1 00:00:18,920 --> 00:00:20,040 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 2 00:00:21,760 --> 00:00:23,440 ‫أبحث عن أحدهم يا أبي.‬ 3 00:00:50,160 --> 00:00:51,040 ‫"جويّ".‬ 4 00:00:56,160 --> 00:00:57,160 ‫كيف عثرت عليّ؟‬ 5 00:00:57,560 --> 00:00:59,720 ‫أخبرتني عن صديقك القس.‬ 6 00:01:02,560 --> 00:01:03,720 ‫هل "جيمي" هنا معك؟‬ 7 00:01:04,640 --> 00:01:05,480 ‫لماذا يكون هنا؟‬ 8 00:01:06,760 --> 00:01:08,920 ‫ذهب إلى "كورك"، وراء أخيه.‬ 9 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 ‫سمعت أن هناك مشاكل، حسناً.‬ 10 00:01:11,120 --> 00:01:14,000 ‫حمداً لله أن "جيمي" لم يكن من بين الموتى.‬ 11 00:01:15,120 --> 00:01:17,000 ‫ماذا تريد يا سيد "بروغان"؟‬ 12 00:01:17,840 --> 00:01:19,480 ‫وصلت أخبار إلى "ميك كولينز".‬ 13 00:01:20,200 --> 00:01:23,080 ‫تعرف القلعة أن "جيمي"‬ ‫هو الذي أرشد عن عملائهم.‬ 14 00:01:23,160 --> 00:01:25,280 ‫يحتاجني لأخرجه من البلاد.‬ 15 00:01:25,360 --> 00:01:27,240 ‫يمكن أن تتعرض أسرته بالكامل للخطر.‬ 16 00:01:27,920 --> 00:01:29,880 ‫أعرف أنك على علاقة بابنة أخيه.‬ 17 00:01:31,320 --> 00:01:32,880 ‫هلا طلبت منه أن يقابلني؟‬ 18 00:01:36,800 --> 00:01:37,840 ‫رجل صالح.‬ 19 00:01:41,160 --> 00:01:46,040 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 20 00:03:05,520 --> 00:03:06,920 ‫من يا "بريدجت"؟‬ 21 00:03:07,960 --> 00:03:08,920 ‫أيها السيدان.‬ 22 00:03:10,040 --> 00:03:11,880 ‫ألن تخلعا قبعتيكما ومعطفيكما؟‬ 23 00:03:15,120 --> 00:03:17,120 ‫قالا إنهما يأتيان من طرف السيد "جيكوبز"‬ 24 00:03:17,960 --> 00:03:19,000 ‫لإحضارك.‬ 25 00:03:26,720 --> 00:03:27,600 ‫هل من خدمة؟‬ 26 00:03:27,680 --> 00:03:29,360 ‫أتساءل إن كانت لديك غرفة خالية.‬ 27 00:03:30,120 --> 00:03:30,960 ‫كم ليلة؟‬ 28 00:03:31,040 --> 00:03:31,920 ‫الليلة فقط.‬ 29 00:03:32,240 --> 00:03:33,080 ‫الاسم؟‬ 30 00:03:33,320 --> 00:03:34,720 ‫سيدة "آغن‬‫ي‬‫س مور".‬ 31 00:03:35,600 --> 00:03:37,320 ‫هل سيلحق بك زوجك؟‬ 32 00:03:37,960 --> 00:03:38,800 ‫كلا.‬ 33 00:03:40,920 --> 00:03:42,920 ‫أيمكنك أن توقعي هنا رجاء؟‬ 34 00:03:48,520 --> 00:03:49,840 ‫هل لديك أمتعة؟‬ 35 00:03:50,960 --> 00:03:52,640 ‫الحقيبة التي بالخلف.‬ 36 00:03:52,720 --> 00:03:54,360 ‫يمكنني أن أتدبر أمري. أشكرك.‬ 37 00:04:00,560 --> 00:04:01,520 ‫السلم.‬ 38 00:04:04,680 --> 00:04:06,360 ‫هل أنت واثقة أنه لا يمكنني مساعدتك؟‬ 39 00:04:07,600 --> 00:04:09,000 ‫متأكدة تماماً. أنا على ما يرام.‬ 40 00:04:09,320 --> 00:04:10,200 ‫أشكرك.‬ 41 00:04:17,960 --> 00:04:19,080 ‫هلا انتبهت لهذا؟‬ 42 00:04:24,800 --> 00:04:27,200 ‫- هل رآنا أحد؟‬ ‫- كلا فيما أرجو.‬ 43 00:04:28,480 --> 00:04:30,240 ‫اسمعي، سأعاود الخروج.‬ 44 00:04:30,320 --> 00:04:31,200 ‫لديّ خطة.‬ 45 00:04:34,560 --> 00:04:35,640 ‫"أورسولا"،‬ 46 00:04:36,520 --> 00:04:39,160 ‫أتعرفين السبب الحقيقي‬ ‫في ذهابي وقتها إلى "دوبسون"؟‬ 47 00:04:41,840 --> 00:04:43,920 ‫لأنني أردت أن يكون أول طفل لي‬ ‫طفلاً من صلبي.‬ 48 00:04:45,320 --> 00:04:47,200 ‫نعم، أردت الاستمرار في الكلية،‬ 49 00:04:47,280 --> 00:04:48,920 ‫ولكنني واثقة أنه كان يمكننا إيجاد حل.‬ 50 00:04:49,840 --> 00:04:52,160 ‫كان "لورانس" بعيداً، يعمل على علاج الأمر.‬ 51 00:04:56,000 --> 00:04:57,800 ‫قلت ما عندي. آسفة.‬ 52 00:05:00,200 --> 00:05:01,400 ‫أنا في غاية الأنانية.‬ 53 00:05:04,920 --> 00:05:08,200 ‫أبقي هنا فحسب والزمي الهدوء بقدر استطاعتك.‬ 54 00:05:09,920 --> 00:05:10,760 ‫"آغي"،‬ 55 00:05:12,600 --> 00:05:13,640 ‫لا بأس.‬ 56 00:05:17,120 --> 00:05:18,000 ‫إنه معي الآن.‬ 57 00:05:20,280 --> 00:05:21,200 ‫نعم.‬ 58 00:06:03,880 --> 00:06:04,840 ‫سيدة "بتلر".‬ 59 00:06:06,040 --> 00:06:07,160 ‫سيد "جيكوبز".‬ 60 00:06:08,920 --> 00:06:10,880 ‫لماذا أحضرتني إلى هذا المكان؟‬ 61 00:06:11,040 --> 00:06:14,120 ‫رأيت أن نجري حديثنا في بيئة أكثر رسمية.‬ 62 00:06:14,600 --> 00:06:16,680 ‫أي حديث هذا؟‬ 63 00:06:16,960 --> 00:06:18,960 ‫أرجو أن تجلسي يا سيدة "بتلر".‬ 64 00:06:34,840 --> 00:06:37,240 ‫هذه واحدة من محاكمنا،‬ ‫أليس كذلك يا سيد "جيكوبز"؟‬ 65 00:06:37,480 --> 00:06:40,360 ‫- تؤدي هذا الغرض.‬ ‫- هل أنا متهمة بشيء؟‬ 66 00:06:40,440 --> 00:06:43,320 ‫مساء الأمس،‬ ‫تعرضت غرفة سناتور "شيه" بالفندق للاقتحام.‬ 67 00:06:43,400 --> 00:06:45,560 ‫لم أسمع. هل هو بخير؟‬ 68 00:06:45,640 --> 00:06:47,240 ‫أعتقد أنه على ما يرام.‬ 69 00:06:47,360 --> 00:06:49,480 ‫ولكن البريطانيين أعادوه لوطنه سراً،‬ 70 00:06:49,560 --> 00:06:53,560 ‫بدلاً من أن يواجهوا حرج‬ ‫الاضطرار إلى اعتقال سيناتور أمريكي.‬ 71 00:06:54,760 --> 00:06:56,440 ‫- سافر؟‬ ‫- نعم.‬ 72 00:06:56,520 --> 00:07:00,200 ‫ولكن كانت بحوزته أوراق‬ ‫كان عليه أن يسلمها للسيد "ديفاليرا".‬ 73 00:07:00,280 --> 00:07:03,120 ‫لا علم لدي بهذه الأوراق.‬ 74 00:07:03,280 --> 00:07:04,560 ‫لعل هذا صحيح.‬ 75 00:07:04,720 --> 00:07:08,280 ‫ولكن معلومة تورط السيناتور جاءت من زوجك.‬ 76 00:07:11,440 --> 00:07:12,320 ‫"هاري"؟‬ 77 00:07:14,840 --> 00:07:16,000 ‫لا أفهم.‬ 78 00:07:18,640 --> 00:07:21,680 ‫إن كان قد فعل، فلماذا ليس هنا بدلاً مني؟‬ 79 00:07:21,760 --> 00:07:24,560 ‫السيد "بتلر" قيد التحفظ‬ ‫في قلعة "دبلن".‬ 80 00:07:24,680 --> 00:07:28,360 ‫وعندما يتم الإفراج عنه،‬ ‫يجب أن تغادرا البلاد على الفور.‬ 81 00:07:30,520 --> 00:07:33,840 ‫كنت من أشد مناصريكم حماسة.‬ 82 00:07:33,920 --> 00:07:37,160 ‫لهذا السبب أقنعت المجلس الاستشاري العسكري‬ ‫بمعاملتكما بتساهل.‬ 83 00:07:37,240 --> 00:07:38,880 ‫كانوا يريدون إعدامه.‬ 84 00:07:40,440 --> 00:07:44,040 ‫ستؤول ملكية منزلكما للدولة‬ ‫عوضاً عن الأموال الضائعة.‬ 85 00:07:44,120 --> 00:07:47,160 ‫حررت هذا المستند لتمكين تسليمه بسرعة.‬ 86 00:07:53,040 --> 00:07:54,360 ‫هذا بيتنا.‬ 87 00:07:54,440 --> 00:07:57,400 ‫لم يعد لكما مكاناً هنا الآن يا سيدة "بتلر".‬ 88 00:08:32,760 --> 00:08:33,720 ‫ماذا حدث؟‬ 89 00:08:33,800 --> 00:08:35,480 ‫تخلصنا منهم جميعاً.‬ 90 00:08:35,560 --> 00:08:36,880 ‫جميع الوشاة.