1 00:01:46,273 --> 00:01:47,525 Nå, McBride... 2 00:01:50,152 --> 00:01:52,029 - Du kommer ud. - Glimrende. 3 00:01:58,869 --> 00:02:00,037 Jeg er lidt forsinket. 4 00:02:00,120 --> 00:02:02,790 Jeg stoler på, at alle mine ting er her. 5 00:02:36,365 --> 00:02:38,117 Dommeren afviste sagen, hr. McBride. 6 00:02:39,118 --> 00:02:40,119 Du kom for sent. 7 00:03:06,896 --> 00:03:08,105 Det er kraftedeme løgn. 8 00:03:09,273 --> 00:03:10,566 Hvad fanden er det? 9 00:03:11,233 --> 00:03:13,777 - Hvad er der sket med min bil? - Sådan var den, da vi fik den. 10 00:03:13,861 --> 00:03:15,905 Hold nu kæft! Det passer jo ikke. 11 00:03:16,196 --> 00:03:18,115 Min forrude var sgu da ikke smadret. 12 00:03:18,198 --> 00:03:19,867 Forlygten var ikke i stykker. 13 00:03:20,159 --> 00:03:22,036 Se der. Der er kraftedeme buler i! 14 00:03:22,411 --> 00:03:23,454 Hvad foregår der? 15 00:03:24,079 --> 00:03:25,873 Skriv under her! 16 00:03:43,974 --> 00:03:45,100 Hvordan har biddet det? 17 00:03:45,184 --> 00:03:46,185 Har du været ved lægen? 18 00:03:47,937 --> 00:03:48,938 Jeg har det fint. 19 00:03:49,438 --> 00:03:50,856 Det gjorde ikke særlig ondt. 20 00:03:53,525 --> 00:03:55,945 Men mor var ikke så begejstret for hele historien. 21 00:03:59,323 --> 00:04:02,284 Du må bare ikke tro, at det var min skyld. 22 00:04:02,368 --> 00:04:04,203 Du så ham selv. Du var der jo. 23 00:04:04,286 --> 00:04:05,663 - Du så selv svinet. - Far, hold nu op. 24 00:04:06,872 --> 00:04:07,915 Lad være. 25 00:04:08,457 --> 00:04:09,875 Hvad siger din mor? 26 00:04:09,959 --> 00:04:10,960 Også med det. 27 00:04:12,586 --> 00:04:13,629 Jeg ved sgu ikke. 28 00:04:14,338 --> 00:04:16,173 Jeg er bare ked af, at det skete. 29 00:04:20,427 --> 00:04:21,470 Okay. 30 00:04:24,765 --> 00:04:25,808 Er det fint? 31 00:04:32,272 --> 00:04:33,273 Ja, far. 32 00:04:34,400 --> 00:04:35,401 Det er fint. 33 00:04:41,573 --> 00:04:42,908 - Du, far? - Ja. 34 00:04:45,369 --> 00:04:46,453 Få styr på dit lort. 35 00:06:14,416 --> 00:06:16,085 Ingen rengøring i dag, tak. 36 00:06:24,968 --> 00:06:26,762 VIL IKKE FORSTYRRES 37 00:06:57,793 --> 00:06:58,752 Ingen rengøring! 38 00:06:58,836 --> 00:07:00,129 Åbn den skide dør! 39 00:07:00,212 --> 00:07:01,505 Kunne du ikke ringe? 40 00:07:01,797 --> 00:07:03,173 Og fortælle, hvad der sker? 41 00:07:03,257 --> 00:07:06,093 Havde jeg vidst, du var blevet anholdt, kunne jeg have grebet ind! 42 00:07:06,176 --> 00:07:07,678 Jeg kunne have flyttet høringen. 43 00:07:07,761 --> 00:07:10,305 Du får ét opkald, og så bruger du det fandeme ikke. 44 00:07:10,389 --> 00:07:12,266 Dæmp dig lige lidt. 45 00:07:12,349 --> 00:07:14,059 - Jeg har hovedpine. - Hold din fede kæft! 46 00:07:14,143 --> 00:07:16,019 De behøver ikke give mig et opkald. 47 00:07:16,478 --> 00:07:18,814 Jeg modsatte mig anholdelse. De gør mig ingen tjenester. 48 00:07:19,606 --> 00:07:21,483 - Hvor fuld var du? - Slet ikke fuld! 49 00:07:22,401 --> 00:07:23,902 Jeg har ikke drukket i tre dage. 50 00:07:26,155 --> 00:07:27,656 - Hvor er Rachel? - Hvorfor det? 51 00:07:27,739 --> 00:07:30,409 Du knepper hende, og så møder du ikke op i retten. 52 00:07:31,160 --> 00:07:33,328 Du er langt ude, og du er syg. 53 00:07:33,412 --> 00:07:34,872 Hør nu... 54 00:07:34,955 --> 00:07:37,583 - Jeg fremstår som en idiot! - Jeg arbejder på at løse det. 55 00:07:37,666 --> 00:07:39,751 - For jeg er ikke ligeglad. - Javel ja. 56 00:07:40,127 --> 00:07:42,004 Du skal nemlig løse det. 57 00:07:42,087 --> 00:07:43,213 Og ved du hvorfor? 58 00:07:43,672 --> 00:07:47,676 Jeg er ikke endt, hvor jeg er i dag, ved at lade røvhuller som dig smadre mig. 59 00:07:47,759 --> 00:07:48,927 "Hvor du er i dag"? 60 00:07:49,011 --> 00:07:51,305 Du har en enkeltmandsvirksomhed i Van Nuys, for helvede. 61 00:07:51,388 --> 00:07:52,431 Løs det! 62 00:07:53,515 --> 00:07:56,268 Ellers sværger jeg kraftedeme, 63 00:07:56,602 --> 00:07:59,688 at jeg vil gøre dit liv endnu mere usselt, end det er nu. 64 00:07:59,771 --> 00:08:01,773 Tro det eller lad være. 65 00:08:02,065 --> 00:08:04,484 Så skal du fandeme være tryllekunstner. 66 00:08:14,703 --> 00:08:16,622 Uberettiget strafforfølgning. 67 00:08:17,039 --> 00:08:19,124 - Uberettiget strafforfølgning? - For det første. 68 00:08:20,209 --> 00:08:21,752 Og hvad du ellers kan finde på. 69 00:08:23,003 --> 00:08:25,631 For det første tror jeg ikke, 70 00:08:25,714 --> 00:08:28,967 at manglende fremmøde i retten kan betegnes som... 71 00:08:30,177 --> 00:08:33,639 Sagen er død, Donald. Den blev afvist. 72 00:08:34,473 --> 00:08:37,184 Vær nu en god vinder. Væk ikke den hund, som sover. 73 00:08:37,517 --> 00:08:39,436 Nogle hunde vil ikke sove. 74 00:08:39,519 --> 00:08:40,979 Nogle hunde må man slå 75 00:08:41,730 --> 00:08:45,609 og sparke, mens de ligger ned, så man er sikker på, de bliver liggende. 76 00:08:45,692 --> 00:08:49,238 Jeg har kendt Billy længere end nogen af jer. 77 00:08:49,696 --> 00:08:52,574 Selv end dig. Jeg ved, hvad han er i stand til. 78 00:08:53,825 --> 00:08:56,161 På både godt og ondt. 79 00:08:57,246 --> 00:08:58,455 Han er moralsk spedalsk. 80 00:08:59,206 --> 00:09:00,832 Billy har skabt det her firma. 81 00:09:02,417 --> 00:09:03,585 Jeg har skabt det her firma. 82 00:09:05,504 --> 00:09:06,922 Derfor står mit navn først. 83 00:09:07,673 --> 00:09:10,509 Men hvad du end føler for Billy... 84 00:09:10,592 --> 00:09:12,636 Mine følelser er ikke vigtige her. 85 00:09:14,846 --> 00:09:15,847 Er dine? 86 00:09:17,432 --> 00:09:18,976 Jeg vil ikke have indgivet nogen klage. 87 00:09:19,851 --> 00:09:21,311 Hvis du indgiver en klage, 88 00:09:21,395 --> 00:09:23,146 skal jeg meddele Borns Tech det, 89 00:09:23,230 --> 00:09:24,606 og de vil spørge hvorfor. 90 00:09:24,690 --> 00:09:27,234 Det er ikke tilfredsstillende, at jeg svarer: 91 00:09:27,317 --> 00:09:29,027 "Det ved jeg fandeme ikke." 92 00:09:30,529 --> 00:09:31,863 Hvis de spørger hvorfor... 93 00:09:34,574 --> 00:09:36,451 ...siger du bare, at jeg har sagt det. 94 00:10:21,580 --> 00:10:22,622 - Stop... - Nej. 95 00:10:22,706 --> 00:10:23,749 Hør nu lige efter. 96 00:10:23,832 --> 00:10:25,500 Hør nu. Jeg har en plan. 97 00:10:26,168 --> 00:10:27,419 Vi går tilbage i retten 98 00:10:27,836 --> 00:10:29,212 og får høringen rykket. 99 00:10:29,296 --> 00:10:32,090 Og samtidig med det, Rachel... Hør nu. 100 00:10:32,883 --> 00:10:35,886 Jeg anlægger sag ved forbundsdomstolen med en helt anden teori. 101 00:10:36,428 --> 00:10:39,056 Hvis det ikke virker, kan du sagsøge mig for pligtforsømmelse. 102 00:10:39,139 --> 00:10:40,265 Jeg er forsikret. 103 00:10:40,349 --> 00:10:43,101 Jeg bekræfter alt, hvad du siger, og så får du da lidt ud af det. 104 00:10:43,185 --> 00:10:45,020 - Tror du, det er for pengenes skyld? - Nej... 105 00:10:45,103 --> 00:10:47,189 Tror du, jeg vil tjene på min døde bror? 106 00:10:47,272 --> 00:10:49,399 Det er jo ikke det, jeg siger. Vent nu lidt! 107 00:10:50,901 --> 00:10:53,153 Jeg har aldrig misset et retsmøde før. 108 00:10:53,236 --> 00:10:54,446 - Pis med dig. - Gu er det ej. 109 00:10:54,529 --> 00:10:56,281 - Jeg tror ikke på dig. - Jeg nåede det altid. 110 00:10:56,490 --> 00:10:58,075 Nogle gange temmelig medtaget, 111 00:10:58,158 --> 00:11:00,118 men jeg mødte sgu altid op, Rachel. 112 00:11:00,410 --> 00:11:02,120 Og hvad angår... Hør nu. 113 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 Jeg er også... 114 00:11:05,123 --> 00:11:06,124 Der er... 115 00:11:07,084 --> 00:11:08,377 Der er den her mand. 116 00:11:08,460 --> 00:11:10,420 Der er en mand, som følger efter mig. 117 00:11:11,838 --> 00:11:12,923 Jeg har set ham tre gange. 118 00:11:13,006 --> 00:11:16,385 Første gang i baren, hvor han stod og gloede på mig. 119 00:11:16,468 --> 00:11:18,720 Først troede jeg bare, han var en dum skid, 120 00:11:19,971 --> 00:11:21,723 men så var han der igen udenfor. 121 00:11:21,807 --> 00:11:23,225 Han tog billeder. Min datter var der. 122 00:11:23,308 --> 00:11:24,768 Han lusker rundt hele natten. 123 00:11:25,769 --> 00:11:26,978 Og i nat var han i min celle. 124 00:11:27,312 --> 00:11:28,730 Der må være en sammenhæng. 125 00:11:29,898 --> 00:11:31,900 Det må have noget med sagen at gøre. 126 00:11:32,901 --> 00:11:35,028 - Vi har fat i noget... - Du har mere brug for hjælp, end jeg har. 127 00:11:35,821 --> 00:11:36,822 Rachel... 128 00:12:07,269 --> 00:12:08,311 Hey! 129 00:12:08,395 --> 00:12:09,688 Idiota! Drop det der! 130 00:12:10,105 --> 00:12:11,398 Sælerne vil ikke forsvinde. 131 00:12:12,190 --> 00:12:13,233 Jeg hader sæler. 132 00:12:16,153 --> 00:12:17,154 Hvad så? 133 00:12:17,737 --> 00:12:18,822 Nej... 134 00:12:19,364 --> 00:12:20,615 Skrid med dig. 135 00:12:20,699 --> 00:12:21,741 Vi har ikke brug for noget. 136 00:12:22,451 --> 00:12:23,452 Jeg skal ikke tale med dig. 137 00:12:24,453 --> 00:12:25,454 Jeg skal tale med ham. 138 00:12:31,293 --> 00:12:32,294 Jeg har jo sagt det. 139 00:12:32,836 --> 00:12:34,212 Han er ikke imod at smugle ting. 140 00:12:34,546 --> 00:12:35,547 Han kender dig bare ikke. 141 00:12:37,549 --> 00:12:40,385 Ved du hvor mange mænd, der ville tage imod mit tilbud? 142 00:12:44,222 --> 00:12:46,475 Det er ikke min båd. Det er min brors. 143 00:12:48,977 --> 00:12:50,020 Jeg forstår ham godt. 144 00:12:51,313 --> 00:12:52,647 Du kunne jo være panser. 145 00:12:57,611 --> 00:12:59,321 Når du pludselig kommer med sådan et tilbud. 146 00:13:01,823 --> 00:13:03,533 Vi kender dig jo ikke. 147 00:13:05,202 --> 00:13:06,203 Min bror er forsigtig. 148 00:13:06,661 --> 00:13:09,080 Han har jo kone og børn. 149 00:13:10,457 --> 00:13:11,750 Han er blevet en rigtig tøsedreng. 150 00:13:16,588 --> 00:13:18,006 Hvis I ikke gør den slags, 151 00:13:18,924 --> 00:13:21,092 hvorfor arbejder en mand som Billy McBride så for jer? 152 00:13:23,887 --> 00:13:24,930 Hvem? 153 00:13:25,472 --> 00:13:26,515 Han er advokat. 154 00:13:27,224 --> 00:13:29,309 Det var ham, der sagde, at I ville være interesserede. 155 00:13:31,061 --> 00:13:32,229 Han er en stor narkoadvokat. 156 00:13:35,398 --> 00:13:36,691 Jeg kender ikke nogen advokater. 157 00:13:40,111 --> 00:13:41,279 Drop nu det pis. 158 00:13:42,405 --> 00:13:43,615 Jeg har mødt ham én gang. 159 00:13:44,115 --> 00:13:47,327 Han ville tale om en ulykke, vi havde med vores gamle båd. 160 00:13:48,036 --> 00:13:49,037 Ikke andet. 161 00:13:51,623 --> 00:13:52,666 Javel. 162 00:13:55,460 --> 00:13:56,461 Og hvad sagde I? 163 00:14:00,257 --> 00:14:02,133 Det var sidste gang, jeg talte med hende. 164 00:14:03,843 --> 00:14:04,886 Det var meget modigt. 165 00:14:05,387 --> 00:14:06,429 Tak, Candice. 166 00:14:08,306 --> 00:14:09,849 Er der andre, der vil sige noget? 167 00:14:15,939 --> 00:14:19,526 Jeg kan kende nogle af jer fra dengang, jeg kom til de her møder. 168 00:14:22,821 --> 00:14:26,324 Jeg tænkte, at jeg enten ville dø eller komme tilbage, når jeg ramte bunden. 169 00:14:26,992 --> 00:14:28,159 Hvilket jeg gjorde et par gange. 170 00:14:30,495 --> 00:14:33,123 Men jeg redefinerede bare, hvor bunden var. 171 00:14:34,416 --> 00:14:35,667 Ligesom i Vorherres lille ager. 172 00:14:38,837 --> 00:14:41,172 Den kender de yngre af jer måske ikke. 173 00:14:45,468 --> 00:14:50,265 For nylig havde jeg en ret god chance for at vende tilbage. 174 00:14:51,141 --> 00:14:52,183 Jeg fik et okay arbejde. 175 00:14:54,394 --> 00:14:57,063 Jeg mødte en pige, som næsten kunne holde mig ud. 176 00:14:59,524 --> 00:15:00,734 Men jeg dummede mig. 177 00:15:05,572 --> 00:15:06,948 Men helt ærligt... 178 00:15:07,032 --> 00:15:10,327 Er I ikke trætte af altid at sige det samme lort til de her møder? 179 00:15:12,162 --> 00:15:13,330 Jeg er træt af at høre på det. 180 00:15:16,916 --> 00:15:20,462 Sandheden er, at jeg vil have styr på lortet for min datters skyld. 181 00:15:23,548 --> 00:15:26,343 Jeg vil være en, folk kan stole på igen. 182 00:15:30,347 --> 00:15:31,890 Sådan har jeg det. 183 00:15:41,066 --> 00:15:42,567 - Alma, har du tid et øjeblik? - Nej. 184 00:15:43,401 --> 00:15:46,446 Jeg vil gerne sige undskyld, fordi jeg ikke mødte op i retten. 185 00:15:46,529 --> 00:15:48,031 Tal ikke til mig, hr. McBride. 186 00:15:48,114 --> 00:15:50,367 - Du må gøre mig en tjeneste. - Det vil jeg ikke. 187 00:15:50,825 --> 00:15:52,327 Jeg skal tale med Keller. 188 00:15:52,661 --> 00:15:54,412 Han bliver ikke glad, men du ordner det. 189 00:15:54,496 --> 00:15:55,538 Nej. 190 00:15:57,248 --> 00:16:00,585 Du skylder mig en tjeneste, og du ved godt, hvad jeg mener. 191 00:16:02,045 --> 00:16:03,505 - Vil du eller ej? - Ellers hvad? 192 00:16:04,506 --> 00:16:05,548 Truer du mig? 193 00:16:06,424 --> 00:16:08,635 Helst ikke, men det kommer jeg til. 194 00:16:20,105 --> 00:16:21,356 - Værsgo. - Tak. 195 00:16:23,108 --> 00:16:26,695 Vi opsummerer lige. Nem adgang til motorvejen. 196 00:16:26,986 --> 00:16:28,363 Og så I lyset indenfor? 197 00:16:28,446 --> 00:16:29,489 Pragtfuldt. 198 00:16:29,739 --> 00:16:32,951 De lokale skoler ligger lige oppe... 199 00:16:33,034 --> 00:16:34,119 De er... 200 00:16:34,369 --> 00:16:35,412 Lige et øjeblik... 201 00:16:35,495 --> 00:16:37,872 Nej! 202 00:16:38,123 --> 00:16:39,541 Det er en fremvisning... Nej! 203 00:16:39,916 --> 00:16:41,167 Hvad vil du? 204 00:16:41,251 --> 00:16:42,627 Har du løst det? Ellers så skrid. 205 00:16:42,711 --> 00:16:43,712 Nej, ikke endnu. 206 00:16:43,795 --> 00:16:45,338 Men jeg har anket sagen til forbundsdomstolen 207 00:16:45,422 --> 00:16:47,048 ifølge loven om dødsfald til søs. 208 00:16:47,132 --> 00:16:48,216 Dødsfald til søs? 209 00:16:48,299 --> 00:16:49,467 Det forklarer jeg senere. 210 00:16:50,552 --> 00:16:52,178 Du må hjælpe mig med at få Rachel tilbage. 211 00:16:52,262 --> 00:16:53,805 Jeg har forsøgt, men det gik ikke. 212 00:16:54,055 --> 00:16:55,056 Jeg bebrejder hende ikke. 213 00:16:55,140 --> 00:16:56,725 Gå I bare indenfor 214 00:16:56,808 --> 00:16:58,810 og se jer omkring igen, så kommer jeg. 215 00:16:58,977 --> 00:17:00,019 Godt. 216 00:17:00,353 --> 00:17:01,813 Jeg forsøger at gøre det godt igen. 217 00:17:02,063 --> 00:17:03,940 Du kan også få en undskyldning. 218 00:17:04,023 --> 00:17:05,316 - Undskyld. - Ikke godtaget. 219 00:17:07,068 --> 00:17:08,486 Jeg har haft det lidt svært. 220 00:17:08,903 --> 00:17:10,989 - Jeg har brug for hjælp. - Er du nu offeret? 221 00:17:11,072 --> 00:17:15,034 Virkelig? Jeg ved alt om mænd som dig. 222 00:17:15,452 --> 00:17:17,787 Jeg har været gift med to af dem. 223 00:17:21,666 --> 00:17:22,667 Bare glem det. 224 00:17:23,293 --> 00:17:25,378 Jeg får sagen genåbnet uden dig. 225 00:17:25,462 --> 00:17:26,504 Patty, hør nu. 226 00:17:28,840 --> 00:17:30,258 Vi kan godt, det lover jeg. 227 00:17:31,801 --> 00:17:33,470 Hjælp mig med at få Rachel tilbage. 228 00:17:37,557 --> 00:17:38,600 Ja ja da. 229 00:17:39,184 --> 00:17:40,560 - Jeg venter her. - Som du vil. 230 00:17:45,023 --> 00:17:47,609 Har Cooperman bedt om mig igen? 231 00:17:47,901 --> 00:17:49,819 - Hvorfor? - Han er åbenbart fan. 232 00:17:50,737 --> 00:17:54,199 Uberettiget strafforfølgning, og hvad du ellers kan finde på. 233 00:17:54,616 --> 00:17:57,243 Og så vil Billy have sagen åbnet i forbundsdomstolen 234 00:17:57,327 --> 00:17:58,453 under loven om dødsfald til søs. 235 00:17:59,120 --> 00:18:01,915 Så det kan du også skrive et svar til 236 00:18:02,665 --> 00:18:05,460 sammen med anmodningen om henlæggelse. Gerne inden aften. 237 00:18:06,211 --> 00:18:07,253 Fint. 238 00:18:07,420 --> 00:18:08,421 Er du sikker? 239 00:18:08,546 --> 00:18:10,340 For du ligner lidt et forskræmt rådyr. 240 00:18:14,260 --> 00:18:19,182 Jeg har bare aldrig set manden. 241 00:18:22,644 --> 00:18:24,395 Han har åbenbart lagt mærke til dig. 242 00:18:25,146 --> 00:18:27,065 Hvilket kan være både meget godt og meget skidt. 243 00:18:29,901 --> 00:18:33,655 Donald hader Billy McBride mere end noget andet menneske i verden. 244 00:18:33,738 --> 00:18:37,158 Og Donald er en af livets mest storartede hadere. 245 00:18:37,867 --> 00:18:41,704 Tænk på, hvor glad han bliver, hvis du begraver hans værste fjende. 246 00:18:43,665 --> 00:18:44,707 Inden aften. 247 00:19:52,191 --> 00:19:54,652 Man undgår spritkørsel, hvis man drikker hjemme. 248 00:19:56,613 --> 00:19:58,489 Det var en fælde, Frankie. 249 00:19:58,823 --> 00:20:00,450 - Hvorfor? - Det ved jeg ikke. 250 00:20:00,533 --> 00:20:01,868 Jeg undersøger det. 251 00:20:04,412 --> 00:20:05,413 Undskyld. 252 00:20:05,496 --> 00:20:08,958 Du skal holde op med at ringe til mig. 253 00:20:11,336 --> 00:20:12,337 Hvad snakker du om? 254 00:20:12,420 --> 00:20:15,924 At du ringer og lægger på som en anden teenagedreng. 255 00:20:17,842 --> 00:20:21,054 Jeg har ringet og lagt et par beskeder, 256 00:20:21,137 --> 00:20:22,513 men aldrig lagt røret på. 257 00:20:24,641 --> 00:20:25,975 Har du ikke ringet og lagt på? 258 00:20:26,100 --> 00:20:27,101 Nej. 259 00:20:27,185 --> 00:20:28,353 Det sværger jeg. 260 00:20:29,437 --> 00:20:31,481 Håbede du, det var mig? Vær nu ærlig. 261 00:20:37,862 --> 00:20:39,113 Jeg bliver kun et øjeblik. 262 00:20:39,614 --> 00:20:41,407 - Forbundsdomstolen? - Ja. 263 00:20:42,200 --> 00:20:43,868 - Tror du, vi kan vinde? - Jeg ved det. 264 00:20:46,037 --> 00:20:47,038 Godt. 265 00:20:49,374 --> 00:20:50,750 Du må undskylde, 266 00:20:51,250 --> 00:20:52,794 at jeg kom og opførte mig 267 00:20:52,877 --> 00:20:54,212 som en anden narkoman. 268 00:20:54,295 --> 00:20:55,338 Det gør ikke noget. 269 00:20:56,589 --> 00:21:00,718 Hvis jeg var ligeglad, ville jeg jo bare give op. 270 00:21:00,802 --> 00:21:01,844 Det ved jeg godt. 271 00:21:03,262 --> 00:21:05,390 - Er ansigtet helet? - Ja, det går fint. 272 00:21:06,516 --> 00:21:07,767 Det er faktisk løgn. 273 00:21:08,309 --> 00:21:09,435 Det gør skideondt. 274 00:21:10,979 --> 00:21:14,732 Når man både har søvnapnø og en smadret næse. 275 00:21:14,816 --> 00:21:16,150 - Det er bare... Nej, det er ej. - Dårlig kombination. 276 00:21:16,234 --> 00:21:17,276 Ja, det er ikke godt. 277 00:21:20,321 --> 00:21:23,241 Det der... 278 00:21:23,825 --> 00:21:27,078 Det der, vi gjorde sammen, dig og mig... 279 00:21:27,245 --> 00:21:28,329 - altså... - Det der sex? 280 00:21:28,454 --> 00:21:30,206 - Ja. Sex. - Sex? 281 00:21:30,289 --> 00:21:31,332 Ja. 282 00:21:31,916 --> 00:21:34,502 Hvis vi skal arbejde sammen igen, 283 00:21:36,754 --> 00:21:38,423 - må vi hellere undgå den slags. - Ja. 284 00:21:38,881 --> 00:21:40,299 - Tror du ikke? - Jo. 285 00:21:40,383 --> 00:21:41,426 Forstået. 