1 00:00:58,390 --> 00:01:00,392 NETFLIX ПРЕДСТАВЯ 2 00:01:26,752 --> 00:01:28,253 Това е много гадно. 3 00:01:39,682 --> 00:01:41,600 Да сте виждали Мат? 4 00:01:41,684 --> 00:01:43,143 Видях го горе. 5 00:01:52,361 --> 00:01:54,238 Здравей, мамо. - Здравей. 6 00:01:58,701 --> 00:01:59,910 Не ме обличай. 7 00:02:00,577 --> 00:02:02,413 Ще се справиш. 8 00:02:02,496 --> 00:02:05,374 Двамата ще издържите, 9 00:02:05,457 --> 00:02:07,960 защото Бог има планове за теб. 10 00:02:08,043 --> 00:02:09,336 Не, мамо, не ме обувай. 11 00:02:09,420 --> 00:02:11,505 Сега ще се стегнеш 12 00:02:11,588 --> 00:02:15,259 и ще бъдеш прекрасен мъж, какъвто си бил винаги. 13 00:02:15,342 --> 00:02:18,387 Няма нужда да ми връзваш обувките. 14 00:02:18,470 --> 00:02:19,930 Не я връзвай, мамо. 15 00:02:35,320 --> 00:02:36,989 Трябва да го направим скоро. 16 00:02:37,448 --> 00:02:41,118 Колко скоро? - Терминът ми е след две седмици. 17 00:02:41,201 --> 00:02:42,494 Околоплодната течност е малко. 18 00:02:42,578 --> 00:02:45,956 Дъщеря ви вече е голяма. Да я извадим на бял свят. 19 00:02:46,832 --> 00:02:49,126 Момиче е. - Чух какво каза. 20 00:02:49,209 --> 00:02:51,211 Съжалявам. Чакахте раждането? 21 00:02:51,295 --> 00:02:53,547 Щяхте да го знаете, ако бяхте наблюдаващият лекар, 22 00:02:53,630 --> 00:02:57,343 който избра тази седмица да отиде в Мауи, което е откачено. 23 00:02:57,426 --> 00:03:00,971 Защо да не сърфира? Това е просто първото ни дете. 24 00:03:01,055 --> 00:03:04,099 Има разкритие, така че искам да направя секциото довечера. 25 00:03:04,183 --> 00:03:05,559 Довечера? 26 00:03:06,101 --> 00:03:07,978 Не съм сглобил креватчето. 27 00:03:08,062 --> 00:03:11,398 Сериозно? Знаех си, че трябва да го сглобя. 28 00:03:11,482 --> 00:03:13,317 Каза ми да го задраскам от списъка. 29 00:03:13,400 --> 00:03:16,612 Не искам ти да го правиш. Ще се справя. Спокойно. 30 00:03:16,695 --> 00:03:18,197 Много ме окуражи. 31 00:03:18,280 --> 00:03:20,949 Ще се погрижа. - Готов ли си за това? 32 00:03:21,033 --> 00:03:22,201 Да. 33 00:03:22,284 --> 00:03:23,911 Не. Кой е готов? 34 00:03:23,994 --> 00:03:27,539 Какво изобщо значи: "Готов ли си за това?" 35 00:03:27,623 --> 00:03:29,750 Довечера? Не може ли утре? 36 00:03:30,334 --> 00:03:31,960 Ще избирам играчи за фентъзи лигата. 37 00:03:32,753 --> 00:03:36,590 С момчетата от службата имаме свои отбори и... 38 00:03:36,674 --> 00:03:38,967 Шегувам се. Защо ми се връзваш? 39 00:03:39,051 --> 00:03:40,219 Успокой се, скъпа. 40 00:03:40,302 --> 00:03:41,387 Това си го биваше. 41 00:03:42,596 --> 00:03:44,348 Добре. - Разбрахме ли се? 42 00:03:44,431 --> 00:03:47,142 Да. Ръцете ми се потят. - Знам. 43 00:03:49,269 --> 00:03:51,980 БОЛНИЦА "БОСТЪН МЕМОРИЪЛ" 44 00:03:52,064 --> 00:03:54,358 Защо не ни предупредихте навреме? 45 00:03:54,441 --> 00:03:56,485 Искахме да те изненадаме. 46 00:03:56,568 --> 00:03:59,613 Казахме си: "Да родим бебето довечера и да побъркаме Мериън". 47 00:03:59,697 --> 00:04:02,658 Обичам чувството ти за хумор. - Аз поне имам такова. 48 00:04:02,741 --> 00:04:06,036 Ще ти звънна, когато приключи. Обичам те, мамо. 49 00:04:06,120 --> 00:04:08,664 Свържи се по Скайп по време на раждането. 50 00:04:08,747 --> 00:04:11,417 Какво? Мамо! - Това е смахнато. 51 00:04:11,500 --> 00:04:13,877 Искам да съм в стаята с дъщеря си 52 00:04:13,961 --> 00:04:16,922 и да видя как внучката ми излиза на бял свят. 53 00:04:17,006 --> 00:04:18,548 Аз ще се грижа за нея. 54 00:04:18,632 --> 00:04:20,509 Както се погрижи за бебето на Джейни? 55 00:04:20,591 --> 00:04:23,303 Това е стара история. - Започва се. 56 00:04:23,387 --> 00:04:24,388 Не е толкова стара. 57 00:04:24,471 --> 00:04:26,515 Не може да държиш бебе в скута си 58 00:04:26,598 --> 00:04:30,227 и да пристегнеш колана 59 00:04:30,310 --> 00:04:32,938 на автомобила, докато караш към "Седем-11". 60 00:04:33,022 --> 00:04:35,691 Не може да държиш бебе в скута си и да стегнеш колана 61 00:04:35,774 --> 00:04:38,360 на автомобила, докато караш към "Седем-11". 62 00:04:38,444 --> 00:04:40,112 Вече го знам. - Супер. 63 00:04:40,195 --> 00:04:41,321 Свържи се по Скайп. 64 00:04:41,822 --> 00:04:44,324 Мама ще те види утре, захарче. 65 00:04:44,408 --> 00:04:45,909 Довиждане. 66 00:04:46,452 --> 00:04:47,953 Дай целувка на татко. 67 00:04:51,040 --> 00:04:53,667 И една на мама. Две целувки. 68 00:04:53,751 --> 00:04:54,585 Събуди се. 69 00:04:54,668 --> 00:04:56,754 Боже! - Готов съм за танц. 70 00:05:05,471 --> 00:05:06,722 Здравей, Мат. - Здравей. 71 00:05:06,805 --> 00:05:07,639 Как си? 72 00:05:08,349 --> 00:05:11,977 Избягвай касеролата с риба. Тази в средата. 73 00:05:12,561 --> 00:05:13,687 Има вкус на задник. 74 00:05:15,397 --> 00:05:17,358 Касеролата на мама. 75 00:05:18,442 --> 00:05:20,444 Много е вкусна. 76 00:05:21,236 --> 00:05:23,906 Има кисела нотка. - Не се напрягай. 77 00:05:23,989 --> 00:05:26,241 Съвсем лека. - Спокойно. 78 00:05:28,410 --> 00:05:29,244 Ела тук. 79 00:05:30,746 --> 00:05:32,164 Мат. - Джордан... 80 00:05:32,247 --> 00:05:35,501 Ела тук. Няма да ми избягаш. Имаш нужда от това. 81 00:05:37,002 --> 00:05:38,212 Ела тук. 82 00:05:38,796 --> 00:05:40,881 Не го дръж в себе си. Дишай. 83 00:05:43,050 --> 00:05:43,884 Престани. 84 00:05:43,967 --> 00:05:46,679 Нека ти кажа нещо. Речта... 85 00:05:46,762 --> 00:05:47,680 Твоята реч. 86 00:05:47,763 --> 00:05:51,141 Качи се на подиума и говори. 87 00:05:55,354 --> 00:05:56,188 Аз... 88 00:06:00,609 --> 00:06:01,944 Не знам какво да кажа. 89 00:06:04,029 --> 00:06:07,991 Мислех, че си написал нещо, но ти реши да импровизираш. 90 00:06:08,075 --> 00:06:11,245 Приключихте ли? Защото в момента нямам сили. 91 00:06:11,328 --> 00:06:12,996 Моля ви. - Не, Мат. 92 00:06:13,080 --> 00:06:14,748 Погледни ме. Ти можеш. 93 00:06:14,832 --> 00:06:16,667 Ще ти кажа защо. - Не ме слушаш. 94 00:06:16,750 --> 00:06:19,086 Помниш ли лагера Уинапу? Помниш ли? 95 00:06:19,169 --> 00:06:21,588 Да. - Навря си лицето в отровен бръшлян. 96 00:06:21,672 --> 00:06:24,383 Кожата се зачерви, покри се с мехури и петна. 97 00:06:24,466 --> 00:06:27,261 Мехурите се пукаха и от лицето ти се стичаше гной. 98 00:06:27,344 --> 00:06:29,680 Приличаше на изрод, но дойде на обяд. 99 00:06:29,763 --> 00:06:32,391 Там беше Марси, а ти си падаше по Марси. 100 00:06:32,474 --> 00:06:35,269 Когато го видя, се разпищя. 101 00:06:36,353 --> 00:06:38,522 Ти беше съсипан. - Да. 102 00:06:39,064 --> 00:06:40,441 Но се отърси. - Да. 103 00:06:40,524 --> 00:06:42,651 Преодоля го. - Защото си силен. 104 00:06:42,735 --> 00:06:45,904 И самоуверен. Ще преодолееш и това. 105 00:06:49,074 --> 00:06:51,410 Това е много по-лошо. 106 00:06:52,077 --> 00:06:53,620 Как може да ги сравняваш? 107 00:06:53,704 --> 00:06:55,956 Само се опитвах... - Джордан. 108 00:06:56,040 --> 00:06:58,834 Ще те прасна в мутрата. Нито дума повече. 109 00:06:59,418 --> 00:07:00,544 Казах ти. 110 00:07:01,795 --> 00:07:03,797 Кълна се в Бога. - Защо размахваш юмрук? 111 00:07:03,881 --> 00:07:05,007 Кълна се! Млъкни. 112 00:07:13,098 --> 00:07:14,808 Как се чувстваш? - Добре. 113 00:07:14,892 --> 00:07:16,894 Всичко ще бъде наред. - Добре. 114 00:07:16,977 --> 00:07:18,312 Много те обичам. 115 00:07:18,395 --> 00:07:20,022 Аз обичам анестезиолога. 116 00:07:20,105 --> 00:07:20,981 Престани. 117 00:07:21,065 --> 00:07:21,899 Не се шегувай. 118 00:07:22,608 --> 00:07:23,901 Толкова си красива. 119 00:07:23,984 --> 00:07:26,111 Мат. - Да, Мериън. 120 00:07:26,195 --> 00:07:27,780 Не виждам. Дръпни се. 121 00:07:27,863 --> 00:07:30,491 Добре се справяш, Лиз. Сега не гледай, Мат. 122 00:07:30,574 --> 00:07:33,410 Мигът на истината. Искам да гледам, но не мога. 123 00:07:33,494 --> 00:07:36,455 Искам! Но не искам. 124 00:07:36,538 --> 00:07:37,664 Справяш се отлично. 125 00:07:37,748 --> 00:07:40,376 Ще станем родители. 126 00:07:41,418 --> 00:07:42,670 Обичам те. 127 00:07:42,753 --> 00:07:43,796 И аз те обичам. 128 00:07:45,297 --> 00:07:47,216 Как върви, докторе? 129 00:07:47,299 --> 00:07:48,217 Ето я и нея. 130 00:07:48,300 --> 00:07:49,718 Виждаш ли бебето? - Да. 131 00:07:49,802 --> 00:07:50,969 Божичко, Лиз. 132 00:07:51,053 --> 00:07:52,721 Ето я. 133 00:07:54,723 --> 00:07:56,141 Имаме бебе. 134 00:08:53,490 --> 00:08:54,616 Исках само да... 135 00:08:54,700 --> 00:08:55,701 Мат. 136 00:08:57,161 --> 00:08:58,620 Не трябваше. 137 00:08:58,704 --> 00:09:01,248 Знам, но го исках, защото ти го заслужаваш. 138 00:09:01,331 --> 00:09:02,958 Красиво е. Благодаря. 139 00:09:03,042 --> 00:09:05,002 Нека ти го сложа. - Благодаря. 140 00:09:06,587 --> 00:09:08,005 Но пак ще сменяш пелени. 141 00:09:08,088 --> 00:09:11,133 Стига децата да сменят моите, когато остарея, навит съм. 142 00:09:12,384 --> 00:09:13,886 Обичам те. Благодаря. - И аз. 143 00:09:13,969 --> 00:09:16,263 Как се чувстваш? - Малко ме боли, но... 144 00:09:16,347 --> 00:09:18,599 Как си, Лиз? - Искам да видя Мади. 145 00:09:18,682 --> 00:09:19,516 Здравей. 146 00:09:19,600 --> 00:09:21,435 Знаех си, че ще искаш. 147 00:09:22,436 --> 00:09:24,772 Мат, ела да ми помогнеш. 148 00:09:24,855 --> 00:09:27,066 С радост. - Все още залита. 149 00:09:27,149 --> 00:09:28,984 Добре. - Няма да бързаме. 150 00:09:29,068 --> 00:09:30,944 Спокойно. - Как е? 151 00:09:31,028 --> 00:09:34,448 Седни в количката. - Готови сме. 152 00:09:34,531 --> 00:09:36,241 Добре ли си? 153 00:09:36,325 --> 00:09:37,493 Вие ми се свят. 154 00:09:37,576 --> 00:09:39,620 Не бързай, скъпа. 155 00:09:39,703 --> 00:09:42,081 Мамка му. Лиз? 156 00:09:42,164 --> 00:09:44,083 Лиз! Какво й е? 157 00:09:44,166 --> 00:09:46,835 Лошо ли й беше? - Не знам. 158 00:09:46,919 --> 00:09:49,797 Не може да диша. Ще извикам помощ. 159 00:09:49,880 --> 00:09:51,215 Спешен случай! 160 00:09:51,298 --> 00:09:52,758 Лиз, погледни ме. 161 00:09:52,841 --> 00:09:54,635 Дръпни се. - Какво й е? 162 00:09:54,718 --> 00:09:56,053 Трябва ми кислородна маска. 163 00:09:56,136 --> 00:09:57,262 Лиз. - Чуваш ли ме? 164 00:09:57,346 --> 00:10:00,349 Дръпнете се. - Това е жена ми. 165 00:10:00,432 --> 00:10:02,184 Припадна. Нямаше симптоми. 166 00:10:02,267 --> 00:10:05,312 Лиз! Това е жена ми! - Включете система. 167 00:10:05,396 --> 00:10:07,022 Чакайте малко! 168 00:10:07,106 --> 00:10:08,649 Лиз! Чакайте. 169 00:10:17,950 --> 00:10:18,784 Господин Логлин. 170 00:10:18,867 --> 00:10:22,121 Какво става, докторе? 171 00:10:22,204 --> 00:10:24,832 Жена ви имаше белодробна емболия. 172 00:10:25,624 --> 00:10:27,418 Съсирек беше стигнал до дробовете. 173 00:10:27,501 --> 00:10:28,711 Какво значи това? 174 00:10:29,753 --> 00:10:30,754 Какво значи? 175 00:10:46,311 --> 00:10:48,480 Не ми казвайте, че жена ми е мъртва. 176 00:10:49,273 --> 00:10:52,359 Не ми казвайте... - Какво? 177 00:10:52,443 --> 00:10:54,820 Какво има? Нещо с Мади? Какво? 178 00:10:55,487 --> 00:10:56,530 Мат! 179 00:11:00,325 --> 00:11:02,661 Не. 180 00:11:26,727 --> 00:11:27,561 Как? 181 00:11:47,331 --> 00:11:50,584 Бих дал всичко, за да прекарам още един ден с теб. 182 00:12:05,391 --> 00:12:06,767 Ето я. 183 00:12:38,340 --> 00:12:40,217 Не е готов за бебе. 184 00:12:40,300 --> 00:12:42,344 Дори не е сглобил креватчето. 185 00:12:42,928 --> 00:12:46,557 Винаги е бил изключително незрял. 186 00:12:46,640 --> 00:12:49,101 Здравей, Мат. Как си? 187 00:12:49,184 --> 00:12:50,728 Изключително незрял. 188 00:12:53,397 --> 00:12:54,773 Ще ми дадеш ли бебето? 189 00:12:54,857 --> 00:12:56,358 Току-що я нахраних. 190 00:13:05,242 --> 00:13:06,493 Знаеш ли, Мади? 191 00:13:08,037 --> 00:13:11,999 Ако ще растеш с един родител, предпочитах това да е майка ти. 192 00:13:16,462 --> 00:13:18,297 Щеше да се справи по-добре. 193 00:13:22,885 --> 00:13:24,970 Колкото по-скоро, толкова по-добре. 194 00:13:30,392 --> 00:13:31,643 Не знам. 195 00:13:35,814 --> 00:13:37,816 Не знам как ще се справи. 196 00:13:38,692 --> 00:13:41,195 Видя ли? Ще му кажеш ли? 197 00:13:44,323 --> 00:13:45,157 Не. 198 00:13:55,542 --> 00:13:58,587 Добре, Мади. Добре. 199 00:13:59,338 --> 00:14:00,798 Печелиш, Мади. 200 00:14:01,757 --> 00:14:03,759 Кажи ми какво има. Гладна ли си? 201 00:14:05,469 --> 00:14:07,137 Пак ли да ти сменя памперса? 202 00:14:13,352 --> 00:14:15,270 Добре, чакай малко. 203 00:14:15,354 --> 00:14:16,480 Момент. 204 00:14:16,563 --> 00:14:19,066 Почакай, Мади. 205 00:14:19,650 --> 00:14:20,484 Ето. 206 00:14:21,735 --> 00:14:22,778 Добре. Така. 207 00:14:23,362 --> 00:14:24,780 Спокойно. 208 00:14:24,863 --> 00:14:26,699 Не избърсах всичко. 209 00:14:26,782 --> 00:14:28,367 Майчице! 210 00:14:28,450 --> 00:14:29,702 По дяволите! 211 00:14:35,666 --> 00:14:37,001 Защо си будна? 212 00:14:37,960 --> 00:14:40,421 Вероятно никога повече няма да заспя. 213 00:14:42,047 --> 00:14:44,133 Какво е това на дупето на бебето? 214 00:14:45,676 --> 00:14:46,510 Пелена. 215 00:14:46,593 --> 00:14:48,345 Прилича на животно от балони. 216 00:14:48,429 --> 00:14:49,763 Наопаки ли е? 217 00:14:49,847 --> 00:14:50,931 Нищо й няма. 218 00:14:51,015 --> 00:14:53,267 Дойдох за мляко. 219 00:14:54,309 --> 00:14:56,854 Готово. Чухме я да плаче. 220 00:14:57,563 --> 00:14:58,981 Ще я нахраниш ли? 221 00:15:02,609 --> 00:15:04,111 Ела тук. 222 00:15:04,862 --> 00:15:05,946 Ето го шишето. 223 00:15:06,905 --> 00:15:08,449 Скъпи, разговаряхме и... 224 00:15:08,532 --> 00:15:10,409 Смятаме, че трябва да се върнеш в Минесота. 225 00:15:11,535 --> 00:15:13,037 От финансова гледна точка е разумно. 226 00:15:13,120 --> 00:15:14,621 Ще си намериш работа. 227 00:15:14,705 --> 00:15:17,624 Ние ще ти помагаме да отгледаш Мади. 228 00:15:17,708 --> 00:15:20,627 Ще сме заедно. Имаш църквата. Има кой да те подкрепя. 229 00:15:20,711 --> 00:15:24,256 Тук си сам. - Не съм. Работата ми е тук. 230 00:15:24,798 --> 00:15:28,552 У дома няма да си намеря добра работа. Приятелите ми са тук. 231 00:15:28,635 --> 00:15:30,179 Приятелите ти са странни. 