1
00:00:36,170 --> 00:00:38,372
Jahači! Jahači!
2
00:00:38,406 --> 00:00:41,275
Jahači! Jahači!
3
00:00:41,309 --> 00:00:46,114
Jahači! Jahači!
Jahači! Jahači!
4
00:00:47,581 --> 00:00:49,217
Jeste li mislili
da smo vas napustili?
5
00:00:54,088 --> 00:00:56,324
Ili da nam je
ponestalo magije?
6
00:00:57,758 --> 00:00:59,227
Pa, razmislite ponovno,
dame i gospodo,
7
00:00:59,260 --> 00:01:01,329
jer ćete upravo
biti zapanjeni.
8
00:01:04,365 --> 00:01:06,400
Ako ste sada ovdje,
onda ste
9
00:01:06,434 --> 00:01:08,236
slijedili tragove
i razbili šifru.
10
00:01:10,171 --> 00:01:12,039
Čestitam i dobrodošli.
11
00:01:15,209 --> 00:01:17,611
Prošlo je 10 godina otkako su se
Jahači posljednji put pojavili,
12
00:01:18,579 --> 00:01:20,114
ali vratili smo se!
13
00:01:23,851 --> 00:01:27,221
U redu, priđite bliže.
Mm, još bliže.
14
00:01:27,255 --> 00:01:28,989
Jer što više
mislite da vidite,
15
00:01:29,022 --> 00:01:31,259
lakše će biti
preodjenuti stare trikove
16
00:01:31,292 --> 00:01:32,926
i zavarati vas
da su novi.
17
00:01:35,163 --> 00:01:37,097
Moje ime je
J. Daniel Atlas,
18
00:01:37,131 --> 00:01:39,133
i dopustite mi
da govorim kao što često činim
19
00:01:39,167 --> 00:01:41,869
za svoje manje karizmatične
kolege kada kažem...
20
00:01:41,902 --> 00:01:43,937
Uh! Jako je dobro
vratiti se!
21
00:01:48,542 --> 00:01:50,211
Da. Da.
Nestali smo na neko vrijeme,
22
00:01:50,244 --> 00:01:51,412
ali u svijetu magije,
23
00:01:51,445 --> 00:01:54,081
sve što nestane,
ponovno se pojavi.
24
00:01:54,114 --> 00:01:56,049
Pa, barem
ako je trik izveden ispravno.
25
00:02:00,221 --> 00:02:02,956
Ja sam Merritt McKinney.
26
00:02:02,990 --> 00:02:06,394
Za razliku od mog, uh, vrlo dobrog
prijatelja ovdje, Dannyja,
27
00:02:06,427 --> 00:02:10,398
većina vas je ostavila svoj ego
pred vratima večeras.
28
00:02:10,431 --> 00:02:13,601
Pronašli ste ovu
malu podzemnu zabavu
29
00:02:13,634 --> 00:02:16,304
jer ste željeli
biti prevareni.
30
00:02:16,337 --> 00:02:18,206
Hej, svima.
Ja sam Jack Wilder.
31
00:02:21,809 --> 00:02:25,913
Ratovi, pandemije,
klimatske promjene, AI.
32
00:02:25,946 --> 00:02:28,916
Suočimo se s tim, svima nam
treba magija više nego ikad.
33
00:02:30,284 --> 00:02:33,421
Zato želim da obratite
vrlo veliku pozornost.
34
00:02:33,454 --> 00:02:35,623
Ovaj sljedeći trik
nećete htjeti propustiti.
35
00:02:40,261 --> 00:02:42,730
Henley Reeves,
sada Henley Reeves Stanley.
36
00:02:42,763 --> 00:02:45,799
Troje djece, dva psa
i magistarska diploma.
37
00:02:45,833 --> 00:02:47,134
Prošlo je neko vrijeme.
38
00:02:47,167 --> 00:02:48,336
Jesmo li vam nedostajali?
39
00:02:52,306 --> 00:02:53,841
Ti su momci bili sjajni
u svoje vrijeme.
40
00:02:53,874 --> 00:02:55,776
I ja sam htjela biti
mađioničar.
41
00:02:55,809 --> 00:02:58,246
A onda sam napunila 12.
42
00:02:58,279 --> 00:03:00,781
Pazi,
možda slušaju.
43
00:03:00,814 --> 00:03:02,416
Uu, tresem se
u svojim AllSaints cipelama.
44
00:03:02,450 --> 00:03:04,652
Što će napraviti?
45
00:03:04,685 --> 00:03:06,354
Je li to pravo zlato?
46
00:03:06,387 --> 00:03:08,489
- Što?
- Je li to pravo zlato?
47
00:03:08,522 --> 00:03:10,758
Da, bogata sam.
48
00:03:10,791 --> 00:03:12,926
Ovo je mađioničarska predstava, čovječe.
49
00:03:12,960 --> 00:03:14,928
Svaka budala ovdje je džeparoš,
50
00:03:14,962 --> 00:03:16,196
ili džeparoševa budala.
51
00:03:19,132 --> 00:03:21,001
- Je li to bio haiku?
- Što je to bilo?
52
00:03:21,034 --> 00:03:22,636
Svatko od vas
je upravo dobio kartu.
53
00:03:22,670 --> 00:03:25,539
Biste li je, uh,
mogli izvući?
54
00:03:25,573 --> 00:03:27,441
Dobro. Sada ćemo
promiješati špil,
55
00:03:27,475 --> 00:03:29,977
pa neka svatko pronađe
nasumičnu osobu blizu sebe
56
00:03:30,010 --> 00:03:31,812
i zamijeni karte s njom.
57
00:03:31,845 --> 00:03:33,347
A onda
kad to učinite,
58
00:03:33,381 --> 00:03:36,049
nađite nekog drugog
i zamijenite s njim.
59
00:03:36,083 --> 00:03:37,785
Okej, sjajno. Uh, sad...
60
00:03:37,818 --> 00:03:39,820
Uh, da-da-da-da-da...
Ti tamo, dolje.
61
00:03:39,853 --> 00:03:41,522
- Ja?
- Da. Koja je tvoja karta?
62
00:03:41,555 --> 00:03:44,024
- As karo.
- As karo. U redu.
63
00:03:44,057 --> 00:03:45,859
Zakomplicirajmo malo
stvari ovdje.
64
00:03:45,893 --> 00:03:48,962
Ima li još netko ovdje
as karo?
65
00:03:48,996 --> 00:03:50,831
Čekaj, to sam ja.
As karo!
66
00:03:52,533 --> 00:03:53,901
Uu!
67
00:03:53,934 --> 00:03:57,237
Izgleda da imamo Petog
Jahača koji se ne zove Lula.
68
00:03:57,271 --> 00:04:00,007
Dođi na pozornicu,
ti ćeš biti naš pomoćnik.
69
00:04:03,210 --> 00:04:05,413
- Učini to!
- Da, idi!
70
00:04:10,618 --> 00:04:13,887
Sada, uh, pogledaj me u oči
71
00:04:13,921 --> 00:04:16,590
i... spavaj.
72
00:04:16,624 --> 00:04:19,360
Još uvijek to imam.
73
00:04:19,393 --> 00:04:21,862
Sada, ovo vam možda izgleda
kao običan klinac,
74
00:04:21,895 --> 00:04:25,866
ali večeras, on će
izvoditi izvanrednu magiju
75
00:04:25,899 --> 00:04:28,268
kao opsjednut čovjek.
76
00:04:28,302 --> 00:04:29,603
Doslovno.
77
00:04:29,637 --> 00:04:31,605
- Henley.
- Da, Merritt.
78
00:04:31,639 --> 00:04:35,108
Bi li ti smetalo
ući u njegovo tijelo?
79
00:04:36,944 --> 00:04:38,211
Da. I, Jack, uh,
80
00:04:38,245 --> 00:04:40,581
zašto se i ti ne bi
ubacio unutra?
81
00:04:40,614 --> 00:04:42,282
Ono što radim najbolje.
82
00:04:42,316 --> 00:04:45,686
I... O, Bog ti pomogao.
83
00:04:45,719 --> 00:04:48,656
Atlas, zašto i ti ne bi
uklizao unutra?
84
00:04:51,625 --> 00:04:54,395
I mogao bih se i ja
zaglaviti tamo.
85
00:04:54,428 --> 00:04:57,030
Potrebno je selo
da se stvori magija.
86
00:05:03,103 --> 00:05:04,772
- O!
- Vau!
87
00:05:04,805 --> 00:05:06,540
J. Daniel Atlas u kući.
88
00:05:06,574 --> 00:05:08,476
Dakle, tko želi
vidjeti mađioničarski trik?
89
00:05:13,481 --> 00:05:14,648
Preuzmi, Merritt.
90
00:05:17,084 --> 00:05:19,787
Pozdrav, vi predivni ljudi.
91
00:05:19,820 --> 00:05:23,090
Svi znaju da
Merritt McKinney čita misli.
92
00:05:23,123 --> 00:05:27,260
Pa, sad sam ja on.
Ili je on ja. Tko zna?
93
00:05:28,596 --> 00:05:32,466
Uh, osjećam da je
netko došao ovdje večeras
94
00:05:32,500 --> 00:05:36,303
ne da uživa u magiji,
već da je sruši.
95
00:05:36,336 --> 00:05:40,641
Ima li Bretta Finnegana
u kući?
96
00:05:40,674 --> 00:05:42,610
Što ima?
97
00:05:45,879 --> 00:05:48,115
Dakle, ti i tvoji
prijatelji ovdje
98
00:05:48,148 --> 00:05:51,284
osnovali ste
kripto mjenjačnicu Camp Hobart.
99
00:05:51,318 --> 00:05:52,953
- Činjenica. Da. Da.
- To je ono čime se bavimo.
100
00:05:52,986 --> 00:05:54,588
Uzeli ste dobrim ljudima
New Yorka
101
00:05:54,622 --> 00:05:57,625
pola gotovine iz mirovinskog
i socijalnog fonda.
102
00:05:57,658 --> 00:05:59,427
Uh, zaokružuješ,
103
00:05:59,460 --> 00:06:01,862
a također, rizici su bili
vrlo jasno izloženi.
104
00:06:01,895 --> 00:06:03,764
Svi su znali u što
se upuštaju, čovječe.
105
00:06:03,797 --> 00:06:05,999
Jesi li sakrio
dobit u inozemstvu?
106
00:06:06,033 --> 00:06:07,768
Račun koji završava
107
00:06:07,801 --> 00:06:13,040
s 53297?
108
00:06:14,475 --> 00:06:16,243
To nisi mogao znati
bez mog, uh...
109
00:06:18,912 --> 00:06:20,313
O, je li ovo pravo zlato?
110
00:06:21,815 --> 00:06:23,283
Brette, trebao bi
biti pažljiviji
111
00:06:23,316 --> 00:06:24,652
sa svojim stvarima, čovječe.
112
00:06:24,685 --> 00:06:26,720
Merritt je vidovnjak,
ali ja, Jack,
113
00:06:26,754 --> 00:06:27,955
ja sam za trikove s rukama.
114
00:06:27,988 --> 00:06:29,322
Pitaj svoje prijatelje.
115
00:06:29,356 --> 00:06:31,692
Upravo su odradili svoj dio
da smanje jaz u bogatstvu.
116
00:06:31,725 --> 00:06:33,694
Što? Koji...
117
00:06:33,727 --> 00:06:36,564
Evo
male preraspodjele.
118
00:06:36,597 --> 00:06:38,131
Hej! Hej, hej!
119
00:06:42,870 --> 00:06:44,037
Hvala vam. Hvala vam.
120
00:06:44,071 --> 00:06:45,372
Nađi odvjetnika, čovječe!
Razbit ću te!
121
00:06:45,405 --> 00:06:46,974
Uh-oh!
122
00:06:47,007 --> 00:06:49,577
Netko je zaboravio
da Henley može letjeti.
123
00:07:02,222 --> 00:07:04,692
Mi možemo preuzeti odavde,
ali pljesak
124
00:07:04,725 --> 00:07:06,527
za najboljeg Jahača
na pozornici.
125
00:07:06,560 --> 00:07:09,196
Uh! Vau.
126
00:07:09,229 --> 00:07:10,631
Hej, hej,
hej. Hej, hej.
127
00:07:10,664 --> 00:07:13,567
Fantastično. Dakle, svi,
želim da uzmete svoje piće,
128
00:07:13,601 --> 00:07:16,504
i želim da ga izlijete
na lice svoje karte.
129
00:07:16,537 --> 00:07:18,872
Možete li to učiniti?
130
00:07:18,906 --> 00:07:21,575
Tih 12 jedinstvenih
riječi na svakoj vašoj karti
131
00:07:21,609 --> 00:07:24,044
čine lozinku
za vaš novi kripto novčanik.
132
00:07:24,077 --> 00:07:25,513
- O!
- Prijavite se
133
00:07:25,546 --> 00:07:28,248
i naći ćete Brettove
ukradene milijune poštenije...
134
00:07:28,281 --> 00:07:29,617
preraspodijeljene.
135
00:07:29,650 --> 00:07:33,120
O, moj Bože. Pedeset...
50.000 dolara!
136
00:07:33,153 --> 00:07:34,588
50.000!
137
00:07:37,658 --> 00:07:39,392
Gotov si, čovječe!
138
00:07:39,426 --> 00:07:42,229
Vau, vau!
Ohladite glavu,
139
00:07:42,262 --> 00:07:44,064
jer imam
viziju.
140
00:07:44,097 --> 00:07:48,135
E, možda će policija provaliti
kroz ona vrata!
141
00:07:48,168 --> 00:07:49,903
Zato izvedite vlastiti
čarobni trik
142
00:07:49,937 --> 00:07:53,707
i nestanite
za tri, dva, jedan.
143
00:08:08,288 --> 00:08:12,225
Sada priđite bliže. Mm, još bliže.
144
00:08:12,259 --> 00:08:14,928
Jer što više mislite
da vidite, lakše će biti
145
00:08:14,962 --> 00:08:16,229
- preodjenuti stare trikove...
- Što?
146
00:08:16,263 --> 00:08:17,798
...i zavarati vas
da su novi.
147
00:08:19,266 --> 00:08:20,934
O, moj Bože, ne.
148
00:08:21,468 --> 00:08:22,736
Ne!
149
00:08:22,770 --> 00:08:24,605
Ne!
150
00:08:40,287 --> 00:08:43,356
Slušaj, po mom mišljenju,
mislim da si obavio sjajan posao.
151
00:08:43,390 --> 00:08:45,192
Uh, mislim da je
moj Atlas bio dobar.
152
00:08:45,225 --> 00:08:46,526
Na mom Merrittu bi
se vjerojatno moglo poraditi.
153
00:08:46,560 --> 00:08:48,762
- Mm.
- To je kao da su stoner iz San Diega
154
00:08:48,796 --> 00:08:50,463
i kapetan broda za škampe
imali bebu.
155
00:08:50,497 --> 00:08:51,965
Naravno.
156
00:08:51,999 --> 00:08:53,967
Ne, ozbiljno, Bosco,
ne znam kako to radiš.
157
00:08:54,001 --> 00:08:56,136
Dobra imitacija
nije samo mimika.
158
00:08:56,169 --> 00:08:58,171
Radi se o
pažnji prema detaljima,
159
00:08:58,205 --> 00:08:59,773
osobnosti i nijansama.
160
00:08:59,807 --> 00:09:01,441
U redu. U redu.
Daj da probam, daj da probam.
161
00:09:01,474 --> 00:09:03,977
Um...
Ja sam J. Daniel Atlas.
162
00:09:04,011 --> 00:09:06,947
Što bliže
gledate, to manje vidite.
163
00:09:06,980 --> 00:09:08,048
Bilo je nešto.
164
00:09:08,081 --> 00:09:09,516
Da. Uh, poradit ćeš na tome.
165
00:09:09,549 --> 00:09:10,718
- Nisam bio loš.
- Bio je dobar početak.
166
00:09:10,751 --> 00:09:12,586
- Ali moglo bi se poraditi.
- Okej, naravno.
167
00:09:12,620 --> 00:09:14,387
- Što stalno gledaš?
- Ništa, ništa, ništa.
168
00:09:14,421 --> 00:09:17,357
Čovječe, razvedri se.
Ljudi, hajde! Pogledajte nas!
169
00:09:17,390 --> 00:09:20,794
Pogledajte koliko smo daleko dogurali.
Totalno smo rasturili večeras.
170
00:09:20,828 --> 00:09:22,730
U redu, sljedeći put,
ti nosiš ružičastu periku, okej?
171
00:09:22,763 --> 00:09:24,497
Ne.
172
00:09:24,531 --> 00:09:27,067
- Čovječe, opet je zaključano.
- Okej, provalit ću.
173
00:09:27,100 --> 00:09:28,736
Čekaj, čekaj, čekaj, stani.
Napravi onu stvar.
174
00:09:28,769 --> 00:09:29,903
- Ne.
- Molim te, napravi stvar.
175
00:09:29,937 --> 00:09:31,138
- Tako je nepotrebno.
- Tako je super.
176
00:09:31,171 --> 00:09:32,539
- Držat ću ti torbu.
- Tako je nepotrebno.
177
00:09:32,572 --> 00:09:34,107
- Daj, zabavno je.
- U redu.
178
00:09:41,514 --> 00:09:42,883
Možeš ti to.
179
00:09:46,754 --> 00:09:49,256
- Ona je kao mali Mario.
- Ona jest kao Mario.
180
00:09:49,289 --> 00:09:51,091
- Oprezno, oprezno.
- Molim te nemoj umrijeti.
181
00:09:51,124 --> 00:09:52,793
- Jesi dobro?
- Da.
182
00:09:55,629 --> 00:09:57,564
Da ja to mogu,
samo bih to radio.
183
00:09:57,597 --> 00:09:59,399
- Baš je super.
- Ludo je.
184
00:09:59,432 --> 00:10:00,701
Sretan?
185
00:10:00,734 --> 00:10:02,035
- Da, to je bilo zakon.
- Da.
186
00:10:02,069 --> 00:10:04,104
Molim te pusti nas unutra.
Hladno je.
187
00:10:04,137 --> 00:10:06,039
Uh.
188
00:10:06,073 --> 00:10:07,908
Najbolji stan
u cijelom gradu.
189
00:10:07,941 --> 00:10:10,343
Da, i nitko ga nikad
neće vidjeti osim nas.
190
00:10:13,580 --> 00:10:15,015
* Svatko... *
191
00:10:15,048 --> 00:10:16,249
Prava šteta.
192
00:10:17,617 --> 00:10:20,688
* Ali u svom oklopu
ja sam muškarac... *
193
00:10:20,721 --> 00:10:21,922
Priđite bliže.
194
00:10:22,555 --> 00:10:23,556
Bliže.
195
00:10:23,590 --> 00:10:27,060
Taj tip je tako nadrljao.
196
00:10:28,662 --> 00:10:30,297
Tko je sad bogat?
197
00:10:30,330 --> 00:10:32,332
Charlie, možeš li ugasiti
tu stvar, molim te?
198
00:10:32,365 --> 00:10:33,801
Mislim da mi je
dosta Atlasa za jednu noć.
199
00:10:33,834 --> 00:10:34,902
Da, važi.
200
00:10:34,935 --> 00:10:36,603
...nestane, ponovno se pojavi.
201
00:10:36,636 --> 00:10:38,538
Barem
ako je trik izveden ispravno.
202
00:10:38,571 --> 00:10:40,741
Bosco, možeš li provjeriti
za pizzu? Tako sam gladna.
203
00:10:40,774 --> 00:10:42,109
Uh, i ja.
204
00:10:42,142 --> 00:10:43,543
Mi smo Četiri Jahača!
205
00:10:43,576 --> 00:10:45,946
Nema pizze,
ali imamo pivo.
206
00:10:45,979 --> 00:10:47,848
- I, ne, doslovno samo pivo.
- Bliže. Jer
207
00:10:47,881 --> 00:10:49,349
- što više mislite da vidite...
- Želi li tko?
208
00:10:49,382 --> 00:10:51,351
Da, ja ću jedno.
209
00:10:51,384 --> 00:10:52,786
Čovječe, ozbiljno,
ugasi tu stvar.
210
00:10:52,820 --> 00:10:54,487
Jesam.
211
00:10:54,521 --> 00:10:57,490
Okej. Jako smiješno, ljudi.
Gdje je drugi projektor?
212
00:10:57,524 --> 00:10:58,591
Nisam hologram.
213
00:10:58,625 --> 00:11:00,593
"Nisam hologram."
Točno. Da.
214
00:11:00,627 --> 00:11:02,462
Točno ono što bi
hologram rekao.
215
00:11:03,931 --> 00:11:05,833
- O, moj Bože, stvaran si.
- Nikad mi više ne diraj lice.
216
00:11:05,866 --> 00:11:07,334
Tako mi je žao. Mislio sam
da si hologram.
217
00:11:07,367 --> 00:11:09,169
Nikad to ne bih učinio.
Ogroman sam tvoj fan.
218
00:11:09,202 --> 00:11:10,470
Kako ste?
219
00:11:10,503 --> 00:11:12,840
Kako si nas pronašao?
220
00:11:12,873 --> 00:11:14,674
Ne znam.
Trebalo mi je oko 30 sekundi.
221
00:11:14,708 --> 00:11:16,143
A ako je meni bilo
ovako lako pronaći vas,
222
00:11:16,176 --> 00:11:17,945
koliko bi teško bilo
policiji?
223
00:11:17,978 --> 00:11:20,247
- Čekaj, stani, policija?
- Da, policija.
224
00:11:20,280 --> 00:11:22,149
Zašto bi nas policija
tražila?
225
00:11:22,182 --> 00:11:23,250
Uh, ne znam,
što je s onom
226
00:11:23,283 --> 00:11:24,617
malom pljačkom
koju ste upravo izveli?
227
00:11:24,651 --> 00:11:27,087
Ili činjenica da
ilegalno boravite ovdje
228
00:11:27,120 --> 00:11:28,188
ili da vam struja dolazi
229
00:11:28,221 --> 00:11:29,689
iz kutije s osiguračima
u kutu?
230
00:11:29,723 --> 00:11:31,825
Ne znam, moglo bi
biti bilo što. Jesam li u pravu, Bozo?
231
00:11:31,859 --> 00:11:33,360
Bosco.
232
00:11:33,393 --> 00:11:34,762
- Hmm.
- Bosco Leroy.
233
00:11:34,795 --> 00:11:37,164
Ah, tako je, da,
Bosco Leroy.
234
00:11:37,197 --> 00:11:38,365
Što, jesi li upisao, uh,
235
00:11:38,398 --> 00:11:40,333
"izmišljeno mađioničarsko ime"
u ChatGPT?
236
00:11:40,367 --> 00:11:42,002
Ne, to je zapravo
moje pravo ime, Atlas.
237
00:11:42,035 --> 00:11:43,136
Hmm.
238
00:11:43,170 --> 00:11:44,437
Što, je li se tvoja mama
ševila s kartom?
239
00:11:46,639 --> 00:11:48,776
- To nije smiješno.
- Hmm.
240
00:11:48,809 --> 00:11:50,043
Ne znaš
ništa o nama, čovječe.
241
00:11:50,077 --> 00:11:51,711
- Znam sve o vama.
- O.
242
00:11:51,745 --> 00:11:54,381
Sumnjivo nazvani
Bosco Leroy,
243
00:11:54,414 --> 00:11:55,883
obećavajuća glumačka karijera
244
00:11:55,916 --> 00:11:57,951
prekinuta
ogromnim studentskim kreditima.
245
00:11:57,985 --> 00:11:59,519
Šteta što si morao
odustati od Juilliarda,
246
00:11:59,552 --> 00:12:02,222
ali nikad nisi
prestao nastupati.
247
00:12:02,255 --> 00:12:04,291
Uh, ako me sjećanje služi,
tvoja zadnja plaćena gaža,
248
00:12:04,324 --> 00:12:06,359
mislim, bila je oblačenje u Elma
na Times Squareu?
249
00:12:06,393 --> 00:12:08,195
Okej, prvo,
nikad nisam bio Elmo.
250
00:12:08,228 --> 00:12:09,329
To je crveni Teletubby.
251
00:12:09,362 --> 00:12:11,198
Po!
252
00:12:11,231 --> 00:12:12,800
- Što?
- Crveni Teletubby.
253
00:12:12,833 --> 00:12:14,034
- Zove se Po.
- O, Po!
254
00:12:14,067 --> 00:12:15,168
Ona mi je najdraža.
255
00:12:15,202 --> 00:12:16,236
Zar ne?
256
00:12:16,269 --> 00:12:18,538
- Zove se Po.
- Slatko.
257
00:12:19,506 --> 00:12:21,541
I ti, June Rouclere.
258
00:12:21,574 --> 00:12:23,043
Izbačena iz svake
internatske škole
259
00:12:23,076 --> 00:12:24,744
u koju su te roditelji
tjerali.
260
00:12:24,778 --> 00:12:26,446
Nisi veliki ljubitelj
autoriteta, pretpostavljam.
261
00:12:26,479 --> 00:12:27,815
Uh, daj da pogodim.
