1
00:00:01,145 --> 00:00:05,833
EUROPA ER PÅ KANTEN AF KRIG
2
00:00:07,575 --> 00:00:12,961
IRLAND, ENGLANS ÆLDSTE KOLONI,
ER SPLITTET
3
00:00:12,962 --> 00:00:20,361
MELLEM DE DER STØTTER HJEMMESTYRE
OG DE DER ER I MOD.
4
00:00:22,208 --> 00:00:26,305
DUBLIN, 3. AUGUST 1914.
5
00:01:14,482 --> 00:01:16,111
Flot, frøken.
6
00:01:21,781 --> 00:01:23,897
-Vi ses ovenpå.
-Miss Butler.
7
00:01:26,369 --> 00:01:29,079
-Jimmy.
-Tak for billetten.
8
00:01:29,080 --> 00:01:31,856
-Nød De det?
-Jeg nød at se Dem.
9
00:01:32,938 --> 00:01:35,436
Må socialister ikke more sig?
10
00:01:37,248 --> 00:01:39,993
Der er boblevand, søster.
Stephen er der.
11
00:01:39,994 --> 00:01:43,156
-Jeg kommer om lidt, Harry.
-Kom nu.
12
00:01:43,157 --> 00:01:46,597
-Vil du med?
-Nej, jeg må hellere tage hjem.
13
00:01:46,598 --> 00:01:48,609
Okay.
14
00:01:53,028 --> 00:01:54,764
Til næste møde.
15
00:01:54,765 --> 00:01:56,012
Ses vi der?
16
00:01:57,720 --> 00:01:59,488
Det kan du tro, mr. Mahon.
17
00:02:00,257 --> 00:02:01,434
Godnat.
18
00:02:15,515 --> 00:02:17,565
-Sikker?
-Det er et godt tilbud.
19
00:02:17,566 --> 00:02:19,928
Vil nonnerne ikke have dig tilbage?
20
00:02:19,929 --> 00:02:22,709
Jeg vil blive. Det er her, det sker.
21
00:02:22,710 --> 00:02:24,412
Så er jeg overbevist.
22
00:02:24,413 --> 00:02:27,189
Fremad sammen,
verden og vi er unge.
23
00:02:31,573 --> 00:02:33,897
-Mr. Hammond.
-Tillykke
24
00:02:34,041 --> 00:02:35,392
med den fine optræden.
25
00:02:38,733 --> 00:02:40,049
Til jer begge to.
26
00:02:44,607 --> 00:02:46,306
Nu er der ingen vej tilbage.
27
00:02:48,743 --> 00:02:50,028
Jeg fandt hende.
28
00:02:50,029 --> 00:02:51,276
Omsider.
29
00:02:52,219 --> 00:02:54,407
-Fyld det helt op.
-Tillykke.
30
00:02:54,408 --> 00:02:56,594
Du var skøn. Ikke også, Edward?
31
00:02:59,900 --> 00:03:01,880
Du gør os stolt.
32
00:03:01,881 --> 00:03:03,962
Tak, far. Mor.
33
00:03:04,801 --> 00:03:06,256
Der var du.
34
00:03:06,400 --> 00:03:08,793
Stephen. Hvordan har du det?
35
00:03:10,119 --> 00:03:15,505
Lad os skåle for vores
egne velsignelser.
36
00:03:15,506 --> 00:03:17,170
Miss May Lacy.
37
00:03:18,912 --> 00:03:20,819
Miss Frances O'Flaherty.
38
00:03:20,963 --> 00:03:24,990
Og min smukke forlovede,
mine egen lækkerbisken...
39
00:03:25,134 --> 00:03:27,319
Det er min søster, din sjuft.
40
00:03:29,617 --> 00:03:33,092
Miss Elizabeth Butler.
For de tre frøkener.
41
00:03:33,093 --> 00:03:35,417
For de tre små frøkener.
42
00:03:46,752 --> 00:03:49,841
Så. Der er krig.
43
00:03:53,704 --> 00:03:55,993
Edward, hvor skal du hen?
44
00:04:03,366 --> 00:04:04,996
Mangler De selskab?
45
00:04:10,387 --> 00:04:11,565
Der er han.
46
00:04:12,751 --> 00:04:14,310
Hej, Art.
47
00:04:21,092 --> 00:04:22,722
Så er det krig.
48
00:04:24,637 --> 00:04:26,024
Det er ikke vores krig.
49
00:04:31,102 --> 00:04:33,430
Siden hvornår har vi et valg?
50
00:04:33,431 --> 00:04:35,130
Som du vil.
51
00:04:35,725 --> 00:04:41,563
Lad os irere vise kongen,
gennem vores urokkelige støtte
52
00:04:41,564 --> 00:04:46,009
at hans tillid til vores loyalitet
ikke er ilde anbragt.
53
00:04:46,917 --> 00:04:52,442
Og når det er overstået,
skal åbne det nye parlament i Dublin.
54
00:04:52,443 --> 00:04:54,246
Hørt.
55
00:05:39,392 --> 00:05:41,302
TIRSDAG D. 18. APRIL, 1916.
56
00:05:41,303 --> 00:05:45,299
FØRSTE VERDENSKRIG
HAR RASERET I TO ÅR.
57
00:05:45,300 --> 00:05:47,107
Ingen værnepligt.
58
00:05:47,108 --> 00:05:48,393
DUBLIN HAVN
59
00:05:48,394 --> 00:05:50,374
Ingen værnepligt.
60
00:05:50,375 --> 00:05:53,363
Lad englænderne selv
udkæmpe deres krige.
61
00:05:53,364 --> 00:05:54,785
Ingen værnepligt.
62
00:05:56,666 --> 00:05:58,542
Det er en synd...
63
00:05:58,543 --> 00:06:01,076
Men det er dejligt at være hjemme.
64
00:06:03,861 --> 00:06:06,501
-Goddag.
-Har I lyst til at røre?
65
00:06:06,502 --> 00:06:09,974
Ja, men jeg er familiefar.
66
00:06:11,299 --> 00:06:14,600
Ingen værnepligt for irere.
Kæmp for jeres eget land.
67
00:06:14,601 --> 00:06:17,241
Vi kæmper også for konge og fædreland.
68
00:06:17,242 --> 00:06:19,813
-Du er forræder.
-Ingen kalder mig forræder,
69
00:06:19,814 --> 00:06:22,038
-slet ikke mine egne.
-Jeg gør.
70
00:06:22,039 --> 00:06:24,610
-Hvis du var en mand...
-Skyd mig.
71
00:06:24,611 --> 00:06:27,251
Det første skud i frihedskampen.
72
00:06:27,252 --> 00:06:29,542
Frihed mig i røven.
73
00:06:29,685 --> 00:06:31,422
Ingen værnepligt.
74
00:06:31,423 --> 00:06:34,307
Ingen værnepligt.
I burde være derhjemme.
75
00:06:34,308 --> 00:06:38,304
-Det er ikke jeres krig.
-Hiv hende med i skyttegraven.
76
00:06:38,305 --> 00:06:40,212
Ja, det kunne du tænke dig.
77
00:06:55,718 --> 00:06:56,934
Goddag.
78
00:06:56,935 --> 00:07:00,232
-Jeg skal have nogle blomster.
-Så gerne. Hvilke?
