1 00:00:17,145 --> 00:00:20,608 四騎士!四騎士!四騎士! 2 00:00:20,858 --> 00:00:27,407 四騎士!四騎士!四騎士! 3 00:00:28,366 --> 00:00:30,910 你以為我們已經拋棄了你嗎? 4 00:00:30,993 --> 00:00:32,495 (四騎士) 5 00:00:32,578 --> 00:00:34,872 (一夜限定﹣布希維克) 6 00:00:34,956 --> 00:00:37,834 還是以為我們已經用盡魔法了? 7 00:00:38,501 --> 00:00:40,086 各位女士先生,請再想想 8 00:00:40,169 --> 00:00:42,630 因為你們即將大開眼界 9 00:00:45,258 --> 00:00:46,718 如果你此刻身在這裡 10 00:00:46,801 --> 00:00:50,346 代表你已跟隨線索並破解了密碼 11 00:00:50,847 --> 00:00:53,683 恭喜你,歡迎光臨 12 00:00:53,850 --> 00:00:55,893 (美國紐約布希維克) 13 00:00:55,977 --> 00:00:59,272 距離四騎士上次現身已時隔十年 14 00:00:59,355 --> 00:01:01,858 但我們回來了 15 00:01:04,694 --> 00:01:06,738 好,大家靠近一點 16 00:01:06,821 --> 00:01:07,989 再靠近一點 17 00:01:08,072 --> 00:01:09,824 因為你以為看到得越清楚… 18 00:01:09,907 --> 00:01:12,034 就越容易將舊把戲重新包裝 19 00:01:12,118 --> 00:01:14,454 讓你以為那是新花樣 20 00:01:16,038 --> 00:01:18,374 我叫柯丹尼,請允許我代表… 21 00:01:18,458 --> 00:01:22,920 我那些欠缺魅力的同事發言… 22 00:01:23,129 --> 00:01:25,631 「能回來真好!」 23 00:01:29,385 --> 00:01:31,095 沒錯,我們曾經消失了一段時間 24 00:01:31,179 --> 00:01:32,263 但在魔術的世界裡… 25 00:01:32,346 --> 00:01:34,849 所有消失的,終將重現 26 00:01:34,974 --> 00:01:37,769 前提是魔術做到位 27 00:01:41,022 --> 00:01:43,066 我是麥梅力 28 00:01:43,816 --> 00:01:47,236 跟我這位好兄弟丹尼不同… 29 00:01:47,320 --> 00:01:51,157 你們大多進場時已放下自我 30 00:01:51,282 --> 00:01:54,368 來到這場小型地下聚會… 31 00:01:54,452 --> 00:01:57,455 因為你們想被愚弄 32 00:01:57,538 --> 00:01:59,957 大家好,我是韋杰 33 00:02:02,627 --> 00:02:06,714 戰爭、疫情、氣候變化、人工智能 34 00:02:06,839 --> 00:02:10,635 說實話,我們比以往更需要魔法 35 00:02:11,302 --> 00:02:14,138 所以,我要你們睜大眼睛看 36 00:02:14,305 --> 00:02:17,600 接下來這一個魔術,你絕對不想錯過 37 00:02:21,104 --> 00:02:23,564 維希莉,現在是史加寧太太 38 00:02:23,648 --> 00:02:26,567 我有三個細路、兩隻狗 還拿了碩士學位 39 00:02:26,651 --> 00:02:28,069 過了這麼久… 40 00:02:28,152 --> 00:02:30,154 想念我們嗎? 41 00:02:33,157 --> 00:02:34,700 他們當年真的很厲害 42 00:02:34,784 --> 00:02:36,661 我以前也想當魔術師 43 00:02:36,744 --> 00:02:38,830 直到我十二歲 44 00:02:38,955 --> 00:02:40,331 小心 45 00:02:40,456 --> 00:02:41,624 他們可能在偷聽 46 00:02:41,707 --> 00:02:43,292 噢,嚇到我腳震 47 00:02:43,376 --> 00:02:45,169 他們想怎樣? 48 00:02:45,503 --> 00:02:46,921 那是真金嗎? 49 00:02:47,130 --> 00:02:49,382 什麼? ﹣那是真金嗎? 50 00:02:49,465 --> 00:02:51,509 對,我很有錢 51 00:02:51,592 --> 00:02:53,636 這是魔術表演,老友 52 00:02:53,803 --> 00:02:58,099 在場的傻瓜不是扒手 就是被扒的傻瓜 53 00:02:59,934 --> 00:03:01,853 你玩急口令? ﹣你講什麼? 54 00:03:01,936 --> 00:03:03,646 各位剛才都收到一張啤牌 55 00:03:03,730 --> 00:03:05,648 請大家拿出來 56 00:03:06,441 --> 00:03:08,568 很好,現在我們要洗牌 57 00:03:08,651 --> 00:03:11,112 請各位隨便找一位陌生人 58 00:03:11,195 --> 00:03:12,822 跟他交換手中的牌 59 00:03:12,905 --> 00:03:13,948 交換之後 60 00:03:14,031 --> 00:03:16,909 找另一個,再換一次 61 00:03:16,993 --> 00:03:18,995 很好,現在… 62 00:03:19,620 --> 00:03:20,955 綠色衣服的那位 ﹣我? 63 00:03:21,038 --> 00:03:22,290 對,你的牌是什麼? 64 00:03:22,373 --> 00:03:24,208 階磚A ﹣階磚A 65 00:03:24,292 --> 00:03:26,753 好,讓我們讓遊戲更有趣 66 00:03:26,836 --> 00:03:29,839 現場還有其他人拿到階磚A嗎? 67 00:03:29,922 --> 00:03:30,798 等等,是我 68 00:03:30,882 --> 00:03:32,508 階磚A 69 00:03:34,719 --> 00:03:38,097 看來我們有第五位騎士 但不是露娜 70 00:03:38,222 --> 00:03:41,434 請上台,你會是我們的助手 71 00:03:51,360 --> 00:03:54,614 現在望著我的眼睛 72 00:03:54,906 --> 00:03:58,076 然後…睡 73 00:03:59,035 --> 00:04:00,536 果然寶刀未老 74 00:04:00,620 --> 00:04:03,664 今晚,這位普通的年青人… 75 00:04:03,748 --> 00:04:06,542 將會施展超凡魔術… 76 00:04:06,626 --> 00:04:09,128 就像被鬼上身一樣 77 00:04:09,212 --> 00:04:10,505 說真的 78 00:04:10,588 --> 00:04:12,382 希莉 ﹣什麼事,梅力? 79 00:04:12,465 --> 00:04:15,885 你介意進入他的身體嗎? 80 00:04:17,594 --> 00:04:21,516 好的,杰,不如你也一起進去? 81 00:04:21,599 --> 00:04:23,893 這是我的專長 82 00:04:23,976 --> 00:04:26,562 噢,願上帝保佑你 83 00:04:26,646 --> 00:04:30,233 丹尼,不如你都入埋去? 84 00:04:32,402 --> 00:04:35,113 我也不妨迫入去 85 00:04:35,196 --> 00:04:38,699 要讓魔術成真,要靠整個團隊 86 00:04:45,790 --> 00:04:50,128 柯丹尼到場啦!誰想看魔術? 87 00:04:54,424 --> 00:04:56,592 梅力,交給你了 88 00:04:58,052 --> 00:05:00,513 大家好,各位靚仔靚女 89 00:05:00,596 --> 00:05:04,016 眾所周知,麥梅力識讀心術 90 00:05:04,100 --> 00:05:08,896 現在我是他,還是他是我?沒人知 91 00:05:09,897 --> 00:05:13,192 但我感應到今晚有人來的目的… 92 00:05:13,276 --> 00:05:17,113 不是欣賞魔術,而是搞破壞 93 00:05:17,196 --> 00:05:21,492 現場有沒有一位布雷特芬? 94 00:05:21,701 --> 00:05:22,618 什麼事? 95 00:05:22,702 --> 00:05:23,619 就是你,老友 96 00:05:23,703 --> 00:05:25,037 沒錯,就是這位仁兄 97 00:05:26,706 --> 00:05:32,128 你和你的朋友創辦了 一間加密貨幣交易所? 98 00:05:32,211 --> 00:05:33,546 沒錯!是的 99 00:05:33,629 --> 00:05:38,801 拿走了紐約僱員 退休福利基金一半的資金 100 00:05:38,968 --> 00:05:42,555 你太誇張了,一早列明所有風險 101 00:05:42,638 --> 00:05:44,432 個個都知道,老友 102 00:05:44,515 --> 00:05:46,851 那你有沒有把獲利藏到海外? 103 00:05:46,934 --> 00:05:49,979 賬戶號碼是… 104 00:05:50,188 --> 00:05:53,900 5-3-2-9-7 105 00:05:55,151 --> 00:05:57,904 你不可能知道,除非你拿了我的… 106 00:05:59,363 --> 00:06:01,157 噢,這是真金嗎? 107 00:06:02,700 --> 00:06:05,411 布雷特,你應該小心保管財物 108 00:06:05,495 --> 00:06:09,248 梅力識讀心術 而我杰擅長轉移視線 109 00:06:09,332 --> 00:06:13,336 問問你朋友 他們剛剛縮小了貧富差距 110 00:06:13,628 --> 00:06:14,545 什麼?這是…? 111 00:06:14,754 --> 00:06:17,757 接下來,我們洗牌再分配 112 00:06:17,840 --> 00:06:19,675 喂!喂,喂! 113 00:06:23,638 --> 00:06:24,764 多謝,謝謝各位 114 00:06:24,847 --> 00:06:27,350 快請個律師,衰人,我不會讓你好過 115 00:06:27,809 --> 00:06:30,436 有人忘了,希莉識飛 116 00:06:43,032 --> 00:06:44,200 接下來交給我們… 117 00:06:44,283 --> 00:06:47,537 但別忘為台上 這位出色的騎士鼓掌 118 00:06:47,620 --> 00:06:49,038 嘩! 119 00:06:50,206 --> 00:06:51,374 喂,喂,喂! 120 00:06:51,457 --> 00:06:54,210 太精彩,各位,請拿起你的飲品… 121 00:06:54,293 --> 00:06:57,505 然後,倒在你張牌的正面 122 00:06:57,588 --> 00:06:58,798 可以嗎? 123 00:06:59,966 --> 00:07:02,427 每張卡上有十二個 獨一無二的詞語… 124 00:07:02,510 --> 00:07:05,388 並組成你新加密錢包的密碼 125 00:07:05,471 --> 00:07:10,476 登入後會發現,布雷特幾百萬的賊贓 已重新公平分配 126 00:07:10,560 --> 00:07:13,855 天啊!五萬元! 127 00:07:13,980 --> 00:07:16,315 五萬! 128 00:07:18,651 --> 00:07:19,736 你好快就玩完,混蛋! 129 00:07:19,819 --> 00:07:22,989 冷靜一點,因為我有個預感 130 00:07:23,072 --> 00:07:28,911 警察馬上就要從那扇門衝進來… 131 00:07:28,995 --> 00:07:31,789 大家趕快施展魔術消失吧 132 00:07:31,873 --> 00:07:35,126 三,二,一! 133 00:07:35,209 --> 00:07:36,794 喂! 134 00:07:49,140 --> 00:07:50,933 好,大家靠近一點 135 00:07:51,017 --> 00:07:52,685 再靠近一點 136 00:07:53,061 --> 00:07:54,812 因為你以為看到得越清楚… 137 00:07:54,896 --> 00:07:57,106 就越容易被老套的把戲 偽裝成新花樣 138 00:07:57,190 --> 00:07:59,275 把你騙得氹氹轉 139 00:08:00,401 --> 00:08:04,989 天啊!不要!不要! 140 00:08:08,618 --> 00:08:18,586 《非常盜3》 141 00:08:21,172 --> 00:08:24,175 老實說,我覺得你做得很好 142 00:08:24,258 --> 00:08:26,010 我覺得的柯丹尼都不錯 143 00:08:26,094 --> 00:08:27,470 不過我扮梅力還要多加練習 144 00:08:27,553 --> 00:08:31,265 就像聖地牙哥的癮君子 和捕蝦船船長生了個孩子 145 00:08:31,349 --> 00:08:32,642 當然 146 00:08:32,891 --> 00:08:34,811 說真的,博斯科 我不知道你是怎麼做到 147 00:08:34,894 --> 00:08:37,230 好的模仿,不單靠聲音和外型 148 00:08:37,313 --> 00:08:40,525 還要拿捏細節、個性和神韻 149 00:08:40,607 --> 00:08:42,485 好,讓我試試看 150 00:08:43,277 --> 00:08:48,408 「我是柯丹尼 你看得越仔細,看見的就越少」 151 00:08:48,491 --> 00:08:49,617 有點似樣 ﹣沒錯 152 00:08:49,700 --> 00:08:50,743 加倍練習 ﹣都不錯 153 00:08:50,827 --> 00:08:51,911 算是好開始 ﹣也是 154 00:08:51,994 --> 00:08:53,579 但可再改進 ﹣當然 155 00:08:53,663 --> 00:08:55,373 你一直在看什麼? ﹣沒特別 156 00:08:55,456 --> 00:08:58,376 老友,開心點,看看我們 157 00:08:58,459 --> 00:09:01,546 走了多漫長的路,今晚終於成功! 158 00:09:01,629 --> 00:09:03,715 好吧,下次換你戴粉紅色假髮 159 00:09:03,798 --> 00:09:04,924 咪搞 160 00:09:05,466 --> 00:09:07,802 老友,道門又鎖上 ﹣好的,我來解鎖 161 00:09:07,885 --> 00:09:09,762 等等,等一下,用那招 162 00:09:09,846 --> 00:09:10,555 不要 ﹣求你做 163 00:09:10,638 --> 00:09:12,557 完全沒必要 ﹣型啊,我幫你拎袋 164 00:09:12,640 --> 00:09:14,517 好多餘 ﹣來啦,玩玩嘛 165 00:09:14,600 --> 00:09:15,935 好吧 166 00:09:22,275 --> 00:09:23,651 你搞得掂 167 00:09:27,613 --> 00:09:29,073 她好像小小瑪利歐 168 00:09:29,157 --> 00:09:30,366 她是像瑪利歐 169 00:09:30,450 --> 00:09:31,868 小心 ﹣請不要死 170 00:09:31,951 --> 00:09:34,120 你沒事吧? ﹣沒事 171 00:09:36,330 --> 00:09:38,916 如果我有能力,我只做這下 172 00:09:39,000 --> 00:09:40,626 太型了 ﹣簡直離譜 173 00:09:40,710 --> 00:09:41,544 滿意未? 174 00:09:41,627 --> 00:09:42,712 開心,超正 ﹣型爆 175 00:09:42,795 --> 00:09:44,964 讓我們進去吧,好凍 176 00:09:46,716 --> 00:09:48,593 全城最好的公寓 177 00:09:48,676 --> 00:09:52,096 沒錯,除了我們,永遠不會有人覺得 178 00:09:55,767 --> 00:09:57,477 真可惜 179 00:10:01,481 --> 00:10:02,565 靠近點 180 00:10:03,566 --> 00:10:04,400 再近些 181 00:10:04,567 --> 00:10:08,196 那傢伙玩完了 182 00:10:09,405 --> 00:10:11,157 現在邊個有錢? 183 00:10:11,407 --> 00:10:13,284 查理,請你關掉那東西好嗎? 184 00:10:13,367 --> 00:10:14,994 我今晚聽夠柯丹尼了 185 00:10:15,078 --> 00:10:16,370 好,知道 186 00:10:16,454 --> 00:10:19,832 將已消失的重現,前提是魔術做到位 187 00:10:19,916 --> 00:10:22,710 博斯科,薄餅到了沒有? 我好肚餓 188 00:10:22,794 --> 00:10:24,378 我也是 189 00:10:24,545 --> 00:10:27,882 沒有薄餅,但有啤酒和… 190 00:10:27,965 --> 00:10:30,051 不,只有啤酒,有人要嗎? 191 00:10:30,134 --> 00:10:31,636 好,我要一罐 192 00:10:32,220 --> 00:10:33,888 老友,認真,關掉那東西 193 00:10:33,971 --> 00:10:35,223 我已經關了 194 00:10:35,306 --> 00:10:38,393 真搞笑,另一個投影機在哪? 195 00:10:38,476 --> 00:10:39,310 我不是全息影像 196 00:10:39,394 --> 00:10:41,437 我不是全息影像,肯定是 197 00:10:41,521 --> 00:10:44,107 全息影像就是這樣說話 198 00:10:44,732 --> 00:10:46,526 天啊,你是真人 ﹣永不碰我的臉 199 00:10:46,609 --> 00:10:48,111 非常抱歉,我以為你是全息影像 200 00:10:48,194 --> 00:10:49,946 我絕不會那樣做 我是你的超級粉絲 201 00:10:50,029 --> 00:10:51,447 你最近怎麼樣? 202 00:10:51,531 --> 00:10:53,533 你點找到我們? 203 00:10:53,616 --> 00:10:55,451 我也不太清楚,大概用了三十秒 204 00:10:55,535 --> 00:10:57,036 如果連我都能那容易找到你們 205 00:10:57,120 --> 00:10:58,496 對警察來說會有多難? 206 00:10:58,579 --> 00:11:01,082 等等,警察? ﹣是的,警察 207 00:11:01,249 --> 00:11:03,334 為什麼警察會找上門? 208 00:11:03,418 --> 00:11:05,378 我不清楚 可能是剛才的那場小型盜竊 209 00:11:05,461 --> 00:11:07,839 或者非法佔用這個地方… 210 00:11:07,922 --> 00:11:10,007 或者這裏的電源 來自角落那個配電箱 211 00:11:10,091 --> 00:11:11,634 我不知道,什麼都有可能 212 00:11:11,718 --> 00:11:13,344 我說得對嗎,「蠢博」? 213 00:11:13,511 --> 00:11:15,972 博斯科,博斯科.李萊 214 00:11:16,055 --> 00:11:17,890 對,是博斯科.李萊 215 00:11:17,974 --> 00:11:21,185 你在ChatGPT輸入「魔術師的名字」嗎? 216 00:11:21,352 --> 00:11:23,646 不,那是我的真名,柯丹尼 217 00:11:23,730 --> 00:11:26,190 咦,你媽媽跟「柯柏文」上床? 218 00:11:27,316 --> 00:11:29,193 這一點也不好笑 219 00:11:29,485 --> 00:11:30,737 你根本對我們一無所知 220 00:11:30,820 --> 00:11:32,405 我對你們瞭如指掌 221 00:11:32,488 --> 00:11:35,241 這位名字古怪的博斯科.李萊 222 00:11:35,742 --> 00:11:38,703 原本有著前途光明的演藝事業 卻被學生貸款斷送 223 00:11:38,786 --> 00:11:40,538 很遺憾,要從演藝學院退學… 224 00:11:40,621 --> 00:11:42,874 但你從未放棄表演 225 00:11:42,999 --> 00:11:45,001 如果我沒記錯,你最後一次有酬表演… 226 00:11:45,084 --> 00:11:47,211 是在時代廣場扮Elmo 227 00:11:47,295 --> 00:11:50,089 首先,我從沒扮過Elmo 是紅色天線得得B 228 00:11:50,173 --> 00:11:51,424 小波 229 00:11:51,966 --> 00:11:54,469 什麼? ﹣紅色天線得得B,她叫小波 230 00:11:54,552 --> 00:11:56,929 小波,我最喜歡她 ﹣對 231 00:11:57,013 --> 00:11:59,307 她叫小波 ﹣好可愛 232 00:12:00,266 --> 00:12:02,310 還有你,茱.魯克萊 233 00:12:02,393 --> 00:12:05,480 你父母迫你讀的 每間寄宿學校都踢你走 234 00:12:05,563 --> 00:12:07,523 看來你不愛服從權威 235 00:12:07,732 --> 00:12:10,693 我估,你認為老一輩搞歪個世界… 236 00:12:10,777 --> 00:12:13,821 要靠你們這代清理 他們的爛攤子,對嗎? 237 00:12:13,905 --> 00:12:15,531 我有錯嗎? 238 00:12:15,698 --> 00:12:16,657 沒有 239 00:12:16,741 --> 00:12:19,035 於是你離家出走,來到紐約… 240 00:12:19,118 --> 00:12:22,038 在魔術用品店遇到了這位 241 00:12:22,121 --> 00:12:22,914 查理.基斯 242 00:12:22,997 --> 00:12:24,749 是的,嗨 ﹣是的,嗨 243 00:12:24,957 --> 00:12:26,542 我在網上找不到太多你的資料 244 00:12:26,626 --> 00:12:27,960 不過我知道你是孤兒… 245 00:12:28,044 --> 00:12:30,171 從小在寄養家庭之間輾轉 246 00:12:30,254 --> 00:12:33,341 直到遇見他們兩個 才真正明白「家庭」的意義 247 00:12:33,424 --> 00:12:36,928 所以你們三人行俠仗義 已經好幾年了 248 00:12:37,011 --> 00:12:39,347 試圖用一個又一個 魔術去改變世界 249 00:12:39,430 --> 00:12:41,682 直到你們至今最危險的盜竊 250 00:12:41,766 --> 00:12:42,683 我的身份 251 00:12:42,767 --> 00:12:43,726 你當時在場? 252 00:12:43,810 --> 00:12:46,729 你們把我們的臉 貼滿全條街和地鐵站 253 00:12:46,813 --> 00:12:48,064 順便說,那是侵權 254 00:12:48,147 --> 00:12:49,065 我當然在現場 255 00:12:49,148 --> 00:12:51,818 那…你覺得點? 256 00:12:52,485 --> 00:12:54,070 我覺得你扮的梅力未夠班 ﹣我知道 257 00:12:54,153 --> 00:12:55,780 這是敏感話題,你不明白 ﹣不,他在講大話 258 00:12:55,863 --> 00:12:57,698 但整體設計令人印象深刻 259 00:12:57,782 --> 00:12:59,575 我估你就是那個沉默寡言的成員 260 00:12:59,659 --> 00:13:00,952 典型的幕後策劃者 261 00:13:01,035 --> 00:13:02,620 嗯,亞歷山大.赫爾曼 ﹣天啊 262 00:13:02,703 --> 00:13:06,040 他說過,設計魔術的人 才是真正的天才 263 00:13:06,165 --> 00:13:10,128 你居然知道他的名字… 明顯是幕後派 264 00:13:10,211 --> 00:13:12,004 而你的魔術手法純熟 265 00:13:12,088 --> 00:13:12,922 手指靈活 266 00:13:13,005 --> 00:13:13,798 身手敏捷 267 00:13:13,881 --> 00:13:14,632 老實說,令我刮目相看 268 00:13:14,716 --> 00:13:16,217 謝謝 ﹣不客氣 269 00:13:16,551 --> 00:13:17,969 聽起來我們很厲害 270 00:13:18,052 --> 00:13:19,011 還差得遠 271 00:13:19,095 --> 00:13:22,557 但也許稍作打磨就能達到 272 00:13:23,433 --> 00:13:25,727 我明白「天眼」派我來找你們的原因 273 00:13:25,810 --> 00:13:27,311 抱歉 ﹣等等,你剛說「天眼」? 274 00:13:27,395 --> 00:13:28,855 是,天眼 275 00:13:30,064 --> 00:13:31,190 好,聽著 276 00:13:31,733 --> 00:13:35,111 三週前,這張卡片寄到我住處 277 00:13:35,278 --> 00:13:38,030 隨信而來有四張機票 和藏在夾層裡的指示 278 00:13:38,114 --> 00:13:39,407 是比以往所有魔術 279 00:13:39,449 --> 00:13:41,451 (審判) 都更龐大的計劃 280 00:13:41,951 --> 00:13:45,413 一個不知為何 包括你們三人在內的計劃 281 00:13:45,496 --> 00:13:46,998 我們? ﹣嗯 282 00:13:47,081 --> 00:13:48,166 那其他騎士? 283 00:13:48,249 --> 00:13:49,751 其他騎士都死了 ﹣什麼? 284 00:13:49,959 --> 00:13:51,794 在我心裡,他們已經死了 別打斷我 285 00:13:51,878 --> 00:13:54,088 後來大家都感情用事,各自退出 286 00:13:54,172 --> 00:13:56,174 我去澳洲散心,說來話長 287 00:13:56,257 --> 00:13:58,801 所以現在你需要我們 288 00:13:58,926 --> 00:14:00,970 根據這那個指示,是的 289 00:14:01,387 --> 00:14:03,848 嗯,但我們不需要你… ﹣博斯科! 290 00:14:03,931 --> 00:14:05,099 什麼?我們點解需要這傢伙? 291 00:14:05,183 --> 00:14:05,933 我們搞得很成功 292 00:14:06,017 --> 00:14:06,893 很成功? 293 00:14:07,018 --> 00:14:08,728 你們只是從某個虛擬幣暴發戶那 偷點小錢 294 00:14:08,811 --> 00:14:10,772 我要釣條大魚,老友 295 00:14:10,938 --> 00:14:13,691 是能真正帶來改變的事情 296 00:14:13,900 --> 00:14:15,026 我以為是你這代人追求的 297 00:14:15,109 --> 00:14:17,236 完全正確,我們的目標 298 00:14:17,361 --> 00:14:20,490 但我覺得我們能自己捉魚 ﹣你們可以? 299 00:14:20,573 --> 00:14:21,866 不,不 ﹣祝你好運 300 00:14:21,949 --> 00:14:23,951 什麼?你能等一下嗎? ﹣等等,求你 301 00:14:24,035 --> 00:14:25,369 你在做什麼?發什麼神經? 302 00:14:25,453 --> 00:14:26,704 你個腦有問題? 303 00:14:26,829 --> 00:14:28,372 這位是柯丹尼 304 00:14:28,456 --> 00:14:29,707 我知道他是誰 305 00:14:29,791 --> 00:14:31,084 他是個傳奇 306 00:14:31,167 --> 00:14:33,127 曾經是,現在只是個混蛋 307 00:14:33,211 --> 00:14:34,170 出句聲… ﹣好吧 308 00:14:34,253 --> 00:14:37,298 博斯科,他是有點混蛋 但他也是騎士 309 00:14:37,465 --> 00:14:40,593 求你相信我們一次,好嗎? 310 00:14:40,760 --> 00:14:43,179 時間到了! 細路,你們點揀? 311 00:14:43,304 --> 00:14:44,722 加入嗎? 312 00:14:45,723 --> 00:14:47,308 還是退出? 313 00:14:54,065 --> 00:14:56,109 到底是什麼魔術? 314 00:14:57,819 --> 00:15:02,031 (南非林波波省) 315 00:15:04,158 --> 00:15:08,454 歡迎各位尊貴的 社區成員、傳媒朋友… 316 00:15:08,621 --> 00:15:10,331 以及各朋友們 317 00:15:10,415 --> 00:15:14,252 今晚我們齊聚一堂 慶祝范德堡最新的… 318 00:15:14,335 --> 00:15:16,504 最出色的礦場﹣C3 319 00:15:16,587 --> 00:15:19,799 我們稱呼她為「Amahale」 320 00:15:19,882 --> 00:15:22,009 祖魯語意思是「美麗之者」 321 00:15:22,093 --> 00:15:26,389 每個孩子在母親眼中 都是美麗的 322 00:15:26,931 --> 00:15:28,808 我們的顧客可以完全放心 323 00:15:28,891 --> 00:15:32,520 當他們購買世上 最偉大的愛情象徵時… 324 00:15:32,603 --> 00:15:35,606 打造過程鑄滿愛 325 00:15:36,315 --> 00:15:37,900 為Amahale乾杯 326 00:15:37,984 --> 00:15:40,069 也為大家乾杯 327 00:15:41,320 --> 00:15:44,532 非常感謝各位遠道而來 328 00:15:44,615 --> 00:15:48,202 我想大家都對Amahale印象深刻 329 00:15:48,286 --> 00:15:49,787 或者說C3 330 00:15:49,871 --> 00:15:52,248 的確,非常震撼 ﹣是的,太驚人了 331 00:15:52,331 --> 00:15:57,003 我亦理解你們擇這個好日 提出一些顧慮 332 00:15:57,086 --> 00:16:00,423 這我不意外,也不介懷 333 00:16:00,923 --> 00:16:02,508 有話直說吧 334 00:16:02,592 --> 00:16:04,385 好的,嗯… 335 00:16:04,469 --> 00:16:08,890 董事會認為收益預測 可能過於樂觀 336 00:16:09,015 --> 00:16:11,184 隨著人造鑽石的競爭加劇… 337 00:16:11,267 --> 00:16:13,227 以及借貸利率上升 ﹣威廉 338 00:16:13,311 --> 00:16:15,980 威廉,我父親很賞識你… 339 00:16:16,064 --> 00:16:19,442 但他稱你為「烏雲」是有原因的 340 00:16:19,650 --> 00:16:21,152 真遺憾 341 00:16:21,235 --> 00:16:23,654 范德堡家族從不失手 342 00:16:23,863 --> 00:16:28,076 正如各位所知,我們的賽車隊 剛剛贏了摩納哥錦標賽… 343 00:16:28,159 --> 00:16:30,328 第七次奪冠 344 00:16:30,995 --> 00:16:33,498 礦場會繼續產出鑽石 345 00:16:33,873 --> 00:16:35,333 下一位? 346 00:16:35,792 --> 00:16:37,293 好的,關於定價… 347 00:16:37,376 --> 00:16:39,629 你設定的最低價… ﹣威廉,你能否配合一下 348 00:16:39,712 --> 00:16:42,340 演示何謂現實? 349 00:16:42,840 --> 00:16:46,803 這顆鑽石,大概三十五克拉? 350 00:16:47,345 --> 00:16:52,350 世界鑽石委員會的估價 為三百萬美元 351 00:16:53,393 --> 00:16:56,646 威廉,你能張開嘴伸出舌頭嗎? 352 00:16:59,774 --> 00:17:01,234 現在 353 00:17:03,236 --> 00:17:04,737 認真? 354 00:17:04,821 --> 00:17:06,322 認真 355 00:17:16,165 --> 00:17:17,624 如果威廉現在吞下 356 00:17:17,708 --> 00:17:21,129 這顆鑽石會撕開他的喉嚨 357 00:17:21,504 --> 00:17:24,966 在醫護人員到達前 失血過多而死 358 00:17:25,132 --> 00:17:27,635 所以對世界鑽石委員會而言,它值三百萬… 359 00:17:27,719 --> 00:17:30,680 但對威廉來說,是無價的 360 00:17:31,889 --> 00:17:36,728 告訴我,身為全球最後幾座 天然鑽礦的行政總裁 361 00:17:36,811 --> 00:17:38,396 我該壓低利潤嗎? 362 00:17:38,479 --> 00:17:42,817 還是訂出我們獨家客戶 願意支付的價格? 363 00:17:48,156 --> 00:17:49,866 如我所想 364 00:17:50,700 --> 00:17:52,076 現在… 365 00:17:53,619 --> 00:17:56,664 如果大家沒有更多疑慮 366 00:17:56,998 --> 00:18:00,668 我會帶著我的價目表前往安特衛普… 367 00:18:00,960 --> 00:18:03,755 展示我們的寶石 368 00:18:08,676 --> 00:18:12,221 其實你一開始就該說「免費歐洲之旅」 369 00:18:12,305 --> 00:18:14,265 順帶一提,安特衛普有個小知識 370 00:18:14,348 --> 00:18:16,100 又到魔術冷知識時間,真有趣 371 00:18:16,184 --> 00:18:18,019 (比利時) 不,我只是想說那裡的餅乾很好吃 372 00:18:18,102 --> 00:18:19,812 是嗎?我們能買點嗎? 373 00:18:19,896 --> 00:18:21,731 當然是丹尼埋單 ﹣不 374 00:18:21,814 --> 00:18:22,940 不,我才不會買餅乾給你們 375 00:18:23,024 --> 00:18:25,026 我剛才已經買了朱古力,好嗎? 376 00:18:25,193 --> 00:18:26,569 聽著,這不是度假 377 00:18:26,652 --> 00:18:28,654 我們只有三天的時間準備一場戲 378 00:18:28,738 --> 00:18:33,159 要讓你那個勉強合格的幻影 看起來像洞穴壁畫 379 00:18:33,659 --> 00:18:35,286 好了,過來 380 00:18:37,955 --> 00:18:40,458 這顆「心之鑽」,史上最珍貴的寶石 381 00:18:40,541 --> 00:18:43,377 范德堡礦業集團的鎮山之寶 382 00:18:45,171 --> 00:18:49,675 多年來,這個家族將巨石 藏在秘密保險庫中 383 00:18:50,259 --> 00:18:52,428 在地底七十層深處 384 00:18:53,054 --> 00:18:54,764 並不是普通的地面 385 00:18:54,847 --> 00:18:56,724 是阿拉伯沙漠 386 00:19:07,568 --> 00:19:11,114 除了最受信任的成員,沒人進過裡面 387 00:19:12,281 --> 00:19:14,075 通道只有一部電梯… 388 00:19:14,158 --> 00:19:16,577 由武裝警衛二十四小時監視 389 00:19:18,204 --> 00:19:19,330 身份確認 390 00:19:19,414 --> 00:19:22,834 並且有多層生物識別安全系統保護 391 00:19:31,217 --> 00:19:32,969 但全世界都會注視著 392 00:19:33,052 --> 00:19:35,763 因為半個世紀以來首次… 393 00:19:36,139 --> 00:19:41,394 那顆鑽石將被運往安特衛普 394 00:19:41,477 --> 00:19:43,855 為三天後舉行的私人拍賣會造勢 395 00:19:43,938 --> 00:19:46,315 配合公司最新發展 396 00:19:46,399 --> 00:19:47,817 好的,我當然願意去偷 397 00:19:47,900 --> 00:19:49,444 但這顆鑽石有什麼特別? 398 00:19:49,527 --> 00:19:52,155 全因魔法塔羅牌指派我們 茱,對吧? 399 00:19:52,238 --> 00:19:54,323 笑死,但能讓我說完嗎? 400 00:19:54,407 --> 00:19:56,159 你仲未說完?救命,你好長氣 401 00:19:56,242 --> 00:19:58,828 對,我還要講,專心聽 402 00:19:58,995 --> 00:20:00,121 幾十年來… 403 00:20:00,204 --> 00:20:02,165 先是彼得.范德堡 現在是他女兒維羅妮卡… 404 00:20:02,248 --> 00:20:05,585 一直以高價將這些鑽石賣給軍火商… 405 00:20:05,668 --> 00:20:09,505 人口販運、軍閥 遍佈全世界幫他們洗錢 406 00:20:09,714 --> 00:20:10,965 那些本來就是骯髒錢 407 00:20:11,049 --> 00:20:13,176 有些甚至真被鮮血染過 408 00:20:13,259 --> 00:20:16,596 但經過這些寶石交易,便「洗白」 409 00:20:16,679 --> 00:20:19,474 她讓世界上最惡劣的人得以存在 410 00:20:19,557 --> 00:20:22,101 所以寄出那張塔羅牌的人… 411 00:20:22,185 --> 00:20:24,687 是世上僅存的正人君子 412 00:20:24,771 --> 00:20:26,606 少數仍在乎正義的人 413 00:20:26,689 --> 00:20:27,982 同時我很久沒聯繫 414 00:20:28,066 --> 00:20:29,817 他們自稱天眼 415 00:20:30,026 --> 00:20:33,029 想我們騎士做從未做過的事 416 00:20:33,112 --> 00:20:34,530 今次… 417 00:20:34,864 --> 00:20:38,034 是將木樁釘進魔鬼心臟的機會 418 00:20:38,117 --> 00:20:39,744 我們動手吧 419 00:20:41,913 --> 00:20:45,583 今晚拍賣會,所有目光 將聚焦在我和「心之鑽」上 420 00:20:45,666 --> 00:20:47,126 我要閃爆全場 421 00:20:47,210 --> 00:20:49,629 你有那個「小貓咪」唇色嗎? 422 00:20:52,382 --> 00:20:53,966 寶兒 423 00:20:54,300 --> 00:20:55,885 是的? ﹣飲管 424 00:20:55,968 --> 00:20:59,097 那個來自《名利場》的 英國攝影師是誰? 425 00:20:59,305 --> 00:21:01,849 他叫什麼名字來著? 馬克… 426 00:21:01,974 --> 00:21:03,142 馬克.施萊伯? 427 00:21:03,226 --> 00:21:04,852 施賴伯,天啊! ﹣施賴伯 428 00:21:04,936 --> 00:21:06,813 確認他,取消其他人 429 00:21:06,896 --> 00:21:09,982 去年我們廣邀媒體,但今年要獨家 430 00:21:10,066 --> 00:21:12,151 好的 ﹣我們公開透明 431 00:21:12,235 --> 00:21:13,611 沒有什麼需要隱瞞 432 00:21:13,694 --> 00:21:15,780 好,馬上辦 433 00:21:16,906 --> 00:21:18,157 我是維羅妮卡 434 00:21:18,241 --> 00:21:21,994 嘘,小寶貝別出聲… 435 00:21:22,078 --> 00:21:23,663 爸爸會買一隻… ﹣你是誰? 436 00:21:23,746 --> 00:21:25,540 一隻仿聲鳥 437 00:21:25,623 --> 00:21:29,293 如果仿聲鳥不唱歌了 ﹣出去 438 00:21:29,377 --> 00:21:31,421 爸爸會買一隻… ﹣你點拿到這號碼? 439 00:21:31,504 --> 00:21:33,756 …一隻鑽石戒指 440 00:21:33,840 --> 00:21:35,633 這是私人手提 441 00:21:35,717 --> 00:21:38,136 而且你五音不全 442 00:21:39,095 --> 00:21:40,388 我問你是誰 443 00:21:40,471 --> 00:21:42,640 哦,維羅妮卡 444 00:21:42,890 --> 00:21:45,727 你左邊的儲物櫃 445 00:21:55,862 --> 00:21:58,030 似曾相識嗎? 446 00:21:58,406 --> 00:22:02,952 那是十五年前死去的男孩留下 447 00:22:03,494 --> 00:22:05,663 這對我和任何人都無關 448 00:22:05,747 --> 00:22:06,789 是嗎? 449 00:22:06,873 --> 00:22:10,042 你和我都知你做過的好事 450 00:22:10,918 --> 00:22:14,589 聽著,如果你有真憑實據想來搞我… 451 00:22:14,714 --> 00:22:16,966 不如直接拿出來? 452 00:22:17,216 --> 00:22:21,137 十五年前,你奪走了父親的最愛 453 00:22:21,220 --> 00:22:24,223 現在我要以其人之道,還治其人之身 454 00:22:24,348 --> 00:22:26,976 我要「心之鑽」 455 00:22:28,227 --> 00:22:30,396 你乖乖交給我 456 00:22:30,897 --> 00:22:32,774 否則,我會舉起照妖鏡… 457 00:22:32,857 --> 00:22:35,902 讓全世界看清你的真面目 458 00:22:36,444 --> 00:22:37,820 隨便 459 00:22:37,945 --> 00:22:40,156 我清者自清 460 00:22:53,002 --> 00:22:55,838 (馬克.施賴伯) 461 00:22:56,798 --> 00:22:59,050 天啊,真不好意思 462 00:22:59,175 --> 00:23:00,510 (自由擁抱) 463 00:23:00,593 --> 00:23:03,054 你好,可以幫我找這個嗎? 我找了足足一個小時 464 00:23:03,137 --> 00:23:05,556 好的,就在那邊,女士 465 00:23:07,016 --> 00:23:11,270 (馬克.施賴伯) 466 00:23:18,986 --> 00:23:22,657 馬克.施賴伯? 我是范德堡的公關,詹士.溫恩 467 00:23:24,409 --> 00:23:26,119 非常欣賞你的作品 468 00:23:26,202 --> 00:23:27,870 詹士?那丹妮呢? 469 00:23:27,954 --> 00:23:30,331 哦,丹妮,很遺憾她已離職 470 00:23:30,415 --> 00:23:31,833 她種族歧視 471 00:23:31,916 --> 00:23:34,335 而且把你訂在… 472 00:23:34,669 --> 00:23:36,671 一間四星酒店的… 473 00:23:36,796 --> 00:23:38,381 側景雙人房 474 00:23:39,090 --> 00:23:42,927 不過,我自作主張 把你移到FRANQ酒店 475 00:23:43,636 --> 00:23:45,179 我超喜歡FRANQ的 476 00:23:45,263 --> 00:23:49,016 沒錯,總統套房才配得上… 477 00:23:49,225 --> 00:23:52,103 總統和像你才華橫溢般的攝影師 478 00:23:52,186 --> 00:23:54,272 晚宴邀請都已重新安排 479 00:23:54,355 --> 00:23:57,233 我只需要確認你的訂房資訊 480 00:23:59,444 --> 00:24:01,904 謝謝,我還延長拍攝時間 由七點改成九點 481 00:24:01,988 --> 00:24:05,366 讓你有充足時間施展魔法 482 00:24:06,033 --> 00:24:08,578 總算有人明白我 ﹣當然 483 00:24:28,139 --> 00:24:31,142 舉例來說,那些實驗室培育的鑽石 484 00:24:31,225 --> 00:24:32,935 他們聲稱具有價值… 485 00:24:33,019 --> 00:24:35,063 但既不天然也不稀有 486 00:24:35,146 --> 00:24:38,066 哪個女人想把虛假之物戴在手上? 487 00:24:38,149 --> 00:24:39,317 我完全同意 488 00:24:39,400 --> 00:24:43,279 世上僅存的真理 就是天然寶石背後的力量 489 00:24:43,404 --> 00:24:47,325 真正的鑽石能讓人充滿激情 幾個世紀以來都是如此 490 00:24:47,408 --> 00:24:50,870 沒錯,事實上瑪麗皇后 戴過「希望之鑽」一天 491 00:24:50,953 --> 00:24:56,250 一個月後就被你口中 充滿「激情」的群眾,拖上斷頭台 492 00:24:56,417 --> 00:24:58,836 瑪麗皇后不是因為鑽石而死 493 00:24:58,920 --> 00:25:01,631 她死於極度的冷漠與缺乏同理心 494 00:25:01,714 --> 00:25:04,634 這個… ﹣事實上她根本從未戴過「希望之鑽」 495 00:25:04,759 --> 00:25:06,677 人們只是「相信」她因此而死 ﹣真的? 496 00:25:06,803 --> 00:25:09,305 有意思,所以殺死她的不是暴民… 497 00:25:09,389 --> 00:25:12,225 也不是斷頭台,是那個故事 498 00:25:13,267 --> 00:25:15,311 我對自己的賓客名單不夠了解 499 00:25:15,395 --> 00:25:16,813 你從事鑽石生意? 500 00:25:16,896 --> 00:25:19,857 不,我幻術行業,就像你 501 00:25:20,441 --> 00:25:22,568 從幾個世紀,鑽石一文不值… 502 00:25:22,652 --> 00:25:25,655 直到一些聰明的富商,比如維羅妮卡 503 00:25:25,738 --> 00:25:29,200 讓我們相信這些玻璃碎片 既稀有又珍貴 504 00:25:29,283 --> 00:25:32,328 甚至宣稱沒有鑽戒的婚禮 根本不值一提 505 00:25:32,412 --> 00:25:35,248 那才是真正的魔術把戲 506 00:25:35,373 --> 00:25:37,542 問題在於這個魔術… 507 00:25:37,625 --> 00:25:40,002 藏著一個轉折 508 00:25:41,712 --> 00:25:42,964 是你嗎? 509 00:25:43,840 --> 00:25:45,007 什麼是我? 510 00:25:46,676 --> 00:25:48,261 當然不是 ﹣不 511 00:25:48,344 --> 00:25:49,637 我怎進來 512 00:25:49,721 --> 00:25:53,266 如果沒展現出,如其他賓客般 「高尚的道德品格」 513 00:25:53,349 --> 00:25:57,311 我注意邀請了軍火商 路易斯先生,你好先生 514 00:25:57,395 --> 00:25:59,272 還有瑪麗亞小姐,真讓人驚訝 515 00:25:59,355 --> 00:26:02,066 她竟能在壟斷國家媒體,亦在此交際 516 00:26:02,150 --> 00:26:04,318 也許你該揭開面具 517 00:26:04,444 --> 00:26:07,071 我們才能審視你 518 00:26:08,614 --> 00:26:10,324 未到時候 519 00:26:10,867 --> 00:26:12,702 抱歉打斷了 520 00:26:16,497 --> 00:26:18,166 不必了 521 00:26:19,000 --> 00:26:21,043 讓他吃蛋糕吧 522 00:26:23,129 --> 00:26:24,714 馬克.施賴伯 523 00:26:24,797 --> 00:26:26,966 維羅妮卡.范德堡 524 00:26:29,594 --> 00:26:32,764 我們速戰速決吧,拍賣會快開始 525 00:26:32,847 --> 00:26:34,932 我相信你能把我和「心之鑽」拍好 526 00:26:35,016 --> 00:26:37,018 只有一條規矩 527 00:26:37,101 --> 00:26:38,478 由我話事 528 00:26:39,562 --> 00:26:43,024 相信我能找到我順從的一面 529 00:26:43,274 --> 00:26:46,402 如果找不到,我會幫你搵 530 00:26:48,237 --> 00:26:50,031 我喜歡你 531 00:26:50,615 --> 00:26:52,700 這邊請,親愛的 532 00:26:58,956 --> 00:27:01,042 我不想太啞色 ﹣好的,明白 533 00:27:01,125 --> 00:27:03,044 但又討厭鼻翼閃閃發亮 534 00:27:03,127 --> 00:27:04,545 知道 535 00:27:04,629 --> 00:27:06,339 讓我看看 536 00:27:07,256 --> 00:27:08,841 不好意思,那隻烏蠅仔… 537 00:27:08,925 --> 00:27:10,218 擋住我鏡頭 538 00:27:10,301 --> 00:27:12,220 走走走,多謝配合 539 00:27:12,303 --> 00:27:16,140 比那顆鑽石更寶貴的 只有我的時間 540 00:27:16,349 --> 00:27:18,142 我調查過你 541 00:27:18,601 --> 00:27:20,395 你的行業和我一樣 542 00:27:20,478 --> 00:27:22,563 都被虛假魅力所包圍… 543 00:27:22,647 --> 00:27:26,859 但你…你為我們帶來確實的美 544 00:27:28,111 --> 00:27:29,779 在這方面我們很相似 545 00:27:29,862 --> 00:27:33,032 我們不販賣虛構,我們追求真實 546 00:27:33,449 --> 00:27:36,202 我會說,我們其實不「賣」 547 00:27:36,619 --> 00:27:38,788 是別人自己「買」 548 00:27:42,500 --> 00:27:43,835 讓我看 549 00:27:46,754 --> 00:27:48,548 鑽石,拿出來 550 00:27:48,715 --> 00:27:51,968 不,絕對不行 551 00:27:52,343 --> 00:27:54,721 玻璃的折射會破壞照片 552 00:27:54,804 --> 00:27:56,222 我不能容忍瑕疵 553 00:27:56,305 --> 00:27:59,767 估計范德堡小姐這樣迷人的女人 也不會容忍 554 00:27:59,851 --> 00:28:01,728 所以拿出來… 555 00:28:01,936 --> 00:28:04,689 不然你就換個攝影師 556 00:28:26,210 --> 00:28:28,129 說實話,我正希望你這麼要求 557 00:28:28,212 --> 00:28:30,173 我不記得我開過口 558 00:28:35,678 --> 00:28:37,263 就在這 559 00:28:37,930 --> 00:28:40,892 完美,擺姿勢,漂亮 560 00:28:41,017 --> 00:28:44,187 太美了!太美了! 561 00:28:44,270 --> 00:28:45,480 漂亮 562 00:28:45,563 --> 00:28:49,108 對,會心微笑,享受一切 563 00:28:49,358 --> 00:28:51,736 正是此趟目的 564 00:28:53,071 --> 00:28:55,782 別動!保持! 565 00:28:55,865 --> 00:28:58,659 這是最值錢的鏡頭 566 00:28:58,785 --> 00:29:00,286 保持住 567 00:29:00,745 --> 00:29:03,456 小姐,你已經夠接近 568 00:29:03,539 --> 00:29:04,665 我只是想幫忙 569 00:29:04,749 --> 00:29:06,751 她的額頭比鑽石仲閃 ﹣抱歉,「心之鑽」… 570 00:29:06,834 --> 00:29:07,919 我只是盡我的職責 ﹣有規有矩 571 00:29:08,002 --> 00:29:09,670 我不用聽你的命令 ﹣我不在乎,只要涉及「心之鑽」… 572 00:29:09,754 --> 00:29:11,672 你聽我講,出去 ﹣放手,我自己識走 573 00:29:11,756 --> 00:29:13,424 謝謝 ﹣好 574 00:29:15,802 --> 00:29:17,053 施賴伯先生 575 00:29:17,136 --> 00:29:18,513 如果你真如你口中的專業… 576 00:29:18,596 --> 00:29:20,640 應該已經拍到所需要的 577 00:29:21,766 --> 00:29:23,142 綽綽有餘 578 00:29:23,226 --> 00:29:24,811 謝謝 ﹣太好了 579 00:29:29,107 --> 00:29:31,067 合作愉快 580 00:29:31,651 --> 00:29:33,486 我有買家在等 581 00:29:33,569 --> 00:29:36,155 我受夠這胡鬧,確保鑽石安全 582 00:29:36,239 --> 00:29:37,865 寶兒 583 00:29:41,327 --> 00:29:43,162 搞什麼?發生什麼事? ﹣我不知道 584 00:29:43,246 --> 00:29:45,081 時間緊迫,我們走 585 00:29:58,302 --> 00:30:01,806 我們期待已久的拍賣會 終於開始 586 00:30:01,889 --> 00:30:03,099 今晚在座各位… 587 00:30:03,182 --> 00:30:05,685 應該以為自己什麼都見過 588 00:30:05,768 --> 00:30:08,354 那我想問各位… 589 00:30:09,480 --> 00:30:12,150 真的什麼都見過嗎? 590 00:30:14,152 --> 00:30:17,947 它已經有四分之一個世紀 未曾公開亮相 591 00:30:18,030 --> 00:30:22,577 仍舊是史上發現最大的鑽石﹣「心之鑽」 592 00:30:27,874 --> 00:30:29,751 恭喜各位… 593 00:30:29,876 --> 00:30:32,628 能夠逍遙法外這麼久 594 00:30:32,712 --> 00:30:33,796 不過,知道嗎? 595 00:30:33,880 --> 00:30:37,884 (做愛,不製造二氧化碳) 氣候變化也不相信你 596 00:30:38,009 --> 00:30:40,845 你們從地球掠奪財富… 597 00:30:40,928 --> 00:30:43,723 搭私人飛機污染天空 598 00:30:43,806 --> 00:30:45,975 好了,她明白了 ﹣對 599 00:30:46,809 --> 00:30:48,478 你們貪得無厭的慾望把地球榨乾 600 00:30:48,561 --> 00:30:51,314 年輕人,我們都想拯救世界 601 00:30:51,439 --> 00:30:54,901 但時間也很寶貴,你浪費我的時間 602 00:30:55,610 --> 00:30:57,528 收聲啦,亮晶晶! 603 00:30:57,653 --> 00:31:00,490 你為什麼不停止使用塑膠飲管… 604 00:31:00,573 --> 00:31:02,408 改用這個? 605 00:31:09,916 --> 00:31:11,042 各位尊貴的來賓 606 00:31:11,125 --> 00:31:12,960 我叫柯丹尼 607 00:31:13,044 --> 00:31:16,631 你們可能記得我是「四騎士」中 最受歡迎的一位 608 00:31:16,798 --> 00:31:17,924 現在請看仔細… 609 00:31:18,007 --> 00:31:19,884 看我將傳說中的「心之鑽」 610 00:31:19,967 --> 00:31:21,344 出現在我掌中 611 00:31:21,427 --> 00:31:25,640 哎呀!他跟綠色和平 那細路一樣渴望關注 612 00:31:26,516 --> 00:31:29,644 請放心,鑽石非常安全 613 00:31:29,894 --> 00:31:31,020 真的嗎? 614 00:31:31,104 --> 00:31:32,772 曾經有位智者告訴我… 615 00:31:32,855 --> 00:31:34,190 即是鏡中的自己… 616 00:31:34,273 --> 00:31:37,276 永遠不要假設自己 是房裏最聰明的人 617 00:31:37,360 --> 00:31:38,528 你要證明它 618 00:31:38,611 --> 00:31:39,946 請便 619 00:31:40,446 --> 00:31:42,907 好的,讓我們看看 能否打開這個箱子 620 00:31:43,032 --> 00:31:44,575 阿布拉卡達布拉 621 00:31:44,659 --> 00:31:47,370 哼,沒反應,再來一次 622 00:31:47,870 --> 00:31:49,330 等等 623 00:31:50,081 --> 00:31:51,874 芝麻開門 624 00:31:58,673 --> 00:32:00,883 依然安全在我手裡 625 00:32:02,051 --> 00:32:04,137 放鬆,放鬆,維羅妮卡 626 00:32:04,220 --> 00:32:08,307 正如你們的廣告口號「鑽石恆久遠」 627 00:32:08,391 --> 00:32:11,310 把她帶離這裡! ﹣阻止他!快攔住他! 628 00:32:11,394 --> 00:32:13,020 別讓他跑! 629 00:32:15,648 --> 00:32:16,733 杰 ﹣嗨 630 00:32:16,816 --> 00:32:17,775 你怎麼在這裡? 631 00:32:17,859 --> 00:32:19,360 救你一命 632 00:32:19,444 --> 00:32:20,987 不用謝 633 00:32:21,195 --> 00:32:22,363 你也有份 634 00:32:22,447 --> 00:32:23,823 你好,我是茱 ﹣嗯 635 00:32:23,906 --> 00:32:25,533 她是誰? ﹣抱歉,她是我們的人 636 00:32:29,328 --> 00:32:31,581 鑽石在哪裡? 637 00:32:37,962 --> 00:32:39,297 什麼? 638 00:33:09,118 --> 00:33:12,288 看來你們一點也不在乎環保 639 00:33:12,538 --> 00:33:14,665 你比看上去還強壯 640 00:33:14,832 --> 00:33:16,250 喂! 641 00:33:21,172 --> 00:33:22,924 喂!喂!停! 642 00:33:23,007 --> 00:33:24,675 別讓他們跑掉! 643 00:33:24,759 --> 00:33:25,718 好吧,現在怎麼辦? 644 00:33:25,802 --> 00:33:28,971 我的指示只是要救你出來,其他不清楚 645 00:33:31,766 --> 00:33:33,351 維希莉? 646 00:33:33,434 --> 00:33:35,144 我小時候房間貼滿你的海報… 647 00:33:35,228 --> 00:33:36,396 整個房間… ﹣一陣再追星 648 00:33:36,479 --> 00:33:38,439 好吧 ﹣但這真是… 649 00:33:38,523 --> 00:33:40,608 很高興見到妳 ﹣再講 650 00:33:40,733 --> 00:33:42,068 我們要上去 651 00:33:50,284 --> 00:33:51,911 舉起手,別動! 652 00:33:51,994 --> 00:33:53,788 簡直胡鬧! 653 00:33:56,833 --> 00:33:58,584 到底發生什麼事? 654 00:33:58,668 --> 00:34:01,421 貝多芬D大調協奏曲 655 00:34:01,838 --> 00:34:04,090 荒謬!一派胡言! 656 00:34:05,299 --> 00:34:07,468 梅力?你老貓燒鬚? 657 00:34:07,552 --> 00:34:09,262 丹尼,我想見識一下… 658 00:34:09,345 --> 00:34:11,556 你用比利時話催眠三個人 659 00:34:11,639 --> 00:34:13,266 你指佛蘭芒語? 660 00:34:13,599 --> 00:34:14,851 好吧,這就說得通 661 00:34:14,934 --> 00:34:17,186 溫馨的重聚,我們要走 662 00:34:17,269 --> 00:34:19,439 維希莉? 663 00:34:19,521 --> 00:34:21,023 歡迎回來 664 00:34:21,106 --> 00:34:22,525 謝謝 ﹣恕我直言,你看起來… 665 00:34:22,608 --> 00:34:24,943 好了,我們快走 ﹣知道,知道 666 00:34:25,027 --> 00:34:26,529 我剛才是在稱讚她… 667 00:34:26,612 --> 00:34:28,030 因為很高興見到她… 668 00:34:28,114 --> 00:34:30,450 而且她,我… ﹣我們明白了 669 00:34:34,202 --> 00:34:36,456 什麼?在上面 670 00:34:41,335 --> 00:34:42,586 是為我們準備的? 671 00:34:42,670 --> 00:34:45,381 你看到還有其他人在逃嗎? 672 00:34:45,506 --> 00:34:47,175 快點!快點!走,快走! 673 00:35:31,636 --> 00:35:35,640 它一直在我手裡,根本從來沒有… 674 00:35:35,723 --> 00:35:38,101 他們沒有調換鑽石 675 00:35:38,393 --> 00:35:39,894 只換了箱子 676 00:35:40,395 --> 00:35:43,314 小姐,你已經夠接近了 677 00:35:49,821 --> 00:35:52,740 你為什麼不停止使用塑膠飲管… 678 00:35:52,824 --> 00:35:54,700 改用這個? 679 00:36:13,761 --> 00:36:14,971 各位尊貴的來賓 680 00:36:15,054 --> 00:36:16,389 芝麻開門 681 00:36:21,936 --> 00:36:24,230 依然安全在我手裡 682 00:36:25,231 --> 00:36:27,900 「鑽石恆久遠」 683 00:36:29,152 --> 00:36:31,696 寶兒 ﹣在 684 00:36:32,321 --> 00:36:35,116 我們要讓他們為此後悔 685 00:36:35,450 --> 00:36:37,410 而且加倍奉還 686 00:36:37,577 --> 00:36:39,662 馬克.施賴伯,《名利場》記者 687 00:36:41,164 --> 00:36:43,124 我錯過了什麼? 688 00:36:52,091 --> 00:36:54,218 你知嗎,我還以為它會更閃亮一些 689 00:36:54,302 --> 00:36:56,429 好了,知道了,還給我 690 00:36:56,679 --> 00:36:57,930 哦,抱歉 ﹣你在做什麼?喂! 691 00:36:58,014 --> 00:36:59,474 它太滑了,小心 692 00:36:59,557 --> 00:37:00,558 好了,別再這樣做了 693 00:37:00,641 --> 00:37:04,854 嘿,這幾個小寶寶是誰? 694 00:37:05,063 --> 00:37:06,064 這些人是誰? 695 00:37:06,147 --> 00:37:08,983 他們就是把我們表演 照辦煮碗的細路 696 00:37:09,067 --> 00:37:10,526 什麼? ﹣是的 697 00:37:10,610 --> 00:37:13,905 你搞到警察衝入我家? 嚇親我的孩子 698 00:37:14,072 --> 00:37:15,364 是的,很抱歉 ﹣對,抱歉 699 00:37:15,448 --> 00:37:16,491 孩子們還好吧? 700 00:37:16,574 --> 00:37:19,035 你那無聊的郊區生活開心嗎? 701 00:37:19,118 --> 00:37:22,038 冷靜點,你錯失良機 你看到那鑽石有幾大嗎? 702 00:37:22,121 --> 00:37:23,414 不,讓我看看 703 00:37:23,498 --> 00:37:25,249 雖然不是「心之鑽」,但也夠震撼 704 00:37:25,333 --> 00:37:26,292 我早就告訴你,丹尼 705 00:37:26,375 --> 00:37:30,296 吊在半空中解脫縛衣,實在太危險 706 00:37:30,379 --> 00:37:31,798 當時我懷孕六個月 707 00:37:31,881 --> 00:37:33,383 我們最後讓妳正著落地 708 00:37:33,466 --> 00:37:34,717 無穿無爛 709 00:37:34,801 --> 00:37:35,802 你們根本不曾想過我 710 00:37:35,885 --> 00:37:38,596 花了多久找我的替身? 一個下午? 711 00:37:38,721 --> 00:37:41,015 外加大半個晚上 712 00:37:41,099 --> 00:37:45,019 話時話,露娜怎樣? 你們還在一起嗎? 713 00:37:45,103 --> 00:37:47,563 不,她搬去巴黎了 714 00:37:47,647 --> 00:37:49,440 天啊,她飛了偉大的韋杰 715 00:37:49,524 --> 00:37:51,025 真遺憾,我傷心難過 716 00:37:51,109 --> 00:37:53,611 你不是在什麼郵輪表演馬騮戲嗎? 717 00:37:53,736 --> 00:37:55,071 馬騮戲? ﹣是啊 718 00:37:55,154 --> 00:37:57,532 我每次能賺五位數,再有福利 719 00:37:57,657 --> 00:37:59,033 福利,他還特別強調 720 00:37:59,117 --> 00:38:01,869 我還以為梅力在墨西哥 借酒消愁就夠慘 721 00:38:01,953 --> 00:38:06,582 說到這,我要回去繼續 免得個肝撐不下去 722 00:38:07,500 --> 00:38:09,419 我們能結束這話題嗎? 723 00:38:09,502 --> 00:38:10,586 等等,你要走? 724 00:38:10,670 --> 00:38:13,381 當然,很高興敘舊 725 00:38:13,673 --> 00:38:16,384 我不知道,十年後再見? 726 00:38:16,467 --> 00:38:18,511 見到你們真高興,小朋友們 727 00:38:18,594 --> 00:38:19,929 再見 728 00:38:20,012 --> 00:38:22,974 好吧,我也要走了,我有場表演要趕 729 00:38:23,057 --> 00:38:24,308 他們連你的車費都報銷? 730 00:38:24,392 --> 00:38:26,769 簽了保密協議,不能說 731 00:38:27,103 --> 00:38:30,148 你在做什麼? ﹣六個把手,沒一個能打開 732 00:38:30,273 --> 00:38:32,066 你以為在跟誰說話?讓開 733 00:38:32,150 --> 00:38:34,694 抱歉,但我不太清楚 你們之間發生了什麼事 734 00:38:34,777 --> 00:38:37,363 我感覺到錯綜複雜的往事 735 00:38:37,447 --> 00:38:38,531 而且氣氛有點尷尬 736 00:38:38,614 --> 00:38:42,326 你們以前是「四騎士」 737 00:38:42,744 --> 00:38:44,871 我不明白,為什麼解散? 738 00:38:44,954 --> 00:38:46,414 問他們,問他們原因 739 00:38:46,497 --> 00:38:48,750 如果我話到事,我們不會解散 740 00:38:51,210 --> 00:38:56,132 天眼要我們揭發一個俄羅斯軍火商 741 00:38:56,215 --> 00:38:57,550 我們真的要再重提這事? 742 00:38:57,633 --> 00:38:59,677 我們犯過大錯,太… 743 00:38:59,761 --> 00:39:01,512 粗心大意 ﹣過於自大 744 00:39:02,638 --> 00:39:06,100 因為我們,迪倫.施賴克 成世都走不出俄國監獄 745 00:39:06,267 --> 00:39:08,019 誰? ﹣迪倫.施賴克 746 00:39:08,102 --> 00:39:10,772 他是「四騎士」之一,你做點功課 747 00:39:10,855 --> 00:39:13,483 抱歉各位,我真不知道 748 00:39:13,566 --> 00:39:15,068 他永遠被困監獄? 749 00:39:15,193 --> 00:39:17,487 是個悲劇,我永遠不會原諒自己 750 00:39:17,570 --> 00:39:18,529 我也不會原諒你 ﹣夠了 751 00:39:18,613 --> 00:39:20,406 但這不代表你們要退出 752 00:39:20,490 --> 00:39:22,492 這真是… 753 00:39:22,950 --> 00:39:25,703 太掃興了,替你們感到難過 754 00:39:26,579 --> 00:39:27,830 掃興? 755 00:39:28,915 --> 00:39:34,212 你們這代人概括得真是「傳神」啊 756 00:39:34,295 --> 00:39:38,299 誰能解釋這些小朋友為什麼在這? 757 00:39:38,424 --> 00:39:40,259 跟你一樣 758 00:39:40,676 --> 00:39:42,720 天眼要他們加入 759 00:39:43,012 --> 00:39:45,807 拿到「心之鑽」,天眼接著要我們點做? 760 00:39:45,890 --> 00:39:47,141 沒頭緒 761 00:39:47,225 --> 00:39:51,354 我只知道,你們手裡 有粒值五億美元的鑽石 762 00:39:51,437 --> 00:39:52,480 他們會聯絡我們 763 00:39:52,563 --> 00:39:53,314 大概吧 764 00:39:53,398 --> 00:39:56,234 等等,丹尼,我能看看你的牌嗎? 765 00:39:56,317 --> 00:39:57,777 好 766 00:40:04,826 --> 00:40:05,868 是一張地圖 767 00:40:05,993 --> 00:40:07,703 丹尼,有沒有親切感 768 00:40:07,787 --> 00:40:13,501 只有騎士們聚在一起,地圖才會顯現 769 00:40:15,169 --> 00:40:16,212 機會渺茫 770 00:40:16,295 --> 00:40:18,297 認真嗎?別放負 771 00:40:18,381 --> 00:40:20,967 天眼顯然想要你們去做這件事 772 00:40:21,050 --> 00:40:24,053 你們是四騎士,拿出點氣勢 773 00:40:28,057 --> 00:40:32,520 好吧,表演可以等幾天 774 00:40:34,105 --> 00:40:36,899 我會想辦法改期 775 00:40:37,066 --> 00:40:39,360 雖然不容易,但應該無問題 776 00:40:40,695 --> 00:40:44,449 我也懷念和你們一齊走佬、 一齊瘋狂的日子 777 00:40:44,532 --> 00:40:45,908 歡迎你歸位 778 00:40:45,992 --> 00:40:47,034 謝謝 779 00:40:47,118 --> 00:40:49,162 好,那這地方在哪? 780 00:40:54,876 --> 00:41:00,006 (法國胡西永城堡) 781 00:41:00,089 --> 00:41:01,883 我們來這裡應該做什麼? 782 00:41:01,966 --> 00:41:03,968 天眼會告訴我們的 783 00:41:04,093 --> 00:41:06,095 好,影張相 ﹣你在幹嘛? 784 00:41:06,179 --> 00:41:07,055 影相 785 00:41:07,138 --> 00:41:09,182 請不要上傳機密地點的相片 ﹣現在手機有的功能 786 00:41:09,265 --> 00:41:10,433 別妒忌,我知道你想入鏡 787 00:41:10,516 --> 00:41:13,019 我不想入鏡,是因為這可能被用作… 788 00:41:13,102 --> 00:41:15,063 留念 ﹣不,是證據 789 00:41:19,067 --> 00:41:22,070 我從未見過這樣的門 790 00:41:24,280 --> 00:41:27,992 我打不開,杰,你來? 791 00:41:28,201 --> 00:41:29,827 等等,你不是要叫茱嗎? 792 00:41:29,911 --> 00:41:31,621 杰專長開鎖 793 00:41:32,330 --> 00:41:35,083 看來要比拼下 794 00:41:35,166 --> 00:41:38,961 這不公平,她出生前我就開始開鎖 795 00:41:40,254 --> 00:41:43,424 讓我找找鎖孔 ﹣也許在另一邊 796 00:41:44,675 --> 00:41:46,886 你的表現毫無說服力啊,杰 797 00:41:46,969 --> 00:41:48,763 他搞得掂 798 00:41:48,846 --> 00:41:49,764 沒練習太耐? 799 00:41:49,847 --> 00:41:51,391 別催我 800 00:41:52,058 --> 00:41:54,394 他什麼時候才開始開鎖? 801 00:41:54,811 --> 00:41:57,563 杰,我覺得這門不能撬 802 00:41:57,647 --> 00:41:59,857 我覺得這是需要解 803 00:42:03,986 --> 00:42:05,738 表演給他看吧 804 00:42:06,823 --> 00:42:09,367 你介意我稍微研究一下嗎? 805 00:42:11,786 --> 00:42:13,287 好 806 00:42:17,375 --> 00:42:19,502 如果你玩過密室逃脫… 807 00:42:19,627 --> 00:42:23,005 你就知道有各種各樣的謎題 808 00:42:23,798 --> 00:42:26,050 不單是鎖和鎖匙 809 00:42:27,176 --> 00:42:30,179 杰,你也許該更新一下技能 810 00:42:30,263 --> 00:42:33,015 不過,請帶路 811 00:42:35,351 --> 00:42:38,146 我覺得是他先幫她鬆開了 812 00:42:40,398 --> 00:42:41,774 嘩 813 00:42:41,858 --> 00:42:43,276 這是什麼地方? 814 00:42:43,359 --> 00:42:45,236 魔法宅男的天堂 815 00:42:45,445 --> 00:42:47,530 刀鋸美人? 816 00:42:48,781 --> 00:42:49,699 看到? 817 00:42:49,782 --> 00:42:51,826 各位,是束縛衣 818 00:42:51,909 --> 00:42:52,785 沒錯 819 00:42:52,869 --> 00:42:55,246 我能把你放進去試試嗎? 820 00:42:55,329 --> 00:42:56,789 不要 ﹣真的不要? 821 00:42:56,873 --> 00:42:57,915 我以為會很有趣 822 00:42:57,999 --> 00:42:59,751 謝,要不要進來? 823 00:42:59,959 --> 00:43:01,669 不 ﹣算吧 824 00:43:05,882 --> 00:43:07,383 查理,你看這個 825 00:43:07,467 --> 00:43:08,676 是什麼? 826 00:43:08,760 --> 00:43:09,886 接子彈魔術 827 00:43:09,969 --> 00:43:11,429 不可能 828 00:43:11,721 --> 00:43:13,139 正 829 00:43:28,905 --> 00:43:30,907 走不通? ﹣對,走不通 830 00:43:31,074 --> 00:43:32,867 各位,死路一條 831 00:43:33,284 --> 00:43:34,994 真的嗎? 832 00:43:38,289 --> 00:43:39,999 天啊 833 00:43:42,043 --> 00:43:43,753 是死路 834 00:43:46,756 --> 00:43:48,466 真奇怪 835 00:43:50,718 --> 00:43:52,970 骰子應該在這裡… 836 00:43:53,179 --> 00:43:55,431 球應該在這裡 837 00:44:01,479 --> 00:44:02,647 做得好 838 00:44:02,730 --> 00:44:03,731 小意思 839 00:44:03,898 --> 00:44:08,236 有4行,1,5,8,4? 是密碼嗎? 840 00:44:08,319 --> 00:44:11,823 4,6,18,1,8,9? ﹣減4等於10… 841 00:44:11,906 --> 00:44:13,366 1584 842 00:44:13,449 --> 00:44:14,700 《魔法的發現》 843 00:44:14,784 --> 00:44:17,453 這是第一本關於舞台魔術的書 這是它的出版年份 844 00:44:17,537 --> 00:44:18,454 他怎麼會知道? 845 00:44:18,538 --> 00:44:22,250 他是一部裝滿無用資訊的人形電腦 846 00:44:33,386 --> 00:44:34,971 無用? 847 00:44:39,058 --> 00:44:40,601 好型 848 00:44:43,604 --> 00:44:45,273 不可思議 849 00:44:45,356 --> 00:44:46,858 不錯 850 00:44:57,326 --> 00:45:00,413 各位,這是城堡的平面圖 851 00:45:00,663 --> 00:45:03,332 但好像有點不同 852 00:45:04,667 --> 00:45:06,627 上是下 853 00:45:07,628 --> 00:45:09,797 左是右 854 00:45:11,215 --> 00:45:14,010 連房間都是魔術 855 00:45:16,429 --> 00:45:18,306 我的騎士們 856 00:45:18,431 --> 00:45:19,974 泰德! 857 00:45:20,558 --> 00:45:21,476 真高興見到你 858 00:45:21,559 --> 00:45:22,602 見到你真好,親愛的 859 00:45:22,685 --> 00:45:25,730 你就不能看閉路電視 直接讓我們進來? 860 00:45:25,813 --> 00:45:27,440 那還有什麼樂趣? 861 00:45:27,523 --> 00:45:29,484 先生,你好,我是查理 862 00:45:29,567 --> 00:45:32,153 我是你的忠實粉絲 ﹣你好,查理 863 00:45:32,236 --> 00:45:35,615 我從未親眼見過 這麼大的魔術透鏡 864 00:45:35,698 --> 00:45:37,033 真的? 865 00:45:37,116 --> 00:45:39,744 你還沒見識到真正的 866 00:45:40,661 --> 00:45:43,122 所以是你寄塔羅牌 ﹣不是 867 00:45:43,539 --> 00:45:49,295 我早已放棄這種蠢事 還有你們班麻煩友 868 00:45:49,670 --> 00:45:53,758 如今我只會變魔法給我的孫看 869 00:45:55,134 --> 00:45:59,931 不過幾週前,確實有一張牌 出現在我家門前 870 00:46:00,932 --> 00:46:05,520 警示我要準備好這座城堡,迎接七位… 871 00:46:05,603 --> 00:46:08,898 即將成為逃犯的客人 872 00:46:09,273 --> 00:46:10,733 聽起來合理 ﹣沒錯 873 00:46:10,817 --> 00:46:12,610 等等,為什麼天眼要我們來這裡? 874 00:46:12,693 --> 00:46:16,489 我只能推測,他們接下來要你們做的事… 875 00:46:16,572 --> 00:46:19,200 就隱藏在這些牆壁之中 876 00:46:19,992 --> 00:46:23,663 這座城堡,胡西永城堡… 877 00:46:24,080 --> 00:46:25,748 曾經是他們的家 878 00:46:25,832 --> 00:46:27,542 在1943年 879 00:46:28,000 --> 00:46:32,797 盟軍需要各方的軍事奇蹟 880 00:46:33,881 --> 00:46:39,303 他們徵召當時最有才華的魔術師 881 00:46:39,470 --> 00:46:43,933 用泥、紙板、燈光 和幾千個吹氣橡膠坦克 882 00:46:44,016 --> 00:46:49,105 建造了一座虛假城市,以此誤導德軍 883 00:46:49,188 --> 00:46:51,107 賈斯珀.馬斯基林的天才之作 884 00:46:51,315 --> 00:46:53,818 有人很懂歷史 885 00:46:54,193 --> 00:46:57,697 等等,那納粹跟鑽石有什麼關係? 886 00:46:58,197 --> 00:47:00,032 這我不知道 887 00:47:00,324 --> 00:47:03,286 但答案就在這某處 888 00:47:04,203 --> 00:47:06,497 我們要開始找 889 00:47:08,833 --> 00:47:11,419 范德堡小姐,請問您怎麼回應那些指控… 890 00:47:11,502 --> 00:47:13,796 說貴公司是洗黑錢的棋子? 891 00:47:13,880 --> 00:47:18,009 「四騎士」是反資本主義的竊賊 892 00:47:18,134 --> 00:47:21,179 並毫無理由地針對本人 及我所良心企業 893 00:47:21,262 --> 00:47:26,350 我挑戰任何詆毀、 審查我們運營和賬目的人 894 00:47:26,434 --> 00:47:30,438 同時要求警方 把那些魔術師送回其所屬地… 895 00:47:30,521 --> 00:47:32,565 那塵封的過往 896 00:47:32,648 --> 00:47:36,360 好了,請不要再提問了,謝謝 897 00:47:50,583 --> 00:47:53,711 國際刑警組織稱內鬼所為 898 00:47:53,961 --> 00:47:57,006 竊賊清楚知道盲點 899 00:48:01,260 --> 00:48:02,303 近來如何? 900 00:48:02,387 --> 00:48:06,391 我估你就是騎士們 和小幫手的幕後主使 901 00:48:06,474 --> 00:48:09,936 不,我已表明想要鑽石 怎會又試圖偷走它? 902 00:48:10,186 --> 00:48:14,190 如果我是你,我會想盡辦法找它回來 903 00:48:14,982 --> 00:48:18,528 我知道你和賽車隊本週會在阿布達比 904 00:48:18,611 --> 00:48:20,238 一個完美的中間點 905 00:48:20,321 --> 00:48:24,784 我帶證據,你帶「心之鑽」 如果你還有的話 906 00:48:28,204 --> 00:48:29,580 找到他們了嗎? 907 00:48:29,664 --> 00:48:33,084 我們收到線索,有人看到他們 逃向比利時南邊 908 00:48:33,167 --> 00:48:35,878 現在有消息說在法國看到四騎士 909 00:48:36,045 --> 00:48:38,715 一小時前…法國警察局長欠我一個人情 910 00:48:38,798 --> 00:48:42,885 打電話給他,說我要這些四騎士的人頭 911 00:48:42,969 --> 00:48:45,138 法國武裝人員會找他們 912 00:48:45,221 --> 00:48:46,848 我保證 913 00:48:47,765 --> 00:48:51,102 泰德要我們找東西 你覺得是什麼? 914 00:48:53,938 --> 00:48:56,065 嘩,這太酷 915 00:48:57,400 --> 00:48:59,569 你不太愛說話 916 00:48:59,902 --> 00:49:01,362 抱歉 917 00:49:01,446 --> 00:49:03,448 但你很愛道歉 918 00:49:03,573 --> 00:49:05,700 抱歉,我又來了 919 00:49:05,783 --> 00:49:07,744 抱歉,我只是緊張 920 00:49:07,827 --> 00:49:10,204 我是你們的忠實粉絲 921 00:49:10,329 --> 00:49:12,957 我還讓警察找上你們,真是… 922 00:49:14,292 --> 00:49:15,960 我不說那句了 923 00:49:16,043 --> 00:49:17,545 你已被原諒 924 00:49:17,628 --> 00:49:21,299 你們讓四騎士看起來很厲害 ,但沒看你在場 925 00:49:21,382 --> 00:49:22,925 你為什麼沒有參與? 926 00:49:23,009 --> 00:49:26,345 我比較喜歡做幕後 927 00:49:27,138 --> 00:49:28,681 我負責設計所有魔術 928 00:49:28,765 --> 00:49:31,142 我們去哪裡啊?感覺像在迷宮裡 929 00:49:31,225 --> 00:49:34,395 你是真的喜歡幕後 還是用它當藉口? 930 00:49:34,645 --> 00:49:36,564 什麼意思? 931 00:49:37,106 --> 00:49:38,483 嗯,我… 932 00:49:38,566 --> 00:49:42,320 我多年都告訴自己,我只想當助手 933 00:49:42,403 --> 00:49:45,782 被丹尼搶風頭也無所謂,因為他太耀眼 934 00:49:45,865 --> 00:49:49,160 但事實上我只是怕 935 00:49:49,952 --> 00:49:53,164 害怕成為焦點 936 00:49:57,627 --> 00:50:00,505 泰德說得對,上變成下 937 00:50:10,598 --> 00:50:13,267 上下倒轉的房間,正啊 938 00:50:14,185 --> 00:50:17,647 正?難道沒有什麼能 驚艷到你嗎? 939 00:50:18,606 --> 00:50:21,359 所以我才說「正」,你不知道「正」點解嗎? 940 00:50:21,484 --> 00:50:24,695 好了,試試搞清楚這房間的機關 941 00:50:31,244 --> 00:50:32,120 我明白了 942 00:50:32,203 --> 00:50:34,455 果然,你早就樣樣都識 943 00:50:34,580 --> 00:50:37,125 那今次我做錯了什麼? ﹣沒有 944 00:50:37,208 --> 00:50:38,501 對不起 945 00:50:38,584 --> 00:50:41,129 你太了不起了,看你表演是我的榮幸 946 00:50:41,879 --> 00:50:43,798 有人說過你是控制狂嗎? 947 00:50:43,881 --> 00:50:45,675 有,經常 948 00:50:55,351 --> 00:50:57,770 我真的解出來了! 949 00:51:05,570 --> 00:51:07,113 嘩 950 00:51:19,167 --> 00:51:21,335 好迷幻 951 00:51:25,506 --> 00:51:27,133 我們到底在找什麼 952 00:51:27,216 --> 00:51:28,760 不尋常的東西 953 00:51:28,843 --> 00:51:31,137 這裡每樣都怪 954 00:51:32,096 --> 00:51:33,598 看這個 955 00:51:37,685 --> 00:51:39,812 你知道嗎,我一直很仰慕你 956 00:51:39,896 --> 00:51:40,897 是嗎? 957 00:51:40,980 --> 00:51:43,566 是,在你變成郵輪魔術師之前 958 00:51:43,649 --> 00:51:45,443 嘿,我還會接企業活動呢 959 00:51:45,568 --> 00:51:47,403 真看不出來 960 00:51:48,654 --> 00:51:51,115 完全是浪費時間,現在怎辦? 961 00:51:51,199 --> 00:51:54,535 一招,行嗎?不靠魅力口才,只是一個必殺技 962 00:51:54,619 --> 00:51:56,662 我不需要向你證明什麼 963 00:51:56,746 --> 00:51:57,997 你…其實需要 964 00:51:58,081 --> 00:52:00,124 讓我看看天眼為什麼選中你 965 00:52:00,249 --> 00:52:01,667 知道嗎? 966 00:52:02,085 --> 00:52:05,213 向我證明你不需要保姆 967 00:52:06,506 --> 00:52:08,633 你現在不表演了? 968 00:52:08,800 --> 00:52:10,885 因為你那班社恐朋友不在,你就不炫耀? 969 00:52:11,010 --> 00:52:12,595 他們是我的家人 970 00:52:12,678 --> 00:52:14,263 別誤會,我不需取悅他們 971 00:52:14,347 --> 00:52:15,473 算了,當我什麼都沒說 972 00:52:15,556 --> 00:52:16,974 我只是想看看你有什麼本事… 973 00:52:17,058 --> 00:52:18,476 除了想贏得廉價掌聲 974 00:52:18,559 --> 00:52:21,312 但我想答案是「沒有」 975 00:52:23,731 --> 00:52:26,776 好吧,想看魔術? 976 00:52:27,068 --> 00:52:28,611 丹尼,你的問題就在於… 977 00:52:28,694 --> 00:52:31,447 總是簡單複雜化 978 00:52:31,531 --> 00:52:34,492 要找一顆鑽石… 979 00:52:34,826 --> 00:52:36,411 比你想像中容易 980 00:52:36,494 --> 00:52:38,287 而要讓它… 981 00:52:38,955 --> 00:52:40,248 消失 ﹣不錯 982 00:52:40,331 --> 00:52:41,666 檢查你的口袋 ﹣真的? 983 00:52:41,749 --> 00:52:42,834 對 984 00:52:44,127 --> 00:52:46,963 不錯,「移形換影」 985 00:52:47,046 --> 00:52:48,423 不過別班門弄斧 986 00:52:48,506 --> 00:52:50,341 因為我已經領先你五步 987 00:52:50,425 --> 00:52:52,135 檢查你口袋 988 00:52:53,511 --> 00:52:56,097 小心,那是無價古董 989 00:52:56,180 --> 00:52:57,223 沒錯 990 00:52:57,306 --> 00:53:00,852 這個房間是古老遺物的安息之地 991 00:53:00,935 --> 00:53:04,439 你說得對,泰德… 992 00:53:04,522 --> 00:53:08,484 不過在他們為榮耀最後一擊前 993 00:53:08,568 --> 00:53:09,444 這裡發生什麼事? 994 00:53:09,527 --> 00:53:12,155 不錯,但該慢一點 995 00:53:12,238 --> 00:53:16,075 真的嗎? ﹣讓觀眾感受魔術的精髓 996 00:53:16,284 --> 00:53:17,326 很好,不錯 997 00:53:17,410 --> 00:53:18,953 嘩 ﹣有料,博斯科 998 00:53:19,036 --> 00:53:20,580 我從來不擅長啤牌 999 00:53:20,663 --> 00:53:25,251 但階磚…大過紅心嗎? 1000 00:53:26,252 --> 00:53:27,503 到位 1001 00:53:28,296 --> 00:53:29,338 不錯的誤導 1002 00:53:29,422 --> 00:53:31,090 但我們別忘記… ﹣我還沒完呢 1003 00:53:31,174 --> 00:53:32,842 …這背後的真正目的 ﹣查理,給他們見識一下 1004 00:53:32,925 --> 00:53:35,887 讓寶石消失 ﹣好,來試試這一招 1005 00:53:35,970 --> 00:53:38,431 好了,看好目標 1006 00:53:38,681 --> 00:53:40,475 轉啊轉,轉啊轉 1007 00:53:40,558 --> 00:53:42,477 停在哪裡,無人知曉 1008 00:53:42,560 --> 00:53:44,812 消失無蹤 ﹣漂亮! 1009 00:53:44,896 --> 00:53:46,439 黑幕戲法,桌子動過手腳 1010 00:53:46,522 --> 00:53:47,690 我進來時就看到 1011 00:53:47,774 --> 00:53:48,900 是時候乾淨俐落地脫身 1012 00:53:48,983 --> 00:53:51,152 哦 ﹣他去哪? 1013 00:53:51,319 --> 00:53:53,362 我知道他在玩什麼 1014 00:53:54,030 --> 00:53:56,783 「盒中人」?這也算魔法? 1015 00:53:57,617 --> 00:53:59,535 好老套 1016 00:53:59,660 --> 00:54:01,954 早知道這麼容易擺脫他… 1017 00:54:02,038 --> 00:54:03,998 沒那麼容易 ﹣是,杰 1018 00:54:04,082 --> 00:54:07,960 好,暖場夠了,主角該登場 1019 00:54:08,044 --> 00:54:11,005 我要你想著其中一張牌… 1020 00:54:11,089 --> 00:54:14,801 但別想你認為我希望你想的那張 1021 00:54:15,093 --> 00:54:17,053 想好了嗎? ﹣想好 1022 00:54:18,221 --> 00:54:19,555 你的牌是什麼? 1023 00:54:19,639 --> 00:54:21,099 紅心4 1024 00:54:22,725 --> 00:54:25,395 不錯,教授,厲害厲害 1025 00:54:25,895 --> 00:54:28,398 喂,那支威士忌比你還老 1026 00:54:28,481 --> 00:54:30,525 抱歉,老細 1027 00:54:30,691 --> 00:54:33,236 聽著,說實話,這真的很有型 1028 00:54:33,319 --> 00:54:34,737 非常有型 ﹣去露一手 1029 00:54:34,821 --> 00:54:38,199 但我想讓它再型一點 1030 00:54:38,491 --> 00:54:39,784 來吧,太好了 ﹣喂! 1031 00:54:39,867 --> 00:54:42,120 她成功了 ﹣暴風雪! 1032 00:54:43,788 --> 00:54:46,290 成功了,真美 1033 00:54:46,374 --> 00:54:48,501 我冬天總是穿白色 1034 00:54:48,584 --> 00:54:52,672 這地方下雪已經少見…仲要結冰? 1035 00:54:52,755 --> 00:54:55,216 這根本不可能 1036 00:54:57,802 --> 00:54:59,137 經典 ﹣不錯 1037 00:54:59,220 --> 00:55:00,221 你怎麼把消失戲法做得如此完美? 1038 00:55:00,304 --> 00:55:02,223 魔術師從不洩露 1039 00:55:03,349 --> 00:55:04,767 將軍… 1040 00:55:05,101 --> 00:55:06,519 下棋 1041 00:55:06,644 --> 00:55:07,520 該死 1042 00:55:07,603 --> 00:55:08,563 面對現實吧,博斯科 1043 00:55:08,646 --> 00:55:11,232 智慧與技巧勝過年輕與傲慢… 1044 00:55:11,315 --> 00:55:12,900 老生常談 ﹣謝謝 1045 00:55:12,984 --> 00:55:15,570 永遠別以為自己 是房裡最聰明的人,證明給我看 1046 00:55:15,653 --> 00:55:17,613 放過我吧,你又沒證明什麼 1047 00:55:17,697 --> 00:55:19,157 我提醒大家… 1048 00:55:19,240 --> 00:55:22,618 我們還沒搞清來這二戰遺跡的原因? 1049 00:55:22,702 --> 00:55:23,619 等等… 1050 00:55:24,954 --> 00:55:28,166 賈斯柏.馬斯克林 那位打敗納粹的魔術師… 1051 00:55:28,249 --> 00:55:31,544 他建造了假城市、假坦克 1052 00:55:31,627 --> 00:55:32,795 我指… 1053 00:55:32,879 --> 00:55:34,505 我估計… 1054 00:55:45,850 --> 00:55:47,185 天啊 1055 00:55:52,565 --> 00:55:54,150 我居然猜對了? 1056 00:55:54,233 --> 00:55:55,443 魔術入門第一課 1057 00:55:55,526 --> 00:55:57,945 當魔法成功時,絕不要表現出驚訝 1058 00:55:58,029 --> 00:55:59,530 抱歉 1059 00:56:05,495 --> 00:56:06,412 天啊 1060 00:56:06,496 --> 00:56:07,580 那是什麼? 1061 00:56:07,663 --> 00:56:09,415 《納粹戰犯百科全書》 1062 00:56:09,499 --> 00:56:12,710 裡面居然有維羅妮卡的父親 1063 00:56:12,877 --> 00:56:15,755 二戰之後,倖存的納粹 逃往世界各地 1064 00:56:15,838 --> 00:56:17,382 我不是做會計,但看來… 1065 00:56:17,465 --> 00:56:20,468 彼得.范德堡是靠清洗納粹的贓款發達 1066 00:56:20,551 --> 00:56:22,970 而且維羅妮卡接手了 他留下的事業… 1067 00:56:23,054 --> 00:56:24,263 利用他的犯罪網絡 1068 00:56:24,347 --> 00:56:25,807 但我還不明白 1069 00:56:25,890 --> 00:56:27,600 天眼要我們拿這些做什麼? 1070 00:56:27,683 --> 00:56:29,727 如果我沒估錯… 1071 00:56:30,645 --> 00:56:34,315 天眼要我們揭穿 范德堡家族的真面目 1072 00:56:34,524 --> 00:56:39,237 用一場魔術擊垮兩代罪犯 1073 00:56:39,320 --> 00:56:42,740 我在網上看到一些關於 范德堡家族的有趣傳聞 1074 00:56:42,907 --> 00:56:46,160 十五年前,維羅妮卡的母親自殺了… 1075 00:56:46,244 --> 00:56:49,205 一週後,他們家的女傭煞車失靈 1076 00:56:49,705 --> 00:56:51,916 車子撞毀,母子雙亡 1077 00:56:51,999 --> 00:56:56,379 當時有人懷疑是謀殺,但始終沒有證據 1078 00:56:57,839 --> 00:56:59,173 噢,該死 1079 00:57:07,640 --> 00:57:08,891 警察! 1080 00:57:09,100 --> 00:57:10,935 我們該怎麼辦? ﹣等等,先別慌 1081 00:57:11,018 --> 00:57:12,145 仔細聽好 1082 00:57:12,270 --> 00:57:13,980 分頭行動,找出路 1083 00:57:14,063 --> 00:57:15,523 好的 ﹣走,快走! 1084 00:57:15,606 --> 00:57:16,899 快點 ﹣他說得對,大家分頭行事 1085 00:57:16,983 --> 00:57:18,317 好,出發! 1086 00:57:22,989 --> 00:57:25,324 我們進來了,正找那顆鑽石 1087 00:57:25,742 --> 00:57:30,037 不難,跟草地滾球一樣大 1088 00:57:32,707 --> 00:57:34,125 快點,不要站著看! 1089 00:57:34,208 --> 00:57:36,085 兩人一組,保持無線電聯絡 1090 00:57:36,169 --> 00:57:37,211 去找! 1091 00:57:37,837 --> 00:57:39,464 這邊,這邊! 1092 00:57:41,799 --> 00:57:43,426 不許動! 1093 00:57:48,931 --> 00:57:51,059 轉身 ﹣轉身 1094 00:57:53,061 --> 00:57:56,272 你聽到,博斯科,轉過去 1095 00:58:05,406 --> 00:58:06,908 他們來了 1096 00:58:29,305 --> 00:58:30,598 捉我唔到,死差佬 1097 00:58:52,036 --> 00:58:53,204 大鑊! 1098 00:58:57,625 --> 00:58:58,501 抱歉 1099 00:58:59,252 --> 00:59:01,003 別動! 1100 00:59:04,090 --> 00:59:08,553 通常我喜歡親自帶新客人參觀一下 1101 00:59:09,679 --> 00:59:11,806 我猜你們已經發現… 1102 00:59:11,889 --> 00:59:13,850 這間房藏著許多秘密 1103 00:59:13,933 --> 00:59:15,309 泰德! 1104 00:59:21,733 --> 00:59:23,234 泰德! 1105 00:59:25,778 --> 00:59:27,655 要不要看個魔術? 1106 00:59:27,739 --> 00:59:29,073 搞什麼… 1107 00:59:29,532 --> 00:59:31,993 不如讓我變走… 1108 00:59:32,368 --> 00:59:33,494 自己? 1109 00:59:34,120 --> 00:59:35,538 別動! 1110 00:59:36,164 --> 00:59:37,331 停火! 1111 00:59:37,707 --> 00:59:39,417 泰德! 1112 00:59:46,466 --> 00:59:47,425 那是… 1113 00:59:48,426 --> 00:59:49,677 同我搜! 1114 00:59:49,761 --> 00:59:51,262 他跑不遠! 1115 00:59:53,556 --> 00:59:54,223 泰德! 1116 00:59:54,307 --> 00:59:55,349 別動! 1117 00:59:57,268 --> 00:59:58,478 把手放在頭上! 1118 01:00:04,192 --> 01:00:05,860 快,這邊 1119 01:00:07,278 --> 01:00:08,613 泰德! 1120 01:00:08,696 --> 01:00:11,532 謝天謝地,哪裡是最快的出口? 1121 01:00:12,784 --> 01:00:14,994 轉過這個彎… ﹣嗯 1122 01:00:15,119 --> 01:00:17,455 …有一條通道 1123 01:00:17,997 --> 01:00:21,501 沿著小溪穿過森林 1124 01:00:23,544 --> 01:00:24,545 喔,不 1125 01:00:24,629 --> 01:00:26,881 不,不… ﹣這不可能 1126 01:00:26,964 --> 01:00:29,342 來,泰德,起身,我們現在要走了 1127 01:00:29,717 --> 01:00:31,719 我們送你去醫院 1128 01:00:31,928 --> 01:00:34,097 快起來 1129 01:00:34,680 --> 01:00:37,517 你們必須阻止維羅妮卡.范德堡 1130 01:00:37,725 --> 01:00:40,395 不,沒有你我們辦不到,泰德 1131 01:00:41,979 --> 01:00:44,023 你們不需要我 1132 01:00:45,274 --> 01:00:47,610 但你們需要彼此 1133 01:00:49,195 --> 01:00:51,030 永遠記住 1134 01:00:54,700 --> 01:00:59,914 我來的時候就知道,這很可能… 1135 01:01:00,873 --> 01:01:03,000 是我最後的一場魔術 1136 01:01:05,420 --> 01:01:06,838 現在… 1137 01:01:07,547 --> 01:01:10,049 別讓我白白犧牲 1138 01:01:12,051 --> 01:01:13,970 還要完成任務 1139 01:01:18,558 --> 01:01:20,268 走吧,快走 1140 01:01:20,351 --> 01:01:22,061 走,快點 1141 01:01:23,146 --> 01:01:24,772 否則… 1142 01:01:25,898 --> 01:01:27,692 太晚 1143 01:01:43,124 --> 01:01:45,501 走吧,我們要走 1144 01:01:49,130 --> 01:01:50,757 丹尼! 1145 01:02:17,533 --> 01:02:19,452 警察捉走了茱 1146 01:02:19,535 --> 01:02:21,204 那杰、梅力呢? 1147 01:02:21,454 --> 01:02:22,538 他們也被捉了 1148 01:02:22,622 --> 01:02:23,664 好,那我們去救他們 1149 01:02:23,748 --> 01:02:25,541 我們傾傾先 ﹣傾什麼? 1150 01:02:25,625 --> 01:02:26,959 聽我說,我們得用腦 1151 01:02:27,043 --> 01:02:28,836 不行,我要馬上救我朋友 1152 01:02:28,920 --> 01:02:31,130 博斯科… ﹣你在調查我們的一切時 1153 01:02:31,214 --> 01:02:33,299 你知道你漏了一點嗎? 1154 01:02:34,050 --> 01:02:36,052 查理和茱是我唯一的朋友 1155 01:02:36,219 --> 01:02:37,678 知道我最欣賞他們哪一點嗎? 1156 01:02:37,762 --> 01:02:39,514 他們從不會讓我覺得 自己是個混蛋 1157 01:02:39,597 --> 01:02:40,765 我要去救茱 ﹣等,博斯科… 1158 01:02:40,848 --> 01:02:42,266 聽我講 ﹣等等 1159 01:02:42,350 --> 01:02:43,726 聽我講,你不能去 1160 01:02:43,810 --> 01:02:44,894 為什麼?快講 1161 01:02:44,977 --> 01:02:47,188 博斯科,他們正在找你 在找我們所有人 1162 01:02:47,271 --> 01:02:49,649 沒錯,你也會被逮捕 1163 01:02:49,732 --> 01:02:51,442 頂 ﹣就是 1164 01:02:51,526 --> 01:02:53,736 除非還有其他黐線佬 願意策劃劫獄… 1165 01:02:53,820 --> 01:02:56,280 而且在沒有資源、沒有後援的情況下… 1166 01:02:56,364 --> 01:02:57,698 丹尼… ﹣什麼 1167 01:02:59,200 --> 01:03:00,868 也許真有這麼個人 1168 01:03:18,052 --> 01:03:20,513 白泰德 1169 01:03:21,139 --> 01:03:25,560 如果你想知道你 剛殺的那個人名字的話… 1170 01:03:26,853 --> 01:03:31,357 是的,純粹意外 1171 01:03:32,191 --> 01:03:34,527 當這一切開始時… 1172 01:03:34,610 --> 01:03:38,239 我根本不在乎你或是你的鑽石 1173 01:03:38,322 --> 01:03:44,036 但你偏讓這件事變成私人恩怨 1174 01:03:44,412 --> 01:03:49,250 而現在…我非常期待親手毀了你 1175 01:03:49,792 --> 01:03:52,170 我父親一定會很欣賞你 1176 01:03:52,295 --> 01:03:54,046 他非常喜歡魔術 1177 01:03:54,130 --> 01:03:55,840 在我五、六歲時… 1178 01:03:55,923 --> 01:03:58,676 難得有次他得閒陪我 1179 01:03:59,135 --> 01:04:00,636 他教曉我一個魔術 1180 01:04:00,720 --> 01:04:03,222 他會讓一條紅色絲巾消失… 1181 01:04:03,306 --> 01:04:04,891 然後又從嘴裡變出來 1182 01:04:04,974 --> 01:04:06,768 我當時很喜歡 1183 01:04:07,018 --> 01:04:08,978 正合我意 1184 01:04:09,520 --> 01:04:12,273 我練了幾個月 1185 01:04:12,607 --> 01:04:15,109 以為只要練得夠好… 1186 01:04:15,276 --> 01:04:19,655 他就會多看我一眼 1187 01:04:20,656 --> 01:04:22,867 但那只是一個錯覺 1188 01:04:22,950 --> 01:04:25,203 從那以後我就好憎魔術 1189 01:04:25,286 --> 01:04:27,038 浮誇,俗套 1190 01:04:27,205 --> 01:04:29,832 更不用說那些騙子… 1191 01:04:29,916 --> 01:04:32,335 像你這種搞讀心術的 1192 01:04:34,003 --> 01:04:37,256 我們都沒有超能力,麥先生 1193 01:04:37,924 --> 01:04:39,425 但其實你不需要 1194 01:04:39,509 --> 01:04:40,968 你知道我的「心之鑽」在哪裡 1195 01:04:41,052 --> 01:04:42,720 而我也不需要… 1196 01:04:42,970 --> 01:04:45,056 因為你會乖乖告訴我 1197 01:04:45,681 --> 01:04:49,352 你應該夠聰明 知道我不會告訴你任何線索… 1198 01:04:49,435 --> 01:04:51,354 正如德州人所說 1199 01:04:51,437 --> 01:04:53,731 你看錯了讀心術 1200 01:04:53,815 --> 01:04:58,361 人大多把一生故事寫在臉上 1201 01:04:58,653 --> 01:05:00,988 你只需懂得解讀 1202 01:05:01,197 --> 01:05:03,116 以你的臉來說 1203 01:05:04,200 --> 01:05:06,619 我可以嗎? ﹣隨便 1204 01:05:07,995 --> 01:05:09,789 這會很有趣 1205 01:05:09,872 --> 01:05:12,959 你已經鉅細靡遺地… 1206 01:05:13,042 --> 01:05:16,462 分享了你對父親的心結 1207 01:05:16,546 --> 01:05:19,966 但我對你母親很好奇 1208 01:05:20,675 --> 01:05:24,554 她為什麼自殺? 1209 01:05:25,471 --> 01:05:31,060 她也像你一樣,渴求父親的關注嗎? 1210 01:05:33,938 --> 01:05:37,650 是,那為什麼? 1211 01:05:37,734 --> 01:05:42,029 你父親是否把注意力給了別人? 1212 01:05:43,406 --> 01:05:47,869 當你把頭髮撥到耳後 那就是一個線索 1213 01:05:48,494 --> 01:05:50,204 他確實是 1214 01:05:51,205 --> 01:05:54,125 跟女秘書上床? 1215 01:05:54,208 --> 01:05:56,669 不,那太老套了 1216 01:05:56,961 --> 01:06:01,132 但肯定是你母親很親近的人,才會讓她… 1217 01:06:01,549 --> 01:06:04,969 好朋友?還是髮型師? 1218 01:06:06,929 --> 01:06:09,640 不會是女傭吧? 1219 01:06:10,058 --> 01:06:12,727 不是女傭 1220 01:06:12,894 --> 01:06:15,146 我沒時間聽你亂講 1221 01:06:15,229 --> 01:06:17,815 每次當我㷫烚烚就估中時 大家都這麼說 1222 01:06:17,899 --> 01:06:20,902 要我開大冷氣嗎?還是開窗? 1223 01:06:20,985 --> 01:06:26,282 如果我爸爸跟女傭上床… 1224 01:06:26,365 --> 01:06:29,535 而我媽媽因此自殺… 1225 01:06:29,619 --> 01:06:35,208 我大概不會破壞 女傭架車的煞車掣 1226 01:06:35,291 --> 01:06:39,420 畢竟…我不是心理變態 1227 01:06:40,880 --> 01:06:44,092 你真是個可悲的男人 1228 01:06:44,717 --> 01:06:47,261 我明白你為什麼想結束這一切 1229 01:06:49,806 --> 01:06:51,766 維羅妮卡,你知道嗎… 1230 01:06:51,891 --> 01:06:55,353 轉身離開也是一種表態 1231 01:07:01,943 --> 01:07:04,946 長官!長官!我在公園發現這個醉酒婆 1232 01:07:05,029 --> 01:07:08,533 ﹣她完全喝醉,應該點做? ﹣我無醉,多多都飲得,死差佬 1233 01:07:08,616 --> 01:07:09,867 把她關起來 1234 01:07:09,951 --> 01:07:12,286 死差佬! 1235 01:07:29,345 --> 01:07:30,513 這是我房間? 1236 01:07:30,680 --> 01:07:32,932 我要求有海景 1237 01:07:38,020 --> 01:07:42,150 又幾靚仔 1238 01:07:52,243 --> 01:07:53,828 快!走! 1239 01:07:54,495 --> 01:07:55,246 走! 1240 01:07:55,872 --> 01:07:57,331 走! 1241 01:08:13,639 --> 01:08:16,934 這名犯人現在由我們全權負責 1242 01:08:17,018 --> 01:08:19,520 范德堡女士,恕我直言,我不能… 1243 01:08:19,604 --> 01:08:21,564 不,你不用理她 1244 01:08:21,647 --> 01:08:23,107 長官!那醉酒婆摔斷手臂! 1245 01:08:23,190 --> 01:08:23,608 什麼? 1246 01:08:23,690 --> 01:08:24,567 叫救護車! 1247 01:08:24,650 --> 01:08:27,069 手臂斷了,吊在那裡,長官! 1248 01:08:27,569 --> 01:08:30,073 她人呢?那個女孩呢? 1249 01:08:30,323 --> 01:08:31,199 找她! 1250 01:08:31,282 --> 01:08:31,699 她逃走了 1251 01:08:31,783 --> 01:08:33,117 找那女孩! 1252 01:08:34,077 --> 01:08:35,036 找那女孩! 1253 01:08:43,543 --> 01:08:44,921 你好 1254 01:08:52,261 --> 01:08:54,055 好嘔心… 1255 01:08:54,471 --> 01:08:56,391 即使對你來說也是 1256 01:08:58,768 --> 01:09:00,895 我好像喝太多酒 1257 01:09:01,229 --> 01:09:02,438 嗨,露娜 1258 01:09:02,814 --> 01:09:04,690 你看來很不錯 1259 01:09:04,857 --> 01:09:06,818 好了,走吧 1260 01:09:07,944 --> 01:09:09,821 我以為再也見不到你了 1261 01:09:09,904 --> 01:09:11,823 你怎麼找到我們的? 1262 01:09:12,031 --> 01:09:13,741 我有線人 1263 01:09:14,033 --> 01:09:16,202 想像我多驚訝 1264 01:09:16,284 --> 01:09:18,830 你們居然又不預我 1265 01:09:18,913 --> 01:09:20,873 什麼?不是那樣,你搞錯了 1266 01:09:20,957 --> 01:09:22,708 不是嗎?真的? 1267 01:09:22,792 --> 01:09:24,668 你自由了,混蛋 1268 01:09:28,089 --> 01:09:29,382 救兵來了! 1269 01:09:31,592 --> 01:09:32,467 掛住我? 1270 01:09:32,592 --> 01:09:33,469 非常 1271 01:09:33,553 --> 01:09:36,013 你好,我是露娜… 1272 01:09:37,223 --> 01:09:39,891 露娜!記得嗎? 我也曾是前「四騎士」 1273 01:09:39,975 --> 01:09:42,310 是啊,我是唯一問起你的人 1274 01:09:42,395 --> 01:09:45,064 他是唯一一個?真的嗎? 1275 01:09:46,733 --> 01:09:47,692 停! 1276 01:09:50,444 --> 01:09:51,779 大鑊 1277 01:09:55,825 --> 01:09:56,868 我們要趕去會合點 1278 01:09:56,951 --> 01:09:59,662 計劃是這樣,我已準備車 一切都準備就緒 1279 01:09:59,746 --> 01:10:01,122 只要杰幫我駁線發動 1280 01:10:01,205 --> 01:10:03,750 等等,你的大計就是叫我偷車? ﹣是呀 1281 01:10:03,833 --> 01:10:05,126 好吧,我來接駁線發動 1282 01:10:05,209 --> 01:10:06,919 你去救茱,別丟下她 1283 01:10:07,003 --> 01:10:09,046 外面會合 ﹣好 1284 01:10:09,380 --> 01:10:11,215 留意閃燈! 1285 01:10:11,299 --> 01:10:14,302 好,其實我都識駁線… 1286 01:10:37,116 --> 01:10:40,119 你可以放開我了 ﹣對,抱歉 1287 01:10:49,420 --> 01:10:50,004 等一下! 1288 01:10:54,467 --> 01:10:55,718 過來,細路! 1289 01:11:23,287 --> 01:11:24,539 過來 1290 01:11:24,622 --> 01:11:26,541 鑽石在哪? 1291 01:11:27,625 --> 01:11:29,710 梅力,謝謝 1292 01:11:29,794 --> 01:11:31,421 我撐你,細路 1293 01:11:32,004 --> 01:11:33,965 但你大佬是誰? 1294 01:11:34,382 --> 01:11:35,967 閃燈 1295 01:11:37,009 --> 01:11:38,511 快跑! 1296 01:11:43,641 --> 01:11:47,395 看我雙眼,望實,疑惑為什麼 我低語讓你意志崩潰 1297 01:11:47,478 --> 01:11:48,938 然後…睡吧 1298 01:11:52,734 --> 01:11:55,111 不是所有人都會被催眠 1299 01:11:59,449 --> 01:12:02,493 我說…睡! 1300 01:12:12,628 --> 01:12:14,255 放鬆… 1301 01:12:17,425 --> 01:12:19,010 搞掂 1302 01:12:32,356 --> 01:12:33,274 喂? 1303 01:12:34,567 --> 01:12:35,735 杰? 1304 01:12:35,902 --> 01:12:37,945 下次你要坐警車來可先說一聲 1305 01:12:38,029 --> 01:12:39,238 非常感謝 1306 01:12:39,322 --> 01:12:41,991 看,我們讓第五位騎士重現! 你好,露娜 1307 01:12:42,075 --> 01:12:42,825 你好 1308 01:12:43,409 --> 01:12:44,535 好 1309 01:12:44,702 --> 01:12:47,455 你還好嗎? ﹣好,我沒事 1310 01:12:47,997 --> 01:12:49,332 但他們抓走了梅力 1311 01:12:49,415 --> 01:12:50,249 頂 ﹣什麼? 1312 01:12:50,333 --> 01:12:51,584 只有我逃出來,他沒有 1313 01:12:51,667 --> 01:12:54,253 是,大家情緒都好激動 1314 01:12:54,337 --> 01:12:56,005 事情發展太快 1315 01:12:56,089 --> 01:12:59,008 我努力不把這當成針對我 1316 01:12:59,092 --> 01:13:00,885 但請你告訴我… 1317 01:13:00,968 --> 01:13:03,388 是天眼直接聯繫你嗎? 1318 01:13:03,846 --> 01:13:05,223 是 ﹣你也是? 1319 01:13:05,306 --> 01:13:06,808 是的 ﹣那你不早點打電話給我? 1320 01:13:06,891 --> 01:13:09,143 非常抱歉,我得找個保姆 ﹣講笑 1321 01:13:09,227 --> 01:13:10,478 一切發生太快 1322 01:13:10,561 --> 01:13:12,480 等等,你們兩個認識? 1323 01:13:12,563 --> 01:13:13,481 是的,我們認識… ﹣當然 1324 01:13:13,564 --> 01:13:16,067 你覺得世界上有多少女魔術師? 1325 01:13:16,150 --> 01:13:17,568 而現在這裡已經有三個 1326 01:13:17,652 --> 01:13:18,694 太誇張了 ﹣震驚 1327 01:13:18,778 --> 01:13:19,862 太震撼 ﹣是真的 1328 01:13:19,946 --> 01:13:22,240 我很驚訝宇宙沒有大爆炸 1329 01:13:22,323 --> 01:13:24,575 完全同意 ﹣阿布達比 1330 01:13:25,034 --> 01:13:26,786 他總是這樣嗎? ﹣嗯 1331 01:13:26,869 --> 01:13:28,955 抱歉,順便說… 我是你的超級粉絲 1332 01:13:29,038 --> 01:13:32,500 我一直尋找維羅妮卡 下個目的地 1333 01:13:32,625 --> 01:13:36,212 范德堡集團有一隊賽車隊 1334 01:13:36,295 --> 01:13:40,383 他們這週末在阿布達比推出新車 1335 01:13:40,591 --> 01:13:42,427 我們藉此能救梅力並揭發維羅妮卡… ﹣無錯 1336 01:13:42,510 --> 01:13:45,096 不,我不是要揭發她 我不打算揭發任何人,好嗎? 1337 01:13:45,179 --> 01:13:46,723 我不在乎天眼目的 1338 01:13:46,806 --> 01:13:48,766 我們要用鑽石交換梅力,然後收工 1339 01:13:48,850 --> 01:13:50,309 我們只是救朋友,並不是拯救世界 1340 01:13:50,393 --> 01:13:53,020 那之後呢? 就回歸平凡生活,讓她逍遙法外? 1341 01:13:53,104 --> 01:13:56,607 俄羅斯事件後 你說魔術師只是娛樂家,不是超級英雄 1342 01:13:56,691 --> 01:13:57,984 我現在開始覺得你說得對 1343 01:13:58,067 --> 01:13:59,819 她不只是洗錢 1344 01:13:59,902 --> 01:14:01,320 你看到泰德的遭遇吧 1345 01:14:01,404 --> 01:14:03,573 我現在還在趕進度 1346 01:14:03,656 --> 01:14:05,408 我沒有掌握所有資訊… 1347 01:14:05,491 --> 01:14:07,535 但我認為這不應該阻止我… 1348 01:14:07,618 --> 01:14:09,454 對下一步表達意見 1349 01:14:09,537 --> 01:14:10,204 當然 ﹣沒錯 1350 01:14:10,288 --> 01:14:13,666 不應該阻止,丹尼 我認為要揭發凡妮莎 1351 01:14:13,750 --> 01:14:15,001 是維羅妮卡 ﹣維羅妮卡 1352 01:14:15,084 --> 01:14:16,586 謀殺和…另一項是什麼? 1353 01:14:16,669 --> 01:14:17,879 洗錢 ﹣對,洗錢 1354 01:14:17,962 --> 01:14:19,839 謀殺與洗錢 1355 01:14:19,922 --> 01:14:23,217 我們應該困起她… ﹣不,這太危險 1356 01:14:23,301 --> 01:14:24,635 丹尼是對的 ﹣什麼? 1357 01:14:24,719 --> 01:14:25,970 我們不該再犧牲自己 1358 01:14:26,054 --> 01:14:27,764 抱歉,這不值得 ﹣胡說八道 1359 01:14:28,264 --> 01:14:29,599 什麼? ﹣你錯了 1360 01:14:29,682 --> 01:14:31,726 有嗎? ﹣抱歉 1361 01:14:31,809 --> 01:14:33,728 別道歉,說出來 1362 01:14:34,854 --> 01:14:37,440 你錯,十分離譜,只是… 1363 01:14:38,941 --> 01:14:41,360 在遇到「四騎士」之前 1364 01:14:41,486 --> 01:14:43,654 我對任何事情都毫不在乎 1365 01:14:43,738 --> 01:14:45,656 家人拋棄了我 1366 01:14:45,907 --> 01:14:47,992 我憎死全個世界 1367 01:14:48,534 --> 01:14:51,871 直到我看見你們的影片 1368 01:14:52,080 --> 01:14:54,624 你們在試著讓世界… 1369 01:14:54,707 --> 01:14:59,253 少點腐敗…少點可怕的事 1370 01:15:00,254 --> 01:15:02,590 那讓我… 1371 01:15:02,882 --> 01:15:04,384 開始在乎 1372 01:15:11,516 --> 01:15:13,601 你仲有什麼魔術? 1373 01:15:16,521 --> 01:15:18,064 我保證這次會成功 1374 01:15:18,147 --> 01:15:19,732 這樣的誤導,夠嗎? 1375 01:15:19,816 --> 01:15:23,111 只要她還在這裡,而不是那裡 1376 01:15:23,319 --> 01:15:26,280 我們可以處理 ﹣就算你遲到五分鐘… 1377 01:15:26,364 --> 01:15:28,449 五分鐘?我說一分鐘 ﹣只是一分鐘… 1378 01:15:28,533 --> 01:15:30,576 我怎知道現場人夠多? 1379 01:15:30,660 --> 01:15:32,537 這已經在網上瘋傳了 1380 01:15:32,620 --> 01:15:33,996 我保證會有群眾 1381 01:15:34,080 --> 01:15:35,415 太瘋狂了,變數太多 1382 01:15:35,498 --> 01:15:37,959 我們全程與你保持聯繫 如果有什麼出錯… 1383 01:15:38,042 --> 01:15:41,754 這裡沒有犯錯的餘地 老友,機會是零 1384 01:15:41,838 --> 01:15:43,589 我們必須做到完美無缺… 1385 01:15:43,673 --> 01:15:45,258 必須渴望完成這個危險計劃… 1386 01:15:45,341 --> 01:15:46,634 當中有那麼多未知因素… 1387 01:15:46,718 --> 01:15:48,970 仲要在這短的時間內,好嗎? 1388 01:15:49,053 --> 01:15:51,597 對,至少就我個人而言 ﹣對 1389 01:15:52,140 --> 01:15:54,475 我想我們七個贏面較高 1390 01:15:56,060 --> 01:15:57,687 你看看? 1391 01:15:57,770 --> 01:16:00,898 偉大的博斯科.李萊 什麼時候變得心軟了? 1392 01:16:01,357 --> 01:16:03,693 各位,我們做不做? 1393 01:16:04,819 --> 01:16:07,280 千萬分之一的機會 1394 01:16:07,613 --> 01:16:09,949 我喜歡這種賭注 1395 01:16:19,876 --> 01:16:22,879 女士們先生們,時候到了 1396 01:16:23,379 --> 01:16:25,840 今晚,僅此一夜… 1397 01:16:26,716 --> 01:16:27,592 靠近一點 1398 01:16:27,675 --> 01:16:28,634 (阿布達比阿聯酋) 1399 01:16:28,718 --> 01:16:29,844 再靠近一點 1400 01:16:29,927 --> 01:16:32,013 因為你以為看到得越清楚… 1401 01:16:32,096 --> 01:16:34,265 越容易被騙 1402 01:16:34,390 --> 01:16:35,850 倒數開始 1403 01:16:35,975 --> 01:16:37,477 兩小時後… 1404 01:16:37,560 --> 01:16:39,771 四騎士將同台演出… 1405 01:16:39,854 --> 01:16:42,565 這是十年來的首次 1406 01:16:43,066 --> 01:16:45,026 柯丹尼 1407 01:16:50,073 --> 01:16:51,908 維希莉 1408 01:16:57,080 --> 01:16:58,873 韋杰 1409 01:17:03,377 --> 01:17:05,296 梅露娜 1410 01:17:09,133 --> 01:17:12,595 女士們先生們,「四騎士」! 1411 01:17:12,678 --> 01:17:16,015 沒錯,四騎士回來了,僅此一夜 1412 01:17:16,140 --> 01:17:18,476 上週,我們偷走了「心之鑽」 1413 01:17:18,559 --> 01:17:20,937 而今晚,再過兩個小時… 1414 01:17:21,020 --> 01:17:23,481 我們將把它歸還給真正的主人 1415 01:17:23,606 --> 01:17:25,525 在座所有人 1416 01:17:27,610 --> 01:17:29,028 你覺得這引起她的注意了嗎? 1417 01:17:29,112 --> 01:17:30,279 如果連這都沒有,我也沒辦法 1418 01:17:30,363 --> 01:17:32,532 聽著,現在你們知道 事態有多嚴重 1419 01:17:32,615 --> 01:17:35,660 你們能不能就這一次,安全行事? 1420 01:17:36,744 --> 01:17:38,496 不 ﹣好吧 1421 01:17:39,747 --> 01:17:41,499 她來了,準時到達 1422 01:17:41,624 --> 01:17:43,042 享受這場表演嗎? 1423 01:17:43,126 --> 01:17:45,294 以我的品味來說有點俗氣 1424 01:17:45,545 --> 01:17:49,340 我猜你選擇這地點 是因為近我吧 1425 01:17:49,590 --> 01:17:53,386 好消息,我加了你入嘉賓名單 1426 01:17:53,928 --> 01:17:55,722 帶「心之鑽」來 1427 01:17:55,805 --> 01:17:57,515 我們做個交易 1428 01:17:57,598 --> 01:18:00,184 用麥先生換鑽石 1429 01:18:00,268 --> 01:18:02,353 出面,眾目睽睽之下… 1430 01:18:02,478 --> 01:18:05,148 不准玩任何魔術花招 1431 01:18:05,273 --> 01:18:07,150 只要有一隻兔子從帽子裡出來… 1432 01:18:07,233 --> 01:18:09,444 一張啤牌從衫袖跌出來… 1433 01:18:09,527 --> 01:18:12,572 你的朋友就永遠消失 1434 01:18:13,906 --> 01:18:16,701 只是嘗試用你能理解的術語 1435 01:18:43,811 --> 01:18:45,980 歡迎來到W島 1436 01:18:46,105 --> 01:18:48,691 位於中東的奧蘭多 1437 01:18:51,819 --> 01:18:55,239 首先,感謝亞斯島 舉辦這場配得上 1438 01:18:55,323 --> 01:18:58,910 全世界最快車隊的盛會 1439 01:18:59,869 --> 01:19:01,579 這條賽道是頂級的… 1440 01:19:01,662 --> 01:19:03,581 但很快我們的對手就… 1441 01:19:03,664 --> 01:19:06,292 欣賞到賽場上最常見的景色 1442 01:19:06,459 --> 01:19:08,961 我們的車尾燈 1443 01:19:10,254 --> 01:19:11,798 謝謝 1444 01:19:12,215 --> 01:19:14,967 天啊,那就是維羅妮卡? 1445 01:19:15,676 --> 01:19:18,346 她氣場非常強勁 1446 01:19:18,888 --> 01:19:20,765 我們的魔術界朋友到了 1447 01:19:20,848 --> 01:19:22,517 去迎接他們吧 1448 01:19:22,642 --> 01:19:25,645 非常感謝您的光臨,希望您享受比賽 1449 01:19:25,728 --> 01:19:28,773 好了,丹尼說要製造混亂,我們要點做到? 1450 01:19:28,856 --> 01:19:30,983 到處都是保安 1451 01:19:31,401 --> 01:19:33,736 好了,各位冷靜,我來處理 1452 01:19:34,320 --> 01:19:35,863 你好,嗨 1453 01:19:35,947 --> 01:19:39,492 大衛,我是媒體公關部的,想來確認一下 1454 01:19:39,575 --> 01:19:42,161 你們覺得攝影機可以換個位置嗎? 1455 01:19:42,245 --> 01:19:44,330 好,謝謝,行動繼續 1456 01:19:45,164 --> 01:19:46,833 輪到你 1457 01:19:47,458 --> 01:19:49,043 開始吧 1458 01:19:49,502 --> 01:19:52,505 你記得確認鑽石真偽 1459 01:19:52,588 --> 01:19:55,383 這班人非常狡猾 1460 01:19:55,883 --> 01:19:57,593 很高興你來了 1461 01:19:57,927 --> 01:19:59,595 要不要「化干戈為玉帛」? 1462 01:19:59,679 --> 01:20:01,723 彼此割喉? ﹣他幾識講笑話 1463 01:20:02,056 --> 01:20:04,976 我們各自擁有對方想要的東西 1464 01:20:05,059 --> 01:20:06,644 是做交易的完美理由 1465 01:20:06,728 --> 01:20:08,020 只有一個條件 1466 01:20:08,104 --> 01:20:11,524 我希望這將會是最後一次交易 1467 01:20:11,858 --> 01:20:13,025 她好淡定 ﹣現在不是時候 1468 01:20:13,109 --> 01:20:14,902 我討厭她 ﹣露娜 1469 01:20:15,903 --> 01:20:17,613 怎麼樣? ﹣需要幫忙嗎? 1470 01:20:17,697 --> 01:20:19,240 我們來拍攝這輛車 1471 01:20:19,323 --> 01:20:20,241 證件? 1472 01:20:20,324 --> 01:20:23,244 當然,沒問題,給你 1473 01:20:23,995 --> 01:20:24,746 那你呢? 1474 01:20:24,829 --> 01:20:27,290 在我外套裡… 1475 01:20:29,584 --> 01:20:32,003 找到了,我們是《方格旗》紀錄片團隊 1476 01:20:32,086 --> 01:20:33,504 下一季是關於范德堡賽車的 1477 01:20:33,588 --> 01:20:34,839 真的無人事前通知你嗎? 1478 01:20:34,922 --> 01:20:36,257 一如往常 1479 01:20:36,716 --> 01:20:38,217 我們就拍幾個鏡頭… 1480 01:20:38,301 --> 01:20:41,929 一些派對人士驚嘆這輛烈車的畫面 1481 01:20:42,055 --> 01:20:44,057 好,隨時可以開始 ﹣別碰車 1482 01:20:44,140 --> 01:20:45,058 我們要拍攝車內 1483 01:20:45,141 --> 01:20:47,060 我其實可讓你客串這片 1484 01:20:47,143 --> 01:20:48,936 算了,我有命令 1485 01:20:49,020 --> 01:20:50,646 是啊,我們也有 1486 01:20:51,230 --> 01:20:53,274 晚上好,范德堡小姐 1487 01:20:53,399 --> 01:20:55,276 我們正在拍攝您吩咐的畫面 1488 01:20:55,359 --> 01:20:57,278 但遇到小問題 1489 01:20:57,361 --> 01:20:59,906 你麻煩了 ﹣她想跟你談談 1490 01:21:00,531 --> 01:21:03,076 今次大鑊,兄弟,情況不妙 1491 01:21:03,868 --> 01:21:06,287 你好 ﹣聽著,我父親常說 1492 01:21:06,370 --> 01:21:09,415 沒人會不看實物就買鑽石 1493 01:21:09,540 --> 01:21:12,960 而此時此刻,我架車就是那顆鑽石 1494 01:21:13,377 --> 01:21:15,379 所以你要不讓他們完成工作… 1495 01:21:15,463 --> 01:21:17,465 要不你就另謀高就 1496 01:21:18,091 --> 01:21:20,051 抱歉耽誤了,女士 1497 01:21:22,929 --> 01:21:24,639 沒關係 ﹣你做得好 1498 01:21:24,722 --> 01:21:27,183 麻煩退一步,為了燈光效果 1499 01:21:27,266 --> 01:21:29,018 感謝,兄弟 1500 01:21:31,938 --> 01:21:33,981 那我們開始吧? ﹣請 1501 01:21:36,025 --> 01:21:38,820 當然,你帶了位好幫手,原諒我 1502 01:21:40,571 --> 01:21:43,616 你還不信任我們? 經歷了這麼多事之後? 1503 01:21:47,829 --> 01:21:49,497 有問題嗎? 1504 01:21:49,622 --> 01:21:51,958 不確定的話再檢查一次 ﹣是「心之鑽」 1505 01:21:52,041 --> 01:21:55,086 當然,可以請我們的朋友出來? 1506 01:21:56,170 --> 01:21:57,714 來吧 1507 01:22:02,218 --> 01:22:04,178 他在那,好 1508 01:22:04,679 --> 01:22:05,972 喂 1509 01:22:07,098 --> 01:22:08,349 你還好嗎? 1510 01:22:08,433 --> 01:22:10,643 我現在知道自己價值五億美元 1511 01:22:10,727 --> 01:22:12,311 還是覺得我們虧了,但見到你真好 1512 01:22:12,395 --> 01:22:14,105 交易完成,簽收 1513 01:22:14,188 --> 01:22:16,274 看,我是個守信的女人 1514 01:22:16,357 --> 01:22:17,734 想留下就請便 1515 01:22:17,817 --> 01:22:19,610 盡情享受派對 1516 01:22:20,445 --> 01:22:22,530 這是怎麼一回事? 1517 01:22:26,576 --> 01:22:27,785 糟糕! 1518 01:22:28,327 --> 01:22:30,455 快點,這東西怎麼開? 1519 01:22:30,538 --> 01:22:32,623 你別激動,我沒辦法集中! 1520 01:22:32,707 --> 01:22:34,792 別讓他跑了! 1521 01:22:36,919 --> 01:22:38,087 讓一讓! 1522 01:22:40,048 --> 01:22:41,424 報警! 1523 01:22:41,716 --> 01:22:42,800 表演精彩嗎? 1524 01:22:42,884 --> 01:22:46,179 你要發呆,還是去把我的車追回來? 1525 01:22:48,264 --> 01:22:50,058 這都是你做的好事 1526 01:22:53,686 --> 01:22:55,271 好了,開始吧 1527 01:22:56,647 --> 01:22:59,150 丹尼,你要場大龍鳳轉移視線,做比你 1528 01:23:02,278 --> 01:23:04,655 嘩,架車識飄移! 1529 01:23:11,370 --> 01:23:12,914 噢,這是什麼情況? 1530 01:23:13,122 --> 01:23:16,292 我們好像掉入開關門 ﹣大家還好嗎? 1531 01:23:16,375 --> 01:23:18,252 我們在哪? ﹣不確定 1532 01:23:20,088 --> 01:23:21,381 當我今早醒來時… 1533 01:23:21,464 --> 01:23:24,467 有一件事比鑽石更想得到 1534 01:23:24,634 --> 01:23:26,886 就是讓四騎士坐監 1535 01:23:26,969 --> 01:23:29,013 如今我兩樣都得到了… 1536 01:23:29,097 --> 01:23:32,058 必須承認,我有點受寵若驚 1537 01:23:32,475 --> 01:23:34,519 趁你們忙著準備表演時 1538 01:23:34,602 --> 01:23:36,813 我也設計了個小魔術 1539 01:23:36,896 --> 01:23:40,024 五個騎士,乖乖困在這裡 1540 01:23:40,108 --> 01:23:43,861 你們五位可能是國寶 但我們這裡也有 1541 01:23:44,070 --> 01:23:46,239 除了比較難找… 1542 01:23:46,406 --> 01:23:48,574 因為都埋在沙裡 1543 01:23:52,286 --> 01:23:54,163 對外界來說,你們似乎死於… 1544 01:23:54,247 --> 01:23:56,833 一場失敗的逃生魔術表演 1545 01:23:56,999 --> 01:24:00,753 現在讓我細心欣賞你們的魔術 1546 01:24:02,714 --> 01:24:04,841 什麼魔術!快叫支援 1547 01:24:04,924 --> 01:24:07,009 杰,打給茱 ﹣有人有訊號嗎? 1548 01:24:07,093 --> 01:24:10,012 天啊,她一定干擾了 手機訊號,她早就考慮到 1549 01:24:10,096 --> 01:24:11,514 露娜,你到底站哪邊? 1550 01:24:11,597 --> 01:24:13,933 我們當然同一條船,但她算到每一步 1551 01:24:14,016 --> 01:24:15,435 每件事情都可有兩面 1552 01:24:15,518 --> 01:24:17,437 沙堆得越來越高,越來越多 1553 01:24:17,520 --> 01:24:19,021 而且範圍在變大 1554 01:24:19,105 --> 01:24:21,149 希莉,第一條逃生原則是什麼? 1555 01:24:21,232 --> 01:24:23,151 「這情況頂到幾耐?」對吧 1556 01:24:23,234 --> 01:24:26,404 根據流速和箱子的體積來判斷… 1557 01:24:26,487 --> 01:24:27,989 我們玩完了 ﹣真厲害 1558 01:24:28,072 --> 01:24:30,074 那第二條逃生原則呢? 1559 01:24:30,158 --> 01:24:31,784 好,檢查箱子本身 1560 01:24:31,868 --> 01:24:34,120 有沒有缺陷?弱點?後門? 1561 01:24:34,203 --> 01:24:36,414 大家一齊檢查 1562 01:24:36,497 --> 01:24:39,083 密封 ﹣該死,全部都密封 1563 01:24:41,461 --> 01:24:43,755 所有東西都是封死 1564 01:24:47,341 --> 01:24:49,552 有沒有第三條原則? 1565 01:24:55,558 --> 01:24:57,894 我拿到你想要的東西了 1566 01:24:58,019 --> 01:25:01,731 完美,我們在「心之鑽」所在處見 1567 01:25:02,398 --> 01:25:04,484 我迫不及待了 1568 01:25:09,030 --> 01:25:11,074 直接去保險庫 1569 01:25:13,242 --> 01:25:14,994 不,不,不! 1570 01:25:15,078 --> 01:25:16,162 成功了! 1571 01:25:17,080 --> 01:25:20,208 幫幫我,車神拓海,幫我 1572 01:25:24,087 --> 01:25:25,296 究竟發生什麼? 1573 01:25:25,379 --> 01:25:27,965 我們就要這樣死在箱子裡?真的? 1574 01:25:28,049 --> 01:25:29,592 好笑是,一週前… 1575 01:25:29,675 --> 01:25:31,219 我想尋死… 1576 01:25:31,302 --> 01:25:33,721 然後我找到了活下去的理由… 1577 01:25:33,805 --> 01:25:35,973 現在卻又真的要死 1578 01:25:36,057 --> 01:25:38,059 這有什麼好笑? 1579 01:25:38,142 --> 01:25:40,436 嗯,我用腦諗的時候比較好笑 1580 01:25:40,520 --> 01:25:41,771 那種奇怪的搞笑 1581 01:25:41,854 --> 01:25:43,481 不,不要這樣 1582 01:25:43,564 --> 01:25:44,899 我們無計可施了 1583 01:25:44,982 --> 01:25:46,526 天啊,我不該那麼過分… 1584 01:25:46,609 --> 01:25:49,862 批評你的網站、服裝和標誌 1585 01:25:49,946 --> 01:25:51,406 原來如此 ﹣其實不尷尬… 1586 01:25:51,489 --> 01:25:54,075 名裡的「I」是個小魔杖,好正常 1587 01:25:54,158 --> 01:25:56,285 我知道…多謝 ﹣那設計又有心思又吸引,而且我… 1588 01:25:56,369 --> 01:25:58,788 夠了 ﹣我想念大家 1589 01:25:59,038 --> 01:26:00,415 平時我比較含蓄… 1590 01:26:00,498 --> 01:26:04,043 但我真的非常重視你們 1591 01:26:05,586 --> 01:26:09,507 不敢相信要被活埋,成套西部片 1592 01:26:09,590 --> 01:26:12,593 等等,「活埋」? 那好像是個古老魔術 1593 01:26:12,677 --> 01:26:14,178 大家知道邊個做過? 1594 01:26:14,262 --> 01:26:16,597 比爾‧雪克,但他差點死 1595 01:26:16,681 --> 01:26:20,143 他進了一個樹脂玻璃棺材 外面被沙覆滿 1596 01:26:20,226 --> 01:26:22,478 但最後那箱子不是裂開嗎? 1597 01:26:22,562 --> 01:26:24,522 沙變濕了,我現在想起 ﹣沙濕了 1598 01:26:24,605 --> 01:26:26,441 因為前一晚下雨 1599 01:26:26,524 --> 01:26:28,651 濕沙比乾沙重,把箱子壓破了 1600 01:26:28,735 --> 01:26:29,819 等等… 1601 01:26:30,027 --> 01:26:31,487 如果我們弄破那條水管 1602 01:26:31,571 --> 01:26:34,949 沙會變濕,壓力會讓箱裂開,對吧? 1603 01:26:35,074 --> 01:26:38,453 如果我能用東西纏住水管 也許能借點力 1604 01:26:38,536 --> 01:26:39,412 好 1605 01:26:40,079 --> 01:26:42,081 梅力,把皮帶給我 ﹣好的 1606 01:26:42,165 --> 01:26:43,374 好,沒錯! ﹣對,加油 1607 01:26:43,458 --> 01:26:44,959 快點,來吧,得好 1608 01:26:45,042 --> 01:26:46,669 你做到! ﹣好,來吧!加把勁! 1609 01:26:47,336 --> 01:26:48,671 來了 1610 01:26:49,088 --> 01:26:50,173 掂! ﹣掂啊! 1611 01:26:52,175 --> 01:26:53,885 幫我,拉我下去 1612 01:26:54,218 --> 01:26:56,512 好的 ﹣各位,這是金屬做的 1613 01:27:02,852 --> 01:27:05,188 很好!精彩 1614 01:27:06,814 --> 01:27:09,442 靠邊停車,你被包圍 1615 01:27:09,567 --> 01:27:13,154 我很想停車,但我剛剛先識開車 1616 01:27:15,656 --> 01:27:17,366 你兩個追上去! 1617 01:27:17,450 --> 01:27:20,203 我是世界上最勁揪的司機! 1618 01:27:24,874 --> 01:27:26,667 我們正往市集方向! 1619 01:27:26,834 --> 01:27:28,628 從另一邊截住他 1620 01:27:33,049 --> 01:27:34,926 不,不,不! 1621 01:27:35,676 --> 01:27:36,886 小心! 1622 01:27:40,014 --> 01:27:40,807 可惡! 1623 01:27:40,973 --> 01:27:43,142 停車熄匙,落車 1624 01:27:43,226 --> 01:27:44,811 你已被包圍 1625 01:27:44,894 --> 01:27:46,270 舉起雙手,不要動 1626 01:27:46,354 --> 01:27:49,190 抱歉,我是不是忘了打燈? 1627 01:27:49,440 --> 01:27:51,150 你被逮捕了 1628 01:27:51,776 --> 01:27:54,362 謝謝各位,做得好 1629 01:27:54,821 --> 01:27:57,657 我們收到博斯科.李萊的通緝令 1630 01:27:57,740 --> 01:27:59,659 謝謝 ﹣不客氣 1631 01:28:00,368 --> 01:28:02,912 丹尼會殺了我的 1632 01:28:03,913 --> 01:28:05,540 水灌得太快 1633 01:28:05,623 --> 01:28:07,125 但玻璃又破不了 1634 01:28:07,208 --> 01:28:08,793 一切源於一顆鑽石 1635 01:28:08,876 --> 01:28:11,254 但那鑽石現在大派用場 它更能切割玻璃 1636 01:28:11,337 --> 01:28:12,588 等等… 1637 01:28:12,672 --> 01:28:14,465 等等,希莉 1638 01:28:14,549 --> 01:28:17,427 對,我能憋氣八分鐘 1639 01:28:17,593 --> 01:28:20,638 只有我們才能讓自己逃出去 1640 01:28:41,951 --> 01:28:43,953 我們正進入沙漠,女士們 1641 01:28:44,036 --> 01:28:46,414 沙塵暴越來越強 1642 01:28:53,838 --> 01:28:55,298 他在這裡做什麼? 1643 01:28:55,381 --> 01:28:58,342 你和你的朋友偷的那顆鑽石 1644 01:29:15,943 --> 01:29:17,612 丟了東西? 1645 01:29:35,630 --> 01:29:37,465 剛才很好玩啊 1646 01:29:44,847 --> 01:29:47,517 就快得了,大家一起努力 1647 01:29:47,600 --> 01:29:49,685 大家一起幫忙 ﹣動手吧!快 1648 01:30:18,631 --> 01:30:19,632 希莉,出色! 1649 01:30:19,716 --> 01:30:21,175 天啊 ﹣厲害 1650 01:30:21,259 --> 01:30:23,428 好,我們還有場表演要趕 1651 01:30:23,594 --> 01:30:25,430 希望我們沒錯過 1652 01:30:25,513 --> 01:30:27,390 你沒事吧? ﹣很好 1653 01:30:42,989 --> 01:30:45,032 身份確認 1654 01:31:05,219 --> 01:31:06,763 你來了 1655 01:31:07,889 --> 01:31:09,766 我要的東西帶了嗎? 1656 01:31:09,849 --> 01:31:12,060 如果你有我想要的 1657 01:31:15,605 --> 01:31:17,565 證據呢? 1658 01:31:24,155 --> 01:31:26,199 就在這裡 1659 01:31:27,158 --> 01:31:29,202 我就是證據 1660 01:31:31,120 --> 01:31:32,872 不…查理… 1661 01:31:33,372 --> 01:31:36,793 我以為…你死了 1662 01:31:38,711 --> 01:31:40,963 現在你看到我了 1663 01:31:44,217 --> 01:31:46,135 真是有趣 1664 01:31:46,594 --> 01:31:50,473 人做盡一切為某東西… 1665 01:31:50,848 --> 01:31:54,519 或某個人…消失 1666 01:32:07,824 --> 01:32:10,034 這招魔術是我教你的 1667 01:32:10,201 --> 01:32:12,203 同我們父親教你的一樣 1668 01:32:13,204 --> 01:32:16,624 而現在十五年後,你想毀了我? 1669 01:32:16,707 --> 01:32:18,126 沒有 1670 01:32:18,751 --> 01:32:21,254 整整十五年 1671 01:32:22,338 --> 01:32:24,507 我不知道你也在那輛車上 1672 01:32:24,590 --> 01:32:28,177 但聽到我也在車上,你一定鬆口氣 1673 01:32:28,511 --> 01:32:30,388 當我們撞進水裡時… 1674 01:32:30,471 --> 01:32:32,974 安全帶卡死解不開 1675 01:32:33,641 --> 01:32:37,186 媽媽用最後一口氣救我 1676 01:32:37,520 --> 01:32:40,606 查理,我對你從沒有惡意 1677 01:32:42,358 --> 01:32:44,485 讓我對待親弟一樣對你 1678 01:32:44,569 --> 01:32:47,071 我本來就是你弟弟 1679 01:32:49,031 --> 01:32:52,243 我們兩人身上都流著父親的血… 1680 01:32:52,702 --> 01:32:56,247 儘管他從不承認我 1681 01:32:56,581 --> 01:32:58,040 上天知道母親曾苦苦哀求 1682 01:32:58,124 --> 01:33:00,501 那份羞辱將我的母親 逼進了墳墓 1683 01:33:00,585 --> 01:33:03,796 然後你又把我的母親 送進了她的墳墓 1684 01:33:05,339 --> 01:33:08,217 好吧,你說得對 1685 01:33:11,220 --> 01:33:13,639 這應該屬於你 1686 01:33:14,432 --> 01:33:18,811 拿去 1687 01:33:45,922 --> 01:33:47,548 接子彈 1688 01:33:48,341 --> 01:33:49,467 那不可能 1689 01:33:49,550 --> 01:33:51,803 只是魔術 1690 01:34:06,984 --> 01:34:08,861 各位好 1691 01:34:09,445 --> 01:34:10,988 多謝 1692 01:34:11,531 --> 01:34:13,282 好了,謝謝 1693 01:34:13,533 --> 01:34:15,993 較早前,柯丹尼承諾… 1694 01:34:16,077 --> 01:34:19,497 要把「心之鑽」歸還給真正主人 1695 01:34:20,248 --> 01:34:24,085 但在那之前,需要先介紹幾位 1696 01:34:24,293 --> 01:34:25,294 首先… 1697 01:34:25,378 --> 01:34:28,715 讓我先向大家介紹 這位魅力沒法擋… 1698 01:34:28,798 --> 01:34:31,718 非凡的茱.魯克萊 1699 01:34:35,805 --> 01:34:38,599 大家好,謝謝 1700 01:34:39,559 --> 01:34:41,519 非常感謝,謝謝 1701 01:34:41,602 --> 01:34:44,772 接下來,是百折不撓的 1702 01:34:44,856 --> 01:34:47,817 博斯科.李萊 1703 01:34:48,484 --> 01:34:50,820 這是我們的榮幸 1704 01:34:50,903 --> 01:34:52,572 你好,美女 1705 01:34:56,325 --> 01:34:57,618 當然… 1706 01:34:57,702 --> 01:35:00,413 我們可以完成這一切… 1707 01:35:00,496 --> 01:35:04,000 全靠這幾位世界上 最偉大的魔術師 1708 01:35:04,167 --> 01:35:05,334 四… 1709 01:35:05,418 --> 01:35:08,713 抱歉,現在是「五騎士」 1710 01:35:21,601 --> 01:35:24,520 謝謝大家,嘩 1711 01:35:25,855 --> 01:35:27,774 我們曾在世界各地 1712 01:35:27,857 --> 01:35:30,485 讓成千上萬的觀眾目眩神迷 1713 01:35:30,568 --> 01:35:34,030 但我們從未參與過 如此規模的魔術 1714 01:35:34,113 --> 01:35:36,199 你們或許在想: 1715 01:35:36,282 --> 01:35:37,909 「他們到底怎麼做到的?」 1716 01:35:37,992 --> 01:35:38,993 好吧… 1717 01:35:39,077 --> 01:35:42,455 每個魔術師都需要一個助手 維羅妮卡… 1718 01:35:43,956 --> 01:35:46,042 你們或許以為她 1719 01:35:46,250 --> 01:35:48,711 身為彼得.范德堡唯一繼承人 1720 01:35:48,795 --> 01:35:50,963 是這顆鑽石的合法主人 1721 01:35:51,047 --> 01:35:53,049 但意想不到 1722 01:35:53,174 --> 01:35:56,010 彼得不只有一個孩子,而是兩個 1723 01:35:56,094 --> 01:35:59,764 沒錯,而另一個孩子 從死亡邊緣逃脫… 1724 01:35:59,847 --> 01:36:02,100 落腳在紐約 1725 01:36:04,936 --> 01:36:08,231 讓復仇成為他一生的使命 1726 01:36:09,774 --> 01:36:11,359 而他需要幫手 1727 01:36:12,819 --> 01:36:14,737 梅斯卡爾酒,謝謝 1728 01:36:15,029 --> 01:36:16,531 於是他招募了 1729 01:36:16,614 --> 01:36:18,491 告訴我幾時停,幾時 ﹣停 1730 01:36:18,574 --> 01:36:20,284 那是你的牌嗎? ﹣是 1731 01:36:20,368 --> 01:36:21,411 是嗎?你想知道我怎麼做到? ﹣想 1732 01:36:21,494 --> 01:36:22,995 …誘惑… 1733 01:36:24,622 --> 01:36:25,748 並引誘… 1734 01:36:25,832 --> 01:36:29,710 集結世上最聰明的人才… 1735 01:36:30,253 --> 01:36:34,549 為一個前所未有的魔術打下基礎 1736 01:36:35,925 --> 01:36:38,469 這就把我們帶到今晚 1737 01:36:38,678 --> 01:36:41,889 讓我們用掌聲歡迎這一切幕後主腦 1738 01:36:41,973 --> 01:36:43,558 我們最好的朋友… 1739 01:36:43,641 --> 01:36:46,310 一個無名氏… ﹣直到此刻 1740 01:36:46,519 --> 01:36:49,105 查理.范德堡 1741 01:36:52,942 --> 01:36:54,360 嘩 1742 01:36:56,779 --> 01:36:58,740 我知道我說過想親手打低你 1743 01:36:58,823 --> 01:37:01,075 但這比我想像的更有趣 1744 01:37:01,159 --> 01:37:03,661 雖然你仍然是個可悲的男人 1745 01:37:03,745 --> 01:37:05,037 而你一無是處 1746 01:37:05,121 --> 01:37:06,706 稍等,各位 1747 01:37:06,789 --> 01:37:07,999 而且永遠都是 1748 01:37:08,082 --> 01:37:09,876 那是什麼? ﹣我不明白你是怎麼做到的 1749 01:37:09,959 --> 01:37:13,129 你還在迷茫,維羅妮卡似乎不明白… 1750 01:37:13,212 --> 01:37:15,173 為什麼自己會落得如此田地 1751 01:37:15,256 --> 01:37:17,425 那麼,讓我們向她解釋一下 1752 01:37:17,508 --> 01:37:18,885 其實… 1753 01:37:18,968 --> 01:37:22,638 最精妙的魔術,都是建立在「假設」上 1754 01:37:22,930 --> 01:37:26,142 以為等候你的車 就是送你來的那輛 1755 01:37:26,225 --> 01:37:27,769 走吧 1756 01:37:31,022 --> 01:37:34,901 以為大自然的行為 就僅是自然行為 1757 01:37:46,120 --> 01:37:50,208 以為沙漠中的保險庫 只是掩眼法 1758 01:37:54,170 --> 01:37:57,882 以為槍裡沒裝空彈 1759 01:37:58,633 --> 01:38:00,927 以為升降機只是… 1760 01:38:01,010 --> 01:38:02,970 往下移動 1761 01:38:03,179 --> 01:38:06,349 要騙過欺詐女皇 1762 01:38:06,432 --> 01:38:08,726 就得操控她的現實 1763 01:38:09,560 --> 01:38:11,187 至於我們的壓軸鉅獻 1764 01:38:11,270 --> 01:38:14,524 不如就讓維羅妮卡消失? 1765 01:38:15,358 --> 01:38:18,111 不,你沒有贏 1766 01:38:18,236 --> 01:38:19,821 我才是范德堡家族! 1767 01:38:19,904 --> 01:38:21,823 她在那裏 ﹣已經想你了 1768 01:38:21,906 --> 01:38:23,408 最終揭曉… ﹣聽到嗎? 1769 01:38:23,991 --> 01:38:27,495 …真正的維羅妮卡.范德堡 ﹣范德堡家族從不失手! 1770 01:38:27,620 --> 01:38:29,872 這個世界充滿了幻象 1771 01:38:29,956 --> 01:38:32,041 其中最大的錯覺之一 1772 01:38:32,125 --> 01:38:34,752 是認為這顆鑽石屬於范德堡家族 1773 01:38:34,836 --> 01:38:38,548 身為父親唯一未入獄的親人 1774 01:38:38,673 --> 01:38:43,845 我會確保所有非法買家 都受到法律制裁 1775 01:38:44,262 --> 01:38:46,889 並且我會把所有資產… 1776 01:38:46,973 --> 01:38:48,516 包括「心之鑽」… 1777 01:38:48,641 --> 01:38:51,811 捐還給它的來源﹣南非社區 1778 01:38:51,894 --> 01:38:54,981 並預留一筆錢給在座各位 1779 01:38:56,441 --> 01:38:59,777 騎士的觀眾總是滿載而歸 1780 01:38:59,986 --> 01:39:01,028 高招 1781 01:39:01,112 --> 01:39:03,489 我都是跟最厲害的人學習 1782 01:39:04,532 --> 01:39:05,992 多謝 1783 01:39:06,117 --> 01:39:07,744 謝謝各位 1784 01:39:07,910 --> 01:39:09,871 感謝大家出席 1785 01:39:09,954 --> 01:39:11,664 我們所有人 1786 01:39:11,873 --> 01:39:15,877 請記住,無論生活給你什麼牌… 1787 01:39:16,169 --> 01:39:19,881 你必須學會創造屬於自己的魔術 1788 01:39:20,131 --> 01:39:21,507 女士們先生們… 1789 01:39:21,591 --> 01:39:24,677 我們是騎士,晚安 1790 01:39:46,324 --> 01:39:50,495 (騎士們) 1791 01:40:06,427 --> 01:40:09,722 好吧,你要哪個味道? 石榴還是黑莓? 1792 01:40:10,098 --> 01:40:12,266 大佬,我話我想飲杯酒 1793 01:40:12,350 --> 01:40:13,935 試一啖 1794 01:40:15,353 --> 01:40:17,855 時下的年輕人 1795 01:40:22,652 --> 01:40:23,611 當然 1796 01:40:23,694 --> 01:40:26,072 還不錯,要不要試一口? ﹣不用 1797 01:40:26,155 --> 01:40:28,074 我想是你掉了 1798 01:40:29,617 --> 01:40:31,494 我張舊卡 ﹣以防你想裱起來 1799 01:40:31,577 --> 01:40:33,246 謝謝,也許我會 1800 01:40:33,538 --> 01:40:35,790 我還是無法相信你是范德堡家族 1801 01:40:35,873 --> 01:40:37,375 她也不信 1802 01:40:37,458 --> 01:40:40,211 我想,我們是不是該組個自己的團? 1803 01:40:40,294 --> 01:40:41,796 魔術女團? ﹣對對 1804 01:40:41,879 --> 01:40:43,047 好 1805 01:40:43,172 --> 01:40:44,382 「騎呢girls」? 1806 01:40:44,465 --> 01:40:46,300 不,不是那個 1807 01:40:46,384 --> 01:40:47,593 「女騎士」 ﹣無新意 1808 01:40:47,677 --> 01:40:48,845 「美少女騎士」? ﹣也不行 1809 01:40:48,928 --> 01:40:50,555 「魔術小野馬」? ﹣呢個得 1810 01:40:50,638 --> 01:40:52,265 我能跟你傾幾句嗎? 1811 01:40:53,725 --> 01:40:55,601 我不是想干涉魔術女團 1812 01:40:55,685 --> 01:40:57,478 什麼? 1813 01:41:00,356 --> 01:41:01,315 只是… 1814 01:41:01,399 --> 01:41:03,234 說啊,你怎麼了? 1815 01:41:03,317 --> 01:41:05,528 很難開口,因為我不… 1816 01:41:05,737 --> 01:41:07,989 我不知道你的想法,所以我… 1817 01:41:08,072 --> 01:41:09,782 各位 1818 01:41:10,032 --> 01:41:12,744 大家,請都過來一下 1819 01:41:12,827 --> 01:41:14,662 來吧,各位 1820 01:41:14,746 --> 01:41:18,124 博斯科,你再多拿那種好吃的? 1821 01:41:18,458 --> 01:41:22,295 你會愛上那味的,超「MM6」 1822 01:41:22,378 --> 01:41:24,380 梅力,不是 ﹣是「MM7」 1823 01:41:24,464 --> 01:41:26,674 是啊,我的意思就是「正」 ﹣對,沒錯 1824 01:41:26,758 --> 01:41:29,218 好,我一定要講聲 1825 01:41:29,302 --> 01:41:30,845 我會想念你們 1826 01:41:32,055 --> 01:41:35,266 我也想著同樣的事 ﹣我也是 1827 01:41:35,475 --> 01:41:37,685 死就死,我愛你們 1828 01:41:37,769 --> 01:41:39,812 我們也愛你 ﹣我們愛你 1829 01:41:40,897 --> 01:41:42,774 真是溫馨 ﹣你也是 1830 01:41:42,857 --> 01:41:44,025 甜心,也包括我在內嗎? 1831 01:41:44,108 --> 01:41:46,611 認真咩?你一定喝醉了 1832 01:41:47,820 --> 01:41:49,781 別說了 ﹣講其他 1833 01:41:49,864 --> 01:41:52,408 回到剛才…我們都愛著彼此 ﹣夠啦 1834 01:41:52,492 --> 01:41:54,577 你愛他,他愛她 ﹣不,碰碰拳頭 1835 01:41:55,870 --> 01:41:57,789 你們在等誰? 1836 01:41:58,122 --> 01:42:00,666 照理說沒人知道我們在哪 1837 01:42:17,392 --> 01:42:19,310 誰寄來的? ﹣上面沒寫 1838 01:42:19,435 --> 01:42:20,770 打開 1839 01:42:20,895 --> 01:42:22,105 你來開 1840 01:42:22,188 --> 01:42:23,398 好吧 1841 01:42:30,405 --> 01:42:32,240 哦,是大門的那個機關 1842 01:42:32,323 --> 01:42:33,658 對,從城堡帶回來的 ﹣對 1843 01:42:33,741 --> 01:42:36,035 我能再試一次嗎? 1844 01:42:36,119 --> 01:42:38,121 好啊,你試吧 ﹣可以嗎? 1845 01:42:39,080 --> 01:42:41,124 這次我能搞掂 1846 01:42:56,389 --> 01:42:58,307 你好,騎士們 1847 01:42:58,683 --> 01:43:00,017 想我嗎? 1848 01:43:00,184 --> 01:43:01,436 迪倫 1849 01:43:02,061 --> 01:43:04,188 但他應該在監獄裡 1850 01:43:04,272 --> 01:43:06,774 我知道你在想什麼,「他講大話!」 1851 01:43:06,858 --> 01:43:08,276 但我沒有說謊 1852 01:43:08,359 --> 01:43:11,237 我只是引導你們相信 一些不真實的事情 1853 01:43:11,320 --> 01:43:13,781 但相信我,這是為你們好 1854 01:43:13,865 --> 01:43:16,367 這個謎團遠比你們所知的複雜 1855 01:43:16,451 --> 01:43:19,328 最終騎士們再次團聚了 1856 01:43:19,412 --> 01:43:21,456 這讓我心頭一暖 1857 01:43:22,582 --> 01:43:25,001 至於你們三個冒牌貨… 1858 01:43:25,835 --> 01:43:27,628 厚顏無恥地假裝… 1859 01:43:27,712 --> 01:43:30,423 自己是我們組織的一份子? 1860 01:43:30,506 --> 01:43:32,675 以為這麼做就不會有報應? 1861 01:43:32,759 --> 01:43:35,762 不會有任何後果? 1862 01:43:36,304 --> 01:43:37,680 那麼… 1863 01:43:38,473 --> 01:43:40,349 你們估中了 1864 01:43:40,933 --> 01:43:42,143 歡迎 1865 01:43:42,226 --> 01:43:44,479 歡迎加入天眼 1866 01:43:45,688 --> 01:43:47,815 至於其餘的人… 1867 01:43:48,191 --> 01:43:50,318 你們以為任務結束了? 1868 01:43:51,778 --> 01:43:53,863 再用腦想想吧,各位 1869 01:43:54,197 --> 01:43:55,990 一切才剛開始 1870 01:43:59,118 --> 01:44:00,995 下一個魔術,要玩什麼? 1871 01:46:26,015 --> 01:46:28,726 《非常盜3》