1
00:00:01,145 --> 00:00:05,833
KRIG ER I FERD MED Å BRYTE UT I EUROPA,
2
00:00:07,575 --> 00:00:12,961
OG IRLAND, DEN ELDSTE KOLONIEN
I DET BRITISKE VELDET, ER SPLITTET
3
00:00:12,962 --> 00:00:20,361
MELLOM DE SOM STØTTER UAVHENGIGHET
OG DE SOM IKKE GJØR DET.
4
00:00:22,208 --> 00:00:26,305
DUBLIN, 3. AUGUST 1914.
5
00:01:14,482 --> 00:01:16,111
Bra jobbet, miss.
6
00:01:21,781 --> 00:01:23,897
-Vi sees ovenpå.
-Miss Butler?
7
00:01:26,369 --> 00:01:29,079
-Jimmy.
-Jeg ville takke deg for billetten.
8
00:01:29,080 --> 00:01:31,856
-Likte du det?
-Jeg likte å se på deg.
9
00:01:32,938 --> 00:01:35,436
Får ikke sosialister lov til å ha det gøy?
10
00:01:37,248 --> 00:01:39,993
Champagnekorkene spretter.
Stephen venter.
11
00:01:39,994 --> 00:01:43,156
-Jeg kommer straks, Harry.
-Kom igjen, skynd deg.
12
00:01:43,157 --> 00:01:46,628
-Har du lyst til å bli med?
-Nei, jeg må dra hjem.
13
00:01:53,028 --> 00:01:54,764
Til det neste møtet.
14
00:01:54,765 --> 00:01:56,012
Sees vi der?
15
00:01:57,720 --> 00:01:59,488
Det gjør vi, Mr. Mahon.
16
00:02:00,257 --> 00:02:01,434
God kveld.
17
00:02:15,515 --> 00:02:17,565
-Er du sikker?
-Det er et godt tilbud.
18
00:02:17,566 --> 00:02:19,928
Ønsker ikke nonnene å få deg tilbake?
19
00:02:19,929 --> 00:02:22,709
Kanskje, men jeg vil bli.
Ting skjer her.
20
00:02:22,710 --> 00:02:24,412
Hvis du er sikker, er jeg det.
21
00:02:24,413 --> 00:02:27,189
Fremover sammen,
vi og verden er unge.
22
00:02:31,573 --> 00:02:33,897
-Mr. Hammond.
-Jeg ville gratulere deg
23
00:02:34,041 --> 00:02:35,397
med forestillingen i kveld.
24
00:02:38,733 --> 00:02:40,049
Begge to.
25
00:02:44,607 --> 00:02:46,306
Nå slipper du ikke unna.
26
00:02:48,743 --> 00:02:50,028
Jeg fant henne.
27
00:02:50,029 --> 00:02:51,276
Endelig.
28
00:02:52,219 --> 00:02:54,407
-Jeg vil ha påfyll.
-Gratulerer.
29
00:02:54,408 --> 00:02:56,594
Du var fantastisk.
Ikke sant, Edward?
30
00:02:59,900 --> 00:03:01,880
Vi er i hvert fall stolte.
31
00:03:01,881 --> 00:03:03,962
Takk, pappa, mamma.
32
00:03:04,801 --> 00:03:06,256
Jeg trodde du var borte.
33
00:03:06,400 --> 00:03:08,793
Stephen. Hvordan går det?
34
00:03:10,119 --> 00:03:15,505
La oss heve glassene for
våre tre stoltheter:
35
00:03:15,506 --> 00:03:17,170
Miss May Lacy.
36
00:03:18,912 --> 00:03:20,819
Miss Frances O'Flaherty.
37
00:03:20,963 --> 00:03:24,990
Og min vakre forlovede,
min egen Yum-Yum...
38
00:03:25,134 --> 00:03:27,319
Det er søsteren min, din kjøter.
39
00:03:29,617 --> 00:03:33,092
Miss Elizabeth Butler.
For de tre jomfruene.
40
00:03:33,093 --> 00:03:35,417
De tre jomfruene.
41
00:03:46,752 --> 00:03:49,841
Det var det. Det er krig.
42
00:03:53,704 --> 00:03:55,993
Edward, hva har du lyst på?
43
00:04:03,366 --> 00:04:04,996
Har du lyst på selskap?
44
00:04:10,387 --> 00:04:11,565
Der er han.
45
00:04:12,751 --> 00:04:14,310
Hvordan har du det, Art?
46
00:04:21,092 --> 00:04:22,722
Det er krig.
47
00:04:24,637 --> 00:04:26,024
Det er ikke vår krig.
48
00:04:31,102 --> 00:04:33,430
Har vi noensinne hatt et valg?
49
00:04:33,431 --> 00:04:35,130
Gjør som du vil.
50
00:04:35,725 --> 00:04:41,563
Vi som irer må vise kongen,
med vår uuttømmelige støtte,
51
00:04:41,564 --> 00:04:46,009
at hans tillit til vår lojalitet
ikke er feilplassert.
52
00:04:46,917 --> 00:04:52,442
Når det er over, kan han få åpne
vårt nye parlament her i Dublin.
53
00:04:52,443 --> 00:04:54,246
Hør, hør.
54
00:05:39,392 --> 00:05:41,302
TIRSDAG 18. APRIL, DEN STILLE UKEN, 1916.
55
00:05:41,303 --> 00:05:45,299
1. VERDENSKRIG HAR HERJET I TO ÅR.
56
00:05:45,300 --> 00:05:47,107
Ingen verneplikt for Irland.
57
00:05:47,108 --> 00:05:48,393
DUBLIN HAVN, NORDMUREN.
58
00:05:48,394 --> 00:05:50,374
Ingen verneplikt for Irland.
59
00:05:50,375 --> 00:05:53,363
La engelskmennene kjempe
i engelske kriger.
60
00:05:53,364 --> 00:05:54,785
Ingen verneplikt for Irland.
61
00:05:56,666 --> 00:05:58,542
Det er en synd.
62
00:05:58,543 --> 00:06:01,076
-Men det er fint å være hjemme.
-Karer?
63
00:06:03,861 --> 00:06:06,501
-Hallo.
-Vil dere ha litt av dette?
64
00:06:06,502 --> 00:06:09,974
Ja, men jeg er familiemann.
65
00:06:11,299 --> 00:06:14,600
Ingen verneplikt for Irland.
Slåss for ditt eget land.
66
00:06:14,601 --> 00:06:17,241
Vi gjør det,
slåss for kongen og landet.
67
00:06:17,242 --> 00:06:19,813
-Du er en forræder.
-Ingen kaller meg det,
68
00:06:19,814 --> 00:06:22,038
-spesielt ikke mine egne.
-Jo.
69
00:06:22,039 --> 00:06:24,610
-Var du ikke en dame...
-Hadde du skutt?
70
00:06:24,611 --> 00:06:27,251
Den første kulen i kampen for irsk frihet.
71
00:06:27,252 --> 00:06:29,542
Frihet, du liksom.
72
00:06:29,685 --> 00:06:31,422
Ingen verneplikt for Irland.
73
00:06:31,423 --> 00:06:34,307
Dere burde få være hjemme.
74
00:06:34,308 --> 00:06:38,304
-Det er ikke deres krig.
-Dra henne med til skyttergravene.
75
00:06:38,305 --> 00:06:40,212
Vil du ikke gi henne en?
