1 00:01:42,895 --> 00:01:44,104 Godt. Jamen så... 2 00:01:45,356 --> 00:01:46,607 Det var det. 3 00:02:09,171 --> 00:02:10,923 Må jeg få et øjeblik alene med hende? 4 00:02:34,405 --> 00:02:38,075 Jeg ved ikke, om det er en sky 5 00:02:40,035 --> 00:02:42,246 eller stjernestøv, eller hvad folk nu end siger. 6 00:02:46,041 --> 00:02:47,751 Men jeg ved, at du ikke er her. 7 00:02:49,503 --> 00:02:51,130 Det er i hvert fald sikkert. 8 00:02:52,923 --> 00:02:54,341 For jeg kan ikke mærke noget. 9 00:02:56,635 --> 00:02:57,928 Du er et andet sted. 10 00:03:04,143 --> 00:03:05,352 Jeg ved... 11 00:03:07,771 --> 00:03:12,151 ...én ting med sikkerhed. 12 00:03:15,946 --> 00:03:17,364 Jeg er bange, og det er du ikke. 13 00:03:19,909 --> 00:03:22,286 Jeg kender ingen bønner og den slags. 14 00:03:23,245 --> 00:03:24,330 Men... 15 00:03:30,878 --> 00:03:33,047 "David stak sin hånd ned i tasken 16 00:03:37,134 --> 00:03:39,053 "og tog en sten op af den, slyngede den rundt 17 00:03:41,972 --> 00:03:44,975 "og ramte filisteren i panden, 18 00:03:48,729 --> 00:03:50,272 "så han faldt næsegrus til jorden." 19 00:03:54,193 --> 00:03:57,446 Det er fra Hoosiers, 1986. 20 00:04:26,892 --> 00:04:28,185 LAPD's tiplinje. 21 00:04:28,352 --> 00:04:32,189 Goddag. Jeg vil gerne anmelde en påkørsel forårsaget af en flugtbilist. 22 00:04:32,690 --> 00:04:34,650 Ulykken fandt sted klokken 14. 23 00:04:35,985 --> 00:04:39,530 Offeret var en hvid kvinde, cirka 30 år gammel. 24 00:04:40,614 --> 00:04:44,368 Bilen, som ramte hende, var en sort Chevrolet-varevogn. 25 00:04:45,452 --> 00:04:50,082 Nummerpladen var 3JRQ158. 26 00:04:50,374 --> 00:04:52,376 Øjeblik, jeg stiller om til en efterforsker. 27 00:04:52,543 --> 00:04:53,502 Tak. 28 00:04:53,585 --> 00:04:55,921 Jeg føler, det er min borgerpligt. 29 00:04:56,630 --> 00:04:57,715 Hav en god dag. 30 00:05:39,423 --> 00:05:41,550 - Undskyld, hr. McBride? - Ja. 31 00:05:41,633 --> 00:05:43,677 - Må jeg tale med dig? - Ja, hvad så? 32 00:05:47,264 --> 00:05:50,893 Det er lidt vanskeligt, men jeg har talt med familien. 33 00:05:50,976 --> 00:05:52,269 De ønsker ikke, at du er her. 34 00:05:52,603 --> 00:05:53,979 Har hun familie? 35 00:05:54,605 --> 00:05:56,106 Ja, en svigerinde. 36 00:05:56,273 --> 00:05:57,274 Altså... 37 00:05:57,858 --> 00:06:00,277 Vi var hendes meget nære venner. 38 00:06:00,611 --> 00:06:01,570 Det gør mig ondt. 39 00:06:01,653 --> 00:06:03,322 Vi ville bare tage afsked. 40 00:06:03,405 --> 00:06:04,782 Jeg må bede jer gå. 41 00:06:05,115 --> 00:06:06,325 Men altså... 42 00:06:06,408 --> 00:06:08,202 ...vi stod hende lige så nær, hvis ikke mere... 43 00:06:08,285 --> 00:06:10,329 Jeg skal gerne selv følge jer på vej. 44 00:06:11,163 --> 00:06:12,539 Lad jer ikke narre af kraven. 45 00:06:12,664 --> 00:06:14,917 Problemet er, at du spørger for pænt. 46 00:06:15,542 --> 00:06:16,960 Skrid med jer. 47 00:06:17,086 --> 00:06:19,797 Har du for vane at true folk til dine begravelser? 48 00:06:19,880 --> 00:06:20,923 Vent lige lidt. 49 00:06:21,673 --> 00:06:23,092 Kom og besøg mig en dag. 50 00:06:23,675 --> 00:06:25,594 Her er mit kort. Det er en bar. 51 00:06:25,677 --> 00:06:27,930 Der kan du meget bedre give mig tæsk. 52 00:06:28,013 --> 00:06:29,181 Jeg vil tale med dig. 53 00:06:33,435 --> 00:06:35,270 Din tante Rachel var et godt menneske, 54 00:06:35,729 --> 00:06:37,231 og det var din far sikkert også. 55 00:06:37,314 --> 00:06:39,900 Jeg kendte ham ikke, men det gør mig ondt. 56 00:06:39,983 --> 00:06:41,026 Kom så. 57 00:06:41,110 --> 00:06:42,569 Ja, jeg har fattet det. 58 00:06:52,996 --> 00:06:55,165 - Han blev dømt for foragt med vilje. - Ja. 59 00:06:55,666 --> 00:06:59,128 Efter det, der skete, forsvinder den anklage nok igen. 60 00:06:59,670 --> 00:07:00,671 Næppe. 61 00:07:01,171 --> 00:07:02,714 Nissen er hævngerrig. 62 00:07:03,006 --> 00:07:05,968 Hvis Donald vil stikke kniven helt ind i Billy, 63 00:07:06,677 --> 00:07:09,304 og tro mig, det vil han gerne, 64 00:07:09,847 --> 00:07:11,014 så lader Nissen ham gøre det. 65 00:07:11,431 --> 00:07:14,768 Men hvis hr. Cooperman stikker kniven i ham, bringer han sig selv i fare, 66 00:07:14,852 --> 00:07:18,605 for sagen bliver ikke afvist, før anklagen om foragt er frafaldet. 67 00:07:20,357 --> 00:07:21,817 Måske kunne jeg... 68 00:07:24,319 --> 00:07:27,156 Jeg kunne gennemgå risikoen med hr. Cooperman, 69 00:07:27,865 --> 00:07:29,950 hvis det kunne hjælpe. 70 00:07:32,244 --> 00:07:33,537 En ambitiøs pige. 71 00:07:35,455 --> 00:07:36,498 Godt for dig. 72 00:07:38,750 --> 00:07:40,002 Pas på, hvad du ønsker dig. 73 00:07:41,879 --> 00:07:46,258 Jeg nød min tid som retspræsident, men det var ingen skovtur. 74 00:07:46,800 --> 00:07:48,719 Du sidder godt. Bare rolig. 75 00:07:48,802 --> 00:07:50,512 Du er stadig ung. Du har god tid. 76 00:07:50,596 --> 00:07:52,055 Sådan føles det ikke om morgenen. 77 00:07:53,473 --> 00:07:54,641 Det er en delstatsdomstol. 78 00:07:55,225 --> 00:07:56,310 Der er visse fordele. 79 00:07:56,393 --> 00:07:59,396 De har givet mig en smukt istandsat retssal. 80 00:08:00,772 --> 00:08:01,815 Donald! 81 00:08:03,275 --> 00:08:04,568 Dommer Kazinsky. 82 00:08:04,735 --> 00:08:06,695 - Hvordan går det? - Altid en fornøjelse. 83 00:08:07,070 --> 00:08:09,740 Kender du min tidligere fuldmægtig, dommer Keller? 84 00:08:09,907 --> 00:08:11,116 Goddag, Roston. 85 00:08:11,742 --> 00:08:13,994 Dit navn blev nævnt forleden. 86 00:08:14,578 --> 00:08:16,747 Lad mig lige tænke... 87 00:08:17,331 --> 00:08:18,832 Borns Tech-sagen måske? 88 00:08:19,166 --> 00:08:20,626 Nej, det var ikke den. 89 00:08:22,085 --> 00:08:23,253 Lad mig nu se. 90 00:08:24,129 --> 00:08:26,590 Det var senatorens juridiske udnævnelsesudvalg. 91 00:08:28,383 --> 00:08:29,426 Et føderalt dommersæde. 92 00:08:30,719 --> 00:08:31,970 Så mange stillinger. 93 00:08:32,721 --> 00:08:34,389 En skam, Kongressen ikke vil fylde dem. 94 00:08:37,768 --> 00:08:39,061 En dag. 95 00:08:41,271 --> 00:08:43,565 - Godt at se dig, Alex. - Altid en fornøjelse. 96 00:08:44,775 --> 00:08:45,901 Dommer Keller. 97 00:08:47,110 --> 00:08:48,153 Ja. 98 00:08:51,448 --> 00:08:52,658 Ikke særlig diskret. 99 00:08:54,701 --> 00:08:56,995 Bør jeg fortælle nogen om det? 100 00:08:57,496 --> 00:09:00,958 Advokater løber ofte på dommere. Det er ikke usædvanligt. 101 00:09:01,208 --> 00:09:03,585 - Han forlader ellers aldrig sit kontor. - Rygter. 102 00:09:04,544 --> 00:09:05,963 En fremragende advokat. 103 00:09:06,672 --> 00:09:07,756 En sær mand. 104 00:09:09,299 --> 00:09:11,885 Men god at kende, hvis man vil frem her i verden. 105 00:09:16,473 --> 00:09:17,641 Alle rejser sig. 106 00:09:18,141 --> 00:09:20,811 Den højtærede Roston Keller er dommer i sagen. 107 00:09:26,608 --> 00:09:28,443 - Godmorgen, advokater. - Godmorgen. 108 00:09:31,530 --> 00:09:32,572 Så er vi her igen. 109 00:09:32,948 --> 00:09:36,118 Vi skal afgøre, om hr. McBrides optræden over for retten 110 00:09:36,201 --> 00:09:40,455 og især over for mig kan betegnes som foragt for retten. 111 00:09:40,831 --> 00:09:43,583 - Hr. McBride, rejs Dem op. - Direkte til kendelsen. 