1
00:00:31,209 --> 00:00:36,732
{\an8}Basato su una storia vera
2
00:00:33,926 --> 00:00:36,326
Ultime notizie
dal mondo. Ultim'ora.
3
00:00:36,535 --> 00:00:39,699
Le olimpiadi di Parigi
del 1924 sono storia.
4
00:00:40,082 --> 00:00:43,346
A Eric Liddell, l'inglese che
ha strappato l'oro nei 400 metri,
5
00:00:43,466 --> 00:00:45,900
e' stata offerta una possibilita'
per il sogno americano.
6
00:00:46,020 --> 00:00:49,756
Ma il famoso atleta, nonostante
le tante sponsorizzazioni offerte
7
00:00:49,876 --> 00:00:53,626
da dozzine di marchi americani,
ha rispettosamente detto di no.
8
00:00:54,987 --> 00:00:56,750
Si e' unito alla London
Missionary Society,
9
00:00:57,128 --> 00:00:59,624
e dopo essersi trasferito in Cina,
ha sposato l'amore della sua vita,
10
00:00:59,744 --> 00:01:01,694
l'infermiera
Florence Mackenzie.
11
00:01:01,814 --> 00:01:03,258
La', cresceranno una famiglia.
12
00:01:03,649 --> 00:01:06,349
Lui insegnera' e
vivra' una vita proficua.
13
00:01:06,785 --> 00:01:10,085
Il signor Liddell, che offre
una mano d'aiuto e la speranza
14
00:01:10,205 --> 00:01:12,955
dispone di tutta
la ricchezza che necessita.
15
00:01:16,003 --> 00:01:19,035
SubPassion ha tradotto per voi:
16
00:01:32,289 --> 00:01:35,106
Con un po' di fortuna,
troverai qualcuno nella vita
17
00:01:35,226 --> 00:01:37,593
che ti aiuti a renderti
una persona meritevole.
18
00:01:37,997 --> 00:01:40,473
Quella fortuna
mi arrivo' tanti anni fa
19
00:01:40,593 --> 00:01:43,043
quando incontrai
lo Scozzese Volante.
20
00:01:44,695 --> 00:01:46,905
Il suo nome era Eric Liddell.
21
00:01:48,016 --> 00:01:52,008
Traduzione: ManuLiga
22
00:01:53,012 --> 00:01:57,964
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
23
00:02:25,865 --> 00:02:29,175
Nove anni prima
24
00:02:36,675 --> 00:02:38,609
Tutto il mondo
arrivo' a conoscerlo
25
00:02:38,729 --> 00:02:40,919
quando si rifiuto'
di correre i 400 metri
26
00:02:41,039 --> 00:02:42,659
programmata una domenica,
27
00:02:42,779 --> 00:02:46,479
che lui destino' al tempo
passato a riunirsi alla sua famiglia
28
00:02:46,949 --> 00:02:49,899
e ringraziando
per le benedizioni riservategli.
29
00:02:51,385 --> 00:02:53,157
Nella gloria della vittoria,
30
00:02:53,277 --> 00:02:56,814
divenne famoso come l'uomo
che difese i suoi principi.
31
00:02:58,344 --> 00:03:01,383
Ma per lui, non era
un gesto cosi' grandioso.
32
00:03:04,047 --> 00:03:06,100
Dopo aver completato
la sua istruzione,
33
00:03:06,220 --> 00:03:08,620
torno' in Cina dove
insegno' chimica,
34
00:03:09,251 --> 00:03:11,027
inglese e atletica.
35
00:03:29,426 --> 00:03:34,479
{\an8}Tientsin, luglio 1937
36
00:03:31,781 --> 00:03:34,831
I tanti anni della guerra
tra cinesi e giapponesi
37
00:03:35,229 --> 00:03:37,509
avevano logorato
la nostra felicita',
38
00:03:37,629 --> 00:03:40,679
e portarono un'immensa
poverta' alla nostra gente.
39
00:03:44,843 --> 00:03:46,334
Chiamate l'esercito!
40
00:03:54,967 --> 00:03:56,417
Chiamate i soldati!
41
00:03:59,609 --> 00:04:01,159
Aspettate! Aspettate!
42
00:04:18,884 --> 00:04:22,234
{\an8}Tornate subito indietro.
Stanno arrivando i giapponesi.
43
00:04:29,141 --> 00:04:31,041
{\an8}Lui e' il professor Liddell.
44
00:04:53,587 --> 00:04:56,387
Nato povero, avevo
sviluppato i miei metodi.
45
00:04:57,042 --> 00:04:58,942
Li feci funzionare quando
46
00:04:59,062 --> 00:05:00,962
e come divento' necessario.
47
00:05:02,255 --> 00:05:05,355
Il professor Liddell
mi chiamava per nome, Xu Niu,
48
00:05:05,781 --> 00:05:10,031
e mi pagava per accompagnarlo
nelle scuole a insegnare ai bambini poveri.
49
00:05:27,389 --> 00:05:28,539
Tutti dentro!
50
00:05:29,374 --> 00:05:31,376
Su, su. Su, su, sedetevi.
51
00:05:31,496 --> 00:05:33,220
Silenzio, per favore.
52
00:05:33,340 --> 00:05:34,190
Seduti.
53
00:05:36,445 --> 00:05:38,610
P come Peter, C come Cane.
54
00:05:38,988 --> 00:05:39,645
Cane?
55
00:05:40,824 --> 00:05:41,874
Dong Nong?
56
00:05:42,441 --> 00:05:43,441
Dong Nang?
57
00:05:44,067 --> 00:05:46,549
{\an8}Signor Liddell, Song Tianija
non e' ancora arrivato.
58
00:05:46,669 --> 00:05:49,327
{\an8}Mi ha detto che
le sue pere sono pronte.
59
00:05:49,447 --> 00:05:51,397
{\an8}Ne portera' qualcuna per lei.
60
00:06:09,566 --> 00:06:11,082
{\an8}Signor Liddell!
61
00:06:16,033 --> 00:06:17,523
{\an8}Signor Liddell!
62
00:06:19,786 --> 00:06:21,486
- Signor Liddell!
- No!
63
00:06:23,200 --> 00:06:24,388
No, Song!
64
00:06:29,273 --> 00:06:30,073
Song!
65
00:06:31,344 --> 00:06:32,094
Song!
66
00:06:42,083 --> 00:06:43,583
Nei miei primi anni,
67
00:06:44,114 --> 00:06:46,648
avrei corso
per un nipo di vespe
68
00:06:47,069 --> 00:06:50,329
o per scappare da un uomo
che mi avrebbe messo in prigione.
69
00:06:50,449 --> 00:06:52,399
Ma avrei corso col signor Li.
70
00:06:53,425 --> 00:06:55,693
Correre lo aiutava
a trovare la pace.
71
00:06:56,620 --> 00:06:58,158
Ma, oggigiorno,
72
00:06:58,930 --> 00:07:01,421
ero colpito dal suo coraggio
73
00:07:01,541 --> 00:07:05,962
mentre correva per trovare la pace
davanti a una guerra in ascesa.
74
00:07:06,422 --> 00:07:09,908
Consolato britannico
75
00:07:10,635 --> 00:07:12,675
Florence ti uccidera'
per questo.
76
00:07:13,050 --> 00:07:15,050
Anche io, molto probabilmente.
77
00:07:16,646 --> 00:07:18,696
Farebbe lo stesso al mio posto.
78
00:07:20,605 --> 00:07:22,487
Siamo venuti qui per aiutare
questa gente.
79
00:07:22,607 --> 00:07:26,483
Cosa penseranno se saltiamo
su una nave al primo segnale di pericolo?
80
00:07:26,603 --> 00:07:29,203
Anche i tuoi bambini
sono persone, Eric.
81
00:07:32,452 --> 00:07:33,602
Sono piccoli.
82
00:07:34,826 --> 00:07:36,676
Ci sara' Florence per loro.
83
00:07:40,195 --> 00:07:42,745
Lasciami finire cio'
che ho cominciato.
84
00:07:44,503 --> 00:07:45,553
Per favore,
85
00:07:45,917 --> 00:07:48,467
dai questo a qualcuno
che ne ha bisogno.
86
00:08:01,618 --> 00:08:03,918
- Papa', ho paura.
- Va tutto bene.
87
00:08:04,662 --> 00:08:07,533
Sentite, come fa quella melodia
88
00:08:08,896 --> 00:08:11,546
che piace tanto a mamma?