76
00:06:55,718 --> 00:06:56,934
-Hallo.
-Hvordan går det?
77
00:06:56,935 --> 00:07:00,232
-Jeg vil gjerne kjøpe blomster.
-Hvilke har du lyst på?
78
00:07:00,932 --> 00:07:03,256
-Disse er fine.
-Bukettene?
79
00:07:04,060 --> 00:07:06,492
-God morgen, konstabel O'Brien.
-God morgen, Miss Lacy.
80
00:07:06,493 --> 00:07:08,855
Ikke la meg forstyrre morgensigaretten.
81
00:07:08,856 --> 00:07:11,949
-Jeg liker blomstene.
-Jeg kunne ikke motstå dem.
82
00:07:11,950 --> 00:07:19,317
Venstre, venstre, venstre, høyre, venstre.
83
00:07:19,318 --> 00:07:22,897
-Kan du tro det?
-Venstre, venstre, venstre, høyre...
84
00:07:22,898 --> 00:07:24,632
De skader ingen.
85
00:07:25,505 --> 00:07:27,621
Ikke med de batongene.
86
00:07:28,285 --> 00:07:29,463
God morgen, miss.
87
00:07:32,387 --> 00:07:35,618
DUBLIN CASTLE, HOVEDSETET TIL
DEN BRITISKE ADMINISTRASJONEN I IRLAND.
88
00:07:35,619 --> 00:07:36,831
God morgen.
89
00:07:40,103 --> 00:07:45,559
Hemmelige ordrer for omringing av
den såkalte Sinn Féin-fraksjonen.
90
00:07:45,560 --> 00:07:51,433
Alle navn, adresser
og hemmelige våpenlagre.
91
00:07:51,434 --> 00:07:55,916
Det er kodet,
fordi av en eller annen pervers grunn,
92
00:07:55,917 --> 00:07:58,453
er mange av Englands forrædere
93
00:07:58,454 --> 00:08:02,725
i de nedre rekkene
av regjeringsadministrasjonen.
94
00:08:08,291 --> 00:08:11,348
Slike ordrer godkjennes av
statssekretæren, Mr. Birrell.
95
00:08:11,349 --> 00:08:14,476
-Han er i London.
-Helsike, vi må gjøre noe!
96
00:08:14,477 --> 00:08:17,639
Alt tyder på at et angrep
er umiddelbart forestående.
97
00:08:17,640 --> 00:08:21,324
Din uro er notert
og vil overbringes Sir Matthew.
98
00:08:21,325 --> 00:08:23,618
Affærene i Irland er avbalanserte.
99
00:08:23,619 --> 00:08:25,769
Ja, de er avbalanserte.
100
00:08:26,503 --> 00:08:28,657
Jeg hørte fra noen i admiraliteten
101
00:08:28,658 --> 00:08:31,959
at de har fanget opp meldinger
fra tyskerne.
102
00:08:31,960 --> 00:08:37,482
Våpen, og hvem vet hva annet,
til et angrep her.
103
00:08:40,337 --> 00:08:43,947
Det kan hende, men vi har ikke
mottatt et offentlig varsel.
104
00:08:49,165 --> 00:08:51,072
God dag, sir.
105
00:09:04,319 --> 00:09:06,365
Tror du at de har rett?
106
00:09:07,586 --> 00:09:11,513
Min mening er uvesentlig.
Jeg er tjenestemann.
107
00:09:11,514 --> 00:09:13,633
Få noen til å tyde dette for meg.
108
00:09:13,634 --> 00:09:16,897
Få det til å se ut som om vi gjør noe.
Holder generalen unna.
109
00:09:20,342 --> 00:09:23,330
Skal vi spise lunsj på Corless's?
110
00:09:23,331 --> 00:09:25,586
Det muntrer deg alltid opp.
111
00:09:29,587 --> 00:09:31,460
Dette muntrer meg opp.
112
00:09:43,907 --> 00:09:47,587
DEN KONGELIGE KIRURGHØYSKOLEN.
113
00:09:53,778 --> 00:09:56,558
-Er grevinnen her?
-Du kom nesten for sent.
114
00:09:56,559 --> 00:09:58,397
Beklager, dr. Lynn.
115
00:10:11,052 --> 00:10:12,994
Elizabeth Butler, madam.
116
00:10:28,987 --> 00:10:30,373
Sikt på meg.
117
00:10:45,253 --> 00:10:47,682
Gjør det som om du mener det.
118
00:10:50,467 --> 00:10:51,573
Her.
119
00:10:53,525 --> 00:10:54,668
Øv deg med denne.
120
00:11:05,447 --> 00:11:06,764
Drikk opp.
121
00:11:13,858 --> 00:11:17,330
Dere er i min bataljon.
Vi skal ta St. Stephen's Green.
122
00:11:17,473 --> 00:11:20,666
Dette blir basen vår.
123
00:11:28,282 --> 00:11:31,827
Marsjér, løytnant Duffy Lyons.
Øynene mot høyre.
124
00:11:31,828 --> 00:11:34,746
Der er du, Harry.
Så fint at du kom.
125
00:11:34,747 --> 00:11:37,701
Hva gjør du her?
Hva skjedde med Belfast?
126
00:11:37,702 --> 00:11:39,925
Jeg kunne ikke få nok av Dublin.
127
00:11:39,926 --> 00:11:42,219
Han er tilbake for å plage sjefen.
128
00:11:42,220 --> 00:11:44,235
Jeg jobber under Mr. Wylie.
129
00:11:44,236 --> 00:11:47,293
-Hva med faren din?
-De har skilt lag.
130
00:11:47,294 --> 00:11:51,256
Wilson sikret kontrakten med
forsvarsdepartementet via Mr. Carson.
131
00:11:51,257 --> 00:11:53,824
Og du?
Vi har lest om deg i dagsbefalingen.
132
00:11:53,968 --> 00:11:56,261
De som gidder å lese sånne ting.
133
00:11:56,262 --> 00:11:58,937
-Det høres ille ut.
-En sterk en på Arts Club?
134
00:11:58,938 --> 00:12:02,760
-Jeg har noe jeg må gjøre.
-Jeg må på kontoret.
135
00:12:02,761 --> 00:12:04,463
Festdrepere.
136
00:12:04,464 --> 00:12:07,870
Jeg liker kaffe, jeg liker te.
137
00:12:07,871 --> 00:12:10,473
-Jeg liker gutter, og de liker meg.
-Mine herrer.
138
00:12:11,902 --> 00:12:14,091
-Går det bra, Arthur?
-Bare bra?
139
00:12:14,092 --> 00:12:16,312
-Lenge siden sist.
-Hyggelig å se deg.
140
00:12:29,559 --> 00:12:31,153
Kom igjen, treff ham.
141
00:12:32,757 --> 00:12:35,463
Det holder, sa jeg.
142
00:12:36,163 --> 00:12:38,313
Jeg ville ikke ha gjort det.
143
00:12:39,082 --> 00:12:40,188
Pappa.
144
00:12:45,200 --> 00:12:46,624
-Hvordan går det?
-Bra.
145
00:12:46,625 --> 00:12:49,887
Se på deg. Høyere, flere fregner.
146
00:12:50,517 --> 00:12:52,772
-Har Sadie klipt deg?
-Ja.
147
00:12:53,402 --> 00:12:56,077
-Hva er dette?
-Onkel Jimmy laget den.
148
00:12:56,078 --> 00:12:57,051
Gjorde han det?
149
00:12:57,052 --> 00:12:59,431
Han skal skaffe meg en uniform
når jeg blir eldre.
150
00:13:00,840 --> 00:13:02,052
Hold den.
151
00:13:03,030 --> 00:13:06,501
Kan du ikke prøve på denne?
Den er ekte.
152
00:13:10,433 --> 00:13:14,360
Se her. En Luger Parabellum.
153
00:13:14,361 --> 00:13:16,723
Jeg tok den fra en tyrkisk offiser.
154
00:13:16,724 --> 00:13:17,936
Skjøt du ham?
155
00:13:18,705 --> 00:13:20,335
Nei, jeg vant den i et veddemål.
156
00:13:21,938 --> 00:13:23,497
Er den ikke fin?
157
00:13:23,641 --> 00:13:25,479
Kom igjen. Vi drar hjem.
158
00:13:27,012 --> 00:13:30,692
Hvordan går det med mora di?
Og jentene?
159
00:13:51,134 --> 00:13:52,659
Liza, hvor har du vært?
160
00:13:53,949 --> 00:13:56,412
-Skolen.
-Den er vel stengt i påsken.
161
00:13:57,007 --> 00:13:59,992
Dr. Lynn lar oss øve der.
Jeg skal ta med kulisser
162
00:14:00,136 --> 00:14:03,576
-til teateret i ettermiddag.
-Det går nok ikke.
163
00:14:03,577 --> 00:14:04,966
Hvorfor ikke?
164
00:14:04,967 --> 00:14:07,917
-Du har besøk.
-Hvem da?
165
00:14:08,651 --> 00:14:10,385
Stephen.
166
00:14:12,162 --> 00:14:13,447
Stephen?
167
00:14:13,448 --> 00:14:15,914
Han venter ovenpå.
168
00:14:15,915 --> 00:14:17,996
Gå og snakk med ham.
169
00:15:08,390 --> 00:15:10,440
Jeg tror det er Arthur.
170
00:15:10,441 --> 00:15:12,383
Ja, det er det.
171
00:15:13,708 --> 00:15:16,627
-Velkommen hjem, Arthur.
-Mine damer.
172
00:15:16,628 --> 00:15:18,153
Takk. Fint å være hjemme.
173
00:15:18,296 --> 00:15:20,798
-Mine herrer. Bra.
-Arthur. Hvordan har du det?
174
00:15:20,799 --> 00:15:23,926
Du har vokst siden i går.
175
00:15:23,927 --> 00:15:26,776
I morgen får vi dem ikke på deg.
176
00:15:26,777 --> 00:15:29,139
Har du ikke noen hun kan arve fra Minnie?
177
00:15:29,140 --> 00:15:31,673
Jeg har lagt litt til side
til et nytt par.
178
00:15:31,817 --> 00:15:34,732
De må være store nok til en liten hest.
179
00:15:35,640 --> 00:15:37,964
Onkel Jimmy er tilbake.
180
00:15:41,827 --> 00:15:43,838
Min øyesten, kom hit.
181
00:15:45,685 --> 00:15:48,947
-Jeg har savnet deg.
-Jeg har savnet deg også.
182
00:15:51,280 --> 00:15:52,948
Hvem er denne damen?
183
00:15:52,949 --> 00:15:55,311
Ser han ikke fin ut i uniformen sin?
184
00:15:55,312 --> 00:15:57,567
Se på deg, du er snart voksen.
185
00:15:59,101 --> 00:16:00,278
Vær så god.
186
00:16:01,673 --> 00:16:02,955
Pappa.
187
00:16:03,863 --> 00:16:07,855
Sadie, så stor du har blitt.
Kom hit.
188
00:16:08,972 --> 00:16:12,200
Gi faren din en klem.
189
00:16:13,525 --> 00:16:14,914
Få se på deg.
190
00:16:14,915 --> 00:16:18,459
Passer du på broren din?
Du vokser fort.
191
00:16:18,460 --> 00:16:22,175
Flink jente.
192
00:16:22,214 --> 00:16:24,156
Du er en flink jente.
193
00:16:30,834 --> 00:16:32,915
Jim, kom hit.
194
00:16:37,194 --> 00:16:40,391
Kan du dra til O'Hegarty's?
195
00:16:40,392 --> 00:16:42,612
Kjøpe litt bacon, egg,
196
00:16:42,756 --> 00:16:44,246
-en stor flaske.
-Ja.
197
00:16:53,669 --> 00:16:55,716
-Hvor er Minnie?
-Hun jobber.
198
00:16:56,728 --> 00:16:58,670
Jaså? Hvor da?
199
00:17:00,655 --> 00:17:02,285
Star of the Sea.
200
00:17:03,193 --> 00:17:06,181
-Vasker hun klær?
-Det er bedre enn ingenting.
201
00:17:06,182 --> 00:17:08,298
Jimmy er fremdeles svartelistet.
202
00:17:10,561 --> 00:17:14,345
-Og pengene fra separasjonen?
-Jeg hadde ikke klart meg uten.
203
00:17:14,801 --> 00:17:17,995
Men hun blir eldre.
Vi trenger pengene.
204
00:17:21,579 --> 00:17:25,228
Jeg må dra.
Det er en jobb til meg på Liberty Hall.
205
00:17:25,229 --> 00:17:27,661
Skal jeg ta med barna til Mrs. Lambert
206
00:17:27,662 --> 00:17:29,499
slik at dere kan snakke sammen?
207
00:17:29,643 --> 00:17:31,278
Det hadde vært supert. Takk, Jim.
208
00:17:32,076 --> 00:17:36,729
Kom igjen. Du blir også med.
209
00:17:45,527 --> 00:17:47,750
Det tar tid, Stephen.
210
00:17:47,751 --> 00:17:50,632
Du har bare to uker med permisjon
før du drar tilbake.
211
00:17:51,957 --> 00:17:53,968
Du må hvile deg.
212
00:17:54,772 --> 00:17:57,618
Besøk moren din
og tilbring litt tid i Wexford.
213
00:17:58,978 --> 00:18:00,607
Jeg snakket med faren din.
214
00:18:02,036 --> 00:18:03,495
Han...
215
00:18:03,496 --> 00:18:08,291
Han ga oss lov til å gifte oss,
neste mandag.
216
00:18:08,292 --> 00:18:11,976
Det forandrer ingenting.
Du må fortsette studiene.
217
00:18:11,977 --> 00:18:15,764
Etterpå fokuserer vi på barn.
Når parlamentet flytter til
218
00:18:15,765 --> 00:18:17,815
-Dublin, er foreldrene dine nære.
-Stephen...
219
00:18:17,816 --> 00:18:21,916
Moren din er så glad.
Hun har varslet skredderne,
220
00:18:21,917 --> 00:18:24,106
skomakerne, og Gud vet hvem flere.
221
00:18:24,107 --> 00:18:28,138
-Kan jeg komme inn?
-Beklager, jeg...
222
00:18:28,139 --> 00:18:30,501
Din far ville feire.
223
00:18:30,502 --> 00:18:32,760
Broren din ville gjøre det med champagne.
224
00:18:32,761 --> 00:18:34,182
Bra jobbet, Stephen.
225
00:18:35,611 --> 00:18:36,723
-Liza.
-Far.
226
00:18:36,724 --> 00:18:38,562
-Bra jobbet, Stephen.
-Takk.