‬ 91 00:08:36,960 --> 00:08:38,720 ‫- أين كنت.؟‬ ‫- في عمل.‬ 92 00:08:39,040 --> 00:08:40,360 ‫يؤسفني أ‬‫ن الأمر فاتك‬‫.‬ 93 00:08:40,440 --> 00:08:42,200 ‫سمعت أنك‬‫م‬‫ تمكنت‬‫م‬‫ من التعامل معهم جميعاً.‬ 94 00:08:42,320 --> 00:08:44,440 ‫- هل ذهب الجميع؟‬ ‫- تلقوا الأوامر بإخلاء المكان.‬ 95 00:08:44,520 --> 00:08:46,240 ‫يُقال إنهم أطلقوا النار على و‬‫سطائهم‬‫.‬ 96 00:08:47,320 --> 00:08:49,320 ‫- أين "بروغان"؟‬ ‫- لم أره.‬ 97 00:08:49,400 --> 00:08:50,600 ‫لا بد أنه هناك كذلك.‬ 98 00:08:51,400 --> 00:08:53,240 ‫أنا هنا، ولكن ابنة أخيك في المكتب.‬ 99 00:08:53,680 --> 00:08:55,800 ‫- "ميني"؟‬ ‫- نعم، أصرت على انتظارك.‬ 100 00:09:00,600 --> 00:09:02,160 ‫ما كان ينبغي أن تأتي هنا.‬ 101 00:09:02,240 --> 00:09:03,800 ‫- طلب مني "جويّ" ذلك.‬ ‫- ما السبب؟‬ 102 00:09:04,280 --> 00:09:05,720 ‫السيد "بروغان" يود لقاءك.‬ 103 00:09:05,800 --> 00:09:06,920 ‫"بروغان"؟ أين هو؟‬ 104 00:09:08,160 --> 00:09:09,680 ‫لا أريد أن أخبرك.‬ 105 00:09:09,760 --> 00:09:12,280 ‫يجب أن أعرف يا "ميني".‬ ‫إنه خطر علينا جميعاً.‬ 106 00:09:12,600 --> 00:09:14,440 ‫لهذا السبب لا أريد أن أخبرك.‬ 107 00:09:14,520 --> 00:09:16,080 ‫قال "جويّ" إنه يريدك أن تموت.‬ 108 00:09:16,160 --> 00:09:18,240 ‫- أعرف أنه يريدني أن أموت.‬ ‫- ولكنني لا أريد هذا.‬ 109 00:09:19,120 --> 00:09:21,000 ‫أولاً أبي والآن أنت.‬ 110 00:09:24,080 --> 00:09:25,360 ‫إنه تحت السيطرة‬ 111 00:09:26,120 --> 00:09:29,360 ‫اسمعي، ادخرت مبلغاً جانباً‬ ‫من أجلك ومن أجل الفتيات.‬ 112 00:09:29,440 --> 00:09:30,760 ‫المسألة ليست مسألة مال.‬ 113 00:09:34,400 --> 00:09:35,640 ‫أعرف هذا.‬ 114 00:09:40,440 --> 00:09:42,640 ‫أريد أن أطلب من "جويّ" الذهاب معك.‬ 115 00:09:42,840 --> 00:09:44,840 ‫لا أريد أن أورطه في الأمر.‬ 116 00:09:47,480 --> 00:09:48,920 ‫لدينا فرصة بالفعل.‬ 117 00:09:53,480 --> 00:09:55,520 ‫كان يظن أن الكثرة في العدد تمنحنا أماناً.‬ 118 00:10:20,160 --> 00:10:21,200 ‫معذرة.‬ 119 00:10:29,240 --> 00:10:30,160 ‫"كونستانس"؟‬ 120 00:10:36,600 --> 00:10:38,600 ‫"كونستا‬‫ن‬‫س"، ماذا يجرى بحق السماء؟‬ 121 00:10:42,920 --> 00:10:45,840 ‫ألا تبالين بأنني بت ليلتي في السجن؟‬ 122 00:10:45,920 --> 00:10:46,840 ‫تفعل ماذا؟‬ 123 00:10:47,600 --> 00:10:49,640 ‫تخون بلدك وأسرتك؟‬ 124 00:10:51,160 --> 00:10:52,240 ‫تخونني؟‬ 125 00:10:53,560 --> 00:10:56,440 ‫- رحلوا السناتور.‬ ‫- فليذهب إلى الجحيم!‬ 126 00:10:56,520 --> 00:10:59,880 ‫واستولوا على بيتنا.‬ ‫ستقول "فليذهب إلى الجحيم" أيضاً؟‬ 127 00:11:15,080 --> 00:11:16,960 ‫سرقوه منا.‬ 128 00:11:19,280 --> 00:11:21,280 ‫والآن قد عدت.‬ 129 00:11:23,440 --> 00:11:25,360 ‫أمامنا يوم لنغادر البلاد.‬ 130 00:11:25,920 --> 00:11:26,760 ‫ماذا؟‬ 131 00:11:28,360 --> 00:11:29,720 ‫لا يمكنهم أن يأخذوا البيت.‬ 132 00:11:30,840 --> 00:11:32,640 ‫لسنا مضطران لعمل ما يقولو‬‫ه‬‫.‬ 133 00:11:32,720 --> 00:11:34,800 ‫كلا. ولكن إن لم نفعل، سيقتلوك.‬ 134 00:11:34,880 --> 00:11:36,720 ‫وهذا هو الحل الوحيد‬ ‫المتاح أمامك بدلاً من الإعدام.‬ 135 00:11:36,800 --> 00:11:38,480 ‫بفضلي وبفضل كل ما فعلته من أجل القضية.‬ 136 00:11:38,560 --> 00:11:41,720 ‫وبسببك أصبحت غريبة في بلدي.‬ 137 00:11:41,880 --> 00:11:43,400 ‫في بيتي!‬ 138 00:11:48,680 --> 00:11:51,760 ‫سنذهب إلى "إنكلترا".‬ ‫في الوقت الحالي، هذا هو الحل الأمثل.‬ 139 00:11:51,840 --> 00:11:53,960 ‫ولكنهم لن يأخذوا بيتنا.‬ 140 00:11:55,240 --> 00:11:56,280 ‫أو البنك.‬ 141 00:11:57,600 --> 00:12:00,760 ‫سأذهب لإحضار سندات الملكية‬ ‫والشهادات المشتركة.‬ 142 00:12:00,880 --> 00:12:02,040 ‫أنت و"بريدجت" أحزما أمتعتكما.‬ 143 00:12:04,680 --> 00:12:08,080 ‫ربما تكون هذه فرصتنا في بداية جديدة.‬ 144 00:12:50,560 --> 00:12:51,480 ‫ويسكي.‬ 145 00:13:02,320 --> 00:13:03,320 ‫تفضل.‬ 146 00:13:28,320 --> 00:13:29,200 ‫"باريت"؟‬ 147 00:13:30,040 --> 00:13:30,880 ‫سيد "بتلر".‬ 148 00:13:31,400 --> 00:13:32,560 ‫لم أكن أتوقع قدومك.‬ 149 00:13:32,640 --> 00:13:33,840 ‫أنا واثق من هذا.‬ 150 00:13:33,920 --> 00:13:35,160 ‫يوم أحد بالطبع.‬ 151 00:13:35,440 --> 00:13:38,560 ‫بالنظر للأكاذيب التي أخبرت بها‬ ‫أصدقائك في المجلس عني.‬ 152 00:13:39,160 --> 00:13:42,160 ‫أنا واثق أنك كنت تأمل‬ ‫أن يحبسوني ويتخلصوا من المفتاح.‬ 153 00:13:42,240 --> 00:13:44,200 ‫- كنت فقط...‬ ‫- دولارات سناتور "شيه"؟‬ 154 00:13:44,960 --> 00:13:47,640 ‫سيد "بتلر"، لم أفعل‬ ‫سوى ما تصورت أنه الصواب.‬ 155 00:13:47,720 --> 00:13:49,560 ‫للبنك ولمودعينا.‬ 156 00:13:49,640 --> 00:13:52,480 ‫دعني أخمن، كنت ستأخذ المال‬ ‫لصديقك الجنرال "ونتر"‬ 157 00:13:52,560 --> 00:13:54,200 ‫كدليل على ولائك، أليس كذلك؟‬ 158 00:13:54,280 --> 00:13:56,120 ‫- هذا مال فاسد وكنت تعرف هذا.‬ ‫- حقاً؟‬ 159 00:13:56,200 --> 00:14:00,200 ‫كان هنا ليشتري الويسكي‬ ‫ويهربه بطريقة غير مشروعة إلى "أمريكا".‬ 160 00:14:00,360 --> 00:14:01,720 ‫ما رأيك في هذا العمل الحقيقي؟‬ 161 00:14:03,120 --> 00:14:04,400 ‫السناتور العظيم؟‬ 162 00:14:05,240 --> 00:14:07,600 ‫- ليس سوى مهرب خمور حقير؟‬ ‫- حقيقي.‬ 163 00:14:07,880 --> 00:14:10,120 ‫وكان يغسل أمواله القذرة من خلال بنكنا.‬ 164 00:14:10,200 --> 00:14:12,920 ‫- لهذا سآخذ هذه إلى القلعة.‬ ‫- لن تفعل هذا.‬ 165 00:14:13,280 --> 00:14:14,200 ‫هذا مخالف للقانون.‬ 166 00:14:15,000 --> 00:14:18,720 ‫التقطير وشراء الويسكي‬ ‫ليسا مخالفين للقانون في هذا البلد.‬ 167 00:14:18,800 --> 00:14:19,760 ‫يسعدني أن أقول هذا.‬ 168 00:14:19,840 --> 00:14:22,400 ‫وبالتالي فإن أموال السناتور‬ ‫ليست غير مشروعة هنا، أليس كذلك؟‬ 169 00:14:23,320 --> 00:14:26,440 ‫ولكن هذا المال تم التحصل عليه‬ ‫بطرق غير شرعية في "الولايات المتحدة"!‬ 170 00:14:27,120 --> 00:14:28,120 ‫اخرج يا "باريت".‬ 171 00:14:28,600 --> 00:14:30,600 ‫- معذرة يا سيدي؟‬ ‫- اخرج!‬ 172 00:14:31,720 --> 00:14:32,840 ‫ماذا عن المال؟‬ 173 00:14:32,920 --> 00:14:36,240 ‫لم يعد الأمر يخصك،‬ ‫لم تعد موظفاً ببنك "بتلر".