1 00:00:36,170 --> 00:00:38,372 Jahači! Jahači! 2 00:00:38,406 --> 00:00:41,275 Jahači! Jahači! 3 00:00:41,309 --> 00:00:46,114 Jahači! Jahači! Jahači! Jahači! 4 00:00:47,581 --> 00:00:49,217 Jeste li mislili da smo vas napustili? 5 00:00:54,088 --> 00:00:56,324 Ili da nam je ponestalo magije? 6 00:00:57,758 --> 00:00:59,227 Pa, razmislite ponovno, dame i gospodo, 7 00:00:59,260 --> 00:01:01,329 jer ćete upravo biti zapanjeni. 8 00:01:04,365 --> 00:01:06,400 Ako ste sada ovdje, onda ste 9 00:01:06,434 --> 00:01:08,236 slijedili tragove i razbili šifru. 10 00:01:10,171 --> 00:01:12,039 Čestitam i dobrodošli. 11 00:01:15,209 --> 00:01:17,611 Prošlo je 10 godina otkako su se Jahači posljednji put pojavili, 12 00:01:18,579 --> 00:01:20,114 ali vratili smo se! 13 00:01:23,851 --> 00:01:27,221 U redu, priđite bliže. Mm, još bliže. 14 00:01:27,255 --> 00:01:28,989 Jer što više mislite da vidite, 15 00:01:29,022 --> 00:01:31,259 lakše će biti preodjenuti stare trikove 16 00:01:31,292 --> 00:01:32,926 i zavarati vas da su novi. 17 00:01:35,163 --> 00:01:37,097 Moje ime je J. Daniel Atlas, 18 00:01:37,131 --> 00:01:39,133 i dopustite mi da govorim kao što često činim 19 00:01:39,167 --> 00:01:41,869 za svoje manje karizmatične kolege kada kažem... 20 00:01:41,902 --> 00:01:43,937 Uh! Jako je dobro vratiti se! 21 00:01:48,542 --> 00:01:50,211 Da. Da. Nestali smo na neko vrijeme, 22 00:01:50,244 --> 00:01:51,412 ali u svijetu magije, 23 00:01:51,445 --> 00:01:54,081 sve što nestane, ponovno se pojavi. 24 00:01:54,114 --> 00:01:56,049 Pa, barem ako je trik izveden ispravno. 25 00:02:00,221 --> 00:02:02,956 Ja sam Merritt McKinney. 26 00:02:02,990 --> 00:02:06,394 Za razliku od mog, uh, vrlo dobrog prijatelja ovdje, Dannyja, 27 00:02:06,427 --> 00:02:10,398 većina vas je ostavila svoj ego pred vratima večeras. 28 00:02:10,431 --> 00:02:13,601 Pronašli ste ovu malu podzemnu zabavu 29 00:02:13,634 --> 00:02:16,304 jer ste željeli biti prevareni. 30 00:02:16,337 --> 00:02:18,206 Hej, svima. Ja sam Jack Wilder. 31 00:02:21,809 --> 00:02:25,913 Ratovi, pandemije, klimatske promjene, AI. 32 00:02:25,946 --> 00:02:28,916 Suočimo se s tim, svima nam treba magija više nego ikad. 33 00:02:30,284 --> 00:02:33,421 Zato želim da obratite vrlo veliku pozornost. 34 00:02:33,454 --> 00:02:35,623 Ovaj sljedeći trik nećete htjeti propustiti. 35 00:02:40,261 --> 00:02:42,730 Henley Reeves, sada Henley Reeves Stanley. 36 00:02:42,763 --> 00:02:45,799 Troje djece, dva psa i magistarska diploma. 37 00:02:45,833 --> 00:02:47,134 Prošlo je neko vrijeme. 38 00:02:47,167 --> 00:02:48,336 Jesmo li vam nedostajali? 39 00:02:52,306 --> 00:02:53,841 Ti su momci bili sjajni u svoje vrijeme. 40 00:02:53,874 --> 00:02:55,776 I ja sam htjela biti mađioničar. 41 00:02:55,809 --> 00:02:58,246 A onda sam napunila 12. 42 00:02:58,279 --> 00:03:00,781 Pazi, možda slušaju. 43 00:03:00,814 --> 00:03:02,416 Uu, tresem se u svojim AllSaints cipelama. 44 00:03:02,450 --> 00:03:04,652 Što će napraviti? 45 00:03:04,685 --> 00:03:06,354 Je li to pravo zlato? 46 00:03:06,387 --> 00:03:08,489 - Što? - Je li to pravo zlato? 47 00:03:08,522 --> 00:03:10,758 Da, bogata sam. 48 00:03:10,791 --> 00:03:12,926 Ovo je mađioničarska predstava, čovječe. 49 00:03:12,960 --> 00:03:14,928 Svaka budala ovdje je džeparoš, 50 00:03:14,962 --> 00:03:16,196 ili džeparoševa budala. 51 00:03:19,132 --> 00:03:21,001 - Je li to bio haiku? - Što je to bilo? 52 00:03:21,034 --> 00:03:22,636 Svatko od vas je upravo dobio kartu. 53 00:03:22,670 --> 00:03:25,539 Biste li je, uh, mogli izvući? 54 00:03:25,573 --> 00:03:27,441 Dobro. Sada ćemo promiješati špil, 55 00:03:27,475 --> 00:03:29,977 pa neka svatko pronađe nasumičnu osobu blizu sebe 56 00:03:30,010 --> 00:03:31,812 i zamijeni karte s njom. 57 00:03:31,845 --> 00:03:33,347 A onda kad to učinite, 58 00:03:33,381 --> 00:03:36,049 nađite nekog drugog i zamijenite s njim. 59 00:03:36,083 --> 00:03:37,785 Okej, sjajno. Uh, sad... 60 00:03:37,818 --> 00:03:39,820 Uh, da-da-da-da-da... Ti tamo, dolje. 61 00:03:39,853 --> 00:03:41,522 - Ja? - Da. Koja je tvoja karta? 62 00:03:41,555 --> 00:03:44,024 - As karo. - As karo. U redu. 63 00:03:44,057 --> 00:03:45,859 Zakomplicirajmo malo stvari ovdje. 64 00:03:45,893 --> 00:03:48,962 Ima li još netko ovdje as karo? 65 00:03:48,996 --> 00:03:50,831 Čekaj, to sam ja. As karo! 66 00:03:52,533 --> 00:03:53,901 Uu! 67 00:03:53,934 --> 00:03:57,237 Izgleda da imamo Petog Jahača koji se ne zove Lula. 68 00:03:57,271 --> 00:04:00,007 Dođi na pozornicu, ti ćeš biti naš pomoćnik. 69 00:04:03,210 --> 00:04:05,413 - Učini to! - Da, idi! 70 00:04:10,618 --> 00:04:13,887 Sada, uh, pogledaj me u oči 71 00:04:13,921 --> 00:04:16,590 i... spavaj. 72 00:04:16,624 --> 00:04:19,360 Još uvijek to imam. 73 00:04:19,393 --> 00:04:21,862 Sada, ovo vam možda izgleda kao običan klinac, 74 00:04:21,895 --> 00:04:25,866 ali večeras, on će izvoditi izvanrednu magiju 75 00:04:25,899 --> 00:04:28,268 kao opsjednut čovjek. 76 00:04:28,302 --> 00:04:29,603 Doslovno. 77 00:04:29,637 --> 00:04:31,605 - Henley. - Da, Merritt. 78 00:04:31,639 --> 00:04:35,108 Bi li ti smetalo ući u njegovo tijelo? 79 00:04:36,944 --> 00:04:38,211 Da. I, Jack, uh, 80 00:04:38,245 --> 00:04:40,581 zašto se i ti ne bi ubacio unutra? 81 00:04:40,614 --> 00:04:42,282 Ono što radim najbolje. 82 00:04:42,316 --> 00:04:45,686 I... O, Bog ti pomogao. 83 00:04:45,719 --> 00:04:48,656 Atlas, zašto i ti ne bi uklizao unutra? 84 00:04:51,625 --> 00:04:54,395 I mogao bih se i ja zaglaviti tamo. 85 00:04:54,428 --> 00:04:57,030 Potrebno je selo da se stvori magija. 86 00:05:03,103 --> 00:05:04,772 - O! - Vau! 87 00:05:04,805 --> 00:05:06,540 J. Daniel Atlas u kući. 88 00:05:06,574 --> 00:05:08,476 Dakle, tko želi vidjeti mađioničarski trik? 89 00:05:13,481 --> 00:05:14,648 Preuzmi, Merritt. 90 00:05:17,084 --> 00:05:19,787 Pozdrav, vi predivni ljudi. 91 00:05:19,820 --> 00:05:23,090 Svi znaju da Merritt McKinney čita misli. 92 00:05:23,123 --> 00:05:27,260 Pa, sad sam ja on. Ili je on ja. Tko zna? 93 00:05:28,596 --> 00:05:32,466 Uh, osjećam da je netko došao ovdje večeras 94 00:05:32,500 --> 00:05:36,303 ne da uživa u magiji, već da je sruši. 95 00:05:36,336 --> 00:05:40,641 Ima li Bretta Finnegana u kući? 96 00:05:40,674 --> 00:05:42,610 Što ima? 97 00:05:45,879 --> 00:05:48,115 Dakle, ti i tvoji prijatelji ovdje 98 00:05:48,148 --> 00:05:51,284 osnovali ste kripto mjenjačnicu Camp Hobart. 99 00:05:51,318 --> 00:05:52,953 - Činjenica. Da. Da. - To je ono čime se bavimo. 100 00:05:52,986 --> 00:05:54,588 Uzeli ste dobrim ljudima New Yorka 101 00:05:54,622 --> 00:05:57,625 pola gotovine iz mirovinskog i socijalnog fonda. 102 00:05:57,658 --> 00:05:59,427 Uh, zaokružuješ, 103 00:05:59,460 --> 00:06:01,862 a također, rizici su bili vrlo jasno izloženi. 104 00:06:01,895 --> 00:06:03,764 Svi su znali u što se upuštaju, čovječe. 105 00:06:03,797 --> 00:06:05,999 Jesi li sakrio dobit u inozemstvu? 106 00:06:06,033 --> 00:06:07,768 Račun koji završava 107 00:06:07,801 --> 00:06:13,040 s 53297? 108 00:06:14,475 --> 00:06:16,243 To nisi mogao znati bez mog, uh... 109 00:06:18,912 --> 00:06:20,313 O, je li ovo pravo zlato? 110 00:06:21,815 --> 00:06:23,283 Brette, trebao bi biti pažljiviji 111 00:06:23,316 --> 00:06:24,652 sa svojim stvarima, čovječe. 112 00:06:24,685 --> 00:06:26,720 Merritt je vidovnjak, ali ja, Jack, 113 00:06:26,754 --> 00:06:27,955 ja sam za trikove s rukama. 114 00:06:27,988 --> 00:06:29,322 Pitaj svoje prijatelje. 115 00:06:29,356 --> 00:06:31,692 Upravo su odradili svoj dio da smanje jaz u bogatstvu. 116 00:06:31,725 --> 00:06:33,694 Što? Koji... 117 00:06:33,727 --> 00:06:36,564 Evo male preraspodjele. 118 00:06:36,597 --> 00:06:38,131 Hej! Hej, hej! 119 00:06:42,870 --> 00:06:44,037 Hvala vam. Hvala vam. 120 00:06:44,071 --> 00:06:45,372 Nađi odvjetnika, čovječe! Razbit ću te! 121 00:06:45,405 --> 00:06:46,974 Uh-oh! 122 00:06:47,007 --> 00:06:49,577 Netko je zaboravio da Henley može letjeti. 123 00:07:02,222 --> 00:07:04,692 Mi možemo preuzeti odavde, ali pljesak 124 00:07:04,725 --> 00:07:06,527 za najboljeg Jahača na pozornici. 125 00:07:06,560 --> 00:07:09,196 Uh! Vau. 126 00:07:09,229 --> 00:07:10,631 Hej, hej, hej. Hej, hej. 127 00:07:10,664 --> 00:07:13,567 Fantastično. Dakle, svi, želim da uzmete svoje piće, 128 00:07:13,601 --> 00:07:16,504 i želim da ga izlijete na lice svoje karte. 129 00:07:16,537 --> 00:07:18,872 Možete li to učiniti? 130 00:07:18,906 --> 00:07:21,575 Tih 12 jedinstvenih riječi na svakoj vašoj karti 131 00:07:21,609 --> 00:07:24,044 čine lozinku za vaš novi kripto novčanik. 132 00:07:24,077 --> 00:07:25,513 - O! - Prijavite se 133 00:07:25,546 --> 00:07:28,248 i naći ćete Brettove ukradene milijune poštenije... 134 00:07:28,281 --> 00:07:29,617 preraspodijeljene. 135 00:07:29,650 --> 00:07:33,120 O, moj Bože. Pedeset... 50.000 dolara! 136 00:07:33,153 --> 00:07:34,588 50.000! 137 00:07:37,658 --> 00:07:39,392 Gotov si, čovječe! 138 00:07:39,426 --> 00:07:42,229 Vau, vau! Ohladite glavu, 139 00:07:42,262 --> 00:07:44,064 jer imam viziju. 140 00:07:44,097 --> 00:07:48,135 E, možda će policija provaliti kroz ona vrata! 141 00:07:48,168 --> 00:07:49,903 Zato izvedite vlastiti čarobni trik 142 00:07:49,937 --> 00:07:53,707 i nestanite za tri, dva, jedan. 143 00:08:08,288 --> 00:08:12,225 Sada priđite bliže. Mm, još bliže. 144 00:08:12,259 --> 00:08:14,928 Jer što više mislite da vidite, lakše će biti 145 00:08:14,962 --> 00:08:16,229 - preodjenuti stare trikove... - Što? 146 00:08:16,263 --> 00:08:17,798 ...i zavarati vas da su novi. 147 00:08:19,266 --> 00:08:20,934 O, moj Bože, ne. 148 00:08:21,468 --> 00:08:22,736 Ne! 149 00:08:22,770 --> 00:08:24,605 Ne! 150 00:08:40,287 --> 00:08:43,356 Slušaj, po mom mišljenju, mislim da si obavio sjajan posao. 151 00:08:43,390 --> 00:08:45,192 Uh, mislim da je moj Atlas bio dobar. 152 00:08:45,225 --> 00:08:46,526 Na mom Merrittu bi se vjerojatno moglo poraditi. 153 00:08:46,560 --> 00:08:48,762 - Mm. - To je kao da su stoner iz San Diega 154 00:08:48,796 --> 00:08:50,463 i kapetan broda za škampe imali bebu. 155 00:08:50,497 --> 00:08:51,965 Naravno. 156 00:08:51,999 --> 00:08:53,967 Ne, ozbiljno, Bosco, ne znam kako to radiš. 157 00:08:54,001 --> 00:08:56,136 Dobra imitacija nije samo mimika. 158 00:08:56,169 --> 00:08:58,171 Radi se o pažnji prema detaljima, 159 00:08:58,205 --> 00:08:59,773 osobnosti i nijansama. 160 00:08:59,807 --> 00:09:01,441 U redu. U redu. Daj da probam, daj da probam. 161 00:09:01,474 --> 00:09:03,977 Um... Ja sam J. Daniel Atlas. 162 00:09:04,011 --> 00:09:06,947 Što bliže gledate, to manje vidite. 163 00:09:06,980 --> 00:09:08,048 Bilo je nešto. 164 00:09:08,081 --> 00:09:09,516 Da. Uh, poradit ćeš na tome. 165 00:09:09,549 --> 00:09:10,718 - Nisam bio loš. - Bio je dobar početak. 166 00:09:10,751 --> 00:09:12,586 - Ali moglo bi se poraditi. - Okej, naravno. 167 00:09:12,620 --> 00:09:14,387 - Što stalno gledaš? - Ništa, ništa, ništa. 168 00:09:14,421 --> 00:09:17,357 Čovječe, razvedri se. Ljudi, hajde! Pogledajte nas! 169 00:09:17,390 --> 00:09:20,794 Pogledajte koliko smo daleko dogurali. Totalno smo rasturili večeras. 170 00:09:20,828 --> 00:09:22,730 U redu, sljedeći put, ti nosiš ružičastu periku, okej? 171 00:09:22,763 --> 00:09:24,497 Ne. 172 00:09:24,531 --> 00:09:27,067 - Čovječe, opet je zaključano. - Okej, provalit ću. 173 00:09:27,100 --> 00:09:28,736 Čekaj, čekaj, čekaj, stani. Napravi onu stvar. 174 00:09:28,769 --> 00:09:29,903 - Ne. - Molim te, napravi stvar. 175 00:09:29,937 --> 00:09:31,138 - Tako je nepotrebno. - Tako je super. 176 00:09:31,171 --> 00:09:32,539 - Držat ću ti torbu. - Tako je nepotrebno. 177 00:09:32,572 --> 00:09:34,107 - Daj, zabavno je. - U redu. 178 00:09:41,514 --> 00:09:42,883 Možeš ti to. 179 00:09:46,754 --> 00:09:49,256 - Ona je kao mali Mario. - Ona jest kao Mario. 180 00:09:49,289 --> 00:09:51,091 - Oprezno, oprezno. - Molim te nemoj umrijeti. 181 00:09:51,124 --> 00:09:52,793 - Jesi dobro? - Da. 182 00:09:55,629 --> 00:09:57,564 Da ja to mogu, samo bih to radio. 183 00:09:57,597 --> 00:09:59,399 - Baš je super. - Ludo je. 184 00:09:59,432 --> 00:10:00,701 Sretan? 185 00:10:00,734 --> 00:10:02,035 - Da, to je bilo zakon. - Da. 186 00:10:02,069 --> 00:10:04,104 Molim te pusti nas unutra. Hladno je. 187 00:10:04,137 --> 00:10:06,039 Uh. 188 00:10:06,073 --> 00:10:07,908 Najbolji stan u cijelom gradu. 189 00:10:07,941 --> 00:10:10,343 Da, i nitko ga nikad neće vidjeti osim nas. 190 00:10:13,580 --> 00:10:15,015 * Svatko... * 191 00:10:15,048 --> 00:10:16,249 Prava šteta. 192 00:10:17,617 --> 00:10:20,688 * Ali u svom oklopu ja sam muškarac... * 193 00:10:20,721 --> 00:10:21,922 Priđite bliže. 194 00:10:22,555 --> 00:10:23,556 Bliže. 195 00:10:23,590 --> 00:10:27,060 Taj tip je tako nadrljao. 196 00:10:28,662 --> 00:10:30,297 Tko je sad bogat? 197 00:10:30,330 --> 00:10:32,332 Charlie, možeš li ugasiti tu stvar, molim te? 198 00:10:32,365 --> 00:10:33,801 Mislim da mi je dosta Atlasa za jednu noć. 199 00:10:33,834 --> 00:10:34,902 Da, važi. 200 00:10:34,935 --> 00:10:36,603 ...nestane, ponovno se pojavi. 201 00:10:36,636 --> 00:10:38,538 Barem ako je trik izveden ispravno. 202 00:10:38,571 --> 00:10:40,741 Bosco, možeš li provjeriti za pizzu? Tako sam gladna. 203 00:10:40,774 --> 00:10:42,109 Uh, i ja. 204 00:10:42,142 --> 00:10:43,543 Mi smo Četiri Jahača! 205 00:10:43,576 --> 00:10:45,946 Nema pizze, ali imamo pivo. 206 00:10:45,979 --> 00:10:47,848 - I, ne, doslovno samo pivo. - Bliže. Jer 207 00:10:47,881 --> 00:10:49,349 - što više mislite da vidite... - Želi li tko? 208 00:10:49,382 --> 00:10:51,351 Da, ja ću jedno. 209 00:10:51,384 --> 00:10:52,786 Čovječe, ozbiljno, ugasi tu stvar. 210 00:10:52,820 --> 00:10:54,487 Jesam. 211 00:10:54,521 --> 00:10:57,490 Okej. Jako smiješno, ljudi. Gdje je drugi projektor? 212 00:10:57,524 --> 00:10:58,591 Nisam hologram. 213 00:10:58,625 --> 00:11:00,593 "Nisam hologram." Točno. Da. 214 00:11:00,627 --> 00:11:02,462 Točno ono što bi hologram rekao. 215 00:11:03,931 --> 00:11:05,833 - O, moj Bože, stvaran si. - Nikad mi više ne diraj lice. 216 00:11:05,866 --> 00:11:07,334 Tako mi je žao. Mislio sam da si hologram. 217 00:11:07,367 --> 00:11:09,169 Nikad to ne bih učinio. Ogroman sam tvoj fan. 218 00:11:09,202 --> 00:11:10,470 Kako ste? 219 00:11:10,503 --> 00:11:12,840 Kako si nas pronašao? 220 00:11:12,873 --> 00:11:14,674 Ne znam. Trebalo mi je oko 30 sekundi. 221 00:11:14,708 --> 00:11:16,143 A ako je meni bilo ovako lako pronaći vas, 222 00:11:16,176 --> 00:11:17,945 koliko bi teško bilo policiji? 223 00:11:17,978 --> 00:11:20,247 - Čekaj, stani, policija? - Da, policija. 224 00:11:20,280 --> 00:11:22,149 Zašto bi nas policija tražila? 225 00:11:22,182 --> 00:11:23,250 Uh, ne znam, što je s onom 226 00:11:23,283 --> 00:11:24,617 malom pljačkom koju ste upravo izveli? 227 00:11:24,651 --> 00:11:27,087 Ili činjenica da ilegalno boravite ovdje 228 00:11:27,120 --> 00:11:28,188 ili da vam struja dolazi 229 00:11:28,221 --> 00:11:29,689 iz kutije s osiguračima u kutu? 230 00:11:29,723 --> 00:11:31,825 Ne znam, moglo bi biti bilo što. Jesam li u pravu, Bozo? 231 00:11:31,859 --> 00:11:33,360 Bosco. 232 00:11:33,393 --> 00:11:34,762 - Hmm. - Bosco Leroy. 233 00:11:34,795 --> 00:11:37,164 Ah, tako je, da, Bosco Leroy. 234 00:11:37,197 --> 00:11:38,365 Što, jesi li upisao, uh, 235 00:11:38,398 --> 00:11:40,333 "izmišljeno mađioničarsko ime" u ChatGPT? 236 00:11:40,367 --> 00:11:42,002 Ne, to je zapravo moje pravo ime, Atlas. 237 00:11:42,035 --> 00:11:43,136 Hmm. 238 00:11:43,170 --> 00:11:44,437 Što, je li se tvoja mama ševila s kartom? 239 00:11:46,639 --> 00:11:48,776 - To nije smiješno. - Hmm. 240 00:11:48,809 --> 00:11:50,043 Ne znaš ništa o nama, čovječe. 241 00:11:50,077 --> 00:11:51,711 - Znam sve o vama. - O. 242 00:11:51,745 --> 00:11:54,381 Sumnjivo nazvani Bosco Leroy, 243 00:11:54,414 --> 00:11:55,883 obećavajuća glumačka karijera 244 00:11:55,916 --> 00:11:57,951 prekinuta ogromnim studentskim kreditima. 245 00:11:57,985 --> 00:11:59,519 Šteta što si morao odustati od Juilliarda, 246 00:11:59,552 --> 00:12:02,222 ali nikad nisi prestao nastupati. 247 00:12:02,255 --> 00:12:04,291 Uh, ako me sjećanje služi, tvoja zadnja plaćena gaža, 248 00:12:04,324 --> 00:12:06,359 mislim, bila je oblačenje u Elma na Times Squareu? 249 00:12:06,393 --> 00:12:08,195 Okej, prvo, nikad nisam bio Elmo. 250 00:12:08,228 --> 00:12:09,329 To je crveni Teletubby. 251 00:12:09,362 --> 00:12:11,198 Po! 252 00:12:11,231 --> 00:12:12,800 - Što? - Crveni Teletubby. 253 00:12:12,833 --> 00:12:14,034 - Zove se Po. - O, Po! 254 00:12:14,067 --> 00:12:15,168 Ona mi je najdraža. 255 00:12:15,202 --> 00:12:16,236 Zar ne? 256 00:12:16,269 --> 00:12:18,538 - Zove se Po. - Slatko. 257 00:12:19,506 --> 00:12:21,541 I ti, June Rouclere. 258 00:12:21,574 --> 00:12:23,043 Izbačena iz svake internatske škole 259 00:12:23,076 --> 00:12:24,744 u koju su te roditelji tjerali. 260 00:12:24,778 --> 00:12:26,446 Nisi veliki ljubitelj autoriteta, pretpostavljam. 261 00:12:26,479 --> 00:12:27,815 Uh, daj da pogodim. 262 00:12:27,848 --> 00:12:29,917 Uh, misliš da su "starci" uništili planet 263 00:12:29,950 --> 00:12:32,019 i da je dužnost tvoje generacije počistiti njihov nered. 264 00:12:32,052 --> 00:12:33,854 - Jesam li u pravu? - Griješim li? 265 00:12:34,888 --> 00:12:35,989 Ne. 266 00:12:36,023 --> 00:12:37,424 I tako, pobjegla si od kuće, 267 00:12:37,457 --> 00:12:39,759 došla u New York, gdje si naletjela na ovog tipa 268 00:12:39,793 --> 00:12:42,062 u Tanninovom Magic Shopu, Charlieja Gayesa. 269 00:12:42,095 --> 00:12:44,197 - Da, bok. - Da, bok. 270 00:12:44,231 --> 00:12:45,732 Zapravo nisam mogao pronaći puno o tebi na internetu. 271 00:12:45,765 --> 00:12:47,367 Iako, znam da si bio siroče i 272 00:12:47,400 --> 00:12:49,402 bio si po udomiteljskim obiteljima cijelo djetinjstvo, 273 00:12:49,436 --> 00:12:50,737 i da nisi znao značenje obitelji 274 00:12:50,770 --> 00:12:52,405 dok se nisi spetljao s ovo dvoje. 275 00:12:52,439 --> 00:12:54,607 I tako, vas troje radite 276 00:12:54,641 --> 00:12:56,376 svoj mali Robin Hood čin već godinama, 277 00:12:56,409 --> 00:12:58,278 pokušavajući promijeniti svijet jednim trikom odjednom, 278 00:12:58,311 --> 00:13:01,614 sve vodeći do vaše najriskantnije krađe do sada, mog identiteta. 279 00:13:01,648 --> 00:13:02,715 Bio si tamo? 280 00:13:02,749 --> 00:13:04,117 Zalijepili ste naša lica 281 00:13:04,151 --> 00:13:05,886 na svaku skelu i stanicu podzemne u gradu. 282 00:13:05,919 --> 00:13:07,254 To je kršenje autorskih prava, usput. 283 00:13:07,287 --> 00:13:08,288 Naravno da sam bio tamo. 284 00:13:08,321 --> 00:13:10,323 Pa, što misliš? 285 00:13:11,324 --> 00:13:12,725 Mislim da na tvom Merrittu treba raditi. 286 00:13:12,759 --> 00:13:14,027 - Znao sam. - To je osjetljiva tema. 287 00:13:14,061 --> 00:13:15,462 - Ti čak ni ne razumiješ. - Ne. Laže. 288 00:13:15,495 --> 00:13:16,864 Ali cjelokupni dizajn bio je impresivan. 289 00:13:16,897 --> 00:13:18,899 A to si ti, pretpostavljam, tihi tip? 290 00:13:18,932 --> 00:13:20,600 - Školski, iza kulisa. - Da, pa, 291 00:13:20,633 --> 00:13:21,969 - Alexander Herrmann... - O, čovječe. 292 00:13:22,002 --> 00:13:23,803 ...rekao je da su ljudi koji su dizajnirali njegove trikove 293 00:13:23,837 --> 00:13:25,205 bili pravi geniji. 294 00:13:25,238 --> 00:13:27,607 Činjenica da znaš ime tog čovjeka, 295 00:13:27,640 --> 00:13:29,542 jasno govori "iza kulisa". 296 00:13:29,576 --> 00:13:31,778 A ti, tvoji trikovi s rukama bili su napredni. Dobra spretnost. 297 00:13:31,811 --> 00:13:33,881 Brza si i okretna na nogama. Stvarno, bio sam impresioniran. 298 00:13:33,914 --> 00:13:35,648 - Hvala. - Nema na čemu. 299 00:13:35,682 --> 00:13:37,117 Zvuči kao da smo prilično sjajni. 300 00:13:37,150 --> 00:13:38,585 Daleko ste od toga. 301 00:13:38,618 --> 00:13:42,555 Ali, uh, možda uz malo finog podešavanja, mogli biste biti. 302 00:13:42,589 --> 00:13:45,058 Da, mogao... mogao bih vidjeti zašto me Oko poslalo vama. 303 00:13:45,092 --> 00:13:46,559 - Oprosti. - Čekaj, jesi li rekao "Oko"? 304 00:13:46,593 --> 00:13:47,660 Da, Oko. 305 00:13:49,329 --> 00:13:51,031 U redu, slušajte. 306 00:13:51,064 --> 00:13:54,401 Ova karta stigla je u moj stan prije tri tjedna, 307 00:13:54,434 --> 00:13:55,735 zajedno s četiri avionske karte 308 00:13:55,768 --> 00:13:57,270 i uputama skrivenim u podstavi 309 00:13:57,304 --> 00:13:58,638 za trik veći i bolji 310 00:13:58,671 --> 00:14:01,174 od bilo čega što ste ikada vidjeli. 311 00:14:01,208 --> 00:14:04,577 Trik koji, iz nekog razloga, uključuje vas troje. 312 00:14:04,611 --> 00:14:05,913 - Nas? - Mm-hmm. 313 00:14:05,946 --> 00:14:07,614 - Zašto ne ostali Jahači? - Ne, 314 00:14:07,647 --> 00:14:08,916 - ostali jahači su mrtvi. - Što? 315 00:14:08,949 --> 00:14:10,783 Za mene, mrtvi su za mene. Prestani prekidati. 316 00:14:10,817 --> 00:14:13,353 Ne, stvari su postale emocionalne. Svi su dali otkaz. 317 00:14:13,386 --> 00:14:15,422 Otišao sam na putovanje u Australiju. Duga priča. 318 00:14:15,455 --> 00:14:18,125 A sada nas trebaš? 319 00:14:18,158 --> 00:14:19,559 Prema toj karti, da. 320 00:14:20,627 --> 00:14:22,029 Pa, mi ne trebamo tebe, tako da... 321 00:14:22,062 --> 00:14:23,496 Bosco. 322 00:14:23,530 --> 00:14:25,198 Što? Za što nam treba ovaj tip? Rasturamo. 323 00:14:25,232 --> 00:14:26,633 Rasturate? Kradete 324 00:14:26,666 --> 00:14:27,968 malo novca od nekog kripto brata. 325 00:14:28,001 --> 00:14:30,170 Ovdje govorim o velikoj ribi, čovječe. 326 00:14:30,203 --> 00:14:31,471 Govorim o nečemu što će 327 00:14:31,504 --> 00:14:33,040 učiniti pravu razliku. 328 00:14:33,073 --> 00:14:34,241 Mislio sam da je to ono o čemu se vama klincima radi. 329 00:14:34,274 --> 00:14:35,342 Radi se. Ne, točno. 330 00:14:35,375 --> 00:14:36,543 Da, jesmo. 331 00:14:36,576 --> 00:14:39,179 Da, ali mislim da možemo uloviti vlastitu ribu. 332 00:14:39,212 --> 00:14:40,713 - Možete? - Ne, ne, on... 333 00:14:40,747 --> 00:14:41,781 - Sretno s tim. - Što? Ne. 334 00:14:41,814 --> 00:14:43,383 Možeš li samo pričekati jednu sekundu? 335 00:14:43,416 --> 00:14:44,517 Što radiš? Što se... što se događa? 336 00:14:44,551 --> 00:14:45,852 Jesi li poludio? 337 00:14:45,885 --> 00:14:48,989 - Ovo je J. Daniel Atlas. - Da, znam tko je on. 338 00:14:49,022 --> 00:14:50,323 On je jebena legenda. 339 00:14:50,357 --> 00:14:52,359 Bio je legenda. Sad je samo pomalo šupak. 340 00:14:52,392 --> 00:14:53,726 - Možeš li... - Da, naravno. 341 00:14:53,760 --> 00:14:56,663 Bosco, on je pomalo šupak, ali je Jahač. 342 00:14:56,696 --> 00:14:59,967 Mislim, hajde, samo nam vjeruj u ovome, molim te. 343 00:15:00,000 --> 00:15:02,502 U redu. Vrijeme odluke, djeco. Što će biti? 344 00:15:02,535 --> 00:15:04,037 Jeste li unutra... 345 00:15:04,071 --> 00:15:05,738 ...ili ste vani? 346 00:15:13,280 --> 00:15:14,347 Koji je trik? 347 00:15:23,390 --> 00:15:26,026 Dobrodošli, cijenjeni članovi zajednice, 348 00:15:26,059 --> 00:15:29,429 vrijedni novinari, prijatelji i kolege. 349 00:15:29,462 --> 00:15:32,232 Okupili smo se ovdje večeras da proslavimo 350 00:15:32,265 --> 00:15:34,867 Vanderbergov najnoviji i najveći rudnik, 351 00:15:34,901 --> 00:15:37,604 C3, ili kako je mi volimo zvati, 352 00:15:37,637 --> 00:15:41,341 "Amahle", Zulu za "Lijepa". 353 00:15:41,374 --> 00:15:43,276 Jer svako dijete je lijepo 354 00:15:43,310 --> 00:15:44,777 u očima svoje majke. 355 00:15:46,213 --> 00:15:48,081 Naš kupac može biti siguran 356 00:15:48,115 --> 00:15:51,851 da kad kupuju najveći svjetski simbol ljubavi 357 00:15:51,884 --> 00:15:54,754 da je proizveden s ničim osim ljubavlju. 358 00:15:54,787 --> 00:15:58,425 Za Amahle, i za sve vas. 359 00:16:00,293 --> 00:16:03,796 Pa, hvala vam svima puno što ste došli ovdje. 360 00:16:03,830 --> 00:16:07,400 Sada, pretpostavljam da ste svi bili impresionirani s Amahle. 361 00:16:07,434 --> 00:16:09,102 Oprostite, C3. 362 00:16:09,136 --> 00:16:11,571 - O, prilično je dramatično. - Da, nevjerojatno je. 363 00:16:11,604 --> 00:16:13,406 Ali također razumijem da ste odabrali 364 00:16:13,440 --> 00:16:16,309 ovaj lijepi dan da iznesete neke brige, 365 00:16:16,343 --> 00:16:19,312 što vam, suprotno vašim očekivanjima, ne zamjeram. 366 00:16:20,080 --> 00:16:21,748 Pucajte. 367 00:16:21,781 --> 00:16:24,784 U redu. Pa, um, odbor smatra da 368 00:16:24,817 --> 00:16:27,487 bi projekcije mogle biti optimistične... 369 00:16:27,520 --> 00:16:28,788 Mm. 370 00:16:28,821 --> 00:16:30,490 ...s rastućom konkurencijom iz laboratorijskog uzgoja 371 00:16:30,523 --> 00:16:31,891 i, u slučaju da stope zaduživanja padn... 372 00:16:31,924 --> 00:16:33,860 William. William. 373 00:16:33,893 --> 00:16:35,962 Moj otac te volio, ali postojao je 374 00:16:35,995 --> 00:16:38,265 razlog zašto te zvao svojim tamnim oblakom. 375 00:16:38,798 --> 00:16:40,433 Ah, sramota. 376 00:16:40,467 --> 00:16:43,103 Obitelj Vanderberg ne gubi. 377 00:16:43,136 --> 00:16:45,705 Kao što ste dobro svjesni, naš tim za moto sport upravo je osvojio 378 00:16:45,738 --> 00:16:48,875 prvenstvo Monaka po sedmi put. 379 00:16:50,210 --> 00:16:51,878 Rudnik će proizvoditi. 380 00:16:52,579 --> 00:16:53,713 Dalje? 381 00:16:54,847 --> 00:16:56,116 U redu. 382 00:16:56,149 --> 00:16:57,584 Cijene. Minimalne vrijednosti koje ste postavili za... 383 00:16:57,617 --> 00:16:58,851 Hoćeš li mi udovoljiti, William? 384 00:16:58,885 --> 00:17:01,788 U demonstraciji o stvarnosti? 385 00:17:01,821 --> 00:17:06,526 Ovaj dijamant je recimo, što, 55 karata? 386 00:17:06,559 --> 00:17:10,663 AWDC bi ga procijenio na 3.000.000 američkih dolara. 387 00:17:12,399 --> 00:17:14,301 William, hoćeš li otvoriti usta 388 00:17:14,334 --> 00:17:15,735 i isplaziti jezik? 389 00:17:19,005 --> 00:17:20,140 Sada. 390 00:17:22,475 --> 00:17:24,877 - Stvarno? - Stvarno. 391 00:17:35,355 --> 00:17:36,856 Sada, da ga William ovdje proguta, 392 00:17:36,889 --> 00:17:40,527 taj isti dijamant bi mu razderao grlo na komadiće. 393 00:17:40,560 --> 00:17:43,496 Iskrvario bi do smrti prije nego što hitna stigne. 394 00:17:44,397 --> 00:17:46,866 Dakle, za AWDC, to je 3.000.000, 395 00:17:46,899 --> 00:17:49,336 ali za Williama, neprocjenjivo. 396 00:17:50,770 --> 00:17:53,306 Reci mi onda, kao CEO odgovoran 397 00:17:53,340 --> 00:17:55,742 za posljednje velike svjetske rudnike dijamanata, 398 00:17:55,775 --> 00:17:57,677 trebam li sniziti naš profit, 399 00:17:57,710 --> 00:17:59,379 ili trebam odabrati cijene 400 00:17:59,412 --> 00:18:02,048 koje znam da će naši jedinstveni klijenti platiti? 401 00:18:07,387 --> 00:18:08,421 Kao što sam mislila. 402 00:18:09,922 --> 00:18:12,859 Sada... 403 00:18:12,892 --> 00:18:16,229 ...osim ako nema više briga, 404 00:18:16,263 --> 00:18:19,399 voljela bih krenuti za Antwerp sa svojim cjenikom 405 00:18:20,200 --> 00:18:22,773 i pokazati naše kamenje. 406 00:18:27,640 --> 00:18:29,676 O, uh, znaš, vjerojatno si mogao početi 407 00:18:29,709 --> 00:18:31,010 s besplatnim putovanjem u Europu? 408 00:18:31,043 --> 00:18:32,412 Znaš, malo poznata činjenica 409 00:18:32,445 --> 00:18:33,746 o Antwerpu je da... 410 00:18:33,780 --> 00:18:35,215 O, super, više magičnih trivija. Ovo je zabavno. 411 00:18:35,248 --> 00:18:36,283 Ne, samo sam htio reći da 412 00:18:36,316 --> 00:18:37,684 rade odlične kekse. 413 00:18:37,717 --> 00:18:39,186 O, stvarno? Možemo li zapravo dobiti malo, molim te? 414 00:18:39,219 --> 00:18:40,620 - Na Atlasov račun, očito. - Ne. 415 00:18:40,653 --> 00:18:42,255 Ne, ne, neću vam kupiti kekse. 416 00:18:42,289 --> 00:18:44,357 Upravo sam vam kupio čokolade, okej? 417 00:18:44,391 --> 00:18:46,125 U redu, slušajte, ovo nije odmor, okej? 418 00:18:46,159 --> 00:18:48,195 Imamo tri dana da pripremimo efekt 419 00:18:48,228 --> 00:18:50,297 koji će učiniti da vaš jedva prolazni trik Pepperovog duha 420 00:18:50,330 --> 00:18:51,731 izgleda kao špiljska slika. 421 00:18:52,899 --> 00:18:54,000 U redu, dođite ovamo. 422 00:18:57,136 --> 00:18:59,839 Dijamant Srce, najvrjedniji dragulj u povijesti 423 00:18:59,872 --> 00:19:02,509 i temelj rudarske korporacije Vanderberg. 424 00:19:04,477 --> 00:19:06,979 E sad, godinama, obitelj je držala ovaj veliki kamen 425 00:19:07,013 --> 00:19:08,815 skriven unutar njihovog tajnog trezora, 426 00:19:08,848 --> 00:19:11,584 70 katova pod zemljom. 427 00:19:11,618 --> 00:19:15,288 I ne bilo kakvom zemljom. Arapskom pustinjom. 428 00:19:26,799 --> 00:19:29,602 Nitko osim njihovog najpouzdanijeg tima nije bio unutra. 429 00:19:31,538 --> 00:19:33,240 Pristup kroz jedno dizalo, 430 00:19:33,273 --> 00:19:35,742 stalno nadzirano od strane naoružanih čuvara... 431 00:19:37,109 --> 00:19:38,778 Identitet potvrđen. 432 00:19:38,811 --> 00:19:39,979 ...i iza višerazinskog 433 00:19:40,012 --> 00:19:41,681 biometrijskog sigurnosnog sustava. 434 00:19:50,290 --> 00:19:52,124 Ali svijet će gledati, 435 00:19:52,158 --> 00:19:55,328 jer po prvi put u pola stoljeća, 436 00:19:55,362 --> 00:19:57,597 taj dijamant putuje ovamo 437 00:19:59,232 --> 00:20:01,301 u Antwerp, kako bi uspostavio vjerodostojnost 438 00:20:01,334 --> 00:20:03,035 i potaknuo licitiranje na privatnoj aukciji 439 00:20:03,069 --> 00:20:05,638 za najnovija otkrića tvrtke za tri dana. 440 00:20:05,672 --> 00:20:06,939 Okej, očito, ja sam za krađu. 441 00:20:06,973 --> 00:20:08,675 Ali što čini ovaj dijamant tako posebnim? 442 00:20:08,708 --> 00:20:11,444 Pa, zato što nam je čarobna tarot karta tako rekla, June, zar ne? 443 00:20:11,478 --> 00:20:13,513 Da, okej, to je jako slatko. Ali mogu li molim te završiti? 444 00:20:13,546 --> 00:20:15,348 Nisi završio? Isuse, govoriš već cijelu vječnost. 445 00:20:15,382 --> 00:20:16,516 Da, i namjeravam govoriti još. 446 00:20:16,549 --> 00:20:18,150 Zato, molim te, obrati pažnju. 447 00:20:18,184 --> 00:20:20,219 Desetljećima, prvo Peter Vanderberg, 448 00:20:20,253 --> 00:20:21,654 sada njegova kći, Veronika, 449 00:20:21,688 --> 00:20:23,790 prodaju te dijamante po napuhanim cijenama 450 00:20:23,823 --> 00:20:26,726 trgovcima oružjem, krijumčarima, ratnim vođama diljem svijeta, 451 00:20:26,759 --> 00:20:28,661 kako bi, kao, pomogli oprati njihov novac. 452 00:20:28,695 --> 00:20:30,229 Znači, mislim, gotovina je prljava. 453 00:20:30,263 --> 00:20:32,465 Mislim, u nekim slučajevima, to je, kao, doslovno natopljeno krvlju. 454 00:20:32,499 --> 00:20:33,900 Ali onda, voila... 455 00:20:33,933 --> 00:20:35,735 ...očišćeno je u zamjenu za ovo drago kamenje. 456 00:20:35,768 --> 00:20:38,805 Ona omogućuje sve najgore ljude na svijetu. 457 00:20:38,838 --> 00:20:41,240 Dakle, tko god je poslao tu tarot kartu... 458 00:20:41,274 --> 00:20:43,910 Su rijetki istinski časni ljudi preostali na ovom svijetu. 459 00:20:43,943 --> 00:20:45,845 Jedini ljudi koji još uvijek mare za pravdu. 460 00:20:45,878 --> 00:20:47,347 To su ljudi s kojima nisam razgovarao dugo vremena. 461 00:20:47,380 --> 00:20:49,349 Zovu se "Oko", 462 00:20:49,382 --> 00:20:50,583 i žele da učinimo nešto 463 00:20:50,617 --> 00:20:51,851 što Jahači nikada nisu mogli. 464 00:20:52,385 --> 00:20:53,686 Ovo, čovječe, 465 00:20:53,720 --> 00:20:55,488 ovo je prilika da zabijemo kolac 466 00:20:55,522 --> 00:20:57,156 kroz srce samog vraga. 467 00:20:57,189 --> 00:20:58,425 Idemo to učiniti. 468 00:21:01,127 --> 00:21:02,562 Sve će oči biti uprte u mene 469 00:21:02,595 --> 00:21:04,564 i Srce večeras na aukciji. 470 00:21:04,597 --> 00:21:06,333 Moram izgledati blistavo. 471 00:21:06,366 --> 00:21:08,100 Imate li onu Kitten Kiss boju? 472 00:21:11,604 --> 00:21:12,705 Lethabo. 473 00:21:13,606 --> 00:21:15,207 - Da? - Slamka. 474 00:21:15,241 --> 00:21:18,578 Tko je onaj britanski fotograf iz Vanity Faira? 475 00:21:18,611 --> 00:21:20,613 Uh, kako se opet zove? Marc... 476 00:21:21,247 --> 00:21:22,382 Marc Scriber? 477 00:21:22,415 --> 00:21:24,083 - Schreiber, dobri Bože. - Schreiber. 478 00:21:24,116 --> 00:21:26,118 Potvrdi ga, otkaži ostale. 479 00:21:26,152 --> 00:21:29,288 Išli smo široko prošle godine. Ove godine, ekskluzivnost. 480 00:21:29,322 --> 00:21:31,290 - U redu. - Otvoreni smo, transparentni. 481 00:21:31,324 --> 00:21:32,759 Nemamo što skrivati. 482 00:21:32,792 --> 00:21:35,061 Okej, savršeno. Sredit ću to. 483 00:21:36,095 --> 00:21:37,464 Ovdje Veronika. 484 00:21:37,497 --> 00:21:39,399 * Hush little baby * 485 00:21:39,432 --> 00:21:40,933 * Don't say a word * 486 00:21:41,434 --> 00:21:42,735 Tko je to? 487 00:21:42,769 --> 00:21:44,804 * Papa's gonna buy you a mocking bird * 488 00:21:44,837 --> 00:21:46,238 * And if that mocking bird * 489 00:21:46,272 --> 00:21:47,474 Isprazni. 490 00:21:47,507 --> 00:21:48,608 * Don't sing * 491 00:21:48,641 --> 00:21:49,942 Kako si dobio ovaj broj? 492 00:21:49,976 --> 00:21:53,112 * Papa's gonna buy you a diamond ring * 493 00:21:53,145 --> 00:21:56,783 Ovo je privatna linija, i to je bilo malo bez sluha. 494 00:21:58,317 --> 00:21:59,619 Pitala sam tko si. 495 00:21:59,652 --> 00:22:02,154 Ah, Veronika. 496 00:22:02,188 --> 00:22:04,223 Skladišna jedinica s tvoje lijeve strane. 497 00:22:15,134 --> 00:22:16,335 Izgleda poznato? 498 00:22:17,704 --> 00:22:21,307 Pripadalo je onom dječaku koji je umro prije 15 godina. 499 00:22:22,775 --> 00:22:24,811 Ovo ne znači ništa meni ni bilo kome. 500 00:22:24,844 --> 00:22:25,978 Stvarno? 501 00:22:26,012 --> 00:22:28,114 Ti i ja oboje znamo što si učinila. 502 00:22:30,082 --> 00:22:32,084 Gledaj, ako imaš prave dokaze 503 00:22:32,118 --> 00:22:34,854 i želiš me uhvatiti, zašto ih jednostavno ne iskoristiš? 504 00:22:36,355 --> 00:22:40,427 Prije petnaest godina, uzela si ono što je tvoj otac najviše volio. 505 00:22:40,460 --> 00:22:43,630 Sada ću ja učiniti isto tebi. 506 00:22:43,663 --> 00:22:46,265 Želim Dijamant Srce. 507 00:22:47,333 --> 00:22:48,835 Ti ćeš mi ga dati. 508 00:22:50,169 --> 00:22:52,171 Ili ću ja držati zrcalo 509 00:22:52,204 --> 00:22:54,507 da te cijeli svijet vidi kakva jesi. 510 00:22:55,708 --> 00:22:58,478 Samo daj. Nemam što skrivati. 511 00:23:16,128 --> 00:23:17,196 - O, moj Bože. - Hej. 512 00:23:17,229 --> 00:23:18,297 Jako mi je žao zbog toga. 513 00:23:19,832 --> 00:23:20,933 Bok. Možete li mi pomoći pronaći ovo? 514 00:23:20,967 --> 00:23:22,234 Tražim doslovno već sat vremena. 515 00:23:22,268 --> 00:23:24,170 Da. Bit će to odmah tamo, gospođo. 