1
00:00:02,179 --> 00:00:07,736
Påskdagen, 23 april 1916.
2
00:00:26,022 --> 00:00:29,288
VI TJÄNAR VARKEN KUNG
ELLER KEJSARE BARA IRLAND!
3
00:00:29,289 --> 00:00:32,695
IRLÄNDSKA TRANSPORT-
OCH ARBETAREFÖRBUNDET
4
00:00:32,696 --> 00:00:35,229
IRLÄNDSKA REPUBLIKEN
5
00:00:42,011 --> 00:00:43,431
Den ser bra ut.
6
00:00:49,553 --> 00:00:52,541
Hoppas att den duger, mr Connolly.
7
00:00:52,542 --> 00:00:55,005
Det är en fin affisch, Jimmy. Pojkar.
8
00:00:55,670 --> 00:00:58,655
Bra gjort. Men jag är rädd att
vi inte kommer att behöva den.
9
00:00:59,146 --> 00:01:01,540
Casement, och de tyska
kanonerna har fångats.
10
00:01:02,552 --> 00:01:03,973
Och sen är det även det här.
11
00:01:04,811 --> 00:01:06,301
Den här clownen.
12
00:01:06,931 --> 00:01:09,885
"Alla order som har getts
till de irländska frivilliga,
13
00:01:09,886 --> 00:01:13,218
för idag, påskdagen,
ska härmed upphävas.
14
00:01:16,316 --> 00:01:17,740
Så inga parader, marscher
15
00:01:17,741 --> 00:01:21,143
eller andra aktioner från
irländska frivilliga kommer att äga rum.
16
00:01:21,286 --> 00:01:26,047
Varje enskild frivillig kommer att lyda
denna order strikt i varje detalj.
17
00:01:26,048 --> 00:01:28,685
-Eoin MacNeill, stabschef."
-Hej, Milo.
18
00:01:31,157 --> 00:01:33,068
Våra mobiliseringsorder.
19
00:01:33,069 --> 00:01:34,246
Har du sett det här?
20
00:01:36,440 --> 00:01:38,490
Det blir inga parader idag.
21
00:01:38,491 --> 00:01:40,398
"Inga irländska frivilligmarscher."
22
00:01:42,453 --> 00:01:44,642
Det här är ett trick.
23
00:01:44,643 --> 00:01:46,518
Irländska frivilligmarscher
Inställs
24
00:01:46,519 --> 00:01:49,612
Liza, sömmerskan är här
för slutprovningen.
25
00:01:49,613 --> 00:01:51,106
Du måste ju ta på dig den nu.
26
00:01:51,107 --> 00:01:53,189
Liza, skynda dig.
27
00:01:54,096 --> 00:01:56,355
Stephen är på väg
att signera uppgörelsen nu.
28
00:01:56,356 --> 00:01:58,127
Du ska gifta dig i morgon.
29
00:01:58,128 --> 00:01:59,552
-Jag vet.
-Har du glömt det?
30
00:01:59,553 --> 00:02:02,330
Förlåt. Allting
är så snurrigt just nu.
31
00:02:04,072 --> 00:02:08,690
Dublin Castle, huvudkontor för
den brittiska administrationen i Irland.
32
00:02:25,586 --> 00:02:27,320
Mr Hammond?
33
00:02:28,402 --> 00:02:30,900
Så sir Matthew har
äntligen släppt dig till sist.
34
00:02:31,599 --> 00:02:33,788
Det var din idé
att hämta mig, antar jag?
35
00:02:33,789 --> 00:02:35,422
Det hela är en nödsituation.
36
00:02:35,423 --> 00:02:38,932
Tre timmar av diktamen.
Min hand ramlar snart av.
37
00:02:38,933 --> 00:02:42,303
Jag måste skriva rapporter för
premiärministern, statssekreteraren...
38
00:02:42,304 --> 00:02:45,614
...kabinettet, Gud vet vem mer.
-Jag sa att du var den bästa vi hade.
39
00:02:48,178 --> 00:02:51,618
-Tack för att du förstört min påskhelg.
-Hade du andra planer?
40
00:02:51,619 --> 00:02:54,295
De kom och hämtade mig
mitt i natten, Charles.
41
00:02:54,296 --> 00:02:55,821
Ja.
42
00:03:01,108 --> 00:03:04,197
Vanessa har rest söderut,
för att besöka vänner.
43
00:03:05,939 --> 00:03:10,106
På grund av tyska vapen och
Casement tvingades jag stanna här.
44
00:03:12,300 --> 00:03:14,485
Vi får ju resten
av helgen tillsammans.
45
00:03:18,591 --> 00:03:21,297
Jag är ledsen, May, för hur det har varit.
46
00:03:22,518 --> 00:03:23,873
Jag har saknat dig.
47
00:03:23,874 --> 00:03:27,044
Jag trodde att du förde hit mig nu,
eftersom jag var bäst på detta.
48
00:03:27,906 --> 00:03:29,778
Ja, men det är du ju också.
49
00:03:46,709 --> 00:03:48,095
Vart ska du gå?
50
00:03:49,351 --> 00:03:50,914
Ledsen, sötnos.
51
00:03:50,915 --> 00:03:53,031
Jag har saker att göra.
52
00:03:55,607 --> 00:03:57,935
Den första riktiga sängen,
som jag har legat i.
53
00:03:57,936 --> 00:03:59,878
Tja, det verkade synd att väcka dig.
54
00:04:04,400 --> 00:04:06,238
Vad ska jag göra?
55
00:04:06,521 --> 00:04:07,872
Har du något hem?
56
00:04:10,726 --> 00:04:14,722
De tror att jag var med min vän
igår kväll, och att jag arbetar idag.
57
00:04:14,723 --> 00:04:17,086
Varför inte bara ligga kvar i sängen?
58
00:04:17,087 --> 00:04:20,141
Jag ordnar några fler timmar
med chefen där nere.
59
00:04:29,113 --> 00:04:30,502
"Inte en handfull
rika människor.
60
00:04:30,503 --> 00:04:34,256
Alla arbetande människor måste få njuta
frukterna av vardagligt arbete."
61
00:04:34,257 --> 00:04:37,384
-När den dagen kommer.
-Den dagen är nu
62
00:04:37,385 --> 00:04:38,979
eller borde ha varit det.
63
00:04:41,556 --> 00:04:44,436
-Inget att förlora utom våra bojor.
-Och våra huvuden.
64
00:04:44,579 --> 00:04:47,463
Låt honom prata. Om vi inte kan
ha en revolution i vår värld
65
00:04:47,464 --> 00:04:49,340
kan vi drömma om en, i nästa.
66
00:04:49,341 --> 00:04:53,438
Varför kan vi inte drömma om en
i den här världen? Lyssna här. V.I. Lenin.
67
00:04:53,964 --> 00:04:56,497
"Ibland behöver historien en knuff."
68
00:04:58,899 --> 00:05:02,857
St. Enda's,
Patrick Pearses irländska språkskola.
69
00:05:05,051 --> 00:05:06,333
Några nyheter?
70
00:05:06,476 --> 00:05:09,673
Mr Pearse ska träffa Connolly
för att få honom att gå ut ändå.
71
00:05:09,674 --> 00:05:11,341
Eoin MacNeill.
72
00:05:11,342 --> 00:05:14,052
En jävla förrädare mot sin nation.
73
00:05:14,053 --> 00:05:16,034
Kanske har vi det bättre utan honom
74
00:05:16,035 --> 00:05:19,367
och de svaga hjärtan som fruktar
inför att stå på sig för Irland.
75
00:05:19,754 --> 00:05:22,707
Om vi går ut trots dem,
blir vi underlägsna.
76
00:05:22,708 --> 00:05:24,754
Det är en fråga om heder, Cormac.
77
00:05:25,558 --> 00:05:28,581
Denna generation måste visa sig
villig att göra uppoffringar.
78
00:05:28,582 --> 00:05:30,805
Och att slå ett slag
för ett gaeliskt Irland.
79
00:05:30,806 --> 00:05:32,992
Annars kommer drömmen att dö med oss.
80
00:05:39,009 --> 00:05:41,125
Är ni inte rädd, ms?
81
00:05:43,527 --> 00:05:44,879
Ja.
82
00:05:46,690 --> 00:05:48,354
Jag är rädd.
83
00:05:50,548 --> 00:05:53,603
Men jag dör hellre fri
än lever som en slav.
84
00:06:06,633 --> 00:06:09,482
Det är en mycket generös
överenskommelse, mr Butler.
85
00:06:09,483 --> 00:06:11,390
Tack, far.
86
00:06:23,212 --> 00:06:25,571
-Gratulerar.
-Tack.
87
00:06:41,780 --> 00:06:44,247
-Mer.
-Mer?
88
00:06:44,248 --> 00:06:47,407
Du är obändig ikväll.
Vad har flugit i dig?
89
00:06:48,141 --> 00:06:49,353
Du.
90
00:06:57,873 --> 00:06:59,467
En lättnad.
91
00:07:02,739 --> 00:07:04,820
Över att ha dig för mig själv.
92
00:07:07,292 --> 00:07:10,103
Vid Emmets ädla blod.
93
00:07:11,984 --> 00:07:13,926
Vid svältens lik.
94
00:07:16,085 --> 00:07:18,723
Vid alla irländare i exil.
95
00:07:22,098 --> 00:07:25,014
Vi svär de eder
våra förfäder svor.
96
00:07:28,007 --> 00:07:31,722
Att vi kommer att befria vår ras
från träldom.
97
00:07:35,167 --> 00:07:39,299
Annars kommer vi att falla,
kämpande, från man till man.
98
00:07:44,447 --> 00:07:48,266
Och vid min stackars mors blod
och lidande, svär jag denna ed.
99
00:08:01,999 --> 00:08:03,420
Ett ögonblick.
100
00:08:04,502 --> 00:08:07,174
-Kom in.
-Liza.
101
00:08:08,117 --> 00:08:11,484
-Det är dags att byta om.
-Ja, självklart.
102
00:08:14,234 --> 00:08:17,149
Jag förstår att du är nervös, men...
103
00:08:18,092 --> 00:08:22,088
...när du är gift, kommer du att förstå
hur underbart det är.
104
00:08:22,089 --> 00:08:27,162
Och med Stephen vid din sida,
har du hela världen för dina fötter.
105
00:08:27,163 --> 00:08:29,314
Jag är så glad för dig, Liza.
106
00:08:32,412 --> 00:08:34,392
Jag är glad att du är glad, mamma.
107
00:08:34,393 --> 00:08:36,961
Jag hjälper dig att klä dig
och att göra din frisyr.
108
00:08:37,764 --> 00:08:41,166
Som min mor gjorde för mig,
på min bröllopsdag.
109
00:09:00,495 --> 00:09:01,881
Det är på gång igen.
110
00:09:03,380 --> 00:09:05,566
-Jimmy, var har du varit?
-Vad är det?
111
00:09:06,474 --> 00:09:07,825
Det är på gång igen.
112
00:09:09,636 --> 00:09:12,868
-De måste vara galna.
-Vi kommer att överraska dem.
113
00:09:12,869 --> 00:09:15,370
-En överraskning för oss.
-Vi ger det ett försök.
114
00:09:15,371 --> 00:09:17,908
-Vad har vi att förlora?
-Våra bojor.
115
00:09:17,909 --> 00:09:20,480
-Upp för arbetarrepubliken.
-Upp för republiken.
116
00:09:20,481 --> 00:09:22,527
Kom, nu går vi.
117
00:09:26,216 --> 00:09:27,327
Är alla här?
118
00:09:27,328 --> 00:09:30,698
-Det är fortfarande några på sjukan.
-Säg åt dem att klä på sig.
119
00:09:30,699 --> 00:09:32,749
-Deras land behöver dem.
-Ja, ms.
120
00:09:32,750 --> 00:09:35,040
Nya order. Följ mig.
121
00:09:35,739 --> 00:09:37,334
Kom pojkar. Kom igen.
122
00:09:48,460 --> 00:09:50,506
Vänster om.
123
00:09:55,863 --> 00:09:58,674
Marsch.
124
00:10:15,918 --> 00:10:17,690
Du var ute tidigt.
125
00:10:17,691 --> 00:10:20,954
Grand National. Vi skulle få ha
en dag ute, som en riktig familj.
126
00:10:21,201 --> 00:10:22,379
Har vi råd med det?
127
00:10:22,522 --> 00:10:26,101
Vi har råd med en minnesvärd dag,
innan jag ska tillbaka till fronten.
128
00:10:26,102 --> 00:10:27,384
-Tycker du inte det?
-Jo.
129
00:10:27,874 --> 00:10:30,411
Du vill väl se
lite kusar, Peter?
130
00:10:30,412 --> 00:10:33,779
-Minnie?
-Jag vill inte se några dumma hästar.
131
00:10:34,409 --> 00:10:36,942
I så fall ger vi Sadie din biljett
132
00:10:37,085 --> 00:10:40,455
och du kan stanna hemma
och ta hand om din lillasyster.
133
00:10:40,456 --> 00:10:41,672
Men jag ville gå...
134
00:10:41,673 --> 00:10:44,835
Du har gått ut
lite för ofta de senaste dagarna.
135
00:10:44,836 --> 00:10:46,712
Du stannar hemma, och då kan du
136
00:10:46,713 --> 00:10:49,385
lika gärna låna din mor
din tjusiga nya hatt.
137
00:11:01,311 --> 00:11:03,461
Jag har tänkt på
att skriva in mig.
138
00:11:03,987 --> 00:11:07,392
-Du?
-Varför inte?
139
00:11:07,393 --> 00:11:09,617
För att du inte tror på någonting.
140
00:11:09,618 --> 00:11:11,629
Jag tror att
141
00:11:12,190 --> 00:11:13,784
vi alla ska dö till sist.
142
00:11:18,272 --> 00:11:19,693
Här kommer kavalleriet.
143
00:11:19,836 --> 00:11:22,022
-Gratulerar.
-Tack.
144
00:11:23,208 --> 00:11:26,647
-Mrs Duffy Lyons, du måste vara så stolt.
-Kunde inte vara stoltare.
145
00:11:26,648 --> 00:11:29,703
Du minns ju Harry,
Elizabeths bror, och George.
146
00:11:30,367 --> 00:11:31,931
Och monsignor Mulcahy.
147
00:11:31,932 --> 00:11:33,634
-Angenämt.
-Elizabeths farbror.
148
00:11:33,635 --> 00:11:35,928
Du är på fiendens territorium,
farbror Robert.
149
00:11:35,929 --> 00:11:38,778
Vi lägger schismerna åt sidan,
för en dag åtminstone.
150
00:11:38,779 --> 00:11:40,547
Jag skämtade, jag skämtade bara.
151
00:11:46,703 --> 00:11:49,653
-Du är så vacker, älskling.
-Tack.
152
00:11:50,735 --> 00:11:52,886
Är hon inte vacker, Edward?
153
00:11:54,002 --> 00:11:55,180
Så vacker.
154
00:11:55,879 --> 00:11:57,546
En avbild av dig.
155
00:11:57,547 --> 00:12:00,671
-Som jag var en gång, kanske.
-Som du fortfarande är.
156
00:12:02,796 --> 00:12:05,363
Dolly, kom nu.
157
00:12:06,828 --> 00:12:09,086
Jag är ledsen, pappa, jag har glömt något.
158
00:12:09,087 --> 00:12:11,446
Skynda dig, annars blir vi sena, Liza.
159
00:12:43,948 --> 00:12:45,786
Du vet nog vad det här betyder.
160
00:12:47,945 --> 00:12:50,130
Vi fick order, Liz,
så det hela ska ske nu.
161
00:12:51,177 --> 00:12:52,529
Vänta här.
162
00:12:56,495 --> 00:12:57,919
Vad gör hon?
163
00:12:57,920 --> 00:13:00,491
Hon är nog bara nervös.
164
00:13:00,492 --> 00:13:02,542
Nej, vi går in.
165
00:13:02,543 --> 00:13:04,972
Ja, ja, visst.
166
00:13:11,545 --> 00:13:14,043
-Elizabeth?
-Liza?
167
00:13:15,334 --> 00:13:18,562
-Liza.
-Du låter alla vänta.
168
00:13:19,470 --> 00:13:21,690
Se så, Liz, kan du skynda dig?
169
00:13:21,833 --> 00:13:23,393
Jag tittar i köket.
170
00:13:26,769 --> 00:13:28,433
Kom.
171
00:13:30,418 --> 00:13:31,908
Elizabeth?
172
00:13:36,014 --> 00:13:37,643
Elizabeth?
173
00:13:44,286 --> 00:13:46,440
Skulle ni samlas
vid Stephen's Green?
174
00:13:46,441 --> 00:13:49,672
-Med Markievicz.
-För sent. De är ute redan.
175
00:13:49,673 --> 00:13:52,279
-Du, då?
-Sean Connolly. Dame Street.
176
00:13:52,280 --> 00:13:53,771
Då följer jag med dig.
177
00:13:55,478 --> 00:13:57,006
Men Stephen, då?
178
00:13:57,007 --> 00:13:58,636
Och din familj?
179
00:13:59,753 --> 00:14:01,660
Det kommer fler dagar
att gifta sig på.
180
00:14:02,116 --> 00:14:04,059
Det kommer inte fler dagar
som denna.
181
00:14:07,886 --> 00:14:09,411
Så vad väntar vi på?
182
00:14:21,928 --> 00:14:24,464
"Civil War" och "Punch"-
183
00:14:24,465 --> 00:14:27,071
-fjolårets två vinnare
ska springa igen, idag.
184
00:14:27,072 --> 00:14:28,806
Jag gillar namnet "All Sorts".
185
00:14:29,783 --> 00:14:31,030
Gör du det?
186
00:14:32,077 --> 00:14:34,231
Visst, då satsar vi på "All Sorts".
187
00:14:34,232 --> 00:14:37,394
För att du är smart, och vet
hur man väljer en vinnare, Peggy.
188
00:14:37,395 --> 00:14:38,677
Ja, det gör jag, Art.
189
00:14:49,108 --> 00:14:50,949
Ursäkta, sir, är du ledig?
190
00:14:50,950 --> 00:14:53,692
-Vart vill ni åka, ms?
-Trinity College.
191
00:14:54,634 --> 00:14:56,997
Jag trodde att studenter
var borta över påsken.
192
00:14:56,998 --> 00:14:58,457
Jag är här för att träffa nån.
193
00:14:58,458 --> 00:15:02,697
-Jag har inte varit här förut.
-Välkommen till Dublin då.
194
00:15:02,698 --> 00:15:05,357
Även om vissa skulle
säga att ni är välkommen åt Dublin.
195
00:15:17,921 --> 00:15:19,968
Ship Street, nära Dublin Castle.
196
00:15:24,490 --> 00:15:27,513
-Se till att vi har nog med förnödenheter.
-Dr Lynn.
197
00:15:27,514 --> 00:15:29,112
Elizabeth.
198
00:15:29,113 --> 00:15:31,994
-Jag trodde att du skulle gifta dig nu.
-Hur lyder ordern?
199
00:15:32,624 --> 00:15:35,400
-Dublin Castle.
-Är du redo?
200
00:15:42,390 --> 00:15:43,811
Fall in i ledet.
201
00:15:48,577 --> 00:15:51,319
Stanna där bak.
Hjälp de sårade.
202
00:15:59,587 --> 00:16:02,019
På axel gevär!
203
00:16:02,020 --> 00:16:04,800
-Vad gör idioterna nu?
-Vad är det som händer?
204
00:16:04,801 --> 00:16:07,650
De frivilliga skämmer ut sig.
205
00:16:07,651 --> 00:16:10,361
-Dröjer det länge?
-Gud vet med de där.
206
00:16:10,362 --> 00:16:11,539
Skyldra gevär.
207
00:16:15,158 --> 00:16:16,756
Cor, Ray.
208
00:16:16,757 --> 00:16:18,811
-Vad gör vi nu, ms?
-Vi inväntar en signal.
209
00:16:21,658 --> 00:16:26,418
-Vad...? Vad händer?
-Till postkontoret!
210
00:16:26,419 --> 00:16:27,805
Framåt!
211
00:16:28,157 --> 00:16:30,258
Jag är ledsen,
ni måste fortsätta till fots.
212
00:16:30,590 --> 00:16:32,428
Men... Jag hittar ju inte dit.
213
00:16:36,221 --> 00:16:37,398
Snälla, jag måste åka.
214
00:16:37,959 --> 00:16:39,275
Sätt fart!
215
00:16:40,253 --> 00:16:42,198
Bilen är mitt levebröd.
216
00:16:42,199 --> 00:16:43,446
Tack, jag är så ledsen.
217
00:16:43,867 --> 00:16:45,949
Vi ses. Lycka till. Hej då.
218
00:16:57,318 --> 00:16:59,608
Något händer
vid postens huvudkontor.
219
00:17:01,142 --> 00:17:03,709
Jag måste skynda mig.
Det är bäst att du klär på dig.
220
00:17:04,374 --> 00:17:07,150
-Jag, då?
-Du också, naturligtvis.
221
00:17:10,352 --> 00:17:11,982
Charles?
222
00:17:14,037 --> 00:17:16,813
När konstapeln hämtade mig
härom natten...
223
00:17:17,686 --> 00:17:19,628
Jag trodde att jag skulle gripas.
224
00:17:20,779 --> 00:17:23,578
Det finns nog inga skäl för dig
att vara rädd för det, May.
225
00:17:26,966 --> 00:17:28,283
Se så, klä på dig nu.
226
00:17:32,492 --> 00:17:34,261
Charles, jag är gravid.
227
00:17:37,567 --> 00:17:39,613
Det var ju märkvärdigt.
228
00:17:41,425 --> 00:17:43,231
-Är det?
-Ja, det är det, för mig.
229
00:17:43,232 --> 00:17:45,699
För mig är det mycket märkvärdigt.
230
00:17:45,700 --> 00:17:47,889
Vi kan inte få barn, Vanessa och jag.
231
00:17:47,890 --> 00:17:50,913
Vi har försökt. Besökt läkare.
232
00:17:50,914 --> 00:17:52,736
Jag trodde att det var jag. Mitt fel.
233
00:17:53,972 --> 00:17:55,602
Det är inte ditt fel.
234
00:17:56,510 --> 00:17:58,591
Du kan definitivt skaffa barn.
235
00:18:13,123 --> 00:18:15,239
Kanske vi borde
rymma iväg, tillsammans.
236
00:18:16,356 --> 00:18:17,811
Vi kunde resa till Indien.
237
00:18:20,214 --> 00:18:22,403
-Hur skulle vi överleva?
-På mina romaner.
238
00:18:22,404 --> 00:18:25,287
-Du skulle bli en teaterstjärna.
-I Indien?
239
00:18:25,288 --> 00:18:26,640
I Amerika, då.
240
00:18:36,828 --> 00:18:40,372
Vad säger du? Jag skulle vilja ha
en torr sherry just nu.
241
00:18:40,373 --> 00:18:42,562
Det är väl helgtrafiken
som hejdat henne.
242
00:18:42,563 --> 00:18:43,740
Det verkar så.
243
00:18:46,733 --> 00:18:48,258
Mr Wylie.
244
00:18:49,271 --> 00:18:50,657
Trevligt att se dig.
245
00:18:52,746 --> 00:18:54,692
Sinn Féin har tagit över stan.
246
00:18:54,693 --> 00:18:57,400
-De säger att tyskarna kommer.
-Gör de?
247
00:18:57,543 --> 00:18:59,597
Reserven kallas in för att säkra colleget.
248
00:19:01,436 --> 00:19:03,068
Men jag ska ju gifta mig nu.
249
00:19:03,069 --> 00:19:04,942
Du ska rapportera till kasernerna.
250
00:19:09,743 --> 00:19:11,407
Jag är ledsen, Stephen.
251
00:19:15,408 --> 00:19:18,083
Stephen, jag är verkligen ledsen.
252
00:19:18,084 --> 00:19:19,856
Jag måste gå med honom.
253
00:19:19,857 --> 00:19:21,941
Jag är tillbaka snart, okej?
254
00:19:21,942 --> 00:19:23,818
-Naturligtvis.
-Jag är ledsen.
255
00:19:23,819 --> 00:19:26,144
-Vi ses väl senare?
-Ja, visst.
256
00:19:28,129 --> 00:19:32,087
Harry, ta hand om gästerna åt mig.
Och förklara detta för Elizabeth.
257
00:19:41,615 --> 00:19:44,808
Okej, en ändring av planerna.
Det blir inget bröllop nu.
258
00:19:45,786 --> 00:19:48,145
Vi verkar få ett uppror i stället.
259
00:19:52,216 --> 00:19:53,636
Håll takten.
260
00:20:02,295 --> 00:20:03,438
Kom.
261
00:20:04,346 --> 00:20:05,593
Stanna.
262
00:20:18,944 --> 00:20:20,194
Vad håller ni på med då?
263
00:20:20,195 --> 00:20:22,627
I den irländska republikens provisoriska
regerings namn
264
00:20:22,628 --> 00:20:26,937
-kräver jag att du öppnar grindarna.
-Grindarna är öppna.
265
00:20:26,938 --> 00:20:30,830
Men inte för er bråkstakar.
Gör er själva en tjänst och försvinn.
266
00:20:30,831 --> 00:20:33,259
Innan ni får
verkliga problem.
267
00:20:36,218 --> 00:20:37,500
Öppna den.
268
00:20:45,150 --> 00:20:46,745
Detta är sista varningen.
269
00:20:48,279 --> 00:20:50,224
Och jag säger dig
270
00:20:50,225 --> 00:20:52,549
att det här är din sista varning.
271
00:21:07,325 --> 00:21:09,024
Följ med!
272
00:21:12,713 --> 00:21:14,933
Stäng grindarna!
273
00:21:18,830 --> 00:21:20,703
Låt honom vara.
274
00:21:20,985 --> 00:21:22,128
Han var obeväpnad.
275
00:21:22,966 --> 00:21:24,422
Han blev varnad.
276
00:21:25,816 --> 00:21:29,670
Tillbaka, tillbaka!
Tillbaka till stadshuset!
277
00:21:32,281 --> 00:21:34,814
-Han säger något.
-Välsigna mig, fader.
278
00:21:36,069 --> 00:21:37,737
Tillbaka!
279
00:21:37,738 --> 00:21:39,645
Tillbaka, till stadshuset!
280
00:21:41,352 --> 00:21:43,468
-Tillbaka!
-Elizabeth.
281
00:21:43,820 --> 00:21:47,225
Elizabeth, kom.
Vi blir dödade här. Kom igen.
282
00:21:47,226 --> 00:21:50,315
Elizabeth, kom nu.
Vi måste härifrån.
283
00:21:52,822 --> 00:21:54,556
Gå in! Fortsätt gå!
284
00:22:02,137 --> 00:22:04,045
Gå upp, gå upp!
285
00:22:13,711 --> 00:22:17,812
Berätta vad som sker. Jag skulle bara
köpa ett frimärke, för Guds skull.
286
00:22:17,813 --> 00:22:20,276
Vårda språket.
Några av dessa är bara pojkar.
287
00:22:21,253 --> 00:22:23,126
Vart tar vi fångarna?
288
00:22:23,756 --> 00:22:26,463
-Ursäkta?
-Vart tar vi fångarna?
289
00:22:27,962 --> 00:22:29,695
Jag tror att de sa källaren.
290
00:22:30,012 --> 00:22:32,027
-Bra.
-Ms O'Flaherty.
291
00:22:32,028 --> 00:22:33,240
Kommendant Pearse.
292
00:22:33,384 --> 00:22:36,855
Cumann na mBan-frivilliga ska rapportera
till köket eller sjukan.
293
00:22:37,172 --> 00:22:39,917
-Ta fången till källaren.
-Ja, sir.
294
00:22:39,918 --> 00:22:43,528
En kvinna kan dra i en utlösare
lika bra som en man, sir, eller pojke.
295
00:22:45,166 --> 00:22:48,050
Hur skulle vi framstå
om vi försatte kvinnor i fara?
296
00:22:48,051 --> 00:22:50,344
Jag trodde att ni såg oss
som jämlikar, sir.
297
00:22:50,345 --> 00:22:52,496
Står det inte så, i er egen kungörelse?
298
00:22:54,412 --> 00:22:56,774
Jo, att vi vördar kvinnor
som renare än männen
299
00:22:56,775 --> 00:22:58,721
och därför måste vi skydda dem.
300
00:22:58,722 --> 00:23:02,123
Vad gäller tillkännagivandet herrar,
en avdelning ska följa med mig.
301
00:23:28,300 --> 00:23:30,940
Jag är här för att träffa George Wilson.
302
00:23:30,941 --> 00:23:32,539
Han har ett rum här.
303
00:23:32,540 --> 00:23:37,405
Colleget är stängt för alla
utom de boende och kadetterna.
304
00:23:37,406 --> 00:23:39,317
Mr Wilson är inte här.
305
00:23:39,318 --> 00:23:42,897
Men jag kom just från Belfast.
Jag har ingenstans att ta vägen.
306
00:23:42,898 --> 00:23:44,666
Jag är hans fästmö.
307
00:23:50,683 --> 00:23:51,789
Tack.
308
00:24:01,249 --> 00:24:02,740
Skynda er, pojkar.
309
00:24:21,617 --> 00:24:24,709
Förste löjtnant Duffy Lyons,
6:e bataljonens fysiljärer.
310
00:24:24,710 --> 00:24:26,690
Jag skulle rapportera här, sir.
311
00:24:26,691 --> 00:24:29,262
De är i stadshuset.
Ge mig en lägesrapport, sen.
312
00:24:29,263 --> 00:24:31,901
-Ta med de där männen, och gå dit.
-Ja, sir.
313
00:24:41,359 --> 00:24:44,208
-Vad i...
-Detta hotell har beslagtagits
314
00:24:44,209 --> 00:24:46,502
i den provisoriska regeringens namn.
315
00:24:46,503 --> 00:24:48,414
I vadå?
316
00:24:48,415 --> 00:24:50,673
Släpp fram henne. Hissa den högt.
317
00:24:50,674 --> 00:24:53,523
-Jag antar att ni tar oss som gisslan.
-Hjälp dem.
318
00:24:53,524 --> 00:24:55,678
Nej, inte om ni inte vill, sir.
319
00:24:55,679 --> 00:24:57,902
Nej, vi ska hänga upp
vår fana Stjärnplogen
320
00:24:57,903 --> 00:25:01,795
utanför William Martin Murphys
jävla imperialisthotell.
321
00:25:01,796 --> 00:25:05,337
Kom, Charles, det är bara pojkar
utklädda till soldater.
322
00:25:06,662 --> 00:25:09,198
Hellre en medborgaresoldat
än en engelsmans hora.
323
00:25:09,199 --> 00:25:12,532
-Hur vågar du? Ta tillbaka det...
-Jag skulle nog gå nu.
324
00:25:14,587 --> 00:25:16,150
Kom, Charles.
325
00:25:16,151 --> 00:25:18,722
Hon har rätt, sir. Ni borde gå.
326
00:25:18,723 --> 00:25:21,707
-Kom, Charles. Charles.
-Nu.
327
00:25:24,179 --> 00:25:29,180
Alla soldater ska rapportera
till sina hemkaserner omedelbart.
328
00:25:29,984 --> 00:25:33,841
-Vi klarar oss bra härifrån, Art.
-Låt mig följa er hem, Peggy.
329
00:25:33,842 --> 00:25:35,301
Är det tyskarna?
330
00:25:35,302 --> 00:25:37,282
Nej, nej. Det är inte tyskarna.
331
00:25:37,283 --> 00:25:40,824
-Det är Jimmy och hans gäng.
-De är inte kapabla till det här, Art.
332
00:25:41,766 --> 00:25:44,021
Hör på, det är över
innan ni anar det.
333
00:25:45,451 --> 00:25:47,396
Oroa dig inte, vi klarar oss nog.
334
00:25:47,397 --> 00:25:49,586
Peter, du ser efter din mamma, va?
335
00:25:49,587 --> 00:25:52,262
Håll i det där papperet. Duktig grabb.
336
00:25:52,263 --> 00:25:53,753
Vi ses snart.
337
00:26:03,343 --> 00:26:04,767
Hallå, ms.
338
00:26:04,768 --> 00:26:06,362
Stadshuset.
339
00:26:12,727 --> 00:26:14,533
Varför gjorde vi reträtt, hit?
340
00:26:14,534 --> 00:26:16,793
Vi kunde ha gått på
till de andra grindarna.
341
00:26:16,794 --> 00:26:18,948
Vi såg ju inte
hur många soldater de hade.
342
00:26:18,949 --> 00:26:20,859
Vad ska vi göra?
343
00:26:20,860 --> 00:26:23,153
-Vi håller ju positionen.
-Håller positionen?
344
00:26:23,154 --> 00:26:25,374
-Så lyder vår order, Mahon.
-Träffad, sir?
345
00:26:26,178 --> 00:26:29,267
-Jag är okej.
-Sköterska. Elizabeth.
346
00:26:30,662 --> 00:26:33,507
-Kapten Connolly är skjuten.
-När hände det här?
347
00:26:34,798 --> 00:26:37,682
När jag hissade flaggan
ovanför... Herregud!
348
00:26:37,683 --> 00:26:40,219
Alltså har de skyttar
på slottets tak.
349
00:26:40,220 --> 00:26:41,675
Dr Lynn?
350
00:26:42,340 --> 00:26:43,938
Dr Lynn?
351
00:26:43,939 --> 00:26:45,325
Framåt.
352
00:26:47,067 --> 00:26:48,453
Dr Lynn.
353
00:26:52,524 --> 00:26:55,995
-Gå vidare. Kavalleriet är på väg.
-Jag vill se detta.
354
00:26:56,138 --> 00:26:59,022
-Gå vidare, sa jag.
-"Hon griper nu det här ögonblicket
355
00:26:59,023 --> 00:27:02,428
och med stöd av
sina barn i exil i Amerika
356
00:27:02,429 --> 00:27:06,422
och de tappra allierade i Europa,
men i första hand förlitar sig..."
357
00:27:06,566 --> 00:27:09,310
-Vad är det här?
-Det är tillkännagivandet.
358
00:27:09,311 --> 00:27:12,856
-Av vadå?
-Republiken.
359
00:27:12,857 --> 00:27:15,393
"Vi förklarar här rätten
för det irländska folket
360
00:27:15,394 --> 00:27:17,652
att äga sitt land Irland
361
00:27:17,653 --> 00:27:21,545
och till en ohämmad
kontroll av alla irländska öden.
362
00:27:21,546 --> 00:27:24,843
Till att vara enväldiga, oåterkalleligen.
363
00:27:25,334 --> 00:27:29,119
Det är mr Pearse. Han leder
skolan där Frances undervisar.
364
00:27:29,888 --> 00:27:32,319
...har inte förintat rätten
365
00:27:32,320 --> 00:27:34,892
och den kan inte heller förintas,
utom genom
366
00:27:34,893 --> 00:27:37,464
-förintande av det irländska folket.
-Nonsens.
367
00:27:37,465 --> 00:27:40,036
-Kom, May. Den här vägen.
-Varje generation
368
00:27:40,037 --> 00:27:44,762
ur det irländska folket har hävdat sin
rätt till nationell frihet och suveränitet.
369
00:27:44,763 --> 00:27:50,949
Sex gånger under de senaste 300 åren,
har de hävdat det, väpnade
370
00:27:50,950 --> 00:27:53,695
denna grundläggande rättighet
371
00:27:53,696 --> 00:27:57,275
och de har återigen hävdat det, väpnade,
inför världen.
372
00:27:57,276 --> 00:28:04,226
Vi förkunnar härmed irländska republiken
som en suverän självständig stat
373
00:28:04,227 --> 00:28:09,301
och vi lovar våra liv,
och livet för våra vapenbröder
374
00:28:09,302 --> 00:28:12,777
för dess frihet, dess välfärd
375
00:28:12,778 --> 00:28:15,797
och dess triumf bland nationerna.
376
00:28:16,462 --> 00:28:19,902
Den irländska republiken
är berättigad till,
377
00:28:19,903 --> 00:28:22,300
och kräver härmed trohet,
378
00:28:22,301 --> 00:28:26,155
av varje irländsk man och kvinna."
379
00:28:27,237 --> 00:28:28,379
Ingrid?
380
00:28:32,207 --> 00:28:33,558
George.
381
00:28:35,370 --> 00:28:37,871
-Var har du varit?
-Du borde inte vara här, älskling.
382
00:28:37,872 --> 00:28:39,084
Det är inte säkert nu.
383
00:28:39,575 --> 00:28:43,189
Sex av våra kadetter har
skjutits till döds av rebellerna.
384
00:28:43,190 --> 00:28:44,402
Sex.
385
00:28:45,623 --> 00:28:47,218
Varför gör de det?
386
00:28:47,952 --> 00:28:49,442
För att befria Irland.
387
00:28:50,246 --> 00:28:51,388
Från vad?
388
00:28:51,983 --> 00:28:53,543
Från det brittiska styret.
389
00:28:54,695 --> 00:28:58,548
-Men vi är ju britter.
-Från oss också, då.
390
00:28:59,421 --> 00:29:01,120
Varför kom du hit, Ingrid?
391
00:29:03,349 --> 00:29:05,847
För dig, naturligtvis.
392
00:29:07,242 --> 00:29:09,080
Är du inte glad att se mig?
393
00:29:13,290 --> 00:29:14,571
Kom hit.
394
00:29:18,712 --> 00:29:21,091
Vi måste se till
att du far tillbaka till Belfast.
395
00:29:25,281 --> 00:29:26,913
Husarerna kommer!
396
00:29:26,914 --> 00:29:29,864
Kavalleriet! De kommer!
397
00:29:31,120 --> 00:29:32,610
Ur vägen!
398
00:29:33,344 --> 00:29:35,530
Kom, May,
vi måste till slottet.
399
00:29:53,747 --> 00:29:55,167
Minnie, är du ensam?
400
00:29:55,832 --> 00:29:57,326
-Ensam?
-Är din mamma här?
401
00:29:57,327 --> 00:29:59,759
-Nej, hon är inte här.
-Du måste komma, nu.