112 00:09:44,501 --> 00:09:45,585 Meget effektivt. 113 00:09:45,794 --> 00:09:47,838 Retten er klar over den tragedie, som fandt sted 114 00:09:47,921 --> 00:09:49,214 efter sidste retsmøde. 115 00:09:49,548 --> 00:09:52,843 Må jeg kondolere både over for Dem og Deres klients familie. 116 00:09:52,926 --> 00:09:53,969 De er fuld af lort. 117 00:09:54,594 --> 00:09:56,179 Retten er også opmærksom på, 118 00:09:56,263 --> 00:09:59,182 at hr. McBride er anklaget for promillekørsel 119 00:09:59,474 --> 00:10:01,351 og for at modsætte sig anholdelse i retten. 120 00:10:01,435 --> 00:10:03,103 Ja, gode nyheder spredes hurtigt. 121 00:10:03,186 --> 00:10:05,522 Vil De bidrage til mit forsvar? 122 00:10:05,647 --> 00:10:06,940 Under disse omstændigheder 123 00:10:08,400 --> 00:10:11,111 har jeg besluttet at frafalde anklagen om foragt. 124 00:10:11,570 --> 00:10:13,655 Det er meget storsindet af Dem, 125 00:10:13,739 --> 00:10:16,033 men jeg vil gerne have min høring alligevel. 126 00:10:17,034 --> 00:10:19,536 Jeg vil gerne indkalde Donald Cooperman som vidne. 127 00:10:21,538 --> 00:10:24,750 Anklagen er frafaldet. En høring ville derfor være omsonst. 128 00:10:24,833 --> 00:10:26,168 Beklager, hr. McBride. 129 00:10:27,002 --> 00:10:29,296 Vi har ikke tid til nogen julelege i dag. 130 00:10:29,379 --> 00:10:30,964 Jeg synes, De bør finde tid. 131 00:10:31,715 --> 00:10:34,009 Jeg vil gerne rense mit gode navn i samme forum, 132 00:10:34,092 --> 00:10:35,886 hvor det blev så radikalt angrebet. 133 00:10:36,345 --> 00:10:37,596 Meget udspekuleret. 134 00:10:38,513 --> 00:10:40,474 At bruge sagen som middel 135 00:10:40,557 --> 00:10:43,685 til at grave beviser frem, der skal støtte en grundløs beskyldning. 136 00:10:43,894 --> 00:10:45,062 Retten er hævet. 137 00:10:45,479 --> 00:10:46,646 Vær nu ikke en dum skid. 138 00:10:52,402 --> 00:10:53,779 Sagen er afvist. 139 00:10:54,696 --> 00:10:58,992 Jeg ønsker Dem et sundt og lykkeligt liv. 140 00:11:02,245 --> 00:11:04,539 Jeg håber, dine nosser falder af, din skid. 141 00:11:13,173 --> 00:11:14,257 Hvad så, Jason? 142 00:11:15,550 --> 00:11:17,761 Jeg ringede til dit kontor efter begravelsen. 143 00:11:18,136 --> 00:11:21,598 Damen sagde, at du enten var her eller på værtshuset. 144 00:11:22,432 --> 00:11:23,934 Ja? Hvad sker der? 145 00:11:24,267 --> 00:11:25,644 Min far begik ikke selvmord. 146 00:11:26,645 --> 00:11:28,438 Tante Rachel sagde, at du vidste det. 147 00:11:29,189 --> 00:11:32,567 Jeg er ikke helt sikker, men jeg har en mistanke. 148 00:11:33,443 --> 00:11:36,405 Din tante Rachel var overbevist om, at han ikke ville tage sit eget liv. 149 00:11:37,114 --> 00:11:38,615 Hvad har din mor sagt? 150 00:11:39,408 --> 00:11:40,450 Hun vil ikke tale om det. 151 00:11:42,035 --> 00:11:43,703 Hvis han havde planer om at begå selvmord, 152 00:11:45,622 --> 00:11:48,333 ville han have sagt farvel. 153 00:11:49,209 --> 00:11:51,795 Kan vi komme til at tale med dig, 154 00:11:51,920 --> 00:11:53,380 uden at din mor ved det? 155 00:11:54,089 --> 00:11:56,258 Det kan I vel. Ja. 156 00:11:57,759 --> 00:11:58,969 Her er mit kort. 157 00:12:01,346 --> 00:12:03,765 Der står et nummer. Det er mit. 158 00:12:03,849 --> 00:12:06,435 Skrevet i hånden. 159 00:12:07,144 --> 00:12:08,812 Du må ikke vise det til nogen. 160 00:12:16,611 --> 00:12:17,988 Hvad laver du? 161 00:12:18,488 --> 00:12:21,241 Du kan ikke tale med et barn, uden at hans mor er til stede. 162 00:12:21,324 --> 00:12:23,952 Nej, du talte med ham. Ikke mig. 163 00:12:24,161 --> 00:12:26,413 Hvis nogen spørger, var det sådan. 164 00:12:26,496 --> 00:12:27,497 Hvad? 165 00:12:27,998 --> 00:12:29,458 Tro mig, det er godt. Kom. 166 00:12:29,749 --> 00:12:32,669 Han er et barn. Han kan jo ikke anlægge et søgsmål. 167 00:12:32,878 --> 00:12:35,881 Vi ansøger om at blive beskikket som hans procesværge. 168 00:12:35,964 --> 00:12:38,008 Du kan være hans advokat og blive beskikket af retten. 169 00:12:38,091 --> 00:12:39,885 Ja, det vil moren sikkert gerne have. 170 00:12:40,010 --> 00:12:41,052 Det er ikke op til hende. 171 00:12:41,428 --> 00:12:43,430 Retten beskikker da aldrig mig. 172 00:12:43,513 --> 00:12:45,098 Det udgør en interessekonflikt. 173 00:12:45,223 --> 00:12:48,185 Det er min interessekonflikt, ikke din. 174 00:12:48,560 --> 00:12:50,145 Og husk, vi er ikke et firma. 175 00:12:50,312 --> 00:12:51,605 Det er da lige meget, om vi... 176 00:12:51,688 --> 00:12:53,315 Hvis du gerne vil skændes med mig 177 00:12:53,398 --> 00:12:55,650 hele dagen, så kan jeg sagtens det! 178 00:12:55,734 --> 00:12:57,068 Jeg er skidetræt af, 179 00:12:57,152 --> 00:12:59,279 at du kæfter op, 180 00:12:59,362 --> 00:13:01,114 hver gang jeg siger noget. 181 00:13:01,198 --> 00:13:03,158 - Tag det roligt. - Nej, jeg vil ej. 182 00:13:03,575 --> 00:13:06,036 Jeg har forstand på det her. Hvornår fatter du det? 183 00:13:06,495 --> 00:13:09,039 Jeg vil finde ud af, hvad fanden der foregår. 184 00:13:09,206 --> 00:13:11,082 Vores ven er død, har du glemt det? 185 00:13:11,791 --> 00:13:12,792 Så er du med eller ej? 186 00:13:27,807 --> 00:13:28,934 Hej, dit røvhul. 187 00:13:31,770 --> 00:13:33,897 - Kan du huske mig? - Ja. 188 00:13:34,147 --> 00:13:35,148 Ja? 189 00:13:36,566 --> 00:13:39,236 Bare pand mig en, så jeg har noget at sagsøge dig for. 190 00:13:39,528 --> 00:13:41,655 Du er heldig, at jeg ikke skød dig og din datter. 191 00:13:41,738 --> 00:13:44,115 Pas på, hvad du siger om min datter. 192 00:13:45,242 --> 00:13:46,868 Hvem bad dig gøre det? 193 00:13:48,078 --> 00:13:49,079 Skrid med dig. 194 00:13:49,162 --> 00:13:51,873 Det kan godt være, du er barsk, men jeg er sindssyg. 195 00:13:52,082 --> 00:13:54,292 Forskellen er, at de sindssyge ikke giver op. 196 00:13:54,668 --> 00:13:56,044 - Er det rigtigt? - Ja, det er. 197 00:13:56,127 --> 00:13:57,420 Så husk det. 198 00:13:58,421 --> 00:14:00,382 - Smut så. - Jeg giver ikke op. 199 00:14:41,881 --> 00:14:43,133 Esperanza? 200 00:14:46,886 --> 00:14:49,180 Hvad fanden? Hvordan er du kommet ind? 201 00:14:51,433 --> 00:14:53,810 Jeg sagde, jeg havde fået lov. Du må ikke skælde hende ud. 202 00:14:54,185 --> 00:14:55,979 Du ligner lort. Hvad sker der? 203 00:14:56,062 --> 00:14:58,982 Jeg var til fest i Las Vegas. 204 00:15:00,150 --> 00:15:01,151 Med privat jet. 205 00:15:01,610 --> 00:15:02,736 Jeg er lige kommet hjem. 206 00:15:07,157 --> 00:15:09,701 Jeg lavede alt for meget lort. 207 00:15:13,830 --> 00:15:15,040 Sæt dig ned. 208 00:15:15,999 --> 00:15:17,167 Jeg har det ikke ret godt. 209 00:15:17,751 --> 00:15:18,960 Det kan jeg se. 210 00:16:01,544 --> 00:16:02,671 For fanden da. 211 00:16:07,884 --> 00:16:10,178 Brittany, kom. Rejs dig op. 212 00:16:10,303 --> 00:16:11,846 - Brittany. - Slip mig. 213 00:16:12,097 --> 00:16:14,891 - Du må ikke falde i søvn. - Jeg sover ikke. 214 00:16:15,141 --> 00:16:17,602 Så rejs dig op. Vi går en lille tur. 215 00:16:17,686 --> 00:16:19,270 - Kom her. - Billy, slip mig! 216 00:16:19,354 --> 00:16:20,980 Rejs dig så op, for fanden! 