1 00:00:01,145 --> 00:00:05,833 EUROPA ER PÅ KANTEN AF KRIG 2 00:00:07,575 --> 00:00:12,961 IRLAND, ENGLANS ÆLDSTE KOLONI, ER SPLITTET 3 00:00:12,962 --> 00:00:20,361 MELLEM DE DER STØTTER HJEMMESTYRE OG DE DER ER I MOD. 4 00:00:22,208 --> 00:00:26,305 DUBLIN, 3. AUGUST 1914. 5 00:01:14,482 --> 00:01:16,111 Flot, frøken. 6 00:01:21,781 --> 00:01:23,897 -Vi ses ovenpå. -Miss Butler. 7 00:01:26,369 --> 00:01:29,079 -Jimmy. -Tak for billetten. 8 00:01:29,080 --> 00:01:31,856 -Nød De det? -Jeg nød at se Dem. 9 00:01:32,938 --> 00:01:35,436 Må socialister ikke more sig? 10 00:01:37,248 --> 00:01:39,993 Der er boblevand, søster. Stephen er der. 11 00:01:39,994 --> 00:01:43,156 -Jeg kommer om lidt, Harry. -Kom nu. 12 00:01:43,157 --> 00:01:46,597 -Vil du med? -Nej, jeg må hellere tage hjem. 13 00:01:46,598 --> 00:01:48,609 Okay. 14 00:01:53,028 --> 00:01:54,764 Til næste møde. 15 00:01:54,765 --> 00:01:56,012 Ses vi der? 16 00:01:57,720 --> 00:01:59,488 Det kan du tro, mr. Mahon. 17 00:02:00,257 --> 00:02:01,434 Godnat. 18 00:02:15,515 --> 00:02:17,565 -Sikker? -Det er et godt tilbud. 19 00:02:17,566 --> 00:02:19,928 Vil nonnerne ikke have dig tilbage? 20 00:02:19,929 --> 00:02:22,709 Jeg vil blive. Det er her, det sker. 21 00:02:22,710 --> 00:02:24,412 Så er jeg overbevist. 22 00:02:24,413 --> 00:02:27,189 Fremad sammen, verden og vi er unge. 23 00:02:31,573 --> 00:02:33,897 -Mr. Hammond. -Tillykke 24 00:02:34,041 --> 00:02:35,392 med den fine optræden. 25 00:02:38,733 --> 00:02:40,049 Til jer begge to. 26 00:02:44,607 --> 00:02:46,306 Nu er der ingen vej tilbage. 27 00:02:48,743 --> 00:02:50,028 Jeg fandt hende. 28 00:02:50,029 --> 00:02:51,276 Omsider. 29 00:02:52,219 --> 00:02:54,407 -Fyld det helt op. -Tillykke. 30 00:02:54,408 --> 00:02:56,594 Du var skøn. Ikke også, Edward? 31 00:02:59,900 --> 00:03:01,880 Du gør os stolt. 32 00:03:01,881 --> 00:03:03,962 Tak, far. Mor. 33 00:03:04,801 --> 00:03:06,256 Der var du. 34 00:03:06,400 --> 00:03:08,793 Stephen. Hvordan har du det? 35 00:03:10,119 --> 00:03:15,505 Lad os skåle for vores egne velsignelser. 36 00:03:15,506 --> 00:03:17,170 Miss May Lacy. 37 00:03:18,912 --> 00:03:20,819 Miss Frances O'Flaherty. 38 00:03:20,963 --> 00:03:24,990 Og min smukke forlovede, mine egen lækkerbisken... 39 00:03:25,134 --> 00:03:27,319 Det er min søster, din sjuft. 40 00:03:29,617 --> 00:03:33,092 Miss Elizabeth Butler. For de tre frøkener. 41 00:03:33,093 --> 00:03:35,417 For de tre små frøkener. 42 00:03:46,752 --> 00:03:49,841 Så. Der er krig. 43 00:03:53,704 --> 00:03:55,993 Edward, hvor skal du hen? 44 00:04:03,366 --> 00:04:04,996 Mangler De selskab? 45 00:04:10,387 --> 00:04:11,565 Der er han. 46 00:04:12,751 --> 00:04:14,310 Hej, Art. 47 00:04:21,092 --> 00:04:22,722 Så er det krig. 48 00:04:24,637 --> 00:04:26,024 Det er ikke vores krig. 49 00:04:31,102 --> 00:04:33,430 Siden hvornår har vi et valg? 50 00:04:33,431 --> 00:04:35,130 Som du vil. 51 00:04:35,725 --> 00:04:41,563 Lad os irere vise kongen, gennem vores urokkelige støtte 52 00:04:41,564 --> 00:04:46,009 at hans tillid til vores loyalitet ikke er ilde anbragt. 53 00:04:46,917 --> 00:04:52,442 Og når det er overstået, skal åbne det nye parlament i Dublin. 54 00:04:52,443 --> 00:04:54,246 Hørt. 55 00:05:39,392 --> 00:05:41,302 TIRSDAG D. 18. APRIL, 1916. 56 00:05:41,303 --> 00:05:45,299 FØRSTE VERDENSKRIG HAR RASERET I TO ÅR. 57 00:05:45,300 --> 00:05:47,107 Ingen værnepligt. 58 00:05:47,108 --> 00:05:48,393 DUBLIN HAVN 59 00:05:48,394 --> 00:05:50,374 Ingen værnepligt. 60 00:05:50,375 --> 00:05:53,363 Lad englænderne selv udkæmpe deres krige. 61 00:05:53,364 --> 00:05:54,785 Ingen værnepligt. 62 00:05:56,666 --> 00:05:58,542 Det er en synd... 63 00:05:58,543 --> 00:06:01,076 Men det er dejligt at være hjemme. 64 00:06:03,861 --> 00:06:06,501 -Goddag. -Har I lyst til at røre? 65 00:06:06,502 --> 00:06:09,974 Ja, men jeg er familiefar. 66 00:06:11,299 --> 00:06:14,600 Ingen værnepligt for irere. Kæmp for jeres eget land. 67 00:06:14,601 --> 00:06:17,241 Vi kæmper også for konge og fædreland. 68 00:06:17,242 --> 00:06:19,813 -Du er forræder. -Ingen kalder mig forræder, 69 00:06:19,814 --> 00:06:22,038 -slet ikke mine egne. -Jeg gør. 70 00:06:22,039 --> 00:06:24,610 -Hvis du var en mand... -Skyd mig. 71 00:06:24,611 --> 00:06:27,251 Det første skud i frihedskampen. 72 00:06:27,252 --> 00:06:29,542 Frihed mig i røven. 73 00:06:29,685 --> 00:06:31,422 Ingen værnepligt. 74 00:06:31,423 --> 00:06:34,307 Ingen værnepligt. I burde være derhjemme. 75 00:06:34,308 --> 00:06:38,304 -Det er ikke jeres krig. -Hiv hende med i skyttegraven. 76 00:06:38,305 --> 00:06:40,212 Ja, det kunne du tænke dig. 77 00:06:55,718 --> 00:06:56,934 Goddag. 78 00:06:56,935 --> 00:07:00,232 -Jeg skal have nogle blomster. -Så gerne. Hvilke? 79 00:07:00,932 --> 00:07:03,256 -De er kønne. -Buketterne? 80 00:07:04,060 --> 00:07:06,492 -Godmorgen, konstabel O'Brien. -Miss Lacy. 81 00:07:06,493 --> 00:07:08,855 Jeg skal ikke forstyrre din smøgpause. 