1
00:00:01,005 --> 00:00:04,793
26. HUHTIKUUTA 1916, KAPINAN KOLMAS PÄIVÄ.
2
00:00:04,794 --> 00:00:08,095
KAPINALLISTEN RYHMÄT
PYSYVÄT ASEMISSAAN.
3
00:00:08,096 --> 00:00:12,084
BRITTIJOUKOT VYÖRYVÄT KAUPUNKIIN
MURSKATAKSEEN NE.
4
00:00:43,700 --> 00:00:45,534
Huomio!
5
00:00:50,130 --> 00:00:51,755
Valmiina!
6
00:00:54,232 --> 00:00:55,926
Tähdätkää!
7
00:01:05,458 --> 00:01:07,048
Tulta!
8
00:01:10,567 --> 00:01:12,192
Sivulle.
9
00:01:21,446 --> 00:01:23,488
Et ampunut, sotamies.
10
00:01:24,227 --> 00:01:25,782
En.
11
00:01:26,277 --> 00:01:27,659
Miksi et?
12
00:01:28,050 --> 00:01:30,614
Hehän ovat pettureita.
13
00:01:34,619 --> 00:01:36,592
Eivätkö ole?
14
00:01:39,659 --> 00:01:40,971
Hän liikkuu yhä.
15
00:02:10,210 --> 00:02:12,156
POSTITALO, KAPINALLISTEN PÄÄMAJA
16
00:02:12,157 --> 00:02:15,798
Viesti kansainväliselle yhteisölle
Dublinin postitalolta.
17
00:02:16,849 --> 00:02:20,664
Tasavalta on vastustanut maailman
suurinta imperiumia kolme päivää.
18
00:02:20,985 --> 00:02:22,888
Dublin on lujassa otteessa.
19
00:02:23,383 --> 00:02:27,476
Brittien hyökkäykset torjutaan,
mutta joukkomme on saarrettu.
20
00:03:17,013 --> 00:03:20,376
Hetkinen vain. Minne olet menossa?
21
00:03:20,941 --> 00:03:25,346
Kotiin. Olin ystäväni luona
ulkonaliikkumiskiellon aikana.
22
00:03:25,876 --> 00:03:27,397
Niinkö?
23
00:03:28,101 --> 00:03:30,741
-Oletko varma siitä?
-Kyllä.
24
00:03:30,742 --> 00:03:32,340
Ethän valehtele?
25
00:03:32,341 --> 00:03:34,418
-En.
-Et.
26
00:03:35,712 --> 00:03:37,129
Luutnantti.
27
00:03:42,872 --> 00:03:46,305
-Mitä nyt?
-Hän haluaa mennä ohi.
28
00:03:51,735 --> 00:03:57,079
Ne jotka pitävät kapinallisunivormua
eivätkä antaudu, ovat vain maalitauluja.
29
00:03:57,366 --> 00:04:01,772
Mutta me suojelemme siviilejä.
Erityisesti naisia ja lapsia.
30
00:04:02,962 --> 00:04:04,309
Menkää.
31
00:04:09,705 --> 00:04:11,365
Voiko heihin luottaa?
32
00:04:11,895 --> 00:04:14,423
He ovat maanmiehiämme.
33
00:04:14,884 --> 00:04:17,899
Ketä suojelemme, jos emme heitä?
34
00:04:19,402 --> 00:04:21,452
Jos he olisivat kunnon katolisia,
35
00:04:21,453 --> 00:04:27,499
heidän moraalinsa käskisi antautua
näissä oloissa. Se estäisi lisäuhrit.
36
00:04:27,500 --> 00:04:30,801
Miltä se näyttää,
jos tuemme vierasta valloittajaa?
37
00:04:30,802 --> 00:04:32,601
Käännymme omiamme vastaan.
38
00:04:32,644 --> 00:04:36,189
Olen 20 vuotta työskennellyt
herra Redmondin kanssa,
39
00:04:36,190 --> 00:04:38,857
jotta maahan saataisiin oma hallitus.
40
00:04:39,179 --> 00:04:42,445
Katolinen kirkko haluaa olla sen ytimessä.
41
00:04:42,446 --> 00:04:46,991
Haluan vain, ettemme katkaise
kaikkia yhteyksiä heihin.
42
00:04:47,242 --> 00:04:50,891
Tunsin jotakin ollessani postitoimistossa.
43
00:04:50,892 --> 00:04:55,541
Se oli voimakas ja myönteinen tunne.
Meidän on oltava osallisia.
44
00:04:55,584 --> 00:04:57,286
He ovat huligaaneja.
45
00:04:57,287 --> 00:05:00,136
Kiellän olemasta tekemisissä
heidän kanssaan.
46
00:05:00,137 --> 00:05:02,075
On tärkeämpiäkin asioita.
47
00:05:02,431 --> 00:05:08,714
Kirkon aarteet on pelastettava
ja kiinteä omaisuus turvattava.
48
00:05:09,695 --> 00:05:11,425
Asia selvä.
49
00:05:12,545 --> 00:05:14,831
Entä ihmiset?
50
00:05:15,639 --> 00:05:19,488
Kirkko on tärkein velvollisuutemme.
51
00:05:36,276 --> 00:05:38,666
Siinä kaikki, mitä sain selville.
52
00:05:39,300 --> 00:05:41,725
-Kokonainen prikaatiko?
-Kaksi rykmenttiä.
53
00:05:42,707 --> 00:05:48,537
Olemme varmasti voitolla,
jos he kutsuvat brittejä apuun.
54
00:05:49,276 --> 00:05:53,341
Onko komentaja De Valera
turvannut sisääntulotiet?
55
00:05:53,342 --> 00:05:57,408
Luutnantti Malonella
on pieni joukko Ballsbridgellä.
56
00:05:57,409 --> 00:06:00,111
Entä muut reitit?
57
00:06:00,155 --> 00:06:04,282
De Valera ei halua asettaa
miehiään tarpeettomaan vaaraan.
58
00:06:06,828 --> 00:06:09,051
-Neiti Carney.
-Niin.
59
00:06:09,052 --> 00:06:10,886
Kirjoita käsky.
60
00:06:10,894 --> 00:06:15,057
-Seuraa minua.
-Selvä.
61
00:06:29,767 --> 00:06:32,234
Maailma tietää nyt tilanteemme.
62
00:06:32,235 --> 00:06:34,945
Toivotaan,
ettei viesti pysähdy Liverpooliin.
63
00:06:34,946 --> 00:06:37,865
Siellä on jotain meille.
64
00:06:37,866 --> 00:06:40,082
Lisää brittijoukkoja.
65
00:06:40,299 --> 00:06:42,383
Tehtävä sinulle, Jimmy.
66
00:06:42,384 --> 00:06:46,442
Olet kaivannut toimintaa,
eikä sitä ole täällä.
67
00:06:46,868 --> 00:06:49,960
Saat ohjeesi suoraan luutnantti Malonelta.
68
00:06:49,961 --> 00:06:51,934
Frances näyttää tien.
69
00:06:52,568 --> 00:06:54,263
Entä hänen komentajansa?
70
00:06:54,619 --> 00:06:57,850
Ohitetaan De Valeran varovaisuus.
71
00:06:57,851 --> 00:07:03,508
Toivotaan, etteivät joukot käytä
hänen vartioimaansa reittiä.
72
00:07:05,949 --> 00:07:07,686
-Jimmy-setä.
-Mitä sinä täällä teet?
73
00:07:07,687 --> 00:07:11,475
Haluan taistella,
mutta jouduin kuorimaan perunoita.
74
00:07:11,476 --> 00:07:14,464
Hän on veljeni poika.
Hänet on vietävä kotiin.
75
00:07:14,465 --> 00:07:15,750
Liian vaarallista.
76
00:07:15,751 --> 00:07:19,851
Sinulla on käskysi. Poika voi mennä
myöhemmin papin mukana.
77
00:07:19,852 --> 00:07:21,269
Sillä aikaa...
78
00:07:21,903 --> 00:07:27,247
-Haluaisitko toimia viestinviejänä?
-Se olisi hienoa.
79
00:07:27,846 --> 00:07:30,410
-Saanko univormun?
-No...
80
00:07:31,044 --> 00:07:34,658
Saat setäsi hatun,
koska hän ei tarvitse sitä.
81
00:07:34,659 --> 00:07:38,655
Takki myös, jos haluamme edetä.
Kaupunki on täynnä tarkastuspisteitä.
82
00:07:38,656 --> 00:07:43,339
Englantilaiset kapitalistit
eivät varmasti tuhoa omaisuuttaan.
83
00:07:43,383 --> 00:07:46,120
Irlantilaisten omaisuudesta
he eivät välitä.
84
00:07:46,824 --> 00:07:48,066
Pidetään kiirettä.
85
00:07:48,805 --> 00:07:50,437
Pidä näistä huolta.
86
00:07:50,438 --> 00:07:54,218
Pysy rakennuksessa, vaikka mikä olisi.
Äläkä mene ikkunaan.
87
00:07:54,644 --> 00:07:57,041
-Tottele herra Connollya.
-Selvä.
88
00:07:57,042 --> 00:07:58,841
-Kuuletko?
-Kyllä.
89
00:08:08,686 --> 00:08:10,172
Kiitos.
90
00:08:13,760 --> 00:08:16,567
Seuraavaksi viemme öylätit.
91
00:08:17,410 --> 00:08:20,877
Uudessa Irlannissa uskonto
ei erota ihmisiä.
92
00:08:20,920 --> 00:08:23,665
Isän mukaan sosialismi
on paholaisen työtä.
93
00:08:23,666 --> 00:08:25,299
Kuulostaa tutulta.
94
00:08:25,300 --> 00:08:28,767
Mutta jos köyhyys on Jumalan työtä,
minä kannatan paholaista.
95
00:08:29,401 --> 00:08:33,320
-Pakenetko isääsi?
-Hän haluaa, että nain serkkuni.
96
00:08:33,815 --> 00:08:35,753
-Oletko joutunut...
-En.
97
00:08:40,454 --> 00:08:43,199
Hyvä pari. Kaksi karannutta morsianta.
98
00:08:43,200 --> 00:08:44,825
Oli eräs toinen.
99
00:08:45,563 --> 00:08:47,848
-Niinkö?
-Siksi olen täällä.
100
00:08:48,378 --> 00:08:50,977
Jotkut asiat olivat hänelle
minua tärkeämpiä.
101
00:08:51,889 --> 00:08:54,591
Ehkä jotkin asiat tosiaan ovat.
102
00:08:55,538 --> 00:08:59,422
Ehkä se kertoo, ettei hän ole se oikea.
103
00:09:01,273 --> 00:09:03,281
Oliko sinulla joku toinen?
104
00:09:05,896 --> 00:09:08,112
Muutuin itse.
105
00:09:09,928 --> 00:09:11,275
Miten?
106
00:09:13,855 --> 00:09:16,106
Aloin muodostaa omia mielipiteitä.
107
00:09:16,601 --> 00:09:20,493
Ennen tätä kaikki pelotti minua.
108
00:09:20,494 --> 00:09:23,301
Nyt en enää pelkää, kaikesta huolimatta.
109
00:09:25,673 --> 00:09:29,105
-Minusta on jotain hyötyä.
-Oletteko valmiina?
110
00:09:30,191 --> 00:09:31,677
Mennään.
111
00:09:48,821 --> 00:09:51,218
-Mitä?
-Kenraali Lowe kiittää.
112
00:09:51,219 --> 00:09:54,346
Neuvoitte kaatuneiden siviilien
keruussa ja hautaamisessa.
113
00:09:54,347 --> 00:09:56,571
-Hän lähettää ryhmän töihin.
-Mitä muuta?
114
00:09:56,572 --> 00:10:01,012
Hän pyysi kertomaan, että vastalauseenne
taktiikkaa kohtaan on huomioitu.
115
00:10:01,055 --> 00:10:03,522
Se välitetään kenraali Maxwellille,
kun hän saapuu.
116
00:10:03,523 --> 00:10:04,669
Mutta?
117
00:10:04,670 --> 00:10:07,936
He uskovat olevansa oikeassa
tilanteen suhteen.
118
00:10:07,937 --> 00:10:10,396
Se tuhoaa kaupungin
ja kykymme hallita sitä.
119
00:10:10,544 --> 00:10:12,899
Kirjoitan Asquithille uudelleen.
120
00:10:14,159 --> 00:10:16,618
Entä jos emme voi muuta?
121
00:10:17,947 --> 00:10:20,240
Olemme hänen majesteettinsa palveluksessa.
122
00:10:20,241 --> 00:10:23,125
Emme voi hylätä asemaamme ennenaikaisesti.
123
00:10:23,126 --> 00:10:25,627
En ole nukkunut kolmeen päivään.
124
00:10:25,628 --> 00:10:27,330
Minun pitäisi käydä kotona.
125
00:10:27,331 --> 00:10:30,416
Vastaus on ei. Voit soittaa vaimollesi.
126
00:10:30,877 --> 00:10:32,083
Selvä.
127
00:10:43,250 --> 00:10:45,570
Kyllä, hän on täällä.
128
00:10:46,934 --> 00:10:48,837
Hän ei pääse puhelimeen.
129
00:10:49,402 --> 00:10:50,888
Hän on -
130
00:10:52,322 --> 00:10:54,642
huonovointinen.
131
00:10:56,284 --> 00:10:59,716
Neiti Lacy on myös kunnossa.
132
00:11:00,733 --> 00:11:02,358
Olemme kaikki kunnossa.
133
00:11:03,340 --> 00:11:05,138
Selvä.
134
00:11:07,545 --> 00:11:11,576
Hän pyytää jälleen anteeksi,
mutta ei voi lähteä linnasta.
135
00:11:11,577 --> 00:11:15,816
Pahoitteliko hän sitä, että jouduin
viettämään pääsiäisen naisen kanssa?
136
00:11:15,817 --> 00:11:17,616
Hän ei sanonut.
137
00:11:17,694 --> 00:11:20,223
-Onko hän yläkerrassa?
-Kyllä.
138
00:11:20,266 --> 00:11:24,324
Ellei hän tule alas lounaaseen mennessä,
raahaan hänet tänne itse.
139
00:11:37,332 --> 00:11:39,930
Kerronko rouva Hammondille,
että olette sairas?
140
00:11:42,476 --> 00:11:44,483
Älä kerro.
141
00:12:00,619 --> 00:12:03,600
Saisinko pennin? Meillä on nälkä.
142
00:12:13,966 --> 00:12:17,572
Tilanne lienee paha,
kun papit pakenevat aarteiden kanssa.
143
00:12:18,728 --> 00:12:21,743
-Äiti pyysi tulemaan.
-Haetko minut kotiin?
144
00:12:21,786 --> 00:12:25,191
Hän pyytää sitä. Ei ole liian myöhäistä.
145
00:12:25,192 --> 00:12:29,077
Peter uskoo, että käytöksesi johtuu
armosta, ei kiusanteosta.
146
00:12:29,711 --> 00:12:31,996
Stephenin suhteenkaan ei ole myöhäistä.
147
00:12:32,700 --> 00:12:35,159
En tule kotiin. Minua tarvitaan täällä.
148
00:12:38,817 --> 00:12:40,929
Miksi tulit?
149
00:12:45,386 --> 00:12:46,880
Minä vannon.
150
00:12:46,881 --> 00:12:49,313
-Olen oppinut läksyni.
-Katso itseäsi.
151
00:12:49,314 --> 00:12:51,294
Sinun pitäisi auttaa meitä.
152
00:12:51,295 --> 00:12:52,788
Rahaa ei ole.
153
00:12:52,789 --> 00:12:55,638
Eikö yhtään? Olen epätoivoinen.
154
00:12:55,639 --> 00:12:58,168
-Kokeile varastelua.
-Rahvaanomaista.
155
00:13:01,687 --> 00:13:04,112
Hän sanoi menevänsä isän ja äidin luo.
156
00:13:04,885 --> 00:13:06,267
Hän tuntee heidät.
157
00:13:08,048 --> 00:13:10,236
Pelkään, että hän aiheuttaa skandaalin.
158
00:13:10,237 --> 00:13:11,793
-Tai pahempaa.
-Kuka?
159
00:13:12,149 --> 00:13:13,739
Rahanlainaaja.
160
00:13:16,355 --> 00:13:18,536
Tulen kohta.
161
00:13:37,105 --> 00:13:38,799
Et ansaitse sitä.
162
00:14:11,375 --> 00:14:12,965
Huomio.
163
00:14:16,171 --> 00:14:17,796
Sotamies.
164
00:14:24,061 --> 00:14:26,208
Voisin viedä sinut sotaoikeuteen.
165
00:14:26,425 --> 00:14:29,301
Sinun tulisi hävetä heidän seurassaan.
166
00:14:31,117 --> 00:14:32,777
Mutta ei.
167
00:14:33,515 --> 00:14:37,052
Miehiä etsitään korjaamaan
kuolleita kaduilta.
168
00:14:37,408 --> 00:14:41,396
Ilmoitin sinut vapaaehtoiseksi,
koska sinusta ei ole sotilaaksi.
169
00:14:42,309 --> 00:14:44,142
Selvä.
170
00:14:44,359 --> 00:14:46,123
Aivan.
171
00:15:05,526 --> 00:15:07,429
Ala tulla.
172
00:15:27,493 --> 00:15:30,126
-Luutnantti Malone.
-Minä olen.
173
00:15:30,864 --> 00:15:34,297
Saimme uudet määräykset.
174
00:15:42,334 --> 00:15:44,689
Reynolds.
175
00:15:46,227 --> 00:15:47,435
Kaikki ammukset.
176
00:15:48,625 --> 00:15:50,320
Joka luoti on tärkeä.
177
00:15:50,745 --> 00:15:52,196
Selvä.
178
00:15:53,595 --> 00:15:55,158
-Oliko se Mahon?
-Kyllä.
179
00:15:55,159 --> 00:15:57,966
-Osaatko ampua?
-Osaan.
180
00:15:58,948 --> 00:16:01,685
-Entä sinä?
-Frances. Osaan.
181
00:16:03,188 --> 00:16:05,551
-Olet tyttö.
-Niin olen.
182
00:16:05,552 --> 00:16:07,524
Lisäksi olen sotilas.
183
00:16:10,800 --> 00:16:12,529
Selvä.
184
00:16:12,642 --> 00:16:15,136
Menkää hylättyyn taloon kadun päässä.
185
00:16:15,527 --> 00:16:18,195
Älkää ampuko ennen minua.
186
00:16:18,273 --> 00:16:20,176
No niin.
187
00:16:22,131 --> 00:16:23,408
Kaikki asemiin.
188
00:16:23,903 --> 00:16:25,598
Mennään.
189
00:17:16,135 --> 00:17:17,447
Voi jeesus.
190
00:17:17,873 --> 00:17:19,811
Niitä on paljon.
191
00:17:28,404 --> 00:17:30,168
-Se alkoi.
-Mistä se tulee?
192
00:17:33,131 --> 00:17:34,895
Mistä laukaukset tulevat?
193
00:17:43,106 --> 00:17:44,697
-Anna Mauser.
-Tässä.
194
00:18:03,370 --> 00:18:07,435
-Vanha kaverini Georgie Wilson.
-Arvasin, että olet täällä.
195
00:18:07,436 --> 00:18:10,112
-Tarjoa juoma.
-Etsin Ingridiä.
196
00:18:10,113 --> 00:18:14,422
-Belfastin tulisydäminen jääneito.
-Hän on tullut tänne.
197
00:18:14,423 --> 00:18:17,445
-Hän karkasi eikä lähtenyt kotiin.
-Tottelematon nainen.
198
00:18:17,446 --> 00:18:20,574
Yritä kerrankin olla vakava.
199
00:18:20,575 --> 00:18:24,119
Ulkona käydään sotaa.
Koko kaupungista tehdään selvää.
200
00:18:24,120 --> 00:18:26,614
Voisin ehkä auttaa, mutta...
201
00:18:28,325 --> 00:18:31,418
Lasi portteria ja viski.
202
00:18:31,419 --> 00:18:34,399
Iso viski. En ole syönyt eilisen jälkeen.
203
00:18:35,068 --> 00:18:36,318
Anna voileipä.
204
00:18:36,319 --> 00:18:39,022
Voin tarjota pari siivua kinkkua,
mutta se maksaa.
205
00:18:42,854 --> 00:18:44,695
-Kerro.
-Kävin Lizzyn luona tänään.
206
00:18:44,696 --> 00:18:47,051
Hän auttaa kenttäsairaalassa.
207
00:18:47,928 --> 00:18:50,353
Siellä oli kaunis tyttö Ulsterista.
208
00:18:51,022 --> 00:18:53,620
Heitä oltiin ehkä viemässä sairaalaan.
209
00:18:54,115 --> 00:18:56,686
-Minun on mentävä.
-Se on kaupungin toisella puolella.
210
00:18:56,687 --> 00:18:59,467
Näissä oloissa matka kestää puoli päivää.
211
00:18:59,468 --> 00:19:01,649
Eikä tyhjällä vatsalla voi marssia.
212
00:19:13,162 --> 00:19:16,358
Älkää menkö. Olemme epätoivoisia.
213
00:19:16,359 --> 00:19:17,985
Isä.
214
00:19:19,105 --> 00:19:21,016
Tarvitsemme ruokaa.
215
00:19:21,017 --> 00:19:24,380
Leipomot suljettiin,
kun kapinalliset ottivat vallan.
216
00:19:24,666 --> 00:19:26,786
En voi tarjota leipää enkä maitoa.
217
00:19:26,787 --> 00:19:30,288
Mutta voin viedä viestin,
jos tunnette jonkun kapinallisen.
218
00:19:30,332 --> 00:19:34,849
Miksi asetut heidän puolelleen?
Eikö nälkä ole heidän syytään?
219
00:19:34,850 --> 00:19:37,414
Jonkun on huolehdittava
heidän sieluistaan.
220
00:19:37,770 --> 00:19:39,194
Entä me?
221
00:19:39,195 --> 00:19:42,113
Mitä kirkko teki,
kun köyhät tarvitsivat apua?
222
00:19:42,114 --> 00:19:44,052
Sinun sietäisi hävetä.
223
00:19:44,547 --> 00:19:45,825
Isä.
224
00:19:46,563 --> 00:19:49,169
Minulla on viesti pojalleni,
Peter Mahonille.
225
00:19:49,170 --> 00:19:50,768
Mitä haluat sanoa?
226
00:19:50,769 --> 00:19:54,062
Hän on vain yksitoista.
Haluan hänet kotiin.
227
00:19:54,801 --> 00:19:56,739
Tuon hänet itse.
228
00:20:16,385 --> 00:20:19,477
Nousit viimein.
229
00:20:19,478 --> 00:20:22,111
Pahoittelen. En voinut kovin hyvin.
230
00:20:23,510 --> 00:20:25,031
Greta kertoi.
231
00:20:26,291 --> 00:20:29,209
-Se meni ohi.
-Saisiko olla sherryä?
232
00:20:29,210 --> 00:20:32,260
-Minun ei pitäisi.
-Minä vaadin.
233
00:20:39,741 --> 00:20:41,506
Voit poistua.
234
00:20:43,912 --> 00:20:46,232
Tiedätkö...
235
00:20:47,075 --> 00:20:51,307
Täällä olosi voisi olla
molemmille mukavampaa,
236
00:20:51,733 --> 00:20:53,705
jos tutustuisimme toisiimme.
237
00:21:01,256 --> 00:21:04,418
Tunnetko ihmisiä,
jotka ovat mukana tässä?
238
00:21:04,419 --> 00:21:06,704
Miksi tuntisin?
239
00:21:08,381 --> 00:21:09,728
Kaupunki on pieni.
240
00:21:09,911 --> 00:21:12,690
-En tiedä asiasta mitään.
-Olet irlantilainen.
241
00:21:12,691 --> 00:21:16,575
Mutta olemme molemmat kuninkaan alamaisia.
242
00:21:17,001 --> 00:21:22,067
-Mistä sukusi on kotoisin?
-Corkista.
243
00:21:22,527 --> 00:21:25,890
-Mitä isäsi tekee?
-Hänellä on liike.
244
00:21:26,733 --> 00:21:29,157
-Viehättävää.
-Hän on räätäli.
245
00:21:33,650 --> 00:21:35,379
Isäni on lordi.
246
00:21:36,152 --> 00:21:38,090
Hän kuuluu amiraliteettiin.
247
00:21:38,828 --> 00:21:40,905
Mitä itse teette?
248
00:21:43,103 --> 00:21:45,841
Hieno nainen ei tee mitään.
249
00:21:51,515 --> 00:21:53,140
Juo sherrysi.
250
00:21:55,373 --> 00:21:56,928
En voi.
251
00:21:57,667 --> 00:22:00,682
Gretan mukaan olit eilenkin sairas.
252
00:22:01,490 --> 00:22:03,713
Kutsunko lääkärin?
253
00:22:03,714 --> 00:22:07,738
-Älkää kutsuko. Se ei ole tarpeen.
-Olet vieraani.
254
00:22:08,128 --> 00:22:09,719
Vaadin sitä.
255
00:22:28,600 --> 00:22:31,511
Englantilaiset voisi heittää ojaan.
256
00:22:31,833 --> 00:22:35,647
Sinn Féinissä on paskiaisia,
mutta he ovat meidän miehiämme.
257
00:22:37,359 --> 00:22:40,305
En halua ampua heitä.
258
00:22:41,704 --> 00:22:44,893
Tehdään tämä nopeasti.
259
00:23:01,724 --> 00:23:03,001
Oletko kunnossa?
260
00:23:22,369 --> 00:23:25,767
Minne menet? Meillä on määräykset.
261
00:23:30,850 --> 00:23:32,865
-Voisitko toistaa?
-Tuossa ja tässä.
262
00:23:32,866 --> 00:23:35,611
-Toinen pataljoona tässä.
-Selvä.
263
00:23:35,612 --> 00:23:39,191
Ette saa lupaa siihen.
264
00:23:39,192 --> 00:23:41,658
Ette mene Baggot Streetin kautta.
265
00:23:41,659 --> 00:23:44,988
Ettekä Leeson Streetin
tai minkään muunkaan.
266
00:23:45,066 --> 00:23:47,838
Brittiarmeija ei peräänny roskasakkia.
267
00:23:47,881 --> 00:23:53,781
Sherwoodin metsämiehet tulevat hätiin
hinnalla millä hyvänsä.
268
00:23:54,311 --> 00:23:55,457
Herra Hammond.
269
00:23:55,458 --> 00:23:57,403
-Kutsuitte minua.
-Aivan.
270
00:23:57,404 --> 00:24:01,157
Kenraali Maxwell on määrätty
hoitamaan tilanne -
271
00:24:01,158 --> 00:24:03,590
kaikin mahdollisin keinoin.
272
00:24:03,591 --> 00:24:09,117
Kaikki viestit herra Asquithin
ja hallituksen välillä -
273
00:24:09,118 --> 00:24:12,272
-kulkevat toimistoni kautta.
-Kenraali.
274
00:24:12,906 --> 00:24:17,937
Lista joukkojen johtajista.
Nimet, osoitteet ja työpaikat.
275
00:24:18,328 --> 00:24:20,996
Kiitos, etsivä Coleman.
276
00:24:21,491 --> 00:24:23,776
Näkemiin, herra Hammond.
277
00:24:27,191 --> 00:24:31,388
Millainen roskajoukko luulee
pärjäävänsä brittiarmeijalle?
278
00:24:31,744 --> 00:24:33,273
Mistä tulitus tulee?
279
00:24:33,274 --> 00:24:34,621
Ikkunasta.
280
00:24:44,952 --> 00:24:47,349
Niitä tulee lisää.
281
00:24:47,350 --> 00:24:49,817
Ihmishenki ei merkitse heille mitään.
282
00:24:49,818 --> 00:24:51,729
Veljenikin on sotilas.
283
00:24:51,730 --> 00:24:53,424
Ammut heitä silti.
284
00:24:55,066 --> 00:24:57,595
Olemme kaikki vain orjia.
285
00:25:02,157 --> 00:25:03,615
Mitä nyt?
286
00:25:03,616 --> 00:25:06,458
Viekää kuolleet ja haavoittuneet pois.
287
00:25:06,814 --> 00:25:10,768
He pitävät sotaa pelkkänä pelinä.
288
00:25:19,083 --> 00:25:20,604
Suojaa minua.
289
00:25:21,134 --> 00:25:22,411
Vauhtia.
290
00:25:22,733 --> 00:25:23,939
Sain hänet.
291
00:25:25,096 --> 00:25:26,582
Voi luoja.
292
00:25:28,572 --> 00:25:31,448
Antaa heidän ampua. Säästetään ammuksia.
293
00:25:31,526 --> 00:25:33,951
Apujoukot tulevat pian.
294
00:26:15,980 --> 00:26:17,675
Täällä sen pitäisi olla.
295
00:26:23,592 --> 00:26:25,530
Nuori mies.
296
00:26:25,990 --> 00:26:27,581
-Niin.
-Minkä ikäinen olet?
297
00:26:27,833 --> 00:26:29,039
Neljätoista.
298
00:26:30,926 --> 00:26:32,968
Olen pieni ikäisekseni.
299
00:26:32,977 --> 00:26:34,401
Tarvitsemme tiedustelijoita.
300
00:26:34,402 --> 00:26:37,695
Olen komentaja Connollyn
henkilökohtainen viestinviejä.
301
00:26:38,399 --> 00:26:41,240
Hän antoi käskyn. Tämä sopii hänelle.
302
00:26:41,284 --> 00:26:43,812
Haluamme tietää, missä raskas tykistö on.
303
00:26:44,794 --> 00:26:46,739
Voitko auttaa?
304
00:26:46,740 --> 00:26:47,747
Tule.
305
00:26:47,748 --> 00:26:50,242
Setäni käski pysyä täällä
ja pois ikkunoista.
306
00:26:51,502 --> 00:26:52,919
Setäsikö?
307
00:26:53,900 --> 00:26:54,907
Mikä nimesi on?
308
00:26:54,908 --> 00:26:56,916
-Peter.
-Tule mukaani.
309
00:27:07,170 --> 00:27:08,802
Hengitä syvään.
310
00:27:08,803 --> 00:27:11,540
MATERIN SAIRAALA
311
00:27:15,615 --> 00:27:17,380
Luojan kiitos olet kunnossa.
312
00:27:20,169 --> 00:27:22,558
Olen etsinyt sinua
karkaamisestasi lähtien.
313
00:27:22,602 --> 00:27:24,053
En pyytänyt sitä.
314
00:27:24,791 --> 00:27:28,127
-Sinähän halusit minusta nopeasti eroon.
-Olen pahoillani.
315
00:27:28,128 --> 00:27:33,611
Kolme päivää sitten
olisin seurannut sinua maailman ääriin,
316
00:27:33,759 --> 00:27:35,453
mutta nyt olen hoitaja.
317
00:27:36,852 --> 00:27:39,659
Kuin Jumala olisi määrännyt minut tähän.
318
00:27:40,397 --> 00:27:42,752
Tämä ei sovi sinulle.
319
00:27:42,830 --> 00:27:44,699
Tule mukaani.
320
00:27:45,089 --> 00:27:48,869
Sinulla on laki ja minulla potilaat.
321
00:28:00,973 --> 00:28:03,189
Isä tulee.
322
00:28:10,705 --> 00:28:14,416
-Palasitko jo?
-Halusin nähdä sinut.
323
00:28:15,954 --> 00:28:17,335
Teidät kaikki.
324
00:28:23,565 --> 00:28:26,407
Tule halaamaan isääsi.
325
00:28:31,038 --> 00:28:33,775
Anteeksi, että olin ankara.
326
00:28:33,992 --> 00:28:36,042
Onko jotain tapahtunut?
327
00:28:36,043 --> 00:28:38,329
Ei. Missä Peter on?
328
00:28:38,407 --> 00:28:40,275
Puhutaan yläkerrassa.
329
00:28:41,882 --> 00:28:42,994
Tule.
330
00:28:42,995 --> 00:28:45,349
Huolehdi siskoistasi.
331
00:28:57,036 --> 00:28:59,044
Olemme etsineet sinua.
332
00:28:59,852 --> 00:29:01,338
Saitko rahat?
333
00:29:02,285 --> 00:29:04,431
Minun on mentävä.
334
00:29:14,623 --> 00:29:16,561
En jää odottamaan. Vauhtia.
335
00:29:31,481 --> 00:29:33,766
-Tulkaa sisään.
-Kiitos.
336
00:29:35,651 --> 00:29:38,736
Neiti Lacy on yläkerrassa.
337
00:29:40,587 --> 00:29:43,116
Hän on voinut huonosti.
338
00:29:50,388 --> 00:29:51,666
Palasit takaisin.
339
00:29:53,030 --> 00:29:56,713
-Mount Street on täynnä pakolaisia.
-Voi luoja.
340
00:29:56,714 --> 00:29:58,930
Ballsbridge on kuin länsirintama.
341
00:29:59,807 --> 00:30:02,761
Onko haulikko silti tarpeen?
342
00:30:02,762 --> 00:30:05,611
Kaupunkiin ei ole tullut ruokaa
kolmeen päivään.
343
00:30:05,612 --> 00:30:08,349
Maksoin kolminkertaisen hinnan.
344
00:30:09,157 --> 00:30:13,111
-Epätoivo voittaa.
-Ehkä ihmisiä pitäisi sitten auttaa.
345
00:30:14,857 --> 00:30:17,490
Meidän pitäisi lähteä.
346
00:30:18,124 --> 00:30:20,688
Soitin aamulla siskolleni Belfastiin.
347
00:30:21,218 --> 00:30:22,982
Siellä ei ole ongelmia.
348
00:30:23,338 --> 00:30:25,728
Rettelöitsijät on saatu hallintaan.
349
00:30:25,771 --> 00:30:27,952
Tarkoitat katolisia.
350
00:30:29,455 --> 00:30:34,139
Tämä on kotini. En jätä lapsiani tänne.
351
00:30:34,738 --> 00:30:37,900
Yksi on tuhluri,
joka ei ansaitse suojelua.
352
00:30:37,901 --> 00:30:40,569
Toinen karkasi eikä halua sitä.
353
00:30:41,516 --> 00:30:43,627
Voit lähteä, jos haluat.
354
00:30:44,679 --> 00:30:48,215
Mutta minä en tule mustaan pohjoiseen.
355
00:31:34,694 --> 00:31:36,528
Tule tänne.
356
00:31:38,065 --> 00:31:40,420
Siellä ei ole turvallista.
357
00:31:44,913 --> 00:31:47,858
Pois kadulta. Tule tänne.
358
00:31:51,621 --> 00:31:53,559
Sanoin, että tule tänne.
359
00:32:10,841 --> 00:32:13,273
Hän on vain lapsi.
360
00:32:13,274 --> 00:32:17,089
Pelkkä lapsi.
361
00:32:22,937 --> 00:32:27,029
Selviät kyllä.
362
00:32:30,827 --> 00:32:32,625
Pois tieltä.
363
00:32:33,642 --> 00:32:37,318
-He näkivät meidät.
-Kaadumme taistellen.
364
00:32:37,743 --> 00:32:41,280
Missä apujoukot ovat?
Mihin De Valera on jäänyt?
365
00:32:41,914 --> 00:32:43,120
Kiertäkää taakse.
366
00:32:49,561 --> 00:32:52,166
Kuolemamme innoittavat muita.
367
00:32:52,167 --> 00:32:53,209
Kuuntele.
368
00:32:53,210 --> 00:32:55,816
Voit uhrata itsesi aatteen eteen
joku toinen päivä,
369
00:32:55,817 --> 00:32:58,589
kun minä en ole mukanasi. Onko selvä?
370
00:32:59,814 --> 00:33:02,142
-Kellariin.
-Ei!
371
00:33:02,143 --> 00:33:05,540
En usko itsensä uhraamiseen. Ala tulla.
372
00:33:23,449 --> 00:33:24,413
Odota.
373
00:33:24,457 --> 00:33:25,734
Seis!
374
00:33:26,090 --> 00:33:28,140
-Ampukaa.
-Mene.
375
00:33:28,141 --> 00:33:29,347
Pudottakaa aseet.
376
00:33:30,052 --> 00:33:31,504
Montako?
377
00:33:32,346 --> 00:33:34,249
Ainakin kaksi.
378
00:33:45,763 --> 00:33:47,666
Mene suojaan.
379
00:33:49,516 --> 00:33:50,933
Oletko kunnossa?
380
00:34:10,857 --> 00:34:12,942
-Mihin suuntaan?
-Kellariin.
381
00:34:12,943 --> 00:34:14,359
Takaovelle.
382
00:34:18,677 --> 00:34:19,883
Kuuletko mitään?
383
00:34:25,177 --> 00:34:26,559
Seis.
384
00:34:27,784 --> 00:34:29,965
Pudota aseesi.
385
00:34:36,925 --> 00:34:38,307
Käänny ympäri.
386
00:34:50,619 --> 00:34:52,661
Ala tulla.
387
00:35:00,386 --> 00:35:02,393
Pidä kiinni.
388
00:35:02,854 --> 00:35:04,791
Voi jeesus.
389
00:35:05,947 --> 00:35:07,468
Liikkeelle.
390
00:35:09,075 --> 00:35:10,951
-Selviääkö hän?
-Ehkä.
391
00:35:10,952 --> 00:35:12,577
Älä luovuta, Peter.
392
00:35:16,652 --> 00:35:19,494
Hän sai luodista.
393
00:35:25,029 --> 00:35:26,592
Onko tuo mies kuollut?
394
00:35:26,593 --> 00:35:28,121
-On.
-Tarvitsemme pöydän.
395
00:35:28,122 --> 00:35:29,824
Voitko auttaa?
396
00:35:29,825 --> 00:35:32,354
Oletko valmis?
397
00:35:33,926 --> 00:35:35,169
Odota.
398
00:35:35,212 --> 00:35:37,115
Laske hänet alas.
399
00:35:38,306 --> 00:35:41,495
Tarvitsen siteitä ja puhtaan astian.
400
00:35:41,642 --> 00:35:43,858
-Tulee heti.
-Se on mennyt läpi.
401
00:35:45,917 --> 00:35:49,107
Sido se. Pysäytetään vuoto.
402
00:35:49,428 --> 00:35:51,512
-Hän menettää verta.
-Alkoholia.
403
00:35:51,513 --> 00:35:54,814
-Hän on pelkkä poika. Hän selviää.
-Kuka päästi hänet ulos?
404
00:35:54,815 --> 00:35:56,510
Paina kovempaa.
405
00:35:57,422 --> 00:35:59,638
Hän on menettänyt paljon verta.
406
00:35:59,786 --> 00:36:01,627
-Mikä hänen nimensä on?
-Peter.
407
00:36:01,628 --> 00:36:04,400
Kuuntele, Peter. Me pelastamme sinut.
408
00:36:06,181 --> 00:36:07,945
Sinun on taisteltava.
409
00:36:13,932 --> 00:36:16,773
Paina sitä.
410
00:36:19,068 --> 00:36:20,805
Upseeri kaatui.
411
00:36:20,806 --> 00:36:22,153
Oikealle.
412
00:36:26,158 --> 00:36:27,748
-He pääsevät pakoon.
-Suojaa.
413
00:36:31,198 --> 00:36:32,823
Liikkeelle.
414
00:36:33,561 --> 00:36:35,298
He pakenevat.
415
00:36:35,299 --> 00:36:36,785
Ottakaa kiinni.
416
00:36:38,462 --> 00:36:40,608
He eivät pääse pakoon.
417
00:36:40,756 --> 00:36:42,138
Kujalle.
418
00:36:42,598 --> 00:36:44,571
Siellä.
419
00:36:44,614 --> 00:36:46,065
Tulta.
420
00:36:46,178 --> 00:36:47,384
Mene oikealle.
421
00:36:47,846 --> 00:36:49,367
Seis!
422
00:36:53,234 --> 00:36:54,588
Perään.
423
00:36:54,589 --> 00:36:56,152
Älkää päästäkö heitä pakoon.
424
00:36:56,153 --> 00:36:57,987
Perään.
425
00:36:58,308 --> 00:36:59,516
Tästä sisään.
426
00:37:00,394 --> 00:37:01,600
Seuratkaa.
427
00:37:03,661 --> 00:37:05,189
Ylös.
428
00:37:05,190 --> 00:37:06,885
Turvatkaa selusta.
429
00:37:10,091 --> 00:37:13,071
Tarkistakaa alue.
430
00:37:14,018 --> 00:37:15,224
Minne?
431
00:37:16,034 --> 00:37:17,381
Heidän on oltava täällä.
432
00:37:20,136 --> 00:37:21,587
Katso tuolta.
433
00:37:22,916 --> 00:37:24,750
Mene oikealle.
434
00:37:26,879 --> 00:37:28,295
Portti auki.
435
00:37:29,937 --> 00:37:31,875
Emme saa kadottaa heitä.
436
00:37:33,135 --> 00:37:34,341
Vasemmalle.
437
00:37:50,305 --> 00:37:53,849
Hän jakoi tavaraa
ja yritti estää ryöstelyä.
438
00:37:53,850 --> 00:37:57,637
Miksi sitten kapteeni käski ampua hänet?
439
00:37:57,638 --> 00:37:59,611
Oli muitakin. Pelkkiä lapsia.
440
00:37:59,828 --> 00:38:02,565
Kahdeksantoistavuotiaita sivullisia.
441
00:38:02,887 --> 00:38:04,859
Etkö voi kertoa kenellekään?
442
00:38:05,146 --> 00:38:07,787
Kuunteletko yhtään? Olen pelkkä sotamies.
443
00:38:07,788 --> 00:38:11,463
Minulla ei ole suhteita.
444
00:38:12,793 --> 00:38:16,051
-En voi palata.
-He tulevat perään, jos karkaat.
445
00:38:17,519 --> 00:38:19,318
Ei ole kyse vain siitä.
446
00:38:19,918 --> 00:38:21,369
Kaikki muuttuu.
447
00:38:23,393 --> 00:38:27,764
Kun näin kuolleen tytön tänään,
ajattelin vain Minnietä.
448
00:38:28,294 --> 00:38:31,866
Sydämeni itkee verta sen takia,
mitä näit Turkissa.
449
00:38:33,716 --> 00:38:35,550
Katso minuun.
450
00:38:37,296 --> 00:38:39,582
Meillä oli pari päivää aikaa.
451
00:38:39,938 --> 00:38:43,023
Kaupunki ja veljesi kääntyi sinua vastaan.
452
00:38:45,881 --> 00:38:48,062
Käskettiin ampumaan omiaan.
453
00:38:49,809 --> 00:38:52,164
Mutta sinun on palattava.
454
00:38:55,752 --> 00:38:58,663
En halua olla se, joka sitä pyytää.
455
00:38:59,089 --> 00:39:01,861
-Pyydät silti.
-Niin teen.
456
00:39:03,781 --> 00:39:05,893
Sinun on palattava.
457
00:39:11,810 --> 00:39:14,408
En tiedä, kenen puolesta taistelen.
458
00:39:16,085 --> 00:39:18,127
Meidän.
459
00:39:20,603 --> 00:39:22,541
Perheesi puolesta.
460
00:39:27,033 --> 00:39:30,709
Sinä olet kuningas ja me olemme maasi.
461
00:39:46,289 --> 00:39:48,644
Taistelet meidän vuoksemme.
462
00:39:57,585 --> 00:40:00,392
Rakastan sinua.
463
00:40:05,058 --> 00:40:07,621
Tuoko pappi Peterin takaisin?
464
00:40:09,228 --> 00:40:12,869
Kyllä. Hän lupasi.
465
00:40:25,147 --> 00:40:28,865
-Meidät nähtiin. Piiloudutaan.
-Etkö enää halua uhrata itseäsi?
466
00:40:28,866 --> 00:40:32,194
Mielelläni, mutta voin tehdä vielä jotain.
467
00:40:32,238 --> 00:40:35,608
Olemme taistelleet väärin.
Tuo on oikea tapa.
468
00:40:35,609 --> 00:40:38,945
-Muutama mies pärjää prikaatille.
-Puhut asiaa.
469
00:40:38,946 --> 00:40:42,169
En anna niille rotille tappamisemme iloa.
470
00:40:43,395 --> 00:40:46,097
Tiedän turvallisen paikan.
471
00:40:46,106 --> 00:40:48,781
Mene sinne. Minä palaan postitalolle.
472
00:40:48,782 --> 00:40:51,067
-Miksi?
-Veljenpoikani on siellä.
473
00:41:00,773 --> 00:41:03,580
Olette aiheuttaneet
Pearsen kanssa ongelmia.
474
00:41:03,971 --> 00:41:06,534
Häpeän sitä.
475
00:41:14,189 --> 00:41:16,092
Mitä sinulla on päällä?
476
00:41:17,526 --> 00:41:21,132
Joskus mietin,
oletko tosiaan siskoni lapsi.
477
00:41:26,285 --> 00:41:28,396
Annan sinulle ruokaa.
478
00:41:55,967 --> 00:41:58,113
Hyvä, että lääkäri kävi.
479
00:42:00,694 --> 00:42:02,284
Voit istua.
480
00:42:05,247 --> 00:42:08,541
Hän sanoi, että kapinan takia on kiire.
481
00:42:09,036 --> 00:42:13,719
On hyvä kuulla,
että sairautesi johtuu tilastasi.
482
00:42:15,466 --> 00:42:17,960
Olet ilmeisesti neljännellä kuulla.
483
00:42:19,080 --> 00:42:20,705
Outoa.
484
00:42:21,652 --> 00:42:27,553
Pidin sinua seikkailijana
enkä halpana huorana.
485
00:42:29,994 --> 00:42:31,619
Anteeksi mitä?
486
00:42:33,435 --> 00:42:36,736
Et ole ensimmäinen, neiti Lacy.
487
00:42:36,737 --> 00:42:38,432
Niinkö?
488
00:42:40,247 --> 00:42:44,834
Itä-Afrikassa Charles lähentyi
paikallisen kanssa.
489
00:42:44,835 --> 00:42:48,407
My-My tai La-La tai jotain.
490
00:42:48,902 --> 00:42:52,334
Hän ei peitellyt asiaa, vaan kertoi siitä.
491
00:42:53,212 --> 00:42:55,192
Hillitsin itseni.
492
00:42:55,193 --> 00:42:58,382
Tiesin, että hän kyllästyisi naiseen.
Niin kävi.
493
00:43:00,650 --> 00:43:07,044
Komennuksen jälkeen
hän palasi luokseni Lontooseen -
494
00:43:07,045 --> 00:43:09,790
eikä vilkaissutkaan taakseen.
495
00:43:09,791 --> 00:43:12,007
Muitakin on ollut.
496
00:43:12,467 --> 00:43:16,039
Paikallisväriä.
497
00:43:16,812 --> 00:43:21,461
En ole varma, muistaako hän edes heitä.
498
00:43:22,894 --> 00:43:27,856
Mutta sinä olet ensimmäinen,
joka yrittää tällaista temppua.
499
00:43:28,942 --> 00:43:31,505
Mitä temppua?
500
00:43:31,931 --> 00:43:33,973
Hankkiuduit raskaaksi.
501
00:43:35,024 --> 00:43:37,414
En hankkiutunut.
502
00:43:38,187 --> 00:43:40,890
Miehesi sen teki.
503
00:43:45,417 --> 00:43:50,317
Minä ja Charles emme voi saada lapsia.
504
00:43:50,318 --> 00:43:57,747
Huippulääkärin mukaan
vika on siemenessä, ei kylvömaassa.
505
00:43:58,485 --> 00:44:01,995
On pakko olettaa,
että sinulla on muitakin.
506
00:44:01,996 --> 00:44:06,158
Voin vakuuttaa, että hän on ainoa.
507
00:44:06,480 --> 00:44:09,252
Siemen menestyy hyvässä maassa.
508
00:44:12,075 --> 00:44:17,663
Ilmeisesti pystyn antamaan hänelle jotain,
mitä sinä et.
509
00:44:40,116 --> 00:44:42,402
Ruokakomero on nyt tyhjä.
510
00:44:42,723 --> 00:44:45,634
Jauhoja oli muutamaan sämpylään.
511
00:44:46,651 --> 00:44:48,554
Tee on juotava mustana.
512
00:44:57,808 --> 00:44:59,711
Rauhallisesti.
513
00:45:03,160 --> 00:45:05,272
Olet kauhea nainen.
514
00:45:07,644 --> 00:45:09,755
En ole samaa mieltä kanssasi.
515
00:45:11,328 --> 00:45:15,004
Järkytit ihmisten elämää ajatuksillasi.
516
00:45:17,341 --> 00:45:19,487
Enkä ole ainoa.
517
00:45:22,242 --> 00:45:24,214
Kaikki ovat sinua vastaan.
518
00:45:25,335 --> 00:45:27,238
Kaikki kunnon ihmiset.
519
00:45:27,594 --> 00:45:30,332
-Ota vähän lisää.
-Kiitos.
520
00:45:34,581 --> 00:45:37,318
En kanna asetta.
Haluan vain tehdä työtäni.
521
00:45:40,107 --> 00:45:43,331
Kiellätkö miehiltä mahdollisuuden kuolla
uskonsa mukaan?
522
00:45:45,216 --> 00:45:46,980
Luutnantti.
523
00:45:52,029 --> 00:45:53,626
Piispa Mulcahy.
524
00:45:53,627 --> 00:45:55,747
Tiedät, etten ole kapinallinen.
525
00:45:55,748 --> 00:45:59,840
Haluan antaa siunauksen miehille,
jotka te aiotte tappaa.
526
00:45:59,953 --> 00:46:01,787
Totta kai.
527
00:46:02,039 --> 00:46:03,914
Voitteko välittää viestin?
528
00:46:03,915 --> 00:46:07,251
Meillä on määräys tappaa heidät,
elleivät he antaudu.
529
00:46:07,252 --> 00:46:09,329
Kerron sen heille.
530
00:46:10,415 --> 00:46:11,658
Päästä hänet läpi.
531
00:46:12,952 --> 00:46:14,299
No niin.
532
00:46:15,524 --> 00:46:17,226
-Piispa.
-Avatkaa.
533
00:46:17,227 --> 00:46:18,713
Oletko nähnyt Elizabethia?
534
00:46:19,487 --> 00:46:20,938
En.
535
00:46:21,537 --> 00:46:23,649
Isä.
536
00:46:25,639 --> 00:46:27,715
Piispa kielsi päästämästä teitä yksin.
537
00:46:28,037 --> 00:46:30,496
Liian monta tunnustusta yhdelle papille.
538
00:46:30,678 --> 00:46:32,825
Hauskaa, että pääsitte mukaan.
539
00:46:33,146 --> 00:46:36,578
Arkkipiispa on huolissaan kapinallisista.
540
00:46:38,360 --> 00:46:40,436
Hienoa, että voin auttaa.
541
00:46:45,380 --> 00:46:46,971
Joku tulee.
542
00:46:47,362 --> 00:46:48,786
Kappas vain.
543
00:46:48,787 --> 00:46:50,238
Onkohan heillä tupakkaa?
544
00:46:52,471 --> 00:46:53,853
Kuinka voitte?
545
00:46:54,244 --> 00:46:56,459
-Onko uutisia?
-Ei.
546
00:46:56,746 --> 00:46:58,684
Oletko vihkiytynyt papiksi?
547
00:46:58,727 --> 00:47:00,074
Jo vain.
548
00:47:00,256 --> 00:47:02,125
Tuonne.
549
00:47:07,660 --> 00:47:09,258
Tämä ei pääty hyvin.
550
00:47:09,259 --> 00:47:12,204
Aiomme voittaa ja minä autan siinä.
551
00:47:24,100 --> 00:47:27,775
Tervetuloa takaisin.
Tapasitteko arkkipiispan?
552
00:47:29,174 --> 00:47:32,363
Toivoin saavani siunauksen,
553
00:47:33,901 --> 00:47:37,195
mutta minulla on vain viestejä miehille.
554
00:47:48,360 --> 00:47:50,611
Haluan ilmoittautua palvelukseen.
555
00:47:57,918 --> 00:47:59,613
Päästä sisään.
556
00:48:09,770 --> 00:48:11,430
Ilmoittaudun palvelukseen.
557
00:48:12,377 --> 00:48:14,107
Missä olet ollut?
558
00:48:15,053 --> 00:48:16,713
Tilapäisellä lomalla.
559
00:48:56,310 --> 00:48:57,866
Mitä tapahtui?
560
00:49:04,061 --> 00:49:06,172
Hän on kuollut.
561
00:49:11,638 --> 00:49:14,167
Voi luoja.
562
00:49:29,468 --> 00:49:31,858
Hän on kylmä.
563
00:49:34,473 --> 00:49:36,940
Mitä sinulle tapahtui?
564
00:49:36,941 --> 00:49:38,670
Voi luoja.
565
00:49:48,445 --> 00:49:50,175
Mikä sen teki?
566
00:50:11,802 --> 00:50:13,949
Nyt se alkaa.
567
00:50:15,417 --> 00:50:20,761
Brittihallinnon hyökkäys,
jota osasimme odottaa.
568
00:50:21,534 --> 00:50:28,164
Mitä hurjempi hyökkäys,
sitä varmemmin olemme voitolla.
569
00:50:29,076 --> 00:50:33,733
Tärkeimmät asemat ovat hallussamme.
570
00:50:33,734 --> 00:50:36,610
Maa alkaa tukea meitä.
571
00:50:36,653 --> 00:50:40,468
Dundalkista on tulossa
vapaaehtoisia Dubliniin.
572
00:50:40,998 --> 00:50:46,767
Paniikki on vallannut viranomaiset
varsinkin Dublinissa ja Meathissa.
573
00:50:46,768 --> 00:50:51,173
Wexford on noussut ja lähettää joukkoja.
574
00:50:51,217 --> 00:50:55,664
Mikä tahansa helvetti meitä odottaakin,
575
00:50:55,665 --> 00:51:01,921
Dublin on pidettävä,
kunnes apuvoimat tulevat.
576
00:51:01,922 --> 00:51:06,161
Tasavalta on kestänyt jo kolme päivää.
577
00:51:06,162 --> 00:51:10,610
Kansainvälisen lain mukaan
me olemme nyt sodassa.
578
00:51:10,611 --> 00:51:13,669
Meillä on oikeus lähettää edustaja
rauhanneuvotteluihin,
579
00:51:13,670 --> 00:51:15,851
jotka tulevat sodan jälkeen.
580
00:51:16,450 --> 00:51:22,142
Antaa heidän pommittaa,
koska me olemme voitolla.
581
00:51:22,220 --> 00:51:25,034
Nostimme Dublinin häpeästä -
582
00:51:25,035 --> 00:51:30,032
ja teimme siitä taas loistavan kaupungin.
583
00:51:30,457 --> 00:51:36,365
Vuotaneesta verestämme nousee
vapauden feeniks-lintu.
584
00:51:36,366 --> 00:51:39,632
Lapset ja lastemme lapset -
585
00:51:39,633 --> 00:51:45,116
saavat nauttia vapauden tuomasta
onnesta ja yltäkylläisyydestä.
586
00:51:45,855 --> 00:51:48,418
Tietäkää, että me voitimme.