‬ 174 00:14:37,640 --> 00:14:39,640 ‫أعمل هنا منذ 35 عاماً!‬ 175 00:14:40,040 --> 00:14:41,640 ‫لدى والدك من قبلك.‬ 176 00:14:42,480 --> 00:14:45,440 ‫- أنا نائب المدير.‬ ‫- أنت لا شيء. اخرج!‬ 177 00:14:46,440 --> 00:14:47,360 ‫اخرج!‬ 178 00:15:23,320 --> 00:15:24,560 ‫تسلمت رسالتي.‬ 179 00:15:24,640 --> 00:15:25,600 ‫أنا هنا.‬ 180 00:15:26,080 --> 00:15:27,960 ‫عرفت أن السيد "كولينز" لم يحضر.‬ 181 00:15:28,040 --> 00:15:31,480 ‫الرجل الذي قضى على شبكة جاسوسية بريطانية‬ ‫بأكملها قبل الإفطار؟‬ 182 00:15:32,120 --> 00:15:34,560 ‫أنا سعيد بحصولي على فرصة ثانية‬ ‫لإجراء لقاء صحفي معه.‬ 183 00:15:34,640 --> 00:15:37,120 ‫احتفظ "ديرموت" بملف‬ ‫عن شبكة جاسوسية الجنرال.‬ 184 00:15:37,640 --> 00:15:40,880 ‫مجرد تقارير من الصحافة العالمية‬ ‫عن الثورة المصرية.‬ 185 00:15:41,880 --> 00:15:43,400 ‫بضع صور.‬ 186 00:15:46,560 --> 00:15:47,600 ‫مثل هذه.‬ 187 00:15:51,160 --> 00:15:52,880 ‫هل قتلت "روبرت لينوكس"؟‬ 188 00:16:03,240 --> 00:16:04,800 ‫ما أهمية ذلك؟‬ 189 00:16:06,400 --> 00:16:08,360 ‫أنت تعرضين حياتي للخطر‬ ‫مثلما فعلت مع "سوندرز".‬ 190 00:16:10,160 --> 00:16:11,480 ‫على كل، لقد اكتفيت.‬ 191 00:16:12,280 --> 00:16:13,240 ‫خسر"ونتر".‬ 192 00:16:14,240 --> 00:16:15,160 ‫لنعقد صفقة.‬ 193 00:16:15,920 --> 00:16:17,040 ‫أي صفقة؟‬ 194 00:16:17,520 --> 00:16:19,720 ‫إن تركتك تنجين تساعدين‬‫ن‬‫ي على النجاة.‬ 195 00:16:20,840 --> 00:16:23,840 ‫أتعهد لك بألا تطأ قدمي هذا البلد مرة أخرى.‬ 196 00:16:23,960 --> 00:16:25,040 ‫تتعهد؟‬ 197 00:16:25,320 --> 00:16:27,440 ‫- أي عهد هذا؟‬ ‫- كلمة شرف جندي.‬ 198 00:16:27,520 --> 00:16:28,840 ‫ولماذا تتركني أرحل؟‬ 199 00:16:28,920 --> 00:16:31,400 ‫لأنك تحترمينه،‬ ‫وأنا سأخرج من هنا بقتل من يعترضني.‬ 200 00:16:31,480 --> 00:16:32,960 ‫سأقتلك أنت أولاً.‬ 201 00:16:33,240 --> 00:16:34,120 ‫وسأفعل.‬ 202 00:16:34,560 --> 00:16:36,840 ‫لذا ستكون الصفقة لصالح كلينا.‬ 203 00:16:46,120 --> 00:16:46,960 ‫إذن،‬ 204 00:16:49,720 --> 00:16:50,720 ‫ما قرارك؟‬ 205 00:16:54,920 --> 00:16:57,000 ‫ابتع لي شراباً أخيراً قبل أن ترحل.‬ 206 00:16:59,400 --> 00:17:00,560 ‫لنشرب نخب صفقتنا.‬ 207 00:17:22,000 --> 00:17:23,280 ‫سيدة "مور"؟‬ 208 00:17:25,440 --> 00:17:27,160 ‫هل ستنضمين لنا على العشاء؟‬ 209 00:17:27,240 --> 00:17:28,360 ‫كلا، أشكرك.‬ 210 00:17:28,600 --> 00:17:29,840 ‫سأخبر الطاهي بذلك.‬ 211 00:17:32,520 --> 00:17:34,800 ‫ستكونين أنت أنا وأنا أنت.‬ 212 00:17:34,960 --> 00:17:38,000 ‫أريدك أن تأخذي جواز سفري‬ ‫وتكتبي اسم "توماس" خلفه.‬ 213 00:17:38,520 --> 00:17:39,440 ‫ماذا عنك؟‬ 214 00:17:40,240 --> 00:17:42,360 ‫أعطيني أوراقك وسأنتظر هنا كأنني أنت.‬ 215 00:17:42,440 --> 00:17:44,720 ‫سأمهلك ما يكفي من الوقت للوصول للقارب.‬ 216 00:17:44,800 --> 00:17:46,360 ‫سأتصل بالشرطة وأبلغها بأنني هنا.‬ 217 00:17:46,440 --> 00:17:47,760 ‫هذا بالغ الخطورة.‬ 218 00:17:47,840 --> 00:17:49,000 ‫سيعتقلونك.‬ 219 00:17:49,440 --> 00:17:51,240 ‫وسأجاريهم لبعض الوقت.‬ 220 00:17:51,320 --> 00:17:52,920 ‫حتى يأخذوني إلى "دبلن"،‬ 221 00:17:53,240 --> 00:17:55,920 ‫وقتها ستكونين أنت و"توماس"‬ ‫على مسافة مئات الأميال من هنا.‬ 222 00:17:56,000 --> 00:17:58,760 ‫عندئذ سيعتقلونك حقيقة‬ ‫بتهمة معاونة وتحريض خائنة للوطن.‬ 223 00:17:59,720 --> 00:18:03,480 ‫إن كان لزاماً أن أمضي عقوبة بالسجن‬ ‫لأنقذ حياة أختي، ليكن.‬ 224 00:18:06,920 --> 00:18:08,560 ‫لا يمكنني أن أسمح لك بعمل هذا لأجلي.‬ 225 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 ‫بل يمكنك.‬ 226 00:18:35,640 --> 00:18:36,840 ‫وداعاً يا "توماس".‬ 227 00:18:42,400 --> 00:18:43,360 ‫وداعاً.‬ 228 00:18:44,920 --> 00:18:46,000 ‫اعتني بنفسك.‬ 229 00:18:46,080 --> 00:18:46,960 ‫حسناً.‬ 230 00:18:48,720 --> 00:18:49,720 ‫اذهبي.‬ 231 00:18:52,640 --> 00:18:53,600 ‫"أورسولا".‬ 232 00:18:54,520 --> 00:18:55,600 ‫ستحتاجين لهذا.‬ 233 00:18:57,360 --> 00:18:59,120 ‫هلا اعتنيت به لأجلي؟‬ 234 00:19:00,440 --> 00:19:01,320 ‫سأفعل.‬ 235 00:19:22,800 --> 00:19:24,680 ‫ه‬‫ذا يوافق‬‫ ظهر اليوم أيها الرائد.‬ 236 00:19:24,760 --> 00:19:26,920 ‫أريدك أن تأخذ بعض الوحدات هناك.‬ 237 00:19:27,000 --> 00:19:29,040 ‫هذه اللافتة في حماية 10 أشخاص يا سيدي.‬ 238 00:19:29,120 --> 00:19:31,960 ‫حسناً، وهذا سبب أدعى‬ ‫لأن نُري العامة من له السيطرة.‬ 239 00:19:33,360 --> 00:19:34,880 ‫حسناً يا سيدي، سأوزع الفرقة.‬ 240 00:19:34,960 --> 00:19:36,400 ‫وبعض العربات المدرعة.‬ 241 00:19:37,120 --> 00:19:38,600 ‫في حالة وقوع متاعب.‬ 242 00:19:55,560 --> 00:19:57,880 ‫أيها الصبي، أتريد رؤية أفضل؟‬ 243 00:19:58,000 --> 00:19:58,880 ‫نعم.‬ 244 00:20:14,640 --> 00:20:15,520 ‫الاسم؟‬ 245 00:20:15,880 --> 00:20:16,960 ‫"جيمس غيبسون".‬ 246 00:20:17,680 --> 00:20:18,840 ‫ابن أخي "بيتر".‬ 247 00:20:18,920 --> 00:20:19,840 ‫تحركا.‬ 248 00:20:28,360 --> 00:20:30,520 ‫معذرة، هل ثمة هاتف يمكنني استخدامه؟‬ 249 00:20:30,600 --> 00:20:32,760 ‫حجيرة الهاتف إلى اليمين.‬ ‫سأبلغ عامل الهاتف.‬ 250 00:20:32,840 --> 00:20:33,680 ‫أشكرك.‬ 251 00:20:48,120 --> 00:20:49,880 ‫مقر الشرطة الملكية الأيرلندية‬ ‫بـ"كورك "، رجاء.‬ 252 00:20:54,080 --> 00:20:54,920 ‫أجل،‬ 253 00:20:55,320 --> 00:20:58,320 ‫هناك امرأة أعتقد أنكم تبحثون عنها،‬ ‫"أورسولا سويني".‬ 254 00:20:59,960 --> 00:21:01,280 ‫أعرف أين هي.‬ 255 00:21:10,800 --> 00:21:11,760 ‫بسرعة،‬ 256 00:21:15,320 --> 00:21:16,600 ‫الرجال متحفزون بعض الشيء‬‫.‬ 257 00:21:16,720 --> 00:21:18,640 ‫تيقن من ألا يتحركوا إلا حين صدور أمر.‬ 258 00:21:18,720 --> 00:21:19,760 ‫ما الهدف؟‬ 259 00:21:20,640 --> 00:21:22,160 ‫تيقن فقط من استعدادهم.‬ 260 00:21:29,680 --> 00:21:30,640 ‫البرنامج!‬ 261 00:21:32,920 --> 00:21:33,920 ‫البرنامج!‬ 262 00:21:44,440 --> 00:21:45,520 ‫لا تتحرك!‬ 263 00:21:45,600 --> 00:21:47,600 ‫حسناً يا "جيم"، كما تقول.‬ 264 00:21:48,040 --> 00:21:49,040 ‫أتتوقع مشاكل؟‬ 265 00:21:49,120 --> 00:21:51,960 ‫سبب رغبتي في رؤيتك ليس قتلك،‬ ‫بل التحدث معك.‬ 266 00:21:52,040 --> 00:21:53,040 ‫هيا بنا يا "فرانك".‬ 267 00:21:53,120 --> 00:21:54,240 ‫لن أذهب إلى أي مكان.‬ 268 00:21:54,320 --> 00:21:56,000 ‫إن أردت إطلاق النار عليّ فافعل هنا.‬ 269 00:21:56,080 --> 00:21:58,160 ‫- هيا بنا يا "فرانك".‬ ‫- كل ما فعلته فعلته من أجلك.‬ 270 00:21:58,240 --> 00:21:59,560 ‫ومن أجل "ميك" ومن أجل القضية.‬ 271 00:22:00,360 --> 00:22:01,480 ‫"ماكنيل" وصل إليّ.‬ 272 00:22:01,840 --> 00:22:03,200 ‫ولكنني استخدمته يا "جيم".‬ 273 00:22:03,280 --> 00:22:05,680 ‫فكر في الأمر! ألم أنقذ "ميك" عشرات المرات؟‬ 274 00:22:05,760 --> 00:22:08,360 ‫وشيت بكم للبريطانيين، ولكن هذا يعني‬ ‫أنني كنت أعرف متى يأتون.‬ 275 00:22:08,440 --> 00:22:09,800 ‫وأنني كنت سأهرّب "ميك".‬ 276 00:22:09,880 --> 00:22:11,120 ‫أنقذتك أنت أيضاً يا "جيم".‬ 277 00:22:11,760 --> 00:22:14,440 ‫عرفت أنهم في إثرك،‬ ‫فجعلتك تنتقل ومنحتك هوية جديدة.‬ 278 00:22:15,360 --> 00:22:16,920 ‫على الأقل استحق جلسة استماع.‬ 279 00:22:17,120 --> 00:22:18,640 ‫خذني إلى "ميك"...‬ 280 00:22:37,240 --> 00:22:38,480 ‫لنرى ماذا سيفعل أصدقاءك.‬ 281 00:22:38,560 --> 00:22:40,040 ‫سيقتلوننا جميعاً.‬ 282 00:22:40,120 --> 00:22:41,480 ‫ليسوا أصدقائي.‬ 283 00:22:42,040 --> 00:22:43,000 ‫سترى.‬ 284 00:22:43,080 --> 00:22:46,160 ‫ستلتهمك هذه اللعبة. انظر كيف تبدو بالفعل.‬ 285 00:22:46,520 --> 00:22:48,520 ‫- أعرف ما أحارب لأجله.‬ ‫- أتعرف؟‬ 286 00:22:48,600 --> 00:22:49,680 ‫الحرية.‬ 287 00:22:51,560 --> 00:22:53,680 ‫- حاولت قتلي.‬ ‫- اقتربت بشدة.‬ 288 00:22:53,760 --> 00:22:55,760 ‫- استخدمت أخي كطُعم.‬ ‫- كان غراً.‬ 289 00:22:55,840 --> 00:22:57,440 ‫ذهب ليكون هناك معي.‬ 290 00:22:57,880 --> 00:22:58,840 ‫لأجل ماذا؟‬ 291 00:22:59,080 --> 00:23:00,800 ‫لتحصل على حريتك؟‬ 292 00:23:00,920 --> 00:23:01,840 ‫آسف يا "فرانك".‬ 293 00:23:01,920 --> 00:23:03,920 ‫إن عدت سيكون هناك فائزان في سباق واحد.‬ 294 00:23:04,000 --> 00:23:07,400 ‫ماذا في رأيك الهدف من هذه الحرية المجيدة‬ ‫التي تقاتل لأجلها؟‬ 295 00:23:07,560 --> 00:23:08,480 ‫يا إلهي!‬ 296 00:23:09,120 --> 00:23:10,200 ‫اصنع بي معروفاً.‬ 297 00:23:12,160 --> 00:23:13,240 ‫أنه الأمر.‬ 298 00:23:15,040 --> 00:23:16,120 ‫قمت بهذا بالفعل.‬ 299 00:23:24,760 --> 00:23:26,760 ‫- هاك.‬ ‫- أشكرك.‬ 300 00:23:36,280 --> 00:23:37,400 ‫أ‬‫نت "‬‫آغ‬‫ني‬‫س مور".‬ 301 00:23:37,880 --> 00:23:38,800 ‫نعم.‬ 302 00:23:57,160 --> 00:23:58,280 ‫"أورسولا سويني".‬ 303 00:23:59,760 --> 00:24:00,600 ‫أجل؟‬ 304 00:24:00,760 --> 00:24:02,480 ‫افتحي الباب رجاء.‬ 305 00:24:03,160 --> 00:24:04,680 ‫ماذا يفعلون يا أمي؟‬ 306 00:24:05,080 --> 00:24:06,480 ‫يفحصون جوازي سفرنا.‬ 307 00:24:15,880 --> 00:24:16,960 ‫يمكنكما الركوب.‬ 308 00:24:17,240 --> 00:24:18,360 ‫أشكرك.‬ 309 00:24:19,520 --> 00:24:20,400 ‫آنسة "سويني".‬ 310 00:24:27,120 --> 00:24:29,200 ‫- من أنت؟‬ ‫- أرسلنا "فرانك بروغان".‬ 311 00:24:29,640 --> 00:24:31,200 ‫من قيادة "أيرلندا" الجمهورية.‬ 312 00:24:50,600 --> 00:24:53,560 ‫يؤكد لي الرائد "ميلز"‬ ‫أنه كان يوجد قناصة وسط الحشد.‬ 313 00:24:53,640 --> 00:24:54,800 ‫فتحوا النار أولاً.‬ 314 00:24:54,880 --> 00:24:55,920 ‫هذا محتمل.‬ 315 00:24:56,000 --> 00:24:58,680 ‫أشك في أن يكون لدينا الهالة‬ ‫التي نحظى بها أمام العامة.‬ 316 00:24:58,760 --> 00:25:02,360 ‫ولكنك تعرف أن هذا يبدو انتقام فج‬ ‫ضد مدنيين عُزل.‬ 317 00:25:02,440 --> 00:25:03,880 ‫سأتقدم باستقالتي.‬ 318 00:25:03,960 --> 00:25:06,440 ‫عرضتها بالفعل على رئيس الوزراء.‬ 319 00:25:06,520 --> 00:25:09,200 ‫رفض. يريدك أن تحتفظ بمنصبك.‬ 320 00:25:09,280 --> 00:25:12,760 ‫ولكن من الآن فصاعدا‬ ‫ ستكون مسؤولاً أمامي بشكل صارم.‬ 321 00:25:13,440 --> 00:25:15,240 ‫- هل هو بالداخل؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 322 00:25:20,240 --> 00:25:23,160 ‫سيد "غريفيث"، أنا في غاية الأسف‬ ‫لاضطرارنا لإحضارك بهذا الشكل.‬ 323 00:25:23,240 --> 00:25:26,920 ‫ولكن خلت أن اعتقالك‬ ‫هو الوسيلة المثلى للتغطية على مناقشاتنا.‬ 324 00:25:27,160 --> 00:25:30,280 ‫يود رئيس الوزراء أن أنقل لك خالص تعاطفه،‬ 325 00:25:30,360 --> 00:25:33,200 ‫ولكنه يحثك كذلك على عدم فقدان أعصابك.‬ 326 00:25:33,520 --> 00:25:35,080 ‫نحن مستعدون للكلام.‬ 327 00:26:09,840 --> 00:26:11,840 ‫معذرة يا سيادة الجنرال "ونتر".‬ 328 00:26:12,240 --> 00:26:15,200 ‫أغفري لي أنني سأنتهي من عشائي‬ ‫يا آنسة "لولر".‬ 329 00:26:15,480 --> 00:26:17,640 ‫آسفة يا سيدي،‬ ‫ولكنهم عثروا على آنسة "سويني".‬ 330 00:26:20,000 --> 00:26:20,880 ‫أين؟‬ 331 00:26:21,560 --> 00:26:22,880 ‫فندق في "كورك".‬ 332 00:26:23,000 --> 00:26:24,640 ‫أطلق الجيش الجمهوري الأيرلندي النار عليها.‬ 333 00:26:25,000 --> 00:26:25,960 ‫ماتت.‬ 334 00:26:54,280 --> 00:26:55,520 ‫حسناً، أنا مندهش.‬ 335 00:26:57,240 --> 00:27:00,560 ‫تصورت أنه إن كان أحد قادر على التفوق علينا‬ ‫جميعا بذكائه، ستكون "سويني".‬ 336 00:28:22,120 --> 00:28:23,840 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- أين هي؟‬ 337 00:28:23,920 --> 00:28:25,240 ‫- أين من؟‬ ‫- زوجتي.‬ 338 00:28:25,320 --> 00:28:27,760 ‫ذهبت مع أختها لإحضار ابنك.‬ 339 00:28:28,720 --> 00:28:30,680 ‫- حقاً؟‬ ‫- عرضت نفسها للخطر‬ 340 00:28:30,760 --> 00:28:31,760 ‫بسببك.‬ 341 00:28:32,080 --> 00:28:33,160 ‫أنت أتيت إلي!.‬ 342 00:28:34,360 --> 00:28:36,600 ‫إن كانت أخت زوجتك قد استعادت طفلها...‬ 343 00:28:36,680 --> 00:28:37,800 ‫مقابل ماذا؟‬ 344 00:28:38,160 --> 00:28:39,160 ‫القتل؟‬ 345 00:28:39,760 --> 00:28:42,320 ‫ما السعر الذي كان على زوجتي أن تدفعه؟‬ 346 00:28:43,320 --> 00:28:44,440 ‫أين هي؟‬ 347 00:28:47,040 --> 00:28:48,040 ‫لا أدري.‬ 348 00:28:51,040 --> 00:28:53,000 ‫السيد "جيكوبز" يرغب في رؤيتك على الفور.‬ 349 00:28:54,360 --> 00:28:55,280 ‫يجب أن أمضي.‬ 350 00:28:56,040 --> 00:28:58,040 ‫إن سمعت أي شيء سأعلمك.‬ 351 00:28:59,120 --> 00:29:00,680 ‫أي شيء. أعدك بهذا.