1
00:00:01,040 --> 00:00:04,862
26. APRIL 1916,
DET IRSKE OPPRØRETS TREDJE DAG.
2
00:00:04,863 --> 00:00:08,226
OPPRØRSGRUPPER
FORTSETTER Å HOLDE POSISJONER
3
00:00:08,339 --> 00:00:12,119
RUNDT I BYEN, IDET BRITISKE STYRKER
ANKOMMER FOR Å KNUSE DEM.
4
00:00:43,735 --> 00:00:45,569
Skvadron, giv akt!
5
00:00:50,165 --> 00:00:51,790
Klare!
6
00:00:54,266 --> 00:00:55,961
Sikt!
7
00:01:05,493 --> 00:01:07,083
Fyr!
8
00:01:10,602 --> 00:01:12,227
Hold våpnene deres.
9
00:01:21,481 --> 00:01:23,523
Du skjøt ikke, menig?
10
00:01:24,262 --> 00:01:25,817
Nei, sir.
11
00:01:26,312 --> 00:01:27,694
Og hvorfor ikke?
12
00:01:28,085 --> 00:01:30,648
Disse mennene var forrædere, var de ikke?
13
00:01:34,654 --> 00:01:36,627
Er de ikke?!
14
00:01:39,624 --> 00:01:41,127
Sir, han rører seg fortsatt.
15
00:02:10,245 --> 00:02:12,156
GPO, OPPRØRSSTYRKENES HOVEDKVARTER.
16
00:02:12,157 --> 00:02:15,832
Til det internasjonale samfunn,
fra hovedpostkontoret i Dublin.
17
00:02:17,057 --> 00:02:20,698
I tre dager har Den irske republikk
stått imot verdens største imperium.
18
00:02:21,020 --> 00:02:22,923
Dublin holdes fast.
19
00:02:23,418 --> 00:02:25,286
Alle britiske angrep slått tilbake,
20
00:02:25,642 --> 00:02:27,685
men våre styrker er omringet.
21
00:03:10,826 --> 00:03:13,181
Et par uker eller så.
22
00:03:17,048 --> 00:03:20,411
Et øyeblikk, frøken. Hvor skal du?
23
00:03:20,976 --> 00:03:22,218
Hjem.
24
00:03:22,296 --> 00:03:25,068
Jeg satt fast hos en venn
ved portforbudet.
25
00:03:25,911 --> 00:03:27,188
Jaså?
26
00:03:28,135 --> 00:03:30,811
-Er du sikker på det?
-Ja, sir.
27
00:03:30,812 --> 00:03:32,410
Du lyver ikke til meg?
28
00:03:32,411 --> 00:03:34,453
-Nei, sir.
-"Nei, sir."
29
00:03:35,747 --> 00:03:37,164
Løytnant!
30
00:03:42,907 --> 00:03:46,340
-Hva er det, korporal?
-Hun vil gjennom.
31
00:03:51,944 --> 00:03:54,828
Enhver i opprøreruniform
som ikke uforbeholdent overgir seg,
32
00:03:54,829 --> 00:03:57,114
er et legitimt mål, korporal.
33
00:03:57,401 --> 00:04:01,806
Men sivile, spesielt kvinner og barn,
er vi her for å beskytte.
34
00:04:02,997 --> 00:04:04,344
Vær så god.
35
00:04:09,740 --> 00:04:11,399
Tror du vi kan stole på dem?
36
00:04:11,929 --> 00:04:14,458
De er våre landsmenn, korporal.
37
00:04:14,918 --> 00:04:17,934
Om vi ikke beskytter dem,
hvem er det da vi beskytter?
38
00:04:19,437 --> 00:04:21,521
Om de var gode katolikker, Mulcahy,
39
00:04:21,522 --> 00:04:24,572
ville de vært moralsk forpliktet
til å overgi seg
40
00:04:24,650 --> 00:04:27,604
for å forhindre et nytteløst offer.
41
00:04:27,605 --> 00:04:30,871
Hvordan tar det seg ut om vi støtter
en utenlandsk, protestantisk makt
42
00:04:30,872 --> 00:04:32,601
mot våre egne, Deres nåde?
43
00:04:32,714 --> 00:04:36,258
De siste 20 årene har jeg jobbet
med Mr. Redmond og Det irske partiet
44
00:04:36,259 --> 00:04:39,066
for å sørge for
at selvstyre oppnås i dette landet.
45
00:04:39,213 --> 00:04:42,514
Og for at den katolske kirke skal være
midt i det nye parlamentet.
46
00:04:42,515 --> 00:04:47,025
Jeg foreslår bare at vi holder kontakt.
Holder døren åpen.
47
00:04:47,277 --> 00:04:50,960
Da jeg var hos dem på postkontoret,
følte jeg noe, Deres nåde.
48
00:04:50,961 --> 00:04:53,038
Noe mektig, noe positivt.
49
00:04:53,916 --> 00:04:55,541
Noe vi burde være en del av.
50
00:04:55,654 --> 00:04:57,356
De er pøbler, pater Mulcahy,
51
00:04:57,357 --> 00:05:00,206
og jeg forbyr deg
å ha noe mer med dem å gjøre.
52
00:05:00,207 --> 00:05:02,110
Det aller viktigste...
53
00:05:02,466 --> 00:05:05,384
...er å bevare skattene til moderkirken.
54
00:05:05,385 --> 00:05:08,748
Vi må sørge for sikkerheten
til kirkens flyttbare eiendeler.
55
00:05:09,730 --> 00:05:11,459
Ja, Deres nåde.
56
00:05:12,580 --> 00:05:14,518
Og hva med folket?
57
00:05:15,674 --> 00:05:19,523
Vår fremste plikt er til kirken.
58
00:05:36,311 --> 00:05:38,701
Det er all informasjonen jeg kunne samle.
59
00:05:39,335 --> 00:05:41,760
-En hel brigade?
-To regimenter.
60
00:05:42,741 --> 00:05:45,695
Vi må være i ferd med å slå dem
61
00:05:45,696 --> 00:05:48,572
om de må innkalle engelske brigader.
62
00:05:49,310 --> 00:05:51,499
Og kommandant De Valera?
63
00:05:51,500 --> 00:05:53,411
Har han dekket rutene inn til byen?
64
00:05:53,412 --> 00:05:56,948
Det er et lite kompani på
Ballsbridge-ruten under løytnant Malone.
65
00:05:57,583 --> 00:06:00,111
Og hva med de andre rutene?
66
00:06:00,224 --> 00:06:04,317
De Valera vil visst nødig
risikere sine menn mot slike odds.
67
00:06:06,863 --> 00:06:09,121
-Miss Carney.
-Ja?
68
00:06:09,122 --> 00:06:10,921
Skriv en ordre.
69
00:06:10,929 --> 00:06:15,091
-Du blir med meg.
-Ja, sir.
70
00:06:29,802 --> 00:06:32,400
Verden vet om kampen vår nå,
Mr. Connolly, sir.
71
00:06:32,687 --> 00:06:35,015
La oss håpe signalet
nådde forbi Liverpool.
72
00:06:35,016 --> 00:06:37,934
Det ser ut som Liverpool har noe til oss.
73
00:06:37,935 --> 00:06:40,117
Britiske forsterkninger.
74
00:06:40,334 --> 00:06:42,453
En oppgave til deg, Jimmy.
75
00:06:42,454 --> 00:06:46,477
Jeg vet du har ivret etter handling,
og det var vært lite av det hittil.
76
00:06:47,076 --> 00:06:50,092
Du skal bringe ordrene direkte
til løytnant Malone.
