1 00:00:58,329 --> 00:01:00,831 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:01:26,774 --> 00:01:27,775 ‫هذا سيئ.‬ 3 00:01:39,745 --> 00:01:41,664 ‫ألم تر "مات"؟‬ 4 00:01:41,747 --> 00:01:43,207 ‫رأيته يصعد للأعلى.‬ 5 00:01:52,424 --> 00:01:54,301 ‫- مرحبًا يا أمي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 6 00:01:58,806 --> 00:01:59,974 ‫لا تلبسيني.‬ 7 00:02:00,683 --> 00:02:02,059 ‫ستكون بخير.‬ 8 00:02:02,560 --> 00:02:04,937 ‫كلاكما ستتخطيان هذا‬ 9 00:02:05,020 --> 00:02:08,023 ‫لأن الرب لديه خطة لكما.‬ 10 00:02:08,107 --> 00:02:11,610 ‫- أعرف يا أمي. لكن لا تلبسيني حذائي.‬ ‫- ستتعافى من هذه المحنة‬ 11 00:02:11,694 --> 00:02:15,197 ‫وتكون الرجل الرائع والمميز كما كنت دائمًا.‬ 12 00:02:15,281 --> 00:02:17,825 ‫أجل، لا أريدك أن تربطي حذائي.‬ 13 00:02:18,534 --> 00:02:19,994 ‫لا تربطيه يا أمي.‬ 14 00:02:35,301 --> 00:02:36,719 ‫يجب أن نفعل هذا قريبًا.‬ 15 00:02:37,428 --> 00:02:38,679 ‫ماذا تعنين بقولك قريبًا؟‬ 16 00:02:38,762 --> 00:02:41,182 ‫- لن يحل موعد ولادة الطفل إلا بعد أسبوعين.‬ ‫- أجل.‬ 17 00:02:41,265 --> 00:02:42,558 ‫سائلك السلوي منخفض.‬ 18 00:02:42,641 --> 00:02:46,020 ‫وابنتكما نمت إلى حجم سليم، لذا لنخرجها.‬ 19 00:02:46,896 --> 00:02:49,190 ‫- إنها فتاة!‬ ‫- سمعتها. سمعت ما قالته.‬ 20 00:02:49,273 --> 00:02:51,275 ‫آسفة. هل كنتما تنتظران لمعرفة ذلك؟‬ 21 00:02:51,358 --> 00:02:53,569 ‫كنت ستعرفين ذلك لو كنت طبيبتنا المعتادة،‬ 22 00:02:53,652 --> 00:02:57,364 ‫التي اختارت هذا الأسبوع بالذات‬ ‫للذهاب إلى "ماوي"، وهو أمر جنوني.‬ 23 00:02:57,448 --> 00:02:59,033 ‫لم لا تذهب للتزلّج على الأمواج؟‬ 24 00:02:59,116 --> 00:03:01,035 ‫إنها أول طفلة لنا فحسب.‬ 25 00:03:01,118 --> 00:03:04,163 ‫إنها لا تزال في الوضع المقعدي،‬ ‫لذا أود إجراء جراحة قيصرية هذا المساء.‬ 26 00:03:04,246 --> 00:03:05,372 ‫هذا المساء؟‬ 27 00:03:06,165 --> 00:03:08,042 ‫لم أجهّز المهد. لم…‬ 28 00:03:08,125 --> 00:03:09,668 ‫هل أنت جاد؟‬ 29 00:03:09,752 --> 00:03:13,255 ‫علمت أنه كان عليّ تولي الأمر.‬ ‫طلبت مني أن أحذف ذلك من قائمة مهامي.‬ 30 00:03:13,339 --> 00:03:16,634 ‫لأنني أردتك أن تحذفيه من قائمة مهامك.‬ ‫أنا أتولى الأمر. سأجهّزه.‬ 31 00:03:16,717 --> 00:03:18,260 ‫هذا مطمئن حقًا.‬ 32 00:03:18,344 --> 00:03:21,013 ‫- عزيزتي، سأتولى الأمر.‬ ‫- هل أنت مستعد حقًا لهذا؟‬ 33 00:03:21,096 --> 00:03:23,807 ‫نعم! لا… من مستعد حقًا؟‬ 34 00:03:23,891 --> 00:03:27,561 ‫ماذا يعني قولك "هل أنت مستعد حقًا لهذا"؟‬ 35 00:03:27,645 --> 00:03:29,813 ‫هذا المساء؟ أيمكننا القيام بذلك غدًا؟‬ 36 00:03:30,397 --> 00:03:34,235 ‫لأن لديّ قرعة لكرة القدم الخيالية.‬ ‫أنا وبعض الرفاق من العمل.‬ 37 00:03:34,318 --> 00:03:36,570 ‫حشدنا مجموعة صغيرة جميلة، وكنا…‬ 38 00:03:36,654 --> 00:03:38,447 ‫أنا أمزح. لماذا تأخذين كلامي بجدية؟‬ 39 00:03:38,530 --> 00:03:40,282 ‫كفى. اهدئي يا عزيزي، اتفقنا؟‬ 40 00:03:40,366 --> 00:03:41,450 ‫هذه مزحة طريفة.‬ 41 00:03:42,660 --> 00:03:44,370 ‫- حسنًا.‬ ‫- أأنتما مستعدان؟‬ 42 00:03:44,453 --> 00:03:45,913 ‫أجل، بدأت يداي بالتعرق.‬ 43 00:03:45,996 --> 00:03:47,122 ‫- أعرف.‬ ‫- أجل.‬ 44 00:03:52,127 --> 00:03:54,421 ‫لماذا لم تبلغانا قبل ذلك بوقت كاف؟‬ 45 00:03:54,505 --> 00:03:56,507 ‫ظننا أنه سيكون من الممتع أن نفاجئك.‬ 46 00:03:56,590 --> 00:03:59,677 ‫قلنا، "علينا أن ننجب هذا الطفل الليلة‬ ‫ونعبث مع (ماريون)."‬ 47 00:03:59,760 --> 00:04:02,680 ‫- أحب حسك الفكاهي يا "مات".‬ ‫- على الأقل لديّ حس. وداعًا.‬ 48 00:04:02,763 --> 00:04:06,100 ‫حسنًا. أمي،‬ ‫سنتصل بك حالما ينتهي الأمر، اتفقنا؟ أحبك.‬ 49 00:04:06,183 --> 00:04:08,811 ‫لا! اتصلي بي عبر تطبيق "سكايب"‬ ‫بينما تلدين.‬ 50 00:04:08,894 --> 00:04:11,480 ‫- ماذا؟ أمي!‬ ‫- الآن تتصرفين بغرابة فحسب.‬ 51 00:04:11,563 --> 00:04:13,941 ‫أريد أن أكون في الغرفة مع ابنتي،‬ 52 00:04:14,024 --> 00:04:16,902 ‫وأن أرى حفيدتي حين تأتي إلى العالم.‬ 53 00:04:16,986 --> 00:04:18,612 ‫سأكون هنا لأعتني بها.‬ 54 00:04:18,696 --> 00:04:20,572 ‫كما اعتنيت بطفل قريبتنا "جيني"؟‬ 55 00:04:20,656 --> 00:04:22,574 ‫أمي، حدث ذلك منذ أمد بعيد.‬ 56 00:04:22,658 --> 00:04:24,451 ‫- ها قد بدأت.‬ ‫- ليس منذ أمد بعيد.‬ 57 00:04:24,535 --> 00:04:26,578 ‫يجب ألّا تضع طفلًا في حضنك،‬ 58 00:04:26,662 --> 00:04:28,831 ‫ثم تضع حزام الأمان فوقك‬ 59 00:04:28,914 --> 00:04:33,002 ‫في مقعد الراكب في سيارة‬ ‫متجهة إلى متجر "سفن إليفن".‬ 60 00:04:33,085 --> 00:04:35,754 ‫أعلم أنه يجب ألّا أضع طفلًا في حضني‬ ‫وأضع حزام الأمان‬ 61 00:04:35,838 --> 00:04:38,424 ‫بينما أجلس في مقعد الراكب‬ ‫في سيارة متجهة إلى متجر "سفن إليفن".‬ 62 00:04:38,507 --> 00:04:39,383 ‫أعلم ذلك.‬ 63 00:04:39,466 --> 00:04:41,302 ‫رائع. اتصلا بي عبر تطبيق "سكايب".‬ 64 00:04:42,136 --> 00:04:44,388 ‫عزيزتي الحلوة، ستراك أمك غدًا.‬ 65 00:04:44,471 --> 00:04:45,889 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 66 00:04:46,515 --> 00:04:47,850 ‫امنحي والدك قبلة.‬ 67 00:04:51,061 --> 00:04:53,230 ‫وقبلة من أمك. قبلتان.‬ 68 00:04:53,814 --> 00:04:55,232 ‫- استيقظي.‬ ‫- يا إلهي!‬ 69 00:04:55,316 --> 00:04:56,817 ‫أنا جاهز. أنا مستعد للأمر.‬ 70 00:05:05,451 --> 00:05:06,785 ‫- مرحبًا يا "مات".‬ ‫- مرحبًا.‬ 71 00:05:06,869 --> 00:05:07,828 ‫كيف حالك؟‬ 72 00:05:08,329 --> 00:05:10,998 ‫مهلًا، تجنّب طاجن التونة.‬ 73 00:05:11,081 --> 00:05:13,667 ‫الطاجن الذي في المنتصف مذاقه مقزز.‬ 74 00:05:15,419 --> 00:05:17,421 ‫أعدّت أمي ذلك الطاجن يا "أوسكار".‬ 75 00:05:18,547 --> 00:05:20,507 ‫إنه لذيذ للغاية. إنه حقًا…‬ 76 00:05:21,383 --> 00:05:23,260 ‫لديه نكهة حادة.‬ 77 00:05:23,344 --> 00:05:26,305 ‫- لا بأس يا رجل. لا عليك.‬ ‫- نكهة حادة…‬ 78 00:05:28,474 --> 00:05:29,308 ‫تعال إلى هنا.‬ 79 00:05:30,517 --> 00:05:31,352 ‫"مات".‬ 80 00:05:31,435 --> 00:05:32,978 ‫- "جوردان"، أنا لا…‬ ‫- تعال.‬ 81 00:05:33,062 --> 00:05:35,606 ‫لا، تعال إلى هنا.‬ ‫عانقني. أنت تحتاج إلى هذا.‬ 82 00:05:37,024 --> 00:05:37,858 ‫عانقني.‬ 83 00:05:38,901 --> 00:05:40,944 ‫أخرج مشاعرك. تنفّس.‬ 84 00:05:43,113 --> 00:05:43,947 ‫بربك يا رجل.‬ 85 00:05:44,031 --> 00:05:46,742 ‫دعني أخبرك شيئًا. ذلك الخطاب…‬ 86 00:05:46,825 --> 00:05:47,743 ‫خطابك.‬ 87 00:05:47,826 --> 00:05:51,205 ‫صعدت إلى هناك وتحدثت.‬ 88 00:05:55,376 --> 00:05:56,585 ‫أنا لا…‬ 89 00:06:00,714 --> 00:06:02,049 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 90 00:06:03,550 --> 00:06:05,803 ‫كنت أظن أنك كتبت شيئًا،‬ 91 00:06:05,886 --> 00:06:08,055 ‫لكنك قلت، "لا، سأرتجل الخطاب."‬ 92 00:06:08,138 --> 00:06:11,308 ‫حسنًا، هل انتهينا؟‬ ‫لأنني لا أستطيع فعل هذا الآن.‬ 93 00:06:11,392 --> 00:06:13,936 ‫- رجاءً.‬ ‫- لا يا "مات". انظر إليّ.‬ 94 00:06:14,019 --> 00:06:16,814 ‫- يمكنك ذلك. دعني أخبرك بالسبب.‬ ‫- أنت لا تصغي إليّ.‬ 95 00:06:16,897 --> 00:06:19,233 ‫هل تذكر حين ذهبنا إلى مخيم "وينابو"؟‬ 96 00:06:19,316 --> 00:06:21,652 ‫- نعم.‬ ‫- وأصابك طفح اللبلاب السام على وجهك.‬ 97 00:06:21,735 --> 00:06:24,530 ‫بدأ وجهك يتقرح. كانت عليه فقاعات وبثور…‬ 98 00:06:24,613 --> 00:06:27,324 ‫وكانت البثور تنفجر…‬ ‫ثم كان القيح يسيل من وجهك.‬ 99 00:06:27,408 --> 00:06:28,992 ‫بدا مظهرك منفرًا للغاية، صحيح؟‬ 100 00:06:29,076 --> 00:06:31,036 ‫أتيت إلى الغداء‬ ‫وكانت محبوبتك "مارسي" موجودة.‬ 101 00:06:31,120 --> 00:06:32,454 ‫كنت تحب "مارسي".‬ 102 00:06:32,538 --> 00:06:35,332 ‫وحين رأته، صرخت.‬ 103 00:06:36,375 --> 00:06:38,377 ‫- وكنت محطمًا.‬ ‫- أجل.‬ 104 00:06:39,002 --> 00:06:40,504 ‫- لكنك تخطيت تلك المحنة.‬ ‫- أجل.‬ 105 00:06:40,587 --> 00:06:41,422 ‫هل تخطيتها؟‬ 106 00:06:41,505 --> 00:06:45,759 ‫لأنك قوي وواثق بنفسك.‬ ‫وستتخطى هذه المحنة أيضًا.‬ 107 00:06:49,138 --> 00:06:51,056 ‫هذا أسوأ بكثير من ذاك.‬ 108 00:06:52,057 --> 00:06:53,684 ‫كيف تقارن هذا الموقف بذاك؟‬ 109 00:06:53,767 --> 00:06:55,602 ‫- أنا أحاول…‬ ‫- أؤكد لك…‬ 110 00:06:56,103 --> 00:06:58,897 ‫أنني سألكمك على وجهك. لا تقل لي شيئًا آخر.‬ 111 00:06:58,981 --> 00:07:00,607 ‫- عجبًا…‬ ‫- أخبرتك أنني لا أستطيع.‬ 112 00:07:01,733 --> 00:07:02,734 ‫أقسم بالله!‬ 113 00:07:02,818 --> 00:07:04,945 ‫- لماذا تشد قبضتيك؟‬ ‫- أقسم بالله! توقف.‬ 114 00:07:13,162 --> 00:07:14,872 ‫- كيف تشعرين؟‬ ‫- بخير.‬ 115 00:07:14,955 --> 00:07:16,999 ‫- ستكون الأمور بخير حال، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 116 00:07:17,082 --> 00:07:18,333 ‫أحبك كثيرًا.‬ 117 00:07:18,417 --> 00:07:21,628 ‫- أحب طبيب التخدير الخاص بي.‬ ‫- توقفي عن المزاح.‬ 118 00:07:22,588 --> 00:07:23,839 ‫أنت جميلة جدًا.‬ 119 00:07:23,922 --> 00:07:25,257 ‫"مات"!‬ 120 00:07:25,340 --> 00:07:26,175 ‫أجل يا "ماريون"؟‬ 121 00:07:26,258 --> 00:07:27,843 ‫لا يمكنني الرؤية. بحقك!‬ 122 00:07:27,926 --> 00:07:30,554 ‫تبلين حسنًا يا "ليز".‬ ‫أشح بنظرك الآن يا "مات".‬ 123 00:07:30,637 --> 00:07:33,390 ‫الأمر يحدث.‬ ‫أريد النظر، لكنني لا أريد النظر.‬ 124 00:07:33,474 --> 00:07:36,518 ‫لكنني أريد النظر، لكنني لا أريد النظر.‬ 125 00:07:36,602 --> 00:07:40,314 ‫- تبلين حسنًا.‬ ‫- يا إلهي! نحن على وشك أن نصبح والدين.‬ 126 00:07:41,565 --> 00:07:43,734 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 127 00:07:45,486 --> 00:07:47,279 ‫حسنًا؟ كيف حالها أيتها الطبيبة؟‬ 128 00:07:47,362 --> 00:07:48,864 ‫- ها هي قادمة.‬ ‫- أترين الطفلة؟‬ 129 00:07:48,947 --> 00:07:51,033 ‫- أجل.‬ ‫- يا إلهي، "ليز"!‬ 130 00:07:51,116 --> 00:07:52,367 ‫وها قد أتت.‬ 131 00:07:54,912 --> 00:07:56,205 ‫رُزقنا طفلة.‬ 132 00:08:53,554 --> 00:08:54,680 ‫أردت فقط أن…‬ 133 00:08:54,763 --> 00:08:55,597 ‫"مات".‬ 134 00:08:56,598 --> 00:08:58,642 ‫لم يكن عليك فعل ذلك.‬ 135 00:08:58,725 --> 00:09:01,228 ‫أعلم أنه لم يكن عليّ فعل ذلك.‬ ‫أردت ذلك. تستحقين ذلك.‬ 136 00:09:01,311 --> 00:09:03,021 ‫إنه جميل. شكرًا.‬ 137 00:09:03,105 --> 00:09:04,940 ‫- دعيني ألبسك إياها.‬ ‫- شكرًا.‬ 138 00:09:06,608 --> 00:09:08,068 ‫ما زال عليك تغيير الحفاضات.‬ 139 00:09:08,151 --> 00:09:11,113 ‫طالما سيعدونني بتغيير حفاضاتي‬ ‫حين أتقدّم في السن، فسأسعد بفعلها.‬ 140 00:09:12,447 --> 00:09:14,658 ‫- أحبك. شكرًا.‬ ‫- أحبك. كيف تشعرين؟‬ 141 00:09:14,741 --> 00:09:16,326 ‫بقليل من الألم لكن…‬ 142 00:09:16,410 --> 00:09:18,620 ‫- كيف حالك يا "ليز"؟‬ ‫- أريد رؤية "مادي".‬ 143 00:09:18,704 --> 00:09:19,580 ‫مرحبًا.‬ 144 00:09:19,663 --> 00:09:21,331 ‫ظننت أنك ستريدين رؤيتها.‬ 145 00:09:22,624 --> 00:09:24,835 ‫"مات"، أريدك أن تأتي إلى هنا كي تساعدني.‬ 146 00:09:24,918 --> 00:09:27,129 ‫- بكل سرور.‬ ‫- ستكون متراخية بعض الشيء.‬ 147 00:09:27,212 --> 00:09:29,047 ‫- حسنًا.‬ ‫- سنقوم بهذا بتأن، اتفقنا؟‬ 148 00:09:29,131 --> 00:09:31,049 ‫خذي وقتك.‬ 149 00:09:31,133 --> 00:09:34,595 ‫- لنأخذك إلى المقعد. على رسلك.‬ ‫- أنا مستعدة لسباق الـ10 آلاف متر.‬ 150 00:09:35,887 --> 00:09:37,556 ‫- حسنًا.‬ ‫- أشعر بالدوار.‬ 151 00:09:37,639 --> 00:09:39,641 ‫خذي وقتك يا عزيزي. خذي…‬ 152 00:09:40,350 --> 00:09:44,104 ‫"ليز"؟ ما خطبها؟‬ 153 00:09:44,187 --> 00:09:46,315 ‫- أشعرت بالدوار مسبقًا؟‬ ‫- ما الخطب؟ لا أعرف.‬ 154 00:09:46,398 --> 00:09:48,275 ‫- "ليز"؟‬ ‫- إنها تعاني صعوبة في التنفس.‬ 155 00:09:48,358 --> 00:09:49,860 ‫- ما قصدك؟‬ ‫- سأحضر المساعدة.‬ 156 00:09:49,943 --> 00:09:51,278 ‫- انظري إليّ!‬ ‫- حالة طبية طارئة!‬ 157 00:09:51,361 --> 00:09:52,821 ‫"ليز"! انظري إليّ!‬ 158 00:09:52,904 --> 00:09:54,531 ‫- أفسح لها مجالًا.‬ ‫- ما خطبها؟‬ 159 00:09:54,615 --> 00:09:56,116 ‫- "ليز"؟‬ ‫- أحتاج إلى قناع أكسجين!‬ 160 00:09:56,199 --> 00:09:57,367 ‫- "ليز"!‬ ‫- أيمكنك سماعي؟‬ 161 00:09:57,451 --> 00:09:59,244 ‫- أريدك أن تخرج الآن!‬ ‫- مهلًا. ما…‬ 162 00:09:59,328 --> 00:10:00,912 ‫- هذه زوجتي.‬ ‫- لقد انهارت.‬ 163 00:10:00,996 --> 00:10:03,749 ‫- لم تكن هناك علامات مسبقة.‬ ‫- ماذا يحدث؟ "ليز"! هذه زوجتي!‬ 164 00:10:03,832 --> 00:10:05,917 ‫- انخفض ضغطها.‬ ‫- 2 ملغ من الأدرينالين.‬ 165 00:10:06,001 --> 00:10:08,712 ‫مهلًا يا رجل… "ليز"!‬ 166 00:10:17,929 --> 00:10:18,764 ‫سيد "لوغلين".‬ 167 00:10:18,847 --> 00:10:22,142 ‫مرحبًا. ما الأمر أيها الطبيب؟‬ ‫ماذا يجري يا رجل؟‬ 168 00:10:22,225 --> 00:10:25,103 ‫أُصيبت زوجتك بانسداد رئوي.‬ 169 00:10:25,187 --> 00:10:27,439 ‫تحركت جلطة دموية إلى رئتها.‬ 170 00:10:27,522 --> 00:10:28,732 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 171 00:10:29,858 --> 00:10:31,276 ‫ماذا يعني ذلك…‬ 172 00:10:46,249 --> 00:10:48,043 ‫لا تقولا لي إن زوجتي قد ماتت.‬ 173 00:10:49,294 --> 00:10:52,339 ‫- لا تقولا لي إن زوجتي قد ماتت.‬ ‫- ماذا؟‬ 174 00:10:52,422 --> 00:10:56,593 ‫ما الأمر؟ هل هي "مادي"؟ ماذا؟ "مات"!‬ 175 00:11:00,347 --> 00:11:02,516 ‫لا!‬ 176 00:11:26,707 --> 00:11:27,541 ‫كيف؟‬ 177 00:11:47,352 --> 00:11:50,230 ‫كنت لأستبدل كل شيء لأقضي يومًا آخر معك.‬ 178 00:12:05,412 --> 00:12:06,413 ‫ها هي ذي.‬ 179 00:12:38,320 --> 00:12:39,863 ‫إنه ليس مستعدًا لتربية طفلة.‬ 180 00:12:40,363 --> 00:12:42,407 ‫لم يجهّز المهد حتى.‬ 181 00:12:42,908 --> 00:12:45,952 ‫تعلمين أنه لطالما كان غير ناضج للغاية.‬ 182 00:12:46,620 --> 00:12:49,080 ‫مرحبًا يا "مات". كيف حالك يا عزيزي؟‬ 183 00:12:49,164 --> 00:12:50,832 ‫أنا غير ناضج للغاية.‬ 184 00:12:53,335 --> 00:12:56,046 ‫- أتعطينني الطفلة رجاءً؟‬ ‫- تناولت الحليب للتو.‬ 185 00:12:56,129 --> 00:12:56,963 ‫حسنًا.‬ 186 00:13:05,222 --> 00:13:06,431 ‫أتعلمين يا "مادي"؟‬ 187 00:13:07,974 --> 00:13:11,853 ‫لو أمكنك أن تحظي بوالد واحد،‬ ‫لتمنيت أن تحظي بوالدتك.‬ 188 00:13:16,441 --> 00:13:18,276 ‫لأنها ستكون والدة أفضل مني.‬ 189 00:13:22,906 --> 00:13:24,574 ‫أظن عاجلًا وليس آجلًا.‬ 190 00:13:30,455 --> 00:13:31,581 ‫لا أعرف.‬ 191 00:13:35,919 --> 00:13:37,796 ‫لا أعرف كيف سيفعل هذا.‬ 192 00:13:38,713 --> 00:13:40,924 ‫- أترين؟ أعرف ذلك.‬ ‫- هل ستخبره بذلك؟‬ 193 00:13:44,302 --> 00:13:45,178 ‫لا.‬ 194 00:13:55,605 --> 00:13:57,482 ‫حسنًا يا "مادي".‬ 195 00:13:57,566 --> 00:14:00,861 ‫حسنًا. لقد فزت يا "مادي".‬ 196 00:14:01,820 --> 00:14:05,365 ‫أخبريني ما الأمر. هل أنت جائعة؟‬ 197 00:14:05,448 --> 00:14:07,200 ‫أتريدين تغيير حفاضك مجددًا؟‬ 198 00:14:13,415 --> 00:14:15,041 ‫حسنًا. مهلًا.‬ 199 00:14:16,543 --> 00:14:17,752 ‫مهلًا يا "مادي".‬ 200 00:14:18,336 --> 00:14:20,255 ‫حسنًا. تفضلي.‬ 201 00:14:21,631 --> 00:14:22,841 ‫حسنًا.‬ 202 00:14:22,924 --> 00:14:26,136 ‫حسنًا. ماذا؟ مهلًا، لم أنظفك بالكامل.‬ 203 00:14:26,845 --> 00:14:29,764 ‫تبًا!‬ 204 00:14:35,687 --> 00:14:37,022 ‫لم أنت مستيقظة؟‬ 205 00:14:38,023 --> 00:14:40,483 ‫ربما لن أنام مجددًا.‬ 206 00:14:42,027 --> 00:14:44,112 ‫ما هذا الذي على مؤخرة الطفلة؟‬ 207 00:14:45,655 --> 00:14:46,573 ‫إنه حفاض.‬ 208 00:14:46,656 --> 00:14:48,408 ‫يبدو كدمية حيوان منفوخة.‬ 209 00:14:48,491 --> 00:14:50,994 ‫- هل هو بالمقلوب؟‬ ‫- الحفاض بخير.‬ 210 00:14:51,077 --> 00:14:53,330 ‫جئت لأعطيها زجاجة حليب.‬ 211 00:14:54,414 --> 00:14:56,708 ‫أعددناها بالفعل. سمعناها تبكي.‬ 212 00:14:58,001 --> 00:14:58,919 ‫أطعميها بعضًا منها.‬ 213 00:15:02,672 --> 00:15:05,800 ‫ها أنت ذي.‬ 214 00:15:06,468 --> 00:15:10,388 ‫- عزيزي "ماثيو"، كنا نتحدث و…‬ ‫- نعتقد أن عليك العودة إلى "مينيسوتا".‬ 215 00:15:11,514 --> 00:15:13,016 ‫بدافع توفير النفقات.‬ 216 00:15:13,099 --> 00:15:14,684 ‫بالفعل. يمكنك إيجاد وظيفة هناك.‬ 217 00:15:14,768 --> 00:15:17,687 ‫أنا وأمك يمكننا مساعدتك في تربية "مادي".‬ 218 00:15:17,771 --> 00:15:20,565 ‫سنكون معًا.‬ ‫سيكون لديك كنيسة ومنظومة مساندة.‬ 219 00:15:20,649 --> 00:15:24,027 ‫- أنت وحدك هنا.‬ ‫- لست وحدي، اتفقنا؟ وظيفتي هنا.‬ 220 00:15:24,778 --> 00:15:28,615 ‫لا تُوجد وظائف تقنية جيدة في الديار.‬ ‫أصدقائي هنا.‬ 221 00:15:28,698 --> 00:15:30,367 ‫أصدقاؤك غريبو الأطوار نوعًا ما.‬ 222 00:15:30,450 --> 00:15:33,328 ‫حسنًا. قد يكون هذا صحيحًا،‬ ‫لكنهم أصدقائي يا أمي.