286 00:21:42,427 --> 00:21:43,469 Helt enig. 287 00:21:45,596 --> 00:21:46,681 Men det var nu meget sjovt. 288 00:21:47,974 --> 00:21:49,684 - Ja. - Ja. 289 00:22:17,045 --> 00:22:18,755 - Gør det ondt? - Nej. 290 00:22:22,633 --> 00:22:24,677 Tak skal du have. 291 00:22:28,973 --> 00:22:32,226 Jeg bliver forfulgt, og du har en, der lægger røret på. 292 00:22:33,269 --> 00:22:34,270 Det er bare... 293 00:22:36,731 --> 00:22:39,150 Jeg er aldrig blevet forfulgt før. 294 00:22:40,651 --> 00:22:41,694 Ja. 295 00:22:44,155 --> 00:22:45,156 Heller ikke mig. 296 00:22:46,908 --> 00:22:48,409 Tror du, det skyldes sagen? 297 00:22:49,410 --> 00:22:50,661 Det må det næsten gøre. 298 00:23:03,883 --> 00:23:04,967 Du er en sød fyr. 299 00:23:09,097 --> 00:23:10,640 - Det er du. - Hold nu op. 300 00:23:16,646 --> 00:23:17,688 Patty sagde, at... 301 00:23:20,191 --> 00:23:21,776 At nævningene altid elskede dig. 302 00:23:23,528 --> 00:23:24,570 Hvad skete der? 303 00:23:28,241 --> 00:23:29,909 Det passer. Det gjorde de. 304 00:23:29,992 --> 00:23:32,703 Nævningene elskede mig, og jeg elskede dem. 305 00:23:33,871 --> 00:23:34,872 Det er hemmeligheden. 306 00:23:37,291 --> 00:23:40,086 En overgang elskede de mig så højt, at jeg kunne gøre, hvad jeg ville. 307 00:23:40,545 --> 00:23:41,587 Næsten. 308 00:23:44,924 --> 00:23:46,259 Det kan være farligt. 309 00:23:53,307 --> 00:23:55,226 Jeg siger ikke noget, hvis du ikke gør. 310 00:23:57,728 --> 00:23:59,230 Jeg siger ikke et ord. 311 00:24:12,285 --> 00:24:14,912 - Har du overhovedet mødt ham? - Nej. 312 00:24:14,996 --> 00:24:16,205 Det kommer jeg måske til. 313 00:24:16,289 --> 00:24:18,374 Har nogen herinde set Cooperman? 314 00:24:18,457 --> 00:24:20,126 Han vil ikke ses. 315 00:24:21,085 --> 00:24:24,630 Halvdelen af hans ansigt skulle være brændt væk. En skade fra Vietnam. 316 00:24:24,714 --> 00:24:27,175 Han sidder i et mørkt rum hele dagen. 317 00:24:27,258 --> 00:24:29,719 Han har vist hepatitis og er lysfølsom... 318 00:24:29,802 --> 00:24:32,180 Jeg har hørt, at partnerne holder ham derinde, 319 00:24:32,263 --> 00:24:33,431 fordi han er vanvittig. 320 00:24:33,931 --> 00:24:35,850 Og det var Billy McBride, som gjorde ham skør. 321 00:24:35,933 --> 00:24:39,020 Det skulle endda være McBride, som satte ild til hans ansigt, 322 00:24:39,103 --> 00:24:40,813 og så opdigtede de Vietnam-historien. 323 00:24:40,897 --> 00:24:42,481 Det passer helt sikkert ikke. 324 00:24:42,565 --> 00:24:44,942 Du skal tage et billede, hvis du en dag møder ham. 325 00:24:45,026 --> 00:24:48,529 Ja, jeg hiver telefonen frem og sender jer en Snapchat. 326 00:24:48,988 --> 00:24:52,617 Det kommer aldrig til at ske, for han findes ikke. 327 00:24:53,659 --> 00:24:55,828 Ved du, hvem der ikke findes, Sumi? 328 00:24:56,829 --> 00:24:57,914 Dig. 329 00:24:58,581 --> 00:24:59,624 Ingen af jer findes. 330 00:25:01,375 --> 00:25:02,960 Medmindre vi tæller skæl med. 331 00:25:04,295 --> 00:25:05,713 Og det gør vi ikke. 332 00:25:05,796 --> 00:25:07,173 Vi tæller pletter. 333 00:25:07,256 --> 00:25:11,594 Lucy har kæmpet sig op fra at være et skæl til en lille plet. 334 00:25:13,471 --> 00:25:14,972 Har du sendt svaret til domstolen? 335 00:25:15,056 --> 00:25:16,140 Ja, i går aftes. 336 00:25:16,599 --> 00:25:17,642 Godt. 337 00:25:17,975 --> 00:25:19,018 Skæl. 338 00:25:20,186 --> 00:25:21,229 For helvede. 339 00:25:22,355 --> 00:25:24,357 I må ikke hænge ud herinde mere. 340 00:25:25,441 --> 00:25:26,692 Hun kommer ikke tilbage. 341 00:25:26,776 --> 00:25:27,902 Seriøst. Ud med jer. 342 00:25:28,653 --> 00:25:29,779 Jeg er ikke et skæl. 343 00:25:29,862 --> 00:25:30,905 Af sted. 344 00:25:31,489 --> 00:25:32,531 Hvor tit skal jeg sige det? 345 00:25:32,615 --> 00:25:34,158 Jeg fører ikke sager. 346 00:25:34,242 --> 00:25:36,452 Jeg ordner papirer, tilståelser og forlig. 347 00:25:37,286 --> 00:25:40,748 Hvis jeg er din strategi, må du lægge en ny strategi. 348 00:25:42,875 --> 00:25:44,710 Du kan stille dine ting her... 349 00:25:44,794 --> 00:25:45,836 Hej. 350 00:25:46,212 --> 00:25:47,505 Hej, hvad så? 351 00:25:47,880 --> 00:25:50,091 Billy, det er Marva. 352 00:25:50,216 --> 00:25:51,300 - Hej. - Går det godt? 353 00:25:51,384 --> 00:25:52,426 Ja, hvad med dig? 354 00:25:52,677 --> 00:25:55,012 Og det er Patty Salton eller sådan noget. 355 00:25:55,471 --> 00:25:56,597 - Nej. - Nå, hej. 356 00:25:57,556 --> 00:25:58,933 Marva vil gerne overtage. 357 00:26:01,310 --> 00:26:02,311 Overtage hvad? 358 00:26:03,187 --> 00:26:05,022 Hun skal være min afløser. 359 00:26:06,315 --> 00:26:08,859 Hun har stor erfaring som juridisk sekretær, og... 360 00:26:08,943 --> 00:26:10,653 Øjeblik. Kom lige her, Brittany. 361 00:26:10,736 --> 00:26:11,862 Jeg skal spørge dig om noget. 362 00:26:12,905 --> 00:26:16,409 Jeg skal jo tilbage til mit andet job. 363 00:26:16,492 --> 00:26:18,786 Vi aftalte, at det var midlertidigt... 364 00:26:18,869 --> 00:26:21,998 - Hvad nu? - Jeg må videre med mit liv, Billy. 365 00:26:22,081 --> 00:26:25,167 - Du sagde én sag. - Ja, men vi er ikke færdige. 366 00:26:25,251 --> 00:26:26,627 Nu er det forbundsdomstolen. 367 00:26:26,961 --> 00:26:29,714 Billy, jeg er nødt til at tjene penge. 368 00:26:29,797 --> 00:26:31,048 Du skal nok tjene penge. 369 00:26:31,132 --> 00:26:32,842 Det er sgu en rigtig sag, vi har. 370 00:26:32,925 --> 00:26:34,135 Du skal nok få løn. 371 00:26:34,218 --> 00:26:36,137 - Jeg har mine egne kunder. - Det ved jeg. 372 00:26:36,220 --> 00:26:39,015 Men jeg troede, vi var partnere. Og se lige den kvinde derude. 373 00:26:39,348 --> 00:26:40,641 Har du set, hvor stor hun er? 374 00:26:40,725 --> 00:26:42,101 Det er en lille lejlighed. 375 00:26:42,184 --> 00:26:43,936 Ikke for at fornærme nogen, men for fanden. 376 00:26:44,770 --> 00:26:46,230 Du er nødt til at blive. 