227
00:18:39,504 --> 00:18:42,353
Takk, Sylvester. Liza.
228
00:18:42,354 --> 00:18:45,030
-Takk.
-Jeg har snakket med domprosten.
229
00:18:45,031 --> 00:18:48,192
Han sier at vi kan bruke College Chapel.
230
00:18:48,193 --> 00:18:52,224
Alle Erins Guder, protestanter
og katolikker
231
00:18:52,225 --> 00:18:55,978
-vil glede seg over ekteskapet.
-Jeg utbringer skålen, Harry.
232
00:18:55,979 --> 00:18:58,967
-Ja, Pater.
-Ekteskapet mellom Stephen
233
00:18:58,968 --> 00:19:00,667
og min egen Liza.
234
00:19:02,826 --> 00:19:06,471
-Er dette årgangen?
-Kun det beste for vår Liz.
235
00:19:07,101 --> 00:19:10,642
Lykke til, Stephen. Det vil du trenge
med oss som svigerfamilie.
236
00:19:22,464 --> 00:19:26,005
PATRICK PEARSES IRSKE SPRÅKSKOLE.
237
00:19:36,158 --> 00:19:37,579
Fortsett, gutter.
238
00:19:39,669 --> 00:19:40,881
Der, ja.
239
00:19:46,829 --> 00:19:50,060
Ikke overfyll syltetøyboksen,
den sprenges før den kastes.
240
00:19:50,061 --> 00:19:51,829
Ja, ma'am.
241
00:19:52,807 --> 00:19:55,166
Du gjør en kjempejobb, Cormac.
242
00:19:56,839 --> 00:20:00,588
Ingen har kjærtegnet sin brud mer ømt
enn meg,
243
00:20:01,322 --> 00:20:03,163
min elskede Lee-Enfield.
244
00:20:03,164 --> 00:20:06,521
Jeg håper du kan skille mellom den
og din utkårende når den tid kommer.
245
00:20:08,135 --> 00:20:10,007
Men for øyeblikket er vi soldater.
246
00:20:13,452 --> 00:20:15,186
Kommandant Pearse.
247
00:20:18,006 --> 00:20:20,994
Vi har hørt fra slottskontakten,
Miss O'Flaherty.
248
00:20:20,995 --> 00:20:24,261
-Enda et søk.
-Skal vi ut på manøver, sir?
249
00:20:24,262 --> 00:20:28,084
Snart.
Manøvre som ikke alle vil komme hjem fra.
250
00:20:28,085 --> 00:20:33,850
Som Cu Chulainn, vil vi se på dødsfall
i kamp som noe ærefullt.
251
00:20:34,724 --> 00:20:37,813
Hvis Gud vil, skal vi alle leve
i evig prakt som ham.
252
00:20:40,146 --> 00:20:42,230
Ok, våpnene til sykestuen.
253
00:20:42,231 --> 00:20:45,251
Ta med all ammunisjonen dere kan skjule.
254
00:20:46,298 --> 00:20:49,213
Raskt, før agentene kommer.
255
00:20:55,300 --> 00:20:56,620
Kom igjen.
256
00:20:56,621 --> 00:21:00,613
Razziaene har blitt verre.
Det må skje snart.
257
00:21:01,904 --> 00:21:05,100
Vi må oppmuntre de frivillige
til å stå frem,
258
00:21:05,101 --> 00:21:07,113
ikke bare de som følger oss.
259
00:21:07,360 --> 00:21:10,832
Alle hjelper oss når revolusjonen starter.
260
00:21:13,478 --> 00:21:16,431
Kontakten vår fortalte også
261
00:21:16,432 --> 00:21:19,660
at han vet om et dokument
som kan hjelpe oss.
262
00:21:21,541 --> 00:21:24,040
Du har en venn i Dublin Castle?
263
00:21:24,669 --> 00:21:25,812
Ja.
264
00:21:27,415 --> 00:21:28,804
Dette er et rike.
265
00:21:28,805 --> 00:21:31,620
Dets skjebne avhenger ikke
av en skolegutt
266
00:21:31,621 --> 00:21:34,783
eller fantasiene til
en forrykt skolemester.
267
00:21:34,784 --> 00:21:38,258
Jeg vil ikke plage regjeringen
med rykter og antydninger.
268
00:21:38,259 --> 00:21:39,645
Ja, Sir Matthew.
269
00:21:40,970 --> 00:21:45,279
Har du og Mrs. Hammond planer
for påskehelgen?
270
00:21:45,280 --> 00:21:46,878
Vi skal besøke venner.
271
00:21:46,879 --> 00:21:52,057
Hun burde nok dra tilbake
til London snart.
272
00:21:52,058 --> 00:21:54,973
Vi bør ikke distraheres, bør vi vel?
273
00:21:55,707 --> 00:21:57,131
Ja, Sir Matthew.
274
00:21:57,132 --> 00:21:58,831
Du kan gå, Hammond.
275
00:22:19,551 --> 00:22:22,501
Teen står på bordet,
det er rent tøy i pressen.
276
00:22:22,644 --> 00:22:28,030
Ikke forstyrr meg,
fordi jeg har seks spar.
277
00:22:28,031 --> 00:22:32,615
-Denne gangen bløffer hun.
-Det får vi se på, Moyra O'Riordan.
278
00:22:35,991 --> 00:22:38,141
Det nye bridgespillet er verre enn gin
279
00:22:38,285 --> 00:22:40,644
når det gjelder å ruinere gamle damer.
280
00:22:42,942 --> 00:22:44,120
May?
281
00:22:45,584 --> 00:22:47,804
Jeg har vært sammen med noen, Frances.
282
00:22:48,503 --> 00:22:51,036
Er ikke det bra? Oppvarting?
283
00:22:52,083 --> 00:22:53,747
Det er ikke oppvarting.
284
00:22:55,142 --> 00:22:56,563
Han er engelsk.
285
00:22:58,200 --> 00:23:00,806
Noen av dem vet vel hvordan
man oppvarter.
286
00:23:00,807 --> 00:23:03,827
-Jeg har ingenting mot dem.
-Det er Mr. Hammond.
287
00:23:05,604 --> 00:23:07,372
Er han ikke gift?
288
00:23:12,694 --> 00:23:14,431
Han høres ut som de jeg ikke liker.
289
00:23:14,432 --> 00:23:17,799
-Kommer hit, tar...
-Det er ikke over. Han vil ikke det.
290
00:23:17,942 --> 00:23:20,336
Han selger kua,
men drikker av melka fremdeles.
291
00:23:24,894 --> 00:23:26,523
May...
292
00:23:27,674 --> 00:23:29,199
...unnskyld.
293
00:23:30,524 --> 00:23:32,988
Du trenger ikke å være redd.
294
00:23:33,722 --> 00:23:36,397
Du har ingen fremtid
med en gift engelskmann.
295
00:23:36,398 --> 00:23:39,317
-Du blir alltid nummer to.
-Men Frances...
296
00:23:39,318 --> 00:23:41,086
Du kan ikke stole på dem.
297
00:23:51,309 --> 00:23:53,703
Jeg ville be deg om å gjøre noe for meg.
298
00:23:54,646 --> 00:23:57,877
Det finnes et dokument.
Ordrer om å arrestere lederne
299
00:23:57,878 --> 00:24:00,901
-for de frivillige og Sinn Féin.
-Hvordan vet du om det?
