1 00:00:01,145 --> 00:00:05,833 KRIG ER I FERD MED Å BRYTE UT I EUROPA, 2 00:00:07,575 --> 00:00:12,961 OG IRLAND, DEN ELDSTE KOLONIEN I DET BRITISKE VELDET, ER SPLITTET 3 00:00:12,962 --> 00:00:20,361 MELLOM DE SOM STØTTER UAVHENGIGHET OG DE SOM IKKE GJØR DET. 4 00:00:22,208 --> 00:00:26,305 DUBLIN, 3. AUGUST 1914. 5 00:01:14,482 --> 00:01:16,111 Bra jobbet, miss. 6 00:01:21,781 --> 00:01:23,897 -Vi sees ovenpå. -Miss Butler? 7 00:01:26,369 --> 00:01:29,079 -Jimmy. -Jeg ville takke deg for billetten. 8 00:01:29,080 --> 00:01:31,856 -Likte du det? -Jeg likte å se på deg. 9 00:01:32,938 --> 00:01:35,436 Får ikke sosialister lov til å ha det gøy? 10 00:01:37,248 --> 00:01:39,993 Champagnekorkene spretter. Stephen venter. 11 00:01:39,994 --> 00:01:43,156 -Jeg kommer straks, Harry. -Kom igjen, skynd deg. 12 00:01:43,157 --> 00:01:46,628 -Har du lyst til å bli med? -Nei, jeg må dra hjem. 13 00:01:53,028 --> 00:01:54,764 Til det neste møtet. 14 00:01:54,765 --> 00:01:56,012 Sees vi der? 15 00:01:57,720 --> 00:01:59,488 Det gjør vi, Mr. Mahon. 16 00:02:00,257 --> 00:02:01,434 God kveld. 17 00:02:15,515 --> 00:02:17,565 -Er du sikker? -Det er et godt tilbud. 18 00:02:17,566 --> 00:02:19,928 Ønsker ikke nonnene å få deg tilbake? 19 00:02:19,929 --> 00:02:22,709 Kanskje, men jeg vil bli. Ting skjer her. 20 00:02:22,710 --> 00:02:24,412 Hvis du er sikker, er jeg det. 21 00:02:24,413 --> 00:02:27,189 Fremover sammen, vi og verden er unge. 22 00:02:31,573 --> 00:02:33,897 -Mr. Hammond. -Jeg ville gratulere deg 23 00:02:34,041 --> 00:02:35,397 med forestillingen i kveld. 24 00:02:38,733 --> 00:02:40,049 Begge to. 25 00:02:44,607 --> 00:02:46,306 Nå slipper du ikke unna. 26 00:02:48,743 --> 00:02:50,028 Jeg fant henne. 27 00:02:50,029 --> 00:02:51,276 Endelig. 28 00:02:52,219 --> 00:02:54,407 -Jeg vil ha påfyll. -Gratulerer. 29 00:02:54,408 --> 00:02:56,594 Du var fantastisk. Ikke sant, Edward? 30 00:02:59,900 --> 00:03:01,880 Vi er i hvert fall stolte. 31 00:03:01,881 --> 00:03:03,962 Takk, pappa, mamma. 32 00:03:04,801 --> 00:03:06,256 Jeg trodde du var borte. 33 00:03:06,400 --> 00:03:08,793 Stephen. Hvordan går det? 34 00:03:10,119 --> 00:03:15,505 La oss heve glassene for våre tre stoltheter: 35 00:03:15,506 --> 00:03:17,170 Miss May Lacy. 36 00:03:18,912 --> 00:03:20,819 Miss Frances O'Flaherty. 37 00:03:20,963 --> 00:03:24,990 Og min vakre forlovede, min egen Yum-Yum... 38 00:03:25,134 --> 00:03:27,319 Det er søsteren min, din kjøter. 39 00:03:29,617 --> 00:03:33,092 Miss Elizabeth Butler. For de tre jomfruene. 40 00:03:33,093 --> 00:03:35,417 De tre jomfruene. 41 00:03:46,752 --> 00:03:49,841 Det var det. Det er krig. 42 00:03:53,704 --> 00:03:55,993 Edward, hva har du lyst på? 43 00:04:03,366 --> 00:04:04,996 Har du lyst på selskap? 44 00:04:10,387 --> 00:04:11,565 Der er han. 45 00:04:12,751 --> 00:04:14,310 Hvordan har du det, Art? 46 00:04:21,092 --> 00:04:22,722 Det er krig. 47 00:04:24,637 --> 00:04:26,024 Det er ikke vår krig. 48 00:04:31,102 --> 00:04:33,430 Har vi noensinne hatt et valg? 49 00:04:33,431 --> 00:04:35,130 Gjør som du vil. 50 00:04:35,725 --> 00:04:41,563 Vi som irer må vise kongen, med vår uuttømmelige støtte, 51 00:04:41,564 --> 00:04:46,009 at hans tillit til vår lojalitet ikke er feilplassert. 52 00:04:46,917 --> 00:04:52,442 Når det er over, kan han få åpne vårt nye parlament her i Dublin. 53 00:04:52,443 --> 00:04:54,246 Hør, hør. 54 00:05:39,392 --> 00:05:41,302 TIRSDAG 18. APRIL, DEN STILLE UKEN, 1916. 55 00:05:41,303 --> 00:05:45,299 1. VERDENSKRIG HAR HERJET I TO ÅR. 56 00:05:45,300 --> 00:05:47,107 Ingen verneplikt for Irland. 57 00:05:47,108 --> 00:05:48,393 DUBLIN HAVN, NORDMUREN. 58 00:05:48,394 --> 00:05:50,374 Ingen verneplikt for Irland. 59 00:05:50,375 --> 00:05:53,363 La engelskmennene kjempe i engelske kriger. 60 00:05:53,364 --> 00:05:54,785 Ingen verneplikt for Irland. 61 00:05:56,666 --> 00:05:58,542 Det er en synd. 62 00:05:58,543 --> 00:06:01,076 -Men det er fint å være hjemme. -Karer? 63 00:06:03,861 --> 00:06:06,501 -Hallo. -Vil dere ha litt av dette? 64 00:06:06,502 --> 00:06:09,974 Ja, men jeg er familiemann. 65 00:06:11,299 --> 00:06:14,600 Ingen verneplikt for Irland. Slåss for ditt eget land. 66 00:06:14,601 --> 00:06:17,241 Vi gjør det, slåss for kongen og landet. 67 00:06:17,242 --> 00:06:19,813 -Du er en forræder. -Ingen kaller meg det, 68 00:06:19,814 --> 00:06:22,038 -spesielt ikke mine egne. -Jo. 69 00:06:22,039 --> 00:06:24,610 -Var du ikke en dame... -Hadde du skutt? 70 00:06:24,611 --> 00:06:27,251 Den første kulen i kampen for irsk frihet. 71 00:06:27,252 --> 00:06:29,542 Frihet, du liksom. 72 00:06:29,685 --> 00:06:31,422 Ingen verneplikt for Irland. 73 00:06:31,423 --> 00:06:34,307 Dere burde få være hjemme. 74 00:06:34,308 --> 00:06:38,304 -Det er ikke deres krig. -Dra henne med til skyttergravene. 75 00:06:38,305 --> 00:06:40,212 Vil du ikke gi henne en? 76 00:06:55,718 --> 00:06:56,934 -Hallo. -Hvordan går det? 77 00:06:56,935 --> 00:07:00,232 -Jeg vil gjerne kjøpe blomster. -Hvilke har du lyst på? 78 00:07:00,932 --> 00:07:03,256 -Disse er fine. -Bukettene? 