1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:17,270 --> 00:00:21,316 Jezdci! Jezdci! Jezdci! 4 00:00:28,239 --> 00:00:30,742 Mysleli jste, že jsme vás opustili? 5 00:00:30,867 --> 00:00:32,452 „Jen jeden večer“ 6 00:00:34,871 --> 00:00:37,040 Nebo že nám došla kouzla? 7 00:00:38,375 --> 00:00:40,043 Omyl, dámy a pánové. 8 00:00:40,168 --> 00:00:43,213 Už za chvíli budete ohromeni. 9 00:00:45,340 --> 00:00:47,008 Pokud jste teď zde, 10 00:00:47,092 --> 00:00:50,762 dovedly vás sem indicie a rozluštili jste kód. 11 00:00:50,887 --> 00:00:53,431 Gratulujeme a vítáme vás! 12 00:00:55,934 --> 00:00:59,187 Je to deset let, co tu Jezdci nebyli. 13 00:00:59,396 --> 00:01:00,939 Ale jsme zpět! 14 00:01:04,651 --> 00:01:06,528 Dobrá, pojďte blíž. 15 00:01:06,861 --> 00:01:07,987 Ještě blíž. 16 00:01:08,071 --> 00:01:11,574 Čím lépe uvidíte, tím snadněji se necháte oklamat 17 00:01:11,658 --> 00:01:14,953 starými triky převlečenými za nové. 18 00:01:15,995 --> 00:01:18,039 Jmenuji se J. Daniel Atlas. 19 00:01:18,123 --> 00:01:23,086 Dovolte mi, abych jako obvykle za mé méně charismatické kolegy prohlásil: 20 00:01:23,169 --> 00:01:25,630 Je úžasný pocit být zpět! 21 00:01:29,467 --> 00:01:32,220 Na chvíli jsme zmizeli, ale ve světě kouzel 22 00:01:32,345 --> 00:01:35,098 se všechno, co mizí, znovu objevuje. 23 00:01:35,181 --> 00:01:38,018 Pokud se trik provede správně. 24 00:01:41,104 --> 00:01:43,273 Jsem Merritt McKinney. 25 00:01:43,857 --> 00:01:47,318 A na rozdíl od mého dobrého kamaráda Dannyho 26 00:01:47,402 --> 00:01:51,239 většina z vás dnes večer nechala své ego za dveřmi. 27 00:01:51,322 --> 00:01:54,576 Jste na tomhle undergroundovém večírku proto, 28 00:01:54,659 --> 00:01:57,120 že se chcete nechat napálit. 29 00:01:57,454 --> 00:01:59,914 Přátelé, jsem Jack Wilder. 30 00:02:02,709 --> 00:02:06,838 Války, pandemie, změna klimatu, umělá inteligence. 31 00:02:06,921 --> 00:02:08,298 Přiznejme si to, 32 00:02:08,423 --> 00:02:11,051 magii potřebujeme víc než kdy dřív. 33 00:02:11,343 --> 00:02:13,470 Dávejte bedlivý pozor, 34 00:02:14,095 --> 00:02:16,348 ať vám neuteče následující trik. 35 00:02:21,102 --> 00:02:23,897 Henley Reevesová, nyní už Reeves-Scanlingová. 36 00:02:23,980 --> 00:02:26,775 Tři děti, dva psi a magisterský titul. 37 00:02:26,900 --> 00:02:30,403 Dlouho jsme se neviděli. Chyběli jsme vám? 38 00:02:33,114 --> 00:02:36,993 Tahle parta byla skvělá. Taky jsem chtěl být kouzelník. 39 00:02:37,077 --> 00:02:38,661 Bylo mi dvanáct. 40 00:02:38,995 --> 00:02:41,581 Opatrně. Mohli by poslouchat. 41 00:02:41,706 --> 00:02:43,375 Už se celý třesu. 42 00:02:43,458 --> 00:02:45,126 A co nám udělají? 43 00:02:45,585 --> 00:02:46,878 To je pravý zlato? 44 00:02:47,295 --> 00:02:49,422 - Co? - Je to pravý zlato? 45 00:02:49,506 --> 00:02:51,216 Jo, jsem boháč. 46 00:02:51,675 --> 00:02:53,760 Tohle je kouzelnická show. 47 00:02:53,843 --> 00:02:56,096 Tady je každej cvok kapsář. 48 00:02:56,179 --> 00:02:58,306 Nebo kapsářův cvok. 49 00:02:59,933 --> 00:03:01,810 - To bylo haiku? - Co to bylo? 50 00:03:01,935 --> 00:03:06,064 Každý z vás obdržel hrací kartu. Můžete ji prosím vytáhnout? 51 00:03:06,481 --> 00:03:08,692 Teď ten balíček zamícháme. 52 00:03:08,775 --> 00:03:12,904 Náhodně si vyberte někoho poblíž a vyměňte si s ním kartu. 53 00:03:12,987 --> 00:03:16,324 Až to uděláte, vyměňte si ji s někým dalším. 54 00:03:16,991 --> 00:03:18,993 Dobře. A teď... 55 00:03:19,703 --> 00:03:21,246 - Vy v tom zeleném. - Já? 56 00:03:21,371 --> 00:03:23,540 - Co máte za kartu? - Kárové eso. 57 00:03:23,623 --> 00:03:26,543 Kárové eso. Trochu to zkomplikujeme. 58 00:03:26,710 --> 00:03:29,212 Má ještě někdo kárové eso? 59 00:03:30,046 --> 00:03:32,298 Počkat, já. Kárové eso! 60 00:03:34,676 --> 00:03:38,054 Zdá se, že máme pátého Jezdce. A nejmenuje se Lula. 61 00:03:38,179 --> 00:03:41,391 Pojďte na pódium, budete náš pomocník. 62 00:03:51,359 --> 00:03:53,903 Koukněte se mi do očí. 63 00:03:54,904 --> 00:03:55,947 A 64 00:03:56,948 --> 00:03:58,158 spěte. 65 00:03:58,908 --> 00:04:00,160 Furt to umím. 66 00:04:00,493 --> 00:04:03,872 Vypadá jako obyčejný kluk, ale dnes večer 67 00:04:03,955 --> 00:04:09,085 bude předvádět neobyčejná kouzla jako posedlý chlápek. 68 00:04:09,169 --> 00:04:10,378 Doslova. 69 00:04:10,670 --> 00:04:12,630 - Henley. - Ano, Merritte? 70 00:04:12,714 --> 00:04:15,467 Můžeš vstoupit do jeho těla? 71 00:04:17,676 --> 00:04:20,930 Jacku, co kdybys tam skočil taky? 72 00:04:21,598 --> 00:04:22,849 S radostí. 73 00:04:24,017 --> 00:04:25,101 A... 74 00:04:25,435 --> 00:04:29,731 Bůh ti pomáhej. Atlasi, mohl by ses tam taky vetřít? 75 00:04:32,442 --> 00:04:34,986 A já se tam vpasuju rovněž. 76 00:04:35,195 --> 00:04:38,239 Na kouzla jsou holt třeba všichni. 77 00:04:45,789 --> 00:04:50,794 J. Daniel Atlas je už doma. Kdo chce vidět kouzelnický trik? 78 00:04:54,464 --> 00:04:56,091 Je tvůj, Merritte. 79 00:04:57,967 --> 00:05:00,762 Zdravím vás, vy krásné osoby. 80 00:05:01,012 --> 00:05:04,557 Všichni vědí, že Merritt McKinney čte myšlenky. 81 00:05:04,641 --> 00:05:06,184 A teď jsem on. 82 00:05:06,476 --> 00:05:08,812 Nebo on je já, kdo ví? 83 00:05:09,854 --> 00:05:13,358 Mám ale dojem, že kdosi sem dnes přišel, 84 00:05:13,441 --> 00:05:16,861 ne aby se z kouzel těšil, ale aby je ničil. 85 00:05:17,153 --> 00:05:18,655 Je tady někde 86 00:05:19,614 --> 00:05:21,449 Brett Finnegan? 87 00:05:21,658 --> 00:05:23,076 O co jde? 88 00:05:23,159 --> 00:05:24,994 To je můj kámoš. 89 00:05:26,830 --> 00:05:32,085 Vy jste s kámošema založil Camp Hobart Crypto Exchange, co? 90 00:05:32,210 --> 00:05:33,753 Správně! Jo. 91 00:05:33,878 --> 00:05:39,092 Připravil jste slušné lidi z newyorského penzijního fondu o půlku peněz. 92 00:05:39,217 --> 00:05:40,593 Zaokrouhleno nahoru. 93 00:05:40,677 --> 00:05:43,972 Navíc dobře znali rizika. Věděli, do čeho jdou. 94 00:05:44,514 --> 00:05:46,808 Schovávali jste zisky v zahraničí? 95 00:05:47,392 --> 00:05:49,394 Na účtu končícím 96 00:05:50,270 --> 00:05:53,773 53297? 97 00:05:55,275 --> 00:05:57,902 To nemůžete vědět bez mého... 98 00:05:59,404 --> 00:06:01,114 Je to pravé zlato? 99 00:06:02,699 --> 00:06:05,452 Brette, měl byste si dávat na své věci pozor. 100 00:06:05,535 --> 00:06:09,414 Merritt je jasnovidec, ale já, Jack, mám rychlé ruce. 101 00:06:09,497 --> 00:06:13,334 Zeptejte se kámošů, právě přispěli k sociálnímu smíru. 102 00:06:13,418 --> 00:06:14,502 Cože? 103 00:06:14,753 --> 00:06:17,380 Takové menší přerozdělení. 104 00:06:18,006 --> 00:06:19,257 Hej! 105 00:06:23,595 --> 00:06:26,181 - Děkuji. - Sežeň si právníka, hajzle! 106 00:06:27,599 --> 00:06:30,393 Někdo zapomněl, že Henley umí lítat. 107 00:06:42,906 --> 00:06:44,366 Už to převezmeme. 108 00:06:44,449 --> 00:06:48,661 Ale teď potlesk pro nejlepšího Jezdce na jevišti! 109 00:06:48,745 --> 00:06:50,538 - Páni! - Krása. 110 00:06:51,581 --> 00:06:54,417 Fantazie. Teď si vezměte své nápoje 111 00:06:54,501 --> 00:06:58,213 a nalijte je na líc své karty. Můžete? 112 00:07:00,006 --> 00:07:02,384 12 jedinečných slov na každé z karet 113 00:07:02,509 --> 00:07:05,553 tvoří heslo k vaší nové krypto peněžence. 114 00:07:05,637 --> 00:07:09,140 Přihlaste se a uvidíte, že Brettovy odcizené miliony 115 00:07:09,224 --> 00:07:13,728 - byly spravedlivě přerozděleny. - Proboha. 50 tisíc babek! 116 00:07:14,020 --> 00:07:15,689 50 tisíc! 117 00:07:18,566 --> 00:07:20,235 Máš to spočítaný! 118 00:07:20,652 --> 00:07:22,862 Klídek, zrzečku. 119 00:07:23,154 --> 00:07:24,864 Protože mám vizi, 120 00:07:25,573 --> 00:07:29,077 jak sem vbíhá policie těmahle dveřma! 121 00:07:29,160 --> 00:07:31,955 Tak předveďte vlastní kouzlo a zmizte 122 00:07:32,038 --> 00:07:33,665 za tři, dva, 123 00:07:34,165 --> 00:07:35,417 jedna! 124 00:07:39,546 --> 00:07:40,797 Hej! 125 00:07:49,180 --> 00:07:50,598 Pojďte blíž. 126 00:07:51,391 --> 00:07:52,767 Ještě blíž. 127 00:07:53,101 --> 00:07:56,604 Čím lépe uvidíte, tím snadněji se necháte oklamat 128 00:07:56,688 --> 00:07:59,649 starými triky převlečenými za nové. 129 00:08:00,442 --> 00:08:01,985 Proboha. Ne! 130 00:08:02,444 --> 00:08:03,695 Ne! 131 00:08:04,029 --> 00:08:05,196 Ne. 132 00:08:07,657 --> 00:08:10,785 PODFUKÁŘI 3 133 00:08:21,212 --> 00:08:24,132 Podle mě jsi odvedl úžasnou práci. 134 00:08:24,215 --> 00:08:27,469 Atlase zvládám, na Merrittovi se musí zapracovat. 135 00:08:27,552 --> 00:08:31,556 Znělo to, jako by měli dítě smažka a kapitán lodi na lov krevet. 136 00:08:31,639 --> 00:08:32,848 Jasně. 137 00:08:32,932 --> 00:08:35,143 Bosco, fakt nevím, jak to děláš. 138 00:08:35,226 --> 00:08:37,770 U dobré imitace nejde jen o napodobování, 139 00:08:37,854 --> 00:08:40,689 ale i o smysl pro detail, osobnost a nuance. 140 00:08:40,774 --> 00:08:42,650 Dobře, zkusím to. 141 00:08:43,275 --> 00:08:47,739 Jsem J. Daniel Atlas. Čím blíž se díváte, tím míň toho vidíte. 142 00:08:48,406 --> 00:08:50,992 - Slušný. Musíš máknout. - Nebylo to zlý. 143 00:08:51,076 --> 00:08:53,661 - Pro začátek. Ale mákni. - Jasně. 144 00:08:53,745 --> 00:08:55,747 - Na co furt koukáš? - Na nic. 145 00:08:55,830 --> 00:08:58,375 Prober se. Koukněte na nás. 146 00:08:58,500 --> 00:09:01,586 Jak daleko jsme došli! Fantasticky jsme zabodovali. 147 00:09:01,711 --> 00:09:04,881 - A příště si vem růžovou paruku. - Ne. 148 00:09:05,465 --> 00:09:07,967 - Zase je zamčeno. - To zvládnu. 149 00:09:08,051 --> 00:09:09,761 Počkej. Udělej to. 150 00:09:09,844 --> 00:09:13,223 - Ne. Je to zbytečný. - Je to skvělý. Podržím ti tašku. 151 00:09:13,306 --> 00:09:16,017 - Je to zbytečný. - Je to zábava. 152 00:09:22,148 --> 00:09:23,608 Zvládneš to. 153 00:09:27,654 --> 00:09:30,365 - Jako malej Mario. - Přesně, jako Mario. 154 00:09:30,448 --> 00:09:31,908 - Opatrně! - Neumři tu! 155 00:09:32,033 --> 00:09:33,535 - Dobrý? - Jo. 156 00:09:36,538 --> 00:09:38,373 Umět to, dělám jen tohle. 157 00:09:38,998 --> 00:09:40,709 - Skvělý. - Šílený. 158 00:09:40,792 --> 00:09:42,877 - Spokojení? - Jo, úžasný. 159 00:09:42,961 --> 00:09:44,921 Pusť nás dovnitř, je zima. 160 00:09:46,798 --> 00:09:49,259 - Nejlepší byt ve městě. - Jo. 161 00:09:49,342 --> 00:09:51,928 A kromě nás ho nikdo neuvidí. 162 00:09:55,849 --> 00:09:57,308 Taková škoda. 163 00:10:04,524 --> 00:10:07,569 Ten chlap je totálně v háji. 164 00:10:08,028 --> 00:10:09,362 Pojďte blíž... 165 00:10:09,487 --> 00:10:11,114 Kdo je teď boháč? 166 00:10:11,406 --> 00:10:15,118 Charlie, můžeš to vypnout? Pro dnešek mám Atlase po krk. 167 00:10:15,201 --> 00:10:16,536 Jasně. 168 00:10:16,619 --> 00:10:19,330 Pokud se trik provede správně. 169 00:10:19,914 --> 00:10:22,250 Bosco, nemáme pizzu? Mám hlad. 170 00:10:22,333 --> 00:10:24,335 - Já taky. - Jsme čtyři Jezdci! 171 00:10:24,461 --> 00:10:27,297 Pizzu nemáme, ale je tu pivo a... 172 00:10:27,922 --> 00:10:31,092 - Jenom pivo. Máte zájem? - Jo, dám si. 173 00:10:32,218 --> 00:10:35,388 - Vážně to už vypni. - Vypnul jsem to. 174 00:10:35,472 --> 00:10:38,516 Dobrá. Vtipný. Kde je druhej projektor? 175 00:10:38,600 --> 00:10:43,313 - Nejsem hologram. - Jasně. Přesně to by hologram řekl. 176 00:10:44,689 --> 00:10:46,941 - Jsi skutečnej! - Nesahej na mě. 177 00:10:47,025 --> 00:10:51,654 Myslel jsem, že jsi hologram. Jsem tvůj fanoušek. Jak se máš? 178 00:10:51,738 --> 00:10:53,490 Jak jsi nás našel? 179 00:10:53,656 --> 00:10:55,492 Nevím. Asi za 30 vteřin. 180 00:10:55,617 --> 00:10:58,745 A když já vás našel tak snadno, co asi policie? 181 00:10:58,870 --> 00:11:01,039 - Moment. Policie? - Jo, policie. 182 00:11:01,164 --> 00:11:03,375 Proč by nás hledala policie? 183 00:11:03,500 --> 00:11:07,962 Možná kvůli tý vaší loupeži. Nebo proto, že tu squatujete 184 00:11:08,046 --> 00:11:11,591 a elektřinu kradete odvedle. Bude toho víc. 185 00:11:11,758 --> 00:11:13,218 Že jo, Bozo? 186 00:11:13,551 --> 00:11:15,553 Bosco. Bosco Leroy. 187 00:11:16,096 --> 00:11:17,806 Jistě. Bosco Leroy. 188 00:11:17,889 --> 00:11:21,142 Jméno fiktivního kouzelníka ti poradil ChatGPT? 189 00:11:21,267 --> 00:11:23,770 Ne, to je mý pravý jméno, Atlasi. 190 00:11:23,895 --> 00:11:26,356 Tvá máma tě měla s mapou? 191 00:11:27,315 --> 00:11:28,858 To není vtipný. 192 00:11:29,567 --> 00:11:30,944 Nic o nás nevíš. 193 00:11:31,027 --> 00:11:35,156 Vím o vás všechno, Bosco Leroyi, co máš divný jméno. 194 00:11:35,699 --> 00:11:39,619 Slibnou hereckou kariéru ti zhatily vysoký studentský půjčky. 195 00:11:39,703 --> 00:11:43,039 Odešel jsi z konzervatoře, ale hrát jsi nepřestal. 196 00:11:43,123 --> 00:11:47,168 Pokud vím, tvá poslední role byl plyšák Elmo na Times Square. 197 00:11:47,293 --> 00:11:50,130 Elmo nikdy. Byl to červenej Teletubby. 198 00:11:50,255 --> 00:11:51,381 Po! 199 00:11:52,007 --> 00:11:54,718 - Co? - Červenej Teletaby je Po. 200 00:11:54,801 --> 00:11:58,346 - Po! Tu mám nejradši, je bezva. - Jmenuje se Po. 201 00:12:00,223 --> 00:12:02,350 A tebe, June Rouclerová, 202 00:12:02,475 --> 00:12:05,603 vyhodili ze všech internátních škol, kdes byla. 203 00:12:05,687 --> 00:12:08,606 Zřejmě potíže s autoritama. Nech mě hádat. 204 00:12:08,732 --> 00:12:13,361 Myslíš si, že „staří“ zničili planetu a tvoje generace to musí napravit. 205 00:12:13,903 --> 00:12:15,447 Pletu se? 206 00:12:15,739 --> 00:12:16,823 Ne. 207 00:12:16,906 --> 00:12:20,577 Utekla jsi z domova a v New Yorku jsi v kouzelnickým obchodě 208 00:12:20,702 --> 00:12:22,871 narazila na Charlieho Geese. 209 00:12:22,996 --> 00:12:24,998 - Těší mě. - Jo, ahoj. 210 00:12:25,081 --> 00:12:29,502 O tobě jsem na netu našel jen to, že jsi sirotek, byls v pěstounský péči 211 00:12:29,586 --> 00:12:33,465 a poznal jsi smysl rodiny, až když ses nespojil s nima. 212 00:12:33,548 --> 00:12:36,134 Léta vystupujete s číslem à la Robin Hood, 213 00:12:36,217 --> 00:12:39,095 snažíte se změnit svět jedním trikem za druhým. 214 00:12:39,220 --> 00:12:42,432 A přišla nejriskantnější krádež. Mojí identity. 215 00:12:42,557 --> 00:12:46,478 - Byls tam? - Vylepili jste naše ksichty úplně všude. 216 00:12:46,561 --> 00:12:49,105 Což je mimochodem porušení autorských práv. 217 00:12:49,230 --> 00:12:51,066 A co na to říkáš? 218 00:12:52,317 --> 00:12:54,444 - Merritta zlepšit. - Já to věděl. 219 00:12:54,527 --> 00:12:57,655 - Citlivý téma, to nechme. - Ale působivej design. 220 00:12:57,781 --> 00:13:00,909 Tvoje dílo, předpokládám. Ty taháš za nitky. 221 00:13:01,034 --> 00:13:05,997 Jo. Alexander Herrmann říkal, že skuteční géniové jsou tvůrci jeho triků. 222 00:13:06,122 --> 00:13:09,751 To, že znáš jeho jméno... Zákulisí, jistě. 223 00:13:10,126 --> 00:13:14,673 A tvý ruce jsou na slušný úrovni. Jsi rychlá, hbitá, oceňuju. 224 00:13:14,798 --> 00:13:16,466 - Díky. - Za málo. 225 00:13:16,549 --> 00:13:19,052 - Asi jsme fakt skvělí. - Zdaleka ne. 226 00:13:19,177 --> 00:13:22,764 Ale po malým doladění byste být mohli. 227 00:13:23,473 --> 00:13:26,559 - Už chápu, proč mě Oko poslalo. - Pardon? 228 00:13:26,643 --> 00:13:29,145 - Řekl jsi Oko? - Jo. Oko. 229 00:13:30,063 --> 00:13:34,526 Poslouchejte, tahle karta mi přišla před třemi týdny. 230 00:13:35,235 --> 00:13:40,240 Plus čtyři letenky a pokyny k triku většímu a lepšímu, než jste kdy viděli. 231 00:13:40,323 --> 00:13:41,449 „Rozsudek“ 232 00:13:41,908 --> 00:13:45,370 A ten trik z nějakýho důvodu zahrnuje vás tři. 233 00:13:45,495 --> 00:13:49,082 - Nás? Proč ne ostatní Jezdce? - Jsou mrtví. 234 00:13:49,207 --> 00:13:51,584 - Co? - Pro mě jsou mrtví. Nepřerušuj. 235 00:13:51,710 --> 00:13:56,214 Moc emocí, všichni s tím sekli, já byl v Austrálii, dlouhý příběh. 236 00:13:56,339 --> 00:13:58,299 A teď potřebuješ nás. 237 00:13:58,883 --> 00:14:01,052 Podle tý karty ano. 238 00:14:01,511 --> 00:14:03,888 - My ale tebe ne. - Bosco! 239 00:14:04,014 --> 00:14:06,850 - K čemu nám bude? Válíme. - Válíte? 240 00:14:06,975 --> 00:14:11,104 Okradli jste krypto podvodníka. Já mluvím o velkých rybách. 241 00:14:11,187 --> 00:14:13,898 O něčem, co bude mít skutečný dopad. 242 00:14:13,982 --> 00:14:17,569 - Myslel jsem, že o to vám jde. - Jo, přesně o to. 243 00:14:17,652 --> 00:14:19,988 Jo. Ale umíme chytat vlastní ryby. 244 00:14:20,113 --> 00:14:21,531 - Vážně? - Ne... 245 00:14:21,656 --> 00:14:24,200 - Hodně štěstí. - Vteřinku. 246 00:14:24,325 --> 00:14:26,661 Co to děláš? Pomátl ses? 247 00:14:26,786 --> 00:14:29,914 - Tohle je J. Daniel Atlas! - Vím, kdo to je. 248 00:14:29,998 --> 00:14:33,209 - Je to legenda! - Bývalá. A navíc blbec. 249 00:14:33,293 --> 00:14:37,255 - Můžeš? - Je trochu blbec, ale je to Jezdec! 250 00:14:37,630 --> 00:14:40,425 V tomhle nám věř, prosím! 251 00:14:40,842 --> 00:14:44,512 Tak se rozhodněte, mládeži. Jdete do toho, 252 00:14:45,764 --> 00:14:47,390 nebo ne? 253 00:14:54,022 --> 00:14:55,899 O co přesně jde? 254 00:14:57,901 --> 00:15:01,321 „Limpopo, Jižní Afrika“ 255 00:15:04,032 --> 00:15:09,829 Vítejte, drazí členové komunity, vážení novináři, přátelé a kolegové. 256 00:15:10,288 --> 00:15:15,001 Sešli jsme se tu, abychom společně oslavili otevření největšího dolu 257 00:15:15,085 --> 00:15:18,421 společnosti Vanderberg, C3. Či jak ho přezdíváme, 258 00:15:18,546 --> 00:15:22,050 „Amahale“. Což v jazyce Zulu znamená „krásný“. 259 00:15:22,133 --> 00:15:25,595 Vždyť každé dítě je v očích své matky krásné. 260 00:15:26,930 --> 00:15:30,642 Naši zákazníci si mohou být jisti, že když si zakoupí 261 00:15:30,725 --> 00:15:35,563 ten nejskvostnější symbol lásky, že je právě odtud. 262 00:15:36,272 --> 00:15:37,857 Na Amahale! 263 00:15:38,066 --> 00:15:39,901 A na vás všechny! 264 00:15:41,361 --> 00:15:44,739 Moc děkuji, že jste se vypravili až sem. 265 00:15:44,823 --> 00:15:48,284 Mám tedy za to, že důl Amahale na vás udělal dojem. 266 00:15:48,368 --> 00:15:49,828 Pardon, C3. 267 00:15:49,994 --> 00:15:52,414 - Je působivý. - Ano, úžasný. 268 00:15:52,497 --> 00:15:57,085 Ale chápu, že dnešek má posloužit i k tomu, abyste mi sdělili své obavy. 269 00:15:57,168 --> 00:16:00,630 Což mi, navzdory očekávání, nijak nevadí. 270 00:16:00,880 --> 00:16:02,382 Tak do toho. 271 00:16:02,674 --> 00:16:03,925 Dobrá. 272 00:16:04,217 --> 00:16:08,304 Správní rada se domnívá, že prognózy jsou optimistické. 273 00:16:09,014 --> 00:16:12,600 Avšak s rostoucí konkurencí laboratorních produktů... 274 00:16:12,684 --> 00:16:14,060 Williame. 275 00:16:14,602 --> 00:16:16,271 Můj otec vás měl rád. 276 00:16:16,354 --> 00:16:19,607 Temným mrakem vás však nazýval právem. 277 00:16:19,691 --> 00:16:21,109 Škoda. 278 00:16:21,192 --> 00:16:23,903 Rodina Vanderbergových neprohrává. 279 00:16:23,987 --> 00:16:28,033 Jak víte, náš závodní tým právě ovládl Velkou cenu Monaka. 280 00:16:28,158 --> 00:16:29,826 Už posedmé. 281 00:16:30,910 --> 00:16:32,912 Důl bude výnosný. 282 00:16:33,872 --> 00:16:35,123 Dál? 283 00:16:35,790 --> 00:16:38,877 Cenová politika. Vámi stanovená minima... 284 00:16:38,960 --> 00:16:42,589 Dovolíte mi krátkou demonstraci skutečnosti? 285 00:16:42,797 --> 00:16:46,426 Tento diamant má tak 35 karátů. 286 00:16:47,344 --> 00:16:52,766 Diamantové centrum v Antverpách by ho ocenilo na tři miliony dolarů. 287 00:16:53,391 --> 00:16:56,603 Otevřel byste ústa a vyplázl jazyk? 288 00:16:57,395 --> 00:16:58,855 To snad... 289 00:16:59,731 --> 00:17:00,940 Hned. 290 00:17:03,234 --> 00:17:04,444 Vážně? 291 00:17:04,860 --> 00:17:06,070 Vážně. 292 00:17:16,164 --> 00:17:20,335 Kdyby William diamant spolkl, potrhal by mu hrdlo. 293 00:17:21,461 --> 00:17:24,381 Do příjezdu sanitky by vykrvácel. 294 00:17:25,048 --> 00:17:30,762 Pro Antverpy to jsou tři miliony, ale pro Williama je k nezaplacení. 295 00:17:31,846 --> 00:17:36,768 Měla bych jakožto generální ředitelka velkých diamantových dolů 296 00:17:36,851 --> 00:17:39,729 snižovat zisky, nebo mám zvolit ceny, 297 00:17:39,813 --> 00:17:42,774 o nichž vím, že je klienti přijmou? 298 00:17:48,071 --> 00:17:49,614 Jak jsem tušila. 299 00:17:50,782 --> 00:17:51,991 Tak. 300 00:17:53,618 --> 00:17:56,579 Pokud žádné další obavy nepanují, 301 00:17:57,038 --> 00:18:00,834 ráda bych se vydala do Antverp se svým ceníkem 302 00:18:00,917 --> 00:18:03,795 a předvedla jim naše kameny. 303 00:18:07,966 --> 00:18:12,053 Možná jsi měl tímhle bezplatným výletem do Evropy začít. 304 00:18:12,137 --> 00:18:15,932 {\an8}- Moc se neví, že v Antverpách... - Další magický reálie. 305 00:18:16,016 --> 00:18:18,101 {\an8}Dělají tu skvělý sušenky. 306 00:18:18,184 --> 00:18:21,271 - Koupíme si je, prosím? - Platí Atlas. 307 00:18:21,354 --> 00:18:24,983 Žádný sušenky, už jsem vám koupil čokoládu. 308 00:18:25,191 --> 00:18:29,446 Tohle nejsou prázdniny. Máme tři dny na přípravu iluze, 309 00:18:29,529 --> 00:18:33,658 proti který bude efekt Pepperova ducha jako pravěká malba. 310 00:18:33,742 --> 00:18:35,076 Pojďte sem. 311 00:18:37,829 --> 00:18:40,749 Srdcový diamant. Nejcennější klenot v dějinách 312 00:18:40,832 --> 00:18:44,252 a základ společnosti Vanderberg Mining Corporation. 313 00:18:45,211 --> 00:18:49,674 Dlouhé roky držela rodina tenhle kámen v tajném trezoru. 314 00:18:50,050 --> 00:18:52,385 Sedmdesát pater pod zemí. 315 00:18:52,927 --> 00:18:56,306 A ne jen tak někde, v Arabské poušti. 316 00:19:07,484 --> 00:19:11,154 Dovnitř směli jen ti nejdůvěryhodnější. 317 00:19:12,197 --> 00:19:16,534 Přístup je jediným výtahem. Neustále ho sleduje ozbrojená stráž. 318 00:19:18,161 --> 00:19:19,537 Identita ověřena. 319 00:19:19,621 --> 00:19:23,833 Je tam víceúrovňový biometrický bezpečnostní systém. 320 00:19:31,257 --> 00:19:32,926 Celý svět ho teď uvidí. 321 00:19:33,051 --> 00:19:38,223 Poprvé po padesáti letech se dotyčný diamant přepraví sem. 322 00:19:39,974 --> 00:19:42,644 Do Antverp. Aby se potvrdila jeho pravost. 323 00:19:42,727 --> 00:19:46,773 Za tři dny draží na soukromé aukci nejnovější nálezy společnosti. 324 00:19:46,898 --> 00:19:49,859 Chci ten diamant ukrást, ale čím je výjimečný? 325 00:19:49,943 --> 00:19:52,320 Že nám to řekla ta magická karta. 326 00:19:52,404 --> 00:19:56,324 - Roztomilý, ale smím domluvit? - Ještě něco? Mluvíš věčnost. 327 00:19:56,408 --> 00:19:59,160 A budu mluvit dál. Tak dávejte pozor. 328 00:19:59,244 --> 00:20:02,247 Peter Vanderberg a teď už i jeho dcera Veronika 329 00:20:02,330 --> 00:20:06,543 desítky let prodávají předražený diamanty obchodníkům se zbraněmi, 330 00:20:06,626 --> 00:20:09,462 pašerákům a překupníkům, aby vyprali prachy. 331 00:20:09,671 --> 00:20:14,426 Někdy jsou přímo nasáklé krví, ale pak jsou rázem čisté, 332 00:20:14,509 --> 00:20:16,553 výměnou za drahé kameny. 333 00:20:16,678 --> 00:20:19,639 To ona živí existenci nejhorších lidí světa. 334 00:20:19,723 --> 00:20:22,100 Takže ten, kdo ti poslal tu kartu... 335 00:20:22,183 --> 00:20:26,646 Patří mezi hrstku čestných lidí, kterým záleží na spravedlnosti. 336 00:20:26,771 --> 00:20:29,858 Dlouho jsem s nimi nemluvil. Říkají si „Oko“ 337 00:20:29,941 --> 00:20:34,487 a chtějí, ať uděláme to, co Jezdci nikdy nedokázali. Tohle 338 00:20:34,946 --> 00:20:38,199 je možnost vrazit kůl do srdce samotného ďábla. 339 00:20:38,283 --> 00:20:39,659 Jdeme na to. 340 00:20:41,828 --> 00:20:45,707 Dnes večer budou všechny oči upřeny na mě a na Srdce. 341 00:20:45,790 --> 00:20:49,961 Musím být oslnivá. Máte ten šedorůžový odstín? 342 00:20:52,422 --> 00:20:53,673 Lethabo? 343 00:20:54,382 --> 00:20:56,009 - Ano? - Brčko. 344 00:20:56,092 --> 00:20:59,637 Jak se jmenuje ten britský fotograf z Vanity Fair? 345 00:20:59,721 --> 00:21:01,931 Jak se to jmenuje? Marc... 346 00:21:02,098 --> 00:21:04,351 - Marc Scriber? - Schreiber. Bože! 347 00:21:04,434 --> 00:21:06,936 - Schreiber. - Potvrďte ho, ostatní zrušte. 348 00:21:07,020 --> 00:21:09,939 Vloni toho bylo moc. Letos čistá exkluzivita. 349 00:21:10,023 --> 00:21:12,776 - Dobrá. - Jsme otevření, transparentní. 350 00:21:12,859 --> 00:21:15,904 - Nemáme co skrývat. - Zařídím to. 351 00:21:16,863 --> 00:21:18,365 Veronika, prosím. 352 00:21:18,490 --> 00:21:21,826 Tiše, děťátko, v klidu spi. 353 00:21:22,494 --> 00:21:25,622 - Kdo je to? - Malý ptáček šel už spát. 354 00:21:25,705 --> 00:21:29,000 - Tatínek si s tebou nechce hrát. - To stačí. 355 00:21:29,417 --> 00:21:33,713 - Odkud máte číslo? - Pak prsten s démantem ti koupí. 356 00:21:33,922 --> 00:21:38,093 Tohle je soukromá linka. A navíc zpíváte falešně. 357 00:21:39,135 --> 00:21:42,806 - Ptám se vás, kdo jste. - Ach, Veroniko. 358 00:21:42,972 --> 00:21:45,558 Přihrádka po vaší levici. 359 00:21:55,860 --> 00:21:57,987 Je vám to povědomé? 360 00:21:58,446 --> 00:22:03,118 Patřilo to chlapci, který zemřel před patnácti lety. 361 00:22:03,535 --> 00:22:06,913 - Nic mi to neříká. A nejen mně. - Opravdu? 362 00:22:06,996 --> 00:22:09,958 Oba víme, co jste provedla. 363 00:22:10,875 --> 00:22:14,587 Pokud máte skutečné důkazy a chcete mě dostat, 364 00:22:14,671 --> 00:22:16,756 proč je nepoužijete? 365 00:22:17,173 --> 00:22:21,302 Před patnácti lety jste vzala otci to, co nejvíc miloval. 366 00:22:21,386 --> 00:22:24,097 A teď udělám totéž já vám. 367 00:22:24,472 --> 00:22:26,933 Chci Srdcový diamant. 368 00:22:28,268 --> 00:22:30,145 Takže mi ho dáte. 369 00:22:30,979 --> 00:22:35,400 Nebo celému světu ukážu, kým doopravdy jste. 370 00:22:36,484 --> 00:22:37,777 Do toho. 371 00:22:38,069 --> 00:22:39,863 Nemám co skrývat. 372 00:22:56,796 --> 00:22:58,923 Ježíši! Moc se omlouvám. 373 00:22:59,007 --> 00:23:00,425 „Objetí zdarma“ 374 00:23:00,592 --> 00:23:06,097 - Pomůžete mi? Hledám to už hodinu. - Jistě. Je to támhle, madam. 375 00:23:18,985 --> 00:23:22,614 Marc Schreiber? James Wynn, Vanderberg PR. 376 00:23:24,449 --> 00:23:27,577 - Obdivuji vaši práci. - James? Co je s Dani? 377 00:23:27,702 --> 00:23:30,121 Tu jsme museli propustit. 378 00:23:30,246 --> 00:23:34,751 Vyklubala se z ní rasistka. A navíc vám zarezervovala pokoj 379 00:23:34,834 --> 00:23:38,338 v Radisson Blu a je bohužel bez výhledu. 380 00:23:39,130 --> 00:23:43,051 Dovolil jsem si vás ubytovat v luxusním Franqu. 381 00:23:43,551 --> 00:23:46,054 - Franq je skvělý hotel. - Ano. 382 00:23:46,137 --> 00:23:49,808 Jejich prezidentské apartmá je vhodné pro prezidenty, 383 00:23:49,891 --> 00:23:52,644 ale i talentované fotografy jako vy. 384 00:23:52,727 --> 00:23:57,232 Vaše pozvánka byla přesměrována. Smím si ověřit potvrzení? 385 00:23:59,317 --> 00:24:02,821 Děkuji. A focení jsem přesunul ze sedmé na devátou, 386 00:24:02,904 --> 00:24:05,532 abyste měl čas na svá kouzla. 387 00:24:05,907 --> 00:24:08,493 - Aspoň někdo mě chápe. - Jo. 388 00:24:28,221 --> 00:24:31,182 Kupříkladu diamanty z laboratoří. 389 00:24:31,266 --> 00:24:35,311 Mají svou domnělou hodnotu, ale nejsou přírodní ani vzácné. 390 00:24:35,395 --> 00:24:38,356 Ctnostná žena si nedá na prst nic falešného. 391 00:24:38,440 --> 00:24:39,649 Souhlasím. 392 00:24:39,733 --> 00:24:43,653 Jednou z neochvějných pravd je síla přírodního kamene. 393 00:24:43,737 --> 00:24:47,574 Pravé diamanty naplňují lidi vášní, což platí staletí. 394 00:24:47,657 --> 00:24:51,286 Správně. Marie Antoinetta měla diamant Hope jediný den, 395 00:24:51,369 --> 00:24:56,374 a za měsíc ji dovleklo ke gilotině několik, jak říkáte, vášnivců. 396 00:24:56,458 --> 00:24:59,085 Marie Antoinetta nezemřela kvůli diamantu, 397 00:24:59,169 --> 00:25:02,047 nýbrž kvůli obludnému nedostatku empatie. 398 00:25:02,130 --> 00:25:06,259 A Hope navíc nikdy nenosila. To je pouhý příběh. 399 00:25:06,343 --> 00:25:08,178 Vážně? Velmi zajímavé. 400 00:25:08,261 --> 00:25:12,182 Takže ji nezabil dav ani gilotina, ale příběh. 401 00:25:13,183 --> 00:25:16,770 Zjevně neznám svůj seznam hostů. Obchodujete s diamanty? 402 00:25:16,895 --> 00:25:20,398 Ne, já obchoduji s iluzemi, jako vy. 403 00:25:20,565 --> 00:25:22,692 Staletí byly diamanty bezcenné. 404 00:25:22,776 --> 00:25:26,821 Dokud nám velmi chytří a bohatí lidé, jako Veronika, nesdělili, 405 00:25:26,905 --> 00:25:29,199 že malé střípky skla jsou vzácné 406 00:25:29,282 --> 00:25:33,078 a nikdo se sebeúctou bez nich nemůže uzavřít manželství. 407 00:25:33,161 --> 00:25:35,622 To je úžasný kouzelnický trik. 408 00:25:35,705 --> 00:25:39,959 Potíž je, že v příbězích všech dobrých triků přijde zvrat. 409 00:25:41,586 --> 00:25:42,962 Jste to vy? 410 00:25:43,922 --> 00:25:45,548 Kdo myslíte? 411 00:25:46,716 --> 00:25:48,593 - Jistěže ne. - Ne. 412 00:25:48,718 --> 00:25:53,848 Nevpustila byste mě sem, kdybych nebyl morálně na stejné výši jako vaši hosté. 413 00:25:53,932 --> 00:25:57,560 Luis Briceño, obchodník se zbraněmi. Dobrý den, pane. 414 00:25:57,644 --> 00:26:02,023 Maria Bortniková. Se všemi se baví, zatímco monopolizuje státní média. 415 00:26:02,107 --> 00:26:07,028 Mohl byste se představit. Podrobili bychom prověrce i vás. 416 00:26:08,655 --> 00:26:10,031 Ještě ne. 417 00:26:10,907 --> 00:26:12,951 Omlouvám se za vyrušení. 418 00:26:16,538 --> 00:26:18,081 To není nutné. 419 00:26:19,082 --> 00:26:20,709 Ať si dá dort. 420 00:26:23,128 --> 00:26:24,629 Marc Schreiber. 421 00:26:24,963 --> 00:26:27,173 Veronika Vanderbergová. 422 00:26:29,592 --> 00:26:32,887 Urychleme to, ano? Aukce už brzy začne. 423 00:26:32,971 --> 00:26:36,975 - Věřím, že mě i Srdci učiníte zadost. - Mám jedno pravidlo. 424 00:26:37,100 --> 00:26:38,435 Co řeknu, platí. 425 00:26:39,644 --> 00:26:43,314 Snad dokážu najít i svou submisivní stránku. 426 00:26:43,440 --> 00:26:46,151 Pokud ne, najdu ji za vás. 427 00:26:47,569 --> 00:26:49,320 Líbíte se mi. 428 00:26:50,697 --> 00:26:53,033 Račte za mnou, drahá. 429 00:26:58,997 --> 00:27:01,332 - Nechci být moc matná. - Jistě. 430 00:27:01,416 --> 00:27:04,586 Ale nechci, aby se mi ze stran leskl nos. 431 00:27:04,669 --> 00:27:05,754 Ukažte. 432 00:27:07,297 --> 00:27:11,634 Promiňte. Může ta malá muška, co je v záběru, odletět? 433 00:27:11,718 --> 00:27:16,473 Děkuji. Jediné, co je cennější než onen diamant, je můj čas. 434 00:27:16,556 --> 00:27:18,683 Všechno jsem si nastudoval. 435 00:27:18,767 --> 00:27:23,563 Váš obor, stejně jako můj, je v sevření umělého půvabu, 436 00:27:23,646 --> 00:27:27,776 ale vy sem vnášíte nefalšovanou ryzí krásu. 437 00:27:28,068 --> 00:27:31,905 V tomto ohledu jsme si podobní. Neprodáváme rafinovanost, 438 00:27:31,988 --> 00:27:33,490 nýbrž skutečnost. 439 00:27:33,573 --> 00:27:36,743 Dovoluji si namítnout, že my neprodáváme. 440 00:27:36,826 --> 00:27:38,411 To oni kupují. 441 00:27:42,749 --> 00:27:44,376 Tak se mrkneme. 442 00:27:46,795 --> 00:27:50,298 - Ten diamant, vyndejte ho. - Ne, hochu. 443 00:27:50,590 --> 00:27:51,925 V žádném případě. 444 00:27:52,384 --> 00:27:56,054 Odlesky skla snímky kazí. Nedokonalost je nepřijatelná 445 00:27:56,137 --> 00:27:59,474 a tato okouzlující slečna se mnou jistě souhlasí. 446 00:27:59,933 --> 00:28:04,437 Takže ho vyndejte, nebo si najděte jiného fotografa. 447 00:28:26,084 --> 00:28:31,506 - Doufala jsem, že o to požádáte. - Nevzpomínám si, že bych žádal. 448 00:28:35,677 --> 00:28:37,178 To je ono. 449 00:28:37,971 --> 00:28:40,598 Nádhera. Báječné. 450 00:28:41,099 --> 00:28:42,559 Báječné. 451 00:28:42,892 --> 00:28:44,102 Báječné. 452 00:28:44,352 --> 00:28:45,562 Překrásné. 453 00:28:45,812 --> 00:28:48,440 Ano, úsměv, bavíme se. 454 00:28:49,357 --> 00:28:51,776 Proto tady přece jsme. 455 00:28:52,986 --> 00:28:56,573 Vydržte. To je ten správný záběr. 456 00:28:56,656 --> 00:28:57,991 „Jsem blbeček“ 457 00:28:58,783 --> 00:28:59,951 Vydržte. 458 00:29:00,744 --> 00:29:03,747 A vy, madam, se držte zpátky. 459 00:29:03,872 --> 00:29:07,917 Čelo se jí leskne víc než ten diamant. Dělám svou práci. 460 00:29:08,001 --> 00:29:11,504 - Vy mi neporoučíte. - Pokud jde o Srdce, tak ano. Běžte! 461 00:29:11,588 --> 00:29:13,840 Chodit umím sama. Děkuji. 462 00:29:15,592 --> 00:29:18,928 Pane Schreibere, jste-li tím, za koho se vydáváte, 463 00:29:19,012 --> 00:29:21,723 jistě už máte, co potřebujete. 464 00:29:21,931 --> 00:29:24,976 - Víc než to. Děkuji. - Výborně. 465 00:29:29,147 --> 00:29:31,066 Bylo mi potěšením. 466 00:29:31,649 --> 00:29:33,985 Teď na mě čekají kupci. 467 00:29:34,152 --> 00:29:37,906 Už mám těch nesmyslů dost. Zabezpečte ho. 468 00:29:41,409 --> 00:29:43,370 - Co se stalo? - Nevím. 469 00:29:43,453 --> 00:29:45,246 Čas běží. Jdeme. 470 00:29:58,343 --> 00:30:01,596 Konečně aukce, na kterou všichni čekáme. 471 00:30:01,680 --> 00:30:05,433 Pokud tu dnes jste, asi myslíte, že jste už viděli vše. 472 00:30:05,558 --> 00:30:07,936 A tak se tedy ptám. 473 00:30:09,521 --> 00:30:10,897 Skutečně? 474 00:30:14,234 --> 00:30:18,071 Čtvrt století jej nikdo na vlastní oči neviděl. 475 00:30:18,154 --> 00:30:22,117 Největší diamant, jaký byl kdy objeven. Srdce. 476 00:30:27,831 --> 00:30:32,085 Gratuluju všem, že vám to tak dlouho procházelo. 477 00:30:32,544 --> 00:30:33,837 Ale víte co? 478 00:30:33,962 --> 00:30:38,216 - „Lásce ano, ne CO2“ - Ani klimatická změna vám to neuvěří. 479 00:30:38,299 --> 00:30:43,763 Vyrvali jste bohatství z útrob Země, spálili oblohu soukromými tryskáči. 480 00:30:43,888 --> 00:30:45,390 Ona to chápe. 481 00:30:46,891 --> 00:30:51,521 - Vysáli jste svou nenasytností... - I my chceme svět zachránit. 482 00:30:51,604 --> 00:30:54,858 Ale čas je drahocenný a vy tím mým plýtváte. 483 00:30:55,650 --> 00:30:57,610 Sklapněte, třpytko! 484 00:30:57,819 --> 00:31:00,447 Přestaňte cucat plastová brčka 485 00:31:00,572 --> 00:31:02,449 a cucejte tohle! 486 00:31:09,914 --> 00:31:12,584 Vážení hosté, jsem J. Daniel Atlas. 487 00:31:12,876 --> 00:31:16,588 Možná si mě vybavíte jako oblíbeného člena Čtyř jezdců magie. 488 00:31:16,713 --> 00:31:21,384 Sledujte pozorně, jak vykouzlím na dlani slavný diamant Srdce. 489 00:31:21,509 --> 00:31:25,597 Prahne po pozornosti stejně jako tady pan Greenpeace. 490 00:31:26,598 --> 00:31:29,851 Ujišťuji vás, že diamant je zcela v bezpečí. 491 00:31:29,934 --> 00:31:32,812 Vážně? Jeden moudrý muž mi kdysi řekl, 492 00:31:32,896 --> 00:31:37,359 že nemám předpokládat, že jsem tím nejchytřejším v místnosti. 493 00:31:37,442 --> 00:31:39,986 - Dokažte to. - S radostí. 494 00:31:40,403 --> 00:31:44,157 Zkusím tedy tu schránku otevřít. Abrakadabra. 495 00:31:45,116 --> 00:31:46,826 Ne? Alakazam. 496 00:31:47,869 --> 00:31:49,162 Počkat. 497 00:31:50,121 --> 00:31:52,123 Sezame, otevři se. 498 00:31:58,588 --> 00:32:00,715 Se mnou je v bezpečí. 499 00:32:02,050 --> 00:32:04,260 Klid. Klid, Veroniko. 500 00:32:04,386 --> 00:32:08,348 Jak hlásají vaše reklamy, diamanty jsou věčné. 501 00:32:08,473 --> 00:32:12,102 - Odveďte ji do bezpečí. Hned! - Chyťte ho! 502 00:32:15,730 --> 00:32:16,981 - Jacku! - Ahoj. 503 00:32:17,065 --> 00:32:19,317 - Co tu děláš? - Zachraňuju ti zadek. 504 00:32:19,442 --> 00:32:20,944 Nemáš zač. 505 00:32:21,069 --> 00:32:22,779 - „Síla“ - Taky máš kartu? 506 00:32:22,862 --> 00:32:25,532 - Čau, jsem June. - Promiň, patří k nám. 507 00:32:29,327 --> 00:32:31,454 Kde je ten diamant? 508 00:32:37,919 --> 00:32:39,129 Co? 509 00:33:09,117 --> 00:33:12,579 Vám asi na životním prostředí moc nezáleží. 510 00:33:12,662 --> 00:33:14,956 Jste silnější, než vypadáte. 511 00:33:22,339 --> 00:33:24,799 Stát! Nenechte je utéct! 512 00:33:25,008 --> 00:33:29,012 - Co teď? - Podle karty vám mám pomoct utéct. 513 00:33:31,806 --> 00:33:33,308 Henley Reevesová? 514 00:33:33,433 --> 00:33:36,728 - Měl jsem v pokoji tvoje plakáty... - To počká. 515 00:33:36,811 --> 00:33:39,189 Ale vážně tě moc rádi vidíme. 516 00:33:39,314 --> 00:33:42,025 - Musíme nahoru. - „Císařovna“ 517 00:33:50,241 --> 00:33:53,912 - Ruce vzhůru! Ani hnout! - To už si děláte srandu. 518 00:33:56,873 --> 00:33:58,541 Co se děje? 519 00:33:58,708 --> 00:34:00,794 Beethovenův koncert D dur. 520 00:34:01,669 --> 00:34:03,380 Blbost! Blbost! 521 00:34:05,256 --> 00:34:07,509 Merritte? Co to sakra bylo? 522 00:34:07,634 --> 00:34:11,554 Chtěl bych vidět, jak hypnotizuješ tři chlápky belgicky ty. 523 00:34:11,638 --> 00:34:13,306 Myslíš vlámsky? 524 00:34:13,640 --> 00:34:17,268 - To leccos vysvětluje. - Milé setkání. Musíme jít. 525 00:34:17,351 --> 00:34:19,312 Henley Reevesová! 526 00:34:19,562 --> 00:34:21,648 - Vítej zpátky! - Díky. 527 00:34:21,730 --> 00:34:24,442 - A musím říct, že vypadáš... - Jdeme! 528 00:34:24,567 --> 00:34:28,029 Skládal jsem jí kompliment, protože ji tak rád vidím. 529 00:34:28,112 --> 00:34:30,407 - A jenom ji. - Chápeme. 530 00:34:35,203 --> 00:34:36,496 Nahoru. 531 00:34:41,208 --> 00:34:45,380 - To je pro nás? - Vidíš někoho jinýho, kdo chce utéct? 532 00:34:45,463 --> 00:34:47,132 Honem! Pohyb! 533 00:35:31,551 --> 00:35:35,305 Celou dobu jsem ho měla v ruce. Vůbec... 534 00:35:35,805 --> 00:35:37,849 Nevyměnili diamant. 535 00:35:38,308 --> 00:35:39,851 Vyměnili schránku. 536 00:35:40,393 --> 00:35:43,021 A vy, madam, se držte zpátky. 537 00:35:49,903 --> 00:35:54,366 Přestaňte cucat plastová brčka a cucejte tohle! 538 00:36:13,802 --> 00:36:14,928 Vážení hosté! 539 00:36:15,053 --> 00:36:16,805 Sezame, otevři se! 540 00:36:22,018 --> 00:36:24,312 Se mnou je v bezpečí. 541 00:36:25,313 --> 00:36:27,524 Diamanty jsou věčné. 542 00:36:29,192 --> 00:36:30,402 Lethabo? 543 00:36:30,652 --> 00:36:32,112 Ano, madam? 544 00:36:32,404 --> 00:36:34,614 Tohohle budou litovat. 545 00:36:35,573 --> 00:36:37,033 A ne málo. 546 00:36:37,534 --> 00:36:39,619 Marc Schreiber, Vanity Fair. 547 00:36:41,204 --> 00:36:43,081 O co jsem přišel? 548 00:36:52,007 --> 00:36:56,261 - Čekal bych, že bude lesklejší. - Fajn, vrať mi ho. 549 00:36:57,095 --> 00:36:59,389 Pardon. Je kluzkej. Házím. 550 00:36:59,514 --> 00:37:04,477 - Už to nedělej. - Smím se zeptat na jednu maličkost? 551 00:37:05,145 --> 00:37:09,024 - Co je to za lidi? - Parta, co provedla deep fake naší show. 552 00:37:09,107 --> 00:37:10,483 - Cože? - Jo. 553 00:37:10,567 --> 00:37:13,820 Nahnali jste mi domů poldy? Vyděsili jste děti! 554 00:37:13,945 --> 00:37:15,655 - Promiň. - Omlouvám se. 555 00:37:15,780 --> 00:37:19,117 A co tvůj nudnej život, kvůli kterýmu jsi nás opustila? 