217 00:16:21,064 --> 00:16:22,732 Hold op med at råbe ad mig. 218 00:16:23,942 --> 00:16:25,902 - Gå nu lidt omkring. - Ja ja! 219 00:16:26,778 --> 00:16:27,904 Kom så. 220 00:16:28,571 --> 00:16:29,656 Er du sur på mig? 221 00:16:29,739 --> 00:16:32,158 Nej, jeg er ikke sur. Jeg forsøger at hjælpe dig. 222 00:16:32,242 --> 00:16:34,160 Du må ikke være sur. 223 00:16:34,536 --> 00:16:36,413 Spis det hele. Det hjælper. 224 00:16:50,260 --> 00:16:51,720 Vi havde nær giftes os. 225 00:16:54,013 --> 00:16:55,181 Hvad siger du? 226 00:16:56,433 --> 00:16:58,184 - I ville gifte jer? - Glem det. 227 00:17:00,937 --> 00:17:02,397 Pis. Hvor er min taske? 228 00:17:02,480 --> 00:17:03,940 - På motellet. - Gudskelov. 229 00:17:04,023 --> 00:17:05,859 Jeg har 10.000 dollar i den. 230 00:17:07,277 --> 00:17:08,319 De er lige her. 231 00:17:08,403 --> 00:17:09,738 Har du resten af mine ting? 232 00:17:10,447 --> 00:17:13,074 - Ting? Din læbestift? - Jeg vil have mine ting. 233 00:17:13,158 --> 00:17:16,202 Jeg ved godt, hvad du mener. Der er ikke ret meget tilbage. 234 00:17:16,286 --> 00:17:18,037 Det er derfor, du har det så skidt. 235 00:17:18,121 --> 00:17:19,330 Som om du selv er perfekt. 236 00:17:19,497 --> 00:17:21,916 Du får en drink herinde tre gange om dagen. 237 00:17:22,125 --> 00:17:25,086 Hvor mange gange har du skullet 238 00:17:25,295 --> 00:17:27,088 følge mig herover for at spise et brød? 239 00:17:27,172 --> 00:17:28,798 Det mindes jeg ikke. 240 00:17:29,257 --> 00:17:30,717 Jeg kan godt klare mig selv. 241 00:17:30,925 --> 00:17:34,220 Jeg forsøger bare at få tingene til at fungere. 242 00:17:34,304 --> 00:17:35,889 Ligesom alle andre. 243 00:17:37,724 --> 00:17:39,768 Måske kan jeg skaffe nogle penge. 244 00:17:39,851 --> 00:17:41,644 Og begynde forfra et sted. 245 00:17:42,395 --> 00:17:43,730 Kan du ikke være ligeglad? 246 00:17:45,815 --> 00:17:47,358 Jeg passer mit arbejde. 247 00:17:48,818 --> 00:17:50,236 Ja, du passer dit arbejde. 248 00:17:50,695 --> 00:17:53,114 Jeg er ikke bekymret for dit arbejde. 249 00:17:57,076 --> 00:17:58,912 Det er dit privatliv, som bekymrer mig, 250 00:17:58,995 --> 00:18:00,955 for jeg er faktisk ikke ligeglad. 251 00:18:01,498 --> 00:18:03,666 Jeg har ikke noget privatliv. 252 00:18:07,253 --> 00:18:08,546 Det har jeg ikke råd til. 253 00:18:14,886 --> 00:18:16,763 "Jason Larson, enkeltperson 254 00:18:17,096 --> 00:18:19,265 og Ryan Larsons efterfølger og arving, 255 00:18:19,349 --> 00:18:22,101 mod Borns Technology. Krav om skadeserstatning." 256 00:18:22,185 --> 00:18:24,020 Det her forsvinder 257 00:18:24,103 --> 00:18:26,231 for et sekscifret beløb, men det vil du ikke. 258 00:18:26,314 --> 00:18:27,565 Har du og jeg et problem? 259 00:18:27,857 --> 00:18:29,108 Ikke så vidt jeg ved. 260 00:18:29,526 --> 00:18:31,945 Hvornår begynder du så at gøre dit arbejde 261 00:18:32,028 --> 00:18:33,613 og gøre, som jeg siger? 262 00:18:34,447 --> 00:18:35,657 Du skal ikke klikke ad mig! 263 00:18:35,865 --> 00:18:37,242 Fortsæt, tak. 264 00:18:38,326 --> 00:18:41,538 "Jason Larson, mindreårig, påberåber sig hermed uretmæssig død 265 00:18:41,621 --> 00:18:45,917 af afdøde, Ryan Larson, hans far, som tidligere hævdet..." 266 00:18:46,584 --> 00:18:47,919 Bla bla... 267 00:18:48,711 --> 00:18:50,630 Resten er stort set samme klage. 268 00:18:50,713 --> 00:18:52,549 Gammel vin på nye flasker. 269 00:18:53,508 --> 00:18:55,385 Han bliver bare ved. 270 00:18:56,427 --> 00:18:57,679 Man må beundre hans nosser. 271 00:18:58,012 --> 00:18:59,806 Det kan du måske godt få lov til. 272 00:19:01,349 --> 00:19:02,475 I din fritid. 273 00:19:02,559 --> 00:19:03,893 Drop nu det fis. 274 00:19:04,143 --> 00:19:06,396 Situationen er, og ret mig, hvis jeg tager fejl, 275 00:19:06,646 --> 00:19:07,981 at vi ikke skal indgå forlig, 276 00:19:08,815 --> 00:19:11,651 fordi sagen er forældet. 277 00:19:11,734 --> 00:19:13,820 McBride kan ikke bringe sagen for retten igen. 278 00:19:13,945 --> 00:19:14,946 Korrekt? 279 00:19:16,281 --> 00:19:17,323 Fortæl ham det. 280 00:19:18,241 --> 00:19:21,202 Forældelsesfristen gælder ikke for en mindreårig. 281 00:19:24,330 --> 00:19:25,331 Pis! 282 00:20:08,249 --> 00:20:09,459 Nå, hr. McBride. 283 00:20:11,794 --> 00:20:13,254 Du sagde, jeg kunne tæve dig her 284 00:20:13,338 --> 00:20:14,505 uden at vække opsigt. 285 00:20:15,840 --> 00:20:17,634 Det virker som et pænt etablissement. 286 00:20:17,800 --> 00:20:18,843 Ind imellem. 287 00:20:19,052 --> 00:20:20,887 Du har klaget til biskoppen over mig. 288 00:20:22,972 --> 00:20:24,933 Du sagde, at jeg prædikede mod jomfrufødslen. 289 00:20:26,017 --> 00:20:28,061 At jeg opfordrede til korstog mod islam. 290 00:20:30,021 --> 00:20:32,273 - Var det for at være morsom? - Nej. 291 00:20:33,483 --> 00:20:34,734 Men jeg fik din opmærksomhed. 292 00:20:37,904 --> 00:20:40,990 Det var ikke i orden, at du smed os ud fra den begravelse. 293 00:20:42,659 --> 00:20:44,744 Jeg er godt klar over, hvad du er for en. 294 00:20:45,578 --> 00:20:46,788 Er du det? 295 00:20:48,665 --> 00:20:50,708 Jeg er i hvert fald ikke som dig. 296 00:20:52,335 --> 00:20:53,670 Du er ikke bare præst. 297 00:20:54,629 --> 00:20:56,214 Du er en af de strenge. 298 00:20:57,131 --> 00:20:58,675 Det sagde Rachel i hvert fald. 299 00:21:00,677 --> 00:21:04,347 Hendes bror kom i din kirke, fordi du er så bundreligiøs. 300 00:21:09,018 --> 00:21:11,145 Kom han for at skrifte sine synder? 301 00:21:13,022 --> 00:21:14,732 Det rager ikke dig. 302 00:21:15,024 --> 00:21:18,653 Ingen præst ville give en katolsk begravelse til en selvmorder. 303 00:21:22,073 --> 00:21:26,202 Og efter sigende har du tidligere afvist dine sognebørn. 304 00:21:28,538 --> 00:21:32,041 Du har nægtet at holde begravelser for folk, der har begået selvmord. 305 00:21:33,126 --> 00:21:34,711 Men du begravede Ryan Larson. 306 00:21:36,254 --> 00:21:37,880 Han fik hele turen. 307 00:21:39,382 --> 00:21:40,717 Ville en god præst gøre det? 308 00:21:43,678 --> 00:21:46,347 En god præst ville aldrig bryde skriftestolens segl. 309 00:21:46,973 --> 00:21:48,725 Han har altså skriftet hos dig. 310 00:21:49,892 --> 00:21:51,019 Hav en god aften. 311 00:21:51,561 --> 00:21:53,229 Det er ikke for at være et røvhul, 312 00:21:53,312 --> 00:21:54,981 men det er mit arbejde. 313 00:21:56,899 --> 00:21:59,402 Jeg sagsøger dig og den katolske kirke i morgen. 314 00:22:00,570 --> 00:22:01,654 På hvilket grundlag? 315 00:22:01,821 --> 00:22:03,489 På det grundlag, at jeg er et røvhul. 316 00:22:03,781 --> 00:22:05,575 Og jeg får biskoppen afsat. 317 00:22:08,411 --> 00:22:10,329 Jeg vil endda opsøge hans kæreste 318 00:22:10,413 --> 00:22:11,748 og kneppe hende, hvis jeg skal. 319 00:22:12,081 --> 00:22:14,333 Jeg har set et billede af hende på Facebook. Ikke godt. 320 00:22:14,917 --> 00:22:17,295 Tving mig ikke til at kneppe biskoppens kæreste. 321 00:22:18,087 --> 00:22:20,006 Du er et usselt menneske. 322 00:22:20,590 --> 00:22:24,427 Af samme grund vil du ikke se, hvad jeg er i stand til. 323 00:22:25,511 --> 00:22:28,181 Der sker ingenting, hvis du bare giver mig din ærlige mening. 324 00:22:28,264 --> 00:22:29,474 Er det for meget forlangt? 325 00:22:31,017 --> 00:22:33,603 Kan vi ikke længere regne med, at præster er ærlige? 