79 00:07:04,060 --> 00:07:06,492 -God morgen, konstabel O'Brien. -God morgen, Miss Lacy. 80 00:07:06,493 --> 00:07:08,855 Ikke la meg forstyrre morgensigaretten. 81 00:07:08,856 --> 00:07:11,949 -Jeg liker blomstene. -Jeg kunne ikke motstå dem. 82 00:07:11,950 --> 00:07:19,317 Venstre, venstre, venstre, høyre, venstre. 83 00:07:19,318 --> 00:07:22,897 -Kan du tro det? -Venstre, venstre, venstre, høyre... 84 00:07:22,898 --> 00:07:24,632 De skader ingen. 85 00:07:25,505 --> 00:07:27,621 Ikke med de batongene. 86 00:07:28,285 --> 00:07:29,463 God morgen, miss. 87 00:07:32,387 --> 00:07:35,618 DUBLIN CASTLE, HOVEDSETET TIL DEN BRITISKE ADMINISTRASJONEN I IRLAND. 88 00:07:35,619 --> 00:07:36,831 God morgen. 89 00:07:40,103 --> 00:07:45,559 Hemmelige ordrer for omringing av den såkalte Sinn Féin-fraksjonen. 90 00:07:45,560 --> 00:07:51,433 Alle navn, adresser og hemmelige våpenlagre. 91 00:07:51,434 --> 00:07:55,916 Det er kodet, fordi av en eller annen pervers grunn, 92 00:07:55,917 --> 00:07:58,453 er mange av Englands forrædere 93 00:07:58,454 --> 00:08:02,725 i de nedre rekkene av regjeringsadministrasjonen. 94 00:08:08,291 --> 00:08:11,348 Slike ordrer godkjennes av statssekretæren, Mr. Birrell. 95 00:08:11,349 --> 00:08:14,476 -Han er i London. -Helsike, vi må gjøre noe! 96 00:08:14,477 --> 00:08:17,639 Alt tyder på at et angrep er umiddelbart forestående. 97 00:08:17,640 --> 00:08:21,324 Din uro er notert og vil overbringes Sir Matthew. 98 00:08:21,325 --> 00:08:23,618 Affærene i Irland er avbalanserte. 99 00:08:23,619 --> 00:08:25,769 Ja, de er avbalanserte. 100 00:08:26,503 --> 00:08:28,657 Jeg hørte fra noen i admiraliteten 101 00:08:28,658 --> 00:08:31,959 at de har fanget opp meldinger fra tyskerne. 102 00:08:31,960 --> 00:08:37,482 Våpen, og hvem vet hva annet, til et angrep her. 103 00:08:40,337 --> 00:08:43,947 Det kan hende, men vi har ikke mottatt et offentlig varsel. 104 00:08:49,165 --> 00:08:51,072 God dag, sir. 105 00:09:04,319 --> 00:09:06,365 Tror du at de har rett? 106 00:09:07,586 --> 00:09:11,513 Min mening er uvesentlig. Jeg er tjenestemann. 107 00:09:11,514 --> 00:09:13,633 Få noen til å tyde dette for meg. 108 00:09:13,634 --> 00:09:16,897 Få det til å se ut som om vi gjør noe. Holder generalen unna. 109 00:09:20,342 --> 00:09:23,330 Skal vi spise lunsj på Corless's? 110 00:09:23,331 --> 00:09:25,586 Det muntrer deg alltid opp. 111 00:09:29,587 --> 00:09:31,460 Dette muntrer meg opp. 112 00:09:43,907 --> 00:09:47,587 DEN KONGELIGE KIRURGHØYSKOLEN. 113 00:09:53,778 --> 00:09:56,558 -Er grevinnen her? -Du kom nesten for sent. 114 00:09:56,559 --> 00:09:58,397 Beklager, dr. Lynn. 115 00:10:11,052 --> 00:10:12,994 Elizabeth Butler, madam. 116 00:10:28,987 --> 00:10:30,373 Sikt på meg. 117 00:10:45,253 --> 00:10:47,682 Gjør det som om du mener det. 118 00:10:50,467 --> 00:10:51,573 Her. 119 00:10:53,525 --> 00:10:54,668 Øv deg med denne. 120 00:11:05,447 --> 00:11:06,764 Drikk opp. 121 00:11:13,858 --> 00:11:17,330 Dere er i min bataljon. Vi skal ta St. Stephen's Green. 122 00:11:17,473 --> 00:11:20,666 Dette blir basen vår. 123 00:11:28,282 --> 00:11:31,827 Marsjér, løytnant Duffy Lyons. Øynene mot høyre. 124 00:11:31,828 --> 00:11:34,746 Der er du, Harry. Så fint at du kom. 125 00:11:34,747 --> 00:11:37,701 Hva gjør du her? Hva skjedde med Belfast? 126 00:11:37,702 --> 00:11:39,925 Jeg kunne ikke få nok av Dublin. 127 00:11:39,926 --> 00:11:42,219 Han er tilbake for å plage sjefen. 128 00:11:42,220 --> 00:11:44,235 Jeg jobber under Mr. Wylie. 129 00:11:44,236 --> 00:11:47,293 -Hva med faren din? -De har skilt lag. 130 00:11:47,294 --> 00:11:51,256 Wilson sikret kontrakten med forsvarsdepartementet via Mr. Carson. 131 00:11:51,257 --> 00:11:53,824 Og du? Vi har lest om deg i dagsbefalingen. 132 00:11:53,968 --> 00:11:56,261 De som gidder å lese sånne ting. 133 00:11:56,262 --> 00:11:58,937 -Det høres ille ut. -En sterk en på Arts Club? 134 00:11:58,938 --> 00:12:02,760 -Jeg har noe jeg må gjøre. -Jeg må på kontoret. 135 00:12:02,761 --> 00:12:04,463 Festdrepere. 136 00:12:04,464 --> 00:12:07,870 Jeg liker kaffe, jeg liker te. 137 00:12:07,871 --> 00:12:10,473 -Jeg liker gutter, og de liker meg. -Mine herrer. 138 00:12:11,902 --> 00:12:14,091 -Går det bra, Arthur? -Bare bra? 139 00:12:14,092 --> 00:12:16,312 -Lenge siden sist. -Hyggelig å se deg. 140 00:12:29,559 --> 00:12:31,153 Kom igjen, treff ham. 141 00:12:32,757 --> 00:12:35,463 Det holder, sa jeg. 142 00:12:36,163 --> 00:12:38,313 Jeg ville ikke ha gjort det. 143 00:12:39,082 --> 00:12:40,188 Pappa. 144 00:12:45,200 --> 00:12:46,624 -Hvordan går det? -Bra. 145 00:12:46,625 --> 00:12:49,887 Se på deg. Høyere, flere fregner. 146 00:12:50,517 --> 00:12:52,772 -Har Sadie klipt deg? -Ja. 147 00:12:53,402 --> 00:12:56,077 -Hva er dette? -Onkel Jimmy laget den. 148 00:12:56,078 --> 00:12:57,051 Gjorde han det? 149 00:12:57,052 --> 00:12:59,431 Han skal skaffe meg en uniform når jeg blir eldre. 150 00:13:00,840 --> 00:13:02,052 Hold den. 151 00:13:03,030 --> 00:13:06,501 Kan du ikke prøve på denne? Den er ekte. 152 00:13:10,433 --> 00:13:14,360 Se her. En Luger Parabellum. 153 00:13:14,361 --> 00:13:16,723 Jeg tok den fra en tyrkisk offiser. 154 00:13:16,724 --> 00:13:17,936 Skjøt du ham? 155 00:13:18,705 --> 00:13:20,335 Nei, jeg vant den i et veddemål. 156 00:13:21,938 --> 00:13:23,497 Er den ikke fin? 157 00:13:23,641 --> 00:13:25,479 Kom igjen. Vi drar hjem. 158 00:13:27,012 --> 00:13:30,692 Hvordan går det med mora di? Og jentene? 159 00:13:51,134 --> 00:13:52,659 Liza, hvor har du vært? 160 00:13:53,949 --> 00:13:56,412 -Skolen. -Den er vel stengt i påsken. 161 00:13:57,007 --> 00:13:59,992 Dr. Lynn lar oss øve der. Jeg skal ta med kulisser 162 00:14:00,136 --> 00:14:03,576 -til teateret i ettermiddag. -Det går nok ikke. 163 00:14:03,577 --> 00:14:04,966 Hvorfor ikke? 164 00:14:04,967 --> 00:14:07,917 -Du har besøk. -Hvem da? 165 00:14:08,651 --> 00:14:10,385 Stephen. 166 00:14:12,162 --> 00:14:13,447 Stephen? 167 00:14:13,448 --> 00:14:15,914 Han venter ovenpå. 168 00:14:15,915 --> 00:14:17,996 Gå og snakk med ham. 169 00:15:08,390 --> 00:15:10,440 Jeg tror det er Arthur. 170 00:15:10,441 --> 00:15:12,383 Ja, det er det. 171 00:15:13,708 --> 00:15:16,627 -Velkommen hjem, Arthur. -Mine damer. 172 00:15:16,628 --> 00:15:18,153 Takk. Fint å være hjemme. 173 00:15:18,296 --> 00:15:20,798 -Mine herrer. Bra. -Arthur. Hvordan har du det? 174 00:15:20,799 --> 00:15:23,926 Du har vokst siden i går. 175 00:15:23,927 --> 00:15:26,776 I morgen får vi dem ikke på deg. 176 00:15:26,777 --> 00:15:29,139 Har du ikke noen hun kan arve fra Minnie? 177 00:15:29,140 --> 00:15:31,673 Jeg har lagt litt til side til et nytt par. 178 00:15:31,817 --> 00:15:34,732 De må være store nok til en liten hest. 179 00:15:35,640 --> 00:15:37,964 Onkel Jimmy er tilbake. 180 00:15:41,827 --> 00:15:43,838 Min øyesten, kom hit. 181 00:15:45,685 --> 00:15:48,947 -Jeg har savnet deg. -Jeg har savnet deg også. 182 00:15:51,280 --> 00:15:52,948 Hvem er denne damen? 183 00:15:52,949 --> 00:15:55,311 Ser han ikke fin ut i uniformen sin? 184 00:15:55,312 --> 00:15:57,567 Se på deg, du er snart voksen. 185 00:15:59,101 --> 00:16:00,278 Vær så god. 186 00:16:01,673 --> 00:16:02,955 Pappa. 187 00:16:03,863 --> 00:16:07,855 Sadie, så stor du har blitt. Kom hit. 188 00:16:08,972 --> 00:16:12,200 Gi faren din en klem. 189 00:16:13,525 --> 00:16:14,914 Få se på deg. 190 00:16:14,915 --> 00:16:18,459 Passer du på broren din? Du vokser fort. 191 00:16:18,460 --> 00:16:22,175 Flink jente. 192 00:16:22,214 --> 00:16:24,156 Du er en flink jente. 193 00:16:30,834 --> 00:16:32,915 Jim, kom hit. 194 00:16:37,194 --> 00:16:40,391 Kan du dra til O'Hegarty's? 195 00:16:40,392 --> 00:16:42,612 Kjøpe litt bacon, egg, 196 00:16:42,756 --> 00:16:44,246 -en stor flaske. -Ja. 197 00:16:53,669 --> 00:16:55,716 -Hvor er Minnie? -Hun jobber. 198 00:16:56,728 --> 00:16:58,670 Jaså? Hvor da? 199 00:17:00,655 --> 00:17:02,285 Star of the Sea. 200 00:17:03,193 --> 00:17:06,181 -Vasker hun klær? -Det er bedre enn ingenting. 201 00:17:06,182 --> 00:17:08,298 Jimmy er fremdeles svartelistet. 202 00:17:10,561 --> 00:17:14,345 -Og pengene fra separasjonen? -Jeg hadde ikke klart meg uten. 203 00:17:14,801 --> 00:17:17,995 Men hun blir eldre. Vi trenger pengene. 204 00:17:21,579 --> 00:17:25,228 Jeg må dra. Det er en jobb til meg på Liberty Hall. 205 00:17:25,229 --> 00:17:27,661 Skal jeg ta med barna til Mrs. Lambert 206 00:17:27,662 --> 00:17:29,499 slik at dere kan snakke sammen? 207 00:17:29,643 --> 00:17:31,278 Det hadde vært supert. Takk, Jim. 208 00:17:32,076 --> 00:17:36,729 Kom igjen. Du blir også med. 209 00:17:45,527 --> 00:17:47,750 Det tar tid, Stephen. 210 00:17:47,751 --> 00:17:50,632 Du har bare to uker med permisjon før du drar tilbake. 211 00:17:51,957 --> 00:17:53,968 Du må hvile deg. 212 00:17:54,772 --> 00:17:57,618 Besøk moren din og tilbring litt tid i Wexford. 213 00:17:58,978 --> 00:18:00,607 Jeg snakket med faren din. 214 00:18:02,036 --> 00:18:03,495 Han... 215 00:18:03,496 --> 00:18:08,291 Han ga oss lov til å gifte oss, neste mandag. 216 00:18:08,292 --> 00:18:11,976 Det forandrer ingenting. Du må fortsette studiene. 217 00:18:11,977 --> 00:18:15,764 Etterpå fokuserer vi på barn. Når parlamentet flytter til 218 00:18:15,765 --> 00:18:17,815 -Dublin, er foreldrene dine nære. -Stephen... 219 00:18:17,816 --> 00:18:21,916 Moren din er så glad. Hun har varslet skredderne, 220 00:18:21,917 --> 00:18:24,106 skomakerne, og Gud vet hvem flere. 221 00:18:24,107 --> 00:18:28,138 -Kan jeg komme inn? -Beklager, jeg... 222 00:18:28,139 --> 00:18:30,501 Din far ville feire. 223 00:18:30,502 --> 00:18:32,760 Broren din ville gjøre det med champagne. 224 00:18:32,761 --> 00:18:34,182 Bra jobbet, Stephen. 225 00:18:35,611 --> 00:18:36,723 -Liza. -Far. 226 00:18:36,724 --> 00:18:38,562 -Bra jobbet, Stephen. -Takk. 227 00:18:39,504 --> 00:18:42,353 Takk, Sylvester. Liza. 228 00:18:42,354 --> 00:18:45,030 -Takk. -Jeg har snakket med domprosten. 229 00:18:45,031 --> 00:18:48,192 Han sier at vi kan bruke College Chapel. 