262
00:12:27,848 --> 00:12:29,917
Uh, misliš da su "starci"
uništili planet
263
00:12:29,950 --> 00:12:32,019
i da je dužnost tvoje generacije
počistiti njihov nered.
264
00:12:32,052 --> 00:12:33,854
- Jesam li u pravu?
- Griješim li?
265
00:12:34,888 --> 00:12:35,989
Ne.
266
00:12:36,023 --> 00:12:37,424
I tako,
pobjegla si od kuće,
267
00:12:37,457 --> 00:12:39,759
došla u New York,
gdje si naletjela na ovog tipa
268
00:12:39,793 --> 00:12:42,062
u Tanninovom Magic Shopu,
Charlieja Gayesa.
269
00:12:42,095 --> 00:12:44,197
- Da, bok.
- Da, bok.
270
00:12:44,231 --> 00:12:45,732
Zapravo nisam mogao pronaći
puno o tebi na internetu.
271
00:12:45,765 --> 00:12:47,367
Iako, znam da si
bio siroče i
272
00:12:47,400 --> 00:12:49,402
bio si po udomiteljskim
obiteljima cijelo djetinjstvo,
273
00:12:49,436 --> 00:12:50,737
i da nisi znao
značenje obitelji
274
00:12:50,770 --> 00:12:52,405
dok se nisi
spetljao s ovo dvoje.
275
00:12:52,439 --> 00:12:54,607
I tako, vas troje
radite
276
00:12:54,641 --> 00:12:56,376
svoj mali Robin Hood čin
već godinama,
277
00:12:56,409 --> 00:12:58,278
pokušavajući promijeniti svijet
jednim trikom odjednom,
278
00:12:58,311 --> 00:13:01,614
sve vodeći do vaše najriskantnije
krađe do sada, mog identiteta.
279
00:13:01,648 --> 00:13:02,715
Bio si tamo?
280
00:13:02,749 --> 00:13:04,117
Zalijepili ste naša lica
281
00:13:04,151 --> 00:13:05,886
na svaku skelu i
stanicu podzemne u gradu.
282
00:13:05,919 --> 00:13:07,254
To je kršenje autorskih prava,
usput.
283
00:13:07,287 --> 00:13:08,288
Naravno da sam bio tamo.
284
00:13:08,321 --> 00:13:10,323
Pa, što misliš?
285
00:13:11,324 --> 00:13:12,725
Mislim da
na tvom Merrittu treba raditi.
286
00:13:12,759 --> 00:13:14,027
- Znao sam.
- To je osjetljiva tema.
287
00:13:14,061 --> 00:13:15,462
- Ti čak ni ne razumiješ.
- Ne. Laže.
288
00:13:15,495 --> 00:13:16,864
Ali cjelokupni dizajn
bio je impresivan.
289
00:13:16,897 --> 00:13:18,899
A to si ti, pretpostavljam,
tihi tip?
290
00:13:18,932 --> 00:13:20,600
- Školski, iza kulisa.
- Da, pa,
291
00:13:20,633 --> 00:13:21,969
- Alexander Herrmann...
- O, čovječe.
292
00:13:22,002 --> 00:13:23,803
...rekao je da su ljudi
koji su dizajnirali njegove trikove
293
00:13:23,837 --> 00:13:25,205
bili pravi geniji.
294
00:13:25,238 --> 00:13:27,607
Činjenica da znaš
ime tog čovjeka,
295
00:13:27,640 --> 00:13:29,542
jasno govori "iza kulisa".
296
00:13:29,576 --> 00:13:31,778
A ti, tvoji trikovi s rukama
bili su napredni. Dobra spretnost.
297
00:13:31,811 --> 00:13:33,881
Brza si i okretna na nogama.
Stvarno, bio sam impresioniran.
298
00:13:33,914 --> 00:13:35,648
- Hvala.
- Nema na čemu.
299
00:13:35,682 --> 00:13:37,117
Zvuči kao da
smo prilično sjajni.
300
00:13:37,150 --> 00:13:38,585
Daleko ste od toga.
301
00:13:38,618 --> 00:13:42,555
Ali, uh, možda uz malo
finog podešavanja, mogli biste biti.
302
00:13:42,589 --> 00:13:45,058
Da, mogao... mogao bih vidjeti
zašto me Oko poslalo vama.
303
00:13:45,092 --> 00:13:46,559
- Oprosti.
- Čekaj, jesi li rekao "Oko"?
304
00:13:46,593 --> 00:13:47,660
Da, Oko.
305
00:13:49,329 --> 00:13:51,031
U redu, slušajte.
306
00:13:51,064 --> 00:13:54,401
Ova karta stigla je u moj
stan prije tri tjedna,
307
00:13:54,434 --> 00:13:55,735
zajedno s
četiri avionske karte
308
00:13:55,768 --> 00:13:57,270
i uputama
skrivenim u podstavi
309
00:13:57,304 --> 00:13:58,638
za trik
veći i bolji
310
00:13:58,671 --> 00:14:01,174
od bilo čega
što ste ikada vidjeli.
311
00:14:01,208 --> 00:14:04,577
Trik koji, iz nekog razloga,
uključuje vas troje.
312
00:14:04,611 --> 00:14:05,913
- Nas?
- Mm-hmm.
313
00:14:05,946 --> 00:14:07,614
- Zašto ne ostali Jahači?
- Ne,
314
00:14:07,647 --> 00:14:08,916
- ostali jahači su mrtvi.
- Što?
315
00:14:08,949 --> 00:14:10,783
Za mene, mrtvi su za mene.
Prestani prekidati.
316
00:14:10,817 --> 00:14:13,353
Ne, stvari su postale emocionalne.
Svi su dali otkaz.
317
00:14:13,386 --> 00:14:15,422
Otišao sam na putovanje u Australiju.
Duga priča.
318
00:14:15,455 --> 00:14:18,125
A sada nas trebaš?
319
00:14:18,158 --> 00:14:19,559
Prema toj karti, da.
320
00:14:20,627 --> 00:14:22,029
Pa, mi ne
trebamo tebe, tako da...
321
00:14:22,062 --> 00:14:23,496
Bosco.
322
00:14:23,530 --> 00:14:25,198
Što? Za što nam treba ovaj
tip? Rasturamo.
323
00:14:25,232 --> 00:14:26,633
Rasturate? Kradete
324
00:14:26,666 --> 00:14:27,968
malo novca od nekog kripto brata.
325
00:14:28,001 --> 00:14:30,170
Ovdje govorim o
velikoj ribi, čovječe.
326
00:14:30,203 --> 00:14:31,471
Govorim
o nečemu što će
327
00:14:31,504 --> 00:14:33,040
učiniti pravu razliku.
328
00:14:33,073 --> 00:14:34,241
Mislio sam da je to ono
o čemu se vama klincima radi.
329
00:14:34,274 --> 00:14:35,342
Radi se. Ne, točno.
330
00:14:35,375 --> 00:14:36,543
Da, jesmo.
331
00:14:36,576 --> 00:14:39,179
Da, ali mislim da možemo
uloviti vlastitu ribu.
332
00:14:39,212 --> 00:14:40,713
- Možete?
- Ne, ne, on...
333
00:14:40,747 --> 00:14:41,781
- Sretno s tim.
- Što? Ne.
334
00:14:41,814 --> 00:14:43,383
Možeš li samo pričekati
jednu sekundu?
335
00:14:43,416 --> 00:14:44,517
Što radiš?
Što se... što se događa?
336
00:14:44,551 --> 00:14:45,852
Jesi li poludio?
337
00:14:45,885 --> 00:14:48,989
- Ovo je J. Daniel Atlas.
- Da, znam tko je on.
338
00:14:49,022 --> 00:14:50,323
On je jebena legenda.
339
00:14:50,357 --> 00:14:52,359
Bio je legenda.
Sad je samo pomalo šupak.
340
00:14:52,392 --> 00:14:53,726
- Možeš li...
- Da, naravno.
341
00:14:53,760 --> 00:14:56,663
Bosco, on je pomalo šupak,
ali je Jahač.
342
00:14:56,696 --> 00:14:59,967
Mislim, hajde,
samo nam vjeruj u ovome, molim te.
343
00:15:00,000 --> 00:15:02,502
U redu. Vrijeme odluke, djeco.
Što će biti?
344
00:15:02,535 --> 00:15:04,037
Jeste li unutra...
345
00:15:04,071 --> 00:15:05,738
...ili ste vani?
346
00:15:13,280 --> 00:15:14,347
Koji je trik?
347
00:15:23,390 --> 00:15:26,026
Dobrodošli,
cijenjeni članovi zajednice,
348
00:15:26,059 --> 00:15:29,429
vrijedni novinari,
prijatelji i kolege.
349
00:15:29,462 --> 00:15:32,232
Okupili smo se ovdje
večeras da proslavimo
350
00:15:32,265 --> 00:15:34,867
Vanderbergov najnoviji
i najveći rudnik,
351
00:15:34,901 --> 00:15:37,604
C3, ili kako je mi
volimo zvati,
352
00:15:37,637 --> 00:15:41,341
"Amahle", Zulu
za "Lijepa".
353
00:15:41,374 --> 00:15:43,276
Jer svako dijete je lijepo
354
00:15:43,310 --> 00:15:44,777
u očima svoje majke.
355
00:15:46,213 --> 00:15:48,081
Naš kupac
može biti siguran
356
00:15:48,115 --> 00:15:51,851
da kad kupuju najveći svjetski
simbol ljubavi
357
00:15:51,884 --> 00:15:54,754
da je proizveden
s ničim osim ljubavlju.
358
00:15:54,787 --> 00:15:58,425
Za Amahle, i za sve vas.
359
00:16:00,293 --> 00:16:03,796
Pa, hvala vam svima puno
što ste došli ovdje.
360
00:16:03,830 --> 00:16:07,400
Sada, pretpostavljam da ste svi
bili impresionirani s Amahle.
361
00:16:07,434 --> 00:16:09,102
Oprostite, C3.
362
00:16:09,136 --> 00:16:11,571
- O, prilično je dramatično.
- Da, nevjerojatno je.
363
00:16:11,604 --> 00:16:13,406
Ali također razumijem
da ste odabrali
364
00:16:13,440 --> 00:16:16,309
ovaj lijepi dan
da iznesete neke brige,
365
00:16:16,343 --> 00:16:19,312
što vam, suprotno vašim
očekivanjima, ne zamjeram.
366
00:16:20,080 --> 00:16:21,748
Pucajte.
367
00:16:21,781 --> 00:16:24,784
U redu. Pa, um,
odbor smatra da
368
00:16:24,817 --> 00:16:27,487
bi projekcije
mogle biti optimistične...
369
00:16:27,520 --> 00:16:28,788
Mm.
370
00:16:28,821 --> 00:16:30,490
...s rastućom konkurencijom
iz laboratorijskog uzgoja
371
00:16:30,523 --> 00:16:31,891
i, u slučaju da stope
zaduživanja padn...
372
00:16:31,924 --> 00:16:33,860
William. William.
373
00:16:33,893 --> 00:16:35,962
Moj otac te volio,
ali postojao je
374
00:16:35,995 --> 00:16:38,265
razlog zašto te zvao
svojim tamnim oblakom.
375
00:16:38,798 --> 00:16:40,433
Ah, sramota.
376
00:16:40,467 --> 00:16:43,103
Obitelj Vanderberg
ne gubi.
377
00:16:43,136 --> 00:16:45,705
Kao što ste dobro svjesni,
naš tim za moto sport upravo je osvojio
378
00:16:45,738 --> 00:16:48,875
prvenstvo Monaka
po sedmi put.
379
00:16:50,210 --> 00:16:51,878
Rudnik će proizvoditi.
380
00:16:52,579 --> 00:16:53,713
Dalje?
381
00:16:54,847 --> 00:16:56,116
U redu.
382
00:16:56,149 --> 00:16:57,584
Cijene. Minimalne vrijednosti
koje ste postavili za...
383
00:16:57,617 --> 00:16:58,851
Hoćeš li mi udovoljiti, William?
384
00:16:58,885 --> 00:17:01,788
U demonstraciji
o stvarnosti?
385
00:17:01,821 --> 00:17:06,526
Ovaj dijamant je recimo, što,
55 karata?
386
00:17:06,559 --> 00:17:10,663
AWDC bi ga procijenio
na 3.000.000 američkih dolara.
387
00:17:12,399 --> 00:17:14,301
William, hoćeš li
otvoriti usta
388
00:17:14,334 --> 00:17:15,735
i isplaziti jezik?
389
00:17:19,005 --> 00:17:20,140
Sada.
390
00:17:22,475 --> 00:17:24,877
- Stvarno?
- Stvarno.
391
00:17:35,355 --> 00:17:36,856
Sada, da ga William ovdje
proguta,
392
00:17:36,889 --> 00:17:40,527
taj isti dijamant bi mu
razderao grlo na komadiće.
393
00:17:40,560 --> 00:17:43,496
Iskrvario bi do smrti
prije nego što hitna stigne.
394
00:17:44,397 --> 00:17:46,866
Dakle, za AWDC,
to je 3.000.000,
395
00:17:46,899 --> 00:17:49,336
ali za Williama, neprocjenjivo.
396
00:17:50,770 --> 00:17:53,306
Reci mi onda,
kao CEO odgovoran
397
00:17:53,340 --> 00:17:55,742
za posljednje velike svjetske
rudnike dijamanata,
398
00:17:55,775 --> 00:17:57,677
trebam li sniziti
naš profit,
399
00:17:57,710 --> 00:17:59,379
ili trebam odabrati cijene
400
00:17:59,412 --> 00:18:02,048
koje znam da će naši
jedinstveni klijenti platiti?
401
00:18:07,387 --> 00:18:08,421
Kao što sam mislila.
402
00:18:09,922 --> 00:18:12,859
Sada...
403
00:18:12,892 --> 00:18:16,229
...osim ako nema
više briga,
404
00:18:16,263 --> 00:18:19,399
voljela bih krenuti
za Antwerp sa svojim cjenikom
405
00:18:20,200 --> 00:18:22,773
i pokazati naše kamenje.
406
00:18:27,640 --> 00:18:29,676
O, uh, znaš,
vjerojatno si mogao početi
407
00:18:29,709 --> 00:18:31,010
s besplatnim putovanjem u Europu?
408
00:18:31,043 --> 00:18:32,412
Znaš,
malo poznata činjenica
409
00:18:32,445 --> 00:18:33,746
o Antwerpu je da...
410
00:18:33,780 --> 00:18:35,215
O, super, više magičnih
trivija. Ovo je zabavno.
411
00:18:35,248 --> 00:18:36,283
Ne,
samo sam htio reći da
412
00:18:36,316 --> 00:18:37,684
rade odlične kekse.
413
00:18:37,717 --> 00:18:39,186
O, stvarno? Možemo li
zapravo dobiti malo, molim te?
414
00:18:39,219 --> 00:18:40,620
- Na Atlasov račun, očito.
- Ne.
415
00:18:40,653 --> 00:18:42,255
Ne, ne, neću vam
kupiti kekse.
416
00:18:42,289 --> 00:18:44,357
Upravo sam vam kupio
čokolade, okej?
417
00:18:44,391 --> 00:18:46,125
U redu, slušajte,
ovo nije odmor, okej?
418
00:18:46,159 --> 00:18:48,195
Imamo tri dana
da pripremimo efekt
419
00:18:48,228 --> 00:18:50,297
koji će učiniti da vaš jedva
prolazni trik Pepperovog duha
420
00:18:50,330 --> 00:18:51,731
izgleda kao špiljska slika.
421
00:18:52,899 --> 00:18:54,000
U redu, dođite ovamo.
422
00:18:57,136 --> 00:18:59,839
Dijamant Srce, najvrjedniji
dragulj u povijesti
423
00:18:59,872 --> 00:19:02,509
i temelj rudarske
korporacije Vanderberg.
424
00:19:04,477 --> 00:19:06,979
E sad, godinama, obitelj je
držala ovaj veliki kamen
425
00:19:07,013 --> 00:19:08,815
skriven unutar
njihovog tajnog trezora,
426
00:19:08,848 --> 00:19:11,584
70 katova pod zemljom.
427
00:19:11,618 --> 00:19:15,288
I ne bilo kakvom zemljom.
Arapskom pustinjom.
428
00:19:26,799 --> 00:19:29,602
Nitko osim njihovog najpouzdanijeg
tima nije bio unutra.
429
00:19:31,538 --> 00:19:33,240
Pristup kroz
jedno dizalo,
430
00:19:33,273 --> 00:19:35,742
stalno nadzirano
od strane naoružanih čuvara...
431
00:19:37,109 --> 00:19:38,778
Identitet potvrđen.
432
00:19:38,811 --> 00:19:39,979
...i iza
višerazinskog
433
00:19:40,012 --> 00:19:41,681
biometrijskog sigurnosnog sustava.
434
00:19:50,290 --> 00:19:52,124
Ali svijet
će gledati,
435
00:19:52,158 --> 00:19:55,328
jer po prvi put
u pola stoljeća,
436
00:19:55,362 --> 00:19:57,597
taj dijamant
putuje ovamo
437
00:19:59,232 --> 00:20:01,301
u Antwerp,
kako bi uspostavio vjerodostojnost
438
00:20:01,334 --> 00:20:03,035
i potaknuo licitiranje
na privatnoj aukciji
439
00:20:03,069 --> 00:20:05,638
za najnovija otkrića tvrtke
za tri dana.
440
00:20:05,672 --> 00:20:06,939
Okej, očito,
ja sam za krađu.
441
00:20:06,973 --> 00:20:08,675
Ali što čini
ovaj dijamant tako posebnim?
442
00:20:08,708 --> 00:20:11,444
Pa, zato što nam je čarobna tarot
karta tako rekla, June, zar ne?
443
00:20:11,478 --> 00:20:13,513
Da, okej, to je jako slatko.
Ali mogu li molim te završiti?
444
00:20:13,546 --> 00:20:15,348
Nisi završio? Isuse,
govoriš već cijelu vječnost.
445
00:20:15,382 --> 00:20:16,516
Da,
i namjeravam govoriti još.
446
00:20:16,549 --> 00:20:18,150
Zato, molim te, obrati pažnju.
447
00:20:18,184 --> 00:20:20,219
Desetljećima, prvo
Peter Vanderberg,
448
00:20:20,253 --> 00:20:21,654
sada njegova kći, Veronika,
449
00:20:21,688 --> 00:20:23,790
prodaju te
dijamante po napuhanim cijenama
450
00:20:23,823 --> 00:20:26,726
trgovcima oružjem, krijumčarima,
ratnim vođama diljem svijeta,
451
00:20:26,759 --> 00:20:28,661
kako bi, kao,
pomogli oprati njihov novac.
452
00:20:28,695 --> 00:20:30,229
Znači, mislim,
gotovina je prljava.
453
00:20:30,263 --> 00:20:32,465
Mislim, u nekim slučajevima, to je,
kao, doslovno natopljeno krvlju.
454
00:20:32,499 --> 00:20:33,900
Ali onda, voila...
455
00:20:33,933 --> 00:20:35,735
...očišćeno je u zamjenu
za ovo drago kamenje.
456
00:20:35,768 --> 00:20:38,805
Ona omogućuje sve najgore
ljude na svijetu.
457
00:20:38,838 --> 00:20:41,240
Dakle, tko god je
poslao tu tarot kartu...
458
00:20:41,274 --> 00:20:43,910
Su rijetki istinski časni
ljudi preostali na ovom svijetu.
459
00:20:43,943 --> 00:20:45,845
Jedini ljudi koji
još uvijek mare za pravdu.
460
00:20:45,878 --> 00:20:47,347
To su ljudi s kojima nisam
razgovarao dugo vremena.
461
00:20:47,380 --> 00:20:49,349
Zovu se
"Oko",
462
00:20:49,382 --> 00:20:50,583
i žele da
učinimo nešto
463
00:20:50,617 --> 00:20:51,851
što Jahači nikada nisu mogli.
464
00:20:52,385 --> 00:20:53,686
Ovo, čovječe,
465
00:20:53,720 --> 00:20:55,488
ovo je prilika da zabijemo
kolac
466
00:20:55,522 --> 00:20:57,156
kroz srce
samog vraga.
467
00:20:57,189 --> 00:20:58,425
Idemo to učiniti.
468
00:21:01,127 --> 00:21:02,562
Sve će oči
biti uprte u mene
469
00:21:02,595 --> 00:21:04,564
i Srce
večeras na aukciji.
470
00:21:04,597 --> 00:21:06,333
Moram izgledati blistavo.
471
00:21:06,366 --> 00:21:08,100
Imate li
onu Kitten Kiss boju?
472
00:21:11,604 --> 00:21:12,705
Lethabo.
473
00:21:13,606 --> 00:21:15,207
- Da?
- Slamka.
474
00:21:15,241 --> 00:21:18,578
Tko je onaj britanski fotograf
iz Vanity Faira?
475
00:21:18,611 --> 00:21:20,613
Uh, kako se opet zove?
Marc...
476
00:21:21,247 --> 00:21:22,382
Marc Scriber?
477
00:21:22,415 --> 00:21:24,083
- Schreiber, dobri Bože.
- Schreiber.
478
00:21:24,116 --> 00:21:26,118
Potvrdi ga,
otkaži ostale.
479
00:21:26,152 --> 00:21:29,288
Išli smo široko prošle godine.
Ove godine, ekskluzivnost.
480
00:21:29,322 --> 00:21:31,290
- U redu.
- Otvoreni smo, transparentni.
481
00:21:31,324 --> 00:21:32,759
Nemamo što skrivati.
482
00:21:32,792 --> 00:21:35,061
Okej, savršeno.
Sredit ću to.
483
00:21:36,095 --> 00:21:37,464
Ovdje Veronika.
484
00:21:37,497 --> 00:21:39,399
* Hush little baby *
485
00:21:39,432 --> 00:21:40,933
* Don't say a word *
486
00:21:41,434 --> 00:21:42,735
Tko je to?
487
00:21:42,769 --> 00:21:44,804
* Papa's gonna
buy you a mocking bird *
488
00:21:44,837 --> 00:21:46,238
* And if that mocking bird *
489
00:21:46,272 --> 00:21:47,474
Isprazni.
490
00:21:47,507 --> 00:21:48,608
* Don't sing *
491
00:21:48,641 --> 00:21:49,942
Kako si
dobio ovaj broj?
492
00:21:49,976 --> 00:21:53,112
* Papa's gonna buy you
a diamond ring *
493
00:21:53,145 --> 00:21:56,783
Ovo je privatna linija,
i to je bilo malo bez sluha.
494
00:21:58,317 --> 00:21:59,619
Pitala sam tko si.
495
00:21:59,652 --> 00:22:02,154
Ah, Veronika.
496
00:22:02,188 --> 00:22:04,223
Skladišna jedinica
s tvoje lijeve strane.
497
00:22:15,134 --> 00:22:16,335
Izgleda poznato?
498
00:22:17,704 --> 00:22:21,307
Pripadalo je onom dječaku
koji je umro prije 15 godina.
499
00:22:22,775 --> 00:22:24,811
Ovo ne znači ništa
meni ni bilo kome.
500
00:22:24,844 --> 00:22:25,978
Stvarno?
501
00:22:26,012 --> 00:22:28,114
Ti i ja oboje znamo
što si učinila.
502
00:22:30,082 --> 00:22:32,084
Gledaj, ako imaš
prave dokaze
503
00:22:32,118 --> 00:22:34,854
i želiš me uhvatiti,
zašto ih jednostavno ne iskoristiš?
504
00:22:36,355 --> 00:22:40,427
Prije petnaest godina, uzela si
ono što je tvoj otac najviše volio.
505
00:22:40,460 --> 00:22:43,630
Sada ću ja učiniti
isto tebi.
506
00:22:43,663 --> 00:22:46,265
Želim Dijamant Srce.
507
00:22:47,333 --> 00:22:48,835
Ti ćeš
mi ga dati.
508
00:22:50,169 --> 00:22:52,171
Ili ću ja
držati zrcalo
509
00:22:52,204 --> 00:22:54,507
da te cijeli svijet
vidi kakva jesi.
510
00:22:55,708 --> 00:22:58,478
Samo daj.
Nemam što skrivati.
511
00:23:16,128 --> 00:23:17,196
- O, moj Bože.
- Hej.
512
00:23:17,229 --> 00:23:18,297
Jako mi je žao zbog toga.
513
00:23:19,832 --> 00:23:20,933
Bok. Možete li mi
pomoći pronaći ovo?
514
00:23:20,967 --> 00:23:22,234
Tražim doslovno već sat vremena.
515
00:23:22,268 --> 00:23:24,170
Da. Bit će to
odmah tamo, gospođo.
516
00:23:38,250 --> 00:23:40,853
Marc Schreiber, James Winn,
Vanderberg PR.
517
00:23:43,690 --> 00:23:45,024
Ogroman obožavatelj vašeg rada.
518
00:23:45,057 --> 00:23:46,759
James?
Što se dogodilo s Dani?
519
00:23:46,793 --> 00:23:49,328
O, Dani. Da, nažalost,
morali smo je otpustiti.
520
00:23:49,361 --> 00:23:51,197
Ispostavilo se da je rasist.
521
00:23:51,230 --> 00:23:55,034
A također, rezervirala vam je
smještaj u Radisson Blu
522
00:23:55,067 --> 00:23:58,270
- u dvokrevetnoj s djelomičnim pogledom.
- Uh.
523
00:23:58,304 --> 00:24:01,140
Srećom, uzeo sam si slobodu
premjestiti vas u FRANQ.
524
00:24:02,875 --> 00:24:04,443
Volim FRANQ.
525
00:24:04,477 --> 00:24:08,414
Da, predsjednički apartman
dolikuje, pa,
526
00:24:08,447 --> 00:24:11,283
predsjednicima i talentiranim
fotografima poput vas.
527
00:24:11,317 --> 00:24:13,553
Uh, vaša pozivnica za gala večeru
je preusmjerena.
528
00:24:13,586 --> 00:24:15,254
Ako bih mogao samo provjeriti
vašu potvrdu?
529
00:24:18,090 --> 00:24:19,291
Hvala vam.
530
00:24:19,325 --> 00:24:21,393
Također sam pomaknuo vaše snimanje
sa 7:00 na 9:00 navečer.
531
00:24:21,427 --> 00:24:23,763
kako bih vam dao dovoljno vremena
da stvorite svoju čaroliju.
532
00:24:25,164 --> 00:24:27,099
- Netko razumije.
- Da.
533
00:24:32,972 --> 00:24:34,473
* I'm shinin'
like a supernova *
534
00:24:34,507 --> 00:24:37,910
* With my hands up high
And my heart wide open... *
535
00:24:40,146 --> 00:24:44,016
* I shine even more bright
Like a diamond *
536
00:24:44,050 --> 00:24:47,286
* Brush that fear
right off my shoulder... *
537
00:24:47,319 --> 00:24:50,489
Uzmite, na primjer, dijamante
stvorene u laboratorijima.
538
00:24:50,523 --> 00:24:52,158
Tvrde da imaju vrijednost,
539
00:24:52,191 --> 00:24:54,426
ali nisu ni
prirodni ni rijetki.
540
00:24:54,460 --> 00:24:57,329
Koja iskrena žena želi
laž na svom prstu?
541
00:24:57,363 --> 00:24:58,531
Slažem se.
542
00:24:58,565 --> 00:25:00,232
Jedna od velikih istina koja je ostala
543
00:25:00,266 --> 00:25:02,569
je moć
iza prirodnog dragulja.
544
00:25:02,602 --> 00:25:05,071
Pravi dijamanti
ispunjavaju ljude strašću,
545
00:25:05,104 --> 00:25:06,639
kao što su stoljećima.
546
00:25:06,673 --> 00:25:08,207
Tako je.
Zapravo, Marie-Antoinette,
547
00:25:08,240 --> 00:25:10,142
nosila je Dijamant Hope
samo jedan dan,
548
00:25:10,176 --> 00:25:11,310
i mjesec dana kasnije...
549
00:25:11,343 --> 00:25:12,679
...bila je odvučena
na giljotinu
550
00:25:12,712 --> 00:25:14,647
od nekih vrlo, pa,
kako vi kažete, strastvenih ljudi.
551
00:25:16,148 --> 00:25:18,017
Marie-Antoinette nije
umrla zbog dijamanta.
552
00:25:18,050 --> 00:25:20,352
Umrla je zbog
monstruoznog nedostatka empatije.
553
00:25:20,386 --> 00:25:21,654
Pa...
554
00:25:21,688 --> 00:25:23,956
I istina je,
nikad nije ni nosila Hope.
555
00:25:23,990 --> 00:25:25,357
Ljudi samo vjeruju da jest.
556
00:25:25,391 --> 00:25:26,826
Stvarno?
To je pomalo zanimljivo.
557
00:25:26,859 --> 00:25:28,427
Dakle, nije rulja
bila ta koja ju je ubila,
558
00:25:28,460 --> 00:25:29,662
i nije
bila giljotina,
559
00:25:29,696 --> 00:25:31,463
bila je to... priča.
560
00:25:32,565 --> 00:25:34,366
Mora da ne znam
svoju listu gostiju.
561
00:25:34,400 --> 00:25:35,968
Jeste li
u poslu s dijamantima?
562
00:25:36,002 --> 00:25:38,437
Ne, ne, ja sam u
poslu s iluzijama, kao i vi.
563
00:25:39,739 --> 00:25:41,874
Vidite, stoljećima,
dijamanti su bili bezvrijedni
564
00:25:41,908 --> 00:25:43,943
dok nam neki vrlo pametni,
vrlo bogati ljudi
565
00:25:43,976 --> 00:25:46,178
poput Veronike ovdje,
nisu rekli da, ne samo
566
00:25:46,212 --> 00:25:48,514
da su ti mali komadići
stakla rijetki,
567
00:25:48,547 --> 00:25:50,216
nego da
niti jedan par koji drži do sebe
568
00:25:50,249 --> 00:25:51,584
ne bi se mogao vjenčati
bez jednog.
569
00:25:51,618 --> 00:25:53,820
Ne, e to je
dobar mađioničarski trik.
570
00:25:54,921 --> 00:25:56,488
Problem
s tim trikom je, um...
571
00:25:56,522 --> 00:25:59,091
Svi dobri
imaju mali obrat u priči.
572
00:26:00,993 --> 00:26:02,061
Jesi li to ti?
573
00:26:03,095 --> 00:26:04,096
Jesam li što ja?
574
00:26:05,998 --> 00:26:07,800
- Naravno da ne.
- Ne, ne.
575
00:26:07,834 --> 00:26:09,736
Mislim, ne biste me
pustili unutra da nisam pokazao
576
00:26:09,769 --> 00:26:12,571
najfinije moralno tkivo, kao
neki od vaših drugih gostiju.
577
00:26:12,605 --> 00:26:15,708
Primjećujem Luisa Briseña,
trgovca oružjem tamo.
578
00:26:15,742 --> 00:26:17,009
Pozdrav, gospodine.
579
00:26:17,043 --> 00:26:18,611
I naravno, Mariu Bortnick,
koja kad je zadivljena,
580
00:26:18,645 --> 00:26:21,380
uspijeva se družiti dok
monopolizira svoje državne medije.
581
00:26:21,413 --> 00:26:23,716
Možda biste se
željeli otkriti.
582
00:26:23,750 --> 00:26:26,218
Onda možemo primijeniti
isto ispitivanje na vas.
583
00:26:26,252 --> 00:26:27,887
Hmm.
584
00:26:27,920 --> 00:26:30,089
Ne još.
585
00:26:30,122 --> 00:26:31,523
Oprostite na prekidu.
586
00:26:35,795 --> 00:26:37,029
To neće biti potrebno.
587
00:26:38,197 --> 00:26:39,298
Neka jede kolače.
588
00:26:42,368 --> 00:26:44,070
Marc Schreiber.
589
00:26:44,103 --> 00:26:46,438
Veronika Vanderberg.
590
00:26:48,908 --> 00:26:50,376
Učinimo ovo brzim,
može?
591
00:26:50,409 --> 00:26:52,078
Naša aukcija počinje uskoro.
592
00:26:52,111 --> 00:26:54,113
Vjerujem da možete prikazati
mene i Srce kako treba.
593
00:26:54,146 --> 00:26:57,717
Da. Imam samo jedno pravilo.
Ono što ja kažem vrijedi.
594
00:26:58,885 --> 00:27:01,320
Pa, sigurna sam da mogu
pronaći svoju submisivnu stranu.
595
00:27:02,488 --> 00:27:05,624
Pa, ako ne, ja ću je pronaći
za vas.
596
00:27:06,625 --> 00:27:08,460
O. Sviđaš mi se.
597
00:27:09,896 --> 00:27:10,963
Odmah ovuda, dragi.
598
00:27:18,270 --> 00:27:20,372
- Ne želim biti previše mat.
- Naravno. Naravno, naravno.
599
00:27:20,406 --> 00:27:22,241
I ne volim
da mi strane nosa sjaje.
600
00:27:22,274 --> 00:27:23,275
Okej.
601
00:27:23,910 --> 00:27:24,877
- Pokaži mi.
- Mm-hmm.
602
00:27:26,478 --> 00:27:28,414
Oprostite,
može li mala voćna mušica
603
00:27:28,447 --> 00:27:30,750
u mom kadru molim vas iš,
iš, iš?
604
00:27:30,783 --> 00:27:32,284
Hvala vam.
605
00:27:32,318 --> 00:27:34,821
Jedina stvar vrjednija
od tog dijamanta je moje vrijeme.
606
00:27:34,854 --> 00:27:37,757
Istražio sam vas.
607
00:27:37,790 --> 00:27:39,225
Vaša industrija, poput moje,
608
00:27:39,258 --> 00:27:41,828
je pod opsadom
proizvođačkih priča.
609
00:27:41,861 --> 00:27:46,098
Ali vi, vi nam donosite
ljepotu kakva jest.
610
00:27:47,299 --> 00:27:48,600
Slični smo u tom pogledu.
611
00:27:48,634 --> 00:27:52,604
Mi ne prodajemo izmišljotine,
mi prodajemo stvarnost.
612
00:27:52,638 --> 00:27:54,974
Pa, ja bih tvrdila
da uopće ne prodajemo.
613
00:27:55,875 --> 00:27:57,009
Drugi kupuju.
614
00:27:57,043 --> 00:27:58,177
Hmm.
615
00:28:01,748 --> 00:28:03,049
Da vidimo...
616
00:28:04,784 --> 00:28:07,186
Uh... Dijamant,
izvadite ga.
617
00:28:07,987 --> 00:28:08,988
Ma ne, dečko.
618
00:28:09,722 --> 00:28:11,123
Apsolutno ne.
619
00:28:11,157 --> 00:28:13,926
Odsjaj u staklu
će pokvariti fotografije.
620
00:28:13,960 --> 00:28:15,561
Ja ne
toleriram nesavršenosti.
621
00:28:15,594 --> 00:28:16,829
Ne vjerujem
da netko tako zanosan
622
00:28:16,863 --> 00:28:18,664
kao gospođa Vanderberg
to tolerira.
623
00:28:18,697 --> 00:28:22,935
Dakle, izvadite ga ili nađite
sebi novog fotografa.
624
00:28:45,391 --> 00:28:47,026
Iskreno,
nadala sam se da ćete pitati.
625
00:28:47,059 --> 00:28:48,761
Ne sjećam se da sam pitao.
626
00:28:55,001 --> 00:28:57,169
Tu je.
627
00:28:57,203 --> 00:29:00,039
Prelijepo.
Odlično. Fantastično.
628
00:29:00,072 --> 00:29:03,342
Fantastično.
Fantastično.
629
00:29:03,375 --> 00:29:04,643
Prelijepo.
630
00:29:04,676 --> 00:29:08,414
Da. Osmijeh,
zabavljamo se.
631
00:29:08,447 --> 00:29:10,482
Ovo je ono po što smo došli.
632
00:29:11,918 --> 00:29:14,453
Drži, drži.
633
00:29:15,121 --> 00:29:17,123
To je ta snimka.
634
00:29:17,957 --> 00:29:18,925
Drži.
635
00:29:19,892 --> 00:29:22,428
A vi, gospođo,
dovoljno ste daleko.
636
00:29:22,461 --> 00:29:23,896
Samo pokušavam...
Pokušavam pomoći.
637
00:29:23,930 --> 00:29:25,898
Čelo joj je sjajnije
od dijamanta.
638
00:29:25,932 --> 00:29:27,867
Zapravo, radim svoj posao.
Ne primam naredbe od vas.
639
00:29:27,900 --> 00:29:29,401
Kada je u pitanju Srce,
slušate mene.
640
00:29:29,435 --> 00:29:30,903
- Izađite.
- Mogu... Mogu sama hodati.
641
00:29:30,937 --> 00:29:32,038
- Hvala.
- U redu.
642
00:29:33,906 --> 00:29:36,208
Gospodine Schreiber.
643
00:29:36,242 --> 00:29:37,743
Ako ste
sve za što se izdajete,
644
00:29:37,776 --> 00:29:39,879
trebali biste već imati
ono što trebate.
645
00:29:41,047 --> 00:29:43,649
- Više nego dovoljno. Hvala vam.
- Izvrsno.
646
00:29:48,420 --> 00:29:52,324
Pa, bilo je zadovoljstvo,
ali kupci me čekaju.
647
00:29:52,358 --> 00:29:54,060
Dosta mi je
ovih gluposti.
648
00:29:54,093 --> 00:29:55,127
Pobrinite se da je osigurano.
649
00:29:55,161 --> 00:29:56,996
Da, Lethabo.
650
00:29:59,999 --> 00:30:02,068
- Koji vrag, što se dogodilo?
- Ne znam. Ne znam.
651
00:30:02,101 --> 00:30:03,802
Vrijeme otkucava. Idemo.
652
00:30:17,283 --> 00:30:21,153
Napokon, aukcija
koju smo svi čekali.
653
00:30:21,187 --> 00:30:22,554
Sada, ako ste
ovdje večeras,
654
00:30:22,588 --> 00:30:24,623
vjerojatno mislite
da ste vidjeli sve.
655
00:30:24,656 --> 00:30:27,193
Zato pitam vas...
656
00:30:28,694 --> 00:30:29,795
Sve?
657
00:30:33,365 --> 00:30:37,269
Nije viđen uživo
četvrt stoljeća.
658
00:30:37,303 --> 00:30:40,606
Još uvijek najveći dijamant
ikad otkriven, Srce.
659
00:30:47,046 --> 00:30:48,881
Čestitke
svima vama
660
00:30:48,915 --> 00:30:51,350
i na tome što ste se izvlačili
s tim tako dugo.
661
00:30:51,850 --> 00:30:53,585
Pa, pogodite što?
662
00:30:53,619 --> 00:30:54,954
Klimatske promjene
663
00:30:54,987 --> 00:30:57,256
ne vjeruju
u vas, također.
664
00:30:57,289 --> 00:30:59,791
Otrgnuli ste svoja bogatstva
od naše Majke Zemlje,
665
00:30:59,825 --> 00:31:02,962
zapalili njeno nebo
u vašim privatnim mlažnjacima...
666
00:31:02,995 --> 00:31:04,596
- U redu, shvatila je.
- Da, da, da.
667
00:31:06,132 --> 00:31:07,699
Iscijedili je do suhog
s vašom nezasitnom...
668
00:31:07,733 --> 00:31:10,669
Mladiću, svi mi želimo
spasiti svijet ovdje,
669
00:31:10,702 --> 00:31:14,040
ali vrijeme je također dragocjeno
a ti tratiš moje.
670
00:31:14,073 --> 00:31:16,909
Začepi, sjajna.
671
00:31:16,943 --> 00:31:18,444
Zašto ne prestaneš
srkati
672
00:31:18,477 --> 00:31:20,879
na plastične slamke,
i posrčeš ovo!
673
00:31:29,388 --> 00:31:31,790
Cijenjeni gosti.
Moje ime je J. Daniel Atlas.
674
00:31:31,823 --> 00:31:33,960
Možda me pamtite
kao vašeg osobnog favorita
675
00:31:33,993 --> 00:31:35,794
među Četiri Jahača
magije.
676
00:31:35,827 --> 00:31:37,196
Sada gledajte pažljivo
677
00:31:37,229 --> 00:31:40,566
kako činim da se poznati
Dijamant Srce pojavi na mom dlanu.
678
00:31:40,599 --> 00:31:42,368
Čovječe,
mora da je jednako gladan
679
00:31:42,401 --> 00:31:44,136
pažnje kao i
Greenpeace ovdje.
680
00:31:45,737 --> 00:31:48,507
Budite uvjereni da je dijamant
potpuno siguran.
681
00:31:49,175 --> 00:31:50,576
Je li?
682
00:31:50,609 --> 00:31:53,412
Sad, mudar čovjek mi je jednom
rekao, u ogledalu, zapravo,
683
00:31:53,445 --> 00:31:55,681
uh, nikad ne pretpostavljaj da si
najpametnija osoba u sobi,
684
00:31:55,714 --> 00:31:57,216
dokaži to.
685
00:31:57,249 --> 00:31:59,418
Samo izvoli.
686
00:31:59,451 --> 00:32:01,720
U redu, da vidimo možemo li
otvoriti taj kovčeg.
687
00:32:01,753 --> 00:32:03,355
Uh... Abrakadabra.
688
00:32:03,389 --> 00:32:06,058
Ha. Ne.
Uh... Alakazam.
689
00:32:06,758 --> 00:32:07,893
Čekaj.
690
00:32:09,295 --> 00:32:10,362
Sezame, otvori se.
691
00:32:12,564 --> 00:32:14,566
Ah.
692
00:32:17,869 --> 00:32:19,271
Još uvijek siguran kod mene.
693
00:32:20,973 --> 00:32:23,442
Ne. Opusti se.
Mm, opusti se, Veronika.
694
00:32:23,475 --> 00:32:25,277
Sada, kao što nas
vaše reklame vole podsjećati,
695
00:32:25,311 --> 00:32:27,546
dijamanti su vječni.
696
00:32:27,579 --> 00:32:30,549
- Odvedite je na sigurno. Odmah!
- Zaustavite ga! Zaustavite ga!
697
00:32:30,582 --> 00:32:31,650
Zaustavite ga!
698
00:32:34,453 --> 00:32:35,621
- Jack.
- Hej.
699
00:32:35,654 --> 00:32:38,024
- Što ti radiš ovdje?
- Spašavam ti dupe.
700
00:32:38,057 --> 00:32:39,391
- Ah.
- Nema na čemu.
701
00:32:40,159 --> 00:32:41,693
Ti isto imaš jednog. Huh.
702
00:32:41,727 --> 00:32:43,095
- Bok. Ja sam June.
- Da.
703
00:32:43,129 --> 00:32:44,696
- Tko je ona?
- Oprosti, ona je s nama.
704
00:32:48,000 --> 00:32:50,802
Gdje je dijamant?
705
00:32:56,642 --> 00:32:57,843
Što?
706
00:33:28,674 --> 00:33:31,810
Pretpostavljam da vama dečkima
nije stalo do okoliša.
707
00:33:31,843 --> 00:33:33,112
Jača si
nego što izgledaš.
708
00:33:34,180 --> 00:33:35,281
Hej!
709
00:33:37,349 --> 00:33:38,450
Bježi.
710
00:33:40,352 --> 00:33:41,520
Hej! Hej, hej!
711
00:33:41,553 --> 00:33:43,922
Stanite! Ne dajte im
da pobjegnu!
712
00:33:43,955 --> 00:33:45,391
Okej, što sad?
713
00:33:45,424 --> 00:33:47,526
Moja karta je samo rekla da te
izvučem odande. Ne znam.
714
00:33:49,828 --> 00:33:52,498
Henley Reeves?
715
00:33:52,531 --> 00:33:54,333
Imam toliko
tvojih postera.
716
00:33:54,366 --> 00:33:55,867
- Ti si moja iz djetinjstva...
- U redu, fanboy poslije.
717
00:33:55,901 --> 00:33:58,370
Ali stvarno je, uh... Znaš,
stvarno je lijepo vidjeti te.
718
00:33:58,404 --> 00:34:01,207
Fanboy poslije.
Moramo ići gore.
719
00:34:09,548 --> 00:34:11,183
Ruke u zrak
i ne mičite se!
720
00:34:11,217 --> 00:34:13,119
Ovo je neko sranje.
721
00:34:16,088 --> 00:34:17,856
Što se događa?
722
00:34:17,889 --> 00:34:19,891
Beethovenov Koncert
u D-duru.
723
00:34:21,026 --> 00:34:22,561
Sranje, sranje,
sranje!
724
00:34:23,929 --> 00:34:26,698
Vau. Merritt? Koji...
Koji vrag je to bio?
725
00:34:26,732 --> 00:34:28,467
Atlas, volio bih vidjeti tebe
726
00:34:28,500 --> 00:34:30,702
kako hipnotiziraš tri tipa
na belgijskom.
727
00:34:30,736 --> 00:34:31,770
Misliš flamanskom.
728
00:34:32,904 --> 00:34:34,072
Okej, to objašnjava.
729
00:34:34,106 --> 00:34:35,841
Divno okupljanje.
Moramo ići.
730
00:34:35,874 --> 00:34:38,710
Henley Reeves!
731
00:34:38,744 --> 00:34:40,646
- Dobrodošla natrag!
- Hvala.
732
00:34:40,679 --> 00:34:42,181
I smijem li reći, ti si...
733
00:34:42,214 --> 00:34:44,383
- Okej, hajde, idemo!
- Da, da, da, da, da!
734
00:34:44,416 --> 00:34:45,984
Davao sam joj
kompliment
735
00:34:46,017 --> 00:34:48,053
jer je bilo lijepo
vidjeti je, i samo nju.
736
00:34:48,086 --> 00:34:49,688
- Ja sam...
- Shvaćamo!
737
00:34:54,126 --> 00:34:55,394
Gore.
738
00:34:59,631 --> 00:35:01,867
Vau! Vau! Vau!
Je li to za nas?
739
00:35:01,900 --> 00:35:04,403
Vidiš li još neke ljude
da pokušavaju pobjeći?
740
00:35:04,436 --> 00:35:06,272
Hajde, hajde.
Idi, idi!
741
00:35:45,977 --> 00:35:47,279
Hajde, hajde.
742
00:35:50,449 --> 00:35:52,351
Uh, bio mi je u ruci
743
00:35:52,384 --> 00:35:54,920
cijelo vrijeme. Nikad...
744
00:35:54,953 --> 00:35:56,588
Nisu
zamijenili dijamant.
745
00:35:57,689 --> 00:35:59,124
Zamijenili su kovčeg.
746
00:35:59,157 --> 00:36:02,228
A vi, gospođo,
dovoljno ste daleko.
747
00:36:09,000 --> 00:36:11,537
Zašto ne prestaneš srkati
na plastične slamke,
748
00:36:11,570 --> 00:36:13,372
i posrčeš ovo!
749
00:36:32,991 --> 00:36:34,125
Cijenjeni gosti...
750
00:36:34,159 --> 00:36:35,361
Sezame, otvori se.
751
00:36:41,132 --> 00:36:42,200
Još uvijek siguran kod mene.
752
00:36:44,403 --> 00:36:46,572
Dijamanti su vječni.
753
00:36:48,474 --> 00:36:51,443
- Lethabo.
- Da, gospođo?
754
00:36:51,477 --> 00:36:53,412
Učinit ćemo da
požale zbog ovoga.
755
00:36:54,746 --> 00:36:55,814
I još kako.
756
00:36:56,848 --> 00:36:58,884
Marc Schreiber, Vanity Fair.
757
00:37:00,419 --> 00:37:02,354
Što sam propustio?
758
00:37:11,397 --> 00:37:13,632
Znaš,
mislila sam da će biti sjajniji.
759
00:37:13,665 --> 00:37:15,734
U redu.
Dobro, vrati ga.
760
00:37:15,767 --> 00:37:17,636
- Što radiš?
- O. Oprosti. Tako je sklizak.
761
00:37:17,669 --> 00:37:18,670
- Hej. Hej.
- Pazi.
762
00:37:18,704 --> 00:37:20,005
Okej, nemoj to ponoviti.
763
00:37:20,038 --> 00:37:23,409
Hej, mogu li se obratiti,
uh, djetetu u sobi?
764
00:37:23,442 --> 00:37:25,511
Uh... Tko su ovi tipovi?
765
00:37:25,544 --> 00:37:28,246
Ovo su divni klinci
koji su lažirali naš nastup.
766
00:37:28,280 --> 00:37:29,948
- Što?
- Da.
767
00:37:29,981 --> 00:37:31,883
Poslali ste policiju
u moju kuću?
768
00:37:31,917 --> 00:37:33,585
- Preplašili ste mi djecu.
- Da, oprosti.
769
00:37:33,619 --> 00:37:34,920
- Oprosti zbog toga.
- Oprosti zbog toga.
770
00:37:34,953 --> 00:37:36,422
Kako su djeca, inače?
771
00:37:36,455 --> 00:37:38,156
Kako je cijeli taj dosadni
prigradski život zbog kojeg si nas ostavila?
772
00:37:38,189 --> 00:37:39,725
Hej, opusti se, čovječe.
Propustio si priliku.
773
00:37:39,758 --> 00:37:41,527
- Hmm.
- Vidiš veličinu tog kamena?
774
00:37:41,560 --> 00:37:42,994
Ne, daj da vidim to.
775
00:37:43,028 --> 00:37:44,663
Uu, nije Dijamant Srce,
ali je impresivan.
776
00:37:44,696 --> 00:37:46,832
Već sam ti rekla, Danny.
Nisam se osjećala sigurno
777
00:37:46,865 --> 00:37:48,266
pokušavajući pobjeći
iz luđačke košulje
778
00:37:48,300 --> 00:37:49,568
viseći naglavačke.
779
00:37:49,601 --> 00:37:51,069
- Bila sam trudna šest mjeseci.
- Daj.
780
00:37:51,102 --> 00:37:52,738
Okrenuli bismo te
na pravu stranu na kraju.
781
00:37:52,771 --> 00:37:53,905
Bila bi dobro.
782
00:37:53,939 --> 00:37:55,273
- Daj.
