1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:17,270 --> 00:00:21,316
Jezdci! Jezdci! Jezdci!
4
00:00:28,239 --> 00:00:30,742
Mysleli jste, že jsme vás opustili?
5
00:00:30,867 --> 00:00:32,452
„Jen jeden večer“
6
00:00:34,871 --> 00:00:37,040
Nebo že nám došla kouzla?
7
00:00:38,375 --> 00:00:40,043
Omyl, dámy a pánové.
8
00:00:40,168 --> 00:00:43,213
Už za chvíli budete ohromeni.
9
00:00:45,340 --> 00:00:47,008
Pokud jste teď zde,
10
00:00:47,092 --> 00:00:50,762
dovedly vás sem indicie
a rozluštili jste kód.
11
00:00:50,887 --> 00:00:53,431
Gratulujeme a vítáme vás!
12
00:00:55,934 --> 00:00:59,187
Je to deset let, co tu Jezdci nebyli.
13
00:00:59,396 --> 00:01:00,939
Ale jsme zpět!
14
00:01:04,651 --> 00:01:06,528
Dobrá, pojďte blíž.
15
00:01:06,861 --> 00:01:07,987
Ještě blíž.
16
00:01:08,071 --> 00:01:11,574
Čím lépe uvidíte,
tím snadněji se necháte oklamat
17
00:01:11,658 --> 00:01:14,953
starými triky převlečenými za nové.
18
00:01:15,995 --> 00:01:18,039
Jmenuji se J. Daniel Atlas.
19
00:01:18,123 --> 00:01:23,086
Dovolte mi, abych jako obvykle za mé
méně charismatické kolegy prohlásil:
20
00:01:23,169 --> 00:01:25,630
Je úžasný pocit být zpět!
21
00:01:29,467 --> 00:01:32,220
Na chvíli jsme zmizeli,
ale ve světě kouzel
22
00:01:32,345 --> 00:01:35,098
se všechno, co mizí, znovu objevuje.
23
00:01:35,181 --> 00:01:38,018
Pokud se trik provede správně.
24
00:01:41,104 --> 00:01:43,273
Jsem Merritt McKinney.
25
00:01:43,857 --> 00:01:47,318
A na rozdíl od mého
dobrého kamaráda Dannyho
26
00:01:47,402 --> 00:01:51,239
většina z vás dnes večer
nechala své ego za dveřmi.
27
00:01:51,322 --> 00:01:54,576
Jste na tomhle
undergroundovém večírku proto,
28
00:01:54,659 --> 00:01:57,120
že se chcete nechat napálit.
29
00:01:57,454 --> 00:01:59,914
Přátelé, jsem Jack Wilder.
30
00:02:02,709 --> 00:02:06,838
Války, pandemie,
změna klimatu, umělá inteligence.
31
00:02:06,921 --> 00:02:08,298
Přiznejme si to,
32
00:02:08,423 --> 00:02:11,051
magii potřebujeme víc než kdy dřív.
33
00:02:11,343 --> 00:02:13,470
Dávejte bedlivý pozor,
34
00:02:14,095 --> 00:02:16,348
ať vám neuteče následující trik.
35
00:02:21,102 --> 00:02:23,897
Henley Reevesová,
nyní už Reeves-Scanlingová.
36
00:02:23,980 --> 00:02:26,775
Tři děti, dva psi a magisterský titul.
37
00:02:26,900 --> 00:02:30,403
Dlouho jsme se neviděli.
Chyběli jsme vám?
38
00:02:33,114 --> 00:02:36,993
Tahle parta byla skvělá.
Taky jsem chtěl být kouzelník.
39
00:02:37,077 --> 00:02:38,661
Bylo mi dvanáct.
40
00:02:38,995 --> 00:02:41,581
Opatrně.
Mohli by poslouchat.
41
00:02:41,706 --> 00:02:43,375
Už se celý třesu.
42
00:02:43,458 --> 00:02:45,126
A co nám udělají?
43
00:02:45,585 --> 00:02:46,878
To je pravý zlato?
44
00:02:47,295 --> 00:02:49,422
- Co?
- Je to pravý zlato?
45
00:02:49,506 --> 00:02:51,216
Jo, jsem boháč.
46
00:02:51,675 --> 00:02:53,760
Tohle je kouzelnická show.
47
00:02:53,843 --> 00:02:56,096
Tady je každej cvok kapsář.
48
00:02:56,179 --> 00:02:58,306
Nebo kapsářův cvok.
49
00:02:59,933 --> 00:03:01,810
- To bylo haiku?
- Co to bylo?
50
00:03:01,935 --> 00:03:06,064
Každý z vás obdržel hrací kartu.
Můžete ji prosím vytáhnout?
51
00:03:06,481 --> 00:03:08,692
Teď ten balíček zamícháme.
52
00:03:08,775 --> 00:03:12,904
Náhodně si vyberte někoho poblíž
a vyměňte si s ním kartu.
53
00:03:12,987 --> 00:03:16,324
Až to uděláte,
vyměňte si ji s někým dalším.
54
00:03:16,991 --> 00:03:18,993
Dobře. A teď...
55
00:03:19,703 --> 00:03:21,246
- Vy v tom zeleném.
- Já?
56
00:03:21,371 --> 00:03:23,540
- Co máte za kartu?
- Kárové eso.
57
00:03:23,623 --> 00:03:26,543
Kárové eso.
Trochu to zkomplikujeme.
58
00:03:26,710 --> 00:03:29,212
Má ještě někdo kárové eso?
59
00:03:30,046 --> 00:03:32,298
Počkat, já. Kárové eso!
60
00:03:34,676 --> 00:03:38,054
Zdá se, že máme pátého Jezdce.
A nejmenuje se Lula.
61
00:03:38,179 --> 00:03:41,391
Pojďte na pódium,
budete náš pomocník.
62
00:03:51,359 --> 00:03:53,903
Koukněte se mi do očí.
63
00:03:54,904 --> 00:03:55,947
A
64
00:03:56,948 --> 00:03:58,158
spěte.
65
00:03:58,908 --> 00:04:00,160
Furt to umím.
66
00:04:00,493 --> 00:04:03,872
Vypadá jako obyčejný kluk,
ale dnes večer
67
00:04:03,955 --> 00:04:09,085
bude předvádět neobyčejná kouzla
jako posedlý chlápek.
68
00:04:09,169 --> 00:04:10,378
Doslova.
69
00:04:10,670 --> 00:04:12,630
- Henley.
- Ano, Merritte?
70
00:04:12,714 --> 00:04:15,467
Můžeš vstoupit do jeho těla?
71
00:04:17,676 --> 00:04:20,930
Jacku, co kdybys tam skočil taky?
72
00:04:21,598 --> 00:04:22,849
S radostí.
73
00:04:24,017 --> 00:04:25,101
A...
74
00:04:25,435 --> 00:04:29,731
Bůh ti pomáhej.
Atlasi, mohl by ses tam taky vetřít?
75
00:04:32,442 --> 00:04:34,986
A já se tam vpasuju rovněž.
76
00:04:35,195 --> 00:04:38,239
Na kouzla jsou holt třeba všichni.
77
00:04:45,789 --> 00:04:50,794
J. Daniel Atlas je už doma.
Kdo chce vidět kouzelnický trik?
78
00:04:54,464 --> 00:04:56,091
Je tvůj, Merritte.
79
00:04:57,967 --> 00:05:00,762
Zdravím vás, vy krásné osoby.
80
00:05:01,012 --> 00:05:04,557
Všichni vědí,
že Merritt McKinney čte myšlenky.
81
00:05:04,641 --> 00:05:06,184
A teď jsem on.
82
00:05:06,476 --> 00:05:08,812
Nebo on je já, kdo ví?
83
00:05:09,854 --> 00:05:13,358
Mám ale dojem,
že kdosi sem dnes přišel,
84
00:05:13,441 --> 00:05:16,861
ne aby se z kouzel těšil,
ale aby je ničil.
85
00:05:17,153 --> 00:05:18,655
Je tady někde
86
00:05:19,614 --> 00:05:21,449
Brett Finnegan?
87
00:05:21,658 --> 00:05:23,076
O co jde?
88
00:05:23,159 --> 00:05:24,994
To je můj kámoš.
89
00:05:26,830 --> 00:05:32,085
Vy jste s kámošema založil
Camp Hobart Crypto Exchange, co?
90
00:05:32,210 --> 00:05:33,753
Správně! Jo.
91
00:05:33,878 --> 00:05:39,092
Připravil jste slušné lidi z newyorského
penzijního fondu o půlku peněz.
92
00:05:39,217 --> 00:05:40,593
Zaokrouhleno nahoru.
93
00:05:40,677 --> 00:05:43,972
Navíc dobře znali rizika.
Věděli, do čeho jdou.
94
00:05:44,514 --> 00:05:46,808
Schovávali jste zisky v zahraničí?
95
00:05:47,392 --> 00:05:49,394
Na účtu končícím
96
00:05:50,270 --> 00:05:53,773
53297?
97
00:05:55,275 --> 00:05:57,902
To nemůžete vědět bez mého...
98
00:05:59,404 --> 00:06:01,114
Je to pravé zlato?
99
00:06:02,699 --> 00:06:05,452
Brette, měl byste si dávat
na své věci pozor.
100
00:06:05,535 --> 00:06:09,414
Merritt je jasnovidec,
ale já, Jack, mám rychlé ruce.
101
00:06:09,497 --> 00:06:13,334
Zeptejte se kámošů,
právě přispěli k sociálnímu smíru.
102
00:06:13,418 --> 00:06:14,502
Cože?
103
00:06:14,753 --> 00:06:17,380
Takové menší přerozdělení.
104
00:06:18,006 --> 00:06:19,257
Hej!
105
00:06:23,595 --> 00:06:26,181
- Děkuji.
- Sežeň si právníka, hajzle!
106
00:06:27,599 --> 00:06:30,393
Někdo zapomněl, že Henley umí lítat.
107
00:06:42,906 --> 00:06:44,366
Už to převezmeme.
108
00:06:44,449 --> 00:06:48,661
Ale teď potlesk
pro nejlepšího Jezdce na jevišti!
109
00:06:48,745 --> 00:06:50,538
- Páni!
- Krása.
110
00:06:51,581 --> 00:06:54,417
Fantazie.
Teď si vezměte své nápoje
111
00:06:54,501 --> 00:06:58,213
a nalijte je na líc své karty.
Můžete?
112
00:07:00,006 --> 00:07:02,384
12 jedinečných slov na každé z karet
113
00:07:02,509 --> 00:07:05,553
tvoří heslo
k vaší nové krypto peněžence.
114
00:07:05,637 --> 00:07:09,140
Přihlaste se a uvidíte,
že Brettovy odcizené miliony
115
00:07:09,224 --> 00:07:13,728
- byly spravedlivě přerozděleny.
- Proboha. 50 tisíc babek!
116
00:07:14,020 --> 00:07:15,689
50 tisíc!
117
00:07:18,566 --> 00:07:20,235
Máš to spočítaný!
118
00:07:20,652 --> 00:07:22,862
Klídek, zrzečku.
119
00:07:23,154 --> 00:07:24,864
Protože mám vizi,
120
00:07:25,573 --> 00:07:29,077
jak sem vbíhá policie
těmahle dveřma!
121
00:07:29,160 --> 00:07:31,955
Tak předveďte vlastní kouzlo
a zmizte
122
00:07:32,038 --> 00:07:33,665
za tři, dva,
123
00:07:34,165 --> 00:07:35,417
jedna!
124
00:07:39,546 --> 00:07:40,797
Hej!
125
00:07:49,180 --> 00:07:50,598
Pojďte blíž.
126
00:07:51,391 --> 00:07:52,767
Ještě blíž.
127
00:07:53,101 --> 00:07:56,604
Čím lépe uvidíte,
tím snadněji se necháte oklamat
128
00:07:56,688 --> 00:07:59,649
starými triky převlečenými za nové.
129
00:08:00,442 --> 00:08:01,985
Proboha. Ne!
130
00:08:02,444 --> 00:08:03,695
Ne!
131
00:08:04,029 --> 00:08:05,196
Ne.
132
00:08:07,657 --> 00:08:10,785
PODFUKÁŘI 3
133
00:08:21,212 --> 00:08:24,132
Podle mě jsi odvedl úžasnou práci.
134
00:08:24,215 --> 00:08:27,469
Atlase zvládám,
na Merrittovi se musí zapracovat.
135
00:08:27,552 --> 00:08:31,556
Znělo to, jako by měli dítě
smažka a kapitán lodi na lov krevet.
136
00:08:31,639 --> 00:08:32,848
Jasně.
137
00:08:32,932 --> 00:08:35,143
Bosco, fakt nevím, jak to děláš.
138
00:08:35,226 --> 00:08:37,770
U dobré imitace
nejde jen o napodobování,
139
00:08:37,854 --> 00:08:40,689
ale i o smysl pro detail,
osobnost a nuance.
140
00:08:40,774 --> 00:08:42,650
Dobře, zkusím to.
141
00:08:43,275 --> 00:08:47,739
Jsem J. Daniel Atlas.
Čím blíž se díváte, tím míň toho vidíte.
142
00:08:48,406 --> 00:08:50,992
- Slušný. Musíš máknout.
- Nebylo to zlý.
143
00:08:51,076 --> 00:08:53,661
- Pro začátek. Ale mákni.
- Jasně.
144
00:08:53,745 --> 00:08:55,747
- Na co furt koukáš?
- Na nic.
145
00:08:55,830 --> 00:08:58,375
Prober se.
Koukněte na nás.
146
00:08:58,500 --> 00:09:01,586
Jak daleko jsme došli!
Fantasticky jsme zabodovali.
147
00:09:01,711 --> 00:09:04,881
- A příště si vem růžovou paruku.
- Ne.
148
00:09:05,465 --> 00:09:07,967
- Zase je zamčeno.
- To zvládnu.
149
00:09:08,051 --> 00:09:09,761
Počkej. Udělej to.
150
00:09:09,844 --> 00:09:13,223
- Ne. Je to zbytečný.
- Je to skvělý. Podržím ti tašku.
151
00:09:13,306 --> 00:09:16,017
- Je to zbytečný.
- Je to zábava.
152
00:09:22,148 --> 00:09:23,608
Zvládneš to.
153
00:09:27,654 --> 00:09:30,365
- Jako malej Mario.
- Přesně, jako Mario.
154
00:09:30,448 --> 00:09:31,908
- Opatrně!
- Neumři tu!
155
00:09:32,033 --> 00:09:33,535
- Dobrý?
- Jo.
156
00:09:36,538 --> 00:09:38,373
Umět to, dělám jen tohle.
157
00:09:38,998 --> 00:09:40,709
- Skvělý.
- Šílený.
158
00:09:40,792 --> 00:09:42,877
- Spokojení?
- Jo, úžasný.
159
00:09:42,961 --> 00:09:44,921
Pusť nás dovnitř, je zima.
160
00:09:46,798 --> 00:09:49,259
- Nejlepší byt ve městě.
- Jo.
161
00:09:49,342 --> 00:09:51,928
A kromě nás ho nikdo neuvidí.
162
00:09:55,849 --> 00:09:57,308
Taková škoda.
163
00:10:04,524 --> 00:10:07,569
Ten chlap je totálně v háji.
164
00:10:08,028 --> 00:10:09,362
Pojďte blíž...
165
00:10:09,487 --> 00:10:11,114
Kdo je teď boháč?
166
00:10:11,406 --> 00:10:15,118
Charlie, můžeš to vypnout?
Pro dnešek mám Atlase po krk.
167
00:10:15,201 --> 00:10:16,536
Jasně.
168
00:10:16,619 --> 00:10:19,330
Pokud se trik provede správně.
169
00:10:19,914 --> 00:10:22,250
Bosco, nemáme pizzu?
Mám hlad.
170
00:10:22,333 --> 00:10:24,335
- Já taky.
- Jsme čtyři Jezdci!
171
00:10:24,461 --> 00:10:27,297
Pizzu nemáme, ale je tu pivo a...
172
00:10:27,922 --> 00:10:31,092
- Jenom pivo. Máte zájem?
- Jo, dám si.
173
00:10:32,218 --> 00:10:35,388
- Vážně to už vypni.
- Vypnul jsem to.
174
00:10:35,472 --> 00:10:38,516
Dobrá. Vtipný.
Kde je druhej projektor?
175
00:10:38,600 --> 00:10:43,313
- Nejsem hologram.
- Jasně. Přesně to by hologram řekl.
176
00:10:44,689 --> 00:10:46,941
- Jsi skutečnej!
- Nesahej na mě.
177
00:10:47,025 --> 00:10:51,654
Myslel jsem, že jsi hologram.
Jsem tvůj fanoušek. Jak se máš?
178
00:10:51,738 --> 00:10:53,490
Jak jsi nás našel?
179
00:10:53,656 --> 00:10:55,492
Nevím. Asi za 30 vteřin.
180
00:10:55,617 --> 00:10:58,745
A když já vás našel tak snadno,
co asi policie?
181
00:10:58,870 --> 00:11:01,039
- Moment. Policie?
- Jo, policie.
182
00:11:01,164 --> 00:11:03,375
Proč by nás hledala policie?
183
00:11:03,500 --> 00:11:07,962
Možná kvůli tý vaší loupeži.
Nebo proto, že tu squatujete
184
00:11:08,046 --> 00:11:11,591
a elektřinu kradete odvedle.
Bude toho víc.
185
00:11:11,758 --> 00:11:13,218
Že jo, Bozo?
186
00:11:13,551 --> 00:11:15,553
Bosco. Bosco Leroy.
187
00:11:16,096 --> 00:11:17,806
Jistě. Bosco Leroy.
188
00:11:17,889 --> 00:11:21,142
Jméno fiktivního kouzelníka
ti poradil ChatGPT?
189
00:11:21,267 --> 00:11:23,770
Ne, to je mý pravý jméno, Atlasi.
190
00:11:23,895 --> 00:11:26,356
Tvá máma tě měla s mapou?
191
00:11:27,315 --> 00:11:28,858
To není vtipný.
192
00:11:29,567 --> 00:11:30,944
Nic o nás nevíš.
193
00:11:31,027 --> 00:11:35,156
Vím o vás všechno, Bosco Leroyi,
co máš divný jméno.
194
00:11:35,699 --> 00:11:39,619
Slibnou hereckou kariéru
ti zhatily vysoký studentský půjčky.
195
00:11:39,703 --> 00:11:43,039
Odešel jsi z konzervatoře,
ale hrát jsi nepřestal.
