1 00:00:01,000 --> 00:00:08,777 {\move(192,300,192,1)}- Adaptasi dari Retail oleh - \N{\r}{\move(192,300,192,1)\fscx0\fscy0\t(0,4000,\fscx150\fscy150)}* H@w-to-kiLL * 2 00:00:55,181 --> 00:00:57,516 Aku kedinginan di sini dengan kabut ini. 3 00:00:57,808 --> 00:01:00,394 Lakukan sesuatu agar badanmu hangat, Berengsek. 4 00:01:00,478 --> 00:01:02,480 Kenapa tidak coba bekerja lebih cepat saja? 5 00:01:02,813 --> 00:01:04,173 Kenapa tidak isap kemaluanku saja? 6 00:01:04,273 --> 00:01:05,816 Boleh, kalau bisa kutemukan! 7 00:01:25,127 --> 00:01:27,797 Sial. Terlalu dingin, Kawan. 8 00:01:28,422 --> 00:01:30,549 Ya, karena kau pengecut. 9 00:01:38,808 --> 00:01:40,309 - Itu bagus. - Apanya? 10 00:01:40,476 --> 00:01:42,019 Kabut yang mengelilingi lampu. 11 00:01:42,436 --> 00:01:44,480 Seperti karya seni saja. Lihatlah! 12 00:01:45,314 --> 00:01:47,024 - Dasar pemadat. - Pasti. 13 00:01:47,107 --> 00:01:49,193 - Kau sudah tahu juga. - Dasar bodoh. 14 00:01:51,695 --> 00:01:52,780 Sialan! 15 00:01:55,407 --> 00:01:56,909 Apa-apaan? 16 00:02:06,669 --> 00:02:08,879 Gabriel! Gabriel! 17 00:02:09,255 --> 00:02:10,464 Sial. 18 00:02:10,631 --> 00:02:11,882 Gabriel. Gabriel. 19 00:02:12,758 --> 00:02:14,218 Masih sadar? Ayolah. 20 00:02:33,070 --> 00:02:35,906 DUA TAHUN KEMUDIAN 21 00:02:56,552 --> 00:02:59,805 KANTOR Hotel OCEAN LODGE 22 00:03:31,754 --> 00:03:34,298 LOWONGAN KERJA Twinnet Technology Twinnet.com 23 00:03:40,846 --> 00:03:42,014 Hai, ayo sini. 24 00:03:42,306 --> 00:03:43,974 Apa kabar, Sayang? Ini untukmu. 25 00:03:44,141 --> 00:03:45,821 Maaf, cuma sedikit, si gendut sudah pindah. 26 00:03:46,810 --> 00:03:48,562 Kuusahakan lebih baik besok, ya? 27 00:03:52,483 --> 00:03:55,277 Berengsek, sialan! 28 00:03:55,986 --> 00:03:58,906 Hei, Bajingan, itu bukan koranmu! 29 00:03:59,031 --> 00:04:00,366 Terima kasih. 30 00:04:02,201 --> 00:04:03,661 Terima kasih banyak, Manis. 31 00:04:15,839 --> 00:04:18,592 - Sudah siap? - Ya, terima kasih, Sayang. 32 00:04:21,345 --> 00:04:22,763 Tinggalkan saja botolnya di sana. 33 00:04:23,847 --> 00:04:25,349 - Baiklah. - Terima kasih. 34 00:04:32,439 --> 00:04:34,942 KELUAR 35 00:04:39,655 --> 00:04:41,532 Sedang apa di sini? Kau tak seharusnya di sini. 36 00:04:41,615 --> 00:04:42,658 Kenapa tidak? 37 00:04:42,992 --> 00:04:45,494 Yah, izin mereka bisa dicabut, misalnya. 38 00:04:45,536 --> 00:04:46,537 Hal-hal kecil. 39 00:04:46,620 --> 00:04:49,164 Izin mereka cuma akan dicabut kalau mereka beri aku alkohol. 40 00:04:49,415 --> 00:04:52,876 Kalau mereka beri aku kue, kopi, soda atau sejenisnya, tidak apa. 41 00:04:52,960 --> 00:04:54,753 Baik, sok pintar, kau punya uang? 42 00:04:55,087 --> 00:04:56,296 Ayah yang punya. 43 00:04:56,880 --> 00:04:59,299 Lagi pula Ayah bilang anak di bawah umur boleh duduk di bar 44 00:04:59,383 --> 00:05:00,509 di negara bagian California. 45 00:05:00,551 --> 00:05:02,344 Kau tahu, Ayah akan berhenti mengajarimu. 46 00:05:02,386 --> 00:05:04,930 Ayah mencoba mendidikmu, dan selalu berbalik buruk. 47 00:05:05,055 --> 00:05:06,557 Demi Tuhan. 48 00:05:08,350 --> 00:05:09,643 Ada apa, Sayang? 49 00:05:12,104 --> 00:05:13,230 Tanda tangani. 50 00:05:17,943 --> 00:05:19,194 Tidak dibaca dulu? 51 00:05:19,987 --> 00:05:23,282 Tidak, kau yang berikan kepada Ayah. Ayah asumsikan bukan hal buruk. 52 00:05:24,742 --> 00:05:26,243 Kenapa bukan ibumu yang tanda tangan? 53 00:05:26,618 --> 00:05:28,018 Aku tak bertemu dengannya pagi ini. 54 00:05:28,996 --> 00:05:31,248 Surat izin pergi ke Timur untuk meninjau kampus. 55 00:05:31,915 --> 00:05:33,417 Ini diatur oleh sekolah. 56 00:05:37,629 --> 00:05:39,465 Memangnya kau kelas berapa? 57 00:05:40,549 --> 00:05:42,259 Kelas 11, Yah. 58 00:05:43,093 --> 00:05:44,428 - Ya, ya... - Kelas 11. 59 00:05:44,511 --> 00:05:46,095 - Ayah ingat sekarang. - Astaga, Ayah serius? 60 00:05:46,096 --> 00:05:47,598 Ya, sudah tahu. 61 00:05:47,681 --> 00:05:49,641 Kelas 11. Maaf, ini masih pagi. 62 00:05:50,100 --> 00:05:51,935 Selain itu, kita tahu kau mau kuliah di mana. 63 00:05:52,019 --> 00:05:53,437 Kau tak perlu meninjau semuanya. 64 00:05:53,479 --> 00:05:54,772 Aku tidak mau pergi ke Indiana. 65 00:05:55,105 --> 00:05:56,505 - Ya, kau akan ke sana. - Tidak mau. 66 00:05:56,565 --> 00:05:58,107 Sudah dibahas. Kau tidak akan ke Miami, 67 00:05:58,108 --> 00:05:59,151 bisa Ayah pastikan itu. 68 00:05:59,860 --> 00:06:02,946 Kalau kau pergi ke kampus tanpa pantai, kau akan kuliah. Ya? 69 00:06:04,531 --> 00:06:05,782 - Ayah tak bilang Pitt... - Pergi dulu. 70 00:06:05,783 --> 00:06:07,283 - Tapi maksud Ayah... - Aku sudah terlambat. 71 00:06:07,284 --> 00:06:08,786 Kau harus ke Indiana, Sayang. 72 00:06:08,994 --> 00:06:10,411 - Tidak. - Tahu siapa kuliah di sana? 73 00:06:10,412 --> 00:06:11,454 Selain dari yang sudah jelas? 74 00:06:11,455 --> 00:06:13,165 Ernie Pyle dan Hoagy Carmichael... 75 00:06:13,248 --> 00:06:14,540 - Benar, itu sudah jelas. - Lee Majors. 76 00:06:14,541 --> 00:06:15,625 - Siapa lagi? - Orang semacam itu. 77 00:06:15,626 --> 00:06:16,834 - Bobby Knight. - Senang mengobrol. 78 00:06:16,835 --> 00:06:19,004 David Ansbob. Ayah masih bisa lanjutkan. 79 00:06:19,088 --> 00:06:20,213 - Dick Enberg. - Aku tahu Ayah bisa. 80 00:06:20,214 --> 00:06:21,814 - Joe Buck... - Dan pasti Ayah lanjutkan. 81 00:06:22,299 --> 00:06:23,509 Jane Polly. 82 00:06:23,675 --> 00:06:26,512 Jane Polly kuliah di Indiana. Dia baik-baik saja. 83 00:06:27,304 --> 00:06:28,806 Kalau kau kuliah di mana? 84 00:06:28,889 --> 00:06:30,474 Aku ke Universitas Northwestern. 85 00:06:31,475 --> 00:06:32,935 Northwestern? 86 00:06:32,976 --> 00:06:34,937 - Ya. - Kenapa sekarang bisa ada di sini? 87 00:06:35,687 --> 00:06:37,940 - Karena gagal. - Sudah kuduga. 88 00:07:10,514 --> 00:07:13,392 PUSAT LAYANAN PEMILIH MARTIN BRAUDE SAN FERNANDO VALLEY 89 00:07:39,042 --> 00:07:41,545 Tapi dia bilang itu bukan narkoba miliknya. 90 00:07:41,879 --> 00:07:44,214 Bu, semua bilang begitu. Coba lihat sekeliling kita. 91 00:07:44,339 --> 00:07:46,800 Semua orang ini, mereka bilang itu bukan narkoba mereka. 92 00:07:46,967 --> 00:07:49,386 Tapi dia takkan bohong kepadaku. Dia bilang bukan punyanya. 93 00:07:50,846 --> 00:07:54,057 Bu, aku tahu putramu anak yang baik, aku sungguh tahu itu. 94 00:07:54,391 --> 00:07:56,018 Dengar, dia masih muda. Baru 20-an tahun. 95 00:07:56,059 --> 00:07:58,604 Dia masih punya masa depan dan kita harus jaga masa depan itu. 96 00:07:58,687 --> 00:08:00,063 Bukan begitu? 97 00:08:00,898 --> 00:08:02,900 - Siapa namanya? - Maaf? 98 00:08:03,150 --> 00:08:06,028 - Siapa nama putraku, Tn. McBride? - Dengar, kalau dia diadili... 99 00:08:06,069 --> 00:08:08,238 ...dia bisa dihukum 15 tahun, dan jika hakim 100 00:08:08,322 --> 00:08:11,617 - putuskan dia harus dihukum lebih, maka... - Kutanya kepadamu nama anakku. 101 00:08:15,370 --> 00:08:17,331 Aku tahu kau cemas, bagaimana tidak? 102 00:08:17,539 --> 00:08:18,979 - Itu wajar. - Kau bahkan tidak tahu. 103 00:08:19,583 --> 00:08:21,752 Kau bahkan belum pernah bertemu dia sejak dia dituduh. 104 00:08:22,920 --> 00:08:25,130 Kau mau memenjarakan dia selama lima tahun, 105 00:08:25,214 --> 00:08:27,424 tapi bahkan tidak mau repot-repot mengingat namanya? 106 00:08:29,384 --> 00:08:30,864 Aku sudah selesai berurusan denganmu. 107 00:08:31,553 --> 00:08:33,639 Aku akan cari orang yang peduli. 108 00:08:41,688 --> 00:08:42,773 Hai. 109 00:08:43,273 --> 00:08:44,358 Hai. 110 00:08:44,816 --> 00:08:46,818 Aku Patty Solis-Papagian. Boleh kuberikan ini? 111 00:08:47,027 --> 00:08:48,820 - Tidak, tak apa. - Tn. McBride? 