- Vama dečkima nisam ni nedostajala.
783
00:37:55,307 --> 00:37:58,043
Koliko vam je trebalo
da me zamijenite? Jedno popodne?
784
00:37:58,076 --> 00:38:00,312
Um, i veći dio
večeri.
785
00:38:00,346 --> 00:38:02,881
Hej, govoreći o tome,
kako je Lula?
786
00:38:02,914 --> 00:38:05,517
- Jeste li vi još uvijek, uh...
- Ne.
787
00:38:05,551 --> 00:38:06,952
Ona se, uh...
preselila u Pariz.
788
00:38:06,985 --> 00:38:09,254
O, ne. Ostavila je
velikog J. Wildera. Moj Bože.
789
00:38:09,287 --> 00:38:10,422
Žao mi je. Moje isprike.
790
00:38:10,456 --> 00:38:11,690
Ne bi li ti trebala biti
na nekom, kao,
791
00:38:11,723 --> 00:38:12,791
kruzeru negdje
i sramotiti se?
792
00:38:12,824 --> 00:38:14,426
- Sramotiti se?
- Da.
793
00:38:14,460 --> 00:38:16,728
Zaradim peteroznamenkasti iznos
po krstarenju, plus povlastice.
794
00:38:16,762 --> 00:38:18,364
"Plus povlastice."
Rekao je, "plus povlastice."
795
00:38:18,397 --> 00:38:19,631
A mislila sam da je
Merrittovo opijanje do
796
00:38:19,665 --> 00:38:21,066
smrti u Meksiku
depresivno. Uu.
797
00:38:21,099 --> 00:38:23,034
Govoreći o tome,
moram se vratiti na to.
798
00:38:23,068 --> 00:38:25,571
Ova jetra se
neće uništiti sama.
799
00:38:26,738 --> 00:38:28,607
Uh, možemo li
privesti ovo kraju?
800
00:38:28,640 --> 00:38:30,041
Čekaj, čekaj, čekaj.
Odlazite?
801
00:38:30,075 --> 00:38:32,310
Pa, da, mislim,
bilo je super razgovarati.
802
00:38:32,344 --> 00:38:35,614
Um, ne znam, što,
vidimo se za još deset?
803
00:38:35,647 --> 00:38:37,783
Drago mi je što smo se upoznali,
mali punoglavci.
804
00:38:37,816 --> 00:38:39,284
Adios.
805
00:38:39,317 --> 00:38:41,286
Da, znate što?
I ja odlazim odavde.
806
00:38:41,319 --> 00:38:42,388
Imam gažu na koju moram stići.
807
00:38:42,421 --> 00:38:43,489
Stvarno?
Plaćaju ti Uber?
808
00:38:43,522 --> 00:38:45,457
Potpisao sam ugovor o tajnosti.
Ne smijem reći ni riječ.
809
00:38:46,324 --> 00:38:47,526
Što radiš?
810
00:38:47,559 --> 00:38:49,628
Šest ručki
i nijedna ne otvara.
811
00:38:49,661 --> 00:38:51,497
S kim misliš
da razgovaraš? Makni se.
812
00:38:51,530 --> 00:38:52,898
Žao mi je,
ali ja stvarno ne znam
813
00:38:52,931 --> 00:38:54,566
što se događa
s vama.
814
00:38:54,600 --> 00:38:56,301
Imam osjećaj da ovdje postoji
puno čudne povijesti,
815
00:38:56,334 --> 00:38:57,836
i stvari su
malo neugodne.
816
00:38:57,869 --> 00:39:01,006
Da, vi dečki,
nekad ste bili Jahači.
817
00:39:02,173 --> 00:39:04,142
Ne razumijem.
Zašto ste prekinuli?
818
00:39:04,175 --> 00:39:05,611
Pitaj njih.
Pitaj njih zašto smo prekinuli.
819
00:39:05,644 --> 00:39:07,112
Da je do mene,
ne bismo.
820
00:39:10,549 --> 00:39:12,518
- Oko je htjelo da...
- Ne, ne.
821
00:39:12,551 --> 00:39:15,020
...razotkrijemo ruskog
trgovca oružjem.
822
00:39:15,053 --> 00:39:16,955
Zar stvarno moramo
ponovno proživljavati ovo?
823
00:39:16,988 --> 00:39:19,425
Napravili smo neke
ogromne greške, postali smo...
824
00:39:19,458 --> 00:39:21,760
- Nemarni.
- Bahati.
825
00:39:21,793 --> 00:39:23,629
Zbog nas,
Dylan Shrike nikada više neće vidjeti
826
00:39:23,662 --> 00:39:25,296
vanjsku stranu ruskog zatvora.
827
00:39:25,330 --> 00:39:27,499
- Tko?
- Dylan Shrike. Okej?
828
00:39:27,533 --> 00:39:29,668
On je Jahač. Daj.
Napravi domaću zadaću, čovječe.
829
00:39:29,701 --> 00:39:32,871
Jako mi je žao.
Ljudi, nisam imao pojma.
830
00:39:32,904 --> 00:39:34,272
Što, on je zapeo
unutra zauvijek?
831
00:39:34,305 --> 00:39:35,707
Što je
očito tragedija
832
00:39:35,741 --> 00:39:36,942
i nešto što
si nikad neću oprostiti.
833
00:39:36,975 --> 00:39:38,009
- Niti ja.
- Da, u redu, čovječe.
834
00:39:38,043 --> 00:39:39,077
Ali to nije značilo
da ste morali odustati.
835
00:39:39,110 --> 00:39:42,047
Čovječe, to je, uh...
836
00:39:42,080 --> 00:39:43,982
To je stvarno bezveze, ljudi.
Žao mi je zbog toga.
837
00:39:45,817 --> 00:39:47,085
"Bezveze"?
838
00:39:48,186 --> 00:39:49,521
Ja... ja... ja volim način
839
00:39:49,555 --> 00:39:53,058
na koji vaša generacija
sumira stvari tako rječito.
840
00:39:53,091 --> 00:39:55,461
Mislim,
neka mi netko objasni
841
00:39:55,494 --> 00:39:57,496
zašto su ovi
pred-pubertetlije uopće ovdje.
842
00:39:57,529 --> 00:39:59,164
Iz istog razloga kao i ti, čovječe.
843
00:40:00,031 --> 00:40:01,266
Oko ih je htjelo.
844
00:40:02,233 --> 00:40:03,535
Pa, imamo Srce.
845
00:40:03,569 --> 00:40:05,203
Što Oko
želi da učinimo sljedeće?
846
00:40:05,236 --> 00:40:07,338
- Nemam pojma.
- Znam jednu stvar.
847
00:40:07,372 --> 00:40:10,642
Imate dijamant od pola milijarde
dolara u svojim rukama.
848
00:40:10,676 --> 00:40:12,711
- Javit će se.
- Da, vjerojatno.
849
00:40:12,744 --> 00:40:15,046
Čekaj, čekaj, čekaj.
Atlas, mogu li vidjeti tvoju kartu?
850
00:40:15,581 --> 00:40:16,648
Da.
851
00:40:22,387 --> 00:40:23,755
Hmm.
852
00:40:23,789 --> 00:40:25,056
- Vau.
- To je karta.
853
00:40:25,090 --> 00:40:28,393
- Hej, Atlas, to je tvoj tata.
- Ne, to je...
854
00:40:28,426 --> 00:40:30,161
To je karta koja se
otkriva samo
855
00:40:30,195 --> 00:40:32,764
kada su Jahači
zajedno.
856
00:40:34,533 --> 00:40:36,067
- Nema šanse.
- Stvarno, čovječe?
857
00:40:36,101 --> 00:40:37,402
Mislim, hajde,
858
00:40:37,435 --> 00:40:40,205
Oko očito želi
da vi dečki ovo učinite.
859
00:40:40,238 --> 00:40:42,474
Vi ste Jahači.
Počnite se tako ponašati.
860
00:40:47,312 --> 00:40:48,514
U redu.
861
00:40:48,547 --> 00:40:51,282
Pretpostavljam da Rosarito
može pričekati par dana.
862
00:40:53,418 --> 00:40:56,254
Ja... ja mogu pokušati ponovno
zakazati ovu gažu.
863
00:40:56,287 --> 00:40:58,624
Neće biti lako,
ali smislit ću nešto.
864
00:40:59,758 --> 00:41:01,727
Mislim, nekako mi je nedostajalo
bježanje za vlastiti život
865
00:41:01,760 --> 00:41:03,328
i skakanje s krovova
s vama.
866
00:41:03,361 --> 00:41:06,397
- Dobro je što si se vratila.
- Hvala.
867
00:41:06,431 --> 00:41:08,333
Okej, pa gdje
je ovo mjesto?
868
00:41:19,110 --> 00:41:20,979
Što bismo mi
trebali raditi ovdje?
869
00:41:21,012 --> 00:41:22,748
Oko
će nam javiti.
870
00:41:22,781 --> 00:41:25,250
- U redu, vrijeme za slikanje.
- Što radiš?
871
00:41:25,283 --> 00:41:26,618
Fotkam.
To parovi sada rade.
872
00:41:26,652 --> 00:41:27,986
Molim te nemoj objavljivati slike
873
00:41:28,019 --> 00:41:28,820
- tajne lokacije.
- Ne budi ljubomoran.
874
00:41:28,854 --> 00:41:29,988
Znam da želiš biti na njoj.
875
00:41:30,021 --> 00:41:31,389
Da.
Ne želim biti na njoj.
876
00:41:31,422 --> 00:41:32,958
- Jer se može iskoristiti za...
- Za uspomene.
877
00:41:32,991 --> 00:41:34,325
Ne, ne uspomene.
Dokaz.
878
00:41:38,296 --> 00:41:40,632
Huh. Nikad nisam
vidjela ovakva vrata.
879
00:41:42,500 --> 00:41:45,336
Okej, ne mogu ih otvoriti.
880
00:41:45,370 --> 00:41:46,638
Imaš ovo, Jack?
881
00:41:46,672 --> 00:41:48,774
Čekaj.
Zar ne misliš "June"?
882
00:41:48,807 --> 00:41:51,610
- Jack je naš provalnik.
- Vau.
883
00:41:51,643 --> 00:41:54,279
Izgleda kao malo
zdravog natjecanja.
884
00:41:54,312 --> 00:41:55,681
Daj, ovo nije fer.
885
00:41:55,714 --> 00:41:57,315
Ja obijam brave
otkad prije nego što je ona rođena.
886
00:41:59,217 --> 00:42:00,786
Pustite me da nađem ključanicu.
887
00:42:00,819 --> 00:42:02,520
- Možda druga strana.
- Da, ispod je.
888
00:42:04,122 --> 00:42:06,091
Ne ulijevaš
povjerenje trenutno, Jack.
889
00:42:06,124 --> 00:42:07,626
- Ima to.
- Hmm.
890
00:42:07,659 --> 00:42:09,160
- Ima to.
- Osjećaš se zahrđalo?
891
00:42:09,194 --> 00:42:10,195
Ne požuruj me.
892
00:42:11,329 --> 00:42:13,599
Kad on počinje
s obijanjem brave?
893
00:42:13,632 --> 00:42:16,802
Hej, Jack, ne mislim
da je ovo brava koju obijaš.
894
00:42:16,835 --> 00:42:19,137
Mislim da je to brava
koju rješavaš. Dakle...
895
00:42:23,208 --> 00:42:24,943
Pokaži mu kako se to radi.
896
00:42:24,976 --> 00:42:26,344
Vau.
897
00:42:26,377 --> 00:42:28,079
Smeta li vam da ovo
samo brzinski riješim?
898
00:42:30,682 --> 00:42:31,950
Okej.
899
00:42:36,588 --> 00:42:38,690
Ako ste ikada radili
escape room,
900
00:42:38,724 --> 00:42:41,760
znali biste da postoje sve vrste
različitih zagonetki.
901
00:42:42,894 --> 00:42:45,230
Nije stvar samo
u bravama i ključevima.
902
00:42:45,263 --> 00:42:46,632
- Vau.
- Huh.
903
00:42:46,665 --> 00:42:48,333
Možda bi želio
ažurirati svoju igru, Jack.
904
00:42:48,366 --> 00:42:49,367
Vau.
905
00:42:49,400 --> 00:42:52,270
Ali, svakako,
vodi put.
906
00:42:54,405 --> 00:42:56,608
Mislim da ju je on olabavio
za nju, na kraju.
907
00:42:57,375 --> 00:42:58,844
- Huh.
- O.
908
00:42:59,745 --> 00:43:01,212
- Vau.
- Wow.
909
00:43:01,246 --> 00:43:02,781
Uh, kakvo je ovo mjesto?
910
00:43:02,814 --> 00:43:04,415
Raj za čarobnjačke štrebere.
911
00:43:04,449 --> 00:43:06,051
Lijes P.T. Selbita?
912
00:43:08,019 --> 00:43:09,054
Vidiš?
913
00:43:09,087 --> 00:43:11,089
Ljudi, Houdinijeva luđačka košulja.
914
00:43:11,122 --> 00:43:12,390
Da, jest.
915
00:43:12,423 --> 00:43:14,592
Hej, mogu li te staviti ovdje
za stara vremena?
916
00:43:14,626 --> 00:43:16,161
- Ne.
- Ne?
917
00:43:16,194 --> 00:43:17,228
Mislio sam da je smiješno.
918
00:43:17,262 --> 00:43:18,463
Puno hvala.
Želiš ući?
919
00:43:19,264 --> 00:43:21,166
- Ne.
- Dobro.
920
00:43:24,602 --> 00:43:26,537
Charlie,
pogledaj ovo, čovječe.
921
00:43:26,571 --> 00:43:27,572
Što je to?
922
00:43:28,073 --> 00:43:29,240
Hvatanje metka.
923
00:43:29,274 --> 00:43:30,441
Nema šanse!
924
00:43:31,042 --> 00:43:33,244
Jo!
925
00:43:48,159 --> 00:43:50,095
- Slijepa ulica?
- Da, slijepa ulica.
926
00:43:50,128 --> 00:43:52,463
Hej, ljudi, slijepa ulica.
927
00:43:52,497 --> 00:43:54,432
- Ili, je li?
- Hmm.
928
00:43:57,635 --> 00:43:58,837
O, moj Bože.
929
00:44:01,206 --> 00:44:02,373
Da, je.
930
00:44:06,077 --> 00:44:07,278
Hmm, to je čudno.
931
00:44:10,048 --> 00:44:14,219
Kocka bi trebala biti ovdje
a kugla bi trebala biti ovdje.
932
00:44:19,758 --> 00:44:21,893
- Vau.
- Dobro odigrano.
933
00:44:21,927 --> 00:44:22,928
To nije ništa.
934
00:44:22,961 --> 00:44:24,095
Četiri reda.
935
00:44:24,129 --> 00:44:27,565
Jedan, pet, osam, četiri?
Je li to šifra?
936
00:44:27,598 --> 00:44:29,768
- Jedan, jedan, pet, šest, 18...
- Minus četiri.
937
00:44:29,801 --> 00:44:31,102
- Jedan, osam, devet?
- Petnaest, osamdeset četiri.
938
00:44:31,136 --> 00:44:32,670
- 1584.
- Šta...
939
00:44:32,704 --> 00:44:34,272
The Discoverie of Witchcraft.
940
00:44:34,305 --> 00:44:35,573
To je prva knjiga
o scenskoj magiji.
941
00:44:35,606 --> 00:44:36,641
To je kada je objavljena.
942
00:44:36,674 --> 00:44:38,176
Bože,
kako on to zna?
943
00:44:38,209 --> 00:44:40,478
Uh, on je u osnovi računalo
puno beskorisnih informacija.
944
00:44:40,511 --> 00:44:41,947
Huh.
945
00:44:52,623 --> 00:44:53,859
"Beskorisnih"?
946
00:44:58,363 --> 00:44:59,564
Ovo je super.
947
00:45:03,001 --> 00:45:05,403
- Nestvarno.
- Lijepo.
948
00:45:16,581 --> 00:45:18,984
Hej, ljudi, to je tlocrt
dvorca.
949
00:45:19,818 --> 00:45:21,820
Ali je nekako drugačiji.
950
00:45:23,989 --> 00:45:25,523
Gore je dolje.
951
00:45:26,657 --> 00:45:28,726
Lijevo je desno.
952
00:45:30,695 --> 00:45:32,397
Čak su i sobe trikovi.
953
00:45:35,566 --> 00:45:36,667
Moji Jahači.
954
00:45:36,701 --> 00:45:38,436
Thaddeus!
955
00:45:39,905 --> 00:45:41,907
- Tako mi je drago što vas vidim.
- Tako je dobro vidjeti te, dragi.
956
00:45:41,940 --> 00:45:44,642
Mogao si samo provjeriti
Ring kameru i pustiti nas unutra.
957
00:45:44,675 --> 00:45:46,711
Gdje je
zabava u tome?
958
00:45:46,744 --> 00:45:48,746
Gospodine. Bok, ja sam Charlie.
959
00:45:48,780 --> 00:45:51,482
- Ja sam tako veliki vaš obožavatelj.
- Bok, Charlie.
960
00:45:51,516 --> 00:45:52,818
Um...
961
00:45:52,851 --> 00:45:54,986
Nikad nisam vidio Lubor leću
ovako veliku uživo.
962
00:45:55,020 --> 00:45:57,688
Stvarno? Pa, još ništa
nisi vidio.
963
00:45:59,958 --> 00:46:01,726
Znači ti si poslao
tarot karte?
964
00:46:01,759 --> 00:46:02,994
Ne.
965
00:46:03,028 --> 00:46:05,663
Ne, odavno sam odustao od
takvih ludorija,
966
00:46:05,696 --> 00:46:07,833
i vaše kolektivne
disfunkcije.
967
00:46:08,900 --> 00:46:11,202
Ne, jedina magija koju
radim ovih dana
968
00:46:11,236 --> 00:46:12,637
je za moje unuke.
969
00:46:14,372 --> 00:46:16,274
Prije nekoliko tjedana, međutim,
970
00:46:16,307 --> 00:46:18,709
karta se pojavila
na mom pragu,
971
00:46:20,245 --> 00:46:23,248
upozoravajući me da pripremim
ovaj dvorac
972
00:46:23,281 --> 00:46:26,885
za dolazak
sedam uskoro bjegunaca
973
00:46:26,918 --> 00:46:28,086
od zakona.
974
00:46:28,119 --> 00:46:29,587
- To ima smisla.
- Da.
975
00:46:29,620 --> 00:46:31,389
Čekaj, pa zašto
nas Oko želi ovdje?
976
00:46:31,422 --> 00:46:33,959
Pa, mogu samo pretpostaviti
da što god
977
00:46:33,992 --> 00:46:35,793
žele da učinite sljedeće
978
00:46:35,827 --> 00:46:37,929
je skriveno negdje
u ovim zidovima.
979
00:46:39,297 --> 00:46:43,301
Vidite, ovaj dvorac,
Chateau Roussillon,
980
00:46:43,334 --> 00:46:44,702
nekad je bio njihov dom.
981
00:46:44,735 --> 00:46:47,272
Godine 1943.,
982
00:46:47,305 --> 00:46:51,642
Saveznici su trebali vojna
čuda iz svakog izvora.
983
00:46:53,111 --> 00:46:54,545
Angažirali su pomoć
984
00:46:54,579 --> 00:46:58,649
nekih od najtalentiranijih
mađioničara tog vremena.
985
00:46:58,683 --> 00:47:03,154
Izgradili su cijeli grad
koristeći blato, karton, svjetla,
986
00:47:03,188 --> 00:47:06,224
tisuće
tenkova na napuhavanje
987
00:47:06,257 --> 00:47:08,393
kako bi zavarali Nijemce.
988
00:47:08,426 --> 00:47:10,295
Genijalnost
Jaspera Maskelynea.
989
00:47:10,328 --> 00:47:13,498
Netko zna svoju povijest.
990
00:47:13,531 --> 00:47:16,167
Čekaj, pa, što nacisti
imaju s dijamantom?
991
00:47:17,502 --> 00:47:19,237
To ne znam.
992
00:47:19,270 --> 00:47:21,873
Ali odgovor
je ovdje negdje.
993
00:47:23,541 --> 00:47:25,110
Samo moramo
početi tražiti.
994
00:47:27,845 --> 00:47:29,480
Gđo Vanderberg.
Gđo Vanderberg.
995
00:47:29,514 --> 00:47:31,282
Kako odgovarate na
glasine da je vaša tvrtka
996
00:47:31,316 --> 00:47:33,118
ništa drugo nego paravan
za pranje novca?
997
00:47:33,151 --> 00:47:34,319
Jahači su lopovi
998
00:47:34,352 --> 00:47:37,288
koji se predstavljaju kao
antikapitalistički zabavljači,
999
00:47:37,322 --> 00:47:40,525
i nepravedno su ciljali
mene i moju dobru tvrtku.
1000
00:47:40,558 --> 00:47:43,361
Izazivam svakoga
tko nas kleveće da pogleda
1001
00:47:43,394 --> 00:47:45,696
pažljivo naše operacije
i naše knjige.
1002
00:47:45,730 --> 00:47:48,433
I izazivam policiju
da stavi te mađioničare
1003
00:47:48,466 --> 00:47:50,668
natrag gdje pripadaju,
u prošlost.
1004
00:47:51,869 --> 00:47:53,338
U redu,
nema više pitanja.
1005
00:47:53,371 --> 00:47:55,540
Nema više pitanja, molim!
Hvala vam!
1006
00:48:09,854 --> 00:48:13,124
Interpol je rekao
da je to bio posao iznutra.
1007
00:48:13,158 --> 00:48:15,326
Lopovi su znali točno
gdje su slijepe točke.
1008
00:48:20,265 --> 00:48:22,300
- Kako je bilo?
- Daj da pogodim.
1009
00:48:22,333 --> 00:48:23,668
Ti si taj
iza ovih Jahača
1010
00:48:23,701 --> 00:48:25,736
i njihovih
malih pomoćnika.
1011
00:48:25,770 --> 00:48:27,038
Ne. Zašto bih tražio
dijamant
1012
00:48:27,072 --> 00:48:28,273
a onda ga pokušao ukrasti?
1013
00:48:29,540 --> 00:48:31,476
Da sam na tvom mjestu,
smislio bih način
1014
00:48:31,509 --> 00:48:33,011
da ga vratim, i to brzo.
1015
00:48:34,212 --> 00:48:35,913
Razumijem da ćeš
ti i tvoj trkaći tim
1016
00:48:35,947 --> 00:48:37,682
biti u Abu Dhabiju
kasnije ovaj tjedan.
1017
00:48:37,715 --> 00:48:39,650
Savršen neutralni teren.
1018
00:48:39,684 --> 00:48:40,918
Ja ću donijeti svoje dokaze.
1019
00:48:40,952 --> 00:48:43,654
Ti donesi svoje Srce,
ako ga imaš.
1020
00:48:43,688 --> 00:48:45,256
Ja...
1021
00:48:47,292 --> 00:48:49,927
- Jeste li ih već pronašli?
- Imamo nekoliko tragova.
1022
00:48:49,961 --> 00:48:52,497
Viđeni su kako idu
južno iz Belgije.
1023
00:48:52,530 --> 00:48:53,564
Sada kažu
da su Jahači
1024
00:48:53,598 --> 00:48:56,401
viđeni u Francuskoj
prije sat vremena.
1025
00:48:56,434 --> 00:48:58,236
Šef
francuske policije mi duguje.
1026
00:48:58,269 --> 00:49:00,471
Samo ga nazovi i reci da
želim glave tih Jahača
1027
00:49:00,505 --> 00:49:02,240
servirane na pladnju.
1028
00:49:02,273 --> 00:49:05,443
Žandarmerija će ih naći.
Sigurna sam u to.
1029
00:49:07,045 --> 00:49:08,579
Thaddeus nam je rekao
da nešto potražimo.
1030
00:49:08,613 --> 00:49:09,947
Što mislite što je to?
1031
00:49:13,184 --> 00:49:14,819
O, vau. Ovo je super.
1032
00:49:16,721 --> 00:49:18,423
Nisi baš neki govornik.
1033
00:49:19,290 --> 00:49:20,625
O. Oprosti.
1034
00:49:20,658 --> 00:49:22,727
Ali jesi
veliki "ispričavač".
1035
00:49:22,760 --> 00:49:25,030
Oprosti.
Opet sam to napravio.
1036
00:49:25,063 --> 00:49:27,065
Oprosti. Mislim...
Samo sam nervozan.
1037
00:49:27,098 --> 00:49:28,899
Veliki sam obožavatelj vas.
1038
00:49:28,933 --> 00:49:31,669
I pozvao sam policiju,
i stvarno...
1039
00:49:32,703 --> 00:49:34,472
Stvarno mi je...
Neću to reći.
1040
00:49:34,505 --> 00:49:36,741
Oprošteno ti je.
1041
00:49:36,774 --> 00:49:39,244
A i vi ste učinili
da Jahači izgledaju dobro.
1042
00:49:39,277 --> 00:49:42,247
Ali nisam te vidjela.
Zašto nisi bio u tome?
1043
00:49:42,280 --> 00:49:45,516
O, ja samo... Više volim biti
iza kulisa, znaš.