230 00:18:48,193 --> 00:18:52,224 Alle Erins Guder, protestanter og katolikker 231 00:18:52,225 --> 00:18:55,978 -vil glede seg over ekteskapet. -Jeg utbringer skålen, Harry. 232 00:18:55,979 --> 00:18:58,967 -Ja, Pater. -Ekteskapet mellom Stephen 233 00:18:58,968 --> 00:19:00,667 og min egen Liza. 234 00:19:02,826 --> 00:19:06,471 -Er dette årgangen? -Kun det beste for vår Liz. 235 00:19:07,101 --> 00:19:10,642 Lykke til, Stephen. Det vil du trenge med oss som svigerfamilie. 236 00:19:22,464 --> 00:19:26,005 PATRICK PEARSES IRSKE SPRÅKSKOLE. 237 00:19:36,158 --> 00:19:37,579 Fortsett, gutter. 238 00:19:39,669 --> 00:19:40,881 Der, ja. 239 00:19:46,829 --> 00:19:50,060 Ikke overfyll syltetøyboksen, den sprenges før den kastes. 240 00:19:50,061 --> 00:19:51,829 Ja, ma'am. 241 00:19:52,807 --> 00:19:55,166 Du gjør en kjempejobb, Cormac. 242 00:19:56,839 --> 00:20:00,588 Ingen har kjærtegnet sin brud mer ømt enn meg, 243 00:20:01,322 --> 00:20:03,163 min elskede Lee-Enfield. 244 00:20:03,164 --> 00:20:06,521 Jeg håper du kan skille mellom den og din utkårende når den tid kommer. 245 00:20:08,135 --> 00:20:10,007 Men for øyeblikket er vi soldater. 246 00:20:13,452 --> 00:20:15,186 Kommandant Pearse. 247 00:20:18,006 --> 00:20:20,994 Vi har hørt fra slottskontakten, Miss O'Flaherty. 248 00:20:20,995 --> 00:20:24,261 -Enda et søk. -Skal vi ut på manøver, sir? 249 00:20:24,262 --> 00:20:28,084 Snart. Manøvre som ikke alle vil komme hjem fra. 250 00:20:28,085 --> 00:20:33,850 Som Cu Chulainn, vil vi se på dødsfall i kamp som noe ærefullt. 251 00:20:34,724 --> 00:20:37,813 Hvis Gud vil, skal vi alle leve i evig prakt som ham. 252 00:20:40,146 --> 00:20:42,230 Ok, våpnene til sykestuen. 253 00:20:42,231 --> 00:20:45,251 Ta med all ammunisjonen dere kan skjule. 254 00:20:46,298 --> 00:20:49,213 Raskt, før agentene kommer. 255 00:20:55,300 --> 00:20:56,620 Kom igjen. 256 00:20:56,621 --> 00:21:00,613 Razziaene har blitt verre. Det må skje snart. 257 00:21:01,904 --> 00:21:05,100 Vi må oppmuntre de frivillige til å stå frem, 258 00:21:05,101 --> 00:21:07,113 ikke bare de som følger oss. 259 00:21:07,360 --> 00:21:10,832 Alle hjelper oss når revolusjonen starter. 260 00:21:13,478 --> 00:21:16,431 Kontakten vår fortalte også 261 00:21:16,432 --> 00:21:19,660 at han vet om et dokument som kan hjelpe oss. 262 00:21:21,541 --> 00:21:24,040 Du har en venn i Dublin Castle? 263 00:21:24,669 --> 00:21:25,812 Ja. 264 00:21:27,415 --> 00:21:28,804 Dette er et rike. 265 00:21:28,805 --> 00:21:31,620 Dets skjebne avhenger ikke av en skolegutt 266 00:21:31,621 --> 00:21:34,783 eller fantasiene til en forrykt skolemester. 267 00:21:34,784 --> 00:21:38,258 Jeg vil ikke plage regjeringen med rykter og antydninger. 268 00:21:38,259 --> 00:21:39,645 Ja, Sir Matthew. 269 00:21:40,970 --> 00:21:45,279 Har du og Mrs. Hammond planer for påskehelgen? 270 00:21:45,280 --> 00:21:46,878 Vi skal besøke venner. 271 00:21:46,879 --> 00:21:52,057 Hun burde nok dra tilbake til London snart. 272 00:21:52,058 --> 00:21:54,973 Vi bør ikke distraheres, bør vi vel? 273 00:21:55,707 --> 00:21:57,131 Ja, Sir Matthew. 274 00:21:57,132 --> 00:21:58,831 Du kan gå, Hammond. 275 00:22:19,551 --> 00:22:22,501 Teen står på bordet, det er rent tøy i pressen. 276 00:22:22,644 --> 00:22:28,030 Ikke forstyrr meg, fordi jeg har seks spar. 277 00:22:28,031 --> 00:22:32,615 -Denne gangen bløffer hun. -Det får vi se på, Moyra O'Riordan. 278 00:22:35,991 --> 00:22:38,141 Det nye bridgespillet er verre enn gin 279 00:22:38,285 --> 00:22:40,644 når det gjelder å ruinere gamle damer. 280 00:22:42,942 --> 00:22:44,120 May? 281 00:22:45,584 --> 00:22:47,804 Jeg har vært sammen med noen, Frances. 282 00:22:48,503 --> 00:22:51,036 Er ikke det bra? Oppvarting? 283 00:22:52,083 --> 00:22:53,747 Det er ikke oppvarting. 284 00:22:55,142 --> 00:22:56,563 Han er engelsk. 285 00:22:58,200 --> 00:23:00,806 Noen av dem vet vel hvordan man oppvarter. 286 00:23:00,807 --> 00:23:03,827 -Jeg har ingenting mot dem. -Det er Mr. Hammond. 287 00:23:05,604 --> 00:23:07,372 Er han ikke gift? 288 00:23:12,694 --> 00:23:14,431 Han høres ut som de jeg ikke liker. 289 00:23:14,432 --> 00:23:17,799 -Kommer hit, tar... -Det er ikke over. Han vil ikke det. 290 00:23:17,942 --> 00:23:20,336 Han selger kua, men drikker av melka fremdeles. 291 00:23:24,894 --> 00:23:26,523 May... 292 00:23:27,674 --> 00:23:29,199 ...unnskyld. 293 00:23:30,524 --> 00:23:32,988 Du trenger ikke å være redd. 294 00:23:33,722 --> 00:23:36,397 Du har ingen fremtid med en gift engelskmann. 295 00:23:36,398 --> 00:23:39,317 -Du blir alltid nummer to. -Men Frances... 296 00:23:39,318 --> 00:23:41,086 Du kan ikke stole på dem. 297 00:23:51,309 --> 00:23:53,703 Jeg ville be deg om å gjøre noe for meg. 298 00:23:54,646 --> 00:23:57,877 Det finnes et dokument. Ordrer om å arrestere lederne 299 00:23:57,878 --> 00:24:00,901 -for de frivillige og Sinn Féin. -Hvordan vet du om det? 300 00:24:00,902 --> 00:24:04,446 Hvis vi kan publisere det, vil alle frivillige tro 301 00:24:04,447 --> 00:24:08,200 at organisasjonen vil undertrykkes. Da vil de stå frem. 302 00:24:08,201 --> 00:24:10,807 -De vil ikke mistenke deg, May. -Jeg avla en ed. 303 00:24:10,808 --> 00:24:13,619 -Mr. Hammond beskytter deg. -Nei, Frances. 304 00:24:28,951 --> 00:24:31,001 Denne døra. Liberty Hall. 305 00:24:31,002 --> 00:24:33,604 -Den er tung, miss. -Her. 306 00:24:34,790 --> 00:24:36,249 La meg. 307 00:24:36,250 --> 00:24:37,952 Jeg trodde du støttet likestilling. 308 00:24:37,953 --> 00:24:39,930 -Jeg gjør det. -Bra. 309 00:24:50,744 --> 00:24:53,346 Ikke verst for en jente. Prøver du å ydmyke meg? 310 00:24:53,941 --> 00:24:55,814 Du er ikke verst til å være mann. 311 00:24:56,478 --> 00:24:58,459 DEN IRSKE SIVILHÆRENS HOVEDKVARTER. 312 00:24:58,460 --> 00:25:00,926 -Jeg traff grevinnen. -Selveste madamen? 313 00:25:00,927 --> 00:25:03,707 Vi skal ta Stephen's Green. Det må skje snart. 314 00:25:03,708 --> 00:25:05,897 Denne søndagens mobilisering, antar jeg. 315 00:25:05,898 --> 00:25:08,153 Frivillige har blitt kalt ut på marsjeringer. 316 00:25:09,478 --> 00:25:12,254 Kanskje er det best om det skjer på søndag. 317 00:25:14,865 --> 00:25:18,201 -Du er en utålmodig revolusjonær. -Stephen er hjemme. 318 00:25:18,202 --> 00:25:20,769 Vi skal gifte oss på mandag. 319 00:25:29,324 --> 00:25:30,814 Gratulerer. 320 00:25:32,104 --> 00:25:34,814 Blir det annerledes etter at vi går ut? 321 00:25:34,815 --> 00:25:37,070 Alt blir annerledes. 322 00:25:37,978 --> 00:25:41,488 Engelskmennene drives ut, de rikes høye vinduer rives ned. 323 00:25:41,489 --> 00:25:44,786 -Min fars også? -Han kan bli med oss om han vil, 324 00:25:44,930 --> 00:25:47,636 -så lenge han deler rikdommen. -Jeg ber ham om det. 325 00:25:49,413 --> 00:25:51,602 Er du klar for dette, Liz? 326 00:25:51,603 --> 00:25:54,692 Engelskmennene har behandlet landet på skamfullt vis. 327 00:25:55,531 --> 00:26:00,010 De rike, også min far, har behandlet de fattige verre. 328 00:26:01,126 --> 00:26:03,208 Den verste slummen i Europa, sier de. 329 00:26:05,367 --> 00:26:07,309 Jeg vet det, jeg bor der. 330 00:26:10,719 --> 00:26:12,488 Jeg er klar for dette. 331 00:26:17,767 --> 00:26:19,466 Jeg må dra. 332 00:26:29,897 --> 00:26:31,631 Hva om du ikke gjorde det? 333 00:26:34,068 --> 00:26:38,478 Hva om dette hadde vært vår egen seng? 334 00:26:41,332 --> 00:26:44,911 -Og hvor er den senga? -I et hus ved sjøen. 335 00:26:44,912 --> 00:26:47,136 -West Sussex. -West Cork. 336 00:26:47,137 --> 00:26:48,731 Selvfølgelig. 337 00:26:49,743 --> 00:26:52,940 Du hadde hatt et skrivebord med havutsikt 338 00:26:52,941 --> 00:26:55,370 hvor du hadde skrevet bøkene dine. 339 00:26:56,139 --> 00:26:58,571 Du hadde hatt en hage med blomster. 340 00:26:58,572 --> 00:26:59,819 Og hatt barn. 341 00:26:59,962 --> 00:27:01,143 -Hvor mange? -Tre. 342 00:27:01,144 --> 00:27:03,294 -Er det alt? -Fem. 343 00:27:06,010 --> 00:27:07,848 To gutter, og... 344 00:27:08,825 --> 00:27:11,184 ...tre vakre jenter som deg. 345 00:27:13,031 --> 00:27:17,545 Alle skulle ha hett May. 346 00:27:35,414 --> 00:27:36,765 Vee, her borte. 347 00:27:41,879 --> 00:27:42,985 Skatt. 348 00:27:44,451 --> 00:27:48,235 Så hyggelig å se deg. Du skulle ikke ha kommet helt hit. 349 00:27:49,213 --> 00:27:50,772 Men jeg gjorde det. 350 00:27:53,384 --> 00:27:54,735 Skal vi? 351 00:28:09,963 --> 00:28:11,282 HERTUGEN AV YORK 352 00:28:11,283 --> 00:28:14,859 Papiret er for stort, men blekket er bra. 353 00:28:16,254 --> 00:28:19,447 -Trykk det på to halvdeler. -Trykke hva da, Jimmy Mahon? 354 00:28:29,705 --> 00:28:31,959 Jeg trodde avisen var forbudt. 355 00:28:32,450 --> 00:28:34,392 Det stopper ikke oss. 356 00:28:41,626 --> 00:28:43,047 Hva er dette? 357 00:28:48,195 --> 00:28:50,346 Den irske sivilhæren. 358 00:28:57,997 --> 00:28:59,595 Setter dere opp et skuespill? 359 00:28:59,596 --> 00:29:01,607 Cathleen Ni Houlihan. 360 00:29:02,515 --> 00:29:03,936 Yeats. 361 00:29:04,079 --> 00:29:07,554 Jeg trodde sosialister var mot alle nasjoner og nasjonalister. 362 00:29:07,555 --> 00:29:09,466 Vi er mot riker. 363 00:29:09,467 --> 00:29:12,556 Og de støvelslikkende rottene som jobber for dem. 364 00:29:25,733 --> 00:29:28,335 Vil du bli med i unionen? 365 00:29:40,991 --> 00:29:43,316 Jeg hadde lagt bort det, var jeg deg. 366 00:29:45,197 --> 00:29:46,896 Kom deg ut. 367 00:29:53,608 --> 00:29:58,817 Kom deg ut, din oppblåste bajas. 368 00:29:58,821 --> 00:30:01,076 Din dag kommer, Connolly. 369 00:30:01,637 --> 00:30:03,092 Ja. 370 00:30:07,094 --> 00:30:11,364 Bevæpnet vakt ved begge innganger til tiden er inne. 371 00:30:30,207 --> 00:30:31,906 Så slank. 372 00:30:35,038 --> 00:30:38,162 Like slank som jeg var da jeg giftet meg med din far. 373 00:30:38,931 --> 00:30:41,881 Selv om de sier at menn beundrer en fyldigere figur, 374 00:30:42,650 --> 00:30:45,360 et tegn på god helse og evne til å føde barn. 375 00:30:45,361 --> 00:30:47,619 Medisinsk utgjør det ingen forskjell. 376 00:30:47,620 --> 00:30:50,052 Spiller det noen rolle hva menn beundrer? 377 00:30:50,053 --> 00:30:54,324 Hva menn beundrer og ikke er viktig, Liza, 378 00:30:56,205 --> 00:30:58,147 enten du liker det eller ikke. 379 00:31:11,290 --> 00:31:13,061 Jeg vet ikke hva du tror du driver med, 380 00:31:13,062 --> 00:31:15,943 men det må ta slutt når du er gift. 381 00:31:16,920 --> 00:31:19,453 Gælisk kultur, teater, vel og bra... 382 00:31:19,597 --> 00:31:21,539 Jeg vet ikke hva du snakker om. 383 00:31:25,505 --> 00:31:31,653 En kvinne kan kun sikre fremtiden med et godt ekteskap. 384 00:31:36,523 --> 00:31:39,025 Det er flere, så kom igjen. 385 00:31:39,026 --> 00:31:41,733 -Hjelp oss. -Pass på. 386 00:31:50,009 --> 00:31:53,171 Til Miss Elizabeth Butler. Til forestillingen. 387 00:31:53,172 --> 00:31:55,604 Fra Mr. Connolly, produsenten. 388 00:31:55,605 --> 00:31:57,304 For å passe på dem. 389 00:31:57,899 --> 00:32:01,544 Beklager, men vi har ikke plass. 390 00:32:03,147 --> 00:32:04,884 God ettermiddag, mine herrer. 391 00:32:04,885 --> 00:32:07,769 Vi kan sette dem på proviantrommet. 392 00:32:07,770 --> 00:32:10,372 Det blir bare noen dager. De er borte før mandag. 393 00:32:12,566 --> 00:32:14,057 Greit. 394 00:32:17,224 --> 00:32:18,366 Denne vei. 395 00:33:15,615 --> 00:33:17,005 Mr. Hammond, takk. 396 00:33:17,006 --> 00:33:18,705 Han sitter i et møte... 397 00:33:19,856 --> 00:33:21,972 -Mrs. Hammond? -Ja. 398 00:33:22,324 --> 00:33:24,822 -Miss Lacy, jeg er Mr. Hammonds... -Jeg vet det. 399 00:33:28,510 --> 00:33:30,452 Jeg skal se om han er ledig. 400 00:33:32,334 --> 00:33:34,453 -Ordrene fra general Lowe. -Skatt. 401 00:33:34,454 --> 00:33:37,789 -Jeg må snakke med Sir Matthew, Vee. -Jeg ville komme 402 00:33:37,790 --> 00:33:40,254 og avløse deg fra generaler, 403 00:33:40,397 --> 00:33:42,968 Sir Matthew og stenografi, 404 00:33:42,969 --> 00:33:45,433 og meg selv fra det fuktige, lille stedet i Dalkey. 405 00:33:45,576 --> 00:33:48,561 Synd at far ikke kunne finne et mer eksotisk sted. 406 00:33:49,330 --> 00:33:50,646 Jeg er så lei for det. 407 00:33:50,790 --> 00:33:54,403 Jeg mente et annet sted. India, eller Afrika, igjen. 408 00:33:54,404 --> 00:33:57,114 Du er nesten som oss her, er du ikke det? 409 00:33:57,115 --> 00:33:59,964 For en flott overraskelse. Akkurat i tide for lunsj. 410 00:33:59,965 --> 00:34:01,598 Du har vel en klubb? 411 00:34:01,599 --> 00:34:05,522 Den er full av kjedelige menn som meg. Vi drar på Corless's. 412 00:34:06,187 --> 00:34:09,102 -Ekte lokal ånd. -Det høres gøy ut. 413 00:34:09,802 --> 00:34:12,234 Hva med Sir Matthew, Mr. Hammond? 414 00:34:12,235 --> 00:34:14,629 Rett etter lunsj, hvis han er tilgjengelig. 415 00:34:31,803 --> 00:34:33,432 -Hvor mange? -Et par kasser. 416 00:34:35,105 --> 00:34:39,515 Jeg håper Mr. Connolly og Mr. Pearses kunngjøring ikke er for lang. 417 00:34:39,866 --> 00:34:42,087 Men jeg vil ikke satse på det med de to. 418 00:34:42,612 --> 00:34:45,180 Hva med dekor? Det må se ordentlig ut. 419 00:34:45,706 --> 00:34:48,972 De samme som visekongen pleide å signere navnet med, 420 00:34:48,973 --> 00:34:50,849 den fulle, gamle tåpen. 421 00:34:50,850 --> 00:34:53,174 Jeg hørte at han brukte dem til andre ting. 422 00:34:53,804 --> 00:34:55,781 Du kan fortsatt kjenne whiskylukten. 423 00:34:56,758 --> 00:34:58,318 Den er god. 424 00:35:01,798 --> 00:35:03,497 Er det noe galt? 425 00:35:07,290 --> 00:35:09,336 Jeg ville be deg om en tjeneste. 426 00:35:10,453 --> 00:35:12,673 Jeg ville be deg om en også. 427 00:35:13,511 --> 00:35:14,793 Du først. 428 00:35:15,701 --> 00:35:19,141 Summen Pater gir meg er skandaløs. 429 00:35:19,142 --> 00:35:21,258 Jeg greier meg knapt med den. 430 00:35:22,652 --> 00:35:24,320 Jeg greier meg fint. 431 00:35:24,321 --> 00:35:27,413 Du er jente, du trenger ikke å betale for noe. 432 00:35:27,414 --> 00:35:31,688 Sosialist er du også, så du er åpen for fattigdom. 433 00:35:31,689 --> 00:35:33,217 Kom igjen. 434 00:35:33,218 --> 00:35:37,454 Hvis du ikke hjelper meg, må jeg finne det et annet sted. 435 00:35:37,945 --> 00:35:39,960 Stephen er verdt noen slanter. 436 00:35:39,961 --> 00:35:43,016 Han arvet ikke bare parlamentsplassen etter faren. 437 00:35:47,121 --> 00:35:48,229 Hva er det? 438 00:35:49,172 --> 00:35:50,871 Angrer du deg? 439 00:35:59,251 --> 00:36:01,437 Hva med folkets hær? 440 00:36:02,518 --> 00:36:05,469 Jeg hører ikke på deg hvis du skal være kynisk. 441 00:36:07,871 --> 00:36:11,137 Kynikeren er den ekte opprøreren med alle dagens idealer. 442 00:36:11,138 --> 00:36:14,366 -Jeg mener det. -Jeg også. 443 00:36:14,927 --> 00:36:17,115 Min kynisme skjuler min skepsis 444 00:36:17,116 --> 00:36:20,588 til at idealer kan øke menneskenes lykke. 445 00:36:30,324 --> 00:36:32,026 Det er bestemt, Hammond. 446 00:36:32,027 --> 00:36:35,745 -Men general Lowes ordrer, sir. -Soldater vil ha handling. 447 00:36:35,746 --> 00:36:39,464 -Men med de dekodede meldingene. -Jeg vet om meldingene, 448 00:36:39,465 --> 00:36:43,183 -men vi kan ikke gjøre noe. -Det kan være lurt å sjekke. 449 00:36:43,184 --> 00:36:45,856 Sjekk det, du, og rapportér tilbake til meg. 450 00:36:45,999 --> 00:36:47,872 -Ja, sir. -Bra. 451 00:37:28,264 --> 00:37:31,356 G-divisjonen la igjen disse personlighetsmappene. 