1
00:00:00,913 --> 00:00:05,488
{\an8} Nelle puntate precedenti.
2
00:00:05,588 --> 00:00:07,313
{\an8}Non sei ansiosa
di morire per l'Irlanda, ora?
3
00:00:07,413 --> 00:00:10,290
{\an8}Lo farei volentieri, ma
penso di essere piu' utile da viva.
4
00:00:10,390 --> 00:00:11,690
Sembrerebbe solo
5
00:00:12,488 --> 00:00:16,079
che io sia riuscita a dargli
quello che lei non gli ha dato.
6
00:00:12,686 --> 00:00:16,057
{\an8}:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
7
00:00:16,823 --> 00:00:19,623
Non tornero' a casa,
hanno bisogno di me qui.
8
00:00:23,512 --> 00:00:25,937
Starai bene,
tesoro, starai bene.
9
00:00:27,887 --> 00:00:33,438
Dal nostro sangue versato,
sorgera' la fenice della liberta'.
10
00:00:35,100 --> 00:00:36,950
Sappiate che abbiamo vinto!
11
00:00:39,849 --> 00:00:41,499
Sabato, 29 aprile 1916.
12
00:00:42,092 --> 00:00:44,292
Dopo tre giorni
di bombardamenti,
13
00:00:44,412 --> 00:00:47,262
rafforzati da 16.000 soldati
dall'Inghilterra,
14
00:00:47,382 --> 00:00:50,732
i capi dei ribelli furono obbligati
a ritirarsi dall'ufficio postale.
15
00:00:50,852 --> 00:00:54,602
Ora l'Irlanda e' sotto il comando
del Generale Sir John Maxwell.
16
00:00:55,492 --> 00:01:01,491
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
17
00:01:02,488 --> 00:01:07,495
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
18
00:01:08,505 --> 00:01:11,091
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
19
00:01:11,191 --> 00:01:11,891
Beh?
20
00:01:14,900 --> 00:01:17,195
Cio' che resta dell'ufficio postale
e' un'inferno,
21
00:01:17,315 --> 00:01:19,665
l'intera strada
e' stata rivoltata.
22
00:01:19,970 --> 00:01:25,979
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
23
00:01:44,251 --> 00:01:46,051
Sanno che e' finita, vero?
24
00:01:46,440 --> 00:01:47,470
In cuor loro.
25
00:01:47,570 --> 00:01:50,870
Dobbiamo combattere col cervello,
cosi' come col cuore.
26
00:01:51,573 --> 00:01:53,173
Beh, allora e' deciso.
27
00:01:53,952 --> 00:01:55,602
Evitiamo altre vittime.
28
00:01:58,799 --> 00:02:01,905
Parla con loro, per favore,
Sean, per conto nostro.
29
00:01:59,510 --> 00:02:02,471
{\an8} SRT project
ha tradotto per voi:
30
00:02:03,590 --> 00:02:06,490
'Ribellione'
31
00:02:10,489 --> 00:02:13,502
Traduzione: ManuLiga, [SRT project]
32
00:02:14,512 --> 00:02:17,473
Revisione: Bigiolina [SRT project]
33
00:02:41,952 --> 00:02:45,205
Pesce fresco del giorno.
34
00:02:55,100 --> 00:02:56,650
- Liz, sono...
- No,
35
00:02:58,078 --> 00:02:59,628
non rimpiango niente.
36
00:03:10,878 --> 00:03:12,278
E marciate avanti.
37
00:03:40,501 --> 00:03:43,201
Grazie, le sono grato
per avermi informato.
38
00:03:44,741 --> 00:03:47,391
- Grazie, signora Magee.
- Prego, signore.
39
00:03:48,998 --> 00:03:50,248
Si sono arresi?
40
00:03:51,811 --> 00:03:55,861
Mi sono preso la liberta' di scrivere
le nostre lettere di dimissioni.
41
00:03:58,490 --> 00:04:01,540
Non abbiamo fatto cio'
per cui eravamo incaricati?
42
00:04:02,405 --> 00:04:04,566
Siamo stati quelli che,
ciononostante,
43
00:04:04,666 --> 00:04:06,366
hanno o non hanno fatto.
44
00:04:08,769 --> 00:04:11,415
Ho provato ad avvisarla
ripetutamente, sottosegretario,
45
00:04:11,515 --> 00:04:14,532
riguardo ai pericoli. Anche
il primo segretario Birrell.
46
00:04:14,632 --> 00:04:17,856
Sara' un'inchiesta
a stabilire la verita'.
47
00:04:17,976 --> 00:04:20,826
Da quando alle inchieste
interessa la verita'?
48
00:04:21,541 --> 00:04:24,041
Faccia la cosa
piu' onorevole, Hammond.
49
00:04:25,507 --> 00:04:27,996
Non e' piu' rispettabile, signore,
alla luce delle sua dimissioni
50
00:04:28,096 --> 00:04:31,196
che io provveda a continuare
la gestione del paese?
51
00:04:34,058 --> 00:04:36,558
Io ho sempre e solo
seguito gli ordini.
52
00:04:43,355 --> 00:04:45,105
Puo' andare ora, Hammond.
53
00:05:11,534 --> 00:05:13,034
Cos'hai da guardare?
54
00:05:13,305 --> 00:05:16,255
- Niente di che.
- Oh, abbiamo un furbetto, qui!
55
00:05:24,378 --> 00:05:26,678
Ecco cosa si prova
con fucili veri.
56
00:05:30,896 --> 00:05:32,659
Resa incondizionata...
57
00:05:33,276 --> 00:05:34,226
abituati!
58
00:05:36,722 --> 00:05:38,211
Si muova, signorina!
59
00:05:38,331 --> 00:05:40,359
Forza, forza, piu' veloce.
60
00:05:45,210 --> 00:05:46,260
Sbrigatevi.
61
00:05:47,812 --> 00:05:48,762
Muoversi!
62
00:06:00,018 --> 00:06:02,268
Signorina,
signorina, signorina,
63
00:06:02,540 --> 00:06:04,514
dira' a mia mamma che
mi ha visto e che sto bene?
64
00:06:04,614 --> 00:06:06,664
- Muoviti! Ordine!
- Lo fara'?
65
00:06:07,258 --> 00:06:08,258
Signorina?
66
00:06:08,906 --> 00:06:09,956
Lo conosce?
67
00:06:10,282 --> 00:06:10,932
No.
68
00:06:17,586 --> 00:06:18,686
Il prossimo.
69
00:06:22,010 --> 00:06:22,760
Nome?
70
00:06:23,340 --> 00:06:24,640
Michael Collins.
71
00:06:25,703 --> 00:06:26,753
Vai avanti.
72
00:06:28,512 --> 00:06:29,262
Nome?
73
00:06:30,455 --> 00:06:32,655
- Stephen!
- Prego, vieni con me.
74
00:06:35,931 --> 00:06:38,320
Insisto sul diritto di membro
dell'esercito del popolo irlandese.
75
00:06:38,420 --> 00:06:40,518
Io sono l'ufficiale,
Lizzy, tu la prigioniera.
76
00:06:40,618 --> 00:06:42,318
Io insisto, cammina.
77
00:06:48,821 --> 00:06:51,771
Quindi non avevi nessuna
intenzione di sposarmi?