196
00:11:43,123 --> 00:11:47,168
Pokud vím, tvá poslední role
byl plyšák Elmo na Times Square.
197
00:11:47,293 --> 00:11:50,130
Elmo nikdy.
Byl to červenej Teletubby.
198
00:11:50,255 --> 00:11:51,381
Po!
199
00:11:52,007 --> 00:11:54,718
- Co?
- Červenej Teletaby je Po.
200
00:11:54,801 --> 00:11:58,346
- Po! Tu mám nejradši, je bezva.
- Jmenuje se Po.
201
00:12:00,223 --> 00:12:02,350
A tebe, June Rouclerová,
202
00:12:02,475 --> 00:12:05,603
vyhodili ze všech internátních škol,
kdes byla.
203
00:12:05,687 --> 00:12:08,606
Zřejmě potíže s autoritama.
Nech mě hádat.
204
00:12:08,732 --> 00:12:13,361
Myslíš si, že „staří“ zničili planetu
a tvoje generace to musí napravit.
205
00:12:13,903 --> 00:12:15,447
Pletu se?
206
00:12:15,739 --> 00:12:16,823
Ne.
207
00:12:16,906 --> 00:12:20,577
Utekla jsi z domova a v New Yorku
jsi v kouzelnickým obchodě
208
00:12:20,702 --> 00:12:22,871
narazila na Charlieho Geese.
209
00:12:22,996 --> 00:12:24,998
- Těší mě.
- Jo, ahoj.
210
00:12:25,081 --> 00:12:29,502
O tobě jsem na netu našel jen to,
že jsi sirotek, byls v pěstounský péči
211
00:12:29,586 --> 00:12:33,465
a poznal jsi smysl rodiny,
až když ses nespojil s nima.
212
00:12:33,548 --> 00:12:36,134
Léta vystupujete
s číslem à la Robin Hood,
213
00:12:36,217 --> 00:12:39,095
snažíte se změnit svět
jedním trikem za druhým.
214
00:12:39,220 --> 00:12:42,432
A přišla nejriskantnější krádež.
Mojí identity.
215
00:12:42,557 --> 00:12:46,478
- Byls tam?
- Vylepili jste naše ksichty úplně všude.
216
00:12:46,561 --> 00:12:49,105
Což je mimochodem
porušení autorských práv.
217
00:12:49,230 --> 00:12:51,066
A co na to říkáš?
218
00:12:52,317 --> 00:12:54,444
- Merritta zlepšit.
- Já to věděl.
219
00:12:54,527 --> 00:12:57,655
- Citlivý téma, to nechme.
- Ale působivej design.
220
00:12:57,781 --> 00:13:00,909
Tvoje dílo, předpokládám.
Ty taháš za nitky.
221
00:13:01,034 --> 00:13:05,997
Jo. Alexander Herrmann říkal, že
skuteční géniové jsou tvůrci jeho triků.
222
00:13:06,122 --> 00:13:09,751
To, že znáš jeho jméno...
Zákulisí, jistě.
223
00:13:10,126 --> 00:13:14,673
A tvý ruce jsou na slušný úrovni.
Jsi rychlá, hbitá, oceňuju.
224
00:13:14,798 --> 00:13:16,466
- Díky.
- Za málo.
225
00:13:16,549 --> 00:13:19,052
- Asi jsme fakt skvělí.
- Zdaleka ne.
226
00:13:19,177 --> 00:13:22,764
Ale po malým doladění byste být mohli.
227
00:13:23,473 --> 00:13:26,559
- Už chápu, proč mě Oko poslalo.
- Pardon?
228
00:13:26,643 --> 00:13:29,145
- Řekl jsi Oko?
- Jo. Oko.
229
00:13:30,063 --> 00:13:34,526
Poslouchejte, tahle karta
mi přišla před třemi týdny.
230
00:13:35,235 --> 00:13:40,240
Plus čtyři letenky a pokyny k triku
většímu a lepšímu, než jste kdy viděli.
231
00:13:40,323 --> 00:13:41,449
„Rozsudek“
232
00:13:41,908 --> 00:13:45,370
A ten trik z nějakýho důvodu
zahrnuje vás tři.
233
00:13:45,495 --> 00:13:49,082
- Nás? Proč ne ostatní Jezdce?
- Jsou mrtví.
234
00:13:49,207 --> 00:13:51,584
- Co?
- Pro mě jsou mrtví. Nepřerušuj.
235
00:13:51,710 --> 00:13:56,214
Moc emocí, všichni s tím sekli,
já byl v Austrálii, dlouhý příběh.
236
00:13:56,339 --> 00:13:58,299
A teď potřebuješ nás.
237
00:13:58,883 --> 00:14:01,052
Podle tý karty ano.
238
00:14:01,511 --> 00:14:03,888
- My ale tebe ne.
- Bosco!
239
00:14:04,014 --> 00:14:06,850
- K čemu nám bude? Válíme.
- Válíte?
240
00:14:06,975 --> 00:14:11,104
Okradli jste krypto podvodníka.
Já mluvím o velkých rybách.
241
00:14:11,187 --> 00:14:13,898
O něčem, co bude mít skutečný dopad.
242
00:14:13,982 --> 00:14:17,569
- Myslel jsem, že o to vám jde.
- Jo, přesně o to.
243
00:14:17,652 --> 00:14:19,988
Jo. Ale umíme chytat vlastní ryby.
244
00:14:20,113 --> 00:14:21,531
- Vážně?
- Ne...
245
00:14:21,656 --> 00:14:24,200
- Hodně štěstí.
- Vteřinku.
246
00:14:24,325 --> 00:14:26,661
Co to děláš? Pomátl ses?
247
00:14:26,786 --> 00:14:29,914
- Tohle je J. Daniel Atlas!
- Vím, kdo to je.
248
00:14:29,998 --> 00:14:33,209
- Je to legenda!
- Bývalá. A navíc blbec.
249
00:14:33,293 --> 00:14:37,255
- Můžeš?
- Je trochu blbec, ale je to Jezdec!
250
00:14:37,630 --> 00:14:40,425
V tomhle nám věř, prosím!
251
00:14:40,842 --> 00:14:44,512
Tak se rozhodněte, mládeži.
Jdete do toho,
252
00:14:45,764 --> 00:14:47,390
nebo ne?
253
00:14:54,022 --> 00:14:55,899
O co přesně jde?
254
00:14:57,901 --> 00:15:01,321
„Limpopo, Jižní Afrika“
255
00:15:04,032 --> 00:15:09,829
Vítejte, drazí členové komunity,
vážení novináři, přátelé a kolegové.
256
00:15:10,288 --> 00:15:15,001
Sešli jsme se tu, abychom společně
oslavili otevření největšího dolu
257
00:15:15,085 --> 00:15:18,421
společnosti Vanderberg, C3.
Či jak ho přezdíváme,
258
00:15:18,546 --> 00:15:22,050
„Amahale“.
Což v jazyce Zulu znamená „krásný“.
259
00:15:22,133 --> 00:15:25,595
Vždyť každé dítě
je v očích své matky krásné.
260
00:15:26,930 --> 00:15:30,642
Naši zákazníci si mohou být jisti,
že když si zakoupí
261
00:15:30,725 --> 00:15:35,563
ten nejskvostnější symbol lásky,
že je právě odtud.
262
00:15:36,272 --> 00:15:37,857
Na Amahale!
263
00:15:38,066 --> 00:15:39,901
A na vás všechny!
264
00:15:41,361 --> 00:15:44,739
Moc děkuji, že jste se vypravili až sem.
265
00:15:44,823 --> 00:15:48,284
Mám tedy za to,
že důl Amahale na vás udělal dojem.
266
00:15:48,368 --> 00:15:49,828
Pardon, C3.
267
00:15:49,994 --> 00:15:52,414
- Je působivý.
- Ano, úžasný.
268
00:15:52,497 --> 00:15:57,085
Ale chápu, že dnešek má posloužit
i k tomu, abyste mi sdělili své obavy.
269
00:15:57,168 --> 00:16:00,630
Což mi, navzdory očekávání,
nijak nevadí.
270
00:16:00,880 --> 00:16:02,382
Tak do toho.
271
00:16:02,674 --> 00:16:03,925
Dobrá.
272
00:16:04,217 --> 00:16:08,304
Správní rada se domnívá,
že prognózy jsou optimistické.
273
00:16:09,014 --> 00:16:12,600
Avšak s rostoucí konkurencí
laboratorních produktů...
274
00:16:12,684 --> 00:16:14,060
Williame.
275
00:16:14,602 --> 00:16:16,271
Můj otec vás měl rád.
276
00:16:16,354 --> 00:16:19,607
Temným mrakem
vás však nazýval právem.
277
00:16:19,691 --> 00:16:21,109
Škoda.
278
00:16:21,192 --> 00:16:23,903
Rodina Vanderbergových neprohrává.
279
00:16:23,987 --> 00:16:28,033
Jak víte, náš závodní tým
právě ovládl Velkou cenu Monaka.
280
00:16:28,158 --> 00:16:29,826
Už posedmé.
281
00:16:30,910 --> 00:16:32,912
Důl bude výnosný.
282
00:16:33,872 --> 00:16:35,123
Dál?
283
00:16:35,790 --> 00:16:38,877
Cenová politika.
Vámi stanovená minima...
284
00:16:38,960 --> 00:16:42,589
Dovolíte mi
krátkou demonstraci skutečnosti?
285
00:16:42,797 --> 00:16:46,426
Tento diamant má tak 35 karátů.
286
00:16:47,344 --> 00:16:52,766
Diamantové centrum v Antverpách
by ho ocenilo na tři miliony dolarů.
287
00:16:53,391 --> 00:16:56,603
Otevřel byste ústa a vyplázl jazyk?
288
00:16:57,395 --> 00:16:58,855
To snad...
289
00:16:59,731 --> 00:17:00,940
Hned.
290
00:17:03,234 --> 00:17:04,444
Vážně?
291
00:17:04,860 --> 00:17:06,070
Vážně.
292
00:17:16,164 --> 00:17:20,335
Kdyby William diamant spolkl,
potrhal by mu hrdlo.
293
00:17:21,461 --> 00:17:24,381
Do příjezdu sanitky by vykrvácel.
294
00:17:25,048 --> 00:17:30,762
Pro Antverpy to jsou tři miliony,
ale pro Williama je k nezaplacení.
295
00:17:31,846 --> 00:17:36,768
Měla bych jakožto generální ředitelka
velkých diamantových dolů
296
00:17:36,851 --> 00:17:39,729
snižovat zisky,
nebo mám zvolit ceny,
297
00:17:39,813 --> 00:17:42,774
o nichž vím, že je klienti přijmou?
298
00:17:48,071 --> 00:17:49,614
Jak jsem tušila.
299
00:17:50,782 --> 00:17:51,991
Tak.
300
00:17:53,618 --> 00:17:56,579
Pokud žádné další obavy nepanují,
301
00:17:57,038 --> 00:18:00,834
ráda bych se vydala do Antverp
se svým ceníkem
302
00:18:00,917 --> 00:18:03,795
a předvedla jim naše kameny.
303
00:18:07,966 --> 00:18:12,053
Možná jsi měl tímhle bezplatným
výletem do Evropy začít.
304
00:18:12,137 --> 00:18:15,932
{\an8}- Moc se neví, že v Antverpách...
- Další magický reálie.
305
00:18:16,016 --> 00:18:18,101
{\an8}Dělají tu skvělý sušenky.
306
00:18:18,184 --> 00:18:21,271
- Koupíme si je, prosím?
- Platí Atlas.
307
00:18:21,354 --> 00:18:24,983
Žádný sušenky,
už jsem vám koupil čokoládu.
308
00:18:25,191 --> 00:18:29,446
Tohle nejsou prázdniny.
Máme tři dny na přípravu iluze,
309
00:18:29,529 --> 00:18:33,658
proti který bude efekt Pepperova ducha
jako pravěká malba.
310
00:18:33,742 --> 00:18:35,076
Pojďte sem.
311
00:18:37,829 --> 00:18:40,749
Srdcový diamant.
Nejcennější klenot v dějinách
312
00:18:40,832 --> 00:18:44,252
a základ společnosti
Vanderberg Mining Corporation.
313
00:18:45,211 --> 00:18:49,674
Dlouhé roky držela rodina
tenhle kámen v tajném trezoru.
314
00:18:50,050 --> 00:18:52,385
Sedmdesát pater pod zemí.
315
00:18:52,927 --> 00:18:56,306
A ne jen tak někde,
v Arabské poušti.
316
00:19:07,484 --> 00:19:11,154
Dovnitř směli jen ti nejdůvěryhodnější.
317
00:19:12,197 --> 00:19:16,534
Přístup je jediným výtahem.
Neustále ho sleduje ozbrojená stráž.
318
00:19:18,161 --> 00:19:19,537
Identita ověřena.
319
00:19:19,621 --> 00:19:23,833
Je tam víceúrovňový biometrický
bezpečnostní systém.
320
00:19:31,257 --> 00:19:32,926
Celý svět ho teď uvidí.
321
00:19:33,051 --> 00:19:38,223
Poprvé po padesáti letech
se dotyčný diamant přepraví sem.
322
00:19:39,974 --> 00:19:42,644
Do Antverp.
Aby se potvrdila jeho pravost.
323
00:19:42,727 --> 00:19:46,773
Za tři dny draží na soukromé aukci
nejnovější nálezy společnosti.
324
00:19:46,898 --> 00:19:49,859
Chci ten diamant ukrást,
ale čím je výjimečný?
325
00:19:49,943 --> 00:19:52,320
Že nám to řekla ta magická karta.
326
00:19:52,404 --> 00:19:56,324
- Roztomilý, ale smím domluvit?
- Ještě něco? Mluvíš věčnost.
327
00:19:56,408 --> 00:19:59,160
A budu mluvit dál. Tak dávejte pozor.
328
00:19:59,244 --> 00:20:02,247
Peter Vanderberg
a teď už i jeho dcera Veronika
329
00:20:02,330 --> 00:20:06,543
desítky let prodávají předražený
diamanty obchodníkům se zbraněmi,
330
00:20:06,626 --> 00:20:09,462
pašerákům a překupníkům,
aby vyprali prachy.
331
00:20:09,671 --> 00:20:14,426
Někdy jsou přímo nasáklé krví,
ale pak jsou rázem čisté,
332
00:20:14,509 --> 00:20:16,553
výměnou za drahé kameny.
333
00:20:16,678 --> 00:20:19,639
To ona živí existenci
nejhorších lidí světa.
334
00:20:19,723 --> 00:20:22,100
Takže ten, kdo ti poslal tu kartu...
335
00:20:22,183 --> 00:20:26,646
Patří mezi hrstku čestných lidí,
kterým záleží na spravedlnosti.
336
00:20:26,771 --> 00:20:29,858
Dlouho jsem s nimi nemluvil.
Říkají si „Oko“
337
00:20:29,941 --> 00:20:34,487
a chtějí, ať uděláme to,
co Jezdci nikdy nedokázali. Tohle
338
00:20:34,946 --> 00:20:38,199
je možnost vrazit kůl
do srdce samotného ďábla.
339
00:20:38,283 --> 00:20:39,659
Jdeme na to.
340
00:20:41,828 --> 00:20:45,707
Dnes večer budou všechny oči
upřeny na mě a na Srdce.
341
00:20:45,790 --> 00:20:49,961
Musím být oslnivá.
Máte ten šedorůžový odstín?
342
00:20:52,422 --> 00:20:53,673
Lethabo?
343
00:20:54,382 --> 00:20:56,009
- Ano?
- Brčko.
344
00:20:56,092 --> 00:20:59,637
Jak se jmenuje
ten britský fotograf z Vanity Fair?
345
00:20:59,721 --> 00:21:01,931
Jak se to jmenuje? Marc...
346
00:21:02,098 --> 00:21:04,351
- Marc Scriber?
- Schreiber. Bože!
347
00:21:04,434 --> 00:21:06,936
- Schreiber.
- Potvrďte ho, ostatní zrušte.
348
00:21:07,020 --> 00:21:09,939
Vloni toho bylo moc.
Letos čistá exkluzivita.
349
00:21:10,023 --> 00:21:12,776
- Dobrá.
- Jsme otevření, transparentní.
350
00:21:12,859 --> 00:21:15,904
- Nemáme co skrývat.
- Zařídím to.
351
00:21:16,863 --> 00:21:18,365
Veronika, prosím.
352
00:21:18,490 --> 00:21:21,826
Tiše, děťátko, v klidu spi.
353
00:21:22,494 --> 00:21:25,622
- Kdo je to?
- Malý ptáček šel už spát.
354
00:21:25,705 --> 00:21:29,000
- Tatínek si s tebou nechce hrát.
- To stačí.
355
00:21:29,417 --> 00:21:33,713
- Odkud máte číslo?
- Pak prsten s démantem ti koupí.
356
00:21:33,922 --> 00:21:38,093
Tohle je soukromá linka.
A navíc zpíváte falešně.
357
00:21:39,135 --> 00:21:42,806
- Ptám se vás, kdo jste.
- Ach, Veroniko.
358
00:21:42,972 --> 00:21:45,558
Přihrádka po vaší levici.
359
00:21:55,860 --> 00:21:57,987
Je vám to povědomé?
360
00:21:58,446 --> 00:22:03,118
Patřilo to chlapci,
který zemřel před patnácti lety.
361
00:22:03,535 --> 00:22:06,913
- Nic mi to neříká. A nejen mně.
- Opravdu?
362
00:22:06,996 --> 00:22:09,958
Oba víme, co jste provedla.
363
00:22:10,875 --> 00:22:14,587
Pokud máte skutečné důkazy
a chcete mě dostat,
364
00:22:14,671 --> 00:22:16,756
proč je nepoužijete?
365
00:22:17,173 --> 00:22:21,302
Před patnácti lety jste vzala otci to,
co nejvíc miloval.
366
00:22:21,386 --> 00:22:24,097
A teď udělám totéž já vám.
367
00:22:24,472 --> 00:22:26,933
Chci Srdcový diamant.
368
00:22:28,268 --> 00:22:30,145
Takže mi ho dáte.
369
00:22:30,979 --> 00:22:35,400
Nebo celému světu ukážu,
kým doopravdy jste.
370
00:22:36,484 --> 00:22:37,777
Do toho.
371
00:22:38,069 --> 00:22:39,863
Nemám co skrývat.
372
00:22:56,796 --> 00:22:58,923
Ježíši! Moc se omlouvám.
373
00:22:59,007 --> 00:23:00,425
„Objetí zdarma“
374
00:23:00,592 --> 00:23:06,097
- Pomůžete mi? Hledám to už hodinu.