377 00:26:46,314 --> 00:26:47,356 Vil du ikke nok? 378 00:26:48,232 --> 00:26:51,152 Det er ikke fair, at du trygler. Du ved, jeg skylder dig det. 379 00:26:53,654 --> 00:26:54,697 Kom nu. 380 00:26:58,617 --> 00:26:59,660 Så lad gå. 381 00:27:03,247 --> 00:27:05,124 Men Marva bliver, og jeg lærer hende op. 382 00:27:06,751 --> 00:27:07,793 Fint med mig. 383 00:27:20,765 --> 00:27:22,850 Hej, Jason. 384 00:27:23,559 --> 00:27:25,102 Gud, se lige, hvor høj du er blevet. 385 00:27:25,186 --> 00:27:26,604 Giv mig et knus. 386 00:27:28,439 --> 00:27:30,649 Godt at se dig. Gud, hvor du dog ligner din far. 387 00:27:32,234 --> 00:27:33,819 - Rachel? - Hej. 388 00:27:35,154 --> 00:27:37,448 Hej, Gina. Jeg håber, det er i orden. 389 00:27:37,782 --> 00:27:38,741 Nej. 390 00:27:38,824 --> 00:27:39,992 Det er det ikke. 391 00:27:40,076 --> 00:27:41,619 - Mor, hold nu op. - Jason, gå ind i huset. 392 00:27:41,952 --> 00:27:43,537 Nu. Jeg kommer om lidt. 393 00:27:45,498 --> 00:27:46,540 Godt at se dig. 394 00:27:49,377 --> 00:27:50,419 Hvor ubehøvlet. 395 00:27:51,295 --> 00:27:53,339 Kommer du bare uden at ringe først? 396 00:27:54,215 --> 00:27:55,299 Jeg har ringet, Gina. 397 00:27:55,383 --> 00:27:56,592 Du svarer jo aldrig. 398 00:27:56,675 --> 00:27:58,386 Men det afholdt dig ikke fra at komme. 399 00:27:59,637 --> 00:28:02,306 I fortjener at forstå, hvad det er, der foregår. 400 00:28:02,807 --> 00:28:06,435 Vi vil ikke have noget at gøre med dig eller den åndssvage sag. 401 00:28:06,977 --> 00:28:08,312 Ryan begik ikke selvmord. 402 00:28:08,687 --> 00:28:11,232 Det er umuligt. Han elskede Jason alt for højt. 403 00:28:11,315 --> 00:28:12,858 - Han elskede dig højt. - Ja. 404 00:28:12,942 --> 00:28:15,194 Jeg har hans selvmordsbrev derinde. 405 00:28:15,277 --> 00:28:16,320 Vil du læse det igen? 406 00:28:17,822 --> 00:28:21,283 Vil du læse om, hvor meget han hadede det, han lavede? 407 00:28:21,367 --> 00:28:22,868 Hvor meget han hadede sig selv? 408 00:28:24,537 --> 00:28:26,205 Kender dine advokater til det brev? 409 00:28:29,500 --> 00:28:30,501 Gudfader. 410 00:28:38,551 --> 00:28:40,636 Er du klar over, hvor ondt det her gør? 411 00:28:42,138 --> 00:28:43,347 Hvor ondt det gør på Jason? 412 00:28:45,891 --> 00:28:46,892 Gå din vej. 413 00:29:05,286 --> 00:29:06,787 Værelsesnøglen. 414 00:29:06,871 --> 00:29:08,372 - Har han tjekket ind? - Nej. 415 00:29:11,876 --> 00:29:13,502 - Tak, søde. - Det var så lidt. 416 00:30:13,437 --> 00:30:16,398 Kønne, kønne pige. 417 00:30:19,860 --> 00:30:20,903 Ja. 418 00:30:27,368 --> 00:30:28,869 Det er fandeme da løgn. 419 00:30:28,953 --> 00:30:31,121 De har fusket med blodprøverne. 420 00:30:31,205 --> 00:30:32,540 - Billy. - Jeg var ikke fuld. 421 00:30:32,665 --> 00:30:34,667 Jeg tager mig af din spritdom. 422 00:30:34,750 --> 00:30:36,502 De er jeg god til. Hvad var promillen? 423 00:30:36,585 --> 00:30:37,878 Du klarer forbundsdomstolen. 424 00:30:37,962 --> 00:30:40,381 - Jeg klarer spritdommen. - Hvorfor er du så dum? 425 00:30:40,464 --> 00:30:43,050 Jeg lever af at ordne spritdomme. 426 00:30:43,133 --> 00:30:46,345 Undskyld, men der står ingen steder i dit indlæg, 427 00:30:46,428 --> 00:30:48,389 at der er sket en retsstridig handling. 428 00:30:48,472 --> 00:30:50,891 Manden eksploderede på en båd, som var ejet af den anklagede. 429 00:30:50,975 --> 00:30:51,976 Res ipsa. 430 00:30:55,229 --> 00:30:56,939 Der skete noget forkert. Det er tydeligt. 431 00:30:57,648 --> 00:30:59,817 Har du ikke andet? "Der skete noget forkert." 432 00:31:00,359 --> 00:31:02,903 - Jeg tager selv forbundsdomstolen. - Rend mig, Billy. 433 00:31:02,987 --> 00:31:05,698 "Rend mig" kan bruges i trafikken, men ikke i retten. 434 00:31:05,781 --> 00:31:08,534 Der er advokater nødt til at fremlægge deres argumenter. 435 00:31:08,617 --> 00:31:10,286 Tak for de vise ord. 436 00:31:10,369 --> 00:31:12,413 Jeg lavede det her, mens du stadig spurgte, 437 00:31:12,496 --> 00:31:14,331 hvorfor Ken og Barbie ikke har kønsorganer. 438 00:31:15,124 --> 00:31:16,959 Jeg førte tyve sager ad gangen. 439 00:31:17,042 --> 00:31:18,168 Jeg kan godt klare to. 440 00:31:19,503 --> 00:31:21,213 - Gudfader... - Billy? 441 00:31:22,047 --> 00:31:23,090 Må jeg tale med dig? 442 00:31:38,397 --> 00:31:40,608 Må jeg så høre? 443 00:31:43,068 --> 00:31:44,612 Denise var temmelig rystet. 444 00:31:45,237 --> 00:31:46,280 Ja, også mig. 445 00:31:46,655 --> 00:31:48,490 Hun blev skudt med en taser. 446 00:31:49,283 --> 00:31:50,659 Jeg var ikke fuld. 447 00:31:50,743 --> 00:31:52,995 Hun kunne være kommet alvorligt til skade. 448 00:31:53,078 --> 00:31:55,205 Det må du sgu tale med din chef om. 449 00:31:55,497 --> 00:31:57,708 Du er sindssyg, 450 00:31:57,833 --> 00:32:02,087 hvis du tror, at Donald Cooperman står bag et komplot imod dig. 451 00:32:02,171 --> 00:32:03,297 Sindssyg. 452 00:32:03,380 --> 00:32:04,632 Lad mig forklare dig noget. 453 00:32:04,715 --> 00:32:08,552 Lige siden jeg tog den sag, er der sket alt muligt mærkeligt lort. 454 00:32:08,636 --> 00:32:09,637 Folk følger efter mig. 455 00:32:09,720 --> 00:32:11,847 Jeg bliver standset af politiet og får tæsk... 456 00:32:11,930 --> 00:32:13,098 Du er vanvittig. 457 00:32:14,933 --> 00:32:16,477 - Drop det. - Aldrig i livet. 458 00:32:17,061 --> 00:32:18,062 Nej. 459 00:32:19,313 --> 00:32:20,606 Du kan ikke vinde. 460 00:32:20,689 --> 00:32:21,899 Måske ikke. 461 00:32:21,982 --> 00:32:23,734 Men jeg vil fandeme forsøge. 462 00:32:23,817 --> 00:32:24,985 Og en anden ting. 463 00:32:25,069 --> 00:32:28,530 Selvom jeg gerne vil smadre Cooperman, er det ikke grunden til, at jeg gør det. 464 00:32:30,991 --> 00:32:32,785 Jeg er begyndt igen. 465 00:32:33,452 --> 00:32:34,745 Så forbered dig på det. 466 00:32:35,287 --> 00:32:36,789 Jeg er ligeglad med grunden. 467 00:32:37,706 --> 00:32:40,084 Bare hold vores datter ude af det. 468 00:32:40,542 --> 00:32:44,129 Det gjorde jeg også, men så lod du hende stikke af. 469 00:32:44,922 --> 00:32:46,590 Du må undskylde familiedramaet. 470 00:32:46,674 --> 00:32:47,925 Det gør ikke noget. 471 00:32:48,509 --> 00:32:51,345 Jeg har en foruroligende og en god nyhed. 472 00:32:51,679 --> 00:32:52,846 Lad mig høre. 473 00:32:53,555 --> 00:32:55,599 Sekretæren fra forbundsdomstolen ringede. 474 00:32:55,683 --> 00:32:57,351 Sagen er blevet afvist. 475 00:32:57,976 --> 00:33:00,187 Ingen forklaring. Bare afvist. 476 00:33:01,355 --> 00:33:02,648 Ja, det er foruroligende. 477 00:33:05,609 --> 00:33:06,985 Hvad er den gode nyhed? 478 00:33:07,653 --> 00:33:08,904 Din ven Alma har ringet. 479 00:33:10,656 --> 00:33:13,367 Hvordan fanden fik han sagen genåbnet? 480 00:33:13,450 --> 00:33:14,743 Den var jo død. 481 00:33:14,827 --> 00:33:16,870 - Jeg så den dø. - Og alligevel lever den. 482 00:33:16,954 --> 00:33:18,122 Det er ikke et svar. 483 00:33:18,789 --> 00:33:20,290 Den blev faktisk ikke afvist, 484 00:33:20,374 --> 00:33:22,167 kun udsat, fordi Billy ikke mødte op. 485 00:33:22,251 --> 00:33:24,920 Vi genanmoder om henlæggelse i morgen. 486 00:33:25,003 --> 00:33:26,922 Denne gang bliver sagen lukket. 487 00:33:27,005 --> 00:33:28,173 Hvordan ved du det? 488 00:33:28,716 --> 00:33:31,051 Fordi Nissen har fået opgaven, 489 00:33:31,135 --> 00:33:32,720 og Cooperman har arrangeret det. 490 00:33:32,803 --> 00:33:34,096 Vent, Nissen? 491 00:33:34,471 --> 00:33:36,265 Jeg kan ikke lide Nissen. Han er uforudsigelig. 492 00:33:37,433 --> 00:33:40,102 - Det skal nok gå. - Det her skal afgøres. 493 00:33:40,185 --> 00:33:43,397 Donald Cooperman skal ikke bruge vores penge på sit eget hævntogt. 494 00:33:43,480 --> 00:33:44,648 Det er ikke grunden. 495 00:33:45,149 --> 00:33:46,525 Jeg er ligeglad. 496 00:33:46,984 --> 00:33:48,569 Donald Cooperman kan ikke slippe tanken. 497 00:33:48,902 --> 00:33:50,738 Han er besat af Billy McBride, 498 00:33:50,821 --> 00:33:53,949 og den her sag kan ende med at kneppe os i røven. 499 00:33:54,575 --> 00:33:55,576 Hårdt. 500 00:33:55,659 --> 00:33:57,161 Leonard, søde ven. 501 00:33:58,036 --> 00:34:01,165 Måske er jobbet som juridisk rådgiver ikke noget for dig. 502 00:34:01,707 --> 00:34:03,292 Du morer dig tilsyneladende ikke. 503 00:34:04,168 --> 00:34:06,003 Du skal ikke styre mig, Callie. 504 00:34:10,340 --> 00:34:12,342 Folk bør være lykkelige i deres liv. 505 00:34:15,429 --> 00:34:17,973 - Nissen? - Ja. 506 00:34:18,599 --> 00:34:19,600 Han dyrker sin have. 507 00:34:20,350 --> 00:34:21,935 Og han er Coopermans ven? 508 00:34:22,019 --> 00:34:23,020 Ikke nødvendigvis. 509 00:34:23,562 --> 00:34:25,564 Stort set alle Coopermans venner hader ham. 510 00:34:26,023 --> 00:34:28,275 Keller er en udmærket dommer. Han er bare et dumt svin. 511 00:34:29,610 --> 00:34:34,698 Så hvis vi overlever anmodningen om henlæggelse i morgen, indgår vi forlig. 512 00:34:35,240 --> 00:34:36,283 Måske. 513 00:34:37,034 --> 00:34:38,869 Lad os lege med tanken om, 514 00:34:38,952 --> 00:34:41,121 at du er lige så dygtig, som folk siger. 515 00:34:41,997 --> 00:34:43,916 Lad os endda sige, at du møder op i retten. 516 00:34:45,000 --> 00:34:49,129 Der er tale om et af verdens tre største advokatfirmaer 517 00:34:50,005 --> 00:34:53,550 og Borns Tech, som er en enorm 518 00:34:54,051 --> 00:34:55,677 verdensomspændende våbenproducent. 519 00:34:56,094 --> 00:34:58,305 Og så er der os, hvilket er mindre godt. 520 00:34:58,388 --> 00:35:01,683 Så der er vindmøller, og der er vindmøller. 521 00:35:02,476 --> 00:35:03,602 Vil du bare give op? 522 00:35:04,228 --> 00:35:06,355 Ja, de er et stort firma. Og hvad så? 523 00:35:07,064 --> 00:35:09,233 Som advokat ved man, når man har fat i noget. 524 00:35:09,316 --> 00:35:11,193 Og vi har fat i noget. 525 00:35:12,069 --> 00:35:13,779 Du må bare ikke kvaje dig. 526 00:35:20,160 --> 00:35:22,913 Jeg går ikke bag Donald Coopermans ryg. 527 00:35:23,831 --> 00:35:24,915 Det skal du bare vide. 528 00:35:26,166 --> 00:35:27,876 Det er jeg glad for, Leonard. 529 00:35:28,669 --> 00:35:29,962 Det lød det, som om du gjorde. 530 00:35:30,462 --> 00:35:31,922 Der burde være indgået forlig. 531 00:35:32,005 --> 00:35:33,090 Men det vil Cooperman ikke. 532 00:35:34,925 --> 00:35:37,010 Øjeblik, jeg er lidt forvirret. 533 00:35:38,929 --> 00:35:40,097 Blev sagen ikke afvist? 534 00:35:41,223 --> 00:35:44,351 Den blev afvist ved delstatsdomstolen, da Billy McBride ikke mødte op. 535 00:35:44,434 --> 00:35:47,604 Så tog han den til forbundsdomstolen, hvor Donald, det skal han have, 536 00:35:48,272 --> 00:35:50,023 fik den afvist selv uden en høring. 537 00:35:50,107 --> 00:35:52,276 Men nu er sagen tilbage i retten. 538 00:35:53,235 --> 00:35:55,070 Han må have en ven derinde. 539 00:35:56,238 --> 00:36:00,117 Denne McBride er desperat, og derfor er han farlig. 540 00:36:00,200 --> 00:36:02,619 Vi bør give ham nogle penge, så det her forsvinder igen. 541 00:36:03,120 --> 00:36:05,706 Men Cooperman er blind af vrede og kan ikke se logikken. 542 00:36:06,665 --> 00:36:07,666 Ved du hvad? 543 00:36:08,333 --> 00:36:10,878 Det er en lille pris at betale for at gøre Donald glad. 544 00:36:11,670 --> 00:36:13,088 Cooperman arbejder for os. 545 00:36:14,715 --> 00:36:16,258 Han opfører sig, som om det var omvendt. 546 00:36:18,051 --> 00:36:19,136 Det er det måske også. 547 00:36:23,140 --> 00:36:25,142 Ved du, hvad ham Larson lavede her? 548 00:36:29,730 --> 00:36:30,731 Hvad snakker du om? 549 00:36:30,814 --> 00:36:33,901 Han arbejdede med brændstofsystemet Falcon til flåden. 550 00:36:38,155 --> 00:36:39,406 Det var ikke hans arbejde. 551 00:36:43,994 --> 00:36:44,995 Hvad mener du? 552 00:36:46,872 --> 00:36:49,124 Vil du vide, hvad han arbejdede med? 553 00:36:49,666 --> 00:36:50,709 Ja. 554 00:36:53,253 --> 00:36:54,254 Nej, du vil ej. 555 00:36:59,885 --> 00:37:03,013 Hvis Donald Cooperman vil gå videre med den sag, 556 00:37:03,096 --> 00:37:04,264 hvad skal du så gøre? 557 00:37:05,223 --> 00:37:08,644 Du skal sige: "Javel. Tak. Var det alt?" 558 00:37:48,308 --> 00:37:50,060 - Du ville tale med mig? - Ja. 559 00:37:51,520 --> 00:37:54,231 - Det var et fint sagsresumé, Lucy. - Tak. 560 00:37:55,440 --> 00:37:58,193 Dommer Roston Keller har sagen. Har du hørt om ham? 561 00:37:58,485 --> 00:37:59,569 Nissen? 562 00:37:59,736 --> 00:38:01,238 Han er en meget aktiv nisse. 563 00:38:01,697 --> 00:38:03,156 Han stiller mange spørgsmål. 564 00:38:04,741 --> 00:38:07,452 Jeg får brug for dig, hvis han vil have detaljer 565 00:38:07,536 --> 00:38:10,038 - om de sager, du har citeret. - Super. 566 00:38:10,872 --> 00:38:13,333 Han udspørger ofte anden-og tredjeadvokaten. 567 00:38:13,417 --> 00:38:16,461 Han anser alle deltagende advokater som mulige ofre. 568 00:38:16,545 --> 00:38:18,422 Du kan vel gætte min bekymring. 569 00:38:19,256 --> 00:38:22,426 Jeg har sat min dosis af Alprazolam op. 570 00:38:23,552 --> 00:38:25,804 Kom. Kom herind. 571 00:38:32,185 --> 00:38:33,228 Smil. 572 00:38:34,730 --> 00:38:37,274 - Hvad? - Jeg bad dig smile. 573 00:38:40,569 --> 00:38:42,446 Vis mig, at du kan gøre det bedre. 574 00:38:46,867 --> 00:38:47,909 Sådan. 575 00:38:48,785 --> 00:38:52,289 Du skal mærke det smil mellem nu og i morgen. 576 00:38:53,331 --> 00:38:55,792 I håb om, at det kan afføde selvtillid. 577 00:38:57,794 --> 00:38:58,795 Keller går efter de svage. 578 00:38:58,879 --> 00:39:00,881 Han må ikke lugte blod, når han ser dig. 579 00:39:01,965 --> 00:39:03,550 Jeg forventer ro og styrke. 580 00:39:05,635 --> 00:39:06,678 Du bliver ikke skuffet. 581 00:39:09,598 --> 00:39:11,683 Og hvis dommer Keller beder dig sige noget, 582 00:39:11,767 --> 00:39:14,144 forventer jeg, at du ikke stammer. 583 00:39:57,354 --> 00:39:59,356 - Er alt i orden? - Ja. 584 00:40:00,190 --> 00:40:01,191 Hvad så? 585 00:40:02,734 --> 00:40:04,194 Jeg tænkte bare... 586 00:40:04,694 --> 00:40:06,613 Vil du med ud og have en kop kaffe 587 00:40:06,696 --> 00:40:07,823 en dag? 588 00:40:09,699 --> 00:40:11,618 Søde ven... 589 00:41:14,139 --> 00:41:16,266 - Vend dig om. - Det her stinker langt væk. 590 00:41:16,516 --> 00:41:18,018 Jeg så ham din forpulede tumpe. 591 00:41:18,101 --> 00:41:19,936 - Du kunne være en... - Far! 592 00:41:22,981 --> 00:41:23,982 Narrøv! 593 00:41:30,280 --> 00:41:31,781 Hold da op. 594 00:41:38,914 --> 00:41:41,041 Wendell Corey er på linje et. 595 00:41:49,007 --> 00:41:50,258 Wendell. 596 00:41:50,383 --> 00:41:54,095 Donald, jeg har tænkt lidt. Den her sag skal forsvinde. 597 00:41:54,721 --> 00:41:56,640 - Det gør den også. - Hvornår? 598 00:41:56,848 --> 00:41:57,849 I morgen. 599 00:41:58,183 --> 00:41:59,184 Senest. 600 00:41:59,643 --> 00:42:01,645 Vores juridiske rådgiver, Leonard Letts, 601 00:42:02,520 --> 00:42:03,730 er blevet nervøs. 602 00:42:04,564 --> 00:42:06,149 Og nysgerrig. 603 00:42:08,235 --> 00:42:09,319 Var det alt? 604 00:42:09,819 --> 00:42:10,779 Jeg har tænkt på, 605 00:42:10,862 --> 00:42:12,447 at du burde besøge os. 606 00:42:12,656 --> 00:42:14,199 Og se, hvad vi har gang i. 607 00:42:14,783 --> 00:42:16,576 Jeg finder en tid i næste uge. 608 00:42:18,203 --> 00:42:19,496 Det lyder godt. 609 00:42:20,538 --> 00:42:21,539 Donald. 610 00:42:22,666 --> 00:42:24,501 Den sag forsvinder i morgen. 611 00:42:39,224 --> 00:42:40,225 Callie Senate er her. 612 00:43:00,537 --> 00:43:01,705 Er vi klar? 613 00:43:03,123 --> 00:43:04,374 Vi er klar. 614 00:43:11,381 --> 00:43:13,550 Hunden skal blive liggende, Callie. 615 00:43:25,687 --> 00:43:28,565 Af alle dine folk, hvorfor så sætte mig på sagen? 616 00:43:34,237 --> 00:43:35,989 Du har talent. 617 00:43:41,745 --> 00:43:42,746 Ikke andet? 618 00:43:45,999 --> 00:43:47,375 Er det ikke nok? 619 00:44:00,305 --> 00:44:02,057 Og der er ikke andre grunde? 620 00:44:08,021 --> 00:44:10,023 Hvad skulle de være? 621 00:44:22,243 --> 00:44:24,454 Sørg for, at hunden bliver liggende. 622 00:44:28,792 --> 00:44:29,959 Han har hundegalskab. 623 00:45:12,127 --> 00:45:13,211 Hej. 624 00:45:13,670 --> 00:45:15,713 Hvor er du flot. 625 00:45:21,428 --> 00:45:24,639 Du skal bare gå ind, slappe af... 626 00:45:27,350 --> 00:45:28,476 ...og være dig selv. 627 00:46:08,683 --> 00:46:10,226 Hvis han ikke kommer, kan du så føre sagen? 628 00:46:10,310 --> 00:46:12,937 Han skal nok komme. Luderen har lige skrevet til mig. 629 00:46:19,903 --> 00:46:21,237 Hold kæft, der er de. 630 00:46:23,573 --> 00:46:26,743 Iskolde og skideligeglade med andre mennesker. 631 00:46:29,996 --> 00:46:31,539 De går i V-formation. 632 00:46:31,998 --> 00:46:33,374 Som gæs. 633 00:46:40,256 --> 00:46:41,424 Ikke? 634 00:46:42,342 --> 00:46:44,052 Selvtillid er afgørende. 635 00:46:44,469 --> 00:46:46,304 Er du med? 636 00:46:46,387 --> 00:46:48,681 Hvis du ligner en vinder, 637 00:46:49,432 --> 00:46:50,642 vil de tro... 638 00:46:51,476 --> 00:46:52,602 Nej. 639 00:47:23,675 --> 00:47:24,968 Alle bedes rejse sig. 640 00:47:25,176 --> 00:47:27,804 Den højtærede dommer Roston Keller. 641 00:47:28,763 --> 00:47:30,640 For helvede da. 642 00:47:32,642 --> 00:47:34,143 Godmorgen, advokater. 643 00:47:34,435 --> 00:47:35,645 Sid ned. 644 00:47:37,647 --> 00:47:40,817 Den her sag bliver åbenbart hængende som en grim lugt. 645 00:47:41,234 --> 00:47:42,735 Takket være min sekretær. 646 00:47:44,153 --> 00:47:45,154 Javel ja. 647 00:47:45,405 --> 00:47:47,323 Jeg kan forstå, at der er problemer 648 00:47:47,407 --> 00:47:48,992 med sagsøgers oprindelige sagsanlæg. 649 00:47:49,158 --> 00:47:50,451 Ja, hr. dommer, 650 00:47:50,535 --> 00:47:52,287 Første punkt er sagens belæg. 651 00:47:52,370 --> 00:47:54,414 Hr. dommer, før vi taler om belæg... 652 00:47:54,706 --> 00:47:58,293 Hej, jeg hedder Patty Solis-Papagian, advokat for sagsøger. 653 00:47:59,252 --> 00:48:01,671 Vi afventer ankomsten 654 00:48:02,005 --> 00:48:04,674 af ledende advokat William McBride. 655 00:48:04,966 --> 00:48:06,426 Og hvor er hr. McBride? 656 00:48:09,512 --> 00:48:12,265 Beklager, hr. dommer. Trafikken var forfærdelig. 657 00:48:12,682 --> 00:48:14,851 Præsidenten må være i byen. 658 00:48:15,977 --> 00:48:17,478 Frøken Senate, frøken Kittridge og hr. Letts 659 00:48:17,562 --> 00:48:18,855 kom alle til tiden. 660 00:48:18,938 --> 00:48:21,024 Men det gad den procederende part ikke? 661 00:48:21,149 --> 00:48:22,525 Hvis protokollen er så vigtig... 662 00:48:22,609 --> 00:48:24,861 - Det er den. - ...kommer jeg syv dage for tidligt. 663 00:48:25,278 --> 00:48:27,030 Det kræves af anklagede, 664 00:48:27,196 --> 00:48:29,032 at de varsler, før de fastsætter 665 00:48:29,115 --> 00:48:31,200 - en anmodning om henlæggelse... - Ja. 666 00:48:32,368 --> 00:48:33,870 Ja, men nu er alle her, 667 00:48:34,746 --> 00:48:36,039 så sid ned. Vi går videre. 668 00:48:36,205 --> 00:48:37,707 Vi skal behandle belæg for sagen. 669 00:48:38,708 --> 00:48:40,209 Frøken Senate, værsgo. 670 00:48:40,293 --> 00:48:41,586 Tak, hr. dommer. 671 00:48:42,003 --> 00:48:43,379 Rachel Kennedy er hverken hustru til 672 00:48:43,463 --> 00:48:45,006 eller barn af afdøde... 673 00:48:45,173 --> 00:48:46,966 Uretmæssig død kan påberåbes af enhver, 674 00:48:47,050 --> 00:48:49,552 som er økonomisk eller følelsesmæssigt afhængig af afdøde. 675 00:48:49,719 --> 00:48:52,138 Ingen domstol i Californien har givet belæg 676 00:48:52,305 --> 00:48:54,349 - på en økonomisk... - Min klients bror 677 00:48:54,557 --> 00:48:56,184 eksploderede på den anklagedes båd. 678 00:48:56,267 --> 00:48:58,186 For det første tog hr. Larson sit eget liv. 679 00:48:58,269 --> 00:48:59,854 Det står i Arbejdstilsynets rapport. 680 00:49:00,021 --> 00:49:01,898 Som byggede på en undersøgelse 681 00:49:01,981 --> 00:49:03,191 foretaget af den anklagede. 682 00:49:03,274 --> 00:49:05,401 Spørgsmålet her er, om der er belæg. 683 00:49:05,485 --> 00:49:07,695 - De skifter emne. - Nej, jeg gør ej. 684 00:49:07,779 --> 00:49:09,322 Målet med sagen er at finde ud af, 685 00:49:09,405 --> 00:49:10,823 hvordan Ryan Larson blev dræbt. 686 00:49:12,033 --> 00:49:13,326 Jeg efterkommer anklagedes anmodning. 687 00:49:13,409 --> 00:49:14,661 Sagen er afvist. 688 00:49:14,744 --> 00:49:15,828 Lige et øjeblik. Hvad? 689 00:49:15,912 --> 00:49:17,538 Deres klage mangler belæg. 690 00:49:17,622 --> 00:49:19,207 Derfor er sagen afvist. 691 00:49:19,499 --> 00:49:21,459 - Tak. - Laver De sjov med os? 692 00:49:23,002 --> 00:49:24,420 Ligner jeg en, der laver sjov? 693 00:49:24,837 --> 00:49:26,297 Nej, men De lyder korrupt. 694 00:49:27,256 --> 00:49:28,675 Jeg håber, de betalte Dem godt. 695 00:49:29,092 --> 00:49:30,093 Åh gud... 696 00:49:32,387 --> 00:49:33,554 Hvad sagde De? 697 00:49:33,930 --> 00:49:35,598 At De lyder korrupt. 698 00:49:36,307 --> 00:49:38,476 De opfører Dem som en, som er blevet bestukket 699 00:49:38,559 --> 00:49:40,895 og er i lommen på de andre. 700 00:49:48,861 --> 00:49:50,196 Sagen er afvist. 701 00:49:50,822 --> 00:49:52,490 Jeg idømmer også hr. McBride en bøde 702 00:49:52,657 --> 00:49:53,950 på 5.000 dollar 703 00:49:54,033 --> 00:49:55,743 for direkte foragt for retten. 704 00:49:55,827 --> 00:49:57,995 - Undskyld? - De er ikke undskyldt. 705 00:49:59,455 --> 00:50:01,374 At antyde, at jeg er korrupt, 706 00:50:02,208 --> 00:50:03,334 det er foragt. 707 00:50:04,043 --> 00:50:06,546 Sagsøger skal betale alle sagsomkostninger 708 00:50:06,629 --> 00:50:08,005 for både denne proces 709 00:50:08,256 --> 00:50:10,842 og enhver hidrørende forberedelsestid. 710 00:50:12,176 --> 00:50:14,804 - Indkald næste sag. - Hvad fanden er det her? 711 00:50:17,515 --> 00:50:19,976 Den vulgære udtalelse koster Dem 5.000 dollar mere. 712 00:50:20,143 --> 00:50:21,144 Det vil jeg skide på. 713 00:50:21,227 --> 00:50:23,187 Gør det bare til 10 eller 15, din narrøv. 714 00:50:23,771 --> 00:50:24,772 Advokat, 715 00:50:25,773 --> 00:50:28,484 De er faretruende tæt på at få frataget Deres bevilling. 716 00:50:28,651 --> 00:50:30,236 Er De ligeglad med, om De kan fortsætte 717 00:50:30,319 --> 00:50:32,530 - som advokat? - Godt spørgsmål. 718 00:50:33,281 --> 00:50:34,532 Og ved De hvad? 719 00:50:34,949 --> 00:50:36,325 Vi kan tale om det til høringen. 720 00:50:36,409 --> 00:50:37,577 Hvor skal De hen? 721 00:50:37,660 --> 00:50:40,037 - Jeg kommer bare op... - Hvor vover De 722 00:50:40,121 --> 00:50:42,498 at komme herop uden at bede om lov? 723 00:50:43,332 --> 00:50:45,334 Sæt Dem ned. 724 00:50:49,756 --> 00:50:51,132 Javel ja. 725 00:50:52,800 --> 00:50:53,843 Som jeg sagde, 726 00:50:53,926 --> 00:50:55,303 kan vi tale om det til min høring. 727 00:50:55,386 --> 00:50:56,679 Jeg er sikker på, De ved, 728 00:50:56,763 --> 00:50:58,222 som enhver god dommer gør, 729 00:50:58,848 --> 00:51:00,141 selv de korrupte af slagsen, 730 00:51:00,725 --> 00:51:02,560 at ved at kalde det foragt for retten 731 00:51:02,727 --> 00:51:04,353 berettiger De mig til en høring. 732 00:51:04,937 --> 00:51:06,022 En høring, hvor jeg har lov til 733 00:51:06,105 --> 00:51:07,899 at fremlægge beviser, der inkluderer, 734 00:51:08,357 --> 00:51:09,692 men ikke er begrænset til 735 00:51:09,859 --> 00:51:11,778 forsvarets forbrydelser 736 00:51:12,403 --> 00:51:13,446 og den rigtig gode: 737 00:51:13,613 --> 00:51:14,864 partiskhed. 738 00:51:15,865 --> 00:51:18,201 Det er nemlig rigtigt. Jeg sagde partiskhed. 739 00:51:18,910 --> 00:51:20,536 Bare skriv det på listen. 740 00:51:27,585 --> 00:51:29,462 Dommer, beram min høring. 741 00:51:29,712 --> 00:51:31,047 Hvornår passer det Dem? 742 00:51:35,593 --> 00:51:37,011 Min sekretær... 743 00:51:37,553 --> 00:51:39,138 ...vil foreslå nogle datoer. 744 00:51:39,639 --> 00:51:40,723 Nej! 745 00:51:41,390 --> 00:51:42,850 Og underrette de implicerede. 746 00:51:52,068 --> 00:51:53,736 Hvad skete der lige der? 747 00:51:53,903 --> 00:51:55,738 Vandt vi, eller tabte vi? 748 00:51:55,988 --> 00:51:57,198 Begge dele, på en måde. 749 00:51:58,533 --> 00:52:00,493 Sagen blev afvist, men vi fortsætter. 750 00:52:01,410 --> 00:52:02,453 Det giver ingen mening. 751 00:52:02,537 --> 00:52:04,372 Nej, det gør jura aldrig. 752 00:52:04,914 --> 00:52:06,958 Der vigtigste er, at vi stadig er med i kampen. 753 00:52:07,291 --> 00:52:08,668 Det er den gode nyhed. 754 00:52:17,802 --> 00:52:18,886 Åh gud. 755 00:52:20,388 --> 00:52:21,806 Er der sket noget? 756 00:52:22,765 --> 00:52:23,891 Flyt jer! 757 00:52:25,893 --> 00:52:27,436 Flyt jer nu! 758 00:52:27,520 --> 00:52:29,105 Ring efter en ambulance. 759 00:52:32,149 --> 00:52:33,442 Rachel? 760 00:52:35,403 --> 00:52:36,612 Rachel?