Potete aiutarmi?
89
00:08:22,408 --> 00:08:23,358
Prova tu.
90
00:08:43,364 --> 00:08:44,314
Florence.
91
00:09:01,062 --> 00:09:03,062
Grazie a Dio dormono bene.
92
00:09:07,030 --> 00:09:09,137
Ho promesso di aiutare
l'ospedale a Xiaozhang.
93
00:09:09,257 --> 00:09:11,656
Gli servono scorte
mediche piu' che mai.
94
00:09:11,776 --> 00:09:13,619
- E il figlio di Robert e'...
- Malato.
95
00:09:13,739 --> 00:09:14,789
Si', lo so.
96
00:09:14,941 --> 00:09:18,191
Ed e' dovuto tornare
in Inghilterra per badare a lui.
97
00:09:18,672 --> 00:09:20,672
Ma tuo fratello e' un dottore.
98
00:09:21,177 --> 00:09:22,377
Tu non lo sei.
99
00:09:27,983 --> 00:09:29,883
Abbiamo creato una famiglia.
100
00:09:31,174 --> 00:09:33,074
Non solo la famiglia di Dio,
101
00:09:34,181 --> 00:09:35,331
ma la nostra.
102
00:09:40,244 --> 00:09:41,594
Ti amo, Florence.
103
00:09:41,863 --> 00:09:43,713
Assolutamente e totalmente.
104
00:09:57,310 --> 00:09:59,360
So che tipo di uomo ho sposato.
105
00:10:05,940 --> 00:10:07,940
Ora aiutami a fare le valigie.
106
00:10:16,730 --> 00:10:19,330
Dai, Heather. Xu
sembra magnifico, vero?
107
00:10:21,358 --> 00:10:22,308
Ecco qui.
108
00:10:29,525 --> 00:10:30,175
Xu.
109
00:10:32,505 --> 00:10:35,605
Per favore, prenditi cura
di lui mentre siamo via.
110
00:10:35,809 --> 00:10:37,709
Puo' contare su di me,
signora Li.
111
00:10:37,829 --> 00:10:40,078
Mi assicurero'
che sia al sicuro.
112
00:10:53,227 --> 00:10:54,807
Prima dell'occupazione,
113
00:10:55,262 --> 00:10:57,201
il signor Li aveva
richiesto un permesso
114
00:10:57,321 --> 00:10:59,077
alla London
Missionary Society,
115
00:10:59,453 --> 00:11:02,449
permettendogli di viaggiare
in Canada con la sua famiglia,
116
00:11:02,569 --> 00:11:05,119
ma il permesso non era
ancora arrivato.
117
00:11:06,557 --> 00:11:09,923
Si sentiva in dovere
di aiutare i bisognosi
118
00:11:10,285 --> 00:11:12,585
nei tempi buoni
e in quelli brutti.
119
00:11:29,214 --> 00:11:31,217
Beh, sapete, tornero'
prima che posso.
120
00:11:31,337 --> 00:11:33,946
Devi far sapere a tua nonna
che stiamo bene.
121
00:11:34,066 --> 00:11:36,555
Devi mostrarle quanto e' diventata
bella la tua scrittura,
122
00:11:36,675 --> 00:11:40,075
e io devo mostrare ai bambini
come scrivere bene come te.
123
00:11:50,672 --> 00:11:52,432
Per favore, non pensare
che sia una medaglia d'oro.
124
00:11:52,552 --> 00:11:53,702
Oh, Florence.
125
00:11:58,809 --> 00:11:59,659
Ti amo.
126
00:12:02,145 --> 00:12:03,383
Un ultimo abbraccio, tesori.
127
00:12:03,503 --> 00:12:04,908
Presto saremo di nuovo insieme.
128
00:12:05,028 --> 00:12:07,078
Presto saremo di nuovo insieme.
129
00:12:10,575 --> 00:12:11,687
Signore e signori.
130
00:12:11,807 --> 00:12:14,746
Chiunque non debba salpare
con noi, prego, lasci la nave.
131
00:12:14,866 --> 00:12:16,166
Tornero' presto.
132
00:12:18,893 --> 00:12:20,193
- Ciao.
- Ciao.
133
00:12:28,312 --> 00:12:29,562
Vi voglio bene.
134
00:12:30,439 --> 00:12:31,441
Mi mancherai.
135
00:12:31,573 --> 00:12:32,523
Anche tu.
136
00:12:32,873 --> 00:12:34,173
Tornero' presto.
137
00:12:34,566 --> 00:12:36,401
Badate al nuovo bimbo
per me, ok?
138
00:12:36,521 --> 00:12:38,431
- Prometti?
- Prometto.
139
00:12:38,833 --> 00:12:39,775
Promesso?
140
00:12:46,245 --> 00:12:48,689
Anche se l'esercito
Imperiale Giapponese
141
00:12:48,809 --> 00:12:51,435
aveva saccheggiato
e preso la sua casa,
142
00:12:51,555 --> 00:12:54,655
il signor Li credeva
nel pregare per i suoi nemici.
143
00:12:55,936 --> 00:12:57,636
Io avevo altri pensieri,
144
00:12:58,033 --> 00:12:59,833
ma li tenni per me stesso,
145
00:13:00,182 --> 00:13:02,832
mentre imparavo
a rispettare il signor Li.
146
00:13:04,983 --> 00:13:07,401
Sarebbe passato
molto tempo prima
147
00:13:07,521 --> 00:13:10,571
che scoprissi l'importanza
di pensare a modo suo.
148
00:13:14,255 --> 00:13:17,546
Il signor Li fu costretto
a lasciare casa sua
149
00:13:17,666 --> 00:13:19,910
e cercar riparo
con gli altri rifugiati
150
00:13:20,030 --> 00:13:22,380
nella scuola dove
stava insegnando.
151
00:14:05,208 --> 00:14:06,058
Per me?
152
00:14:22,176 --> 00:14:24,326
Andiamo a correre.
Forza, adesso!
153
00:14:26,525 --> 00:14:29,171
{\an8}Corriamo. Ci scalderemo
se corriamo.
154
00:14:29,291 --> 00:14:32,550
{\an8}Corriamo. Ci scalderemo
se corriamo.
155
00:14:32,670 --> 00:14:35,181
{\an8}Corriamo. Ci scalderemo
se corriamo.
156
00:14:35,301 --> 00:14:40,332
{\an8}Corriamo. Ci scalderemo
se corriamo.
157
00:14:40,452 --> 00:14:42,852
{\an8}Corriamo. Ci scalderemo
se corriamo.
158
00:14:56,769 --> 00:14:59,169
Correva immancabilmente
ogni giorno.
159
00:15:00,168 --> 00:15:03,023
Mi ci volle del tempo
per capire
160
00:15:03,655 --> 00:15:06,355
che non stava correndo
solo per se stesso,
161
00:15:06,484 --> 00:15:07,534
ma per noi.
162
00:15:19,640 --> 00:15:21,840
{\an8}Dove sono
tua mamma e tuo papa'?
163
00:15:24,680 --> 00:15:25,780
{\an8}Vuoi venire?
164
00:15:27,156 --> 00:15:28,306
{\an8}Vieni con me.
165
00:15:45,476 --> 00:15:47,026
Allora, avvicinatevi.
166
00:15:49,014 --> 00:15:50,314
Solfuro ferroso.
167
00:15:53,137 --> 00:15:53,937
Acido.
168
00:15:57,524 --> 00:15:58,474
Lo senti?
169
00:16:04,085 --> 00:16:05,685
{\an8}Uh, ha un buon sapore.
170
00:16:06,187 --> 00:16:08,937
{\an8}- Fammi provare. Fammi provare.
- Non farlo.
171
00:16:10,335 --> 00:16:13,024
{\an8}Ha infiliato l'indice.
172
00:16:13,144 --> 00:16:15,494
{\an8}Ma si e' messo
il mignolo in bocca.
173
00:16:18,551 --> 00:16:19,401
{\an8}Zio Li!
174
00:16:20,571 --> 00:16:22,271
{\an8}C'e' una lettera per te.
175
00:16:58,315 --> 00:17:00,215
Si'. Oh, si'.
176
00:17:00,335 --> 00:17:03,125
Brava bambina. Brava bambina.
177
00:17:08,228 --> 00:17:09,628
Che cos'hai fatto?
178
00:17:21,778 --> 00:17:22,678
Maureen.
179
00:17:23,737 --> 00:17:25,177
{\an8}E' tua figlia?
180
00:17:29,522 --> 00:17:31,454
{\an8}Quando la vedrai?
181
00:17:33,223 --> 00:17:34,073
{\an8}Presto.
182
00:17:41,879 --> 00:17:43,329
{\an8}Credo molto presto.
183
00:17:46,749 --> 00:17:48,999
{\an8}Anche a me
manca la mia famiglia.
184
00:17:56,656 --> 00:17:57,656
Vieni qui.
185
00:18:02,789 --> 00:18:05,872
Eric Liddell batte il recordo
del mondo dei 400 metri
186
00:18:06,604 --> 00:18:08,404
{\an8}Zio Lidell, questo sei tu?
187
00:18:08,640 --> 00:18:09,764
Si', sono io.
188
00:18:10,166 --> 00:18:12,916
Prima che i capelli
mi scivolassero dietro.
189
00:18:13,214 --> 00:18:15,064
Dove diamine l'hai trovato?
190
00:18:15,743 --> 00:18:18,315
Ho i miei metodi.
L'ho trovato tanto tempo fa.
191
00:18:18,435 --> 00:18:19,485
E' per lei.
192
00:18:19,694 --> 00:18:20,544
Grazie.
193
00:18:23,741 --> 00:18:27,691
Sai, mi aiuteresti a trovare
un orfanostrofio che puo' badare a lui?
194
00:18:28,565 --> 00:18:29,715
{\an8}Sai lavorare?
195
00:18:32,001 --> 00:18:34,919
{\an8}Va bene, allora.
D'ora in poi starai qui.
196
00:18:35,502 --> 00:18:38,584
{\an8}Mi aiuti a pulire la macchina
e altre cose.
197
00:18:38,948 --> 00:18:42,198
{\an8}Non siamo una famiglia.
Voglio stare con zio Liddell.
198
00:18:44,051 --> 00:18:47,411
{\an8}Perche' vuoi stare con lui?
Non e' cinese, noi si'.
199
00:18:47,992 --> 00:18:50,792
{\an8}Zio Liddel ha detto
che e' cinese anche lui.
200
00:18:51,049 --> 00:18:55,292
{\an8}Che schiocchezze. Zio Liddel e'
straniero. Non ci somigliamo neanche.
201
00:18:56,530 --> 00:18:57,945
Beh, senti, sono nato qui,
202
00:18:58,065 --> 00:19:00,274
quindi sicuramente
mi rende cinese, no?
203
00:19:00,394 --> 00:19:01,544
{\an8}Non e' cosi'?
204
00:19:06,343 --> 00:19:10,265
{\an8}Bene, bene, d'ora in poi
saremo una famiglia.
205
00:19:10,663 --> 00:19:12,213
{\an8}Vieni e mangiamo ora.
206
00:19:14,276 --> 00:19:17,718
{\an8}Se non fosse per il signor Liddell,
non saremo qui a mangiare insieme.
207
00:19:17,838 --> 00:19:20,807
{\an8}Non importa se e' cinese o
straniero, ora siamo una famiglia.
208
00:19:20,927 --> 00:19:23,515
Sai, ho vissuto qui per meta'
della mia vita,
209
00:19:23,635 --> 00:19:25,372
quindi sollevo i calici a voi,
210
00:19:25,492 --> 00:19:26,542
amici miei,
211
00:19:27,582 --> 00:19:30,532
con una bevanda che arriva
dalla mia prima casa.
212
00:19:31,773 --> 00:19:33,423
{\an8}Beviamo il te' insieme.
213
00:19:33,543 --> 00:19:36,080
{\an8}- Alla Cina. Salute.
- Salute
214
00:19:41,603 --> 00:19:42,603
{\an8}Era caldo.
215
00:19:50,645 --> 00:19:51,645
Sai mio...
216
00:19:52,137 --> 00:19:53,837
Sai mio fratello Robert?
217
00:19:54,180 --> 00:19:56,230
Gestiva l'ospedale a Xiaozhang.
218
00:19:56,521 --> 00:19:59,405
Mi scrisse prima di partire,
chiedendo scorte per i medici,
219
00:19:59,525 --> 00:20:01,125
se possiamo comprarle.
220
00:20:09,653 --> 00:20:12,028
No. Gliel'ha dato suo padre.
221
00:20:13,521 --> 00:20:15,821
Temo sia tutto cio'
che ho adesso.
222
00:20:16,373 --> 00:20:19,339
Ma sarebbe stato felice
se avesse potuto aiutare.
223
00:20:19,702 --> 00:20:21,156
No, non con questo.
224
00:20:21,586 --> 00:20:22,636
Per favore.
225
00:20:23,264 --> 00:20:24,906
Spero valga abbastanza.
226
00:20:27,285 --> 00:20:29,035
E' una lista molto lunga.
227
00:21:09,468 --> 00:21:11,268
{\an8}Mi mostri il suo permesso!
228
00:21:11,439 --> 00:21:12,739
{\an8}Tu, esci subito!
229
00:21:13,300 --> 00:21:14,150
Oh, no.
230
00:21:17,288 --> 00:21:18,938
Lascia che ci pensi io.
231
00:21:27,526 --> 00:21:28,526
{\an8}Fermatelo!
232
00:21:34,014 --> 00:21:36,264
Mi scusi tanto.
Mi dispiace tanto.
233
00:21:50,096 --> 00:21:51,246
{\an8}Eric Liddell.
234
00:21:54,870 --> 00:21:56,470
{\an8}Il corridore olimpico.
235
00:21:59,203 --> 00:22:00,653
{\an8}Cosa ci fa in Cina?
236
00:22:01,209 --> 00:22:02,559
Insegno. Insegno.
237
00:22:03,801 --> 00:22:04,901
{\an8}Puo' andare.
238
00:22:06,673 --> 00:22:07,523
Grazie.
239
00:22:15,486 --> 00:22:16,428
{\an8}Muoversi.
240
00:22:17,432 --> 00:22:18,382
{\an8}Muoversi!
241
00:22:22,757 --> 00:22:24,957
{\an8}Ci siamo occupati
del fuggitivo.
242
00:22:28,105 --> 00:22:30,181
Mentre passavano i mesi,
243
00:22:30,847 --> 00:22:33,904
vedemmo la morte in faccia
coi soldati giapponesi.
244
00:22:34,788 --> 00:22:36,788
La vita era piena di pericoli,
245
00:22:37,206 --> 00:22:39,640
e fummo catturati spesso
nel fuoco incrociato degli eserciti
246
00:22:39,772 --> 00:22:41,772
che combattevano l'un l'altro.
247
00:22:41,953 --> 00:22:44,709
Con la dedizione di Eric
ad aiutare i bisognosi
248
00:22:44,829 --> 00:22:47,029
e le mie conoscenze segrete,
249
00:22:47,935 --> 00:22:50,985
trovammo il modo di realizzare
le nostre missioni.
250
00:22:48,841 --> 00:22:52,327
{\an8}Ospedale Xiaozhang
251
00:22:55,290 --> 00:22:57,340
{\an8}I rifornimenti medici sono qui.
252
00:23:00,721 --> 00:23:02,421
Beh, non era cosi' male.
253
00:23:19,013 --> 00:23:20,356
Eric, ti dispiace?
254
00:23:20,476 --> 00:23:22,776
C'e' un moribondo
per cui pregare.
255
00:23:22,896 --> 00:23:24,407
Certo. Andiamo.
256
00:23:36,904 --> 00:23:39,019
{\an8}Sei il campione
olimpico. Corriamo.
257
00:23:39,139 --> 00:23:41,014
{\an8}Che cosa? Alla mia eta'?
258
00:23:44,198 --> 00:23:44,898
Via!
259
00:23:45,265 --> 00:23:46,215
Andiamo!
260
00:23:47,580 --> 00:23:48,380
Forza!
261
00:23:50,781 --> 00:23:52,231
Hai due mani, vero?
262
00:24:00,996 --> 00:24:05,619
{\an8}Guerra! Attaccata Pearl Harbor
263
00:24:30,587 --> 00:24:31,987
Ripeti dopo di me.
264
00:24:33,015 --> 00:24:34,065
"Io, Hugh."
265
00:24:34,292 --> 00:24:35,242
Io, Hugh.
266
00:24:35,721 --> 00:24:38,030
"Prendo te, Catherine,
come mia legittima moglie."
267
00:24:38,162 --> 00:24:41,027
Prendo te, Catherine,
come mia legittima moglie.
268
00:24:41,147 --> 00:24:44,097
"Per amarti e onorarti
per il resto della vita."
269
00:24:44,641 --> 00:24:47,383
Per amarti e onorarti
per il resto della vita.
270
00:24:47,503 --> 00:24:49,204
"Nella salute
e nella malattia."
271
00:24:49,324 --> 00:24:50,606
Nella salute e nella malattia.
272
00:24:50,726 --> 00:24:53,076
"Nella ricchezza e nella poverta'..."
273
00:25:08,131 --> 00:25:11,914
Per favore, questa e' la casa
di Dio. Potrebbe tenere le armi...
274
00:25:10,027 --> 00:25:11,246
{\an8}Non parlare.
275
00:25:31,894 --> 00:25:35,094
Capitano, non ha il diritto
di stare qui. Potremmo...
276
00:25:40,690 --> 00:25:43,308
{\an8}Il nostro grande Imperatore
del Giappone,
277
00:25:43,428 --> 00:25:45,628
{\an8}vi trovera'
una nuova residenza.
278
00:25:50,752 --> 00:25:53,502
Capitano, non avete
il diritto di stare qui.
279
00:25:57,962 --> 00:25:59,262
Siamo in guerra.
280
00:26:08,180 --> 00:26:09,080
{\an8}Zio Niu.
281
00:26:09,383 --> 00:26:10,283
{\an8}Zio Niu.
282
00:26:10,984 --> 00:26:14,284
{\an8}- Xiao Shitou, che succede?
- Devo parlare con zio Niu.
283
00:26:16,037 --> 00:26:17,016
{\an8}Zio Niu.
284
00:26:17,136 --> 00:26:19,150
{\an8}Cosa c'e'? Riprendi fiato.
285
00:26:20,748 --> 00:26:24,010
{\an8}Zio Lidell e' stato portato
via dai soldati giapponesi.
286
00:26:24,130 --> 00:26:25,880
{\an8}Che cosa? Che cosa? Dove?
287
00:26:26,378 --> 00:26:27,528
{\an8}Dalla chiesa.
288
00:26:39,874 --> 00:26:40,774
{\an8}Zio Niu!
289
00:26:42,779 --> 00:26:44,396
{\an8}Aspettami!
290
00:26:44,800 --> 00:26:46,770
{\an8}Zio Niu! Aspettami!
291
00:26:47,629 --> 00:26:49,264
{\an8}Aspettami!
292
00:26:49,384 --> 00:26:50,673
{\an8}Aspettami!
293
00:26:55,275 --> 00:26:57,106
{\an8}Aspettami!
294
00:26:58,559 --> 00:27:01,482
{\an8}Stupido bambino!
Perche' mi segui?
295
00:27:01,602 --> 00:27:02,502
{\an8}Perche'?
296
00:27:04,689 --> 00:27:06,089
{\an8}Guardati le gambe!
297
00:27:06,647 --> 00:27:08,147
{\an8}Stupido bambino! Tu!
298
00:27:23,559 --> 00:27:28,107
{\an8}Campo di concentramento
di Weihsien
299
00:27:54,267 --> 00:28:01,669
{\an8}Giardino della strada felice
300
00:28:20,282 --> 00:28:21,532
{\an8}Vi trovate qui,
301
00:28:21,994 --> 00:28:23,594
{\an8}grazie alla gentilezza
302
00:28:23,959 --> 00:28:26,068
{\an8}dell'Imperatore giapponese.
303
00:28:26,919 --> 00:28:28,919
{\an8}Fino a oggi siete ancora vivi.
304
00:28:29,625 --> 00:28:32,093
{\an8}Il campo del nostro
Imperatore vi proteggera'.
305
00:28:32,213 --> 00:28:34,913
{\an8}Sarete protetti
dai pericoli della guerra.
306
00:28:35,114 --> 00:28:37,816
{\an8}Ma sarete controllati
tutti rigorosamente,
307
00:28:39,145 --> 00:28:41,364
{\an8}tranne quelli di voi
che hanno una famiglia.
308
00:28:41,484 --> 00:28:43,334
{\an8}Altrimenti sarete separati.
309
00:28:43,717 --> 00:28:46,471
{\an8}Ogni tentativo di fuga
sara' punito.
310
00:29:08,617 --> 00:29:09,517
{\an8}Muoviti.
311
00:29:20,591 --> 00:29:23,391
No, no, noi siamo sposati...
Da questa parte?
312
00:29:25,095 --> 00:29:26,664
No, no, siamo insieme.
313
00:29:26,784 --> 00:29:28,834
Siamo sposati. Andiamo insieme.
314
00:29:29,018 --> 00:29:31,608
No, no. Aspetti un attimo. Aspetti.
Non potete separarci, siamo insieme!
315
00:29:31,728 --> 00:29:32,728
Aspettate!
316
00:29:36,506 --> 00:29:37,979
Catherine e' mia moglie.
317
00:29:38,099 --> 00:29:39,899
Lasciateci vivere insieme.
318
00:29:40,344 --> 00:29:42,229
- Come lo puoi dimostrare?
- Lei puo'.
319
00:29:42,349 --> 00:29:44,099
C'era! Era al matrimonio!
320
00:29:56,169 --> 00:29:56,819
No.
321
00:29:57,748 --> 00:29:59,448
Cio' che Dio ha unito...
322
00:30:00,402 --> 00:30:02,202
nessun uomo puo' separare.
323
00:30:12,805 --> 00:30:15,451
Il mio Imperatore e' Dio qui.
324
00:30:21,890 --> 00:30:24,189
Non serviamo Dei fasulli.
La prego.
325
00:30:35,262 --> 00:30:36,212
{\an8}Continuate.
326
00:31:19,361 --> 00:31:21,026
Sei grande. Dai,
prendi la mia branda.
327
00:31:21,146 --> 00:31:22,746
Lo supereremo insieme.
328
00:31:23,347 --> 00:31:25,160
- Ehi, dottore.
- David, ehi.
329
00:31:25,280 --> 00:31:27,527
Ho trovato questo.
Penso sia piu' il tuo stile.
330
00:31:31,103 --> 00:31:31,953
Grazie.
331
00:31:32,467 --> 00:31:33,167
Si'.
332
00:31:34,573 --> 00:31:35,280
Si'.
333
00:32:38,148 --> 00:32:38,987
Xiao, Xiao.
334
00:32:39,359 --> 00:32:41,809
{\an8}- Patata dolce.
- Mi manca zio Lidell.
335
00:32:45,434 --> 00:32:48,534
{\an8}Prima dobbiamo mangiare,
poi cerchiamo zio Liddell.
336
00:32:52,306 --> 00:32:54,056
{\an8}Che diavolo stai facendo?
337
00:32:58,309 --> 00:33:01,138
{\an8}Perche' stai piangendo?
338
00:33:02,805 --> 00:33:05,458
{\an8}Che cos'hai? Ti lascio qui!
339
00:33:06,801 --> 00:33:10,001
{\an8}Smettero' di piagere,
ma, per favore, non lasciarmi.
340
00:33:37,783 --> 00:33:38,533
Vedi?
341
00:33:39,329 --> 00:33:39,979
No!
342
00:33:43,741 --> 00:33:44,691
In piedi!
343
00:33:45,608 --> 00:33:46,558
In piedi!
344
00:33:47,647 --> 00:33:49,806
Chi e' Eric Liddell?
345
00:33:50,759 --> 00:33:51,459
Chi?
346
00:33:52,460 --> 00:33:53,360
Sono io!
347
00:34:03,853 --> 00:34:04,553
Vai.
348
00:34:05,520 --> 00:34:06,220
Ehi!
349
00:34:06,506 --> 00:34:07,206
Ehi!
350
00:34:20,324 --> 00:34:22,500
{\an8}Il nostro Comandante
vuole gareggiare con te.
351
00:34:22,620 --> 00:34:24,470
Che cosa? Vuole gareggiare?
352
00:34:28,503 --> 00:34:29,603
E allenarsi.
353
00:34:36,235 --> 00:34:37,835
Voglio una corsa equa.
354
00:34:42,004 --> 00:34:44,177
Quando ci rilascia, gareggero'.
355
00:34:46,278 --> 00:34:47,528
Non hai scelta.
356
00:34:53,996 --> 00:34:55,646
Abbiamo trovato queste.
357
00:35:48,260 --> 00:35:51,166
Io e Xiao Shitou avevamo
cercato per giorni.
358
00:35:52,586 --> 00:35:54,336
Quando trovammo il campo,
359
00:35:54,844 --> 00:35:56,694
era diventato una prigione,
360
00:35:57,237 --> 00:36:00,438
e il piu' intimidatorio
che avevo mai visto.
361
00:36:04,642 --> 00:36:05,642
Sapevo che
362
00:36:06,471 --> 00:36:09,271
avrei dovuto usare
i miei metodi del passato
363
00:36:09,428 --> 00:36:12,278
per essere di qualche
aiuto per il mio amico.
364
00:36:13,240 --> 00:36:14,340
{\an8}Zio Liddell.
365
00:36:17,082 --> 00:36:17,932
Shitou!
366
00:36:22,051 --> 00:36:24,551
{\an8}I soldati giapponesi
sono dappertutto.
367
00:37:11,543 --> 00:37:14,193
Natale e' arrivato prima,
dottor Hubbard.
368
00:37:39,889 --> 00:37:41,689
{\an8}E' proprio all'entrata.
369
00:37:41,809 --> 00:37:43,659
{\an8}- Grazie.
- Prendi questa.
370
00:37:46,135 --> 00:37:47,335
Buona fortuna.
371
00:38:16,064 --> 00:38:17,914
Mi sei mancata cosi' tanto.
372
00:38:34,634 --> 00:38:35,926
Dio, mi sei mancata.
373
00:38:36,046 --> 00:38:36,996
Anche tu.
374
00:38:41,517 --> 00:38:42,467
Guardati.
375
00:38:43,642 --> 00:38:46,092
Provero' a radermi
la prossima volta.
376
00:38:50,882 --> 00:38:52,532
Non dovresti stare qui.
377
00:38:52,956 --> 00:38:54,574
Ehi, ehi, ehi.
378
00:38:55,349 --> 00:38:56,789
No, no, no.
379
00:38:57,547 --> 00:38:58,197
No.
380
00:38:58,824 --> 00:38:59,724
Va bene.
381
00:39:00,613 --> 00:39:01,463
Guarda.
382
00:39:06,006 --> 00:39:07,406
L'ho fatto per te.
383
00:39:08,075 --> 00:39:10,025
Niente diamanti questa volta.
384
00:39:15,837 --> 00:39:17,947
Tu resti, io resto. Ricordi?
385
00:39:28,021 --> 00:39:29,138
Stiamo andando. Stiamo andando.
386
00:39:29,258 --> 00:39:31,658
- Forza!
- Ehi, dai. Sta andando, ok?
387
00:39:39,633 --> 00:39:41,433
C'e' una montagna laggiu'.
388
00:39:41,493 --> 00:39:43,704
{\an8}Zio Eric e' dentro
389
00:39:41,613 --> 00:39:43,763
Vedete l'agnellino quando si perde,
390
00:39:44,282 --> 00:39:46,877
e canteremo una canzone
per far tornare l'agnellino.
391
00:40:05,223 --> 00:40:06,796
Felici, felici, ce la faremo.
392
00:41:02,395 --> 00:41:04,195
Ora, gli alberi convertono
393
00:41:04,989 --> 00:41:06,426
l'anidride carbonica.
394
00:41:06,546 --> 00:41:09,897
L'anidride carbonica, la C02,
395
00:41:10,017 --> 00:41:11,999
in ossigeno.
396
00:41:13,409 --> 00:41:15,735
Gli alberi usano anche
il processo della fotosintesi,
397
00:41:15,867 --> 00:41:17,517
di cui abbiamo parlato prima.
398
00:41:17,637 --> 00:41:20,534
Domanda, da dove prende
l'acqua l'albero?
399
00:41:21,206 --> 00:41:22,967
Dalle radici. Si', dalle radici.
400
00:41:23,087 --> 00:41:23,883
Ferma!
401
00:41:45,368 --> 00:41:47,218
{\an8}Lo prendi cosi' seriamente.
402
00:41:48,690 --> 00:41:51,343
{\an8}Domani gareggeremo.
403
00:41:54,482 --> 00:41:55,332
Ci sei.
404
00:41:56,781 --> 00:41:57,581
Forza!
405
00:42:04,951 --> 00:42:07,422
Eric! Eric! Eric!
406
00:42:07,554 --> 00:42:10,894
Eric! Eric! Eric! Eric!
407
00:42:11,026 --> 00:42:14,259
Eric! Eric! Eric! Eric!
408
00:42:58,830 --> 00:42:59,580
Eric!
409
00:43:00,447 --> 00:43:01,247
Eric!
410
00:43:02,117 --> 00:43:02,917
Eric!
411
00:43:05,390 --> 00:43:06,190
Eric!
412
00:43:07,032 --> 00:43:07,832
Eric!
413
00:43:19,269 --> 00:43:20,319
Dannazione.
414
00:43:20,595 --> 00:43:22,136
No, non e' giusto!
415
00:43:32,648 --> 00:43:34,348
Ho detto, non e' giusto!
416
00:43:34,824 --> 00:43:35,824
Ben fatto.
417
00:43:37,915 --> 00:43:38,883
Ehi. Forza!
418
00:43:39,015 --> 00:43:41,665
Guardalo! Sta morendo di fame!
Lasciatemi!
419
00:43:42,682 --> 00:43:45,673
Ha vinto la corsa il giorno che
i giapponesi hanno invaso la Cina.
420
00:43:45,793 --> 00:43:46,391
No...
421
00:43:46,523 --> 00:43:47,896
Andiamo! E' gia' a terra!
422
00:43:52,117 --> 00:43:55,317
{\an8}E' vero cio' che ha detto?
Non hai mangiato il cibo?
423
00:43:55,672 --> 00:43:57,422
Noi tutti vi ringraziamo.
424
00:43:57,870 --> 00:43:59,520
{\an8}Come osi imbrogliarci?
425
00:44:03,625 --> 00:44:06,125
{\an8}Ti abbiamo fornito
del cibo buono, no?
426
00:44:07,742 --> 00:44:10,294
{\an8}Non sei degno
di queste scarpe da corsa!
427
00:44:10,948 --> 00:44:12,972
{\an8}Non sei degno!
428
00:44:15,569 --> 00:44:16,369
{\an8}Basta!
429
00:44:17,615 --> 00:44:18,715
{\an8}Portatelo via.
430
00:46:18,569 --> 00:46:19,219
Li.
431
00:46:20,278 --> 00:46:21,028
Eric.
432
00:46:24,097 --> 00:46:25,047
Ecco qui.
433
00:46:28,480 --> 00:46:30,562
Ti uccideranno. Ti uccideranno.
434
00:46:30,694 --> 00:46:32,294
Come sei arrivato qui?
435
00:46:32,529 --> 00:46:35,336
Sai, ho il mio metodo.
436
00:46:36,036 --> 00:46:37,336
I tuoi metodi...
437
00:46:50,869 --> 00:46:52,819
David. A David serve l'acqua.
438
00:46:53,117 --> 00:46:54,517
Gli serve l'acqua.
439
00:47:12,428 --> 00:47:13,878
Ho qualcosa per te.
440
00:47:29,603 --> 00:47:30,403
Eric,
441
00:47:32,053 --> 00:47:34,103
se fai arrabbiare i giapponesi,
442
00:47:34,860 --> 00:47:36,110
ti uccideranno.
443
00:47:36,845 --> 00:47:38,845
Ti dobbiamo far uscire da qui.
444
00:47:40,099 --> 00:47:42,049
Che bene portera' agli altri?
445
00:47:42,713 --> 00:47:43,813
La speranza.
446
00:47:45,062 --> 00:47:46,662
Che cos'hanno senza di te?
447
00:49:00,980 --> 00:49:02,599
Bentornati, ragazzi.
Potete camminare bene?
448
00:49:02,719 --> 00:49:04,169
Siediti qui, David.
449
00:49:05,462 --> 00:49:07,062
Ok, Eric, proprio qui.
450
00:49:09,073 --> 00:49:10,996
Come ti senti?
Siete tornati. Siete qui.
451
00:49:11,128 --> 00:49:13,678
- Sto bene. Sto bene.
- Niente di rotto?
452
00:49:14,202 --> 00:49:16,039
- Eric.
- Devo sapere qualcosa?
453
00:49:16,159 --> 00:49:17,759
Stai bene? Sei sicuro?
454
00:49:20,505 --> 00:49:24,219
Bevi dell'acqua e diamo
un'occhiata a quest'occhio. Ok?
455
00:50:32,859 --> 00:50:36,859
Ho sentito che i giapponesi continuano
a perdere battaglie al fronte.
456
00:50:37,105 --> 00:50:40,605
E' la seconda volta che
il loro camion di cibo non arriva.
457
00:50:40,970 --> 00:50:42,660
Ho fatto un accordo con loro.
458
00:50:42,780 --> 00:50:44,884
Alle 10 esatte, sabato notte.
459
00:50:45,754 --> 00:50:47,154
Due volte al mese.
460
00:50:49,019 --> 00:50:49,969
{\an8}Sbrigati!
461
00:50:51,040 --> 00:50:51,890
{\an8}Arrivo.
462
00:50:55,562 --> 00:50:56,962
{\an8}Abbiamo 30 minuti.
463
00:50:57,595 --> 00:51:00,709
{\an8}Tu stai con zio Liddell.
464
00:51:01,128 --> 00:51:04,557
{\an8}Domani torno a prenderti.
465
00:51:04,677 --> 00:51:05,327
{\an8}Ok?
466
00:51:14,523 --> 00:51:17,907
La vita in prigione diventava
pesante per tutti,
467
00:51:18,372 --> 00:51:19,635
incluse le guardie.
468
00:51:19,755 --> 00:51:20,905
{\an8}Si', va bene.
469
00:51:21,098 --> 00:51:24,298
Feci un patto con gli informatori
dentro la prigione.
470
00:51:25,410 --> 00:51:29,353
Comunque, esistevano gravi
pericoli dalle guardie
471
00:51:29,473 --> 00:51:33,223
che mai avrebbero negoziato
il potere imperiale dell'Imperatore.
472
00:51:40,043 --> 00:51:42,586
"N, A." Grande "N,"
piccola "A."
473
00:51:42,718 --> 00:51:46,056
Sodio mischiato con cloruro
ci da... Cosa spargi...
474
00:51:46,176 --> 00:51:47,929
- Il sale.
- Zio Liddell.
475
00:51:48,049 --> 00:51:49,149
Zio Liddell.
476
00:51:49,846 --> 00:51:50,946
Zio Liddell.
477
00:51:51,739 --> 00:51:52,839
Xiao Shitou!
478
00:51:54,917 --> 00:51:57,517
Vieni qui. Che sorprese
hai per noi, eh?
479
00:52:05,893 --> 00:52:06,937
Ecco qui.
480
00:52:07,398 --> 00:52:08,348
Sono tue.
481
00:52:09,444 --> 00:52:10,794
- Mela?
- Buona.
482
00:52:13,016 --> 00:52:16,516
Xiao Shitou, vorresti che
ti insegnassi un po' di chimica?
483
00:52:18,571 --> 00:52:20,971
Vuoi che Daisy
ti insegni l'inglese?
484
00:52:25,569 --> 00:52:26,619
{\an8}Che cos'e'?
485
00:52:27,653 --> 00:52:29,553
{\an8}Da dove arriva tutto questo?
486
00:52:31,001 --> 00:52:33,577
{\an8}Regali dai paesani vicini.
487
00:52:34,209 --> 00:52:35,059
{\an8}Regali?
488
00:52:35,510 --> 00:52:36,210
{\an8}Si'.
489
00:52:37,046 --> 00:52:39,158
{\an8}Siamo a corto di scorte.
490
00:52:40,305 --> 00:52:42,509
{\an8}Togliamo la corrente
per 30 minuti.
491
00:52:42,629 --> 00:52:44,511
{\an8}Poi la riattacchiamo.
492
00:52:44,631 --> 00:52:45,926
{\an8}No, basta cosi'.
493
00:53:22,257 --> 00:53:23,657
...della stagione.
494
00:53:24,559 --> 00:53:26,959
In questo tempo
dell'anno, quando...
495
00:53:27,820 --> 00:53:31,302
Quando la luce
della stagione...
496
00:53:33,402 --> 00:53:34,702
E loro cadono!
497
00:53:34,822 --> 00:53:35,841
Siediti, Daisy!
498
00:53:35,961 --> 00:53:38,211
Sto cercando
di fare una lezione!
499
00:53:53,439 --> 00:53:55,339
Prendiamoci una breve pausa.
500
00:53:56,527 --> 00:53:57,627
Mi dispiace.
501
00:53:58,262 --> 00:53:59,362
Mi dispiace.
502
00:54:14,287 --> 00:54:15,487
Eric sta bene?
503
00:54:15,607 --> 00:54:16,998
{\an8}Non si sente bene.
504
00:54:19,905 --> 00:54:21,305
{\an8}Aspetta un attimo.
505
00:54:23,467 --> 00:54:25,667
{\an8}Lascia che ti porti
in un posto.
506
00:55:07,795 --> 00:55:09,867
{\an8}Che cos'e'?
507
00:55:22,944 --> 00:55:26,481
{\an8}Quando usciremo da qui,
lo suonero' per te.
508
00:55:54,534 --> 00:55:55,234
Ehi!
509
00:56:33,355 --> 00:56:34,205
Xu Niu!
510
00:56:47,996 --> 00:56:48,946
Ti prego.
511
00:56:49,369 --> 00:56:51,359
Per favore, devi
farmi uscire da qui.
512
00:56:51,479 --> 00:56:54,080
Guarda... Guarda
che cosa mi hanno fatto.
513
00:56:54,988 --> 00:56:55,938
Ti prego.
514
00:56:57,154 --> 00:57:00,254
Xu Niu, per favore,
devi salvarmi. Mi uccideranno.
515
00:57:11,732 --> 00:57:15,657
{\an8}Metteresti le nostre vite a rischio
solo per salvare uno straniero?
516
00:57:15,777 --> 00:57:18,815
{\an8}Potrebbe morire
la' a momenti.
517
00:57:18,935 --> 00:57:22,151
{\an8}Come possiamo restare
seduti qui senza fare niente?
518
00:57:22,271 --> 00:57:23,071
{\an8}Basta!
519
00:57:24,746 --> 00:57:26,193
{\an8}Questa conversazione
520
00:57:26,313 --> 00:57:27,313
{\an8}e' finita.
521
00:57:28,402 --> 00:57:29,802
{\an8}Ho una buona idea.
522
00:57:35,597 --> 00:57:36,397
Vieni.
523
00:57:38,702 --> 00:57:39,452
Xiao.
524
00:57:43,564 --> 00:57:44,364
Entra.
525
00:58:43,461 --> 00:58:44,958
{\an8}Muovetevi, il fuoco!
526
00:58:45,078 --> 00:58:46,028
{\an8}Al fuoco!
527
00:58:47,099 --> 00:58:48,049
{\an8}Al fuoco!
528
00:58:51,234 --> 00:58:52,184
{\an8}Al fuoco!
529
00:58:53,154 --> 00:58:54,104
{\an8}Al fuoco!
530
00:59:26,534 --> 00:59:29,184
Chi ha aiutato David Marshall
a scappare?
531
00:59:43,587 --> 00:59:44,437
No, no!
532
00:59:44,755 --> 00:59:46,678
Catherine! Catherine!
Catherine!
533
00:59:46,798 --> 00:59:48,348
Io non so niente, ok?
534
00:59:50,177 --> 00:59:51,377
Non so niente!
535
00:59:52,061 --> 00:59:53,561
Smettete di punirci.
536
00:59:55,733 --> 00:59:57,936
Dovreste proteggerci,
non punirci!
537
00:59:58,068 --> 01:00:01,468
Se avete perso il nostro amico,
allora dovete ritrovarlo.
538
01:00:03,569 --> 01:00:06,419
Sarete tutti puniti finche'
non avro' un nome.
539
01:00:09,077 --> 01:00:13,296
{\an8}Mettetelo nel buco
finche' qualcuno confessa.
540
01:00:18,156 --> 01:00:20,456
David scappo' dalla prigione.
541
01:00:20,676 --> 01:00:23,806
Decise di unirsi alle forze
di resistenza clandestine
542
01:00:23,926 --> 01:00:27,533
per ricevere e tradurre le novita'
sulle lotte crescenti giapponesi
543
01:00:27,665 --> 01:00:29,265
per vincere la guerra.
544
01:00:32,594 --> 01:00:34,179
Catherine. Andiamo, no, no, no.
545
01:00:34,299 --> 01:00:35,643
Non sei d'aiuto cosi'.
546
01:00:35,775 --> 01:00:36,425
No!
547
01:00:39,473 --> 01:00:40,173
No!
548
01:00:41,188 --> 01:00:41,888
No!
549
01:00:57,370 --> 01:00:59,670
{\an8}Per favore, non hanno
fatto niente.
550
01:01:00,062 --> 01:01:01,662
{\an8}Abbiate pieta' di noi.
551
01:01:32,702 --> 01:01:34,102
Segui il mio dito.
552
01:01:39,168 --> 01:01:40,818
Con entrambi gli occhi.
553
01:01:41,767 --> 01:01:42,867
Fa male qui.
554
01:01:43,269 --> 01:01:45,169
Bene, e' questa parte, vero?
555
01:01:49,187 --> 01:01:50,387
E' infiammato?
556
01:01:50,686 --> 01:01:51,536
Dentro.
557
01:01:52,667 --> 01:01:54,420
Le emicranie sono
piu' frequenti ora.
558
01:01:54,540 --> 01:01:55,652
Va bene, ok.
559
01:01:57,049 --> 01:01:58,349
Alzati in piedi.
560
01:02:01,248 --> 01:02:02,348
Piedi uniti.
561
01:02:04,370 --> 01:02:06,170
- Siediti.
- Oh, mio Dio.
562
01:02:11,496 --> 01:02:14,296
Sulla mia branda.
Mettetelo sulla mia branda.
563
01:02:15,304 --> 01:02:17,754
Ci serve dell'acqua calda
e un panno.
564
01:02:20,175 --> 01:02:21,125
Ok. Hugh?
565
01:02:23,359 --> 01:02:24,559
Puoi sentirmi?
566
01:02:27,613 --> 01:02:29,227
Mi senti, Hugh?
Sai dove ti trovi?
567
01:02:29,347 --> 01:02:30,347
Catherine.
568
01:02:32,963 --> 01:02:35,190
Ok. Metti questo sulla fronte.
569
01:03:16,323 --> 01:03:17,561
Ok, ok, ok.
570
01:03:50,711 --> 01:03:52,511
Puo' essere una bronchite,
571
01:03:53,747 --> 01:03:54,547
ma...
572
01:03:57,327 --> 01:04:00,477
e' piu' probabilmente
una polmonite batterica acuta.
573
01:04:03,357 --> 01:04:05,057
Gli servono le medicine.
574
01:04:07,079 --> 01:04:07,929
Presto.
575
01:04:08,381 --> 01:04:09,524
Altrimenti...
576
01:04:12,666 --> 01:04:13,816
Qualche idea?
577
01:04:17,059 --> 01:04:19,864
{\an8}Pericolo. Alto voltaggio
578
01:04:32,250 --> 01:04:34,300
{\an8}Eric Liddell vorrebbe parlarle.
579
01:04:43,399 --> 01:04:47,305
Maggiore Kenji, deve fornire medicine
all'americano Hugh Johnson.
580
01:04:47,903 --> 01:04:49,453
Non abbiamo medicine.
581
01:04:50,064 --> 01:04:51,764
Non abbiamo da mangiare.
582
01:04:53,475 --> 01:04:56,515
Allora devo chiederle
di chiudere un occhio
583
01:04:56,647 --> 01:04:59,650
e lasciar entrare
le scorte di nascosto.
584
01:04:59,782 --> 01:05:02,732
Non c'e' mai stato contrabbando
in questo campo.
585
01:05:06,751 --> 01:05:08,651
Lasci che la sfidi di nuovo.
586
01:05:09,222 --> 01:05:12,961
Se vinco, permette a un visitatore
di portare cio' che ci serve.
587
01:05:14,864 --> 01:05:17,274
Abbiamo corso, signor Liddell.
588
01:05:17,881 --> 01:05:19,131
E l'ho battuta.
589
01:05:19,929 --> 01:05:21,175
Una corsa vera.
590
01:05:33,558 --> 01:05:34,708
{\an8}Eric Liddell,
591
01:05:35,150 --> 01:05:37,000
{\an8}vuole correre
ancora contro di lei.
592
01:05:37,120 --> 01:05:38,670
{\an8}Sta aspettando fuori.
593
01:05:41,233 --> 01:05:45,048
{\an8}Se togliamo la corrente,
i paesani porteranno medicine e cibo.
594
01:05:46,447 --> 01:05:47,147
{\an8}E...
595
01:05:47,937 --> 01:05:49,137
{\an8}anche per noi.
596
01:05:50,539 --> 01:05:51,989
{\an8}Credi che perdero'?
597
01:06:09,252 --> 01:06:12,814
{\an8}Signor Liddell, gareggero'
ancora contro di lei.
598
01:06:14,093 --> 01:06:15,443
Grazie, maggiore.
599
01:06:21,202 --> 01:06:22,152
Domenica.
600
01:06:29,376 --> 01:06:32,728
Uno, due, tre, via!
601
01:06:32,848 --> 01:06:41,441
{\an8}Piu' veloce.
602
01:06:42,120 --> 01:06:43,220
{\an8}Piu' veloce.
603
01:08:02,338 --> 01:08:04,988
- Spero di non interrompere.
- No, no, no.
604
01:08:07,209 --> 01:08:10,629
Tutto il campo ha aiutato
per farti avere un pasto adatto
605
01:08:10,749 --> 01:08:13,399
per accrescere
la tua forza per la corsa.
606
01:08:14,685 --> 01:08:16,735
E' molto gentile da parte loro,
607
01:08:18,223 --> 01:08:20,023
ma a tutti serve la forza.
608
01:08:22,660 --> 01:08:26,060
Se muore di fame il pastore,
che succede alle sue pecore?
609
01:08:32,804 --> 01:08:35,154
Non puoi vincere
questa corsa, sai.
610
01:08:35,400 --> 01:08:37,400
Non dovresti neanche provarci.
611
01:08:38,445 --> 01:08:39,595
Ti uccidera'.
612
01:08:41,875 --> 01:08:43,962
Sai, spesso ho detto che
le preghiere degli altri
613
01:08:44,082 --> 01:08:46,432
mi hanno portato alla vittoria.
614
01:08:48,024 --> 01:08:50,324
Diamogli qualcosa
per cui pregare.
615
01:08:53,506 --> 01:08:55,806
Diamogli qualcosa
per cui pregare.
616
01:09:00,733 --> 01:09:04,121
{\an8}Tornate ai vostri alloggi.
617
01:09:08,975 --> 01:09:11,125
Dai, ragazzi. Indietro, indietro.
618
01:09:12,913 --> 01:09:14,213
Aprite la porta!
619
01:09:16,653 --> 01:09:18,352
Sono stato qui per due anni.
620
01:09:18,484 --> 01:09:20,284
Volevo guardare una corsa!
621
01:09:57,862 --> 01:09:59,012
Senza scarpe?
622
01:10:05,369 --> 01:10:08,069
Un uomo corre coi piedi,
non con le scarpe.
623
01:10:13,669 --> 01:10:14,619
Silenzio!
624
01:10:15,158 --> 01:10:17,587
- Forza!
- Silenzio! Non aiutera'!
625
01:10:20,248 --> 01:10:22,048
Preghiamo per lui, invece.
626
01:10:24,008 --> 01:10:24,958
{\an8}Iniziamo.
627
01:10:51,850 --> 01:10:52,750
Cantano?
628
01:11:03,829 --> 01:11:05,279
Ragazzi, sta iniziando!
629
01:11:05,399 --> 01:11:06,349
La corsa!
630
01:11:12,776 --> 01:11:14,443
Si'! Si'!
631
01:12:03,857 --> 01:12:04,907
Non e' qui.
632
01:12:05,031 --> 01:12:06,381
Controlla ancora.
633
01:12:08,767 --> 01:12:09,917
E' quasi ora.
634
01:12:10,741 --> 01:12:12,791
Portera' la medicina a momenti.
635
01:12:13,061 --> 01:12:13,869
Grazie.
636
01:12:14,001 --> 01:12:15,401
Hai un visitatore.
637
01:12:19,674 --> 01:12:20,924
Grazie. Grazie.
638
01:12:23,111 --> 01:12:24,111
Catherine.
639
01:12:26,012 --> 01:12:27,820
Stasera permetteranno
di portare le medicine.
640
01:12:27,940 --> 01:12:28,740
Lo so.
641
01:12:29,250 --> 01:12:30,800
Starai presto meglio.
642
01:12:32,431 --> 01:12:33,631
Starai meglio.
643
01:12:33,966 --> 01:12:34,666
Si'.
644
01:12:35,693 --> 01:12:36,693
Sii forte.
645
01:12:39,436 --> 01:12:40,786
Diventerai padre.
646
01:12:41,997 --> 01:12:42,933
Che cosa?
647
01:12:43,065 --> 01:12:45,515
- Pensavamo lo sapessi!
- Sei incinta?
648
01:12:46,168 --> 01:12:47,305
Congratulazioni, Hugh.
649
01:12:48,703 --> 01:12:49,853
Vecchio cane.
650
01:13:30,161 --> 01:13:31,311
{\an8}Stai attento.
651
01:13:31,686 --> 01:13:33,036
{\an8}Avete finito qui.
652
01:13:39,151 --> 01:13:40,001
{\an8}Uscite!
653
01:14:22,105 --> 01:14:24,733
Xiao Shitou! Xiao Shitou!
654
01:14:25,714 --> 01:14:27,640
Xiao Shitou! Scendi giu'!
655
01:14:27,760 --> 01:14:29,149
Scendi giu'!
656
01:14:31,544 --> 01:14:33,847
Xiao! No! Xiao Shitou!
657
01:14:53,013 --> 01:14:54,113
- No!
- No!
658
01:14:58,541 --> 01:14:59,191
No!
659
01:15:20,837 --> 01:15:21,937
{\an8}Prigionieri,
660
01:15:22,713 --> 01:15:26,413
{\an8}non provate mai ad andare
contro il nostro Esercito Imperiale.
661
01:15:27,513 --> 01:15:30,613
{\an8}Il bambino sara' lasciato
appeso qui per 7 giorni.
662
01:15:43,258 --> 01:15:47,098
Io e mia moglie stemmo
tutta la sera al recinto,
663
01:15:48,390 --> 01:15:52,140
silenziosamente, pregando e
piangendo la perdita di Xiao Shitou,
664
01:15:53,095 --> 01:15:56,595
il ragazzo gentile che avevamo
adottato come nostro figlio.
665
01:15:58,312 --> 01:16:02,608
Fu difficile pregare per quelli
che erano cosi' crudeli.
666
01:16:22,492 --> 01:16:24,442
{\an8}Perche' e' morto Xiao Shitou?
667
01:16:25,579 --> 01:16:26,479
{\an8}Perche'?
668
01:16:28,597 --> 01:16:30,197
{\an8}E' in pace dov'e' ora.
669
01:16:30,934 --> 01:16:32,854
{\an8}E' in pace dov'e' ora.
670
01:16:34,976 --> 01:16:36,376
{\an8}Mi dispiace molto.
671
01:16:42,904 --> 01:16:44,704
{\an8}Quando e' morta tua mamma,
672
01:16:44,824 --> 01:16:46,144
{\an8}ha fatto male.
673
01:16:46,264 --> 01:16:48,096
{\an8}Ma tu eri con me.
674
01:16:50,740 --> 01:16:53,020
{\an8}Mi son guardato dentro e ho
trovato un posto speciale per te.
675
01:16:53,140 --> 01:16:54,640
{\an8}Dov'e' questo posto?
676
01:16:55,844 --> 01:16:58,016
{\an8}Questo posto speciale,
677
01:16:58,374 --> 01:17:00,287
{\an8}lo devi cercare anche tu,
678
01:17:00,407 --> 01:17:02,257
{\an8}quel posto per Xiao Shitou.
679
01:17:03,730 --> 01:17:05,180
{\an8}Quando lo troverai,
680
01:17:06,029 --> 01:17:07,979
{\an8}saprai esattamente cosa fare.
681
01:17:12,170 --> 01:17:13,620
{\an8}Cosa stai pensando?
682
01:18:02,563 --> 01:18:04,767
La guardia che provo'
ad avvertirci
683
01:18:04,899 --> 01:18:06,299
fu messa nel buco.
684
01:18:07,669 --> 01:18:10,769
Erano tutti grati per
la sua gentilezza e coraggio.
685
01:20:53,907 --> 01:20:54,657
Ehi.
686
01:20:55,592 --> 01:20:57,042
Me lo faresti fare?
687
01:20:59,121 --> 01:21:00,471
- Grazie.
- Si'.
688
01:21:00,683 --> 01:21:02,319
- Si', grazie.
- Prego.
689
01:21:02,451 --> 01:21:03,101
Ok.
690
01:21:05,927 --> 01:21:06,577
Ok.
691
01:21:07,689 --> 01:21:10,828
Allora vai al punto
in cui dico...
692
01:21:11,186 --> 01:21:13,554
"Avevo troppa responsabilita'."
693
01:21:14,196 --> 01:21:17,624
Dopo un riposo di mese...
694
01:21:17,744 --> 01:21:20,044
- Molto meglio.
- Molto meglio. Ok.
695
01:21:27,289 --> 01:21:32,619
Il Comandante Maggiore Kenji
Kurata mi ha detto che potrei essere
696
01:21:33,050 --> 01:21:36,839
a casa per Natale, secondo
la richiesta di rimpatrio.
697
01:21:37,587 --> 01:21:43,008
Ma Catherine, il cui marito era scomparso
non tanto tempo prima, e' incinta,
698
01:21:44,253 --> 01:21:47,638
e per amore suo
e del suo bambino,
699
01:21:48,470 --> 01:21:49,970
chiesi al Comandante
700
01:21:51,480 --> 01:21:54,430
Maggiore di lasciar
andare lei al mio posto.
701
01:21:55,606 --> 01:21:57,656
So che avresti fatto lo stesso.
702
01:21:58,375 --> 01:22:03,191
Amore eterno a te
e alle bambine.
703
01:22:05,543 --> 01:22:06,293
Eric.
704
01:23:31,615 --> 01:23:32,415
Ehi...
705
01:26:00,061 --> 01:26:02,095
Dallo zio Eric per lei.
706
01:26:11,128 --> 01:26:13,378
Per quanto fosse
stato difficile,
707
01:26:13,975 --> 01:26:16,175
avevo ricevuto
il suo messaggio.
708
01:26:16,978 --> 01:26:19,462
La fede incrollabile
di Eric Liddell
709
01:26:19,582 --> 01:26:22,132
nell'essenziale
bonta' dell'animo umano,
710
01:26:22,380 --> 01:26:25,530
aveva spezzato la freddezza
della mia anima terrena.
711
01:26:39,568 --> 01:26:42,018
L'11 agosto, il Segretario
di Stato...
712
01:26:44,149 --> 01:26:46,799
firma la resa
incondizionata del Giappone.
713
01:26:50,945 --> 01:26:52,195
Andiamo a casa!
714
01:26:55,988 --> 01:26:56,988
E' finita!
715
01:26:57,994 --> 01:26:59,302
- E' finita!
- Cos'e' finita?
716
01:26:59,422 --> 01:27:00,422
La guerra!
717
01:27:04,566 --> 01:27:07,216
La guerra e' finita!
La guerra e' finita!
718
01:27:38,940 --> 01:27:41,340
Si libreranno
sulle ali come aquile.
719
01:27:41,460 --> 01:27:43,979
Correranno e
non si stancheranno.
720
01:27:44,099 --> 01:27:46,649
Monumento a Eric Liddell,
Weifang, Cina
721
01:27:49,781 --> 01:27:51,831
Durante il nostro tempo isieme,
722
01:27:52,492 --> 01:27:55,142
avevo ricevuto molti doni
da Eric Liddell,
723
01:27:55,916 --> 01:27:58,916
che mi aiutarono ad essere
una persona migliore.
724
01:27:59,919 --> 01:28:01,969
Ma il dono piu' grande di tutti
725
01:28:02,956 --> 01:28:05,660
fu il suo dono della speranza.
726
01:28:10,201 --> 01:28:13,345
Eric Liddell mori'
di tumore al cervello
727
01:28:13,465 --> 01:28:16,907
5 mesi dopo la dichiarazione
di resa giapponese.
728
01:28:17,027 --> 01:28:20,978
Il campo di internamento Weihsien
fu liberato il 17 agosto 1945.
729
01:28:21,969 --> 01:28:26,011
Traduzione: ManuLiga
730
01:28:27,021 --> 01:28:31,973
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion