1
00:00:01,000 --> 00:00:08,777
{\move(192,300,192,1)}- Adaptasi dari Retail oleh -
\N{\r}{\move(192,300,192,1)\fscx0\fscy0\t(0,4000,\fscx150\fscy150)}* H@w-to-kiLL *
2
00:00:55,181 --> 00:00:57,516
Aku kedinginan di sini dengan kabut ini.
3
00:00:57,808 --> 00:01:00,394
Lakukan sesuatu
agar badanmu hangat, Berengsek.
4
00:01:00,478 --> 00:01:02,480
Kenapa tidak coba
bekerja lebih cepat saja?
5
00:01:02,813 --> 00:01:04,173
Kenapa tidak isap kemaluanku saja?
6
00:01:04,273 --> 00:01:05,816
Boleh, kalau bisa kutemukan!
7
00:01:25,127 --> 00:01:27,797
Sial. Terlalu dingin, Kawan.
8
00:01:28,422 --> 00:01:30,549
Ya, karena kau pengecut.
9
00:01:38,808 --> 00:01:40,309
- Itu bagus.
- Apanya?
10
00:01:40,476 --> 00:01:42,019
Kabut yang mengelilingi lampu.
11
00:01:42,436 --> 00:01:44,480
Seperti karya seni saja. Lihatlah!
12
00:01:45,314 --> 00:01:47,024
- Dasar pemadat.
- Pasti.
13
00:01:47,107 --> 00:01:49,193
- Kau sudah tahu juga.
- Dasar bodoh.
14
00:01:51,695 --> 00:01:52,780
Sialan!
15
00:01:55,407 --> 00:01:56,909
Apa-apaan?
16
00:02:06,669 --> 00:02:08,879
Gabriel! Gabriel!
17
00:02:09,255 --> 00:02:10,464
Sial.
18
00:02:10,631 --> 00:02:11,882
Gabriel. Gabriel.
19
00:02:12,758 --> 00:02:14,218
Masih sadar? Ayolah.
20
00:02:33,070 --> 00:02:35,906
DUA TAHUN KEMUDIAN
21
00:02:56,552 --> 00:02:59,805
KANTOR Hotel OCEAN LODGE
22
00:03:31,754 --> 00:03:34,298
LOWONGAN KERJA
Twinnet Technology Twinnet.com
23
00:03:40,846 --> 00:03:42,014
Hai, ayo sini.
24
00:03:42,306 --> 00:03:43,974
Apa kabar, Sayang? Ini untukmu.
25
00:03:44,141 --> 00:03:45,821
Maaf, cuma sedikit,
si gendut sudah pindah.
26
00:03:46,810 --> 00:03:48,562
Kuusahakan lebih baik besok, ya?
27
00:03:52,483 --> 00:03:55,277
Berengsek, sialan!
28
00:03:55,986 --> 00:03:58,906
Hei, Bajingan, itu bukan koranmu!
29
00:03:59,031 --> 00:04:00,366
Terima kasih.
30
00:04:02,201 --> 00:04:03,661
Terima kasih banyak, Manis.
31
00:04:15,839 --> 00:04:18,592
- Sudah siap?
- Ya, terima kasih, Sayang.
32
00:04:21,345 --> 00:04:22,763
Tinggalkan saja botolnya di sana.
33
00:04:23,847 --> 00:04:25,349
- Baiklah.
- Terima kasih.
34
00:04:32,439 --> 00:04:34,942
KELUAR
35
00:04:39,655 --> 00:04:41,532
Sedang apa di sini?
Kau tak seharusnya di sini.
36
00:04:41,615 --> 00:04:42,658
Kenapa tidak?
37
00:04:42,992 --> 00:04:45,494
Yah, izin mereka bisa dicabut, misalnya.
38
00:04:45,536 --> 00:04:46,537
Hal-hal kecil.
39
00:04:46,620 --> 00:04:49,164
Izin mereka cuma akan dicabut
kalau mereka beri aku alkohol.
40
00:04:49,415 --> 00:04:52,876
Kalau mereka beri aku kue, kopi,
soda atau sejenisnya, tidak apa.
41
00:04:52,960 --> 00:04:54,753
Baik, sok pintar, kau punya uang?
42
00:04:55,087 --> 00:04:56,296
Ayah yang punya.
43
00:04:56,880 --> 00:04:59,299
Lagi pula Ayah bilang
anak di bawah umur boleh duduk di bar
44
00:04:59,383 --> 00:05:00,509
di negara bagian California.
45
00:05:00,551 --> 00:05:02,344
Kau tahu,
Ayah akan berhenti mengajarimu.
46
00:05:02,386 --> 00:05:04,930
Ayah mencoba mendidikmu,
dan selalu berbalik buruk.
47
00:05:05,055 --> 00:05:06,557
Demi Tuhan.
48
00:05:08,350 --> 00:05:09,643
Ada apa, Sayang?
49
00:05:12,104 --> 00:05:13,230
Tanda tangani.
50
00:05:17,943 --> 00:05:19,194
Tidak dibaca dulu?
51
00:05:19,987 --> 00:05:23,282
Tidak, kau yang berikan kepada Ayah.
Ayah asumsikan bukan hal buruk.
52
00:05:24,742 --> 00:05:26,243
Kenapa bukan ibumu yang tanda tangan?
53
00:05:26,618 --> 00:05:28,018
Aku tak bertemu dengannya pagi ini.
54
00:05:28,996 --> 00:05:31,248
Surat izin pergi ke Timur
untuk meninjau kampus.
55
00:05:31,915 --> 00:05:33,417
Ini diatur oleh sekolah.
56
00:05:37,629 --> 00:05:39,465
Memangnya kau kelas berapa?
57
00:05:40,549 --> 00:05:42,259
Kelas 11, Yah.
58
00:05:43,093 --> 00:05:44,428
- Ya, ya...
- Kelas 11.
59
00:05:44,511 --> 00:05:46,095
- Ayah ingat sekarang.
- Astaga, Ayah serius?
60
00:05:46,096 --> 00:05:47,598
Ya, sudah tahu.
61
00:05:47,681 --> 00:05:49,641
Kelas 11. Maaf, ini masih pagi.
62
00:05:50,100 --> 00:05:51,935
Selain itu, kita tahu
kau mau kuliah di mana.
63
00:05:52,019 --> 00:05:53,437
Kau tak perlu meninjau semuanya.
64
00:05:53,479 --> 00:05:54,772
Aku tidak mau pergi ke Indiana.
65
00:05:55,105 --> 00:05:56,505
- Ya, kau akan ke sana.
- Tidak mau.
66
00:05:56,565 --> 00:05:58,107
Sudah dibahas. Kau tidak akan ke Miami,
67
00:05:58,108 --> 00:05:59,151
bisa Ayah pastikan itu.
68
00:05:59,860 --> 00:06:02,946
Kalau kau pergi ke kampus tanpa pantai,
kau akan kuliah. Ya?
69
00:06:04,531 --> 00:06:05,782
- Ayah tak bilang Pitt...
- Pergi dulu.
70
00:06:05,783 --> 00:06:07,283
- Tapi maksud Ayah...
- Aku sudah terlambat.
71
00:06:07,284 --> 00:06:08,786
Kau harus ke Indiana, Sayang.
72
00:06:08,994 --> 00:06:10,411
- Tidak.
- Tahu siapa kuliah di sana?
73
00:06:10,412 --> 00:06:11,454
Selain dari yang sudah jelas?
74
00:06:11,455 --> 00:06:13,165
Ernie Pyle dan Hoagy Carmichael...
75
00:06:13,248 --> 00:06:14,540
- Benar, itu sudah jelas.
- Lee Majors.
76
00:06:14,541 --> 00:06:15,625
- Siapa lagi?
- Orang semacam itu.
77
00:06:15,626 --> 00:06:16,834
- Bobby Knight.
- Senang mengobrol.
78
00:06:16,835 --> 00:06:19,004
David Ansbob. Ayah masih bisa lanjutkan.
79
00:06:19,088 --> 00:06:20,213
- Dick Enberg.
- Aku tahu Ayah bisa.
80
00:06:20,214 --> 00:06:21,814
- Joe Buck...
- Dan pasti Ayah lanjutkan.
81
00:06:22,299 --> 00:06:23,509
Jane Polly.
82
00:06:23,675 --> 00:06:26,512
Jane Polly kuliah di Indiana.
Dia baik-baik saja.
83
00:06:27,304 --> 00:06:28,806
Kalau kau kuliah di mana?
84
00:06:28,889 --> 00:06:30,474
Aku ke Universitas Northwestern.
85
00:06:31,475 --> 00:06:32,935
Northwestern?
86
00:06:32,976 --> 00:06:34,937
- Ya.
- Kenapa sekarang bisa ada di sini?
87
00:06:35,687 --> 00:06:37,940
- Karena gagal.
- Sudah kuduga.
88
00:07:10,514 --> 00:07:13,392
PUSAT LAYANAN PEMILIH
MARTIN BRAUDE SAN FERNANDO VALLEY
89
00:07:39,042 --> 00:07:41,545
Tapi dia bilang
itu bukan narkoba miliknya.
90
00:07:41,879 --> 00:07:44,214
Bu, semua bilang begitu.
Coba lihat sekeliling kita.
91
00:07:44,339 --> 00:07:46,800
Semua orang ini,
mereka bilang itu bukan narkoba mereka.
92
00:07:46,967 --> 00:07:49,386
Tapi dia takkan bohong kepadaku.
Dia bilang bukan punyanya.
93
00:07:50,846 --> 00:07:54,057
Bu, aku tahu putramu anak yang baik,
aku sungguh tahu itu.
94
00:07:54,391 --> 00:07:56,018
Dengar, dia masih muda.
Baru 20-an tahun.
95
00:07:56,059 --> 00:07:58,604
Dia masih punya masa depan
dan kita harus jaga masa depan itu.
96
00:07:58,687 --> 00:08:00,063
Bukan begitu?
97
00:08:00,898 --> 00:08:02,900
- Siapa namanya?
- Maaf?
98
00:08:03,150 --> 00:08:06,028
- Siapa nama putraku, Tn. McBride?
- Dengar, kalau dia diadili...
99
00:08:06,069 --> 00:08:08,238
...dia bisa dihukum 15 tahun,
dan jika hakim
100
00:08:08,322 --> 00:08:11,617
- putuskan dia harus dihukum lebih, maka...
- Kutanya kepadamu nama anakku.
101
00:08:15,370 --> 00:08:17,331
Aku tahu kau cemas, bagaimana tidak?
102
00:08:17,539 --> 00:08:18,979
- Itu wajar.
- Kau bahkan tidak tahu.
103
00:08:19,583 --> 00:08:21,752
Kau bahkan belum pernah bertemu dia
sejak dia dituduh.
104
00:08:22,920 --> 00:08:25,130
Kau mau memenjarakan dia
selama lima tahun,
105
00:08:25,214 --> 00:08:27,424
tapi bahkan tidak mau
repot-repot mengingat namanya?
106
00:08:29,384 --> 00:08:30,864
Aku sudah selesai berurusan denganmu.