112 00:08:49,238 --> 00:08:51,615 Benar, bukan? Kau benar Billy McBride? 113 00:08:52,157 --> 00:08:53,784 Sang Billy McBride. Ya Tuhan. 114 00:08:53,825 --> 00:08:56,036 Ini sungguh menakjubkan. Aku Patty Solis-Papagian. 115 00:08:56,119 --> 00:08:57,329 Kantorku di ujung jalan. 116 00:08:57,412 --> 00:08:59,748 Di atas La Fagada, restoran Meksiko itu. 117 00:08:59,873 --> 00:09:01,458 Biasanya aku urus kasus pidana, tapi... 118 00:09:01,792 --> 00:09:04,127 Apa kau sedang senggang? Kita bisa minum kopi bersama. 119 00:09:04,169 --> 00:09:05,921 Kantorku di ujung jalan, atau... 120 00:09:06,129 --> 00:09:07,969 - Atau kita minum dulu... - Aku ada urusan, ya? 121 00:09:08,090 --> 00:09:09,841 Hei, aku ada kasus perdata. 122 00:09:10,133 --> 00:09:12,135 Kawanku, kakaknya dulu kerja untuk Borns Technology 123 00:09:12,219 --> 00:09:14,054 dan si kakak tewas di salah satu kapal mereka. 124 00:09:14,638 --> 00:09:18,517 Tepat sekali, kau tahu maksudku. Klien kelas kakap bekas kantormu dulu. 125 00:09:18,809 --> 00:09:21,061 Mau kutuntut, tapi perdata bukan bidangku, tapi kawanku, 126 00:09:21,144 --> 00:09:23,230 dia butuh bantuan, kukirim surat tuntutan ke mereka, 127 00:09:23,313 --> 00:09:25,983 ditelepon balik pun tidak, persetan dengan mereka. Bukan? 128 00:09:26,441 --> 00:09:28,109 Aku yakin kau setuju, persetan dengan mereka. 129 00:09:28,110 --> 00:09:30,988 Jadi, mereka bilang kepadanya bahwa kakaknya bunuh diri 130 00:09:31,238 --> 00:09:33,158 di salah satu kapal mereka, tapi dia yakin tidak. 131 00:09:33,240 --> 00:09:35,701 Tapi kapal itu diasuransikan, jadi, menurutku 132 00:09:35,784 --> 00:09:37,824 dia pasti mau bayar kalau bisa kudapat perhatiannya. 133 00:09:37,828 --> 00:09:39,162 Dan sejauh ini belum berhasil. 134 00:09:39,329 --> 00:09:41,123 Kira-kira berapa? Bisa 30-40 ribu dolar? 135 00:09:41,164 --> 00:09:42,540 Nanti kuberi komisi lima ribu dolar 136 00:09:42,541 --> 00:09:45,294 kalau kau membawaku masuk, menghubungi mereka. 137 00:09:45,335 --> 00:09:46,670 Kira-kira kau bisa? 138 00:09:47,087 --> 00:09:48,588 Tidak, rasanya aku tidak bisa. 139 00:09:48,672 --> 00:09:50,424 Tapi aku sudah siapkan surat-suratnya. 140 00:09:50,674 --> 00:09:51,717 Kau cukup mengisinya saja. 141 00:09:53,885 --> 00:09:54,970 Astaga. 142 00:09:56,930 --> 00:10:00,183 Dengar, aku sudah cukup gugup, dan kau cerewet sekali. 143 00:10:00,225 --> 00:10:01,905 Aku tak cocok dengan orang cerewet, jadi... 144 00:10:02,019 --> 00:10:03,739 Kau tidak mau coba mengerjai bekas kantormu? 145 00:10:03,854 --> 00:10:05,022 Serius? 146 00:10:06,732 --> 00:10:07,983 Aku pasti mau. 147 00:10:10,736 --> 00:10:15,657 Sebesar dan sekuat apa pun kita jadinya di Cooperman and McBride, 148 00:10:16,199 --> 00:10:18,327 ada satu hal yang belum berubah. 149 00:10:19,202 --> 00:10:23,540 Kita masih berkomitmen melayani klien dan masyarakat kita. 150 00:10:23,749 --> 00:10:27,377 Satu-satunya perbedaan adalah besarnya masyarakat kita sekarang. 151 00:10:27,669 --> 00:10:29,963 Awalku bekerja di Cooperman and McBride, 152 00:10:30,047 --> 00:10:31,882 praktik kantor ini masih berskala regional. 153 00:10:31,965 --> 00:10:35,135 Kami dulu bercanda, kantor ini bagai kantor hukum cepat saji. 154 00:10:36,053 --> 00:10:39,097 Produk hebat, layanan lebih baik, harga lebih murah. 155 00:10:39,806 --> 00:10:43,143 Kini pengacara kita lebih dari 1.000 orang 156 00:10:43,518 --> 00:10:46,480 di kantor cabang di seluruh negeri dan seluruh dunia, 157 00:10:46,772 --> 00:10:51,902 dan pemasukan kita tahun lalu sebesar 2,1 miliar dolar. 158 00:10:55,072 --> 00:10:57,366 Perkembangan kita dalam waktu singkat ini jauh sekali, 159 00:10:57,449 --> 00:10:59,493 dan masa depan kita cerah sekali. 160 00:10:59,743 --> 00:11:02,162 Jangkauan kita luas sekali. 161 00:11:02,454 --> 00:11:06,583 Bahkan termasuk kantor cabang kita yang terbaru di Qatar. 162 00:11:07,584 --> 00:11:10,837 Aku yakin aku mewakili pendiri kita, Donald Cooperman, jika kukatakan... 163 00:11:15,842 --> 00:11:17,928 Selamat datang di perusahaan. Selamat datang. 164 00:11:43,120 --> 00:11:46,832 Frankie, makhluk apa itu yang setengah kuda setengah orang? 165 00:11:48,166 --> 00:11:49,709 - Entahlah. - Kentaur. 166 00:11:49,876 --> 00:11:51,795 Kentaur, itu dia. 167 00:11:52,379 --> 00:11:55,090 Hei. Omong-omong, apa dia di sini semalam? 168 00:11:55,382 --> 00:11:56,716 - Siapa maksudmu? - Putri kita. 169 00:11:56,800 --> 00:11:59,010 Usia 16, tinggi 167 cm. Bertubuh sedang. 170 00:11:59,845 --> 00:12:01,471 Sok pintar. Tidak, dia tidak ke sini. 171 00:12:01,763 --> 00:12:03,723 Katanya semalam menginap di rumah teman perempuan. 172 00:12:03,849 --> 00:12:05,976 Waktu kutelepon pagi ini, temannya tak tahu apa pun. 173 00:12:06,017 --> 00:12:07,310 Jadi, dia menghilang. 174 00:12:07,519 --> 00:12:09,521 Dia muncul di sekolah, dia baik-baik saja. 175 00:12:10,355 --> 00:12:11,940 - Jadi, dia tidak bersamamu? - Tidak. 176 00:12:12,649 --> 00:12:13,733 Baiklah. 177 00:12:14,401 --> 00:12:17,529 Mungkin sebaiknya jawab panggilanku, siapa tahu dia menghilang lagi. 178 00:12:17,863 --> 00:12:21,491 Jadi, karena aku tak menjawab panggilanmu, aku dianggap ikut terlibat. 179 00:12:21,533 --> 00:12:22,701 Apa pula maksudnya itu? 180 00:12:22,784 --> 00:12:24,828 Kau mengacau, dia jadi hilang atau entah apa, 181 00:12:24,870 --> 00:12:26,663 - entah cari cara... - Kau tak pernah bosan? 182 00:12:26,705 --> 00:12:28,165 - Aku sudah muak. - Muak soal apa? 183 00:12:28,248 --> 00:12:29,332 Hal ini. 184 00:12:29,666 --> 00:12:31,251 Tidak, bukan muak akan hal ini. 185 00:12:36,715 --> 00:12:38,175 Dia sudah mabuk pada saat itu. 186 00:12:38,508 --> 00:12:39,551 Aku tidak bercanda. 187 00:12:39,634 --> 00:12:41,887 Dan ini bukan aku ingin menjelekkan mantan suamiku, 188 00:12:42,053 --> 00:12:44,806 tapi dia salah satu pengacara sidang terbaik yang pernah ada. 189 00:12:44,973 --> 00:12:46,933 Bagaimana penampilannya? Skala satu sampai hancur. 190 00:12:47,017 --> 00:12:48,810 - Sejujurnya, tak parah. - Maaf, Pengacara. 191 00:12:49,019 --> 00:12:50,186 Adakah yang ingin kau katakan? 192 00:12:50,187 --> 00:12:52,189 Aku hanya berdiskusi dengan klien, Yang Mulia. 193 00:12:52,314 --> 00:12:54,232 Ya, saat aku sedang bicara, dan itu tidak sopan. 194 00:12:54,774 --> 00:12:56,818 - Apakah kau memang bermaksud kasar? - Tidak. 195 00:13:01,364 --> 00:13:02,574 Tidak, Yang Mulia. 196 00:13:02,908 --> 00:13:04,201 Sial! 197 00:13:04,493 --> 00:13:06,119 Kukira dia sudah bisa mengatasi hal itu. 198 00:13:06,244 --> 00:13:07,287 Kukira juga. 199 00:13:17,923 --> 00:13:20,509 Cooperman and McBride, ingin disambungkan dengan siapa? 200 00:13:32,354 --> 00:13:33,688 - Hai, Lucy. - Halo. 201 00:13:45,325 --> 00:13:46,409 Hai. 202 00:13:47,827 --> 00:13:49,788 - Hai. - Maaf. 203 00:13:50,080 --> 00:13:53,250 Aku jadi gugup dan... 204 00:13:54,960 --> 00:13:56,419 Aku minta maaf. 205 00:13:57,087 --> 00:13:58,588 Tidak perlu meminta maaf. 206 00:14:00,799 --> 00:14:03,593 - Jadi, terapi kognitifnya... - Berjalan lancar. 207 00:14:04,427 --> 00:14:06,304 Gejalaku sudah hilang. Aku hanya... 208 00:14:08,223 --> 00:14:11,476 ...menjadi gugup, dan itu takkan terjadi lagi. 209 00:14:12,727 --> 00:14:13,979 Tidak akan. 210 00:14:17,440 --> 00:14:18,567 Baik. 211 00:14:21,111 --> 00:14:22,779 - Baik. - Lucy. 212 00:14:25,198 --> 00:14:26,533 Kemarilah. 213 00:14:28,410 --> 00:14:32,455 Kau harus tahu bahwa aku telah mendapat sedikit umpan balik 214 00:14:32,789 --> 00:14:35,292 bahwa sikapmu... 