1 00:02:18,848 --> 00:02:20,140 Hvordan gør du det? 2 00:02:21,934 --> 00:02:24,562 Vågner på præcis samme tid hver morgen. 3 00:02:26,105 --> 00:02:27,815 Viljestyrke. 4 00:02:31,402 --> 00:02:33,070 Er der noget galt? 5 00:02:35,990 --> 00:02:39,326 Der dukkede en mand op, mens jeg svømmede i går aftes. 6 00:02:39,410 --> 00:02:40,828 Det var meget mærkeligt. 7 00:02:41,996 --> 00:02:46,166 Jeg skulle bede dig om at ringe til ham. 8 00:02:47,543 --> 00:02:51,255 Han sagde, at han hed Karl Stoltz. 9 00:02:52,590 --> 00:02:53,841 Det siger mig ikke noget. 10 00:02:55,175 --> 00:02:58,679 Sikkert bare endnu en galning, 11 00:02:59,972 --> 00:03:02,182 som arbejder for Billy McBride. 12 00:03:02,975 --> 00:03:04,393 Sendt ud for at skræmme os. 13 00:03:05,352 --> 00:03:09,440 Vi skal ikke tale om Billy. Fortæl mig om mig. 14 00:03:14,737 --> 00:03:16,113 Ja altså... 15 00:03:18,782 --> 00:03:22,202 Jeg er kun lige begyndt at lære dig at kende, hvis overhovedet det. 16 00:03:23,746 --> 00:03:24,788 Du kender mig. 17 00:03:27,166 --> 00:03:28,334 Sig det. 18 00:03:46,268 --> 00:03:47,519 Du er... 19 00:03:50,814 --> 00:03:52,316 ...utrolig genial. 20 00:03:56,153 --> 00:03:58,572 Men meget... 21 00:04:00,908 --> 00:04:02,242 ...medtaget. 22 00:04:07,498 --> 00:04:09,541 Rør ved mig, mens du siger det. 23 00:04:18,133 --> 00:04:21,011 Rør ved mit ansigt, mens du siger det. 24 00:04:29,228 --> 00:04:32,815 Du lider så meget... 25 00:04:35,567 --> 00:04:37,361 ...fordi du ikke er elsket. 26 00:04:42,491 --> 00:04:43,867 Én finger. 27 00:04:49,790 --> 00:04:53,085 I byggede firmaet op sammen, men det var mest dig. 28 00:04:54,128 --> 00:04:57,256 Og han fik al kærligheden, 29 00:04:59,133 --> 00:05:00,676 mens du... 30 00:05:02,261 --> 00:05:06,932 Du var det vansirede uhyre alene i et mørkt rum. 31 00:05:08,058 --> 00:05:11,603 Han fik beundring og ømhed, 32 00:05:11,687 --> 00:05:15,315 og du fik frygt. 33 00:05:15,607 --> 00:05:16,859 Mere. 34 00:05:17,401 --> 00:05:19,236 Og han hånede dig. 35 00:05:21,071 --> 00:05:23,073 Han håner dig stadig. 36 00:05:25,242 --> 00:05:26,577 Mere. 37 00:05:27,453 --> 00:05:31,999 Du kan mærke det. Selv når han truer folks levebrød med den her sag, 38 00:05:32,082 --> 00:05:33,917 holder de stadig med ham. 39 00:05:35,753 --> 00:05:37,546 Forestil dig lige. 40 00:05:38,881 --> 00:05:43,594 Alt, hvad de har, har du givet dem. 41 00:05:47,264 --> 00:05:50,934 Og det er så utrolig forkert. 42 00:05:52,978 --> 00:05:55,939 - Ja. - Ja! Sådan. 43 00:05:58,358 --> 00:06:00,652 - Ja! - Ja! 44 00:06:01,945 --> 00:06:05,282 Ja... Hvor er det dejligt. 45 00:06:05,616 --> 00:06:06,784 Ja. 46 00:06:15,125 --> 00:06:16,627 Det havde du ikke behøvet. 47 00:06:17,252 --> 00:06:19,254 Jo, jeg havde. 48 00:06:24,426 --> 00:06:25,761 Hvad så nu? 49 00:06:27,471 --> 00:06:29,306 Jeg overtager herfra. 50 00:06:34,478 --> 00:06:39,399 Jeg er virkelig ked af, at jeg bad dig gøre alt det her. 51 00:06:39,691 --> 00:06:41,860 Hold da op. Jeg er professionel. 52 00:06:56,792 --> 00:06:59,086 Der er sat to dage af til disse vidneforklaringer. 53 00:06:59,169 --> 00:07:01,797 Vi agter at udnytte hvert sekund, 54 00:07:01,964 --> 00:07:04,758 og vi finder os ikke i mere vrøvl. 55 00:07:04,842 --> 00:07:06,844 Protest. Du fører sag. Vi er jo lige begyndt. 56 00:07:06,927 --> 00:07:08,345 - Vi smutter. - Se her. 57 00:07:08,512 --> 00:07:10,430 Det er en anklage om foragt, 58 00:07:10,514 --> 00:07:14,143 som vi indgiver til dommer Keller, hvis du fortsat hindrer rettens gang. 59 00:07:18,605 --> 00:07:20,941 Fru Larson, hvis jeg skal sige det pænt, 60 00:07:21,024 --> 00:07:23,819 har Deres vidneudsagn været selvmodsigende. 61 00:07:23,902 --> 00:07:26,530 Men det er langt værre. Det er usandt. 62 00:07:26,613 --> 00:07:29,658 - Usandt? - Undskyld. Det betyder, at De lyver. 63 00:07:29,992 --> 00:07:31,827 - Jeg lyver ikke. - Jo, De gør. 64 00:07:31,952 --> 00:07:33,537 Protest. Slet det. 65 00:08:12,117 --> 00:08:13,410 Tak. 66 00:08:13,911 --> 00:08:16,371 Jeg har lyst til at pande den lavstammede sæk en. 67 00:08:16,580 --> 00:08:18,040 Jeg sværger. 68 00:08:18,290 --> 00:08:20,375 Hun er faktisk blevet lidt bedre. 69 00:08:21,585 --> 00:08:24,421 Har du nogensinde haft en værre vidneforklaring? 70 00:08:24,838 --> 00:08:28,550 Det ved jeg ikke. Sikkert ikke. Måske. 71 00:08:30,761 --> 00:08:31,929 Tak. 72 00:08:35,474 --> 00:08:38,477 Det var en regulær katastrofe. 73 00:08:38,769 --> 00:08:41,021 Jeg fatter ikke, og jeg kan slet ikke lide børn, 74 00:08:41,104 --> 00:08:45,734 hvordan man kan være så pisseled ved et barn? 75 00:08:52,908 --> 00:08:54,159 For fanden da! 76 00:08:54,284 --> 00:08:55,953 Hvad laver du? 77 00:08:58,789 --> 00:09:03,293 Vi kommer nu. Tag det roligt. Det skal nok gå. 78 00:09:04,002 --> 00:09:05,212 Hvad nu? Hvem var det? 79 00:09:06,255 --> 00:09:08,757 Marva. Der har været indbrud i lagerrummet. 80 00:09:09,466 --> 00:09:11,551 - Hvad? - Ja. Vi skal af sted. 81 00:09:11,635 --> 00:09:14,388 Vent, stop lige. Du skal ringe til politiet, 82 00:09:14,471 --> 00:09:16,640 og så ligger der altså et hospital lige derhenne. 83 00:09:16,890 --> 00:09:18,392 Den er ikke brækket. 84 00:09:18,475 --> 00:09:19,977 - Få den tjekket! - Ingen politi! 85 00:09:20,060 --> 00:09:21,853 - Sæt dig ind. - Du ved ikke, om den er brækket. 86 00:09:28,068 --> 00:09:29,361 For fanden da. 87 00:09:29,778 --> 00:09:31,321 Hjælp mig lige med rattet. 88 00:09:36,952 --> 00:09:39,121 - Giv nu slip! - Hvad? 89 00:09:43,333 --> 00:09:45,168 Pis. 90 00:09:49,172 --> 00:09:51,174 - Hold da kæft. - Jeg så dem ikke, 91 00:09:51,258 --> 00:09:53,552 men det var ikke Borns Tech. De har selv givet os det hele. 92 00:09:53,635 --> 00:09:55,095 Det ved jeg, Marva. 93 00:09:55,679 --> 00:09:58,181 Modellen fra Ryans hus og tegningerne, hvor er de? 94 00:09:58,265 --> 00:09:59,516 I min bil. 95 00:10:00,517 --> 00:10:01,560 Nå, kom. 96 00:10:02,602 --> 00:10:07,149 Nej, det gør I ikke. Billy? Jeg kan da ikke rydde op selv! 97 00:10:07,232 --> 00:10:08,859 Det er sgu da bare nogle papirer. 98 00:10:11,862 --> 00:10:13,905 For fanden da! 99 00:10:14,698 --> 00:10:18,160 De kræfter af antiamerikansk had, som dræbte min bror, 100 00:10:19,828 --> 00:10:23,040 disse fjenders mål er at udslette hver eneste af os. 101 00:10:23,206 --> 00:10:25,334 Det var en af grundene til, at jeg blev jurist. 102 00:10:26,376 --> 00:10:30,380 Så jeg kunne arbejde for firmaer som Borns Tech, 103 00:10:30,922 --> 00:10:33,216 som har påtaget sig den mission 104 00:10:34,051 --> 00:10:37,054 at bekæmpe ondskab i Mellemøsten. 105 00:10:38,513 --> 00:10:43,393 Vi vil fremlægge beviser for, at denne sag handler om ondskab. 106 00:10:45,395 --> 00:10:46,688 Hvor har du det fra? 107 00:10:47,230 --> 00:10:49,524 Venner i IT-afdelingen. Hør lige det her. 108 00:10:49,775 --> 00:10:51,443 I 2004 109 00:10:52,861 --> 00:10:57,949 blev min bror Adam dræbt i kamp mod onde kræfter i Mosul. 110 00:11:00,243 --> 00:11:01,745 Jeg kender Larson-familiens sorg. 111 00:11:02,954 --> 00:11:07,250 Jeg ved, hvordan det er at miste en. 112 00:11:07,709 --> 00:11:09,211 - Han var... - Se. 113 00:11:10,128 --> 00:11:12,881 Det der. Det var derfor, han valgte hende. 114 00:11:13,590 --> 00:11:14,966 Hendes døde bror. 115 00:11:15,842 --> 00:11:16,927 Er det ikke utroligt? 116 00:11:17,594 --> 00:11:18,804 Det er da ingen dum idé. 117 00:11:20,472 --> 00:11:21,848 Nævningene vil elske hende. 118 00:11:22,682 --> 00:11:25,685 Det er min forelæggelse i min sag. 119 00:11:26,603 --> 00:11:27,771 Tænk over det! 120 00:11:27,854 --> 00:11:31,191 Det allersværeste, man kan, er at menneskeliggøre en stor virksomhed. 121 00:11:31,274 --> 00:11:32,984 Det gør Lucy. Se hende lige. 122 00:11:33,777 --> 00:11:35,278 Han var hele min verden. 123 00:11:39,950 --> 00:11:40,951 Du har ret. 124 00:11:42,786 --> 00:11:43,912 Jeg hader det. 125 00:11:43,995 --> 00:11:45,705 Da han døde, svor jeg... 126 00:11:45,789 --> 00:11:47,082 Tænker du ikke andet? 127 00:11:47,165 --> 00:11:48,792 - ...at min mission... - Hvad? 128 00:11:49,584 --> 00:11:50,877 Hvad har jeg overset? 129 00:11:50,961 --> 00:11:53,088 ...Borns Tech, som passer på vores kære. 130 00:11:53,171 --> 00:11:57,384 At det er grusomt af Donald at udsætte en ung pige for det her. 131 00:11:57,467 --> 00:12:00,262 At han udnytter hendes smerte for at styrke sagen. 132 00:12:00,637 --> 00:12:02,722 Og bagefter, vil han så bekymre sig om hende? 133 00:12:02,806 --> 00:12:03,807 Selvfølgelig ikke. 134 00:12:04,516 --> 00:12:07,811 Det var måske derfor, han overhovedet ansatte hende. 135 00:12:08,437 --> 00:12:11,314 I tilfælde af, at Borns Tech blev afsløret i deres lort. 136 00:12:12,566 --> 00:12:14,192 Han er fandeme så kold. 137 00:12:24,995 --> 00:12:27,372 Er det ikke lidt varmt til den slags, dommer? 138 00:12:30,292 --> 00:12:31,751 Har De aldrig bygget en vogn 139 00:12:31,835 --> 00:12:33,003 og været med i Rose Parade? 140 00:12:35,046 --> 00:12:36,339 Hvad laver De her? 141 00:12:36,423 --> 00:12:38,717 Jeg ville have ringet, men jeg måtte ikke få Deres nummer. 142 00:12:38,800 --> 00:12:40,552 - Er De fuld? - Så jeg kørte herover. Nej. 143 00:12:40,802 --> 00:12:42,804 Jeg håber for Deres skyld, at De er fuld. 144 00:12:42,888 --> 00:12:45,348 Nej, jeg drikker ikke. Det er meget vigtigt. 145 00:12:45,515 --> 00:12:47,225 Hvis jeg lige må gå med indenfor, 146 00:12:47,309 --> 00:12:48,685 så forklarer jeg det. 147 00:12:49,769 --> 00:12:50,979 Indenfor. 148 00:12:51,062 --> 00:12:52,981 - Kommer De? - Indenfor, hr. McBride! 149 00:13:01,490 --> 00:13:02,949 De har to minutter. 150 00:13:03,283 --> 00:13:04,743 Javel. 151 00:13:05,035 --> 00:13:07,537 Vi gravede den her op uden for Ryan Larsons hus. 152 00:13:07,787 --> 00:13:10,207 Det er en model og nogle tegninger til et våbensystem, 153 00:13:10,290 --> 00:13:11,625 han lavede for Borns Tech. 154 00:13:11,708 --> 00:13:13,793 Forsøger De at blive dømt for foragt igen? 155 00:13:14,586 --> 00:13:15,795 De kan miste bestallingen 156 00:13:15,879 --> 00:13:18,048 for at tale med mig om det her uden for retssalen 157 00:13:18,131 --> 00:13:19,299 og fremføre argumenter. 158 00:13:19,382 --> 00:13:20,842 Jeg fremfører ingen argumenter. 159 00:13:21,259 --> 00:13:23,637 Jeg besvarer bare Deres spørgsmål. 160 00:13:24,721 --> 00:13:27,807 Se her. Den fik jeg, da en fyr forsøgte at køre mig ned i dag. 161 00:13:27,891 --> 00:13:30,435 Den samme fyr, som har fulgt efter mig, siden jeg påtog mig sagen. 162 00:13:31,853 --> 00:13:32,812 De er vanvittig. 163 00:13:32,896 --> 00:13:34,564 Det bliver bedre endnu. 164 00:13:34,773 --> 00:13:36,733 Der har været indbrud i mit lagerrum. 165 00:13:37,234 --> 00:13:38,401 De gennemrodede alting 166 00:13:38,485 --> 00:13:40,278 for at finde denne her, gætter jeg på. 167 00:13:40,487 --> 00:13:44,032 Så meld det til politiet. De skal ikke komme til mig. 168 00:13:44,115 --> 00:13:46,826 Det ville jeg gerne, men politiet standsede mig 169 00:13:46,910 --> 00:13:48,954 med et påskud om spritkørsel og tævede mig 170 00:13:49,037 --> 00:13:50,080 og skød min datter med en strømpistol. 171 00:13:50,330 --> 00:13:52,999 Så blev min klient dræbt uden for retsbygningen. 172 00:13:53,083 --> 00:13:54,501 De har stadig ingen mistænkte. 173 00:13:54,918 --> 00:13:57,379 To af mine vidner blev knaldet for narko. 174 00:13:57,462 --> 00:13:59,548 Ingen har dem har tidligere solgt eller smuglet. 175 00:14:00,298 --> 00:14:04,636 Tror De, det er tilfældigt? Det er en lang liste med lort, dommer. 176 00:14:07,347 --> 00:14:10,225 Hvad ønsker De af mig, hr. McBride? 177 00:14:11,434 --> 00:14:13,353 - Min hjælp? - Ifølge reglerne skal retten 178 00:14:13,436 --> 00:14:16,856 beholde beviser inden retssagen, hvis situationen kræver det. 179 00:14:16,940 --> 00:14:19,359 Så længe jeg underretter de andre, 180 00:14:19,442 --> 00:14:21,486 skal De tage dette bevismateriale. 