78
00:06:58,979 --> 00:07:00,029
Senti, so...
79
00:07:01,786 --> 00:07:05,541
So che le cose dovevano cambiare,
ma cambieranno comunque.
80
00:07:06,994 --> 00:07:08,795
E tu e i tuoi amici
avete fatto questo,
81
00:07:08,895 --> 00:07:11,445
guarda il posto,
la citta' e' in rovina.
82
00:07:12,128 --> 00:07:14,302
Lizzy, guardami,
sto parlando con te.
83
00:07:14,422 --> 00:07:16,872
- Sto parlando con te.
- Non toccarmi!
84
00:07:22,711 --> 00:07:24,961
Due anni,
sono stato via due anni!
85
00:07:25,301 --> 00:07:27,709
- Ed e' finita cosi'!
- E' piu' grande di noi, Stephen.
86
00:07:27,809 --> 00:07:29,751
Mi hanno ordinato
di radunare le donne
87
00:07:29,851 --> 00:07:32,976
e mandarle a casa,
tranne le capocellula pericolose.
88
00:07:33,096 --> 00:07:34,742
- Non vado a casa.
- Si'.
89
00:07:34,862 --> 00:07:35,962
Non ci vado.
90
00:07:37,285 --> 00:07:40,345
- Non vado a casa, non vado a casa!
- Invece si'!
91
00:07:40,465 --> 00:07:42,675
Non hai visto lo stato
di questo paese?
92
00:07:42,775 --> 00:07:45,142
- Si'!
- No, non l'hai visto!
93
00:07:45,262 --> 00:07:48,712
- Tu hai i soldi, e anche io...
- Sono tornato per questo.
94
00:07:52,063 --> 00:07:54,513
- Vai. Vai a casa.
- No, non vado. No.
95
00:07:55,458 --> 00:07:56,108
No!
96
00:07:57,760 --> 00:07:59,044
Vai, vattene!
97
00:08:21,009 --> 00:08:22,359
I Mahon, signora.
98
00:08:24,266 --> 00:08:25,066
Prego.
99
00:08:38,715 --> 00:08:40,065
Ne volete ancora?
100
00:08:41,699 --> 00:08:45,540
Lei e' una santa... dare
da mangiare nella sua bella casa
101
00:08:45,660 --> 00:08:47,460
quando il cibo scarseggia.
102
00:08:47,598 --> 00:08:50,448
- Vi ha mandato mio fratello?
- La sua chiesa,
103
00:08:50,885 --> 00:08:53,135
Padre Mulcahy al GPO,
hanno detto.
104
00:08:55,176 --> 00:08:58,826
Ha promesso di portarmi mio figlio,
ma son passati tre giorni.
105
00:09:06,425 --> 00:09:10,175
Infatti vogliamo andare a casa,
nel caso arrivino notizie.
106
00:09:10,941 --> 00:09:11,841
Andiamo.
107
00:09:14,560 --> 00:09:16,954
Oh no, la prego,
non potrei accettare niente.
108
00:09:17,054 --> 00:09:18,871
Oh, no, non vogliamo la carita'.
109
00:09:18,971 --> 00:09:21,747
- Mio marito e' nell'esercito.
- Beh, fa la sua parte,
110
00:09:21,847 --> 00:09:23,597
e noi facciamo la nostra.
111
00:09:25,353 --> 00:09:28,003
- Sylvester!
- Mi dispiace molto, signora.
112
00:09:39,311 --> 00:09:40,311
Ben fatto.
113
00:09:40,646 --> 00:09:42,946
Hanno raddoppiati
i prezzi da ieri.
114
00:09:43,559 --> 00:09:45,891
Spero si ricordino
quando sara' tutto finito.
115
00:09:45,991 --> 00:09:48,148
Quando si da
ai poveri, non sappia
116
00:09:48,268 --> 00:09:50,309
la tua sinistra cio'
che fa la tua destra,
117
00:09:50,409 --> 00:09:52,909
o non hai quella riga
nella tua Bibbia?
118
00:09:56,292 --> 00:09:57,442
Grazie tante.
119
00:09:59,653 --> 00:10:02,453
Potremmo avvalerci di
un aiuto a tempo pieno.
120
00:10:03,662 --> 00:10:06,562
Non abbiamo lettere
di raccomandazione con noi.
121
00:10:07,183 --> 00:10:08,333
Minnie, vero?
122
00:10:08,626 --> 00:10:10,861
- Si', signora.
- Perche' non proviamo?
123
00:10:10,961 --> 00:10:13,211
Sylvester ti trovera'
un'uniforme.
124
00:10:15,071 --> 00:10:16,371
Grazie, signora.
125
00:10:16,936 --> 00:10:17,936
Sylvester?
126
00:10:36,165 --> 00:10:37,715
Elizabeth, Elizabeth!
127
00:10:51,165 --> 00:10:52,465
Grazie, Patrick.
128
00:10:57,200 --> 00:10:59,100
- Signor Hammond.
- Gretta.
129
00:11:01,261 --> 00:11:02,761
- E' finita?
- Si'.
130
00:11:03,285 --> 00:11:04,435
Che sollievo.
131
00:11:05,379 --> 00:11:06,929
E' andato tutto bene?
132
00:11:07,159 --> 00:11:09,559
Beh, immagino
fosse peggio in citta'.
133
00:11:10,691 --> 00:11:12,662
La signorina Lacey
e' stata bene?
134
00:11:12,762 --> 00:11:14,758
E' sconveniente chiedermelo.
135
00:11:14,878 --> 00:11:16,078
E' stata male.
136
00:11:16,554 --> 00:11:17,495
Per cosa?
137
00:11:17,615 --> 00:11:21,146
Per cio' che non dovrebbe essere
fatto senza un anello al dito.
138
00:11:21,246 --> 00:11:25,146
Scusi, signore, e' la mia loquacita',
come dice la signora Hammond.
139
00:11:26,292 --> 00:11:28,692
- La signora Hammond?
- Si', signore.
140
00:11:30,307 --> 00:11:32,507
Prima controllo
la nostra ospite.
141
00:11:44,107 --> 00:11:47,274
{\an8} Prigione di via Ship.
142
00:11:47,394 --> 00:11:48,094
Alt.
143
00:12:18,097 --> 00:12:20,897
Mi spiace che ti ho
disobbedito al municipio.
144
00:12:25,211 --> 00:12:27,361
Forse hai fatto la scelta giusta.
145
00:12:28,120 --> 00:12:31,266
Siamo rinchiuse in questo posto
fetido tutta la settimana.
146
00:12:31,366 --> 00:12:33,316
Dimmi, quali novita' ci sono?
147
00:12:34,525 --> 00:12:36,675
Abbiamo resistito
una settimana.
148
00:12:41,035 --> 00:12:41,835
Vieni.
149
00:12:44,065 --> 00:12:45,315
Unisciti a noi.
150
00:12:46,205 --> 00:12:47,055
Grazie.
151
00:12:50,891 --> 00:12:52,291
Mi dispiace tanto.
152
00:12:52,534 --> 00:12:55,809
Non avevo idea che durasse cosi'
a lungo, volevo tornare disperatamente.
153
00:12:55,909 --> 00:12:58,597
Ho provato a chiamare ma
Vanessa non veniva al telefono.