215 00:14:35,834 --> 00:14:37,669 ...agak kurang dari pengharapan kami. 216 00:14:39,212 --> 00:14:40,422 Baik. 217 00:14:41,715 --> 00:14:43,633 Siapa yang mengeluhkan sikapku? 218 00:14:43,717 --> 00:14:45,635 Aku tidak bebas mengatakannya. 219 00:14:49,264 --> 00:14:51,474 Dan selagi bicara tentang kebebasan... 220 00:14:51,516 --> 00:14:54,144 ...apakah aku berhak mengonfrontasi pihak yang menuduhku? 221 00:14:54,227 --> 00:14:58,356 Begini, pertanyaan itu sendiri sudah menunjukkan kekurangan pada sikapmu. 222 00:14:59,357 --> 00:15:01,151 - Aku tidak percaya perkataanmu. - Maaf? 223 00:15:01,234 --> 00:15:03,737 Bahwa ada orang yang mengeluhkan sikapku. 224 00:15:04,821 --> 00:15:06,656 Bisnis ini mempekerjakan orang sesukanya, 225 00:15:06,740 --> 00:15:10,619 dan kau bisa memecatku seenaknya dengan sedikit perkecualian, 226 00:15:11,661 --> 00:15:13,246 salah satunya karena gagapku. 227 00:15:13,330 --> 00:15:16,082 Karena gagap sudah masuk kategori penyakit jiwa, 228 00:15:16,166 --> 00:15:18,835 aku sesungguhnya dilindungi oleh 229 00:15:19,377 --> 00:15:23,131 UU Disabilitas Federal, dan kau... 230 00:15:25,383 --> 00:15:26,384 ...bisa celaka. 231 00:15:28,511 --> 00:15:30,347 Baik, aku suka itu. 232 00:15:40,857 --> 00:15:42,734 Tolong jangan menatapku seperti itu. 233 00:15:44,110 --> 00:15:46,029 Aku belum makan apa pun seharian ini. 234 00:15:46,446 --> 00:15:47,696 Kenapa tak pergi ke tempat lain? 235 00:15:47,697 --> 00:15:48,739 CALIFORNIA LEGAL TELLER KISAH TOKOH 236 00:15:48,740 --> 00:15:50,617 Kau... Sialan. 237 00:15:52,869 --> 00:15:54,871 Baiklah. Sini. 238 00:15:56,539 --> 00:15:58,041 Silakan. 239 00:16:04,798 --> 00:16:06,716 Di sini tak boleh bawa makanan sendiri. 240 00:16:07,676 --> 00:16:09,844 - Apakah kau Billy McBride? - Ya. 241 00:16:10,011 --> 00:16:12,722 Tetanggaku Patty Solis-Papagian. 242 00:16:13,390 --> 00:16:14,724 Maksudmu si nona bawel itu? 243 00:16:16,184 --> 00:16:19,771 Dia bilang kalian sudah membahas kemungkinan kau menangani kasusku. 244 00:16:21,272 --> 00:16:23,566 Kakakku tewas dalam kecelakaan berlayar dua tahun lalu. 245 00:16:23,733 --> 00:16:25,402 Ya, bicaranya aktif sekali. 246 00:16:26,027 --> 00:16:27,112 Ya. 247 00:16:28,655 --> 00:16:31,783 Kakakku memang berjuang melawan depresi, tapi takkan bunuh diri. 248 00:16:32,701 --> 00:16:33,993 Dia punya anak laki-laki, 249 00:16:34,536 --> 00:16:35,829 dan dia ayah yang hebat. 250 00:16:36,746 --> 00:16:38,456 Lagi pula, kenapa bunuh diri di kapal? 251 00:16:38,915 --> 00:16:41,084 Rasanya repot sekali, bukankah begitu? 252 00:16:41,876 --> 00:16:43,316 Tidak, kalau kapalnya diasuransikan. 253 00:16:44,337 --> 00:16:48,425 Tiga hari sebelum meninggal, dia bilang ingin menebus diri. 254 00:16:49,509 --> 00:16:51,309 Itu bukan perkataan orang yang mau bunuh diri. 255 00:16:51,428 --> 00:16:52,846 Menebus diri dalam hal apa? 256 00:16:53,513 --> 00:16:56,808 Perusahaan tempatnya bekerja mengadakan banyak kontrak dengan militer. 257 00:16:57,267 --> 00:16:58,768 Yang meledak itu kapal perusahaan. 258 00:16:59,060 --> 00:17:00,260 Sehingga pantas dipertanyakan, 259 00:17:00,270 --> 00:17:03,273 sedang apa dia di kapal itu sendirian malam-malam? 260 00:17:03,648 --> 00:17:05,108 Mungkin ingin meledakkan diri. 261 00:17:07,277 --> 00:17:08,737 - Maaf. - Tidak, dengar, 262 00:17:08,778 --> 00:17:10,280 kakakku tidak mungkin bunuh diri. 263 00:17:11,448 --> 00:17:12,949 Ada hal lain yang terjadi di sana. 264 00:17:13,450 --> 00:17:15,452 Dan menurutku putranya pantas tahu kebenarannya. 265 00:17:20,457 --> 00:17:21,708 Aku mencarimu di Google. 266 00:17:23,084 --> 00:17:24,085 - Masa? - Ya. 267 00:17:24,127 --> 00:17:26,337 Katanya kau dulu sangat hebat. 268 00:17:27,297 --> 00:17:28,423 Entahlah. 269 00:17:29,758 --> 00:17:32,051 Apa Google kebetulan menceritakan apa jadinya diriku? 270 00:17:32,135 --> 00:17:33,970 Karena aku penasaran. 271 00:17:35,305 --> 00:17:37,849 - Bahwa kau terlalu banyak minum. - Itu kurang tepat. 272 00:17:39,893 --> 00:17:41,519 Aku minum secukupnya. 273 00:17:42,729 --> 00:17:45,523 - Aku tidak bermaksud menghakimi. - Tak apa, jangan khawatir. 274 00:17:46,858 --> 00:17:48,651 Pekerjaanku ahli kecantikan. 275 00:17:48,818 --> 00:17:50,028 Masa. 276 00:17:51,988 --> 00:17:53,782 Dan wajahmu bagus. 277 00:17:55,158 --> 00:17:56,576 - Sudahlah. - Sungguh. 278 00:17:57,410 --> 00:18:00,663 Mengingat konsumsi rokok dan minumanmu dan lain-lain. 279 00:18:02,332 --> 00:18:03,666 Kurasa... 280 00:18:04,417 --> 00:18:05,835 Kurasa di sini dilarang merokok. 281 00:18:06,252 --> 00:18:07,462 Memang dilarang. 282 00:18:16,179 --> 00:18:17,539 Sudah pernah melakukan sebelumnya? 283 00:18:17,680 --> 00:18:18,932 Ya, beberapa kali. 284 00:18:19,140 --> 00:18:20,475 Memang mereka mau apa? 285 00:18:21,184 --> 00:18:22,726 - Tidak, mereka sudah kenal aku. - Baik. 286 00:18:22,727 --> 00:18:24,187 Bukannya mereka suka juga. 287 00:18:24,979 --> 00:18:26,856 - Tapi tidak boleh bawa piza sendiri? - Tidak. 288 00:18:26,898 --> 00:18:28,024 Baiklah. 289 00:20:00,408 --> 00:20:02,493 BORNS TECHNOLOGY DARI SELATAN AMERIKA MENUJU ANGKASA 290 00:20:04,996 --> 00:20:06,289 Daerah Barat Amerika. 291 00:20:06,956 --> 00:20:08,625 Tanah kebebasan. 292 00:20:09,000 --> 00:20:10,668 Tanah air para pemberani. 293 00:20:12,629 --> 00:20:15,173 Kami telah menjadi bagiannya selama 75 tahun. 294 00:20:15,256 --> 00:20:18,134 Rosie the Riveter mengisi kekosongan ketika tentara wamil berangkat. 295 00:20:18,176 --> 00:20:19,969 Melayani negara kita. 296 00:20:20,345 --> 00:20:22,138 Membangun keluarga kita. 297 00:20:22,805 --> 00:20:24,724 Melindungi hal yang berharga. 298 00:20:25,808 --> 00:20:28,937 Para pria dan wanita Borns Tech. 299 00:20:29,479 --> 00:20:31,814 Dari Negeri Selatan menuju angkasa. 300 00:20:32,148 --> 00:20:33,441 Bersama-sama. 301 00:21:28,204 --> 00:21:29,706 - Selamat pagi. - Hai. 302 00:21:30,748 --> 00:21:32,583 Wah, aku baru saja mau buat kopi, 303 00:21:32,709 --> 00:21:33,918 kau mau juga? 304 00:21:35,712 --> 00:21:36,838 Baik. 305 00:21:37,880 --> 00:21:40,508 Bagaimana kalau alasannya "Mau ke teras untuk menatap matahari"? 306 00:21:43,302 --> 00:21:44,637 Baiklah. 307 00:21:46,764 --> 00:21:49,183 Jadi, dengar, Rachel, aku hanya... 308 00:21:49,225 --> 00:21:51,585 - Aku hanya ingin katakan... - Tidak, kita tak perlu bicara. 309 00:21:51,602 --> 00:21:52,937 Tak apa. Serius. 310 00:21:53,438 --> 00:21:55,565 Kurasa aku lebih suka begini. 311 00:21:59,569 --> 00:22:02,905 Hanya saja aku tidak ahli melakukan apa-apa, kau tahu. 312 00:22:03,448 --> 00:22:05,283 Kau mendirikan kantor besar, 313 00:22:06,409 --> 00:22:08,745 dan mereka tidak menghapus namamu dari nama kantor, jadi, 314 00:22:09,829 --> 00:22:14,083 kau pasti berhasil menipu banyak orang sehingga mereka yakin kau memang ahli. 315 00:22:14,417 --> 00:22:15,710 Apa itu juga ada di Google? 316 00:22:16,753 --> 00:22:18,755 Hal-hal seperti itu menakutkanku... 317 00:22:19,088 --> 00:22:21,924 Bagaimana orang tahu segala hal tentang kita semudah itu. 318 00:22:22,133 --> 00:22:23,760 - Betul. - Siapa pun bisa 319 00:22:23,885 --> 00:22:26,054 - langsung tahu semua hal tentang kita. - Benar, bukan? 320 00:22:27,597 --> 00:22:29,098 Aku tidak suka itu. 321 00:22:30,266 --> 00:22:31,851 Kutraktir minum? 322 00:22:34,812 --> 00:22:36,439 Ya, kalau kau mau minum, aku mau ikut. 323 00:22:37,857 --> 00:22:40,818 - Baik. - Cuma bisa itu untuk klien baru. 324 00:22:43,613 --> 00:22:45,333 Ya, aku pergi dulu agar kau bisa berpakaian. 