1 00:00:58,329 --> 00:01:00,664 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:01:26,816 --> 00:01:27,650 ‫זה מבאס.‬ 3 00:01:39,829 --> 00:01:41,038 ‫ראית במקרה את מאט?‬ 4 00:01:41,664 --> 00:01:43,207 ‫כן, ראיתי אותו עולה למעלה.‬ 5 00:01:52,466 --> 00:01:54,301 ‫היי, אימא.‬ ‫-היי.‬ 6 00:01:58,848 --> 00:01:59,974 ‫אל תלבישי אותי.‬ 7 00:02:00,724 --> 00:02:02,059 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 8 00:02:02,560 --> 00:02:04,520 ‫שניכם תעברו את זה‬ 9 00:02:05,020 --> 00:02:08,023 ‫כי לאלוהים יש תוכנית בשבילכם.‬ 10 00:02:08,107 --> 00:02:11,235 ‫אני יודע, אימא, אבל אל תשימי לי נעל.‬ ‫-תאסוף את עצמך ו…‬ 11 00:02:11,777 --> 00:02:14,989 ‫תהיה הבחור הנפלא והמיוחד שתמיד היית.‬ 12 00:02:15,489 --> 00:02:17,741 ‫אני לא צריך שתקשרי את הנעל שלי.‬ 13 00:02:18,617 --> 00:02:19,994 ‫אל תקשרי אותה, אימא.‬ 14 00:02:35,426 --> 00:02:36,802 ‫צריך לעשות את זה בקרוב.‬ 15 00:02:37,553 --> 00:02:38,762 ‫מה זאת אומרת, בקרוב?‬ 16 00:02:38,846 --> 00:02:41,265 ‫תאריך הלידה המשוער הוא בעוד שבועיים.‬ ‫-כן.‬ 17 00:02:41,348 --> 00:02:42,558 ‫יש לך מיעוט מי שפיר.‬ 18 00:02:42,641 --> 00:02:46,020 ‫הבת שלכם כבר בגודל תקין,‬ ‫אז בואו נוציא אותה.‬ 19 00:02:47,062 --> 00:02:49,273 ‫זו בת.‬ ‫-שמעתי אותה. שמעתי מה היא אמרה.‬ 20 00:02:49,773 --> 00:02:51,317 ‫סליחה, חיכיתם לגלות בלידה?‬ 21 00:02:51,400 --> 00:02:53,652 ‫היית יודעת לו היית הרופאה הקבועה שלנו,‬ 22 00:02:53,736 --> 00:02:58,574 ‫שבחרה לטוס למאווי דווקא השבוע, וזה מטורף.‬ ‫למה שלא לנסוע לגלוש?‬ 23 00:02:59,116 --> 00:03:00,618 ‫זו רק הילדה הראשונה שלנו.‬ 24 00:03:01,118 --> 00:03:04,163 ‫כמו כן, היא עדיין במנח עכוז‬ ‫אז אקבע ניתוח קיסרי לערב.‬ 25 00:03:04,246 --> 00:03:05,664 ‫היום בערב?‬ ‫-כן.‬ 26 00:03:06,165 --> 00:03:07,541 ‫לא הרכבתי את העריסה.‬ 27 00:03:08,125 --> 00:03:09,376 ‫אני לא…‬ ‫-אתה רציני?‬ 28 00:03:09,919 --> 00:03:13,339 ‫ידעתי שאני צריכה לטפל בזה.‬ ‫אמרת לי למחוק את זה מהרשימה שלי.‬ 29 00:03:13,422 --> 00:03:15,758 ‫כי רציתי שתמחקי את זה מהרשימה שלך.‬ ‫אני מטפל בזה.‬ 30 00:03:16,342 --> 00:03:18,260 ‫אין בעיה.‬ ‫-זה ממש מרגיע.‬ 31 00:03:18,344 --> 00:03:21,013 ‫מותק, אני מטפל בזה.‬ ‫-אתה באמת מוכן לזה?‬ 32 00:03:21,096 --> 00:03:21,931 ‫כן!‬ 33 00:03:22,431 --> 00:03:23,933 ‫לא. מי באמת מוכן?‬ 34 00:03:24,016 --> 00:03:27,311 ‫מה זה אומר, כשאת אומרת‬ ‫"אתה באמת מוכן לזה"?‬ 35 00:03:27,811 --> 00:03:29,813 ‫היום בערב? אולי נעשה זאת מחר?‬ 36 00:03:30,648 --> 00:03:34,235 ‫כי יש לי דראפט ל"פנטסי פוטבול".‬ ‫אני והחבר'ה מהעבודה,‬ 37 00:03:34,318 --> 00:03:36,654 ‫אספנו סכום נאה ואנחנו. ‬ 38 00:03:36,737 --> 00:03:40,282 ‫אני צוחק. למה את לוקחת אותי ברצינות?‬ ‫די. תירגעי, מותק.‬ 39 00:03:40,366 --> 00:03:41,200 ‫מצחיק מאוד.‬ 40 00:03:42,660 --> 00:03:44,411 ‫בסדר.‬ ‫-הכול טוב?‬ 41 00:03:44,495 --> 00:03:45,913 ‫כן, התחלתי להזיע בידיים.‬ 42 00:03:45,996 --> 00:03:47,039 ‫אני יודעת.‬ ‫-כן.‬ 43 00:03:49,333 --> 00:03:52,044 ‫- בית החולים "בוסטון ממוריאל" -‬ 44 00:03:52,127 --> 00:03:54,421 ‫למה לא יכולתם להודיע לנו מראש?‬ 45 00:03:54,505 --> 00:03:56,632 ‫חשבנו שיהיה כיף להפתיע אתכם.‬ 46 00:03:56,715 --> 00:03:59,677 ‫חשבנו ללדת את התינוקת הערב‬ ‫ולעצבן את מריון.‬ 47 00:03:59,760 --> 00:04:02,513 ‫יופי של חוש הומור, מאט.‬ ‫-לפחות יש לי כזה.‬ 48 00:04:02,596 --> 00:04:03,681 ‫ביי.‬ ‫-בסדר, אימא…‬ 49 00:04:04,223 --> 00:04:06,183 ‫נתקשר כשזה ייגמר. אני אוהבת אותך.‬ 50 00:04:06,267 --> 00:04:08,811 ‫לא! תתקשרו אליי ב"סקייפ" כשזה קורה.‬ 51 00:04:08,894 --> 00:04:11,480 ‫מה? אימא.‬ ‫-עכשיו זה סתם מוזר.‬ 52 00:04:11,563 --> 00:04:13,941 ‫אני רוצה להיות בחדר עם הבת שלי,‬ 53 00:04:14,024 --> 00:04:16,902 ‫ולראות את הנכדה שלי כשהיא תבוא לעולם.‬ 54 00:04:16,986 --> 00:04:18,612 ‫אני אהיה כאן ואטפל בה.‬ 55 00:04:18,696 --> 00:04:22,658 ‫כמו שטיפלת בתינוק של הדודנית ג'ייני?‬ ‫-אימא, זה שייך לעבר הרחוק.‬ 56 00:04:22,741 --> 00:04:24,451 ‫הינה זה בא.‬ ‫-לא כזה רחוק.‬ 57 00:04:24,535 --> 00:04:26,578 ‫אתה לא מושיב תינוק עליך‬ 58 00:04:26,662 --> 00:04:30,332 ‫ואז שם חגורת בטיחות לעצמך‬ ‫בכיסא שליד הנהג‬ 59 00:04:30,416 --> 00:04:33,002 ‫בנסיעה במכונית ל"סבן אילבן".‬ 60 00:04:33,085 --> 00:04:35,754 ‫אני יודע שאסור להושיב עליך תינוק‬ ‫ולשים חגורת בטיחות‬ 61 00:04:35,838 --> 00:04:38,424 ‫כשאתה במושב שליד הנהג בדרך ל"סבן אילבן".‬ 62 00:04:38,507 --> 00:04:39,466 ‫אני יודע.‬ 63 00:04:39,550 --> 00:04:41,302 ‫נפלא. תתקשרו אליי ב"סקייפ".‬ 64 00:04:42,136 --> 00:04:44,430 ‫מתוקה, אימא תיפגש איתך מחר.‬ 65 00:04:44,513 --> 00:04:46,015 ‫בסדר, ביי.‬ ‫-אני…‬ 66 00:04:46,515 --> 00:04:47,933 ‫תני לאבא נשיקה.‬ 67 00:04:51,186 --> 00:04:53,272 ‫ונשיקה מאימא. שתי נשיקות.‬ 68 00:04:53,814 --> 00:04:55,107 ‫תתעוררי.‬ ‫-אלוהים.‬ 69 00:04:55,190 --> 00:04:56,817 ‫אני מוכן. אני מוכן לרקוד.‬ 70 00:05:05,576 --> 00:05:06,869 ‫מאט. היי, בנאדם.‬ ‫-היי.‬ 71 00:05:06,952 --> 00:05:07,786 ‫מה קורה?‬ 72 00:05:08,495 --> 00:05:11,123 ‫היי, תתרחק ממאפה הטונה.‬ 73 00:05:11,206 --> 00:05:12,041 ‫זה שבאמצע…‬ 74 00:05:12,666 --> 00:05:13,667 ‫יש לו טעם של תחת.‬ 75 00:05:15,502 --> 00:05:17,421 ‫אימי הכינה את המאפה הזה, אוסקר.‬ 76 00:05:18,589 --> 00:05:19,882 ‫זה ממש טעים. זה ממש…‬ 77 00:05:21,342 --> 00:05:22,176 ‫זה כאילו…‬ 78 00:05:22,760 --> 00:05:24,053 ‫חריף.‬ ‫-הכול טוב.‬ 79 00:05:24,136 --> 00:05:25,804 ‫מעין חריפות…‬ ‫-זה בסדר.‬ 80 00:05:28,474 --> 00:05:29,308 ‫בוא הנה.‬ 81 00:05:30,517 --> 00:05:31,352 ‫מאט.‬ 82 00:05:31,435 --> 00:05:34,188 ‫ג'ורדן, אני לא…‬ ‫-בוא. לא, תן חיבוק.‬ 83 00:05:34,271 --> 00:05:35,230 ‫אתה זקוק לזה.‬ 84 00:05:37,024 --> 00:05:37,858 ‫קדימה.‬ 85 00:05:38,942 --> 00:05:40,944 ‫תוציא הכול. תנשום.‬ 86 00:05:43,113 --> 00:05:43,947 ‫בחייך, בנאדם.‬ 87 00:05:44,031 --> 00:05:45,115 ‫אומר לך משהו.‬ 88 00:05:45,908 --> 00:05:47,743 ‫הנאום ההוא…‬ ‫-הנאום שלך.‬ 89 00:05:47,826 --> 00:05:48,744 ‫עלית לשם…‬ 90 00:05:49,828 --> 00:05:51,205 ‫ודיברת.‬ 91 00:05:55,459 --> 00:05:56,502 ‫אני לא…‬ 92 00:06:00,756 --> 00:06:01,965 ‫אני לא יודע מה לומר.‬ 93 00:06:04,259 --> 00:06:08,055 ‫הנחתי שתכתוב משהו, אבל אמרת,‬ ‫"לא, אלך על סגנון חופשי".‬ 94 00:06:08,138 --> 00:06:08,972 ‫בסדר. סיימנו?‬ 95 00:06:09,973 --> 00:06:11,308 ‫כי אני לא מסוגל כרגע.‬ 96 00:06:11,392 --> 00:06:13,727 ‫בבקשה.‬ ‫-לא, מאט. תסתכל עליי.‬ 97 00:06:14,228 --> 00:06:16,897 ‫אתה מסוגל. אסביר לך למה.‬ ‫-אתה לא מקשיב לי.‬ 98 00:06:16,980 --> 00:06:19,358 ‫זוכר שהיינו במחנה וינאפו?‬ 99 00:06:19,441 --> 00:06:22,778 ‫כן.‬ ‫-נגעת בצמח ארסי ופרצופך התכסה באבעבועות,‬ 100 00:06:22,861 --> 00:06:24,530 ‫המון בועות ושלפוחיות.‬ 101 00:06:24,613 --> 00:06:27,324 ‫השלפוחיות התפוצצו ויצאה לך מוגלה מהפרצוף.‬ 102 00:06:27,408 --> 00:06:28,992 ‫נראית כמו משוגע, נכון?‬ 103 00:06:29,076 --> 00:06:33,497 ‫באת לארוחה ומרסי הייתה שם,‬ ‫היית דלוק על מרסי. וכשהיא ראתה אותו…‬ 104 00:06:34,331 --> 00:06:35,332 ‫היא צרחה.‬ 105 00:06:36,417 --> 00:06:38,252 ‫זה הרס אותך.‬ ‫-כן.‬ 106 00:06:39,169 --> 00:06:40,504 ‫אבל עברת את זה.‬ ‫-כן.‬ 107 00:06:40,587 --> 00:06:41,422 ‫עברת את זה?‬ 108 00:06:41,505 --> 00:06:42,714 ‫כי אתה חזק…‬ 109 00:06:42,798 --> 00:06:45,551 ‫ויש לך ביטחון עצמי. ותעבור גם את זה.‬ 110 00:06:49,138 --> 00:06:51,056 ‫זה הרבה יותר גרוע.‬ 111 00:06:52,182 --> 00:06:53,225 ‫איך זה אותו הדבר?‬ 112 00:06:53,767 --> 00:06:55,519 ‫אני רק מנסה…‬ ‫-אני מבטיח…‬ 113 00:06:56,103 --> 00:06:58,897 ‫אתן לך אגרוף בפרצוף. אל תגיד עוד מילה.‬ 114 00:06:58,981 --> 00:07:00,482 ‫ואו.‬ ‫-אמרתי שאני לא מסוגל.‬ 115 00:07:01,817 --> 00:07:02,734 ‫ג'ורדן, אני נשבע.‬ 116 00:07:02,818 --> 00:07:04,653 ‫למה עשית אגרוף?‬ ‫-נשבע לך. תפסיק.‬ 117 00:07:13,328 --> 00:07:14,872 ‫איך את מרגישה?‬ ‫-טוב.‬ 118 00:07:14,955 --> 00:07:16,999 ‫יהיה בסדר, טוב?‬ ‫-בסדר.‬ 119 00:07:17,082 --> 00:07:18,375 ‫אני כל כך אוהב אותך.‬ 120 00:07:18,459 --> 00:07:21,628 ‫אני אוהבת את הרופא המרדים.‬ ‫-די, תפסיקי להתבדח.‬ 121 00:07:22,713 --> 00:07:23,964 ‫את כל כך יפה.‬ 122 00:07:24,047 --> 00:07:25,257 ‫מאט!‬ 123 00:07:25,340 --> 00:07:26,175 ‫כן, מריון?‬ 124 00:07:26,258 --> 00:07:28,844 ‫אני לא רואה, נו!‬ ‫-את נהדרת, ליז.‬ 125 00:07:29,344 --> 00:07:30,554 ‫הסט את המבט, מאט.‬ 126 00:07:30,637 --> 00:07:32,973 ‫זה קורה. אני רוצה ולא רוצה להסתכל.‬ ‫-טוב.‬ 127 00:07:33,640 --> 00:07:36,518 ‫אני רוצה להסתכל… אבל אני לא רוצה להסתכל.‬ 128 00:07:36,602 --> 00:07:40,314 ‫את נהדרת.‬ ‫-אלוהים. אנחנו עומדים להיות הורים.‬ 129 00:07:41,565 --> 00:07:43,650 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני אוהב אותך.‬ 130 00:07:45,569 --> 00:07:47,279 ‫בסדר? מה קורה, דוק?‬ 131 00:07:47,362 --> 00:07:48,363 ‫הינה היא.‬ 132 00:07:48,447 --> 00:07:49,823 ‫את רואה את התינוקת?‬ ‫-כן.‬ 133 00:07:49,907 --> 00:07:51,033 ‫אלוהים, ליז.‬ 134 00:07:51,116 --> 00:07:52,284 ‫הינה היא.‬ 135 00:07:54,912 --> 00:07:55,787 ‫יש לנו תינוקת.‬ 136 00:08:53,720 --> 00:08:54,680 ‫רק רציתי…‬ 137 00:08:54,763 --> 00:08:55,597 ‫מאט.‬ 138 00:08:57,432 --> 00:09:00,519 ‫לא היית צריך.‬ ‫-אני יודע, אבל רציתי,‬ 139 00:09:00,602 --> 00:09:03,021 ‫כי זה מגיע לך.‬ ‫-זה מקסים. תודה.‬ 140 00:09:03,105 --> 00:09:04,356 ‫אשים לך אותה.‬ ‫-תודה.‬ 141 00:09:06,650 --> 00:09:08,068 ‫עדיין תצטרך להחליף חיתולים.‬ 142 00:09:08,151 --> 00:09:11,113 ‫כל עוד הם יבטיחו להחליף לי חיתולים‬ ‫כשאזדקן, אני מרוצה.‬ 143 00:09:12,573 --> 00:09:14,741 ‫אוהבת אותך. תודה.‬ ‫-אוהב אותך. איך את מרגישה?‬ 144 00:09:14,825 --> 00:09:16,326 ‫קצת כואב לי, אבל…‬ 145 00:09:16,410 --> 00:09:18,704 ‫מה שלומך, ליז?‬ ‫-אני רוצה לראות את מאדי.‬ 146 00:09:18,787 --> 00:09:19,621 ‫היי.‬ 147 00:09:19,705 --> 00:09:21,415 ‫כך חשבתי.‬ 148 00:09:22,708 --> 00:09:25,752 ‫מאט, אני מבקשת שתעזור לי.‬ ‫-בשמחה.‬ 149 00:09:25,836 --> 00:09:27,629 ‫היא תתנדנד קצת.‬ ‫-טוב.‬ 150 00:09:27,713 --> 00:09:29,965 ‫נעשה את זה לאט, בסדר?‬ ‫-קחי את הזמן.‬ 151 00:09:30,549 --> 00:09:32,551 ‫קחי את הזמן.‬ ‫-נעביר אותך לכיסא.‬ 152 00:09:32,634 --> 00:09:34,344 ‫לאט.‬ ‫-מוכנה לריצת עשרה ק"מ.‬ 153 00:09:35,887 --> 00:09:37,556 ‫טוב.‬ ‫-אני מסוחררת.‬ 154 00:09:37,639 --> 00:09:39,266 ‫קחי את הזמן, מותק. קחי…‬ 155 00:09:40,434 --> 00:09:41,810 ‫ליז.‬ 156 00:09:42,311 --> 00:09:44,229 ‫ליז… מה קרה לה?‬ 157 00:09:44,313 --> 00:09:46,315 ‫היא הסתחררה קודם?‬ ‫-מה קרה? ליז. לא יודע.‬ 158 00:09:46,398 --> 00:09:48,191 ‫ליז.‬ ‫-היא מתקשה לנשום.‬ 159 00:09:48,275 --> 00:09:49,359 ‫מה?‬ ‫-אזעיק עזרה.‬ 160 00:09:49,443 --> 00:09:51,278 ‫ליז!‬ ‫-מקרה חירום רפואי!‬ 161 00:09:51,361 --> 00:09:52,821 ‫ליז! תסתכלי עליי!‬ 162 00:09:52,904 --> 00:09:54,531 ‫תן לה מרחב.‬ ‫-מה יש לה?‬ 163 00:09:54,615 --> 00:09:56,116 ‫ליז.‬ ‫-אני צריכה מסכת חמצן!‬ 164 00:09:56,199 --> 00:09:57,326 ‫ליז!‬ ‫-את שומעת אותי?‬ 165 00:09:57,409 --> 00:09:59,244 ‫אתה צריך לצאת עכשיו.‬ ‫-רגע.‬ 166 00:09:59,328 --> 00:10:00,912 ‫רגע, זו אשתי.‬ ‫-היא התמוטטה.‬ 167 00:10:00,996 --> 00:10:04,541 ‫מה יש לאשתי? ליז!‬ ‫-ללא סימנים מקדימים. לחץ הדם יורד.‬ 168 00:10:04,625 --> 00:10:05,959 ‫ליז!‬ ‫-שני מ"ג אפינפרין.‬ 169 00:10:06,043 --> 00:10:08,712 ‫חכה רגע, בנאדם. ליז! רגע… ליז!‬ 170 00:10:18,013 --> 00:10:20,307 ‫מר לוגלין.‬ ‫-היי, מה קורה, דוק? מה…‬ 171 00:10:20,891 --> 00:10:21,767 ‫מה קורה?‬ 172 00:10:22,351 --> 00:10:24,686 ‫אשתך לקתה בתסחיף ריאתי.‬ 173 00:10:25,771 --> 00:10:27,522 ‫קריש דם נסחף לריאה שלה.‬ 174 00:10:27,606 --> 00:10:28,440 ‫מה זה אומר?‬ 175 00:10:29,941 --> 00:10:30,776 ‫מה זה אומר…‬ 176 00:10:46,416 --> 00:10:47,876 ‫אל תגידו לי שאשתי מתה.‬ 177 00:10:49,419 --> 00:10:52,005 ‫אל תגידו לי שאשתי מתה.‬ ‫-מה?‬ 178 00:10:52,547 --> 00:10:54,716 ‫מה קרה? זו מאדי? מה?‬ 179 00:10:55,592 --> 00:10:56,593 ‫רק… מאט!‬ 180 00:11:00,430 --> 00:11:02,474 ‫לא!‬ 181 00:11:26,790 --> 00:11:27,624 ‫איך?‬ 182 00:11:47,477 --> 00:11:49,855 ‫הייתי מחליף הכול כדי לבלות עוד יום איתך.‬ 183 00:12:05,495 --> 00:12:06,413 ‫הינה היא.‬ 184 00:12:38,487 --> 00:12:39,863 ‫הוא לא מוכן לתינוקת.‬ 185 00:12:40,363 --> 00:12:42,073 ‫הוא אפילו לא הרכיב את העריסה.‬ 186 00:12:42,991 --> 00:12:45,869 ‫את יודעת שהוא תמיד היה מאוד ילדותי.‬ 187 00:12:47,120 --> 00:12:49,164 ‫היי, מאט. מה שלומך, יקירי?‬ 188 00:12:49,247 --> 00:12:50,499 ‫אני מאוד ילדותי.‬ 189 00:12:53,418 --> 00:12:56,129 ‫תני לי את התינוקת, בבקשה.‬ ‫-בדיוק נתתי לה בקבוק.‬ 190 00:12:56,213 --> 00:12:57,047 ‫בסדר.‬ 191 00:13:05,347 --> 00:13:06,264 ‫את יודעת, מאדי…‬ 192 00:13:08,183 --> 00:13:11,311 ‫אם את מקבלת רק הורה אחד,‬ ‫חבל שלא קיבלת את אימך.‬ 193 00:13:16,566 --> 00:13:18,193 ‫כי היא הייתה טובה יותר בזה.‬ 194 00:13:23,031 --> 00:13:24,574 ‫עדיף שזה יקרה בקרוב.‬ 195 00:13:30,455 --> 00:13:31,456 ‫אני לא יודעת.‬ 196 00:13:36,002 --> 00:13:37,838 ‫אני לא יודע איך הוא יעשה את זה.‬ 197 00:13:38,839 --> 00:13:39,714 ‫רואה?‬ 198 00:13:39,798 --> 00:13:41,299 ‫אני יודעת.‬ ‫-תגיד לו את זה?‬ 199 00:13:44,386 --> 00:13:45,220 ‫לא.‬ 200 00:13:55,605 --> 00:13:58,358 ‫טוב, מאדי. בסדר.‬ 201 00:13:59,442 --> 00:14:00,861 ‫ניצחת, מאדי.‬ 202 00:14:01,862 --> 00:14:03,196 ‫תגידי מה קרה. את רעבה?‬ 203 00:14:04,197 --> 00:14:05,031 ‫מה?‬ 204 00:14:05,574 --> 00:14:07,200 ‫את שוב רוצה החלפת חיתול?‬ 205 00:14:13,415 --> 00:14:14,833 ‫בסדר, רק שנייה.‬ 206 00:14:16,668 --> 00:14:17,669 ‫רגע אחד, מאדי.‬ 207 00:14:18,420 --> 00:14:20,213 ‫בסדר. הינה.‬ 208 00:14:21,840 --> 00:14:22,841 ‫טוב, בסדר.‬ 209 00:14:23,425 --> 00:14:24,301 ‫טוב.‬ 210 00:14:24,968 --> 00:14:26,177 ‫רגע, לא ניקיתי הכול.‬ 211 00:14:26,845 --> 00:14:29,764 ‫אלוהים… חרא!‬ 212 00:14:35,812 --> 00:14:36,688 ‫למה את ערה?‬ 213 00:14:38,106 --> 00:14:40,483 ‫כנראה שלעולם לא אשן שוב.‬ 214 00:14:42,152 --> 00:14:43,904 ‫מה יש על הטוסיק של התינוקת?‬ 215 00:14:45,739 --> 00:14:46,573 ‫זה חיתול.‬ 216 00:14:46,656 --> 00:14:48,408 ‫זה נראה כמו בלון בצורת חיה.‬ 217 00:14:48,491 --> 00:14:50,994 ‫הוא הפוך?‬ ‫-החיתול בסדר.‬ 218 00:14:51,077 --> 00:14:53,038 ‫באתי לתת לה בקבוק.‬ 219 00:14:54,539 --> 00:14:56,708 ‫זה כבר מוכן. שמענו אותה בוכה.‬ 220 00:14:58,126 --> 00:14:58,960 ‫תני לה.‬ 221 00:15:02,672 --> 00:15:03,924 ‫בבקשה.‬ 222 00:15:04,925 --> 00:15:05,800 ‫בבקשה.‬ 223 00:15:06,968 --> 00:15:08,511 ‫מת'יו, יקירי, דיברנו ו…‬ 224 00:15:08,595 --> 00:15:10,388 ‫כדאי שתחזור למינסוטה.‬ 225 00:15:11,723 --> 00:15:13,058 ‫זה נבון מבחינה כלכלית.‬ 226 00:15:13,141 --> 00:15:14,684 ‫נכון. תוכל למצוא שם עבודה.‬ 227 00:15:14,768 --> 00:15:17,687 ‫אימך ואני נעזור לך לגדל את מאדי.‬ 228 00:15:17,771 --> 00:15:20,315 ‫כולנו נהיה יחד.‬ ‫תהיה לך כנסייה, מערכת תמיכה.‬ 229 00:15:20,815 --> 00:15:23,777 ‫אתה לבד כאן.‬ ‫-אני לא לבד, בסדר? העבודה שלי כאן.‬ 230 00:15:24,903 --> 00:15:28,615 ‫אין עבודות טובות בהייטק בבית. חבריי כאן.‬ 231 00:15:28,698 --> 00:15:30,533 ‫החברים שלך קצת מוזרים.‬ ‫-בסדר.