- Jistě. Je to támhle, madam.
375
00:23:18,985 --> 00:23:22,614
Marc Schreiber?
James Wynn, Vanderberg PR.
376
00:23:24,449 --> 00:23:27,577
- Obdivuji vaši práci.
- James? Co je s Dani?
377
00:23:27,702 --> 00:23:30,121
Tu jsme museli propustit.
378
00:23:30,246 --> 00:23:34,751
Vyklubala se z ní rasistka.
A navíc vám zarezervovala pokoj
379
00:23:34,834 --> 00:23:38,338
v Radisson Blu
a je bohužel bez výhledu.
380
00:23:39,130 --> 00:23:43,051
Dovolil jsem si vás ubytovat
v luxusním Franqu.
381
00:23:43,551 --> 00:23:46,054
- Franq je skvělý hotel.
- Ano.
382
00:23:46,137 --> 00:23:49,808
Jejich prezidentské apartmá
je vhodné pro prezidenty,
383
00:23:49,891 --> 00:23:52,644
ale i talentované fotografy jako vy.
384
00:23:52,727 --> 00:23:57,232
Vaše pozvánka byla přesměrována.
Smím si ověřit potvrzení?
385
00:23:59,317 --> 00:24:02,821
Děkuji. A focení jsem přesunul
ze sedmé na devátou,
386
00:24:02,904 --> 00:24:05,532
abyste měl čas na svá kouzla.
387
00:24:05,907 --> 00:24:08,493
- Aspoň někdo mě chápe.
- Jo.
388
00:24:28,221 --> 00:24:31,182
Kupříkladu diamanty z laboratoří.
389
00:24:31,266 --> 00:24:35,311
Mají svou domnělou hodnotu,
ale nejsou přírodní ani vzácné.
390
00:24:35,395 --> 00:24:38,356
Ctnostná žena
si nedá na prst nic falešného.
391
00:24:38,440 --> 00:24:39,649
Souhlasím.
392
00:24:39,733 --> 00:24:43,653
Jednou z neochvějných pravd
je síla přírodního kamene.
393
00:24:43,737 --> 00:24:47,574
Pravé diamanty naplňují lidi vášní,
což platí staletí.
394
00:24:47,657 --> 00:24:51,286
Správně. Marie Antoinetta
měla diamant Hope jediný den,
395
00:24:51,369 --> 00:24:56,374
a za měsíc ji dovleklo ke gilotině
několik, jak říkáte, vášnivců.
396
00:24:56,458 --> 00:24:59,085
Marie Antoinetta
nezemřela kvůli diamantu,
397
00:24:59,169 --> 00:25:02,047
nýbrž kvůli
obludnému nedostatku empatie.
398
00:25:02,130 --> 00:25:06,259
A Hope navíc nikdy nenosila.
To je pouhý příběh.
399
00:25:06,343 --> 00:25:08,178
Vážně? Velmi zajímavé.
400
00:25:08,261 --> 00:25:12,182
Takže ji nezabil dav ani gilotina,
ale příběh.
401
00:25:13,183 --> 00:25:16,770
Zjevně neznám svůj seznam hostů.
Obchodujete s diamanty?
402
00:25:16,895 --> 00:25:20,398
Ne, já obchoduji s iluzemi, jako vy.
403
00:25:20,565 --> 00:25:22,692
Staletí byly diamanty bezcenné.
404
00:25:22,776 --> 00:25:26,821
Dokud nám velmi chytří a bohatí lidé,
jako Veronika, nesdělili,
405
00:25:26,905 --> 00:25:29,199
že malé střípky skla jsou vzácné
406
00:25:29,282 --> 00:25:33,078
a nikdo se sebeúctou
bez nich nemůže uzavřít manželství.
407
00:25:33,161 --> 00:25:35,622
To je úžasný kouzelnický trik.
408
00:25:35,705 --> 00:25:39,959
Potíž je, že v příbězích
všech dobrých triků přijde zvrat.
409
00:25:41,586 --> 00:25:42,962
Jste to vy?
410
00:25:43,922 --> 00:25:45,548
Kdo myslíte?
411
00:25:46,716 --> 00:25:48,593
- Jistěže ne.
- Ne.
412
00:25:48,718 --> 00:25:53,848
Nevpustila byste mě sem, kdybych nebyl
morálně na stejné výši jako vaši hosté.
413
00:25:53,932 --> 00:25:57,560
Luis Briceño, obchodník se zbraněmi.
Dobrý den, pane.
414
00:25:57,644 --> 00:26:02,023
Maria Bortniková. Se všemi se baví,
zatímco monopolizuje státní média.
415
00:26:02,107 --> 00:26:07,028
Mohl byste se představit.
Podrobili bychom prověrce i vás.
416
00:26:08,655 --> 00:26:10,031
Ještě ne.
417
00:26:10,907 --> 00:26:12,951
Omlouvám se za vyrušení.
418
00:26:16,538 --> 00:26:18,081
To není nutné.
419
00:26:19,082 --> 00:26:20,709
Ať si dá dort.
420
00:26:23,128 --> 00:26:24,629
Marc Schreiber.
421
00:26:24,963 --> 00:26:27,173
Veronika Vanderbergová.
422
00:26:29,592 --> 00:26:32,887
Urychleme to, ano?
Aukce už brzy začne.
423
00:26:32,971 --> 00:26:36,975
- Věřím, že mě i Srdci učiníte zadost.
- Mám jedno pravidlo.
424
00:26:37,100 --> 00:26:38,435
Co řeknu, platí.
425
00:26:39,644 --> 00:26:43,314
Snad dokážu najít
i svou submisivní stránku.
426
00:26:43,440 --> 00:26:46,151
Pokud ne, najdu ji za vás.
427
00:26:47,569 --> 00:26:49,320
Líbíte se mi.
428
00:26:50,697 --> 00:26:53,033
Račte za mnou, drahá.
429
00:26:58,997 --> 00:27:01,332
- Nechci být moc matná.
- Jistě.
430
00:27:01,416 --> 00:27:04,586
Ale nechci,
aby se mi ze stran leskl nos.
431
00:27:04,669 --> 00:27:05,754
Ukažte.
432
00:27:07,297 --> 00:27:11,634
Promiňte. Může ta malá muška,
co je v záběru, odletět?
433
00:27:11,718 --> 00:27:16,473
Děkuji. Jediné, co je cennější
než onen diamant, je můj čas.
434
00:27:16,556 --> 00:27:18,683
Všechno jsem si nastudoval.
435
00:27:18,767 --> 00:27:23,563
Váš obor, stejně jako můj,
je v sevření umělého půvabu,
436
00:27:23,646 --> 00:27:27,776
ale vy sem vnášíte
nefalšovanou ryzí krásu.
437
00:27:28,068 --> 00:27:31,905
V tomto ohledu jsme si podobní.
Neprodáváme rafinovanost,
438
00:27:31,988 --> 00:27:33,490
nýbrž skutečnost.
439
00:27:33,573 --> 00:27:36,743
Dovoluji si namítnout,
že my neprodáváme.
440
00:27:36,826 --> 00:27:38,411
To oni kupují.
441
00:27:42,749 --> 00:27:44,376
Tak se mrkneme.
442
00:27:46,795 --> 00:27:50,298
- Ten diamant, vyndejte ho.
- Ne, hochu.
443
00:27:50,590 --> 00:27:51,925
V žádném případě.
444
00:27:52,384 --> 00:27:56,054
Odlesky skla snímky kazí.
Nedokonalost je nepřijatelná
445
00:27:56,137 --> 00:27:59,474
a tato okouzlující slečna
se mnou jistě souhlasí.
446
00:27:59,933 --> 00:28:04,437
Takže ho vyndejte,
nebo si najděte jiného fotografa.
447
00:28:26,084 --> 00:28:31,506
- Doufala jsem, že o to požádáte.
- Nevzpomínám si, že bych žádal.
448
00:28:35,677 --> 00:28:37,178
To je ono.
449
00:28:37,971 --> 00:28:40,598
Nádhera. Báječné.
450
00:28:41,099 --> 00:28:42,559
Báječné.
451
00:28:42,892 --> 00:28:44,102
Báječné.
452
00:28:44,352 --> 00:28:45,562
Překrásné.
453
00:28:45,812 --> 00:28:48,440
Ano, úsměv, bavíme se.
454
00:28:49,357 --> 00:28:51,776
Proto tady přece jsme.
455
00:28:52,986 --> 00:28:56,573
Vydržte.
To je ten správný záběr.
456
00:28:56,656 --> 00:28:57,991
„Jsem blbeček“
457
00:28:58,783 --> 00:28:59,951
Vydržte.
458
00:29:00,744 --> 00:29:03,747
A vy, madam, se držte zpátky.
459
00:29:03,872 --> 00:29:07,917
Čelo se jí leskne víc než ten diamant.
Dělám svou práci.
460
00:29:08,001 --> 00:29:11,504
- Vy mi neporoučíte.
- Pokud jde o Srdce, tak ano. Běžte!
461
00:29:11,588 --> 00:29:13,840
Chodit umím sama. Děkuji.
462
00:29:15,592 --> 00:29:18,928
Pane Schreibere,
jste-li tím, za koho se vydáváte,
463
00:29:19,012 --> 00:29:21,723
jistě už máte, co potřebujete.
464
00:29:21,931 --> 00:29:24,976
- Víc než to. Děkuji.
- Výborně.
465
00:29:29,147 --> 00:29:31,066
Bylo mi potěšením.
466
00:29:31,649 --> 00:29:33,985
Teď na mě čekají kupci.
467
00:29:34,152 --> 00:29:37,906
Už mám těch nesmyslů dost.
Zabezpečte ho.
468
00:29:41,409 --> 00:29:43,370
- Co se stalo?
- Nevím.
469
00:29:43,453 --> 00:29:45,246
Čas běží. Jdeme.
470
00:29:58,343 --> 00:30:01,596
Konečně aukce,
na kterou všichni čekáme.
471
00:30:01,680 --> 00:30:05,433
Pokud tu dnes jste,
asi myslíte, že jste už viděli vše.
472
00:30:05,558 --> 00:30:07,936
A tak se tedy ptám.
473
00:30:09,521 --> 00:30:10,897
Skutečně?
474
00:30:14,234 --> 00:30:18,071
Čtvrt století jej nikdo
na vlastní oči neviděl.
475
00:30:18,154 --> 00:30:22,117
Největší diamant, jaký byl kdy objeven.
Srdce.
476
00:30:27,831 --> 00:30:32,085
Gratuluju všem,
že vám to tak dlouho procházelo.
477
00:30:32,544 --> 00:30:33,837
Ale víte co?
478
00:30:33,962 --> 00:30:38,216
- „Lásce ano, ne CO2“
- Ani klimatická změna vám to neuvěří.
479
00:30:38,299 --> 00:30:43,763
Vyrvali jste bohatství z útrob Země,
spálili oblohu soukromými tryskáči.
480
00:30:43,888 --> 00:30:45,390
Ona to chápe.
481
00:30:46,891 --> 00:30:51,521
- Vysáli jste svou nenasytností...
- I my chceme svět zachránit.
482
00:30:51,604 --> 00:30:54,858
Ale čas je drahocenný
a vy tím mým plýtváte.
483
00:30:55,650 --> 00:30:57,610
Sklapněte, třpytko!
484
00:30:57,819 --> 00:31:00,447
Přestaňte cucat plastová brčka
485
00:31:00,572 --> 00:31:02,449
a cucejte tohle!
486
00:31:09,914 --> 00:31:12,584
Vážení hosté, jsem J. Daniel Atlas.
487
00:31:12,876 --> 00:31:16,588
Možná si mě vybavíte jako oblíbeného
člena Čtyř jezdců magie.
488
00:31:16,713 --> 00:31:21,384
Sledujte pozorně, jak vykouzlím
na dlani slavný diamant Srdce.
489
00:31:21,509 --> 00:31:25,597
Prahne po pozornosti
stejně jako tady pan Greenpeace.
490
00:31:26,598 --> 00:31:29,851
Ujišťuji vás,
že diamant je zcela v bezpečí.
491
00:31:29,934 --> 00:31:32,812
Vážně?
Jeden moudrý muž mi kdysi řekl,
492
00:31:32,896 --> 00:31:37,359
že nemám předpokládat,
že jsem tím nejchytřejším v místnosti.
493
00:31:37,442 --> 00:31:39,986
- Dokažte to.
- S radostí.
494
00:31:40,403 --> 00:31:44,157
Zkusím tedy tu schránku otevřít.
Abrakadabra.
495
00:31:45,116 --> 00:31:46,826
Ne? Alakazam.
496
00:31:47,869 --> 00:31:49,162
Počkat.
497
00:31:50,121 --> 00:31:52,123
Sezame, otevři se.
498
00:31:58,588 --> 00:32:00,715
Se mnou je v bezpečí.
499
00:32:02,050 --> 00:32:04,260
Klid. Klid, Veroniko.
500
00:32:04,386 --> 00:32:08,348
Jak hlásají vaše reklamy,
diamanty jsou věčné.
501
00:32:08,473 --> 00:32:12,102
- Odveďte ji do bezpečí. Hned!
- Chyťte ho!
502
00:32:15,730 --> 00:32:16,981
- Jacku!
- Ahoj.
503
00:32:17,065 --> 00:32:19,317
- Co tu děláš?
- Zachraňuju ti zadek.
504
00:32:19,442 --> 00:32:20,944
Nemáš zač.
505
00:32:21,069 --> 00:32:22,779
- „Síla“
- Taky máš kartu?
506
00:32:22,862 --> 00:32:25,532
- Čau, jsem June.
- Promiň, patří k nám.
507
00:32:29,327 --> 00:32:31,454
Kde je ten diamant?
508
00:32:37,919 --> 00:32:39,129
Co?
509
00:33:09,117 --> 00:33:12,579
Vám asi na životním prostředí
moc nezáleží.
510
00:33:12,662 --> 00:33:14,956
Jste silnější, než vypadáte.
511
00:33:22,339 --> 00:33:24,799
Stát!
Nenechte je utéct!
512
00:33:25,008 --> 00:33:29,012
- Co teď?
- Podle karty vám mám pomoct utéct.
513
00:33:31,806 --> 00:33:33,308
Henley Reevesová?
514
00:33:33,433 --> 00:33:36,728
- Měl jsem v pokoji tvoje plakáty...
- To počká.
515
00:33:36,811 --> 00:33:39,189
Ale vážně tě moc rádi vidíme.
516
00:33:39,314 --> 00:33:42,025
- Musíme nahoru.
- „Císařovna“
517
00:33:50,241 --> 00:33:53,912
- Ruce vzhůru! Ani hnout!
- To už si děláte srandu.
518
00:33:56,873 --> 00:33:58,541
Co se děje?
519
00:33:58,708 --> 00:34:00,794
Beethovenův koncert D dur.
520
00:34:01,669 --> 00:34:03,380
Blbost! Blbost!
521
00:34:05,256 --> 00:34:07,509
Merritte? Co to sakra bylo?
522
00:34:07,634 --> 00:34:11,554
Chtěl bych vidět, jak hypnotizuješ
tři chlápky belgicky ty.
523
00:34:11,638 --> 00:34:13,306
Myslíš vlámsky?
524
00:34:13,640 --> 00:34:17,268
- To leccos vysvětluje.
- Milé setkání. Musíme jít.
525
00:34:17,351 --> 00:34:19,312
Henley Reevesová!
526
00:34:19,562 --> 00:34:21,648
- Vítej zpátky!
- Díky.
527
00:34:21,730 --> 00:34:24,442
- A musím říct, že vypadáš...
- Jdeme!
528
00:34:24,567 --> 00:34:28,029
Skládal jsem jí kompliment,
protože ji tak rád vidím.
529
00:34:28,112 --> 00:34:30,407
- A jenom ji.
- Chápeme.
530
00:34:35,203 --> 00:34:36,496
Nahoru.
531
00:34:41,208 --> 00:34:45,380
- To je pro nás?
- Vidíš někoho jinýho, kdo chce utéct?
532
00:34:45,463 --> 00:34:47,132
Honem! Pohyb!
533
00:35:31,551 --> 00:35:35,305
Celou dobu jsem ho měla v ruce.
Vůbec...
534
00:35:35,805 --> 00:35:37,849
Nevyměnili diamant.
535
00:35:38,308 --> 00:35:39,851
Vyměnili schránku.
536
00:35:40,393 --> 00:35:43,021
A vy, madam, se držte zpátky.
537
00:35:49,903 --> 00:35:54,366
Přestaňte cucat plastová brčka
a cucejte tohle!
538
00:36:13,802 --> 00:36:14,928
Vážení hosté!
539
00:36:15,053 --> 00:36:16,805
Sezame, otevři se!
540
00:36:22,018 --> 00:36:24,312
Se mnou je v bezpečí.
541
00:36:25,313 --> 00:36:27,524
Diamanty jsou věčné.
542
00:36:29,192 --> 00:36:30,402
Lethabo?
543
00:36:30,652 --> 00:36:32,112
Ano, madam?
544
00:36:32,404 --> 00:36:34,614
Tohohle budou litovat.
545
00:36:35,573 --> 00:36:37,033
A ne málo.
546
00:36:37,534 --> 00:36:39,619
Marc Schreiber, Vanity Fair.
547
00:36:41,204 --> 00:36:43,081
O co jsem přišel?
548
00:36:52,007 --> 00:36:56,261
- Čekal bych, že bude lesklejší.
- Fajn, vrať mi ho.
549
00:36:57,095 --> 00:36:59,389
Pardon. Je kluzkej.
Házím.
550
00:36:59,514 --> 00:37:04,477
- Už to nedělej.
- Smím se zeptat na jednu maličkost?
551
00:37:05,145 --> 00:37:09,024
- Co je to za lidi?
- Parta, co provedla deep fake naší show.
552
00:37:09,107 --> 00:37:10,483
- Cože?
- Jo.
553
00:37:10,567 --> 00:37:13,820
Nahnali jste mi domů poldy?
Vyděsili jste děti!
554
00:37:13,945 --> 00:37:15,655
- Promiň.
- Omlouvám se.
555
00:37:15,780 --> 00:37:19,117
A co tvůj nudnej život,
kvůli kterýmu jsi nás opustila?
556
00:37:19,200 --> 00:37:21,202
Klid, svou šanci jsi promeškal.
557
00:37:21,286 --> 00:37:23,371
- Vidíš ten kamínek?
- Ne, ukaž.
558
00:37:23,455 --> 00:37:25,457
Není to Srdce, ale pěkný.