‬ 223 00:15:33,411 --> 00:15:34,871 ‫"ليز" موجودة هنا.‬ 224 00:15:35,538 --> 00:15:37,123 ‫وأي مكان أنظر إليه هنا،‬ 225 00:15:37,207 --> 00:15:40,543 ‫وكل مكان أنظر إليه، يجعلني أفكر فيها.‬ 226 00:15:41,294 --> 00:15:43,254 ‫أمي، أنت دائمًا تتحدثين إليّ عن خطة الرب.‬ 227 00:15:43,338 --> 00:15:45,131 ‫أود أن أعرف ما هي احتمالات‬ 228 00:15:45,215 --> 00:15:48,134 ‫مقابلة شخص من بلدتي في منتصف البلاد.‬ 229 00:15:48,218 --> 00:15:49,302 ‫الرب؟‬ 230 00:15:49,386 --> 00:15:50,887 ‫كانت لديّ خطة.‬ 231 00:15:51,471 --> 00:15:54,808 ‫كان يُفترض أن ترتاد "ليز"‬ ‫كلية الدراسات العليا، ثم تعود وتعمل وتعيش.‬ 232 00:15:54,891 --> 00:15:57,310 ‫كانت تلك هي الخطة قبل أن تلتقي بك.‬ 233 00:15:57,394 --> 00:16:00,105 ‫الآن، إن كنت تريد البقاء، فافعل ذلك.‬ 234 00:16:00,605 --> 00:16:02,232 ‫لكن "مادي" ستأتي معنا.‬ 235 00:16:02,315 --> 00:16:04,943 ‫- "ماريون"، هذا…‬ ‫- هذا أفضل شيء لها.‬ 236 00:16:05,026 --> 00:16:08,488 ‫صدق أو لا تصدق، هذا أفضل لك أيضًا.‬ ‫أنا أهتم بأمرك.‬ 237 00:16:09,990 --> 00:16:11,992 ‫تظن أنك تستطيع فعل هذا، لكنك لا تستطيع.‬ 238 00:16:12,075 --> 00:16:15,954 ‫تربية طفل هي علاقة متواصلة‬ ‫طيلة النهار والليل.‬ 239 00:16:18,957 --> 00:16:22,919 ‫أنا أفهم، وسأفكر في الأمر.‬ 240 00:16:24,254 --> 00:16:25,380 ‫جيد.‬ 241 00:16:32,345 --> 00:16:33,722 ‫فكرت في الأمر.‬ 242 00:16:35,015 --> 00:16:36,725 ‫أجل، فكرت في الأمر للتو.‬ 243 00:16:36,808 --> 00:16:37,642 ‫أنت محقة.‬ 244 00:16:38,268 --> 00:16:42,230 ‫لا يا "ماريون"، أنت محقة. لا أستطيع فعلها.‬ ‫لكن أتعرفين أمرًا؟‬ 245 00:16:43,148 --> 00:16:44,149 ‫سأفعلها.‬ 246 00:16:44,899 --> 00:16:47,402 ‫نعم، سأفعلها. سأربّي "مادي".‬ 247 00:16:47,902 --> 00:16:51,448 ‫سأربّي "مادي" لأنني والدها‬ 248 00:16:51,531 --> 00:16:52,907 ‫ولأنني أحبها.‬ 249 00:16:52,991 --> 00:16:53,825 ‫أعرف أنك تحبها.‬ 250 00:16:53,908 --> 00:16:56,703 ‫هل تعرفين أنني أحبها يا "ماريون"؟‬ ‫لأنني أشك في ذلك.‬ 251 00:16:56,786 --> 00:16:59,080 ‫لا أشك في أنك تحب تلك الطفلة.‬ 252 00:16:59,164 --> 00:17:01,750 ‫لا أشك في أنك أحببت ابنتي "ليز".‬ 253 00:17:03,001 --> 00:17:06,254 ‫لكنك تريد إبقاء "مادي" لنفسك‬ ‫لأنك تحتاج إلى طوف للنجاة.‬ 254 00:17:07,714 --> 00:17:09,674 ‫أنا آسف لأنني أفسدت خطتك.‬ 255 00:17:17,140 --> 00:17:19,893 ‫يمكن للمرء الحصول على ما يبتغيه باللين‬ ‫بدلًا من الشدة.‬ 256 00:17:19,976 --> 00:17:22,187 ‫يمكن للمرء‬ ‫الحصول على أكثر مما يبتغيه بالقوة.‬ 257 00:17:22,270 --> 00:17:23,271 ‫"ماريون"!‬ 258 00:17:24,147 --> 00:17:29,235 ‫إن كانت لديّ نصيحة واحدة‬ ‫يمكنني أن أسديها لك بشأن تربية طفلة…‬ 259 00:17:33,198 --> 00:17:34,407 ‫دع الأمور تأخذ مجراها.‬ 260 00:17:35,450 --> 00:17:38,661 ‫اسمع، كآباء، نقوم بكل ما يلزم، صحيح؟‬ 261 00:17:38,745 --> 00:17:41,790 ‫نحاول أن نجعل كل شيء مثاليًا.‬ 262 00:17:42,957 --> 00:17:44,959 ‫لكننا لا نملك أي سيطرة.‬ 263 00:17:45,627 --> 00:17:47,629 ‫عليك أن تتقبّل تلك الحقيقة فحسب.‬ 264 00:17:51,216 --> 00:17:52,759 ‫لقد أحبتك "ليز".‬ 265 00:17:53,510 --> 00:17:55,929 ‫وقد أسعدتني رؤية ذلك.‬ 266 00:17:57,180 --> 00:17:59,891 ‫ورأيت أيضًا كم أحببتها.‬ 267 00:18:05,021 --> 00:18:06,022 ‫أجل.‬ 268 00:18:07,107 --> 00:18:08,399 ‫أنت…‬ 269 00:18:10,902 --> 00:18:12,153 ‫أب صالح.‬ 270 00:18:14,948 --> 00:18:16,866 ‫كانت محظوظة بوجودك يا "مايك".‬ 271 00:18:18,660 --> 00:18:19,661 ‫شكرًا.‬ 272 00:18:46,104 --> 00:18:48,356 ‫ماتت عمتي العام الماضي.‬ 273 00:18:48,439 --> 00:18:49,274 ‫كانت في الـ99.‬ 274 00:18:50,191 --> 00:18:53,153 ‫عجبًا! لا بد أنها كانت صدمة.‬ 275 00:18:53,236 --> 00:18:54,070 ‫بالفعل.‬ 276 00:18:54,988 --> 00:18:58,241 ‫اسمع، أريدك أن تأخذ كل الوقت…‬ 277 00:18:58,324 --> 00:18:59,159 ‫حسنًا.‬ 278 00:18:59,242 --> 00:19:00,118 ‫…الذي تحتاج إليه.‬ 279 00:19:00,201 --> 00:19:01,953 ‫- شكرًا.‬ ‫- 5 أو 6 أسابيع.‬ 280 00:19:02,036 --> 00:19:03,037 ‫لا يهم.‬ 281 00:19:03,538 --> 00:19:05,248 ‫سأحتاج إلى حوالي 10،‬ 282 00:19:06,416 --> 00:19:07,667 ‫أو 20 عامًا.‬ 283 00:19:07,750 --> 00:19:10,670 ‫- أجل…‬ ‫- سيفي ذلك بالغرض، لكنني أحتاج إلى عملي.‬ 284 00:19:11,296 --> 00:19:14,382 ‫هل تفهمني؟‬ ‫لهذا لا يمكنني الحصول على ذلك الوقت.‬ 285 00:19:14,465 --> 00:19:17,886 ‫اسمع يا "هاورد"،‬ ‫كنت أفكر، ربما يمكنني العمل من المنزل‬ 286 00:19:17,969 --> 00:19:20,513 ‫والمجيء إلى هنا حين تحتاج إليّ. أتفهمني؟‬ 287 00:19:21,014 --> 00:19:23,308 ‫حين آتي إلى هنا، سيتحتم عليّ إحضار ابنتي.‬ 288 00:19:23,391 --> 00:19:25,894 ‫- هل تعتني بها؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 289 00:19:25,977 --> 00:19:28,313 ‫حسنًا. جيد. هذا رائع.‬ 290 00:19:29,522 --> 00:19:31,232 ‫لا تعتقد أنني أستطيع فعل ذلك.‬ 291 00:19:31,316 --> 00:19:33,026 ‫ليست المشكلة أنني لا أعتقد ذلك.‬ 292 00:19:33,109 --> 00:19:35,236 ‫- هل لأنني رجل؟‬ ‫- لا.‬ 293 00:19:35,320 --> 00:19:37,322 ‫ماذا تملك المرأة ولا يملكه الرجل؟‬ 294 00:19:37,405 --> 00:19:38,239 ‫الصبر.‬ 295 00:19:38,990 --> 00:19:41,034 ‫العاطفة الجياشة.‬ 296 00:19:42,702 --> 00:19:44,746 ‫- الأثداء.‬ ‫- بعض الرجال لديهم أثداء.‬ 297 00:19:45,955 --> 00:19:47,790 ‫سأتغاضى عن ذلك لأنك حزين.‬ 298 00:19:47,874 --> 00:19:49,959 ‫اسمع، أنا أحب الأطفال.‬ 299 00:19:50,043 --> 00:19:52,295 ‫لديّ 3 أطفال.‬ 300 00:19:52,378 --> 00:19:55,965 ‫ليسوا أطفالًا في الصورة،‬ ‫لكن عندما وُلدوا، كانوا أطفالًا.‬ 301 00:19:56,049 --> 00:19:58,218 ‫وأؤكد لك، إنه أمر شاق.‬ 302 00:19:58,301 --> 00:20:00,261 ‫سيقضي عليك.‬ 303 00:20:00,345 --> 00:20:01,638 ‫أأصبح غائطها متماسكًا بعد؟‬ 304 00:20:01,721 --> 00:20:02,805 ‫لا.‬ 305 00:20:02,889 --> 00:20:05,391 ‫أنا أتعامل مع الغائط الطري الآن.‬ 306 00:20:05,475 --> 00:20:07,810 ‫استمتع بالغائط الطري. إنها قفزة كبيرة.‬ 307 00:20:07,894 --> 00:20:10,438 ‫عندما تصل إلى الغائط المتماسك،‬ ‫سيكون الأمر مقززًا.‬ 308 00:20:11,064 --> 00:20:11,898 ‫حسنًا.‬ 309 00:20:11,981 --> 00:20:14,984 ‫احتفظ به، ضعه مع أزهارك وورودك‬ 310 00:20:15,068 --> 00:20:17,195 ‫لأنه مليء بالمغذيات وما إلى ذلك.‬ 311 00:20:18,196 --> 00:20:20,740 ‫- هذه معلومة رائعة.‬ ‫- أجل.‬ 312 00:20:20,823 --> 00:20:22,825 ‫أعلم أن حساب "لندن" سيأتي بعد 5 أسابيع.‬ 313 00:20:22,909 --> 00:20:25,286 ‫أريد أن أخبرك بأنني سأتولى أمره.‬ 314 00:20:25,370 --> 00:20:29,499 ‫أنا قادر بشكل مثالي‬ ‫على القيام بالعمل الذي يجب إنجازه.‬ 315 00:20:29,582 --> 00:20:32,085 ‫لكن إن شعرت بأنني لست قادرًا على توليه‬ ‫أو لا أستطيع،‬ 316 00:20:32,168 --> 00:20:33,419 ‫فربما تسلّمه لـ"أوسكار".‬ 317 00:20:33,503 --> 00:20:34,629 ‫- رباه! "أوسكار"؟‬ ‫- و…‬ 318 00:20:34,712 --> 00:20:38,383 ‫- أجل.‬ ‫- لا. انس أمر "أوسكار".‬ 319 00:20:38,466 --> 00:20:39,634 ‫هل سألته؟‬ 320 00:20:39,717 --> 00:20:42,303 ‫هل سألته،‬ ‫"هل تريد أن يتولى (أوسكار) العملاء؟"‬ 321 00:20:42,387 --> 00:20:43,972 ‫- أجل.‬ ‫- أتتذكر؟ كما تدرّبنا؟‬ 322 00:20:44,055 --> 00:20:45,807 ‫قلت ذلك يا "أوسكار". نجح الأمر.‬ 323 00:20:45,890 --> 00:20:48,518 ‫- أخبرتك أنه سينجح. هذه أخبار رائعة.‬ ‫- أجل.‬ 324 00:20:52,981 --> 00:20:55,775 ‫من القسوة إرسال الزهور إلى شخص حزين.‬ 325 00:20:56,442 --> 00:21:00,655 ‫لأن الزهور تموت، وعليك التخلص منها.‬ 326 00:21:01,281 --> 00:21:02,740 ‫إنه أمر محبط.‬ 327 00:21:03,408 --> 00:21:07,453 ‫لم أر شخصًا يموت أو ما شابه.‬ 328 00:21:07,537 --> 00:21:09,956 ‫لكنني رأيت سنجابًا يموت.‬ 329 00:21:10,039 --> 00:21:11,791 ‫هذا يجعلك تتساءل عن دورة الحياة.‬ 330 00:21:11,874 --> 00:21:13,876 ‫لكنها ليست دورة، بل خط.‬ 331 00:21:13,960 --> 00:21:16,629 ‫- لأن هناك بداية ونهاية.‬ ‫- "أوسكار".‬ 332 00:21:18,548 --> 00:21:19,924 ‫هلّا تتوقف عن الكلام؟‬ 333 00:21:20,550 --> 00:21:22,302 ‫تبدو مثل زوجتي تمامًا.‬ 334 00:21:27,390 --> 00:21:29,183 ‫ستلف "مادي" بملاءة، أليس كذلك؟‬ 335 00:21:29,267 --> 00:21:30,810 ‫هل لففت "ليز" بملاءة؟‬ 336 00:21:30,893 --> 00:21:31,853 ‫بالتأكيد.‬ 337 00:21:31,936 --> 00:21:34,814 ‫إذًا أجل،‬ ‫سأفعل ما كانت "ليز" لتريدني أن أفعله.‬ 338 00:21:35,773 --> 00:21:38,651 ‫لكن هذا يبدو جنونيًا.‬ 339 00:21:38,735 --> 00:21:41,321 ‫أعني أن هذا ضيق يا "ماريون".‬ 340 00:21:41,404 --> 00:21:43,406 ‫هل تظنين أنها ستهرب أو ما شابه؟‬ 341 00:21:44,949 --> 00:21:45,783 ‫كيف الحال؟‬ 342 00:21:45,867 --> 00:21:47,076 ‫كيف حالكم؟‬ 343 00:21:47,785 --> 00:21:49,037 ‫هذه حارة للغاية.‬ 344 00:21:49,120 --> 00:21:51,873 ‫أيريد أحد القليل؟ الجدتان؟‬ ‫أتريدان أن أعطي واحدة للطفلة؟‬ 345 00:21:52,957 --> 00:21:55,001 ‫تبدوان رائعتين. هلّا أقول ذلك؟‬ 346 00:21:55,084 --> 00:21:56,044 ‫شكرًا.‬ 347 00:21:56,544 --> 00:21:58,087 ‫- لا مشكلة…‬ ‫- توقف.‬ 348 00:21:58,171 --> 00:22:02,300 ‫- تبدو منامتك وعباءتك…‬ ‫- توقف يا "جوردان".‬ 349 00:22:02,383 --> 00:22:03,217 ‫ماذا أفعل؟‬ 350 00:22:03,301 --> 00:22:05,261 ‫- أنت تغازل أمي.‬ ‫- لا أفعل كذلك.‬ 351 00:22:05,345 --> 00:22:06,804 ‫أنظر إليك وأنت تغازلها.‬ 352 00:22:06,888 --> 00:22:08,556 ‫سأغازل كلتا والدتيك.‬ 353 00:22:08,639 --> 00:22:10,933 ‫مرحبًا يا "ماريون"، كيف حالك؟ تبدين جميلة.‬ 354 00:22:11,017 --> 00:22:12,977 ‫- "جوردان".‬ ‫- إنها كنزة وسترة، صحيح؟‬ 355 00:22:14,103 --> 00:22:15,646 ‫توقف يا "جوردان".‬ 356 00:22:16,647 --> 00:22:18,775 ‫- أمك مثيرة وما بيدي حيلة.‬ ‫- لقد طفح الكيل.‬ 357 00:22:18,858 --> 00:22:20,026 ‫- أجل، قلت ذلك.‬ ‫- توقف.‬ 358 00:22:20,109 --> 00:22:22,695 ‫أحضرت لك هدية. أيمكنني أن أعطيك هدية؟‬ 359 00:22:22,779 --> 00:22:25,281 ‫انتظر هنا، سأعود حالًا. لديّ شيء لك.‬ 360 00:22:25,365 --> 00:22:27,617 ‫كنا نعد قائمة.‬ ‫نحتاج إلى ملابس من قطعة واحدة.‬ 361 00:22:27,700 --> 00:22:29,660 ‫وتحتاج إلى قفل. قفل مرحاض.‬ 362 00:22:29,744 --> 00:22:31,621 ‫يمكن للأطفال أن يغرقوا في المرحاض.‬ 363 00:22:31,704 --> 00:22:32,538 ‫اسمعي،‬ 364 00:22:33,498 --> 00:22:36,459 ‫كنت أود السؤال، إلى متى ستمكثين؟‬ 365 00:22:36,542 --> 00:22:39,045 ‫- أتمنى لو لم أضطر إلى العودة…‬ ‫- لا أتحدث إليك يا أمي.‬ 366 00:22:39,128 --> 00:22:43,257 ‫ناقشنا ذلك. لكن يا "ماريون"‬ ‫لم أكن متأكدًا تمامًا من موقفك.‬ 367 00:22:43,341 --> 00:22:47,970 ‫نظرًا لأنك ترفض العودة إلى "مينيسوتا"،‬ ‫فسأبقى لـ6 أشهر.‬ 368 00:22:50,264 --> 00:22:51,265 ‫6 أشهر؟‬ 369 00:22:51,349 --> 00:22:53,518 ‫- أجل.‬ ‫- ماذا عن "مايك"؟‬ 370 00:22:54,352 --> 00:22:55,895 ‫لا يهمني أمر "مايك" الآن.‬ 371 00:22:55,978 --> 00:22:56,979 ‫مرحبًا يا "مات".‬ 372 00:22:58,189 --> 00:23:01,359 ‫مرحبًا يا "مايك". كيف حالك يا رجل؟‬ 373 00:23:01,442 --> 00:23:02,402 ‫أنا بخير.‬ 374 00:23:02,485 --> 00:23:03,319 ‫حسنًا.‬ 375 00:23:04,570 --> 00:23:06,239 ‫أريد أن نتحدث بصراحة قليلًا.‬ 376 00:23:06,322 --> 00:23:07,949 ‫حسنًا، لنتحدث بصراحة.‬ 377 00:23:09,951 --> 00:23:12,286 ‫أول شيء أريد أن أقوله‬ ‫هو أنني أحب وجودك هنا.‬ 378 00:23:12,370 --> 00:23:13,329 ‫أعرف ذلك.‬ 379 00:23:13,413 --> 00:23:14,914 ‫أحب ذلك.‬ 380 00:23:14,997 --> 00:23:18,626 ‫لكن ما يقلقني هو أنك إن بقيت هنا،‬ 381 00:23:18,709 --> 00:23:22,088 ‫إن بقيت هنا لفترة طويلة من الوقت،‬ 382 00:23:22,171 --> 00:23:24,340 ‫فسينتهي بنا الأمر بمضايقة بعضنا.‬ 383 00:23:24,424 --> 00:23:25,633 ‫خلال 6 أشهر فقط؟‬ 384 00:23:25,716 --> 00:23:28,803 ‫لهذا السبب كنت أفكر‬ ‫في أنك ربما تغادرين حين تغادر أمي.‬ 385 00:23:28,886 --> 00:23:30,930 ‫كيف سأبدو إن عدت إلى المنزل‬ 386 00:23:31,013 --> 00:23:35,017 ‫قبل أن أتأكد من أنك قادر‬ ‫على الاعتناء بحفيدتي حديثة الولادة؟‬ 387 00:23:35,101 --> 00:23:37,728 ‫كيف ستعرفين إن لم تدعيني أفعل ذلك؟‬ 388 00:23:37,812 --> 00:23:40,022 ‫هذه ملاحظة رائعة.‬ 389 00:23:40,106 --> 00:23:41,941 ‫ما رأيك؟ هدية رائعة.‬ 390 00:23:43,693 --> 00:23:46,779 ‫هدية رائعة يا "مات". تفضل.‬ ‫انظر ماذا أحضرت لك.‬ 391 00:23:46,863 --> 00:23:47,822 ‫ما هذا؟‬ 392 00:23:47,905 --> 00:23:49,574 ‫- أحضرت لك حيوانًا أليفًا.‬ ‫- هذه سمكة ذهبية.‬ 393 00:23:49,657 --> 00:23:53,578 ‫دعني أخبرك بشيء، الأطفال الذين لديهم‬ ‫حيوانات أليفة سعداء جدًا.‬ 394 00:23:53,661 --> 00:23:56,080 ‫كما أنهم لا يُصابون بالحساسية.‬ ‫هل كنت تعرف ذلك؟‬ 395 00:23:56,581 --> 00:23:57,999 ‫هذا ينطبق على القطط والكلاب.‬ 396 00:24:00,168 --> 00:24:04,046 ‫- تبًا! أنت قرأت المقال نفسه.‬ ‫- حسنًا. "جوردان"، هذا…‬ 397 00:24:04,130 --> 00:24:07,133 ‫حسنًا، أنا أخدعك يا رجل.‬ ‫أنا آسف. اعذرني على ألفاظي النابية.‬ 398 00:24:07,216 --> 00:24:09,510 ‫أكره هذه السمكة.‬ ‫أتذكر "تانيا"؟ أعطتني هذه السمكة.‬ 399 00:24:09,594 --> 00:24:13,347 ‫انفصلت "تانيا" عني،‬ ‫وتركت هذه السمكة القذرة في منزلي.‬ 400 00:24:13,431 --> 00:24:14,974 ‫أتأخذني إلى متجر مستلزمات الأطفال؟‬ 401 00:24:16,642 --> 00:24:17,560 ‫- بالطبع!‬ ‫- شكرًا.‬ 402 00:24:17,643 --> 00:24:18,769 ‫فريق الوالد الأعزب!‬ 403 00:24:18,853 --> 00:24:20,438 ‫أنا هنا لمساعدتك دومًا.‬ 404 00:24:20,521 --> 00:24:21,355 ‫شكرًا.‬ 405 00:24:21,439 --> 00:24:24,025 ‫حسنًا يا "ماريون". ما رأيك أن نفعل هذا؟‬ 406 00:24:24,108 --> 00:24:26,903 ‫ما رأيك بأن تعودي إلى منزلك وحينها،‬ 407 00:24:26,986 --> 00:24:29,989 ‫أعدك بأن أطلعك على المستجدات،‬ ‫وأعلمك كيف حال "مادي".‬ 408 00:24:30,072 --> 00:24:32,867 ‫سأنشر صورًا على "إنستغرام" طوال الوقت.‬ 409 00:24:32,950 --> 00:24:33,868 ‫حسنًا،‬ 410 00:24:33,951 --> 00:24:36,746 ‫سأعود إلى المنزل‬ ‫عندما تعود "آنا" إلى منزلها.‬ 411 00:24:36,829 --> 00:24:41,417 ‫لكن إن كنت لا تتعامل مع كل شيء بشكل جيد،‬ 412 00:24:41,501 --> 00:24:43,711 ‫فعليك العودة إلى "مينيسوتا".‬ 413 00:24:43,794 --> 00:24:45,004 ‫لماذا أوافق على ذلك؟‬ 414 00:24:45,087 --> 00:24:47,256 ‫لأن الأمر لا يتعلق بك.‬ 415 00:24:49,425 --> 00:24:51,219 ‫- اتفقنا.‬ ‫- أخي، أجب بسرعة.‬ 416 00:24:52,345 --> 00:24:55,014 ‫- هل تريد السمكة؟‬ ‫- لا أريد السمكة يا رجل.‬ 417 00:24:55,097 --> 00:24:56,807 ‫- حسنًا. كيف حالك؟‬ ‫- بخير. وأنت؟‬ 418 00:24:56,891 --> 00:24:58,351 ‫أنا بخير. تفضلي.‬ 419 00:24:58,851 --> 00:25:00,686 ‫- هذه رائعة.‬ ‫- حسنًا.‬ 420 00:25:01,604 --> 00:25:04,774 ‫يُستحسن أن تكفي عن الابتسام‬ ‫في وجهي هكذا. تفضلي.‬ 421 00:25:06,734 --> 00:25:08,611 ‫ليس لديّ أطفال. إنها من أجل صديقي.‬ 422 00:25:08,694 --> 00:25:11,531 ‫إنها من أجل طفلته.‬ ‫إنه يشتري كل هذه الأشياء.‬ 423 00:25:12,240 --> 00:25:13,616 ‫سيدفع ثمن كل شيء.‬ 424 00:25:14,825 --> 00:25:16,035 ‫ها نحن ذا.‬ 425 00:25:16,118 --> 00:25:19,956 ‫هذا مرهم الطفح الجلدي الخاص بك.‬ 426 00:25:20,039 --> 00:25:23,125 ‫هذا يخص "مادي". احسبي أغراضه منفصلة.‬ 427 00:25:23,209 --> 00:25:25,127 ‫تفضل. ضع ما يخصك هناك،‬ 428 00:25:25,211 --> 00:25:27,797 ‫لتعلم أن عليك دفع ثمن‬ ‫الأشياء التي حصلت عليها‬ 429 00:25:27,880 --> 00:25:29,632 ‫من أجل مشكلتك وحدك.‬ 430 00:25:29,715 --> 00:25:31,592 ‫وهذا ما سأدفع ثمنه من أجل "مادي".‬ 431 00:25:31,676 --> 00:25:33,886 ‫- هذه لك، هذه لـ"مادي".‬ ‫- حسنًا.‬ 432 00:25:33,970 --> 00:25:35,680 ‫إنه يقول… أعني…‬ 433 00:25:36,264 --> 00:25:39,100 ‫- بثور.‬ ‫- بثور. لكنها من جرّاء الحلاقة.‬ 434 00:25:39,183 --> 00:25:40,768 ‫- على مؤخرتك.‬ ‫- ليست على مؤخرتي.‬ 435 00:25:40,851 --> 00:25:43,187 ‫لديّ بثور من الحلاقة، وأنا…‬ 436 00:25:43,271 --> 00:25:46,315 ‫- على…‬ ‫- وشاهدت مقطعًا‬ 437 00:25:46,399 --> 00:25:50,111 ‫لبعض الناس وهم يستخدمون‬ ‫مرهم الطفح الجلدي للحفاظ على سلامة بشرتهم‬ 438 00:25:50,194 --> 00:25:52,697 ‫من بثور الحلاقة.‬ ‫لهذا السبب لديّ رقبة ناعمة.‬ 439 00:25:52,780 --> 00:25:54,073 ‫- انظري كيف…‬ ‫- تبدو وسيمًا…‬ 440 00:25:54,156 --> 00:25:55,700 ‫- أبدو وسيمًا؟ هل سمعت؟‬ ‫- أجل.‬ 441 00:25:55,783 --> 00:25:56,993 ‫قالت إنني أبدو وسيمًا.‬ 442 00:25:57,076 --> 00:25:58,286 ‫اطلبي رؤية مؤخرته.‬ 443 00:25:59,453 --> 00:26:03,916 ‫"الآن أدخل البرغي الـ8 بقياس 44 ملم."