77
00:06:50,205 --> 00:06:51,969
Frances vil vise deg.
78
00:06:52,603 --> 00:06:54,297
Hva med kommandanten hans?
79
00:06:54,653 --> 00:06:57,885
La oss forbigå Mr. De Valera
og skruplene hans,
80
00:06:57,886 --> 00:07:03,411
og håpe at brigadene ikke forbigår
den ene broen han har valgt å befeste.
81
00:07:03,412 --> 00:07:05,107
Peter.
82
00:07:05,984 --> 00:07:07,818
-Onkel Jimmy.
-Hva gjør du her?
83
00:07:07,931 --> 00:07:11,510
Jeg ville også slåss for Irland,
men de lar meg bare skrelle poteter.
84
00:07:11,511 --> 00:07:14,533
Det er min brors sønn, Mr. Connolly.
Jeg må følge ham hjem.
85
00:07:14,534 --> 00:07:15,819
Det er for farlig.
86
00:07:15,820 --> 00:07:19,921
Og du har ordrene dine.
Jeg sender ham med presten senere.
87
00:07:19,922 --> 00:07:21,304
I mellomtiden...
88
00:07:21,938 --> 00:07:26,108
Hvordan ville du likt
å være min personlige budbringer?
89
00:07:26,109 --> 00:07:27,315
Veldig godt, sir.
90
00:07:27,881 --> 00:07:30,445
-Får jeg en uniform?
-Vel...
91
00:07:31,079 --> 00:07:34,727
Du kan ta din onkels hatt,
for han vil ikke trenge den.
92
00:07:34,728 --> 00:07:36,813
Ta av jakka også om vi krysser byen.
93
00:07:36,814 --> 00:07:38,724
Kontrollpunkter overalt.
94
00:07:38,725 --> 00:07:43,339
Engelske kapitalister ville aldri
ødelagt sin egen eiendom.
95
00:07:43,452 --> 00:07:46,155
Når det er irsk eiendom,
sir, vil de ikke bry seg.
96
00:07:46,858 --> 00:07:48,101
Vi bør skynde oss.
97
00:07:48,840 --> 00:07:50,569
Pass på disse for meg, ok?
98
00:07:50,682 --> 00:07:52,759
Uansett hva du gjør, bli i bygningen.
99
00:07:52,871 --> 00:07:54,253
Vekk fra vinduene.
100
00:07:54,853 --> 00:07:57,076
-Gjør akkurat som Mr. Connolly sier.
-Ja.
101
00:07:57,077 --> 00:07:58,876
-Hører du?
-Ja.
102
00:08:06,739 --> 00:08:08,364
Elizabeth.
103
00:08:13,795 --> 00:08:16,602
-Etter dette blir det nattverdsoblatet.
-Elizabeth.
104
00:08:17,445 --> 00:08:20,877
I det nye Irland lar vi ikke
religiøs humbug dele oss.
105
00:08:20,990 --> 00:08:23,735
Min far sier
at sosialismen er djevelens verk.
106
00:08:23,736 --> 00:08:25,368
Høres ut som min.
107
00:08:25,369 --> 00:08:28,802
Men om fattigdom er Guds verk,
er jeg på djevelens side.
108
00:08:29,436 --> 00:08:31,096
Er det din far du rømmer fra?
109
00:08:31,347 --> 00:08:33,688
Han vil at jeg skal gifte meg
med fetteren min.
110
00:08:33,850 --> 00:08:35,788
-Har du ikke måttet...?
-Nei.
111
00:08:40,488 --> 00:08:43,268
Et flott par. To bruder på rømmen.
112
00:08:43,269 --> 00:08:44,859
Det var en annen.
113
00:08:45,598 --> 00:08:47,883
-Og?
-Det er derfor jeg er her.
114
00:08:48,413 --> 00:08:51,011
Noen ting er visst viktigere
for ham enn meg.
115
00:08:51,924 --> 00:08:54,626
Kanskje noen ting er viktigere.
116
00:08:55,573 --> 00:08:59,388
Eller kanskje de tingene forteller oss
at dette ikke er rett person.
117
00:09:01,308 --> 00:09:03,315
Hadde du en annen?
118
00:09:05,931 --> 00:09:08,146
Det var mer at jeg hadde endret meg.
119
00:09:09,962 --> 00:09:11,309
Hvordan?
120
00:09:13,890 --> 00:09:16,141
Jeg begynte å vite hva jeg ville.
121
00:09:16,636 --> 00:09:20,562
Før dette, skremte alt meg.
122
00:09:20,563 --> 00:09:23,335
Men nå, til tross for dette,
er jeg ikke så redd. Jeg...
123
00:09:25,707 --> 00:09:27,263
Jeg er nyttig.
124
00:09:27,410 --> 00:09:29,140
Er dere klare?
125
00:09:30,226 --> 00:09:31,712
Kom igjen.
126
00:09:48,855 --> 00:09:51,287
-Vel?
-General Lowe takker deg
127
00:09:51,288 --> 00:09:54,416
for ditt råd angående innsamling
og begraving av sivile.
128
00:09:54,417 --> 00:09:56,640
-Han setter en gruppe på det.
-Og?
129
00:09:56,641 --> 00:10:01,012
Han ba meg si at dine betenkeligheter
rundt taktikkene deres er notert
130
00:10:01,125 --> 00:10:03,591
og vil bringes til General Maxwell
når han kommer.
131
00:10:03,592 --> 00:10:04,738
Men?
132
00:10:04,739 --> 00:10:08,006
Han er sikker på at de er i samsvar
med den militære situasjonen.
133
00:10:08,007 --> 00:10:10,578
Og vil ødelegge byen
og vår evne til å styre den.
134
00:10:10,579 --> 00:10:12,934
Jeg blir nødt til
å skrive til Asquith igjen.
135
00:10:14,193 --> 00:10:16,653
Sir, kanskje vi har gjort alt vi kan.
136
00:10:17,982 --> 00:10:20,310
Vi representerer Hans Majestets regjering.
137
00:10:20,311 --> 00:10:23,194
Vi kan ikke forlate våre poster
før problemene er over.
138
00:10:23,195 --> 00:10:27,400
Sir, vi har ikke sovet på tre dager.
Jeg bør virkelig dra hjem igjen.
139
00:10:27,401 --> 00:10:30,451
Svaret er nei, Hammond.
Du kan ringe din kone.
140
00:10:30,911 --> 00:10:32,117
Ja, sir.
141
00:10:43,285 --> 00:10:45,605
Ja, hun er her, Mr. Hammond.
142
00:10:46,969 --> 00:10:48,890
Men hun kan ikke komme til telefonen.
143
00:10:49,437 --> 00:10:50,923
Å, hun er...
144
00:10:52,356 --> 00:10:54,677
...opptatt.
145
00:10:56,319 --> 00:10:59,751
Miss Lacy...
Det går bra med henne også.
146
00:11:00,768 --> 00:11:02,393
Det går bra med oss alle.
147
00:11:03,374 --> 00:11:05,173
Ja, Mr. Hammond.
148
00:11:07,754 --> 00:11:11,646
Han ba meg beklage igjen,
men han kan ikke forlate slottet.
149
00:11:11,647 --> 00:11:15,886
Beklager han å ha låst meg inne
med henne hele påskeferien?
150
00:11:15,887 --> 00:11:17,651
Det nevnte han ikke, ma'am.
151
00:11:17,729 --> 00:11:20,223
-Er hun fortsatt oppe?
-Ja, ma'am.