516 00:23:38,250 --> 00:23:40,853 Marc Schreiber, James Winn, Vanderberg PR. 517 00:23:43,690 --> 00:23:45,024 Ogroman obožavatelj vašeg rada. 518 00:23:45,057 --> 00:23:46,759 James? Što se dogodilo s Dani? 519 00:23:46,793 --> 00:23:49,328 O, Dani. Da, nažalost, morali smo je otpustiti. 520 00:23:49,361 --> 00:23:51,197 Ispostavilo se da je rasist. 521 00:23:51,230 --> 00:23:55,034 A također, rezervirala vam je smještaj u Radisson Blu 522 00:23:55,067 --> 00:23:58,270 - u dvokrevetnoj s djelomičnim pogledom. - Uh. 523 00:23:58,304 --> 00:24:01,140 Srećom, uzeo sam si slobodu premjestiti vas u FRANQ. 524 00:24:02,875 --> 00:24:04,443 Volim FRANQ. 525 00:24:04,477 --> 00:24:08,414 Da, predsjednički apartman dolikuje, pa, 526 00:24:08,447 --> 00:24:11,283 predsjednicima i talentiranim fotografima poput vas. 527 00:24:11,317 --> 00:24:13,553 Uh, vaša pozivnica za gala večeru je preusmjerena. 528 00:24:13,586 --> 00:24:15,254 Ako bih mogao samo provjeriti vašu potvrdu? 529 00:24:18,090 --> 00:24:19,291 Hvala vam. 530 00:24:19,325 --> 00:24:21,393 Također sam pomaknuo vaše snimanje sa 7:00 na 9:00 navečer. 531 00:24:21,427 --> 00:24:23,763 kako bih vam dao dovoljno vremena da stvorite svoju čaroliju. 532 00:24:25,164 --> 00:24:27,099 - Netko razumije. - Da. 533 00:24:32,972 --> 00:24:34,473 * I'm shinin' like a supernova * 534 00:24:34,507 --> 00:24:37,910 * With my hands up high And my heart wide open... * 535 00:24:40,146 --> 00:24:44,016 * I shine even more bright Like a diamond * 536 00:24:44,050 --> 00:24:47,286 * Brush that fear right off my shoulder... * 537 00:24:47,319 --> 00:24:50,489 Uzmite, na primjer, dijamante stvorene u laboratorijima. 538 00:24:50,523 --> 00:24:52,158 Tvrde da imaju vrijednost, 539 00:24:52,191 --> 00:24:54,426 ali nisu ni prirodni ni rijetki. 540 00:24:54,460 --> 00:24:57,329 Koja iskrena žena želi laž na svom prstu? 541 00:24:57,363 --> 00:24:58,531 Slažem se. 542 00:24:58,565 --> 00:25:00,232 Jedna od velikih istina koja je ostala 543 00:25:00,266 --> 00:25:02,569 je moć iza prirodnog dragulja. 544 00:25:02,602 --> 00:25:05,071 Pravi dijamanti ispunjavaju ljude strašću, 545 00:25:05,104 --> 00:25:06,639 kao što su stoljećima. 546 00:25:06,673 --> 00:25:08,207 Tako je. Zapravo, Marie-Antoinette, 547 00:25:08,240 --> 00:25:10,142 nosila je Dijamant Hope samo jedan dan, 548 00:25:10,176 --> 00:25:11,310 i mjesec dana kasnije... 549 00:25:11,343 --> 00:25:12,679 ...bila je odvučena na giljotinu 550 00:25:12,712 --> 00:25:14,647 od nekih vrlo, pa, kako vi kažete, strastvenih ljudi. 551 00:25:16,148 --> 00:25:18,017 Marie-Antoinette nije umrla zbog dijamanta. 552 00:25:18,050 --> 00:25:20,352 Umrla je zbog monstruoznog nedostatka empatije. 553 00:25:20,386 --> 00:25:21,654 Pa... 554 00:25:21,688 --> 00:25:23,956 I istina je, nikad nije ni nosila Hope. 555 00:25:23,990 --> 00:25:25,357 Ljudi samo vjeruju da jest. 556 00:25:25,391 --> 00:25:26,826 Stvarno? To je pomalo zanimljivo. 557 00:25:26,859 --> 00:25:28,427 Dakle, nije rulja bila ta koja ju je ubila, 558 00:25:28,460 --> 00:25:29,662 i nije bila giljotina, 559 00:25:29,696 --> 00:25:31,463 bila je to... priča. 560 00:25:32,565 --> 00:25:34,366 Mora da ne znam svoju listu gostiju. 561 00:25:34,400 --> 00:25:35,968 Jeste li u poslu s dijamantima? 562 00:25:36,002 --> 00:25:38,437 Ne, ne, ja sam u poslu s iluzijama, kao i vi. 563 00:25:39,739 --> 00:25:41,874 Vidite, stoljećima, dijamanti su bili bezvrijedni 564 00:25:41,908 --> 00:25:43,943 dok nam neki vrlo pametni, vrlo bogati ljudi 565 00:25:43,976 --> 00:25:46,178 poput Veronike ovdje, nisu rekli da, ne samo 566 00:25:46,212 --> 00:25:48,514 da su ti mali komadići stakla rijetki, 567 00:25:48,547 --> 00:25:50,216 nego da niti jedan par koji drži do sebe 568 00:25:50,249 --> 00:25:51,584 ne bi se mogao vjenčati bez jednog. 569 00:25:51,618 --> 00:25:53,820 Ne, e to je dobar mađioničarski trik. 570 00:25:54,921 --> 00:25:56,488 Problem s tim trikom je, um... 571 00:25:56,522 --> 00:25:59,091 Svi dobri imaju mali obrat u priči. 572 00:26:00,993 --> 00:26:02,061 Jesi li to ti? 573 00:26:03,095 --> 00:26:04,096 Jesam li što ja? 574 00:26:05,998 --> 00:26:07,800 - Naravno da ne. - Ne, ne. 575 00:26:07,834 --> 00:26:09,736 Mislim, ne biste me pustili unutra da nisam pokazao 576 00:26:09,769 --> 00:26:12,571 najfinije moralno tkivo, kao neki od vaših drugih gostiju. 577 00:26:12,605 --> 00:26:15,708 Primjećujem Luisa Briseña, trgovca oružjem tamo. 578 00:26:15,742 --> 00:26:17,009 Pozdrav, gospodine. 579 00:26:17,043 --> 00:26:18,611 I naravno, Mariu Bortnick, koja kad je zadivljena, 580 00:26:18,645 --> 00:26:21,380 uspijeva se družiti dok monopolizira svoje državne medije. 581 00:26:21,413 --> 00:26:23,716 Možda biste se željeli otkriti. 582 00:26:23,750 --> 00:26:26,218 Onda možemo primijeniti isto ispitivanje na vas. 583 00:26:26,252 --> 00:26:27,887 Hmm. 584 00:26:27,920 --> 00:26:30,089 Ne još. 585 00:26:30,122 --> 00:26:31,523 Oprostite na prekidu. 586 00:26:35,795 --> 00:26:37,029 To neće biti potrebno. 587 00:26:38,197 --> 00:26:39,298 Neka jede kolače. 588 00:26:42,368 --> 00:26:44,070 Marc Schreiber. 589 00:26:44,103 --> 00:26:46,438 Veronika Vanderberg. 590 00:26:48,908 --> 00:26:50,376 Učinimo ovo brzim, može? 591 00:26:50,409 --> 00:26:52,078 Naša aukcija počinje uskoro. 592 00:26:52,111 --> 00:26:54,113 Vjerujem da možete prikazati mene i Srce kako treba. 593 00:26:54,146 --> 00:26:57,717 Da. Imam samo jedno pravilo. Ono što ja kažem vrijedi. 594 00:26:58,885 --> 00:27:01,320 Pa, sigurna sam da mogu pronaći svoju submisivnu stranu. 595 00:27:02,488 --> 00:27:05,624 Pa, ako ne, ja ću je pronaći za vas. 596 00:27:06,625 --> 00:27:08,460 O. Sviđaš mi se. 597 00:27:09,896 --> 00:27:10,963 Odmah ovuda, dragi. 598 00:27:18,270 --> 00:27:20,372 - Ne želim biti previše mat. - Naravno. Naravno, naravno. 599 00:27:20,406 --> 00:27:22,241 I ne volim da mi strane nosa sjaje. 600 00:27:22,274 --> 00:27:23,275 Okej. 601 00:27:23,910 --> 00:27:24,877 - Pokaži mi. - Mm-hmm. 602 00:27:26,478 --> 00:27:28,414 Oprostite, može li mala voćna mušica 603 00:27:28,447 --> 00:27:30,750 u mom kadru molim vas iš, iš, iš? 604 00:27:30,783 --> 00:27:32,284 Hvala vam. 605 00:27:32,318 --> 00:27:34,821 Jedina stvar vrjednija od tog dijamanta je moje vrijeme. 606 00:27:34,854 --> 00:27:37,757 Istražio sam vas. 607 00:27:37,790 --> 00:27:39,225 Vaša industrija, poput moje, 608 00:27:39,258 --> 00:27:41,828 je pod opsadom proizvođačkih priča. 609 00:27:41,861 --> 00:27:46,098 Ali vi, vi nam donosite ljepotu kakva jest. 610 00:27:47,299 --> 00:27:48,600 Slični smo u tom pogledu. 611 00:27:48,634 --> 00:27:52,604 Mi ne prodajemo izmišljotine, mi prodajemo stvarnost. 612 00:27:52,638 --> 00:27:54,974 Pa, ja bih tvrdila da uopće ne prodajemo. 613 00:27:55,875 --> 00:27:57,009 Drugi kupuju. 614 00:27:57,043 --> 00:27:58,177 Hmm. 615 00:28:01,748 --> 00:28:03,049 Da vidimo... 616 00:28:04,784 --> 00:28:07,186 Uh... Dijamant, izvadite ga. 617 00:28:07,987 --> 00:28:08,988 Ma ne, dečko. 618 00:28:09,722 --> 00:28:11,123 Apsolutno ne. 619 00:28:11,157 --> 00:28:13,926 Odsjaj u staklu će pokvariti fotografije. 620 00:28:13,960 --> 00:28:15,561 Ja ne toleriram nesavršenosti. 621 00:28:15,594 --> 00:28:16,829 Ne vjerujem da netko tako zanosan 622 00:28:16,863 --> 00:28:18,664 kao gospođa Vanderberg to tolerira. 623 00:28:18,697 --> 00:28:22,935 Dakle, izvadite ga ili nađite sebi novog fotografa. 624 00:28:45,391 --> 00:28:47,026 Iskreno, nadala sam se da ćete pitati. 625 00:28:47,059 --> 00:28:48,761 Ne sjećam se da sam pitao. 626 00:28:55,001 --> 00:28:57,169 Tu je. 627 00:28:57,203 --> 00:29:00,039 Prelijepo. Odlično. Fantastično. 628 00:29:00,072 --> 00:29:03,342 Fantastično. Fantastično. 629 00:29:03,375 --> 00:29:04,643 Prelijepo. 630 00:29:04,676 --> 00:29:08,414 Da. Osmijeh, zabavljamo se. 631 00:29:08,447 --> 00:29:10,482 Ovo je ono po što smo došli. 632 00:29:11,918 --> 00:29:14,453 Drži, drži. 633 00:29:15,121 --> 00:29:17,123 To je ta snimka. 634 00:29:17,957 --> 00:29:18,925 Drži. 635 00:29:19,892 --> 00:29:22,428 A vi, gospođo, dovoljno ste daleko. 636 00:29:22,461 --> 00:29:23,896 Samo pokušavam... Pokušavam pomoći. 637 00:29:23,930 --> 00:29:25,898 Čelo joj je sjajnije od dijamanta. 638 00:29:25,932 --> 00:29:27,867 Zapravo, radim svoj posao. Ne primam naredbe od vas. 639 00:29:27,900 --> 00:29:29,401 Kada je u pitanju Srce, slušate mene. 640 00:29:29,435 --> 00:29:30,903 - Izađite. - Mogu... Mogu sama hodati. 641 00:29:30,937 --> 00:29:32,038 - Hvala. - U redu. 642 00:29:33,906 --> 00:29:36,208 Gospodine Schreiber. 643 00:29:36,242 --> 00:29:37,743 Ako ste sve za što se izdajete, 644 00:29:37,776 --> 00:29:39,879 trebali biste već imati ono što trebate. 645 00:29:41,047 --> 00:29:43,649 - Više nego dovoljno. Hvala vam. - Izvrsno. 646 00:29:48,420 --> 00:29:52,324 Pa, bilo je zadovoljstvo, ali kupci me čekaju. 647 00:29:52,358 --> 00:29:54,060 Dosta mi je ovih gluposti. 648 00:29:54,093 --> 00:29:55,127 Pobrinite se da je osigurano. 649 00:29:55,161 --> 00:29:56,996 Da, Lethabo. 650 00:29:59,999 --> 00:30:02,068 - Koji vrag, što se dogodilo? - Ne znam. Ne znam. 651 00:30:02,101 --> 00:30:03,802 Vrijeme otkucava. Idemo. 652 00:30:17,283 --> 00:30:21,153 Napokon, aukcija koju smo svi čekali. 653 00:30:21,187 --> 00:30:22,554 Sada, ako ste ovdje večeras, 654 00:30:22,588 --> 00:30:24,623 vjerojatno mislite da ste vidjeli sve. 655 00:30:24,656 --> 00:30:27,193 Zato pitam vas... 656 00:30:28,694 --> 00:30:29,795 Sve? 657 00:30:33,365 --> 00:30:37,269 Nije viđen uživo četvrt stoljeća. 658 00:30:37,303 --> 00:30:40,606 Još uvijek najveći dijamant ikad otkriven, Srce. 659 00:30:47,046 --> 00:30:48,881 Čestitke svima vama 660 00:30:48,915 --> 00:30:51,350 i na tome što ste se izvlačili s tim tako dugo. 661 00:30:51,850 --> 00:30:53,585 Pa, pogodite što? 662 00:30:53,619 --> 00:30:54,954 Klimatske promjene 663 00:30:54,987 --> 00:30:57,256 ne vjeruju u vas, također. 664 00:30:57,289 --> 00:30:59,791 Otrgnuli ste svoja bogatstva od naše Majke Zemlje, 665 00:30:59,825 --> 00:31:02,962 zapalili njeno nebo u vašim privatnim mlažnjacima... 666 00:31:02,995 --> 00:31:04,596 - U redu, shvatila je. - Da, da, da. 667 00:31:06,132 --> 00:31:07,699 Iscijedili je do suhog s vašom nezasitnom... 668 00:31:07,733 --> 00:31:10,669 Mladiću, svi mi želimo spasiti svijet ovdje, 669 00:31:10,702 --> 00:31:14,040 ali vrijeme je također dragocjeno a ti tratiš moje. 670 00:31:14,073 --> 00:31:16,909 Začepi, sjajna. 671 00:31:16,943 --> 00:31:18,444 Zašto ne prestaneš srkati 672 00:31:18,477 --> 00:31:20,879 na plastične slamke, i posrčeš ovo! 673 00:31:29,388 --> 00:31:31,790 Cijenjeni gosti. Moje ime je J. Daniel Atlas. 674 00:31:31,823 --> 00:31:33,960 Možda me pamtite kao vašeg osobnog favorita 675 00:31:33,993 --> 00:31:35,794 među Četiri Jahača magije. 676 00:31:35,827 --> 00:31:37,196 Sada gledajte pažljivo 677 00:31:37,229 --> 00:31:40,566 kako činim da se poznati Dijamant Srce pojavi na mom dlanu. 678 00:31:40,599 --> 00:31:42,368 Čovječe, mora da je jednako gladan 679 00:31:42,401 --> 00:31:44,136 pažnje kao i Greenpeace ovdje. 680 00:31:45,737 --> 00:31:48,507 Budite uvjereni da je dijamant potpuno siguran. 681 00:31:49,175 --> 00:31:50,576 Je li? 682 00:31:50,609 --> 00:31:53,412 Sad, mudar čovjek mi je jednom rekao, u ogledalu, zapravo, 683 00:31:53,445 --> 00:31:55,681 uh, nikad ne pretpostavljaj da si najpametnija osoba u sobi, 684 00:31:55,714 --> 00:31:57,216 dokaži to. 685 00:31:57,249 --> 00:31:59,418 Samo izvoli. 686 00:31:59,451 --> 00:32:01,720 U redu, da vidimo možemo li otvoriti taj kovčeg. 687 00:32:01,753 --> 00:32:03,355 Uh... Abrakadabra. 688 00:32:03,389 --> 00:32:06,058 Ha. Ne. Uh... Alakazam. 689 00:32:06,758 --> 00:32:07,893 Čekaj. 690 00:32:09,295 --> 00:32:10,362 Sezame, otvori se. 691 00:32:12,564 --> 00:32:14,566 Ah. 692 00:32:17,869 --> 00:32:19,271 Još uvijek siguran kod mene. 693 00:32:20,973 --> 00:32:23,442 Ne. Opusti se. Mm, opusti se, Veronika. 694 00:32:23,475 --> 00:32:25,277 Sada, kao što nas vaše reklame vole podsjećati, 695 00:32:25,311 --> 00:32:27,546 dijamanti su vječni. 696 00:32:27,579 --> 00:32:30,549 - Odvedite je na sigurno. Odmah! - Zaustavite ga! Zaustavite ga! 697 00:32:30,582 --> 00:32:31,650 Zaustavite ga! 698 00:32:34,453 --> 00:32:35,621 - Jack. - Hej. 699 00:32:35,654 --> 00:32:38,024 - Što ti radiš ovdje? - Spašavam ti dupe. 700 00:32:38,057 --> 00:32:39,391 - Ah. - Nema na čemu. 701 00:32:40,159 --> 00:32:41,693 Ti isto imaš jednog. Huh. 702 00:32:41,727 --> 00:32:43,095 - Bok. Ja sam June. - Da. 703 00:32:43,129 --> 00:32:44,696 - Tko je ona? - Oprosti, ona je s nama. 704 00:32:48,000 --> 00:32:50,802 Gdje je dijamant? 705 00:32:56,642 --> 00:32:57,843 Što? 706 00:33:28,674 --> 00:33:31,810 Pretpostavljam da vama dečkima nije stalo do okoliša. 707 00:33:31,843 --> 00:33:33,112 Jača si nego što izgledaš. 708 00:33:34,180 --> 00:33:35,281 Hej! 709 00:33:37,349 --> 00:33:38,450 Bježi. 710 00:33:40,352 --> 00:33:41,520 Hej! Hej, hej! 711 00:33:41,553 --> 00:33:43,922 Stanite! Ne dajte im da pobjegnu! 712 00:33:43,955 --> 00:33:45,391 Okej, što sad? 713 00:33:45,424 --> 00:33:47,526 Moja karta je samo rekla da te izvučem odande. Ne znam. 714 00:33:49,828 --> 00:33:52,498 Henley Reeves? 715 00:33:52,531 --> 00:33:54,333 Imam toliko tvojih postera. 716 00:33:54,366 --> 00:33:55,867 - Ti si moja iz djetinjstva... - U redu, fanboy poslije. 717 00:33:55,901 --> 00:33:58,370 Ali stvarno je, uh... Znaš, stvarno je lijepo vidjeti te. 718 00:33:58,404 --> 00:34:01,207 Fanboy poslije. Moramo ići gore. 719 00:34:09,548 --> 00:34:11,183 Ruke u zrak i ne mičite se! 720 00:34:11,217 --> 00:34:13,119 Ovo je neko sranje. 721 00:34:16,088 --> 00:34:17,856 Što se događa? 722 00:34:17,889 --> 00:34:19,891 Beethovenov Koncert u D-duru. 723 00:34:21,026 --> 00:34:22,561 Sranje, sranje, sranje! 724 00:34:23,929 --> 00:34:26,698 Vau. Merritt? Koji... Koji vrag je to bio? 725 00:34:26,732 --> 00:34:28,467 Atlas, volio bih vidjeti tebe 726 00:34:28,500 --> 00:34:30,702 kako hipnotiziraš tri tipa na belgijskom. 727 00:34:30,736 --> 00:34:31,770 Misliš flamanskom. 728 00:34:32,904 --> 00:34:34,072 Okej, to objašnjava. 729 00:34:34,106 --> 00:34:35,841 Divno okupljanje. Moramo ići. 730 00:34:35,874 --> 00:34:38,710 Henley Reeves! 731 00:34:38,744 --> 00:34:40,646 - Dobrodošla natrag! - Hvala. 732 00:34:40,679 --> 00:34:42,181 I smijem li reći, ti si... 733 00:34:42,214 --> 00:34:44,383 - Okej, hajde, idemo! - Da, da, da, da, da! 734 00:34:44,416 --> 00:34:45,984 Davao sam joj kompliment 735 00:34:46,017 --> 00:34:48,053 jer je bilo lijepo vidjeti je, i samo nju. 736 00:34:48,086 --> 00:34:49,688 - Ja sam... - Shvaćamo! 737 00:34:54,126 --> 00:34:55,394 Gore. 738 00:34:59,631 --> 00:35:01,867 Vau! Vau! Vau! Je li to za nas? 739 00:35:01,900 --> 00:35:04,403 Vidiš li još neke ljude da pokušavaju pobjeći? 740 00:35:04,436 --> 00:35:06,272 Hajde, hajde. Idi, idi! 741 00:35:45,977 --> 00:35:47,279 Hajde, hajde. 742 00:35:50,449 --> 00:35:52,351 Uh, bio mi je u ruci 743 00:35:52,384 --> 00:35:54,920 cijelo vrijeme. Nikad... 744 00:35:54,953 --> 00:35:56,588 Nisu zamijenili dijamant. 745 00:35:57,689 --> 00:35:59,124 Zamijenili su kovčeg. 746 00:35:59,157 --> 00:36:02,228 A vi, gospođo, dovoljno ste daleko. 747 00:36:09,000 --> 00:36:11,537 Zašto ne prestaneš srkati na plastične slamke, 748 00:36:11,570 --> 00:36:13,372 i posrčeš ovo! 749 00:36:32,991 --> 00:36:34,125 Cijenjeni gosti... 750 00:36:34,159 --> 00:36:35,361 Sezame, otvori se. 751 00:36:41,132 --> 00:36:42,200 Još uvijek siguran kod mene. 752 00:36:44,403 --> 00:36:46,572 Dijamanti su vječni. 753 00:36:48,474 --> 00:36:51,443 - Lethabo. - Da, gospođo? 754 00:36:51,477 --> 00:36:53,412 Učinit ćemo da požale zbog ovoga. 755 00:36:54,746 --> 00:36:55,814 I još kako. 756 00:36:56,848 --> 00:36:58,884 Marc Schreiber, Vanity Fair. 757 00:37:00,419 --> 00:37:02,354 Što sam propustio? 758 00:37:11,397 --> 00:37:13,632 Znaš, mislila sam da će biti sjajniji. 759 00:37:13,665 --> 00:37:15,734 U redu. Dobro, vrati ga. 760 00:37:15,767 --> 00:37:17,636 - Što radiš? - O. Oprosti. Tako je sklizak. 761 00:37:17,669 --> 00:37:18,670 - Hej. Hej. - Pazi. 762 00:37:18,704 --> 00:37:20,005 Okej, nemoj to ponoviti. 763 00:37:20,038 --> 00:37:23,409 Hej, mogu li se obratiti, uh, djetetu u sobi? 764 00:37:23,442 --> 00:37:25,511 Uh... Tko su ovi tipovi? 765 00:37:25,544 --> 00:37:28,246 Ovo su divni klinci koji su lažirali naš nastup. 766 00:37:28,280 --> 00:37:29,948 - Što? - Da. 767 00:37:29,981 --> 00:37:31,883 Poslali ste policiju u moju kuću? 768 00:37:31,917 --> 00:37:33,585 - Preplašili ste mi djecu. - Da, oprosti. 769 00:37:33,619 --> 00:37:34,920 - Oprosti zbog toga. - Oprosti zbog toga. 770 00:37:34,953 --> 00:37:36,422 Kako su djeca, inače? 771 00:37:36,455 --> 00:37:38,156 Kako je cijeli taj dosadni prigradski život zbog kojeg si nas ostavila? 772 00:37:38,189 --> 00:37:39,725 Hej, opusti se, čovječe. Propustio si priliku. 773 00:37:39,758 --> 00:37:41,527 - Hmm. - Vidiš veličinu tog kamena? 774 00:37:41,560 --> 00:37:42,994 Ne, daj da vidim to. 775 00:37:43,028 --> 00:37:44,663 Uu, nije Dijamant Srce, ali je impresivan. 