‬ 444 00:26:06,961 --> 00:26:08,796 ‫لا أرى البرغي الـ8…‬ 445 00:26:09,297 --> 00:26:11,966 ‫البرغي قياس 44 ملم. لا أراه.‬ 446 00:26:12,049 --> 00:26:16,178 ‫أنت لا تبحث بدقة.‬ ‫انظر إلى جوار حذائك. انظر.‬ 447 00:26:17,972 --> 00:26:21,225 ‫- حسنًا.‬ ‫- لماذا تستمر بالتصرف وكأنك أحمق؟‬ 448 00:26:21,309 --> 00:26:23,227 ‫هل أتصرف كأنني أحمق لأنني لم أره؟‬ 449 00:26:23,311 --> 00:26:25,271 ‫تتصرف كحلوى "فادج" حمقاء الآن.‬ 450 00:26:25,354 --> 00:26:28,399 ‫- لا تسب أمام طفلتي.‬ ‫- لم أفعل. لقد نعتك بحلوى "فادج".‬ 451 00:26:28,482 --> 00:26:29,609 ‫لم تقول "فادج"؟‬ 452 00:26:29,692 --> 00:26:31,902 ‫لأنني لا أريد أن أسب أمام الطفلة.‬ 453 00:26:31,986 --> 00:26:33,654 ‫لم لا تختار كلمة أخرى؟‬ 454 00:26:33,738 --> 00:26:34,739 ‫لقد فعلت. "فادج".‬ 455 00:26:35,573 --> 00:26:38,117 ‫رباه! أتعرفين؟ والدك شرير.‬ 456 00:26:38,200 --> 00:26:41,037 ‫أجل، قلت ذلك. إنه شرير أحمق.‬ 457 00:26:42,872 --> 00:26:44,206 ‫حلوى "فادج" بلهاء.‬ 458 00:26:48,878 --> 00:26:50,296 ‫أترين؟ إنها ليست…‬ 459 00:26:51,922 --> 00:26:53,591 ‫مد يدك للأسفل ثم اقلب المفتاح.‬ 460 00:26:53,674 --> 00:26:55,468 ‫مددت يدي للأسفل. إنه مكسور.‬ 461 00:26:55,551 --> 00:26:57,094 ‫لطالما كنت نافد الصبر.‬ 462 00:26:57,178 --> 00:26:59,388 ‫كفي عن ذلك. لا علاقة لهذا بالصبر!‬ 463 00:26:59,472 --> 00:27:03,726 ‫أقول لك إنني أحاول القيام بذلك وأنت…‬ ‫أنا لا أستطيع يا أمي!‬ 464 00:27:04,393 --> 00:27:05,269 ‫تبًا!‬ 465 00:27:06,395 --> 00:27:07,730 ‫لا يمكنني فعل أي من هذا.‬ 466 00:27:09,565 --> 00:27:10,566 ‫لا أستطيع فعلها.‬ 467 00:27:11,901 --> 00:27:13,027 ‫ليس من دون "ليز".‬ 468 00:27:13,944 --> 00:27:17,239 ‫عليك فقط أن تفعل الأفضل لها.‬ 469 00:27:17,323 --> 00:27:20,117 ‫هذا كل ما عليك فعله لبقية حياتك.‬ 470 00:27:20,785 --> 00:27:22,578 ‫وأعتقد أن بوسعك فعل ذلك.‬ 471 00:27:33,297 --> 00:27:34,131 ‫هنا تمامًا.‬ 472 00:27:35,383 --> 00:27:36,217 ‫متباهية.‬ 473 00:27:38,678 --> 00:27:40,680 ‫سأصلي من أجلك 10 مرات في اليوم.‬ 474 00:27:40,763 --> 00:27:43,224 ‫إن كانت 9، فلا ترهقي نفسك، اتفقنا؟‬ 475 00:27:43,307 --> 00:27:44,392 ‫أحبك يا أمي.‬ 476 00:27:44,892 --> 00:27:47,103 ‫- نحن محظوظون للغاية.‬ ‫- "وداعًا يا جدتي."‬ 477 00:27:47,937 --> 00:27:49,689 ‫- تعالي.‬ ‫- هل أمسكت بها؟‬ 478 00:27:50,272 --> 00:27:51,399 ‫لدينا اتفاق الآن.‬ 479 00:27:52,942 --> 00:27:56,362 ‫إن كان هذا لأجل مصلحتها، فستعود. اتفقنا؟‬ 480 00:27:56,946 --> 00:27:57,988 ‫لا تتصرف بأنانية.‬ 481 00:27:58,572 --> 00:27:59,448 ‫أوافقك الرأي.‬ 482 00:28:06,122 --> 00:28:07,748 ‫- أحبك!‬ ‫- حظًا موفقًا يا "مات".‬ 483 00:28:07,832 --> 00:28:10,668 ‫أحبك يا "مادي". جدتك تحبك.‬ 484 00:28:10,751 --> 00:28:12,920 ‫- وداعًا!‬ ‫- وداعًا!‬ 485 00:28:21,053 --> 00:28:24,682 ‫مرحبًا.‬ 486 00:28:34,608 --> 00:28:37,069 ‫- أب يرتدي حمّالة. أجل.‬ ‫- كيف أبدو؟‬ 487 00:28:37,153 --> 00:28:38,571 ‫تبدو رائعًا. كملك.‬ 488 00:28:38,654 --> 00:28:41,657 ‫- لا تقلها لمجرد قولها.‬ ‫- تبدو كملك.‬ 489 00:28:41,741 --> 00:28:43,826 ‫- عليك أن تربطها.‬ ‫- عليك أن تدفعها للأسفل.‬ 490 00:28:43,909 --> 00:28:45,786 ‫- أنا أدفع للأسفل.‬ ‫- أنا أدفع جانبي للأسفل.‬ 491 00:28:45,870 --> 00:28:48,205 ‫- لذا اربطها.‬ ‫- لا. ما زالت متأرجحة.‬ 492 00:28:48,289 --> 00:28:52,209 ‫يا رفيقيّ! حسنًا. هل ثبّتما المزلاج الثلاثي؟‬ 493 00:28:53,836 --> 00:28:57,131 ‫يا إلهي! لا، "مادي".‬ 494 00:28:57,214 --> 00:28:59,175 ‫أنا آسف. والدك آسف.‬ 495 00:29:00,342 --> 00:29:01,177 ‫هيا.‬ 496 00:29:02,636 --> 00:29:04,305 ‫- هذا متين.‬ ‫- هذا ثابت.‬ 497 00:29:04,388 --> 00:29:06,766 ‫- شكرًا.‬ ‫- كنت مربيًا لمدة 4 سنوات.‬ 498 00:29:06,849 --> 00:29:08,058 ‫مهلًا.‬ 499 00:29:08,142 --> 00:29:09,185 ‫ماذا؟‬ 500 00:29:09,268 --> 00:29:10,394 ‫إنها مستيقظة يا رجل.‬ 501 00:29:10,478 --> 00:29:12,813 ‫- كلا، ليست مستيقظة.‬ ‫- أجل، لقد سمعتها.‬ 502 00:29:12,897 --> 00:29:15,149 ‫- ليس لديّ زجاجة الغذاء يا رجل.‬ ‫- يا إلهي!‬ 503 00:29:15,232 --> 00:29:17,651 ‫إليك حليب الرضع. حسنًا.‬ 504 00:29:19,737 --> 00:29:21,155 ‫قص الجزء العلوي.‬ 505 00:29:22,782 --> 00:29:26,285 ‫كنت جائعة جدًا.‬ 506 00:29:51,644 --> 00:29:52,728 ‫مرحى!‬ 507 00:29:52,812 --> 00:29:55,272 ‫أين أمها؟‬ 508 00:29:55,356 --> 00:29:57,525 ‫أمها رائدة فضاء تتدرب في وكالة "ناسا".‬ 509 00:29:57,608 --> 00:29:59,109 ‫أين أمها اليوم؟‬ 510 00:29:59,193 --> 00:30:01,445 ‫أمها تقضي بعض الوقت في سجن "سان كوينتن".‬ 511 00:30:01,529 --> 00:30:02,655 ‫أين أمها؟‬ 512 00:30:03,405 --> 00:30:07,117 ‫أنا لا يسعني الانتظار حتى يوم الاثنين،‬ ‫لأتمكن من الابتعاد عن صراخ أطفالي.‬ 513 00:30:07,201 --> 00:30:10,371 ‫عجبًا! أراهن أنهم على الأرجح متحمسون‬ ‫للابتعاد عنك أيضًا.‬ 514 00:30:48,242 --> 00:30:49,869 ‫اشترينا لك بعض الزهور.‬ 515 00:30:52,788 --> 00:30:55,708 ‫ظننت أن عليّ إبلاغك‬ ‫بأن واحدة من أمنياتك قد تحققت.‬ 516 00:30:56,876 --> 00:30:58,669 ‫أنا أغيّر الكثير من الحفاضات.‬ 517 00:30:59,837 --> 00:31:01,964 ‫هذه الطفلة الصغيرة تتغوط كثيرًا.‬ 518 00:31:09,972 --> 00:31:11,056 ‫طفلة ظريفة أيها الأب.‬ 519 00:31:12,349 --> 00:31:14,268 ‫- مهلًا، هل تمانع إن…‬ ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 520 00:31:16,145 --> 00:31:17,271 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب.‬ 521 00:31:19,231 --> 00:31:22,610 ‫انظري، نحن على وشك اجتياز المدرسة‬ ‫التي كانت أمك تريدك أن تلتحقي بها.‬ 522 00:31:23,777 --> 00:31:25,988 ‫مما يعني أنك ستلتحقين بها.‬ 523 00:31:26,780 --> 00:31:29,491 ‫لديهم راهبات هناك وستحبين الراهبات.‬ 524 00:31:29,575 --> 00:31:31,744 ‫ستحبين الراهبات لأنهن يرتدين مثل البطاريق.‬ 525 00:31:31,827 --> 00:31:32,953 ‫هذه حقيقة.‬ 526 00:31:33,037 --> 00:31:34,288 ‫وهن زاهدات عن الزواج.‬ 527 00:31:35,706 --> 00:31:37,082 ‫أعرف.‬ 528 00:31:37,666 --> 00:31:39,043 ‫أعلم أنك متأففة.‬ 529 00:31:39,126 --> 00:31:41,795 ‫أعرف أنك لا تريدين الزهد عن الزواج،‬ ‫لكنك ستكونين كذلك.‬ 530 00:31:43,130 --> 00:31:44,131 ‫حديث جيد.‬ 531 00:31:58,854 --> 00:32:00,314 ‫هيا يا "مادي".‬ 532 00:32:00,397 --> 00:32:03,108 ‫ماذا؟‬ 533 00:32:03,192 --> 00:32:05,194 ‫الأفعوانية. هيا يا "مادي".‬ 534 00:32:05,277 --> 00:32:08,155 ‫ها نحن ذا. ننزل في هذا المسار.‬ 535 00:32:08,864 --> 00:32:12,034 ‫سننزل. يصبح المسار وعرًا وعنيفًا.‬ 536 00:32:20,292 --> 00:32:23,462 ‫لا يا أمي. اسمعيني. أنت لا تفهمين.‬ 537 00:32:23,545 --> 00:32:28,300 ‫أنا جاد…‬ ‫كأنها لن تتوقف عن البكاء. لن تفعل.‬ 538 00:32:28,384 --> 00:32:30,803 ‫أحيانًا كنت أغني لك تهويدة صغيرة،‬ 539 00:32:30,886 --> 00:32:32,554 ‫وكان ذلك يهدئك في الحال.‬ 540 00:32:32,638 --> 00:32:37,393 ‫"تلألئي أيتها النجمة الصغيرة‬ 541 00:32:37,476 --> 00:32:41,814 ‫كم يحتاج أبوك إلى حانة؟"‬ 542 00:32:41,897 --> 00:32:45,025 ‫"اخلدي إلى النوم يا (مادي)"‬ 543 00:32:45,109 --> 00:32:46,485 ‫حاولا أن تغنيا بصوت أعلى.‬ 544 00:32:47,027 --> 00:32:49,613 ‫"اخلدي إلى النوم يا (مادي)‬ 545 00:32:49,697 --> 00:32:51,782 ‫(مادي)، اخلدي إلى النوم‬ 546 00:32:51,865 --> 00:32:54,785 ‫- اخلدي إلى النوم يا (مادي)"‬ ‫- هذا لا يجدي نفعًا.‬ 547 00:32:54,868 --> 00:32:56,870 ‫"(مادي)، اخلدي إلى النوم"‬ 548 00:32:56,954 --> 00:32:59,331 ‫لا، هذا جعل الأمر أسوأ.‬ 549 00:32:59,415 --> 00:33:01,250 ‫إنها… ليست مصباحًا يُطفأ بالتصفيق.‬ 550 00:33:01,333 --> 00:33:04,086 ‫- لن تتوقف عن البكاء.‬ ‫- أصغي إلى والدك.‬ 551 00:33:04,169 --> 00:33:06,839 ‫أمرك والدك بالنوم يا "مادي".‬ 552 00:33:07,631 --> 00:33:10,050 ‫والدك متعب.‬ 553 00:33:10,134 --> 00:33:12,553 ‫- هذه ليست سوء معاملة.‬ ‫- أجل.‬ 554 00:33:12,636 --> 00:33:13,470 ‫إنه على الحد الفاصل.‬ 555 00:33:13,554 --> 00:33:14,680 ‫"مجموعة دعم للآباء الجدد"‬ 556 00:33:14,763 --> 00:33:17,141 ‫حلمتاي متشققتان للغاية،‬ ‫أخشى حتى أن أنظر إليهما.‬ 557 00:33:17,683 --> 00:33:21,562 ‫هل من الغريب‬ ‫أن الرضاعة الطبيعية تثيرني بعض الشيء؟‬ 558 00:33:21,645 --> 00:33:23,355 ‫يريد زوجي ممارسة الجنس.‬ 559 00:33:24,023 --> 00:33:26,608 ‫أريده أن يموت وحسب. هل هذا خطأ؟‬ 560 00:33:27,192 --> 00:33:28,527 ‫لا.‬ 561 00:33:30,237 --> 00:33:31,280 ‫عذرًا.‬ 562 00:33:31,905 --> 00:33:34,283 ‫آسفة، دعم مدمني الكحول‬ ‫في آخر الرواق إلى اليمين.‬ 563 00:33:34,366 --> 00:33:35,325 ‫لست هنا من أجل ذلك.‬ 564 00:33:35,409 --> 00:33:37,995 ‫لست هنا لأجل اجتماع مدمني الكحول.‬ ‫هذا ليس سبب وجودي.‬ 565 00:33:38,579 --> 00:33:43,417 ‫لقد نامت للتو، لكنها كانت تبكي لساعات.‬ 566 00:33:43,500 --> 00:33:46,754 ‫أعني لساعات‬ ‫حتى وصلت إلى مرحلة شعرت فيها بالإنهاك‬ 567 00:33:46,837 --> 00:33:48,672 ‫ووجهي يؤلمني وأشعر بالإحباط،‬ 568 00:33:48,756 --> 00:33:50,924 ‫ولا أعرف كيف أثني عربة الأطفال.‬ 569 00:33:51,008 --> 00:33:53,093 ‫لا أعرف كيف أطويها.‬ 570 00:33:53,177 --> 00:33:56,805 ‫حسنًا. آسفة،‬ ‫لكن هذه مجموعة خاصة بالأمهات الجدد.‬ 571 00:33:56,889 --> 00:34:00,059 ‫أنت تكذبين،‬ ‫لأنه على اللافتة هناك، مكتوب "الآباء".‬ 572 00:34:00,142 --> 00:34:02,311 ‫أنا أب، ولا أعرف ماذا أفعل.‬ 573 00:34:02,394 --> 00:34:04,813 ‫ليس لديّ أحد آخر لأتحدث إليه عن تلك الأمور.‬ 574 00:34:04,897 --> 00:34:06,315 ‫بالحديث عن تلك الأمور،‬ 575 00:34:06,398 --> 00:34:09,151 ‫ثمة أشياء تطير من مؤخرة الفتاة‬ ‫أشبه بخرطوم الحريق.‬ 576 00:34:09,234 --> 00:34:11,737 ‫لا أعرف إن كان الأمر طبيعيًا أم لا،‬ ‫لكنهما نوعان مختلفان.‬ 577 00:34:11,820 --> 00:34:13,322 ‫إما أن ترش عليّ دفق متصل.‬ 578 00:34:13,405 --> 00:34:16,825 ‫عندها يكون كل شيء متماسكًا،‬ ‫ويكون صلبًا بعض الشيء،‬ 579 00:34:16,909 --> 00:34:18,327 ‫وتكون ضربة مباشرة.‬ 580 00:34:18,410 --> 00:34:19,870 ‫وإما تطلق عليّ قذيفة صلبة.‬ 581 00:34:19,953 --> 00:34:23,248 ‫ويكون هناك رذاذ. إنها ضربة سريعة.‬ 582 00:34:23,332 --> 00:34:27,711 ‫أحتاج إلى مساعدة.‬ ‫أريدها أن تتوقف عن البكاء.‬ 583 00:34:27,795 --> 00:34:30,047 ‫كيف أوقف البكاء؟‬ 584 00:34:31,840 --> 00:34:35,427 ‫حسنًا، كان ابني الأكبر‬ ‫مصابًا بالمغص في أول شهرين.‬ 585 00:34:35,511 --> 00:34:38,931 ‫- ما هو المغص؟‬ ‫- إنه عندما يبكي الأطفال لساعات طويلة‬ 586 00:34:39,014 --> 00:34:41,809 ‫بدون سبب‬ ‫حتى تشعر بأن عينيك على وشك الجحوظ.‬ 587 00:34:43,310 --> 00:34:44,645 ‫تسببت للطفلة بالمغص.‬ 588 00:34:44,728 --> 00:34:46,939 ‫لا، لا يعمل المغص هكذا.‬ 589 00:34:47,022 --> 00:34:49,525 ‫لا أغسل يديّ وألمس الطفلة فحسب،‬ 590 00:34:49,608 --> 00:34:51,068 ‫وهكذا تسببت لها بالمغص.‬ 591 00:34:51,151 --> 00:34:54,947 ‫أنت لا تسبب المغص للطفل.‬ ‫إنه أمر يتعلق بالهضم.‬ 592 00:34:56,323 --> 00:34:57,533 ‫هذا مطمئن.‬ 593 00:34:57,616 --> 00:35:00,244 ‫الشيء الذي نجح معي كان الضجيج المحيطي،‬ ‫على نحو مفاجئ.‬ 594 00:35:00,327 --> 00:35:01,370 ‫"الضجيج المحيطي"؟‬ 595 00:35:01,453 --> 00:35:02,412 ‫الضجيج المحيطي.‬ 596 00:35:03,455 --> 00:35:06,166 ‫"4:12 صباحًا"‬ 597 00:35:27,604 --> 00:35:30,649 ‫بعدئذ بالنظر إلى المستقبل،‬ ‫سأحيله إلى "مات".‬ 598 00:35:30,732 --> 00:35:33,944 ‫وسيريكم كيف سيمضي الأمر مع زبائنكم.‬ 599 00:35:34,027 --> 00:35:35,654 ‫حسنًا يا "مات"، دورك.‬ 600 00:35:40,325 --> 00:35:41,243 ‫"مات".‬ 601 00:35:41,326 --> 00:35:42,870 ‫- "مات"!‬ ‫- لست نائمًا.‬ 602 00:35:42,953 --> 00:35:44,079 ‫نائم.‬ 603 00:35:44,163 --> 00:35:46,707 ‫لا، هذا الرجل لا ينام أبدًا.‬ ‫إنه مستغرق في التفكير.‬ 604 00:35:46,790 --> 00:35:49,710 ‫أجل، مستغرق في… هذا هو الأمر بالضبط.‬ 605 00:35:49,793 --> 00:35:51,295 ‫مستغرق بعمق في أفكاري.‬ 606 00:35:51,378 --> 00:35:53,130 ‫شكرًا يا "هاورد".‬ 607 00:35:53,213 --> 00:35:56,800 ‫والسبب هو أنني متحمس للغاية…‬ 608 00:35:56,884 --> 00:35:58,468 ‫- أجل.‬ ‫- …حيال هذا.‬ 609 00:35:58,552 --> 00:36:01,054 ‫مع هذه الترقية، هناك الآلاف،‬ 610 00:36:01,138 --> 00:36:04,516 ‫وأنا أعني آلاف الرؤى المعدّة مسبقًا‬ ‫من الأرضيات‬ 611 00:36:04,600 --> 00:36:08,979 ‫إلى الجدران والإضاءة التي توفر…‬ 612 00:36:10,439 --> 00:36:11,315 ‫أتسمعون صوت بكاء؟‬ 613 00:36:12,399 --> 00:36:14,735 ‫بكاء؟ لا أسمع شيئًا.‬ 614 00:36:14,818 --> 00:36:16,445 ‫لديّ انحراف في الحاجز الأنفي،‬ 615 00:36:16,528 --> 00:36:18,655 ‫لذا يصفر أنفي أحيانًا. ربما أنا مصدر الصوت؟‬ 616 00:36:18,739 --> 00:36:20,407 ‫لا، ليس هذا ما سمعت.‬ 617 00:36:20,490 --> 00:36:22,701 ‫أنا آسف. اعذروني قليلًا من فضلكم.‬ 618 00:36:22,784 --> 00:36:24,203 ‫- ماذا؟‬ ‫- مهلًا. إلى أين…‬ 619 00:36:24,286 --> 00:36:25,704 ‫آسف.‬ 620 00:36:27,915 --> 00:36:30,417 ‫ها نحن ذا.‬ 621 00:36:30,500 --> 00:36:32,711 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- حسنًا. المكنسة الكهربائية، أجل.‬ 622 00:36:32,794 --> 00:36:33,754 ‫هيا.‬ 623 00:36:34,254 --> 00:36:36,965 ‫ها هي المكنسة الكهربائية.‬ 624 00:36:37,049 --> 00:36:37,925 ‫"مادي"!‬ 625 00:36:38,008 --> 00:36:39,801 ‫- مهلًا.‬ ‫- هذه المكنسة سيئة.‬ 626 00:36:39,885 --> 00:36:43,639 ‫- ماذا يحدث الآن؟ ما الذي تفعله؟‬ ‫- هيا يا "مادي".‬ 627 00:36:43,722 --> 00:36:45,807 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- إنه يهدئها بالمكنسة الكهربائية.‬ 628 00:36:45,891 --> 00:36:47,768 ‫- دعيني آخذها.‬ ‫- بالمكنسة الكهربائية؟‬ 629 00:36:47,851 --> 00:36:49,603 ‫- حسنًا.‬ ‫- إنها تحب ضجيج المكنسة.‬ 630 00:36:49,686 --> 00:36:50,562 ‫مرحبًا!‬ 631 00:36:51,063 --> 00:36:52,356 ‫"مات" لديه طفلة.‬ 632 00:36:52,439 --> 00:36:55,525 ‫أعتذر عن الخروج فجأة بهذه الطريقة،‬ 633 00:36:55,609 --> 00:36:56,985 ‫لكن تنتابها نوبات البكاء،‬ 634 00:36:57,069 --> 00:37:00,322 ‫ويصبح من المستحيل‬ ‫إيقافها عن البكاء أو تهدئتها.‬ 635 00:37:00,405 --> 00:37:02,699 ‫- هل تريدها أن تحاول مص خنصري؟‬ ‫- لا.‬ 636 00:37:03,283 --> 00:37:05,118 ‫- ساعد ذلك أطفالي.‬ ‫- لا يا "هاورد".‬ 637 00:37:05,202 --> 00:37:06,703 ‫- سمحت لهم بمص خنصري.‬ ‫- هذا ليس صحيًا.‬ 638 00:37:06,787 --> 00:37:10,082 ‫ربما هذا سيساعد. إنه تطبيق ضجيج محيطي.‬ 639 00:37:10,791 --> 00:37:12,751 ‫- إنه يساعدني على النوم.‬ ‫- شكرًا.‬ 640 00:37:12,834 --> 00:37:16,213 ‫لطالما هدأت طفلتي بالتلامس الجسدي.‬ 641 00:37:16,838 --> 00:37:18,298 ‫إنها في الـ25 من عمرها الآن.‬ 642 00:37:19,841 --> 00:37:22,678 ‫وأود لفت انتباهكم‬ ‫إلى الواجهة ثلاثية الأبعاد السهلة أيضًا.‬ 643 00:37:22,761 --> 00:37:25,222 ‫مجددًا، يتعلق الأمر بمنح زبائننا ما يريدون،‬ 644 00:37:25,305 --> 00:37:26,306 ‫وهو البساطة.‬ 645 00:37:26,390 --> 00:37:28,767 ‫صحيح؟ أليس هذا ما تريدين؟‬ 646 00:37:28,850 --> 00:37:30,185 ‫- يريدون البساطة.‬ ‫- حسنًا.‬ 647 00:37:30,269 --> 00:37:34,022 ‫لديّ مشكلة الآن. هذا مكان عمل، صحيح؟‬ 648 00:37:34,106 --> 00:37:37,401 ‫إنه ليس مكانًا للأطفال. هنا أنا…‬ 649 00:37:37,484 --> 00:37:39,486 ‫أنا المسؤول الوغد.‬ 650 00:37:39,569 --> 00:37:40,737 ‫من الذي جعلك هكذا؟‬ 651 00:37:41,738 --> 00:37:44,199 ‫أنا أسأل فحسب. هل كان ذلك منذ ولادتك…‬ 652 00:37:44,283 --> 00:37:46,827 ‫ألا تعتقد بوجود مسؤول وغد يفوقني مرتبة؟‬ 653 00:37:46,910 --> 00:37:49,746 ‫وفوق ذلك الوغد، وغد آخر.‬ 654 00:37:49,830 --> 00:37:51,206 ‫سلسلة من الأوغاد.‬ 655 00:37:51,290 --> 00:37:53,750 ‫إنها سلسلة من الأوغاد.‬ ‫هذا هو الأمر بالضبط.‬ 656 00:37:53,834 --> 00:37:55,335 ‫لذا… أجل؟‬ 657 00:37:55,836 --> 00:37:59,131 ‫أردت فقط أن أقول، عرض رائع يا "مات".‬ 658 00:37:59,214 --> 00:38:02,217 ‫بالتأكيد لا يُنسى. سنتحدث هذا الأسبوع.‬ 659 00:38:02,301 --> 00:38:04,011 ‫شكرًا لك على ذلك.‬ 660 00:38:04,094 --> 00:38:06,096 ‫هذا يعني الكثير لأنني على وشك أن أُطرد.‬ 661 00:38:06,179 --> 00:38:07,347 ‫- لا.‬ ‫- شكرًا على…‬ 662 00:38:07,848 --> 00:38:09,808 ‫سنتواصل لاحقًا. شكرًا لك يا "فيونا".‬ 663 00:38:11,101 --> 00:38:12,102 ‫أراك لاحقًا.‬ 664 00:38:12,602 --> 00:38:13,562 ‫تابع. أنه كلامك.‬ 665 00:38:13,645 --> 00:38:16,523 ‫أنت لست محظوظًا لهذه الدرجة. لن أطردك.