‬ 352 00:29:10,040 --> 00:29:11,480 ‫السيارة بالخارج يا سيدتي.‬ 353 00:29:11,560 --> 00:29:13,320 ‫نحتاج لأخذها الآن لنقوم بالنقلة الليلية.‬ 354 00:29:13,400 --> 00:29:16,200 ‫بالنظر إلى حال البلاد،‬ ‫من يدري متى ترحل السيارة التالية.‬ 355 00:29:16,480 --> 00:29:17,440 ‫"هاري"؟‬ 356 00:29:18,360 --> 00:29:19,760 ‫لا أثر له حتى الآن يا سيدتي.‬ 357 00:29:23,000 --> 00:29:23,880 ‫حسناً.‬ 358 00:29:34,240 --> 00:29:35,600 ‫هل تسمحين بكلمة؟‬ 359 00:29:36,120 --> 00:29:38,320 ‫- أنا مع شخص.‬ ‫- معذرة.‬ 360 00:29:39,840 --> 00:29:40,760 ‫ما الأمر؟‬ 361 00:29:41,880 --> 00:29:44,040 ‫لديّ ليلة أخيرة في "دبلن" الحبيبة القذرة.‬ 362 00:29:44,640 --> 00:29:46,320 ‫وأنوي الاستمتاع.‬ 363 00:29:48,280 --> 00:29:49,200 ‫معك.‬ 364 00:29:53,160 --> 00:29:54,320 ‫سيد "جيكوبز".‬ 365 00:29:55,200 --> 00:29:56,800 ‫- تم الأمر؟‬ ‫- نعم.‬ 366 00:29:58,120 --> 00:30:00,880 ‫- لأي سبب طلبوا عقد دورة؟‬ ‫- أجرى البريطانيون اتصالاً.‬ 367 00:30:00,960 --> 00:30:02,440 ‫يريدون البدء في مباحثات سرية.‬ 368 00:30:02,520 --> 00:30:05,600 ‫يرغبون في السماح لـ"ديفاليرا" بالعودة‬ ‫من "الولايات المتحدة" كبادرة حسن نية.‬ 369 00:30:05,680 --> 00:30:08,160 ‫- هل يعترفون بالجمهورية؟‬ ‫- يبقى هذا أملنا.‬ 370 00:30:08,240 --> 00:30:10,000 ‫في الوقت المناسب. عذراً يا "إيثني".‬ 371 00:30:10,080 --> 00:30:12,720 ‫ولكن السيد "كولينز"‬ ‫قال الجمهورية ولا شيء عداها.‬ 372 00:30:12,800 --> 00:30:14,640 ‫- لأي شيء آخر كنا نحارب؟‬ ‫- لأجل هذا.‬ 373 00:30:15,000 --> 00:30:16,160 ‫الحكم الذاتي.‬ 374 00:30:16,240 --> 00:30:17,320 ‫- "جيمي"!‬ ‫- سيد "جيكوبز".‬ 375 00:30:17,400 --> 00:30:20,400 ‫السيد "كولينز"‬ ‫يرغب في رؤيتك قبل أن نبدأ. من هنا.‬ 376 00:30:20,880 --> 00:30:23,160 ‫- جئت هنا من قبل؟‬ ‫- ليس من الباب الأمامي.‬ 377 00:30:37,400 --> 00:30:40,480 ‫تفضلوا بالجلوس أيها السادة.‬ ‫القائمون بالعد.‬ 378 00:30:41,040 --> 00:30:44,120 ‫هذا الاجتماع غير العادي يوشك على البدء.‬ 379 00:30:55,840 --> 00:30:58,600 ‫سمعت أنه عُثر على "فرانك بروغان"‬ ‫ضمن القتلي في حديقة "كورك" العامة؟‬ 380 00:30:58,840 --> 00:30:59,880 ‫سمعت.‬ 381 00:31:01,400 --> 00:31:03,760 ‫لم أكن أتخيل أنه من هواة ألعاب الفتيات.‬ 382 00:31:09,120 --> 00:31:11,560 ‫على الأقل هكذا كان يتصور موت الأبطال.‬ 383 00:31:13,040 --> 00:31:14,600 ‫أريد من يحل محله.‬ 384 00:31:16,240 --> 00:31:17,960 ‫شخص أثق في أن أضع حياتي بين يديه.‬ 385 00:31:18,040 --> 00:31:20,440 ‫لن يكون الأمر سهلاً.‬ 386 00:31:20,920 --> 00:31:23,000 ‫ربما نحقق انتصارات مثل هذا الصباح‬ 387 00:31:23,320 --> 00:31:26,320 ‫أو 100 شهيد آخر مثل ظهر اليوم،‬ ‫ولكننا لن ننتصر عليهم بشكل صريح.‬ 388 00:31:26,400 --> 00:31:28,400 ‫يجب أن نتكلم.‬ 389 00:31:28,520 --> 00:31:31,240 ‫هذا ما سأطلب من مضيفه أن يفعله اليوم.‬ 390 00:31:31,680 --> 00:31:34,400 ‫حظر المباحثات السرية الهادفة لمعاهدة سلام.‬ 391 00:31:35,200 --> 00:31:36,640 ‫ثمة شيء وحيد أعرفه‬ 392 00:31:37,880 --> 00:31:40,160 ‫وهو أن البريطانيين‬ ‫ربما لا يعطونا جمهورية قط.‬ 393 00:31:40,640 --> 00:31:42,520 ‫وهناك من لن يتقبلوا هذا الأمر.‬ 394 00:31:43,160 --> 00:31:44,520 ‫ربما أنت لن تتقبله.‬ 395 00:31:45,040 --> 00:31:47,360 ‫سيد "كولينز"، إنهم في انتظارك.‬ 396 00:31:50,560 --> 00:31:51,720 ‫يجب أن أعرف يا "جيم".‬ 397 00:31:53,280 --> 00:31:54,200 ‫كيف سيكون الأمر؟‬ 398 00:31:55,840 --> 00:31:56,800 ‫هل أنت معي؟‬ 399 00:31:57,560 --> 00:31:59,840 ‫أيها السادة، أرجو أن تلاحظوا هذا.‬ 400 00:31:59,920 --> 00:32:03,000 ‫وزير المالية‬ ‫والرئيس العامل لجمهورية "أيرلندا"‬ 401 00:32:03,120 --> 00:32:04,120 ‫سيد "كولينز".‬ 402 00:32:05,040 --> 00:32:06,400 ‫انهضوا جميعاً.‬ 403 00:32:26,400 --> 00:32:30,040 {\an8}‫"بعد 14 شهراً"‬ 404 00:32:32,920 --> 00:32:34,040 ‫راقب الطائر.‬ 405 00:32:34,680 --> 00:32:36,000 ‫أشكرك بكل نُبل.‬ 406 00:32:38,560 --> 00:32:40,320 ‫أشكرك على وقوفك أيها الأب الروحي "جيم".‬ 407 00:32:40,480 --> 00:32:42,480 ‫- هذا يعني لي الكثير.‬ ‫- هذا شرف لي يا "توني".‬ 408 00:32:43,480 --> 00:32:44,480 ‫عليّ أن أعود.‬ 409 00:32:44,560 --> 00:32:46,560 ‫هلا اعتنيت بالصغير "جيمس" من أجلي؟‬ 410 00:32:47,040 --> 00:32:48,600 ‫أهنئكما مرة أخرى.‬ 411 00:32:48,680 --> 00:32:50,400 ‫هل سترسل خطاباً عندما يتم الأمر؟‬ 412 00:32:50,480 --> 00:32:51,960 ‫نعم، سأبذل قصارى جهدي.‬ 413 00:32:52,240 --> 00:32:54,240 ‫دعني أوصلك لسيارتك يا سيد "ماهون".‬ 414 00:32:54,520 --> 00:32:55,920 ‫بالطبع يا أبي.‬ 415 00:32:57,000 --> 00:32:57,920 ‫"جويّ".‬ 416 00:32:58,360 --> 00:32:59,280 ‫"مين".‬ 417 00:33:04,000 --> 00:33:06,120 ‫ما رأيك في صورة مع الأم الروحية؟‬ 418 00:33:07,320 --> 00:33:08,400 ‫هاك.‬ 419 00:33:10,000 --> 00:33:11,160 ‫إنه جميل.‬ 420 00:33:13,320 --> 00:33:14,800 ‫تبدو مستعدة، أليس كذلك؟‬ 421 00:33:15,080 --> 00:33:17,440 ‫متى ستجعل منها فتاة شريفة؟‬ 422 00:33:17,840 --> 00:33:19,920 ‫أعتقد أنها جميلة بمفردها.‬ 423 00:33:21,440 --> 00:33:23,640 ‫يفترض بك أن تتمم الأمر ظهر اليوم.‬ 424 00:33:24,040 --> 00:33:24,920 ‫نعم.‬ 425 00:33:26,240 --> 00:33:28,480 ‫الكثير من القتال بُذل لأجل أرض الميعاد.‬ 426 00:33:28,560 --> 00:33:31,200 ‫- ليس هذا البلد الحر...‬ ‫- وجدوا الأب.‬ 427 00:33:32,120 --> 00:33:34,000 ‫المعاهدة ليست ما كان يتمناه أي منا.‬ 428 00:33:34,080 --> 00:33:35,880 ‫ولكنها تمنحنا الفرصة في مساعدة الناس.‬ 429 00:33:35,960 --> 00:33:40,080 ‫ماذا يفيد الإنسان‬ ‫لو ربح العالم كله وخسر نفسه؟‬ 430 00:33:43,640 --> 00:33:46,720 ‫ماذا عمن يشاركونني‬ ‫إيماني بالجمهورية الأيرلندية،‬ 431 00:33:46,800 --> 00:33:50,680 ‫أيا كان ما تقوله البرلمانات‬ ‫والجمعيات والأغلبيات المزعومة،‬ 432 00:33:50,760 --> 00:33:52,760 ‫لنعد إلى الإيمان الواحد الحقيقي،‬ 433 00:33:53,120 --> 00:33:54,560 ‫الذي حاربنا جميعاً من أجله.‬ 434 00:34:05,400 --> 00:34:08,960 ‫اسمعي، أريد أن أعرف‬ ‫إن كنت لا ترغبين في الزواج منيّ.‬ 435 00:34:09,120 --> 00:34:10,880 ‫حتى لا أزعجك ثانية بشأن هذا الأمر.‬ 436 00:34:11,280 --> 00:34:13,440 ‫- لم أقل إنني لا أريد ذلك.‬ ‫- ماذا إذن؟‬ 437 00:34:14,080 --> 00:34:15,320 ‫المسألة فقط...‬ 438 00:34:15,680 --> 00:34:17,640 ‫- ماذا عن المستقبل؟‬ ‫- ماذا عنه؟‬ 439 00:34:17,760 --> 00:34:19,040 ‫لقد فزنا.‬ 440 00:34:19,240 --> 00:34:21,760 ‫قلت لك إ‬‫ن‬‫ك لست مضطرة‬ ‫للعودة إلى السكان مجدداً.‬ 441 00:34:21,880 --> 00:34:24,840 ‫- لست قلقة بشأن المال أو العمل.‬ ‫- ماذا يقلقك إذن؟‬ 442 00:34:25,240 --> 00:34:27,240 ‫- أنت.‬ ‫- لماذا؟‬ 443 00:34:27,400 --> 00:34:28,880 ‫لقد أقسمت للجمهورية.‬ 444 00:34:28,960 --> 00:34:31,080 ‫سنظل جمهورية. هذا مجرد كلام.‬ 445 00:34:31,160 --> 00:34:34,200 ‫فقدت ولدي بسبب الجمهورية،‬ ‫وأنت ذقت العذاب بسببها.‬ 446 00:34:34,960 --> 00:34:37,520 ‫- هل تعرف ماذا فعل بي هذا؟‬ ‫- كلنا فقدنا ناس.‬ 447 00:34:37,960 --> 00:34:39,040 ‫كلنا تعذبنا.‬ 448 00:34:39,120 --> 00:34:41,120 ‫كيف إذن يمكنك أن تقسم لملك "إنكلترا"؟‬ 449 00:34:41,200 --> 00:34:42,520 ‫لم يقسم أحد للملك.‬ 450 00:34:42,600 --> 00:34:43,680 ‫أنت مدين لـ"مايكل كولينز".‬ 451 00:34:43,800 --> 00:34:45,200 ‫والباقون سيفعلون.‬ 452 00:34:45,280 --> 00:34:47,520 ‫مثلما قال "جيمي"،‬ ‫إما هذا أو الحرب الكاملة.‬ 453 00:34:47,680 --> 00:34:50,480 ‫ونحن لسنا أهلاً للحرب الكاملة‬ ‫في مواجهة الجيش البريطاني بأكمله.‬ 454 00:34:54,000 --> 00:34:56,120 ‫لا تجعليني أختار بينك وبين "جيمي".‬ 455 00:34:59,520 --> 00:35:01,000 ‫أرجوك يا "ميني"، عودي.‬ 456 00:35:18,320 --> 00:35:19,200 ‫أشكرك.‬ 457 00:35:22,320 --> 00:35:23,280 ‫سيد "ماهون".‬ 458 00:35:25,320 --> 00:35:27,880 ‫- آنسة "دروري"، هل من خدمة؟‬ ‫- السماح لي بالدخول ربما؟‬ 459 00:35:27,960 --> 00:35:29,960 ‫توقف التنمر الأيرلندي وبالتالي فقدت حياتك.‬ 460 00:35:31,200 --> 00:35:32,480 ‫مطبوعتنا الجديدة.‬ 461 00:35:33,800 --> 00:35:35,360 ‫هذا يعني الجمهورية الأيرلندية.‬ 462 00:35:35,440 --> 00:35:36,960 ‫أنا رئيس الاستخبارات الحكومية.‬ 463 00:35:37,080 --> 00:35:38,400 ‫أعرف ما معنى هذا.‬ 464 00:35:38,800 --> 00:35:40,160 ‫ليست حكومتي.‬ 465 00:35:40,240 --> 00:35:41,560 ‫ما لم يمرروا هذه المعاهدة.‬ 466 00:35:42,440 --> 00:35:45,360 ‫- لا يوجد ذكاء في هذا.‬ ‫- ستمر المعاهدة.‬ 467 00:35:46,240 --> 00:35:47,360 ‫لا صحفيون.‬ 468 00:35:50,160 --> 00:35:52,320 ‫"ليام"!‬ 469 00:35:53,160 --> 00:35:55,360 ‫لم تكن ت‬‫قصد ما ‬‫قلته بالداخل.‬ 470 00:35:55,640 --> 00:35:56,920 ‫أقول دائماً ما أعنيه.‬ 471 00:35:57,000 --> 00:36:00,360 ‫- كلنا لنا مبادئنا.‬ ‫- بالتأكيد. ماذا نساوي بدونها؟‬ 472 00:36:00,520 --> 00:36:04,800 ‫علينا أحياناً أن نوازن هذه المبادئ المجردة‬ ‫مقابل التكلفة الإنسانية الحقيقية.‬ 473 00:36:04,880 --> 00:36:07,440 ‫توازن؟ أنا وأنت أقسمنا‬ ‫على الولاء للجمهورية.‬ 474 00:36:07,520 --> 00:36:08,440 ‫فعلنا.‬ 475 00:36:08,520 --> 00:36:12,920 ‫نفس القسم يلزمنا باستخدام‬ ‫أفضل الأدوات لتحقيق النصر.‬ 476 00:36:13,200 --> 00:36:14,920 ‫المعاهدة هي تلك الأداة.‬ 477 00:36:15,000 --> 00:36:17,320 ‫لا يحق للبريطانيين أن يكبتوا حريتنا.‬ 478 00:36:18,120 --> 00:36:19,760 ‫أنت رئيس تسليح الجيش.‬ 479 00:36:19,840 --> 00:36:21,960 ‫تعرف ماذا لدينا وماذا ليس لدينا.‬ 480 00:36:22,040 --> 00:36:26,720 ‫أنت دوناً عن الناس تعرف أننا لا نملك‬ ‫البنادق اللازمة لشن حرب ضدهم.‬ 481 00:36:26,960 --> 00:36:29,200 ‫أفضل الموت بشرف عن العيش مكللاً بالعار.‬ 482 00:36:29,280 --> 00:36:32,720 ‫ستضحي برجالنا ونساءنا وأطفالنا‬ ‫من أجل هذه البلاغة تحديداً؟‬ 483 00:36:35,960 --> 00:36:37,360 ‫لا تذهب مع"ديفاليرا".‬ 484 00:36:38,320 --> 00:36:39,680 ‫يريد أن يقسمنا.‬ 485 00:36:39,800 --> 00:36:41,800 ‫سأذهب مع الرئيس،‬ 486 00:36:41,880 --> 00:36:44,960 ‫هذا لأن ضميرنا يقودنا إلى نفس الاتجاه.‬ 487 00:36:45,040 --> 00:36:47,120 ‫إنها معاهدتكم التي ت‬‫قسم‬‫نا.‬ 488 00:36:59,520 --> 00:37:00,640 ‫استأذنك لحظة.‬ 489 00:37:03,640 --> 00:37:05,920 ‫أخبرني الحاجب بأن سيارة انفجرت تواً.‬ 490 00:37:06,200 --> 00:37:08,400 ‫أعتقد أن "تشارلز" إلى حد ما...‬ 491 00:37:09,000 --> 00:37:11,160 ‫بطل حرب في أعين الصحافة فقط.‬ 492 00:37:11,240 --> 00:37:12,680 ‫هل هذا خارج عن النظام حقاً؟‬ 493 00:37:12,760 --> 00:37:14,120 ‫دعوه يتكلم.‬ 494 00:37:14,200 --> 00:37:16,840 ‫كلما هاجم المعاهدة تحمس الناس لها.‬ 495 00:37:18,480 --> 00:37:20,160 ‫- ما هي الأعداد؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 496 00:37:20,400 --> 00:37:21,600 ‫أمامها ساعة.‬ 497 00:37:22,640 --> 00:37:25,720 ‫- اعتقد أنه سيتم الموافقة عليها.‬ ‫- الأغلبية هي الأغلبية.‬ 498 00:37:27,040 --> 00:37:28,080 ‫ومع ذلك،‬ 499 00:37:29,040 --> 00:37:30,560 ‫خضعت الترتيبات للمناقشة،‬ 500 00:37:30,720 --> 00:37:33,280 ‫- أعتقد أن الوقت حان لتطبيقها.‬ ‫- أعتقد أنه ينبغي لنا الانتظار.‬ 501 00:37:33,360 --> 00:37:36,680 ‫لا يمكننا المجازفة بالتأخير‬ ‫والآخرين يغترفون من الأموال الحكومية.‬ 502 00:37:37,320 --> 00:37:38,240 ‫و"ديفاليرا" أيضاً؟‬ 503 00:37:40,680 --> 00:37:43,280 ‫إن رفض الرئيس الاعتراف بتصويت برلمانه،‬ 504 00:37:43,360 --> 00:37:44,600 ‫لن يعد رئيساً.‬ 505 00:37:46,560 --> 00:37:48,920 ‫أرسلت القلعة إنهم يطلبون رؤيتي‬ ‫بخصوص التسليم.‬ 506 00:37:49,000 --> 00:37:50,440 ‫- هل ستذهب معي؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 507 00:37:50,520 --> 00:37:51,720 ‫تباً، لم أسأل قط.‬ 508 00:37:51,800 --> 00:37:53,360 ‫هل سار العماد على ما يرام؟‬ 509 00:37:55,120 --> 00:37:57,200 ‫"ميك" يحمل اسمه.‬ 510 00:37:57,280 --> 00:37:58,400 ‫ابلغهم اعتذاري.‬ 511 00:37:58,480 --> 00:38:00,760 ‫يعرفون أنك مشغول بأمور أهم.‬ 512 00:38:01,120 --> 00:38:03,000 ‫ما أهم من حياة جديدة بالنسبة لي؟‬ 513 00:38:03,240 --> 00:38:04,280 ‫لا شيء.‬ 514 00:38:07,080 --> 00:38:08,640 ‫في الحالتين حرب.‬ 515 00:38:09,600 --> 00:38:12,600 ‫إن رُفضت المعاهدة،‬ ‫ستتجدد الحرب مع الإنكليز.‬ 516 00:38:13,600 --> 00:38:14,640 ‫وإن قُبلت...‬ 517 00:38:16,920 --> 00:38:19,880 ‫أي معاهدة سنهب أنفسنا لها‬ 518 00:38:19,960 --> 00:38:22,600 ‫إن كنا قد حاربنا ووصلنا لهذه الدرجة‬ ‫ولا نواصل الحرب بعدها؟‬ 519 00:38:22,680 --> 00:38:24,360 ‫كنت هناك أيضاً عندما قال "ميك" هذا.‬ 520 00:38:24,440 --> 00:38:26,920 ‫ولكن هناك روابط أخرى، وولاءات أخرى.‬ 521 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 ‫ماذا عن ولاءنا للموتى؟‬ 522 00:38:29,280 --> 00:38:31,200 ‫بعضهم كانوا أقرب أصدقائنا.‬ 523 00:38:31,920 --> 00:38:33,280 ‫هل ماتوا سدى؟‬ 524 00:38:33,360 --> 00:38:36,120 ‫لم أرد أن أرى رجالاً أيرلنديين‬ ‫يحاربون رجالاً أيرلنديين.‬ 525 00:38:36,200 --> 00:38:37,160 ‫ليسوا أيرلنديين.‬ 526 00:38:37,240 --> 00:38:38,840 ‫إنهم عملاء للإنجليز.‬ 527 00:38:39,560 --> 00:38:41,560 ‫ليسوا أفضل من الشرطة أو الوحدة المساعدة.‬ 528 00:38:42,040 --> 00:38:44,040 ‫ولكن تلك هي الجريمة الكبرى يا "إيثني".‬ 529 00:38:44,320 --> 00:38:46,160 ‫يفرضون علينا ‬‫هذا الوضع.‬ 530 00:38:46,240 --> 00:38:48,760 ‫لم يكن أحد يريد هذا، ولكن هذا ما لدينا.‬ 531 00:38:49,120 --> 00:38:50,600 ‫لقد تسببوا في هذه الفوضى.‬ 532 00:38:52,600 --> 00:38:54,240 ‫لندعهم يدفعون الثمن.‬ 533 00:39:07,640 --> 00:39:08,720 ‫عدت ثانية؟‬ 534 00:39:10,320 --> 00:39:11,680 ‫كان يمكن أن أتولى هذا الأمر.‬ 535 00:39:11,840 --> 00:39:13,320 ‫أجل، أنا واثق من هذا.‬ 536 00:39:13,480 --> 00:39:16,880 ‫أرى أنك تعمل بثقة  في منصبي القديم.‬ 537 00:39:17,120 --> 00:39:19,120 ‫أردت أن أقوم به كما يجب.‬ 538 00:39:19,240 --> 00:39:21,800 ‫الله وحده يعلم‬ ‫أن الاستخبارات استعانت بما يكفي...‬ 539 00:39:21,880 --> 00:39:23,960 ‫لا أريدك أن تسلمها لهم فحسب.‬ 540 00:39:24,120 --> 00:39:27,040 ‫بالمناسبة، متى يتسلمون مفاتيح القلعة؟‬ 541 00:39:27,120 --> 00:39:28,360 ‫بأقصى سرعة.‬ 542 00:39:28,440 --> 00:39:31,040 ‫لا أطيق صبراً على العودة إلى المدنية.‬ 543 00:39:32,120 --> 00:39:34,720 ‫تفا‬‫جأ‬‫ت لعدم رؤية اسمك في كشوف التكريم.‬ 544 00:39:34,800 --> 00:39:36,440 ‫جزاء الفشل.‬ 545 00:39:36,800 --> 00:39:39,320 ‫- تصورت أنني سأرى اسمك أنت.‬ ‫- لم نفشل.‬ 546 00:39:39,560 --> 00:39:41,200 ‫لقد عالجنا الموقف.‬ 547 00:39:41,280 --> 00:39:44,160 ‫خرجت المسألة الأيرلندية‬ ‫أخيراً من السياسة البريطانية،‬ 548 00:39:44,240 --> 00:39:46,840 ‫وعادت إلى الأيرلنديين الملاعين ليحلوها.‬ 549 00:39:50,720 --> 00:39:52,480 ‫أرى أن لديك منصب جديد.‬ 550 00:39:52,880 --> 00:39:57,160 ‫إنها إعادة توطين مباشر‬ ‫للشرطة الملكية الأيرلندية المحلولة.‬ 551 00:39:57,800 --> 00:39:59,800 ‫أتصور أنك تعرف هذا بالفعل.‬ 552 00:40:00,080 --> 00:40:02,080 ‫بما أنك من رشحتني لها على الأرجح.‬ 553 00:40:03,240 --> 00:40:07,240 ‫في حالة إن قرر أحد رجالك‬ ‫إفشاء أسرار العمليات هنا،‬ 554 00:40:07,320 --> 00:40:10,040 ‫أتصور أنك ربما تود أن تكون مسؤولاً‬ ‫عن صندوق معاشاتهم.‬ 555 00:40:11,000 --> 00:40:11,840 ‫سيدي.‬ 556 00:40:12,200 --> 00:40:14,920 ‫يود ممثل للحكومة الأيرلندية رؤيتك.‬ 557 00:40:15,000 --> 00:40:16,840 ‫الحكومة الأيرلندية.‬ 558 00:40:17,360 --> 00:40:19,240 ‫يا له من تناقض لفظي.‬ 559 00:40:19,840 --> 00:40:21,640 ‫مثل الاستخبارات العسكرية.‬ 560 00:40:22,320 --> 00:40:24,960 ‫- هل هو "كولينز"؟‬ ‫- كلا، يُدعى "جيمس ماهون".‬ 561 00:40:25,480 --> 00:40:27,080 ‫كما ترى يا "ستارغيس"،‬ 562 00:40:27,720 --> 00:40:30,000 ‫ها‬‫ ‬‫هي مكافأتك. مكافأتك على‬ 563 00:40:30,120 --> 00:40:33,920 ‫معالجتك للموقف، أنك ستتمكن من تسليم‬ 564 00:40:34,000 --> 00:40:39,720 ‫منطقة تابعة للتاج‬ ‫نسيطر عليها منذ عام 1144.‬ 565 00:40:40,520 --> 00:40:42,240 ‫لقاتل معروف.‬ 566 00:40:42,440 --> 00:40:44,200 ‫قمت بعمل رائع.‬ 567 00:40:46,600 --> 00:40:47,480 ‫وداعاً.‬ 568 00:40:55,440 --> 00:40:57,480 ‫آسف بشأن حالة المكان.‬ 569 00:40:57,560 --> 00:41:00,200 ‫نحن ننمق المكان لنجهزه لك.‬ 570 00:41:01,120 --> 00:41:03,200 ‫أرجو أن تتركوا لنا كرسياً‬ ‫لنجلس عليه على الأقل.‬ 571 00:41:03,280 --> 00:41:05,280 ‫سنترك لكم خدمة مدنية ممتازة.‬ 572 00:41:05,400 --> 00:41:06,440 ‫إن أردتموها.‬ 573 00:41:06,520 --> 00:41:08,600 ‫أكثر ما يهمنا هو مواقع الجيش البريطاني.‬ 574 00:41:08,960 --> 00:41:11,240 ‫يجب تسليمه‬‫ا‬ ‫ليجيزه‬‫ا‬‫ الجيش الجمهوري الأيرلندي.‬ 575 00:41:11,320 --> 00:41:12,360 ‫يجيزه‬‫ا‬‫؟‬ 576 00:41:12,440 --> 00:41:14,080 ‫الموالاة للحكومة المؤقتة الجديدة.‬ 577 00:41:14,160 --> 00:41:16,480 ‫أنا رئيس الإدارة المدنية يا سيد "ماهون".‬ 578 00:41:16,560 --> 00:41:18,560 ‫الجيش البريطاني يسير بقواعده الخاصة.‬ 579 00:41:18,680 --> 00:41:22,120 ‫أنت تعرف بالتأكيد يا سيد "ستارغيس"‬ ‫أن لهذه المعاهدة العديد من الخصوم بالجيش.‬ 580 00:41:22,200 --> 00:41:23,200 ‫أعي هذا جيداً.‬ 581 00:41:23,400 --> 00:41:26,200 ‫مهمتي هي تنفيذ انتقال سلس.‬ 582 00:41:26,480 --> 00:41:28,000 ‫عندما نغادر قلعة "دبلن"،‬ 583 00:41:28,080 --> 00:41:29,680 ‫سنغادر كلية.‬ 584 00:41:29,880 --> 00:41:31,640 ‫الإدارة، على الأقل.‬ 585 00:41:31,720 --> 00:41:34,520 ‫هذا كل ما قاتلتم‬ ‫كل هذا الوقت لأجله، أليس كذلك؟‬ 586 00:41:35,600 --> 00:41:37,920 ‫اسأل السيد "غريفيث" والسيد "كولينز"‬ 587 00:41:38,040 --> 00:41:40,680 ‫أن يضعا قانون البلاد‬ ‫من خلال دعم هذه المعاهدة.‬ 588 00:41:42,920 --> 00:41:44,160 ‫سأرى ما يمكنني عمله.‬ 589 00:41:57,320 --> 00:41:59,880 ‫- الحانة مغلقة؟‬ ‫- هذا معناه دولة حرة.‬ 590 00:42:00,200 --> 00:42:02,440 ‫في هذه الحالة، كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 591 00:42:02,720 --> 00:42:04,960 ‫ناشري يعتقد أن هذا س‬‫يساعد‬ ‫في الترويج للمعاهدة‬ 592 00:42:05,040 --> 00:42:08,600 ‫إن استطعت منح قرائنا‬ ‫تفاصيل خطط الانسحاب الرسمية.‬ 593 00:42:12,640 --> 00:42:14,240 ‫ها أنت ذا يا "جويّ".‬ 594 00:42:17,160 --> 00:42:18,240 ‫هاك.‬ 595 00:42:19,440 --> 00:42:20,760 ‫لأجل الصغير.‬ 596 00:42:21,280 --> 00:42:22,400 ‫مني ومن "ميني".‬ 597 00:42:23,200 --> 00:42:24,560 ‫محفور عليها اسمه.‬ 598 00:42:24,960 --> 00:42:26,960 ‫مولود وفي فمه ملعقة ذهب.‬ 599 00:42:30,120 --> 00:42:32,360 ‫رأيتكما تتحدثان معاً.‬ 600 00:42:32,720 --> 00:42:34,120 ‫هل طلبت منها الزواج؟‬ 601 00:42:37,720 --> 00:42:39,840 ‫ماذا حدث؟ ليس من عادتك أن تخطئ التصويب.‬ 602 00:42:40,040 --> 00:42:41,040 ‫إنها فقط...‬ 603 00:42:41,920 --> 00:42:43,000 ‫ما الأمر؟‬ 604 00:42:44,320 --> 00:42:45,520 ‫لا أدري.‬ 605 00:42:47,120 --> 00:42:49,000 ‫لا تقلق أيها الشاب.‬ 606 00:42:49,440 --> 00:42:52,160 ‫النساء يا سيدي.‬ ‫الأمر الوحيد الذي يجب أن تفهمه‬ 607 00:42:52,240 --> 00:42:53,600 ‫هو أنه لا يمكن فهمهن.‬ 608 00:42:53,680 --> 00:42:55,120 ‫بعد ذلك تصبح الأمور أسهل بكثير.‬ 609 00:42:55,240 --> 00:42:56,120 ‫يا قوم!‬ 610 00:42:56,720 --> 00:42:58,880 ‫سمعت أنهم صوتوا. المعاهدة ووفق عليها.‬ 611 00:43:00,000 --> 00:43:02,480 ‫"ميك" رئيساً للدولة الحرة!‬ 612 00:43:06,080 --> 00:43:07,480 ‫ماذا بك يا "جو"؟‬ 613 00:43:08,080 --> 00:43:09,760 ‫هل فكرت فيما يعنيه هذا الأمر؟‬ 614 00:43:12,640 --> 00:43:13,600 ‫أي منكم؟‬ 615 00:43:14,040 --> 00:43:14,880 ‫نعم، لقد فزنا.‬ 616 00:43:15,240 --> 00:43:16,960 ‫- هذا ما يعنيه الأمر.‬ ‫- نعم، فزنا.‬ 617 00:43:17,560 --> 00:43:19,240 ‫والآن نعمل لحساب ملك "إنكلترا".‬ 618 00:43:20,480 --> 00:43:21,480 ‫هذا ما فزنا به.‬ 619 00:43:36,440 --> 00:43:37,440 ‫فزنا؟‬ 620 00:43:39,760 --> 00:43:42,320 ‫- 64 إلى 57.‬ ‫- هذا فوز.‬ 621 00:43:43,120 --> 00:43:45,880 ‫- نسبة ضئيلة للغاية، ولكنه فوز.‬ ‫- أكثر ض‬‫آ‬‫لة من أن يتحقق السلام.‬ 622 00:43:46,880 --> 00:43:49,920 ‫السؤال الآن ليس إن كانت‬ ‫ستكون هناك متاعب، ولكن متى.‬ 623 00:43:54,720 --> 00:43:55,760 ‫نجحت في المجيء.‬ 624 00:43:55,880 --> 00:43:57,120 ‫- "جوني".‬ ‫- يا قوم.‬ 625 00:43:57,320 --> 00:43:58,200 ‫ما الأمر؟‬ 626 00:43:58,280 --> 00:44:00,000 ‫اتركوا المشروبات. ما زال لدينا عمل لننجزه.‬ 627 00:44:00,080 --> 00:44:01,200 ‫المعاهدة حقيقية، أليس كذلك؟‬ 628 00:44:01,280 --> 00:44:03,560 ‫- يجب أن نؤمّن ثكنات القلعة.‬ ‫- الليلة؟‬ 629 00:44:03,640 --> 00:44:05,520 ‫لا يمكننا المجازفة‬ ‫بسقوطها بين يدي الأعداء.‬ 630 00:44:05,600 --> 00:44:07,200 ‫قبل التسليم للسيد "كولينز".‬ 631 00:44:09,120 --> 00:44:10,040 ‫أين "جويّ"؟‬ 632 00:44:10,640 --> 00:44:12,320 ‫ذهب لرؤية الآب "لينارد".‬ 633 00:44:12,400 --> 00:44:14,120 ‫الآب "لينارد"؟ لماذا؟‬ 634 00:44:14,200 --> 00:44:15,960 ‫لا أدري. هل هناك ما يشغله؟‬ 635 00:44:16,040 --> 00:44:18,040 ‫أعتقد أن ابنه أخيك تلاوعه.‬ 636 00:44:18,240 --> 00:44:21,080 ‫لا بد أنه ذهب للآب "لينارد"‬ ‫ليبلغها بطلبه الزواج منها.‬ 637 00:44:23,360 --> 00:44:25,280 ‫- قابلني خارج القلعة.‬ ‫- أين أنت ذاهب؟‬ 638 00:44:25,360 --> 00:44:26,280 ‫لأجد "جويّ".‬ 639 00:44:48,440 --> 00:44:50,360 ‫كان جيداً منك أن ترينا يا أبي.‬ 640 00:44:51,120 --> 00:44:52,560 ‫لا داعي للمكوث.‬ 641 00:44:52,800 --> 00:44:55,480 ‫أود أن أبارك العظام التي بُعثت حية.‬ 642 00:44:56,000 --> 00:44:57,200 ‫كان بطلاً عظيماً.‬ 643 00:45:52,040 --> 00:45:53,040 ‫"جويّ"؟‬ 644 00:45:53,920 --> 00:45:54,960 ‫أهذا أنت يا "جويّ"؟‬ 645 00:46:01,520 --> 00:46:02,800 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 646 00:46:06,840 --> 00:46:08,160 ‫ماذا يجرى؟‬ 647 00:46:16,240 --> 00:46:17,160 ‫أنا بحاجة لك.‬ 648 00:46:18,840 --> 00:46:19,840 ‫أنا بحاجة لك.‬ 649 00:46:20,840 --> 00:46:22,240 ‫كنت أظن أن الحرب انتهت.‬ 650 00:46:23,520 --> 00:46:25,160 ‫يجب أن ندافع عن البلد الجديد.‬ 651 00:46:25,240 --> 00:46:27,640 ‫ضد من؟ لصالح من؟‬ 652 00:46:27,880 --> 00:46:28,920 ‫لصالحنا.‬ 653 00:46:30,680 --> 00:46:32,680 ‫أعرف أن هذا ليس ما تريده.‬ 654 00:46:33,640 --> 00:46:35,560 ‫أعرف أن هذا لم يكن ما يريده أي منا.‬ 655 00:46:36,360 --> 00:46:37,720 ‫مثلما يقول "ميك".‬ 656 00:46:38,320 --> 00:46:40,880 ‫هذه المعاهدة تمنحنا الحرية‬ ‫في تحقيق حريتنا.‬ 657 00:46:40,960 --> 00:46:42,280 ‫وما هي هذه الحرية؟‬ 658 00:46:44,040 --> 00:46:45,840 ‫الحرية في أن نعيش حياتنا.‬ 659 00:46:46,400 --> 00:46:48,560 ‫أعرف أنك و"مين" أردتما الزواج.‬ 660 00:46:49,240 --> 00:46:51,680 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- نحن بالفعل كأخ‬‫ي‬‫ن.‬ 661 00:46:53,000 --> 00:46:55,720 ‫لن أفعل شيئاً لست مؤمناً به.‬ 662 00:46:56,560 --> 00:46:57,840 ‫هل خذلتك من قبل؟‬ 663 00:46:59,120 --> 00:47:00,080 ‫انظر إليّ.‬ 664 00:47:00,840 --> 00:47:03,120 ‫انظر إليّ. انظر في عينيّ.‬ 665 00:47:05,720 --> 00:47:08,080 ‫أطلب منك أن تثق بي مرة أ‬‫خ‬‫يرة.‬ 666 00:47:12,240 --> 00:47:13,480 ‫لا أستطيع فحسب.‬ 667 00:47:15,480 --> 00:47:16,400 ‫لا استطيع.‬ 668 00:47:16,480 --> 00:47:18,200 ‫إن كانت "ميني" المشكلة، سأتكلم معها.‬ 669 00:47:18,320 --> 00:47:19,880 ‫أعرف أنها غاضبة مني بشدة،‬ 670 00:47:19,960 --> 00:47:21,520 ‫ولكنني سأطلب منها أن تمنحك فرصة.‬ 671 00:47:21,760 --> 00:47:23,760 ‫أنت لا تفهم، أليس كذلك؟‬ 672 00:47:23,960 --> 00:47:25,120 ‫إنها هناك.‬ 673 00:47:27,760 --> 00:47:29,040 ‫"ميني" معهم؟‬ 674 00:47:30,120 --> 00:47:33,200 ‫- كان يُفترض بك أن تحميها.‬ ‫- لم تعد طفلة.‬ 675 00:47:33,680 --> 00:47:35,680 ‫- قالت إنك خنتنا.‬ ‫- لم أفعل.‬ 676 00:47:35,760 --> 00:47:37,320 ‫كل ما حاربنا لأجله.‬ 677 00:47:37,400 --> 00:47:38,400 ‫لا تفعل هذا!‬ 678 00:47:54,040 --> 00:47:56,560 ‫من يتعاملون مع العدو هم الآن أعداءنا.‬ 679 00:47:56,640 --> 00:47:59,520 ‫من كانوا يتكلمون بنفس كلامنا‬ ‫ينطقون الآن بأكاذيب.‬ 680 00:47:59,600 --> 00:48:03,200 ‫أعدادنا تتزايد،‬ ‫لأن قضيتنا هي القضية العادلة.‬ 681 00:48:04,120 --> 00:48:06,280 ‫يجب ألا نُطلق النار‬ ‫ما لم نتعرض لإطلاق النار علينا.‬ 682 00:48:06,640 --> 00:48:09,480 ‫يجب ألا نقتل، ما لم يأتوا لقتلنا.‬ 683 00:48:09,640 --> 00:48:11,120 ‫وإن جا‬‫ؤ‬‫وا إلينا بالفعل،‬ 684 00:48:11,280 --> 00:48:14,280 ‫سندافع عن الجمهورية‬ ‫حتى آخر قطرة في دمائنا.‬ 685 00:48:14,920 --> 00:48:17,600 ‫تعيش الجمهورية!‬ 686 00:49:32,320 --> 00:49:37,320 {\an8}‫ترجمة "منى عزرا هابيل"‬