776 00:37:44,696 --> 00:37:46,832 Već sam ti rekla, Danny. Nisam se osjećala sigurno 777 00:37:46,865 --> 00:37:48,266 pokušavajući pobjeći iz luđačke košulje 778 00:37:48,300 --> 00:37:49,568 viseći naglavačke. 779 00:37:49,601 --> 00:37:51,069 - Bila sam trudna šest mjeseci. - Daj. 780 00:37:51,102 --> 00:37:52,738 Okrenuli bismo te na pravu stranu na kraju. 781 00:37:52,771 --> 00:37:53,905 Bila bi dobro. 782 00:37:53,939 --> 00:37:55,273 - Daj. - Vama dečkima nisam ni nedostajala. 783 00:37:55,307 --> 00:37:58,043 Koliko vam je trebalo da me zamijenite? Jedno popodne? 784 00:37:58,076 --> 00:38:00,312 Um, i veći dio večeri. 785 00:38:00,346 --> 00:38:02,881 Hej, govoreći o tome, kako je Lula? 786 00:38:02,914 --> 00:38:05,517 - Jeste li vi još uvijek, uh... - Ne. 787 00:38:05,551 --> 00:38:06,952 Ona se, uh... preselila u Pariz. 788 00:38:06,985 --> 00:38:09,254 O, ne. Ostavila je velikog J. Wildera. Moj Bože. 789 00:38:09,287 --> 00:38:10,422 Žao mi je. Moje isprike. 790 00:38:10,456 --> 00:38:11,690 Ne bi li ti trebala biti na nekom, kao, 791 00:38:11,723 --> 00:38:12,791 kruzeru negdje i sramotiti se? 792 00:38:12,824 --> 00:38:14,426 - Sramotiti se? - Da. 793 00:38:14,460 --> 00:38:16,728 Zaradim peteroznamenkasti iznos po krstarenju, plus povlastice. 794 00:38:16,762 --> 00:38:18,364 "Plus povlastice." Rekao je, "plus povlastice." 795 00:38:18,397 --> 00:38:19,631 A mislila sam da je Merrittovo opijanje do 796 00:38:19,665 --> 00:38:21,066 smrti u Meksiku depresivno. Uu. 797 00:38:21,099 --> 00:38:23,034 Govoreći o tome, moram se vratiti na to. 798 00:38:23,068 --> 00:38:25,571 Ova jetra se neće uništiti sama. 799 00:38:26,738 --> 00:38:28,607 Uh, možemo li privesti ovo kraju? 800 00:38:28,640 --> 00:38:30,041 Čekaj, čekaj, čekaj. Odlazite? 801 00:38:30,075 --> 00:38:32,310 Pa, da, mislim, bilo je super razgovarati. 802 00:38:32,344 --> 00:38:35,614 Um, ne znam, što, vidimo se za još deset? 803 00:38:35,647 --> 00:38:37,783 Drago mi je što smo se upoznali, mali punoglavci. 804 00:38:37,816 --> 00:38:39,284 Adios. 805 00:38:39,317 --> 00:38:41,286 Da, znate što? I ja odlazim odavde. 806 00:38:41,319 --> 00:38:42,388 Imam gažu na koju moram stići. 807 00:38:42,421 --> 00:38:43,489 Stvarno? Plaćaju ti Uber? 808 00:38:43,522 --> 00:38:45,457 Potpisao sam ugovor o tajnosti. Ne smijem reći ni riječ. 809 00:38:46,324 --> 00:38:47,526 Što radiš? 810 00:38:47,559 --> 00:38:49,628 Šest ručki i nijedna ne otvara. 811 00:38:49,661 --> 00:38:51,497 S kim misliš da razgovaraš? Makni se. 812 00:38:51,530 --> 00:38:52,898 Žao mi je, ali ja stvarno ne znam 813 00:38:52,931 --> 00:38:54,566 što se događa s vama. 814 00:38:54,600 --> 00:38:56,301 Imam osjećaj da ovdje postoji puno čudne povijesti, 815 00:38:56,334 --> 00:38:57,836 i stvari su malo neugodne. 816 00:38:57,869 --> 00:39:01,006 Da, vi dečki, nekad ste bili Jahači. 817 00:39:02,173 --> 00:39:04,142 Ne razumijem. Zašto ste prekinuli? 818 00:39:04,175 --> 00:39:05,611 Pitaj njih. Pitaj njih zašto smo prekinuli. 819 00:39:05,644 --> 00:39:07,112 Da je do mene, ne bismo. 820 00:39:10,549 --> 00:39:12,518 - Oko je htjelo da... - Ne, ne. 821 00:39:12,551 --> 00:39:15,020 ...razotkrijemo ruskog trgovca oružjem. 822 00:39:15,053 --> 00:39:16,955 Zar stvarno moramo ponovno proživljavati ovo? 823 00:39:16,988 --> 00:39:19,425 Napravili smo neke ogromne greške, postali smo... 824 00:39:19,458 --> 00:39:21,760 - Nemarni. - Bahati. 825 00:39:21,793 --> 00:39:23,629 Zbog nas, Dylan Shrike nikada više neće vidjeti 826 00:39:23,662 --> 00:39:25,296 vanjsku stranu ruskog zatvora. 827 00:39:25,330 --> 00:39:27,499 - Tko? - Dylan Shrike. Okej? 828 00:39:27,533 --> 00:39:29,668 On je Jahač. Daj. Napravi domaću zadaću, čovječe. 829 00:39:29,701 --> 00:39:32,871 Jako mi je žao. Ljudi, nisam imao pojma. 830 00:39:32,904 --> 00:39:34,272 Što, on je zapeo unutra zauvijek? 831 00:39:34,305 --> 00:39:35,707 Što je očito tragedija 832 00:39:35,741 --> 00:39:36,942 i nešto što si nikad neću oprostiti. 833 00:39:36,975 --> 00:39:38,009 - Niti ja. - Da, u redu, čovječe. 834 00:39:38,043 --> 00:39:39,077 Ali to nije značilo da ste morali odustati. 835 00:39:39,110 --> 00:39:42,047 Čovječe, to je, uh... 836 00:39:42,080 --> 00:39:43,982 To je stvarno bezveze, ljudi. Žao mi je zbog toga. 837 00:39:45,817 --> 00:39:47,085 "Bezveze"? 838 00:39:48,186 --> 00:39:49,521 Ja... ja... ja volim način 839 00:39:49,555 --> 00:39:53,058 na koji vaša generacija sumira stvari tako rječito. 840 00:39:53,091 --> 00:39:55,461 Mislim, neka mi netko objasni 841 00:39:55,494 --> 00:39:57,496 zašto su ovi pred-pubertetlije uopće ovdje. 842 00:39:57,529 --> 00:39:59,164 Iz istog razloga kao i ti, čovječe. 843 00:40:00,031 --> 00:40:01,266 Oko ih je htjelo. 844 00:40:02,233 --> 00:40:03,535 Pa, imamo Srce. 845 00:40:03,569 --> 00:40:05,203 Što Oko želi da učinimo sljedeće? 846 00:40:05,236 --> 00:40:07,338 - Nemam pojma. - Znam jednu stvar. 847 00:40:07,372 --> 00:40:10,642 Imate dijamant od pola milijarde dolara u svojim rukama. 848 00:40:10,676 --> 00:40:12,711 - Javit će se. - Da, vjerojatno. 849 00:40:12,744 --> 00:40:15,046 Čekaj, čekaj, čekaj. Atlas, mogu li vidjeti tvoju kartu? 850 00:40:15,581 --> 00:40:16,648 Da. 851 00:40:22,387 --> 00:40:23,755 Hmm. 852 00:40:23,789 --> 00:40:25,056 - Vau. - To je karta. 853 00:40:25,090 --> 00:40:28,393 - Hej, Atlas, to je tvoj tata. - Ne, to je... 854 00:40:28,426 --> 00:40:30,161 To je karta koja se otkriva samo 855 00:40:30,195 --> 00:40:32,764 kada su Jahači zajedno. 856 00:40:34,533 --> 00:40:36,067 - Nema šanse. - Stvarno, čovječe? 857 00:40:36,101 --> 00:40:37,402 Mislim, hajde, 858 00:40:37,435 --> 00:40:40,205 Oko očito želi da vi dečki ovo učinite. 859 00:40:40,238 --> 00:40:42,474 Vi ste Jahači. Počnite se tako ponašati. 860 00:40:47,312 --> 00:40:48,514 U redu. 861 00:40:48,547 --> 00:40:51,282 Pretpostavljam da Rosarito može pričekati par dana. 862 00:40:53,418 --> 00:40:56,254 Ja... ja mogu pokušati ponovno zakazati ovu gažu. 863 00:40:56,287 --> 00:40:58,624 Neće biti lako, ali smislit ću nešto. 864 00:40:59,758 --> 00:41:01,727 Mislim, nekako mi je nedostajalo bježanje za vlastiti život 865 00:41:01,760 --> 00:41:03,328 i skakanje s krovova s vama. 866 00:41:03,361 --> 00:41:06,397 - Dobro je što si se vratila. - Hvala. 867 00:41:06,431 --> 00:41:08,333 Okej, pa gdje je ovo mjesto? 868 00:41:19,110 --> 00:41:20,979 Što bismo mi trebali raditi ovdje? 869 00:41:21,012 --> 00:41:22,748 Oko će nam javiti. 870 00:41:22,781 --> 00:41:25,250 - U redu, vrijeme za slikanje. - Što radiš? 871 00:41:25,283 --> 00:41:26,618 Fotkam. To parovi sada rade. 872 00:41:26,652 --> 00:41:27,986 Molim te nemoj objavljivati slike 873 00:41:28,019 --> 00:41:28,820 - tajne lokacije. - Ne budi ljubomoran. 874 00:41:28,854 --> 00:41:29,988 Znam da želiš biti na njoj. 875 00:41:30,021 --> 00:41:31,389 Da. Ne želim biti na njoj. 876 00:41:31,422 --> 00:41:32,958 - Jer se može iskoristiti za... - Za uspomene. 877 00:41:32,991 --> 00:41:34,325 Ne, ne uspomene. Dokaz. 878 00:41:38,296 --> 00:41:40,632 Huh. Nikad nisam vidjela ovakva vrata. 879 00:41:42,500 --> 00:41:45,336 Okej, ne mogu ih otvoriti. 880 00:41:45,370 --> 00:41:46,638 Imaš ovo, Jack? 881 00:41:46,672 --> 00:41:48,774 Čekaj. Zar ne misliš "June"? 882 00:41:48,807 --> 00:41:51,610 - Jack je naš provalnik. - Vau. 883 00:41:51,643 --> 00:41:54,279 Izgleda kao malo zdravog natjecanja. 884 00:41:54,312 --> 00:41:55,681 Daj, ovo nije fer. 885 00:41:55,714 --> 00:41:57,315 Ja obijam brave otkad prije nego što je ona rođena. 886 00:41:59,217 --> 00:42:00,786 Pustite me da nađem ključanicu. 887 00:42:00,819 --> 00:42:02,520 - Možda druga strana. - Da, ispod je. 888 00:42:04,122 --> 00:42:06,091 Ne ulijevaš povjerenje trenutno, Jack. 889 00:42:06,124 --> 00:42:07,626 - Ima to. - Hmm. 890 00:42:07,659 --> 00:42:09,160 - Ima to. - Osjećaš se zahrđalo? 891 00:42:09,194 --> 00:42:10,195 Ne požuruj me. 892 00:42:11,329 --> 00:42:13,599 Kad on počinje s obijanjem brave? 893 00:42:13,632 --> 00:42:16,802 Hej, Jack, ne mislim da je ovo brava koju obijaš. 894 00:42:16,835 --> 00:42:19,137 Mislim da je to brava koju rješavaš. Dakle... 895 00:42:23,208 --> 00:42:24,943 Pokaži mu kako se to radi. 896 00:42:24,976 --> 00:42:26,344 Vau. 897 00:42:26,377 --> 00:42:28,079 Smeta li vam da ovo samo brzinski riješim? 898 00:42:30,682 --> 00:42:31,950 Okej. 899 00:42:36,588 --> 00:42:38,690 Ako ste ikada radili escape room, 900 00:42:38,724 --> 00:42:41,760 znali biste da postoje sve vrste različitih zagonetki. 901 00:42:42,894 --> 00:42:45,230 Nije stvar samo u bravama i ključevima. 902 00:42:45,263 --> 00:42:46,632 - Vau. - Huh. 903 00:42:46,665 --> 00:42:48,333 Možda bi želio ažurirati svoju igru, Jack. 904 00:42:48,366 --> 00:42:49,367 Vau. 905 00:42:49,400 --> 00:42:52,270 Ali, svakako, vodi put. 906 00:42:54,405 --> 00:42:56,608 Mislim da ju je on olabavio za nju, na kraju. 907 00:42:57,375 --> 00:42:58,844 - Huh. - O. 908 00:42:59,745 --> 00:43:01,212 - Vau. - Wow. 909 00:43:01,246 --> 00:43:02,781 Uh, kakvo je ovo mjesto? 910 00:43:02,814 --> 00:43:04,415 Raj za čarobnjačke štrebere. 911 00:43:04,449 --> 00:43:06,051 Lijes P.T. Selbita? 912 00:43:08,019 --> 00:43:09,054 Vidiš? 913 00:43:09,087 --> 00:43:11,089 Ljudi, Houdinijeva luđačka košulja. 914 00:43:11,122 --> 00:43:12,390 Da, jest. 915 00:43:12,423 --> 00:43:14,592 Hej, mogu li te staviti ovdje za stara vremena? 916 00:43:14,626 --> 00:43:16,161 - Ne. - Ne? 917 00:43:16,194 --> 00:43:17,228 Mislio sam da je smiješno. 918 00:43:17,262 --> 00:43:18,463 Puno hvala. Želiš ući? 919 00:43:19,264 --> 00:43:21,166 - Ne. - Dobro. 920 00:43:24,602 --> 00:43:26,537 Charlie, pogledaj ovo, čovječe. 921 00:43:26,571 --> 00:43:27,572 Što je to? 922 00:43:28,073 --> 00:43:29,240 Hvatanje metka. 923 00:43:29,274 --> 00:43:30,441 Nema šanse! 924 00:43:31,042 --> 00:43:33,244 Jo! 925 00:43:48,159 --> 00:43:50,095 - Slijepa ulica? - Da, slijepa ulica. 926 00:43:50,128 --> 00:43:52,463 Hej, ljudi, slijepa ulica. 927 00:43:52,497 --> 00:43:54,432 - Ili, je li? - Hmm. 928 00:43:57,635 --> 00:43:58,837 O, moj Bože. 929 00:44:01,206 --> 00:44:02,373 Da, je. 930 00:44:06,077 --> 00:44:07,278 Hmm, to je čudno. 931 00:44:10,048 --> 00:44:14,219 Kocka bi trebala biti ovdje a kugla bi trebala biti ovdje. 932 00:44:19,758 --> 00:44:21,893 - Vau. - Dobro odigrano. 933 00:44:21,927 --> 00:44:22,928 To nije ništa. 934 00:44:22,961 --> 00:44:24,095 Četiri reda. 935 00:44:24,129 --> 00:44:27,565 Jedan, pet, osam, četiri? Je li to šifra? 936 00:44:27,598 --> 00:44:29,768 - Jedan, jedan, pet, šest, 18... - Minus četiri. 937 00:44:29,801 --> 00:44:31,102 - Jedan, osam, devet? - Petnaest, osamdeset četiri. 938 00:44:31,136 --> 00:44:32,670 - 1584. - Šta... 939 00:44:32,704 --> 00:44:34,272 The Discoverie of Witchcraft. 940 00:44:34,305 --> 00:44:35,573 To je prva knjiga o scenskoj magiji. 941 00:44:35,606 --> 00:44:36,641 To je kada je objavljena. 942 00:44:36,674 --> 00:44:38,176 Bože, kako on to zna? 943 00:44:38,209 --> 00:44:40,478 Uh, on je u osnovi računalo puno beskorisnih informacija. 944 00:44:40,511 --> 00:44:41,947 Huh. 945 00:44:52,623 --> 00:44:53,859 "Beskorisnih"? 946 00:44:58,363 --> 00:44:59,564 Ovo je super. 947 00:45:03,001 --> 00:45:05,403 - Nestvarno. - Lijepo. 948 00:45:16,581 --> 00:45:18,984 Hej, ljudi, to je tlocrt dvorca. 949 00:45:19,818 --> 00:45:21,820 Ali je nekako drugačiji. 950 00:45:23,989 --> 00:45:25,523 Gore je dolje. 951 00:45:26,657 --> 00:45:28,726 Lijevo je desno. 952 00:45:30,695 --> 00:45:32,397 Čak su i sobe trikovi. 953 00:45:35,566 --> 00:45:36,667 Moji Jahači. 954 00:45:36,701 --> 00:45:38,436 Thaddeus! 955 00:45:39,905 --> 00:45:41,907 - Tako mi je drago što vas vidim. - Tako je dobro vidjeti te, dragi. 956 00:45:41,940 --> 00:45:44,642 Mogao si samo provjeriti Ring kameru i pustiti nas unutra. 957 00:45:44,675 --> 00:45:46,711 Gdje je zabava u tome? 958 00:45:46,744 --> 00:45:48,746 Gospodine. Bok, ja sam Charlie. 959 00:45:48,780 --> 00:45:51,482 - Ja sam tako veliki vaš obožavatelj. - Bok, Charlie. 960 00:45:51,516 --> 00:45:52,818 Um... 961 00:45:52,851 --> 00:45:54,986 Nikad nisam vidio Lubor leću ovako veliku uživo. 962 00:45:55,020 --> 00:45:57,688 Stvarno? Pa, još ništa nisi vidio. 963 00:45:59,958 --> 00:46:01,726 Znači ti si poslao tarot karte? 964 00:46:01,759 --> 00:46:02,994 Ne. 965 00:46:03,028 --> 00:46:05,663 Ne, odavno sam odustao od takvih ludorija, 966 00:46:05,696 --> 00:46:07,833 i vaše kolektivne disfunkcije. 967 00:46:08,900 --> 00:46:11,202 Ne, jedina magija koju radim ovih dana 968 00:46:11,236 --> 00:46:12,637 je za moje unuke. 969 00:46:14,372 --> 00:46:16,274 Prije nekoliko tjedana, međutim, 970 00:46:16,307 --> 00:46:18,709 karta se pojavila na mom pragu, 971 00:46:20,245 --> 00:46:23,248 upozoravajući me da pripremim ovaj dvorac 972 00:46:23,281 --> 00:46:26,885 za dolazak sedam uskoro bjegunaca 973 00:46:26,918 --> 00:46:28,086 od zakona. 974 00:46:28,119 --> 00:46:29,587 - To ima smisla. - Da. 975 00:46:29,620 --> 00:46:31,389 Čekaj, pa zašto nas Oko želi ovdje? 976 00:46:31,422 --> 00:46:33,959 Pa, mogu samo pretpostaviti da što god 977 00:46:33,992 --> 00:46:35,793 žele da učinite sljedeće 978 00:46:35,827 --> 00:46:37,929 je skriveno negdje u ovim zidovima. 979 00:46:39,297 --> 00:46:43,301 Vidite, ovaj dvorac, Chateau Roussillon, 980 00:46:43,334 --> 00:46:44,702 nekad je bio njihov dom. 981 00:46:44,735 --> 00:46:47,272 Godine 1943., 982 00:46:47,305 --> 00:46:51,642 Saveznici su trebali vojna čuda iz svakog izvora. 983 00:46:53,111 --> 00:46:54,545 Angažirali su pomoć 984 00:46:54,579 --> 00:46:58,649 nekih od najtalentiranijih mađioničara tog vremena. 985 00:46:58,683 --> 00:47:03,154 Izgradili su cijeli grad koristeći blato, karton, svjetla, 986 00:47:03,188 --> 00:47:06,224 tisuće tenkova na napuhavanje 987 00:47:06,257 --> 00:47:08,393 kako bi zavarali Nijemce. 988 00:47:08,426 --> 00:47:10,295 Genijalnost Jaspera Maskelynea. 989 00:47:10,328 --> 00:47:13,498 Netko zna svoju povijest. 990 00:47:13,531 --> 00:47:16,167 Čekaj, pa, što nacisti imaju s dijamantom? 991 00:47:17,502 --> 00:47:19,237 To ne znam. 992 00:47:19,270 --> 00:47:21,873 Ali odgovor je ovdje negdje. 993 00:47:23,541 --> 00:47:25,110 Samo moramo početi tražiti. 994 00:47:27,845 --> 00:47:29,480 Gđo Vanderberg. Gđo Vanderberg. 995 00:47:29,514 --> 00:47:31,282 Kako odgovarate na glasine da je vaša tvrtka 996 00:47:31,316 --> 00:47:33,118 ništa drugo nego paravan za pranje novca? 997 00:47:33,151 --> 00:47:34,319 Jahači su lopovi 998 00:47:34,352 --> 00:47:37,288 koji se predstavljaju kao antikapitalistički zabavljači, 999 00:47:37,322 --> 00:47:40,525 i nepravedno su ciljali mene i moju dobru tvrtku. 1000 00:47:40,558 --> 00:47:43,361 Izazivam svakoga tko nas kleveće da pogleda 1001 00:47:43,394 --> 00:47:45,696 pažljivo naše operacije i naše knjige. 1002 00:47:45,730 --> 00:47:48,433 I izazivam policiju da stavi te mađioničare 1003 00:47:48,466 --> 00:47:50,668 natrag gdje pripadaju, u prošlost. 1004 00:47:51,869 --> 00:47:53,338 U redu, nema više pitanja. 1005 00:47:53,371 --> 00:47:55,540 Nema više pitanja, molim! Hvala vam! 1006 00:48:09,854 --> 00:48:13,124 Interpol je rekao da je to bio posao iznutra. 1007 00:48:13,158 --> 00:48:15,326 Lopovi su znali točno gdje su slijepe točke. 1008 00:48:20,265 --> 00:48:22,300 - Kako je bilo? - Daj da pogodim. 1009 00:48:22,333 --> 00:48:23,668 Ti si taj iza ovih Jahača 1010 00:48:23,701 --> 00:48:25,736 i njihovih malih pomoćnika. 1011 00:48:25,770 --> 00:48:27,038 Ne. Zašto bih tražio dijamant 1012 00:48:27,072 --> 00:48:28,273 a onda ga pokušao ukrasti? 1013 00:48:29,540 --> 00:48:31,476 Da sam na tvom mjestu, smislio bih način 1014 00:48:31,509 --> 00:48:33,011 da ga vratim, i to brzo. 1015 00:48:34,212 --> 00:48:35,913 Razumijem da ćeš ti i tvoj trkaći tim 1016 00:48:35,947 --> 00:48:37,682 biti u Abu Dhabiju kasnije ovaj tjedan. 1017 00:48:37,715 --> 00:48:39,650 Savršen neutralni teren. 1018 00:48:39,684 --> 00:48:40,918 Ja ću donijeti svoje dokaze. 1019 00:48:40,952 --> 00:48:43,654 Ti donesi svoje Srce, ako ga imaš. 1020 00:48:43,688 --> 00:48:45,256 Ja... 1021 00:48:47,292 --> 00:48:49,927 - Jeste li ih već pronašli? - Imamo nekoliko tragova. 1022 00:48:49,961 --> 00:48:52,497 Viđeni su kako idu južno iz Belgije. 1023 00:48:52,530 --> 00:48:53,564 Sada kažu da su Jahači 1024 00:48:53,598 --> 00:48:56,401 viđeni u Francuskoj prije sat vremena. 1025 00:48:56,434 --> 00:48:58,236 Šef francuske policije mi duguje. 1026 00:48:58,269 --> 00:49:00,471 Samo ga nazovi i reci da želim glave tih Jahača 1027 00:49:00,505 --> 00:49:02,240 servirane na pladnju. 1028 00:49:02,273 --> 00:49:05,443 Žandarmerija će ih naći. Sigurna sam u to. 1029 00:49:07,045 --> 00:49:08,579 Thaddeus nam je rekao da nešto potražimo. 1030 00:49:08,613 --> 00:49:09,947 Što mislite što je to? 1031 00:49:13,184 --> 00:49:14,819 O, vau. Ovo je super. 1032 00:49:16,721 --> 00:49:18,423 Nisi baš neki govornik. 1033 00:49:19,290 --> 00:49:20,625 O. Oprosti. 1034 00:49:20,658 --> 00:49:22,727 Ali jesi veliki "ispričavač". 1035 00:49:22,760 --> 00:49:25,030 Oprosti. Opet sam to napravio. 1036 00:49:25,063 --> 00:49:27,065 Oprosti. Mislim... Samo sam nervozan. 