326 00:22:39,567 --> 00:22:41,152 Du er det, som er galt med verden. 327 00:22:42,612 --> 00:22:44,947 Du er grådig og kynisk 328 00:22:45,865 --> 00:22:48,451 og håner alt, hvad der er godt og retfærdigt. 329 00:22:50,161 --> 00:22:51,287 Jeg har ondt af dig. 330 00:22:59,879 --> 00:23:00,880 Hvad? 331 00:23:00,963 --> 00:23:03,382 Californien er noget fis! 332 00:23:03,841 --> 00:23:06,803 Det eneste gode ved Californien er det pis der! 333 00:23:07,095 --> 00:23:08,262 Jeg vil sige det sådan her. 334 00:23:08,346 --> 00:23:10,640 Jeg har altid vidst, jeg ville ende her. Ved du hvorfor? 335 00:23:11,557 --> 00:23:13,976 - Kan du se det lort der? - Ja, jeg kan. 336 00:23:14,060 --> 00:23:16,145 Det er fandeme den sidste grænse. 337 00:23:16,229 --> 00:23:17,688 - Du er født i triumf. - Lige der. 338 00:23:17,855 --> 00:23:19,023 Californien, mand! 339 00:23:19,649 --> 00:23:20,858 Californien, min ven. 340 00:23:21,943 --> 00:23:23,569 Forpulede Panorama City. 341 00:23:23,903 --> 00:23:25,029 Forpulede Downey. 342 00:23:25,863 --> 00:23:28,407 - Forpulede San Bernadino. - Der er ikke noget hav i Panorama. 343 00:23:28,491 --> 00:23:31,744 Fontana. Hells Angels. Hvor startede Hells Angels? 344 00:23:31,828 --> 00:23:32,829 Fandeme ikke i Oakland. 345 00:23:32,912 --> 00:23:35,748 - Fontana, Californien. - Jeg ved fandeme ikke... 346 00:23:38,251 --> 00:23:40,253 Den var god. 347 00:23:40,336 --> 00:23:42,213 Hvis modstanderen ikke kender en, 348 00:23:42,380 --> 00:23:44,423 kaster man en dropbold på første pitch. 349 00:23:44,632 --> 00:23:45,883 Den ryger fandeme direkte 350 00:23:45,967 --> 00:23:47,885 ind i maven på ham. 351 00:23:48,386 --> 00:23:51,055 Den falder, men man kaster efter en strike. 352 00:23:51,347 --> 00:23:53,266 Så snyder man svinet. 353 00:23:53,349 --> 00:23:54,892 Ved du, hvad Bob Gibson sagde? 354 00:23:54,976 --> 00:23:58,521 Bob Gibson, alle tiders største pitcher. Ved du, hvad han sagde? 355 00:23:58,938 --> 00:24:01,357 Han sagde: "Ved I, hvad mit vigtigste kast er?" 356 00:24:02,358 --> 00:24:03,401 "Første strike." 357 00:24:04,235 --> 00:24:05,403 Første strike. 358 00:24:07,238 --> 00:24:08,281 Ikke? 359 00:24:08,364 --> 00:24:11,534 Nå, men sådan gør jeg. Jeg skjuler bolden ret godt. 360 00:24:11,784 --> 00:24:14,328 Jeg ser over på svinet igen. Jeg rejser mig... 361 00:24:14,412 --> 00:24:15,872 - Er du med? - Ja. 362 00:24:16,956 --> 00:24:18,499 - Ja, for fanden! - Sådan der! 363 00:24:18,583 --> 00:24:20,585 - Så du svinet? - Ja, for fanden! 364 00:24:20,668 --> 00:24:22,378 - Så du det? - Gu fanden gjorde jeg det! 365 00:24:24,297 --> 00:24:26,382 Den sidste forpulede grænse, mand. 366 00:24:27,258 --> 00:24:29,051 Den sidste forpulede grænse. 367 00:24:29,510 --> 00:24:31,095 Hvor skal du hen, mand? 368 00:24:32,388 --> 00:24:35,683 Du skal fandeme respektere Moder Jord. 369 00:24:36,517 --> 00:24:38,811 Ellers bider hun dig i røven! 370 00:24:38,895 --> 00:24:40,188 Hvor skal du hen? 371 00:25:02,752 --> 00:25:03,836 Seriøst? 372 00:25:07,131 --> 00:25:08,341 Hvad er der sket? 373 00:25:08,925 --> 00:25:10,885 Jeg trængte bare til lidt motion. 374 00:25:25,900 --> 00:25:27,276 Hvad har jeg glemt? 375 00:25:28,402 --> 00:25:29,445 Det ved jeg ikke. 376 00:25:30,321 --> 00:25:31,948 At hjælpe med min historieopgave? 377 00:25:32,990 --> 00:25:34,367 At snakke universiteter? 378 00:25:35,785 --> 00:25:36,827 Spise aftensmad? 379 00:25:38,788 --> 00:25:39,830 Ja. 380 00:25:45,753 --> 00:25:47,129 Kom indenfor, skat. 381 00:26:10,820 --> 00:26:11,862 Så, kom så. 382 00:26:12,655 --> 00:26:14,865 Undskyld. Jeg vidste ikke, at han havde... 383 00:26:15,825 --> 00:26:16,951 Trækker han vejret? 384 00:26:17,076 --> 00:26:18,744 - Vi kan lige gå udenfor. - Undskyld, nej... 385 00:26:18,828 --> 00:26:20,204 Du skal ikke tysse på mig, Lolita. 386 00:26:20,288 --> 00:26:22,665 Jeg ved ikke, hvem du er, 387 00:26:22,873 --> 00:26:25,167 eller hvor gammel du er. Du skal ikke sige det. 388 00:26:25,459 --> 00:26:26,669 Hold det for dig selv. 389 00:26:27,003 --> 00:26:30,840 Jeg har et rigtigt job. Og jeg har brug for ham. 390 00:26:31,048 --> 00:26:33,467 Så hvad end jeres sexlege går ud på... 391 00:26:33,551 --> 00:26:34,635 Jeg er hans datter. 392 00:26:35,261 --> 00:26:37,847 - Altså! - Jeg er Billys datter, Denise. 393 00:26:40,641 --> 00:26:41,642 Hej. 394 00:26:41,767 --> 00:26:44,395 Det må du altså undskylde. 395 00:26:44,478 --> 00:26:46,647 - Jeg arbejder med din far. - Er du Brittany? 396 00:26:46,939 --> 00:26:50,192 Jeg er på ingen måde Brittany. Jeg hedder Patty. 397 00:26:50,651 --> 00:26:53,779 Jeg er den rigtige advokat. Det er derfor, jeg er her. 398 00:26:53,863 --> 00:26:55,781 Vi har en meget stor dag i morgen. 399 00:26:55,865 --> 00:26:59,201 Jeg ved ikke, om din far har sagt noget om det, 400 00:26:59,285 --> 00:27:01,287 men vi har en stor dag i retten i morgen, 401 00:27:01,537 --> 00:27:02,913 hvor jeg skal føre ordet. 402 00:27:04,540 --> 00:27:06,167 Så jeg er ikke... 403 00:27:06,375 --> 00:27:07,460 To sekunder... 404 00:27:07,543 --> 00:27:09,420 Han har faktisk fortalt om dig. 405 00:27:09,920 --> 00:27:11,589 - Du lyver. - Nej, han har fortalt om dig. 406 00:27:11,672 --> 00:27:13,549 - Super. - Han sagde, at du var dygtig. 407 00:27:13,716 --> 00:27:17,887 Han sagde, at du er et naturtalent, og at du jorder dem i morgen. 408 00:27:19,722 --> 00:27:22,224 Jorder på en god eller en dårlig måde? 409 00:27:22,600 --> 00:27:24,685 - Han sagde bare "jorder." - Ja. 410 00:27:24,769 --> 00:27:25,895 Som er noget godt. 411 00:27:26,771 --> 00:27:27,813 Jeg sværger. 412 00:27:30,024 --> 00:27:33,319 Jeg skal nok klare det i morgen. 413 00:27:36,739 --> 00:27:39,158 - Det var hyggeligt at møde dig. - I lige måde. 414 00:27:39,241 --> 00:27:40,785 Ja. Godt. 415 00:27:43,746 --> 00:27:45,247 - Hav det godt. - Også dig. 416 00:27:45,331 --> 00:27:47,708 Hav det ekstra godt, for du har lige reddet min aften. 417 00:28:13,609 --> 00:28:14,610 Ved du hvad? 418 00:28:16,195 --> 00:28:20,116 Jeg er stolt af dig, fordi du kæmper for det, du tror på. 419 00:28:20,908 --> 00:28:21,951 Uanset hvad. 420 00:28:23,536 --> 00:28:24,787 Far begik ikke selvmord. 421 00:28:27,123 --> 00:28:30,501 Jeg ville ønske, han ikke havde, men det gjorde han altså. 422 00:28:32,461 --> 00:28:34,213 Det ville jeg ikke lyve om. 423 00:28:36,715 --> 00:28:38,926 Han var ked af det i lang tid, 424 00:28:40,928 --> 00:28:43,848 og han hadede sit arbejde. 425 00:28:46,559 --> 00:28:48,436 Han hadede den, han var. 426 00:28:49,478 --> 00:28:50,980 Og han ville ikke have hjælp. 427 00:28:59,363 --> 00:29:00,865 Hvis jeg bad dig droppe sagen, 428 00:29:02,741 --> 00:29:03,784 ville du så gøre det? 429 00:29:07,163 --> 00:29:08,497 Ville du? For min skyld? 430 00:29:14,420 --> 00:29:15,463 Nej. 431 00:29:19,675 --> 00:29:21,594 Det er modbydeligt, hr. dommer, 432 00:29:21,677 --> 00:29:24,180 at hr. McBride belemrer et barn 433 00:29:24,346 --> 00:29:26,724 med det formål at omgå kravet om belæg. 434 00:29:26,807 --> 00:29:28,517 Sådan noget fis. Barnet henvendte sig selv. 435 00:29:28,809 --> 00:29:30,019 Og så er det i orden? 