559
00:37:25,540 --> 00:37:30,420
Necítila jsem se bezpečně, když jsem
visela hlavou dolů ve svěrací kazajce.
560
00:37:30,503 --> 00:37:34,716
- Byla jsem v šestým měsíci.
- Na porod bychom tě otočili.
561
00:37:34,799 --> 00:37:37,927
Nechybím vám.
Za jak dlouho jste mě nahradili?
562
00:37:38,011 --> 00:37:41,389
- Za odpoledne?
- Plus podstatnou část večera.
563
00:37:41,473 --> 00:37:44,601
Když o tom mluvíme, co Lula?
Jste pořád...
564
00:37:45,060 --> 00:37:49,773
- Ne. Odstěhovala se do Paříže.
- Skvělý Jack Wilder dostal kopačky.
565
00:37:49,856 --> 00:37:53,526
To mě mrzí. Nemáš se teď
ponižovat na výletní lodi?
566
00:37:53,651 --> 00:37:57,447
Ponižovat? Vydělávám
pětimístnou sumu plus benefity.
567
00:37:57,572 --> 00:38:01,785
Já myslel, že na dně je
v Mexiku se upíjející Merritt.
568
00:38:01,910 --> 00:38:06,498
Máš recht, musím se vrátit k pití,
játra se sama nezničí.
569
00:38:07,540 --> 00:38:10,668
- Nepůjdeme do sucha?
- Ty odcházíš?
570
00:38:10,752 --> 00:38:15,674
Jasně. Rád jsem vás viděl.
Tak zase za deset let?
571
00:38:16,341 --> 00:38:19,678
- Bylo mi potěšením, mládeži.
- Adios.
572
00:38:19,969 --> 00:38:24,224
- Taky půjdu. Spěchám do práce.
- A proplatí ti Uber?
573
00:38:24,349 --> 00:38:26,935
Podepsal jsem mlčenlivost.
574
00:38:27,102 --> 00:38:30,397
- Co tu blbneš?
- Šest klik a žádná dveře neotevře.
575
00:38:30,480 --> 00:38:34,359
- S kým asi mluvíš? Uhni.
- Promiňte, nevím, o co jde.
576
00:38:34,442 --> 00:38:38,613
Asi máte nevyřešený věci
z minulosti a je tu dusno.
577
00:38:38,697 --> 00:38:41,658
Jo. Bývali jste Jezdci.
578
00:38:42,659 --> 00:38:48,707
- Nechápu to. Proč jste se rozpadli?
- Jich se zeptej. Kvůli mně to nebylo.
579
00:38:51,126 --> 00:38:56,089
Oko chtělo, abysme odhalili
ruskýho obchodníka se zbraněmi.
580
00:38:56,172 --> 00:39:00,343
- Zas to vytahuješ?
- Udělali jsme velký chyby. Byli jsme...
581
00:39:00,427 --> 00:39:02,303
- Nedbalí.
- Nadutí!
582
00:39:02,679 --> 00:39:06,016
Naší vinou už Dylan Shrike
nevyjde z ruskýho vězení.
583
00:39:06,349 --> 00:39:08,101
- Kdo?
- Dylan Shrike.
584
00:39:08,184 --> 00:39:10,395
Je to Jezdec. Dovzdělej se.
585
00:39:10,770 --> 00:39:14,941
To mě mrzí. Neměla jsem tušení.
Bude tam trčet věčně?
586
00:39:15,066 --> 00:39:18,319
- Tragédie, nikdy si to neodpustím.
- Ani já.
587
00:39:18,403 --> 00:39:20,697
Ale nemusel jsi končit.
588
00:39:21,322 --> 00:39:23,825
Tohle je fakt nůďo.
589
00:39:24,034 --> 00:39:25,493
Omlouvám se.
590
00:39:26,578 --> 00:39:27,787
Nůďo?
591
00:39:29,039 --> 00:39:33,793
Líbí se mi, jak vzletnými výrazy
se vaše generace vyjadřuje.
592
00:39:35,086 --> 00:39:38,214
Vysvětlí mi někdo,
proč tu ti pubescenti jsou?
593
00:39:38,340 --> 00:39:41,926
Ze stejnýho důvodu jako ty.
Chtělo je Oko.
594
00:39:43,053 --> 00:39:45,930
Srdce máme.
Co po nás chce Oko dál?
595
00:39:46,056 --> 00:39:48,183
- Netuším.
- Jedno je jistý.
596
00:39:48,266 --> 00:39:51,478
Máš v ruce diamant
za půl miliardy dolarů.
597
00:39:51,561 --> 00:39:53,813
- Ozvou se ti.
- Nejspíš jo.
598
00:39:53,897 --> 00:39:57,692
- Moment. Atlasi, půjčíš mi svou kartu?
- Jo.
599
00:40:04,407 --> 00:40:05,784
- Páni.
- Je to mapa.
600
00:40:05,909 --> 00:40:07,619
Atlasi, to je tvůj táta!
601
00:40:07,744 --> 00:40:10,914
Ne, je to mapa,
která vznikne jen tehdy,
602
00:40:10,997 --> 00:40:13,375
když jsou Jezdci pohromadě.
603
00:40:15,168 --> 00:40:17,337
- To sotva.
- Vážně?
604
00:40:17,420 --> 00:40:20,674
Oko očividně chce,
abyste pokračovali.
605
00:40:20,924 --> 00:40:24,552
Jste Jezdci, tak se tak chovejte!
606
00:40:28,264 --> 00:40:32,018
Dobrá.
Rosarito musí ještě pár dní počkat.
607
00:40:34,062 --> 00:40:36,898
Ten kšeft holt zkusím přeložit.
608
00:40:37,107 --> 00:40:40,485
Nebude to snadný, ale na něco přijdu.
609
00:40:40,694 --> 00:40:44,698
Chybělo mi utíkat jak o život
a skákat s vámi po střechách.
610
00:40:44,781 --> 00:40:47,200
- Jsem rád, že jsi zpátky.
- Díky.
611
00:40:47,283 --> 00:40:49,077
Bezva, ale kde to je?
612
00:40:54,874 --> 00:40:57,752
„Zámek Roussillon, Francie“
613
00:41:00,130 --> 00:41:01,881
Co tady máme dělat?
614
00:41:01,965 --> 00:41:03,466
Oko nám dá vědět.
615
00:41:04,050 --> 00:41:06,261
- Čas na fotku.
- Co děláš?
616
00:41:06,344 --> 00:41:07,345
Selfíčko.
617
00:41:07,429 --> 00:41:10,056
Fotky přísně tajnýho místa
se nezveřejňujou.
618
00:41:10,140 --> 00:41:13,268
- Chceš na ní být taky.
- Ne. Dá se použít jako...
619
00:41:13,351 --> 00:41:14,978
- Vzpomínka.
- Ne, důkaz.
620
00:41:19,190 --> 00:41:22,360
Takový dveře jsem nikdy neviděla.
621
00:41:24,362 --> 00:41:26,364
Nedokážu je otevřít.
622
00:41:26,698 --> 00:41:29,492
- Co ty, Jacku?
- Počkej. Nemyslelas June?
623
00:41:29,617 --> 00:41:31,286
Jack je náš šperhák.
624
00:41:32,328 --> 00:41:34,998
Propuká nám zdravá rivalita.
625
00:41:35,123 --> 00:41:39,878
To není fér. Páčil jsem zámky,
když byla ještě na houbách.
626
00:41:40,211 --> 00:41:44,215
- Hledám klíčovou dírku.
- Možná na druhý straně.
627
00:41:44,632 --> 00:41:48,678
- Teď moc zkušeně nepůsobíš, Jacku.
- Zvládne to.
628
00:41:48,762 --> 00:41:51,639
- Nejsi ve formě?
- Netlačte na mě.
629
00:41:52,057 --> 00:41:54,309
Kdy už s tím páčením začne?
630
00:41:54,851 --> 00:41:59,773
Jacku, tenhle zámek se podle mě nepáčí,
musí se vyřešit.
631
00:42:03,902 --> 00:42:05,153
Teda.
632
00:42:06,780 --> 00:42:09,282
Nevadí, když ho rozluštím já?
633
00:42:11,701 --> 00:42:12,869
Jasně.
634
00:42:17,415 --> 00:42:23,254
Jestli jsi byl někdy v únikový místnosti,
asi víš, že je tam spousta hlavolamů.
635
00:42:23,672 --> 00:42:25,965
Nejsou tam jen zámky a klíče.
636
00:42:27,092 --> 00:42:29,928
Měl by ses dovzdělat, Jacku.
637
00:42:30,720 --> 00:42:32,931
Každopádně, až po tobě.
638
00:42:35,308 --> 00:42:38,061
Podle mě jí to nějak odblokoval.
639
00:42:40,397 --> 00:42:41,815
- Páni.
- Teda.
640
00:42:41,898 --> 00:42:45,151
- Co je to za místo?
- Ráj kouzelnických šprtů.
641
00:42:45,276 --> 00:42:47,278
Rakev P.T. Selbita?
642
00:42:48,697 --> 00:42:49,781
Vidíš?
643
00:42:49,906 --> 00:42:52,867
- Houdiniho svěrací kazajka.
- No jo.
644
00:42:52,951 --> 00:42:55,995
- Můžu tě do ní navlíct jako kdysi?
- Ne.
645
00:42:56,079 --> 00:42:57,956
- Ne?
- To bylo vtipný.
646
00:42:58,039 --> 00:42:59,874
Díky. Chceš ty?
647
00:43:00,041 --> 00:43:01,626
- Ne.
- Tak nic.
648
00:43:05,880 --> 00:43:08,717
- Charlie, mrkej.
- Co tam máš?
649
00:43:08,800 --> 00:43:11,094
- Chytání kulky.
- Nekecej.
650
00:43:11,845 --> 00:43:13,179
Jo!
651
00:43:28,903 --> 00:43:30,822
- Slepá ulička?
- Jo.
652
00:43:31,072 --> 00:43:32,407
Slepá ulička.
653
00:43:33,324 --> 00:43:35,118
Fakt, vážně?
654
00:43:38,246 --> 00:43:39,622
Proboha.
655
00:43:42,000 --> 00:43:43,793
Jo, máš pravdu.
656
00:43:46,796 --> 00:43:48,298
To je zvláštní.
657
00:43:50,717 --> 00:43:52,969
Kostka by měla být tady
658
00:43:53,303 --> 00:43:54,929
a koule tady.
659
00:44:00,560 --> 00:44:02,520
- Páni.
- Pěkná práce.
660
00:44:02,604 --> 00:44:03,646
Hračka.
661
00:44:03,772 --> 00:44:08,193
Čtyři řady.
Jedna, pět, osm, čtyři? To je kód?
662
00:44:08,443 --> 00:44:11,529
- Jasně...
- Jedna, pět...
663
00:44:12,072 --> 00:44:14,407
1584. „Objev čarodějnictví“.
664
00:44:14,491 --> 00:44:17,535
První kniha o jevištní magii.
Tehdy byla vydána.
665
00:44:17,619 --> 00:44:21,831
- Jak to ví?
- Je to počítač plný zbytečných dat.
666
00:44:33,259 --> 00:44:34,678
Zbytečných?
667
00:44:38,932 --> 00:44:40,350
To je paráda.
668
00:44:43,561 --> 00:44:46,022
- Neskutečný.
- Krása.
669
00:44:57,283 --> 00:44:59,661
Tady je půdorys zámku.
670
00:45:00,704 --> 00:45:02,622
Ale vypadá jinak.
671
00:45:04,624 --> 00:45:06,376
Nahoře je dole.
672
00:45:07,502 --> 00:45:09,421
Vlevo je vpravo.
673
00:45:11,256 --> 00:45:14,009
Dokonce i pokoje jsou klamné.
674
00:45:16,344 --> 00:45:18,013
Jezdci moji!
675
00:45:18,471 --> 00:45:19,848
Thaddeusi!
676
00:45:20,598 --> 00:45:22,767
- Tak ráda tě vidím.
- A já tebe.
677
00:45:22,851 --> 00:45:25,812
Nemohls kouknout na kameru
a otevřít nám?
678
00:45:25,895 --> 00:45:27,772
A přijít tak o zábavu?
679
00:45:27,856 --> 00:45:31,109
Zdravím, jsem Charlie,
váš velký obdivovatel.
680
00:45:31,234 --> 00:45:32,652
Ahoj, Charlie.
681
00:45:33,445 --> 00:45:37,073
Tak velkou lentikulární čočku
jsem ještě neviděl.
682
00:45:37,157 --> 00:45:39,492
Tak tos neviděl vůbec nic.
683
00:45:40,618 --> 00:45:43,038
- To tys nám poslal karty.
- Ne.
684
00:45:43,496 --> 00:45:46,458
Takových hloupostí
jsem se vzdal dávno.
685
00:45:46,541 --> 00:45:49,586
I té vaší kolektivní nefunkčnosti.
686
00:45:49,711 --> 00:45:54,174
Jediná kouzla, která předvádím,
jsou pro má vnoučata.
687
00:45:55,133 --> 00:45:59,679
Před několika týdny
se mi však na prahu objevila karta.
688
00:46:00,847 --> 00:46:04,434
S upozorněním,
abych tento zámek připravil
689
00:46:04,517 --> 00:46:08,813
na příjezd sedmi budoucích
uprchlíků před zákonem.
690
00:46:09,356 --> 00:46:10,857
- To sedí.
- Jo.
691
00:46:10,940 --> 00:46:12,776
Proč nás tu teda Oko chce?
692
00:46:12,859 --> 00:46:16,654
Mohu jen usuzovat,
že pravý důvod je skryt
693
00:46:16,738 --> 00:46:19,491
někde tady, v těchto zdech.
694
00:46:19,991 --> 00:46:25,413
Víte, tento zámek, Château Roussillon,
býval jeho domovem.
695
00:46:25,538 --> 00:46:27,499
V třiačtyřicátém
696
00:46:28,041 --> 00:46:32,754
potřebovali Spojenci vojenské zázraky
ze všech možných stran.
697
00:46:33,838 --> 00:46:39,219
Na pomoc přizvali i jedny
z nejnadanějších kouzelníků své doby.
698
00:46:39,427 --> 00:46:43,890
Postavili maketu města
pomocí bláta, kartonů, světel
699
00:46:44,015 --> 00:46:46,810
a tisíců nafukovacích tanků,
700
00:46:47,185 --> 00:46:48,853
aby Němce zmátli.
701
00:46:49,145 --> 00:46:51,022
Geniální Jasper Maskelyne.
702
00:46:51,356 --> 00:46:53,108
Někdo tu zná dějiny.
703
00:46:54,192 --> 00:46:57,779
Ale co mají nacisti
společnýho s diamantem?
704
00:46:58,196 --> 00:46:59,948
To já nevím.
705
00:47:00,323 --> 00:47:02,909
Ale odpověď je někde tady.
706
00:47:04,244 --> 00:47:06,705
Jen musíme začít hledat.
707
00:47:08,748 --> 00:47:10,291
Slečno Vanderbergová,
708
00:47:10,375 --> 00:47:13,878
co říkáte na zvěsti,
že vaše společnost je pračka peněz?
709
00:47:13,962 --> 00:47:18,216
Jezdci jsou zloději, vydávající se
za antikapitalistické umělce.
710
00:47:18,299 --> 00:47:21,386
A neoprávněně se zaměřili na mě
a mou společnost.
711
00:47:21,469 --> 00:47:26,599
Vyzývám každého, kdo nás osočuje,
aby se detailně seznámil s naší činností.
712
00:47:26,683 --> 00:47:32,313
A vyzývám policii, aby tyto kouzelníky
vrátila tam, kam patří, do minulosti.
713
00:47:32,397 --> 00:47:36,276
- Slečno Vanderbergová!
- Žádné další otázky. Děkuji.
714
00:47:50,582 --> 00:47:53,960
Interpol tvrdí,
že museli mít někoho uvnitř.
715
00:47:54,044 --> 00:47:57,380
Ti zloději věděli
o všech slepých místech.
716
00:48:01,176 --> 00:48:03,303
- Jak je?
- Nechte mě hádat.
717
00:48:03,386 --> 00:48:06,723
To vy stojíte za Jezdci
a těmi jejich podkoními.
718
00:48:06,806 --> 00:48:10,310
Ne. Proč bych si říkal o diamant
a pak ho kradl?
719
00:48:10,393 --> 00:48:14,856
Být vámi, už vymýšlím,
jak ho získat zpátky. A rychle.
720
00:48:14,939 --> 00:48:18,610
Koncem týdne budete se svým
závodním týmem v Abú Dhabí.
721
00:48:18,693 --> 00:48:22,947
Ideální neutrální půda.
Já přivezu důkazy, vy Srdce.
722
00:48:23,031 --> 00:48:24,657
Pokud ho máte.
723
00:48:28,328 --> 00:48:30,663
- Už jste je našli?
- Máme pár stop.
724
00:48:30,789 --> 00:48:35,794
- Byli spatřeni, jak míří z Belgie na jih.
- Jezdce zahlédli ve Francii.
725
00:48:35,919 --> 00:48:38,463
Před hodinou.
Šéf tamní policie mi dluží.
726
00:48:38,588 --> 00:48:42,801
Zavolejte mu, že chci mít
hlavy Jezdců fofrem na talíři.
727
00:48:42,884 --> 00:48:44,886
Četníci je najdou.
728
00:48:45,220 --> 00:48:46,971
Tím jsem si jistá.
729
00:48:47,806 --> 00:48:51,476
Thaddeus řekl, ať něco hledáme.
Co to asi je?
730
00:48:53,937 --> 00:48:56,064
Tohle je teda něco.
731
00:48:57,315 --> 00:48:59,651
Nejsi zrovna upovídaný.
732
00:49:00,193 --> 00:49:01,361
Promiň.
733
00:49:01,486 --> 00:49:04,614
- Omluvami ale nešetříš.
- Promiň.
734
00:49:04,948 --> 00:49:08,118
Už zase. Promiň.
Jsem jen nervózní.
735
00:49:08,201 --> 00:49:13,331
Jsem tvůj velký fanda
a poslal jsem k tobě poldy, za což se...
736
00:49:13,623 --> 00:49:15,208
Ne, neřeknu to.
737
00:49:16,000 --> 00:49:19,963
Odpouštím ti.
Jezdce jste předváděli v dobrém světle.
738
00:49:20,046 --> 00:49:23,174
Tebe jsem ale neviděla.
Proč jsi tam nebyl?
739
00:49:23,258 --> 00:49:26,344
Jsem vždycky radši v zákulisí.