1037 00:49:27,098 --> 00:49:28,899 Veliki sam obožavatelj vas. 1038 00:49:28,933 --> 00:49:31,669 I pozvao sam policiju, i stvarno... 1039 00:49:32,703 --> 00:49:34,472 Stvarno mi je... Neću to reći. 1040 00:49:34,505 --> 00:49:36,741 Oprošteno ti je. 1041 00:49:36,774 --> 00:49:39,244 A i vi ste učinili da Jahači izgledaju dobro. 1042 00:49:39,277 --> 00:49:42,247 Ali nisam te vidjela. Zašto nisi bio u tome? 1043 00:49:42,280 --> 00:49:45,516 O, ja samo... Više volim biti iza kulisa, znaš. 1044 00:49:46,451 --> 00:49:47,985 Dizajniram sve naše trikove. 1045 00:49:48,019 --> 00:49:49,787 Um, kamo idemo? Osjećam se kao da smo se izgubili. 1046 00:49:49,820 --> 00:49:51,156 Voliš li to stvarno, 1047 00:49:51,189 --> 00:49:53,158 ili je to samo nešto iza čega se skrivaš? 1048 00:49:53,958 --> 00:49:55,693 Uh, što misliš? 1049 00:49:56,494 --> 00:49:58,563 Pa, ja... Vau. 1050 00:49:58,596 --> 00:50:01,699 Godinama sam govorila sebi da želim biti asistentica, 1051 00:50:01,732 --> 00:50:03,901 da mi ne smeta biti u sjeni Atlasa, 1052 00:50:03,934 --> 00:50:05,103 jer je on tako briljantan. 1053 00:50:05,136 --> 00:50:08,005 Ali stvarno, ja samo... bojala sam se. 1054 00:50:09,207 --> 00:50:12,177 Bojala sam se preuzeti svjetla reflektora. 1055 00:50:16,013 --> 00:50:19,217 Uu. Thaddeus je bio u pravu. Gore je dolje. 1056 00:50:29,960 --> 00:50:32,530 Soba naopako. Super. 1057 00:50:33,498 --> 00:50:34,965 Super? 1058 00:50:34,999 --> 00:50:36,834 Zar ti ništa nije impresivno? 1059 00:50:36,867 --> 00:50:38,769 Zato sam rekao "super". 1060 00:50:38,803 --> 00:50:40,538 Zar ne znaš što znači super? 1061 00:50:40,571 --> 00:50:42,039 U redu, pokušajmo samo shvatiti 1062 00:50:42,073 --> 00:50:43,474 kako ova soba funkcionira, okej? 1063 00:50:43,508 --> 00:50:44,842 Da. 1064 00:50:50,215 --> 00:50:51,682 Shvatio sam. 1065 00:50:51,716 --> 00:50:53,318 Naravno. Tako je. Ti već sve znaš. 1066 00:50:53,351 --> 00:50:55,386 Pa što sam krivo napravio ovaj put? 1067 00:50:55,420 --> 00:50:57,755 Ah, ništa. Moje isprike. 1068 00:50:57,788 --> 00:50:59,690 Nevjerojatan si. Čast te je gledati. 1069 00:51:01,159 --> 00:51:03,060 Je li ti itko ikad rekao da si kontrol-frik? 1070 00:51:03,094 --> 00:51:04,262 Da. Mnogo puta. 1071 00:51:09,900 --> 00:51:11,502 Vau! Hej! 1072 00:51:14,739 --> 00:51:16,040 Jesam shvatio sam. 1073 00:51:23,681 --> 00:51:25,550 Vau. Wow. 1074 00:51:38,429 --> 00:51:39,730 Gumeni bomboni su proradili. 1075 00:51:44,635 --> 00:51:46,371 Pitam se što tražimo. 1076 00:51:46,404 --> 00:51:48,072 Bilo što čudno. 1077 00:51:48,105 --> 00:51:50,040 Sve je ovo čudno. Isuse. 1078 00:51:51,041 --> 00:51:52,143 Pogledaj ovo. 1079 00:51:56,747 --> 00:51:59,083 Znaš, uvijek sam se ugledao na tebe. 1080 00:51:59,116 --> 00:52:00,418 O, stvarno? 1081 00:52:00,451 --> 00:52:02,887 Da, prije nego što si postao mađioničar na kruzeru. 1082 00:52:02,920 --> 00:52:04,622 Hej, radim i korporativne događaje. 1083 00:52:04,655 --> 00:52:06,291 O, nema šanse. Nisam mogao primijetiti. 1084 00:52:08,092 --> 00:52:10,428 Znači, to je bio potpuni gubitak. Što sad? 1085 00:52:10,461 --> 00:52:12,029 Jedan trik. Okej? Bez šarma, 1086 00:52:12,062 --> 00:52:13,864 bez brbljanja. Samo jedan trik. 1087 00:52:13,898 --> 00:52:16,033 Čovječe, ja se ne moram dokazivati tebi. 1088 00:52:16,066 --> 00:52:17,202 Mislim, pomalo moraš. 1089 00:52:17,235 --> 00:52:18,603 Pokaži mi zašto te Oko odabralo. 1090 00:52:19,570 --> 00:52:21,406 Znaš što? 1091 00:52:21,439 --> 00:52:23,474 Dokaži mi da ti ne treba dadilja. 1092 00:52:25,776 --> 00:52:27,878 O, što, sad prestaješ nastupati? 1093 00:52:27,912 --> 00:52:30,114 Gotov si s pokazivanjem jer tvoji prijatelji čudaci nisu ovdje? 1094 00:52:30,147 --> 00:52:32,082 - Oni su moja obitelj. - Mm-hmm. 1095 00:52:32,116 --> 00:52:33,818 Ne usuđuj se. Ne moram ih impresionirati. 1096 00:52:33,851 --> 00:52:35,052 U redu, dobro. Zaboravi. 1097 00:52:35,085 --> 00:52:36,321 Samo sam htio vidjeti za što si sposoban 1098 00:52:36,354 --> 00:52:37,855 kad nisi pokušavao osvojiti jeftini pljesak, 1099 00:52:37,888 --> 00:52:40,191 ali pretpostavljam da je odgovor ništa. 1100 00:52:43,027 --> 00:52:46,297 U redu. Želiš vidjeti čarobni trik? 1101 00:52:46,331 --> 00:52:47,965 Vidiš, problem s tobom, Atlas, 1102 00:52:47,998 --> 00:52:50,835 je taj što samo voliš prekomplicirati stvari, čovječe. 1103 00:52:50,868 --> 00:52:55,172 Puno je lakše pronaći dijamant nego što misliš. 1104 00:52:55,206 --> 00:52:57,442 - O. - I učiniti da... 1105 00:52:58,008 --> 00:52:59,076 ...nestane. 1106 00:52:59,109 --> 00:53:00,578 - Lijepo. - Provjeri džep. 1107 00:53:00,611 --> 00:53:01,646 - Stvarno? - Da. 1108 00:53:01,679 --> 00:53:03,314 Hmm. 1109 00:53:03,348 --> 00:53:06,251 O, nije loše. Karta na nemogućoj lokaciji. 1110 00:53:06,284 --> 00:53:07,752 Ali nemoj igrati dame na šahovskoj ploči 1111 00:53:07,785 --> 00:53:09,920 jer sam već pet koraka ispred tebe. 1112 00:53:09,954 --> 00:53:10,988 Provjeri džep. 1113 00:53:12,690 --> 00:53:13,924 Hej. 1114 00:53:13,958 --> 00:53:16,627 - To su neprocjenjivi antikviteti. - Da. 1115 00:53:16,661 --> 00:53:18,429 Ova soba je mjesto gdje stari relikti 1116 00:53:18,463 --> 00:53:20,197 odlaze na svoje posljednje počivalište. 1117 00:53:20,231 --> 00:53:23,868 Da. Ti si, uh... Vjerojatno si u pravu, Thaddeus. 1118 00:53:23,901 --> 00:53:27,838 Ali, uh, ne prije nego što imaju još jednu priliku za slavu. 1119 00:53:27,872 --> 00:53:29,274 - Što se ovdje događa? - Prilično dobro, 1120 00:53:29,307 --> 00:53:31,175 ali trebao bi pokušati raditi stvari malo sporije. 1121 00:53:31,208 --> 00:53:32,310 Stvarno? 1122 00:53:32,343 --> 00:53:34,712 Neka tvoja publika uživa u pravoj magiji. 1123 00:53:34,745 --> 00:53:35,946 Okej, 1124 00:53:35,980 --> 00:53:37,047 - nije loše. Nije loše. - Vau. 1125 00:53:37,081 --> 00:53:38,283 Dobro, Bosco. 1126 00:53:38,316 --> 00:53:39,950 Nikad nisam bio sjajan u pokeru, 1127 00:53:39,984 --> 00:53:44,221 ali nadjačava li srce dijamant? 1128 00:53:45,356 --> 00:53:47,525 - Uu. Tu je. - Uh. 1129 00:53:47,558 --> 00:53:49,894 Lijepo odvraćanje pažnje, ali, ne zaboravimo 1130 00:53:49,927 --> 00:53:51,529 - o čemu se ovdje zapravo radi. - Nisam završila. 1131 00:53:51,562 --> 00:53:54,465 - Pokaži im, Charlie. - Učiniti da dragulj nestane. 1132 00:53:54,499 --> 00:53:55,766 - Da vidimo ovo. - U redu. 1133 00:53:55,800 --> 00:53:57,968 Držite oko na nagradi. 1134 00:53:58,002 --> 00:54:01,806 U krug i u krug idu, gdje staju, nitko ne zna. 1135 00:54:01,839 --> 00:54:04,141 - Nestalo. - O. 1136 00:54:04,174 --> 00:54:07,044 Crna umjetnost, stol je namješten, vidjela sam kad sam ušla. 1137 00:54:07,077 --> 00:54:09,314 - Vrijeme za čisti bijeg. - O, da. 1138 00:54:09,347 --> 00:54:11,516 - Kamo on ide? - Znam što radi. 1139 00:54:13,183 --> 00:54:15,386 Jack u kutiji? To je trik? 1140 00:54:16,621 --> 00:54:18,823 Ah, to je stara stvar. 1141 00:54:18,856 --> 00:54:21,258 Da sam znao da ga se tako lako riješiti. 1142 00:54:21,292 --> 00:54:22,927 - Ne tako lako. - Da, Jack. 1143 00:54:22,960 --> 00:54:25,530 Ohh! U redu, dosta zagrijavanja, 1144 00:54:25,563 --> 00:54:27,031 vrijeme za glavnu točku. 1145 00:54:27,064 --> 00:54:30,234 Želim da zamislite jednu od ovih karata, 1146 00:54:30,267 --> 00:54:34,339 ali nemojte zamisliti onu za koju mislite da želim da je zamislite. 1147 00:54:34,372 --> 00:54:35,873 - Imate jednu? - Da, imam jednu. 1148 00:54:37,442 --> 00:54:39,610 - Koja je bila tvoja karta? - Četvorka srce. 1149 00:54:40,911 --> 00:54:42,246 Ha-ha. 1150 00:54:42,279 --> 00:54:45,215 Lijepo, profesore. Impresionirana sam. Impresionirana sam. 1151 00:54:45,249 --> 00:54:47,552 Hej. Hej. Hej. Taj viski je stariji od tebe. 1152 00:54:47,585 --> 00:54:49,454 Oprosti, šefe. Tako mi je žao. 1153 00:54:49,487 --> 00:54:51,121 Slušajte, ljudi, neću lagati. 1154 00:54:51,155 --> 00:54:52,523 Ovo je bilo stvarno super. 1155 00:54:52,557 --> 00:54:54,058 - Stvarno, stvarno super. - Pokaži im. 1156 00:54:54,091 --> 00:54:57,462 Ali, uh, mislim da samo želim učiniti to malo više cool. 1157 00:54:57,495 --> 00:54:58,963 - Hajde sad, da! - Hej. 1158 00:54:58,996 --> 00:55:00,898 - Evo je. - Da! Snježna oluja u Kini. 1159 00:55:03,000 --> 00:55:04,469 Evo nas. Prelijepo. 1160 00:55:05,603 --> 00:55:07,738 Uvijek nosim bijelo zimi, ljudi. 1161 00:55:07,772 --> 00:55:10,441 Snijeg je rijedak u ovom dijelu Francuske, 1162 00:55:10,475 --> 00:55:13,978 ali, led, to je jednostavno nemoguće. 1163 00:55:16,647 --> 00:55:17,948 - Klasika. - Lijepo. 1164 00:55:17,982 --> 00:55:19,484 Kako radiš nestajanje tako dobro? 1165 00:55:19,517 --> 00:55:21,352 - O, mađioničar nikad ne odaje. - Hmm? 1166 00:55:22,119 --> 00:55:23,521 - O. Hmm. - Šah. 1167 00:55:24,321 --> 00:55:25,456 Mat? 1168 00:55:25,490 --> 00:55:26,457 Sranje. 1169 00:55:26,491 --> 00:55:27,958 Suoči se s tim, Bosco. 1170 00:55:27,992 --> 00:55:31,128 Mudrost i vještina pobjeđuju mladost i aroganciju svaki put. 1171 00:55:31,161 --> 00:55:32,663 Hvala. 1172 00:55:32,697 --> 00:55:34,765 Nikad ne pretpostavljaj da si najpametniji tip u sobi. Dokaži to. 1173 00:55:34,799 --> 00:55:36,934 Daj mi mira, čovječe. Nisi dokazao ništa. 1174 00:55:36,967 --> 00:55:38,102 Hej, mogu li samo podsjetiti sve 1175 00:55:38,135 --> 00:55:39,336 da još uvijek nismo shvatili 1176 00:55:39,370 --> 00:55:41,606 zašto smo uopće u ovom reliktu iz Drugog svjetskog rata? 1177 00:55:41,639 --> 00:55:42,940 Čekaj! 1178 00:55:43,974 --> 00:55:45,175 Jasper Maskelyne, 1179 00:55:45,209 --> 00:55:47,378 onaj... onaj mađioničar koji je porazio naciste. 1180 00:55:47,412 --> 00:55:50,915 On je gradio lažne gradove, lažne tenkove. 1181 00:55:50,948 --> 00:55:52,917 Mislim... Pitam se... 1182 00:56:05,162 --> 00:56:06,431 - Vau. - O. 1183 00:56:06,464 --> 00:56:07,565 O, wow. 1184 00:56:11,869 --> 00:56:13,471 O, moj Bože, bio sam u pravu? 1185 00:56:13,504 --> 00:56:15,372 Hej, Magija 101, čovječe, nikad se nemoj praviti iznenađen 1186 00:56:15,406 --> 00:56:16,941 kada trik zapravo uspije. 1187 00:56:16,974 --> 00:56:18,308 O, oprosti. 1188 00:56:24,882 --> 00:56:26,817 - O, moj Bože. - Što je sve to? 1189 00:56:26,851 --> 00:56:28,886 Enciklopedija nacističkih ratnih zločinaca. 1190 00:56:28,919 --> 00:56:32,222 Uh, koja očito uključuje Veronikinog tatu. 1191 00:56:32,256 --> 00:56:35,025 Nakon Drugog svjetskog rata, preživjeli nacisti pobjegli su diljem svijeta. 1192 00:56:35,059 --> 00:56:37,595 Nisam računovođa, ali izgleda da se Peter Vanderberg 1193 00:56:37,628 --> 00:56:39,363 obogatio perući njihov prljavi novac. 1194 00:56:39,396 --> 00:56:41,331 Da, i očito je Veronika preuzela 1195 00:56:41,365 --> 00:56:43,233 točno tamo gdje je on stao koristeći njegovu kriminalnu mrežu. 1196 00:56:43,267 --> 00:56:44,635 Ali... Ali ne razumijem. 1197 00:56:44,669 --> 00:56:46,537 Što Oko želi da učinimo s ovim? 1198 00:56:46,571 --> 00:56:48,673 Pa, ako se ne varam, 1199 00:56:49,974 --> 00:56:53,711 Oko želi da razotkrijemo Vanderbergove, 1200 00:56:53,744 --> 00:56:57,014 srušimo dvije generacije kriminalaca 1201 00:56:57,047 --> 00:56:58,649 jednim trikom s rukama. 1202 00:56:58,683 --> 00:57:00,050 Pročitala sam neke zanimljive glasine 1203 00:57:00,084 --> 00:57:02,186 o Vanderbergovima na internetu. 1204 00:57:02,219 --> 00:57:05,523 Izgleda da se prije 15 godina Veronikina mama ubila, 1205 00:57:05,556 --> 00:57:08,025 a tjedan dana kasnije, kočnice njihove kućne pomoćnice su otkazale. 1206 00:57:09,093 --> 00:57:11,195 Auto se slupao, ona i njezin sin su umrli. 1207 00:57:11,228 --> 00:57:13,097 Bilo je sumnji na prljavu igru, 1208 00:57:13,130 --> 00:57:15,232 ali ništa nikada nije dokazano. 1209 00:57:15,265 --> 00:57:16,601 Hmm. 1210 00:57:16,634 --> 00:57:18,402 - Vau. - O, sranje. 1211 00:57:26,644 --> 00:57:27,678 Policija! 1212 00:57:27,712 --> 00:57:29,847 Čekajte, čekajte, čekajte. 1213 00:57:29,880 --> 00:57:32,049 Slušajte pažljivo. Razdvojite se. 1214 00:57:32,082 --> 00:57:34,018 - Nađite izlaz. Idite. Idite. - U redu. Hajde, idemo. 1215 00:57:34,051 --> 00:57:35,419 U pravu je. Svi se razdvojite. 1216 00:57:35,452 --> 00:57:36,854 U redu, idemo. 1217 00:57:57,141 --> 00:57:58,208 Ovuda, ovuda! 1218 00:58:01,111 --> 00:58:02,513 Stoj! 1219 00:58:08,185 --> 00:58:09,787 - Okrenite se. - Okrenite se. 1220 00:58:12,289 --> 00:58:14,925 Čuo si ga, Bosco. Okreni se. 1221 00:58:24,334 --> 00:58:25,469 Evo ih dolaze! 1222 00:58:51,996 --> 00:58:53,030 Adios, mon ami. 1223 00:59:16,386 --> 00:59:17,688 Oprosti! 1224 00:59:19,757 --> 00:59:23,393 Bonjour, monsieur. Bonjour. 1225 00:59:23,427 --> 00:59:25,129 Znate, inače, volim dati 1226 00:59:25,162 --> 00:59:26,997 pravi obilazak novim gostima. 1227 00:59:28,733 --> 00:59:30,635 Sumnjam da ste otkrili 1228 00:59:30,668 --> 00:59:33,170 da ova kuća krije mnoge tajne. 1229 00:59:33,203 --> 00:59:34,238 Thaddeus! 1230 00:59:41,011 --> 00:59:42,079 Thaddeus! 1231 00:59:44,949 --> 00:59:46,550 Biste li željeli vidjeti mađioničarski trik? 1232 00:59:48,786 --> 00:59:51,689 Što kažete da učinim da ja... 1233 00:59:51,722 --> 00:59:53,323 nestanem? 1234 00:59:53,357 --> 00:59:54,558 Ne miči se! 1235 00:59:57,027 --> 00:59:58,095 Thaddeus! 1236 01:00:12,810 --> 01:00:14,645 Thaddeus! 1237 01:00:23,120 --> 01:00:24,789 Požurite! Ovuda! 1238 01:00:26,123 --> 01:00:27,224 Thaddeus? 1239 01:00:28,092 --> 01:00:29,259 O, hvala Bogu. 1240 01:00:29,293 --> 01:00:30,828 Hej, koji je najbrži put odavde? 1241 01:00:32,062 --> 01:00:34,231 - Iza ovog zavoja... - Da. 1242 01:00:34,264 --> 01:00:37,401 ...postoji prolaz. 1243 01:00:37,434 --> 01:00:40,470 Samo slijedite potok kroz šumu. 1244 01:00:41,672 --> 01:00:43,040 - Vau. - O! 1245 01:00:43,073 --> 01:00:45,442 O, ne. O, ne, ne, ne, ne, ne, ne. Ne, ne, ne. 1246 01:00:45,475 --> 01:00:47,477 Ovo se ne može događati. Hajde, Thaddeus, ustani. 1247 01:00:47,511 --> 01:00:48,578 Idemo sada. 1248 01:00:48,612 --> 01:00:50,414 Moramo ti naći pomoć. 1249 01:00:51,281 --> 01:00:52,917 Molim te, ustani. 1250 01:00:54,118 --> 01:00:56,754 Morate zaustaviti Veroniku Vanderberg. 1251 01:00:56,787 --> 01:00:59,623 Ne, ne možemo to bez tebe, Thaddeus. 1252 01:01:01,458 --> 01:01:02,760 Ne trebate mene. 1253 01:01:04,695 --> 01:01:06,296 Ali trebate jedni druge. 1254 01:01:08,465 --> 01:01:09,767 Nikad to ne zaboravite. 1255 01:01:14,038 --> 01:01:16,340 Znao sam kad sam došao ovamo, da je ovo... 1256 01:01:17,942 --> 01:01:21,545 vjerojatno moj posljednji trik. 1257 01:01:24,782 --> 01:01:28,352 Nemojte dopustiti da umrem uzalud. 1258 01:01:31,388 --> 01:01:33,290 Ima još posla. 1259 01:01:37,461 --> 01:01:41,231 Idite. Idite odmah, krenite. Molim vas. 1260 01:01:42,733 --> 01:01:43,768 Prije nego što bude... 1261 01:01:45,269 --> 01:01:47,237 prekasno. 1262 01:02:02,552 --> 01:02:03,988 Idemo. Moramo ići. 1263 01:02:08,525 --> 01:02:09,593 Atlas! 1264 01:02:36,821 --> 01:02:38,688 Policija je pritvorila June. 1265 01:02:38,722 --> 01:02:40,424 A što je s Jackom i Merrittom? 1266 01:02:40,457 --> 01:02:42,526 - I njih su. - U redu, onda ćemo ih izvući. 1267 01:02:42,559 --> 01:02:44,028 Čekaj, ne-ne. Razgovarajmo o ovome na trenutak. 1268 01:02:44,061 --> 01:02:45,095 Razgovarati o čemu? 1269 01:02:45,129 --> 01:02:46,263 Slušaj me. Moramo biti pametni. 1270 01:02:46,296 --> 01:02:48,065 Ne. Moram izvući svoju prijateljicu iz zatvora. 1271 01:02:48,098 --> 01:02:49,499 - Bosco... - Slušaj, kad si istraživao 1272 01:02:49,533 --> 01:02:51,735 sve te stvari o nama, znaš li što se nije pojavilo? 1273 01:02:53,037 --> 01:02:54,538 Charlie i June su mi jedini prijatelji. 1274 01:02:55,605 --> 01:02:57,007 Znaš li što stvarno volim kod njih? 1275 01:02:57,041 --> 01:02:58,708 Uz njih se ne osjećam kao šupak. 1276 01:02:58,742 --> 01:03:00,010 - Idem po June. - Bosco, čekaj... 1277 01:03:00,044 --> 01:03:01,745 - Slušaj me. Hej. - Samo sekundu, čovječe. 1278 01:03:01,778 --> 01:03:02,847 Slušaj me. Ne možeš. 1279 01:03:02,880 --> 01:03:03,881 Zašto? Reci mi. 1280 01:03:03,914 --> 01:03:05,182 Traže tebe, Bosco. 1281 01:03:05,215 --> 01:03:06,550 Traže sve nas. 1282 01:03:06,583 --> 01:03:08,418 Da. Da, i tebe će uhititi. 1283 01:03:08,452 --> 01:03:09,419 Da. 1284 01:03:09,453 --> 01:03:10,720 - Sranje. - Točno. 1285 01:03:10,754 --> 01:03:11,889 Kad bi barem postojao netko drugi 1286 01:03:11,922 --> 01:03:13,190 dovoljno lud da izvede bijeg iz zatvora 1287 01:03:13,223 --> 01:03:15,625 bez resursa, bez zaštite. 1288 01:03:15,659 --> 01:03:16,994 - Atlas. - Da? 1289 01:03:18,495 --> 01:03:20,097 Možda i postoji. 1290 01:03:37,414 --> 01:03:41,718 Thaddeus Marcus Bradley, u slučaju da te zanima 1291 01:03:41,751 --> 01:03:44,754 ime čovjeka kojeg si upravo ubila. 1292 01:03:45,689 --> 01:03:47,524 Ah, da. 1293 01:03:48,758 --> 01:03:50,027 To je bilo nesretno. 1294 01:03:51,528 --> 01:03:53,830 Znaš, kad je sve ovo počelo, 1295 01:03:53,864 --> 01:03:57,834 boljelo me briga za tebe ili tvoj dijamant, 1296 01:03:57,868 --> 01:04:03,773 ali ti si to upravo učinila duboko osobnim. 1297 01:04:03,807 --> 01:04:08,478 I sada se stvarno veselim što ću te srušiti. 1298 01:04:08,512 --> 01:04:11,515 Mom ocu bi se svidio. 1299 01:04:11,548 --> 01:04:13,417 Bio je prilično sklon magiji. 1300 01:04:13,450 --> 01:04:14,985 Kad sam imala pet ili šest godina, 1301 01:04:15,019 --> 01:04:17,487 u jednom od rijetkih trenutaka kad sam ga imala za sebe, 1302 01:04:18,422 --> 01:04:19,990 naučio me jedan trik. 1303 01:04:20,024 --> 01:04:22,559 Učinio bi da crveni svileni rupčić nestane 1304 01:04:22,592 --> 01:04:24,328 i onda ponovno izađe iz njegovih usta. 1305 01:04:24,361 --> 01:04:26,263 Obožavala sam to! 1306 01:04:26,296 --> 01:04:28,832 Imalo je taman pravu dozu stila. 1307 01:04:28,865 --> 01:04:31,936 I vježbala sam taj trik mjesecima. 1308 01:04:31,969 --> 01:04:34,504 Mislila sam da ako ga uspijem izvesti savršeno, 1309 01:04:34,538 --> 01:04:36,073 da ću zaslužiti više... 1310 01:04:37,707 --> 01:04:38,976 više njega. 1311 01:04:39,910 --> 01:04:41,611 Ali to je bila iluzija. 1312 01:04:41,645 --> 01:04:44,548 Od tada mrzim magiju. 1313 01:04:44,581 --> 01:04:47,484 Taj kič, tu jeftinoću, da ne govorim ništa 1314 01:04:47,517 --> 01:04:50,921 o prevarantima poput tebe s tvojim mentalizmom. 1315 01:04:53,390 --> 01:04:57,127 Nijedno od nas nema nadnaravne moći, g. McKinney. 1316 01:04:57,161 --> 01:05:00,364 Ali ti ih ne moraš imati. Ti znaš gdje je moje Srce. 1317 01:05:00,397 --> 01:05:02,032 I ja ih ne moram imati, 1318 01:05:02,066 --> 01:05:03,600 jer ćeš mi ti to reći. 1319 01:05:05,035 --> 01:05:07,204 Mislim da si dovoljno pametna da znaš 1320 01:05:07,237 --> 01:05:10,574 da ti neću reći ni sranja, kako mi kažemo u Teksasu. 1321 01:05:10,607 --> 01:05:12,977 I, u krivu si u vezi mentalizma. 1322 01:05:13,010 --> 01:05:17,914 Ljudi nose svoju cijelu životnu priču na licu. 1323 01:05:17,948 --> 01:05:20,417 Samo je moraš znati pročitati. 1324 01:05:20,450 --> 01:05:22,286 Uzmi svoju, na primjer. 1325 01:05:23,453 --> 01:05:25,922 - Smijem li? - Sa zadovoljstvom. 1326 01:05:27,424 --> 01:05:28,993 Ovo će biti zabavno. 1327 01:05:29,026 --> 01:05:32,196 Pa, već si podijelila, 1328 01:05:32,229 --> 01:05:35,832 do najsitnijih detalja, svoje komplekse s ocem, 1329 01:05:35,865 --> 01:05:38,935 ali me zanima tvoja majka. 1330 01:05:40,070 --> 01:05:43,440 Zašto je počinila samoubojstvo? 1331 01:05:44,808 --> 01:05:47,077 Je li bila toliko očajna 1332 01:05:47,111 --> 01:05:50,247 za očevom pažnjom kao što si ti bila? 1333 01:05:51,948 --> 01:05:53,250 Ooh... 1334 01:05:53,283 --> 01:05:54,351 Bila je. 1335 01:05:54,384 --> 01:05:57,054 A zašto je to bilo tako? 1336 01:05:57,087 --> 01:06:01,258 Je li tvoj otac poklanjao svoju pažnju nekome drugome? 1337 01:06:02,792 --> 01:06:06,330 Kad staviš kosu iza uha, to te odaje. 1338 01:06:07,564 --> 01:06:08,732 Je. 1339 01:06:10,267 --> 01:06:13,570 Znači, spavao je s tajnicom? 1340 01:06:13,603 --> 01:06:16,206 Ne, to je preveliki klišej. 1341 01:06:16,240 --> 01:06:19,543 Ali morao je biti netko blizak tvojoj mami da bi ona... 1342 01:06:20,977 --> 01:06:23,813 Dobra prijateljica? Frizerka? 1343 01:06:26,183 --> 01:06:28,252 Nije bila kućna pomoćnica, zar ne? 1344 01:06:29,386 --> 01:06:32,289 Ne, nije kućna pomoćnica. 1345 01:06:32,322 --> 01:06:34,391 Nemam vremena za ovo. 1346 01:06:34,424 --> 01:06:37,227 To ljudi obično kažu kad se previše približim istini. 1347 01:06:37,261 --> 01:06:40,330 Trebamo li pojačati klimu, možda otvoriti prozor? 1348 01:06:40,364 --> 01:06:45,735 Vidiš, da je moj tata spavao s mojom kućnom pomoćnicom 1349 01:06:45,769 --> 01:06:48,872 i moja mama to saznala i ubila se, 1350 01:06:48,905 --> 01:06:54,611 ja vjerojatno ne bih prerezao kočnice na autu kućne pomoćnice. 1351 01:06:54,644 --> 01:06:58,715 Ali opet, ja nisam psihopat. 1352 01:07:00,150 --> 01:07:02,986 Ti si tužan i jadan čovjek. 1353 01:07:04,054 --> 01:07:05,822 Vidim zašto to želiš okončati. 1354 01:07:07,324 --> 01:07:09,926 Uh, hej, uh, Veronika... 1355 01:07:09,959 --> 01:07:10,994 Znaš, 1356 01:07:11,027 --> 01:07:14,064 odlazak je također znak koji te odaje. 1357 01:07:40,857 --> 01:07:42,025 Ooh-la-la. 1358 01:07:54,904 --> 01:07:57,207 Monsieur, monsieur, monsieur. 1359 01:08:46,956 --> 01:08:48,292 Gdje je ona? Gdje je djevojka? 1360 01:08:48,325 --> 01:08:50,126 Sranje! 1361 01:08:50,160 --> 01:08:51,461 Pobjegla je. 1362 01:09:02,972 --> 01:09:04,208 Bonsoir. 1363 01:09:11,648 --> 01:09:14,618 To je prilično odvratno, čak i za tebe. 1364 01:09:17,487 --> 01:09:20,123 Mislim da sam možda pretjerao s vinom. 1365 01:09:20,156 --> 01:09:21,658 Bok, Lula. 1366 01:09:21,691 --> 01:09:23,460 Izgledaš sjajno, usput rečeno. 1367 01:09:24,093 --> 01:09:25,795 Okej, prvo... 1368 01:09:26,796 --> 01:09:28,565 nisam mislila da ću te ikad više vidjeti. 1369 01:09:28,598 --> 01:09:29,999 Kako si nas našao? 1370 01:09:31,100 --> 01:09:33,437 Ptičica mi je rekla. 1371 01:09:33,470 --> 01:09:35,605 Zamislite moje iznenađenje. 1372 01:09:35,639 --> 01:09:38,141 Vi ste se svi ponovno okupili bez mene. 1373 01:09:38,174 --> 01:09:40,477 Što? Ne, nije tako. Ne razumiješ. 1374 01:09:40,510 --> 01:09:42,011 Nije? Ne? 1375 01:09:42,045 --> 01:09:43,347 Slobodna si. Kretenu. 1376 01:09:47,284 --> 01:09:49,185 Konjica. 1377 01:09:50,954 --> 01:09:52,922 - Nedostajala sam vam? - O, jako puno. 1378 01:09:52,956 --> 01:09:54,858 O, pozdrav. To sam ja, Lula... 1379 01:09:56,159 --> 01:09:57,427 Zubi! Lula! 1380 01:09:57,461 --> 01:09:59,128 Sjećaš se? I ja sam nekad bila Jahač. 1381 01:09:59,162 --> 01:10:01,531 Da, ja sam pitao za tebe. Bio sam jedini. 1382 01:10:01,565 --> 01:10:04,368 O, ti si bio... On je bio jedini. Stvarno? 1383 01:10:09,506 --> 01:10:11,375 Sranje. Okej. 1384 01:10:14,644 --> 01:10:16,713 Moramo doći do mjesta sastanka. Okej, evo plana. 1385 01:10:16,746 --> 01:10:18,982 Imam auto za bijeg. Spreman je za polazak. 1386 01:10:19,015 --> 01:10:20,417 Samo trebam Jacka da spoji žice na paljenju. 1387 01:10:20,450 --> 01:10:22,118 Čekaj, tvoj plan je da ja ukradem auto? 1388 01:10:22,151 --> 01:10:23,320 Aha! 1389 01:10:23,353 --> 01:10:25,054 U redu, ja ću spojiti žice. Ti uzmi June. 1390 01:10:25,088 --> 01:10:26,222 Nemojte otići bez nje, u redu? 1391 01:10:26,256 --> 01:10:27,991 - Nađite nas vani. - Da, da, da. Okej. 1392 01:10:28,024 --> 01:10:30,560 O! Uh, pazite na rotacijska svjetla! 1393 01:10:30,594 --> 01:10:32,829 Okej. Znaš, mogu spojiti žice na... 1394 01:10:56,052 --> 01:10:58,755 - Možeš me sada pustiti. - Točno. Oprosti. 1395 01:11:25,715 --> 01:11:27,150 Tko je! 1396 01:11:30,186 --> 01:11:31,655 * Viva la France * 1397 01:11:31,688 --> 01:11:33,557 * I love the fries and the toast * 1398 01:11:42,732 --> 01:11:43,933 Dođi ovamo. 1399 01:11:43,967 --> 01:11:45,769 Gdje je dijamant? 1400 01:11:45,802 --> 01:11:48,271 Merritt, hvala ti. 1401 01:11:48,304 --> 01:11:50,239 Čuvam ti leđa, mali. 1402 01:11:51,441 --> 01:11:52,609 Ali tko čuva tvoja? 1403 01:11:53,777 --> 01:11:54,778 Rotacijska svjetla. 1404 01:11:56,279 --> 01:11:57,246 Bježi! 1405 01:12:02,786 --> 01:12:03,853 Gledaj mi u oči, 1406 01:12:03,887 --> 01:12:05,522 gledaj i pitaj se zašto šapćem riječi 1407 01:12:05,555 --> 01:12:08,257 koje ti slabe volju, i spavaj. 1408 01:12:12,128 --> 01:12:13,563 Nisu svi podložni. 1409 01:12:18,802 --> 01:12:21,337 "Spavaj!" 1410 01:12:31,881 --> 01:12:33,483 Polako, s'il vous plait. 1411 01:12:36,586 --> 01:12:37,621 Ta-da! 1412 01:12:51,468 --> 01:12:52,569 Halo? 1413 01:12:53,670 --> 01:12:55,138 Jack? 1414 01:12:55,171 --> 01:12:57,106 Mogli ste nam reći da dolazite policijskim autom. 1415 01:12:57,140 --> 01:12:58,642 Hvala vam lijepa. 1416 01:12:58,675 --> 01:13:00,510 I, gledajte, učinili smo da se Peti jahač ponovno pojavi. 1417 01:13:00,544 --> 01:13:02,045 - Bok, Lula. - Bok. 1418 01:13:02,078 --> 01:13:03,312 Okej. 1419 01:13:03,346 --> 01:13:06,215 - Jesi li dobro? - Da. Ne, dobro sam. Dobro sam. 1420 01:13:07,350 --> 01:13:09,553 - Ali imaju Merritta. - Sranje. 1421 01:13:09,586 --> 01:13:11,655 - Da, ja sam pobjegla, on nije mogao. - Da, da, da. 1422 01:13:11,688 --> 01:13:13,557 Jako emotivno vrijeme za sve ovdje. 1423 01:13:13,590 --> 01:13:15,058 Očito se puno toga događa. 1424 01:13:15,091 --> 01:13:18,394 I stvarno pokušavam ne shvatiti ništa od ovoga osobno. 1425 01:13:18,428 --> 01:13:20,329 Ali, molim vas, možete li mi reći, 1426 01:13:20,363 --> 01:13:22,632 je li Oko kontaktiralo vas izravno? 1427 01:13:22,666 --> 01:13:23,667 Da. 1428 01:13:23,700 --> 01:13:24,968 - I vas? - Da. 1429 01:13:25,001 --> 01:13:26,936 - Zašto me niste zvali ranije? - Tako mi je žao. 1430 01:13:26,970 --> 01:13:28,472 - Morala sam naći dadilju. - Daj, molim te! 1431 01:13:28,505 --> 01:13:29,806 Sve se dogodilo ovako. 1432 01:13:29,839 --> 01:13:31,307 Čekaj, oprosti. Vas dvije se znate? 1433 01:13:31,340 --> 01:13:32,609 - Da. - Da, znamo se... 1434 01:13:32,642 --> 01:13:33,843 Što misliš, koliko ženskih mađioničara 1435 01:13:33,877 --> 01:13:35,378 ima na svijetu? 1436 01:13:35,411 --> 01:13:36,913 Činjenica da su tri u ovoj sobi upravo sada. 1437 01:13:36,946 --> 01:13:38,214 Šokantno. Šokantno. 1438 01:13:38,247 --> 01:13:39,716 - Ono, um da ti stane. - To je istina. 1439 01:13:39,749 --> 01:13:41,551 Iznenađena sam da se svemir ne urušava sam u sebe. 1440 01:13:41,585 --> 01:13:43,119 - Upravo tako. - Abu Dhabi! 1441 01:13:44,287 --> 01:13:46,089 - Radi li on to stalno? - Mhm. 1442 01:13:46,122 --> 01:13:48,424 Oprosti, samo... Veliki sam tvoj obožavatelj, usput. 1443 01:13:48,458 --> 01:13:51,160 Pokušavao sam otkriti gdje će Veronika biti sljedeće. 1444 01:13:51,194 --> 01:13:55,665 I, navodno, Vanderberg Global ima tim u auto-moto sportu. 1445 01:13:55,699 --> 01:13:58,935 Predstavljaju novi automobil ovaj vikend u Abu Dhabiju. 1446 01:13:58,968 --> 01:14:01,070 Tako da možemo vratiti Merritta i razotkriti nju. 1447 01:14:01,104 --> 01:14:02,138 Da. Da. 1448 01:14:02,171 --> 01:14:03,339 Ne, ne, ne. Ja je neću razotkriti. 1449 01:14:03,372 --> 01:14:04,541 Neću razotkrivati nikoga, okej? 1450 01:14:04,574 --> 01:14:06,175 Ne zanima me što Oko želi. Ne. 1451 01:14:06,209 --> 01:14:08,011 Mijenjamo ovo za Merritta, i onda smo gotovi. 1452 01:14:08,044 --> 01:14:09,513 Spašavamo prijatelja, ne spašavamo svijet. 1453 01:14:09,546 --> 01:14:10,880 - I onda što? - Što? 1454 01:14:10,914 --> 01:14:12,415 Samo se vratimo svojim životima i pustimo je da odšeta? 1455 01:14:12,448 --> 01:14:14,518 "Mađioničari su zabavljači, 1456 01:14:14,551 --> 01:14:15,952 - ne superheroji." - O, moj Bože. Evo nas. 1457 01:14:15,985 --> 01:14:17,353 I počinjem misliti da si bio u pravu. 1458 01:14:17,386 --> 01:14:19,055 Ona ne pere samo novac kao njezin otac. 1459 01:14:19,088 --> 01:14:20,857 Vidio si što se dogodilo Thaddeusu. 1460 01:14:20,890 --> 01:14:23,226 Očito, ja malo kasnim sa svim ovim, zar ne? 1461 01:14:23,259 --> 01:14:24,628 Nemam sve informacije, 1462 01:14:24,661 --> 01:14:26,696 ali ne mislim da bi me to trebalo spriječiti 1463 01:14:26,730 --> 01:14:28,698 da imam mišljenje o tome što ćemo učiniti sljedeće. 1464 01:14:28,732 --> 01:14:29,866 - Naravno da bi trebalo. - Upravo tako. 1465 01:14:29,899 --> 01:14:30,967 Ne, ne bi trebalo, Atlas. 1466 01:14:31,000 --> 01:14:33,036 I mislim da bismo trebali razotkriti Vanessu. 1467 01:14:33,069 --> 01:14:34,103 - Veroniku. - Veroniku. 1468 01:14:34,137 --> 01:14:35,304 Za ubojstvo i... 1469 01:14:35,338 --> 01:14:36,405 - Koja je druga stvar? - Pranje novca. 1470 01:14:36,439 --> 01:14:37,473 I za pranje novca. 1471 01:14:37,507 --> 01:14:39,142 Za ubojstvo i za pranje novca. 1472 01:14:39,175 --> 01:14:40,577 - Da. Da. - Trebali bismo je zavezati... 1473 01:14:40,610 --> 01:14:42,612 Ne, ne! Preopasno je! 1474 01:14:42,646 --> 01:14:43,913 - I Atlas je u pravu. - Što? 1475 01:14:43,947 --> 01:14:44,981 Gotovi smo s žrtvovanjem sebe. 1476 01:14:45,014 --> 01:14:46,149 - Da. - Žao mi je. Nije vrijedno toga. 1477 01:14:46,182 --> 01:14:47,617 To je sranje! 1478 01:14:47,651 --> 01:14:49,052 - Što? - U krivu si. 1479 01:14:49,085 --> 01:14:51,054 - Jesam li? - Oprosti. 1480 01:14:51,087 --> 01:14:53,022 Ne. Nemoj se ispričavati. Reci. 1481 01:14:54,223 --> 01:14:56,660 Jesi. U krivu si. Samo... 1482 01:14:57,994 --> 01:15:00,664 Prije nego što sam otkrio Jahače, 1483 01:15:00,697 --> 01:15:02,231 nije me bilo briga ni za što. 1484 01:15:02,265 --> 01:15:04,300 Ja... Obitelj me se odrekla. 1485 01:15:05,201 --> 01:15:06,469 Mrzio sam cijeli svijet. 1486 01:15:07,503 --> 01:15:11,440 A onda sam vidio video vas, 1487 01:15:11,474 --> 01:15:14,077 i pokušavali ste učiniti svijet 1488 01:15:14,110 --> 01:15:18,281 manje korumpiranim, manje užasnim. 1489 01:15:19,683 --> 01:15:23,620 I zbog toga mi je postalo stalo. 1490 01:15:30,560 --> 01:15:32,028 Dakle, koji je trik? 1491 01:15:35,899 --> 01:15:37,500 Obećavam da će ovo upaliti. 1492 01:15:37,533 --> 01:15:39,135 Ali je li to dovoljno odvraćanja pažnje? 1493 01:15:39,168 --> 01:15:42,338 Sve dok je ona ovdje, a ne tamo. 1494 01:15:42,371 --> 01:15:43,673 Možemo se pobrinuti za to. 1495 01:15:43,707 --> 01:15:45,609 Ako zakasnite samo pet minuta... 1496 01:15:45,642 --> 01:15:47,777 - Pet? Ja bih rekao jednu. - Jednu minutu kasno. 1497 01:15:47,811 --> 01:15:49,846 Kako znamo da će se pojaviti dovoljno ljudi? 1498 01:15:49,879 --> 01:15:51,547 Ljudi, već je viralno. 1499 01:15:51,581 --> 01:15:53,482 Garantiram da će biti gužva. 1500 01:15:53,516 --> 01:15:54,718 Ovo je ludo. Ima previše varijabli. 1501 01:15:54,751 --> 01:15:56,352 Hej, bit ćemo u stalnom kontaktu s tobom 1502 01:15:56,385 --> 01:15:57,954 - ako nešto krene po zlu... - Hej, hej, hej. 1503 01:15:57,987 --> 01:16:00,857 Nema nikakvog prostora za pogreške ovdje, čovječe. Okej? Nula. 1504 01:16:00,890 --> 01:16:02,659 Morat ćemo biti apsolutno besprijekorni 1505 01:16:02,692 --> 01:16:04,493 ako ćemo izvesti nešto ovako rizično 1506 01:16:04,527 --> 01:16:06,029 s ovoliko pokretnih dijelova 1507 01:16:06,062 --> 01:16:07,831 u ovom smiješno kratkom vremenu, okej? 1508 01:16:07,864 --> 01:16:09,032 - Da. - Da. 1509 01:16:09,065 --> 01:16:10,834 Ali govoreći u svoje ime, barem, 1510 01:16:10,867 --> 01:16:13,703 mislim da nas sedmero ima bolju šansu od većine. 1511 01:16:13,737 --> 01:16:15,238 O. 1512 01:16:15,271 --> 01:16:17,040 Pogledajte ovo. 1513 01:16:17,073 --> 01:16:19,575 Kad je veliki Bosco Leroy postao emotivan? 1514 01:16:20,744 --> 01:16:23,012 Okej, ljudi, radimo li ovo ili što? 1515 01:16:24,080 --> 01:16:26,115 To je šansa jedan prema deset milijuna. 1516 01:16:26,916 --> 01:16:28,351 To su moji izgledi. 1517 01:16:39,195 --> 01:16:40,529 Dame i gospodo, 1518 01:16:40,563 --> 01:16:42,699 došlo je vrijeme. 1519 01:16:42,732 --> 01:16:44,734 Večeras, samo jednu noć. 1520 01:16:46,069 --> 01:16:49,172 - Približite se. - Bliže. 1521 01:16:49,205 --> 01:16:51,240 Jer što više mislite da vidite... 1522 01:16:51,274 --> 01:16:53,677 Lakše će nas biti prevariti vas. 1523 01:16:53,710 --> 01:16:55,178 Odbrojavanje počinje. 1524 01:16:55,211 --> 01:16:56,612 Za samo dva sata, 1525 01:16:56,646 --> 01:16:59,215 Četiri jahača bit će zajedno na pozornici 1526 01:16:59,248 --> 01:17:01,450 prvi put u deset godina. 1527 01:17:02,418 --> 01:17:04,220 J. Daniel Atlas. 1528 01:17:09,425 --> 01:17:10,660 Henley Reeves. 1529 01:17:16,365 --> 01:17:17,566 Jack Wilder. 1530 01:17:22,772 --> 01:17:24,407 I Lula May. 1531 01:17:28,444 --> 01:17:31,948 Dame i gospodo, Četiri jahača. 1532 01:17:31,981 --> 01:17:35,418 Tako je, Jahači su se vratili samo za jednu noć. 1533 01:17:35,451 --> 01:17:37,787 Prošli tjedan smo ukrali dijamant Srce, 1534 01:17:37,821 --> 01:17:40,289 a večeras, za dva sata, 1535 01:17:40,323 --> 01:17:42,258 vratit ćemo ga njegovom zakonitom vlasniku, 1536 01:17:42,291 --> 01:17:43,960 svima vama. 1537 01:17:46,763 --> 01:17:48,231 Misliš li da joj je to privuklo pažnju? 1538 01:17:48,264 --> 01:17:49,598 Ako to nije, ne znam što će. 1539 01:17:49,632 --> 01:17:50,666 U redu, slušaj, sada kada znaš 1540 01:17:50,700 --> 01:17:52,135 koliko loše stvari zapravo mogu postati, 1541 01:17:52,168 --> 01:17:54,503 možeš li molim te samo pokušati igrati na sigurno ovaj put? 1542 01:17:56,072 --> 01:17:57,173 - Ne. - U redu. 1543 01:17:57,206 --> 01:17:59,008 O. 1544 01:17:59,042 --> 01:18:00,643 Evo je. Točno na vrijeme. 1545 01:18:00,676 --> 01:18:02,011 Uživaš u predstavi? 1546 01:18:02,045 --> 01:18:04,513 Eh, malo je neukusno za moj ukus. 1547 01:18:04,547 --> 01:18:08,852 Pretpostavljam da ste odabrali mjesto zbog blizine mome. 1548 01:18:08,885 --> 01:18:10,286 Pa, dobre vijesti za tebe. 1549 01:18:10,319 --> 01:18:13,289 Stavila sam te na naš popis gostiju. 1550 01:18:13,322 --> 01:18:16,760 Donesi mi moje Srce. Napravit ćemo razmjenu. 1551 01:18:16,793 --> 01:18:18,795 G. McKinney za dijamant. 1552 01:18:18,828 --> 01:18:21,597 - Mm-hmm. - Vani, pod svjetlima, 1553 01:18:21,630 --> 01:18:24,500 i bez ijednog nagovještaja magije. 1554 01:18:24,533 --> 01:18:26,535 Jedan zec izađe iz šešira, 1555 01:18:26,569 --> 01:18:28,838 jedan as klizne iz rukava, 1556 01:18:28,872 --> 01:18:31,875 i tvoj prijatelj nestaje. Puf. 1557 01:18:33,209 --> 01:18:35,378 Samo pokušavam koristiti žargon koji bi ti razumio. 1558 01:18:38,314 --> 01:18:40,516 * Abracadabra, amor-oo-na-na * 1559 01:18:40,549 --> 01:18:44,520 * Abracadabra Morta-oo-ga-ga * 1560 01:18:44,553 --> 01:18:48,124 * Abracadabra, abra-oo-na-na * 1561 01:18:48,157 --> 01:18:50,493 * In her tongue she said * 1562 01:18:50,526 --> 01:18:54,330 * "Death or love tonight" * 1563 01:18:54,363 --> 01:18:57,566 * Abracadabra, abracadabra * 1564 01:18:57,600 --> 01:19:02,171 * Abracadabra Abracadabra... * 1565 01:19:03,206 --> 01:19:05,408 Dobrodošli u W Yas Island. 1566 01:19:05,441 --> 01:19:07,210 Orlando Bliskog istoka. 1567 01:19:07,243 --> 01:19:08,377 Ha. 1568 01:19:11,080 --> 01:19:12,381 Sada, konačno, 1569 01:19:12,415 --> 01:19:14,517 hvala Yas Islandu što je ugostio događaj 1570 01:19:14,550 --> 01:19:17,753 dostojan najbržeg tima u auto-moto sportu. 1571 01:19:18,922 --> 01:19:20,857 Ova staza je elitna, 1572 01:19:20,890 --> 01:19:22,926 ali uskoro će pružiti našim konkurentima 1573 01:19:22,959 --> 01:19:25,728 najčešći pogled u utrkivanju, 1574 01:19:25,761 --> 01:19:28,064 stražnja krila naših automobila. 1575 01:19:29,565 --> 01:19:31,034 Hvala vam. 1576 01:19:31,067 --> 01:19:33,769 Sranje. To je Veronika? 1577 01:19:34,938 --> 01:19:37,573 Ima vrlo zapovjednički nastup. 1578 01:19:37,606 --> 01:19:40,209 Naši magični prijatelji su stigli. 1579 01:19:40,243 --> 01:19:41,744 Zašto ih ne odeš pozdraviti? 1580 01:19:41,777 --> 01:19:44,413 Hvala vam puno što ste došli. Nadam se da ćete uživati u utrci. 1581 01:19:44,447 --> 01:19:46,582 Okej, Atlas je rekao da stvorimo distrakciju. 1582 01:19:46,615 --> 01:19:48,184 Kako ćemo ovo izvesti? 1583 01:19:48,217 --> 01:19:49,853 Osiguranje je posvuda. 1584 01:19:50,920 --> 01:19:52,721 Okej, vi ljudi, smirite se. Ja rješavam ovo. 1585 01:19:53,656 --> 01:19:55,124 Bok. Bok. 1586 01:19:55,158 --> 01:19:57,293 Uh, David. Super. Ja sam iz odnosa s medijima. 1587 01:19:57,326 --> 01:19:58,895 Samo provjeravam. 1588 01:19:58,928 --> 01:20:01,564 Mislite li da biste mogli postaviti kameru drugačije? 1589 01:20:01,597 --> 01:20:02,966 Okej, hvala. Nastavite. 1590 01:20:02,999 --> 01:20:04,267 Tko je to? 1591 01:20:04,300 --> 01:20:05,601 Tvoj red. 1592 01:20:06,769 --> 01:20:07,770 Idemo. 1593 01:20:08,671 --> 01:20:10,206 Pobrinite se da potvrdite 1594 01:20:10,239 --> 01:20:11,908 autentičnost dijamanta. 1595 01:20:11,941 --> 01:20:14,010 Ovi ljudi su vrlo varljivi. 1596 01:20:15,278 --> 01:20:16,812 Tako mi je drago što ste došli. 1597 01:20:16,846 --> 01:20:18,814 Što kažete da zakopamo ratnu sjekiru? 1598 01:20:18,848 --> 01:20:20,950 - Jedno drugome u vrat? - Ha! On je smiješan. 1599 01:20:20,984 --> 01:20:24,320 Svatko od nas posjeduje nešto što koristi onom drugom. 1600 01:20:24,353 --> 01:20:25,989 Savršen razlog za poslovanje. 1601 01:20:26,022 --> 01:20:27,456 Samo, postoji jedna kvaka. 1602 01:20:27,490 --> 01:20:30,759 Žarko se nadam da su naši međusobni poslovi pri kraju. 1603 01:20:30,793 --> 01:20:32,461 - Tako je staložena. - Ne sada. 1604 01:20:32,495 --> 01:20:34,197 - Mrzim je... Uh. - Lula. Ššš. 1605 01:20:35,298 --> 01:20:37,000 - Kako ide? - Brate, mogu li ti pomoći? 1606 01:20:37,033 --> 01:20:38,634 Da, ovdje smo kako bismo snimili auto. 1607 01:20:38,667 --> 01:20:40,937 - Osobna? - O, da. Naravno. 1608 01:20:40,970 --> 01:20:42,471 Očito. Izvoli. 1609 01:20:42,505 --> 01:20:44,407 - A ti? - Uh, da, 1610 01:20:44,440 --> 01:20:46,142 u jakni mi je negdje. 1611 01:20:48,844 --> 01:20:50,079 Evo je. 1612 01:20:50,113 --> 01:20:51,347 Mi smo iz Checkered Flags, dokumentarne serije. 1613 01:20:51,380 --> 01:20:52,781 Sljedeća sezona je o Vanderberg Motorsports. 1614 01:20:52,815 --> 01:20:54,417 Ozbiljno vam nisu javili? 1615 01:20:54,450 --> 01:20:56,085 Tipično. 1616 01:20:56,119 --> 01:20:58,521 Samo ćemo snimiti neke umetke, možda malo B-rola 1617 01:20:58,554 --> 01:21:01,024 i ljude na zabavi kako zure u ovu ljepoticu. 1618 01:21:01,057 --> 01:21:02,992 - U redu, kad god si... - Oi, ne diraj auto. 1619 01:21:03,026 --> 01:21:04,627 - Moramo snimiti interijer. - Da. 1620 01:21:04,660 --> 01:21:06,295 Mogu ti srediti cameo ulogu u ovome. 1621 01:21:06,329 --> 01:21:09,465 - Uštedi trud. Imam naredbe. - Da, a imamo i mi. 1622 01:21:10,499 --> 01:21:11,968 Dobra večer, gđice Vanderberg. 1623 01:21:12,001 --> 01:21:14,670 Da. Pokušavamo dobiti snimke koje ste tražili, 1624 01:21:14,703 --> 01:21:17,040 ali naišli smo na mali problem. 1625 01:21:17,073 --> 01:21:19,142 - Bit ćeš u nevolji. - Želi razgovarati s tobom. 1626 01:21:19,175 --> 01:21:22,211 To nije dobro, moj čovječe. Mm-mm. Nije dobro. 1627 01:21:22,245 --> 01:21:23,779 Halo. 1628 01:21:23,812 --> 01:21:25,814 Slušaj, moj otac je uvijek govorio 1629 01:21:25,848 --> 01:21:28,817 da nitko ne kupuje dijamant na neviđeno. 1630 01:21:28,851 --> 01:21:32,188 A u ovom trenutku, moj auto je dijamant. 1631 01:21:32,221 --> 01:21:34,790 Dakle, možeš ih pustiti da rade svoj posao, 1632 01:21:34,823 --> 01:21:36,692 ili možeš potražiti novi. 1633 01:21:36,725 --> 01:21:38,861 Isprike na zadržavanju, gospođo. 1634 01:21:42,065 --> 01:21:43,699 - Dobar si. - Najbolji si. 1635 01:21:43,732 --> 01:21:45,801 Možeš li se samo povući natrag na brzinu? 1636 01:21:45,834 --> 01:21:47,570 Samo zbog svjetla. Hvala, čovječe. 1637 01:21:50,773 --> 01:21:52,208 Pa, hoćemo li krenuti s tim? 1638 01:21:52,241 --> 01:21:53,276 Molim. 1639 01:21:55,378 --> 01:21:57,280 O. Naravno, imaš gorilu. Oprosti mi. 1640 01:21:59,715 --> 01:22:01,084 Ah, daj, ne vjeruješ nam? 1641 01:22:01,117 --> 01:22:02,918 Nakon svega što smo prošli? 1642 01:22:07,090 --> 01:22:08,992 Postoji li problem? 1643 01:22:09,025 --> 01:22:10,193 Provjeri dvaput ako nisi siguran. 1644 01:22:10,226 --> 01:22:12,195 - To je Srce. - Da, naravno da jest. 1645 01:22:12,228 --> 01:22:14,063 Sada, molim te, možeš li dovesti našeg prijatelja? 1646 01:22:15,431 --> 01:22:17,033 Hajde. 1647 01:22:21,570 --> 01:22:23,606 Eno ga. Okej. 1648 01:22:23,639 --> 01:22:25,341 - Ah! - Hej. 1649 01:22:25,374 --> 01:22:27,676 - Uh. - Jesi li dobro? 1650 01:22:27,710 --> 01:22:29,878 Pa, sad kad znam da vrijedim pola milijarde dolara. 1651 01:22:29,912 --> 01:22:31,580 I dalje mislim da smo prevareni, ali drago mi je što vas vidim. 1652 01:22:31,614 --> 01:22:33,416 Potpisano, zapečaćeno, isporučeno. 1653 01:22:33,449 --> 01:22:35,718 Vidiš, ja sam žena od riječi. 1654 01:22:35,751 --> 01:22:37,886 Ostanite ako želite, uživajte u zabavi. 1655 01:22:37,920 --> 01:22:39,288 Hej! Hej! 1656 01:22:39,322 --> 01:22:41,424 Što u Božje ime? 1657 01:22:45,728 --> 01:22:47,363 - Sranje! - Maknite se! 1658 01:22:47,396 --> 01:22:48,931 Daj, kako se ovo čudo pokreće? 1659 01:22:50,333 --> 01:22:52,368 Ne mogu se koncentrirati dok vičete na mene! 1660 01:22:52,401 --> 01:22:54,037 Ne dajte mu da pobjegne! 1661 01:22:55,771 --> 01:22:57,406 Oprostite! 1662 01:22:59,575 --> 01:23:00,643 Zovite policiju! 1663 01:23:00,676 --> 01:23:02,245 Uživaš u predstavi? 1664 01:23:02,278 --> 01:23:04,780 Samo ćeš stajati tamo i blejati ili vratiti moj auto? 1665 01:23:07,216 --> 01:23:08,317 Ti si ovo napravila. 1666 01:23:13,022 --> 01:23:14,423 Okej, idemo. 1667 01:23:16,059 --> 01:23:17,393 Okej, Atlas, htio si distrakciju, 1668 01:23:17,426 --> 01:23:18,461 dobio si distrakciju. 1669 01:23:21,630 --> 01:23:23,266 Čovječe, ovome bježi stražnji kraj. 1670 01:23:29,938 --> 01:23:31,840 O, čovječe, koji vrag? 1671 01:23:31,874 --> 01:23:34,843 Pali smo kroz propadalište ili nešto slično. 1672 01:23:34,877 --> 01:23:36,079 Jesu li svi dobro? 1673 01:23:36,112 --> 01:23:37,546 - Gdje smo? - Ne. 1674 01:23:39,382 --> 01:23:41,650 Kad sam se probudila jutros, postojala je samo jedna stvar 1675 01:23:41,684 --> 01:23:43,686 koju sam željela više od svog dijamanta. 1676 01:23:43,719 --> 01:23:46,122 Moji Jahači pod ključem. 1677 01:23:46,155 --> 01:23:48,457 I sad kad imam oboje, 1678 01:23:48,491 --> 01:23:51,694 moram priznati, osjećam se malo razmaženo. 1679 01:23:51,727 --> 01:23:53,796 Dok ste vi pripremali svoju malu predstavu, 1680 01:23:53,829 --> 01:23:56,132 ja sam osmislila vlastiti trik. 1681 01:23:56,165 --> 01:23:58,967 Pet Jahača u zamci, bez izlaza. 1682 01:23:59,001 --> 01:24:01,137 Vas petoro možda jeste nacionalno blago, 1683 01:24:01,170 --> 01:24:03,306 ali imamo ih i mi ovdje. 1684 01:24:03,339 --> 01:24:05,541 Samo ih je teško naći, 1685 01:24:05,574 --> 01:24:07,810 jer su zakopani u pijesku. 1686 01:24:11,580 --> 01:24:13,616 Svijetu će izgledati kao da ste umrli 1687 01:24:13,649 --> 01:24:15,984 u neuspjelom pokušaju bijega. 1688 01:24:16,018 --> 01:24:19,588 A sada, da vidimo malo magije. 1689 01:24:22,057 --> 01:24:24,160 Jebeš magiju! Neka netko zove pojačanje! 1690 01:24:24,193 --> 01:24:26,329 - Jack, zovi June. - Ima li itko signala? 1691 01:24:26,362 --> 01:24:28,063 Bože, mora da je blokirala signal mobitela. 1692 01:24:28,097 --> 01:24:29,365 Mislila je na sve! 1693 01:24:29,398 --> 01:24:31,066 Lula, na čijoj si ti strani? 1694 01:24:31,100 --> 01:24:33,369 Na našoj strani, očito, ali ona je isto mislila na sve. 1695 01:24:33,402 --> 01:24:34,870 Obje stvari mogu biti istinite u isto vrijeme. 1696 01:24:34,903 --> 01:24:36,905 Pijesak se diže. Pijeska je sve više. 1697 01:24:36,939 --> 01:24:38,474 Ima još pijeska i postaje sve veći. 1698 01:24:38,507 --> 01:24:40,476 Henley, Henley, uh, prvo načelo bijega. 1699 01:24:40,509 --> 01:24:42,678 Uh, koliko dugo je moguće preživjeti? Točno. 1700 01:24:42,711 --> 01:24:44,480 Točno. Super. Sudeći po brzini protoka, 1701 01:24:44,513 --> 01:24:45,814 volumenu kutije... 1702 01:24:45,848 --> 01:24:47,316 - Uh, da, nadrljali smo. - O, divno. 1703 01:24:47,350 --> 01:24:49,485 Okej, što je s drugim načelom bijega onda? 1704 01:24:49,518 --> 01:24:50,986 Okej, to je sama kutija. 1705 01:24:51,019 --> 01:24:52,221 Postoji li mana? Postoji li slabost? 1706 01:24:52,255 --> 01:24:53,322 Postoji li stražnji izlaz? 1707 01:24:53,356 --> 01:24:55,158 Svi samo trebate provjeriti! 1708 01:24:55,191 --> 01:24:56,359 Ova strana je zapečaćena. 1709 01:24:56,392 --> 01:24:58,327 Sranje. Ne, zapečaćeno je, zapečaćeno, zapečaćeno. 1710 01:25:00,363 --> 01:25:02,131 Sve je zapečaćeno. 1711 01:25:06,469 --> 01:25:08,237 Ima li šanse da postoji treće načelo? 1712 01:25:14,910 --> 01:25:17,213 Imam ono po što ste došli. 1713 01:25:17,246 --> 01:25:18,447 Savršeno. 1714 01:25:18,481 --> 01:25:20,383 Naći ću se s tobom tamo gdje Srce prebiva. 1715 01:25:21,784 --> 01:25:23,085 Jedva čekam. 1716 01:25:28,257 --> 01:25:29,625 Ravno u trezor. 1717 01:25:32,161 --> 01:25:34,563 Ne, ne, ne, ne! Da! 1718 01:25:36,332 --> 01:25:38,767 Pomozi mi, Ricky Bobby! Pomozi mi! 1719 01:25:43,272 --> 01:25:44,640 Zar će se ovo stvarno dogoditi upravo sada? 1720 01:25:44,673 --> 01:25:47,243 Samo ćemo umrijeti ovdje u ovoj kutiji? Stvarno? 1721 01:25:47,276 --> 01:25:50,579 To je smiješno. Prije tjedan dana, htio sam umrijeti, 1722 01:25:50,613 --> 01:25:53,115 i onda... onda dobijem svoj razlog za život natrag, 1723 01:25:53,148 --> 01:25:55,284 a sada, stvarno ćemo umrijeti. 1724 01:25:55,318 --> 01:25:57,453 Kako je to smiješno? 1725 01:25:57,486 --> 01:25:59,488 Pa, mislim, bilo je smješnije u mojoj glavi. 1726 01:25:59,522 --> 01:26:00,789 To je... Znaš, čudno smiješno. 1727 01:26:00,823 --> 01:26:02,658 Ne. Uh-uh. Ne. 1728 01:26:02,691 --> 01:26:04,227 Ponestaje nam opcija. 1729 01:26:04,260 --> 01:26:05,728 Bože, nikad nisam trebao biti tako užasan 1730 01:26:05,761 --> 01:26:09,198 u vezi tvoje web stranice i tvojih kostima i loga. 1731 01:26:09,232 --> 01:26:10,799 - U redu. - Nije sramotno 1732 01:26:10,833 --> 01:26:12,901 što je "I" u "Wilder" mali čarobni štapić. 1733 01:26:12,935 --> 01:26:14,102 - Shvatio sam. To je... - Nije. 1734 01:26:14,136 --> 01:26:15,838 - Hvala ti. - Slatko je i šarmantno. 1735 01:26:15,871 --> 01:26:18,241 - To je dosta. - I ja... nedostajali ste mi. 1736 01:26:18,274 --> 01:26:20,976 Slušajte, znam da to ne pokazujem uvijek, ali, um... 1737 01:26:21,009 --> 01:26:22,578 stvarno mislim sve najbolje o svima vama. 1738 01:26:24,847 --> 01:26:27,350 Ne mogu vjerovati da ćemo biti živi zakopani. 1739 01:26:27,383 --> 01:26:29,818 - Mislim, to je kao vestern. - Čekaj, čekaj. Živi zakopani. 1740 01:26:29,852 --> 01:26:31,354 To je, kao, stara magična tradicija. 1741 01:26:31,387 --> 01:26:33,188 Oprosti, koga znamo da je to radio? 1742 01:26:33,222 --> 01:26:35,958 Bill Shirk je skoro umro radeći to. Sjećaš se? 1743 01:26:35,991 --> 01:26:38,861 Ušao je u lijes od pleksiglasa i prekrili su ga pijeskom. 1744 01:26:38,894 --> 01:26:41,497 Ali nije li pleksiglas puknuo? 1745 01:26:41,530 --> 01:26:43,299 - Pijesak se smočio. - Pijesak se smočio. 1746 01:26:43,332 --> 01:26:45,701 Sjećam se sad. Padala je kiša noć prije. 1747 01:26:45,734 --> 01:26:47,970 Okej, mokar pijesak je teži od suhog. Slomio je staklo. 1748 01:26:48,003 --> 01:26:50,939 Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj. Ako slomimo onu cijev, 1749 01:26:50,973 --> 01:26:52,207 onda će smočiti pijesak, 1750 01:26:52,241 --> 01:26:54,176 i onda će... slomit će kutiju, zar ne? 1751 01:26:54,209 --> 01:26:56,111 Kad bih mogao... Kad bih mogao omotati nešto oko nje, 1752 01:26:56,144 --> 01:26:57,480 možda bih mogao stvoriti polugu. 1753 01:26:57,513 --> 01:26:58,647 Okej. 1754 01:26:58,681 --> 01:27:00,215 Merritt, daj mi svoj remen. 1755 01:27:00,249 --> 01:27:02,150 Okej. Okej, imaš ga. Imaš ga. 1756 01:27:02,184 --> 01:27:03,386 - Da, okej, okej. - Hajde. 1757 01:27:03,419 --> 01:27:04,787 - Dobro, dobro, dobro. - Možeš ti to. 1758 01:27:04,820 --> 01:27:06,989 - Možeš ti to. - Hajde. Hajde. 1759 01:27:07,022 --> 01:27:09,392 - Da! Da! - Da! 1760 01:27:11,694 --> 01:27:13,128 Pomozi mi! Pomozi mi! Povuci me dolje! 1761 01:27:13,161 --> 01:27:15,498 - Okej, okej. Da, da, da. - Napravljena je od metala. 1762 01:27:21,236 --> 01:27:23,672 Dobro, dobro, dobro, okej. 1763 01:27:26,174 --> 01:27:28,811 Stanite sa strane. Opkoljeni ste. 1764 01:27:28,844 --> 01:27:30,145 Rado bih stao, 1765 01:27:30,178 --> 01:27:32,381 ali napokon sam pohvatao konce. 1766 01:27:36,619 --> 01:27:38,754 Ja sam najbolji vozač na svijetu! 1767 01:27:52,301 --> 01:27:53,569 Ne, ne, ne, ne. 1768 01:27:55,203 --> 01:27:57,072 Pazi! 1769 01:27:58,974 --> 01:28:00,576 Prokletstvo! 1770 01:28:00,609 --> 01:28:02,244 Ugasite motor i izađite iz vozila. 1771 01:28:02,277 --> 01:28:04,146 Opkoljeni ste. 1772 01:28:04,179 --> 01:28:05,748 Ruke u zrak i ne mičite se! 1773 01:28:05,781 --> 01:28:08,417 Oprostite. Jesam li zaboravio uključiti žmigavac? 1774 01:28:08,451 --> 01:28:09,652 Uhićeni ste. 1775 01:28:11,053 --> 01:28:14,089 Hvala vam, gospodo. Izvrstan posao. 1776 01:28:14,122 --> 01:28:16,925 Imali smo crvenu tjeralicu za jednog Bosca Leroya. 1777 01:28:16,959 --> 01:28:18,594 - Hvala. - Nema problema. 1778 01:28:19,662 --> 01:28:21,497 Da, Atlas će me ubiti. 1779 01:28:23,165 --> 01:28:25,934 - Voda ulazi prebrzo. - A staklo neće puknuti. 1780 01:28:25,968 --> 01:28:28,937 - Sve ovo zbog dijamanta. - Sad bi nam dobro došao. 1781 01:28:28,971 --> 01:28:30,606 Ništa ne reže staklo kao dijamant. 1782 01:28:30,639 --> 01:28:33,876 Čekaj, stani, stani. Čekaj, Henley. Henley. 1783 01:28:33,909 --> 01:28:36,912 Da! Mogu zadržati dah osam minuta. 1784 01:28:36,945 --> 01:28:39,114 Ako nas itko može izvući iz ovoga, mi možemo. 1785 01:29:01,404 --> 01:29:03,238 Prelazimo u pustinju, gospođo. 1786 01:29:03,271 --> 01:29:04,940 Pješčana oluja se pogoršava. 1787 01:29:12,781 --> 01:29:14,282 Što on radi ovdje? 1788 01:29:14,316 --> 01:29:17,653 Dijamant gđice Vanderberg koji ste ti i tvoji prijatelji ukrali? 1789 01:29:35,203 --> 01:29:37,005 Izgubili ste nešto? 1790 01:29:54,923 --> 01:29:56,158 To je bilo zabavno. 1791 01:30:03,666 --> 01:30:05,701 - Djeluje! - Djeluje. 1792 01:30:05,734 --> 01:30:06,869 Svi pomozite! 1793 01:30:06,902 --> 01:30:08,904 - Svi pomozite! - Idemo! Hajde! 1794 01:30:29,324 --> 01:30:30,593 Hajde. 1795 01:30:37,900 --> 01:30:39,101 Henley, svaka čast! 1796 01:30:39,134 --> 01:30:40,603 - O, moj Bože! - Dobar posao! 1797 01:30:40,636 --> 01:30:42,738 U redu, imamo nastup koji moramo uhvatiti. 1798 01:30:42,771 --> 01:30:44,372 Nadam se da nismo zakasnili. 1799 01:30:44,406 --> 01:30:45,808 - Jesi li dobro? - Da. 1800 01:31:02,224 --> 01:31:03,325 Identitet potvrđen. 1801 01:31:24,246 --> 01:31:25,480 Uspio si. 1802 01:31:26,915 --> 01:31:28,283 Imaš li ono što želim? 1803 01:31:28,316 --> 01:31:31,319 Ako ti imaš ono što ja želim. 1804 01:31:34,857 --> 01:31:36,091 Gdje je dokaz? 1805 01:31:43,498 --> 01:31:44,633 Upravo ovdje. 1806 01:31:46,201 --> 01:31:47,269 Ja sam dokaz. 1807 01:31:47,302 --> 01:31:49,304 Ne. 1808 01:31:50,673 --> 01:31:53,441 Charlie, ja... ja ne... 1809 01:31:54,977 --> 01:31:56,044 Ti si mrtav. 1810 01:31:58,046 --> 01:31:59,214 Sad me vidiš. 1811 01:32:03,451 --> 01:32:07,289 Prilično je fascinantno što ljudi čine 1812 01:32:07,322 --> 01:32:10,893 kako bi učinili da nešto ili netko... 1813 01:32:12,327 --> 01:32:13,395 nestane. 1814 01:32:18,166 --> 01:32:19,401 Ah. 1815 01:32:27,142 --> 01:32:28,711 Ja sam te naučio taj trik. 1816 01:32:28,744 --> 01:32:31,346 Baš kao što je naš otac naučio tebe. 1817 01:32:32,514 --> 01:32:34,482 I sada, nakon 15 godina, ti... 1818 01:32:34,516 --> 01:32:35,818 ti me pokušavaš uništiti? 1819 01:32:35,851 --> 01:32:36,885 Ne. 1820 01:32:38,086 --> 01:32:39,922 Svih 15 godina. 