1 00:01:07,900 --> 00:01:09,151 Днес е денят. - Добре. 2 00:01:09,235 --> 00:01:11,988 Имам добро предчувствие. - Три вещици в стихията си! 3 00:01:12,071 --> 00:01:14,156 Не знам защо го правим без четвърта. 4 00:01:14,240 --> 00:01:15,366 Пак започва. 5 00:01:15,449 --> 00:01:18,494 Минаха две години. - Може би не ни трябва четвърта. 6 00:01:18,578 --> 00:01:19,412 ВЕЩИ В ЗАНАЯТА 7 00:01:19,495 --> 00:01:20,329 Нужни са четири. 8 00:01:20,413 --> 00:01:21,956 Всеки полумесец е елемент. 9 00:01:22,039 --> 00:01:23,541 Север, юг, изток, запад. 10 00:01:23,624 --> 00:01:24,959 Искам времето да спре. 11 00:01:25,042 --> 00:01:26,711 Това и с четвърта не става. 12 00:01:26,794 --> 00:01:30,173 На масата е. - Дръж я. Ще подпалиш нещо. 13 00:01:30,256 --> 00:01:31,757 Тя вече гори. - Добре. 14 00:01:32,758 --> 00:01:33,843 Обичам тази чиния. 15 00:01:33,926 --> 00:01:35,178 Добре. - Не я гаси. 16 00:01:35,261 --> 00:01:37,555 Трябва. Започваме ритуала. - Перото. 17 00:01:38,556 --> 00:01:42,518 Франки, внимавай. Вечно палиш разни неща. 18 00:01:42,602 --> 00:01:44,520 Не и този път. - Готови ли сте? 19 00:01:54,447 --> 00:01:59,410 Нощта попива твоята светлина. Океаните усещат притеглянето ти. 20 00:01:59,493 --> 00:02:03,664 Заклевам се пред себе си да раста с теб - от нова до пълна. 21 00:02:03,748 --> 00:02:05,833 Призовавам духовете на севера, 22 00:02:05,917 --> 00:02:10,086 духа на земята и тялото, духа на пръстта. 23 00:02:10,170 --> 00:02:11,255 Бъдете благословени. 24 00:02:11,339 --> 00:02:14,967 Призовавам духовете на изтока, духа на въздуха, 25 00:02:15,051 --> 00:02:18,554 духа на новото начало, духа на диханието. 26 00:02:18,638 --> 00:02:20,097 Бъдете благословени. 27 00:02:20,181 --> 00:02:25,520 Призовавам духовете на юга, духа на огъня и волята, духа на топлината. 28 00:02:25,603 --> 00:02:26,729 Благославям ви. 29 00:02:40,201 --> 00:02:42,787 Може ли да се престорим, че не призова 30 00:02:42,870 --> 00:02:45,122 духовете на юга, за да призовеш тези на запада? 31 00:02:45,206 --> 00:02:47,208 Какво? Не. Вече казах думите. 32 00:02:47,291 --> 00:02:49,669 Някой трябва да го направи, иначе няма да се получи. 33 00:02:49,752 --> 00:02:50,962 Честно казано, 34 00:02:51,045 --> 00:02:54,215 духовете на запада прецакват всичко отдавна. 35 00:02:54,298 --> 00:02:56,175 Да ги оставим на мира, а? 36 00:02:56,259 --> 00:02:59,428 Права е. Пък и винаги започва с изтока. 37 00:02:59,512 --> 00:03:01,556 Изток, юг, запад... - Добре. 38 00:03:01,639 --> 00:03:04,976 Затова ни бива само за обикновена магия. Нямаме четвърта. 39 00:03:05,059 --> 00:03:07,687 Колко пъти сме опитвали телепатия? 40 00:03:07,770 --> 00:03:09,856 Мили боже! 41 00:03:09,939 --> 00:03:12,942 Обсебена си от телепатията! 42 00:03:13,025 --> 00:03:14,193 Прочети книгата. 43 00:03:14,277 --> 00:03:17,321 Ще се получи магия добра, 44 00:03:17,405 --> 00:03:20,741 когато четири се слеят в една. 45 00:03:27,123 --> 00:03:30,751 ВЕЩИ В ЗАНАЯТА: НАСЛЕДСТВОТО 46 00:03:39,385 --> 00:03:40,219 Чакай! 47 00:03:41,220 --> 00:03:43,806 Мамка му! 48 00:03:43,890 --> 00:03:46,976 Твоята песен. - Да! 49 00:04:13,920 --> 00:04:17,507 Боже! Знаеш думите. 50 00:04:19,591 --> 00:04:20,885 Съжалявам. 51 00:04:21,886 --> 00:04:23,429 О, скъпа. 52 00:04:24,430 --> 00:04:28,100 Не, не, не. Може да плачеш. 53 00:04:28,184 --> 00:04:29,894 Излей си мъката. 54 00:04:30,895 --> 00:04:32,855 Миличка. 55 00:04:33,856 --> 00:04:36,234 Разбирам. Това е... 56 00:04:36,317 --> 00:04:39,278 Това е странно, нали? 57 00:04:41,739 --> 00:04:43,407 Разчувствахме се. 58 00:04:43,491 --> 00:04:46,160 Ще трябва да ми оправиш грима, когато стигнем. 59 00:04:46,244 --> 00:04:47,537 Добре. - Това е... 60 00:04:47,620 --> 00:04:48,496 Нямаш грижи. 61 00:04:48,579 --> 00:04:49,956 Но... - Пусни парчето. 62 00:05:13,396 --> 00:05:16,148 Как са веждите ми? - Изглеждат страхотно. 63 00:05:16,232 --> 00:05:17,859 Добре. 64 00:05:19,235 --> 00:05:20,862 Добре. 65 00:05:22,154 --> 00:05:24,866 Красива си. - Майчице. 66 00:05:24,949 --> 00:05:26,409 Вярно е. 67 00:05:26,492 --> 00:05:29,120 Добре. Вярно е. 68 00:05:31,330 --> 00:05:32,915 Готова ли си? - Страх ме е. 69 00:05:32,999 --> 00:05:34,917 Да. - Добре. 70 00:05:35,001 --> 00:05:36,711 Мамка му. 71 00:05:37,712 --> 00:05:39,130 Да го направим. 72 00:05:39,213 --> 00:05:40,256 Да. 73 00:05:40,339 --> 00:05:41,299 Добре. 74 00:06:02,612 --> 00:06:03,738 Здравей. 75 00:06:03,821 --> 00:06:05,489 Здравей. 76 00:06:05,573 --> 00:06:07,200 Привет. - Пристигнахте. 77 00:06:07,283 --> 00:06:10,244 Да. Божичко. 78 00:06:12,330 --> 00:06:15,041 Това ли е половинката ти? Здравей, Лили. 79 00:06:15,124 --> 00:06:17,043 Най-после си тук. 80 00:06:17,126 --> 00:06:19,295 Радвам се да те видя отново. 81 00:06:19,378 --> 00:06:22,965 Последният път беше на твой терен. Сега имам предимство. 82 00:06:26,886 --> 00:06:28,888 Това е спортна метафора. 83 00:06:28,971 --> 00:06:31,390 Метафора? Аналогия? - Схванах. 84 00:06:31,474 --> 00:06:34,352 Да, разбирам. - Лоша шега. 85 00:06:36,103 --> 00:06:38,147 Хубава камера. - Благодаря. 86 00:06:38,231 --> 00:06:40,191 Така е, нали? - Да се снимаме. 87 00:06:40,274 --> 00:06:43,778 Да запечатаме мига. - Отлична идея. 88 00:06:43,861 --> 00:06:45,404 Може ли? - Добре. 89 00:06:45,488 --> 00:06:48,324 Не е точно селфи. - Да. Как да... 90 00:06:48,407 --> 00:06:50,576 Ето така. - Аналогов? 91 00:06:50,660 --> 00:06:52,411 Харесва ми. От старата школа. 92 00:06:53,412 --> 00:06:54,914 Готови? 93 00:06:57,708 --> 00:07:00,086 Влизайте. Запознайте се с момчетата. 94 00:07:00,169 --> 00:07:01,629 Нямат търпение. - Да. 95 00:07:01,712 --> 00:07:03,631 Мисля, че дори се изкъпаха. 96 00:07:05,675 --> 00:07:07,093 Добре. 97 00:07:18,688 --> 00:07:21,315 Това е Айзея. - Здравей. 98 00:07:21,399 --> 00:07:22,650 Джейкъб. - Здрасти. 99 00:07:22,733 --> 00:07:24,610 И Ейб. 100 00:07:25,987 --> 00:07:27,196 Привет. 101 00:07:47,925 --> 00:07:50,595 Какво правиш? - Дайте хубавото място на Лили. 102 00:07:50,678 --> 00:07:53,431 Дръпни се! - Мръдни. 103 00:07:54,807 --> 00:07:56,809 Айзея, дръпни се. - Престанете! 104 00:07:56,893 --> 00:07:58,060 Дръпни се. 105 00:07:59,061 --> 00:07:59,937 Кротко. 106 00:08:01,981 --> 00:08:05,276 Едно птиченце ми каза, че ментовият сладолед ти е любим. 107 00:08:05,359 --> 00:08:08,237 Благодаря. - Не съм ли прав, малко птиче? 108 00:08:08,321 --> 00:08:09,989 Красивото ми малко птиче. 109 00:08:11,782 --> 00:08:13,743 Това е гнусно, татко. 110 00:08:23,628 --> 00:08:24,712 Здравей. 111 00:08:29,258 --> 00:08:31,344 Хубава стая. 112 00:08:33,011 --> 00:08:34,013 Добре ли си? 113 00:08:35,014 --> 00:08:35,847 Да. 114 00:08:35,932 --> 00:08:37,558 Какво мислиш за училището? 115 00:08:37,642 --> 00:08:39,519 Вълнуваш ли се? Ще срещнеш нови приятели. 116 00:08:39,602 --> 00:08:42,480 Щеше да е вярно, ако имах стари приятели. 117 00:08:42,563 --> 00:08:45,191 Където и да отидеш, ще има з-ници. 118 00:08:45,274 --> 00:08:47,652 Мамо, това е невъзпитано. 119 00:08:47,735 --> 00:08:49,529 Извинявай. - Казва се "загубеняци". 120 00:08:49,612 --> 00:08:51,948 Аз имах предвид "задници". 121 00:08:54,909 --> 00:08:58,079 Не забравяй какво съм ти казвала. 122 00:09:00,081 --> 00:09:02,917 Силата ти е в това, че си различна. 123 00:09:05,461 --> 00:09:08,256 Отивам да си разопаковам багажа. 124 00:09:08,339 --> 00:09:10,424 Обичам те. - Аз също. 125 00:09:11,425 --> 00:09:15,513 Благодаря ти, че прояви разбиране... 126 00:09:15,596 --> 00:09:17,515 Мамо. - ...за всичко това. 127 00:09:17,598 --> 00:09:20,476 Знам, че стана бързо. - Не те съдя. 128 00:09:20,560 --> 00:09:23,312 Отдавна не съм усещала такава връзка с някого. 