107
00:08:31,553 --> 00:08:33,639
Aku akan cari orang yang peduli.
108
00:08:41,688 --> 00:08:42,773
Hai.
109
00:08:43,273 --> 00:08:44,358
Hai.
110
00:08:44,816 --> 00:08:46,818
Aku Patty Solis-Papagian.
Boleh kuberikan ini?
111
00:08:47,027 --> 00:08:48,820
- Tidak, tak apa.
- Tn. McBride?
112
00:08:49,238 --> 00:08:51,615
Benar, bukan? Kau benar Billy McBride?
113
00:08:52,157 --> 00:08:53,784
Sang Billy McBride. Ya Tuhan.
114
00:08:53,825 --> 00:08:56,036
Ini sungguh menakjubkan.
Aku Patty Solis-Papagian.
115
00:08:56,119 --> 00:08:57,329
Kantorku di ujung jalan.
116
00:08:57,412 --> 00:08:59,748
Di atas La Fagada, restoran Meksiko itu.
117
00:08:59,873 --> 00:09:01,458
Biasanya aku urus kasus pidana, tapi...
118
00:09:01,792 --> 00:09:04,127
Apa kau sedang senggang?
Kita bisa minum kopi bersama.
119
00:09:04,169 --> 00:09:05,921
Kantorku di ujung jalan, atau...
120
00:09:06,129 --> 00:09:07,969
- Atau kita minum dulu...
- Aku ada urusan, ya?
121
00:09:08,090 --> 00:09:09,841
Hei, aku ada kasus perdata.
122
00:09:10,133 --> 00:09:12,135
Kawanku, kakaknya dulu kerja
untuk Borns Technology
123
00:09:12,219 --> 00:09:14,054
dan si kakak tewas
di salah satu kapal mereka.
124
00:09:14,638 --> 00:09:18,517
Tepat sekali, kau tahu maksudku.
Klien kelas kakap bekas kantormu dulu.
125
00:09:18,809 --> 00:09:21,061
Mau kutuntut, tapi perdata
bukan bidangku, tapi kawanku,
126
00:09:21,144 --> 00:09:23,230
dia butuh bantuan,
kukirim surat tuntutan ke mereka,
127
00:09:23,313 --> 00:09:25,983
ditelepon balik pun tidak,
persetan dengan mereka. Bukan?
128
00:09:26,441 --> 00:09:28,109
Aku yakin kau setuju,
persetan dengan mereka.
129
00:09:28,110 --> 00:09:30,988
Jadi, mereka bilang kepadanya
bahwa kakaknya bunuh diri
130
00:09:31,238 --> 00:09:33,158
di salah satu kapal mereka,
tapi dia yakin tidak.
131
00:09:33,240 --> 00:09:35,701
Tapi kapal itu diasuransikan,
jadi, menurutku
132
00:09:35,784 --> 00:09:37,824
dia pasti mau bayar
kalau bisa kudapat perhatiannya.
133
00:09:37,828 --> 00:09:39,162
Dan sejauh ini belum berhasil.
134
00:09:39,329 --> 00:09:41,123
Kira-kira berapa? Bisa 30-40 ribu dolar?
135
00:09:41,164 --> 00:09:42,540
Nanti kuberi komisi lima ribu dolar
136
00:09:42,541 --> 00:09:45,294
kalau kau membawaku masuk,
menghubungi mereka.
137
00:09:45,335 --> 00:09:46,670
Kira-kira kau bisa?
138
00:09:47,087 --> 00:09:48,588
Tidak, rasanya aku tidak bisa.
139
00:09:48,672 --> 00:09:50,424
Tapi aku sudah siapkan surat-suratnya.
140
00:09:50,674 --> 00:09:51,717
Kau cukup mengisinya saja.
141
00:09:53,885 --> 00:09:54,970
Astaga.
142
00:09:56,930 --> 00:10:00,183
Dengar, aku sudah cukup gugup,
dan kau cerewet sekali.
143
00:10:00,225 --> 00:10:01,905
Aku tak cocok
dengan orang cerewet, jadi...
144
00:10:02,019 --> 00:10:03,739
Kau tidak mau coba
mengerjai bekas kantormu?
145
00:10:03,854 --> 00:10:05,022
Serius?
146
00:10:06,732 --> 00:10:07,983
Aku pasti mau.
147
00:10:10,736 --> 00:10:15,657
Sebesar dan sekuat apa pun kita jadinya
di Cooperman and McBride,
148
00:10:16,199 --> 00:10:18,327
ada satu hal yang belum berubah.
149
00:10:19,202 --> 00:10:23,540
Kita masih berkomitmen
melayani klien dan masyarakat kita.
150
00:10:23,749 --> 00:10:27,377
Satu-satunya perbedaan adalah
besarnya masyarakat kita sekarang.
151
00:10:27,669 --> 00:10:29,963
Awalku bekerja di Cooperman and McBride,
152
00:10:30,047 --> 00:10:31,882
praktik kantor ini masih
berskala regional.
153
00:10:31,965 --> 00:10:35,135
Kami dulu bercanda, kantor ini
bagai kantor hukum cepat saji.
154
00:10:36,053 --> 00:10:39,097
Produk hebat, layanan lebih baik,
harga lebih murah.
155
00:10:39,806 --> 00:10:43,143
Kini pengacara kita
lebih dari 1.000 orang
156
00:10:43,518 --> 00:10:46,480
di kantor cabang di seluruh negeri
dan seluruh dunia,
157
00:10:46,772 --> 00:10:51,902
dan pemasukan kita tahun lalu
sebesar 2,1 miliar dolar.
158
00:10:55,072 --> 00:10:57,366
Perkembangan kita
dalam waktu singkat ini jauh sekali,
159
00:10:57,449 --> 00:10:59,493
dan masa depan kita cerah sekali.
160
00:10:59,743 --> 00:11:02,162
Jangkauan kita luas sekali.
161
00:11:02,454 --> 00:11:06,583
Bahkan termasuk kantor cabang kita
yang terbaru di Qatar.
162
00:11:07,584 --> 00:11:10,837
Aku yakin aku mewakili pendiri kita,
Donald Cooperman, jika kukatakan...
163
00:11:15,842 --> 00:11:17,928
Selamat datang di perusahaan.
Selamat datang.
164
00:11:43,120 --> 00:11:46,832
Frankie, makhluk apa itu
yang setengah kuda setengah orang?
165
00:11:48,166 --> 00:11:49,709
- Entahlah.
- Kentaur.
166
00:11:49,876 --> 00:11:51,795
Kentaur, itu dia.
167
00:11:52,379 --> 00:11:55,090
Hei. Omong-omong,
apa dia di sini semalam?
168
00:11:55,382 --> 00:11:56,716
- Siapa maksudmu?
- Putri kita.
169
00:11:56,800 --> 00:11:59,010
Usia 16, tinggi 167 cm. Bertubuh sedang.
170
00:11:59,845 --> 00:12:01,471
Sok pintar. Tidak, dia tidak ke sini.
171
00:12:01,763 --> 00:12:03,723
Katanya semalam menginap
di rumah teman perempuan.
172
00:12:03,849 --> 00:12:05,976
Waktu kutelepon pagi ini,
temannya tak tahu apa pun.
173
00:12:06,017 --> 00:12:07,310
Jadi, dia menghilang.
174
00:12:07,519 --> 00:12:09,521
Dia muncul di sekolah,
dia baik-baik saja.
175
00:12:10,355 --> 00:12:11,940
- Jadi, dia tidak bersamamu?
- Tidak.
176
00:12:12,649 --> 00:12:13,733
Baiklah.
177
00:12:14,401 --> 00:12:17,529
Mungkin sebaiknya jawab panggilanku,
siapa tahu dia menghilang lagi.
178
00:12:17,863 --> 00:12:21,491
Jadi, karena aku tak menjawab
panggilanmu, aku dianggap ikut terlibat.
179
00:12:21,533 --> 00:12:22,701
Apa pula maksudnya itu?
180
00:12:22,784 --> 00:12:24,828
Kau mengacau,
dia jadi hilang atau entah apa,
181
00:12:24,870 --> 00:12:26,663
- entah cari cara...
- Kau tak pernah bosan?
182
00:12:26,705 --> 00:12:28,165
- Aku sudah muak.
- Muak soal apa?
183
00:12:28,248 --> 00:12:29,332
Hal ini.
184
00:12:29,666 --> 00:12:31,251
Tidak, bukan muak akan hal ini.
185
00:12:36,715 --> 00:12:38,175
Dia sudah mabuk pada saat itu.
186
00:12:38,508 --> 00:12:39,551
Aku tidak bercanda.
187
00:12:39,634 --> 00:12:41,887
Dan ini bukan aku ingin
menjelekkan mantan suamiku,
188
00:12:42,053 --> 00:12:44,806
tapi dia salah satu pengacara sidang
terbaik yang pernah ada.
189
00:12:44,973 --> 00:12:46,933
Bagaimana penampilannya?
Skala satu sampai hancur.
190
00:12:47,017 --> 00:12:48,810
- Sejujurnya, tak parah.
- Maaf, Pengacara.
191
00:12:49,019 --> 00:12:50,186
Adakah yang ingin kau katakan?
192
00:12:50,187 --> 00:12:52,189
Aku hanya berdiskusi dengan klien,
Yang Mulia.
193
00:12:52,314 --> 00:12:54,232
Ya, saat aku sedang bicara,
dan itu tidak sopan.
194
00:12:54,774 --> 00:12:56,818
- Apakah kau memang bermaksud kasar?
- Tidak.
195
00:13:01,364 --> 00:13:02,574
Tidak, Yang Mulia.
196
00:13:02,908 --> 00:13:04,201
Sial!
197
00:13:04,493 --> 00:13:06,119
Kukira dia sudah bisa mengatasi hal itu.
198
00:13:06,244 --> 00:13:07,287
Kukira juga.
199
00:13:17,923 --> 00:13:20,509
Cooperman and McBride,
ingin disambungkan dengan siapa?
200
00:13:32,354 --> 00:13:33,688
- Hai, Lucy.
- Halo.
201
00:13:45,325 --> 00:13:46,409
Hai.
202
00:13:47,827 --> 00:13:49,788
- Hai.
- Maaf.
203
00:13:50,080 --> 00:13:53,250
Aku jadi gugup dan...
204
00:13:54,960 --> 00:13:56,419
Aku minta maaf.
205
00:13:57,087 --> 00:13:58,588
Tidak perlu meminta maaf.
206
00:14:00,799 --> 00:14:03,593
- Jadi, terapi kognitifnya...
- Berjalan lancar.
207
00:14:04,427 --> 00:14:06,304
Gejalaku sudah hilang. Aku hanya...
208
00:14:08,223 --> 00:14:11,476
...menjadi gugup,
dan itu takkan terjadi lagi.
209
00:14:12,727 --> 00:14:13,979
Tidak akan.
210
00:14:17,440 --> 00:14:18,567
Baik.
211
00:14:21,111 --> 00:14:22,779
- Baik.
- Lucy.