154
00:12:58,697 --> 00:13:00,134
Almeno eri al sicuro.
155
00:13:00,234 --> 00:13:02,426
Piu' volte ho pensato che avrei
preferito soccombere per una granata.
156
00:13:02,526 --> 00:13:04,569
Lo so, mi dispiace,
sa essere...
157
00:13:04,689 --> 00:13:05,439
Cosa?
158
00:13:06,245 --> 00:13:08,145
- Cosa posso essere?
- Vee!
159
00:13:08,397 --> 00:13:10,247
Cosa posso essere, Charles?
160
00:13:11,848 --> 00:13:13,646
Vedi la tua puttana
prima di tua moglie.
161
00:13:13,746 --> 00:13:15,639
- Signora Hammond, la prego.
- Vanessa, per favore.
162
00:13:15,739 --> 00:13:17,750
Fuori! La voglio fuori
di qui, immediatamente.
163
00:13:17,850 --> 00:13:18,972
Sembri smarrita nel tuo ruolo.
164
00:13:19,072 --> 00:13:20,864
Non saro' sua ospite
un momento di piu'.
165
00:13:20,964 --> 00:13:23,569
- Provi ancora qualcosa per lei?
- No, Vanessa, certo che no.
166
00:13:23,669 --> 00:13:25,862
Bene, allora,
la voglio fuori di qui.
167
00:13:25,982 --> 00:13:28,406
- Tesoro, non fare la sciocca...
- Smettila!
168
00:13:28,506 --> 00:13:31,406
Penso che dovremo sederci
e parlarne con calma.
169
00:13:31,699 --> 00:13:34,060
Non staremo in questo paese
dimenticato da Dio
170
00:13:34,160 --> 00:13:35,267
un minuto di piu'!
171
00:13:35,367 --> 00:13:37,308
Sono il piu' anziano
dell'amministrazione.
172
00:13:37,408 --> 00:13:39,702
Non piu', Charles, ti dimetti.
Come se
173
00:13:39,802 --> 00:13:41,666
questa settimana non sia bastata
a distruggere la tua carriera.
174
00:13:41,766 --> 00:13:43,767
Senza di me, questo paese
sarebbe alla deriva.
175
00:13:43,867 --> 00:13:45,657
Sir Matthew mi ha pregato
di rimanere.
176
00:13:45,757 --> 00:13:49,457
Se sei il solo timoniere che
ha questo paese, che Dio lo aiuti!
177
00:13:50,319 --> 00:13:53,656
Le sono molto grata, signora
Hammond, per l'alloggio e il dottore.
178
00:13:53,756 --> 00:13:56,606
Non voglio i tuoi soldi,
per chi mi hai preso?
179
00:13:58,993 --> 00:14:00,749
Per favore, lascia la mia casa!
180
00:14:00,849 --> 00:14:02,699
- Sto andando.
- May, May.
181
00:14:12,153 --> 00:14:14,390
{\an8} Fine prima parte.
182
00:14:14,510 --> 00:14:16,705
{\an8}Seconda parte.
183
00:14:39,777 --> 00:14:41,627
Non vieni a letto, Charles?
184
00:14:47,518 --> 00:14:48,868
Che cos'ha lei...
185
00:14:50,219 --> 00:14:52,202
Che cos'ha che io non ho?
186
00:14:57,802 --> 00:14:58,902
Che stupida.
187
00:15:02,677 --> 00:15:03,827
Ha un figlio.
188
00:15:24,378 --> 00:15:26,578
Ma sono io
che ti ho deuso, vero?
189
00:15:30,664 --> 00:15:32,864
Non ti ho dato
quello che volevi.
190
00:15:47,882 --> 00:15:49,682
Ti prego, non lasciarmi...
191
00:15:49,802 --> 00:15:50,852
Ti imploro.
192
00:15:51,537 --> 00:15:53,037
Ti imploro, Charles.
193
00:16:00,932 --> 00:16:03,290
Vanessa, non ti lascero'.
194
00:16:21,765 --> 00:16:25,065
Vanessa, Vanessa, ascolta,
ascolta, ascoltami, ascolta.
195
00:16:26,932 --> 00:16:30,082
Penso che dovresti
tornare a casa, in Inghilterra,
196
00:16:30,763 --> 00:16:32,113
solo mentre io...
197
00:16:33,317 --> 00:16:35,017
sistemo le cose qui, eh?
198
00:16:40,836 --> 00:16:43,472
Si', certamente, come dici tu.
199
00:17:07,505 --> 00:17:08,405
Signore?
200
00:17:18,143 --> 00:17:21,252
Il signor Sylvester ha detto
il brandy della sera, signore.
201
00:17:21,353 --> 00:17:23,693
- E tu sei?
- La nuova cameriera, signore.
202
00:17:23,793 --> 00:17:24,643
Minnie.
203
00:17:25,186 --> 00:17:27,436
Non sapevo che
stessimo assumendo.
204
00:17:28,449 --> 00:17:30,999
Spero che non fossi
coinvolta in questo?
205
00:17:31,458 --> 00:17:34,108
Sto licenziando tutti
quelli che lo erano.
206
00:17:34,260 --> 00:17:36,810
No, signore, non mi
ci avvicino nemmeno.
207
00:17:37,502 --> 00:17:38,152
No.
208
00:17:42,220 --> 00:17:43,820
Oh, bene, mettilo la'.
209
00:17:46,641 --> 00:17:48,891
Grazie, lo verseresti,
per favore?
210
00:17:53,366 --> 00:17:53,966
3,
211
00:17:54,474 --> 00:17:55,074
4,
212
00:17:55,910 --> 00:17:56,510
5.
213
00:17:58,604 --> 00:17:59,704
Mettilo la'.
214
00:18:03,087 --> 00:18:04,237
Bene, grazie.
215
00:18:15,249 --> 00:18:16,049
Mamma.
216
00:18:16,869 --> 00:18:17,669
Mamma?
217
00:18:25,956 --> 00:18:26,756
Padre.
218
00:18:27,602 --> 00:18:29,452
Mi dispiace, signora Mahon.
219
00:18:31,249 --> 00:18:33,099
Sono arrivato troppo tardi.
220
00:18:35,123 --> 00:18:37,823
Peter e' stato colpito
all'ufficio postale.
221
00:18:53,263 --> 00:18:53,963
Si'.
222
00:18:56,341 --> 00:18:57,041
Si'.
223
00:19:07,207 --> 00:19:08,057
Grazie.
224
00:19:38,750 --> 00:19:42,350
Puoi ovviamente chiedere
al comandante dell'unita' per andare
225
00:19:42,794 --> 00:19:43,894
al funerale.
226
00:19:48,463 --> 00:19:50,713
Le mie piu'
sentite condoglianze.
227
00:20:06,303 --> 00:20:08,453
Entra e prendi
una tazza di te'.
228
00:20:09,078 --> 00:20:10,178
Ciao, Nelly.
229
00:20:16,621 --> 00:20:17,321
May.
230
00:20:20,239 --> 00:20:20,939
May.
231
00:20:27,943 --> 00:20:30,093
Sono cosi' felice
che sei salva.
232
00:20:34,067 --> 00:20:35,117
Cosa farai?
233
00:20:36,658 --> 00:20:38,358
Non posso andare a casa.
234
00:20:38,951 --> 00:20:40,651
Mio padre non mi vorra'.
235
00:20:41,772 --> 00:20:43,680
Devo andare oltremare,
ci sono conventi la'.
236
00:20:43,780 --> 00:20:46,580
Al diavolo, non darai
quel bambino alle suore
237
00:20:47,745 --> 00:20:50,945
e al diavolo chi ti condanna,
il mondo sta cambiando.
238
00:20:51,205 --> 00:20:55,305
Credi ancora che qualche proiettile
o bomba cambieranno le cose per me?
239
00:20:56,291 --> 00:20:57,541
Per ogni donna?
240
00:20:59,121 --> 00:21:01,625
Tua madre ha dovuto rinunciare a te,
Frances, e sara' lo stesso per me.
241
00:21:01,725 --> 00:21:03,425
No, io ti staro' vicina.
242
00:21:04,944 --> 00:21:08,172
Se scoprono che ho preso per te quel
documento, mi manderanno in prigione.
243
00:21:08,272 --> 00:21:11,922
- Immagino sia una soluzione.
- Mi sono occupata del documento.
244
00:21:16,391 --> 00:21:17,641
E i tuoi amici?
245
00:21:19,194 --> 00:21:20,044
Pearse,
246
00:21:20,814 --> 00:21:21,814
i ragazzi,
247
00:21:22,812 --> 00:21:25,062
non dovresti stare
al loro fianco?
248
00:21:27,574 --> 00:21:29,874
Che bene
potrei fargli in prigione?
249
00:21:31,472 --> 00:21:33,546
La battaglia e' combattuta,
ma la guerra sta iniziando
250
00:21:33,646 --> 00:21:36,046
e sto vedendo
come verra' combattuta.
251
00:21:45,487 --> 00:21:46,437
In piedi.
252
00:21:54,711 --> 00:21:55,461
Nome?
253
00:21:58,573 --> 00:21:59,840
Thomas Clarke.
254
00:22:01,445 --> 00:22:02,545
Occupazione?
255
00:22:04,384 --> 00:22:05,334
Tabaccaio
256
00:22:06,676 --> 00:22:09,694
e Presidente
della Repubblica d'Irlanda.
257
00:22:10,700 --> 00:22:11,800
Spogliatelo.
258
00:22:33,003 --> 00:22:33,703
Ora,
259
00:22:34,591 --> 00:22:36,447
che cosa sei tu, Clarke?
260
00:22:39,671 --> 00:22:40,821
Presidente...
261
00:22:43,769 --> 00:22:45,848
della Repubblica d'Irlanda.
262
00:22:49,773 --> 00:22:50,823
Guardatelo.
263
00:22:53,834 --> 00:22:54,884
Guardatelo!
264
00:22:55,140 --> 00:22:57,290
Tutti voi, bastardi.
Guardatelo!
265
00:22:59,748 --> 00:23:01,398
Il vostro Presidente...
266
00:23:02,940 --> 00:23:05,226
il re dei feniani.
267
00:23:13,856 --> 00:23:16,406
Qualche giorno
sistemero' quel bastardo.
268
00:23:18,371 --> 00:23:20,421
Se non ci sistemano prima loro.
269
00:24:27,441 --> 00:24:28,691
L'hanno ucciso.
270
00:24:29,434 --> 00:24:30,684
L'hanno ucciso.
271
00:24:32,027 --> 00:24:33,477
Hanno ucciso Peter.
272
00:24:53,031 --> 00:24:54,431
Mettiti i vestiti!
273
00:24:56,713 --> 00:24:59,618
- Signor Brophy, io...
- Gli interessi sono raddoppiati.
274
00:24:59,718 --> 00:25:01,636
Devo aspettare per le banche...
275
00:25:01,756 --> 00:25:04,056
E' domenica,
le banche sono chiuse,
276
00:25:04,752 --> 00:25:06,702
ma tuo papa' ne possiede una.
277
00:25:11,129 --> 00:25:12,379
E' stato bravo?
278
00:25:13,999 --> 00:25:19,002
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
279
00:25:20,020 --> 00:25:24,993
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
280
00:25:26,265 --> 00:25:28,024
Non capisco, signore,
dove stiamo andando?
281
00:25:28,124 --> 00:25:29,400
Caserma di Richmond.
282
00:25:29,500 --> 00:25:30,983
Ma non sono nelle riserve.
283
00:25:31,083 --> 00:25:32,641
Il Generale Maxwell
mi ha ordinato
284
00:25:32,741 --> 00:25:34,442
di perseguire i ribelli,
mi serve un giovane.
285
00:25:34,542 --> 00:25:36,469
Vuole fare subito i processi.
286
00:25:36,589 --> 00:25:39,539
Certamente, signore,
grazie, e' un grande onore.
287
00:25:41,216 --> 00:25:43,116
E' un onore pesante, Wilson.
288
00:25:43,267 --> 00:25:44,417
Si', signore.
289
00:25:44,675 --> 00:25:46,002
Chi e' il difensore?
290
00:25:46,102 --> 00:25:47,002
Nessuno.
291
00:25:47,205 --> 00:25:49,365
Maxwell ha insistito per
un processo alla corte marziale,
292
00:25:49,465 --> 00:25:51,409
cosi' sara' possibile farlo
velocemente e in sordina.
293
00:25:51,509 --> 00:25:53,254
E riguardo un processo adeguato?
294
00:25:53,354 --> 00:25:55,004
Legge marziale, Wilson.
295
00:25:55,831 --> 00:25:57,381
Un processo militare.
296
00:26:02,660 --> 00:26:03,660
Sylvester!
297
00:26:04,919 --> 00:26:05,919
Sylvester?
298
00:26:08,804 --> 00:26:10,154
Dov'e' Sylvester?
299
00:26:12,147 --> 00:26:14,597
- Mio padre e' in casa?
- No, signore.
300
00:26:14,843 --> 00:26:16,643
Portami uno sherry, secco,
301
00:26:17,122 --> 00:26:19,491
un piatto di affettati
e un uovo sodo,
302
00:26:19,611 --> 00:26:20,861
nel suo studio.
303
00:26:21,055 --> 00:26:22,205
Si', signore.
304
00:26:59,864 --> 00:27:00,714
Avanti.
305
00:27:07,265 --> 00:27:09,194
Scusi, signore, ma
il signor Sylvester ha detto
306
00:27:09,294 --> 00:27:12,044
che e' tutto cio'
che resta nella dispensa.
307
00:27:12,736 --> 00:27:16,486
Mentre mamma nutre mezza Dublino,
la sua famiglia muore di fame.
308
00:27:17,087 --> 00:27:19,987
Pensavo che la carita'
dovesse inziare da casa.
309
00:27:24,993 --> 00:27:25,893
Aspetta!
310
00:27:28,475 --> 00:27:29,475
Vieni qui.
311
00:27:30,911 --> 00:27:31,861
Guardami.
312
00:27:35,971 --> 00:27:38,664
Sei tu!
La piccola sgualdrina.
313
00:27:38,784 --> 00:27:42,184
Non sono una sgualdrina,
signore, lei si e' approfittato.
314
00:27:42,485 --> 00:27:43,435
La prego,
315
00:27:44,106 --> 00:27:45,556
mi serve il lavoro.
316
00:27:45,949 --> 00:27:48,700
Mio padre non vuole
che lavori nella lavanderia,
317
00:27:48,820 --> 00:27:51,129
inoltre non mi
riprenderebbero comunque.
318
00:27:51,249 --> 00:27:53,456
Sono disperata
per uscire dal quel palazzo.
319
00:27:53,556 --> 00:27:55,354
Uno sull'altro,
non e' vita per me, quella.
320
00:27:55,454 --> 00:27:57,181
La prego, voglio fare
qualcosa nella vita, signore.
321
00:27:57,281 --> 00:27:59,981
Non preoccuparti, Kitty,
andra' tutto bene.
322
00:28:00,592 --> 00:28:02,680
Ma avere una sgualdrina
per casa non e' tollerabile,
323
00:28:02,780 --> 00:28:04,830
e' meglio se te la svigni, vai.
324
00:28:08,634 --> 00:28:09,534
Aspetta.
325
00:28:13,916 --> 00:28:15,766
Non vorrei vederti a breve.
326
00:28:18,619 --> 00:28:20,319
Sei una brava bambina...
327
00:28:22,303 --> 00:28:23,103
tieni.
328
00:28:25,045 --> 00:28:26,145
10 sterline?
329
00:28:26,395 --> 00:28:28,595
Meglio di un cappello
da 4 soldi.
330
00:28:37,373 --> 00:28:38,673
Grazie, signore.
331
00:29:05,082 --> 00:29:06,632
- Mahon.
- Sergente?
332
00:29:07,491 --> 00:29:09,560
La sua richiesta per
il congedo compassionevole
333
00:29:09,660 --> 00:29:11,860
- Sergente.
- e' stata rifiutata
334
00:29:13,064 --> 00:29:16,082
e la vogliono trasferire
subito al primo reggimento.
335
00:29:16,202 --> 00:29:18,102
Parte subito per la Francia.
336
00:29:18,614 --> 00:29:21,364
E per il funerale di mio figlio?
337
00:29:21,492 --> 00:29:22,642
Senta, Mahon,
338
00:29:23,534 --> 00:29:26,634
se vuole fare un salto,
guardero' dall'altra parte,
339
00:29:26,917 --> 00:29:28,967
gli diro' che non l'ho trovata.
340
00:29:30,014 --> 00:29:30,764
No...
341
00:29:31,946 --> 00:29:34,169
No, non posso,
non e' una soluzione.
342
00:29:34,289 --> 00:29:37,539
Mia moglie conta su quelli,
i soldi della separazione.
343
00:29:38,709 --> 00:29:40,309
Allora, buona fortuna.
344
00:30:19,010 --> 00:30:20,360
Documenti, prego.
345
00:30:34,416 --> 00:30:36,116
Posso aiutarla, signore?
346
00:30:36,929 --> 00:30:39,319
Si', che cos'e' tutto cio'?
347
00:30:40,683 --> 00:30:43,433
E' un ospedale da campo
temporaneo, signore.
348
00:30:44,531 --> 00:30:45,681
Nel castello?
349
00:30:49,218 --> 00:30:51,368
I militari
cercano di umiliarci.
350
00:30:53,783 --> 00:30:56,406
Quello e' Connolly
vero, il capo del sindacato?
351
00:30:56,526 --> 00:30:58,326
Ha una ferita in cancrena,
352
00:31:01,117 --> 00:31:04,967
ma il dottore dice che se lo operiamo
possiamo salvargli il piede.
353
00:31:06,394 --> 00:31:08,194
Perche' salvarmi il piede
354
00:31:08,697 --> 00:31:11,322
se non avete nessuna
intenzione di salvare me?
355
00:31:11,442 --> 00:31:13,298
Sono certo
che intendiamo salvarla.
356
00:31:13,398 --> 00:31:16,817
Io sono sicuro di no.
357
00:31:18,036 --> 00:31:19,736
Siamo inglesi,
signor Connolly,
358
00:31:19,836 --> 00:31:22,586
ci atteniamo alla legge,
non siamo selvaggi.
359
00:31:24,509 --> 00:31:26,659
- Lei chi e'?
- Charles Hammond.
360
00:31:26,811 --> 00:31:28,661
Assistente sottosegretario.
361
00:31:29,957 --> 00:31:30,707
Bene,
362
00:31:31,545 --> 00:31:36,134
il gioco e' cambiato,
signor assistente sottosegretario.
363
00:31:37,325 --> 00:31:40,157
Vi faremo vedere
quanto valiamo, adesso.
364
00:31:43,054 --> 00:31:45,444
Cosa osa rimproverarmi?
365
00:31:47,380 --> 00:31:50,730
Abbiamo fatto del nostro meglio
per trattarvi equamente.
366
00:31:50,861 --> 00:31:54,380
Avete una vaga idea di tutti
i problemi che ci avete causato?
367
00:31:54,500 --> 00:31:55,600
A tutti noi,
368
00:31:56,406 --> 00:31:57,856
a me personalmente.
369
00:31:58,931 --> 00:32:00,131
Come ho detto,
370
00:32:01,714 --> 00:32:03,964
signor assistente
sottosegretario,
371
00:32:05,713 --> 00:32:07,363
vedrete quanto valiamo.
372
00:32:25,951 --> 00:32:28,351
Mezza corona per l'acqua.
Avete sete?
373
00:32:28,778 --> 00:32:29,728
Topolini.
374
00:32:30,611 --> 00:32:33,611
Pero' dovrete pagare
perche' non l'avrete gratis.
375
00:32:34,775 --> 00:32:35,875
Chi ha sete?
376
00:32:41,078 --> 00:32:42,578
Nessuno ha sete, no?
377
00:32:43,971 --> 00:32:45,071
Tu hai sete?
378
00:32:45,824 --> 00:32:47,324
Mezza corona, amici,
379
00:32:48,116 --> 00:32:51,227
e se non l'avete,
andra' bene il vostro sguardo.
380
00:32:53,176 --> 00:32:54,426
Il pensiero no.
381
00:32:55,245 --> 00:32:57,245
Siamo tutti molto calmi, vero?
382
00:33:00,371 --> 00:33:02,921
- Per lui.
- E' il tuo giorno fortunato.
383
00:33:03,500 --> 00:33:05,000
Ecco a te, ah-ah-ah.
384
00:33:08,518 --> 00:33:09,768
Bevila, adesso.
385
00:33:11,249 --> 00:33:12,849
Fino all'ultimo sorso.
386
00:33:14,762 --> 00:33:16,677
Sudici topolini.
387
00:33:20,873 --> 00:33:22,764
Giu' lo sguardo,
nessun atto eroico.
388
00:33:22,864 --> 00:33:26,114
Non fate capire che non siete
solo semplici volontari.
389
00:33:50,858 --> 00:33:53,006
- Nome?
- Thomas Clarke.
390
00:33:53,561 --> 00:33:56,131
Quest'uomo e' noto per essere
un mandante, cospiratore,
391
00:33:56,231 --> 00:33:57,281
comandante,
392
00:33:57,639 --> 00:34:00,306
o in qualche modo
significativo nella ribellione?
393
00:34:00,406 --> 00:34:01,556
Si', signore.
394
00:34:03,896 --> 00:34:05,196
Un passo avanti!
395
00:34:19,234 --> 00:34:20,884
- Nome?
- James Mahon.
396
00:34:21,643 --> 00:34:24,225
Quest'uomo e' noto essere un mandante,
cospiratore, comandante,
397
00:34:24,325 --> 00:34:26,414
o significativo
nella ribellione?
398
00:34:26,534 --> 00:34:27,634
No, signore.
399
00:34:28,558 --> 00:34:30,158
Lo riconosco, signore.
400
00:34:33,420 --> 00:34:35,320
E' uno dei capi di Connolly.
401
00:34:36,803 --> 00:34:39,103
Grazie, detective,
un passo avanti!
402
00:34:54,793 --> 00:34:56,643
- Nome?
- Michael Collins.
403
00:34:57,410 --> 00:34:59,639
Quest'uomo e' noto essere un mandante,
cospiratore, capo, comandante
404
00:34:59,739 --> 00:35:02,489
o significativo
nella ribellione, detective?
405
00:35:03,056 --> 00:35:04,756
Non e' nessuno, signore.
406
00:35:27,462 --> 00:35:28,362
Stephen?
407
00:35:30,096 --> 00:35:30,996
Stephen?
408
00:35:31,976 --> 00:35:32,876
Stephen!
409
00:35:34,426 --> 00:35:36,076
Ho sentito che eri qui.
410
00:35:36,413 --> 00:35:37,263
George.
411
00:35:38,291 --> 00:35:39,991
Sono qui per i processi.
412
00:35:41,284 --> 00:35:43,047
Stiamo per vedere
il generale Maxwell.
413
00:35:43,147 --> 00:35:45,097
Dovrebbe essere qui, infatti.
414
00:35:45,294 --> 00:35:47,144
Come stai, Stephen, dopo...
415
00:35:49,044 --> 00:35:50,044
Dopo cosa?
416
00:35:50,311 --> 00:35:51,961
Elizabeth, l'hai vista?
417
00:35:55,133 --> 00:35:56,383
E' in prigione.
418
00:35:57,702 --> 00:35:58,602
Perche'?
419
00:35:59,805 --> 00:36:01,105
Ha deciso cosi'.
420
00:36:05,853 --> 00:36:07,303
Chiuda il cancello.
421
00:36:11,198 --> 00:36:13,272
Il signor Butler
e' tornato, Sylvester?
422
00:36:13,372 --> 00:36:15,786
Poco fa. Ha chiesto
la cena nel suo studio.
423
00:36:15,905 --> 00:36:19,381
Sara' sollevato nel sapere
che i negozi riaprono domani.
424
00:36:20,885 --> 00:36:23,002
Presto torneremo
alla normalita'.
425
00:36:23,122 --> 00:36:25,172
Questo e' un sollievo, signora.
426
00:36:29,383 --> 00:36:31,320
Dolly, vieni qui.
427
00:36:37,965 --> 00:36:39,915
Per Dio, Edward, che succede?
428
00:36:40,056 --> 00:36:42,447
- Il mio denaro e' sparito.
- Sparito dove?
429
00:36:42,547 --> 00:36:46,245
Dalla scrivania, rubato, qualcuno
si e' introdotto e l'ha preso.
430
00:36:46,365 --> 00:36:50,481
Tu, con i tuoi poveri e la tua
carita', e' stato uno di loro.
431
00:36:50,601 --> 00:36:53,345
Edward, son sempre stati
in cucina e nell'ingresso.
432
00:36:53,445 --> 00:36:55,138
- Come hanno...
- La ragazza.
433
00:36:55,238 --> 00:36:58,138
La cameriera, mi ha visto
fare i conti, dov'e'?
434
00:37:00,127 --> 00:37:02,767
- Oggi non e' venuta.
- Perche' non me l'hai detto?
435
00:37:02,867 --> 00:37:05,476
Mi scusi, signora, credevo qualcuno
le avesse dato il giorno libero.
436
00:37:05,576 --> 00:37:07,764
- No, io no.
- Chiamo la polizia.
437
00:37:07,864 --> 00:37:10,740
- Oh, Edward, per favore.
- Come si chiama, dove vive?
438
00:37:10,840 --> 00:37:13,027
- Minnie, vero, mamma?
- Minnie, Minnie come?
439
00:37:13,127 --> 00:37:15,652
- La porta, Sylvester, prego.
- Centrale di polizia di Brunswick.
440
00:37:15,752 --> 00:37:17,265
Ti prego, calmati.
441
00:37:17,560 --> 00:37:20,234
Edward Butler, si', vorrei
denunciare un crimine.
442
00:37:20,351 --> 00:37:22,301
Un furto, piazza Fitzwilliam.
443
00:37:23,880 --> 00:37:25,800
Non toccare niente, Harry,
444
00:37:25,920 --> 00:37:28,370
neanche tu, e'
la scena di un crimine.
445
00:37:28,642 --> 00:37:29,342
Si'.
446
00:37:30,067 --> 00:37:31,267
Salve, grazie.
447
00:37:32,262 --> 00:37:34,312
Il prima possibile, per favore.
448
00:37:36,096 --> 00:37:38,096
- Grazie.
- Stanno arrivando.
449
00:37:39,885 --> 00:37:41,285
Dove stai andando?
450
00:37:45,412 --> 00:37:48,097
Nostra figlia e'
in prigione, Edward.
451
00:37:50,140 --> 00:37:51,490
Stai andando la'?
452
00:37:53,051 --> 00:37:54,101
Si', certo.
453
00:37:56,907 --> 00:37:58,557
Ti proibisco di andare.
454
00:37:59,207 --> 00:38:01,007
Non e' piu' nostra figlia.
455
00:38:04,605 --> 00:38:06,373
Parla per te, Edward.
456
00:38:07,419 --> 00:38:10,360
Ma e' sempre mia figlia,
e se e' nei guai
457
00:38:10,480 --> 00:38:13,030
faro' tutto cio'
che posso per aiutarla.
458
00:38:17,200 --> 00:38:18,200
Sylvester.
459
00:38:26,402 --> 00:38:29,502
Ci sono delle necessita'
a cui dobbiamo far fronte.
460
00:38:32,607 --> 00:38:33,857
Signor Hammond.
461
00:38:37,338 --> 00:38:41,088
Abbiamo perquisito la scuola
di Pearse e abbiamo trovato questo.
462
00:38:42,947 --> 00:38:45,341
Abbiamo cercato
nei registri degli impiegati
463
00:38:45,441 --> 00:38:48,691
e abbiamo una pista su chi
l'abbia preso dal castello.
464
00:38:49,136 --> 00:38:50,536
Grazie, detective.
465
00:38:51,843 --> 00:38:53,443
Gli daro' un'occhiata,
466
00:38:54,053 --> 00:38:55,803
quando ne avro' il tempo.
467
00:39:09,527 --> 00:39:11,172
{\an8} Fine della seconda parte.
468
00:39:11,292 --> 00:39:13,357
{\an8}Terza parte.
469
00:39:16,463 --> 00:39:19,158
- Maxwell ha dei pregiudizi.
