1 00:00:25,639 --> 00:00:35,639 ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:36,116 --> 00:00:38,496 !اسب‌سواران! اسب‌سواران 3 00:00:38,520 --> 00:00:42,098 !اسب‌سواران! اسب‌سواران! اسب‌سواران 4 00:00:42,122 --> 00:00:46,961 !اسب‌سواران! اسب‌سواران !اسب‌سواران! اسب‌سواران 5 00:00:47,566 --> 00:00:49,201 خیال کردید رهاتون کردیم؟ 6 00:00:52,067 --> 00:00:54,106 « فقط و فقط امشب، در بوشوک » 7 00:00:54,131 --> 00:00:56,232 یا خدایی نکرده جادومون ته کِشیده؟ 8 00:00:57,676 --> 00:00:59,356 خب، خانم‌ها و آقایون، کور خوندید چون 9 00:00:59,381 --> 00:01:01,179 قراره شگفت‌زده بشید 10 00:01:04,646 --> 00:01:06,514 اگه الان اینجایید، پس یعنی 11 00:01:06,539 --> 00:01:08,905 سرنخ‌ها رو دنبال کردید و معما رو حل کردید 12 00:01:10,000 --> 00:01:12,780 بهتون تبریک و خیر مقدم میگم 13 00:01:12,960 --> 00:01:15,109 « نیویورک، محله‌ی بوشوک » 14 00:01:15,251 --> 00:01:17,843 ،از آخرین اجرای چهار اسب‌سوار ده سال می‌گذره 15 00:01:18,619 --> 00:01:20,537 !ولی ما برگشتیم 16 00:01:23,900 --> 00:01:27,217 خیلی‌خب، بیاید نزدیک. نزدیک‌تر 17 00:01:27,317 --> 00:01:29,062 ،چون هر چی خیال کنید بهتر می‌بینید 18 00:01:29,110 --> 00:01:30,897 راحت‌تر حقه‌های قدیمی رو 19 00:01:30,922 --> 00:01:33,014 به اسمِ حقه‌ی جدید به خوردتون می‌دیم 20 00:01:35,209 --> 00:01:37,154 خب، بنده جِی دنیل اطلس هستم و 21 00:01:37,179 --> 00:01:39,190 اجازه بدید طبق روال همیشه 22 00:01:39,214 --> 00:01:41,893 به جای همکارهای نه‌چندان ...خوش‌مشربم بگم که 23 00:01:41,917 --> 00:01:43,952 !یوهو! خیلی خوشحالیم که برگشتیم 24 00:01:48,556 --> 00:01:50,235 ،بله. مدتی ناپدید شدیم 25 00:01:50,259 --> 00:01:51,502 ،ولی توی دنیای سحر و جادو 26 00:01:51,526 --> 00:01:54,105 ،هر چی که ناپدید بشه دوباره پدیدار میشه 27 00:01:54,129 --> 00:01:56,064 خب، حداقل زمانی که حقه درست انجام بشه 28 00:02:00,268 --> 00:02:03,013 اسم من مریت مک‌کینیـه 29 00:02:03,038 --> 00:02:06,416 ،برخلاف دوست بسیار عزیزم، دنی 30 00:02:06,440 --> 00:02:10,420 بیشترتون امشب غرور و ادا و اطوارهاتون رو گذاشید کنار 31 00:02:10,444 --> 00:02:13,624 سر از این شب‌نشینی محرمانه درآوردید چون 32 00:02:13,648 --> 00:02:16,460 تهِ دلتون می‌خواستید گول بخورید 33 00:02:16,484 --> 00:02:18,187 .سلام به همگی .جک وایلدر هستم 34 00:02:21,890 --> 00:02:25,937 ،جنگ‌ها، بیماری‌های همه‌گیر تغییرات آب و هوایی، هوش مصنوعی 35 00:02:25,961 --> 00:02:29,286 دروغ چرا؟ همه می‌دونیم که الان بیشتر از هر زمانی جادو لازم داریم 36 00:02:30,331 --> 00:02:33,443 پس می‌خوام که حسابی دقت کنید 37 00:02:33,467 --> 00:02:35,755 دلتون نمی‌خواد حقه‌ی بعدی از کف‌تون بره 38 00:02:40,275 --> 00:02:42,754 ،هنلی ریوز الان هنلی ریوز استنلی‌ام 39 00:02:42,778 --> 00:02:45,824 سه‌تا بچه، دوتا سگ و مدرک کارشناسی ارشد دارم 40 00:02:45,848 --> 00:02:47,158 زمان زیادی گذشته 41 00:02:47,182 --> 00:02:48,382 دل‌تون برامون تنگ شده بود؟ 42 00:02:52,321 --> 00:02:53,898 زمان خودشون حرف نداشتن 43 00:02:53,922 --> 00:02:55,800 بچه بودم دوست داشتم شعبده‌باز بشم 44 00:02:55,824 --> 00:02:58,303 دوازده سالم که شد از سرم پرید 45 00:02:58,327 --> 00:03:00,839 مراقب باش، شاید گوش بدن 46 00:03:00,863 --> 00:03:02,439 وای خدایا، حالا چیکار کنم؟ 47 00:03:02,463 --> 00:03:04,675 مثلاً می‌خوان چیکار کنن؟ 48 00:03:04,699 --> 00:03:06,410 طلای واقعیـه؟ 49 00:03:06,434 --> 00:03:08,512 چی؟ - طلای واقعیـه؟ - 50 00:03:08,536 --> 00:03:10,815 آره، خرپولم ها 51 00:03:10,839 --> 00:03:12,951 داداش، ناسلامتی اومدی اجرای شعبده‌بازی 52 00:03:12,975 --> 00:03:14,787 ،همه‌ی اسکل‌های اینجا جیب‌بُرن 53 00:03:14,977 --> 00:03:17,357 یا یه اسکلی‌ان که یه جیب‌بُر نشون‌شون کرده 54 00:03:19,147 --> 00:03:21,092 شعر ژاپنی بود؟ - این چه کسشعری بود دیگه؟ - 55 00:03:21,116 --> 00:03:22,659 هر کدومتون الان یه کارت گرفتید 56 00:03:22,683 --> 00:03:25,596 میشه بگیریدش بالا؟ 57 00:03:25,620 --> 00:03:27,497 عالیـه. حالا می‌خوایم بُر بزنیم 58 00:03:27,521 --> 00:03:30,034 یه نفر رو نزدیک خودتون پیدا کنید و 59 00:03:30,058 --> 00:03:32,170 کارت‌تون رو باهاش عوض کنید 60 00:03:32,194 --> 00:03:33,370 ،حالا 61 00:03:33,394 --> 00:03:36,107 یه نفر دیگه رو پیدا کنید و دوباره عوض کنید 62 00:03:36,131 --> 00:03:37,809 ...خیلی‌خب، عالیـه. حالا 63 00:03:37,833 --> 00:03:39,844 شما، اون پایین 64 00:03:39,868 --> 00:03:41,612 من؟ - بله. کارتت چیـه؟ - 65 00:03:41,636 --> 00:03:44,048 تک خشت - تک خشت. خیلی‌خب - 66 00:03:44,072 --> 00:03:45,884 بیاید یکم پیچیده‌ترش کنیم 67 00:03:45,908 --> 00:03:48,987 کس دیگه‌ای هم تک خشت داره؟ 68 00:03:49,011 --> 00:03:50,812 .صبر کن، من دارم !تک خشت 69 00:03:52,546 --> 00:03:53,958 !اوه 70 00:03:53,982 --> 00:03:57,362 انگار یه اسب‌سوار پنجم داریم که اسمش هم لولا نیست 71 00:03:57,386 --> 00:03:59,988 ،بیا روی استیج قراره کمکمون کنی 72 00:04:03,258 --> 00:04:05,426 !برو - !آره، برو - 73 00:04:10,665 --> 00:04:15,546 ...حالا، تو چشمام نگاه کن و 74 00:04:15,571 --> 00:04:16,647 بخواب 75 00:04:16,671 --> 00:04:19,416 هنوز هم این‌کاره‌ام 76 00:04:19,440 --> 00:04:21,886 ،شاید یه پسر عادی به نظر برسه 77 00:04:21,910 --> 00:04:25,890 اما امشب قراره جوری جادو کنه که انگار 78 00:04:25,914 --> 00:04:28,359 یکی تسخیرش کرده 79 00:04:28,383 --> 00:04:29,660 به معنای واقعی کلمه 80 00:04:29,684 --> 00:04:31,662 هنلی - بله، مریت؟ - 81 00:04:31,686 --> 00:04:35,123 میشه بری داخل بدنش؟ 82 00:04:36,959 --> 00:04:40,604 خب. جک، نظرت چیـه تو هم بری؟ 83 00:04:40,628 --> 00:04:42,340 خوراکمـه 84 00:04:42,364 --> 00:04:45,710 حالا... خدا به دادت برسه، جوون 85 00:04:45,734 --> 00:04:48,669 اطلس، تو هم برو، نظرتـه؟ 86 00:04:51,639 --> 00:04:54,419 بهتره خودم رو هم بچپونم اون داخل 87 00:04:54,443 --> 00:04:57,012 دست‌تنها که نمیشه جادو کرد 88 00:05:03,118 --> 00:05:04,796 !وای 89 00:05:04,820 --> 00:05:06,563 جِی دنیل اطلس، در خدمت‌تونم 90 00:05:06,587 --> 00:05:08,522 خب، کی می‌خواد شعبده‌بازی ببینه؟ 91 00:05:13,494 --> 00:05:14,662 مریت، از اینجا به بعدش با تو 92 00:05:17,099 --> 00:05:19,811 سلام، خوشگل‌های من 93 00:05:19,835 --> 00:05:23,114 همتون خبر دارید که مریت مک‌کینی ذهن آدما رو می‌خونه 94 00:05:23,138 --> 00:05:27,275 .خب، حالا من اونم .شاید هم اون منـه. خدا می‌دونه 95 00:05:28,609 --> 00:05:32,489 دارم حس می‌کنم یکی امشب نیومده اینجا تا 96 00:05:32,513 --> 00:05:36,327 ،از اجرای جادویی‌مون لذت ببره بلکه اومده که ایراد بنی‌اسرائیلی بگیره 97 00:05:36,351 --> 00:05:40,732 کسی به اسم برت فینگن اینجاست؟ 98 00:05:40,756 --> 00:05:42,590 چه خبرا؟ 99 00:05:45,961 --> 00:05:48,139 اینطور که پیداست با رفقات 100 00:05:48,163 --> 00:05:51,342 صرافی ارز دیجیتال کمپ هوبارت رو راه انداختی 101 00:05:51,366 --> 00:05:53,011 درستـه. آره. همینـه - کارمون همینـه - 102 00:05:53,035 --> 00:05:57,647 نصف پول صندوق بازنشستگی و رفاهِ کارکنان نیویورک رو بالا کِشیدید 103 00:05:57,671 --> 00:05:59,450 ،داری گنده‌اش می‌کنی 104 00:05:59,474 --> 00:06:01,919 درضمن، از همون اول بهشون توضیح دادیم که کارشون ریسکیـه 105 00:06:01,943 --> 00:06:03,788 همه آگاهانه این بازی رو شروع کردن، داداش 106 00:06:03,812 --> 00:06:06,090 سودش رو ریختی توی یه حساب خارجی؟ 107 00:06:06,114 --> 00:06:13,088 پنج رقم آخر شماره حساب...۵۳۲۹۷؟ 108 00:06:14,489 --> 00:06:16,535 ...امکان نداره درست باشه، مگر اینکه گوشی‌ام 109 00:06:18,960 --> 00:06:20,295 این طلای واقعیـه؟ 110 00:06:21,897 --> 00:06:24,674 برت، باید بیشتر مراقب وسایلت باشی، پسر 111 00:06:24,698 --> 00:06:26,778 ،مریت ذهن‌خونـه ،ولی من، جک 112 00:06:26,802 --> 00:06:28,612 چنان دستای فِرزی دارم که نگو 113 00:06:28,636 --> 00:06:31,716 از دوستات بپرس. سهم خودشون رو برای از بین بردن فاصله‌ی طبقاتی انجام دادن 114 00:06:31,740 --> 00:06:33,718 ...چی؟ یعنـ 115 00:06:33,742 --> 00:06:36,653 خب، یکم بازتوزیع کنیم 116 00:06:36,677 --> 00:06:38,113 !آهای! آهای! آهای 117 00:06:42,884 --> 00:06:44,095 ممنون. ممنون 118 00:06:44,119 --> 00:06:45,745 !برو وکیل بگیر، داداش !فاتحه‌ات خونده‌ست 119 00:06:47,022 --> 00:06:50,089 یکی یادش رفته هنلی می‌تونه پرواز کنه 120 00:06:50,342 --> 00:07:00,342 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 121 00:07:02,237 --> 00:07:04,715 ،از اینجا به بعدش با ما ولی یه کف مرتب برای 122 00:07:04,739 --> 00:07:06,583 بهترین اسب‌سوار روی استیج بزنید 123 00:07:06,607 --> 00:07:09,220 یوهو! به‌به 124 00:07:09,244 --> 00:07:10,688 آهای، آهای، آهای 125 00:07:10,712 --> 00:07:13,590 فوق‌العاده بود. خیلی‌خب، ازتون می‌خوام که نوشیدنی‌هاتون رو بردارید و 126 00:07:13,614 --> 00:07:16,561 بریزید روی کارتی که دست‌تونـه 127 00:07:16,585 --> 00:07:18,930 همکاری می‌کنید؟ 128 00:07:18,954 --> 00:07:21,665 با اون ۱۲تا کلمه‌ی منحصربه‌فرد روی کارت‌تون 129 00:07:21,689 --> 00:07:24,702 می‌تونید وارد کیف پول جدید ارز دیجیتال‌تون بشید 130 00:07:24,726 --> 00:07:28,272 برید توی کیف پول‌تون تا ببینید که ...میلیون‌ها دلار پولی که برت دزدیده 131 00:07:28,296 --> 00:07:29,707 منصفانه‌تر بازتوزیع شدن 132 00:07:29,731 --> 00:07:33,177 !خدای من. پنجاه... پنجاه هزار دلار 133 00:07:33,201 --> 00:07:34,569 !پنجاه هزار دلار 134 00:07:37,739 --> 00:07:39,450 !روزگارت رو سیاه می‌کنم، داداش 135 00:07:39,474 --> 00:07:42,286 ،هی، هی! آروم بگیر، عزیزم 136 00:07:42,310 --> 00:07:44,122 چون یه چیزی بهم الهام شده 137 00:07:44,146 --> 00:07:48,192 غلط نکنم پلیس‌ها قراره !از اون در بریزن داخل 138 00:07:48,216 --> 00:07:49,927 پس شما هم شعبده‌بازی کنید و 139 00:07:49,951 --> 00:07:54,216 .در عرض سه ثانیه ناپدید بشید .سه، دو، یک 140 00:07:54,241 --> 00:08:04,241 « ترجمه از علی محمدخانی، امیر فرحناک و آریـن » .:: Cardinal & FarahSub & AliMK_Sub ::. 141 00:08:08,303 --> 00:08:12,250 بیاید نزدیک. نزدیک‌تر 142 00:08:12,274 --> 00:08:14,952 ،چون هر چی خیال کنید بهتر می‌بینید راحت‌تر حقه‌های قدیمی رو 143 00:08:14,976 --> 00:08:16,254 ...به اسمِ حقه‌ی جدید - چی؟ - 144 00:08:16,278 --> 00:08:17,836 به خوردتون می‌دیم 145 00:08:19,680 --> 00:08:20,949 خدای من، نه 146 00:08:21,483 --> 00:08:22,760 !نه 147 00:08:22,784 --> 00:08:24,619 !نه 148 00:08:26,735 --> 00:08:32,336 « حالا مرا می‌بینی » 149 00:08:32,626 --> 00:08:37,728 « دیگه نمی‌بینی » 150 00:08:40,302 --> 00:08:43,414 ،ببین، به نظر من کارت حرف نداشت 151 00:08:43,438 --> 00:08:45,249 به نظر خودم اطلس رو خوب درآوردم 152 00:08:45,273 --> 00:08:46,584 باید یکم روی مریت کار کنم 153 00:08:46,608 --> 00:08:48,103 انگار یه شیره‌ای از سن دیگو و 154 00:08:48,128 --> 00:08:50,488 ناخدای یه قایق صید میگو با هم ازدواج کردن و بچه‌شون شده اون 155 00:08:50,512 --> 00:08:51,989 تو راست میگی 156 00:08:52,013 --> 00:08:53,991 ،باسکو، جدای از شوخی نمی‌دونم چطوری می‌تونی 157 00:08:54,015 --> 00:08:56,194 یه تقلید خوب فقط به شکل و قیافه نیست 158 00:08:56,218 --> 00:08:57,473 ،باید به جزئیات 159 00:08:57,498 --> 00:08:59,797 شخصیت و ریزه‌کاری‌ها توجه کنی 160 00:08:59,821 --> 00:09:01,465 .خیلی‌خب. خیلی‌خب .بذار امتحان کنم، بذار امتحان کنم 161 00:09:01,489 --> 00:09:04,001 آم...بنده جی دنیل اطلس هستم 162 00:09:04,025 --> 00:09:07,004 ،هر چی بیشتر دقت کنی کمتر متوجه میشی 163 00:09:07,028 --> 00:09:08,105 جالب بود 164 00:09:08,129 --> 00:09:09,607 آره. روش کار کن 165 00:09:09,631 --> 00:09:10,775 بدک نبود - برای شروع خوب بود - 166 00:09:10,799 --> 00:09:12,643 ولی باید روش تمرین کنی - خیلی‌خب، حلـه - 167 00:09:12,667 --> 00:09:14,445 چی رو هی نگاه می‌کنی؟ - هیچی، هیچی - 168 00:09:14,469 --> 00:09:17,381 .داداش، اخماتو وا کن !بچه‌ها، بیخیال! یه نگاه به خودمون بندازید 169 00:09:17,405 --> 00:09:20,851 .ببینید تا کجا پیش اومدیم .امشب ترکوندیم 170 00:09:20,875 --> 00:09:22,787 ،خیلی‌خب، دفعه‌ی بعد تو کلاه‌گیس صورتی بذار، باشه؟ 171 00:09:22,811 --> 00:09:24,522 نه 172 00:09:24,546 --> 00:09:27,124 داداش، دوباره قفلـه که - خیلی‌خب، بازش می‌کنم - 173 00:09:27,148 --> 00:09:28,793 .وایسا، صبر کن .ترفندت رو بزن 174 00:09:28,817 --> 00:09:29,961 نه - تو رو خدا - 175 00:09:29,985 --> 00:09:31,195 آخه لازم نیست - خیلی باحالـه - 176 00:09:31,219 --> 00:09:32,563 کیفت رو نگه می‌دارم - چرا آخه؟ - 177 00:09:32,587 --> 00:09:34,122 بیخیال، حال میده - خیلی‌خب - 178 00:09:34,181 --> 00:09:41,505 ‫در تلگرام: ‫FarahSub & @AliMK_Sub@ 179 00:09:41,529 --> 00:09:42,797 از پسش برمیای 180 00:09:46,768 --> 00:09:49,313 عینهو ماریو می‌مونه - واقعاً شبیه ماریوئـه - 181 00:09:49,337 --> 00:09:51,182 مراقب باش - تو رو خدا نمیر - 182 00:09:51,206 --> 00:09:52,742 خوبی؟ - آره - 183 00:09:55,167 --> 00:09:57,655 ،اگه از این کارها بلد بودم هیچوقت از در استفاده نمی‌کردم 184 00:09:57,679 --> 00:09:59,691 خیلی باحالـه - پشم‌ریزونـه - 185 00:09:59,715 --> 00:10:00,758 راضی شدید؟ 186 00:10:00,782 --> 00:10:02,059 آره، حرف نداشت - آره - 187 00:10:02,083 --> 00:10:04,228 .لطفاً در رو باز کن .خیلی سرده 188 00:10:06,087 --> 00:10:07,932 بهترین آپارتمانِ کل شهر 189 00:10:07,956 --> 00:10:10,325 آره، هیچکس هم جز ما قرار نیست ببینتش 190 00:10:15,063 --> 00:10:16,264 چقدر حیف 191 00:10:20,736 --> 00:10:21,936 بیاید نزدیک 192 00:10:22,570 --> 00:10:23,614 نزدیک‌تر 193 00:10:23,638 --> 00:10:27,042 بدجوری درش گذاشتیم 194 00:10:28,711 --> 00:10:30,354 حالا کی خرپولـه؟ 195 00:10:30,378 --> 00:10:32,390 چارلی، میشه خواهشاً خاموشش کنی؟ 196 00:10:32,414 --> 00:10:33,858 امشب به قدر کافی اطلس دیدم 197 00:10:33,882 --> 00:10:34,925 آره، ردیفـه 198 00:10:34,949 --> 00:10:36,627 ناپدید بشه، دوباره پدیدار میشه... 199 00:10:36,651 --> 00:10:39,130 حداقل زمانی که حقه درست انجام بشه 200 00:10:39,154 --> 00:10:41,399 باسکو، میشه ببینی پیتزا داریم یا نه؟ ضعف کردم 201 00:10:41,423 --> 00:10:43,567 من هم همینطور - !چهار اسب‌سوار هستیم... - 202 00:10:43,591 --> 00:10:45,970 پیتزا نداریم، ولی آبجو داریم 203 00:10:45,994 --> 00:10:47,905 و...نوچ، فقط آبجو - ...نزدیک‌تر. چون - 204 00:10:47,929 --> 00:10:49,407 ...هر چی به خیال خودتون - کسی می‌خواد؟ - 205 00:10:49,431 --> 00:10:51,409 آره، یکی بده بی‌زحمت 206 00:10:51,433 --> 00:10:52,810 داداش، ناموساً خاموشش کن 207 00:10:52,834 --> 00:10:54,545 کردم 208 00:10:54,569 --> 00:10:57,548 .خیلی‌خب. خندیدم، بچه‌ها اون یکی پروژکتور کجاست؟ 209 00:10:57,572 --> 00:10:58,616 من هولوگرام نیستم 210 00:10:58,640 --> 00:11:00,618 .«من هولوگرام نیستم» .صحیح. باشه 211 00:11:00,642 --> 00:11:02,477 هولوگرام باشی که نمیگی هولوگرامم 212 00:11:03,525 --> 00:11:05,890 یا خدا، واقعی هستی - بار آخرت باشه به صورتم دست می‌زنی - 213 00:11:05,914 --> 00:11:07,391 شرمنده. فکر کردم هولوگرامی 214 00:11:07,415 --> 00:11:09,226 .وگرنه همچین غلطی نمی‌کردم .من طرفدار دوآتیشه‌اتم 215 00:11:09,250 --> 00:11:10,494 چطوری؟ 216 00:11:10,518 --> 00:11:12,897 چطوری پیدامون کردی؟ 217 00:11:12,921 --> 00:11:14,665 .نمی‌دونم .یه ۳۰ ثانیه‌ای طول کِشید 218 00:11:14,689 --> 00:11:16,167 ،اگه من انقدر راحت پیداتون کردم 219 00:11:16,191 --> 00:11:17,935 خیال کردید برای پلیس سختـه؟ 220 00:11:17,959 --> 00:11:20,237 وایسا ببینم، پلیس؟ - آره، پلیس - 221 00:11:20,261 --> 00:11:22,173 چرا پلیس باید دنبال ما باشه؟ 222 00:11:22,197 --> 00:11:23,274 چمی‌دونم، مثلاً همین 223 00:11:23,298 --> 00:11:24,642 سرقت کوچولوی امشب‌تون؟ 224 00:11:24,666 --> 00:11:27,111 ،یا اینکه غیرقانونی اینجا قایم شدید 225 00:11:27,135 --> 00:11:28,387 یا اینکه برق‌تون رو از کنتورِ 226 00:11:28,412 --> 00:11:29,748 سر کوچه گرفتید؟ 227 00:11:29,772 --> 00:11:31,916 .چمی‌دونم، هر چی مگه نه، باسکول؟ 228 00:11:31,940 --> 00:11:33,417 باسکو 229 00:11:33,441 --> 00:11:34,786 باسکو لیروی 230 00:11:34,810 --> 00:11:37,188 درستـه، آره. باسکو لیروی 231 00:11:37,212 --> 00:11:40,424 به چت جی‌پی‌تی گفتی اسم یه جادوگر تخیلی رو بهم بگو؟ 232 00:11:40,448 --> 00:11:42,993 نه، اسم واقعیمـه، اطلس 233 00:11:43,017 --> 00:11:44,486 مامانت با نقشه‌ای چیزی سکس کرده؟ 234 00:11:46,654 --> 00:11:48,800 خنده‌دار نبود 235 00:11:48,824 --> 00:11:50,101 هیچی دربارمون نمی‌دونی، رفیق 236 00:11:50,125 --> 00:11:51,770 زیر و بم‌تون رو می‌دونم 237 00:11:51,794 --> 00:11:54,438 ،باسکو لیروی، با این اسم مشکوکت 238 00:11:54,462 --> 00:11:55,940 بازیگر آینده‌داری که 239 00:11:55,964 --> 00:11:57,975 وام دانشجویی نابودش کرد 240 00:11:57,999 --> 00:12:00,140 چه حیف که مجبور شدی از جولیارد انصراف بدی ولی 241 00:12:00,165 --> 00:12:02,279 بازی رو نذاشتی کنار 242 00:12:02,303 --> 00:12:04,388 ،اگه حافظه‌ام یاری کنه ،آخرین اجرایی که بابتش پول گرفتی 243 00:12:04,413 --> 00:12:06,384 اونموقع بود که توی تایمز اسکوئر لباس المو رو پوشیدی، نه؟ 244 00:12:06,408 --> 00:12:08,219 ،خیلی‌خب، اول از همه من هیچوقت لباس المو رو نپوشیدم 245 00:12:08,243 --> 00:12:09,353 توپولو قرمزه بودم 246 00:12:09,377 --> 00:12:11,222 پو 247 00:12:11,246 --> 00:12:12,824 چی؟ - توپولو قرمزه - 248 00:12:12,848 --> 00:12:14,058 اسمش پوئـه - !پو - 249 00:12:14,082 --> 00:12:15,192 اون مورعلاقمـه 250 00:12:15,216 --> 00:12:16,293 دقیقاً 251 00:12:16,317 --> 00:12:18,453 اسمش پوئـه - چه گوگولی - 252 00:12:19,521 --> 00:12:21,632 حالا می‌رسیم به تو، جون روکلر 253 00:12:21,656 --> 00:12:23,044 از تمام مدارس شبانه‌روزی‌ای که 254 00:12:23,069 --> 00:12:24,803 پدر و مادرت به زور ثبت‌نامت کردن، اخراج شدی 255 00:12:24,827 --> 00:12:26,504 مثل اینکه زیاد اهل پیروی از قوانین نیستی 256 00:12:26,528 --> 00:12:27,873 بذار حدس بزنم 257 00:12:27,897 --> 00:12:29,974 خیال می‌کنی نسل‌های قبل گند زدن به دنیا و 258 00:12:29,998 --> 00:12:32,042 وظیفه‌ی نسل توئـه که گندشون رو جمع کنه 259 00:12:32,066 --> 00:12:33,869 درستـه؟ - اشتباه می‌کنم؟ - 260 00:12:34,904 --> 00:12:36,013 نه 261 00:12:36,037 --> 00:12:38,238 بدین ترتیب، از خونه فرار کردی و اومدی نیویورک 262 00:12:38,263 --> 00:12:40,644 اینجا هم توی مغازه‌ی لوازم تردستیِ تنین 263 00:12:40,669 --> 00:12:42,086 به این یارو برخوردی: چارلی گیز 264 00:12:42,110 --> 00:12:44,221 آره، سلام - آره، سلام - 265 00:12:44,245 --> 00:12:45,757 راستش چیز زیادی توی اینترنت دربارت پیدا نکردم 266 00:12:45,781 --> 00:12:47,232 ولی می‌دونم یتیمی و 267 00:12:47,257 --> 00:12:49,427 کل دوران بچگی‌ات بین پرورشگاه‌ها آواره بودی و 268 00:12:49,451 --> 00:12:51,066 اصلاً نمی‌دونستی خانواده یعنی چی تا اینکه 269 00:12:51,091 --> 00:12:52,430 با این دوتا آشنا شدی 270 00:12:52,454 --> 00:12:54,665 خلاصه که، الان سال‌هاست دارید 271 00:12:54,689 --> 00:12:56,388 این نمایش رابین هودی‌تون رو ادامه می‌دید و 272 00:12:56,413 --> 00:12:58,369 سعی دارید اجرا به اجرا ،یه تغییری توی دنیا ایجاد کنید 273 00:12:58,394 --> 00:13:01,706 که ته همش می‌رسه به خطرناک‌ترین دزدی‌تون تا امروز: هویت من 274 00:13:01,730 --> 00:13:02,774 تو اونجا بودی؟ 275 00:13:02,798 --> 00:13:04,175 عکس‌مون رو توی تمام داربست‌ها و 276 00:13:04,199 --> 00:13:05,911 ایستگاه‌های متروی شهر پخش کردید 277 00:13:05,935 --> 00:13:07,278 درضمن، نقض قوانین کپی‌رایت هم محسوب میشه 278 00:13:07,302 --> 00:13:08,379 معلومـه که اومدم 279 00:13:08,403 --> 00:13:10,271 خب، نظرت چیـه؟ 280 00:13:11,707 --> 00:13:13,250 به نظرم باید روی تقلید مریت تمرین کنی - می‌دونستم - 281 00:13:13,274 --> 00:13:14,351 این موضوع حساسیـه - نه - 282 00:13:14,375 --> 00:13:15,553 اصلاً نمی‌فهمی چی به چیـه - دروغ میگه - 283 00:13:15,577 --> 00:13:16,922 ولی طراحی کلی‌تون چشمگیر بود 284 00:13:16,946 --> 00:13:18,924 غلط نکنم کار توئـه، ساکتِ جمع، نه؟ 285 00:13:18,948 --> 00:13:20,624 همون دست‌های پشت پرده‌ی همیشگی - ،آره، خب - 286 00:13:20,648 --> 00:13:22,593 :الکساندر هرمن گفته - پسر - 287 00:13:22,617 --> 00:13:25,296 ،نابغه‌های واقعی» «کسایی‌ان که حقه‌هام رو طراحی می‌کنن 288 00:13:25,320 --> 00:13:27,631 ،همین که اسم طرف رو می‌دونی 289 00:13:27,655 --> 00:13:29,567 یعنی واسه پشت‌صحنه ساخته شدی 290 00:13:29,591 --> 00:13:31,870 .تو، حرکات دستت خیلی خفن بود .خیلی حرفه‌ای بود 291 00:13:31,894 --> 00:13:33,939 .تو هم واقعاً سریع و فِرزی .تحت‌تأثیر قرار گرفتم 292 00:13:33,963 --> 00:13:35,707 ممنون - خواهش می‌کنم - 293 00:13:35,731 --> 00:13:37,141 انگار کارمون حرف نداره 294 00:13:37,165 --> 00:13:38,609 هنوز خیلی راه دارید 295 00:13:38,633 --> 00:13:42,580 ولی شاید با کمی اصلاح و بهبود بتونید عالی بشید 296 00:13:42,604 --> 00:13:45,082 آره...می‌فهمم چرا «چشم» من رو فرستاده سراغ شما 297 00:13:45,106 --> 00:13:46,617 ببخشید - وایسا، گفتی چشم؟ - 298 00:13:46,641 --> 00:13:47,675 آره، چشم 299 00:13:49,344 --> 00:13:51,088 خیلی‌خب، گوش کنید 300 00:13:51,112 --> 00:13:54,425 این کارت سه هفته‌ی پیش رسید دم خونه‌ام 301 00:13:54,449 --> 00:13:55,760 به همراه ۴تا بلیت هواپیما و 302 00:13:55,784 --> 00:13:57,564 دستورالعملی که روی سطحش مخفی شده بود برای 303 00:13:57,589 --> 00:13:58,763 خفن‌ترین و بزرگ‌ترین 304 00:13:58,787 --> 00:14:01,232 تردستی‌ای که به عمرتون دیدید (کارت رستاخیز) 305 00:14:01,256 --> 00:14:04,602 ،تردستی‌ای که بنا به دلایلی شامل شما سه نفر میشه 306 00:14:04,626 --> 00:14:05,937 ما؟ 307 00:14:05,961 --> 00:14:07,638 چرا بقیه اسب‌سوارها نه؟ - ،نه - 308 00:14:07,662 --> 00:14:08,940 بقیه‌ی اسب‌سوارها مُرده‌ان - چی؟ - 309 00:14:08,964 --> 00:14:10,809 .برای من مُرده محسوب میشن .وسط حرفم نپرید 310 00:14:10,833 --> 00:14:13,410 .نه، احساسات دخیل شد .همه کِشیدن کنار 311 00:14:13,434 --> 00:14:15,446 .یه سفر رفتم استرالیا .قصه‌اش مفصلـه 312 00:14:15,470 --> 00:14:18,148 حالا به کمکمون نیاز داری؟ 313 00:14:18,172 --> 00:14:19,507 طبق گفته‌ی کارت، آره 314 00:14:20,642 --> 00:14:22,086 ...خب، ما به کمکت نیاز نداریم، پس 315 00:14:22,110 --> 00:14:23,521 باسکو 316 00:14:23,545 --> 00:14:25,256 چیـه؟ کمک اونو می‌خوایم چیکار؟ خودمون داریم می‌ترکونیم 317 00:14:25,280 --> 00:14:26,657 به این میگی ترکوندن؟ چندرغاز از 318 00:14:26,681 --> 00:14:27,993 یه تریدر بی‌سر و پا دزدیدید 319 00:14:28,017 --> 00:14:30,194 من دارم در مورد طعمه‌های گنده حرف می‌زنم، داداش 320 00:14:30,218 --> 00:14:31,529 منظور من چیزیـه که 321 00:14:31,553 --> 00:14:33,097 واقعاً یه تأثیری بذاره 322 00:14:33,121 --> 00:14:34,298 مگه دنبال همین نبودید؟ 323 00:14:34,322 --> 00:14:35,366 چرا. نه، دقیقاً 324 00:14:35,390 --> 00:14:36,600 چرا، دنبال همینیم 325 00:14:36,624 --> 00:14:39,169 آره، ولی خودمون می‌تونیم طعمه‌مون رو پیدا کنیم 326 00:14:39,193 --> 00:14:40,705 جدی؟ - ...نه، نه، اون - 327 00:14:40,729 --> 00:14:41,806 موفق باشید - چی؟ نه - 328 00:14:41,830 --> 00:14:43,674 نمیشه یه لحظه صبر کنی؟ 329 00:14:43,698 --> 00:14:45,944 چیکار می‌کنی؟ چی شده؟ مغزت پاره‌سنگ ورداشته؟ 330 00:14:45,968 --> 00:14:49,014 ناسلامتی جِی دنیل اطلسـه - آره، می‌شناسمش - 331 00:14:49,038 --> 00:14:50,381 اسطوره‌ایـه واسه خودش 332 00:14:50,405 --> 00:14:52,383 .اسطوره بود .الان فقط یه عوضیِ رومُخـه 333 00:14:52,407 --> 00:14:53,785 ...میشه - آره، باشه - 334 00:14:53,809 --> 00:14:56,688 ،باسکو، یکم عوضیـه ولی ناسلامتی از اسب‌سوارهاست 335 00:14:56,712 --> 00:14:59,991 .بیخیال تو رو خدا .این یه بار رو به ما اعتماد کن 336 00:15:00,015 --> 00:15:01,917 .خیلی‌خب. وقت تصمیم‌گیریـه، بچه‌ها چیکار می‌کنید؟ 337 00:15:02,550 --> 00:15:04,061 ...هستید 338 00:15:04,085 --> 00:15:05,687 یا نیستید؟ 339 00:15:13,328 --> 00:15:14,581 چه حقه‌ای سوار می‌کنیم؟ 340 00:15:17,019 --> 00:15:22,417 « آفریقای جنوبی، لیمپوپو » 341 00:15:23,404 --> 00:15:26,051 ،خوشامد میگم به اعضای محترم جامعه 342 00:15:26,075 --> 00:15:29,486 خبرنگاران گرامی، دوستان و همکاران عزیز 343 00:15:29,510 --> 00:15:32,256 امشب اینجا دور هم جمع شدیم تا 344 00:15:32,280 --> 00:15:34,893 جدیدترین و بزرگ‌ترین معدنِ وندربرگ رو جشن بگیریم 345 00:15:34,917 --> 00:15:37,696 ،سی۳، یا به قول ما 346 00:15:37,720 --> 00:15:41,365 «آماهله»، به زبان زولو یعنی «زیبا» 347 00:15:41,389 --> 00:15:44,793 چون هر بچه‌ای به چشم مادرش زیباست 348 00:15:46,227 --> 00:15:48,717 ،مشتری وقتی بزرگ‌ترین نمادِ عشق دنیا رو می‌خره 349 00:15:48,742 --> 00:15:51,876 می‌تونه خاطرجمع باشه که 350 00:15:51,900 --> 00:15:54,779 با عشق هم ساخته شده 351 00:15:54,803 --> 00:15:58,406 به افتخار آماهله و خودتون 352 00:16:00,375 --> 00:16:03,855 از همتون ممنونم که تشریف آوردید 353 00:16:03,879 --> 00:16:07,424 غلط نکنم آماهله چشم همتون رو گرفته 354 00:16:07,448 --> 00:16:09,126 ببخشید، سی۳ 355 00:16:09,150 --> 00:16:11,629 خیلی هیجان‌انگیزه - آره، شگفت‌انگیزه - 356 00:16:11,653 --> 00:16:16,367 این رو هم می‌دونم که امروز قصد دارید ،یه سری از نگرانی‌هاتون رو مطرح کنید 357 00:16:16,391 --> 00:16:19,327 ،که برخلاف انتظارات‌تون مشتاقانه منتظرم بشنوم 358 00:16:20,095 --> 00:16:21,806 بگید ببینم 359 00:16:21,830 --> 00:16:24,809 صحیح. خب، هیئت‌مدیره حس می‌کنه که 360 00:16:24,833 --> 00:16:27,535 ...پیش‌بینی‌های شما زیادی خوش‌بینانه‌ست 361 00:16:28,113 --> 00:16:30,547 با افزایش رقابت از سمت محصولات آزمایشگاهی و 362 00:16:30,571 --> 00:16:31,916 ...در صورت سقوط نرخ وام‌ها 363 00:16:31,940 --> 00:16:33,918 ویلیام. ویلیام 364 00:16:33,942 --> 00:16:35,987 پدرم دوستت داشت، ولی بی‌دلیل نبود که 365 00:16:36,011 --> 00:16:38,279 بهت می‌گفت منفی‌بافِ جمع 366 00:16:38,814 --> 00:16:40,457 چقدر بد 367 00:16:40,481 --> 00:16:43,128 وندربرگ‌جماعت باخت نمیده 368 00:16:43,152 --> 00:16:45,797 ،همونطور که می‌دونید تیم ماشین‌سواری‌مون همین تازگی 369 00:16:45,821 --> 00:16:48,891 برای هفتمین بار قهرمان گرند پری موناکو شده 370 00:16:50,258 --> 00:16:51,894 معدن به سوددهی می‌رسه 371 00:16:52,627 --> 00:16:53,628 بعدی؟ 372 00:16:55,097 --> 00:16:56,306 صحیح 373 00:16:56,330 --> 00:16:57,608 ...قیمت‌گذاری. حداقل‌هایی که برامون 374 00:16:57,632 --> 00:16:58,910 میشه همراهی کنی، ویلیام؟ 375 00:16:58,934 --> 00:17:01,846 بیا در مورد واقعیت صحبت کنیم، خب؟ 376 00:17:01,870 --> 00:17:06,583 این الماس چند قیراطـه؟ ۵۵؟ 377 00:17:06,607 --> 00:17:10,678 مرکز جهانی الماس آنتورپ یه قیمت سه میلیون دلاری روش می‌ذاره 378 00:17:12,784 --> 00:17:14,324 ویلیام، میشه دهنت رو باز کنی و 379 00:17:14,348 --> 00:17:15,751 زبونت رو بیاری بیرون؟ 380 00:17:19,021 --> 00:17:20,122 همین الان 381 00:17:22,490 --> 00:17:24,893 واقعاً؟ - واقعاً - 382 00:17:35,369 --> 00:17:36,881 ،خب، اگه ویلیام این الماس رو قورت بده 383 00:17:36,905 --> 00:17:40,551 همون الماس گلوش رو جرواجر می‌کنه 384 00:17:40,575 --> 00:17:43,511 قبل از اینکه اورژانس برسه از خونریزی می‌میره 385 00:17:44,412 --> 00:17:46,891 پس، برای مرکز جهانی الماس آنتورپ سه میلیون دلار می‌ارزه اما 386 00:17:46,915 --> 00:17:49,492 برای ویلیام، به اندازه‌‌ی جونش 387 00:17:50,853 --> 00:17:53,330 پس بگو ببینم، به عنوان مدیر عامل مسئولِ 388 00:17:53,354 --> 00:17:55,800 ،آخرین معدن‌های بزرگ الماس دنیا 389 00:17:55,824 --> 00:17:57,702 باید سودمون رو کاهش بدم یا 390 00:17:57,726 --> 00:17:59,470 قیمت‌هایی رو انتخاب کنم که 391 00:17:59,494 --> 00:18:01,964 می‌دونم مشتری‌های خاص‌مون حاضر به پرداختش هستن؟ 392 00:18:07,401 --> 00:18:08,436 درست فکر می‌کردم 393 00:18:09,938 --> 00:18:11,149 ...حالا 394 00:18:12,908 --> 00:18:16,253 ،اگر نگرانی‌هاتون تموم شد 395 00:18:16,277 --> 00:18:19,413 می‌خوام با لیست قیمت‌هام برم آنتورپ و 396 00:18:20,215 --> 00:18:22,751 الماس‌هامون رو به رُخ‌شون بکشم 397 00:18:27,688 --> 00:18:31,401 می‌دونی، بهتر نبود همون اول می‌گفتی یه سفر مجانی به اروپا گیرمون میاد؟ 398 00:18:31,425 --> 00:18:33,670 یه چیزی که خیلیا در مورد ...آنتورپ نمی‌دونن اینـه که 399 00:18:33,694 --> 00:18:35,240 عالی شد، بازم اطلاعات بی‌مصرف در مورد سحر و جادو. چقدر خفن 400 00:18:35,264 --> 00:18:36,340 نه، فقط می‌خواستم بگم که 401 00:18:36,364 --> 00:18:37,709 بیسکوئیت‌هاشون عالیـه 402 00:18:37,733 --> 00:18:39,210 جدی؟ میشه یکم بخریم لطفاً؟ 403 00:18:39,234 --> 00:18:40,678 طبیعتاً به حساب اطلس - نه - 404 00:18:40,702 --> 00:18:42,279 نه، نه، براتون بیسکوئیت نمی‌خرم 405 00:18:42,303 --> 00:18:44,381 همین الان شکلات خریدم، خب؟ 406 00:18:44,405 --> 00:18:46,184 ،خیلی‌خب، گوش کنید تعطیلات که نیومدید، خب؟ 407 00:18:46,208 --> 00:18:48,219 سه روز وقت داریم که مقدمات حقه‌ای رو 408 00:18:48,243 --> 00:18:52,231 آماده کنیم که اون حقه‌ی هولوگرامی‌تون در برابرش بچه‌بازی به نظر برسه 409 00:18:52,915 --> 00:18:54,016 خیلی‌خب، بیاید اینجا 410 00:18:57,219 --> 00:18:59,898 الماس قلب، باارزش‌ترین جواهر تاریخ و 411 00:18:59,922 --> 00:19:02,557 پایه و اساس شرکت معدنی وندربرگ 412 00:19:04,492 --> 00:19:06,015 خب، سال‌ها این الماس رو 413 00:19:06,040 --> 00:19:08,831 داخل گاوصندوقِ سرّی‌شون مخفی نگه داشتن 414 00:19:09,664 --> 00:19:12,376 هفتاد طبقه زیر زمین 415 00:19:12,400 --> 00:19:15,382 اون هم نه هر جایی؛ صحرای عرب 416 00:19:26,815 --> 00:19:29,617 فقط مورد اعتمادترین اعضای تیم‌شون تابحال داخل گاوصندوق رو دیدن 417 00:19:31,586 --> 00:19:33,298 تنها راه ورود یه آسانسوره که 418 00:19:33,322 --> 00:19:36,091 همیشه چندتا نگهبان مسلح ازش محافظت می‌‌کنن 419 00:19:37,259 --> 00:19:38,937 هویت تأیید شد 420 00:19:38,961 --> 00:19:41,696 یه سیستم امنیتی بیومتریک چند لایه هم داره 421 00:19:50,640 --> 00:19:52,150 ،ولی تمام دنیا قراره نظاره کنن 422 00:19:52,174 --> 00:19:55,352 ،چون برای اولین بار بعد از نیم قرن 423 00:19:55,376 --> 00:19:57,645 قراره اون الماس رو منتقل کنن اینجا 424 00:19:59,164 --> 00:20:01,326 قراره بیارنش آنتورپ تا اعتبار شرکت‌شون رو حفظ کنن و 425 00:20:01,350 --> 00:20:03,094 توی مزایده‌ی خصوصی‌ای که سه روز دیگه برای 426 00:20:03,118 --> 00:20:05,697 ،کشفیات تازه‌ی شرکت‌شون برگزار میشه قیمت‌ها رو بکِشن بالا 427 00:20:05,721 --> 00:20:06,965 خب، دزدی رو قطعاً هستم 428 00:20:06,989 --> 00:20:08,700 ولی چرا این الماس انقدر خاصـه؟ 429 00:20:08,724 --> 00:20:11,468 خب، چون کارت تاروت جادویی گفته، جون، نه؟ 430 00:20:11,492 --> 00:20:13,537 .آره، چقدر بانمک ولی می‌ذارید حرفم رو تموم کنم؟ 431 00:20:13,561 --> 00:20:15,372 .تموم نشد؟ یا خدا .سه ساعتـه داری فَک می‌زنی 432 00:20:15,396 --> 00:20:16,540 آره، تازه قراره بیشتر هم حرف بزنم 433 00:20:16,564 --> 00:20:18,176 پس خواهشاً با دقت گوش کنید 434 00:20:18,200 --> 00:20:20,278 ،برای دهه‌ها، اول پیتر وندربرگ 435 00:20:20,302 --> 00:20:21,679 ،حالا هم دخترش ورونیکا 436 00:20:21,703 --> 00:20:23,815 این الماس‌ها رو با قیمت فضایی می‌فروختن به 437 00:20:23,839 --> 00:20:26,784 دلال‌های اسلحه، قاچاقچی‌ها و جنگ‌سالارهای سراسر دنیا که 438 00:20:26,808 --> 00:20:28,720 مثلاً اینجوری پول‌شویی کنن 439 00:20:28,744 --> 00:20:30,288 شک نکنید که پول‌شون کثیفـه 440 00:20:30,312 --> 00:20:32,489 حتی یه جاهایی به خون آلوده‌ست 441 00:20:32,513 --> 00:20:33,958 ...اما، تو یه چشم به هم زدن 442 00:20:33,982 --> 00:20:35,827 با این سنگ‌های قیمتی پول‌شویی می‌کنن 443 00:20:35,851 --> 00:20:38,863 کارِ بدترین آدمای دنیا رو راه میندازه 444 00:20:38,887 --> 00:20:41,299 ...پس، هر کی اون کارت تاروت رو فرستاده 445 00:20:41,323 --> 00:20:44,002 تنها آدمای شرافتمندِ باقی‌مونده توی دنیان 446 00:20:44,026 --> 00:20:45,904 تنها کسایی که هنوز به اجرای عدالت اهمیت میدن 447 00:20:45,928 --> 00:20:47,372 کسایی که خیلی وقتـه باهاشون صحبت نکردم 448 00:20:47,396 --> 00:20:49,374 به خودشون میگن «چشم» و 449 00:20:49,398 --> 00:20:50,641 ازمون می‌خوان کاری بکنیم که 450 00:20:50,665 --> 00:20:51,867 اسب‌سواران هرگز نمی‌تونستن 451 00:20:52,401 --> 00:20:54,078 ...پسر، این 452 00:20:54,102 --> 00:20:55,512 این بهترین فرصتـه که 453 00:20:55,536 --> 00:20:57,181 تیر خلاص رو بزنیم 454 00:20:57,205 --> 00:20:58,439 بریم تو کارش 455 00:21:01,176 --> 00:21:04,588 امشب توی مزایده چشم همه به من و قلبـه 456 00:21:04,612 --> 00:21:06,357 باید حسابی جذاب باشم 457 00:21:06,381 --> 00:21:08,116 رنگ هلویی‌اش رو هم داری؟ 458 00:21:11,619 --> 00:21:12,721 لتابو 459 00:21:13,621 --> 00:21:15,199 بله؟ - نِی هم بیار - 460 00:21:15,223 --> 00:21:18,602 اون عکاس بریتانیاییِ «ونتی فر» کی بود؟ 461 00:21:18,626 --> 00:21:20,628 ...اسمش چی بود؟ مارک 462 00:21:21,263 --> 00:21:22,407 مایک اسکرایبر؟ 463 00:21:22,431 --> 00:21:24,175 شرایبر، از دست تو - شرایبر - 464 00:21:24,199 --> 00:21:26,177 ،اونو بگو بیاد بقیه رو کنسل کن 465 00:21:26,201 --> 00:21:29,347 ،پارسال از همه جا خبرنگار داشتیم امسال انحصاری کار می‌کنیم 466 00:21:29,371 --> 00:21:31,349 خیلی‌خب - رک و شفاف و صادقیم - 467 00:21:31,373 --> 00:21:32,784 چیزی برای مخفی کردن نداریم 468 00:21:32,808 --> 00:21:35,077 .خیلی‌خب، عالیـه .بسپارش به خودم (ناشناس) 469 00:21:36,111 --> 00:21:37,545 ورونیکا هستم 470 00:21:37,611 --> 00:21:39,448 ♪ آروم باش، کوچولو ♪ 471 00:21:39,513 --> 00:21:40,949 ♪ هیچی نگو ♪ 472 00:21:41,450 --> 00:21:44,886 ♪ بابایی برات یه مرغ مقلد می‌خره ♪ - شما؟ - 473 00:21:44,953 --> 00:21:46,221 ♪ ...اگه اون مرغ مقلد ♪ 474 00:21:46,288 --> 00:21:47,555 برید بیرون 475 00:21:47,621 --> 00:21:48,631 ♪ آواز نخونه ♪ 476 00:21:48,656 --> 00:21:49,992 این شماره رو از کجا آوردی؟ 477 00:21:50,073 --> 00:21:53,110 ♪ بابایی برات یه حلقه‌ی الماس می‌خره ♪ 478 00:21:53,169 --> 00:21:56,773 ،این یه خط خصوصیـه خیلی هم فالش خوندی 479 00:21:58,333 --> 00:21:59,643 پرسیدم کی هستی؟ 480 00:21:59,667 --> 00:22:02,213 ورونیکا 481 00:22:02,237 --> 00:22:04,206 باکس سمت چپت 482 00:22:15,150 --> 00:22:16,351 آشناست؟ 483 00:22:17,753 --> 00:22:21,223 مال پسربچه‌ای بود که پونزده سال پیش مُرد 484 00:22:22,791 --> 00:22:24,836 این پشیزی برای من و بقیه اهمیت نداره 485 00:22:24,860 --> 00:22:26,004 واقعاً؟ 486 00:22:26,035 --> 00:22:28,137 جفت‌مون می‌دونیم چیکار کردی 487 00:22:30,132 --> 00:22:32,110 ببین، اگه واقعاً مدرک داری و 488 00:22:32,134 --> 00:22:34,803 ،می‌خوای بهم ضربه بزنی چرا ازش استفاده نمی‌کنی؟ 489 00:22:36,371 --> 00:22:40,451 ،پونزده سال پیش عزیزترین داراییِ پدرت رو ازش گرفتی 490 00:22:40,475 --> 00:22:43,653 حالا همین بلا رو سر خودت میارم 491 00:22:43,677 --> 00:22:46,314 الماس قلب رو می‌خوام 492 00:22:47,382 --> 00:22:48,850 قراره بدیش به من 493 00:22:50,185 --> 00:22:52,196 وگرنه به عالم و آدم 494 00:22:52,220 --> 00:22:54,523 ذات واقعی‌ات رو نشون میدم 495 00:22:55,724 --> 00:22:58,493 راحت باش. من چیزی برای مخفی کردن ندارم 496 00:23:11,990 --> 00:23:13,919 « مارک شرایبر » 497 00:23:16,014 --> 00:23:17,221 خدای من - هی - 498 00:23:17,245 --> 00:23:18,350 خیلی شرمنده 499 00:23:19,818 --> 00:23:20,992 سلام. میشه راهنماییم کنید؟ 500 00:23:21,016 --> 00:23:22,293 یه ساعتـه دنبال اینجام 501 00:23:22,317 --> 00:23:24,186 بله. اون سمتـه، خانم 502 00:23:25,721 --> 00:23:27,681 « مایک شرایبر » 503 00:23:38,266 --> 00:23:40,869 ،مارک شرایبر، جیمز وین مدیر روابط عمومی وندربرگ 504 00:23:43,705 --> 00:23:45,083 من به شدت طرفدار کارهاتون هستم 505 00:23:45,107 --> 00:23:46,851 جیمز؟ دنی چی شد؟ 506 00:23:46,875 --> 00:23:49,387 بله. متأسفانه مجبور شدیم اخراجش کنیم 507 00:23:49,411 --> 00:23:51,222 معلوم شد نژادپرستـه 508 00:23:51,246 --> 00:23:55,059 درضمن، یه اتاقِ دوتخته توی هتل رادیسون بلو 509 00:23:55,083 --> 00:23:58,329 با نمای جزئی براتون رزرو کرده بود 510 00:23:58,353 --> 00:24:01,156 خوشبختانه من جسارت به خرج دادم و یه اتاق توی هتل «فرانک» براتون گرفتم 511 00:24:02,891 --> 00:24:04,502 واقعاً از فرانک خوشم میاد 512 00:24:04,526 --> 00:24:08,439 آره، سوئیت ریاست جمهوری مناسبِ 513 00:24:08,463 --> 00:24:11,342 رئیس‌جمهورها و عکاس‌های با استعدادی مثل شماست 514 00:24:11,366 --> 00:24:13,578 دعوت‌نامه‌ی مراسم رو دوباره براتون فرستادن 515 00:24:13,602 --> 00:24:15,270 میشه تأییدیه‌تون رو ببینم؟ 516 00:24:18,607 --> 00:24:19,851 ممنون 517 00:24:19,875 --> 00:24:21,185 عکاسی رو هم از ساعت هفت انداختم ساعت ۹ تا 518 00:24:21,209 --> 00:24:23,778 وقت کافی داشته باشید که جادوی خودتون رو نشون بدید 519 00:24:25,213 --> 00:24:27,115 چه عجب یکی منو درک کرد - آره - 520 00:24:29,353 --> 00:24:31,027 « آنتورپ » 521 00:24:31,052 --> 00:24:33,021 ♪ Angelina Jordan - Diamond ♪ 522 00:24:47,337 --> 00:24:50,548 برای مثال الماس‌های آزمایشگاهی 523 00:24:50,572 --> 00:24:52,216 ،ادعا می‌کنن باارزشن 524 00:24:52,240 --> 00:24:54,452 ولی نه طبیعی‌ان، نه کمیاب 525 00:24:54,476 --> 00:24:57,388 کدوم عروسی دلش می‌خواد انگشتر بدل دستش کنه؟ 526 00:24:57,412 --> 00:24:58,589 کاملاً موافقم 527 00:24:58,613 --> 00:25:00,492 یکی از حقایق بزرگی که بهش اشاره نمیشه 528 00:25:00,517 --> 00:25:02,593 قدرتیـه که سنگ‌های طبیعی به همراه دارن 529 00:25:02,617 --> 00:25:05,096 الماس‌های واقعی قلب مردم رو ،پُر از شور و شوق می‌کنن 530 00:25:05,120 --> 00:25:06,663 همونطور که طی قرن‌ها این کار رو کردن 531 00:25:06,687 --> 00:25:08,266 ،درستـه. در واقع ماری آنتوانت 532 00:25:08,290 --> 00:25:10,168 الماس امید رو یه روز دستش کرد و 533 00:25:10,192 --> 00:25:11,335 ...یه ماه بعدش 534 00:25:11,359 --> 00:25:13,294 یه سری آدمِ به قول شما پُر از شور و اشتیاق 535 00:25:13,319 --> 00:25:14,999 کِشیدن بُردنش دم گیوتین 536 00:25:15,618 --> 00:25:18,075 ولی ماری آنتوانت که به خاطر یه الماس نمُرد 537 00:25:18,099 --> 00:25:20,444 به خاطر عدم وجود ذره‌ای احساس همدلی مُرد 538 00:25:20,468 --> 00:25:21,679 ...خب 539 00:25:21,703 --> 00:25:23,981 درضمن، اون اصلاً الماس امید رو دستش نکرده 540 00:25:24,005 --> 00:25:25,416 مردم خیال می‌کردن دستش کرده 541 00:25:25,440 --> 00:25:26,851 جدی؟ جالبـه ها 542 00:25:26,875 --> 00:25:28,452 ،پس نه مردم کُشتنش 543 00:25:28,476 --> 00:25:29,687 ،نه دستگاه گیوتین 544 00:25:29,711 --> 00:25:31,379 بلکه به خاطر...یه داستان بوده 545 00:25:32,614 --> 00:25:34,425 فکر کنم فهرست مهمانان خودم رو فراموش کردم 546 00:25:34,449 --> 00:25:36,027 شما هم تو کار خرید و فروش الماس هستید؟ 547 00:25:36,051 --> 00:25:38,453 نه، من هم مثل خودت تو کار ایجاد باور غلط هستم 548 00:25:39,821 --> 00:25:41,933 ،ببین، قرن‌ها الماس‌ها بی‌ارزش بودن 549 00:25:41,957 --> 00:25:44,499 تا اینکه آدمای خیلی پولدار و ،باهوشی مثل ورونیکا 550 00:25:44,524 --> 00:25:48,539 نه تنها بهمون گفتن که ،این تیکه‌های کوچیک شیشه کمیابن 551 00:25:48,563 --> 00:25:50,274 بلکه هر زوجی که برای خودشون ارزش قائلن 552 00:25:50,298 --> 00:25:51,642 بدون اونا نمی‌تونن ازدواج کنن 553 00:25:51,666 --> 00:25:53,802 به این میگن یه حقه‌ی جادویی درجه‌یک 554 00:25:54,970 --> 00:25:56,514 ...تنها مشکل حقه‌ات اینـه که 555 00:25:56,538 --> 00:25:59,107 همه‌ی حقه‌های خوب یه نکته‌ی غافلگیرکننده دارن 556 00:26:01,009 --> 00:26:02,077 کار تو بود؟ 557 00:26:03,144 --> 00:26:04,144 چی کار من بود؟ 558 00:26:06,014 --> 00:26:07,825 معلومـه که نه - نه، نه - 559 00:26:07,849 --> 00:26:09,459 خب، اگه مثل بعضی از مهمون‌هات 560 00:26:09,484 --> 00:26:12,630 آدمِ خوب و درستکاری نبودم نمی‌ذاشتی بیام داخل 561 00:26:12,654 --> 00:26:15,800 می‌بینم که لوئیس برسنیو اونجاست، دلال اسلحه 562 00:26:15,824 --> 00:26:17,034 سلام، جناب 563 00:26:17,058 --> 00:26:18,806 ،صد البته ماریا بورتنیک ،وقتی هیجان‌زده میشه 564 00:26:18,831 --> 00:26:21,405 هم با بقیه خوش و بش می‌کنه و هم رسانه‌ها رو قبضه می‌کنه 565 00:26:21,429 --> 00:26:23,741 شاید بد نباشه بگی خودت کی هستی 566 00:26:23,765 --> 00:26:26,268 اینجوری می‌تونیم تو رو هم ببریم زیر ذره‌بین 567 00:26:27,935 --> 00:26:30,146 هنوز زوده 568 00:26:30,171 --> 00:26:31,539 شرمنده مزاحم شدم 569 00:26:35,844 --> 00:26:37,045 لازم نیست 570 00:26:38,246 --> 00:26:39,314 بذارید کیک بخوره 571 00:26:42,384 --> 00:26:44,095 مارک شرایبر 572 00:26:44,119 --> 00:26:46,388 ورونیکا وندربرگ 573 00:26:48,923 --> 00:26:50,401 بیاید سریع تمومش کنیم، باشه؟ 574 00:26:50,425 --> 00:26:52,103 مزایده‌مون به زودی شروع میشه 575 00:26:52,127 --> 00:26:54,171 مطمئنم می‌تونید حق مطلب رو در حق من و الماس قلب ادا کنید 576 00:26:54,195 --> 00:26:57,632 .بله. من فقط یه قانون دارم .حرف، حرف منـه 577 00:26:58,900 --> 00:27:01,269 خب، یه امروز رو می‌تونم حرف‌گوش‌کُن باشم 578 00:27:02,537 --> 00:27:05,573 خب، نهایتاً خودم مجبورت می‌کنم 579 00:27:06,641 --> 00:27:08,476 هوم. ازت خوشم میاد 580 00:27:09,911 --> 00:27:10,979 از این طرف، عزیزم 581 00:27:18,286 --> 00:27:20,431 نمی‌خوام خیلی مات باشه - باشه، باشه - 582 00:27:20,455 --> 00:27:22,266 دوست هم ندارم دو طرف دماغم برق بزنه 583 00:27:22,290 --> 00:27:23,291 خیلی‌خب 584 00:27:23,925 --> 00:27:24,926 ببینم 585 00:27:26,494 --> 00:27:28,439 ببخشید، میشه خرمگس معرکه 586 00:27:28,463 --> 00:27:30,776 از کادر من خارج بشه؟ کیش، کیش، کیش 587 00:27:30,800 --> 00:27:32,310 ممنون 588 00:27:32,334 --> 00:27:34,879 تنها چیزی که از اون الماس باارزش‌تره، وقتِ منـه 589 00:27:34,903 --> 00:27:37,783 در موردتون تحقیق کردم 590 00:27:37,807 --> 00:27:39,250 ،صنعت شما هم مثل من 591 00:27:39,274 --> 00:27:41,886 تحت‌تأثیر تبلیغاتِ کارفرماهاست 592 00:27:41,910 --> 00:27:46,014 ولی شما همون زیباییِ واقعی و دست‌نخورده رو نشون‌مون میدید 593 00:27:47,282 --> 00:27:48,626 تو این زمینه وجه اشتراک داریم 594 00:27:48,650 --> 00:27:52,630 ،چیزای مصنوعی به ملت نمیندازیم بلکه جنس‌های واقعی و اصل می‌فروشیم 595 00:27:52,654 --> 00:27:54,989 خب، من که میگم ما کلاً نمی‌فروشیم 596 00:27:55,924 --> 00:27:57,058 ملت می‌خرن 597 00:28:01,797 --> 00:28:02,997 ...بذار ببینم 598 00:28:04,800 --> 00:28:07,135 الماس، درش بیارید 599 00:28:08,002 --> 00:28:09,003 نه، پسرجان 600 00:28:09,772 --> 00:28:11,683 به هیچ وجه 601 00:28:11,707 --> 00:28:13,951 انعکاس نور روی شیشه عکس‌ها رو خراب می‌کنه 602 00:28:13,975 --> 00:28:15,619 من دوست ندارم کارم عیب و نقص داشته باشه 603 00:28:15,643 --> 00:28:17,366 فکر نکنم کسی به جذابی خانم وندربرگ هم 604 00:28:17,391 --> 00:28:18,757 همچین چیزی رو بخواد 605 00:28:18,781 --> 00:28:22,917 ،پس یا درش بیار یا برو دنبال عکاس جدید 606 00:28:45,407 --> 00:28:47,118 راستش، امیدوار بودم همچین درخواستی بکنی 607 00:28:47,142 --> 00:28:48,778 من که درخواست نکردم 608 00:28:55,016 --> 00:28:57,194 حالا شد 609 00:28:57,218 --> 00:29:00,164 به‌به. بیشتر عشوه بیا. عالیـه 610 00:29:00,188 --> 00:29:03,401 عالیـه. عالیـه 611 00:29:03,425 --> 00:29:04,736 به‌به 612 00:29:04,760 --> 00:29:08,472 آره. لبخند بزن، داره خوش می‌گذره 613 00:29:08,496 --> 00:29:10,465 همینو می‌خوایم 614 00:29:12,434 --> 00:29:14,469 همینجوری وایسا، وایسا 615 00:29:15,170 --> 00:29:17,138 بهترین زاویه رو پیدا کردم 616 00:29:17,939 --> 00:29:18,940 همینجوری وایسا 617 00:29:19,909 --> 00:29:22,754 خانم، فاصله‌تون رو حفظ کنید 618 00:29:22,778 --> 00:29:24,588 فقط...می‌خوام کمک کنم 619 00:29:24,612 --> 00:29:25,990 پیشونی‌شون از الماس براق‌تره - ...وقتی پای الماس قلب وسط باشه - 620 00:29:26,014 --> 00:29:27,525 راستش، دارم کارم رو انجام میدم - باید از قوانین خاصی پیروی کرد - 621 00:29:27,549 --> 00:29:28,894 من از تو دستور نمی‌گیرم - ،پای الماس قلب که وسط باشه - 622 00:29:28,918 --> 00:29:30,928 چرا، می‌گیری. برو بیرون - خودم...میرم - 623 00:29:30,952 --> 00:29:32,053 ممنون - صحیح - 624 00:29:33,955 --> 00:29:36,267 آقای شرایبر 625 00:29:36,291 --> 00:29:37,769 ،اگه همونقدری که ادعا می‌کردی ماهری 626 00:29:37,793 --> 00:29:39,795 تا الان باید عکست رو می‌گرفتی 627 00:29:41,062 --> 00:29:43,665 کلی عکس خوب گرفتم. ممنون - عالیـه - 628 00:29:48,436 --> 00:29:52,383 ،خب، خوشحال شدم ولی خریدارها منتظرم هستن 629 00:29:52,407 --> 00:29:54,084 دیگه مسخره‌بازی کافیـه 630 00:29:54,108 --> 00:29:55,186 ببریدش یه جای من 631 00:29:55,210 --> 00:29:57,011 بله، لتابو 632 00:30:00,081 --> 00:30:02,126 یعنی چی؟ چی شد؟ - نمی‌دونم. نمی‌دونم - 633 00:30:02,150 --> 00:30:03,819 وقت نداریم. بریم 634 00:30:17,332 --> 00:30:21,212 بالاخره، مزایده‌ای که همه منتظرش بودیم 635 00:30:21,236 --> 00:30:22,580 ،اگه امشب اینجایید 636 00:30:22,604 --> 00:30:24,716 یحتمل خیال می‌کنید تمام آیتم‌های مزایده رو دیدید 637 00:30:24,740 --> 00:30:27,474 ...پس ازتون می‌پرسم 638 00:30:28,744 --> 00:30:30,529 مطمئنید همه رو دیدید؟ 639 00:30:33,414 --> 00:30:37,294 نیم قرنـه که کسی اون رو از نزدیک ندیده 640 00:30:37,318 --> 00:30:40,994 همچنان بزرگ‌ترین الماس کشف‌شده‌ی زمینـه، یعنی قلب 641 00:30:47,095 --> 00:30:48,974 به همتون تبریک میگم 642 00:30:48,998 --> 00:30:51,555 همینطور برای اینکه این همه مدت قسر در رفتید 643 00:30:51,867 --> 00:30:53,611 خب، حدس بزنید چی شده؟ 644 00:30:53,635 --> 00:30:57,281 تغییرات آب و هوایی به هیچکس رحم نمی‌کنه (به زمین عشق بورزید، دی‌اکسید کربن تولید نکنید) 645 00:30:57,305 --> 00:30:59,851 ،ثروت‌تون رو از دل زمین می‌کِشید بیرون 646 00:30:59,875 --> 00:31:03,020 آسمون‌هاش رو با جت‌های ...شخصی‌تون آلوده می‌کنید 647 00:31:03,044 --> 00:31:04,612 خیلی‌خب، فهمید - آره، آره، آره - 648 00:31:05,728 --> 00:31:07,792 با عطش سیری‌ناپذیرتون ...تمام منابعش رو خالی کردید 649 00:31:07,816 --> 00:31:10,961 جوون، همه می‌خوایم دنیا رو نجات بدیم ولی 650 00:31:10,986 --> 00:31:14,131 وقت هم باارزشـه و تو داری وقت من رو هدر میدی 651 00:31:14,155 --> 00:31:16,968 خفه شو، رقص‌نور 652 00:31:16,992 --> 00:31:19,508 نظرت چیـه بیخیال نِی‌های پلاستیکی بشی و 653 00:31:19,533 --> 00:31:20,863 !بیای اینو بخوری؟ 654 00:31:29,015 --> 00:31:31,850 مهمانان عزیز. بنده جِی دنیل اطلس هستم 655 00:31:31,874 --> 00:31:34,285 شاید من رو با عنوان عضو موردعلاقه‌تون از 656 00:31:34,309 --> 00:31:36,120 چهار اسب‌سوار جادوگر به خاطر بیارید 657 00:31:36,144 --> 00:31:40,658 حالا با دقت نگاه کنید که چطوری الماس قلب رو توی دستم ظاهر می‌کنم 658 00:31:40,682 --> 00:31:42,088 یا خدا، مثل اینکه اندازه‌ی 659 00:31:42,113 --> 00:31:44,627 این مدافع محیط زیست دنبال جلب توجهـه 660 00:31:45,754 --> 00:31:48,523 خیال‌تون راحت باشه که جای الماس امنِ امنـه 661 00:31:49,190 --> 00:31:50,382 واقعاً؟ 662 00:31:50,407 --> 00:31:53,470 ،مرد حکیمی یه بار بهم گفت :در واقع خودم توی آینه به خودم گفتم 663 00:31:53,494 --> 00:31:57,308 هرگز فرض نکن باهوش‌ترین آدمِ جمعی، ثابتش کن 664 00:31:57,332 --> 00:31:59,510 این گوی و این میدان 665 00:31:59,534 --> 00:32:01,746 خیلی‌خب، بذار ببینم می‌تونم جعبه‌اش رو باز کنم یا نه 666 00:32:01,770 --> 00:32:03,882 آبراکادابرا 667 00:32:03,906 --> 00:32:06,546 نوچ. آلکازام 668 00:32:07,165 --> 00:32:08,200 صبر کنید 669 00:32:09,344 --> 00:32:10,345 ‫باز شو سسمی 670 00:32:17,886 --> 00:32:19,021 ‫همچنان جاش پیشم امنـه 671 00:32:20,984 --> 00:32:23,500 ‫نه. نترس. آروم باش، ورونیکا 672 00:32:23,524 --> 00:32:25,336 ‫همونطور که توی تبلیغات خودتون میگید، 673 00:32:25,360 --> 00:32:27,605 ‫الماس‌ها ماندگارن 674 00:32:27,629 --> 00:32:30,608 ‫- ببریدش یه جای امن. حالا! ‫- جلوش رو بگیرید! نذارید در بره! 675 00:32:30,632 --> 00:32:31,633 ‫بگیریدش! 676 00:32:34,602 --> 00:32:35,780 ‫- جک ‫- سلام 677 00:32:35,804 --> 00:32:38,049 ‫- تو اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫- جونت رو نجات میدم 678 00:32:38,073 --> 00:32:39,307 ‫قابلت هم نداشت 679 00:32:40,208 --> 00:32:41,720 ‫یه کارت هم به تو دادن؟ ‫(کارت قدرت) 680 00:32:41,744 --> 00:32:43,120 ‫- سلام. اسم من جونـه ‫- خیلی‌خب 681 00:32:43,144 --> 00:32:44,713 ‫- این کیـه؟ ‫- شرمنده، با ماست 682 00:32:48,083 --> 00:32:50,753 ‫الماس کجاست؟ 683 00:32:56,658 --> 00:32:57,860 ‫چی؟ 684 00:33:28,690 --> 00:33:31,836 ‫گمونم پشیزی واسه محیط زیست ‫ارزش قائل نیستید 685 00:33:31,860 --> 00:33:33,385 ‫بهتون نمیاد انقدر قوی باشید 686 00:33:34,262 --> 00:33:35,263 ‫هی! 687 00:33:40,435 --> 00:33:41,578 ‫هی. هی، هی! 688 00:33:41,602 --> 00:33:43,948 ‫وایسید! نذارید فرار کنن! 689 00:33:43,972 --> 00:33:45,449 ‫خب، حالا چی؟ 690 00:33:45,473 --> 00:33:47,080 ‫تو کارتم نوشته بود از ‫اینجا نجاتت بدم. نمی‌دونم 691 00:33:50,378 --> 00:33:52,589 ‫هنلی ریوز؟ 692 00:33:52,613 --> 00:33:54,358 ‫من کلی پوستر ازت دارم 693 00:33:54,382 --> 00:33:55,927 ‫- بچگیم... ‫- چاپلوسی رو بذار واسه بعد 694 00:33:55,951 --> 00:33:58,462 ‫ولی واقعاً... می‌دونی، ‫واقعاً از دیدنت خوشحالم 695 00:33:58,487 --> 00:34:01,256 ‫چاپلوسی واسه بعد. باید بریم بالا ‫(کارت ملکه) 696 00:34:09,564 --> 00:34:11,208 ‫دست‌هاتون رو ببرید بالا و ‫از جاتون جُم نخورید! 697 00:34:11,232 --> 00:34:13,135 ‫مسخره‌اش رو در آوردن 698 00:34:16,138 --> 00:34:17,882 ‫چیکار می‌کنن؟ 699 00:34:17,906 --> 00:34:20,309 ‫کنسرتوی «ر ماژورِ» بتهوون اجرا می‌کنن 700 00:34:21,076 --> 00:34:22,610 ‫بگا رفتیم، بگا رفتیم، بگا رفتیم! 701 00:34:23,979 --> 00:34:26,791 ‫مریت؟ چرا اینجوری شد؟ 702 00:34:26,815 --> 00:34:30,795 ‫اطلس. دوست دارم ببینم خودت چطور ‫سه نفر رو به بلژیکی هیپنوتیزم می‌کنی 703 00:34:30,819 --> 00:34:31,988 ‫منظورت به فلاندریـه دیگه؟ 704 00:34:32,913 --> 00:34:34,157 ‫میگم چرا هیپنوتیزم نشد 705 00:34:34,189 --> 00:34:36,366 ‫تجدید دیدار قشنگی بود، ‫ولی باید بریم 706 00:34:36,390 --> 00:34:38,737 ‫هنلی ریوز! 707 00:34:38,761 --> 00:34:40,671 ‫- خوش برگشتی! ‫- مرسی 708 00:34:40,695 --> 00:34:42,239 ‫بذار اعتراف کنم که... 709 00:34:42,263 --> 00:34:44,408 ‫- باشه، بجنبید، یالا! ‫- باشه، باشه، باشه، باشه! 710 00:34:44,432 --> 00:34:46,010 ‫داشتم ازش تعریف می‌کردم 711 00:34:46,034 --> 00:34:48,079 ‫چون فقط از دیدن اون خوشحال شدم 712 00:34:48,103 --> 00:34:49,604 ‫- خواستم... ‫- باشه، فهمیدیم! 713 00:34:54,176 --> 00:34:55,376 ‫اون بالا 714 00:34:59,680 --> 00:35:01,893 ‫واو! واو! واو! ‫اون برای خودمونـه؟ 715 00:35:01,917 --> 00:35:04,996 ‫مگه کسی هم غیر از ما داره فرار می‌کنه؟ 716 00:35:05,020 --> 00:35:06,287 ‫یالا، یالا. بجنبید، بجنبید! 717 00:35:46,061 --> 00:35:47,262 ‫یالا، بجنبید! 718 00:35:50,498 --> 00:35:52,409 ‫تمام مدت توی... ‫(الماس وندربرگ) 719 00:35:52,433 --> 00:35:54,946 ‫دست‌های خودم بود. ‫حتی یه لحظه هم... 720 00:35:54,970 --> 00:35:56,604 ‫الماس رو عوض نکردن 721 00:35:57,739 --> 00:35:59,650 جعبه رو عوض کردن 722 00:35:59,674 --> 00:36:02,211 ‫خانم، فاصله‌تون رو حفظ کنید 723 00:36:09,084 --> 00:36:13,387 ‫نظرت چیـه بیخیال نِی‌های پلاستیکی بشی و !بیای اینو بخوری؟ 724 00:36:33,008 --> 00:36:34,185 ‫مهمانان عزیز... 725 00:36:34,209 --> 00:36:35,376 ‫باز شو سسمی 726 00:36:41,183 --> 00:36:42,251 ‫همچنان جاش پیشم امنـه 727 00:36:44,485 --> 00:36:46,587 ‫الماس‌ها ماندگارن 728 00:36:48,489 --> 00:36:51,468 ‫- لتابو ‫- بله، خانم؟ 729 00:36:51,492 --> 00:36:53,583 ‫یه کاری می‌‌کنیم براشون گرون تموم شه 730 00:36:54,796 --> 00:36:55,831 ‫حتی بدتر 731 00:36:56,865 --> 00:36:58,834 ‫مارک شرایبر از ونتی فر 732 00:37:00,468 --> 00:37:02,271 ‫چه بلایی سر اینجا اومده؟ 733 00:37:11,412 --> 00:37:13,657 ‫راستش رو بخواید، ‫فکر می‌کردم براق‌تر باشه 734 00:37:13,681 --> 00:37:15,793 ‫خیلی‌خب. بسـه، بده من 735 00:37:15,817 --> 00:37:17,661 ‫- مرسی... چیکار می‌کنی؟ ‫- شرمنده. خیلی سُره 736 00:37:17,685 --> 00:37:18,730 ‫- هی. هی! ‫- بگیرش 737 00:37:18,754 --> 00:37:20,031 ‫خیلی‌خب، دیگه از این کارها نکن 738 00:37:20,055 --> 00:37:23,467 ‫میشه در مورد این بچه‌هایی که ‫دُمِ خودمون کردی صحبت کنم؟ 739 00:37:23,491 --> 00:37:25,535 ‫اینا اصلاً کی هستن؟ 740 00:37:25,559 --> 00:37:28,306 ‫اینا همون شر و شورهایی هستن که ‫چهره‌هامون رو تو نمایش جعل کردن 741 00:37:28,330 --> 00:37:30,041 ‫- چی؟ ‫- آره 742 00:37:30,065 --> 00:37:31,910 ‫به خاطرتون پلیس‌ها اومدن دم در خونه‌ام 743 00:37:31,934 --> 00:37:33,344 ‫بچه‌هام وحشت کردن 744 00:37:33,368 --> 00:37:35,013 ‫- شرمنده ‫- شرمنده اینجوری شد 745 00:37:35,037 --> 00:37:36,480 ‫راستی، بچه‌هات چطورن؟ 746 00:37:36,504 --> 00:37:38,482 ‫اون زندگی حومه‌نشینی کسل‌کننده‌ای که ‫به خاطرش ولمون کردی چطوره؟ 747 00:37:38,506 --> 00:37:40,318 ‫شلوغش نکن، پسر. ‫تو فرصتت رو از دست دادی. 748 00:37:40,342 --> 00:37:41,686 ‫نمی‌بینی انگشترش چه نگینی داره؟ 749 00:37:41,710 --> 00:37:43,021 ‫نه، بده ببینم 750 00:37:43,045 --> 00:37:44,689 ‫الماس قلب که نمیشه، ‫ولی تحسین‌برانگیزه 751 00:37:44,713 --> 00:37:46,858 ‫یه بار که بهت گفتم، دنی. ‫می‌ترسیدم توی اجرا 752 00:37:46,882 --> 00:37:49,727 ‫وقتی وارونه‌ام از تنگ‌پوش فرار کنم 753 00:37:49,751 --> 00:37:51,329 ‫شیش ماه حامله بودم 754 00:37:51,353 --> 00:37:52,764 ‫بیخیال، آخرش می‌چرخوندیمت 755 00:37:52,788 --> 00:37:53,932 ‫چیزیت نمی‌شد 756 00:37:53,956 --> 00:37:55,366 ‫- بیخیال ‫- حتی دلتون هم برام تنگ نشد 757 00:37:55,390 --> 00:37:58,069 ‫چقدر طول کشید یکی دیگه رو ‫جام بیارید؟ یه بعدازظهر؟ 758 00:37:58,093 --> 00:38:00,371 ‫بعلاوه‌ی بخش اعظمی از شب 759 00:38:00,395 --> 00:38:02,907 ‫راستی، حالا که حرفش شد، ‫لولا چطوره؟ 760 00:38:02,931 --> 00:38:05,542 ‫- هنوز باهم تو رابطه‌اید؟ ‫- نه 761 00:38:05,566 --> 00:38:07,011 ‫لولا رفت پاریس 762 00:38:07,035 --> 00:38:09,280 ‫ای بابا. جی وایلدر بزرگ رو ول کرد. ‫خدای من. 763 00:38:09,304 --> 00:38:10,447 ‫شرمنده. عذر می‌خوام 764 00:38:10,471 --> 00:38:12,884 ‫الان نباید سوار کشتی تفریحی باشی و ‫چوب حراج به آبروی نداشته‌ات بزنی؟ 765 00:38:12,908 --> 00:38:14,451 ‫- آبروی نداشته‌ام؟ ‫- آره 766 00:38:14,475 --> 00:38:16,788 ‫درآمدم واسه هر کشتی پنج رقمیـه، ‫بعلاوه‌ی مزایا 767 00:38:16,812 --> 00:38:18,389 ‫«بعلاوه‌ی مزایا». ‫میگه: «بعلاوه‌ی مزایا». 768 00:38:18,413 --> 00:38:19,691 ‫من رو باش که فکر می‌کردم ‫مشروب خوردنِ مریت 769 00:38:19,715 --> 00:38:21,125 ‫تا دم مرگ توی مکزیک غم‌انگیزه 770 00:38:21,149 --> 00:38:23,061 ‫خوب شد گفتی، باید برم یه مشروبی بزنم 771 00:38:23,085 --> 00:38:25,586 ‫این کبد خودبخود که به فنا نمیره 772 00:38:26,788 --> 00:38:28,632 ‫میشه این قایق رو برد خشکی؟ 773 00:38:28,656 --> 00:38:30,068 ‫وایسا ببینم. میری؟ 774 00:38:30,092 --> 00:38:32,370 ‫آره، خیلی از دیدارتون خوشحال شدم 775 00:38:32,394 --> 00:38:35,639 ‫نمی‌دونم، دیدار بعدی‌مون ‫رفت تا یه دهه‌ی دیگه؟ 776 00:38:35,663 --> 00:38:37,809 ‫از آشنایی با شما هم خوشحال شدم، ‫بچه قورباغه‌ها 777 00:38:37,833 --> 00:38:39,310 ‫بدرود 778 00:38:39,334 --> 00:38:41,312 ‫می‌دونی چیـه؟ من هم رفتم 779 00:38:41,336 --> 00:38:42,413 ‫باید برم به اجرام برسم 780 00:38:42,437 --> 00:38:43,580 ‫واقعاً؟ خرج اوبرت هم میدن؟ 781 00:38:43,604 --> 00:38:45,474 ‫قرارداد عدم افشا بستم. ‫نمی‌تونم بگم. 782 00:38:46,341 --> 00:38:47,584 ‫چیکار می‌کنی؟ 783 00:38:47,608 --> 00:38:49,653 ‫شیش تا دستگیره داره، ‫ولی با هیچکدوم باز نمیشه 784 00:38:49,677 --> 00:38:51,555 ‫ما رو دله‌دزد فرض کردی؟ ‫بکش کنار 785 00:38:51,579 --> 00:38:54,591 ‫شرمنده، ولی واقعاً نمی‌دونم شماها چه‌تونـه 786 00:38:54,615 --> 00:38:56,094 ‫حس می‌کنم همه ‫یه گذشته‌ی عجیبی باهم دارن و 787 00:38:56,118 --> 00:38:57,895 ‫اوضاع یکم ناجوره 788 00:38:57,919 --> 00:39:00,956 ‫آره، شماها قبلاً اسب‌سواران بودید 789 00:39:02,257 --> 00:39:04,235 ‫متوجه نمیشم. چرا جدا شدید؟ 790 00:39:04,259 --> 00:39:05,635 ‫از اونا بپرس. ‫بپرس چرا جدا شدیم. 791 00:39:05,659 --> 00:39:07,029 ‫اگه به من بود، اینجوری نمی‌شد 792 00:39:10,598 --> 00:39:12,576 ‫- چشم ازمون خواست... ‫- نه، نه 793 00:39:12,600 --> 00:39:15,113 ‫یه دلال اسلحه روسی رو لو بدیم 794 00:39:15,137 --> 00:39:16,981 ‫باز می‌خوای بری بالای منبر؟ 795 00:39:17,005 --> 00:39:19,450 ‫چندتا اشتباه اساسی کردیم و... 796 00:39:19,474 --> 00:39:21,786 ‫- بی‌احتیاطی کردیم ‫- مغرور شدیم 797 00:39:21,810 --> 00:39:23,653 ‫به خاطر ما، ‫دیلن شرایک تو روسیه زندونیـه و 798 00:39:23,677 --> 00:39:25,356 ‫حالا حالاها قراره آب‌خنک بخوره 799 00:39:25,380 --> 00:39:27,524 ‫- کی؟ ‫- دیلن شرایک. خب؟ 800 00:39:27,548 --> 00:39:29,761 ‫یکی از اسب‌سوارهاست. ‫بیخیال، لاأقل یکم تحقیق کن. 801 00:39:29,785 --> 00:39:32,930 ‫شرمنده، بچه‌ها. من اصلاً خبر نداشتم 802 00:39:32,954 --> 00:39:34,332 ‫تا ابد قراره اون تو بمونه؟ 803 00:39:34,356 --> 00:39:36,968 ‫مشخصاً یه اتفاق تلخـه و ‫خودم رو هرگز نمی‌بخشم 804 00:39:36,992 --> 00:39:38,036 ‫- من هم همینطور ‫- آره، باشه 805 00:39:38,060 --> 00:39:39,170 ‫ولی دلیل نمی‌شد که کنار بکشی 806 00:39:39,194 --> 00:39:42,106 ‫آره، واقعاً... 807 00:39:42,130 --> 00:39:44,130 ‫ضدحالـه، بچه‌ها. متأسفم 808 00:39:45,834 --> 00:39:47,035 ‫«ضدحالـه»؟ 809 00:39:48,203 --> 00:39:53,617 ‫یعنی می‌میرم واسه ‫این میزان از شیواییِ کلام نسل شما 810 00:39:53,641 --> 00:39:55,486 ‫یکی بهم میگه این بچه‌سال‌هایی که 811 00:39:55,510 --> 00:39:57,554 ‫هنوز پشت لب‌شون سبز نشده، ‫چرا اینجان؟ 812 00:39:57,578 --> 00:39:59,181 ‫به همون دلیل که تو اینجایی 813 00:40:00,048 --> 00:40:01,216 ‫چشم گفته 814 00:40:02,250 --> 00:40:03,560 ‫الماس رو که گرفتیم 815 00:40:03,584 --> 00:40:05,296 ‫چشم دیگه چی می‌خواد؟ 816 00:40:05,320 --> 00:40:07,365 ‫- نمی‌دونم ‫- من یه چیزی رو خوب می‌دونم 817 00:40:07,389 --> 00:40:10,667 ‫با اون الماس ‫نیم میلیارد دلاری‌ای که دست‌تونـه 818 00:40:10,691 --> 00:40:12,737 ‫- قطعاً خبرتون می‌کنن ‫- آره، احتمالش هست 819 00:40:12,761 --> 00:40:15,063 ‫هی، وایسا ببینم. ‫اطلس، میشه کارتت رو ببینم؟ 820 00:40:15,575 --> 00:40:16,630 ‫آره 821 00:40:23,839 --> 00:40:25,149 ‫- عجب ‫- یه نقشه‌ست 822 00:40:25,173 --> 00:40:28,486 ‫- اطلس، اینجارو. بابات ‫- نه، این... 823 00:40:28,510 --> 00:40:30,188 ‫نقشه‌ایـه که فقط در صورتی 824 00:40:30,212 --> 00:40:32,714 ‫کامل میشه که اسب‌سوارها کنار هم باشن 825 00:40:34,549 --> 00:40:36,861 ‫- به همین خیال باش ‫- شوخیت گرفته؟ 826 00:40:36,885 --> 00:40:40,231 ‫بیخیال. دیگه چشم چجوری بگه ‫می‌خواد با هم این کار رو انجام بدید؟ 827 00:40:40,255 --> 00:40:42,424 ‫خیر سرتون اسب‌سواران هستید. ‫واسه خودتون ارزش قائل باشید. 828 00:40:47,362 --> 00:40:48,539 ‫خیلی‌خب 829 00:40:48,563 --> 00:40:51,299 ‫گمونم میشه «روساریتو» رو ‫یه چند روزی عقب انداخت 830 00:40:53,435 --> 00:40:56,280 ‫می‌تونم اجرا رو بذارم یه روز دیگه 831 00:40:56,304 --> 00:40:58,573 ‫به این آسونی نیست، ‫ولی یه کاریش می‌کنم 832 00:41:00,041 --> 00:41:02,053 راستش، من هم یجورایی دلم واسه فرار از دست مرگ و 833 00:41:02,077 --> 00:41:03,855 با همدیگه پریدن از پشت‌بوم‌ها تنگ شده 834 00:41:03,879 --> 00:41:06,424 ‫- خوشحالیم برگشتی ‫- مرسی 835 00:41:06,448 --> 00:41:08,383 ‫خب، حالا اینجا کجاست؟ 836 00:41:14,160 --> 00:41:19,073 ‫« فرانسه، عمارتِ روسیون » 837 00:41:19,215 --> 00:41:21,038 ‫قراره اینجا چیکار کنیم؟ 838 00:41:21,062 --> 00:41:23,348 ‫چشم بهمون میگه 839 00:41:23,386 --> 00:41:25,197 ‫- خیلی‌خب، وقتِ عکاسیـه ‫- چیکار می‌کنی؟ 840 00:41:25,222 --> 00:41:26,643 ‫عکس می‌گیرم. ‫آدم با شریکش عکس می‌گیره دیگه. 841 00:41:26,667 --> 00:41:28,045 ‫خواهش می‌کنم ‫عکس‌های یه مکان فوق‌سرّی رو 842 00:41:28,069 --> 00:41:28,880 ‫- جایی پست نکن ‫- حسودی نکن 843 00:41:28,904 --> 00:41:30,047 ‫می‌دونم می‌خوای توش باشی 844 00:41:30,071 --> 00:41:31,415 ‫نه. اصلاً دلم نمی‌خواد 845 00:41:31,439 --> 00:41:32,984 ‫- چون ممکنـه برات... ‫- خاطره بشه! 846 00:41:33,008 --> 00:41:34,301 ‫خاطره نه. مدرک جرم 847 00:41:38,313 --> 00:41:40,951 ‫اولین باره همچین دری می‌بینم 848 00:41:42,517 --> 00:41:45,020 ‫خیلی‌خب، من که نمی‌تونم بازش کنم 849 00:41:45,820 --> 00:41:47,265 ‫تو بازش می‌کنی، جک؟ 850 00:41:47,289 --> 00:41:49,167 ‫وایسا ببینم. ‫منظورت «جون»ـه دیگه؟ 851 00:41:49,191 --> 00:41:50,737 ‫جک قفل‌باز‌کن‌مونـه 852 00:41:51,660 --> 00:41:54,338 ‫انگاری یه رقابت سالم در پیش داریم 853 00:41:54,362 --> 00:41:55,740 ‫بیخیال، ظلمـه 854 00:41:55,764 --> 00:41:57,720 ‫من قبل از اینکه ‫جون به دنیا بیاد قفل باز می‌کردم 855 00:41:59,634 --> 00:42:01,179 ‫بذار سوراخش رو پیدا کنم 856 00:42:01,203 --> 00:42:04,148 ‫- شاید اونوریـه ‫- آره، زیرشـه 857 00:42:04,172 --> 00:42:06,150 ‫عملکردت چندان امیدوارکننده نیست، جک 858 00:42:06,174 --> 00:42:07,652 ‫از پسش بر میاد 859 00:42:07,676 --> 00:42:09,187 ‫- بازش می‌کنه ‫- دیگه پیر شدی 860 00:42:09,211 --> 00:42:10,212 ‫هولم نکنید 861 00:42:11,346 --> 00:42:14,192 ‫کِی باز کردنِ قفل رو شروع می‌کنه؟ 862 00:42:14,216 --> 00:42:16,827 ‫جک، فکر نکنم این از ‫اون قفل‌های بازکردنی باشه 863 00:42:16,851 --> 00:42:19,155 ‫فکر کنم از اون قفل‌هاییـه که باید حلش کرد 864 00:42:23,225 --> 00:42:25,002 ‫یادش بده چطوریـه 865 00:42:26,394 --> 00:42:28,249 ‫اجازه میدی حلش کنم؟ 866 00:42:30,699 --> 00:42:32,000 ‫بذار ببینم... 867 00:42:36,671 --> 00:42:38,783 ‫اگه اتاق فرار رفته باشی، 868 00:42:38,814 --> 00:42:41,887 ‫می‌دونی که معماهای متفاوتی وجود دارن 869 00:42:42,911 --> 00:42:45,323 ‫فقط قفل و کلید نیست 870 00:42:46,523 --> 00:42:48,564 ‫دیگه وقتشـه فوت و فن ‫امروزی‌ها رو یاد بگیری، جک 871 00:42:49,484 --> 00:42:52,220 ‫ولی استدعا می‌کنم، اول شما 872 00:42:54,489 --> 00:42:56,742 ‫فکر کنم از قصد شل گرفت که ‫جون بازش کنه 873 00:43:01,263 --> 00:43:02,430 ‫اینجا دیگه کجاست؟ 874 00:43:03,031 --> 00:43:04,508 ‫بهشت عاشقان سحر و جادو 875 00:43:04,532 --> 00:43:06,067 ‫تابوت «پی تی سلبیت»؟ 876 00:43:08,036 --> 00:43:09,080 ‫نگفتم؟ 877 00:43:09,104 --> 00:43:11,148 ‫بچه‌ها، تنگ‌پوش هودینی 878 00:43:11,172 --> 00:43:12,416 ‫آره، خودشـه 879 00:43:12,440 --> 00:43:14,652 ‫میشه به یاد قدیم‌ها تنت کنمش؟ 880 00:43:14,676 --> 00:43:16,187 ‫- نه ‫- نه؟ 881 00:43:16,211 --> 00:43:17,255 ‫به نظرم بامزه بود 882 00:43:17,279 --> 00:43:18,572 ‫دمت گرم. خودت نمی‌پوشی؟ 883 00:43:19,281 --> 00:43:21,182 ‫- نه ‫- باشه 884 00:43:24,619 --> 00:43:26,564 ‫چارلی، اینجارو، رفیق 885 00:43:26,588 --> 00:43:27,589 ‫چیـه؟ 886 00:43:28,123 --> 00:43:29,267 ‫جادوی گلوله‌گیری 887 00:43:29,291 --> 00:43:30,458 ‫دروغ نگو! 888 00:43:31,059 --> 00:43:33,261 ‫بنازم! 889 00:43:48,209 --> 00:43:50,187 ‫- چیزی اون پشت نبود؟ ‫- نه، هیچی 890 00:43:50,211 --> 00:43:52,556 ‫بچه‌ها، اینجا هیچی نیست 891 00:43:52,580 --> 00:43:54,416 ‫یا شاید هم...؟ 892 00:43:57,652 --> 00:43:58,853 ‫خدایا 893 00:44:01,423 --> 00:44:02,424 ‫آره، هیچی نیست 894 00:44:06,094 --> 00:44:07,095 ‫عجیبـه 895 00:44:10,098 --> 00:44:14,202 ‫تاس باید اینجا باشه، ‫توپ باید اینجا باشه 896 00:44:19,775 --> 00:44:21,919 ‫- واو ‫- باریکلا 897 00:44:21,943 --> 00:44:22,987 ‫کاری نکردم 898 00:44:23,011 --> 00:44:24,121 ‫چهار ردیف کتاب 899 00:44:24,145 --> 00:44:27,591 ‫به ترتیب یک، پنج، هشت و چهار؟ کده؟ 900 00:44:27,615 --> 00:44:30,061 ‫- خب، یک، یک، پنج، شیش... ‫- منهای چهار... 901 00:44:30,085 --> 00:44:31,128 ‫- یک، هشت، نُه؟ ‫- ۱۵، ۸۴ 902 00:44:31,152 --> 00:44:32,731 ‫- ۱۵۸۴ ‫- چی... 903 00:44:32,755 --> 00:44:34,298 ‫«رمز و راز جادوگری» 904 00:44:34,322 --> 00:44:35,599 ‫اولین کتاب از جادوی روی صحنه‌ست 905 00:44:35,623 --> 00:44:36,667 ‫تاریخ انتشارشـه 906 00:44:36,691 --> 00:44:38,235 ‫خدایا، از کجا می‌دونه؟ 907 00:44:38,259 --> 00:44:40,571 ‫علناً یه کامپیوتر پُر از اطلاعات بدردنخوره 908 00:44:52,808 --> 00:44:54,057 ‫گفتی «بدردنخور»؟ 909 00:44:58,380 --> 00:44:59,581 ‫عجب جاییـه 910 00:45:03,017 --> 00:45:05,353 ‫- باورکردنی نیست ‫- ایول 911 00:45:16,631 --> 00:45:19,212 ‫بچه‌ها، اینجا نقشه‌ی داخلی عمارتـه 912 00:45:19,835 --> 00:45:21,837 ‫ولی یه جای کارش می‌لنگه 913 00:45:24,005 --> 00:45:25,540 ‫وارونه‌ست و 914 00:45:26,709 --> 00:45:28,744 ‫چپ و راستش برعکسـه 915 00:45:30,746 --> 00:45:32,586 ‫حتی اتاق‌هاش هم آدم رو گول می‌زنن 916 00:45:35,583 --> 00:45:36,728 اسب‌سواران من 917 00:45:36,752 --> 00:45:38,486 ‫تادیوس! 918 00:45:39,921 --> 00:45:41,999 ‫- چقدر از دیدنت خوشحالم ‫- من هم همینطور، عزیزم 919 00:45:42,023 --> 00:45:44,703 ‫می‌مُردی دوربین رو چک کنی و ‫در رو برامون باز کنی؟ 920 00:45:44,727 --> 00:45:46,738 ‫اینجوری که حال نمیده 921 00:45:46,762 --> 00:45:48,807 ‫سلام، قربان. اسم من چارلیـه 922 00:45:48,831 --> 00:45:51,509 ‫- طرفدار پر و پا قرص‌تونم ‫- سلام، چارلی 923 00:45:52,761 --> 00:45:55,012 ‫تابحال آینه‌ی جادوییِ ‫به این بزرگی ندیده بودم 924 00:45:55,036 --> 00:45:57,706 ‫واقعاً؟ تازه پس اول راهی 925 00:46:00,008 --> 00:46:01,753 ‫پس کارت‌های تاروت رو تو فرستادی؟ 926 00:46:01,777 --> 00:46:03,020 ‫نه 927 00:46:03,044 --> 00:46:05,690 ‫نه، خیلی وقتـه این حماقت‌ها و ‫سطح همکاری ضغیفِ شما رو 928 00:46:05,714 --> 00:46:07,783 ‫بوسیدم و گذاشتم کنار 929 00:46:08,950 --> 00:46:11,228 ‫تنها تردستی‌ای که این روزها انجام میدم 930 00:46:11,252 --> 00:46:12,654 ‫واسه نوه‌‌هامـه 931 00:46:14,422 --> 00:46:16,333 ‫ولی چند هفته پیش، 932 00:46:16,357 --> 00:46:18,727 ‫یه کارتی جلوی در خونه‌ام پیدا شد 933 00:46:20,261 --> 00:46:23,274 ‫بهم اطلاع داد این عمارت رو 934 00:46:23,298 --> 00:46:28,713 ‫واسه پذیرایی از هفت جادوگری که در ‫شُرف فرار از دست قانون هستن آماده کنم 935 00:46:28,737 --> 00:46:30,181 ‫- منطقیـه ‫- آره 936 00:46:30,205 --> 00:46:31,949 ‫اونوقت چشم اینجا چیکارمون داره؟ 937 00:46:31,973 --> 00:46:34,018 ‫حدس می‌زنم هر کاری که 938 00:46:34,042 --> 00:46:35,854 ‫براتون در نظر گرفتن، 939 00:46:35,878 --> 00:46:37,947 ‫یه جایی توی همین دیوارها مخفی شده 940 00:46:39,314 --> 00:46:43,360 ‫این عمارت، عمارت روسیون، 941 00:46:43,384 --> 00:46:44,763 ‫یه زمانی محل زندگی‌شون بود 942 00:46:44,787 --> 00:46:47,298 ‫سال ۱۹۴۳، 943 00:46:47,322 --> 00:46:51,659 ‫نیروهای متفقین برای پیروزی ‫دست به دامن هر نیرویی شدن 944 00:46:53,127 --> 00:46:55,473 ‫اونا از برجسته‌ترین 945 00:46:55,497 --> 00:46:58,710 ‫شعبده‌بازهای دنیا کمک گرفتن 946 00:46:58,734 --> 00:47:03,214 ‫برای فریب آلمانی‌ها یه شهر کامل از 947 00:47:03,238 --> 00:47:06,250 ‫گِل، مقوا، چراغ و 948 00:47:06,274 --> 00:47:08,419 ‫هزاران تانک بادی ساختن 949 00:47:08,443 --> 00:47:10,387 ‫نبوغ جسپر مسکلین 950 00:47:10,411 --> 00:47:13,557 ‫معلومـه تاریخ رو خوب بلدی 951 00:47:13,581 --> 00:47:16,590 ‫صبر کن ببینم، ‫ارتباط نازی‌ها با الماس قلب چیـه؟ 952 00:47:17,519 --> 00:47:19,263 ‫این رو خودم هم نمی‌دونم 953 00:47:19,287 --> 00:47:21,891 ‫ولی جوابش یه جایی همینجاهاست 954 00:47:23,591 --> 00:47:25,126 ‫فقط باید دنبالش بگردیم 955 00:47:27,863 --> 00:47:29,507 ‫خانم وندربرگ، خانم وندربرگ 956 00:47:29,531 --> 00:47:31,308 ‫چه جوابی به شایعاتی که شرکت شما رو 957 00:47:31,332 --> 00:47:33,143 ‫پوششی برای پولشویی می‌دونن می‌دید؟ 958 00:47:33,167 --> 00:47:34,411 اسب‌سواران یه مشت دزدن که 959 00:47:34,435 --> 00:47:37,314 ‫خودشون رو مجلس‌گردون‌های ‫ضد نظام سرمایه‌داری می‌دونن و 960 00:47:37,338 --> 00:47:40,584 ‫به شکل غیرمنصفانه‌ای من و ‫شرکت صاحب‌نامم رو هدف قرار دادن 961 00:47:40,608 --> 00:47:43,420 ‫از همینجا می‌خوام به هر کسی که با ‫سوءنیت در مورد ما صحبت می‌کنه بگم 962 00:47:43,444 --> 00:47:45,757 ‫مو به مو عملکرد و ‫حساب کتاب‌هامون رو بررسی کنه 963 00:47:45,781 --> 00:47:48,459 ‫همچنین از پلیس می‌خوام تا ‫اون شعبده‌بازها رو 964 00:47:48,483 --> 00:47:50,861 ،برگردونه به گذشته ‫جایی که بهش تعلق دارن 965 00:47:51,887 --> 00:47:53,364 ‫خیلی‌خب، دیگه سؤال کافیـه 966 00:47:53,388 --> 00:47:55,557 ‫کسی سؤالی نپرسه، لطفاً! ‫ممنون! 967 00:48:09,872 --> 00:48:13,150 پلیس بین‌الملل گفته کارِ خودی بوده 968 00:48:13,174 --> 00:48:15,613 ‫دزدها دقیقاً نقاط ضعف رو می‌دونستن 969 00:48:20,315 --> 00:48:22,326 ‫- چطور بود؟ ‫- بذار حدس بزنم 970 00:48:22,350 --> 00:48:23,695 ‫تو پشت دزدیِ اسب‌سوارها و 971 00:48:23,719 --> 00:48:25,797 ‫اون نوچه‌های اصطبل‌شون بودی 972 00:48:25,821 --> 00:48:28,615 ‫نه، اگه می‌‌خواستم بدزدمش، ‫دیگه چرا گفتم برام بیاریش؟ 973 00:48:29,591 --> 00:48:31,502 ‫اگه جای تو بودم، هر چه زودتر 974 00:48:31,526 --> 00:48:33,028 ‫یه راهی واسه پس گرفتنش پیدا می‌کردم 975 00:48:34,228 --> 00:48:35,974 ‫شنیدم تو و تیم ماشین‌سواریت 976 00:48:35,998 --> 00:48:37,709 ‫آخرهفته میرید ابوظبی 977 00:48:37,733 --> 00:48:39,677 ‫یه زمین بی‌طرفِ مناسب 978 00:48:39,701 --> 00:48:40,979 ‫من مدارک خودم رو میارم 979 00:48:41,003 --> 00:48:43,682 ‫تو هم الماس رو بیار. ‫البته اگه داریش. 