300
00:24:00,902 --> 00:24:04,446
Hvis vi kan publisere det,
vil alle frivillige tro
301
00:24:04,447 --> 00:24:08,200
at organisasjonen vil undertrykkes.
Da vil de stå frem.
302
00:24:08,201 --> 00:24:10,807
-De vil ikke mistenke deg, May.
-Jeg avla en ed.
303
00:24:10,808 --> 00:24:13,619
-Mr. Hammond beskytter deg.
-Nei, Frances.
304
00:24:28,951 --> 00:24:31,001
Denne døra. Liberty Hall.
305
00:24:31,002 --> 00:24:33,604
-Den er tung, miss.
-Her.
306
00:24:34,790 --> 00:24:36,249
La meg.
307
00:24:36,250 --> 00:24:37,952
Jeg trodde du støttet likestilling.
308
00:24:37,953 --> 00:24:39,930
-Jeg gjør det.
-Bra.
309
00:24:50,744 --> 00:24:53,346
Ikke verst for en jente.
Prøver du å ydmyke meg?
310
00:24:53,941 --> 00:24:55,814
Du er ikke verst til å være mann.
311
00:24:56,478 --> 00:24:58,459
DEN IRSKE SIVILHÆRENS HOVEDKVARTER.
312
00:24:58,460 --> 00:25:00,926
-Jeg traff grevinnen.
-Selveste madamen?
313
00:25:00,927 --> 00:25:03,707
Vi skal ta Stephen's Green.
Det må skje snart.
314
00:25:03,708 --> 00:25:05,897
Denne søndagens mobilisering, antar jeg.
315
00:25:05,898 --> 00:25:08,153
Frivillige har blitt kalt ut
på marsjeringer.
316
00:25:09,478 --> 00:25:12,254
Kanskje er det best om det skjer
på søndag.
317
00:25:14,865 --> 00:25:18,201
-Du er en utålmodig revolusjonær.
-Stephen er hjemme.
318
00:25:18,202 --> 00:25:20,769
Vi skal gifte oss på mandag.
319
00:25:29,324 --> 00:25:30,814
Gratulerer.
320
00:25:32,104 --> 00:25:34,814
Blir det annerledes etter at vi går ut?
321
00:25:34,815 --> 00:25:37,070
Alt blir annerledes.
322
00:25:37,978 --> 00:25:41,488
Engelskmennene drives ut,
de rikes høye vinduer rives ned.
323
00:25:41,489 --> 00:25:44,786
-Min fars også?
-Han kan bli med oss om han vil,
324
00:25:44,930 --> 00:25:47,636
-så lenge han deler rikdommen.
-Jeg ber ham om det.
325
00:25:49,413 --> 00:25:51,602
Er du klar for dette, Liz?
326
00:25:51,603 --> 00:25:54,692
Engelskmennene har behandlet
landet på skamfullt vis.
327
00:25:55,531 --> 00:26:00,010
De rike, også min far, har behandlet
de fattige verre.
328
00:26:01,126 --> 00:26:03,208
Den verste slummen i Europa, sier de.
329
00:26:05,367 --> 00:26:07,309
Jeg vet det, jeg bor der.
330
00:26:10,719 --> 00:26:12,488
Jeg er klar for dette.
331
00:26:17,767 --> 00:26:19,466
Jeg må dra.
332
00:26:29,897 --> 00:26:31,631
Hva om du ikke gjorde det?
333
00:26:34,068 --> 00:26:38,478
Hva om dette hadde vært vår egen seng?
334
00:26:41,332 --> 00:26:44,911
-Og hvor er den senga?
-I et hus ved sjøen.
335
00:26:44,912 --> 00:26:47,136
-West Sussex.
-West Cork.
336
00:26:47,137 --> 00:26:48,731
Selvfølgelig.
337
00:26:49,743 --> 00:26:52,940
Du hadde hatt et skrivebord med havutsikt
338
00:26:52,941 --> 00:26:55,370
hvor du hadde skrevet bøkene dine.
339
00:26:56,139 --> 00:26:58,571
Du hadde hatt en hage med blomster.
340
00:26:58,572 --> 00:26:59,819
Og hatt barn.
341
00:26:59,962 --> 00:27:01,143
-Hvor mange?
-Tre.
342
00:27:01,144 --> 00:27:03,294
-Er det alt?
-Fem.
343
00:27:06,010 --> 00:27:07,848
To gutter, og...
344
00:27:08,825 --> 00:27:11,184
...tre vakre jenter som deg.
345
00:27:13,031 --> 00:27:17,545
Alle skulle ha hett May.
346
00:27:35,414 --> 00:27:36,765
Vee, her borte.
347
00:27:41,879 --> 00:27:42,985
Skatt.
348
00:27:44,451 --> 00:27:48,235
Så hyggelig å se deg.
Du skulle ikke ha kommet helt hit.
349
00:27:49,213 --> 00:27:50,772
Men jeg gjorde det.
350
00:27:53,384 --> 00:27:54,735
Skal vi?
351
00:28:09,963 --> 00:28:11,282
HERTUGEN AV YORK
352
00:28:11,283 --> 00:28:14,859
Papiret er for stort, men blekket er bra.
353
00:28:16,254 --> 00:28:19,447
-Trykk det på to halvdeler.
-Trykke hva da, Jimmy Mahon?
354
00:28:29,705 --> 00:28:31,959
Jeg trodde avisen var forbudt.
355
00:28:32,450 --> 00:28:34,392
Det stopper ikke oss.
356
00:28:41,626 --> 00:28:43,047
Hva er dette?
357
00:28:48,195 --> 00:28:50,346
Den irske sivilhæren.
358
00:28:57,997 --> 00:28:59,595
Setter dere opp et skuespill?
359
00:28:59,596 --> 00:29:01,607
Cathleen Ni Houlihan.
360
00:29:02,515 --> 00:29:03,936
Yeats.
361
00:29:04,079 --> 00:29:07,554
Jeg trodde sosialister var mot
alle nasjoner og nasjonalister.
362
00:29:07,555 --> 00:29:09,466
Vi er mot riker.
363
00:29:09,467 --> 00:29:12,556
Og de støvelslikkende rottene
som jobber for dem.
364
00:29:25,733 --> 00:29:28,335
Vil du bli med i unionen?
365
00:29:40,991 --> 00:29:43,316
Jeg hadde lagt bort det, var jeg deg.
366
00:29:45,197 --> 00:29:46,896
Kom deg ut.
367
00:29:53,608 --> 00:29:58,817
Kom deg ut, din oppblåste bajas.
368
00:29:58,821 --> 00:30:01,076
Din dag kommer, Connolly.
369
00:30:01,637 --> 00:30:03,092
Ja.
370
00:30:07,094 --> 00:30:11,364
Bevæpnet vakt ved begge innganger
til tiden er inne.
371
00:30:30,207 --> 00:30:31,906
Så slank.
372
00:30:35,038 --> 00:30:38,162
Like slank som jeg var da jeg giftet meg
med din far.
373
00:30:38,931 --> 00:30:41,881
Selv om de sier at menn beundrer
en fyldigere figur,
374
00:30:42,650 --> 00:30:45,360
et tegn på god helse
og evne til å føde barn.
375
00:30:45,361 --> 00:30:47,619
Medisinsk utgjør det ingen forskjell.
376
00:30:47,620 --> 00:30:50,052
Spiller det noen rolle hva menn beundrer?