212
00:14:25,198 --> 00:14:26,533
Kemarilah.
213
00:14:28,410 --> 00:14:32,455
Kau harus tahu bahwa aku telah mendapat
sedikit umpan balik
214
00:14:32,789 --> 00:14:35,292
bahwa sikapmu...
215
00:14:35,834 --> 00:14:37,669
...agak kurang dari pengharapan kami.
216
00:14:39,212 --> 00:14:40,422
Baik.
217
00:14:41,715 --> 00:14:43,633
Siapa yang mengeluhkan sikapku?
218
00:14:43,717 --> 00:14:45,635
Aku tidak bebas mengatakannya.
219
00:14:49,264 --> 00:14:51,474
Dan selagi bicara tentang kebebasan...
220
00:14:51,516 --> 00:14:54,144
...apakah aku berhak
mengonfrontasi pihak yang menuduhku?
221
00:14:54,227 --> 00:14:58,356
Begini, pertanyaan itu sendiri sudah
menunjukkan kekurangan pada sikapmu.
222
00:14:59,357 --> 00:15:01,151
- Aku tidak percaya perkataanmu.
- Maaf?
223
00:15:01,234 --> 00:15:03,737
Bahwa ada orang
yang mengeluhkan sikapku.
224
00:15:04,821 --> 00:15:06,656
Bisnis ini mempekerjakan
orang sesukanya,
225
00:15:06,740 --> 00:15:10,619
dan kau bisa memecatku seenaknya
dengan sedikit perkecualian,
226
00:15:11,661 --> 00:15:13,246
salah satunya karena gagapku.
227
00:15:13,330 --> 00:15:16,082
Karena gagap sudah masuk
kategori penyakit jiwa,
228
00:15:16,166 --> 00:15:18,835
aku sesungguhnya dilindungi oleh
229
00:15:19,377 --> 00:15:23,131
UU Disabilitas Federal, dan kau...
230
00:15:25,383 --> 00:15:26,384
...bisa celaka.
231
00:15:28,511 --> 00:15:30,347
Baik, aku suka itu.
232
00:15:40,857 --> 00:15:42,734
Tolong jangan menatapku seperti itu.
233
00:15:44,110 --> 00:15:46,029
Aku belum makan apa pun seharian ini.
234
00:15:46,446 --> 00:15:47,696
Kenapa tak pergi ke tempat lain?
235
00:15:47,697 --> 00:15:48,739
CALIFORNIA LEGAL TELLER
KISAH TOKOH
236
00:15:48,740 --> 00:15:50,617
Kau... Sialan.
237
00:15:52,869 --> 00:15:54,871
Baiklah. Sini.
238
00:15:56,539 --> 00:15:58,041
Silakan.
239
00:16:04,798 --> 00:16:06,716
Di sini tak boleh bawa makanan sendiri.
240
00:16:07,676 --> 00:16:09,844
- Apakah kau Billy McBride?
- Ya.
241
00:16:10,011 --> 00:16:12,722
Tetanggaku Patty Solis-Papagian.
242
00:16:13,390 --> 00:16:14,724
Maksudmu si nona bawel itu?
243
00:16:16,184 --> 00:16:19,771
Dia bilang kalian sudah membahas
kemungkinan kau menangani kasusku.
244
00:16:21,272 --> 00:16:23,566
Kakakku tewas dalam
kecelakaan berlayar dua tahun lalu.
245
00:16:23,733 --> 00:16:25,402
Ya, bicaranya aktif sekali.
246
00:16:26,027 --> 00:16:27,112
Ya.
247
00:16:28,655 --> 00:16:31,783
Kakakku memang berjuang
melawan depresi, tapi takkan bunuh diri.
248
00:16:32,701 --> 00:16:33,993
Dia punya anak laki-laki,
249
00:16:34,536 --> 00:16:35,829
dan dia ayah yang hebat.
250
00:16:36,746 --> 00:16:38,456
Lagi pula, kenapa bunuh diri di kapal?
251
00:16:38,915 --> 00:16:41,084
Rasanya repot sekali, bukankah begitu?
252
00:16:41,876 --> 00:16:43,316
Tidak, kalau kapalnya diasuransikan.
253
00:16:44,337 --> 00:16:48,425
Tiga hari sebelum meninggal,
dia bilang ingin menebus diri.
254
00:16:49,509 --> 00:16:51,309
Itu bukan perkataan
orang yang mau bunuh diri.
255
00:16:51,428 --> 00:16:52,846
Menebus diri dalam hal apa?
256
00:16:53,513 --> 00:16:56,808
Perusahaan tempatnya bekerja mengadakan
banyak kontrak dengan militer.
257
00:16:57,267 --> 00:16:58,768
Yang meledak itu kapal perusahaan.
258
00:16:59,060 --> 00:17:00,260
Sehingga pantas dipertanyakan,
259
00:17:00,270 --> 00:17:03,273
sedang apa dia di kapal itu
sendirian malam-malam?
260
00:17:03,648 --> 00:17:05,108
Mungkin ingin meledakkan diri.
261
00:17:07,277 --> 00:17:08,737
- Maaf.
- Tidak, dengar,
262
00:17:08,778 --> 00:17:10,280
kakakku tidak mungkin bunuh diri.
263
00:17:11,448 --> 00:17:12,949
Ada hal lain yang terjadi di sana.
264
00:17:13,450 --> 00:17:15,452
Dan menurutku
putranya pantas tahu kebenarannya.
265
00:17:20,457 --> 00:17:21,708
Aku mencarimu di Google.
266
00:17:23,084 --> 00:17:24,085
- Masa?
- Ya.
267
00:17:24,127 --> 00:17:26,337
Katanya kau dulu sangat hebat.
268
00:17:27,297 --> 00:17:28,423
Entahlah.
269
00:17:29,758 --> 00:17:32,051
Apa Google kebetulan menceritakan
apa jadinya diriku?
270
00:17:32,135 --> 00:17:33,970
Karena aku penasaran.
271
00:17:35,305 --> 00:17:37,849
- Bahwa kau terlalu banyak minum.
- Itu kurang tepat.
272
00:17:39,893 --> 00:17:41,519
Aku minum secukupnya.
273
00:17:42,729 --> 00:17:45,523
- Aku tidak bermaksud menghakimi.
- Tak apa, jangan khawatir.
274
00:17:46,858 --> 00:17:48,651
Pekerjaanku ahli kecantikan.
275
00:17:48,818 --> 00:17:50,028
Masa.
276
00:17:51,988 --> 00:17:53,782
Dan wajahmu bagus.
277
00:17:55,158 --> 00:17:56,576
- Sudahlah.
- Sungguh.
278
00:17:57,410 --> 00:18:00,663
Mengingat konsumsi rokok
dan minumanmu dan lain-lain.
279
00:18:02,332 --> 00:18:03,666
Kurasa...
280
00:18:04,417 --> 00:18:05,835
Kurasa di sini dilarang merokok.
281
00:18:06,252 --> 00:18:07,462
Memang dilarang.
282
00:18:16,179 --> 00:18:17,539
Sudah pernah melakukan sebelumnya?
283
00:18:17,680 --> 00:18:18,932
Ya, beberapa kali.
284
00:18:19,140 --> 00:18:20,475
Memang mereka mau apa?
285
00:18:21,184 --> 00:18:22,726
- Tidak, mereka sudah kenal aku.
- Baik.
286
00:18:22,727 --> 00:18:24,187
Bukannya mereka suka juga.
287
00:18:24,979 --> 00:18:26,856
- Tapi tidak boleh bawa piza sendiri?
- Tidak.
288
00:18:26,898 --> 00:18:28,024
Baiklah.
289
00:20:00,408 --> 00:20:02,493
BORNS TECHNOLOGY
DARI SELATAN AMERIKA MENUJU ANGKASA
290
00:20:04,996 --> 00:20:06,289
Daerah Barat Amerika.
291
00:20:06,956 --> 00:20:08,625
Tanah kebebasan.
292
00:20:09,000 --> 00:20:10,668
Tanah air para pemberani.
293
00:20:12,629 --> 00:20:15,173
Kami telah menjadi bagiannya
selama 75 tahun.
294
00:20:15,256 --> 00:20:18,134
Rosie the Riveter mengisi kekosongan
ketika tentara wamil berangkat.
295
00:20:18,176 --> 00:20:19,969
Melayani negara kita.
296
00:20:20,345 --> 00:20:22,138
Membangun keluarga kita.
297
00:20:22,805 --> 00:20:24,724
Melindungi hal yang berharga.
298
00:20:25,808 --> 00:20:28,937
Para pria dan wanita Borns Tech.
299
00:20:29,479 --> 00:20:31,814
Dari Negeri Selatan menuju angkasa.
300
00:20:32,148 --> 00:20:33,441
Bersama-sama.
301
00:21:28,204 --> 00:21:29,706
- Selamat pagi.
- Hai.
302
00:21:30,748 --> 00:21:32,583
Wah, aku baru saja mau buat kopi,
303
00:21:32,709 --> 00:21:33,918
kau mau juga?
304
00:21:35,712 --> 00:21:36,838
Baik.
305
00:21:37,880 --> 00:21:40,508
Bagaimana kalau alasannya
"Mau ke teras untuk menatap matahari"?
306
00:21:43,302 --> 00:21:44,637
Baiklah.
307
00:21:46,764 --> 00:21:49,183
Jadi, dengar, Rachel, aku hanya...
308
00:21:49,225 --> 00:21:51,585
- Aku hanya ingin katakan...
- Tidak, kita tak perlu bicara.
309
00:21:51,602 --> 00:21:52,937
Tak apa. Serius.
310
00:21:53,438 --> 00:21:55,565
Kurasa aku lebih suka begini.
311
00:21:59,569 --> 00:22:02,905
Hanya saja aku tidak ahli
melakukan apa-apa, kau tahu.
312
00:22:03,448 --> 00:22:05,283
Kau mendirikan kantor besar,
313
00:22:06,409 --> 00:22:08,745
dan mereka tidak menghapus namamu
dari nama kantor, jadi,
314
00:22:09,829 --> 00:22:14,083
kau pasti berhasil menipu banyak orang
sehingga mereka yakin kau memang ahli.
315
00:22:14,417 --> 00:22:15,710
Apa itu juga ada di Google?
316
00:22:16,753 --> 00:22:18,755
Hal-hal seperti itu menakutkanku...
317
00:22:19,088 --> 00:22:21,924
Bagaimana orang tahu segala hal
tentang kita semudah itu.
318
00:22:22,133 --> 00:22:23,760
- Betul.
- Siapa pun bisa
319
00:22:23,885 --> 00:22:26,054
- langsung tahu semua hal tentang kita.
- Benar, bukan?
320
00:22:27,597 --> 00:22:29,098
Aku tidak suka itu.
321
00:22:30,266 --> 00:22:31,851
Kutraktir minum?
322
00:22:34,812 --> 00:22:36,439
Ya, kalau kau mau minum, aku mau ikut.
323
00:22:37,857 --> 00:22:40,818
- Baik.
- Cuma bisa itu untuk klien baru.
324
00:22:43,613 --> 00:22:45,333
Ya, aku pergi dulu
agar kau bisa berpakaian.
325
00:23:23,069 --> 00:23:24,320
- Ny. Larson?
- Ya.
326
00:23:24,403 --> 00:23:27,240
Apa kabar?
Aku Billy McBride, seorang pengacara.
327
00:23:27,490 --> 00:23:30,159
Kau pasti suka tinggal di sini,
tepat di tepi kanal.
328
00:23:30,535 --> 00:23:31,661
Ada perlu apa?
329
00:23:32,745 --> 00:23:35,289
Ya, ini tentang almarhum suamimu.
Ada informasi baru,
330
00:23:35,331 --> 00:23:36,874
mungkin kau mau membahasnya denganku.
331
00:23:36,958 --> 00:23:38,042
Informasi baru apa?
332
00:23:38,376 --> 00:23:40,294
Rachel, adik iparmu, adalah klienku,
333
00:23:40,378 --> 00:23:42,797
dan dia sangat yakin
bahwa Ryan tidak bunuh diri.
334
00:23:42,922 --> 00:23:43,923
Itu bukan hal baru.
335
00:23:44,382 --> 00:23:46,592
Dia sudah bertahun-tahun
mengatakan hal konyol itu.
336
00:23:47,051 --> 00:23:48,678
Adik iparku...
337
00:23:49,345 --> 00:23:52,181
Ryan saudaranya satu-satunya,
bahkan mungkin satu-satunya temannya.
338
00:23:52,765 --> 00:23:54,045
Dia tidak bisa mengikhlaskannya.
339
00:23:54,142 --> 00:23:55,350
- Dia wanita baik...
- Maaf, Nyonya,
340
00:23:55,351 --> 00:23:56,602
aku kurang bisa mendengarmu.
341
00:23:56,769 --> 00:23:58,020
- Bolehkah?
- Maaf.
342
00:23:58,104 --> 00:23:59,856
- Terima kasih. Mundurlah.
- Ini...
343
00:24:01,482 --> 00:24:03,860
Ini kartu namaku, sebagai bukti
aku memang pengacara.
344
00:24:03,943 --> 00:24:06,529
Maaf dicoret-coret,
aku baru pindah alamat.
345
00:24:06,612 --> 00:24:10,283
Aku bukan pemerkosa yang menyamar
jadi tukang kebun atau sejenisnya.
346
00:24:10,533 --> 00:24:13,327
Aku setuju, Rachel,
dia mungkin agak pengkhayal,
347
00:24:13,494 --> 00:24:16,372
tapi pekerjaanku termasuk di antaranya
mengendalikan klien,
348
00:24:16,414 --> 00:24:18,875
jadi, jika tak ada kasus,
aku mau bisa bilang begitu.
349
00:24:18,916 --> 00:24:20,293
Tidak ada kasus.
350
00:24:20,459 --> 00:24:21,460
Baiklah.
351
00:24:23,337 --> 00:24:25,923
Hanya saja, aneh sekali ada kapal
meledak begitu saja,
352
00:24:26,007 --> 00:24:27,425
tanpa alasan. Bukan begitu?
353
00:24:27,550 --> 00:24:30,136
Mungkin tidak, jika korek api
dijatuhkan ke tangki bensin.
354
00:24:30,219 --> 00:24:32,054
Menurutmu begitu?
Korek api di tangki bensin?
355
00:24:32,138 --> 00:24:33,890
- Itu yang dikatakan kepadaku.
- Kapan?
356
00:24:33,931 --> 00:24:36,100
Kapan? Tepat sesudah kejadian.
357
00:24:36,184 --> 00:24:38,060
- Siapa yang beri tahu?
- Aku tidak ingat.
358
00:24:41,147 --> 00:24:42,732
Sedang apa dia di sana malam-malam?
359
00:24:43,232 --> 00:24:44,400
Dia senang memancing.
360
00:24:44,567 --> 00:24:46,152
Mereka akan biarkan dia membawa perahu,
361
00:24:46,235 --> 00:24:48,237
terkadang dia mengajak putra kami.
362
00:24:48,571 --> 00:24:50,406
Suamiku adalah
karyawan yang sangat setia.
363
00:24:50,740 --> 00:24:52,500
Mereka memproduksi bom,
dan dia mati meledak.
364
00:24:52,575 --> 00:24:54,410
Tidakkah menurutmu itu kebetulan sekali?
365
00:24:54,577 --> 00:24:56,329
Menurutku itu mencurigakan sekali.
366
00:24:56,579 --> 00:25:00,583
Omong-omong, apa mereka
memberimu uang karena "kebetulan" ini?
367
00:25:00,666 --> 00:25:03,252
- Apa-apaan ini, Tn. McBride?
- Aku hanya melakukan pekerjaanku.
368
00:25:03,336 --> 00:25:06,923
Aku sedang mencari tahu kenapa
orang seperti Ryan mau bunuh diri,
369
00:25:07,131 --> 00:25:09,008
dengan cara yang sedemikian aneh, heboh,
370
00:25:09,967 --> 00:25:11,594
dan berantakan itu.
371
00:25:11,802 --> 00:25:13,763
Borns Tech sangat baik kepada Ryan.
372
00:25:14,055 --> 00:25:16,015
Mereka sangat baik kepadaku.
373
00:25:16,098 --> 00:25:18,643
- Mereka siapkan dana untuk membiayai...
- Hai, Kawan?
374
00:25:18,893 --> 00:25:19,936
Apa kabar?
375
00:25:20,228 --> 00:25:22,396
Aku teman bibi Rachel,
aku cuma bicara dengan ibumu
376
00:25:22,438 --> 00:25:24,607
tentang dulu kau suka ikut
ayahmu memancing
377
00:25:24,649 --> 00:25:26,567
- dan lain-lain, pasti hebat.
- Hentikan!
378
00:25:26,817 --> 00:25:28,486
Kau tahu sesuatu tentang ayahku?
379
00:25:29,278 --> 00:25:31,280
Ini percakapan pribadi, Jason.
380
00:25:31,656 --> 00:25:32,823
Pergilah ke kamarmu.
381
00:25:32,907 --> 00:25:34,659
Senang berkenalan denganmu, Jason.
382
00:25:35,785 --> 00:25:38,120
Dengar, dasar bajingan aneh,
383
00:25:38,621 --> 00:25:41,791
pemikiran bahwa kau,
atau adik iparku yang kacau itu
384
00:25:42,041 --> 00:25:44,418
membuka luka lama
hanya untuk mendapatkan harta...
385
00:25:44,502 --> 00:25:46,545
Aku mengejar kebenaran,
Ny. Larson. Hanya itu.
386
00:25:46,629 --> 00:25:48,509
- Omong kosong!
- Kau tak mau tahu kebenarannya?
387
00:25:49,548 --> 00:25:51,634
Masa-masa itu sangat menyakitkan,
388
00:25:52,343 --> 00:25:53,803
sungguh menyakitkan.
389
00:25:55,263 --> 00:25:56,973
Dan aku tidak ingin mengulanginya.
390
00:25:57,473 --> 00:25:59,016
Jadi, menurutku, sebaiknya kau pergi.
391
00:25:59,433 --> 00:26:02,311
- Pergilah. Terima kasih.
- Aku sudah dengar, baiklah.
392
00:26:03,980 --> 00:26:05,481
Semoga harimu menyenangkan.
393
00:26:21,163 --> 00:26:24,333
Kau ada rapat penyelesaian dengan
Pengadilan Niaga pada pukul 10.00.
394
00:26:24,750 --> 00:26:26,377
Rapat Direksi Davidson tengah hari.
395
00:26:26,836 --> 00:26:29,505
Pesawatmu berangkat
dari Santa Monica pukul 15.00.
396
00:26:30,172 --> 00:26:31,932
Seseorang bernama Gina Larson
tadi menelepon.
397
00:26:32,383 --> 00:26:34,427
Billy McBride mengunjunginya.
398
00:26:59,660 --> 00:27:02,038
Apa kabar, kawan-kawan?
Mau memancing malam hari?
399
00:27:02,204 --> 00:27:04,206
- Mengejar hiu?
- Kami tidak menyewakan kapal.
400
00:27:04,457 --> 00:27:06,917
Yang benar? Kata orang di kedai taco,
kalian bisa disewa.
401
00:27:08,169 --> 00:27:09,503
- Yah, sebenarnya tidak.
- Masa?
402
00:27:09,587 --> 00:27:11,881
- Kau haus?
- Tidak, terima kasih.
403
00:27:12,173 --> 00:27:13,466
- Apa maumu?
- Baik, dengar.
404
00:27:13,549 --> 00:27:14,884
Aku langsung saja sekarang.
405
00:27:15,217 --> 00:27:16,343
Waktu kapal kalian tenggelam,
406
00:27:16,344 --> 00:27:19,889
kalian mengaku ke OSHA cuaca tenang,
ada ledakan, lalu kapal ditelan ombak.
407
00:27:20,473 --> 00:27:22,808
Itu bohong besar dan kalian tahu itu.
408
00:27:22,933 --> 00:27:25,061
- Apa maumu?
- Kalian punya komputer, periksalah.
409
00:27:25,519 --> 00:27:29,148
Ledakan di kapal bisa membuat tenggelam.
Seperti torpedo atau apalah.
410
00:27:29,315 --> 00:27:31,066
Ledakan dekat kapal
juga bisa buat tenggelam.
411
00:27:31,067 --> 00:27:33,903
Seperti ranjau
yang melubangi lambung kapal.
412
00:27:34,195 --> 00:27:36,238
Tapi bisa dibilang butuh ledakan nuklir
413
00:27:36,322 --> 00:27:38,157
untuk memicu ombak besar
agar kapal tenggelam.
414
00:27:38,699 --> 00:27:42,411
Jadi, antara kalian lebih dekat ke ledakan
daripada yang diakui ke OSHA,
415
00:27:42,912 --> 00:27:44,705
atau kalian bohong
mengenai apa yang terjadi.
416
00:27:45,748 --> 00:27:47,308
- Kau sebut kami pembohong?
- Ya, benar.
417
00:27:47,375 --> 00:27:50,086
- Kawan, kenapa kau harus ganggu kami?
- Tak harus.
418
00:27:50,669 --> 00:27:53,255
Tapi menurut perasaanku,
perusahaan asuransi pasti kesal
419
00:27:53,297 --> 00:27:54,465
karena kalian bohongi.
420
00:27:54,965 --> 00:27:57,927
Jadi, kalian ada dapur, kabin,
atau apalah namanya di anjungan ini?
421
00:27:58,135 --> 00:28:00,429
Ayo kita minum bir sama-sama.
Ayolah, gratis.
422
00:28:01,514 --> 00:28:02,765
Tunggu apa lagi?
423
00:28:03,015 --> 00:28:05,059
Ayo kita berteman dan lainnya.
424
00:28:09,980 --> 00:28:12,191
Silakan ambil sendiri birnya.
Itu untuk kalian.
425
00:28:12,274 --> 00:28:14,443
Aku lemah, tidak bisa minum banyak.