181 00:14:24,739 --> 00:14:27,284 Vi har gennemgået alt, og vi fandt ingenting, 182 00:14:27,367 --> 00:14:29,661 om det McBride gravede op i Larsons have. 183 00:14:29,744 --> 00:14:31,871 Er det et Borns Tech-våben eller ej? 184 00:14:33,915 --> 00:14:37,752 Det er et rimeligt spørgsmål. Er det vores eller ej? 185 00:14:38,378 --> 00:14:40,380 Jeg har nægtet al kendskab til det. 186 00:14:42,924 --> 00:14:44,467 Firmaet ved ingenting. 187 00:14:44,843 --> 00:14:47,304 Er I sindssyge? Vi bryder loven. 188 00:14:48,680 --> 00:14:50,599 Lad I bare, som om vi kan nægte kendskab, 189 00:14:50,682 --> 00:14:53,101 - men det kan vi ikke. - Det er præcis det, vi kan. 190 00:14:53,643 --> 00:14:55,604 Sagen handler kun om, 191 00:14:55,687 --> 00:14:58,815 hvorfor en båd sprang i luften midt om natten. 192 00:14:58,898 --> 00:15:02,360 Og derfor hviler bevisbyrden på sagsøger. 193 00:15:02,986 --> 00:15:05,739 Hvis du var chefjurist, hvad ville du så gøre med de oplysninger? 194 00:15:06,740 --> 00:15:07,991 Hvorfor spørger du mig? 195 00:15:08,658 --> 00:15:11,494 Fordi du er jurist udefra. Vi betaler for jeres råd. 196 00:15:11,578 --> 00:15:14,914 Og fordi din mening åbenbart er skidevigtig. 197 00:15:14,998 --> 00:15:16,541 Ikke for mig, men tydeligvis for dem. 198 00:15:17,334 --> 00:15:20,337 Jeg ville bevare min tavshedspligt over for klienten. 199 00:15:20,670 --> 00:15:22,088 Så du ville tie stille som en mus. 200 00:15:22,255 --> 00:15:24,174 Jeg er kraftedeme ikke nogen mus. 201 00:15:26,009 --> 00:15:27,761 Og hvis McBride havde beviser for, 202 00:15:27,844 --> 00:15:30,263 at vi arbejder på at fremstille klyngebomber, 203 00:15:30,347 --> 00:15:31,348 ville du så også tie stille? 204 00:15:31,640 --> 00:15:34,684 Der er ingen beviser. Det er kun påstande. 205 00:15:34,851 --> 00:15:36,394 "Påstande"? 206 00:15:38,021 --> 00:15:43,193 Mellem os advokater, vi ved allerede, at Borns Tech dækker over en masse lort. 207 00:15:44,027 --> 00:15:46,905 Loven giver mig pligt til at anmelde det. 208 00:15:46,988 --> 00:15:49,115 Ja, og mellem os advokater, 209 00:15:49,199 --> 00:15:51,868 hvis nogen anmelder det uden for dette firma eller Borns Tech 210 00:15:52,327 --> 00:15:57,707 og dermed krænker tavshedspligten, kunne denne nogen miste sin bestalling. 211 00:15:58,124 --> 00:16:01,044 Og for at tie stille kunne nogen ryge i fængsel. 212 00:16:01,294 --> 00:16:05,423 Nu har jeg siddet og lyttet til jeres lort længe nok... 213 00:16:05,507 --> 00:16:07,884 I har mange ting at overveje. 214 00:16:08,551 --> 00:16:12,013 Lad os holde en pause. 215 00:16:21,856 --> 00:16:26,152 Forudsat at vi ender i retten, er Ned vores eneste ekspertvidne. 216 00:16:26,236 --> 00:16:28,571 Hvad mere? 217 00:16:29,072 --> 00:16:31,157 Det er bedre at have ét end ingen. 218 00:16:32,283 --> 00:16:36,162 Det er ikke antallet af vidner, men det, de siger, som tæller. 219 00:16:36,246 --> 00:16:38,915 Så er vi på røven, for Ned er Ned. 220 00:16:38,998 --> 00:16:41,626 Nævningene vil hade ham for videoen med hævnporno. 221 00:16:42,001 --> 00:16:43,378 Vi har måske et andet vidne. 222 00:16:43,461 --> 00:16:44,754 - Hvem? - Ikke? 223 00:16:45,255 --> 00:16:46,339 Vi har ham ikke endnu. 224 00:16:46,506 --> 00:16:47,716 Vi får ham. 225 00:16:48,967 --> 00:16:50,635 Jeg sørger for det, hvis du ikke gør. 226 00:16:56,766 --> 00:16:57,767 Er du fuld? 227 00:16:58,852 --> 00:17:00,645 Det rager sgu da ikke dig. 228 00:17:02,021 --> 00:17:03,773 Du kan godt se det her, ikke? 229 00:17:06,526 --> 00:17:10,196 Alle sidder her på grund af dig, så ja, det rager fandeme mig. 230 00:17:11,364 --> 00:17:14,284 Jeg spurgte dig direkte, om jeg skulle være bange for den sag, 231 00:17:14,367 --> 00:17:15,410 og du sagde nej. 232 00:17:16,327 --> 00:17:20,039 Nå, I piger kan få lov at sidde og dvæle ved jeres forpulede problemer. 233 00:19:11,234 --> 00:19:13,194 Hej, du har ringet til Rachel. Jeg er her ikke, 234 00:19:13,278 --> 00:19:16,155 men læg en besked, så ringer jeg tilbage. Tak. 235 00:19:16,239 --> 00:19:17,574 Hav en god dag. 236 00:20:15,298 --> 00:20:16,925 Hej, skat. Hvad laver du herude? 237 00:20:17,008 --> 00:20:18,885 - Hvorfor bankede du ikke på? - Det gjorde jeg. 238 00:20:18,968 --> 00:20:21,471 Og jeg sendte en sms. Er du klar? 239 00:20:22,430 --> 00:20:23,431 Ja... 240 00:20:28,645 --> 00:20:30,521 Vi skulle øve at køre bil i dag. 241 00:20:31,397 --> 00:20:33,191 - Nå ja. - Mor vil ikke. 242 00:20:33,274 --> 00:20:35,109 Hun gør mig også alt for nervøs. 243 00:20:35,193 --> 00:20:37,737 Jeg skal altså noget, som jeg ikke kan aflyse. 244 00:20:37,820 --> 00:20:39,155 Er du mors kæreste? 245 00:20:39,238 --> 00:20:40,573 Hvor fanden kom det fra? 246 00:20:41,824 --> 00:20:43,201 Selvfølgelig ikke. 247 00:20:43,284 --> 00:20:44,702 Hun har fået et polititilhold. 248 00:20:44,786 --> 00:20:46,746 - Hvordan kan det være mig? - Ja, nu. 249 00:20:47,538 --> 00:20:50,208 Fordi du garanteret kvajede dig igen. 250 00:20:51,000 --> 00:20:52,710 Dyrker I bare sex? Er det derfor? 251 00:20:52,835 --> 00:20:54,253 Det er ikke mig. 252 00:20:55,505 --> 00:20:59,092 Og det er for mærkeligt. Du er min datter. Lad være med det. 253 00:21:02,303 --> 00:21:03,638 Så det var ikke dig? 254 00:21:04,764 --> 00:21:06,349 Nej, det var ikke mig. 255 00:21:10,228 --> 00:21:12,105 Det havde jeg lidt håbet, det var. 256 00:21:19,904 --> 00:21:21,531 Vær sødere ved mor. 257 00:21:24,867 --> 00:21:26,035 Altså... 258 00:21:26,536 --> 00:21:30,373 Jeg må jo ikke komme nærmere end 200 meter fra hende... 259 00:21:30,456 --> 00:21:33,084 Du kunne droppe den sag mod hendes firma. 260 00:21:34,043 --> 00:21:35,461 Den driver hende til vanvid. 261 00:21:36,546 --> 00:21:38,881 Den sag handler ikke om mig, men om en klient... 262 00:21:38,965 --> 00:21:40,508 - Gider du lige? - ...og en, der døde! 263 00:21:40,591 --> 00:21:41,884 Den handler kun om dig! 264 00:21:41,968 --> 00:21:44,012 Hvis Donald Cooperman ikke var indblandet, 265 00:21:44,095 --> 00:21:45,722 ville du være skideligeglad. 