1
00:00:00,298 --> 00:00:04,377
(اوربا) تقف على حافة الحرب
2
00:00:06,634 --> 00:00:10,047
(ايرلندا) اقدم مستعمرة في الامبراطورية البريطانية الواسعة تقف مقسمة
3
00:00:10,913 --> 00:00:16,371
بين الذين يدعمون الحكم الذاتي و الذين لا يدعمونه
4
00:00:20,605 --> 00:00:23,144
دبلن" الثالث من اغسطس 1916"
5
00:00:23,424 --> 00:00:26,828
Satar Aljobory - ترجمة : ستار الجبوري
6
00:00:28,200 --> 00:00:30,139
نحن ثلاث خادمات صغيرات من المدرسة
7
00:00:30,140 --> 00:00:32,040
نستطيع ان نكون رائعات كـ فتيات المدرسة
8
00:00:32,060 --> 00:00:34,320
ممتلئات بالأنوثة كـ الاميرات
9
00:00:34,340 --> 00:00:36,080
ثلاث خادمــــات صغيرات من المدرسة
10
00:00:36,100 --> 00:00:38,880
كل شي هو مصدر متعة
11
00:00:39,260 --> 00:00:42,520
لا احد امن و نحن لا نهتم
12
00:00:42,980 --> 00:00:46,320
الحياة عبارة عن نكتة و هذه البداية
13
00:00:47,260 --> 00:00:49,600
ثلاث خادمات صغيرات من المدرسة
14
00:00:51,780 --> 00:00:53,840
ثلاث خادمات غير مهتمات
15
00:00:53,860 --> 00:00:55,659
قادمات من معهد السيدات
16
00:00:55,660 --> 00:00:57,920
متحررات من وصايا العبقرية
17
00:00:58,500 --> 00:01:00,280
ثلاث خادمات من المدرسة
18
00:01:00,300 --> 00:01:03,480
ثلاث خادمات من المدرسة
19
00:01:10,300 --> 00:01:11,520
احسنتي يا انسة
20
00:01:17,580 --> 00:01:19,169
سوف اراكم في الطابق العلوي -
"انسة "بتلر -
21
00:01:21,420 --> 00:01:22,640
"جيمي"
22
00:01:22,660 --> 00:01:24,179
اريد ان اشكرك من اجل التذكرة
23
00:01:24,180 --> 00:01:25,520
هل استمتعت ؟
24
00:01:25,540 --> 00:01:26,800
استمتعت بمشاهدتك
25
00:01:27,860 --> 00:01:29,760
أليس ممنوع على الاشتراكيون الاستمتاع ؟
26
00:01:31,980 --> 00:01:34,819
"شقة "فلين كورك
سيدتي : ستيفن ينتظر
27
00:01:34,820 --> 00:01:36,179
"سوف اكون معك خلال لحظة يا "هاري
28
00:01:36,180 --> 00:01:37,400
هيا يا "هاري" اصعد
29
00:01:37,420 --> 00:01:39,099
هل تود القدوم و الانضمام الينا ؟
30
00:01:39,100 --> 00:01:40,440
لا , لا افضل الذهاب للمنزل
31
00:01:41,140 --> 00:01:42,720
حسناً
32
00:01:47,140 --> 00:01:51,259
الى ان نلتقي مجدداً , اراكِ حينها
33
00:01:51,260 --> 00:01:54,840
سوف تراني بالفعل ايها الرجل , ليلة سعيدة
34
00:02:08,500 --> 00:02:10,779
"هل انتِ متأكدة يا "فرانسس -
انه عرض جيد -
35
00:02:10,780 --> 00:02:13,179
الا يريدن منكِ الراهبات العودة الى مدينة (غالوي) و تدريسهن ؟
36
00:02:13,180 --> 00:02:15,440
ربما لكن اود البقاء
الكثير من الاشياء تحدث هنا
37
00:02:15,460 --> 00:02:17,160
حسناً اذا كنتِ مصرة فـ انا موافقة
38
00:02:17,180 --> 00:02:19,760
نتطلع معاً للعالم و نحن شابات
39
00:02:23,980 --> 00:02:25,259
"سيد "هاموند
40
00:02:25,260 --> 00:02:27,800
اردت فقط ان اهئنك على ادائك الليلة
41
00:02:30,900 --> 00:02:32,400
لكليكما
42
00:02:36,500 --> 00:02:38,080
لا تهربين الان يا انسة
43
00:02:40,500 --> 00:02:41,720
وجدتها
44
00:02:41,740 --> 00:02:43,120
و اخيراً
45
00:02:43,980 --> 00:02:45,200
اريد ان اتحدث
46
00:02:45,220 --> 00:02:47,099
مبروك عزيزتي لقد كنتي رائعة
47
00:02:47,100 --> 00:02:48,600
"أليس كذلك يا "ادوارد
48
00:02:51,180 --> 00:02:53,200
لقد جلبتي الفخر لنا على الاقل
49
00:02:53,220 --> 00:02:54,920
شكراً لكما ابي و امي
50
00:02:55,900 --> 00:02:57,299
لقد اعتقدت اني فقدتك
51
00:02:57,300 --> 00:02:59,400
ستيفن" كيف حالك ؟"
52
00:03:01,460 --> 00:03:06,040
سيداتي سادتي , دعونا نرفع
كؤؤسنا من أجل النعم الثلاثة التي انعمنا بها
53
00:03:06,340 --> 00:03:08,040
"انسة "ماي ليسي
54
00:03:09,420 --> 00:03:11,000
"انسة "فرانسيس فلاهرسي
55
00:03:11,620 --> 00:03:15,320
و خطيبتي الجميلة , قطعة الحلوى الخاصة بي
56
00:03:15,340 --> 00:03:17,320
هذه اختي ايها الكلب القذر
57
00:03:19,420 --> 00:03:21,320
"انسة "اليزابيث بتلر
58
00:03:21,540 --> 00:03:23,339
الى الخادمات الصغيرات الثلاث
59
00:03:23,340 --> 00:03:24,680
للخادمات الصغيرات الثلاث
60
00:03:36,140 --> 00:03:38,760
أهذا كل شيء ! انها الحرب
61
00:03:51,740 --> 00:03:53,400
أتبحث عن رفقة يا سيد ؟
62
00:03:58,940 --> 00:04:00,440
ها انت ذا
63
00:04:01,260 --> 00:04:02,440
"مرحباً "ارت -
64
00:04:09,060 --> 00:04:10,640
اذاً انها الحرب
65
00:04:12,260 --> 00:04:13,840
انها ليست حربنا
66
00:04:18,660 --> 00:04:20,920
! منذ متى و كان لدينا خيار يا اخي
67
00:04:23,260 --> 00:04:29,640
دعونا نحن الايرلنديين ان نبين للملك من خلال دعمنا الثابت في ثقته
68
00:04:29,660 --> 00:04:35,880
... في ولائنا ليس هناك شك , و عندما ينتهي الامر
69
00:04:35,900 --> 00:04:39,440
سوف نرحب به و ندعوه لفتح برلماننا هنا في (دبلن)
70
00:04:41,540 --> 00:04:45,659
حفظ الله ملكنا الكريم
71
00:04:45,660 --> 00:04:50,059
حياة طويلة لـ ملكنا النبيل
72
00:04:50,060 --> 00:04:53,520
حفظ الله الملك
73
00:04:54,380 --> 00:04:58,640
ارسله منتصراً
74
00:04:58,660 --> 00:05:02,619
سعيد و مجيد
75
00:05:02,620 --> 00:05:07,019
ليحكمنا طويلاً
76
00:05:07,020 --> 00:05:11,240
حفظ الله الملك
77
00:05:15,674 --> 00:05:19,955
تمرد
78
00:05:25,286 --> 00:05:28,897
الثلاثاء , الثامن عشر من ابريل , الاسبوع المقدس عام 1916
الحرب الكبرى مستمرة لمدة عامين
79
00:05:28,940 --> 00:05:31,240
لا تجنيد الزامي للايرلنديين
80
00:05:31,540 --> 00:05:33,680
لا تجنيد الزامي للايرلنديين
81
00:05:33,700 --> 00:05:36,579
دعوا الرجال الانكليزيين يقاتلون في حروبهم
الانكليزية , شكراً لك يا سيدي
82
00:05:36,580 --> 00:05:38,600
لا تجنيد الزامي للايرلنديين
83
00:05:41,340 --> 00:05:43,200
مع ذلك من الجيد ان نكون في الوطن
84
00:05:45,980 --> 00:05:47,419
مرحباً
85
00:05:47,420 --> 00:05:49,280
هل ترغب بـ معاشرة مع زميلة ؟
86
00:05:49,300 --> 00:05:52,280
أود ذلك لكن انا رجل ذو عائلة
87
00:05:53,580 --> 00:05:55,080
لا تجنيد الزامي للايرلنديين
88
00:05:55,100 --> 00:05:56,920
يجب عليك ان تقاتل من اجل وطنك
89
00:05:57,340 --> 00:05:59,880
هذا ما نفعله , نقاتل من اجل ملكنا و وطننا
90
00:05:59,900 --> 00:06:01,219
لا انت خائن
91
00:06:01,220 --> 00:06:03,320
لا احد ينعتني بالخائن ! خاصة امامي