740
00:49:27,262 --> 00:49:29,014
Naše triky vymýšlím já.
741
00:49:29,097 --> 00:49:31,182
Kam vůbec jdeme?
Zabloudili jsme.
742
00:49:31,266 --> 00:49:34,811
Jsi vážně rád v pozadí,
nebo se za to jen schováváš?
743
00:49:34,894 --> 00:49:36,563
Co tím myslíš?
744
00:49:37,188 --> 00:49:38,606
No, já...
745
00:49:39,399 --> 00:49:42,527
Léta jsem si říkala,
že chci být jen asistentka.
746
00:49:42,610 --> 00:49:46,656
Nevadilo mi, že mě Atlas
na pódiu zválcuje, je vynikající,
747
00:49:46,740 --> 00:49:49,701
ale vlastně jsem se prostě bála.
748
00:49:49,951 --> 00:49:53,496
Bála jsem se být středem pozornosti.
749
00:49:57,542 --> 00:50:00,670
Thaddeus měl pravdu.
Nahoře je dole.
750
00:50:10,680 --> 00:50:13,183
Místnost vzhůru nohama. Bezva.
751
00:50:14,225 --> 00:50:17,562
Bezva?
Tebe fakt nic neohromí?
752
00:50:18,480 --> 00:50:21,274
Řekl jsem „bezva“.
Nevíš, co „bezva“ znamená?
753
00:50:21,399 --> 00:50:24,486
Radši zjistíme,
jak místnost funguje.
754
00:50:24,569 --> 00:50:25,779
Jo.
755
00:50:31,076 --> 00:50:34,037
- Už to mám.
- Jistě. Ty už víš všechno.
756
00:50:34,537 --> 00:50:38,541
- Co jsem zas udělal špatně?
- Nic. Omlouvám se.
757
00:50:38,625 --> 00:50:41,669
Jsi skvělý. Je mi ctí tě sledovat.
758
00:50:41,920 --> 00:50:46,174
- Už ti někdo řekl, že jsi despota?
- Jo, mockrát.
759
00:50:50,887 --> 00:50:52,097
Bacha!
760
00:50:55,475 --> 00:50:57,769
Fakt jsem na to přišel.
761
00:51:05,443 --> 00:51:06,653
Páni.
762
00:51:19,207 --> 00:51:21,459
To bude asi tou trávou.
763
00:51:25,422 --> 00:51:28,925
- Zajímalo by mě, co hledáme.
- Cokoliv podivnýho.
764
00:51:29,009 --> 00:51:31,302
Podivný je tu všechno.
765
00:51:32,095 --> 00:51:33,930
Koukni na tohle.
766
00:51:37,600 --> 00:51:40,979
- Vždycky jsem k tobě vzhlížela.
- Jo?
767
00:51:41,062 --> 00:51:45,358
- Než ses stal kouzelníkem na lodi.
- Dělám i firemní akce.
768
00:51:45,483 --> 00:51:47,068
No nekecej?
769
00:51:48,737 --> 00:51:51,281
Tak to byla ztráta času.
Co teď?
770
00:51:51,364 --> 00:51:54,826
Jeden trik. Žádnej šarm,
žádný řeči kolem. Jen trik.
771
00:51:54,951 --> 00:51:58,204
- Nemusím ti nic dokazovat.
- Myslím, že musíš.
772
00:51:58,288 --> 00:52:01,708
Ukaž, proč si tě Oko vybralo.
A víš co?
773
00:52:02,208 --> 00:52:05,211
Dokaž mi, že nepotřebuješ chůvu.
774
00:52:06,629 --> 00:52:10,884
Najednou nechceš vystupovat?
Když tu nejsou tví ztroskotanci?
775
00:52:11,009 --> 00:52:14,554
Jsou moje rodina.
Nech je být, nemusím je ohromovat.
776
00:52:14,637 --> 00:52:17,682
Zapomeň na to.
Jen jsem chtěl vědět, co umíš,
777
00:52:17,766 --> 00:52:21,895
když neusiluješ o lacinej potlesk,
ale odpověď zní asi „nic“.
778
00:52:23,813 --> 00:52:27,067
Dobrá.
Chceš vidět kouzelnickej trik?
779
00:52:27,192 --> 00:52:31,363
U tebe je potíž v tom,
že všechno překombinováváš.
780
00:52:31,613 --> 00:52:35,950
Najít diamant je mnohem snazší,
než si myslíš.
781
00:52:36,493 --> 00:52:39,662
I nechat ho zmizet.
782
00:52:39,746 --> 00:52:41,331
- Pěkný.
- Mrkni do kapsy.
783
00:52:41,414 --> 00:52:42,957
- Vážně?
- Jo.
784
00:52:44,334 --> 00:52:47,170
To ujde.
Karta na nemožným místě.
785
00:52:47,253 --> 00:52:52,634
Ale nehrajme tu šachy, jsem
pět kroků před tebou. Mrkni do kapsy.
786
00:52:53,593 --> 00:52:57,222
- To jsou drahocenné starožitnosti.
- Jo.
787
00:52:57,389 --> 00:53:01,893
Tady se staré relikvie ukládají
k poslednímu odpočinku.
788
00:53:02,143 --> 00:53:04,604
Máš asi pravdu, Thaddeusi,
789
00:53:04,771 --> 00:53:08,692
ale ne dřív, než si získají slávu.
790
00:53:08,775 --> 00:53:12,320
- Co se tu děje?
- Dobrý. Ale dělej to pomalejc.
791
00:53:12,404 --> 00:53:16,616
- Vážně?
- Ať si diváci vychutnají skutečný kouzlo.
792
00:53:16,700 --> 00:53:19,119
- Tak to jo.
- Pěkně, Bosco!
793
00:53:19,202 --> 00:53:24,791
Poker mi nikdy moc nešel,
ale káry trumfne vždycky srdce.
794
00:53:26,626 --> 00:53:27,836
Tady je.
795
00:53:28,336 --> 00:53:32,882
Odvedla jsi pozornost.
Ale nezapomínejme, o co tu jde.
796
00:53:32,966 --> 00:53:36,803
- Jak nechat zmizet drahej šperk.
- To jsem zvědav.
797
00:53:36,886 --> 00:53:38,888
Tak, sledujte pozorně.
798
00:53:38,972 --> 00:53:43,435
Hezky pěkně sem a tam,
nikdo neví, kudy kam.
799
00:53:43,518 --> 00:53:46,521
- A je fuč.
- Stůl je upravenej.
800
00:53:46,604 --> 00:53:49,441
- Hned jsem si všimnul.
- Je čas na útěk.
801
00:53:49,524 --> 00:53:51,359
- Jasně!
- Kam běží?
802
00:53:51,443 --> 00:53:53,111
Vím, co chystá.
803
00:53:54,112 --> 00:53:56,823
Žolík v bedně? Co je na tom?
804
00:53:57,699 --> 00:53:59,451
To je starý.
805
00:53:59,576 --> 00:54:02,245
Vida, jak snadno se ho dá zbavit.
806
00:54:02,328 --> 00:54:04,414
- Tak snadno ne.
- Hezky!
807
00:54:04,497 --> 00:54:07,876
Zahřívací kolo končí
a přichází to hlavní.
808
00:54:07,959 --> 00:54:11,087
Chci, abyste mysleli
na jednu z těchto karet.
809
00:54:11,171 --> 00:54:15,300
Ale ne na tu, o který si myslíte,
že chci, abyste na ni mysleli.
810
00:54:15,383 --> 00:54:17,510
- Vybrala sis?
- Jo.
811
00:54:18,219 --> 00:54:21,556
- Co to bylo za kartu?
- Srdcová čtyřka.
812
00:54:22,891 --> 00:54:26,019
Skvěle, pane profesore.
Jsem ohromena.
813
00:54:26,186 --> 00:54:30,774
- Hej! Ta whisky je starší než ty.
- Pardon, šéfe. Omlouvám se.
814
00:54:30,857 --> 00:54:34,736
- Nebudu lhát, tohle bylo fakt skvělý.
- Ukaž se.
815
00:54:34,819 --> 00:54:38,615
Ale myslím,
že se teď musím trochu zchladit.
816
00:54:38,698 --> 00:54:40,575
- To je ono!
- Hezký.
817
00:54:40,658 --> 00:54:42,911
Sněhová bouře v Číně!
818
00:54:43,870 --> 00:54:46,164
- A je to tu.
- Nádhera.
819
00:54:46,414 --> 00:54:48,917
V zimě chodím v bílém pořád.
820
00:54:49,000 --> 00:54:52,796
Sníh je v téhle části Francie vzácný.
Ale led?
821
00:54:52,879 --> 00:54:55,131
Ten je prostě vyloučený.
822
00:54:57,801 --> 00:54:59,386
- Klasika.
- Pěkný.
823
00:54:59,469 --> 00:55:03,223
- Jak se ti to podařilo?
- To se neprozrazuje.
824
00:55:03,515 --> 00:55:04,683
Šach.
825
00:55:05,183 --> 00:55:06,393
Mat.
826
00:55:06,810 --> 00:55:08,687
- Sakra.
- Smůla, Bosco.
827
00:55:08,770 --> 00:55:12,315
Moudrost a šikovnost
vždy vítězí nad mládím a arogancí.
828
00:55:12,399 --> 00:55:15,985
Díky. Že jsi nejchytřejší,
si nestačí myslet. Dokaž to.
829
00:55:16,069 --> 00:55:17,946
Klid. Tys nedokázal nic.
830
00:55:18,029 --> 00:55:22,951
Připomínám, že furt nevíme, proč
v týhle relikvii z druhý světový jsme.
831
00:55:23,034 --> 00:55:24,244
Počkat!
832
00:55:25,036 --> 00:55:28,206
Jasper Maskelyne,
kouzelník, co dostal nacisty.
833
00:55:28,289 --> 00:55:31,501
Stavěl falešný města, falešný tanky.
834
00:55:31,793 --> 00:55:33,628
Takže si říkám...
835
00:55:45,974 --> 00:55:47,225
Páni.
836
00:55:52,647 --> 00:55:55,984
- Bože, měl jsem pravdu?
- Pravidlo číslo jedna.
837
00:55:56,067 --> 00:55:59,738
- Netvař se překvapeně, když trik vyjde.
- Pardon.
838
00:56:05,618 --> 00:56:07,579
- Proboha.
- Co tam máte?
839
00:56:07,704 --> 00:56:10,165
Seznam nacistických
válečných zločinců.
840
00:56:10,248 --> 00:56:15,754
A nejspíš zahrnuje i otce Veroniky.
Po válce se nacisti rozprchli po světě.
841
00:56:15,837 --> 00:56:20,759
Nejsem účetní, ale Vanderberg asi
zbohatl na praní jejich špinavých peněz.
842
00:56:20,842 --> 00:56:25,138
A Veronika začala tam, kde skončil,
pomocí jeho zločinecký sítě.
843
00:56:25,221 --> 00:56:27,891
Ale co s tím máme podle Oka dělat?
844
00:56:27,974 --> 00:56:29,642
Pokud se nepletu,
845
00:56:30,727 --> 00:56:34,314
Oko si přeje,
abychom Vanderbergovy odhalili.
846
00:56:34,564 --> 00:56:39,235
Dostaneme dvě generace zločinců
jedinou kouzelnickou ranou.
847
00:56:39,319 --> 00:56:43,073
Na internetu jsem četl
o Vanderbergových zajímavé věci.
848
00:56:43,156 --> 00:56:46,326
Před 15 lety spáchala
Veroničina máma sebevraždu
849
00:56:46,409 --> 00:56:49,704
a o týden později
selhaly brzdy jejich hospodyni.
850
00:56:49,788 --> 00:56:54,167
Její auto havarovalo
a ona zemřela i se svým synem.
851
00:56:54,834 --> 00:56:57,379
Cizí zavinění neprokázáno.
852
00:56:57,962 --> 00:56:59,172
Do háje.
853
00:57:07,639 --> 00:57:08,973
Policie!
854
00:57:09,224 --> 00:57:10,600
Klid.
855
00:57:11,101 --> 00:57:14,771
Pozorně poslouchejte.
Rozdělte se a hledejte cestu ven.
856
00:57:14,896 --> 00:57:17,607
- Běžte!
- Má pravdu. Rozdělte se!
857
00:57:23,071 --> 00:57:25,323
{\an8}Jsme uvnitř. Teď najdeme diamant.
858
00:57:25,573 --> 00:57:30,078
{\an8}Nebude to složité,
je velký jako koule na pétanque.
859
00:57:32,789 --> 00:57:34,207
{\an8}Nepostávejte tu!
860
00:57:34,290 --> 00:57:37,377
{\an8}Zůstaneme ve spojení přes vysílačky.
Najděte ho!
861
00:57:37,961 --> 00:57:39,254
Tudy!
862
00:57:41,923 --> 00:57:43,299
Stát!
863
00:57:49,055 --> 00:57:51,391
- Otočte se!
- Otočit!
864
00:57:52,976 --> 00:57:55,937
Poslechni ho, Bosco, otočit.
865
00:58:05,405 --> 00:58:06,781
Už jsou tu!
866
00:58:29,387 --> 00:58:31,389
{\an8}Kuk, kluci chlupatý!
867
00:58:52,035 --> 00:58:53,203
{\an8}Sakra!
868
00:58:57,707 --> 00:58:59,125
Pardon!
869
00:58:59,584 --> 00:59:01,002
{\an8}Ani hnout!
870
00:59:04,255 --> 00:59:08,385
Obvykle tu nové hosty
provádím s radostí.
871
00:59:09,719 --> 00:59:13,932
Ale vy už asi víte,
že dům skrývá mnohá tajemství.
872
00:59:14,057 --> 00:59:15,392
Thaddeusi!
873
00:59:21,773 --> 00:59:23,108
Thaddeusi!
874
00:59:25,819 --> 00:59:29,531
{\an8}- Chcete vidět kouzelnický trik?
- Co to je?
875
00:59:29,656 --> 00:59:33,118
Co kdybych se teď nechal zmizet?
876
00:59:33,410 --> 00:59:34,744
Ani hnout!
877
00:59:36,287 --> 00:59:37,372
{\an8}Nestřílej!
878
00:59:37,789 --> 00:59:38,832
Thaddeusi!
879
00:59:46,464 --> 00:59:47,882
{\an8}Co to je?
880
00:59:48,508 --> 00:59:51,511
{\an8}Běžte ho hledat!
Nemůže být daleko!
881
00:59:53,680 --> 00:59:55,765
{\an8}- Thaddeusi!
- Ani hnout!
882
00:59:57,308 --> 00:59:58,810
{\an8}Ruce za hlavu!
883
01:00:04,190 --> 01:00:05,692
Rychle, tudy.
884
01:00:07,318 --> 01:00:09,487
- Thaddeusi?
- Díkybohu.
885
01:00:09,571 --> 01:00:12,657
Jak se odsud dostaneme nejrychleji?
886
01:00:12,949 --> 01:00:14,993
- Tady za rohem...
- No?
887
01:00:15,118 --> 01:00:17,287
Je tam průchod.
888
01:00:18,121 --> 01:00:20,999
Jděte lesem podél potoka.
889
01:00:23,668 --> 01:00:25,754
To ne. Ne, ne, ne.
890
01:00:26,087 --> 01:00:29,341
Tohle ne, prosím.
Vstávej, musíme jít.
891
01:00:29,758 --> 01:00:31,676
Seženeme ti pomoc.
892
01:00:32,052 --> 01:00:33,887
Prosím, vstaň.
893
01:00:34,763 --> 01:00:37,515
Musíte Veroniku Vanderbergovou
zastavit.
894
01:00:37,849 --> 01:00:40,393
Bez tebe to nezvládneme.
895
01:00:42,103 --> 01:00:43,730
Nepotřebuje mě.
896
01:00:45,357 --> 01:00:47,817
Ale potřebujete jeden druhého.
897
01:00:49,319 --> 01:00:51,363
Na to nezapomínejte.
898
01:00:54,824 --> 01:00:58,411
Tušil jsem, když jsem sem přišel,
že tohle bude
899
01:00:58,661 --> 01:01:00,121
pravděpodobně
900
01:01:00,955 --> 01:01:02,999
mé poslední číslo.
901
01:01:05,502 --> 01:01:06,795
Tak
902
01:01:07,671 --> 01:01:10,632
mě nenechte zemřít zbytečně.
903
01:01:12,217 --> 01:01:13,927
Čeká vás práce.
904
01:01:18,556 --> 01:01:19,641
Běžte.
905
01:01:19,891 --> 01:01:21,351
Běžte, hned.
906
01:01:21,518 --> 01:01:22,936
Prosím.
907
01:01:23,269 --> 01:01:24,604
Než bude
908
01:01:26,022 --> 01:01:27,607
příliš pozdě.
909
01:01:43,373 --> 01:01:45,500
Pojďte. Musíme jít.
910
01:01:49,337 --> 01:01:50,630
Atlasi!
911
01:02:17,615 --> 01:02:21,202
- Policie odvedla June do vazby.
- Co Jack a Merritt?
912
01:02:21,327 --> 01:02:23,663
- Ty taky.
- Dostaneme je ven.
913
01:02:23,788 --> 01:02:25,790
- To musíme probrat.
- Co?
914
01:02:25,874 --> 01:02:29,627
- Musíme jednat chytře.
- Ne, musíme dostat kámošku z vězení.
915
01:02:29,711 --> 01:02:33,840
Když sis o nás všechno zjišťoval,
víš, cos nezjistil?
916
01:02:34,174 --> 01:02:38,053
Charlie a June jsou mí přátelé.
A víš, co je na nich nejlepší?
917
01:02:38,136 --> 01:02:40,764
S nima se necítím jako blbec.
Jdu pro June.
918
01:02:40,889 --> 01:02:44,517
- Poslouchej mě. To nejde.
- Proč ne?
919
01:02:44,768 --> 01:02:47,228
Hledají tě, Bosco. Nás všechny.
920
01:02:47,312 --> 01:02:49,939
- Jo. Zatknou i tebe.
- Ano.
921
01:02:50,023 --> 01:02:51,649
- Sakra.
- Přesně tak.
922
01:02:51,733 --> 01:02:56,446
Mít tak někoho, kdo by zosnoval
útěk z vězení, bez prostředků a ochrany.
923
01:02:56,529 --> 01:02:58,365
- Atlasi?
- Jo?
924
01:02:59,240 --> 01:03:00,867
Možná ho máme.
925
01:03:18,134 --> 01:03:20,637
Thaddeus Marcus Bradley.
926
01:03:21,221 --> 01:03:26,309
Pro případ, že by vás zajímalo
jméno muže, jehož jste zavraždila.
927
01:03:27,102 --> 01:03:28,353
Ano.
928
01:03:29,437 --> 01:03:31,439
Nešťastná událost.
929
01:03:32,232 --> 01:03:34,526
Víte, když to začalo,
930
01:03:34,734 --> 01:03:38,279
vy i ten váš diamant
jste mi byly ukradený,
931
01:03:38,363 --> 01:03:41,741
ale vaší zásluhou je to teď hluboce
932
01:03:42,826 --> 01:03:44,160
osobní.
933
01:03:44,619 --> 01:03:45,995
A už
934
01:03:46,538 --> 01:03:49,290
se moc těším, jak vás dostaneme.
935
01:03:49,833 --> 01:03:52,127
Můj otec by vás miloval.
936
01:03:52,335 --> 01:03:55,922
Měl magii celkem rád.
Když mi bylo pět nebo šest,
937
01:03:56,006 --> 01:04:00,844
v jedné vzácné chvíli, kdy jsme
spolu byli sami, mě naučil trik.
938
01:04:00,927 --> 01:04:03,555
Nechal zmizet
červený hedvábný kapesník
939
01:04:03,638 --> 01:04:07,058
a pak ho vytáhl z úst.
Zbožňovala jsem to.
940
01:04:07,142 --> 01:04:09,269
Mělo to správný šmrnc.
941
01:04:09,602 --> 01:04:12,397
Cvičila jsem ten trik měsíce.
942
01:04:12,731 --> 01:04:15,692
Myslela jsem,
že když se ho dobře naučím,
943
01:04:15,775 --> 01:04:19,195
vysloužím si víc jeho času.
944
01:04:20,655 --> 01:04:22,365
Ale byla to iluze.
945
01:04:23,074 --> 01:04:26,911
Od té doby kouzla nesnáším.
Falešné emoce.
946
01:04:27,287 --> 01:04:32,792
Nemluvě o teatrálních podvodnících,
jako jste vy, s vaším mentalismem.
947
01:04:34,044 --> 01:04:37,964
Jasnozřivé schopnosti
nemá nikdo z nás, pane McKinney.
948
01:04:38,048 --> 01:04:41,176
Vám nejsou k ničemu,
víte, kde je mé Srdce.
949
01:04:41,259 --> 01:04:44,304
A mně taky ne,
protože mi to řeknete.
950
01:04:45,889 --> 01:04:51,353
Jste dost chytrá, abyste věděla, že vám
řeknu leda hovno, jak říkáme v Texasu.
951
01:04:51,478 --> 01:04:53,730
A s tím mentalismem se mýlíte.
952
01:04:53,855 --> 01:04:58,360
Lidé mají ve tváři vepsaný
celý svůj životní příběh.
953
01:04:58,693 --> 01:05:01,237
Jen ho musíte umět přečíst.
954
01:05:01,404 --> 01:05:03,114
Třeba ten váš.
955
01:05:04,240 --> 01:05:06,618
- Mohu?
- Poslužte si.
956
01:05:08,078 --> 01:05:09,996
Tohle bude zábavné.
957
01:05:10,080 --> 01:05:16,211
Už jste se mi skoro do detailů
svěřila se svým trápením s tatínkem.
958
01:05:16,586 --> 01:05:19,839
Ale zajímá mě spíš vaše máti.
959
01:05:20,757 --> 01:05:21,966
Proč
960
01:05:22,384 --> 01:05:24,678
spáchala sebevraždu?
961
01:05:25,553 --> 01:05:31,059
Toužila snad po pozornosti vašeho otce
stejně zoufale jako vy?
962
01:05:34,062 --> 01:05:35,397
Toužila.
963
01:05:35,939 --> 01:05:37,774
A pročpak?
964
01:05:37,857 --> 01:05:42,028
Věnoval snad váš otec
pozornost někomu jinému?
965
01:05:43,446 --> 01:05:47,784
Když si dáte takhle vlasy za ucho,
hodně to napoví.
966
01:05:48,576 --> 01:05:50,078
Věnoval.
967
01:05:51,371 --> 01:05:56,209
Rozdával si to se sekretářkou?
Ne, to je klišé.
968
01:05:57,127 --> 01:06:00,839
Ale dotyčná měla
k vaší matce blízko, aby...
969
01:06:01,798 --> 01:06:03,174
Kamarádka?
970
01:06:03,675 --> 01:06:05,051
Kadeřnice?
971
01:06:06,886 --> 01:06:09,514
Hospodyně to nebyla, že ne?
972
01:06:10,181 --> 01:06:12,434
Ne, hospodyně ne.
973
01:06:13,059 --> 01:06:15,145
Na tohle nemám čas.
974
01:06:15,270 --> 01:06:18,481
To lidé říkají,
když se blížím k horké pravdě.
975
01:06:18,565 --> 01:06:21,234
Co zapnout klimatizaci
nebo otevřít okno?
976
01:06:21,317 --> 01:06:25,947
Kdyby můj táta
souložil s naší hospodyní
977
01:06:26,322 --> 01:06:29,868
a moje máma by na to přišla
a spáchala sebevraždu,
978
01:06:29,951 --> 01:06:31,661
asi bych si
979
01:06:32,203 --> 01:06:36,499
s brzdami auta hospodyně nepohrával.
980
01:06:37,584 --> 01:06:39,419
Nejsem psychopat.
981
01:06:40,879 --> 01:06:43,757
Jste zapšklý ubohý člověk.
982
01:06:44,716 --> 01:06:47,260
Chápu, proč to chcete ukončit.
983
01:06:48,094 --> 01:06:49,304
Moment.
984
01:06:49,929 --> 01:06:51,765
Veroniko, víte,
985
01:06:51,890 --> 01:06:54,809
i náhlý odchod je odpověď.
986
01:07:02,067 --> 01:07:04,986
{\an8}Šéfe! Našel jsem v parku
tuhle čarodějnici.
987
01:07:05,070 --> 01:07:08,823
{\an8}- Je namol. Co s ní?
- Přechlastám tě jako nic, fízle!
988
01:07:08,907 --> 01:07:11,618
{\an8}- Do cely!
- Policajti blbí!
989
01:07:29,469 --> 01:07:33,056
{\an8}To budu tady?
Chtěla jsem výhled na moře!
990
01:07:39,896 --> 01:07:41,690
{\an8}To je fešák!
991
01:07:52,283 --> 01:07:53,952
{\an8}Běžte! Běžte!
992
01:07:54,494 --> 01:07:55,662
{\an8}Běžte!
993
01:07:55,954 --> 01:07:57,330
{\an8}Běžte!
994
01:08:13,763 --> 01:08:17,142
{\an8}Za tohoto vězně
přebíráme plnou odpovědnost.
995
01:08:17,225 --> 01:08:19,686
{\an8}Madam, při vší úctě, nemohu...
996
01:08:19,769 --> 01:08:23,356
{\an8}- Už to není vaše věc.
- Šéfe! Ta bába si zlomila ruku!
997
01:08:23,440 --> 01:08:25,734
{\an8}- Cože?
- Potřebujeme sanitku!
998
01:08:25,816 --> 01:08:27,736
{\an8}Ruka jí visí za kůži!
999
01:08:27,819 --> 01:08:30,113
- Kde je ta dívka?
- Sakra!
1000
01:08:30,446 --> 01:08:32,198
{\an8}- Najděte ji!
- Utekla.
1001
01:08:32,281 --> 01:08:35,035
{\an8}Najděte tu holku!
Najděte ji!
1002
01:08:52,468 --> 01:08:54,220
To je nechutný.
1003
01:08:54,553 --> 01:08:56,056
I na tebe.
1004
01:08:58,807 --> 01:09:02,437
- S tím vínem jsem to kapku přehnala.
- Ahoj, Lulo.
1005
01:09:02,896 --> 01:09:04,481
Vypadáš skvěle.
1006
01:09:04,731 --> 01:09:06,357
Tak jo.
1007
01:09:07,941 --> 01:09:11,821
Nečekal bych, že tě uvidím.
Jak jsi nás našla?
1008
01:09:12,030 --> 01:09:14,156
Zaštěbetal mi to ptáček.
1009
01:09:14,406 --> 01:09:18,912
To bylo fakt překvapení.
Dali jste se dohromady, ale beze mě.
1010
01:09:19,037 --> 01:09:22,624
- Tak to není, chápeš to špatně.
- Opravdu?
1011
01:09:22,832 --> 01:09:24,834
Jsi volnej, šmejde.
1012
01:09:28,171 --> 01:09:29,381
Kavalerie!
1013
01:09:31,466 --> 01:09:33,635
- Chyběl jsem ti?
- A jak!
1014
01:09:33,718 --> 01:09:36,137
Ahoj, to jsem já, Lula!
1015
01:09:36,763 --> 01:09:39,891
Zuby. Lula! Vzpomínáš?
I já byla Jezdec.
1016
01:09:40,016 --> 01:09:45,062
- Jo, ptal jsem se po tobě. Jedinej.
- Tys byl... Byl jedinej. Vážně?
1017
01:09:46,564 --> 01:09:47,691
{\an8}Stůjte!
1018
01:09:50,526 --> 01:09:51,736
Sakra.
1019
01:09:55,907 --> 01:09:57,492
Musíme na místo srazu.
1020
01:09:57,617 --> 01:10:01,079
Máme únikový auto,
Jack ho musí nastartovat.
1021
01:10:01,162 --> 01:10:03,915
Tvůj plán je, že ukradnu auto?
1022
01:10:03,998 --> 01:10:07,293
Zařídím auto, ty najdeš June.
Bez ní neodcházej.
1023
01:10:07,377 --> 01:10:09,295
- Sejdeme se venku.
- Dobře.
1024
01:10:09,379 --> 01:10:13,591
- A pozor na blikající světla!
- Jasně. Můžu...
1025
01:10:37,032 --> 01:10:40,118
- Už mě můžeš pustit.
- Jo, promiň.
1026
01:10:49,419 --> 01:10:50,754
{\an8}Stůjte!
1027
01:10:54,507 --> 01:10:55,925
{\an8}Pojď sem, holka!
1028
01:11:23,328 --> 01:11:24,579
Pojď sem!
1029
01:11:24,704 --> 01:11:26,581
Kde je ten diamant?
1030
01:11:27,791 --> 01:11:29,584
Merritte! Děkuju.
1031
01:11:29,876 --> 01:11:31,836
Kryju ti záda, děvče.
1032
01:11:32,128 --> 01:11:34,339
A kdo kryje ta tvoje?
1033
01:11:34,547 --> 01:11:36,007
Blikající světla.
1034
01:11:37,092 --> 01:11:38,301
Uteč!
1035
01:11:43,682 --> 01:11:48,978
Dívej se mi do očí, poslouchej slova,
co oslabují tvou vůli. Spi!
1036
01:11:52,732 --> 01:11:55,151
Ne všichni jsou vnímaví.
1037
01:11:59,614 --> 01:12:01,032
Řekl jsem,
1038
01:12:01,449 --> 01:12:02,659
spi!
1039
01:12:12,669 --> 01:12:14,254
Hlavně klídek.
1040
01:12:32,480 --> 01:12:33,940
Haló?
1041
01:12:34,524 --> 01:12:35,775
Jacku?
1042
01:12:36,026 --> 01:12:39,696
Fajn, žes přijel policejním autem,
díky za upozornění.
1043
01:12:39,779 --> 01:12:42,866
- A hele, pátý Jezdec. Ahoj, Lulo.
- Ahoj.
1044
01:12:43,616 --> 01:12:44,868
Bezva.
1045
01:12:44,993 --> 01:12:48,038
- Jsi v pohodě?
- Jo, nic mi není.
1046
01:12:48,121 --> 01:12:50,373
- Ale mají Merritta.
- Sakra.
1047
01:12:50,498 --> 01:12:55,545
- Zdrhla jsem, on bohužel...
- Jo, byly to citově vypjatý chvíle.
1048
01:12:55,628 --> 01:13:00,884
Snažím se nebrat si nic osobně,
ale prosím, můžete mi říct,
1049
01:13:00,967 --> 01:13:03,428
kontaktovalo vás Oko přímo?
1050
01:13:03,887 --> 01:13:05,263
- Jo.
- Tebe taky?
1051
01:13:05,347 --> 01:13:07,265
- Ano.
- Proč ses neozvala dřív?
1052
01:13:07,390 --> 01:13:10,602
Promiň, sháněla jsem chůvu.
Bylo to narychlo!
1053
01:13:10,727 --> 01:13:13,188
- Moment. Vy se znáte?
- Jo.
1054
01:13:13,271 --> 01:13:16,191
Známe.
Kolik je asi na světě kouzelnic?
1055
01:13:16,274 --> 01:13:18,902
- A to, že jsme tu tři, je...
- Šokující!
1056
01:13:18,985 --> 01:13:20,528
- Ohromující.
- Pravda.
1057
01:13:20,653 --> 01:13:25,075
- Div, že se ještě nezhroutil vesmír.
- Abú Dhabí!
1058
01:13:25,200 --> 01:13:26,910
Dělá to často?
1059
01:13:27,035 --> 01:13:29,579
Pardon.
Jsem tvůj velký fanoušek.
1060
01:13:29,662 --> 01:13:32,415
Přemýšlím, kde bude Veronika.
1061
01:13:32,707 --> 01:13:36,419
Podle všeho má Vanderberg Global
závodní tým.
1062
01:13:36,503 --> 01:13:40,382
A ten představí svůj nový vůz
tenhle víkend v Abú Dhabí.
1063
01:13:40,465 --> 01:13:42,967
Když vysvobodíme Merritta
a odhalíme ji...
1064
01:13:43,093 --> 01:13:46,513
Nehodlám nikoho odhalovat.
Je mi fuk, co chce Oko.
1065
01:13:46,596 --> 01:13:50,892
Vyměníme kámen za Merritta a končíme.
Zachraňujeme přítele, ne svět.
1066
01:13:50,975 --> 01:13:53,186
A pak co? Necháme ji jít?
1067
01:13:53,269 --> 01:13:57,774
Po Rusku jsi říkal, že kouzelníci
jsou baviči, ne superhrdinové.
1068
01:13:57,899 --> 01:14:01,695
Ona jen nepere peníze jako otec.
Víš, jak dopadl Thaddeus.
1069
01:14:01,778 --> 01:14:05,448
Leccos se tu dozvídám.
Nemám všechny informace,
1070
01:14:05,573 --> 01:14:09,494
ale to mi nebrání utvořit si názor
na to, co budeme dělat dál.
1071
01:14:09,619 --> 01:14:10,995
- Brání.
- Přesně.
1072
01:14:11,079 --> 01:14:14,416
- Měli bychom Vanessu odhalit.
- Veroniku.
1073
01:14:14,499 --> 01:14:17,919
- Veroniku. Za vraždu a... Co to bylo?
- Praní peněz.
1074
01:14:18,044 --> 01:14:20,922
Za vraždu a praní peněz.
Musíme ji dostat.
1075
01:14:21,006 --> 01:14:24,217
Ne! Je to nebezpečné.
A Atlas má pravdu.
1076
01:14:24,342 --> 01:14:26,970
- Co?
- Se sebeobětováním je konec.
1077
01:14:27,095 --> 01:14:28,930
- To je blbost!
- Cože?
1078
01:14:29,014 --> 01:14:31,016
- Pleteš se.
- Ano?
1079
01:14:31,141 --> 01:14:33,768
- Pardon.
- Neomlouvej se, mluv.
1080
01:14:34,978 --> 01:14:37,313
Pleteš se. Zkrátka...
1081
01:14:39,065 --> 01:14:43,528
Než jsem objevil Jezdce,
bylo mi všechno jedno.
1082
01:14:43,778 --> 01:14:45,739
Rodina mě odkopla.
1083
01:14:46,031 --> 01:14:48,283
Nesnášel jsem celý svět.
1084
01:14:48,700 --> 01:14:51,786
Pak jsem uviděl video s vámi.
1085
01:14:52,203 --> 01:14:57,000
Snažili jste udělat náš svět
míň zkaženým, míň
1086
01:14:58,293 --> 01:14:59,627
hrozným.
1087
01:15:00,420 --> 01:15:02,630
A pak už mi to nebylo
1088
01:15:03,048 --> 01:15:04,424
tak jedno.
1089
01:15:11,598 --> 01:15:13,641
Co to bude za trik?
1090
01:15:16,561 --> 01:15:20,482
- Slibuju, že to bude fungovat.
- Je to dostatečná záměna?
1091
01:15:20,565 --> 01:15:23,151
Když bude tady a ne tam.
1092
01:15:23,360 --> 01:15:26,946
- To se dá zajistit.
- Když se o pět minut zpozdíš...
1093
01:15:27,030 --> 01:15:30,742
- Stačí o minutu.
- Jak víme, že tam přijde dost lidí?
1094
01:15:30,825 --> 01:15:34,120
Už teď je z toho virál.
Budou tam davy.
1095
01:15:34,204 --> 01:15:37,499
- Je v tom moc proměnných.
- Budeme v kontaktu.
1096
01:15:37,582 --> 01:15:41,461
- Kdyby se něco zvrtlo...
- Není žádný prostor na chyby.
1097
01:15:41,544 --> 01:15:45,340
Musíme být neomylní, máme-li
zvládnout něco tak riskantního,
1098
01:15:45,423 --> 01:15:49,094
s tolika prvky
a v tak směšně krátkém čase.
1099
01:15:49,177 --> 01:15:51,638
Jo. Ale za sebe můžu říct,
1100
01:15:52,263 --> 01:15:55,475
že nás sedm má větší šanci
než kdokoliv.
1101
01:15:56,017 --> 01:16:00,313
No podívejme.
Velký Bosco Leroy našel pokoru.
1102
01:16:01,481 --> 01:16:03,733
Tak uděláme to nebo co?
1103
01:16:04,818 --> 01:16:07,612
Je to tak deset milionů ku jedné.
1104
01:16:07,737 --> 01:16:09,572
Bude to brnkačka.
1105
01:16:19,958 --> 01:16:22,794
Dámy a pánové, čas nadešel.
1106
01:16:23,461 --> 01:16:27,007
Dnes večer a pouze tento večer.
Pojďte blíž.
1107
01:16:27,090 --> 01:16:29,134
„Abú Dhabí
Spojené arabské emiráty“
1108
01:16:29,217 --> 01:16:30,301
Ještě blíž.
1109
01:16:30,385 --> 01:16:34,347
Protože čím víc vidíte,
tím snáz vás oklameme.
1110
01:16:34,431 --> 01:16:36,099
Odpočítávání začíná.
1111
01:16:36,182 --> 01:16:40,729
Za pouhé dvě hodiny se Čtyři jezdci,
poprvé po deseti letech,
1112
01:16:40,812 --> 01:16:43,023
opět sejdou na pódiu.
1113
01:16:43,314 --> 01:16:45,150
J. Daniel Atlas.
1114
01:16:50,196 --> 01:16:52,032
Henley Reevesová.
1115
01:16:57,245 --> 01:16:58,705
Jack Wilder.
1116
01:17:03,543 --> 01:17:05,378
A Lula Mayová.
1117
01:17:09,174 --> 01:17:12,135
Dámy a pánové, Čtyři jezdci!
1118
01:17:12,844 --> 01:17:16,264
Správně, Jezdci jsou zpět.
Pouze dnes večer.
1119
01:17:16,348 --> 01:17:19,059
Minulý týden
jsme ukradli Srdcový diamant.
1120
01:17:19,142 --> 01:17:23,646
A dnes, za dvě hodiny,
ho vrátíme právoplatnému majiteli.
1121
01:17:23,730 --> 01:17:25,273
Vám všem.
1122
01:17:27,650 --> 01:17:30,612
- Upoutalo to její pozornost?
- Jestli ne, tak už nevím.
1123
01:17:30,695 --> 01:17:36,368
Víme, jak ošklivě to může skončit.
Mohl bys hrát tentokrát víc na jistotu?
1124
01:17:36,910 --> 01:17:38,411
- Ne.
- Fajn.
1125
01:17:39,829 --> 01:17:41,664
Už volá, právě včas.
1126
01:17:41,790 --> 01:17:45,335
- Líbí se vám show?
- Na můj vkus je to trochu laciné.
1127
01:17:45,460 --> 01:17:49,255
Ale asi jste to místo nevybrali náhodou.
1128
01:17:49,756 --> 01:17:53,968
Mám dobrou zprávu,
dopsala jsem vás na seznam hostů.
1129
01:17:54,052 --> 01:17:57,389
Přineste mi mé Srdce.
Provedeme výměnu.
1130
01:17:57,764 --> 01:17:59,599
Pan McKinney za diamant.
1131
01:18:00,392 --> 01:18:02,394
Venku, pod světly
1132
01:18:02,519 --> 01:18:05,230
a hlavně bez jakýchkoli kouzel.
1133
01:18:05,313 --> 01:18:09,693
Jakmile vyskočí z klobouku králík,
či vám vyklouzne z rukávu eso,
1134
01:18:09,776 --> 01:18:12,278
váš přítel udělá puf.
1135
01:18:13,988 --> 01:18:17,575
Záměrně používám výrazy,
kterým porozumíte.
1136
01:18:43,893 --> 01:18:46,104
Vítám vás v hotelu W.
1137
01:18:46,312 --> 01:18:48,732
Orlando Blízkého východu.
1138
01:18:51,985 --> 01:18:55,321
Na závěr musím poděkovat
ostrovu Yas za akci,
1139
01:18:55,405 --> 01:18:59,409
která je hodna
nejrychlejšího závodního týmu.
1140
01:19:00,076 --> 01:19:04,080
Jedná se o elitní trať,
ale už brzy poskytne konkurentům
1141
01:19:04,164 --> 01:19:09,169
ten nejběžnější možný pohled.
Na zadní spojler našich vozů.
1142
01:19:10,211 --> 01:19:11,546
Děkuji.
1143
01:19:12,297 --> 01:19:14,883
A sakra. To je ta Veronika?
1144
01:19:15,884 --> 01:19:18,386
Je asi pěknej generál.
1145
01:19:18,845 --> 01:19:22,557
Dorazili naši kouzelní přátelé.
Proč je nejdete přivítat?
1146
01:19:22,682 --> 01:19:25,226
Děkuji, že jste přišli.
Užijte si závod.
1147
01:19:25,685 --> 01:19:29,105
Atlas řekl, ať odvedeme pozornost.
Jak to uděláme?
1148
01:19:29,189 --> 01:19:31,107
Všude je ochranka.
1149
01:19:31,483 --> 01:19:33,860
Tak jo. Klid, zvládnu to.
1150
01:19:34,402 --> 01:19:36,029
Ahoj. Zdravím.
1151
01:19:36,780 --> 01:19:39,949
David. Jsem z oddělení pro styk
s médii, jen kontrola.
1152
01:19:40,033 --> 01:19:44,746
Můžete tu kameru kousek přesunout?
Bezva, díky. Tak zatím.
1153
01:19:45,330 --> 01:19:46,748
Jsi na řadě.
1154
01:19:47,540 --> 01:19:49,042
Jdeme na to.
1155
01:19:49,584 --> 01:19:54,798
Musíte se ujistit o pravosti diamantu.
Jsou velmi záludní.
1156
01:19:56,007 --> 01:19:59,636
Jsem ráda, že jste přišli.
Co zakopat válečnou sekeru?
1157
01:19:59,761 --> 01:20:02,347
- Jeden druhému do zad?
- Je vtipný.
1158
01:20:02,430 --> 01:20:05,392
Obě strany mají něco,
co ta druhá potřebuje.
1159
01:20:05,475 --> 01:20:08,478
Ideální předpoklad k obchodu.
Mám však podmínku.
1160
01:20:08,561 --> 01:20:11,564
Tímto budou
naše vzájemné transakce u konce.
1161
01:20:11,690 --> 01:20:14,943
- Je tak sebejistá. Nesnáším ji.
- Teď ne.
1162
01:20:16,069 --> 01:20:17,946
- Jak to jde?
- Přejete si?
1163
01:20:18,029 --> 01:20:20,407
- Jdeme nafotit to auto.
- Průkaz.
1164
01:20:20,490 --> 01:20:21,700
Jistě.
1165
01:20:21,825 --> 01:20:23,284
Samozřejmě. Tady.
1166
01:20:24,119 --> 01:20:27,038
- A vy?
- Mám ho někde v bundě.
1167
01:20:29,541 --> 01:20:33,628
Tady. Jsme z Auto Revue.
Další díl je o Vanderberg Motorsports.
1168
01:20:33,712 --> 01:20:36,631
- Neřekli vám to?
- Typický.
1169
01:20:36,840 --> 01:20:42,137
Uděláme si jen pár záběrů,
třeba i na lidi, jak na tu krásku zírají.
1170
01:20:42,220 --> 01:20:43,805
- Můžeme.
- Nesahat!
1171
01:20:44,180 --> 01:20:47,142
- Natočíme si interiér.
- Můžu vás tam dostat taky.
1172
01:20:47,225 --> 01:20:50,895
- To nejde. Mám instrukce.
- Jo, my taky.
1173
01:20:51,396 --> 01:20:53,690
Dobrý večer, slečno Vanderbergová.
1174
01:20:53,773 --> 01:20:58,069
Chceme točit ty záběry, jak jste chtěla,
ale máme menší problém.
1175
01:20:58,153 --> 01:21:00,739
- Máte malér.
- Chce s váma mluvit.
1176
01:21:00,822 --> 01:21:03,366
To nevypadá dobře. Vůbec.
1177
01:21:03,992 --> 01:21:05,035
Haló?
1178
01:21:05,118 --> 01:21:09,497
Můj otec říkával,
že diamant v pytli si nikdo nekoupí.
1179
01:21:09,789 --> 01:21:12,751
A teď je mým diamantem můj vůz.
1180
01:21:13,501 --> 01:21:17,505
Buď je necháte dělat jejich práci,
nebo si vy hledejte novou.
1181
01:21:18,214 --> 01:21:20,216
Omlouvám se, madam.
1182
01:21:23,011 --> 01:21:25,055
- V pořádku.
- Jste nejlepší.
1183
01:21:25,138 --> 01:21:28,725
Kousek mi couvněte.
Kvůli světlu. Díky.
1184
01:21:32,062 --> 01:21:34,689
- Tak se do toho pustíme?
- Prosím.
1185
01:21:36,649 --> 01:21:39,569
Jistě, máte tu poskoka, pardon.
1186
01:21:40,695 --> 01:21:43,656
Nevěříte nám?
Po všem, čím jsme si prošli?
1187
01:21:47,952 --> 01:21:51,748
- Nějaký problém? Nespěchejte.
- Je to Srdce.
1188
01:21:52,082 --> 01:21:55,710
Ano, jistěže.
A teď náš přítel, prosím.
1189
01:21:56,336 --> 01:21:57,587
No tak!
1190
01:22:02,258 --> 01:22:04,052
Tady je. Bezva.
1191
01:22:05,136 --> 01:22:06,429
Ahoj.
1192
01:22:07,347 --> 01:22:08,473
Dobrý?
1193
01:22:08,598 --> 01:22:12,519
- Když mám cenu půl miliardy...
- Obrali nás, ale rád tě vidím.
1194
01:22:12,602 --> 01:22:16,564
Doručen až před dveře.
Vidíte, jsem žena, co drží slovo.
1195
01:22:16,648 --> 01:22:20,110
Klidně tu zůstaňte.
Užijte si večírek.
1196
01:22:20,694 --> 01:22:22,696
Co se to tam děje?
1197
01:22:26,825 --> 01:22:30,203
Sakra!
Krucinál, jak se to řídí?
1198
01:22:30,328 --> 01:22:33,164
Nemůžu se soustředit,
když na mě řvete!
1199
01:22:33,289 --> 01:22:34,833
Nesmí vám ujet!
1200
01:22:37,127 --> 01:22:38,586
S dovolením!
1201
01:22:40,296 --> 01:22:41,506
Volejte policii!
1202
01:22:41,756 --> 01:22:46,886
Bavíte se dobře? Budete tu stát
a čumět, nebo mi ho přivezete?
1203
01:22:48,304 --> 01:22:49,931
To jste byli vy.
1204
01:22:53,852 --> 01:22:55,353
Jdeme na to.
1205
01:22:56,855 --> 01:23:00,525
Chtěls odvést pozornost, Atlasi,
tady to máš.
1206
01:23:02,360 --> 01:23:03,987
To je živá kára!
1207
01:23:11,453 --> 01:23:15,623
- Kruci. Co to bylo?
- Propadli jsme poklopem nebo co.
1208
01:23:15,707 --> 01:23:18,293
- Všichni v pořádku?
- Ne.
1209
01:23:20,211 --> 01:23:24,507
Když jsem se probudila,
víc než svůj diamant jsem chtěla jediné.
1210
01:23:24,632 --> 01:23:26,926
Vás Jezdce pěkně pod zámkem.
1211
01:23:27,052 --> 01:23:32,474
A teď, když mám obojí, přiznávám,
že si připadám poněkud rozmazleně.
1212
01:23:32,557 --> 01:23:37,062
Zatímco jste chystali své představení,
vymyslela jsem vlastní trik.
1213
01:23:37,145 --> 01:23:39,773
Pět Jezdců, bez možnosti úniku.
1214
01:23:40,148 --> 01:23:44,069
Jste národními poklady,
ale ty my máme taky.
1215
01:23:44,235 --> 01:23:46,446
Jen je těžké je najít.
1216
01:23:46,654 --> 01:23:48,615
Jsou pohřbené v písku.
1217
01:23:52,410 --> 01:23:57,040
Svět si bude myslet, že jste
zemřeli při nezdařeném čísle.
1218
01:23:57,123 --> 01:24:00,251
Teď pohleďte na magii.
1219
01:24:02,712 --> 01:24:04,964
Do hajzlu s magií!
Zavolejte pomoc!
1220
01:24:05,090 --> 01:24:07,133
- Jacku, zavolej June.
- Máte signál?
1221
01:24:07,258 --> 01:24:10,261
Zablokovala ho.
Myslela na všechno.
1222
01:24:10,345 --> 01:24:13,014
- Lulo, na čí straně jsi?
- Na naší!
1223
01:24:13,098 --> 01:24:16,351
- Ale fakt myslela na všechno!
- Písku přibývá.
1224
01:24:16,476 --> 01:24:21,272
- A hodně. Je ho čím dál víc.
- Henley, první princip úniku.
1225
01:24:21,398 --> 01:24:23,692
„Jak dlouho se to dá přežít?“ Že?
1226
01:24:23,775 --> 01:24:26,945
Podle rychlosti, jakou se sype,
a objemu nádrže...
1227
01:24:27,028 --> 01:24:30,448
- Jo, jsme v háji.
- Bezva. Co druhej princip úniku?
1228
01:24:30,532 --> 01:24:34,369
Dobrá. Má nádrž vadu?
Slabá místa? Zadní dvířka?
1229
01:24:34,452 --> 01:24:36,079
Hledejte!
1230
01:24:37,747 --> 01:24:40,250
- Nic.
- Sakra, nikde nic.
1231
01:24:41,459 --> 01:24:43,670
Všechno je utěsněný.
1232
01:24:47,298 --> 01:24:49,759
Existuje i třetí princip?
1233
01:24:55,598 --> 01:24:57,642
Mám to, co chcete.
1234
01:24:58,184 --> 01:24:59,394
Skvěle.
1235
01:24:59,602 --> 01:25:02,397
Sejdeme se tam, kde Srdce sídlí.
1236
01:25:02,647 --> 01:25:04,649
Nemohu se dočkat.
1237
01:25:09,070 --> 01:25:10,864
Jedeme do trezoru.
1238
01:25:13,366 --> 01:25:15,160
Ne, ne, ne!
1239
01:25:15,285 --> 01:25:16,494
Jo!
1240
01:25:17,245 --> 01:25:19,497
Pomoz mi, Ricky Bobby!
1241
01:25:24,169 --> 01:25:28,173
Vážně to skončí takhle?
Umřeme v týhle nádrži?
1242
01:25:28,256 --> 01:25:31,259
Vtipný.
Před týdnem jsem umřít chtěl.
1243
01:25:31,343 --> 01:25:36,097
Pak jsem našel důvod, proč dál žít,
a teď tu fakt umřeme.
1244
01:25:36,264 --> 01:25:38,141
A proč je to vtipný?
1245
01:25:38,308 --> 01:25:40,226
Jako v mojí mysli.
1246
01:25:40,310 --> 01:25:43,396
- Je to spíš divný než vtipný.
- Ne.
1247
01:25:43,605 --> 01:25:47,442
- Jsme bez šance.
- Neměla jsem hanět tvoje webovky.
1248
01:25:47,525 --> 01:25:50,487
- Kostýmy a loga.
- Dobře.
1249
01:25:50,612 --> 01:25:55,241
Není trapný, že „i“ v tvým
příjmení je pidi kouzelnická hůlka.
1250
01:25:55,325 --> 01:25:58,953
Je to roztomilý a okouzlující
a chyběl jsi mi.
1251
01:25:59,162 --> 01:26:04,042
Nedávám to najevo,
ale moc si vás všech vážím.
1252
01:26:05,710 --> 01:26:09,839
Nemůžu uvěřit, že nás pohřbívají zaživa,
to je jak z westernu.
1253
01:26:09,923 --> 01:26:13,259
Pohřbení zaživa.
To je starý kouzelnický číslo.
1254
01:26:13,343 --> 01:26:16,763
- Kdo to zkoušel?
- Bill Shirk při tom málem umřel.
1255
01:26:16,846 --> 01:26:20,392
Vlezl do rakve z plexiskla
a nechal ji zasypat pískem.
1256
01:26:20,475 --> 01:26:23,269
- To plexisklo prasklo.
- Písek zvlhnul.
1257
01:26:23,395 --> 01:26:26,690
- Písek zvlhnul.
- Noc předtím pršelo.
1258
01:26:26,773 --> 01:26:29,859
- Mokrej písek je těžší, sklo prasklo.
- Počkat.
1259
01:26:29,984 --> 01:26:34,989
Kdybysme utrhli tu trubku, voda
písek namočí a ten nádrž naruší, ne?
1260
01:26:35,115 --> 01:26:38,827
Když přes ni něco přehodím,
získám páku.
1261
01:26:40,120 --> 01:26:42,622
- Merritte, dej mi pásek.
- Jo.
1262
01:26:42,706 --> 01:26:44,332
- Dělej.
- Jo.
1263
01:26:44,416 --> 01:26:46,710
- Dobrý.
- Zvládneš to.
1264
01:26:47,460 --> 01:26:48,753
No tak!
1265
01:26:49,254 --> 01:26:50,255
Jo!
1266
01:26:52,340 --> 01:26:55,427
- Pomozte mi! Tahejte mě dolů!
- Jo.
1267
01:26:55,552 --> 01:26:57,053
Je kovová!
1268
01:27:02,892 --> 01:27:04,477
Hezky!
1269
01:27:04,769 --> 01:27:06,021
Skvěle!
1270
01:27:06,938 --> 01:27:07,981
Zastavte!
1271
01:27:08,106 --> 01:27:09,607
Jste obklíčen.
1272
01:27:09,733 --> 01:27:13,194
Zastavil bych,
ale konečně si začínám zvykat!
1273
01:27:15,655 --> 01:27:17,407
{\an8}Vy dva se ho držte!
1274
01:27:17,532 --> 01:27:19,576
Jsem nejlepší řidič světa!
1275
01:27:24,873 --> 01:27:26,499
{\an8}Jedeme k trhu.
1276
01:27:26,708 --> 01:27:28,668
{\an8}Odřízněte ho z druhé strany!
1277
01:27:33,006 --> 01:27:34,299
Ne, ne, ne!
1278
01:27:35,717 --> 01:27:36,968
Pozor!
1279
01:27:39,846 --> 01:27:40,847
Kruci!
1280
01:27:40,972 --> 01:27:44,851
Vypněte motor a vystupte z vozu.
Jste obklíčen.
1281
01:27:44,934 --> 01:27:49,230
- Ruce vzhůru a nehýbejte se.
- Promiňte. Někde jsem nedal blinkr?
1282
01:27:49,606 --> 01:27:51,232
Zatýkám vás.
1283
01:27:51,941 --> 01:27:54,444
Děkuji, pánové. Skvělá práce.
1284
01:27:54,652 --> 01:27:57,155
Máme předvést jistého Bosca Leroye.
1285
01:27:57,781 --> 01:27:59,866
- Děkuji.
- Není zač.
1286
01:28:00,533 --> 01:28:02,786
Za to mě Atlas zabije.
1287
01:28:04,079 --> 01:28:06,748
- Voda teče moc rychle.
- Sklo nepraskne.
1288
01:28:07,082 --> 01:28:11,669
- Všechno kvůli diamantu.
- Teď by se hodil. Sklo řeže nejlíp.
1289
01:28:11,753 --> 01:28:13,088
Moment.
1290
01:28:13,254 --> 01:28:14,464
Henley!
1291
01:28:14,756 --> 01:28:17,801
Ano.
Dokážu zadržet dech na osm minut.
1292
01:28:17,884 --> 01:28:21,304
Jestli nás z tohohle
dokáže někdo dostat...
1293
01:28:41,950 --> 01:28:46,371
Vjíždíme do pouště, madam.
Ale písečná bouře sílí.
1294
01:28:53,837 --> 01:28:57,841
- Co ten tu dělá?
- Diamant, co jste ukradli.
1295
01:29:16,067 --> 01:29:17,902
Ztratil jste něco?
1296
01:29:35,628 --> 01:29:37,964
- Díky za svezení.
- Ne.
1297
01:29:44,888 --> 01:29:46,306
Funguje to!
1298
01:29:46,389 --> 01:29:49,726
- Musíte mi teď všichni pomoct.
- Do toho!
1299
01:30:18,713 --> 01:30:21,508
- Henley, to se ti povedlo.
- Panebože.
1300
01:30:21,591 --> 01:30:25,553
- Dobrá. Musíme stihnout show.
- Snad není pozdě.
1301
01:30:25,637 --> 01:30:27,597
- Jsi v pohodě?
- Jo.
1302
01:30:43,071 --> 01:30:44,864
Identita ověřena.
1303
01:31:05,093 --> 01:31:06,678
Zvládl jste to.
1304
01:31:07,887 --> 01:31:11,975
- Máte, co chci?
- A vy, co chci já?
1305
01:31:15,562 --> 01:31:17,564
Kde jsou důkazy?
1306
01:31:24,279 --> 01:31:25,780
Přímo tady.
1307
01:31:27,073 --> 01:31:28,867
Já jsem důkaz.
1308
01:31:31,453 --> 01:31:34,039
Charlie, já myslela,
1309
01:31:35,832 --> 01:31:37,459
že jsi mrtvý.
1310
01:31:38,752 --> 01:31:40,420
A teď mě vidíš.
1311
01:31:44,174 --> 01:31:45,884
Je fascinující,
1312
01:31:46,718 --> 01:31:50,305
co všechno člověk udělá pro to,
aby něco
1313
01:31:50,972 --> 01:31:52,390
nebo někdo
1314
01:31:53,016 --> 01:31:54,517
zmizel.
1315
01:32:07,864 --> 01:32:12,118
- To jsem tě naučila já.
- A tebe zase náš otec.
1316
01:32:13,244 --> 01:32:16,539
A teď, po patnácti letech,
se mě snažíš zničit?
1317
01:32:16,664 --> 01:32:17,999
Ne.
1318
01:32:18,792 --> 01:32:21,127
Celých těch patnáct let.
1319
01:32:22,379 --> 01:32:28,510
- Netušila jsem, že v tom autě jsi.
- Ale ulevilo se ti, když ses to dozvěděla.
1320
01:32:28,593 --> 01:32:32,514
Když jsme spadli do vody,
zasekl se mi pás.
1321
01:32:33,682 --> 01:32:37,560
Máma mě odepla.
Potom, co se naposled nadechla.
1322
01:32:37,644 --> 01:32:40,939
Já jsem tě měla moc ráda, Charlie.
1323
01:32:42,315 --> 01:32:47,278
- Chci se k tobě chovat jako k bratrovi.
- Jsem tvůj bratr!
1324
01:32:49,322 --> 01:32:52,200
Otcova krev proudí v nás obou.
1325
01:32:52,742 --> 01:32:56,037
I když on by se nikdy
k té mojí nepřiznal.
1326
01:32:56,121 --> 01:32:59,457
- Bůh ví, že ho matka prosila.
- Byla to hanba.
1327
01:32:59,541 --> 01:33:04,587
- Přivedla mou matku do hrobu.
- A tys pak vykopala hrob té mojí.
1328
01:33:05,380 --> 01:33:06,548
Fajn.
1329
01:33:07,132 --> 01:33:08,508
Máš pravdu.
1330
01:33:11,219 --> 01:33:12,679
Měl by být tvůj.
1331
01:33:14,431 --> 01:33:15,640
Tumáš.
1332
01:33:17,976 --> 01:33:19,519
Vezmi si ho.
1333
01:33:45,920 --> 01:33:47,464
Chycená kulka.
1334
01:33:48,381 --> 01:33:51,843
- To je nemožné.
- Ne. Jen kouzlo.
1335
01:34:06,983 --> 01:34:08,735
Zdravím vás!
1336
01:34:09,402 --> 01:34:10,820
Děkuju.
1337
01:34:11,571 --> 01:34:13,198
Dobrá, díky.
1338
01:34:13,573 --> 01:34:16,451
Dnes večer
vám už J. Daniel Atlas slíbil,
1339
01:34:16,534 --> 01:34:20,330
že diamant Srdce vrátí
právoplatnému majiteli.
1340
01:34:20,413 --> 01:34:24,000
Ale než se tak stane,
musím vám někoho představit.
1341
01:34:24,125 --> 01:34:28,380
Nejprve pozdravme
nezkrotnou sílu přírody,
1342
01:34:28,713 --> 01:34:31,633
jedinečnou June Rouclerovou!
1343
01:34:35,845 --> 01:34:38,890
Všechny vás zdravím, děkuju.
1344
01:34:39,557 --> 01:34:41,643
Moc vám děkuju. Díky.
1345
01:34:41,726 --> 01:34:46,690
A potlesk
i pro nezdolného Bosca Leroye!
1346
01:34:48,566 --> 01:34:50,735
Potěšení na mé straně.
1347
01:34:51,027 --> 01:34:52,529
Ahoj, krásko.
1348
01:34:56,199 --> 01:35:00,161
A nic z toho
bychom samozřejmě nedokázali
1349
01:35:00,412 --> 01:35:04,124
bez pomoci
největších kouzelníků světa.
1350
01:35:04,207 --> 01:35:05,417
Čtyři...
1351
01:35:05,542 --> 01:35:08,670
Pardon.
Přivítejte pět Jezdců!
1352
01:35:21,641 --> 01:35:24,227
Děkuji vám všem. Páni!
1353
01:35:25,895 --> 01:35:30,692
Bavili jsme už, či spíše oslňovali,
publikum po celém světě.
1354
01:35:30,817 --> 01:35:34,195
Ale dosud jsme nebyli součástí
takového triku.
1355
01:35:34,279 --> 01:35:37,907
Asi se ptáte:
„Jak se jim to mohlo podařit?“
1356
01:35:38,033 --> 01:35:41,578
Každý kouzelník potřebuje asistentku.
Veroniko?
1357
01:35:43,872 --> 01:35:48,668
Možná si myslíte, že Veronika, jakožto
jediná dědička Petera Vanderberga,
1358
01:35:48,752 --> 01:35:53,173
je právoplatnou majitelkou tohoto
diamantu. Ale v příběhu je zvrat.
1359
01:35:53,256 --> 01:35:56,134
Peter neměl jen jedno dítě.
Měl dvě.
1360
01:35:56,217 --> 01:35:59,721
Správně.
A to druhé oklamalo samotnou smrt.
1361
01:35:59,804 --> 01:36:02,307
A přistálo v New Yorku.
1362
01:36:04,809 --> 01:36:08,521
Kde se jeho životním posláním
stala pomsta.
1363
01:36:09,689 --> 01:36:11,274
Potřeboval však pomoc.
1364
01:36:12,734 --> 01:36:14,611
Můj mezcal, díky.
1365
01:36:14,861 --> 01:36:16,446
A tak naverboval...
1366
01:36:16,571 --> 01:36:18,448
- Řekněte „stop“.
- Stop.
1367
01:36:18,531 --> 01:36:21,326
Je to vaše karta?
Víte, jak jsem to udělal?
1368
01:36:21,409 --> 01:36:22,702
Přiměl
1369
01:36:24,662 --> 01:36:29,667
a zlákal ty nejgeniálnější mozky,
které bylo možné seskupit.
1370
01:36:30,335 --> 01:36:35,382
Tím položil základy kouzelnického triku,
který nemá obdoby.
1371
01:36:35,882 --> 01:36:38,718
Což nás přivádí k tomuto večeru.
1372
01:36:38,802 --> 01:36:42,013
Potlesk pro toho,
kdo za tím vším stojí.
1373
01:36:42,097 --> 01:36:44,766
- Náš nejlepší přítel.
- A duch.
1374
01:36:44,849 --> 01:36:46,559
Až do této chvíle.
1375
01:36:46,726 --> 01:36:48,895
Charlie Vanderberg!
1376
01:36:56,820 --> 01:37:01,324
Těšil jsem se, až vás dostaneme,
ale tohle všechno předčilo.
1377
01:37:01,408 --> 01:37:04,953
I tak jste zapšklý ubohý člověk.
A ty nejsi nic!
1378
01:37:05,078 --> 01:37:08,081
- Vydržte, prosím.
- A nikdy nic nebudeš.
1379
01:37:08,164 --> 01:37:11,126
- Nechápu, jak jsi to dokázal.
- Nechápeš?
1380
01:37:11,209 --> 01:37:15,714
Veronika pořád ještě nechápe,
jak se v téhle situaci ocitla.
1381
01:37:15,839 --> 01:37:18,591
Tak jí to vysvětlíme. Víte,
1382
01:37:19,050 --> 01:37:22,512
ta nejlepší magie
chytře využívá předpokladů.
1383
01:37:22,887 --> 01:37:26,266
Třeba, že vůz, co na vás čeká,
je ten, který vás vysadil.
1384
01:37:26,349 --> 01:37:27,559
Jedeme.
1385
01:37:30,812 --> 01:37:34,733
A že živly matky přírody
nelze vykouzlit.
1386
01:37:46,036 --> 01:37:49,956
A že trezor v poušti není žádnou iluzí.
1387
01:37:54,085 --> 01:37:57,797
A že zbraň není nabita slepými náboji.
1388
01:37:58,548 --> 01:38:02,594
A že výtah
zkrátka a dobře jede do podzemí.
1389
01:38:03,011 --> 01:38:08,641
Když chcete oklamat mistryni klamu,
musíte zmanipulovat její skutečnost.
1390
01:38:09,517 --> 01:38:11,186
A jako poslední trik,
1391
01:38:11,269 --> 01:38:14,439
co kdybychom nechali
Veroniku zmizet?
1392
01:38:16,900 --> 01:38:18,026
Nevyhraješ!
1393
01:38:18,151 --> 01:38:21,029
Jsem rodina Vanderbergových!
My neprohráváme!
1394
01:38:21,112 --> 01:38:24,115
- Už teď se mi stýská.
- Konečné odhalení.
1395
01:38:24,199 --> 01:38:27,827
- Pravá Veronika Vanderbergová.
- Neprohráváme!
1396
01:38:27,911 --> 01:38:29,996
Svět je plný iluzí.
1397
01:38:30,080 --> 01:38:34,876
A jednou z největších je ta,
že tento diamant patří Vanderbergovým.
1398
01:38:34,959 --> 01:38:39,714
Jakožto otcův jediný nezatčený
nejbližší příbuzný se postarám o to,
1399
01:38:39,798 --> 01:38:43,760
aby každý z nelegálních kupců
čelil právním důsledkům.
1400
01:38:44,177 --> 01:38:48,515
A následně daruji veškerý náš majetek,
včetně diamantu Srdce,
1401
01:38:48,598 --> 01:38:51,893
jihoafrickým komunitám,
z nichž pochází.
1402
01:38:51,976 --> 01:38:55,980
A pár dolarů, které zbydou,
připadne i vám všem.
1403
01:38:56,398 --> 01:38:59,693
Příznivci Jezdců
nikdy neodcházejí s prázdnou.
1404
01:38:59,818 --> 01:39:02,987
- Pěkný trik.
- Mám skvělé učitele.
1405
01:39:04,531 --> 01:39:05,907
Děkuji.
1406
01:39:06,241 --> 01:39:07,617
Děkuji.
1407
01:39:07,951 --> 01:39:11,538
Děkuji, že jste se k nám dnes připojili.
1408
01:39:11,955 --> 01:39:16,292
A pamatujte, že bez ohledu na to,
jaké karty vám život rozdá,
1409
01:39:16,376 --> 01:39:19,879
se musíte naučit svá vlastní kouzla.
1410
01:39:20,213 --> 01:39:21,506
Dámy a pánové.
1411
01:39:21,673 --> 01:39:24,884
Zdraví vás Jezdci! Dobrou noc!
1412
01:39:44,696 --> 01:39:46,823
„Jezdci“
1413
01:40:06,343 --> 01:40:09,637
Tak co si dáš,
granátový jablko nebo malinu?
1414
01:40:10,055 --> 01:40:14,017
- Chci něco, v čem je alkohol.
- Jen to zkus.
1415
01:40:15,352 --> 01:40:17,354
Ta dnešní mládež.
1416
01:40:22,525 --> 01:40:23,777
Jasně.
1417
01:40:23,860 --> 01:40:25,737
- Ujde to. Chceš?
- Ne.
1418
01:40:26,112 --> 01:40:28,406
Myslím, žes něco ztratil.
1419
01:40:29,616 --> 01:40:31,701
- Moje karta.
- Zarámuj si ji.
1420
01:40:31,785 --> 01:40:35,789
Díky, možná jo. Pořád
nemůžu uvěřit, že jsi Vanderberg.
1421
01:40:35,872 --> 01:40:37,290
Ona taky ne.
1422
01:40:37,415 --> 01:40:40,418
Měly bysme si založit
vlastní skupinu.
1423
01:40:40,502 --> 01:40:42,629
- Dívčí magie?
- Jo.
1424
01:40:43,171 --> 01:40:45,215
- Jezdkyně.
- Ne.
1425
01:40:45,465 --> 01:40:47,300
- Ne.
- Rajťačky.
1426
01:40:47,384 --> 01:40:49,052
- Ne.
- Dámy v sedle.
1427
01:40:49,177 --> 01:40:50,637
- Poníci!
- Poníci.
1428
01:40:50,720 --> 01:40:52,847
Můžu s tebou mluvit?
1429
01:40:53,640 --> 01:40:57,811
- Nehodlám infiltrovat Jezdkyně.
- Bože. O co jde?
1430
01:41:00,438 --> 01:41:03,149
- No, já...
- Mluv. Co je s tebou?
1431
01:41:03,274 --> 01:41:06,986
Je to těžký,
protože nevím, co cítíš ty.
1432
01:41:08,238 --> 01:41:12,200
Přátelé!
Pojďte všichni sem, prosím.
1433
01:41:12,826 --> 01:41:14,661
Ano? Pojďte sem.
1434
01:41:14,786 --> 01:41:18,415
Podáš ještě pár
těch lahodných moků, Bosco?
1435
01:41:18,540 --> 01:41:23,461
- Věřte mi, tohle si zamilujete, má to říz.
- Ne. Merritte, prosím.
1436
01:41:23,545 --> 01:41:26,881
- Má to říz. Skvěle to chutná.
- Jasně.
1437
01:41:26,965 --> 01:41:30,760
Takže já to řeknu.
Budete mi moc chybět.
1438
01:41:32,053 --> 01:41:35,390
- Zrovna jsem chtěl říct totéž.
- Já taky.
1439
01:41:35,473 --> 01:41:37,559
Mám vás rád, lidi.
1440
01:41:37,809 --> 01:41:40,687
- My tebe taky.
- Máme tě rádi.
1441
01:41:41,521 --> 01:41:46,026
- Tebe taky.
- Milý. Dokonce i mě? Budeš fakt opilej.
1442
01:41:46,234 --> 01:41:47,444
Teda!
1443
01:41:47,652 --> 01:41:49,779
- Bože!
- Stačí.
1444
01:41:49,863 --> 01:41:52,949
Vraťte se k tomu,
jak se máme všichni rádi.
1445
01:41:53,033 --> 01:41:55,410
Ty máš rád jeho, on ji...
1446
01:41:55,869 --> 01:41:57,454
Čekáte někoho?
1447
01:41:58,079 --> 01:42:01,082
Nikdo by neměl vědět, kde jsme.
1448
01:42:17,349 --> 01:42:19,476
- Od koho to je?
- Nepíšou.
1449
01:42:19,559 --> 01:42:22,145
- Otevři to.
- Ty to otevři.
1450
01:42:22,228 --> 01:42:23,438
Fajn.
1451
01:42:30,362 --> 01:42:33,531
- To je z těch dveří.
- Jo, ze zámku.
1452
01:42:33,656 --> 01:42:38,203
- Nebude ti vadit, když to zkusím znovu?
- Ne, posluž si.
1453
01:42:39,079 --> 01:42:41,956
Tentokrát to už asi zvládnu.
1454
01:42:56,179 --> 01:42:57,555
Ahoj, Jezdci.
1455
01:42:58,515 --> 01:43:01,101
- Chyběl jsem vám?
- Dylan.
1456
01:43:02,102 --> 01:43:03,812
Má být ve vězení.
1457
01:43:04,396 --> 01:43:06,856
Vím, co si myslíte. „Lhal nám!“
1458
01:43:06,940 --> 01:43:11,403
Já nelhal, jen jsem vás přiměl
uvěřit něčemu, co nebyla pravda.
1459
01:43:11,486 --> 01:43:13,822
Pro vaše dobro, věřte mi.
1460
01:43:13,988 --> 01:43:17,659
Ta záhada je složitější, než myslíte.
A výsledkem je,
1461
01:43:17,742 --> 01:43:21,913
že Jezdci jsou zas pohromadě,
což mě hřeje u srdce.
1462
01:43:22,539 --> 01:43:25,458
A teď k vám, vy tři podvodníci.
1463
01:43:25,792 --> 01:43:30,588
Bezostyšně předstíráte, že jste součástí
naší přísně tajné organizace?
1464
01:43:30,672 --> 01:43:35,802
A myslíte si, že vám to projde
bez následků a bez postihů?
1465
01:43:36,302 --> 01:43:37,512
No,
1466
01:43:38,304 --> 01:43:40,724
myslíte si to správně.
1467
01:43:40,974 --> 01:43:43,601
Vítejte. Vítejte v Oku.
1468
01:43:45,645 --> 01:43:50,233
A co se týče vás ostatních,
myslíte, že je vaše práce u konce?
1469
01:43:51,776 --> 01:43:53,611
Jste na omylu.
1470
01:43:54,195 --> 01:43:55,905
Teprve začínáte.
1471
01:43:59,034 --> 01:44:00,910
Co to bude za trik?
1472
01:46:25,597 --> 01:46:28,224
PODFUKÁŘI 3