325 00:23:23,069 --> 00:23:24,320 - Ny. Larson? - Ya. 326 00:23:24,403 --> 00:23:27,240 Apa kabar? Aku Billy McBride, seorang pengacara. 327 00:23:27,490 --> 00:23:30,159 Kau pasti suka tinggal di sini, tepat di tepi kanal. 328 00:23:30,535 --> 00:23:31,661 Ada perlu apa? 329 00:23:32,745 --> 00:23:35,289 Ya, ini tentang almarhum suamimu. Ada informasi baru, 330 00:23:35,331 --> 00:23:36,874 mungkin kau mau membahasnya denganku. 331 00:23:36,958 --> 00:23:38,042 Informasi baru apa? 332 00:23:38,376 --> 00:23:40,294 Rachel, adik iparmu, adalah klienku, 333 00:23:40,378 --> 00:23:42,797 dan dia sangat yakin bahwa Ryan tidak bunuh diri. 334 00:23:42,922 --> 00:23:43,923 Itu bukan hal baru. 335 00:23:44,382 --> 00:23:46,592 Dia sudah bertahun-tahun mengatakan hal konyol itu. 336 00:23:47,051 --> 00:23:48,678 Adik iparku... 337 00:23:49,345 --> 00:23:52,181 Ryan saudaranya satu-satunya, bahkan mungkin satu-satunya temannya. 338 00:23:52,765 --> 00:23:54,045 Dia tidak bisa mengikhlaskannya. 339 00:23:54,142 --> 00:23:55,350 - Dia wanita baik... - Maaf, Nyonya, 340 00:23:55,351 --> 00:23:56,602 aku kurang bisa mendengarmu. 341 00:23:56,769 --> 00:23:58,020 - Bolehkah? - Maaf. 342 00:23:58,104 --> 00:23:59,856 - Terima kasih. Mundurlah. - Ini... 343 00:24:01,482 --> 00:24:03,860 Ini kartu namaku, sebagai bukti aku memang pengacara. 344 00:24:03,943 --> 00:24:06,529 Maaf dicoret-coret, aku baru pindah alamat. 345 00:24:06,612 --> 00:24:10,283 Aku bukan pemerkosa yang menyamar jadi tukang kebun atau sejenisnya. 346 00:24:10,533 --> 00:24:13,327 Aku setuju, Rachel, dia mungkin agak pengkhayal, 347 00:24:13,494 --> 00:24:16,372 tapi pekerjaanku termasuk di antaranya mengendalikan klien, 348 00:24:16,414 --> 00:24:18,875 jadi, jika tak ada kasus, aku mau bisa bilang begitu. 349 00:24:18,916 --> 00:24:20,293 Tidak ada kasus. 350 00:24:20,459 --> 00:24:21,460 Baiklah. 351 00:24:23,337 --> 00:24:25,923 Hanya saja, aneh sekali ada kapal meledak begitu saja, 352 00:24:26,007 --> 00:24:27,425 tanpa alasan. Bukan begitu? 353 00:24:27,550 --> 00:24:30,136 Mungkin tidak, jika korek api dijatuhkan ke tangki bensin. 354 00:24:30,219 --> 00:24:32,054 Menurutmu begitu? Korek api di tangki bensin? 355 00:24:32,138 --> 00:24:33,890 - Itu yang dikatakan kepadaku. - Kapan? 356 00:24:33,931 --> 00:24:36,100 Kapan? Tepat sesudah kejadian. 357 00:24:36,184 --> 00:24:38,060 - Siapa yang beri tahu? - Aku tidak ingat. 358 00:24:41,147 --> 00:24:42,732 Sedang apa dia di sana malam-malam? 359 00:24:43,232 --> 00:24:44,400 Dia senang memancing. 360 00:24:44,567 --> 00:24:46,152 Mereka akan biarkan dia membawa perahu, 361 00:24:46,235 --> 00:24:48,237 terkadang dia mengajak putra kami. 362 00:24:48,571 --> 00:24:50,406 Suamiku adalah karyawan yang sangat setia. 363 00:24:50,740 --> 00:24:52,500 Mereka memproduksi bom, dan dia mati meledak. 364 00:24:52,575 --> 00:24:54,410 Tidakkah menurutmu itu kebetulan sekali? 365 00:24:54,577 --> 00:24:56,329 Menurutku itu mencurigakan sekali. 366 00:24:56,579 --> 00:25:00,583 Omong-omong, apa mereka memberimu uang karena "kebetulan" ini? 367 00:25:00,666 --> 00:25:03,252 - Apa-apaan ini, Tn. McBride? - Aku hanya melakukan pekerjaanku. 368 00:25:03,336 --> 00:25:06,923 Aku sedang mencari tahu kenapa orang seperti Ryan mau bunuh diri, 369 00:25:07,131 --> 00:25:09,008 dengan cara yang sedemikian aneh, heboh, 370 00:25:09,967 --> 00:25:11,594 dan berantakan itu. 371 00:25:11,802 --> 00:25:13,763 Borns Tech sangat baik kepada Ryan. 372 00:25:14,055 --> 00:25:16,015 Mereka sangat baik kepadaku. 373 00:25:16,098 --> 00:25:18,643 - Mereka siapkan dana untuk membiayai... - Hai, Kawan? 374 00:25:18,893 --> 00:25:19,936 Apa kabar? 375 00:25:20,228 --> 00:25:22,396 Aku teman bibi Rachel, aku cuma bicara dengan ibumu 376 00:25:22,438 --> 00:25:24,607 tentang dulu kau suka ikut ayahmu memancing 377 00:25:24,649 --> 00:25:26,567 - dan lain-lain, pasti hebat. - Hentikan! 378 00:25:26,817 --> 00:25:28,486 Kau tahu sesuatu tentang ayahku? 379 00:25:29,278 --> 00:25:31,280 Ini percakapan pribadi, Jason. 380 00:25:31,656 --> 00:25:32,823 Pergilah ke kamarmu. 381 00:25:32,907 --> 00:25:34,659 Senang berkenalan denganmu, Jason. 382 00:25:35,785 --> 00:25:38,120 Dengar, dasar bajingan aneh, 383 00:25:38,621 --> 00:25:41,791 pemikiran bahwa kau, atau adik iparku yang kacau itu 384 00:25:42,041 --> 00:25:44,418 membuka luka lama hanya untuk mendapatkan harta... 385 00:25:44,502 --> 00:25:46,545 Aku mengejar kebenaran, Ny. Larson. Hanya itu. 386 00:25:46,629 --> 00:25:48,509 - Omong kosong! - Kau tak mau tahu kebenarannya? 387 00:25:49,548 --> 00:25:51,634 Masa-masa itu sangat menyakitkan, 388 00:25:52,343 --> 00:25:53,803 sungguh menyakitkan. 389 00:25:55,263 --> 00:25:56,973 Dan aku tidak ingin mengulanginya. 390 00:25:57,473 --> 00:25:59,016 Jadi, menurutku, sebaiknya kau pergi. 391 00:25:59,433 --> 00:26:02,311 - Pergilah. Terima kasih. - Aku sudah dengar, baiklah. 392 00:26:03,980 --> 00:26:05,481 Semoga harimu menyenangkan. 393 00:26:21,163 --> 00:26:24,333 Kau ada rapat penyelesaian dengan Pengadilan Niaga pada pukul 10.00. 394 00:26:24,750 --> 00:26:26,377 Rapat Direksi Davidson tengah hari. 395 00:26:26,836 --> 00:26:29,505 Pesawatmu berangkat dari Santa Monica pukul 15.00. 396 00:26:30,172 --> 00:26:31,932 Seseorang bernama Gina Larson tadi menelepon. 397 00:26:32,383 --> 00:26:34,427 Billy McBride mengunjunginya. 398 00:26:59,660 --> 00:27:02,038 Apa kabar, kawan-kawan? Mau memancing malam hari? 399 00:27:02,204 --> 00:27:04,206 - Mengejar hiu? - Kami tidak menyewakan kapal. 400 00:27:04,457 --> 00:27:06,917 Yang benar? Kata orang di kedai taco, kalian bisa disewa. 401 00:27:08,169 --> 00:27:09,503 - Yah, sebenarnya tidak. - Masa? 402 00:27:09,587 --> 00:27:11,881 - Kau haus? - Tidak, terima kasih. 403 00:27:12,173 --> 00:27:13,466 - Apa maumu? - Baik, dengar. 404 00:27:13,549 --> 00:27:14,884 Aku langsung saja sekarang. 405 00:27:15,217 --> 00:27:16,343 Waktu kapal kalian tenggelam, 406 00:27:16,344 --> 00:27:19,889 kalian mengaku ke OSHA cuaca tenang, ada ledakan, lalu kapal ditelan ombak. 407 00:27:20,473 --> 00:27:22,808 Itu bohong besar dan kalian tahu itu. 408 00:27:22,933 --> 00:27:25,061 - Apa maumu? - Kalian punya komputer, periksalah. 409 00:27:25,519 --> 00:27:29,148 Ledakan di kapal bisa membuat tenggelam. Seperti torpedo atau apalah. 410 00:27:29,315 --> 00:27:31,066 Ledakan dekat kapal juga bisa buat tenggelam. 411 00:27:31,067 --> 00:27:33,903 Seperti ranjau yang melubangi lambung kapal. 412 00:27:34,195 --> 00:27:36,238 Tapi bisa dibilang butuh ledakan nuklir 413 00:27:36,322 --> 00:27:38,157 untuk memicu ombak besar agar kapal tenggelam. 414 00:27:38,699 --> 00:27:42,411 Jadi, antara kalian lebih dekat ke ledakan daripada yang diakui ke OSHA, 415 00:27:42,912 --> 00:27:44,705 atau kalian bohong mengenai apa yang terjadi. 416 00:27:45,748 --> 00:27:47,308 - Kau sebut kami pembohong? - Ya, benar. 417 00:27:47,375 --> 00:27:50,086 - Kawan, kenapa kau harus ganggu kami? - Tak harus. 418 00:27:50,669 --> 00:27:53,255 Tapi menurut perasaanku, perusahaan asuransi pasti kesal 419 00:27:53,297 --> 00:27:54,465 karena kalian bohongi. 420 00:27:54,965 --> 00:27:57,927 Jadi, kalian ada dapur, kabin, atau apalah namanya di anjungan ini? 421 00:27:58,135 --> 00:28:00,429 Ayo kita minum bir sama-sama. Ayolah, gratis. 422 00:28:01,514 --> 00:28:02,765 Tunggu apa lagi? 423 00:28:03,015 --> 00:28:05,059 Ayo kita berteman dan lainnya. 424 00:28:09,980 --> 00:28:12,191 Silakan ambil sendiri birnya. Itu untuk kalian. 425 00:28:12,274 --> 00:28:14,443 Aku lemah, tidak bisa minum banyak. 426 00:28:14,652 --> 00:28:16,404 - Terima kasih banyak. - Tapi, kalian tahu, 427 00:28:16,570 --> 00:28:20,199 harus kukatakan, aku masih agak 428 00:28:20,741 --> 00:28:22,952 kurang jelas tentang masalah ini, karena 429 00:28:23,452 --> 00:28:24,995 kalian bilang ada kebakaran, 430 00:28:25,079 --> 00:28:26,997 dan kapal tidak tenggelam, kapal tenggelam, 431 00:28:27,081 --> 00:28:28,416 ada ombak, tidak ada ombak... 432 00:28:28,457 --> 00:28:29,791 - Bukan, bukan... - Aku tidak paham. 433 00:28:29,792 --> 00:28:31,232 - Dengar. - Kapalnya tidak tenggelam? 434 00:28:32,461 --> 00:28:33,962 - Kapalnya tenggelam, paham? - Tenggelam? 435 00:28:33,963 --> 00:28:35,047 Ya. 436 00:28:35,881 --> 00:28:37,633 Tapi juga terbakar, Kawan. 437 00:28:37,842 --> 00:28:39,301 Bisa tolong jelaskan kepadanya? 438 00:28:39,593 --> 00:28:41,595 Kau terlalu banyak bicara. 439 00:28:42,012 --> 00:28:43,055 Baik, aku masih bingung. 440 00:28:43,139 --> 00:28:45,933 Kalian katakan ke perusahaan asuransi kapalnya tidak tenggelam? 441 00:28:46,225 --> 00:28:47,665 Dan ombak itu tidak ada hubungannya? 442 00:28:47,852 --> 00:28:48,853 - Bukan! - Tapi... 443 00:28:48,936 --> 00:28:50,020 Dengar, 444 00:28:50,146 --> 00:28:51,897 kami bilang ada ombak besar, ya? 445 00:28:51,981 --> 00:28:54,733 Lalu benda-benda terbakar ini mulai menghantam kapal kami. 446 00:28:55,609 --> 00:28:58,028 - Paham? Dan itu panas! - Ya, pastinya. 447 00:28:58,696 --> 00:29:01,824 Tapi perusahaan asuransi tidak menanyakan asal api kepada kalian, 448 00:29:01,866 --> 00:29:03,617 atau api macam apa, atau lainnya? 449 00:29:04,326 --> 00:29:06,078 Kami ceritakan tentang ledakannya. 450 00:29:06,287 --> 00:29:08,664 Kami duga itulah asalnya, tapi tidak, mereka tak bertanya. 451 00:29:08,831 --> 00:29:10,958 - Menurut kalian itu tidak aneh? - Apanya yang aneh? 452 00:29:11,500 --> 00:29:13,340 Kenapa asuransi Borns Tech membayar ganti rugi? 453 00:29:13,377 --> 00:29:14,537 Kenapa bukan asuransi kalian? 454 00:29:14,670 --> 00:29:16,881 - Kami tidak punya asuransi! - Bisakah kau diam saja? 455 00:29:16,964 --> 00:29:18,132 Benar! 456 00:29:18,257 --> 00:29:21,093 Dengar, orang asuransi hanya bicara sekitar 10 menit kepada kami. 457 00:29:21,260 --> 00:29:22,678 Minggu berikutnya, kami terima cek. 458 00:29:23,095 --> 00:29:24,930 - Itu saja. - Kemarilah sebentar, kawan-kawan. 459 00:29:30,936 --> 00:29:32,688 - Sepuluh menit? - Ya. 460 00:29:33,022 --> 00:29:35,357 - Ya. - Nah, justru itu yang aneh. 461 00:29:37,610 --> 00:29:41,197 Begini, perusahaan asuransi dapat untung jika tidak membayar kalian. 462 00:29:42,490 --> 00:29:45,159 Mereka bahkan tak sudi bayar kalian meski harus. 463 00:29:45,784 --> 00:29:48,329 Dan dalam hal ini, mereka memberi kalian cek begitu saja. 464 00:29:48,370 --> 00:29:50,164 - Ya. Mereka sanggup bayar. - Ya? 465 00:29:50,915 --> 00:29:53,584 Lagi pula, kami memang berhak mendapatkannya. 466 00:29:59,715 --> 00:30:01,884 - Hai, Nicole. - Silakan langsung masuk saja. 467 00:30:02,551 --> 00:30:03,886 Semua baik-baik saja? 468 00:30:04,553 --> 00:30:06,055 Kau boleh masuk. 469 00:30:35,376 --> 00:30:37,294 Donald. Ingin bertemu aku? 470 00:30:41,423 --> 00:30:43,092 Kau ingat Leonard Letts? 471 00:30:43,342 --> 00:30:45,427 - Penasihat Hukum Utama Borns Tech? - Ya, tentu saja. 472 00:30:45,511 --> 00:30:48,264 Mantan suamimu menemui Gina Larson kemarin. 473 00:30:49,890 --> 00:30:51,934 Baik, aku menyerah, siapa itu Gina Larson? 474 00:30:52,017 --> 00:30:53,269 Jangan pura-pura tidak tahu. 475 00:30:53,769 --> 00:30:56,605 - Memang tidak. - Jandanya Ryan Larson. 476 00:30:57,106 --> 00:30:59,108 Karyawan kami yang mati dalam kecelakaan kapal. 477 00:30:59,191 --> 00:31:01,527 - Apa yang kau tahu tentang ini? - Tidak ada sama sekali. 478 00:31:01,610 --> 00:31:03,988 Mantan suamimu berusaha keras menuntut klien terbesarmu, 479 00:31:04,071 --> 00:31:05,614 dan kau tidak sadar sama sekali? 480 00:31:05,698 --> 00:31:06,740 Maaf? 481 00:31:06,949 --> 00:31:10,286 - Kau selalu setenang ini, Leonard? - Ini kontrak dengan Dephan. 482 00:31:10,411 --> 00:31:12,454 Jika Wall Street tahu ada kemungkinan klaim, 483 00:31:12,496 --> 00:31:15,124 nilai saham turun 0,25 sen, itu satu miliar dolar plus biaya... 484 00:31:15,916 --> 00:31:18,836 Jika dia mengajukan klaim, pasti untuk kematian karena kelalaian. 485 00:31:18,919 --> 00:31:21,130 Mari kita susun repliknya. 486 00:31:23,549 --> 00:31:25,509 Suruh Si Tikus yang menulisnya. 487 00:31:25,676 --> 00:31:27,303 - Yang benar saja? - Siapa Si Tikus itu? 488 00:31:27,511 --> 00:31:29,888 Dia penyusun dokumen kami yang terbaik. Kerjanya pun cepat. 489 00:31:31,390 --> 00:31:33,809 - Di atas kertas, tentu. - Dia juga rekanan tahun kedua kami. 490 00:31:33,892 --> 00:31:36,645 Kita ada orang lain yang lebih baik, lebih berpengalaman, untuk... 491 00:31:37,813 --> 00:31:39,648 Aku menunjuk si Tikus. 492 00:31:43,611 --> 00:31:45,237 Permisi, Tuan-tuan. 493 00:31:53,704 --> 00:31:55,664 Aku? Dia... 494 00:31:57,082 --> 00:32:00,002 Donald Cooperman spesifik menunjukku? 495 00:32:00,544 --> 00:32:04,381 Kita belum dituntut, tapi kita harus siap seandainya mereka mengajukan. 496 00:32:04,673 --> 00:32:06,717 Juga ajukan klaim balik atas penyalahgunaan proses, 497 00:32:06,800 --> 00:32:09,178 tuntutan karena niat buruk, apa pun yang terpikir olehmu. 498 00:32:09,428 --> 00:32:11,889 Intinya adalah menghancurkan orang ini, 499 00:32:12,056 --> 00:32:14,642 dan membuatnya berpikir dua kali sebelum menuntut kita lagi. 500 00:32:14,683 --> 00:32:17,645 - Sebenarnya bukan itu intinya. - Jangan menahan diri, kau dengar? 501 00:32:17,728 --> 00:32:19,897 Aku ingin mengguncang dan menakutinya habis-habisan. 502 00:32:20,064 --> 00:32:23,233 Jika orang ini sampai menuntut kita, dia harus menyesalinya. 503 00:32:31,909 --> 00:32:34,787 - Kau baik-baik saja? - Apa aku baik-baik saja? Ini hebat! 504 00:32:37,164 --> 00:32:38,332 Baguslah. 505 00:32:38,707 --> 00:32:39,792 Selamat menikmati. 506 00:32:45,756 --> 00:32:48,717 Itu bagus. Itu bagian dari perjalanan spiritualku, paham? 507 00:32:49,426 --> 00:32:51,970 Aku punya guru spiritual, bukan sungguhan, dia penata rambut, 508 00:32:52,054 --> 00:32:54,056 tapi dia sungguh mendalami pikirannya dan cerdas. 509 00:32:54,098 --> 00:32:55,557 Maaf, Nona Gold? 510 00:32:56,225 --> 00:32:58,727 Letnan Stone Phallus dari Kepolisian LA. 511 00:32:58,977 --> 00:33:01,146 Aku perlu bicara sebentar denganmu. Terima kasih, Pak. 512 00:33:01,772 --> 00:33:02,773 Jadi, Nona Gold... 513 00:33:03,482 --> 00:33:05,818 Halo, Detektif Phallus. 514 00:33:06,068 --> 00:33:07,069 Apa kabar, Sayang? 515 00:33:07,695 --> 00:33:09,238 Aku sehat. Kau sendiri, Billy? 516 00:33:09,405 --> 00:33:12,116 Lumayan. Maaf, kuusir mangsamu itu. 517 00:33:12,574 --> 00:33:15,077 Tak usah begitu, aku cuma sedang cari uang sewa. 518 00:33:15,244 --> 00:33:17,746 Hei, dengar, aku ada kasus. Kasusnya lumayan besar, 519 00:33:17,913 --> 00:33:19,665 dan... Ayolah, Sayang, dengar aku dulu. 520 00:33:20,416 --> 00:33:22,375 - Aku sungguh butuh bantuanmu kini, ya? - Billy... 521 00:33:22,376 --> 00:33:24,252 Aku cuma perlu bantuan untuk permohonan dan lainnya. 522 00:33:24,253 --> 00:33:26,797 Billy, berapa lama aku harus utang budi untuk hal itu? 523 00:33:26,922 --> 00:33:28,924 Tak bisakah kita ke atas saja? 524 00:33:28,966 --> 00:33:30,718 Nanti kuberi dua kali seks oral agar impas. 525 00:33:30,968 --> 00:33:32,302 Kau bercanda, ya? 526 00:33:32,511 --> 00:33:34,805 Mengingat hukuman yang tadinya akan dijatuhkan kepadamu... 527 00:33:35,055 --> 00:33:37,850 ...kau harus beri lebih dari sekadar dua kali seks oral. 528 00:33:37,933 --> 00:33:40,310 Selain itu, kasusnya cukup bagus, 529 00:33:40,394 --> 00:33:42,104 dan kemungkinan kau akan dibayar juga. 530 00:33:42,980 --> 00:33:45,274 - Masa? - Ya. Aku serius. 531 00:33:47,276 --> 00:33:49,611 Asisten hukum bagus susah didapat, seks oral itu mudah. 532 00:33:49,945 --> 00:33:51,447 Ayolah, Sayang. 533 00:33:53,073 --> 00:33:55,576 - Kumohon. - Baik, beberapa hari saja. 534 00:33:55,826 --> 00:33:57,619 - Ya, nanti dibahas lagi. Ya. - Janji? 535 00:33:57,786 --> 00:33:58,996 Nanti kita bahas lagi. 536 00:33:59,246 --> 00:34:01,373 Tidak bisakah kita ke atas, lima menit saja? 537 00:34:01,457 --> 00:34:02,791 Sumpah demi Tuhan, pasti hebat. 538 00:34:02,833 --> 00:34:04,393 - Kita bisa bawa sebotol... - Tak perlu. 539 00:34:09,298 --> 00:34:11,592 Pihak berwenang menduga rusaknya selang tangki bahan bakar 540 00:34:11,633 --> 00:34:13,260 mungkin telah memicu ledakan. 541 00:34:13,343 --> 00:34:15,179 Sejumlah orang telah menghubungi 911 542 00:34:15,262 --> 00:34:18,056 karena mencemaskan jatuhnya pesawat, atau serangan teroris. 543 00:34:18,307 --> 00:34:22,811 Korban teridentifikasi, Ryan Larson, meninggalkan istri dan seorang anak kecil. 544 00:34:23,020 --> 00:34:25,189 Tidak ada cedera ataupun kapal lain yang terlibat. 545 00:34:25,397 --> 00:34:27,608 Sejauh ini, belum ada rincian lebih lanjut. 546 00:34:41,330 --> 00:34:43,665 Dasar bajingan. 547 00:34:43,707 --> 00:34:47,586 Kuberikan referensi bonafide, dan kau malah menidurinya? 548 00:34:47,669 --> 00:34:49,269 Tolong pelankan suaramu, ini tempat umum. 549 00:34:49,296 --> 00:34:51,256 Aku ingin sekali menghajarmu sekarang. 550 00:34:51,340 --> 00:34:53,091 Tak berguna. Aku sudah sering dihajar 551 00:34:53,175 --> 00:34:54,468 berkali-kali. 552 00:34:54,676 --> 00:34:56,970 Aku hanya menjadi semakin berengsek. 553 00:34:57,012 --> 00:34:58,847 Maaf, memangnya kau lucu? 554 00:34:59,223 --> 00:35:02,518 Ini seperti mata kuliah dasar Etika 101, meniduri klien! 555 00:35:02,643 --> 00:35:05,145 - Kau mau pesan sesuatu? - Aku tidak mau apa pun, sama sekali! 556 00:35:05,354 --> 00:35:06,874 Jadi, apa kulaporkan saja ke Asosiasi? 557 00:35:06,939 --> 00:35:09,691 - Itu juga sudah pernah. - Kau itu memang bedebah, ya? 558 00:35:09,733 --> 00:35:12,986 Ya, mungkin benar, tapi mari kita fokus pada hal yang produktif, ya? 559 00:35:13,028 --> 00:35:15,656 - Kau yakin tidak mau apa-apa? - Tolong urus urusanmu sendiri. 560 00:35:15,906 --> 00:35:17,825 Menurutku temanmu punya kasus. 561 00:35:18,826 --> 00:35:20,452 Aku pergi mengunjungi istri almarhum. 562 00:35:21,036 --> 00:35:22,371 - Masa? - Ya, sungguh. 563 00:35:22,538 --> 00:35:25,040 Dia menyembunyikan sesuatu. Aku yakin itu. 564 00:35:26,500 --> 00:35:29,002 Kurasa ada hal yang lebih besar di sini. 565 00:35:29,795 --> 00:35:35,133 Aku tak peduli hal yang lebih besar, rahasia, atau siapa meniduri siapa. 566 00:35:35,217 --> 00:35:38,387 Kecuali kau meniduri Rachel, karena itu membuatku sungguh marah. 567 00:35:38,470 --> 00:35:42,057 Yang kupedulikan adalah mendapatkan uang ganti rugi 30 ribu dolar, 568 00:35:42,099 --> 00:35:44,059 lalu kuberikan 5.000 dolar untukmu. 569 00:35:44,560 --> 00:35:45,686 Paham? 570 00:35:45,978 --> 00:35:47,354 Tidak, tidak. 571 00:35:47,479 --> 00:35:48,522 Tidak. 572 00:35:48,605 --> 00:35:51,900 Tidak, jangan menatapku seakan kau akan meniduriku. 573 00:35:52,276 --> 00:35:53,402 Ya? 574 00:35:53,777 --> 00:35:55,988 Karena aku bukan orang yang bisa dipermainkan. 575 00:35:57,281 --> 00:35:58,441 Entah kenapa aku percaya itu. 576 00:36:11,044 --> 00:36:12,713 KHUSUS PARKIR DENDA MINIMUM $250 577 00:37:04,389 --> 00:37:05,432 Tidak. 578 00:37:07,434 --> 00:37:09,519 Tidak, ajukan saja surat-suratnya besok. 579 00:37:10,520 --> 00:37:12,314 Ya, tidak apa. 580 00:37:13,440 --> 00:37:14,524 Baik. 581 00:37:15,400 --> 00:37:18,153 Kuhargai itu. Terima kasih banyak. 582 00:37:23,825 --> 00:37:24,993 Apa-apaan ini? 583 00:37:25,285 --> 00:37:26,328 Sedang apa kau di sini? 584 00:37:27,120 --> 00:37:30,082 Rasanya pagarmu agak rusak sedikit waktu aku masuk. Maaf. 585 00:37:30,332 --> 00:37:31,416 Apa? 586 00:37:33,251 --> 00:37:34,252 Ada apa? 587 00:37:35,629 --> 00:37:37,005 Denise mana? 588 00:37:37,464 --> 00:37:39,299 Dia sedang les. Sepertinya. 589 00:37:41,677 --> 00:37:42,719 Sedang apa kau di sini? 590 00:37:43,845 --> 00:37:47,307 - Jadi, kau takkan mengajakku masuk? - Ayolah! 591 00:37:47,599 --> 00:37:49,476 Aku lelah sekali. 592 00:37:50,978 --> 00:37:51,979 Apa maumu? 593 00:37:53,188 --> 00:37:55,399 Borns Tech, mereka orang baik atau orang jahat? 594 00:37:55,857 --> 00:37:57,818 Tidak keduanya. Mereka hanya klien. 595 00:37:57,943 --> 00:38:00,487 Kami tidak membedakan orang baik dengan orang jahat. 596 00:38:00,737 --> 00:38:01,989 Aku ada kasus melawan mereka. 597 00:38:02,030 --> 00:38:04,950 Jadi, itu artinya aku ada kasus melawan Cooperman and McBride. 598 00:38:05,826 --> 00:38:08,870 - Sudah dengar tentang hal itu? - Jangan tanya itu kepadaku. 599 00:38:11,206 --> 00:38:14,334 Hari ini aku menemui saksi untuk kasus ini, dan 600 00:38:14,918 --> 00:38:16,420 aku harus kemari naik Uber 601 00:38:16,503 --> 00:38:19,089 karena ada yang membuang jeroan ikan di mobilku. 602 00:38:19,172 --> 00:38:22,050 - Astaga. Kenapa? - Itu pertanyaan bagus. 603 00:38:23,343 --> 00:38:25,721 Jadi, tak ada yang membahas kasusku di kantormu? 604 00:38:26,221 --> 00:38:27,888 - Billy... - Bahkan si penjaga arsip pun tidak? 605 00:38:27,889 --> 00:38:29,141 Ayolah. 606 00:38:29,474 --> 00:38:32,185 Michelle, mobilku bau busuk seperti tambak ikan, ya? 607 00:38:32,310 --> 00:38:34,396 Aku cuma perlu tahu apa Cooperman tersangkut hal itu. 608 00:38:34,479 --> 00:38:36,481 - Apa begitu? - Tentu saja tidak! 609 00:38:37,357 --> 00:38:39,067 Kau harus berhenti. 610 00:38:39,818 --> 00:38:41,528 Tapi kau juga harus berhati-hati. 611 00:38:41,737 --> 00:38:44,197 Ayolah, Billy, dengarkan sajalah perkataanku. 612 00:38:44,322 --> 00:38:47,576 Donald Cooperman sungguh ingin menghancurkanmu. 613 00:38:48,285 --> 00:38:50,746 Jangan beri dia kesempatan itu, ya? Kumohon? 614 00:38:52,289 --> 00:38:54,541 - Kumohon. - Cukup kau tahu, aku ada kasus. 615 00:38:56,084 --> 00:38:57,836 Dan menurutku kasus itu cukup kuat. 616 00:38:59,212 --> 00:39:00,297 Baik. 617 00:39:02,674 --> 00:39:04,051 Selamat malam. 618 00:39:05,052 --> 00:39:06,762 Dingin sekali di luar sini. 619 00:39:06,970 --> 00:39:08,430 Jadi, pulanglah. 620 00:39:17,481 --> 00:39:21,234 Kau yakin kau tidak mabuk dan menabrak anjing atau entah apa? 621 00:39:21,318 --> 00:39:24,488 Sial, Frankie, sudah kubilang aku tidak menabrak siapa-siapa, ya? 622 00:39:24,571 --> 00:39:25,572 Jangan bawel. 623 00:39:25,614 --> 00:39:27,783 Lalu kenapa ada yang buang jeroan ikan di mobilmu? 624 00:39:27,866 --> 00:39:29,743 Mana kutahu? Kurasa menurut mereka itu lucu. 625 00:39:29,826 --> 00:39:31,453 Menurutmu ini ancaman? 626 00:39:32,954 --> 00:39:36,249 Tidak, kukira itu tanda penghormatan. Tentu saja itu ancaman! 627 00:39:37,084 --> 00:39:38,085 Kau berengsek. 628 00:39:39,628 --> 00:39:40,629 Ayolah, Sayang. 629 00:39:40,670 --> 00:39:42,964 Berhentilah menjilat sampah itu! Hentikan! 630 00:39:43,048 --> 00:39:44,716 Di sini tertulis "kecelakaan helikopter". 631 00:39:44,925 --> 00:39:46,301 Sudah kubilang, itu cuma contoh. 632 00:39:46,384 --> 00:39:48,929 Kalau ada kata "helikopter", ganti saja semua dengan 633 00:39:48,970 --> 00:39:52,307 "perahu layar" atau "kendaraan air," apa pun itu namanya. 634 00:39:52,974 --> 00:39:54,975 - Kau serius? - Keduanya kasus kematian karena lalai, 635 00:39:54,976 --> 00:39:57,145 ganti saja nama para pihak yang terlibat dan... 636 00:39:57,187 --> 00:39:58,395 - Halo. - "Heli" menjadi "kapal," 637 00:39:58,396 --> 00:40:00,565 dan biar aku saja yang isi lembar formulir terlampir. 638 00:40:00,649 --> 00:40:01,691 Baiklah. 639 00:40:02,025 --> 00:40:03,026 - Hai. - Hai. 640 00:40:03,485 --> 00:40:05,112 - Hai. - Ini Patty... 641 00:40:05,821 --> 00:40:07,197 Sola-Bagian atau apalah. 642 00:40:07,989 --> 00:40:09,741 Solis-Papagian. Hai. 643 00:40:10,033 --> 00:40:11,326 Brittany. 644 00:40:11,618 --> 00:40:13,954 - Stafnya. - Baik. 645 00:40:14,746 --> 00:40:16,248 Astaga, tempat ini hebat sekali! 646 00:40:16,706 --> 00:40:18,124 Aku serius. Dengan pencahayaan ini... 647 00:40:18,125 --> 00:40:20,877 Kalau ini kondominium, pasti langsung bisa kujual. 648 00:40:21,211 --> 00:40:24,548 Terkadang aku menjual real estat di daerah Valley. 649 00:40:24,631 --> 00:40:26,967 Jadi, bagaimana kemajuan kita dengan keluhan itu? 650 00:40:27,092 --> 00:40:28,343 Kami perlu bantuan. 651 00:40:28,468 --> 00:40:30,554 Sejauh ini, kami menuntut perusahaan helikopter. 652 00:40:30,679 --> 00:40:31,721 Baik. 653 00:40:32,097 --> 00:40:34,933 - Kau mau mengambil alih? - Tidak. 654 00:40:35,100 --> 00:40:36,600 - Aku tidak urus gugatan. - Cuma keluhan. 655 00:40:36,601 --> 00:40:38,478 Ya, aku juga tidak urus itu. 656 00:40:38,854 --> 00:40:39,938 Jadi... 657 00:40:40,147 --> 00:40:42,357 Ini pasti akan hebat. 658 00:40:43,108 --> 00:40:44,708 Katamu dia yang akan mengurus dakwaannya. 659 00:40:44,734 --> 00:40:45,986 Siapa bilang begitu? 660 00:40:46,319 --> 00:40:47,529 Kau bilang begitu? 661 00:40:47,904 --> 00:40:50,907 Aku tidak mengurus kasus perdata, sudah kukatakan padamu! 662 00:40:51,032 --> 00:40:52,367 Aku payah di pengadilan. 663 00:40:52,701 --> 00:40:54,703 Astaga, untung aku belum berhenti dari pekerjaanku. 664 00:40:54,828 --> 00:40:55,829 Apa pekerjaanmu? 665 00:40:57,122 --> 00:40:59,374 Ayo, beri tahu saja. Aku tak peduli. 666 00:41:00,208 --> 00:41:01,585 - Konseling. - Apa? 667 00:41:01,668 --> 00:41:03,378 Aku tidak bisa. Dengar, 668 00:41:03,712 --> 00:41:06,214 kenapa kita bahkan repot-repot mengajukan tuntutan? 669 00:41:06,464 --> 00:41:07,799 Kita punya dua saksi, 670 00:41:07,924 --> 00:41:10,802 ada surat tuntutan. Sudah waktunya diselesaikan. 671 00:41:10,927 --> 00:41:12,179 - Tahu tidak? - Ayolah! 672 00:41:12,220 --> 00:41:14,639 Ini bukan perjanjian real estat. Ini kasus pengadilan. 673 00:41:14,764 --> 00:41:16,924 Jadi, silakan menjadi pengacara atau tidak sama sekali. 674 00:41:17,058 --> 00:41:19,895 Pergilah ke Santa Clarita dan jual rumah saja di sana. 675 00:41:20,854 --> 00:41:21,938 Baik. 676 00:41:26,318 --> 00:41:27,777 Sudah diajukan? 677 00:41:28,361 --> 00:41:31,281 Ya, 35 menit lalu. 678 00:41:32,240 --> 00:41:34,075 Gaya menulisnya masih kacau. 679 00:41:38,330 --> 00:41:39,956 Ini bencana besar sialan! 680 00:41:40,081 --> 00:41:41,499 Tahu kata lain selain "sialan"? 681 00:41:41,875 --> 00:41:44,753 Siapkan mosi penolakan untuk besok. 682 00:41:45,587 --> 00:41:47,380 - Besok? - Kirim pemberitahuan belakangan. 683 00:41:47,589 --> 00:41:48,989 Siapa yang akan mendebat? Si Gagap? 684 00:41:49,007 --> 00:41:51,051 - Diam kau! - Kau baru saja suruh aku diam? 685 00:41:51,134 --> 00:41:52,761 Callie Senate. 686 00:41:53,053 --> 00:41:55,096 Callie? Tidak. Kurasa tidak. 687 00:41:55,138 --> 00:41:57,432 Keahliannya lebih di bidang litigasi dan penipuan saham. 688 00:41:57,515 --> 00:42:00,435 - Kasus ini soal kelalaian. - Aku mau Callie yang mendebat. 689 00:42:00,936 --> 00:42:03,563 Donald, ayolah. Kumohon. 690 00:42:04,773 --> 00:42:08,485 Kau tahu Callie salah satu kawan baikku, ini akan jadi canggung. 691 00:42:08,568 --> 00:42:10,654 Aku ingin Callie yang mendebat. 692 00:42:11,446 --> 00:42:12,447 Tolong. 693 00:42:15,283 --> 00:42:17,619 Dia akan jadi lawan setara bagi Billy. 694 00:42:22,749 --> 00:42:23,792 Hai. 695 00:42:24,209 --> 00:42:27,045 Kau dapat persetujuan besar. Selamat. 696 00:42:27,629 --> 00:42:29,714 Terima kasih, kurasa. Rasanya aneh. 697 00:42:31,174 --> 00:42:34,552 Aku yakin Donald memerintahkanmu agar bersikap kejam. 698 00:42:35,095 --> 00:42:36,304 Ya, tentu saja. 699 00:42:36,763 --> 00:42:38,682 Tolong bantu aku, jangan permalukan Billy, 700 00:42:38,765 --> 00:42:41,810 - kau tahu dia memang begitu. - Aku hanya akan perjuangkan kasusnya. 701 00:42:44,229 --> 00:42:45,313 Baik. 702 00:42:46,147 --> 00:42:47,232 Baguslah. 703 00:42:55,448 --> 00:42:57,784 Aku tak mau tahu. Mereka perlu dengan perabot. 704 00:42:58,201 --> 00:43:00,328 Ya, itu katanya. 705 00:43:01,162 --> 00:43:02,664 - Sama-sama! - Ada masalah apa? 706 00:43:02,789 --> 00:43:04,082 Ya, sama-sama. 707 00:43:05,500 --> 00:43:08,336 Tak ada masalah, hanya dapat ini. 708 00:43:09,629 --> 00:43:12,007 - Mosi penolakan besok? - Ya. 709 00:43:12,090 --> 00:43:14,801 - Itu katanya. - Bukankah harus ada pemberitahuan dulu? 710 00:43:15,218 --> 00:43:19,222 Mereka ajukan secara ex-parte. Tak apa, mereka hanya ingin mengacaukan kita. 711 00:43:19,347 --> 00:43:21,141 Kini bagaimana? Apa kita akan selesaikan 712 00:43:21,182 --> 00:43:23,226 di luar gedung pengadilan, atau bagaimana? 713 00:43:23,685 --> 00:43:25,729 Cepat atau lambat harus kita perdebatkan. 714 00:43:26,187 --> 00:43:28,523 Ya, "kita" maksudnya "kau," bukan? 715 00:43:29,190 --> 00:43:32,193 Yah, mengingat alternatifnya, ya, aku. 716 00:43:34,195 --> 00:43:35,572 Jangan tersinggung. 717 00:43:39,659 --> 00:43:42,370 Jadi, kau tidak perlu datang besok kalau tidak mau. 718 00:43:42,412 --> 00:43:43,538 Kau tahulah kasus perdata, 719 00:43:43,621 --> 00:43:45,373 dan kau tak perlu datang ke sidang aslinya. 720 00:43:45,457 --> 00:43:47,337 Tapi akan bagus jika kau bisa tunjukkan ke hakim 721 00:43:47,375 --> 00:43:49,085 kalau kau peduli dan semacamnya. 722 00:43:49,169 --> 00:43:51,296 Ya. Tak apa, aku akan datang. Aku pasti datang. 723 00:43:51,421 --> 00:43:52,547 Baiklah. 724 00:43:55,592 --> 00:43:57,385 Itu Ryan. Itu fotonya waktu masih bayi. 725 00:43:57,594 --> 00:43:58,887 Ryan si bayi kecil. 726 00:44:01,639 --> 00:44:04,225 - Putranya mirip sekali dengannya. - Masa? 727 00:44:06,686 --> 00:44:08,146 Ya, aku bisa melihat 728 00:44:09,147 --> 00:44:10,857 kemiripannya di sini. 729 00:44:13,234 --> 00:44:14,402 Kau baik-baik saja? 730 00:44:14,569 --> 00:44:16,112 Mau kujadikan gaya Irlandia? 731 00:44:16,529 --> 00:44:17,849 Tidak, lebih baik jangan, Sayang. 732 00:44:17,864 --> 00:44:19,240 - Tidak mau? - Tidak, terima kasih. 733 00:44:19,282 --> 00:44:21,451 - Kau mau sesuatu? - Tidak, terima kasih. 734 00:44:24,746 --> 00:44:27,415 Ini cincin keberuntungan atau sejenisnya? 735 00:44:27,916 --> 00:44:29,959 Itu cuma cincin angkatanku. Cincin kampus. 736 00:44:31,419 --> 00:44:33,588 Aku sudah cerita kuliah di Indiana dengan tim Hoosiers? 737 00:44:33,713 --> 00:44:36,424 - Kurasa belum. - Ayahku ingin aku ke Alabama. 738 00:44:36,591 --> 00:44:38,593 Dia mau aku main sepak bola untuk Bear Bryant. 739 00:44:38,635 --> 00:44:40,929 Kujawab, "Bagaimana aku bisa main sepak bola Amerika, 740 00:44:40,970 --> 00:44:42,764 "bobotku hanya 60 kg." 741 00:44:44,182 --> 00:44:45,183 Aku dulu pemain bisbol, 742 00:44:45,266 --> 00:44:46,850 tapi ayahku pikir main bisbol itu payah. 743 00:44:46,851 --> 00:44:49,020 Baginya, sepak bola Amerika atau tidak sama sekali... 744 00:44:49,104 --> 00:44:50,271 - Ya. - Kau tahu... 745 00:44:51,106 --> 00:44:52,607 Lihat dirimu sekarang. 746 00:44:53,108 --> 00:44:54,943 - Ya, lihat aku sekarang. - Ya. 747 00:44:55,944 --> 00:45:00,115 - Pengacara hebat. - Ya, aku memang hebat. 748 00:45:04,702 --> 00:45:08,081 KANTOR Hotel OCEAN LODGE 749 00:45:30,520 --> 00:45:32,120 Selamat datang di tanding basket Indiana. 750 00:45:32,230 --> 00:45:33,898 Selamat datang di tanding basket Indiana. 751 00:45:51,249 --> 00:45:53,168 Ya, berengsek, sebentar. 752 00:45:55,670 --> 00:45:57,338 Apa yang kau lakukan di sini? 753 00:45:57,547 --> 00:46:00,008 Ayah sedang tidur? - Tidak, andai begitu. 754 00:46:00,508 --> 00:46:02,760 Kalau ada sidang besok, Ayah pasti tak bisa tidur. 755 00:46:04,179 --> 00:46:06,181 Aku butuh tempat menginap. 756 00:46:06,973 --> 00:46:08,016 Kenapa? 757 00:46:08,475 --> 00:46:10,268 Aku bertengkar dengan Ibu. 758 00:46:14,105 --> 00:46:15,899 Kalau tak boleh di sini, aku akan menginap 759 00:46:15,982 --> 00:46:17,066 di tempat pacarku saja. 760 00:46:18,359 --> 00:46:20,570 Kau memang luar biasa. Masuklah. 761 00:46:23,448 --> 00:46:25,200 Kenapa Ayah tidak bisa tidur? 762 00:46:26,034 --> 00:46:27,452 Ayah cemas karena kasusnya? 763 00:46:27,535 --> 00:46:28,975 Tidak, Ayah kecanduan film Hoosiers. 764 00:46:29,037 --> 00:46:30,557 Ayah sudah menonton videonya 300 kali. 765 00:46:30,622 --> 00:46:33,208 Setiap kalinya, Ayah selalu cemas mereka akan kalah. 766 00:46:33,291 --> 00:46:34,292 Ayah juga tidak paham. 767 00:46:34,375 --> 00:46:35,668 Ayah terus meneriaki Hackman, 768 00:46:35,710 --> 00:46:37,712 "Tolong jangan sampai dikeluarkan lagi." 769 00:46:38,046 --> 00:46:39,422 Duduklah, Sayang. 770 00:46:39,714 --> 00:46:41,299 "Hoosiers" itu apa? 771 00:46:43,051 --> 00:46:44,052 Terima kasih. 772 00:46:45,929 --> 00:46:47,305 Ini dia, Sayang. 773 00:46:54,646 --> 00:46:56,564 Aku tidak tidur dengan pria itu. 774 00:46:56,814 --> 00:46:58,066 Ya, Ayah tahu. 775 00:46:58,441 --> 00:46:59,734 Tahu dari mana? 776 00:47:00,068 --> 00:47:01,778 Baik, Ayah tidak tahu. Kau senang sekarang? 777 00:47:02,570 --> 00:47:04,364 Lagi pula, apa maumu? 778 00:47:05,740 --> 00:47:07,784 - Ayah payah. - Kau ingin Ayah menanyaimu 779 00:47:07,867 --> 00:47:10,495 tentang pria yang kau pacari, itukah masalahnya? 780 00:47:10,828 --> 00:47:12,413 Kau tahu Ayah tetap takkan menyukainya. 781 00:47:12,580 --> 00:47:14,040 Hai, Sayang. Ada apa? 782 00:47:14,082 --> 00:47:15,833 Dia kawanku, jangan khawatir. 783 00:47:16,000 --> 00:47:18,044 Dia tidak jahat, hanya lapar saja. 784 00:47:18,211 --> 00:47:20,129 Ini, Sayang. Sialan! 785 00:47:20,588 --> 00:47:22,090 Malah mencaplok tangan Ayah. 786 00:47:22,257 --> 00:47:24,049 Sampai nanti. Ayo, pergilah. Pergilah, Sayang. 787 00:47:24,050 --> 00:47:25,677 Pergi, pergilah. Ayo pergi. 788 00:47:27,428 --> 00:47:29,639 Ibu bilang Ayah akan bersidang melawan kantornya besok. 789 00:47:29,806 --> 00:47:31,015 Ya, itu benar. 790 00:47:32,225 --> 00:47:35,186 Ayah harus menghubunginya. Ibumu mungkin mencemaskanmu. 791 00:47:37,939 --> 00:47:39,482 Aku merindukan Ayah. 792 00:47:43,152 --> 00:47:44,237 Ayah ada di sini. 793 00:47:47,782 --> 00:47:49,784 Ayah akan kembali? 794 00:47:53,413 --> 00:47:55,873 Ayah rasa tidak, Sayang. 795 00:48:03,298 --> 00:48:04,938 - Siapa yang kau hubungi sekarang? - Uber. 796 00:48:05,633 --> 00:48:07,385 - Aku mau pulang. - Ayah antarkan. 797 00:48:07,635 --> 00:48:08,678 Tak usah. 798 00:48:09,262 --> 00:48:10,471 Matikan telepon itu. 799 00:48:10,513 --> 00:48:14,267 Ayah tak akan izinkan kau naik Uber, supirnya bisa saja pembunuh. 800 00:48:15,059 --> 00:48:16,539 Ibumu tak akan pernah memaafkan Ayah. 801 00:48:17,979 --> 00:48:19,314 Kita tak pernah tahu, ya? 802 00:48:21,816 --> 00:48:23,067 Ayolah. 803 00:48:31,826 --> 00:48:33,546 Apa orang itu baru saja mengambil foto kita? 804 00:48:36,497 --> 00:48:38,916 Mungkin paparazzi. salah kira kita selebriti. 805 00:48:41,961 --> 00:48:43,671 Pacarmu ini, seperti apa penampilannya? 806 00:48:43,838 --> 00:48:45,590 Itu bukan dia, Ayah. 807 00:48:45,840 --> 00:48:48,676 Ayolah. Ibu pasti sudah murka sekarang. 808 00:49:00,188 --> 00:49:01,856 Dengar, waktu Ayah hanya sedikit. 809 00:49:01,939 --> 00:49:04,817 Ayah akan langsung saja dengan urusan ayah dan anak ini, ya? 810 00:49:04,901 --> 00:49:06,819 Pria yang tidak kau tiduri ini? 811 00:49:07,195 --> 00:49:09,280 - Dia sebaiknya memakai kondom. - Ayah. 812 00:49:10,156 --> 00:49:11,491 - Jijik. - Baik, lupakan saja. 813 00:49:11,908 --> 00:49:13,743 Tapi banyak penyakit di luar sana, 814 00:49:13,826 --> 00:49:16,204 dan kalau sampai kau hamil, pilihanmu hanya dua. 815 00:49:16,704 --> 00:49:18,581 Keduanya sama-sama mengacaukan hidupmu. 816 00:49:18,665 --> 00:49:19,707 Itu bukan seperti, 817 00:49:19,749 --> 00:49:21,709 memilih antara adopsi anak anjing atau cabut gigi. 818 00:49:21,876 --> 00:49:23,044 - Astaga. - Ayah tidak akan 819 00:49:23,127 --> 00:49:25,630 menguliahimu soal kecanduan, karena kau sudah alami sendiri 820 00:49:25,713 --> 00:49:27,548 - semua itu. - Untunglah. 821 00:49:29,467 --> 00:49:30,718 Sialan. 822 00:49:31,594 --> 00:49:33,137 Apa Ayah minum-minum semalaman ini? 823 00:49:33,304 --> 00:49:34,806 - Tidak. - Yakin? Ayah janji? 824 00:49:34,889 --> 00:49:36,307 Ya, kita baik-baik saja, ya? 825 00:49:38,309 --> 00:49:39,894 Ayah tidak minum setetes pun. 826 00:49:58,746 --> 00:50:00,957 - Apa kabar malam ini? - Tolong SIM dan STNK-nya. 827 00:50:02,125 --> 00:50:03,501 Baiklah. 828 00:50:08,881 --> 00:50:11,259 Itu STNK-nya. Ini dia. 829 00:50:13,511 --> 00:50:14,721 Tolong keluar dari mobil, Pak. 830 00:50:15,471 --> 00:50:18,599 Boleh kutanya kenapa kami dihentikan? Kita belum membahasnya. 831 00:50:18,725 --> 00:50:19,976 Sekarang, Pak. 832 00:50:20,893 --> 00:50:22,060 - Baik, tapi soal... - Terima kasih. 833 00:50:22,061 --> 00:50:23,354 Untuk catatan saja, 834 00:50:23,438 --> 00:50:25,940 aku minta diberi tahu kenapa dihentikan, dan kau tak jawab. 835 00:50:26,274 --> 00:50:27,442 Tolong tetap di mobil, Bu. 836 00:50:30,737 --> 00:50:32,280 Pak, apa kau minum-minum malam ini? 837 00:50:32,613 --> 00:50:34,157 Tidak Pak, tidak sama sekali. 838 00:50:34,907 --> 00:50:36,451 Aku tak yakin sudah kukatakan ini, 839 00:50:36,492 --> 00:50:39,454 tapi aku pengacara, jadi aku sangat paham hukum, 840 00:50:39,620 --> 00:50:41,706 dan kecuali kau katakan kenapa kau menggangguku, 841 00:50:41,789 --> 00:50:44,208 ini bisa dianggap penghentian ilegal. 842 00:50:44,292 --> 00:50:47,295 Saat ini aku ingin kau menjalani tes kesadaran. 843 00:50:47,420 --> 00:50:48,713 Baik, akan kujalani tesmu, 844 00:50:48,796 --> 00:50:50,798 tapi seperti kubilang, aku sadar seperti Bill W. 845 00:50:50,882 --> 00:50:53,009 Kau harus beri tahu kenapa kau menghentikanku, 846 00:50:53,092 --> 00:50:55,386 karena aku tak berbuat apa pun selain menyetir yang benar. 847 00:50:55,470 --> 00:50:57,430 Pak, tolong berbalik dan taruh tangan di punggung. 848 00:50:58,473 --> 00:51:01,184 Ayolah, itu putriku di sana. Serius, haruskah kita lakukan ini? 849 00:51:01,601 --> 00:51:02,935 Apa kau mendengar kabar burung? 850 00:51:02,977 --> 00:51:04,777 - Siapa yang menyuruhmu... - Berbaliklah, Pak! 851 00:51:04,812 --> 00:51:06,147 Ini sangat mencurigakan! 852 00:51:06,314 --> 00:51:09,233 Aku lihat rekan bodohmu itu mengawasiku dari tadi! 853 00:51:09,317 --> 00:51:11,194 - Jangan-jangan kau itu... - Ayah! 854 00:51:14,363 --> 00:51:15,490 Bajingan! 855 00:52:34,735 --> 00:52:37,488 SANG RAKSASA