436 00:29:30,769 --> 00:29:32,062 Nej, men det er lovligt, 437 00:29:32,146 --> 00:29:34,732 for et barn har belæg for at sagsøge. Sådan er loven. 438 00:29:34,815 --> 00:29:35,858 Den har jeg ikke lavet. 439 00:29:37,109 --> 00:29:40,154 Californiens højesteret har udtrykkeligt afgjort, 440 00:29:40,237 --> 00:29:43,407 at en forælders valg er grundlaget for familieret, 441 00:29:43,491 --> 00:29:45,534 og at forældre har ret til at beskytte deres børn 442 00:29:45,618 --> 00:29:49,038 mod skruppelløse advokaters rovdrift. 443 00:29:49,121 --> 00:29:51,332 Protest. Helt ærligt? 444 00:29:51,415 --> 00:29:55,252 Det er ikke definitivt, og der er masser af undtagelser. 445 00:29:55,544 --> 00:29:59,089 Ja, hvis barnet bliver misbrugt eller forsømt, 446 00:29:59,173 --> 00:30:00,508 og det er ikke tilfældet. 447 00:30:00,591 --> 00:30:04,553 Nej, dette er en interessekonflikt mellem en mor og hendes barn. 448 00:30:04,637 --> 00:30:07,473 Moren har indgået forlig og vil ikke sagsøge nogen, 449 00:30:07,556 --> 00:30:10,726 og barnet vil kende sandheden om, hvad der skete med hans far. 450 00:30:10,809 --> 00:30:13,145 Retten har afgjort, at i den slags sager 451 00:30:14,146 --> 00:30:16,482 skal en procesværge beskikkes 452 00:30:16,565 --> 00:30:18,484 for at varetage barnets interesse, 453 00:30:18,567 --> 00:30:21,403 og det er ikke noget, jeg finder på. 454 00:30:21,946 --> 00:30:23,072 Fru Papalian, 455 00:30:24,448 --> 00:30:27,243 har De nogensinde fungeret som procesværge? 456 00:30:27,409 --> 00:30:29,745 Papagian. Nej, hr. dommer, 457 00:30:29,828 --> 00:30:33,374 men det står højt og tydeligt i paragraf 372, at bliver jeg beskikket, 458 00:30:33,832 --> 00:30:36,335 kan jeg hyre hr. McBride til at gå videre med den sag, 459 00:30:36,418 --> 00:30:37,795 han allerede har påbegyndt. 460 00:30:38,087 --> 00:30:39,630 Hr. dommer, må jeg? 461 00:30:40,172 --> 00:30:45,469 Fru Papagian har for nylig afsluttet jurastudiet på La Verne, aftenholdet, 462 00:30:45,553 --> 00:30:48,847 og er veninde til afdøde Rachel Kennedy. 463 00:30:48,931 --> 00:30:53,185 Så vidt jeg ved, var det hende, der gav hr. McBride den oprindelige sag. 464 00:30:53,644 --> 00:30:56,522 Interessekonflikten er enorm. 465 00:30:56,605 --> 00:30:59,024 Hr. dommer, når hun siger mit navn, må jeg så svare? 466 00:30:59,108 --> 00:31:00,901 - Nej. - Tak. 467 00:31:01,860 --> 00:31:03,112 Unge mand, rejs dig op. 468 00:31:08,200 --> 00:31:09,618 Du har mødt fru Papagian. 469 00:31:10,244 --> 00:31:14,790 Ønsker du, at hun bliver beskikket som din værge? 470 00:31:16,333 --> 00:31:17,459 Ja, hr. dommer. 471 00:31:17,918 --> 00:31:19,753 - Hvilken klasse går du i? - Niende. 472 00:31:20,129 --> 00:31:23,966 Niende. Er du en dygtig elev? Får du gode karakterer? 473 00:31:24,425 --> 00:31:25,801 Ja. Topkarakterer. 474 00:31:26,427 --> 00:31:29,138 Min far var ingeniør, og jeg er rigtig god til matematik. 475 00:31:30,055 --> 00:31:31,307 Hvem ønskede du som præsident? 476 00:31:35,769 --> 00:31:36,812 Tja... 477 00:31:37,646 --> 00:31:38,939 Hvem ønskede De? 478 00:31:40,107 --> 00:31:41,650 Jeg synes, de er elendige alle sammen. 479 00:31:50,618 --> 00:31:52,411 Fru Papagian er beskikket som værge. 480 00:31:54,413 --> 00:31:56,081 En værge må vælge den advokat, 481 00:31:56,165 --> 00:31:58,500 hun mener, kan varetage barnets interesse bedst. 482 00:31:58,584 --> 00:32:01,462 Derfor udpeges hr. McBride til at håndtere Jasons søgsmål. 483 00:32:02,379 --> 00:32:04,256 Retten er hævet. 484 00:32:04,590 --> 00:32:06,759 Jeg vil tale med advokaterne på mit kontor. 485 00:32:11,847 --> 00:32:14,141 Jeg antager, at alle er mødt op. 486 00:32:14,600 --> 00:32:17,770 - Flot klaret, hr. McBride. - Tak, hr. dommer. 487 00:32:17,853 --> 00:32:19,188 De er i hvert fald stædig. 488 00:32:20,147 --> 00:32:23,317 Jeg vil hermed betegne denne sag som kompliceret. 489 00:32:24,234 --> 00:32:28,280 Vi tilsidesætter derfor alle de sædvanlige regler om bevisfremlæggelse. 490 00:32:28,364 --> 00:32:29,448 Hvad mener De? 491 00:32:29,573 --> 00:32:30,866 Programmet for komplicerede sager. 492 00:32:31,158 --> 00:32:32,743 Det blev indført i 1996. 493 00:32:33,577 --> 00:32:37,706 Når en sag er for kompliceret til, at almindelige nævninge kan forstå den, 494 00:32:37,956 --> 00:32:41,043 overlades den til en bestyrer af komplicerede sager, 495 00:32:41,585 --> 00:32:42,753 hvilket jeg tilfældigvis er. 496 00:32:44,880 --> 00:32:47,049 Sagen fremskyndes, og De behøver ikke vente 497 00:32:47,132 --> 00:32:49,134 over fem år for at få den afsluttet. 498 00:32:50,052 --> 00:32:53,222 Det, at de ikke protesterer, gør mig lidt betænkelig. 499 00:32:53,972 --> 00:32:55,891 Strømlinet. Appellerer det ikke til Dem? 500 00:32:56,392 --> 00:32:57,893 Jo, "strømlinet" gør. 501 00:32:58,686 --> 00:33:00,229 "Forhastet" gør ikke. 502 00:33:00,437 --> 00:33:01,730 Giv mig et tal. 503 00:33:02,898 --> 00:33:04,942 Hvad skal der til, for at sagen forsvinder? 504 00:33:05,442 --> 00:33:07,486 Og vær nu ikke dum. 505 00:33:08,237 --> 00:33:10,739 Okay. Fem millioner dollar. 506 00:33:13,575 --> 00:33:16,328 Frøken Senate, jeg skærer det ned til 1,2. 507 00:33:16,412 --> 00:33:18,747 - Hvad siger I? - Vi indgår ikke forlig. 508 00:33:18,831 --> 00:33:21,417 Borns Tech var hverken skyld i hr. Larsons død 509 00:33:21,667 --> 00:33:22,751 eller løj om det, så... 510 00:33:22,835 --> 00:33:24,586 Det er en fremragende nyhed. 511 00:33:25,045 --> 00:33:26,505 Hvis det her ender i retten, 512 00:33:26,588 --> 00:33:29,258 vil forsvarets omkostninger løbe op i over tre millioner dollar. 513 00:33:29,341 --> 00:33:31,093 Hvorfor ikke ordne det nu til det halve? 514 00:33:31,635 --> 00:33:32,761 Vi tilbyder ingenting. 515 00:33:34,054 --> 00:33:35,139 Ingenting. Virkelig? 516 00:33:37,057 --> 00:33:38,559 Hvad mener De om det, hr. Letts? 517 00:33:39,476 --> 00:33:42,646 De nyder formentlig at være chefjurist hos Borns Tech. 518 00:33:43,522 --> 00:33:45,774 Hvad tjener De, med aktier? To millioner? 519 00:33:46,108 --> 00:33:50,279 De skulle måske gøre deres arbejde, hvis De gerne vil beholde det. 520 00:33:54,533 --> 00:33:56,910 Han har en død mand og hans søn. 521 00:34:01,290 --> 00:34:02,291 Tre hundrede tusind. 522 00:34:02,374 --> 00:34:04,209 Hr. dommer, må jeg lige tale med min klient... 523 00:34:04,293 --> 00:34:07,463 Udbetales i dag. Frafaldelse af alle krav. 524 00:34:07,880 --> 00:34:09,715 En fortrolighedsaftale med bødestraf. 525 00:34:09,798 --> 00:34:10,799 Leonard. 526 00:34:11,717 --> 00:34:13,385 - Nej tak. - Vent. Nej. 527 00:34:13,886 --> 00:34:15,637 Ti stille. 528 00:34:15,804 --> 00:34:17,598 Jeg sætter det op til 500. 529 00:34:17,973 --> 00:34:19,641 Jeg kan godt gå med til 500. 530 00:34:19,892 --> 00:34:21,268 Kan du træffe den beslutning? 531 00:34:21,351 --> 00:34:24,480 Kan du gå så højt op uden at skulle spørge nogen om lov? 532 00:34:24,813 --> 00:34:26,273 - Ja. - Hold da op. 533 00:34:26,774 --> 00:34:28,776 Jamen så er det jo en helt anden sag. 534 00:34:29,401 --> 00:34:30,486 Fandeme nej. 535 00:34:30,736 --> 00:34:31,987 Undskyld, hr. dommer. 