556 00:37:19,200 --> 00:37:21,202 Klid, svou šanci jsi promeškal. 557 00:37:21,286 --> 00:37:23,371 - Vidíš ten kamínek? - Ne, ukaž. 558 00:37:23,455 --> 00:37:25,457 Není to Srdce, ale pěkný. 559 00:37:25,540 --> 00:37:30,420 Necítila jsem se bezpečně, když jsem visela hlavou dolů ve svěrací kazajce. 560 00:37:30,503 --> 00:37:34,716 - Byla jsem v šestým měsíci. - Na porod bychom tě otočili. 561 00:37:34,799 --> 00:37:37,927 Nechybím vám. Za jak dlouho jste mě nahradili? 562 00:37:38,011 --> 00:37:41,389 - Za odpoledne? - Plus podstatnou část večera. 563 00:37:41,473 --> 00:37:44,601 Když o tom mluvíme, co Lula? Jste pořád... 564 00:37:45,060 --> 00:37:49,773 - Ne. Odstěhovala se do Paříže. - Skvělý Jack Wilder dostal kopačky. 565 00:37:49,856 --> 00:37:53,526 To mě mrzí. Nemáš se teď ponižovat na výletní lodi? 566 00:37:53,651 --> 00:37:57,447 Ponižovat? Vydělávám pětimístnou sumu plus benefity. 567 00:37:57,572 --> 00:38:01,785 Já myslel, že na dně je v Mexiku se upíjející Merritt. 568 00:38:01,910 --> 00:38:06,498 Máš recht, musím se vrátit k pití, játra se sama nezničí. 569 00:38:07,540 --> 00:38:10,668 - Nepůjdeme do sucha? - Ty odcházíš? 570 00:38:10,752 --> 00:38:15,674 Jasně. Rád jsem vás viděl. Tak zase za deset let? 571 00:38:16,341 --> 00:38:19,678 - Bylo mi potěšením, mládeži. - Adios. 572 00:38:19,969 --> 00:38:24,224 - Taky půjdu. Spěchám do práce. - A proplatí ti Uber? 573 00:38:24,349 --> 00:38:26,935 Podepsal jsem mlčenlivost. 574 00:38:27,102 --> 00:38:30,397 - Co tu blbneš? - Šest klik a žádná dveře neotevře. 575 00:38:30,480 --> 00:38:34,359 - S kým asi mluvíš? Uhni. - Promiňte, nevím, o co jde. 576 00:38:34,442 --> 00:38:38,613 Asi máte nevyřešený věci z minulosti a je tu dusno. 577 00:38:38,697 --> 00:38:41,658 Jo. Bývali jste Jezdci. 578 00:38:42,659 --> 00:38:48,707 - Nechápu to. Proč jste se rozpadli? - Jich se zeptej. Kvůli mně to nebylo. 579 00:38:51,126 --> 00:38:56,089 Oko chtělo, abysme odhalili ruskýho obchodníka se zbraněmi. 580 00:38:56,172 --> 00:39:00,343 - Zas to vytahuješ? - Udělali jsme velký chyby. Byli jsme... 581 00:39:00,427 --> 00:39:02,303 - Nedbalí. - Nadutí! 582 00:39:02,679 --> 00:39:06,016 Naší vinou už Dylan Shrike nevyjde z ruskýho vězení. 583 00:39:06,349 --> 00:39:08,101 - Kdo? - Dylan Shrike. 584 00:39:08,184 --> 00:39:10,395 Je to Jezdec. Dovzdělej se. 585 00:39:10,770 --> 00:39:14,941 To mě mrzí. Neměla jsem tušení. Bude tam trčet věčně? 586 00:39:15,066 --> 00:39:18,319 - Tragédie, nikdy si to neodpustím. - Ani já. 587 00:39:18,403 --> 00:39:20,697 Ale nemusel jsi končit. 588 00:39:21,322 --> 00:39:23,825 Tohle je fakt nůďo. 589 00:39:24,034 --> 00:39:25,493 Omlouvám se. 590 00:39:26,578 --> 00:39:27,787 Nůďo? 591 00:39:29,039 --> 00:39:33,793 Líbí se mi, jak vzletnými výrazy se vaše generace vyjadřuje. 592 00:39:35,086 --> 00:39:38,214 Vysvětlí mi někdo, proč tu ti pubescenti jsou? 593 00:39:38,340 --> 00:39:41,926 Ze stejnýho důvodu jako ty. Chtělo je Oko. 594 00:39:43,053 --> 00:39:45,930 Srdce máme. Co po nás chce Oko dál? 595 00:39:46,056 --> 00:39:48,183 - Netuším. - Jedno je jistý. 596 00:39:48,266 --> 00:39:51,478 Máš v ruce diamant za půl miliardy dolarů. 597 00:39:51,561 --> 00:39:53,813 - Ozvou se ti. - Nejspíš jo. 598 00:39:53,897 --> 00:39:57,692 - Moment. Atlasi, půjčíš mi svou kartu? - Jo. 599 00:40:04,407 --> 00:40:05,784 - Páni. - Je to mapa. 600 00:40:05,909 --> 00:40:07,619 Atlasi, to je tvůj táta! 601 00:40:07,744 --> 00:40:10,914 Ne, je to mapa, která vznikne jen tehdy, 602 00:40:10,997 --> 00:40:13,375 když jsou Jezdci pohromadě. 603 00:40:15,168 --> 00:40:17,337 - To sotva. - Vážně? 604 00:40:17,420 --> 00:40:20,674 Oko očividně chce, abyste pokračovali. 605 00:40:20,924 --> 00:40:24,552 Jste Jezdci, tak se tak chovejte! 606 00:40:28,264 --> 00:40:32,018 Dobrá. Rosarito musí ještě pár dní počkat. 607 00:40:34,062 --> 00:40:36,898 Ten kšeft holt zkusím přeložit. 608 00:40:37,107 --> 00:40:40,485 Nebude to snadný, ale na něco přijdu. 609 00:40:40,694 --> 00:40:44,698 Chybělo mi utíkat jak o život a skákat s vámi po střechách. 610 00:40:44,781 --> 00:40:47,200 - Jsem rád, že jsi zpátky. - Díky. 611 00:40:47,283 --> 00:40:49,077 Bezva, ale kde to je? 612 00:40:54,874 --> 00:40:57,752 „Zámek Roussillon, Francie“ 613 00:41:00,130 --> 00:41:01,881 Co tady máme dělat? 614 00:41:01,965 --> 00:41:03,466 Oko nám dá vědět. 615 00:41:04,050 --> 00:41:06,261 - Čas na fotku. - Co děláš? 616 00:41:06,344 --> 00:41:07,345 Selfíčko. 617 00:41:07,429 --> 00:41:10,056 Fotky přísně tajnýho místa se nezveřejňujou. 618 00:41:10,140 --> 00:41:13,268 - Chceš na ní být taky. - Ne. Dá se použít jako... 619 00:41:13,351 --> 00:41:14,978 - Vzpomínka. - Ne, důkaz. 620 00:41:19,190 --> 00:41:22,360 Takový dveře jsem nikdy neviděla. 621 00:41:24,362 --> 00:41:26,364 Nedokážu je otevřít. 622 00:41:26,698 --> 00:41:29,492 - Co ty, Jacku? - Počkej. Nemyslelas June? 623 00:41:29,617 --> 00:41:31,286 Jack je náš šperhák. 624 00:41:32,328 --> 00:41:34,998 Propuká nám zdravá rivalita. 625 00:41:35,123 --> 00:41:39,878 To není fér. Páčil jsem zámky, když byla ještě na houbách. 626 00:41:40,211 --> 00:41:44,215 - Hledám klíčovou dírku. - Možná na druhý straně. 627 00:41:44,632 --> 00:41:48,678 - Teď moc zkušeně nepůsobíš, Jacku. - Zvládne to. 628 00:41:48,762 --> 00:41:51,639 - Nejsi ve formě? - Netlačte na mě. 629 00:41:52,057 --> 00:41:54,309 Kdy už s tím páčením začne? 630 00:41:54,851 --> 00:41:59,773 Jacku, tenhle zámek se podle mě nepáčí, musí se vyřešit. 631 00:42:03,902 --> 00:42:05,153 Teda. 632 00:42:06,780 --> 00:42:09,282 Nevadí, když ho rozluštím já? 633 00:42:11,701 --> 00:42:12,869 Jasně. 634 00:42:17,415 --> 00:42:23,254 Jestli jsi byl někdy v únikový místnosti, asi víš, že je tam spousta hlavolamů. 635 00:42:23,672 --> 00:42:25,965 Nejsou tam jen zámky a klíče. 636 00:42:27,092 --> 00:42:29,928 Měl by ses dovzdělat, Jacku. 637 00:42:30,720 --> 00:42:32,931 Každopádně, až po tobě. 638 00:42:35,308 --> 00:42:38,061 Podle mě jí to nějak odblokoval. 639 00:42:40,397 --> 00:42:41,815 - Páni. - Teda. 640 00:42:41,898 --> 00:42:45,151 - Co je to za místo? - Ráj kouzelnických šprtů. 641 00:42:45,276 --> 00:42:47,278 Rakev P.T. Selbita? 642 00:42:48,697 --> 00:42:49,781 Vidíš? 643 00:42:49,906 --> 00:42:52,867 - Houdiniho svěrací kazajka. - No jo. 644 00:42:52,951 --> 00:42:55,995 - Můžu tě do ní navlíct jako kdysi? - Ne. 645 00:42:56,079 --> 00:42:57,956 - Ne? - To bylo vtipný. 646 00:42:58,039 --> 00:42:59,874 Díky. Chceš ty? 647 00:43:00,041 --> 00:43:01,626 - Ne. - Tak nic. 648 00:43:05,880 --> 00:43:08,717 - Charlie, mrkej. - Co tam máš? 649 00:43:08,800 --> 00:43:11,094 - Chytání kulky. - Nekecej. 650 00:43:11,845 --> 00:43:13,179 Jo! 651 00:43:28,903 --> 00:43:30,822 - Slepá ulička? - Jo. 652 00:43:31,072 --> 00:43:32,407 Slepá ulička. 653 00:43:33,324 --> 00:43:35,118 Fakt, vážně? 654 00:43:38,246 --> 00:43:39,622 Proboha. 655 00:43:42,000 --> 00:43:43,793 Jo, máš pravdu. 656 00:43:46,796 --> 00:43:48,298 To je zvláštní. 657 00:43:50,717 --> 00:43:52,969 Kostka by měla být tady 658 00:43:53,303 --> 00:43:54,929 a koule tady. 659 00:44:00,560 --> 00:44:02,520 - Páni. - Pěkná práce. 660 00:44:02,604 --> 00:44:03,646 Hračka. 661 00:44:03,772 --> 00:44:08,193 Čtyři řady. Jedna, pět, osm, čtyři? To je kód? 662 00:44:08,443 --> 00:44:11,529 - Jasně... - Jedna, pět... 663 00:44:12,072 --> 00:44:14,407 1584. „Objev čarodějnictví“. 664 00:44:14,491 --> 00:44:17,535 První kniha o jevištní magii. Tehdy byla vydána. 665 00:44:17,619 --> 00:44:21,831 - Jak to ví? - Je to počítač plný zbytečných dat. 666 00:44:33,259 --> 00:44:34,678 Zbytečných? 667 00:44:38,932 --> 00:44:40,350 To je paráda. 668 00:44:43,561 --> 00:44:46,022 - Neskutečný. - Krása. 669 00:44:57,283 --> 00:44:59,661 Tady je půdorys zámku. 670 00:45:00,704 --> 00:45:02,622 Ale vypadá jinak. 671 00:45:04,624 --> 00:45:06,376 Nahoře je dole. 672 00:45:07,502 --> 00:45:09,421 Vlevo je vpravo. 673 00:45:11,256 --> 00:45:14,009 Dokonce i pokoje jsou klamné. 674 00:45:16,344 --> 00:45:18,013 Jezdci moji! 675 00:45:18,471 --> 00:45:19,848 Thaddeusi! 676 00:45:20,598 --> 00:45:22,767 - Tak ráda tě vidím. - A já tebe. 677 00:45:22,851 --> 00:45:25,812 Nemohls kouknout na kameru a otevřít nám? 678 00:45:25,895 --> 00:45:27,772 A přijít tak o zábavu? 679 00:45:27,856 --> 00:45:31,109 Zdravím, jsem Charlie, váš velký obdivovatel. 680 00:45:31,234 --> 00:45:32,652 Ahoj, Charlie. 681 00:45:33,445 --> 00:45:37,073 Tak velkou lentikulární čočku jsem ještě neviděl. 682 00:45:37,157 --> 00:45:39,492 Tak tos neviděl vůbec nic. 683 00:45:40,618 --> 00:45:43,038 - To tys nám poslal karty. - Ne. 684 00:45:43,496 --> 00:45:46,458 Takových hloupostí jsem se vzdal dávno. 685 00:45:46,541 --> 00:45:49,586 I té vaší kolektivní nefunkčnosti. 686 00:45:49,711 --> 00:45:54,174 Jediná kouzla, která předvádím, jsou pro má vnoučata. 687 00:45:55,133 --> 00:45:59,679 Před několika týdny se mi však na prahu objevila karta. 688 00:46:00,847 --> 00:46:04,434 S upozorněním, abych tento zámek připravil 689 00:46:04,517 --> 00:46:08,813 na příjezd sedmi budoucích uprchlíků před zákonem. 690 00:46:09,356 --> 00:46:10,857 - To sedí. - Jo. 691 00:46:10,940 --> 00:46:12,776 Proč nás tu teda Oko chce? 692 00:46:12,859 --> 00:46:16,654 Mohu jen usuzovat, že pravý důvod je skryt 693 00:46:16,738 --> 00:46:19,491 někde tady, v těchto zdech. 694 00:46:19,991 --> 00:46:25,413 Víte, tento zámek, Château Roussillon, býval jeho domovem. 695 00:46:25,538 --> 00:46:27,499 V třiačtyřicátém 696 00:46:28,041 --> 00:46:32,754 potřebovali Spojenci vojenské zázraky ze všech možných stran. 697 00:46:33,838 --> 00:46:39,219 Na pomoc přizvali i jedny z nejnadanějších kouzelníků své doby. 698 00:46:39,427 --> 00:46:43,890 Postavili maketu města pomocí bláta, kartonů, světel 699 00:46:44,015 --> 00:46:46,810 a tisíců nafukovacích tanků, 700 00:46:47,185 --> 00:46:48,853 aby Němce zmátli. 701 00:46:49,145 --> 00:46:51,022 Geniální Jasper Maskelyne. 702 00:46:51,356 --> 00:46:53,108 Někdo tu zná dějiny. 703 00:46:54,192 --> 00:46:57,779 Ale co mají nacisti společnýho s diamantem? 704 00:46:58,196 --> 00:46:59,948 To já nevím. 705 00:47:00,323 --> 00:47:02,909 Ale odpověď je někde tady. 706 00:47:04,244 --> 00:47:06,705 Jen musíme začít hledat. 707 00:47:08,748 --> 00:47:10,291 Slečno Vanderbergová, 708 00:47:10,375 --> 00:47:13,878 co říkáte na zvěsti, že vaše společnost je pračka peněz? 709 00:47:13,962 --> 00:47:18,216 Jezdci jsou zloději, vydávající se za antikapitalistické umělce. 710 00:47:18,299 --> 00:47:21,386 A neoprávněně se zaměřili na mě a mou společnost. 711 00:47:21,469 --> 00:47:26,599 Vyzývám každého, kdo nás osočuje, aby se detailně seznámil s naší činností. 712 00:47:26,683 --> 00:47:32,313 A vyzývám policii, aby tyto kouzelníky vrátila tam, kam patří, do minulosti. 713 00:47:32,397 --> 00:47:36,276 - Slečno Vanderbergová! - Žádné další otázky. Děkuji. 714 00:47:50,582 --> 00:47:53,960 Interpol tvrdí, že museli mít někoho uvnitř. 715 00:47:54,044 --> 00:47:57,380 Ti zloději věděli o všech slepých místech. 716 00:48:01,176 --> 00:48:03,303 - Jak je? - Nechte mě hádat. 717 00:48:03,386 --> 00:48:06,723 To vy stojíte za Jezdci a těmi jejich podkoními. 718 00:48:06,806 --> 00:48:10,310 Ne. Proč bych si říkal o diamant a pak ho kradl? 719 00:48:10,393 --> 00:48:14,856 Být vámi, už vymýšlím, jak ho získat zpátky. A rychle. 720 00:48:14,939 --> 00:48:18,610 Koncem týdne budete se svým závodním týmem v Abú Dhabí. 721 00:48:18,693 --> 00:48:22,947 Ideální neutrální půda. Já přivezu důkazy, vy Srdce. 722 00:48:23,031 --> 00:48:24,657 Pokud ho máte. 723 00:48:28,328 --> 00:48:30,663 - Už jste je našli? - Máme pár stop. 724 00:48:30,789 --> 00:48:35,794 - Byli spatřeni, jak míří z Belgie na jih. - Jezdce zahlédli ve Francii. 725 00:48:35,919 --> 00:48:38,463 Před hodinou. Šéf tamní policie mi dluží. 726 00:48:38,588 --> 00:48:42,801 Zavolejte mu, že chci mít hlavy Jezdců fofrem na talíři. 727 00:48:42,884 --> 00:48:44,886 Četníci je najdou. 728 00:48:45,220 --> 00:48:46,971 Tím jsem si jistá. 729 00:48:47,806 --> 00:48:51,476 Thaddeus řekl, ať něco hledáme. Co to asi je? 730 00:48:53,937 --> 00:48:56,064 Tohle je teda něco. 731 00:48:57,315 --> 00:48:59,651 Nejsi zrovna upovídaný. 732 00:49:00,193 --> 00:49:01,361 Promiň. 733 00:49:01,486 --> 00:49:04,614 - Omluvami ale nešetříš. - Promiň. 734 00:49:04,948 --> 00:49:08,118 Už zase. Promiň. Jsem jen nervózní. 735 00:49:08,201 --> 00:49:13,331 Jsem tvůj velký fanda a poslal jsem k tobě poldy, za což se... 736 00:49:13,623 --> 00:49:15,208 Ne, neřeknu to. 737 00:49:16,000 --> 00:49:19,963 Odpouštím ti. Jezdce jste předváděli v dobrém světle. 738 00:49:20,046 --> 00:49:23,174 Tebe jsem ale neviděla. Proč jsi tam nebyl? 739 00:49:23,258 --> 00:49:26,344 Jsem vždycky radši v zákulisí. 740 00:49:27,262 --> 00:49:29,014 Naše triky vymýšlím já. 741 00:49:29,097 --> 00:49:31,182 Kam vůbec jdeme? Zabloudili jsme. 742 00:49:31,266 --> 00:49:34,811 Jsi vážně rád v pozadí, nebo se za to jen schováváš? 743 00:49:34,894 --> 00:49:36,563 Co tím myslíš? 744 00:49:37,188 --> 00:49:38,606 No, já... 745 00:49:39,399 --> 00:49:42,527 Léta jsem si říkala, že chci být jen asistentka. 746 00:49:42,610 --> 00:49:46,656 Nevadilo mi, že mě Atlas na pódiu zválcuje, je vynikající, 747 00:49:46,740 --> 00:49:49,701 ale vlastně jsem se prostě bála. 748 00:49:49,951 --> 00:49:53,496 Bála jsem se být středem pozornosti. 749 00:49:57,542 --> 00:50:00,670 Thaddeus měl pravdu. Nahoře je dole. 750 00:50:10,680 --> 00:50:13,183 Místnost vzhůru nohama. Bezva. 751 00:50:14,225 --> 00:50:17,562 Bezva? Tebe fakt nic neohromí? 752 00:50:18,480 --> 00:50:21,274 Řekl jsem „bezva“. Nevíš, co „bezva“ znamená? 753 00:50:21,399 --> 00:50:24,486 Radši zjistíme, jak místnost funguje. 754 00:50:24,569 --> 00:50:25,779 Jo. 755 00:50:31,076 --> 00:50:34,037 - Už to mám. - Jistě. Ty už víš všechno. 756 00:50:34,537 --> 00:50:38,541 - Co jsem zas udělal špatně? - Nic. Omlouvám se. 757 00:50:38,625 --> 00:50:41,669 Jsi skvělý. Je mi ctí tě sledovat. 758 00:50:41,920 --> 00:50:46,174 - Už ti někdo řekl, že jsi despota? - Jo, mockrát. 759 00:50:50,887 --> 00:50:52,097 Bacha! 760 00:50:55,475 --> 00:50:57,769 Fakt jsem na to přišel. 761 00:51:05,443 --> 00:51:06,653 Páni. 762 00:51:19,207 --> 00:51:21,459 To bude asi tou trávou. 763 00:51:25,422 --> 00:51:28,925 - Zajímalo by mě, co hledáme. - Cokoliv podivnýho. 764 00:51:29,009 --> 00:51:31,302 Podivný je tu všechno. 765 00:51:32,095 --> 00:51:33,930 Koukni na tohle. 766 00:51:37,600 --> 00:51:40,979 - Vždycky jsem k tobě vzhlížela. - Jo? 767 00:51:41,062 --> 00:51:45,358 - Než ses stal kouzelníkem na lodi. - Dělám i firemní akce. 768 00:51:45,483 --> 00:51:47,068 No nekecej? 769 00:51:48,737 --> 00:51:51,281 Tak to byla ztráta času. Co teď? 770 00:51:51,364 --> 00:51:54,826 Jeden trik. Žádnej šarm, žádný řeči kolem. Jen trik. 771 00:51:54,951 --> 00:51:58,204 - Nemusím ti nic dokazovat. - Myslím, že musíš. 772 00:51:58,288 --> 00:52:01,708 Ukaž, proč si tě Oko vybralo. A víš co? 773 00:52:02,208 --> 00:52:05,211 Dokaž mi, že nepotřebuješ chůvu. 774 00:52:06,629 --> 00:52:10,884 Najednou nechceš vystupovat? Když tu nejsou tví ztroskotanci? 775 00:52:11,009 --> 00:52:14,554 Jsou moje rodina. Nech je být, nemusím je ohromovat. 776 00:52:14,637 --> 00:52:17,682 Zapomeň na to. Jen jsem chtěl vědět, co umíš, 777 00:52:17,766 --> 00:52:21,895 když neusiluješ o lacinej potlesk, ale odpověď zní asi „nic“. 778 00:52:23,813 --> 00:52:27,067 Dobrá. Chceš vidět kouzelnickej trik? 779 00:52:27,192 --> 00:52:31,363 U tebe je potíž v tom, že všechno překombinováváš. 780 00:52:31,613 --> 00:52:35,950 Najít diamant je mnohem snazší, než si myslíš. 781 00:52:36,493 --> 00:52:39,662 I nechat ho zmizet. 782 00:52:39,746 --> 00:52:41,331 - Pěkný. - Mrkni do kapsy. 783 00:52:41,414 --> 00:52:42,957 - Vážně? - Jo. 784 00:52:44,334 --> 00:52:47,170 To ujde. Karta na nemožným místě. 785 00:52:47,253 --> 00:52:52,634 Ale nehrajme tu šachy, jsem pět kroků před tebou. Mrkni do kapsy. 786 00:52:53,593 --> 00:52:57,222 - To jsou drahocenné starožitnosti. - Jo. 787 00:52:57,389 --> 00:53:01,893 Tady se staré relikvie ukládají k poslednímu odpočinku. 788 00:53:02,143 --> 00:53:04,604 Máš asi pravdu, Thaddeusi, 789 00:53:04,771 --> 00:53:08,692 ale ne dřív, než si získají slávu. 790 00:53:08,775 --> 00:53:12,320 - Co se tu děje? - Dobrý. Ale dělej to pomalejc. 791 00:53:12,404 --> 00:53:16,616 - Vážně? - Ať si diváci vychutnají skutečný kouzlo. 792 00:53:16,700 --> 00:53:19,119 - Tak to jo. - Pěkně, Bosco! 793 00:53:19,202 --> 00:53:24,791 Poker mi nikdy moc nešel, ale káry trumfne vždycky srdce. 794 00:53:26,626 --> 00:53:27,836 Tady je. 795 00:53:28,336 --> 00:53:32,882 Odvedla jsi pozornost. Ale nezapomínejme, o co tu jde. 796 00:53:32,966 --> 00:53:36,803 - Jak nechat zmizet drahej šperk. - To jsem zvědav. 797 00:53:36,886 --> 00:53:38,888 Tak, sledujte pozorně. 798 00:53:38,972 --> 00:53:43,435 Hezky pěkně sem a tam, nikdo neví, kudy kam. 799 00:53:43,518 --> 00:53:46,521 - A je fuč. - Stůl je upravenej. 800 00:53:46,604 --> 00:53:49,441 - Hned jsem si všimnul. - Je čas na útěk. 801 00:53:49,524 --> 00:53:51,359 - Jasně! - Kam běží? 802 00:53:51,443 --> 00:53:53,111 Vím, co chystá. 803 00:53:54,112 --> 00:53:56,823 Žolík v bedně? Co je na tom? 804 00:53:57,699 --> 00:53:59,451 To je starý. 805 00:53:59,576 --> 00:54:02,245 Vida, jak snadno se ho dá zbavit. 806 00:54:02,328 --> 00:54:04,414 - Tak snadno ne. - Hezky! 807 00:54:04,497 --> 00:54:07,876 Zahřívací kolo končí a přichází to hlavní. 808 00:54:07,959 --> 00:54:11,087 Chci, abyste mysleli na jednu z těchto karet. 809 00:54:11,171 --> 00:54:15,300 Ale ne na tu, o který si myslíte, že chci, abyste na ni mysleli. 810 00:54:15,383 --> 00:54:17,510 - Vybrala sis? - Jo. 811 00:54:18,219 --> 00:54:21,556 - Co to bylo za kartu? - Srdcová čtyřka. 812 00:54:22,891 --> 00:54:26,019 Skvěle, pane profesore. Jsem ohromena. 813 00:54:26,186 --> 00:54:30,774 - Hej! Ta whisky je starší než ty. - Pardon, šéfe. Omlouvám se. 814 00:54:30,857 --> 00:54:34,736 - Nebudu lhát, tohle bylo fakt skvělý. - Ukaž se. 815 00:54:34,819 --> 00:54:38,615 Ale myslím, že se teď musím trochu zchladit. 816 00:54:38,698 --> 00:54:40,575 - To je ono! - Hezký. 817 00:54:40,658 --> 00:54:42,911 Sněhová bouře v Číně! 818 00:54:43,870 --> 00:54:46,164 - A je to tu. - Nádhera. 819 00:54:46,414 --> 00:54:48,917 V zimě chodím v bílém pořád. 820 00:54:49,000 --> 00:54:52,796 Sníh je v téhle části Francie vzácný. Ale led? 821 00:54:52,879 --> 00:54:55,131 Ten je prostě vyloučený. 822 00:54:57,801 --> 00:54:59,386 - Klasika. - Pěkný. 823 00:54:59,469 --> 00:55:03,223 - Jak se ti to podařilo? - To se neprozrazuje. 824 00:55:03,515 --> 00:55:04,683 Šach. 825 00:55:05,183 --> 00:55:06,393 Mat. 826 00:55:06,810 --> 00:55:08,687 - Sakra. - Smůla, Bosco. 827 00:55:08,770 --> 00:55:12,315 Moudrost a šikovnost vždy vítězí nad mládím a arogancí. 828 00:55:12,399 --> 00:55:15,985 Díky. Že jsi nejchytřejší, si nestačí myslet. Dokaž to. 829 00:55:16,069 --> 00:55:17,946 Klid. Tys nedokázal nic. 830 00:55:18,029 --> 00:55:22,951 Připomínám, že furt nevíme, proč v týhle relikvii z druhý světový jsme. 831 00:55:23,034 --> 00:55:24,244 Počkat! 832 00:55:25,036 --> 00:55:28,206 Jasper Maskelyne, kouzelník, co dostal nacisty. 833 00:55:28,289 --> 00:55:31,501 Stavěl falešný města, falešný tanky. 834 00:55:31,793 --> 00:55:33,628 Takže si říkám... 835 00:55:45,974 --> 00:55:47,225 Páni. 836 00:55:52,647 --> 00:55:55,984 - Bože, měl jsem pravdu? - Pravidlo číslo jedna. 837 00:55:56,067 --> 00:55:59,738 - Netvař se překvapeně, když trik vyjde. - Pardon. 838 00:56:05,618 --> 00:56:07,579 - Proboha. - Co tam máte? 839 00:56:07,704 --> 00:56:10,165 Seznam nacistických válečných zločinců. 840 00:56:10,248 --> 00:56:15,754 A nejspíš zahrnuje i otce Veroniky. Po válce se nacisti rozprchli po světě. 841 00:56:15,837 --> 00:56:20,759 Nejsem účetní, ale Vanderberg asi zbohatl na praní jejich špinavých peněz. 842 00:56:20,842 --> 00:56:25,138 A Veronika začala tam, kde skončil, pomocí jeho zločinecký sítě. 843 00:56:25,221 --> 00:56:27,891 Ale co s tím máme podle Oka dělat? 844 00:56:27,974 --> 00:56:29,642 Pokud se nepletu, 845 00:56:30,727 --> 00:56:34,314 Oko si přeje, abychom Vanderbergovy odhalili. 846 00:56:34,564 --> 00:56:39,235 Dostaneme dvě generace zločinců jedinou kouzelnickou ranou. 847 00:56:39,319 --> 00:56:43,073 Na internetu jsem četl o Vanderbergových zajímavé věci. 848 00:56:43,156 --> 00:56:46,326 Před 15 lety spáchala Veroničina máma sebevraždu 849 00:56:46,409 --> 00:56:49,704 a o týden později selhaly brzdy jejich hospodyni. 850 00:56:49,788 --> 00:56:54,167 Její auto havarovalo a ona zemřela i se svým synem. 851 00:56:54,834 --> 00:56:57,379 Cizí zavinění neprokázáno. 852 00:56:57,962 --> 00:56:59,172 Do háje. 853 00:57:07,639 --> 00:57:08,973 Policie! 854 00:57:09,224 --> 00:57:10,600 Klid. 855 00:57:11,101 --> 00:57:14,771 Pozorně poslouchejte. Rozdělte se a hledejte cestu ven. 856 00:57:14,896 --> 00:57:17,607 - Běžte! - Má pravdu. Rozdělte se! 857 00:57:23,071 --> 00:57:25,323 {\an8}Jsme uvnitř. Teď najdeme diamant. 858 00:57:25,573 --> 00:57:30,078 {\an8}Nebude to složité, je velký jako koule na pétanque. 859 00:57:32,789 --> 00:57:34,207 {\an8}Nepostávejte tu! 860 00:57:34,290 --> 00:57:37,377 {\an8}Zůstaneme ve spojení přes vysílačky. Najděte ho! 861 00:57:37,961 --> 00:57:39,254 Tudy! 862 00:57:41,923 --> 00:57:43,299 Stát! 863 00:57:49,055 --> 00:57:51,391 - Otočte se! - Otočit! 864 00:57:52,976 --> 00:57:55,937 Poslechni ho, Bosco, otočit. 865 00:58:05,405 --> 00:58:06,781 Už jsou tu! 866 00:58:29,387 --> 00:58:31,389 {\an8}Kuk, kluci chlupatý! 867 00:58:52,035 --> 00:58:53,203 {\an8}Sakra! 868 00:58:57,707 --> 00:58:59,125 Pardon! 869 00:58:59,584 --> 00:59:01,002 {\an8}Ani hnout! 870 00:59:04,255 --> 00:59:08,385 Obvykle tu nové hosty provádím s radostí. 871 00:59:09,719 --> 00:59:13,932 Ale vy už asi víte, že dům skrývá mnohá tajemství. 872 00:59:14,057 --> 00:59:15,392 Thaddeusi! 873 00:59:21,773 --> 00:59:23,108 Thaddeusi! 874 00:59:25,819 --> 00:59:29,531 {\an8}- Chcete vidět kouzelnický trik? - Co to je? 875 00:59:29,656 --> 00:59:33,118 Co kdybych se teď nechal zmizet? 876 00:59:33,410 --> 00:59:34,744 Ani hnout! 877 00:59:36,287 --> 00:59:37,372 {\an8}Nestřílej! 878 00:59:37,789 --> 00:59:38,832 Thaddeusi! 879 00:59:46,464 --> 00:59:47,882 {\an8}Co to je? 880 00:59:48,508 --> 00:59:51,511 {\an8}Běžte ho hledat! Nemůže být daleko! 881 00:59:53,680 --> 00:59:55,765 {\an8}- Thaddeusi! - Ani hnout! 882 00:59:57,308 --> 00:59:58,810 {\an8}Ruce za hlavu! 883 01:00:04,190 --> 01:00:05,692 Rychle, tudy. 884 01:00:07,318 --> 01:00:09,487 - Thaddeusi? - Díkybohu. 885 01:00:09,571 --> 01:00:12,657 Jak se odsud dostaneme nejrychleji? 886 01:00:12,949 --> 01:00:14,993 - Tady za rohem... - No? 887 01:00:15,118 --> 01:00:17,287 Je tam průchod. 888 01:00:18,121 --> 01:00:20,999 Jděte lesem podél potoka. 889 01:00:23,668 --> 01:00:25,754 To ne. Ne, ne, ne. 890 01:00:26,087 --> 01:00:29,341 Tohle ne, prosím. Vstávej, musíme jít. 891 01:00:29,758 --> 01:00:31,676 Seženeme ti pomoc. 892 01:00:32,052 --> 01:00:33,887 Prosím, vstaň. 893 01:00:34,763 --> 01:00:37,515 Musíte Veroniku Vanderbergovou zastavit. 894 01:00:37,849 --> 01:00:40,393 Bez tebe to nezvládneme. 895 01:00:42,103 --> 01:00:43,730 Nepotřebuje mě. 896 01:00:45,357 --> 01:00:47,817 Ale potřebujete jeden druhého. 897 01:00:49,319 --> 01:00:51,363 Na to nezapomínejte. 898 01:00:54,824 --> 01:00:58,411 Tušil jsem, když jsem sem přišel, že tohle bude 899 01:00:58,661 --> 01:01:00,121 pravděpodobně 900 01:01:00,955 --> 01:01:02,999 mé poslední číslo. 901 01:01:05,502 --> 01:01:06,795 Tak 902 01:01:07,671 --> 01:01:10,632 mě nenechte zemřít zbytečně. 903 01:01:12,217 --> 01:01:13,927 Čeká vás práce. 904 01:01:18,556 --> 01:01:19,641 Běžte. 905 01:01:19,891 --> 01:01:21,351 Běžte, hned. 906 01:01:21,518 --> 01:01:22,936 Prosím. 907 01:01:23,269 --> 01:01:24,604 Než bude 908 01:01:26,022 --> 01:01:27,607 příliš pozdě. 909 01:01:43,373 --> 01:01:45,500 Pojďte. Musíme jít. 910 01:01:49,337 --> 01:01:50,630 Atlasi! 911 01:02:17,615 --> 01:02:21,202 - Policie odvedla June do vazby. - Co Jack a Merritt? 912 01:02:21,327 --> 01:02:23,663 - Ty taky. - Dostaneme je ven. 913 01:02:23,788 --> 01:02:25,790 - To musíme probrat. - Co? 914 01:02:25,874 --> 01:02:29,627 - Musíme jednat chytře. - Ne, musíme dostat kámošku z vězení. 915 01:02:29,711 --> 01:02:33,840 Když sis o nás všechno zjišťoval, víš, cos nezjistil? 916 01:02:34,174 --> 01:02:38,053 Charlie a June jsou mí přátelé. A víš, co je na nich nejlepší? 917 01:02:38,136 --> 01:02:40,764 S nima se necítím jako blbec. Jdu pro June. 918 01:02:40,889 --> 01:02:44,517 - Poslouchej mě. To nejde. - Proč ne? 919 01:02:44,768 --> 01:02:47,228 Hledají tě, Bosco. Nás všechny. 920 01:02:47,312 --> 01:02:49,939 - Jo. Zatknou i tebe. - Ano. 921 01:02:50,023 --> 01:02:51,649 - Sakra. - Přesně tak. 922 01:02:51,733 --> 01:02:56,446 Mít tak někoho, kdo by zosnoval útěk z vězení, bez prostředků a ochrany. 923 01:02:56,529 --> 01:02:58,365 - Atlasi? - Jo? 924 01:02:59,240 --> 01:03:00,867 Možná ho máme. 925 01:03:18,134 --> 01:03:20,637 Thaddeus Marcus Bradley. 926 01:03:21,221 --> 01:03:26,309 Pro případ, že by vás zajímalo jméno muže, jehož jste zavraždila. 927 01:03:27,102 --> 01:03:28,353 Ano. 928 01:03:29,437 --> 01:03:31,439 Nešťastná událost. 929 01:03:32,232 --> 01:03:34,526 Víte, když to začalo, 930 01:03:34,734 --> 01:03:38,279 vy i ten váš diamant jste mi byly ukradený, 931 01:03:38,363 --> 01:03:41,741 ale vaší zásluhou je to teď hluboce 932 01:03:42,826 --> 01:03:44,160 osobní. 933 01:03:44,619 --> 01:03:45,995 A už 934 01:03:46,538 --> 01:03:49,290 se moc těším, jak vás dostaneme. 935 01:03:49,833 --> 01:03:52,127 Můj otec by vás miloval. 936 01:03:52,335 --> 01:03:55,922 Měl magii celkem rád. Když mi bylo pět nebo šest, 937 01:03:56,006 --> 01:04:00,844 v jedné vzácné chvíli, kdy jsme spolu byli sami, mě naučil trik. 938 01:04:00,927 --> 01:04:03,555 Nechal zmizet červený hedvábný kapesník 939 01:04:03,638 --> 01:04:07,058 a pak ho vytáhl z úst. Zbožňovala jsem to. 940 01:04:07,142 --> 01:04:09,269 Mělo to správný šmrnc. 941 01:04:09,602 --> 01:04:12,397 Cvičila jsem ten trik měsíce. 942 01:04:12,731 --> 01:04:15,692 Myslela jsem, že když se ho dobře naučím, 943 01:04:15,775 --> 01:04:19,195 vysloužím si víc jeho času. 944 01:04:20,655 --> 01:04:22,365 Ale byla to iluze. 945 01:04:23,074 --> 01:04:26,911 Od té doby kouzla nesnáším. Falešné emoce. 946 01:04:27,287 --> 01:04:32,792 Nemluvě o teatrálních podvodnících, jako jste vy, s vaším mentalismem. 947 01:04:34,044 --> 01:04:37,964 Jasnozřivé schopnosti nemá nikdo z nás, pane McKinney. 948 01:04:38,048 --> 01:04:41,176 Vám nejsou k ničemu, víte, kde je mé Srdce. 949 01:04:41,259 --> 01:04:44,304 A mně taky ne, protože mi to řeknete. 950 01:04:45,889 --> 01:04:51,353 Jste dost chytrá, abyste věděla, že vám řeknu leda hovno, jak říkáme v Texasu. 951 01:04:51,478 --> 01:04:53,730 A s tím mentalismem se mýlíte. 952 01:04:53,855 --> 01:04:58,360 Lidé mají ve tváři vepsaný celý svůj životní příběh. 953 01:04:58,693 --> 01:05:01,237 Jen ho musíte umět přečíst. 954 01:05:01,404 --> 01:05:03,114 Třeba ten váš. 955 01:05:04,240 --> 01:05:06,618 - Mohu? - Poslužte si. 956 01:05:08,078 --> 01:05:09,996 Tohle bude zábavné. 957 01:05:10,080 --> 01:05:16,211 Už jste se mi skoro do detailů svěřila se svým trápením s tatínkem. 958 01:05:16,586 --> 01:05:19,839 Ale zajímá mě spíš vaše máti. 959 01:05:20,757 --> 01:05:21,966 Proč 960 01:05:22,384 --> 01:05:24,678 spáchala sebevraždu? 961 01:05:25,553 --> 01:05:31,059 Toužila snad po pozornosti vašeho otce stejně zoufale jako vy? 962 01:05:34,062 --> 01:05:35,397 Toužila. 963 01:05:35,939 --> 01:05:37,774 A pročpak? 964 01:05:37,857 --> 01:05:42,028 Věnoval snad váš otec pozornost někomu jinému? 965 01:05:43,446 --> 01:05:47,784 Když si dáte takhle vlasy za ucho, hodně to napoví. 966 01:05:48,576 --> 01:05:50,078 Věnoval. 967 01:05:51,371 --> 01:05:56,209 Rozdával si to se sekretářkou? Ne, to je klišé. 968 01:05:57,127 --> 01:06:00,839 Ale dotyčná měla k vaší matce blízko, aby... 969 01:06:01,798 --> 01:06:03,174 Kamarádka? 970 01:06:03,675 --> 01:06:05,051 Kadeřnice? 971 01:06:06,886 --> 01:06:09,514 Hospodyně to nebyla, že ne? 972 01:06:10,181 --> 01:06:12,434 Ne, hospodyně ne. 973 01:06:13,059 --> 01:06:15,145 Na tohle nemám čas. 974 01:06:15,270 --> 01:06:18,481 To lidé říkají, když se blížím k horké pravdě. 975 01:06:18,565 --> 01:06:21,234 Co zapnout klimatizaci nebo otevřít okno? 976 01:06:21,317 --> 01:06:25,947 Kdyby můj táta souložil s naší hospodyní 977 01:06:26,322 --> 01:06:29,868 a moje máma by na to přišla a spáchala sebevraždu, 978 01:06:29,951 --> 01:06:31,661 asi bych si 979 01:06:32,203 --> 01:06:36,499 s brzdami auta hospodyně nepohrával. 980 01:06:37,584 --> 01:06:39,419 Nejsem psychopat. 981 01:06:40,879 --> 01:06:43,757 Jste zapšklý ubohý člověk. 982 01:06:44,716 --> 01:06:47,260 Chápu, proč to chcete ukončit. 983 01:06:48,094 --> 01:06:49,304 Moment. 984 01:06:49,929 --> 01:06:51,765 Veroniko, víte, 985 01:06:51,890 --> 01:06:54,809 i náhlý odchod je odpověď. 986 01:07:02,067 --> 01:07:04,986 {\an8}Šéfe! Našel jsem v parku tuhle čarodějnici. 987 01:07:05,070 --> 01:07:08,823 {\an8}- Je namol. Co s ní? - Přechlastám tě jako nic, fízle! 988 01:07:08,907 --> 01:07:11,618 {\an8}- Do cely! - Policajti blbí! 989 01:07:29,469 --> 01:07:33,056 {\an8}To budu tady? Chtěla jsem výhled na moře! 990 01:07:39,896 --> 01:07:41,690 {\an8}To je fešák! 991 01:07:52,283 --> 01:07:53,952 {\an8}Běžte! Běžte! 992 01:07:54,494 --> 01:07:55,662 {\an8}Běžte! 993 01:07:55,954 --> 01:07:57,330 {\an8}Běžte! 994 01:08:13,763 --> 01:08:17,142 {\an8}Za tohoto vězně přebíráme plnou odpovědnost. 995 01:08:17,225 --> 01:08:19,686 {\an8}Madam, při vší úctě, nemohu... 996 01:08:19,769 --> 01:08:23,356 {\an8}- Už to není vaše věc. - Šéfe! Ta bába si zlomila ruku! 997 01:08:23,440 --> 01:08:25,734 {\an8}- Cože? - Potřebujeme sanitku! 998 01:08:25,816 --> 01:08:27,736 {\an8}Ruka jí visí za kůži! 999 01:08:27,819 --> 01:08:30,113 - Kde je ta dívka? - Sakra! 1000 01:08:30,446 --> 01:08:32,198 {\an8}- Najděte ji! - Utekla. 1001 01:08:32,281 --> 01:08:35,035 {\an8}Najděte tu holku! Najděte ji! 1002 01:08:52,468 --> 01:08:54,220 To je nechutný. 1003 01:08:54,553 --> 01:08:56,056 I na tebe. 1004 01:08:58,807 --> 01:09:02,437 - S tím vínem jsem to kapku přehnala. - Ahoj, Lulo. 1005 01:09:02,896 --> 01:09:04,481 Vypadáš skvěle. 1006 01:09:04,731 --> 01:09:06,357 Tak jo. 1007 01:09:07,941 --> 01:09:11,821 Nečekal bych, že tě uvidím. Jak jsi nás našla? 1008 01:09:12,030 --> 01:09:14,156 Zaštěbetal mi to ptáček. 1009 01:09:14,406 --> 01:09:18,912 To bylo fakt překvapení. Dali jste se dohromady, ale beze mě. 1010 01:09:19,037 --> 01:09:22,624 - Tak to není, chápeš to špatně. - Opravdu? 1011 01:09:22,832 --> 01:09:24,834 Jsi volnej, šmejde. 1012 01:09:28,171 --> 01:09:29,381 Kavalerie! 1013 01:09:31,466 --> 01:09:33,635 - Chyběl jsem ti? - A jak! 1014 01:09:33,718 --> 01:09:36,137 Ahoj, to jsem já, Lula! 1015 01:09:36,763 --> 01:09:39,891 Zuby. Lula! Vzpomínáš? I já byla Jezdec. 1016 01:09:40,016 --> 01:09:45,062 - Jo, ptal jsem se po tobě. Jedinej. - Tys byl... Byl jedinej. Vážně? 1017 01:09:46,564 --> 01:09:47,691 {\an8}Stůjte! 1018 01:09:50,526 --> 01:09:51,736 Sakra. 1019 01:09:55,907 --> 01:09:57,492 Musíme na místo srazu. 1020 01:09:57,617 --> 01:10:01,079 Máme únikový auto, Jack ho musí nastartovat. 1021 01:10:01,162 --> 01:10:03,915 Tvůj plán je, že ukradnu auto? 1022 01:10:03,998 --> 01:10:07,293 Zařídím auto, ty najdeš June. Bez ní neodcházej. 1023 01:10:07,377 --> 01:10:09,295 - Sejdeme se venku. - Dobře. 1024 01:10:09,379 --> 01:10:13,591 - A pozor na blikající světla! - Jasně. Můžu... 1025 01:10:37,032 --> 01:10:40,118 - Už mě můžeš pustit. - Jo, promiň. 1026 01:10:49,419 --> 01:10:50,754 {\an8}Stůjte! 1027 01:10:54,507 --> 01:10:55,925 {\an8}Pojď sem, holka! 1028 01:11:23,328 --> 01:11:24,579 Pojď sem! 1029 01:11:24,704 --> 01:11:26,581 Kde je ten diamant? 1030 01:11:27,791 --> 01:11:29,584 Merritte! Děkuju. 1031 01:11:29,876 --> 01:11:31,836 Kryju ti záda, děvče. 1032 01:11:32,128 --> 01:11:34,339 A kdo kryje ta tvoje? 1033 01:11:34,547 --> 01:11:36,007 Blikající světla. 1034 01:11:37,092 --> 01:11:38,301 Uteč! 1035 01:11:43,682 --> 01:11:48,978 Dívej se mi do očí, poslouchej slova, co oslabují tvou vůli. Spi! 1036 01:11:52,732 --> 01:11:55,151 Ne všichni jsou vnímaví. 1037 01:11:59,614 --> 01:12:01,032 Řekl jsem, 1038 01:12:01,449 --> 01:12:02,659 spi! 1039 01:12:12,669 --> 01:12:14,254 Hlavně klídek. 1040 01:12:32,480 --> 01:12:33,940 Haló? 1041 01:12:34,524 --> 01:12:35,775 Jacku? 1042 01:12:36,026 --> 01:12:39,696 Fajn, žes přijel policejním autem, díky za upozornění. 1043 01:12:39,779 --> 01:12:42,866 - A hele, pátý Jezdec. Ahoj, Lulo. - Ahoj. 1044 01:12:43,616 --> 01:12:44,868 Bezva. 1045 01:12:44,993 --> 01:12:48,038 - Jsi v pohodě? - Jo, nic mi není. 1046 01:12:48,121 --> 01:12:50,373 - Ale mají Merritta. - Sakra. 1047 01:12:50,498 --> 01:12:55,545 - Zdrhla jsem, on bohužel... - Jo, byly to citově vypjatý chvíle. 1048 01:12:55,628 --> 01:13:00,884 Snažím se nebrat si nic osobně, ale prosím, můžete mi říct, 1049 01:13:00,967 --> 01:13:03,428 kontaktovalo vás Oko přímo? 1050 01:13:03,887 --> 01:13:05,263 - Jo. - Tebe taky? 1051 01:13:05,347 --> 01:13:07,265 - Ano. - Proč ses neozvala dřív? 1052 01:13:07,390 --> 01:13:10,602 Promiň, sháněla jsem chůvu. Bylo to narychlo! 1053 01:13:10,727 --> 01:13:13,188 - Moment. Vy se znáte? - Jo. 1054 01:13:13,271 --> 01:13:16,191 Známe. Kolik je asi na světě kouzelnic? 1055 01:13:16,274 --> 01:13:18,902 - A to, že jsme tu tři, je... - Šokující! 1056 01:13:18,985 --> 01:13:20,528 - Ohromující. - Pravda. 1057 01:13:20,653 --> 01:13:25,075 - Div, že se ještě nezhroutil vesmír. - Abú Dhabí! 1058 01:13:25,200 --> 01:13:26,910 Dělá to často? 1059 01:13:27,035 --> 01:13:29,579 Pardon. Jsem tvůj velký fanoušek. 1060 01:13:29,662 --> 01:13:32,415 Přemýšlím, kde bude Veronika. 1061 01:13:32,707 --> 01:13:36,419 Podle všeho má Vanderberg Global závodní tým. 1062 01:13:36,503 --> 01:13:40,382 A ten představí svůj nový vůz tenhle víkend v Abú Dhabí. 1063 01:13:40,465 --> 01:13:42,967 Když vysvobodíme Merritta a odhalíme ji... 1064 01:13:43,093 --> 01:13:46,513 Nehodlám nikoho odhalovat. Je mi fuk, co chce Oko. 1065 01:13:46,596 --> 01:13:50,892 Vyměníme kámen za Merritta a končíme. Zachraňujeme přítele, ne svět. 1066 01:13:50,975 --> 01:13:53,186 A pak co? Necháme ji jít? 1067 01:13:53,269 --> 01:13:57,774 Po Rusku jsi říkal, že kouzelníci jsou baviči, ne superhrdinové. 1068 01:13:57,899 --> 01:14:01,695 Ona jen nepere peníze jako otec. Víš, jak dopadl Thaddeus. 1069 01:14:01,778 --> 01:14:05,448 Leccos se tu dozvídám. Nemám všechny informace, 1070 01:14:05,573 --> 01:14:09,494 ale to mi nebrání utvořit si názor na to, co budeme dělat dál. 1071 01:14:09,619 --> 01:14:10,995 - Brání. - Přesně. 1072 01:14:11,079 --> 01:14:14,416 - Měli bychom Vanessu odhalit. - Veroniku. 1073 01:14:14,499 --> 01:14:17,919 - Veroniku. Za vraždu a... Co to bylo? - Praní peněz. 1074 01:14:18,044 --> 01:14:20,922 Za vraždu a praní peněz. Musíme ji dostat. 1075 01:14:21,006 --> 01:14:24,217 Ne! Je to nebezpečné. A Atlas má pravdu. 1076 01:14:24,342 --> 01:14:26,970 - Co? - Se sebeobětováním je konec. 1077 01:14:27,095 --> 01:14:28,930 - To je blbost! - Cože? 1078 01:14:29,014 --> 01:14:31,016 - Pleteš se. - Ano? 1079 01:14:31,141 --> 01:14:33,768 - Pardon. - Neomlouvej se, mluv. 1080 01:14:34,978 --> 01:14:37,313 Pleteš se. Zkrátka... 1081 01:14:39,065 --> 01:14:43,528 Než jsem objevil Jezdce, bylo mi všechno jedno. 1082 01:14:43,778 --> 01:14:45,739 Rodina mě odkopla. 1083 01:14:46,031 --> 01:14:48,283 Nesnášel jsem celý svět. 1084 01:14:48,700 --> 01:14:51,786 Pak jsem uviděl video s vámi. 1085 01:14:52,203 --> 01:14:57,000 Snažili jste udělat náš svět míň zkaženým, míň 1086 01:14:58,293 --> 01:14:59,627 hrozným. 1087 01:15:00,420 --> 01:15:02,630 A pak už mi to nebylo 1088 01:15:03,048 --> 01:15:04,424 tak jedno. 1089 01:15:11,598 --> 01:15:13,641 Co to bude za trik? 1090 01:15:16,561 --> 01:15:20,482 - Slibuju, že to bude fungovat. - Je to dostatečná záměna? 1091 01:15:20,565 --> 01:15:23,151 Když bude tady a ne tam. 1092 01:15:23,360 --> 01:15:26,946 - To se dá zajistit. - Když se o pět minut zpozdíš... 1093 01:15:27,030 --> 01:15:30,742 - Stačí o minutu. - Jak víme, že tam přijde dost lidí? 1094 01:15:30,825 --> 01:15:34,120 Už teď je z toho virál. Budou tam davy. 1095 01:15:34,204 --> 01:15:37,499 - Je v tom moc proměnných. - Budeme v kontaktu. 1096 01:15:37,582 --> 01:15:41,461 - Kdyby se něco zvrtlo... - Není žádný prostor na chyby. 1097 01:15:41,544 --> 01:15:45,340 Musíme být neomylní, máme-li zvládnout něco tak riskantního, 1098 01:15:45,423 --> 01:15:49,094 s tolika prvky a v tak směšně krátkém čase. 1099 01:15:49,177 --> 01:15:51,638 Jo. Ale za sebe můžu říct, 1100 01:15:52,263 --> 01:15:55,475 že nás sedm má větší šanci než kdokoliv. 1101 01:15:56,017 --> 01:16:00,313 No podívejme. Velký Bosco Leroy našel pokoru. 1102 01:16:01,481 --> 01:16:03,733 Tak uděláme to nebo co? 1103 01:16:04,818 --> 01:16:07,612 Je to tak deset milionů ku jedné. 1104 01:16:07,737 --> 01:16:09,572 Bude to brnkačka. 1105 01:16:19,958 --> 01:16:22,794 Dámy a pánové, čas nadešel. 1106 01:16:23,461 --> 01:16:27,007 Dnes večer a pouze tento večer. Pojďte blíž. 1107 01:16:27,090 --> 01:16:29,134 „Abú Dhabí Spojené arabské emiráty“ 1108 01:16:29,217 --> 01:16:30,301 Ještě blíž. 1109 01:16:30,385 --> 01:16:34,347 Protože čím víc vidíte, tím snáz vás oklameme. 1110 01:16:34,431 --> 01:16:36,099 Odpočítávání začíná. 1111 01:16:36,182 --> 01:16:40,729 Za pouhé dvě hodiny se Čtyři jezdci, poprvé po deseti letech, 1112 01:16:40,812 --> 01:16:43,023 opět sejdou na pódiu. 1113 01:16:43,314 --> 01:16:45,150 J. Daniel Atlas. 1114 01:16:50,196 --> 01:16:52,032 Henley Reevesová. 1115 01:16:57,245 --> 01:16:58,705 Jack Wilder. 1116 01:17:03,543 --> 01:17:05,378 A Lula Mayová. 1117 01:17:09,174 --> 01:17:12,135 Dámy a pánové, Čtyři jezdci! 1118 01:17:12,844 --> 01:17:16,264 Správně, Jezdci jsou zpět. Pouze dnes večer. 1119 01:17:16,348 --> 01:17:19,059 Minulý týden jsme ukradli Srdcový diamant. 1120 01:17:19,142 --> 01:17:23,646 A dnes, za dvě hodiny, ho vrátíme právoplatnému majiteli. 1121 01:17:23,730 --> 01:17:25,273 Vám všem. 1122 01:17:27,650 --> 01:17:30,612 - Upoutalo to její pozornost? - Jestli ne, tak už nevím. 1123 01:17:30,695 --> 01:17:36,368 Víme, jak ošklivě to může skončit. Mohl bys hrát tentokrát víc na jistotu? 1124 01:17:36,910 --> 01:17:38,411 - Ne. - Fajn. 1125 01:17:39,829 --> 01:17:41,664 Už volá, právě včas. 1126 01:17:41,790 --> 01:17:45,335 - Líbí se vám show? - Na můj vkus je to trochu laciné. 1127 01:17:45,460 --> 01:17:49,255 Ale asi jste to místo nevybrali náhodou. 1128 01:17:49,756 --> 01:17:53,968 Mám dobrou zprávu, dopsala jsem vás na seznam hostů. 1129 01:17:54,052 --> 01:17:57,389 Přineste mi mé Srdce. Provedeme výměnu. 1130 01:17:57,764 --> 01:17:59,599 Pan McKinney za diamant. 1131 01:18:00,392 --> 01:18:02,394 Venku, pod světly 1132 01:18:02,519 --> 01:18:05,230 a hlavně bez jakýchkoli kouzel. 1133 01:18:05,313 --> 01:18:09,693 Jakmile vyskočí z klobouku králík, či vám vyklouzne z rukávu eso, 1134 01:18:09,776 --> 01:18:12,278 váš přítel udělá puf. 1135 01:18:13,988 --> 01:18:17,575 Záměrně používám výrazy, kterým porozumíte. 1136 01:18:43,893 --> 01:18:46,104 Vítám vás v hotelu W. 1137 01:18:46,312 --> 01:18:48,732 Orlando Blízkého východu. 1138 01:18:51,985 --> 01:18:55,321 Na závěr musím poděkovat ostrovu Yas za akci, 1139 01:18:55,405 --> 01:18:59,409 která je hodna nejrychlejšího závodního týmu. 1140 01:19:00,076 --> 01:19:04,080 Jedná se o elitní trať, ale už brzy poskytne konkurentům 1141 01:19:04,164 --> 01:19:09,169 ten nejběžnější možný pohled. Na zadní spojler našich vozů. 1142 01:19:10,211 --> 01:19:11,546 Děkuji. 1143 01:19:12,297 --> 01:19:14,883 A sakra. To je ta Veronika? 1144 01:19:15,884 --> 01:19:18,386 Je asi pěknej generál. 1145 01:19:18,845 --> 01:19:22,557 Dorazili naši kouzelní přátelé. Proč je nejdete přivítat? 1146 01:19:22,682 --> 01:19:25,226 Děkuji, že jste přišli. Užijte si závod. 1147 01:19:25,685 --> 01:19:29,105 Atlas řekl, ať odvedeme pozornost. Jak to uděláme? 1148 01:19:29,189 --> 01:19:31,107 Všude je ochranka. 1149 01:19:31,483 --> 01:19:33,860 Tak jo. Klid, zvládnu to. 1150 01:19:34,402 --> 01:19:36,029 Ahoj. Zdravím. 1151 01:19:36,780 --> 01:19:39,949 David. Jsem z oddělení pro styk s médii, jen kontrola. 1152 01:19:40,033 --> 01:19:44,746 Můžete tu kameru kousek přesunout? Bezva, díky. Tak zatím. 1153 01:19:45,330 --> 01:19:46,748 Jsi na řadě. 1154 01:19:47,540 --> 01:19:49,042 Jdeme na to. 1155 01:19:49,584 --> 01:19:54,798 Musíte se ujistit o pravosti diamantu. Jsou velmi záludní. 1156 01:19:56,007 --> 01:19:59,636 Jsem ráda, že jste přišli. Co zakopat válečnou sekeru? 1157 01:19:59,761 --> 01:20:02,347 - Jeden druhému do zad? - Je vtipný. 1158 01:20:02,430 --> 01:20:05,392 Obě strany mají něco, co ta druhá potřebuje. 1159 01:20:05,475 --> 01:20:08,478 Ideální předpoklad k obchodu. Mám však podmínku. 1160 01:20:08,561 --> 01:20:11,564 Tímto budou naše vzájemné transakce u konce. 1161 01:20:11,690 --> 01:20:14,943 - Je tak sebejistá. Nesnáším ji. - Teď ne. 1162 01:20:16,069 --> 01:20:17,946 - Jak to jde? - Přejete si? 1163 01:20:18,029 --> 01:20:20,407 - Jdeme nafotit to auto. - Průkaz. 1164 01:20:20,490 --> 01:20:21,700 Jistě. 1165 01:20:21,825 --> 01:20:23,284 Samozřejmě. Tady. 1166 01:20:24,119 --> 01:20:27,038 - A vy? - Mám ho někde v bundě. 1167 01:20:29,541 --> 01:20:33,628 Tady. Jsme z Auto Revue. Další díl je o Vanderberg Motorsports. 1168 01:20:33,712 --> 01:20:36,631 - Neřekli vám to? - Typický. 1169 01:20:36,840 --> 01:20:42,137 Uděláme si jen pár záběrů, třeba i na lidi, jak na tu krásku zírají. 1170 01:20:42,220 --> 01:20:43,805 - Můžeme. - Nesahat! 1171 01:20:44,180 --> 01:20:47,142 - Natočíme si interiér. - Můžu vás tam dostat taky. 1172 01:20:47,225 --> 01:20:50,895 - To nejde. Mám instrukce. - Jo, my taky. 1173 01:20:51,396 --> 01:20:53,690 Dobrý večer, slečno Vanderbergová. 1174 01:20:53,773 --> 01:20:58,069 Chceme točit ty záběry, jak jste chtěla, ale máme menší problém. 1175 01:20:58,153 --> 01:21:00,739 - Máte malér. - Chce s váma mluvit. 1176 01:21:00,822 --> 01:21:03,366 To nevypadá dobře. Vůbec. 1177 01:21:03,992 --> 01:21:05,035 Haló? 1178 01:21:05,118 --> 01:21:09,497 Můj otec říkával, že diamant v pytli si nikdo nekoupí. 1179 01:21:09,789 --> 01:21:12,751 A teď je mým diamantem můj vůz. 1180 01:21:13,501 --> 01:21:17,505 Buď je necháte dělat jejich práci, nebo si vy hledejte novou. 1181 01:21:18,214 --> 01:21:20,216 Omlouvám se, madam. 1182 01:21:23,011 --> 01:21:25,055 - V pořádku. - Jste nejlepší. 1183 01:21:25,138 --> 01:21:28,725 Kousek mi couvněte. Kvůli světlu. Díky. 1184 01:21:32,062 --> 01:21:34,689 - Tak se do toho pustíme? - Prosím. 1185 01:21:36,649 --> 01:21:39,569 Jistě, máte tu poskoka, pardon. 1186 01:21:40,695 --> 01:21:43,656 Nevěříte nám? Po všem, čím jsme si prošli? 1187 01:21:47,952 --> 01:21:51,748 - Nějaký problém? Nespěchejte. - Je to Srdce. 1188 01:21:52,082 --> 01:21:55,710 Ano, jistěže. A teď náš přítel, prosím. 1189 01:21:56,336 --> 01:21:57,587 No tak! 1190 01:22:02,258 --> 01:22:04,052 Tady je. Bezva. 1191 01:22:05,136 --> 01:22:06,429 Ahoj. 1192 01:22:07,347 --> 01:22:08,473 Dobrý? 1193 01:22:08,598 --> 01:22:12,519 - Když mám cenu půl miliardy... - Obrali nás, ale rád tě vidím. 1194 01:22:12,602 --> 01:22:16,564 Doručen až před dveře. Vidíte, jsem žena, co drží slovo. 1195 01:22:16,648 --> 01:22:20,110 Klidně tu zůstaňte. Užijte si večírek. 1196 01:22:20,694 --> 01:22:22,696 Co se to tam děje? 1197 01:22:26,825 --> 01:22:30,203 Sakra! Krucinál, jak se to řídí? 1198 01:22:30,328 --> 01:22:33,164 Nemůžu se soustředit, když na mě řvete! 1199 01:22:33,289 --> 01:22:34,833 Nesmí vám ujet! 1200 01:22:37,127 --> 01:22:38,586 S dovolením! 1201 01:22:40,296 --> 01:22:41,506 Volejte policii! 1202 01:22:41,756 --> 01:22:46,886 Bavíte se dobře? Budete tu stát a čumět, nebo mi ho přivezete? 1203 01:22:48,304 --> 01:22:49,931 To jste byli vy. 1204 01:22:53,852 --> 01:22:55,353 Jdeme na to. 1205 01:22:56,855 --> 01:23:00,525 Chtěls odvést pozornost, Atlasi, tady to máš. 1206 01:23:02,360 --> 01:23:03,987 To je živá kára! 1207 01:23:11,453 --> 01:23:15,623 - Kruci. Co to bylo? - Propadli jsme poklopem nebo co. 1208 01:23:15,707 --> 01:23:18,293 - Všichni v pořádku? - Ne. 1209 01:23:20,211 --> 01:23:24,507 Když jsem se probudila, víc než svůj diamant jsem chtěla jediné. 1210 01:23:24,632 --> 01:23:26,926 Vás Jezdce pěkně pod zámkem. 1211 01:23:27,052 --> 01:23:32,474 A teď, když mám obojí, přiznávám, že si připadám poněkud rozmazleně. 1212 01:23:32,557 --> 01:23:37,062 Zatímco jste chystali své představení, vymyslela jsem vlastní trik. 1213 01:23:37,145 --> 01:23:39,773 Pět Jezdců, bez možnosti úniku. 1214 01:23:40,148 --> 01:23:44,069 Jste národními poklady, ale ty my máme taky. 1215 01:23:44,235 --> 01:23:46,446 Jen je těžké je najít. 1216 01:23:46,654 --> 01:23:48,615 Jsou pohřbené v písku. 1217 01:23:52,410 --> 01:23:57,040 Svět si bude myslet, že jste zemřeli při nezdařeném čísle. 1218 01:23:57,123 --> 01:24:00,251 Teď pohleďte na magii. 1219 01:24:02,712 --> 01:24:04,964 Do hajzlu s magií! Zavolejte pomoc! 1220 01:24:05,090 --> 01:24:07,133 - Jacku, zavolej June. - Máte signál? 1221 01:24:07,258 --> 01:24:10,261 Zablokovala ho. Myslela na všechno. 1222 01:24:10,345 --> 01:24:13,014 - Lulo, na čí straně jsi? - Na naší! 1223 01:24:13,098 --> 01:24:16,351 - Ale fakt myslela na všechno! - Písku přibývá. 1224 01:24:16,476 --> 01:24:21,272 - A hodně. Je ho čím dál víc. - Henley, první princip úniku. 1225 01:24:21,398 --> 01:24:23,692 „Jak dlouho se to dá přežít?“ Že? 1226 01:24:23,775 --> 01:24:26,945 Podle rychlosti, jakou se sype, a objemu nádrže... 1227 01:24:27,028 --> 01:24:30,448 - Jo, jsme v háji. - Bezva. Co druhej princip úniku? 1228 01:24:30,532 --> 01:24:34,369 Dobrá. Má nádrž vadu? Slabá místa? Zadní dvířka? 1229 01:24:34,452 --> 01:24:36,079 Hledejte! 1230 01:24:37,747 --> 01:24:40,250 - Nic. - Sakra, nikde nic. 1231 01:24:41,459 --> 01:24:43,670 Všechno je utěsněný. 1232 01:24:47,298 --> 01:24:49,759 Existuje i třetí princip? 1233 01:24:55,598 --> 01:24:57,642 Mám to, co chcete. 1234 01:24:58,184 --> 01:24:59,394 Skvěle. 1235 01:24:59,602 --> 01:25:02,397 Sejdeme se tam, kde Srdce sídlí. 1236 01:25:02,647 --> 01:25:04,649 Nemohu se dočkat. 1237 01:25:09,070 --> 01:25:10,864 Jedeme do trezoru. 1238 01:25:13,366 --> 01:25:15,160 Ne, ne, ne! 1239 01:25:15,285 --> 01:25:16,494 Jo! 1240 01:25:17,245 --> 01:25:19,497 Pomoz mi, Ricky Bobby! 1241 01:25:24,169 --> 01:25:28,173 Vážně to skončí takhle? Umřeme v týhle nádrži? 1242 01:25:28,256 --> 01:25:31,259 Vtipný. Před týdnem jsem umřít chtěl. 1243 01:25:31,343 --> 01:25:36,097 Pak jsem našel důvod, proč dál žít, a teď tu fakt umřeme. 1244 01:25:36,264 --> 01:25:38,141 A proč je to vtipný? 1245 01:25:38,308 --> 01:25:40,226 Jako v mojí mysli. 1246 01:25:40,310 --> 01:25:43,396 - Je to spíš divný než vtipný. - Ne. 1247 01:25:43,605 --> 01:25:47,442 - Jsme bez šance. - Neměla jsem hanět tvoje webovky. 1248 01:25:47,525 --> 01:25:50,487 - Kostýmy a loga. - Dobře. 1249 01:25:50,612 --> 01:25:55,241 Není trapný, že „i“ v tvým příjmení je pidi kouzelnická hůlka. 1250 01:25:55,325 --> 01:25:58,953 Je to roztomilý a okouzlující a chyběl jsi mi. 1251 01:25:59,162 --> 01:26:04,042 Nedávám to najevo, ale moc si vás všech vážím. 1252 01:26:05,710 --> 01:26:09,839 Nemůžu uvěřit, že nás pohřbívají zaživa, to je jak z westernu. 1253 01:26:09,923 --> 01:26:13,259 Pohřbení zaživa. To je starý kouzelnický číslo. 1254 01:26:13,343 --> 01:26:16,763 - Kdo to zkoušel? - Bill Shirk při tom málem umřel. 1255 01:26:16,846 --> 01:26:20,392 Vlezl do rakve z plexiskla a nechal ji zasypat pískem. 1256 01:26:20,475 --> 01:26:23,269 - To plexisklo prasklo. - Písek zvlhnul. 1257 01:26:23,395 --> 01:26:26,690 - Písek zvlhnul. - Noc předtím pršelo. 1258 01:26:26,773 --> 01:26:29,859 - Mokrej písek je těžší, sklo prasklo. - Počkat. 1259 01:26:29,984 --> 01:26:34,989 Kdybysme utrhli tu trubku, voda písek namočí a ten nádrž naruší, ne? 1260 01:26:35,115 --> 01:26:38,827 Když přes ni něco přehodím, získám páku. 1261 01:26:40,120 --> 01:26:42,622 - Merritte, dej mi pásek. - Jo. 1262 01:26:42,706 --> 01:26:44,332 - Dělej. - Jo. 1263 01:26:44,416 --> 01:26:46,710 - Dobrý. - Zvládneš to. 1264 01:26:47,460 --> 01:26:48,753 No tak! 1265 01:26:49,254 --> 01:26:50,255 Jo! 1266 01:26:52,340 --> 01:26:55,427 - Pomozte mi! Tahejte mě dolů! - Jo. 1267 01:26:55,552 --> 01:26:57,053 Je kovová! 1268 01:27:02,892 --> 01:27:04,477 Hezky! 1269 01:27:04,769 --> 01:27:06,021 Skvěle! 1270 01:27:06,938 --> 01:27:07,981 Zastavte! 1271 01:27:08,106 --> 01:27:09,607 Jste obklíčen. 1272 01:27:09,733 --> 01:27:13,194 Zastavil bych, ale konečně si začínám zvykat! 1273 01:27:15,655 --> 01:27:17,407 {\an8}Vy dva se ho držte! 1274 01:27:17,532 --> 01:27:19,576 Jsem nejlepší řidič světa! 1275 01:27:24,873 --> 01:27:26,499 {\an8}Jedeme k trhu. 1276 01:27:26,708 --> 01:27:28,668 {\an8}Odřízněte ho z druhé strany! 1277 01:27:33,006 --> 01:27:34,299 Ne, ne, ne! 1278 01:27:35,717 --> 01:27:36,968 Pozor! 1279 01:27:39,846 --> 01:27:40,847 Kruci! 1280 01:27:40,972 --> 01:27:44,851 Vypněte motor a vystupte z vozu. Jste obklíčen. 1281 01:27:44,934 --> 01:27:49,230 - Ruce vzhůru a nehýbejte se. - Promiňte. Někde jsem nedal blinkr? 1282 01:27:49,606 --> 01:27:51,232 Zatýkám vás. 1283 01:27:51,941 --> 01:27:54,444 Děkuji, pánové. Skvělá práce. 1284 01:27:54,652 --> 01:27:57,155 Máme předvést jistého Bosca Leroye. 1285 01:27:57,781 --> 01:27:59,866 - Děkuji. - Není zač. 1286 01:28:00,533 --> 01:28:02,786 Za to mě Atlas zabije. 1287 01:28:04,079 --> 01:28:06,748 - Voda teče moc rychle. - Sklo nepraskne. 1288 01:28:07,082 --> 01:28:11,669 - Všechno kvůli diamantu. - Teď by se hodil. Sklo řeže nejlíp. 1289 01:28:11,753 --> 01:28:13,088 Moment. 1290 01:28:13,254 --> 01:28:14,464 Henley! 1291 01:28:14,756 --> 01:28:17,801 Ano. Dokážu zadržet dech na osm minut. 1292 01:28:17,884 --> 01:28:21,304 Jestli nás z tohohle dokáže někdo dostat... 1293 01:28:41,950 --> 01:28:46,371 Vjíždíme do pouště, madam. Ale písečná bouře sílí. 1294 01:28:53,837 --> 01:28:57,841 - Co ten tu dělá? - Diamant, co jste ukradli. 1295 01:29:16,067 --> 01:29:17,902 Ztratil jste něco? 1296 01:29:35,628 --> 01:29:37,964 - Díky za svezení. - Ne. 1297 01:29:44,888 --> 01:29:46,306 Funguje to! 1298 01:29:46,389 --> 01:29:49,726 - Musíte mi teď všichni pomoct. - Do toho! 1299 01:30:18,713 --> 01:30:21,508 - Henley, to se ti povedlo. - Panebože. 1300 01:30:21,591 --> 01:30:25,553 - Dobrá. Musíme stihnout show. - Snad není pozdě. 1301 01:30:25,637 --> 01:30:27,597 - Jsi v pohodě? - Jo. 1302 01:30:43,071 --> 01:30:44,864 Identita ověřena. 1303 01:31:05,093 --> 01:31:06,678 Zvládl jste to. 1304 01:31:07,887 --> 01:31:11,975 - Máte, co chci? - A vy, co chci já? 1305 01:31:15,562 --> 01:31:17,564 Kde jsou důkazy? 1306 01:31:24,279 --> 01:31:25,780 Přímo tady. 1307 01:31:27,073 --> 01:31:28,867 Já jsem důkaz. 1308 01:31:31,453 --> 01:31:34,039 Charlie, já myslela, 1309 01:31:35,832 --> 01:31:37,459 že jsi mrtvý. 1310 01:31:38,752 --> 01:31:40,420 A teď mě vidíš. 1311 01:31:44,174 --> 01:31:45,884 Je fascinující, 1312 01:31:46,718 --> 01:31:50,305 co všechno člověk udělá pro to, aby něco 1313 01:31:50,972 --> 01:31:52,390 nebo někdo 1314 01:31:53,016 --> 01:31:54,517 zmizel. 1315 01:32:07,864 --> 01:32:12,118 - To jsem tě naučila já. - A tebe zase náš otec. 1316 01:32:13,244 --> 01:32:16,539 A teď, po patnácti letech, se mě snažíš zničit? 1317 01:32:16,664 --> 01:32:17,999 Ne. 1318 01:32:18,792 --> 01:32:21,127 Celých těch patnáct let. 1319 01:32:22,379 --> 01:32:28,510 - Netušila jsem, že v tom autě jsi. - Ale ulevilo se ti, když ses to dozvěděla. 1320 01:32:28,593 --> 01:32:32,514 Když jsme spadli do vody, zasekl se mi pás. 1321 01:32:33,682 --> 01:32:37,560 Máma mě odepla. Potom, co se naposled nadechla. 1322 01:32:37,644 --> 01:32:40,939 Já jsem tě měla moc ráda, Charlie. 1323 01:32:42,315 --> 01:32:47,278 - Chci se k tobě chovat jako k bratrovi. - Jsem tvůj bratr! 1324 01:32:49,322 --> 01:32:52,200 Otcova krev proudí v nás obou. 1325 01:32:52,742 --> 01:32:56,037 I když on by se nikdy k té mojí nepřiznal. 1326 01:32:56,121 --> 01:32:59,457 - Bůh ví, že ho matka prosila. - Byla to hanba. 1327 01:32:59,541 --> 01:33:04,587 - Přivedla mou matku do hrobu. - A tys pak vykopala hrob té mojí. 1328 01:33:05,380 --> 01:33:06,548 Fajn. 1329 01:33:07,132 --> 01:33:08,508 Máš pravdu. 1330 01:33:11,219 --> 01:33:12,679 Měl by být tvůj. 1331 01:33:14,431 --> 01:33:15,640 Tumáš. 1332 01:33:17,976 --> 01:33:19,519 Vezmi si ho. 1333 01:33:45,920 --> 01:33:47,464 Chycená kulka. 1334 01:33:48,381 --> 01:33:51,843 - To je nemožné. - Ne. Jen kouzlo. 1335 01:34:06,983 --> 01:34:08,735 Zdravím vás! 1336 01:34:09,402 --> 01:34:10,820 Děkuju. 1337 01:34:11,571 --> 01:34:13,198 Dobrá, díky. 1338 01:34:13,573 --> 01:34:16,451 Dnes večer vám už J. Daniel Atlas slíbil, 1339 01:34:16,534 --> 01:34:20,330 že diamant Srdce vrátí právoplatnému majiteli. 1340 01:34:20,413 --> 01:34:24,000 Ale než se tak stane, musím vám někoho představit. 1341 01:34:24,125 --> 01:34:28,380 Nejprve pozdravme nezkrotnou sílu přírody, 1342 01:34:28,713 --> 01:34:31,633 jedinečnou June Rouclerovou! 1343 01:34:35,845 --> 01:34:38,890 Všechny vás zdravím, děkuju. 1344 01:34:39,557 --> 01:34:41,643 Moc vám děkuju. Díky. 1345 01:34:41,726 --> 01:34:46,690 A potlesk i pro nezdolného Bosca Leroye! 1346 01:34:48,566 --> 01:34:50,735 Potěšení na mé straně. 1347 01:34:51,027 --> 01:34:52,529 Ahoj, krásko. 1348 01:34:56,199 --> 01:35:00,161 A nic z toho bychom samozřejmě nedokázali 1349 01:35:00,412 --> 01:35:04,124 bez pomoci největších kouzelníků světa. 1350 01:35:04,207 --> 01:35:05,417 Čtyři... 1351 01:35:05,542 --> 01:35:08,670 Pardon. Přivítejte pět Jezdců! 1352 01:35:21,641 --> 01:35:24,227 Děkuji vám všem. Páni! 1353 01:35:25,895 --> 01:35:30,692 Bavili jsme už, či spíše oslňovali, publikum po celém světě. 1354 01:35:30,817 --> 01:35:34,195 Ale dosud jsme nebyli součástí takového triku. 1355 01:35:34,279 --> 01:35:37,907 Asi se ptáte: „Jak se jim to mohlo podařit?“ 1356 01:35:38,033 --> 01:35:41,578 Každý kouzelník potřebuje asistentku. Veroniko? 1357 01:35:43,872 --> 01:35:48,668 Možná si myslíte, že Veronika, jakožto jediná dědička Petera Vanderberga, 1358 01:35:48,752 --> 01:35:53,173 je právoplatnou majitelkou tohoto diamantu. Ale v příběhu je zvrat. 1359 01:35:53,256 --> 01:35:56,134 Peter neměl jen jedno dítě. Měl dvě. 1360 01:35:56,217 --> 01:35:59,721 Správně. A to druhé oklamalo samotnou smrt. 1361 01:35:59,804 --> 01:36:02,307 A přistálo v New Yorku. 1362 01:36:04,809 --> 01:36:08,521 Kde se jeho životním posláním stala pomsta. 1363 01:36:09,689 --> 01:36:11,274 Potřeboval však pomoc. 1364 01:36:12,734 --> 01:36:14,611 Můj mezcal, díky. 1365 01:36:14,861 --> 01:36:16,446 A tak naverboval... 1366 01:36:16,571 --> 01:36:18,448 - Řekněte „stop“. - Stop. 1367 01:36:18,531 --> 01:36:21,326 Je to vaše karta? Víte, jak jsem to udělal? 1368 01:36:21,409 --> 01:36:22,702 Přiměl 1369 01:36:24,662 --> 01:36:29,667 a zlákal ty nejgeniálnější mozky, které bylo možné seskupit. 1370 01:36:30,335 --> 01:36:35,382 Tím položil základy kouzelnického triku, který nemá obdoby. 1371 01:36:35,882 --> 01:36:38,718 Což nás přivádí k tomuto večeru. 1372 01:36:38,802 --> 01:36:42,013 Potlesk pro toho, kdo za tím vším stojí. 1373 01:36:42,097 --> 01:36:44,766 - Náš nejlepší přítel. - A duch. 1374 01:36:44,849 --> 01:36:46,559 Až do této chvíle. 1375 01:36:46,726 --> 01:36:48,895 Charlie Vanderberg! 1376 01:36:56,820 --> 01:37:01,324 Těšil jsem se, až vás dostaneme, ale tohle všechno předčilo. 1377 01:37:01,408 --> 01:37:04,953 I tak jste zapšklý ubohý člověk. A ty nejsi nic! 1378 01:37:05,078 --> 01:37:08,081 - Vydržte, prosím. - A nikdy nic nebudeš. 1379 01:37:08,164 --> 01:37:11,126 - Nechápu, jak jsi to dokázal. - Nechápeš? 1380 01:37:11,209 --> 01:37:15,714 Veronika pořád ještě nechápe, jak se v téhle situaci ocitla. 1381 01:37:15,839 --> 01:37:18,591 Tak jí to vysvětlíme. Víte, 1382 01:37:19,050 --> 01:37:22,512 ta nejlepší magie chytře využívá předpokladů. 1383 01:37:22,887 --> 01:37:26,266 Třeba, že vůz, co na vás čeká, je ten, který vás vysadil. 1384 01:37:26,349 --> 01:37:27,559 Jedeme. 1385 01:37:30,812 --> 01:37:34,733 A že živly matky přírody nelze vykouzlit. 1386 01:37:46,036 --> 01:37:49,956 A že trezor v poušti není žádnou iluzí. 1387 01:37:54,085 --> 01:37:57,797 A že zbraň není nabita slepými náboji. 1388 01:37:58,548 --> 01:38:02,594 A že výtah zkrátka a dobře jede do podzemí. 1389 01:38:03,011 --> 01:38:08,641 Když chcete oklamat mistryni klamu, musíte zmanipulovat její skutečnost. 1390 01:38:09,517 --> 01:38:11,186 A jako poslední trik, 1391 01:38:11,269 --> 01:38:14,439 co kdybychom nechali Veroniku zmizet? 1392 01:38:16,900 --> 01:38:18,026 Nevyhraješ! 1393 01:38:18,151 --> 01:38:21,029 Jsem rodina Vanderbergových! My neprohráváme! 1394 01:38:21,112 --> 01:38:24,115 - Už teď se mi stýská. - Konečné odhalení. 1395 01:38:24,199 --> 01:38:27,827 - Pravá Veronika Vanderbergová. - Neprohráváme! 1396 01:38:27,911 --> 01:38:29,996 Svět je plný iluzí. 1397 01:38:30,080 --> 01:38:34,876 A jednou z největších je ta, že tento diamant patří Vanderbergovým. 1398 01:38:34,959 --> 01:38:39,714 Jakožto otcův jediný nezatčený nejbližší příbuzný se postarám o to, 1399 01:38:39,798 --> 01:38:43,760 aby každý z nelegálních kupců čelil právním důsledkům. 1400 01:38:44,177 --> 01:38:48,515 A následně daruji veškerý náš majetek, včetně diamantu Srdce, 1401 01:38:48,598 --> 01:38:51,893 jihoafrickým komunitám, z nichž pochází. 1402 01:38:51,976 --> 01:38:55,980 A pár dolarů, které zbydou, připadne i vám všem. 1403 01:38:56,398 --> 01:38:59,693 Příznivci Jezdců nikdy neodcházejí s prázdnou. 1404 01:38:59,818 --> 01:39:02,987 - Pěkný trik. - Mám skvělé učitele. 1405 01:39:04,531 --> 01:39:05,907 Děkuji. 1406 01:39:06,241 --> 01:39:07,617 Děkuji. 1407 01:39:07,951 --> 01:39:11,538 Děkuji, že jste se k nám dnes připojili. 1408 01:39:11,955 --> 01:39:16,292 A pamatujte, že bez ohledu na to, jaké karty vám život rozdá, 1409 01:39:16,376 --> 01:39:19,879 se musíte naučit svá vlastní kouzla. 1410 01:39:20,213 --> 01:39:21,506 Dámy a pánové. 1411 01:39:21,673 --> 01:39:24,884 Zdraví vás Jezdci! Dobrou noc! 1412 01:39:44,696 --> 01:39:46,823 „Jezdci“ 1413 01:40:06,343 --> 01:40:09,637 Tak co si dáš, granátový jablko nebo malinu? 1414 01:40:10,055 --> 01:40:14,017 - Chci něco, v čem je alkohol. - Jen to zkus. 1415 01:40:15,352 --> 01:40:17,354 Ta dnešní mládež. 1416 01:40:22,525 --> 01:40:23,777 Jasně. 1417 01:40:23,860 --> 01:40:25,737 - Ujde to. Chceš? - Ne. 1418 01:40:26,112 --> 01:40:28,406 Myslím, žes něco ztratil. 1419 01:40:29,616 --> 01:40:31,701 - Moje karta. - Zarámuj si ji. 1420 01:40:31,785 --> 01:40:35,789 Díky, možná jo. Pořád nemůžu uvěřit, že jsi Vanderberg. 1421 01:40:35,872 --> 01:40:37,290 Ona taky ne. 1422 01:40:37,415 --> 01:40:40,418 Měly bysme si založit vlastní skupinu. 1423 01:40:40,502 --> 01:40:42,629 - Dívčí magie? - Jo. 1424 01:40:43,171 --> 01:40:45,215 - Jezdkyně. - Ne. 1425 01:40:45,465 --> 01:40:47,300 - Ne. - Rajťačky. 1426 01:40:47,384 --> 01:40:49,052 - Ne. - Dámy v sedle. 1427 01:40:49,177 --> 01:40:50,637 - Poníci! - Poníci. 1428 01:40:50,720 --> 01:40:52,847 Můžu s tebou mluvit? 1429 01:40:53,640 --> 01:40:57,811 - Nehodlám infiltrovat Jezdkyně. - Bože. O co jde? 1430 01:41:00,438 --> 01:41:03,149 - No, já... - Mluv. Co je s tebou? 1431 01:41:03,274 --> 01:41:06,986 Je to těžký, protože nevím, co cítíš ty. 1432 01:41:08,238 --> 01:41:12,200 Přátelé! Pojďte všichni sem, prosím. 1433 01:41:12,826 --> 01:41:14,661 Ano? Pojďte sem. 1434 01:41:14,786 --> 01:41:18,415 Podáš ještě pár těch lahodných moků, Bosco? 1435 01:41:18,540 --> 01:41:23,461 - Věřte mi, tohle si zamilujete, má to říz. - Ne. Merritte, prosím. 1436 01:41:23,545 --> 01:41:26,881 - Má to říz. Skvěle to chutná. - Jasně. 1437 01:41:26,965 --> 01:41:30,760 Takže já to řeknu. Budete mi moc chybět. 1438 01:41:32,053 --> 01:41:35,390 - Zrovna jsem chtěl říct totéž. - Já taky. 1439 01:41:35,473 --> 01:41:37,559 Mám vás rád, lidi. 1440 01:41:37,809 --> 01:41:40,687 - My tebe taky. - Máme tě rádi. 1441 01:41:41,521 --> 01:41:46,026 - Tebe taky. - Milý. Dokonce i mě? Budeš fakt opilej. 1442 01:41:46,234 --> 01:41:47,444 Teda! 1443 01:41:47,652 --> 01:41:49,779 - Bože! - Stačí. 1444 01:41:49,863 --> 01:41:52,949 Vraťte se k tomu, jak se máme všichni rádi. 1445 01:41:53,033 --> 01:41:55,410 Ty máš rád jeho, on ji... 1446 01:41:55,869 --> 01:41:57,454 Čekáte někoho? 1447 01:41:58,079 --> 01:42:01,082 Nikdo by neměl vědět, kde jsme. 1448 01:42:17,349 --> 01:42:19,476 - Od koho to je? - Nepíšou. 1449 01:42:19,559 --> 01:42:22,145 - Otevři to. - Ty to otevři. 1450 01:42:22,228 --> 01:42:23,438 Fajn. 1451 01:42:30,362 --> 01:42:33,531 - To je z těch dveří. - Jo, ze zámku. 1452 01:42:33,656 --> 01:42:38,203 - Nebude ti vadit, když to zkusím znovu? - Ne, posluž si. 1453 01:42:39,079 --> 01:42:41,956 Tentokrát to už asi zvládnu. 1454 01:42:56,179 --> 01:42:57,555 Ahoj, Jezdci. 1455 01:42:58,515 --> 01:43:01,101 - Chyběl jsem vám? - Dylan. 1456 01:43:02,102 --> 01:43:03,812 Má být ve vězení. 1457 01:43:04,396 --> 01:43:06,856 Vím, co si myslíte. „Lhal nám!“ 1458 01:43:06,940 --> 01:43:11,403 Já nelhal, jen jsem vás přiměl uvěřit něčemu, co nebyla pravda. 1459 01:43:11,486 --> 01:43:13,822 Pro vaše dobro, věřte mi. 1460 01:43:13,988 --> 01:43:17,659 Ta záhada je složitější, než myslíte. A výsledkem je, 1461 01:43:17,742 --> 01:43:21,913 že Jezdci jsou zas pohromadě, což mě hřeje u srdce. 1462 01:43:22,539 --> 01:43:25,458 A teď k vám, vy tři podvodníci. 1463 01:43:25,792 --> 01:43:30,588 Bezostyšně předstíráte, že jste součástí naší přísně tajné organizace? 1464 01:43:30,672 --> 01:43:35,802 A myslíte si, že vám to projde bez následků a bez postihů? 1465 01:43:36,302 --> 01:43:37,512 No, 1466 01:43:38,304 --> 01:43:40,724 myslíte si to správně. 1467 01:43:40,974 --> 01:43:43,601 Vítejte. Vítejte v Oku. 1468 01:43:45,645 --> 01:43:50,233 A co se týče vás ostatních, myslíte, že je vaše práce u konce? 1469 01:43:51,776 --> 01:43:53,611 Jste na omylu. 1470 01:43:54,195 --> 01:43:55,905 Teprve začínáte. 1471 01:43:59,034 --> 01:44:00,910 Co to bude za trik? 1472 01:46:25,597 --> 01:46:28,224 PODFUKÁŘI 3