232 00:15:30,262 --> 00:15:33,265 Може и да е вярно, но са ми приятели. 233 00:15:33,849 --> 00:15:34,808 Лиз е тук. 234 00:15:35,517 --> 00:15:40,481 Накъдето и да погледна, всичко ме кара да мисля за нея. 235 00:15:41,231 --> 00:15:43,192 Винаги говориш за Божия план. 236 00:15:43,275 --> 00:15:45,110 Каква беше вероятността 237 00:15:45,194 --> 00:15:48,155 да срещна жена от родния си град в другия край на страната? 238 00:15:48,238 --> 00:15:49,239 Бог ли? 239 00:15:49,323 --> 00:15:50,824 Аз имах план. 240 00:15:51,408 --> 00:15:54,745 Лиз трябваше да завърши тук, а после да се върне у дома. 241 00:15:54,828 --> 00:15:57,247 Такъв беше планът, преди да те срещне. 242 00:15:57,331 --> 00:15:59,249 Искаш да останеш? 243 00:15:59,333 --> 00:16:00,459 Давай. 244 00:16:00,542 --> 00:16:01,960 Но Мади идва с нас. 245 00:16:02,044 --> 00:16:04,797 Мериън... - Така е най-добре за нея. 246 00:16:04,880 --> 00:16:08,425 За теб също, дори да не ти се вярва. Грижа ме е за теб. 247 00:16:10,010 --> 00:16:12,471 Мислиш, че ще се справиш, но няма да можеш. 248 00:16:12,554 --> 00:16:16,308 Да отгледаш дете е работа на 24-часов работен ден. 249 00:16:18,894 --> 00:16:21,063 Разбирам и... 250 00:16:22,064 --> 00:16:23,273 Ще си помисля. 251 00:16:24,191 --> 00:16:25,317 Добре. 252 00:16:32,366 --> 00:16:33,659 Помислих си. 253 00:16:35,035 --> 00:16:36,662 Да, току-що си помислих. 254 00:16:36,745 --> 00:16:39,456 Права си, Мериън. Не мога. 255 00:16:40,290 --> 00:16:42,251 Не ми е по силите. Но знаеш ли какво? 256 00:16:43,168 --> 00:16:44,169 Ще го направя. 257 00:16:44,920 --> 00:16:47,756 Ще го направя. Ще отгледам Мади. 258 00:16:47,840 --> 00:16:51,385 Ще я отгледам, защото съм й баща. 259 00:16:51,468 --> 00:16:53,721 И защото я обичам. - Знам, че я обичаш. 260 00:16:53,804 --> 00:16:56,640 Знаеш ли, че я обичам? Съмнявам се, че знаеш. 261 00:16:56,724 --> 00:16:59,018 Не се съмнявам, че обичаш бебето. 262 00:16:59,101 --> 00:17:01,895 Не се съмнявам, че обичаше Лиз. 263 00:17:02,938 --> 00:17:06,608 Но искаш да задържиш Мади за себе си, защото се нуждаеш от спасителен пояс. 264 00:17:07,776 --> 00:17:09,694 Съжалявам, че провалих плана ти. 265 00:17:17,036 --> 00:17:19,954 С мед ще хванеш повече мухи, отколкото с оцет. 266 00:17:20,039 --> 00:17:22,124 С мухобойка ще хванеш още повече. 267 00:17:22,207 --> 00:17:23,208 Мериън. 268 00:17:24,292 --> 00:17:26,086 Мога да ти дам само един съвет 269 00:17:26,170 --> 00:17:29,298 за отглеждането на дете. 270 00:17:33,218 --> 00:17:34,345 Не се измъчвай. 271 00:17:35,304 --> 00:17:37,639 Родителите трябва да вършат какво ли не. 272 00:17:38,223 --> 00:17:42,019 Опитваме се да правим всичко идеално. 273 00:17:42,978 --> 00:17:44,897 Но нямаме никакъв контрол. 274 00:17:45,481 --> 00:17:47,483 Просто приеми този факт. 275 00:17:51,236 --> 00:17:52,696 Лиз те обичаше. 276 00:17:53,489 --> 00:17:56,492 Това ме правеше щастлив. 277 00:17:57,076 --> 00:17:59,870 Виждах и колко много я обичаш ти. 278 00:18:04,875 --> 00:18:05,709 Да. 279 00:18:07,044 --> 00:18:07,878 Ти си... 280 00:18:10,673 --> 00:18:11,924 Ти си добър баща. 281 00:18:15,010 --> 00:18:16,804 Тя имаше късмет с теб, Майк. 282 00:18:18,639 --> 00:18:19,473 Благодаря. 283 00:18:45,958 --> 00:18:49,211 Една моя леля почина миналата година. Беше на 99 години. 284 00:18:50,170 --> 00:18:53,048 Трябва да е било истински шок. 285 00:18:53,132 --> 00:18:53,966 Беше. 286 00:18:54,925 --> 00:18:58,178 Слушай. Вземи си толкова почивни дни... 287 00:18:58,262 --> 00:18:59,096 Добре. 288 00:18:59,179 --> 00:19:00,055 ...колкото трябва. 289 00:19:00,139 --> 00:19:03,058 Благодаря. - Пет, шест седмици... 290 00:19:03,600 --> 00:19:05,394 Вероятно ще имам нужда от десет, 291 00:19:06,478 --> 00:19:07,730 двайсет години. 292 00:19:08,272 --> 00:19:10,649 Но имам нужда от тази работа. - Да. 293 00:19:11,233 --> 00:19:14,319 Не мога да отсъствам толкова. 294 00:19:14,403 --> 00:19:17,781 Вместо това се надявах да работя от вкъщи. 295 00:19:17,865 --> 00:19:19,783 Ще идвам, когато ти потрябвам. 296 00:19:19,867 --> 00:19:23,245 И ще трябва да водя дъщеря си със себе си. 297 00:19:23,328 --> 00:19:25,831 Ти ли ще се грижиш за нея? - Точно така. 298 00:19:25,914 --> 00:19:26,874 Добре. 299 00:19:27,416 --> 00:19:28,334 Чудесно. 300 00:19:29,418 --> 00:19:31,086 Не вярваш, че ще се справя. 301 00:19:31,170 --> 00:19:32,963 Не че не вярвам, че можеш. 302 00:19:33,047 --> 00:19:35,132 Защото съм мъж? - Не. 303 00:19:35,215 --> 00:19:37,259 Какво имат жените, което на нас ни липсва? 304 00:19:37,343 --> 00:19:38,177 Търпение. 305 00:19:38,969 --> 00:19:40,971 Емоционална уязвимост. 306 00:19:42,473 --> 00:19:43,474 Гърди. 307 00:19:43,557 --> 00:19:44,767 Някои мъже имат гърди. 308 00:19:45,934 --> 00:19:47,811 Това ще го преглътна, защото скърбиш. 309 00:19:48,312 --> 00:19:49,897 Обичам бебетата. 310 00:19:49,980 --> 00:19:52,232 Знаеш, че имам три деца. 311 00:19:52,316 --> 00:19:54,109 На снимките вече не са бебета, 312 00:19:54,193 --> 00:19:55,903 но в началото бяха. 313 00:19:55,986 --> 00:19:58,155 Казвам ти, брутално е. 314 00:19:58,238 --> 00:20:00,240 Ще те изцеди. 315 00:20:00,324 --> 00:20:01,575 Акото й вече твърдо ли е? 316 00:20:01,658 --> 00:20:02,701 Не. 317 00:20:02,785 --> 00:20:05,412 Още е като каша. 318 00:20:05,496 --> 00:20:06,497 Радвай се. 319 00:20:06,580 --> 00:20:07,706 Скокът е голям. 320 00:20:07,790 --> 00:20:10,376 Твърдото ако не е купон. 321 00:20:11,085 --> 00:20:11,919 Добре. 322 00:20:12,002 --> 00:20:14,963 Съхранявай го. Може да наторяваш цветята. 323 00:20:15,047 --> 00:20:17,383 Пълно е с хранителни вещества. 324 00:20:18,050 --> 00:20:18,884 Това е... 325 00:20:18,967 --> 00:20:20,094 Полезен съвет. 326 00:20:20,177 --> 00:20:21,303 Да. - Лондонската сделка. 327 00:20:21,387 --> 00:20:25,766 След пет седмици е. Искам да знаеш, че я движа. 328 00:20:25,849 --> 00:20:29,395 Напълно съм способен да си свърша работата. 329 00:20:29,478 --> 00:20:33,357 Но ако се съмняваш, може да я дадеш на Оскар. 330 00:20:33,440 --> 00:20:34,566 Господи! Оскар? 331 00:20:35,150 --> 00:20:36,151 Не. 332 00:20:36,235 --> 00:20:38,320 Забрави за Оскар. 333 00:20:38,404 --> 00:20:39,363 Пита ли го? 334 00:20:39,446 --> 00:20:42,491 Пита ли: "Ще прехвърлим ли клиентите на Оскар?" 335 00:20:42,574 --> 00:20:45,994 Както репетирахме? - Да, Оскар. Получи се. 336 00:20:46,078 --> 00:20:48,580 Казах ти! Чудесни новини. - Да. 337 00:20:53,002 --> 00:20:55,796 Жестоко е да пращаш цветя на опечален. 338 00:20:56,296 --> 00:21:00,592 Защото цветята умират и трябва да ги изхвърлиш. 339 00:21:01,176 --> 00:21:03,262 Това е потискащо. 340 00:21:03,345 --> 00:21:07,474 Не съм виждал човек да умира. 341 00:21:07,558 --> 00:21:09,768 Но съм виждал катерица. 342 00:21:09,852 --> 00:21:11,729 Замислих се за кръговрата на живота. 343 00:21:11,812 --> 00:21:13,814 Защото не е кръговрат, а права линия. 344 00:21:13,897 --> 00:21:16,984 Има начало и край. - Хей, Оскар. 345 00:21:18,569 --> 00:21:19,862 Би ли млъкнал? 346 00:21:20,571 --> 00:21:22,239 Сега говориш като жена ми. 347 00:21:27,327 --> 00:21:29,121 Ще повиваш Мади, нали? 348 00:21:29,204 --> 00:21:30,748 Ти повиваше ли Лиз? 349 00:21:30,831 --> 00:21:31,832 Да. 350 00:21:31,915 --> 00:21:35,044 Тогава да. Ще правя това, което Лиз би искала. 351 00:21:35,753 --> 00:21:38,589 Но изглежда смахнато. 352 00:21:38,672 --> 00:21:41,258 Много е стегнато, Мериън. 353 00:21:41,342 --> 00:21:43,344 Да не мислиш, че ще избяга? 354 00:21:44,887 --> 00:21:45,721 Здрасти. 355 00:21:45,804 --> 00:21:47,181 Как сте? 356 00:21:47,723 --> 00:21:50,267 Люти царевички. Някой иска ли? Баби? 357 00:21:50,351 --> 00:21:51,810 Да дам ли на бебето? 358 00:21:52,895 --> 00:21:54,938 Добре изглеждате. Длъжен съм да го кажа. 359 00:21:55,022 --> 00:21:56,398 Благодаря. 360 00:21:56,482 --> 00:21:58,025 Няма проблем. - Престани. 361 00:21:58,108 --> 00:22:01,236 С тази секси пижама. - Джордан. 362 00:22:01,320 --> 00:22:03,155 Стига. - Какво правя? 363 00:22:03,238 --> 00:22:05,115 Флиртуваш с майка ми. - Не е вярно. 364 00:22:05,199 --> 00:22:06,784 Правиш го пред очите ми. 365 00:22:06,867 --> 00:22:09,119 Флиртувам с двете ти майки. Здрасти. 366 00:22:09,203 --> 00:22:10,871 Как си? Добре изглеждаш. 367 00:22:10,954 --> 00:22:12,915 Джордан. - С тази жилетчица... 368 00:22:13,957 --> 00:22:16,001 Престани, Джордан. 369 00:22:16,585 --> 00:22:18,087 Майка ти е секси бабче. 370 00:22:18,170 --> 00:22:19,963 Престани веднага. - Да, казах го. 371 00:22:20,047 --> 00:22:22,633 Нося ти подарък. Поне това може ли? 372 00:22:22,716 --> 00:22:25,260 Чакай тук. Няма да се бавя. Имам нещо за теб. 373 00:22:25,344 --> 00:22:27,680 Направихме списък. Трябват ни ританки. 374 00:22:27,763 --> 00:22:31,558 И ключалка за тоалетната. Бебе може да се удави в тоалетната. 375 00:22:31,642 --> 00:22:36,397 Отдавна се каня да питам. Колко време ще останете? 376 00:22:36,480 --> 00:22:38,399 Иска ми се да остана повече от две седмици... 377 00:22:38,482 --> 00:22:43,195 С теб вече го обсъдих, мамо. Мериън, за теб не съм сигурен. 378 00:22:43,278 --> 00:22:46,573 След като отказваш да се върнеш в Минесота, 379 00:22:46,657 --> 00:22:47,991 ще остана шест месеца. 380 00:22:50,202 --> 00:22:51,912 Шест месеца? - Да. 381 00:22:52,621 --> 00:22:55,833 Ами Майк? - Сега не ми пука за Майк. 382 00:22:55,916 --> 00:22:56,917 Здрасти, Мат. 383 00:22:58,168 --> 00:23:01,380 Майк, как си? 384 00:23:01,463 --> 00:23:02,423 Добре съм. 385 00:23:02,506 --> 00:23:03,340 Така. 386 00:23:04,508 --> 00:23:08,387 Да бъдем откровени. - Добре, да бъдем. 387 00:23:09,763 --> 00:23:12,224 Първо искам да кажа, че ми е приятно да си тук. 388 00:23:12,307 --> 00:23:13,267 Знам. 389 00:23:13,350 --> 00:23:14,977 Наистина. 390 00:23:15,060 --> 00:23:18,689 Но се тревожа, че... 391 00:23:18,772 --> 00:23:22,067 Ако си тук за дълго време, 392 00:23:22,151 --> 00:23:24,361 ще започнем да си лазим по нервите. 393 00:23:24,445 --> 00:23:25,571 Само за шест месеца? 394 00:23:25,654 --> 00:23:28,907 Питах се дали няма да е по-добре да тръгнеш с мама. 395 00:23:28,991 --> 00:23:30,826 Как да се прибера у дома, 396 00:23:30,909 --> 00:23:34,955 без да съм сигурна, че можеш да се грижиш за новороденото ми внуче? 397 00:23:35,039 --> 00:23:37,666 Как ще се увериш, като не ми позволяваш да я гледам? 398 00:23:37,750 --> 00:23:39,960 Много добре казано. 399 00:23:41,003 --> 00:23:42,212 Точка за теб. 400 00:23:43,672 --> 00:23:46,717 Точка за Мат. Заповядай. Виж какво ти взех. 401 00:23:46,800 --> 00:23:48,260 Какво е това? 402 00:23:48,344 --> 00:23:50,179 Домашен любимец. - Това е рибка. 403 00:23:50,262 --> 00:23:53,682 Децата с домашни любимци са по-щастливи. 404 00:23:53,766 --> 00:23:55,976 И нямат алергии. Знаеше ли го? 405 00:23:56,560 --> 00:23:57,936 Важи за кучета и котки. 406 00:24:00,147 --> 00:24:03,984 Чел си същата статия. - Джордан, това е... 407 00:24:04,068 --> 00:24:06,904 Добре, занасям се. Извинете ме. 408 00:24:06,987 --> 00:24:09,490 Мразя тази риба. Помниш ли Таня? Тя ми даде рибата. 409 00:24:09,573 --> 00:24:13,285 Таня скъса с мен и заряза мръсната риба в дома ми. 410 00:24:13,369 --> 00:24:15,496 Ще ме закараш ли в бебешкия магазин? 411 00:24:16,663 --> 00:24:17,498 И още как. 412 00:24:17,581 --> 00:24:20,417 Отбор "Самотен татко"! Тук съм, за да ти помагам. 413 00:24:20,501 --> 00:24:21,335 Благодаря. 414 00:24:21,418 --> 00:24:24,129 Мериън, какво ще кажеш за това? 415 00:24:24,213 --> 00:24:26,965 Ти ще се върнеш у дома, 416 00:24:27,049 --> 00:24:30,302 а аз ще те държа в течение какво се случва с Мади. 417 00:24:30,386 --> 00:24:32,763 Ще качвам снимки в Инстаграм. 418 00:24:32,846 --> 00:24:33,806 Добре. 419 00:24:33,889 --> 00:24:36,725 Ще се върна заедно с Ана. 420 00:24:36,809 --> 00:24:41,355 Но ако не се справяш както трябва, 421 00:24:41,438 --> 00:24:43,649 ще си довлечеш задника обратно в Минесота. 422 00:24:43,732 --> 00:24:47,194 Защо да се съгласявам? - Защото не става дума за теб. 423 00:24:49,321 --> 00:24:50,155 Дадено. 424 00:24:50,239 --> 00:24:53,033 Бърз въпрос. Ще вземеш ли рибката? 425 00:24:53,117 --> 00:24:54,952 Не искам рибката! 426 00:24:55,035 --> 00:24:56,829 Как сте? - Добре, а вие? 427 00:24:56,912 --> 00:24:58,580 Много добре. Заповядайте. 428 00:24:58,664 --> 00:24:59,623 Хубави са. 429 00:24:59,707 --> 00:25:00,666 Е... 430 00:25:01,208 --> 00:25:03,460 Не ми се усмихвайте така. 431 00:25:04,003 --> 00:25:04,837 Заповядайте. 432 00:25:06,672 --> 00:25:08,549 Нямам деца. За приятеля ми са. 433 00:25:08,632 --> 00:25:11,468 За неговото бебе. Той купува всичко. 434 00:25:12,052 --> 00:25:13,971 Ще плати цялата сметка. 435 00:25:14,805 --> 00:25:15,973 Заповядайте. 436 00:25:16,056 --> 00:25:19,893 Това е твоят крем за обриви. 437 00:25:19,977 --> 00:25:20,978 А този е на Мади. 438 00:25:21,729 --> 00:25:22,980 Маркирайте ги отделно. 439 00:25:23,063 --> 00:25:26,650 Сложи го там, за да знае жената, че трябва сам да платиш 440 00:25:26,734 --> 00:25:29,570 нещата, които взе за своя проблем. 441 00:25:29,653 --> 00:25:32,114 Ти плащаш този. Аз плащам за Мади. 442 00:25:32,197 --> 00:25:33,907 Този е твоят, този е на Мади. 443 00:25:33,991 --> 00:25:36,118 Той иска да каже... 444 00:25:36,201 --> 00:25:39,038 Имаш обрив. - От бръсненето. 445 00:25:39,121 --> 00:25:40,706 На задника? - Не е на задника. 446 00:25:40,789 --> 00:25:44,001 Обривам се от бръсненето. - На... 447 00:25:44,084 --> 00:25:48,213 Видях един клип как хората използват крем за подсичане, 448 00:25:48,297 --> 00:25:51,383 за да почистват кожата си от обриви след бръснене. 449 00:25:51,467 --> 00:25:53,927 Затова вратът ми е гладък. - Изглеждате чудесно. 450 00:25:54,011 --> 00:25:56,930 Изглеждам чудесно. Чу ли? Тя каза, че изглеждам чудесно. 451 00:25:57,014 --> 00:25:58,640 Не сте му виждали задника. 452 00:25:59,391 --> 00:26:03,979 "Сега поставете осмия 44-милиметров винт." 453 00:26:06,857 --> 00:26:10,986 Не го виждам. Не виждам осмия 44-милиметров винт. 454 00:26:11,070 --> 00:26:11,987 Не го виждам. 455 00:26:12,071 --> 00:26:15,115 Защото не търсиш както трябва. Виж до обувката си. 456 00:26:15,657 --> 00:26:16,492 Виж. 457 00:26:17,785 --> 00:26:20,579 Добре. - Защо се правиш на идиот? 458 00:26:21,163 --> 00:26:23,248 Правя се на идиот, защото не го видях? 459 00:26:23,332 --> 00:26:25,209 Държиш се като тъп шигъняк. 460 00:26:25,292 --> 00:26:28,337 Не псувай пред детето. - Не псувам. Казах "шигъняк". 461 00:26:28,420 --> 00:26:29,588 Защо го каза? 462 00:26:29,672 --> 00:26:32,383 Защото не искам да псувам пред бебето. 463 00:26:32,466 --> 00:26:34,677 Тогава избери друга дума. - Избрах. 464 00:26:35,552 --> 00:26:38,055 Баща ти е бъз. 465 00:26:38,138 --> 00:26:41,225 Казах го. Тъп, нервозен бъз. 466 00:26:42,810 --> 00:26:44,103 И заспал шигъняк. 467 00:26:48,899 --> 00:26:50,192 Видя ли? Не е... 468 00:26:51,860 --> 00:26:55,406 Бръкни и натисни копчето. - Направих го. Не работи. 469 00:26:55,489 --> 00:26:57,032 Винаги си бил нетърпелив. 470 00:26:57,116 --> 00:26:59,284 Няма нищо общо с търпението. 471 00:26:59,368 --> 00:27:02,037 Казвам ти, опитвам се, но не мога. 472 00:27:02,121 --> 00:27:03,747 Не мога, мамо. 473 00:27:04,456 --> 00:27:05,374 По дяволите. 474 00:27:06,458 --> 00:27:07,668 Няма да се справя. 475 00:27:09,420 --> 00:27:10,504 Не мога. 476 00:27:11,839 --> 00:27:12,923 Не и без Лиз. 477 00:27:13,966 --> 00:27:17,177 Трябва да правиш най-доброто за нея. 478 00:27:17,261 --> 00:27:20,055 Само това трябва да правиш до края на живота си. 479 00:27:20,723 --> 00:27:22,516 Вярвам, че го можеш. 480 00:27:33,318 --> 00:27:34,486 Ето тук. 481 00:27:35,279 --> 00:27:36,447 Фукла. 482 00:27:38,615 --> 00:27:40,617 Ще се моля за теб 10 пъти на ден. 483 00:27:40,701 --> 00:27:44,496 Ако успееш само девет, не се коси. Обичам те, мамо. 484 00:27:45,289 --> 00:27:46,915 Кажи: "Чао, бабо". 485 00:27:47,916 --> 00:27:49,752 Ела. - Държиш ли я? 486 00:27:50,294 --> 00:27:51,337 Сключихме сделка. 487 00:27:52,838 --> 00:27:56,842 Ако е за нейно добро, ще се върнеш. 488 00:27:56,925 --> 00:27:57,926 Не бъди егоист. 489 00:27:58,510 --> 00:27:59,386 Съгласен. 490 00:28:06,060 --> 00:28:07,686 Обичам те. - Успех, Мат. 491 00:28:07,770 --> 00:28:09,229 Обичам те, Мади. 492 00:28:09,313 --> 00:28:10,689 Баба те обича. 493 00:28:10,773 --> 00:28:11,690 Чао. 494 00:28:11,774 --> 00:28:12,775 Чао. 495 00:28:20,866 --> 00:28:24,620 Хей, хей, хей. 496 00:28:34,546 --> 00:28:35,881 Слинг за татковци. 497 00:28:35,964 --> 00:28:38,509 Как изглеждам? - Като крал. 498 00:28:38,592 --> 00:28:40,052 Не се занасяй. 499 00:28:40,135 --> 00:28:41,595 Приличаш на крал. 500 00:28:41,679 --> 00:28:43,764 Закопчай го. - Натисни надолу. 501 00:28:43,847 --> 00:28:45,724 Натискам. - Аз натискам от моята страна. 502 00:28:45,808 --> 00:28:48,143 Сложи колана. - Не, още е нестабилно. 503 00:28:48,227 --> 00:28:52,147 Момчета, вкарахте ли третата кука в отвора? 504 00:28:53,649 --> 00:28:55,234 Божичко. 505 00:28:55,317 --> 00:28:57,361 О, не. Мади. 506 00:28:57,444 --> 00:28:59,113 Съжалявам. Татко съжалява. 507 00:28:59,196 --> 00:29:01,240 Ето на! 508 00:29:02,574 --> 00:29:04,743 Успя. Стабилно е. 509 00:29:04,827 --> 00:29:06,704 Благодаря. - Четири години бях бавачка. 510 00:29:06,787 --> 00:29:07,996 Чакай, чакай. 511 00:29:08,080 --> 00:29:09,164 Какво? 512 00:29:09,248 --> 00:29:10,916 Будна е. - Не е. 513 00:29:10,999 --> 00:29:12,793 Да, будна е. Чух я. 514 00:29:12,876 --> 00:29:15,087 Не нося шише. - Боже! 515 00:29:15,170 --> 00:29:17,589 Ето го адаптираното мляко. 516 00:29:19,675 --> 00:29:21,093 Срязваме отгоре. 517 00:29:22,720 --> 00:29:24,430 Била си много гладна. 518 00:29:24,513 --> 00:29:26,223 Била си гладна. 519 00:29:52,750 --> 00:29:55,252 Къде е мама? 520 00:29:55,336 --> 00:29:57,463 Мама е астронавт. Обучава се в НАСА. 521 00:29:57,546 --> 00:29:59,089 Къде е мама днес? 522 00:29:59,173 --> 00:30:01,383 Лежи в затвора "Сейнт Куентин". 523 00:30:01,467 --> 00:30:02,551 Къде е майка й? 524 00:30:03,510 --> 00:30:07,097 Нямам търпение да дойде понеделник, за да се махнат пищящите деца. 525 00:30:07,181 --> 00:30:10,726 Сигурно и те се радват да се отърват от теб. 526 00:30:48,055 --> 00:30:49,807 Донесохме ти цветя. 527 00:30:52,768 --> 00:30:55,896 Реших да ти кажа, че едното ти желание се сбъдна. 528 00:30:56,772 --> 00:30:58,565 Сменям много пелени. 529 00:30:59,817 --> 00:31:01,902 Това дете не спира да ака. 530 00:31:09,868 --> 00:31:11,078 Сладко бебче, татко. 531 00:31:12,329 --> 00:31:14,415 Може ли да... - Разбира се. 532 00:31:15,958 --> 00:31:17,376 Благодаря. - Няма защо. 533 00:31:19,169 --> 00:31:22,756 Мади, ще подминем училището, в което майка ти искаше да учиш. 534 00:31:23,799 --> 00:31:26,176 Това значи, че ще учиш точно тук. 535 00:31:26,719 --> 00:31:28,095 Имат монахини. 536 00:31:28,178 --> 00:31:29,513 Ще ти харесат. 537 00:31:29,596 --> 00:31:32,891 Монахините се обличат като пингвини. Това е факт. 538 00:31:32,975 --> 00:31:34,226 И са целомъдрени. 539 00:31:35,644 --> 00:31:37,980 Знам, знам. 540 00:31:38,063 --> 00:31:41,817 Ревеш, защото не искаш да бъдеш целомъдрена, но ще ти се наложи. 541 00:31:43,110 --> 00:31:44,403 Добре си поговорихме. 542 00:31:58,792 --> 00:32:00,252 Хайде, Мади. 543 00:32:00,336 --> 00:32:03,047 Какво? 544 00:32:03,130 --> 00:32:05,132 Влакче. Хайде, Мади. 545 00:32:05,215 --> 00:32:06,592 Ето го. 546 00:32:06,675 --> 00:32:08,218 Спуска се по релсите. 547 00:32:08,844 --> 00:32:12,014 Спуска се надолу. Започва да друса. 548 00:32:20,230 --> 00:32:21,940 Не, мамо, чуй ме. 549 00:32:22,024 --> 00:32:23,400 Не разбираш. 550 00:32:23,484 --> 00:32:27,321 Сериозен съм. Тя не спира да плаче. 551 00:32:27,404 --> 00:32:28,238 Не спира. 552 00:32:28,322 --> 00:32:32,493 Понякога ти пеех приспивни песни и това те успокояваше. 553 00:32:32,576 --> 00:32:36,830 Блести, блести, звездичке. 554 00:32:37,456 --> 00:32:41,752 Тате има нужда от алкохол. 555 00:32:41,835 --> 00:32:44,963 Заспивай, Мади. 556 00:32:45,047 --> 00:32:46,548 Опитай по-високо. 557 00:32:47,091 --> 00:32:49,551 Заспивай, Мади. 558 00:32:49,635 --> 00:32:51,762 Заспивай, Мади. Заспивай, Мади. 559 00:32:51,845 --> 00:32:53,806 Заспивай, Мади. 560 00:32:53,889 --> 00:32:54,723 Не се получава. 561 00:32:54,807 --> 00:32:56,809 Заспивай, Мади. 562 00:32:57,393 --> 00:33:00,229 О, не. Влошихме нещата. 563 00:33:00,312 --> 00:33:01,188 Не е кречетало. 564 00:33:01,271 --> 00:33:02,606 Не млъква. 565 00:33:02,690 --> 00:33:04,024 Слушай татко си. 566 00:33:04,108 --> 00:33:06,777 Татко каза да заспиваш, Мади. 567 00:33:07,611 --> 00:33:10,030 Баща ти е уморен. 568 00:33:10,114 --> 00:33:12,408 Това не е малтретиране. 569 00:33:12,491 --> 00:33:13,409 На границата е. 570 00:33:13,492 --> 00:33:14,535 ГРУПА ЗА ВЗАИМОПОМОЩ 571 00:33:14,618 --> 00:33:17,538 {\an8}Зърната ми са толкова напукани, че ме е страх да ги погледна. 572 00:33:17,621 --> 00:33:21,500 {\an8}Странно ли е, че кърменето ме възбужда? 573 00:33:21,583 --> 00:33:23,293 Мъжът ми иска секс. 574 00:33:23,877 --> 00:33:25,462 Аз искам да пукне. 575 00:33:25,546 --> 00:33:26,630 Това нередно ли е? 576 00:33:27,131 --> 00:33:28,007 Не. 577 00:33:30,676 --> 00:33:31,802 Извинете. 578 00:33:31,885 --> 00:33:34,221 Анонимните алкохолици са вдясно по коридора. 579 00:33:34,304 --> 00:33:35,389 Не съм тук заради това. 580 00:33:35,472 --> 00:33:37,933 Не идвам на сбирка на Анонимните алкохолици. 581 00:33:38,517 --> 00:33:43,397 Сега заспа, но плака с часове. 582 00:33:43,480 --> 00:33:46,608 Часове. Изтощен съм. 583 00:33:46,692 --> 00:33:48,610 Лицето ме боли и се обезсърчавам. 584 00:33:48,694 --> 00:33:50,863 Не знам как да свия количката. 585 00:33:50,946 --> 00:33:53,032 Не знам как се прави. 586 00:33:53,115 --> 00:33:56,744 Съжалявам, но това е група за майки. 587 00:33:56,827 --> 00:33:59,997 Лъжете. Отвън на табелата пише "родители". 588 00:34:00,080 --> 00:34:02,332 Аз съм родител и не знам какво правя. 589 00:34:02,416 --> 00:34:04,793 Няма към кого да се обърна. 590 00:34:04,877 --> 00:34:07,921 От дупето на това дете хвърчат странни екскременти. 591 00:34:08,005 --> 00:34:09,089 Като от маркуч. 592 00:34:09,173 --> 00:34:11,717 Не знам дали е нормално, но са два вида. 593 00:34:11,800 --> 00:34:14,928 Понякога ме бомбардира. Тогава е сравнително твърдо. 594 00:34:15,012 --> 00:34:18,306 И попада право в целта. 595 00:34:18,389 --> 00:34:19,850 Другото е внезапна атака. 596 00:34:19,933 --> 00:34:22,353 Като спрей. Много бързо. 597 00:34:23,270 --> 00:34:24,688 Нуждая се от помощ. 598 00:34:24,772 --> 00:34:27,649 Плачът трябва да спре. 599 00:34:28,233 --> 00:34:30,152 Как да я накарам да спре? 600 00:34:31,862 --> 00:34:35,366 Първото ми дете имаше колики два месеца. 601 00:34:35,449 --> 00:34:36,742 Какво е колики? 602 00:34:36,824 --> 00:34:39,036 Когато бебето плаче с часове 603 00:34:39,119 --> 00:34:41,871 без причина и имаш чувството, че очите ти ще изскочат. 604 00:34:43,248 --> 00:34:44,583 Заразил съм я с колики. 605 00:34:44,666 --> 00:34:46,835 Не може да я заразите. 606 00:34:46,918 --> 00:34:49,254 Не си мия ръцете, преди да пипам бебето. 607 00:34:49,338 --> 00:34:51,005 Заразил съм я с колики. 608 00:34:51,090 --> 00:34:52,841 Коликите не са заразни. 609 00:34:52,925 --> 00:34:54,885 От храносмилането е. 610 00:34:56,387 --> 00:34:57,471 Това е облекчение. 611 00:34:57,554 --> 00:35:00,182 При мен белият шум имаше ефект. Изненадващо. 612 00:35:00,265 --> 00:35:01,392 Бял шум? 613 00:35:01,475 --> 00:35:02,476 Бял шум. 614 00:35:27,543 --> 00:35:30,754 Сега давам думата на Мат. 615 00:35:30,838 --> 00:35:33,882 Той ще ви покаже как това ще облекчи клиентите ви. 616 00:35:33,966 --> 00:35:35,592 Ти си, Мат. 617 00:35:39,930 --> 00:35:40,889 Мат. 618 00:35:41,974 --> 00:35:42,975 Не спя. 619 00:35:43,058 --> 00:35:45,185 Той никога не спи. 620 00:35:45,269 --> 00:35:46,645 Просто е дълбоко замислен. 621 00:35:46,729 --> 00:35:49,732 Точно така. Дълбоко. 622 00:35:49,815 --> 00:35:51,233 Много дълбоко замислен. 623 00:35:51,316 --> 00:35:53,110 Благодаря, Хауърд. 624 00:35:53,193 --> 00:35:56,739 Замислен съм, защото съм въодушевен. 625 00:35:56,822 --> 00:35:58,490 Да. - От проекта. 626 00:35:58,574 --> 00:36:03,078 С това подобрение ще получите хиляди визуални предимства. 627 00:36:03,162 --> 00:36:07,416 От подовете, през стените и осветлението, 628 00:36:07,499 --> 00:36:09,084 които предлагат... 629 00:36:10,419 --> 00:36:11,337 Чувате ли плач? 630 00:36:12,379 --> 00:36:14,673 Плач? Не чувам плач. 631 00:36:14,757 --> 00:36:18,510 Имам разширена носна преграда и носът ми свири. Може да е това. 632 00:36:18,594 --> 00:36:20,346 Не е това. 633 00:36:20,429 --> 00:36:22,723 Извинете ме за секунда. 634 00:36:22,806 --> 00:36:25,642 Къде... - Съжалявам. 635 00:36:27,853 --> 00:36:30,356 Точно така. 636 00:36:31,273 --> 00:36:32,649 Прахосмукачка. 637 00:36:34,193 --> 00:36:36,904 Сега ще почистим с прахосмукачката. 638 00:36:36,987 --> 00:36:38,364 Хей, Мади. 639 00:36:38,447 --> 00:36:39,865 Тази прахосмукачка не става. 640 00:36:39,948 --> 00:36:43,285 Какво става тук? Какво правиш? 641 00:36:43,369 --> 00:36:45,746 На какво ти прилича? - Пуснал е прахосмукачката. 642 00:36:45,829 --> 00:36:47,706 Дай я на мен. 643 00:36:47,790 --> 00:36:49,541 Обича звука на прахосмукачката. 644 00:36:49,625 --> 00:36:50,918 Здравейте. 645 00:36:51,001 --> 00:36:52,294 Мат има бебе. 646 00:36:52,378 --> 00:36:55,464 Извинявайте, че изхвърчах така. 647 00:36:55,547 --> 00:37:00,260 Но тя има пристъпи на плач, невъзможно е да я успокоя. 648 00:37:00,344 --> 00:37:02,638 Иска ли да ми смуче кутрето? 649 00:37:02,721 --> 00:37:05,057 Помагаше с моите деца. - Не, Хауърд. 650 00:37:05,140 --> 00:37:06,642 Харесваше им. - Нехигиенично е. 651 00:37:06,725 --> 00:37:10,020 Може би това ще помогне. Приложение с успокояващ шум. 652 00:37:10,813 --> 00:37:12,606 На мен ми помага да спя. - Благодаря. 653 00:37:12,690 --> 00:37:16,276 Моето бебе се успокояваше от контакт с кожата ми. 654 00:37:16,819 --> 00:37:17,736 Сега е на 25 години. 655 00:37:19,780 --> 00:37:22,616 Забележете лесния за употреба интерфейс. 656 00:37:22,700 --> 00:37:26,245 Даваме на клиентите това, което искат - простота. 657 00:37:26,328 --> 00:37:28,747 Нали това искат? 658 00:37:28,831 --> 00:37:30,124 Искат простота. 659 00:37:30,207 --> 00:37:31,458 Имаме проблем. 660 00:37:31,542 --> 00:37:34,962 Това е бизнес, а не бебешка ясла. 661 00:37:35,045 --> 00:37:37,339 Тук съм... 662 00:37:37,423 --> 00:37:39,425 Тук съм избраният задник. 663 00:37:39,508 --> 00:37:40,801 Кой те избра? 664 00:37:41,635 --> 00:37:43,595 Само питам. Наследствено ли е? 665 00:37:43,679 --> 00:37:46,765 Да не мислиш, че над мен няма друг задник? 666 00:37:46,849 --> 00:37:49,685 А над него има още един задник. 667 00:37:49,768 --> 00:37:51,145 Верига от задници. 668 00:37:51,228 --> 00:37:53,689 Верига от задници. Точно това е. 669 00:37:54,523 --> 00:37:55,691 Да? 670 00:37:55,774 --> 00:37:58,986 Само исках да кажа, че презентацията беше върхът. 671 00:37:59,069 --> 00:38:00,195 Определено незабравима. 672 00:38:01,030 --> 00:38:02,197 Ще се чуем през седмицата. 673 00:38:02,281 --> 00:38:06,035 Това значи много за мен. Най-вече защото ще ме уволнят. 674 00:38:06,118 --> 00:38:09,163 Не. Ще държим връзка. Благодаря, Фиона. 675 00:38:11,081 --> 00:38:11,915 До скоро. 676 00:38:12,583 --> 00:38:13,542 Продължавай. 677 00:38:13,625 --> 00:38:16,545 Нямаш късмет. Няма да те уволня. 678 00:38:16,628 --> 00:38:18,422 Просто се тревожа за теб. 679 00:38:18,505 --> 00:38:20,341 Кога си почивал за последно? 680 00:38:20,424 --> 00:38:22,801 Има една новост, казва се "бавачка". 681 00:38:22,885 --> 00:38:24,762 Здравей, Мади. 682 00:38:24,845 --> 00:38:26,972 Казвам се Самър. 683 00:38:27,056 --> 00:38:28,766 Сега ще те вдигна на ръце. 684 00:38:29,516 --> 00:38:32,561 Още не говори английски. Тя е бебе. 685 00:38:32,644 --> 00:38:35,064 Смятам, че трябва да се отнасяме с уважение. 686 00:38:35,564 --> 00:38:36,565 Нали, Мади? 687 00:38:37,399 --> 00:38:38,442 Ще се справим. 688 00:38:48,077 --> 00:38:49,787 Да. 689 00:38:49,870 --> 00:38:50,704 Точно така. 690 00:38:54,291 --> 00:38:56,126 Всички бащи заслужават почивка. 691 00:38:56,210 --> 00:38:59,088 Забавлявай се. Имаш бавачка, отпусни му края. 692 00:38:59,171 --> 00:39:01,590 Имаш нужда. Сега си самотен родител. 693 00:39:01,674 --> 00:39:04,343 Странно е дори да го изрека. Мат е баща. 694 00:39:04,426 --> 00:39:06,804 Казано на глас... Мат е татко. 695 00:39:06,887 --> 00:39:09,264 Наистина е лудост. - Откачено е. 696 00:39:09,348 --> 00:39:10,599 Здрасти. - Какво правиш? 697 00:39:10,683 --> 00:39:14,019 Нищо. Слушам те. - Сериозно ли? 698 00:39:15,646 --> 00:39:17,564 Какво? - Какво беше това? 699 00:39:17,648 --> 00:39:20,109 Не виждаш ли това разнообразие? 700 00:39:20,192 --> 00:39:21,610 Всички вкусове. За всеки по нещо. 701 00:39:21,694 --> 00:39:24,363 Трябва да тръгвам. Прибирам се у дома. 702 00:39:24,988 --> 00:39:25,823 Мат. 703 00:39:25,906 --> 00:39:27,950 Извинете. - Мат. 704 00:39:28,033 --> 00:39:29,576 Мат. - Какво? 705 00:39:29,660 --> 00:39:32,538 Къде отиваш? - Как къде? У дома. 706 00:39:32,621 --> 00:39:34,915 Защо си тръгваш? - Не ми е забавно. 707 00:39:34,998 --> 00:39:37,626 Не се ли забавляваш? Пълно е с мацки, има пиене... 708 00:39:37,710 --> 00:39:41,672 Не ме интересуват момичетата. Да не мислиш, че ми е до това? 709 00:39:41,755 --> 00:39:43,424 Изведох те, за да се забавляваш. 710 00:39:43,507 --> 00:39:47,011 Не искам твоята версия на забавление, Джордан. 711 00:39:47,094 --> 00:39:48,137 Не я искам. 712 00:39:48,220 --> 00:39:50,222 Разбирам. Не си излизал, откакто Лиз... 713 00:39:50,305 --> 00:39:51,849 Млъквай. 714 00:39:53,392 --> 00:39:54,226 Недей. 715 00:39:55,894 --> 00:39:57,896 Не споменавай Лиз. 716 00:39:58,814 --> 00:39:59,648 Не го прави. 717 00:40:03,736 --> 00:40:04,570 Идиот. 718 00:40:05,612 --> 00:40:07,406 Кажи "чао". - Чао. 719 00:40:07,489 --> 00:40:08,699 Сбогом. 720 00:40:09,241 --> 00:40:12,161 Няма да я видим повече, нали? 721 00:40:12,244 --> 00:40:15,414 Стига ни да сме двамата. Нямаме нужда от никой друг. 722 00:40:36,226 --> 00:40:38,812 Ето го Хавиер. Новият ми най-добър приятел. 723 00:40:38,896 --> 00:40:42,399 Носи ни мляко, пелени, всичко, от което имаме нужда. 724 00:40:42,483 --> 00:40:44,985 Вече не се налага да разговаряме с хора. 725 00:40:45,069 --> 00:40:47,363 Ако някой друг позвъни на звънеца, ще умре. Чу ли? 726 00:40:47,446 --> 00:40:48,739 АКО ПОЗВЪНИШ, ЩЕ УМРЕШ 727 00:40:48,822 --> 00:40:50,991 Ако друг звънне на звънеца на татко, ще пукне. 728 00:40:56,830 --> 00:40:58,791 Казах да не звъните. 729 00:40:58,874 --> 00:41:01,126 Казах да не докосвате проклетия звънец. 730 00:41:02,002 --> 00:41:03,671 Ще убия някого. 731 00:41:06,965 --> 00:41:07,883 Добро утро. 732 00:41:08,509 --> 00:41:09,343 Здравей. 733 00:41:09,426 --> 00:41:11,762 Къде е внучката ми? - Какво... 734 00:41:11,845 --> 00:41:12,930 Облечена ли е? 735 00:41:13,013 --> 00:41:16,266 Какво правиш тук, Мериън? - Мади има час при лекаря. 736 00:41:16,350 --> 00:41:18,686 Мамка му. Четвъртък ли е вече? 737 00:41:18,769 --> 00:41:20,270 Ужас. - Да. 738 00:41:20,354 --> 00:41:23,357 Не си забравил часа при педиатъра, нали? 739 00:41:23,440 --> 00:41:24,817 Нищо не съм забравил. 740 00:41:24,900 --> 00:41:28,404 Хващаш ме на вратата. Тя ей сега излезе от ваната. 741 00:41:28,487 --> 00:41:29,988 Оставил си я във ваната? 742 00:41:30,489 --> 00:41:32,866 Добре. Да. 743 00:41:33,659 --> 00:41:35,160 Как се храни? 744 00:41:37,663 --> 00:41:40,499 Мисля, че добре. 745 00:41:42,167 --> 00:41:43,877 Почти винаги. 746 00:41:43,961 --> 00:41:48,298 Понякога, ако е заспала, отлагам храненето с един час. 747 00:41:48,382 --> 00:41:50,551 Ами ти? Ти как си? 748 00:41:51,677 --> 00:41:53,262 Не сме тук заради мен. 749 00:41:53,345 --> 00:41:55,014 Как е Мади? 750 00:41:55,097 --> 00:41:56,056 Добре ли е? 751 00:41:56,765 --> 00:41:58,684 Знам, че не съм идеален. 752 00:41:58,767 --> 00:41:59,893 Знам го. 753 00:42:00,769 --> 00:42:02,396 За нищо не ставам. 754 00:42:03,230 --> 00:42:04,398 Аз съм палячо. 755 00:42:04,481 --> 00:42:07,192 Не си палячо, Мат. Мади е много добре. 756 00:42:07,276 --> 00:42:09,987 На тегло е в групата от 60 процента, 757 00:42:10,070 --> 00:42:11,572 а на ръст - 70 процента. 758 00:42:11,655 --> 00:42:13,991 Може да я храниш, когато е гладна. 759 00:42:14,616 --> 00:42:19,204 Дано не възразяваш, че го казвам, но жена ти щеше да се гордее с теб. 760 00:42:36,263 --> 00:42:37,639 Всичко е наред. 761 00:42:39,183 --> 00:42:40,100 Спокойно. 762 00:42:43,771 --> 00:42:45,606 Гладна ли си? Да обядваме някъде? 763 00:42:45,689 --> 00:42:49,318 Не, трябва да се връщам на летището. 764 00:42:49,401 --> 00:42:51,195 Вече? - Да. 765 00:42:52,112 --> 00:42:54,531 Казах на Майк, че ще прекарам деня в спацентър. 766 00:42:55,115 --> 00:42:55,949 Казала си... 767 00:42:58,285 --> 00:43:00,079 Нека да те закарам поне. 768 00:43:00,162 --> 00:43:01,872 Не, тя трябва да поспи. 769 00:43:01,955 --> 00:43:04,249 Искаш да спиш, нали? 770 00:43:04,333 --> 00:43:09,004 Днес беше добър ден за теб като родител. 771 00:43:09,588 --> 00:43:12,716 Съхранявай малки победи като днешната 772 00:43:12,800 --> 00:43:14,968 в мъничка кутийка в себе си. 773 00:43:15,761 --> 00:43:18,138 Те ще бъдат най-безценните ти притежания. 774 00:43:18,972 --> 00:43:21,684 Не ме карай да се връщам тук, 775 00:43:21,767 --> 00:43:24,603 преди отец Мейфийлд 776 00:43:24,687 --> 00:43:26,939 да я кръсти в Минесота. 777 00:43:27,022 --> 00:43:29,400 Свети Августин, след три седмици. Ще се видим там. 778 00:43:29,483 --> 00:43:32,194 Чакай. Какво? - Минесота, след три седмици. 779 00:43:32,277 --> 00:43:34,238 Минесота? - Баба те обича, Мади. 780 00:43:34,321 --> 00:43:37,408 Никой не ми е казвал за Минесота. 781 00:43:40,077 --> 00:43:41,995 Кой си изпи цялото мляко? 782 00:43:42,079 --> 00:43:45,332 Ти. Да, ти. Беше гладна. 783 00:43:46,417 --> 00:43:47,710 "Гладна съм, татко." 784 00:43:48,502 --> 00:43:49,837 Това е първият й полет. 785 00:43:49,920 --> 00:43:51,547 Нямаше да се досетя. 786 00:43:52,423 --> 00:43:54,008 Сладка е. - Да. 787 00:43:54,091 --> 00:43:55,217 Мамка му. 788 00:43:56,010 --> 00:43:57,886 По дяволите. 789 00:43:57,970 --> 00:43:59,304 Много съжалявам. 790 00:43:59,388 --> 00:44:00,806 Здравей! 791 00:44:02,141 --> 00:44:03,100 Здравейте. 792 00:44:03,642 --> 00:44:04,852 МИНЕСОТА КРАЙ ЕЗЕРОТО 793 00:44:05,519 --> 00:44:09,273 Каква топчица радост. - Сладката ми. 794 00:44:09,857 --> 00:44:12,568 Готови ли сме? Хайде. 795 00:44:17,656 --> 00:44:20,784 Ана, ела да си налеем нещо студено за пиене. 796 00:44:45,017 --> 00:44:48,228 Помниш ли, когато ви спипах да се натискате тук? 797 00:44:48,312 --> 00:44:49,646 Майчице. 798 00:44:49,730 --> 00:44:50,856 Помня. 799 00:44:51,648 --> 00:44:53,984 Подгони ме със стика за хокей на Майк. 800 00:44:54,068 --> 00:44:58,405 Крещеше: "Не в тази къща! Не в тази къща!" 801 00:44:58,489 --> 00:45:01,283 Мислеше, че ще ти излезе късметът онази нощ. 802 00:45:01,367 --> 00:45:03,535 И наистина ти излезе късметът. 803 00:45:04,203 --> 00:45:07,748 Страхът прави чудеса. Никога не съм бил толкова бърз. 804 00:45:07,831 --> 00:45:09,333 Стаята изглежда различно. 805 00:45:10,751 --> 00:45:13,420 Донесох много неща от тавана. 806 00:45:13,504 --> 00:45:14,588 От детството й. 807 00:45:15,297 --> 00:45:16,590 Харесва ми. 808 00:45:16,674 --> 00:45:18,008 Много ми харесва. 809 00:45:18,884 --> 00:45:21,220 Първо прекарвах цели дни тук. 810 00:45:22,554 --> 00:45:24,306 Цели дни. 811 00:45:24,390 --> 00:45:26,100 Лежах на леглото. 812 00:45:26,850 --> 00:45:28,727 Душех възглавниците. 813 00:45:28,811 --> 00:45:30,145 Плачех. 814 00:45:30,229 --> 00:45:31,355 Беснеех. 815 00:45:31,438 --> 00:45:35,776 Сега го правя за един час на ден. Не си позволявам повече. 816 00:45:37,820 --> 00:45:42,741 Бих искала Мади да ни гостува някой ден. 817 00:45:43,575 --> 00:45:44,785 Когато порасне. 818 00:45:45,494 --> 00:45:47,204 Може да прекарва летата тук. 819 00:45:47,287 --> 00:45:48,163 Летата? 820 00:45:48,247 --> 00:45:51,125 Тя има нужда от семейство, Мат. 821 00:45:53,711 --> 00:45:55,629 Ще има нужда от жена в живота си. 822 00:45:57,548 --> 00:46:00,968 Не говоря за жена, която си срещнал в някой клуб. 823 00:46:01,051 --> 00:46:02,219 Или в Тиндърс. 824 00:46:03,429 --> 00:46:04,388 "Тиндърс"? 825 00:46:08,183 --> 00:46:09,768 Не ползвам Тиндър. 826 00:46:09,852 --> 00:46:12,813 Откъде въобще знаеш за Тиндър? 827 00:46:12,896 --> 00:46:14,857 Откъде черпиш информация? 828 00:46:18,694 --> 00:46:19,987 Виж, аз... 829 00:46:22,906 --> 00:46:25,868 Ще можеш ли да я гледаш тази вечер? 830 00:46:25,951 --> 00:46:27,619 Да. 831 00:46:27,703 --> 00:46:31,165 Искам да се видя с приятели и да пийна нещо. 832 00:46:31,248 --> 00:46:32,833 Направи го. - Добре. 833 00:46:32,916 --> 00:46:34,001 Да. - Добре. 834 00:46:56,648 --> 00:46:57,733 Благодаря. 835 00:47:01,236 --> 00:47:02,071 Мамо. 836 00:47:03,405 --> 00:47:04,656 Татко искаше ли бебе? 837 00:47:05,574 --> 00:47:10,079 Обичаше бебетата. Затова си имаше много бебета от различни жени. 838 00:47:11,830 --> 00:47:13,332 Но се ожени за теб. 839 00:47:13,916 --> 00:47:15,709 Да, късметлийка съм. 840 00:47:15,793 --> 00:47:18,170 Късметлийка съм, защото имам теб. 841 00:47:20,172 --> 00:47:23,384 Надявам се да съм поне наполовина толкова добра майка като теб. 842 00:47:25,386 --> 00:47:26,512 Ти си добра майка. 843 00:47:48,283 --> 00:47:49,201 Влез. 844 00:48:21,859 --> 00:48:23,861 Ставай, татко! Учебен ден. 845 00:48:23,944 --> 00:48:25,112 Ставай. - Буден съм. 846 00:48:25,195 --> 00:48:26,739 Подходът е важен. 847 00:48:27,406 --> 00:48:29,992 Издебваш я и я сграбчваш. 848 00:48:30,075 --> 00:48:30,909 Отгоре. 849 00:48:31,577 --> 00:48:32,411 Отдолу. 850 00:48:33,996 --> 00:48:34,830 Отгоре. 851 00:48:35,998 --> 00:48:36,832 Добре. 852 00:48:38,042 --> 00:48:40,127 Едната е готова. 853 00:48:40,210 --> 00:48:43,213 Какво е това? 854 00:48:45,049 --> 00:48:48,218 Според мен е нов имидж. 855 00:48:48,302 --> 00:48:51,638 Нова прическа, която ще стане модерна, ако й дадем шанс. 856 00:48:52,431 --> 00:48:53,390 Стой мирна. 857 00:48:53,932 --> 00:48:55,517 Сега отгоре. 858 00:48:57,603 --> 00:48:58,437 Момент. 859 00:48:59,063 --> 00:48:59,897 Добре. 860 00:49:09,907 --> 00:49:11,700 Всички момичета са с поли. 861 00:49:11,784 --> 00:49:15,287 Но когато съм с пола, сякаш съм си забравила гащите. 862 00:49:15,371 --> 00:49:17,373 Тя каза, че е правило. 863 00:49:17,456 --> 00:49:18,374 Правило? 864 00:49:18,999 --> 00:49:20,751 Не са ни притрябвали правила! 865 00:49:22,169 --> 00:49:23,796 Харесва ли ти да учиш тук? 866 00:49:23,879 --> 00:49:26,465 Мама е искала да уча тук. Харесва ми. 867 00:49:27,591 --> 00:49:29,259 Това исках да чуя. 868 00:49:29,343 --> 00:49:30,761 Давай, върви. 869 00:49:30,844 --> 00:49:32,429 Обичам те. - И аз. 870 00:49:32,513 --> 00:49:35,015 Две целувки. По челото. Готово. 871 00:49:35,099 --> 00:49:36,183 Чао, тате. - Чао. 872 00:49:39,812 --> 00:49:41,730 Добро утро. 873 00:49:41,814 --> 00:49:44,525 Господин Логлин, трябва да обсъдим правилата за облеклото. 874 00:49:44,608 --> 00:49:46,151 Приятен ден! 875 00:49:46,235 --> 00:49:47,778 Тук има изисквания! 876 00:49:52,074 --> 00:49:54,660 Ти си на ред, Мади. Ще заложиш ли? 877 00:49:54,743 --> 00:49:55,744 Ол ин. 878 00:49:55,828 --> 00:49:58,747 Пак ли? 879 00:49:58,831 --> 00:50:01,834 Аз се отказвам. - Защото си наивник. 880 00:50:01,917 --> 00:50:03,627 Тя е сериозна. - Да. 881 00:50:03,711 --> 00:50:05,963 Не знам дали блъфира. - Сериозно. 882 00:50:06,046 --> 00:50:07,381 Дай да ти видя лицето. 883 00:50:08,799 --> 00:50:11,260 Това е лице на комарджия. 884 00:50:11,343 --> 00:50:13,012 Какво ще измъкнеш от нея? Нищо. 885 00:50:13,095 --> 00:50:15,097 Не знам какво става в главата ти. 886 00:50:15,180 --> 00:50:18,434 Аз ти чета мислите, Мади. 887 00:50:18,517 --> 00:50:19,351 Чакай. 888 00:50:24,273 --> 00:50:26,567 Нищо не прочетох. Отказвам се. 889 00:50:27,151 --> 00:50:28,277 Аз съм ол ин. 890 00:50:28,360 --> 00:50:29,445 Шегуваш ли се? 891 00:50:29,528 --> 00:50:31,697 Държа дами. 892 00:50:31,780 --> 00:50:33,282 Ти какво държиш? 893 00:50:34,366 --> 00:50:35,200 Аса. - Какво? 894 00:50:35,951 --> 00:50:37,369 Какво? Не. 895 00:50:37,453 --> 00:50:38,829 Джобни ракети. 896 00:50:38,912 --> 00:50:40,039 Чифт аса. - Добре. 897 00:50:40,122 --> 00:50:43,125 Това е силна ръка. Печелиш. - Ракети. 898 00:50:43,208 --> 00:50:44,043 Събери ги. 899 00:50:44,126 --> 00:50:45,836 Всичко е твое. 900 00:50:45,919 --> 00:50:46,754 Всичко е мое. 901 00:50:46,837 --> 00:50:49,381 Вземи го. - Няма да изядеш всичко днес. 902 00:50:49,465 --> 00:50:50,466 Дай го насам! 903 00:50:50,549 --> 00:50:51,633 Вземи. 904 00:50:56,555 --> 00:50:59,183 Изяде ли си зеленчуците? Това торта ли е? 905 00:51:08,567 --> 00:51:11,695 Толкова се забавляват. Иска ми се да имах дете, за да го доведа. 906 00:51:11,779 --> 00:51:14,573 Аз имам. Най-щурото е мое. Това е Мади. 907 00:51:14,656 --> 00:51:16,867 Здрасти, тате! 908 00:51:16,950 --> 00:51:18,410 Здравей. - Гюле! 909 00:51:21,288 --> 00:51:22,456 Ти ли си Мат? 910 00:51:23,248 --> 00:51:24,208 Аз съм. 911 00:51:25,584 --> 00:51:29,588 Вече знам защо Оскар и Роуз настояха да дойда. 912 00:51:29,672 --> 00:51:30,798 Май ни сватосват. 913 00:51:32,091 --> 00:51:33,717 Казах им да престанат. 914 00:51:35,010 --> 00:51:36,929 Странно. И аз им казах същото. 915 00:51:37,012 --> 00:51:38,389 Така ли? - Да им скроим номер. 916 00:51:38,472 --> 00:51:40,641 Може да плиснеш нещо в лицето ми. 917 00:51:40,724 --> 00:51:43,602 Или да ги зарежем като приятели. 918 00:51:43,686 --> 00:51:46,814 Тъкмо си търсех нови бели приятели. 919 00:51:47,356 --> 00:51:49,483 Наистина. Честна дума. 920 00:51:49,566 --> 00:51:51,568 Тук има много, така че... 921 00:51:52,111 --> 00:51:54,238 С какво се занимаваш? - Аниматор съм. 922 00:51:54,321 --> 00:51:56,990 Аниматор? Супер. Необичайно. 923 00:51:57,074 --> 00:52:00,911 Аз работя с него. С Оскар. 924 00:52:02,246 --> 00:52:03,539 Чух си името. - Здравей. 925 00:52:03,622 --> 00:52:06,834 Не го изричай напразно. Шегувам се. 926 00:52:07,376 --> 00:52:11,296 Значи се запознахте. На рождения ден на Оливър. 927 00:52:11,380 --> 00:52:12,214 Да. 928 00:52:12,840 --> 00:52:14,258 Супер. - Какъв е шансът? 929 00:52:14,341 --> 00:52:16,093 Да. Случайността ви събра. 930 00:52:16,176 --> 00:52:18,762 Ти си страхотна и ти си страхотен. 931 00:52:19,304 --> 00:52:20,347 Просто... 932 00:52:21,640 --> 00:52:24,018 Не е нагласено. - Ясно. 933 00:52:24,101 --> 00:52:25,853 Много ловко. - Да. 934 00:52:26,895 --> 00:52:27,813 Благодаря. - Да. 935 00:52:27,896 --> 00:52:28,731 Супер. 936 00:52:30,065 --> 00:52:31,191 Благодаря. 937 00:52:31,275 --> 00:52:32,276 Здравей, Роуз. 938 00:52:32,359 --> 00:52:33,569 Здравей, Роуз. 939 00:52:33,652 --> 00:52:34,653 Не е истина. 940 00:52:35,237 --> 00:52:36,572 Казвам се Лиз. 941 00:52:37,990 --> 00:52:39,575 Не се занасяй. 942 00:52:39,658 --> 00:52:42,494 Не се занасям. Така се казвам. 943 00:52:42,578 --> 00:52:44,955 Приятелите ми викат Лизи. 944 00:52:48,542 --> 00:52:51,295 И си аниматор. Върху какво работиш? 945 00:52:51,378 --> 00:52:53,547 Работя за сериала "Късметлията Джим". 946 00:52:53,630 --> 00:52:55,466 Знам го. 947 00:52:55,549 --> 00:52:57,134 Мади го харесва. 948 00:52:58,093 --> 00:52:59,803 Даваш й да го гледа? 949 00:53:00,804 --> 00:53:02,056 Ами да, анимация е. 950 00:53:02,765 --> 00:53:04,516 Ти гледал ли си го? 951 00:53:04,600 --> 00:53:06,518 Казва се така, защото Джим е магнит за жени. 952 00:53:08,228 --> 00:53:09,563 За секс ли говориш? 953 00:53:11,607 --> 00:53:12,941 Мислех, че е леприкон. 954 00:53:13,025 --> 00:53:14,860 Леприкон е. 955 00:53:14,943 --> 00:53:19,281 Много доволен и разгонен леприкон. 956 00:53:21,116 --> 00:53:23,786 Има ли предупреждение да не се гледа от деца? 957 00:53:23,869 --> 00:53:25,454 Определено има. 958 00:53:29,458 --> 00:53:31,460 Знаеш ли къде е гърнето със злато? 959 00:53:31,543 --> 00:53:33,879 Гърнето е ето там. 960 00:53:33,962 --> 00:53:36,131 Сега дъгата изчезна. 961 00:53:36,215 --> 00:53:38,008 Мисля, че ме поднасяш. 962 00:53:38,092 --> 00:53:41,720 С удоволствие ще ти покажа какво мога, девойче. 963 00:53:42,429 --> 00:53:46,350 Не възразявам да ти откъсна детелинката. 964 00:53:46,433 --> 00:53:47,434 Виждам звезди. 965 00:53:47,518 --> 00:53:50,396 След малко ще видиш нещо повече. 966 00:53:50,479 --> 00:53:51,355 Край. 967 00:53:52,898 --> 00:53:55,067 Спирам го. - Сега ще се боричкат. 968 00:53:55,150 --> 00:53:59,655 Знам. Не бива да гледаш сцени на насилие. 969 00:54:00,364 --> 00:54:02,116 Ти обади ли й се? - Млък. 970 00:54:02,199 --> 00:54:04,952 Защо? - Млък. Не ставай идиот. 971 00:54:05,035 --> 00:54:07,079 Защо да съм идиот? - Казах ти. 972 00:54:07,162 --> 00:54:09,456 Мади ще го приеме. - Какво те помолих? 973 00:54:09,540 --> 00:54:10,541 Какво ще приема? 974 00:54:10,624 --> 00:54:13,460 Какво казах, Джордан? - Остави на мен. 975 00:54:13,544 --> 00:54:15,629 Джордан... - Затова са приятелите. 976 00:54:15,713 --> 00:54:19,675 Понякога възрастните се срещат и се влюбват. 977 00:54:19,758 --> 00:54:21,677 И двамата са късогледи. 978 00:54:22,344 --> 00:54:25,305 Свързват ги толкова неща. 979 00:54:25,389 --> 00:54:27,599 Разхождат се в парка заедно. 980 00:54:27,683 --> 00:54:29,476 Срещаш специалния човек, 981 00:54:30,477 --> 00:54:34,565 но един ден той издребнява и те изритва. 982 00:54:35,149 --> 00:54:36,692 Защото хъркаш, когато спиш. 983 00:54:36,775 --> 00:54:38,444 Какви ги дрънкаш? - Спиш на пода. 984 00:54:38,527 --> 00:54:39,820 Като разбит си. - Какво? 985 00:54:39,903 --> 00:54:42,531 Имаш обрив от килима. - Стига. 986 00:54:42,614 --> 00:54:44,158 Не стига. - Напротив. 987 00:54:44,241 --> 00:54:46,618 Човек не знае дали ще срещне сродната си душа. 988 00:54:46,702 --> 00:54:48,662 Само за себе си говориш. 989 00:54:48,746 --> 00:54:50,956 Знаеш, че говори за себе си. - Знам. 990 00:54:51,040 --> 00:54:54,835 Но ако са се харесвали, а после са престанали да се харесват, 991 00:54:54,918 --> 00:54:57,212 не може ли пак да се харесат? 992 00:54:57,296 --> 00:54:59,048 Няма ли да е забавно? 993 00:55:00,257 --> 00:55:01,258 Да, Мади. 994 00:55:02,509 --> 00:55:05,095 Дай ми прегръдка. Ела тук. 995 00:55:05,179 --> 00:55:07,014 Нормално. - Ти си гениална. 996 00:55:07,097 --> 00:55:09,224 Трябваше да намери логика в брътвежите ти. 997 00:55:09,308 --> 00:55:10,476 Не бъди негативен. 998 00:55:10,559 --> 00:55:14,355 Много си умна. Не си го наследила от баща си. 999 00:55:16,482 --> 00:55:18,108 Защо носиш панталони? 1000 00:55:18,192 --> 00:55:20,152 Не се откъсвайте. Не бягайте. 1001 00:55:20,235 --> 00:55:23,280 Мади, ти момче ли си? Или момиче? 1002 00:55:23,364 --> 00:55:25,157 Млъквай, глупчо. 1003 00:55:25,240 --> 00:55:26,075 Маделин. 1004 00:55:27,451 --> 00:55:28,786 Не разбирам. 1005 00:55:28,869 --> 00:55:32,331 Хлапето я е дразнело. Защо не говорите с неговите родители? 1006 00:55:32,414 --> 00:55:33,248 Говорих. 1007 00:55:33,332 --> 00:55:37,378 Той се е закачал с нея, защото носи панталони. 1008 00:55:37,920 --> 00:55:41,298 Ами ако момче поиска да носи пола? 1009 00:55:42,466 --> 00:55:45,135 Негова работа. Живеем в 21 век. 1010 00:55:45,219 --> 00:55:49,807 Маделин е в детската градина. Няма майка, на която да подражава. 1011 00:55:49,890 --> 00:55:54,311 Много добре знам какво липсва на дъщеря ми. 1012 00:55:55,688 --> 00:55:59,692 Покажете й поне, че женските дрехи са вариант. 1013 00:56:00,609 --> 00:56:05,239 Не разбирам защо монахините сте толкова корави. Защо? 1014 00:56:05,322 --> 00:56:10,077 Какво е станало в лагера за монахини, че сте толкова строги? 1015 00:56:12,454 --> 00:56:15,874 Нищо друго няма да кажа. Не искам да ме порази мълния. 1016 00:56:15,958 --> 00:56:17,459 Ето, Мади. 1017 00:56:17,543 --> 00:56:20,087 Какво ще кажеш за тези? - Не. 1018 00:56:21,046 --> 00:56:22,464 Искам тези. 1019 00:56:22,548 --> 00:56:24,133 Тези ли? - Да. 1020 00:56:27,636 --> 00:56:29,847 Щом това искаш. 1021 00:56:30,806 --> 00:56:31,807 Ще излизаш ли? 1022 00:56:31,890 --> 00:56:34,226 Да. Роуз ще дойде. 1023 00:56:34,309 --> 00:56:36,770 А татко излиза. 1024 00:56:37,896 --> 00:56:39,857 С Оскар. 1025 00:56:39,940 --> 00:56:41,275 Не с Оскар. 1026 00:56:41,817 --> 00:56:43,444 С Джордан? 1027 00:56:43,527 --> 00:56:45,571 Не с Джордан. 1028 00:56:45,654 --> 00:56:46,697 С жена? 1029 00:56:47,781 --> 00:56:50,909 Да, с жена. Това притеснява ли те? 1030 00:56:50,993 --> 00:56:53,120 Теб притеснява ли те? - Аз попитах пръв. 1031 00:56:53,203 --> 00:56:55,998 Със сестра Катлийн от училище ли излизаш? 1032 00:56:56,081 --> 00:56:59,126 Не, не е сестра Катлийн. 1033 00:56:59,209 --> 00:57:00,919 Значи може. Коя е? 1034 00:57:01,003 --> 00:57:02,796 Жената от рождения ден. 1035 00:57:07,926 --> 00:57:08,844 Знаеш ли какво? 1036 00:57:09,595 --> 00:57:11,138 Имам изненада за теб. 1037 00:57:11,972 --> 00:57:15,392 Смятах да ти я дам, когато пораснеш. Това е кутията на мама. 1038 00:57:15,476 --> 00:57:16,435 Сега искам 1039 00:57:16,518 --> 00:57:19,438 да избереш нещо, което ще бъде само твое. 1040 00:57:19,521 --> 00:57:20,814 Каквото искам ли? 1041 00:57:20,898 --> 00:57:22,649 Каквото искаш. 1042 00:57:25,778 --> 00:57:26,862 Ето това. 1043 00:57:32,409 --> 00:57:33,410 Това ми харесва. 1044 00:57:41,377 --> 00:57:42,878 Добър избор. 1045 00:57:45,339 --> 00:57:47,007 Много добър. 1046 00:57:49,593 --> 00:57:50,844 Нека ти го сложа. 1047 00:57:56,475 --> 00:57:58,394 Мама в него ли е? 1048 00:57:59,561 --> 00:58:02,773 Да. Тя е в теб, в мен. 1049 00:58:03,357 --> 00:58:04,191 Тя е... 1050 00:58:06,235 --> 00:58:07,945 Тя живее у всеки, когото е докоснала. 1051 00:58:10,489 --> 00:58:11,990 Какво каза? 1052 00:58:12,074 --> 00:58:16,078 Каза, че носи мама в себе си, защото има ДНК. 1053 00:58:16,161 --> 00:58:18,539 Какво? - Кълна се в Бога. 1054 00:58:18,622 --> 00:58:20,249 Да не е гений? 1055 00:58:20,332 --> 00:58:23,585 Знаеш ли защо? Просто задава много въпроси. 1056 00:58:23,669 --> 00:58:26,839 Заведох я на изложба на мумии. Там говореха за ДНК. 1057 00:58:26,922 --> 00:58:30,092 Опитах се да й обясня какво е ДНК. 1058 00:58:30,175 --> 00:58:32,136 И тогава тя... 1059 00:58:33,387 --> 00:58:34,221 Какво? 1060 00:58:35,848 --> 00:58:38,058 Изненадана съм, че си сам. 1061 00:58:38,142 --> 00:58:40,227 С всичките самотни майки в парка. 1062 00:58:40,310 --> 00:58:41,770 Престани. 1063 00:58:41,854 --> 00:58:44,565 Самотните родители не са секси. 1064 00:58:44,648 --> 00:58:48,777 Ние сме претоварени, недоспали и покрити с повръщано. 1065 00:58:48,861 --> 00:58:50,279 Това е секси. - Да. 1066 00:58:50,362 --> 00:58:52,197 Секси е. - Всичко това е секси. 1067 00:58:52,281 --> 00:58:53,949 Много си забавна. 1068 00:58:54,033 --> 00:58:57,244 Преживели сте много. Ти и Мади. 1069 00:58:57,327 --> 00:58:58,954 Преживяхме. 1070 00:58:59,621 --> 00:59:01,498 Но сме добре. 1071 00:59:04,752 --> 00:59:07,504 Сами сме, но ни е хубаво. 1072 00:59:07,588 --> 00:59:09,256 Разбирам. 1073 00:59:09,798 --> 00:59:12,676 И аз съм сама и не се оплаквам. Харесва ми. 1074 00:59:12,760 --> 00:59:13,594 Така ли? 1075 00:59:14,928 --> 00:59:18,599 Сигурно си имал добър бащински пример. 1076 00:59:18,682 --> 00:59:21,018 Не. Нямах. 1077 00:59:21,602 --> 00:59:23,729 Имах точно обратното. 1078 00:59:24,396 --> 00:59:27,024 Благодарение на татко знам какво да не правя. 1079 00:59:30,778 --> 00:59:32,488 Сега ще те целуна. 1080 00:59:33,739 --> 00:59:34,573 Добре. 1081 00:59:35,657 --> 00:59:37,201 Мисля, че съм подготвена. 1082 00:59:38,160 --> 00:59:41,163 Да си извадя ли изкуствените зъби? 1083 00:59:41,246 --> 00:59:43,791 Остави ги. Може да се издъня. 1084 00:59:43,874 --> 00:59:45,876 Така ще има какво да обвиня. - Вярно. 1085 00:59:57,137 --> 01:00:01,475 Притеснява ли те, че името ми е Лизи? 1086 01:00:03,602 --> 01:00:04,436 Не. 1087 01:00:05,479 --> 01:00:07,690 Но може да го смениш, ако искаш. 1088 01:00:08,232 --> 01:00:09,066 Добре. 1089 01:00:09,149 --> 01:00:13,278 Може да ме наричаш Ваше Височество. 1090 01:00:13,821 --> 01:00:16,532 Мама е искала да ме кръсти Царствена. 1091 01:00:16,615 --> 01:00:18,909 Може да си избереш обръщение. 1092 01:00:18,992 --> 01:00:21,286 Ще го запомня. 1093 01:00:21,370 --> 01:00:22,454 Какво ще кажеш за Ханк? 1094 01:00:24,915 --> 01:00:27,334 Навита ли си да ти викам Ханк? 1095 01:00:27,418 --> 01:00:28,293 Защо? 1096 01:00:28,377 --> 01:00:29,837 Каза каквото поискам. 1097 01:00:29,920 --> 01:00:31,005 Добре. 1098 01:00:31,088 --> 01:00:33,590 Ще пробваме. - Да пробваме сега. 1099 01:00:33,674 --> 01:00:35,676 Това ли е условието? Добре, да го пробваме. 1100 01:00:35,759 --> 01:00:38,178 Прибирай се вкъщи, Ханк. 1101 01:00:38,262 --> 01:00:39,263 Боже мили. 1102 01:00:40,681 --> 01:00:43,017 Благодаря за хубавата вечер, Ханк. 1103 01:00:43,100 --> 01:00:44,309 Ханк. 1104 01:00:44,393 --> 01:00:46,145 Лека нощ. - Престани. 1105 01:00:46,228 --> 01:00:47,813 Достатъчно. Благодаря. 1106 01:00:48,647 --> 01:00:49,648 Лека нощ. 1107 01:01:04,038 --> 01:01:05,247 Здравей. 1108 01:01:05,330 --> 01:01:07,583 Закъсня. - Как ще съм закъснял? 1109 01:01:07,666 --> 01:01:09,835 Каза на Роуз, че ще се прибереш в единайсет. 1110 01:01:09,918 --> 01:01:10,919 Познай какво. 1111 01:01:11,462 --> 01:01:14,131 Сега е 23:13 часа. 1112 01:01:14,214 --> 01:01:15,591 Да. Закъсня. 1113 01:01:15,674 --> 01:01:18,510 Не съм закъснял много. Здравей, Роуз. 1114 01:01:18,594 --> 01:01:21,263 Кълна се, сложих я да си легне. - Така ли? 1115 01:01:21,347 --> 01:01:24,350 Какво ще правиш? Ще ме гълчиш, защото закъснях? 1116 01:01:24,433 --> 01:01:28,312 Ще опяваш ли на баща си, защото е закъснял? 1117 01:01:28,395 --> 01:01:29,813 Да. - Давай. 1118 01:01:29,897 --> 01:01:31,273 Браво. - Върза ли си обувките? 1119 01:01:31,357 --> 01:01:32,775 Не са добре вързани. 1120 01:01:32,858 --> 01:01:34,610 Здравей, Мади. - Къде е татко? 1121 01:01:36,945 --> 01:01:39,990 Баща ти ще работи до късно. 1122 01:01:40,074 --> 01:01:42,618 Но ние искахме да те гледаме как играеш. 1123 01:01:42,701 --> 01:01:45,496 Може после да отидем за сладолед. 1124 01:01:45,579 --> 01:01:48,415 Той не прави нищо забавно в момента. 1125 01:01:48,499 --> 01:01:50,751 Казвам ти истината. 1126 01:02:07,434 --> 01:02:09,228 Ще ви разкажа как новият ни софтуер 1127 01:02:09,311 --> 01:02:11,897 ще ви помогне да проектирате новия си мол. 1128 01:02:11,980 --> 01:02:13,232 Трябва да... Какво? 1129 01:02:13,315 --> 01:02:15,067 Какво става? Престани. 1130 01:02:15,984 --> 01:02:18,612 Днес водим децата в службата. Тук е лудница. 1131 01:02:18,696 --> 01:02:20,239 Не е вярно. - Вярно е. 1132 01:02:20,322 --> 01:02:22,282 Да излезем. - Чакай малко. 1133 01:02:22,366 --> 01:02:24,076 Престани, Мади. 1134 01:02:25,160 --> 01:02:26,578 Ние... 1135 01:02:26,662 --> 01:02:28,580 Взех ти ключовете. 1136 01:02:28,664 --> 01:02:30,791 Ще ги изхвърля през прозореца. 1137 01:02:32,042 --> 01:02:34,795 Дай ключовете. Спри. Какво правиш? 1138 01:02:34,878 --> 01:02:36,588 Кой е любимият ти филм? 1139 01:02:36,672 --> 01:02:37,840 "Момиче за всичко". 1140 01:02:38,424 --> 01:02:39,925 Това е страхотен филм. 1141 01:02:41,343 --> 01:02:42,845 "Да отгледаш Бебчо". 1142 01:02:44,013 --> 01:02:48,100 Чакай да се сетя за нещо по-ново. След 40-те години. 1143 01:02:48,183 --> 01:02:49,184 Питай мен. 1144 01:02:50,102 --> 01:02:52,896 Кой е любимият ти филм? - "Ще те пипна, копеле". 1145 01:02:57,192 --> 01:03:01,238 Татко! 1146 01:03:01,321 --> 01:03:02,364 Какво е това? 1147 01:03:03,741 --> 01:03:05,868 Сериозно, има нещо на прозореца. 1148 01:03:05,951 --> 01:03:08,162 Вече не се хващам на номерата ти. 1149 01:03:08,245 --> 01:03:11,707 Какво? Наистина има нещо. Не те мамя. 1150 01:03:16,295 --> 01:03:18,005 На ризата ти има сопол. 1151 01:03:18,088 --> 01:03:20,674 Свали я! Свали я веднага! 1152 01:03:21,675 --> 01:03:23,177 Свали я! 1153 01:03:25,929 --> 01:03:27,973 Преди да хапнем, трябва да ти кажа нещо. 1154 01:03:28,057 --> 01:03:29,725 Трябва да ти кажа нещо важно. 1155 01:03:29,808 --> 01:03:32,061 В събота вечер ще излизам. 1156 01:03:32,144 --> 01:03:35,272 Майката на Дженифър каза, че може да спиш у тях. 1157 01:03:36,357 --> 01:03:38,150 Защо да не дойда с теб? 1158 01:03:38,233 --> 01:03:41,403 Не може да дойдеш, защото вечерта е само за възрастни. 1159 01:03:42,321 --> 01:03:43,405 Разбираш ли? - Да. 1160 01:03:43,489 --> 01:03:44,406 Да? - Да. 1161 01:03:44,490 --> 01:03:46,742 Добре, време е да си лягаш. 1162 01:03:46,825 --> 01:03:48,535 С пантофи ли ще спиш? 1163 01:03:49,203 --> 01:03:50,704 Да ги свалим. 1164 01:03:52,539 --> 01:03:54,166 Скачай. 1165 01:04:00,506 --> 01:04:02,424 Лека нощ, скъпа. 1166 01:04:04,760 --> 01:04:07,054 Лека нощ. Мама те обича. 1167 01:04:10,891 --> 01:04:12,184 Лека нощ, Мади. 1168 01:04:18,899 --> 01:04:22,986 Искаш ли да дойдеш у нас? - Покер ли ще играем? 1169 01:04:23,654 --> 01:04:25,489 Не мога да играя покер. 1170 01:04:26,031 --> 01:04:28,492 Мислех си за нещо по-забавно. 1171 01:04:31,370 --> 01:04:32,538 Туистър? 1172 01:04:33,163 --> 01:04:34,373 Прилича на Туистър. 1173 01:04:34,456 --> 01:04:36,959 Добре. 1174 01:04:37,584 --> 01:04:40,295 След като получих тази информация, искам да бъда честен. 1175 01:04:40,379 --> 01:04:41,213 Добре. 1176 01:04:43,090 --> 01:04:44,883 Трябва да се уверя, че... 1177 01:04:46,760 --> 01:04:48,554 Че Мади е... - На първо място. 1178 01:04:48,637 --> 01:04:51,557 Да. Трябва да е приоритет. - Знам. 1179 01:04:51,640 --> 01:04:52,474 Знаеш ли? 1180 01:04:53,392 --> 01:04:55,019 Разбирам. - Това е... 1181 01:04:55,102 --> 01:04:56,437 Наистина разбирам. 1182 01:04:56,520 --> 01:04:57,396 Добре. 1183 01:04:58,480 --> 01:05:00,315 Точно заради това те харесвам. 1184 01:05:01,567 --> 01:05:02,401 Ами... 1185 01:05:03,736 --> 01:05:07,489 Тогава може би трябва да те науча да играеш покер. 1186 01:05:12,077 --> 01:05:13,704 КАРНАВАЛ 1187 01:05:14,872 --> 01:05:17,875 Страхотно е! 1188 01:05:17,958 --> 01:05:19,251 Знам. 1189 01:05:19,335 --> 01:05:21,628 Ще бъде забавно. 1190 01:05:34,475 --> 01:05:35,976 Спрете влакчето! 1191 01:05:36,727 --> 01:05:37,561 Стига толкова! 1192 01:05:37,644 --> 01:05:39,521 По-бавно. 1193 01:05:39,605 --> 01:05:41,106 Хайде. 1194 01:05:41,982 --> 01:05:44,068 Тук е много шумно. 1195 01:05:45,444 --> 01:05:47,780 Шумно е. Добре ли си? 1196 01:05:47,863 --> 01:05:48,989 Да. - Да? 1197 01:05:49,990 --> 01:05:50,824 Да? 1198 01:05:51,825 --> 01:05:54,661 Хей! Трябва да... 1199 01:05:54,745 --> 01:05:56,080 Много е шумно. 1200 01:05:57,081 --> 01:05:58,374 Не се отделяй от мен. 1201 01:06:00,584 --> 01:06:03,128 Татко, удари клоуна! 1202 01:06:03,212 --> 01:06:04,380 Боже мили! 1203 01:06:05,005 --> 01:06:07,216 Той е добре. 1204 01:06:07,299 --> 01:06:08,509 Да. 1205 01:06:08,592 --> 01:06:09,426 ЗАХАРОСАНИ ЯБЪЛКИ 1206 01:06:09,510 --> 01:06:10,469 Благодаря. 1207 01:06:10,552 --> 01:06:12,846 Дай ръка, скъпа. 1208 01:06:12,930 --> 01:06:14,431 Страхотен ден, нали? 1209 01:06:15,265 --> 01:06:19,019 Беше най-хубавият ден. Нищо не може да го развали. 1210 01:06:19,103 --> 01:06:21,146 Съвършен. - Беше забавно. 1211 01:06:21,230 --> 01:06:24,191 Искам да говоря с теб. 1212 01:06:24,274 --> 01:06:25,359 Може ли? 1213 01:06:25,442 --> 01:06:26,735 Да. - И така... 1214 01:06:27,861 --> 01:06:28,696 Аз... 1215 01:06:29,530 --> 01:06:34,159 Искам да те представя на една жена, с която се виждам. 1216 01:06:34,243 --> 01:06:35,077 Нещо като... 1217 01:06:35,911 --> 01:06:38,539 Нещо като приятелка, но по-специална. 1218 01:06:38,622 --> 01:06:39,957 Излизам 1219 01:06:40,958 --> 01:06:42,209 с една приятелка. 1220 01:06:42,960 --> 01:06:45,546 Виждам се с нея. 1221 01:06:45,629 --> 01:06:47,673 Но мисля, 1222 01:06:47,756 --> 01:06:49,842 че ще я харесаш. 1223 01:06:49,925 --> 01:06:50,968 Татко? - Да. 1224 01:06:51,552 --> 01:06:52,886 Може ли близалка? 1225 01:06:52,970 --> 01:06:54,346 Разбира се. Да. 1226 01:06:54,430 --> 01:06:57,725 Да вземем още нещо. Искаш ли сладки? 1227 01:06:57,808 --> 01:07:00,436 Може да вземем за вкъщи и да довършим разговора. 1228 01:07:00,519 --> 01:07:03,188 Добре. Но не искам да се запознавам с никого. 1229 01:07:10,487 --> 01:07:13,282 Ела тук, Мади. Ела тук. 1230 01:07:13,365 --> 01:07:14,575 Защо? - Здравей. 1231 01:07:14,658 --> 01:07:16,285 Здравей. - Как си? 1232 01:07:16,368 --> 01:07:18,203 Добре. А ти? - Отлично. 1233 01:07:18,287 --> 01:07:20,414 Мади, това е Лизи. 1234 01:07:20,497 --> 01:07:23,792 Може да ми викаш Суан. 1235 01:07:23,876 --> 01:07:25,502 Или Пича. 1236 01:07:25,586 --> 01:07:27,296 Или Бътхед. 1237 01:07:28,464 --> 01:07:32,051 Искате ли да отидем на Чаеното парти? 1238 01:07:33,510 --> 01:07:34,470 Не? 1239 01:07:34,553 --> 01:07:38,223 Чух, че след 15 минути хвърлят чая във водата. 1240 01:07:38,307 --> 01:07:40,893 И аз съм раздвоена. 1241 01:07:40,976 --> 01:07:45,022 Чух, че има изложба на паяци в детския музей. 1242 01:07:45,105 --> 01:07:45,939 Да отидем там? 1243 01:07:46,023 --> 01:07:49,318 Обичам тарантули, но вече ходихме. - Да. 1244 01:07:49,401 --> 01:07:52,529 Тогава да импровизираме. - Добре. 1245 01:07:52,613 --> 01:07:54,323 Да импровизираме, Суан. 1246 01:07:54,406 --> 01:07:57,659 Много хубаво. Вие двете... Нали? Радвам се. 1247 01:07:57,743 --> 01:07:59,328 Вижте това. - Избързвам. 1248 01:08:13,092 --> 01:08:15,886 Да. 1249 01:08:15,969 --> 01:08:18,305 Когато мине лодката, ще им помахаме. 1250 01:08:18,389 --> 01:08:22,184 Готови? Махайте. Точно така. Видя ли? 1251 01:08:22,267 --> 01:08:24,228 Яко, нали? - Да. 1252 01:08:24,310 --> 01:08:28,148 Играех си с тези патета, когато бях малка. 1253 01:08:28,232 --> 01:08:29,399 Здравей, Били. 1254 01:08:30,024 --> 01:08:30,859 Здравей, Бела. 1255 01:08:30,943 --> 01:08:33,737 Тази ти беше любима. Тази също. 1256 01:08:33,821 --> 01:08:36,156 Патка, патка, патка... - Господи. 1257 01:08:38,492 --> 01:08:39,326 Гъска! 1258 01:08:43,831 --> 01:08:45,082 Сега ще свиря соло. 1259 01:08:48,585 --> 01:08:53,090 Соло. Да. 1260 01:08:53,173 --> 01:08:55,384 Ще нарисуваш ли замъка? - Да. 1261 01:08:55,466 --> 01:08:56,301 С какъв цвят? 1262 01:08:57,344 --> 01:08:58,886 Лилаво и черно. 1263 01:08:59,721 --> 01:09:01,140 И синьо. 1264 01:09:01,223 --> 01:09:02,224 Ще стане върхът. 1265 01:09:02,808 --> 01:09:04,184 Може би в средата 1266 01:09:04,268 --> 01:09:07,354 ще сложим огън или нещо такова. 1267 01:09:07,438 --> 01:09:08,981 Абсолютно. - Нали? 1268 01:09:10,941 --> 01:09:12,859 Здравей. - Здравей, Суан. 1269 01:09:14,361 --> 01:09:15,194 Харесва ли ти? 1270 01:09:15,279 --> 01:09:19,658 Не е лошо. Но не може да продължаваме с това. 1271 01:09:19,742 --> 01:09:20,826 Защо? 1272 01:09:20,908 --> 01:09:23,453 Защото това са стени. 1273 01:09:23,537 --> 01:09:26,040 Нашата къща не е подходяща. 1274 01:09:26,122 --> 01:09:30,336 В къщата на баба има стени, които плачат да ги изрисуваш. 1275 01:09:30,419 --> 01:09:31,587 Всичките й стени са бели. 1276 01:09:31,670 --> 01:09:33,630 Скоро ли ще ходиш у баба? 1277 01:09:33,714 --> 01:09:36,425 Да. Има рожден ден. - Супер. 1278 01:09:37,134 --> 01:09:38,761 Суан още ли е тук? 1279 01:09:38,844 --> 01:09:39,886 Да. 1280 01:09:39,970 --> 01:09:42,180 В коридора е. - Тук ли ще спи? 1281 01:09:42,264 --> 01:09:43,182 Не тази вечер. 1282 01:09:43,724 --> 01:09:46,977 Но иска да ти пожелае лека нощ. Може ли? 1283 01:09:47,060 --> 01:09:48,103 Суан? 1284 01:09:50,689 --> 01:09:54,651 Днес си прекарах страхотно. Ти забавлява ли се? 1285 01:09:54,734 --> 01:09:55,569 Да. - Чудесно. 1286 01:09:55,652 --> 01:09:58,822 Тя в твоето легло ли ще спи, когато остане да нощува тук? 1287 01:09:58,906 --> 01:10:02,826 Не. Гадост. 1288 01:10:02,910 --> 01:10:05,329 Това би било гнусно. 1289 01:10:05,412 --> 01:10:07,623 Да. Отврат. 1290 01:10:07,706 --> 01:10:09,416 Тя ще спи във ваната. 1291 01:10:10,250 --> 01:10:11,794 Може да вземеш възглавница. 1292 01:10:11,877 --> 01:10:14,588 Много мило. Ще бъде по-удобно. 1293 01:10:14,672 --> 01:10:16,090 Щедра си. - Да. 1294 01:10:16,173 --> 01:10:17,716 Води си бележки. 1295 01:10:18,258 --> 01:10:19,510 Лека нощ, Мади. 1296 01:10:19,593 --> 01:10:21,136 Лека нощ. Почини си. 1297 01:10:22,638 --> 01:10:24,473 Забрави двете целувки. 1298 01:10:28,227 --> 01:10:29,561 За малко да забравя. 1299 01:10:30,270 --> 01:10:31,605 Една от мен и... 1300 01:10:32,481 --> 01:10:35,275 Една голяма от мама. Обичам те. 1301 01:10:35,859 --> 01:10:37,152 Поспи. 1302 01:10:47,037 --> 01:10:47,913 Добре ли си? 1303 01:10:48,747 --> 01:10:52,960 Не. Забравих нещо. Ядосан съм на себе си. 1304 01:10:54,211 --> 01:10:56,630 Благодаря. Ти беше страхотна с нея днес. 1305 01:10:57,256 --> 01:10:58,090 О, моля те. 1306 01:10:58,173 --> 01:11:01,218 Беше лесно. Мади е фантастична. 1307 01:11:04,388 --> 01:11:08,892 Защо не минеш през дома ми, след като оставиш Мади? 1308 01:11:09,935 --> 01:11:13,022 Може да ти излезе късметът, ако ми донесеш лате. 1309 01:11:14,023 --> 01:11:14,857 Добре. 1310 01:11:18,152 --> 01:11:18,986 Господин Логлин... 1311 01:11:19,069 --> 01:11:21,613 Трябва да вървя. Закъснявам. 1312 01:11:38,255 --> 01:11:42,092 Имаме правило момичетата да носят поли. 1313 01:11:42,176 --> 01:11:46,305 Не са ни притрябвали правила. Така казва татко. 1314 01:11:46,388 --> 01:11:51,185 Само че баща ти подписа един документ, когато те приехме в училището. 1315 01:11:51,268 --> 01:11:53,354 Съгласи се да спазва правилата. 1316 01:11:55,189 --> 01:11:57,566 Сестра Катлийн държи да спазваш правилата 1317 01:11:57,649 --> 01:11:59,735 и от днес да носиш пола. 1318 01:12:19,380 --> 01:12:22,257 Това мъжки боксерки ли са? Мади носи мъжко бельо! 1319 01:12:22,341 --> 01:12:23,300 Вижте! 1320 01:12:23,384 --> 01:12:25,678 Мади носи боксерки! - Вижте! 1321 01:12:25,761 --> 01:12:27,221 Мъжки боксерки! 1322 01:12:27,304 --> 01:12:29,848 Млъквай, Дерън. - Ти млъкни. 1323 01:12:29,932 --> 01:12:31,517 Предупреждавам те. 1324 01:12:31,600 --> 01:12:32,476 Мъжки боксерки! 1325 01:12:32,559 --> 01:12:34,103 Гюле! 1326 01:12:43,487 --> 01:12:45,989 Искам татко! 1327 01:12:46,073 --> 01:12:48,075 УЧИЛИЩЕ "СЕЙНТ ДЖОУЗЕФ" 1328 01:13:00,295 --> 01:13:01,588 Къде е татко? 1329 01:13:01,672 --> 01:13:03,465 Не можем да се свържем. 1330 01:13:06,969 --> 01:13:08,929 19 ПРОПУСНАТИ ОБАЖДАНИЯ УЧИЛИЩЕ "СЕЙНТ ДЖОУЗЕФ" 1331 01:13:11,598 --> 01:13:14,727 БОЛНИЦА "БОСТЪН МЕМОРИЪЛ" 1332 01:13:20,399 --> 01:13:21,400 Мади Логлин. 1333 01:13:21,942 --> 01:13:22,776 Благодаря. 1334 01:13:23,777 --> 01:13:25,779 Мади. Мади? 1335 01:13:25,863 --> 01:13:26,697 Татко. 1336 01:13:27,281 --> 01:13:28,240 Здравей. 1337 01:13:28,323 --> 01:13:30,117 Божичко, Мади. 1338 01:13:30,200 --> 01:13:34,329 Здравей, скъпа. Дай да видя. 1339 01:13:34,413 --> 01:13:36,540 Господин Логлин... - Моля ви. 1340 01:13:37,416 --> 01:13:38,542 Как си? 1341 01:13:39,335 --> 01:13:40,502 Съжалявам, татко. 1342 01:13:40,586 --> 01:13:41,420 Какво? 1343 01:13:41,503 --> 01:13:43,005 Съжаляваш ли? Не. 1344 01:13:43,088 --> 01:13:46,300 Няма за какво да съжаляваш. Татко съжалява. 1345 01:13:46,383 --> 01:13:48,177 Ела. Тръгваме си. 1346 01:13:48,260 --> 01:13:49,845 Да вървим. - Чакайте. 1347 01:13:49,928 --> 01:13:51,430 Не. - Трябва да я зашием. 1348 01:13:51,513 --> 01:13:53,891 Не. Чуйте ме. 1349 01:13:53,974 --> 01:13:56,977 Няма да останем. Тук не правите нищо както трябва. 1350 01:13:57,061 --> 01:13:59,396 Вече съм бил тук. Не, благодаря. 1351 01:13:59,480 --> 01:14:02,441 Ще й остане белег, ако не зашием раната. 1352 01:14:13,160 --> 01:14:13,994 Погледни ме. 1353 01:14:16,121 --> 01:14:17,456 Толкова си силна. 1354 01:14:18,457 --> 01:14:21,210 Ти си силно момиченце. 1355 01:14:22,169 --> 01:14:23,212 Гордея се с теб. 1356 01:14:23,796 --> 01:14:25,339 Познай още кой се гордее. 1357 01:14:26,173 --> 01:14:30,969 Мама ще се гордее. Трябва да те зашият. 1358 01:14:32,179 --> 01:14:33,847 Стисни ми ръката. 1359 01:14:34,682 --> 01:14:35,683 Готово. 1360 01:14:39,478 --> 01:14:40,813 Браво, Мади. 1361 01:14:43,357 --> 01:14:44,566 Справяш се отлично. 1362 01:14:47,861 --> 01:14:49,279 Здравей. 1363 01:14:49,363 --> 01:14:51,407 Звънях ти. Тя добре ли е? 1364 01:14:52,199 --> 01:14:53,492 Да, но... 1365 01:14:55,077 --> 01:14:58,080 Съжалявам, че не вдигнах. Разстроен съм. 1366 01:14:58,163 --> 01:14:59,957 Трябваше да отида по-рано. 1367 01:15:00,499 --> 01:15:02,710 Не бива да се обвиняваш. Било е злополука. 1368 01:15:02,793 --> 01:15:03,794 Не е така. 1369 01:15:04,920 --> 01:15:08,674 Мога да се обвинявам, защото трябваше да съм там. Можеше да стане всичко. 1370 01:15:08,757 --> 01:15:10,926 Можеше да изгуби око. - Но е добре. 1371 01:15:11,010 --> 01:15:12,845 Можеше да стане. - Не е станало. 1372 01:15:15,764 --> 01:15:16,682 Може ли... 1373 01:15:18,225 --> 01:15:20,102 Може ли да я видя? Нося й нещо. 1374 01:15:22,062 --> 01:15:23,063 Много мило. 1375 01:15:24,231 --> 01:15:26,066 Мисля, че спи. 1376 01:15:28,736 --> 01:15:31,613 Просто мисля, че в момента не е готова. 1377 01:15:34,199 --> 01:15:35,200 За какво? 1378 01:15:35,284 --> 01:15:36,201 За това. 1379 01:15:36,285 --> 01:15:39,621 Не е готова за това. 1380 01:15:39,705 --> 01:15:41,957 Тя ли не е готова, или ти? - Виж... 1381 01:15:42,499 --> 01:15:45,377 Болницата, в която бяхме днес, 1382 01:15:46,587 --> 01:15:49,298 е същата, в която умря Лиз. 1383 01:15:49,381 --> 01:15:53,969 Слава богу, че днес стигнах навреме, за да държа ръката й. 1384 01:15:54,970 --> 01:15:59,016 С Лиз беше различно. Не можах да държа ръката й. 1385 01:15:59,099 --> 01:16:00,684 Изритаха ме от стаята. 1386 01:16:02,436 --> 01:16:05,397 Изгониха ме и когато се върнах, 1387 01:16:06,148 --> 01:16:07,483 тя си беше отишла. 1388 01:16:10,027 --> 01:16:13,697 От устата й стърчеше тръба. 1389 01:16:17,910 --> 01:16:18,744 Мат. 1390 01:16:19,745 --> 01:16:21,747 Много съжалявам, че те е сполетяло всичко това. 1391 01:16:21,830 --> 01:16:23,457 Не сполетя мен. 1392 01:16:24,666 --> 01:16:25,793 Там е проблемът. 1393 01:16:26,585 --> 01:16:29,546 Не бях аз. 1394 01:16:30,130 --> 01:16:32,675 Добре. - Не съжалявай мен. 1395 01:16:33,217 --> 01:16:34,301 Добре. 1396 01:16:35,678 --> 01:16:37,179 Ще си вървя. 1397 01:16:38,430 --> 01:16:40,265 Предай на Мади, че я обичам. 1398 01:16:53,654 --> 01:16:55,030 Какво има? 1399 01:16:55,155 --> 01:16:57,491 Не намирам колието на мама. 1400 01:16:57,574 --> 01:17:00,077 Как така не го намираш? Загуби ли го? 1401 01:17:00,160 --> 01:17:01,412 Не помня. 1402 01:17:02,246 --> 01:17:05,958 Не помниш ли? Да не е паднало на площадката? 1403 01:17:06,041 --> 01:17:06,917 Може би. 1404 01:17:07,626 --> 01:17:09,962 Добре. 1405 01:17:10,045 --> 01:17:12,172 Ще се появи. Чу ли? 1406 01:17:13,841 --> 01:17:16,260 Трябва да заминеш за Хърватска. - Хърватска? 1407 01:17:16,343 --> 01:17:19,388 Само за месец. Отваряме подразделение там. 1408 01:17:19,471 --> 01:17:22,975 Защо не пратиш Оскар? Жена му говори хърватски. Той също. 1409 01:17:23,058 --> 01:17:24,518 Говори ли? - Да. 1410 01:17:24,601 --> 01:17:26,687 Не ми пука. Пращам теб. Имам ти доверие. 1411 01:17:26,770 --> 01:17:29,106 Хауърд, ще ми бъде много трудно. 1412 01:17:29,189 --> 01:17:32,026 Не знам дали ще мога да оставя Мади за цял месец. 1413 01:17:32,109 --> 01:17:34,945 Това е възможност. Колежанските такси са високи. 1414 01:17:35,029 --> 01:17:37,072 Колежански? Опитвам се да оцелея до неделя. 1415 01:17:37,156 --> 01:17:40,409 Такъв е животът. Помисли си. 1416 01:17:40,951 --> 01:17:42,036 Не е нужно да... 1417 01:17:47,291 --> 01:17:49,710 Трябва да пътувам по работа. 1418 01:17:49,793 --> 01:17:52,755 Не знам дали мога да я оставя за толкова време. 1419 01:17:52,838 --> 01:17:55,382 И това е само началото на командировките. 1420 01:17:55,466 --> 01:17:58,135 Добре дошъл в света на хората, които не знаят как да постъпят. 1421 01:17:58,218 --> 01:18:00,304 Това е специалитет на бащите. 1422 01:18:06,352 --> 01:18:08,145 Суан ще идва ли в Минесота? 1423 01:18:11,273 --> 01:18:13,442 Едва ли ще видим Суан повече. 1424 01:18:13,525 --> 01:18:14,860 Защо? 1425 01:18:14,943 --> 01:18:17,279 Защото с нея скъсахме. 1426 01:18:17,363 --> 01:18:19,907 Какво? Не си ми казал. 1427 01:18:19,990 --> 01:18:22,701 Не съм, защото нямам нужда от позволението ти. 1428 01:18:22,785 --> 01:18:26,038 Обади й се и излез пак с нея. - Не става така. 1429 01:18:26,121 --> 01:18:27,206 Направи каквото е нужно. 1430 01:18:27,289 --> 01:18:29,166 Престани. Прекаляваш. 1431 01:18:29,249 --> 01:18:31,960 Какво ти пука? Не искаше да се запознаеш с нея. 1432 01:18:32,044 --> 01:18:34,421 Да, но вече я познавам. Трябват ни повече хора. 1433 01:18:34,505 --> 01:18:36,256 Другите си имат повече хора. 1434 01:18:36,340 --> 01:18:38,759 Какво говориш? - Винаги сме само ние. 1435 01:18:38,842 --> 01:18:40,719 Съжалявам, че съм ти баща. 1436 01:18:40,803 --> 01:18:43,305 Съжалявам, че съм до теб. Това ли искаш? 1437 01:18:43,389 --> 01:18:44,890 Не сме само двамата. 1438 01:18:44,973 --> 01:18:47,893 Имаме Джордан, Оскар, играем покер в неделя. 1439 01:18:47,976 --> 01:18:52,106 Суан не идва в неделя. - Защото не играе покер. 1440 01:18:52,189 --> 01:18:53,816 Не ми пука. Харесвам я. 1441 01:18:53,899 --> 01:18:57,277 Харесвам баба и дядо Майк, но никога не ходим при тях. 1442 01:18:57,361 --> 01:18:59,405 Как да не ходим? Къде отиваме сега? 1443 01:18:59,488 --> 01:19:03,242 Защо щом се случи нещо хубаво, веднага ти го отнемат? 1444 01:19:05,786 --> 01:19:07,413 Нямам отговор. 1445 01:19:07,496 --> 01:19:09,998 Нямам отговор на нито един от въпросите ти. 1446 01:19:10,082 --> 01:19:11,500 Не питай повече. 1447 01:19:11,583 --> 01:19:13,585 До края на деня, в самолета, 1448 01:19:13,669 --> 01:19:16,422 няма да отговарям на повече въпроси. Ясно? 1449 01:19:16,505 --> 01:19:17,840 Свърши времето за въпроси. 1450 01:19:17,923 --> 01:19:20,217 Щом ти дам пръст, отхапваш ръка. Носи си чантата. 1451 01:19:21,301 --> 01:19:22,636 На кого се троскаш? 1452 01:19:23,512 --> 01:19:24,346 Хей! 1453 01:19:24,972 --> 01:19:26,890 Престани да тропаш! 1454 01:19:27,433 --> 01:19:29,768 Много ще се забавляваме. 1455 01:19:29,852 --> 01:19:31,979 Братовчедите те чакат. 1456 01:19:32,062 --> 01:19:34,106 Само да си видиш стаята. 1457 01:19:34,773 --> 01:19:36,233 Великолепна е. 1458 01:19:37,109 --> 01:19:39,028 Влизай. 1459 01:19:39,111 --> 01:19:41,113 Твоите рисунки са на стената. 1460 01:19:42,114 --> 01:19:43,240 Супер. 1461 01:19:44,199 --> 01:19:45,534 Обичам да разопаковам. 1462 01:19:46,076 --> 01:19:50,164 Мразя всичко да е на топка в чантата 1463 01:19:50,247 --> 01:19:51,832 и да не намирам нищо. 1464 01:19:54,209 --> 01:19:55,836 Изгубих колието на мама. 1465 01:19:55,919 --> 01:19:58,881 Баща ти ми каза. 1466 01:19:59,673 --> 01:20:01,592 Искаш ли да ти купя друго? 1467 01:20:01,675 --> 01:20:03,594 Няма да е това, което татко е подарил на мама. 1468 01:20:04,219 --> 01:20:05,137 Вярно. 1469 01:20:05,888 --> 01:20:06,764 Вярно. 1470 01:20:08,474 --> 01:20:09,516 Каква беше тя? 1471 01:20:13,437 --> 01:20:17,691 Майка ти беше прекрасна. 1472 01:20:18,233 --> 01:20:22,488 Беше силна и умна. 1473 01:20:23,072 --> 01:20:25,574 Много ми напомняш на нея. 1474 01:20:26,408 --> 01:20:29,578 Ще направим ли обиколка на квартала, посветена на майка ти? 1475 01:20:29,661 --> 01:20:31,580 Да. - Само двете. Хайде. 1476 01:20:31,663 --> 01:20:36,293 Тук живееше най-добрата й приятелка Анастейша, Стейси. 1477 01:20:36,377 --> 01:20:37,920 Зад къщата има поток. 1478 01:20:38,003 --> 01:20:42,383 Ходеха там да търсят попови лъжички. 1479 01:20:42,466 --> 01:20:47,304 После внасяха миризлива кал в кухнята ми. 1480 01:20:47,388 --> 01:20:49,390 В неделя сутрин 1481 01:20:49,473 --> 01:20:54,103 майка ти играеше футбол тук. 1482 01:21:19,753 --> 01:21:20,671 Хей. 1483 01:21:21,922 --> 01:21:23,882 Стаята на Лиз за Мади ли е приготвена? 1484 01:21:23,966 --> 01:21:24,842 Да. 1485 01:21:25,884 --> 01:21:26,885 Проблем ли е? 1486 01:21:26,969 --> 01:21:29,930 Според мен ще я обърка след всичко, което преживя. 1487 01:21:30,014 --> 01:21:31,432 Злополуката и всичко останало. 1488 01:21:31,515 --> 01:21:33,559 Не беше точно злополука. 1489 01:21:34,476 --> 01:21:36,311 Какво значи това? 1490 01:21:36,395 --> 01:21:38,814 Ако беше спазвал правилата на училището, 1491 01:21:38,897 --> 01:21:41,275 вместо да я насърчаваш да се бунтува... 1492 01:21:41,358 --> 01:21:43,318 Да не мислиш, че не знам? 1493 01:21:43,402 --> 01:21:45,654 Да не мислиш, че не се обвинявам за станалото? 1494 01:21:45,738 --> 01:21:48,574 Не очакваш да споря, нали? 1495 01:21:49,491 --> 01:21:50,325 Откажи се. 1496 01:21:50,409 --> 01:21:51,326 Защо се старая? 1497 01:21:51,410 --> 01:21:53,537 Всички се стараем. - Не е вярно. 1498 01:21:53,620 --> 01:21:56,331 Нямаме нищо общо, освен Лиз. 1499 01:21:56,415 --> 01:21:58,751 Нищо общо. - Имаме Мади. 1500 01:21:58,834 --> 01:22:01,170 Извинявай, Майк. 1501 01:22:01,253 --> 01:22:03,464 Няма да остана тук. Няма да се разправям с теб. 1502 01:22:03,547 --> 01:22:04,673 Я стига! 1503 01:22:07,134 --> 01:22:10,220 Според мен вие двамата имате много общо. 1504 01:22:13,807 --> 01:22:15,267 Какво правиш? 1505 01:22:15,351 --> 01:22:17,978 Тръгваме си. Ще останем у баба Ана. 1506 01:22:18,062 --> 01:22:20,064 Не искам. Искам да остана тук. 1507 01:22:20,147 --> 01:22:23,817 Не започвай, Мади. За малко е. 1508 01:22:24,401 --> 01:22:25,736 Никога не ме слушаш. 1509 01:22:26,320 --> 01:22:27,154 Мади. 1510 01:22:27,237 --> 01:22:29,698 Това е стаята на мама и аз искам да остана тук. 1511 01:22:29,782 --> 01:22:31,784 Искам да живея тук с баба и дядо. 1512 01:22:31,867 --> 01:22:33,786 Защо да не останем и двамата? 1513 01:22:33,869 --> 01:22:35,245 Не искам да се връщам. 1514 01:22:36,538 --> 01:22:40,918 Не искам да уча в "Сейнт Джоузеф", дори ако мама е искала да нося униформа. 1515 01:22:48,008 --> 01:22:49,259 Добре, чуй ме. 1516 01:22:53,847 --> 01:22:56,100 Мама щеше да иска да си щастлива. 1517 01:22:58,936 --> 01:23:01,647 Само това щеше да иска. Ела тук. 1518 01:23:31,927 --> 01:23:32,886 Как е Мади? 1519 01:23:34,096 --> 01:23:34,930 Щастлива е. 1520 01:23:37,057 --> 01:23:39,101 Изглежда там е щастлива. 1521 01:23:41,145 --> 01:23:42,688 Знаеш ли за какво се сетих? 1522 01:23:42,771 --> 01:23:45,024 За онзи път, когато поисках да живея с татко, 1523 01:23:45,107 --> 01:23:47,109 защото ти не ми даваше да правя каквото искам. 1524 01:23:47,192 --> 01:23:48,777 Помня. 1525 01:23:48,861 --> 01:23:51,238 Той те доведе тук. 1526 01:23:51,321 --> 01:23:52,781 От другия край на града. 1527 01:23:54,283 --> 01:23:55,117 Знаеше. 1528 01:23:56,076 --> 01:23:58,996 Беше най-самоотвержената му постъпка. 1529 01:24:03,042 --> 01:24:08,005 Честит рожден ден, скъпа Мериън. 1530 01:24:08,088 --> 01:24:12,926 Честит рожден ден. 1531 01:24:16,388 --> 01:24:17,264 Ти брой. 1532 01:24:17,806 --> 01:24:19,308 Едно, две, три. 1533 01:24:25,647 --> 01:24:28,442 Кой иска торта? 1534 01:24:33,155 --> 01:24:34,323 Скъпа, 1535 01:24:37,618 --> 01:24:40,621 сключих сделка с теб, 1536 01:24:40,704 --> 01:24:42,331 когато беше бебе. 1537 01:24:43,457 --> 01:24:44,291 Обещах 1538 01:24:46,627 --> 01:24:49,421 винаги да правя най-доброто за теб. 1539 01:24:50,798 --> 01:24:53,759 В момента не мога да се преместя тук. 1540 01:24:56,011 --> 01:25:00,557 Това не значи, че ти не можеш. 1541 01:25:03,018 --> 01:25:06,438 Баба Мериън и дядо Майк 1542 01:25:08,190 --> 01:25:09,650 са отгледали майка ти. 1543 01:25:11,110 --> 01:25:12,486 А мама беше най-добрата. 1544 01:25:12,569 --> 01:25:14,113 Беше също като теб. 1545 01:25:15,739 --> 01:25:16,990 Знаеш ли? 1546 01:25:22,162 --> 01:25:25,666 Ти и майка ти сте най-хубавото нещо, което ми се е случвало. 1547 01:25:31,046 --> 01:25:32,006 И аз... 1548 01:25:36,093 --> 01:25:38,303 Искам да ти благодаря, 1549 01:25:40,931 --> 01:25:42,266 че се грижиш за мен. 1550 01:25:46,520 --> 01:25:48,313 Искам да знаеш, че се опитах. 1551 01:25:50,232 --> 01:25:51,150 Но... 1552 01:25:52,401 --> 01:25:54,236 Знам, че тук си щастлива. 1553 01:25:55,904 --> 01:25:59,283 Искам да постъпя така, както би желала майка ти. 1554 01:26:03,162 --> 01:26:04,163 Две целувки. 1555 01:26:06,123 --> 01:26:07,249 Една от мама. 1556 01:26:08,083 --> 01:26:08,959 Една от мен. 1557 01:26:19,303 --> 01:26:20,137 Хей. 1558 01:26:23,265 --> 01:26:24,516 Ще бъде забавно. 1559 01:26:26,393 --> 01:26:27,936 Ще бъде много забавно. 1560 01:26:28,020 --> 01:26:31,148 Ще прекараш много време с баба и дядо. 1561 01:26:32,691 --> 01:26:35,069 Ще се върнеш ли? - Да. 1562 01:26:35,611 --> 01:26:36,779 Разбира се. 1563 01:26:36,862 --> 01:26:38,530 Татко трябва да... 1564 01:26:39,573 --> 01:26:42,034 Трябва да работи и да се погрижи за някои неща. 1565 01:26:42,117 --> 01:26:42,951 Не искам... 1566 01:26:44,244 --> 01:26:45,746 Не искам да бъда егоист. 1567 01:26:46,288 --> 01:26:49,792 Искам да прекараш малко време със семейството. 1568 01:26:50,417 --> 01:26:53,671 Ще бъде страхотно. 1569 01:26:54,755 --> 01:26:55,589 Нали? 1570 01:26:56,382 --> 01:26:57,549 Дай прегръдка. 1571 01:27:16,402 --> 01:27:17,277 Обичам те. 1572 01:27:17,361 --> 01:27:18,570 И аз те обичам. 1573 01:28:12,166 --> 01:28:13,167 Виж, Мат. 1574 01:28:14,668 --> 01:28:17,379 Знам, че не искаш да го чуваш, 1575 01:28:18,547 --> 01:28:20,507 но никой от нас не вярваше, 1576 01:28:21,759 --> 01:28:23,427 че ще се справиш така. 1577 01:28:24,678 --> 01:28:26,180 Мислехме, че няма начин 1578 01:28:26,263 --> 01:28:28,265 да отгледаш детето сам. 1579 01:28:28,349 --> 01:28:32,978 Свърши далеч по-добра работа, отколкото очаквахме. 1580 01:28:33,562 --> 01:28:35,773 Трябва да се гордееш със себе си. 1581 01:28:35,856 --> 01:28:37,191 Не умря, нали? 1582 01:28:38,942 --> 01:28:40,444 Храних я. - Да. 1583 01:28:42,404 --> 01:28:45,157 Сменях й памперсите, обличах й дрехи. 1584 01:28:46,283 --> 01:28:47,117 Да. 1585 01:28:48,535 --> 01:28:49,953 Добре свършена работа. 1586 01:28:50,662 --> 01:28:52,122 Трябва да призная, че покрих 1587 01:28:52,206 --> 01:28:55,793 минималните изисквания за един родител. 1588 01:28:55,876 --> 01:28:57,336 Би трябвало да е достатъчно. 1589 01:28:57,419 --> 01:29:00,130 Много си суров към себе си. Не исках да кажа това. 1590 01:29:00,214 --> 01:29:01,965 Не съм суров към себе си. 1591 01:29:03,008 --> 01:29:05,844 Никой не е вярвал, че мога да отгледам детето си. 1592 01:29:05,928 --> 01:29:07,096 Защо аз повярвах? 1593 01:29:07,888 --> 01:29:09,139 Какво правя? 1594 01:29:10,099 --> 01:29:13,519 Какво решение вземам? В чий интерес? 1595 01:29:13,602 --> 01:29:14,770 Не знам. 1596 01:29:16,313 --> 01:29:17,147 Наздраве. 1597 01:29:17,940 --> 01:29:19,983 Няма да пия за това. - Успях. 1598 01:29:24,905 --> 01:29:26,865 Влез, Мат. 1599 01:29:27,449 --> 01:29:28,575 Затвори вратата. 1600 01:29:28,659 --> 01:29:29,493 Вземи си стол. 1601 01:29:29,576 --> 01:29:30,411 Да, сър. 1602 01:29:30,494 --> 01:29:33,455 Имам лоши новини. 1603 01:29:33,539 --> 01:29:35,290 Лоши новини? 1604 01:29:35,874 --> 01:29:36,792 Напускам. 1605 01:29:38,210 --> 01:29:41,588 Напускам офиса, издигам се в йерархията. 1606 01:29:41,672 --> 01:29:44,758 Препоръчах те за моето място. 1607 01:29:46,635 --> 01:29:50,889 Сега имаш повече време, можеш да пътуваш по работа. 1608 01:29:50,973 --> 01:29:52,224 Мисля, че си готов. 1609 01:29:53,183 --> 01:29:54,393 Това може да е твое. 1610 01:29:55,060 --> 01:29:56,520 Ще добавя и 1611 01:29:58,105 --> 01:29:59,398 нова заплата. 1612 01:30:02,609 --> 01:30:04,278 Пише "купи кучешка храна". 1613 01:30:04,361 --> 01:30:05,237 Обърни го. 1614 01:30:11,160 --> 01:30:12,953 Това е колежанската ти такса. 1615 01:30:13,037 --> 01:30:14,997 Не знам какво да кажа. 1616 01:30:15,080 --> 01:30:16,623 Знаеш ли какво? Заслужаваш го. 1617 01:30:16,707 --> 01:30:17,541 Благодаря. 1618 01:30:17,624 --> 01:30:18,542 Заслужаваш го. 1619 01:30:19,293 --> 01:30:22,296 Гордея се с теб. Не знам защо. 1620 01:30:22,379 --> 01:30:24,631 Винаги съм се смятал за твой втори баща. 1621 01:30:25,257 --> 01:30:28,552 Е, не баща, а по-скоро чичо или братовчед. 1622 01:30:28,635 --> 01:30:31,597 Може би по-голям брат. 1623 01:30:32,765 --> 01:30:34,933 Съсед? Чувствах се като твой съсед. 1624 01:30:35,017 --> 01:30:37,227 По-възрастен съсед. - Схванах. 1625 01:30:37,311 --> 01:30:41,398 Не исках да се разчувствам. - Няма нужда от подробности. 1626 01:30:41,482 --> 01:30:43,734 Не, няма. Исках само да кажа... 1627 01:30:46,111 --> 01:30:48,030 Радвам се, че не те уволних. 1628 01:30:49,365 --> 01:30:50,199 Аз... 1629 01:30:52,076 --> 01:30:53,243 И аз се радвам. 1630 01:30:55,287 --> 01:30:56,372 Ти си добър човек. 1631 01:30:57,206 --> 01:30:59,792 Разбий ги в Хърватска. 1632 01:30:59,875 --> 01:31:01,794 А после в Лондон. - Добре. 1633 01:31:04,797 --> 01:31:06,465 Плащам и качвам. 1634 01:31:07,758 --> 01:31:08,592 Какво е това? 1635 01:31:09,426 --> 01:31:11,136 Не ни губи времето. Откажи се. 1636 01:31:11,220 --> 01:31:12,221 Откажи се. - Недей. 1637 01:31:12,304 --> 01:31:16,517 Само аз ли се чувствам така? Не е ли странно, че Мади я няма? 1638 01:31:17,309 --> 01:31:18,811 Да. Прав си. 1639 01:31:19,520 --> 01:31:22,356 Обикновено играем за бисквитки. - Да. 1640 01:31:22,439 --> 01:31:25,734 Чиповете са хубави, сега играем за пари, но... 1641 01:31:25,818 --> 01:31:29,738 Имаш ли бисквитки? - Бисквитки ли искате? 1642 01:31:29,822 --> 01:31:31,907 Ще вземем бисквитки. - Добро начало. 1643 01:31:31,990 --> 01:31:35,369 Ще изнеса бисквитите, но ще ги изядете. 1644 01:31:35,452 --> 01:31:36,578 Добре. - Чухте ли? 1645 01:31:36,662 --> 01:31:38,622 Ще ги изядете до последната троха. 1646 01:31:38,706 --> 01:31:40,791 Иначе ще си имаме проблем. 1647 01:31:41,333 --> 01:31:44,003 Да не остане и една бисквитка. 1648 01:31:44,586 --> 01:31:47,506 Можеше просто да каже, че и на него му липсва. 1649 01:33:42,246 --> 01:33:43,247 Храната бива. 1650 01:33:43,330 --> 01:33:45,999 Не е интернационална, но имат бразилски орехи. 1651 01:33:46,500 --> 01:33:49,920 Благодаря ти, че ме взе на тази командировка. Сериозно. 1652 01:33:50,671 --> 01:33:51,839 С радост ще ти партнирам. 1653 01:33:52,339 --> 01:33:54,758 Не съм много добре с хърватския. 1654 01:33:55,300 --> 01:33:56,176 Научи ме на нещо. 1655 01:33:56,260 --> 01:33:57,970 Няма проблем. 1656 01:33:58,971 --> 01:34:00,097 Повтаряй след мен. 1657 01:34:03,976 --> 01:34:05,978 Какво значи това? - Значи "млъкни". 1658 01:34:06,520 --> 01:34:07,354 "Млъкни"? 1659 01:34:09,398 --> 01:34:10,899 Защо да го уча? 1660 01:34:10,983 --> 01:34:12,693 Как защо? 1661 01:34:13,652 --> 01:34:14,737 Нали ме познаваш? 1662 01:34:15,487 --> 01:34:16,321 Да. 1663 01:34:16,405 --> 01:34:19,033 Жена ми постоянно ми казва да млъкна. 1664 01:34:19,116 --> 01:34:19,950 Нали разбираш? 1665 01:34:20,492 --> 01:34:23,746 Виж патето. Виж го. 1666 01:34:23,829 --> 01:34:25,164 Погледни патето. 1667 01:34:25,706 --> 01:34:26,790 Виж патето. 1668 01:34:28,917 --> 01:34:30,377 Погледни патиците. 1669 01:34:31,170 --> 01:34:32,963 О, да. 1670 01:34:33,672 --> 01:34:35,049 Харесва ли ти тази? 1671 01:34:37,134 --> 01:34:38,260 Харесваш патицата? 1672 01:34:39,386 --> 01:34:41,805 Не? Да видим другата. 1673 01:34:42,806 --> 01:34:46,268 Какво ще кажеш за тази? Харесваш ли тази патица? 1674 01:34:47,311 --> 01:34:48,771 Не? Добре. 1675 01:34:48,854 --> 01:34:50,356 Тази ми е любимата. 1676 01:34:50,439 --> 01:34:54,068 Каза, че тази й е любима. - Защото гледа към слънцето. 1677 01:34:55,819 --> 01:35:00,491 Обичам те, татко. Ще ти звънна от общежитието. 1678 01:35:01,241 --> 01:35:04,286 Не, не съм притеснена. Да. 1679 01:35:04,870 --> 01:35:05,704 Да. 1680 01:35:06,288 --> 01:35:07,414 Мога всичко. 1681 01:35:09,875 --> 01:35:11,502 Погледни. - Какво? 1682 01:35:12,294 --> 01:35:13,796 Божичко! 1683 01:35:14,463 --> 01:35:19,093 Мади, ела насам. Ти можеш, Мади. 1684 01:35:20,761 --> 01:35:23,389 Джордан. Хайде, Мади. 1685 01:35:24,765 --> 01:35:25,849 Давай, Мади. 1686 01:35:27,184 --> 01:35:29,687 Видя ли това? Гледаш ли? - Гледам. 1687 01:35:30,688 --> 01:35:32,523 Господи. 1688 01:35:32,606 --> 01:35:33,774 Хей. 1689 01:35:33,857 --> 01:35:34,775 Джордан. 1690 01:35:36,527 --> 01:35:37,736 Джордан, тя ходи. 1691 01:35:40,072 --> 01:35:43,325 Някой реже лук наблизо. 1692 01:35:46,954 --> 01:35:48,455 Готова ли си за първия ден? 1693 01:35:48,539 --> 01:35:51,625 Няма да е лесно. Свикнала е да сме само двамата. 1694 01:35:51,709 --> 01:35:55,212 Сигурно ще има проблеми. Но вече си голямо момиче. 1695 01:35:55,295 --> 01:35:58,215 Дай две целувки. Една за мен и една за мама. 1696 01:36:03,595 --> 01:36:04,430 Мади. 1697 01:36:05,431 --> 01:36:06,265 Мади. 1698 01:36:07,307 --> 01:36:10,644 Ще остана да погледам. - Няма проблем. 1699 01:36:11,979 --> 01:36:13,605 Трябва да тръгваме. 1700 01:36:14,481 --> 01:36:17,735 Искаш ли да говорим в самолета, или ще спим? 1701 01:36:18,318 --> 01:36:19,611 Обикновено правя и двете. 1702 01:36:19,695 --> 01:36:21,864 Говоря насън. 1703 01:36:21,947 --> 01:36:25,159 Ако започна, сръчкай ме да се събудя. 1704 01:36:25,242 --> 01:36:28,871 Може да ми говориш. Интересен съм, когато бълнувам. 1705 01:36:28,954 --> 01:36:29,955 Вярвам в теб. 1706 01:36:31,957 --> 01:36:35,753 Благодаря. Много мило. И аз вярвам в теб. 1707 01:36:36,587 --> 01:36:37,713 Мат? 1708 01:36:37,796 --> 01:36:39,465 Наистина вярвам в теб. 1709 01:36:39,548 --> 01:36:41,633 Изходът е натам. Мат? 1710 01:36:44,636 --> 01:36:45,471 Схванах. 1711 01:37:01,945 --> 01:37:02,780 Здравей. 1712 01:37:03,572 --> 01:37:04,406 Здравей. 1713 01:37:09,411 --> 01:37:10,329 Татко. 1714 01:37:13,332 --> 01:37:15,459 Не знаех, че ще идваш днес. 1715 01:37:16,001 --> 01:37:17,586 Изненадах те. 1716 01:37:18,796 --> 01:37:20,214 Познай какво. - Какво? 1717 01:37:20,297 --> 01:37:21,590 Виж какво намерих. 1718 01:37:21,674 --> 01:37:23,592 Намерил си го. - Да. 1719 01:37:23,676 --> 01:37:25,761 Намерих го и си казах, че трябва да хвана самолета 1720 01:37:25,844 --> 01:37:28,806 и да дойда да ти го дам лично. 1721 01:37:30,140 --> 01:37:30,974 Дай да видя. 1722 01:37:33,811 --> 01:37:35,354 Да се прибираме вкъщи. 1723 01:37:37,022 --> 01:37:37,898 Не плачи. 1724 01:37:37,981 --> 01:37:39,108 Няма да плача. 1725 01:37:39,775 --> 01:37:41,902 Искам да съм там, където си и ти. 1726 01:37:43,654 --> 01:37:45,739 И аз искам да съм там, където си ти. 1727 01:37:46,657 --> 01:37:47,866 Дай прегръдка. 1728 01:37:55,374 --> 01:37:57,418 Ще се видим на Коледа, нали? 1729 01:37:57,501 --> 01:37:58,669 Добре. 1730 01:37:58,752 --> 01:38:01,255 Хайде, Мади. Ела тук. 1731 01:38:04,800 --> 01:38:06,593 Искам да ти благодаря, Мериън. 1732 01:38:07,761 --> 01:38:08,595 За... 1733 01:38:09,930 --> 01:38:11,724 За разбирането. 1734 01:38:14,226 --> 01:38:16,395 Вече нищо не разбирам. 1735 01:38:18,939 --> 01:38:23,152 Но знам, че тя щеше да се гордее с теб. 1736 01:38:24,153 --> 01:38:27,281 Тя каза, че ти си единственият, 1737 01:38:27,823 --> 01:38:31,869 когато се появи с онези цветя от бакалията. 1738 01:38:31,952 --> 01:38:34,663 Толкова силно ги стискаше, че беше смачкал стеблата. 1739 01:38:34,747 --> 01:38:35,581 Вярно. 1740 01:38:36,248 --> 01:38:37,916 Вярно. Бях... 1741 01:38:38,876 --> 01:38:40,210 Бях много притеснен. 1742 01:38:40,794 --> 01:38:42,921 Помня го, сякаш беше вчера. 1743 01:38:44,882 --> 01:38:46,216 Беше вчера. 1744 01:39:00,439 --> 01:39:01,648 Грижи се за нея. 1745 01:39:05,277 --> 01:39:06,445 Баба те обича. 1746 01:39:06,528 --> 01:39:07,654 И дядо те обича. 1747 01:39:07,738 --> 01:39:08,572 Дай прегръдка. 1748 01:39:10,491 --> 01:39:12,451 Ще те оставя. 1749 01:39:12,534 --> 01:39:14,995 Грижи се за татко. Лек път. 1750 01:39:15,079 --> 01:39:16,288 До скоро, Майк. 1751 01:39:19,708 --> 01:39:20,834 Татко? 1752 01:39:20,918 --> 01:39:24,254 Има ли училища до нас, където не носят униформи? 1753 01:39:25,089 --> 01:39:28,092 Има, но аз мисля да те пратя направо в колеж, 1754 01:39:28,175 --> 01:39:31,261 така че няма да се притесняваме за това. 1755 01:40:07,381 --> 01:40:08,215 Здравей. 1756 01:40:08,298 --> 01:40:09,133 Здравей. 1757 01:40:12,094 --> 01:40:14,304 Бяхме в квартала и решихме да се отбием. 1758 01:40:14,388 --> 01:40:15,764 Не е вярно. 1759 01:40:15,848 --> 01:40:18,559 Бяхме в квартала... - Не е вярно. 1760 01:40:18,642 --> 01:40:19,476 Не бяхме. 1761 01:40:19,560 --> 01:40:21,645 Не минавахме случайно. 1762 01:40:21,729 --> 01:40:24,773 Дойдох с тези цветя, които казват: 1763 01:40:25,899 --> 01:40:27,735 "Извинявай, че бях идиот". 1764 01:40:28,944 --> 01:40:31,905 Исках да мина и да ти дам цветята. 1765 01:40:31,989 --> 01:40:34,867 Нямаше да ми хареса да те няма и да ги оставя на стълбите, 1766 01:40:34,950 --> 01:40:38,787 защото някой щеше да мине и да ги открадне. 1767 01:40:38,871 --> 01:40:42,708 В този блок е пълно с крадци на цветя. 1768 01:40:42,791 --> 01:40:45,210 Не исках да го казвам, но да. - Много коварни. 1769 01:40:46,337 --> 01:40:47,212 Мади. 1770 01:40:48,339 --> 01:40:50,132 Радвам се да те видя. Как си? 1771 01:40:50,215 --> 01:40:52,343 Един зъб ми се клати. 1772 01:40:52,426 --> 01:40:53,260 Виж. 1773 01:40:54,178 --> 01:40:56,638 Феята на зъбките ще те посети. 1774 01:41:02,311 --> 01:41:04,063 Ще ги взема. 1775 01:41:06,815 --> 01:41:08,067 Съжалявам. 1776 01:41:09,068 --> 01:41:10,194 Ще ми простиш ли? 1777 01:41:12,196 --> 01:41:16,200 Трябва да говоря с Мади за секунда. 1778 01:41:17,785 --> 01:41:19,787 Добре. 1779 01:41:19,870 --> 01:41:22,373 Трябва да ти задам много сериозен въпрос. 1780 01:41:23,165 --> 01:41:26,710 Кои са любимите ти сладоледи? 1781 01:41:28,420 --> 01:41:29,838 Ягодов. 1782 01:41:29,922 --> 01:41:31,006 Обичам ягода. 1783 01:41:31,090 --> 01:41:32,508 Ванилов. 1784 01:41:33,217 --> 01:41:34,802 С кафе. 1785 01:41:34,885 --> 01:41:36,136 Чакай. Кафе? 1786 01:41:36,720 --> 01:41:40,140 Наистина обичаш сладолед с вкус на кафе? 1787 01:41:42,518 --> 01:41:45,312 Но не пиеш кафе, нали? 1788 01:41:45,396 --> 01:41:46,855 Не, гадно е. 1789 01:41:46,939 --> 01:41:48,857 Вярно. Гадно е. 1790 01:41:48,941 --> 01:41:52,194 Ако той ти дава кафе, ще ми пишеш ли? 1791 01:41:54,029 --> 01:41:54,863 Дадено. 1792 01:41:56,490 --> 01:41:57,408 Миличка. 1793 01:42:00,077 --> 01:42:01,203 Добре. 1794 01:42:01,286 --> 01:42:03,872 Достатъчно дълго ли го накарахме да чака? 1795 01:42:07,084 --> 01:42:08,127 Май да. 1796 01:42:08,210 --> 01:42:09,503 И аз така мисля. 1797 01:42:10,212 --> 01:42:11,046 Хайде. 1798 01:42:12,965 --> 01:42:16,051 С Мади отиваме за сладолед. 1799 01:42:17,344 --> 01:42:18,303 Ще дойдеш ли? 1800 01:42:21,807 --> 01:42:23,475 Ами да. 1801 01:42:24,476 --> 01:42:25,853 Ще дойда. 1802 01:42:32,234 --> 01:42:33,527 Това ли е сладоледеният танц? 1803 01:42:33,610 --> 01:42:35,612 Сладолед, сладолед. 1804 01:42:35,696 --> 01:42:37,656 Сладолед, сладолед. 1805 01:42:37,740 --> 01:42:40,034 Имам сладолед. 1806 01:42:40,117 --> 01:42:42,119 Имам сладолед. Хей! 1807 01:42:42,202 --> 01:42:45,831 Сладолед, сладолед. 1808 01:42:45,914 --> 01:42:48,375 Ще го изпуснеш, а нямам повече пари. 1809 01:42:48,459 --> 01:42:50,461 Ще го изпуснеш, а нямам повече пари. 1810 01:42:50,544 --> 01:42:52,254 Ще го изпуснеш, а нямам повече пари. 1811 01:42:52,338 --> 01:42:53,339 Не го изпускай. 1812 01:42:54,465 --> 01:42:56,467 Недей. 1813 01:42:56,550 --> 01:42:58,594 Не го изпускай. 1814 01:42:58,677 --> 01:43:00,512 Недей. 1815 01:43:04,308 --> 01:43:10,981 СУПЕР ТАТКО 1816 01:43:13,692 --> 01:43:17,112 Сигурна ли си, че ще се справиш? - Да. Не ме е страх. 1817 01:43:17,196 --> 01:43:20,282 Само до края на годината. 1818 01:43:20,366 --> 01:43:21,200 СЕЙНТ ДЖОУЗЕФ 1819 01:43:21,283 --> 01:43:23,410 Ако не ти хареса, ще намерим нещо друго. 1820 01:43:23,494 --> 01:43:25,287 Но щом не те е страх, познай какво. 1821 01:43:25,829 --> 01:43:27,206 И аз не се страхувам. 1822 01:43:29,166 --> 01:43:32,169 Здравейте. Добре дошла, Мади. 1823 01:43:32,252 --> 01:43:34,630 Интересен избор на облекло, сър. 1824 01:43:34,713 --> 01:43:37,966 Нося униформа, а Мади носи панталони. 1825 01:43:38,717 --> 01:43:40,386 Изглеждаш много добре. 1826 01:43:40,469 --> 01:43:42,680 Променихме правилата за облекло. - Благодаря. 1827 01:43:42,763 --> 01:43:43,972 Върви на училище. 1828 01:43:50,896 --> 01:43:51,730 Хей, Мади. 1829 01:43:53,315 --> 01:43:54,608 Обичам те ей толкова. 1830 01:43:55,651 --> 01:43:56,819 Хей, хей. 1831 01:44:01,198 --> 01:44:03,200 Не мога да танцувам. 1832 01:44:04,576 --> 01:44:05,411 Приятен ден. 1833 01:48:58,078 --> 01:49:00,080 {\an8}Превод на субтитрите: Антония Халачева