980 00:48:43,706 --> 00:48:45,273 ‫من... 981 00:48:47,375 --> 00:48:50,021 ‫- هنوز پیداشون نکردی؟ ‫- چندتا سرنخ داریم 982 00:48:50,045 --> 00:48:52,523 ‫موقع خروج از جنوب بلژیک دیده شدن 983 00:48:52,547 --> 00:48:53,591 ‫همین یه ساعت پیش 984 00:48:53,615 --> 00:48:56,493 ‫خبرگزاری‌ها زدن ‫مردم توی فرانسه دیدن‌شون 985 00:48:56,517 --> 00:48:58,562 ‫رئیس پلیس فرانسه بهم مدیونـه 986 00:48:58,586 --> 00:49:02,299 ‫بهش زنگ بزن بگو می‌خوام اسب‌سوارها رو کت‌بسته تحویلم بده 987 00:49:02,323 --> 00:49:05,460 ‫ژاندارم خودش پیداشون می‌کنه. ‫مطمئنم. 988 00:49:07,062 --> 00:49:08,606 ‫تادیوس گفت دنبال یه چیزی بگردیم 989 00:49:08,630 --> 00:49:09,965 ‫به نظرت چیـه؟ 990 00:49:13,234 --> 00:49:14,837 ‫اینجارو. چه خفنـه 991 00:49:16,739 --> 00:49:18,439 ‫آدم کم‌حرفی هستی 992 00:49:19,307 --> 00:49:20,685 ‫شرمنده 993 00:49:20,709 --> 00:49:22,754 ‫ولی دم‌به‌دقیقه عذرخواهی می‌کنی 994 00:49:22,778 --> 00:49:25,056 ‫شرمنده. ‫باز عذرخواهی کردم. 995 00:49:25,080 --> 00:49:27,092 ‫ببخشید. یعنی... ‫به خاطر استرسیـه که دارم 996 00:49:27,116 --> 00:49:28,927 ‫بدجوری طرفدارتونم و 997 00:49:28,951 --> 00:49:31,686 ‫از طرفی باعث شدم پلیس‌ها ‫بیان دم در خونه‌تون و واقعاً شـ... 998 00:49:32,755 --> 00:49:34,565 ‫دیگه... واقعاً نمیگم 999 00:49:34,589 --> 00:49:36,768 ‫بخشیدمت 1000 00:49:36,792 --> 00:49:39,269 ‫تازه، باعث شدید اسب‌سوارها خوش بدرخشن 1001 00:49:39,293 --> 00:49:42,272 ‫ولی تو رو تو جایی ندیدم. ‫چرا پیدات نبود؟ 1002 00:49:42,296 --> 00:49:45,533 ‫من... ترجیح میدم پشت پرده باشم 1003 00:49:46,467 --> 00:49:48,046 ‫تمام حقه‌ها طراحی خودمـه 1004 00:49:48,070 --> 00:49:50,547 ‫راستی، کجا میریم؟ ‫حس می‌کنم گم شدیم 1005 00:49:50,571 --> 00:49:53,354 ‫واقعاً این کار رو ترجیح میدی یا ‫فقط بهونه کردیش؟ 1006 00:49:53,976 --> 00:49:55,711 ‫منظورت چیـه؟ 1007 00:49:56,511 --> 00:49:58,589 ‫خب، من... 1008 00:49:58,613 --> 00:50:01,760 ‫سال‌ها به خودم می‌گفتم که ‫دلم می‌خواد دستیار باشم 1009 00:50:01,784 --> 00:50:03,928 ‫می‌گفتم مشکلی ندارم که اطلس بدرخشه 1010 00:50:03,952 --> 00:50:05,130 ‫چون خارق‌العاده‌ست 1011 00:50:05,154 --> 00:50:08,023 ‫ولی واقعیت این بود که می‌ترسیدم 1012 00:50:09,290 --> 00:50:12,193 ‫از اینکه مرکز توجهات باشم می‌ترسیدم 1013 00:50:16,031 --> 00:50:19,233 ‫انگاری حق با تادیوس بود. ‫همه چی وارونه‌ست. 1014 00:50:29,978 --> 00:50:32,480 ‫اتاق وارونه. چه باحال 1015 00:50:33,514 --> 00:50:34,993 ‫چه باحال؟ 1016 00:50:35,017 --> 00:50:36,928 ‫هیچی برات جذابیت نداره؟ 1017 00:50:36,952 --> 00:50:39,130 ‫واسه همین گفتم «چه باحال» 1018 00:50:39,154 --> 00:50:40,865 ‫نکنه معنیش رو نمی‌دونی؟ 1019 00:50:40,889 --> 00:50:43,391 ‫باشه، بیا فقط ببینیم ‫این اتاق چطور می‌چرخه، خب؟ 1020 00:50:43,859 --> 00:50:44,860 ‫باشه 1021 00:50:50,531 --> 00:50:51,876 ‫فهمیدم 1022 00:50:51,900 --> 00:50:53,945 ‫البته. راست میگی. ‫حواسم نبود تو علامه‌ی دهری. 1023 00:50:53,969 --> 00:50:55,446 ‫باز چه اشتباهی کردم؟ 1024 00:50:55,470 --> 00:50:57,816 ‫هیچی. من از شما عذر می‌خوام 1025 00:50:57,840 --> 00:50:59,606 ‫واقعاً فوق‌العاده‌ای. ‫تماشای تو یه افتخاره. 1026 00:51:01,176 --> 00:51:03,154 ‫کسی بهت گفته آدم کنترلگری هستی؟ 1027 00:51:03,178 --> 00:51:04,479 ‫آره، روزی هزار بار 1028 00:51:09,985 --> 00:51:11,486 ‫واو، هی! 1029 00:51:14,757 --> 00:51:16,058 ‫دیدی گفتم فهمیدم! 1030 00:51:23,698 --> 00:51:25,566 ‫واو. اینجا رو 1031 00:51:38,446 --> 00:51:40,027 ‫آبنبات‌ها بالاخره تأثیرشون رو گذاشتن 1032 00:51:44,685 --> 00:51:46,396 ‫دنبال چی باید بگردیم؟ 1033 00:51:46,420 --> 00:51:48,099 ‫هر چیز عجیبی 1034 00:51:48,123 --> 00:51:50,058 ‫- اینجا همه چی عجیب‌غریبـه ‫- خدایا 1035 00:51:51,059 --> 00:51:52,060 ‫اینو 1036 00:51:56,799 --> 00:51:59,110 ‫من همیشه تحسینت می‌کردم 1037 00:51:59,134 --> 00:52:00,444 ‫واقعاً؟ 1038 00:52:00,468 --> 00:52:02,914 ‫آره، قبل از اینکه ‫شعبده‌باز کشتی‌های تفریحی شی 1039 00:52:02,938 --> 00:52:04,716 ‫رویدادهای شرکتی هم میرم 1040 00:52:04,740 --> 00:52:06,307 ‫نه بابا؟ کی فکرش رو می‌کرد؟! 1041 00:52:08,110 --> 00:52:10,454 ‫الکی وقت‌مون رو هدر دادیم. ‫حالا چیکار کنیم؟ 1042 00:52:10,478 --> 00:52:12,056 ‫یه تردستی، خب؟ بدون ادا 1043 00:52:12,080 --> 00:52:13,892 ‫بدون لفاظی. فقط یه تردستی اجرا کن 1044 00:52:13,916 --> 00:52:16,060 ‫رفیق، نیازی نیست خودم رو بهت ثابت کنم 1045 00:52:16,084 --> 00:52:17,228 ‫یه جورایی هست 1046 00:52:17,252 --> 00:52:18,452 ‫نشونم بده چرا چشم انتخابت کرده 1047 00:52:19,587 --> 00:52:21,431 ‫می‌دونی چیـه؟ 1048 00:52:21,455 --> 00:52:23,491 ‫بهم ثابت کن از پس خودت بر میای 1049 00:52:25,794 --> 00:52:27,906 ‫چی شد؟ دیگه اجرا نمی‌کنی؟ 1050 00:52:27,930 --> 00:52:30,208 ‫الان که دوستای عجیب‌غریبت نیستن ‫خودنمایی نمی‌کنی؟ 1051 00:52:30,232 --> 00:52:32,110 ‫اونا خانواده‌ی منن 1052 00:52:32,134 --> 00:52:33,878 ‫حواست باشه. ‫نیازی نیست اونا رو تحت‌تأثیر قرار بدم. 1053 00:52:33,902 --> 00:52:35,079 ‫باشه، قبولـه. فراموشش کن 1054 00:52:35,103 --> 00:52:37,916 ‫فقط خواستم ببینم وقتی گدای تشویق ‫ترحم‌آمیز دوستات نیستی، چی تو چنته داری 1055 00:52:37,940 --> 00:52:40,209 ‫ولی گمونم هیچی تو چنته نداری 1056 00:52:43,078 --> 00:52:46,390 ‫خیلی‌خب. دلت تردستی می‌خواد؟ 1057 00:52:46,414 --> 00:52:47,992 ‫ببین اطلس، مشکل تو این اینـه که 1058 00:52:48,016 --> 00:52:50,895 ‫فقط می‌خوای الکی ‫همه چی رو پیچیده کنی، پسر 1059 00:52:50,919 --> 00:52:55,233 ‫پیدا کردن الماس (خِشت) ‫آسون‌تر از چیزیـه که فکرش رو می‌کنی 1060 00:52:55,257 --> 00:52:57,458 ‫همچنین... 1061 00:52:58,026 --> 00:52:59,103 ‫ناپدید کردنش 1062 00:52:59,127 --> 00:53:00,604 ‫- آفرین ‫- جیبت رو ببین 1063 00:53:00,628 --> 00:53:01,672 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 1064 00:53:03,364 --> 00:53:06,277 ‫بدک نبود. ‫انتقال کارت به یه جای غیرممکن. 1065 00:53:06,301 --> 00:53:07,779 ‫ولی جلو غازی و معلق‌بازی؟ 1066 00:53:07,803 --> 00:53:09,948 ‫این راهی که میری رو خودم آسفالت کردم 1067 00:53:09,972 --> 00:53:11,006 ‫جیبت رو ببین 1068 00:53:12,708 --> 00:53:13,823 ‫هی 1069 00:53:13,976 --> 00:53:16,653 ‫- اون کارت‌ها عتیقه‌جات قیمتی‌ان ‫- آره 1070 00:53:16,677 --> 00:53:18,455 ‫این اتاق جاییـه که آثار قدیمی 1071 00:53:18,479 --> 00:53:20,258 ‫به آرامشگاه ابدی خودشون می‌رسن 1072 00:53:20,282 --> 00:53:23,928 ‫آره. احتمالاً... حق با توئـه، تادیوس 1073 00:53:23,952 --> 00:53:27,866 ‫ولی قبلش برای آخرین بار ‫فرصتِ درخشش نصیب‌شون میشه 1074 00:53:27,890 --> 00:53:29,300 ‫- اینجا چه خبره؟ ‫- خوب بود 1075 00:53:29,324 --> 00:53:31,501 ‫ولی باید یکم آروم‌تر اجراش کن 1076 00:53:31,525 --> 00:53:34,772 ‫- واقعاً؟ ‫- بذاری حضار از جادوی واقعی لذت ببرن 1077 00:53:34,796 --> 00:53:35,974 ‫خیلی‌خب 1078 00:53:35,998 --> 00:53:37,108 ‫- بدک نبود. بدک نبود ‫- واو 1079 00:53:37,132 --> 00:53:38,309 ‫آفرین، باسکو 1080 00:53:38,333 --> 00:53:39,978 ‫من هیچوقت پوکرباز خوبی نبودم، 1081 00:53:40,002 --> 00:53:44,239 ‫ولی دل از خشت (الماس) بالاتره؟ 1082 00:53:45,381 --> 00:53:46,709 ‫بفرما 1083 00:53:47,575 --> 00:53:49,954 ‫خوب گولمون زدی، ‫ولی، یادمون نره که 1084 00:53:49,978 --> 00:53:51,582 ‫- کل‌کل سر چیـه ‫- کارم هنوز تموم نشده بود 1085 00:53:51,607 --> 00:53:54,491 ‫- بهشون نشون بده، چارلی ‫- ناپدید کردن جواهر 1086 00:53:54,515 --> 00:53:55,849 ‫- بذار این یکی رو ببینیم ‫- خیلی‌خب 1087 00:53:55,874 --> 00:53:57,996 ‫حواس‌ها به الماس 1088 00:53:58,020 --> 00:54:01,833 ‫می‌چرخن و می‌چرخن، ‫خدا می‌دونه کجا وایمیستن 1089 00:54:01,857 --> 00:54:04,168 ‫دود شد رفت هوا 1090 00:54:04,192 --> 00:54:07,071 ‫خوب کلکی سوار کردی، توی میزه. ‫همون اول که اومدیم، فهمیدم. 1091 00:54:07,095 --> 00:54:09,340 ‫- وقتِ یه فرار استادانه‌ست ‫- باریکلا 1092 00:54:09,364 --> 00:54:11,532 ‫- کجا می‌خواد بره؟ ‫- می‌دونم چی تو سرشـه 1093 00:54:13,201 --> 00:54:15,404 ‫فرار از جعبه؟ حقه‌ات اینـه؟ 1094 00:54:16,671 --> 00:54:18,850 ‫از اون حقه‌های قدیمیـه ‫(جک و گلدی) 1095 00:54:18,874 --> 00:54:21,319 ‫کاش می‌دونستم به این راحتی ‫میشه از شرش خلاص شد 1096 00:54:21,343 --> 00:54:22,987 ‫- اونقدرها هم راحت نیست ‫- آره، جک 1097 00:54:23,011 --> 00:54:25,555 ‫خیلی‌خب، اجرای افتتاحیه بسـه 1098 00:54:25,579 --> 00:54:27,058 ‫نوبت اجرای اصلیـه 1099 00:54:27,082 --> 00:54:30,261 ‫می‌‌خوام به یکی از این کارت‌ها فکر کنی، 1100 00:54:30,285 --> 00:54:34,365 ‫ولی به اونی که فکر می‌کنی ‫می‌خوام بهش فکر کنی، فکر نکن 1101 00:54:34,389 --> 00:54:35,891 ‫- انتخاب کردی؟ ‫- آره، کردم 1102 00:54:37,458 --> 00:54:39,627 ‫- کارتت چی بود؟ ‫- چهارِ دل 1103 00:54:42,297 --> 00:54:45,243 ‫خوب بود، پروفسور. ‫تحت‌تأثیر قرار گرفتم. 1104 00:54:45,267 --> 00:54:47,577 ‫هی، هی. ‫این ویسکی قدمتش از سنت بیشتره. 1105 00:54:47,601 --> 00:54:49,881 ‫شرمنده، رئیس. واقعاً شرمنده 1106 00:54:49,905 --> 00:54:51,182 ‫بچه‌ها، رُک و راست بهتون بگم 1107 00:54:51,206 --> 00:54:52,549 ‫خیلی بهم حال داد 1108 00:54:52,573 --> 00:54:54,085 ‫- واقعاً لذت بردم ‫- بهشون نشون بده 1109 00:54:54,109 --> 00:54:57,521 ‫ولی می‌خوام لذتش رو یکم بیشتر کنم 1110 00:54:57,545 --> 00:54:59,023 ‫- باریکلا بهت. خودشـه! ‫- هی 1111 00:54:59,047 --> 00:55:00,916 ‫- آفرین، دختر ‫- خودشـه! کولاک در چین 1112 00:55:03,051 --> 00:55:04,485 ‫حالا شد. زیبا بود 1113 00:55:05,619 --> 00:55:07,765 ‫همیشه تو زمستون سفید می‌پوشم، بچه‌ها 1114 00:55:07,789 --> 00:55:10,467 ‫تو این ناحیه از فرانسه ‫برف سخت پیدا میشه، 1115 00:55:10,498 --> 00:55:14,003 ‫ولی یخ واقعاً غیرممکنـه 1116 00:55:16,965 --> 00:55:18,376 ‫- کلاسیک ‫- بنازم 1117 00:55:18,400 --> 00:55:19,543 ‫چطوری انقدر خوب محوش می‌کنی؟ 1118 00:55:19,567 --> 00:55:21,527 ‫شعبده‌باز که حقه‌اش رو لو نمیده 1119 00:55:22,137 --> 00:55:23,738 ‫بگرد ‫(همچنین: کیش) 1120 00:55:24,339 --> 00:55:25,340 ‫و مات؟ 1121 00:55:25,807 --> 00:55:26,942 ‫گندش بزنن 1122 00:55:26,967 --> 00:55:31,621 ‫قبول کن، باسکو. دانش و مهارت ‫همیشه به جوونی و تکبر می‌چربه 1123 00:55:31,645 --> 00:55:34,551 ‫ممنون. هرگز فرض نکن باهوش‌ترین آدمِ جمعی، ثابتش کن 1124 00:55:34,576 --> 00:55:36,961 ‫ولمون کن تو رو خدا. ‫تو که چیزی رو ثابت نکردی. 1125 00:55:36,985 --> 00:55:38,129 ‫می‌تونم به همه یادآوری کنم 1126 00:55:38,153 --> 00:55:39,479 ‫هنوز نمی‌دونیم چرا 1127 00:55:39,504 --> 00:55:41,973 ‫توی این عمارت عتیقه مال جنگ جهانی دومیم 1128 00:55:41,998 --> 00:55:43,201 ‫وایسید! 1129 00:55:44,192 --> 00:55:45,436 ‫جسپر مسکلین 1130 00:55:45,460 --> 00:55:47,472 ‫همون شعبده‌بازی که ‫نازی‌ها رو نابود کرد 1131 00:55:47,496 --> 00:55:50,942 ‫شهرها و تانک‌ها قلابی ساخت 1132 00:55:50,966 --> 00:55:52,901 ‫خب... برام سؤالـه... 1133 00:56:06,515 --> 00:56:07,581 ‫واو 1134 00:56:11,887 --> 00:56:13,498 ‫خدای من، درست حدس زدم؟ 1135 00:56:13,522 --> 00:56:15,565 ‫اصول ابتدایی شعبده‌بازی: ‫هیچوقت از درست اجرا شدن حقه 1136 00:56:15,590 --> 00:56:16,968 ‫غافلگیر نشو 1137 00:56:16,992 --> 00:56:18,326 ‫شرمنده 1138 00:56:24,900 --> 00:56:26,878 ‫- خدای من ‫- اینا چیـه؟ 1139 00:56:26,902 --> 00:56:28,946 ‫دانش‌نامه‌ی جنایتکارهای جنگیِ نازی 1140 00:56:28,970 --> 00:56:32,283 ‫که ظاهراً بابای ورونیکا هم جزوشونـه 1141 00:56:32,307 --> 00:56:35,053 ‫بعد از جنگ جهانی دوم، ‫وقتی موفق به فرار از آلمانِ نازی شد، 1142 00:56:35,077 --> 00:56:37,654 ‫من حسابدار نیستم، ولی ‫به نظر می‌رسه پیتر وندربرگ 1143 00:56:37,678 --> 00:56:39,857 ‫با پولشویی برای اون جنایتکارها ‫به نون و نوایی رسیده 1144 00:56:39,881 --> 00:56:41,392 ‫آره، و ظاهراً ورونیکا 1145 00:56:41,416 --> 00:56:43,660 ‫به کمک شبکه‌ی خلافکاریش ‫پا جا پای پدرش گذاشت 1146 00:56:43,684 --> 00:56:45,229 ‫ولی... یه چیزی رو نمی‌فهمم 1147 00:56:45,253 --> 00:56:46,630 ‫چشم چی از ما می‌خواد؟ 1148 00:56:46,654 --> 00:56:48,689 ‫خب، اگه اشتباه نکنم، 1149 00:56:50,058 --> 00:56:53,738 ‫چشم ازمون می‌خواد چهره‌ی واقعی ‫وندربرگ‌ها رو افشا کنیم 1150 00:56:53,762 --> 00:56:57,041 ‫با یه تردستی 1151 00:56:57,065 --> 00:56:58,675 ‫دو نسل از جنایتکارها رو از بین ببریم 1152 00:56:58,699 --> 00:57:00,078 ‫یه سری شایعات جالب 1153 00:57:00,102 --> 00:57:02,213 ‫تو فضای مجازی در مورد ‫خانواده‌ی وندربرگ خوندم 1154 00:57:02,237 --> 00:57:05,550 ‫انگاری ۱۵ سال پیش، ‫مامان ورونیکا خودکشی کرده و 1155 00:57:05,574 --> 00:57:08,043 ‫یه هفته بعدش، ‫ترمز ماشین خدمتکارشون می‌بُره 1156 00:57:09,111 --> 00:57:11,222 ‫ماشینش تصادف می‌کنه و ‫خودش و پسرش می‌میرن 1157 00:57:11,246 --> 00:57:13,157 ‫یه سری‌ها میگن ‫یکی ماشین رو دست‌کاری کرده 1158 00:57:13,181 --> 00:57:15,259 ولی مدرک محکمی پیدا نشد 1159 00:57:16,684 --> 00:57:18,453 ‫- ای وای ‫- لعنتی 1160 00:57:26,694 --> 00:57:27,738 ‫پلیس! 1161 00:57:27,762 --> 00:57:29,907 ‫وایسید، وایسید، وایسید 1162 00:57:29,931 --> 00:57:31,442 ‫خوب گوش کنید 1163 00:57:31,466 --> 00:57:34,078 ‫- پخش شید و دنبال راه فرار بگردید ‫- باشه 1164 00:57:34,102 --> 00:57:35,780 ‫- یالا، بریم ‫- برید، برید 1165 00:57:35,804 --> 00:57:37,062 ‫- راست میگه. همه پخش شید ‫- خیلی‌خب، برید 1166 00:57:57,192 --> 00:57:58,260 ‫از اینطرف، از اینطرف! 1167 00:58:01,129 --> 00:58:02,531 ‫ایست! 1168 00:58:08,270 --> 00:58:09,804 ‫- بچرخید ‫- بچرخید 1169 00:58:12,307 --> 00:58:14,943 ‫مگه نشنیدی چی گفت، باسکو؟ ‫بچرخونش 1170 00:58:24,419 --> 00:58:25,419 ‫اومدن! 1171 00:58:52,013 --> 00:58:53,292 ‫بدرود، دوست من 1172 00:59:16,706 --> 00:59:17,707 ‫شرمنده! 1173 00:59:19,975 --> 00:59:23,454 ‫درود، آقایون. درود 1174 00:59:23,478 --> 00:59:25,156 ‫معمولاً دوست دارم اینجا رو 1175 00:59:25,180 --> 00:59:27,244 ‫درست و حسابی به مهمون‌های جدید نشون بدم 1176 00:59:28,817 --> 00:59:30,661 ‫گمونم متوجه شدید که 1177 00:59:30,685 --> 00:59:33,231 ‫این خونه اسرار زیادی ‫تو خودش مخفی کرده 1178 00:59:33,255 --> 00:59:34,256 ‫تادیوس! 1179 00:59:41,096 --> 00:59:42,097 ‫تادیوس! 1180 00:59:45,166 --> 00:59:46,811 ‫می‌خواید یه تردستی نشون‌تون بدم؟ 1181 00:59:48,837 --> 00:59:51,717 ‫نظرتون چیـه که خودم رو... 1182 00:59:51,741 --> 00:59:53,351 ‫ناپدید کنم؟ 1183 00:59:53,375 --> 00:59:54,576 ‫تکون نخور! 1184 00:59:57,045 --> 00:59:58,046 ‫تادیوس! 1185 01:00:12,894 --> 01:00:14,663 ‫تادیوس! 1186 01:00:23,438 --> 01:00:24,806 ‫بجنب! از اینور! 1187 01:00:26,141 --> 01:00:27,142 ‫تادیوس! 1188 01:00:28,109 --> 01:00:29,287 ‫خدا رو شکر 1189 01:00:29,311 --> 01:00:30,780 ‫سریع‌ترین راه خروج از اینجا کجاست؟ 1190 01:00:32,080 --> 01:00:34,292 ‫- از این پیچ که رد بشید... ‫- خب 1191 01:00:34,316 --> 01:00:37,428 ‫یه گذرگاهی هست 1192 01:00:37,452 --> 01:00:40,488 ‫رودخونه رو دنبال کنید و ‫از جنگل رد بشید 1193 01:00:43,258 --> 01:00:45,536 ‫وای نه. نه، نه، نه، نه. ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه. 1194 01:00:45,560 --> 01:00:47,538 ‫الان وقتش نیست. ‫یالا، تادیوس. بلند شو. 1195 01:00:47,562 --> 01:00:48,939 ‫می‌خوایم بریم 1196 01:00:48,963 --> 01:00:50,432 ‫باید ببریمت پیش دکتر 1197 01:00:51,299 --> 01:00:52,934 ‫خواهش می‌کنم، بلند شو 1198 01:00:54,135 --> 01:00:56,814 ‫باید جلوی ورونیکا وندربرگ رو بگیرید 1199 01:00:56,838 --> 01:00:59,674 ‫نه، بدون تو از پسش بر نمیایم، تادیوس 1200 01:01:01,476 --> 01:01:02,778 ‫به من نیازی ندارید 1201 01:01:04,780 --> 01:01:06,314 ‫ولی به کمک هم نیاز دارید 1202 01:01:08,483 --> 01:01:09,785 ‫هیچوقت این رو فراموش نکنید 1203 01:01:14,089 --> 01:01:16,358 ‫وقتی اینجا اومدم، می‌دونستم این... 1204 01:01:17,959 --> 01:01:21,563 ‫احتمالاً آخرین تردستی منـه 1205 01:01:24,800 --> 01:01:28,370 ‫نذارید خونم پایمال شه 1206 01:01:31,439 --> 01:01:32,574 ‫باید دست‌به‌کار شید 1207 01:01:37,979 --> 01:01:41,249 ‫برید. برید دیگه، یالا. ‫خواهش می‌کنم. 1208 01:01:42,818 --> 01:01:43,819 ‫قبل از اینکه... 1209 01:01:45,320 --> 01:01:47,188 ‫کار از کار بگذره 1210 01:02:02,570 --> 01:02:04,005 ‫بیا. باید بریم 1211 01:02:08,543 --> 01:02:09,611 ‫اطلس! 1212 01:02:36,872 --> 01:02:38,717 ‫پلیس جون رو دستگیر کرد 1213 01:02:38,741 --> 01:02:40,518 ‫خب، جک و مریت چی؟ 1214 01:02:40,542 --> 01:02:42,553 ‫- اونا هم همینطور ‫- خیلی‌خب، فراری‌شون میدیم 1215 01:02:42,577 --> 01:02:44,054 ‫بذار قبلش صحبت کنیم 1216 01:02:44,078 --> 01:02:45,156 ‫چه صحبتی؟ 1217 01:02:45,180 --> 01:02:46,357 ‫گوش کن. باید هوشمندانه عمل کنیم 1218 01:02:46,381 --> 01:02:48,159 ‫نه. باید دوستم رو ‫از بازداشتگاه بیاریم بیرون 1219 01:02:48,183 --> 01:02:49,994 ‫- باسکو... ‫- ببین، وقتی داشتی در موردمون 1220 01:02:50,018 --> 01:02:51,754 ‫تحقیق می‌کردی، ‫می‌دونی کجاش تو اینترنت نبود؟ 1221 01:02:53,254 --> 01:02:54,872 ‫چارلی و جون تنها دوستای منن 1222 01:02:55,623 --> 01:02:57,067 ‫می‌دونی کدوم ویژگی‌شون رو دوست دارم؟ 