1044
00:49:46,451 --> 00:49:47,985
Dizajniram sve naše trikove.
1045
00:49:48,019 --> 00:49:49,787
Um, kamo idemo?
Osjećam se kao da smo se izgubili.
1046
00:49:49,820 --> 00:49:51,156
Voliš li to stvarno,
1047
00:49:51,189 --> 00:49:53,158
ili je to samo nešto
iza čega se skrivaš?
1048
00:49:53,958 --> 00:49:55,693
Uh, što misliš?
1049
00:49:56,494 --> 00:49:58,563
Pa, ja... Vau.
1050
00:49:58,596 --> 00:50:01,699
Godinama sam govorila sebi
da želim biti asistentica,
1051
00:50:01,732 --> 00:50:03,901
da mi ne smeta
biti u sjeni Atlasa,
1052
00:50:03,934 --> 00:50:05,103
jer je on tako briljantan.
1053
00:50:05,136 --> 00:50:08,005
Ali stvarno, ja samo...
bojala sam se.
1054
00:50:09,207 --> 00:50:12,177
Bojala sam se
preuzeti svjetla reflektora.
1055
00:50:16,013 --> 00:50:19,217
Uu. Thaddeus je bio u pravu.
Gore je dolje.
1056
00:50:29,960 --> 00:50:32,530
Soba naopako. Super.
1057
00:50:33,498 --> 00:50:34,965
Super?
1058
00:50:34,999 --> 00:50:36,834
Zar ti ništa
nije impresivno?
1059
00:50:36,867 --> 00:50:38,769
Zato sam rekao "super".
1060
00:50:38,803 --> 00:50:40,538
Zar ne znaš
što znači super?
1061
00:50:40,571 --> 00:50:42,039
U redu,
pokušajmo samo shvatiti
1062
00:50:42,073 --> 00:50:43,474
kako ova soba funkcionira, okej?
1063
00:50:43,508 --> 00:50:44,842
Da.
1064
00:50:50,215 --> 00:50:51,682
Shvatio sam.
1065
00:50:51,716 --> 00:50:53,318
Naravno. Tako je.
Ti već sve znaš.
1066
00:50:53,351 --> 00:50:55,386
Pa što sam
krivo napravio ovaj put?
1067
00:50:55,420 --> 00:50:57,755
Ah, ništa.
Moje isprike.
1068
00:50:57,788 --> 00:50:59,690
Nevjerojatan si.
Čast te je gledati.
1069
00:51:01,159 --> 00:51:03,060
Je li ti itko ikad rekao
da si kontrol-frik?
1070
00:51:03,094 --> 00:51:04,262
Da. Mnogo puta.
1071
00:51:09,900 --> 00:51:11,502
Vau! Hej!
1072
00:51:14,739 --> 00:51:16,040
Jesam shvatio sam.
1073
00:51:23,681 --> 00:51:25,550
Vau. Wow.
1074
00:51:38,429 --> 00:51:39,730
Gumeni bomboni su proradili.
1075
00:51:44,635 --> 00:51:46,371
Pitam se
što tražimo.
1076
00:51:46,404 --> 00:51:48,072
Bilo što čudno.
1077
00:51:48,105 --> 00:51:50,040
Sve je ovo čudno.
Isuse.
1078
00:51:51,041 --> 00:51:52,143
Pogledaj ovo.
1079
00:51:56,747 --> 00:51:59,083
Znaš, uvijek sam
se ugledao na tebe.
1080
00:51:59,116 --> 00:52:00,418
O, stvarno?
1081
00:52:00,451 --> 00:52:02,887
Da, prije nego što si postao
mađioničar na kruzeru.
1082
00:52:02,920 --> 00:52:04,622
Hej, radim i
korporativne događaje.
1083
00:52:04,655 --> 00:52:06,291
O, nema šanse.
Nisam mogao primijetiti.
1084
00:52:08,092 --> 00:52:10,428
Znači, to je bio
potpuni gubitak. Što sad?
1085
00:52:10,461 --> 00:52:12,029
Jedan trik. Okej? Bez šarma,
1086
00:52:12,062 --> 00:52:13,864
bez brbljanja.
Samo jedan trik.
1087
00:52:13,898 --> 00:52:16,033
Čovječe, ja se
ne moram dokazivati tebi.
1088
00:52:16,066 --> 00:52:17,202
Mislim, pomalo moraš.
1089
00:52:17,235 --> 00:52:18,603
Pokaži mi zašto
te Oko odabralo.
1090
00:52:19,570 --> 00:52:21,406
Znaš što?
1091
00:52:21,439 --> 00:52:23,474
Dokaži mi da
ti ne treba dadilja.
1092
00:52:25,776 --> 00:52:27,878
O, što,
sad prestaješ nastupati?
1093
00:52:27,912 --> 00:52:30,114
Gotov si s pokazivanjem jer
tvoji prijatelji čudaci nisu ovdje?
1094
00:52:30,147 --> 00:52:32,082
- Oni su moja obitelj.
- Mm-hmm.
1095
00:52:32,116 --> 00:52:33,818
Ne usuđuj se.
Ne moram ih impresionirati.
1096
00:52:33,851 --> 00:52:35,052
U redu, dobro.
Zaboravi.
1097
00:52:35,085 --> 00:52:36,321
Samo sam htio vidjeti
za što si sposoban
1098
00:52:36,354 --> 00:52:37,855
kad nisi pokušavao
osvojiti jeftini pljesak,
1099
00:52:37,888 --> 00:52:40,191
ali pretpostavljam da je
odgovor ništa.
1100
00:52:43,027 --> 00:52:46,297
U redu.
Želiš vidjeti čarobni trik?
1101
00:52:46,331 --> 00:52:47,965
Vidiš, problem
s tobom, Atlas,
1102
00:52:47,998 --> 00:52:50,835
je taj što samo voliš
prekomplicirati stvari, čovječe.
1103
00:52:50,868 --> 00:52:55,172
Puno je lakše pronaći
dijamant nego što misliš.
1104
00:52:55,206 --> 00:52:57,442
- O.
- I učiniti da...
1105
00:52:58,008 --> 00:52:59,076
...nestane.
1106
00:52:59,109 --> 00:53:00,578
- Lijepo.
- Provjeri džep.
1107
00:53:00,611 --> 00:53:01,646
- Stvarno?
- Da.
1108
00:53:01,679 --> 00:53:03,314
Hmm.
1109
00:53:03,348 --> 00:53:06,251
O, nije loše.
Karta na nemogućoj lokaciji.
1110
00:53:06,284 --> 00:53:07,752
Ali nemoj igrati dame
na šahovskoj ploči
1111
00:53:07,785 --> 00:53:09,920
jer sam već
pet koraka ispred tebe.
1112
00:53:09,954 --> 00:53:10,988
Provjeri džep.
1113
00:53:12,690 --> 00:53:13,924
Hej.
1114
00:53:13,958 --> 00:53:16,627
- To su neprocjenjivi antikviteti.
- Da.
1115
00:53:16,661 --> 00:53:18,429
Ova soba je mjesto gdje stari relikti
1116
00:53:18,463 --> 00:53:20,197
odlaze na svoje
posljednje počivalište.
1117
00:53:20,231 --> 00:53:23,868
Da. Ti si, uh...
Vjerojatno si u pravu, Thaddeus.
1118
00:53:23,901 --> 00:53:27,838
Ali, uh, ne prije nego što imaju
još jednu priliku za slavu.
1119
00:53:27,872 --> 00:53:29,274
- Što se ovdje događa?
- Prilično dobro,
1120
00:53:29,307 --> 00:53:31,175
ali trebao bi pokušati raditi
stvari malo sporije.
1121
00:53:31,208 --> 00:53:32,310
Stvarno?
1122
00:53:32,343 --> 00:53:34,712
Neka tvoja publika
uživa u pravoj magiji.
1123
00:53:34,745 --> 00:53:35,946
Okej,
1124
00:53:35,980 --> 00:53:37,047
- nije loše. Nije loše.
- Vau.
1125
00:53:37,081 --> 00:53:38,283
Dobro, Bosco.
1126
00:53:38,316 --> 00:53:39,950
Nikad nisam bio
sjajan u pokeru,
1127
00:53:39,984 --> 00:53:44,221
ali nadjačava li
srce dijamant?
1128
00:53:45,356 --> 00:53:47,525
- Uu. Tu je.
- Uh.
1129
00:53:47,558 --> 00:53:49,894
Lijepo odvraćanje pažnje,
ali, ne zaboravimo
1130
00:53:49,927 --> 00:53:51,529
- o čemu se ovdje zapravo radi.
- Nisam završila.
1131
00:53:51,562 --> 00:53:54,465
- Pokaži im, Charlie.
- Učiniti da dragulj nestane.
1132
00:53:54,499 --> 00:53:55,766
- Da vidimo ovo.
- U redu.
1133
00:53:55,800 --> 00:53:57,968
Držite oko na nagradi.
1134
00:53:58,002 --> 00:54:01,806
U krug i u krug idu,
gdje staju, nitko ne zna.
1135
00:54:01,839 --> 00:54:04,141
- Nestalo.
- O.
1136
00:54:04,174 --> 00:54:07,044
Crna umjetnost, stol je namješten,
vidjela sam kad sam ušla.
1137
00:54:07,077 --> 00:54:09,314
- Vrijeme za čisti bijeg.
- O, da.
1138
00:54:09,347 --> 00:54:11,516
- Kamo on ide?
- Znam što radi.
1139
00:54:13,183 --> 00:54:15,386
Jack u kutiji?
To je trik?
1140
00:54:16,621 --> 00:54:18,823
Ah, to je stara stvar.
1141
00:54:18,856 --> 00:54:21,258
Da sam znao da ga se
tako lako riješiti.
1142
00:54:21,292 --> 00:54:22,927
- Ne tako lako.
- Da, Jack.
1143
00:54:22,960 --> 00:54:25,530
Ohh! U redu, dosta
zagrijavanja,
1144
00:54:25,563 --> 00:54:27,031
vrijeme za glavnu točku.
1145
00:54:27,064 --> 00:54:30,234
Želim da zamislite
jednu od ovih karata,
1146
00:54:30,267 --> 00:54:34,339
ali nemojte zamisliti onu za koju
mislite da želim da je zamislite.
1147
00:54:34,372 --> 00:54:35,873
- Imate jednu?
- Da, imam jednu.
1148
00:54:37,442 --> 00:54:39,610
- Koja je bila tvoja karta?
- Četvorka srce.
1149
00:54:40,911 --> 00:54:42,246
Ha-ha.
1150
00:54:42,279 --> 00:54:45,215
Lijepo, profesore.
Impresionirana sam. Impresionirana sam.
1151
00:54:45,249 --> 00:54:47,552
Hej. Hej. Hej.
Taj viski je stariji od tebe.
1152
00:54:47,585 --> 00:54:49,454
Oprosti, šefe. Tako mi je žao.
1153
00:54:49,487 --> 00:54:51,121
Slušajte, ljudi,
neću lagati.
1154
00:54:51,155 --> 00:54:52,523
Ovo je bilo stvarno super.
1155
00:54:52,557 --> 00:54:54,058
- Stvarno, stvarno super.
- Pokaži im.
1156
00:54:54,091 --> 00:54:57,462
Ali, uh, mislim da samo želim
učiniti to malo više cool.
1157
00:54:57,495 --> 00:54:58,963
- Hajde sad, da!
- Hej.
1158
00:54:58,996 --> 00:55:00,898
- Evo je.
- Da! Snježna oluja u Kini.
1159
00:55:03,000 --> 00:55:04,469
Evo nas.
Prelijepo.
1160
00:55:05,603 --> 00:55:07,738
Uvijek nosim bijelo
zimi, ljudi.
1161
00:55:07,772 --> 00:55:10,441
Snijeg je rijedak
u ovom dijelu Francuske,
1162
00:55:10,475 --> 00:55:13,978
ali, led,
to je jednostavno nemoguće.
1163
00:55:16,647 --> 00:55:17,948
- Klasika.
- Lijepo.
1164
00:55:17,982 --> 00:55:19,484
Kako radiš
nestajanje tako dobro?
1165
00:55:19,517 --> 00:55:21,352
- O, mađioničar nikad ne odaje.
- Hmm?
1166
00:55:22,119 --> 00:55:23,521
- O. Hmm.
- Šah.
1167
00:55:24,321 --> 00:55:25,456
Mat?
1168
00:55:25,490 --> 00:55:26,457
Sranje.
1169
00:55:26,491 --> 00:55:27,958
Suoči se s tim, Bosco.
1170
00:55:27,992 --> 00:55:31,128
Mudrost i vještina pobjeđuju mladost
i aroganciju svaki put.
1171
00:55:31,161 --> 00:55:32,663
Hvala.
1172
00:55:32,697 --> 00:55:34,765
Nikad ne pretpostavljaj da si najpametniji
tip u sobi. Dokaži to.
1173
00:55:34,799 --> 00:55:36,934
Daj mi mira, čovječe.
Nisi dokazao ništa.
1174
00:55:36,967 --> 00:55:38,102
Hej, mogu li samo
podsjetiti sve
1175
00:55:38,135 --> 00:55:39,336
da još uvijek
nismo shvatili
1176
00:55:39,370 --> 00:55:41,606
zašto smo uopće u ovom
reliktu iz Drugog svjetskog rata?
1177
00:55:41,639 --> 00:55:42,940
Čekaj!
1178
00:55:43,974 --> 00:55:45,175
Jasper Maskelyne,
1179
00:55:45,209 --> 00:55:47,378
onaj... onaj mađioničar
koji je porazio naciste.
1180
00:55:47,412 --> 00:55:50,915
On je gradio lažne gradove,
lažne tenkove.
1181
00:55:50,948 --> 00:55:52,917
Mislim... Pitam se...
1182
00:56:05,162 --> 00:56:06,431
- Vau.
- O.
1183
00:56:06,464 --> 00:56:07,565
O, wow.
1184
00:56:11,869 --> 00:56:13,471
O, moj Bože, bio sam u pravu?
1185
00:56:13,504 --> 00:56:15,372
Hej, Magija 101, čovječe,
nikad se nemoj praviti iznenađen
1186
00:56:15,406 --> 00:56:16,941
kada trik
zapravo uspije.
1187
00:56:16,974 --> 00:56:18,308
O, oprosti.
1188
00:56:24,882 --> 00:56:26,817
- O, moj Bože.
- Što je sve to?
1189
00:56:26,851 --> 00:56:28,886
Enciklopedija
nacističkih ratnih zločinaca.
1190
00:56:28,919 --> 00:56:32,222
Uh, koja očito uključuje
Veronikinog tatu.
1191
00:56:32,256 --> 00:56:35,025
Nakon Drugog svjetskog rata, preživjeli
nacisti pobjegli su diljem svijeta.
1192
00:56:35,059 --> 00:56:37,595
Nisam računovođa, ali
izgleda da se Peter Vanderberg
1193
00:56:37,628 --> 00:56:39,363
obogatio perući
njihov prljavi novac.
1194
00:56:39,396 --> 00:56:41,331
Da, i očito je
Veronika preuzela
1195
00:56:41,365 --> 00:56:43,233
točno tamo gdje je on stao
koristeći njegovu kriminalnu mrežu.
1196
00:56:43,267 --> 00:56:44,635
Ali...
Ali ne razumijem.
1197
00:56:44,669 --> 00:56:46,537
Što Oko
želi da učinimo s ovim?
1198
00:56:46,571 --> 00:56:48,673
Pa, ako se ne varam,
1199
00:56:49,974 --> 00:56:53,711
Oko želi da
razotkrijemo Vanderbergove,
1200
00:56:53,744 --> 00:56:57,014
srušimo
dvije generacije kriminalaca
1201
00:56:57,047 --> 00:56:58,649
jednim
trikom s rukama.
1202
00:56:58,683 --> 00:57:00,050
Pročitala sam
neke zanimljive glasine
1203
00:57:00,084 --> 00:57:02,186
o Vanderbergovima na internetu.
1204
00:57:02,219 --> 00:57:05,523
Izgleda da se prije 15 godina
Veronikina mama ubila,
1205
00:57:05,556 --> 00:57:08,025
a tjedan dana kasnije, kočnice
njihove kućne pomoćnice su otkazale.
1206
00:57:09,093 --> 00:57:11,195
Auto se slupao,
ona i njezin sin su umrli.
1207
00:57:11,228 --> 00:57:13,097
Bilo je sumnji
na prljavu igru,
1208
00:57:13,130 --> 00:57:15,232
ali ništa
nikada nije dokazano.
1209
00:57:15,265 --> 00:57:16,601
Hmm.
1210
00:57:16,634 --> 00:57:18,402
- Vau.
- O, sranje.
1211
00:57:26,644 --> 00:57:27,678
Policija!
1212
00:57:27,712 --> 00:57:29,847
Čekajte,
čekajte, čekajte.
1213
00:57:29,880 --> 00:57:32,049
Slušajte pažljivo. Razdvojite se.
1214
00:57:32,082 --> 00:57:34,018
- Nađite izlaz. Idite. Idite.
- U redu. Hajde, idemo.
1215
00:57:34,051 --> 00:57:35,419
U pravu je.
Svi se razdvojite.
1216
00:57:35,452 --> 00:57:36,854
U redu, idemo.
1217
00:57:57,141 --> 00:57:58,208
Ovuda, ovuda!
1218
00:58:01,111 --> 00:58:02,513
Stoj!
1219
00:58:08,185 --> 00:58:09,787
- Okrenite se.
- Okrenite se.
1220
00:58:12,289 --> 00:58:14,925
Čuo si ga, Bosco.
Okreni se.
1221
00:58:24,334 --> 00:58:25,469
Evo ih dolaze!
1222
00:58:51,996 --> 00:58:53,030
Adios, mon ami.
1223
00:59:16,386 --> 00:59:17,688
Oprosti!
1224
00:59:19,757 --> 00:59:23,393
Bonjour, monsieur. Bonjour.
1225
00:59:23,427 --> 00:59:25,129
Znate, inače,
volim dati
1226
00:59:25,162 --> 00:59:26,997
pravi obilazak
novim gostima.
1227
00:59:28,733 --> 00:59:30,635
Sumnjam da ste otkrili
1228
00:59:30,668 --> 00:59:33,170
da ova kuća
krije mnoge tajne.
1229
00:59:33,203 --> 00:59:34,238
Thaddeus!
1230
00:59:41,011 --> 00:59:42,079
Thaddeus!
1231
00:59:44,949 --> 00:59:46,550
Biste li željeli vidjeti
mađioničarski trik?
1232
00:59:48,786 --> 00:59:51,689
Što kažete da učinim
da ja...
1233
00:59:51,722 --> 00:59:53,323
nestanem?
1234
00:59:53,357 --> 00:59:54,558
Ne miči se!
1235
00:59:57,027 --> 00:59:58,095
Thaddeus!
1236
01:00:12,810 --> 01:00:14,645
Thaddeus!
1237
01:00:23,120 --> 01:00:24,789
Požurite! Ovuda!
1238
01:00:26,123 --> 01:00:27,224
Thaddeus?
1239
01:00:28,092 --> 01:00:29,259
O, hvala Bogu.
1240
01:00:29,293 --> 01:00:30,828
Hej, koji je
najbrži put odavde?
1241
01:00:32,062 --> 01:00:34,231
- Iza ovog zavoja...
- Da.
1242
01:00:34,264 --> 01:00:37,401
...postoji prolaz.
1243
01:00:37,434 --> 01:00:40,470
Samo slijedite potok
kroz šumu.
1244
01:00:41,672 --> 01:00:43,040
- Vau.
- O!
1245
01:00:43,073 --> 01:00:45,442
O, ne. O, ne, ne, ne,
ne, ne, ne. Ne, ne, ne.
1246
01:00:45,475 --> 01:00:47,477
Ovo se ne može događati.
Hajde, Thaddeus, ustani.
1247
01:00:47,511 --> 01:00:48,578
Idemo sada.
1248
01:00:48,612 --> 01:00:50,414
Moramo ti naći pomoć.
1249
01:00:51,281 --> 01:00:52,917
Molim te, ustani.
1250
01:00:54,118 --> 01:00:56,754
Morate zaustaviti
Veroniku Vanderberg.
1251
01:00:56,787 --> 01:00:59,623
Ne, ne možemo to
bez tebe, Thaddeus.
1252
01:01:01,458 --> 01:01:02,760
Ne trebate mene.
1253
01:01:04,695 --> 01:01:06,296
Ali trebate jedni druge.
1254
01:01:08,465 --> 01:01:09,767
Nikad to ne zaboravite.
1255
01:01:14,038 --> 01:01:16,340
Znao sam kad sam došao ovamo,
da je ovo...
1256
01:01:17,942 --> 01:01:21,545
vjerojatno moj posljednji trik.
1257
01:01:24,782 --> 01:01:28,352
Nemojte dopustiti
da umrem uzalud.
1258
01:01:31,388 --> 01:01:33,290
Ima još posla.
1259
01:01:37,461 --> 01:01:41,231
Idite. Idite odmah, krenite. Molim vas.
1260
01:01:42,733 --> 01:01:43,768
Prije nego što bude...
1261
01:01:45,269 --> 01:01:47,237
prekasno.
1262
01:02:02,552 --> 01:02:03,988
Idemo. Moramo ići.
1263
01:02:08,525 --> 01:02:09,593
Atlas!
1264
01:02:36,821 --> 01:02:38,688
Policija
je pritvorila June.
1265
01:02:38,722 --> 01:02:40,424
A što je s
Jackom i Merrittom?
1266
01:02:40,457 --> 01:02:42,526
- I njih su.
- U redu, onda ćemo ih izvući.
1267
01:02:42,559 --> 01:02:44,028
Čekaj, ne-ne.
Razgovarajmo o ovome na trenutak.
1268
01:02:44,061 --> 01:02:45,095
Razgovarati o čemu?
1269
01:02:45,129 --> 01:02:46,263
Slušaj me.
Moramo biti pametni.
1270
01:02:46,296 --> 01:02:48,065
Ne. Moram izvući
svoju prijateljicu iz zatvora.
1271
01:02:48,098 --> 01:02:49,499
- Bosco...
- Slušaj, kad si istraživao
1272
01:02:49,533 --> 01:02:51,735
sve te stvari o nama,
znaš li što se nije pojavilo?
1273
01:02:53,037 --> 01:02:54,538
Charlie i June
su mi jedini prijatelji.
1274
01:02:55,605 --> 01:02:57,007
Znaš li što
stvarno volim kod njih?
1275
01:02:57,041 --> 01:02:58,708
Uz njih se ne osjećam
kao šupak.
1276
01:02:58,742 --> 01:03:00,010
- Idem po June.
- Bosco, čekaj...
1277
01:03:00,044 --> 01:03:01,745
- Slušaj me. Hej.
- Samo sekundu, čovječe.
1278
01:03:01,778 --> 01:03:02,847
Slušaj me.
Ne možeš.
1279
01:03:02,880 --> 01:03:03,881
Zašto? Reci mi.
1280
01:03:03,914 --> 01:03:05,182
Traže tebe, Bosco.
1281
01:03:05,215 --> 01:03:06,550
Traže sve nas.
1282
01:03:06,583 --> 01:03:08,418
Da. Da, i tebe će
uhititi.
1283
01:03:08,452 --> 01:03:09,419
Da.
1284
01:03:09,453 --> 01:03:10,720
- Sranje.
- Točno.
1285
01:03:10,754 --> 01:03:11,889
Kad bi barem postojao
netko drugi
1286
01:03:11,922 --> 01:03:13,190
dovoljno lud
da izvede bijeg iz zatvora
1287
01:03:13,223 --> 01:03:15,625
bez resursa,
bez zaštite.
1288
01:03:15,659 --> 01:03:16,994
- Atlas.
- Da?
1289
01:03:18,495 --> 01:03:20,097
Možda i postoji.
1290
01:03:37,414 --> 01:03:41,718
Thaddeus Marcus Bradley,
u slučaju da te zanima
1291
01:03:41,751 --> 01:03:44,754
ime čovjeka
kojeg si upravo ubila.
1292
01:03:45,689 --> 01:03:47,524
Ah, da.
1293
01:03:48,758 --> 01:03:50,027
To je bilo nesretno.
1294
01:03:51,528 --> 01:03:53,830
Znaš, kad je sve
ovo počelo,
1295
01:03:53,864 --> 01:03:57,834
boljelo me briga za tebe
ili tvoj dijamant,
1296
01:03:57,868 --> 01:04:03,773
ali ti si to upravo
učinila duboko osobnim.
1297
01:04:03,807 --> 01:04:08,478
I sada se stvarno veselim
što ću te srušiti.
1298
01:04:08,512 --> 01:04:11,515
Mom ocu
bi se svidio.
1299
01:04:11,548 --> 01:04:13,417
Bio je prilično sklon magiji.
1300
01:04:13,450 --> 01:04:14,985
Kad sam imala pet ili šest godina,
1301
01:04:15,019 --> 01:04:17,487
u jednom od rijetkih trenutaka
kad sam ga imala za sebe,
1302
01:04:18,422 --> 01:04:19,990
naučio me jedan trik.