79
00:07:00,932 --> 00:07:03,256
-De er kønne.
-Buketterne?
80
00:07:04,060 --> 00:07:06,492
-Godmorgen, konstabel O'Brien.
-Miss Lacy.
81
00:07:06,493 --> 00:07:08,855
Jeg skal ikke forstyrre din smøgpause.
82
00:07:08,856 --> 00:07:11,949
-Smukke blomster.
-Tak. Jeg måtte have dem.
83
00:07:11,950 --> 00:07:15,946
Venstre, venstre, venstre,
højre, venstre.
84
00:07:15,947 --> 00:07:19,317
Venstre, venstre, venstre,
højre, venstre.
85
00:07:19,318 --> 00:07:22,897
-Se dem bare?
-Venstre, venstre, venstre, højre ...
86
00:07:22,898 --> 00:07:24,632
De gør ingen fortræd.
87
00:07:25,505 --> 00:07:27,621
Ikke med stave, nej.
88
00:07:28,285 --> 00:07:29,463
Godmorgen, frøken.
89
00:07:32,387 --> 00:07:35,618
DUBLIN SLOT,
DET BRITISKE HOVEDKVARTER I IRLAND.
90
00:07:35,619 --> 00:07:36,831
Godmorgen.
91
00:07:40,103 --> 00:07:45,559
Det er en ordre om en razzia
mod den såkaldte Sinn Féin-fraktion.
92
00:07:45,560 --> 00:07:51,433
Der er navne, adresser
og hemmelige våbendepoter.
93
00:07:51,434 --> 00:07:55,916
Det er i kode selvfølgelig, da
94
00:07:55,917 --> 00:07:58,453
mange af forræderne
95
00:07:58,454 --> 00:08:02,725
findes indenfor
administrationens lavere poster.
96
00:08:08,291 --> 00:08:11,348
Den type ordre skal sanktioneres
af minister Birrell.
97
00:08:11,349 --> 00:08:14,476
-Han er i London.
-Vi må slå til!
98
00:08:14,477 --> 00:08:17,639
Alt tyder på, at et angreb
er nært forestående.
99
00:08:17,640 --> 00:08:21,324
Deres bekymring er noteret
og vil blive videregivet.
100
00:08:21,325 --> 00:08:23,618
Men der kræves en fin balance.
101
00:08:23,619 --> 00:08:25,769
Ja, det må man sige.
102
00:08:26,503 --> 00:08:28,657
Jeg har hørt fra en kontakt
i admiralstaben
103
00:08:28,658 --> 00:08:31,959
at man har opsnappet
beskeder til tyskerne.
104
00:08:31,960 --> 00:08:37,482
Våben, og hvad ved jeg,
til et angreb her.
105
00:08:40,337 --> 00:08:43,947
Det er muligt,
men vi har ikke fået en officiel melding.
106
00:08:49,165 --> 00:08:51,072
Fortsat god dag, sir.
107
00:09:04,319 --> 00:09:06,365
Tror du, de har ret?
108
00:09:07,586 --> 00:09:11,513
Det er lige meget, hvad jeg tror.
Jeg er blot embedsmand.
109
00:09:11,514 --> 00:09:13,633
Jeg skal have det afkodet.
110
00:09:13,634 --> 00:09:16,897
Så ser det ud, som om vi laver noget,
og generalen holder sig væk.
111
00:09:20,342 --> 00:09:23,330
Skal vi spise frokost på Corless?
112
00:09:23,331 --> 00:09:25,586
Det muntrer dig altid op.
113
00:09:29,587 --> 00:09:31,460
Det her muntrer mig op.
114
00:09:43,907 --> 00:09:47,587
KONGELIGT KIRURGISK INSTITUT
115
00:09:53,778 --> 00:09:56,558
-Er grevinden her?
-Det var på tide.
116
00:09:56,559 --> 00:09:58,397
Undskyld, dr. Lynn.
117
00:10:11,052 --> 00:10:12,994
Elizabeth Butler, frue.
118
00:10:28,987 --> 00:10:30,373
Sigt på mig med den.
119
00:10:45,253 --> 00:10:47,682
Du skal mene det.
120
00:10:50,467 --> 00:10:51,573
Her.
121
00:10:53,525 --> 00:10:54,668
Øv dig med den.
122
00:11:05,447 --> 00:11:06,764
Drik ud.
123
00:11:13,858 --> 00:11:17,330
Du er med i min bataljon.
Vi tager St. Stephen's Green.
124
00:11:17,473 --> 00:11:20,666
Det her er vores base.
125
00:11:28,282 --> 00:11:31,827
Fremad march, løjtnant Duffy Lyons!
Se til højre.
126
00:11:31,828 --> 00:11:34,746
Det var godt, du kom, Harry.
127
00:11:34,747 --> 00:11:37,701
George, hvad laver du her?
Hvad med Belfast?
128
00:11:37,702 --> 00:11:39,925
Jeg savnede beskidte Dublin.
129
00:11:39,926 --> 00:11:42,219
Han plager sin mentor.
130
00:11:42,220 --> 00:11:44,235
Jeg hjælper mr. Wylie.
131
00:11:44,236 --> 00:11:47,293
-Og din far?
-De gik hver til sit.
132
00:11:47,294 --> 00:11:51,256
Far sikrede kontrakten
via sin ven mr. Carson.
133
00:11:51,257 --> 00:11:53,824
Hvad med dig?
Vi har læst om dig.
134
00:11:53,968 --> 00:11:56,261
Dem, der altså gider læse.
135
00:11:56,262 --> 00:11:58,937
-Det lyder slemt.
-Skal vi på Arts Club?
136
00:11:58,938 --> 00:12:02,760
-Nej, jeg skal noget.
-Jeg skal hen på kontoret.
137
00:12:02,761 --> 00:12:04,463
Lyseslukkere.
138
00:12:04,464 --> 00:12:07,870
Jeg kan lide kaffe, jeg kan lide te.
139
00:12:07,871 --> 00:12:10,473
-Drengene kan lide mig.
-D'herrer.
140
00:12:11,902 --> 00:12:14,091
Hvordan går det, Arthur?
141
00:12:14,092 --> 00:12:16,312
-Det er længe siden.
-Godt at se dig.
142
00:12:29,559 --> 00:12:31,153
Kom så, slå ham, slå ham.
143
00:12:32,757 --> 00:12:35,463
Så er det godt.
144
00:12:36,163 --> 00:12:38,313
Lad hellere være med det, sønnike.
145
00:12:39,082 --> 00:12:40,188
Far.
146
00:12:45,200 --> 00:12:46,624
Hvordan går det?
147
00:12:46,625 --> 00:12:49,887
Se dig lige engang.
Højere, flere fregner.
148
00:12:50,517 --> 00:12:52,772
-Har Sadie klippet dig?
-Ja.
149
00:12:53,402 --> 00:12:56,077
-Hvad er det?
-Onkel Jimmy har lavet den.
150
00:12:56,078 --> 00:12:57,051
Gjorde han?
151
00:12:57,052 --> 00:12:59,376
Han skaffer en uniform,
når jeg er ældre.
152
00:13:00,840 --> 00:13:02,052
Hold lige den der.
153
00:13:03,030 --> 00:13:06,501
Prøv den her. Det er den ægte vare.
154
00:13:10,433 --> 00:13:14,360
Og se her. En Luger Parabellum.
155
00:13:14,361 --> 00:13:16,723
Den er fra en tyrkisk officer.
156
00:13:16,724 --> 00:13:17,936
Skød du ham?
157
00:13:18,705 --> 00:13:20,335
Nej, jeg vandt den.
158
00:13:21,938 --> 00:13:23,497
Den er lækker, ikke?
159
00:13:23,641 --> 00:13:25,479
Kom. Vi skal hjem.
160
00:13:27,012 --> 00:13:30,692
Hvordan har din mor det? Og pigerne?
161
00:13:51,134 --> 00:13:52,659
Hvor har du været?
162
00:13:53,949 --> 00:13:56,412
-På akademiet.
-Det er lukket.
163
00:13:57,007 --> 00:13:59,992
Dr. Lynn har tilladt, vi øver her.
Jeg tager rekvisitterne
164
00:14:00,136 --> 00:14:03,576
-med til teatret.
-Det er desværre ikke muligt.
165
00:14:03,577 --> 00:14:04,966
Hvorfor ikke?
166
00:14:04,967 --> 00:14:07,917
-Du har en gæst.
-Hvem?
167
00:14:08,651 --> 00:14:10,385
Stephen.
168
00:14:12,162 --> 00:14:13,447
Stephen?
169
00:14:13,448 --> 00:14:15,914
Han venter ovenpå.
170
00:14:15,915 --> 00:14:17,996
Gå op til ham.
171
00:15:08,390 --> 00:15:10,440
Jeg tror, det er Arthur.
172
00:15:10,441 --> 00:15:12,383
Ja, det er det.
173
00:15:13,708 --> 00:15:16,627
-Det er længe siden.
-De damer.
174
00:15:16,628 --> 00:15:18,153
Tak.
175
00:15:18,296 --> 00:15:20,798
-D'herrer.
-Arthur. Hvordan går det?
176
00:15:20,799 --> 00:15:23,926
Du er blevet større siden i går.
177
00:15:23,927 --> 00:15:26,776
I morgen vil du ikke kunne passe dem.
178
00:15:26,777 --> 00:15:29,139
Har du et af Minnies gamle par?
179
00:15:29,140 --> 00:15:31,673
Jeg har lagt til side
til et nyt par.
180
00:15:31,817 --> 00:15:34,732
De skal være store nok til en hest.
181
00:15:35,640 --> 00:15:37,964
Onkel Jimmy, mor, han er tilbage.
182
00:15:41,827 --> 00:15:43,838
Kom her, min elskede.
183
00:15:45,685 --> 00:15:48,947
-Jeg har savnet jer.
-Vi har savnet dig.
184
00:15:51,280 --> 00:15:52,948
Og hvem er hun?
185
00:15:52,949 --> 00:15:55,311
Er han ikke flot i uniform?
186
00:15:55,312 --> 00:15:57,567
Du er blevet så stor.
187
00:15:59,101 --> 00:16:00,278
Her.
188
00:16:01,673 --> 00:16:02,955
Far.
189
00:16:03,863 --> 00:16:07,855
Sadie, hvor er du stor. Kom her.
190
00:16:08,972 --> 00:16:12,200
Kom her. Giv mig et knus.
191
00:16:13,525 --> 00:16:14,914
Lad mig lige se.
192
00:16:14,915 --> 00:16:18,459
Passer du på din bror?
Hvor bliver du stor.
193
00:16:18,460 --> 00:16:19,919
Det var godt.
194
00:16:19,920 --> 00:16:21,341
Det var godt.
195
00:16:22,214 --> 00:16:24,156
Du er dygtig.
196
00:16:30,834 --> 00:16:32,915
Jim, kom her.
197
00:16:37,194 --> 00:16:40,391
Stik ned til O'Hegarty's.
198
00:16:40,392 --> 00:16:42,612
Find kartofler og æg til din gamle far,
199
00:16:42,756 --> 00:16:44,246
-og en stor flaske.
-Ja.
200
00:16:53,669 --> 00:16:55,716
-Hvad med Minnie?
-Arbejde.
201
00:16:56,728 --> 00:16:58,670
Nå? Hvorhenne.
202
00:17:00,655 --> 00:17:02,285
Søstjernen.
203
00:17:03,193 --> 00:17:06,181
-På vaskeriet?
-Det er da et arbejde.
204
00:17:06,182 --> 00:17:08,298
Jimmy er stadig på den sorte liste.
205
00:17:10,561 --> 00:17:14,345
-Har du ikke penge fra skilsmissen?
-Jo, min skat.
206
00:17:14,801 --> 00:17:17,995
Men hun bliver ældre.
Vi har brug for pengene.
207
00:17:21,579 --> 00:17:25,228
Jeg må hellere smutte.
Jeg skal ned til Liberty Hall.
208
00:17:25,229 --> 00:17:27,661
Jeg følger
børnene over til mrs. Lamberts,
209
00:17:27,662 --> 00:17:29,499
så kan I to snakke.
210
00:17:29,643 --> 00:17:31,272
Det lyder godt. Tak, Jim.
211
00:17:32,076 --> 00:17:36,729
Kom så. Også dig.
212
00:17:45,527 --> 00:17:47,750
Det tager tid, Stephen.
213
00:17:47,751 --> 00:17:50,632
Du skal allerede tilbage om to uger.
214
00:17:51,957 --> 00:17:53,968
Du må se at få hvilet.
215
00:17:54,772 --> 00:17:57,618
Besøg din mor
og bliv lidt i Wexford.
216
00:17:58,978 --> 00:18:00,607
Jeg har talt med din far.
217
00:18:02,036 --> 00:18:03,495
Han...
218
00:18:03,496 --> 00:18:08,291
Han har givet sin tilladelse...
Vi kan gifte os mandag...
219
00:18:08,292 --> 00:18:11,976
Det ændrer ikke på noget.
Du skal læse videre.
220
00:18:11,977 --> 00:18:15,764
Så børnene og resten.
Når parlamentet flytter til Dublin, er du
221
00:18:15,765 --> 00:18:17,815
-tættere på dine forældre.
-Stephen...
222
00:18:17,816 --> 00:18:21,916
Din mor er glad.
Hun har underrettet skrædderen,
223
00:18:21,917 --> 00:18:24,106
skomageren og Gud ved hvem ellers.
224
00:18:24,107 --> 00:18:28,138
-Må jeg komme ind?
-Undskyld, jeg...
225
00:18:28,139 --> 00:18:30,501
Din far mente, det skulle markeres.
226
00:18:30,502 --> 00:18:32,760
Og din bror foreslog boblevand.
227
00:18:32,761 --> 00:18:34,182
Tillykke, Stephen.
228
00:18:35,611 --> 00:18:36,723
-Liza.
-Far.
229
00:18:36,724 --> 00:18:38,562
-Tillykke.
-Tak.
230
00:18:39,504 --> 00:18:42,353
Tak, Sylvester. Liza.
231
00:18:42,354 --> 00:18:45,030
Jeg har talt med domprovsten.
232
00:18:45,031 --> 00:18:48,192
Han siger, vi kan bruge skolekapellet.
233
00:18:48,193 --> 00:18:52,224
Erins guder,
protestantiske som katolske,
234
00:18:52,225 --> 00:18:55,978
-er tilfredse med parringen.