129 00:09:23,396 --> 00:09:27,733 Наистина е приятно да имаш до себе си човек, който... 130 00:09:27,817 --> 00:09:28,651 Разбирам. 131 00:09:29,902 --> 00:09:32,154 Добре. Почини си. 132 00:09:33,155 --> 00:09:34,866 Обичам те. - И аз. 133 00:09:34,949 --> 00:09:37,535 Обичам те. Обичам те! 134 00:09:43,833 --> 00:09:45,293 Здрасти. 135 00:09:45,376 --> 00:09:46,419 Готини маратонки. 136 00:09:46,502 --> 00:09:47,837 Благодаря. 137 00:09:48,838 --> 00:09:50,631 Успешен първи ден. 138 00:09:50,715 --> 00:09:52,258 Благодаря. 139 00:09:56,137 --> 00:09:59,140 Знам защо пее птичето в клетка 140 00:09:59,223 --> 00:10:01,726 с ранени криле и кървящо сърце. 141 00:10:01,809 --> 00:10:04,562 Знам защо блъска решетките и търси свободата. 142 00:10:04,645 --> 00:10:07,607 То праща молитва от дълбините на душата. 143 00:10:07,690 --> 00:10:11,110 Молба към небесата, в които се рее. 144 00:10:11,194 --> 00:10:14,238 Знам защо затвореното птиче пее. 145 00:10:14,322 --> 00:10:19,035 Тази седмица ще четем главите от първа до четвърта 146 00:10:19,118 --> 00:10:22,580 на автобиографията на Мая Анджелоу, 147 00:10:22,663 --> 00:10:24,040 чието заглавие... 148 00:10:24,123 --> 00:10:26,042 Виждаш ли това? 149 00:10:26,125 --> 00:10:27,376 Тими. - Съжалявам. 150 00:10:32,882 --> 00:10:35,259 Какво става? 151 00:10:35,343 --> 00:10:39,472 Здрасти. Мисля, че си изпусна нещо. 152 00:10:48,814 --> 00:10:50,900 Мили боже. 153 00:10:50,983 --> 00:10:53,528 Това е гнусно. - Ще се успокоите ли? 154 00:10:53,611 --> 00:10:54,779 Стига. 155 00:10:55,780 --> 00:10:58,157 Джейкъб. - Като местопрестъпление. 156 00:10:59,742 --> 00:11:04,288 Достатъчно. Всички да се успокоят! 157 00:11:38,239 --> 00:11:39,574 Ехо? 158 00:11:40,575 --> 00:11:41,951 Мисля, че е вътре. 159 00:11:42,952 --> 00:11:44,328 Ехо? 160 00:11:49,959 --> 00:11:53,379 Случва се на всички. Тими е задник. 161 00:11:53,462 --> 00:11:57,341 Не се хаби да плачеш заради него. Не си сама. 162 00:11:57,425 --> 00:11:59,302 Разплаквал е всички в един или друг момент. 163 00:11:59,385 --> 00:12:05,349 Освен това трябва да се радваш, че имаш силно течение. 164 00:12:05,433 --> 00:12:08,436 Франки! - Какво? Само казвам. 165 00:12:08,519 --> 00:12:10,730 Леля Фло пристигна от Алените земи. 166 00:12:10,813 --> 00:12:12,148 Донесохме ти шорти. 167 00:12:12,231 --> 00:12:15,484 Носих ги в часа по физическо и са малко изпотени, но ще ти станат. 168 00:12:18,905 --> 00:12:23,701 Ще ги пъхна под вратата. 169 00:12:30,458 --> 00:12:32,043 Благодаря. 170 00:12:41,177 --> 00:12:42,678 Може да седнеш при нас. 171 00:12:42,762 --> 00:12:45,848 Бездруго никой друг не иска да сяда при нас. 172 00:12:46,849 --> 00:12:48,434 Благодаря. 173 00:13:03,991 --> 00:13:07,203 Той погледна ли те току-що? - Кротко. 174 00:13:07,286 --> 00:13:09,747 Франки е влюбена в Джейкъб от пети клас. 175 00:13:09,830 --> 00:13:10,831 Какво? 176 00:13:10,915 --> 00:13:12,792 Не, не, не. 177 00:13:12,875 --> 00:13:16,128 Не. - Той ми е нещо като брат. 178 00:13:16,212 --> 00:13:19,006 Какво? - Доведен брат. 179 00:13:19,090 --> 00:13:21,008 По-скоро ще ми стане такъв. 180 00:13:24,387 --> 00:13:25,888 Съжалявам, имам болки. 181 00:13:25,972 --> 00:13:27,139 Познато ми е. - И на мен. 182 00:13:27,223 --> 00:13:29,392 Аз не знам какво е, но ти съчувствам. 183 00:13:39,068 --> 00:13:40,152 Какво? 184 00:13:40,236 --> 00:13:44,240 Трябва да излезем заедно след училище тази седмица. 185 00:13:44,323 --> 00:13:46,450 Да. 186 00:13:46,534 --> 00:13:48,244 Добре. 187 00:13:49,370 --> 00:13:51,205 Мамо? 188 00:13:56,335 --> 00:13:58,838 Ехо? 189 00:14:11,767 --> 00:14:15,897 АДАМ ХАРИСЪН СТИГА ДО СЪЩИНАТА НА КРИЗАТА НА МЪЖЕСТВЕНОСТТА 190 00:14:28,451 --> 00:14:29,994 СВЕЩЕНАТА МЪЖЕСТВЕНОСТ АДАМ ХАРИСЪН 191 00:15:39,856 --> 00:15:41,732 Излез! 192 00:15:43,943 --> 00:15:46,696 О, боже! 193 00:16:07,216 --> 00:16:10,094 Искаш ли една глътка? - Да. 194 00:16:11,888 --> 00:16:15,558 Мамо! - Знаеш, че не мога да се владея. 195 00:16:17,560 --> 00:16:20,771 Много добре. 196 00:16:20,855 --> 00:16:23,149 Покажи ми как танцуваш. 197 00:16:24,066 --> 00:16:27,028 Божичко. 198 00:16:28,613 --> 00:16:31,449 Колко са сладки. 199 00:17:01,020 --> 00:17:02,271 Хей? 200 00:17:03,272 --> 00:17:04,440 Какво е това? 201 00:17:05,441 --> 00:17:09,487 Трябваше да приготвя някакви документи за новото ти училище, но ти ме познаваш. 202 00:17:09,569 --> 00:17:13,199 Тикам всичко важно в кутия за обувки и не мога да го намеря. 203 00:17:14,659 --> 00:17:17,787 Адам ще ми помогне с организацията. Нося ги при него. 204 00:17:17,869 --> 00:17:20,498 Казах му да не се надява прекалено. 205 00:17:20,580 --> 00:17:24,585 Благодаря, че ми изпра дънките. 206 00:17:24,669 --> 00:17:26,212 Какви дънки? 207 00:17:27,338 --> 00:17:31,008 Онези, които изцапах с кръв. - Не съм ги прала. 208 00:17:31,092 --> 00:17:33,052 Може да е бил Адам. 209 00:18:31,611 --> 00:18:34,780 Я виж кой е тук. Точно навреме за първия час. 210 00:18:34,864 --> 00:18:38,451 Тими. - Знаеш ли какво помага за болките? 211 00:18:39,660 --> 00:18:40,995 Секс. 212 00:18:46,083 --> 00:18:48,377 Не е истина! 213 00:18:48,461 --> 00:18:51,422 И двамата в кабинета на директора! 214 00:19:09,148 --> 00:19:10,733 Лили. - Какво? 215 00:19:12,652 --> 00:19:14,362 С кого разговаряте? 216 00:19:15,780 --> 00:19:18,533 Не ме ли извикахте по име? - Не. 217 00:19:22,912 --> 00:19:26,082 Ако ме чуваш, значи ти си четвъртата. 218 00:19:27,667 --> 00:19:29,794 Иди до тоалетна. 219 00:19:32,255 --> 00:19:35,049 Да? - Може ли да отида до тоалетна? 220 00:19:36,801 --> 00:19:38,678 Да. Побързайте. 221 00:19:39,679 --> 00:19:41,722 Вземи си нещата. 222 00:19:45,685 --> 00:19:49,105 Трябва ли ви раница? - Не чухте ли новината? 223 00:19:49,188 --> 00:19:51,315 Тя е в цикъл. 224 00:19:54,694 --> 00:19:56,404 Моя грешка. 225 00:19:57,738 --> 00:19:59,532 Чудесно. Удвоявам наказанието. 226 00:19:59,615 --> 00:20:01,033 Нещо друго? - Защо? 227 00:20:02,743 --> 00:20:05,913 Майчице! Казах ви, че тя е четвъртата! 228 00:20:05,997 --> 00:20:07,456 Да! 229 00:20:07,540 --> 00:20:12,336 Дойде скапаното Второ пришествие! 230 00:20:12,420 --> 00:20:13,796 Не мога да повярвам. 231 00:20:15,006 --> 00:20:17,175 На следващото ниво сме! - Какво правите? 232 00:20:17,258 --> 00:20:20,094 Пратихме ти послание по телепатичен път! 233 00:20:20,178 --> 00:20:22,680 Общуваме телепатично! 234 00:20:22,763 --> 00:20:24,348 Нищо работа, нали? 235 00:20:24,432 --> 00:20:29,478 Всъщност е голяма работа. Това е златна мина! 236 00:20:29,562 --> 00:20:31,105 Някой ще ми преведе ли? 237 00:20:31,189 --> 00:20:33,774 Беше тест, за да видим дали антените ти работят. 238 00:20:33,858 --> 00:20:35,693 И те работят! - И още как! 239 00:20:35,776 --> 00:20:37,695 Работят. - Какво значи това? Как? 240 00:20:37,778 --> 00:20:40,823 Упражнявали сме се, но така и не се получи. 241 00:20:40,907 --> 00:20:43,034 Но днес беше... 242 00:20:43,117 --> 00:20:46,162 Супертампон спасява света! 243 00:20:46,245 --> 00:20:47,955 Извинявай. Раната е прясна. 244 00:20:48,039 --> 00:20:50,625 Откога се упражняваш? - Да се упражнявам? 245 00:20:50,708 --> 00:20:51,751 Да. 246 00:20:51,834 --> 00:20:56,964 Никога не съм упражнявала нищо. 247 00:20:57,048 --> 00:21:00,176 Добре. А кога усети, че имаш дарба? 248 00:21:02,637 --> 00:21:04,972 За какво говорите? 249 00:21:05,056 --> 00:21:07,892 Какво? - Ние сме вещици. Дай ръка. 250 00:21:07,975 --> 00:21:10,436 Спокойно. Ела с мен. Днес ще научим много. 251 00:21:10,520 --> 00:21:11,938 Вещици ли? - Да. 252 00:21:12,021 --> 00:21:14,106 Ти също си вещица! 253 00:21:15,107 --> 00:21:19,320 Съжалявам. Това е ново за мен. - И за нас е ново. 254 00:21:19,403 --> 00:21:23,241 Не бяхме подхвърляли мъж във въздуха. - Беше диво! 255 00:21:23,324 --> 00:21:25,785 Всички го помислихме едновременно. 256 00:21:25,868 --> 00:21:26,994 Чакай. Какво? 257 00:21:27,078 --> 00:21:30,915 Кажи ми, че не ти хрумна да тръшнеш задника му на пода. 258 00:21:30,998 --> 00:21:33,376 Да. - И на нас ни хрумна! 259 00:21:33,459 --> 00:21:34,919 И тогава бам! 260 00:21:35,002 --> 00:21:37,797 Това е първи етап - придвижване на обекти със силата на ума. 261 00:21:37,880 --> 00:21:41,217 В случая придвижване на хора. 262 00:21:41,300 --> 00:21:43,469 Ако го броим за човек. - Тук си права. 263 00:21:43,553 --> 00:21:44,971 Да. - А втори етап? 264 00:21:45,054 --> 00:21:46,556 Втори етап беше телепатията. 265 00:21:46,639 --> 00:21:49,475 Жестоко! А ти каза, че няма да успеем. 266 00:21:49,559 --> 00:21:51,269 Скоро ще стигнем до трети етап. 267 00:21:51,352 --> 00:21:52,562 Да я изненадаме. 268 00:21:52,645 --> 00:21:56,107 Четвърти етап е физическа трансформация. 269 00:21:56,190 --> 00:21:57,316 Трансформация? 270 00:21:57,400 --> 00:22:00,695 Способност да приемаш различна форма. 271 00:22:00,778 --> 00:22:05,575 Ако стигнем до този етап, ще се превърна в Кристен Стюарт. 272 00:22:05,658 --> 00:22:08,119 Не я съди. Още си пада по "Здрач". 273 00:22:08,202 --> 00:22:10,288 Важното е, че преодоляхме първи етап. 274 00:22:10,371 --> 00:22:13,165 За първи път. - Благодарение на Робърт Патинсън! 275 00:22:13,249 --> 00:22:15,001 Ужас! - Какво? 276 00:22:15,084 --> 00:22:18,337 Не ми казвай, че не ти прилича на Едуард Кълън. 277 00:22:18,421 --> 00:22:22,466 Извинявайте. Може ли по-бавно? Нищо не схващам. 278 00:22:22,550 --> 00:22:25,094 Защо не ни разкажеш за себе си? 279 00:22:25,178 --> 00:22:26,679 Какъв е произходът ти? 280 00:22:28,264 --> 00:22:32,351 Не знам. Никога не съм проверявала. 281 00:22:32,435 --> 00:22:34,312 Ами майка ти? 282 00:22:34,395 --> 00:22:36,022 Вещица ли е? 283 00:22:36,105 --> 00:22:38,816 Тя е психотерапевт от Ню Джърси. 284 00:22:38,900 --> 00:22:40,526 Все отнякъде си го наследила. 285 00:22:40,610 --> 00:22:44,238 Отдавна търсим четвъртото момиче. 286 00:22:44,322 --> 00:22:47,074 Мислехме, че сме достатъчно, за да сформираме орден. 287 00:22:47,158 --> 00:22:48,326 Но не става така. 288 00:22:48,409 --> 00:22:53,247 Всяка от нас владее стихия, която отговаря на една посока. 289 00:22:53,331 --> 00:22:55,041 Аз съм огън. 290 00:22:55,124 --> 00:22:56,792 Въздух. - Земя. 291 00:22:56,876 --> 00:23:00,213 Имаме север, юг, изток... 292 00:23:00,296 --> 00:23:03,090 Не беше лесно да намерим запада. 293 00:23:03,174 --> 00:23:05,176 Но ти вече си тук. 294 00:23:05,259 --> 00:23:07,220 Ти си вода. Запад. 295 00:23:07,303 --> 00:23:10,473 За да постигнем максимална мощ, 296 00:23:10,556 --> 00:23:12,517 трябва да владеем посоките. 297 00:23:12,600 --> 00:23:15,937 Терминът е "призоваване на ъглите". 298 00:23:17,063 --> 00:23:19,899 Доста ми се събра, но ви слушам. 299 00:23:19,982 --> 00:23:24,904 Старая се да потисна слаб пристъп на паника. 300 00:23:24,987 --> 00:23:29,408 Знаем, че няма да ти е лесно да го осмислиш наведнъж. 301 00:23:30,409 --> 00:23:34,914 Но не бива да бягаш от дарбата си. Отнася се за всички. 302 00:23:36,290 --> 00:23:38,501 И мама казва същото. 303 00:23:38,584 --> 00:23:40,503 "Силата ти е, че си различна." 304 00:23:40,586 --> 00:23:44,507 Значи майка ти е готина. - Какво ще кажеш? 305 00:23:47,468 --> 00:23:50,388 Лили. - Мили боже! 306 00:23:50,471 --> 00:23:52,598 Дай ръка. Хайде. 307 00:23:54,684 --> 00:23:57,395 Ще завършиш ли карето ни? 308 00:24:02,984 --> 00:24:04,819 Хайде. Коленете ме болят. 309 00:24:04,902 --> 00:24:06,487 Ще скъса сухожилие. 310 00:24:10,908 --> 00:24:13,828 Спечелихте ме с трансформацията в Кристен Стюарт. 311 00:24:16,581 --> 00:24:19,750 Тя каза "да"! - Божичко! 312 00:24:19,834 --> 00:24:21,961 Защо не каза просто "да"? - Хайде. 313 00:24:24,547 --> 00:24:27,508 Думата "вещица" е натоварена със зловещи асоциации. 314 00:24:27,592 --> 00:24:30,469 Ние сме бъдещи майки, за бога. 315 00:24:30,553 --> 00:24:32,430 Като във филм на Ридли Скот. 316 00:24:32,513 --> 00:24:34,599 Родени сме с една суперсила. 317 00:24:34,682 --> 00:24:38,394 Не всички. - Мамка му. 318 00:24:38,477 --> 00:24:40,479 Извинявай, Лу. 319 00:24:40,563 --> 00:24:44,108 Няма проблем. Трансмомичетата притежават собствена магия. 320 00:24:44,192 --> 00:24:45,902 Вярно е. Не отричам. 321 00:24:45,985 --> 00:24:48,196 Затова ордените са толкова важни. 322 00:24:48,279 --> 00:24:51,699 Ако вярваш, че имаш дарба, половината битка е спечелена. 323 00:24:52,700 --> 00:24:53,701 Какво правим? 324 00:24:53,784 --> 00:24:58,372 След като имаме четвърта, ще тестваме нашия орден. 325 00:25:00,041 --> 00:25:03,503 Когато правим заклинания, винаги първо чертаем кръг. 326 00:25:03,586 --> 00:25:07,632 Той е нещо като капсула, която удържа енергиите. 327 00:25:07,715 --> 00:25:09,217 И държи лошото отвън. 328 00:25:13,304 --> 00:25:14,555 Дишай. 329 00:25:23,356 --> 00:25:27,693 Чуй как дърветата дишат заедно с теб. 330 00:25:28,903 --> 00:25:33,908 Почувствай се свързана със земята и с този миг. 331 00:25:35,284 --> 00:25:37,745 Ние се издигаме над времето. 332 00:25:37,828 --> 00:25:40,081 Ние препъваме съдбата. 333 00:25:40,164 --> 00:25:43,000 Носим трите ключа. По дяволите. 334 00:25:44,460 --> 00:25:46,462 Отваряме тройната порта. 335 00:25:47,755 --> 00:25:50,258 Отваряме тройната порта. 336 00:25:51,634 --> 00:25:54,387 Въздух, огън, вода и земя. 337 00:25:54,470 --> 00:25:57,181 Елате, елате, елате. 338 00:25:57,265 --> 00:26:02,436 Въздух, огън, вода и земя. Елате, елате, елате. 339 00:26:02,520 --> 00:26:07,233 Въздух, огън, вода и земя. Елате, елате, елате. 340 00:26:07,316 --> 00:26:11,779 Въздух, огън, вода и земя. Елате, елате, елате. 341 00:26:11,863 --> 00:26:16,826 Въздух, огън, вода и земя. Елате, елате, елате. 342 00:26:16,909 --> 00:26:22,623 Въздух, огън, вода и земя. Елате, елате, елате. 343 00:26:52,028 --> 00:26:53,446 Момичета? 344 00:26:56,824 --> 00:26:58,826 Мама му стара! 345 00:27:04,123 --> 00:27:06,959 Проклятие! - Мили боже! 346 00:27:07,043 --> 00:27:10,713 Това беше супер! - Какво? 347 00:27:10,796 --> 00:27:12,507 Не е истина! 348 00:27:13,716 --> 00:27:15,009 Никога? 349 00:27:16,010 --> 00:27:19,263 Не, не, не! - Това беше трети етап. 350 00:27:19,347 --> 00:27:22,767 Щом го можем, какво ще правим сега? 351 00:27:25,853 --> 00:27:28,648 Защо сме пред дома на Тими? - Той е терорист. 352 00:27:29,899 --> 00:27:32,109 Това е малко крайно. 353 00:27:32,193 --> 00:27:34,946 Не искаме да пострада, нали? - Защо не? 354 00:27:35,029 --> 00:27:37,698 Тя е права. Тази магия не е шега. 355 00:27:37,782 --> 00:27:38,824 Тормозът също. 356 00:27:38,908 --> 00:27:41,452 Успокойте се. Няма да го омагьосваме. 357 00:27:41,536 --> 00:27:44,914 Ще направим заклинание, за да не е такъв боклук. 358 00:27:44,997 --> 00:27:46,916 Откъде знаете, че няма никого? 359 00:27:46,999 --> 00:27:49,377 В десетката! - Хайде. 360 00:27:55,424 --> 00:27:57,510 Майчице! 361 00:27:57,593 --> 00:28:00,054 Аз водя този път. 362 00:28:01,973 --> 00:28:03,391 Ще импровизирам. 363 00:28:03,474 --> 00:28:05,685 Не бива да го правим. 364 00:28:05,768 --> 00:28:09,355 Трябва ни лична вещ, за да направим заклинание. 365 00:28:10,356 --> 00:28:11,399 Какъв обрат. 366 00:28:12,400 --> 00:28:14,193 Какво? - Няма начин! 