1821 01:32:41,690 --> 01:32:43,325 Nisam znala da ćeš biti u tom autu. 1822 01:32:43,358 --> 01:32:46,729 Ali sigurno ti je laknulo kad si čula da jesam. 1823 01:32:47,763 --> 01:32:49,164 Kad smo udarili u vodu, 1824 01:32:49,197 --> 01:32:52,668 nisam mogao otkopčati sigurnosni pojas. 1825 01:32:52,701 --> 01:32:55,704 Mama me oslobodila svojim posljednjim dahom. 1826 01:32:56,805 --> 01:32:59,074 Nisam osjećala ništa osim naklonosti prema tebi, Charlie. 1827 01:33:01,610 --> 01:33:03,979 Dopusti mi da te napokon tretiram kao brata. 1828 01:33:04,012 --> 01:33:05,347 Ja jesam tvoj brat! 1829 01:33:08,550 --> 01:33:10,552 Očeva krv je u oboje nas, 1830 01:33:11,954 --> 01:33:15,123 iako moju nikada ne bi priznao. 1831 01:33:15,891 --> 01:33:17,259 Bog zna da je Majka molila. 1832 01:33:17,292 --> 01:33:19,695 A sramota je otjerala moju majku u grob. 1833 01:33:19,728 --> 01:33:22,197 Onda si ti poslao moju k njoj! 1834 01:33:24,733 --> 01:33:26,034 U redu. 1835 01:33:26,068 --> 01:33:27,435 U pravu si. 1836 01:33:30,538 --> 01:33:32,040 Trebalo bi biti tvoje. 1837 01:33:33,575 --> 01:33:34,743 Evo. 1838 01:33:36,979 --> 01:33:38,080 Uzmi ga. 1839 01:34:05,240 --> 01:34:06,809 Hvatanje metka. 1840 01:34:07,676 --> 01:34:11,113 - To je nemoguće. - Ne. Samo magija. 1841 01:34:14,316 --> 01:34:15,517 Ah. 1842 01:34:16,018 --> 01:34:17,119 Hmm. 1843 01:34:26,194 --> 01:34:28,330 Pozdrav svima. 1844 01:34:28,363 --> 01:34:29,531 Hvala vam. 1845 01:34:30,833 --> 01:34:32,801 U redu, hvala vam. 1846 01:34:32,835 --> 01:34:34,636 Ranije večeras, J. Daniel Atlas 1847 01:34:34,669 --> 01:34:36,739 obećao je vratiti dijamant Srce 1848 01:34:36,772 --> 01:34:37,873 njegovom zakonitom vlasniku. 1849 01:34:39,607 --> 01:34:41,109 Ali prije nego što to učinimo, 1850 01:34:41,143 --> 01:34:43,278 potrebna su neka predstavljanja. 1851 01:34:43,311 --> 01:34:47,983 Prvo, pozdravimo žestoku silu prirode, 1852 01:34:48,016 --> 01:34:50,886 izvanrednu June Rouclere! 1853 01:34:53,521 --> 01:34:55,023 Tako je, June! 1854 01:34:55,057 --> 01:34:57,425 Vau. Pozdrav svima. Hvala vam. 1855 01:34:58,693 --> 01:35:00,929 Hvala vam puno. Hvala vam. 1856 01:35:00,963 --> 01:35:04,099 I dajte pljesak za nesavladivog 1857 01:35:04,132 --> 01:35:06,802 Bosca Leroya! 1858 01:35:07,903 --> 01:35:10,005 Zadovoljstvo je naše. 1859 01:35:10,038 --> 01:35:12,140 Bok, ljepotice. 1860 01:35:15,577 --> 01:35:17,645 I, naravno, ne bismo mogli učiniti 1861 01:35:17,679 --> 01:35:19,815 ništa od ovoga u prvom redu 1862 01:35:19,848 --> 01:35:23,485 bez pomoći najvećih svjetskih mađioničara. 1863 01:35:23,518 --> 01:35:24,652 Četiri... 1864 01:35:24,686 --> 01:35:27,589 Oprostite, neka to bude Pet jahača! 1865 01:35:40,836 --> 01:35:41,904 Hvala svima. 1866 01:35:41,937 --> 01:35:45,040 Vau. Uh... 1867 01:35:45,073 --> 01:35:47,075 Znate, zabavljali smo, pa, 1868 01:35:47,109 --> 01:35:49,978 zasljepljivali publiku diljem svijeta, 1869 01:35:50,012 --> 01:35:53,348 ali nikada nismo bili dio ovakvog trika. 1870 01:35:53,381 --> 01:35:55,050 I možda se pitate, 1871 01:35:55,083 --> 01:35:57,185 "Kako su ovo izveli?" 1872 01:35:57,219 --> 01:36:00,856 Okej, pa, svaki mađioničar treba asistenta. Veronika? 1873 01:36:03,125 --> 01:36:04,726 Možda mislite da je Veronika ovdje, 1874 01:36:05,593 --> 01:36:07,963 kao jedina nasljednica Petera Vanderberga, 1875 01:36:07,996 --> 01:36:10,132 zakonita vlasnica ovog dijamanta. 1876 01:36:10,165 --> 01:36:12,367 Ali, evo obrata. 1877 01:36:12,400 --> 01:36:14,937 Peter nije imao jedno dijete. Imao je dvoje. 1878 01:36:14,970 --> 01:36:16,338 Tako je. 1879 01:36:16,371 --> 01:36:18,941 I to drugo dijete je prevarilo smrt. 1880 01:36:18,974 --> 01:36:20,943 I završilo u New Yorku. 1881 01:36:24,112 --> 01:36:26,748 Gdje je osveta postala njegovo životno djelo. 1882 01:36:28,884 --> 01:36:30,552 Ali trebala mu je pomoć. 1883 01:36:30,585 --> 01:36:33,388 O. Našao sam viski. Hvala. 1884 01:36:34,289 --> 01:36:35,723 Pa je regrutirao. 1885 01:36:35,757 --> 01:36:36,791 ...kad da stanem, reci mi kad. 1886 01:36:36,825 --> 01:36:37,893 Stani. 1887 01:36:37,926 --> 01:36:39,027 - Je li to tvoja karta? - Da. 1888 01:36:39,061 --> 01:36:40,762 Da? Želiš znati kako sam to izveo? 1889 01:36:40,795 --> 01:36:41,830 Namamio... 1890 01:36:43,899 --> 01:36:46,268 i privukao neke od 1891 01:36:46,301 --> 01:36:48,070 najbriljantnijih umova koje je mogao okupiti, 1892 01:36:49,504 --> 01:36:53,075 postavljajući temelje za trik kakav još nije viđen. 1893 01:36:55,243 --> 01:36:57,913 Što nas dovodi do večeras. 1894 01:36:57,946 --> 01:37:01,216 Budite glasni za mozak operacije iza svega ovoga. 1895 01:37:01,249 --> 01:37:02,784 Našeg najboljeg prijatelja. 1896 01:37:02,817 --> 01:37:05,787 - Duha... - Sve do ovog trenutka. 1897 01:37:05,820 --> 01:37:07,755 Charlie Vanderberg! 1898 01:37:11,093 --> 01:37:12,928 - Vau. - Vuu! 1899 01:37:16,264 --> 01:37:18,266 Znam da sam rekla da ću uživati u tvom rušenju, 1900 01:37:18,300 --> 01:37:20,202 ali ovo je zabavnije nego što sam očekivala. 1901 01:37:20,235 --> 01:37:22,938 Ti si i dalje tužan i jadan čovjek. 1902 01:37:22,971 --> 01:37:24,239 A ti si nitko i ništa. 1903 01:37:24,272 --> 01:37:26,108 O, čekajte, svi. Jednu sekundu. 1904 01:37:26,141 --> 01:37:27,575 - I nikada nećeš ni biti. - Što je to? 1905 01:37:27,609 --> 01:37:28,944 Ne razumijem kako ste ovo izveli. 1906 01:37:28,977 --> 01:37:30,112 Ne razumiješ? 1907 01:37:30,145 --> 01:37:32,514 Veronika izgleda ne razumije 1908 01:37:32,547 --> 01:37:34,516 kako se našla u ovom položaju. 1909 01:37:34,549 --> 01:37:36,751 Pa, hajdemo joj objasniti. 1910 01:37:36,784 --> 01:37:42,257 Vidiš, najbolja magija vreba na pretpostavkama. 1911 01:37:42,290 --> 01:37:43,725 Da je auto koji te čeka 1912 01:37:43,758 --> 01:37:45,460 isti onaj koji te dovezao. 1913 01:37:45,493 --> 01:37:46,528 Idemo. 1914 01:37:50,298 --> 01:37:53,701 Da je čin Majke Prirode samo to. 1915 01:38:05,347 --> 01:38:07,015 I da trezor u pustinji 1916 01:38:07,049 --> 01:38:08,850 nisu samo dim i ogledala. 1917 01:38:13,555 --> 01:38:16,691 Da pištolj nije napunjen ćorcima. 1918 01:38:17,725 --> 01:38:19,027 I da se dizalo 1919 01:38:19,061 --> 01:38:22,164 samo jednostavno spušta u zemlju. 1920 01:38:22,197 --> 01:38:25,567 Ako želiš prevariti majstora obmane, 1921 01:38:25,600 --> 01:38:28,003 moraš manipulirati njenom stvarnošću. 1922 01:38:28,870 --> 01:38:30,405 I za naš zadnji trik, 1923 01:38:30,438 --> 01:38:32,740 zašto ne bismo učinili da Veronika nestane? 1924 01:38:34,676 --> 01:38:35,843 Ne. 1925 01:38:35,877 --> 01:38:37,312 Ti ne pobjeđuješ. 1926 01:38:37,345 --> 01:38:39,814 - Ja sam obitelj Vanderberg! - Evo je. 1927 01:38:39,847 --> 01:38:41,083 Već mi nedostaješ. 1928 01:38:41,116 --> 01:38:43,151 - Konačno otkrivanje! - Čujete li me? 1929 01:38:43,185 --> 01:38:44,652 Prava Veronika Vanderberg. 1930 01:38:44,686 --> 01:38:46,821 Vanderbergovi ne gube! 1931 01:38:46,854 --> 01:38:49,191 Svijet je pun iluzija. 1932 01:38:49,224 --> 01:38:51,326 Jedna od najvećih je da ovaj dijamant 1933 01:38:51,359 --> 01:38:54,162 uopće pripada Vanderbergovima. 1934 01:38:54,196 --> 01:38:57,732 Kao jedini nezatvoreni rod mog oca, 1935 01:38:57,765 --> 01:39:01,036 pobrinut ću se da se svaki od naših nezakonitih kupaca 1936 01:39:01,069 --> 01:39:03,038 suoči s pravnim posljedicama. 1937 01:39:03,071 --> 01:39:06,074 A onda ću pokloniti svu našu imovinu, 1938 01:39:06,108 --> 01:39:07,942 uključujući Srce, 1939 01:39:07,976 --> 01:39:11,179 južnoafričkim zajednicama iz kojih su došli 1940 01:39:11,213 --> 01:39:14,182 uz nekoliko dolara viška za sve vas. 1941 01:39:15,750 --> 01:39:18,953 Publika Jahača uvijek odlazi s punijim džepovima. 1942 01:39:18,987 --> 01:39:21,189 - Dobar trik. - Učio sam od najboljeg. 1943 01:39:23,125 --> 01:39:24,259 Hvala vam. 1944 01:39:25,293 --> 01:39:26,361 Hvala vam. 1945 01:39:26,394 --> 01:39:29,864 Hvala vam što ste nam se pridružili, svi vi. 1946 01:39:31,166 --> 01:39:32,434 I molim vas zapamtite, 1947 01:39:32,467 --> 01:39:35,437 bez obzira kakve karte vam život podijeli, 1948 01:39:35,470 --> 01:39:38,640 morate naučiti stvarati vlastitu čaroliju. 1949 01:39:39,441 --> 01:39:40,708 Dame i gospodo... 1950 01:39:40,742 --> 01:39:43,411 Mi smo Jahači. Laku noć. 1951 01:40:19,381 --> 01:40:22,284 * Ali made a score * 1952 01:40:22,317 --> 01:40:24,586 * Made a milli Wanted more... * 1953 01:40:24,619 --> 01:40:26,288 U redu, što želiš, 1954 01:40:26,321 --> 01:40:28,890 nar ili boysenberry? 1955 01:40:28,923 --> 01:40:30,958 Čovječe, rekao sam da želim piće. 1956 01:40:30,992 --> 01:40:32,627 Samo probaj. 1957 01:40:34,696 --> 01:40:36,398 Današnja djeca. 1958 01:40:41,169 --> 01:40:42,504 - Mm! - Naravno. 1959 01:40:42,537 --> 01:40:43,705 To je prilično dobro. 1960 01:40:43,738 --> 01:40:45,006 - Želiš probati? - Ne. 1961 01:40:45,039 --> 01:40:46,808 Mislim da ti je ovo ispalo. 1962 01:40:47,809 --> 01:40:49,211 O. Moja stara karta. 1963 01:40:49,244 --> 01:40:50,645 Samo u slučaju da je želiš uokviriti. 1964 01:40:50,678 --> 01:40:52,814 Hvala. Možda i hoću. 1965 01:40:52,847 --> 01:40:55,150 Znaš, još uvijek ne mogu vjerovati da si ti Vanderberg. 1966 01:40:55,183 --> 01:40:56,551 Nije mogla ni ona. 1967 01:40:56,584 --> 01:40:57,852 Razmišljala sam, mislim 1968 01:40:57,885 --> 01:40:59,487 da bismo trebale osnovati svoju grupu, cure. 1969 01:40:59,521 --> 01:41:01,055 - Žensku magičnu grupu? - Da, da, da. 1970 01:41:01,089 --> 01:41:03,758 - Da. - Jahačice... Žene konji. 1971 01:41:03,791 --> 01:41:06,394 - Ne. Ne to. - Čekaj, Jahačice. 1972 01:41:06,428 --> 01:41:07,729 - Ne to. - Dame od Konja. 1973 01:41:07,762 --> 01:41:08,963 - Ne bi bilo to. - Poniji! 1974 01:41:08,996 --> 01:41:10,031 - To je stvarno loše. - Da? 1975 01:41:10,064 --> 01:41:11,466 Mogu li popričati s tobom na brzinu? 1976 01:41:11,499 --> 01:41:12,900 Uuu! 1977 01:41:12,934 --> 01:41:14,902 Ne pokušavam se infiltrirati u Jahačice. 1978 01:41:14,936 --> 01:41:16,504 Što... što ima? 1979 01:41:17,439 --> 01:41:18,673 Um... 1980 01:41:19,707 --> 01:41:20,908 - Samo... - Govori. 1981 01:41:20,942 --> 01:41:22,410 Što je s tobom? Što nije u redu? 1982 01:41:22,444 --> 01:41:24,679 Teško je jer ne... 1983 01:41:24,712 --> 01:41:26,248 ne znam kako se ti osjećaš. 1984 01:41:26,281 --> 01:41:27,382 I tako... 1985 01:41:27,415 --> 01:41:29,351 Hej, uh, svi. 1986 01:41:29,384 --> 01:41:31,919 Svi, dođite ovamo, molim vas. 1987 01:41:31,953 --> 01:41:33,988 Da? Dođite, ljudi. 1988 01:41:34,021 --> 01:41:37,759 Hej, možeš li uzeti još tih ukusnih stvari, Bosco? 1989 01:41:37,792 --> 01:41:41,563 Ovo će vam se svidjeti. Stvarno rastura. 1990 01:41:41,596 --> 01:41:43,665 - Ne, Merritt, molim te. - Rastura. 1991 01:41:43,698 --> 01:41:45,200 Ono što sam htio reći je da je dobro. 1992 01:41:45,233 --> 01:41:46,268 Da. Točno. 1993 01:41:46,301 --> 01:41:48,570 Da, i ja ću biti taj koji će to reći. 1994 01:41:48,603 --> 01:41:50,104 Nedostajat ćete mi, ljudi. 1995 01:41:51,406 --> 01:41:52,740 Upravo sam mislila istu stvar. 1996 01:41:52,774 --> 01:41:53,875 Da. I meni. 1997 01:41:54,776 --> 01:41:56,278 Prokletstvo, volim vas ljudi. 1998 01:41:56,311 --> 01:41:57,879 - Aw. - I mi tebe volimo. 1999 01:41:57,912 --> 01:41:59,747 Volimo te. 2000 01:42:00,715 --> 01:42:01,949 - Predivno. - I meni. 2001 01:42:01,983 --> 01:42:03,351 Vrlo slatko. Čak i ja? 2002 01:42:03,385 --> 01:42:05,353 Stvarno? Mora da si jako pijan. 2003 01:42:05,387 --> 01:42:06,721 Whoa. 2004 01:42:06,754 --> 01:42:09,090 - O, moj Bože. - Samo pričajte o nečem drugom. 2005 01:42:09,123 --> 01:42:10,792 Vratite se na ono... Svi volimo jedni druge. 2006 01:42:10,825 --> 01:42:12,394 - Ti voliš njega, on voli nju. - Baci pet. Baci pet. 2007 01:42:12,427 --> 01:42:13,761 Vi ljudi volite jedni druge više. 2008 01:42:13,795 --> 01:42:15,129 O. 2009 01:42:15,163 --> 01:42:17,365 Očekujete li nekoga? 2010 01:42:17,399 --> 01:42:18,933 Nitko ne bi trebao znati gdje smo. 2011 01:42:36,651 --> 01:42:38,720 - Od koga je? - Ne piše. 2012 01:42:38,753 --> 01:42:40,121 Otvori je. 2013 01:42:40,154 --> 01:42:41,423 Ti je otvori. 2014 01:42:41,456 --> 01:42:42,490 Okej. 2015 01:42:49,631 --> 01:42:51,433 O, to je ona... to je ona stvar s vrata. 2016 01:42:51,466 --> 01:42:52,834 - Da, iz dvorca. - O, da! 2017 01:42:52,867 --> 01:42:55,237 Smeta li vam ako pokušam još jednom? 2018 01:42:55,270 --> 01:42:56,671 - Da, da, samo daj. - Da? 2019 01:42:58,440 --> 01:43:01,476 Mislim da mogu to riješiti ovaj put. 2020 01:43:15,557 --> 01:43:16,824 Pozdrav, Jahači. 2021 01:43:17,992 --> 01:43:19,193 Jesam li vam nedostajao? 2022 01:43:19,227 --> 01:43:20,628 Dylan. 2023 01:43:20,662 --> 01:43:23,097 Ali on bi trebao biti u zatvoru. 2024 01:43:23,130 --> 01:43:26,133 Znam što mislite. "Lagao nam je." 2025 01:43:26,167 --> 01:43:27,535 Ali ja... Nisam vam lagao. 2026 01:43:27,569 --> 01:43:30,037 Samo sam vas naveo da vjerujete u nešto što nije istina. 2027 01:43:30,071 --> 01:43:33,140 Ali to je bilo za vaše dobro, vjerujte mi. 2028 01:43:33,174 --> 01:43:35,277 U ovom misteriju ima više toga nego što shvaćate. 2029 01:43:35,310 --> 01:43:36,478 A krajnji rezultat 2030 01:43:36,511 --> 01:43:38,680 je da su Jahači ponovno zajedno. 2031 01:43:38,713 --> 01:43:39,914 To mi grije srce. 2032 01:43:41,749 --> 01:43:43,851 A što se tiče vas troje uljeza, 2033 01:43:45,086 --> 01:43:46,954 koji se drsko pretvarate 2034 01:43:46,988 --> 01:43:49,291 da ste dio naše top tajne organizacije? 2035 01:43:49,324 --> 01:43:51,959 Mislite da ćete se izvući s tim 2036 01:43:51,993 --> 01:43:54,762 bez posljedica ili reperkusija? 2037 01:43:55,663 --> 01:43:56,664 Pa... 2038 01:43:57,365 --> 01:43:58,800 dobro ste mislili. 2039 01:43:58,833 --> 01:44:00,735 - Hej! - Dobrodošli. 2040 01:44:01,436 --> 01:44:02,937 Dobrodošli u Oko. 2041 01:44:04,906 --> 01:44:06,441 A što se tiče vas ostalih, 2042 01:44:07,375 --> 01:44:09,577 mislili ste da je vaš posao gotov. 2043 01:44:10,945 --> 01:44:12,246 Razmislite ponovno, tim. 2044 01:44:13,348 --> 01:44:15,182 Tek počinjete. 2045 01:44:18,420 --> 01:44:20,254 Koji je trik? 2046 01:44:32,867 --> 01:44:34,636 * Hurry up * 2047 01:44:34,669 --> 01:44:37,539 * I swear to God I'm out of patience * 2048 01:44:39,941 --> 01:44:41,576 * I pull up * 2049 01:44:41,609 --> 01:44:44,312 * With or without an invitation * 2050 01:44:46,581 --> 01:44:49,751 * 'Cause I'm so fly And I'm so money * 2051 01:44:49,784 --> 01:44:53,955 * Baby, you can look But don't get touchy * 2052 01:44:53,988 --> 01:44:57,258 * I go fast baby, I go hard * 2053 01:44:57,291 --> 01:45:00,828 * But don't leave a scratch when I crash my car * 2054 01:45:00,862 --> 01:45:04,599 * Steppin' on stars on the boulevard * 2055 01:45:04,632 --> 01:45:06,300 * I find it kinda funny * 2056 01:45:06,334 --> 01:45:08,403 * I get so la-la-la lucky * 2057 01:45:08,436 --> 01:45:09,904 * Okay, got my way * 2058 01:45:09,937 --> 01:45:11,739 * It's almost like I'm Renee * 2059 01:45:11,773 --> 01:45:13,240 * Oh no, where'd I go? * 2060 01:45:13,274 --> 01:45:15,309 * Now you see me Now you don't * 2061 01:45:15,343 --> 01:45:16,811 * Okay, got my way * 2062 01:45:16,844 --> 01:45:18,746 * It's almost like I'm Renee * 2063 01:45:18,780 --> 01:45:20,281 * Oh no, where'd I go * 2064 01:45:20,314 --> 01:45:22,216 * Now you see me Now you don't * 2065 01:45:22,249 --> 01:45:25,487 * I go fast baby, I go hard * 2066 01:45:25,520 --> 01:45:29,090 * But don't leave a scratch when I crash my car * 2067 01:45:29,123 --> 01:45:32,760 * Steppin' on stars on the boulevard * 2068 01:45:32,794 --> 01:45:34,596 * I find it kinda funny * 2069 01:45:34,629 --> 01:45:36,464 * I get so la-la-la lucky * 2070 01:45:38,433 --> 01:45:40,368 * La-la-la-lucky * 2071 01:45:42,103 --> 01:45:43,505 * La-la-la-lucky * 2072 01:45:45,473 --> 01:45:46,941 * La-la-la-lucky * 2073 01:45:46,974 --> 01:45:48,576 * I find it kinda funny * 2074 01:45:48,610 --> 01:45:50,678 * I get so la-la-la lucky * 2075 01:45:52,714 --> 01:45:54,148 * La-la-la-lucky * 2076 01:45:56,083 --> 01:45:57,585 * La-la-la-lucky * 2077 01:45:57,619 --> 01:45:59,286 * Hear me out * 2078 01:45:59,320 --> 01:46:02,156 * I've never been too good at listenin' * 2079 01:46:04,191 --> 01:46:06,461 * I'm good at getting what I want * 2080 01:46:06,494 --> 01:46:08,896 * Don't need forgiveness or permission * 2081 01:46:11,132 --> 01:46:14,636 * 'Cause I'm so fly And I'm so money * 2082 01:46:14,669 --> 01:46:18,606 * Baby, you can look But don't get touchy * 2083 01:46:18,640 --> 01:46:22,043 * I go fast baby, I go hard * 2084 01:46:22,076 --> 01:46:25,547 * But don't leave a scratch when I crash my car * 2085 01:46:25,580 --> 01:46:29,050 * Steppin' on stars on the boulevard * 2086 01:46:29,083 --> 01:46:31,152 * I find it kinda funny * 2087 01:46:31,185 --> 01:46:32,820 * I get so la-la-la lucky * 2088 01:46:34,989 --> 01:46:36,390 * La-la-la-lucky * 2089 01:46:38,526 --> 01:46:39,927 * La-la-la-lucky * 2090 01:46:42,096 --> 01:46:43,565 * La-la-la-lucky * 2091 01:46:43,598 --> 01:46:45,299 * I find it kinda funny * 2092 01:46:45,332 --> 01:46:47,301 * I get so la-la-la lucky *