402
00:29:59,760 --> 00:30:01,496
-Varför då?
-Stan har blivit galen.
403
00:30:01,497 --> 00:30:05,285
Sinn sköt poliser.
Man kan sno alla flotta saker man vill.
404
00:30:05,286 --> 00:30:07,509
-Alla fina saker?
-Ja, jag lovar.
405
00:30:07,510 --> 00:30:09,630
Vi måste gå
innan tyskarna kommer.
406
00:30:09,631 --> 00:30:11,712
-Tyskarna?
-Ja, tyskarna.
407
00:30:12,272 --> 00:30:13,592
Men jag har ju Gracie här.
408
00:30:13,593 --> 00:30:16,720
Ta med henne.
Hela stan är ute.
409
00:30:16,721 --> 00:30:18,524
Kom igen, vi går.
410
00:30:31,562 --> 00:30:34,203
-Det duger.
-Får jag se på dig.
411
00:30:34,204 --> 00:30:36,601
Du är mer av en man
än pojkarna här.
412
00:30:36,602 --> 00:30:39,691
Vi får skynda på
innan rebellerna skämmer ut oss helt.
413
00:31:33,499 --> 00:31:36,244
-Har ni ingen skam i kroppen?
-Vad tror du att du gör?
414
00:31:36,245 --> 00:31:37,704
Det var ni som började.
415
00:31:37,705 --> 00:31:40,968
Du riskerar livet för en hatt,
men inte för ditt eget land?
416
00:31:42,953 --> 00:31:47,328
Vi är de frivilliga
Vi ska döda den brittiska armén
417
00:31:48,097 --> 00:31:52,507
Vi är de frivilliga
Vi ska döda den brittiska armén
418
00:31:53,589 --> 00:31:55,082
Vi är de frivilliga...
419
00:31:55,083 --> 00:31:57,686
Stick, innan ni råkar illa ut.
Kom igen.
420
00:31:58,177 --> 00:32:01,860
Vi är de frivilliga
Vi ska döda den brittiska armén
421
00:32:01,861 --> 00:32:04,602
Ni två, stanna här. Stanna.
Vad gör ni med skorna?
422
00:32:04,746 --> 00:32:07,456
-De matchar inte ens.
-Bara lite shopping.
423
00:32:07,457 --> 00:32:10,619
-Ni är gamla nog att veta bättre.
-Jag måste komma ikapp.
424
00:32:10,620 --> 00:32:14,268
-Min lillasyster är där.
-Gå, gå härifrån nu.
425
00:32:14,269 --> 00:32:15,375
Spring.
426
00:32:18,579 --> 00:32:21,115
Har du sett? Sätt ner den där.
427
00:32:21,116 --> 00:32:22,645
Säger vem då?
428
00:32:22,646 --> 00:32:25,735
I den provisoriska
regeringens namn, sätt ner den där.
429
00:32:26,921 --> 00:32:30,045
Och i mitt arsles namn, stick och brinn.
430
00:32:35,714 --> 00:32:37,343
Sätt ner den, sa han.
431
00:32:38,808 --> 00:32:39,950
Du dödade mig nästan!
432
00:32:40,406 --> 00:32:42,491
Om jag ville, skulle jag ha gjort det.
433
00:32:42,492 --> 00:32:45,060
Jaså? Gör det, då.
Skjut mig mitt framför folk.
434
00:32:46,002 --> 00:32:50,068
Du gjorde det igen, slyna! Jag hoppas
att britterna dödar varenda en av er!
435
00:32:50,069 --> 00:32:53,022
Ni förstör denna stad, era jävlar!
436
00:32:53,023 --> 00:32:54,340
Gud hjälpe er!
437
00:32:56,186 --> 00:32:57,714
Frances.
438
00:32:57,715 --> 00:33:00,770
-Vi måste visa dem att vi menar allvar.
-Genom att döda dem?
439
00:33:01,469 --> 00:33:02,890
Om vi måste.
440
00:33:44,012 --> 00:33:45,432
Mrs Hammond.
441
00:33:47,279 --> 00:33:50,684
-Ni är tillbaka tidigt, ma'am.
-Par är oftast tråkiga.
442
00:33:50,685 --> 00:33:53,357
När man är ensam,
är de outhärdliga.
443
00:34:02,016 --> 00:34:04,305
Sa mr Hammond
när han skulle vara tillbaka?
444
00:34:05,109 --> 00:34:07,402
-Har ni inte hört?
-Hört vadå?
445
00:34:07,403 --> 00:34:08,720
Tyskarna har invaderat.
446
00:34:09,975 --> 00:34:12,685
-Ursäkta?
-Sinn har kommit för att hjälpa dem.
447
00:34:12,686 --> 00:34:15,396
De mördar oss i våra sängar
eller värre, sa kocken.
448
00:34:15,397 --> 00:34:16,922
Prata inte gallimatias, barn.
449
00:34:18,004 --> 00:34:19,949
Jag ringer mr Hammond.
450
00:34:19,950 --> 00:34:21,545
Så dramatiskt.
451
00:34:28,327 --> 00:34:31,555
Vi kan ta bakgator, och gå
till slottet över Richmond Bridge.
452
00:34:32,185 --> 00:34:34,443
-Så fräckt av dig.
-Backa undan.
453
00:34:34,444 --> 00:34:36,772
-Hur vågar du hota mig...?
-Backa undan!
454
00:34:36,773 --> 00:34:39,378
Hur vågar du? Hur vågar du...?
455
00:34:39,379 --> 00:34:40,485
Jesus!
456
00:34:49,042 --> 00:34:51,161
-Dumma kvinna.
-Vi går inte till slottet.
457
00:34:51,162 --> 00:34:53,142
-Vart ska vi då?
-Ta tåget, till Cork.
458
00:34:53,143 --> 00:34:55,888
-Jag åker inte hem.
-Du måste skydda dig
459
00:34:55,889 --> 00:34:58,286
-och vår baby.
-Detta är vår chans att rymma.
460
00:34:58,287 --> 00:35:00,580
Det är för farligt.
Ditt hyresrum, då?
461
00:35:00,581 --> 00:35:04,404
-Jag går inte tillbaka dit.
-Till mitt hus då. Dalkey.
462
00:35:04,405 --> 00:35:06,524
Utanför staden.
Det ska inte bli problem.
463
00:35:06,525 --> 00:35:08,887
-Men Vanessa, då?
-Inte tillbaka förrän senare.
464
00:35:08,888 --> 00:35:12,050
Jag är hemma före henne.
Du får bo på ett hotell vid havet.
465
00:35:12,051 --> 00:35:14,063
Det är bara för ett par timmar, May.
466
00:35:17,890 --> 00:35:19,068
Kom.
467
00:35:31,924 --> 00:35:34,944
Han ska till Belfast.
Han kör dig.
468
00:35:35,469 --> 00:35:36,890
Är det där allting?
469
00:35:38,702 --> 00:35:39,917
Jag kan se efter dig
470
00:35:39,918 --> 00:35:42,906
-medan du bygger din praktik.
-Nej, det går inte.
471
00:35:42,907 --> 00:35:44,849
Tänk på det, George.
472
00:35:48,503 --> 00:35:50,376
Vi behöver inte gifta oss.
473
00:35:55,350 --> 00:35:57,678
Tre pund.
Det är mer än tillräckligt.
474
00:35:57,679 --> 00:36:01,501
-Du ska till Belfast ändå.
-Sju pund per natt tar de.
475
00:36:01,502 --> 00:36:04,734
Jag har tur om stan inte är nedbränd
när jag är tillbaka.
476
00:36:04,735 --> 00:36:06,086
Tar du fem, då?
477
00:36:15,266 --> 00:36:16,895
Vilken permission.
478
00:36:17,039 --> 00:36:18,999
Beordrad tillbaka till kasernen, direkt.