82 00:07:08,856 --> 00:07:11,949 -Smukke blomster. -Tak. Jeg måtte have dem. 83 00:07:11,950 --> 00:07:15,946 Venstre, venstre, venstre, højre, venstre. 84 00:07:15,947 --> 00:07:19,317 Venstre, venstre, venstre, højre, venstre. 85 00:07:19,318 --> 00:07:22,897 -Se dem bare? -Venstre, venstre, venstre, højre ... 86 00:07:22,898 --> 00:07:24,632 De gør ingen fortræd. 87 00:07:25,505 --> 00:07:27,621 Ikke med stave, nej. 88 00:07:28,285 --> 00:07:29,463 Godmorgen, frøken. 89 00:07:32,387 --> 00:07:35,618 DUBLIN SLOT, DET BRITISKE HOVEDKVARTER I IRLAND. 90 00:07:35,619 --> 00:07:36,831 Godmorgen. 91 00:07:40,103 --> 00:07:45,559 Det er en ordre om en razzia mod den såkaldte Sinn Féin-fraktion. 92 00:07:45,560 --> 00:07:51,433 Der er navne, adresser og hemmelige våbendepoter. 93 00:07:51,434 --> 00:07:55,916 Det er i kode selvfølgelig, da 94 00:07:55,917 --> 00:07:58,453 mange af forræderne 95 00:07:58,454 --> 00:08:02,725 findes indenfor administrationens lavere poster. 96 00:08:08,291 --> 00:08:11,348 Den type ordre skal sanktioneres af minister Birrell. 97 00:08:11,349 --> 00:08:14,476 -Han er i London. -Vi må slå til! 98 00:08:14,477 --> 00:08:17,639 Alt tyder på, at et angreb er nært forestående. 99 00:08:17,640 --> 00:08:21,324 Deres bekymring er noteret og vil blive videregivet. 100 00:08:21,325 --> 00:08:23,618 Men der kræves en fin balance. 101 00:08:23,619 --> 00:08:25,769 Ja, det må man sige. 102 00:08:26,503 --> 00:08:28,657 Jeg har hørt fra en kontakt i admiralstaben 103 00:08:28,658 --> 00:08:31,959 at man har opsnappet beskeder til tyskerne. 104 00:08:31,960 --> 00:08:37,482 Våben, og hvad ved jeg, til et angreb her. 105 00:08:40,337 --> 00:08:43,947 Det er muligt, men vi har ikke fået en officiel melding. 106 00:08:49,165 --> 00:08:51,072 Fortsat god dag, sir. 107 00:09:04,319 --> 00:09:06,365 Tror du, de har ret? 108 00:09:07,586 --> 00:09:11,513 Det er lige meget, hvad jeg tror. Jeg er blot embedsmand. 109 00:09:11,514 --> 00:09:13,633 Jeg skal have det afkodet. 110 00:09:13,634 --> 00:09:16,897 Så ser det ud, som om vi laver noget, og generalen holder sig væk. 111 00:09:20,342 --> 00:09:23,330 Skal vi spise frokost på Corless? 112 00:09:23,331 --> 00:09:25,586 Det muntrer dig altid op. 113 00:09:29,587 --> 00:09:31,460 Det her muntrer mig op. 114 00:09:43,907 --> 00:09:47,587 KONGELIGT KIRURGISK INSTITUT 115 00:09:53,778 --> 00:09:56,558 -Er grevinden her? -Det var på tide. 116 00:09:56,559 --> 00:09:58,397 Undskyld, dr. Lynn. 117 00:10:11,052 --> 00:10:12,994 Elizabeth Butler, frue. 118 00:10:28,987 --> 00:10:30,373 Sigt på mig med den. 119 00:10:45,253 --> 00:10:47,682 Du skal mene det. 120 00:10:50,467 --> 00:10:51,573 Her. 121 00:10:53,525 --> 00:10:54,668 Øv dig med den. 122 00:11:05,447 --> 00:11:06,764 Drik ud. 123 00:11:13,858 --> 00:11:17,330 Du er med i min bataljon. Vi tager St. Stephen's Green. 124 00:11:17,473 --> 00:11:20,666 Det her er vores base. 125 00:11:28,282 --> 00:11:31,827 Fremad march, løjtnant Duffy Lyons! Se til højre. 126 00:11:31,828 --> 00:11:34,746 Det var godt, du kom, Harry. 127 00:11:34,747 --> 00:11:37,701 George, hvad laver du her? Hvad med Belfast? 128 00:11:37,702 --> 00:11:39,925 Jeg savnede beskidte Dublin. 129 00:11:39,926 --> 00:11:42,219 Han plager sin mentor. 130 00:11:42,220 --> 00:11:44,235 Jeg hjælper mr. Wylie. 131 00:11:44,236 --> 00:11:47,293 -Og din far? -De gik hver til sit. 132 00:11:47,294 --> 00:11:51,256 Far sikrede kontrakten via sin ven mr. Carson. 133 00:11:51,257 --> 00:11:53,824 Hvad med dig? Vi har læst om dig. 134 00:11:53,968 --> 00:11:56,261 Dem, der altså gider læse. 135 00:11:56,262 --> 00:11:58,937 -Det lyder slemt. -Skal vi på Arts Club? 136 00:11:58,938 --> 00:12:02,760 -Nej, jeg skal noget. -Jeg skal hen på kontoret. 137 00:12:02,761 --> 00:12:04,463 Lyseslukkere. 138 00:12:04,464 --> 00:12:07,870 Jeg kan lide kaffe, jeg kan lide te. 139 00:12:07,871 --> 00:12:10,473 -Drengene kan lide mig. -D'herrer. 140 00:12:11,902 --> 00:12:14,091 Hvordan går det, Arthur? 141 00:12:14,092 --> 00:12:16,312 -Det er længe siden. -Godt at se dig. 142 00:12:29,559 --> 00:12:31,153 Kom så, slå ham, slå ham. 143 00:12:32,757 --> 00:12:35,463 Så er det godt. 144 00:12:36,163 --> 00:12:38,313 Lad hellere være med det, sønnike. 145 00:12:39,082 --> 00:12:40,188 Far. 146 00:12:45,200 --> 00:12:46,624 Hvordan går det? 147 00:12:46,625 --> 00:12:49,887 Se dig lige engang. Højere, flere fregner. 148 00:12:50,517 --> 00:12:52,772 -Har Sadie klippet dig? -Ja. 149 00:12:53,402 --> 00:12:56,077 -Hvad er det? -Onkel Jimmy har lavet den. 150 00:12:56,078 --> 00:12:57,051 Gjorde han? 151 00:12:57,052 --> 00:12:59,376 Han skaffer en uniform, når jeg er ældre. 152 00:13:00,840 --> 00:13:02,052 Hold lige den der. 153 00:13:03,030 --> 00:13:06,501 Prøv den her. Det er den ægte vare. 154 00:13:10,433 --> 00:13:14,360 Og se her. En Luger Parabellum. 155 00:13:14,361 --> 00:13:16,723 Den er fra en tyrkisk officer. 156 00:13:16,724 --> 00:13:17,936 Skød du ham? 157 00:13:18,705 --> 00:13:20,335 Nej, jeg vandt den. 158 00:13:21,938 --> 00:13:23,497 Den er lækker, ikke? 159 00:13:23,641 --> 00:13:25,479 Kom. Vi skal hjem. 160 00:13:27,012 --> 00:13:30,692 Hvordan har din mor det? Og pigerne? 161 00:13:51,134 --> 00:13:52,659 Hvor har du været? 162 00:13:53,949 --> 00:13:56,412 -På akademiet. -Det er lukket. 163 00:13:57,007 --> 00:13:59,992 Dr. Lynn har tilladt, vi øver her. Jeg tager rekvisitterne 164 00:14:00,136 --> 00:14:03,576 -med til teatret. -Det er desværre ikke muligt. 165 00:14:03,577 --> 00:14:04,966 Hvorfor ikke? 166 00:14:04,967 --> 00:14:07,917 -Du har en gæst. -Hvem? 167 00:14:08,651 --> 00:14:10,385 Stephen. 168 00:14:12,162 --> 00:14:13,447 Stephen? 169 00:14:13,448 --> 00:14:15,914 Han venter ovenpå. 170 00:14:15,915 --> 00:14:17,996 Gå op til ham. 171 00:15:08,390 --> 00:15:10,440 Jeg tror, det er Arthur. 172 00:15:10,441 --> 00:15:12,383 Ja, det er det. 173 00:15:13,708 --> 00:15:16,627 -Det er længe siden. -De damer. 174 00:15:16,628 --> 00:15:18,153 Tak. 175 00:15:18,296 --> 00:15:20,798 -D'herrer. -Arthur. Hvordan går det? 176 00:15:20,799 --> 00:15:23,926 Du er blevet større siden i går. 177 00:15:23,927 --> 00:15:26,776 I morgen vil du ikke kunne passe dem. 178 00:15:26,777 --> 00:15:29,139 Har du et af Minnies gamle par? 179 00:15:29,140 --> 00:15:31,673 Jeg har lagt til side til et nyt par. 180 00:15:31,817 --> 00:15:34,732 De skal være store nok til en hest. 181 00:15:35,640 --> 00:15:37,964 Onkel Jimmy, mor, han er tilbage. 182 00:15:41,827 --> 00:15:43,838 Kom her, min elskede. 183 00:15:45,685 --> 00:15:48,947 -Jeg har savnet jer. -Vi har savnet dig. 184 00:15:51,280 --> 00:15:52,948 Og hvem er hun? 185 00:15:52,949 --> 00:15:55,311 Er han ikke flot i uniform? 186 00:15:55,312 --> 00:15:57,567 Du er blevet så stor. 187 00:15:59,101 --> 00:16:00,278 Her. 188 00:16:01,673 --> 00:16:02,955 Far. 189 00:16:03,863 --> 00:16:07,855 Sadie, hvor er du stor. Kom her. 190 00:16:08,972 --> 00:16:12,200 Kom her. Giv mig et knus. 191 00:16:13,525 --> 00:16:14,914 Lad mig lige se. 192 00:16:14,915 --> 00:16:18,459 Passer du på din bror? Hvor bliver du stor. 193 00:16:18,460 --> 00:16:19,919 Det var godt. 194 00:16:19,920 --> 00:16:21,341 Det var godt. 195 00:16:22,214 --> 00:16:24,156 Du er dygtig. 196 00:16:30,834 --> 00:16:32,915 Jim, kom her. 197 00:16:37,194 --> 00:16:40,391 Stik ned til O'Hegarty's. 198 00:16:40,392 --> 00:16:42,612 Find kartofler og æg til din gamle far, 199 00:16:42,756 --> 00:16:44,246 -og en stor flaske. -Ja. 200 00:16:53,669 --> 00:16:55,716 -Hvad med Minnie? -Arbejde. 201 00:16:56,728 --> 00:16:58,670 Nå? Hvorhenne. 202 00:17:00,655 --> 00:17:02,285 Søstjernen. 203 00:17:03,193 --> 00:17:06,181 -På vaskeriet? -Det er da et arbejde. 204 00:17:06,182 --> 00:17:08,298 Jimmy er stadig på den sorte liste. 205 00:17:10,561 --> 00:17:14,345 -Har du ikke penge fra skilsmissen? -Jo, min skat. 206 00:17:14,801 --> 00:17:17,995 Men hun bliver ældre. Vi har brug for pengene. 207 00:17:21,579 --> 00:17:25,228 Jeg må hellere smutte. Jeg skal ned til Liberty Hall. 208 00:17:25,229 --> 00:17:27,661 Jeg følger børnene over til mrs. Lamberts, 209 00:17:27,662 --> 00:17:29,499 så kan I to snakke. 210 00:17:29,643 --> 00:17:31,272 Det lyder godt. Tak, Jim. 211 00:17:32,076 --> 00:17:36,729 Kom så. Også dig. 212 00:17:45,527 --> 00:17:47,750 Det tager tid, Stephen. 213 00:17:47,751 --> 00:17:50,632 Du skal allerede tilbage om to uger. 214 00:17:51,957 --> 00:17:53,968 Du må se at få hvilet. 215 00:17:54,772 --> 00:17:57,618 Besøg din mor og bliv lidt i Wexford. 216 00:17:58,978 --> 00:18:00,607 Jeg har talt med din far. 217 00:18:02,036 --> 00:18:03,495 Han... 218 00:18:03,496 --> 00:18:08,291 Han har givet sin tilladelse... Vi kan gifte os mandag... 219 00:18:08,292 --> 00:18:11,976 Det ændrer ikke på noget. Du skal læse videre. 220 00:18:11,977 --> 00:18:15,764 Så børnene og resten. Når parlamentet flytter til Dublin, er du 221 00:18:15,765 --> 00:18:17,815 -tættere på dine forældre. -Stephen... 222 00:18:17,816 --> 00:18:21,916 Din mor er glad. Hun har underrettet skrædderen, 223 00:18:21,917 --> 00:18:24,106 skomageren og Gud ved hvem ellers. 224 00:18:24,107 --> 00:18:28,138 -Må jeg komme ind? -Undskyld, jeg... 225 00:18:28,139 --> 00:18:30,501 Din far mente, det skulle markeres. 226 00:18:30,502 --> 00:18:32,760 Og din bror foreslog boblevand. 227 00:18:32,761 --> 00:18:34,182 Tillykke, Stephen. 228 00:18:35,611 --> 00:18:36,723 -Liza. -Far. 229 00:18:36,724 --> 00:18:38,562 -Tillykke. -Tak. 230 00:18:39,504 --> 00:18:42,353 Tak, Sylvester. Liza. 231 00:18:42,354 --> 00:18:45,030 Jeg har talt med domprovsten. 232 00:18:45,031 --> 00:18:48,192 Han siger, vi kan bruge skolekapellet. 233 00:18:48,193 --> 00:18:52,224 Erins guder, protestantiske som katolske, 234 00:18:52,225 --> 00:18:55,978 -er tilfredse med parringen. -Skålen er min pligt. 235 00:18:55,979 --> 00:18:58,967 -Ja. -Giftemålet mellem Stephen 236 00:18:58,968 --> 00:19:00,667 og min egen Liza. 237 00:19:02,826 --> 00:19:06,471 -Er det årgangschampagnen? -Kun det bedste til Liz. 238 00:19:07,101 --> 00:19:10,642 Held og lykke, Stephen. Du får brug for det med os som svigerfamilie. 239 00:19:22,464 --> 00:19:26,005 ST. ENDA'S, PATRICK PEARSE'S IRSKE SPROGSKOLE. 240 00:19:36,158 --> 00:19:37,579 Fortsæt bare, drenge. 241 00:19:39,669 --> 00:19:40,881 Sådan. 242 00:19:46,829 --> 00:19:50,060 Fyld det ikke for meget op, så brister det bare. 243 00:19:50,061 --> 00:19:51,829 Javel. 244 00:19:52,807 --> 00:19:55,166 Det ser godt ud, Cormac. 245 00:19:56,839 --> 00:20:00,588 Ingen elsker har kærtegnet sin elskede, som jeg kærtegner 246 00:20:01,322 --> 00:20:03,163 min dejlige Lee-Enfield. 247 00:20:03,164 --> 00:20:06,462 Jeg håber, du er i stand til at skelne mellem den og din elskede. 248 00:20:08,135 --> 00:20:10,007 Men lige nu er vi soldater. 249 00:20:13,452 --> 00:20:15,186 Kommandant Pearse. 250 00:20:18,006 --> 00:20:20,994 Vi har hørt fra kontakten på slottet, miss O'Flaherty. 251 00:20:20,995 --> 00:20:24,261 -Endnu en razzia. -Skal vi på øvelse? 252 00:20:24,262 --> 00:20:28,084 Snart, Cormac. Og ikke alle vil vende tilbage. 253 00:20:28,085 --> 00:20:33,850 Ligesom Cu Chulainn, hylder vi døden på slagmarken. 254 00:20:34,724 --> 00:20:37,813 Med Guds vilje skal vi alle leve i hans rige. 255 00:20:40,146 --> 00:20:42,230 Våben til lazarettet. 256 00:20:42,231 --> 00:20:45,251 Og tag så meget ammunition med, som I kan skjule. 257 00:20:46,298 --> 00:20:49,213 Skynd jer, inden politiet kommer. 258 00:20:55,300 --> 00:20:56,620 Kom så, fart på. 259 00:20:56,621 --> 00:21:00,613 Razziaerne bliver værre. Vi må snart slå til. 260 00:21:01,904 --> 00:21:05,100 Vi skal have alle frivillige på gaden 261 00:21:05,101 --> 00:21:07,113 ikke kun dem, som har svoret troskab. 262 00:21:07,360 --> 00:21:10,832 Når revolutionen kommer, vil alle hjælpe os. 263 00:21:13,478 --> 00:21:16,431 Det fortalte kontakten på slottet 264 00:21:16,432 --> 00:21:19,660 han har fået fingre i et dokument, der kan hjælpe os. 265 00:21:21,541 --> 00:21:24,040 Du har en ven på slottet? 266 00:21:24,669 --> 00:21:25,812 Ja. 267 00:21:27,415 --> 00:21:28,804 Det er et imperium. 268 00:21:28,805 --> 00:21:31,620 Skæbnen afhænger ikke af en skoleknægt 269 00:21:31,621 --> 00:21:34,783 eller en tosset skoleinspektørs ideer. 270 00:21:34,784 --> 00:21:38,258 Jeg vil ikke spilde tiden på rygter og antagelser. 271 00:21:38,259 --> 00:21:39,645 Javel, Sir Matthew. 272 00:21:40,970 --> 00:21:45,279 Har De og mrs. Hammond planer for påsken? 273 00:21:45,280 --> 00:21:46,878 Vi besøger venner. 274 00:21:46,879 --> 00:21:52,057 Jeg håber, hun får en god tur, men hun bør vende tilbage til London snart. 275 00:21:52,058 --> 00:21:54,973 Vi skal helst ikke forstyrres, vel? 276 00:21:55,707 --> 00:21:57,131 Javel, Sir Matthew. 277 00:21:57,132 --> 00:21:58,831 Det var alt, Hammond. 278 00:22:18,195 --> 00:22:19,407 Goddag. 279 00:22:19,551 --> 00:22:22,501 Der er te på bordet og tøj i tøjrullen. 280 00:22:22,644 --> 00:22:28,030 Forstyr mig ikke, for jeg melder spar seks. 281 00:22:28,031 --> 00:22:32,615 -Hun bluffer helt sikkert. -Det får vi se, Moyra O'Riordan. 282 00:22:35,991 --> 00:22:38,141 Det nye spil bridge er værre en gin 283 00:22:38,285 --> 00:22:40,644 når det komme til at blanke gamle damer af. 284 00:22:42,942 --> 00:22:44,120 May? 285 00:22:45,584 --> 00:22:47,804 Jeg har en kæreste, Frances. 286 00:22:48,503 --> 00:22:51,036 Det er da godt. Gør han kur til dig? 287 00:22:52,083 --> 00:22:53,747 Nej. 288 00:22:55,142 --> 00:22:56,563 Han er englænder. 289 00:22:58,200 --> 00:23:00,806 Nogle af dem kan vel godt gøre kur. 290 00:23:00,807 --> 00:23:03,827 -Jeg har intet imod dem. -Det er mr. Hammond. 291 00:23:05,604 --> 00:23:07,372 Er han ikke gift? 292 00:23:12,694 --> 00:23:14,431 Den type kan jeg ikke lide. 293 00:23:14,432 --> 00:23:17,799 -De kommer her og tager... -Det er ikke slut. 294 00:23:17,942 --> 00:23:20,336 Han sælger koen, men drikker stadig mælken. 295 00:23:24,894 --> 00:23:26,523 May... 296 00:23:27,674 --> 00:23:29,199 Undskyld. 297 00:23:30,524 --> 00:23:32,988 Du behøver ikke være bange. 298 00:23:33,722 --> 00:23:36,397 Men du har ingen fremtid sammen med ham. 299 00:23:36,398 --> 00:23:39,317 -Du er altid nummer to. -Men, Frances... 300 00:23:39,318 --> 00:23:41,086 Du kan ikke stole på dem. 301 00:23:51,309 --> 00:23:53,703 Jeg håber, du kan hjælpe mig. 302 00:23:54,646 --> 00:23:57,877 På slottet, findes en arrestordre på alle lederne 303 00:23:57,878 --> 00:24:00,901 -af de frivillige og Sinn Féin. -Hvor ved du det fra? 304 00:24:00,902 --> 00:24:04,446 Hvis vi kan offentliggøre den, vil de frivillige se 305 00:24:04,447 --> 00:24:08,200 organisationen bliver undertrykt. Så går de på gaden. 306 00:24:08,201 --> 00:24:10,807 -De mistænker ikke dig. -Jeg har svoret. 307 00:24:10,808 --> 00:24:13,619 -Men mr. Hammond vil beskytte dig. -Nej. 308 00:24:28,951 --> 00:24:31,001 Denne dør. Liberty Hall. 309 00:24:31,002 --> 00:24:33,604 Den er ganske tung, frøken. 310 00:24:34,790 --> 00:24:36,249 Her lad mig. 311 00:24:36,250 --> 00:24:37,952 Tror du ikke på ligestilling. 312 00:24:37,953 --> 00:24:39,930 Det går jeg ind for. 313 00:24:42,506 --> 00:24:43,823 Tak. 314 00:24:50,744 --> 00:24:53,346 Det klarer du godt. Prøver du at ydmyge mig? 315 00:24:53,941 --> 00:24:55,814 Du klarer det også fint. 316 00:24:56,478 --> 00:24:58,459 DEN IRSKE FOLKEHÆRS HOVEDKVARTER. 317 00:24:58,460 --> 00:25:00,926 -Jeg mødte grevinden. -Jaså. 318 00:25:00,927 --> 00:25:03,707 Vi skal indtage Stephen's Green. 319 00:25:03,708 --> 00:25:05,897 På søndag, formoder jeg. 320 00:25:05,898 --> 00:25:08,153 De frivillige er kaldt sammen. 321 00:25:09,478 --> 00:25:12,254 Det er måske bedst, at det bliver nu på søndag. 322 00:25:14,865 --> 00:25:18,201 -Nu er du utålmodig. -Stephen er hjemme på orlov. 323 00:25:18,202 --> 00:25:20,769 Vi skal giftes på mandag. 324 00:25:29,324 --> 00:25:30,814 Tillykke. 325 00:25:32,104 --> 00:25:34,814 Vil tingene ændre sig? 326 00:25:34,815 --> 00:25:37,070 Alt vil ændre sig. 327 00:25:37,978 --> 00:25:41,488 Englænderne bliver fordrevet, de rige pillet ned. 328 00:25:41,489 --> 00:25:44,786 -Og min fars? -Han kan støde til, hvis han vil 329 00:25:44,930 --> 00:25:47,636 -så længe han deler din velstand. -Jeg beder ham. 330 00:25:49,413 --> 00:25:51,602 Er du klar til det her, Liz? 331 00:25:51,603 --> 00:25:54,692 Englænderne har behandlet os usselt. 332 00:25:55,531 --> 00:26:00,010 Og de rige, også min far, har behandlet det fattige endnu værre. 333 00:26:01,126 --> 00:26:03,208 Vi har de værste slumkvarterer. 334 00:26:05,367 --> 00:26:07,309 Det ved jeg. Jeg bor der. 335 00:26:10,719 --> 00:26:12,488 Jeg er klar. 336 00:26:17,767 --> 00:26:19,466 Jeg må hellere gå nu. 337 00:26:29,897 --> 00:26:31,631 Hvad hvis du bliver? 338 00:26:34,068 --> 00:26:38,478 Hvad hvis det her ikke var en hotelseng, men vores egen seng? 339 00:26:41,332 --> 00:26:44,911 -Og hvor står den? -I et hus ved havet. 340 00:26:44,912 --> 00:26:47,136 -West Sussex. -West Cork. 341 00:26:47,137 --> 00:26:48,731 Selvfølgelig. 342 00:26:49,743 --> 00:26:52,940 Og du har et skrivebord med udsigt over havet 343 00:26:52,941 --> 00:26:55,370 hvor du skriver dine bøger. 344 00:26:56,139 --> 00:26:58,571 Du har en have med blomster. 345 00:26:58,572 --> 00:26:59,819 Og børn. 346 00:26:59,962 --> 00:27:01,143 -Antal? -Tre. 347 00:27:01,144 --> 00:27:03,294 -Ikke flere? -Fem. 348 00:27:06,010 --> 00:27:07,848 To drenge og... 349 00:27:08,825 --> 00:27:11,184 ...tre smukke piger ligesom dig. 350 00:27:13,031 --> 00:27:17,545 Og de skal alle hedde May. 351 00:27:35,414 --> 00:27:36,765 Vee, jeg er her. 352 00:27:41,879 --> 00:27:42,985 Skat. 353 00:27:44,451 --> 00:27:48,235 Skønt at se dig. Du havde ikke behøvet komme. 354 00:27:49,213 --> 00:27:50,772 Jo, det måtte jeg. 355 00:27:53,384 --> 00:27:54,735 Skal vi? 356 00:28:09,963 --> 00:28:11,282 DEN GAMLE HERTUG AF YORK 357 00:28:11,283 --> 00:28:14,859 Papiret er for stort, så vi skal bruge en større skrift. 358 00:28:16,254 --> 00:28:19,447 -Tryk det i to dele. -Tryk hvad, Jimmy Mahon? 359 00:28:29,705 --> 00:28:31,959 Jeg troede, jeres sprøjte var bandlyst. 360 00:28:32,450 --> 00:28:34,392 Det stopper os ikke. 361 00:28:41,626 --> 00:28:43,047 Hvad er det her? 362 00:28:48,195 --> 00:28:50,346 Den Irske Folkehær. 363 00:28:57,997 --> 00:28:59,595 Sætter I et stykke op? 364 00:28:59,596 --> 00:29:01,607 Cathleen Ni Houlihan. 365 00:29:02,515 --> 00:29:03,936 Yeats. 366 00:29:04,079 --> 00:29:07,554 Jeg troede, socialister var i mod alle nationer og nationalister? 367 00:29:07,555 --> 00:29:09,466 Vi er imod imperier. 368 00:29:09,467 --> 00:29:12,556 Og de røvslikkere, som arbejder for dem. 369 00:29:25,733 --> 00:29:28,335 Skal du være med i vores fagforening? 370 00:29:40,991 --> 00:29:43,316 Gem hellere den væk. 371 00:29:45,197 --> 00:29:46,896 Skrid. 372 00:29:53,608 --> 00:29:56,596 Skrid, din oppustede abekat. 373 00:29:56,597 --> 00:29:58,820 Skrid. 374 00:29:58,821 --> 00:30:01,076 Din tid skal nok komme, Connolly. 375 00:30:01,637 --> 00:30:03,092 Ja. 376 00:30:07,094 --> 00:30:11,364 Sæt bevæbnede vagter ved begge indgange, indtil det er tid. 377 00:30:30,207 --> 00:30:31,906 Så slank. 378 00:30:35,038 --> 00:30:38,162 Ligesom jeg var, da jeg blev gift med din far. 379 00:30:38,931 --> 00:30:41,881 De siger, mænd kan lide kvinder med former 380 00:30:42,650 --> 00:30:45,360 det er tegn på helbred og fødedygtighed. 381 00:30:45,361 --> 00:30:47,619 Det gør ingen forskel medicinsk. 382 00:30:47,620 --> 00:30:50,052 Og betyder det virkelig noget, hvad mænd synes? 383 00:30:50,053 --> 00:30:54,324 Det er vigtigt, hvad mænd kan lide, Liza, 384 00:30:56,205 --> 00:30:58,147 om du synes om det eller ej. 385 00:31:11,290 --> 00:31:13,061 Jeg ved ikke, hvad du laver, 386 00:31:13,062 --> 00:31:15,943 men når du er gift, skal det høre op. 387 00:31:16,920 --> 00:31:19,453 Gælisk kultur, teater, er helt fint, men... 388 00:31:19,597 --> 00:31:21,539 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 389 00:31:25,505 --> 00:31:31,653 Et godt ægteskab er den eneste måde, en kvinde kan sikre sin fremtid på. 390 00:31:36,523 --> 00:31:39,025 Der er stadig et par stykker tilbage. 