377
00:30:50,053 --> 00:30:54,324
Hva menn beundrer og ikke er viktig, Liza,
378
00:30:56,205 --> 00:30:58,147
enten du liker det eller ikke.
379
00:31:11,290 --> 00:31:13,061
Jeg vet ikke hva du tror du driver med,
380
00:31:13,062 --> 00:31:15,943
men det må ta slutt når du er gift.
381
00:31:16,920 --> 00:31:19,453
Gælisk kultur, teater, vel og bra...
382
00:31:19,597 --> 00:31:21,539
Jeg vet ikke hva du snakker om.
383
00:31:25,505 --> 00:31:31,653
En kvinne kan kun sikre fremtiden
med et godt ekteskap.
384
00:31:36,523 --> 00:31:39,025
Det er flere, så kom igjen.
385
00:31:39,026 --> 00:31:41,733
-Hjelp oss.
-Pass på.
386
00:31:50,009 --> 00:31:53,171
Til Miss Elizabeth Butler.
Til forestillingen.
387
00:31:53,172 --> 00:31:55,604
Fra Mr. Connolly, produsenten.
388
00:31:55,605 --> 00:31:57,304
For å passe på dem.
389
00:31:57,899 --> 00:32:01,544
Beklager, men vi har ikke plass.
390
00:32:03,147 --> 00:32:04,884
God ettermiddag, mine herrer.
391
00:32:04,885 --> 00:32:07,769
Vi kan sette dem på proviantrommet.
392
00:32:07,770 --> 00:32:10,372
Det blir bare noen dager.
De er borte før mandag.
393
00:32:12,566 --> 00:32:14,057
Greit.
394
00:32:17,224 --> 00:32:18,366
Denne vei.
395
00:33:15,615 --> 00:33:17,005
Mr. Hammond, takk.
396
00:33:17,006 --> 00:33:18,705
Han sitter i et møte...
397
00:33:19,856 --> 00:33:21,972
-Mrs. Hammond?
-Ja.
398
00:33:22,324 --> 00:33:24,822
-Miss Lacy, jeg er Mr. Hammonds...
-Jeg vet det.
399
00:33:28,510 --> 00:33:30,452
Jeg skal se om han er ledig.
400
00:33:32,334 --> 00:33:34,453
-Ordrene fra general Lowe.
-Skatt.
401
00:33:34,454 --> 00:33:37,789
-Jeg må snakke med Sir Matthew, Vee.
-Jeg ville komme
402
00:33:37,790 --> 00:33:40,254
og avløse deg fra generaler,
403
00:33:40,397 --> 00:33:42,968
Sir Matthew og stenografi,
404
00:33:42,969 --> 00:33:45,433
og meg selv fra det fuktige, lille stedet
i Dalkey.
405
00:33:45,576 --> 00:33:48,561
Synd at far ikke kunne finne
et mer eksotisk sted.
406
00:33:49,330 --> 00:33:50,646
Jeg er så lei for det.
407
00:33:50,790 --> 00:33:54,403
Jeg mente et annet sted.
India, eller Afrika, igjen.
408
00:33:54,404 --> 00:33:57,114
Du er nesten som oss her, er du ikke det?
409
00:33:57,115 --> 00:33:59,964
For en flott overraskelse.
Akkurat i tide for lunsj.
410
00:33:59,965 --> 00:34:01,598
Du har vel en klubb?
411
00:34:01,599 --> 00:34:05,522
Den er full av kjedelige menn som meg.
Vi drar på Corless's.
412
00:34:06,187 --> 00:34:09,102
-Ekte lokal ånd.
-Det høres gøy ut.
413
00:34:09,802 --> 00:34:12,234
Hva med Sir Matthew, Mr. Hammond?
414
00:34:12,235 --> 00:34:14,629
Rett etter lunsj,
hvis han er tilgjengelig.
415
00:34:31,803 --> 00:34:33,432
-Hvor mange?
-Et par kasser.
416
00:34:35,105 --> 00:34:39,515
Jeg håper Mr. Connolly og
Mr. Pearses kunngjøring ikke er for lang.
417
00:34:39,866 --> 00:34:42,087
Men jeg vil ikke satse på det med de to.
418
00:34:42,612 --> 00:34:45,180
Hva med dekor?
Det må se ordentlig ut.
419
00:34:45,706 --> 00:34:48,972
De samme som visekongen pleide
å signere navnet med,
420
00:34:48,973 --> 00:34:50,849
den fulle, gamle tåpen.
421
00:34:50,850 --> 00:34:53,174
Jeg hørte at han brukte dem
til andre ting.
422
00:34:53,804 --> 00:34:55,781
Du kan fortsatt kjenne whiskylukten.
423
00:34:56,758 --> 00:34:58,318
Den er god.
424
00:35:01,798 --> 00:35:03,497
Er det noe galt?
425
00:35:07,290 --> 00:35:09,336
Jeg ville be deg om en tjeneste.
426
00:35:10,453 --> 00:35:12,673
Jeg ville be deg om en også.
427
00:35:13,511 --> 00:35:14,793
Du først.
428
00:35:15,701 --> 00:35:19,141
Summen Pater gir meg er skandaløs.
429
00:35:19,142 --> 00:35:21,258
Jeg greier meg knapt med den.
430
00:35:22,652 --> 00:35:24,320
Jeg greier meg fint.
431
00:35:24,321 --> 00:35:27,413
Du er jente,
du trenger ikke å betale for noe.
432
00:35:27,414 --> 00:35:31,688
Sosialist er du også,
så du er åpen for fattigdom.
433
00:35:31,689 --> 00:35:33,217
Kom igjen.
434
00:35:33,218 --> 00:35:37,454
Hvis du ikke hjelper meg,
må jeg finne det et annet sted.
435
00:35:37,945 --> 00:35:39,960
Stephen er verdt noen slanter.
436
00:35:39,961 --> 00:35:43,016
Han arvet ikke bare parlamentsplassen
etter faren.
437
00:35:47,121 --> 00:35:48,229
Hva er det?
438
00:35:49,172 --> 00:35:50,871
Angrer du deg?
439
00:35:59,251 --> 00:36:01,437
Hva med folkets hær?
440
00:36:02,518 --> 00:36:05,469
Jeg hører ikke på deg
hvis du skal være kynisk.
441
00:36:07,871 --> 00:36:11,137
Kynikeren er den ekte opprøreren
med alle dagens idealer.
442
00:36:11,138 --> 00:36:14,366
-Jeg mener det.
-Jeg også.
443
00:36:14,927 --> 00:36:17,115
Min kynisme skjuler min skepsis
444
00:36:17,116 --> 00:36:20,588
til at idealer kan øke menneskenes lykke.
445
00:36:30,324 --> 00:36:32,026
Det er bestemt, Hammond.
446
00:36:32,027 --> 00:36:35,745
-Men general Lowes ordrer, sir.
-Soldater vil ha handling.
447
00:36:35,746 --> 00:36:39,464
-Men med de dekodede meldingene.
-Jeg vet om meldingene,
448
00:36:39,465 --> 00:36:43,183
-men vi kan ikke gjøre noe.
-Det kan være lurt å sjekke.
449
00:36:43,184 --> 00:36:45,856
Sjekk det, du,
og rapportér tilbake til meg.
450
00:36:45,999 --> 00:36:47,872
-Ja, sir.
-Bra.
451
00:37:28,264 --> 00:37:31,356
G-divisjonen la igjen
disse personlighetsmappene.
452
00:37:31,357 --> 00:37:35,284
Skal jeg gi beskjed til Mrs. Hammond
at du blir sen?
453
00:37:35,285 --> 00:37:37,436
Nei, jeg ringer selv, takk.
454
00:37:39,143 --> 00:37:41,815
-May?
-Ja, sir?
455
00:37:42,653 --> 00:37:45,499
-Er det noe galt?
-Nei.
456
00:37:47,624 --> 00:37:49,322
Skulle det være det, Mr. Hammond?
457
00:37:52,177 --> 00:37:53,945
Du kan dra.
458
00:38:17,271 --> 00:38:18,866
-God aften.
-God aften.
459
00:38:43,999 --> 00:38:46,741
-Konstabel O'Brien.
-Miss Lacy.
460
00:39:21,529 --> 00:39:23,158
HEMMELIG
461
00:39:24,935 --> 00:39:26,182
May...
462
00:39:28,272 --> 00:39:30,040
Jeg kan ikke takke deg nok.
463
00:39:30,879 --> 00:39:33,481
-Jeg vet ikke hva jeg tenkte.
-Du er en klippe.
464
00:39:35,675 --> 00:39:39,355
Jeg mister jobben.
Blir sendt i fengsel.
465
00:39:40,124 --> 00:39:42,866
Vi må være forberedt på å ofre oss
for nasjonen vår.
466
00:39:44,503 --> 00:39:48,167
Hvilken nasjon?
Du konspirerer mot nasjonen min.
467
00:39:48,168 --> 00:39:51,153
Har engelskmannen påvirket deg sånn
at du ikke ser folket ditt?
468
00:39:51,154 --> 00:39:54,891
Vet du ikke hva riktig og galt er
grunnet Mr. Pearse?
469
00:40:36,377 --> 00:40:38,701
Miss O'Flaherty jobber for meg.
470
00:40:41,208 --> 00:40:42,629
Dette er dokumentet.
471
00:40:52,921 --> 00:40:54,238
Takk, Frances.
472
00:40:54,937 --> 00:40:56,949
Og takk vennen din.
473
00:40:59,038 --> 00:41:00,529
Jeg bidrar gjerne.
474
00:41:04,148 --> 00:41:05,429
Du kan gå.
475
00:41:28,647 --> 00:41:30,558
-Går det bra, Minnie?
-Ja.
476
00:41:30,559 --> 00:41:32,122
-Hvor skal du?
-Til Biddy.
477
00:41:32,123 --> 00:41:34,725
Følg med på ham.
Han er kjempesint på deg.
478
00:41:44,392 --> 00:41:46,195
Der er han.
479
00:41:48,285 --> 00:41:50,783
Velkommen.
480
00:41:51,378 --> 00:41:53,949
Du tvang meg til å ta kongens shilling.
481
00:41:53,950 --> 00:41:58,325
Tror du jeg liker å slåss
for den britiske hæren?
482
00:41:59,616 --> 00:42:03,368
Mens jeg blir beskutt av tyrkere,
483
00:42:03,369 --> 00:42:06,323
lever du av pengene
484
00:42:06,324 --> 00:42:09,621
kongen betaler meg.
Du bruker dem gjerne.
485
00:42:11,224 --> 00:42:14,174
Ja, med min kone og barna mine.
486
00:42:15,360 --> 00:42:18,522
Nå har du vist stor omtanke.
487
00:42:18,523 --> 00:42:21,473
Du skaffet min eldste datter jobb
på et vaskeri.
488
00:42:22,416 --> 00:42:25,717
Jeg jobber når jeg kan, Art.
Jeg gjør mitt beste.
489
00:42:25,718 --> 00:42:28,390
-Ja, det gjør du sikkert.
-Ja.
490
00:42:29,924 --> 00:42:32,561
Betaler de godt på Liberty Hall?
491
00:42:35,033 --> 00:42:37,566
-Liberty har ingen pris.
-Og alt det andre.
492
00:42:39,656 --> 00:42:42,640
Så er det jeg som blir kalt forræder.
493
00:42:48,067 --> 00:42:49,279
Art.
494
00:42:51,230 --> 00:42:53,384
-Vær så snill...
-Ikke forsvar ham.
495
00:42:53,385 --> 00:42:56,407
-Unna vei.
-Nei, vær så snill.
496
00:42:56,408 --> 00:42:59,289
Hva gjør dette i huset mitt?
497
00:42:59,676 --> 00:43:01,343
Du tok med et våpen hjem.
498
00:43:01,344 --> 00:43:03,877
-Jeg er soldat.
-Det er jeg også.
499
00:43:05,306 --> 00:43:07,353
Den irske sivilhæren?
500
00:43:08,017 --> 00:43:10,727
Jeg antar at dette skal brukes til å skyte
501
00:43:10,728 --> 00:43:14,234
agenter for britisk undertrykkelse?
Sånne som meg?
502
00:43:16,255 --> 00:43:18,857
Hvordan føles det å være
i den andre enden?
503
00:43:26,021 --> 00:43:30,330
Ta det. En vits av et våpen
for en vits av en hær.
504
00:43:30,331 --> 00:43:33,875
Jeg vil ha det og deg ut herfra.
Du er ikke velkommen lenger.
505
00:43:33,876 --> 00:43:37,209
-Når du er borte...
-Når jeg er borte, hva da?
506
00:43:38,152 --> 00:43:40,201
Jimmy hjelper til med barna.
507
00:43:40,202 --> 00:43:42,321
Ja, det tror jeg på.
508
00:43:42,322 --> 00:43:44,647
Du må greie deg uten den hjelpen
fra nå av.
509
00:43:45,381 --> 00:43:49,061
Skaff deg din egen kone,
din egen familie.
510
00:43:49,621 --> 00:43:51,358
Du har vært her for lenge.
511
00:43:51,359 --> 00:43:54,243
Du og arbeideropprøret ditt.
512
00:43:54,244 --> 00:43:58,758
-Ikke dra, Jimmy.
-Hva annet har han hjulpet deg med?
513
00:43:59,840 --> 00:44:03,280
-Hva tror du?
-Sett deg.
514
00:44:03,281 --> 00:44:05,292
-Kom igjen!
-Art.
515
00:44:08,807 --> 00:44:10,680
Ikke gå, Jim.
516
00:44:43,703 --> 00:44:44,915
May.
517
00:44:45,650 --> 00:44:47,560
Hallo, Elizabeth.
518
00:44:47,561 --> 00:44:50,164
-Så hyggelig å se deg.
-Deg også.
519
00:44:50,863 --> 00:44:52,878
Det var lenge siden.
520
00:44:52,879 --> 00:44:55,207
Jeg har hatt det travelt på slottet.
521
00:44:55,208 --> 00:44:57,636
-Det har vel du også vært med studiene.
-Ja.
522
00:45:00,039 --> 00:45:02,051
-Kom inn.
-Takk.
523
00:45:04,140 --> 00:45:06,746
-Hvordan har du hatt det?
-Bra.
524
00:45:06,747 --> 00:45:09,422
-Du er nesten doktor nå, eller hva?
-Nesten.
525
00:45:09,423 --> 00:45:11,539
Jeg må spørre deg om noe.
526
00:45:11,995 --> 00:45:13,694
Er du sikker?
527
00:45:35,734 --> 00:45:37,190
Hva skal du gjøre?
528
00:45:41,122 --> 00:45:43,863
Jeg kan ikke dra tilbake til slottet
når det vises.
529
00:45:44,250 --> 00:45:46,056
Det er kanskje ikke så dumt.
530
00:45:46,057 --> 00:45:48,277
Det var mitt liv, Elizabeth.
531
00:45:49,707 --> 00:45:52,834
-Hva med hjem?
-Og bringe skam over min far?
532
00:45:52,835 --> 00:45:56,449
I Dublin viser de ikke forståelse
for syndefulle damer,
533
00:45:56,450 --> 00:45:58,357
og spesielt ikke i Cork.
534
00:45:58,813 --> 00:46:00,512
Du kan dra til England.
535
00:46:03,262 --> 00:46:07,011
Få barnet i hemmelighet.
Adoptere det bort.
536
00:46:08,406 --> 00:46:12,573
-Jeg kan låne deg penger.
-Takk. Det er snilt av deg.
537
00:46:18,868 --> 00:46:20,879
Faren blir kjempeglad.
538
00:46:21,718 --> 00:46:26,232
Vi har snakket om ekteskap,
jeg må bare gjøre det raskere.
539
00:46:32,075 --> 00:46:33,566
Takk, Elizabeth.
540
00:46:36,177 --> 00:46:37,563
Hvordan var det?
541
00:46:41,147 --> 00:46:42,915
Det var fantastisk.
542
00:46:57,483 --> 00:46:59,880
Jeg håper du også blir lykkelig.
543
00:46:59,881 --> 00:47:02,136
Du har alltid gjort alt riktig.
544
00:47:11,343 --> 00:47:13,427
Du likte ikke whisky før, Stephen.
545
00:47:13,428 --> 00:47:17,146
Jeg oppdaget dens medisinske kraft
da vi var på Malta.
546
00:47:17,147 --> 00:47:19,649
-Bedre nå?
-Bra nok til å bli sendt tilbake
547
00:47:19,650 --> 00:47:22,774
-til Frankrike om ti dager.
-Det er bare noen splinter.
548
00:47:24,412 --> 00:47:26,009
Noe stort er på gang.
549
00:47:26,010 --> 00:47:30,246
Jeg kommer meg gjennom det når jeg vet
at Lizzy er der for meg.
550
00:47:31,015 --> 00:47:34,000
Hva med Ingrid, Georgie?
Skal du gifte deg med henne?
551
00:47:34,143 --> 00:47:35,707
Når jeg får råd til det.
552
00:47:35,708 --> 00:47:39,495
-Står det dårlig til med din far?
-Jeg vil ikke ha pengene hans.
553
00:47:39,496 --> 00:47:43,040
Ta imot tilbudet.
Du får det kanskje ikke igjen.
554
00:47:43,041 --> 00:47:45,786
Utstyret han produserer er til oss.
555
00:47:45,787 --> 00:47:47,555
Og hva slåss vår side for?
556
00:47:47,699 --> 00:47:50,096
At engelskmennene gir oss uavhengighet.
557
00:47:50,097 --> 00:47:52,564
De frivillige kjemper så de ikke gjør det.
558
00:47:52,565 --> 00:47:55,553
De har innført lover for det.
Alt jeg sier er
559
00:47:55,554 --> 00:47:59,897
at ingen tror på at det vil skje lenger.
560
00:47:59,898 --> 00:48:01,528
Hva tror man på da?
561
00:48:02,540 --> 00:48:04,204
At vi sitter på en bombe.
562
00:48:06,085 --> 00:48:08,621
Vi burde ha det gøy.
563
00:48:08,622 --> 00:48:11,263
-Vil dere ha en drink?
-Hva tilbyr du?
564
00:48:11,264 --> 00:48:14,214
-De sterke greiene.
-Vil se på deg så.
565
00:48:27,426 --> 00:48:30,307
Hva slags pro quo får jeg for et pund?
566
00:48:31,110 --> 00:48:34,755
-Ikke bry dere om ham. Vi er ok.
-Snakk for deg selv.
567
00:48:35,733 --> 00:48:37,448
Hvem av dere vil sitte på kneet mitt?
568
00:48:37,449 --> 00:48:39,739
Jeg vet ikke hva du tror vi er.
569
00:48:47,585 --> 00:48:49,666
Jeg tror dere kan å ha det gøy.
570
00:48:51,791 --> 00:48:53,771
Ikke gi det bort gratis.
571
00:48:53,772 --> 00:48:55,926
Hvem sa noe om gratis?
572
00:48:55,927 --> 00:48:57,452
Du er ikke sånn, Minnie.
573
00:48:57,595 --> 00:49:01,487
-Han lukter godt.
-Noen er i det minste i godt humør.
574
00:49:01,488 --> 00:49:05,171
Mine damer, drinkene jeg lovet dere.
575
00:49:05,172 --> 00:49:08,504
Gi meg et par glass til damene.
576
00:49:09,412 --> 00:49:11,949
-Hvor mange?
-De antar 20000.
577
00:49:11,950 --> 00:49:15,390
Et tysk skip med 20000 våpen
slapp unna blokaden vår
578
00:49:15,391 --> 00:49:18,761
-og har nådd kysten?
-Admiraliteten gjorde ingenting.
579
00:49:18,762 --> 00:49:20,881
Tyskerne vet at vi knekte koden.
580
00:49:20,882 --> 00:49:23,172
De vil heller risikere opprør her.
581
00:49:25,401 --> 00:49:27,867
Heldigvis ble det stanset.
582
00:49:27,868 --> 00:49:30,231
-Hvor er forræderen?
-I arresten i Tralee.
583
00:49:30,232 --> 00:49:32,316
-Få ham sendt til London.
-Ja.
584
00:49:32,317 --> 00:49:34,954
Vil vil ikke ha en martyr.
Angående kollaboratørene
585
00:49:35,098 --> 00:49:37,805
-i administrasjonen, ta deg av dem.
-Ja, sir.
586
00:50:15,798 --> 00:50:18,123
Når du går ut med oss,
er det ingen vei tilbake.
587
00:50:22,402 --> 00:50:23,927
Jeg går ut med dere.
588
00:51:44,185 --> 00:51:48,943
DEN IRSKE REPUBLIKK
589
00:52:24,538 --> 00:52:27,036
Hvor skal du på denne tiden, May?
590
00:52:29,543 --> 00:52:31,940
Jeg drar til England med første båt.
591
00:52:31,941 --> 00:52:35,138
-Du kan ikke det.
-Jeg har betalt ut måneden.
592
00:52:35,139 --> 00:52:38,228
Jeg bryr meg ikke om pengene.
593
00:52:39,657 --> 00:52:41,619
-Hva har skjedd?
-Beklager, tante Nellie.
594
00:52:42,438 --> 00:52:43,619
Er det en mann?
595
00:52:43,620 --> 00:52:46,604
Jeg får sakene ettersendt.
Farvel, tante Nellie.
596
00:52:59,017 --> 00:53:00,125
Miss Lacy?
597
00:53:01,241 --> 00:53:02,214
Sersjant.
598
00:53:02,215 --> 00:53:04,786
Jeg kom for å ta deg med til slottet.
599
00:53:04,787 --> 00:53:08,539
Det er påske. Hva gjelder det?
600
00:53:08,540 --> 00:53:09,753
Følg meg.
601
00:53:13,789 --> 00:53:15,244
Selvfølgelig, sersjant.