-Skålen er min pligt.
235
00:18:55,979 --> 00:18:58,967
-Ja.
-Giftemålet mellem Stephen
236
00:18:58,968 --> 00:19:00,667
og min egen Liza.
237
00:19:02,826 --> 00:19:06,471
-Er det årgangschampagnen?
-Kun det bedste til Liz.
238
00:19:07,101 --> 00:19:10,642
Held og lykke, Stephen. Du får brug
for det med os som svigerfamilie.
239
00:19:22,464 --> 00:19:26,005
ST. ENDA'S, PATRICK PEARSE'S
IRSKE SPROGSKOLE.
240
00:19:36,158 --> 00:19:37,579
Fortsæt bare, drenge.
241
00:19:39,669 --> 00:19:40,881
Sådan.
242
00:19:46,829 --> 00:19:50,060
Fyld det ikke for meget op,
så brister det bare.
243
00:19:50,061 --> 00:19:51,829
Javel.
244
00:19:52,807 --> 00:19:55,166
Det ser godt ud,
Cormac.
245
00:19:56,839 --> 00:20:00,588
Ingen elsker har kærtegnet
sin elskede, som jeg kærtegner
246
00:20:01,322 --> 00:20:03,163
min dejlige Lee-Enfield.
247
00:20:03,164 --> 00:20:06,462
Jeg håber, du er i stand til at skelne
mellem den og din elskede.
248
00:20:08,135 --> 00:20:10,007
Men lige nu er vi soldater.
249
00:20:13,452 --> 00:20:15,186
Kommandant Pearse.
250
00:20:18,006 --> 00:20:20,994
Vi har hørt fra kontakten på slottet,
miss O'Flaherty.
251
00:20:20,995 --> 00:20:24,261
-Endnu en razzia.
-Skal vi på øvelse?
252
00:20:24,262 --> 00:20:28,084
Snart, Cormac. Og ikke alle
vil vende tilbage.
253
00:20:28,085 --> 00:20:33,850
Ligesom Cu Chulainn, hylder vi
døden på slagmarken.
254
00:20:34,724 --> 00:20:37,813
Med Guds vilje
skal vi alle leve i hans rige.
255
00:20:40,146 --> 00:20:42,230
Våben til lazarettet.
256
00:20:42,231 --> 00:20:45,251
Og tag så meget ammunition med,
som I kan skjule.
257
00:20:46,298 --> 00:20:49,213
Skynd jer, inden politiet kommer.
258
00:20:55,300 --> 00:20:56,620
Kom så, fart på.
259
00:20:56,621 --> 00:21:00,613
Razziaerne bliver værre.
Vi må snart slå til.
260
00:21:01,904 --> 00:21:05,100
Vi skal have alle
frivillige på gaden
261
00:21:05,101 --> 00:21:07,113
ikke kun dem,
som har svoret troskab.
262
00:21:07,360 --> 00:21:10,832
Når revolutionen kommer,
vil alle hjælpe os.
263
00:21:13,478 --> 00:21:16,431
Det fortalte kontakten på slottet
264
00:21:16,432 --> 00:21:19,660
han har fået fingre i et dokument,
der kan hjælpe os.
265
00:21:21,541 --> 00:21:24,040
Du har en ven på slottet?
266
00:21:24,669 --> 00:21:25,812
Ja.
267
00:21:27,415 --> 00:21:28,804
Det er et imperium.
268
00:21:28,805 --> 00:21:31,620
Skæbnen afhænger ikke
af en skoleknægt
269
00:21:31,621 --> 00:21:34,783
eller en tosset
skoleinspektørs ideer.
270
00:21:34,784 --> 00:21:38,258
Jeg vil ikke spilde tiden
på rygter og antagelser.
271
00:21:38,259 --> 00:21:39,645
Javel, Sir Matthew.
272
00:21:40,970 --> 00:21:45,279
Har De og mrs. Hammond
planer for påsken?
273
00:21:45,280 --> 00:21:46,878
Vi besøger venner.
274
00:21:46,879 --> 00:21:52,057
Jeg håber, hun får en god tur, men hun
bør vende tilbage til London snart.
275
00:21:52,058 --> 00:21:54,973
Vi skal helst ikke forstyrres, vel?
276
00:21:55,707 --> 00:21:57,131
Javel, Sir Matthew.
277
00:21:57,132 --> 00:21:58,831
Det var alt, Hammond.
278
00:22:18,195 --> 00:22:19,407
Goddag.
279
00:22:19,551 --> 00:22:22,501
Der er te på bordet
og tøj i tøjrullen.
280
00:22:22,644 --> 00:22:28,030
Forstyr mig ikke,
for jeg melder spar seks.
281
00:22:28,031 --> 00:22:32,615
-Hun bluffer helt sikkert.
-Det får vi se, Moyra O'Riordan.
282
00:22:35,991 --> 00:22:38,141
Det nye spil bridge
er værre en gin
283
00:22:38,285 --> 00:22:40,644
når det komme til
at blanke gamle damer af.
284
00:22:42,942 --> 00:22:44,120
May?
285
00:22:45,584 --> 00:22:47,804
Jeg har en kæreste, Frances.
286
00:22:48,503 --> 00:22:51,036
Det er da godt.
Gør han kur til dig?
287
00:22:52,083 --> 00:22:53,747
Nej.
288
00:22:55,142 --> 00:22:56,563
Han er englænder.
289
00:22:58,200 --> 00:23:00,806
Nogle af dem kan vel godt gøre kur.
290
00:23:00,807 --> 00:23:03,827
-Jeg har intet imod dem.
-Det er mr. Hammond.
291
00:23:05,604 --> 00:23:07,372
Er han ikke gift?
292
00:23:12,694 --> 00:23:14,431
Den type kan jeg ikke lide.
293
00:23:14,432 --> 00:23:17,799
-De kommer her og tager...
-Det er ikke slut.
294
00:23:17,942 --> 00:23:20,336
Han sælger koen,
men drikker stadig mælken.
295
00:23:24,894 --> 00:23:26,523
May...
296
00:23:27,674 --> 00:23:29,199
Undskyld.
297
00:23:30,524 --> 00:23:32,988
Du behøver ikke være bange.
298
00:23:33,722 --> 00:23:36,397
Men du har ingen fremtid
sammen med ham.
299
00:23:36,398 --> 00:23:39,317
-Du er altid nummer to.
-Men, Frances...
300
00:23:39,318 --> 00:23:41,086
Du kan ikke stole på dem.
301
00:23:51,309 --> 00:23:53,703
Jeg håber, du kan hjælpe mig.
302
00:23:54,646 --> 00:23:57,877
På slottet, findes en arrestordre
på alle lederne
303
00:23:57,878 --> 00:24:00,901
-af de frivillige og Sinn Féin.
-Hvor ved du det fra?
304
00:24:00,902 --> 00:24:04,446
Hvis vi kan offentliggøre den,
vil de frivillige se
305
00:24:04,447 --> 00:24:08,200
organisationen bliver undertrykt.
Så går de på gaden.
306
00:24:08,201 --> 00:24:10,807
-De mistænker ikke dig.
-Jeg har svoret.
307
00:24:10,808 --> 00:24:13,619
-Men mr. Hammond vil beskytte dig.
-Nej.
308
00:24:28,951 --> 00:24:31,001
Denne dør. Liberty Hall.
309
00:24:31,002 --> 00:24:33,604
Den er ganske tung, frøken.
310
00:24:34,790 --> 00:24:36,249
Her lad mig.
311
00:24:36,250 --> 00:24:37,952
Tror du ikke på ligestilling.
312
00:24:37,953 --> 00:24:39,930
Det går jeg ind for.
313
00:24:42,506 --> 00:24:43,823
Tak.
314
00:24:50,744 --> 00:24:53,346
Det klarer du godt.
Prøver du at ydmyge mig?
315
00:24:53,941 --> 00:24:55,814
Du klarer det også fint.
316
00:24:56,478 --> 00:24:58,459
DEN IRSKE FOLKEHÆRS
HOVEDKVARTER.
317
00:24:58,460 --> 00:25:00,926
-Jeg mødte grevinden.
-Jaså.
318
00:25:00,927 --> 00:25:03,707
Vi skal indtage Stephen's Green.
319
00:25:03,708 --> 00:25:05,897
På søndag, formoder jeg.
320
00:25:05,898 --> 00:25:08,153
De frivillige er kaldt sammen.
321
00:25:09,478 --> 00:25:12,254
Det er måske bedst,
at det bliver nu på søndag.
322
00:25:14,865 --> 00:25:18,201
-Nu er du utålmodig.
-Stephen er hjemme på orlov.
323
00:25:18,202 --> 00:25:20,769
Vi skal giftes på mandag.
324
00:25:29,324 --> 00:25:30,814
Tillykke.
325
00:25:32,104 --> 00:25:34,814
Vil tingene ændre sig?
326
00:25:34,815 --> 00:25:37,070
Alt vil ændre sig.
327
00:25:37,978 --> 00:25:41,488
Englænderne bliver fordrevet,
de rige pillet ned.
328
00:25:41,489 --> 00:25:44,786
-Og min fars?
-Han kan støde til, hvis han vil
329
00:25:44,930 --> 00:25:47,636
-så længe han deler din velstand.
-Jeg beder ham.
330
00:25:49,413 --> 00:25:51,602
Er du klar til det her, Liz?
331
00:25:51,603 --> 00:25:54,692
Englænderne har behandlet os usselt.
332
00:25:55,531 --> 00:26:00,010
Og de rige, også min far,
har behandlet det fattige endnu værre.
333
00:26:01,126 --> 00:26:03,208
Vi har de værste slumkvarterer.
334
00:26:05,367 --> 00:26:07,309
Det ved jeg. Jeg bor der.
335
00:26:10,719 --> 00:26:12,488
Jeg er klar.
336
00:26:17,767 --> 00:26:19,466
Jeg må hellere gå nu.
337
00:26:29,897 --> 00:26:31,631
Hvad hvis du bliver?
338
00:26:34,068 --> 00:26:38,478
Hvad hvis det her ikke var
en hotelseng, men vores egen seng?
339
00:26:41,332 --> 00:26:44,911
-Og hvor står den?
-I et hus ved havet.
340
00:26:44,912 --> 00:26:47,136
-West Sussex.
-West Cork.
341
00:26:47,137 --> 00:26:48,731
Selvfølgelig.
342
00:26:49,743 --> 00:26:52,940
Og du har et skrivebord
med udsigt over havet
343
00:26:52,941 --> 00:26:55,370
hvor du skriver dine bøger.
344
00:26:56,139 --> 00:26:58,571
Du har en have med blomster.
345
00:26:58,572 --> 00:26:59,819
Og børn.
346
00:26:59,962 --> 00:27:01,143
-Antal?
-Tre.
347
00:27:01,144 --> 00:27:03,294
-Ikke flere?
-Fem.
348
00:27:06,010 --> 00:27:07,848
To drenge og...
349
00:27:08,825 --> 00:27:11,184
...tre smukke piger ligesom dig.
350
00:27:13,031 --> 00:27:17,545
Og de skal alle hedde May.
351
00:27:35,414 --> 00:27:36,765
Vee, jeg er her.
352
00:27:41,879 --> 00:27:42,985
Skat.
353
00:27:44,451 --> 00:27:48,235
Skønt at se dig.
Du havde ikke behøvet komme.
354
00:27:49,213 --> 00:27:50,772
Jo, det måtte jeg.
355
00:27:53,384 --> 00:27:54,735
Skal vi?
356
00:28:09,963 --> 00:28:11,282
DEN GAMLE HERTUG AF YORK
357
00:28:11,283 --> 00:28:14,859
Papiret er for stort, så vi skal
bruge en større skrift.
358
00:28:16,254 --> 00:28:19,447
-Tryk det i to dele.
-Tryk hvad, Jimmy Mahon?
359
00:28:29,705 --> 00:28:31,959
Jeg troede,
jeres sprøjte var bandlyst.
360
00:28:32,450 --> 00:28:34,392
Det stopper os ikke.
361
00:28:41,626 --> 00:28:43,047
Hvad er det her?
362
00:28:48,195 --> 00:28:50,346
Den Irske Folkehær.
363
00:28:57,997 --> 00:28:59,595
Sætter I et stykke op?
364
00:28:59,596 --> 00:29:01,607
Cathleen Ni Houlihan.
365
00:29:02,515 --> 00:29:03,936
Yeats.
366
00:29:04,079 --> 00:29:07,554
Jeg troede, socialister var i mod
alle nationer og nationalister?
367
00:29:07,555 --> 00:29:09,466
Vi er imod imperier.
368
00:29:09,467 --> 00:29:12,556
Og de røvslikkere,
som arbejder for dem.
369
00:29:25,733 --> 00:29:28,335
Skal du være med i vores fagforening?
370
00:29:40,991 --> 00:29:43,316
Gem hellere den væk.
371
00:29:45,197 --> 00:29:46,896
Skrid.
372
00:29:53,608 --> 00:29:56,596
Skrid, din oppustede abekat.
373
00:29:56,597 --> 00:29:58,820
Skrid.
374
00:29:58,821 --> 00:30:01,076
Din tid skal nok komme, Connolly.
375
00:30:01,637 --> 00:30:03,092
Ja.
376
00:30:07,094 --> 00:30:11,364
Sæt bevæbnede vagter ved begge
indgange, indtil det er tid.
377
00:30:30,207 --> 00:30:31,906
Så slank.
378
00:30:35,038 --> 00:30:38,162
Ligesom jeg var, da jeg blev gift
med din far.
379
00:30:38,931 --> 00:30:41,881
De siger, mænd kan lide
kvinder med former
380
00:30:42,650 --> 00:30:45,360
det er tegn på helbred
og fødedygtighed.
381
00:30:45,361 --> 00:30:47,619
Det gør ingen forskel medicinsk.
382
00:30:47,620 --> 00:30:50,052
Og betyder det virkelig noget,
hvad mænd synes?
383
00:30:50,053 --> 00:30:54,324
Det er vigtigt,
hvad mænd kan lide, Liza,
384
00:30:56,205 --> 00:30:58,147
om du synes om det eller ej.
385
00:31:11,290 --> 00:31:13,061
Jeg ved ikke, hvad du laver,
386
00:31:13,062 --> 00:31:15,943
men når du er gift,
skal det høre op.
387
00:31:16,920 --> 00:31:19,453
Gælisk kultur, teater,
er helt fint, men...
388
00:31:19,597 --> 00:31:21,539
Jeg ved ikke,
hvad du taler om.
389
00:31:25,505 --> 00:31:31,653
Et godt ægteskab er den eneste måde,
en kvinde kan sikre sin fremtid på.
390
00:31:36,523 --> 00:31:39,025
Der er stadig et par stykker tilbage.
391
00:31:39,026 --> 00:31:41,733
-Giv en hånd med.
-Se, hvor du går.
392
00:31:47,924 --> 00:31:49,101
Ja?
393
00:31:50,009 --> 00:31:53,171
Det er til miss Elizabeth Butler.
394
00:31:53,172 --> 00:31:55,604
Det er fra mr. Connolly, producenten.
395
00:31:55,605 --> 00:31:57,304
Så det er i sikkerhed.
396
00:31:57,899 --> 00:32:01,544
Jeg beklager meget,
men vi har simpelthen ikke plads.
397
00:32:03,147 --> 00:32:04,884
Godaften.
398
00:32:04,885 --> 00:32:07,769
Vi kan stille dem
i viktualierummet, mor.
399
00:32:07,770 --> 00:32:10,372
Det er kun i ganske få dage.
De er væk inden mandag.
400
00:32:12,566 --> 00:32:14,057
Godt, drenge.
401
00:32:17,224 --> 00:32:18,366
Følg med.
402
00:33:15,615 --> 00:33:17,005
Mr. Hammond.
403
00:33:17,006 --> 00:33:18,705
Han sidder i møde...
404
00:33:19,856 --> 00:33:21,972
-Mrs. Hammond?
-Ja.
405
00:33:22,324 --> 00:33:24,857
-Miss Lacy. Jeg er mr. Hammonds...
-Jeg ved det.
406
00:33:28,510 --> 00:33:30,452
Jeg ser, om han er ledig.
407
00:33:32,334 --> 00:33:34,453
-Ordrer fra generalen.
-Skat.
408
00:33:34,454 --> 00:33:37,789
-Jeg skal tale med Sir Matthew. Vee.
-Tænkte jeg ville
409
00:33:37,790 --> 00:33:40,254
befri dig fra de kedelige generaler,
410
00:33:40,397 --> 00:33:42,968
og Sir Matthew, og stenografi,
411
00:33:42,969 --> 00:33:45,433
og mig fra det fugtige lille sted
i Dalkey.
412
00:33:45,576 --> 00:33:48,561
Det er en skam, far ikke
kunne finde noget bedre.
413
00:33:49,330 --> 00:33:50,646
Ja, undskyld.
414
00:33:50,790 --> 00:33:54,403
Et andet sted som Indien eller Afrika.
415
00:33:54,404 --> 00:33:57,114
Du er som, vi er, ikke?
416
00:33:57,115 --> 00:33:59,964
Skøn overraskelse.
Og så lige til frokost.
417
00:33:59,965 --> 00:34:01,598
Du har vel et sted?
418
00:34:01,599 --> 00:34:05,522
Der er så kedeligt.
Lad os gå på Corless's.
419
00:34:06,187 --> 00:34:09,102
-Der er lokalkolorit.
-Det lyder sjovt.
420
00:34:09,802 --> 00:34:12,234
Hvad med Sir Matthew, mr. Hammond?
421
00:34:12,235 --> 00:34:14,629
Efter frokost,
hvis han har tid.
422
00:34:31,803 --> 00:34:33,432
-Hvor mange?
-Et par kasser.
423
00:34:35,105 --> 00:34:39,515
Jeg håber, mr. Connolly og mr. Pearses
kundgørelse ikke fylder meget.
424
00:34:39,866 --> 00:34:42,087
Men jeg tvivler, når det er de to.
425
00:34:42,612 --> 00:34:45,180
Hvad med ornamenter?
Det skal se pænt ud.
426
00:34:45,706 --> 00:34:48,972
Det samme som løjtnanten underskrev med
427
00:34:48,973 --> 00:34:50,849
fordrukne svin.
428
00:34:50,850 --> 00:34:53,174
Jeg har hørt,
han brugte dem til andet.
429
00:34:53,804 --> 00:34:55,749
Mn kan stadig lugte whiskyen.
430
00:34:55,750 --> 00:34:56,757
Ja
431
00:34:56,758 --> 00:34:58,318
Det er fint.
432
00:35:01,798 --> 00:35:03,497
Er der noget galt?
433
00:35:07,290 --> 00:35:09,336
Jeg vil bede dig om en tjeneste.
434
00:35:10,453 --> 00:35:12,673
Jeg ville også spørge dig.
435
00:35:13,511 --> 00:35:14,793
Du lægger ud.
436
00:35:15,701 --> 00:35:19,141
De lommepenge, som far giver mig,
er til grin.
437
00:35:19,142 --> 00:35:21,258
Jeg kan knap overleve på dem.
438
00:35:22,652 --> 00:35:24,320
Jeg klarer mig fint.
439
00:35:24,321 --> 00:35:27,413
Du skal heller ikke
selv betale for noget.
440
00:35:27,414 --> 00:35:31,688
Og du er tilmed socialist,
så du er tilhænger af fattigdom.
441
00:35:31,689 --> 00:35:33,217
Kom nu lige.
442
00:35:33,218 --> 00:35:35,199
Jeg kan ikke gøre for det.
443
00:35:35,200 --> 00:35:37,454
Uden din hjælp,
må jeg gå andetsteds.
444
00:35:37,945 --> 00:35:39,960
Stephen er lidt værd.
445
00:35:39,961 --> 00:35:43,016
Han har arvet mere end sin plads
i parlamentet.
446
00:35:47,121 --> 00:35:48,229
Hvad er der?
447
00:35:49,172 --> 00:35:50,871
Er du kommet i tvivl?
448
00:35:51,431 --> 00:35:52,608
Nej.
449
00:35:59,251 --> 00:36:01,437
Hvad med din folkehær?
450
00:36:02,518 --> 00:36:05,469
Jeg lytter ikke, hvis du er kynisk.
451
00:36:07,871 --> 00:36:11,137
I en tid med overdreven idealisme
er kynikeren rebellen.
452
00:36:11,138 --> 00:36:14,366
-Jeg mener det.
-Det gør jeg også.
453
00:36:14,927 --> 00:36:17,115
Min kynisme skjuler min skepsis
454
00:36:17,116 --> 00:36:20,588
ved ideen om at øge menneskets lykke
i et hug.
455
00:36:30,324 --> 00:36:32,026
Det er besluttet, Hammond.
456
00:36:32,027 --> 00:36:35,745
-Men General Lowes ordrer.
-Soldater vil handle.
457
00:36:35,746 --> 00:36:39,464
-Men de afkodede beskeder.
-Dem kender jeg til,
458
00:36:39,465 --> 00:36:43,183
-men mine hænder er bundet.
-Det er værd at se på.
459
00:36:43,184 --> 00:36:45,856
Gør De det,
og aflæg så rapport til mig.
460
00:36:45,999 --> 00:36:47,872
-Javel.
-Glimrende. Det var alt.
461
00:37:28,264 --> 00:37:31,356
Afdeling G overlod
personeldokumenterne til dig.
462
00:37:31,357 --> 00:37:35,284
Skal jeg sige til mrs. Hammond,
at De bliver forsinket?
463
00:37:35,285 --> 00:37:37,436
Nej, jeg ringer selv til hende, tak.
464
00:37:39,143 --> 00:37:41,815
-May?
-Ja, sir?
465
00:37:42,653 --> 00:37:45,499
-Er der noget galt, May?
-Nej.
466
00:37:47,624 --> 00:37:49,322
Hvorfor skulle der være det?
467
00:37:52,177 --> 00:37:53,945
De må gerne tage fri nu.
468
00:38:17,271 --> 00:38:18,866
Godaften.
469
00:38:43,999 --> 00:38:46,741
-Konstabel O'Brien.
-Miss Lacy.
470
00:39:21,529 --> 00:39:23,158
FORTROLIGT
471
00:39:24,935 --> 00:39:26,182
May...
472
00:39:28,272 --> 00:39:30,040
Hvordan skal jeg takke dig?
473
00:39:30,879 --> 00:39:33,481
-Hvad tænkte jeg dog på?
-Du er en knag.
474
00:39:35,675 --> 00:39:39,355
Jeg bliver fyret.
Jeg kommer i fængsel.
475
00:39:40,124 --> 00:39:42,866
Vi må være klar
til at ofre os for nationen.
476
00:39:44,503 --> 00:39:48,142
Hvilken nation?
I vil bekæmpe min nation.
477
00:39:48,143 --> 00:39:51,128
Har du ladet dig forblinde,
så du ikke ved, hvem dit folk er?
478
00:39:51,129 --> 00:39:54,891
Har mr. Pearse vendt op og ned
på det hele?
479
00:40:36,377 --> 00:40:38,701
Miss O'Flaherty arbejder for mig.
480
00:40:41,208 --> 00:40:42,629
Her er dokumentet.
481
00:40:52,921 --> 00:40:54,238
Tak, Frances.
482
00:40:54,937 --> 00:40:56,949
Og sig tak til din ven.
483
00:40:59,038 --> 00:41:00,529
Godt, jeg kunne hjælpe.
484
00:41:04,148 --> 00:41:05,429
Du må gerne gå nu.
485
00:41:28,647 --> 00:41:30,558
-Er der noget galt?
-Nej.
486
00:41:30,559 --> 00:41:32,122
Jeg skal hen til Biddy.
487
00:41:32,123 --> 00:41:34,725
Pas på ham.
Han er gal.
488
00:41:44,392 --> 00:41:46,195
Der er han jo.
489
00:41:48,285 --> 00:41:50,783
Velkommen, din luskebuks.
490
00:41:51,378 --> 00:41:53,949
Du tvinger mig til at tage kongens mønt.
491
00:41:53,950 --> 00:41:58,325
Tror du, jeg kan lide
at kæmpe for England?
492
00:41:59,616 --> 00:42:03,368
Mens tyrkerne skyder efter mig
493
00:42:03,369 --> 00:42:06,323
lever du på den løn
494
00:42:06,324 --> 00:42:09,621
kongen betaler mig.
Du bruger den gladeligt.
495
00:42:11,224 --> 00:42:14,174
Ja, sammen med min kone
og mine børn.
496
00:42:15,360 --> 00:42:18,522
Og du har udvist stor omtanke for mig.
497
00:42:18,523 --> 00:42:21,473
Du har skaffet min ældste datter
et job på vaskeriet.
498
00:42:22,416 --> 00:42:25,717
Jeg arbejder, når jeg kan.
Jeg gør mit bedste.
499
00:42:25,718 --> 00:42:28,390
-Ja, det gør du sikkert.
-Ja.
500
00:42:29,924 --> 00:42:32,561
Betaler de dig godt på Liberty Hall?
501
00:42:35,033 --> 00:42:37,566
-Frihed kan ikke købes.
-Ligesom resten.
502
00:42:39,656 --> 00:42:42,640
Og jeg bliver kaldt forræder.
503
00:42:48,067 --> 00:42:49,279
Art.
504
00:42:51,230 --> 00:42:53,384
Du skal ikke forsvare ham.
505
00:42:53,385 --> 00:42:56,407
-Gå væk.
-Nej. Jeg beder dig.
506
00:42:56,408 --> 00:42:59,289
Hvad laver det der i mit hjem?
507
00:42:59,676 --> 00:43:01,343
Du har et våben her.
508
00:43:01,344 --> 00:43:03,877
-Jeg er soldat.
-Det er jeg også.
509
00:43:05,306 --> 00:43:07,353
I Den Irske Folkhær?
510
00:43:08,017 --> 00:43:10,727
Og det her er for
511
00:43:10,728 --> 00:43:14,234
stå i mod britisk undertrykkelse?
Folk som mig?
512
00:43:16,255 --> 00:43:18,857
Hvordan føles det at stå
på den anden side?
513
00:43:26,021 --> 00:43:30,330
Tag det. Et latterligt våben
til en latterlig hær.
514
00:43:30,331 --> 00:43:33,875
Skrid så med dig.
Jeg vil ikke se dig her igen.
515
00:43:33,876 --> 00:43:37,209
-Men når du er væk...
-Hvad?
516
00:43:38,152 --> 00:43:40,201
Jimmy hjælper med børnene.
517
00:43:40,202 --> 00:43:42,321
-Det tror jeg gerne.
-Ja.
518
00:43:42,322 --> 00:43:44,647
Du må klare dig uden hans hjælp.
519
00:43:45,381 --> 00:43:49,061
Find din egen kone og familie.
520
00:43:49,621 --> 00:43:51,358
Du er ikke velkommen her.
521
00:43:51,359 --> 00:43:54,243
Du og din arbejderrevolution.
522
00:43:54,244 --> 00:43:58,758
-Jimmy, bliv her.
-Hvad har han ellers hjulpet til med?
523
00:43:59,840 --> 00:44:03,280
-Hvad tror du selv? Lad være.
-Sæt dig ned.
524
00:44:03,281 --> 00:44:05,292
-Smut så!
-Art.
525
00:44:08,807 --> 00:44:10,680
Jim. Du må ikke gå, Jim.
526
00:44:17,531 --> 00:44:19,960
Ja, ja.
527
00:44:43,703 --> 00:44:44,915
May.
528
00:44:45,650 --> 00:44:47,560
Hej, Elizabeth.
529
00:44:47,561 --> 00:44:50,164
-Det er dejligt at se dig.
-I lige måde.
530
00:44:50,863 --> 00:44:52,878
Det er evigheder siden.
531
00:44:52,879 --> 00:44:55,207
Jeg har haft travlt på slottet
532
00:44:55,208 --> 00:44:57,636
-og du har travlt med studierne.
-Ja.
533
00:45:00,039 --> 00:45:02,051
-Kom med ind.
-Tak.
534
00:45:04,140 --> 00:45:06,746
-Hvordan har du det?
-Godt.
535
00:45:06,747 --> 00:45:09,422
-Du er næsten læge nu, ikke?
-Næsten.
536
00:45:09,423 --> 00:45:11,539
Jeg vil spørge dig om noget.
537
00:45:11,995 --> 00:45:13,694
Er du sikker?
538
00:45:35,734 --> 00:45:37,190
Hvad vil du gøre?
539
00:45:41,122 --> 00:45:43,863
Jeg kan ikke vende tilbage,
når det kan ses.
540
00:45:44,250 --> 00:45:46,056
Det er måske meget godt.
541
00:45:46,057 --> 00:45:48,277
Det var mit liv, Elizabeth.
542
00:45:49,707 --> 00:45:52,834
-Kan du tage hjem?
-Og vanære min far?
543
00:45:52,835 --> 00:45:56,449
De accepterer ikke Dublins faldne kvinder
544
00:45:56,450 --> 00:45:58,357
slet ikke Corks.
545
00:45:58,813 --> 00:46:00,512
Så rejs til England.
546
00:46:03,262 --> 00:46:07,011
Fød barnet i dølgsmål.
Bortadopter det.
547
00:46:08,406 --> 00:46:12,573
-Jeg kan låne dig penge.
-Tak. Det er vældig sødt af dig.
548
00:46:18,868 --> 00:46:20,879
Faderen bliver glad.
549
00:46:21,718 --> 00:46:26,232
Vi har talt om at blive gift,
så vi må gøre det tidligere.
550
00:46:32,075 --> 00:46:33,566
Tak, Elizabeth.
551
00:46:36,177 --> 00:46:37,563
Hvordan var det?
552
00:46:41,147 --> 00:46:42,915
Det var fantastisk.
553
00:46:57,483 --> 00:46:59,880
Jeg håber du finder lykke, Elizabeth.
554
00:46:59,881 --> 00:47:02,136
Du har altid gjort alt det rigtige.
555
00:47:11,343 --> 00:47:13,427
Du plejer ikke at drikke whisky.
556
00:47:13,428 --> 00:47:17,146
Jeg opdagede den medicinske effekt,
da jeg kom mig på Malta.
557
00:47:17,147 --> 00:47:19,649
-Har du det bedre?
-Nok til at blive sendt
558
00:47:19,650 --> 00:47:22,774
-til Frankrig om ti dage.
-Det er bare granatsplinter.
559
00:47:24,412 --> 00:47:26,009
Det bliver voldsomt.
560
00:47:26,010 --> 00:47:30,246
Jeg klarer det, fordi jeg ved,
Lizzy er der for mig.
561
00:47:31,015 --> 00:47:34,000
Hvad med Ingrid, Georgie?
Skal I ikke giftes?
562
00:47:34,143 --> 00:47:35,707
Ja, når jeg har råd.
563
00:47:35,708 --> 00:47:39,495
-Er det så skidt med din far?
-Jeg ville ikke tage i mod penge fra ham.
564
00:47:39,496 --> 00:47:43,040
Man skal slå til,
når muligheden byder sig.
565
00:47:43,041 --> 00:47:45,786
Han fremstiller våben til os.
566
00:47:45,787 --> 00:47:47,555
Og hvad kæmper vi for?
567
00:47:47,699 --> 00:47:50,096
Så skal englænderne
give os hjemmestyre.
568
00:47:50,097 --> 00:47:52,564
Modsat Ulsters Frivillige.
569
00:47:52,565 --> 00:47:55,553
Lovgivningen er på plads.
Jeg siger bare
570
00:47:55,554 --> 00:47:59,897
jeg tror ikke, nogen regner med det.
571
00:47:59,898 --> 00:48:01,528
Hvad tror folk så?
572
00:48:02,540 --> 00:48:04,204
At vi sidder på en bombe.
573
00:48:06,085 --> 00:48:08,621
Vi skulle more os.
574
00:48:08,622 --> 00:48:11,263
-Har I lyst til noget?
-Hvad har du?
575
00:48:11,264 --> 00:48:14,214
-Stærke sager.
-Så lad os se dig drikke.
576
00:48:27,426 --> 00:48:30,307
Hvad får jeg så til gengæld for det?
577
00:48:31,110 --> 00:48:34,755
-Vi har, hvad vi skal bruge.
-Tal for dig selv.
578
00:48:35,733 --> 00:48:37,553
Hvem vil op på knæet og sidde?
579
00:48:37,554 --> 00:48:39,844
Jeg ved ikke,
hvad du regner os for.
580
00:48:47,585 --> 00:48:49,666
Vi to kan hygge os sammen.
581
00:48:51,791 --> 00:48:53,771
Giv ham det nu ikke gratis.
582
00:48:53,772 --> 00:48:55,926
Hvem siger, jeg er gratis?
583
00:48:55,927 --> 00:48:57,452
Sådan er du ikke, Minnie.
584
00:48:57,595 --> 00:49:01,487
-Han dufter dejligt.
-Der er da en, der har lyst.
585
00:49:01,488 --> 00:49:05,171
Til de drinks jeg lovede.
586
00:49:05,172 --> 00:49:08,504
Bartender, giv mig et par glas
til damerne.
587
00:49:09,412 --> 00:49:11,949
-Hvor mange?
-Anslået 20.000.
588
00:49:11,950 --> 00:49:15,390
Et tysk skib med 20.000 kanoner
undslap blokaden
589
00:49:15,391 --> 00:49:18,761
-og nåede til den irske kyst?
-Admiralstaben havde kendskab.
590
00:49:18,762 --> 00:49:21,295
Men en reaktion ville afsløre,
vi har knækket koden.
591
00:49:21,299 --> 00:49:23,172
De vil hellere risikere oprør her.
592
00:49:25,401 --> 00:49:27,867
Det blev til alt held opfanget.
593
00:49:27,868 --> 00:49:30,231
-Hvor er forræderen?
-I Tralee.
594
00:49:30,232 --> 00:49:32,316
-Send ham til London.
-Ja.
595
00:49:32,317 --> 00:49:34,954
Vi vil ikke have martyrer.
Angående kollaboratørerne
596
00:49:35,098 --> 00:49:37,805
-i administrationen, tag dig af dem.
-Javel.
597
00:50:15,798 --> 00:50:18,123
Der er ingen vej tilbage,
når du er med.
598
00:50:22,402 --> 00:50:23,927
Jeg tager med dig.
599
00:51:44,185 --> 00:51:48,943
DEN IRSKE REPUBLIK
600
00:52:24,538 --> 00:52:27,036
Hvor skal du hen
på denne tid af døgnet?
601
00:52:29,543 --> 00:52:31,940
Jeg sejler til England tidligt.
602
00:52:31,941 --> 00:52:35,138
-Det må du ikke.
-Jeg har betalt husleje.
603
00:52:35,139 --> 00:52:38,228
Jeg er ligeglad med pengene.
604
00:52:39,657 --> 00:52:41,565
-Hvad er der sket?
-Undskyld, tante.
605
00:52:42,438 --> 00:52:43,619
Er det en fyr?
606
00:52:43,620 --> 00:52:46,604
Min kuffert bliver sendt.
Farvel, tante.
607
00:52:59,017 --> 00:53:00,125
Miss Lacy?
608
00:53:01,241 --> 00:53:02,214
Sergent.
609
00:53:02,215 --> 00:53:04,786
Jeg skal bringe dig til slottet.
610
00:53:04,787 --> 00:53:08,539
Men det er påske.
Hvad drejer det sig om?
611
00:53:08,540 --> 00:53:09,753
Kom med.
612
00:53:13,789 --> 00:53:15,244
Naturligvis.