266 00:21:47,640 --> 00:21:49,767 Og du drikker for meget igen. 267 00:21:51,185 --> 00:21:52,770 Jeg kan lugte dig. 268 00:21:56,065 --> 00:21:57,775 Jeg er ikke dum, far. 269 00:22:00,361 --> 00:22:01,988 Det er du bestemt ikke. 270 00:22:07,076 --> 00:22:08,661 Så du dropper den ikke? 271 00:22:10,413 --> 00:22:11,706 Ikke engang for min skyld? 272 00:22:12,749 --> 00:22:15,084 Det kan jeg ikke, skat. Beklager. 273 00:22:15,501 --> 00:22:17,962 Jeg tilgiver dig ikke. 274 00:22:40,902 --> 00:22:42,779 Har vi grund til bekymring? 275 00:22:44,655 --> 00:22:47,366 Leonard Letts går ikke til FBI. Det tør han ikke. 276 00:22:47,450 --> 00:22:48,910 Han har for meget på spil. 277 00:22:48,993 --> 00:22:50,453 Jeg ville gøre det, hvis jeg var ham. 278 00:22:51,287 --> 00:22:52,663 Hvorfor gør du det så ikke? 279 00:22:53,289 --> 00:22:54,665 Og hvorfor gør jeg ikke? 280 00:22:54,832 --> 00:22:58,336 Vi ved, at virksomheden har gjort nogle virkelig slemme ting. 281 00:22:58,419 --> 00:22:59,837 Vi ved bare ikke hvor mange. 282 00:22:59,921 --> 00:23:02,715 Det er vores juridiske pligt at anmelde deres forbrydelser. 283 00:23:02,799 --> 00:23:04,509 Det er jeg ikke sikker på. 284 00:23:04,634 --> 00:23:06,177 Det er en gråzone. 285 00:23:06,969 --> 00:23:11,099 Ifølge retten skal en advokat overholde sin tavshedspligt, 286 00:23:11,182 --> 00:23:13,643 især når klienten tilstår forbrydelser. 287 00:23:14,560 --> 00:23:18,523 Ja, men en eller anden stakkel bliver dømt 288 00:23:18,606 --> 00:23:20,900 for ikke at have anmeldt virksomhedens forbrydelser. 289 00:23:21,484 --> 00:23:24,737 Og så vil højesteret omstøde kendelsen 290 00:23:24,821 --> 00:23:28,491 og afskaffe loven om måske 10 år. 291 00:23:28,991 --> 00:23:31,410 Vil du være forsøgsperson? Ikke mig. 292 00:23:31,494 --> 00:23:32,787 Og heller ikke Leonard. 293 00:23:33,663 --> 00:23:36,666 Han er på røven. Simpelthen. 294 00:23:36,916 --> 00:23:38,084 Det er vi alle sammen. 295 00:23:39,168 --> 00:23:43,131 Og derfor skal vi ud, mens vi stadig kan, 296 00:23:43,881 --> 00:23:45,925 og starte vores eget. 297 00:23:46,008 --> 00:23:48,094 Hold nu op. Vil du virkelig tale om det igen? 298 00:23:48,177 --> 00:23:51,013 Stop så. Du er som en hund med et kødben. 299 00:23:54,183 --> 00:23:55,351 Hold nu kæft. 300 00:23:57,687 --> 00:23:59,021 Gudfader! 301 00:24:00,148 --> 00:24:01,524 Hvorfor er du hjemme? 302 00:24:01,649 --> 00:24:03,442 Jeg fik en sms om at komme hjem. 303 00:24:09,198 --> 00:24:10,324 Skrev du til hende? 304 00:24:11,075 --> 00:24:14,370 Hun er din datter. Hun bør vide, hvem du elsker. 305 00:24:15,454 --> 00:24:16,831 Du skal gå nu. 306 00:24:25,131 --> 00:24:27,967 Denise? Skat? 307 00:24:29,051 --> 00:24:30,720 Jeg har været her mange gange. 308 00:24:31,387 --> 00:24:34,724 Det er lige her. 309 00:24:34,807 --> 00:24:36,517 - Op ad trappen? - Ja. 310 00:24:39,562 --> 00:24:42,231 Men tving mig ikke til at gøre det. 311 00:24:42,315 --> 00:24:44,525 Det er vi nødt til, ellers gør Cooperman det. 312 00:24:44,609 --> 00:24:48,237 Han får hende til at vidne om, at du er et dumt svin. 313 00:24:48,321 --> 00:24:50,907 Det er jeg jo også. Han har ret. 314 00:24:51,282 --> 00:24:52,408 Hvilken lejlighed er det? 315 00:24:52,825 --> 00:24:53,826 25. 316 00:24:55,745 --> 00:24:56,954 Hej. 317 00:24:57,622 --> 00:25:00,124 Ned? Hvad laver du her? 318 00:25:02,376 --> 00:25:03,878 Jeg hedder Billy. Jeg er Neds ven. 319 00:25:03,961 --> 00:25:05,296 Han ville bare 320 00:25:05,379 --> 00:25:06,631 tale med dig et øjeblik. 321 00:25:06,714 --> 00:25:08,758 - Og lige... - Ja, okay. 322 00:25:09,425 --> 00:25:10,927 Tusind tak. 323 00:25:17,808 --> 00:25:19,101 Undskyld, vi forstyrrer, frøken... 324 00:25:19,852 --> 00:25:21,020 Jeg hedder Millie. 325 00:25:21,103 --> 00:25:24,273 Ja, det ved jeg godt. Ned taler meget om dig. 326 00:25:25,107 --> 00:25:27,652 Jeg går udenfor, så I kan være lidt alene. 327 00:25:27,735 --> 00:25:29,111 Jeg tager mig bare en smøg. 328 00:25:29,612 --> 00:25:31,239 Ja, gør du det. 329 00:25:32,114 --> 00:25:34,784 - Hvem er han? - Det er en lang historie. Senere. 330 00:25:37,453 --> 00:25:39,455 Har du vist vores video... 331 00:25:40,581 --> 00:25:42,291 - ...til folk? - Undskyld. 332 00:25:44,210 --> 00:25:46,420 - Det var privat, Ned. - Jeg ved det godt. 333 00:25:46,504 --> 00:25:48,381 Det er det mest private, jeg har prøvet. 334 00:25:49,090 --> 00:25:52,551 Jeg var bare såret, og... jeg var vred. 335 00:25:52,635 --> 00:25:55,471 Jeg gjorde det kun, fordi du tryglede mig om det. 336 00:25:58,015 --> 00:25:59,725 Min forældre kan få den video at se. 337 00:25:59,976 --> 00:26:00,977 Jeg er ked af det. 338 00:26:01,811 --> 00:26:03,145 - Og mine niecer. - Jeg var vred. 339 00:26:03,312 --> 00:26:04,814 Dem, jeg arbejder sammen med. 340 00:26:04,897 --> 00:26:05,940 Jeg var såret. 341 00:26:06,190 --> 00:26:08,150 Jeg slog op med dig, fordi vi ingen fremtid havde. 342 00:26:08,943 --> 00:26:10,695 Jeg må videre med mit liv. 343 00:26:11,946 --> 00:26:15,408 Jeg vil have børn. Familie! 344 00:26:15,616 --> 00:26:16,617 Også mig. 345 00:26:17,076 --> 00:26:18,369 - Vil du? - Også mig. 346 00:26:18,661 --> 00:26:20,579 Men burde du? 347 00:26:21,205 --> 00:26:23,916 Med alle de psykiske ting, der foregår i hovedet på dig? 348 00:26:24,000 --> 00:26:26,252 Det kan jeg jo få hjælp for. 349 00:26:27,169 --> 00:26:29,630 Det ville jeg få, hvis du gav mig en chance. 350 00:26:30,423 --> 00:26:31,632 Jeg... 351 00:26:33,092 --> 00:26:34,510 Jeg vil have et eftermæle. 352 00:26:35,136 --> 00:26:37,013 Jeg vil have stunder med dig... 353 00:26:38,681 --> 00:26:40,182 Kan du huske, da vi var i Solvang? 354 00:26:41,309 --> 00:26:42,601 Det var en dejlig tur. 355 00:26:43,352 --> 00:26:44,395 Jeg elskede dig. 356 00:26:45,771 --> 00:26:47,189 Og jeg elsker dig stadig. 357 00:26:53,070 --> 00:26:54,071 Undskyld. 358 00:26:55,448 --> 00:26:56,782 Undskyld, jeg afbryder. 359 00:27:00,077 --> 00:27:01,537 Hør her. 360 00:27:02,455 --> 00:27:06,584 Han har vel sagt, at jeg er advokat. Vi har brug for din hjælp. 361 00:27:07,126 --> 00:27:10,004 Vi skal have Ned i vidneskranken. 362 00:27:11,380 --> 00:27:14,717 Og den anden side vil bruge den video. 363 00:27:14,800 --> 00:27:16,510 - Hvad? - Ja. 364 00:27:16,594 --> 00:27:18,304 - Må de det? - Selvfølgelig. 365 00:27:18,387 --> 00:27:22,975 Og det gør de. Men vi kan afbøde det, hvis du vil være med til det. 366 00:27:23,142 --> 00:27:24,894 Hvis du kan tilgive Ned. 367 00:27:25,936 --> 00:27:27,229 Hvis du står bag ham, 368 00:27:27,313 --> 00:27:31,609 bliver hele videoen pludselig uden værdi for dem. 369 00:27:31,692 --> 00:27:33,903 Hvilket er godt for jer og jeres sag. 370 00:27:34,904 --> 00:27:36,405 Jeg vil ikke udnyttes. 371 00:27:36,489 --> 00:27:39,492 Det forstår jeg. Og selvfølgelig vil jeg vinde min sag. 372 00:27:40,076 --> 00:27:41,952 Rent egoistisk, helt sikkert. 373 00:27:42,912 --> 00:27:45,956 Ned er en god fyr. Jeg ved, at han holder af dig. 374 00:27:46,582 --> 00:27:48,751 Så hvis man ser helt bort fra alt det her, 375 00:27:49,293 --> 00:27:52,129 ville det være dejligt at se jer to sammen igen. 376 00:27:52,213 --> 00:27:54,048 Jeg kan se, at I elsker hinanden. 377 00:28:08,187 --> 00:28:12,108 Helt ærligt, dommer! Hvilken kamp ser du? Det var da et strike! 378 00:28:12,608 --> 00:28:13,818 Godt dømt! 379 00:28:17,154 --> 00:28:19,573 Din dreng ligner en, der går til dart. 380 00:28:19,657 --> 00:28:22,576 Det her er baseball. Han skal bruge benene og kaste igennem. 381 00:28:22,660 --> 00:28:24,036 Du burde lære ham noget. 382 00:28:24,120 --> 00:28:25,621 Billy, vil du have en cola? 383 00:28:25,704 --> 00:28:27,164 Nej tak, skat. 384 00:28:32,461 --> 00:28:35,714 - Ja, sådan! - Det her tænder mig helt vildt. 385 00:28:36,298 --> 00:28:39,051 Vi gjorde vores bedste, men det viser sig, 386 00:28:39,135 --> 00:28:40,177 at du ikke har en pæn side. 387 00:28:40,261 --> 00:28:43,222 Ja, hvor er det dejligt. 388 00:28:43,305 --> 00:28:44,807 Min kone må aldrig se det her. 389 00:28:45,266 --> 00:28:46,809 Hun kunne måske lære noget. 390 00:28:46,892 --> 00:28:48,227 Hold kæft, din fisse. 391 00:28:48,310 --> 00:28:51,063 Det er der ingen grund til. Heldigvis er hun et sødt menneske. 392 00:28:51,147 --> 00:28:54,233 Jeg ville skaffe oplysningerne og vise din kone det alligevel. 393 00:28:54,316 --> 00:28:55,860 Det gør jeg måske stadig. 394 00:28:58,070 --> 00:28:59,905 Ham latinamerikaneren bad mig tæve dig. 395 00:28:59,989 --> 00:29:02,450 Han er kun halvt latinamerikaner. Jeg ved det sgu ikke. 396 00:29:03,659 --> 00:29:05,286 Han hedder Karl Stoltz. 397 00:29:05,369 --> 00:29:08,706 Hvem arbejder han for? Borns Tech eller Cooperman? 398 00:29:08,873 --> 00:29:10,833 Dem kender jeg ikke. Jeg kender kun Stoltz. 399 00:29:10,916 --> 00:29:12,334 Hvem arbejder Stoltz for? 400 00:29:12,418 --> 00:29:15,337 DEA, tror jeg nok. Han fortæller ikke så meget. 401 00:29:15,421 --> 00:29:17,006 Nå, DEA. Javel ja. 402 00:29:17,465 --> 00:29:18,966 Han er meddeler. 403 00:29:19,091 --> 00:29:22,887 I får ikke mere ud af mig. Slut. Jeg har ikke mere. 404 00:29:24,096 --> 00:29:25,764 Konvolutten, tak, Brittany. 405 00:29:25,890 --> 00:29:29,894 Jeg har kun den her. En lille stævning til dig. 406 00:29:30,644 --> 00:29:34,106 Det kan du godt glemme, for jeg skal ikke vidne. 407 00:29:34,315 --> 00:29:35,691 Jeg har et vidne her. 408 00:29:37,193 --> 00:29:39,361 Du vil fortryde det, hvis du bruger mig. 409 00:29:43,365 --> 00:29:44,742 Dumme skid. 410 00:30:03,385 --> 00:30:05,012 Nå, vi ses vel senere? 411 00:30:06,972 --> 00:30:08,474 Gider du ikke gøre mig en tjeneste 412 00:30:08,557 --> 00:30:11,060 og lade være med at fortælle Patty om den video? 413 00:30:12,269 --> 00:30:14,104 Jo, det skal jeg nok. 414 00:30:14,980 --> 00:30:17,066 Jeg ville ønske, du slet ikke skulle gøre det. 415 00:30:17,900 --> 00:30:18,901 Ja. 416 00:30:21,612 --> 00:30:23,739 Du virker helt knust over det. 417 00:30:26,450 --> 00:30:29,370 Så er du jo ikke meget bedre end en alfons. 418 00:30:32,748 --> 00:30:33,791 Jeg er færdig. 419 00:30:35,584 --> 00:30:36,835 Ja, det ved jeg. 420 00:30:41,298 --> 00:30:43,217 Jeg vil savne dig. 421 00:30:45,594 --> 00:30:46,845 Hvorfor det? 422 00:30:49,598 --> 00:30:52,935 Jeg elsker dig. Det har jeg altid gjort. 423 00:31:08,325 --> 00:31:10,536 Hvis vi skal tale om Larson-sagen, 424 00:31:10,619 --> 00:31:13,622 bør vi da invitere hele teamet herop. 425 00:31:14,415 --> 00:31:18,377 Callie og Lucy skal ikke være her. Jeg stoler ikke på dem, Donald. 426 00:31:18,460 --> 00:31:21,005 Og du stoler på mig? Hvor dejligt. 427 00:31:22,965 --> 00:31:27,219 Bare så du ved det, er jeg chokeret. 428 00:31:27,845 --> 00:31:33,309 Chokeret over Letts' afsløringer af ulovligheder i Borns Tech. 429 00:31:35,227 --> 00:31:36,645 Hvad vil du så gøre ved det? 430 00:31:36,770 --> 00:31:41,400 Jeg har faktisk en frokostaftale med Letts og Wendell Corey 431 00:31:41,483 --> 00:31:43,694 for at komme til bunds i tingene og få styr på det. 432 00:31:44,069 --> 00:31:45,321 Hvordan det? 433 00:31:46,405 --> 00:31:49,658 Det skal du ikke bekymre dig om. 434 00:31:56,665 --> 00:32:01,211 Inden for jura er der én evig sandhed. 435 00:32:01,378 --> 00:32:05,507 Hvis nogen ryger i fængsel, er det klienten, ikke advokaten. 436 00:32:06,050 --> 00:32:10,471 Cooperman og McBride har repræsenteret langt værre end Borns Tech og overlevet 437 00:32:10,554 --> 00:32:15,142 og bevaret deres hemmeligheder uden at komme en eneste dag i fængsel. 438 00:32:15,225 --> 00:32:19,647 Overlad det til mig, eller forlad firmaet! Det er op til dig. 439 00:32:19,730 --> 00:32:23,817 Vi har overlevet uden én McBride! Vi kan overleve uden to! 440 00:32:30,324 --> 00:32:31,909 Indtil videre... 441 00:32:38,082 --> 00:32:40,042 ...kan du sige til Billy, at jeg vil mødes med ham. 442 00:32:47,883 --> 00:32:50,219 Det sædvanlige sted. Han ved, hvor det er. 443 00:32:52,054 --> 00:32:55,432 Kun jer to? Hvorfor? 444 00:32:59,395 --> 00:33:00,813 Bare sig det til ham. 445 00:33:18,831 --> 00:33:21,625 Ja, der er ham det korrupte svin af en betjent. 