1 00:00:06,005 --> 00:00:09,380 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:25,255 --> 00:00:26,088 ‫מכתבים.‬ 3 00:00:26,463 --> 00:00:28,796 ‫כבר לא כותבים הרבה כאלה, נכון?‬ 4 00:00:29,255 --> 00:00:31,463 ‫אבל יש מכתב אחד שלא שוכחים.‬ 5 00:00:31,963 --> 00:00:34,463 ‫שלחו אותו לאיש שמנמן בחליפה אדומה,‬ 6 00:00:34,546 --> 00:00:36,671 ‫ובהנחה שהתנהגתם יפה,‬ 7 00:00:36,755 --> 00:00:37,630 ‫פחות או יותר,‬ 8 00:00:38,046 --> 00:00:39,755 ‫הוא ישלח לכם צעצוע או שניים.‬ 9 00:00:40,130 --> 00:00:44,421 ‫ועדיין, אף אחד לא תוהה איך התחיל בכלל‬ ‫כל העניין הזה.‬ 10 00:00:45,546 --> 00:00:48,880 ‫זה סיפור על מכתבים, והוא החל...‬ 11 00:00:50,130 --> 00:00:51,130 ‫במכתב הזה.‬ 12 00:01:23,671 --> 00:01:26,713 ‫- האקדמיה המלכותית לדואר -‬ 13 00:01:29,838 --> 00:01:33,005 ‫שבעים וארבע, שבעים וחמש, שבעים ושש,‬ 14 00:01:33,088 --> 00:01:36,463 ‫שבעים ושבע, שבעים ושמונה, שבעים ותשע,‬ 15 00:01:36,921 --> 00:01:38,588 ‫שמונים!‬ ‫-סרג'נט, אדוני!‬ 16 00:01:38,796 --> 00:01:41,671 ‫זה הגיע מהקודקוד. משלוח עבור אחד מהצוערים.‬ 17 00:01:43,421 --> 00:01:45,255 ‫זה בשבילו, אדוני.‬ 18 00:01:54,005 --> 00:01:55,421 ‫הצוער יוהנסון!‬ 19 00:01:57,296 --> 00:01:58,130 ‫לא.‬ 20 00:01:58,296 --> 00:02:00,421 ‫אל תגיד לי. תן לי לנחש.‬ 21 00:02:01,171 --> 00:02:02,338 ‫אני נכנע. מי אתה?‬ 22 00:02:02,505 --> 00:02:03,380 ‫סארג'.‬ 23 00:02:03,463 --> 00:02:05,963 ‫המפקד. שב. אפשר להציע לך משקה?‬ 24 00:02:06,046 --> 00:02:07,130 ‫אספרסו? קפוצ'ינו?‬ 25 00:02:07,213 --> 00:02:10,588 ‫אתה לא אמור להיות באימוני הרכיבה שלך?‬ 26 00:02:11,338 --> 00:02:13,755 ‫אל תדאג. דאגתי כבר שיחליפו אותי.‬ 27 00:02:19,046 --> 00:02:21,171 ‫בשבילך, ממנהל משרד הדואר.‬ 28 00:02:21,630 --> 00:02:22,546 ‫מה?‬ 29 00:02:22,630 --> 00:02:23,963 ‫סארג', זה אמיתי?‬ 30 00:02:24,171 --> 00:02:25,755 ‫אל תגיד לי סתם.‬ 31 00:02:26,088 --> 00:02:27,130 ‫הנה, תחזיק את זה.‬ 32 00:02:28,671 --> 00:02:30,921 ‫וואו, ציפיתי שזה יגיע קצת קודם,‬ 33 00:02:31,005 --> 00:02:34,546 ‫אבל כן, זומנתי למאורה של הדרקון.‬ 34 00:02:34,630 --> 00:02:37,880 ‫עדיף שתבטל לסרג'נט את האספרסו, בעצם.‬ 35 00:02:37,963 --> 00:02:41,130 ‫הנה, למה שלא תסיים את שלי?‬ ‫אני כבר לא אזדקק לו.‬ 36 00:02:41,213 --> 00:02:44,671 ‫אני אתן רק עוד מבט אחרון במקום הזה‬ ‫כך שאוכל לשכוח אותו.‬ 37 00:02:45,171 --> 00:02:47,005 ‫יש לי. בסדר, בואו נזוז.‬ 38 00:02:49,171 --> 00:02:50,213 ‫- שירות הדואר המלכותי -‬ 39 00:02:50,296 --> 00:02:51,838 ‫תשעה חודשים.‬ 40 00:02:52,671 --> 00:02:54,505 ‫עברו תשעה חודשים‬ 41 00:02:54,588 --> 00:02:57,255 ‫מאז שהשתמשתי בכל הקשרים שיש לי‬ 42 00:02:57,338 --> 00:02:59,338 ‫כדי להכניס אותך לאקדמיה המלכותית לדואר.‬ 43 00:02:59,421 --> 00:03:01,588 ‫האמת שעברו תשעה חודשים ושישה ימים,‬ 44 00:03:01,671 --> 00:03:02,713 ‫אבל מי סופר?‬ 45 00:03:02,796 --> 00:03:04,296 ‫מה? שום קרוטונים?‬ 46 00:03:04,421 --> 00:03:05,630 ‫נו, באמת.‬ 47 00:03:06,088 --> 00:03:08,505 ‫ובכן, שנבדוק את ההתקדמות שלך?‬ 48 00:03:09,338 --> 00:03:10,171 ‫כמובן.‬ 49 00:03:10,255 --> 00:03:11,838 ‫סרג'נט.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 50 00:03:11,921 --> 00:03:13,046 ‫מיון ותיוק:‬ 51 00:03:14,755 --> 00:03:16,671 ‫כישלון מוחלט.‬ 52 00:03:16,755 --> 00:03:18,588 ‫טיפול ואילוף של יוני דואר:‬ 53 00:03:20,005 --> 00:03:21,880 ‫ביצוע מחפיר.‬ 54 00:03:22,171 --> 00:03:24,630 ‫העברה של משלוחים שבירים:‬ 55 00:03:24,713 --> 00:03:26,588 ‫הכי גרוע שהיה לנו.‬ 56 00:03:27,130 --> 00:03:28,130 ‫אז זהו זה.‬ 57 00:03:28,213 --> 00:03:30,838 ‫אבל היי, נתנו לזה צ'אנס הגון, נכון?‬ 58 00:03:31,255 --> 00:03:34,046 ‫אני מניח שפשוט אלך לארוז‬ ‫ואחזור הביתה. חבל.‬ 59 00:03:34,421 --> 00:03:35,338 ‫באמת חבל.‬ 60 00:03:35,421 --> 00:03:37,338 ‫אל תזוז.‬ ‫-לא, אבא.‬ 61 00:03:37,755 --> 00:03:39,755 ‫אתה צודק. מתי כבר אתבגר?‬ 62 00:03:39,838 --> 00:03:42,963 ‫מתי אפסיק לזרוק לפח כל הזדמנות‬ 63 00:03:43,130 --> 00:03:45,255 ‫שברוב נדיבותך דחפת לי לגרון,‬ 64 00:03:45,338 --> 00:03:46,630 ‫ואהפוך כבר לגבר?‬ 65 00:03:46,713 --> 00:03:48,463 ‫כדאי שאקח את עצמי בידיים‬ 66 00:03:48,546 --> 00:03:50,505 ‫ואעשה שינוי אמיתי,‬ 67 00:03:50,588 --> 00:03:52,463 ‫בזמן שאני עטוף בסדיני משי‬ 68 00:03:52,546 --> 00:03:55,088 ‫עם קוויאר ושרי. עדיין קונה אותו סוג, נכון?‬ 69 00:03:55,171 --> 00:03:57,671 ‫חשבת שפשוט אתן לך להיכשל שוב בכוונה‬ 70 00:03:57,755 --> 00:03:59,713 ‫ולהזדחל לך בחזרה‬ 71 00:03:59,796 --> 00:04:02,588 ‫אל חיי פאר נטולי כל משמעות או תכלית?‬ 72 00:04:02,671 --> 00:04:05,421 ‫טוב, כן. אחרת לאן אני...‬ 73 00:04:05,505 --> 00:04:09,296 ‫ברכותיי. מהיום אתה עובד דואר.‬ 74 00:04:10,005 --> 00:04:10,921 ‫חזור שנית?‬ 75 00:04:11,005 --> 00:04:15,130 ‫עליך להקים סניף דואר מתפקד ב...‬ 76 00:04:25,296 --> 00:04:26,880 ‫סמירנסבורג.‬ 77 00:04:27,880 --> 00:04:28,921 ‫יש לך שנה אחת.‬ 78 00:04:29,005 --> 00:04:31,171 ‫מה? שנה? איפה? בסמירנסבורג?‬ 79 00:04:31,255 --> 00:04:32,880 ‫מה קורה פה עכשיו? אבא?‬ 80 00:04:32,963 --> 00:04:34,713 ‫ששת אלפים מכתבים יספיקו.‬ 81 00:04:34,880 --> 00:04:36,421 ‫ותדביק את הבולים במו ידיך.‬ 82 00:04:36,505 --> 00:04:38,130 ‫ותקשיב לי טוב, ג'ספר.‬ 83 00:04:38,213 --> 00:04:40,046 ‫אם לא תשיג את המכתבים האלה,‬ 84 00:04:40,463 --> 00:04:41,463 ‫אתה מנושל.‬ 85 00:04:41,755 --> 00:04:43,671 ‫בלי עוד דירות יוקרה,‬ 86 00:04:43,755 --> 00:04:45,713 ‫כרכרות, בגדים, נשפים...‬ 87 00:04:45,796 --> 00:04:47,005 ‫שום דבר.‬ 88 00:04:47,088 --> 00:04:49,880 ‫תוכל לצפות לפינה חמה ברחוב.‬ 89 00:04:49,963 --> 00:04:52,588 ‫אבל...‬ ‫-ששת אלפים מכתבים, שנה אחת.‬ 90 00:04:52,671 --> 00:04:55,588 ‫הפעם לא תוכל להתנער מאחריות‬ ‫בעזרת שוחד או רמאות.‬ 91 00:04:57,046 --> 00:04:59,588 ‫אבא, נו באמת, זה אני.‬ 92 00:04:59,671 --> 00:05:01,338 ‫בוא נדבר על זה.‬ 93 00:05:01,421 --> 00:05:04,463 ‫זה הבן שלך, ג'ספר. ג'ספי קטני.‬ 94 00:05:04,546 --> 00:05:07,588 ‫זוכר שאמרתי... "אבא, אני יכול לעזור לך‬ ‫לשלוח מכתבים?‬ 95 00:05:07,671 --> 00:05:10,213 ‫אפשר אולי לעזור לשים את הדואר במעטפות‬ 96 00:05:10,296 --> 00:05:12,088 ‫ולשים את הבול..."‬ 97 00:05:12,171 --> 00:05:13,588 ‫רגע!‬ 98 00:05:13,671 --> 00:05:15,921 ‫יודע כמה זמן נדרש לגהץ את המדים האלו?‬ 99 00:05:16,421 --> 00:05:18,963 ‫גם אני לא יודע. אבל זה לקח למישהו שעות.‬ 100 00:05:19,046 --> 00:05:21,046 ‫הלו? בורגארט.‬ 101 00:05:21,213 --> 00:05:23,505 ‫סוף סוף מישהו ידידותי. אתה מאמין ש...‬ 102 00:05:24,046 --> 00:05:27,046 ‫בורגארט. עוד לא נכנסתי לכרכרה. בורגארט?‬ 103 00:05:31,713 --> 00:05:35,838 ‫אדוני, אני בעד משמעת, אבל סמירנסבורג...‬ 104 00:05:36,130 --> 00:05:38,546 ‫זה לא טיפה מוגזם?‬ 105 00:05:40,046 --> 00:05:43,296 ‫הבחור הזה חייב להתעורר, סרג'נט. ומי יודע?‬ 106 00:05:43,796 --> 00:05:46,713 ‫יום אחד הוא אולי אפילו יודה לי על זה.‬ 107 00:05:47,796 --> 00:05:48,963 ‫תודה, אבא!‬ 108 00:05:49,338 --> 00:05:52,213 ‫זה ממש נפלא, אבא. תודה רבה לך.‬ 109 00:05:52,671 --> 00:05:54,380 ‫זה נהדר, אבא.‬ 110 00:05:54,463 --> 00:05:56,088 ‫ממש ממש נהדר.‬ 111 00:06:00,088 --> 00:06:01,255 ‫תודה, אבא!‬ 112 00:06:02,838 --> 00:06:03,713 ‫תודה!‬ 113 00:06:03,796 --> 00:06:06,213 ‫אני מת על נסיעות איומות בכרכרה.‬ 114 00:06:06,296 --> 00:06:07,546 ‫תודה רבה לך.‬ 115 00:06:07,630 --> 00:06:09,963 ‫תודה, ת‬‫ודה, תודה, תד...‬ 116 00:06:28,130 --> 00:06:30,005 ‫תחזור חזרה לצומת,‬ 117 00:06:30,088 --> 00:06:32,796 ‫ותיקח שמאלה בעץ המת. על לא דבר.‬ 118 00:06:33,255 --> 00:06:35,088 ‫מה? לא, לא הלכתי לאיבוד.‬ 119 00:06:35,505 --> 00:06:36,713 ‫אתה כן, סמוך עליי.‬ 120 00:06:37,213 --> 00:06:39,380 ‫מצחיק. תגיד, סירה נחמדה יש לך.‬ 121 00:06:39,463 --> 00:06:41,630 ‫יש מצב שתעלה עליה היום?‬ 122 00:06:43,171 --> 00:06:44,421 ‫מה אמרת?‬ 123 00:06:44,921 --> 00:06:47,338 ‫עובד הדואר החדש. סמירנסבורג.‬ 124 00:06:47,421 --> 00:06:49,755 ‫שנמצאת על אי, שמוקף במים,‬ 125 00:06:49,838 --> 00:06:52,005 ‫ולכן צריך לשוט לשם בסירה כמו שיש לך.‬ 126 00:06:52,088 --> 00:06:54,088 ‫התמונה ברורה יותר?‬ 127 00:07:04,046 --> 00:07:05,880 ‫מזג האוויר תמיד כזה?‬ 128 00:07:06,546 --> 00:07:08,296 ‫האמת שיש שרב כרגע.‬ 129 00:07:27,255 --> 00:07:30,463 ‫הנה היא. סמירנסבורג.‬ 130 00:07:34,088 --> 00:07:37,005 ‫יפה, אה? חכה שתראה אותה באביב.‬ 131 00:07:37,088 --> 00:07:40,171 ‫אז כל האפור הזה ממש חי.‬ 132 00:07:48,630 --> 00:07:50,380 ‫מה קרה כאן?‬ 133 00:07:51,671 --> 00:07:53,005 ‫מסורת מקומית ייחודית.‬ 134 00:07:53,088 --> 00:07:54,963 ‫פולקלור מוזר. דברים כאלה.‬ 135 00:07:55,046 --> 00:07:58,505 ‫הכול חלק מהתרבות הצבעונית‬ ‫של העיירה הנפלאה הזו.‬ 136 00:08:02,005 --> 00:08:03,296 ‫לא, אתם...‬ 137 00:08:03,880 --> 00:08:07,046 ‫פרזיטים שכמוכם!‬ 138 00:08:37,255 --> 00:08:38,171 ‫איפה כולם?‬ 139 00:08:38,546 --> 00:08:39,421 ‫כולם?‬ 140 00:08:39,630 --> 00:08:42,213 ‫חשבתי שתהיה פה איזו קבלת פנים.‬ 141 00:08:44,380 --> 00:08:47,755 ‫כן, כמובן, קבלת הפנים.‬ 142 00:08:47,838 --> 00:08:50,630 ‫טוב שהזכרת לי. פשוט תצלצל בפעמון הזה,‬ 143 00:08:50,713 --> 00:08:52,546 ‫ואז תתחיל קבלת הפנים.‬ 144 00:08:53,088 --> 00:08:54,296 ‫בפעמון?‬ ‫-כן.‬ 145 00:08:54,755 --> 00:08:57,921 ‫כן, תצלצל בו, והם ייצאו ותהיה להקה,‬ 146 00:08:58,005 --> 00:09:01,213 ‫מתאבנים טעימים ומפתח העיר.‬ 147 00:09:01,296 --> 00:09:03,088 ‫ממש קבלת פנים מפוארת.‬ 148 00:09:03,171 --> 00:09:04,255 ‫באמת?‬ 149 00:09:04,671 --> 00:09:06,755 ‫כאן בחוץ?‬ ‫-כמובן.‬ 150 00:09:06,838 --> 00:09:08,338 ‫לא בכל יום‬ 151 00:09:08,421 --> 00:09:11,380 ‫מגיע דוור חדש מהעיר הגדולה.‬ 152 00:09:30,046 --> 00:09:33,338 ‫מה קורה כאן?‬ 153 00:09:43,213 --> 00:09:45,171 ‫שלי!‬ 154 00:09:46,213 --> 00:09:48,588 ‫הם נושכים! רדו כבר!‬ 155 00:09:53,296 --> 00:09:54,755 ‫נכון שזה נחמד?‬ 156 00:09:54,838 --> 00:09:56,421 ‫וחשבת שהם שכחו.‬ 157 00:09:56,505 --> 00:09:57,838 ‫מהר! תוציא אותי מכאן!‬ 158 00:10:15,671 --> 00:10:17,338 ‫מה קורה שם בחוץ?‬ 159 00:10:17,421 --> 00:10:19,630 ‫למה כולם עומדים סתם?‬ ‫-נו!‬ 160 00:10:19,713 --> 00:10:22,505 ‫תראו מי סוף סוף הרים דגל לבן.‬ 161 00:10:22,588 --> 00:10:24,005 ‫הרים דגל ל... אנחנו?‬ 162 00:10:24,588 --> 00:10:25,546 ‫בחלומות שלך.‬ 163 00:10:25,630 --> 00:10:28,755 ‫תודה בזה! אתה השתפנת וצלצלת בפּעמון!‬ 164 00:10:29,338 --> 00:10:30,713 ‫בן אלינגבו? לעולם לא!‬ 165 00:10:30,796 --> 00:10:33,338 ‫שלא תעז להרים את הקול עליי!‬ ‫-זה היה אחד מכם.‬ 166 00:10:33,421 --> 00:10:34,838 ‫הנה זה בא.‬ ‫-אתה צלצלת!‬ 167 00:10:34,921 --> 00:10:36,005 ‫אתה צלצלת ב...‬ 168 00:10:36,088 --> 00:10:38,546 ‫השתפנת ועכשיו את רוצה להפיל את זה עלינו.‬ 169 00:10:38,630 --> 00:10:40,796 ‫לא ייאמן!‬ ‫-אנחנו חרשנו את השלג...‬ 170 00:10:40,880 --> 00:10:41,755 ‫היי!‬ 171 00:10:42,755 --> 00:10:44,463 ‫מה יש לכם שם, ילדים?‬ 172 00:10:44,963 --> 00:10:45,796 ‫שלי!‬ 173 00:10:46,796 --> 00:10:48,880 ‫מותק, תראי לאבא מה מצאת.‬ 174 00:10:52,546 --> 00:10:53,463 ‫שלי.‬ 175 00:10:56,005 --> 00:10:58,005 ‫זאת לא דרך להתייחס לאנשים.‬ 176 00:10:58,088 --> 00:11:00,171 ‫בטח לא לאיש כמוני.‬ 177 00:11:00,380 --> 00:11:01,755 ‫רק שנייה, תנו לי...‬ 178 00:11:01,838 --> 00:11:02,755 ‫דוור?‬ 179 00:11:03,255 --> 00:11:05,088 ‫בחייכם.‬ ‫-מתי הם ילמדו?‬ 180 00:11:05,630 --> 00:11:07,880 ‫הם שלחו לנו עוד דוור!‬ 181 00:11:11,671 --> 00:11:12,838 ‫בסדר.‬ 182 00:11:13,380 --> 00:11:16,046 ‫אתם לא יודעים מי אני, אז אוותר לכם הפעם.‬ 183 00:11:16,130 --> 00:11:19,005 ‫אבל בואו נגיד שאני לא באמת דוור.‬ 184 00:11:19,088 --> 00:11:21,505 ‫טוב, אני כן, כי זה העסק המשפחתי.‬ 185 00:11:21,588 --> 00:11:23,588 ‫אבא שלי... לא אתחיל...‬ ‫-איפה היינו?‬ 186 00:11:23,671 --> 00:11:25,588 ‫...זה סיפור.‬ ‫-כן. פעמון, בבקשה.‬ 187 00:11:25,671 --> 00:11:27,796 ‫החיים קצרים מדי בשביל כל הפרטים...‬ 188 00:11:32,838 --> 00:11:35,130 ‫- בית ספר -‬ 189 00:11:40,921 --> 00:11:42,005 ‫גש לדלפק.‬ 190 00:11:42,088 --> 00:11:43,088 ‫אני כבר מגיעה.‬ 191 00:11:43,171 --> 00:11:45,963 ‫תקשיבי, מי שלא תהיי, אני מזהיר אותך,‬ 192 00:11:46,046 --> 00:11:48,546 ‫את לא רוצה להתעסק איתי, בסדר?‬ 193 00:11:48,880 --> 00:11:51,380 ‫אלוהים! יש פה טונות של סירחון!‬ 194 00:11:51,463 --> 00:11:54,130 ‫נגמר לנו הטונה. נשאר רק הרינג ובקלה.‬ 195 00:12:01,755 --> 00:12:04,296 ‫מדים, זיעה קרה, קפוא מפחד,‬ 196 00:12:04,380 --> 00:12:06,255 ‫משקשק ברגליים. בסדר,‬ 197 00:12:06,338 --> 00:12:08,421 ‫אני סתם אנחש ניחוש פרוע.‬ 198 00:12:08,505 --> 00:12:11,130 ‫אתה הדוור החדש,‬ 199 00:12:11,213 --> 00:12:14,421 ‫ועובד המעבורת הצליח לגרום לך‬ ‫לצלצל בפעמון הקרב.‬ 200 00:12:14,505 --> 00:12:17,838 ‫פעמון קרב? לאיזו מין עיירה יש פעמון קרב?‬ 201 00:12:17,921 --> 00:12:20,130 ‫אפשר לפתוח חלון? אני פשוט לא...‬ 202 00:12:20,963 --> 00:12:22,380 ‫ברוך הבא לסמירנסבורג,‬ 203 00:12:22,463 --> 00:12:24,921 ‫בירת המריבות של העולם.‬ 204 00:12:25,505 --> 00:12:28,088 ‫מריבות?‬ ‫-טינות, ויכוחים,‬ 205 00:12:28,171 --> 00:12:31,338 ‫הקראמים נגד האלינגבואים. אז...‬ 206 00:12:32,255 --> 00:12:35,505 ‫אתה מתכוון לקנות משהו או שבאת סתם לקשקש?‬ 207 00:12:36,046 --> 00:12:36,880 ‫רגע.‬ 208 00:12:37,380 --> 00:12:38,505 ‫זה לא בית ספר?‬ 209 00:12:38,588 --> 00:12:41,171 ‫לא אמורים להיות פה תלמידים ומורה?‬ 210 00:12:42,088 --> 00:12:44,171 ‫כן, תודה.‬ 211 00:12:44,255 --> 00:12:46,505 ‫ידעתי ששכחתי משהו. ילדים.‬ 212 00:12:46,588 --> 00:12:47,671 ‫תודה.‬ 213 00:12:48,421 --> 00:12:49,338 ‫את המורה?‬ 214 00:12:49,421 --> 00:12:50,755 ‫ככה זה עובד.‬ 215 00:12:50,838 --> 00:12:53,421 ‫אני מוכרת דגים,‬ ‫והאדם בצד השני של הדלפק...‬ 216 00:12:53,505 --> 00:12:56,838 ‫שזה אתה, קונה...‬ ‫-לא ייאמן. זו את?‬ 217 00:12:57,463 --> 00:12:58,963 ‫מה קרה לך?‬ 218 00:12:59,046 --> 00:13:01,171 ‫מה שקרה זה...‬ ‫-זה יצא לא טוב.‬ 219 00:13:01,255 --> 00:13:02,296 ‫...שקיבלתי משרת הוראה‬ 220 00:13:02,380 --> 00:13:05,380 ‫במקום שבו אנשים לא שולחים את ילדיהם‬ ‫לבית הספר.‬ 221 00:13:05,463 --> 00:13:07,463 ‫שיישבו עם צאצא של אויבם המושבע?‬ 222 00:13:07,546 --> 00:13:09,213 ‫לא! אסור שזה יקרה.‬ 223 00:13:09,296 --> 00:13:11,838 ‫אז עכשיו, אין לי ברירה אלא לעשות את זה‬ 224 00:13:11,921 --> 00:13:13,130 ‫כדי להרוויח כסף‬ 225 00:13:13,213 --> 00:13:17,421 ‫ולהתחיל מחדש הרחק הרחק מכאן.‬ 226 00:13:17,921 --> 00:13:20,671 ‫אתה מתכוון לקנות משהו?‬ 227 00:13:21,463 --> 00:13:22,713 ‫ההרינג היום במבצע.‬ 228 00:13:24,755 --> 00:13:28,713 ‫אה, הנה אתה. תהיתי לאן ברחת פתאום.‬ ‫בוקר טוב, מיס אלווה.‬ 229 00:13:29,171 --> 00:13:31,296 ‫מוגנס.‬ ‫-בוא, חבר.‬ 230 00:13:31,588 --> 00:13:33,588 ‫שמרתי את הכי טוב לסוף.‬ 231 00:13:36,880 --> 00:13:38,296 ‫- סניף דואר -‬ 232 00:13:39,546 --> 00:13:41,005 ‫אין כמו הבית.‬ 233 00:13:43,338 --> 00:13:44,213 ‫מה...?‬ 234 00:13:44,296 --> 00:13:47,380 ‫תשלח את זה, דוור.‬ ‫-חכו רגע, זה לגמרי...‬ 235 00:13:47,463 --> 00:13:49,005 ‫לך הביתה, לוזר!‬ 236 00:13:49,088 --> 00:13:52,921 ‫אה, כן? אם אני לוזר, אתם...‬ 237 00:13:53,005 --> 00:13:54,588 ‫אתם רחוקים מדי. נעלמתם.‬ 238 00:14:02,630 --> 00:14:04,838 ‫יש פה הרבה אור טבעי,‬ 239 00:14:04,921 --> 00:14:06,838 ‫סגנון כפרי, מיזוג מרכזי,‬ 240 00:14:06,921 --> 00:14:07,796 ‫ונוף פנורמי.‬ 241 00:14:07,880 --> 00:14:09,421 ‫מושלם אם אתה אוהב חיות.‬ 242 00:14:10,838 --> 00:14:12,338 ‫תיהנה.‬ ‫-רגע!‬ 243 00:14:13,046 --> 00:14:14,546 ‫זה לא הגיוני. אני...‬ 244 00:14:15,421 --> 00:14:16,630 ‫אה, הבנתי.‬ 245 00:14:17,088 --> 00:14:19,380 ‫אבא שלי אמר לך לעשות את זה? מצחיק.‬ 246 00:14:20,046 --> 00:14:20,921 ‫סידרתם אותי.‬ 247 00:14:21,005 --> 00:14:24,088 ‫טוב, אז מיצינו. תראה לי את המקום האמיתי.‬ 248 00:14:24,171 --> 00:14:26,380 ‫ארצה אמבטיה חמה‬ ‫ולהציץ בתפריט ארוחת הערב.‬ 249 00:14:27,255 --> 00:14:28,671 ‫הנה, תן לי לעזור לך.‬ 250 00:14:29,338 --> 00:14:31,755 ‫אתה דוור. בסמירנסבורג,‬ 251 00:14:31,838 --> 00:14:34,755 ‫שנמצאת על אי שמנותק מהעולם.‬ 252 00:14:34,838 --> 00:14:37,213 ‫קור מקפיא, שכנים זועמים ואלימים,‬ 253 00:14:37,296 --> 00:14:39,755 ‫וזה הבית שלך עכשיו.‬ 254 00:14:39,838 --> 00:14:42,296 ‫התמונה ברורה יותר?‬ 255 00:15:04,005 --> 00:15:06,380 ‫אני קרובה. רק עוד קצת.‬ 256 00:15:49,005 --> 00:15:50,963 ‫זהו זה! המקום הזה על הפנים!‬ 257 00:15:51,130 --> 00:15:52,046 ‫אני הולך הביתה.‬ 258 00:15:52,130 --> 00:15:54,213 ‫לא. אתה לא יכול לעזוב, זוכר?‬ 259 00:15:54,296 --> 00:15:56,421 ‫תהיה חסר כול! תגור ברחוב!‬ 260 00:15:56,505 --> 00:15:58,421 ‫אבל אני שונא את המקום הזה.‬ 261 00:15:58,505 --> 00:16:02,880 ‫כל כך קר ומגעיל כאן. והאנשים מגעילים אליי,‬ ‫ואני מתגעגע לסדיני המשי...‬ 262 00:16:02,963 --> 00:16:04,921 ‫תשתוק! תפסיק להיות חלש.‬ 263 00:16:05,005 --> 00:16:06,755 ‫תתרכז! איך יוצאים מפה?‬ 264 00:16:07,171 --> 00:16:09,338 ‫צריך...‬ 265 00:16:09,421 --> 00:16:10,963 ‫מכתבים.‬ 266 00:16:14,171 --> 00:16:16,421 ‫טוב, זה מכתב טוב. אני מרגיש את זה.‬ 267 00:16:16,505 --> 00:16:18,546 ‫בוא לאבא, מכתב קטן וחמ...‬ 268 00:16:18,963 --> 00:16:20,630 ‫נו, באמת.‬ 269 00:16:30,130 --> 00:16:32,546 ‫טוב, ישר למקור, כנראה.‬ 270 00:16:32,963 --> 00:16:34,171 ‫בוקר טוב לך, מאדאם.‬ 271 00:16:34,255 --> 00:16:36,005 ‫אני הדוור, כמובן.‬ 272 00:16:36,088 --> 00:16:37,755 ‫אם יש לך מכתבים שתרצי שאשלח,‬ 273 00:16:37,838 --> 00:16:40,046 ‫את מוזמנת ללכת ולהביא אותם ו...‬ 274 00:16:46,255 --> 00:16:47,296 ‫שלום. היי.‬ 275 00:16:47,380 --> 00:16:50,213 ‫אם יש לך מכתבים עליך, אשמח לעזור לך.‬ 276 00:16:53,088 --> 00:16:55,171 ‫כרטיסי ברכה? בן דוד רחוק?‬ 277 00:16:55,338 --> 00:16:56,213 ‫הודעת פטירה?‬ 278 00:16:56,296 --> 00:16:57,546 ‫נו, באמת!‬ 279 00:16:59,046 --> 00:17:00,130 ‫יש מכתבים...‬ 280 00:17:00,588 --> 00:17:02,755 ‫או חבילות?חבילות כלשהן?‬ 281 00:17:02,838 --> 00:17:04,796 ‫נו, ברצינות, אנשים!‬ 282 00:17:04,880 --> 00:17:07,796 ‫מכתבים! אין לי את כל היום.‬ 283 00:17:10,671 --> 00:17:12,921 ‫טוב, פרופיל נמוך, לא להיבהל.‬ 284 00:17:13,005 --> 00:17:15,755 ‫בגלל זה קוראים לזה "דואר זוחל".‬ 285 00:17:16,838 --> 00:17:19,505 ‫טוב, מה הסיפור כאן? איפה כל המכתבים?‬ 286 00:17:20,255 --> 00:17:23,380 ‫לתושבים כאן יש רק דבר אחד לומר זה לזה.‬ 287 00:17:25,255 --> 00:17:28,046 ‫והם מעבירים את המסר לא רע גם בלי מכתבים.‬ 288 00:17:28,130 --> 00:17:29,755 ‫אתה לא חושב?‬ ‫-רגע.‬ 289 00:17:29,838 --> 00:17:33,255 ‫שום מכתבים? אבל איך בדיוק אני אצליח...‬ 290 00:17:34,421 --> 00:17:36,171 ‫מה...?‬ ‫-שלום?‬ 291 00:17:36,255 --> 00:17:38,630 ‫אדוני, אפשר לקבל את הציור חזרה?‬ 292 00:17:38,838 --> 00:17:40,296 ‫הרוח העיפה אותו.‬ 293 00:17:40,796 --> 00:17:42,505 ‫בבקשה?‬ ‫-לא עכשיו, ילד.‬ 294 00:17:42,630 --> 00:17:45,630 ‫אתה לא רואה שאני מנסה להבין‬ ‫איך להשיג מכת...‬ 295 00:17:46,630 --> 00:17:47,921 ‫הנה רעיון.‬ 296 00:17:48,005 --> 00:17:49,296 ‫אני דוור, כן?‬ 297 00:17:49,380 --> 00:17:53,463 ‫אז אני לא יכול לתת לך את הציור,‬ ‫אבל אני יכול לשלוח לך אותו בדואר.‬ 298 00:17:53,546 --> 00:17:55,546 ‫איך?‬ ‫-פשוט מאוד.‬ 299 00:17:55,796 --> 00:17:58,838 ‫אני אקפל את הציור המאוד יפה שלך, אגב,‬ 300 00:17:58,921 --> 00:18:00,588 ‫אשים אותו במעטפה,‬ 301 00:18:00,671 --> 00:18:04,463 ‫ואז רק צריך לקנות בול‬ ‫כדי שאכניס אותו לתיבת הדואר.‬ 302 00:18:05,005 --> 00:18:06,338 ‫בול?‬ ‫-כן.‬ 303 00:18:06,421 --> 00:18:08,213 ‫זרוק אליי מטבע,‬ 304 00:18:08,296 --> 00:18:10,630 ‫כדי שאוכל לשים בול, ואנחנו מוכנים.‬ 305 00:18:11,963 --> 00:18:14,463 ‫אתה לא יכול פשוט להכניס אותו?‬ 306 00:18:16,380 --> 00:18:19,630 ‫הייתי עושה את זה, אבל אני לא יכול.‬ 307 00:18:19,713 --> 00:18:22,130 ‫זה לא מכתב אם אין עליו בול.