426
00:28:14,652 --> 00:28:16,404
- Terima kasih banyak.
- Tapi, kalian tahu,
427
00:28:16,570 --> 00:28:20,199
harus kukatakan, aku masih agak
428
00:28:20,741 --> 00:28:22,952
kurang jelas tentang masalah ini, karena
429
00:28:23,452 --> 00:28:24,995
kalian bilang ada kebakaran,
430
00:28:25,079 --> 00:28:26,997
dan kapal tidak tenggelam,
kapal tenggelam,
431
00:28:27,081 --> 00:28:28,416
ada ombak, tidak ada ombak...
432
00:28:28,457 --> 00:28:29,791
- Bukan, bukan...
- Aku tidak paham.
433
00:28:29,792 --> 00:28:31,232
- Dengar.
- Kapalnya tidak tenggelam?
434
00:28:32,461 --> 00:28:33,962
- Kapalnya tenggelam, paham?
- Tenggelam?
435
00:28:33,963 --> 00:28:35,047
Ya.
436
00:28:35,881 --> 00:28:37,633
Tapi juga terbakar, Kawan.
437
00:28:37,842 --> 00:28:39,301
Bisa tolong jelaskan kepadanya?
438
00:28:39,593 --> 00:28:41,595
Kau terlalu banyak bicara.
439
00:28:42,012 --> 00:28:43,055
Baik, aku masih bingung.
440
00:28:43,139 --> 00:28:45,933
Kalian katakan ke perusahaan asuransi
kapalnya tidak tenggelam?
441
00:28:46,225 --> 00:28:47,665
Dan ombak itu tidak ada hubungannya?
442
00:28:47,852 --> 00:28:48,853
- Bukan!
- Tapi...
443
00:28:48,936 --> 00:28:50,020
Dengar,
444
00:28:50,146 --> 00:28:51,897
kami bilang ada ombak besar, ya?
445
00:28:51,981 --> 00:28:54,733
Lalu benda-benda terbakar ini
mulai menghantam kapal kami.
446
00:28:55,609 --> 00:28:58,028
- Paham? Dan itu panas!
- Ya, pastinya.
447
00:28:58,696 --> 00:29:01,824
Tapi perusahaan asuransi tidak
menanyakan asal api kepada kalian,
448
00:29:01,866 --> 00:29:03,617
atau api macam apa, atau lainnya?
449
00:29:04,326 --> 00:29:06,078
Kami ceritakan tentang ledakannya.
450
00:29:06,287 --> 00:29:08,664
Kami duga itulah asalnya,
tapi tidak, mereka tak bertanya.
451
00:29:08,831 --> 00:29:10,958
- Menurut kalian itu tidak aneh?
- Apanya yang aneh?
452
00:29:11,500 --> 00:29:13,340
Kenapa asuransi Borns Tech
membayar ganti rugi?
453
00:29:13,377 --> 00:29:14,537
Kenapa bukan asuransi kalian?
454
00:29:14,670 --> 00:29:16,881
- Kami tidak punya asuransi!
- Bisakah kau diam saja?
455
00:29:16,964 --> 00:29:18,132
Benar!
456
00:29:18,257 --> 00:29:21,093
Dengar, orang asuransi hanya bicara
sekitar 10 menit kepada kami.
457
00:29:21,260 --> 00:29:22,678
Minggu berikutnya, kami terima cek.
458
00:29:23,095 --> 00:29:24,930
- Itu saja.
- Kemarilah sebentar, kawan-kawan.
459
00:29:30,936 --> 00:29:32,688
- Sepuluh menit?
- Ya.
460
00:29:33,022 --> 00:29:35,357
- Ya.
- Nah, justru itu yang aneh.
461
00:29:37,610 --> 00:29:41,197
Begini, perusahaan asuransi dapat untung
jika tidak membayar kalian.
462
00:29:42,490 --> 00:29:45,159
Mereka bahkan tak sudi
bayar kalian meski harus.
463
00:29:45,784 --> 00:29:48,329
Dan dalam hal ini,
mereka memberi kalian cek begitu saja.
464
00:29:48,370 --> 00:29:50,164
- Ya. Mereka sanggup bayar.
- Ya?
465
00:29:50,915 --> 00:29:53,584
Lagi pula,
kami memang berhak mendapatkannya.
466
00:29:59,715 --> 00:30:01,884
- Hai, Nicole.
- Silakan langsung masuk saja.
467
00:30:02,551 --> 00:30:03,886
Semua baik-baik saja?
468
00:30:04,553 --> 00:30:06,055
Kau boleh masuk.
469
00:30:35,376 --> 00:30:37,294
Donald. Ingin bertemu aku?
470
00:30:41,423 --> 00:30:43,092
Kau ingat Leonard Letts?
471
00:30:43,342 --> 00:30:45,427
- Penasihat Hukum Utama Borns Tech?
- Ya, tentu saja.
472
00:30:45,511 --> 00:30:48,264
Mantan suamimu menemui
Gina Larson kemarin.
473
00:30:49,890 --> 00:30:51,934
Baik, aku menyerah,
siapa itu Gina Larson?
474
00:30:52,017 --> 00:30:53,269
Jangan pura-pura tidak tahu.
475
00:30:53,769 --> 00:30:56,605
- Memang tidak.
- Jandanya Ryan Larson.
476
00:30:57,106 --> 00:30:59,108
Karyawan kami yang mati
dalam kecelakaan kapal.
477
00:30:59,191 --> 00:31:01,527
- Apa yang kau tahu tentang ini?
- Tidak ada sama sekali.
478
00:31:01,610 --> 00:31:03,988
Mantan suamimu berusaha keras
menuntut klien terbesarmu,
479
00:31:04,071 --> 00:31:05,614
dan kau tidak sadar sama sekali?
480
00:31:05,698 --> 00:31:06,740
Maaf?
481
00:31:06,949 --> 00:31:10,286
- Kau selalu setenang ini, Leonard?
- Ini kontrak dengan Dephan.
482
00:31:10,411 --> 00:31:12,454
Jika Wall Street tahu
ada kemungkinan klaim,
483
00:31:12,496 --> 00:31:15,124
nilai saham turun 0,25 sen,
itu satu miliar dolar plus biaya...
484
00:31:15,916 --> 00:31:18,836
Jika dia mengajukan klaim,
pasti untuk kematian karena kelalaian.
485
00:31:18,919 --> 00:31:21,130
Mari kita susun repliknya.
486
00:31:23,549 --> 00:31:25,509
Suruh Si Tikus yang menulisnya.
487
00:31:25,676 --> 00:31:27,303
- Yang benar saja?
- Siapa Si Tikus itu?
488
00:31:27,511 --> 00:31:29,888
Dia penyusun dokumen kami yang terbaik.
Kerjanya pun cepat.
489
00:31:31,390 --> 00:31:33,809
- Di atas kertas, tentu.
- Dia juga rekanan tahun kedua kami.
490
00:31:33,892 --> 00:31:36,645
Kita ada orang lain yang lebih baik,
lebih berpengalaman, untuk...
491
00:31:37,813 --> 00:31:39,648
Aku menunjuk si Tikus.
492
00:31:43,611 --> 00:31:45,237
Permisi, Tuan-tuan.
493
00:31:53,704 --> 00:31:55,664
Aku? Dia...
494
00:31:57,082 --> 00:32:00,002
Donald Cooperman spesifik menunjukku?
495
00:32:00,544 --> 00:32:04,381
Kita belum dituntut, tapi kita harus siap
seandainya mereka mengajukan.
496
00:32:04,673 --> 00:32:06,717
Juga ajukan klaim balik
atas penyalahgunaan proses,
497
00:32:06,800 --> 00:32:09,178
tuntutan karena niat buruk,
apa pun yang terpikir olehmu.
498
00:32:09,428 --> 00:32:11,889
Intinya adalah menghancurkan orang ini,
499
00:32:12,056 --> 00:32:14,642
dan membuatnya berpikir dua kali
sebelum menuntut kita lagi.
500
00:32:14,683 --> 00:32:17,645
- Sebenarnya bukan itu intinya.
- Jangan menahan diri, kau dengar?
501
00:32:17,728 --> 00:32:19,897
Aku ingin mengguncang
dan menakutinya habis-habisan.
502
00:32:20,064 --> 00:32:23,233
Jika orang ini sampai menuntut kita,
dia harus menyesalinya.
503
00:32:31,909 --> 00:32:34,787
- Kau baik-baik saja?
- Apa aku baik-baik saja? Ini hebat!
504
00:32:37,164 --> 00:32:38,332
Baguslah.
505
00:32:38,707 --> 00:32:39,792
Selamat menikmati.
506
00:32:45,756 --> 00:32:48,717
Itu bagus. Itu bagian
dari perjalanan spiritualku, paham?
507
00:32:49,426 --> 00:32:51,970
Aku punya guru spiritual,
bukan sungguhan, dia penata rambut,
508
00:32:52,054 --> 00:32:54,056
tapi dia sungguh mendalami pikirannya
dan cerdas.
509
00:32:54,098 --> 00:32:55,557
Maaf, Nona Gold?
510
00:32:56,225 --> 00:32:58,727
Letnan Stone Phallus dari Kepolisian LA.
511
00:32:58,977 --> 00:33:01,146
Aku perlu bicara sebentar denganmu.
Terima kasih, Pak.
512
00:33:01,772 --> 00:33:02,773
Jadi, Nona Gold...
513
00:33:03,482 --> 00:33:05,818
Halo, Detektif Phallus.
514
00:33:06,068 --> 00:33:07,069
Apa kabar, Sayang?
515
00:33:07,695 --> 00:33:09,238
Aku sehat. Kau sendiri, Billy?
516
00:33:09,405 --> 00:33:12,116
Lumayan. Maaf, kuusir mangsamu itu.
517
00:33:12,574 --> 00:33:15,077
Tak usah begitu,
aku cuma sedang cari uang sewa.
518
00:33:15,244 --> 00:33:17,746
Hei, dengar, aku ada kasus.
Kasusnya lumayan besar,
519
00:33:17,913 --> 00:33:19,665
dan... Ayolah, Sayang, dengar aku dulu.
520
00:33:20,416 --> 00:33:22,375
- Aku sungguh butuh bantuanmu kini, ya?
- Billy...
521
00:33:22,376 --> 00:33:24,252
Aku cuma perlu bantuan
untuk permohonan dan lainnya.
522
00:33:24,253 --> 00:33:26,797
Billy, berapa lama
aku harus utang budi untuk hal itu?
523
00:33:26,922 --> 00:33:28,924
Tak bisakah kita ke atas saja?
524
00:33:28,966 --> 00:33:30,718
Nanti kuberi dua kali seks oral
agar impas.
525
00:33:30,968 --> 00:33:32,302
Kau bercanda, ya?
526
00:33:32,511 --> 00:33:34,805
Mengingat hukuman
yang tadinya akan dijatuhkan kepadamu...
527
00:33:35,055 --> 00:33:37,850
...kau harus beri lebih
dari sekadar dua kali seks oral.
528
00:33:37,933 --> 00:33:40,310
Selain itu, kasusnya cukup bagus,
529
00:33:40,394 --> 00:33:42,104
dan kemungkinan kau akan dibayar juga.
530
00:33:42,980 --> 00:33:45,274
- Masa?
- Ya. Aku serius.
531
00:33:47,276 --> 00:33:49,611
Asisten hukum bagus susah didapat,
seks oral itu mudah.
532
00:33:49,945 --> 00:33:51,447
Ayolah, Sayang.
533
00:33:53,073 --> 00:33:55,576
- Kumohon.
- Baik, beberapa hari saja.
534
00:33:55,826 --> 00:33:57,619
- Ya, nanti dibahas lagi. Ya.
- Janji?
535
00:33:57,786 --> 00:33:58,996
Nanti kita bahas lagi.
536
00:33:59,246 --> 00:34:01,373
Tidak bisakah kita ke atas,
lima menit saja?
537
00:34:01,457 --> 00:34:02,791
Sumpah demi Tuhan, pasti hebat.
538
00:34:02,833 --> 00:34:04,393
- Kita bisa bawa sebotol...
- Tak perlu.
539
00:34:09,298 --> 00:34:11,592
Pihak berwenang menduga
rusaknya selang tangki bahan bakar
540
00:34:11,633 --> 00:34:13,260
mungkin telah memicu ledakan.
541
00:34:13,343 --> 00:34:15,179
Sejumlah orang telah menghubungi 911
542
00:34:15,262 --> 00:34:18,056
karena mencemaskan jatuhnya pesawat,
atau serangan teroris.
543
00:34:18,307 --> 00:34:22,811
Korban teridentifikasi, Ryan Larson,
meninggalkan istri dan seorang anak kecil.
544
00:34:23,020 --> 00:34:25,189
Tidak ada cedera ataupun kapal lain
yang terlibat.
545
00:34:25,397 --> 00:34:27,608
Sejauh ini,
belum ada rincian lebih lanjut.
546
00:34:41,330 --> 00:34:43,665
Dasar bajingan.
547
00:34:43,707 --> 00:34:47,586
Kuberikan referensi bonafide,
dan kau malah menidurinya?
548
00:34:47,669 --> 00:34:49,269
Tolong pelankan suaramu,
ini tempat umum.
549
00:34:49,296 --> 00:34:51,256
Aku ingin sekali menghajarmu sekarang.
550
00:34:51,340 --> 00:34:53,091
Tak berguna. Aku sudah sering dihajar
551
00:34:53,175 --> 00:34:54,468
berkali-kali.
552
00:34:54,676 --> 00:34:56,970
Aku hanya menjadi semakin berengsek.
553
00:34:57,012 --> 00:34:58,847
Maaf, memangnya kau lucu?
554
00:34:59,223 --> 00:35:02,518
Ini seperti mata kuliah dasar Etika 101,
meniduri klien!
555
00:35:02,643 --> 00:35:05,145
- Kau mau pesan sesuatu?
- Aku tidak mau apa pun, sama sekali!
556
00:35:05,354 --> 00:35:06,874
Jadi, apa kulaporkan saja ke Asosiasi?
557
00:35:06,939 --> 00:35:09,691
- Itu juga sudah pernah.
- Kau itu memang bedebah, ya?
558
00:35:09,733 --> 00:35:12,986
Ya, mungkin benar, tapi mari kita fokus
pada hal yang produktif, ya?
559
00:35:13,028 --> 00:35:15,656
- Kau yakin tidak mau apa-apa?
- Tolong urus urusanmu sendiri.
560
00:35:15,906 --> 00:35:17,825
Menurutku temanmu punya kasus.
561
00:35:18,826 --> 00:35:20,452
Aku pergi mengunjungi istri almarhum.
562
00:35:21,036 --> 00:35:22,371
- Masa?
- Ya, sungguh.
563
00:35:22,538 --> 00:35:25,040
Dia menyembunyikan sesuatu.
Aku yakin itu.
564
00:35:26,500 --> 00:35:29,002
Kurasa ada hal yang lebih besar di sini.
565
00:35:29,795 --> 00:35:35,133
Aku tak peduli hal yang lebih besar,
rahasia, atau siapa meniduri siapa.
566
00:35:35,217 --> 00:35:38,387
Kecuali kau meniduri Rachel,
karena itu membuatku sungguh marah.
567
00:35:38,470 --> 00:35:42,057
Yang kupedulikan adalah mendapatkan
uang ganti rugi 30 ribu dolar,
568
00:35:42,099 --> 00:35:44,059
lalu kuberikan 5.000 dolar untukmu.
569
00:35:44,560 --> 00:35:45,686
Paham?
570
00:35:45,978 --> 00:35:47,354
Tidak, tidak.
571
00:35:47,479 --> 00:35:48,522
Tidak.
572
00:35:48,605 --> 00:35:51,900
Tidak, jangan menatapku
seakan kau akan meniduriku.
573
00:35:52,276 --> 00:35:53,402
Ya?
574
00:35:53,777 --> 00:35:55,988
Karena aku bukan orang
yang bisa dipermainkan.
575
00:35:57,281 --> 00:35:58,441
Entah kenapa aku percaya itu.
576
00:36:11,044 --> 00:36:12,713
KHUSUS PARKIR
DENDA MINIMUM $250
577
00:37:04,389 --> 00:37:05,432
Tidak.
578
00:37:07,434 --> 00:37:09,519
Tidak, ajukan saja surat-suratnya besok.
579
00:37:10,520 --> 00:37:12,314
Ya, tidak apa.
580
00:37:13,440 --> 00:37:14,524
Baik.
581
00:37:15,400 --> 00:37:18,153
Kuhargai itu. Terima kasih banyak.
582
00:37:23,825 --> 00:37:24,993
Apa-apaan ini?
583
00:37:25,285 --> 00:37:26,328
Sedang apa kau di sini?
584
00:37:27,120 --> 00:37:30,082
Rasanya pagarmu agak rusak sedikit
waktu aku masuk. Maaf.
585
00:37:30,332 --> 00:37:31,416
Apa?
586
00:37:33,251 --> 00:37:34,252
Ada apa?
587
00:37:35,629 --> 00:37:37,005
Denise mana?
588
00:37:37,464 --> 00:37:39,299
Dia sedang les. Sepertinya.
589
00:37:41,677 --> 00:37:42,719
Sedang apa kau di sini?
590
00:37:43,845 --> 00:37:47,307
- Jadi, kau takkan mengajakku masuk?
- Ayolah!
591
00:37:47,599 --> 00:37:49,476
Aku lelah sekali.
592
00:37:50,978 --> 00:37:51,979
Apa maumu?
593
00:37:53,188 --> 00:37:55,399
Borns Tech, mereka orang baik
atau orang jahat?
594
00:37:55,857 --> 00:37:57,818
Tidak keduanya. Mereka hanya klien.
595
00:37:57,943 --> 00:38:00,487
Kami tidak membedakan orang baik
dengan orang jahat.
596
00:38:00,737 --> 00:38:01,989
Aku ada kasus melawan mereka.
597
00:38:02,030 --> 00:38:04,950
Jadi, itu artinya aku ada kasus
melawan Cooperman and McBride.
598
00:38:05,826 --> 00:38:08,870
- Sudah dengar tentang hal itu?
- Jangan tanya itu kepadaku.
599
00:38:11,206 --> 00:38:14,334
Hari ini aku menemui saksi
untuk kasus ini, dan
600
00:38:14,918 --> 00:38:16,420
aku harus kemari naik Uber
601
00:38:16,503 --> 00:38:19,089
karena ada yang membuang jeroan ikan
di mobilku.
602
00:38:19,172 --> 00:38:22,050
- Astaga. Kenapa?
- Itu pertanyaan bagus.
603
00:38:23,343 --> 00:38:25,721
Jadi, tak ada yang membahas kasusku
di kantormu?
604
00:38:26,221 --> 00:38:27,888
- Billy...
- Bahkan si penjaga arsip pun tidak?
605
00:38:27,889 --> 00:38:29,141
Ayolah.
606
00:38:29,474 --> 00:38:32,185
Michelle, mobilku bau busuk
seperti tambak ikan, ya?
607
00:38:32,310 --> 00:38:34,396
Aku cuma perlu tahu
apa Cooperman tersangkut hal itu.
608
00:38:34,479 --> 00:38:36,481
- Apa begitu?
- Tentu saja tidak!
609
00:38:37,357 --> 00:38:39,067
Kau harus berhenti.
610
00:38:39,818 --> 00:38:41,528
Tapi kau juga harus berhati-hati.
611
00:38:41,737 --> 00:38:44,197
Ayolah, Billy,
dengarkan sajalah perkataanku.
612
00:38:44,322 --> 00:38:47,576
Donald Cooperman
sungguh ingin menghancurkanmu.
613
00:38:48,285 --> 00:38:50,746
Jangan beri dia
kesempatan itu, ya? Kumohon?
614
00:38:52,289 --> 00:38:54,541
- Kumohon.
- Cukup kau tahu, aku ada kasus.
615
00:38:56,084 --> 00:38:57,836
Dan menurutku kasus itu cukup kuat.
616
00:38:59,212 --> 00:39:00,297
Baik.
617
00:39:02,674 --> 00:39:04,051
Selamat malam.
618
00:39:05,052 --> 00:39:06,762
Dingin sekali di luar sini.
619
00:39:06,970 --> 00:39:08,430
Jadi, pulanglah.
620
00:39:17,481 --> 00:39:21,234
Kau yakin kau tidak mabuk
dan menabrak anjing atau entah apa?
621
00:39:21,318 --> 00:39:24,488
Sial, Frankie, sudah kubilang
aku tidak menabrak siapa-siapa, ya?
622
00:39:24,571 --> 00:39:25,572
Jangan bawel.
623
00:39:25,614 --> 00:39:27,783
Lalu kenapa ada
yang buang jeroan ikan di mobilmu?
624
00:39:27,866 --> 00:39:29,743
Mana kutahu?
Kurasa menurut mereka itu lucu.
625
00:39:29,826 --> 00:39:31,453
Menurutmu ini ancaman?
626
00:39:32,954 --> 00:39:36,249
Tidak, kukira itu tanda penghormatan.
Tentu saja itu ancaman!
627
00:39:37,084 --> 00:39:38,085
Kau berengsek.
628
00:39:39,628 --> 00:39:40,629
Ayolah, Sayang.
629
00:39:40,670 --> 00:39:42,964
Berhentilah menjilat sampah itu!
Hentikan!
630
00:39:43,048 --> 00:39:44,716
Di sini tertulis
"kecelakaan helikopter".
631
00:39:44,925 --> 00:39:46,301
Sudah kubilang, itu cuma contoh.
632
00:39:46,384 --> 00:39:48,929
Kalau ada kata "helikopter",
ganti saja semua dengan
633
00:39:48,970 --> 00:39:52,307
"perahu layar" atau "kendaraan air,"
apa pun itu namanya.
634
00:39:52,974 --> 00:39:54,975
- Kau serius?
- Keduanya kasus kematian karena lalai,
635
00:39:54,976 --> 00:39:57,145
ganti saja nama para pihak
yang terlibat dan...
636
00:39:57,187 --> 00:39:58,395
- Halo.
- "Heli" menjadi "kapal,"
637
00:39:58,396 --> 00:40:00,565
dan biar aku saja yang isi
lembar formulir terlampir.
638
00:40:00,649 --> 00:40:01,691
Baiklah.
639
00:40:02,025 --> 00:40:03,026
- Hai.
- Hai.
640
00:40:03,485 --> 00:40:05,112
- Hai.
- Ini Patty...
641
00:40:05,821 --> 00:40:07,197
Sola-Bagian atau apalah.
642
00:40:07,989 --> 00:40:09,741
Solis-Papagian. Hai.
643
00:40:10,033 --> 00:40:11,326
Brittany.
644
00:40:11,618 --> 00:40:13,954
- Stafnya.
- Baik.
645
00:40:14,746 --> 00:40:16,248
Astaga, tempat ini hebat sekali!
646
00:40:16,706 --> 00:40:18,124
Aku serius. Dengan pencahayaan ini...
647
00:40:18,125 --> 00:40:20,877
Kalau ini kondominium,
pasti langsung bisa kujual.
648
00:40:21,211 --> 00:40:24,548
Terkadang aku menjual real estat
di daerah Valley.
649
00:40:24,631 --> 00:40:26,967
Jadi, bagaimana kemajuan kita
dengan keluhan itu?
650
00:40:27,092 --> 00:40:28,343
Kami perlu bantuan.
651
00:40:28,468 --> 00:40:30,554
Sejauh ini, kami menuntut
perusahaan helikopter.
652
00:40:30,679 --> 00:40:31,721
Baik.
653
00:40:32,097 --> 00:40:34,933
- Kau mau mengambil alih?
- Tidak.
654
00:40:35,100 --> 00:40:36,600
- Aku tidak urus gugatan.
- Cuma keluhan.
655
00:40:36,601 --> 00:40:38,478
Ya, aku juga tidak urus itu.
656
00:40:38,854 --> 00:40:39,938
Jadi...
657
00:40:40,147 --> 00:40:42,357
Ini pasti akan hebat.
658
00:40:43,108 --> 00:40:44,708
Katamu dia yang akan
mengurus dakwaannya.
659
00:40:44,734 --> 00:40:45,986
Siapa bilang begitu?
660
00:40:46,319 --> 00:40:47,529
Kau bilang begitu?
661
00:40:47,904 --> 00:40:50,907
Aku tidak mengurus kasus perdata,
sudah kukatakan padamu!
662
00:40:51,032 --> 00:40:52,367
Aku payah di pengadilan.
663
00:40:52,701 --> 00:40:54,703
Astaga, untung aku belum berhenti
dari pekerjaanku.
664
00:40:54,828 --> 00:40:55,829
Apa pekerjaanmu?
665
00:40:57,122 --> 00:40:59,374
Ayo, beri tahu saja. Aku tak peduli.
666
00:41:00,208 --> 00:41:01,585
- Konseling.
- Apa?
667
00:41:01,668 --> 00:41:03,378
Aku tidak bisa. Dengar,
668
00:41:03,712 --> 00:41:06,214
kenapa kita bahkan repot-repot
mengajukan tuntutan?
669
00:41:06,464 --> 00:41:07,799
Kita punya dua saksi,
670
00:41:07,924 --> 00:41:10,802
ada surat tuntutan.
Sudah waktunya diselesaikan.
671
00:41:10,927 --> 00:41:12,179
- Tahu tidak?
- Ayolah!
672
00:41:12,220 --> 00:41:14,639
Ini bukan perjanjian real estat.
Ini kasus pengadilan.
673
00:41:14,764 --> 00:41:16,924
Jadi, silakan menjadi pengacara
atau tidak sama sekali.
674
00:41:17,058 --> 00:41:19,895
Pergilah ke Santa Clarita
dan jual rumah saja di sana.
675
00:41:20,854 --> 00:41:21,938
Baik.
676
00:41:26,318 --> 00:41:27,777
Sudah diajukan?
677
00:41:28,361 --> 00:41:31,281
Ya, 35 menit lalu.
678
00:41:32,240 --> 00:41:34,075
Gaya menulisnya masih kacau.
679
00:41:38,330 --> 00:41:39,956
Ini bencana besar sialan!
680
00:41:40,081 --> 00:41:41,499
Tahu kata lain selain "sialan"?
681
00:41:41,875 --> 00:41:44,753
Siapkan mosi penolakan untuk besok.
682
00:41:45,587 --> 00:41:47,380
- Besok?
- Kirim pemberitahuan belakangan.
683
00:41:47,589 --> 00:41:48,989
Siapa yang akan mendebat? Si Gagap?
684
00:41:49,007 --> 00:41:51,051
- Diam kau!
- Kau baru saja suruh aku diam?
685
00:41:51,134 --> 00:41:52,761
Callie Senate.
686
00:41:53,053 --> 00:41:55,096
Callie? Tidak. Kurasa tidak.
687
00:41:55,138 --> 00:41:57,432
Keahliannya lebih di bidang litigasi
dan penipuan saham.
688
00:41:57,515 --> 00:42:00,435
- Kasus ini soal kelalaian.
- Aku mau Callie yang mendebat.
689
00:42:00,936 --> 00:42:03,563
Donald, ayolah. Kumohon.
690
00:42:04,773 --> 00:42:08,485
Kau tahu Callie salah satu kawan baikku,
ini akan jadi canggung.
691
00:42:08,568 --> 00:42:10,654
Aku ingin Callie yang mendebat.
692
00:42:11,446 --> 00:42:12,447
Tolong.
693
00:42:15,283 --> 00:42:17,619
Dia akan jadi lawan setara bagi Billy.
694
00:42:22,749 --> 00:42:23,792
Hai.
695
00:42:24,209 --> 00:42:27,045
Kau dapat persetujuan besar. Selamat.
696
00:42:27,629 --> 00:42:29,714
Terima kasih, kurasa. Rasanya aneh.
697
00:42:31,174 --> 00:42:34,552
Aku yakin Donald memerintahkanmu
agar bersikap kejam.
698
00:42:35,095 --> 00:42:36,304
Ya, tentu saja.
699
00:42:36,763 --> 00:42:38,682
Tolong bantu aku,
jangan permalukan Billy,
700
00:42:38,765 --> 00:42:41,810
- kau tahu dia memang begitu.
- Aku hanya akan perjuangkan kasusnya.
701
00:42:44,229 --> 00:42:45,313
Baik.
702
00:42:46,147 --> 00:42:47,232
Baguslah.
703
00:42:55,448 --> 00:42:57,784
Aku tak mau tahu.
Mereka perlu dengan perabot.
704
00:42:58,201 --> 00:43:00,328
Ya, itu katanya.
705
00:43:01,162 --> 00:43:02,664
- Sama-sama!
- Ada masalah apa?
706
00:43:02,789 --> 00:43:04,082
Ya, sama-sama.
707
00:43:05,500 --> 00:43:08,336
Tak ada masalah, hanya dapat ini.
708
00:43:09,629 --> 00:43:12,007
- Mosi penolakan besok?
- Ya.
709
00:43:12,090 --> 00:43:14,801
- Itu katanya.
- Bukankah harus ada pemberitahuan dulu?
710
00:43:15,218 --> 00:43:19,222
Mereka ajukan secara ex-parte. Tak apa,
mereka hanya ingin mengacaukan kita.
711
00:43:19,347 --> 00:43:21,141
Kini bagaimana? Apa kita akan selesaikan
712
00:43:21,182 --> 00:43:23,226
di luar gedung pengadilan,
atau bagaimana?
713
00:43:23,685 --> 00:43:25,729
Cepat atau lambat
harus kita perdebatkan.
714
00:43:26,187 --> 00:43:28,523
Ya, "kita" maksudnya "kau," bukan?
715
00:43:29,190 --> 00:43:32,193
Yah, mengingat alternatifnya, ya, aku.
716
00:43:34,195 --> 00:43:35,572
Jangan tersinggung.
717
00:43:39,659 --> 00:43:42,370
Jadi, kau tidak perlu datang besok
kalau tidak mau.
718
00:43:42,412 --> 00:43:43,538
Kau tahulah kasus perdata,
719
00:43:43,621 --> 00:43:45,373
dan kau tak perlu datang
ke sidang aslinya.
720
00:43:45,457 --> 00:43:47,337
Tapi akan bagus
jika kau bisa tunjukkan ke hakim
721
00:43:47,375 --> 00:43:49,085
kalau kau peduli dan semacamnya.
722
00:43:49,169 --> 00:43:51,296
Ya. Tak apa, aku akan datang.
Aku pasti datang.
723
00:43:51,421 --> 00:43:52,547
Baiklah.
724
00:43:55,592 --> 00:43:57,385
Itu Ryan. Itu fotonya waktu masih bayi.
725
00:43:57,594 --> 00:43:58,887
Ryan si bayi kecil.
726
00:44:01,639 --> 00:44:04,225
- Putranya mirip sekali dengannya.
- Masa?
727
00:44:06,686 --> 00:44:08,146
Ya, aku bisa melihat
728
00:44:09,147 --> 00:44:10,857
kemiripannya di sini.
729
00:44:13,234 --> 00:44:14,402
Kau baik-baik saja?
730
00:44:14,569 --> 00:44:16,112
Mau kujadikan gaya Irlandia?
731
00:44:16,529 --> 00:44:17,849
Tidak, lebih baik jangan, Sayang.
732
00:44:17,864 --> 00:44:19,240
- Tidak mau?
- Tidak, terima kasih.
733
00:44:19,282 --> 00:44:21,451
- Kau mau sesuatu?
- Tidak, terima kasih.
734
00:44:24,746 --> 00:44:27,415
Ini cincin keberuntungan
atau sejenisnya?
735
00:44:27,916 --> 00:44:29,959
Itu cuma cincin angkatanku.
Cincin kampus.
736
00:44:31,419 --> 00:44:33,588
Aku sudah cerita kuliah di Indiana
dengan tim Hoosiers?
737
00:44:33,713 --> 00:44:36,424
- Kurasa belum.
- Ayahku ingin aku ke Alabama.
738
00:44:36,591 --> 00:44:38,593
Dia mau aku main sepak bola
untuk Bear Bryant.
739
00:44:38,635 --> 00:44:40,929
Kujawab, "Bagaimana aku bisa
main sepak bola Amerika,
740
00:44:40,970 --> 00:44:42,764
"bobotku hanya 60 kg."
741
00:44:44,182 --> 00:44:45,183
Aku dulu pemain bisbol,
742
00:44:45,266 --> 00:44:46,850
tapi ayahku pikir main bisbol itu payah.
743
00:44:46,851 --> 00:44:49,020
Baginya, sepak bola Amerika
atau tidak sama sekali...
744
00:44:49,104 --> 00:44:50,271
- Ya.
- Kau tahu...
745
00:44:51,106 --> 00:44:52,607
Lihat dirimu sekarang.
746
00:44:53,108 --> 00:44:54,943
- Ya, lihat aku sekarang.
- Ya.
747
00:44:55,944 --> 00:45:00,115
- Pengacara hebat.
- Ya, aku memang hebat.
748
00:45:04,702 --> 00:45:08,081
KANTOR
Hotel OCEAN LODGE
749
00:45:30,520 --> 00:45:32,120
Selamat datang
di tanding basket Indiana.
750
00:45:32,230 --> 00:45:33,898
Selamat datang
di tanding basket Indiana.
751
00:45:51,249 --> 00:45:53,168
Ya, berengsek, sebentar.
752
00:45:55,670 --> 00:45:57,338
Apa yang kau lakukan di sini?
753
00:45:57,547 --> 00:46:00,008
Ayah sedang tidur?
- Tidak, andai begitu.
754
00:46:00,508 --> 00:46:02,760
Kalau ada sidang besok,
Ayah pasti tak bisa tidur.
755
00:46:04,179 --> 00:46:06,181
Aku butuh tempat menginap.
756
00:46:06,973 --> 00:46:08,016
Kenapa?
757
00:46:08,475 --> 00:46:10,268
Aku bertengkar dengan Ibu.
758
00:46:14,105 --> 00:46:15,899
Kalau tak boleh di sini,
aku akan menginap
759
00:46:15,982 --> 00:46:17,066
di tempat pacarku saja.
760
00:46:18,359 --> 00:46:20,570
Kau memang luar biasa. Masuklah.
761
00:46:23,448 --> 00:46:25,200
Kenapa Ayah tidak bisa tidur?
762
00:46:26,034 --> 00:46:27,452
Ayah cemas karena kasusnya?
763
00:46:27,535 --> 00:46:28,975
Tidak, Ayah kecanduan film Hoosiers.
764
00:46:29,037 --> 00:46:30,557
Ayah sudah menonton videonya 300 kali.
765
00:46:30,622 --> 00:46:33,208
Setiap kalinya,
Ayah selalu cemas mereka akan kalah.
766
00:46:33,291 --> 00:46:34,292
Ayah juga tidak paham.
767
00:46:34,375 --> 00:46:35,668
Ayah terus meneriaki Hackman,
768
00:46:35,710 --> 00:46:37,712
"Tolong jangan sampai dikeluarkan lagi."
769
00:46:38,046 --> 00:46:39,422
Duduklah, Sayang.
770
00:46:39,714 --> 00:46:41,299
"Hoosiers" itu apa?
771
00:46:43,051 --> 00:46:44,052
Terima kasih.
772
00:46:45,929 --> 00:46:47,305
Ini dia, Sayang.
773
00:46:54,646 --> 00:46:56,564
Aku tidak tidur dengan pria itu.
774
00:46:56,814 --> 00:46:58,066
Ya, Ayah tahu.
775
00:46:58,441 --> 00:46:59,734
Tahu dari mana?
776
00:47:00,068 --> 00:47:01,778
Baik, Ayah tidak tahu.
Kau senang sekarang?
777
00:47:02,570 --> 00:47:04,364
Lagi pula, apa maumu?
778
00:47:05,740 --> 00:47:07,784
- Ayah payah.
- Kau ingin Ayah menanyaimu
779
00:47:07,867 --> 00:47:10,495
tentang pria yang kau pacari,
itukah masalahnya?
780
00:47:10,828 --> 00:47:12,413
Kau tahu Ayah tetap takkan menyukainya.
781
00:47:12,580 --> 00:47:14,040
Hai, Sayang. Ada apa?
782
00:47:14,082 --> 00:47:15,833
Dia kawanku, jangan khawatir.
783
00:47:16,000 --> 00:47:18,044
Dia tidak jahat, hanya lapar saja.
784
00:47:18,211 --> 00:47:20,129
Ini, Sayang. Sialan!
785
00:47:20,588 --> 00:47:22,090
Malah mencaplok tangan Ayah.
786
00:47:22,257 --> 00:47:24,049
Sampai nanti. Ayo, pergilah.
Pergilah, Sayang.
787
00:47:24,050 --> 00:47:25,677
Pergi, pergilah. Ayo pergi.
788
00:47:27,428 --> 00:47:29,639
Ibu bilang Ayah akan bersidang
melawan kantornya besok.
789
00:47:29,806 --> 00:47:31,015
Ya, itu benar.
790
00:47:32,225 --> 00:47:35,186
Ayah harus menghubunginya.
Ibumu mungkin mencemaskanmu.
791
00:47:37,939 --> 00:47:39,482
Aku merindukan Ayah.
792
00:47:43,152 --> 00:47:44,237
Ayah ada di sini.
793
00:47:47,782 --> 00:47:49,784
Ayah akan kembali?
794
00:47:53,413 --> 00:47:55,873
Ayah rasa tidak, Sayang.
795
00:48:03,298 --> 00:48:04,938
- Siapa yang kau hubungi sekarang?
- Uber.
796
00:48:05,633 --> 00:48:07,385
- Aku mau pulang.
- Ayah antarkan.
797
00:48:07,635 --> 00:48:08,678
Tak usah.
798
00:48:09,262 --> 00:48:10,471
Matikan telepon itu.
799
00:48:10,513 --> 00:48:14,267
Ayah tak akan izinkan kau naik Uber,
supirnya bisa saja pembunuh.
800
00:48:15,059 --> 00:48:16,539
Ibumu tak akan pernah memaafkan Ayah.
801
00:48:17,979 --> 00:48:19,314
Kita tak pernah tahu, ya?
802
00:48:21,816 --> 00:48:23,067
Ayolah.
803
00:48:31,826 --> 00:48:33,546
Apa orang itu baru saja
mengambil foto kita?
804
00:48:36,497 --> 00:48:38,916
Mungkin paparazzi.
salah kira kita selebriti.
805
00:48:41,961 --> 00:48:43,671
Pacarmu ini, seperti apa penampilannya?
806
00:48:43,838 --> 00:48:45,590
Itu bukan dia, Ayah.
807
00:48:45,840 --> 00:48:48,676
Ayolah. Ibu pasti sudah murka sekarang.
808
00:49:00,188 --> 00:49:01,856
Dengar, waktu Ayah hanya sedikit.
809
00:49:01,939 --> 00:49:04,817
Ayah akan langsung saja
dengan urusan ayah dan anak ini, ya?
810
00:49:04,901 --> 00:49:06,819
Pria yang tidak kau tiduri ini?
811
00:49:07,195 --> 00:49:09,280
- Dia sebaiknya memakai kondom.
- Ayah.
812
00:49:10,156 --> 00:49:11,491
- Jijik.
- Baik, lupakan saja.
813
00:49:11,908 --> 00:49:13,743
Tapi banyak penyakit di luar sana,
814
00:49:13,826 --> 00:49:16,204
dan kalau sampai kau hamil,
pilihanmu hanya dua.
815
00:49:16,704 --> 00:49:18,581
Keduanya sama-sama mengacaukan hidupmu.
816
00:49:18,665 --> 00:49:19,707
Itu bukan seperti,
817
00:49:19,749 --> 00:49:21,709
memilih antara adopsi anak anjing
atau cabut gigi.
818
00:49:21,876 --> 00:49:23,044
- Astaga.
- Ayah tidak akan
819
00:49:23,127 --> 00:49:25,630
menguliahimu soal kecanduan,
karena kau sudah alami sendiri
820
00:49:25,713 --> 00:49:27,548
- semua itu.
- Untunglah.
821
00:49:29,467 --> 00:49:30,718
Sialan.
822
00:49:31,594 --> 00:49:33,137
Apa Ayah minum-minum semalaman ini?
823
00:49:33,304 --> 00:49:34,806
- Tidak.
- Yakin? Ayah janji?
824
00:49:34,889 --> 00:49:36,307
Ya, kita baik-baik saja, ya?
825
00:49:38,309 --> 00:49:39,894
Ayah tidak minum setetes pun.
826
00:49:58,746 --> 00:50:00,957
- Apa kabar malam ini?
- Tolong SIM dan STNK-nya.
827
00:50:02,125 --> 00:50:03,501
Baiklah.
828
00:50:08,881 --> 00:50:11,259
Itu STNK-nya. Ini dia.
829
00:50:13,511 --> 00:50:14,721
Tolong keluar dari mobil, Pak.
830
00:50:15,471 --> 00:50:18,599
Boleh kutanya kenapa kami dihentikan?
Kita belum membahasnya.
831
00:50:18,725 --> 00:50:19,976
Sekarang, Pak.
832
00:50:20,893 --> 00:50:22,060
- Baik, tapi soal...
- Terima kasih.
833
00:50:22,061 --> 00:50:23,354
Untuk catatan saja,
834
00:50:23,438 --> 00:50:25,940
aku minta diberi tahu kenapa dihentikan,
dan kau tak jawab.
835
00:50:26,274 --> 00:50:27,442
Tolong tetap di mobil, Bu.
836
00:50:30,737 --> 00:50:32,280
Pak, apa kau minum-minum malam ini?
837
00:50:32,613 --> 00:50:34,157
Tidak Pak, tidak sama sekali.
838
00:50:34,907 --> 00:50:36,451
Aku tak yakin sudah kukatakan ini,
839
00:50:36,492 --> 00:50:39,454
tapi aku pengacara,
jadi aku sangat paham hukum,
840
00:50:39,620 --> 00:50:41,706
dan kecuali kau katakan
kenapa kau menggangguku,
841
00:50:41,789 --> 00:50:44,208
ini bisa dianggap penghentian ilegal.
842
00:50:44,292 --> 00:50:47,295
Saat ini aku ingin
kau menjalani tes kesadaran.
843
00:50:47,420 --> 00:50:48,713
Baik, akan kujalani tesmu,
844
00:50:48,796 --> 00:50:50,798
tapi seperti kubilang,
aku sadar seperti Bill W.
845
00:50:50,882 --> 00:50:53,009
Kau harus beri tahu
kenapa kau menghentikanku,
846
00:50:53,092 --> 00:50:55,386
karena aku tak berbuat apa pun
selain menyetir yang benar.
847
00:50:55,470 --> 00:50:57,430
Pak, tolong berbalik
dan taruh tangan di punggung.
848
00:50:58,473 --> 00:51:01,184
Ayolah, itu putriku di sana.
Serius, haruskah kita lakukan ini?
849
00:51:01,601 --> 00:51:02,935
Apa kau mendengar kabar burung?
850
00:51:02,977 --> 00:51:04,777
- Siapa yang menyuruhmu...
- Berbaliklah, Pak!
851
00:51:04,812 --> 00:51:06,147
Ini sangat mencurigakan!
852
00:51:06,314 --> 00:51:09,233
Aku lihat rekan bodohmu itu
mengawasiku dari tadi!
853
00:51:09,317 --> 00:51:11,194
- Jangan-jangan kau itu...
- Ayah!
854
00:51:14,363 --> 00:51:15,490
Bajingan!
855
00:52:34,735 --> 00:52:37,488
SANG RAKSASA