1223 01:02:57,091 --> 01:02:58,936 ‫کاری نمی‌کنن که ‫احساس عوضی بودن بهم دست بده 1224 01:02:58,960 --> 01:03:00,204 ‫- من میرم سراغ جون ‫- باسکو، وایسا 1225 01:03:00,228 --> 01:03:01,773 ‫- گوش بده چی میگم ‫- یه لحظه وایسا، رفیق 1226 01:03:01,797 --> 01:03:02,874 ‫گوش کن. نمی‌تونی بری 1227 01:03:02,898 --> 01:03:03,941 ‫چرا؟ گوشم با توئـه 1228 01:03:03,965 --> 01:03:05,609 ‫دارن دنبالت می‌گردن، باسکو 1229 01:03:05,633 --> 01:03:07,044 ‫دنبال هممون هستن 1230 01:03:07,068 --> 01:03:09,180 ‫- آره، آره. تو هم دستگیر می‌کنن ‫- آره 1231 01:03:09,204 --> 01:03:10,749 ‫- گندش بزنن ‫- دقیقاً 1232 01:03:10,773 --> 01:03:11,917 ‫کاش یکی رو داشتیم 1233 01:03:11,941 --> 01:03:13,217 ‫اونقدر دیوونه که 1234 01:03:13,241 --> 01:03:15,687 ‫بدون هیچ آمادگی و محافظتی ‫اونا رو از زندان فراری بده 1235 01:03:15,711 --> 01:03:16,946 ‫- اطلس ‫- بله؟ 1236 01:03:18,546 --> 01:03:20,148 ‫شاید یکی باشه 1237 01:03:37,432 --> 01:03:41,746 ‫تادیوس مارکوس بردلی، ‫گفتم شاید دلت بخواد 1238 01:03:41,770 --> 01:03:44,773 ‫اسم کسی که کُشتی رو بدونی 1239 01:03:45,741 --> 01:03:47,542 ‫آره 1240 01:03:48,777 --> 01:03:50,392 ‫واقعاً مایه‌ی تأسفـه 1241 01:03:51,579 --> 01:03:53,892 ‫می‌دونی، اولش که این قضیه شروع شد، 1242 01:03:53,916 --> 01:03:57,628 ‫تو و اون الماست ‫سر سوزنی برام اهمیت نداشتید 1243 01:03:57,652 --> 01:04:03,802 ‫ولی به جاش رفتی و ‫قضیه رو کاملاً شخصیش کردی 1244 01:04:03,826 --> 01:04:08,572 ‫حالا دارم لحظه‌شماری می‌کنم تا سرنگونت کنم 1245 01:04:08,596 --> 01:04:11,575 ‫پدرم اگه زنده بود عاشقت می‌شد 1246 01:04:11,599 --> 01:04:13,444 ‫اون عاشق جادوگری بود 1247 01:04:13,468 --> 01:04:15,012 ‫پنج شیش سالم که بود، 1248 01:04:15,036 --> 01:04:17,678 ‫توی یکی از ‫اون معدود لحظاتی که کنارم بود، 1249 01:04:18,472 --> 01:04:20,016 ‫یه حقه‌ای یادم داد 1250 01:04:20,041 --> 01:04:22,620 ‫دستمال‌گردنِ قرمز ابریشمیش رو ‫ناپدید می‌کرد و 1251 01:04:22,644 --> 01:04:24,355 ‫از دهنش بیرون میاورد 1252 01:04:24,379 --> 01:04:26,290 ‫عاشقش بودم 1253 01:04:26,314 --> 01:04:28,860 ‫خیلی برام جذابیت داشت و 1254 01:04:28,884 --> 01:04:31,963 ‫اون تردستی رو ماه‌ها تمرین کردم 1255 01:04:31,987 --> 01:04:34,532 ‫فکر می‌کردم اگه درست اجراش کنم، 1256 01:04:34,556 --> 01:04:36,090 ‫اینجوری بیشتر... 1257 01:04:37,726 --> 01:04:38,894 ‫به چشمش میام 1258 01:04:39,962 --> 01:04:42,306 ‫ولی توهم واقعی همین بود 1259 01:04:42,330 --> 01:04:44,608 ‫از همون زمان از شعبده‌بازی بدم اومد 1260 01:04:44,632 --> 01:04:47,511 ‫اون شیرین‌کاری‌ها و ادا و اطوارها. ‫کلاهبردارهایی مثل تو با 1261 01:04:47,535 --> 01:04:50,940 ‫توانایی ذهن‌خوانی‌شون که جای خود داره 1262 01:04:53,408 --> 01:04:57,154 ‫هیچ کدوممون ‫قدرت ذهن‌خوانی نداریم، آقای مک‌کینی 1263 01:04:57,178 --> 01:05:00,391 ‫ولی تو نیازی بهش نداری، ‫چون می‌دونی الماسم کجاست 1264 01:05:00,415 --> 01:05:02,059 ‫من هم نیازی ندارم، 1265 01:05:02,083 --> 01:05:03,706 ‫چون خودت جاش رو بهم میگی 1266 01:05:05,054 --> 01:05:07,231 ‫فکر کنم اونقدری ‫عقل تو کله‌ات باشه که بدونی 1267 01:05:07,255 --> 01:05:10,668 ‫به قول ما تگزاسی‌ها، ‫اگه بمیرم هم جاش رو بهت نمیگم 1268 01:05:10,692 --> 01:05:13,038 ‫همچنین، در مورد ذهن‌خوانی اشتباه می‌کنی 1269 01:05:13,062 --> 01:05:17,976 ‫از روی صورت مردم میشه ‫ریز و درشت زندگی‌شون رو فهمید 1270 01:05:18,000 --> 01:05:20,477 ‫فقط باید بلد باشی 1271 01:05:20,501 --> 01:05:22,303 ‫برای مثال، خود شما 1272 01:05:23,504 --> 01:05:25,874 ‫- اجازه هست؟ ‫- خواهش می‌کنم 1273 01:05:27,442 --> 01:05:29,020 ‫چه کیفی کنیم 1274 01:05:29,090 --> 01:05:32,222 ‫خب، تا همینجاش هم 1275 01:05:32,246 --> 01:05:34,459 ‫جزئیات طاقت‌فرسایی رو ‫در مورد مشکلات عاطفی‌ای که 1276 01:05:34,484 --> 01:05:35,859 ‫با پدرت داشتی به اشتراک گذاشتی، 1277 01:05:35,884 --> 01:05:38,954 ‫ولی خیلی کنجکاوم از مادرت بدونم 1278 01:05:40,089 --> 01:05:43,458 ‫چی شد که خودکُشی کرد؟ 1279 01:05:44,860 --> 01:05:47,220 ‫اون هم مثل تو 1280 01:05:47,245 --> 01:05:50,381 ‫هلاکِ توجه پدرت بود؟ 1281 01:05:51,967 --> 01:05:53,277 ‫ای داد... 1282 01:05:53,301 --> 01:05:54,465 ‫پس بود 1283 01:05:55,207 --> 01:05:57,082 ‫چرا اونوقت؟ 1284 01:05:57,106 --> 01:06:00,675 ‫نکنه پدرت به یکی دیگه توجه می‌کرد؟ 1285 01:06:02,734 --> 01:06:06,645 ‫وقتی موهاتو می‌بری پشت گوشِت، ‫یعنی داری خودت رو لو میدی 1286 01:06:07,801 --> 01:06:09,526 ‫پس قضیه همین بود 1287 01:06:09,550 --> 01:06:13,597 ‫بگو ببینم، ‫داشت ترتیب منشیش رو می‌داد؟ 1288 01:06:13,621 --> 01:06:16,233 ‫نه، این خیلی پیش پا افتاده‌ست 1289 01:06:16,257 --> 01:06:19,942 ‫حتماً یکی بوده که رابطه‌ی نزدیکی با ‫مادرت داشته که باعث شده اون... 1290 01:06:20,996 --> 01:06:23,832 ‫از دوستان صمیمیش؟ آرایشگرش؟ 1291 01:06:26,234 --> 01:06:28,474 ‫خدمتکار خونه که نبوده احیاناً؟ 1292 01:06:29,437 --> 01:06:32,316 ‫نه، نگو خدمتکاره بود! 1293 01:06:32,340 --> 01:06:34,451 ‫من وقت واسه این حرف‌ها ندارم 1294 01:06:34,475 --> 01:06:37,254 ‫مردم تا می‌بینن دارم به واقعیت ‫نزدیک میشم، همین حرف رو می‌زنن 1295 01:06:37,278 --> 01:06:40,391 ‫یکم کولر رو زیاد کنم؟ ‫پنجره رو باز کنم؟ 1296 01:06:40,415 --> 01:06:45,764 ‫اگه بابای من ‫با خدمتکارمون رابطه داشت و 1297 01:06:45,788 --> 01:06:48,933 ‫مامانم فهمیده بود و خودش رو کُشته بود، 1298 01:06:48,957 --> 01:06:54,638 ‫احتمالاً نمی‌رفتم ترمز ماشین ‫خدمتکارمون رو دست‌کاری کنم 1299 01:06:54,662 --> 01:06:58,666 ‫ولی از طرفی، ‫من آدم روان‌پریشی نیستم 1300 01:07:00,169 --> 01:07:03,005 ‫تو یه آدم بدبخت و رقت‌انگیزی 1301 01:07:04,106 --> 01:07:06,060 ‫می‌فهمم چرا می‌خوای خودت رو خلاص کنی 1302 01:07:07,341 --> 01:07:09,954 ‫هی، ورونیکا 1303 01:07:09,978 --> 01:07:11,089 ‫می‌دونی... 1304 01:07:11,113 --> 01:07:14,016 ‫فرار کردنِ آدما هم اونا رو لو میده 1305 01:07:21,325 --> 01:07:24,378 رئیس! رئیس! این عجوزه رو توی پارک پیدا کردم 1306 01:07:24,403 --> 01:07:27,815 !مستِ مستـه...باهاش چیکار کنم؟ - !باهات کل میندازم، خوک‌صفت - 1307 01:07:27,840 --> 01:07:29,215 بندازش تو بازداشتگاه 1308 01:07:29,240 --> 01:07:32,059 !پلیس‌های احمق 1309 01:07:40,876 --> 01:07:41,877 ‫خاک عالم 1310 01:07:48,637 --> 01:07:49,957 سلول منـه؟ 1311 01:07:50,044 --> 01:07:52,746 گفته بودم منظره‌اش رو به اقیانوس باشه 1312 01:07:54,896 --> 01:07:57,121 ‫آقا، آقا، آقا 1313 01:07:57,176 --> 01:08:01,277 اوه، چه جذاب 1314 01:08:11,547 --> 01:08:13,543 !برو! برو 1315 01:08:13,794 --> 01:08:15,160 !برو 1316 01:08:15,161 --> 01:08:16,817 !برو 1317 01:08:33,255 --> 01:08:36,403 مسئولیت کامل این زندانی رو به عهده می‌گیریم 1318 01:08:36,434 --> 01:08:38,871 ...خانم وندربرگ، با نهایت احترام، نمیشه 1319 01:08:38,934 --> 01:08:42,645 نه، دیگه کاری باهاش ندارید - !رئیس! رئیس، دست زنیکه‌ی عجوزه شکست - 1320 01:08:42,676 --> 01:08:44,137 چی؟ - !باید آمبولانس خبر کنیم - 1321 01:08:44,162 --> 01:08:46,559 !دستش کنده شده و آویزونـه 1322 01:08:46,975 --> 01:08:48,352 ‫کجاست؟ دختره کجا رفت؟ 1323 01:08:48,376 --> 01:08:50,521 ‫- گندش بزنن! پیداش کنید - 1324 01:08:50,545 --> 01:08:52,465 ‫- فرار کرد !دختره رو پیدا کنید - 1325 01:08:53,467 --> 01:08:54,987 !دختره رو پیدا کنید 1326 01:09:02,936 --> 01:09:04,310 ‫سلام عرض شد 1327 01:09:11,666 --> 01:09:14,732 ‫واقعاً کار چندشیـه، حتی واسه تو 1328 01:09:17,505 --> 01:09:20,142 ‫فکر کنم زیادی شراب خوردم 1329 01:09:20,675 --> 01:09:22,244 سلام، لولا 1330 01:09:22,269 --> 01:09:23,730 راستی، خیلی خوشگل شدی 1331 01:09:24,041 --> 01:09:25,743 ...خیلی‌خب، یک 1332 01:09:27,282 --> 01:09:28,884 فکر نمی‌کردم دوباره ببینمت 1333 01:09:28,951 --> 01:09:30,074 چطوری پیدامون کردی؟ 1334 01:09:31,206 --> 01:09:33,421 کلاغـه بهم گفت 1335 01:09:33,446 --> 01:09:35,631 واقعاً تعجب کردم 1336 01:09:35,656 --> 01:09:38,193 شماها بدون من دوباره دور هم جمع شدید 1337 01:09:38,260 --> 01:09:40,456 .چی؟ نه، اینطوری نیست .متوجه نیستی 1338 01:09:40,481 --> 01:09:42,040 اینطوری نیست؟ نه؟ 1339 01:09:42,065 --> 01:09:43,332 الان آزادی. لاشی 1340 01:09:47,336 --> 01:09:49,204 تیم نجات اومده 1341 01:09:50,973 --> 01:09:52,951 دلت برام تنگ شده بود؟ - یه عالمه - 1342 01:09:52,975 --> 01:09:54,877 ...سلام علیکم. منم، لولا 1343 01:09:56,178 --> 01:09:57,454 !دندون‌هام! لولا 1344 01:09:57,478 --> 01:09:59,190 یادت میاد؟ من هم یه زمان از اسب‌سوارها بودم 1345 01:09:59,214 --> 01:10:01,625 .آره، سراغت رو گرفتم .فقط من به یادت بودم 1346 01:10:01,649 --> 01:10:04,319 ...فقط تو فقط اون سراغم رو گرفت؟ خدایی؟ 1347 01:10:05,934 --> 01:10:07,176 !ایست 1348 01:10:09,557 --> 01:10:11,326 لعنتی. خیلی‌خب 1349 01:10:15,130 --> 01:10:17,141 .باید برسیم به محل قرار .خیلی‌خب، نقشه اینـه 1350 01:10:17,165 --> 01:10:19,010 .ماشین فرار رو پیدا کردم .سر جاش آماده‌ست 1351 01:10:19,034 --> 01:10:20,477 فقط جک باید با اتصالی روشنش کنه 1352 01:10:20,501 --> 01:10:22,146 صبر کن، نقشه‌ات اینـه که من یه ماشین بدزدم؟ 1353 01:10:22,170 --> 01:10:23,127 !آها 1354 01:10:23,152 --> 01:10:25,116 .باشه، ماشین رو روشن می‌کنم .تو جون رو پیدا کن 1355 01:10:25,140 --> 01:10:26,284 بدون اون نیای ها، خب؟ 1356 01:10:26,308 --> 01:10:28,019 بیرون می‌بینیمت - آره، آره، آره. باشه - 1357 01:10:28,043 --> 01:10:30,621 !دنبال چراغ پلیس بگرد 1358 01:10:30,645 --> 01:10:31,689 باشه 1359 01:10:31,713 --> 01:10:33,158 ...می‌دونی، من هم می‌تونم ماشین رو 1360 01:10:56,537 --> 01:10:58,774 دیگه می‌تونی ولم کنی - باشه. شرمنده - 1361 01:11:08,690 --> 01:11:09,814 !وایسا 1362 01:11:11,887 --> 01:11:13,722 ♪ Pulsallama - Oui-Oui (A Canadian in Paris) ♪ 1363 01:11:13,815 --> 01:11:15,463 !بیا اینجا، بچه‌جون 1364 01:11:42,751 --> 01:11:43,962 بیا اینجا 1365 01:11:43,986 --> 01:11:45,863 الماس کجاست؟ 1366 01:11:45,887 --> 01:11:48,366 مریت، مرسی 1367 01:11:48,390 --> 01:11:50,258 هواتو دارم، بچه‌جون 1368 01:11:51,460 --> 01:11:52,593 اونوقت کی هوای تو رو داره؟ 1369 01:11:53,795 --> 01:11:54,796 چراغ پلیس 1370 01:11:56,465 --> 01:11:57,498 !فرار کن 1371 01:12:02,838 --> 01:12:03,915 توی چشم‌هام نگاه کن و 1372 01:12:03,939 --> 01:12:05,582 به این کلماتی فکر کن که 1373 01:12:05,606 --> 01:12:08,176 اراده‌ات رو ازت می‌گیرن و...بخواب 1374 01:12:12,147 --> 01:12:13,581 روی همه جواب نمیده 1375 01:12:18,820 --> 01:12:21,356 !گفتم بخواب 1376 01:12:31,933 --> 01:12:33,534 خواهشاً آرامش‌تون رو حفظ کنید 1377 01:12:51,820 --> 01:12:52,821 سلام؟ 1378 01:12:53,687 --> 01:12:55,166 جک؟ 1379 01:12:55,190 --> 01:12:57,168 حداقل می‌گفتید با ماشین پلیس میاید 1380 01:12:57,192 --> 01:12:58,703 دمت گرم واقعاً 1381 01:12:58,727 --> 01:13:00,537 نگاه، اسب‌سوار پنجم رو هم برگردوندیم 1382 01:13:00,561 --> 01:13:02,140 سلام، لولا - سلام - 1383 01:13:02,164 --> 01:13:04,042 خیلی‌خب 1384 01:13:04,066 --> 01:13:06,234 حالت خوبـه؟ - آره. نه، خوبم. خوبم - 1385 01:13:07,369 --> 01:13:09,646 ولی مریت رو گرفتن - لعنتی - 1386 01:13:09,670 --> 01:13:11,716 آره، من فرار کردم ولی اون نتونست - آره، آره - 1387 01:13:11,740 --> 01:13:13,617 برای همه لحظه‌ی احساس‌برانگیزیـه 1388 01:13:13,641 --> 01:13:15,119 مشخصاً ماجرا پیچیده‌ست و 1389 01:13:15,143 --> 01:13:18,456 ،واقعاً نمی‌خوام قضیه رو شخصی کنم 1390 01:13:18,480 --> 01:13:20,358 ولی خواهشاً جواب این سؤال رو بدید 1391 01:13:20,382 --> 01:13:23,194 چشم مستقیم باهاتون تماس گرفت؟ 1392 01:13:23,218 --> 01:13:24,529 آره - با تو هم؟ - 1393 01:13:24,553 --> 01:13:26,531 آره - خب، پس چرا زودتر خبرم نکردی؟ - 1394 01:13:26,555 --> 01:13:28,565 واقعاً شرمنده. باید یه پرستار بچه پیدا می‌کردم - بیخیال - 1395 01:13:28,589 --> 01:13:29,867 همه چی یهویی شد 1396 01:13:29,891 --> 01:13:31,903 .صبر کن، ببخشید شما همدیگه رو می‌شناسید؟ 1397 01:13:31,927 --> 01:13:32,970 آره - ...آره، همدیگه رو - 1398 01:13:32,994 --> 01:13:35,473 فکر می‌کنی توی کل دنیا چندتا شعبده‌باز زن هست؟ 1399 01:13:35,497 --> 01:13:37,341 ...همین که الان سه‌تا ازمون اینجا هست 1400 01:13:37,365 --> 01:13:39,210 شوکه شدم - واقعاً شاهکاره - 1401 01:13:39,234 --> 01:13:41,645 راست میگه - تعجب می‌کنم آسمون به زمین نرسیده - 1402 01:13:41,669 --> 01:13:43,071 دقیقاً - ابوظبی - 1403 01:13:44,372 --> 01:13:46,184 این کارش طبیعیـه؟ - همم - 1404 01:13:46,208 --> 01:13:48,486 ...ببخشید، فقط راستی من طرفدار پر و پا قرصتم 1405 01:13:48,510 --> 01:13:51,189 می‌خواستم بفهمم ورونیکا قراره بره کجا و 1406 01:13:51,213 --> 01:13:55,693 گویا وندربرگ گلوبال یه تیم ماشین‌سواری داره 1407 01:13:55,717 --> 01:13:59,663 همین آخرهفته توی ابوظبی از ماشین جدیدشون رونمایی می‌کنن 1408 01:13:59,687 --> 01:14:01,866 می‌تونیم مریت رو نجات بدیم و دستش رو رو کنیم - آره. آره - 1409 01:14:01,890 --> 01:14:03,034 .نه، نه، نه .من دستش رو رو نمی‌کنم 1410 01:14:03,058 --> 01:14:04,569 دستش هیچکس رو رو نمی‌کنم، خب؟ 1411 01:14:04,593 --> 01:14:06,237 برام مهم نیست چشم چی می‌خواد. نه 1412 01:14:06,261 --> 01:14:08,072 این رو با مریت مبادله می‌کنیم و همین و بس 1413 01:14:08,096 --> 01:14:09,540 فقط دوست‌مون رو نجات میدیم، نه دنیا رو 1414 01:14:09,564 --> 01:14:10,908 بعدش چی؟ - چی؟ - 1415 01:14:10,932 --> 01:14:12,443 برگردیم سر زندگی‌مون و بذاریم قسر در بره؟ 1416 01:14:12,467 --> 01:14:14,545 ،بعد ماجرای روسیه ،تو گفتی «کار شعبده‌بازها سرگرم‌کردنـه 1417 01:14:14,569 --> 01:14:16,013 «نه ابرقهرمان‌بازی - خدایا. باز شروع شد - 1418 01:14:16,037 --> 01:14:17,381 من هم کم‌کم دارم به همین نتیجه می‌رسم 1419 01:14:17,405 --> 01:14:19,117 کار اون برخلاف پدرش فقط پولشویی نیست 1420 01:14:19,141 --> 01:14:20,918 دیدی که چه بلایی سر تادیوس اومد 1421 01:14:20,942 --> 01:14:23,254 طبیعتاً من از ماجرا بی‌خبرم، خب؟ 1422 01:14:23,278 --> 01:14:24,722 ،در جریان همه چی نیستم 1423 01:14:24,746 --> 01:14:26,924 ولی به نظرم در هر صورت حق اظهارنظر 1424 01:14:26,948 --> 01:14:28,759 درباره‌ی قدم بعدی‌مون رو دارم 1425 01:14:28,783 --> 01:14:30,428 معلومـه که نداری - دقیقاً - 1426 01:14:30,452 --> 01:14:33,064 .نه، دارم، اطلس .ضمناً با رو کردنِ دست ونسا موافقم 1427 01:14:33,088 --> 01:14:34,132 ورونیکا - ورونیکا - 1428 01:14:34,156 --> 01:14:35,366 ...به جرم قتل و 1429 01:14:35,390 --> 01:14:36,434 اون یکی جرمش چی بود؟ - پولشویی - 1430 01:14:36,458 --> 01:14:37,535 به خاطر پولشویی 1431 01:14:37,559 --> 01:14:39,270 به خاطر قتل و پولشویی 1432 01:14:39,294 --> 01:14:40,404 آره. آره - ...باید دست و پاش رو ببندیم و - 1433 01:14:40,428 --> 01:14:42,639 !نه، نه !نه، خیلی خطرناکـه 1434 01:14:42,663 --> 01:14:44,041 حق با اطلسـه - چی؟ - 1435 01:14:44,065 --> 01:14:45,209 دیگه جون خودمونو به خطر نمیندازیم 1436 01:14:45,233 --> 01:14:46,277 آره - شرمنده. ارزشش رو نداره - 1437 01:14:46,301 --> 01:14:47,644 !کسشعر نگو 1438 01:14:47,668 --> 01:14:49,080 چی؟ - اشتباه می‌کنی - 1439 01:14:49,104 --> 01:14:51,115 جدی؟ - ببخشید - 1440 01:14:51,139 --> 01:14:52,974 نه. عذرخواهی نکن. حرفتو بزن 1441 01:14:54,276 --> 01:14:56,211 ...آره، اشتباه می‌کنی. آخه 1442 01:14:58,013 --> 01:15:00,725 ،قبل اینکه با اسب‌سوارها آشنا شم 1443 01:15:00,749 --> 01:15:02,260 هیچی برام مهم نبود 1444 01:15:02,284 --> 01:15:04,219 من...خانوادم ولم کردن 1445 01:15:05,253 --> 01:15:06,488 از کل دنیا بیزار بودم 1446 01:15:07,989 --> 01:15:11,469 بعدش ویدیوی شما رو دیدم و 1447 01:15:11,493 --> 01:15:14,105 ...شما می‌خواستید فساد و تباهیِ 1448 01:15:14,129 --> 01:15:18,300 دنیا رو کمتر کنید 1449 01:15:19,700 --> 01:15:23,638 اونجا بود که متحول شدم 1450 01:15:30,946 --> 01:15:32,047 خب، چه حقه‌ای سوار می‌کنیم؟ 1451 01:15:35,951 --> 01:15:37,528 قول میدم جواب میده 1452 01:15:37,552 --> 01:15:39,163 ولی به قدر کافی گمراهش می‌کنیم؟ 1453 01:15:39,187 --> 01:15:42,433 تا وقتی همینجا بمونه، مشکلی نیست 1454 01:15:42,457 --> 01:15:43,701 اونش رو بسپرید به ما 1455 01:15:43,725 --> 01:15:45,636 ...اگه حتی پنج دقیقه دیر کنید 1456 01:15:45,660 --> 01:15:47,805 پنج؟ من که میگم یه دقیقه - ...یه دقیقه هم دیر کنید... - 1457 01:15:47,829 --> 01:15:49,874 از کجا بدونیم به قدر کافی تماشاچی جمع میشه؟ 1458 01:15:49,898 --> 01:15:51,609 خبرش همینطوری جهانی شده 1459 01:15:51,633 --> 01:15:53,544 قول میدم کلی آدم جمع شه 1460 01:15:53,568 --> 01:15:55,346 .این دیوونگیـه .متغیرهای زیادی در کاره 1461 01:15:55,370 --> 01:15:57,448 هی، تمام مدت باهاتون در ارتباطیم و ...اگه مشکلی پیش بیام 1462 01:15:57,472 --> 01:16:00,051 هی، هی، هی، جا برای کوچیک‌ترین خطایی نداریم، داداش 1463 01:16:00,075 --> 01:16:01,319 خب؟ کوچیک‌ترین 1464 01:16:01,343 --> 01:16:04,555 برای انجام چنین نقشه‌ی پیچیده و خطرناکی 1465 01:16:04,579 --> 01:16:06,057 ،توی این مدت زمان محدود 1466 01:16:06,081 --> 01:16:07,525 باید کاملاً بی‌عیب و نقص باشیم 1467 01:16:07,549 --> 01:16:08,793 خب؟ - آره - 1468 01:16:08,817 --> 01:16:11,562 آره - ولی حداقل از طرف خودم می‌تونم بگم که - 1469 01:16:11,586 --> 01:16:13,798 به نظرم تنها کسایی که از پس این کار برمیان، ما هفت نفریم 1470 01:16:13,822 --> 01:16:15,299 عه 1471 01:16:15,323 --> 01:16:17,068 اینجا رو باش 1472 01:16:17,092 --> 01:16:19,527 باسکو لیروی بزرگ کِی انقدر مهربون شده؟ 1473 01:16:20,762 --> 01:16:22,931 خیلی‌خب، این نقشه رو پیاده می‌کنیم یا نه؟ 1474 01:16:24,099 --> 01:16:26,134 احتمال موفقیت‌مون یک در ده میلیونـه 1475 01:16:26,935 --> 01:16:28,370 من که مشکلی باهاش ندارم 1476 01:16:39,214 --> 01:16:42,728 خانم‌ها و آقایان، زمان موعود فرا رسیده 1477 01:16:42,752 --> 01:16:44,754 فقط و فقط همین امشب 1478 01:16:46,054 --> 01:16:49,200 بیاید نزدیک - نزدیکتر - (امارات متحده، ابوظبی) 1479 01:16:49,224 --> 01:16:51,269 ...چون هر چی خیال کنید بهتر می‌بینید 1480 01:16:51,293 --> 01:16:53,671 راحت‌تر میشه گول‌تون زد 1481 01:16:53,695 --> 01:16:56,841 شمارش معکوس ظرف دو ساعت شروع میشه 1482 01:16:56,865 --> 01:17:01,469 چهار اسب‌سوار برای اولین بار بعد از ده سال دور هم جمع میشن 1483 01:17:02,437 --> 01:17:04,205 جی دنیل اطلس 1484 01:17:09,444 --> 01:17:10,679 هنلی ریوز 1485 01:17:16,418 --> 01:17:17,585 جک وایلدر 1486 01:17:22,792 --> 01:17:24,392 و لونا مِی 1487 01:17:28,463 --> 01:17:31,976 خانم‌ها و آقایان، چهار اسب‌سوار 1488 01:17:32,000 --> 01:17:35,446 درستـه، اسب‌سوارها فقط برای همین امشب برگشتن 1489 01:17:35,470 --> 01:17:37,815 هفته‌ی پیش، ما الماس قلب رو دزدیدم و 1490 01:17:37,839 --> 01:17:40,318 ،امشب، تا دو ساعت دیگه 1491 01:17:40,342 --> 01:17:42,344 ،به مالک اصلیش برش می‌گردونیم 1492 01:17:42,944 --> 01:17:43,945 یعنی همه‌ی شما 1493 01:17:46,948 --> 01:17:48,259 به نظرت توجهش رو جلب کردیم؟ 1494 01:17:48,283 --> 01:17:49,627 ،اگه نشده باشه راه دیگه‌ای به ذهنم نمی‌رسه 1495 01:17:49,651 --> 01:17:52,163 گوش کن، حالا که می‌دونی ،اوضاع چقدر ممکنـه به هم بریزه 1496 01:17:52,187 --> 01:17:54,189 میشه حداقل این یه بار رو سعی کنی ریسک بی‌جا نکنی؟ 1497 01:17:56,124 --> 01:17:57,234 نه - باشه - 1498 01:17:57,258 --> 01:17:59,103 عه 1499 01:17:59,127 --> 01:18:00,938 خودشـه. درست سر وقت 1500 01:18:00,962 --> 01:18:02,606 از برنامه لذت می‌بری؟ 1501 01:18:02,630 --> 01:18:04,608 از دید من که یکم مسخره‌ست 1502 01:18:04,632 --> 01:18:08,913 لابد اونجا رو انتخاب کردید چون به نمایشگاه خودم نزدیکـه 1503 01:18:08,937 --> 01:18:10,314 خب، خبر خوبی براتون دارم 1504 01:18:10,338 --> 01:18:13,317 اسم‌تون رو توی لیست مهمون‌ها نوشتم 1505 01:18:13,341 --> 01:18:16,788 .قلبم رو برام بیارید .با هم معامله می‌کنیم 1506 01:18:16,812 --> 01:18:18,856 آقای مک‌کینی در ازای الماس 1507 01:18:18,880 --> 01:18:21,659 همم - بیرون، جلوی جشم همه - 1508 01:18:21,683 --> 01:18:24,528 کوچکترین نشونه‌ای از شعبده‌بازی هم نبینم 1509 01:18:24,552 --> 01:18:26,597 ،اگه خرگوش از کلاه در بیارید 1510 01:18:26,621 --> 01:18:28,866 ،اگه یه کارت از آستین‌تون در بیاد 1511 01:18:28,890 --> 01:18:31,893 دوست‌تون رو محو می‌کنم 1512 01:18:33,261 --> 01:18:35,397 گفتم به زبون خودتون بگم بفهمید 1513 01:18:36,832 --> 01:18:38,333 ♪ Lady Gaga - Abracadabra ♪ 1514 01:19:03,224 --> 01:19:05,469 به هتل یاس آیلند خوش اومدید 1515 01:19:05,493 --> 01:19:07,238 اینجا حکم اورلاندوی خاورمیانه رو داره 1516 01:19:11,065 --> 01:19:14,545 بالاخره. از هتل یاس تشکر می‌کنم بابت برگزاری 1517 01:19:14,569 --> 01:19:17,773 مراسمی درخور سریع‌ترین تیم ماشین‌سواری دنیا 1518 01:19:19,007 --> 01:19:20,886 ،این پیست بی‌نظیره 1519 01:19:20,910 --> 01:19:22,987 ولی به زودی رقبامون می‌تونن متداول‌ترین نمای 1520 01:19:23,011 --> 01:19:25,757 ،دنیای ماشین‌سواری رو اینجا ببینن 1521 01:19:25,781 --> 01:19:28,049 عقب ماشین‌های ما 1522 01:19:29,584 --> 01:19:31,095 ممنونم 1523 01:19:31,119 --> 01:19:33,789 یا خدا. ورونیکا اونـه؟ 1524 01:19:35,190 --> 01:19:38,169 عجب شخصیت باابهتیـه 1525 01:19:38,193 --> 01:19:40,237 دوست‌های شعبده‌بازمون رسیدن 1526 01:19:40,261 --> 01:19:41,840 برو استقبال‌شون 1527 01:19:41,864 --> 01:19:44,508 .خیلی ممنون تشریف آوردید .امیدوارم از مسابقه لذت ببرید 1528 01:19:44,532 --> 01:19:46,912 خیلی‌خب، اطلس گفت حواس همه رو پرت کنیم 1529 01:19:46,936 --> 01:19:48,212 چطوری؟ 1530 01:19:48,236 --> 01:19:49,905 همه جا پر از نگهبانـه 1531 01:19:50,972 --> 01:19:52,741 .خیلی‌خب، بچه‌ها، نگران نباشید .بسپریدش به من 1532 01:19:53,709 --> 01:19:55,186 سلام. سلام 1533 01:19:55,210 --> 01:19:57,722 .دیوید. به‌به .من از امور رسانه‌ای هستم 1534 01:19:57,746 --> 01:19:59,290 اومدم بهتون سر بزنم 1535 01:19:59,314 --> 01:20:01,592 به نظرتون میشه دوربین رو بذارید یه جای دیگه؟ 1536 01:20:01,616 --> 01:20:03,027 خیلی‌خب، ممنون. به کارتون برسید 1537 01:20:03,051 --> 01:20:04,051 اون کی بود؟ 1538 01:20:04,619 --> 01:20:05,620 نوبت توئـه 1539 01:20:06,789 --> 01:20:07,790 بزن بریم 1540 01:20:08,757 --> 01:20:11,937 حتماً تأیید کن الماس اصلـه 1541 01:20:11,961 --> 01:20:14,028 اینا خیلی آب‌زیرکاهن 1542 01:20:15,296 --> 01:20:16,908 خوشحالم اومدید 1543 01:20:16,932 --> 01:20:18,910 نظرتون چیـه کدورت‌ها رو خاک کنیم؟ 1544 01:20:18,934 --> 01:20:21,078 کنار جنازه‌ی همدیگه؟ - هه! نمکدون - 1545 01:20:21,102 --> 01:20:24,381 هر دو طرف یه چیزی داریم که به درد طرف مقابل می‌خوره 1546 01:20:24,405 --> 01:20:26,050 بهترین راه معامله‌ست 1547 01:20:26,074 --> 01:20:27,485 ولی فقط یه مشکلی هست 1548 01:20:27,509 --> 01:20:30,822 واقعاً امیدوارم دیگه کاری به کار هم نداشته باشیم 1549 01:20:30,846 --> 01:20:32,490 خیلی باصلابتـه - الان وقتش نیست - 1550 01:20:32,514 --> 01:20:34,148 ...ازش بدم میاد - لولا. هیس - 1551 01:20:35,316 --> 01:20:37,061 چه خبر؟ - داداش، چیکار می‌کنی؟ - 1552 01:20:37,085 --> 01:20:38,662 اومدیم از ماشین عکس بگیریم 1553 01:20:38,686 --> 01:20:40,966 کارت شناسایی؟ - آها، آره. درستـه - 1554 01:20:40,990 --> 01:20:43,167 حواسم نبود. بفرما 1555 01:20:43,191 --> 01:20:44,836 تو چی؟ - آره - 1556 01:20:44,860 --> 01:20:46,160 یه جایی توی کتمـه 1557 01:20:48,898 --> 01:20:51,275 بفرما. ما از طرف مستند «چکرد فلگز» اومدیم 1558 01:20:51,300 --> 01:20:52,861 فصل بعدی برنامه‌مون درباره‌ی تیم وندربرگـه 1559 01:20:52,886 --> 01:20:54,478 جدی بهتون اطلاع ندادن؟ 1560 01:20:54,502 --> 01:20:56,113 ازشون بعید نیست 1561 01:20:56,137 --> 01:20:58,582 چندتا میان‌نما می‌گیریم و یه سری تصاویر مکمل و 1562 01:20:58,606 --> 01:21:01,418 کاری می‌کنیم دهن یه سری باز بمونه 1563 01:21:01,442 --> 01:21:03,087 ...خیلی‌خب، هر وقت حاضر - هوی، به ماشین دست نزنید - 1564 01:21:03,111 --> 01:21:04,655 باید از داخل ماشین عکس بگیریم - آره - 1565 01:21:04,679 --> 01:21:06,357 می‌تونم از تو هم به عنوان مدل استفاده کنم 1566 01:21:06,381 --> 01:21:09,484 تمومش کنید. من دستورات خودم رو دارم - آره، ما هم همینطور - 1567 01:21:10,518 --> 01:21:12,029 شب بخیر، خانم وندربرگ 1568 01:21:12,053 --> 01:21:14,699 آره. می‌خوایم اون فیلم‌هایی که ،گفتید رو بگیریم 1569 01:21:14,723 --> 01:21:17,101 ولی یه مقدار به مشکل خوردیم 1570 01:21:17,125 --> 01:21:19,236 دهنت سرویسـه - می‌خواد باهات حرف بزنه - 1571 01:21:19,260 --> 01:21:22,063 .بدبخت شدی، داداش .بدبخت شدی 1572 01:21:22,965 --> 01:21:24,475 الو؟ 1573 01:21:24,499 --> 01:21:25,844 گوش کن، پدرم همیشه می‌گفت که 1574 01:21:25,868 --> 01:21:28,847 هیچکس یه الماس رو ندید نمی‌خره 1575 01:21:28,871 --> 01:21:32,283 در حال حاضر، اون ماشین برام حکم الماس رو داره 1576 01:21:32,307 --> 01:21:34,819 ،پس یا می‌ذاری اونا کارشون رو بکنن 1577 01:21:34,843 --> 01:21:37,354 یا خودت می‌تونی یه کار جدید پیدا کنی 1578 01:21:37,378 --> 01:21:38,881 ببخشید معطل‌شون کردم، خانم 1579 01:21:42,083 --> 01:21:43,995 به کارتون برسید - یدونه‌ای - 1580 01:21:44,019 --> 01:21:45,830 میشه یکم بری عقب؟ 1581 01:21:45,854 --> 01:21:47,589 می‌خوام بهتر نور برسه. مرسی، داداش 1582 01:21:51,326 --> 01:21:53,227 خب، شروع کنیم؟ - بفرمایید - 1583 01:21:55,396 --> 01:21:57,298 آها. درستـه. یه نره‌خر داری. شرمنده 1584 01:21:59,735 --> 01:22:00,979 بیخیال. به ما اعتماد نداری؟ 1585 01:22:01,003 --> 01:22:02,871 بعد این همه ماجرا؟ 1586 01:22:07,108 --> 01:22:09,054 مشکلی هست؟ 1587 01:22:09,078 --> 01:22:10,220 اگه مطمئن نیستی، دوباره ببین 1588 01:22:10,244 --> 01:22:12,656 خود قلبـه - آره، معلومـه که خودشـه - 1589 01:22:12,680 --> 01:22:14,083 حالا میشه دوست‌مون رو بیاری؟ 1590 01:22:15,516 --> 01:22:16,952 زودباش 1591 01:22:21,589 --> 01:22:23,702 ایناهاشش. خیلی‌خب 1592 01:22:23,726 --> 01:22:25,326 سلام 1593 01:22:26,694 --> 01:22:28,105 روبراهی؟ 1594 01:22:28,129 --> 01:22:29,941 خب، حالا که می‌دونم نیم میلیارد دلار می‌ارزم، آره 1595 01:22:29,965 --> 01:22:31,609 ،فکر کنم کردن تو پاچه‌مون ولی خوشحالم می‌بینمت 1596 01:22:31,633 --> 01:22:33,444 جنس رو سالم تحویل دادم 1597 01:22:33,468 --> 01:22:35,747 دیدید؟ من سر حرفم می‌مونم 1598 01:22:35,771 --> 01:22:38,073 .اگه دوست دارید بمونید .از جشن لذت ببرید 1599 01:22:39,407 --> 01:22:41,409 چه خبر شده؟ 1600 01:22:45,781 --> 01:22:47,092 !لعنتی 1601 01:22:47,116 --> 01:22:48,960 یالا. این چطوری راه میفته؟ 1602 01:22:48,984 --> 01:22:50,361 !مواظب باش 1603 01:22:50,385 --> 01:22:52,429 !با این همه داد و بیداد نمی‌تونم تمرکز کنم 1604 01:22:52,453 --> 01:22:54,056 !نذارید فرار کنه 1605 01:22:56,324 --> 01:22:57,325 !ببخشید 1606 01:22:59,661 --> 01:23:00,739 !پلیس خبر کنید 1607 01:23:00,763 --> 01:23:02,272 خوش می‌گذره؟ 1608 01:23:02,296 --> 01:23:04,800 قراره همینطوری زل بزنی یا میری ماشینم رو پس بگیری؟ 1609 01:23:07,268 --> 01:23:08,269 این کار شماست 1610 01:23:13,075 --> 01:23:14,409 خیلی‌خب، برو بریم 1611 01:23:16,111 --> 01:23:18,379 ،اطلس، خواستی حواس همه رو پرت کنم من هم پرت کردم 1612 01:23:21,649 --> 01:23:23,184 پسر، پشت ماشین واسه خودش ول میره 1613 01:23:29,992 --> 01:23:31,903 خدایا، چی شد؟ 1614 01:23:31,927 --> 01:23:34,906 افتادیم توی یجور تله 1615 01:23:34,930 --> 01:23:36,107 حال همه خوبـه؟ 1616 01:23:36,131 --> 01:23:37,465 اینجا کجاست؟ - نه - 1617 01:23:39,434 --> 01:23:41,679 ،صبح که از خواب بیدار شدم فقط یه چیز بود که 1618 01:23:41,703 --> 01:23:43,782 بیشتر از الماسم دنبالش بودم 1619 01:23:43,806 --> 01:23:46,183 این که اسب‌سوارهام رو گیر بندازم 1620 01:23:46,207 --> 01:23:48,485 ،حالا که به هر دو رسیدم 1621 01:23:48,509 --> 01:23:51,756 باید بگم حس می‌کنم خیلی خرشانسم 1622 01:23:51,780 --> 01:23:53,825 ،وقتی شما داشتید واسه اجراتون آماده می‌شدید 1623 01:23:53,849 --> 01:23:56,161 من هم شعبده‌بازی خودم رو طراحی کردم 1624 01:23:56,185 --> 01:23:59,030 پنج اسب‌سوار، توی تله، بدون راه فرار 1625 01:23:59,054 --> 01:24:01,166 ،شاید شماها گنجینه‌ی ملی باشید 1626 01:24:01,190 --> 01:24:03,333 ولی ما هم اینجا گنجینه زیاد داریم 1627 01:24:03,357 --> 01:24:05,602 ،فقط پیدا کردن‌شون سختـه 1628 01:24:05,626 --> 01:24:07,830 چون زیر شن دفن شدن 1629 01:24:11,632 --> 01:24:16,380 همه خیال می‌کنن موقع اجرای یه حقه‌ی فرار مُردید 1630 01:24:16,404 --> 01:24:19,607 حالا ببینم چطوری جادو می‌کنید 1631 01:24:22,077 --> 01:24:24,221 !جادو کیلویی چنده؟ !یکی کمک خبر کنه 1632 01:24:24,245 --> 01:24:26,390 جک، زنگ بزن جون - کسی گوشیش آنتن میده؟ - 1633 01:24:26,414 --> 01:24:28,126 خدایا، حتماً سیگنال‌های موبایل رو مختل کرده 1634 01:24:28,150 --> 01:24:29,393 !فکر همه جا رو کرده 1635 01:24:29,417 --> 01:24:31,129 لولا، تو طرف کی هستی؟ 1636 01:24:31,153 --> 01:24:33,397 ،طبیعتاً طرف خودمونم ولی فکر همه جا رو کرده دیگه 1637 01:24:33,421 --> 01:24:34,899 هر دو مورد می‌تونه درست باشه 1638 01:24:34,923 --> 01:24:36,968 .شن داره میاد بالا .شن داره بیشتر میشه 1639 01:24:36,992 --> 01:24:38,502 شن بیشتر شده و داره میاد بالاتر 1640 01:24:38,526 --> 01:24:40,571 هنلی، هنلی، اصل اول فرار 1641 01:24:40,595 --> 01:24:42,707 تا کِی میشه دووم آورد؟ آره 1642 01:24:42,731 --> 01:24:44,508 ،باشه. خب، با توجه به جریان شن 1643 01:24:44,532 --> 01:24:45,844 ...حجم جعبه 1644 01:24:45,868 --> 01:24:47,344 آره، فاتحه‌مون خونده‌ست - عالیـه - 1645 01:24:47,368 --> 01:24:49,513 خیلی‌خب، اصل دوم فرار چی؟ 1646 01:24:49,537 --> 01:24:51,015 دومی به خود جعبه مربوطـه 1647 01:24:51,039 --> 01:24:52,249 مشکل یا نقطه‌ضعفی داره؟ 1648 01:24:52,273 --> 01:24:53,350 در پشتی نداره؟ 1649 01:24:53,374 --> 01:24:55,186 !همه بگردید 1650 01:24:55,210 --> 01:24:56,386 این طرف که کامل بسته‌ست 1651 01:24:56,410 --> 01:24:58,312 لعنتی. نه، همه جاش بسته‌ست 1652 01:25:00,916 --> 01:25:02,151 همه چی مهر و موم شده 1653 01:25:06,687 --> 01:25:08,257 احیاناً اصل سومی نیست؟ 1654 01:25:14,930 --> 01:25:17,208 چیزی که می‌خوای دستمـه 1655 01:25:17,232 --> 01:25:18,509 عالیـه 1656 01:25:18,533 --> 01:25:20,401 توی گاوصندوق قلب می‌بینمت 1657 01:25:21,804 --> 01:25:23,105 برای دیدنت لحظه‌شماری می‌کنم 1658 01:25:28,277 --> 01:25:29,644 مستقیم سمت گاوصندوق 1659 01:25:32,247 --> 01:25:34,582 !نه، نه، نه! ایول 1660 01:25:36,417 --> 01:25:38,686 !ریکی بابی، به خودت پناه می‌برم !به دادم برس 1661 01:25:43,324 --> 01:25:44,702 واقعاً نمی‌تونیم کاری کنیم؟ 1662 01:25:44,726 --> 01:25:47,272 قراره توی همین جعبه بمیریم؟ خدایی؟ 1663 01:25:47,296 --> 01:25:50,607 ،بامزه‌ست. یه هفته پیش دلم می‌خواست بمیرم 1664 01:25:50,631 --> 01:25:53,144 بعدش یه هدف برای زندگی پیدا کردم و 1665 01:25:53,168 --> 01:25:55,379 الان جدی‌جدی قراره بمیرم 1666 01:25:55,403 --> 01:25:57,481 کجاش بامزه‌ست؟ 1667 01:25:57,505 --> 01:25:59,550 خب، تو ذهنم بامزه‌تر بود 1668 01:25:59,574 --> 01:26:00,885 می‌دونی، فقط عجیب‌غریبـه 1669 01:26:00,909 --> 01:26:02,720 نه. اصلاً. نه 1670 01:26:02,744 --> 01:26:04,255 راه دیگه‌ای نداریم 1671 01:26:04,279 --> 01:26:05,757 خدایا، اصلاً نباید به خاطر 1672 01:26:05,781 --> 01:26:09,260 وبسایت و لباس‌هات و لوگوت بهت گیر می‌دادم 1673 01:26:09,284 --> 01:26:10,829 باشه - اصلاً ضایع نیست که - 1674 01:26:10,853 --> 01:26:13,463 الفِ وایلدر شبیهِ چوب جادوئـه 1675 01:26:13,487 --> 01:26:14,598 گرفتم. مرسی 1676 01:26:14,622 --> 01:26:15,900 بامزه و جذابـه 1677 01:26:15,924 --> 01:26:18,269 بسـه دیگه - من...دلم برات تنگ شده بود - 1678 01:26:18,293 --> 01:26:21,039 گوش کنید، من خیلی احساساتم رو ...بروز نمیدم ولی 1679 01:26:21,063 --> 01:26:22,597 واقعاً خیلی همتون رو دوست دارم 1680 01:26:24,867 --> 01:26:27,411 باورم نمیشه داریم زنده‌به‌گور میشیم 1681 01:26:27,435 --> 01:26:29,848 عین فیلم‌های غرب وحشیـه - صبر کن. صبر کن. زنده‌به‌گور - 1682 01:26:29,872 --> 01:26:31,850 از اون...شعبده‌بازی‌های قدیمیـه 1683 01:26:31,874 --> 01:26:33,284 صبر کنید. کی این کار رو کرده بود؟ 1684 01:26:33,308 --> 01:26:35,987 بیل شرک کم مونده بود سر این کار بمیره. یادتونـه؟ 1685 01:26:36,011 --> 01:26:39,523 رفت توی یه تابوت از جنس پلکسی‌گلاس و زیر شن دفنش کردن 1686 01:26:39,547 --> 01:26:41,826 ولی پلکسی‌گلاس شکست، مگه نه؟ 1687 01:26:41,850 --> 01:26:43,328 شن خیس شد - شن خیس شد - 1688 01:26:43,352 --> 01:26:45,763 .الان یادم اومد .شب قبلش بارون اومده بود 1689 01:26:45,787 --> 01:26:48,032 .شن خیس از خشک سنگین‌تره .شیشه رو شکوند 1690 01:26:48,056 --> 01:26:50,969 .وایسید، وایسید ،اگه اون لوله رو بشکونیم 1691 01:26:50,993 --> 01:26:52,270 شن خیس میشه و 1692 01:26:52,294 --> 01:26:54,305 بعدش...جعبه رو می‌شکنه، نه؟ 1693 01:26:54,329 --> 01:26:56,373 ،اگه...یه چیزی بندازم دورش 1694 01:26:56,397 --> 01:26:57,541 فکر کنم زورم برسه 1695 01:26:57,565 --> 01:26:59,143 باشه 1696 01:26:59,167 --> 01:27:00,311 مریت، کمربندت رو بده 1697 01:27:00,335 --> 01:27:01,511 باشه 1698 01:27:01,535 --> 01:27:03,214 خیلی‌خب، تو می‌تونی - آره. آره - 1699 01:27:03,238 --> 01:27:04,514 خوبـه، خوبـه، خوبـه 1700 01:27:04,538 --> 01:27:07,785 بنداز دورش - یالا، یالا، یالا - 1701 01:27:07,809 --> 01:27:09,443 !ایول! ایول - آره، آره، آره - 1702 01:27:11,713 --> 01:27:13,191 !کمکم کنید !من رو بکِشید پایین 1703 01:27:13,215 --> 01:27:15,483 باشه، باشه. آره، آره - فلزیـه - 1704 01:27:21,256 --> 01:27:23,691 ایول، ایول. خیلی‌خب 1705 01:27:26,194 --> 01:27:27,238 بزن کنار 1706 01:27:27,262 --> 01:27:28,873 تو محاصره شدی 1707 01:27:28,897 --> 01:27:30,174 ،خیلی دوست دارم بزنم کنار 1708 01:27:30,198 --> 01:27:32,433 ولی بالاخره قلقش داره دستم میاد 1709 01:27:36,704 --> 01:27:38,807 !من بهترین راننده‌ی دنیام 1710 01:27:52,387 --> 01:27:53,487 نه، نه، نه 1711 01:27:55,257 --> 01:27:56,992 !مواظب باش 1712 01:27:59,061 --> 01:28:00,805 !لعنتی 1713 01:28:00,829 --> 01:28:02,273 موتور رو خاموش کن و از ماشین پیاده شو 1714 01:28:02,297 --> 01:28:04,208 تو رو محاصره کردیم 1715 01:28:04,232 --> 01:28:05,843 !دست‌ها رو ببر بالا و تکون نخور 1716 01:28:05,867 --> 01:28:08,512 شرمنده. یادم رفت راهنما بزنم؟ 1717 01:28:08,536 --> 01:28:09,603 تو بازداشتی 1718 01:28:11,106 --> 01:28:14,118 .ممنون، آقایون .