479
00:36:19,784 --> 00:36:22,807
Om jag bara får tag i en
av dem som ligger bakom detta.
480
00:36:22,808 --> 00:36:26,314
-15000 Boche har landat...
-Jag behöver män för en sökning.
481
00:36:26,458 --> 00:36:27,983
Vilka har erfarenhet sen förr?
482
00:36:34,348 --> 00:36:38,479
Du, du, du, och du.
Ta era saker och följ med mig.
483
00:36:50,996 --> 00:36:53,469
Följ med här.
Kontrollera ammunition och utrustning.
484
00:36:56,766 --> 00:36:58,013
Jimmy?!
485
00:36:59,824 --> 00:37:01,002
Liz.
486
00:37:02,014 --> 00:37:04,339
Vad gör du?
Du borde inte vara här.
487
00:37:04,690 --> 00:37:08,023
-Kommendör Sean. Han är död.
-Vem leder?
488
00:37:08,166 --> 00:37:09,378
Dr Lynn.
489
00:37:11,572 --> 00:37:13,097
Hur lyder våra order?
490
00:37:17,968 --> 00:37:19,215
"Håll byggnaden."
491
00:37:23,981 --> 00:37:25,401
Fixera bajonetterna!
492
00:37:27,387 --> 00:37:29,225
Håll er nära väggarna.
493
00:37:30,341 --> 00:37:31,696
Gå ner nu!
494
00:37:31,697 --> 00:37:33,326
Kom igen, gå!
495
00:37:36,702 --> 00:37:40,243
-Kulsprutan in!
-Kom igen, fort!
496
00:37:53,350 --> 00:37:54,771
Håll ett öga på honom.
497
00:37:59,502 --> 00:38:00,645
Ner.
498
00:38:01,727 --> 00:38:02,869
Res dig upp.
499
00:38:06,280 --> 00:38:07,912
Kulspruta, nu!
500
00:38:07,913 --> 00:38:12,327
Stanna nära muren, ni är med mig,
200 meter bort. Gå!
501
00:38:12,328 --> 00:38:15,139
-Mot väggen.
-Fortsätt.
502
00:38:16,603 --> 00:38:17,850
Täck oss.
503
00:38:22,755 --> 00:38:26,125
-Dr Lynn...
-Ta första trappan åt höger
504
00:38:26,126 --> 00:38:28,176
-vi måste retirera, nu.
-Nej.
505
00:38:28,177 --> 00:38:31,130
-Håll byggnaden.
-Vi alla dör nog om vi stannar kvar här.
506
00:38:31,131 --> 00:38:34,293
-Vår död blir symbolisk.
-Symbolisk för vadå? Dumhet?
507
00:38:34,294 --> 00:38:38,012
-Vi borde retirera.
-Vi måste följa våra order
508
00:38:38,013 --> 00:38:40,789
och jag beordrar er båda
att hålla era positioner.
509
00:38:43,296 --> 00:38:44,543
Dr Lynn.
510
00:38:49,448 --> 00:38:51,182
Killar, stick härifrån nu.
511
00:39:09,781 --> 00:39:12,001
Håll er nära! Gå in, gå in!
512
00:39:13,396 --> 00:39:15,094
Kom hit!
513
00:39:26,082 --> 00:39:28,093
Följ efter mig. Gå, gå.
514
00:39:39,116 --> 00:39:40,222
Killar, skynda på nu.
515
00:39:41,688 --> 00:39:43,630
Hela vägen. Gå då, hela vägen upp.
516
00:40:17,939 --> 00:40:19,464
Kom.
517
00:41:01,837 --> 00:41:04,718
Stick härifrån. Se så.
518
00:41:05,452 --> 00:41:06,699
Gå!
519
00:41:11,743 --> 00:41:14,658
Inte ett ord till någon.
Du har inte sett det.
520
00:41:15,810 --> 00:41:16,916
Gå vidare.
521
00:41:21,684 --> 00:41:22,861
Där är de.
522
00:41:24,638 --> 00:41:26,059
Kom.
523
00:41:33,605 --> 00:41:35,686
Skynda er!
524
00:41:42,781 --> 00:41:44,306
Vi är nästan framme.
525
00:41:50,949 --> 00:41:52,770
Jag kan inte följa med dig nu, Jimmy.
526
00:41:53,590 --> 00:41:55,706
Jag kommer att hitta dig sen, om jag kan.
527
00:41:56,545 --> 00:41:58,351
Det är krig, Lizzy,
vi kan inte rädda alla.
528
00:41:58,352 --> 00:41:59,947
Var är du skadad?
529
00:42:00,125 --> 00:42:01,685
Låt oss ta honom från gatan.
530
00:42:03,913 --> 00:42:05,404
Vänta, vänta.
531
00:42:09,613 --> 00:42:11,312
-Ta in honom i katedralen.
-Okej.
532
00:42:28,382 --> 00:42:29,525
Tack.
533
00:42:32,518 --> 00:42:34,043
Ange ert ärende, fader.
534
00:42:36,064 --> 00:42:39,987
-Du är bara lite mer än en pojke.
-Jag är volontär för Irland, fader.
535
00:42:40,825 --> 00:42:42,281
Vad vill ni oss?
536
00:42:42,911 --> 00:42:45,134
Jag var just hos ärkebiskop Walsh.
537
00:42:45,135 --> 00:42:47,671
Hans nåd bad mig att be er
stoppa detta vansinne nu.
538
00:42:47,672 --> 00:42:50,553
Innan det sker mer skada
på människor eller egendom.
539
00:42:58,065 --> 00:43:00,007
Okej, följ med mig.
540
00:43:04,912 --> 00:43:08,036
Jag tar er till
mr Connolly och mr Pearse.
541
00:43:13,219 --> 00:43:14,952
-Sir, era papper?
-Jag arbetar här.
542
00:43:36,367 --> 00:43:37,961
En ring av stål, mina herrar
543
00:43:38,105 --> 00:43:40,954
som vi ska dra åt
runt stadens hjärta
544
00:43:40,955 --> 00:43:43,210
tills vi har krossat detta uppror.
545
00:43:47,072 --> 00:43:49,466
-Jag sökte sir Matthew.
-Hammond.
546
00:43:53,189 --> 00:43:54,401
Jag flyttades ner.
547
00:43:54,441 --> 00:43:57,078
Beklagar att jag var så sen, sir.
Avspärrat.
548
00:43:57,082 --> 00:44:00,800
Om militären har kontroll, kanske
jag är fri att återvända hem, sir.
549
00:44:00,801 --> 00:44:03,303
Vi går ingenstans
förrän det här är över.
550
00:44:03,304 --> 00:44:04,829
Javisst, sir, naturligtvis.
551
00:44:24,192 --> 00:44:26,691
Greta, dörren.
552
00:44:27,182 --> 00:44:28,880
Det kan vara rebeller, frun.
553
00:44:29,788 --> 00:44:31,004
Eller tyskarna.
554
00:44:31,005 --> 00:44:33,746
Jag tror inte att
någon av dem skulle ringa på först.
555
00:44:34,168 --> 00:44:36,075
Det kan vara bud från Charles. Gå.
556
00:44:38,686 --> 00:44:41,462
-God kväll.
-God kväll.
557
00:44:46,645 --> 00:44:48,171
Kan jag hjälpa er?
558
00:44:49,496 --> 00:44:52,449
Mitt namn är ms Lacy.
Mr Hammonds sekreterare.
559
00:44:52,450 --> 00:44:53,836
Han skickade hit mig.
560
00:44:54,987 --> 00:44:56,443
Nåväl.
561
00:45:03,711 --> 00:45:05,062
Mrs Hammond.
562
00:45:06,770 --> 00:45:10,033
-Ms Lacy.
-Hemskt ledsen att störa.