‬ 232 00:15:31,076 --> 00:15:33,328 ‫אולי זה נכון, אבל הם החברים שלי, אימא.‬ 233 00:15:33,912 --> 00:15:34,871 ‫ליז כאן.‬ 234 00:15:35,664 --> 00:15:37,123 ‫וכל מקום שאני רואה כאן,‬ 235 00:15:37,207 --> 00:15:40,543 ‫כל מקום שאני רואה מזכיר לי אותה.‬ 236 00:15:41,336 --> 00:15:45,173 ‫אימא, את תמיד מדברת על התוכנית של אלוהים.‬ ‫אשמח לדעת מה היה הסיכוי,‬ 237 00:15:45,256 --> 00:15:48,218 ‫שאפגוש מישהי מהעיר שלי בקצה השני של הארץ?‬ 238 00:15:48,301 --> 00:15:49,302 ‫אלוהים?‬ 239 00:15:49,886 --> 00:15:50,887 ‫לי הייתה תוכנית.‬ 240 00:15:51,554 --> 00:15:54,849 ‫ליז הייתה אמורה ללכת לאוניברסיטה‬ ‫ואז לשוב, לעבוד ולחיות.‬ 241 00:15:54,933 --> 00:15:57,310 ‫זו הייתה התוכנית לפני שהיא פגשה אותך.‬ 242 00:15:57,394 --> 00:16:00,230 ‫עכשיו, אתה רוצה להישאר? תעשה את זה.‬ 243 00:16:01,106 --> 00:16:02,899 ‫אבל מאדי באה איתנו.‬ ‫-מריון, זה…‬ 244 00:16:02,983 --> 00:16:04,901 ‫זה הדבר הטוב ביותר בשבילה.‬ 245 00:16:04,985 --> 00:16:08,488 ‫האמן או לא, זה גם לטובתך. אכפת לי ממך.‬ 246 00:16:10,115 --> 00:16:12,033 ‫אתה חושב שאתה מסוגל, אבל לא.‬ 247 00:16:12,117 --> 00:16:15,954 ‫גידול ילדה זה דבר בלתי נפסק,‬ ‫כל היום וכל הלילה.‬ 248 00:16:18,957 --> 00:16:20,959 ‫אני מבין, ואני…‬ 249 00:16:22,168 --> 00:16:23,128 ‫אני אחשוב על זה.‬ 250 00:16:24,254 --> 00:16:25,380 ‫טוב.‬ 251 00:16:32,429 --> 00:16:33,304 ‫חשבתי על זה.‬ 252 00:16:35,181 --> 00:16:36,725 ‫כן, חשבתי על זה.‬ 253 00:16:36,808 --> 00:16:37,642 ‫את צודקת.‬ 254 00:16:38,435 --> 00:16:39,519 ‫את צודקת, אני לא…‬ 255 00:16:40,478 --> 00:16:42,230 ‫אני לא מסוגל. אבל יודעת מה?‬ 256 00:16:43,273 --> 00:16:44,190 ‫אני אעשה את זה.‬ 257 00:16:45,025 --> 00:16:47,068 ‫כן, אני אעשה את זה. אגדל את מאדי.‬ 258 00:16:47,944 --> 00:16:51,448 ‫אני אגדל את מאדי, כי אני אביה.‬ 259 00:16:51,531 --> 00:16:53,867 ‫ובגלל שאני אוהב אותה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 260 00:16:53,950 --> 00:16:56,703 ‫את יודעת שאני אוהב אותה, מריון?‬ ‫כי אני בספק.‬ 261 00:16:56,786 --> 00:16:59,080 ‫אין לי ספק שאתה אוהב את התינוקת הזו.‬ 262 00:16:59,164 --> 00:17:01,750 ‫אין לי ספק שאהבת את ליז שלי.‬ 263 00:17:03,084 --> 00:17:06,171 ‫אבל אתה שומר את מאדי לעצמך,‬ ‫כי אתה צריך סירת הצלה.‬ 264 00:17:07,881 --> 00:17:09,549 ‫מצטער שהרסתי את התוכנית שלך.‬ 265 00:17:17,307 --> 00:17:20,060 ‫תופסים יותר זבובים בדבש מאשר בחומץ.‬ 266 00:17:20,143 --> 00:17:22,187 ‫תופסים אפילו יותר במחבט זבובים.‬ 267 00:17:22,270 --> 00:17:23,271 ‫מריון!‬ 268 00:17:24,397 --> 00:17:29,027 ‫אם יש עצה אחת שאוכל לתת לך‬ ‫לגבי גידול ילדה…‬ 269 00:17:33,239 --> 00:17:34,407 ‫תשחרר.‬ 270 00:17:35,492 --> 00:17:38,661 ‫הורים עושים את כל החרא הזה, נכון?‬ 271 00:17:38,745 --> 00:17:41,790 ‫מנסים שהכול יהיה מושלם.‬ 272 00:17:43,208 --> 00:17:44,959 ‫אבל אין לנו שליטה.‬ 273 00:17:45,627 --> 00:17:47,378 ‫אתה צריך לקבל את העובדה הזו.‬ 274 00:17:51,299 --> 00:17:52,342 ‫ליז אהבה אותך.‬ 275 00:17:53,593 --> 00:17:55,929 ‫הייתי מאושר כשראיתי את זה.‬ 276 00:17:57,263 --> 00:17:59,933 ‫וראיתי גם עד כמה אהבת אותה.‬ 277 00:18:05,063 --> 00:18:05,897 ‫כן.‬ 278 00:18:07,107 --> 00:18:08,316 ‫אתה…‬ 279 00:18:10,902 --> 00:18:11,736 ‫אתה אבא טוב.‬ 280 00:18:15,031 --> 00:18:16,866 ‫מזלה שהיה לה אותך, מייק.‬ 281 00:18:18,743 --> 00:18:19,577 ‫תודה.‬ 282 00:18:46,104 --> 00:18:49,274 ‫דודתי מתה השנה. היא הייתה בת 99.‬ 283 00:18:50,275 --> 00:18:52,735 ‫ואו. זה בוודאי היה הלם.‬ 284 00:18:53,278 --> 00:18:54,112 ‫נכון.‬ 285 00:18:54,988 --> 00:18:58,241 ‫תקשיב, אני רוצה שתיקח כמה זמן…‬ 286 00:18:58,324 --> 00:18:59,159 ‫בסדר.‬ 287 00:18:59,242 --> 00:19:00,118 ‫…שאתה צריך.‬ 288 00:19:00,201 --> 00:19:02,912 ‫תודה.‬ ‫-חמישה או שישה שבועות, לא משנה.‬ 289 00:19:03,746 --> 00:19:05,123 ‫כנראה שאצטרך בערך עשרה…‬ 290 00:19:06,457 --> 00:19:07,750 ‫או עשרים שנה.‬ 291 00:19:07,834 --> 00:19:10,461 ‫כן, ובכן…‬ ‫-זה יספיק, אבל אני זקוק לעבודה שלי.‬ 292 00:19:11,296 --> 00:19:14,465 ‫אתה מבין? לכן לא אוכל לקבל את הזמן הזה.‬ 293 00:19:14,549 --> 00:19:17,343 ‫שמע, הווארד, חשבתי שאולי אוכל לעבוד מהבית…‬ 294 00:19:18,052 --> 00:19:20,513 ‫ולהגיע כשתצטרך אותי. אתה מבין?‬ 295 00:19:21,097 --> 00:19:23,308 ‫וכמובן שכשאגיע, אביא את הבת שלי.‬ 296 00:19:23,391 --> 00:19:24,309 ‫אתה מטפל בה?‬ 297 00:19:25,101 --> 00:19:26,644 ‫נכון.‬ ‫-טוב, יופי.‬ 298 00:19:27,437 --> 00:19:28,271 ‫נהדר. בסדר.‬ 299 00:19:29,522 --> 00:19:30,899 ‫אתה לא חושב שאני מסוגל.‬ 300 00:19:31,441 --> 00:19:33,943 ‫זה לא שאתה לא מסוגל.‬ ‫-כי אני גבר?‬ 301 00:19:34,986 --> 00:19:37,322 ‫לא.‬ ‫-מה יש לאישה, שאין לגבר?‬ 302 00:19:37,405 --> 00:19:38,239 ‫סבלנות.‬ 303 00:19:39,073 --> 00:19:40,867 ‫פתיחות רגשית.‬ 304 00:19:42,702 --> 00:19:43,536 ‫שדיים.‬ 305 00:19:43,620 --> 00:19:44,746 ‫יש גברים עם שדיים.‬ 306 00:19:46,122 --> 00:19:47,790 ‫אוותר על זה, כי אתה באבל.‬ 307 00:19:48,374 --> 00:19:50,335 ‫שמע, אני אוהב תינוקות.‬ 308 00:19:51,002 --> 00:19:52,295 ‫יש לי שלושה כאלו.‬ 309 00:19:52,378 --> 00:19:55,965 ‫הם לא כבר תינוקות בתמונות‬ ‫אבל הם התחילו בתור תינוקות.‬ 310 00:19:56,049 --> 00:19:58,218 ‫ואני אומר לך, זה אכזרי.‬ 311 00:19:58,301 --> 00:19:59,844 ‫זה ימוטט אותך.‬ 312 00:20:00,428 --> 00:20:01,638 ‫כבר יש לה קקי מוצק?‬ 313 00:20:01,721 --> 00:20:02,805 ‫לא.‬ 314 00:20:02,889 --> 00:20:05,516 ‫אני מתמודד עם חרא קרמי כרגע.‬ 315 00:20:05,600 --> 00:20:09,062 ‫תיהנה מהחרא הקרמי.‬ ‫זו קפיצה גדולה. כשמגיעים לקקי מוצק…‬ 316 00:20:09,604 --> 00:20:10,438 ‫זה לא פיקניק.‬ 317 00:20:11,064 --> 00:20:11,898 ‫בסדר.‬ 318 00:20:11,981 --> 00:20:14,984 ‫שמור אותו ותוסיף לוורדים ולפרחים‬ 319 00:20:15,068 --> 00:20:16,861 ‫כי זה מלא בחומרים מזינים.‬ 320 00:20:19,030 --> 00:20:20,740 ‫זו עצה נהדרת.‬ ‫-כן.‬ 321 00:20:20,823 --> 00:20:24,911 ‫הלקוחות מלונדון יגיעו בעוד חמישה שבועות.‬ ‫אני רק רוצה להגיד שאטפל בזה.‬ 322 00:20:25,495 --> 00:20:29,499 ‫אתה יודע, אני בהחלט מסוגל‬ ‫לעשות את העבודה כמו שצריך.‬ 323 00:20:29,582 --> 00:20:32,168 ‫אם אתה מרגיש שאני לא מסוגל,‬ 324 00:20:32,252 --> 00:20:33,419 ‫תעביר את זה לאוסקר.‬ 325 00:20:33,503 --> 00:20:34,629 ‫אלוהים, אוסקר?‬ 326 00:20:34,712 --> 00:20:36,214 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 327 00:20:36,297 --> 00:20:38,383 ‫לא. תשכח מאוסקר.‬ 328 00:20:38,466 --> 00:20:39,300 ‫שאלת אותו?‬ 329 00:20:39,801 --> 00:20:42,303 ‫שאלת אותו, "רוצה שאוסקר יטפל בלקוחות?"‬ 330 00:20:42,387 --> 00:20:43,972 ‫כן.‬ ‫-זוכר? כמו שתכננו?‬ 331 00:20:44,055 --> 00:20:45,431 ‫אמרתי, אוסקר. זה עבד.‬ 332 00:20:46,057 --> 00:20:47,016 ‫אמרתי לך.‬ ‫-כן.‬ 333 00:20:47,100 --> 00:20:48,101 ‫אלו חדשות נהדרות.‬ 334 00:20:53,147 --> 00:20:55,775 ‫די אכזרי לשלוח פרחים למישהו באבל.‬ 335 00:20:56,484 --> 00:20:58,569 ‫כי אתה יודע, פרחים מתים.‬ 336 00:20:59,153 --> 00:21:00,655 ‫ואז צריך לזרוק אותם לפח.‬ 337 00:21:01,281 --> 00:21:02,740 ‫זה פשוט מבאס.‬ 338 00:21:03,408 --> 00:21:07,578 ‫אף פעם לא יצא לי, כאילו, לראות מישהו מת.‬ 339 00:21:07,662 --> 00:21:11,791 ‫אבל, אתה יודע, ראיתי סנאי מת.‬ ‫זה גורם לך לחשוב על מעגל החיים.‬ 340 00:21:11,874 --> 00:21:13,876 ‫אבל זה לא ממש מעגל, זה קו.‬ 341 00:21:13,960 --> 00:21:16,254 ‫כי יש התחלה ויש סוף.‬ ‫-היי, אוסקר.‬ 342 00:21:18,631 --> 00:21:19,507 ‫תפסיק לדבר.‬ 343 00:21:20,675 --> 00:21:21,884 ‫אתה נשמע כמו אשתי.‬ 344 00:21:27,390 --> 00:21:29,183 ‫תעטוף את מאדי, נכון?‬ 345 00:21:29,767 --> 00:21:31,936 ‫עטפת את ליז?‬ ‫-בהחלט.‬ 346 00:21:32,020 --> 00:21:34,480 ‫אז כן, אעשה את מה שליז הייתה רוצה שאעשה.‬ 347 00:21:35,857 --> 00:21:38,651 ‫אבל זה נראה מטורף.‬ 348 00:21:38,735 --> 00:21:41,321 ‫כלומר, זה הדוק, מריון.‬ 349 00:21:41,404 --> 00:21:43,406 ‫את חושבת שהיא תברח או משהו?‬ 350 00:21:44,949 --> 00:21:45,783 ‫מה קורה?‬ 351 00:21:45,867 --> 00:21:46,909 ‫מה שלומך?‬ 352 00:21:47,785 --> 00:21:48,745 ‫זה חריף אש.‬ 353 00:21:49,245 --> 00:21:51,372 ‫מישהו רוצה? סבתות? לתת לתינוקת?‬ 354 00:21:52,957 --> 00:21:55,752 ‫אתן נראות טוב, גבירותיי. מותר לומר את זה?‬ ‫-תודה.‬ 355 00:21:56,544 --> 00:21:58,087 ‫אין בעיה.‬ ‫-תפסיק.‬ 356 00:21:58,171 --> 00:22:02,300 ‫חלוק הפיג'מה הזה שלך…‬ ‫-ג'ורדן, תפסיק.‬ 357 00:22:02,383 --> 00:22:03,217 ‫מה אני עושה?‬ 358 00:22:03,301 --> 00:22:05,261 ‫אתה מפלרטט עם אימא שלי.‬ ‫-לא נכון.‬ 359 00:22:05,345 --> 00:22:06,888 ‫אני רואה אותך מפלרטט עם אימי.‬ 360 00:22:06,971 --> 00:22:10,933 ‫אני מפלרטט עם שתי האימהות שלך.‬ ‫היי, מריון, מה שלומך? נראית טוב.‬ 361 00:22:11,017 --> 00:22:12,977 ‫ג'ורדן.‬ ‫-סוג של חולצת סוודר, מה?‬ 362 00:22:14,187 --> 00:22:15,646 ‫ג'ורדן, תפסיק.‬ 363 00:22:16,814 --> 00:22:18,733 ‫מה לעשות שאימך "סבתא שווה"?‬ ‫-זהו.‬ 364 00:22:18,816 --> 00:22:20,026 ‫כן, אמרתי את זה.‬ ‫-די.‬ 365 00:22:20,109 --> 00:22:22,695 ‫תראה, יש לי מתנה בשבילך.‬ ‫אוכל לתת לך מתנה?‬ 366 00:22:22,779 --> 00:22:25,365 ‫חכה פה. מייד אחזור. יש לי משהו בשבילך.‬ 367 00:22:25,448 --> 00:22:27,700 ‫עשינו רשימה. צריך אוברולים.‬ 368 00:22:27,784 --> 00:22:29,744 ‫ואתה צריך מנעול לשירותים.‬ 369 00:22:29,827 --> 00:22:31,621 ‫הם עלולים לטבוע באסלה.‬ 370 00:22:31,704 --> 00:22:32,538 ‫תראי…‬ 371 00:22:33,581 --> 00:22:36,459 ‫רציתי לשאול, כמה זמן תישארי?‬ 372 00:22:36,542 --> 00:22:39,045 ‫הלוואי שלא הייתי צריכה לחזור…‬ ‫-לא את, אימא.‬ 373 00:22:39,128 --> 00:22:43,257 ‫דיברנו על זה. אבל מריון,‬ ‫אני לא בטוח לגבייך.‬ 374 00:22:43,341 --> 00:22:46,260 ‫משום שאתה מסרב לחזור למינסוטה…‬ 375 00:22:46,803 --> 00:22:47,970 ‫אשאר שישה חודשים.‬ 376 00:22:50,306 --> 00:22:51,974 ‫שישה חודשים?‬ ‫-כן.‬ 377 00:22:52,767 --> 00:22:53,601 ‫מה עם מייק?‬ 378 00:22:54,435 --> 00:22:55,895 ‫לא אכפת לי ממייק כרגע.‬ 379 00:22:55,978 --> 00:22:56,979 ‫היי, מאט.‬ 380 00:22:58,314 --> 00:23:01,442 ‫היי, מייק. מה שלומך?‬ 381 00:23:01,526 --> 00:23:02,402 ‫בסדר גמור.‬ 382 00:23:02,485 --> 00:23:03,319 ‫בסדר.‬ 383 00:23:04,570 --> 00:23:06,280 ‫בואי נדבר בכנות לרגע.‬ 384 00:23:06,364 --> 00:23:07,949 ‫בסדר, בוא נדבר בכנות.‬ 385 00:23:10,159 --> 00:23:12,286 ‫קודם כול, אני אוהב שאת כאן.‬ 386 00:23:12,370 --> 00:23:13,329 ‫אני יודעת.‬ 387 00:23:13,413 --> 00:23:15,039 ‫לא, אני אוהב את זה.‬ 388 00:23:15,123 --> 00:23:18,209 ‫אבל מדאיג אותי שאם את כאן…‬ 389 00:23:18,835 --> 00:23:22,171 ‫את יודעת, אם תישארי כאן לתקופה ממושכת,‬ 390 00:23:22,255 --> 00:23:24,465 ‫נעלה זה לזה על העצבים.‬ 391 00:23:24,549 --> 00:23:25,633 ‫בשישה חודשים בלבד?‬ 392 00:23:25,716 --> 00:23:28,845 ‫לכן חשבתי שתיסעי כשאימא שלי תיסע.‬ 393 00:23:28,928 --> 00:23:33,015 ‫איך איראה אם אסע הביתה‬ ‫לפני שאדע שאתה מסוגל‬ 394 00:23:33,099 --> 00:23:35,017 ‫לטפל בנכדתי שזה עתה נולדה?‬ 395 00:23:35,101 --> 00:23:37,228 ‫איך תדעי אם לא תניחי לי לעשות את זה?‬ 396 00:23:37,311 --> 00:23:40,022 ‫זו נקודה נהדרת.‬ 397 00:23:40,106 --> 00:23:42,150 ‫מה? ניצחון מוחץ.‬ 398 00:23:43,776 --> 00:23:46,154 ‫ניצחון מוחץ למאט. תראה מה הבאתי לך.‬ 399 00:23:46,863 --> 00:23:48,990 ‫מה זה, ג'ורדן?‬ ‫-הבאתי לך חיית מחמד.‬ 400 00:23:49,073 --> 00:23:50,741 ‫זה דג זהב.‬ ‫-אומר לך משהו,‬ 401 00:23:50,825 --> 00:23:53,703 ‫ילדים עם חיות מחמד הם ממש מאושרים.‬ 402 00:23:53,786 --> 00:23:55,872 ‫בנוסף, זה מונע אלרגיות. ידעת את זה?‬ 403 00:23:56,664 --> 00:23:57,999 ‫זה חתולים וכלבים.‬ 404 00:24:00,334 --> 00:24:03,629 ‫לעזאזל, קראת את אותו המאמר.‬ ‫-בסדר. ג'ורדן, זה…‬ 405 00:24:04,130 --> 00:24:07,258 ‫טוב, זה בולשיט. סליחה על השפה הגסה.‬ 406 00:24:07,341 --> 00:24:09,510 ‫אני שונא את הדג. טניה נתנה לי אותו.‬ 407 00:24:09,594 --> 00:24:13,347 ‫טניה נפרדה ממני והשאירה את הדג המטונף הזה‬ ‫בבית שלי.‬ 408 00:24:13,431 --> 00:24:14,807 ‫קח אותי לחנות לתינוקות.‬ 409 00:24:16,726 --> 00:24:17,560 ‫בטח.‬ ‫-תודה.‬ 410 00:24:17,643 --> 00:24:18,769 ‫צוות אב יחידני!‬ 411 00:24:18,853 --> 00:24:21,022 ‫באתי לעזור לך, בסופו של יום.‬ ‫-תודה.‬ 412 00:24:21,522 --> 00:24:23,858 ‫טוב, מריון. אולי נעשה את זה?‬ 413 00:24:24,358 --> 00:24:27,069 ‫אולי כשתחזרי… כן?‬ 414 00:24:27,153 --> 00:24:29,906 ‫אני מבטיח לעדכן אותך,‬ ‫לספר לך מה שלום מאדי.‬ 415 00:24:30,573 --> 00:24:32,867 ‫אעלה תמונות לאינסטגרם שלי כל הזמן.‬ 416 00:24:32,950 --> 00:24:33,868 ‫בסדר.‬ 417 00:24:33,951 --> 00:24:36,829 ‫אלך הביתה כשאנה תלך.‬ 418 00:24:36,913 --> 00:24:41,501 ‫אבל אם לא תטפל בכל דבר על הצד הטוב ביותר,‬ 419 00:24:41,584 --> 00:24:43,711 ‫אתה תעבור בחזרה למינסוטה.‬ 420 00:24:44,295 --> 00:24:47,256 ‫למה שאסכים לכך?‬ ‫-כי זה לא קשור אליך.‬ 421 00:24:49,425 --> 00:24:51,219 ‫סגרנו.‬ ‫-אחי, משהו קטן.‬ 422 00:24:52,470 --> 00:24:55,014 ‫אתה סבבה עם הדג?‬ ‫-אני לא רוצה את הדג, בנאדם.‬ 423 00:24:55,097 --> 00:24:56,724 ‫טוב, מה שלומך?‬ ‫-בסדר, ואתה?‬ 424 00:24:56,807 --> 00:24:57,934 ‫בסדר גמור. הינה.‬ 425 00:24:58,851 --> 00:25:00,478 ‫אלו נהדרים.‬ ‫-ובכן…‬ 426 00:25:01,521 --> 00:25:03,189 ‫כדאי שתפסיקי לחייך אליי ככה.‬ 427 00:25:04,106 --> 00:25:04,941 ‫בבקשה.‬ 428 00:25:06,943 --> 00:25:08,611 ‫אין לי ילדים. זה לחבר שלי.‬ 429 00:25:08,694 --> 00:25:11,531 ‫זה לתינוקת שלו.‬ ‫הוא קונה את כל הדברים האלו.‬ 430 00:25:12,323 --> 00:25:13,449 ‫הוא משלם על הכול.‬ 431 00:25:14,784 --> 00:25:15,618 ‫הינה זה.‬ 432 00:25:16,118 --> 00:25:17,245 ‫זה…‬ 433 00:25:17,328 --> 00:25:19,956 ‫זו משחה לתפרחת חיתולים, בשבילך.‬ 434 00:25:20,039 --> 00:25:21,749 ‫זה של מאדי, אז…‬ 435 00:25:21,832 --> 00:25:23,209 ‫תעשי לו חשבון נפרד.‬ 436 00:25:23,292 --> 00:25:25,169 ‫הינה. שים את הדברים שלך שם,‬ 437 00:25:25,253 --> 00:25:27,880 ‫כדי שהיא תדע שאתה משלם‬ ‫על הדברים שלקחת‬ 438 00:25:27,964 --> 00:25:29,632 ‫בשביל הבעיה שלך, בעצמך.‬ 439 00:25:29,715 --> 00:25:32,176 ‫ועל זה אני משלם למאדי.‬ 440 00:25:32,260 --> 00:25:33,970 ‫זה שלך, זה של מאדי.‬ ‫-בסדר.‬ 441 00:25:34,053 --> 00:25:35,596 ‫הוא אומר שהמצב… כלומר…‬ 442 00:25:36,264 --> 00:25:39,100 ‫פצעונים.‬ ‫-פצעונים, אבל אלו פצעוני גילוח.‬ 443 00:25:39,183 --> 00:25:40,768 ‫בישבן שלך.‬ ‫-לא בישבן שלי.‬ 444 00:25:40,851 --> 00:25:43,187 ‫יש לי פצעונים מהגילוח, ו…‬ 445 00:25:43,271 --> 00:25:45,940 ‫על ה…‬ ‫-וראיתי סרטון,‬ 446 00:25:46,524 --> 00:25:50,111 ‫שאנשים מורחים משחה לתפרחת חיתולים‬ ‫כדי לנקות את העור,‬ 447 00:25:50,194 --> 00:25:52,697 ‫מפצעוני גילוח. לכן הצוואר שלי חלק.‬ 448 00:25:52,780 --> 00:25:54,115 ‫תראי.‬ ‫-אתה נראה נהדר.‬ 449 00:25:54,198 --> 00:25:55,741 ‫אני נראה נהדר? תראה.‬ ‫-כן.‬ 450 00:25:55,825 --> 00:25:58,494 ‫היא אמרה שאני נראה נהדר.‬ ‫-תבקשי לראות את הישבן.‬ 451 00:25:59,453 --> 00:26:03,708 ‫"כעת הכנס בורג שמיני בגודל 44 מ"מ."‬ 452 00:26:07,003 --> 00:26:08,546 ‫אני לא רואה את השמיני…‬ 453 00:26:09,380 --> 00:26:11,632 ‫בורג בגודל 44 מ"מ. אני לא רואה אותו.‬ 454 00:26:12,133 --> 00:26:14,760 ‫אתה לא באמת מחפש. תסתכל ליד הנעל שלך.‬ 455 00:26:15,761 --> 00:26:16,596 ‫תסתכל.‬ 456 00:26:18,097 --> 00:26:20,641 ‫בסדר.‬ ‫-למה אתה מתנהג כמו טיפש?