‬ 308 00:18:22,546 --> 00:18:23,421 ‫מבין?‬ 309 00:18:24,005 --> 00:18:24,921 ‫אז מה אתה אומר?‬ 310 00:18:25,005 --> 00:18:27,213 ‫אני אקבל מכתב ואתה תקבל את הציור.‬ 311 00:18:27,296 --> 00:18:29,463 ‫כולם מנצחים. אתה רוצה את הציור, לא?‬ 312 00:18:29,838 --> 00:18:32,463 ‫אם לא, אני פשוט אשמור אותו.‬ ‫הוא יפה בעיניי.‬ 313 00:18:32,546 --> 00:18:36,338 ‫במקומך הייתי שומר אותו,‬ ‫אז במקומך הייתי שולח לעצמי את המכתב.‬ 314 00:18:37,880 --> 00:18:39,588 ‫היי, אבא.‬ 315 00:18:39,671 --> 00:18:40,838 ‫האיש הנחמד הזה אומר‬ 316 00:18:40,921 --> 00:18:42,588 ‫שהוא ישלח לי את הציור.‬ ‫-זה לא...‬ 317 00:18:42,671 --> 00:18:45,088 ‫הוא משקר. ילדים הם שקרנים.‬ ‫-תוכל לתת לו מטבע?‬ 318 00:18:45,171 --> 00:18:49,046 ‫תראה מה זה, טעות בכתובת.‬ ‫איזה טמבל אני. אתם לא הספנדלברגים.‬ 319 00:18:49,130 --> 00:18:50,255 ‫להתראות.‬ 320 00:18:50,338 --> 00:18:51,963 ‫תודה רבה ולא צריך.... ביי!‬ 321 00:18:53,296 --> 00:18:54,796 ‫כלבלבים טובים!‬ 322 00:18:55,463 --> 00:18:57,796 ‫וזה בטח הדואר המהיר.‬ 323 00:18:58,838 --> 00:19:00,255 ‫בסדר, סמירנסבורג.‬ 324 00:19:00,338 --> 00:19:01,671 ‫אולי ניצחת בסיבוב הזה,‬ 325 00:19:01,755 --> 00:19:04,088 ‫אבל אם נדמה לך שנכנעתי, תחשבי שוב.‬ 326 00:19:04,171 --> 00:19:05,630 ‫אשיג את המכתבים במהירות,‬ 327 00:19:05,713 --> 00:19:08,213 ‫ואז אפרד לשלום מכם, מהקור שלכם,‬ ‫מהמטורללים‬ 328 00:19:08,296 --> 00:19:10,171 ‫ומהתרנגולות שלכם. נכון, גם ממך.‬ 329 00:19:10,755 --> 00:19:12,421 ‫אתם תראו. אני נותן לזה שבוע.‬ 330 00:19:12,921 --> 00:19:13,963 ‫שבועיים, מקסימום.‬ 331 00:19:37,130 --> 00:19:40,130 ‫זמן גרוע? אני רואה שאתה די מוצף.‬ 332 00:19:41,546 --> 00:19:44,630 ‫אין לך... איזו...‬ 333 00:19:45,046 --> 00:19:46,963 ‫עבודה או משהו?‬ 334 00:19:47,046 --> 00:19:48,296 ‫כמובן שיש לי.‬ 335 00:19:48,380 --> 00:19:51,296 ‫אני בא לאסוף את כל הדואר היוצא.‬ 336 00:19:51,546 --> 00:19:52,671 ‫אז איפה הוא?‬ 337 00:19:52,921 --> 00:19:55,046 ‫תצטרך לעזור לי עם השקים הכבדים.‬ 338 00:19:55,130 --> 00:19:56,171 ‫יש לי בעיות גב.‬ 339 00:19:56,255 --> 00:19:58,755 ‫וואו, אני שונא אותך.‬ ‫-אני יודע.‬ 340 00:19:58,838 --> 00:20:01,421 ‫אז איפה הדואר?‬ 341 00:20:01,505 --> 00:20:04,171 ‫אתה מחזיק אותו בחדר נפרד או משהו?‬ 342 00:20:04,255 --> 00:20:06,588 ‫אולי אסתובב בחדר,‬ 343 00:20:06,880 --> 00:20:09,963 ‫וכשאתקרב לדואר תגיד לי "מתחמם"?‬ 344 00:20:10,421 --> 00:20:15,130 ‫ואם אתרחק מהדואר, תגיד "מתקרר"?‬ 345 00:20:15,671 --> 00:20:16,880 ‫ואז...‬ ‫-מה זה?‬ 346 00:20:17,380 --> 00:20:19,213 ‫מה? אה, הבקתה של שומר היער?‬ 347 00:20:19,296 --> 00:20:21,171 ‫כן, מישהו גר שם?‬ 348 00:20:21,255 --> 00:20:24,130 ‫כמובן. כדאי שתקפוץ לבקר.‬ 349 00:20:24,213 --> 00:20:26,963 ‫בחור נחמד. מת על אורחים.‬ 350 00:21:52,380 --> 00:21:56,421 ‫הלו? אני בבית שלך, או מה שזה לא יהיה.‬ 351 00:21:56,796 --> 00:21:57,880 ‫יש כאן מישהו?‬ 352 00:22:04,880 --> 00:22:06,630 ‫אוי, נו, ברצינות?‬ 353 00:22:11,255 --> 00:22:13,796 ‫כמובן. כמובן שזה יקרה.‬ 354 00:22:19,046 --> 00:22:21,380 ‫נהדר. אני אהרוג את עובד המעבורת הזה.‬ 355 00:22:27,005 --> 00:22:27,921 ‫מה?‬ 356 00:22:32,671 --> 00:22:33,546 ‫צעצועים?‬ 357 00:22:38,213 --> 00:22:39,088 ‫אה, הנה.‬ 358 00:22:45,838 --> 00:22:50,880 ‫עכשיו אוכל לחזור הביתה מסופק ‬ ‫בידיעה שלא השגתי שום...‬ 359 00:23:47,463 --> 00:23:48,421 ‫- קלאוס -‬ 360 00:25:16,463 --> 00:25:18,005 ‫זהו זה! נמאס לי!‬ 361 00:25:18,088 --> 00:25:20,588 ‫עדיף לחיות ברחוב מאשר להיות מרוטש.‬ 362 00:25:20,671 --> 00:25:21,921 ‫לא, תודה!‬ 363 00:25:38,796 --> 00:25:41,921 ‫בבקשה, אל תקצץ אותי ותפזר את אבריי‬ ‫בכל רחבי היער!‬ 364 00:25:47,963 --> 00:25:49,088 ‫איפה זה?‬ 365 00:25:49,171 --> 00:25:52,296 ‫מה? אני לא יודע. מאיפה לי... רגע.‬ 366 00:25:53,130 --> 00:25:54,130 ‫אני כן יודע.‬ 367 00:25:54,213 --> 00:25:56,838 ‫תמשיך בדרך הזו ותגיע לשם.‬ 368 00:25:56,921 --> 00:25:59,005 ‫לא תוכל לפספס. או שאוכל להראות לך.‬ 369 00:25:59,088 --> 00:26:00,838 ‫כן, בטח. אני פשוט אראה לך.‬ 370 00:26:11,046 --> 00:26:11,921 ‫בסדר.‬ 371 00:26:13,213 --> 00:26:14,588 ‫תסלח לי, אם תרשה לי...‬ 372 00:26:16,338 --> 00:26:17,213 ‫הגענו.‬ 373 00:26:17,380 --> 00:26:19,838 ‫תיזהר כשאתה יוצא מה... מה זה?‬ 374 00:26:20,963 --> 00:26:22,588 ‫אתה דוור, לא?‬ 375 00:26:23,963 --> 00:26:25,463 ‫אה, אתה רוצה שאני...‬ 376 00:26:26,046 --> 00:26:26,921 ‫לא, אבל אני...‬ 377 00:26:29,505 --> 00:26:31,255 ‫אין בעיה. בשמחה.‬ 378 00:26:31,921 --> 00:26:36,296 ‫אין דבר שאני אוהב יותר‬ ‫ממסירת מה שאין לי ספק שהוא‬ 379 00:26:36,380 --> 00:26:38,171 ‫ראש כרות כלשהו.‬ 380 00:26:38,255 --> 00:26:40,171 ‫אין סיכוי שזה לא ראש כרות.‬ 381 00:26:40,255 --> 00:26:42,880 ‫זה חייב... אני מחזיק ראש ביד שלי, אבל היי.‬ 382 00:26:43,880 --> 00:26:46,046 ‫נו כבר. שמע, אני מנסה...‬ 383 00:26:46,963 --> 00:26:47,796 ‫אתה כאן!‬ 384 00:26:47,880 --> 00:26:51,171 ‫אתה די שקט יחסית למישהו שהוא... כלומר,‬ 385 00:26:51,255 --> 00:26:52,463 ‫אתה כמו פסל...‬ 386 00:26:53,171 --> 00:26:54,838 ‫מרשים במיוחד. יש לך מעין...‬ 387 00:26:59,505 --> 00:27:00,588 ‫מה? לשם?‬ 388 00:27:00,838 --> 00:27:03,796 ‫אתה צוחק. אין סיכוי. ממש לא. קודם כול,‬ 389 00:27:03,880 --> 00:27:05,130 ‫הייתי שמח, כמובן.‬ 390 00:27:05,213 --> 00:27:06,921 ‫אבל הגדר מפריעה.‬ 391 00:27:07,046 --> 00:27:08,463 ‫כמה חבל. נו, טוב.‬ 392 00:27:08,713 --> 00:27:10,421 ‫מה אפשר לעשות? מה קורה?‬ 393 00:27:12,546 --> 00:27:14,130 ‫שמע, בבקשה. תפתח.‬ 394 00:27:14,213 --> 00:27:15,546 ‫למה אתה עושה לי את זה?‬ 395 00:27:16,505 --> 00:27:17,463 ‫אוי, לא.‬ 396 00:27:22,546 --> 00:27:25,088 ‫ניצחת. מה אתה רוצה? כסף?‬ ‫לאבא שלי יש מלא.‬ 397 00:27:25,171 --> 00:27:27,088 ‫תכתוב מכתב כופר. אתה יודע לכתוב, נכון?‬ 398 00:27:27,171 --> 00:27:28,380 ‫לא משנה. אכתוב בשבילך.‬ 399 00:27:29,755 --> 00:27:32,671 ‫הוא לא יידע שזה אני.‬ ‫אגרום לזה להישמע שזה ממך.‬ 400 00:27:32,755 --> 00:27:35,171 ‫אשתמש במילים פשוטות. בבקשה!‬ 401 00:27:35,255 --> 00:27:37,088 ‫תן לי לצאת מכאן! אני עומד...‬ 402 00:27:38,755 --> 00:27:40,880 ‫למה?!‬ 403 00:27:45,213 --> 00:27:46,046 ‫מי שם?‬ 404 00:27:54,255 --> 00:27:55,963 ‫דלת.‬ 405 00:27:57,463 --> 00:27:58,380 ‫לא.‬ 406 00:27:59,463 --> 00:28:00,380 ‫מנעולים!‬ 407 00:28:02,713 --> 00:28:04,380 ‫זה חייב לזוז. קדימה!‬ 408 00:28:06,546 --> 00:28:08,213 ‫תיפתח. קדימה.‬ 409 00:28:08,296 --> 00:28:09,546 ‫קדימה.‬ 410 00:28:10,380 --> 00:28:11,963 ‫קדימה.‬ 411 00:28:12,046 --> 00:28:13,755 ‫לא בלחץ...‬ 412 00:28:24,713 --> 00:28:25,796 ‫איפה הם, בחורים?‬ 413 00:28:25,880 --> 00:28:28,630 ‫אל תתנו להם לברוח! תתפסו אותם!‬ 414 00:28:29,005 --> 00:28:29,838 ‫טוב.‬ 415 00:28:29,921 --> 00:28:32,130 ‫עשיתי מה שביקשת. אני יכול בבקשה...?‬ 416 00:30:16,546 --> 00:30:18,255 ‫הוא בא לגמור את מה שהתחיל!‬ 417 00:30:18,338 --> 00:30:20,171 ‫לא!‬ ‫-אדון דוור?‬ 418 00:30:20,630 --> 00:30:22,046 ‫אתה שם?‬ 419 00:30:22,921 --> 00:30:25,005 ‫לכי מכאן! לכי! הוא ישמע אותך.‬ 420 00:30:25,880 --> 00:30:28,213 ‫אנחנו רוצים לשלוח את המכתבים האלה.‬ 421 00:30:34,546 --> 00:30:36,005 ‫מה? מה אמרת כרגע?‬ 422 00:30:36,380 --> 00:30:39,755 ‫בן דוד שלנו אמר לנו‬ ‫שאם שולחים מכתב למר קלאוס‬ 423 00:30:39,838 --> 00:30:41,005 ‫הוא מכין לך צעצוע.‬ 424 00:30:41,088 --> 00:30:43,338 ‫הוא גם אמר להביא לך מטבע לכל מכתב.‬ 425 00:30:43,421 --> 00:30:46,630 ‫זה לא מכתב אם אין עליו בול, נכון?‬ 426 00:30:58,255 --> 00:30:59,380 ‫היי, אתה.‬ 427 00:30:59,671 --> 00:31:00,671 ‫רוצה צעצוע?‬ 428 00:31:05,005 --> 00:31:06,046 ‫היי. אתם רוצים...‬ 429 00:31:06,505 --> 00:31:08,005 ‫צעצוע חדש לגמרי?‬ 430 00:31:08,630 --> 00:31:11,255 ‫רק תכתבו מכתב למר קלאוס.‬ 431 00:31:12,380 --> 00:31:14,463 ‫תכניסו אותו למעטפה,‬ 432 00:31:14,755 --> 00:31:16,630 ‫תרשמו את שמכם, ותביאו מטבע.‬ 433 00:31:17,088 --> 00:31:18,213 ‫אל תשכחו את המטבע.‬ 434 00:31:35,546 --> 00:31:37,671 ‫מקווה שאלה מכתבים עצובים. הם עצובים?‬ 435 00:31:38,130 --> 00:31:39,046 ‫יופי, כל הכבוד.‬ 436 00:31:45,338 --> 00:31:46,421 ‫טוב.‬ 437 00:31:46,630 --> 00:31:47,713 ‫ועכשיו,‬ 438 00:31:48,546 --> 00:31:49,713 ‫לחלק המסובך.‬ 439 00:32:23,671 --> 00:32:24,838 ‫טוב, תזכור:‬ 440 00:32:25,380 --> 00:32:27,921 ‫הוא כנראה לא רוצח עם גרזן, אפילו ש...‬ 441 00:32:28,130 --> 00:32:30,713 ‫זו עדיין אפשרות, אבל רוב הסיכויים שלא.‬ 442 00:32:31,421 --> 00:32:33,296 ‫עמוק בפנים הוא איש טוב.‬ 443 00:32:35,046 --> 00:32:35,921 ‫שלום.‬ 444 00:32:37,213 --> 00:32:39,921 ‫שלום. מר קלאוס, נכון?‬ 445 00:32:40,213 --> 00:32:43,463 ‫זוכר אותי מהפריצה הנחמדה אתמול בלילה?‬ 446 00:32:44,088 --> 00:32:45,546 ‫ג'ספר יוהנסון, הדוור.‬ 447 00:32:45,630 --> 00:32:46,880 ‫לא ערכנו הכרה רשמ...‬ 448 00:32:50,546 --> 00:32:53,421 ‫אני... אתה מבין, מר קלאוס,‬ 449 00:32:53,505 --> 00:32:56,338 ‫נראה שפשטה השמועה‬ 450 00:32:56,463 --> 00:32:59,546 ‫שילדיה העניים של סמירנסבורג החלו...‬ 451 00:33:00,046 --> 00:33:01,546 ‫באופן ספונטני לחלוטין...‬ 452 00:33:01,880 --> 00:33:04,213 ‫לכתוב מכתבים בהם הם מבקשים ממך...‬ 453 00:33:06,046 --> 00:33:06,921 ‫צעצועים.‬ 454 00:33:08,046 --> 00:33:09,213 ‫אז חשבתי לי,‬ 455 00:33:09,296 --> 00:33:11,838 ‫שיש לך אסם מלא בצעצועים‬ 456 00:33:11,921 --> 00:33:14,130 ‫שפשוט יושבים שם וצוברים אבק, כך ש...‬ 457 00:33:18,296 --> 00:33:21,130 ‫אוי, אלוהים. טוב, זהו. זה הסוף.‬ 458 00:33:35,546 --> 00:33:37,005 ‫זה ממש...‬ 459 00:33:38,671 --> 00:33:39,880 ‫נורמלי לגמרי.‬ 460 00:33:39,963 --> 00:33:42,463 ‫לא תסמין של מחלת נפש כלשהי.‬ 461 00:33:42,546 --> 00:33:44,755 ‫לך מכאן.‬ ‫-מר קלאוס, אדוני.‬ 462 00:33:45,130 --> 00:33:46,255 ‫הילדים הקטנים האלה,‬ 463 00:33:46,880 --> 00:33:49,380 ‫אם תתרום להם את הצעצועים הישנים שלך,‬ 464 00:33:50,296 --> 00:33:52,838 ‫אני אמסור אותם בשמחה, ללא תשלום.‬ 465 00:33:59,213 --> 00:34:00,296 ‫מר קלאוס, חכה!‬ 466 00:34:01,171 --> 00:34:02,171 ‫בבקשה.‬ 467 00:34:03,463 --> 00:34:06,796 ‫תחשוב על האושר שתביא לחייהם האומללים.‬ 468 00:34:07,588 --> 00:34:08,463 ‫תראה, הנה.‬ 469 00:34:09,046 --> 00:34:10,213 ‫הרליף המסכן.‬ 470 00:34:10,296 --> 00:34:13,213 ‫יש לו רק מקלות ואבנים לשחק בהם.‬ ‫כל כך עצוב.‬ 471 00:34:13,671 --> 00:34:14,713 ‫והמכתב הזה,‬ 472 00:34:14,796 --> 00:34:17,005 ‫מפני הקטנה... פטי.‬ 473 00:34:17,088 --> 00:34:19,130 ‫הבובה שלה הייתה כל כך ישנה,‬ 474 00:34:19,213 --> 00:34:21,505 ‫שהיא התפוררה בזרועותיה כשהיא באה אליי.‬ 475 00:34:21,796 --> 00:34:24,546 ‫וישנו קריסטוף, קריסטוף הקטן והמכוער,‬ 476 00:34:25,338 --> 00:34:26,213 ‫הילד הזה...‬ 477 00:34:33,171 --> 00:34:34,671 ‫הלילה, באותה שעה.‬ 478 00:34:35,921 --> 00:34:39,796 ‫נהדר. חכה, באותה שעה?‬ ‫אתה מתכוון באמצע הלילה?‬ 479 00:34:39,880 --> 00:34:42,338 ‫אקח את הצעצועים עכשיו.‬ ‫-לא. אני בא איתך.‬ 480 00:34:42,421 --> 00:34:44,296 ‫אין צורך שתצטרף אליי, באמת.‬ 481 00:34:44,546 --> 00:34:45,880 ‫זה אולי נגד החוק‬ 482 00:34:45,963 --> 00:34:48,880 ‫שמישהו שאינו מוסמך כדוור יצטרף אליי.‬ 483 00:34:48,963 --> 00:34:50,296 ‫אני חייב לבדוק בתקנות.‬ 484 00:34:50,880 --> 00:34:53,796 ‫נהדר. אז הלילה. נתראה אז. שיחה מצוינת.‬ 485 00:35:39,671 --> 00:35:40,671 ‫הוא שיחק!‬ 486 00:35:41,046 --> 00:35:42,296 ‫שיחק, אני אומר לכם.‬ 487 00:35:43,046 --> 00:35:44,005 ‫עם בת אלינגבו!‬ 488 00:35:44,088 --> 00:35:46,421 ‫עם בת אלינגבו, בושה!‬ ‫-אל אלוהים!‬ 489 00:35:46,505 --> 00:35:48,421 ‫שמעתם את זה?‬ ‫-בלתי מתקבל על הדעת.‬ 490 00:35:48,505 --> 00:35:50,005 ‫אני לא יודע איך זה קרה.‬ 491 00:35:50,088 --> 00:35:52,255 ‫הסטתי את מבטי לרגע אחד...‬ 492 00:35:54,421 --> 00:35:55,796 ‫ואז ראיתי את זה.‬ 493 00:35:56,005 --> 00:35:58,046 ‫הבאתי אותה במהירות האפשרית, אדוני.‬ 494 00:35:58,130 --> 00:35:59,505 ‫זה לא תקין.‬ ‫-בלתי נתפס.‬ 495 00:35:59,588 --> 00:36:00,588 ‫פשוט נורא.‬ 496 00:36:00,671 --> 00:36:02,630 ‫מזוויע!‬ ‫-מה נעשה?‬ 497 00:36:02,713 --> 00:36:05,088 ‫זה רע. רע מאוד.‬ 498 00:36:05,421 --> 00:36:08,505 ‫הכי גרוע שראיתי. מה חשבת לעצמך, ילדה?‬ 499 00:36:08,755 --> 00:36:09,588 ‫את לא יודעת ש...‬ 500 00:36:09,671 --> 00:36:12,796 ‫קראמים ואלינגבואים הם לא חברים.‬ 501 00:36:13,463 --> 00:36:15,380 ‫אבל למה?‬ ‫-"למה", הוא שואל?‬ 502 00:36:15,463 --> 00:36:16,838 ‫רואים?‬ ‫-למה?‬ 503 00:36:16,921 --> 00:36:18,171 ‫אני לא יודע מה לעשות!‬ 504 00:36:18,713 --> 00:36:21,046 ‫בבקשה עזרי לנו, גברתי. אני מתחנן.‬ 505 00:36:29,546 --> 00:36:32,421 ‫אתה יודע מה זה, ילד?‬ 506 00:36:33,046 --> 00:36:36,338 ‫זוהי מסורת!‬ 507 00:36:36,921 --> 00:36:42,755 ‫מאות שנים של שנאה מהוללת שעוברת מדור לדור!‬ 508 00:36:43,005 --> 00:36:45,838 ‫הייתה קטטת מאה הימים ב-45'.‬ 509 00:36:45,921 --> 00:36:47,505 ‫שבה ניצחנו בגדול.‬ 510 00:36:47,588 --> 00:36:49,505 ‫העימות הימי של "מי ישתפן ראשון".‬ 511 00:36:49,588 --> 00:36:52,338 ‫חשיפת הישבנים הגדולה של 86'.‬ 512 00:36:54,463 --> 00:36:56,588 ‫אז אם יש משהו שאנו מבינים בו...‬ 513 00:36:56,671 --> 00:36:59,171 ‫עוד מאז שאנו זוכרים את עצמנו...‬ 514 00:36:59,338 --> 00:37:01,838 ‫זה שהקראמים לא סובלים את האלינגבואים...‬ 515 00:37:01,921 --> 00:37:05,463 ‫ושהאלינגבואים לא סובלים את הקראמים.‬ 516 00:37:09,880 --> 00:37:11,880 ‫זו הסיבה.‬ 517 00:37:12,963 --> 00:37:19,880 ‫עכשיו, אני יודעת שלא התכוונת לזלזל‬ ‫במסורת המפוארת הזו, נכון?‬ 518 00:37:19,963 --> 00:37:22,921 ‫נכון.‬ ‫-וזה לא יקרה שוב,‬ 519 00:37:23,213 --> 00:37:24,463 ‫נכון?‬ 520 00:37:25,546 --> 00:37:27,255 ‫כמובן שלא.‬ 521 00:37:27,546 --> 00:37:30,796 ‫עכשיו, ספר לי מאיפה הגיע הדבר המקסים הזה.‬ 522 00:37:37,796 --> 00:37:40,380 ‫תן לי לנחש... להשאיר בשער זו לא אופציה?‬ 523 00:37:42,921 --> 00:37:45,171 ‫אתה ממש מכביר במילים, יודע?‬ 524 00:37:46,213 --> 00:37:48,505 ‫כמובן שאתה לא עונה לי.‬ 525 00:37:52,880 --> 00:37:54,463 ‫סליחה!‬ 526 00:37:57,505 --> 00:37:58,380 ‫לא!‬ 527 00:38:01,005 --> 00:38:02,880 ‫עצרו!‬ 528 00:38:41,338 --> 00:38:43,505 ‫פרזיטים שכמוכם!‬ 529 00:38:47,255 --> 00:38:48,921 ‫אני!‬ ‫-תבחר בי!‬ 530 00:38:49,005 --> 00:38:50,296 ‫זוזו!‬ ‫-שלי קודם!‬ 531 00:38:50,380 --> 00:38:53,005 ‫אני רוצה אופניים!‬ ‫תגיד למר קלאוס שאני רוצה אופניים!‬ 532 00:38:53,088 --> 00:38:55,046 ‫קח את המכתב שלי!‬ 533 00:38:55,130 --> 00:38:56,880 ‫שלי קודם! בובה!‬ 534 00:38:56,963 --> 00:39:00,463 ‫אני קודם!‬ ‫-בסדר, כולם בטור אחד! קדימה!‬ 535 00:39:00,546 --> 00:39:02,713 ‫לאחור. כולם לעמוד בטור.‬ 536 00:39:02,796 --> 00:39:04,505 ‫זהו זה. מכתב?‬ ‫-זוז. לך!‬ 537 00:39:04,963 --> 00:39:07,005 ‫יפה. מכתב? יפה.‬ 538 00:39:07,088 --> 00:39:09,296 ‫קיבלתי. החוצה. נהדר. להמשיך לזוז.‬ 539 00:39:14,588 --> 00:39:18,296 ‫מה קרה לפה שלה?‬ ‫-היא לא מכאן. היא סאמית.‬ 540 00:39:21,671 --> 00:39:24,088 ‫כן, נחמד מאוד. אבל איפה המכתב?‬ 541 00:39:24,171 --> 00:39:26,338 ‫תחזרי כשיהיה לך.‬ 542 00:39:26,421 --> 00:39:29,463 ‫שיהיה לך יום יפה. ביי ביי.‬ ‫טוב, יש עוד מכתבים?‬ 543 00:39:29,546 --> 00:39:30,505 ‫כאן!‬ ‫-אני!‬ 544 00:39:30,588 --> 00:39:32,421 ‫כאן!‬ ‫-השאר, אתם יודעים איך זה עובד.‬ 545 00:39:32,505 --> 00:39:33,796 ‫אין מכתב, אין צעצוע.‬ 546 00:39:33,880 --> 00:39:35,671 ‫אבל אנחנו לא יודעים לכתוב.‬ 547 00:39:37,546 --> 00:39:38,588 ‫ממש חבל, ילד.‬ 548 00:39:39,171 --> 00:39:41,213 ‫רגע, יודע מה תוכלו לעשות?‬ 549 00:39:55,546 --> 00:39:56,380 ‫מה אתה עושה?‬ 550 00:39:57,255 --> 00:39:59,546 ‫אומר לילדים ללכת לבי"ס שילמדו לכתוב?‬ 551 00:39:59,630 --> 00:40:02,213 ‫מה הבעיה שלך?‬ ‫-כן, מה שהתכוונתי לעשות...‬ 552 00:40:02,296 --> 00:40:03,546 ‫תקשיב לי, דוור.‬ 553 00:40:03,630 --> 00:40:06,088 ‫לא יודעת מה אתה עושה, אבל אל תערב אותי.‬ 554 00:40:06,171 --> 00:40:08,755 ‫אני נרקבת כאן כבר חמש שנים,‬ 555 00:40:08,838 --> 00:40:10,255 ‫ואני קרובה מאוד ליציאה.‬ 556 00:40:10,338 --> 00:40:12,088 ‫אני לא אתן לך להרוס לי את זה.‬ 557 00:40:12,546 --> 00:40:13,463 ‫הבנת?‬ 558 00:40:13,546 --> 00:40:17,046 ‫הילדים האלה שדועכים בלי השכלה ראויה?‬ 559 00:40:17,421 --> 00:40:18,255 ‫כלומר...‬ 560 00:40:19,505 --> 00:40:23,338 ‫תסלחי לי, אני טיפוס חולמני, אבל...‬ ‫זאת לא הסיבה שאנו עושים את זה?‬ 561 00:40:24,046 --> 00:40:25,880 ‫הסיבה שבגללה הפכת למורה?‬ 562 00:40:25,963 --> 00:40:27,588 ‫כדי שתוכלי לחולל שינוי?‬ 563 00:40:32,255 --> 00:40:34,255 ‫אה, אהבה צעירה.‬ 564 00:40:34,463 --> 00:40:35,671 ‫זה מזכיר לי נשכחות.‬ 565 00:40:35,755 --> 00:40:37,213 ‫המבטים האינטנסיביים,‬ 566 00:40:37,296 --> 00:40:39,088 ‫הלמות הלב.‬ 567 00:40:39,255 --> 00:40:41,671 ‫היבבות והעשייה במכנסיים, לא,‬ 568 00:40:41,755 --> 00:40:43,213 ‫לזה אני לא מתחבר.‬ 569 00:40:48,505 --> 00:40:50,755 ‫אתם הולכים לישון, וכשאתם קמים בבוקר,‬ 570 00:40:50,838 --> 00:40:52,630 ‫המתנה מחכה ליד האח.‬ 571 00:40:52,713 --> 00:40:54,880 ‫כן, מר קלאוס הוא מדהים.‬ 572 00:40:54,963 --> 00:40:57,005 ‫כן, הוא הכי טוב שיש.‬ ‫-כן.‬ 573 00:40:57,088 --> 00:40:58,755 ‫קלאוס? הכי טוב שיש?‬ 574 00:40:59,255 --> 00:41:02,046 ‫הוא ענק, אבל מסוגל לרדת דרך כל ארובה.‬ 575 00:41:02,130 --> 00:41:03,880 ‫באמת? איך?‬ ‫-לא יודע.‬ 576 00:41:03,963 --> 00:41:04,963 ‫בעזרת קסם, כנראה.‬ 577 00:41:08,588 --> 00:41:09,421 ‫הנה.‬ 578 00:41:10,588 --> 00:41:13,005 ‫אם תשאירו את הגרביים תלויים על האח,‬ 579 00:41:13,088 --> 00:41:15,380 ‫מר קלאוס ימלא אותם בצעצועים.‬ 580 00:41:17,838 --> 00:41:19,921 ‫הוא בא רק כשאתם ישנים.‬ 581 00:41:20,005 --> 00:41:21,755 ‫אף אחד מעולם לא ראה אותו.‬ 582 00:41:21,838 --> 00:41:24,005 ‫זה כאילו שהוא בלתי נראה או משהו.‬ 583 00:41:28,171 --> 00:41:31,838 ‫אה, והוא אוהב עוגיות.‬ ‫אל תשכחו להשאיר לו עוגיות. ‬ 584 00:41:49,796 --> 00:41:51,796 ‫לך הביתה, לוזר!‬ 585 00:41:58,505 --> 00:42:00,505 ‫מי לוזר עכשיו, פרחח קטן?‬ 586 00:42:00,755 --> 00:42:02,713 ‫מר קלאוס הוא הכי מגניב בעולם.‬ 587 00:42:02,796 --> 00:42:04,546 ‫היי, שמעת על קלאוס?‬ 588 00:42:04,630 --> 00:42:06,671 ‫שמו קלאוס והוא מכין את הצעצועים הכי שווים.‬ 589 00:42:06,963 --> 00:42:08,421 ‫קלאוס.‬ ‫-קלאוס.‬ 590 00:42:08,505 --> 00:42:09,713 ‫קלאוס.‬ ‫-אין כמוהו.‬ 591 00:42:09,796 --> 00:42:10,838 ‫הצעצועים שלו הכי שווים.‬ 592 00:42:24,130 --> 00:42:25,505 ‫מה קרה?‬ ‫-אף מילה.‬ 593 00:42:25,921 --> 00:42:28,463 ‫אתה שב לך שם ותהיה קסום ומגניב.‬ 594 00:42:31,046 --> 00:42:31,880 ‫מה?‬ 595 00:42:37,338 --> 00:42:39,963 ‫אנחנו נלמד היום משהו?‬ 596 00:42:42,546 --> 00:42:44,130 ‫אם אתם חייבים להיות כאן,‬ 597 00:42:44,213 --> 00:42:45,505 ‫לפחות תהיו בשקט.‬ 598 00:42:45,838 --> 00:42:48,130 ‫למה שלא תלכו ו... אני לא יודעת,‬ 599 00:42:48,338 --> 00:42:50,088 ‫תכתבו הברות או משהו.‬ 600 00:42:50,171 --> 00:42:51,546 ‫אין לנו מחברות.‬ 601 00:42:51,630 --> 00:42:52,713 ‫או עטים.‬ 602 00:42:53,921 --> 00:42:56,838 ‫טוב, בואו נעשה עסק: אם אלמד אתכם משהו,‬ 603 00:42:56,921 --> 00:42:58,963 ‫אז תסתלקו מכאן? בבקשה?‬ 604 00:43:13,338 --> 00:43:14,796 ‫הנה לך.‬ 605 00:43:16,171 --> 00:43:18,130 ‫באמת? זה השם שלי?‬ 606 00:43:18,588 --> 00:43:20,421 ‫כן. איזה כיף, זה השם שלך.‬ 607 00:43:22,338 --> 00:43:23,546 ‫תוכלי ללמד אותי עוד?‬ 608 00:43:24,046 --> 00:43:25,588 ‫בבקשה?‬ ‫-עכשיו אותי.‬ 609 00:43:25,671 --> 00:43:28,005 ‫אני רוצה לכתוב את השם.‬ ‫-גם אני. אני רוצה לכתוב אותו.‬ 610 00:43:28,088 --> 00:43:30,421 ‫תבחרי בי!‬ ‫-אני רוצה לכתוב את השם!‬ 611 00:43:30,505 --> 00:43:32,505 ‫גם אני! אני רוצה לכתוב את השם!‬ ‫-תלמדי אותי!‬ 612 00:43:32,588 --> 00:43:34,630 ‫אני רוצה לכתוב את השם!‬ ‫-תבחרי בי!‬ 613 00:43:53,338 --> 00:43:54,255 ‫כבד מדי.‬ 614 00:43:54,796 --> 00:43:55,755 ‫אז טוב.‬ 615 00:43:55,838 --> 00:43:58,171 ‫אני יכול ללכת לבד. אתה לא חייב...‬ 616 00:43:58,255 --> 00:44:01,713 ‫כלומר, אל תיעלב, אבל למישהו כאן‬ ‫לא יזיק לעשות דיאטה.‬ 617 00:44:01,796 --> 00:44:02,630 ‫מה אתה עושה?‬ 618 00:44:03,921 --> 00:44:06,213 ‫פחות מתנות, פחות כבד.‬ 619 00:44:06,296 --> 00:44:07,171 ‫פחות מתנות?‬ 620 00:44:07,255 --> 00:44:09,255 ‫אבל פחות מתנות זה פחות מכתבים,‬ 621 00:44:09,338 --> 00:44:11,088 ‫ופחות מכתבים זה פחות...‬ 622 00:44:14,088 --> 00:44:16,588 ‫זה עוד חלומות מנופצים של ילדים.‬ 623 00:44:17,005 --> 00:44:19,880 ‫לא, לא ארשה זאת.‬ 624 00:44:20,130 --> 00:44:22,713 ‫נשבענו שבועה. למען הילדים.‬ 625 00:44:39,921 --> 00:44:40,838 ‫תפסתי אותך.‬ 626 00:44:59,963 --> 00:45:01,880 ‫בוא הנה, קדימה.‬ 627 00:45:25,880 --> 00:45:28,880 ‫כן, אני מעייף אותם ואתה לוכד אותם.‬ 628 00:45:29,255 --> 00:45:30,213 ‫עבודת צוות מע...‬ 629 00:45:43,463 --> 00:45:44,546 ‫כן.‬ ‫-רעיון טוב. איילים.‬ 630 00:45:44,630 --> 00:45:45,463 ‫עבודת צוות מעולה.‬ 631 00:45:45,546 --> 00:45:47,130 ‫נספיק בזמן.‬ ‫-הם אמינים, חזקים.‬ 632 00:45:52,505 --> 00:45:55,088 ‫טוב, סניף הדואר פתוח באופן רשמי.‬ 633 00:45:55,171 --> 00:45:56,713 ‫הבאתם מכתבים? בואו הנה.‬ 634 00:45:56,796 --> 00:45:58,380 ‫תודה.‬ 635 00:45:59,338 --> 00:46:00,380 ‫היי, לוזר!‬ 636 00:46:00,463 --> 00:46:01,463 ‫מה הקטע?‬ 637 00:46:01,713 --> 00:46:05,463 ‫שלחתי מכתב וקיבלתי בחזרה גוש פחם עלוב.‬ 638 00:46:05,546 --> 00:46:06,630 ‫מגיע לך.‬ 639 00:46:06,713 --> 00:46:09,546 ‫ילדים רעים כמוך לא מקבלים צעצועים מקלאוס.‬ 640 00:46:09,630 --> 00:46:13,171 ‫אה, כן? מאיפה הוא יודע עליי,‬ ‫אלא אם כן הלשנת?‬ 641 00:46:14,838 --> 00:46:16,213 ‫לא הייתי צריך.‬ 642 00:46:17,338 --> 00:46:18,630 ‫הוא יודע.‬ 643 00:46:21,213 --> 00:46:22,255 ‫מה זאת אומרת?‬ 644 00:46:22,338 --> 00:46:24,796 ‫הוא רואה הכול, אתה מבין?‬ 645 00:46:25,338 --> 00:46:28,046 ‫כל תעלול, מתיחה ומעשה מלוכלך.‬ 646 00:46:28,630 --> 00:46:30,713 ‫יש לו רשימה. היא נקראת...‬ 647 00:46:32,213 --> 00:46:35,963 ‫"רשימת השובבים".‬ ‫-אתה משקר.‬ 648 00:46:36,046 --> 00:46:37,046 ‫סמוך עליי.‬ 649 00:46:37,546 --> 00:46:39,880 ‫לא כדאי לך להיות ברשימת השובבים.‬ 650 00:46:42,463 --> 00:46:45,713 ‫אז, אתה עדיין רוצה לזרוק את כדור השלג?‬ 651 00:46:49,088 --> 00:46:51,005 ‫לא חשבתי כך.‬ 652 00:47:10,171 --> 00:47:12,005 ‫רק ילדים טובים מקבלים צעצועים?‬ 653 00:47:14,630 --> 00:47:16,546 ‫"מר קלאוס היקר,‬ 654 00:47:17,463 --> 00:47:20,130 ‫היום ניקיתי את כל החצרות ברחוב שלי.‬ 655 00:47:21,463 --> 00:47:23,546 ‫זה טוב, נכון?"‬ ‫-היי!‬ 656 00:47:23,630 --> 00:47:26,171 ‫"בבקשה, אל תוסיף אותי לרשימת השובבים."‬ 657 00:47:26,255 --> 00:47:27,880 ‫"מר קלאוס היקר,‬ 658 00:47:27,963 --> 00:47:31,171 ‫היום אני ואחיי עזרנו לאמא שלנו‬ ‫בעבודות הבית.‬ 659 00:47:33,338 --> 00:47:35,005 ‫נעשה את זה מדי יום‬ 660 00:47:35,088 --> 00:47:38,046 ‫אם תביא לנו צעצועים. באמת."‬ ‫-"מר קלאוס היקר,‬ 661 00:47:38,130 --> 00:47:41,130 ‫השכן שלנו תיקן היום את החור בגדר,‬ 662 00:47:41,755 --> 00:47:43,130 ‫ואז הוא נפל...‬ 663 00:47:44,463 --> 00:47:47,880 ‫ונפצע ברגלו. זה בטח כאב נורא,‬ 664 00:47:47,963 --> 00:47:50,671 ‫כי הוא צרח כל הזמן."‬ ‫-אני מותקף בידי אלינגבואים! הצילו!‬ 665 00:47:50,755 --> 00:47:51,921 ‫"אז עזרנו לו.‬ 666 00:47:52,005 --> 00:47:53,588 ‫הוא אמר שהוא לא מעוניין,‬ 667 00:47:53,671 --> 00:47:55,963 ‫אבל אני חושבת שעמוק בפנים הוא כן היה."‬ 668 00:47:56,588 --> 00:47:58,671 ‫"זה מה שעשיתי היום. ואתמול,‬ 669 00:47:58,755 --> 00:48:02,380 ‫במקום לגנוב את גרגרי היער של גב' רונה,‬ ‫קטפנו אותם עבורה.‬ 670 00:48:03,671 --> 00:48:05,588 ‫היא באה לביתנו מאוחר יותר,‬ 671 00:48:05,671 --> 00:48:07,671 ‫והביאה לאמא ריבה.‬ 672 00:48:09,421 --> 00:48:11,380 ‫ואז אמא הביאה לה פשטידה."‬ 673 00:48:11,588 --> 00:48:13,213 ‫"מר קלאוס היקר,‬ 674 00:48:13,296 --> 00:48:14,880 ‫אני הולכת לבי"ס מדי יום,‬ 675 00:48:14,963 --> 00:48:18,130 ‫ותמיד מכינה את שיעורי הבית."‬ ‫-תודה, אנאליס.‬ 676 00:48:20,296 --> 00:48:21,838 ‫שלום, מר דוור!‬ 677 00:48:22,046 --> 00:48:24,255 ‫"מיס אלווה היא המורה הכי טובה בעולם."‬ 678 00:48:24,796 --> 00:48:28,171 ‫"וגם, ניקיתי את הקלרינט הישן של אבא שלי.‬ 679 00:48:28,338 --> 00:48:31,921 ‫אני מקווה שניקיתי טוב. הוא נראה מרוצה.‬ 680 00:48:32,588 --> 00:48:34,796 ‫אוכל לקבל צעצוע, בבקשה?"‬ 681 00:48:55,588 --> 00:48:56,630 ‫מה?‬ 682 00:48:59,213 --> 00:49:00,338 ‫מה‬‫ ל‬‫...‬ 683 00:49:16,171 --> 00:49:18,088 ‫היי צ'יף, מה המצב...?‬ ‫-כאן!‬ 684 00:49:18,171 --> 00:49:20,130 ‫כאן! אני!‬ ‫-מה? איך?‬ 685 00:49:29,213 --> 00:49:31,588 ‫קדימה, חבר'ה. בואו נשחק!‬ 686 00:50:07,005 --> 00:50:11,546 ‫אני חושבת שהגיע הזמן שנשלח מסר לדוור הזה.‬ 687 00:50:13,130 --> 00:50:15,546 ‫את יודעת מה לעשות, מותק.‬ 688 00:50:16,505 --> 00:50:19,380 ‫שלי...‬ 689 00:50:20,130 --> 00:50:23,588 ‫והאופה מוכר עכשיו עוגות במבצע לאלינגבואים,‬ 690 00:50:23,880 --> 00:50:25,838 ‫בלי סכינים בבצק וכאלה.‬ 691 00:50:25,921 --> 00:50:30,213 ‫וידעת ששיעור ההצתות ירד ב-70 אחוז?‬ 692 00:50:30,380 --> 00:50:32,838 ‫כן. מתי ראית בית נשרף בפעם האחרונה?‬ 693 00:50:32,921 --> 00:50:35,630 ‫בדיוק. ופיקניקים, וירידים, ו...‬ 694 00:50:36,005 --> 00:50:36,880 ‫לא יודע.‬ 695 00:50:36,963 --> 00:50:38,921 ‫זה כאילו כולם השתגעו או משהו.‬ 696 00:50:40,421 --> 00:50:42,713 ‫כל מעשה טהור,‬ 697 00:50:43,213 --> 00:50:44,796 ‫מוביל לעוד כמותו.‬ 698 00:50:45,796 --> 00:50:48,546 ‫תראו מי התחיל לפטפט פתאום.‬ 699 00:50:48,630 --> 00:50:51,796 ‫מה גרם לך לבזבז את כל המילים האלו‬ ‫על פנינת החוכמה הזו?‬ 700 00:50:51,880 --> 00:50:54,171 ‫פשוט משהו...‬ 701 00:50:54,755 --> 00:50:56,005 ‫שמישהו אמר פעם.‬ 702 00:50:56,088 --> 00:50:57,546 ‫בוא ואגיד לך משהו.‬ 703 00:50:57,630 --> 00:51:01,296 ‫אני חי מספיק כדי לדעת‬ ‫שכולם עושים דברים כדי לקבל משהו בתמורה.‬ 704 00:51:01,380 --> 00:51:04,671 ‫הילדים האלה? הם עושים את זה‬ ‫בשביל הצעצועים. והמבוגרים?‬ 705 00:51:05,630 --> 00:51:09,296 ‫לא יודע מה הם רוצים,‬ ‫אבל זה בטח לא שלום על פני האדמה.‬ 706 00:51:10,671 --> 00:51:11,505 ‫ומה איתך?‬ 707 00:51:12,546 --> 00:51:14,088 ‫מה אתה מרוויח מזה?‬ ‫-אני?‬ 708 00:51:14,255 --> 00:51:15,796 ‫טוב, אתה יודע...‬ 709 00:51:16,588 --> 00:51:17,921 ‫זה שונה. אני לא...‬ 710 00:51:20,963 --> 00:51:22,005 ‫תיזהר!‬ 711 00:51:23,046 --> 00:51:24,713 ‫שלי!‬ 712 00:51:27,588 --> 00:51:29,588 ‫אני לא מאמינה!‬ 713 00:51:29,671 --> 00:51:31,380 ‫מה אתה עושה במארב שלנו?‬ 714 00:51:31,463 --> 00:51:33,671 ‫המארב שלכם? זה המארב שלנו.‬ 715 00:51:33,755 --> 00:51:35,505 ‫עצור!‬ ‫-אני מנסה!‬ 716 00:51:36,046 --> 00:51:38,380 ‫עצור!‬ 717 00:51:43,255 --> 00:51:44,755 ‫נהדר! תראו מה עשיתם.‬ 718 00:51:44,838 --> 00:51:46,755 ‫מה שאנחנו עשינו?‬ ‫-כמה מתאים לך!‬ 719 00:52:18,213 --> 00:52:19,713 ‫חברים שלך, אני מניח?‬ 720 00:52:22,463 --> 00:52:23,338 ‫נראים נחמדים.‬ 721 00:52:31,838 --> 00:52:35,755 ‫לא תאמינו מה ראיתי אתמול בלילה.‬ 722 00:52:36,880 --> 00:52:41,671 ‫מזחלת מעופפת שמובלת בידי איילים קסומים?‬ 723 00:52:42,130 --> 00:52:43,005 ‫כן.‬ 724 00:52:48,130 --> 00:52:49,671 ‫תראו, הוא יודע לצחוק.‬ 725 00:52:50,296 --> 00:52:51,171 ‫התעלומה נפתרה.‬ 726 00:52:51,671 --> 00:52:55,963 ‫הו‬‫-‬‫הו‬‫-‬‫הו!‬ 727 00:52:56,421 --> 00:52:58,505 ‫רגע. פסק זמן. באמת?‬ 728 00:52:58,838 --> 00:53:00,255 ‫ככה אתה צוחק?‬ ‫-כן.‬ 729 00:53:00,338 --> 00:53:01,463 ‫בוא נעמיס.‬ 730 00:53:01,546 --> 00:53:03,880 ‫לא, לא תחמוק מזה בכזו קלות.‬ 731 00:53:03,963 --> 00:53:05,255 ‫תן לי לשמוע שוב.‬ ‫-לא.‬ 732 00:53:05,338 --> 00:53:08,546 ‫קדימה. רק גיחוך או צחקוק.‬ 733 00:53:08,630 --> 00:53:10,296 ‫צחקוקון.‬ ‫-תמשיך. נראה מה יקרה.‬ 734 00:53:10,380 --> 00:53:11,255 ‫טוב, אפסיק.‬ 735 00:53:11,338 --> 00:53:13,880 ‫תגיד, שמעת את הסיפור על האיש בעל הרגל האחת‬ 736 00:53:13,963 --> 00:53:15,046 ‫שנכנס לבר?‬ 737 00:53:32,338 --> 00:53:34,838 ‫שמע, המלאי הולך ואוזל לנו, לא?‬ 738 00:53:34,921 --> 00:53:38,005 ‫כן, רק עוד כמה נסיעות וזהו זה.‬ 739 00:53:38,755 --> 00:53:39,713 ‫אתה ודאי...‬ 740 00:53:40,130 --> 00:53:43,296 ‫מחכה בשקיקה להפסיק כבר עם הנסיעות הליליות.‬ 741 00:53:43,380 --> 00:53:44,671 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 742 00:53:44,963 --> 00:53:47,046 ‫כן.‬ 743 00:53:47,963 --> 00:53:48,963 ‫גם אני.‬ 744 00:54:05,171 --> 00:54:06,630 ‫אה, יופי. חזרת.‬ 745 00:54:09,005 --> 00:54:10,546 ‫כן, זה נחמד מאוד.‬ 746 00:54:10,630 --> 00:54:13,463 ‫לא יודע מה את אומרת,‬ ‫אבל יש לי בעיות משלי, מבינה?‬ 747 00:54:14,963 --> 00:54:16,838 ‫כלומר, אזלו לנו הצעצועים,‬ 748 00:54:16,921 --> 00:54:19,296 ‫ובלי צעצועים, אין מכתבים.‬ 749 00:54:19,380 --> 00:54:20,505 ‫ובלי מכתבים...‬ 750 00:54:21,505 --> 00:54:22,338 ‫לא משנה.‬ 751 00:54:24,755 --> 00:54:26,796 ‫נגמר לי הזמן! זהו, אמרתי את זה.‬ 752 00:54:27,171 --> 00:54:29,421 ‫כבר כמעט חג המולד, ואני עדיין...‬ 753 00:54:30,296 --> 00:54:32,421 ‫חג המולד.‬ 754 00:54:32,796 --> 00:54:36,213 ‫זהו זה, אנחנו צריכים... אני צריך...‬ 755 00:54:38,755 --> 00:54:40,755 ‫תוכלי לרדת מהמרפסת? את מסיגת גבול.‬ 756 00:54:56,671 --> 00:55:00,755 ‫אני, מנהיגת שבט קראם...‬ 757 00:55:00,838 --> 00:55:02,213 ‫יותר מהר!‬ 758 00:55:02,296 --> 00:55:05,671 ‫תסתום, אידיוט שכמוך! אני מגיעה לזה.‬ 759 00:55:06,630 --> 00:55:09,671 ‫אני, מנהיגת שבט...‬ 760 00:55:09,755 --> 00:55:11,838 ‫אוי, לא משנה. הלכה לי המוזה.‬ 761 00:55:11,921 --> 00:55:13,880 ‫אתה יודע למה כינסתי את הפגישה.‬ 762 00:55:13,963 --> 00:55:15,755 ‫כן, אני יו... כמובן שאני יודע.‬ 763 00:55:16,796 --> 00:55:19,338 ‫בשביל קטטת חצות?‬ ‫-תסתכל מסביב, אקסל!‬ 764 00:55:19,421 --> 00:55:20,588 ‫איפה השבט שלך?‬ 765 00:55:24,171 --> 00:55:25,796 ‫אגיד לך איפה הם.‬ 766 00:55:25,880 --> 00:55:27,546 ‫הם מבלים במסיבות שכונתיות,‬ 767 00:55:27,630 --> 00:55:30,171 ‫במסיבות חציר, במסיבות בישול!‬ 768 00:55:30,255 --> 00:55:33,880 ‫מסיבות בראנץ'. אל תשכחי את הבראנץ'.‬ ‫-מועדון הקריאה‬ 769 00:55:33,963 --> 00:55:35,963 ‫גזל ממני את סוון האומלל.‬ 770 00:55:36,838 --> 00:55:42,588 ‫רואה? הדוור ויצרן הצעצועים הזקן הזה‬ ‫שוטפים לכולם את המוח.‬ 771 00:55:42,671 --> 00:55:43,755 ‫מה את אומרת?‬ 772 00:55:43,838 --> 00:55:46,213 ‫אני אומרת שהגיע הזמן לשלב כוחות‬ 773 00:55:46,296 --> 00:55:47,713 ‫כנגד אויב משותף.‬ 774 00:55:50,296 --> 00:55:53,255 ‫אני אומרת שאנחנו צריכים הפסקת אש.‬ 775 00:55:53,838 --> 00:55:56,421 ‫הפסקת אש?!  יצאת מדעתך?‬ 776 00:55:56,796 --> 00:55:58,963 ‫או שנתאחד כדי לטפל בבעיה הזו,‬ 777 00:55:59,046 --> 00:56:00,880 ‫או שהעיירה תתמלא במועדוני קריאה‬ 778 00:56:00,963 --> 00:56:02,880 ‫ומסיבות בישול...‬ ‫-ומסיבות בראנץ'!‬ 779 00:56:02,963 --> 00:56:06,380 ‫אל תשכחי את הבראנץ'!‬ ‫-כן, גם זה.‬ 780 00:56:06,463 --> 00:56:11,796 ‫אז עלינו לשלב כוחות ולהפסיק להילחם‬ ‫כדי למנוע מכולם להפסיק להילחם?‬ 781 00:56:11,880 --> 00:56:15,171 ‫אבות אבותינו דורשים זאת.‬ 782 00:56:18,130 --> 00:56:20,171 ‫למען שושלת אלינגבו!‬ 783 00:56:20,255 --> 00:56:22,255 ‫למען כבודם של הקראמים.‬ 784 00:56:23,546 --> 00:56:26,421 ‫השבטים יוצאים למלחמה...‬ 785 00:56:27,713 --> 00:56:28,796 ‫ביחד!‬ 786 00:56:29,380 --> 00:56:32,005 ‫שלי!‬ 787 00:56:32,088 --> 00:56:33,838 ‫שלי!‬ 788 00:56:34,255 --> 00:56:35,421 ‫שלי!‬ 789 00:56:39,963 --> 00:56:40,796 ‫אני...‬ 790 00:56:41,838 --> 00:56:45,338 ‫זה יצריך המון עבודה.‬ 791 00:57:47,546 --> 00:57:49,255 ‫הפתעה!‬ 792 00:57:49,880 --> 00:57:50,880 ‫ג'ספר?‬ 793 00:57:50,963 --> 00:57:54,755 ‫מה אתה...‬ ‫-ברוך הבא לסדנת העבודה החדשה שלך.‬ 794 00:57:54,838 --> 00:57:56,755 ‫טה-דה!‬ ‫-מה...‬ 795 00:57:56,838 --> 00:57:58,546 ‫אסביר הכול בעוד דקה.‬ ‫-למה...‬ 796 00:57:58,630 --> 00:58:00,505 ‫אני לא רוצה...‬ ‫-שב.‬ 797 00:58:01,005 --> 00:58:02,005 ‫אתה תאהב את זה.‬ 798 00:58:02,088 --> 00:58:03,088 ‫אני מבטיח.‬ 799 00:58:04,338 --> 00:58:06,046 ‫חג המולד.‬ 800 00:58:06,713 --> 00:58:08,338 ‫חג המולד? מה הכוו...‬ 801 00:58:08,421 --> 00:58:12,296 ‫תחשוב על זה. כל ילד בעיירה יתעורר‬ ‫בבוקר חג המולד‬ 802 00:58:12,380 --> 00:58:14,005 ‫וימצא...‬ 803 00:58:14,171 --> 00:58:17,296 ‫צעצוע חדש שמחכה לו ליד האח.‬ 804 00:58:17,671 --> 00:58:19,880 ‫נוכל להפוך את החג לקסום עוד יותר.‬ 805 00:58:19,963 --> 00:58:21,713 ‫תחשוב על האושר. על השמחה.‬ 806 00:58:21,796 --> 00:58:23,505 ‫ג'ספר, תקשיב, אני לא חושב...‬ 807 00:58:24,296 --> 00:58:26,213 ‫תן לי לסיים.‬ 808 00:58:27,213 --> 00:58:29,088 ‫תחשוב על כל הפרצופים השמחים.‬ 809 00:58:29,171 --> 00:58:30,755 ‫הם כאלה חמודים. הם פשוט...‬ 810 00:58:30,838 --> 00:58:32,546 ‫נכון? תראה.‬ ‫-אפילו אם...‬ 811 00:58:32,630 --> 00:58:34,880 ‫מאיפה תשיג כל כך הרבה צעצועים?‬ 812 00:58:35,380 --> 00:58:36,213 ‫אתה...‬ 813 00:58:36,796 --> 00:58:37,963 ‫תכין חדשים.‬ 814 00:58:41,046 --> 00:58:42,838 ‫אני לא מכין צעצועים.‬ 815 00:58:44,630 --> 00:58:45,588 ‫כבר לא.‬ 816 00:58:46,546 --> 00:58:49,130 ‫יש לך כישרון אמיתי, ידידי.‬ 817 00:58:49,213 --> 00:58:51,255 ‫בתי ציפורים זה נחמד, אבל בחייך.‬ 818 00:58:51,338 --> 00:58:52,713 ‫הידיים האלה נועדו‬ 819 00:58:52,796 --> 00:58:54,046 ‫להכנת...‬ ‫-אמרתי שלא.‬ 820 00:58:54,130 --> 00:58:56,921 ‫נו, תזרום איתי כאן. דמיין את האפשרויות.‬ 821 00:58:57,005 --> 00:58:58,588 ‫תראה, צעצועי העץ יהיו כאן.‬ 822 00:58:58,671 --> 00:58:59,755 ‫לא.‬ ‫-וכאן,‬ 823 00:58:59,838 --> 00:59:01,796 ‫הצעצועים המכניים עם גלגלי השיניים‬ 824 00:59:01,880 --> 00:59:03,255 ‫להתעסק בהם כל היום.‬ ‫-תפסיק.‬ 825 00:59:03,338 --> 00:59:06,463 ‫וב‬‫פינה‬‫ הזו, טורים-טורים של כלים מבהיקים‬ 826 00:59:06,546 --> 00:59:08,505 ‫בכל הגדלים והצורות.‬ ‫-רגע! אל תיגע בזה!‬ 827 00:59:08,588 --> 00:59:10,505 ‫מאורגנים עבורך למופת.‬ ‫-לא!‬ 828 00:59:22,838 --> 00:59:23,671 ‫מה זה?‬ 829 00:59:26,046 --> 00:59:26,880 ‫צא החוצה.‬ 830 00:59:27,421 --> 00:59:28,880 ‫קלאוס, אני מצטער.‬ 831 00:59:28,963 --> 00:59:30,546 ‫לא התכוונתי...‬ ‫-צא החוצה!‬ 832 01:00:05,838 --> 01:00:06,880 ‫לילה קשה, אה?‬ 833 01:00:08,463 --> 01:00:09,880 ‫את לא היחידה.‬ 834 01:00:12,505 --> 01:00:14,588 ‫עזבי‬‫, לא רוצה לשעמם אותך.‬ 835 01:00:17,505 --> 01:00:19,671 ‫טוב, זה פשוט הציק לי, מבינה?‬ 836 01:00:19,755 --> 01:00:21,546 ‫אם לא אשיג את המכתבים האלה,‬ 837 01:00:21,630 --> 01:00:23,213 ‫מה אני אמור לעשות?‬ 838 01:00:23,588 --> 01:00:25,046 ‫להישאר בעיירה הזו לנצח,‬ 839 01:00:25,130 --> 01:00:27,796 ‫לבלות בחברת שומר יער זקן,‬ ‫להיות מוקף במשוגעים,‬ 840 01:00:27,880 --> 01:00:29,546 ‫ולא לרצות שום דבר מעבר לכך?‬ 841 01:00:32,338 --> 01:00:35,338 ‫בחזרה בבית, יש לי פחות או יותר הכול.‬ 842 01:00:35,505 --> 01:00:36,380 ‫אבל כאן,‬ 843 01:00:37,463 --> 01:00:38,463 ‫אני רק...‬ 844 01:00:38,838 --> 01:00:41,463 ‫עוד כלומניק מיותר...‬ 845 01:00:43,421 --> 01:00:44,380 ‫וחסר תכלית.‬ 846 01:00:46,380 --> 01:00:49,046 ‫אבל קלאוס, לא הגיע לו...‬ 847 01:00:49,130 --> 01:00:50,088 ‫לא התכוונתי...‬ 848 01:00:51,130 --> 01:00:53,588 ‫עכשיו אני מרגיש כמו... התנהגתי כמו...‬ 849 01:00:55,546 --> 01:00:56,546 ‫בדיוק.‬ 850 01:00:57,421 --> 01:01:00,505 ‫היי, את ממש יודעת להקשיב, יודעת?‬ 851 01:01:04,380 --> 01:01:06,463 ‫טוב, ניצחת.‬ 852 01:01:08,546 --> 01:01:09,796 ‫בואי נלך. בואי אחריי.‬ 853 01:01:13,963 --> 01:01:15,505 ‫מצטער על ההפרעה בשעה מאוחרת.‬ 854 01:01:15,588 --> 01:01:18,921 ‫יש סיכוי שאת מבינה את... זה?‬ 855 01:01:25,546 --> 01:01:27,713 ‫טוב, תיכנסו.‬ 856 01:01:33,671 --> 01:01:34,505 ‫בסדר.‬ 857 01:01:34,588 --> 01:01:35,588 ‫בואו נתחיל.‬ 858 01:01:36,005 --> 01:01:37,338 ‫מי רוצה קקאו חם?‬ 859 01:01:43,921 --> 01:01:45,463 ‫היא אמרה שהיא רוצה סירה.‬ 860 01:01:45,546 --> 01:01:47,671 ‫באמת?‬ ‫-לא, זה לא ייתכן. תתעלם.‬ 861 01:01:49,671 --> 01:01:51,671 ‫כן, את צודקת.‬ ‫-מה?‬ 862 01:01:52,046 --> 01:01:54,671 ‫על מה אתן מדברות? אתן מדברות עליי?‬ 863 01:01:55,255 --> 01:01:58,838 ‫- מרגו -‬ 864 01:03:20,005 --> 01:03:21,255 ‫קלאוס, אני...‬ 865 01:04:03,338 --> 01:04:04,338 ‫בוא.‬ 866 01:05:18,755 --> 01:05:21,921 ‫נראה שמישהו יצטרך קצת עזרה...‬ 867 01:05:22,046 --> 01:05:24,421 ‫לשלוח מכתבים.‬ ‫-כן.‬ 868 01:05:25,255 --> 01:05:26,588 ‫מי?‬ ‫-אני...‬ 869 01:05:26,671 --> 01:05:27,713 ‫כלומר...‬ 870 01:05:28,380 --> 01:05:31,088 ‫איך לא הצלחנו להביס אותך מעולם?‬ 871 01:05:31,963 --> 01:05:33,921 ‫כן, ואז...‬ 872 01:05:34,005 --> 01:05:37,421 ‫כשהיא עלתה על המזחלת, חשבתי,‬ ‫"אוי לא, בנינו אותה קטנה מדי".‬ 873 01:05:37,505 --> 01:05:39,921 ‫אבל לא. היא התאימה לה מושלם.‬ 874 01:05:40,005 --> 01:05:41,588 ‫והיא אהבה אותה, נכון?‬ 875 01:05:41,671 --> 01:05:43,380 ‫אני חושב שכן. אתה חושב ככה?‬ 876 01:05:44,588 --> 01:05:45,963 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 877 01:05:46,046 --> 01:05:48,130 ‫גם אני. כן, היא אהבה אותה.‬ 878 01:05:49,505 --> 01:05:51,838 ‫אתה יודע, אני זוכר את היום‬ 879 01:05:51,921 --> 01:05:55,630 ‫שגם לי היה חיוך כזה על הפנים.‬ ‫-מה?‬ 880 01:05:55,713 --> 01:05:57,463 ‫איזה חיוך? לא חייכתי.‬ 881 01:05:57,546 --> 01:06:00,171 ‫מצמצתי. בגלל השמש.‬ 882 01:06:00,255 --> 01:06:01,338 ‫כן.‬ 883 01:06:01,755 --> 01:06:03,963 ‫בתחילה, לא רציתי להודות בזה גם.‬ 884 01:06:04,421 --> 01:06:06,088 ‫היא הציקה לי על זה.‬ 885 01:06:06,505 --> 01:06:07,338 ‫"היא"?‬ 886 01:06:08,546 --> 01:06:09,630 ‫לידיה שלי.‬ 887 01:06:10,671 --> 01:06:14,630 ‫אני זוכר שמצאתי את המקום הזה ביער‬ ‫שהיא אהבה.‬ 888 01:06:15,546 --> 01:06:18,130 ‫ובניתי לנו בית ממש כאן.‬ 889 01:06:20,130 --> 01:06:21,130 ‫הרחק מהכול.‬ 890 01:06:22,838 --> 01:06:25,213 ‫אבל לא התכוונו להיות רק שנינו‬ ‫להרבה זמן.‬ 891 01:06:29,755 --> 01:06:30,880 ‫רצינו ילדים.‬ 892 01:06:32,546 --> 01:06:33,463 ‫הרבה ילדים.‬ 893 01:06:34,088 --> 01:06:36,546 ‫ילדים מתרוצצים, צוחקים, מסתבכים בצרות.‬ 894 01:06:42,463 --> 01:06:43,505 ‫בזמן שחיכינו,‬ 895 01:06:44,255 --> 01:06:46,088 ‫התחלתי להכין להם צעצועים.‬ 896 01:06:46,630 --> 01:06:47,755 ‫וחיכינו,‬ 897 01:06:48,088 --> 01:06:51,130 ‫והמשכתי להכין עוד ועוד צעצועים.‬ 898 01:06:52,796 --> 01:06:54,130 ‫הנה עוד אחד. מה דעתך?‬ 899 01:06:54,213 --> 01:06:58,630 ‫והמשכנו לחכות, אבל הם לא הגיעו.‬ 900 01:07:01,630 --> 01:07:02,505 ‫ואז...‬ 901 01:07:05,588 --> 01:07:07,046 ‫היא חלתה.‬ 902 01:07:12,463 --> 01:07:15,255 ‫אפילו עכשיו... לפעמים,‬ 903 01:07:16,380 --> 01:07:19,296 ‫אני כמעט מרגיש כאילו היא עדיין...‬ 904 01:07:25,296 --> 01:07:28,880 ‫אחרי שאיבדתי אותה,‬ 905 01:07:29,880 --> 01:07:32,296 ‫אני מניח שהלכתי גם לאיבוד.‬ 906 01:07:33,463 --> 01:07:34,671 ‫היא אהבה ציפורים,‬ 907 01:07:34,755 --> 01:07:38,630 ‫אז המשכתי לבנות בתי ציפורים.‬ 908 01:07:40,713 --> 01:07:41,630 ‫אבל אז...‬ 909 01:07:42,213 --> 01:07:43,713 ‫אז אתה הגעת.‬ 910 01:07:44,588 --> 01:07:45,963 ‫למסור את הצעצועים האלו,‬ 911 01:07:46,130 --> 01:07:48,921 ‫לראות את האושר על פני הילדים,‬ 912 01:07:49,921 --> 01:07:51,755 ‫חשבתי שלעולם לא ארגיש כך שוב.‬ 913 01:07:52,255 --> 01:07:55,130 ‫ועליי להודות לך על זה, חברי.‬ 914 01:07:55,921 --> 01:07:57,963 ‫אז... תודה.‬ 915 01:07:59,546 --> 01:08:00,380 ‫כמובן.‬ 916 01:08:02,005 --> 01:08:04,213 ‫היי, יודע מה? נעשה את זה.‬ ‫-מה?‬ 917 01:08:04,796 --> 01:08:06,463 ‫את מה?‬ ‫-את הקטע עם חג המולד.‬ 918 01:08:06,546 --> 01:08:08,255 ‫נכין את כל הצעצועים האלה.‬ 919 01:08:08,338 --> 01:08:10,046 ‫זה מה שהיא הייתה רוצה.‬ ‫-באמת?‬ 920 01:08:10,130 --> 01:08:12,796 ‫כן, באמת. ויש לנו שנה שלמה לתכנן,‬ 921 01:08:12,880 --> 01:08:15,421 ‫אז נוכל להתרחב לכפרים נוספים בשנה הבאה.‬ ‫-בשנה הבאה?‬ 922 01:08:15,505 --> 01:08:17,296 ‫ועוד בשנה שלאחר מכן.‬ ‫-אבל אני לא...‬ 923 01:08:17,380 --> 01:08:19,088 ‫כלומר, מי יודע מה יהיה בשנה הבאה?‬ 924 01:08:19,171 --> 01:08:20,213 ‫אני אולי לא...‬ 925 01:08:20,296 --> 01:08:23,130 ‫מה אתה מקשקש? בוא נלך. אנחנו מבזבזים זמן.‬ 926 01:08:25,171 --> 01:08:26,796 ‫אני אולי לא אהיה כאן בכלל.‬ 927 01:08:36,380 --> 01:08:39,838 ‫"אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש‬ 928 01:08:39,921 --> 01:08:43,338 ‫פעם תפסתי דג בים גועש‬ 929 01:08:43,671 --> 01:08:47,046 ‫שש, שבע, שמונה, תשע, עשר‬ 930 01:08:47,463 --> 01:08:50,588 ‫אבל אז שחררתי אותו בלי קשר‬ 931 01:08:51,005 --> 01:08:54,171 ‫למה שחררת אותו?‬ 932 01:08:54,255 --> 01:08:57,088 ‫כי הוא נשך לי את האצבע, אוי‬ 933 01:08:57,255 --> 01:09:00,088 ‫איזו אצבע הוא נשך?‬ 934 01:09:00,255 --> 01:09:03,255 ‫האצבע הזו עם החתך"‬ 935 01:09:03,338 --> 01:09:04,380 ‫כל הכבוד.‬ 936 01:09:05,046 --> 01:09:06,796 ‫טוב, זהו זה להיום.‬ 937 01:09:06,880 --> 01:09:08,296 ‫ו... שיעורי בית.‬ 938 01:09:09,255 --> 01:09:10,505 ‫שכחתי לגבי זה.‬ 939 01:09:10,588 --> 01:09:12,046 ‫יודעים מה? אין שיעורים.‬ 940 01:09:12,130 --> 01:09:13,755 ‫נכון שאני המורה הכי טובה?‬ 941 01:09:13,838 --> 01:09:14,713 ‫מה...‬ 942 01:09:15,380 --> 01:09:16,296 ‫קרה כאן?‬ 943 01:09:17,255 --> 01:09:19,880 ‫כן, חשבתי ל‬‫החיות‬‫ קצת את המקום.‬ 944 01:09:20,171 --> 01:09:22,671 ‫כולם יודעים שדגים נרקבים זה לגמרי ‬‫מיושן‬‫.‬ 945 01:09:22,755 --> 01:09:24,088 ‫איך מימנת את זה?‬ 946 01:09:26,046 --> 01:09:29,088 ‫עם החסכונות שלך?‬ ‫-לא כולם.‬ 947 01:09:29,171 --> 01:09:31,255 ‫בעצם, כן, כולם. אבל תסתכל.‬ 948 01:09:31,338 --> 01:09:33,713 ‫נראה די טוב.‬ ‫-מה לגבי להתחיל מחדש‬ 949 01:09:33,796 --> 01:09:35,671 ‫הרחק, הרחק מכאן?‬ 950 01:09:35,755 --> 01:09:36,713 ‫איפה האלווה הזו?‬ 951 01:09:36,796 --> 01:09:40,421 ‫צריך להיות די אידיוט‬ ‫כדי לרצות לעזוב עכשיו.‬ 952 01:09:40,880 --> 01:09:44,255 ‫אתה לא חושב?‬ ‫-אני... מניח.‬ 953 01:09:45,421 --> 01:09:47,296 ‫אתה מניח? וואו.‬ 954 01:09:47,380 --> 01:09:49,505 ‫אין לך מושג מה עשית, נכון?‬ 955 01:09:50,755 --> 01:09:52,171 ‫בוא, אני אראה לך.‬ 956 01:09:58,338 --> 01:10:00,213 ‫אתה רואה מה קורה כאן?‬ 957 01:10:07,213 --> 01:10:10,796 ‫"לילה שקט‬ 958 01:10:11,338 --> 01:10:14,921 ‫לילה קדוש"‬ 959 01:10:18,005 --> 01:10:19,338 ‫חג מולד שמח, מיס אלווה.‬ 960 01:10:19,421 --> 01:10:20,546 ‫חג שמח, מר דוור.‬ ‫-חג שמח.‬ 961 01:10:20,630 --> 01:10:21,963 ‫ערב טוב, הדוור יוהנסון.‬ 962 01:10:22,046 --> 01:10:23,713 ‫שלום.‬ ‫-מיס אלווה.‬ 963 01:10:36,255 --> 01:10:38,463 ‫המקום קצת השתנה, נכון?‬ 964 01:10:50,505 --> 01:10:51,338 ‫היי.‬ 965 01:10:52,046 --> 01:10:53,338 ‫מה את עושה כאן?‬ 966 01:11:03,630 --> 01:11:05,838 ‫כל מעשה טהור, אה?‬ 967 01:11:05,921 --> 01:11:07,630 ‫מוביל לעוד כמותו.‬ 968 01:11:08,213 --> 01:11:09,088 ‫תמיד מצליח.‬ 969 01:11:09,921 --> 01:11:12,838 ‫זכרו, שימו את המכתב בתוך המעטפה‬ 970 01:11:12,921 --> 01:11:15,171 ‫והעבירו אותו הלאה.‬ ‫-לא חייבים חרוזים.‬ 971 01:11:15,255 --> 01:11:17,421 ‫בדיוק.‬ ‫-שיהיה קצר ולעניין.‬ 972 01:11:17,505 --> 01:11:19,255 ‫לא תקבלו נקודות על איות נכון.‬ 973 01:11:19,338 --> 01:11:21,755 ‫את נהדרת, מותק.‬ ‫-קדימה, עוד מכתבים.‬ 974 01:11:21,838 --> 01:11:24,296 ‫קדימה, זה לא חייב להיות שייקספיר.‬ 975 01:11:24,880 --> 01:11:25,838 ‫- סמירנסבורג -‬ 976 01:11:30,755 --> 01:11:32,963 ‫זהירות, מתוקונת. יוצאים לדרך.‬ 977 01:11:42,421 --> 01:11:44,796 ‫קווים חלקים. עבודה יפה.‬ 978 01:11:46,755 --> 01:11:47,671 ‫שלום.‬ 979 01:11:48,546 --> 01:11:49,380 ‫היי.‬ 980 01:11:53,796 --> 01:11:55,921 ‫מה אני אמור לעשות, אה?‬ 981 01:11:57,088 --> 01:11:59,046 ‫להישאר בעיירה הקטנה הזו לנצח...‬ 982 01:12:01,046 --> 01:12:01,963 ‫- קלאוס -‬ 983 01:12:02,046 --> 01:12:02,880 ‫- ג'ספר -‬ 984 01:12:02,963 --> 01:12:04,838 ‫לבלות בחברת שומר יער זקן...‬ 985 01:12:10,796 --> 01:12:12,338 ‫להיות מוקף במשוגעים...‬ 986 01:12:37,171 --> 01:12:38,838 ‫ולא לרצות שום דבר מעבר לכך?‬ 987 01:12:41,088 --> 01:12:44,546 ‫- 23 בדצמבר -‬ 988 01:12:44,630 --> 01:12:47,171 ‫- 24 בדצמבר -‬ 989 01:12:53,671 --> 01:12:55,588 ‫טוב, אתה תעשה את החלק הזה או...?‬ 990 01:12:55,671 --> 01:12:57,463 ‫אולי את תסיימי את אלה ו...‬ 991 01:13:05,046 --> 01:13:09,171 ‫הם התעקשו על כך ולא רציתי להיות לא מנומס.‬ 992 01:13:09,255 --> 01:13:11,505 ‫אני לא יודע... זה המון אדום.‬ 993 01:13:11,588 --> 01:13:12,921 ‫מה אתם... זה יותר מדי?‬ 994 01:13:13,005 --> 01:13:17,213 ‫לא. רק נכסה לאיילים את העיניים‬ ‫שלא תהיה להם סחרחורת.‬ 995 01:13:17,296 --> 01:13:19,505 ‫זה הכול. אני צוחק.‬ 996 01:13:19,963 --> 01:13:22,005 ‫זה נראה נהדר. נראה טוב. זה...‬ 997 01:13:22,088 --> 01:13:22,963 ‫שלום, ג'ספר.‬ 998 01:13:23,755 --> 01:13:24,796 ‫אבא? מה?‬ 999 01:13:25,463 --> 01:13:27,921 ‫סליחה. בוא נדבר בחוץ.‬ 1000 01:13:28,005 --> 01:13:29,463 ‫קצת צפוף כאן.‬ 1001 01:13:32,130 --> 01:13:33,505 ‫אבא, מה אתה עושה כאן?‬ 1002 01:13:33,588 --> 01:13:35,755 ‫עוד לא נגמר הזמן. נשארו כמה ימים...‬ 1003 01:13:35,838 --> 01:13:38,505 ‫ארבעה עשר אלף מכתבים מסמירנסבורג?‬ 1004 01:13:38,588 --> 01:13:39,755 ‫הייתי חייב לבוא‬ 1005 01:13:39,838 --> 01:13:42,713 ‫ולראות במו עיניי.‬ ‫-אבא, אתה לא יכול סתם לצוץ ו...‬ 1006 01:13:42,796 --> 01:13:44,588 ‫רגע, מה? 14,000?‬ 1007 01:13:44,671 --> 01:13:47,130 ‫זה לא הגיוני. זה...‬ ‫-זה הגיוני.‬ 1008 01:13:47,213 --> 01:13:49,005 ‫אל תהיה צנוע כל כך.‬ 1009 01:13:49,421 --> 01:13:51,921 ‫מה הם עושים כאן?‬ ‫-הם יידעו אותי‬ 1010 01:13:52,005 --> 01:13:53,338 ‫על ההישג שלך כאן.‬ 1011 01:13:53,421 --> 01:13:56,421 ‫לא יכולנו להרשות שהישג שכזה‬ ‫יישאר ללא תגמול.‬ 1012 01:13:56,630 --> 01:13:58,296 ‫תשמע, לא יודע מה אמרו לך...‬ 1013 01:13:58,380 --> 01:14:00,005 ‫אז אתה מוכן ללכת?‬ 1014 01:14:00,088 --> 01:14:01,380 ‫ללכת? לאן?‬ 1015 01:14:02,088 --> 01:14:03,796 ‫הביתה, כמובן.‬ 1016 01:14:03,880 --> 01:14:06,921 ‫עסקה זו עסקה. העונש שלך נגמר.‬ 1017 01:14:07,963 --> 01:14:08,838 ‫הביתה?‬ 1018 01:14:09,421 --> 01:14:12,171 ‫עם משרת אישי וארוחת בוקר במיטה ו...‬ 1019 01:14:13,130 --> 01:14:14,213 ‫סדיני המשי שלי?‬ 1020 01:14:14,296 --> 01:14:16,546 ‫אתה ראוי לזה יותר מכל אחד אחר.‬ 1021 01:14:16,630 --> 01:14:20,296 ‫אינך מסכים, מר קלאוס?‬ 1022 01:14:22,921 --> 01:14:25,505 ‫אוי, הוא היה מדהים.‬ 1023 01:14:25,588 --> 01:14:27,796 ‫עודד את הילדים לכתוב מכתבים‬ 1024 01:14:28,130 --> 01:14:29,213 ‫וללכת לבית הספר.‬ 1025 01:14:29,296 --> 01:14:32,296 ‫שכנע את התושבים לעבוד למען...‬ 1026 01:14:32,380 --> 01:14:34,671 ‫מטרה כה נעלה.‬ 1027 01:14:35,338 --> 01:14:36,213 ‫אכן.‬ 1028 01:14:37,046 --> 01:14:38,755 ‫ובכן, שנלך?‬ 1029 01:14:40,546 --> 01:14:43,380 ‫קח לך דקה להיפרד, כמובן.‬ 1030 01:14:47,005 --> 01:14:48,838 ‫בבקשה, אני יכול להסביר.‬ 1031 01:14:48,921 --> 01:14:50,713 ‫אני...‬ ‫-זה ברור מאוד.‬ 1032 01:14:51,005 --> 01:14:52,255 ‫עבדת על כולם‬ 1033 01:14:52,338 --> 01:14:56,588 ‫כדי שתוכל לחזור לחיים המפנקים שלך‬ ‫בעיר הגדולה. משהו כזה?‬ 1034 01:14:56,671 --> 01:14:58,338 ‫לא. טוב,‬ 1035 01:14:58,421 --> 01:15:01,588 ‫בהתחלה אולי כן, אבל אלווה, בבקשה...‬ 1036 01:15:01,671 --> 01:15:02,671 ‫בבקשה, תחזרי.‬ 1037 01:15:02,755 --> 01:15:06,630 ‫בלי המכתבים היו מנשלים אותי,‬ ‫אבל הדברים השתנו.‬ 1038 01:15:10,838 --> 01:15:11,880 ‫מרגו.‬ 1039 01:15:14,630 --> 01:15:16,213 ‫קלאוס, תקשיב לי, אני...‬ 1040 01:15:16,296 --> 01:15:18,421 ‫כל אחד רוצה משהו בתמורה, אה?‬ 1041 01:15:40,963 --> 01:15:44,505 ‫חשבתי שקצת עבודה קשה תסדר לך את הראש,‬ 1042 01:15:44,755 --> 01:15:46,713 ‫אבל אפילו אני חייב להודות ש...‬ 1043 01:15:46,796 --> 01:15:50,296 ‫בוא נגיד רק שעתיד ורוד‬ 1044 01:15:50,380 --> 01:15:53,713 ‫מחכה לאדם שהביא את שירות הדואר‬ ‫לסמירנסבורג, זה בטוח.‬ 1045 01:15:53,796 --> 01:15:55,130 ‫ואם מדברים על העתיד,‬ 1046 01:15:55,213 --> 01:15:58,171 ‫אני מחכה בשקיקה לשיחה שלנו‬ ‫בנוגע לתוכניותיך...‬ 1047 01:16:01,380 --> 01:16:04,088 ‫אחד בחוץ, אחד נשאר.‬ 1048 01:16:05,963 --> 01:16:10,255 ‫אם תשאל אותי עכשיו מי זה, אני נשבעת!‬ 1049 01:16:26,505 --> 01:16:29,296 ‫ובכן, עוזב סוף סוף, אה?‬ 1050 01:16:29,963 --> 01:16:30,921 ‫אני...‬ 1051 01:16:32,130 --> 01:16:33,213 ‫הרם עוגן, קפטן.‬ 1052 01:16:33,296 --> 01:16:35,755 ‫נפליג מיד.‬ ‫-זו הפעם הראשונה.‬ 1053 01:16:36,005 --> 01:16:36,921 ‫תסלח לי?‬ 1054 01:16:37,005 --> 01:16:39,630 ‫מעולם לא ראיתי דוור‬ ‫עם מבט אומלל יותר ביום העזיבה‬ 1055 01:16:39,713 --> 01:16:41,255 ‫מאשר ביום ההגעה.‬ 1056 01:16:42,713 --> 01:16:45,046 ‫טוב. אני אומר שכדאי להניח לזה.‬ 1057 01:16:45,130 --> 01:16:47,213 ‫אני בטוח שזה לא ישאיר אצלו משקע‬ 1058 01:16:47,296 --> 01:16:50,171 ‫ויגרום לו לחרטה וכעס.‬ 1059 01:17:37,880 --> 01:17:39,130 ‫אל תבכי, קטנטונת.‬ 1060 01:17:41,630 --> 01:17:43,505 ‫אני חושב שפספסתי את הסירה שלי.‬ 1061 01:17:49,630 --> 01:17:51,546 ‫אז סיפרתי לו. סיפרתי לו הכול.‬ 1062 01:17:52,088 --> 01:17:54,630 ‫ואז הוא הסתובב אליי ואמר‬ 1063 01:17:54,713 --> 01:17:56,755 ‫שהוא מעולם לא היה גאה בי יותר.‬ 1064 01:17:57,171 --> 01:17:59,588 ‫והוא חיבק אותי. את מאמינה לזה?‬ 1065 01:17:59,880 --> 01:18:01,088 ‫חשבתי שהוא יכעס.‬ 1066 01:18:04,088 --> 01:18:05,463 ‫כן, בטח שאתגעגע לזה.‬ 1067 01:18:05,546 --> 01:18:08,963 ‫לבית הגדול, למילוי מיידי של כל רצונותיי,‬ 1068 01:18:09,046 --> 01:18:12,755 ‫לסדיני המשי. אוי, אלוהים, סדיני המשי.‬ ‫נוכל להחליף נושא?‬ 1069 01:18:15,171 --> 01:18:17,630 ‫בכל מקרה, כל אחד יכול לרדת מסירה.‬ 1070 01:18:17,713 --> 01:18:21,046 ‫החלק הקשה יהיה לשכנע‬ ‫את קלאוס ואלווה לתת לי...‬ 1071 01:18:21,630 --> 01:18:22,463 ‫רגע, מה זה?‬ 1072 01:18:24,838 --> 01:18:25,838 ‫אלה השבטים.‬ 1073 01:18:27,713 --> 01:18:28,671 ‫קלאוס.‬ 1074 01:18:37,713 --> 01:18:41,796 ‫לאט.‬ 1075 01:18:41,880 --> 01:18:42,921 ‫קצת...‬ 1076 01:18:43,713 --> 01:18:45,880 ‫- ג'ספר -‬ 1077 01:18:48,088 --> 01:18:49,380 ‫ובכן‬‫, תראו.‬ 1078 01:18:50,130 --> 01:18:51,880 ‫כמה שזה נוח.‬ 1079 01:18:54,546 --> 01:18:57,505 ‫מה אתם עושים כאן?‬ ‫-חשבנו לנו,‬ 1080 01:18:57,588 --> 01:19:01,255 ‫"לילדים שלנו לא מגיעה גם מתנה?"‬ 1081 01:19:01,338 --> 01:19:02,588 ‫ותראה מה זה.‬ 1082 01:19:02,671 --> 01:19:05,046 ‫כבר הכנת את הדבר שאנו הכי אוהבים בעולם.‬ 1083 01:19:05,130 --> 01:19:07,380 ‫פיניאטה גדולה ויפה.‬ 1084 01:19:08,046 --> 01:19:09,130 ‫היי, אם תשימו...‬ 1085 01:19:09,713 --> 01:19:13,255 ‫יד אחת על הצעצועים האלה, אני נשבעת ש...‬ ‫-זוזי לאחור. בסדר.‬ 1086 01:19:13,338 --> 01:19:15,338 ‫עשו כרצונכם בצעצועים.‬ 1087 01:19:15,421 --> 01:19:16,880 ‫אבל שאף אחד לא ייפגע.‬ 1088 01:19:16,963 --> 01:19:19,421 ‫שום בעיה מבחינתנו.‬ 1089 01:19:20,421 --> 01:19:23,963 ‫כמה זמן עד שהילדים יחזרו להתנהג כמו פעם‬ 1090 01:19:24,046 --> 01:19:26,838 ‫ברגע שלא ייוותרו צעצועים לשחד אותם בהם?‬ 1091 01:19:27,546 --> 01:19:29,963 ‫כמה זמן עד שהם יפנו זה כנגד זה?‬ 1092 01:19:30,755 --> 01:19:35,255 ‫וכמה זמן עד שהמבוגרים יעשו כמותם?‬ 1093 01:19:46,005 --> 01:19:47,130 ‫ג'ספר?‬ 1094 01:19:47,213 --> 01:19:48,296 ‫הדוור!‬ 1095 01:19:53,005 --> 01:19:54,255 ‫תאכלו שלג, חבורת...‬ 1096 01:19:54,921 --> 01:19:56,880 ‫הם לא מחוברים. למה הם לא מחוברים?‬ 1097 01:19:56,963 --> 01:20:00,005 ‫חשבתי שהם מחוברים. בחיים, במיליון שנה,‬ 1098 01:20:00,088 --> 01:20:02,546 ‫לא הייתי עושה מה שעשיתי‬ ‫אם לא הייתי חושב שהם מחוברים.‬ 1099 01:20:02,630 --> 01:20:03,671 ‫אחריהם!‬ 1100 01:20:03,755 --> 01:20:06,005 ‫מי משאיר מזחלת לא מחוברת ל...‬ 1101 01:20:07,338 --> 01:20:08,546 ‫השמידו את הצעצועים!‬ 1102 01:20:08,796 --> 01:20:10,421 ‫עצרו אותם בכל מחיר!‬ ‫-שלי!‬ 1103 01:20:10,963 --> 01:20:14,755 ‫שלי!‬ 1104 01:20:17,671 --> 01:20:19,463 ‫שלי...‬ 1105 01:20:20,671 --> 01:20:23,588 ‫שלי!‬ 1106 01:20:30,213 --> 01:20:32,546 ‫אני ממש צריך לנצל את העזרה שלך כאן.‬ 1107 01:20:32,630 --> 01:20:35,213 ‫"לנצל". מילה מעניינת בחרת לך.‬ 1108 01:20:35,296 --> 01:20:37,546 ‫באמת? תעשה לי עכשיו רגשות אשם?‬ 1109 01:20:37,796 --> 01:20:39,963 ‫תפרקו את הצעצועים לחתיכות!‬ 1110 01:20:46,046 --> 01:20:47,255 ‫הצעצועים!‬ 1111 01:20:47,338 --> 01:20:49,171 ‫צריך לסגור את השק.‬ ‫-מה אכפת לך?‬ 1112 01:20:49,671 --> 01:20:51,963 ‫חשבתי שהלכת.‬ ‫-נהדר. בטח.‬ 1113 01:20:52,046 --> 01:20:54,213 ‫אגיד לך מה, בוא נמשיך לשוחח‬ 1114 01:20:54,296 --> 01:20:57,921 ‫על כמה שאני בנאדם איום ‬ ‫בזמן שרוב הסיכויים שאשבור את צווארי‬ 1115 01:20:58,005 --> 01:21:01,463 ‫בניסיון להציל את צעצועי הילדים.‬ ‫-רד לשם!‬ 1116 01:21:01,546 --> 01:21:03,130 ‫עצרו את הצעצועים!‬ 1117 01:21:05,880 --> 01:21:06,713 ‫קלאוס?‬ 1118 01:21:17,046 --> 01:21:19,755 ‫מהלך יפה. איך ידעת שאני לא אעוף?‬ 1119 01:21:19,838 --> 01:21:21,505 ‫לא משנה. אל תענה.‬ 1120 01:21:23,588 --> 01:21:24,963 ‫שלי!‬ 1121 01:21:25,046 --> 01:21:27,005 ‫סע. הלך עלינו.‬ 1122 01:21:27,588 --> 01:21:29,255 ‫שלי!‬ 1123 01:21:30,463 --> 01:21:31,796 ‫שלי!‬ 1124 01:21:33,963 --> 01:21:35,088 ‫מותק!‬ 1125 01:21:35,296 --> 01:21:37,463 ‫אבא עדיין גאה בך, את שומעת?‬ 1126 01:21:44,296 --> 01:21:45,838 ‫שלי?‬ 1127 01:21:54,088 --> 01:21:55,921 ‫אנחנו מאבדים צעצועים.‬ 1128 01:22:06,130 --> 01:22:07,046 ‫לא!‬ 1129 01:22:07,130 --> 01:22:08,505 ‫עצור!‬ ‫-אוי, אלוהים!‬ 1130 01:22:08,588 --> 01:22:10,088 ‫לא!‬ 1131 01:22:25,380 --> 01:22:27,338 ‫ג'ספר! עזוב!‬ 1132 01:22:27,421 --> 01:22:28,671 ‫זה לא שווה את זה!‬ 1133 01:22:28,755 --> 01:22:30,005 ‫השתגעת? לא!‬ 1134 01:22:40,630 --> 01:22:43,046 ‫רואה? קלי קלות. רק...‬ 1135 01:22:43,130 --> 01:22:45,421 ‫לא הייתי בטוחה כל כך.‬ 1136 01:22:47,463 --> 01:22:48,880 ‫חכי, לא!‬ 1137 01:22:49,463 --> 01:22:54,796 ‫לא!‬ 1138 01:23:00,921 --> 01:23:05,088 ‫העיירה הזו נבנתה על סכסוכים וטינה.‬ 1139 01:23:05,171 --> 01:23:08,088 ‫והיא תישאר כך כל עוד לכל קראם...‬ 1140 01:23:08,171 --> 01:23:09,380 ‫או לאלינגבו.‬ 1141 01:23:10,338 --> 01:23:12,838 ‫...תהיה מילה בנושא.‬ 1142 01:23:13,255 --> 01:23:14,296 ‫בואו נלך.‬ 1143 01:23:14,838 --> 01:23:16,005 ‫סיימנו כאן.‬ 1144 01:23:16,088 --> 01:23:18,838 ‫יפה אמרת. רגע, זה אומר שחזרנו לריב?‬ 1145 01:23:18,921 --> 01:23:20,171 ‫נגמרה הפסקת האש?‬ 1146 01:23:20,255 --> 01:23:21,588 ‫מחר על הבוקר.‬ 1147 01:23:23,005 --> 01:23:24,380 ‫כל מעשה טהור.‬ 1148 01:23:25,421 --> 01:23:26,380 ‫מה אמרת?‬ 1149 01:23:31,380 --> 01:23:33,588 ‫כל מעשה טהור...‬ 1150 01:23:34,630 --> 01:23:36,088 ‫מוביל לעוד כמותו.‬ 1151 01:23:37,046 --> 01:23:39,380 ‫אני חושבת שקיבלת מכה חזקה בראש, יקירי.‬ 1152 01:23:39,463 --> 01:23:40,921 ‫כדאי שתחזור לשכב.‬ 1153 01:23:41,380 --> 01:23:43,671 ‫את לא מאמינה לי? תסתובבי.‬ 1154 01:23:44,005 --> 01:23:45,130 ‫מה?‬ 1155 01:23:45,755 --> 01:23:46,838 ‫תסתובבי.‬ 1156 01:23:50,713 --> 01:23:51,588 ‫שלי.‬ 1157 01:23:52,171 --> 01:23:53,380 ‫מותק!‬ ‫-מתוק שלי!‬ 1158 01:23:53,463 --> 01:23:55,296 ‫תפסיקי מיד.‬ ‫-שלי!‬ 1159 01:23:55,380 --> 01:23:57,171 ‫מתוק!‬ ‫-מגדלון, תחזרי הנה.‬ 1160 01:23:57,255 --> 01:23:59,005 ‫בוא הנה!‬ ‫-מותק!‬ 1161 01:23:59,088 --> 01:24:00,130 ‫אמא קוראת לך.‬ 1162 01:24:00,213 --> 01:24:01,838 ‫תניחי את הילד.‬ ‫-זוכר את אמא?‬ 1163 01:24:01,921 --> 01:24:03,380 ‫את לא יודעת אם הוא נקי.‬ 1164 01:24:03,546 --> 01:24:05,338 ‫קלאוס, אני לא יודע מה לומר.‬ 1165 01:24:05,755 --> 01:24:06,963 ‫אם לא הייתי...‬ 1166 01:24:11,630 --> 01:24:12,546 ‫מה זה?‬ 1167 01:24:21,130 --> 01:24:23,046 ‫המתנות במזחלת היו מזויפות?‬ 1168 01:24:23,130 --> 01:24:24,421 ‫תסמוך עליי קצת.‬ 1169 01:24:25,046 --> 01:24:27,171 ‫לא התכוונתי לתת להם את הצעצועים.‬ 1170 01:24:27,255 --> 01:24:29,671 ‫אבל איך ידעת ש...‬ ‫-ילדים מדברים, אתה יודע?‬ 1171 01:24:29,755 --> 01:24:31,380 ‫ואם הילדים במקרה מדברים‬ 1172 01:24:31,463 --> 01:24:33,963 ‫על המזימה של הוריהם להקים אספסוף,‬ 1173 01:24:34,046 --> 01:24:35,588 ‫אז המורה מקשיבה.‬ 1174 01:24:35,671 --> 01:24:36,880 ‫זאת הייתה תוכנית פשוטה.‬ 1175 01:24:37,838 --> 01:24:40,838 ‫הם יהרסו את צעצועי הדמה ויעזבו.‬ 1176 01:24:40,921 --> 01:24:44,046 ‫אבל אז אתה צצת וסיבכת הכול. כרגיל.‬ 1177 01:24:44,130 --> 01:24:45,755 ‫אז כל זה היה לחינם?‬ 1178 01:24:46,546 --> 01:24:48,630 ‫לא הייתי אומר כך.‬ 1179 01:24:53,505 --> 01:24:54,505 ‫שנזוז?‬ 1180 01:25:15,838 --> 01:25:17,588 ‫הוא בא!‬ 1181 01:25:19,046 --> 01:25:20,630 ‫הגדול שלי!‬ 1182 01:25:23,171 --> 01:25:25,463 ‫אמרתי לך. אמרתי לך שהוא יבוא.‬ 1183 01:25:25,546 --> 01:25:27,338 ‫אמא! בואי הנה, מהר!‬ 1184 01:25:28,171 --> 01:25:29,338 ‫יש!‬ ‫-יש!‬ 1185 01:25:29,421 --> 01:25:31,713 ‫בדיוק מה שרציתי!‬ ‫-הוא בא!‬ 1186 01:25:31,796 --> 01:25:33,088 ‫אבא, אמא!‬ 1187 01:25:33,171 --> 01:25:35,546 ‫קומו! אתם חייבים לראות את זה!‬ 1188 01:25:45,630 --> 01:25:46,713 ‫החיים נמשכו.‬ 1189 01:25:47,380 --> 01:25:49,963 ‫וסמירנסבורג המשיכה להשתנות לטובה.‬ 1190 01:25:57,213 --> 01:25:58,505 ‫פואטי, אינכם חושבים?‬ 1191 01:26:01,255 --> 01:26:02,421 ‫באשר לי ולאלווה...‬ 1192 01:26:04,421 --> 01:26:07,171 ‫טוב, למה ציפיתם?‬ 1193 01:26:07,296 --> 01:26:08,588 ‫כמובן שהיא התאהבה בי.‬ 1194 01:26:15,130 --> 01:26:18,630 ‫בכל שנה, בעונת חג המולד,‬ ‫המכתבים החלו להגיע.‬ 1195 01:26:19,088 --> 01:26:20,463 ‫בכל פעם יותר ויותר,‬ 1196 01:26:20,546 --> 01:26:21,921 ‫וממקומות רחוקים יותר.‬ 1197 01:26:22,005 --> 01:26:25,088 ‫היינו חייבים להרחיב את הפעילות,‬ ‫בדיוק כמו שתכננו.‬ 1198 01:26:25,921 --> 01:26:29,338 ‫יותר ילדים, יותר צעצועים, יותר עיירות.‬ 1199 01:26:35,421 --> 01:26:37,880 ‫כל כך בהיר שאפשר לראות בלילה.‬ 1200 01:26:37,963 --> 01:26:40,963 ‫תסתכל שם! רואה את האדום והצהוב שבקצוות?‬ 1201 01:26:44,380 --> 01:26:46,338 ‫השנים חלפו.‬ ‫-יש לך קפה להציע‬ 1202 01:26:46,421 --> 01:26:47,630 ‫לדוור השכונתי שלך?‬ 1203 01:26:52,005 --> 01:26:53,421 ‫מה זה על הפנים שלך?‬ 1204 01:26:53,505 --> 01:26:56,213 ‫אתה לא אוהב? זה נראה עליי טוב, לא?‬ 1205 01:26:56,296 --> 01:26:58,630 ‫תאמר את האמת. אלווה שונאת אותו.‬ 1206 01:26:58,713 --> 01:27:00,213 ‫כל שנה טובה מקודמתה.‬ 1207 01:27:02,046 --> 01:27:04,713 ‫ואז, בשנה ה-12...‬ 1208 01:27:25,046 --> 01:27:26,213 ‫אני בא, אהובתי.‬ 1209 01:28:19,421 --> 01:28:21,005 ‫חיפשתי אותו בכל מקום.‬ 1210 01:28:23,046 --> 01:28:24,671 ‫שאלתי את כולם,‬ 1211 01:28:24,755 --> 01:28:26,296 ‫אבל לא הצלחנו למצוא אותו.‬ 1212 01:28:27,755 --> 01:28:28,630 ‫בלי שום פרידה.‬ 1213 01:28:30,005 --> 01:28:31,213 ‫בלי שום הסבר.‬ 1214 01:28:31,588 --> 01:28:32,505 ‫כלום.‬ 1215 01:28:32,963 --> 01:28:34,463 ‫זה היה כאילו הוא פשוט...‬ 1216 01:28:36,671 --> 01:28:37,588 ‫התפוגג.‬ 1217 01:28:45,088 --> 01:28:46,005 ‫בסדר.‬ 1218 01:28:46,338 --> 01:28:49,255 ‫יש לי כאן שני משלוחים דחופים, אדוני המנהל!‬ 1219 01:28:49,338 --> 01:28:51,005 ‫המכתבים נכנסים למעטפה.‬ 1220 01:28:51,088 --> 01:28:52,963 ‫עליך לבייל את המכתב.‬ 1221 01:28:53,838 --> 01:28:54,755 ‫בול נוסף.‬ 1222 01:28:55,380 --> 01:28:57,588 ‫חתום, אטום ומוכן לשליחה!‬ 1223 01:28:57,671 --> 01:28:59,421 ‫לילה טוב, ילדים.‬ ‫-לכו לישון.‬ 1224 01:28:59,505 --> 01:29:01,838 ‫לילה טוב, אמא. לילה טוב, אבא.‬ ‫-לילה טוב.‬ 1225 01:29:20,130 --> 01:29:21,838 ‫מה שקרה לו לאחר מכן...‬ 1226 01:29:22,171 --> 01:29:24,338 ‫האיך והלמה...‬ 1227 01:29:25,463 --> 01:29:27,880 ‫אין לי שום מושג קלוש.‬ 1228 01:29:29,338 --> 01:29:32,171 ‫הפסקתי לנסות להבין את זה כבר לפני זמן רב.‬ 1229 01:29:45,588 --> 01:29:46,713 ‫מה שאני כן יודע...‬ 1230 01:29:48,088 --> 01:29:49,213 ‫זה שפעם בשנה...‬ 1231 01:29:51,421 --> 01:29:52,671 ‫אני פוגש את החבר שלי.‬ 1232 01:36:24,005 --> 01:36:30,963 ‫- מוקדש לזכרה של מרי לשר -‬