563
00:45:11,045 --> 00:45:13,060
Mr Hammond
var tvungen att stanna kvar
564
00:45:13,061 --> 00:45:15,999
och det var osäkert för mig
att återvända till min logi, så...
565
00:45:16,571 --> 00:45:18,858
...han skickade hit mig
för att hålla mig säker.
566
00:45:19,352 --> 00:45:20,773
Jag är ledsen för det.
567
00:45:24,009 --> 00:45:25,743
Jag hoppas att det inte gör något.
568
00:45:28,771 --> 00:45:30,261
Det måste väl bli så.
569
00:45:30,995 --> 00:45:35,165
Om det är vad min man vill,
att hålla dig säker.
570
00:45:35,166 --> 00:45:37,734
Jag hoppades att
han skulle sända en soldat, men...
571
00:45:41,701 --> 00:45:45,172
Greta, tar du med
ms Lacy dit upp?
572
00:45:48,061 --> 00:45:49,586
Tack.
573
00:46:09,776 --> 00:46:11,652
Mamma, jag vill se vad som händer.
574
00:46:11,653 --> 00:46:13,734
Nej, gå bort därifrån.
575
00:46:18,883 --> 00:46:22,667
-Jag vill hitta farbror Jimmy.
-Det gör du inte, och så är det bara.
576
00:46:29,692 --> 00:46:32,851
-Var har du varit?
-Ute.
577
00:46:34,315 --> 00:46:37,094
-Vad är allt det här?
-Vad ser det ut som?
578
00:46:37,095 --> 00:46:38,794
Jag har godis
åt dig och Peter.
579
00:46:39,007 --> 00:46:41,265
Var har du fått det?
Och skorna och hatten.
580
00:46:41,266 --> 00:46:43,316
Du tog min hatt, så jag tog den här.
581
00:46:43,317 --> 00:46:46,166
-Var då?
-Från butiken. Alla gör det.
582
00:46:46,167 --> 00:46:49,711
Det bryr jag mig inte om.
Vi gör inte vad alla andra gör.
583
00:46:49,712 --> 00:46:52,353
-Du förstår inte.
-Förstår inte vadå?
584
00:46:52,354 --> 00:46:56,315
-Det är revolution.
-Det kvittar vad det är. Ta av dig det.
585
00:46:56,316 --> 00:46:57,667
Hör du mig?
586
00:46:58,332 --> 00:46:59,547
-Ta av dig det.
-Nej.
587
00:46:59,548 --> 00:47:02,603
Då tar jag av det.
Och resten. Ta upp det.
588
00:47:30,795 --> 00:47:32,007
Släpp in mig.
589
00:47:32,672 --> 00:47:36,529
-Du är bara ett barn. Gå, gå hem.
-Jag kan lösenordet. Det är limerick.
590
00:47:36,530 --> 00:47:39,549
Jag bryr mig inte.
Gå innan du råkar illa ut.
591
00:47:40,422 --> 00:47:41,704
Jag har den här.
592
00:47:43,168 --> 00:47:45,875
En pistol från en turkisk officer
som min pappa dödade.
593
00:47:47,513 --> 00:47:48,656
Jaså?
594
00:47:50,398 --> 00:47:53,104
-Ge mig den innan du blir skadad.
-Ja, sir.
595
00:47:53,700 --> 00:47:55,364
Innan du blir dödad.
596
00:47:57,453 --> 00:47:58,561
Gå in.
597
00:48:00,095 --> 00:48:01,201
Gå in.
598
00:48:03,014 --> 00:48:06,176
Du kan rapportera till köket nu.
Du kan skala potatis, okej?
599
00:48:06,177 --> 00:48:08,192
-Ja.
-In. Kom igen.
600
00:48:08,193 --> 00:48:09,440
Okej.
601
00:48:12,538 --> 00:48:15,074
Jesus Kristus
befriar dig från dina synder.
602
00:48:15,075 --> 00:48:18,341
I faderns namn, sonens,
och den helige Andes namn. Amen.
603
00:48:18,342 --> 00:48:19,798
Tack, fader.
604
00:48:28,735 --> 00:48:30,920
Leder ni oss i bön, fader?
605
00:48:31,654 --> 00:48:34,920
Jag borde verkligen gå.
Ärkebiskopen väntar sig att...
606
00:48:34,921 --> 00:48:37,979
Det är en stor tröst för män
som är på väg att möta sin död
607
00:48:37,980 --> 00:48:39,243
att ha en präst nära, då.
608
00:48:49,485 --> 00:48:50,592
Ja.
609
00:48:52,022 --> 00:48:53,269
Naturligtvis.
610
00:49:01,337 --> 00:49:05,190
Jag vägrar fortfarande att tro
att hon är delaktig i det här.
611
00:49:06,064 --> 00:49:09,955
Vi skulle väl ha
vetat något, sett något.
612
00:49:09,956 --> 00:49:12,145
Kanske vi bara ser
vad vi vill se.
613
00:49:12,146 --> 00:49:14,019
Nå, vad har du sett, då?
614
00:49:14,892 --> 00:49:16,104
Ingenting.
615
00:49:17,186 --> 00:49:18,537
Ingenting, Edward.
616
00:49:23,929 --> 00:49:25,384
Varsågod.
617
00:49:34,217 --> 00:49:35,568
Heliga Maria.
618
00:49:36,163 --> 00:49:38,279
Du tar bort världens synd.
619
00:49:39,257 --> 00:49:40,712
Förbarma dig över oss.
620
00:50:00,354 --> 00:50:02,157
Vad har vi gjort, Jimmy?
621
00:50:04,351 --> 00:50:06,676
Vad det än är, är det inte över ännu.
622
00:50:08,279 --> 00:50:10,464
Jag måste gå till postkontoret, Liz.
623
00:50:14,465 --> 00:50:15,956
Folk behöver mig här.
624
00:50:22,946 --> 00:50:24,054
Gå!
625
00:50:25,171 --> 00:50:27,008
Jag ska leta efter dig senare.
626
00:50:54,471 --> 00:50:57,250
Ge oss en whisky till.
En whisky till.
627
00:50:57,251 --> 00:51:00,549
De strider ju där ute.
Jag vill inte gå ut dit.
628
00:51:00,970 --> 00:51:05,276
Jag vill inte gå ut.
Jag är full som en alika, och gillar det.
629
00:51:05,975 --> 00:51:07,257
Jag gillar det.
630
00:51:30,131 --> 00:51:32,007
Till dig sänder vi nu våra suckar
631
00:51:32,008 --> 00:51:35,031
sorg och gråt,
i en flod av tårar.
632
00:51:35,032 --> 00:51:38,055
Vänd så, vår mest nådiga förespråkare
633
00:51:38,056 --> 00:51:40,940
dina barmhärtiga ögon mot oss.
634
00:51:40,941 --> 00:51:43,199
Och efter det här, vår exil
635
00:51:43,200 --> 00:51:47,578
visa oss ditt skötes
välsignade frukt, Jesus.
636
00:51:47,579 --> 00:51:51,537
Barmhärtiga, kärleksfulla,
jungfru Maria.
637
00:52:09,511 --> 00:52:13,924
Vänster, vänster, vänster, höger, vänster.
638
00:52:13,925 --> 00:52:17,921
Vänster, vänster, vänster, höger, vänster.
639
00:52:17,922 --> 00:52:22,231
Vänster, vänster, vänster, höger, vänster.
640
00:52:22,232 --> 00:52:23,969
Pluton...
641
00:52:23,970 --> 00:52:25,217
halt.
642
00:52:28,836 --> 00:52:30,468
Kompani...
643
00:52:30,469 --> 00:52:32,551
...giv akt!
644
00:52:38,742 --> 00:52:40,023
Kompani...
645
00:52:41,036 --> 00:52:43,290
Manöver!
646
00:52:45,797 --> 00:52:47,844
Giv akt.