536 00:34:32,070 --> 00:34:34,114 Må jeg tale et øjeblik med min kollega? 537 00:34:34,239 --> 00:34:36,658 - Endelig. - Mange tak. 538 00:34:39,369 --> 00:34:41,622 Tag det forpulede forlig. 539 00:34:44,333 --> 00:34:45,459 - Nej. - Jo. 540 00:34:45,542 --> 00:34:47,628 Arbejder du nu pludselig freelance? 541 00:34:48,045 --> 00:34:50,005 Både Wendell Corey og Cooperman 542 00:34:50,088 --> 00:34:51,840 sagde tydeligt, at vi ikke indgår forlig. 543 00:34:52,049 --> 00:34:54,510 Det er fandeme mig, der er chefjurist. 544 00:34:56,970 --> 00:34:59,681 - Tilbuddet er på 500.000. - Og vi afslår tilbuddet. 545 00:35:02,810 --> 00:35:06,980 Jeg vil give begge sider mulighed for at blinke. 546 00:35:13,362 --> 00:35:14,404 Godt så. 547 00:35:15,531 --> 00:35:16,949 Her er planen fremadrettet. 548 00:35:18,450 --> 00:35:21,078 Vi mødes i morgen endnu engang. 549 00:35:21,495 --> 00:35:23,205 De kommer med bevismateriale, 550 00:35:23,288 --> 00:35:26,458 som er væsentligt bedre end den her elendige klage, 551 00:35:27,251 --> 00:35:29,670 ellers afviser jeg endegyldigt Deres søgsmål. 552 00:35:30,879 --> 00:35:32,840 Det tror De måske ikke, at jeg kan. 553 00:35:35,133 --> 00:35:37,469 Du har lige sagt nej til en halv million dollar! 554 00:35:37,553 --> 00:35:39,263 Er du klar over, hvor langt ude det er? 555 00:35:39,346 --> 00:35:41,223 Det er ikke en skid for dem. 556 00:35:41,306 --> 00:35:43,642 De vil spise os af med småpenge. 557 00:35:43,725 --> 00:35:45,853 Det her handler om meget mere end en halv million dollar. 558 00:35:46,019 --> 00:35:47,521 De skjuler noget stort. 559 00:35:48,564 --> 00:35:50,065 Det er der ingen tvivl om. 560 00:35:50,983 --> 00:35:52,776 Vil du ikke gøre det her for Rachel og drengen? 561 00:35:52,860 --> 00:35:55,195 - Finde sandheden? - Dig og dine skide principper. 562 00:36:38,780 --> 00:36:39,948 Wendy, jeg er hjemme. 563 00:36:41,116 --> 00:36:42,367 Hvad fanden vil du nu? 564 00:36:45,078 --> 00:36:46,663 Jeg kan også godt lide at fiske. 565 00:36:47,623 --> 00:36:50,792 Men jeg slipper dem ud igen. Gør du også det? Slipper dem ud? 566 00:36:52,127 --> 00:36:53,754 Trækker bæstet rundt i læben, 567 00:36:53,837 --> 00:36:55,881 til det bliver helt oppustet af mælkesyre, 568 00:36:55,964 --> 00:36:58,008 og så tager man krogen ud og siger: 569 00:36:58,091 --> 00:36:59,593 "Det var sgu da bare for sjov." 570 00:37:00,135 --> 00:37:01,303 Skrid nu med dig. 571 00:37:03,430 --> 00:37:05,974 Min klients båd sprang i luften meget tæt på 572 00:37:06,058 --> 00:37:07,935 en anden båd, som var din båd. 573 00:37:08,143 --> 00:37:09,478 Tror du, jeg forsvinder? 574 00:37:10,395 --> 00:37:11,521 Vær nu ikke dum. 575 00:37:12,147 --> 00:37:13,815 Jeg har masser af numre i ærmet. 576 00:37:13,899 --> 00:37:17,486 Trusler og pengeafpresning og alt muligt lort. 577 00:37:20,405 --> 00:37:22,908 Fortæl nu, hvad du ved, så skal jeg nok være sød. 578 00:37:23,992 --> 00:37:26,286 Jeg kan endda hjælpe jer med jeres immigrationsproblemer. 579 00:37:26,745 --> 00:37:28,038 Hvilke immigrationsproblemer? 580 00:37:28,497 --> 00:37:30,582 Dem, der opstår, hvis jeg fortæller politiet, 581 00:37:30,666 --> 00:37:32,501 at Gabriel sprænger sæler i luften igen. 582 00:37:37,089 --> 00:37:40,384 Jeg siger ikke en skid, for jeg ved ikke en skid. 583 00:37:41,885 --> 00:37:44,346 Jeg ved kun, hvad jeg så. 584 00:37:52,521 --> 00:37:53,647 Hold da kæft. 585 00:37:54,314 --> 00:37:55,691 Optog han det med sin telefon? 586 00:37:56,066 --> 00:37:57,401 Ja, på lang afstand. 587 00:37:57,734 --> 00:37:58,902 Er de terrorister? 588 00:37:59,778 --> 00:38:02,114 Jeg har læst, at da de slog ned på somaliske pirater, 589 00:38:02,197 --> 00:38:03,991 endte mange af dem her som fiskere. 590 00:38:04,741 --> 00:38:06,535 Marva, må vi lige være lidt alene? 591 00:38:07,327 --> 00:38:08,370 Selvfølgelig. 592 00:38:09,079 --> 00:38:11,456 Marquez-drengene fortalte, at det her dryssede ned over dem 593 00:38:11,540 --> 00:38:12,541 efter eksplosionen, 594 00:38:12,624 --> 00:38:15,711 men det er ikke den slags plastik, som stammer fra en båd. 595 00:38:16,044 --> 00:38:17,796 - Hvor er det fra? - Det ved jeg ikke. 596 00:38:17,879 --> 00:38:19,881 Vi må hyre en sprængstofekspert. 597 00:38:20,048 --> 00:38:21,049 Hvem skal betale for det? 598 00:38:22,175 --> 00:38:24,720 Hvordan går det med listen over tidligere Borns Tech-ansatte? 599 00:38:24,886 --> 00:38:28,015 Her er en liste over tidligere Borns Tech-ingeniører, 600 00:38:28,390 --> 00:38:30,142 som har meldt sig til jobmessen. 601 00:38:30,851 --> 00:38:32,352 Hvilken jobmesse? 602 00:38:32,728 --> 00:38:34,396 Den, jeg slog op på nettet. 603 00:38:34,604 --> 00:38:35,814 Det er helt gratis. 604 00:38:35,897 --> 00:38:37,983 Man siger bare, at man er en ny underentreprenør, 605 00:38:38,066 --> 00:38:39,401 som gerne vil hyre folk 606 00:38:39,484 --> 00:38:43,238 med en baggrund inden for luftfarts-eller militærprojekter. 607 00:38:43,613 --> 00:38:45,782 Helst nogen med erfaring fra Borns Tech, 608 00:38:45,866 --> 00:38:47,159 så sender de en liste med navne. 609 00:38:47,701 --> 00:38:48,994 Jeg har markeret dem, 610 00:38:49,077 --> 00:38:51,163 som forlod firmaet under mistænkelige omstændigheder. 611 00:38:51,246 --> 00:38:55,042 Sure tidligere ansatte er ofte meget snakkesaglige. 612 00:38:55,125 --> 00:38:57,127 - Fandt du selv på det? - Ja. 613 00:38:57,210 --> 00:38:59,838 - Meget imponerende. - Tak. 614 00:39:00,464 --> 00:39:01,548 Godt. 615 00:39:01,923 --> 00:39:04,384 Brittany, få en IT-mand til at forstørre den video. 616 00:39:04,468 --> 00:39:06,178 I skal alle tre gennemgå den liste 617 00:39:06,261 --> 00:39:08,305 og finde en, der ved, hvad det her er. 618 00:39:08,680 --> 00:39:10,098 Er videoen ikke nok? 619 00:39:10,182 --> 00:39:11,808 Med den dommer? Næppe. 620 00:39:13,810 --> 00:39:16,313 Enhver god advokat havde gjort det samme. 621 00:39:16,396 --> 00:39:19,441 - Vi har råd til det forlig. - Nej, Leonard, det har vi ikke. 622 00:39:20,400 --> 00:39:22,861 Ved du, hvad den største løgn i amerikansk historie er? 623 00:39:23,570 --> 00:39:26,364 At hvis Richard Nixon havde tilstået, hvad han havde gjort, 624 00:39:26,990 --> 00:39:28,450 havde han ikke behøvet at gå af. 625 00:39:29,785 --> 00:39:30,869 Det er noget fis. 626 00:39:32,454 --> 00:39:35,749 Havde han talt sandt om Watergate, havde de bare gravet videre. 627 00:39:37,000 --> 00:39:38,668 Han var endt i fængsel eller endnu værre. 628 00:39:40,921 --> 00:39:42,464 Hvad er det, du ikke fortæller mig? 629 00:39:43,006 --> 00:39:44,299 Hvad fanden foregår der? 630 00:39:47,928 --> 00:39:50,263 Jeg tog jobbet, fordi I lovede, at der ingen problemer var. 631 00:39:50,347 --> 00:39:52,057 Jeg flyttede min familie herud. 632 00:39:52,140 --> 00:39:53,767 Nu fortæller du mig, at der er problemer. 633 00:39:57,562 --> 00:39:59,606 Leonard, der er altid problemer. 634 00:40:00,440 --> 00:40:02,150 Jeg har forsøgt at beskytte dig mod dem, 635 00:40:02,234 --> 00:40:03,318 men du giver mig ikke lov. 636 00:40:03,568 --> 00:40:07,823 Der vil aldrig være penge nok til at indgå forlig i den sag. 637 00:40:09,658 --> 00:40:12,702 Så sørg for, at den forsvinder igen. 638 00:40:24,714 --> 00:40:25,715 Hej. 639 00:40:25,799 --> 00:40:27,551 - Er sagen slut? - Nej. 640 00:40:28,677 --> 00:40:31,138 Dommeren erklærede den kompliceret. 641 00:40:32,389 --> 00:40:35,058 Billy skal fremlægge tungtvejende beviser i morgen, 642 00:40:35,142 --> 00:40:36,560 hvilket bliver svært. 643 00:40:37,519 --> 00:40:38,687 Det driver sikkert over. 644 00:40:39,104 --> 00:40:41,898 Men det gør din eksmand tydeligvis ikke. 645 00:40:41,982 --> 00:40:43,150 Jeg prøvede at sige det. 646 00:40:44,651 --> 00:40:49,614 Hvis sagen overlever i morgen, hvilket den ikke burde, 647 00:40:50,782 --> 00:40:54,327 så bliver mine ordrer ikke blot at føre sagen. 648 00:40:54,411 --> 00:40:57,330 De bliver at udslette manden bag. 649 00:40:59,708 --> 00:41:02,627 Jeg vil ikke bilde dig ind, at det ikke bliver grimt. 650 00:41:04,087 --> 00:41:05,213 Javel. 651 00:41:05,297 --> 00:41:08,842 Men er det ikke allerede grimt? Den forrige sagsøger er død. 652 00:41:09,885 --> 00:41:11,178 Hvad snakker du om? 653 00:41:11,803 --> 00:41:12,971 Det var en ulykke. 654 00:41:13,930 --> 00:41:15,724 Ja, jeg har talt med politiet. 655 00:41:15,807 --> 00:41:18,101 De har fået et par tips, men ingen reelle spor. 656 00:41:18,185 --> 00:41:19,394 Har du tjekket det? 657 00:41:20,604 --> 00:41:21,897 Jeg var nysgerrig. 658 00:41:22,230 --> 00:41:24,941 - Billy gør dig vanvittig igen. - Hold nu op. 659 00:41:25,025 --> 00:41:28,570 Sådan går det, hver gang du omgås ham. 660 00:41:28,653 --> 00:41:31,072 Hans vanvid smitter dig. Det passer. 661 00:41:32,032 --> 00:41:33,325 Må jeg spørge om noget? 662 00:41:35,535 --> 00:41:38,538 Hvorfor tror du, at du blev valgt til den sag? 663 00:41:39,915 --> 00:41:41,249 Det må du spørge Cooperman om. 664 00:41:41,541 --> 00:41:42,792 Nej, jeg spørger dig. 665 00:41:44,294 --> 00:41:47,380 Donald mener åbenbart, at du passer godt til Billy. 666 00:41:49,299 --> 00:41:51,968 - Passer I godt sammen? - Hvad? 667 00:41:52,719 --> 00:41:54,429 Jeg har ikke kneppet med ham. 668 00:41:54,596 --> 00:41:55,680 Nej! 669 00:41:55,931 --> 00:41:58,266 - Det var ikke... Hvad? - Gudfader. 670 00:41:59,643 --> 00:42:03,230 Efter alle de år og alt det, han har udsat dig for, 671 00:42:03,313 --> 00:42:05,273 er du stadig besat af ham. 672 00:42:06,399 --> 00:42:07,400 Det er sørgeligt. 673 00:42:07,484 --> 00:42:09,152 Det var ikke for at fornærme dig. 674 00:42:10,737 --> 00:42:13,531 - Callie... - Ikke alle, som møder ham, 675 00:42:13,615 --> 00:42:14,741 har lyst til at kneppe ham. 676 00:42:15,033 --> 00:42:18,495 Det er dit problem, Michelle. Og det siger jeg som din ven. 677 00:42:18,912 --> 00:42:19,955 Kom videre. 678 00:42:24,251 --> 00:42:26,962 Vi søger Borns Tech-ansatte, 679 00:42:27,045 --> 00:42:31,258 fordi de allerede er sikkerhedsgodkendt. 680 00:42:31,633 --> 00:42:36,137 Ja, vi fremstiller komponenter til små private våbenfirmaer. 681 00:42:36,596 --> 00:42:39,891 Lasere, retningsgivende komponenter. 682 00:42:39,975 --> 00:42:41,476 Det er til en lederstilling. 683 00:42:41,643 --> 00:42:43,395 En mellemlederstilling. 684 00:42:43,478 --> 00:42:45,188 Jeg ved, det er en stor virksomhed, 685 00:42:45,272 --> 00:42:49,150 men ældre, hvide ingeniører holder jo sammen i kliker. 686 00:42:49,276 --> 00:42:53,029 Vi søger folk med speciale i flybaserede fortrolige patenter. 687 00:42:53,154 --> 00:42:54,990 Ja, det er med sygesikring. 688 00:42:55,198 --> 00:42:56,283 Ja, vi har tandlægeforsikring. 689 00:42:56,366 --> 00:42:58,410 Hvis du vil have dit kæledyr med, er det fint. 690 00:42:58,493 --> 00:42:59,953 Jeg elsker mænd med et godt missil. 691 00:43:07,460 --> 00:43:09,629 - Hej, ved du hvad? - Hvad så? 692 00:43:09,713 --> 00:43:11,506 - Hvad? - Jeg tror, vi har fundet en. 693 00:43:11,589 --> 00:43:12,674 - Er det rigtigt? - Ja. 694 00:43:12,757 --> 00:43:15,343 Han bor i Reseda. Han lød rigtig god i telefonen. 695 00:43:15,677 --> 00:43:16,761 Så kom. 696 00:43:17,762 --> 00:43:20,015 - Nu? - Selvfølgelig. Du hørte selv dommeren. 697 00:43:20,098 --> 00:43:21,558 Har vi ikke noget i morgen, er vi på røven. 698 00:43:21,641 --> 00:43:23,018 Af sted. Kom så. 699 00:43:23,852 --> 00:43:24,978 Altså! 700 00:43:26,771 --> 00:43:28,857 Jeg har arvet huset efter mine forældre. 701 00:43:29,441 --> 00:43:32,652 Lånet er betalt, men vedligeholdelsen koster jo. En rigtig pengesluger. 702 00:43:32,736 --> 00:43:34,863 - Vil I have is? Jeg har ikke noget. - Nej tak. 703 00:43:35,447 --> 00:43:36,448 Tak. 704 00:43:38,533 --> 00:43:39,617 Tak. 705 00:43:44,998 --> 00:43:48,793 Jeg fornemmer, at det ikke handler om en jobsamtale. 706 00:43:48,877 --> 00:43:49,961 Jeg er meget intuitiv. 707 00:43:50,045 --> 00:43:52,380 I kom ikke for at ansætte mig, vel? 708 00:43:52,714 --> 00:43:53,882 - Altså... - Nej. 709 00:43:55,425 --> 00:43:57,886 Vi lever af at lyve. Vi er advokater. 710 00:43:59,763 --> 00:44:02,015 - Handler det om Borns Tech? - Ja. 711 00:44:02,515 --> 00:44:04,059 Som jeg sagde i telefonen. 712 00:44:04,142 --> 00:44:06,394 Jeg ville jo tale med dig om din ansættelse der. 713 00:44:06,478 --> 00:44:08,813 Ja, med det formål at hyre mig. 714 00:44:08,897 --> 00:44:12,192 Ja, og for at få identificeret noget plastisk materiale. 715 00:44:12,942 --> 00:44:14,069 Hvorfor sagde du op? 716 00:44:14,152 --> 00:44:16,029 Det var dels nedskæringer. 717 00:44:17,447 --> 00:44:19,991 Militære besparelser, færre våben under udvikling. 718 00:44:20,075 --> 00:44:22,535 Og jeg havde problemer med ledelsen. 719 00:44:22,952 --> 00:44:25,830 - Hvilke problemer? - Psykiatriske. Forårsaget af dem. 720 00:44:25,914 --> 00:44:28,625 Jeg er ikke skør. Det er et stressende sted. 721 00:44:28,708 --> 00:44:30,335 - De fremkalder ting. - Javel. 722 00:44:30,502 --> 00:44:31,503 Det tror jeg på. 723 00:44:34,339 --> 00:44:36,424 - Bare vis mig den plastik. - Ja. 724 00:44:47,936 --> 00:44:49,771 Jeg så dit soppebassin derude. 725 00:44:50,522 --> 00:44:53,024 - Har du nogen børn? - Nej. 726 00:44:53,733 --> 00:44:55,026 Det var mit som barn. 727 00:44:55,110 --> 00:44:57,779 Nu samler jeg regnvand i det. Der er jo tørke. 728 00:44:57,987 --> 00:44:58,988 Ja. 729 00:45:02,575 --> 00:45:05,078 - Jeg ved godt, hvad det er. - Hvad er det? 730 00:45:06,538 --> 00:45:08,581 - Det kan jeg ikke sige. - Hvorfor ikke? 731 00:45:09,124 --> 00:45:12,544 Det er en del af et fortroligt projekt. I burde ikke have det. 732 00:45:13,294 --> 00:45:15,171 Det er kriminelt at have det. 733 00:45:15,630 --> 00:45:18,133 Vi har ikke stjålet det. Vi fandt det i havet. 734 00:45:18,341 --> 00:45:20,718 Så er der nogen hos Borns Tech, der får ballade. 735 00:45:20,802 --> 00:45:22,470 Den plastik er fra et program, 736 00:45:22,554 --> 00:45:24,431 der tester noget, som ikke burde befinde sig 737 00:45:24,514 --> 00:45:27,100 i nærheden af mennesker eller noget andet levende. 738 00:45:28,435 --> 00:45:30,478 Jeg ved det. Jeg arbejdede på projektet. 739 00:45:31,104 --> 00:45:32,188 Hvilket projekt? 740 00:45:32,814 --> 00:45:34,023 Det kan jeg ikke røbe. 741 00:45:35,525 --> 00:45:36,985 Nej, det siger du jo. 742 00:45:37,902 --> 00:45:40,405 Ned, vi kan betale dig for at være vores ekspertvidne. 743 00:45:40,488 --> 00:45:42,490 Det kan måske dække den vedligeholdelse, 744 00:45:42,574 --> 00:45:43,783 du snakkede om før. 745 00:45:44,534 --> 00:45:46,161 - Hvor meget? - Det taler vi om senere. 746 00:45:46,995 --> 00:45:49,539 Fortæl os nu, hvad det er for noget. 747 00:45:50,999 --> 00:45:53,418 Det er beklædning til tændsatser. 748 00:45:54,419 --> 00:45:56,504 - Tændsatser? - Bomber. 749 00:45:57,714 --> 00:45:58,840 Meget store bomber. 750 00:45:59,841 --> 00:46:02,844 Raketdrevne, laserstyrede, virkelig slemme bomber. 751 00:46:02,927 --> 00:46:05,847 Det lort burde aldrig have været i nærheden af nogen fiskekutter. 752 00:46:07,807 --> 00:46:09,934 Kan jeg få dig til at sige det i en edsvoren erklæring? 753 00:46:10,018 --> 00:46:12,020 Aldrig i livet! Det er en meget stor virksomhed. 754 00:46:12,353 --> 00:46:13,521 De kan gøre folk fortræd. 755 00:46:13,771 --> 00:46:17,317 Vi har juridiske mekanismer, der skjuler din identitet. 756 00:46:17,400 --> 00:46:18,902 Hvis det er din personlige sikkerhed, 757 00:46:18,985 --> 00:46:20,195 skal du ikke være bekymret. 758 00:46:24,532 --> 00:46:26,284 Gider du godt lade være? 759 00:46:28,620 --> 00:46:30,330 Undskyld, hvad har jeg gjort? 760 00:46:30,538 --> 00:46:32,207 Det ved du godt. Du skal lade være. 761 00:46:32,290 --> 00:46:33,458 Hvad gjorde hun? 762 00:46:33,875 --> 00:46:35,627 Hun sætter tanker i hovedet på mig. 763 00:46:35,710 --> 00:46:39,214 Hun sender dem med øjnene, og det skal du holde op med! 764 00:46:41,049 --> 00:46:42,592 Hold så op, Patty. 765 00:46:45,220 --> 00:46:47,222 Hun gør det ikke igen, Ned. 766 00:46:53,061 --> 00:46:54,395 Nå, hvad er planen? 767 00:46:56,064 --> 00:46:57,899 Er der en plan? Hvad gør vi? 768 00:46:57,982 --> 00:46:59,150 For hvis den sag fortsætter... 769 00:46:59,234 --> 00:47:01,986 Dommer Keller er lydhør over for os. 770 00:47:03,071 --> 00:47:04,948 Han lukker den sag for bestandig. 771 00:47:06,741 --> 00:47:07,742 Stol på mig. 772 00:47:10,411 --> 00:47:13,164 Er det så svært at stole på mig, Leonard? 773 00:47:17,919 --> 00:47:20,922 Uanset hvad er det at lade Billy McBride hidse folk op 774 00:47:21,005 --> 00:47:25,343 som at give en gal mand en hammer og lade ham løbe gennem Tiffany's. 775 00:47:25,426 --> 00:47:26,678 Den mand er farlig. 776 00:47:28,846 --> 00:47:30,098 Jeg er farligere. 777 00:47:43,194 --> 00:47:44,195 Sover du? 778 00:47:44,779 --> 00:47:46,072 Overhovedet ikke. 779 00:47:49,409 --> 00:47:50,451 Nervøs? 780 00:47:54,080 --> 00:47:55,790 Ja, jeg er nervøs. 781 00:48:09,095 --> 00:48:10,263 Det er ligesom at køre på cykel. 782 00:48:11,723 --> 00:48:15,643 Når du træder ind foran den dommer, bliver du til Billy McBride igen. 783 00:48:17,854 --> 00:48:19,105 Vent og se. 784 00:48:28,698 --> 00:48:29,907 Skal jeg få dig til at slappe af? 785 00:48:35,872 --> 00:48:37,832 - Nej. - Er du sikker? 786 00:48:43,630 --> 00:48:44,839 På et tidspunkt. 787 00:48:54,515 --> 00:48:55,558 Kom her. 788 00:49:26,005 --> 00:49:28,591 Gudfader. Velkommen i klubben. 789 00:49:32,136 --> 00:49:34,597 Undskyld, men jeg skal i retten. 790 00:49:35,973 --> 00:49:37,392 Der gider du ikke være. 791 00:49:38,017 --> 00:49:40,561 Det gider du ikke. Vi ses senere. 792 00:49:46,693 --> 00:49:47,902 Hvad er der galt, Billy? 793 00:49:49,237 --> 00:49:50,321 Du virker nervøs. 794 00:49:51,280 --> 00:49:52,657 Nej, jeg er bare træt. 795 00:49:52,740 --> 00:49:55,535 Jeg brugte hele natten på at forberede de tæv, I skal have. 796 00:49:59,872 --> 00:50:03,418 Godt, hr. McBride. De styrer showet. 797 00:50:04,210 --> 00:50:06,921 - Hvad har De? - Skal vi ikke sludre lidt først? 798 00:50:07,630 --> 00:50:09,924 - De har 20 minutter. - Okay. 799 00:50:10,007 --> 00:50:11,509 Jeg skal gøre det på fem. 800 00:50:18,182 --> 00:50:21,102 Dette er en edsvoren erklæring fra Ryan Larsons søn. 801 00:50:21,519 --> 00:50:24,230 Han mener ikke, det var selvmord. 802 00:50:24,313 --> 00:50:27,900 Her er min egen erklæring om mine samtaler med øjenvidner, 803 00:50:28,735 --> 00:50:31,154 som siger, at eksplosionen var meget større 804 00:50:31,237 --> 00:50:33,197 og meget værre, end den havde været, 805 00:50:33,281 --> 00:50:35,992 hvis man havde smidt en tændstik i bådens brændstoftank. 806 00:50:36,075 --> 00:50:37,452 Dokumentet her 807 00:50:37,535 --> 00:50:41,497 indeholder alle historier, fysiske beviser og vidnesbyrd 808 00:50:41,873 --> 00:50:45,168 fra enhver, som støtter idéen om, 809 00:50:45,251 --> 00:50:46,919 at Ryan Larson var selvmordstruet. 810 00:50:47,128 --> 00:50:50,923 Som De kan se, er siden tom, for der er ikke nogen. 811 00:50:51,299 --> 00:50:53,801 Dette er videooptagelser af selve eksplosionen. 812 00:50:58,806 --> 00:51:00,224 Tændstik i brændstoftanken? 813 00:51:01,142 --> 00:51:04,187 Her er en erklæring fra en Alejandro Marquez, 814 00:51:04,270 --> 00:51:07,106 som bekræfter, at han har optaget videoen, 815 00:51:07,190 --> 00:51:09,734 og at den viser præcis, 816 00:51:09,817 --> 00:51:12,236 hvad der skete den nat, Ryan Larson blev dræbt. 817 00:51:12,904 --> 00:51:15,364 Dette er de vragrester, som regnede ned 818 00:51:15,448 --> 00:51:17,658 over Marquez' båd umiddelbart efter eksplosionen. 819 00:51:17,909 --> 00:51:19,952 Det bekræftes også i erklæringen. 820 00:51:20,286 --> 00:51:24,624 Her er en anonym edsvoren erklæring fra en tidligere Borns Tech-ansat. 821 00:51:24,957 --> 00:51:28,503 Han har foretaget et foreløbig analyse af stumperne her 822 00:51:28,920 --> 00:51:31,839 og slået fast, at det er plastisk beklædningsmateriale. 823 00:51:32,298 --> 00:51:35,384 Materiale, som anvendes i Borns Techs våbenfremstilling. 824 00:51:35,510 --> 00:51:37,220 Mere nøjagtigt tændsatser, 825 00:51:37,303 --> 00:51:40,264 som kun bruges til våben, som er konstant farlige. 826 00:51:41,182 --> 00:51:43,017 Det er ikke tilladt uden for krigszoner 827 00:51:43,851 --> 00:51:45,353 eller anlæg til våbentest. 828 00:51:46,187 --> 00:51:49,816 Hvis De undersøger disse beviser, kan De sikkert nå frem til en kendelse. 829 00:51:52,610 --> 00:51:54,737 Ja, det var alt. 830 00:51:57,156 --> 00:51:59,492 Nu må I gerne sige noget. 831 00:52:02,286 --> 00:52:06,624 For det første beviser det her kun, at en båd er sprunget i luften. 832 00:52:07,041 --> 00:52:09,919 Der er ikke fremkommet nye beviser for ulovligheder 833 00:52:10,002 --> 00:52:11,212 eller bekræftet noget. 834 00:52:13,840 --> 00:52:15,049 Ikke fremkommet nye beviser? 835 00:52:17,051 --> 00:52:18,553 Mener De det, frøken Senate? 836 00:52:19,679 --> 00:52:21,806 Det er rent blændværk, hr. dommer. 837 00:52:22,390 --> 00:52:23,933 De bedes også tage højde 838 00:52:24,016 --> 00:52:26,143 for hr. McBrides ry for sandfærdighed. 839 00:52:30,439 --> 00:52:31,566 Nå... 840 00:52:34,151 --> 00:52:36,070 Nå, der kan man se. 841 00:52:38,322 --> 00:52:39,949 Vi har fået os et søgsmål. 842 00:53:01,929 --> 00:53:02,930 Jeg har et spørgsmål. 843 00:53:03,806 --> 00:53:05,558 Hvad fanden skete der på den båd?