‬ 457 00:26:21,434 --> 00:26:25,313 ‫לא ראיתי, אז אני מתנהג כמו טיפש?‬ ‫-כן, אתה מתנהג כמו בן יונה טיפש.‬ 458 00:26:25,396 --> 00:26:28,399 ‫אל תקלל ליד הבת שלי.‬ ‫-לא קיללתי. אמרתי "בן יונה".‬ 459 00:26:28,482 --> 00:26:29,650 ‫למה אמרת "יונה"?‬ 460 00:26:29,734 --> 00:26:31,902 ‫כי זו תינוקת. לא אקלל לידה.‬ 461 00:26:31,986 --> 00:26:33,696 ‫אז למה לא בחרת במילה אחרת?‬ 462 00:26:33,779 --> 00:26:34,739 ‫בחרתי. "יונה".‬ 463 00:26:35,656 --> 00:26:38,117 ‫בנאדם… אבא שלך הוא מכשפה.‬ 464 00:26:38,200 --> 00:26:40,953 ‫כן, אמרתי את זה. הוא מכשפה טיפשה מהתחת.‬ 465 00:26:42,913 --> 00:26:43,998 ‫בן יונה סתום.‬ 466 00:26:48,919 --> 00:26:50,087 ‫רואה? זה לא…‬ 467 00:26:51,922 --> 00:26:53,591 ‫תפוס למטה ותרים את הידית.‬ 468 00:26:53,674 --> 00:26:55,468 ‫תפסתי למטה. זה שבור.‬ 469 00:26:55,551 --> 00:26:57,094 ‫תמיד היית חסר סבלנות.‬ 470 00:26:57,178 --> 00:26:59,388 ‫זה לא קשור לסבלנות.‬ 471 00:26:59,472 --> 00:27:02,099 ‫אני מנסה לעשות את זה ואת… אני לא מסוגל.‬ 472 00:27:02,183 --> 00:27:03,643 ‫אני לא מסוגל, אימא.‬ 473 00:27:04,435 --> 00:27:05,269 ‫חרא.‬ 474 00:27:06,437 --> 00:27:07,730 ‫אני לא מסוגל לעשות כלום.‬ 475 00:27:09,482 --> 00:27:10,775 ‫אני לא מסוגל לעשות את זה.‬ 476 00:27:11,901 --> 00:27:12,818 ‫לא בלי ליז.‬ 477 00:27:14,028 --> 00:27:16,781 ‫אתה רק צריך לעשות את מה שטוב בשבילה.‬ 478 00:27:17,448 --> 00:27:20,117 ‫זה כל מה שתצטרך לעשות במשך כל חייך.‬ 479 00:27:20,910 --> 00:27:22,620 ‫אני מאמינה שתוכל לעשות את זה.‬ 480 00:27:33,297 --> 00:27:34,131 ‫זה כאן.‬ 481 00:27:35,383 --> 00:27:36,217 ‫שוויצרית.‬ 482 00:27:38,719 --> 00:27:40,680 ‫אתפלל למענך עשר פעמים ביום.‬ 483 00:27:40,763 --> 00:27:44,183 ‫אם זה רק תשע פעמים, אל תתאמצי מדי. בסדר?‬ ‫אוהב אותך, אימא.‬ 484 00:27:45,017 --> 00:27:46,394 ‫איזה מזל.‬ ‫-"שלום, סבתא."‬ 485 00:27:48,020 --> 00:27:49,522 ‫בואי.‬ ‫-תפסת אותה?‬ 486 00:27:50,439 --> 00:27:51,399 ‫יש לנו הסכם.‬ 487 00:27:53,067 --> 00:27:56,278 ‫אם זה לטובתה, אתה חוזר הביתה. בסדר?‬ 488 00:27:57,029 --> 00:27:57,988 ‫בלי להיות אנוכי.‬ 489 00:27:58,572 --> 00:27:59,448 ‫מוסכם.‬ 490 00:28:06,122 --> 00:28:07,748 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-בהצלחה, מאט.‬ 491 00:28:07,832 --> 00:28:10,334 ‫אני אוהבת אותך, מאדי. סבתא אוהבת אותך.‬ 492 00:28:10,835 --> 00:28:12,795 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 493 00:28:34,608 --> 00:28:36,694 ‫אבא עם מנשא.‬ ‫-איך אני נראה?‬ 494 00:28:37,194 --> 00:28:38,571 ‫אתה נראה נהדר. כמו מלך.‬ 495 00:28:38,654 --> 00:28:41,657 ‫אל תגיד אתה זה סתם.‬ ‫-אתה נראה כמו מלך.‬ 496 00:28:41,741 --> 00:28:43,826 ‫צריך להכניס את האבזם.‬ ‫-דחוף למטה.‬ 497 00:28:43,909 --> 00:28:45,786 ‫אני דוחף.‬ ‫-אני דוחף מהצד שלי.‬ 498 00:28:45,870 --> 00:28:48,205 ‫אז תכניס את האבזם.‬ ‫-לא, זה עדיין מתנדנד.‬ 499 00:28:48,289 --> 00:28:49,123 ‫חבר'ה!‬ 500 00:28:49,832 --> 00:28:52,209 ‫חיברתם את לולאת העיגון השלישית? הא?‬ 501 00:28:53,836 --> 00:28:57,047 ‫אלוהים. אוי, לא, מאדי.‬ 502 00:28:57,631 --> 00:28:59,175 ‫אני מצטער. אבא מצטער.‬ 503 00:28:59,258 --> 00:29:01,010 ‫בויה! זהו.‬ 504 00:29:03,137 --> 00:29:04,805 ‫זה בפנים. זה יציב.‬ ‫-זה יציב.‬ 505 00:29:04,889 --> 00:29:06,766 ‫תודה.‬ ‫-טיפלתי בילדים במשך ארבע שנים.‬ 506 00:29:06,849 --> 00:29:08,601 ‫רגע.‬ ‫-מה?‬ 507 00:29:09,351 --> 00:29:10,478 ‫היא ערה, בנאדם.‬ 508 00:29:10,561 --> 00:29:12,396 ‫לא נכון.‬ ‫-היא ערה. שמעתי אותה.‬ 509 00:29:12,938 --> 00:29:15,149 ‫אין לי בקבוק.‬ ‫-אוי, לא.‬ 510 00:29:15,232 --> 00:29:17,234 ‫הינה הפורמולה. טוב?‬ 511 00:29:19,737 --> 00:29:20,738 ‫אחתוך את הקצה.‬ 512 00:29:22,782 --> 00:29:25,868 ‫היית כל כך רעבה.‬ 513 00:29:54,271 --> 00:29:55,272 ‫איפה אימא?‬ 514 00:29:55,356 --> 00:29:57,525 ‫אימא טייסת חלל באימון בנאס"א.‬ 515 00:29:57,608 --> 00:29:59,151 ‫איפה אימא היום?‬ 516 00:29:59,235 --> 00:30:01,445 ‫אימא מרצה את עונשה בכלא סן קוונטין.‬ 517 00:30:01,529 --> 00:30:02,404 ‫איפה אימא שלה?‬ 518 00:30:03,489 --> 00:30:07,117 ‫אני מחכה ליום שני,‬ ‫כדי שאוכל לברוח מילדיי בצרחות.‬ 519 00:30:07,201 --> 00:30:08,202 ‫ואו.‬ 520 00:30:08,285 --> 00:30:10,079 ‫גם הם בטח שמחים להתרחק ממך.‬ 521 00:30:48,284 --> 00:30:49,577 ‫הבאתי לך פרחים.‬ 522 00:30:52,872 --> 00:30:55,291 ‫חשבתי לספר לך שאחת המשאלות שלך התגשמה.‬ 523 00:30:56,834 --> 00:30:58,419 ‫אני מחליף הרבה חיתולים.‬ 524 00:30:59,920 --> 00:31:01,964 ‫הילדה הזו עושה הרבה קקי.‬ 525 00:31:10,055 --> 00:31:11,181 ‫תינוקת חמודה, פאפי.‬ 526 00:31:12,474 --> 00:31:13,893 ‫אכפת לך שאני…‬ ‫-כן, בטח.‬ 527 00:31:16,228 --> 00:31:17,062 ‫תודה.‬ ‫-טוב.‬ 528 00:31:19,231 --> 00:31:20,649 ‫תראי, מאדי, זה בית הספר‬ 529 00:31:20,733 --> 00:31:22,276 ‫שאימך רצתה שתלמדי בו.‬ 530 00:31:24,028 --> 00:31:25,571 ‫זה אומר ששם תלמדי.‬ 531 00:31:26,822 --> 00:31:29,158 ‫יש שם נזירות. את תאהבי נזירות.‬ 532 00:31:29,742 --> 00:31:32,953 ‫תאהבי נזירות, כי הן מתלבשות‬ ‫כמו פינגווינים. זו עובדה.‬ 533 00:31:33,037 --> 00:31:34,413 ‫והן מתנזרות מיחסי מין. ‬ 534 00:31:35,831 --> 00:31:36,957 ‫אני יודע.‬ 535 00:31:37,666 --> 00:31:38,792 ‫אני יודע, את זועפת.‬ 536 00:31:39,418 --> 00:31:41,378 ‫את לא רוצה להתנזר, אבל כך תעשי.‬ 537 00:31:43,213 --> 00:31:44,048 ‫שיחה טובה.‬ 538 00:31:58,854 --> 00:31:59,813 ‫נו, מאדי.‬ 539 00:32:00,397 --> 00:32:03,108 ‫מה?‬ 540 00:32:03,192 --> 00:32:05,194 ‫רכבת הרים. קדימה, מאדי.‬ 541 00:32:05,277 --> 00:32:07,947 ‫הינה זה, נוסעת במורד המסילה.‬ 542 00:32:08,864 --> 00:32:11,909 ‫את יורדת וזה מקפיץ ומטלטל.‬ 543 00:32:20,292 --> 00:32:23,462 ‫לא. אימא, תקשיבי לי. את לא מבינה.‬ 544 00:32:23,545 --> 00:32:28,300 ‫ברצינות, היא לא מפסיקה לבכות. בכלל לא.‬ 545 00:32:28,384 --> 00:32:30,886 ‫מדי פעם שרתי לך שיר ערש,‬ 546 00:32:30,970 --> 00:32:32,554 ‫וזה היה מרגיע אותך מייד.‬ 547 00:32:32,638 --> 00:32:36,725 ‫"במרום כוכב יזהר…‬ 548 00:32:37,518 --> 00:32:41,814 ‫אבא מת לצאת לבר."‬ 549 00:32:41,897 --> 00:32:45,025 ‫"לכי לישון, מאדי"‬ 550 00:32:45,109 --> 00:32:46,402 ‫תשירו בקול יותר גבוה.‬ 551 00:32:47,111 --> 00:32:50,197 ‫"לכי לישון, מאדי‬ 552 00:32:50,280 --> 00:32:51,824 ‫מאדי, לכי לישון.‬ 553 00:32:51,907 --> 00:32:53,867 ‫לכי לישון, מאדי…"‬ 554 00:32:53,951 --> 00:32:54,785 ‫זה לא עובד.‬ 555 00:32:54,868 --> 00:32:56,870 ‫"מאדי, לכי לישון"‬ 556 00:32:57,496 --> 00:32:59,373 ‫לא, זה החמיר את המצב.‬ 557 00:32:59,456 --> 00:33:01,250 ‫ובכן…‬ ‫-לא מכבים אותה במחיאת כף.‬ 558 00:33:01,333 --> 00:33:04,086 ‫היא לא מפסיקה.‬ ‫-תקשיבי לאבא שלך.‬ 559 00:33:04,670 --> 00:33:06,588 ‫אבא שלך אמר ללכת לישון, מאדי.‬ 560 00:33:07,715 --> 00:33:08,549 ‫אבא שלך…‬ 561 00:33:09,383 --> 00:33:10,968 ‫הוא עייף!‬ ‫-זו לא התעללות.‬ 562 00:33:11,468 --> 00:33:12,553 ‫כן.‬ ‫-זו לא התעללות.‬ 563 00:33:12,636 --> 00:33:13,470 ‫זה גבולי.‬ 564 00:33:13,554 --> 00:33:16,306 ‫הפטמות שלי סדוקות, אני פוחדת להסתכל עליהן.‬ 565 00:33:16,390 --> 00:33:17,683 {\an8}‫- קבוצת תמיכה להורים טריים -‬ 566 00:33:17,766 --> 00:33:21,562 {\an8}‫מוזר שההנקה מחרמנת אותי קצת?‬ 567 00:33:21,645 --> 00:33:23,355 ‫בעלי רוצה סקס.‬ 568 00:33:24,064 --> 00:33:26,608 ‫אני רק רוצה שהוא ימות. זה רע מצידי?‬ 569 00:33:27,192 --> 00:33:28,027 ‫לא.‬ 570 00:33:30,738 --> 00:33:31,572 ‫סלחו לי.‬ 571 00:33:32,072 --> 00:33:34,283 ‫מצטערת, גמילה מאלכוהול זה ימינה במסדרון.‬ 572 00:33:34,366 --> 00:33:35,492 ‫לא באתי בשביל זה.‬ 573 00:33:35,576 --> 00:33:37,995 ‫לא באתי לגמילה מאלכוהול, לא בגלל זה באתי.‬ 574 00:33:38,579 --> 00:33:40,706 ‫היא כרגע נרדמה.‬ 575 00:33:41,582 --> 00:33:43,125 ‫אבל היא בכתה במשך שעות.‬ 576 00:33:43,625 --> 00:33:46,420 ‫שעות על גבי שעות ועכשיו אני מותש‬ 577 00:33:46,962 --> 00:33:50,924 ‫הפרצוף שלי כואב ואני מתוסכל‬ ‫ואני לא יודע לתפעל את העגלה.‬ 578 00:33:51,008 --> 00:33:53,093 ‫אני לא יודע איך לקפל אותה.‬ 579 00:33:53,177 --> 00:33:56,805 ‫בסדר. מצטערת, אבל זו קבוצה לאימהות טריות.‬ 580 00:33:56,889 --> 00:33:58,015 ‫את משקרת.‬ 581 00:33:58,098 --> 00:34:00,059 ‫בשלט בחוץ כתוב "הורים".‬ 582 00:34:00,142 --> 00:34:01,977 ‫אני הורה ואין לי מושג מה לעשות.‬ 583 00:34:02,478 --> 00:34:04,313 ‫אין לי עם מי לדבר על החרא הזה.‬ 584 00:34:04,980 --> 00:34:05,981 ‫אם מדברים על חרא…‬ 585 00:34:06,523 --> 00:34:09,151 ‫עפים לילדה דברים מהתחת כמו זרנוק כיבוי.‬ 586 00:34:09,234 --> 00:34:11,820 ‫לא יודע אם זה נורמלי או לא,‬ ‫אבל יש שני סוגים.‬ 587 00:34:11,904 --> 00:34:13,322 ‫היא מרססת אותך בזרם…‬ 588 00:34:13,405 --> 00:34:16,825 ‫זה חומר מגובש, קצת מוצק.‬ 589 00:34:16,909 --> 00:34:18,410 ‫זו פגיעה ישירה.‬ 590 00:34:18,494 --> 00:34:19,953 ‫או שהיא יורה צרור אחורי.‬ 591 00:34:20,037 --> 00:34:22,122 ‫זה תרסיס. זה מהיר…‬ 592 00:34:23,332 --> 00:34:24,333 ‫אני זקוק לעזרה.‬ 593 00:34:24,917 --> 00:34:27,711 ‫אני צריך שהבכי ייפסק.‬ 594 00:34:28,295 --> 00:34:30,047 ‫איך אני מפסיק את הבכי?‬ 595 00:34:31,924 --> 00:34:35,427 ‫בסדר… לגדול שלי היה קוליק‬ ‫בחודשיים הראשונים.‬ 596 00:34:35,511 --> 00:34:38,931 ‫מה זה "קוליק"?‬ ‫-זה כשתינוקות בוכים במשך שעות,‬ 597 00:34:39,014 --> 00:34:41,391 ‫ללא סיבה, עד שאת מרגישה שעינייך יתפוצצו.‬ 598 00:34:43,393 --> 00:34:47,064 ‫הדבקתי את התינוקת בקוליק.‬ ‫-לא, קוליק לא עובד ככה.‬ 599 00:34:47,147 --> 00:34:49,525 ‫נגעתי בתינוקת מבלי לשטוף ידיים,‬ 600 00:34:49,608 --> 00:34:51,068 ‫לכן הדבקתי אותה בקוליק.‬ 601 00:34:51,151 --> 00:34:54,947 ‫לא מדביקים תינוקות בקוליק.‬ ‫זה עניין של עיכול.‬ 602 00:34:56,406 --> 00:34:57,533 ‫זו הקלה.‬ 603 00:34:57,616 --> 00:35:00,244 ‫מה שעזר לי היה רעש לבן, למרבה ההפתעה.‬ 604 00:35:00,327 --> 00:35:02,204 ‫רעש לבן?‬ ‫-רעש לבן.‬ 605 00:35:03,455 --> 00:35:06,166 ‫- 4:12 לפנות בוקר -‬ 606 00:35:27,604 --> 00:35:30,649 ‫נמשיך הלאה ונעבור למאט,‬ 607 00:35:30,732 --> 00:35:33,944 ‫הוא יראה לכם איך זה יעבוד‬ ‫עבור הלקוחות שלכם.‬ 608 00:35:34,027 --> 00:35:35,404 ‫מאט, תורך.‬ 609 00:35:38,157 --> 00:35:39,408 ‫- יצירה למען העתיד -‬ 610 00:35:40,367 --> 00:35:41,201 ‫מאט.‬ 611 00:35:41,702 --> 00:35:42,870 ‫מאט!‬ ‫-אני לא ישן.‬ 612 00:35:42,953 --> 00:35:43,787 ‫ישן…‬ 613 00:35:44,288 --> 00:35:46,707 ‫לא, הוא אף פעם לא ישן. הוא שקוע במחשבות.‬ 614 00:35:46,790 --> 00:35:48,709 ‫כן, שקוע… בדיוק ככה.‬ 615 00:35:49,918 --> 00:35:51,295 ‫שקוע במחשבות עמוקות.‬ 616 00:35:51,378 --> 00:35:52,754 ‫תודה, הווארד.‬ 617 00:35:53,297 --> 00:35:55,424 ‫הסיבה היא שאני כל כך…‬ 618 00:35:55,924 --> 00:35:56,800 ‫נלהב.‬ ‫-כן.‬ 619 00:35:57,384 --> 00:35:58,552 ‫לגבי זה.‬ 620 00:35:58,635 --> 00:36:01,054 ‫בשדרוג הזה, יש אלפים…‬ 621 00:36:01,138 --> 00:36:04,600 ‫אלפים רבים של עזרים חזותיים. ממרצפות,‬ 622 00:36:04,683 --> 00:36:08,854 ‫לקירות ולתאורה, שעשויים באמת…‬ 623 00:36:10,480 --> 00:36:11,315 ‫שמעתם בכי?‬ 624 00:36:12,441 --> 00:36:13,275 ‫בכי?‬ 625 00:36:13,775 --> 00:36:14,735 ‫לא שמעתי בכי.‬ 626 00:36:14,818 --> 00:36:18,614 ‫יש לי סטייה במחיצת האף, אז…‬ ‫האף שלי שורק לפעמים. אולי זה העניין?‬ 627 00:36:18,697 --> 00:36:20,407 ‫לא, זה לא העניין.‬ 628 00:36:20,490 --> 00:36:22,701 ‫אני מצטער. סלחו לי לרגע, בבקשה.‬ 629 00:36:22,784 --> 00:36:24,203 ‫מה?‬ ‫-היי.‬ 630 00:36:24,286 --> 00:36:25,287 ‫לאן?‬ ‫-מצטער.‬ 631 00:36:28,415 --> 00:36:30,417 ‫הינה לך.‬ 632 00:36:30,500 --> 00:36:32,711 ‫שואב אבק, כן.‬ ‫-כן?‬ 633 00:36:33,295 --> 00:36:34,171 ‫קדימה.‬ 634 00:36:34,254 --> 00:36:36,965 ‫הינה השואב.‬ 635 00:36:37,049 --> 00:36:37,925 ‫היי, מאדי.‬ 636 00:36:38,008 --> 00:36:39,885 ‫היי.‬ ‫-השואב הזה מבאס.‬ 637 00:36:39,968 --> 00:36:41,511 ‫מה קורה?‬ ‫-קדימה, מאדי.‬ 638 00:36:41,595 --> 00:36:43,555 ‫מה קורה פה? מה אתה עושה?‬ 639 00:36:44,056 --> 00:36:45,807 ‫מה קורה?‬ ‫-זה הקטע עם השואב.‬ 640 00:36:45,891 --> 00:36:47,768 ‫הקטע עם השואב?‬ ‫-אקח אותה.‬ 641 00:36:47,851 --> 00:36:49,603 ‫בסדר.‬ ‫-היא אוהבת רעש של שואב.‬ 642 00:36:49,686 --> 00:36:50,520 ‫היי.‬ 643 00:36:51,063 --> 00:36:52,856 ‫למאט יש תינוקת.‬ ‫-היי.‬ 644 00:36:53,523 --> 00:36:57,486 ‫אני מתנצל שברחתי החוצה,‬ ‫אבל היא נכנסת להתקפי בכי וזה…‬ 645 00:36:58,028 --> 00:37:00,364 ‫בלתי אפשרי לעצור ולהרגיע אותה.‬ 646 00:37:00,447 --> 00:37:02,699 ‫אולי היא רוצה למצוץ לי את הזרת?‬ ‫-לא.‬ 647 00:37:03,325 --> 00:37:05,118 ‫זה עזר לילדים שלי.‬ ‫-הווארד, לא.‬ 648 00:37:05,202 --> 00:37:06,703 ‫מצצו את הזרת.‬ ‫-לא היגייני.‬ 649 00:37:06,787 --> 00:37:08,497 ‫אולי זה יעזור, חבר. זו…‬ 650 00:37:08,997 --> 00:37:10,082 ‫אפליקציית רעש לבן.‬ 651 00:37:10,791 --> 00:37:11,792 ‫זה עוזר לי לישון.‬ 652 00:37:12,376 --> 00:37:16,129 ‫תודה.‬ ‫-התינוקת שלי נרגעה במגע עור לעור.‬ 653 00:37:16,922 --> 00:37:18,298 ‫היא בת 25 עכשיו.‬ 654 00:37:19,841 --> 00:37:22,678 ‫שימו לב כמה קל לתפעל את הממשק.‬ 655 00:37:22,761 --> 00:37:25,222 ‫שוב, אנו נותנים ללקוחות את מבוקשם,‬ 656 00:37:25,305 --> 00:37:26,306 ‫וזו הפשטות.‬ 657 00:37:26,390 --> 00:37:27,975 ‫נכון? זה לא מה שרציתם?‬ 658 00:37:28,892 --> 00:37:30,185 ‫הם רוצים פשטות.‬ ‫-בסדר.‬ 659 00:37:30,269 --> 00:37:33,647 ‫אני בבעיה עכשיו. זה מקום עבודה, נכון?‬ 660 00:37:34,189 --> 00:37:36,775 ‫זה לא מקום לתינוקות. כאן אני די…‬ 661 00:37:37,526 --> 00:37:39,486 ‫אני המניאק הנבחר.‬ 662 00:37:39,569 --> 00:37:40,612 ‫מי בחר בך?‬ 663 00:37:41,822 --> 00:37:44,241 ‫אני רק שואל. זה מלידה, או…?‬ 664 00:37:44,324 --> 00:37:46,451 ‫אתה לא חושב שיש מניאק מעליי?‬ 665 00:37:46,994 --> 00:37:48,412 ‫ומעל המניאק ההוא…‬ 666 00:37:49,329 --> 00:37:51,290 ‫עוד מניאק.‬ ‫-שרשרת של מניאקים.‬ 667 00:37:51,373 --> 00:37:53,750 ‫זו שרשרת של מניאקים, בדיוק.‬ 668 00:37:54,334 --> 00:37:55,168 ‫אז… כן?‬ 669 00:37:55,877 --> 00:37:59,131 ‫רק רציתי לומר, מצגת נהדרת, מאט.‬ 670 00:37:59,214 --> 00:38:00,257 ‫בהחלט בלתי נשכחת.‬ 671 00:38:01,091 --> 00:38:02,301 ‫נדבר השבוע.‬ 672 00:38:02,384 --> 00:38:03,760 ‫תודה על זה.‬ 673 00:38:04,261 --> 00:38:07,014 ‫זה חשוב לי, במיוחד משום שמפטרים אותי.‬ ‫-לא.‬ 674 00:38:07,848 --> 00:38:09,224 ‫נהיה בקשר. תודה, פיונה.‬ 675 00:38:11,226 --> 00:38:12,060 ‫להתראות.‬ 676 00:38:12,686 --> 00:38:13,603 ‫קדימה, תסיים.‬ 677 00:38:13,687 --> 00:38:16,606 ‫היי, אין לך מזל, אני לא מפטר אותך.‬ 678 00:38:16,690 --> 00:38:18,483 ‫אני פשוט דואג לך.‬ 679 00:38:18,567 --> 00:38:19,985 ‫מתי לאחרונה יצאת להפסקה?‬ 680 00:38:20,527 --> 00:38:22,446 ‫יש המצאה חדשה בשם "שמרטפות".‬ 681 00:38:22,946 --> 00:38:24,823 ‫היי, מאדי.‬ ‫-כן.‬ 682 00:38:24,906 --> 00:38:26,616 ‫שמי סאמר.‬ 683 00:38:27,200 --> 00:38:28,493 ‫אני ארים אותך עכשיו.‬ 684 00:38:29,619 --> 00:38:32,039 ‫היא עדיין לא דוברת אנגלית. היא רק תינוקת.‬ 685 00:38:32,706 --> 00:38:35,042 ‫אני מאמינה שצריך להתייחס לפעוטות בכבוד.‬ 686 00:38:35,625 --> 00:38:36,460 ‫נכון, מאדי?‬ 687 00:38:36,960 --> 00:38:38,253 ‫נעשה את זה.‬ 688 00:38:48,305 --> 00:38:49,848 ‫כן.‬ 689 00:38:49,931 --> 00:38:50,766 ‫בדיוק.‬ 690 00:38:51,266 --> 00:38:52,100 ‫כן.