367 00:28:14,277 --> 00:28:17,947 Тими е пълен с изненади. - Има дъска за викане на духове? 368 00:28:18,030 --> 00:28:19,156 Момичета? 369 00:28:19,240 --> 00:28:22,285 Май намерих една много лична вещ. 370 00:28:22,368 --> 00:28:23,661 О, не. - Без мен! 371 00:28:23,744 --> 00:28:26,163 Нали не е употребяван... 372 00:28:26,247 --> 00:28:28,875 Изненадана съм, че използва презерватив. 373 00:28:28,958 --> 00:28:30,334 Не го пипай! 374 00:28:30,418 --> 00:28:32,587 Стига де. 375 00:28:32,670 --> 00:28:35,423 Това определено е стихията му. 376 00:28:35,506 --> 00:28:39,635 Не ми е приятно да го кажа, но Франки е права. 377 00:28:39,719 --> 00:28:41,762 Отвратително е. 378 00:28:42,722 --> 00:28:44,849 Трябва ни казан. - Добре. 379 00:28:44,932 --> 00:28:45,766 Какво? 380 00:28:49,896 --> 00:28:51,981 Бонг. 381 00:28:52,064 --> 00:28:54,400 Готови ли сте? - Какво да правя? 382 00:28:54,483 --> 00:28:55,735 Розово масло. 383 00:28:58,529 --> 00:29:00,114 Ще повърна. 384 00:29:03,159 --> 00:29:05,745 Гледай да не го докосваш! 385 00:29:05,828 --> 00:29:08,039 Недей! Франки! За бога! 386 00:29:09,040 --> 00:29:11,626 Анджелика. Розов кварц. - Добре. 387 00:29:20,301 --> 00:29:25,431 Призоваваме те, Богиньо на свещените мистерии! 388 00:29:25,515 --> 00:29:29,560 Ще го направи. - Телом и духом. 389 00:29:30,561 --> 00:29:34,565 Със съвършена любов и съвършено доверие 390 00:29:34,649 --> 00:29:37,777 нека пробудим у Тими 391 00:29:37,860 --> 00:29:41,739 по-висше съзнание. 392 00:29:41,822 --> 00:29:43,491 От този ден нататък. 393 00:29:44,659 --> 00:29:45,785 Да бъде. 394 00:29:45,868 --> 00:29:47,870 Да бъде! 395 00:29:49,163 --> 00:29:51,499 Давай! - Направи го. 396 00:29:51,582 --> 00:29:53,918 Давай! - По възглавницата. 397 00:29:54,001 --> 00:29:55,253 Гадост! - Давай. 398 00:29:56,921 --> 00:29:58,005 Тими? - Мамка му! 399 00:29:58,089 --> 00:29:59,632 Ужас! - Майчице! 400 00:29:59,715 --> 00:30:00,967 По дяволите! 401 00:30:01,050 --> 00:30:03,094 Върви! - Какво ще правим? 402 00:30:03,177 --> 00:30:04,554 Трябва да скочим! 403 00:30:04,637 --> 00:30:08,140 От този прозорец. - На втория етаж сме. 404 00:30:08,224 --> 00:30:10,059 Нямаме друг избор. Хайде. 405 00:30:10,142 --> 00:30:12,562 Няма ли заклинание за летене? 406 00:30:12,645 --> 00:30:14,689 Не! 407 00:30:19,485 --> 00:30:22,738 Тими, никакви видеоигри, докато не си напишеш домашните. 408 00:30:22,822 --> 00:30:24,156 Знам, татко. 409 00:30:31,205 --> 00:30:34,083 Лили! Хайде! 410 00:30:41,257 --> 00:30:43,009 Бягай! 411 00:31:33,392 --> 00:31:34,227 Да! 412 00:31:38,564 --> 00:31:39,857 ЛИСА Е ПАЧАВРА 413 00:31:56,541 --> 00:31:58,751 Тя ни научи да разчитаме аурите. 414 00:32:06,425 --> 00:32:08,553 Благословено да е зрението ти. 415 00:32:10,930 --> 00:32:13,307 Девицата, Майката, Старицата. 416 00:32:13,391 --> 00:32:16,352 Девицата, Майката, Старицата. 417 00:32:16,435 --> 00:32:18,938 Девицата, Майката, Старицата. 418 00:32:27,780 --> 00:32:29,282 Какво става, кучко? - Извинявай. 419 00:32:29,365 --> 00:32:31,701 Какво ще направиш? Какво? 420 00:32:38,833 --> 00:32:40,126 Въздух. - Огън. 421 00:32:40,209 --> 00:32:41,085 Вода. - Земя. 422 00:32:41,169 --> 00:32:42,128 Въздух. - Огън. 423 00:32:42,211 --> 00:32:43,129 Вода. - Земя. 424 00:33:02,398 --> 00:33:05,610 Лили. Започнах да се тревожа. - Здравей. 425 00:33:05,693 --> 00:33:10,072 Съжалявам. Излязох с приятелки. 426 00:33:10,156 --> 00:33:11,699 Приятелки? - Да. 427 00:33:11,782 --> 00:33:13,201 Радикално, знам. 428 00:33:14,493 --> 00:33:17,038 Хелън, Лили при теб ли е? 429 00:33:17,121 --> 00:33:21,417 Слушай, трябва да поговорим за нещо. 430 00:33:21,501 --> 00:33:23,336 Връщам се след седмица 431 00:33:23,419 --> 00:33:26,130 и Джейкъб ми казва, че си нападнала Тими Андрюс. 432 00:33:26,214 --> 00:33:31,719 Защитавах се. - Тими не те е докоснал. 433 00:33:31,802 --> 00:33:35,556 Прошепна нещо в ухото ми. - И ти го удари? 434 00:33:35,640 --> 00:33:36,933 Ако ме оставиш... 435 00:33:37,016 --> 00:33:40,144 Не ме прекъсвай, когато говоря. 436 00:33:40,228 --> 00:33:42,063 Добре. - Благодаря. 437 00:33:43,314 --> 00:33:44,398 Мамо, моля те. 438 00:33:44,482 --> 00:33:47,693 Адам, да направим крачка назад. 439 00:33:47,777 --> 00:33:49,403 Тя се е защитавала. 440 00:33:49,487 --> 00:33:53,449 Сигурен съм, че обстоятелствата са били по-сложни, 441 00:33:53,533 --> 00:33:54,951 но с момчетата 442 00:33:55,034 --> 00:33:59,038 имам политика на пълна нетърпимост към насилието. 443 00:33:59,121 --> 00:34:01,916 В тази къща винаги е било така. 444 00:34:01,999 --> 00:34:04,627 Разочарован съм от теб, Лили. 445 00:34:04,710 --> 00:34:06,963 Много разочарован. 446 00:34:15,554 --> 00:34:18,139 Опълчваш се на шефа, а? - Лили. 447 00:34:22,353 --> 00:34:25,398 Трябва да си по-мил, когато говориш с нея. 448 00:34:25,481 --> 00:34:26,983 Мил? - Да! 449 00:34:27,065 --> 00:34:30,820 Така ли я учиш на дисциплина? - Не говоря за дисциплина. 450 00:34:30,902 --> 00:34:34,824 Вири си носа! Мисли се за нещо повече от другите. 451 00:34:34,907 --> 00:34:39,286 За всички е неловко. - Не й е лесно. 452 00:34:46,543 --> 00:34:49,338 Здравей. Извинявай. 453 00:34:49,422 --> 00:34:53,759 Какво правиш тук? - Идвам тук, за да размишлявам. 454 00:34:54,886 --> 00:34:57,763 Така се спасявам от шума. Нали разбираш? 455 00:34:59,182 --> 00:35:00,725 Да. 456 00:35:09,901 --> 00:35:14,906 Татко понякога е строг, но го прави от любов. 457 00:35:14,989 --> 00:35:16,490 Разбираш ли? 458 00:35:19,160 --> 00:35:23,456 Винаги казва: "Силата е ред". 459 00:35:23,539 --> 00:35:27,418 Неслучайно е стигнал толкова далеч. 460 00:35:27,502 --> 00:35:29,837 Хората пътуват от цял свят, 461 00:35:29,921 --> 00:35:32,507 за да слушат лекциите му. 462 00:35:34,091 --> 00:35:35,426 Вярно. 463 00:35:38,971 --> 00:35:41,182 Ами твоят баща? 464 00:35:44,227 --> 00:35:46,103 Не го познавам. 465 00:35:48,272 --> 00:35:50,441 Не знам дори името му. 466 00:35:57,990 --> 00:36:00,785 Значи искате да правите секс? 467 00:36:00,868 --> 00:36:04,413 Да обсъдим правилата. Първо трябва да е по взаимно съгласие. 468 00:36:04,497 --> 00:36:07,834 Имаш право да спреш във всеки момент. 469 00:36:07,917 --> 00:36:09,752 Ако искаш топките му да посинеят. 470 00:36:09,836 --> 00:36:11,796 Джеръми! - Съжалявам. 471 00:36:11,879 --> 00:36:16,801 Съгласието е недвусмислено и доброволно споразумение. 472 00:36:16,884 --> 00:36:20,263 "Да" и само "да" значи да. 473 00:36:20,346 --> 00:36:23,099 Да, да, да! 474 00:36:23,182 --> 00:36:24,767 За бога, млъкни! 475 00:36:24,851 --> 00:36:28,312 Благодаря, Тими. - Съжалявам. Неуместно е. 476 00:36:28,396 --> 00:36:31,482 Ще го пратите ли в кабинета на директора? 477 00:36:31,566 --> 00:36:34,318 Кара хората да се чувстват неудобно. 478 00:36:34,402 --> 00:36:35,778 Стига де. Шегувах се. 479 00:36:35,862 --> 00:36:39,115 Това може да отключи много негативни емоции. 480 00:36:39,198 --> 00:36:43,452 Опитай се да бъдеш по-чувствителен. 481 00:36:44,453 --> 00:36:46,414 Просто слушай. 482 00:36:46,497 --> 00:36:47,957 Все тая. 483 00:36:54,338 --> 00:36:57,842 Нарече се "цисполов" в седмия час. 484 00:36:58,843 --> 00:37:00,469 Обърни се към мен. 485 00:37:03,764 --> 00:37:04,974 Маце! 486 00:37:06,517 --> 00:37:10,062 В осмия час държа реч за хетеронормативността. 487 00:37:10,146 --> 00:37:13,482 Майчице. Обожавам този нокът. 488 00:37:13,566 --> 00:37:15,318 Това е огън. - Да. 489 00:37:16,319 --> 00:37:19,113 Леле! - Слушайте. 490 00:37:19,197 --> 00:37:22,241 Не сме сигурни, че Тими се е променил заради нас, 491 00:37:22,325 --> 00:37:24,619 но всички знаци сочат, че е така. 492 00:37:24,702 --> 00:37:27,413 Ще разберем на купона у тях. 493 00:37:27,496 --> 00:37:28,956 Местопрестъплението. 494 00:37:29,040 --> 00:37:31,542 Разбрахме се да бъдем внимателни. - Дадено. 495 00:37:31,626 --> 00:37:33,127 Тези магии не са шега. 496 00:37:33,211 --> 00:37:36,422 Що се отнася до Тими, трябва заедно да решаваме какво, 497 00:37:36,506 --> 00:37:38,341 как и кога. 498 00:37:40,468 --> 00:37:43,387 ЗАБАВЛЯВАЙ СЕ. НЯМА ДА КАЖА НА АДАМ. МАМА. 499 00:37:43,471 --> 00:37:44,305 Лили? 500 00:37:45,306 --> 00:37:48,726 Наред ли е всичко? - Да. 501 00:37:48,809 --> 00:37:52,647 Стига мелодрама. Време е за снимка. 502 00:37:55,733 --> 00:37:59,278 На работа, вещици. 503 00:38:01,197 --> 00:38:03,908 Както казвах... Мили боже. 504 00:38:07,787 --> 00:38:11,082 Шели, знаеш ли какви филми харесвам? 505 00:38:11,165 --> 00:38:13,793 С много кръв. 506 00:38:14,794 --> 00:38:16,295 Отивам до тоалетна. 507 00:38:18,297 --> 00:38:20,925 Тампоните са в шкафчето с лекарствата. 508 00:38:21,008 --> 00:38:24,637 Много е яко да излагаш други момичета. Страхотна си. 509 00:38:24,720 --> 00:38:29,350 Толкова е тъжно, че се стараеш да изглеждаш хубава. 510 00:38:35,940 --> 00:38:37,900 Внимавай. 511 00:38:37,984 --> 00:38:39,235 Думите раняват. 512 00:38:41,070 --> 00:38:43,364 Чао. - Какво беше това? 513 00:38:43,447 --> 00:38:46,200 Мили боже. - Добре съм. 514 00:38:53,875 --> 00:38:57,753 Тоалетна ли търсиш? 515 00:38:57,837 --> 00:38:59,839 Има една надолу по коридора. 516 00:39:00,840 --> 00:39:05,761 И това е тоалетна, но изглежда е заета. 517 00:39:06,929 --> 00:39:08,472 Разбирам. 518 00:39:09,932 --> 00:39:11,350 Лили... 519 00:39:12,518 --> 00:39:14,604 Дължа ти извинение. 520 00:39:15,646 --> 00:39:18,232 Онзи ден бях... 521 00:39:19,358 --> 00:39:21,319 Коя дума търся? 522 00:39:21,402 --> 00:39:24,864 Задник? - Да. 523 00:39:24,947 --> 00:39:26,365 Да, точно... 524 00:39:27,366 --> 00:39:29,118 Точно тази е думата. 525 00:39:30,119 --> 00:39:32,496 Сигурно така се чувствам силен. 526 00:39:32,580 --> 00:39:37,293 Накарах те да се засрамиш, а ти бездруго беше уязвима. 527 00:39:38,294 --> 00:39:40,671 Опитвам се да ти кажа, 528 00:39:41,923 --> 00:39:43,466 че съжалявам. 529 00:39:44,926 --> 00:39:47,553 Наред ли е всичко? 530 00:39:47,637 --> 00:39:48,804 Да. 531 00:39:48,888 --> 00:39:50,056 Добре съм. 532 00:39:50,139 --> 00:39:53,184 Тази вечер не пия, но ако искате да купонясвате, 533 00:39:53,267 --> 00:39:56,521 в хладилника долу имам тайни запаси "Ла Кроа". 534 00:39:56,604 --> 00:39:59,815 Имам еклектична музикална колекция 535 00:39:59,899 --> 00:40:01,901 и изпълнявам всякакви желания. 536 00:40:02,902 --> 00:40:07,073 Тази вечер повече от всичко искам да танцувам. 537 00:40:07,156 --> 00:40:08,574 Да. 538 00:40:09,575 --> 00:40:12,787 Добре. Извинете. Ще се изнижа. 539 00:40:17,375 --> 00:40:20,962 Просто ще го кажа. Падам си по пробудения Тими. 540 00:40:21,045 --> 00:40:23,381 Нали щяхме да внимаваме? 541 00:40:23,464 --> 00:40:25,967 Лили е права. Трябва да пипаме внимателно. 542 00:40:26,050 --> 00:40:28,678 Не използвахме... - Не го казвай! 543 00:40:28,761 --> 00:40:30,471 Не е нужно да ни напомняш. 544 00:40:31,472 --> 00:40:33,224 Майчице! 545 00:40:33,307 --> 00:40:35,935 Пусна Принцеса Нокия! 546 00:40:37,979 --> 00:40:39,063 Чао! 547 00:40:40,064 --> 00:40:42,650 Обожавам прямотата й. 548 00:40:42,733 --> 00:40:45,778 Абсолютно. - Използва изкуството, 549 00:40:45,862 --> 00:40:49,115 за да говори за расизъм и полово неравенство, 550 00:40:49,198 --> 00:40:51,701 а в същото време пише жестоки поп парчета. 551 00:40:51,784 --> 00:40:54,036 Четох едно интервю с Джанет Мок. 552 00:40:58,207 --> 00:41:01,002 Ще ти дам чаша. 553 00:41:01,085 --> 00:41:02,712 Ти си кавалер. 554 00:41:02,795 --> 00:41:04,881 Летвата е толкова ниско, а? 555 00:41:06,883 --> 00:41:09,010 Заповядай. - Благодаря. 556 00:41:09,093 --> 00:41:11,220 Хубава огърлица. 557 00:41:13,014 --> 00:41:14,348 Какъв е този символ? 558 00:41:15,349 --> 00:41:18,728 Не знам. Мама ми я подари, когато бях малка. 559 00:41:19,729 --> 00:41:20,730 Яка е. 560 00:41:23,107 --> 00:41:25,610 И моята майка ми подари колие. 561 00:41:26,611 --> 00:41:30,573 Явно е традиция. Майки и огърлици. 562 00:41:30,656 --> 00:41:32,867 Мислех, че е смотано, но... 563 00:41:34,035 --> 00:41:35,244 Не знам. 564 00:41:35,328 --> 00:41:39,040 Хубаво е, че има какво да ми напомня за нея, откакто почина. 565 00:41:41,542 --> 00:41:44,212 Кога... - Когато бях на единайсет. 566 00:41:45,463 --> 00:41:47,048 Съжалявам. 567 00:41:47,131 --> 00:41:49,467 Недей. 568 00:41:54,013 --> 00:41:57,391 Може ли да ти кажа нещо неловко? 569 00:41:57,475 --> 00:41:58,976 Да. 570 00:41:59,060 --> 00:42:00,436 Аз още... 571 00:42:00,520 --> 00:42:03,731 Още говоря с нея. Поне се опитвам. 572 00:42:04,982 --> 00:42:07,401 Знам, че е смахнато, 573 00:42:07,485 --> 00:42:11,948 Но имам дъска за викане на духове от малък 574 00:42:12,031 --> 00:42:17,787 и понякога я използвам, 575 00:42:19,080 --> 00:42:20,957 за да се свържа с нея. 576 00:42:21,040 --> 00:42:23,334 Изобщо не е неловко. - Добре. 577 00:42:23,417 --> 00:42:27,755 Ако изгубя майка си, бих правила същото. 578 00:42:31,342 --> 00:42:32,468 Получава ли се? 579 00:42:33,553 --> 00:42:34,637 Да. 580 00:42:34,720 --> 00:42:37,473 Да. - Какво ти каза тя? 581 00:42:38,558 --> 00:42:40,184 Да си почистя стаята. 582 00:42:40,268 --> 00:42:44,105 Не! - Наистина го каза. 583 00:42:44,188 --> 00:42:48,192 Сигурно й е отнело време да го изпише на дъската. 584 00:42:48,276 --> 00:42:52,488 Отне поне пет минути. 585 00:42:52,572 --> 00:42:55,449 Лили, трябва да дойдеш веднага! 586 00:42:55,533 --> 00:42:56,784 Да! - Купон! 587 00:42:56,868 --> 00:42:59,412 Да. Добре. 588 00:42:59,495 --> 00:43:01,247 Върви. 589 00:43:54,592 --> 00:43:57,220 Трябва да поговорим за проекта. 590 00:43:57,303 --> 00:44:01,724 Идваш ли с нас? - Ще се видим по-късно. 591 00:44:02,725 --> 00:44:04,101 Момичета. 592 00:44:04,185 --> 00:44:06,354 Жени. 593 00:44:06,437 --> 00:44:10,816 Жени с "екс". Да. 594 00:44:23,496 --> 00:44:25,331 Казаха, че... - Сега съм аз. 595 00:44:25,414 --> 00:44:26,457 Не пипай. 596 00:44:28,167 --> 00:44:29,794 Айзея. 597 00:44:41,889 --> 00:44:44,433 Какво става? - Ще останеш ли за вечеря? 598 00:44:44,517 --> 00:44:46,686 Ако не възразяваш. 599 00:44:46,769 --> 00:44:47,854 Не. Заповядай. 600 00:44:52,483 --> 00:44:53,734 Аз излизам. 601 00:44:55,111 --> 00:44:57,530 Да се качим горе. - Добре. 602 00:44:57,613 --> 00:45:00,032 Защо не останем заедно? 603 00:45:00,116 --> 00:45:01,450 Става ли? 604 00:45:01,534 --> 00:45:03,619 Искам да кажа... 605 00:45:03,703 --> 00:45:05,997 Добре. - Джейкъб? 606 00:45:06,080 --> 00:45:09,542 Проектът може да почака. Да останем с момичетата. 607 00:45:09,625 --> 00:45:12,712 Ще пропусна. Ти остани. - Сигурен ли си? 608 00:45:12,795 --> 00:45:13,838 Да. 609 00:45:14,964 --> 00:45:17,550 Както искаш. Да вървим. 610 00:45:18,551 --> 00:45:20,344 Хайде. 611 00:45:21,846 --> 00:45:24,348 Никога ли не си играла на "Две истини, една лъжа"? 612 00:45:24,432 --> 00:45:25,308 Не. 613 00:45:27,268 --> 00:45:28,436 Приготви се. 614 00:45:28,519 --> 00:45:31,564 Защо не попитаме Джейкъб още веднъж? 615 00:45:31,647 --> 00:45:34,275 Подреди си стаята. - Може да иска да дойде. 616 00:45:34,358 --> 00:45:36,861 Ами ако е размислил? - Кой е пръв? 617 00:45:36,944 --> 00:45:41,032 Това може да се превърне в игра на бутилка. 618 00:45:41,115 --> 00:45:42,617 Божичко! 619 00:45:42,700 --> 00:45:45,286 Аз съм първа. - Благодаря. 620 00:45:45,369 --> 00:45:50,041 Искам да имам повече чернокожи приятели. 621 00:45:51,042 --> 00:45:54,795 Страхувам се за безопасността на брат си всеки ден. 622 00:45:54,879 --> 00:45:59,717 И не харесвам Бионсе. Добре. Вие сте. 623 00:45:59,800 --> 00:46:01,511 Не ни остави да отгатнем. 624 00:46:01,594 --> 00:46:04,764 Казах три истини. - Не харесваш Бионсе? 625 00:46:04,847 --> 00:46:07,475 Не. Обожавам я! 626 00:46:11,312 --> 00:46:12,396 Мой ред е. 627 00:46:17,693 --> 00:46:19,862 Мама ми даде това. 628 00:46:22,990 --> 00:46:25,785 Девствен съм. Какво? 629 00:46:29,372 --> 00:46:31,290 Лъжа! - Какво? 630 00:46:31,374 --> 00:46:32,792 Това е лъжа. - Не си сигурна. 631 00:46:32,875 --> 00:46:35,127 Сигурна съм. - Не си. 632 00:46:35,211 --> 00:46:36,546 Не знаеш. - Млъкни. 633 00:46:38,965 --> 00:46:40,800 И... 634 00:46:44,804 --> 00:46:46,347 Бях интимен с Айзея. 635 00:46:53,688 --> 00:46:54,647 Чакай. 636 00:46:55,690 --> 00:46:56,774 Мамка му. 637 00:46:57,900 --> 00:47:02,280 Съжалявам. Не знам защо... - Спокойно. 638 00:47:03,406 --> 00:47:06,242 На нас можеш да кажеш. 639 00:47:09,996 --> 00:47:11,414 Е... 640 00:47:14,375 --> 00:47:15,418 Беше... 641 00:47:16,419 --> 00:47:18,629 Съжалявам. 642 00:47:20,673 --> 00:47:23,301 Досега не съм казвал на никого. 643 00:47:23,384 --> 00:47:24,427 И... 644 00:47:25,887 --> 00:47:26,888 Не знам. 645 00:47:27,889 --> 00:47:30,892 Джейкъб е най-добрият ми приятел. 646 00:47:31,893 --> 00:47:34,562 Той направо ще... 647 00:47:34,645 --> 00:47:38,399 Говорил ли си с Айзея за това? 648 00:47:38,482 --> 00:47:40,067 Шегуваш ли се? 649 00:47:41,068 --> 00:47:44,155 Дори не ме поглежда, откакто се случи. 650 00:47:50,203 --> 00:47:51,746 Мамка му. 651 00:47:53,623 --> 00:47:55,291 Съжалявам. 652 00:48:00,630 --> 00:48:02,423 Просто... 653 00:48:03,466 --> 00:48:08,054 И с момичета съм го правил и ми харесва. 654 00:48:10,348 --> 00:48:12,391 Боже. Не знам. 655 00:48:14,268 --> 00:48:17,021 За момчетата е трудно. 656 00:48:17,104 --> 00:48:19,607 Имам чувството, че нямаш свободата да бъдеш... 657 00:48:21,734 --> 00:48:24,695 Всички решават, че си гей и в това няма нищо лошо. 658 00:48:24,779 --> 00:48:28,908 Няма нищо лошо в това. 659 00:48:29,909 --> 00:48:31,702 Аз просто... 660 00:48:34,372 --> 00:48:36,791 Харесвам и двата пола. Това е. 661 00:48:38,835 --> 00:48:39,919 Ехо? 662 00:48:41,087 --> 00:48:42,630 Трябва да си вървите. 663 00:48:42,713 --> 00:48:44,465 Какво? - Съжалявам. 664 00:48:44,549 --> 00:48:46,551 Ще ни убие, ако ни чуе. - Добре. 665 00:48:46,634 --> 00:48:51,389 Насам. Ще му отвлека вниманието. 666 00:49:01,941 --> 00:49:04,527 Айзея каза ли, че няма да се прибере за вечеря? 667 00:49:05,528 --> 00:49:09,198 Излезе. Не знам. - Какво? 668 00:49:11,534 --> 00:49:12,785 Излезе. 669 00:49:21,919 --> 00:49:24,589 Как мина пътуването? 670 00:49:26,007 --> 00:49:30,136 Добре. Много добре. Благодаря, че попита. 671 00:49:30,219 --> 00:49:32,388 Постигнах много с някои от групите. 672 00:49:32,471 --> 00:49:34,182 Така ли? - Да. 673 00:49:34,265 --> 00:49:35,141 Какво? 674 00:49:37,852 --> 00:49:41,898 Тези мъже изпитват силна болка 675 00:49:41,981 --> 00:49:46,694 под повърхността, особено сега. 676 00:49:54,869 --> 00:49:56,120 Ще донеса пилето. 677 00:49:57,330 --> 00:49:59,165 Нека ти помогна. - Няма нужда. 678 00:49:59,248 --> 00:50:01,876 Настоявам. 679 00:50:01,959 --> 00:50:03,044 Добре. 680 00:50:05,296 --> 00:50:06,881 Благодаря. 681 00:51:30,464 --> 00:51:37,096 Ако тази дреха се окъпе в светлина, по-близо ти до мен ела. 682 00:52:15,468 --> 00:52:20,056 Здравей. Питах се дали не съм си оставил суитшърта тук. 683 00:52:21,849 --> 00:52:24,227 Не. Не е тук. 684 00:52:24,310 --> 00:52:27,063 Да не би да си лягаш? 685 00:52:28,064 --> 00:52:29,607 Часът е едва осем. 686 00:52:29,690 --> 00:52:31,025 Не, аз... 687 00:52:31,108 --> 00:52:32,902 Медитирам. 688 00:52:33,903 --> 00:52:35,404 Съжалявам. - Да. 689 00:52:35,488 --> 00:52:38,366 Не исках да ти преча. 690 00:52:38,449 --> 00:52:40,076 Няма проблем. 691 00:52:48,876 --> 00:52:52,046 Ти ли си ги правила? - Да. 692 00:53:01,389 --> 00:53:03,307 Невероятни са. 693 00:53:03,391 --> 00:53:04,851 Благодаря. 694 00:53:06,727 --> 00:53:08,354 Слушай. 695 00:53:09,897 --> 00:53:11,607 Исках да ти кажа... 696 00:53:12,608 --> 00:53:13,609 Благодаря. 697 00:53:14,902 --> 00:53:16,863 За днес. 698 00:53:18,322 --> 00:53:21,450 Почувствах как свалям 699 00:53:23,202 --> 00:53:25,913 огромен товар от плещите си. 700 00:53:27,331 --> 00:53:30,293 Сякаш най-после мога да бъда себе си. 701 00:53:32,128 --> 00:53:34,130 Не знам дали звучи логично. 702 00:53:34,213 --> 00:53:36,007 Звучи. 703 00:54:08,915 --> 00:54:10,917 Тими! 704 00:54:14,879 --> 00:54:17,840 Биологията ме зове. - Добре. 705 00:54:22,261 --> 00:54:23,262 Искам да кажа 706 00:54:24,263 --> 00:54:26,390 другата биология. 707 00:54:26,474 --> 00:54:27,892 Ясно. 708 00:54:27,975 --> 00:54:30,353 Тими, Джейкъб те вика. 709 00:54:31,354 --> 00:54:33,940 Търсех си суитшърта. 710 00:54:42,198 --> 00:54:43,824 Добре. 711 00:54:45,868 --> 00:54:47,578 Съжалявам. 712 00:54:56,045 --> 00:54:57,922 Аз ще... - Добре. 713 00:54:58,005 --> 00:55:00,675 Да. - До скоро. 714 00:55:05,513 --> 00:55:07,223 Майчице! 715 00:55:17,567 --> 00:55:20,236 ТИМИ: ОЧАКВАМ ПРОДЪЛЖЕНИЕ. 716 00:57:04,465 --> 00:57:07,218 Айзея! Пак ли ходиш насън? Хайде. 717 00:57:08,219 --> 00:57:11,013 Съжалявам. 718 00:57:12,598 --> 00:57:14,600 Връщай се в леглото. 719 00:57:24,151 --> 00:57:27,238 Какво? Извинявай. 720 00:57:30,199 --> 00:57:31,367 Добре. 721 00:57:32,368 --> 00:57:34,579 Тишина, моля. 722 00:57:34,662 --> 00:57:36,914 Имам много лоша новина, 723 00:57:36,998 --> 00:57:39,834 която трябва да ви съобщя тази сутрин. 724 00:57:43,504 --> 00:57:46,340 Тими Андрюс е бил открит мъртъв в спалнята си. 725 00:57:49,802 --> 00:57:53,431 Смята се, че причина за смъртта е самоубийство. 726 00:57:56,517 --> 00:57:58,436 Училищните психолози 727 00:57:58,519 --> 00:58:01,272 са на ваше разположение. 728 00:58:14,327 --> 00:58:15,953 Лили. 729 00:58:20,082 --> 00:58:22,335 Не може да е истина. 730 00:58:23,586 --> 00:58:26,130 Той беше тук. 731 00:58:26,214 --> 00:58:28,007 Искам да кажа... 732 00:58:29,258 --> 00:58:30,843 Мислите ли, че... 733 00:58:34,096 --> 00:58:37,683 Мислите ли, че ние сме виновни? 734 00:58:39,393 --> 00:58:43,981 Той ни сподели тайната си. 735 00:58:45,399 --> 00:58:49,278 Огромна тайна, с която не беше готов да се справи. 736 00:58:49,362 --> 00:58:50,696 Не. 737 00:58:51,697 --> 00:58:54,200 Нещо не се връзва. 738 00:58:56,661 --> 00:59:00,081 Снощи дойде в стаята ми. 739 00:59:00,164 --> 00:59:01,415 Беше... 740 00:59:02,750 --> 00:59:05,419 Каза ми, че е свалил товар от плещите си. 741 00:59:05,503 --> 00:59:07,255 Сами ли бяхте? 742 00:59:09,006 --> 00:59:12,927 Глупаво е, но направих любовно заклинание 743 00:59:13,010 --> 00:59:15,388 и той дойде в стаята ми, а после... 744 00:59:16,973 --> 00:59:18,683 Целуна ме. 745 00:59:18,766 --> 00:59:20,268 Какво? 746 00:59:20,351 --> 00:59:21,727 Целуна ме. 747 00:59:21,811 --> 00:59:25,731 Беше под въздействието на друга магия. 748 00:59:25,815 --> 00:59:27,483 Това е смахнато. 749 00:59:27,567 --> 00:59:31,153 Съжалявам! 750 00:59:34,031 --> 00:59:36,742 Това някаква игра ли е за теб? 751 00:59:36,826 --> 00:59:40,705 Моля? - Всичко, което направихме заедно, 752 00:59:40,788 --> 00:59:44,166 трябваше да изгради доверие между нас. 753 00:59:44,250 --> 00:59:47,920 Не биваше да позволяваш на увлечението си да попречи на... 754 00:59:48,004 --> 00:59:49,755 Знам! 755 00:59:49,839 --> 00:59:51,465 Знаеш ли? 756 00:59:58,222 --> 01:00:00,933 Мисля, че трябва да спрем с магиите. 757 01:00:04,437 --> 01:00:06,981 Щом не можем да използваме силата си отговорно, 758 01:00:07,064 --> 01:00:09,150 не бива да я използваме. 759 01:00:15,823 --> 01:00:17,408 Съгласна съм. 760 01:00:21,287 --> 01:00:23,122 Лили? 761 01:01:17,468 --> 01:01:20,680 Днес искам да поговорим за слабостите. 762 01:01:22,265 --> 01:01:24,725 Когато един от нас е слаб, 763 01:01:24,809 --> 01:01:26,769 всички сме слаби. 764 01:01:26,853 --> 01:01:31,357 Как да превърнем слабостта в абсолютна власт? 765 01:01:32,358 --> 01:01:34,944 Как да елиминираме най-слабите, 766 01:01:35,027 --> 01:01:36,988 за да просперират силните? 767 01:01:44,954 --> 01:01:47,415 Познавате сина ми Джейкъб. 768 01:01:49,542 --> 01:01:51,252 Ела тук, сине. 769 01:01:51,335 --> 01:01:52,587 Татко... 770 01:01:54,255 --> 01:01:55,756 Ела тук. 771 01:02:02,972 --> 01:02:05,099 Синът ми изгуби приятел днес. 772 01:02:06,642 --> 01:02:10,396 Всички се сблъскваме с трагедии всеки ден. 773 01:02:10,479 --> 01:02:13,274 Въпросът е как да се справим с тях. 774 01:02:20,239 --> 01:02:21,866 Всичко е наред. 775 01:02:21,949 --> 01:02:24,535 Не, татко. - Всичко е наред. 776 01:02:26,495 --> 01:02:28,122 Ти не си слаб. 777 01:02:29,123 --> 01:02:31,584 Не си слаб. 778 01:02:35,213 --> 01:02:37,632 Той беше слаб. 779 01:02:39,091 --> 01:02:41,135 Всичко е наред. 780 01:02:42,136 --> 01:02:44,305 Ти не си слаб. 781 01:04:06,762 --> 01:04:08,181 Не можеш ли да спиш? 782 01:04:11,767 --> 01:04:12,894 Аз също. 783 01:04:16,397 --> 01:04:19,775 Лили, искам да се извиня, 784 01:04:21,444 --> 01:04:23,446 че бях суров с теб. 785 01:04:24,447 --> 01:04:29,243 Не ми беше лесно да отгледам три момчета съвсем сам. 786 01:04:29,327 --> 01:04:33,414 Трябваше да наложа строги правила, за да влязат в пътя. 787 01:04:33,497 --> 01:04:37,627 Знам, че с майка ти имате различен подход, 788 01:04:38,628 --> 01:04:40,004 затова аз... 789 01:04:42,173 --> 01:04:45,176 Дойдох да се извиня. 790 01:04:48,387 --> 01:04:50,097 Благодаря. 791 01:04:51,098 --> 01:04:53,851 Знам, че и ти беше близка с Тими. 792 01:04:57,688 --> 01:05:01,275 Видях те да оглеждаш стария семеен герб. 793 01:05:03,444 --> 01:05:06,781 Много е интересен. Направен е преди векове. 794 01:05:06,864 --> 01:05:08,449 Знаеш ли, 795 01:05:08,533 --> 01:05:11,244 че змиите се считат за опасни днес, 796 01:05:11,327 --> 01:05:15,331 но в езическата култура са били символи на прераждането? 797 01:05:16,541 --> 01:05:18,876 Става късно. 798 01:05:18,960 --> 01:05:20,211 Следва продължение. 799 01:05:34,100 --> 01:05:36,018 Лили? Добре ли си? 800 01:05:37,019 --> 01:05:39,814 Скъпа? Какво стана? 801 01:05:40,857 --> 01:05:42,191 Не сме в безопасност! - Какво? 802 01:05:42,275 --> 01:05:44,694 Тук не сме в безопасност! - Слушай. 803 01:05:44,777 --> 01:05:47,321 Поеми си дъх. Кажи ми какво стана. 804 01:05:47,405 --> 01:05:49,198 Той е опасен. - Кой? 805 01:05:49,282 --> 01:05:52,451 Адам! Казвам ти. - Станало ли е нещо? 806 01:05:54,829 --> 01:05:56,873 Снощи каза... 807 01:05:56,956 --> 01:05:58,457 И аз видях... 808 01:05:58,541 --> 01:05:59,834 Имаше... 809 01:06:00,751 --> 01:06:03,754 Мисля, че трябва да си вървим. 810 01:06:05,339 --> 01:06:08,509 Наистина мисля, че трябва да си вървим. 811 01:06:08,593 --> 01:06:13,306 Разбирам, Лили. Преживя много. 812 01:06:14,307 --> 01:06:15,641 Добре. 813 01:06:16,642 --> 01:06:18,102 Добре. 814 01:06:20,062 --> 01:06:22,106 Да отидем някъде. 815 01:06:22,190 --> 01:06:24,859 Ще заминем за уикенда. 816 01:06:24,942 --> 01:06:28,738 Само двете. На някое забавно място. 817 01:06:28,821 --> 01:06:30,448 Ще бъде хубаво, нали? 818 01:06:33,534 --> 01:06:35,870 Само да мине погребението. 819 01:06:36,871 --> 01:06:39,081 После всичко ще се оправи. 820 01:06:51,010 --> 01:06:53,387 Тук трябва да има доказателство. 821 01:06:56,974 --> 01:06:57,934 Лили? 822 01:06:58,935 --> 01:07:00,102 Готова ли си? 823 01:07:03,064 --> 01:07:06,067 ЛИЛИ 824 01:07:13,991 --> 01:07:16,410 СЕРТИФИКАТ ЗА ОСИНОВЯВАНЕ 825 01:07:23,167 --> 01:07:25,628 СЕРТИФИКАТ ЗА ОСИНОВЯВАНЕ ЛИЛИТ 826 01:07:31,259 --> 01:07:33,261 ХЕЛЪН ШЕКНЪР МАЙКА 827 01:07:33,886 --> 01:07:36,889 БАЩА - НЕИЗВЕСТЕН 828 01:07:47,692 --> 01:07:49,735 Лили, трябва да вървим. 829 01:07:50,862 --> 01:07:52,655 Какво е това? 830 01:07:55,074 --> 01:07:56,450 Къде го намери? 831 01:07:57,451 --> 01:07:59,787 Не си ми казала. 832 01:08:04,250 --> 01:08:05,710 Лили. 833 01:08:06,711 --> 01:08:09,213 Сложно е. - Не, не е. 834 01:08:09,297 --> 01:08:14,177 Това е съвсем обикновен разговор, който трябваше да проведем отдавна! 835 01:08:14,260 --> 01:08:15,678 Не. Недей. 836 01:08:15,761 --> 01:08:17,846 Чакай. Чакай. Това е... 837 01:08:17,930 --> 01:08:19,765 Не ме докосвай! 838 01:08:19,849 --> 01:08:22,393 Божичко. 839 01:08:23,935 --> 01:08:25,020 Какво? 840 01:08:26,022 --> 01:08:28,983 Кажи го! - Не зависеше само от мен. 841 01:08:29,066 --> 01:08:33,069 Нима? А от кого зависеше, мамо? 842 01:08:35,656 --> 01:08:37,366 От биологичната ти майка. 843 01:08:38,367 --> 01:08:40,745 Това беше единственото й условие. 844 01:08:40,828 --> 01:08:44,415 Да не ти казвам, че тя е... 845 01:08:46,292 --> 01:08:49,837 Не искаше да знаеш, че си осиновена. 846 01:08:49,921 --> 01:08:52,215 Обещах й. 847 01:08:52,298 --> 01:08:53,381 Беше толкова... 848 01:08:54,800 --> 01:08:57,803 Беше сложно. - Защо е пожелала това? 849 01:08:57,886 --> 01:08:59,095 Защото... 850 01:09:01,015 --> 01:09:02,808 Защото беше претърпяла 851 01:09:03,809 --> 01:09:05,520 травма. 852 01:09:07,438 --> 01:09:12,401 Назначиха ме за неин терапевт в кризисния център. 853 01:09:15,821 --> 01:09:18,866 Много съжалявам. 854 01:09:54,569 --> 01:09:56,904 Трябва да говоря с вас. 855 01:09:56,988 --> 01:10:00,116 Не мисля, че идеята е добра. - Изслушайте ме. 856 01:10:01,117 --> 01:10:02,493 Моля ви. 857 01:10:03,494 --> 01:10:06,080 Не вярвам на никой друг. 858 01:10:13,212 --> 01:10:14,714 Хубаво. 859 01:10:19,051 --> 01:10:20,178 Лили. - Не. 860 01:10:27,393 --> 01:10:29,103 Добре ли си? 861 01:11:07,141 --> 01:11:11,103 Трябва да я отведа оттук. 862 01:11:12,104 --> 01:11:14,732 Тя е на първо място. 863 01:11:19,195 --> 01:11:21,447 Тя няма да посегне на никого. 864 01:11:21,531 --> 01:11:24,825 Вече го направи. - Преживява труден момент. 865 01:11:24,909 --> 01:11:29,372 Какво стана с първото правило на ордена ни? 866 01:11:30,873 --> 01:11:36,337 Ако е опасна за себе си и другите, трябва да бъде окована. 867 01:11:36,420 --> 01:11:39,715 Използва силата си безотговорно. 868 01:11:41,926 --> 01:11:43,052 Точка по въпроса. 869 01:11:43,135 --> 01:11:45,513 Да не би ние да сме по-добри? 870 01:11:45,596 --> 01:11:49,225 Спомни си как постъпихме с Тими. 871 01:11:50,768 --> 01:11:53,604 Не беше по взаимно съгласие. 872 01:11:54,605 --> 01:11:57,567 Може би трябва да оковем и себе си. 873 01:12:01,696 --> 01:12:04,657 Ние сме обвързани една за друга 874 01:12:05,658 --> 01:12:08,202 и се отричаме от магията. 875 01:12:10,538 --> 01:12:13,958 Няма да допуснем да вредим на хората. 876 01:12:19,005 --> 01:12:23,259 От този ден се отричаме от силата си. 877 01:12:28,764 --> 01:12:31,225 Така да бъде. 878 01:12:51,329 --> 01:12:52,496 Да вървим. 879 01:12:53,539 --> 01:12:55,708 Какво? - Беше права. 880 01:12:56,918 --> 01:12:59,003 Не трябваше да те водя тук. 881 01:13:01,881 --> 01:13:04,258 Но искам да ми обещаеш нещо. 882 01:13:05,259 --> 01:13:09,430 Каквото и да се случва с теб, 883 01:13:12,058 --> 01:13:14,018 трябва да спреш. 