1303
01:04:20,024 --> 01:04:22,559
Učinio bi da crveni svileni
rupčić nestane
1304
01:04:22,592 --> 01:04:24,328
i onda ponovno izađe
iz njegovih usta.
1305
01:04:24,361 --> 01:04:26,263
Obožavala sam to!
1306
01:04:26,296 --> 01:04:28,832
Imalo je taman
pravu dozu stila.
1307
01:04:28,865 --> 01:04:31,936
I vježbala sam
taj trik mjesecima.
1308
01:04:31,969 --> 01:04:34,504
Mislila sam da ako
ga uspijem izvesti savršeno,
1309
01:04:34,538 --> 01:04:36,073
da ću zaslužiti više...
1310
01:04:37,707 --> 01:04:38,976
više njega.
1311
01:04:39,910 --> 01:04:41,611
Ali to je bila iluzija.
1312
01:04:41,645 --> 01:04:44,548
Od tada mrzim magiju.
1313
01:04:44,581 --> 01:04:47,484
Taj kič, tu jeftinoću,
da ne govorim ništa
1314
01:04:47,517 --> 01:04:50,921
o prevarantima poput tebe
s tvojim mentalizmom.
1315
01:04:53,390 --> 01:04:57,127
Nijedno od nas nema
nadnaravne moći, g. McKinney.
1316
01:04:57,161 --> 01:05:00,364
Ali ti ih ne moraš imati.
Ti znaš gdje je moje Srce.
1317
01:05:00,397 --> 01:05:02,032
I ja ih ne moram imati,
1318
01:05:02,066 --> 01:05:03,600
jer ćeš mi ti to reći.
1319
01:05:05,035 --> 01:05:07,204
Mislim da si dovoljno pametna
da znaš
1320
01:05:07,237 --> 01:05:10,574
da ti neću reći ni sranja,
kako mi kažemo u Teksasu.
1321
01:05:10,607 --> 01:05:12,977
I, u krivu si
u vezi mentalizma.
1322
01:05:13,010 --> 01:05:17,914
Ljudi nose svoju cijelu
životnu priču na licu.
1323
01:05:17,948 --> 01:05:20,417
Samo je moraš znati
pročitati.
1324
01:05:20,450 --> 01:05:22,286
Uzmi svoju, na primjer.
1325
01:05:23,453 --> 01:05:25,922
- Smijem li?
- Sa zadovoljstvom.
1326
01:05:27,424 --> 01:05:28,993
Ovo će biti zabavno.
1327
01:05:29,026 --> 01:05:32,196
Pa, već si podijelila,
1328
01:05:32,229 --> 01:05:35,832
do najsitnijih detalja,
svoje komplekse s ocem,
1329
01:05:35,865 --> 01:05:38,935
ali me zanima tvoja majka.
1330
01:05:40,070 --> 01:05:43,440
Zašto je počinila samoubojstvo?
1331
01:05:44,808 --> 01:05:47,077
Je li bila toliko očajna
1332
01:05:47,111 --> 01:05:50,247
za očevom pažnjom
kao što si ti bila?
1333
01:05:51,948 --> 01:05:53,250
Ooh...
1334
01:05:53,283 --> 01:05:54,351
Bila je.
1335
01:05:54,384 --> 01:05:57,054
A zašto je to bilo tako?
1336
01:05:57,087 --> 01:06:01,258
Je li tvoj otac poklanjao
svoju pažnju nekome drugome?
1337
01:06:02,792 --> 01:06:06,330
Kad staviš kosu iza
uha, to te odaje.
1338
01:06:07,564 --> 01:06:08,732
Je.
1339
01:06:10,267 --> 01:06:13,570
Znači, spavao je
s tajnicom?
1340
01:06:13,603 --> 01:06:16,206
Ne, to je preveliki klišej.
1341
01:06:16,240 --> 01:06:19,543
Ali morao je biti netko blizak
tvojoj mami da bi ona...
1342
01:06:20,977 --> 01:06:23,813
Dobra prijateljica?
Frizerka?
1343
01:06:26,183 --> 01:06:28,252
Nije bila kućna pomoćnica,
zar ne?
1344
01:06:29,386 --> 01:06:32,289
Ne, nije kućna pomoćnica.
1345
01:06:32,322 --> 01:06:34,391
Nemam vremena za ovo.
1346
01:06:34,424 --> 01:06:37,227
To ljudi obično kažu
kad se previše približim istini.
1347
01:06:37,261 --> 01:06:40,330
Trebamo li pojačati klimu,
možda otvoriti prozor?
1348
01:06:40,364 --> 01:06:45,735
Vidiš, da je moj tata spavao
s mojom kućnom pomoćnicom
1349
01:06:45,769 --> 01:06:48,872
i moja mama to saznala
i ubila se,
1350
01:06:48,905 --> 01:06:54,611
ja vjerojatno ne bih prerezao
kočnice na autu kućne pomoćnice.
1351
01:06:54,644 --> 01:06:58,715
Ali opet,
ja nisam psihopat.
1352
01:07:00,150 --> 01:07:02,986
Ti si tužan
i jadan čovjek.
1353
01:07:04,054 --> 01:07:05,822
Vidim zašto
to želiš okončati.
1354
01:07:07,324 --> 01:07:09,926
Uh, hej, uh, Veronika...
1355
01:07:09,959 --> 01:07:10,994
Znaš,
1356
01:07:11,027 --> 01:07:14,064
odlazak je također
znak koji te odaje.
1357
01:07:40,857 --> 01:07:42,025
Ooh-la-la.
1358
01:07:54,904 --> 01:07:57,207
Monsieur, monsieur, monsieur.
1359
01:08:46,956 --> 01:08:48,292
Gdje je ona?
Gdje je djevojka?
1360
01:08:48,325 --> 01:08:50,126
Sranje!
1361
01:08:50,160 --> 01:08:51,461
Pobjegla je.
1362
01:09:02,972 --> 01:09:04,208
Bonsoir.
1363
01:09:11,648 --> 01:09:14,618
To je prilično odvratno,
čak i za tebe.
1364
01:09:17,487 --> 01:09:20,123
Mislim da sam možda
pretjerao s vinom.
1365
01:09:20,156 --> 01:09:21,658
Bok, Lula.
1366
01:09:21,691 --> 01:09:23,460
Izgledaš sjajno, usput rečeno.
1367
01:09:24,093 --> 01:09:25,795
Okej, prvo...
1368
01:09:26,796 --> 01:09:28,565
nisam mislila da ću
te ikad više vidjeti.
1369
01:09:28,598 --> 01:09:29,999
Kako si nas našao?
1370
01:09:31,100 --> 01:09:33,437
Ptičica mi je rekla.
1371
01:09:33,470 --> 01:09:35,605
Zamislite moje iznenađenje.
1372
01:09:35,639 --> 01:09:38,141
Vi ste se svi ponovno
okupili bez mene.
1373
01:09:38,174 --> 01:09:40,477
Što? Ne, nije tako.
Ne razumiješ.
1374
01:09:40,510 --> 01:09:42,011
Nije? Ne?
1375
01:09:42,045 --> 01:09:43,347
Slobodna si. Kretenu.
1376
01:09:47,284 --> 01:09:49,185
Konjica.
1377
01:09:50,954 --> 01:09:52,922
- Nedostajala sam vam?
- O, jako puno.
1378
01:09:52,956 --> 01:09:54,858
O, pozdrav.
To sam ja, Lula...
1379
01:09:56,159 --> 01:09:57,427
Zubi! Lula!
1380
01:09:57,461 --> 01:09:59,128
Sjećaš se?
I ja sam nekad bila Jahač.
1381
01:09:59,162 --> 01:10:01,531
Da, ja sam pitao za tebe.
Bio sam jedini.
1382
01:10:01,565 --> 01:10:04,368
O, ti si bio...
On je bio jedini. Stvarno?
1383
01:10:09,506 --> 01:10:11,375
Sranje. Okej.
1384
01:10:14,644 --> 01:10:16,713
Moramo doći do mjesta sastanka.
Okej, evo plana.
1385
01:10:16,746 --> 01:10:18,982
Imam auto za bijeg.
Spreman je za polazak.
1386
01:10:19,015 --> 01:10:20,417
Samo trebam Jacka
da spoji žice na paljenju.
1387
01:10:20,450 --> 01:10:22,118
Čekaj, tvoj plan je
da ja ukradem auto?
1388
01:10:22,151 --> 01:10:23,320
Aha!
1389
01:10:23,353 --> 01:10:25,054
U redu, ja ću spojiti žice.
Ti uzmi June.
1390
01:10:25,088 --> 01:10:26,222
Nemojte otići bez nje,
u redu?
1391
01:10:26,256 --> 01:10:27,991
- Nađite nas vani.
- Da, da, da. Okej.
1392
01:10:28,024 --> 01:10:30,560
O! Uh, pazite
na rotacijska svjetla!
1393
01:10:30,594 --> 01:10:32,829
Okej. Znaš,
mogu spojiti žice na...
1394
01:10:56,052 --> 01:10:58,755
- Možeš me sada pustiti.
- Točno. Oprosti.
1395
01:11:25,715 --> 01:11:27,150
Tko je!
1396
01:11:30,186 --> 01:11:31,655
* Viva la France *
1397
01:11:31,688 --> 01:11:33,557
* I love the fries
and the toast *
1398
01:11:42,732 --> 01:11:43,933
Dođi ovamo.
1399
01:11:43,967 --> 01:11:45,769
Gdje je dijamant?
1400
01:11:45,802 --> 01:11:48,271
Merritt, hvala ti.
1401
01:11:48,304 --> 01:11:50,239
Čuvam ti leđa, mali.
1402
01:11:51,441 --> 01:11:52,609
Ali tko čuva tvoja?
1403
01:11:53,777 --> 01:11:54,778
Rotacijska svjetla.
1404
01:11:56,279 --> 01:11:57,246
Bježi!
1405
01:12:02,786 --> 01:12:03,853
Gledaj mi u oči,
1406
01:12:03,887 --> 01:12:05,522
gledaj i pitaj se
zašto šapćem riječi
1407
01:12:05,555 --> 01:12:08,257
koje ti slabe volju,
i spavaj.
1408
01:12:12,128 --> 01:12:13,563
Nisu svi podložni.
1409
01:12:18,802 --> 01:12:21,337
"Spavaj!"
1410
01:12:31,881 --> 01:12:33,483
Polako,
s'il vous plait.
1411
01:12:36,586 --> 01:12:37,621
Ta-da!
1412
01:12:51,468 --> 01:12:52,569
Halo?
1413
01:12:53,670 --> 01:12:55,138
Jack?
1414
01:12:55,171 --> 01:12:57,106
Mogli ste nam reći
da dolazite policijskim autom.
1415
01:12:57,140 --> 01:12:58,642
Hvala vam lijepa.
1416
01:12:58,675 --> 01:13:00,510
I, gledajte, učinili smo da se
Peti jahač ponovno pojavi.
1417
01:13:00,544 --> 01:13:02,045
- Bok, Lula.
- Bok.
1418
01:13:02,078 --> 01:13:03,312
Okej.
1419
01:13:03,346 --> 01:13:06,215
- Jesi li dobro?
- Da. Ne, dobro sam. Dobro sam.
1420
01:13:07,350 --> 01:13:09,553
- Ali imaju Merritta.
- Sranje.
1421
01:13:09,586 --> 01:13:11,655
- Da, ja sam pobjegla, on nije mogao.
- Da, da, da.
1422
01:13:11,688 --> 01:13:13,557
Jako emotivno vrijeme
za sve ovdje.
1423
01:13:13,590 --> 01:13:15,058
Očito se puno toga događa.
1424
01:13:15,091 --> 01:13:18,394
I stvarno pokušavam ne shvatiti
ništa od ovoga osobno.
1425
01:13:18,428 --> 01:13:20,329
Ali, molim vas,
možete li mi reći,
1426
01:13:20,363 --> 01:13:22,632
je li Oko
kontaktiralo vas izravno?
1427
01:13:22,666 --> 01:13:23,667
Da.
1428
01:13:23,700 --> 01:13:24,968
- I vas?
- Da.
1429
01:13:25,001 --> 01:13:26,936
- Zašto me niste zvali ranije?
- Tako mi je žao.
1430
01:13:26,970 --> 01:13:28,472
- Morala sam naći dadilju.
- Daj, molim te!
1431
01:13:28,505 --> 01:13:29,806
Sve se dogodilo ovako.
1432
01:13:29,839 --> 01:13:31,307
Čekaj, oprosti.
Vas dvije se znate?
1433
01:13:31,340 --> 01:13:32,609
- Da.
- Da, znamo se...
1434
01:13:32,642 --> 01:13:33,843
Što misliš, koliko ženskih
mađioničara
1435
01:13:33,877 --> 01:13:35,378
ima na svijetu?
1436
01:13:35,411 --> 01:13:36,913
Činjenica da su tri u ovoj sobi
upravo sada.
1437
01:13:36,946 --> 01:13:38,214
Šokantno. Šokantno.
1438
01:13:38,247 --> 01:13:39,716
- Ono, um da ti stane.
- To je istina.
1439
01:13:39,749 --> 01:13:41,551
Iznenađena sam da se svemir
ne urušava sam u sebe.
1440
01:13:41,585 --> 01:13:43,119
- Upravo tako.
- Abu Dhabi!
1441
01:13:44,287 --> 01:13:46,089
- Radi li on to stalno?
- Mhm.
1442
01:13:46,122 --> 01:13:48,424
Oprosti, samo... Veliki sam
tvoj obožavatelj, usput.
1443
01:13:48,458 --> 01:13:51,160
Pokušavao sam otkriti gdje će
Veronika biti sljedeće.
1444
01:13:51,194 --> 01:13:55,665
I, navodno, Vanderberg
Global ima tim u auto-moto sportu.
1445
01:13:55,699 --> 01:13:58,935
Predstavljaju novi automobil
ovaj vikend u Abu Dhabiju.
1446
01:13:58,968 --> 01:14:01,070
Tako da možemo vratiti Merritta
i razotkriti nju.
1447
01:14:01,104 --> 01:14:02,138
Da. Da.
1448
01:14:02,171 --> 01:14:03,339
Ne, ne, ne.
Ja je neću razotkriti.
1449
01:14:03,372 --> 01:14:04,541
Neću razotkrivati
nikoga, okej?
1450
01:14:04,574 --> 01:14:06,175
Ne zanima me
što Oko želi. Ne.
1451
01:14:06,209 --> 01:14:08,011
Mijenjamo ovo za
Merritta, i onda smo gotovi.
1452
01:14:08,044 --> 01:14:09,513
Spašavamo prijatelja,
ne spašavamo svijet.
1453
01:14:09,546 --> 01:14:10,880
- I onda što?
- Što?
1454
01:14:10,914 --> 01:14:12,415
Samo se vratimo svojim životima
i pustimo je da odšeta?
1455
01:14:12,448 --> 01:14:14,518
"Mađioničari
su zabavljači,
1456
01:14:14,551 --> 01:14:15,952
- ne superheroji."
- O, moj Bože. Evo nas.
1457
01:14:15,985 --> 01:14:17,353
I počinjem misliti
da si bio u pravu.
1458
01:14:17,386 --> 01:14:19,055
Ona ne pere samo novac
kao njezin otac.
1459
01:14:19,088 --> 01:14:20,857
Vidio si
što se dogodilo Thaddeusu.
1460
01:14:20,890 --> 01:14:23,226
Očito, ja malo kasnim
sa svim ovim, zar ne?
1461
01:14:23,259 --> 01:14:24,628
Nemam
sve informacije,
1462
01:14:24,661 --> 01:14:26,696
ali ne mislim da bi me
to trebalo spriječiti
1463
01:14:26,730 --> 01:14:28,698
da imam mišljenje
o tome što ćemo učiniti sljedeće.
1464
01:14:28,732 --> 01:14:29,866
- Naravno da bi trebalo.
- Upravo tako.
1465
01:14:29,899 --> 01:14:30,967
Ne, ne bi trebalo, Atlas.
1466
01:14:31,000 --> 01:14:33,036
I mislim da bismo trebali
razotkriti Vanessu.
1467
01:14:33,069 --> 01:14:34,103
- Veroniku.
- Veroniku.
1468
01:14:34,137 --> 01:14:35,304
Za ubojstvo i...
1469
01:14:35,338 --> 01:14:36,405
- Koja je druga stvar?
- Pranje novca.
1470
01:14:36,439 --> 01:14:37,473
I za pranje novca.
1471
01:14:37,507 --> 01:14:39,142
Za ubojstvo
i za pranje novca.
1472
01:14:39,175 --> 01:14:40,577
- Da. Da.
- Trebali bismo je zavezati...
1473
01:14:40,610 --> 01:14:42,612
Ne, ne! Preopasno je!
1474
01:14:42,646 --> 01:14:43,913
- I Atlas je u pravu.
- Što?
1475
01:14:43,947 --> 01:14:44,981
Gotovi smo
s žrtvovanjem sebe.
1476
01:14:45,014 --> 01:14:46,149
- Da.
- Žao mi je. Nije vrijedno toga.
1477
01:14:46,182 --> 01:14:47,617
To je sranje!
1478
01:14:47,651 --> 01:14:49,052
- Što?
- U krivu si.
1479
01:14:49,085 --> 01:14:51,054
- Jesam li?
- Oprosti.
1480
01:14:51,087 --> 01:14:53,022
Ne. Nemoj se ispričavati.
Reci.
1481
01:14:54,223 --> 01:14:56,660
Jesi.
U krivu si. Samo...
1482
01:14:57,994 --> 01:15:00,664
Prije nego što sam otkrio
Jahače,
1483
01:15:00,697 --> 01:15:02,231
nije me bilo briga
ni za što.
1484
01:15:02,265 --> 01:15:04,300
Ja... Obitelj me se odrekla.
1485
01:15:05,201 --> 01:15:06,469
Mrzio sam cijeli svijet.
1486
01:15:07,503 --> 01:15:11,440
A onda sam
vidio video vas,
1487
01:15:11,474 --> 01:15:14,077
i pokušavali ste
učiniti svijet
1488
01:15:14,110 --> 01:15:18,281
manje korumpiranim,
manje užasnim.
1489
01:15:19,683 --> 01:15:23,620
I zbog toga
mi je postalo stalo.
1490
01:15:30,560 --> 01:15:32,028
Dakle, koji je trik?
1491
01:15:35,899 --> 01:15:37,500
Obećavam da će
ovo upaliti.
1492
01:15:37,533 --> 01:15:39,135
Ali je li to
dovoljno odvraćanja pažnje?
1493
01:15:39,168 --> 01:15:42,338
Sve dok je
ona ovdje, a ne tamo.
1494
01:15:42,371 --> 01:15:43,673
Možemo se pobrinuti za to.
1495
01:15:43,707 --> 01:15:45,609
Ako zakasnite
samo pet minuta...
1496
01:15:45,642 --> 01:15:47,777
- Pet? Ja bih rekao jednu.
- Jednu minutu kasno.
1497
01:15:47,811 --> 01:15:49,846
Kako znamo da će se pojaviti
dovoljno ljudi?
1498
01:15:49,879 --> 01:15:51,547
Ljudi,
već je viralno.
1499
01:15:51,581 --> 01:15:53,482
Garantiram
da će biti gužva.
1500
01:15:53,516 --> 01:15:54,718
Ovo je ludo.
Ima previše varijabli.
1501
01:15:54,751 --> 01:15:56,352
Hej, bit ćemo
u stalnom kontaktu s tobom
1502
01:15:56,385 --> 01:15:57,954
- ako nešto krene po zlu...
- Hej, hej, hej.
1503
01:15:57,987 --> 01:16:00,857
Nema nikakvog prostora
za pogreške ovdje, čovječe. Okej? Nula.
1504
01:16:00,890 --> 01:16:02,659
Morat ćemo biti
apsolutno besprijekorni
1505
01:16:02,692 --> 01:16:04,493
ako ćemo izvesti nešto
ovako rizično
1506
01:16:04,527 --> 01:16:06,029
s ovoliko pokretnih dijelova
1507
01:16:06,062 --> 01:16:07,831
u ovom smiješno
kratkom vremenu, okej?
1508
01:16:07,864 --> 01:16:09,032
- Da.
- Da.
1509
01:16:09,065 --> 01:16:10,834
Ali govoreći u svoje ime,
barem,
1510
01:16:10,867 --> 01:16:13,703
mislim da nas sedmero ima
bolju šansu od većine.
1511
01:16:13,737 --> 01:16:15,238
O.
1512
01:16:15,271 --> 01:16:17,040
Pogledajte ovo.
1513
01:16:17,073 --> 01:16:19,575
Kad je veliki
Bosco Leroy postao emotivan?
1514
01:16:20,744 --> 01:16:23,012
Okej, ljudi,
radimo li ovo ili što?
1515
01:16:24,080 --> 01:16:26,115
To je šansa jedan prema deset milijuna.
1516
01:16:26,916 --> 01:16:28,351
To su moji izgledi.
1517
01:16:39,195 --> 01:16:40,529
Dame i gospodo,
1518
01:16:40,563 --> 01:16:42,699
došlo je vrijeme.
1519
01:16:42,732 --> 01:16:44,734
Večeras,
samo jednu noć.
1520
01:16:46,069 --> 01:16:49,172
- Približite se.
- Bliže.
1521
01:16:49,205 --> 01:16:51,240
Jer što više
mislite da vidite...
1522
01:16:51,274 --> 01:16:53,677
Lakše će nas biti
prevariti vas.
1523
01:16:53,710 --> 01:16:55,178
Odbrojavanje počinje.
1524
01:16:55,211 --> 01:16:56,612
Za samo dva sata,
1525
01:16:56,646 --> 01:16:59,215
Četiri jahača
bit će zajedno na pozornici
1526
01:16:59,248 --> 01:17:01,450
prvi put
u deset godina.
1527
01:17:02,418 --> 01:17:04,220
J. Daniel Atlas.
1528
01:17:09,425 --> 01:17:10,660
Henley Reeves.
1529
01:17:16,365 --> 01:17:17,566
Jack Wilder.
1530
01:17:22,772 --> 01:17:24,407
I Lula May.
1531
01:17:28,444 --> 01:17:31,948
Dame i gospodo,
Četiri jahača.
1532
01:17:31,981 --> 01:17:35,418
Tako je, Jahači
su se vratili samo za jednu noć.
1533
01:17:35,451 --> 01:17:37,787
Prošli tjedan smo
ukrali dijamant Srce,
1534
01:17:37,821 --> 01:17:40,289
a večeras,
za dva sata,
1535
01:17:40,323 --> 01:17:42,258
vratit ćemo ga
njegovom zakonitom vlasniku,
1536
01:17:42,291 --> 01:17:43,960
svima vama.
1537
01:17:46,763 --> 01:17:48,231
Misliš li
da joj je to privuklo pažnju?
1538
01:17:48,264 --> 01:17:49,598
Ako to nije,
ne znam što će.
1539
01:17:49,632 --> 01:17:50,666
U redu, slušaj,
sada kada znaš
1540
01:17:50,700 --> 01:17:52,135
koliko loše stvari
zapravo mogu postati,
1541
01:17:52,168 --> 01:17:54,503
možeš li molim te samo pokušati
igrati na sigurno ovaj put?
1542
01:17:56,072 --> 01:17:57,173
- Ne.
- U redu.
1543
01:17:57,206 --> 01:17:59,008
O.
1544
01:17:59,042 --> 01:18:00,643
Evo je.
Točno na vrijeme.
1545
01:18:00,676 --> 01:18:02,011
Uživaš u predstavi?
1546
01:18:02,045 --> 01:18:04,513
Eh, malo je
neukusno za moj ukus.
1547
01:18:04,547 --> 01:18:08,852
Pretpostavljam da ste odabrali mjesto
zbog blizine mome.
1548
01:18:08,885 --> 01:18:10,286
Pa, dobre vijesti za tebe.
1549
01:18:10,319 --> 01:18:13,289
Stavila sam te
na naš popis gostiju.
1550
01:18:13,322 --> 01:18:16,760
Donesi mi moje Srce.
Napravit ćemo razmjenu.
1551
01:18:16,793 --> 01:18:18,795
G. McKinney
za dijamant.
1552
01:18:18,828 --> 01:18:21,597
- Mm-hmm.
- Vani, pod svjetlima,
1553
01:18:21,630 --> 01:18:24,500
i bez ijednog
nagovještaja magije.
1554
01:18:24,533 --> 01:18:26,535
Jedan zec
izađe iz šešira,
1555
01:18:26,569 --> 01:18:28,838
jedan as klizne
iz rukava,
1556
01:18:28,872 --> 01:18:31,875
i tvoj prijatelj nestaje.
Puf.
1557
01:18:33,209 --> 01:18:35,378
Samo pokušavam koristiti žargon
koji bi ti razumio.