152
00:11:20,336 --> 00:11:24,359
Si at om hun ikke kommer ned til lunsj,
drar jeg henne ned etter håret.
153
00:11:37,367 --> 00:11:39,791
Skal jeg si til Mrs. Hammond
at du er syk?
154
00:11:42,511 --> 00:11:44,518
Nei takk. Ikke gjør det.
155
00:12:00,654 --> 00:12:03,634
En penny, mister? Vi sulter.
156
00:12:04,130 --> 00:12:05,581
Mister.
157
00:12:14,001 --> 00:12:17,607
Ting må være ille.
Prestene flykter med familiejuvelene.
158
00:12:18,762 --> 00:12:21,743
-Mamma ba meg komme til deg.
-For å ta meg med hjem?
159
00:12:21,856 --> 00:12:25,261
For å be deg komme hjem.
Det er ikke for sent.
160
00:12:25,262 --> 00:12:29,285
Peter tror fraværet ditt motiveres
av barmhjertighet og ikke ondskap.
161
00:12:29,746 --> 00:12:32,031
Og det er heller ikke
for sent med Stephen.
162
00:12:32,735 --> 00:12:35,194
Jeg kommer ikke hjem.
Det er behov for meg her.
163
00:12:38,852 --> 00:12:40,963
Harry, hvorfor er du egentlig her?
164
00:12:45,421 --> 00:12:46,949
Jeg sverger, Lizzy,
165
00:12:46,950 --> 00:12:49,382
-jeg har lært denne gangen.
-Se deg omkring.
166
00:12:49,383 --> 00:12:51,363
Du burde hjelpe oss.
167
00:12:51,364 --> 00:12:52,858
Jeg har ingen penger.
168
00:12:52,859 --> 00:12:54,352
Noe?
169
00:12:54,353 --> 00:12:55,708
Jeg er desperat.
170
00:12:55,709 --> 00:12:58,203
-Prøv plyndring.
-Det er litt uraffinert.
171
00:13:01,722 --> 00:13:04,146
Han sa han skulle gå til mamma og pappa.
172
00:13:04,920 --> 00:13:06,301
Han vet hvem de er.
173
00:13:08,082 --> 00:13:10,271
Jeg er redd han kan lage styr
174
00:13:10,272 --> 00:13:11,828
-eller noe verre.
-Hvem?
175
00:13:12,184 --> 00:13:13,774
Pengeutlåneren.
176
00:13:14,756 --> 00:13:16,423
Elizabeth.
177
00:13:16,424 --> 00:13:18,571
Jeg kommer straks, Ingrid.
178
00:13:37,139 --> 00:13:38,834
Du fortjener det ikke.
179
00:14:11,410 --> 00:14:13,000
Giv akt.
180
00:14:16,206 --> 00:14:17,831
Menig.
181
00:14:24,096 --> 00:14:26,242
Jeg kunne stilt deg for krigsretten.
182
00:14:26,459 --> 00:14:29,336
Du burde skamme deg
over å stå med disse mennene.
183
00:14:31,152 --> 00:14:32,811
I stedet...
184
00:14:33,550 --> 00:14:37,087
De ser etter folk
til å flytte de døde fra gatene.
185
00:14:37,443 --> 00:14:41,431
Jeg meldte deg på, menig,
siden du ikke er en virkelig soldat.
186
00:14:42,343 --> 00:14:44,177
Ja, sir.
187
00:14:44,394 --> 00:14:46,158
"Ja, sir."
188
00:15:05,561 --> 00:15:07,464
Kom igjen.
189
00:15:27,527 --> 00:15:30,160
-Løytnant Malone.
-Det er jeg.
190
00:15:30,899 --> 00:15:34,331
Jimmy Mahon.
Nye ordre fra hovedkvarteret.
191
00:15:42,369 --> 00:15:44,724
-Reynolds.
-Sir.
192
00:15:46,261 --> 00:15:50,528
All ammunisjonen du får.
La hver kule telle.
193
00:15:50,780 --> 00:15:52,231
Ja, sir.
194
00:15:53,630 --> 00:15:55,228
-"Mahon", var det ikke?
-Jo.
195
00:15:55,229 --> 00:15:58,001
-Er du en skytter?
-Ja, jeg kan skyte.
196
00:15:58,983 --> 00:16:01,720
-Du?
-Frances. Jeg kan skyte.
197
00:16:03,223 --> 00:16:05,585
-Er du ei dame?
-Jeg er ei dame,
198
00:16:05,586 --> 00:16:07,559
og jeg er en soldat.
199
00:16:10,835 --> 00:16:12,564
Greit.
200
00:16:12,677 --> 00:16:15,171
Dere skal være
i det forlatte huset øverst i gata.
201
00:16:15,562 --> 00:16:18,229
Dere skyter ikke før dere ser meg skyte.
202
00:16:18,481 --> 00:16:20,211
Greit, gutter.
203
00:16:22,165 --> 00:16:23,443
Alle på sine plasser.
204
00:16:23,938 --> 00:16:25,633
Kom igjen.
205
00:17:02,406 --> 00:17:06,256
Venstre, venstre, venstre, høyre, venstre.
206
00:17:16,170 --> 00:17:17,482
Herregud.
207
00:17:17,908 --> 00:17:19,846
Det er massevis av dem.
208
00:17:28,439 --> 00:17:29,645
Det har begynt.
209
00:17:43,141 --> 00:17:44,732
-Gi meg Mauseren.
-Jepp.
210
00:18:03,405 --> 00:18:07,505
-Georgie Wilson, min gamle venn.
-Tenkte jeg ville finne deg her.
211
00:18:07,506 --> 00:18:10,181
-Spander noe å drikke.
-Jeg ser etter Ingrid, Harry.
212
00:18:10,182 --> 00:18:12,614
Ismøyen din fra Belfast, med ildhjertet.
213
00:18:12,615 --> 00:18:14,491
Ja, hun kom ned fra Belfast.
214
00:18:14,492 --> 00:18:16,368
Jeg sendte henne hjem, men hun rømte.
215
00:18:16,369 --> 00:18:17,515
Ulydige merr.
216
00:18:17,516 --> 00:18:20,643
Prøv å ta noe på alvor,
for en gangs skyld. Kan du det?
217
00:18:20,644 --> 00:18:22,311
Det er en krigssone der ute.
218
00:18:22,312 --> 00:18:24,188
De bomber kaiene til helvete.
219
00:18:24,189 --> 00:18:26,648
Vel, kanskje jeg kan hjelpe deg, men...
220
00:18:28,360 --> 00:18:31,487
Et glass porter,
og en whisky til vennen min, takk.
221
00:18:31,488 --> 00:18:34,434
En stor en.
Og jeg har ikke spist siden i går.
222
00:18:35,103 --> 00:18:36,388
Og et smørbrød.
223
00:18:36,389 --> 00:18:39,057
Jeg kan gi deg noen skiver skinke,
men det vil koste.
224
00:18:42,888 --> 00:18:44,764
-Gjør det.
-Jeg dro for å se Lizzy.
225
00:18:44,765 --> 00:18:47,086
Hun hjelper til på et feltsykehus.
226
00:18:47,963 --> 00:18:50,387
En Ulster-jente var med henne.
Vakker, ung.
227
00:18:51,056 --> 00:18:53,655
Jeg tror de skulle til et sykehus,
Mater sykehus.
228
00:18:54,150 --> 00:18:56,818
-Jeg bør dra.
-Det er på andre siden av byen.
229
00:18:56,930 --> 00:18:59,536
Det tar deg halve dagen med alt bråket.
230
00:18:59,537 --> 00:19:01,683
Og en kar kan ikke marsjere på tom mage.
231
00:19:07,531 --> 00:19:09,121
Georgie.
232
00:19:13,197 --> 00:19:16,428
Pater, vær så snill, kom tilbake.
Vi er desperate.
233
00:19:16,429 --> 00:19:18,019
Pater.
234
00:19:19,140 --> 00:19:21,085
Vi trenger mat, pater.
235
00:19:21,086 --> 00:19:24,415
Bakeriene er stengte,
de som opprørerne ikke har tatt over.
236
00:19:24,701 --> 00:19:26,855
Jeg kan ikke tilby brød eller melk,
237
00:19:26,856 --> 00:19:30,288
men har du en beskjed til noen kjære
i opprøret, bringer jeg den.
238
00:19:30,401 --> 00:19:34,919
Hvorfor tar du de jævlenes parti?
Er det ikke deres feil at vi sulter?
239
00:19:34,920 --> 00:19:37,448
Noen må ta seg av deres åndelige velvære.
240
00:19:37,805 --> 00:19:39,263
Hva med vår?
241
00:19:39,264 --> 00:19:42,183
Hvor var kirka
da de fattige trengte dem?
242
00:19:42,184 --> 00:19:44,087
Du burde skamme deg.
243
00:19:44,582 --> 00:19:45,860
Pater.
244
00:19:46,598 --> 00:19:49,239
Jeg har en beskjed til min sønn,
Peter Mahon.
245
00:19:49,240 --> 00:19:50,837
Hva er beskjeden?
246
00:19:50,838 --> 00:19:54,097
Han er bare 11 år.
Si at han skal komme hjem.
247
00:19:54,835 --> 00:19:56,773
Jeg skal bringe ham hjem selv.
248
00:20:16,420 --> 00:20:19,547
Miss Lacy. Endelig er du oppe.
249
00:20:19,548 --> 00:20:22,146
Beklager, Mrs. Hammond,
jeg følte meg ikke vel.
250
00:20:23,545 --> 00:20:25,065
Greta fortalte meg det.
251
00:20:26,325 --> 00:20:28,576
-Det har gått over.
-Sherry?
252
00:20:29,245 --> 00:20:30,557
Jeg burde ikke.
253
00:20:31,052 --> 00:20:32,295
Jeg insisterer.
254
00:20:39,776 --> 00:20:41,540
Du kan forlate oss, Greta.
255
00:20:43,947 --> 00:20:46,267
Vet du, Miss Lacy...
256
00:20:47,110 --> 00:20:49,187
Besøket ditt kunne vært hyggeligere...
257
00:20:49,995 --> 00:20:51,342
...for oss begge
258
00:20:51,767 --> 00:20:53,914
om vi ble litt bedre kjent.
259
00:21:01,291 --> 00:21:04,487
Jeg antar at du kjenner folk
som er involverte i konflikten.
260
00:21:04,488 --> 00:21:06,739
Nei. Hvorfor skulle jeg det?
261
00:21:08,416 --> 00:21:09,763
Det er et lite sted.
262
00:21:09,945 --> 00:21:12,760
-Jeg vet ingenting om det.
-Du er irsk.
263
00:21:12,761 --> 00:21:16,610
Ja, men jeg er som deg,
en undersått av den britiske kongen.
264
00:21:17,036 --> 00:21:18,661
Hvor er folket ditt fra?
265
00:21:19,225 --> 00:21:22,102
Familien min er fra Cork, Mrs. Hammond.
266
00:21:22,562 --> 00:21:24,438
Og hva gjør faren din?
267
00:21:24,439 --> 00:21:25,925
Han har en forretning.
268
00:21:26,768 --> 00:21:29,366
-Så sjarmerende.
-En skredderforretning.
269
00:21:33,684 --> 00:21:35,414
Min er en sjøforsvarskommandant.
270
00:21:36,187 --> 00:21:38,125
Han er en del av admiraliteten.
271
00:21:38,863 --> 00:21:40,940
Og hva gjør du, Mrs. Hammond?
272
00:21:43,138 --> 00:21:46,049
En lady gjør ingenting, Miss Lacy.
273
00:21:51,549 --> 00:21:53,348
Drikk sherryen din.
274
00:21:55,407 --> 00:21:56,963
Jeg kan ikke.
275
00:21:57,701 --> 00:22:00,717
Greta sa du var uvel i går morges også.
276
00:22:01,525 --> 00:22:03,783
Jeg blir nødt til å ringe en lege.
277
00:22:03,784 --> 00:22:05,305
Vær så snill, ikke gjør det.
278
00:22:05,730 --> 00:22:07,946
-Det er unødvendig.
-Du er min gjest.
279
00:22:08,163 --> 00:22:09,753
Jeg insisterer.
280
00:22:28,635 --> 00:22:31,546
Disse engelske tommyene kan få skrapet,
spør du meg.
281
00:22:31,867 --> 00:22:35,682
Sinn Féin er kanskje noen jævler,
men de er våre jævler.
282
00:22:37,394 --> 00:22:40,340
Jeg liker ikke
å bli bedt om å skyte på dem.
283
00:22:41,738 --> 00:22:44,928
Jo raskere vi gjør dette,
desto raskere er det overstått.
284
00:23:01,758 --> 00:23:03,210
Går det bra, kompis?
285
00:23:22,404 --> 00:23:23,716
Hvor skal du?
286
00:23:24,177 --> 00:23:25,802
Vi har ordrer.
287
00:23:30,885 --> 00:23:32,934
-Kan du gjenta det?
-Her og her.
288
00:23:32,935 --> 00:23:35,680
-Og en bataljon til her.
-Jeg skjønner.
289
00:23:35,681 --> 00:23:39,260
Nei, kaptein Lee, du har ikke tillatelse
290
00:23:39,261 --> 00:23:41,728
til å omdirigere via Baggot Street-broen,
291
00:23:41,729 --> 00:23:45,022
ei heller Leeson Street-broen
eller noen annen forbannet bro.
292
00:23:45,100 --> 00:23:47,838
Den britiske hæren snur ikke
fra en kamp mot pøbler.
293
00:23:47,951 --> 00:23:53,816
Sherwood Foresters kommer gjennom,
koste hva det vil, som beordret.
294
00:23:54,346 --> 00:23:55,527
Ja, Mr. Hammond?
295
00:23:55,528 --> 00:23:57,473
-Du spurte etter meg, sir?
-Ja.
296
00:23:57,474 --> 00:24:01,289
General Maxwell har blitt valgt
til å håndtere situasjonen
297
00:24:01,401 --> 00:24:03,660
med alle nødvendige midler.
298
00:24:03,661 --> 00:24:07,580
Vennligst informér Mr. Nathan
om at all fremtidig kommunikasjon
299
00:24:07,692 --> 00:24:10,924
med Mr. Asquith og regjeringen
må gjennom dette kontoret.
300
00:24:10,925 --> 00:24:12,307
General.
301
00:24:12,941 --> 00:24:14,469
En liste over alle ringlederne.
302
00:24:14,470 --> 00:24:17,972
Navn, adresser, arbeidssteder.
303
00:24:18,363 --> 00:24:21,031
Takk, etterforsker Coleman.
304
00:24:21,526 --> 00:24:23,811
Farvel, Mr. Hammond.
305
00:24:27,226 --> 00:24:31,423
Hva for lurvete mobb tror de kan slåss
mot den britiske hæren?
306
00:24:31,779 --> 00:24:33,342
Hvor kommer det fra?
307
00:24:33,343 --> 00:24:34,655
Åpent vindu.
308
00:24:44,987 --> 00:24:47,419
De fortsetter å sende dem inn.
309
00:24:47,420 --> 00:24:49,886
Den vanlige manns liv er verdiløst
for disse folka.
310
00:24:49,887 --> 00:24:51,798
Min egen bror er en soldat.
311
00:24:51,799 --> 00:24:53,459
Men du fortsetter å skyte dem?
312
00:24:55,101 --> 00:24:56,935
Vi er alle våre herrers slaver.
313
00:25:02,191 --> 00:25:03,685
Hva er det?
314
00:25:03,686 --> 00:25:06,493
Fjern de døde og sårede.
315
00:25:06,849 --> 00:25:10,803
Jesus, de oppfører seg
som om krig er en fotballkamp.
316
00:25:22,768 --> 00:25:23,974
Traff ham!
317
00:25:28,607 --> 00:25:31,483
La dem fyre løs litt.
Vi må spare ammunisjon.
318
00:25:31,561 --> 00:25:33,986
Forsterkningene bør komme snart.
319
00:26:23,627 --> 00:26:25,565
Hei, unge mann.
320
00:26:26,025 --> 00:26:27,616
-Ja, sir?
-Hvor gammel er du?
321
00:26:27,867 --> 00:26:29,073
Fjorten.
322
00:26:30,961 --> 00:26:33,003
Bare liten for alderen, sir.
323
00:26:33,011 --> 00:26:34,435
Vi trenger speidere.
324
00:26:34,436 --> 00:26:37,730
Ja, men jeg er kommandant Connollys
personlige budbringer, sir.
325
00:26:38,433 --> 00:26:41,275
Det var han som ga ordren,
så det går nok bra.
326
00:26:41,318 --> 00:26:43,847
Vi må se hvor fiendens store skyts er.
327
00:26:44,829 --> 00:26:46,774
Tror du at du kan hjelpe oss?
328
00:26:46,775 --> 00:26:47,782
Kom igjen.
329
00:26:47,783 --> 00:26:50,277
Onkel sa jeg skulle bli her.
Ikke gå nær vinduene.
330
00:26:51,537 --> 00:26:52,953
Onkelen din?
331
00:26:53,935 --> 00:26:54,977
Hva heter du?
332
00:26:54,978 --> 00:26:56,950
-Peter.
-Peter, bli med meg.
333
00:27:07,204 --> 00:27:08,934
Bare pust dypt, er du snill.
334
00:27:09,046 --> 00:27:11,575
MATER SYKEHUS
335
00:27:13,217 --> 00:27:14,773
Ingrid?
336
00:27:15,650 --> 00:27:17,588
Takk og lov at du er trygg.
337
00:27:18,883 --> 00:27:20,237
George.
338
00:27:20,238 --> 00:27:22,524
Jeg har lett etter deg
siden du stakk av.
339
00:27:22,636 --> 00:27:24,088
Jeg ba deg ikke gjøre det.
340
00:27:24,826 --> 00:27:27,050
Og du var glad for
å bli kvitt meg tidligere.
341
00:27:27,051 --> 00:27:28,197
Unnskyld.
342
00:27:28,198 --> 00:27:29,545
For tre dager siden...
343
00:27:30,144 --> 00:27:32,777
...ville jeg fulgt deg til verdens ende.
344
00:27:33,793 --> 00:27:35,488
Men nå er jeg en sykepleier.
345
00:27:36,887 --> 00:27:39,694
Det føles som om Gud ber meg gjøre det.
346
00:27:40,432 --> 00:27:42,787
Ingrid, dette er ikke et sted for deg.
347
00:27:42,865 --> 00:27:44,733
Bli med meg, Ingrid.
348
00:27:45,124 --> 00:27:48,904
Du har loven,
og jeg har pasienter å passe på.
349
00:28:01,182 --> 00:28:03,224
Se, det er pappa.
350
00:28:10,740 --> 00:28:12,261
Er du tilbake allerede?
351
00:28:12,304 --> 00:28:14,451
Jeg ville bare se deg.
352
00:28:15,988 --> 00:28:17,273
Se dere alle sammen.
353
00:28:17,274 --> 00:28:18,480
Sadie.
354
00:28:23,600 --> 00:28:26,442
Minnie, gi pappa en klem?
355
00:28:31,073 --> 00:28:33,810
Unnskyld om jeg har vært tøff mot deg.
356
00:28:34,027 --> 00:28:35,444
Har noe skjedd, Art?
357
00:28:36,078 --> 00:28:38,363
Nei. Hvor er Peter?
358
00:28:38,441 --> 00:28:40,310
Kom opp, så kan vi prate.
359
00:28:41,917 --> 00:28:43,063
Kom igjen.
360
00:28:43,064 --> 00:28:45,384
Minnie, pass på søstrene dine.
361
00:28:57,071 --> 00:28:59,078
Vi har lett etter deg.
362
00:28:59,886 --> 00:29:01,372
Har du pengene?
363
00:29:02,319 --> 00:29:04,466
Men jeg er nødt til å dra.
364
00:29:14,658 --> 00:29:16,596
Jeg venter ikke. Skynd deg.
365
00:29:31,515 --> 00:29:33,801
-Kom inn, doktor.
-Takk.
366
00:29:35,686 --> 00:29:38,771
Denne veien. Miss Lacy er oppe.
367
00:29:40,622 --> 00:29:43,150
Hun har ikke følt seg vel.
368
00:29:50,423 --> 00:29:51,701
Du er tilbake.
369
00:29:53,065 --> 00:29:55,462
En flyktningeflom strømmer ned
Mount Street.
370
00:29:55,463 --> 00:29:56,845
Gode Gud.
371
00:29:56,957 --> 00:29:58,965
Ballsbridge er som vestfronten.
372
00:29:59,842 --> 00:30:02,830
Er den hagla virkelig nødvendig, Edward?
373
00:30:02,831 --> 00:30:05,680
Mat har ikke blitt brakt inn
i byen på tre dager.
374
00:30:05,681 --> 00:30:08,384
Jeg måtte betale
trippel markedspris for de der.
375
00:30:09,192 --> 00:30:10,199
Folk er desperate.
376
00:30:10,200 --> 00:30:13,146
Vel, da burde vi kanskje prøve
å hjelpe dem.
377
00:30:14,892 --> 00:30:17,212
Kanskje vi burde komme oss ut, Dolly.
378
00:30:18,159 --> 00:30:20,723
Jeg ringte min søster i Belfast i morges.
379
00:30:21,253 --> 00:30:23,190
De har ingen problemer der oppe.
380
00:30:23,373 --> 00:30:25,762
De har sine bråkmakere under kontroll.
381
00:30:25,806 --> 00:30:27,570
Du mener katolikkene.
382
00:30:29,490 --> 00:30:34,174
Dette er hjemmet mitt, Edward.
Jeg forlater ikke mine barn.
383
00:30:34,773 --> 00:30:37,970
Et som er en døgenikt
som ikke fortjener vår beskyttelse,
384
00:30:37,971 --> 00:30:40,569
og et annet som rømte hjemmefra
og ikke ønsker den.
385
00:30:41,551 --> 00:30:43,662
Dra om du ønsker det.
386
00:30:44,887 --> 00:30:48,250
Men jeg blir ikke med deg
til det svarte nord.
387
00:31:34,729 --> 00:31:36,562
Kom hit!
388
00:31:38,100 --> 00:31:40,455
Det er ikke trygt. Kom hit.
389
00:31:44,947 --> 00:31:47,893
Kom deg bort fra gata. Kom hit.
390
00:31:51,655 --> 00:31:53,593
Kom hit. Det er ikke trygt.
391
00:32:10,876 --> 00:32:14,907
Han er et barn.
392
00:32:14,908 --> 00:32:17,124
Han er bare et barn!
393
00:32:22,971 --> 00:32:24,562
Du klarer deg, lille venn.
394
00:32:24,675 --> 00:32:28,941
Du klarer deg.
395
00:32:30,861 --> 00:32:32,660
Hold dere ute av syne.
396
00:32:33,677 --> 00:32:37,352
-Jeg tror de har funnet oss.
-Vel, vi kjemper til døden.
397
00:32:37,778 --> 00:32:41,315
Hvor er forsterkningene?
Hvor faen er De Valera?
398
00:32:41,949 --> 00:32:43,155
Dere ut, gå bak.
399
00:32:49,595 --> 00:32:53,279
-Vår død vil inspirere andre.
-Nei, hør på meg.
400
00:32:53,280 --> 00:32:55,885
Du kan ofre deg for gæliske Irland
en annen dag,
401
00:32:55,886 --> 00:32:58,624
en dag jeg ikke er med deg. Hører du?
402
00:32:59,849 --> 00:33:02,211
-Kjelleren, kom igjen.
-Nei!
403
00:33:02,212 --> 00:33:05,575
Jeg er ikke med
på den blodofringsdritten. Kom igjen!
404
00:33:23,483 --> 00:33:24,525
Vent.
405
00:33:24,526 --> 00:33:25,769
Holdt!
406
00:33:26,125 --> 00:33:28,175
-Slipp dem!
-Frances, gå!
407
00:33:28,176 --> 00:33:29,382
Slipp våpnene!
408
00:33:30,087 --> 00:33:31,538
Hvor mange?
409
00:33:45,797 --> 00:33:47,700
Bruk dekningen din.
410
00:33:49,551 --> 00:33:50,968
Går det bra, Danny?
411
00:34:10,892 --> 00:34:12,976
-Hvilken vei?
-Kjelleren.
412
00:34:12,977 --> 00:34:14,394
Bakdøren.
413
00:34:18,712 --> 00:34:19,918
Hører du noe?
414
00:34:20,798 --> 00:34:22,214
Frances!
415
00:34:25,212 --> 00:34:26,593
Holdt.
416
00:34:27,819 --> 00:34:30,000
Slipp våpenet.
417
00:34:36,960 --> 00:34:38,341
Snu deg.
418
00:34:50,654 --> 00:34:52,696
Kom igjen, Frances.
419
00:35:00,421 --> 00:35:02,428
Vent litt.
420
00:35:02,888 --> 00:35:04,826
Herregud.
421
00:35:05,982 --> 00:35:07,502
Flytt dere!
422
00:35:09,110 --> 00:35:11,020
-Han klarer seg, ikke sant?
-Kanskje.
423
00:35:11,021 --> 00:35:12,612
Kom igjen, Peter.
424
00:35:16,687 --> 00:35:19,528
-Han ble truffet av en kule.
-Opp hit.
425
00:35:25,063 --> 00:35:26,661
Den mannen, er han død?
426
00:35:26,662 --> 00:35:28,190
-Ja.
-Vi trenger bordet.
427
00:35:28,191 --> 00:35:29,894
-Kan du hjelpe meg?
-Ja, miss.
428
00:35:29,895 --> 00:35:32,388
-Løft ham. Er du klar?
-Klar.
429
00:35:33,961 --> 00:35:35,204
Vent.
430
00:35:35,247 --> 00:35:37,150
Legg ham ned.
431
00:35:38,340 --> 00:35:41,530
Jeg trenger bandasjer.
Jeg trenger et rent brett.
432
00:35:41,677 --> 00:35:43,858
-Straks.
-Jeg tror den gikk rett gjennom.
433
00:35:45,952 --> 00:35:49,141
Stapp det inn. Mer bandasje.
Du må stoppe blødningen.
434
00:35:49,463 --> 00:35:51,582
-Han mister mye blod.
-Jeg trenger sprit.
435
00:35:51,583 --> 00:35:54,884
-Han må klare seg. Han er bare en gutt.
-Sendte du ham ut?
436
00:35:54,885 --> 00:35:56,545
Press hardere.
437
00:35:57,457 --> 00:35:59,673
Ryggen er dekket.
Han har mistet mye blod.
438
00:35:59,820 --> 00:36:01,758
-Hva heter han?
-Peter.
439
00:36:01,871 --> 00:36:04,365
Peter, hører du etter?
Vi skal redde deg.
440
00:36:06,216 --> 00:36:07,945
Du må kjempe, ok?
441
00:36:11,499 --> 00:36:12,985
Peter?
442
00:36:13,966 --> 00:36:16,808
Fortsett å holde det.
443
00:36:20,840 --> 00:36:22,187
Gå til høyre!
444
00:36:26,193 --> 00:36:27,783
-De slipper unna.
-Dekk meg!
445
00:36:31,233 --> 00:36:32,858
-Kom dere opp!
-Løp!
446
00:36:38,497 --> 00:36:40,643
Vi mister dem ikke her.
447
00:36:40,791 --> 00:36:42,173
Gjennom smuget!
448
00:36:42,633 --> 00:36:44,571
-Har dem.
-Har du?
449
00:36:44,684 --> 00:36:46,100
Skyt.
450
00:36:46,213 --> 00:36:47,419
Inn til høyre!
451
00:36:47,881 --> 00:36:49,402
Stopp!
452
00:36:53,269 --> 00:36:54,658
Gå!
453
00:36:54,659 --> 00:36:56,222
Ikke la dem unnslippe!
454
00:36:56,223 --> 00:36:58,022
Kom igjen, etter dem!
455
00:36:58,343 --> 00:36:59,551
Inn dit.
456
00:37:05,225 --> 00:37:06,919
Vær på vakt!
457
00:37:10,126 --> 00:37:13,106
-Opp hit.
-Sjekk til venstre.
458
00:37:14,053 --> 00:37:15,259
Hvilken vei?
459
00:37:16,069 --> 00:37:17,416
De må være her.
460
00:37:20,170 --> 00:37:21,622
Sjekk den.
461
00:37:22,951 --> 00:37:24,785
Gå til høyre.
462
00:37:26,913 --> 00:37:28,330
Åpn porten.
463
00:37:29,972 --> 00:37:31,910
Ikke mist dem!
464
00:37:50,340 --> 00:37:53,918
Fyren delte bare ut løpesedler,
han prøvde å stoppe plyndringen.
465
00:37:53,919 --> 00:37:55,761
Nei, han må ha gjort noe
466
00:37:55,762 --> 00:37:57,707
for at kapteinen skulle be deg skyte ham.
467
00:37:57,708 --> 00:37:59,646
Det var andre også. Barn.
468
00:37:59,863 --> 00:38:02,600
Atten. Nitten. De var bare tilskuere.
469
00:38:02,922 --> 00:38:05,068
Er det ingen du kan si det til?
470
00:38:05,181 --> 00:38:07,883
Hvem skulle hørt på meg, Peg?
Jeg er bare en menig.
471
00:38:07,996 --> 00:38:10,942
Jeg er ikke en Trinity-fyr.
472
00:38:12,827 --> 00:38:16,086
-Jeg kan ikke gå tilbake.
-Men har du rømt, kommer de etter deg.
473
00:38:17,554 --> 00:38:19,353
Det er ikke bare det. Det er...
474
00:38:19,952 --> 00:38:21,404
Det er alt sammen.
475
00:38:23,428 --> 00:38:25,478
Og da jeg så den døde jenta i dag,
476
00:38:25,479 --> 00:38:27,799
tenkte jeg bare:
"Det kunne ha vært Minnie."
477
00:38:28,329 --> 00:38:31,900
Hjertet mitt blør for deg,
for det du gikk gjennom i Tyrkia.
478
00:38:33,751 --> 00:38:34,994
Se på meg.
479
00:38:37,331 --> 00:38:39,616
Noen nydelige dager du har hatt med oss.
480
00:38:39,972 --> 00:38:43,057
Der din egen by slåss innad,
din egen bror er med på det.
481
00:38:45,916 --> 00:38:48,097
Beordret til å skyte dine egne.
482
00:38:49,843 --> 00:38:52,198
Men du må dra tilbake.
483
00:38:55,961 --> 00:38:58,698
Herren tilgi meg,
jeg vil ikke være den som ber deg.
484
00:38:59,124 --> 00:39:00,332
Men det gjør du.
485
00:39:00,375 --> 00:39:01,896
Ja, det gjør jeg.
486
00:39:03,816 --> 00:39:05,927
Du er nødt til å dra tilbake.
487
00:39:11,845 --> 00:39:14,443
Vet ikke hvem jeg kjemper for lenger.
488
00:39:16,120 --> 00:39:18,162
Du kjemper for oss.
489
00:39:20,638 --> 00:39:22,576
Familien din.
490
00:39:27,242 --> 00:39:30,118
Du er vår konge, og vi er ditt land.
491
00:39:46,324 --> 00:39:48,505
Art, du kjemper for oss.
492
00:39:57,620 --> 00:40:00,426
Jeg elsker deg, Arthur Mahon.
493
00:40:05,092 --> 00:40:07,656
Er du sikker på
at presten tar Peter med tilbake?
494
00:40:10,792 --> 00:40:12,904
Ja, han lovet at han skulle.
495
00:40:25,182 --> 00:40:26,981
De så oss. Vi må gjemme oss.
496
00:40:26,989 --> 00:40:28,969
Ikke så lysten på å dø for Irland nå?
497
00:40:28,970 --> 00:40:32,229
Jeg dør gjerne for henne,
men jeg tror jeg er nyttigere i live.
498
00:40:32,272 --> 00:40:35,712
Vi har kjempet på feil måte.
Det er sånn vi burde ha gjort det.
499
00:40:35,713 --> 00:40:39,076
-Ti, 15 av oss mot en brigade.
-Nå snakker du endelig.
500
00:40:39,189 --> 00:40:42,320
Jeg vil ikke gi de engelske kloakkrottene
gleden av å drepe oss.
501
00:40:43,429 --> 00:40:46,132
Jeg vet om et sted vi kan dra.
Bør være trygt.
502
00:40:46,140 --> 00:40:48,885
Så dra dit. Jeg drar tilbake til GPO.
503
00:40:48,886 --> 00:40:51,102
-Tilbake til GPO?
-Nevøen min er der inne.
504
00:41:00,808 --> 00:41:03,615
Problemene du og Mr. Pearse
har forårsaket.
505
00:41:04,005 --> 00:41:06,569
Jeg skammer meg. Det er det jeg gjør.
506
00:41:14,224 --> 00:41:16,127
Og hvordan er du kledd?
507
00:41:17,561 --> 00:41:21,167
Av og til lurer jeg på
om du virkelig er min søsters barn.
508
00:41:26,319 --> 00:41:28,431
Kom inn, så mater jeg deg.
509
00:41:56,002 --> 00:41:58,148
Det var snilt av legen å komme.
510
00:42:00,729 --> 00:42:02,319
Du kan sitte.
511
00:42:05,282 --> 00:42:08,297
Han sa de har jobbet døgnet rundt
på grunn av opprøret.
512
00:42:09,070 --> 00:42:11,363
Og det er en lettelse
å vite at sykdommen din
513
00:42:11,364 --> 00:42:13,754
kun er et resultat av din tilstand.
514
00:42:15,500 --> 00:42:17,647
Tre måneder på vei, antok han.
515
00:42:19,289 --> 00:42:20,740
Det er morsomt.
516
00:42:21,687 --> 00:42:23,973
Jeg tok deg for å være en eventyrer.
517
00:42:24,920 --> 00:42:27,587
Ikke ei billig hore.
518
00:42:30,029 --> 00:42:31,654
Unnskyld meg?
519
00:42:33,470 --> 00:42:36,806
Du er ikke den første, Miss Lacy.
520
00:42:36,807 --> 00:42:38,466
Jaså?
521
00:42:40,282 --> 00:42:44,904
Da Charles var i Øst-Afrika,
kom han nært innpå en innfødt.
522
00:42:44,905 --> 00:42:48,442
My-My eller La-La, eller noe sånt.
523
00:42:48,937 --> 00:42:52,369
Han prøvde ikke å skjule det for meg.
Han fortalte meg om henne.
524
00:42:53,247 --> 00:42:54,698
Jeg holdt meg rolig
525
00:42:55,228 --> 00:42:58,417
i viten om at han ville gå lei henne,
og det gjorde han.
526
00:43:00,685 --> 00:43:04,604
Ved slutten av vervet,
returnerte han til London...
527
00:43:05,481 --> 00:43:09,859
...og til meg,
uten et eneste blikk tilbake.
528
00:43:09,860 --> 00:43:12,042
Og det har vært andre også.
529
00:43:12,502 --> 00:43:13,710
Noen glimt av...
530
00:43:14,726 --> 00:43:16,073
...lokal farge.
531
00:43:16,847 --> 00:43:21,495
Men jeg tviler på at jeg, eller han,
kunne husket noen av dem.
532
00:43:22,929 --> 00:43:24,902
Men du er den første som prøver...
533
00:43:26,127 --> 00:43:27,891
...et knep som dette.
534
00:43:29,151 --> 00:43:31,540
En knep som hva, Mrs. Hammond?
535
00:43:31,966 --> 00:43:34,008
Å gjøre deg gravid.
536
00:43:35,059 --> 00:43:37,449
Å, jeg gjorde meg ikke gravid.
537
00:43:38,222 --> 00:43:40,925
Mannen din gjorde meg gravid.
538
00:43:45,452 --> 00:43:50,386
Du skjønner, Miss Lacy,
Charles og jeg kan ikke få barn.
539
00:43:50,387 --> 00:43:55,947
En topplege på Harley Street
fant at feilen lå i frøet,
540
00:43:55,948 --> 00:43:57,782
ikke i jorden.
541
00:43:58,520 --> 00:44:02,064
Så jeg har kommet frem til
at du må ha tatt andre elskere.
542
00:44:02,065 --> 00:44:06,193
Det har bare vært ham, Mrs. Hammond,
jeg kan forsikre deg om det.
543
00:44:06,688 --> 00:44:09,286
Frøet klarer seg fint i fruktbar jord.
544
00:44:12,110 --> 00:44:17,697
Det virker bare som om jeg har klart
å gi ham det du ikke kunne.
545
00:44:40,151 --> 00:44:42,437
Det er alt jeg hadde igjen i spiskammeret,
546
00:44:42,758 --> 00:44:45,669
og de få bollene
jeg hadde mel nok igjen til å lage.
547
00:44:46,685 --> 00:44:48,588
Og svart te.
548
00:44:57,842 --> 00:44:59,155
Rolig nå.
549
00:45:03,195 --> 00:45:05,307
Du er en forferdelig kvinne.
550
00:45:07,679 --> 00:45:09,790
Jeg støtter det ikke, vet du.
551
00:45:11,363 --> 00:45:15,039
Å omvelte folks liv
med disse ville ideene.
552
00:45:17,550 --> 00:45:19,522
Og det er ikke bare jeg.
553
00:45:22,277 --> 00:45:24,249
Alle er imot dere.
554
00:45:25,370 --> 00:45:27,273
Alle anstendige folk.
555
00:45:27,629 --> 00:45:30,366
-Her, jeg skal gi deg en dråpe til.
-Takk.
556
00:45:34,615 --> 00:45:37,353
Jeg bærer ikke våpen.
Jeg vil bare hjelpe.
557
00:45:40,142 --> 00:45:43,365
Vil du nekte en mann
å dø i henhold til troen sin?
558
00:45:45,251 --> 00:45:47,015
Løytnant.
559
00:45:52,063 --> 00:45:53,696
Monsignor Mulcahy.
560
00:45:53,697 --> 00:45:55,816
Løytnant,
du vet jeg ikke er en opprører.
561
00:45:55,817 --> 00:45:58,666
Jeg vil bare gi disse mennene,
som dere akter å drepe,
562
00:45:58,667 --> 00:45:59,875
en syndsforlatelse.
563
00:45:59,988 --> 00:46:01,821
Selvsagt, monsignor.
564
00:46:02,073 --> 00:46:03,984
Men det er fint om du sier til dem
565
00:46:03,985 --> 00:46:07,321
at vi har ordre om å drepe dem,
om de ikke ubetinget overgir seg.
566
00:46:07,322 --> 00:46:09,364
Jeg skal gjøre det, Stephen. Takk.
567
00:46:10,450 --> 00:46:11,692
Slipp ham gjennom.
568
00:46:12,987 --> 00:46:14,334
Nå.
569
00:46:15,559 --> 00:46:17,261
-Monsignor...
-Åpn den.
570
00:46:17,262 --> 00:46:18,748
...har du sett Elizabeth?
571
00:46:21,572 --> 00:46:23,684
Pater.
572
00:46:25,673 --> 00:46:27,750
Biskopen sa du ikke måtte gå inn alene.
573
00:46:28,072 --> 00:46:30,531
For mye skrifting for en prest å høre.
574
00:46:30,783 --> 00:46:32,859
Pater Murphy, fint at du kunne bli med.
575
00:46:33,181 --> 00:46:36,613
Jeg vet erkebiskopen uroer seg
for opprørernes ve og vel.
576
00:46:38,394 --> 00:46:40,471
Glad for å kunne hjelpe til.
577
00:46:45,415 --> 00:46:47,006
Ja, noen kommer.
578
00:46:47,396 --> 00:46:48,855
Se hvem som er tilbake.
579
00:46:48,856 --> 00:46:50,273
Håper de tok med røyk.
580
00:46:52,506 --> 00:46:53,887
Hvordan går det, pater?
581
00:46:54,278 --> 00:46:56,494
-Noe nytt?
-Nei.
582
00:46:56,781 --> 00:46:58,684
Har du blitt prest, altså?
583
00:47:00,291 --> 00:47:02,160
Den veien, gutter.
584
00:47:07,694 --> 00:47:09,327
Dette kan ikke ende godt.
585
00:47:09,328 --> 00:47:12,239
Vi skal vinne dette, pater,
om jeg har noe å si på det.
586
00:47:24,135 --> 00:47:25,777
Pater, du er velkommen tilbake.
587
00:47:26,116 --> 00:47:27,810
Pratet du med erkebiskopen?
588
00:47:29,209 --> 00:47:32,398
Jeg håpet å kunne bringe
hans velsignelse, Mr. Pearse, men...
589
00:47:33,936 --> 00:47:37,229
Jeg har i det minste
noen beskjeder til mennene dine.
590
00:47:48,395 --> 00:47:50,646
Tillatelse til å rapportere, sir.
591
00:47:58,127 --> 00:47:59,648
Slipp meg inn, kompis.
592
00:48:09,805 --> 00:48:11,465
Melder meg til tjeneste.
593
00:48:12,412 --> 00:48:14,141
Hvor har du vært?
594
00:48:15,088 --> 00:48:16,748
Midlertidig permisjon.
595
00:48:39,939 --> 00:48:41,145
Jimmy.
596
00:48:56,519 --> 00:48:57,900
Hva skjedde?
597
00:49:04,096 --> 00:49:06,207
Ja, han er død, er han ikke?
598
00:49:11,673 --> 00:49:14,201
Herregud. Jesus.
599
00:49:17,790 --> 00:49:18,998
Å, Jesus.
600
00:49:29,503 --> 00:49:31,893
Å, han er kald.
601
00:49:34,508 --> 00:49:37,037
Hva skjedde med deg, Peter?
602
00:49:37,184 --> 00:49:38,705
Herre...
603
00:49:48,654 --> 00:49:50,210
Hva voldte det?
604
00:50:11,837 --> 00:50:13,983
Og nå begynner det.
605
00:50:15,452 --> 00:50:20,796
Angrepet fra den engelske okkupanten
som vi visste ville komme.
606
00:50:21,569 --> 00:50:28,199
Men jo mer iherdig det er,
desto mer vet vi at vi holder på å vinne.
607
00:50:29,111 --> 00:50:33,802
Vit at alle våre hovedposisjoner
fortsatt er intakte.
608
00:50:33,803 --> 00:50:36,610
Landet reiser seg for å støtte oss også.
609
00:50:36,723 --> 00:50:40,503
En stor gruppe frivillige marsjerer
mot Dublin fra Dundalk.
610
00:50:41,033 --> 00:50:44,577
Panikk har blitt sluppet løs
blant myndighetene,
611
00:50:44,578 --> 00:50:46,836
spesielt i Dublins og Meaths fylker.
612
00:50:46,837 --> 00:50:51,173
Wexford har reist seg
og en kolonne marsjerer mot Dublin.
613
00:50:51,286 --> 00:50:55,734
Så uansett hva slags helvetesild
de sender mot oss,
614
00:50:55,735 --> 00:51:01,990
må vi holde Dublin til landets styrker
kommer for å avløse oss.
615
00:51:01,991 --> 00:51:06,231
Den irske republikken har allerede
holdt fast i tre hele dager,
616
00:51:06,232 --> 00:51:10,680
og ifølge internasjonal lov,
har vi nå rett til å kalles krigførende,
617
00:51:10,681 --> 00:51:13,738
og har nå rett til å sende en delegat
til fredskonferansen
618
00:51:13,739 --> 00:51:15,886
som vil etterfølge krigen.
619
00:51:16,485 --> 00:51:22,177
Så la dem slippe sine bomber på oss.
For jeg sier det igjen: Vi vinner!
620
00:51:22,255 --> 00:51:25,104
Vi har forløst Dublin fra skam,
621
00:51:25,105 --> 00:51:30,136
og igjen gjort hennes navn praktfullt
blant de store byene i verden.
622
00:51:30,492 --> 00:51:36,434
Fra vårt spilte blod
vil frihetens føniks reise seg,
623
00:51:36,435 --> 00:51:39,702
og våre barn og barnebarn
624
00:51:39,703 --> 00:51:45,151
vil nyte gleden og velstanden
som den friheten vil bringe.
625
00:51:45,889 --> 00:51:48,453
Vit at vi har vunnet!