کارتون عالی بود 1719 01:28:14,142 --> 01:28:16,955 ما حکم جلب باسکو لیروی رو داریم 1720 01:28:16,979 --> 01:28:18,612 ممنون - خواهش می‌کنم - 1721 01:28:19,715 --> 01:28:21,515 آره، اطلس پدرم رو در میاره 1722 01:28:23,251 --> 01:28:26,596 آب خیلی سریع داره میاد - شیشه هم نمی‌شکنه - 1723 01:28:26,620 --> 01:28:28,967 همش واسه یه الماس - الان به دردمون می‌خورد - 1724 01:28:28,991 --> 01:28:30,634 الماس بهترین ابزار شیشه‌بُریـه 1725 01:28:30,658 --> 01:28:33,938 وایسا. وایسا، هنلی. هنلی 1726 01:28:33,962 --> 01:28:36,941 آره! می‌تونم هشت دقیقه نفسم رو نگه دارم 1727 01:28:36,965 --> 01:28:39,101 تنها کسایی که از پس این کار برمیان، ماییم 1728 01:29:01,790 --> 01:29:03,267 داریم از بیابون رد میشیم، خانم 1729 01:29:03,291 --> 01:29:04,960 طوفان شن داره بدتر میشه 1730 01:29:13,168 --> 01:29:14,678 این اینجا چیکار می‌کنه؟ 1731 01:29:14,702 --> 01:29:17,571 به خاطر همون الماس خانم وندربرگ که تو و دوست‌هات دزدیدید؟ 1732 01:29:35,223 --> 01:29:36,992 چیزی گم کردی؟ 1733 01:29:54,976 --> 01:29:56,178 خوش گذشت 1734 01:30:03,684 --> 01:30:05,730 !داره جواب میده - جواب میده - 1735 01:30:05,754 --> 01:30:06,898 !همه کمک کنید 1736 01:30:06,922 --> 01:30:08,957 !همه کمک - !بیاید! زود باشید - 1737 01:30:37,919 --> 01:30:39,163 !هنلی، کارت درستـه 1738 01:30:39,187 --> 01:30:40,664 !خدای من - !آفرین - 1739 01:30:40,688 --> 01:30:42,767 خیلی‌خب، باید به نمایش برسیم 1740 01:30:42,791 --> 01:30:44,735 امیدوارم دیر نکرده باشیم 1741 01:30:44,759 --> 01:30:45,827 خوبی؟ - آره - 1742 01:31:02,244 --> 01:31:03,345 هویت تأیید شد 1743 01:31:24,266 --> 01:31:25,500 می‌بینم اومدی 1744 01:31:27,235 --> 01:31:28,880 چیزی که می‌خوام رو آوردی؟ 1745 01:31:28,904 --> 01:31:31,273 اگه خودت هم آورده باشی 1746 01:31:34,910 --> 01:31:36,011 مدارک کجان؟ 1747 01:31:43,518 --> 01:31:44,519 بفرما 1748 01:31:46,254 --> 01:31:47,331 مدارک منم 1749 01:31:47,355 --> 01:31:49,324 نه 1750 01:31:50,691 --> 01:31:53,461 ...چارلی، من...نمیـ 1751 01:31:54,996 --> 01:31:55,997 تو مُردی 1752 01:31:58,099 --> 01:31:59,234 حالا منو می‌بینی 1753 01:32:03,471 --> 01:32:07,351 واقعاً کارهایی که ملت برای ناپدید کردنِ 1754 01:32:07,375 --> 01:32:10,912 ...یه چیزی...یا یه نفر می‌کنن 1755 01:32:12,347 --> 01:32:13,415 خارق‌العاده‌ست 1756 01:32:27,162 --> 01:32:29,507 خودم این رو یادت دادم 1757 01:32:29,531 --> 01:32:31,366 همونطور که پدرمون به تو یاد داده بود 1758 01:32:32,534 --> 01:32:34,512 ...حالا بعد پونزده سال، می‌خوای 1759 01:32:34,536 --> 01:32:35,880 زندگیم رو سیاه کنی؟ 1760 01:32:35,904 --> 01:32:36,905 نه 1761 01:32:38,139 --> 01:32:39,941 تمام این پونزده سال دنبال همین بودم 1762 01:32:41,711 --> 01:32:43,888 نمی‌دونستم با اون ماشین میری 1763 01:32:43,912 --> 01:32:46,681 ولی حتماً خوشحال شدی که فهمیدی اون تو بودم 1764 01:32:47,816 --> 01:32:49,827 ،وقتی رفتیم توی آب 1765 01:32:49,851 --> 01:32:52,964 نمی‌تونستم کمربندم رو باز کنم 1766 01:32:52,988 --> 01:32:55,624 مامانم با آخرین نفسش من رو باز کرد 1767 01:32:56,858 --> 01:32:59,094 من خیلی دوستت داشتم، چارلی 1768 01:33:01,663 --> 01:33:04,041 بذار بالاخره عین برادر واقعیم باهات رفتار کنم 1769 01:33:04,065 --> 01:33:05,267 !من واقعاً برادرتم 1770 01:33:08,570 --> 01:33:10,572 ،خون پدر توی رگ‌های جفتمون جریان داره 1771 01:33:12,007 --> 01:33:15,143 ولی هیچوقت حاضر نبود من رو به رسمیت بشناسه 1772 01:33:15,910 --> 01:33:17,321 خدا شاهده مامان به دست و پاش افتاد 1773 01:33:17,345 --> 01:33:19,757 این بی‌آبرویی مادر من رو راهی گور کرد 1774 01:33:19,781 --> 01:33:22,117 !بعد تو مادر من رو راهی گور کردی 1775 01:33:24,754 --> 01:33:25,755 باشه 1776 01:33:26,454 --> 01:33:27,455 حق با توئـه 1777 01:33:30,558 --> 01:33:31,960 باید مال تو باشه 1778 01:33:33,763 --> 01:33:34,764 بیا 1779 01:33:37,032 --> 01:33:38,032 بگیر 1780 01:34:05,260 --> 01:34:07,706 گلوله‌گیری 1781 01:34:07,730 --> 01:34:11,166 غیرممکنـه - نه. فقط جادوئـه - 1782 01:34:14,336 --> 01:34:15,537 آها 1783 01:34:16,071 --> 01:34:17,071 همم 1784 01:34:26,247 --> 01:34:28,350 سلام، دوستان 1785 01:34:28,818 --> 01:34:30,828 ممنونم 1786 01:34:30,852 --> 01:34:32,830 خیلی‌خب، ممنونم 1787 01:34:32,854 --> 01:34:34,665 اوایل امشب، جی دنیل اطلس قول داد که 1788 01:34:34,689 --> 01:34:37,926 الماس قلب رو به مالک اصلیش برمی‌گردونه 1789 01:34:39,627 --> 01:34:41,205 ،قبل از این کار 1790 01:34:41,229 --> 01:34:43,341 باید چند نفر رو معرفی کنیم 1791 01:34:43,365 --> 01:34:48,012 اول، به بانوی مهیب افسانه‌ای سلام کنید 1792 01:34:48,036 --> 01:34:50,939 !جون روکلر خارق‌العاده‌ 1793 01:34:53,541 --> 01:34:55,086 !آره، جون 1794 01:34:55,110 --> 01:34:57,412 سلام، دوستان. مرسی 1795 01:34:58,714 --> 01:35:00,958 خیلی ممنونم. مرسی 1796 01:35:00,982 --> 01:35:06,789 !این شما و این باسکو لیرویِ شکست‌ناپذیر 1797 01:35:07,956 --> 01:35:10,034 باعث افتخارمونـه 1798 01:35:10,058 --> 01:35:12,127 سلام، خوشگله 1799 01:35:15,663 --> 01:35:19,845 البته، هیچکدوم از این کارها بدون کمکِ 1800 01:35:19,869 --> 01:35:23,514 بزرگترین شعبده‌بازهای دنیا ممکن نبود 1801 01:35:23,538 --> 01:35:24,683 ...چهار 1802 01:35:24,707 --> 01:35:27,609 !ببخشید، بهتره بگم پنج اسب‌سوار 1803 01:35:40,856 --> 01:35:42,032 ممنون، دوستان 1804 01:35:42,056 --> 01:35:45,136 ...عجب 1805 01:35:45,160 --> 01:35:47,138 می‌دونید، ما همه جای دنیا ملت رو 1806 01:35:47,162 --> 01:35:50,040 ،سرگرم و مات‌ومبهوت کردیم 1807 01:35:50,064 --> 01:35:53,377 ولی تابحال توی همچین شعبده‌ای نبودیم 1808 01:35:53,401 --> 01:35:55,146 شاید براتون سؤال شده باشه که 1809 01:35:55,170 --> 01:35:57,248 «چطوری این کار رو کردن؟» 1810 01:35:57,272 --> 01:36:00,876 خب، هر شعبده‌بازی یه دستیار لازم داره. ورونیکا؟ 1811 01:36:03,178 --> 01:36:04,646 ،شاید خیال کنید ورونیکا 1812 01:36:05,613 --> 01:36:08,025 ،تنها وارث پیتر وندربرگ 1813 01:36:08,049 --> 01:36:10,194 مالک اصلی این الماسـه 1814 01:36:10,218 --> 01:36:12,396 ولی نکته‌ی جالبش اینجاست 1815 01:36:12,420 --> 01:36:15,032 .پیتر فقط یه بچه داشت .دوتا داشت 1816 01:36:15,056 --> 01:36:16,367 درستـه 1817 01:36:16,391 --> 01:36:19,003 اون بچه‌ی دوم به مرگ رودست زد 1818 01:36:19,027 --> 01:36:20,995 بعد سر از نیویورک در آورد 1819 01:36:24,132 --> 01:36:26,769 اونجا تنها هدف زندگیش شد انتقام 1820 01:36:28,938 --> 01:36:31,215 ولی کمک لازم داشت 1821 01:36:31,239 --> 01:36:33,408 اسکاچ رو پیدا کردم. مرسی 1822 01:36:34,275 --> 01:36:35,754 پس چند نفر رو پیدا کرد 1823 01:36:35,778 --> 01:36:36,855 هر وقت خواستی بگو وایسم 1824 01:36:36,879 --> 01:36:37,923 وایسا 1825 01:36:37,947 --> 01:36:39,056 کارتت این بود؟ - آره - 1826 01:36:39,080 --> 01:36:40,759 آره؟ می‌خوای روشش رو بدونی؟ 1827 01:36:40,783 --> 01:36:46,297 جمعی از باهوش‌ترین کسایی که می‌تونست رو 1828 01:36:46,321 --> 01:36:48,089 تحریک و ترغیب کرد و 1829 01:36:49,557 --> 01:36:53,094 بستر حقه‌ای بی‌سابقه رو فراهم کرد 1830 01:36:55,296 --> 01:36:57,943 که همه چی به امشب منتهی شد 1831 01:36:57,967 --> 01:37:01,245 همه مغز متفکر پشت ماجرا رو تشویق کنید 1832 01:37:01,269 --> 01:37:02,814 بهترین دوست‌مون 1833 01:37:02,838 --> 01:37:05,817 ...کسی که تا چند لحظه پیش - حکم یه روح رو داشت - 1834 01:37:05,841 --> 01:37:07,743 !چارلی وندربرگ 1835 01:37:16,317 --> 01:37:18,295 ،می‌دونم گفتم از سرنگون کردنت لذت می‌برم 1836 01:37:18,319 --> 01:37:20,264 ولی انتظار نداشتم انقدر بهم خوش بگذره 1837 01:37:20,288 --> 01:37:22,968 تو هنوزم آدم بدبخت و رقت‌انگیزی هستی 1838 01:37:22,992 --> 01:37:24,301 تو هم هیچی نیستی 1839 01:37:24,325 --> 01:37:26,136 همگی یه لحظه صبر کنید 1840 01:37:26,160 --> 01:37:27,605 به هیچ جا هم نمی‌رسی - چی گفتی؟ - 1841 01:37:27,629 --> 01:37:28,974 نمی‌فهمم چطوری این کار رو کردی 1842 01:37:28,998 --> 01:37:30,140 نمی‌فهمی‌؟ 1843 01:37:30,164 --> 01:37:34,578 گویا ورونیکا نمی‌فهمه که چطوری به اینجا رسیده 1844 01:37:34,602 --> 01:37:36,781 خب، بیاید بهش توضیح بدیم 1845 01:37:36,805 --> 01:37:42,286 ببینید، بهترین حقه‌ها از پیش‌فرض‌ها سوءاستفاده می‌کنن 1846 01:37:42,310 --> 01:37:45,489 ،این فرض که ماشینی که سوارتون می‌کنه همونیـه که ازش پیاده شدید 1847 01:37:45,513 --> 01:37:46,548 بریم 1848 01:37:50,285 --> 01:37:53,722 که یه واقعه‌ی طبیعی هیچ جای شکی نداره 1849 01:38:05,366 --> 01:38:08,536 و اینکه یه گاوصندوق وسط صحرا کاملاً واقعیـه 1850 01:38:13,541 --> 01:38:16,712 که یه تفنگ پر از تیر مشقی نیست 1851 01:38:17,813 --> 01:38:22,293 و اینکه آسانسورتون طبیعتاً میره داخل زمین 1852 01:38:22,317 --> 01:38:25,629 ،اگه می‌خواید استاد دوز و کلک رو گول بزنید 1853 01:38:25,653 --> 01:38:27,923 باید واقعیتش رو تغییر بدید 1854 01:38:28,891 --> 01:38:30,467 ،برای آخرین شعبده‌بازی‌مون هم 1855 01:38:30,491 --> 01:38:32,761 می‌خوایم ورونیکا رو ناپدید کنیم 1856 01:38:34,696 --> 01:38:35,697 نه 1857 01:38:36,230 --> 01:38:37,408 تو برنده نمیشی 1858 01:38:37,432 --> 01:38:39,844 !خانواده‌ی وندربرگ منم - بفرمایید - 1859 01:38:39,868 --> 01:38:41,178 دلم برات تنگ میشه 1860 01:38:41,202 --> 01:38:43,180 !هنرنمایی آخر - شنیدید؟ - 1861 01:38:43,204 --> 01:38:44,683 ورونیکا وندربرگِ واقعی 1862 01:38:44,707 --> 01:38:46,851 !وندربرگ‌جماعت باخت نمیده 1863 01:38:46,875 --> 01:38:49,219 دنیا پر از تصورات غلطـه 1864 01:38:49,243 --> 01:38:51,355 یکی از بدترین‌هاشون اینـه که این الماس 1865 01:38:51,379 --> 01:38:54,191 مال خانواده‌ی وندربرگـه 1866 01:38:54,215 --> 01:38:57,762 ،به عنوان تنها خویشاوند آزاد پدرم 1867 01:38:57,786 --> 01:39:01,066 کاری می‌کنم تمام خریداران خلافکارمون 1868 01:39:01,090 --> 01:39:03,601 تقاص کارهاشون رو پس بدم 1869 01:39:03,625 --> 01:39:06,103 ،بعدش تمام دارایی‌هامون 1870 01:39:06,127 --> 01:39:08,006 ،من‌جمله قلب رو 1871 01:39:08,030 --> 01:39:11,208 می‌بخشم به جوامع آفریقای جنوبی که ازشون دزدیده شدن 1872 01:39:11,232 --> 01:39:14,202 یه مقدار هم کنار می‌ذارم برای همه‌ی شما 1873 01:39:15,771 --> 01:39:19,050 هوادارهای اسب‌سوارها همیشه سود می‌برن 1874 01:39:19,074 --> 01:39:21,242 حقه‌ی قشنگی بود - شاگرد خودتم - 1875 01:39:23,144 --> 01:39:24,145 ممنون 1876 01:39:25,313 --> 01:39:27,224 ممنون 1877 01:39:27,248 --> 01:39:29,918 .ممنون که امشب اینجا جمع شدید .همه ممنونیم 1878 01:39:31,219 --> 01:39:32,463 ،یادتون نره 1879 01:39:32,487 --> 01:39:35,466 ،زندگی هر مانعی سر راهتون گذاشت 1880 01:39:35,490 --> 01:39:38,660 یاد بگیرید جادوی خودتون رو خلق کنید 1881 01:39:39,460 --> 01:39:40,739 ...خانم‌ها و آقایون 1882 01:39:40,763 --> 01:39:43,398 .ما اسب‌سواران هستیم .شب بخیر 1883 01:40:04,457 --> 01:40:09,942 « اسب‌سواران » 1884 01:40:12,027 --> 01:40:14,462 ♪ Balu Brigada - What Do We Ever Really Know? ♪ 1885 01:40:14,511 --> 01:40:24,511 « ترجمه از علی محمدخانی، امیر فرحناک و آریـن » .:: Cardinal & FarahSub & AliMK_Sub ::. 1886 01:40:25,306 --> 01:40:28,987 خیلی‌خب، کدوم رو می‌خوای؟ انار یا شاه‌توت؟ 1887 01:40:29,011 --> 01:40:31,022 داداش، گفتم یه نوشیدنی بده 1888 01:40:31,046 --> 01:40:32,647 یه امتحان بکن 1889 01:40:34,717 --> 01:40:36,417 امان از بچه‌های این زمونه 1890 01:40:41,190 --> 01:40:42,599 !همم - معلوم بود - 1891 01:40:42,623 --> 01:40:44,268 خیلی خوبـه ها 1892 01:40:44,292 --> 01:40:45,536 می‌خوای امتحان کنی؟ - نه - 1893 01:40:45,560 --> 01:40:46,829 فکر کنم این رو جا گذاشتی 1894 01:40:47,830 --> 01:40:49,606 کارت قدیمیم 1895 01:40:49,630 --> 01:40:50,674 گفتم شاید بخوای قابش کنی 1896 01:40:50,698 --> 01:40:52,844 مرسی. شاید کردم 1897 01:40:52,868 --> 01:40:55,180 می‌دونی، هنوز باورم نمیشه یه وندربرگی 1898 01:40:55,204 --> 01:40:56,613 ورونیکا هم همینطور 1899 01:40:56,637 --> 01:40:59,516 بچه‌ها، تو این فکر بودم که گروه خودمون رو راه بندازیم 1900 01:40:59,540 --> 01:41:01,119 گروه دخترهای شعبده‌باز؟ - آره، آره، آره - 1901 01:41:01,143 --> 01:41:03,822 آره - دخترهای...اسبی - 1902 01:41:03,846 --> 01:41:06,457 نه. این نه - صبر کن، بانوان اسب‌سوار - 1903 01:41:06,481 --> 01:41:07,792 این نه - خانم‌های اسب - 1904 01:41:07,816 --> 01:41:08,993 اینطوری نمیشه 1905 01:41:09,017 --> 01:41:10,061 خیلی بده - بله؟ - 1906 01:41:10,085 --> 01:41:11,528 میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟ 1907 01:41:12,988 --> 01:41:14,966 نمی‌خوام عضو خانم‌های اسبی شم 1908 01:41:14,990 --> 01:41:16,524 چی...چی شده؟ 1909 01:41:17,492 --> 01:41:18,693 ...آم 1910 01:41:19,728 --> 01:41:21,371 ...فقط - حرفتو بزن - 1911 01:41:21,395 --> 01:41:22,539 چه مرگتـه؟ چی شده؟ 1912 01:41:22,563 --> 01:41:25,009 ...سختـه، چون من 1913 01:41:25,033 --> 01:41:26,343 نمی‌دونم چه حسی داری 1914 01:41:26,367 --> 01:41:27,411 ...پس 1915 01:41:27,435 --> 01:41:29,379 هی، بچه‌ها 1916 01:41:29,403 --> 01:41:32,016 بچه‌ها، خواهشاً بیاید اینجا 1917 01:41:32,040 --> 01:41:34,018 باشه؟ یالا، بچه‌ها 1918 01:41:34,042 --> 01:41:37,822 هی، میشه بازم از اون خوشمزه‌ها بدی، باسکو؟ 1919 01:41:37,846 --> 01:41:41,658 .عاشق اینا میشید .خیلی ناموسـه 1920 01:41:41,682 --> 01:41:43,728 نه، مریت. تو رو خدا - ناموسـه دیگه - 1921 01:41:43,752 --> 01:41:45,230 منظورم اینـه خیلی خوبـه 1922 01:41:45,254 --> 01:41:46,363 آره. باشه 1923 01:41:46,387 --> 01:41:48,599 آره، من حرف دلم رو می‌زنم 1924 01:41:48,623 --> 01:41:50,058 دلم براتون تنگ میشه 1925 01:41:51,425 --> 01:41:52,771 من هم می‌خواستم همینو بگم 1926 01:41:52,795 --> 01:41:53,796 آره. من هم همینطور 1927 01:41:54,797 --> 01:41:56,373 لعنتیا، عاشق‌تونم 1928 01:41:56,397 --> 01:41:57,909 آخی - ما هم دوستت داریم - 1929 01:41:57,933 --> 01:41:59,768 دوستت داریم 1930 01:42:00,769 --> 01:42:02,046 چه بانمک - من هم همینطور - 1931 01:42:02,070 --> 01:42:03,380 چه قشنگ. حتی منو؟ 1932 01:42:03,404 --> 01:42:05,382 خدایی؟ حتماً زیادی خوردی 1933 01:42:06,809 --> 01:42:07,886 خدای من 1934 01:42:07,910 --> 01:42:09,120 میشه موضوع رو عوض کنیم؟ 1935 01:42:09,144 --> 01:42:10,955 ...برگردید سر اینکه 1936 01:42:10,979 --> 01:42:12,422 همدیگه رو دوست داریم - بیخیال. تو دوستش داری، اون هم دوستت داره - 1937 01:42:12,446 --> 01:42:13,858 شما همدیگه رو بیشتر دوست دارید 1938 01:42:13,882 --> 01:42:15,193 عه 1939 01:42:15,217 --> 01:42:17,394 منتظر کسی بودید؟ 1940 01:42:17,418 --> 01:42:18,954 هیچکس نمی‌دونه ما کجاییم 1941 01:42:20,035 --> 01:42:30,035 ‫در تلگرام: ‫FarahSub & @AliMK_Sub@ 1942 01:42:36,671 --> 01:42:38,750 از طرف کیـه؟ - ننوشته - 1943 01:42:38,774 --> 01:42:40,151 بازش کن 1944 01:42:40,175 --> 01:42:41,451 خودت بازش کن 1945 01:42:41,475 --> 01:42:42,476 خیلی‌خب 1946 01:42:49,650 --> 01:42:51,461 همون...پازلِ روی دره 1947 01:42:51,485 --> 01:42:52,931 آره، توی عمارت - آره - 1948 01:42:52,955 --> 01:42:55,300 میشه...بذاری دوباره امتحان کنم؟ 1949 01:42:55,324 --> 01:42:56,691 آره، آره. بفرما - باشه - 1950 01:42:58,459 --> 01:43:01,529 فکر کنم این بار از پسش بر بیام 1951 01:43:02,131 --> 01:43:12,131 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 1952 01:43:15,610 --> 01:43:16,879 سلام، اسب‌سوارها 1953 01:43:18,013 --> 01:43:19,290 دلتون برام تنگ شده بود؟ 1954 01:43:19,314 --> 01:43:21,358 دیلن 1955 01:43:21,382 --> 01:43:23,161 ولی مگه نیفتاده بود زندان؟ 1956 01:43:23,185 --> 01:43:26,164 .می‌دونم به چی فکر می‌کنید .«بهمون دروغ گفت» 1957 01:43:26,188 --> 01:43:27,598 ولی من...دروغ نگفتم 1958 01:43:27,622 --> 01:43:30,134 فقط گذاشتم چیزی رو باور کنید که حقیقت نداره 1959 01:43:30,158 --> 01:43:33,171 ولی باور کنید به خاطر خودتون بود 1960 01:43:33,195 --> 01:43:35,340 این معما پیچیده‌تر از چیزیـه که فکرشو می‌کنید 1961 01:43:35,364 --> 01:43:38,710 نتیجه‌اش هم این شد که اسب‌سوارها برگشتن پیش هم 1962 01:43:38,734 --> 01:43:39,868 واقعاً باعث دل‌گرمیمـه 1963 01:43:41,803 --> 01:43:43,872 حالا، شما سه‌تا متقلد که 1964 01:43:45,140 --> 01:43:46,985 با پررویی تمام وانمود می‌کنید 1965 01:43:47,009 --> 01:43:49,354 عضو سازمان فوق سرّی ما هستید 1966 01:43:49,378 --> 01:43:51,990 خیال کردید می‌تونید قسر در برید؟ 1967 01:43:52,014 --> 01:43:54,783 تبعات و عواقبش هم خِرتون رو نمی‌گیره؟ 1968 01:43:55,683 --> 01:43:56,684 ...خب 1969 01:43:57,418 --> 01:43:58,863 درست فکر کردید 1970 01:43:58,887 --> 01:44:00,688 !هی - خوش اومدید - 1971 01:44:01,489 --> 01:44:02,891 به چشم خوش اومدید 1972 01:44:04,927 --> 01:44:06,395 ،بقیه‌تون هم 1973 01:44:07,396 --> 01:44:09,530 خیال می‌کردید کارمون تموم شده 1974 01:44:10,999 --> 01:44:12,267 اشتباه کردید، بچه‌ها 1975 01:44:13,368 --> 01:44:15,203 تازه شروع کردیم 1976 01:44:18,439 --> 01:44:20,208 چه حقه‌ای سوار می‌کنیم؟ 1977 01:44:21,905 --> 01:44:23,941 ♪ Reneé Rapp - Lucky ♪ 1978 01:44:23,999 --> 01:44:33,999 ارائه‌ای از وبسایت دیجی‌موویز .:: DigiMoviez.Com ::.