1558
01:18:38,314 --> 01:18:40,516
* Abracadabra, amor-oo-na-na *
1559
01:18:40,549 --> 01:18:44,520
* Abracadabra
Morta-oo-ga-ga *
1560
01:18:44,553 --> 01:18:48,124
* Abracadabra, abra-oo-na-na *
1561
01:18:48,157 --> 01:18:50,493
* In her tongue she said *
1562
01:18:50,526 --> 01:18:54,330
* "Death or love tonight" *
1563
01:18:54,363 --> 01:18:57,566
* Abracadabra, abracadabra *
1564
01:18:57,600 --> 01:19:02,171
* Abracadabra
Abracadabra... *
1565
01:19:03,206 --> 01:19:05,408
Dobrodošli u W Yas Island.
1566
01:19:05,441 --> 01:19:07,210
Orlando Bliskog istoka.
1567
01:19:07,243 --> 01:19:08,377
Ha.
1568
01:19:11,080 --> 01:19:12,381
Sada, konačno,
1569
01:19:12,415 --> 01:19:14,517
hvala Yas Islandu
što je ugostio događaj
1570
01:19:14,550 --> 01:19:17,753
dostojan najbržeg tima
u auto-moto sportu.
1571
01:19:18,922 --> 01:19:20,857
Ova staza je elitna,
1572
01:19:20,890 --> 01:19:22,926
ali uskoro će pružiti
našim konkurentima
1573
01:19:22,959 --> 01:19:25,728
najčešći pogled
u utrkivanju,
1574
01:19:25,761 --> 01:19:28,064
stražnja krila naših automobila.
1575
01:19:29,565 --> 01:19:31,034
Hvala vam.
1576
01:19:31,067 --> 01:19:33,769
Sranje. To je Veronika?
1577
01:19:34,938 --> 01:19:37,573
Ima vrlo
zapovjednički nastup.
1578
01:19:37,606 --> 01:19:40,209
Naši magični prijatelji
su stigli.
1579
01:19:40,243 --> 01:19:41,744
Zašto ih ne odeš
pozdraviti?
1580
01:19:41,777 --> 01:19:44,413
Hvala vam puno što ste došli.
Nadam se da ćete uživati u utrci.
1581
01:19:44,447 --> 01:19:46,582
Okej, Atlas je rekao
da stvorimo distrakciju.
1582
01:19:46,615 --> 01:19:48,184
Kako ćemo
ovo izvesti?
1583
01:19:48,217 --> 01:19:49,853
Osiguranje je posvuda.
1584
01:19:50,920 --> 01:19:52,721
Okej, vi ljudi, smirite se.
Ja rješavam ovo.
1585
01:19:53,656 --> 01:19:55,124
Bok. Bok.
1586
01:19:55,158 --> 01:19:57,293
Uh, David. Super.
Ja sam iz odnosa s medijima.
1587
01:19:57,326 --> 01:19:58,895
Samo provjeravam.
1588
01:19:58,928 --> 01:20:01,564
Mislite li da biste mogli
postaviti kameru drugačije?
1589
01:20:01,597 --> 01:20:02,966
Okej, hvala. Nastavite.
1590
01:20:02,999 --> 01:20:04,267
Tko je to?
1591
01:20:04,300 --> 01:20:05,601
Tvoj red.
1592
01:20:06,769 --> 01:20:07,770
Idemo.
1593
01:20:08,671 --> 01:20:10,206
Pobrinite se da potvrdite
1594
01:20:10,239 --> 01:20:11,908
autentičnost dijamanta.
1595
01:20:11,941 --> 01:20:14,010
Ovi ljudi
su vrlo varljivi.
1596
01:20:15,278 --> 01:20:16,812
Tako mi je drago što ste došli.
1597
01:20:16,846 --> 01:20:18,814
Što kažete da
zakopamo ratnu sjekiru?
1598
01:20:18,848 --> 01:20:20,950
- Jedno drugome u vrat?
- Ha! On je smiješan.
1599
01:20:20,984 --> 01:20:24,320
Svatko od nas posjeduje nešto
što koristi onom drugom.
1600
01:20:24,353 --> 01:20:25,989
Savršen razlog
za poslovanje.
1601
01:20:26,022 --> 01:20:27,456
Samo, postoji jedna kvaka.
1602
01:20:27,490 --> 01:20:30,759
Žarko se nadam da su naši
međusobni poslovi pri kraju.
1603
01:20:30,793 --> 01:20:32,461
- Tako je staložena.
- Ne sada.
1604
01:20:32,495 --> 01:20:34,197
- Mrzim je... Uh.
- Lula. Ššš.
1605
01:20:35,298 --> 01:20:37,000
- Kako ide?
- Brate, mogu li ti pomoći?
1606
01:20:37,033 --> 01:20:38,634
Da, ovdje smo
kako bismo snimili auto.
1607
01:20:38,667 --> 01:20:40,937
- Osobna?
- O, da. Naravno.
1608
01:20:40,970 --> 01:20:42,471
Očito. Izvoli.
1609
01:20:42,505 --> 01:20:44,407
- A ti?
- Uh, da,
1610
01:20:44,440 --> 01:20:46,142
u jakni mi je negdje.
1611
01:20:48,844 --> 01:20:50,079
Evo je.
1612
01:20:50,113 --> 01:20:51,347
Mi smo iz Checkered Flags,
dokumentarne serije.
1613
01:20:51,380 --> 01:20:52,781
Sljedeća sezona je o
Vanderberg Motorsports.
1614
01:20:52,815 --> 01:20:54,417
Ozbiljno vam nisu
javili?
1615
01:20:54,450 --> 01:20:56,085
Tipično.
1616
01:20:56,119 --> 01:20:58,521
Samo ćemo snimiti neke
umetke, možda malo B-rola
1617
01:20:58,554 --> 01:21:01,024
i ljude na zabavi kako
zure u ovu ljepoticu.
1618
01:21:01,057 --> 01:21:02,992
- U redu, kad god si...
- Oi, ne diraj auto.
1619
01:21:03,026 --> 01:21:04,627
- Moramo snimiti interijer.
- Da.
1620
01:21:04,660 --> 01:21:06,295
Mogu ti srediti
cameo ulogu u ovome.
1621
01:21:06,329 --> 01:21:09,465
- Uštedi trud. Imam naredbe.
- Da, a imamo i mi.
1622
01:21:10,499 --> 01:21:11,968
Dobra večer,
gđice Vanderberg.
1623
01:21:12,001 --> 01:21:14,670
Da. Pokušavamo dobiti
snimke koje ste tražili,
1624
01:21:14,703 --> 01:21:17,040
ali naišli smo
na mali problem.
1625
01:21:17,073 --> 01:21:19,142
- Bit ćeš u nevolji.
- Želi razgovarati s tobom.
1626
01:21:19,175 --> 01:21:22,211
To nije dobro, moj čovječe.
Mm-mm. Nije dobro.
1627
01:21:22,245 --> 01:21:23,779
Halo.
1628
01:21:23,812 --> 01:21:25,814
Slušaj, moj otac je uvijek govorio
1629
01:21:25,848 --> 01:21:28,817
da nitko ne kupuje
dijamant na neviđeno.
1630
01:21:28,851 --> 01:21:32,188
A u ovom trenutku,
moj auto je dijamant.
1631
01:21:32,221 --> 01:21:34,790
Dakle, možeš
ih pustiti da rade svoj posao,
1632
01:21:34,823 --> 01:21:36,692
ili možeš
potražiti novi.
1633
01:21:36,725 --> 01:21:38,861
Isprike na zadržavanju, gospođo.
1634
01:21:42,065 --> 01:21:43,699
- Dobar si.
- Najbolji si.
1635
01:21:43,732 --> 01:21:45,801
Možeš li se samo povući
natrag na brzinu?
1636
01:21:45,834 --> 01:21:47,570
Samo zbog svjetla.
Hvala, čovječe.
1637
01:21:50,773 --> 01:21:52,208
Pa, hoćemo li
krenuti s tim?
1638
01:21:52,241 --> 01:21:53,276
Molim.
1639
01:21:55,378 --> 01:21:57,280
O. Naravno, imaš
gorilu. Oprosti mi.
1640
01:21:59,715 --> 01:22:01,084
Ah, daj,
ne vjeruješ nam?
1641
01:22:01,117 --> 01:22:02,918
Nakon svega
što smo prošli?
1642
01:22:07,090 --> 01:22:08,992
Postoji li problem?
1643
01:22:09,025 --> 01:22:10,193
Provjeri dvaput
ako nisi siguran.
1644
01:22:10,226 --> 01:22:12,195
- To je Srce.
- Da, naravno da jest.
1645
01:22:12,228 --> 01:22:14,063
Sada, molim te,
možeš li dovesti našeg prijatelja?
1646
01:22:15,431 --> 01:22:17,033
Hajde.
1647
01:22:21,570 --> 01:22:23,606
Eno ga. Okej.
1648
01:22:23,639 --> 01:22:25,341
- Ah!
- Hej.
1649
01:22:25,374 --> 01:22:27,676
- Uh.
- Jesi li dobro?
1650
01:22:27,710 --> 01:22:29,878
Pa, sad kad znam da
vrijedim pola milijarde dolara.
1651
01:22:29,912 --> 01:22:31,580
I dalje mislim da smo prevareni,
ali drago mi je što vas vidim.
1652
01:22:31,614 --> 01:22:33,416
Potpisano, zapečaćeno, isporučeno.
1653
01:22:33,449 --> 01:22:35,718
Vidiš, ja sam žena
od riječi.
1654
01:22:35,751 --> 01:22:37,886
Ostanite ako želite,
uživajte u zabavi.
1655
01:22:37,920 --> 01:22:39,288
Hej! Hej!
1656
01:22:39,322 --> 01:22:41,424
Što u Božje ime?
1657
01:22:45,728 --> 01:22:47,363
- Sranje!
- Maknite se!
1658
01:22:47,396 --> 01:22:48,931
Daj, kako se
ovo čudo pokreće?
1659
01:22:50,333 --> 01:22:52,368
Ne mogu se koncentrirati
dok vičete na mene!
1660
01:22:52,401 --> 01:22:54,037
Ne dajte mu da pobjegne!
1661
01:22:55,771 --> 01:22:57,406
Oprostite!
1662
01:22:59,575 --> 01:23:00,643
Zovite policiju!
1663
01:23:00,676 --> 01:23:02,245
Uživaš u predstavi?
1664
01:23:02,278 --> 01:23:04,780
Samo ćeš stajati tamo
i blejati ili vratiti moj auto?
1665
01:23:07,216 --> 01:23:08,317
Ti si ovo napravila.
1666
01:23:13,022 --> 01:23:14,423
Okej, idemo.
1667
01:23:16,059 --> 01:23:17,393
Okej, Atlas,
htio si distrakciju,
1668
01:23:17,426 --> 01:23:18,461
dobio si distrakciju.
1669
01:23:21,630 --> 01:23:23,266
Čovječe, ovome
bježi stražnji kraj.
1670
01:23:29,938 --> 01:23:31,840
O, čovječe, koji vrag?
1671
01:23:31,874 --> 01:23:34,843
Pali smo kroz
propadalište ili nešto slično.
1672
01:23:34,877 --> 01:23:36,079
Jesu li svi dobro?
1673
01:23:36,112 --> 01:23:37,546
- Gdje smo?
- Ne.
1674
01:23:39,382 --> 01:23:41,650
Kad sam se probudila jutros,
postojala je samo jedna stvar
1675
01:23:41,684 --> 01:23:43,686
koju sam željela
više od svog dijamanta.
1676
01:23:43,719 --> 01:23:46,122
Moji Jahači
pod ključem.
1677
01:23:46,155 --> 01:23:48,457
I sad kad imam oboje,
1678
01:23:48,491 --> 01:23:51,694
moram priznati, osjećam se
malo razmaženo.
1679
01:23:51,727 --> 01:23:53,796
Dok ste vi pripremali
svoju malu predstavu,
1680
01:23:53,829 --> 01:23:56,132
ja sam osmislila vlastiti trik.
1681
01:23:56,165 --> 01:23:58,967
Pet Jahača u zamci,
bez izlaza.
1682
01:23:59,001 --> 01:24:01,137
Vas petoro možda jeste
nacionalno blago,
1683
01:24:01,170 --> 01:24:03,306
ali imamo ih i mi ovdje.
1684
01:24:03,339 --> 01:24:05,541
Samo ih je teško naći,
1685
01:24:05,574 --> 01:24:07,810
jer su
zakopani u pijesku.
1686
01:24:11,580 --> 01:24:13,616
Svijetu će
izgledati kao da ste umrli
1687
01:24:13,649 --> 01:24:15,984
u neuspjelom pokušaju bijega.
1688
01:24:16,018 --> 01:24:19,588
A sada, da vidimo
malo magije.
1689
01:24:22,057 --> 01:24:24,160
Jebeš magiju!
Neka netko zove pojačanje!
1690
01:24:24,193 --> 01:24:26,329
- Jack, zovi June.
- Ima li itko signala?
1691
01:24:26,362 --> 01:24:28,063
Bože, mora da je
blokirala signal mobitela.
1692
01:24:28,097 --> 01:24:29,365
Mislila je na sve!
1693
01:24:29,398 --> 01:24:31,066
Lula, na čijoj
si ti strani?
1694
01:24:31,100 --> 01:24:33,369
Na našoj strani, očito, ali
ona je isto mislila na sve.
1695
01:24:33,402 --> 01:24:34,870
Obje stvari mogu biti istinite
u isto vrijeme.
1696
01:24:34,903 --> 01:24:36,905
Pijesak se diže.
Pijeska je sve više.
1697
01:24:36,939 --> 01:24:38,474
Ima još pijeska
i postaje sve veći.
1698
01:24:38,507 --> 01:24:40,476
Henley, Henley, uh,
prvo načelo bijega.
1699
01:24:40,509 --> 01:24:42,678
Uh, koliko dugo
je moguće preživjeti? Točno.
1700
01:24:42,711 --> 01:24:44,480
Točno. Super. Sudeći po
brzini protoka,
1701
01:24:44,513 --> 01:24:45,814
volumenu kutije...
1702
01:24:45,848 --> 01:24:47,316
- Uh, da, nadrljali smo.
- O, divno.
1703
01:24:47,350 --> 01:24:49,485
Okej, što je s drugim
načelom bijega onda?
1704
01:24:49,518 --> 01:24:50,986
Okej,
to je sama kutija.
1705
01:24:51,019 --> 01:24:52,221
Postoji li mana?
Postoji li slabost?
1706
01:24:52,255 --> 01:24:53,322
Postoji li stražnji izlaz?
1707
01:24:53,356 --> 01:24:55,158
Svi samo
trebate provjeriti!
1708
01:24:55,191 --> 01:24:56,359
Ova strana je zapečaćena.
1709
01:24:56,392 --> 01:24:58,327
Sranje. Ne, zapečaćeno je,
zapečaćeno, zapečaćeno.
1710
01:25:00,363 --> 01:25:02,131
Sve je zapečaćeno.
1711
01:25:06,469 --> 01:25:08,237
Ima li šanse
da postoji treće načelo?
1712
01:25:14,910 --> 01:25:17,213
Imam ono po što ste došli.
1713
01:25:17,246 --> 01:25:18,447
Savršeno.
1714
01:25:18,481 --> 01:25:20,383
Naći ću se s tobom
tamo gdje Srce prebiva.
1715
01:25:21,784 --> 01:25:23,085
Jedva čekam.
1716
01:25:28,257 --> 01:25:29,625
Ravno u trezor.
1717
01:25:32,161 --> 01:25:34,563
Ne, ne, ne, ne! Da!
1718
01:25:36,332 --> 01:25:38,767
Pomozi mi, Ricky Bobby!
Pomozi mi!
1719
01:25:43,272 --> 01:25:44,640
Zar će se ovo stvarno
dogoditi upravo sada?
1720
01:25:44,673 --> 01:25:47,243
Samo ćemo umrijeti ovdje
u ovoj kutiji? Stvarno?
1721
01:25:47,276 --> 01:25:50,579
To je smiješno. Prije tjedan dana,
htio sam umrijeti,
1722
01:25:50,613 --> 01:25:53,115
i onda... onda dobijem
svoj razlog za život natrag,
1723
01:25:53,148 --> 01:25:55,284
a sada,
stvarno ćemo umrijeti.
1724
01:25:55,318 --> 01:25:57,453
Kako je to smiješno?
1725
01:25:57,486 --> 01:25:59,488
Pa, mislim,
bilo je smješnije u mojoj glavi.
1726
01:25:59,522 --> 01:26:00,789
To je... Znaš,
čudno smiješno.
1727
01:26:00,823 --> 01:26:02,658
Ne. Uh-uh. Ne.
1728
01:26:02,691 --> 01:26:04,227
Ponestaje nam opcija.
1729
01:26:04,260 --> 01:26:05,728
Bože, nikad nisam trebao biti
tako užasan
1730
01:26:05,761 --> 01:26:09,198
u vezi tvoje web stranice i
tvojih kostima i loga.
1731
01:26:09,232 --> 01:26:10,799
- U redu.
- Nije sramotno
1732
01:26:10,833 --> 01:26:12,901
što je "I" u "Wilder"
mali čarobni štapić.
1733
01:26:12,935 --> 01:26:14,102
- Shvatio sam. To je...
- Nije.
1734
01:26:14,136 --> 01:26:15,838
- Hvala ti.
- Slatko je i šarmantno.
1735
01:26:15,871 --> 01:26:18,241
- To je dosta.
- I ja... nedostajali ste mi.
1736
01:26:18,274 --> 01:26:20,976
Slušajte, znam da to
ne pokazujem uvijek, ali, um...
1737
01:26:21,009 --> 01:26:22,578
stvarno mislim sve najbolje
o svima vama.
1738
01:26:24,847 --> 01:26:27,350
Ne mogu vjerovati
da ćemo biti živi zakopani.
1739
01:26:27,383 --> 01:26:29,818
- Mislim, to je kao vestern.
- Čekaj, čekaj. Živi zakopani.
1740
01:26:29,852 --> 01:26:31,354
To je, kao,
stara magična tradicija.
1741
01:26:31,387 --> 01:26:33,188
Oprosti,
koga znamo da je to radio?
1742
01:26:33,222 --> 01:26:35,958
Bill Shirk je skoro umro
radeći to. Sjećaš se?
1743
01:26:35,991 --> 01:26:38,861
Ušao je u lijes od pleksiglasa
i prekrili su ga pijeskom.
1744
01:26:38,894 --> 01:26:41,497
Ali nije li
pleksiglas puknuo?
1745
01:26:41,530 --> 01:26:43,299
- Pijesak se smočio.
- Pijesak se smočio.
1746
01:26:43,332 --> 01:26:45,701
Sjećam se sad.
Padala je kiša noć prije.
1747
01:26:45,734 --> 01:26:47,970
Okej, mokar pijesak je teži
od suhog. Slomio je staklo.
1748
01:26:48,003 --> 01:26:50,939
Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj.
Ako slomimo onu cijev,
1749
01:26:50,973 --> 01:26:52,207
onda će smočiti pijesak,
1750
01:26:52,241 --> 01:26:54,176
i onda će...
slomit će kutiju, zar ne?
1751
01:26:54,209 --> 01:26:56,111
Kad bih mogao... Kad bih mogao
omotati nešto oko nje,
1752
01:26:56,144 --> 01:26:57,480
možda bih mogao
stvoriti polugu.
1753
01:26:57,513 --> 01:26:58,647
Okej.
1754
01:26:58,681 --> 01:27:00,215
Merritt,
daj mi svoj remen.
1755
01:27:00,249 --> 01:27:02,150
Okej.
Okej, imaš ga. Imaš ga.
1756
01:27:02,184 --> 01:27:03,386
- Da, okej, okej.
- Hajde.
1757
01:27:03,419 --> 01:27:04,787
- Dobro, dobro, dobro.
- Možeš ti to.
1758
01:27:04,820 --> 01:27:06,989
- Možeš ti to.
- Hajde. Hajde.
1759
01:27:07,022 --> 01:27:09,392
- Da! Da!
- Da!
1760
01:27:11,694 --> 01:27:13,128
Pomozi mi! Pomozi mi!
Povuci me dolje!
1761
01:27:13,161 --> 01:27:15,498
- Okej, okej. Da, da, da.
- Napravljena je od metala.
1762
01:27:21,236 --> 01:27:23,672
Dobro, dobro, dobro, okej.
1763
01:27:26,174 --> 01:27:28,811
Stanite sa strane.
Opkoljeni ste.
1764
01:27:28,844 --> 01:27:30,145
Rado bih stao,
1765
01:27:30,178 --> 01:27:32,381
ali napokon sam
pohvatao konce.
1766
01:27:36,619 --> 01:27:38,754
Ja sam najbolji vozač
na svijetu!
1767
01:27:52,301 --> 01:27:53,569
Ne, ne, ne, ne.
1768
01:27:55,203 --> 01:27:57,072
Pazi!
1769
01:27:58,974 --> 01:28:00,576
Prokletstvo!
1770
01:28:00,609 --> 01:28:02,244
Ugasite
motor i izađite iz vozila.
1771
01:28:02,277 --> 01:28:04,146
Opkoljeni ste.
1772
01:28:04,179 --> 01:28:05,748
Ruke u zrak
i ne mičite se!
1773
01:28:05,781 --> 01:28:08,417
Oprostite. Jesam li zaboravio
uključiti žmigavac?
1774
01:28:08,451 --> 01:28:09,652
Uhićeni ste.
1775
01:28:11,053 --> 01:28:14,089
Hvala vam, gospodo.
Izvrstan posao.
1776
01:28:14,122 --> 01:28:16,925
Imali smo crvenu tjeralicu
za jednog Bosca Leroya.
1777
01:28:16,959 --> 01:28:18,594
- Hvala.
- Nema problema.
1778
01:28:19,662 --> 01:28:21,497
Da,
Atlas će me ubiti.
1779
01:28:23,165 --> 01:28:25,934
- Voda ulazi prebrzo.
- A staklo neće puknuti.
1780
01:28:25,968 --> 01:28:28,937
- Sve ovo zbog dijamanta.
- Sad bi nam dobro došao.
1781
01:28:28,971 --> 01:28:30,606
Ništa ne reže staklo
kao dijamant.
1782
01:28:30,639 --> 01:28:33,876
Čekaj, stani, stani.
Čekaj, Henley. Henley.
1783
01:28:33,909 --> 01:28:36,912
Da! Mogu zadržati dah
osam minuta.
1784
01:28:36,945 --> 01:28:39,114
Ako nas itko može
izvući iz ovoga, mi možemo.
1785
01:29:01,404 --> 01:29:03,238
Prelazimo
u pustinju, gospođo.
1786
01:29:03,271 --> 01:29:04,940
Pješčana oluja
se pogoršava.
1787
01:29:12,781 --> 01:29:14,282
Što on radi ovdje?
1788
01:29:14,316 --> 01:29:17,653
Dijamant gđice Vanderberg koji
ste ti i tvoji prijatelji ukrali?
1789
01:29:35,203 --> 01:29:37,005
Izgubili ste nešto?
1790
01:29:54,923 --> 01:29:56,158
To je bilo zabavno.
1791
01:30:03,666 --> 01:30:05,701
- Djeluje!
- Djeluje.
1792
01:30:05,734 --> 01:30:06,869
Svi pomozite!
1793
01:30:06,902 --> 01:30:08,904
- Svi pomozite!
- Idemo! Hajde!
1794
01:30:29,324 --> 01:30:30,593
Hajde.
1795
01:30:37,900 --> 01:30:39,101
Henley, svaka čast!
1796
01:30:39,134 --> 01:30:40,603
- O, moj Bože!
- Dobar posao!
1797
01:30:40,636 --> 01:30:42,738
U redu,
imamo nastup koji moramo uhvatiti.
1798
01:30:42,771 --> 01:30:44,372
Nadam se da nismo zakasnili.
1799
01:30:44,406 --> 01:30:45,808
- Jesi li dobro?
- Da.
1800
01:31:02,224 --> 01:31:03,325
Identitet potvrđen.
1801
01:31:24,246 --> 01:31:25,480
Uspio si.
1802
01:31:26,915 --> 01:31:28,283
Imaš li ono što želim?
1803
01:31:28,316 --> 01:31:31,319
Ako ti imaš ono što ja želim.
1804
01:31:34,857 --> 01:31:36,091
Gdje je dokaz?
1805
01:31:43,498 --> 01:31:44,633
Upravo ovdje.
1806
01:31:46,201 --> 01:31:47,269
Ja sam dokaz.
1807
01:31:47,302 --> 01:31:49,304
Ne.
1808
01:31:50,673 --> 01:31:53,441
Charlie, ja... ja ne...
1809
01:31:54,977 --> 01:31:56,044
Ti si mrtav.
1810
01:31:58,046 --> 01:31:59,214
Sad me vidiš.
1811
01:32:03,451 --> 01:32:07,289
Prilično je fascinantno
što ljudi čine
1812
01:32:07,322 --> 01:32:10,893
kako bi učinili da nešto
ili netko...
1813
01:32:12,327 --> 01:32:13,395
nestane.
1814
01:32:18,166 --> 01:32:19,401
Ah.
1815
01:32:27,142 --> 01:32:28,711
Ja sam te naučio taj trik.
1816
01:32:28,744 --> 01:32:31,346
Baš kao što je
naš otac naučio tebe.
1817
01:32:32,514 --> 01:32:34,482
I sada,
nakon 15 godina, ti...