92
00:06:03,340 --> 00:06:04,480
انا انعتك
93
00:06:04,500 --> 00:06:06,579
... لو كنتِ فتاة كبيرة -
ماذا ستطلق علي ؟ افعلها اذاً -
94
00:06:06,580 --> 00:06:09,000
سوف اكون اول من يطلق عليه النار في
المعركة من اجل الحرية الايرلندية
95
00:06:09,020 --> 00:06:11,259
حريتي هي ولائي المملكي لأيرلندا ايتها الغبية
96
00:06:11,260 --> 00:06:14,800
لا تجنيد الزامي للايرلنديين
97
00:06:14,820 --> 00:06:17,859
انتم ايها الاولاد يجب ان تكونوا في المنزل , يجب ان لا تقاتلوا
عندما لا تكون حربكم
98
00:06:17,860 --> 00:06:19,360
اسحبوها الى الخنادق معنا
99
00:06:36,500 --> 00:06:37,859
مرحباً , كيف حالك
100
00:06:37,860 --> 00:06:39,480
أود ان أشتري بعض الزهور من فضلك
101
00:06:39,540 --> 00:06:41,000
نعم , ماذا تفضلين
102
00:06:41,540 --> 00:06:43,320
اوه , هذه المجموعة جميلة , اليس كذلك ؟
103
00:06:44,300 --> 00:06:45,760
"صباح الخير ايها الشرطي "اوبرين
104
00:06:45,780 --> 00:06:47,000
"صباح الخير انسة "لايسي
105
00:06:47,020 --> 00:06:49,099
لا تدعني اقاطع تدخينك الصباحي
106
00:06:49,100 --> 00:06:51,600
لقد اعجبتني زهورك -
شكرا لك و انا لم استطع مقاومة عدم شرائها -
107
00:06:52,660 --> 00:06:55,080
يسار يسار يسار يمين يسار
108
00:06:55,620 --> 00:06:59,040
يسار يسار يسار يمين يسار
109
00:06:59,060 --> 00:07:00,800
انظري الى هؤلاء الكثيرين
110
00:07:02,220 --> 00:07:04,200
انهم لا يؤذون احداً
111
00:07:04,980 --> 00:07:06,720
عندما لا يحملون مضاربهم , لا يؤذون احداً
112
00:07:07,420 --> 00:07:08,760
صباح الخير سيدتي
113
00:07:12,122 --> 00:07:14,314
قلعة (دبلن) , مقر القيادة للأدارة البريطانية في ايرلندا
114
00:07:14,340 --> 00:07:15,960
صباح الخير
115
00:07:19,380 --> 00:07:24,360
"أوامر سرية فورية التنفيذ صادرة من ما يسمى بـ فصيلة "سين فين
116
00:07:24,380 --> 00:07:31,659
كل اسمائهم و عناوينهم و مخابئهم السرية , و كانت بالطبع مشفرة
117
00:07:31,660 --> 00:07:36,040
منذ حدوث بعض التناقضات الكثير من الناس لجئوا للخيانة
118
00:07:36,060 --> 00:07:39,800
و بذلك اصبحت انكلترا من ضمن المستويات الواطئة
في خدمة الحكومة
119
00:07:45,980 --> 00:07:48,520
مثل هذه الاوامر يجب ان تكون صادرة من مساعد رئيس الامن
120
00:07:48,540 --> 00:07:50,320
سيد "بيرل" الذي هو حالياً في لندن
121
00:07:50,340 --> 00:07:52,099
تباً "هاموند" يجب ان نتصرف
122
00:07:52,100 --> 00:07:55,059
هناك دلائل تشير الى هجوم محتمل
123
00:07:55,060 --> 00:07:58,600
"اني اتفهم شكوكك و يجب اخبار السيد "ماثيو
124
00:07:58,620 --> 00:08:00,800
لكن الاوضاع في ايرلندا بدأت تستقر بصورة تدريجية
125
00:08:00,820 --> 00:08:02,600
نعم بدأت تستقر
126
00:08:03,420 --> 00:08:06,419
... لقد سمعت من مصدر ادميرالي ان رسالة
127
00:08:06,420 --> 00:08:08,619
تم اعتراضها من قبل الالمان
128
00:08:08,620 --> 00:08:13,240
اسلحة و اشياء اخرى غير معلومة معدة للبدء بهجوم هنا
129
00:08:16,740 --> 00:08:19,960
ربما , لكن لم يصلنا خبر رسمي عن ذلك
130
00:08:25,300 --> 00:08:26,920
لتحظى بيوم جيد يا سيدي
131
00:08:39,780 --> 00:08:41,440
هل تعتقد ان كلامهم صحيح ؟
132
00:08:42,860 --> 00:08:44,419
لا يهم ماذا اعتقد
133
00:08:44,420 --> 00:08:46,320
انا موظف حكومي
134
00:08:47,140 --> 00:08:49,259
من الافضل لكي ان تجدي شخص يفك هذه
... الشفرة من اجلي دعينا نبدو
135
00:08:49,260 --> 00:08:51,600
اننا نعمل و ابقي الجنرال بعيداً عني
136
00:08:54,900 --> 00:08:57,400
لماذا لا نذهب لـ "كورلس" من اجل الغداء
137
00:08:57,780 --> 00:08:59,680
انت دائماً تشعر بالبهجة هناك
138
00:09:03,980 --> 00:09:05,720
هذا ما يشعرني بالبهجة
139
00:09:18,355 --> 00:09:20,759
الكلية الملكية للجراحة
140
00:09:27,380 --> 00:09:29,600
هل الكونتيسة هنا ؟ -
لقد جئتي في الوقت المناسب -
141
00:09:30,020 --> 00:09:31,320
"انا اسفة د ."لين
142
00:09:43,860 --> 00:09:45,520
اليزابيث بتلر
143
00:10:00,940 --> 00:10:02,680
صوبيه نحوي
144
00:10:16,540 --> 00:10:18,440
يجب ان تفعلي ذلك و كأنما تعنينه
145
00:10:21,740 --> 00:10:25,280
خذي , تدربي بهذا
146
00:10:32,660 --> 00:10:33,960
147
00:10:35,780 --> 00:10:37,280
اشربي
148
00:10:43,980 --> 00:10:46,960
سوف تكونين في كتيبتي , سوف نأخذ شارع (ستيفن كرين)
149
00:10:47,260 --> 00:10:50,120
هذه سوف تكون قاعدة عملياتنا الخلفية
150
00:10:57,860 --> 00:11:00,840
تقدم للامام ايها الملازم ذات العيون و الحواجب الجميلة
151
00:11:01,300 --> 00:11:03,440
ها انت ذا يا "هاري" من الجيد لك ان تأتي
152
00:11:03,980 --> 00:11:06,779
و يا "جورج" ماذا تفعل هنا ؟ ماذا حصل لـ (بيلفاست)
153
00:11:06,780 --> 00:11:08,760
لم يتمكن من الحصول على قذارة كافية في
(دبلن) القديمة
154
00:11:08,780 --> 00:11:11,200
عاد لـ (ديفلنك) من اجل اناسه
155
00:11:11,220 --> 00:11:13,219
"انا اعمل كمبتدىء للسيد "ويلي
156
00:11:13,220 --> 00:11:15,579
ماذا عن والدك ؟ -
التحق للفصيل -
157
00:11:15,580 --> 00:11:18,139
غلطة كبيرة عندما قام والدي "ويلسون" بقبول
عقد من وزارة الحرب
158
00:11:18,140 --> 00:11:20,139
"من خلال صديقه سيد "كارسون
159
00:11:20,140 --> 00:11:22,640
ماذا عنك لقد قرأت عنك من خلال البرقيات
160
00:11:22,660 --> 00:11:24,579
هؤلاء الذين يكلفون انفسهم بقراءة مثل هذه الاشياء
161
00:11:24,580 --> 00:11:25,840
يبدون لي مملين
162
00:11:25,860 --> 00:11:27,739
أنذهب لنادي الفن لـ نمتع عيوننا ؟
163
00:11:27,740 --> 00:11:30,360
لا هناك شي يجب ان افعله -
احتاج للذهاب للمكتب -
164
00:11:30,940 --> 00:11:32,240
انتم مفسدين للمرح
165
00:11:35,860 --> 00:11:37,280
ايها السادة
166
00:11:39,700 --> 00:11:41,579
مرحباً ارثر -
مرحباً -
167
00:11:41,580 --> 00:11:43,520
لم نراك منذ مدة -
سعيد لرؤيتك -
168
00:11:56,500 --> 00:11:58,080
اذهب و اضربه
169
00:11:59,340 --> 00:12:00,779
هذا يكفي الان
170
00:12:00,780 --> 00:12:02,240
لقد قلت هذا يكفي
171
00:12:03,060 --> 00:12:04,880
لن افعل هذا لو كنت مكانك يا بني
172
00:12:05,500 --> 00:12:06,880
ابي
173
00:12:11,380 --> 00:12:12,979
كيف حالك -
بخير -
174
00:12:12,980 --> 00:12:14,120
انظر اليك
175
00:12:14,140 --> 00:12:15,960
اصبحت طويلا و ذات نمش
176
00:12:15,980 --> 00:12:18,240
اراك قد حلقت شعرك -
نعم -
177
00:12:19,220 --> 00:12:20,579
ما هذا ؟
178
00:12:20,580 --> 00:12:22,139
العم "جيمي" صنعه لي
179
00:12:22,140 --> 00:12:23,280
اوه , هل فعل ذلك الان
180
00:12:23,340 --> 00:12:25,560
و قال انه سوف يجلب لي زي رسمي
عندما اكبر
181
00:12:26,500 --> 00:12:27,920
احمل هذا
182
00:12:28,700 --> 00:12:30,379
جرب هذه
183
00:12:30,380 --> 00:12:31,720
انها شيء حقيقي
184
00:12:35,700 --> 00:12:37,200
انظر لهذا
185
00:12:37,860 --> 00:12:41,160
مسدس "لوغر" اخذته من ضابط تركي
186
00:12:41,660 --> 00:12:43,299
هل اطلقت عليه النار ؟
187
00:12:43,300 --> 00:12:45,120
لا لا لقد ربحته في رهان
188
00:12:46,740 --> 00:12:48,200
انه شيء قيم اليس كذلك
189
00:12:48,220 --> 00:12:49,960
هيا ادخل للمنزل
190
00:12:51,620 --> 00:12:54,720
كيف حال امك و الفتيات ؟
191
00:13:14,860 --> 00:13:16,280
لايزا" اين كنتِ ؟"
192
00:13:17,220 --> 00:13:18,419
في الكلية
193
00:13:18,420 --> 00:13:20,440
الجراحين غادروا بالتأكيد من اجل عيد الفصح
194
00:13:20,460 --> 00:13:23,080
د "لين" سمح لنا بالتدرب هناك و اخذ بعض الادوات
195
00:13:23,220 --> 00:13:25,160
للمسرح بعد ظهر هذا اليوم
196
00:13:25,180 --> 00:13:26,819
انا اخشى انه غير ممكن
197
00:13:26,820 --> 00:13:28,099
لماذا ؟
198
00:13:28,100 --> 00:13:29,720
لديكِ زائر
199
00:13:29,740 --> 00:13:31,000
من ؟
200
00:13:31,580 --> 00:13:32,960
"ستيفن"
201
00:13:34,940 --> 00:13:36,299
ستيفن ؟
202
00:13:36,300 --> 00:13:38,280
انه ينتظر في الطابق العلوي
203
00:13:38,300 --> 00:13:40,160
اذهبي لرؤيته
204
00:14:24,396 --> 00:14:25,112
نهاية الجزء الاول
205
00:14:25,223 --> 00:14:26,890
الجزء الثاني
206
00:14:37,530 --> 00:14:38,870
كيف حالك
207
00:14:38,890 --> 00:14:40,249
لقد مر وقتاً طويلاً
اهلا بك في المنزل
208
00:14:40,250 --> 00:14:41,529
شكراً لكِ , انا سعيد لعودتي
209
00:14:41,530 --> 00:14:43,670
ايها السادة -
ارثر" كيف حالك" -
210
00:14:44,290 --> 00:14:46,710
انا اقسم انكِ اكبر من ما
كنتِ عليه البارحة
211
00:14:46,730 --> 00:14:49,209
غداً لن نكون قادرين على توفير هذه لكِ على الاطلاق
212
00:14:49,210 --> 00:14:51,990
يا "بيغ" ألديكِ زوج قديم يخص "ميني" لنعطيه اياها ؟
213
00:14:52,010 --> 00:14:53,950
لقد احتفظت بالقليل من المال لشراء زوج جديد لها
214
00:14:54,330 --> 00:14:56,830
تأكدي ان يكون كبيراً كفاية ليناسب طفلة عربة الحصان
215
00:14:58,130 --> 00:15:00,110
العم "جيمي" , امي , لقد عاد
216
00:15:04,530 --> 00:15:06,270
عزيزتي "بيغ" تعالي الي
217
00:15:07,650 --> 00:15:09,070
لقد اشتقت اليك
218
00:15:09,090 --> 00:15:10,630
نحن اشتقنا اليك ايضاً
219
00:15:13,170 --> 00:15:15,070
من هذه السيدة الصغيرة ؟
220
00:15:15,090 --> 00:15:17,009
انها تشبه الرجل الطيب في زيه الرسمي
221
00:15:17,010 --> 00:15:19,315
لقد كبرت بالفعل
222
00:15:20,370 --> 00:15:21,830
هذه لكِ
223
00:15:23,050 --> 00:15:24,390
ابي
224
00:15:24,970 --> 00:15:28,550
سادي" لقد كبرتي , تعالي الى هنا"
225
00:15:31,490 --> 00:15:33,030
اعطيني عناقاً
226
00:15:34,450 --> 00:15:37,070
دعيني انظر اليكِ , هل ابقيتي اخاكِ بعيداً عن المشاكل
227
00:15:37,730 --> 00:15:39,110
و انت كبرت بسرعة
228
00:15:39,610 --> 00:15:41,590
فتاة جيدة , فتاة جيدة
229
00:15:42,850 --> 00:15:44,430
فتاة جيدة
230
00:15:51,050 --> 00:15:53,070
جيم" تعال الى هنا"
231
00:15:57,530 --> 00:16:00,910
... اريدك ان تنزل للأسفل و تجلب لي
232
00:16:00,930 --> 00:16:03,550
شرائح لحم و بيض و زجاجة نبيذ كبيرة
حسناً -
233
00:16:12,850 --> 00:16:14,750
اين "ميني" ؟ -
انها تعمل -
234
00:16:15,610 --> 00:16:17,550
جيد , اين ؟
235
00:16:19,370 --> 00:16:21,110
عند (نجمة البحر)
236
00:16:22,050 --> 00:16:23,790
! ماذا ؟ عند محل الغسيل
237
00:16:23,810 --> 00:16:26,590
انه شيء مقارب للفن
و "جيمي" ما زال على اللائحة السوداء
238
00:16:29,210 --> 00:16:30,889
لماذا لا تحصلي على اموال انتهاء خدمته ؟
239
00:16:30,890 --> 00:16:34,550
لا استطيع الحصول عليها بدونه و الفتاة سوف تكبر
240
00:16:34,570 --> 00:16:36,310
نحن نحتاج هذه الاموال
241
00:16:39,650 --> 00:16:41,190
من الافضل لي ان اذهب
242
00:16:41,210 --> 00:16:43,289
لدي عمل علي انجازه يحتاجونني في قاعة الحرية
243
00:16:44,103 --> 00:16:47,169
لماذا لا أخذ الاطفال الى السيدة "لامبرتس" و انتما
تعالوا ورائي لاحقاً
244
00:16:47,170 --> 00:16:48,870
"هذا جيد , شكراً "جيم
245
00:16:49,730 --> 00:16:51,230
هيا "ميسي" لنذهب
246
00:16:53,090 --> 00:16:54,710
و انتِ ستذهبين معي ايضاً
247
00:17:02,570 --> 00:17:04,710
"انا متأكدة ان الامر يتطلب وقتاٍ يا "ستيفن
248
00:17:04,730 --> 00:17:07,230
لديك فقط اسبوعين , غادر قبل ان ترجع
249
00:17:08,650 --> 00:17:13,910
يجب ان ترتاح و تذهب لرؤية امك و تقضي
بعض الوقت في (ويكسفورد)
250
00:17:15,330 --> 00:17:16,990
لقد تحدثت الى والدك
251
00:17:18,210 --> 00:17:23,670
لقد اعطانا الأذن بالزواج الاثنين القادم
252
00:17:24,370 --> 00:17:27,630
لكنه لن يغير شيئاً , يجب عليك اكمال دراستك الطبية
253
00:17:27,650 --> 00:17:31,689
بعد ذلك عند انتقال الاولاد و البقية
"مع انتقال البرلمان الى "دبلن
254
00:17:31,690 --> 00:17:33,729
سوف تكونين قريبة من والديك
ستيفن لا -
255
00:17:33,785 --> 00:17:38,228
امكِ سعيدة بذلك و قد استدعت
مصممين ملابس و صانعين احذية
256
00:17:38,354 --> 00:17:40,483
و الله يعلم ماذا استعدت غير ذلك
257
00:17:40,551 --> 00:17:42,171
هل مسموح لي بالدخول ؟ -
258
00:17:42,338 --> 00:17:43,558
... انا اسفة
259
00:17:43,730 --> 00:17:45,710
والدكِ رأى انه يجب ان نحتفل بهذه المناسبة
260
00:17:45,730 --> 00:17:47,990
"و اخوكِ اقترح ان نحتفل بهذه المناسبة مع "فيز
261
00:17:48,192 --> 00:17:49,332
"احسنت عملاً يا "ستيفن
262
00:17:50,490 --> 00:17:51,670
ليزا -
أبي -
263
00:17:51,690 --> 00:17:53,030
"احسنت يا "ستيفن
264
00:17:54,209 --> 00:17:55,829
شكراً لك يا سلفستر
265
00:17:56,618 --> 00:18:02,449
لقد تحدثت مع العمدة و قال يمكنكم استخدام كنيسة الجامعة
266
00:18:03,126 --> 00:18:07,755
لذلك كل سادة (ايرين) و الكاثوليكيين سوف
يسرهم القدوم لهذا الزواج
267
00:18:08,072 --> 00:18:10,292
"و اعتقد ان النخب سيكون من واجبي يا "هاري
268
00:18:10,810 --> 00:18:14,230
"زواج "ستيفن" و "ليزا
269
00:18:16,770 --> 00:18:18,630
هل هذا خمر يا "هاري" ؟
270
00:18:18,650 --> 00:18:22,310
... افضل الانواع فقط لـ "ليزا" , و حظ جيد لك يا "ستيفن" سوف
271
00:18:22,330 --> 00:18:24,310
سوف تحتاج له عندما تكون معنا في القانون
272
00:18:35,795 --> 00:18:38,510
شارع (ايندا باتريك بيرس) مدرسة اللغة الايرلندية
273
00:18:48,727 --> 00:18:50,227
اسرعوا ايها الاولاد
274
00:18:58,810 --> 00:19:02,029
لاتملأ العلبة بالقصدير , لانها سوف تنفجر قبل رميها
275
00:19:02,437 --> 00:19:03,817
حسناً يا سيدتي
276
00:19:05,229 --> 00:19:07,089
"انك تقوم بعمل جيد يا "كورماك
277
00:19:08,777 --> 00:19:14,510
, لا احد يهتم بالبندقية التي اعتبرها عشيقتي اكثر مني
بندقيتي هي حبي
278
00:19:14,864 --> 00:19:17,793
اتمنى ان تفرق بين حبك لبندقيتك و الحب الحقيقي
عندما يحين الوقت
279
00:19:20,052 --> 00:19:22,014
لكن في الوقت الحالي نحن جنود
280
00:19:25,296 --> 00:19:26,836
"ايها القائد "بيرس
281
00:19:29,984 --> 00:19:32,910
لقد اتتنا اوامر من قلعتنا سيدة "فلاهيرتي" , يجب
ان نقوم ببحث اخر
282
00:19:33,544 --> 00:19:35,518
هل سنخرج و نقوم بـ مناورات يا سيدي ؟
283
00:19:36,090 --> 00:19:38,377
قريباً يا "كورماك" , لكن في المناورات لا يعود الجميع سالماً
284
00:19:39,020 --> 00:19:44,030
مثل "كولن" سنرحب بالموت في المعارك
و نعتبره شيئاً ممجداً
285
00:19:45,260 --> 00:19:48,240
و بقدرة الله سوف نعيش كلنا ممجدين مثله
286
00:19:50,880 --> 00:19:54,630
هيا ايها الاولاد احملوا اسلحتكم و ما تستطيعون
حمله من ذخيرة و اخفوها
287
00:19:56,728 --> 00:19:59,748
بسرعة , قبل ان يصلوا رجال المخابرات
288
00:20:04,543 --> 00:20:05,923
لنذهب , لنذهب
289
00:20:06,080 --> 00:20:10,294
الغارة ستكون سيئة , و ستحدث قريباً
290
00:20:11,313 --> 00:20:13,442
يجب ان نشجع كل المتطوعين على الخروج
291
00:20:13,713 --> 00:20:16,494
و ليس فقط الذين اقسموا على مساعدتنا
292
00:20:16,953 --> 00:20:20,585
عندما تبدأ الثورة , سوف يخرج الجميع لمساعدتنا
293
00:20:22,288 --> 00:20:24,971
... مصادر قلعتنا اخبرتنا
294
00:20:25,543 --> 00:20:28,713
ان رؤية الناس للوثيقة سوف يساعدنا
295
00:20:30,107 --> 00:20:33,416
"انا اعرف انه لديكِ صديقاً في قلعة "دبلن
296
00:20:33,507 --> 00:20:34,333
نعم
297
00:20:36,040 --> 00:20:38,314
هذه الامبراطورية يا "هاموند" مصيرها
لا يرتبط بكلام
298
00:20:38,473 --> 00:20:42,396
بطالب مدرسة او تخيلات العقول الضعيفة لبعض
اساتذة المدرسة
299
00:20:43,078 --> 00:20:45,866
انا لن ازعج الوزارة بأشاعات و تلميحات
300
00:20:46,192 --> 00:20:47,430
"نعم سيد "ماثيو
301
00:20:48,473 --> 00:20:52,417
هل قررتم انت و السيدة "هاموند" ماذا
ستفعلون في عيد الفصح نهاية الاسبوع ؟
302
00:20:52,576 --> 00:20:54,567
سوف نقوم بزيارة اصدقاءنا
303
00:20:54,716 --> 00:20:59,014
أمل ان تحظى بأقامة لطيفة لكنها -
على الارجح سوف تعود لـ (لندن) قريبأ
304
00:20:59,854 --> 00:21:02,207
من الافضل لنا ان لا نكون مشتتين الذهن
305
00:21:02,850 --> 00:21:04,070
"نعم سيد "ماثيو
306
00:21:04,420 --> 00:21:05,748
"اكمل عملك يا "هاموند
307
00:21:24,730 --> 00:21:25,900
مرحباً
308
00:21:25,985 --> 00:21:27,464
الشاي على الطاولة
309
00:21:27,564 --> 00:21:29,226
الملابس النظيفة في المجفف
310
00:21:29,964 --> 00:21:33,468
لا تزعجيني سوف احصل على ورقة رقم 6
311
00:21:41,819 --> 00:21:43,661
هذه اللعبة الجديدة اسوء من الخمور
312
00:21:43,789 --> 00:21:45,785
في تخريب السيدات
313
00:21:48,252 --> 00:21:48,800
ماي" ؟"
314
00:21:50,490 --> 00:21:52,565
"لقد رأيت احداً يا "فرانسيس
315
00:21:53,860 --> 00:21:55,481
المواعدة شيئاً جيد أليس كذلك ؟
316
00:21:57,157 --> 00:21:58,249
لم اكن في موعد
317
00:22:00,057 --> 00:22:01,398
انه رجل انلكيزي
318
00:22:03,343 --> 00:22:05,484
انا متأكدة ان احدهم يعرف كيف يغازل
319
00:22:05,650 --> 00:22:06,936
انا ليس لدي شيء ضدهم كـ أفراد
320
00:22:07,106 --> 00:22:08,566
انه السيد "هاموند" -
321
00:22:10,194 --> 00:22:11,654
! أليس متزوجاً
322
00:22:17,139 --> 00:22:20,069
الان هو يبدو كـ الانكليزيين الذين اعترض عليهم
... يأتي الى هنا
323
00:22:20,368 --> 00:22:23,593
لم ينته الامر يا "فرانسيس" انه لا يريد ان ينتهي
324
00:22:29,643 --> 00:22:32,188
ماي" انا اسفة"
325
00:22:33,752 --> 00:22:38,488
ليس هناك سبب يدعوكِ للخوف
لكن لا يوجد مسقبل لكِ
326
00:22:38,568 --> 00:22:41,198
عند زواجكِ برجل انكليزي
سوف تحضين بفرصة ثانية ,
327
00:22:41,550 --> 00:22:43,626
"لكن يا "فران -
لا , لا يمكنك الوثوق بهم -
328
00:22:53,943 --> 00:22:56,109
في الواقع هناك شيء أمل ان تفعليه من اجلي
329
00:22:57,409 --> 00:23:00,694
هنال وثائق في القلعة
... تتضمن اوامر بأعتقال قادة
330
00:23:00,743 --> 00:23:03,416
المتطوعين و (سين فين)
كيف تعلمين بذلك ؟ -
331
00:23:03,573 --> 00:23:05,385
اذا استطعنا الحصول عليها و نشرها
... كل المتطوعين
332
00:23:05,443 --> 00:23:08,584
سوف يكونون بجانبنا مظنين ان الوزارة تخطط لقمعنا
333
00:23:10,157 --> 00:23:12,821
"لن يشتبهون بكِ ابداً يا "ماي -
لقد قطعت عهداً يا "فران" -
334
00:23:12,915 --> 00:23:14,430
"و من المؤكد سوف يحميكِ السيد "هاموند
335
00:23:14,455 --> 00:23:15,734
"لا يا "فرانسيس
336
00:23:35,117 --> 00:23:36,584
دعيني اساعدك
337
00:23:36,985 --> 00:23:38,930
اعتقد انك تؤمن بتحقيق المساواة للمرأة
338
00:23:39,481 --> 00:23:40,706
نعم انا افعل -
جيد -
339
00:23:43,180 --> 00:23:44,280
شكراً لك
340
00:23:50,708 --> 00:23:52,710
تقومين بعمل جيد بالنسبة لفتاة
341
00:23:52,735 --> 00:23:54,195
هل تحاولين التباهي امامي
342
00:23:54,386 --> 00:23:56,166
انت تقوم بعمل جيد لرفيقتك
343
00:23:56,852 --> 00:23:57,921
لقد قابلت الكونتيسة
344
00:23:58,116 --> 00:23:59,783
مقر قيادة الجيش الايرلندي
345
00:23:59,854 --> 00:24:00,958
! أقابلتِ المدام بنفسها
346
00:24:00,983 --> 00:24:03,542
انها تقول بأننا سنأخذ شارع ستيفن (غرين)
سوف يتم الامر قريباً
347
00:24:03,708 --> 00:24:05,707
أعتقد ان التحرك سوف يكون هذا الاحد
348
00:24:05,994 --> 00:24:08,188
و المتطوعين سوف يدعون للخروج بمظاهرات ايضاً
349
00:24:09,227 --> 00:24:11,647
سيكون من الافضل لو حدث يوم الاحد
350
00:24:14,221 --> 00:24:16,898
انتي غير صبورة -
ستيفن" ذهب في اجازة للبيت" -
351
00:24:17,572 --> 00:24:19,364
سوف نتزوج الاثنين المقبل
352
00:24:28,086 --> 00:24:29,250
مبروك لكم
353
00:24:30,731 --> 00:24:32,994
لن يكون هناك اختلاف بعد ان نذهب
354
00:24:33,623 --> 00:24:35,483
كل شيء سيكون مختلفاً , اليس كذلك ؟
355
00:24:36,494 --> 00:24:38,292
الانكليز سوف يطردون
356
00:24:38,337 --> 00:24:40,049
و نوافذ الاغنياء العالية سوف تهدم
357
00:24:40,123 --> 00:24:41,373
و من ضمنهم أبي
358
00:24:41,445 --> 00:24:44,115
انه مرحب به للأنضمام الينا , اذا كان
سيشاركنا ثروته
359
00:24:44,196 --> 00:24:45,152
اذاً سوف اخبره -
360
00:24:46,983 --> 00:24:48,683
هل انتي مستعدة لهذا ؟
361
00:24:49,070 --> 00:24:51,614
... الانكليز عاملوا هذا البلد بشكل مخزي و الاغنياء -
362
00:24:52,591 --> 00:24:56,811
و من ضمنهم والدي , عاملوا الفقراء بشكل اسوء
363
00:24:58,695 --> 00:25:00,922
اسوء الاحياء الفقيرة في اوربا حسب ما قاله
364
00:25:02,413 --> 00:25:03,967
انا اعلم , لقد عشت هناك
365
00:25:07,728 --> 00:25:09,347
انا جاهزة لهذا الامر
366
00:25:13,365 --> 00:25:14,945
يجب علي الذهاب
367
00:25:24,651 --> 00:25:26,511
ماذا لو لم تذهب ؟
368
00:25:29,117 --> 00:25:32,962
ماذا لو كان هذا الفراش ليس مجرد فراش في غرفة فندق
بل فراشنا الخاص ,
369
00:25:35,726 --> 00:25:37,300
و أين يوجد هذا الفراش ؟
370
00:25:37,325 --> 00:25:39,065
في منزل قرب الشاطىء
371
00:25:39,497 --> 00:25:41,703
غرب (ساسك) -
غرب (كورك) -
372
00:25:42,025 --> 00:25:43,391
بالطبع
373
00:25:44,012 --> 00:25:48,630
و انت تملك مكتباً حيث تجلس عليه و تكتب كتبك
374
00:25:50,109 --> 00:25:52,529
و انتي تملكين حديقة حيث تسقين الازهار فيها
375
00:25:52,579 --> 00:25:53,618
و نملك اطفالاً
376
00:25:53,643 --> 00:25:55,181
كم عددهم ؟ -
ثلاثة -
377
00:25:55,206 --> 00:25:57,348
فقط ؟ -
خمسة -
378
00:25:59,645 --> 00:26:04,425
ولدان و ثلاثة فتيات جميلات مثلكِ
379
00:26:06,816 --> 00:26:10,743
"و أصر على ان نناديكِ جميعأ بـ "ماي
380
00:26:27,755 --> 00:26:29,620
في " انا هنا"
381
00:26:30,724 --> 00:26:32,304
عزيزتي
382
00:26:32,924 --> 00:26:34,523
كم تسرني رؤيتكِ
383
00:26:34,524 --> 00:26:36,304
لم يكن عليكِ القدوم كل هذه المسافة
384
00:26:36,884 --> 00:26:38,584
Oh yes I did.
385
00:26:41,564 --> 00:26:43,064
هلا ذهبنا
386
00:26:58,044 --> 00:27:01,864
حسناً الاوراق ذات حجم كبير لذلك نحتاج الى تكبير
خط الكتابة لكن الحبر جيد
387
00:27:07,161 --> 00:27:09,741
اطبعها في نصفين -
يطبع ماذا يا "جيمي" ؟ -
388
00:27:20,139 --> 00:27:22,305
اعتقدت ان هذا المكان اصبح محظوراً
389
00:27:22,705 --> 00:27:24,460
أنه لا يستطيع ايقافنا -
390
00:27:31,143 --> 00:27:32,443
ما هذا ؟
391
00:27:37,993 --> 00:27:40,402
مواطن ايرلندي مسلح
392
00:27:46,490 --> 00:27:48,868
! تضعهم في لعبة من أجل نفسك
393
00:27:48,956 --> 00:27:49,672
كاثلين كذلك
394
00:27:52,878 --> 00:27:55,809
! لقد ظننت انكم الاشتراكيون تقفون ضد القوميون
395
00:27:56,152 --> 00:28:00,154
كلنا نقف ضد الامبراطوريات و الجرذان
اللاعقين للأحذية الذين يعملون لهم
396
00:28:13,717 --> 00:28:16,149
انضم لأتحادنا ايها المحقق
397
00:28:27,690 --> 00:28:29,790
لوضعت هذا جانباً لو كنت مكانك
398
00:28:31,610 --> 00:28:33,310
اخرج
399
00:28:41,032 --> 00:28:44,695
اخرج ايها المهرج المتعجرف
400
00:28:45,365 --> 00:28:47,265
"سوف يحين وقتك قريباً يا "كونلي
401
00:28:52,850 --> 00:28:56,590
ضعوا حراس مسلحين على كلا المدخلين
لحين بدأ الامر
402
00:29:15,600 --> 00:29:16,979
نحيلة للغاية
403
00:29:20,366 --> 00:29:24,996
نحيلة كما كنت انا عندما تزوجت والدكِ
... أعتقد كما يقولون الرجال يفضلون
404
00:29:25,077 --> 00:29:26,697
الجسم الممتلىء
405
00:29:27,544 --> 00:29:29,763
دلالة عن الصحة الجيدة و الانجاب
المحتمل للأطفال
406
00:29:29,903 --> 00:29:33,803
صحياً لا يوجد فرق يا أمي و لا يهمني
ماذا يفضله الرجال
407
00:29:34,323 --> 00:29:41,270
ما يفضله الرجال و الاشياء التي لا يفضلونها امر
مهم يا "ليزا" سواء احببتِ هذا الامر او كرهتيه
408
00:29:54,944 --> 00:29:57,592
لا أعلم ما الذي تخططين لفعله لكن انتِ الان متزوجة
409
00:29:57,776 --> 00:29:59,465
كل الاشياء التي تفعلينها يجب ان تتوقف
410
00:30:00,051 --> 00:30:02,169
... ثقافة اللغة الايرلندية , المسرح كلها اشياء جيدة لكن
411
00:30:02,716 --> 00:30:04,536
لا أعلم عن ماذا تتكلمين ؟ -
412
00:30:07,930 --> 00:30:13,790
الزواج الجيد هو الوسيلة الوحيدة للمرأة التي يمكنها من خلاله
"تأمين مستقبلها يا "ليزا
413
00:30:29,330 --> 00:30:30,870
نعم ؟
414
00:30:32,274 --> 00:30:36,354
الى الانسة "اليزابيث بتلر" من أجل أدائها أرسلت
... من قبل السيد "كونلي" المنتج
415
00:30:36,765 --> 00:30:38,987
لتبقى الادوات أمنة
416
00:30:39,849 --> 00:30:42,158
انا أسفة لكن لا نملك مكان خالي
417
00:30:44,336 --> 00:30:46,036
مساء الخير ايها السادة
418
00:30:46,392 --> 00:30:48,620
نستطيع وضعهن في غرفة الموؤن يا أمي -
419
00:30:49,186 --> 00:30:51,472
لعدة ايام فقط قبل يوم الاثنين و لن تريهن بعدها
420
00:30:53,090 --> 00:30:54,390
هيا يا شباب
421
00:30:58,140 --> 00:30:59,520
من هنا
422
00:31:54,337 --> 00:31:55,717
السيد هاموند من فضلكِ
423
00:31:55,840 --> 00:31:57,420
انا اخشى انه في اجتماع
424
00:31:57,844 --> 00:31:58,890
السيدة "هاموند" ؟
425
00:31:58,950 --> 00:32:00,250
نعم
426
00:32:00,270 --> 00:32:02,530
... "انا الانسة "ليسي
انا أعلم -
427
00:32:06,450 --> 00:32:08,230
سوف ارى اذا كان متفرغاً
428
00:32:10,176 --> 00:32:12,970
هذه الاوامر من الجنرال "لو" , يجب ان
"اتحدث مع السيد "ماثيو
429
00:32:12,990 --> 00:32:14,669
عزيزي -
"في" -
430
00:32:15,273 --> 00:32:19,975
فكرت في القدوم و تخفيف عنك ملل الجنرالات و السادة
431
00:32:20,300 --> 00:32:22,622
ماثيو" و موظف الطباعة و نحن يصيبنا الملل"
بسبب المكان الصغير الرطب في (دالكي)
432
00:32:22,830 --> 00:32:25,211
كم انت أب مسكين , الا يمكنك أيجاد مكان مشوق أكثر
433
00:32:26,586 --> 00:32:27,641
انا أسفة
434
00:32:27,710 --> 00:32:29,450
انا اقصد مكاناً مختلفاً عن هذا
435
00:32:29,470 --> 00:32:33,669
الهند او افريقيا , انت تقريباً مثلنا أليس كذلك يا عزيزي
436
00:32:33,852 --> 00:32:36,192
يا لها من مفجأة رائعة و في الوقت المناسب لوجبة الغداء
437
00:32:36,670 --> 00:32:38,130
انت تملك نادي أليس كذلك ؟ -
438
00:32:38,310 --> 00:32:40,091
أنه ممتلىء بالأصناف المملة مثلي
439
00:32:40,425 --> 00:32:41,805
لنذهب لـ (كورلس)
440
00:32:42,417 --> 00:32:43,877
المكان المحلي المناسب
441
00:32:43,960 --> 00:32:45,216
يبدو ممتعاً
442
00:32:45,870 --> 00:32:47,810
"ماذا عن السيد "ماثيو" يا "هاموند
443
00:32:48,856 --> 00:32:50,836
اذا كان متفرغاً بعد الغداء
444
00:33:06,750 --> 00:33:08,530
كم العدد ؟ -
قضيتان -
445
00:33:09,942 --> 00:33:13,705
"اتمنى ان لا يطول اعلان السيد "كونلي" و "بيرس"
446
00:33:14,770 --> 00:33:17,245
بالرغم من ذلك انا لا اراهن على نجاح الامر مع هذين الاثنين
447
00:33:17,928 --> 00:33:20,108
ماذا عن نباتات الزينة , سوف تعطينا مظهر ملائم
448
00:33:20,390 --> 00:33:24,353
أتقصد نفسها التي استخدمها الملازم لوضع
علامة على لقيط سكران
449
00:33:25,752 --> 00:33:27,772
سمعت انه استخدمهن لأشياء اخرى ايضأ
450
00:33:28,190 --> 00:33:30,091
يا الهي , يجب ان تبعد رائحة الويسكي بعيداً عنه
451
00:33:35,630 --> 00:33:37,450
أهناك خطأ ما
452
00:33:41,563 --> 00:33:43,183
أريد ان اطلب منك معروفاً
453
00:33:44,029 --> 00:33:45,569
و انا اريد معروفاً منكِ أيضاً
454
00:33:46,837 --> 00:33:48,377
ابدأ انت اولاً
455
00:33:48,990 --> 00:33:52,589
مصاريف الاب تجعلني ببساطة تشعرني بالحرج
456
00:33:52,757 --> 00:33:54,698
انا بالكاد احافظ على توازني
457
00:33:55,590 --> 00:33:57,250
انا احصل على أموالي بنفسي -
458
00:33:57,910 --> 00:34:00,050
انتِ لستِ مضطرة الى دفع اي أموال
459
00:34:00,070 --> 00:34:03,610
ألاشتراكيون يعيشون في الحضيض لكي يتسنى
لأمثالك العيش بعيداً عن الفقر
460
00:34:04,590 --> 00:34:07,450
انتِ تعلمين أنه لا استطيع مساعدة نفسي
461
00:34:07,510 --> 00:34:12,130
لذا ان لم تساعديني سوف اطلب المساعدة من مكان
اخر , "ستيفن" يستحق شيئأ او اثنين
462
00:34:12,150 --> 00:34:14,930
انا أعلم انه ليس مجرد كرسي برلمان تركه
له رجله العجوز
463
00:34:19,190 --> 00:34:20,570
ما الخطب
464
00:34:20,950 --> 00:34:22,290
افكار ثانوية ؟
465
00:34:23,230 --> 00:34:24,610
لا
466
00:34:30,670 --> 00:34:32,730
ماذا عن جيشك الشعبي ؟
467
00:34:33,790 --> 00:34:36,370
انا لن أستمع اليك اذا كنت
تتكلم بسخرية
468
00:34:38,950 --> 00:34:41,869
في مرحلة المبادىء المبالغ بها , السخرية هي الثورة الحقيقية
469
00:34:41,964 --> 00:34:43,763
انا اتكلم بجدية
470
00:34:44,050 --> 00:34:45,390
و انا ايضاً
471
00:34:46,030 --> 00:34:49,189
سخريتي تخفي شكوكي المحتملة عميقاً , و تزيد من مبادئي
472
00:34:49,506 --> 00:34:51,526
سعادة البشر تحدث بواسطة نكتة واحدة
473
00:35:00,406 --> 00:35:02,226
"تم حسم الامر يا "هاموند
474
00:35:02,403 --> 00:35:03,963
... "لكن أوامر الجنرال "لو
475
00:35:04,110 --> 00:35:05,829
لو" مقاتل و المقاتلين يريدون ان يتصرفوا
476
00:35:05,921 --> 00:35:07,612
و ماذا عن فك الرسائل الالمانية المشفرة يا سيدي ؟
477
00:35:07,670 --> 00:35:10,589
انا أعلم انه علينا فك الرسائل الالمانية
لكن ايدينا قد تعبت
478
00:35:10,791 --> 00:35:12,469
اعتقد ان الامر يستحق الاهتمام يا سيدي
479
00:35:12,594 --> 00:35:15,509
حسناً انت اهتم بالامر يا "تشارلز" و بعدها
عد الي و أبلغني بالتقرير
480
00:35:15,715 --> 00:35:17,375
حسناً يا سيدي -
جيد جداً -
481
00:35:55,807 --> 00:35:58,470
القسم (ج) ترك هذه الملفات الشخصية من أجلك
482
00:35:59,070 --> 00:36:02,331
أتريد ان أبعث رسالة لمنزلك لأعلم السيدة "هاموند" انك
سوف تتأخر ؟
483
00:36:02,590 --> 00:36:04,570
لا سوف اخابرها بنفسي
شكراً لكِ
484
00:36:06,390 --> 00:36:08,069
"ماي"
485
00:36:08,070 --> 00:36:09,490
نعم سيدي -
486
00:36:09,910 --> 00:36:11,610
أهناك خطب ما ؟
487
00:36:11,700 --> 00:36:15,850
لا , لماذا تفترض ان هناك خطب ما يا سيد "هاموند" ؟
488
00:36:19,117 --> 00:36:20,657
انتي حرة للذهاب
489
00:36:42,837 --> 00:36:44,137
مساء الخير -
مساء الخير -
490
00:37:08,797 --> 00:37:10,970
"الشرطي "اوبرين -
"الانسة "ليسي -
491
00:37:22,805 --> 00:37:24,193
نهاية الجزء الثاني
492
00:37:24,705 --> 00:37:26,294
الجزء الثالث
493
00:37:52,094 --> 00:37:56,514
ماي" لا اعرف كيف اشكركِ"
494
00:37:57,999 --> 00:38:00,219
لا أعرف بماذا كنت أفكر -
انتي شجاعة -
495
00:38:02,599 --> 00:38:04,019
سوف اخسر وظيفتي
496
00:38:04,679 --> 00:38:05,939
و اذهب للسجن
497
00:38:06,519 --> 00:38:09,179
يجب جميعنا ان نتهيأ لتقديم تضحيات لأمتنا
498
00:38:10,759 --> 00:38:12,059
اي أمة ؟
499
00:38:12,479 --> 00:38:14,518
انتي تخططين للتمرد ضد أمتي
500
00:38:14,519 --> 00:38:17,259
انتي حظيتي برجلكِ الانكليزي و ادرتي وجهكِ عنا
اصبحتِ غير مهتمة بشعبكِ
501
00:38:17,402 --> 00:38:20,758
و انتي حظيتي بالسيد "بيرس" و اصبحتي لا تميزين -
الصواب من الخطأ
502
00:38:20,885 --> 00:38:22,985
اذاً من الصواب ان تكوني مضطهدة من أجل
الزواج برجل أنكليزي ؟
503
00:38:24,439 --> 00:38:27,939
انا افضل ان اكون مضطهدة من قبل رجل انكليزي
على أن يغسل دماغي بواسطة رجل ايرلندي
504
00:39:08,439 --> 00:39:10,179
السيدة "فلاهيرتي" تعمل لدي ايها السادة
505
00:39:12,479 --> 00:39:14,059
هذه هي الوثيقة
506
00:39:24,079 --> 00:39:27,539
شكراً لكِ "فرانسيس" و شكراً لزميلكِ الذي احضرها
507
00:39:29,559 --> 00:39:31,619
يسرني اني أتممت مهمتي
508
00:39:34,559 --> 00:39:35,819
يحق لكِ الذهاب
509
00:39:58,079 --> 00:40:00,118
ميني" هل انتِ بخير ؟ -
نعم -
510
00:40:00,119 --> 00:40:01,579
اين تذهبين ؟ -
"انا ذاهبة لـ "بيدي -
511
00:40:01,599 --> 00:40:03,699
ربما لا ترغب بمشاهدة ما يحصل
أنه غاضب منك
512
00:40:13,239 --> 00:40:14,379
ها هو الان
513
00:40:16,799 --> 00:40:18,939
اهلا بك
514
00:40:19,959 --> 00:40:24,419
لقد اجبرتني ان اقبل بأموال الملك مقابل
... خدمتي و لكن انت تظن
515
00:40:24,439 --> 00:40:26,139
اني اقاتل من اجل الجيش البريطاني
516
00:40:27,639 --> 00:40:34,019
بينما كنت انا بعيداً أتعرض للرمي من قبل الاتراك
و انت تعيش على اموالي
517
00:40:34,523 --> 00:40:37,703
التي دفعها الملك لي و انت انفقتها
بكل سعادة
518
00:40:38,701 --> 00:40:45,339
نعم , مع زوجتي و اطفالي الصغار
و الان انا اعلم كيف بدوت رائعاً
519
00:40:45,493 --> 00:40:48,593
بأعتبارك حصلت على وظيفة لأبنتي الكبيرة
في محل الغسيل
520
00:40:49,479 --> 00:40:52,558
انا اعمل بكل استطاعتي يا "ارت" و هذا
اقصى ما استطيع فعله
521
00:40:52,693 --> 00:40:55,153
نعم نعم اراهن انك تفعل -
522
00:40:56,759 --> 00:40:59,779
و هل يدفعون لك جيداً في قاعة الحرية
523
00:41:01,559 --> 00:41:03,318
ليس للحرية ثمن
524
00:41:03,425 --> 00:41:08,659
و الكل مرتاحين منها , فقط انا الذي أنعت بالخائن
525
00:41:14,469 --> 00:41:15,739
... "ارت"
526
00:41:17,319 --> 00:41:18,819
ارت" ارجوك"
527
00:41:18,920 --> 00:41:20,738
لا تدافعي عنه , ابتعدي عن طريقي
528
00:41:20,840 --> 00:41:22,055
لا , ارجوك
529
00:41:22,413 --> 00:41:25,033
ما الذي يفعله في منزلي ؟
530
00:41:25,599 --> 00:41:27,259
! هل احضرت سلاحاً للمنزل
531
00:41:27,279 --> 00:41:29,490
انا جندي -
و كذلك انا -
532
00:41:30,719 --> 00:41:35,499
... المواطن الايرلندي المسلح كما افترض
. هذا الشيء هنا من اجل احداث فرقعة
533
00:41:35,719 --> 00:41:38,925
عندما يقوم العملاء البريطانيين بأضطهاد
اشخاص مثلي
534
00:41:41,279 --> 00:41:43,379
كيف يكون شعورك لو كنت على
الطرف الاخر من الامر
535
00:41:50,639 --> 00:41:51,779
خذه
536
00:41:52,082 --> 00:41:54,619
اذهب و اسخر من شيء من اجل اضحاك جيش ما
537
00:41:54,774 --> 00:41:58,278
اريدك ان تأخذه و تخرج من منزلي
انت غير مرحب بك هنا بعد الان
538
00:41:58,549 --> 00:42:00,169
... لكن "ارت" متى سوف تغادر
539
00:42:00,399 --> 00:42:01,819
أغادر الى أين ؟
540
00:42:01,839 --> 00:42:04,259
جيمي" قدم مساعدة كبيرة لنا و للأطفال
541
00:42:04,279 --> 00:42:05,918
فعلاً , اراهن انه فعل ذلك
542
00:42:06,030 --> 00:42:08,371
سوف تقومين بالامور من الان و صاعداً
بدون مساعدته
543
00:42:09,079 --> 00:42:12,139
اذهب و أحصل على زوجة لك لتكون عائلتك الخاصة
544
00:42:13,279 --> 00:42:16,819
لقد تجاوزت في ترحيبنا لك
انت و عمالك الثائرين
545
00:42:17,919 --> 00:42:19,539
جيمي" , "جيمي" لا تذهب"
546
00:42:20,519 --> 00:42:22,259
ما الاشياء التي ساعدكِ بها ايضاً ؟
547
00:42:22,719 --> 00:42:24,659
ماذا تظن انت ؟ -
اجلسي -
548
00:42:25,919 --> 00:42:27,200
توقف -
اذهب -
549
00:42:27,316 --> 00:42:28,496
"ارت"
550
00:42:31,519 --> 00:42:33,099
"جيم" لا تذهب يا "جيم"
551
00:42:39,039 --> 00:42:42,259
نعم , نعم
552
00:43:05,239 --> 00:43:06,779
"ماي"
553
00:43:06,799 --> 00:43:08,438
"مرحباً "الزابيث
554
00:43:08,641 --> 00:43:11,259
من المسعد رؤيتكِ -
و انتِ ايضاً -
555
00:43:11,879 --> 00:43:13,539
يا الهي , لقد مر وقتاً طويلاً
556
00:43:13,839 --> 00:43:16,299
انا اعلم , لقد كنت مشغولة جداً في القلعة
557
00:43:16,359 --> 00:43:18,339
انا متأكدة انكِ تفعلين ذلك مع دراستك -
نعم -
558
00:43:20,719 --> 00:43:22,259
تفضلي -
شكراً لكِ -
559
00:43:24,279 --> 00:43:25,998
"كيف اصبحتي يا "ماي
560
00:43:25,999 --> 00:43:27,339
جيدة
561
00:43:27,359 --> 00:43:29,219
انتي بالكاد دكتورة الان , اليس كذلك ؟
562
00:43:29,239 --> 00:43:31,219
قريباً -
هناك شيء اريد سؤالكِ عنه ؟
563
00:43:32,239 --> 00:43:34,019
هل انتِ متأكدة
564
00:43:54,679 --> 00:43:56,259
ماذا ستفعلين ؟
565
00:44:00,079 --> 00:44:02,579
حسناً , لا استطيع العودة للقلعة
مرة اخرى عندما يبدأ الامر
566
00:44:03,279 --> 00:44:04,998
ربما لن يكون الامر بهذا السوء
567
00:44:04,999 --> 00:44:06,819
"هذه حياتي يا "الزابيث
568
00:44:08,399 --> 00:44:09,859
ماذا عن منزلكِ ؟
569
00:44:09,934 --> 00:44:11,394
و أجلب العار لأبي ؟
570
00:44:11,839 --> 00:44:14,398
(لن يتفهموا وجود امرأة منشقة في (دبلن
571
00:44:14,605 --> 00:44:16,705
مع الاخذ بعين الاعتبار ان (كورك) بلدة صغيرة
572
00:44:17,199 --> 00:44:18,739
يمكنكِ الذهاب الى انكلترا
573
00:44:21,159 --> 00:44:24,739
احتفظي بالطفل سراً ثم تبنيه
574
00:44:26,279 --> 00:44:27,739
يمكنني اقراضكِ المال
575
00:44:27,759 --> 00:44:30,259
شكراً لكِ , هذا لطف كبير منك
576
00:44:36,439 --> 00:44:38,219
سوف يكون الاب مسروراً
577
00:44:39,319 --> 00:44:43,299
لقد تحدثنا عن الزواج لذلك يجب
علينا ان نفعله قريباً
578
00:44:48,839 --> 00:44:50,499
"شكراً لك "الزابيث
579
00:44:53,039 --> 00:44:54,619
كيف كان الامر ؟
580
00:44:57,719 --> 00:44:59,619
كان رائعاً
581
00:45:13,399 --> 00:45:15,718
"أمل ان تكوني سعيدة ايضاً يا "الزابيث
582
00:45:15,719 --> 00:45:17,859
انتي دائماً فعلتِ كل الاشياء بصورة صحيحة
583
00:45:25,159 --> 00:45:27,779
"اوه , انت لم تكن تفضل الويسكي "ستيفن
584
00:45:27,799 --> 00:45:31,699
لقد اكتشفت قوة الويسكي الطبية عندما
كنا نقضي فترة نقاهة في (مالطا)
585
00:45:31,719 --> 00:45:32,918
كل شيء افضل الان ؟
586
00:45:32,919 --> 00:45:34,838
أقضيت ما يكفي ليتم ارسالك مرة اخرى
الى فرنسا في غضون 10 ايام
587
00:45:34,839 --> 00:45:36,819
انها مجرد حفنة من الشظايا
588
00:45:38,319 --> 00:45:39,939
دفعة قوية تصدمك كما يصفونها
589
00:45:39,959 --> 00:45:43,419
لقد تفاديتها , كما تعلم كان "ليزي" متواجداً
هناك من اجلي
590
00:45:44,679 --> 00:45:47,619
و ماذا عن "انجريد" يا جورج هل ستجعل
منها امرأة شريفة ؟
591
00:45:47,639 --> 00:45:49,139
عندما اكون قادراً على تحمل الامر
592
00:45:49,255 --> 00:45:50,859
هل الامور ما زالت سيئة مع والدك ؟
593
00:45:50,879 --> 00:45:52,779
لا اود اخذ ماله اذا قدمه لي
594
00:45:52,880 --> 00:45:54,998
خذ ما يقدم لك عندما يقدم لك" هذا هو شعاري"
595
00:45:54,999 --> 00:45:56,398
لانه ربما لن يقدم لك مرة ثانية
596
00:45:56,651 --> 00:45:59,038
انه يقوم بصنع الذخائر من اجل جهتنا
597
00:45:59,119 --> 00:46:00,798
و لأجل ماذا يقاتلون جهتنا
598
00:46:00,838 --> 00:46:03,059
لكي يمنحنا الانكليز حكم ذاتي
599
00:46:03,079 --> 00:46:05,478
و متطوعين "اليستر" يقاتلون
! لكي لا يحصلوا على ذلك
600
00:46:05,479 --> 00:46:07,019
انهم يراعون ذلك
601
00:46:07,039 --> 00:46:11,339
كل ما اقوله هو اني لا اظن ان الجميع يعتقدون انهم
سوف يتم استرجاعهم
602
00:46:12,359 --> 00:46:14,019
و ماذا يعتقد الناس اذاً ؟
603
00:46:14,719 --> 00:46:16,339
اننا نجلس على قنبلة
604
00:46:18,279 --> 00:46:20,180
و انا اظن انه يجب علينا ان نقضي وقتاً ممتعاً
605
00:46:20,799 --> 00:46:22,179
أتودان مشروباً فاخراً ايتها الفتاتان
606
00:46:22,423 --> 00:46:23,358
و ما الذي تقدمه لنا أنت ؟
607
00:46:23,666 --> 00:46:24,758
الاشياء الصعبة
608
00:46:24,759 --> 00:46:26,139
اذاً ارغب بمشاهدتك
609
00:46:38,599 --> 00:46:41,699
ماذا سوف أحصل مقابل جنيه واحد ؟
610
00:46:42,399 --> 00:46:44,198
لا تهتميِ له , نحن بخير , شكراً
611
00:46:44,199 --> 00:46:45,459
تكلم عن نفسك فقط
612
00:46:45,919 --> 00:46:48,318
من منكما سوف تجلس على ركبتي ؟
613
00:46:48,319 --> 00:46:50,139
لا اعلم ما الذي تريده منا بالتحديد ؟
614
00:46:58,279 --> 00:46:59,939
سوف اجعلكِ تقضين وقتاً ممتعاً
615
00:47:02,119 --> 00:47:04,099
لا تعطينه اي شيء بالمجان
616
00:47:04,119 --> 00:47:06,118
و من قال اني سوف اعطيه شيئاً بالمجان
617
00:47:06,119 --> 00:47:07,459
"انتي لستي من هذا النوع يا "ميني
618
00:47:07,479 --> 00:47:08,638
انه يبدو لطيفاً
619
00:47:08,790 --> 00:47:11,090
ارأيتِ شخصاً ما لديه مزاج لهذا الامر
620
00:47:12,039 --> 00:47:14,899
الان يا سيداتي هذا المشروب الذي وعدتكن به
621
00:47:15,199 --> 00:47:17,819
بارمان" اجلب لي القليل من الكوؤس الى
هنا للسيدات
622
00:47:19,079 --> 00:47:21,539
كم العدد ؟ -
حوالي 20.000 -
623
00:47:21,559 --> 00:47:25,259
سفينة المانية و 20.000 سلاح استطاعوا الهرب من
... حصارنا البحري و وصلوا
624
00:47:25,279 --> 00:47:26,758
الى ساحل ايرلندا
625
00:47:26,759 --> 00:47:29,019
القوات البحرية علمت لكنهم لم يتصرفوا لأن
... الالمان سوف يعرفوا
626
00:47:29,109 --> 00:47:32,217
اننا فككنا رسائلهم المشفرة -
قريباً سوف يقومون بتمرد خطير هنا -
627
00:47:34,319 --> 00:47:36,299
حسناً , من الجيد انه تم اعتراضها
628
00:47:36,559 --> 00:47:39,139
و أين الخائن ؟ -
تحت الاعتقال في (ترالي) -
629
00:47:39,159 --> 00:47:40,579
ارسله مباشرة الى لندن -
نعم يا سيدي -
630
00:47:40,599 --> 00:47:42,739
و بسرية لا نريد ان يصبح شهيداً
631
00:47:42,759 --> 00:47:45,358
و بالنسبة للمتعاونين معهم في ادارتنا , تعامل معهم
632
00:47:45,359 --> 00:47:46,619
نعم سيدي
633
00:48:22,659 --> 00:48:24,639
عندما تخرجين معنا لن يكون هناك مجال للعودة
634
00:48:28,719 --> 00:48:30,539
سوف اخرج معك -
635
00:50:26,239 --> 00:50:28,099
"اين كنتِ في هذه الساعة يا "ماي
636
00:50:30,749 --> 00:50:32,729
سوف اذهب مبكراً الى انكلترا بقارب
637
00:50:33,229 --> 00:50:34,769
لا يمكنكِ
638
00:50:34,789 --> 00:50:36,489
لقد دفعت حتى نهاية الشهر
639
00:50:36,509 --> 00:50:39,009
انا لا اهتم بالمال يا حبيبتي
640
00:50:40,469 --> 00:50:42,289
ماذا حدث ؟ -
"انا اسفة يا عمتي "ليلي -
641
00:50:43,163 --> 00:50:44,508
هل بسبب رفيقكِ ؟
642
00:50:44,644 --> 00:50:46,824
"لقد وصلت العربة , الوداع عمتي "ليلي
643
00:50:59,269 --> 00:51:00,409
"انسة "ليسي
644
00:51:01,509 --> 00:51:02,588
ايها الضابط
645
00:51:02,589 --> 00:51:04,609
لقد طلب مني احضاركِ للقلعة
646
00:51:04,629 --> 00:51:06,289
لكنها عطلة عيد الفصح
647
00:51:07,029 --> 00:51:08,348
ماذا يعني هذا ؟
648
00:51:08,349 --> 00:51:09,889
اتبعيني
649
00:51:13,389 --> 00:51:14,609
حسناً ايها الضابط
650
00:51:23,147 --> 00:51:23,226
S
651
00:51:23,227 --> 00:51:23,305
Sa
652
00:51:23,306 --> 00:51:23,385
Sat
653
00:51:23,386 --> 00:51:23,464
Sata
654
00:51:23,465 --> 00:51:23,544
Satar
655
00:51:23,545 --> 00:51:23,623
Satar
656
00:51:23,624 --> 00:51:23,703
Satar A
657
00:51:23,704 --> 00:51:23,782
Satar Al
658
00:51:23,783 --> 00:51:23,862
Satar Alj
659
00:51:23,863 --> 00:51:23,942
Satar Aljo
660
00:51:23,943 --> 00:51:24,021
Satar Aljob
661
00:51:24,022 --> 00:51:24,101
Satar Aljobo
662
00:51:24,102 --> 00:51:24,180
Satar Aljobor
663
00:51:24,181 --> 00:51:24,260
Satar Aljobory
664
00:51:24,261 --> 00:51:24,339
Satar Aljobory
665
00:51:24,340 --> 00:51:24,419
Satar Aljobory _
666
00:51:24,420 --> 00:51:24,498
Satar Aljobory _
667
00:51:24,499 --> 00:51:24,578
Satar Aljobory _ ت
668
00:51:24,579 --> 00:51:24,657
Satar Aljobory _ تر
669
00:51:24,658 --> 00:51:24,737
Satar Aljobory _ ترج
670
00:51:24,738 --> 00:51:24,816
Satar Aljobory _ ترجم
671
00:51:24,817 --> 00:51:24,896
Satar Aljobory _ ترجمة
672
00:51:24,897 --> 00:51:24,975
Satar Aljobory _ ترجمة
673
00:51:24,976 --> 00:51:25,055
Satar Aljobory _ ترجمة :
674
00:51:25,056 --> 00:51:25,135
Satar Aljobory _ ترجمة :
675
00:51:25,136 --> 00:51:25,214
Satar Aljobory _ ترجمة : س
676
00:51:25,215 --> 00:51:25,294
Satar Aljobory _ ترجمة : ست
677
00:51:25,295 --> 00:51:25,373
Satar Aljobory _ ترجمة : ستا
678
00:51:25,374 --> 00:51:25,453
Satar Aljobory _ ترجمة : ستار
679
00:51:25,454 --> 00:51:25,532
Satar Aljobory _ ترجمة : ستار
680
00:51:25,533 --> 00:51:25,612
Satar Aljobory _ ترجمة : ستار ا
681
00:51:25,613 --> 00:51:25,691
Satar Aljobory _ ترجمة : ستار ال
682
00:51:25,692 --> 00:51:25,771
Satar Aljobory _ ترجمة : ستار الج
683
00:51:25,772 --> 00:51:25,850
Satar Aljobory _ ترجمة : ستار الجب
684
00:51:25,851 --> 00:51:25,930
Satar Aljobory _ ترجمة : ستار الجبو
685
00:51:25,931 --> 00:51:26,009
Satar Aljobory _ ترجمة : ستار الجبور
686
00:51:26,010 --> 00:51:26,089
Satar Aljobory _ ترجمة : ستار الجبوري
687
00:51:26,090 --> 00:51:29,046
Satar Aljobory _ ترجمة : ستار الجبوري