‬ 691 00:38:54,394 --> 00:38:57,272 ‫כל אב ראוי למנוחה. תיהנה.‬ 692 00:38:57,356 --> 00:38:59,149 ‫יש לך שמרטפית. תבלה.‬ 693 00:38:59,232 --> 00:39:01,651 ‫אתה צריך את זה. אתה אב יחידני כעת.‬ 694 00:39:01,735 --> 00:39:04,071 ‫מטורף להגיד את זה, "מאט הוא אבא".‬ 695 00:39:04,571 --> 00:39:06,948 ‫לומר בקול רם, זה נשמע… "מאט הוא אבא".‬ 696 00:39:07,032 --> 00:39:08,825 ‫זה מטורף. ממש משוגע.‬ 697 00:39:08,909 --> 00:39:10,660 ‫זה מטורף. היי.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 698 00:39:10,744 --> 00:39:12,371 ‫כלום, אני רק מקשיב לך.‬ 699 00:39:12,454 --> 00:39:13,538 ‫אתה רציני עכשיו?‬ 700 00:39:15,791 --> 00:39:17,626 ‫מה?‬ ‫-מה זאת אומרת? מה זה היה?‬ 701 00:39:17,709 --> 00:39:19,503 ‫לא ראית את הגיוון שעבר כאן?‬ 702 00:39:20,295 --> 00:39:22,172 ‫כל הטעמים, בשביל כולנו.‬ ‫-בסדר.‬ 703 00:39:22,255 --> 00:39:24,174 ‫אני חייב לזוז. אני הולך הביתה.‬ 704 00:39:25,050 --> 00:39:25,884 ‫מאט.‬ 705 00:39:27,177 --> 00:39:28,970 ‫סלחו לי.‬ ‫-מאט! היי, מאט!‬ 706 00:39:29,054 --> 00:39:31,056 ‫מה?‬ ‫-מה קורה? לאן אתה הולך?‬ 707 00:39:31,139 --> 00:39:32,599 ‫מה חשבת? אני הולך הביתה.‬ 708 00:39:32,682 --> 00:39:35,018 ‫למה אתה הולך?‬ ‫-כי אני לא נהנה, ג'ורדן.‬ 709 00:39:35,102 --> 00:39:37,771 ‫לא נהנה? יש שם בחורות,‬ ‫אנחנו שותים, מבלים…‬ 710 00:39:37,854 --> 00:39:39,773 ‫לא אכפת לי מבחורות, בנאדם.‬ 711 00:39:40,607 --> 00:39:43,568 ‫למה שארצה בחורות עכשיו?‬ ‫-הבאתי אותך כאן כדי לבלות.‬ 712 00:39:43,652 --> 00:39:47,072 ‫אני לא רוצה את הגרסה שלך לבילוי, ג'ורדן.‬ 713 00:39:47,155 --> 00:39:48,198 ‫אני לא רוצה.‬ 714 00:39:48,281 --> 00:39:50,200 ‫טוב, אני מבין. לא יצאת מאז ליז,‬ 715 00:39:50,283 --> 00:39:51,785 ‫אבל…‬ ‫-שתוק. היי, בנאדם.‬ 716 00:39:53,578 --> 00:39:54,413 ‫לא.‬ 717 00:39:56,039 --> 00:39:57,833 ‫אל תעשה את זה. אל תדבר על ליז.‬ 718 00:39:58,875 --> 00:39:59,709 ‫אל תעשה את זה.‬ 719 00:40:03,880 --> 00:40:04,714 ‫אידיוט.‬ 720 00:40:05,674 --> 00:40:07,467 ‫תגידי ביי.‬ ‫-ביי.‬ 721 00:40:07,551 --> 00:40:08,510 ‫להתראות.‬ 722 00:40:09,344 --> 00:40:11,805 ‫לעולם לא נראה אותה שוב, נכון?‬ 723 00:40:12,305 --> 00:40:15,475 ‫אנו צריכים רק אותנו,‬ ‫אנו לא צריכים אף אחד אחר.‬ 724 00:40:36,288 --> 00:40:37,372 ‫הינה חוויאר.‬ 725 00:40:37,873 --> 00:40:41,293 ‫זה חברו החדש של אבא,‬ ‫הוא מביא לנו פורמולה וחיתולים.‬ 726 00:40:41,376 --> 00:40:44,212 {\an8}‫הוא מביא כל מה שצריך,‬ ‫כדי שלא נצטרך לדבר עם אנשים לעולם.‬ 727 00:40:44,296 --> 00:40:45,213 {\an8}‫- תצלצל ותמות -‬ 728 00:40:45,297 --> 00:40:47,549 {\an8}‫אם מישהו יצלצל בפעמון, הוא ימות. שמעת?‬ 729 00:40:48,091 --> 00:40:50,510 {\an8}‫אם מישהו יצלצל בפעמון של אבא, הוא ימות.‬ 730 00:40:57,058 --> 00:40:58,101 ‫ביקשתי שלא לצלצל.‬ 731 00:40:59,019 --> 00:41:01,188 ‫ביקשתי שלא לצלצל בפעמון הארור.‬ 732 00:41:02,439 --> 00:41:03,690 ‫אני הולך להרוג מישהו.‬ 733 00:41:07,068 --> 00:41:07,944 ‫בוקר טוב.‬ 734 00:41:08,612 --> 00:41:09,446 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 735 00:41:09,529 --> 00:41:10,697 ‫איפה הנכדה שלי?‬ 736 00:41:10,780 --> 00:41:12,657 ‫מה את…‬ ‫-היא לבושה?‬ 737 00:41:13,158 --> 00:41:16,912 ‫מה את עושה כאן, מריון?‬ ‫-ובכן, למאדי יש תור לרופאת הילדים.‬ 738 00:41:16,995 --> 00:41:19,915 ‫איזה חרא, כבר יום חמישי? חרא!‬ ‫-כן.‬ 739 00:41:20,540 --> 00:41:23,710 ‫לא שכחת את התור לרופאת הילדים, נכון?‬ 740 00:41:23,793 --> 00:41:26,171 ‫לא שכחתי כלום. פשוט תפסת אותי.‬ 741 00:41:26,254 --> 00:41:28,381 ‫בדיוק עמדנו לצאת. היא יצאה מהאמבט.‬ 742 00:41:28,465 --> 00:41:29,966 ‫השארת אותה באמבטיה?‬ 743 00:41:30,050 --> 00:41:30,884 ‫יופי.‬ 744 00:41:31,927 --> 00:41:32,761 ‫כן.‬ 745 00:41:33,803 --> 00:41:35,222 ‫איך היא אוכלת?‬ 746 00:41:37,724 --> 00:41:39,809 ‫בסדר, אני מניח. את מבינה?‬ 747 00:41:39,893 --> 00:41:40,727 ‫היא…‬ 748 00:41:42,312 --> 00:41:43,897 ‫לרוב אני חושב שזה בסדר.‬ 749 00:41:43,980 --> 00:41:45,398 ‫מדי פעם, אם היא ישנה…‬ 750 00:41:46,107 --> 00:41:48,360 ‫אני נותן לה לישון שעה נוספת, או משהו.‬ 751 00:41:48,443 --> 00:41:50,195 ‫ואתה? מה שלומך?‬ 752 00:41:51,821 --> 00:41:54,282 ‫זה לא ממש קשור אליי.‬ ‫-מה עם מאדי?‬ 753 00:41:55,158 --> 00:41:56,117 ‫היא בסדר?‬ 754 00:41:56,952 --> 00:41:58,328 ‫אני יודע שאני לא מושלם.‬ 755 00:41:58,828 --> 00:41:59,955 ‫אני יודע, אני…‬ 756 00:42:00,956 --> 00:42:01,915 ‫אני בעצם כלום.‬ 757 00:42:03,291 --> 00:42:05,210 ‫אני בדיחה, בסדר?‬ ‫-מאט.‬ 758 00:42:05,293 --> 00:42:07,254 ‫אתה לא בדיחה. מאדי במצב מצוין.‬ 759 00:42:07,337 --> 00:42:09,923 ‫היא התקדמה לאחוזון 60 במשקל‬ 760 00:42:10,006 --> 00:42:11,299 ‫ולאחוזון 70 בגובה.‬ 761 00:42:11,800 --> 00:42:13,510 ‫תתחיל להאכיל אותה כשהיא רעבה.‬ 762 00:42:14,678 --> 00:42:19,266 ‫אני מקווה שלא אכפת לך שאומר את זה,‬ ‫אבל אשתך הייתה מתגאה בך.‬ 763 00:42:36,449 --> 00:42:37,450 ‫זה בסדר, מריון.‬ 764 00:42:39,244 --> 00:42:40,161 ‫הכול בסדר.‬ 765 00:42:43,832 --> 00:42:45,333 ‫את רעבה? שנצא לאכול?‬ 766 00:42:45,834 --> 00:42:49,379 ‫לא. למען האמת,‬ ‫אני צריכה לחזור לשדה התעופה.‬ 767 00:42:49,462 --> 00:42:51,256 ‫כבר?‬ ‫-כן.‬ 768 00:42:52,340 --> 00:42:54,593 ‫אמרתי למייק שאני מבלה את היום בספא.‬ 769 00:42:55,260 --> 00:42:56,094 ‫אמרת…‬ 770 00:42:58,346 --> 00:42:59,848 ‫את רוצה שאקפיץ אותך לשם?‬ 771 00:42:59,931 --> 00:43:01,933 ‫לא, היא צריכה לנמנם.‬ 772 00:43:02,017 --> 00:43:03,602 ‫את רוצה לנמנם?‬ 773 00:43:03,685 --> 00:43:04,811 ‫אלוהים. מת'יו…‬ 774 00:43:05,979 --> 00:43:08,648 ‫היה לך יום טוב כהורה.‬ 775 00:43:09,733 --> 00:43:14,904 ‫שמור את כל הניצחונות הקטנים האלו,‬ ‫כמו היום, בתיבה קטנה בתוכך.‬ 776 00:43:15,864 --> 00:43:17,907 ‫הם יהיו נכסים יקרים מפז.‬ 777 00:43:19,034 --> 00:43:21,036 ‫ואל תאלץ אותי לחזור לכאן‬ 778 00:43:21,870 --> 00:43:24,664 ‫לפני שהאב מייפילד…‬ 779 00:43:24,748 --> 00:43:26,916 ‫יטביל אותה במינסוטה.‬ 780 00:43:27,584 --> 00:43:30,712 ‫סיינט אוגוסטין, שלושה שבועות. נתראה שם.‬ ‫-רגע, מה…‬ 781 00:43:30,795 --> 00:43:32,631 ‫מינסוטה. שלושה שבועות. להתראות.‬ 782 00:43:32,714 --> 00:43:34,299 ‫מינסוטה?‬ ‫-סבתא אוהבת אותך, מאדי.‬ 783 00:43:34,382 --> 00:43:37,218 ‫אף אחד לא אמר לי כלום על מינסוטה.‬ 784 00:43:40,221 --> 00:43:41,640 ‫מי סיימה את כל הבקבוק?‬ 785 00:43:42,140 --> 00:43:45,393 ‫את. כן, את. היית רעבה.‬ 786 00:43:45,477 --> 00:43:47,437 ‫מה? "אני רעבה, אבא."‬ 787 00:43:48,605 --> 00:43:51,399 ‫זו הטיסה הראשונה שלה.‬ ‫-לא הייתי מנחש.‬ 788 00:43:52,525 --> 00:43:54,152 ‫היא מתוקה.‬ ‫-כן.‬ 789 00:43:54,235 --> 00:43:55,111 ‫אוי, חרא.‬ 790 00:43:56,112 --> 00:43:57,572 ‫אוי, חרא.‬ 791 00:43:58,073 --> 00:43:59,366 ‫אני כל כך מצטער.‬ 792 00:43:59,449 --> 00:44:00,784 ‫היי.‬ ‫-מאדי.‬ 793 00:44:02,202 --> 00:44:03,036 ‫היי.‬ 794 00:44:05,080 --> 00:44:06,831 ‫איזו מתוקה!‬ 795 00:44:08,124 --> 00:44:09,334 ‫שלום, מתוקה.‬ 796 00:44:09,918 --> 00:44:12,295 ‫בסדר?‬ ‫-יופי. קדימה, בואו.‬ 797 00:44:17,842 --> 00:44:20,845 ‫אנה, בואי נשתה משהו קר.‬ 798 00:44:20,929 --> 00:44:21,763 ‫בסדר.‬ 799 00:44:45,120 --> 00:44:48,206 ‫זוכר שתפסתי אתכם מתמזמזים כאן?‬ 800 00:44:48,289 --> 00:44:49,290 ‫אלוהים.‬ 801 00:44:49,791 --> 00:44:50,792 ‫כן, בהחלט.‬ 802 00:44:51,835 --> 00:44:54,796 ‫רדפת אחריי עם מחבט ההוקי של מייק. את…‬ 803 00:44:55,296 --> 00:44:57,048 ‫צעקת "לא בבית הזה".‬ 804 00:44:57,549 --> 00:44:58,466 ‫"לא בבית הזה!"‬ 805 00:44:58,550 --> 00:45:00,927 ‫חשבת שיתמזל מזלך באותו לילה.‬ 806 00:45:01,511 --> 00:45:03,388 ‫היה לך מזל גדול, נכון?‬ 807 00:45:04,305 --> 00:45:07,809 ‫מדהים מה אפשר לעשות כשאתה פוחד.‬ ‫מעולם לא הייתי כל כך מהיר.‬ 808 00:45:07,892 --> 00:45:08,977 ‫החדר נראה שונה.‬ 809 00:45:10,812 --> 00:45:14,649 ‫הורדתי הרבה דברים מעליית הגג, מהילדות שלה.‬ 810 00:45:15,442 --> 00:45:17,610 ‫זה נחמד. זה נחמד מאוד.‬ 811 00:45:19,070 --> 00:45:21,072 ‫בהתחלה ביליתי כאן ימים שלמים.‬ 812 00:45:22,699 --> 00:45:24,367 ‫ימים שלמים.‬ 813 00:45:24,451 --> 00:45:25,910 ‫שכבתי על המיטה…‬ 814 00:45:26,870 --> 00:45:28,788 ‫הרחתי את הכריות.‬ 815 00:45:28,872 --> 00:45:29,748 ‫בכיתי.‬ 816 00:45:30,331 --> 00:45:31,458 ‫כעסתי.‬ 817 00:45:31,541 --> 00:45:35,837 ‫ירדתי לשעה בכל יום.‬ ‫זה מה שאני מרשה לעצמי כעת.‬ 818 00:45:37,922 --> 00:45:42,802 ‫אני רוצה שתיתן למאדי להתארח אצלנו לפעמים.‬ 819 00:45:43,762 --> 00:45:44,679 ‫כשהיא תגדל.‬ 820 00:45:45,555 --> 00:45:48,224 ‫היא יכולה לבלות כאן את ימי הקיץ.‬ ‫-ימי הקיץ?‬ 821 00:45:48,308 --> 00:45:50,977 ‫מאט, היא זקוקה למשפחה.‬ 822 00:45:53,813 --> 00:45:55,148 ‫היא תזדקק לאישה בחייה.‬ 823 00:45:57,692 --> 00:46:00,361 ‫ואני לא מתכוונת לאיזו אישה שפגשת במועדון.‬ 824 00:46:01,196 --> 00:46:02,280 ‫או ב"טינדרס".‬ 825 00:46:03,490 --> 00:46:04,365 ‫"טינדרס"?‬ 826 00:46:08,286 --> 00:46:11,456 ‫אני לא ב"טינדר". ואיך את יודעת…‬ 827 00:46:12,248 --> 00:46:14,334 ‫על "טינדר"? מאיפה שמעת על זה?‬ 828 00:46:18,880 --> 00:46:19,881 ‫היי, אני…‬ 829 00:46:23,176 --> 00:46:25,512 ‫תוכלי להשגיח על מאדי הערב?‬ 830 00:46:26,012 --> 00:46:27,680 ‫כן.‬ 831 00:46:28,264 --> 00:46:30,767 ‫אני רוצה להיפגש עם חברים, לשתות משהו.‬ 832 00:46:31,309 --> 00:46:32,894 ‫כן, תעשה את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 833 00:46:32,977 --> 00:46:34,062 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 834 00:46:56,793 --> 00:46:57,794 ‫תודה.‬ 835 00:47:01,339 --> 00:47:02,173 ‫אימא.‬ 836 00:47:03,466 --> 00:47:04,717 ‫אבא אהב שיש לו תינוק?‬ 837 00:47:05,718 --> 00:47:07,136 ‫הוא אהב תינוקות.‬ 838 00:47:07,220 --> 00:47:10,139 ‫לכן הוא עשה כל כך הרבה כאלו,‬ ‫עם כל כך הרבה נשים.‬ 839 00:47:12,016 --> 00:47:13,393 ‫כן, אבל הוא התחתן איתך.‬ 840 00:47:13,977 --> 00:47:15,144 ‫כן, אני בת־מזל.‬ 841 00:47:15,854 --> 00:47:17,981 ‫הייתי בת־מזל, כי היה לי אותך.‬ 842 00:47:20,358 --> 00:47:22,735 ‫הלוואי שאהיה לפחות חצי מהאימא שהיית לי.‬ 843 00:47:25,530 --> 00:47:26,406 ‫אתה אימא טובה.‬ 844 00:47:28,825 --> 00:47:30,368 ‫מאדי, נחשי מה?‬ 845 00:47:31,870 --> 00:47:32,829 ‫רואה את התינוקת?‬ 846 00:47:35,081 --> 00:47:37,083 ‫נכון שהיא יפהפייה? אחות…‬ 847 00:47:37,584 --> 00:47:38,543 ‫היא הייתה נהדרת.‬ 848 00:47:48,386 --> 00:47:49,220 ‫היכנסי.‬ 849 00:48:21,961 --> 00:48:23,880 ‫תתעורר, אבא! זה יום לימודים!‬ 850 00:48:23,963 --> 00:48:25,173 ‫תתעורר!‬ ‫-קמתי.‬ 851 00:48:25,256 --> 00:48:26,549 ‫צריך להתייחס לזה כמו…‬ 852 00:48:27,508 --> 00:48:28,760 ‫כאילו שמתגנבים לעברו…‬ 853 00:48:29,636 --> 00:48:32,180 ‫ותופסים אותו. מעל, מתחת.‬ 854 00:48:34,057 --> 00:48:34,891 ‫מעל…‬ 855 00:48:36,059 --> 00:48:36,893 ‫בסדר.‬ 856 00:48:38,144 --> 00:48:39,771 ‫בסדר, זו הראשונה. תני לי…‬ 857 00:48:40,271 --> 00:48:43,107 ‫מה זה?‬ 858 00:48:45,151 --> 00:48:47,195 ‫זה משהו חדש…‬ 859 00:48:47,820 --> 00:48:51,699 ‫לוק חדש. זו תסרוקת חדשה שתוכל לתפוס,‬ ‫אם יתנו לה הזדמנות.‬ 860 00:48:52,575 --> 00:48:53,409 ‫אל תזוזי.‬ 861 00:48:53,993 --> 00:48:55,328 ‫צריך לתפוס למעלה, רגע…‬ 862 00:48:57,622 --> 00:48:58,456 ‫רגע.‬ 863 00:48:59,123 --> 00:48:59,958 ‫בסדר?‬ 864 00:49:00,041 --> 00:49:02,961 ‫- בית הספר הקתולי "סיינט ג'וזף" -‬ 865 00:49:10,009 --> 00:49:11,761 ‫כל הבנות לובשות חצאיות,‬ 866 00:49:11,844 --> 00:49:13,721 ‫אבל בחצאית אני מרגישה…‬ 867 00:49:13,805 --> 00:49:15,348 ‫ששכחתי את המכנסיים שלי.‬ 868 00:49:15,431 --> 00:49:16,975 ‫אבל היא אמרה שזה הכלל.‬ 869 00:49:17,517 --> 00:49:18,351 ‫כללים?‬ 870 00:49:19,018 --> 00:49:20,812 ‫אנחנו לא צריכים כללים מטונפים.‬ 871 00:49:22,730 --> 00:49:26,526 ‫מאדי, את אוהבת ללמוד כאן?‬ ‫-אימא רצתה שאלמד כאן. טוב לי.‬ 872 00:49:27,568 --> 00:49:28,903 ‫זה כל מה שרציתי לשמוע.‬ 873 00:49:29,404 --> 00:49:32,448 ‫טוב, לכי. אני אוהב אותך.‬ ‫-גם אני אוהבת אותך.‬ 874 00:49:32,532 --> 00:49:33,366 ‫שתי נשיקות.‬ 875 00:49:33,866 --> 00:49:35,076 ‫פגעתי לך במצח.‬ 876 00:49:35,159 --> 00:49:36,244 ‫ביי, אבא.‬ ‫-ביי.‬ 877 00:49:39,872 --> 00:49:41,374 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 878 00:49:41,958 --> 00:49:44,627 ‫מר לוגלין, אנחנו צריכים לדבר על קוד הלבוש.‬ 879 00:49:44,711 --> 00:49:46,212 ‫שיהיה לך יום טוב.‬ 880 00:49:46,295 --> 00:49:47,672 ‫יש כאן קוד לבוש.‬ 881 00:49:52,135 --> 00:49:54,721 ‫מאדי, ההחלטה שלך. תוותרי או תהמרי?‬ 882 00:49:54,804 --> 00:49:57,765 ‫אני מהמרת על כל הקופה.‬ ‫-שוב מהמרת על כל הקופה?‬ 883 00:49:57,849 --> 00:49:58,808 ‫ואו.‬ ‫-שוב מהמרת?‬ 884 00:49:58,891 --> 00:50:00,560 ‫אני מתקפל, צ'יף.‬ 885 00:50:00,643 --> 00:50:01,978 ‫מתקפל כמו דביל.‬ 886 00:50:02,061 --> 00:50:05,231 ‫היא נראית רצינית.‬ ‫-אני לא יודע אם היא מבלפת או לא.‬ 887 00:50:05,314 --> 00:50:07,108 ‫ברצינות.‬ ‫-תראי את לי פנייך.‬ 888 00:50:08,860 --> 00:50:11,320 ‫זה פרצוף פוקר.‬ ‫-זה פרצוף פוקר, אי אפשר…‬ 889 00:50:11,404 --> 00:50:12,822 ‫אי אפשר להבין אותו.‬ 890 00:50:12,905 --> 00:50:14,991 ‫אני לא יודע מה קורה לך בראש.‬ ‫-אי אפשר.‬ 891 00:50:15,074 --> 00:50:19,162 ‫אני מסתכל לתוך המוח של מאדי. רגע.‬ 892 00:50:24,292 --> 00:50:26,210 ‫אין לי כלום. אני בחוץ. אני מתקפל.‬ 893 00:50:27,211 --> 00:50:29,005 ‫אני מהמר על כל הקופה, ברור.‬ 894 00:50:29,589 --> 00:50:31,674 ‫תראי את זה. בום, מלכות.‬ 895 00:50:31,758 --> 00:50:32,884 ‫מה יש לך?‬ ‫-מה יש לך?‬ 896 00:50:34,552 --> 00:50:36,429 ‫אסים.‬ ‫-מה?‬ 897 00:50:36,929 --> 00:50:38,473 ‫לא!‬ ‫-טילים בכיס.‬ 898 00:50:38,973 --> 00:50:40,683 ‫אסים בכיס.‬ ‫-בסדר. זו יד טובה.‬ 899 00:50:40,767 --> 00:50:43,186 ‫טילים בכיס. יש לה טילים.‬ ‫-זה שלך, קחי.‬ 900 00:50:43,269 --> 00:50:44,729 ‫קחי הכול. זה שלך.‬ ‫-מה?‬ 901 00:50:44,812 --> 00:50:45,897 ‫טוב, הכול שלך.‬ 902 00:50:45,980 --> 00:50:47,607 ‫זה שלי.‬ ‫-בסדר, קדימה.‬ 903 00:50:47,690 --> 00:50:49,442 ‫לא תאכלי את כל זה היום.‬ 904 00:50:50,026 --> 00:50:51,527 ‫תן לי!‬ ‫-בבקשה.‬ 905 00:50:56,616 --> 00:50:59,243 ‫אכלת ירקות? מה זה, עוגה?‬ 906 00:51:07,668 --> 00:51:08,586 ‫הו, כן!‬ 907 00:51:08,669 --> 00:51:11,756 ‫איזה כיף להם.‬ ‫חבל שאין לי ילדים שאפשר להביא לכאן.‬ 908 00:51:11,839 --> 00:51:12,673 ‫לי יש.‬ 909 00:51:13,174 --> 00:51:14,634 ‫המשוגעת היא שלי. זו מאדי.‬ 910 00:51:15,218 --> 00:51:17,720 ‫היי, אבא!‬ ‫-היי!‬ 911 00:51:17,804 --> 00:51:19,055 ‫הפצצה!‬ 912 00:51:21,349 --> 00:51:22,266 ‫אתה מאט?‬ 913 00:51:23,309 --> 00:51:24,143 ‫אני מאט.‬ 914 00:51:25,686 --> 00:51:29,107 ‫אני חושבת שהבנתי למה אוסקר ורוז‬ ‫התעקשו שאבוא היום.‬ 915 00:51:29,899 --> 00:51:31,692 ‫אני חושבת שמשדכים בינינו.‬ ‫-ואו.‬ 916 00:51:32,235 --> 00:51:33,611 ‫אמרתי להם להפסיק לנסות.‬ 917 00:51:35,238 --> 00:51:37,365 ‫גם אני אמרתי להם את זה.‬ ‫-כן?‬ 918 00:51:37,865 --> 00:51:40,701 ‫נעבוד עליהם. תשפכי שתייה בפרצופי,‬ ‫זה ייראה רע.‬ 919 00:51:40,785 --> 00:51:43,663 ‫או שנפסיק להיות חברים שלהם.‬ 920 00:51:43,746 --> 00:51:44,580 ‫יודעת מה?‬ 921 00:51:45,206 --> 00:51:46,707 ‫חיפשתי אנשים לבנים חדשים.‬ 922 00:51:47,416 --> 00:51:49,585 ‫זה נכון, באמת.‬ 923 00:51:49,669 --> 00:51:51,254 ‫יש פה הרבה, אז…‬ 924 00:51:52,213 --> 00:51:53,047 ‫במה את עוסקת?‬ 925 00:51:53,714 --> 00:51:56,425 ‫אני אנימטורית.‬ ‫-אנימטורית? מגניב. זה שונה.‬ 926 00:51:57,135 --> 00:51:58,177 ‫אני…‬ 927 00:51:58,261 --> 00:52:00,680 ‫אני עובד עם הבחור הזה. אני עובד עם אוסקר.‬ 928 00:52:02,306 --> 00:52:03,141 ‫היי.‬ ‫-זה שמי.‬ 929 00:52:03,724 --> 00:52:06,310 ‫אל תשחקו אותו.‬ ‫סתם, תגידו אותו כמה שבא לכם.‬ 930 00:52:07,353 --> 00:52:11,274 ‫אז נפגשתם במסיבת יום ההולדת של אוליבר.‬ 931 00:52:11,357 --> 00:52:12,191 ‫כן.‬ 932 00:52:13,025 --> 00:52:14,360 ‫נהדר.‬ ‫-מה הסיכוי?‬ 933 00:52:14,443 --> 00:52:15,403 ‫מה הסיכוי, נכון?‬ 934 00:52:16,237 --> 00:52:18,531 ‫כאילו, את נהדרת ואתה נהדר.‬ 935 00:52:19,365 --> 00:52:20,199 ‫זה רק…‬ 936 00:52:21,784 --> 00:52:24,078 ‫זה לא שידוך, אתם מבינים?‬ ‫-הבנתי.‬ 937 00:52:24,162 --> 00:52:25,913 ‫ממש חלקלק, אוסקר.‬ ‫-כן.‬ 938 00:52:26,956 --> 00:52:27,790 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 939 00:52:27,874 --> 00:52:28,708 ‫נהדר.‬ 940 00:52:30,209 --> 00:52:31,252 ‫תודה.‬ 941 00:52:31,335 --> 00:52:32,253 ‫היי, רוז.‬ 942 00:52:32,336 --> 00:52:33,171 ‫היי, רוז.‬ 943 00:52:33,713 --> 00:52:34,547 ‫אין לתאר.‬ 944 00:52:35,298 --> 00:52:36,340 ‫שמי ליז.‬ 945 00:52:38,050 --> 00:52:39,635 ‫תפסיקי להתבדח.‬ 946 00:52:40,595 --> 00:52:44,348 ‫אני לא מתבדחת. שמי…‬ ‫ובכן, חבריי קוראים לי ליזי.‬ 947 00:52:48,686 --> 00:52:49,604 ‫את אנימטורית.‬ 948 00:52:50,313 --> 00:52:53,608 ‫איזו אנימציה עשית?‬ ‫-אני עובדת בתוכנית בשם "ג'ים בר המזל".‬ 949 00:52:53,691 --> 00:52:57,069 ‫"ג'ים בר המזל", אני מכיר את זה.‬ ‫מאדי אוהבת את התוכנית הזו.‬ 950 00:52:58,237 --> 00:53:00,031 ‫מותר לה לצפות ב"ג'ים בר המזל"?‬ 951 00:53:00,907 --> 00:53:02,158 ‫כן, זו תוכנית מצוירת.‬ 952 00:53:02,867 --> 00:53:03,951 ‫צפית בזה פעם?‬ 953 00:53:04,785 --> 00:53:06,495 ‫זה נקרא כך, כי מתמזל מזלו.‬ 954 00:53:08,414 --> 00:53:09,665 ‫את מתכוונת לסקס?‬ ‫-כן.‬ 955 00:53:11,709 --> 00:53:14,921 ‫חשבתי שהוא שדון.‬ ‫-כן, הוא שדון.‬ 956 00:53:15,004 --> 00:53:19,342 ‫שד עם מזל גדול וחרמנות גדולה.‬ 957 00:53:21,344 --> 00:53:23,846 ‫יש אזהרה שזה לא נועד לילדים?‬ 958 00:53:23,930 --> 00:53:25,514 ‫בהחלט יש אזהרה.‬ 959 00:53:30,019 --> 00:53:31,562 ‫אתה יודע איפה סיר הזהב?‬ 960 00:53:31,646 --> 00:53:33,940 ‫בגארה, סיר הזהב נמצא שם.‬ 961 00:53:34,023 --> 00:53:36,150 ‫ועכשיו הקשת פשוט נעלמה.‬ 962 00:53:36,234 --> 00:53:38,152 ‫אני חושבת שאלו שטויות במיץ.‬ 963 00:53:38,236 --> 00:53:41,364 ‫הייתי מראה לך את המיץ שלי, אם לא תתנגדי.‬ 964 00:53:42,615 --> 00:53:45,993 ‫אין לי התנגדות לתלוש ממך את התלתן.‬ 965 00:53:46,494 --> 00:53:47,536 ‫אני רואה כוכבים.‬ 966 00:53:47,620 --> 00:53:49,455 ‫עוד מעט תראה יותר מכוכבים.‬ 967 00:53:50,539 --> 00:53:51,415 ‫זהו.‬ 968 00:53:53,251 --> 00:53:55,086 ‫זה נכבה.‬ ‫-אבא, הם עמדו להתאבק.‬ 969 00:53:55,169 --> 00:53:57,213 ‫אני יודע. אני יודע וזה קצת…‬ 970 00:53:57,880 --> 00:53:59,423 ‫זה אלים מדי בשבילך, מותק.‬ 971 00:54:00,424 --> 00:54:01,717 ‫התקשרת אליה?‬ ‫-תסתום.‬ 972 00:54:02,260 --> 00:54:04,595 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-תסתום. אל תהיה דפוק.‬ 973 00:54:05,179 --> 00:54:07,098 ‫למה אני דפוק?‬ ‫-אל תהיה דפוק.‬ 974 00:54:07,181 --> 00:54:09,475 ‫מאדי יכולה להתמודד עם זה.‬ ‫-די, מה אמרתי לך?‬ 975 00:54:09,558 --> 00:54:10,601 ‫להתמודד עם מה?‬ 976 00:54:10,685 --> 00:54:12,395 ‫ג'ורדן, מה אמרתי?‬ ‫-הבנתי.‬ 977 00:54:12,478 --> 00:54:13,604 ‫ג'ורדן.‬ ‫-הבנתי.‬ 978 00:54:13,688 --> 00:54:15,690 ‫ג'ורדן.‬ ‫-לשם כך יש חברים, הבנתי.‬ 979 00:54:15,773 --> 00:54:19,151 ‫לפעמים שני מבוגרים נפגשים והם מתאהבים.‬ 980 00:54:19,860 --> 00:54:21,404 ‫לשניהם יש קוצר ראייה.‬ 981 00:54:22,446 --> 00:54:23,656 ‫זה משותף לשניהם ו…‬ 982 00:54:24,240 --> 00:54:27,159 ‫המון דברים יפים,‬ ‫והם יוצאים להליכות ארוכות בפארק.‬ 983 00:54:27,743 --> 00:54:29,328 ‫אתה מוצא מישהי מיוחדת.‬ 984 00:54:30,579 --> 00:54:32,498 ‫אבל יום אחד היא קטנונית…‬ 985 00:54:33,624 --> 00:54:34,625 ‫היא בועטת לך בגב.‬ 986 00:54:35,293 --> 00:54:37,378 ‫כי אתה נוחר בשינה.‬ ‫-מה?‬ 987 00:54:37,461 --> 00:54:39,880 ‫עכשיו אתה ישן על הרצפה ואתה גמור.‬ ‫-מה?‬ 988 00:54:39,964 --> 00:54:42,633 ‫השטיח משפשף את זרועך.‬ ‫-זה… מה? זה מספיק!‬ 989 00:54:42,717 --> 00:54:44,260 ‫זה לא מספיק.‬ ‫-זה כן מספיק.‬ 990 00:54:44,343 --> 00:54:46,721 ‫אין לדעת אם תמצא מישהי מיוחדת.‬ ‫-טוב, זה…‬ 991 00:54:46,804 --> 00:54:50,516 ‫אתה מדבר רק על עצמך.‬ ‫את יודעת שהוא מדבר על עצמו, נכון?‬ 992 00:54:50,599 --> 00:54:54,895 ‫אני יודעת. אבל אם הם חיבבו זה את זה‬ ‫ואז לא חיבבו זה את זה…‬ 993 00:54:54,979 --> 00:54:56,689 ‫אי אפשר שיחבבו זה את זה שוב?‬ 994 00:54:57,440 --> 00:54:58,858 ‫נכון שזה יהיה כיף?‬ 995 00:55:00,401 --> 00:55:01,569 ‫כן, מאדי.‬ ‫-ואו.‬ 996 00:55:02,653 --> 00:55:04,739 ‫תני לי כיף או משהו. חיבוק. בואי.‬ 997 00:55:05,197 --> 00:55:07,158 ‫כאילו…‬ ‫-את מבריקה. את גאונה.‬ 998 00:55:07,241 --> 00:55:09,410 ‫רק גאונה תבין את מה שאמרת.‬ 999 00:55:09,493 --> 00:55:12,079 ‫די לשנוא. אני רוצה… את ממש חכמה.‬ 1000 00:55:12,705 --> 00:55:14,415 ‫בטוח שלא קיבלת את זה מאבא.‬ 1001 00:55:16,584 --> 00:55:18,169 ‫למה את לובשת מכנסי בנים?‬ 1002 00:55:18,252 --> 00:55:20,212 ‫להישאר ביחד. לא לרוץ.‬ 1003 00:55:20,296 --> 00:55:21,881 ‫היי, מאדי, את בן?‬ 1004 00:55:22,381 --> 00:55:23,466 ‫או שאת בת?‬ 1005 00:55:23,549 --> 00:55:24,717 ‫תסתום, דפוק!‬ 1006 00:55:24,800 --> 00:55:25,801 ‫מדלין!‬ 1007 00:55:27,553 --> 00:55:28,846 ‫אני לא מבין את זה.‬ 1008 00:55:28,929 --> 00:55:32,391 ‫הילד הציק לה, אולי תדברי עם ההורים שלו.‬ 1009 00:55:32,475 --> 00:55:33,309 ‫עשיתי זאת.‬ 1010 00:55:33,392 --> 00:55:37,271 ‫אבל הוא הציק לה,‬ ‫כי היא הילדה היחידה במכנסיים.‬ 1011 00:55:38,105 --> 00:55:39,982 ‫מה אם ילד ירצה לבוא ללימודים…‬ 1012 00:55:40,524 --> 00:55:41,359 ‫לבוש בחצאית?‬ 1013 00:55:42,610 --> 00:55:45,279 ‫זה העסק שלו. אנו במאה ה-21.‬ 1014 00:55:45,363 --> 00:55:49,867 ‫מר לוגלין, מדלין היא בגן.‬ ‫אין לה אימא שתיתן לה דוגמה.‬ 1015 00:55:49,950 --> 00:55:51,035 ‫אני מודע היטב…‬ 1016 00:55:51,994 --> 00:55:54,372 ‫למה שאין לבת שלי.‬ 1017 00:55:55,790 --> 00:55:59,752 ‫אתה חייב לפחות להראות לה‬ ‫שלבישת בגדי בנות זו אופציה.‬ 1018 00:56:00,836 --> 00:56:03,297 ‫אני לא מבין למה נזירות כל כך קשוחות.‬ 1019 00:56:04,340 --> 00:56:08,386 ‫למה אתן כל כך קשוחות?‬ ‫מה קורה במחנה הנזירות…‬ 1020 00:56:08,469 --> 00:56:10,137 ‫שהפך אתכן לקפדניות כאלו?‬ 1021 00:56:12,515 --> 00:56:15,518 ‫לא אמשיך לדבר, כי אני לא רוצה שיכה בי ברק.‬ 1022 00:56:16,018 --> 00:56:17,103 ‫טוב. הינה, מאדי.‬ 1023 00:56:17,603 --> 00:56:18,646 ‫מה עם אלו?‬ 1024 00:56:19,730 --> 00:56:22,024 ‫לא. אני רוצה כאלו.‬ 1025 00:56:22,775 --> 00:56:24,193 ‫רוצה אותם?‬ ‫-כן.‬ 1026 00:56:27,738 --> 00:56:29,657 ‫בסדר, אם זה מה שאת רוצה.‬ 1027 00:56:30,866 --> 00:56:31,867 ‫אתה יוצא?‬ 1028 00:56:31,951 --> 00:56:33,744 ‫כן. רוז תבוא לכאן…‬ 1029 00:56:34,328 --> 00:56:36,622 ‫ואבא יוצא.‬ 1030 00:56:37,706 --> 00:56:39,333 ‫עם אוסקר.‬ 1031 00:56:40,000 --> 00:56:41,043 ‫לא, לא עם אוסקר.‬ 1032 00:56:41,961 --> 00:56:43,129 ‫עם ג'ורדן?‬ 1033 00:56:43,629 --> 00:56:44,922 ‫לא, לא עם ג'ורדן.‬ 1034 00:56:45,714 --> 00:56:46,549 ‫אישה?‬ 1035 00:56:47,883 --> 00:56:49,009 ‫כן, זו אישה.‬ 1036 00:56:49,969 --> 00:56:51,011 ‫זה מפריע לך?‬ 1037 00:56:51,095 --> 00:56:53,222 ‫זה מפריע לך?‬ ‫-שאלתי קודם.‬ 1038 00:56:53,305 --> 00:56:55,599 ‫זו האחות קת'לין מבית הספר?‬ 1039 00:56:56,183 --> 00:56:59,186 ‫לא. זו לא האחות קת'לין מבית הספר.‬ 1040 00:56:59,270 --> 00:57:00,980 ‫אז זה בסדר. מי זו?‬ 1041 00:57:01,063 --> 00:57:02,857 ‫זו ידידה ממסיבת יום ההולדת.‬ 1042 00:57:07,987 --> 00:57:08,821 ‫יודעת מה?‬ 1043 00:57:09,655 --> 00:57:10,781 ‫יש לי הפתעה בשבילך.‬ 1044 00:57:12,032 --> 00:57:15,453 ‫רציתי לחכות שתהיי גדולה יותר,‬ ‫זו תיבת התכשיטים של אימא.‬ 1045 00:57:15,536 --> 00:57:19,165 ‫אני רוצה שתבחרי משהו מכאן, שיהיה רק שלך.‬ 1046 00:57:19,665 --> 00:57:22,293 ‫כל דבר?‬ ‫-כל מה שתרצי.‬ 1047 00:57:25,880 --> 00:57:26,714 ‫את זה.‬ 1048 00:57:30,426 --> 00:57:31,260 ‫ואו.‬ 1049 00:57:32,511 --> 00:57:33,471 ‫זה יפה בעיניי.‬ 1050 00:57:41,479 --> 00:57:42,730 ‫איזו בחירה מצוינת.‬ 1051 00:57:45,441 --> 00:57:46,817 ‫איזו בחירה מצוינת.‬ 1052 00:57:49,612 --> 00:57:50,613 ‫אשים לך אותה.‬ 1053 00:57:56,619 --> 00:57:58,162 ‫היא נמצאת בפנים? אימא?‬ 1054 00:57:59,663 --> 00:58:04,001 ‫כן, היא שם בפנים.‬ ‫היא בתוכך, היא בתוכי. היא…‬ 1055 00:58:06,253 --> 00:58:07,963 ‫היא בתוך כל אדם שבו היא נגעה.‬ 1056 00:58:10,382 --> 00:58:11,634 ‫אז…‬ ‫-אז מה היא ענתה?‬ 1057 00:58:12,134 --> 00:58:14,136 ‫היא אמרה שאימה נמצאת בתוכה…‬ 1058 00:58:14,762 --> 00:58:15,596 ‫בגלל דנ"א.‬ 1059 00:58:16,388 --> 00:58:18,599 ‫מה?‬ ‫-כן, אני נשבע באלוהים.‬ 1060 00:58:18,682 --> 00:58:20,226 ‫מה? היא גאונה?‬ 1061 00:58:20,309 --> 00:58:23,354 ‫יודעת מה? מאדי שואלת המון שאלות.‬ 1062 00:58:23,854 --> 00:58:25,231 ‫הלכנו לתערוכת מומיות.‬ 1063 00:58:25,314 --> 00:58:30,236 ‫דיברו על דנ"א בתערוכת המומיות‬ ‫וניסיתי להסביר לה מה זה דנ"א.‬ 1064 00:58:30,319 --> 00:58:32,321 ‫ותוך כדי כך, היא פשוט…‬ 1065 00:58:33,447 --> 00:58:34,281 ‫מה?‬ 1066 00:58:35,908 --> 00:58:38,118 ‫אני קצת מופתעת שאתה עדיין פנוי.‬ 1067 00:58:38,202 --> 00:58:41,830 ‫המון אימהות יחידניות ולוהטות בגינות.‬ ‫-די, תפסיקי.‬ 1068 00:58:41,914 --> 00:58:44,625 ‫אין שום דבר לוהט בהורים יחידניים.‬ 1069 00:58:44,708 --> 00:58:47,086 ‫אנו עובדים קשה מדי, חסרות לנו שעות שינה.‬ 1070 00:58:47,628 --> 00:58:48,837 ‫מכוסים בקיא של תינוקות.‬ 1071 00:58:48,921 --> 00:58:50,214 ‫זה לוהט.‬ ‫-זה לוהט?‬ 1072 00:58:50,297 --> 00:58:51,590 ‫זה לוהט.‬ ‫-כל זה לוהט?‬ 1073 00:58:52,341 --> 00:58:53,926 ‫מצחיק. את מצחיקה.‬ 1074 00:58:54,009 --> 00:58:55,302 ‫לא היה לכם קל.‬ 1075 00:58:56,470 --> 00:58:58,389 ‫לך ולמאדי.‬ ‫-באמת לא היה לנו קל.‬ 1076 00:58:59,723 --> 00:59:01,809 ‫אבל אנחנו בסדר, את מבינה? אנחנו…‬ 1077 00:59:04,853 --> 00:59:07,147 ‫אנחנו לבד ואנחנו בסדר.‬ 1078 00:59:07,648 --> 00:59:09,191 ‫אני מבינה את זה, אתה יודע?‬ 1079 00:59:09,900 --> 00:59:12,736 ‫אני לבד וגם אני בסדר. אני אוהבת את חיי.‬ 1080 00:59:12,820 --> 00:59:13,862 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 1081 00:59:15,030 --> 00:59:18,659 ‫אז בוודאי קיבלת דוגמה טובה לאבהות.‬ 1082 00:59:18,742 --> 00:59:19,577 ‫לא.‬ 1083 00:59:20,244 --> 00:59:21,078 ‫בהחלט לא.‬ 1084 00:59:21,704 --> 00:59:23,622 ‫למען האמת, קיבלתי בדיוק את ההפך.‬ 1085 00:59:24,498 --> 00:59:26,625 ‫אני יודע מה לא לעשות, בזכות אבא שלי.‬ 1086 00:59:30,879 --> 00:59:32,214 ‫אנשק אותך עכשיו, בסדר?‬ 1087 00:59:33,882 --> 00:59:34,717 ‫בסדר.‬ 1088 00:59:35,759 --> 00:59:37,011 ‫אני חושבת שאני מוכנה.‬ 1089 00:59:38,512 --> 00:59:41,223 ‫אתה מעדיף את השיניים התותבות שלי‬ ‫בפנים או בחוץ?‬ 1090 00:59:41,307 --> 00:59:42,141 ‫בפנים.‬ 1091 00:59:42,891 --> 00:59:45,853 ‫אם אפשל, יהיה לי את מה להאשים.‬ ‫-טוב.‬ 1092 00:59:57,197 --> 00:59:58,032 ‫האם זה…‬ 1093 00:59:59,283 --> 01:00:01,243 ‫מפריע לך ששמי ליזי?‬ 1094 01:00:03,704 --> 01:00:04,538 ‫לא.‬ 1095 01:00:05,539 --> 01:00:07,124 ‫תשני אותו, אם תרצי.‬ 1096 01:00:08,250 --> 01:00:09,126 ‫בסדר.‬ 1097 01:00:09,209 --> 01:00:11,378 ‫אם תרצה לקרוא לי בשם כמו…‬ 1098 01:00:12,087 --> 01:00:13,297 ‫"הוד מעלתך"‬ 1099 01:00:13,922 --> 01:00:16,550 ‫או למשל… אימי רצתה לקרוא לי "מלכות"‬ 1100 01:00:16,634 --> 01:00:18,969 ‫כל דבר בכיוון הזה יהיה נהדר.‬ 1101 01:00:19,053 --> 01:00:20,638 ‫בסדר. רשמתי לי.‬ 1102 01:00:21,388 --> 01:00:22,431 ‫מה לגבי "האנק"?‬ 1103 01:00:25,100 --> 01:00:25,934 ‫מה לגבי…‬ 1104 01:00:27,102 --> 01:00:28,354 ‫"האנק"?‬ ‫-למה?‬ 1105 01:00:28,437 --> 01:00:30,522 ‫אמרת כל מה שארצה.‬ ‫-בסדר.‬ 1106 01:00:30,606 --> 01:00:32,733 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר, נבדוק את זה.‬ 1107 01:00:32,816 --> 01:00:35,402 ‫בואי נבדוק את זה עכשיו.‬ ‫-סגרנו? בסדר, נבדוק.‬ 1108 01:00:35,903 --> 01:00:38,197 ‫לכי, היכנסי הביתה בבטחה, האנק.‬ 1109 01:00:38,280 --> 01:00:39,156 ‫אלוהים.‬ 1110 01:00:40,741 --> 01:00:43,035 ‫תודה על הבילוי, האנק.‬ ‫-האנק.‬ 1111 01:00:43,118 --> 01:00:43,952 ‫האנק.‬ 1112 01:00:44,453 --> 01:00:47,581 ‫לילה טוב.‬ ‫-לא, די, מספיק. תודה.‬ 1113 01:00:48,707 --> 01:00:49,708 ‫לילה טוב.‬ 1114 01:00:57,966 --> 01:00:58,801 ‫ואו.‬ 1115 01:00:59,802 --> 01:01:01,345 ‫ואו…‬ 1116 01:01:04,181 --> 01:01:05,391 ‫היי.‬ 1117 01:01:05,474 --> 01:01:06,308 ‫איחרת.‬ 1118 01:01:06,392 --> 01:01:07,726 ‫מה זאת אומרת, איחרתי?‬ 1119 01:01:07,810 --> 01:01:09,937 ‫אמרת לרוז שתחזור ב-23:00.‬ 1120 01:01:10,020 --> 01:01:10,854 ‫תנחשי מה?‬ 1121 01:01:11,563 --> 01:01:14,233 ‫השעה היא 23:13 כרגע.‬ 1122 01:01:14,316 --> 01:01:15,651 ‫כן. איחרת.‬ 1123 01:01:15,734 --> 01:01:16,568 ‫טוב.‬ 1124 01:01:17,069 --> 01:01:20,322 ‫זה לא איחור נוראי. היי, רוז.‬ ‫-היי. נשבעת שהשכבתי אותה לישון.‬ 1125 01:01:20,406 --> 01:01:21,407 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1126 01:01:21,490 --> 01:01:23,742 ‫מה תעשי? תקרקעי אותי בגלל האיחור?‬ 1127 01:01:24,493 --> 01:01:27,663 ‫זה מה שתעשי? תקרקעי את אבא, כי הוא איחר?‬ 1128 01:01:28,455 --> 01:01:29,581 ‫כן.‬ ‫-טוב, הינה.‬ 1129 01:01:30,082 --> 01:01:31,333 ‫יופי.‬ ‫-הנעליים קשורות?‬ 1130 01:01:31,417 --> 01:01:32,876 ‫הן לא קשורות.‬ ‫-היי.‬ 1131 01:01:32,960 --> 01:01:34,169 ‫היי, מאדי.‬ ‫-איפה אבא?‬ 1132 01:01:37,005 --> 01:01:40,050 ‫כן, אז אביך נאלץ לעבוד עד מאוחר,‬ 1133 01:01:40,134 --> 01:01:42,678 ‫אבל אנחנו רצינו לבוא ולראות אותך משחקת,‬ 1134 01:01:42,761 --> 01:01:45,264 ‫ואולי אחר כך נצא לאכול גלידה.‬ 1135 01:01:45,764 --> 01:01:48,475 ‫כי הוא לא מכייף עם אף אחד,‬ 1136 01:01:48,559 --> 01:01:50,811 ‫ואני אומר לך את האמת.‬ 1137 01:02:07,494 --> 01:02:09,329 ‫אסביר לכם כיצד התוכנה שלנו‬ 1138 01:02:09,413 --> 01:02:11,957 ‫תעזור בעיצוב המוקפד של הקניון החדש שלכם.‬ 1139 01:02:12,040 --> 01:02:15,127 ‫אתם צריכים לראות… מה? מה קורה? תפסיקי.‬ 1140 01:02:16,003 --> 01:02:18,672 ‫מצטער, זה יום "הבא את בתך לעבודה",‬ ‫אתם מתארים לכם…‬ 1141 01:02:18,756 --> 01:02:20,299 ‫לא נכון.‬ ‫-כן נכון.‬ 1142 01:02:20,382 --> 01:02:23,927 ‫בוא נצא.‬ ‫-לא, חכי רגע. תפסיקי, מאדי. תפסיקי!‬ 1143 01:02:25,262 --> 01:02:26,096 ‫אנחנו…‬ 1144 01:02:26,764 --> 01:02:30,559 ‫לקחתי את המפתחות שלך,‬ ‫אשליך אותם מבעד לחלון.‬ 1145 01:02:30,642 --> 01:02:32,519 ‫שימי אותם… תני לי את המפתחות.‬ 1146 01:02:32,603 --> 01:02:34,855 ‫תני לי את המפתחות, די. מה את עושה? מה…‬ 1147 01:02:34,938 --> 01:02:37,733 ‫מהו הסרט האהוב עלייך?‬ ‫-"נערתו ששת".‬ 1148 01:02:38,484 --> 01:02:39,985 ‫בסדר. זה סרט נהדר.‬ 1149 01:02:41,570 --> 01:02:42,780 ‫"צער גידול חיות".‬ 1150 01:02:44,114 --> 01:02:48,118 ‫אחשוב על משהו חדש יותר,‬ ‫שלא שיצא לפני 1940.‬ 1151 01:02:48,202 --> 01:02:49,036 ‫תשאלי אותי.‬ 1152 01:02:50,204 --> 01:02:52,956 ‫מהו הסרט האהוב עליך?‬ ‫-"אני אתפוס אותך, פראייר".‬ 1153 01:02:57,419 --> 01:03:01,298 ‫אבא!‬ 1154 01:03:01,381 --> 01:03:02,216 ‫מה זה?‬ 1155 01:03:03,926 --> 01:03:06,011 ‫ברצינות, נדמה לי שיש משהו על החלונות.‬ 1156 01:03:06,094 --> 01:03:08,347 ‫לא, אתה כבר לא יכול לעבוד עליי.‬ 1157 01:03:08,430 --> 01:03:11,558 ‫מה? נדמה לי שיש משהו בחלון,‬ ‫לא אעבוד עלייך, אני…‬ 1158 01:03:16,355 --> 01:03:20,526 ‫אלוהים, יש נזלת על החולצה שלך.‬ ‫תנקה אותה עכשיו.‬ 1159 01:03:21,777 --> 01:03:23,153 ‫תנקה אותה עכשיו!‬ 1160 01:03:26,114 --> 01:03:27,616 ‫לפני שנאכל, אספר לך משהו.‬ 1161 01:03:28,158 --> 01:03:29,243 ‫אספר לך משהו חשוב.‬ 1162 01:03:29,827 --> 01:03:32,830 ‫בסדר.‬ ‫-בליל שבת אני יוצא, אבל…‬ 1163 01:03:33,372 --> 01:03:35,499 ‫אימה של ג'ניפר הזמינה אותך לישון אצלה.‬ 1164 01:03:36,458 --> 01:03:37,793 ‫למה לא אוכל לבוא איתך?‬ 1165 01:03:38,377 --> 01:03:40,879 ‫את לא יכולה לבוא,‬ ‫כי אעשה דברים של מבוגרים.‬ 1166 01:03:42,381 --> 01:03:43,423 ‫בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1167 01:03:43,507 --> 01:03:44,466 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 1168 01:03:44,550 --> 01:03:46,802 ‫מותק, הגיע הזמן ללכת לישון.‬ 1169 01:03:47,386 --> 01:03:48,262 ‫תשני איתן?‬ 1170 01:03:49,471 --> 01:03:50,430 ‫כדאי לחלוץ אותן.‬ 1171 01:03:52,766 --> 01:03:54,059 ‫בסדר, היכנסי פנימה.‬ 1172 01:03:59,857 --> 01:04:01,024 ‫בסדר.‬ 1173 01:04:01,525 --> 01:04:02,442 ‫לילה טוב, מותק.‬ 1174 01:04:04,903 --> 01:04:06,905 ‫לילה טוב, מתוקה. אימא אוהבת אותך.‬ 1175 01:04:11,076 --> 01:04:11,994 ‫לילה טוב, מאדי.‬ 1176 01:04:18,959 --> 01:04:20,627 ‫אתה רוצה לבוא לדירה שלי?‬ 1177 01:04:21,795 --> 01:04:23,046 ‫למה? נשחק פוקר?‬ 1178 01:04:23,839 --> 01:04:25,215 ‫אני לא יודעת לשחק פוקר.‬ 1179 01:04:26,008 --> 01:04:28,552 ‫חשבתי על משהו אפילו יותר כיף מזה.‬ 1180 01:04:29,386 --> 01:04:30,220 ‫ואו.‬ 1181 01:04:31,513 --> 01:04:32,556 ‫נשחק "טוויסטר"?‬ 1182 01:04:33,223 --> 01:04:34,433 ‫זה סוג של "טוויסטר".‬ 1183 01:04:34,516 --> 01:04:35,350 ‫בסדר.‬ 1184 01:04:36,268 --> 01:04:37,102 ‫בסדר.‬ 1185 01:04:37,686 --> 01:04:41,273 ‫טוב. אם כך, אומר לך את האמת.‬ ‫-בסדר.‬ 1186 01:04:43,233 --> 01:04:45,068 ‫אני רק רוצה לוודא שאני…‬ 1187 01:04:46,820 --> 01:04:48,572 ‫שאני שומר על מאדי…‬ ‫-ראשונה.‬ 1188 01:04:48,655 --> 01:04:51,033 ‫כן, היא צריכה להיות…‬ ‫-אני יודעת.‬ 1189 01:04:51,116 --> 01:04:52,200 ‫בעדיפות הראשונה.‬ 1190 01:04:53,577 --> 01:04:54,745 ‫אני מבינה.‬ ‫-זה…‬ 1191 01:04:55,245 --> 01:04:56,496 ‫אני באמת מבינה.‬ 1192 01:04:56,580 --> 01:04:57,414 ‫בסדר.‬ 1193 01:04:58,540 --> 01:05:00,042 ‫זה חלק ממה שאני אוהבת בך.‬ 1194 01:05:01,627 --> 01:05:02,461 ‫ובכן…‬ 1195 01:05:03,837 --> 01:05:05,255 ‫אז אולי כדאי שאלמד אותך…‬ 1196 01:05:06,590 --> 01:05:07,549 ‫לשחק פוקר.‬ 1197 01:05:12,137 --> 01:05:14,932 ‫- יריד השעשועים -‬ 1198 01:05:15,015 --> 01:05:18,143 ‫ואו! זה מדהים!‬ 1199 01:05:18,226 --> 01:05:21,688 ‫אני יודע, נכון? זה יהיה ממש כיף!‬ 1200 01:05:30,238 --> 01:05:32,324 ‫- טירוף של גלישה -‬ 1201 01:05:34,534 --> 01:05:35,702 ‫תעצרו את זה.‬ 1202 01:05:36,787 --> 01:05:37,621 ‫זה מספיק.‬ 1203 01:05:37,704 --> 01:05:39,039 ‫היי, תאט את ה…‬ 1204 01:05:42,042 --> 01:05:43,543 ‫רועש כאן מדי.‬ 1205 01:05:43,627 --> 01:05:46,463 ‫- הכניסה לעובדים בלבד -‬ 1206 01:05:46,546 --> 01:05:48,382 ‫את בסדר, מאדי?‬ ‫-כן.‬ 1207 01:05:48,465 --> 01:05:49,299 ‫כן?‬ 1208 01:05:50,092 --> 01:05:50,926 ‫כן?‬ 1209 01:05:52,010 --> 01:05:54,221 ‫היי, אתם חייבים להנמיך…‬ 1210 01:05:54,930 --> 01:05:55,847 ‫זה רועש מדי!‬ 1211 01:05:57,391 --> 01:05:58,517 ‫בואי. הישארי קרובה.‬ 1212 01:06:00,727 --> 01:06:03,105 ‫אבא! הרבצת לליצן!‬ 1213 01:06:03,188 --> 01:06:04,231 ‫אלוהים.‬ 1214 01:06:05,065 --> 01:06:06,692 ‫הוא בסדר, מאדי.‬ 1215 01:06:07,359 --> 01:06:08,568 ‫כן.‬ 1216 01:06:08,652 --> 01:06:10,028 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 1217 01:06:10,112 --> 01:06:11,989 ‫קדימה, תני לי יד, מותק.‬ 1218 01:06:12,990 --> 01:06:14,157 ‫איזה יום מדהים, מה?‬ 1219 01:06:15,450 --> 01:06:18,745 ‫זה יום מעולה. דבר לא יהרוס יום כזה.‬ 1220 01:06:19,246 --> 01:06:21,164 ‫היה מושלם.‬ ‫-כן, היה ממש כיף.‬ 1221 01:06:21,248 --> 01:06:25,002 ‫כן. רציתי… רציתי לדבר איתך.‬ ‫אני יכול לדבר איתך?‬ 1222 01:06:25,502 --> 01:06:26,628 ‫כן.‬ ‫-אז…‬ 1223 01:06:27,921 --> 01:06:28,755 ‫אני…‬ 1224 01:06:29,715 --> 01:06:31,550 ‫רציתי להכיר לך…‬ 1225 01:06:32,551 --> 01:06:33,844 ‫מישהי שאני נפגש איתה.‬ 1226 01:06:34,344 --> 01:06:35,178 ‫זה כמו…‬ 1227 01:06:36,138 --> 01:06:38,181 ‫היא כמו חברה. ובכן, יצאתי לדייטים.‬ 1228 01:06:38,724 --> 01:06:40,017 ‫יצאתי לדייטים…‬ 1229 01:06:41,059 --> 01:06:42,019 ‫עם חברה. כן?‬ 1230 01:06:43,061 --> 01:06:45,605 ‫שנפגשתי איתה.‬ 1231 01:06:45,689 --> 01:06:49,484 ‫אבל אני חושב שתחבבי…‬ 1232 01:06:49,985 --> 01:06:51,028 ‫אותה. כן.‬ ‫-אבא.‬ 1233 01:06:51,737 --> 01:06:52,946 ‫אפשר סוכרייה על מקל?‬ 1234 01:06:53,030 --> 01:06:55,824 ‫בהחלט. כן, בואי נקנה לך עוד דברים.‬ 1235 01:06:56,324 --> 01:06:57,826 ‫עוד ממתקים. טוב?‬ 1236 01:06:57,909 --> 01:07:00,495 ‫אולי תיקחי אחד הביתה ונסיים את השיחה הזו?‬ 1237 01:07:00,579 --> 01:07:02,581 ‫טוב, אבל אני לא רוצה לפגוש אף אחת.‬ 1238 01:07:10,547 --> 01:07:12,132 ‫היי, בואי הנה, מאדי.‬ 1239 01:07:12,215 --> 01:07:14,051 ‫בואי.‬ ‫-מה?‬ 1240 01:07:14,134 --> 01:07:15,218 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1241 01:07:15,886 --> 01:07:17,262 ‫מה שלומך?‬ ‫-בסדר, ואתה?‬ 1242 01:07:17,345 --> 01:07:18,263 ‫בסדר.‬ 1243 01:07:18,346 --> 01:07:20,474 ‫מאדי, זו ליזי.‬ 1244 01:07:20,557 --> 01:07:23,435 ‫היי. תוכלי לקרוא לי "ברבורה"…‬ 1245 01:07:23,935 --> 01:07:25,562 ‫או "אחותי"…‬ 1246 01:07:25,645 --> 01:07:27,355 ‫או "באטהד".‬ 1247 01:07:28,607 --> 01:07:31,610 ‫היי, שנלך למסיבת התה ההיא? בא לכן?‬ 1248 01:07:33,653 --> 01:07:34,488 ‫לא?‬ 1249 01:07:34,571 --> 01:07:37,616 ‫שמעתי שאחרי 15 דקות‬ ‫משליכים את התה למים, זה מגניב.‬ 1250 01:07:38,408 --> 01:07:40,243 ‫כן, גם לי לא מתחשק.‬ 1251 01:07:41,119 --> 01:07:45,082 ‫שמעתי שיש תערוכת עכבישים מגניבה‬ ‫במוזאון הילדים.‬ 1252 01:07:45,165 --> 01:07:45,999 ‫בא לך?‬ 1253 01:07:46,083 --> 01:07:49,377 ‫אני אוהבת טרנטולות, אבל כבר הלכנו.‬ ‫-כן.‬ 1254 01:07:49,461 --> 01:07:51,588 ‫טוב, אז אולי נאלתר?‬ 1255 01:07:51,671 --> 01:07:52,589 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 1256 01:07:52,672 --> 01:07:54,382 ‫בואי נאלתר, ברבורה.‬ ‫-נאלתר.‬ 1257 01:07:54,466 --> 01:07:56,009 ‫זה נחמד. אתן…‬ 1258 01:07:56,593 --> 01:07:59,304 ‫נכון? מגניב. אולי זה מוקדם מדי.‬ ‫-תראו מה יש שם.‬ 1259 01:08:13,151 --> 01:08:15,946 ‫כן!‬ 1260 01:08:16,029 --> 01:08:18,365 ‫כשהסירה תגיע, תנופפו להם.‬ 1261 01:08:18,448 --> 01:08:20,200 ‫מוכנות? תנופפו להם. קדימה.‬ 1262 01:08:20,867 --> 01:08:21,701 ‫ראיתן את זה?‬ 1263 01:08:22,410 --> 01:08:24,287 ‫ראיתן כמה זה מגניב?‬ ‫-כן.‬ 1264 01:08:24,371 --> 01:08:27,499 ‫שיחקתי עם הברווזים האלו כשהייתי קטנה.‬ 1265 01:08:28,291 --> 01:08:29,167 ‫היי, בילי.‬ 1266 01:08:30,001 --> 01:08:30,919 ‫היי, בלה.‬ 1267 01:08:31,002 --> 01:08:33,797 ‫אותו הכי אהבת וגם אותו.‬ ‫-היי, לילי.‬ 1268 01:08:33,880 --> 01:08:39,052 ‫ברווז… אווז!‬ 1269 01:08:43,890 --> 01:08:44,724 ‫אעשה סולו.‬ 1270 01:08:48,645 --> 01:08:52,732 ‫סולו, כן!‬ 1271 01:08:53,233 --> 01:08:54,818 ‫רוצה לצייר את הטירה?‬ 1272 01:08:54,901 --> 01:08:56,111 ‫כן.‬ ‫-באיזה צבע?‬ 1273 01:08:57,445 --> 01:08:58,822 ‫סגול ושחור.‬ 1274 01:08:59,823 --> 01:09:01,199 ‫וכחול.‬ 1275 01:09:01,283 --> 01:09:02,117 ‫זה יהיה נהדר.‬ 1276 01:09:02,909 --> 01:09:04,244 ‫ואולי באמצע…‬ 1277 01:09:04,327 --> 01:09:06,997 ‫תוכלי להוסיף אש, או משהו.‬ 1278 01:09:07,539 --> 01:09:09,040 ‫לגמרי.‬ ‫-נכון?‬ 1279 01:09:10,041 --> 01:09:10,876 ‫ואו.‬ 1280 01:09:10,959 --> 01:09:12,419 ‫היי.‬ ‫-היי, ברבורה.‬ 1281 01:09:14,462 --> 01:09:17,549 ‫מוצא חן בעיניך?‬ ‫-כן, לא, זה… זה משהו.‬ 1282 01:09:18,049 --> 01:09:20,927 ‫מאדי, לא יודע אם נוכל להמשיך.‬ ‫-למה לא?‬ 1283 01:09:21,011 --> 01:09:23,054 ‫ובכן, כי אלו קירות.‬ 1284 01:09:23,638 --> 01:09:26,057 ‫הבית שלנו הוא לא הבית בשביל זה.‬ 1285 01:09:26,141 --> 01:09:27,475 ‫הבית של סבתא…‬ 1286 01:09:28,226 --> 01:09:31,646 ‫אלו קירות שכדאי לצייר עליהם,‬ ‫כי כל הקירות שלה לבנים.‬ 1287 01:09:32,230 --> 01:09:33,690 ‫תבקרי את סבתך בקרוב?‬ 1288 01:09:33,773 --> 01:09:36,484 ‫כן. זה יום ההולדת שלה.‬ ‫-נחמד.‬ 1289 01:09:37,277 --> 01:09:38,862 ‫ברבורה עדיין כאן?‬ 1290 01:09:38,945 --> 01:09:40,947 ‫כן. היא במסדרון.‬ 1291 01:09:41,031 --> 01:09:43,033 ‫היא תישן כאן?‬ ‫-לא הלילה.‬ 1292 01:09:43,783 --> 01:09:46,536 ‫היא רצתה לומר לך לילה טוב, זה בסדר? כן?‬ 1293 01:09:47,120 --> 01:09:47,954 ‫ברבורה?‬ 1294 01:09:50,832 --> 01:09:51,666 ‫היי, מאדי.‬ 1295 01:09:52,167 --> 01:09:54,294 ‫ממש נהניתי היום. היה לך כיף?‬ 1296 01:09:54,794 --> 01:09:55,629 ‫כן.‬ ‫-יופי.‬ 1297 01:09:55,712 --> 01:09:58,882 ‫היא תישן במיטה שלך כשהיא תישן כאן?‬ 1298 01:10:00,508 --> 01:10:02,469 ‫איכס.‬ 1299 01:10:02,969 --> 01:10:05,430 ‫לא, אני חושב שזה מגעיל.‬ ‫-איכס.‬ 1300 01:10:05,513 --> 01:10:07,724 ‫כן, ממש איכס.‬ 1301 01:10:07,807 --> 01:10:08,808 ‫היא תישן באמבטיה.‬ 1302 01:10:10,393 --> 01:10:11,937 ‫תשאלי כרית, אם תרצי.‬ 1303 01:10:12,020 --> 01:10:14,648 ‫זה ממש נחמד. כך יהיה לי יותר נוח.‬ 1304 01:10:14,731 --> 01:10:16,233 ‫איזו נדיבות.‬ ‫-כן.‬ 1305 01:10:16,316 --> 01:10:17,525 ‫אתה צריך ללמוד ממנה.‬ 1306 01:10:18,401 --> 01:10:20,695 ‫לילה טוב, מאדי.‬ ‫-לילה טוב. תנוחי.‬ 1307 01:10:22,656 --> 01:10:24,532 ‫שכחת את שתי הנשיקות.‬ 1308 01:10:28,787 --> 01:10:29,621 ‫כמעט שכחתי.‬ 1309 01:10:30,330 --> 01:10:31,331 ‫אחת ממני ו…‬ 1310 01:10:32,582 --> 01:10:33,959 ‫נשיקה גדולה מאימא. טוב?‬ 1311 01:10:34,501 --> 01:10:35,335 ‫אני אוהב אותך.‬ 1312 01:10:35,961 --> 01:10:36,795 ‫תישני קצת.‬ 1313 01:10:47,138 --> 01:10:47,973 ‫אתה בסדר?‬ 1314 01:10:48,807 --> 01:10:50,725 ‫לא, פשוט שכחתי משהו.‬ 1315 01:10:51,351 --> 01:10:52,602 ‫אני קצת כועס על עצמי.‬ 1316 01:10:54,312 --> 01:10:56,356 ‫תודה. היית נהדרת איתה היום.‬ 1317 01:10:57,315 --> 01:10:58,149 ‫נו, באמת.‬ 1318 01:10:58,233 --> 01:11:01,194 ‫זה היה קל. מאדי נהדרת.‬ 1319 01:11:04,447 --> 01:11:08,952 ‫אולי תבוא לדירה שלי בבוקר,‬ ‫לאחר שתסיע את מאדי?‬ 1320 01:11:09,995 --> 01:11:12,414 ‫אולי יתמזל מזלך, אם תביא לי קפה.‬ 1321 01:11:13,999 --> 01:11:14,916 ‫בסדר.‬ 1322 01:11:18,503 --> 01:11:21,214 ‫מר לוגלין.‬ ‫-אני חייב לנסוע, אני מאחר. מצטער.‬ 1323 01:11:38,315 --> 01:11:41,693 ‫יש לנו כלל שכל התלמידות לובשות חצאיות.‬ 1324 01:11:42,277 --> 01:11:44,863 ‫כללים? אנחנו לא צריכים כללים מטונפים.‬ 1325 01:11:44,946 --> 01:11:45,947 ‫כך אבא שלי אומר.‬ 1326 01:11:46,448 --> 01:11:48,950 ‫בסדר. ובכן, אביך חתם על מסמך‬ 1327 01:11:49,034 --> 01:11:51,286 ‫כשהתקבלת לבית הספר הזה,‬ 1328 01:11:51,369 --> 01:11:53,121 ‫והוא הסכים לציית לכללים.‬ 1329 01:11:55,457 --> 01:11:57,667 ‫האחות קת'לין רוצה שתצייתי לכללים‬ 1330 01:11:57,751 --> 01:11:59,794 ‫ושתלבשי את החצאית הזו החל מהיום.‬ 1331 01:12:19,356 --> 01:12:20,523 ‫אלו תחתוני בנים?‬ 1332 01:12:21,399 --> 01:12:23,360 ‫מאדי לובשת תחתונים של בנים, תראו.‬ 1333 01:12:23,443 --> 01:12:27,280 ‫מאדי לובשת תחתונים של בנים.‬ ‫-תחתונים של בנים!‬ 1334 01:12:27,364 --> 01:12:29,157 ‫תחתוני בנים!‬ ‫-תסתום, דארן.‬ 1335 01:12:29,240 --> 01:12:31,576 ‫את תסתמי.‬ ‫-אני מזהירה אותך, דארן.‬ 1336 01:12:31,659 --> 01:12:33,119 ‫תחתונים של בנים!‬ 1337 01:12:33,203 --> 01:12:34,162 ‫הפצצה!‬ 1338 01:12:43,630 --> 01:12:46,049 ‫אני רוצה את אבא שלי!‬ 1339 01:13:00,397 --> 01:13:01,231 ‫איפה אבא?‬ 1340 01:13:01,856 --> 01:13:03,525 ‫אנחנו עדיין מנסות להשיג אותו.‬ 1341 01:13:07,028 --> 01:13:08,988 ‫- 19 שיחות שלא נענו מבי"ס סיינט ג'וזף -‬ 1342 01:13:20,458 --> 01:13:21,292 ‫מאדי לוגלין?‬ 1343 01:13:22,043 --> 01:13:22,877 ‫תודה.‬ 1344 01:13:23,920 --> 01:13:25,547 ‫מאדי?‬ 1345 01:13:26,047 --> 01:13:28,299 ‫אבא!‬ ‫-מאדי… היי.‬ 1346 01:13:28,383 --> 01:13:29,634 ‫אלוהים, מאדי.‬ 1347 01:13:30,260 --> 01:13:32,554 ‫היי, מותק.‬ 1348 01:13:33,388 --> 01:13:34,431 ‫תני לי לראות.‬ 1349 01:13:34,514 --> 01:13:36,599 ‫מר לוגלין, אני…‬ ‫-בבקשה.‬ 1350 01:13:37,475 --> 01:13:38,435 ‫מה שלומך?‬ 1351 01:13:39,394 --> 01:13:40,395 ‫אני מצטערת, אבא.‬ 1352 01:13:40,478 --> 01:13:41,479 ‫מה?‬ 1353 01:13:41,563 --> 01:13:43,064 ‫את מצטערת? לא.‬ 1354 01:13:43,148 --> 01:13:46,526 ‫את לא צריכה להצטער. אבא מצטער.‬ 1355 01:13:46,609 --> 01:13:48,236 ‫בסדר, בואי. אנחנו הולכים.‬ 1356 01:13:48,319 --> 01:13:49,946 ‫אדוני, חכה.‬ 1357 01:13:50,029 --> 01:13:51,948 ‫רגע, אדוני. היא צריכה תפרים.‬ ‫-לא.‬ 1358 01:13:52,949 --> 01:13:53,950 ‫תקשיב לי.‬ 1359 01:13:54,033 --> 01:13:57,036 ‫לא נעשה כאן כלום,‬ ‫כי אתם לא יודעים לעבוד כמו שצריך.‬ 1360 01:13:57,120 --> 01:13:59,497 ‫הייתי כאן. לא, תודה. קדימה.‬ 1361 01:13:59,581 --> 01:14:02,500 ‫תהיה לה צלקת גדולה, אם לא נעשה לה תפרים.‬ 1362 01:14:13,261 --> 01:14:14,095 ‫תסתכלי עליי.‬ 1363 01:14:16,264 --> 01:14:17,182 ‫את כל כך חזקה.‬ 1364 01:14:18,516 --> 01:14:19,809 ‫ילדה קטנה וחזקה.‬ 1365 01:14:20,685 --> 01:14:21,519 ‫בסדר?‬ 1366 01:14:22,395 --> 01:14:23,229 ‫אני גאה.‬ 1367 01:14:24,022 --> 01:14:25,064 ‫נחשי מי עוד גאה?‬ 1368 01:14:26,274 --> 01:14:28,067 ‫אימא הייתה גאה עכשיו.‬ 1369 01:14:29,319 --> 01:14:31,029 ‫נלך לעשות כמה תפרים, בסדר?‬ 1370 01:14:32,280 --> 01:14:33,615 ‫לחצי את ידי, זה הכול.‬ 1371 01:14:34,824 --> 01:14:35,658 ‫זהו.‬ 1372 01:14:39,621 --> 01:14:40,622 ‫כל הכבוד, מאדי.‬ 1373 01:14:43,541 --> 01:14:44,375 ‫את מצוינת.‬ 1374 01:14:48,004 --> 01:14:49,380 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1375 01:14:49,464 --> 01:14:50,840 ‫התקשרתי. היא בסדר?‬ 1376 01:14:52,258 --> 01:14:53,092 ‫כן.‬ 1377 01:14:55,261 --> 01:14:56,221 ‫סליחה שלא עניתי.‬ 1378 01:14:56,304 --> 01:14:59,182 ‫אני כועס כי אני מרגיש‬ ‫שהייתי צריך להגיע לשם קודם.‬ 1379 01:15:00,600 --> 01:15:02,769 ‫אל תאשים את עצמך. זו הייתה תאונה.‬ 1380 01:15:02,852 --> 01:15:03,686 ‫דווקא כן.‬ 1381 01:15:04,979 --> 01:15:07,148 ‫אני מאשים את עצמי כי לא הייתי שם.‬ 1382 01:15:07,690 --> 01:15:09,943 ‫מי יודע? היא הייתה עלולה לאבד עין.‬ 1383 01:15:10,026 --> 01:15:10,985 ‫זה לא קרה.‬ 1384 01:15:11,069 --> 01:15:12,779 ‫זה היה עלול לקרות.‬ ‫-זה לא קרה.‬ 1385 01:15:15,823 --> 01:15:16,658 ‫אפשר…‬ 1386 01:15:18,284 --> 01:15:20,078 ‫אפשר לראות אותה? הבאתי לה אותו.‬ 1387 01:15:22,163 --> 01:15:22,997 ‫זה מאוד מתוק.‬ 1388 01:15:24,541 --> 01:15:25,667 ‫אני חושב שהיא ישנה.‬ 1389 01:15:28,962 --> 01:15:31,381 ‫אני פשוט חושב שכרגע היא לא מוכנה.‬ 1390 01:15:34,342 --> 01:15:37,345 ‫מוכנה למה?‬ ‫-לזה. היא לא מוכנה ל…‬ 1391 01:15:38,513 --> 01:15:39,597 ‫זה.‬ 1392 01:15:39,681 --> 01:15:41,808 ‫היא לא מוכנה, או שאתה לא מוכן?‬ ‫-תראי…‬ 1393 01:15:42,559 --> 01:15:45,103 ‫ברבורה, בית החולים שהייתי בו היום…‬ 1394 01:15:46,688 --> 01:15:48,523 ‫זה בית החולים שליז מתה בו.‬ 1395 01:15:49,440 --> 01:15:53,653 ‫תודה לאל שהיום הגעתי לשם בזמן‬ ‫כדי לאחוז בידה.‬ 1396 01:15:55,154 --> 01:15:57,198 ‫כי עם ליז, זה היה שונה. עם ליז…‬ 1397 01:15:58,157 --> 01:16:00,451 ‫לא אחזתי בידה. נדחפתי אל מחוץ לחדר.‬ 1398 01:16:02,537 --> 01:16:05,123 ‫נדחפתי אל מחוץ לחדר וכשחזרתי…‬ 1399 01:16:06,291 --> 01:16:07,292 ‫היא מתה.‬ 1400 01:16:10,128 --> 01:16:13,506 ‫היא מתה והייתה צינורית בתוך הפה שלה.‬ 1401 01:16:18,052 --> 01:16:18,886 ‫מאט.‬ 1402 01:16:19,804 --> 01:16:21,806 ‫צר לי כל כך שזה קרה לך.‬ 1403 01:16:21,889 --> 01:16:23,266 ‫זה לא קרה לי.‬ 1404 01:16:24,809 --> 01:16:25,643 ‫זו הבעיה.‬ 1405 01:16:26,603 --> 01:16:29,606 ‫זה לא קרה לי.‬ 1406 01:16:30,440 --> 01:16:32,358 ‫בסדר.‬ ‫-אז אל תרחמי עליי.‬ 1407 01:16:33,359 --> 01:16:34,611 ‫טוב, אני…‬ 1408 01:16:35,820 --> 01:16:37,238 ‫אני אלך.‬ 1409 01:16:38,615 --> 01:16:40,325 ‫מסור למאדי את אהבתי, בבקשה.‬ 1410 01:16:53,713 --> 01:16:55,089 ‫מה יש לך? מה קרה?‬ 1411 01:16:55,173 --> 01:16:57,050 ‫אני לא מוצאת את השרשרת של אימא.‬ 1412 01:16:57,675 --> 01:16:59,636 ‫מה זאת אומרת? שמת אותה במקום אחר?‬ 1413 01:17:00,303 --> 01:17:01,304 ‫אני לא זוכרת.‬ 1414 01:17:02,347 --> 01:17:06,017 ‫מאדי, מה זאת אומרת, את לא זוכרת?‬ ‫אולי היא נפלה כשנחבלת בגינה?‬ 1415 01:17:06,100 --> 01:17:06,934 ‫אולי.‬ 1416 01:17:07,894 --> 01:17:09,604 ‫בסדר, טוב. היי.‬ 1417 01:17:10,104 --> 01:17:12,231 ‫נמצא אותה. טוב?‬ 1418 01:17:13,900 --> 01:17:16,402 ‫אני צריך שתיסע לקרואטיה.‬ ‫-קרואטיה?‬ 1419 01:17:16,486 --> 01:17:17,654 ‫כן. רק לחודש.‬ 1420 01:17:17,737 --> 01:17:19,447 ‫תקים את המשרד שם. זה הכול.‬ 1421 01:17:19,530 --> 01:17:22,950 ‫למה שלא תשלח את אוסקר?‬ ‫אשתו קרואטית. הוא דובר קרואטית.‬ 1422 01:17:23,034 --> 01:17:24,077 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1423 01:17:24,160 --> 01:17:26,663 ‫כן, לא אכפת לי. אשלח אותך. אני בוטח בך.‬ 1424 01:17:26,746 --> 01:17:28,122 ‫הווארד, זה קשה.‬ 1425 01:17:28,206 --> 01:17:29,248 ‫זה קשה לי.‬ 1426 01:17:29,332 --> 01:17:32,126 ‫אני לא יכול לעזוב את מאדי למשך יותר מחודש.‬ 1427 01:17:32,210 --> 01:17:35,171 ‫זו הזדמנות.‬ ‫לימודים במכללה זה לא עניין זול.‬ 1428 01:17:35,254 --> 01:17:38,966 ‫לימודים במכללה? אני מנסה לעבור את השבוע.‬ ‫-כן, ובכן, ככה זה קורה.‬ 1429 01:17:39,509 --> 01:17:40,343 ‫חשוב על זה.‬ 1430 01:17:41,010 --> 01:17:41,844 ‫אני לא צריך ל…‬ 1431 01:17:47,350 --> 01:17:50,186 ‫אני אמור לצאת לנסיעת עבודה, אבל…‬ 1432 01:17:51,104 --> 01:17:55,316 ‫קשה לי לעזוב אותה לזמן כה ממושך‬ ‫וזו רק ההתחלה של הנסיעות.‬ 1433 01:17:55,400 --> 01:17:57,527 ‫ברוך הבא ל"לא לדעת מה נכון לעשות".‬ 1434 01:17:58,361 --> 01:17:59,821 ‫זו מומחיות של אבות.‬ 1435 01:18:06,452 --> 01:18:08,204 ‫ברבורה באה למינסוטה?‬ 1436 01:18:11,374 --> 01:18:13,501 ‫אני לא חושב שנמשיך להיפגש עם ברבורה.‬ 1437 01:18:14,127 --> 01:18:15,002 ‫למה לא?‬ 1438 01:18:15,086 --> 01:18:17,338 ‫כי ברבורה ואני נפרדנו.‬ 1439 01:18:17,422 --> 01:18:19,966 ‫מה? לא דיברת איתי על זה.‬ 1440 01:18:20,049 --> 01:18:22,760 ‫לא דיברתי איתך‬ ‫כי אני לא זקוק לרשותך, מאדי.‬ 1441 01:18:22,844 --> 01:18:24,637 ‫תתקשר אליה ותגיד שאתם עדיין יוצאים.‬ 1442 01:18:24,721 --> 01:18:26,097 ‫לא. זה לא עובד ככה.‬ 1443 01:18:26,180 --> 01:18:27,640 ‫אז תדאג שזה יעבוד.‬ ‫-די.‬ 1444 01:18:28,224 --> 01:18:32,019 ‫את מגזימה. למה אכפת לך?‬ ‫את אותה הילדה שלא רצתה לפגוש אותה.‬ 1445 01:18:32,103 --> 01:18:34,480 ‫כן, אבל עכשיו אני מכירה אותה‬ ‫ואנחנו צריכים עוד אנשים.‬ 1446 01:18:34,564 --> 01:18:37,400 ‫לאנשים אחרים יש יותר אנשים.‬ ‫-על מה את מדברת, מאדי?‬ 1447 01:18:37,483 --> 01:18:38,818 ‫זה תמיד רק שנינו.‬ 1448 01:18:38,901 --> 01:18:40,778 ‫מצטער שאני אבא שלך.‬ 1449 01:18:40,862 --> 01:18:42,780 ‫מצטער שאני איתך. זה מה שאת רוצה?‬ 1450 01:18:43,489 --> 01:18:44,741 ‫אנחנו לא לבד כל הזמן.‬ 1451 01:18:44,824 --> 01:18:47,952 ‫יש לך את ג'ורדן ואת אוסקר.‬ ‫יש לך פוקר של ימי ראשון.‬ 1452 01:18:48,536 --> 01:18:52,165 ‫ברבורה לא בפוקר של ימי ראשון.‬ ‫-כי ברבורה לא משחקת פוקר.‬ 1453 01:18:52,248 --> 01:18:53,207 ‫לא אכפת לי!‬ 1454 01:18:53,291 --> 01:18:57,336 ‫אני מחבבת אותה ואת הסבתות וסבא מייק‬ ‫ואנו אף פעם לא נפגשים איתם.‬ 1455 01:18:57,420 --> 01:18:59,464 ‫על מה את מדברת? לאן אנחנו נוסעים?‬ 1456 01:18:59,547 --> 01:19:02,884 ‫למה כשמשהו טוב קורה, זה תמיד נלקח?‬ 1457 01:19:05,887 --> 01:19:07,472 ‫אין לי תשובה לזה.‬ 1458 01:19:07,555 --> 01:19:10,141 ‫ואין לי תשובה‬ ‫לשום דבר אחר שתרצי לשאול אותי.‬ 1459 01:19:10,224 --> 01:19:11,559 ‫אל תשאלי עוד שאלות.‬ 1460 01:19:11,642 --> 01:19:13,686 ‫במשך כל היום, במשך כל הטיסה,‬ 1461 01:19:13,770 --> 01:19:15,563 ‫לא אענה על אף שאלה נוספת.‬ 1462 01:19:15,646 --> 01:19:17,815 ‫שמעת? זמן השאלות תם.‬ 1463 01:19:17,899 --> 01:19:20,193 ‫נתתי אצבע ולקחת את כל היד.‬ ‫קחי את התיק שלך.‬ 1464 01:19:20,276 --> 01:19:22,236 ‫אוף!‬ ‫-מה? למי אמרת "אוף"?‬ 1465 01:19:23,029 --> 01:19:24,071 ‫מי… היי!‬ 1466 01:19:25,072 --> 01:19:26,699 ‫תפסיקי לרקוע ברגליים.‬ 1467 01:19:27,408 --> 01:19:32,205 ‫אנו נעשה חיים משוגעים.‬ ‫הדודנים שלך מחכים לך, מאדי.‬ 1468 01:19:32,288 --> 01:19:33,956 ‫חכי שתראי את החדר שלך.‬ 1469 01:19:34,832 --> 01:19:36,083 ‫הוא מהמם.‬ 1470 01:19:37,210 --> 01:19:38,586 ‫כן, היכנסי.‬ 1471 01:19:38,669 --> 01:19:40,755 ‫אלו הציורים שלך על הקיר.‬ 1472 01:19:42,381 --> 01:19:43,216 ‫מגניב.‬ 1473 01:19:44,342 --> 01:19:45,551 ‫אני אוהבת לפרוק.‬ 1474 01:19:46,135 --> 01:19:51,808 ‫כי אני לא אוהבת שהדברים שלי‬ ‫בבלגן במזוודה ואני לא מוצאת כלום.‬ 1475 01:19:54,352 --> 01:19:55,895 ‫איבדתי את השרשרת של אימא.‬ 1476 01:19:55,978 --> 01:19:58,439 ‫כן. אבא שלך סיפר לי.‬ 1477 01:19:59,857 --> 01:20:01,692 ‫אולי אקנה לך שרשרת אחרת?‬ 1478 01:20:01,776 --> 01:20:03,569 ‫זו לא תהיה זו שאבא קנה לאימא.‬ 1479 01:20:04,445 --> 01:20:06,656 ‫זה נכון.‬ 1480 01:20:08,616 --> 01:20:09,575 ‫איך היא הייתה?‬ 1481 01:20:13,579 --> 01:20:14,580 ‫אימא שלך…‬ 1482 01:20:15,248 --> 01:20:17,625 ‫הייתה מדהימה.‬ 1483 01:20:18,459 --> 01:20:22,505 ‫כי היא הייתה חזקה וחכמה.‬ 1484 01:20:23,256 --> 01:20:25,633 ‫את מאוד מזכירה לי אותה.‬ 1485 01:20:26,592 --> 01:20:27,468 ‫היי.‬ 1486 01:20:27,552 --> 01:20:29,637 ‫שנעשה "סיור בעקבות אימא" בשכונה?‬ 1487 01:20:29,720 --> 01:20:31,639 ‫כן.‬ ‫-רק שתינו, בואי.‬ 1488 01:20:31,722 --> 01:20:35,685 ‫כאן גרה חברתה הטובה של אימך, אנסטסיה.‬ ‫סטייסי.‬ 1489 01:20:36,519 --> 01:20:38,646 ‫יש נחל מאחורי ביתה והן אהבו…‬ 1490 01:20:39,355 --> 01:20:41,983 ‫לבלות שם ולמצוא ראשנים.‬ 1491 01:20:42,567 --> 01:20:47,363 ‫הן היו מכניסות את הצחנה והבוץ למטבח שלי.‬ 1492 01:20:47,446 --> 01:20:49,532 ‫ומדי שבת בבוקר,‬ 1493 01:20:49,615 --> 01:20:53,911 ‫לכאן אימך הייתה באה כדי לשחק כדורגל!‬ 1494 01:21:19,812 --> 01:21:20,730 ‫היי.‬ 1495 01:21:21,939 --> 01:21:24,775 ‫החדר של ליז הפך לחדר של מאדי?‬ ‫-כן.‬ 1496 01:21:26,027 --> 01:21:27,862 ‫זה בעייתי?‬ ‫-אני חושב שזה מבלבל.‬ 1497 01:21:28,863 --> 01:21:31,490 ‫במיוחד לאחר מה שהיא עברה, התאונה וכל השאר.‬ 1498 01:21:31,574 --> 01:21:33,618 ‫זו לא בדיוק הייתה תאונה.‬ 1499 01:21:34,660 --> 01:21:35,703 ‫מה זה אומר?‬ 1500 01:21:35,786 --> 01:21:38,956 ‫אם היית מציית לכללים של בית הספר,‬ 1501 01:21:39,040 --> 01:21:41,334 ‫במקום לעודד אותה להתמרד…‬ 1502 01:21:41,417 --> 01:21:42,668 ‫אינך חושבת שאני יודע?‬ 1503 01:21:43,461 --> 01:21:45,713 ‫אינך חושבת שאני מאשים את עצמי במה שקרה?‬ 1504 01:21:45,796 --> 01:21:48,299 ‫אתה לא מצפה ממני להתווכח על זה, נכון?‬ 1505 01:21:49,592 --> 01:21:51,385 ‫עזבי את זה.‬ ‫-למה אני בכלל מנסה?‬ 1506 01:21:51,469 --> 01:21:53,596 ‫כולנו מנסים.‬ ‫-לא נכון.‬ 1507 01:21:53,679 --> 01:21:56,390 ‫אין לנו שום דבר משותף חוץ מליז.‬ ‫-יש לנו…‬ 1508 01:21:56,474 --> 01:21:58,684 ‫שום דבר משותף!‬ ‫-יש לנו את מאדי.‬ 1509 01:21:58,768 --> 01:22:02,563 ‫מייק, אני מתנצל בפניך. לא אשאר כאן. לא.‬ 1510 01:22:02,647 --> 01:22:04,523 ‫לא אתמודד איתך.‬ ‫-נו, באמת.‬ 1511 01:22:07,276 --> 01:22:09,737 ‫נראה לי שלשניכם יש דבר או שניים במשותף.‬ 1512 01:22:13,908 --> 01:22:14,742 ‫מה אתה עושה?‬ 1513 01:22:15,409 --> 01:22:18,120 ‫אנחנו עוזבים. נלך לסבתא אנה.‬ 1514 01:22:18,204 --> 01:22:21,040 ‫אני לא רוצה לעזוב. אני רוצה להישאר כאן.‬ ‫-היי.‬ 1515 01:22:21,123 --> 01:22:23,876 ‫אל תתחילי, מאדי. טוב? זה רק לזמן קצר.‬ 1516 01:22:24,460 --> 01:22:25,795 ‫אתה אף פעם לא מקשיב לי.‬ 1517 01:22:26,712 --> 01:22:28,339 ‫מאדי.‬ ‫-זה היה החדר של אימא,‬ 1518 01:22:28,422 --> 01:22:29,799 ‫ואני רוצה להישאר כאן.‬ 1519 01:22:29,882 --> 01:22:31,842 ‫אני רוצה לגור כאן עם סבתא וסבא.‬ 1520 01:22:31,926 --> 01:22:33,844 ‫למה שנינו לא יכולים להישאר כאן?‬ 1521 01:22:33,928 --> 01:22:35,304 ‫אני לא רוצה לחזור.‬ 1522 01:22:36,597 --> 01:22:40,434 ‫אני לא רוצה ללמוד בסיינט ג'וזף,‬ ‫אפילו אם אימא רצתה שאלבש מדים.‬ 1523 01:22:48,067 --> 01:22:48,901 ‫טוב, תקשיבי.‬ 1524 01:22:53,990 --> 01:22:55,700 ‫אימא הייתה רוצה שתהיי מאושרת.‬ 1525 01:22:59,120 --> 01:23:00,496 ‫זה מה שאימא הייתה רוצה.‬ 1526 01:23:01,288 --> 01:23:02,289 ‫בואי הנה.‬ 1527 01:23:31,986 --> 01:23:32,862 ‫מה שלום מאדי?‬ 1528 01:23:33,654 --> 01:23:34,572 ‫מאושרת.‬ 1529 01:23:37,074 --> 01:23:38,951 ‫היא נראית ממש מאושרת שם.‬ 1530 01:23:41,287 --> 01:23:42,371 ‫את יודעת מה חשבתי?‬ 1531 01:23:43,080 --> 01:23:45,249 ‫פעם ביקשתי מאבא לגור איתו,‬ 1532 01:23:45,332 --> 01:23:48,377 ‫כי לא הרשית לי לעשות את מה שרציתי.‬ ‫-אני בהחלט זוכרת.‬ 1533 01:23:48,919 --> 01:23:50,796 ‫הוא החזיר אותך היישר לכאן.‬ 1534 01:23:51,380 --> 01:23:52,715 ‫מהצד השני של העיר.‬ 1535 01:23:54,341 --> 01:23:55,176 ‫הוא ידע.‬ 1536 01:23:56,385 --> 01:23:58,512 ‫זה הדבר הכי פחות אנוכי שהוא עשה.‬ 1537 01:24:00,347 --> 01:24:02,475 ‫"יום הולדת שמח…‬ 1538 01:24:02,558 --> 01:24:08,064 ‫יום הולדת שמח, מריון היקרה‬ 1539 01:24:08,647 --> 01:24:14,403 ‫יום הולדת שמח"‬ 1540 01:24:15,279 --> 01:24:17,114 ‫עזרי לי לכבות. תספרי.‬ 1541 01:24:17,823 --> 01:24:19,075 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 1542 01:24:25,706 --> 01:24:28,501 ‫טוב, כולם. מי רוצה עוגה?‬ 1543 01:24:33,339 --> 01:24:34,173 ‫מתוקה…‬ 1544 01:24:37,760 --> 01:24:40,262 ‫עשיתי הסכם איתך כש…‬ 1545 01:24:40,763 --> 01:24:42,306 ‫כשהיית תינוקת‬ 1546 01:24:43,474 --> 01:24:44,308 ‫ש…‬ 1547 01:24:46,727 --> 01:24:48,896 ‫תמיד אנסה לעשות את מה שטוב בשבילך.‬ 1548 01:24:50,981 --> 01:24:53,567 ‫כרגע אני לא יכול לעבור לכאן.‬ 1549 01:24:56,237 --> 01:24:58,197 ‫אבל זה לא אומר שאת…‬ 1550 01:24:59,448 --> 01:25:00,282 ‫שאת לא יכולה.‬ 1551 01:25:03,285 --> 01:25:06,247 ‫את יודעת, סבתא מריון וסבא מייק‬ 1552 01:25:08,415 --> 01:25:09,458 ‫הם גידלו את אימא.‬ 1553 01:25:11,418 --> 01:25:12,545 ‫ואימא הייתה מדהימה.‬ 1554 01:25:12,628 --> 01:25:13,963 ‫היא הייתה בדיוק כמוך.‬ 1555 01:25:15,965 --> 01:25:17,049 ‫את יודעת…‬ 1556 01:25:22,221 --> 01:25:24,807 ‫את ואימך, אתן הדבר הטוב ביותר שקרה לי.‬ 1557 01:25:31,147 --> 01:25:32,022 ‫ואני…‬ 1558 01:25:36,110 --> 01:25:38,195 ‫אני רוצה להודות לך…‬ 1559 01:25:40,948 --> 01:25:42,074 ‫על שטיפלת בי.‬ 1560 01:25:46,579 --> 01:25:47,955 ‫אני רוצה שתדעי שניסיתי.‬ 1561 01:25:50,416 --> 01:25:51,250 ‫אבל…‬ 1562 01:25:52,543 --> 01:25:53,961 ‫אני יודע שאת מאושרת כאן.‬ 1563 01:25:56,088 --> 01:25:59,008 ‫אני רק רוצה לעשות את מה שאימך‬ ‫הייתה רוצה שאעשה.‬ 1564 01:26:03,262 --> 01:26:04,096 ‫שתי נשיקות.‬ 1565 01:26:06,265 --> 01:26:07,099 ‫אחת מאימא.‬ 1566 01:26:08,184 --> 01:26:09,018 ‫אחת ממני.‬ 1567 01:26:19,320 --> 01:26:20,154 ‫היי.‬ 1568 01:26:23,282 --> 01:26:24,325 ‫זה יהיה כיף.‬ 1569 01:26:26,452 --> 01:26:28,412 ‫יהיה ממש כיף, נכון? כי…‬ 1570 01:26:29,163 --> 01:26:30,956 ‫תבלי עם סבתא וסבא.‬ 1571 01:26:32,791 --> 01:26:33,626 ‫אתה תחזור?‬ 1572 01:26:33,709 --> 01:26:35,002 ‫כן.‬ 1573 01:26:35,711 --> 01:26:36,837 ‫כמובן שאחזור.‬ 1574 01:26:36,921 --> 01:26:38,005 ‫אבא צריך לנסוע…‬ 1575 01:26:39,673 --> 01:26:42,593 ‫צריך לנסוע לעבודה ולטפל בכמה דברים‬ ‫ואני לא…‬ 1576 01:26:44,345 --> 01:26:45,763 ‫אני לא רוצה להיות אנוכי.‬ 1577 01:26:46,347 --> 01:26:47,806 ‫אני רוצה שתבלי‬ 1578 01:26:48,682 --> 01:26:49,767 ‫עם המשפחה שלך כאן.‬ 1579 01:26:50,476 --> 01:26:52,061 ‫טוב? יהיה נהדר. זה יהיה…‬ 1580 01:26:52,895 --> 01:26:53,729 ‫זה יהיה טוב.‬ 1581 01:26:54,939 --> 01:26:55,773 ‫בסדר?‬ 1582 01:26:56,440 --> 01:26:57,274 ‫תני לי חיבוק.‬ 1583 01:27:16,502 --> 01:27:18,629 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-גם אני אוהבת אותך.‬ 1584 01:28:03,215 --> 01:28:04,967 ‫- בירה "סמואל אדמס" -‬ 1585 01:28:12,224 --> 01:28:13,475 ‫תראה, מאט, אני יודע…‬ 1586 01:28:14,768 --> 01:28:17,187 ‫אני יודע שאתה לא רוצה לשמוע את זה, אבל…‬ 1587 01:28:18,605 --> 01:28:20,357 ‫באמת שאף אחד מאיתנו לא חשב‬ 1588 01:28:21,900 --> 01:28:23,485 ‫שתצליח לעשות את מה שעשית.‬ 1589 01:28:24,737 --> 01:28:28,282 ‫חשבנו שאין לך שום סיכוי בעולם‬ ‫לטפל בילדה הזו לבדך.‬ 1590 01:28:28,365 --> 01:28:30,284 ‫עשית עבודה טובה בהרבה‬ 1591 01:28:31,285 --> 01:28:33,037 ‫מכפי שחשבנו שתעשה, בנאדם.‬ 1592 01:28:33,662 --> 01:28:35,831 ‫תתגאה בעצמך. עשית את זה.‬ 1593 01:28:35,914 --> 01:28:37,249 ‫היא לא מתה, נכון?‬ 1594 01:28:39,001 --> 01:28:40,210 ‫האכלתי אותה.‬ ‫-כן.‬ 1595 01:28:42,463 --> 01:28:44,965 ‫חיתלתי אותה, נתתי לה בגדים.‬ 1596 01:28:48,594 --> 01:28:49,678 ‫כן, זו עבודה טובה.‬ 1597 01:28:50,763 --> 01:28:53,474 ‫מה שעשיתי זה כנראה המינימום ההכרחי…‬ 1598 01:28:54,558 --> 01:28:55,392 ‫של ההורות.‬ 1599 01:28:55,934 --> 01:28:59,188 ‫זה אמור להספיק, נכון?‬ ‫-אתה מקשה על עצמך.‬ 1600 01:28:59,271 --> 01:29:02,024 ‫לא התכוונתי ש…‬ ‫-אני לא מקשה על עצמי.‬ 1601 01:29:03,108 --> 01:29:05,069 ‫אף אחד לא חשב שאצליח לגדל את בתי.‬ 1602 01:29:05,903 --> 01:29:06,737 ‫אז למה אני כן?‬ 1603 01:29:08,030 --> 01:29:08,947 ‫מה אני עושה?‬ 1604 01:29:10,240 --> 01:29:14,453 ‫מה אני עושה? איזו החלטה אני מקבל‬ ‫ולטובת מי? כי אני לא יודע.‬ 1605 01:29:16,497 --> 01:29:17,331 ‫לחיים.‬ 1606 01:29:18,082 --> 01:29:19,583 ‫לא אשתה לזה.‬ ‫-עשיתי את זה.‬ 1607 01:29:25,089 --> 01:29:26,924 ‫מאט, היכנס.‬ 1608 01:29:27,508 --> 01:29:29,468 ‫סגור את הדלת. קח כיסא.‬ 1609 01:29:29,551 --> 01:29:30,469 ‫כן, אדוני.‬ 1610 01:29:30,552 --> 01:29:31,470 ‫יש לי…‬ 1611 01:29:32,262 --> 01:29:34,765 ‫יש לי חדשות רעות.‬ ‫-חדשות רעות?‬ 1612 01:29:35,933 --> 01:29:36,767 ‫אני עוזב.‬ 1613 01:29:38,352 --> 01:29:41,605 ‫אני עוזב את המשרד ומתקדם בשרשרת.‬ 1614 01:29:41,688 --> 01:29:44,400 ‫המלצתי שאתה תחליף אותי במשרה שלי.‬ 1615 01:29:46,735 --> 01:29:49,321 ‫אתה יודע, עכשיו תוכל להשקיע זמן,‬ 1616 01:29:49,405 --> 01:29:52,032 ‫תוכל לצאת לנסיעות עבודה.‬ ‫אני חושב שאתה מוכן.‬ 1617 01:29:53,242 --> 01:29:54,451 ‫זה עשוי להיות שלך.‬ 1618 01:29:55,160 --> 01:29:56,161 ‫אני גם מוסיף…‬ 1619 01:29:58,247 --> 01:29:59,289 ‫משכורת חדשה.‬ 1620 01:30:02,668 --> 01:30:04,336 ‫כתוב, "קנה מזון לכלב".‬ 1621 01:30:04,420 --> 01:30:05,295 ‫תהפוך את זה.‬ 1622 01:30:09,800 --> 01:30:10,634 ‫ואו.‬ 1623 01:30:11,301 --> 01:30:12,553 ‫זה שכר הלימוד למכללה.‬ 1624 01:30:13,095 --> 01:30:14,930 ‫אני לא יודע מה להגיד.‬ 1625 01:30:15,013 --> 01:30:16,348 ‫יודע מה? זה מגיע לך.‬ 1626 01:30:16,849 --> 01:30:18,600 ‫תודה.‬ ‫-זה מגיע לך.‬ 1627 01:30:19,476 --> 01:30:21,854 ‫אתה יודע, אני גאה בך.‬ 1628 01:30:21,937 --> 01:30:24,731 ‫לא יודע למה תמיד הרגשתי‬ ‫כמו דמות אב בשבילך.‬ 1629 01:30:25,441 --> 01:30:29,236 ‫לא אבא, אבל כאילו…‬ ‫דוד, אולי. או בן דוד, משהו כזה.‬ 1630 01:30:29,820 --> 01:30:31,405 ‫אח גדול.‬ 1631 01:30:32,948 --> 01:30:34,450 ‫שכן? אולי הרגשתי כמו שכן.‬ 1632 01:30:35,075 --> 01:30:37,286 ‫שכן גדול ומבוגר.‬ ‫-הבנתי, כן.‬ 1633 01:30:37,369 --> 01:30:39,872 ‫אני לא רוצה להשתפך.‬ ‫-אין צורך.‬ 1634 01:30:39,955 --> 01:30:41,457 ‫אתה לא צריך להיכנס ל…‬ 1635 01:30:41,540 --> 01:30:43,333 ‫לא, אבל מה שאני רוצה לומר…‬ 1636 01:30:46,170 --> 01:30:47,880 ‫אני מאוד שמח שלא פיטרתי אותך.‬ 1637 01:30:49,423 --> 01:30:50,257 ‫אני…‬ 1638 01:30:52,259 --> 01:30:53,135 ‫גם אני שמח.‬ 1639 01:30:55,471 --> 01:30:56,305 ‫אתה אדם טוב.‬ 1640 01:30:57,264 --> 01:30:59,308 ‫שחק אותה בקרואטיה.‬ 1641 01:30:59,933 --> 01:31:01,727 ‫ובחודש הבא בלונדון.‬ ‫-בסדר.‬ 1642 01:31:05,105 --> 01:31:06,523 ‫אני משווה ומעלה.‬ 1643 01:31:07,900 --> 01:31:08,734 ‫מה זה?‬ 1644 01:31:09,526 --> 01:31:12,196 ‫אל תבזבז את הזמן. תתקפל, ג'יי.‬ ‫-אל תתקפל.‬ 1645 01:31:12,279 --> 01:31:13,864 ‫רק אני מרגיש ככה? אני…‬ 1646 01:31:14,406 --> 01:31:16,033 ‫לא מוזר שמאדי לא כאן?‬ 1647 01:31:17,409 --> 01:31:18,869 ‫כן, בהחלט.‬ ‫-נכון?‬ 1648 01:31:19,620 --> 01:31:20,996 ‫אנחנו בדרך כלל משחקים…‬ 1649 01:31:21,079 --> 01:31:22,581 ‫בעוגיות.‬ ‫-עוגיות, כן.‬ 1650 01:31:22,664 --> 01:31:24,416 ‫הז'יטונים גם מגניבים.‬ 1651 01:31:24,500 --> 01:31:25,792 ‫משחק על מזומנים, אבל…‬ 1652 01:31:26,376 --> 01:31:27,211 ‫יש לך…‬ 1653 01:31:27,294 --> 01:31:29,213 ‫יש לך עוגיות?‬ ‫-אתם רוצים עוגיות?‬ 1654 01:31:29,296 --> 01:31:30,506 ‫בא לכם?‬ ‫-ניקח עוגיות.‬ 1655 01:31:30,589 --> 01:31:33,842 ‫כן, נשמח לעוגיות.‬ ‫-אביא את העוגיות לכאן,‬ 1656 01:31:33,926 --> 01:31:35,469 ‫כדאי שתאכלו את כל העוגיות.‬ 1657 01:31:35,552 --> 01:31:36,470 ‫בסדר.‬ ‫-שמעתם?‬ 1658 01:31:36,553 --> 01:31:38,347 ‫כן.‬ ‫-כדאי שתאכלו את כל העוגיות.‬ 1659 01:31:38,931 --> 01:31:40,349 ‫אחרת תהיה כאן בעיה.‬ 1660 01:31:41,350 --> 01:31:43,602 ‫חסר לכם שאתם משאירים אפילו עוגייה אחת.‬ 1661 01:31:44,770 --> 01:31:46,980 ‫הוא צריך רק לומר שגם הוא מתגעגע אליה.‬ 1662 01:33:42,596 --> 01:33:45,599 ‫החטיפים בסדר. לא הכי בינלאומיים,‬ ‫אבל יש אגוזי ברזיל.‬ 1663 01:33:46,391 --> 01:33:47,225 ‫אחי,‬ 1664 01:33:47,726 --> 01:33:49,978 ‫תודה שלקחת אותי לנסיעה הזו. ברצינות.‬ 1665 01:33:50,812 --> 01:33:51,813 ‫כיף ללוות אותך.‬ 1666 01:33:52,522 --> 01:33:54,274 ‫הקרואטית שלי קצת חלודה.‬ 1667 01:33:55,442 --> 01:33:57,861 ‫תלמד אותי כמה מילים.‬ ‫-כן, בטח. בסדר.‬ 1668 01:33:59,071 --> 01:34:01,073 ‫חזור אחריי. זצ'פי.‬ 1669 01:34:02,366 --> 01:34:03,241 ‫זצ'פי.‬ 1670 01:34:03,325 --> 01:34:04,701 ‫זצ'פי.‬ ‫-מה זה אומר?‬ 1671 01:34:04,785 --> 01:34:05,702 ‫"תהיה בשקט".‬ 1672 01:34:06,828 --> 01:34:08,288 ‫"תהיה בשקט"?‬ ‫-זצ'פי.‬ 1673 01:34:09,498 --> 01:34:10,957 ‫למה שארצה ללמוד את זה?‬ 1674 01:34:11,041 --> 01:34:12,542 ‫כאילו… אתה יודע.‬ 1675 01:34:13,710 --> 01:34:14,795 ‫אתה מכיר אותי?‬ 1676 01:34:14,878 --> 01:34:15,962 ‫זצ'פי?‬ ‫-כן.‬ 1677 01:34:16,463 --> 01:34:18,465 ‫אשתי אומרת את זה כל הזמן.‬ 1678 01:34:18,548 --> 01:34:19,549 ‫זצ'פי! אתה מבין?‬ 1679 01:34:20,634 --> 01:34:22,219 ‫תראי את הברווז.‬ 1680 01:34:22,844 --> 01:34:24,971 ‫ברווזון… תראי את הברווזון.‬ 1681 01:34:25,764 --> 01:34:26,682 ‫תראי את הברווז.‬ 1682 01:34:28,975 --> 01:34:29,976 ‫תראי את הברווזים.‬ 1683 01:34:31,269 --> 01:34:32,688 ‫הו, כן!‬ 1684 01:34:33,689 --> 01:34:34,815 ‫אהבת את הברווז הזה?‬ 1685 01:34:35,607 --> 01:34:36,441 ‫כן?‬ 1686 01:34:37,234 --> 01:34:38,068 ‫והברווז הזה?‬ 1687 01:34:39,486 --> 01:34:41,571 ‫לא? בואי, נראה את הבא בתור.‬ 1688 01:34:43,699 --> 01:34:45,951 ‫מה עם הברווז הזה? את אוהבת אותו?‬ 1689 01:34:47,411 --> 01:34:48,829 ‫לא? טוב.‬ 1690 01:34:48,912 --> 01:34:50,414 ‫את זה הכי אהבתי.‬ 1691 01:34:50,497 --> 01:34:53,542 ‫אותו היא הכי אהבה.‬ ‫-כי הוא תמיד מביט בשמש.‬ 1692 01:34:55,961 --> 01:34:56,795 ‫טוב.‬ 1693 01:34:57,713 --> 01:35:00,549 ‫אוהבת אותך, אבא.‬ ‫אתקשר אליך כשאגיע למעונות.‬ 1694 01:35:01,425 --> 01:35:02,801 ‫לא, אני לא לחוצה.‬ 1695 01:35:03,510 --> 01:35:04,344 ‫כן.‬ 1696 01:35:05,011 --> 01:35:05,846 ‫כן.‬ 1697 01:35:06,513 --> 01:35:07,764 ‫אני יכולה לעשות הכול.‬ 1698 01:35:09,933 --> 01:35:11,143 ‫אחי, תסתכל.‬ ‫-מה?‬ 1699 01:35:12,436 --> 01:35:13,687 ‫אלוהים.‬ 1700 01:35:14,563 --> 01:35:15,689 ‫מאדי, היי.‬ 1701 01:35:16,648 --> 01:35:19,151 ‫היי, בואי הנה. את מסוגלת, מאדי.‬ 1702 01:35:20,944 --> 01:35:21,778 ‫ג'ורדן!‬ 1703 01:35:22,612 --> 01:35:23,447 ‫בואי, מאדי.‬ 1704 01:35:24,990 --> 01:35:25,991 ‫בואי.‬ ‫-בואי, מאדי.‬ 1705 01:35:27,534 --> 01:35:29,745 ‫ג'ורדן, ראית? אתה מסתכל?‬ ‫-אני מסתכל.‬ 1706 01:35:30,829 --> 01:35:31,663 ‫אלוהים.‬ 1707 01:35:32,706 --> 01:35:34,541 ‫היי… ג'ורדן!‬ 1708 01:35:36,710 --> 01:35:37,794 ‫ג'ורדן, היא הולכת.‬ 1709 01:35:40,464 --> 01:35:43,383 ‫מישהו חותך בצלים או משהו בקרבת מקום,‬ ‫לא יודע.‬ 1710 01:35:47,012 --> 01:35:48,513 ‫מוכנה ליום הראשון שלך?‬ 1711 01:35:48,597 --> 01:35:51,767 ‫זה יהיה קשה,‬ ‫כי היא לא הייתה עם אף אחד חוץ ממני.‬ 1712 01:35:51,850 --> 01:35:54,561 ‫כנראה שהפרידה תהיה קשה, אבל את ילדה גדולה.‬ 1713 01:35:54,644 --> 01:35:56,563 ‫שתי נשיקות. אחת ממני ואחת מאימא.‬ 1714 01:35:57,856 --> 01:35:58,857 ‫בסדר?‬ 1715 01:36:03,820 --> 01:36:05,947 ‫מאדי.‬ 1716 01:36:07,574 --> 01:36:08,992 ‫אשאר קצת, סתם כדי לראות.‬ 1717 01:36:09,075 --> 01:36:10,285 ‫בטח, אין בעיה.‬ ‫-בסדר?‬ 1718 01:36:12,162 --> 01:36:13,288 ‫כדאי שנלך לשער.‬ 1719 01:36:14,498 --> 01:36:17,459 ‫אתה רוצה לדבר או לישון בטיסה?‬ 1720 01:36:18,418 --> 01:36:20,921 ‫אני עושה גם וגם, למען האמת.‬ ‫מדבר מתוך שינה.‬ 1721 01:36:21,505 --> 01:36:24,633 ‫אז אם כן, אתה יכול להעיר אותי, או…‬ 1722 01:36:25,342 --> 01:36:29,012 ‫אתה יכול פשוט לדבר איתי,‬ ‫אני די מעניין כשאני מדבר מתוך שינה.‬ 1723 01:36:29,095 --> 01:36:30,013 ‫אני מאמין בך.‬ 1724 01:36:32,098 --> 01:36:33,225 ‫תודה, בנאדם. כלומר…‬ 1725 01:36:33,725 --> 01:36:35,811 ‫זה ממש מתוק. גם אני מאמין בך.‬ 1726 01:36:36,686 --> 01:36:39,523 ‫מאט?‬ ‫-אני באמת מאמין בך.‬ 1727 01:36:39,648 --> 01:36:41,107 ‫השער בכיוון ההוא.‬ 1728 01:36:41,191 --> 01:36:42,818 ‫מאט?‬ ‫-זצ'פי!‬ 1729 01:36:44,694 --> 01:36:45,529 ‫הבנתי.‬ 1730 01:37:02,045 --> 01:37:02,879 ‫היי.‬ 1731 01:37:03,630 --> 01:37:04,464 ‫היי.‬ 1732 01:37:09,553 --> 01:37:10,387 ‫אבא!‬ 1733 01:37:13,431 --> 01:37:15,267 ‫לא ידעתי שתבוא היום.‬ 1734 01:37:16,059 --> 01:37:17,477 ‫עשיתי לך הפתעה.‬ 1735 01:37:18,979 --> 01:37:20,230 ‫נחשי מה?‬ ‫-מה?‬ 1736 01:37:20,313 --> 01:37:21,147 ‫תראי מה מצאתי.‬ 1737 01:37:21,731 --> 01:37:23,650 ‫מצאת אותה!‬ ‫-נכון,‬ 1738 01:37:23,733 --> 01:37:26,403 ‫מצאתי אותה ואמרתי‬ ‫שאני חייב לטוס לכאן,‬ 1739 01:37:26,486 --> 01:37:28,864 ‫כדי לתת לך אותה בעצמי. בואי הנה.‬ 1740 01:37:30,198 --> 01:37:31,032 ‫בואי נראה.‬ 1741 01:37:33,827 --> 01:37:34,995 ‫בואי נלך הביתה.‬ 1742 01:37:37,080 --> 01:37:37,998 ‫אל תבכה.‬ 1743 01:37:38,081 --> 01:37:38,915 ‫אני לא אבכה.‬ 1744 01:37:39,833 --> 01:37:41,960 ‫איפה שלא תהיה, אני רוצה להית שם.‬ 1745 01:37:43,795 --> 01:37:45,755 ‫איפה שלא תהיי, גם אני רוצה ללכת לשם.‬ 1746 01:37:46,756 --> 01:37:47,924 ‫תני לי חיבוק.‬ 1747 01:37:55,640 --> 01:37:57,934 ‫נתראה כאן בחג המולד, בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 1748 01:37:58,894 --> 01:37:59,895 ‫בואי, מאדי. בואי.‬ 1749 01:38:00,812 --> 01:38:02,022 ‫בואי. הינה.‬ 1750 01:38:04,983 --> 01:38:06,526 ‫אני רוצה להודות לך, מריון.‬ 1751 01:38:07,944 --> 01:38:08,778 ‫על…‬ 1752 01:38:09,988 --> 01:38:11,489 ‫על ההבנה. את יודעת?‬ 1753 01:38:14,367 --> 01:38:16,453 ‫אני כבר לא מבינה שום דבר.‬ 1754 01:38:18,997 --> 01:38:22,959 ‫אבל אני יודעת שהיא הייתה מתגאה בך, מאט.‬ 1755 01:38:24,294 --> 01:38:27,130 ‫היא אמרה שאתה האחד…‬ 1756 01:38:27,881 --> 01:38:31,509 ‫כשבאת עם פרחים מחנות מכולת.‬ 1757 01:38:32,135 --> 01:38:35,221 ‫אחזת בהם חזק ומעכת את הגבעולים.‬ ‫-נכון.‬ 1758 01:38:36,306 --> 01:38:37,807 ‫נכון, הייתי…‬ 1759 01:38:38,975 --> 01:38:40,268 ‫הייתי לחוץ נורא.‬ 1760 01:38:40,852 --> 01:38:42,938 ‫אני זוכר את זה כאילו שזה היה אתמול.‬ 1761 01:38:44,981 --> 01:38:45,941 ‫זה היה אתמול.‬ 1762 01:39:00,497 --> 01:39:01,456 ‫שמור עליה.‬ 1763 01:39:05,418 --> 01:39:06,544 ‫סבתא אוהבת אותך.‬ 1764 01:39:06,628 --> 01:39:08,463 ‫גם סבא אוהב אותך. תני לי חיבוק.‬ 1765 01:39:10,548 --> 01:39:12,550 ‫בסדר, אניח אותך. טוב.‬ 1766 01:39:12,634 --> 01:39:13,468 ‫שמרי על אבא.‬ 1767 01:39:14,427 --> 01:39:15,971 ‫נסיעה טובה.‬ ‫-להתראות, מייק.‬ 1768 01:39:19,891 --> 01:39:20,976 ‫אבא.‬ ‫-כן?‬ 1769 01:39:21,059 --> 01:39:23,728 ‫יש לידנו בתי ספר בלי מדים?‬ 1770 01:39:25,146 --> 01:39:28,358 ‫כן, אבל חשבתי לשלוח אותך היישר למכללה, אז…‬ 1771 01:39:29,275 --> 01:39:30,819 ‫אין צורך לדאוג לזה, בסדר?‬ 1772 01:40:07,439 --> 01:40:08,273 ‫היי.‬ 1773 01:40:08,356 --> 01:40:09,190 ‫היי.‬ 1774 01:40:12,193 --> 01:40:14,362 ‫אני ומאדי היינו בשכונה וחשבנו לקפוץ.‬ 1775 01:40:14,446 --> 01:40:15,280 ‫לא נכון.‬ 1776 01:40:15,947 --> 01:40:17,699 ‫היינו בשכונה.‬ ‫-לא נכון.‬ 1777 01:40:18,700 --> 01:40:19,534 ‫לא היינו.‬ 1778 01:40:19,617 --> 01:40:22,454 ‫לא היינו באזור, אבל עצרתי ו…‬ 1779 01:40:23,163 --> 01:40:24,831 ‫קניתי פרחים כדי לומר…‬ 1780 01:40:26,041 --> 01:40:27,250 ‫סליחה שהייתי אידיוט.‬ 1781 01:40:29,002 --> 01:40:31,046 ‫רציתי להביא את הפרחים לכאן,‬ 1782 01:40:31,546 --> 01:40:34,340 ‫ולתת לך, אבל לא רציתי שלא תהיי פה‬ ‫ואז אשאיר אותם במדרגות…‬ 1783 01:40:34,924 --> 01:40:36,634 ‫מישהו היה גונב את הפרחים‬ 1784 01:40:36,718 --> 01:40:38,470 ‫ולא היית מקבלת את הפרחים.‬ 1785 01:40:38,553 --> 01:40:42,766 ‫את מבינה?‬ ‫-באמת יש הרבה גנבי פרחים בבניין.‬ 1786 01:40:42,849 --> 01:40:45,268 ‫לא רציתי להגיד, אבל כן.‬ ‫-זה חכם מצדך.‬ 1787 01:40:46,436 --> 01:40:47,270 ‫מאדי?‬ 1788 01:40:48,354 --> 01:40:50,190 ‫טוב לראות אותך. מה שלומך?‬ 1789 01:40:50,273 --> 01:40:52,984 ‫השן שלי ממש מתנדנדת. תראי.‬ 1790 01:40:54,235 --> 01:40:56,696 ‫היי, פיית השיניים תבוא לבקר.‬ 1791 01:41:02,368 --> 01:41:03,620 ‫אז אקח אותם.‬ 1792 01:41:06,873 --> 01:41:07,707 ‫אני מצטער.‬ 1793 01:41:09,250 --> 01:41:10,168 ‫תוכלי לסלוח לי?‬ 1794 01:41:12,337 --> 01:41:13,421 ‫אני‬ 1795 01:41:14,672 --> 01:41:16,257 ‫צריכה לדבר עם מאדי לרגע.‬ 1796 01:41:17,842 --> 01:41:19,344 ‫בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 1797 01:41:19,928 --> 01:41:22,055 ‫יש לי שאלה רצינית מאוד.‬ 1798 01:41:23,306 --> 01:41:25,391 ‫אילו טעמים את הכי אוהבת…‬ 1799 01:41:25,892 --> 01:41:26,726 ‫בגלידה?‬ 1800 01:41:28,478 --> 01:41:29,938 ‫תות.‬ 1801 01:41:30,021 --> 01:41:31,022 ‫אני אוהבת תות.‬ 1802 01:41:31,106 --> 01:41:32,398 ‫וניל.‬ 1803 01:41:33,274 --> 01:41:34,859 ‫קפה.‬ 1804 01:41:34,943 --> 01:41:35,985 ‫רגע, קפה?‬ 1805 01:41:36,778 --> 01:41:40,073 ‫ברצינות? את אוהבת גלידה בטעם קפה?‬ 1806 01:41:42,659 --> 01:41:45,370 ‫את לא אוהבת קפה אמיתי, נכון?‬ 1807 01:41:46,037 --> 01:41:46,955 ‫לא, זה מגעיל.‬ 1808 01:41:47,038 --> 01:41:48,957 ‫בסדר, יופי. כן, זה דוחה.‬ 1809 01:41:49,040 --> 01:41:51,918 ‫אם הוא ייתן לך קפה, תסמסי לי?‬ 1810 01:41:54,129 --> 01:41:54,963 ‫סגרנו.‬ 1811 01:41:56,714 --> 01:41:57,549 ‫מתוקה.‬ 1812 01:42:00,009 --> 01:42:00,844 ‫טוב.‬ 1813 01:42:01,845 --> 01:42:03,930 ‫נתנו לו לחכות די זמן?‬ 1814 01:42:07,183 --> 01:42:08,059 ‫אני מניחה.‬ 1815 01:42:08,143 --> 01:42:09,394 ‫ילדה, גם אני מניחה.‬ 1816 01:42:10,270 --> 01:42:11,104 ‫בואי.‬ 1817 01:42:13,022 --> 01:42:15,817 ‫מאדי ואני הולכות לאכול גלידה.‬ 1818 01:42:17,360 --> 01:42:18,361 ‫תהיה "גלגל שלישי"?‬ 1819 01:42:21,990 --> 01:42:23,283 ‫כאילו, כן.‬ 1820 01:42:24,659 --> 01:42:25,618 ‫כן, בהחלט.‬ 1821 01:42:32,375 --> 01:42:33,626 ‫זה ריקוד הגלידה?‬ 1822 01:42:33,710 --> 01:42:35,295 ‫"גלידה…‬ 1823 01:42:35,920 --> 01:42:37,422 ‫גלידה…‬ 1824 01:42:37,922 --> 01:42:39,674 ‫יש לי גלידה‬ 1825 01:42:39,757 --> 01:42:41,759 ‫היי, יש לי גלידה‬ 1826 01:42:41,843 --> 01:42:43,887 ‫היי, יש לי גלידה‬ 1827 01:42:44,470 --> 01:42:46,139 ‫יש לי גלידה‬ 1828 01:42:46,222 --> 01:42:48,391 ‫את תפילי אותה ואין לי עוד כסף‬ 1829 01:42:48,474 --> 01:42:49,309 ‫תפילי אותה‬ 1830 01:42:49,392 --> 01:42:50,476 ‫אין לי עוד כסף‬ 1831 01:42:50,560 --> 01:42:51,394 ‫תפילי אותה‬ 1832 01:42:51,477 --> 01:42:53,104 ‫אין לי כסף, אל תפילי אותה‬ 1833 01:42:54,606 --> 01:42:56,149 ‫אל תפילי אותה, היי‬ 1834 01:42:56,649 --> 01:42:58,151 ‫אל תפילי אותה, היי‬ 1835 01:42:58,693 --> 01:43:00,320 ‫אל תפילי אותה…"‬ 1836 01:43:13,958 --> 01:43:17,045 ‫את בטוחה שזה בסדר מצידך?‬ ‫-אני בסדר. אני לא פוחדת.‬ 1837 01:43:17,587 --> 01:43:18,671 ‫טוב.‬ 1838 01:43:18,755 --> 01:43:22,091 ‫זה רק עד לסוף השנה, בסדר?‬ ‫אם יהיה לך קשה, נמצא משהו אחר.‬ 1839 01:43:22,175 --> 01:43:24,886 ‫- מבוסס על הספר "שתי נשיקות למאדי"‬ ‫מאת מת'יו לוגלין -‬ 1840 01:43:24,969 --> 01:43:27,555 ‫אבל אם את לא פוחדת, נחשי מה?‬ ‫גם אני לא פוחד.‬ 1841 01:43:29,307 --> 01:43:30,350 ‫שלום, מר לוגלין.‬ 1842 01:43:31,184 --> 01:43:32,393 ‫ברוכה השבה, מאדי.‬ 1843 01:43:32,477 --> 01:43:34,187 ‫בחרת תלבושת מעניינת, אדוני.‬ 1844 01:43:34,812 --> 01:43:38,107 ‫אני לובש מדים ומאדי לובשת מכנסיים.‬ 1845 01:43:38,858 --> 01:43:42,237 ‫את נראית נפלא היום, מאדי,‬ ‫ונשנה את קוד הלבוש שלנו.‬ 1846 01:43:42,320 --> 01:43:43,154 ‫תודה.‬ 1847 01:43:43,238 --> 01:43:44,072 ‫לכי לבית הספר.‬ 1848 01:43:51,079 --> 01:43:51,913 ‫היי, מאדי.‬ 1849 01:43:53,665 --> 01:43:54,749 ‫אני אוהב אותך ככה.‬ 1850 01:43:55,667 --> 01:43:57,085 ‫היי…‬ 1851 01:44:01,506 --> 01:44:03,174 ‫אני לא יודע לעשות את הריקוד.‬ 1852 01:44:04,801 --> 01:44:05,635 ‫יום טוב.‬ 1853 01:48:14,550 --> 01:48:16,093 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