884 01:13:16,312 --> 01:13:17,855 За какво говориш? 885 01:13:17,939 --> 01:13:19,190 Трябваше да ти кажа. 886 01:13:20,525 --> 01:13:23,986 Не само за биологичната ти майка. 887 01:13:24,987 --> 01:13:26,822 Но и за... 888 01:13:28,533 --> 01:13:29,951 За дарбата. 889 01:13:30,952 --> 01:13:33,996 Както и да я наричаш. - Знаела си? 890 01:13:34,997 --> 01:13:36,541 Съжалявам. 891 01:13:39,001 --> 01:13:40,837 Предупредиха ме, 892 01:13:41,838 --> 01:13:44,549 че наследството ти е проклятие. 893 01:13:45,550 --> 01:13:48,886 Щом проявиш способностите, трябваше да ги изкореня в зародиш. 894 01:13:48,970 --> 01:13:50,596 Затова... 895 01:13:52,306 --> 01:13:54,058 Моля те, Лили. 896 01:13:55,434 --> 01:13:56,936 Скъпа. 897 01:13:58,229 --> 01:14:00,106 Нека аз поема товара ти. 898 01:14:03,150 --> 01:14:08,197 Нека отнема проклятието, за да не тегне върху теб. 899 01:14:09,490 --> 01:14:13,536 Беше толкова болезнено. Не можеш да си представиш. 900 01:14:14,537 --> 01:14:19,041 Гледах как осъзнаваш, че си различна, без да знаеш защо. 901 01:14:20,251 --> 01:14:23,588 Сега разбираш защо тези различия 902 01:14:24,630 --> 01:14:26,841 са опасни. 903 01:14:27,925 --> 01:14:30,928 Трябва да го кажеш заедно с мен. 904 01:14:32,597 --> 01:14:34,682 В името на Манон 905 01:14:37,393 --> 01:14:40,521 ти давам силата си. 906 01:14:44,317 --> 01:14:46,694 Можеш да ми вярваш. 907 01:14:47,987 --> 01:14:49,614 Аз съм ти майка. 908 01:14:53,034 --> 01:14:55,995 Майка ми никога не би казала, че различията са опасни. 909 01:15:34,825 --> 01:15:35,660 НОКАУТ 910 01:15:44,710 --> 01:15:46,420 Момичета? 911 01:15:49,215 --> 01:15:50,800 "Той 912 01:15:57,056 --> 01:15:58,808 ме 913 01:16:02,895 --> 01:16:04,021 уби." 914 01:16:05,022 --> 01:16:07,191 Момичета? 915 01:16:09,777 --> 01:16:11,946 Кой е? 916 01:16:14,448 --> 01:16:16,200 Т... 917 01:16:17,201 --> 01:16:18,578 И... 918 01:16:19,579 --> 01:16:20,538 М... 919 01:16:21,539 --> 01:16:22,373 М... 920 01:16:23,374 --> 01:16:25,001 И. 921 01:17:04,957 --> 01:17:07,084 Вече не действа. 922 01:17:08,085 --> 01:17:09,837 Благодарение на приятелките ти. 923 01:17:11,797 --> 01:17:15,176 Там е проблемът на момичетата със свръхспособности. 924 01:17:15,259 --> 01:17:17,637 Твърде слаби са, за да не ги използват една срещу друга. 925 01:17:23,809 --> 01:17:26,187 Какво искаш от мен? 926 01:17:27,188 --> 01:17:29,190 Това е отличен въпрос. 927 01:17:30,191 --> 01:17:31,776 Работата е там, 928 01:17:34,111 --> 01:17:35,655 че искам силата ти. 929 01:17:37,198 --> 01:17:39,158 Къде е майка ми? 930 01:17:41,786 --> 01:17:43,412 Коя от двете? 931 01:17:44,413 --> 01:17:45,706 Хелън. 932 01:17:46,707 --> 01:17:49,836 Тя е прикована за един миг от времето. 933 01:17:51,420 --> 01:17:52,672 Истинската ти майка... 934 01:17:52,755 --> 01:17:54,882 Тя също е прикована. 935 01:17:54,966 --> 01:17:56,968 По различен начин. 936 01:17:57,969 --> 01:17:59,345 Приличаш на нея. 937 01:18:00,346 --> 01:18:02,390 В началото се бореше, 938 01:18:02,473 --> 01:18:04,433 но накрая се предаде. 939 01:18:05,434 --> 01:18:06,519 Знаеш ли? 940 01:18:06,602 --> 01:18:10,857 За да вземеш силата на вещица, тя трябва да ти я даде доброволно. 941 01:18:10,940 --> 01:18:13,234 Имаш избор. 942 01:18:15,570 --> 01:18:18,114 Може да стане по лесния или по трудния начин. 943 01:18:24,579 --> 01:18:27,081 Трябва първо да ме убиеш. 944 01:18:29,709 --> 01:18:31,377 Значи по лесния. 945 01:18:55,693 --> 01:18:57,528 Дойдохте за мен. 946 01:19:03,951 --> 01:19:05,620 Между сестри няма "аз" и "тя". 947 01:19:05,703 --> 01:19:07,997 Какво значи това? 948 01:19:08,080 --> 01:19:08,956 Схващаш смисъла. 949 01:19:09,040 --> 01:19:11,459 Искахме да кажем, че... - Съжаляваме. 950 01:19:11,542 --> 01:19:14,212 Обичаме те и те освобождаваме, Лили. 951 01:19:25,806 --> 01:19:26,974 Момичета. 952 01:19:30,853 --> 01:19:33,856 Трябва да внимавате в гората нощем. 953 01:19:34,857 --> 01:19:36,484 Пълно е с откачалки. 954 01:19:39,529 --> 01:19:41,948 Ние сме откачалките. 955 01:20:59,442 --> 01:21:00,943 Не! 956 01:21:07,533 --> 01:21:09,452 Виждаш ли Лили? Силата... 957 01:21:10,453 --> 01:21:11,537 ...е ред. 958 01:21:12,538 --> 01:21:15,249 Мястото й е в ръцете на тези, които я разбират. 959 01:21:16,459 --> 01:21:18,961 Така е от хиляди години. 960 01:21:20,087 --> 01:21:22,048 Тими е отличен пример. 961 01:21:24,383 --> 01:21:27,053 Докато не го претвори по свой образ и подобие. 962 01:21:28,054 --> 01:21:30,056 Трябваше да го убия. 963 01:21:36,354 --> 01:21:37,980 За да възстановя реда. 964 01:21:39,190 --> 01:21:42,401 Ние не сме ваши подобия. 965 01:21:43,486 --> 01:21:47,448 Ние сме вашите господари. 966 01:21:47,532 --> 01:21:51,035 Сама стигна дотук, Лили. 967 01:21:51,118 --> 01:21:52,662 Но си играеш с огъня. 968 01:21:53,663 --> 01:21:55,414 Ще се опариш. 969 01:22:00,253 --> 01:22:02,880 Юг. - Изток. 970 01:22:04,507 --> 01:22:06,217 Север. 971 01:22:07,885 --> 01:22:09,929 Къде си мислиш, че отиваш? 972 01:22:13,432 --> 01:22:15,309 Запад. 973 01:22:22,900 --> 01:22:25,486 Въздух, огън, вода, земя. 974 01:22:25,570 --> 01:22:28,155 Въздух, огън, вода, земя. 975 01:22:28,239 --> 01:22:30,658 Въздух, огън, вода, земя. 976 01:22:30,741 --> 01:22:35,580 Въздух, огън, вода, земя. Въздух, огън, вода, земя. 977 01:22:35,663 --> 01:22:38,124 Въздух, огън, вода, земя. 978 01:22:38,207 --> 01:22:41,002 Въздух, огън, вода, земя. 979 01:22:41,085 --> 01:22:43,504 Огън, огън, огън! 980 01:22:43,588 --> 01:22:45,590 Огън, огън, огън! 981 01:22:45,673 --> 01:22:48,050 Огън, огън, огън! 982 01:22:48,134 --> 01:22:50,136 Огън, огън, огън! 983 01:22:50,219 --> 01:22:52,930 Огън, огън, огън! 984 01:22:53,014 --> 01:22:55,600 Огън, огън, огън! 985 01:22:55,683 --> 01:22:57,518 Огън, огън, огън! 986 01:22:57,602 --> 01:23:00,313 Огън, огън, огън! 987 01:23:00,396 --> 01:23:03,107 Огън, огън, огън! 988 01:23:10,489 --> 01:23:12,074 Лили! 989 01:23:15,203 --> 01:23:17,997 Сега е твой ред да изгориш. 990 01:23:50,446 --> 01:23:52,323 Голям ден, а? 991 01:23:53,324 --> 01:23:56,118 Пиши ни как е минало. - Непременно. 992 01:23:56,202 --> 01:23:57,954 И прати снимки. 993 01:23:58,037 --> 01:24:00,414 Не мога да обещая. 994 01:24:02,959 --> 01:24:04,210 Здрасти, момичета. 995 01:24:04,293 --> 01:24:06,045 Госпожо Шекнър. - Здравейте. 996 01:24:06,128 --> 01:24:08,464 Има ли секси магьосници в сайта за запознанства? 997 01:24:08,548 --> 01:24:10,716 Не се забърквайте с тях. - Франки! 998 01:24:10,800 --> 01:24:12,093 Раната е прясна, а? 999 01:24:12,176 --> 01:24:14,095 Малко, да. 1000 01:24:14,178 --> 01:24:16,180 Беше шега. 1001 01:24:16,264 --> 01:24:19,433 Но не съвсем, защото се спасихме на косъм. 1002 01:24:19,517 --> 01:24:20,643 Вярно е. 1003 01:24:20,726 --> 01:24:22,937 Да хващаме пътя, малката. 1004 01:24:23,938 --> 01:24:25,314 Добре. 1005 01:24:27,400 --> 01:24:29,819 Успех. - Благодаря. 1006 01:24:29,902 --> 01:24:32,280 Ще се справиш. 1007 01:24:32,363 --> 01:24:33,865 Обичам те. - И аз. 1008 01:24:34,866 --> 01:24:37,034 Обичам те. - Аз също. 1009 01:24:42,707 --> 01:24:44,250 Готова ли си? 1010 01:24:56,137 --> 01:24:57,722 Здравейте. 1011 01:24:59,140 --> 01:25:01,309 Търся... 1012 01:25:04,103 --> 01:25:05,813 Роднини ли сте? 1013 01:25:30,796 --> 01:25:32,089 Какво обичате? 1014 01:25:34,050 --> 01:25:36,302 Казвам се Лили. 1015 01:25:37,470 --> 01:25:38,930 И... 1016 01:25:44,018 --> 01:25:45,728 Аз съм ти дъщеря. 1017 01:26:42,034 --> 01:26:43,995 ВЕЩИ В ЗАНАЯТА: НАСЛЕДСТВОТО 1018 01:34:20,493 --> 01:34:22,495 Превод на субтитрите: Антония Халачева