446 00:33:22,251 --> 00:33:25,629 Der er en korrupt DEA-meddeler, som jeg er ret sikker på 447 00:33:25,713 --> 00:33:28,257 arbejder for en korrupt våbenproducent. 448 00:33:30,092 --> 00:33:32,720 Jeg kan give jer alle mine beviser. 449 00:33:33,971 --> 00:33:36,390 Og så overtager I bare derfra. 450 00:33:36,974 --> 00:33:39,351 Rejs tiltale, få jaget svinene frem 451 00:33:39,435 --> 00:33:43,272 og skriv en stor, opsigtsvækkende pressemeddelelse, som I plejer. 452 00:33:43,522 --> 00:33:47,234 I får lov til at svine DEA til, hvilket I jo holder meget af. 453 00:33:48,402 --> 00:33:52,948 FBI er glad, statsanklageren er glad, og jeg er glad. 454 00:33:53,782 --> 00:33:55,409 Jeg havde hørt, du var død. 455 00:33:56,118 --> 00:33:57,453 Skrumpelever. 456 00:33:58,120 --> 00:33:59,163 Havde du? 457 00:33:59,246 --> 00:34:00,456 Det har jeg sgu ikke læst. 458 00:34:00,539 --> 00:34:01,832 Havde du ikke hørt det? 459 00:34:03,959 --> 00:34:05,586 Og hvad vil du have til gengæld? 460 00:34:06,128 --> 00:34:08,130 Alt, hvad I har om Karl Stoltz. 461 00:34:08,422 --> 00:34:09,965 Og hvis han er korrupt, 462 00:34:10,048 --> 00:34:13,343 måske hjælp til at få omstødt Marquez-brødrenes narkoanklage. 463 00:34:14,845 --> 00:34:17,097 Og alt, hvad I vil dele om Borns Tech. 464 00:34:17,598 --> 00:34:20,809 Borns Tech er de tunge drenge herude. 465 00:34:21,143 --> 00:34:24,563 Mange store regeringskontrakter. Og en vigtig arbejdsgiver. 466 00:34:24,646 --> 00:34:27,316 Du lyder som en reklame. Er du deres talsmand eller hvad? 467 00:34:27,691 --> 00:34:29,735 Det bliver en langvarig efterforskning. 468 00:34:29,818 --> 00:34:34,782 Anklagejury. Stævninger, mange timer i retten, research... 469 00:34:34,865 --> 00:34:37,701 Ja, det er jo det, I laver. Jeres job. 470 00:34:37,785 --> 00:34:39,578 Jeg beder jer bare om at arbejde. 471 00:34:39,745 --> 00:34:43,582 Jeg må drøfte det med min overordnede. Og politidirektøren. 472 00:34:43,665 --> 00:34:45,751 Og med statsanklageren. 473 00:34:46,043 --> 00:34:48,003 Ja, og så skal vi reservere anklagejuryen, 474 00:34:48,086 --> 00:34:49,963 udstede stævninger, tale med forsvarsministeriet... 475 00:34:50,506 --> 00:34:51,882 Vi ringer til dig. 476 00:34:55,594 --> 00:34:57,012 Det er meget interessant. 477 00:34:58,597 --> 00:35:00,682 Jeg holder meget af dette lokale. 478 00:35:02,100 --> 00:35:03,477 Og af denne klub. 479 00:35:03,852 --> 00:35:08,982 De holdt en middag for mig her, da jeg kom hjem i 1972. 480 00:35:10,943 --> 00:35:12,194 Jeg tror, min far var med. 481 00:35:12,694 --> 00:35:13,904 Ja, han var. 482 00:35:14,863 --> 00:35:19,159 Og præsidenten sendte et telegram. Tænk engang, et telegram. 483 00:35:19,243 --> 00:35:21,995 - Udviklingen går stærkt. - Det er et smukt lokale. 484 00:35:22,371 --> 00:35:23,413 Ja, det er. 485 00:35:23,497 --> 00:35:27,292 Og som chefjurist, Leonard, ville du være blevet medlem her 486 00:35:27,376 --> 00:35:30,963 eller i Jonathan-klubben, hvis du havde foretrukket det. 487 00:35:31,588 --> 00:35:33,632 Du taler i datid. 488 00:35:33,966 --> 00:35:38,220 Det er en betingelsessætning, mener jeg. 489 00:35:40,722 --> 00:35:42,599 Du har aldrig læst latin, ser jeg. 490 00:35:43,892 --> 00:35:45,561 Ikke overraskende. 491 00:35:47,145 --> 00:35:48,647 Vi fyrer dig, Leonard. 492 00:35:51,400 --> 00:35:52,734 Er det hævn, 493 00:35:52,818 --> 00:35:56,613 fordi jeg stiller spørgsmål om ulovlig aktivitet i virksomheden? 494 00:35:58,323 --> 00:36:02,035 I kan ikke fyre mig for at gøre mit arbejde eller følge loven. 495 00:36:02,119 --> 00:36:05,539 Jeg går til FBI og afslører de ting, jeg ved med sikkerhed. 496 00:36:05,622 --> 00:36:07,499 Jeg bliver whistleblower, 497 00:36:07,583 --> 00:36:11,003 og så sagsøger jeg jer begge to for ulovlig afskedigelse. 498 00:36:11,086 --> 00:36:12,254 Og jeg vinder sagen. 499 00:36:12,754 --> 00:36:14,339 Ved du hvad? 500 00:36:15,132 --> 00:36:17,551 Du burde sagsøge os for krænkelse af dine rettigheder. 501 00:36:17,634 --> 00:36:22,681 Der er ingen grund til at blive bitter. Vi behøver ikke fyre dig, Leonard. 502 00:36:22,764 --> 00:36:24,349 Du kan blive hos os. 503 00:36:24,433 --> 00:36:27,936 Du kan hjælpe os i kampen mod McBride-truslen. 504 00:36:28,395 --> 00:36:30,105 Skibet synker, Leonard. 505 00:36:30,939 --> 00:36:32,274 Kom nu. 506 00:36:33,609 --> 00:36:35,611 Der er plads i redningsbåden. 507 00:36:36,904 --> 00:36:39,448 Kom nu for fanden bare om bord. 508 00:36:41,950 --> 00:36:43,243 Det er fuldstændig i orden. 509 00:36:43,327 --> 00:36:45,537 Hvis du kører for tæt op bag en anden bil, 510 00:36:45,621 --> 00:36:48,332 og han bremser, og du kører ind i ham, 511 00:36:48,415 --> 00:36:50,208 så er det udelukkende din skyld. 512 00:36:50,417 --> 00:36:52,836 Hold nu... Mama, hør nu. 513 00:36:53,211 --> 00:36:57,299 Du må ikke græde. Jeg elsker dig. Alle elsker dig. 514 00:36:57,716 --> 00:37:01,386 Men du kører elendigt. 515 00:37:03,347 --> 00:37:04,681 Hej. 516 00:37:05,140 --> 00:37:06,975 Hej, chef. 517 00:37:08,602 --> 00:37:11,855 Mama, det er Billy McBride. 518 00:37:11,939 --> 00:37:14,191 Det er Irene Papagian, min ekssvigermor. 519 00:37:14,274 --> 00:37:15,651 Det er hendes drenge. 520 00:37:15,734 --> 00:37:18,070 Hun har haft et lille trafikuheld. 521 00:37:18,153 --> 00:37:19,404 Det er jeg ked af. 522 00:37:19,488 --> 00:37:20,864 Det var ikke min skyld. 523 00:37:20,948 --> 00:37:24,284 Det er udelukkende din skyld. Et hundrede procent. 524 00:37:25,160 --> 00:37:26,578 Er det lige sket? 525 00:37:26,662 --> 00:37:29,289 Ja. Må jeg lige tale med dig? 526 00:37:29,623 --> 00:37:30,999 Beklager. 527 00:37:31,083 --> 00:37:32,084 Tak. 528 00:37:35,963 --> 00:37:37,881 Jeg ved godt, det er din familie, 529 00:37:37,965 --> 00:37:41,134 men jeg har skidetravlt. Hvad fejler dit eget kontor? 530 00:37:42,260 --> 00:37:43,553 Godt... 531 00:37:44,930 --> 00:37:47,516 Der er ikke noget kontor. Kontoret er væk. 532 00:37:48,016 --> 00:37:49,184 Hvad mener du? 533 00:37:49,267 --> 00:37:52,729 Jeg kunne ikke betale huslejen, så jeg mistede kontoret. 534 00:37:53,021 --> 00:37:54,314 Fem minutter højst. 535 00:37:54,398 --> 00:37:55,440 - Okay? - Ja. 536 00:37:55,524 --> 00:37:58,318 Okay. Jeg er ked af det med dit kontor. 537 00:37:58,402 --> 00:38:02,447 Jeg er ked af det. Det er så flovt. 538 00:38:02,531 --> 00:38:03,615 Du skal ikke være flov. 539 00:38:03,699 --> 00:38:06,868 Gør det her færdigt, så begynder vi lidt senere. 540 00:38:07,911 --> 00:38:09,037 Tak. 541 00:38:17,045 --> 00:38:18,630 Det var satans. 542 00:38:20,507 --> 00:38:25,053 Er det her en fælde? Det er jo under 60 meter. 543 00:38:26,430 --> 00:38:27,848 Læs det med småt. 544 00:38:27,931 --> 00:38:31,143 Tilholdet gjaldt huset, ikke mig. 545 00:38:31,226 --> 00:38:32,477 Og jeg kom alene. 546 00:38:32,561 --> 00:38:34,229 Må jeg bede om en Jack Daniel's? 547 00:38:34,312 --> 00:38:35,313 - Ja. - Tak. 548 00:38:35,397 --> 00:38:38,608 - Hvad er der sket med din hånd? - Bare lidt ballade. Et forstuvet håndled. 549 00:38:38,734 --> 00:38:39,901 Tak. 550 00:38:40,819 --> 00:38:42,070 Nå, hvad så? 551 00:38:44,781 --> 00:38:49,411 Cooperman. Han vil mødes med dig i aften. Han sagde, at du vidste hvor. 552 00:38:52,497 --> 00:38:54,041 Ja, jeg ved hvor. 553 00:38:54,541 --> 00:38:56,460 Kunne han ikke selv ringe? 554 00:38:57,335 --> 00:38:59,796 Så han sender dig? Som en skide stik-i-rend-dreng. 555 00:39:00,047 --> 00:39:02,007 Arrogante svin. 556 00:39:03,091 --> 00:39:04,760 Denise ved det med Callie. 557 00:39:05,802 --> 00:39:06,845 Har du sagt det? 558 00:39:07,929 --> 00:39:13,060 Nej, det har Callie. På en meget usund måde. 559 00:39:13,560 --> 00:39:17,105 Jeg kan ikke forestille mig Callie sige noget på en sund måde. 560 00:39:18,023 --> 00:39:19,316 Sådan er hun. 561 00:39:20,567 --> 00:39:23,028 Jeg vil ikke være sammen med en advokat. 562 00:39:23,111 --> 00:39:25,155 - Tak. - Men jeg ender altid med en. 563 00:39:25,238 --> 00:39:26,490 Hvorfor? 564 00:39:27,282 --> 00:39:30,243 Det er bekvemt? Der er altid en i nærheden. 565 00:39:40,670 --> 00:39:45,133 Så kom den her kvinde. Jeg har hendes visitkort derinde. 566 00:39:46,468 --> 00:39:47,761 Jeg har glemt hendes navn. 567 00:39:48,303 --> 00:39:50,013 Kan du huske, hvad hun sagde? 568 00:39:50,555 --> 00:39:52,808 Jeg bad hende gentage det, for jeg kunne ikke fatte, 569 00:39:52,891 --> 00:39:54,267 det hun sagde. 570 00:39:56,394 --> 00:39:57,771 De hjemkalder lånet. 571 00:39:59,022 --> 00:40:01,483 Borns kautionerede for huset, da Ryan blev ansat. 572 00:40:02,609 --> 00:40:03,902 Og de har tømt opsparingen. 573 00:40:03,985 --> 00:40:06,321 Den er til Jasons college. Må de det? 574 00:40:06,488 --> 00:40:07,948 Det må de ikke, vel? 575 00:40:08,031 --> 00:40:09,783 Jo, det må de faktisk godt. 576 00:40:10,826 --> 00:40:12,327 Jeg kan ikke miste huset. 577 00:40:14,121 --> 00:40:15,747 Hvordan skal jeg betale det college? 578 00:40:15,831 --> 00:40:16,998 Vi skal bare vinde sagen. 579 00:40:17,165 --> 00:40:18,542 Vi gør et forsøg. 580 00:40:19,292 --> 00:40:21,419 I vinder da, ikke? 581 00:40:21,878 --> 00:40:23,004 Jo. 582 00:40:33,431 --> 00:40:35,642 Der findes sgu ikke voksne mennesker længere. 583 00:40:35,767 --> 00:40:37,936 De små privilegerede svin. 584 00:40:38,854 --> 00:40:40,856 Alle er sgu nogle tøsedrenge. 585 00:40:42,440 --> 00:40:44,192 Man må ikke sige en skid til nogen. 586 00:40:44,276 --> 00:40:46,153 Man må ikke engang være et menneske mere, 587 00:40:46,278 --> 00:40:47,279 må man vel? 588 00:40:49,030 --> 00:40:51,199 Hvordan skal man være et menneske? 589 00:40:52,409 --> 00:40:55,871 Tredive år i standen. Sgu ikke 30 år herinde. 590 00:40:57,038 --> 00:41:00,458 Tredive års jura. 30 forpulede år. 591 00:41:00,750 --> 00:41:04,921 Jeg har aldrig haft en uærlig dag i retten. Ikke én. 592 00:41:05,005 --> 00:41:08,216 Du skal selv tjekke retsreferaterne. 593 00:41:09,217 --> 00:41:10,510 Og en anden ting? 594 00:41:12,596 --> 00:41:14,890 Jeg ville ikke ændre en skid. 595 00:41:15,432 --> 00:41:18,268 Jeg ville fandeme ikke ændre en skid, Frankie. 596 00:41:18,602 --> 00:41:19,853 Vidste du det? 597 00:41:20,228 --> 00:41:23,356 For jeg har levet. Folk lever fandeme ikke mere. 598 00:41:23,857 --> 00:41:26,568 Man må ikke sige noget politisk ukorrekt... 599 00:41:26,651 --> 00:41:28,904 - Er du hoppet af vandvognen? - ...eller gøre en skid. 600 00:41:29,988 --> 00:41:34,075 Nej, jeg er stadig på vandvognen. Jeg har bare fået chauffør på. 601 00:41:35,202 --> 00:41:36,244 Javel. 602 00:41:38,246 --> 00:41:40,165 Hvad laver du her? 603 00:41:40,248 --> 00:41:43,835 Jeg bærer dig gennem Larson-sagen, og så skrider jeg altså. 604 00:41:43,919 --> 00:41:45,503 Jeg kan ikke blive ved. 605 00:41:46,129 --> 00:41:49,090 Den har jeg aldrig hørt før. Du vil bære mig? 606 00:41:49,216 --> 00:41:51,092 Hvor mange gange vil du egentlig sige op? 607 00:41:51,551 --> 00:41:52,969 Det er sgu min egen skyld. 608 00:41:53,261 --> 00:41:56,223 Jeg skulle fandeme aldrig have taget den lortesag. 609 00:41:58,892 --> 00:42:00,977 Du har et møde med Donald Cooperman. 610 00:42:03,438 --> 00:42:04,564 - Har han ringet? - Ja. 611 00:42:04,648 --> 00:42:06,191 Han må være ude efter noget. 612 00:42:06,274 --> 00:42:07,692 Du kan ikke tage derhen i den tilstand. 613 00:42:07,817 --> 00:42:09,444 Skal jeg tage smoking på? 614 00:42:09,527 --> 00:42:11,988 Jeg kommer sgu ikke krybende... 615 00:42:12,072 --> 00:42:16,034 Jeg burde fandeme køre svinet over som en hundehvalp. 616 00:42:16,117 --> 00:42:17,994 - Hør lige. - Glem det. Hvad? 617 00:42:20,080 --> 00:42:21,498 Elsker du mig? 618 00:42:24,125 --> 00:42:25,877 Nå, for helvede. Hør nu her. 619 00:42:27,379 --> 00:42:31,216 Selvfølgelig elsker jeg dig. Jeg elsker alle. 620 00:42:34,511 --> 00:42:36,471 Kan han få en kop kaffe, tak? 621 00:42:43,770 --> 00:42:45,272 Nå, du lever stadig? 622 00:42:49,609 --> 00:42:52,821 Hvad så? Hvor er din partner? 623 00:42:53,863 --> 00:42:56,491 Han ligger hjemme og sutter tommelfinger. Han er en vatpik. 624 00:42:56,574 --> 00:42:57,993 Ja, han virkede sådan. 625 00:42:58,868 --> 00:43:01,037 Men han er interesseret i din sag. 626 00:43:01,121 --> 00:43:03,123 - Seriøst? - Seriøst. 627 00:43:03,206 --> 00:43:05,750 Han skal bruge en stor sag, så han kan få job i Kirkland & Ellis 628 00:43:05,834 --> 00:43:07,502 eller komme ind hos Boeing. 629 00:43:07,585 --> 00:43:10,630 Han er en ambitiøs lille skid. Du ved, hvordan det er. 630 00:43:10,797 --> 00:43:12,048 Ja, jeg gør. 631 00:43:12,716 --> 00:43:14,426 Men det er en god nyhed. 632 00:43:14,676 --> 00:43:16,011 Er du sikker? 633 00:43:16,094 --> 00:43:19,264 Hvis statsanklageren overtager, hvem bestemmer så? Dig? 634 00:43:21,182 --> 00:43:22,642 Får jeg så ingenting? 635 00:43:27,022 --> 00:43:30,275 Det er Karl Stoltz. Glem ikke, at vi hjalp. 636 00:43:30,525 --> 00:43:33,028 Jeg kan få brug for dig, hvis vi rejser tiltale mod nogen. 637 00:43:34,195 --> 00:43:36,239 Du havde ret. Han var bundkorrupt. 638 00:43:36,781 --> 00:43:39,576 Før han blev meddeler for DEA, arbejdede han for os. 639 00:43:39,659 --> 00:43:42,037 Vi droppede ham, fordi han var upålidelig. 640 00:43:42,120 --> 00:43:44,998 Når DEA dropper ham, tager ATF ham. 641 00:43:45,165 --> 00:43:46,166 Sådan fungerer det. 642 00:43:47,250 --> 00:43:49,210 Du har ikke fået det af mig. 643 00:43:51,838 --> 00:43:53,256 Hvorfor får jeg det? 644 00:43:53,548 --> 00:43:55,133 Hvorfor tror du? 645 00:43:56,301 --> 00:43:57,552 Jeg hader DEA. 646 00:43:59,179 --> 00:44:00,722 Jeg hader også advokater. 647 00:44:01,556 --> 00:44:04,017 Men derfor fortjener de ikke at blive kørt over. 648 00:44:04,976 --> 00:44:07,062 Ja? Tak for det. 649 00:46:19,027 --> 00:46:20,528 Nå, Donnie, hvad vil du så? 650 00:46:21,738 --> 00:46:24,199 Det er fantastisk efter alle de år. 651 00:46:26,868 --> 00:46:30,663 Jeg har selv en veludviklet evne for had, men dit... 652 00:46:32,040 --> 00:46:33,458 Dit had er imponerende. 653 00:46:33,791 --> 00:46:37,170 Jeg hader dig ikke. Det ville kræve for meget af mig. 654 00:46:37,420 --> 00:46:39,923 Men godt at se, at dit ego stadig er intakt. 655 00:46:40,673 --> 00:46:42,383 Bilder du dig selv det ind? 656 00:46:43,510 --> 00:46:48,139 At det modsatte af kærlighed ikke er had, men ligegyldighed? 657 00:46:50,225 --> 00:46:52,435 Jeg tror ikke på, at du er ligeglad. 658 00:46:59,776 --> 00:47:02,028 Har jeg fortalt dig, at jeg har kneppet din kone? 659 00:47:02,946 --> 00:47:04,280 Før du mødte hende. 660 00:47:05,448 --> 00:47:06,783 Og efter. 661 00:47:06,950 --> 00:47:08,243 Javel. 662 00:47:08,451 --> 00:47:10,245 Er det alt, hvad du har at sige? 663 00:47:13,581 --> 00:47:16,834 Jeg har aldrig kunnet ryste dig. Jeg er ellers god til at ryste folk. 664 00:47:19,254 --> 00:47:22,757 Du kan gennemskue mig, og det respekterer jeg. 665 00:47:24,592 --> 00:47:28,930 Men jeg respekterer ikke din manglende evne til at være en rigtig advokat. 666 00:47:31,099 --> 00:47:33,893 Ja, du vandt enkelte sager. 667 00:47:36,104 --> 00:47:37,438 Blændværk. 668 00:47:42,110 --> 00:47:44,028 Jeg har opbygget en virksomhed. 669 00:47:49,534 --> 00:47:50,785 En kultur. 670 00:47:51,619 --> 00:47:52,954 Et firma. 671 00:47:53,580 --> 00:47:54,789 Et advokatfirma. 672 00:47:55,832 --> 00:47:59,002 Du var en dranker med talent, 673 00:47:59,836 --> 00:48:01,296 som var heldig. 674 00:48:04,048 --> 00:48:06,342 Du leger med ilden, Billy. 675 00:48:10,680 --> 00:48:13,891 Borns Tech er ikke noget forsikringsselskab. 676 00:48:14,642 --> 00:48:17,895 Tænk på, hvad der er sket i den her sag, 677 00:48:18,479 --> 00:48:21,816 og spørg så dig selv, hvor meget mere du kan klare. 678 00:48:22,442 --> 00:48:25,028 Hvor mange flere skal komme til skade? 679 00:48:25,820 --> 00:48:26,988 Overvej det. 680 00:48:27,655 --> 00:48:30,575 En død klient. 681 00:48:32,160 --> 00:48:33,661 Din dom for spritkørsel. 682 00:48:34,162 --> 00:48:36,789 Du var nær blevet kørt ned. 683 00:48:39,459 --> 00:48:40,918 Forfærdeligt. 684 00:48:43,129 --> 00:48:45,715 Du skal ikke se på mig. Har jeg sagt, det var mig? 685 00:48:49,218 --> 00:48:51,554 Viden om, at en forbrydelse er blevet begået 686 00:48:51,638 --> 00:48:53,848 eller vil blive begået, er ikke i sig selv en forbrydelse. 687 00:48:53,931 --> 00:48:55,183 Det burde du vide. 688 00:48:55,266 --> 00:48:59,187 Ham morderen, du fik frikendt, Bender... Du vidste, han var skyldig i drab. 689 00:48:59,270 --> 00:49:02,607 Du vidste, at han kunne gøre det igen, men du fik ham alligevel frikendt. 690 00:49:02,690 --> 00:49:04,025 Og han dræbte... 691 00:49:08,363 --> 00:49:10,365 ...den smukke familie. 692 00:49:11,574 --> 00:49:15,203 Jeg slår ikke uskyldige ihjel, Billy. Det gør du. 693 00:49:16,537 --> 00:49:18,414 Og derfor lever du i en flaske. 694 00:49:19,040 --> 00:49:21,793 Derfor ødelagde du dit eget ægteskab og din familie. 695 00:49:23,461 --> 00:49:26,214 Du har altså ikke noget tilbud til mig? 696 00:49:26,297 --> 00:49:29,550 Jeg har altid et tilbud til dig, Billy. 697 00:49:34,263 --> 00:49:35,890 Hvad med ingenting? 698 00:49:37,892 --> 00:49:41,479 Du trækker alting tilbage, indrømmer, at du tog fejl, 699 00:49:43,106 --> 00:49:47,443 opgiver din bestalling, giver mig ejerskab af din bil 700 00:49:47,527 --> 00:49:49,278 og lader mig kneppe dig i røven. 701 00:49:54,367 --> 00:49:56,369 Glem ikke, at du ifølge loven 702 00:49:56,452 --> 00:50:01,124 skal overbringe tilbuddet til klienten. 703 00:50:14,554 --> 00:50:16,305 Jeg gav din assistent den her. 704 00:50:17,932 --> 00:50:21,644 Men da du ikke har klaget, har du vel bedt hende ignorere den. 705 00:50:22,186 --> 00:50:23,187 Kan du bevise det? 706 00:50:24,814 --> 00:50:27,775 Nej, det kan jeg ikke. 707 00:50:35,533 --> 00:50:37,160 Men jeg kan bevise, at jeg har stævnet dig. 708 00:50:39,036 --> 00:50:42,623 Jeg tager ikke imod en stævning på vegne af min assistent. 709 00:50:43,249 --> 00:50:47,378 Det behøver du heller ikke. Den er ikke til hende, men til dig. 710 00:50:49,797 --> 00:50:51,257 Og ja, jeg har gennemskuet dig. 711 00:50:52,467 --> 00:50:56,512 Jeg har aldrig set dig så bange før, dit dumme svin.