391 00:31:39,026 --> 00:31:41,733 -Giv en hånd med. -Se, hvor du går. 392 00:31:47,924 --> 00:31:49,101 Ja? 393 00:31:50,009 --> 00:31:53,171 Det er til miss Elizabeth Butler. 394 00:31:53,172 --> 00:31:55,604 Det er fra mr. Connolly, producenten. 395 00:31:55,605 --> 00:31:57,304 Så det er i sikkerhed. 396 00:31:57,899 --> 00:32:01,544 Jeg beklager meget, men vi har simpelthen ikke plads. 397 00:32:03,147 --> 00:32:04,884 Godaften. 398 00:32:04,885 --> 00:32:07,769 Vi kan stille dem i viktualierummet, mor. 399 00:32:07,770 --> 00:32:10,372 Det er kun i ganske få dage. De er væk inden mandag. 400 00:32:12,566 --> 00:32:14,057 Godt, drenge. 401 00:32:17,224 --> 00:32:18,366 Følg med. 402 00:33:15,615 --> 00:33:17,005 Mr. Hammond. 403 00:33:17,006 --> 00:33:18,705 Han sidder i møde... 404 00:33:19,856 --> 00:33:21,972 -Mrs. Hammond? -Ja. 405 00:33:22,324 --> 00:33:24,857 -Miss Lacy. Jeg er mr. Hammonds... -Jeg ved det. 406 00:33:28,510 --> 00:33:30,452 Jeg ser, om han er ledig. 407 00:33:32,334 --> 00:33:34,453 -Ordrer fra generalen. -Skat. 408 00:33:34,454 --> 00:33:37,789 -Jeg skal tale med Sir Matthew. Vee. -Tænkte jeg ville 409 00:33:37,790 --> 00:33:40,254 befri dig fra de kedelige generaler, 410 00:33:40,397 --> 00:33:42,968 og Sir Matthew, og stenografi, 411 00:33:42,969 --> 00:33:45,433 og mig fra det fugtige lille sted i Dalkey. 412 00:33:45,576 --> 00:33:48,561 Det er en skam, far ikke kunne finde noget bedre. 413 00:33:49,330 --> 00:33:50,646 Ja, undskyld. 414 00:33:50,790 --> 00:33:54,403 Et andet sted som Indien eller Afrika. 415 00:33:54,404 --> 00:33:57,114 Du er som, vi er, ikke? 416 00:33:57,115 --> 00:33:59,964 Skøn overraskelse. Og så lige til frokost. 417 00:33:59,965 --> 00:34:01,598 Du har vel et sted? 418 00:34:01,599 --> 00:34:05,522 Der er så kedeligt. Lad os gå på Corless's. 419 00:34:06,187 --> 00:34:09,102 -Der er lokalkolorit. -Det lyder sjovt. 420 00:34:09,802 --> 00:34:12,234 Hvad med Sir Matthew, mr. Hammond? 421 00:34:12,235 --> 00:34:14,629 Efter frokost, hvis han har tid. 422 00:34:31,803 --> 00:34:33,432 -Hvor mange? -Et par kasser. 423 00:34:35,105 --> 00:34:39,515 Jeg håber, mr. Connolly og mr. Pearses kundgørelse ikke fylder meget. 424 00:34:39,866 --> 00:34:42,087 Men jeg tvivler, når det er de to. 425 00:34:42,612 --> 00:34:45,180 Hvad med ornamenter? Det skal se pænt ud. 426 00:34:45,706 --> 00:34:48,972 Det samme som løjtnanten underskrev med 427 00:34:48,973 --> 00:34:50,849 fordrukne svin. 428 00:34:50,850 --> 00:34:53,174 Jeg har hørt, han brugte dem til andet. 429 00:34:53,804 --> 00:34:55,749 Mn kan stadig lugte whiskyen. 430 00:34:55,750 --> 00:34:56,757 Ja 431 00:34:56,758 --> 00:34:58,318 Det er fint. 432 00:35:01,798 --> 00:35:03,497 Er der noget galt? 433 00:35:07,290 --> 00:35:09,336 Jeg vil bede dig om en tjeneste. 434 00:35:10,453 --> 00:35:12,673 Jeg ville også spørge dig. 435 00:35:13,511 --> 00:35:14,793 Du lægger ud. 436 00:35:15,701 --> 00:35:19,141 De lommepenge, som far giver mig, er til grin. 437 00:35:19,142 --> 00:35:21,258 Jeg kan knap overleve på dem. 438 00:35:22,652 --> 00:35:24,320 Jeg klarer mig fint. 439 00:35:24,321 --> 00:35:27,413 Du skal heller ikke selv betale for noget. 440 00:35:27,414 --> 00:35:31,688 Og du er tilmed socialist, så du er tilhænger af fattigdom. 441 00:35:31,689 --> 00:35:33,217 Kom nu lige. 442 00:35:33,218 --> 00:35:35,199 Jeg kan ikke gøre for det. 443 00:35:35,200 --> 00:35:37,454 Uden din hjælp, må jeg gå andetsteds. 444 00:35:37,945 --> 00:35:39,960 Stephen er lidt værd. 445 00:35:39,961 --> 00:35:43,016 Han har arvet mere end sin plads i parlamentet. 446 00:35:47,121 --> 00:35:48,229 Hvad er der? 447 00:35:49,172 --> 00:35:50,871 Er du kommet i tvivl? 448 00:35:51,431 --> 00:35:52,608 Nej. 449 00:35:59,251 --> 00:36:01,437 Hvad med din folkehær? 450 00:36:02,518 --> 00:36:05,469 Jeg lytter ikke, hvis du er kynisk. 451 00:36:07,871 --> 00:36:11,137 I en tid med overdreven idealisme er kynikeren rebellen. 452 00:36:11,138 --> 00:36:14,366 -Jeg mener det. -Det gør jeg også. 453 00:36:14,927 --> 00:36:17,115 Min kynisme skjuler min skepsis 454 00:36:17,116 --> 00:36:20,588 ved ideen om at øge menneskets lykke i et hug. 455 00:36:30,324 --> 00:36:32,026 Det er besluttet, Hammond. 456 00:36:32,027 --> 00:36:35,745 -Men General Lowes ordrer. -Soldater vil handle. 457 00:36:35,746 --> 00:36:39,464 -Men de afkodede beskeder. -Dem kender jeg til, 458 00:36:39,465 --> 00:36:43,183 -men mine hænder er bundet. -Det er værd at se på. 459 00:36:43,184 --> 00:36:45,856 Gør De det, og aflæg så rapport til mig. 460 00:36:45,999 --> 00:36:47,872 -Javel. -Glimrende. Det var alt. 461 00:37:28,264 --> 00:37:31,356 Afdeling G overlod personeldokumenterne til dig. 462 00:37:31,357 --> 00:37:35,284 Skal jeg sige til mrs. Hammond, at De bliver forsinket? 463 00:37:35,285 --> 00:37:37,436 Nej, jeg ringer selv til hende, tak. 464 00:37:39,143 --> 00:37:41,815 -May? -Ja, sir? 465 00:37:42,653 --> 00:37:45,499 -Er der noget galt, May? -Nej. 466 00:37:47,624 --> 00:37:49,322 Hvorfor skulle der være det? 467 00:37:52,177 --> 00:37:53,945 De må gerne tage fri nu. 468 00:38:17,271 --> 00:38:18,866 Godaften. 469 00:38:43,999 --> 00:38:46,741 -Konstabel O'Brien. -Miss Lacy. 470 00:39:21,529 --> 00:39:23,158 FORTROLIGT 471 00:39:24,935 --> 00:39:26,182 May... 472 00:39:28,272 --> 00:39:30,040 Hvordan skal jeg takke dig? 473 00:39:30,879 --> 00:39:33,481 -Hvad tænkte jeg dog på? -Du er en knag. 474 00:39:35,675 --> 00:39:39,355 Jeg bliver fyret. Jeg kommer i fængsel. 475 00:39:40,124 --> 00:39:42,866 Vi må være klar til at ofre os for nationen. 476 00:39:44,503 --> 00:39:48,142 Hvilken nation? I vil bekæmpe min nation. 477 00:39:48,143 --> 00:39:51,128 Har du ladet dig forblinde, så du ikke ved, hvem dit folk er? 478 00:39:51,129 --> 00:39:54,891 Har mr. Pearse vendt op og ned på det hele? 479 00:40:36,377 --> 00:40:38,701 Miss O'Flaherty arbejder for mig. 480 00:40:41,208 --> 00:40:42,629 Her er dokumentet. 481 00:40:52,921 --> 00:40:54,238 Tak, Frances. 482 00:40:54,937 --> 00:40:56,949 Og sig tak til din ven. 483 00:40:59,038 --> 00:41:00,529 Godt, jeg kunne hjælpe. 484 00:41:04,148 --> 00:41:05,429 Du må gerne gå nu. 485 00:41:28,647 --> 00:41:30,558 -Er der noget galt? -Nej. 486 00:41:30,559 --> 00:41:32,122 Jeg skal hen til Biddy. 487 00:41:32,123 --> 00:41:34,725 Pas på ham. Han er gal. 488 00:41:44,392 --> 00:41:46,195 Der er han jo. 489 00:41:48,285 --> 00:41:50,783 Velkommen, din luskebuks. 490 00:41:51,378 --> 00:41:53,949 Du tvinger mig til at tage kongens mønt. 491 00:41:53,950 --> 00:41:58,325 Tror du, jeg kan lide at kæmpe for England? 492 00:41:59,616 --> 00:42:03,368 Mens tyrkerne skyder efter mig 493 00:42:03,369 --> 00:42:06,323 lever du på den løn 494 00:42:06,324 --> 00:42:09,621 kongen betaler mig. Du bruger den gladeligt. 495 00:42:11,224 --> 00:42:14,174 Ja, sammen med min kone og mine børn. 496 00:42:15,360 --> 00:42:18,522 Og du har udvist stor omtanke for mig. 497 00:42:18,523 --> 00:42:21,473 Du har skaffet min ældste datter et job på vaskeriet. 498 00:42:22,416 --> 00:42:25,717 Jeg arbejder, når jeg kan. Jeg gør mit bedste. 499 00:42:25,718 --> 00:42:28,390 -Ja, det gør du sikkert. -Ja. 500 00:42:29,924 --> 00:42:32,561 Betaler de dig godt på Liberty Hall? 501 00:42:35,033 --> 00:42:37,566 -Frihed kan ikke købes. -Ligesom resten. 502 00:42:39,656 --> 00:42:42,640 Og jeg bliver kaldt forræder. 503 00:42:48,067 --> 00:42:49,279 Art. 504 00:42:51,230 --> 00:42:53,384 Du skal ikke forsvare ham. 505 00:42:53,385 --> 00:42:56,407 -Gå væk. -Nej. Jeg beder dig. 506 00:42:56,408 --> 00:42:59,289 Hvad laver det der i mit hjem? 507 00:42:59,676 --> 00:43:01,343 Du har et våben her. 508 00:43:01,344 --> 00:43:03,877 -Jeg er soldat. -Det er jeg også. 509 00:43:05,306 --> 00:43:07,353 I Den Irske Folkhær? 510 00:43:08,017 --> 00:43:10,727 Og det her er for 511 00:43:10,728 --> 00:43:14,234 stå i mod britisk undertrykkelse? Folk som mig? 512 00:43:16,255 --> 00:43:18,857 Hvordan føles det at stå på den anden side? 513 00:43:26,021 --> 00:43:30,330 Tag det. Et latterligt våben til en latterlig hær. 514 00:43:30,331 --> 00:43:33,875 Skrid så med dig. Jeg vil ikke se dig her igen. 515 00:43:33,876 --> 00:43:37,209 -Men når du er væk... -Hvad? 516 00:43:38,152 --> 00:43:40,201 Jimmy hjælper med børnene. 517 00:43:40,202 --> 00:43:42,321 -Det tror jeg gerne. -Ja. 518 00:43:42,322 --> 00:43:44,647 Du må klare dig uden hans hjælp. 519 00:43:45,381 --> 00:43:49,061 Find din egen kone og familie. 520 00:43:49,621 --> 00:43:51,358 Du er ikke velkommen her. 521 00:43:51,359 --> 00:43:54,243 Du og din arbejderrevolution. 522 00:43:54,244 --> 00:43:58,758 -Jimmy, bliv her. -Hvad har han ellers hjulpet til med? 523 00:43:59,840 --> 00:44:03,280 -Hvad tror du selv? Lad være. -Sæt dig ned. 524 00:44:03,281 --> 00:44:05,292 -Smut så! -Art. 525 00:44:08,807 --> 00:44:10,680 Jim. Du må ikke gå, Jim. 526 00:44:17,531 --> 00:44:19,960 Ja, ja. 527 00:44:43,703 --> 00:44:44,915 May. 528 00:44:45,650 --> 00:44:47,560 Hej, Elizabeth. 529 00:44:47,561 --> 00:44:50,164 -Det er dejligt at se dig. -I lige måde. 530 00:44:50,863 --> 00:44:52,878 Det er evigheder siden. 531 00:44:52,879 --> 00:44:55,207 Jeg har haft travlt på slottet 532 00:44:55,208 --> 00:44:57,636 -og du har travlt med studierne. -Ja. 533 00:45:00,039 --> 00:45:02,051 -Kom med ind. -Tak. 534 00:45:04,140 --> 00:45:06,746 -Hvordan har du det? -Godt. 535 00:45:06,747 --> 00:45:09,422 -Du er næsten læge nu, ikke? -Næsten. 536 00:45:09,423 --> 00:45:11,539 Jeg vil spørge dig om noget. 537 00:45:11,995 --> 00:45:13,694 Er du sikker? 538 00:45:35,734 --> 00:45:37,190 Hvad vil du gøre? 539 00:45:41,122 --> 00:45:43,863 Jeg kan ikke vende tilbage, når det kan ses. 540 00:45:44,250 --> 00:45:46,056 Det er måske meget godt. 541 00:45:46,057 --> 00:45:48,277 Det var mit liv, Elizabeth. 542 00:45:49,707 --> 00:45:52,834 -Kan du tage hjem? -Og vanære min far? 543 00:45:52,835 --> 00:45:56,449 De accepterer ikke Dublins faldne kvinder 544 00:45:56,450 --> 00:45:58,357 slet ikke Corks. 545 00:45:58,813 --> 00:46:00,512 Så rejs til England. 546 00:46:03,262 --> 00:46:07,011 Fød barnet i dølgsmål. Bortadopter det. 547 00:46:08,406 --> 00:46:12,573 -Jeg kan låne dig penge. -Tak. Det er vældig sødt af dig. 548 00:46:18,868 --> 00:46:20,879 Faderen bliver glad. 549 00:46:21,718 --> 00:46:26,232 Vi har talt om at blive gift, så vi må gøre det tidligere. 550 00:46:32,075 --> 00:46:33,566 Tak, Elizabeth. 551 00:46:36,177 --> 00:46:37,563 Hvordan var det? 552 00:46:41,147 --> 00:46:42,915 Det var fantastisk. 553 00:46:57,483 --> 00:46:59,880 Jeg håber du finder lykke, Elizabeth. 554 00:46:59,881 --> 00:47:02,136 Du har altid gjort alt det rigtige. 555 00:47:11,343 --> 00:47:13,427 Du plejer ikke at drikke whisky. 556 00:47:13,428 --> 00:47:17,146 Jeg opdagede den medicinske effekt, da jeg kom mig på Malta. 557 00:47:17,147 --> 00:47:19,649 -Har du det bedre? -Nok til at blive sendt 558 00:47:19,650 --> 00:47:22,774 -til Frankrig om ti dage. -Det er bare granatsplinter. 559 00:47:24,412 --> 00:47:26,009 Det bliver voldsomt. 560 00:47:26,010 --> 00:47:30,246 Jeg klarer det, fordi jeg ved, Lizzy er der for mig. 561 00:47:31,015 --> 00:47:34,000 Hvad med Ingrid, Georgie? Skal I ikke giftes? 562 00:47:34,143 --> 00:47:35,707 Ja, når jeg har råd. 563 00:47:35,708 --> 00:47:39,495 -Er det så skidt med din far? -Jeg ville ikke tage i mod penge fra ham. 564 00:47:39,496 --> 00:47:43,040 Man skal slå til, når muligheden byder sig. 565 00:47:43,041 --> 00:47:45,786 Han fremstiller våben til os. 566 00:47:45,787 --> 00:47:47,555 Og hvad kæmper vi for? 567 00:47:47,699 --> 00:47:50,096 Så skal englænderne give os hjemmestyre. 568 00:47:50,097 --> 00:47:52,564 Modsat Ulsters Frivillige. 569 00:47:52,565 --> 00:47:55,553 Lovgivningen er på plads. Jeg siger bare 570 00:47:55,554 --> 00:47:59,897 jeg tror ikke, nogen regner med det. 571 00:47:59,898 --> 00:48:01,528 Hvad tror folk så? 572 00:48:02,540 --> 00:48:04,204 At vi sidder på en bombe. 573 00:48:06,085 --> 00:48:08,621 Vi skulle more os. 574 00:48:08,622 --> 00:48:11,263 -Har I lyst til noget? -Hvad har du? 575 00:48:11,264 --> 00:48:14,214 -Stærke sager. -Så lad os se dig drikke. 576 00:48:27,426 --> 00:48:30,307 Hvad får jeg så til gengæld for det? 577 00:48:31,110 --> 00:48:34,755 -Vi har, hvad vi skal bruge. -Tal for dig selv. 578 00:48:35,733 --> 00:48:37,553 Hvem vil op på knæet og sidde? 579 00:48:37,554 --> 00:48:39,844 Jeg ved ikke, hvad du regner os for. 580 00:48:47,585 --> 00:48:49,666 Vi to kan hygge os sammen. 581 00:48:51,791 --> 00:48:53,771 Giv ham det nu ikke gratis. 582 00:48:53,772 --> 00:48:55,926 Hvem siger, jeg er gratis? 583 00:48:55,927 --> 00:48:57,452 Sådan er du ikke, Minnie. 584 00:48:57,595 --> 00:49:01,487 -Han dufter dejligt. -Der er da en, der har lyst. 585 00:49:01,488 --> 00:49:05,171 Til de drinks jeg lovede. 586 00:49:05,172 --> 00:49:08,504 Bartender, giv mig et par glas til damerne. 587 00:49:09,412 --> 00:49:11,949 -Hvor mange? -Anslået 20.000. 588 00:49:11,950 --> 00:49:15,390 Et tysk skib med 20.000 kanoner undslap blokaden 589 00:49:15,391 --> 00:49:18,761 -og nåede til den irske kyst? -Admiralstaben havde kendskab. 590 00:49:18,762 --> 00:49:21,295 Men en reaktion ville afsløre, vi har knækket koden. 591 00:49:21,299 --> 00:49:23,172 De vil hellere risikere oprør her. 592 00:49:25,401 --> 00:49:27,867 Det blev til alt held opfanget. 593 00:49:27,868 --> 00:49:30,231 -Hvor er forræderen? -I Tralee. 594 00:49:30,232 --> 00:49:32,316 -Send ham til London. -Ja. 595 00:49:32,317 --> 00:49:34,954 Vi vil ikke have martyrer. Angående kollaboratørerne 596 00:49:35,098 --> 00:49:37,805 -i administrationen, tag dig af dem. -Javel. 597 00:50:15,798 --> 00:50:18,123 Der er ingen vej tilbage, når du er med. 598 00:50:22,402 --> 00:50:23,927 Jeg tager med dig. 599 00:51:44,185 --> 00:51:48,943 DEN IRSKE REPUBLIK 600 00:52:24,538 --> 00:52:27,036 Hvor skal du hen på denne tid af døgnet? 601 00:52:29,543 --> 00:52:31,940 Jeg sejler til England tidligt. 602 00:52:31,941 --> 00:52:35,138 -Det må du ikke. -Jeg har betalt husleje. 603 00:52:35,139 --> 00:52:38,228 Jeg er ligeglad med pengene. 604 00:52:39,657 --> 00:52:41,565 -Hvad er der sket? -Undskyld, tante. 605 00:52:42,438 --> 00:52:43,619 Er det en fyr? 606 00:52:43,620 --> 00:52:46,604 Min kuffert bliver sendt. Farvel, tante. 607 00:52:59,017 --> 00:53:00,125 Miss Lacy? 608 00:53:01,241 --> 00:53:02,214 Sergent. 609 00:53:02,215 --> 00:53:04,786 Jeg skal bringe dig til slottet. 610 00:53:04,787 --> 00:53:08,539 Men det er påske. Hvad drejer det sig om? 611 00:53:08,540 --> 00:53:09,753 Kom med. 612 00:53:13,789 --> 00:53:15,244 Naturligvis.