452 00:37:31,357 --> 00:37:35,284 Skal jeg gi beskjed til Mrs. Hammond at du blir sen? 453 00:37:35,285 --> 00:37:37,436 Nei, jeg ringer selv, takk. 454 00:37:39,143 --> 00:37:41,815 -May? -Ja, sir? 455 00:37:42,653 --> 00:37:45,499 -Er det noe galt? -Nei. 456 00:37:47,624 --> 00:37:49,322 Skulle det være det, Mr. Hammond? 457 00:37:52,177 --> 00:37:53,945 Du kan dra. 458 00:38:17,271 --> 00:38:18,866 -God aften. -God aften. 459 00:38:43,999 --> 00:38:46,741 -Konstabel O'Brien. -Miss Lacy. 460 00:39:21,529 --> 00:39:23,158 HEMMELIG 461 00:39:24,935 --> 00:39:26,182 May... 462 00:39:28,272 --> 00:39:30,040 Jeg kan ikke takke deg nok. 463 00:39:30,879 --> 00:39:33,481 -Jeg vet ikke hva jeg tenkte. -Du er en klippe. 464 00:39:35,675 --> 00:39:39,355 Jeg mister jobben. Blir sendt i fengsel. 465 00:39:40,124 --> 00:39:42,866 Vi må være forberedt på å ofre oss for nasjonen vår. 466 00:39:44,503 --> 00:39:48,167 Hvilken nasjon? Du konspirerer mot nasjonen min. 467 00:39:48,168 --> 00:39:51,153 Har engelskmannen påvirket deg sånn at du ikke ser folket ditt? 468 00:39:51,154 --> 00:39:54,891 Vet du ikke hva riktig og galt er grunnet Mr. Pearse? 469 00:40:36,377 --> 00:40:38,701 Miss O'Flaherty jobber for meg. 470 00:40:41,208 --> 00:40:42,629 Dette er dokumentet. 471 00:40:52,921 --> 00:40:54,238 Takk, Frances. 472 00:40:54,937 --> 00:40:56,949 Og takk vennen din. 473 00:40:59,038 --> 00:41:00,529 Jeg bidrar gjerne. 474 00:41:04,148 --> 00:41:05,429 Du kan gå. 475 00:41:28,647 --> 00:41:30,558 -Går det bra, Minnie? -Ja. 476 00:41:30,559 --> 00:41:32,122 -Hvor skal du? -Til Biddy. 477 00:41:32,123 --> 00:41:34,725 Følg med på ham. Han er kjempesint på deg. 478 00:41:44,392 --> 00:41:46,195 Der er han. 479 00:41:48,285 --> 00:41:50,783 Velkommen. 480 00:41:51,378 --> 00:41:53,949 Du tvang meg til å ta kongens shilling. 481 00:41:53,950 --> 00:41:58,325 Tror du jeg liker å slåss for den britiske hæren? 482 00:41:59,616 --> 00:42:03,368 Mens jeg blir beskutt av tyrkere, 483 00:42:03,369 --> 00:42:06,323 lever du av pengene 484 00:42:06,324 --> 00:42:09,621 kongen betaler meg. Du bruker dem gjerne. 485 00:42:11,224 --> 00:42:14,174 Ja, med min kone og barna mine. 486 00:42:15,360 --> 00:42:18,522 Nå har du vist stor omtanke. 487 00:42:18,523 --> 00:42:21,473 Du skaffet min eldste datter jobb på et vaskeri. 488 00:42:22,416 --> 00:42:25,717 Jeg jobber når jeg kan, Art. Jeg gjør mitt beste. 489 00:42:25,718 --> 00:42:28,390 -Ja, det gjør du sikkert. -Ja. 490 00:42:29,924 --> 00:42:32,561 Betaler de godt på Liberty Hall? 491 00:42:35,033 --> 00:42:37,566 -Liberty har ingen pris. -Og alt det andre. 492 00:42:39,656 --> 00:42:42,640 Så er det jeg som blir kalt forræder. 493 00:42:48,067 --> 00:42:49,279 Art. 494 00:42:51,230 --> 00:42:53,384 -Vær så snill... -Ikke forsvar ham. 495 00:42:53,385 --> 00:42:56,407 -Unna vei. -Nei, vær så snill. 496 00:42:56,408 --> 00:42:59,289 Hva gjør dette i huset mitt? 497 00:42:59,676 --> 00:43:01,343 Du tok med et våpen hjem. 498 00:43:01,344 --> 00:43:03,877 -Jeg er soldat. -Det er jeg også. 499 00:43:05,306 --> 00:43:07,353 Den irske sivilhæren? 500 00:43:08,017 --> 00:43:10,727 Jeg antar at dette skal brukes til å skyte 501 00:43:10,728 --> 00:43:14,234 agenter for britisk undertrykkelse? Sånne som meg? 502 00:43:16,255 --> 00:43:18,857 Hvordan føles det å være i den andre enden? 503 00:43:26,021 --> 00:43:30,330 Ta det. En vits av et våpen for en vits av en hær. 504 00:43:30,331 --> 00:43:33,875 Jeg vil ha det og deg ut herfra. Du er ikke velkommen lenger. 505 00:43:33,876 --> 00:43:37,209 -Når du er borte... -Når jeg er borte, hva da? 506 00:43:38,152 --> 00:43:40,201 Jimmy hjelper til med barna. 507 00:43:40,202 --> 00:43:42,321 Ja, det tror jeg på. 508 00:43:42,322 --> 00:43:44,647 Du må greie deg uten den hjelpen fra nå av. 509 00:43:45,381 --> 00:43:49,061 Skaff deg din egen kone, din egen familie. 510 00:43:49,621 --> 00:43:51,358 Du har vært her for lenge. 511 00:43:51,359 --> 00:43:54,243 Du og arbeideropprøret ditt. 512 00:43:54,244 --> 00:43:58,758 -Ikke dra, Jimmy. -Hva annet har han hjulpet deg med? 513 00:43:59,840 --> 00:44:03,280 -Hva tror du? -Sett deg. 514 00:44:03,281 --> 00:44:05,292 -Kom igjen! -Art. 515 00:44:08,807 --> 00:44:10,680 Ikke gå, Jim. 516 00:44:43,703 --> 00:44:44,915 May. 517 00:44:45,650 --> 00:44:47,560 Hallo, Elizabeth. 518 00:44:47,561 --> 00:44:50,164 -Så hyggelig å se deg. -Deg også. 519 00:44:50,863 --> 00:44:52,878 Det var lenge siden. 520 00:44:52,879 --> 00:44:55,207 Jeg har hatt det travelt på slottet. 521 00:44:55,208 --> 00:44:57,636 -Det har vel du også vært med studiene. -Ja. 522 00:45:00,039 --> 00:45:02,051 -Kom inn. -Takk. 523 00:45:04,140 --> 00:45:06,746 -Hvordan har du hatt det? -Bra. 524 00:45:06,747 --> 00:45:09,422 -Du er nesten doktor nå, eller hva? -Nesten. 525 00:45:09,423 --> 00:45:11,539 Jeg må spørre deg om noe. 526 00:45:11,995 --> 00:45:13,694 Er du sikker? 527 00:45:35,734 --> 00:45:37,190 Hva skal du gjøre? 528 00:45:41,122 --> 00:45:43,863 Jeg kan ikke dra tilbake til slottet når det vises. 529 00:45:44,250 --> 00:45:46,056 Det er kanskje ikke så dumt. 530 00:45:46,057 --> 00:45:48,277 Det var mitt liv, Elizabeth. 531 00:45:49,707 --> 00:45:52,834 -Hva med hjem? -Og bringe skam over min far? 532 00:45:52,835 --> 00:45:56,449 I Dublin viser de ikke forståelse for syndefulle damer, 533 00:45:56,450 --> 00:45:58,357 og spesielt ikke i Cork. 534 00:45:58,813 --> 00:46:00,512 Du kan dra til England. 535 00:46:03,262 --> 00:46:07,011 Få barnet i hemmelighet. Adoptere det bort. 536 00:46:08,406 --> 00:46:12,573 -Jeg kan låne deg penger. -Takk. Det er snilt av deg. 537 00:46:18,868 --> 00:46:20,879 Faren blir kjempeglad. 538 00:46:21,718 --> 00:46:26,232 Vi har snakket om ekteskap, jeg må bare gjøre det raskere. 539 00:46:32,075 --> 00:46:33,566 Takk, Elizabeth. 540 00:46:36,177 --> 00:46:37,563 Hvordan var det? 541 00:46:41,147 --> 00:46:42,915 Det var fantastisk. 542 00:46:57,483 --> 00:46:59,880 Jeg håper du også blir lykkelig. 543 00:46:59,881 --> 00:47:02,136 Du har alltid gjort alt riktig. 544 00:47:11,343 --> 00:47:13,427 Du likte ikke whisky før, Stephen. 545 00:47:13,428 --> 00:47:17,146 Jeg oppdaget dens medisinske kraft da vi var på Malta. 546 00:47:17,147 --> 00:47:19,649 -Bedre nå? -Bra nok til å bli sendt tilbake 547 00:47:19,650 --> 00:47:22,774 -til Frankrike om ti dager. -Det er bare noen splinter. 548 00:47:24,412 --> 00:47:26,009 Noe stort er på gang. 549 00:47:26,010 --> 00:47:30,246 Jeg kommer meg gjennom det når jeg vet at Lizzy er der for meg. 550 00:47:31,015 --> 00:47:34,000 Hva med Ingrid, Georgie? Skal du gifte deg med henne? 551 00:47:34,143 --> 00:47:35,707 Når jeg får råd til det. 552 00:47:35,708 --> 00:47:39,495 -Står det dårlig til med din far? -Jeg vil ikke ha pengene hans. 553 00:47:39,496 --> 00:47:43,040 Ta imot tilbudet. Du får det kanskje ikke igjen. 554 00:47:43,041 --> 00:47:45,786 Utstyret han produserer er til oss. 555 00:47:45,787 --> 00:47:47,555 Og hva slåss vår side for? 556 00:47:47,699 --> 00:47:50,096 At engelskmennene gir oss uavhengighet. 557 00:47:50,097 --> 00:47:52,564 De frivillige kjemper så de ikke gjør det. 558 00:47:52,565 --> 00:47:55,553 De har innført lover for det. Alt jeg sier er 559 00:47:55,554 --> 00:47:59,897 at ingen tror på at det vil skje lenger. 560 00:47:59,898 --> 00:48:01,528 Hva tror man på da? 561 00:48:02,540 --> 00:48:04,204 At vi sitter på en bombe. 562 00:48:06,085 --> 00:48:08,621 Vi burde ha det gøy. 563 00:48:08,622 --> 00:48:11,263 -Vil dere ha en drink? -Hva tilbyr du? 564 00:48:11,264 --> 00:48:14,214 -De sterke greiene. -Vil se på deg så. 565 00:48:27,426 --> 00:48:30,307 Hva slags pro quo får jeg for et pund? 566 00:48:31,110 --> 00:48:34,755 -Ikke bry dere om ham. Vi er ok. -Snakk for deg selv. 567 00:48:35,733 --> 00:48:37,448 Hvem av dere vil sitte på kneet mitt? 568 00:48:37,449 --> 00:48:39,739 Jeg vet ikke hva du tror vi er. 569 00:48:47,585 --> 00:48:49,666 Jeg tror dere kan å ha det gøy. 570 00:48:51,791 --> 00:48:53,771 Ikke gi det bort gratis. 571 00:48:53,772 --> 00:48:55,926 Hvem sa noe om gratis? 572 00:48:55,927 --> 00:48:57,452 Du er ikke sånn, Minnie. 573 00:48:57,595 --> 00:49:01,487 -Han lukter godt. -Noen er i det minste i godt humør. 574 00:49:01,488 --> 00:49:05,171 Mine damer, drinkene jeg lovet dere. 575 00:49:05,172 --> 00:49:08,504 Gi meg et par glass til damene. 576 00:49:09,412 --> 00:49:11,949 -Hvor mange? -De antar 20000. 577 00:49:11,950 --> 00:49:15,390 Et tysk skip med 20000 våpen slapp unna blokaden vår 578 00:49:15,391 --> 00:49:18,761 -og har nådd kysten? -Admiraliteten gjorde ingenting. 579 00:49:18,762 --> 00:49:20,881 Tyskerne vet at vi knekte koden. 580 00:49:20,882 --> 00:49:23,172 De vil heller risikere opprør her. 581 00:49:25,401 --> 00:49:27,867 Heldigvis ble det stanset. 582 00:49:27,868 --> 00:49:30,231 -Hvor er forræderen? -I arresten i Tralee. 583 00:49:30,232 --> 00:49:32,316 -Få ham sendt til London. -Ja. 584 00:49:32,317 --> 00:49:34,954 Vil vil ikke ha en martyr. Angående kollaboratørene 585 00:49:35,098 --> 00:49:37,805 -i administrasjonen, ta deg av dem. -Ja, sir. 586 00:50:15,798 --> 00:50:18,123 Når du går ut med oss, er det ingen vei tilbake. 587 00:50:22,402 --> 00:50:23,927 Jeg går ut med dere. 588 00:51:44,185 --> 00:51:48,943 DEN IRSKE REPUBLIKK 589 00:52:24,538 --> 00:52:27,036 Hvor skal du på denne tiden, May? 590 00:52:29,543 --> 00:52:31,940 Jeg drar til England med første båt. 591 00:52:31,941 --> 00:52:35,138 -Du kan ikke det. -Jeg har betalt ut måneden. 592 00:52:35,139 --> 00:52:38,228 Jeg bryr meg ikke om pengene. 593 00:52:39,657 --> 00:52:41,619 -Hva har skjedd? -Beklager, tante Nellie. 594 00:52:42,438 --> 00:52:43,619 Er det en mann? 595 00:52:43,620 --> 00:52:46,604 Jeg får sakene ettersendt. Farvel, tante Nellie. 596 00:52:59,017 --> 00:53:00,125 Miss Lacy? 597 00:53:01,241 --> 00:53:02,214 Sersjant. 598 00:53:02,215 --> 00:53:04,786 Jeg kom for å ta deg med til slottet. 599 00:53:04,787 --> 00:53:08,539 Det er påske. Hva gjelder det? 600 00:53:08,540 --> 00:53:09,753 Følg meg. 601 00:53:13,789 --> 00:53:15,244 Selvfølgelig, sersjant.