1818
01:32:34,516 --> 01:32:35,818
ti me pokušavaš uništiti?
1819
01:32:35,851 --> 01:32:36,885
Ne.
1820
01:32:38,086 --> 01:32:39,922
Svih 15 godina.
1821
01:32:41,690 --> 01:32:43,325
Nisam znala
da ćeš biti u tom autu.
1822
01:32:43,358 --> 01:32:46,729
Ali sigurno ti je
laknulo kad si čula da jesam.
1823
01:32:47,763 --> 01:32:49,164
Kad smo udarili u vodu,
1824
01:32:49,197 --> 01:32:52,668
nisam mogao otkopčati
sigurnosni pojas.
1825
01:32:52,701 --> 01:32:55,704
Mama me oslobodila
svojim posljednjim dahom.
1826
01:32:56,805 --> 01:32:59,074
Nisam osjećala ništa osim
naklonosti prema tebi, Charlie.
1827
01:33:01,610 --> 01:33:03,979
Dopusti mi da te napokon
tretiram kao brata.
1828
01:33:04,012 --> 01:33:05,347
Ja jesam tvoj brat!
1829
01:33:08,550 --> 01:33:10,552
Očeva krv
je u oboje nas,
1830
01:33:11,954 --> 01:33:15,123
iako moju nikada
ne bi priznao.
1831
01:33:15,891 --> 01:33:17,259
Bog zna da je Majka molila.
1832
01:33:17,292 --> 01:33:19,695
A sramota je otjerala
moju majku u grob.
1833
01:33:19,728 --> 01:33:22,197
Onda si ti poslao moju k njoj!
1834
01:33:24,733 --> 01:33:26,034
U redu.
1835
01:33:26,068 --> 01:33:27,435
U pravu si.
1836
01:33:30,538 --> 01:33:32,040
Trebalo bi biti tvoje.
1837
01:33:33,575 --> 01:33:34,743
Evo.
1838
01:33:36,979 --> 01:33:38,080
Uzmi ga.
1839
01:34:05,240 --> 01:34:06,809
Hvatanje metka.
1840
01:34:07,676 --> 01:34:11,113
- To je nemoguće.
- Ne. Samo magija.
1841
01:34:14,316 --> 01:34:15,517
Ah.
1842
01:34:16,018 --> 01:34:17,119
Hmm.
1843
01:34:26,194 --> 01:34:28,330
Pozdrav svima.
1844
01:34:28,363 --> 01:34:29,531
Hvala vam.
1845
01:34:30,833 --> 01:34:32,801
U redu, hvala vam.
1846
01:34:32,835 --> 01:34:34,636
Ranije večeras,
J. Daniel Atlas
1847
01:34:34,669 --> 01:34:36,739
obećao je vratiti
dijamant Srce
1848
01:34:36,772 --> 01:34:37,873
njegovom zakonitom vlasniku.
1849
01:34:39,607 --> 01:34:41,109
Ali prije nego što to učinimo,
1850
01:34:41,143 --> 01:34:43,278
potrebna su
neka predstavljanja.
1851
01:34:43,311 --> 01:34:47,983
Prvo, pozdravimo
žestoku silu prirode,
1852
01:34:48,016 --> 01:34:50,886
izvanrednu
June Rouclere!
1853
01:34:53,521 --> 01:34:55,023
Tako je, June!
1854
01:34:55,057 --> 01:34:57,425
Vau. Pozdrav svima.
Hvala vam.
1855
01:34:58,693 --> 01:35:00,929
Hvala vam puno.
Hvala vam.
1856
01:35:00,963 --> 01:35:04,099
I dajte pljesak
za nesavladivog
1857
01:35:04,132 --> 01:35:06,802
Bosca Leroya!
1858
01:35:07,903 --> 01:35:10,005
Zadovoljstvo je naše.
1859
01:35:10,038 --> 01:35:12,140
Bok, ljepotice.
1860
01:35:15,577 --> 01:35:17,645
I, naravno,
ne bismo mogli učiniti
1861
01:35:17,679 --> 01:35:19,815
ništa od ovoga
u prvom redu
1862
01:35:19,848 --> 01:35:23,485
bez pomoći najvećih
svjetskih mađioničara.
1863
01:35:23,518 --> 01:35:24,652
Četiri...
1864
01:35:24,686 --> 01:35:27,589
Oprostite,
neka to bude Pet jahača!
1865
01:35:40,836 --> 01:35:41,904
Hvala svima.
1866
01:35:41,937 --> 01:35:45,040
Vau. Uh...
1867
01:35:45,073 --> 01:35:47,075
Znate,
zabavljali smo, pa,
1868
01:35:47,109 --> 01:35:49,978
zasljepljivali publiku
diljem svijeta,
1869
01:35:50,012 --> 01:35:53,348
ali nikada nismo bili
dio ovakvog trika.
1870
01:35:53,381 --> 01:35:55,050
I možda se
pitate,
1871
01:35:55,083 --> 01:35:57,185
"Kako su ovo
izveli?"
1872
01:35:57,219 --> 01:36:00,856
Okej, pa, svaki mađioničar
treba asistenta. Veronika?
1873
01:36:03,125 --> 01:36:04,726
Možda mislite da je
Veronika ovdje,
1874
01:36:05,593 --> 01:36:07,963
kao jedina nasljednica
Petera Vanderberga,
1875
01:36:07,996 --> 01:36:10,132
zakonita vlasnica
ovog dijamanta.
1876
01:36:10,165 --> 01:36:12,367
Ali, evo obrata.
1877
01:36:12,400 --> 01:36:14,937
Peter nije imao jedno dijete.
Imao je dvoje.
1878
01:36:14,970 --> 01:36:16,338
Tako je.
1879
01:36:16,371 --> 01:36:18,941
I to drugo dijete
je prevarilo smrt.
1880
01:36:18,974 --> 01:36:20,943
I završilo
u New Yorku.
1881
01:36:24,112 --> 01:36:26,748
Gdje je osveta
postala njegovo životno djelo.
1882
01:36:28,884 --> 01:36:30,552
Ali trebala mu je pomoć.
1883
01:36:30,585 --> 01:36:33,388
O. Našao sam viski.
Hvala.
1884
01:36:34,289 --> 01:36:35,723
Pa je regrutirao.
1885
01:36:35,757 --> 01:36:36,791
...kad da stanem,
reci mi kad.
1886
01:36:36,825 --> 01:36:37,893
Stani.
1887
01:36:37,926 --> 01:36:39,027
- Je li to tvoja karta?
- Da.
1888
01:36:39,061 --> 01:36:40,762
Da? Želiš znati
kako sam to izveo?
1889
01:36:40,795 --> 01:36:41,830
Namamio...
1890
01:36:43,899 --> 01:36:46,268
i privukao neke od
1891
01:36:46,301 --> 01:36:48,070
najbriljantnijih umova
koje je mogao okupiti,
1892
01:36:49,504 --> 01:36:53,075
postavljajući temelje
za trik kakav još nije viđen.
1893
01:36:55,243 --> 01:36:57,913
Što nas dovodi
do večeras.
1894
01:36:57,946 --> 01:37:01,216
Budite glasni za
mozak operacije iza svega ovoga.
1895
01:37:01,249 --> 01:37:02,784
Našeg najboljeg prijatelja.
1896
01:37:02,817 --> 01:37:05,787
- Duha...
- Sve do ovog trenutka.
1897
01:37:05,820 --> 01:37:07,755
Charlie Vanderberg!
1898
01:37:11,093 --> 01:37:12,928
- Vau.
- Vuu!
1899
01:37:16,264 --> 01:37:18,266
Znam da sam rekla
da ću uživati u tvom rušenju,
1900
01:37:18,300 --> 01:37:20,202
ali ovo je zabavnije
nego što sam očekivala.
1901
01:37:20,235 --> 01:37:22,938
Ti si i dalje tužan
i jadan čovjek.
1902
01:37:22,971 --> 01:37:24,239
A ti si nitko i ništa.
1903
01:37:24,272 --> 01:37:26,108
O, čekajte, svi.
Jednu sekundu.
1904
01:37:26,141 --> 01:37:27,575
- I nikada nećeš ni biti.
- Što je to?
1905
01:37:27,609 --> 01:37:28,944
Ne razumijem
kako ste ovo izveli.
1906
01:37:28,977 --> 01:37:30,112
Ne razumiješ?
1907
01:37:30,145 --> 01:37:32,514
Veronika izgleda
ne razumije
1908
01:37:32,547 --> 01:37:34,516
kako se našla
u ovom položaju.
1909
01:37:34,549 --> 01:37:36,751
Pa, hajdemo joj
objasniti.
1910
01:37:36,784 --> 01:37:42,257
Vidiš, najbolja magija
vreba na pretpostavkama.
1911
01:37:42,290 --> 01:37:43,725
Da je auto koji te čeka
1912
01:37:43,758 --> 01:37:45,460
isti onaj
koji te dovezao.
1913
01:37:45,493 --> 01:37:46,528
Idemo.
1914
01:37:50,298 --> 01:37:53,701
Da je čin
Majke Prirode samo to.
1915
01:38:05,347 --> 01:38:07,015
I da
trezor u pustinji
1916
01:38:07,049 --> 01:38:08,850
nisu samo dim i ogledala.
1917
01:38:13,555 --> 01:38:16,691
Da pištolj
nije napunjen ćorcima.
1918
01:38:17,725 --> 01:38:19,027
I da se dizalo
1919
01:38:19,061 --> 01:38:22,164
samo jednostavno
spušta u zemlju.
1920
01:38:22,197 --> 01:38:25,567
Ako želiš prevariti
majstora obmane,
1921
01:38:25,600 --> 01:38:28,003
moraš manipulirati
njenom stvarnošću.
1922
01:38:28,870 --> 01:38:30,405
I za naš zadnji trik,
1923
01:38:30,438 --> 01:38:32,740
zašto ne bismo učinili
da Veronika nestane?
1924
01:38:34,676 --> 01:38:35,843
Ne.
1925
01:38:35,877 --> 01:38:37,312
Ti ne pobjeđuješ.
1926
01:38:37,345 --> 01:38:39,814
- Ja sam obitelj Vanderberg!
- Evo je.
1927
01:38:39,847 --> 01:38:41,083
Već mi nedostaješ.
1928
01:38:41,116 --> 01:38:43,151
- Konačno otkrivanje!
- Čujete li me?
1929
01:38:43,185 --> 01:38:44,652
Prava
Veronika Vanderberg.
1930
01:38:44,686 --> 01:38:46,821
Vanderbergovi ne gube!
1931
01:38:46,854 --> 01:38:49,191
Svijet je
pun iluzija.
1932
01:38:49,224 --> 01:38:51,326
Jedna od najvećih
je da ovaj dijamant
1933
01:38:51,359 --> 01:38:54,162
uopće pripada
Vanderbergovima.
1934
01:38:54,196 --> 01:38:57,732
Kao jedini nezatvoreni
rod mog oca,
1935
01:38:57,765 --> 01:39:01,036
pobrinut ću se da se svaki
od naših nezakonitih kupaca
1936
01:39:01,069 --> 01:39:03,038
suoči s pravnim posljedicama.
1937
01:39:03,071 --> 01:39:06,074
A onda ću
pokloniti svu našu imovinu,
1938
01:39:06,108 --> 01:39:07,942
uključujući Srce,
1939
01:39:07,976 --> 01:39:11,179
južnoafričkim
zajednicama iz kojih su došli
1940
01:39:11,213 --> 01:39:14,182
uz nekoliko dolara viška
za sve vas.
1941
01:39:15,750 --> 01:39:18,953
Publika Jahača uvijek odlazi
s punijim džepovima.
1942
01:39:18,987 --> 01:39:21,189
- Dobar trik.
- Učio sam od najboljeg.
1943
01:39:23,125 --> 01:39:24,259
Hvala vam.
1944
01:39:25,293 --> 01:39:26,361
Hvala vam.
1945
01:39:26,394 --> 01:39:29,864
Hvala vam što ste nam se pridružili,
svi vi.
1946
01:39:31,166 --> 01:39:32,434
I molim vas zapamtite,
1947
01:39:32,467 --> 01:39:35,437
bez obzira kakve karte
vam život podijeli,
1948
01:39:35,470 --> 01:39:38,640
morate naučiti
stvarati vlastitu čaroliju.
1949
01:39:39,441 --> 01:39:40,708
Dame i gospodo...
1950
01:39:40,742 --> 01:39:43,411
Mi smo Jahači.
Laku noć.
1951
01:40:19,381 --> 01:40:22,284
* Ali made a score *
1952
01:40:22,317 --> 01:40:24,586
* Made a milli
Wanted more... *
1953
01:40:24,619 --> 01:40:26,288
U redu,
što želiš,
1954
01:40:26,321 --> 01:40:28,890
nar ili boysenberry?
1955
01:40:28,923 --> 01:40:30,958
Čovječe, rekao sam
da želim piće.
1956
01:40:30,992 --> 01:40:32,627
Samo probaj.
1957
01:40:34,696 --> 01:40:36,398
Današnja djeca.
1958
01:40:41,169 --> 01:40:42,504
- Mm!
- Naravno.
1959
01:40:42,537 --> 01:40:43,705
To je prilično dobro.
1960
01:40:43,738 --> 01:40:45,006
- Želiš probati?
- Ne.
1961
01:40:45,039 --> 01:40:46,808
Mislim
da ti je ovo ispalo.
1962
01:40:47,809 --> 01:40:49,211
O. Moja stara karta.
1963
01:40:49,244 --> 01:40:50,645
Samo u slučaju
da je želiš uokviriti.
1964
01:40:50,678 --> 01:40:52,814
Hvala. Možda i hoću.
1965
01:40:52,847 --> 01:40:55,150
Znaš, još uvijek ne mogu
vjerovati da si ti Vanderberg.
1966
01:40:55,183 --> 01:40:56,551
Nije mogla ni ona.
1967
01:40:56,584 --> 01:40:57,852
Razmišljala sam, mislim
1968
01:40:57,885 --> 01:40:59,487
da bismo trebale osnovati
svoju grupu, cure.
1969
01:40:59,521 --> 01:41:01,055
- Žensku magičnu grupu?
- Da, da, da.
1970
01:41:01,089 --> 01:41:03,758
- Da.
- Jahačice... Žene konji.
1971
01:41:03,791 --> 01:41:06,394
- Ne. Ne to.
- Čekaj, Jahačice.
1972
01:41:06,428 --> 01:41:07,729
- Ne to.
- Dame od Konja.
1973
01:41:07,762 --> 01:41:08,963
- Ne bi bilo to.
- Poniji!
1974
01:41:08,996 --> 01:41:10,031
- To je stvarno loše.
- Da?
1975
01:41:10,064 --> 01:41:11,466
Mogu li popričati
s tobom na brzinu?
1976
01:41:11,499 --> 01:41:12,900
Uuu!
1977
01:41:12,934 --> 01:41:14,902
Ne pokušavam se infiltrirati
u Jahačice.
1978
01:41:14,936 --> 01:41:16,504
Što... što ima?
1979
01:41:17,439 --> 01:41:18,673
Um...
1980
01:41:19,707 --> 01:41:20,908
- Samo...
- Govori.
1981
01:41:20,942 --> 01:41:22,410
Što je s tobom?
Što nije u redu?
1982
01:41:22,444 --> 01:41:24,679
Teško je
jer ne...
1983
01:41:24,712 --> 01:41:26,248
ne znam kako se ti osjećaš.
1984
01:41:26,281 --> 01:41:27,382
I tako...
1985
01:41:27,415 --> 01:41:29,351
Hej, uh, svi.
1986
01:41:29,384 --> 01:41:31,919
Svi, dođite
ovamo, molim vas.
1987
01:41:31,953 --> 01:41:33,988
Da? Dođite, ljudi.
1988
01:41:34,021 --> 01:41:37,759
Hej, možeš li uzeti još
tih ukusnih stvari, Bosco?
1989
01:41:37,792 --> 01:41:41,563
Ovo će vam se svidjeti.
Stvarno rastura.
1990
01:41:41,596 --> 01:41:43,665
- Ne, Merritt, molim te.
- Rastura.
1991
01:41:43,698 --> 01:41:45,200
Ono što sam htio reći je
da je dobro.
1992
01:41:45,233 --> 01:41:46,268
Da. Točno.
1993
01:41:46,301 --> 01:41:48,570
Da, i ja ću biti
taj koji će to reći.
1994
01:41:48,603 --> 01:41:50,104
Nedostajat ćete mi, ljudi.
1995
01:41:51,406 --> 01:41:52,740
Upravo sam mislila istu stvar.
1996
01:41:52,774 --> 01:41:53,875
Da. I meni.
1997
01:41:54,776 --> 01:41:56,278
Prokletstvo,
volim vas ljudi.
1998
01:41:56,311 --> 01:41:57,879
- Aw.
- I mi tebe volimo.
1999
01:41:57,912 --> 01:41:59,747
Volimo te.
2000
01:42:00,715 --> 01:42:01,949
- Predivno.
- I meni.
2001
01:42:01,983 --> 01:42:03,351
Vrlo slatko.
Čak i ja?
2002
01:42:03,385 --> 01:42:05,353
Stvarno?
Mora da si jako pijan.
2003
01:42:05,387 --> 01:42:06,721
Whoa.
2004
01:42:06,754 --> 01:42:09,090
- O, moj Bože.
- Samo pričajte o nečem drugom.
2005
01:42:09,123 --> 01:42:10,792
Vratite se na ono...
Svi volimo jedni druge.
2006
01:42:10,825 --> 01:42:12,394
- Ti voliš njega, on voli nju.
- Baci pet. Baci pet.
2007
01:42:12,427 --> 01:42:13,761
Vi ljudi
volite jedni druge više.
2008
01:42:13,795 --> 01:42:15,129
O.
2009
01:42:15,163 --> 01:42:17,365
Očekujete li
nekoga?
2010
01:42:17,399 --> 01:42:18,933
Nitko ne bi trebao znati
gdje smo.
2011
01:42:36,651 --> 01:42:38,720
- Od koga je?
- Ne piše.
2012
01:42:38,753 --> 01:42:40,121
Otvori je.
2013
01:42:40,154 --> 01:42:41,423
Ti je otvori.
2014
01:42:41,456 --> 01:42:42,490
Okej.
2015
01:42:49,631 --> 01:42:51,433
O, to je ona... to je
ona stvar s vrata.
2016
01:42:51,466 --> 01:42:52,834
- Da, iz dvorca.
- O, da!
2017
01:42:52,867 --> 01:42:55,237
Smeta li vam ako
pokušam još jednom?
2018
01:42:55,270 --> 01:42:56,671
- Da, da, samo daj.
- Da?
2019
01:42:58,440 --> 01:43:01,476
Mislim da mogu to riješiti
ovaj put.
2020
01:43:15,557 --> 01:43:16,824
Pozdrav, Jahači.
2021
01:43:17,992 --> 01:43:19,193
Jesam li vam nedostajao?
2022
01:43:19,227 --> 01:43:20,628
Dylan.
2023
01:43:20,662 --> 01:43:23,097
Ali on bi trebao biti
u zatvoru.
2024
01:43:23,130 --> 01:43:26,133
Znam što mislite.
"Lagao nam je."
2025
01:43:26,167 --> 01:43:27,535
Ali ja...
Nisam vam lagao.
2026
01:43:27,569 --> 01:43:30,037
Samo sam vas naveo da vjerujete
u nešto što nije istina.
2027
01:43:30,071 --> 01:43:33,140
Ali to je bilo
za vaše dobro, vjerujte mi.
2028
01:43:33,174 --> 01:43:35,277
U ovom misteriju ima više toga
nego što shvaćate.
2029
01:43:35,310 --> 01:43:36,478
A krajnji rezultat
2030
01:43:36,511 --> 01:43:38,680
je da su Jahači
ponovno zajedno.
2031
01:43:38,713 --> 01:43:39,914
To mi grije srce.
2032
01:43:41,749 --> 01:43:43,851
A što se tiče vas
troje uljeza,
2033
01:43:45,086 --> 01:43:46,954
koji se drsko pretvarate
2034
01:43:46,988 --> 01:43:49,291
da ste dio naše
top tajne organizacije?
2035
01:43:49,324 --> 01:43:51,959
Mislite da ćete se
izvući s tim
2036
01:43:51,993 --> 01:43:54,762
bez posljedica ili reperkusija?
2037
01:43:55,663 --> 01:43:56,664
Pa...
2038
01:43:57,365 --> 01:43:58,800
dobro ste mislili.
2039
01:43:58,833 --> 01:44:00,735
- Hej!
- Dobrodošli.
2040
01:44:01,436 --> 01:44:02,937
Dobrodošli u Oko.
2041
01:44:04,906 --> 01:44:06,441
A što se tiče vas ostalih,
2042
01:44:07,375 --> 01:44:09,577
mislili ste da je
vaš posao gotov.
2043
01:44:10,945 --> 01:44:12,246
Razmislite ponovno, tim.
2044
01:44:13,348 --> 01:44:15,182
Tek počinjete.
2045
01:44:18,420 --> 01:44:20,254
Koji je trik?
2046
01:44:32,867 --> 01:44:34,636
* Hurry up *
2047
01:44:34,669 --> 01:44:37,539
* I swear to God
I'm out of patience *
2048
01:44:39,941 --> 01:44:41,576
* I pull up *
2049
01:44:41,609 --> 01:44:44,312
* With or
without an invitation *
2050
01:44:46,581 --> 01:44:49,751
* 'Cause I'm so fly
And I'm so money *
2051
01:44:49,784 --> 01:44:53,955
* Baby, you can look
But don't get touchy *
2052
01:44:53,988 --> 01:44:57,258
* I go fast
baby, I go hard *
2053
01:44:57,291 --> 01:45:00,828
* But don't leave a scratch
when I crash my car *
2054
01:45:00,862 --> 01:45:04,599
* Steppin' on stars
on the boulevard *
2055
01:45:04,632 --> 01:45:06,300
* I find it kinda funny *
2056
01:45:06,334 --> 01:45:08,403
* I get so la-la-la lucky *
2057
01:45:08,436 --> 01:45:09,904
* Okay, got my way *
2058
01:45:09,937 --> 01:45:11,739
* It's almost
like I'm Renee *
2059
01:45:11,773 --> 01:45:13,240
* Oh no, where'd I go? *
2060
01:45:13,274 --> 01:45:15,309
* Now you see me
Now you don't *
2061
01:45:15,343 --> 01:45:16,811
* Okay, got my way *
2062
01:45:16,844 --> 01:45:18,746
* It's almost like
I'm Renee *
2063
01:45:18,780 --> 01:45:20,281
* Oh no, where'd I go *
2064
01:45:20,314 --> 01:45:22,216
* Now you see me
Now you don't *
2065
01:45:22,249 --> 01:45:25,487
* I go fast
baby, I go hard *
2066
01:45:25,520 --> 01:45:29,090
* But don't leave a scratch
when I crash my car *
2067
01:45:29,123 --> 01:45:32,760
* Steppin' on stars
on the boulevard *
2068
01:45:32,794 --> 01:45:34,596
* I find it kinda funny *
2069
01:45:34,629 --> 01:45:36,464
* I get so la-la-la lucky *
2070
01:45:38,433 --> 01:45:40,368
* La-la-la-lucky *
2071
01:45:42,103 --> 01:45:43,505
* La-la-la-lucky *
2072
01:45:45,473 --> 01:45:46,941
* La-la-la-lucky *
2073
01:45:46,974 --> 01:45:48,576
* I find it kinda funny *
2074
01:45:48,610 --> 01:45:50,678
* I get so la-la-la lucky *
2075
01:45:52,714 --> 01:45:54,148
* La-la-la-lucky *
2076
01:45:56,083 --> 01:45:57,585
* La-la-la-lucky *
2077
01:45:57,619 --> 01:45:59,286
* Hear me out *
2078
01:45:59,320 --> 01:46:02,156
* I've never been too good
at listenin' *
2079
01:46:04,191 --> 01:46:06,461
* I'm good at getting
what I want *
2080
01:46:06,494 --> 01:46:08,896
* Don't need forgiveness
or permission *
2081
01:46:11,132 --> 01:46:14,636
* 'Cause I'm so fly
And I'm so money *
2082
01:46:14,669 --> 01:46:18,606
* Baby, you can look
But don't get touchy *
2083
01:46:18,640 --> 01:46:22,043
* I go fast
baby, I go hard *
2084
01:46:22,076 --> 01:46:25,547
* But don't leave a scratch
when I crash my car *
2085
01:46:25,580 --> 01:46:29,050
* Steppin' on stars
on the boulevard *
2086
01:46:29,083 --> 01:46:31,152
* I find it kinda funny *
2087
01:46:31,185 --> 01:46:32,820
* I get so la-la-la lucky *
2088
01:46:34,989 --> 01:46:36,390
* La-la-la-lucky *
2089
01:46:38,526 --> 01:46:39,927
* La-la-la-lucky *
2090
01:46:42,096 --> 01:46:43,565
* La-la-la-lucky *
2091
01:46:43,598 --> 01:46:45,299
* I find it kinda funny *
2092
01:46:45,332 --> 01:46:47,301
* I get so la-la-la lucky *