‬ 666 00:38:16,606 --> 00:38:18,483 ‫أنا قلق عليك فحسب.‬ 667 00:38:18,567 --> 00:38:20,360 ‫متى كانت آخر مرة حظيت فيها بالراحة؟‬ 668 00:38:20,444 --> 00:38:22,863 ‫هناك شيء جديد يُدعى جليسات الأطفال.‬ 669 00:38:22,946 --> 00:38:24,823 ‫- مرحبًا يا "مادي".‬ ‫- أجل.‬ 670 00:38:24,906 --> 00:38:28,744 ‫اسمي "سمر". سأحملك الآن.‬ 671 00:38:29,619 --> 00:38:32,205 ‫إنها لا تتحدث الإنجليزية بعد.‬ ‫إنها مجرد طفلة.‬ 672 00:38:32,289 --> 00:38:35,042 ‫أعتقد أن عليك معاملة الطفلة باحترام.‬ 673 00:38:35,625 --> 00:38:38,295 ‫صحيح يا "مادي"؟ سنتولى هذا.‬ 674 00:38:48,305 --> 00:38:49,806 ‫أجل.‬ 675 00:38:49,890 --> 00:38:50,807 ‫أحسنت.‬ 676 00:38:54,353 --> 00:38:57,230 ‫كل الآباء يستحقون عطلة. استمتع بوقتك.‬ 677 00:38:57,314 --> 00:38:59,149 ‫لديك جليسة أطفال. تمتع بوقت طيب.‬ 678 00:38:59,232 --> 00:39:01,651 ‫أنت تحتاج إلى هذا. أنت أب أعزب الآن.‬ 679 00:39:01,735 --> 00:39:04,404 ‫من الجنوني أن أقول هذا، "أصبح (مات) أبًا."‬ 680 00:39:04,488 --> 00:39:06,948 ‫أن أقول ذلك بصوت عال، "أصبح (مات) أبًا."‬ 681 00:39:07,032 --> 00:39:08,742 ‫هذا ضرب من الجنون.‬ 682 00:39:08,825 --> 00:39:10,660 ‫- هذا جنوني. مرحبًا.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 683 00:39:10,744 --> 00:39:12,371 ‫لا شيء. أنا أستمع إليك فحسب.‬ 684 00:39:12,454 --> 00:39:13,789 ‫هل أنت جاد الآن؟‬ 685 00:39:15,665 --> 00:39:17,626 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا تعني؟ ما كان هذا؟‬ 686 00:39:17,709 --> 00:39:20,170 ‫ألا ترى التنوع النسائي الذي مر بجوارنا؟‬ 687 00:39:20,253 --> 00:39:22,172 ‫- كل النكهات. من أجلنا جميعًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 688 00:39:22,255 --> 00:39:24,591 ‫يجب أن أذهب يا رجل. سأعود إلى المنزل.‬ 689 00:39:25,258 --> 00:39:26,468 ‫"مات".‬ 690 00:39:26,551 --> 00:39:28,970 ‫- عذرًا.‬ ‫- "مات"! مهلًا يا "مات".‬ 691 00:39:29,054 --> 00:39:31,056 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- ماذا هناك؟ إلى أين تذهب؟‬ 692 00:39:31,139 --> 00:39:32,557 ‫سأذهب إلى المنزل.‬ 693 00:39:32,641 --> 00:39:34,976 ‫- لماذا تغادر؟‬ ‫- لأنني لا أقضي وقتًا ممتعًا.‬ 694 00:39:35,060 --> 00:39:37,687 ‫ماذا؟ لدينا فتيات هناك.‬ ‫ نحن نحتسي الخمر ونقضي وقتًا…‬ 695 00:39:37,771 --> 00:39:41,733 ‫لا أكترث للفتيات.‬ ‫لماذا تظن أنني أهتم بأمر الفتيات الآن؟‬ 696 00:39:41,817 --> 00:39:43,610 ‫أحضرتك لتقضي وقتًا ممتعًا.‬ 697 00:39:43,693 --> 00:39:47,072 ‫لا أريد نسختك من الوقت الممتع يا "جوردان".‬ 698 00:39:47,155 --> 00:39:48,115 ‫لا أريدها.‬ 699 00:39:48,198 --> 00:39:50,200 ‫فهمت. لم تخرج منذ وفاة "ليز".‬ 700 00:39:50,283 --> 00:39:52,119 ‫- لكن…‬ ‫- اصمت… يا رجل.‬ 701 00:39:53,537 --> 00:39:54,371 ‫لا تتحدث عن ذلك.‬ 702 00:39:55,956 --> 00:39:57,791 ‫لا تفعل ذلك. لا تذكر "ليز".‬ 703 00:39:58,875 --> 00:39:59,709 ‫لا تفعل ذلك.‬ 704 00:40:03,797 --> 00:40:04,714 ‫أحمق.‬ 705 00:40:05,674 --> 00:40:07,467 ‫- قولي وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 706 00:40:07,551 --> 00:40:08,677 ‫وداعًا.‬ 707 00:40:09,302 --> 00:40:11,721 ‫لن نراها مجددًا، أليس كذلك؟‬ 708 00:40:12,305 --> 00:40:15,475 ‫كل ما نحتاج إليه هو بعضنا البعض.‬ ‫لا نحتاج إلى أحد آخر.‬ 709 00:40:35,787 --> 00:40:37,664 ‫ها قد أتى "خافيير".‬ 710 00:40:37,747 --> 00:40:41,293 ‫هذا هو صديق والدك الجديد المقرب.‬ ‫لقد أحضر لنا حليبك وحفاضاتك.‬ 711 00:40:41,376 --> 00:40:43,962 {\an8}‫يحضر كل ما نحتاج إليه،‬ ‫حتى لا نتحدث إلى الناس مجددًا.‬ 712 00:40:44,045 --> 00:40:45,213 {\an8}‫"إن قرعت الجرس، فستموت"‬ 713 00:40:45,297 --> 00:40:47,883 {\an8}‫إن قرع أحدهم الجرس، فسيموت. هل تفهمين؟‬ 714 00:40:47,966 --> 00:40:51,052 {\an8}‫أقول إن قرع أحدهم جرس أبي، فسيموت.‬ 715 00:40:56,933 --> 00:40:58,185 ‫قلت، "لا تقرعوا الجرس."‬ 716 00:40:58,935 --> 00:41:01,188 ‫قلت، "لا تقرعوا الجرس اللعين."‬ 717 00:41:02,481 --> 00:41:03,940 ‫سأقتل أحدهم.‬ 718 00:41:06,985 --> 00:41:08,028 ‫صباح الخير.‬ 719 00:41:08,528 --> 00:41:09,446 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 720 00:41:09,529 --> 00:41:10,697 ‫أين حفيدتي؟‬ 721 00:41:10,780 --> 00:41:11,781 ‫ماذا…‬ 722 00:41:11,865 --> 00:41:12,949 ‫هل ترتدي ملابسها؟‬ 723 00:41:13,033 --> 00:41:16,328 ‫- ماذا تفعلين هنا يا "ماريون"؟‬ ‫- إنه موعد "مادي" مع طبيبة الأطفال.‬ 724 00:41:16,411 --> 00:41:19,331 ‫تبًا! هل حل يوم الخميس؟ سحقًا!‬ 725 00:41:19,414 --> 00:41:23,627 ‫أجل، لم تنس موعد طبيبة الأطفال، أليس كذلك؟‬ 726 00:41:23,710 --> 00:41:26,087 ‫لم أنس شيئًا. لقد لحقت بي في الوقت المحدد.‬ 727 00:41:26,171 --> 00:41:28,340 ‫كنا على وشك المغادرة.‬ ‫خرجت للتو من حوض الاستحمام.‬ 728 00:41:28,423 --> 00:41:29,966 ‫هل تركتها في حوض الاستحمام؟‬ 729 00:41:30,050 --> 00:41:31,134 ‫جيد.‬ 730 00:41:31,801 --> 00:41:32,886 ‫أجل.‬ 731 00:41:33,720 --> 00:41:35,222 ‫كيف حال تغذيتها؟‬ 732 00:41:37,682 --> 00:41:39,809 ‫على ما يُرام، كما أظن.‬ 733 00:41:39,893 --> 00:41:40,894 ‫إنها…‬ 734 00:41:42,312 --> 00:41:43,897 ‫أعتقد أنها بخير في الغالب.‬ 735 00:41:43,980 --> 00:41:45,899 ‫بين الحين والآخر، إن كانت نائمة…‬ 736 00:41:45,982 --> 00:41:48,360 ‫قد أدعها تنام ساعة إضافية أو ما شابه.‬ 737 00:41:48,443 --> 00:41:50,612 ‫وماذا عنك؟ كيف حالك؟‬ 738 00:41:51,738 --> 00:41:54,991 ‫- الأمر لا يتعلق بي. الأمر يتعلق…‬ ‫- كيف حال "مادي"؟‬ 739 00:41:55,075 --> 00:41:56,117 ‫هل هي بخير؟‬ 740 00:41:56,868 --> 00:41:58,745 ‫اسمعي، أعرف أنني لست مثاليًا.‬ 741 00:41:58,828 --> 00:42:01,915 ‫أعرف ذلك. أنا لا شيء على الإطلاق.‬ 742 00:42:03,208 --> 00:42:05,168 ‫- أنا فاشل، اتفقنا؟ "ليز"…‬ ‫- "مات".‬ 743 00:42:05,252 --> 00:42:07,254 ‫لست فاشلًا. "مادي" على خير ما يُرام.‬ 744 00:42:07,337 --> 00:42:09,923 ‫لقد ازداد وزنها إلى فئة الـ60 بالمئة‬ 745 00:42:10,006 --> 00:42:11,633 ‫وطولها إلى فئة الـ70 بالمئة.‬ 746 00:42:11,716 --> 00:42:13,843 ‫يمكنك البدء بإطعامها حين تجوع.‬ 747 00:42:14,678 --> 00:42:19,266 ‫آمل ألا تمانع قولي هذا،‬ ‫لكن زوجتك كانت لتفخر جدًا بك.‬ 748 00:42:36,366 --> 00:42:37,534 ‫لا بأس يا "ماريون".‬ 749 00:42:39,244 --> 00:42:40,161 ‫لا بأس.‬ 750 00:42:43,832 --> 00:42:45,333 ‫أأنت جائعة؟ هلّا نتناول الغداء؟‬ 751 00:42:45,417 --> 00:42:49,296 ‫لا. في الواقع، عليّ العودة إلى المطار.‬ 752 00:42:49,379 --> 00:42:51,256 ‫- بهذه السرعة؟‬ ‫- أجل.‬ 753 00:42:52,173 --> 00:42:54,593 ‫أخبرت "مايك" بأنني سأقضي اليوم في المنتجع.‬ 754 00:42:55,176 --> 00:42:56,011 ‫أخبرت…‬ 755 00:42:58,346 --> 00:42:59,931 ‫أتودين أن أقلّك؟ يمكنني أن أقلّك.‬ 756 00:43:00,015 --> 00:43:01,933 ‫لا، يجب أن تحظى بقيلولتها الصغيرة.‬ 757 00:43:02,017 --> 00:43:03,184 ‫هل تريدين قيلولة صغيرة؟‬ 758 00:43:03,268 --> 00:43:04,811 ‫يا إلهي! "ماثيو"،‬ 759 00:43:05,937 --> 00:43:09,065 ‫كان اليوم رائعًا لك بصفتك والدًا.‬ 760 00:43:09,649 --> 00:43:14,904 ‫احتفظ بكل هذه الانتصارات الصغيرة‬ ‫كما فعلت اليوم في صندوق صغير بداخلك.‬ 761 00:43:15,780 --> 00:43:18,158 ‫ستكون أغلى ممتلكاتك.‬ 762 00:43:19,034 --> 00:43:21,369 ‫لا تضطرني إلى العودة إلى هنا…‬ 763 00:43:21,870 --> 00:43:26,958 ‫قبل أن يقوم الأب "مايفيلد"‬ ‫بتعميدها في "مينيسوتا".‬ 764 00:43:27,042 --> 00:43:29,419 ‫كنيسة القديس "أوغسطين" بعد 3 أسابيع.‬ ‫سأراك هناك.‬ 765 00:43:29,502 --> 00:43:32,213 ‫- مهلًا، ماذا…‬ ‫- "مينيسوتا"، بعد 3 أسابيع. إلى اللقاء.‬ 766 00:43:32,297 --> 00:43:34,257 ‫- "مينيسوتا" بعد…‬ ‫- جدتك تحبك يا "مادي".‬ 767 00:43:34,341 --> 00:43:37,302 ‫لم يقل لي أحد شيئًا عن "مينيسوتا".‬ 768 00:43:40,138 --> 00:43:41,973 ‫من التي أنهت زجاجتها بالكامل؟‬ 769 00:43:42,057 --> 00:43:45,393 ‫لقد فعلت. أجل، فعلتها. كنت جائعة.‬ 770 00:43:45,477 --> 00:43:46,561 ‫صحيح؟‬ 771 00:43:46,645 --> 00:43:48,021 ‫"أنا جائعة يا أبي."‬ 772 00:43:48,521 --> 00:43:49,981 ‫إنها رحلتها الأولى.‬ 773 00:43:50,065 --> 00:43:51,691 ‫لم أكن لأخمن أبدًا.‬ 774 00:43:52,442 --> 00:43:54,069 ‫- إنها ظريفة.‬ ‫- أجل…‬ 775 00:43:54,152 --> 00:43:57,906 ‫تبًا!‬ 776 00:43:57,989 --> 00:43:59,366 ‫أنا آسف جدًا.‬ 777 00:43:59,449 --> 00:44:01,201 ‫رباه! "مادي"!‬ 778 00:44:02,202 --> 00:44:03,036 ‫مرحبًا!‬ 779 00:44:05,580 --> 00:44:06,831 ‫يا لها من طفلة مبهجة!‬ 780 00:44:08,124 --> 00:44:09,334 ‫مرحبًا يا عزيزتي!‬ 781 00:44:09,417 --> 00:44:12,587 ‫- هل أحضرتها؟ حسنًا.‬ ‫- أأنت بخير؟ هيا الآن.‬ 782 00:44:17,801 --> 00:44:20,845 ‫"آنا"، هيا، فلنحتس مشروبًا باردًا.‬ 783 00:44:20,929 --> 00:44:21,930 ‫حسنًا.‬ 784 00:44:44,994 --> 00:44:48,206 ‫هل تتذكر حين ضبطتكما تلاطفان بعضكما هنا؟‬ 785 00:44:48,289 --> 00:44:49,708 ‫يا إلهي!‬ 786 00:44:49,791 --> 00:44:50,792 ‫أجل.‬ 787 00:44:51,710 --> 00:44:53,962 ‫لقد طاردتني بعصا "مايك" للهوكي.‬ 788 00:44:54,045 --> 00:44:58,466 ‫ظللت تصيحين، "ليس في هذا المنزل."‬ 789 00:44:58,550 --> 00:45:01,302 ‫ظننت أن الحظ سيحالفك تلك الليلة.‬ 790 00:45:01,386 --> 00:45:03,596 ‫لقد حالفك الحظ حقًا، أليس كذلك؟‬ 791 00:45:04,180 --> 00:45:07,809 ‫من المذهل ما يمكن للمرء فعله‬ ‫حين يشعر بالخوف. لم أكن سريعًا قط.‬ 792 00:45:07,892 --> 00:45:09,394 ‫تبدو الغرفة مختلفة.‬ 793 00:45:10,812 --> 00:45:14,649 ‫أحضرت الكثير من الأشياء الخاصة بها ‬ ‫منذ كانت طفلة من العلية.‬ 794 00:45:15,316 --> 00:45:17,610 ‫إنها تعجبني كثيرًا.‬ 795 00:45:18,987 --> 00:45:21,197 ‫في بداية المحنة، أمضيت أيامًا كاملة هنا.‬ 796 00:45:22,574 --> 00:45:24,367 ‫أيامًا كاملة.‬ 797 00:45:24,451 --> 00:45:26,077 ‫أستلقي على السرير فحسب،‬ 798 00:45:26,786 --> 00:45:28,705 ‫أشم الوسائد.‬ 799 00:45:28,788 --> 00:45:31,374 ‫أبكي وأشعر بالغضب.‬ 800 00:45:31,458 --> 00:45:35,837 ‫وصلت إلى ساعة واحدة يوميًا.‬ ‫هذا كل ما أسمح به لنفسي الآن.‬ 801 00:45:37,839 --> 00:45:42,802 ‫أريدك أن تدع "مادي" تأتي‬ ‫وتبقى معنا أحيانًا.‬ 802 00:45:43,636 --> 00:45:44,763 ‫عندما تكبر.‬ 803 00:45:45,555 --> 00:45:47,265 ‫يمكنها قضاء فصول الصيف هنا.‬ 804 00:45:47,348 --> 00:45:48,224 ‫فصول الصيف؟‬ 805 00:45:48,308 --> 00:45:51,060 ‫"مات"، إنها تحتاج إلى عائلة.‬ 806 00:45:53,730 --> 00:45:55,648 ‫ستحتاج إلى امرأة في حياتها.‬ 807 00:45:57,609 --> 00:46:00,403 ‫ولا أقصد امرأة ما قابلتها في الملهى.‬ 808 00:46:01,070 --> 00:46:02,280 ‫أو على تطبيق "تندرز".‬ 809 00:46:03,406 --> 00:46:04,532 ‫"تندرز"؟‬ 810 00:46:08,203 --> 00:46:10,413 ‫لا أستخدم تطبيق "تندر". وماذا تعرفين عن…‬ 811 00:46:10,497 --> 00:46:14,542 ‫كيف تعرفين عن تطبيق "تندر"؟‬ ‫من أين تعرفين هذه الأشياء؟‬ 812 00:46:18,838 --> 00:46:20,048 ‫أنا…‬ 813 00:46:23,092 --> 00:46:25,804 ‫هلّا ترعين "مادي" بدلًا مني الليلة؟‬ 814 00:46:25,887 --> 00:46:27,680 ‫أجل!‬ 815 00:46:27,764 --> 00:46:31,226 ‫أريد فقط أن أقابل بعض الأصدقاء‬ ‫ونذهب لاحتساء مشروب.‬ 816 00:46:31,309 --> 00:46:34,062 ‫- أجل، افعل ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 817 00:46:56,793 --> 00:46:57,794 ‫شكرًا.‬ 818 00:47:01,297 --> 00:47:02,173 ‫أمي؟‬ 819 00:47:03,383 --> 00:47:04,717 ‫هل أحب أبي إنجاب طفل؟‬ 820 00:47:05,718 --> 00:47:07,136 ‫كان يحب الأطفال.‬ 821 00:47:07,220 --> 00:47:10,139 ‫لهذا السبب كان لديه الكثير منهم‬ ‫مع الكثير من النساء.‬ 822 00:47:11,933 --> 00:47:13,434 ‫أجل، لكنه تزوجك.‬ 823 00:47:13,935 --> 00:47:15,144 ‫أجل، لحسن حظي.‬ 824 00:47:15,854 --> 00:47:18,106 ‫كنت محظوظة لأنني أنجبتك.‬ 825 00:47:20,233 --> 00:47:23,152 ‫آمل أن أكون بنصف براعتك كوالدة.‬ 826 00:47:25,446 --> 00:47:26,823 ‫أنت بمنزلة الوالدة الصالحة.‬ 827 00:47:28,825 --> 00:47:31,286 ‫"مادي"، خمني ماذا؟‬ 828 00:47:31,786 --> 00:47:32,745 ‫أترين الطفلة؟‬ 829 00:47:35,081 --> 00:47:37,500 ‫أليست جميلة؟ أيتها الأخت…‬ 830 00:47:37,584 --> 00:47:38,918 ‫لقد أبلت حسنًا.‬ 831 00:47:48,428 --> 00:47:49,387 ‫ادخلي.‬ 832 00:48:21,961 --> 00:48:23,880 ‫استيقظ يا أبي! إنه يوم دراسي!‬ 833 00:48:23,963 --> 00:48:25,173 ‫- استيقظ!‬ ‫- أنا مستيقظ.‬ 834 00:48:25,256 --> 00:48:27,425 ‫يجب أن تعامليه…‬ 835 00:48:27,508 --> 00:48:30,053 ‫كأنك تتسللين عليه وتمسكين به.‬ 836 00:48:30,136 --> 00:48:34,599 ‫فوق، تحت، فوق.‬ 837 00:48:36,059 --> 00:48:36,893 ‫حسنًا.‬ 838 00:48:37,977 --> 00:48:40,021 ‫حسنًا، هذه واحدة. دعيني فقط…‬ 839 00:48:40,104 --> 00:48:43,107 ‫ما هذا؟‬ 840 00:48:45,026 --> 00:48:48,321 ‫أظن أنه مظهر جديد.‬ 841 00:48:48,404 --> 00:48:51,699 ‫أعتقد أنها تسريحة شعر جديدة‬ ‫قد تصبح رائجة إذا مُنحت الفرصة.‬ 842 00:48:52,492 --> 00:48:53,493 ‫لا تتحركي فحسب.‬ 843 00:48:53,993 --> 00:48:55,620 ‫يجب أن نذهب إلى الأعلى. دعيني…‬ 844 00:48:57,622 --> 00:48:59,958 ‫انتظري، اتفقنا؟‬ 845 00:49:09,884 --> 00:49:11,761 ‫كل الفتيات يرتدين التنانير،‬ 846 00:49:11,844 --> 00:49:15,348 ‫لكن التنانير تجعلني أشعر‬ ‫بأنني نسيت سروالي.‬ 847 00:49:15,431 --> 00:49:17,392 ‫لكنها قالت إنها قاعدة.‬ 848 00:49:17,475 --> 00:49:20,812 ‫قواعد؟ لسنا بحاجة إلى قواعد لا لزوم لها.‬ 849 00:49:22,230 --> 00:49:25,608 ‫- "مادي"، أتحبين ارتياد هذه المدرسة؟‬ ‫- أرادت أمي أن أكون هنا.‬ 850 00:49:25,692 --> 00:49:26,526 ‫إنها تعجبني.‬ 851 00:49:27,610 --> 00:49:29,320 ‫هذا كل ما أردت سماعه.‬ 852 00:49:29,404 --> 00:49:31,406 ‫حسنًا، هيا. أحبك.‬ 853 00:49:31,489 --> 00:49:32,490 ‫أحبك أيضًا.‬ 854 00:49:32,573 --> 00:49:34,993 ‫قبلتان على الجبهة. طبعتهما عليك.‬ 855 00:49:35,076 --> 00:49:36,244 ‫- وداعًا يا أبي.‬ ‫- وداعًا.‬ 856 00:49:39,831 --> 00:49:40,707 ‫صباح الخير.‬ 857 00:49:40,790 --> 00:49:41,708 ‫صباح الخير.‬ 858 00:49:41,791 --> 00:49:44,544 ‫سيد "لوغلين"،‬ ‫يجب أن نناقش نظام الزي الموحد.‬ 859 00:49:44,627 --> 00:49:46,212 ‫طاب يومك، اتفقنا؟‬ 860 00:49:46,295 --> 00:49:47,839 ‫هناك نظام للزي الموحد هنا!‬ 861 00:49:52,135 --> 00:49:54,721 ‫"مادي"، إنه دورك.‬ ‫أتريدين تفويت دورك أم الرهان؟‬ 862 00:49:54,804 --> 00:49:55,847 ‫أراهن بكل ما لديّ.‬ 863 00:49:55,930 --> 00:49:57,682 ‫أتراهنين بكل ما لديك مجددًا؟‬ 864 00:49:57,765 --> 00:49:58,808 ‫- عجبًا!‬ ‫- كل ما لديك مجددًا؟‬ 865 00:49:58,891 --> 00:50:00,476 ‫سأنسحب أيتها الزعيمة.‬ 866 00:50:00,560 --> 00:50:01,978 ‫ستنسحب كالساذج.‬ 867 00:50:02,061 --> 00:50:05,148 ‫- تبدو جادة.‬ ‫- لا أعرف إن كانت تخادع أم لا.‬ 868 00:50:05,231 --> 00:50:07,275 ‫- جديًا.‬ ‫- دعيني أرى وجهك.‬ 869 00:50:08,860 --> 00:50:11,320 ‫هذا وجه يخلو من الانفعالات.‬ 870 00:50:11,404 --> 00:50:12,739 ‫لا يمكنك دفعها للانهيار.‬ 871 00:50:12,822 --> 00:50:14,824 ‫لا أعرف ما الذي يدور في رأسك.‬ 872 00:50:14,907 --> 00:50:19,328 ‫يمكنني رؤية ما يدور‬ ‫بداخل عقل "مادي". مهلًا.‬ 873 00:50:24,333 --> 00:50:26,627 ‫ليس لديّ شيء يا رفاق. سأنسحب حتمًا.‬ 874 00:50:26,711 --> 00:50:29,005 ‫سأراهن بكل ما لديّ. هل تمازحينني؟‬ 875 00:50:29,589 --> 00:50:31,674 ‫انظري إلى هذا. مفاجأة! ملكات.‬ 876 00:50:31,758 --> 00:50:33,217 ‫- ماذا لديك؟‬ ‫- ماذا لديك؟‬ 877 00:50:34,469 --> 00:50:36,846 ‫- أوراق "أص".‬ ‫- ماذا؟‬ 878 00:50:36,929 --> 00:50:38,890 ‫- لا!‬ ‫- ورقتا "أص".‬ 879 00:50:38,973 --> 00:50:40,683 ‫- ورقتا "أص".‬ ‫- كانت أوراق جيدة.‬ 880 00:50:40,767 --> 00:50:43,186 ‫- لديها ورقتا "أص"!‬ ‫- اسمعي، فزت بكل شيء. خذيه.‬ 881 00:50:43,269 --> 00:50:44,937 ‫- اجمعيه.‬ ‫- ماذا؟ حسنًا، كل هذا لك.‬ 882 00:50:45,021 --> 00:50:45,897 ‫كل هذا لك.‬ 883 00:50:45,980 --> 00:50:47,607 ‫- كل هذا لي.‬ ‫- حسنًا. تفضلي.‬ 884 00:50:47,690 --> 00:50:49,442 ‫لن تأكلي كل ذلك اليوم أيضًا.‬ 885 00:50:49,525 --> 00:50:50,526 ‫مرحى!‬ 886 00:50:50,610 --> 00:50:51,736 ‫ها أنت ذي.‬ 887 00:50:56,616 --> 00:50:59,243 ‫هل أكلت الخضراوات؟ هل هذه كعكة؟‬ 888 00:51:07,668 --> 00:51:08,586 ‫أجل!‬ 889 00:51:08,669 --> 00:51:11,756 ‫إنهم يستمتعون كثيرًا.‬ ‫يجعلك هذا تتمنى لو أن لديك طفلًا تربيه.‬ 890 00:51:11,839 --> 00:51:14,634 ‫لديّ طفلة. المجنونة هي طفلتي. إنها "مادي".‬ 891 00:51:14,717 --> 00:51:17,720 ‫- مرحبًا يا أبي!‬ ‫- مرحبًا!‬ 892 00:51:17,804 --> 00:51:19,138 ‫قذيفة مدفع!‬ 893 00:51:21,349 --> 00:51:22,433 ‫هل أنت "مات"؟‬ 894 00:51:23,267 --> 00:51:24,352 ‫أنا "مات".‬ 895 00:51:25,561 --> 00:51:29,273 ‫أظنني أعرف لماذا أصر "أوسكار" و"روز"‬ ‫على حضوري اليوم.‬ 896 00:51:29,774 --> 00:51:31,984 ‫- أظن أنهما دبّرا لنا موعدًا.‬ ‫- عجبًا!‬ 897 00:51:32,068 --> 00:51:33,694 ‫أخبرتهما بأن يتوقفا عن المحاولة.‬ 898 00:51:35,113 --> 00:51:37,657 ‫- المضحك أنني قلت الشيء ذاته لهما.‬ ‫- حقًا؟‬ 899 00:51:37,740 --> 00:51:40,701 ‫لنعبث معهما. ارمي بمشروبك في وجهي،‬ ‫واجعلي الأمر يبدو فظيعًا.‬ 900 00:51:40,785 --> 00:51:43,663 ‫أو يمكننا الانفصال عنهما كأصدقاء.‬ 901 00:51:43,746 --> 00:51:46,874 ‫أتعرفين؟ كنت أبحث عن أصدقاء جدد من البيض.‬ 902 00:51:47,375 --> 00:51:49,502 ‫كنت أبحث بجدية.‬ 903 00:51:49,585 --> 00:51:51,671 ‫يُوجد الكثير هنا. لذا…‬ 904 00:51:52,171 --> 00:51:54,298 ‫- ما عملك؟‬ ‫- أنا فنانة رسوم متحركة.‬ 905 00:51:54,382 --> 00:51:56,884 ‫فنانة رسوم متحركة؟ هذا رائع ومختلف.‬ 906 00:51:56,968 --> 00:51:59,762 ‫أعمل مع هذا الرجل.‬ 907 00:51:59,846 --> 00:52:00,930 ‫أعمل مع "أوسكار".‬ 908 00:52:02,306 --> 00:52:03,599 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هذا اسمي.‬ 909 00:52:03,683 --> 00:52:06,310 ‫لا تستخدماه كثيرًا. أنا أمزح.‬ ‫يمكنكما قوله متى أردتما.‬ 910 00:52:07,270 --> 00:52:11,274 ‫إذًا، تتقابلان في حفل عيد ميلاد "أوليفر".‬ 911 00:52:11,357 --> 00:52:12,191 ‫أجل.‬ 912 00:52:12,859 --> 00:52:14,277 ‫- رائع.‬ ‫- يا لها من مصادفة!‬ 913 00:52:14,360 --> 00:52:15,653 ‫يا لها من مصادفة!‬ 914 00:52:16,154 --> 00:52:18,865 ‫أنت رائعة وأنت رائع.‬ 915 00:52:19,365 --> 00:52:20,366 ‫وهذا…‬ 916 00:52:21,200 --> 00:52:24,078 ‫- ليس موعدًا مدبّرًا.‬ ‫- فهمت.‬ 917 00:52:24,162 --> 00:52:25,913 ‫- مقنع للغاية يا "أوسكار".‬ ‫- أجل.‬ 918 00:52:26,956 --> 00:52:27,790 ‫- شكرًا.‬ ‫- أجل.‬ 919 00:52:27,874 --> 00:52:28,708 ‫رائع.‬ 920 00:52:30,001 --> 00:52:30,835 ‫شكرًا.‬ 921 00:52:31,335 --> 00:52:32,253 ‫مرحبًا يا "روز".‬ 922 00:52:32,336 --> 00:52:33,212 ‫مرحبًا يا "روز".‬ 923 00:52:33,713 --> 00:52:34,547 ‫هذا لا يُصدق.‬ 924 00:52:35,214 --> 00:52:36,465 ‫اسمي "ليز".‬ 925 00:52:38,050 --> 00:52:39,093 ‫كفي عن الكذب.‬ 926 00:52:40,469 --> 00:52:44,557 ‫أنا لا أمزح. اسمي…‬ ‫أصدقائي ينادونني باسم "ليزي".‬ 927 00:52:48,603 --> 00:52:49,729 ‫أنت فنانة رسوم متحركة.‬ 928 00:52:50,271 --> 00:52:51,439 ‫أي رسوم متحركة قمت بها؟‬ 929 00:52:51,522 --> 00:52:53,524 ‫أعمل في برنامج يُدعى "لاكي جيم".‬ 930 00:52:53,608 --> 00:52:56,944 ‫"لاكي جيم". أعرفه.‬ ‫"مادي" تحب ذلك البرنامج.‬ 931 00:52:58,112 --> 00:52:59,780 ‫هل تسمح لها بمشاهدة "لاكي جيم"؟‬ 932 00:53:00,781 --> 00:53:02,033 ‫أجل، إنها رسوم متحركة.‬ 933 00:53:02,742 --> 00:53:04,285 ‫هل شاهدته من قبل؟‬ 934 00:53:04,785 --> 00:53:06,495 ‫يُدعى "لاكي جيم" لأن الحظ يحالفه.‬ 935 00:53:08,247 --> 00:53:10,082 ‫- هل تتحدثين عن الجنس؟‬ ‫- أجل.‬ 936 00:53:11,626 --> 00:53:13,002 ‫ظننت أنه جني.‬ 937 00:53:13,085 --> 00:53:14,921 ‫أجل، إنه جني.‬ 938 00:53:15,004 --> 00:53:19,342 ‫جني محظوظ وشبق للغاية.‬ 939 00:53:21,177 --> 00:53:23,721 ‫هل هناك تحذير فيه‬ ‫بأن الأطفال يجب ألّا يشاهدوه؟‬ 940 00:53:23,804 --> 00:53:25,514 ‫هناك تحذير بالتأكيد.‬ 941 00:53:29,518 --> 00:53:31,562 ‫هل تعرف أين وعاء الذهب؟‬ 942 00:53:31,646 --> 00:53:33,940 ‫"بيغورا"، إناء الذهب هناك.‬ 943 00:53:34,023 --> 00:53:36,150 ‫والآن، قوس القزح ذاك اختفى.‬ 944 00:53:36,234 --> 00:53:38,152 ‫أظن أنك ممتلئ بالترهات.‬ 945 00:53:38,236 --> 00:53:41,364 ‫أود أن أريك ما أنا ممتلئ به يا فتاة،‬ ‫إن لم يكن لديك اعتراض.‬ 946 00:53:42,531 --> 00:53:45,993 ‫ليس لديّ أي اعتراض على انتزاع البرسيم منك.‬ 947 00:53:46,494 --> 00:53:47,536 ‫أرى نجومًا من الدوار.‬ 948 00:53:47,620 --> 00:53:50,039 ‫سترى أكثر من النجوم بعد قليل.‬ 949 00:53:50,539 --> 00:53:51,415 ‫اكتفينا.‬ 950 00:53:53,000 --> 00:53:55,086 ‫- أغلقته.‬ ‫- أبي، كانا على وشك المصارعة.‬ 951 00:53:55,169 --> 00:53:57,672 ‫أعرف ذلك. وهذا…‬ 952 00:53:57,755 --> 00:53:59,799 ‫عنيف عليك بعض الشيء لتشاهديه.‬ 953 00:54:00,341 --> 00:54:02,134 ‫- مهلًا، هل اتصلت بها؟‬ ‫- اصمت.‬ 954 00:54:02,218 --> 00:54:05,012 ‫- ماذا تعني بـ"اصمت"؟‬ ‫- اصمت. لا تكن أحمق.‬ 955 00:54:05,096 --> 00:54:06,973 ‫- لماذا أكون أحمق؟‬ ‫- لا تكن أحمق.‬ 956 00:54:07,056 --> 00:54:09,517 ‫- يمكن لـ"مادي" تقبّل الأمر.‬ ‫- توقف. ماذا طلبت منك؟‬ 957 00:54:09,600 --> 00:54:10,601 ‫أتقبّل ماذا؟‬ 958 00:54:10,685 --> 00:54:12,353 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- سأتولى هذا.‬ 959 00:54:12,436 --> 00:54:13,854 ‫- "جوردان".‬ ‫- سأتولى هذا.‬ 960 00:54:13,938 --> 00:54:15,690 ‫- "جوردان".‬ ‫- هذه هي فائدة الأصدقاء.‬ 961 00:54:15,773 --> 00:54:18,192 ‫أحيانًا يلتقي شخصان بالغان، صحيح؟‬ 962 00:54:18,276 --> 00:54:19,318 ‫ويُغرمان ببعضهما.‬ 963 00:54:19,819 --> 00:54:21,696 ‫وكلاهما قصير النظر.‬ 964 00:54:22,363 --> 00:54:25,324 ‫لديهما ذلك القاسم المشترك‬ ‫وكل تلك الأشياء الجميلة.‬ 965 00:54:25,408 --> 00:54:27,576 ‫يأخذان نزهات طويلة في المتنزه معًا.‬ 966 00:54:27,660 --> 00:54:29,662 ‫تجد ذلك الشخص المميز.‬ 967 00:54:30,538 --> 00:54:34,625 ‫لكنه يصبح لئيمًا يومًا ما ويركلك في ظهرك‬ 968 00:54:35,293 --> 00:54:37,378 ‫- لأنك تغط في أثناء نومك.‬ ‫- عم تتحدث؟‬ 969 00:54:37,461 --> 00:54:39,880 ‫- فتنام على الأرض. أنتم جميعًا مضطربون.‬ ‫- ماذا؟‬ 970 00:54:39,964 --> 00:54:41,507 ‫السجادة تسبب السحجات لذراعك.‬ 971 00:54:41,590 --> 00:54:42,591 ‫هذا يكفي!‬ 972 00:54:42,675 --> 00:54:44,260 ‫- ليس كافيًا، اتفقنا؟‬ ‫- إنه كاف.‬ 973 00:54:44,343 --> 00:54:46,637 ‫لا تعرفين إن كنت ستجدين شخصًا مميزًا.‬ 974 00:54:46,721 --> 00:54:48,723 ‫أنت لا تتحدث عن أحد غيرك…‬ 975 00:54:48,806 --> 00:54:50,433 ‫تعرفين أنه يتحدث عن نفسه، صحيح؟‬ 976 00:54:50,516 --> 00:54:54,895 ‫أعرف. لكن إن كانا يحبان بعضهما،‬ ‫ثم لم يعودا يحبان بعضهما،‬ 977 00:54:54,979 --> 00:54:58,858 ‫ألا يمكن أن يحبا بعضهما مجددًا؟‬ ‫ألن يكون هذا ممتعًا؟‬ 978 00:55:00,151 --> 00:55:01,986 ‫- أجل يا "مادي".‬ ‫- عجبًا!‬ 979 00:55:02,570 --> 00:55:05,072 ‫صافحيني أو ما شابه أو عانقيني.‬ ‫تعالي إلى هنا.‬ 980 00:55:05,156 --> 00:55:07,158 ‫أنت عبقرية.‬ 981 00:55:07,241 --> 00:55:09,410 ‫لا بد أنها عبقرية لتفهم كل ما قلته.‬ 982 00:55:09,493 --> 00:55:12,496 ‫لا تكن كارهًا. اسمعي، أنت ذكية جدًا.‬ 983 00:55:12,580 --> 00:55:14,415 ‫بالتأكيد لم تحصلي على ذلك من أبيك.‬ 984 00:55:16,584 --> 00:55:18,169 ‫لماذا ترتدين سروال الصبية؟‬ 985 00:55:18,252 --> 00:55:20,212 ‫حسنًا، ابقوا معًا. ممنوع الركض.‬ 986 00:55:20,296 --> 00:55:22,298 ‫"مادي"، هل أنت صبي؟‬ 987 00:55:22,381 --> 00:55:23,466 ‫أم أنك فتاة؟‬ 988 00:55:23,549 --> 00:55:24,717 ‫اصمت أيها الأحمق!‬ 989 00:55:24,800 --> 00:55:25,801 ‫"مادلين"!‬ 990 00:55:27,428 --> 00:55:28,846 ‫لا أفهم هذا حقًا.‬ 991 00:55:28,929 --> 00:55:30,431 ‫كان الفتى يستفزها.‬ 992 00:55:30,514 --> 00:55:32,391 ‫ربما عليك التحدث إلى والدي ذلك الفتى.‬ 993 00:55:32,475 --> 00:55:33,309 ‫لقد فعلت.‬ 994 00:55:33,392 --> 00:55:37,355 ‫لكنه كان يستفزها لأنها كانت الفتاة الوحيدة‬ ‫التي ترتدي سروالًا.‬ 995 00:55:37,980 --> 00:55:41,359 ‫ماذا لو أراد صبي‬ ‫أن يأتي إلى المدرسة مرتديًا تنورة؟‬ 996 00:55:42,443 --> 00:55:45,196 ‫إذًا هذا شأن ذلك الفتى. إنه القرن الـ21.‬ 997 00:55:45,279 --> 00:55:48,074 ‫سيد "لوغلين"، "مادلين" في روضة الأطفال.‬ 998 00:55:48,157 --> 00:55:49,867 ‫ليس لديها أم للاقتداء بها.‬ 999 00:55:49,950 --> 00:55:54,372 ‫أنا مدرك تمامًا لما لا تملكه ابنتي.‬ 1000 00:55:55,706 --> 00:55:59,752 ‫عليك أن تريها‬ ‫أن ارتداء ملابس الفتيات خيار متاح.‬ 1001 00:56:00,586 --> 00:56:03,339 ‫لا أفهم لماذا تكون الراهبات متشددات.‬ 1002 00:56:04,215 --> 00:56:05,299 ‫لم أنتن متشددات هكذا؟‬ 1003 00:56:05,383 --> 00:56:10,137 ‫ما الذي يحدث في مخيم الراهبات‬ ‫ويجعلكن بهذه الصرامة؟‬ 1004 00:56:12,515 --> 00:56:15,935 ‫لن أقول شيئًا آخر‬ ‫لأنني لا أريد أن يصعقني البرق.‬ 1005 00:56:16,018 --> 00:56:17,520 ‫حسنًا، تفضلي يا "مادي".‬ 1006 00:56:17,603 --> 00:56:18,979 ‫ماذا عن هذين؟‬ 1007 00:56:19,605 --> 00:56:22,024 ‫لا. أريد هذه.‬ 1008 00:56:22,650 --> 00:56:24,193 ‫- أتريدين تلك؟‬ ‫- أجل.‬ 1009 00:56:27,613 --> 00:56:29,698 ‫حسنًا، إذا كان هذا ما تريدينه.‬ 1010 00:56:30,866 --> 00:56:31,867 ‫هل ستخرج؟‬ 1011 00:56:31,951 --> 00:56:36,705 ‫نعم. "روز" قادمة، وسيخرج والدك.‬ 1012 00:56:37,790 --> 00:56:39,458 ‫مع "أوسكار".‬ 1013 00:56:39,959 --> 00:56:41,377 ‫لا، ليس مع "أوسكار".‬ 1014 00:56:41,877 --> 00:56:43,421 ‫مع "جوردان"؟‬ 1015 00:56:43,504 --> 00:56:45,089 ‫لا، ليس مع "جوردان".‬ 1016 00:56:45,589 --> 00:56:46,674 ‫مع سيدة؟‬ 1017 00:56:47,800 --> 00:56:49,051 ‫أجل، إنها سيدة.‬ 1018 00:56:49,844 --> 00:56:50,928 ‫هل يزعجك ذلك؟‬ 1019 00:56:51,011 --> 00:56:53,180 ‫- هل يزعجك ذلك؟‬ ‫- سألتك أولًا.‬ 1020 00:56:53,264 --> 00:56:56,016 ‫هل هي الأخت "كاثلين" من المدرسة؟‬ 1021 00:56:56,100 --> 00:56:59,186 ‫لا، ليست الأخت "كاثلين" من المدرسة.‬ 1022 00:56:59,270 --> 00:57:00,980 ‫إذًا لا بأس. من تكون؟‬ 1023 00:57:01,063 --> 00:57:02,857 ‫إنها صديقة من حفلة عيد الميلاد.‬ 1024 00:57:07,987 --> 00:57:08,904 ‫أتعلمين أمرًا؟‬ 1025 00:57:09,572 --> 00:57:11,198 ‫لديّ مفاجأة لك.‬ 1026 00:57:11,991 --> 00:57:15,453 ‫كنت سأنتظر حتى تكبرين.‬ ‫هذا صندوق مجوهرات أمك.‬ 1027 00:57:15,536 --> 00:57:19,498 ‫أريدك أن تختاري شيئًا من هنا‬ ‫يكون ملكك أنت فقط.‬ 1028 00:57:19,582 --> 00:57:22,710 ‫- أي شيء؟‬ ‫- أي شيء ترغبين فيه.‬ 1029 00:57:25,796 --> 00:57:26,797 ‫هذه.‬ 1030 00:57:30,342 --> 00:57:31,218 ‫يا للروعة!‬ 1031 00:57:32,428 --> 00:57:33,471 ‫تعجبني هذه.‬ 1032 00:57:41,353 --> 00:57:42,855 ‫إنه خيار جيد.‬ 1033 00:57:45,357 --> 00:57:46,901 ‫إنه خيار جيد.‬ 1034 00:57:49,487 --> 00:57:50,905 ‫دعيني ألبسها لك.‬ 1035 00:57:56,577 --> 00:57:58,287 ‫هل هي في داخل هذه؟ أمي؟‬ 1036 00:57:59,622 --> 00:58:02,833 ‫أجل، إنها في الداخل.‬ ‫إنها في داخلك. إنها في داخلي.‬ 1037 00:58:02,917 --> 00:58:04,126 ‫إنها في داخل…‬ 1038 00:58:06,295 --> 00:58:08,005 ‫كل شخص أثّرت به.‬ 1039 00:58:10,299 --> 00:58:12,051 ‫- لذا…‬ ‫- وماذا قالت ردًا على ذلك؟‬ 1040 00:58:12,134 --> 00:58:15,763 ‫قالت إن أمها في داخلها بسبب الحمض النووي.‬ 1041 00:58:16,263 --> 00:58:18,599 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، هذا… أقسم لك.‬ 1042 00:58:18,682 --> 00:58:20,226 ‫ماذا؟ هل هي عبقرية؟‬ 1043 00:58:20,309 --> 00:58:23,562 ‫أتعرفين أمرًا؟‬ ‫تطرح "مادي" الكثير من الأسئلة.‬ 1044 00:58:23,646 --> 00:58:25,272 ‫أخذتها إلى برنامج عن المومياوات…‬ 1045 00:58:25,356 --> 00:58:30,152 ‫يتحدثون عن الحمض النووي في البرنامج،‬ ‫لذا حاولت أن أشرح لها ما هو الحمض النووي.‬ 1046 00:58:30,236 --> 00:58:32,196 ‫وبفعل ذلك، فهي…‬ 1047 00:58:32,947 --> 00:58:33,948 ‫ماذا؟‬ 1048 00:58:34,990 --> 00:58:38,118 ‫أظن أنني مندهشة لأنك ما زلت أعزب.‬ 1049 00:58:38,202 --> 00:58:40,538 ‫مع الأمهات العزباوات المثيرات‬ ‫في متنزه الأطفال.‬ 1050 00:58:40,621 --> 00:58:41,830 ‫كفي عن هذا.‬ 1051 00:58:41,914 --> 00:58:44,625 ‫لا يُوجد شيء مثير حيال الآباء العزب.‬ 1052 00:58:44,708 --> 00:58:48,837 ‫نحن منهكون ومحرومون من النوم‬ ‫ومغطون بقيء الأطفال…‬ 1053 00:58:48,921 --> 00:58:50,214 ‫- هذا مثير.‬ ‫- مثير؟‬ 1054 00:58:50,297 --> 00:58:51,840 ‫- هذا مثير.‬ ‫- كل هذا مثير؟‬ 1055 00:58:52,341 --> 00:58:53,926 ‫أنت مضحكة للغاية.‬ 1056 00:58:54,009 --> 00:58:55,302 ‫لقد مررتما بالكثير.‬ 1057 00:58:56,387 --> 00:58:57,304 ‫أنت و"مادي".‬ 1058 00:58:57,388 --> 00:58:58,806 ‫لقد عانينا كثيرًا.‬ 1059 00:58:59,598 --> 00:59:01,934 ‫لكننا على ما يُرام. نحن…‬ 1060 00:59:04,687 --> 00:59:07,565 ‫نحن وحدنا، ونحن بخير.‬ 1061 00:59:07,648 --> 00:59:09,233 ‫أفهم ذلك.‬ 1062 00:59:09,775 --> 00:59:12,736 ‫أنا وحدي، وأنا بخير أيضًا. يعجبني وضعي.‬ 1063 00:59:12,820 --> 00:59:13,654 ‫حقًا؟‬ 1064 00:59:15,030 --> 00:59:18,659 ‫إذًا، لا بد أنك حظيت بقدوة حسنة‬ ‫عن كيف تكون أبًا؟‬ 1065 00:59:18,742 --> 00:59:21,078 ‫لا، لم أحظ بقدوة حسنة.‬ 1066 00:59:21,704 --> 00:59:23,831 ‫في الواقع، حظيت بالعكس تمامًا.‬ 1067 00:59:24,373 --> 00:59:26,750 ‫أعرف ما لا يجب فعله بسبب والدي.‬ 1068 00:59:30,838 --> 00:59:32,590 ‫سأقبّلك الآن، اتفقنا؟‬ 1069 00:59:33,799 --> 00:59:34,675 ‫حسنًا.‬ 1070 00:59:35,676 --> 00:59:37,011 ‫أعتقد أنني مستعدة.‬ 1071 00:59:38,178 --> 00:59:41,140 ‫هل تفضل‬ ‫أن أزيل طقم أسناني الاصطناعي أم لا؟‬ 1072 00:59:41,223 --> 00:59:45,352 ‫اتركيه، في حال أخطأت، يكون لديّ ما ألومه.‬ 1073 00:59:45,436 --> 00:59:46,437 ‫بالطبع.‬ 1074 00:59:57,197 --> 01:00:01,368 ‫هل يزعجك أن اسمي "ليزي"؟‬ 1075 01:00:03,579 --> 01:00:04,455 ‫لا.‬ 1076 01:00:05,539 --> 01:00:07,499 ‫يمكنك تغييره إن أردت.‬ 1077 01:00:08,167 --> 01:00:11,378 ‫حسنًا. إن أردت أن تناديني بأي اسم مثل،‬ 1078 01:00:12,087 --> 01:00:13,756 ‫"صاحبة السمو"،‬ 1079 01:00:13,839 --> 01:00:16,550 ‫أو كمثال،‬ ‫كانت أمي ستسميني "صاحبة الجلالة".‬ 1080 01:00:16,634 --> 01:00:18,969 ‫أي شيء على هذا المنوال سيكون رائعًا.‬ 1081 01:00:19,053 --> 01:00:20,721 ‫حسنًا. فهمت.‬ 1082 01:00:21,388 --> 01:00:22,431 ‫ما رأيك في "هانك"؟‬ 1083 01:00:24,933 --> 01:00:27,436 ‫ما رأيك في "هانك"؟‬ 1084 01:00:27,519 --> 01:00:28,354 ‫لماذا؟‬ 1085 01:00:28,437 --> 01:00:30,522 ‫- قلت أي شيء أريده.‬ ‫- حسنًا.‬ 1086 01:00:30,606 --> 01:00:32,524 ‫- حسنًا؟‬ ‫- حسنًا، سنجربه.‬ 1087 01:00:32,608 --> 01:00:35,736 ‫- لنجربه الآن.‬ ‫- هل نحن متفقان؟ سنجربه.‬ 1088 01:00:35,819 --> 01:00:38,197 ‫هيا. اذهبي وادخلي المنزل بأمان يا "هانك".‬ 1089 01:00:38,280 --> 01:00:39,531 ‫يا إلهي!‬ 1090 01:00:40,741 --> 01:00:43,035 ‫- شكرًا على الوقت الممتع يا "هانك".‬ ‫- "هانك"!‬ 1091 01:00:43,118 --> 01:00:44,870 ‫- "هانك"!‬ ‫- طابت ليلتك!‬ 1092 01:00:44,953 --> 01:00:48,082 ‫لا، حسنًا، توقفي. هذا يكفي. شكرًا.‬ 1093 01:00:48,707 --> 01:00:49,708 ‫طابت ليلتك.‬ 1094 01:00:57,883 --> 01:01:01,345 ‫عجبًا!‬ 1095 01:01:04,098 --> 01:01:05,307 ‫مرحبًا.‬ 1096 01:01:05,391 --> 01:01:06,308 ‫لقد تأخرت.‬ 1097 01:01:06,392 --> 01:01:07,601 ‫ماذا تعنين بأنني تأخرت؟‬ 1098 01:01:07,685 --> 01:01:09,937 ‫قلت لـ"روز" إنك ستعود إلى المنزل في الـ11.‬ 1099 01:01:10,020 --> 01:01:14,108 ‫أتعلمين أمرًا؟ الساعة الآن 11:13.‬ 1100 01:01:14,191 --> 01:01:15,651 ‫أجل. تأخرت.‬ 1101 01:01:15,734 --> 01:01:18,570 ‫حسنًا. هذا ليس متأخرًا للغاية.‬ ‫مرحبًا يا "روز".‬ 1102 01:01:18,654 --> 01:01:20,364 ‫مرحبًا. أقسم إنني وضعتها في الفراش.‬ 1103 01:01:20,447 --> 01:01:21,323 ‫حقًا؟‬ 1104 01:01:21,407 --> 01:01:23,826 ‫ماذا ستفعلين؟ هل ستعاقبينني لأنني تأخرت؟‬ 1105 01:01:23,909 --> 01:01:28,372 ‫هل هذا ما ستفعلين؟‬ ‫هل تريدين معاقبة والدك لأنه تأخر؟‬ 1106 01:01:28,455 --> 01:01:29,998 ‫- أجل.‬ ‫- ها أنت ذا.‬ 1107 01:01:30,082 --> 01:01:31,333 ‫- جيد.‬ ‫- هل حذاؤك مربوط؟‬ 1108 01:01:31,417 --> 01:01:33,043 ‫- لا أظن أن حذاءه مربوط.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1109 01:01:33,127 --> 01:01:34,545 ‫- مرحبًا يا "مادي".‬ ‫- أين أبي؟‬ 1110 01:01:35,212 --> 01:01:36,338 ‫حسنًا…‬ 1111 01:01:37,005 --> 01:01:39,967 ‫أجل، تحتم على والدك العمل لوقت متأخر،‬ 1112 01:01:40,050 --> 01:01:42,678 ‫لكننا أردنا مشاهدتك وأنت تلعبين،‬ 1113 01:01:42,761 --> 01:01:45,556 ‫وبعدها، ربما نتناول بعض المثلجات.‬ 1114 01:01:45,639 --> 01:01:48,475 ‫لأنه لا يقوم بأي شيء ممتع مع أحد،‬ 1115 01:01:48,559 --> 01:01:50,811 ‫وأنا أقول لك الحقيقة.‬ 1116 01:02:07,494 --> 01:02:09,079 ‫سأريكم كيف يمكن لبرنامجنا‬ 1117 01:02:09,163 --> 01:02:12,082 ‫أن يساعدكم في إعادة تصميم كل جانب‬ ‫من مركزكم التجاري الجديد.‬ 1118 01:02:12,166 --> 01:02:15,919 ‫ما عليكم أن تروه… ما الذي يحدث؟‬ ‫كفي عن ذلك.‬ 1119 01:02:16,003 --> 01:02:18,672 ‫آسف، إنه يوم "أحضر طفلك إلى العمل"،‬ ‫لذا يمكنكم تخيل…‬ 1120 01:02:18,756 --> 01:02:20,299 ‫- لا، ليس كذلك.‬ ‫- بل إنه كذلك.‬ 1121 01:02:20,382 --> 01:02:23,969 ‫- لنخرج.‬ ‫- لا. تمهلي قليلًا. توقفي يا "مادي".‬ 1122 01:02:25,262 --> 01:02:26,597 ‫نحن…‬ 1123 01:02:26,680 --> 01:02:30,559 ‫حصلت على المفاتيح. سأرميها من النافذة.‬ 1124 01:02:30,642 --> 01:02:32,519 ‫اتركي المفاتيح. مهلًا…‬ 1125 01:02:32,603 --> 01:02:34,855 ‫أعطيني المفاتيح. توقفي. ماذا تفعلين؟ ما…‬ 1126 01:02:34,938 --> 01:02:37,900 ‫- ما هو فيلمك المفضل؟‬ ‫- "هيز غيرل فرايداي".‬ 1127 01:02:38,400 --> 01:02:39,985 ‫حسنًا. إنه فيلم رائع.‬ 1128 01:02:41,487 --> 01:02:42,780 ‫"برينغينغ أب بيبي".‬ 1129 01:02:44,031 --> 01:02:48,076 ‫دعني أفكر في فيلم أحدث.‬ ‫دعني أفكر في فيلم ليس قبل الأربعينيات.‬ 1130 01:02:48,160 --> 01:02:49,453 ‫اسأليني عن المفضل لديّ.‬ 1131 01:02:50,120 --> 01:02:52,956 ‫- ما هو فيلمك المفضل؟‬ ‫- "أم غونا غيت يو ساكا".‬ 1132 01:02:57,336 --> 01:03:01,298 ‫أبي!‬ 1133 01:03:01,381 --> 01:03:02,216 ‫ما هذا؟‬ 1134 01:03:03,801 --> 01:03:06,011 ‫أنا جاد. ظننت أن هناك شيئًا على النوافذ.‬ 1135 01:03:06,094 --> 01:03:08,263 ‫لا، لم تعد خدعك تنطلي عليّ.‬ 1136 01:03:08,347 --> 01:03:10,307 ‫عم تتحدثين؟ ظننت أن شيئًا على النافذة.‬ 1137 01:03:10,390 --> 01:03:11,892 ‫لن أخدعك، اتفقنا؟‬ 1138 01:03:16,355 --> 01:03:20,484 ‫هناك مخاط على قميصك. انزعه الآن.‬ 1139 01:03:21,693 --> 01:03:23,153 ‫انزعه الآن!‬ 1140 01:03:25,989 --> 01:03:29,201 ‫قبل أن نأكل، يجب أن أخبرك بشيء مهم.‬ 1141 01:03:29,701 --> 01:03:32,120 ‫- حسنًا.‬ ‫- لذا، ليلة السبت يجب أن أخرج،‬ 1142 01:03:32,204 --> 01:03:35,207 ‫لكن والدة "جينيفر" قالت‬ ‫إنه يمكنك المبيت لديهم تلك الليلة.‬ 1143 01:03:36,375 --> 01:03:38,168 ‫لم لا يمكنني مرافقتك؟‬ 1144 01:03:38,252 --> 01:03:41,296 ‫أحد أسباب عدم قدومك معي،‬ ‫هو أن عليّ القيام ببعض أمور الراشدين.‬ 1145 01:03:42,297 --> 01:03:43,423 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- أجل.‬ 1146 01:03:43,507 --> 01:03:44,466 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1147 01:03:44,550 --> 01:03:46,802 ‫حسنًا يا عزيزتي، حان وقت النوم.‬ 1148 01:03:46,885 --> 01:03:48,595 ‫هل ستنامين وأنت تنتعلين هذين؟‬ 1149 01:03:49,388 --> 01:03:50,889 ‫يجب أن تخلعيهما.‬ 1150 01:03:52,683 --> 01:03:54,059 ‫حسنًا، اصعدي.‬ 1151 01:03:59,773 --> 01:04:02,317 ‫حسنًا. طابت ليلتك يا عزيزتي.‬ 1152 01:04:04,778 --> 01:04:06,989 ‫طابت ليلتك يا حبيبتي. أمك تحبك.‬ 1153 01:04:11,076 --> 01:04:12,160 ‫طابت ليلتك يا "مادي".‬ 1154 01:04:18,959 --> 01:04:20,752 ‫أتريد العودة إلى منزلي؟‬ 1155 01:04:21,795 --> 01:04:23,046 ‫لماذا؟ للعب البوكر؟‬ 1156 01:04:23,797 --> 01:04:25,507 ‫لا أعرف كيف ألعب البوكر.‬ 1157 01:04:26,008 --> 01:04:28,552 ‫كنت أفكر في شيء أكثر متعة من ذلك.‬ 1158 01:04:29,261 --> 01:04:30,095 ‫عجبًا!‬ 1159 01:04:31,430 --> 01:04:32,556 ‫أتقصدين لعبة "تويستر"؟‬ 1160 01:04:33,056 --> 01:04:34,433 ‫إنها مشابهة للعبة "تويستر".‬ 1161 01:04:34,516 --> 01:04:36,810 ‫حسنًا.‬ 1162 01:04:37,561 --> 01:04:40,564 ‫الآن وقد حصلت على هذه المعلومة،‬ ‫أريد أن أكون صادقًا.‬ 1163 01:04:40,647 --> 01:04:41,857 ‫حسنًا.‬ 1164 01:04:43,108 --> 01:04:45,068 ‫أريد أن أتأكد من أن…‬ 1165 01:04:46,820 --> 01:04:48,572 ‫- مادي"…‬ ‫- سيكون لها الأولوية.‬ 1166 01:04:48,655 --> 01:04:51,033 ‫- أجل. يجب أن تكون…‬ ‫- أعلم ذلك.‬ 1167 01:04:51,116 --> 01:04:52,326 ‫أولويتي. هل تتفهمين؟‬ 1168 01:04:53,493 --> 01:04:55,078 ‫- أتفهم ذلك.‬ ‫- هذا…‬ 1169 01:04:55,162 --> 01:04:56,496 ‫أتفهم ذلك حقًا.‬ 1170 01:04:56,580 --> 01:04:57,623 ‫حسنًا.‬ 1171 01:04:58,457 --> 01:05:00,167 ‫هذا جزء مما يعجبني فيك.‬ 1172 01:05:01,585 --> 01:05:02,461 ‫حسنًا…‬ 1173 01:05:03,754 --> 01:05:07,549 ‫إذًا ربما عليّ تعليمك لعب البوكر.‬ 1174 01:05:12,137 --> 01:05:14,932 ‫"مرحبًا بكم في ملاهي الكرنفال،‬ ‫الآن في مدينتكم"‬ 1175 01:05:15,015 --> 01:05:18,143 ‫رائع! هذا مذهل!‬ 1176 01:05:18,226 --> 01:05:21,688 ‫أعلم، صحيح؟ سيكون الأمر مسليًا جدًا.‬ 1177 01:05:30,238 --> 01:05:32,324 ‫"الركوب الجنوني"‬ 1178 01:05:34,534 --> 01:05:36,036 ‫عليك أن توقف اللعبة يا رجل.‬ 1179 01:05:36,787 --> 01:05:37,621 ‫هذا يكفي.‬ 1180 01:05:37,704 --> 01:05:39,581 ‫مهلًا، أبطئ…‬ 1181 01:05:42,042 --> 01:05:43,835 ‫الضوضاء صاخبة للغاية هنا.‬ 1182 01:05:43,919 --> 01:05:45,837 ‫"منطقة مغلقة. للأشخاص المصرح لهم فقط"‬ 1183 01:05:45,921 --> 01:05:48,590 ‫- هل أنت بخير يا "مادي"؟‬ ‫- نعم.‬ 1184 01:05:48,674 --> 01:05:49,508 ‫حقًا؟‬ 1185 01:05:50,092 --> 01:05:51,093 ‫حقًا؟‬ 1186 01:05:51,885 --> 01:05:54,262 ‫مهلًا! عليك خفض هذا…‬ 1187 01:05:54,930 --> 01:05:56,098 ‫إنه صاخب للغاية!‬ 1188 01:05:57,391 --> 01:05:58,642 ‫هيا، ابقي قريبة.‬ 1189 01:06:00,560 --> 01:06:03,105 ‫أبي! لقد ضربت المهرج!‬ 1190 01:06:03,188 --> 01:06:04,481 ‫يا إلهي!‬ 1191 01:06:05,065 --> 01:06:06,692 ‫إنه بخير يا "مادي".‬ 1192 01:06:07,359 --> 01:06:08,568 ‫أجل.‬ 1193 01:06:08,652 --> 01:06:09,987 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 1194 01:06:10,070 --> 01:06:12,114 ‫هيا، دعيني أمسك يدك يا عزيزتي.‬ 1195 01:06:12,906 --> 01:06:14,408 ‫يا له من يوم رائع، أليس كذلك؟‬ 1196 01:06:15,409 --> 01:06:16,660 ‫إنه أفضل يوم على الإطلاق.‬ 1197 01:06:16,743 --> 01:06:19,079 ‫أشعر أن لا شيء يمكن أن يفسد يومًا كهذا.‬ 1198 01:06:19,162 --> 01:06:21,164 ‫- كان مثاليًا.‬ ‫- أجل، كان ممتعًا للغاية.‬ 1199 01:06:21,248 --> 01:06:25,335 ‫أجل. أردت التحدث إليك.‬ ‫أيمكنني التحدث إليك؟‬ 1200 01:06:25,419 --> 01:06:26,795 ‫- أجل.‬ ‫- لذا…‬ 1201 01:06:27,838 --> 01:06:33,760 ‫أريد أن أعرّفك إلى شخص كنت أقابله.‬ 1202 01:06:34,302 --> 01:06:37,097 ‫الأمر أشبه بصديقة…‬ 1203 01:06:37,180 --> 01:06:42,019 ‫كنت أواعد… صديقة، اتفقنا؟‬ 1204 01:06:42,978 --> 01:06:45,605 ‫كنت أقابلها،‬ 1205 01:06:45,689 --> 01:06:49,901 ‫لكنني أعتقد أنك ستحبينها.‬ 1206 01:06:49,985 --> 01:06:51,028 ‫- أبي؟‬ ‫- أجل.‬ 1207 01:06:51,611 --> 01:06:52,946 ‫أيمكنني الحصول على مصاصة؟‬ 1208 01:06:53,030 --> 01:06:56,158 ‫بالتأكيد. أجل، لنحضر لك المزيد من الأغراض.‬ 1209 01:06:56,241 --> 01:06:57,743 ‫المزيد من الحلوى، اتفقنا؟‬ 1210 01:06:57,826 --> 01:07:00,454 ‫ربما نأخذ واحدة إلى المنزل‬ ‫وننهي هذا الحديث؟‬ 1211 01:07:00,537 --> 01:07:02,664 ‫حسنًا، لكنني لا أريد مقابلة أحد.‬ 1212 01:07:10,547 --> 01:07:12,132 ‫تعالي يا "مادي".‬ 1213 01:07:12,215 --> 01:07:14,051 ‫- تعالي.‬ ‫- ماذا؟‬ 1214 01:07:14,134 --> 01:07:15,218 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1215 01:07:15,802 --> 01:07:17,220 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير، كيف حالك؟‬ 1216 01:07:17,304 --> 01:07:20,474 ‫بخير. "مادي"، هذه "ليزي".‬ 1217 01:07:20,557 --> 01:07:27,355 ‫مرحبًا! يمكنك مناداتي‬ ‫بـ"سوان" أو "يا رجل" أو "الغبية".‬ 1218 01:07:28,482 --> 01:07:31,943 ‫أتريدان الذهاب إلى حفل الشاي؟‬ ‫هل تريدان فعل ذلك؟‬ 1219 01:07:33,653 --> 01:07:34,488 ‫لا؟‬ 1220 01:07:34,571 --> 01:07:38,241 ‫بعد 15 دقيقة، سمعت أنهم يرمون الشاي‬ ‫في الماء، وقد يكون ذلك رائعًا.‬ 1221 01:07:38,325 --> 01:07:40,202 ‫أجل. أنا مترددة أيضًا.‬ 1222 01:07:41,036 --> 01:07:45,082 ‫سمعت أنه يُوجد معرض عناكب رائع‬ ‫في متحف الأطفال هذا.‬ 1223 01:07:45,165 --> 01:07:45,999 ‫أتريدين الذهاب؟‬ 1224 01:07:46,083 --> 01:07:49,377 ‫- أحب عناكب الرتيلاء، لكننا ذهبنا بالفعل.‬ ‫- أجل.‬ 1225 01:07:49,461 --> 01:07:51,588 ‫حسنًا، ما رأيكما أن نرتجل؟‬ 1226 01:07:51,671 --> 01:07:52,589 ‫- أجل.‬ ‫- ما رأيكما؟‬ 1227 01:07:52,672 --> 01:07:54,382 ‫- لنرتجل يا "سوان".‬ ‫- لنرتجل!‬ 1228 01:07:54,466 --> 01:07:56,426 ‫هذا جميل. أنتما…‬ 1229 01:07:56,510 --> 01:07:59,304 ‫- صحيح؟ هذا رائع. ربما الوقت مبكر جدًا.‬ ‫- انظرا إلى ذلك!‬ 1230 01:08:13,151 --> 01:08:14,861 ‫أجل!‬ 1231 01:08:16,029 --> 01:08:18,365 ‫عندما يأتي القارب، لوّحي لهم.‬ 1232 01:08:18,448 --> 01:08:20,700 ‫هل أنت مستعدة؟ لوّحي لهم. أحسنت.‬ 1233 01:08:20,784 --> 01:08:22,035 ‫أترين ذلك؟‬ 1234 01:08:22,119 --> 01:08:23,370 ‫أترين كم هذا رائع؟‬ 1235 01:08:23,453 --> 01:08:24,287 ‫أجل.‬ 1236 01:08:24,371 --> 01:08:27,499 ‫كنت ألعب مع تماثيل البط تلك حين كنت صغيرة!‬ 1237 01:08:28,291 --> 01:08:29,334 ‫مرحبًا يا "بيلي".‬ 1238 01:08:30,001 --> 01:08:30,919 ‫مرحبًا يا "بيلا".‬ 1239 01:08:31,002 --> 01:08:33,797 ‫- كانت تلك المفضلة لديك وهذه أيضًا.‬ ‫- ومرحبًا يا "ليلي"!‬ 1240 01:08:33,880 --> 01:08:39,052 ‫بطة، بطة، إوزة!‬ 1241 01:08:39,136 --> 01:08:41,138 ‫يا إلهي!‬ 1242 01:08:43,890 --> 01:08:44,933 ‫دعاني أعزف منفردًا.‬ 1243 01:08:48,645 --> 01:08:53,150 ‫منفردًا، أجل!‬ 1244 01:08:53,233 --> 01:08:54,818 ‫هل تريدين رسم القلعة؟‬ 1245 01:08:54,901 --> 01:08:56,319 ‫- أجل.‬ ‫- أي لون؟‬ 1246 01:08:57,362 --> 01:08:58,655 ‫الأرجواني والأسود.‬ 1247 01:08:59,698 --> 01:09:01,116 ‫والأزرق.‬ 1248 01:09:01,199 --> 01:09:02,284 ‫سيكون هذا رائعًا.‬ 1249 01:09:02,784 --> 01:09:04,244 ‫وربما في المنتصف،‬ 1250 01:09:04,327 --> 01:09:07,414 ‫يمكنك إضافة بعض النيران أو ما شابه…‬ 1251 01:09:07,497 --> 01:09:09,040 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- …إن أردت.‬ 1252 01:09:10,041 --> 01:09:10,876 ‫عجبًا!‬ 1253 01:09:10,959 --> 01:09:12,419 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "سوان".‬ 1254 01:09:14,421 --> 01:09:17,799 ‫- هل أعجبك؟‬ ‫- أجل. لا، هذا مميز.‬ 1255 01:09:17,883 --> 01:09:19,718 ‫"مادي"، لا أعرف‬ ‫إن كان بإمكاننا مواصلة هذا.‬ 1256 01:09:19,801 --> 01:09:20,844 ‫لم لا؟‬ 1257 01:09:20,927 --> 01:09:23,430 ‫لأنها جدران.‬ 1258 01:09:23,513 --> 01:09:26,057 ‫منزلنا ليس المنزل المناسب لهذا.‬ 1259 01:09:26,141 --> 01:09:28,059 ‫ولكن منزل الجدة،‬ 1260 01:09:28,143 --> 01:09:31,646 ‫يمكنك الرسم على جدرانها،‬ ‫لأن كل جدرانها بيضاء.‬ 1261 01:09:31,730 --> 01:09:33,690 ‫هل ستزوران الجدة قريبًا؟‬ 1262 01:09:33,773 --> 01:09:36,484 ‫- أجل. إنه عيد ميلادها.‬ ‫- لطيف.‬ 1263 01:09:37,194 --> 01:09:38,695 ‫ألا تزال "سوان" هنا؟‬ 1264 01:09:38,778 --> 01:09:40,864 ‫نعم. إنها في الرواق.‬ 1265 01:09:40,947 --> 01:09:43,158 ‫- هل ستمكث هنا؟‬ ‫- ليس الليلة.‬ 1266 01:09:43,825 --> 01:09:46,119 ‫أرادت أن تأتي‬ ‫لتتمنى لك ليلة سعيدة، اتفقنا؟‬ 1267 01:09:46,203 --> 01:09:47,037 ‫حقًا؟‬ 1268 01:09:47,120 --> 01:09:47,954 ‫"سوان"؟‬ 1269 01:09:50,832 --> 01:09:51,958 ‫مرحبًا يا "مادي".‬ 1270 01:09:52,042 --> 01:09:54,294 ‫استمتعت بوقتي اليوم. هل استمتعت؟‬ 1271 01:09:54,794 --> 01:09:55,629 ‫- أجل.‬ ‫- جيد.‬ 1272 01:09:55,712 --> 01:09:58,882 ‫هل ستنام في سريرك عندما تنام هنا؟‬ 1273 01:10:00,508 --> 01:10:02,469 ‫يا للقرف!‬ 1274 01:10:02,969 --> 01:10:05,388 ‫- لا، أعتقد أن هذا مقرف.‬ ‫- مقزز.‬ 1275 01:10:05,472 --> 01:10:09,059 ‫أجل. مقزز حتى الموت.‬ ‫ستنام في حوض الاستحمام.‬ 1276 01:10:10,310 --> 01:10:11,853 ‫يمكنك استعارة وسادة إن أردت.‬ 1277 01:10:11,937 --> 01:10:14,564 ‫هذا لطيف جدًا. هذا سيجعل الأمر أكثر راحة.‬ 1278 01:10:14,648 --> 01:10:16,149 ‫- هذا كرم بالغ.‬ ‫- أجل.‬ 1279 01:10:16,233 --> 01:10:17,567 ‫عليك التعلّم منها.‬ 1280 01:10:18,360 --> 01:10:21,196 ‫- طابت ليلتك يا "مادي".‬ ‫- طابت ليلتك. خذي قسطًا من الراحة.‬ 1281 01:10:22,614 --> 01:10:24,532 ‫نسيت القبلتين.‬ 1282 01:10:28,286 --> 01:10:29,454 ‫كدت أنسى.‬ 1283 01:10:30,288 --> 01:10:34,000 ‫هذه قبلة مني.‬ ‫وهذه قبلة كبيرة من أمك. اتفقنا؟‬ 1284 01:10:34,501 --> 01:10:35,335 ‫أحبك.‬ 1285 01:10:35,961 --> 01:10:37,212 ‫نامي قليلًا.‬ 1286 01:10:47,013 --> 01:10:47,973 ‫هل أنت بخير؟‬ 1287 01:10:48,807 --> 01:10:50,725 ‫لا، نسيت شيئًا.‬ 1288 01:10:51,226 --> 01:10:53,019 ‫أنا مستاء قليلًا من نفسي.‬ 1289 01:10:54,229 --> 01:10:56,648 ‫شكرًا لك. كنت رائعة معها اليوم.‬ 1290 01:10:57,232 --> 01:10:58,149 ‫من فضلك.‬ 1291 01:10:58,233 --> 01:11:00,944 ‫كان الأمر سهلًا. "مادي" رائعة.‬ 1292 01:11:03,947 --> 01:11:08,952 ‫ربما يمكنك أن تأتي إلى منزلي في الصباح‬ ‫بعد توصيل "مادي"؟‬ 1293 01:11:09,869 --> 01:11:12,414 ‫قد يحالفك الحظ إن أحضرت لي القهوة بالحليب.‬ 1294 01:11:13,999 --> 01:11:14,916 ‫حسنًا.‬ 1295 01:11:18,461 --> 01:11:20,088 ‫- سيد "لوغلين".‬ ‫- يجب أن أغادر.‬ 1296 01:11:20,171 --> 01:11:21,589 ‫تأخر الوقت. أنا آسف.‬ 1297 01:11:38,315 --> 01:11:42,152 ‫لدينا هنا قاعدة‬ ‫تنص على أن جميع الطالبات يرتدين التنانير.‬ 1298 01:11:42,235 --> 01:11:44,821 ‫قواعد؟ لسنا بحاجة إلى قواعد لا لزوم لها.‬ 1299 01:11:44,904 --> 01:11:46,364 ‫هذا ما يقوله أبي.‬ 1300 01:11:46,448 --> 01:11:48,950 ‫حسنًا، وقّع والدك ورقة‬ 1301 01:11:49,034 --> 01:11:51,202 ‫حين قُبلت في هذه المدرسة،‬ 1302 01:11:51,286 --> 01:11:53,288 ‫ووافق على اتباع القواعد.‬ 1303 01:11:55,373 --> 01:11:57,417 ‫الأخت "كاثلين" تريدك أن تتبعي القواعد‬ 1304 01:11:57,500 --> 01:11:59,794 ‫وأن ترتدي هذه التنورة بدءًا من اليوم.‬ 1305 01:12:19,356 --> 01:12:21,191 ‫أهذه ملابس داخلية للصبية؟‬ 1306 01:12:21,274 --> 01:12:23,360 ‫"مادي" ترتدي ملابس داخلية للصبية. انظروا.‬ 1307 01:12:23,443 --> 01:12:25,737 ‫- "مادي" ترتدي ملابس داخلية للصبية.‬ ‫- ملابس صبية!‬ 1308 01:12:25,820 --> 01:12:27,280 ‫انظروا، ملابس داخلية للصبية!‬ 1309 01:12:27,364 --> 01:12:29,157 ‫- ملابس صبية!‬ ‫- اصمت يا "دارين".‬ 1310 01:12:29,240 --> 01:12:31,576 ‫- اصمتي أنت.‬ ‫- أنا أحذرك يا "دارين".‬ 1311 01:12:31,659 --> 01:12:33,119 ‫- ملابس صبية!‬ ‫- ملابس صبية!‬ 1312 01:12:33,203 --> 01:12:34,162 ‫قذيفة مدفع!‬ 1313 01:12:43,546 --> 01:12:46,049 ‫أريد أبي!‬ 1314 01:13:00,355 --> 01:13:01,231 ‫أين أبي؟‬ 1315 01:13:01,731 --> 01:13:03,525 ‫ما زلنا نحاول الاتصال به.‬ 1316 01:13:07,028 --> 01:13:08,988 ‫"19 مكالمة فائتة. مدرسة (سانت جوزيف)"‬ 1317 01:13:20,458 --> 01:13:21,501 ‫"مادي لوغلين"؟‬ 1318 01:13:22,043 --> 01:13:22,961 ‫شكرًا.‬ 1319 01:13:23,837 --> 01:13:25,839 ‫"مادي"؟‬ 1320 01:13:25,922 --> 01:13:27,340 ‫- أبي!‬ ‫- "مادي".‬ 1321 01:13:27,424 --> 01:13:30,135 ‫مرحبًا. رباه يا "مادي"!‬ 1322 01:13:30,218 --> 01:13:32,971 ‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 1323 01:13:33,054 --> 01:13:34,431 ‫دعيني أرى.‬ 1324 01:13:34,514 --> 01:13:36,599 ‫- سيد "لوغلين"، أنا…‬ ‫- رجاءً.‬ 1325 01:13:37,392 --> 01:13:38,518 ‫كيف حالك؟‬ 1326 01:13:39,394 --> 01:13:40,395 ‫أنا آسفة يا أبي.‬ 1327 01:13:40,478 --> 01:13:41,479 ‫ماذا؟‬ 1328 01:13:41,563 --> 01:13:43,064 ‫أأنت آسفة؟ لا.‬ 1329 01:13:43,148 --> 01:13:46,401 ‫لا تأسفي على شيء. والدك آسف.‬ 1330 01:13:46,484 --> 01:13:48,236 ‫حسنًا، هيا. سنرحل.‬ 1331 01:13:48,319 --> 01:13:49,946 ‫سيدي، انتظر.‬ 1332 01:13:50,029 --> 01:13:52,115 ‫- لا.‬ ‫- مهلًا يا سيدي، إنها بحاجة إلى غرز.‬ 1333 01:13:52,866 --> 01:13:53,950 ‫أنصت إليّ.‬ 1334 01:13:54,033 --> 01:13:56,995 ‫لن نفعل شيئًا هنا،‬ ‫لأنكم لا تعرفون كيف تفعلون شيئًا بشكل صحيح.‬ 1335 01:13:57,078 --> 01:13:59,414 ‫كنت هنا. لا، شكرًا. هيا.‬ 1336 01:13:59,497 --> 01:14:02,500 ‫ستُصاب بندبة كبيرة إن لم تخيط الغرز.‬ 1337 01:14:13,178 --> 01:14:14,179 ‫انظري إليّ.‬ 1338 01:14:16,181 --> 01:14:17,515 ‫أنت قوية للغاية.‬ 1339 01:14:18,516 --> 01:14:21,102 ‫أنت فتاة صغيرة قوية. اتفقنا؟‬ 1340 01:14:22,312 --> 01:14:23,146 ‫أنا فخور بك.‬ 1341 01:14:23,938 --> 01:14:25,440 ‫خمني من غيري فخور؟‬ 1342 01:14:26,191 --> 01:14:28,443 ‫ستكون أمك فخورة الآن.‬ 1343 01:14:29,277 --> 01:14:31,029 ‫سنخيط بعض الغرز، اتفقنا؟‬ 1344 01:14:32,197 --> 01:14:33,865 ‫اضغطي على يدي، هذا كل شيء.‬ 1345 01:14:34,782 --> 01:14:35,658 ‫ها أنت ذي.‬ 1346 01:14:39,579 --> 01:14:40,705 ‫أحسنت يا "مادي".‬ 1347 01:14:43,458 --> 01:14:44,542 ‫أنت تبلين حسنًا.‬ 1348 01:14:47,879 --> 01:14:49,297 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1349 01:14:49,380 --> 01:14:51,216 ‫كنت أتصل بك. هل هي بخير؟‬ 1350 01:14:52,175 --> 01:14:53,134 ‫أجل…‬ 1351 01:14:55,178 --> 01:14:56,221 ‫آسف لأنني لم أرد.‬ 1352 01:14:56,304 --> 01:14:59,516 ‫أنا منزعج لأنني شعرت‬ ‫أنه كان عليّ أن أكون هناك في وقت أبكر.‬ 1353 01:15:00,517 --> 01:15:02,769 ‫لا يمكنك لوم نفسك. كان مجرد حادث.‬ 1354 01:15:02,852 --> 01:15:03,811 ‫بل يمكنني لوم نفسي.‬ 1355 01:15:04,896 --> 01:15:07,482 ‫يمكنني أن ألوم نفسي لأنني لم أكن هناك.‬ 1356 01:15:07,565 --> 01:15:09,943 ‫أي شيء كان ليحدث لها.‬ ‫كان يمكن أن تفقد عينها.‬ 1357 01:15:10,026 --> 01:15:10,985 ‫لم تفعل.‬ 1358 01:15:11,069 --> 01:15:12,737 ‫- كان يمكن حدوثه.‬ ‫- لكن لم يحدث.‬ 1359 01:15:15,782 --> 01:15:20,078 ‫هل يمكنني… رؤيتها؟ أحضرت لها هذه الدمية.‬ 1360 01:15:22,080 --> 01:15:23,039 ‫هذا لطيف للغاية.‬ 1361 01:15:24,457 --> 01:15:25,833 ‫أعتقد أنها نائمة.‬ 1362 01:15:28,836 --> 01:15:31,548 ‫أظن أنها ليست مستعدة في الوقت الحالي.‬ 1363 01:15:34,259 --> 01:15:37,303 ‫- مستعدة لماذا؟‬ ‫- لهذا. إنها ليست مستعدة‬ 1364 01:15:38,429 --> 01:15:39,472 ‫لعلاقتنا.‬ 1365 01:15:39,556 --> 01:15:41,140 ‫هل هي ليست مستعدة أم أنت؟‬ 1366 01:15:41,224 --> 01:15:45,061 ‫اسمعي يا "سوان"،‬ ‫المستشفى التي كنت فيه اليوم؟‬ 1367 01:15:46,563 --> 01:15:48,856 ‫إنه المستشفى نفسه الذي ماتت فيه "ليز".‬ 1368 01:15:49,440 --> 01:15:53,611 ‫أحمد الله لأنني وصلت اليوم‬ ‫في الوقت المناسب لأمسك بيدها.‬ 1369 01:15:55,113 --> 01:15:57,615 ‫لأنه مع "ليز"، كان الأمر مختلفًا. مع "ليز"،‬ 1370 01:15:58,116 --> 01:16:00,785 ‫لم أتمكن من الإمساك بيدها،‬ ‫أخرجوني من الغرفة عنوة.‬ 1371 01:16:02,495 --> 01:16:07,250 ‫خرجت من الغرفة عنوة،‬ ‫وحين عدت، كانت قد رحلت.‬ 1372 01:16:10,128 --> 01:16:13,798 ‫كانت قد رحلت،‬ ‫وكان هناك أنبوب يتدلى من فمها.‬ 1373 01:16:18,011 --> 01:16:18,886 ‫"مات"،‬ 1374 01:16:19,804 --> 01:16:21,806 ‫أنا آسفة جدًا لأن ذلك حدث لك.‬ 1375 01:16:21,889 --> 01:16:23,266 ‫لم يحدث ذلك لي.‬ 1376 01:16:24,726 --> 01:16:25,852 ‫تلك هي المشكلة.‬ 1377 01:16:26,561 --> 01:16:29,606 ‫لم يحدث ذلك لي.‬ 1378 01:16:30,356 --> 01:16:32,734 ‫- حسنًا.‬ ‫- لذا لا تأسفي من أجلي.‬ 1379 01:16:33,276 --> 01:16:37,238 ‫حسنًا، سأذهب.‬ 1380 01:16:38,531 --> 01:16:40,325 ‫هلّا أبلغت "مادي" بتحياتي من فضلك؟‬ 1381 01:16:53,713 --> 01:16:55,089 ‫ما خطبك؟‬ 1382 01:16:55,173 --> 01:16:57,050 ‫لا أجد قلادة أمي.‬ 1383 01:16:57,634 --> 01:17:00,136 ‫ماذا تعنين بأنك لا تستطيعين إيجادها؟‬ ‫هل أضعتها؟‬ 1384 01:17:00,219 --> 01:17:01,346 ‫لا أتذكّر.‬ 1385 01:17:02,263 --> 01:17:04,015 ‫"مادي"، ماذا تعنين بأنك لا تتذكرين؟‬ 1386 01:17:04,098 --> 01:17:06,934 ‫- أتظنين أنها وقعت في الملعب؟‬ ‫- ربما.‬ 1387 01:17:07,894 --> 01:17:09,604 ‫حسنًا. مهلًا.‬ 1388 01:17:10,104 --> 01:17:12,231 ‫سنجدها. اتفقنا؟‬ 1389 01:17:13,900 --> 01:17:16,402 ‫- أريدك أن تذهب إلى "كرواتيا".‬ ‫- "كرواتيا"؟‬ 1390 01:17:16,486 --> 01:17:17,654 ‫لشهر فقط.‬ 1391 01:17:17,737 --> 01:17:19,447 ‫جهّز المكتب هناك. هذا كل شيء.‬ 1392 01:17:19,530 --> 01:17:22,950 ‫لم لا ترسل "أوسكار"؟ زوجته من "كرواتيا".‬ ‫إنه يتحدث اللغة الكرواتية.‬ 1393 01:17:23,034 --> 01:17:24,077 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1394 01:17:24,160 --> 01:17:26,663 ‫أجل، لا أبالي. سأرسلك. أنا أثق بك.‬ 1395 01:17:26,746 --> 01:17:28,122 ‫"هاورد"، هذا صعب.‬ 1396 01:17:28,206 --> 01:17:29,123 ‫هذا صعب عليّ.‬ 1397 01:17:29,207 --> 01:17:32,085 ‫لا أعرف إن كان بإمكاني ترك "مادي"‬ ‫لأكثر من شهر. لا أستطيع…‬ 1398 01:17:32,168 --> 01:17:33,461 ‫إنها فرصة.‬ 1399 01:17:33,544 --> 01:17:37,131 ‫- رسوم الجامعة باهظة التكلفة.‬ ‫- رسوم الجامعة؟ أحاول اجتياز الأسبوع.‬ 1400 01:17:37,215 --> 01:17:40,426 ‫أجل، هكذا تسير الأمور. فكر في الأمر.‬ 1401 01:17:41,010 --> 01:17:42,053 ‫لست بحاجة إلى…‬ 1402 01:17:47,350 --> 01:17:49,686 ‫أجل، يجب أن أسافر في رحلة عمل الآن،‬ 1403 01:17:49,769 --> 01:17:52,814 ‫لكنني لا أعرف‬ ‫إن كنت أريد تركها لفترة طويلة.‬ 1404 01:17:52,897 --> 01:17:55,316 ‫هذه البداية فحسب من ناحية السفر.‬ 1405 01:17:55,400 --> 01:17:57,777 ‫مرحبًا بك في عالم عدم معرفة الصواب.‬ 1406 01:17:58,277 --> 01:17:59,737 ‫هذا اختصاص الآباء.‬ 1407 01:18:06,411 --> 01:18:08,204 ‫هل "سوان" قادمة إلى "مينيسوتا"؟‬ 1408 01:18:11,249 --> 01:18:13,501 ‫لا أظن أننا سنرى "سوان" بعد الآن.‬ 1409 01:18:13,584 --> 01:18:14,919 ‫لم لا؟‬ 1410 01:18:15,002 --> 01:18:17,338 ‫لأنني و"سوان" انفصلنا.‬ 1411 01:18:17,422 --> 01:18:19,966 ‫ماذا؟ لم تتحدث إليّ عن ذلك.‬ 1412 01:18:20,049 --> 01:18:22,760 ‫لم أتحدث إليك عن ذلك‬ ‫لأنني لا أحتاج إلى إذنك يا "مادي".‬ 1413 01:18:22,844 --> 01:18:24,637 ‫اتصل بها وقل إنك ما زلت ستواعدها.‬ 1414 01:18:24,721 --> 01:18:26,097 ‫لا. لا يسير الأمر هكذا.‬ 1415 01:18:26,180 --> 01:18:27,140 ‫اجعله يسير هكذا.‬ 1416 01:18:27,223 --> 01:18:30,268 ‫توقفي. أنت تضغطين عليّ.‬ ‫لا أعرف لماذا تتصرفين كأنك تهتمين.‬ 1417 01:18:30,351 --> 01:18:31,894 ‫لم تريدي مقابلتها.‬ 1418 01:18:31,978 --> 01:18:34,480 ‫أجل، لكنني أعرفها الآن.‬ ‫ونحتاج إلى المزيد من الناس.‬ 1419 01:18:34,564 --> 01:18:37,400 ‫- الآخرون لديهم أشخاص أكثر.‬ ‫- عم تتحدثين يا "مادي"؟‬ 1420 01:18:37,483 --> 01:18:38,818 ‫نحن وحدنا دائمًا.‬ 1421 01:18:38,901 --> 01:18:40,778 ‫أنا آسف لكوني والدك.‬ 1422 01:18:40,862 --> 01:18:42,947 ‫أعتذر عن وجودي هنا. هل هذا ما تريدينه؟‬ 1423 01:18:43,448 --> 01:18:44,741 ‫لسنا وحدنا طوال الوقت.‬ 1424 01:18:44,824 --> 01:18:47,952 ‫لديك "جوردان" و"أوسكار".‬ ‫لديك بوكر أيام الأحد.‬ 1425 01:18:48,035 --> 01:18:50,371 ‫لا تأتي "سوان" إلى بوكر أيام الأحد.‬ 1426 01:18:50,455 --> 01:18:52,165 ‫لأن "سوان" لا تلعب البوكر.‬ 1427 01:18:52,248 --> 01:18:53,207 ‫لا أبالي!‬ 1428 01:18:53,291 --> 01:18:57,253 ‫أنا أحبها،‬ ‫وأحب جدتيّ وجدي "مايك"، ولا نراهم أبدًا!‬ 1429 01:18:57,336 --> 01:18:59,464 ‫عم تتحدثين؟ إلى أين نحن ذاهبان؟‬ 1430 01:18:59,547 --> 01:19:03,342 ‫لماذا حين يحدث أمر جيد،‬ ‫فإنه يُؤخذ مني دومًا؟‬ 1431 01:19:05,803 --> 01:19:07,472 ‫ليس لديّ جواب لذلك.‬ 1432 01:19:07,555 --> 01:19:10,099 ‫وليس لديّ جواب لأي شيء آخر‬ ‫تريدين أن تسأليني عنه.‬ 1433 01:19:10,183 --> 01:19:11,559 ‫لا تطرحي المزيد من الأسئلة.‬ 1434 01:19:11,642 --> 01:19:13,561 ‫لبقية اليوم وطوال الرحلة،‬ 1435 01:19:13,644 --> 01:19:15,480 ‫لن أجيب عن أي شيء آخر تسألينه.‬ 1436 01:19:15,563 --> 01:19:17,690 ‫أتسمعينني؟ انتهى وقت الأسئلة.‬ 1437 01:19:17,774 --> 01:19:20,193 ‫أسمح لك بالقليل، فتطمعين في الكثير.‬ ‫احملي حقيبتك.‬ 1438 01:19:20,943 --> 01:19:23,613 ‫ماذا؟ على من تصيحين؟ من…‬ 1439 01:19:23,696 --> 01:19:26,616 ‫كفي عن المشي بصخب، أنا أحذرك.‬ 1440 01:19:27,241 --> 01:19:32,205 ‫سنستمتع كثيرًا. أنسباؤك بانتظارك يا "مادي".‬ 1441 01:19:32,288 --> 01:19:36,125 ‫أجل، انتظري حتى تري غرفتك يا فتاة.‬ ‫إنها رائعة.‬ 1442 01:19:37,126 --> 01:19:38,586 ‫أجل، ادخلي.‬ 1443 01:19:38,669 --> 01:19:40,713 ‫هذه رسومك معلقة على الحائط هناك.‬ 1444 01:19:42,256 --> 01:19:43,382 ‫رائع.‬ 1445 01:19:44,258 --> 01:19:45,551 ‫أحب إفراغ الأمتعة،‬ 1446 01:19:46,135 --> 01:19:50,181 ‫لأنني لا أحب‬ ‫أن تكون الأغراض مبعثرة في حقيبتي،‬ 1447 01:19:50,264 --> 01:19:51,974 ‫ولا أستطيع العثور على شيء.‬ 1448 01:19:54,268 --> 01:19:55,895 ‫لقد فقدت قلادة أمي.‬ 1449 01:19:55,978 --> 01:19:58,439 ‫أجل. أخبرني والدك.‬ 1450 01:19:59,732 --> 01:20:01,567 ‫لم لا أشتري لك قلادة أخرى؟‬ 1451 01:20:01,651 --> 01:20:03,569 ‫لن تكون القلادة التي اشتراها أبي لأمي.‬ 1452 01:20:04,403 --> 01:20:06,656 ‫هذا حقيقي.‬ 1453 01:20:08,574 --> 01:20:09,575 ‫كيف كانت؟‬ 1454 01:20:13,579 --> 01:20:17,583 ‫أمك كانت الأفضل.‬ 1455 01:20:18,376 --> 01:20:22,380 ‫لأنها كانت قوية وذكية.‬ 1456 01:20:23,130 --> 01:20:25,633 ‫أنت تذكّرينني بها كثيرًا.‬ 1457 01:20:26,509 --> 01:20:29,637 ‫هل يجدر بنا القيام بجولة‬ ‫تذكّرنا بأمك حول الحي؟‬ 1458 01:20:29,720 --> 01:20:31,639 ‫- أجل.‬ ‫- كلانا فقط. هيا.‬ 1459 01:20:31,722 --> 01:20:35,017 ‫هذا هو المكان الذي عاشت فيه‬ ‫صديقة أمك المفضلة، "أنستيزيا".‬ 1460 01:20:35,101 --> 01:20:37,812 ‫"ستيسي". هناك جدول خلف منزلهم،‬ 1461 01:20:37,895 --> 01:20:41,774 ‫وكن يذهبن إلى هناك ويحفرن بحثًا عن الشراغف.‬ 1462 01:20:42,483 --> 01:20:47,363 ‫وكن يجلبن كل تلك الفوضى والطين‬ ‫والرائحة الكريهة إلى مطبخي.‬ 1463 01:20:47,446 --> 01:20:49,532 ‫وبعد ذلك، كل صباح يوم سبت،‬ 1464 01:20:49,615 --> 01:20:53,911 ‫كانت والدتك تأتي إلى هنا للعب كرة القدم.‬ 1465 01:21:19,812 --> 01:21:23,691 ‫هل جهّزت غرفة "ليز"‬ ‫بشكل دائم لـ"مادي" الآن؟‬ 1466 01:21:23,774 --> 01:21:24,775 ‫أجل.‬ 1467 01:21:25,985 --> 01:21:27,862 ‫- هل هذه مشكلة؟‬ ‫- أعتقد أن الأمر مربك.‬ 1468 01:21:28,779 --> 01:21:31,490 ‫خاصةً مع كل ما عانته، الحادث وكل شيء آخر.‬ 1469 01:21:31,574 --> 01:21:33,618 ‫لم يكن حادثًا بالضبط.‬ 1470 01:21:34,493 --> 01:21:35,703 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 1471 01:21:35,786 --> 01:21:38,915 ‫إن كنت قد اتبعت القواعد‬ ‫التي طلبت منك المدرسة أن تتبعها‬ 1472 01:21:38,998 --> 01:21:41,334 ‫بدلًا من تشجيعها على إساءة السلوك.‬ 1473 01:21:41,417 --> 01:21:42,668 ‫ألا تظنين أنني أعرف ذلك؟‬ 1474 01:21:43,461 --> 01:21:45,630 ‫ألا تظنين أنني ألوم نفسي على ما حدث؟‬ 1475 01:21:45,713 --> 01:21:48,466 ‫لا تتوقع مني أن أجادلك في ذلك، صحيح؟‬ 1476 01:21:49,550 --> 01:21:51,385 ‫- انسي الأمر.‬ ‫- لماذا أحاول؟‬ 1477 01:21:51,469 --> 01:21:53,596 ‫- كلنا نحاول.‬ ‫- لا، لسنا كذلك.‬ 1478 01:21:53,679 --> 01:21:56,390 ‫ليس لدينا شيء مشترك ما عدا "ليز".‬ 1479 01:21:56,474 --> 01:21:58,601 ‫- لا شيء مشترك.‬ ‫- لدينا "مادي".‬ 1480 01:21:58,684 --> 01:22:02,563 ‫"مايك"، أعتذر إليك، لن أبقى هنا. لن أفعل.‬ 1481 01:22:02,647 --> 01:22:04,899 ‫- أنا لن أتعامل معك.‬ ‫- أرجوك.‬ 1482 01:22:07,193 --> 01:22:10,279 ‫أظن أن بينكما أشياء مشتركة.‬ 1483 01:22:13,908 --> 01:22:14,742 ‫ماذا تفعل؟‬ 1484 01:22:15,368 --> 01:22:18,037 ‫سنرحل. سنذهب إلى منزل الجدة "آنا".‬ 1485 01:22:18,120 --> 01:22:20,122 ‫لا أريد أن أغادر. أريد البقاء هنا.‬ 1486 01:22:20,206 --> 01:22:23,876 ‫مهلًا. لا تجادليني يا "مادي".‬ ‫اتفقنا؟ هذا لفترة قصيرة.‬ 1487 01:22:24,460 --> 01:22:25,795 ‫أنت لا تصغي إليّ أبدًا.‬ 1488 01:22:26,545 --> 01:22:28,339 ‫- "مادي".‬ ‫- كانت هذه غرفة أمي،‬ 1489 01:22:28,422 --> 01:22:29,757 ‫وأريد البقاء هنا.‬ 1490 01:22:29,840 --> 01:22:31,842 ‫أريد أن أعيش هنا مع جدتي وجدي.‬ 1491 01:22:31,926 --> 01:22:33,844 ‫لم لا نبقى كلانا هنا؟‬ 1492 01:22:33,928 --> 01:22:35,304 ‫لا أريد العودة.‬ 1493 01:22:36,514 --> 01:22:40,726 ‫لا أريد الذهاب إلى مدرسة "سانت جوزيف"،‬ ‫حتى لو أرادتني أمي أن أرتدي زيًا موحدًا.‬ 1494 01:22:47,984 --> 01:22:49,318 ‫حسنًا، اسمعي…‬ 1495 01:22:53,864 --> 01:22:55,950 ‫كانت أمك لتريد أن تكوني سعيدة.‬ 1496 01:22:59,078 --> 01:23:01,706 ‫هذا ما كانت أمك لتريده. تعالي إلى هنا.‬ 1497 01:23:31,986 --> 01:23:32,903 ‫كيف حال "مادي"؟‬ 1498 01:23:33,654 --> 01:23:34,697 ‫إنها سعيدة.‬ 1499 01:23:36,991 --> 01:23:39,118 ‫تبدو سعيدة جدًا هناك.‬ 1500 01:23:41,203 --> 01:23:42,955 ‫أتعرفين فيم كنت أفكر؟‬ 1501 01:23:43,039 --> 01:23:45,249 ‫عندما سألت أبي إن كان بوسعي العيش معه‬ 1502 01:23:45,332 --> 01:23:47,126 ‫لأنك لم تسمحي لي بفعل ما أردت.‬ 1503 01:23:47,209 --> 01:23:52,673 ‫أتذكّر بالتأكيد. لقد أعادك إلى هنا،‬ ‫من الجانب الآخر من البلدة.‬ 1504 01:23:54,258 --> 01:23:55,092 ‫كان يعرف.‬ 1505 01:23:56,302 --> 01:23:59,055 ‫إنه أقل شيء أناني فعله على الإطلاق.‬ 1506 01:24:00,347 --> 01:24:02,475 ‫"…لك‬ 1507 01:24:02,558 --> 01:24:08,064 ‫عيد ميلاد سعيدًا لك يا عزيزتنا (ماريون)‬ 1508 01:24:08,147 --> 01:24:12,985 ‫عيد ميلاد سعيدًا لك"‬ 1509 01:24:15,279 --> 01:24:17,573 ‫ساعديني على إطفائها. أنت تعدين.‬ 1510 01:24:17,656 --> 01:24:19,283 ‫1، 2، 3.‬ 1511 01:24:25,706 --> 01:24:28,501 ‫حسنًا أيها الجميع، من يريد تناول الكعك؟‬ 1512 01:24:33,297 --> 01:24:34,840 ‫يا عزيزتي،‬ 1513 01:24:37,760 --> 01:24:40,096 ‫لقد عقدت معك اتفاقًا‬ 1514 01:24:40,763 --> 01:24:42,306 ‫حين كنت طفلة‬ 1515 01:24:43,390 --> 01:24:48,854 ‫أن أحاول دائمًا فعل الأفضل لك.‬ 1516 01:24:50,898 --> 01:24:53,526 ‫والآن، لا أستطيع.‬ ‫لا أستطيع الانتقال إلى هنا.‬ 1517 01:24:56,153 --> 01:25:00,241 ‫لكن هذا لا يعني أنك لا تستطيعين.‬ 1518 01:25:03,244 --> 01:25:06,247 ‫تعلمين أن الجدة "ماريون" والجد "مايك"،‬ 1519 01:25:08,332 --> 01:25:09,667 ‫قد ربيا أمك.‬ 1520 01:25:11,252 --> 01:25:12,545 ‫أمك كانت الأفضل.‬ 1521 01:25:12,628 --> 01:25:13,963 ‫كانت مثلك تمامًا.‬ 1522 01:25:15,840 --> 01:25:17,049 ‫كما تعلمين…‬ 1523 01:25:22,221 --> 01:25:25,182 ‫أنت ووالدتك أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.‬ 1524 01:25:31,147 --> 01:25:32,106 ‫وأنا…‬ 1525 01:25:36,026 --> 01:25:38,195 ‫أريد أن أشكرك…‬ 1526 01:25:40,906 --> 01:25:42,241 ‫على الاعتناء بي.‬ 1527 01:25:46,453 --> 01:25:48,372 ‫أريدك أن تعرفي أنني حاولت،‬ 1528 01:25:50,332 --> 01:25:53,836 ‫لكنني أعرف أنك سعيدة هنا.‬ 1529 01:25:56,046 --> 01:25:59,341 ‫أريد فقط أن أفعل‬ ‫ما كانت أمك لتريدني أن أفعله.‬ 1530 01:26:03,220 --> 01:26:04,054 ‫قبلتان.‬ 1531 01:26:06,265 --> 01:26:08,976 ‫قبلة من أمك وقبلة مني.‬ 1532 01:26:19,236 --> 01:26:20,154 ‫اسمعي.‬ 1533 01:26:23,157 --> 01:26:24,408 ‫سيكون هذا ممتعًا.‬ 1534 01:26:26,368 --> 01:26:27,912 ‫سيكون الأمر ممتعًا للغاية.‬ 1535 01:26:27,995 --> 01:26:30,956 ‫سيتسنى لك قضاء الوقت مع جدتك وجدك.‬ 1536 01:26:32,708 --> 01:26:33,626 ‫هل ستعود؟‬ 1537 01:26:33,709 --> 01:26:36,795 ‫نعم. بالطبع سأعود.‬ 1538 01:26:36,879 --> 01:26:41,091 ‫يجب أن يذهب والدك إلى العمل،‬ 1539 01:26:41,175 --> 01:26:45,554 ‫ويتولى بعض الأمور.‬ ‫ولا أريد أن أكون أنانيًا.‬ 1540 01:26:46,347 --> 01:26:49,558 ‫أريدك أن تقضي الوقت مع عائلتك هنا.‬ 1541 01:26:50,476 --> 01:26:53,729 ‫اتفقنا؟ سيكون الأمر رائعًا. سيكون هذا جيدًا.‬ 1542 01:26:54,855 --> 01:26:55,689 ‫اتفقنا؟‬ 1543 01:26:56,440 --> 01:26:57,399 ‫عانقيني.‬ 1544 01:27:16,418 --> 01:27:18,629 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 1545 01:28:12,224 --> 01:28:16,478 ‫اسمع يا "مات"، أعلم أنك لا تريد سماع هذا،‬ 1546 01:28:16,562 --> 01:28:23,485 ‫لكن بصراحة، لم يظن أحدنا‬ ‫أنك كنت ستقوم بالعمل الذي قمت به.‬ 1547 01:28:24,403 --> 01:28:28,282 ‫لم نظن قط‬ ‫أنك تستطيع الاعتناء بتلك الصغيرة بنفسك.‬ 1548 01:28:28,365 --> 01:28:33,037 ‫صدقًا، لقد قمت بعمل أفضل بكثير‬ ‫مما ظن أي منا.‬ 1549 01:28:33,120 --> 01:28:35,831 ‫يجب أن تفخر بنفسك. أنت فعلت ذلك.‬ 1550 01:28:35,914 --> 01:28:37,249 ‫لم تمت، صحيح؟‬ 1551 01:28:39,001 --> 01:28:40,502 ‫- أعني أنني أطعمتها.‬ ‫- أجل.‬ 1552 01:28:42,463 --> 01:28:45,007 ‫ألبستها الحفاضات وكسوتها بالثياب.‬ 1553 01:28:48,469 --> 01:28:49,928 ‫أجل، لقد أبليت حسنًا.‬ 1554 01:28:50,679 --> 01:28:55,392 ‫ما فعلته يمكن أن يُسمى‬ ‫الحد الأدنى من الأبوة.‬ 1555 01:28:55,934 --> 01:28:57,519 ‫هذا يكفي، صحيح؟‬ 1556 01:28:57,603 --> 01:28:59,188 ‫أظن أنك تقسو على نفسك.‬ 1557 01:28:59,271 --> 01:29:02,024 ‫- لم أقصد ذلك…‬ ‫- لا أقسو على نفسي.‬ 1558 01:29:02,983 --> 01:29:05,152 ‫لم يظن أحد آخر أنني أستطيع تربية طفلتي.‬ 1559 01:29:05,986 --> 01:29:07,154 ‫إذًا، لماذا ظننت ذلك؟‬ 1560 01:29:07,946 --> 01:29:09,281 ‫ما هذا الذي أفعله؟‬ 1561 01:29:10,115 --> 01:29:13,452 ‫ما الذي أفعله؟‬ ‫ما القرار الذي أتخذه، ولمصلحة من؟‬ 1562 01:29:13,535 --> 01:29:14,745 ‫لأنني لا أعرف.‬ 1563 01:29:16,372 --> 01:29:17,247 ‫نخبك.‬ 1564 01:29:17,956 --> 01:29:19,708 ‫- لن أشرب نخب ذلك.‬ ‫- فعلت ذلك.‬ 1565 01:29:25,005 --> 01:29:26,924 ‫"مات"، ادخل.‬ 1566 01:29:27,007 --> 01:29:29,468 ‫أغلق الباب. اجلس.‬ 1567 01:29:29,551 --> 01:29:30,469 ‫حاضر يا سيدي.‬ 1568 01:29:30,552 --> 01:29:33,514 ‫لديّ بعض الأخبار السيئة.‬ 1569 01:29:33,597 --> 01:29:34,765 ‫أخبار سيئة؟‬ 1570 01:29:35,432 --> 01:29:36,642 ‫سأغادر.‬ 1571 01:29:38,268 --> 01:29:41,522 ‫سأغادر المكتب. سأترقى في المراتب.‬ 1572 01:29:41,605 --> 01:29:44,817 ‫وقد أوصيت بك لتتولى منصبي.‬ 1573 01:29:46,652 --> 01:29:49,321 ‫ظننت أن لديك المزيد من الوقت للتركيز الآن.‬ 1574 01:29:49,405 --> 01:29:52,408 ‫يمكنك السفر أكثر من أجل العمل.‬ ‫أعتقد أنك جاهز.‬ 1575 01:29:53,200 --> 01:29:56,161 ‫قد يكون هذا المنصب لك. كما أنه يضيف…‬ 1576 01:29:58,163 --> 01:29:59,289 ‫راتبًا جديدًا.‬ 1577 01:30:02,668 --> 01:30:04,336 ‫مكتوب، "اشتر طعام الكلاب."‬ 1578 01:30:04,420 --> 01:30:05,295 ‫اقلبها.‬ 1579 01:30:09,800 --> 01:30:10,634 ‫عجبًا!‬ 1580 01:30:11,301 --> 01:30:12,594 ‫ها هي رسوم الجامعة.‬ 1581 01:30:13,095 --> 01:30:14,847 ‫لا أدري ماذا أقول.‬ 1582 01:30:14,930 --> 01:30:16,723 ‫أتعرف؟ أنت تستحق ذلك.‬ 1583 01:30:16,807 --> 01:30:18,600 ‫- شكرًا.‬ ‫- أنت تستحق ذلك.‬ 1584 01:30:19,476 --> 01:30:21,854 ‫أنا فخور بك.‬ 1585 01:30:21,937 --> 01:30:24,731 ‫لا أعلم السبب،‬ ‫لكنني لطالما شعرت بأنني بمنزلة أبيك.‬ 1586 01:30:25,399 --> 01:30:29,236 ‫ليس بمنزلة الأب،‬ ‫لكن أشبه بعم أو ربما ابن عم،‬ 1587 01:30:29,736 --> 01:30:31,488 ‫أو أخ كبير.‬ 1588 01:30:32,865 --> 01:30:34,908 ‫أو جار؟ ربما شعرت بأنني جار.‬ 1589 01:30:34,992 --> 01:30:36,827 ‫- جار أكبر سنًا.‬ ‫- فهمتك.‬ 1590 01:30:36,910 --> 01:30:39,705 ‫لا أريد أن أكون مرهف المشاعر.‬ ‫لن أتصرف بعاطفية.‬ 1591 01:30:39,788 --> 01:30:41,457 ‫ليس عليك أن…‬ 1592 01:30:41,540 --> 01:30:43,792 ‫لن أفعل. لكن ما أريد قوله…‬ 1593 01:30:46,086 --> 01:30:47,713 ‫أنا سعيد جدًا لأنني لم أطردك.‬ 1594 01:30:48,922 --> 01:30:50,215 ‫وأنا…‬ 1595 01:30:52,217 --> 01:30:53,469 ‫سعيد بذلك أيضًا.‬ 1596 01:30:55,387 --> 01:30:56,472 ‫أنت رجل صالح.‬ 1597 01:30:57,264 --> 01:30:59,766 ‫والآن اذهب واحظ بنجاح باهر في "كرواتيا ".‬ 1598 01:30:59,850 --> 01:31:01,768 ‫- والشهر القادم، في "لندن".‬ ‫- حسنًا.‬ 1599 01:31:04,980 --> 01:31:06,523 ‫أقبل رهانك وأزيد عليه.‬ 1600 01:31:07,816 --> 01:31:08,692 ‫ما هذا؟‬ 1601 01:31:09,443 --> 01:31:12,196 ‫- لا تضيّع وقتنا. انسحب فحسب يا "جوردان".‬ ‫- لا تنسحب.‬ 1602 01:31:12,279 --> 01:31:14,239 ‫هل أنا الوحيد الذي يشعر هكذا؟‬ 1603 01:31:14,323 --> 01:31:16,366 ‫هل تشعران بالغرابة لأن "مادي" ليست هنا؟‬ 1604 01:31:17,326 --> 01:31:18,869 ‫- أجل.‬ ‫- صحيح؟‬ 1605 01:31:19,536 --> 01:31:20,996 ‫في العادة نلعب بـ…‬ 1606 01:31:21,079 --> 01:31:22,247 ‫- البسكويت.‬ ‫- …البسكويت.‬ 1607 01:31:22,331 --> 01:31:24,374 ‫البسكويت. فيشات اللعب رائعة أيضًا.‬ 1608 01:31:24,458 --> 01:31:28,337 ‫إنها لعبة نقدية، لكن هل لديك أي بسكويت؟‬ 1609 01:31:28,420 --> 01:31:30,380 ‫- أتريدان بسكويت؟ أهذا ما تريدان؟‬ ‫- أجل.‬ 1610 01:31:30,464 --> 01:31:32,132 ‫- نريد البسكويت.‬ ‫- سيكون رائعًا.‬ 1611 01:31:32,216 --> 01:31:33,759 ‫سأحضر البسكويت إلى هنا.‬ 1612 01:31:33,842 --> 01:31:35,427 ‫من الأفضل أن تأكلا كل البسكويت.‬ 1613 01:31:35,511 --> 01:31:36,470 ‫- حسنًا.‬ ‫- هل تسمعان؟‬ 1614 01:31:36,553 --> 01:31:38,722 ‫- أجل.‬ ‫- من الأفضل أن تأكلا كل البسكويت.‬ 1615 01:31:38,805 --> 01:31:40,766 ‫وإلا ستواجهان مشكلة.‬ 1616 01:31:41,266 --> 01:31:44,061 ‫يُستحسن ألّا يتبقى أي بسكويت بعد أن أجلبه.‬ 1617 01:31:44,728 --> 01:31:47,564 ‫كل ما كان عليه فعله‬ ‫هو أن يقول إنه اشتاق إليها أيضًا.‬ 1618 01:33:42,471 --> 01:33:45,891 ‫هذه الوجبات الخفيفة جيدة. ليست دولية جدًا،‬ ‫لكن لديهم مكسرات برازيلية.‬ 1619 01:33:46,475 --> 01:33:49,978 ‫شكرًا جزيلًا على اصطحابي في هذه الرحلة. حقًا.‬ 1620 01:33:50,646 --> 01:33:51,813 ‫أنا متحمس لأكون مساعدك.‬ 1621 01:33:52,397 --> 01:33:54,691 ‫لغتي الكرواتية صدئة قليلًا.‬ 1622 01:33:55,359 --> 01:33:57,861 ‫- علّمني بعض الكلمات.‬ ‫- أجل، بالتأكيد. حسنًا.‬ 1623 01:33:59,071 --> 01:34:01,073 ‫كرر بعدي. "زيتشيبي"!‬ 1624 01:34:02,115 --> 01:34:03,241 ‫"زيتشيبي"!‬ 1625 01:34:03,325 --> 01:34:04,576 ‫- "زيتشيبي"!‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 1626 01:34:04,660 --> 01:34:05,869 ‫تعني، "اصمت."‬ 1627 01:34:06,703 --> 01:34:08,288 ‫- "اصمت"؟‬ ‫- "زيتشيبي".‬ 1628 01:34:09,373 --> 01:34:10,957 ‫لماذا قد أرغب في تعلّم ذلك؟‬ 1629 01:34:11,041 --> 01:34:14,252 ‫أعني، هل تعرفني حق المعرفة؟‬ 1630 01:34:14,878 --> 01:34:16,380 ‫- "زيتشيبي"؟‬ ‫- أجل.‬ 1631 01:34:16,463 --> 01:34:19,091 ‫تقول زوجتي ذلك طوال الوقت. "زيتشيبي".‬ 1632 01:34:19,174 --> 01:34:20,050 ‫هل تفهمني؟‬ 1633 01:34:20,592 --> 01:34:22,219 ‫انظري إلى البطة.‬ 1634 01:34:22,302 --> 01:34:24,971 ‫انظري إلى البطة.‬ 1635 01:34:25,764 --> 01:34:26,973 ‫انظري إلى البطة.‬ 1636 01:34:28,975 --> 01:34:30,227 ‫انظري إلى البطة.‬ 1637 01:34:31,144 --> 01:34:32,813 ‫أجل.‬ 1638 01:34:33,689 --> 01:34:34,773 ‫هل تحبين تلك البطة؟‬ 1639 01:34:35,524 --> 01:34:36,441 ‫حقًا؟‬ 1640 01:34:37,150 --> 01:34:38,276 ‫هل تحبين تلك البطة؟‬ 1641 01:34:39,444 --> 01:34:41,571 ‫لا؟ هيا. لنر التالية.‬ 1642 01:34:43,657 --> 01:34:46,118 ‫ماذا عن هذه البطة؟ هل تحبين تلك البطة؟‬ 1643 01:34:47,411 --> 01:34:48,829 ‫لا؟ حسنًا.‬ 1644 01:34:48,912 --> 01:34:50,414 ‫كانت هذه المفضلة لديّ.‬ 1645 01:34:50,497 --> 01:34:53,875 ‫- تقول إنها كانت المفضلة لديها.‬ ‫- لأنها تنظر إلى الشمس دومًا.‬ 1646 01:34:55,961 --> 01:34:58,296 ‫حسنًا. أنا أحبك يا أبي.‬ 1647 01:34:58,880 --> 01:35:00,549 ‫سأتصل بك حين أعود إلى المهجع.‬ 1648 01:35:01,299 --> 01:35:02,676 ‫لا، لست متوترة.‬ 1649 01:35:03,510 --> 01:35:04,344 ‫أجل.‬ 1650 01:35:04,970 --> 01:35:07,472 ‫أجل. يمكنني فعل أي شيء.‬ 1651 01:35:09,933 --> 01:35:11,560 ‫- أخي. انظر.‬ ‫- ماذا؟‬ 1652 01:35:12,394 --> 01:35:13,770 ‫يا إلهي!‬ 1653 01:35:14,563 --> 01:35:17,315 ‫"مادي". مرحبًا.‬ 1654 01:35:17,399 --> 01:35:19,151 ‫تعالي. يمكنك فعلها يا "مادي".‬ 1655 01:35:20,861 --> 01:35:21,778 ‫"جوردان"!‬ 1656 01:35:22,529 --> 01:35:23,447 ‫هيا يا "مادي"!‬ 1657 01:35:24,906 --> 01:35:26,032 ‫- هيا يا "مادي"!‬ ‫- هيا!‬ 1658 01:35:27,409 --> 01:35:29,745 ‫- هل ترى هذا؟ هل تشاهد؟‬ ‫- أنا أشاهد هذا.‬ 1659 01:35:30,829 --> 01:35:31,997 ‫رباه!‬ 1660 01:35:32,581 --> 01:35:34,541 ‫مرحبًا! "جوردان"!‬ 1661 01:35:36,752 --> 01:35:37,794 ‫إنها تمشي!‬ 1662 01:35:40,130 --> 01:35:43,383 ‫أحدهم يقطع البصل بالقرب منا. لا أعرف.‬ 1663 01:35:47,012 --> 01:35:48,513 ‫هل أنت مستعدة ليومك الأول؟‬ 1664 01:35:48,597 --> 01:35:51,641 ‫سيكون هذا صعبًا‬ ‫لأنها لم تكن مع أي أحد غيري.‬ 1665 01:35:51,725 --> 01:35:54,561 ‫لذا قد تكون هناك مشاكل في الانفصال.‬ ‫لكنك فتاة كبيرة.‬ 1666 01:35:54,644 --> 01:35:58,273 ‫امنحي والدك قبلتين.‬ ‫واحدة لي وواحدة لأمك. اتفقنا؟‬ 1667 01:36:03,779 --> 01:36:06,031 ‫"مادي".‬ 1668 01:36:07,449 --> 01:36:09,034 ‫سأبقى لأراقبها قليلًا.‬ 1669 01:36:09,117 --> 01:36:10,702 ‫- بالطبع. ما من مشكلة.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 1670 01:36:12,120 --> 01:36:13,747 ‫يجب أن نذهب إلى البوابة.‬ 1671 01:36:14,498 --> 01:36:17,793 ‫أم أنك تريد التحدث أو النوم في الرحلة؟‬ 1672 01:36:18,335 --> 01:36:21,004 ‫أميل إلى فعل الأمرين في الواقع.‬ ‫أتكلم في أثناء نومي.‬ 1673 01:36:21,505 --> 01:36:24,341 ‫لذا إن فعلت، فخزني كي أستيقظ‬ 1674 01:36:24,424 --> 01:36:26,718 ‫أو ربما يمكنك التحدث إليّ في الواقع.‬ 1675 01:36:26,802 --> 01:36:28,929 ‫أنا مثير للاهتمام‬ ‫حين أتحدث في أثناء النوم.‬ 1676 01:36:29,012 --> 01:36:30,013 ‫أنا أثق بك.‬ 1677 01:36:32,015 --> 01:36:35,811 ‫شكرًا يا رجل. أعني، هذا لطيف للغاية.‬ ‫أنا أثق بك أيضًا.‬ 1678 01:36:36,686 --> 01:36:39,022 ‫- "مات"؟‬ ‫- أنا أثق بك حقًا.‬ 1679 01:36:39,105 --> 01:36:41,107 ‫البوابة من ذلك الاتجاه في الواقع.‬ 1680 01:36:41,191 --> 01:36:42,818 ‫- "مات"؟‬ ‫- "زيتشيبي"!‬ 1681 01:36:44,694 --> 01:36:45,529 ‫فهمت.‬ 1682 01:37:02,003 --> 01:37:02,838 ‫مرحبًا.‬ 1683 01:37:03,630 --> 01:37:04,464 ‫مرحبًا.‬ 1684 01:37:09,469 --> 01:37:10,345 ‫أبي!‬ 1685 01:37:13,431 --> 01:37:17,477 ‫- لم أكن أعلم أنك قادم اليوم!‬ ‫- لقد فاجأتك!‬ 1686 01:37:18,937 --> 01:37:20,230 ‫- خمني؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1687 01:37:20,313 --> 01:37:21,648 ‫انظري إلى ما وجدت.‬ 1688 01:37:21,731 --> 01:37:23,650 ‫- لقد وجدتها!‬ ‫- أجل.‬ 1689 01:37:23,733 --> 01:37:26,319 ‫وجدتها وقلت،‬ ‫"يجب أن أستقل طائرة وأطير إلى هنا‬ 1690 01:37:26,403 --> 01:37:28,864 ‫لأعطيك إياها بنفسي." تعالي إلى هنا.‬ 1691 01:37:30,156 --> 01:37:30,991 ‫دعيني أرى.‬ 1692 01:37:33,743 --> 01:37:34,995 ‫لذا لنعد إلى المنزل.‬ 1693 01:37:37,080 --> 01:37:37,914 ‫لا تبكي.‬ 1694 01:37:37,998 --> 01:37:39,165 ‫لن أبكي.‬ 1695 01:37:39,833 --> 01:37:41,960 ‫أينما تكون، أريد أن أكون معك.‬ 1696 01:37:43,670 --> 01:37:45,755 ‫أينما تكونين، أريد أن أكون معك أيضًا.‬ 1697 01:37:46,756 --> 01:37:47,924 ‫عانقيني.‬ 1698 01:37:55,515 --> 01:37:58,268 ‫- سأراك في وقت عيد الميلاد المجيد، اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 1699 01:37:58,768 --> 01:38:00,186 ‫هيا يا "مادي".‬ 1700 01:38:00,687 --> 01:38:02,314 ‫هنا تمامًا. ها أنت.‬ 1701 01:38:04,941 --> 01:38:06,526 ‫أريد أن أشكرك يا "ماريون".‬ 1702 01:38:07,777 --> 01:38:11,573 ‫لكونك متفهمة.‬ 1703 01:38:14,242 --> 01:38:16,453 ‫لم أعد أفهم شيئًا.‬ 1704 01:38:18,997 --> 01:38:22,959 ‫لكنني أعلم أنها كانت لتفخر بك يا "مات".‬ 1705 01:38:24,294 --> 01:38:27,255 ‫قالت إنك الشخص المنشود‬ 1706 01:38:27,797 --> 01:38:31,509 ‫حين أتيت حاملًا باقة الأزهار الصغيرة‬ ‫من متجر البقالة.‬ 1707 01:38:32,010 --> 01:38:34,679 ‫لقد أمسكت بها بقوة وسحقت سيقانها.‬ 1708 01:38:34,763 --> 01:38:37,015 ‫أجل. فعلت ذلك.‬ 1709 01:38:37,098 --> 01:38:40,268 ‫كنت متوترًا جدًا.‬ 1710 01:38:40,352 --> 01:38:42,854 ‫أتذكّر ذلك اليوم كأنه البارحة.‬ 1711 01:38:44,856 --> 01:38:46,191 ‫كان البارحة فعلًا.‬ 1712 01:39:00,497 --> 01:39:01,498 ‫اعتن بها.‬ 1713 01:39:05,335 --> 01:39:06,544 ‫جدتك تحبك.‬ 1714 01:39:06,628 --> 01:39:08,880 ‫وجدّك يحبك أيضًا. عانقيني.‬ 1715 01:39:10,465 --> 01:39:12,467 ‫حسنًا، سأنزلك.‬ 1716 01:39:12,550 --> 01:39:14,970 ‫اعتني بوالدك. أتمنى لكما سفرًا آمنًا.‬ 1717 01:39:15,053 --> 01:39:16,262 ‫أراك لاحقًا يا "مايك".‬ 1718 01:39:19,808 --> 01:39:20,892 ‫أبي؟‬ 1719 01:39:20,976 --> 01:39:23,895 ‫هل هناك مدارس بالقرب منا‬ ‫حيث لا يتحتم ارتداء زي موحد؟‬ 1720 01:39:24,521 --> 01:39:28,024 ‫أجل، لكنني أفكر‬ ‫في إرسالك مباشرةً إلى الجامعة.‬ 1721 01:39:28,108 --> 01:39:30,902 ‫لذا، لن نضطر إلى القلق حيال ذلك، اتفقنا؟‬ 1722 01:40:07,439 --> 01:40:08,273 ‫مرحبًا.‬ 1723 01:40:08,356 --> 01:40:09,190 ‫مرحبًا.‬ 1724 01:40:12,110 --> 01:40:14,320 ‫كنا في الحي أنا و"مادي"، ففكرنا في زيارتك.‬ 1725 01:40:14,404 --> 01:40:15,363 ‫لا، لم نكن في الحي.‬ 1726 01:40:15,864 --> 01:40:17,699 ‫- كنا في الحي.‬ ‫- لا، لم نكن كذلك.‬ 1727 01:40:18,700 --> 01:40:19,534 ‫لم نكن كذلك.‬ 1728 01:40:19,617 --> 01:40:24,039 ‫لم نكن في المنطقة،‬ ‫لكنني أتيت ولديّ بعض الأزهار‬ 1729 01:40:24,122 --> 01:40:27,042 ‫التي تقول، "آسف لكوني غبيًا."‬ 1730 01:40:28,918 --> 01:40:31,963 ‫أردت أن أحضر الزهور وأعطيك إياها،‬ 1731 01:40:32,047 --> 01:40:34,340 ‫لكنني لم أرد ألّا تكوني موجودة،‬ ‫وأتركها على الدرج.‬ 1732 01:40:34,424 --> 01:40:36,509 ‫ثم يأتي أحدهم ويسرق الزهور،‬ 1733 01:40:36,593 --> 01:40:38,762 ‫ولن تحصلي على الزهور أبدًا.‬ 1734 01:40:38,845 --> 01:40:42,766 ‫هناك الكثير من لصوص الزهور في هذا المبنى.‬ 1735 01:40:42,849 --> 01:40:45,268 ‫- لم أرد أن أقول شيئًا، لكن أجل.‬ ‫- أنت فطن للغاية.‬ 1736 01:40:46,394 --> 01:40:47,270 ‫"مادي"؟‬ 1737 01:40:48,313 --> 01:40:50,190 ‫تسرني رؤيتك. كيف حالك؟‬ 1738 01:40:50,273 --> 01:40:52,984 ‫لدي سن مخلخلة للغاية. انظري.‬ 1739 01:40:54,235 --> 01:40:56,696 ‫مهلًا، ستزورنا جنية الأسنان.‬ 1740 01:41:02,285 --> 01:41:03,620 ‫لذا سآخذ هذه.‬ 1741 01:41:06,873 --> 01:41:07,707 ‫أنا آسف.‬ 1742 01:41:09,125 --> 01:41:10,251 ‫هل تسامحينني؟‬ 1743 01:41:12,253 --> 01:41:15,840 ‫أريد التحدث إلى "مادي" للحظة.‬ 1744 01:41:17,717 --> 01:41:18,551 ‫حسنًا.‬ 1745 01:41:18,635 --> 01:41:22,055 ‫حسنًا. لديّ سؤال جاد جدًا لأطرحه عليك.‬ 1746 01:41:23,181 --> 01:41:26,559 ‫ما هي نكهاتك المفضلة من المثلجات؟‬ 1747 01:41:28,478 --> 01:41:29,813 ‫الفراولة.‬ 1748 01:41:29,896 --> 01:41:30,980 ‫أحب الفراولة.‬ 1749 01:41:31,064 --> 01:41:32,398 ‫الفانيليا.‬ 1750 01:41:33,191 --> 01:41:34,776 ‫القهوة.‬ 1751 01:41:34,859 --> 01:41:35,985 ‫مهلًا. القهوة؟‬ 1752 01:41:36,778 --> 01:41:40,031 ‫حقًا؟ هل تحبين مثلجات القهوة؟‬ 1753 01:41:41,241 --> 01:41:42,075 ‫عجبًا!‬ 1754 01:41:42,617 --> 01:41:45,370 ‫لكنك لا تحبين القهوة الحقيقية، أليس كذلك؟‬ 1755 01:41:45,453 --> 01:41:46,871 ‫لا، إنها مقززة.‬ 1756 01:41:46,955 --> 01:41:48,873 ‫حسنًا. جيد. أجل، إنها مقززة.‬ 1757 01:41:48,957 --> 01:41:52,043 ‫إن كان يعطيك القهوة، فهلّا تراسلينني نصيًا؟‬ 1758 01:41:54,045 --> 01:41:54,879 ‫اتفقنا.‬ 1759 01:41:55,672 --> 01:41:57,215 ‫عزيزتي.‬ 1760 01:42:00,009 --> 01:42:01,261 ‫حسنًا.‬ 1761 01:42:01,344 --> 01:42:03,930 ‫هل تركناه ينتظر طويلًا بما يكفي؟‬ 1762 01:42:07,058 --> 01:42:08,059 ‫أعتقد ذلك.‬ 1763 01:42:08,143 --> 01:42:09,435 ‫يا فتاة، أعتقد ذلك أيضًا.‬ 1764 01:42:10,270 --> 01:42:11,104 ‫هيا.‬ 1765 01:42:13,022 --> 01:42:15,817 ‫أنا و"مادي" سنذهب لتناول بعض المثلجات.‬ 1766 01:42:17,360 --> 01:42:18,361 ‫أتود مرافقتنا كشخص زائد؟‬ 1767 01:42:21,906 --> 01:42:23,283 ‫أجل.‬ 1768 01:42:24,659 --> 01:42:25,618 ‫أجل، سأرافقكما.‬ 1769 01:42:32,250 --> 01:42:33,626 ‫أهذه رقصة المثلجات؟‬ 1770 01:42:33,710 --> 01:42:35,545 ‫"مثلجات‬ 1771 01:42:35,628 --> 01:42:37,589 ‫مثلجات‬ 1772 01:42:37,672 --> 01:42:41,759 ‫لديّ مثلجاتي‬ 1773 01:42:41,843 --> 01:42:46,139 ‫لديّ مثلجاتي‬ 1774 01:42:46,222 --> 01:42:48,391 ‫ستسكبينه، ولم يعد لديّ المزيد من مال‬ 1775 01:42:48,474 --> 01:42:50,476 ‫اسكبيه، لم يعد لديّ المزيد من مال‬ 1776 01:42:50,560 --> 01:42:51,394 ‫اسكبيه‬ 1777 01:42:51,477 --> 01:42:53,313 ‫ولم يعد لديّ المزيد من مال، لا تسكبيه‬ 1778 01:42:54,606 --> 01:42:58,610 ‫لا تسكبيه، مرحى!‬ 1779 01:42:58,693 --> 01:43:00,528 ‫لا تسكبيه"‬ 1780 01:43:13,750 --> 01:43:15,084 ‫أمتأكدة أنك مستعدة؟‬ 1781 01:43:15,168 --> 01:43:17,045 ‫أنا بخير. لست خائفة.‬ 1782 01:43:17,587 --> 01:43:18,671 ‫حسنًا.‬ 1783 01:43:18,755 --> 01:43:20,340 ‫هذا فقط لبقية العام، اتفقنا؟‬ 1784 01:43:20,965 --> 01:43:23,551 ‫إن لم تعجبك، فسنجد مدرسة أخرى.‬ 1785 01:43:23,635 --> 01:43:25,345 ‫لكن إن لم تكوني خائفة، فخمني أمرًا؟‬ 1786 01:43:25,803 --> 01:43:27,263 ‫أنا لست خائفًا أيضًا.‬ 1787 01:43:29,182 --> 01:43:30,350 ‫مرحبًا يا سيد "لوغلين".‬ 1788 01:43:31,017 --> 01:43:32,227 ‫أهلًا بعودتك يا "مادي".‬ 1789 01:43:32,310 --> 01:43:34,604 ‫اختيار زيك مثير للاهتمام اليوم يا سيدي.‬ 1790 01:43:34,687 --> 01:43:38,024 ‫أنا أرتدي زيي الموحد،‬ ‫و"مادي" ترتدي سروالًا.‬ 1791 01:43:38,775 --> 01:43:42,237 ‫تبدين جميلة جدًا اليوم يا "مادي".‬ ‫ونحن نغيّر نظام الزي الموحد.‬ 1792 01:43:42,320 --> 01:43:43,154 ‫شكرًا.‬ 1793 01:43:43,238 --> 01:43:44,155 ‫اذهبي إلى المدرسة.‬ 1794 01:43:50,954 --> 01:43:51,788 ‫يا "مادي".‬ 1795 01:43:53,706 --> 01:43:54,707 ‫أحبك بهذا القدر.‬ 1796 01:43:55,667 --> 01:43:57,085 ‫مرحى!‬ 1797 01:44:01,464 --> 01:44:03,383 ‫لا أعرف كيف أؤدي الرقصة.‬ 1798 01:44:04,634 --> 01:44:05,760 ‫طاب يومكما.‬ 1799 01:47:47,064 --> 01:47:50,443 ‫ترجمة "محمود عبده"‬