1
00:01:07,900 --> 00:01:09,151
Днес е денят.
- Добре.
2
00:01:09,235 --> 00:01:11,988
Имам добро предчувствие.
- Три вещици в стихията си!
3
00:01:12,071 --> 00:01:14,156
Не знам защо го правим
без четвърта.
4
00:01:14,240 --> 00:01:15,366
Пак започва.
5
00:01:15,449 --> 00:01:18,494
Минаха две години.
- Може би не ни трябва четвърта.
6
00:01:18,578 --> 00:01:19,412
ВЕЩИ В ЗАНАЯТА
7
00:01:19,495 --> 00:01:20,329
Нужни са четири.
8
00:01:20,413 --> 00:01:21,956
Всеки полумесец е елемент.
9
00:01:22,039 --> 00:01:23,541
Север, юг, изток, запад.
10
00:01:23,624 --> 00:01:24,959
Искам времето да спре.
11
00:01:25,042 --> 00:01:26,711
Това и с четвърта не става.
12
00:01:26,794 --> 00:01:30,173
На масата е.
- Дръж я. Ще подпалиш нещо.
13
00:01:30,256 --> 00:01:31,757
Тя вече гори.
- Добре.
14
00:01:32,758 --> 00:01:33,843
Обичам тази чиния.
15
00:01:33,926 --> 00:01:35,178
Добре.
- Не я гаси.
16
00:01:35,261 --> 00:01:37,555
Трябва. Започваме ритуала.
- Перото.
17
00:01:38,556 --> 00:01:42,518
Франки, внимавай.
Вечно палиш разни неща.
18
00:01:42,602 --> 00:01:44,520
Не и този път.
- Готови ли сте?
19
00:01:54,447 --> 00:01:59,410
Нощта попива твоята светлина.
Океаните усещат притеглянето ти.
20
00:01:59,493 --> 00:02:03,664
Заклевам се пред себе си да раста с теб -
от нова до пълна.
21
00:02:03,748 --> 00:02:05,833
Призовавам духовете на севера,
22
00:02:05,917 --> 00:02:10,086
духа на земята и тялото,
духа на пръстта.
23
00:02:10,170 --> 00:02:11,255
Бъдете благословени.
24
00:02:11,339 --> 00:02:14,967
Призовавам духовете на изтока,
духа на въздуха,
25
00:02:15,051 --> 00:02:18,554
духа на новото начало,
духа на диханието.
26
00:02:18,638 --> 00:02:20,097
Бъдете благословени.
27
00:02:20,181 --> 00:02:25,520
Призовавам духовете на юга, духа
на огъня и волята, духа на топлината.
28
00:02:25,603 --> 00:02:26,729
Благославям ви.
29
00:02:40,201 --> 00:02:42,787
Може ли да се престорим,
че не призова
30
00:02:42,870 --> 00:02:45,122
духовете на юга,
за да призовеш тези на запада?
31
00:02:45,206 --> 00:02:47,208
Какво? Не. Вече казах думите.
32
00:02:47,291 --> 00:02:49,669
Някой трябва да го направи,
иначе няма да се получи.
33
00:02:49,752 --> 00:02:50,962
Честно казано,
34
00:02:51,045 --> 00:02:54,215
духовете на запада
прецакват всичко отдавна.
35
00:02:54,298 --> 00:02:56,175
Да ги оставим на мира, а?
36
00:02:56,259 --> 00:02:59,428
Права е.
Пък и винаги започва с изтока.
37
00:02:59,512 --> 00:03:01,556
Изток, юг, запад...
- Добре.
38
00:03:01,639 --> 00:03:04,976
Затова ни бива само за обикновена
магия. Нямаме четвърта.
39
00:03:05,059 --> 00:03:07,687
Колко пъти сме опитвали телепатия?
40
00:03:07,770 --> 00:03:09,856
Мили боже!
41
00:03:09,939 --> 00:03:12,942
Обсебена си от телепатията!
42
00:03:13,025 --> 00:03:14,193
Прочети книгата.
43
00:03:14,277 --> 00:03:17,321
Ще се получи магия добра,
44
00:03:17,405 --> 00:03:20,741
когато четири се слеят в една.
45
00:03:27,123 --> 00:03:30,751
ВЕЩИ В ЗАНАЯТА: НАСЛЕДСТВОТО
46
00:03:39,385 --> 00:03:40,219
Чакай!
47
00:03:41,220 --> 00:03:43,806
Мамка му!
48
00:03:43,890 --> 00:03:46,976
Твоята песен.
- Да!
49
00:04:13,920 --> 00:04:17,507
Боже! Знаеш думите.
50
00:04:19,591 --> 00:04:20,885
Съжалявам.
51
00:04:21,886 --> 00:04:23,429
О, скъпа.
52
00:04:24,430 --> 00:04:28,100
Не, не, не. Може да плачеш.
53
00:04:28,184 --> 00:04:29,894
Излей си мъката.
54
00:04:30,895 --> 00:04:32,855
Миличка.
55
00:04:33,856 --> 00:04:36,234
Разбирам. Това е...
56
00:04:36,317 --> 00:04:39,278
Това е странно, нали?
57
00:04:41,739 --> 00:04:43,407
Разчувствахме се.
58
00:04:43,491 --> 00:04:46,160
Ще трябва да ми оправиш грима,
когато стигнем.
59
00:04:46,244 --> 00:04:47,537
Добре.
- Това е...
60
00:04:47,620 --> 00:04:48,496
Нямаш грижи.
61
00:04:48,579 --> 00:04:49,956
Но...
- Пусни парчето.
62
00:05:13,396 --> 00:05:16,148
Как са веждите ми?
- Изглеждат страхотно.
63
00:05:16,232 --> 00:05:17,859
Добре.
64
00:05:19,235 --> 00:05:20,862
Добре.
65
00:05:22,154 --> 00:05:24,866
Красива си.
- Майчице.
66
00:05:24,949 --> 00:05:26,409
Вярно е.
67
00:05:26,492 --> 00:05:29,120
Добре. Вярно е.
68
00:05:31,330 --> 00:05:32,915
Готова ли си?
- Страх ме е.
69
00:05:32,999 --> 00:05:34,917
Да.
- Добре.
70
00:05:35,001 --> 00:05:36,711
Мамка му.
71
00:05:37,712 --> 00:05:39,130
Да го направим.
72
00:05:39,213 --> 00:05:40,256
Да.
73
00:05:40,339 --> 00:05:41,299
Добре.
74
00:06:02,612 --> 00:06:03,738
Здравей.
75
00:06:03,821 --> 00:06:05,489
Здравей.
76
00:06:05,573 --> 00:06:07,200
Привет.
- Пристигнахте.
77
00:06:07,283 --> 00:06:10,244
Да. Божичко.
78
00:06:12,330 --> 00:06:15,041
Това ли е половинката ти?
Здравей, Лили.
79
00:06:15,124 --> 00:06:17,043
Най-после си тук.
80
00:06:17,126 --> 00:06:19,295
Радвам се да те видя отново.
81
00:06:19,378 --> 00:06:22,965
Последният път беше на твой терен.
Сега имам предимство.
82
00:06:26,886 --> 00:06:28,888
Това е спортна метафора.
83
00:06:28,971 --> 00:06:31,390
Метафора? Аналогия?
- Схванах.
84
00:06:31,474 --> 00:06:34,352
Да, разбирам.
- Лоша шега.
85
00:06:36,103 --> 00:06:38,147
Хубава камера.
- Благодаря.
86
00:06:38,231 --> 00:06:40,191
Така е, нали?
- Да се снимаме.
87
00:06:40,274 --> 00:06:43,778
Да запечатаме мига.
- Отлична идея.
88
00:06:43,861 --> 00:06:45,404
Може ли?
- Добре.
89
00:06:45,488 --> 00:06:48,324
Не е точно селфи.
- Да. Как да...
90
00:06:48,407 --> 00:06:50,576
Ето така.
- Аналогов?
91
00:06:50,660 --> 00:06:52,411
Харесва ми. От старата школа.
92
00:06:53,412 --> 00:06:54,914
Готови?
93
00:06:57,708 --> 00:07:00,086
Влизайте.
Запознайте се с момчетата.
94
00:07:00,169 --> 00:07:01,629
Нямат търпение.
- Да.
95
00:07:01,712 --> 00:07:03,631
Мисля, че дори се изкъпаха.
96
00:07:05,675 --> 00:07:07,093
Добре.
97
00:07:18,688 --> 00:07:21,315
Това е Айзея.
- Здравей.
98
00:07:21,399 --> 00:07:22,650
Джейкъб.
- Здрасти.
99
00:07:22,733 --> 00:07:24,610
И Ейб.
100
00:07:25,987 --> 00:07:27,196
Привет.
101
00:07:47,925 --> 00:07:50,595
Какво правиш?
- Дайте хубавото място на Лили.
102
00:07:50,678 --> 00:07:53,431
Дръпни се!
- Мръдни.
103
00:07:54,807 --> 00:07:56,809
Айзея, дръпни се.
- Престанете!
104
00:07:56,893 --> 00:07:58,060
Дръпни се.
105
00:07:59,061 --> 00:07:59,937
Кротко.
106
00:08:01,981 --> 00:08:05,276
Едно птиченце ми каза,
че ментовият сладолед ти е любим.
107
00:08:05,359 --> 00:08:08,237
Благодаря.
- Не съм ли прав, малко птиче?
108
00:08:08,321 --> 00:08:09,989
Красивото ми малко птиче.
109
00:08:11,782 --> 00:08:13,743
Това е гнусно, татко.
110
00:08:23,628 --> 00:08:24,712
Здравей.
111
00:08:29,258 --> 00:08:31,344
Хубава стая.
112
00:08:33,011 --> 00:08:34,013
Добре ли си?
113
00:08:35,014 --> 00:08:35,847
Да.
114
00:08:35,932 --> 00:08:37,558
Какво мислиш за училището?
115
00:08:37,642 --> 00:08:39,519
Вълнуваш ли се?
Ще срещнеш нови приятели.
116
00:08:39,602 --> 00:08:42,480
Щеше да е вярно,
ако имах стари приятели.
117
00:08:42,563 --> 00:08:45,191
Където и да отидеш,
ще има з-ници.
118
00:08:45,274 --> 00:08:47,652
Мамо, това е невъзпитано.
119
00:08:47,735 --> 00:08:49,529
Извинявай.
- Казва се "загубеняци".
120
00:08:49,612 --> 00:08:51,948
Аз имах предвид "задници".
121
00:08:54,909 --> 00:08:58,079
Не забравяй какво съм ти казвала.
122
00:09:00,081 --> 00:09:02,917
Силата ти е в това, че си различна.
123
00:09:05,461 --> 00:09:08,256
Отивам да си разопаковам багажа.
124
00:09:08,339 --> 00:09:10,424
Обичам те.
- Аз също.
125
00:09:11,425 --> 00:09:15,513
Благодаря ти, че прояви разбиране...
126
00:09:15,596 --> 00:09:17,515
Мамо.
- ...за всичко това.
127
00:09:17,598 --> 00:09:20,476
Знам, че стана бързо.
- Не те съдя.
128
00:09:20,560 --> 00:09:23,312
Отдавна не съм усещала
такава връзка с някого.
129
00:09:23,396 --> 00:09:27,733
Наистина е приятно да имаш
до себе си човек, който...
130
00:09:27,817 --> 00:09:28,651
Разбирам.
131
00:09:29,902 --> 00:09:32,154
Добре. Почини си.
132
00:09:33,155 --> 00:09:34,866
Обичам те.
- И аз.
133
00:09:34,949 --> 00:09:37,535
Обичам те. Обичам те!
134
00:09:43,833 --> 00:09:45,293
Здрасти.
135
00:09:45,376 --> 00:09:46,419
Готини маратонки.
136
00:09:46,502 --> 00:09:47,837
Благодаря.
137
00:09:48,838 --> 00:09:50,631
Успешен първи ден.
138
00:09:50,715 --> 00:09:52,258
Благодаря.
139
00:09:56,137 --> 00:09:59,140
Знам защо пее птичето в клетка
140
00:09:59,223 --> 00:10:01,726
с ранени криле и кървящо сърце.
141
00:10:01,809 --> 00:10:04,562
Знам защо блъска решетките
и търси свободата.
142
00:10:04,645 --> 00:10:07,607
То праща молитва
от дълбините на душата.
143
00:10:07,690 --> 00:10:11,110
Молба към небесата, в които се рее.
144
00:10:11,194 --> 00:10:14,238
Знам защо затвореното птиче пее.
145
00:10:14,322 --> 00:10:19,035
Тази седмица ще четем главите
от първа до четвърта
146
00:10:19,118 --> 00:10:22,580
на автобиографията на Мая Анджелоу,
147
00:10:22,663 --> 00:10:24,040
чието заглавие...
148
00:10:24,123 --> 00:10:26,042
Виждаш ли това?
149
00:10:26,125 --> 00:10:27,376
Тими.
- Съжалявам.
150
00:10:32,882 --> 00:10:35,259
Какво става?
151
00:10:35,343 --> 00:10:39,472
Здрасти. Мисля, че си изпусна нещо.
152
00:10:48,814 --> 00:10:50,900
Мили боже.
153
00:10:50,983 --> 00:10:53,528
Това е гнусно.
- Ще се успокоите ли?
154
00:10:53,611 --> 00:10:54,779
Стига.
155
00:10:55,780 --> 00:10:58,157
Джейкъб.
- Като местопрестъпление.
156
00:10:59,742 --> 00:11:04,288
Достатъчно. Всички да се успокоят!
157
00:11:38,239 --> 00:11:39,574
Ехо?
158
00:11:40,575 --> 00:11:41,951
Мисля, че е вътре.
159
00:11:42,952 --> 00:11:44,328
Ехо?
160
00:11:49,959 --> 00:11:53,379
Случва се на всички.
Тими е задник.
161
00:11:53,462 --> 00:11:57,341
Не се хаби да плачеш заради него.
Не си сама.
162
00:11:57,425 --> 00:11:59,302
Разплаквал е всички
в един или друг момент.
163
00:11:59,385 --> 00:12:05,349
Освен това трябва да се радваш,
че имаш силно течение.
164
00:12:05,433 --> 00:12:08,436
Франки!
- Какво? Само казвам.
165
00:12:08,519 --> 00:12:10,730
Леля Фло пристигна от Алените земи.
166
00:12:10,813 --> 00:12:12,148
Донесохме ти шорти.
167
00:12:12,231 --> 00:12:15,484
Носих ги в часа по физическо
и са малко изпотени, но ще ти станат.
168
00:12:18,905 --> 00:12:23,701
Ще ги пъхна под вратата.
169
00:12:30,458 --> 00:12:32,043
Благодаря.
170
00:12:41,177 --> 00:12:42,678
Може да седнеш при нас.
171
00:12:42,762 --> 00:12:45,848
Бездруго никой друг не иска
да сяда при нас.
172
00:12:46,849 --> 00:12:48,434
Благодаря.
173
00:13:03,991 --> 00:13:07,203
Той погледна ли те току-що?
- Кротко.
174
00:13:07,286 --> 00:13:09,747
Франки е влюбена
в Джейкъб от пети клас.
175
00:13:09,830 --> 00:13:10,831
Какво?
176
00:13:10,915 --> 00:13:12,792
Не, не, не.
177
00:13:12,875 --> 00:13:16,128
Не.
- Той ми е нещо като брат.
178
00:13:16,212 --> 00:13:19,006
Какво?
- Доведен брат.
179
00:13:19,090 --> 00:13:21,008
По-скоро ще ми стане такъв.
180
00:13:24,387 --> 00:13:25,888
Съжалявам, имам болки.
181
00:13:25,972 --> 00:13:27,139
Познато ми е.
- И на мен.
182
00:13:27,223 --> 00:13:29,392
Аз не знам какво е,
но ти съчувствам.
183
00:13:39,068 --> 00:13:40,152
Какво?
184
00:13:40,236 --> 00:13:44,240
Трябва да излезем заедно
след училище тази седмица.
185
00:13:44,323 --> 00:13:46,450
Да.
186
00:13:46,534 --> 00:13:48,244
Добре.
187
00:13:49,370 --> 00:13:51,205
Мамо?
188
00:13:56,335 --> 00:13:58,838
Ехо?
189
00:14:11,767 --> 00:14:15,897
АДАМ ХАРИСЪН СТИГА ДО СЪЩИНАТА
НА КРИЗАТА НА МЪЖЕСТВЕНОСТТА
190
00:14:28,451 --> 00:14:29,994
СВЕЩЕНАТА МЪЖЕСТВЕНОСТ
АДАМ ХАРИСЪН
191
00:15:39,856 --> 00:15:41,732
Излез!
192
00:15:43,943 --> 00:15:46,696
О, боже!
193
00:16:07,216 --> 00:16:10,094
Искаш ли една глътка?
- Да.
194
00:16:11,888 --> 00:16:15,558
Мамо!
- Знаеш, че не мога да се владея.
195
00:16:17,560 --> 00:16:20,771
Много добре.
196
00:16:20,855 --> 00:16:23,149
Покажи ми как танцуваш.
197
00:16:24,066 --> 00:16:27,028
Божичко.
198
00:16:28,613 --> 00:16:31,449
Колко са сладки.
199
00:17:01,020 --> 00:17:02,271
Хей?
200
00:17:03,272 --> 00:17:04,440
Какво е това?
201
00:17:05,441 --> 00:17:09,487
Трябваше да приготвя някакви документи
за новото ти училище, но ти ме познаваш.
202
00:17:09,569 --> 00:17:13,199
Тикам всичко важно в кутия за обувки
и не мога да го намеря.
203
00:17:14,659 --> 00:17:17,787
Адам ще ми помогне с организацията.
Нося ги при него.
204
00:17:17,869 --> 00:17:20,498
Казах му да не се надява прекалено.
205
00:17:20,580 --> 00:17:24,585
Благодаря, че ми изпра дънките.
206
00:17:24,669 --> 00:17:26,212
Какви дънки?
207
00:17:27,338 --> 00:17:31,008
Онези, които изцапах с кръв.
- Не съм ги прала.
208
00:17:31,092 --> 00:17:33,052
Може да е бил Адам.
209
00:18:31,611 --> 00:18:34,780
Я виж кой е тук.
Точно навреме за първия час.
210
00:18:34,864 --> 00:18:38,451
Тими.
- Знаеш ли какво помага за болките?
211
00:18:39,660 --> 00:18:40,995
Секс.
212
00:18:46,083 --> 00:18:48,377
Не е истина!
213
00:18:48,461 --> 00:18:51,422
И двамата в кабинета на директора!
214
00:19:09,148 --> 00:19:10,733
Лили.
- Какво?
215
00:19:12,652 --> 00:19:14,362
С кого разговаряте?
216
00:19:15,780 --> 00:19:18,533
Не ме ли извикахте по име?
- Не.
217
00:19:22,912 --> 00:19:26,082
Ако ме чуваш, значи ти си четвъртата.
218
00:19:27,667 --> 00:19:29,794
Иди до тоалетна.
219
00:19:32,255 --> 00:19:35,049
Да?
- Може ли да отида до тоалетна?
220
00:19:36,801 --> 00:19:38,678
Да. Побързайте.
221
00:19:39,679 --> 00:19:41,722
Вземи си нещата.
222
00:19:45,685 --> 00:19:49,105
Трябва ли ви раница?
- Не чухте ли новината?
223
00:19:49,188 --> 00:19:51,315
Тя е в цикъл.
224
00:19:54,694 --> 00:19:56,404
Моя грешка.
225
00:19:57,738 --> 00:19:59,532
Чудесно. Удвоявам наказанието.
226
00:19:59,615 --> 00:20:01,033
Нещо друго?
- Защо?
227
00:20:02,743 --> 00:20:05,913
Майчице! Казах ви, че тя е четвъртата!
228
00:20:05,997 --> 00:20:07,456
Да!
229
00:20:07,540 --> 00:20:12,336
Дойде скапаното
Второ пришествие!
230
00:20:12,420 --> 00:20:13,796
Не мога да повярвам.
231
00:20:15,006 --> 00:20:17,175
На следващото ниво сме!
- Какво правите?
232
00:20:17,258 --> 00:20:20,094
Пратихме ти послание
по телепатичен път!
233
00:20:20,178 --> 00:20:22,680
Общуваме телепатично!
234
00:20:22,763 --> 00:20:24,348
Нищо работа, нали?
235
00:20:24,432 --> 00:20:29,478
Всъщност е голяма работа.
Това е златна мина!
236
00:20:29,562 --> 00:20:31,105
Някой ще ми преведе ли?
237
00:20:31,189 --> 00:20:33,774
Беше тест, за да видим
дали антените ти работят.
238
00:20:33,858 --> 00:20:35,693
И те работят!
- И още как!
239
00:20:35,776 --> 00:20:37,695
Работят.
- Какво значи това? Как?
240
00:20:37,778 --> 00:20:40,823
Упражнявали сме се,
но така и не се получи.
241
00:20:40,907 --> 00:20:43,034
Но днес беше...
242
00:20:43,117 --> 00:20:46,162
Супертампон спасява света!
243
00:20:46,245 --> 00:20:47,955
Извинявай. Раната е прясна.
244
00:20:48,039 --> 00:20:50,625
Откога се упражняваш?
- Да се упражнявам?
245
00:20:50,708 --> 00:20:51,751
Да.
246
00:20:51,834 --> 00:20:56,964
Никога не съм упражнявала нищо.
247
00:20:57,048 --> 00:21:00,176
Добре. А кога усети, че имаш дарба?
248
00:21:02,637 --> 00:21:04,972
За какво говорите?
249
00:21:05,056 --> 00:21:07,892
Какво?
- Ние сме вещици. Дай ръка.
250
00:21:07,975 --> 00:21:10,436
Спокойно. Ела с мен.
Днес ще научим много.
251
00:21:10,520 --> 00:21:11,938
Вещици ли?
- Да.
252
00:21:12,021 --> 00:21:14,106
Ти също си вещица!
253
00:21:15,107 --> 00:21:19,320
Съжалявам. Това е ново за мен.
- И за нас е ново.
254
00:21:19,403 --> 00:21:23,241
Не бяхме подхвърляли мъж във въздуха.
- Беше диво!
255
00:21:23,324 --> 00:21:25,785
Всички го помислихме едновременно.
256
00:21:25,868 --> 00:21:26,994
Чакай. Какво?
257
00:21:27,078 --> 00:21:30,915
Кажи ми, че не ти хрумна
да тръшнеш задника му на пода.
258
00:21:30,998 --> 00:21:33,376
Да.
- И на нас ни хрумна!
259
00:21:33,459 --> 00:21:34,919
И тогава бам!
260
00:21:35,002 --> 00:21:37,797
Това е първи етап - придвижване
на обекти със силата на ума.
261
00:21:37,880 --> 00:21:41,217
В случая придвижване на хора.
262
00:21:41,300 --> 00:21:43,469
Ако го броим за човек.
- Тук си права.
263
00:21:43,553 --> 00:21:44,971
Да.
- А втори етап?
264
00:21:45,054 --> 00:21:46,556
Втори етап беше телепатията.
265
00:21:46,639 --> 00:21:49,475
Жестоко!
А ти каза, че няма да успеем.
266
00:21:49,559 --> 00:21:51,269
Скоро ще стигнем до трети етап.
267
00:21:51,352 --> 00:21:52,562
Да я изненадаме.
268
00:21:52,645 --> 00:21:56,107
Четвърти етап
е физическа трансформация.
269
00:21:56,190 --> 00:21:57,316
Трансформация?
270
00:21:57,400 --> 00:22:00,695
Способност да приемаш
различна форма.
271
00:22:00,778 --> 00:22:05,575
Ако стигнем до този етап,
ще се превърна в Кристен Стюарт.
272
00:22:05,658 --> 00:22:08,119
Не я съди. Още си пада по "Здрач".
273
00:22:08,202 --> 00:22:10,288
Важното е,
че преодоляхме първи етап.
274
00:22:10,371 --> 00:22:13,165
За първи път.
- Благодарение на Робърт Патинсън!
275
00:22:13,249 --> 00:22:15,001
Ужас!
- Какво?
276
00:22:15,084 --> 00:22:18,337
Не ми казвай, че не ти прилича
на Едуард Кълън.
277
00:22:18,421 --> 00:22:22,466
Извинявайте. Може ли по-бавно?
Нищо не схващам.
278
00:22:22,550 --> 00:22:25,094
Защо не ни разкажеш за себе си?
279
00:22:25,178 --> 00:22:26,679
Какъв е произходът ти?
280
00:22:28,264 --> 00:22:32,351
Не знам.
Никога не съм проверявала.
281
00:22:32,435 --> 00:22:34,312
Ами майка ти?
282
00:22:34,395 --> 00:22:36,022
Вещица ли е?
283
00:22:36,105 --> 00:22:38,816
Тя е психотерапевт от Ню Джърси.
284
00:22:38,900 --> 00:22:40,526
Все отнякъде си го наследила.
285
00:22:40,610 --> 00:22:44,238
Отдавна търсим четвъртото момиче.
286
00:22:44,322 --> 00:22:47,074
Мислехме, че сме достатъчно,
за да сформираме орден.
287
00:22:47,158 --> 00:22:48,326
Но не става така.
288
00:22:48,409 --> 00:22:53,247
Всяка от нас владее стихия,
която отговаря на една посока.
289
00:22:53,331 --> 00:22:55,041
Аз съм огън.
290
00:22:55,124 --> 00:22:56,792
Въздух.
- Земя.
291
00:22:56,876 --> 00:23:00,213
Имаме север, юг, изток...
292
00:23:00,296 --> 00:23:03,090
Не беше лесно да намерим запада.
293
00:23:03,174 --> 00:23:05,176
Но ти вече си тук.
294
00:23:05,259 --> 00:23:07,220
Ти си вода. Запад.
295
00:23:07,303 --> 00:23:10,473
За да постигнем максимална мощ,
296
00:23:10,556 --> 00:23:12,517
трябва да владеем посоките.
297
00:23:12,600 --> 00:23:15,937
Терминът е "призоваване на ъглите".
298
00:23:17,063 --> 00:23:19,899
Доста ми се събра, но ви слушам.
299
00:23:19,982 --> 00:23:24,904
Старая се да потисна
слаб пристъп на паника.
300
00:23:24,987 --> 00:23:29,408
Знаем, че няма да ти е лесно
да го осмислиш наведнъж.
301
00:23:30,409 --> 00:23:34,914
Но не бива да бягаш от дарбата си.
Отнася се за всички.
302
00:23:36,290 --> 00:23:38,501
И мама казва същото.
303
00:23:38,584 --> 00:23:40,503
"Силата ти е, че си различна."
304
00:23:40,586 --> 00:23:44,507
Значи майка ти е готина.
- Какво ще кажеш?
305
00:23:47,468 --> 00:23:50,388
Лили.
- Мили боже!
306
00:23:50,471 --> 00:23:52,598
Дай ръка. Хайде.
307
00:23:54,684 --> 00:23:57,395
Ще завършиш ли карето ни?
308
00:24:02,984 --> 00:24:04,819
Хайде. Коленете ме болят.
309
00:24:04,902 --> 00:24:06,487
Ще скъса сухожилие.
310
00:24:10,908 --> 00:24:13,828
Спечелихте ме с трансформацията
в Кристен Стюарт.
311
00:24:16,581 --> 00:24:19,750
Тя каза "да"!
- Божичко!
312
00:24:19,834 --> 00:24:21,961
Защо не каза просто "да"?
- Хайде.
313
00:24:24,547 --> 00:24:27,508
Думата "вещица" е натоварена
със зловещи асоциации.
314
00:24:27,592 --> 00:24:30,469
Ние сме бъдещи майки, за бога.
315
00:24:30,553 --> 00:24:32,430
Като във филм на Ридли Скот.
316
00:24:32,513 --> 00:24:34,599
Родени сме с една суперсила.
317
00:24:34,682 --> 00:24:38,394
Не всички.
- Мамка му.
318
00:24:38,477 --> 00:24:40,479
Извинявай, Лу.
319
00:24:40,563 --> 00:24:44,108
Няма проблем. Трансмомичетата
притежават собствена магия.
320
00:24:44,192 --> 00:24:45,902
Вярно е. Не отричам.
321
00:24:45,985 --> 00:24:48,196
Затова ордените са толкова важни.
322
00:24:48,279 --> 00:24:51,699
Ако вярваш, че имаш дарба,
половината битка е спечелена.
323
00:24:52,700 --> 00:24:53,701
Какво правим?
324
00:24:53,784 --> 00:24:58,372
След като имаме четвърта,
ще тестваме нашия орден.
325
00:25:00,041 --> 00:25:03,503
Когато правим заклинания,
винаги първо чертаем кръг.
326
00:25:03,586 --> 00:25:07,632
Той е нещо като капсула,
която удържа енергиите.
327
00:25:07,715 --> 00:25:09,217
И държи лошото отвън.
328
00:25:13,304 --> 00:25:14,555
Дишай.
329
00:25:23,356 --> 00:25:27,693
Чуй как дърветата дишат заедно с теб.
330
00:25:28,903 --> 00:25:33,908
Почувствай се свързана
със земята и с този миг.
331
00:25:35,284 --> 00:25:37,745
Ние се издигаме над времето.
332
00:25:37,828 --> 00:25:40,081
Ние препъваме съдбата.
333
00:25:40,164 --> 00:25:43,000
Носим трите ключа. По дяволите.
334
00:25:44,460 --> 00:25:46,462
Отваряме тройната порта.
335
00:25:47,755 --> 00:25:50,258
Отваряме тройната порта.
336
00:25:51,634 --> 00:25:54,387
Въздух, огън, вода и земя.
337
00:25:54,470 --> 00:25:57,181
Елате, елате, елате.
338
00:25:57,265 --> 00:26:02,436
Въздух, огън, вода и земя.
Елате, елате, елате.
339
00:26:02,520 --> 00:26:07,233
Въздух, огън, вода и земя.
Елате, елате, елате.
340
00:26:07,316 --> 00:26:11,779
Въздух, огън, вода и земя.
Елате, елате, елате.
341
00:26:11,863 --> 00:26:16,826
Въздух, огън, вода и земя.
Елате, елате, елате.
342
00:26:16,909 --> 00:26:22,623
Въздух, огън, вода и земя.
Елате, елате, елате.
343
00:26:52,028 --> 00:26:53,446
Момичета?
344
00:26:56,824 --> 00:26:58,826
Мама му стара!
345
00:27:04,123 --> 00:27:06,959
Проклятие!
- Мили боже!
346
00:27:07,043 --> 00:27:10,713
Това беше супер!
- Какво?
347
00:27:10,796 --> 00:27:12,507
Не е истина!
348
00:27:13,716 --> 00:27:15,009
Никога?
349
00:27:16,010 --> 00:27:19,263
Не, не, не!
- Това беше трети етап.
350
00:27:19,347 --> 00:27:22,767
Щом го можем,
какво ще правим сега?
351
00:27:25,853 --> 00:27:28,648
Защо сме пред дома на Тими?
- Той е терорист.
352
00:27:29,899 --> 00:27:32,109
Това е малко крайно.
353
00:27:32,193 --> 00:27:34,946
Не искаме да пострада, нали?
- Защо не?
354
00:27:35,029 --> 00:27:37,698
Тя е права.
Тази магия не е шега.
355
00:27:37,782 --> 00:27:38,824
Тормозът също.
356
00:27:38,908 --> 00:27:41,452
Успокойте се.
Няма да го омагьосваме.
357
00:27:41,536 --> 00:27:44,914
Ще направим заклинание,
за да не е такъв боклук.
358
00:27:44,997 --> 00:27:46,916
Откъде знаете, че няма никого?
359
00:27:46,999 --> 00:27:49,377
В десетката!
- Хайде.
360
00:27:55,424 --> 00:27:57,510
Майчице!
361
00:27:57,593 --> 00:28:00,054
Аз водя този път.
362
00:28:01,973 --> 00:28:03,391
Ще импровизирам.
363
00:28:03,474 --> 00:28:05,685
Не бива да го правим.
364
00:28:05,768 --> 00:28:09,355
Трябва ни лична вещ,
за да направим заклинание.
365
00:28:10,356 --> 00:28:11,399
Какъв обрат.
366
00:28:12,400 --> 00:28:14,193
Какво?
- Няма начин!
367
00:28:14,277 --> 00:28:17,947
Тими е пълен с изненади.
- Има дъска за викане на духове?
368
00:28:18,030 --> 00:28:19,156
Момичета?
369
00:28:19,240 --> 00:28:22,285
Май намерих една много лична вещ.
370
00:28:22,368 --> 00:28:23,661
О, не.
- Без мен!
371
00:28:23,744 --> 00:28:26,163
Нали не е употребяван...
372
00:28:26,247 --> 00:28:28,875
Изненадана съм,
че използва презерватив.
373
00:28:28,958 --> 00:28:30,334
Не го пипай!
374
00:28:30,418 --> 00:28:32,587
Стига де.
375
00:28:32,670 --> 00:28:35,423
Това определено е стихията му.
376
00:28:35,506 --> 00:28:39,635
Не ми е приятно да го кажа,
но Франки е права.
377
00:28:39,719 --> 00:28:41,762
Отвратително е.
378
00:28:42,722 --> 00:28:44,849
Трябва ни казан.
- Добре.
379
00:28:44,932 --> 00:28:45,766
Какво?
380
00:28:49,896 --> 00:28:51,981
Бонг.
381
00:28:52,064 --> 00:28:54,400
Готови ли сте?
- Какво да правя?
382
00:28:54,483 --> 00:28:55,735
Розово масло.
383
00:28:58,529 --> 00:29:00,114
Ще повърна.
384
00:29:03,159 --> 00:29:05,745
Гледай да не го докосваш!
385
00:29:05,828 --> 00:29:08,039
Недей! Франки! За бога!
386
00:29:09,040 --> 00:29:11,626
Анджелика. Розов кварц.
- Добре.
387
00:29:20,301 --> 00:29:25,431
Призоваваме те,
Богиньо на свещените мистерии!
388
00:29:25,515 --> 00:29:29,560
Ще го направи.
- Телом и духом.
389
00:29:30,561 --> 00:29:34,565
Със съвършена любов
и съвършено доверие
390
00:29:34,649 --> 00:29:37,777
нека пробудим у Тими
391
00:29:37,860 --> 00:29:41,739
по-висше съзнание.
392
00:29:41,822 --> 00:29:43,491
От този ден нататък.
393
00:29:44,659 --> 00:29:45,785
Да бъде.
394
00:29:45,868 --> 00:29:47,870
Да бъде!
395
00:29:49,163 --> 00:29:51,499
Давай!
- Направи го.
396
00:29:51,582 --> 00:29:53,918
Давай!
- По възглавницата.
397
00:29:54,001 --> 00:29:55,253
Гадост!
- Давай.
398
00:29:56,921 --> 00:29:58,005
Тими?
- Мамка му!
399
00:29:58,089 --> 00:29:59,632
Ужас!
- Майчице!
400
00:29:59,715 --> 00:30:00,967
По дяволите!
401
00:30:01,050 --> 00:30:03,094
Върви!
- Какво ще правим?
402
00:30:03,177 --> 00:30:04,554
Трябва да скочим!
403
00:30:04,637 --> 00:30:08,140
От този прозорец.
- На втория етаж сме.
404
00:30:08,224 --> 00:30:10,059
Нямаме друг избор. Хайде.
405
00:30:10,142 --> 00:30:12,562
Няма ли заклинание за летене?
406
00:30:12,645 --> 00:30:14,689
Не!
407
00:30:19,485 --> 00:30:22,738
Тими, никакви видеоигри,
докато не си напишеш домашните.
408
00:30:22,822 --> 00:30:24,156
Знам, татко.
409
00:30:31,205 --> 00:30:34,083
Лили! Хайде!
410
00:30:41,257 --> 00:30:43,009
Бягай!
411
00:31:33,392 --> 00:31:34,227
Да!
412
00:31:38,564 --> 00:31:39,857
ЛИСА Е ПАЧАВРА
413
00:31:56,541 --> 00:31:58,751
Тя ни научи да разчитаме аурите.
414
00:32:06,425 --> 00:32:08,553
Благословено да е зрението ти.
415
00:32:10,930 --> 00:32:13,307
Девицата, Майката, Старицата.
416
00:32:13,391 --> 00:32:16,352
Девицата, Майката, Старицата.
417
00:32:16,435 --> 00:32:18,938
Девицата, Майката, Старицата.
418
00:32:27,780 --> 00:32:29,282
Какво става, кучко?
- Извинявай.
419
00:32:29,365 --> 00:32:31,701
Какво ще направиш?
Какво?
420
00:32:38,833 --> 00:32:40,126
Въздух.
- Огън.
421
00:32:40,209 --> 00:32:41,085
Вода.
- Земя.
422
00:32:41,169 --> 00:32:42,128
Въздух.
- Огън.
423
00:32:42,211 --> 00:32:43,129
Вода.
- Земя.
424
00:33:02,398 --> 00:33:05,610
Лили. Започнах да се тревожа.
- Здравей.
425
00:33:05,693 --> 00:33:10,072
Съжалявам. Излязох с приятелки.
426
00:33:10,156 --> 00:33:11,699
Приятелки?
- Да.
427
00:33:11,782 --> 00:33:13,201
Радикално, знам.
428
00:33:14,493 --> 00:33:17,038
Хелън, Лили при теб ли е?
429
00:33:17,121 --> 00:33:21,417
Слушай, трябва да поговорим за нещо.
430
00:33:21,501 --> 00:33:23,336
Връщам се след седмица
431
00:33:23,419 --> 00:33:26,130
и Джейкъб ми казва,
че си нападнала Тими Андрюс.
432
00:33:26,214 --> 00:33:31,719
Защитавах се.
- Тими не те е докоснал.
433
00:33:31,802 --> 00:33:35,556
Прошепна нещо в ухото ми.
- И ти го удари?
434
00:33:35,640 --> 00:33:36,933
Ако ме оставиш...
435
00:33:37,016 --> 00:33:40,144
Не ме прекъсвай, когато говоря.
436
00:33:40,228 --> 00:33:42,063
Добре.
- Благодаря.
437
00:33:43,314 --> 00:33:44,398
Мамо, моля те.
438
00:33:44,482 --> 00:33:47,693
Адам, да направим крачка назад.
439
00:33:47,777 --> 00:33:49,403
Тя се е защитавала.
440
00:33:49,487 --> 00:33:53,449
Сигурен съм, че обстоятелствата
са били по-сложни,
441
00:33:53,533 --> 00:33:54,951
но с момчетата
442
00:33:55,034 --> 00:33:59,038
имам политика на пълна
нетърпимост към насилието.
443
00:33:59,121 --> 00:34:01,916
В тази къща винаги е било така.
444
00:34:01,999 --> 00:34:04,627
Разочарован съм от теб, Лили.
445
00:34:04,710 --> 00:34:06,963
Много разочарован.
446
00:34:15,554 --> 00:34:18,139
Опълчваш се на шефа, а?
- Лили.
447
00:34:22,353 --> 00:34:25,398
Трябва да си по-мил,
когато говориш с нея.
448
00:34:25,481 --> 00:34:26,983
Мил?
- Да!
449
00:34:27,065 --> 00:34:30,820
Така ли я учиш на дисциплина?
- Не говоря за дисциплина.
450
00:34:30,902 --> 00:34:34,824
Вири си носа! Мисли се
за нещо повече от другите.
451
00:34:34,907 --> 00:34:39,286
За всички е неловко.
- Не й е лесно.
452
00:34:46,543 --> 00:34:49,338
Здравей. Извинявай.
453
00:34:49,422 --> 00:34:53,759
Какво правиш тук?
- Идвам тук, за да размишлявам.
454
00:34:54,886 --> 00:34:57,763
Така се спасявам от шума.
Нали разбираш?
455
00:34:59,182 --> 00:35:00,725
Да.
456
00:35:09,901 --> 00:35:14,906
Татко понякога е строг,
но го прави от любов.
457
00:35:14,989 --> 00:35:16,490
Разбираш ли?
458
00:35:19,160 --> 00:35:23,456
Винаги казва: "Силата е ред".
459
00:35:23,539 --> 00:35:27,418
Неслучайно е стигнал толкова далеч.
460
00:35:27,502 --> 00:35:29,837
Хората пътуват от цял свят,
461
00:35:29,921 --> 00:35:32,507
за да слушат лекциите му.
462
00:35:34,091 --> 00:35:35,426
Вярно.
463
00:35:38,971 --> 00:35:41,182
Ами твоят баща?
464
00:35:44,227 --> 00:35:46,103
Не го познавам.
465
00:35:48,272 --> 00:35:50,441
Не знам дори името му.
466
00:35:57,990 --> 00:36:00,785
Значи искате да правите секс?
467
00:36:00,868 --> 00:36:04,413
Да обсъдим правилата.
Първо трябва да е по взаимно съгласие.
468
00:36:04,497 --> 00:36:07,834
Имаш право да спреш
във всеки момент.
469
00:36:07,917 --> 00:36:09,752
Ако искаш топките му да посинеят.
470
00:36:09,836 --> 00:36:11,796
Джеръми!
- Съжалявам.
471
00:36:11,879 --> 00:36:16,801
Съгласието е недвусмислено
и доброволно споразумение.
472
00:36:16,884 --> 00:36:20,263
"Да" и само "да" значи да.
473
00:36:20,346 --> 00:36:23,099
Да, да, да!
474
00:36:23,182 --> 00:36:24,767
За бога, млъкни!
475
00:36:24,851 --> 00:36:28,312
Благодаря, Тими.
- Съжалявам. Неуместно е.
476
00:36:28,396 --> 00:36:31,482
Ще го пратите ли
в кабинета на директора?
477
00:36:31,566 --> 00:36:34,318
Кара хората да се чувстват неудобно.
478
00:36:34,402 --> 00:36:35,778
Стига де. Шегувах се.
479
00:36:35,862 --> 00:36:39,115
Това може да отключи
много негативни емоции.
480
00:36:39,198 --> 00:36:43,452
Опитай се да бъдеш по-чувствителен.
481
00:36:44,453 --> 00:36:46,414
Просто слушай.
482
00:36:46,497 --> 00:36:47,957
Все тая.
483
00:36:54,338 --> 00:36:57,842
Нарече се "цисполов"
в седмия час.
484
00:36:58,843 --> 00:37:00,469
Обърни се към мен.
485
00:37:03,764 --> 00:37:04,974
Маце!
486
00:37:06,517 --> 00:37:10,062
В осмия час държа реч
за хетеронормативността.
487
00:37:10,146 --> 00:37:13,482
Майчице. Обожавам този нокът.
488
00:37:13,566 --> 00:37:15,318
Това е огън.
- Да.
489
00:37:16,319 --> 00:37:19,113
Леле!
- Слушайте.
490
00:37:19,197 --> 00:37:22,241
Не сме сигурни,
че Тими се е променил заради нас,
491
00:37:22,325 --> 00:37:24,619
но всички знаци сочат, че е така.
492
00:37:24,702 --> 00:37:27,413
Ще разберем на купона у тях.
493
00:37:27,496 --> 00:37:28,956
Местопрестъплението.
494
00:37:29,040 --> 00:37:31,542
Разбрахме се да бъдем внимателни.
- Дадено.
495
00:37:31,626 --> 00:37:33,127
Тези магии не са шега.
496
00:37:33,211 --> 00:37:36,422
Що се отнася до Тими,
трябва заедно да решаваме какво,
497
00:37:36,506 --> 00:37:38,341
как и кога.
498
00:37:40,468 --> 00:37:43,387
ЗАБАВЛЯВАЙ СЕ.
НЯМА ДА КАЖА НА АДАМ. МАМА.
499
00:37:43,471 --> 00:37:44,305
Лили?
500
00:37:45,306 --> 00:37:48,726
Наред ли е всичко?
- Да.
501
00:37:48,809 --> 00:37:52,647
Стига мелодрама.
Време е за снимка.
502
00:37:55,733 --> 00:37:59,278
На работа, вещици.
503
00:38:01,197 --> 00:38:03,908
Както казвах... Мили боже.
504
00:38:07,787 --> 00:38:11,082
Шели, знаеш ли какви
филми харесвам?
505
00:38:11,165 --> 00:38:13,793
С много кръв.
506
00:38:14,794 --> 00:38:16,295
Отивам до тоалетна.
507
00:38:18,297 --> 00:38:20,925
Тампоните са в шкафчето с лекарствата.
508
00:38:21,008 --> 00:38:24,637
Много е яко да излагаш други момичета.
Страхотна си.
509
00:38:24,720 --> 00:38:29,350
Толкова е тъжно, че се стараеш
да изглеждаш хубава.
510
00:38:35,940 --> 00:38:37,900
Внимавай.
511
00:38:37,984 --> 00:38:39,235
Думите раняват.
512
00:38:41,070 --> 00:38:43,364
Чао.
- Какво беше това?
513
00:38:43,447 --> 00:38:46,200
Мили боже.
- Добре съм.
514
00:38:53,875 --> 00:38:57,753
Тоалетна ли търсиш?
515
00:38:57,837 --> 00:38:59,839
Има една надолу по коридора.
516
00:39:00,840 --> 00:39:05,761
И това е тоалетна,
но изглежда е заета.
517
00:39:06,929 --> 00:39:08,472
Разбирам.
518
00:39:09,932 --> 00:39:11,350
Лили...
519
00:39:12,518 --> 00:39:14,604
Дължа ти извинение.
520
00:39:15,646 --> 00:39:18,232
Онзи ден бях...
521
00:39:19,358 --> 00:39:21,319
Коя дума търся?
522
00:39:21,402 --> 00:39:24,864
Задник?
- Да.
523
00:39:24,947 --> 00:39:26,365
Да, точно...
524
00:39:27,366 --> 00:39:29,118
Точно тази е думата.
525
00:39:30,119 --> 00:39:32,496
Сигурно така се чувствам силен.
526
00:39:32,580 --> 00:39:37,293
Накарах те да се засрамиш,
а ти бездруго беше уязвима.
527
00:39:38,294 --> 00:39:40,671
Опитвам се да ти кажа,
528
00:39:41,923 --> 00:39:43,466
че съжалявам.
529
00:39:44,926 --> 00:39:47,553
Наред ли е всичко?
530
00:39:47,637 --> 00:39:48,804
Да.
531
00:39:48,888 --> 00:39:50,056
Добре съм.
532
00:39:50,139 --> 00:39:53,184
Тази вечер не пия,
но ако искате да купонясвате,
533
00:39:53,267 --> 00:39:56,521
в хладилника долу имам
тайни запаси "Ла Кроа".
534
00:39:56,604 --> 00:39:59,815
Имам еклектична музикална колекция
535
00:39:59,899 --> 00:40:01,901
и изпълнявам всякакви желания.
536
00:40:02,902 --> 00:40:07,073
Тази вечер повече от всичко
искам да танцувам.
537
00:40:07,156 --> 00:40:08,574
Да.
538
00:40:09,575 --> 00:40:12,787
Добре. Извинете. Ще се изнижа.
539
00:40:17,375 --> 00:40:20,962
Просто ще го кажа.
Падам си по пробудения Тими.
540
00:40:21,045 --> 00:40:23,381
Нали щяхме да внимаваме?
541
00:40:23,464 --> 00:40:25,967
Лили е права.
Трябва да пипаме внимателно.
542
00:40:26,050 --> 00:40:28,678
Не използвахме...
- Не го казвай!
543
00:40:28,761 --> 00:40:30,471
Не е нужно да ни напомняш.
544
00:40:31,472 --> 00:40:33,224
Майчице!
545
00:40:33,307 --> 00:40:35,935
Пусна Принцеса Нокия!
546
00:40:37,979 --> 00:40:39,063
Чао!
547
00:40:40,064 --> 00:40:42,650
Обожавам прямотата й.
548
00:40:42,733 --> 00:40:45,778
Абсолютно.
- Използва изкуството,
549
00:40:45,862 --> 00:40:49,115
за да говори за расизъм
и полово неравенство,
550
00:40:49,198 --> 00:40:51,701
а в същото време
пише жестоки поп парчета.
551
00:40:51,784 --> 00:40:54,036
Четох едно интервю с Джанет Мок.
552
00:40:58,207 --> 00:41:01,002
Ще ти дам чаша.
553
00:41:01,085 --> 00:41:02,712
Ти си кавалер.
554
00:41:02,795 --> 00:41:04,881
Летвата е толкова ниско, а?
555
00:41:06,883 --> 00:41:09,010
Заповядай.
- Благодаря.
556
00:41:09,093 --> 00:41:11,220
Хубава огърлица.
557
00:41:13,014 --> 00:41:14,348
Какъв е този символ?
558
00:41:15,349 --> 00:41:18,728
Не знам. Мама ми я подари,
когато бях малка.
559
00:41:19,729 --> 00:41:20,730
Яка е.
560
00:41:23,107 --> 00:41:25,610
И моята майка ми подари колие.
561
00:41:26,611 --> 00:41:30,573
Явно е традиция.
Майки и огърлици.
562
00:41:30,656 --> 00:41:32,867
Мислех, че е смотано, но...
563
00:41:34,035 --> 00:41:35,244
Не знам.
564
00:41:35,328 --> 00:41:39,040
Хубаво е, че има какво да ми напомня
за нея, откакто почина.
565
00:41:41,542 --> 00:41:44,212
Кога...
- Когато бях на единайсет.
566
00:41:45,463 --> 00:41:47,048
Съжалявам.
567
00:41:47,131 --> 00:41:49,467
Недей.
568
00:41:54,013 --> 00:41:57,391
Може ли да ти кажа нещо неловко?
569
00:41:57,475 --> 00:41:58,976
Да.
570
00:41:59,060 --> 00:42:00,436
Аз още...
571
00:42:00,520 --> 00:42:03,731
Още говоря с нея. Поне се опитвам.
572
00:42:04,982 --> 00:42:07,401
Знам, че е смахнато,
573
00:42:07,485 --> 00:42:11,948
Но имам дъска
за викане на духове от малък
574
00:42:12,031 --> 00:42:17,787
и понякога я използвам,
575
00:42:19,080 --> 00:42:20,957
за да се свържа с нея.
576
00:42:21,040 --> 00:42:23,334
Изобщо не е неловко.
- Добре.
577
00:42:23,417 --> 00:42:27,755
Ако изгубя майка си,
бих правила същото.
578
00:42:31,342 --> 00:42:32,468
Получава ли се?
579
00:42:33,553 --> 00:42:34,637
Да.
580
00:42:34,720 --> 00:42:37,473
Да.
- Какво ти каза тя?
581
00:42:38,558 --> 00:42:40,184
Да си почистя стаята.
582
00:42:40,268 --> 00:42:44,105
Не!
- Наистина го каза.
583
00:42:44,188 --> 00:42:48,192
Сигурно й е отнело време
да го изпише на дъската.
584
00:42:48,276 --> 00:42:52,488
Отне поне пет минути.
585
00:42:52,572 --> 00:42:55,449
Лили, трябва да дойдеш веднага!
586
00:42:55,533 --> 00:42:56,784
Да!
- Купон!
587
00:42:56,868 --> 00:42:59,412
Да. Добре.
588
00:42:59,495 --> 00:43:01,247
Върви.
589
00:43:54,592 --> 00:43:57,220
Трябва да поговорим за проекта.
590
00:43:57,303 --> 00:44:01,724
Идваш ли с нас?
- Ще се видим по-късно.
591
00:44:02,725 --> 00:44:04,101
Момичета.
592
00:44:04,185 --> 00:44:06,354
Жени.
593
00:44:06,437 --> 00:44:10,816
Жени с "екс". Да.
594
00:44:23,496 --> 00:44:25,331
Казаха, че...
- Сега съм аз.
595
00:44:25,414 --> 00:44:26,457
Не пипай.
596
00:44:28,167 --> 00:44:29,794
Айзея.
597
00:44:41,889 --> 00:44:44,433
Какво става?
- Ще останеш ли за вечеря?
598
00:44:44,517 --> 00:44:46,686
Ако не възразяваш.
599
00:44:46,769 --> 00:44:47,854
Не. Заповядай.
600
00:44:52,483 --> 00:44:53,734
Аз излизам.
601
00:44:55,111 --> 00:44:57,530
Да се качим горе.
- Добре.
602
00:44:57,613 --> 00:45:00,032
Защо не останем заедно?
603
00:45:00,116 --> 00:45:01,450
Става ли?
604
00:45:01,534 --> 00:45:03,619
Искам да кажа...
605
00:45:03,703 --> 00:45:05,997
Добре.
- Джейкъб?
606
00:45:06,080 --> 00:45:09,542
Проектът може да почака.
Да останем с момичетата.
607
00:45:09,625 --> 00:45:12,712
Ще пропусна. Ти остани.
- Сигурен ли си?
608
00:45:12,795 --> 00:45:13,838
Да.
609
00:45:14,964 --> 00:45:17,550
Както искаш. Да вървим.
610
00:45:18,551 --> 00:45:20,344
Хайде.
611
00:45:21,846 --> 00:45:24,348
Никога ли не си играла
на "Две истини, една лъжа"?
612
00:45:24,432 --> 00:45:25,308
Не.
613
00:45:27,268 --> 00:45:28,436
Приготви се.
614
00:45:28,519 --> 00:45:31,564
Защо не попитаме
Джейкъб още веднъж?
615
00:45:31,647 --> 00:45:34,275
Подреди си стаята.
- Може да иска да дойде.
616
00:45:34,358 --> 00:45:36,861
Ами ако е размислил?
- Кой е пръв?
617
00:45:36,944 --> 00:45:41,032
Това може да се превърне
в игра на бутилка.
618
00:45:41,115 --> 00:45:42,617
Божичко!
619
00:45:42,700 --> 00:45:45,286
Аз съм първа.
- Благодаря.
620
00:45:45,369 --> 00:45:50,041
Искам да имам повече
чернокожи приятели.
621
00:45:51,042 --> 00:45:54,795
Страхувам се за безопасността
на брат си всеки ден.
622
00:45:54,879 --> 00:45:59,717
И не харесвам Бионсе.
Добре. Вие сте.
623
00:45:59,800 --> 00:46:01,511
Не ни остави да отгатнем.
624
00:46:01,594 --> 00:46:04,764
Казах три истини.
- Не харесваш Бионсе?
625
00:46:04,847 --> 00:46:07,475
Не. Обожавам я!
626
00:46:11,312 --> 00:46:12,396
Мой ред е.
627
00:46:17,693 --> 00:46:19,862
Мама ми даде това.
628
00:46:22,990 --> 00:46:25,785
Девствен съм. Какво?
629
00:46:29,372 --> 00:46:31,290
Лъжа!
- Какво?
630
00:46:31,374 --> 00:46:32,792
Това е лъжа.
- Не си сигурна.
631
00:46:32,875 --> 00:46:35,127
Сигурна съм.
- Не си.
632
00:46:35,211 --> 00:46:36,546
Не знаеш.
- Млъкни.
633
00:46:38,965 --> 00:46:40,800
И...
634
00:46:44,804 --> 00:46:46,347
Бях интимен с Айзея.
635
00:46:53,688 --> 00:46:54,647
Чакай.
636
00:46:55,690 --> 00:46:56,774
Мамка му.
637
00:46:57,900 --> 00:47:02,280
Съжалявам. Не знам защо...
- Спокойно.
638
00:47:03,406 --> 00:47:06,242
На нас можеш да кажеш.
639
00:47:09,996 --> 00:47:11,414
Е...
640
00:47:14,375 --> 00:47:15,418
Беше...
641
00:47:16,419 --> 00:47:18,629
Съжалявам.
642
00:47:20,673 --> 00:47:23,301
Досега не съм казвал на никого.
643
00:47:23,384 --> 00:47:24,427
И...
644
00:47:25,887 --> 00:47:26,888
Не знам.
645
00:47:27,889 --> 00:47:30,892
Джейкъб е най-добрият ми приятел.
646
00:47:31,893 --> 00:47:34,562
Той направо ще...
647
00:47:34,645 --> 00:47:38,399
Говорил ли си с Айзея за това?
648
00:47:38,482 --> 00:47:40,067
Шегуваш ли се?
649
00:47:41,068 --> 00:47:44,155
Дори не ме поглежда,
откакто се случи.
650
00:47:50,203 --> 00:47:51,746
Мамка му.
651
00:47:53,623 --> 00:47:55,291
Съжалявам.
652
00:48:00,630 --> 00:48:02,423
Просто...
653
00:48:03,466 --> 00:48:08,054
И с момичета съм го правил
и ми харесва.
654
00:48:10,348 --> 00:48:12,391
Боже. Не знам.
655
00:48:14,268 --> 00:48:17,021
За момчетата е трудно.
656
00:48:17,104 --> 00:48:19,607
Имам чувството,
че нямаш свободата да бъдеш...
657
00:48:21,734 --> 00:48:24,695
Всички решават, че си гей
и в това няма нищо лошо.
658
00:48:24,779 --> 00:48:28,908
Няма нищо лошо в това.
659
00:48:29,909 --> 00:48:31,702
Аз просто...
660
00:48:34,372 --> 00:48:36,791
Харесвам и двата пола. Това е.
661
00:48:38,835 --> 00:48:39,919
Ехо?
662
00:48:41,087 --> 00:48:42,630
Трябва да си вървите.
663
00:48:42,713 --> 00:48:44,465
Какво?
- Съжалявам.
664
00:48:44,549 --> 00:48:46,551
Ще ни убие, ако ни чуе.
- Добре.
665
00:48:46,634 --> 00:48:51,389
Насам.
Ще му отвлека вниманието.
666
00:49:01,941 --> 00:49:04,527
Айзея каза ли,
че няма да се прибере за вечеря?
667
00:49:05,528 --> 00:49:09,198
Излезе. Не знам.
- Какво?
668
00:49:11,534 --> 00:49:12,785
Излезе.
669
00:49:21,919 --> 00:49:24,589
Как мина пътуването?
670
00:49:26,007 --> 00:49:30,136
Добре. Много добре.
Благодаря, че попита.
671
00:49:30,219 --> 00:49:32,388
Постигнах много
с някои от групите.
672
00:49:32,471 --> 00:49:34,182
Така ли?
- Да.
673
00:49:34,265 --> 00:49:35,141
Какво?
674
00:49:37,852 --> 00:49:41,898
Тези мъже изпитват силна болка
675
00:49:41,981 --> 00:49:46,694
под повърхността, особено сега.
676
00:49:54,869 --> 00:49:56,120
Ще донеса пилето.
677
00:49:57,330 --> 00:49:59,165
Нека ти помогна.
- Няма нужда.
678
00:49:59,248 --> 00:50:01,876
Настоявам.
679
00:50:01,959 --> 00:50:03,044
Добре.
680
00:50:05,296 --> 00:50:06,881
Благодаря.
681
00:51:30,464 --> 00:51:37,096
Ако тази дреха се окъпе в светлина,
по-близо ти до мен ела.
682
00:52:15,468 --> 00:52:20,056
Здравей. Питах се дали
не съм си оставил суитшърта тук.
683
00:52:21,849 --> 00:52:24,227
Не. Не е тук.
684
00:52:24,310 --> 00:52:27,063
Да не би да си лягаш?
685
00:52:28,064 --> 00:52:29,607
Часът е едва осем.
686
00:52:29,690 --> 00:52:31,025
Не, аз...
687
00:52:31,108 --> 00:52:32,902
Медитирам.
688
00:52:33,903 --> 00:52:35,404
Съжалявам.
- Да.
689
00:52:35,488 --> 00:52:38,366
Не исках да ти преча.
690
00:52:38,449 --> 00:52:40,076
Няма проблем.
691
00:52:48,876 --> 00:52:52,046
Ти ли си ги правила?
- Да.
692
00:53:01,389 --> 00:53:03,307
Невероятни са.
693
00:53:03,391 --> 00:53:04,851
Благодаря.
694
00:53:06,727 --> 00:53:08,354
Слушай.
695
00:53:09,897 --> 00:53:11,607
Исках да ти кажа...
696
00:53:12,608 --> 00:53:13,609
Благодаря.
697
00:53:14,902 --> 00:53:16,863
За днес.
698
00:53:18,322 --> 00:53:21,450
Почувствах как свалям
699
00:53:23,202 --> 00:53:25,913
огромен товар от плещите си.
700
00:53:27,331 --> 00:53:30,293
Сякаш най-после мога да бъда себе си.
701
00:53:32,128 --> 00:53:34,130
Не знам дали звучи логично.
702
00:53:34,213 --> 00:53:36,007
Звучи.
703
00:54:08,915 --> 00:54:10,917
Тими!
704
00:54:14,879 --> 00:54:17,840
Биологията ме зове.
- Добре.
705
00:54:22,261 --> 00:54:23,262
Искам да кажа
706
00:54:24,263 --> 00:54:26,390
другата биология.
707
00:54:26,474 --> 00:54:27,892
Ясно.
708
00:54:27,975 --> 00:54:30,353
Тими, Джейкъб те вика.
709
00:54:31,354 --> 00:54:33,940
Търсех си суитшърта.
710
00:54:42,198 --> 00:54:43,824
Добре.
711
00:54:45,868 --> 00:54:47,578
Съжалявам.
712
00:54:56,045 --> 00:54:57,922
Аз ще...
- Добре.
713
00:54:58,005 --> 00:55:00,675
Да.
- До скоро.
714
00:55:05,513 --> 00:55:07,223
Майчице!
715
00:55:17,567 --> 00:55:20,236
ТИМИ: ОЧАКВАМ ПРОДЪЛЖЕНИЕ.
716
00:57:04,465 --> 00:57:07,218
Айзея! Пак ли ходиш насън?
Хайде.
717
00:57:08,219 --> 00:57:11,013
Съжалявам.
718
00:57:12,598 --> 00:57:14,600
Връщай се в леглото.
719
00:57:24,151 --> 00:57:27,238
Какво? Извинявай.
720
00:57:30,199 --> 00:57:31,367
Добре.
721
00:57:32,368 --> 00:57:34,579
Тишина, моля.
722
00:57:34,662 --> 00:57:36,914
Имам много лоша новина,
723
00:57:36,998 --> 00:57:39,834
която трябва да ви съобщя тази сутрин.
724
00:57:43,504 --> 00:57:46,340
Тими Андрюс е бил открит
мъртъв в спалнята си.
725
00:57:49,802 --> 00:57:53,431
Смята се, че причина
за смъртта е самоубийство.
726
00:57:56,517 --> 00:57:58,436
Училищните психолози
727
00:57:58,519 --> 00:58:01,272
са на ваше разположение.
728
00:58:14,327 --> 00:58:15,953
Лили.
729
00:58:20,082 --> 00:58:22,335
Не може да е истина.
730
00:58:23,586 --> 00:58:26,130
Той беше тук.
731
00:58:26,214 --> 00:58:28,007
Искам да кажа...
732
00:58:29,258 --> 00:58:30,843
Мислите ли, че...
733
00:58:34,096 --> 00:58:37,683
Мислите ли, че ние сме виновни?
734
00:58:39,393 --> 00:58:43,981
Той ни сподели тайната си.
735
00:58:45,399 --> 00:58:49,278
Огромна тайна, с която не беше
готов да се справи.
736
00:58:49,362 --> 00:58:50,696
Не.
737
00:58:51,697 --> 00:58:54,200
Нещо не се връзва.
738
00:58:56,661 --> 00:59:00,081
Снощи дойде в стаята ми.
739
00:59:00,164 --> 00:59:01,415
Беше...
740
00:59:02,750 --> 00:59:05,419
Каза ми, че е свалил товар от плещите си.
741
00:59:05,503 --> 00:59:07,255
Сами ли бяхте?
742
00:59:09,006 --> 00:59:12,927
Глупаво е, но направих
любовно заклинание
743
00:59:13,010 --> 00:59:15,388
и той дойде в стаята ми, а после...
744
00:59:16,973 --> 00:59:18,683
Целуна ме.
745
00:59:18,766 --> 00:59:20,268
Какво?
746
00:59:20,351 --> 00:59:21,727
Целуна ме.
747
00:59:21,811 --> 00:59:25,731
Беше под въздействието
на друга магия.
748
00:59:25,815 --> 00:59:27,483
Това е смахнато.
749
00:59:27,567 --> 00:59:31,153
Съжалявам!
750
00:59:34,031 --> 00:59:36,742
Това някаква игра ли е за теб?
751
00:59:36,826 --> 00:59:40,705
Моля?
- Всичко, което направихме заедно,
752
00:59:40,788 --> 00:59:44,166
трябваше да изгради доверие между нас.
753
00:59:44,250 --> 00:59:47,920
Не биваше да позволяваш
на увлечението си да попречи на...
754
00:59:48,004 --> 00:59:49,755
Знам!
755
00:59:49,839 --> 00:59:51,465
Знаеш ли?
756
00:59:58,222 --> 01:00:00,933
Мисля, че трябва да спрем с магиите.
757
01:00:04,437 --> 01:00:06,981
Щом не можем
да използваме силата си отговорно,
758
01:00:07,064 --> 01:00:09,150
не бива да я използваме.
759
01:00:15,823 --> 01:00:17,408
Съгласна съм.
760
01:00:21,287 --> 01:00:23,122
Лили?
761
01:01:17,468 --> 01:01:20,680
Днес искам да поговорим за слабостите.
762
01:01:22,265 --> 01:01:24,725
Когато един от нас е слаб,
763
01:01:24,809 --> 01:01:26,769
всички сме слаби.
764
01:01:26,853 --> 01:01:31,357
Как да превърнем слабостта
в абсолютна власт?
765
01:01:32,358 --> 01:01:34,944
Как да елиминираме най-слабите,
766
01:01:35,027 --> 01:01:36,988
за да просперират силните?
767
01:01:44,954 --> 01:01:47,415
Познавате сина ми Джейкъб.
768
01:01:49,542 --> 01:01:51,252
Ела тук, сине.
769
01:01:51,335 --> 01:01:52,587
Татко...
770
01:01:54,255 --> 01:01:55,756
Ела тук.
771
01:02:02,972 --> 01:02:05,099
Синът ми изгуби приятел днес.
772
01:02:06,642 --> 01:02:10,396
Всички се сблъскваме
с трагедии всеки ден.
773
01:02:10,479 --> 01:02:13,274
Въпросът е как да се справим с тях.
774
01:02:20,239 --> 01:02:21,866
Всичко е наред.
775
01:02:21,949 --> 01:02:24,535
Не, татко.
- Всичко е наред.
776
01:02:26,495 --> 01:02:28,122
Ти не си слаб.
777
01:02:29,123 --> 01:02:31,584
Не си слаб.
778
01:02:35,213 --> 01:02:37,632
Той беше слаб.
779
01:02:39,091 --> 01:02:41,135
Всичко е наред.
780
01:02:42,136 --> 01:02:44,305
Ти не си слаб.
781
01:04:06,762 --> 01:04:08,181
Не можеш ли да спиш?
782
01:04:11,767 --> 01:04:12,894
Аз също.
783
01:04:16,397 --> 01:04:19,775
Лили, искам да се извиня,
784
01:04:21,444 --> 01:04:23,446
че бях суров с теб.
785
01:04:24,447 --> 01:04:29,243
Не ми беше лесно да отгледам
три момчета съвсем сам.
786
01:04:29,327 --> 01:04:33,414
Трябваше да наложа строги правила,
за да влязат в пътя.
787
01:04:33,497 --> 01:04:37,627
Знам, че с майка ти
имате различен подход,
788
01:04:38,628 --> 01:04:40,004
затова аз...
789
01:04:42,173 --> 01:04:45,176
Дойдох да се извиня.
790
01:04:48,387 --> 01:04:50,097
Благодаря.
791
01:04:51,098 --> 01:04:53,851
Знам, че и ти беше близка с Тими.
792
01:04:57,688 --> 01:05:01,275
Видях те да оглеждаш
стария семеен герб.
793
01:05:03,444 --> 01:05:06,781
Много е интересен.
Направен е преди векове.
794
01:05:06,864 --> 01:05:08,449
Знаеш ли,
795
01:05:08,533 --> 01:05:11,244
че змиите се считат за опасни днес,
796
01:05:11,327 --> 01:05:15,331
но в езическата култура са били
символи на прераждането?
797
01:05:16,541 --> 01:05:18,876
Става късно.
798
01:05:18,960 --> 01:05:20,211
Следва продължение.
799
01:05:34,100 --> 01:05:36,018
Лили? Добре ли си?
800
01:05:37,019 --> 01:05:39,814
Скъпа? Какво стана?
801
01:05:40,857 --> 01:05:42,191
Не сме в безопасност!
- Какво?
802
01:05:42,275 --> 01:05:44,694
Тук не сме в безопасност!
- Слушай.
803
01:05:44,777 --> 01:05:47,321
Поеми си дъх. Кажи ми какво стана.
804
01:05:47,405 --> 01:05:49,198
Той е опасен.
- Кой?
805
01:05:49,282 --> 01:05:52,451
Адам! Казвам ти.
- Станало ли е нещо?
806
01:05:54,829 --> 01:05:56,873
Снощи каза...
807
01:05:56,956 --> 01:05:58,457
И аз видях...
808
01:05:58,541 --> 01:05:59,834
Имаше...
809
01:06:00,751 --> 01:06:03,754
Мисля, че трябва да си вървим.
810
01:06:05,339 --> 01:06:08,509
Наистина мисля,
че трябва да си вървим.
811
01:06:08,593 --> 01:06:13,306
Разбирам, Лили.
Преживя много.
812
01:06:14,307 --> 01:06:15,641
Добре.
813
01:06:16,642 --> 01:06:18,102
Добре.
814
01:06:20,062 --> 01:06:22,106
Да отидем някъде.
815
01:06:22,190 --> 01:06:24,859
Ще заминем за уикенда.
816
01:06:24,942 --> 01:06:28,738
Само двете.
На някое забавно място.
817
01:06:28,821 --> 01:06:30,448
Ще бъде хубаво, нали?
818
01:06:33,534 --> 01:06:35,870
Само да мине погребението.
819
01:06:36,871 --> 01:06:39,081
После всичко ще се оправи.
820
01:06:51,010 --> 01:06:53,387
Тук трябва да има доказателство.
821
01:06:56,974 --> 01:06:57,934
Лили?
822
01:06:58,935 --> 01:07:00,102
Готова ли си?
823
01:07:03,064 --> 01:07:06,067
ЛИЛИ
824
01:07:13,991 --> 01:07:16,410
СЕРТИФИКАТ ЗА ОСИНОВЯВАНЕ
825
01:07:23,167 --> 01:07:25,628
СЕРТИФИКАТ ЗА ОСИНОВЯВАНЕ
ЛИЛИТ
826
01:07:31,259 --> 01:07:33,261
ХЕЛЪН ШЕКНЪР
МАЙКА
827
01:07:33,886 --> 01:07:36,889
БАЩА - НЕИЗВЕСТЕН
828
01:07:47,692 --> 01:07:49,735
Лили, трябва да вървим.
829
01:07:50,862 --> 01:07:52,655
Какво е това?
830
01:07:55,074 --> 01:07:56,450
Къде го намери?
831
01:07:57,451 --> 01:07:59,787
Не си ми казала.
832
01:08:04,250 --> 01:08:05,710
Лили.
833
01:08:06,711 --> 01:08:09,213
Сложно е.
- Не, не е.
834
01:08:09,297 --> 01:08:14,177
Това е съвсем обикновен разговор,
който трябваше да проведем отдавна!
835
01:08:14,260 --> 01:08:15,678
Не. Недей.
836
01:08:15,761 --> 01:08:17,846
Чакай. Чакай. Това е...
837
01:08:17,930 --> 01:08:19,765
Не ме докосвай!
838
01:08:19,849 --> 01:08:22,393
Божичко.
839
01:08:23,935 --> 01:08:25,020
Какво?
840
01:08:26,022 --> 01:08:28,983
Кажи го!
- Не зависеше само от мен.
841
01:08:29,066 --> 01:08:33,069
Нима? А от кого зависеше, мамо?
842
01:08:35,656 --> 01:08:37,366
От биологичната ти майка.
843
01:08:38,367 --> 01:08:40,745
Това беше единственото й условие.
844
01:08:40,828 --> 01:08:44,415
Да не ти казвам, че тя е...
845
01:08:46,292 --> 01:08:49,837
Не искаше да знаеш,
че си осиновена.
846
01:08:49,921 --> 01:08:52,215
Обещах й.
847
01:08:52,298 --> 01:08:53,381
Беше толкова...
848
01:08:54,800 --> 01:08:57,803
Беше сложно.
- Защо е пожелала това?
849
01:08:57,886 --> 01:08:59,095
Защото...
850
01:09:01,015 --> 01:09:02,808
Защото беше претърпяла
851
01:09:03,809 --> 01:09:05,520
травма.
852
01:09:07,438 --> 01:09:12,401
Назначиха ме за неин терапевт
в кризисния център.
853
01:09:15,821 --> 01:09:18,866
Много съжалявам.
854
01:09:54,569 --> 01:09:56,904
Трябва да говоря с вас.
855
01:09:56,988 --> 01:10:00,116
Не мисля, че идеята е добра.
- Изслушайте ме.
856
01:10:01,117 --> 01:10:02,493
Моля ви.
857
01:10:03,494 --> 01:10:06,080
Не вярвам на никой друг.
858
01:10:13,212 --> 01:10:14,714
Хубаво.
859
01:10:19,051 --> 01:10:20,178
Лили.
- Не.
860
01:10:27,393 --> 01:10:29,103
Добре ли си?
861
01:11:07,141 --> 01:11:11,103
Трябва да я отведа оттук.
862
01:11:12,104 --> 01:11:14,732
Тя е на първо място.
863
01:11:19,195 --> 01:11:21,447
Тя няма да посегне на никого.
864
01:11:21,531 --> 01:11:24,825
Вече го направи.
- Преживява труден момент.
865
01:11:24,909 --> 01:11:29,372
Какво стана с първото правило
на ордена ни?
866
01:11:30,873 --> 01:11:36,337
Ако е опасна за себе си и другите,
трябва да бъде окована.
867
01:11:36,420 --> 01:11:39,715
Използва силата си безотговорно.
868
01:11:41,926 --> 01:11:43,052
Точка по въпроса.
869
01:11:43,135 --> 01:11:45,513
Да не би ние да сме по-добри?
870
01:11:45,596 --> 01:11:49,225
Спомни си как постъпихме с Тими.
871
01:11:50,768 --> 01:11:53,604
Не беше по взаимно съгласие.
872
01:11:54,605 --> 01:11:57,567
Може би трябва да оковем и себе си.
873
01:12:01,696 --> 01:12:04,657
Ние сме обвързани една за друга
874
01:12:05,658 --> 01:12:08,202
и се отричаме от магията.
875
01:12:10,538 --> 01:12:13,958
Няма да допуснем да вредим на хората.
876
01:12:19,005 --> 01:12:23,259
От този ден се отричаме от силата си.
877
01:12:28,764 --> 01:12:31,225
Така да бъде.
878
01:12:51,329 --> 01:12:52,496
Да вървим.
879
01:12:53,539 --> 01:12:55,708
Какво?
- Беше права.
880
01:12:56,918 --> 01:12:59,003
Не трябваше да те водя тук.
881
01:13:01,881 --> 01:13:04,258
Но искам да ми обещаеш нещо.
882
01:13:05,259 --> 01:13:09,430
Каквото и да се случва с теб,
883
01:13:12,058 --> 01:13:14,018
трябва да спреш.
884
01:13:16,312 --> 01:13:17,855
За какво говориш?
885
01:13:17,939 --> 01:13:19,190
Трябваше да ти кажа.
886
01:13:20,525 --> 01:13:23,986
Не само за биологичната ти майка.
887
01:13:24,987 --> 01:13:26,822
Но и за...
888
01:13:28,533 --> 01:13:29,951
За дарбата.
889
01:13:30,952 --> 01:13:33,996
Както и да я наричаш.
- Знаела си?
890
01:13:34,997 --> 01:13:36,541
Съжалявам.
891
01:13:39,001 --> 01:13:40,837
Предупредиха ме,
892
01:13:41,838 --> 01:13:44,549
че наследството ти е проклятие.
893
01:13:45,550 --> 01:13:48,886
Щом проявиш способностите,
трябваше да ги изкореня в зародиш.
894
01:13:48,970 --> 01:13:50,596
Затова...
895
01:13:52,306 --> 01:13:54,058
Моля те, Лили.
896
01:13:55,434 --> 01:13:56,936
Скъпа.
897
01:13:58,229 --> 01:14:00,106
Нека аз поема товара ти.
898
01:14:03,150 --> 01:14:08,197
Нека отнема проклятието,
за да не тегне върху теб.
899
01:14:09,490 --> 01:14:13,536
Беше толкова болезнено.
Не можеш да си представиш.
900
01:14:14,537 --> 01:14:19,041
Гледах как осъзнаваш, че си различна,
без да знаеш защо.
901
01:14:20,251 --> 01:14:23,588
Сега разбираш защо тези различия
902
01:14:24,630 --> 01:14:26,841
са опасни.
903
01:14:27,925 --> 01:14:30,928
Трябва да го кажеш заедно с мен.
904
01:14:32,597 --> 01:14:34,682
В името на Манон
905
01:14:37,393 --> 01:14:40,521
ти давам силата си.
906
01:14:44,317 --> 01:14:46,694
Можеш да ми вярваш.
907
01:14:47,987 --> 01:14:49,614
Аз съм ти майка.
908
01:14:53,034 --> 01:14:55,995
Майка ми никога не би казала,
че различията са опасни.
909
01:15:34,825 --> 01:15:35,660
НОКАУТ
910
01:15:44,710 --> 01:15:46,420
Момичета?
911
01:15:49,215 --> 01:15:50,800
"Той
912
01:15:57,056 --> 01:15:58,808
ме
913
01:16:02,895 --> 01:16:04,021
уби."
914
01:16:05,022 --> 01:16:07,191
Момичета?
915
01:16:09,777 --> 01:16:11,946
Кой е?
916
01:16:14,448 --> 01:16:16,200
Т...
917
01:16:17,201 --> 01:16:18,578
И...
918
01:16:19,579 --> 01:16:20,538
М...
919
01:16:21,539 --> 01:16:22,373
М...
920
01:16:23,374 --> 01:16:25,001
И.
921
01:17:04,957 --> 01:17:07,084
Вече не действа.
922
01:17:08,085 --> 01:17:09,837
Благодарение на приятелките ти.
923
01:17:11,797 --> 01:17:15,176
Там е проблемът на момичетата
със свръхспособности.
924
01:17:15,259 --> 01:17:17,637
Твърде слаби са,
за да не ги използват една срещу друга.
925
01:17:23,809 --> 01:17:26,187
Какво искаш от мен?
926
01:17:27,188 --> 01:17:29,190
Това е отличен въпрос.
927
01:17:30,191 --> 01:17:31,776
Работата е там,
928
01:17:34,111 --> 01:17:35,655
че искам силата ти.
929
01:17:37,198 --> 01:17:39,158
Къде е майка ми?
930
01:17:41,786 --> 01:17:43,412
Коя от двете?
931
01:17:44,413 --> 01:17:45,706
Хелън.
932
01:17:46,707 --> 01:17:49,836
Тя е прикована за един миг от времето.
933
01:17:51,420 --> 01:17:52,672
Истинската ти майка...
934
01:17:52,755 --> 01:17:54,882
Тя също е прикована.
935
01:17:54,966 --> 01:17:56,968
По различен начин.
936
01:17:57,969 --> 01:17:59,345
Приличаш на нея.
937
01:18:00,346 --> 01:18:02,390
В началото се бореше,
938
01:18:02,473 --> 01:18:04,433
но накрая се предаде.
939
01:18:05,434 --> 01:18:06,519
Знаеш ли?
940
01:18:06,602 --> 01:18:10,857
За да вземеш силата на вещица,
тя трябва да ти я даде доброволно.
941
01:18:10,940 --> 01:18:13,234
Имаш избор.
942
01:18:15,570 --> 01:18:18,114
Може да стане по лесния
или по трудния начин.
943
01:18:24,579 --> 01:18:27,081
Трябва първо да ме убиеш.
944
01:18:29,709 --> 01:18:31,377
Значи по лесния.
945
01:18:55,693 --> 01:18:57,528
Дойдохте за мен.
946
01:19:03,951 --> 01:19:05,620
Между сестри няма "аз" и "тя".
947
01:19:05,703 --> 01:19:07,997
Какво значи това?
948
01:19:08,080 --> 01:19:08,956
Схващаш смисъла.
949
01:19:09,040 --> 01:19:11,459
Искахме да кажем, че...
- Съжаляваме.
950
01:19:11,542 --> 01:19:14,212
Обичаме те и те освобождаваме, Лили.
951
01:19:25,806 --> 01:19:26,974
Момичета.
952
01:19:30,853 --> 01:19:33,856
Трябва да внимавате в гората нощем.
953
01:19:34,857 --> 01:19:36,484
Пълно е с откачалки.
954
01:19:39,529 --> 01:19:41,948
Ние сме откачалките.
955
01:20:59,442 --> 01:21:00,943
Не!
956
01:21:07,533 --> 01:21:09,452
Виждаш ли Лили? Силата...
957
01:21:10,453 --> 01:21:11,537
...е ред.
958
01:21:12,538 --> 01:21:15,249
Мястото й е в ръцете на тези,
които я разбират.
959
01:21:16,459 --> 01:21:18,961
Така е от хиляди години.
960
01:21:20,087 --> 01:21:22,048
Тими е отличен пример.
961
01:21:24,383 --> 01:21:27,053
Докато не го претвори
по свой образ и подобие.
962
01:21:28,054 --> 01:21:30,056
Трябваше да го убия.
963
01:21:36,354 --> 01:21:37,980
За да възстановя реда.
964
01:21:39,190 --> 01:21:42,401
Ние не сме ваши подобия.
965
01:21:43,486 --> 01:21:47,448
Ние сме вашите господари.
966
01:21:47,532 --> 01:21:51,035
Сама стигна дотук, Лили.
967
01:21:51,118 --> 01:21:52,662
Но си играеш с огъня.
968
01:21:53,663 --> 01:21:55,414
Ще се опариш.
969
01:22:00,253 --> 01:22:02,880
Юг.
- Изток.
970
01:22:04,507 --> 01:22:06,217
Север.
971
01:22:07,885 --> 01:22:09,929
Къде си мислиш, че отиваш?
972
01:22:13,432 --> 01:22:15,309
Запад.
973
01:22:22,900 --> 01:22:25,486
Въздух, огън, вода, земя.
974
01:22:25,570 --> 01:22:28,155
Въздух, огън, вода, земя.
975
01:22:28,239 --> 01:22:30,658
Въздух, огън, вода, земя.
976
01:22:30,741 --> 01:22:35,580
Въздух, огън, вода, земя.
Въздух, огън, вода, земя.
977
01:22:35,663 --> 01:22:38,124
Въздух, огън, вода, земя.
978
01:22:38,207 --> 01:22:41,002
Въздух, огън, вода, земя.
979
01:22:41,085 --> 01:22:43,504
Огън, огън, огън!
980
01:22:43,588 --> 01:22:45,590
Огън, огън, огън!
981
01:22:45,673 --> 01:22:48,050
Огън, огън, огън!
982
01:22:48,134 --> 01:22:50,136
Огън, огън, огън!
983
01:22:50,219 --> 01:22:52,930
Огън, огън, огън!
984
01:22:53,014 --> 01:22:55,600
Огън, огън, огън!
985
01:22:55,683 --> 01:22:57,518
Огън, огън, огън!
986
01:22:57,602 --> 01:23:00,313
Огън, огън, огън!
987
01:23:00,396 --> 01:23:03,107
Огън, огън, огън!
988
01:23:10,489 --> 01:23:12,074
Лили!
989
01:23:15,203 --> 01:23:17,997
Сега е твой ред да изгориш.
990
01:23:50,446 --> 01:23:52,323
Голям ден, а?
991
01:23:53,324 --> 01:23:56,118
Пиши ни как е минало.
- Непременно.
992
01:23:56,202 --> 01:23:57,954
И прати снимки.
993
01:23:58,037 --> 01:24:00,414
Не мога да обещая.
994
01:24:02,959 --> 01:24:04,210
Здрасти, момичета.
995
01:24:04,293 --> 01:24:06,045
Госпожо Шекнър.
- Здравейте.
996
01:24:06,128 --> 01:24:08,464
Има ли секси магьосници
в сайта за запознанства?
997
01:24:08,548 --> 01:24:10,716
Не се забърквайте с тях.
- Франки!
998
01:24:10,800 --> 01:24:12,093
Раната е прясна, а?
999
01:24:12,176 --> 01:24:14,095
Малко, да.
1000
01:24:14,178 --> 01:24:16,180
Беше шега.
1001
01:24:16,264 --> 01:24:19,433
Но не съвсем,
защото се спасихме на косъм.
1002
01:24:19,517 --> 01:24:20,643
Вярно е.
1003
01:24:20,726 --> 01:24:22,937
Да хващаме пътя, малката.
1004
01:24:23,938 --> 01:24:25,314
Добре.
1005
01:24:27,400 --> 01:24:29,819
Успех.
- Благодаря.
1006
01:24:29,902 --> 01:24:32,280
Ще се справиш.
1007
01:24:32,363 --> 01:24:33,865
Обичам те.
- И аз.
1008
01:24:34,866 --> 01:24:37,034
Обичам те.
- Аз също.
1009
01:24:42,707 --> 01:24:44,250
Готова ли си?
1010
01:24:56,137 --> 01:24:57,722
Здравейте.
1011
01:24:59,140 --> 01:25:01,309
Търся...
1012
01:25:04,103 --> 01:25:05,813
Роднини ли сте?
1013
01:25:30,796 --> 01:25:32,089
Какво обичате?
1014
01:25:34,050 --> 01:25:36,302
Казвам се Лили.
1015
01:25:37,470 --> 01:25:38,930
И...
1016
01:25:44,018 --> 01:25:45,728
Аз съм ти дъщеря.
1017
01:26:42,034 --> 01:26:43,995
ВЕЩИ В ЗАНАЯТА: НАСЛЕДСТВОТО
1018
01:34:20,493 --> 01:34:22,495
Превод на субтитрите:
Антония Халачева