- Sono un avvocato, George
470
00:39:19,258 --> 00:39:22,318
ma anche un riservista,
devo seguire gli ordini.
471
00:39:22,438 --> 00:39:25,793
Allora, perche' disturbarci? Cosa
possiamo fare per loro, signor Wiley?
472
00:39:25,893 --> 00:39:28,714
Dargli un giusto processo
viste le circostanze.
473
00:39:28,834 --> 00:39:30,034
Come? Non c'e'
474
00:39:30,398 --> 00:39:33,198
difesa, ne' un giudice
adatto, ne' testimoni.
475
00:39:33,368 --> 00:39:36,668
Per l'accusa di sostenere
il nemico in tempo di guerra.
476
00:39:37,527 --> 00:39:39,927
- Ci dev'essere qualche prova.
- Si'.
477
00:39:40,034 --> 00:39:43,412
La loro dichiarazione, i nostri
valorosi alleati in Europa.
478
00:39:43,532 --> 00:39:48,361
Puo' riferirsi ai belgi, ai serbi
o ai finnici cosi' come ai tedeschi.
479
00:39:49,834 --> 00:39:51,984
Servono prove
piu' schiaccianti.
480
00:39:54,669 --> 00:39:57,769
C'e' qualcosa che voglio
che faccia per me, George.
481
00:40:15,225 --> 00:40:16,425
George Wilson.
482
00:40:18,996 --> 00:40:20,946
Immagino che sappia chi sono.
483
00:40:29,192 --> 00:40:31,300
Stavo scrivendo
una lettera a mia madre.
484
00:40:31,400 --> 00:40:33,300
Mi scusi se l'ho interrotta.
485
00:40:33,772 --> 00:40:34,922
Avevo finito.
486
00:40:36,338 --> 00:40:37,838
Vuole una sigaretta?
487
00:40:39,921 --> 00:40:42,769
No, grazie. Perche'
e' qui, signor Wilson?
488
00:40:42,889 --> 00:40:44,639
Un favore, signor Pearse.
489
00:40:44,920 --> 00:40:47,675
Il procuratore capo, il signor Wiley,
mi ha chiesto di informarla
490
00:40:47,775 --> 00:40:50,775
sulle sue accuse e
quelle dei suoi collaboratori.
491
00:40:55,425 --> 00:40:59,375
L'accusa e' di sostenere i nemici
di Sua Maesta' in tempo di guerra,
492
00:40:59,822 --> 00:41:01,622
un reato da pena capitale.
493
00:41:02,067 --> 00:41:04,520
E' molto gentile da parte sua,
ma gli dica che non ho bisogno
494
00:41:04,620 --> 00:41:06,367
di un avvocato difensore.
495
00:41:06,487 --> 00:41:09,087
In una corte marziale,
non ne ha diritto.
496
00:41:09,846 --> 00:41:13,296
Non importa, non intendo
difendermi e anche se lo facessi,
497
00:41:13,958 --> 00:41:15,908
sono un'avvocato qualificato.
498
00:41:17,005 --> 00:41:20,805
Signor Pearse, come procuratore,
non e' compito del tenente Wiley
499
00:41:21,063 --> 00:41:23,713
ne' mio, di consigliarla
sulla sua difesa.
500
00:41:26,740 --> 00:41:28,090
Ve ne sono grato.
501
00:41:29,769 --> 00:41:32,019
Torniamo un attimo
indietro, se...
502
00:41:32,863 --> 00:41:34,863
quest'accusa fosse difesa,
503
00:41:36,956 --> 00:41:38,706
avreste bisogno di prove?
504
00:41:44,708 --> 00:41:47,108
Se emerge
la mancanza di tali prove,
505
00:41:47,622 --> 00:41:50,356
lei e i suoi compagni
affrontereste le accuse minori
506
00:41:50,456 --> 00:41:54,056
di ribellione e incitamento
per aver provocato malcontento.
507
00:41:54,771 --> 00:41:57,271
Questi non sono reati
da pena capitale.
508
00:42:07,581 --> 00:42:09,031
Beh, le sono grato,
509
00:42:10,462 --> 00:42:12,658
signor Wilson
e anche al signor Wiley.
510
00:42:14,405 --> 00:42:18,005
Vuole che faccia in modo che
sua madre riceva la sua lettera?
511
00:42:19,701 --> 00:42:23,751
Sono certo che i nostri amici vorranno
leggerla quando l'avro' finita.
512
00:42:52,289 --> 00:42:53,843
Cos'hai detto a Pearse?
513
00:42:53,963 --> 00:42:56,363
Esattamente cio'
che mi ha detto lei.
514
00:42:56,547 --> 00:42:59,845
E scrive un poscritto alla madre,
chiedendole di ringraziare
515
00:42:59,965 --> 00:43:02,515
e salutare
il suo buon amico, il Kaiser.
516
00:43:03,407 --> 00:43:05,157
A che gioco sta giocando?
517
00:43:05,557 --> 00:43:06,707
Vuole morire.
518
00:43:07,270 --> 00:43:09,300
Maxwell sara'
lieto di aiutarlo.
519
00:43:09,420 --> 00:43:10,770
E gli altri capi?
520
00:43:11,151 --> 00:43:13,451
Ha garantito
la morte anche a loro.
521
00:43:23,072 --> 00:43:24,622
Patrick Henry Pearse,
522
00:43:25,495 --> 00:43:28,892
e' accusato di aver preso
parte ad una ribellione armata,
523
00:43:29,012 --> 00:43:32,262
e aver intrapreso una guerra
contro Sua Maesta' il re.
524
00:43:35,350 --> 00:43:39,639
{\an8} Carcere di Kilmainham.
525
00:43:40,607 --> 00:43:42,257
Su col morale, ragazze.
526
00:44:03,500 --> 00:44:06,350
Ricordate, non fategli
vedere la vostra paura.
527
00:44:27,707 --> 00:44:29,457
Cosa ci fai qui, Charles?
528
00:44:29,809 --> 00:44:32,209
Non riuscivo a
non pensare a te, May.
529
00:44:35,914 --> 00:44:37,614
Non hai niente da dirmi?
530
00:44:38,960 --> 00:44:39,760
Scusa?
531
00:44:41,792 --> 00:44:45,274
Beh si' certamente,
mi dispiace, May.
532
00:44:47,507 --> 00:44:50,007
Vanessa ti ha trattato
disgustosamente.
533
00:44:50,177 --> 00:44:51,977
E tu come mi hai trattata?
534
00:44:53,161 --> 00:44:56,111
Suppongo che avrei
potuto trattarti meglio, si'.
535
00:44:57,365 --> 00:44:59,929
Ma ho deciso che non mi dimetto
e non torno in Inghilterra
536
00:45:00,029 --> 00:45:01,380
come vuole Vanessa.
537
00:45:01,500 --> 00:45:04,189
Restero' qui e rimettero'
le cose com'erano.
538
00:45:04,309 --> 00:45:05,743
Sistemero' tutto, May.
539
00:45:05,843 --> 00:45:09,293
Tutte queste scatole dove
metti i tuoi vari pezzi di vita,
540
00:45:09,835 --> 00:45:11,485
Charles, sono crollate.
541
00:45:12,040 --> 00:45:13,720
Non puoi rimettere
tutto a posto facilmente.
542
00:45:13,820 --> 00:45:15,120
No, questa volta
dico sul serio, May.
543
00:45:15,220 --> 00:45:17,830
Noi avremo questo figlio
insieme, ho pianificato tutto.
544
00:45:17,930 --> 00:45:20,180
Anche se avessi
pianificato tutto,
545
00:45:20,625 --> 00:45:23,352
non sono pronta a vivere
in una delle tue scatole.
546
00:45:23,472 --> 00:45:24,522
Ma perche'?
547
00:45:27,396 --> 00:45:29,296
Perche' non ti amo, Charles.
548
00:45:44,540 --> 00:45:46,774
Ave Maria, piena di grazia,
il Signore e' con te.
549
00:45:46,874 --> 00:45:49,923
Sia benedetta tra le donne e benedetto
il frutto del tuo seno, Gesu'.
550
00:45:50,023 --> 00:45:52,021
Santa Maria, madre di Dio,
prega per noi peccatori,
551
00:45:52,121 --> 00:45:53,963
ora e nell'ora
della nostra morte. Amen.
552
00:45:54,063 --> 00:45:56,039
Ave Maria, piena di grazia,
il Signore e' con te.
553
00:45:56,139 --> 00:45:59,436
Sia benedetta tra le donne e benedetto
il frutto del tuo seno, Gesu'.
554
00:45:59,536 --> 00:46:01,640
Santa Maria, madre di Dio,
prega per noi peccatori,
555
00:46:01,740 --> 00:46:03,805
ora e nell'ora
della nostra morte. Amen.
556
00:46:03,905 --> 00:46:05,680
Ave Maria, piena di grazia,
il Signore e' con te.
557
00:46:05,780 --> 00:46:09,307
Sia benedetta tra le donne e benedetto
il frutto del tuo seno, Gesu'.
558
00:46:09,407 --> 00:46:10,457
Tieni, ma'.
559
00:46:12,480 --> 00:46:13,480
Cosa sono?
560
00:46:14,660 --> 00:46:15,910
Sono per Peter,
561
00:46:17,809 --> 00:46:20,259
cosi' puo' avere
un funerale adeguato.
562
00:46:21,045 --> 00:46:23,045
Non verra' sepolto coi poveri.
563
00:46:25,007 --> 00:46:26,857
Avra' un carro funebre e...
564
00:46:27,394 --> 00:46:29,044
Dove li hai presi, Min?
565
00:46:31,820 --> 00:46:33,920
Ce li ha dati la signora Butler,
566
00:46:36,570 --> 00:46:37,920
quando ha saputo.
567
00:46:43,869 --> 00:46:45,800
Ave Maria, piena di grazia,
il Signore e' con te.
568
00:46:45,900 --> 00:46:49,414
Sia benedetta tra le donne e benedetto
il frutto del tuo seno, Gesu'.
569
00:46:49,514 --> 00:46:51,367
Santa Maria, madre di Dio,
prega per noi peccatori,
570
00:46:51,467 --> 00:46:53,681
ora e nell'ora
della nostra morte. Amen.
571
00:46:53,781 --> 00:46:55,520
Ave Maria, piena di grazia,
il Signore e' con te.
572
00:46:55,620 --> 00:46:59,139
Sia benedetta tra le donne e benedetto
il frutto del tuo seno, Gesu'.
573
00:46:59,239 --> 00:47:01,301
Santa Maria, madre di Dio,
prega per noi peccatori,
574
00:47:01,401 --> 00:47:03,472
ora e nell'ora
della nostra morte. Amen.
575
00:47:03,572 --> 00:47:05,480
Ave Maria, piena di grazia,
il Signore e' con te.
576
00:47:05,580 --> 00:47:09,138
Sia benedetta tra le donne e benedetto
il frutto del tuo eno, Gesu'.
577
00:47:09,238 --> 00:47:11,185
Santa Maria, madre di Dio,
prega per noi peccatori,
578
00:47:11,285 --> 00:47:13,587
ora e nell'ora
della nostra morte. Amen.
579
00:47:13,687 --> 00:47:15,600
Ave Maria, piena di grazia,
il Signore e' con te.
580
00:47:15,700 --> 00:47:19,167
Sia benedetta tra le donne e benedetto
il frutto del tuo seno, Gesu'.
581
00:47:19,267 --> 00:47:21,296
Santa Maria, madre di Dio,
prega per noi peccatori,
582
00:47:21,396 --> 00:47:23,576
ora e nell'ora
della nostra morte. Amen.
583
00:47:23,676 --> 00:47:25,883
Ave Maria, piena di grazia,
il Signore e' con te.
584
00:47:25,983 --> 00:47:29,300
Sia benedetta tra le donne e benedetto
il frutto del tuo seno, Gesu'.
585
00:47:29,400 --> 00:47:31,380
Santa Maria, madre di Dio,
prega per noi peccatori,
586
00:47:31,480 --> 00:47:33,763
ora e nell'ora
della nostra morte. Amen.
587
00:47:33,881 --> 00:47:36,881
Ave Maria, piena di grazia,
il Signore e' con te.
588
00:47:37,279 --> 00:47:40,379
Tale atto e' ritenuto
essere dannoso
589
00:47:41,247 --> 00:47:42,947
per la difesa del regno,
590
00:47:43,619 --> 00:47:47,500
ed e' stato fatto
con intenzione e con lo scopo
591
00:47:47,620 --> 00:47:49,270
di sostenere il nemico.
592
00:47:50,054 --> 00:47:52,394
Condannati a morte
per fucilazione.
593
00:47:52,514 --> 00:47:53,864
Plotone, attenti!
594
00:47:54,013 --> 00:47:54,963
Pronti...
595
00:47:56,287 --> 00:47:57,237
Mirare...
596
00:47:58,227 --> 00:47:59,027
Fuoco!
597
00:48:07,079 --> 00:48:09,699
37, Mahon, James.
598
00:48:10,460 --> 00:48:14,121
112, Fitzgerald, Desmond.
599
00:48:15,439 --> 00:48:17,840
104, Houston, John.
600
00:48:18,700 --> 00:48:21,556
54, Cosgrave, William.
601
00:48:22,220 --> 00:48:23,280
88...
602
00:48:25,158 --> 00:48:26,508
Plotone, attenti!
603
00:48:28,040 --> 00:48:28,990
Pronti...
604
00:48:31,727 --> 00:48:32,677
Mirare...
605
00:48:34,943 --> 00:48:35,743
Fuoco!
606
00:48:39,410 --> 00:48:40,360
Pronti...
607
00:48:43,544 --> 00:48:44,494
Mirare...
608
00:48:46,700 --> 00:48:47,500
Fuoco!
609
00:48:48,994 --> 00:48:53,000
Un'altra traduzione
di SRT project
610
00:48:53,993 --> 00:49:00,026
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
611
00:49:01,023 --> 00:49:07,047
Traduzione: ManuLiga [SRT project]
612
00:49:07,965 --> 00:49:11,019
Revisione: Bigiolina [SRT project]
613
00:49:12,004 --> 00:49:18,020
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
614
00:49:18,976 --> 00:49:24,984
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
615
00:49:25,961 --> 00:49:30,016
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
616
00:49:30,984 --> 00:49:35,991
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject