1 00:00:00,913 --> 00:00:05,488 {\an8} Nelle puntate precedenti. 2 00:00:05,588 --> 00:00:07,313 {\an8}Non sei ansiosa di morire per l'Irlanda, ora? 3 00:00:07,413 --> 00:00:10,290 {\an8}Lo farei volentieri, ma penso di essere piu' utile da viva. 4 00:00:10,390 --> 00:00:11,690 Sembrerebbe solo 5 00:00:12,488 --> 00:00:16,079 che io sia riuscita a dargli quello che lei non gli ha dato. 6 00:00:12,686 --> 00:00:16,057 {\an8}:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 7 00:00:16,823 --> 00:00:19,623 Non tornero' a casa, hanno bisogno di me qui. 8 00:00:23,512 --> 00:00:25,937 Starai bene, tesoro, starai bene. 9 00:00:27,887 --> 00:00:33,438 Dal nostro sangue versato, sorgera' la fenice della liberta'. 10 00:00:35,100 --> 00:00:36,950 Sappiate che abbiamo vinto! 11 00:00:39,849 --> 00:00:41,499 Sabato, 29 aprile 1916. 12 00:00:42,092 --> 00:00:44,292 Dopo tre giorni di bombardamenti, 13 00:00:44,412 --> 00:00:47,262 rafforzati da 16.000 soldati dall'Inghilterra, 14 00:00:47,382 --> 00:00:50,732 i capi dei ribelli furono obbligati a ritirarsi dall'ufficio postale. 15 00:00:50,852 --> 00:00:54,602 Ora l'Irlanda e' sotto il comando del Generale Sir John Maxwell. 16 00:00:55,492 --> 00:01:01,491 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 17 00:01:02,488 --> 00:01:07,495 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 18 00:01:08,505 --> 00:01:11,091 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 19 00:01:11,191 --> 00:01:11,891 Beh? 20 00:01:14,900 --> 00:01:17,195 Cio' che resta dell'ufficio postale e' un'inferno, 21 00:01:17,315 --> 00:01:19,665 l'intera strada e' stata rivoltata. 22 00:01:19,970 --> 00:01:25,979 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 23 00:01:44,251 --> 00:01:46,051 Sanno che e' finita, vero? 24 00:01:46,440 --> 00:01:47,470 In cuor loro. 25 00:01:47,570 --> 00:01:50,870 Dobbiamo combattere col cervello, cosi' come col cuore. 26 00:01:51,573 --> 00:01:53,173 Beh, allora e' deciso. 27 00:01:53,952 --> 00:01:55,602 Evitiamo altre vittime. 28 00:01:58,799 --> 00:02:01,905 Parla con loro, per favore, Sean, per conto nostro. 29 00:01:59,510 --> 00:02:02,471 {\an8} SRT project ha tradotto per voi: 30 00:02:03,590 --> 00:02:06,490 'Ribellione' 31 00:02:10,489 --> 00:02:13,502 Traduzione: ManuLiga, [SRT project] 32 00:02:14,512 --> 00:02:17,473 Revisione: Bigiolina [SRT project] 33 00:02:41,952 --> 00:02:45,205 Pesce fresco del giorno. 34 00:02:55,100 --> 00:02:56,650 - Liz, sono... - No, 35 00:02:58,078 --> 00:02:59,628 non rimpiango niente. 36 00:03:10,878 --> 00:03:12,278 E marciate avanti. 37 00:03:40,501 --> 00:03:43,201 Grazie, le sono grato per avermi informato. 38 00:03:44,741 --> 00:03:47,391 - Grazie, signora Magee. - Prego, signore. 39 00:03:48,998 --> 00:03:50,248 Si sono arresi? 40 00:03:51,811 --> 00:03:55,861 Mi sono preso la liberta' di scrivere le nostre lettere di dimissioni. 41 00:03:58,490 --> 00:04:01,540 Non abbiamo fatto cio' per cui eravamo incaricati? 42 00:04:02,405 --> 00:04:04,566 Siamo stati quelli che, ciononostante, 43 00:04:04,666 --> 00:04:06,366 hanno o non hanno fatto. 44 00:04:08,769 --> 00:04:11,415 Ho provato ad avvisarla ripetutamente, sottosegretario, 45 00:04:11,515 --> 00:04:14,532 riguardo ai pericoli. Anche il primo segretario Birrell. 46 00:04:14,632 --> 00:04:17,856 Sara' un'inchiesta a stabilire la verita'. 47 00:04:17,976 --> 00:04:20,826 Da quando alle inchieste interessa la verita'? 48 00:04:21,541 --> 00:04:24,041 Faccia la cosa piu' onorevole, Hammond. 49 00:04:25,507 --> 00:04:27,996 Non e' piu' rispettabile, signore, alla luce delle sua dimissioni 50 00:04:28,096 --> 00:04:31,196 che io provveda a continuare la gestione del paese? 51 00:04:34,058 --> 00:04:36,558 Io ho sempre e solo seguito gli ordini. 52 00:04:43,355 --> 00:04:45,105 Puo' andare ora, Hammond. 53 00:05:11,534 --> 00:05:13,034 Cos'hai da guardare? 54 00:05:13,305 --> 00:05:16,255 - Niente di che. - Oh, abbiamo un furbetto, qui! 55 00:05:24,378 --> 00:05:26,678 Ecco cosa si prova con fucili veri. 56 00:05:30,896 --> 00:05:32,659 Resa incondizionata... 57 00:05:33,276 --> 00:05:34,226 abituati! 58 00:05:36,722 --> 00:05:38,211 Si muova, signorina! 59 00:05:38,331 --> 00:05:40,359 Forza, forza, piu' veloce. 60 00:05:45,210 --> 00:05:46,260 Sbrigatevi. 61 00:05:47,812 --> 00:05:48,762 Muoversi! 62 00:06:00,018 --> 00:06:02,268 Signorina, signorina, signorina, 63 00:06:02,540 --> 00:06:04,514 dira' a mia mamma che mi ha visto e che sto bene? 64 00:06:04,614 --> 00:06:06,664 - Muoviti! Ordine! - Lo fara'? 65 00:06:07,258 --> 00:06:08,258 Signorina? 66 00:06:08,906 --> 00:06:09,956 Lo conosce? 67 00:06:10,282 --> 00:06:10,932 No. 68 00:06:17,586 --> 00:06:18,686 Il prossimo. 69 00:06:22,010 --> 00:06:22,760 Nome? 70 00:06:23,340 --> 00:06:24,640 Michael Collins. 71 00:06:25,703 --> 00:06:26,753 Vai avanti. 72 00:06:28,512 --> 00:06:29,262 Nome? 73 00:06:30,455 --> 00:06:32,655 - Stephen! - Prego, vieni con me. 74 00:06:35,931 --> 00:06:38,320 Insisto sul diritto di membro dell'esercito del popolo irlandese. 75 00:06:38,420 --> 00:06:40,518 Io sono l'ufficiale, Lizzy, tu la prigioniera. 76 00:06:40,618 --> 00:06:42,318 Io insisto, cammina. 77 00:06:48,821 --> 00:06:51,771 Quindi non avevi nessuna intenzione di sposarmi? 78 00:06:58,979 --> 00:07:00,029 Senti, so... 79 00:07:01,786 --> 00:07:05,541 So che le cose dovevano cambiare, ma cambieranno comunque. 80 00:07:06,994 --> 00:07:08,795 E tu e i tuoi amici avete fatto questo, 81 00:07:08,895 --> 00:07:11,445 guarda il posto, la citta' e' in rovina. 82 00:07:12,128 --> 00:07:14,302 Lizzy, guardami, sto parlando con te. 83 00:07:14,422 --> 00:07:16,872 - Sto parlando con te. - Non toccarmi! 84 00:07:22,711 --> 00:07:24,961 Due anni, sono stato via due anni! 85 00:07:25,301 --> 00:07:27,709 - Ed e' finita cosi'! - E' piu' grande di noi, Stephen. 86 00:07:27,809 --> 00:07:29,751 Mi hanno ordinato di radunare le donne 87 00:07:29,851 --> 00:07:32,976 e mandarle a casa, tranne le capocellula pericolose. 88 00:07:33,096 --> 00:07:34,742 - Non vado a casa. - Si'. 89 00:07:34,862 --> 00:07:35,962 Non ci vado. 90 00:07:37,285 --> 00:07:40,345 - Non vado a casa, non vado a casa! - Invece si'! 91 00:07:40,465 --> 00:07:42,675 Non hai visto lo stato di questo paese? 92 00:07:42,775 --> 00:07:45,142 - Si'! - No, non l'hai visto! 93 00:07:45,262 --> 00:07:48,712 - Tu hai i soldi, e anche io... - Sono tornato per questo. 94 00:07:52,063 --> 00:07:54,513 - Vai. Vai a casa. - No, non vado. No. 95 00:07:55,458 --> 00:07:56,108 No! 96 00:07:57,760 --> 00:07:59,044 Vai, vattene! 97 00:08:21,009 --> 00:08:22,359 I Mahon, signora. 98 00:08:24,266 --> 00:08:25,066 Prego. 99 00:08:38,715 --> 00:08:40,065 Ne volete ancora? 100 00:08:41,699 --> 00:08:45,540 Lei e' una santa... dare da mangiare nella sua bella casa 101 00:08:45,660 --> 00:08:47,460 quando il cibo scarseggia. 102 00:08:47,598 --> 00:08:50,448 - Vi ha mandato mio fratello? - La sua chiesa, 103 00:08:50,885 --> 00:08:53,135 Padre Mulcahy al GPO, hanno detto. 104 00:08:55,176 --> 00:08:58,826 Ha promesso di portarmi mio figlio, ma son passati tre giorni. 105 00:09:06,425 --> 00:09:10,175 Infatti vogliamo andare a casa, nel caso arrivino notizie. 106 00:09:10,941 --> 00:09:11,841 Andiamo. 107 00:09:14,560 --> 00:09:16,954 Oh no, la prego, non potrei accettare niente. 108 00:09:17,054 --> 00:09:18,871 Oh, no, non vogliamo la carita'. 109 00:09:18,971 --> 00:09:21,747 - Mio marito e' nell'esercito. - Beh, fa la sua parte, 110 00:09:21,847 --> 00:09:23,597 e noi facciamo la nostra. 111 00:09:25,353 --> 00:09:28,003 - Sylvester! - Mi dispiace molto, signora. 112 00:09:39,311 --> 00:09:40,311 Ben fatto. 113 00:09:40,646 --> 00:09:42,946 Hanno raddoppiati i prezzi da ieri. 114 00:09:43,559 --> 00:09:45,891 Spero si ricordino quando sara' tutto finito. 115 00:09:45,991 --> 00:09:48,148 Quando si da ai poveri, non sappia 116 00:09:48,268 --> 00:09:50,309 la tua sinistra cio' che fa la tua destra, 117 00:09:50,409 --> 00:09:52,909 o non hai quella riga nella tua Bibbia? 118 00:09:56,292 --> 00:09:57,442 Grazie tante. 119 00:09:59,653 --> 00:10:02,453 Potremmo avvalerci di un aiuto a tempo pieno. 120 00:10:03,662 --> 00:10:06,562 Non abbiamo lettere di raccomandazione con noi. 121 00:10:07,183 --> 00:10:08,333 Minnie, vero? 122 00:10:08,626 --> 00:10:10,861 - Si', signora. - Perche' non proviamo? 123 00:10:10,961 --> 00:10:13,211 Sylvester ti trovera' un'uniforme. 124 00:10:15,071 --> 00:10:16,371 Grazie, signora. 125 00:10:16,936 --> 00:10:17,936 Sylvester? 126 00:10:36,165 --> 00:10:37,715 Elizabeth, Elizabeth! 127 00:10:51,165 --> 00:10:52,465 Grazie, Patrick. 128 00:10:57,200 --> 00:10:59,100 - Signor Hammond. - Gretta. 129 00:11:01,261 --> 00:11:02,761 - E' finita? - Si'. 130 00:11:03,285 --> 00:11:04,435 Che sollievo. 131 00:11:05,379 --> 00:11:06,929 E' andato tutto bene? 132 00:11:07,159 --> 00:11:09,559 Beh, immagino fosse peggio in citta'. 133 00:11:10,691 --> 00:11:12,662 La signorina Lacey e' stata bene? 134 00:11:12,762 --> 00:11:14,758 E' sconveniente chiedermelo. 135 00:11:14,878 --> 00:11:16,078 E' stata male. 136 00:11:16,554 --> 00:11:17,495 Per cosa? 137 00:11:17,615 --> 00:11:21,146 Per cio' che non dovrebbe essere fatto senza un anello al dito. 138 00:11:21,246 --> 00:11:25,146 Scusi, signore, e' la mia loquacita', come dice la signora Hammond. 139 00:11:26,292 --> 00:11:28,692 - La signora Hammond? - Si', signore. 140 00:11:30,307 --> 00:11:32,507 Prima controllo la nostra ospite. 141 00:11:44,107 --> 00:11:47,274 {\an8} Prigione di via Ship. 142 00:11:47,394 --> 00:11:48,094 Alt. 143 00:12:18,097 --> 00:12:20,897 Mi spiace che ti ho disobbedito al municipio. 144 00:12:25,211 --> 00:12:27,361 Forse hai fatto la scelta giusta. 145 00:12:28,120 --> 00:12:31,266 Siamo rinchiuse in questo posto fetido tutta la settimana. 146 00:12:31,366 --> 00:12:33,316 Dimmi, quali novita' ci sono? 147 00:12:34,525 --> 00:12:36,675 Abbiamo resistito una settimana. 148 00:12:41,035 --> 00:12:41,835 Vieni. 149 00:12:44,065 --> 00:12:45,315 Unisciti a noi. 150 00:12:46,205 --> 00:12:47,055 Grazie. 151 00:12:50,891 --> 00:12:52,291 Mi dispiace tanto. 152 00:12:52,534 --> 00:12:55,809 Non avevo idea che durasse cosi' a lungo, volevo tornare disperatamente. 153 00:12:55,909 --> 00:12:58,597 Ho provato a chiamare ma Vanessa non veniva al telefono. 154 00:12:58,697 --> 00:13:00,134 Almeno eri al sicuro. 155 00:13:00,234 --> 00:13:02,426 Piu' volte ho pensato che avrei preferito soccombere per una granata. 156 00:13:02,526 --> 00:13:04,569 Lo so, mi dispiace, sa essere... 157 00:13:04,689 --> 00:13:05,439 Cosa? 158 00:13:06,245 --> 00:13:08,145 - Cosa posso essere? - Vee! 159 00:13:08,397 --> 00:13:10,247 Cosa posso essere, Charles? 160 00:13:11,848 --> 00:13:13,646 Vedi la tua puttana prima di tua moglie. 161 00:13:13,746 --> 00:13:15,639 - Signora Hammond, la prego. - Vanessa, per favore. 162 00:13:15,739 --> 00:13:17,750 Fuori! La voglio fuori di qui, immediatamente. 163 00:13:17,850 --> 00:13:18,972 Sembri smarrita nel tuo ruolo. 164 00:13:19,072 --> 00:13:20,864 Non saro' sua ospite un momento di piu'. 165 00:13:20,964 --> 00:13:23,569 - Provi ancora qualcosa per lei? - No, Vanessa, certo che no. 166 00:13:23,669 --> 00:13:25,862 Bene, allora, la voglio fuori di qui. 167 00:13:25,982 --> 00:13:28,406 - Tesoro, non fare la sciocca... - Smettila! 168 00:13:28,506 --> 00:13:31,406 Penso che dovremo sederci e parlarne con calma. 169 00:13:31,699 --> 00:13:34,060 Non staremo in questo paese dimenticato da Dio 170 00:13:34,160 --> 00:13:35,267 un minuto di piu'! 171 00:13:35,367 --> 00:13:37,308 Sono il piu' anziano dell'amministrazione. 172 00:13:37,408 --> 00:13:39,702 Non piu', Charles, ti dimetti. Come se 173 00:13:39,802 --> 00:13:41,666 questa settimana non sia bastata a distruggere la tua carriera. 174 00:13:41,766 --> 00:13:43,767 Senza di me, questo paese sarebbe alla deriva. 175 00:13:43,867 --> 00:13:45,657 Sir Matthew mi ha pregato di rimanere. 176 00:13:45,757 --> 00:13:49,457 Se sei il solo timoniere che ha questo paese, che Dio lo aiuti! 177 00:13:50,319 --> 00:13:53,656 Le sono molto grata, signora Hammond, per l'alloggio e il dottore. 178 00:13:53,756 --> 00:13:56,606 Non voglio i tuoi soldi, per chi mi hai preso? 179 00:13:58,993 --> 00:14:00,749 Per favore, lascia la mia casa! 180 00:14:00,849 --> 00:14:02,699 - Sto andando. - May, May. 181 00:14:12,153 --> 00:14:14,390 {\an8} Fine prima parte. 182 00:14:14,510 --> 00:14:16,705 {\an8}Seconda parte. 183 00:14:39,777 --> 00:14:41,627 Non vieni a letto, Charles? 184 00:14:47,518 --> 00:14:48,868 Che cos'ha lei... 185 00:14:50,219 --> 00:14:52,202 Che cos'ha che io non ho? 186 00:14:57,802 --> 00:14:58,902 Che stupida. 187 00:15:02,677 --> 00:15:03,827 Ha un figlio. 188 00:15:24,378 --> 00:15:26,578 Ma sono io che ti ho deuso, vero? 189 00:15:30,664 --> 00:15:32,864 Non ti ho dato quello che volevi. 190 00:15:47,882 --> 00:15:49,682 Ti prego, non lasciarmi... 191 00:15:49,802 --> 00:15:50,852 Ti imploro. 192 00:15:51,537 --> 00:15:53,037 Ti imploro, Charles. 193 00:16:00,932 --> 00:16:03,290 Vanessa, non ti lascero'. 194 00:16:21,765 --> 00:16:25,065 Vanessa, Vanessa, ascolta, ascolta, ascoltami, ascolta. 195 00:16:26,932 --> 00:16:30,082 Penso che dovresti tornare a casa, in Inghilterra, 196 00:16:30,763 --> 00:16:32,113 solo mentre io... 197 00:16:33,317 --> 00:16:35,017 sistemo le cose qui, eh? 198 00:16:40,836 --> 00:16:43,472 Si', certamente, come dici tu. 199 00:17:07,505 --> 00:17:08,405 Signore? 200 00:17:18,143 --> 00:17:21,252 Il signor Sylvester ha detto il brandy della sera, signore. 201 00:17:21,353 --> 00:17:23,693 - E tu sei? - La nuova cameriera, signore. 202 00:17:23,793 --> 00:17:24,643 Minnie. 203 00:17:25,186 --> 00:17:27,436 Non sapevo che stessimo assumendo. 204 00:17:28,449 --> 00:17:30,999 Spero che non fossi coinvolta in questo? 205 00:17:31,458 --> 00:17:34,108 Sto licenziando tutti quelli che lo erano. 206 00:17:34,260 --> 00:17:36,810 No, signore, non mi ci avvicino nemmeno. 207 00:17:37,502 --> 00:17:38,152 No. 208 00:17:42,220 --> 00:17:43,820 Oh, bene, mettilo la'. 209 00:17:46,641 --> 00:17:48,891 Grazie, lo verseresti, per favore? 210 00:17:53,366 --> 00:17:53,966 3, 211 00:17:54,474 --> 00:17:55,074 4, 212 00:17:55,910 --> 00:17:56,510 5. 213 00:17:58,604 --> 00:17:59,704 Mettilo la'. 214 00:18:03,087 --> 00:18:04,237 Bene, grazie. 215 00:18:15,249 --> 00:18:16,049 Mamma. 216 00:18:16,869 --> 00:18:17,669 Mamma? 217 00:18:25,956 --> 00:18:26,756 Padre. 218 00:18:27,602 --> 00:18:29,452 Mi dispiace, signora Mahon. 219 00:18:31,249 --> 00:18:33,099 Sono arrivato troppo tardi. 220 00:18:35,123 --> 00:18:37,823 Peter e' stato colpito all'ufficio postale. 221 00:18:53,263 --> 00:18:53,963 Si'. 222 00:18:56,341 --> 00:18:57,041 Si'. 223 00:19:07,207 --> 00:19:08,057 Grazie. 224 00:19:38,750 --> 00:19:42,350 Puoi ovviamente chiedere al comandante dell'unita' per andare 225 00:19:42,794 --> 00:19:43,894 al funerale. 226 00:19:48,463 --> 00:19:50,713 Le mie piu' sentite condoglianze. 227 00:20:06,303 --> 00:20:08,453 Entra e prendi una tazza di te'. 228 00:20:09,078 --> 00:20:10,178 Ciao, Nelly. 229 00:20:16,621 --> 00:20:17,321 May. 230 00:20:20,239 --> 00:20:20,939 May. 231 00:20:27,943 --> 00:20:30,093 Sono cosi' felice che sei salva. 232 00:20:34,067 --> 00:20:35,117 Cosa farai? 233 00:20:36,658 --> 00:20:38,358 Non posso andare a casa. 234 00:20:38,951 --> 00:20:40,651 Mio padre non mi vorra'. 235 00:20:41,772 --> 00:20:43,680 Devo andare oltremare, ci sono conventi la'. 236 00:20:43,780 --> 00:20:46,580 Al diavolo, non darai quel bambino alle suore 237 00:20:47,745 --> 00:20:50,945 e al diavolo chi ti condanna, il mondo sta cambiando. 238 00:20:51,205 --> 00:20:55,305 Credi ancora che qualche proiettile o bomba cambieranno le cose per me? 239 00:20:56,291 --> 00:20:57,541 Per ogni donna? 240 00:20:59,121 --> 00:21:01,625 Tua madre ha dovuto rinunciare a te, Frances, e sara' lo stesso per me. 241 00:21:01,725 --> 00:21:03,425 No, io ti staro' vicina. 242 00:21:04,944 --> 00:21:08,172 Se scoprono che ho preso per te quel documento, mi manderanno in prigione. 243 00:21:08,272 --> 00:21:11,922 - Immagino sia una soluzione. - Mi sono occupata del documento. 244 00:21:16,391 --> 00:21:17,641 E i tuoi amici? 245 00:21:19,194 --> 00:21:20,044 Pearse, 246 00:21:20,814 --> 00:21:21,814 i ragazzi, 247 00:21:22,812 --> 00:21:25,062 non dovresti stare al loro fianco? 248 00:21:27,574 --> 00:21:29,874 Che bene potrei fargli in prigione? 249 00:21:31,472 --> 00:21:33,546 La battaglia e' combattuta, ma la guerra sta iniziando 250 00:21:33,646 --> 00:21:36,046 e sto vedendo come verra' combattuta. 251 00:21:45,487 --> 00:21:46,437 In piedi. 252 00:21:54,711 --> 00:21:55,461 Nome? 253 00:21:58,573 --> 00:21:59,840 Thomas Clarke. 254 00:22:01,445 --> 00:22:02,545 Occupazione? 255 00:22:04,384 --> 00:22:05,334 Tabaccaio 256 00:22:06,676 --> 00:22:09,694 e Presidente della Repubblica d'Irlanda. 257 00:22:10,700 --> 00:22:11,800 Spogliatelo. 258 00:22:33,003 --> 00:22:33,703 Ora, 259 00:22:34,591 --> 00:22:36,447 che cosa sei tu, Clarke? 260 00:22:39,671 --> 00:22:40,821 Presidente... 261 00:22:43,769 --> 00:22:45,848 della Repubblica d'Irlanda. 262 00:22:49,773 --> 00:22:50,823 Guardatelo. 263 00:22:53,834 --> 00:22:54,884 Guardatelo! 264 00:22:55,140 --> 00:22:57,290 Tutti voi, bastardi. Guardatelo! 265 00:22:59,748 --> 00:23:01,398 Il vostro Presidente... 266 00:23:02,940 --> 00:23:05,226 il re dei feniani. 267 00:23:13,856 --> 00:23:16,406 Qualche giorno sistemero' quel bastardo. 268 00:23:18,371 --> 00:23:20,421 Se non ci sistemano prima loro. 269 00:24:27,441 --> 00:24:28,691 L'hanno ucciso. 270 00:24:29,434 --> 00:24:30,684 L'hanno ucciso. 271 00:24:32,027 --> 00:24:33,477 Hanno ucciso Peter. 272 00:24:53,031 --> 00:24:54,431 Mettiti i vestiti! 273 00:24:56,713 --> 00:24:59,618 - Signor Brophy, io... - Gli interessi sono raddoppiati. 274 00:24:59,718 --> 00:25:01,636 Devo aspettare per le banche... 275 00:25:01,756 --> 00:25:04,056 E' domenica, le banche sono chiuse, 276 00:25:04,752 --> 00:25:06,702 ma tuo papa' ne possiede una. 277 00:25:11,129 --> 00:25:12,379 E' stato bravo? 278 00:25:13,999 --> 00:25:19,002 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 279 00:25:20,020 --> 00:25:24,993 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 280 00:25:26,265 --> 00:25:28,024 Non capisco, signore, dove stiamo andando? 281 00:25:28,124 --> 00:25:29,400 Caserma di Richmond. 282 00:25:29,500 --> 00:25:30,983 Ma non sono nelle riserve. 283 00:25:31,083 --> 00:25:32,641 Il Generale Maxwell mi ha ordinato 284 00:25:32,741 --> 00:25:34,442 di perseguire i ribelli, mi serve un giovane. 285 00:25:34,542 --> 00:25:36,469 Vuole fare subito i processi. 286 00:25:36,589 --> 00:25:39,539 Certamente, signore, grazie, e' un grande onore. 287 00:25:41,216 --> 00:25:43,116 E' un onore pesante, Wilson. 288 00:25:43,267 --> 00:25:44,417 Si', signore. 289 00:25:44,675 --> 00:25:46,002 Chi e' il difensore? 290 00:25:46,102 --> 00:25:47,002 Nessuno. 291 00:25:47,205 --> 00:25:49,365 Maxwell ha insistito per un processo alla corte marziale, 292 00:25:49,465 --> 00:25:51,409 cosi' sara' possibile farlo velocemente e in sordina. 293 00:25:51,509 --> 00:25:53,254 E riguardo un processo adeguato? 294 00:25:53,354 --> 00:25:55,004 Legge marziale, Wilson. 295 00:25:55,831 --> 00:25:57,381 Un processo militare. 296 00:26:02,660 --> 00:26:03,660 Sylvester! 297 00:26:04,919 --> 00:26:05,919 Sylvester? 298 00:26:08,804 --> 00:26:10,154 Dov'e' Sylvester? 299 00:26:12,147 --> 00:26:14,597 - Mio padre e' in casa? - No, signore. 300 00:26:14,843 --> 00:26:16,643 Portami uno sherry, secco, 301 00:26:17,122 --> 00:26:19,491 un piatto di affettati e un uovo sodo, 302 00:26:19,611 --> 00:26:20,861 nel suo studio. 303 00:26:21,055 --> 00:26:22,205 Si', signore. 304 00:26:59,864 --> 00:27:00,714 Avanti. 305 00:27:07,265 --> 00:27:09,194 Scusi, signore, ma il signor Sylvester ha detto 306 00:27:09,294 --> 00:27:12,044 che e' tutto cio' che resta nella dispensa. 307 00:27:12,736 --> 00:27:16,486 Mentre mamma nutre mezza Dublino, la sua famiglia muore di fame. 308 00:27:17,087 --> 00:27:19,987 Pensavo che la carita' dovesse inziare da casa. 309 00:27:24,993 --> 00:27:25,893 Aspetta! 310 00:27:28,475 --> 00:27:29,475 Vieni qui. 311 00:27:30,911 --> 00:27:31,861 Guardami. 312 00:27:35,971 --> 00:27:38,664 Sei tu! La piccola sgualdrina. 313 00:27:38,784 --> 00:27:42,184 Non sono una sgualdrina, signore, lei si e' approfittato. 314 00:27:42,485 --> 00:27:43,435 La prego, 315 00:27:44,106 --> 00:27:45,556 mi serve il lavoro. 316 00:27:45,949 --> 00:27:48,700 Mio padre non vuole che lavori nella lavanderia, 317 00:27:48,820 --> 00:27:51,129 inoltre non mi riprenderebbero comunque. 318 00:27:51,249 --> 00:27:53,456 Sono disperata per uscire dal quel palazzo. 319 00:27:53,556 --> 00:27:55,354 Uno sull'altro, non e' vita per me, quella. 320 00:27:55,454 --> 00:27:57,181 La prego, voglio fare qualcosa nella vita, signore. 321 00:27:57,281 --> 00:27:59,981 Non preoccuparti, Kitty, andra' tutto bene. 322 00:28:00,592 --> 00:28:02,680 Ma avere una sgualdrina per casa non e' tollerabile, 323 00:28:02,780 --> 00:28:04,830 e' meglio se te la svigni, vai. 324 00:28:08,634 --> 00:28:09,534 Aspetta. 325 00:28:13,916 --> 00:28:15,766 Non vorrei vederti a breve. 326 00:28:18,619 --> 00:28:20,319 Sei una brava bambina... 327 00:28:22,303 --> 00:28:23,103 tieni. 328 00:28:25,045 --> 00:28:26,145 10 sterline? 329 00:28:26,395 --> 00:28:28,595 Meglio di un cappello da 4 soldi. 330 00:28:37,373 --> 00:28:38,673 Grazie, signore. 331 00:29:05,082 --> 00:29:06,632 - Mahon. - Sergente? 332 00:29:07,491 --> 00:29:09,560 La sua richiesta per il congedo compassionevole 333 00:29:09,660 --> 00:29:11,860 - Sergente. - e' stata rifiutata 334 00:29:13,064 --> 00:29:16,082 e la vogliono trasferire subito al primo reggimento. 335 00:29:16,202 --> 00:29:18,102 Parte subito per la Francia. 336 00:29:18,614 --> 00:29:21,364 E per il funerale di mio figlio? 337 00:29:21,492 --> 00:29:22,642 Senta, Mahon, 338 00:29:23,534 --> 00:29:26,634 se vuole fare un salto, guardero' dall'altra parte, 339 00:29:26,917 --> 00:29:28,967 gli diro' che non l'ho trovata. 340 00:29:30,014 --> 00:29:30,764 No... 341 00:29:31,946 --> 00:29:34,169 No, non posso, non e' una soluzione. 342 00:29:34,289 --> 00:29:37,539 Mia moglie conta su quelli, i soldi della separazione. 343 00:29:38,709 --> 00:29:40,309 Allora, buona fortuna. 344 00:30:19,010 --> 00:30:20,360 Documenti, prego. 345 00:30:34,416 --> 00:30:36,116 Posso aiutarla, signore? 346 00:30:36,929 --> 00:30:39,319 Si', che cos'e' tutto cio'? 347 00:30:40,683 --> 00:30:43,433 E' un ospedale da campo temporaneo, signore. 348 00:30:44,531 --> 00:30:45,681 Nel castello? 349 00:30:49,218 --> 00:30:51,368 I militari cercano di umiliarci. 350 00:30:53,783 --> 00:30:56,406 Quello e' Connolly vero, il capo del sindacato? 351 00:30:56,526 --> 00:30:58,326 Ha una ferita in cancrena, 352 00:31:01,117 --> 00:31:04,967 ma il dottore dice che se lo operiamo possiamo salvargli il piede. 353 00:31:06,394 --> 00:31:08,194 Perche' salvarmi il piede 354 00:31:08,697 --> 00:31:11,322 se non avete nessuna intenzione di salvare me? 355 00:31:11,442 --> 00:31:13,298 Sono certo che intendiamo salvarla. 356 00:31:13,398 --> 00:31:16,817 Io sono sicuro di no. 357 00:31:18,036 --> 00:31:19,736 Siamo inglesi, signor Connolly, 358 00:31:19,836 --> 00:31:22,586 ci atteniamo alla legge, non siamo selvaggi. 359 00:31:24,509 --> 00:31:26,659 - Lei chi e'? - Charles Hammond. 360 00:31:26,811 --> 00:31:28,661 Assistente sottosegretario. 361 00:31:29,957 --> 00:31:30,707 Bene, 362 00:31:31,545 --> 00:31:36,134 il gioco e' cambiato, signor assistente sottosegretario. 363 00:31:37,325 --> 00:31:40,157 Vi faremo vedere quanto valiamo, adesso. 364 00:31:43,054 --> 00:31:45,444 Cosa osa rimproverarmi? 365 00:31:47,380 --> 00:31:50,730 Abbiamo fatto del nostro meglio per trattarvi equamente. 366 00:31:50,861 --> 00:31:54,380 Avete una vaga idea di tutti i problemi che ci avete causato? 367 00:31:54,500 --> 00:31:55,600 A tutti noi, 368 00:31:56,406 --> 00:31:57,856 a me personalmente. 369 00:31:58,931 --> 00:32:00,131 Come ho detto, 370 00:32:01,714 --> 00:32:03,964 signor assistente sottosegretario, 371 00:32:05,713 --> 00:32:07,363 vedrete quanto valiamo. 372 00:32:25,951 --> 00:32:28,351 Mezza corona per l'acqua. Avete sete? 373 00:32:28,778 --> 00:32:29,728 Topolini. 374 00:32:30,611 --> 00:32:33,611 Pero' dovrete pagare perche' non l'avrete gratis. 375 00:32:34,775 --> 00:32:35,875 Chi ha sete? 376 00:32:41,078 --> 00:32:42,578 Nessuno ha sete, no? 377 00:32:43,971 --> 00:32:45,071 Tu hai sete? 378 00:32:45,824 --> 00:32:47,324 Mezza corona, amici, 379 00:32:48,116 --> 00:32:51,227 e se non l'avete, andra' bene il vostro sguardo. 380 00:32:53,176 --> 00:32:54,426 Il pensiero no. 381 00:32:55,245 --> 00:32:57,245 Siamo tutti molto calmi, vero? 382 00:33:00,371 --> 00:33:02,921 - Per lui. - E' il tuo giorno fortunato. 383 00:33:03,500 --> 00:33:05,000 Ecco a te, ah-ah-ah. 384 00:33:08,518 --> 00:33:09,768 Bevila, adesso. 385 00:33:11,249 --> 00:33:12,849 Fino all'ultimo sorso. 386 00:33:14,762 --> 00:33:16,677 Sudici topolini. 387 00:33:20,873 --> 00:33:22,764 Giu' lo sguardo, nessun atto eroico. 388 00:33:22,864 --> 00:33:26,114 Non fate capire che non siete solo semplici volontari. 389 00:33:50,858 --> 00:33:53,006 - Nome? - Thomas Clarke. 390 00:33:53,561 --> 00:33:56,131 Quest'uomo e' noto per essere un mandante, cospiratore, 391 00:33:56,231 --> 00:33:57,281 comandante, 392 00:33:57,639 --> 00:34:00,306 o in qualche modo significativo nella ribellione? 393 00:34:00,406 --> 00:34:01,556 Si', signore. 394 00:34:03,896 --> 00:34:05,196 Un passo avanti! 395 00:34:19,234 --> 00:34:20,884 - Nome? - James Mahon. 396 00:34:21,643 --> 00:34:24,225 Quest'uomo e' noto essere un mandante, cospiratore, comandante, 397 00:34:24,325 --> 00:34:26,414 o significativo nella ribellione? 398 00:34:26,534 --> 00:34:27,634 No, signore. 399 00:34:28,558 --> 00:34:30,158 Lo riconosco, signore. 400 00:34:33,420 --> 00:34:35,320 E' uno dei capi di Connolly. 401 00:34:36,803 --> 00:34:39,103 Grazie, detective, un passo avanti! 402 00:34:54,793 --> 00:34:56,643 - Nome? - Michael Collins. 403 00:34:57,410 --> 00:34:59,639 Quest'uomo e' noto essere un mandante, cospiratore, capo, comandante 404 00:34:59,739 --> 00:35:02,489 o significativo nella ribellione, detective? 405 00:35:03,056 --> 00:35:04,756 Non e' nessuno, signore. 406 00:35:27,462 --> 00:35:28,362 Stephen? 407 00:35:30,096 --> 00:35:30,996 Stephen? 408 00:35:31,976 --> 00:35:32,876 Stephen! 409 00:35:34,426 --> 00:35:36,076 Ho sentito che eri qui. 410 00:35:36,413 --> 00:35:37,263 George. 411 00:35:38,291 --> 00:35:39,991 Sono qui per i processi. 412 00:35:41,284 --> 00:35:43,047 Stiamo per vedere il generale Maxwell. 413 00:35:43,147 --> 00:35:45,097 Dovrebbe essere qui, infatti. 414 00:35:45,294 --> 00:35:47,144 Come stai, Stephen, dopo... 415 00:35:49,044 --> 00:35:50,044 Dopo cosa? 416 00:35:50,311 --> 00:35:51,961 Elizabeth, l'hai vista? 417 00:35:55,133 --> 00:35:56,383 E' in prigione. 418 00:35:57,702 --> 00:35:58,602 Perche'? 419 00:35:59,805 --> 00:36:01,105 Ha deciso cosi'. 420 00:36:05,853 --> 00:36:07,303 Chiuda il cancello. 421 00:36:11,198 --> 00:36:13,272 Il signor Butler e' tornato, Sylvester? 422 00:36:13,372 --> 00:36:15,786 Poco fa. Ha chiesto la cena nel suo studio. 423 00:36:15,905 --> 00:36:19,381 Sara' sollevato nel sapere che i negozi riaprono domani. 424 00:36:20,885 --> 00:36:23,002 Presto torneremo alla normalita'. 425 00:36:23,122 --> 00:36:25,172 Questo e' un sollievo, signora. 426 00:36:29,383 --> 00:36:31,320 Dolly, vieni qui. 427 00:36:37,965 --> 00:36:39,915 Per Dio, Edward, che succede? 428 00:36:40,056 --> 00:36:42,447 - Il mio denaro e' sparito. - Sparito dove? 429 00:36:42,547 --> 00:36:46,245 Dalla scrivania, rubato, qualcuno si e' introdotto e l'ha preso. 430 00:36:46,365 --> 00:36:50,481 Tu, con i tuoi poveri e la tua carita', e' stato uno di loro. 431 00:36:50,601 --> 00:36:53,345 Edward, son sempre stati in cucina e nell'ingresso. 432 00:36:53,445 --> 00:36:55,138 - Come hanno... - La ragazza. 433 00:36:55,238 --> 00:36:58,138 La cameriera, mi ha visto fare i conti, dov'e'? 434 00:37:00,127 --> 00:37:02,767 - Oggi non e' venuta. - Perche' non me l'hai detto? 435 00:37:02,867 --> 00:37:05,476 Mi scusi, signora, credevo qualcuno le avesse dato il giorno libero. 436 00:37:05,576 --> 00:37:07,764 - No, io no. - Chiamo la polizia. 437 00:37:07,864 --> 00:37:10,740 - Oh, Edward, per favore. - Come si chiama, dove vive? 438 00:37:10,840 --> 00:37:13,027 - Minnie, vero, mamma? - Minnie, Minnie come? 439 00:37:13,127 --> 00:37:15,652 - La porta, Sylvester, prego. - Centrale di polizia di Brunswick. 440 00:37:15,752 --> 00:37:17,265 Ti prego, calmati. 441 00:37:17,560 --> 00:37:20,234 Edward Butler, si', vorrei denunciare un crimine. 442 00:37:20,351 --> 00:37:22,301 Un furto, piazza Fitzwilliam. 443 00:37:23,880 --> 00:37:25,800 Non toccare niente, Harry, 444 00:37:25,920 --> 00:37:28,370 neanche tu, e' la scena di un crimine. 445 00:37:28,642 --> 00:37:29,342 Si'. 446 00:37:30,067 --> 00:37:31,267 Salve, grazie. 447 00:37:32,262 --> 00:37:34,312 Il prima possibile, per favore. 448 00:37:36,096 --> 00:37:38,096 - Grazie. - Stanno arrivando. 449 00:37:39,885 --> 00:37:41,285 Dove stai andando? 450 00:37:45,412 --> 00:37:48,097 Nostra figlia e' in prigione, Edward. 451 00:37:50,140 --> 00:37:51,490 Stai andando la'? 452 00:37:53,051 --> 00:37:54,101 Si', certo. 453 00:37:56,907 --> 00:37:58,557 Ti proibisco di andare. 454 00:37:59,207 --> 00:38:01,007 Non e' piu' nostra figlia. 455 00:38:04,605 --> 00:38:06,373 Parla per te, Edward. 456 00:38:07,419 --> 00:38:10,360 Ma e' sempre mia figlia, e se e' nei guai 457 00:38:10,480 --> 00:38:13,030 faro' tutto cio' che posso per aiutarla. 458 00:38:17,200 --> 00:38:18,200 Sylvester. 459 00:38:26,402 --> 00:38:29,502 Ci sono delle necessita' a cui dobbiamo far fronte. 460 00:38:32,607 --> 00:38:33,857 Signor Hammond. 461 00:38:37,338 --> 00:38:41,088 Abbiamo perquisito la scuola di Pearse e abbiamo trovato questo. 462 00:38:42,947 --> 00:38:45,341 Abbiamo cercato nei registri degli impiegati 463 00:38:45,441 --> 00:38:48,691 e abbiamo una pista su chi l'abbia preso dal castello. 464 00:38:49,136 --> 00:38:50,536 Grazie, detective. 465 00:38:51,843 --> 00:38:53,443 Gli daro' un'occhiata, 466 00:38:54,053 --> 00:38:55,803 quando ne avro' il tempo. 467 00:39:09,527 --> 00:39:11,172 {\an8} Fine della seconda parte. 468 00:39:11,292 --> 00:39:13,357 {\an8}Terza parte. 469 00:39:16,463 --> 00:39:19,158 - Maxwell ha dei pregiudizi. - Sono un avvocato, George 470 00:39:19,258 --> 00:39:22,318 ma anche un riservista, devo seguire gli ordini. 471 00:39:22,438 --> 00:39:25,793 Allora, perche' disturbarci? Cosa possiamo fare per loro, signor Wiley? 472 00:39:25,893 --> 00:39:28,714 Dargli un giusto processo viste le circostanze. 473 00:39:28,834 --> 00:39:30,034 Come? Non c'e' 474 00:39:30,398 --> 00:39:33,198 difesa, ne' un giudice adatto, ne' testimoni. 475 00:39:33,368 --> 00:39:36,668 Per l'accusa di sostenere il nemico in tempo di guerra. 476 00:39:37,527 --> 00:39:39,927 - Ci dev'essere qualche prova. - Si'. 477 00:39:40,034 --> 00:39:43,412 La loro dichiarazione, i nostri valorosi alleati in Europa. 478 00:39:43,532 --> 00:39:48,361 Puo' riferirsi ai belgi, ai serbi o ai finnici cosi' come ai tedeschi. 479 00:39:49,834 --> 00:39:51,984 Servono prove piu' schiaccianti. 480 00:39:54,669 --> 00:39:57,769 C'e' qualcosa che voglio che faccia per me, George. 481 00:40:15,225 --> 00:40:16,425 George Wilson. 482 00:40:18,996 --> 00:40:20,946 Immagino che sappia chi sono. 483 00:40:29,192 --> 00:40:31,300 Stavo scrivendo una lettera a mia madre. 484 00:40:31,400 --> 00:40:33,300 Mi scusi se l'ho interrotta. 485 00:40:33,772 --> 00:40:34,922 Avevo finito. 486 00:40:36,338 --> 00:40:37,838 Vuole una sigaretta? 487 00:40:39,921 --> 00:40:42,769 No, grazie. Perche' e' qui, signor Wilson? 488 00:40:42,889 --> 00:40:44,639 Un favore, signor Pearse. 489 00:40:44,920 --> 00:40:47,675 Il procuratore capo, il signor Wiley, mi ha chiesto di informarla 490 00:40:47,775 --> 00:40:50,775 sulle sue accuse e quelle dei suoi collaboratori. 491 00:40:55,425 --> 00:40:59,375 L'accusa e' di sostenere i nemici di Sua Maesta' in tempo di guerra, 492 00:40:59,822 --> 00:41:01,622 un reato da pena capitale. 493 00:41:02,067 --> 00:41:04,520 E' molto gentile da parte sua, ma gli dica che non ho bisogno 494 00:41:04,620 --> 00:41:06,367 di un avvocato difensore. 495 00:41:06,487 --> 00:41:09,087 In una corte marziale, non ne ha diritto. 496 00:41:09,846 --> 00:41:13,296 Non importa, non intendo difendermi e anche se lo facessi, 497 00:41:13,958 --> 00:41:15,908 sono un'avvocato qualificato. 498 00:41:17,005 --> 00:41:20,805 Signor Pearse, come procuratore, non e' compito del tenente Wiley 499 00:41:21,063 --> 00:41:23,713 ne' mio, di consigliarla sulla sua difesa. 500 00:41:26,740 --> 00:41:28,090 Ve ne sono grato. 501 00:41:29,769 --> 00:41:32,019 Torniamo un attimo indietro, se... 502 00:41:32,863 --> 00:41:34,863 quest'accusa fosse difesa, 503 00:41:36,956 --> 00:41:38,706 avreste bisogno di prove? 504 00:41:44,708 --> 00:41:47,108 Se emerge la mancanza di tali prove, 505 00:41:47,622 --> 00:41:50,356 lei e i suoi compagni affrontereste le accuse minori 506 00:41:50,456 --> 00:41:54,056 di ribellione e incitamento per aver provocato malcontento. 507 00:41:54,771 --> 00:41:57,271 Questi non sono reati da pena capitale. 508 00:42:07,581 --> 00:42:09,031 Beh, le sono grato, 509 00:42:10,462 --> 00:42:12,658 signor Wilson e anche al signor Wiley. 510 00:42:14,405 --> 00:42:18,005 Vuole che faccia in modo che sua madre riceva la sua lettera? 511 00:42:19,701 --> 00:42:23,751 Sono certo che i nostri amici vorranno leggerla quando l'avro' finita. 512 00:42:52,289 --> 00:42:53,843 Cos'hai detto a Pearse? 513 00:42:53,963 --> 00:42:56,363 Esattamente cio' che mi ha detto lei. 514 00:42:56,547 --> 00:42:59,845 E scrive un poscritto alla madre, chiedendole di ringraziare 515 00:42:59,965 --> 00:43:02,515 e salutare il suo buon amico, il Kaiser. 516 00:43:03,407 --> 00:43:05,157 A che gioco sta giocando? 517 00:43:05,557 --> 00:43:06,707 Vuole morire. 518 00:43:07,270 --> 00:43:09,300 Maxwell sara' lieto di aiutarlo. 519 00:43:09,420 --> 00:43:10,770 E gli altri capi? 520 00:43:11,151 --> 00:43:13,451 Ha garantito la morte anche a loro. 521 00:43:23,072 --> 00:43:24,622 Patrick Henry Pearse, 522 00:43:25,495 --> 00:43:28,892 e' accusato di aver preso parte ad una ribellione armata, 523 00:43:29,012 --> 00:43:32,262 e aver intrapreso una guerra contro Sua Maesta' il re. 524 00:43:35,350 --> 00:43:39,639 {\an8} Carcere di Kilmainham. 525 00:43:40,607 --> 00:43:42,257 Su col morale, ragazze. 526 00:44:03,500 --> 00:44:06,350 Ricordate, non fategli vedere la vostra paura. 527 00:44:27,707 --> 00:44:29,457 Cosa ci fai qui, Charles? 528 00:44:29,809 --> 00:44:32,209 Non riuscivo a non pensare a te, May. 529 00:44:35,914 --> 00:44:37,614 Non hai niente da dirmi? 530 00:44:38,960 --> 00:44:39,760 Scusa? 531 00:44:41,792 --> 00:44:45,274 Beh si' certamente, mi dispiace, May. 532 00:44:47,507 --> 00:44:50,007 Vanessa ti ha trattato disgustosamente. 533 00:44:50,177 --> 00:44:51,977 E tu come mi hai trattata? 534 00:44:53,161 --> 00:44:56,111 Suppongo che avrei potuto trattarti meglio, si'. 535 00:44:57,365 --> 00:44:59,929 Ma ho deciso che non mi dimetto e non torno in Inghilterra 536 00:45:00,029 --> 00:45:01,380 come vuole Vanessa. 537 00:45:01,500 --> 00:45:04,189 Restero' qui e rimettero' le cose com'erano. 538 00:45:04,309 --> 00:45:05,743 Sistemero' tutto, May. 539 00:45:05,843 --> 00:45:09,293 Tutte queste scatole dove metti i tuoi vari pezzi di vita, 540 00:45:09,835 --> 00:45:11,485 Charles, sono crollate. 541 00:45:12,040 --> 00:45:13,720 Non puoi rimettere tutto a posto facilmente. 542 00:45:13,820 --> 00:45:15,120 No, questa volta dico sul serio, May. 543 00:45:15,220 --> 00:45:17,830 Noi avremo questo figlio insieme, ho pianificato tutto. 544 00:45:17,930 --> 00:45:20,180 Anche se avessi pianificato tutto, 545 00:45:20,625 --> 00:45:23,352 non sono pronta a vivere in una delle tue scatole. 546 00:45:23,472 --> 00:45:24,522 Ma perche'? 547 00:45:27,396 --> 00:45:29,296 Perche' non ti amo, Charles. 548 00:45:44,540 --> 00:45:46,774 Ave Maria, piena di grazia, il Signore e' con te. 549 00:45:46,874 --> 00:45:49,923 Sia benedetta tra le donne e benedetto il frutto del tuo seno, Gesu'. 550 00:45:50,023 --> 00:45:52,021 Santa Maria, madre di Dio, prega per noi peccatori, 551 00:45:52,121 --> 00:45:53,963 ora e nell'ora della nostra morte. Amen. 552 00:45:54,063 --> 00:45:56,039 Ave Maria, piena di grazia, il Signore e' con te. 553 00:45:56,139 --> 00:45:59,436 Sia benedetta tra le donne e benedetto il frutto del tuo seno, Gesu'. 554 00:45:59,536 --> 00:46:01,640 Santa Maria, madre di Dio, prega per noi peccatori, 555 00:46:01,740 --> 00:46:03,805 ora e nell'ora della nostra morte. Amen. 556 00:46:03,905 --> 00:46:05,680 Ave Maria, piena di grazia, il Signore e' con te. 557 00:46:05,780 --> 00:46:09,307 Sia benedetta tra le donne e benedetto il frutto del tuo seno, Gesu'. 558 00:46:09,407 --> 00:46:10,457 Tieni, ma'. 559 00:46:12,480 --> 00:46:13,480 Cosa sono? 560 00:46:14,660 --> 00:46:15,910 Sono per Peter, 561 00:46:17,809 --> 00:46:20,259 cosi' puo' avere un funerale adeguato. 562 00:46:21,045 --> 00:46:23,045 Non verra' sepolto coi poveri. 563 00:46:25,007 --> 00:46:26,857 Avra' un carro funebre e... 564 00:46:27,394 --> 00:46:29,044 Dove li hai presi, Min? 565 00:46:31,820 --> 00:46:33,920 Ce li ha dati la signora Butler, 566 00:46:36,570 --> 00:46:37,920 quando ha saputo. 567 00:46:43,869 --> 00:46:45,800 Ave Maria, piena di grazia, il Signore e' con te. 568 00:46:45,900 --> 00:46:49,414 Sia benedetta tra le donne e benedetto il frutto del tuo seno, Gesu'. 569 00:46:49,514 --> 00:46:51,367 Santa Maria, madre di Dio, prega per noi peccatori, 570 00:46:51,467 --> 00:46:53,681 ora e nell'ora della nostra morte. Amen. 571 00:46:53,781 --> 00:46:55,520 Ave Maria, piena di grazia, il Signore e' con te. 572 00:46:55,620 --> 00:46:59,139 Sia benedetta tra le donne e benedetto il frutto del tuo seno, Gesu'. 573 00:46:59,239 --> 00:47:01,301 Santa Maria, madre di Dio, prega per noi peccatori, 574 00:47:01,401 --> 00:47:03,472 ora e nell'ora della nostra morte. Amen. 575 00:47:03,572 --> 00:47:05,480 Ave Maria, piena di grazia, il Signore e' con te. 576 00:47:05,580 --> 00:47:09,138 Sia benedetta tra le donne e benedetto il frutto del tuo eno, Gesu'. 577 00:47:09,238 --> 00:47:11,185 Santa Maria, madre di Dio, prega per noi peccatori, 578 00:47:11,285 --> 00:47:13,587 ora e nell'ora della nostra morte. Amen. 579 00:47:13,687 --> 00:47:15,600 Ave Maria, piena di grazia, il Signore e' con te. 580 00:47:15,700 --> 00:47:19,167 Sia benedetta tra le donne e benedetto il frutto del tuo seno, Gesu'. 581 00:47:19,267 --> 00:47:21,296 Santa Maria, madre di Dio, prega per noi peccatori, 582 00:47:21,396 --> 00:47:23,576 ora e nell'ora della nostra morte. Amen. 583 00:47:23,676 --> 00:47:25,883 Ave Maria, piena di grazia, il Signore e' con te. 584 00:47:25,983 --> 00:47:29,300 Sia benedetta tra le donne e benedetto il frutto del tuo seno, Gesu'. 585 00:47:29,400 --> 00:47:31,380 Santa Maria, madre di Dio, prega per noi peccatori, 586 00:47:31,480 --> 00:47:33,763 ora e nell'ora della nostra morte. Amen. 587 00:47:33,881 --> 00:47:36,881 Ave Maria, piena di grazia, il Signore e' con te. 588 00:47:37,279 --> 00:47:40,379 Tale atto e' ritenuto essere dannoso 589 00:47:41,247 --> 00:47:42,947 per la difesa del regno, 590 00:47:43,619 --> 00:47:47,500 ed e' stato fatto con intenzione e con lo scopo 591 00:47:47,620 --> 00:47:49,270 di sostenere il nemico. 592 00:47:50,054 --> 00:47:52,394 Condannati a morte per fucilazione. 593 00:47:52,514 --> 00:47:53,864 Plotone, attenti! 594 00:47:54,013 --> 00:47:54,963 Pronti... 595 00:47:56,287 --> 00:47:57,237 Mirare... 596 00:47:58,227 --> 00:47:59,027 Fuoco! 597 00:48:07,079 --> 00:48:09,699 37, Mahon, James. 598 00:48:10,460 --> 00:48:14,121 112, Fitzgerald, Desmond. 599 00:48:15,439 --> 00:48:17,840 104, Houston, John. 600 00:48:18,700 --> 00:48:21,556 54, Cosgrave, William. 601 00:48:22,220 --> 00:48:23,280 88... 602 00:48:25,158 --> 00:48:26,508 Plotone, attenti! 603 00:48:28,040 --> 00:48:28,990 Pronti... 604 00:48:31,727 --> 00:48:32,677 Mirare... 605 00:48:34,943 --> 00:48:35,743 Fuoco! 606 00:48:39,410 --> 00:48:40,360 Pronti... 607 00:48:43,544 --> 00:48:44,494 Mirare... 608 00:48:46,700 --> 00:48:47,500 Fuoco! 609 00:48:48,994 --> 00:48:53,000 Un'altra traduzione di SRT project 610 00:48:53,993 --> 00:49:00,026 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 611 00:49:01,023 --> 00:49:07,047 Traduzione: ManuLiga [SRT project] 612 00:49:07,965 --> 00:49:11,019 Revisione: Bigiolina [SRT project] 613 00:49:12,004 --> 00:49:18,020 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 614 00:49:18,976 --> 00:49:24,984 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 615 00:49:25,961 --> 00:49:30,016 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 616 00:49:30,984 --> 00:49:35,991 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject