1 00:00:58,329 --> 00:01:00,915 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:01:26,816 --> 00:01:27,775 Ez nagyon gáz. 3 00:01:39,787 --> 00:01:41,705 Nem láttad véletlen Mattet? 4 00:01:41,789 --> 00:01:43,207 Az emeletre ment. 5 00:01:52,591 --> 00:01:54,301 - Szia, anya! - Szia! 6 00:01:58,848 --> 00:01:59,974 Ne öltöztess! 7 00:02:00,724 --> 00:02:02,059 Minden rendben lesz. 8 00:02:02,560 --> 00:02:04,937 Együtt túljuttok rajta, 9 00:02:05,020 --> 00:02:08,023 mert az Úrnak terve van veled. 10 00:02:08,107 --> 00:02:11,694 - Tudom. De ne add rám a cipőmet! - Csak kapd össze magad! 11 00:02:11,777 --> 00:02:15,447 És legyél olyan csodás és különleges, amilyen mindig is voltál! 12 00:02:15,531 --> 00:02:17,825 Ne kösd már be a cipőmet! 13 00:02:18,576 --> 00:02:19,994 Ne kösd be, anya! 14 00:02:35,467 --> 00:02:36,844 Hamarosan megcsináljuk. 15 00:02:37,553 --> 00:02:38,679 Hogyhogy hamarosan? 16 00:02:38,762 --> 00:02:41,265 - Még két hét lenne a szülésig. - Igen. 17 00:02:41,348 --> 00:02:42,558 Kevés a magzatvize. 18 00:02:42,641 --> 00:02:46,020 A lányuk pedig elég érett, úgyhogy kapjuk ki őt! 19 00:02:47,021 --> 00:02:49,231 - Kislány. - Hallottam. Most mondta. 20 00:02:49,315 --> 00:02:51,358 Elnézést. Nem akarták előre tudni? 21 00:02:51,442 --> 00:02:53,694 Tudná, ha ön lenne az orvosunk, 22 00:02:53,777 --> 00:02:57,323 aki pont a héten tudott elutazni Mauira, tiszta őrület. 23 00:02:57,406 --> 00:02:59,116 Miért ne menne testszörfözni? 24 00:02:59,200 --> 00:03:01,035 Csak az első gyerekünk. 25 00:03:01,118 --> 00:03:04,163 És farfekvéses, ezért beütemezném a császárt estére. 26 00:03:04,246 --> 00:03:05,372 Ma estére? 27 00:03:06,165 --> 00:03:08,042 Még a kiságy sincs kész. 28 00:03:08,125 --> 00:03:09,335 Most hülyéskedsz? 29 00:03:09,877 --> 00:03:13,297 Mégis meg kellett volna csinálnom. Azt mondtad, hagyjam. 30 00:03:13,380 --> 00:03:16,675 Mert azt akartam, hogy hagyjad. Megoldom. Rajta vagyok. 31 00:03:16,759 --> 00:03:18,260 Rendkívül megnyugtató. 32 00:03:18,344 --> 00:03:21,013 - Kicsim, megoldom. - Készen állsz te erre? 33 00:03:21,096 --> 00:03:23,807 Persze! Ne… Ki áll erre valóban készen? 34 00:03:23,891 --> 00:03:27,686 Mit jelent ez tulajdonképpen, hogy valóban készen áll az ember? 35 00:03:27,770 --> 00:03:29,813 Nem lehetne mégis esetleg holnap? 36 00:03:30,564 --> 00:03:34,235 Mert draftoltunk a fantasy footballban. Pár kollégámmal. 37 00:03:34,318 --> 00:03:36,612 Összeraktunk egy jó kis csapatot, és… 38 00:03:36,695 --> 00:03:39,073 Csak hülyülök. Nehogy már komolyan vedd! 39 00:03:39,156 --> 00:03:40,282 Lazíts, kicsim! 40 00:03:40,366 --> 00:03:41,450 Ez jó volt. 41 00:03:42,660 --> 00:03:44,370 - Rendben. - Jól vannak? 42 00:03:44,453 --> 00:03:45,996 Igen, de a tenyerem izzad. 43 00:03:46,080 --> 00:03:47,289 - Ne is mondd! - Aha. 44 00:03:49,333 --> 00:03:52,044 BOSTONI KÓRHÁZ 45 00:03:52,127 --> 00:03:54,421 Miért nem szóltatok időben? 46 00:03:54,505 --> 00:03:56,548 Gondoltuk, majd jól meglepünk. 47 00:03:56,632 --> 00:03:59,677 Mondtuk is, kiszúrunk Marionnal, és ma megszülünk. 48 00:03:59,760 --> 00:04:02,805 - Imádom a humorod, Matt. - Nekem legalább van. Pá! 49 00:04:02,888 --> 00:04:06,141 Oké. Anya, hívunk, amint túl vagyunk rajta. Szeretlek. 50 00:04:06,225 --> 00:04:08,811 Dehogy! Skype-oljátok élesben! 51 00:04:08,894 --> 00:04:11,480 - Mi? Anya! - Most azért átmentünk kínosba. 52 00:04:11,563 --> 00:04:13,941 Bent akarok lenni én is a lányommal, 53 00:04:14,024 --> 00:04:16,902 hogy lássam, mikor az unokám világra jön. 54 00:04:16,986 --> 00:04:18,612 Majd én vigyázok itt rá. 55 00:04:18,696 --> 00:04:20,572 Ahogy Janey gyerekére vigyáztál? 56 00:04:20,656 --> 00:04:23,409 - Anya, az ezer éve volt. - Helyben vagyunk! 57 00:04:23,492 --> 00:04:24,451 Annyira nem rég. 58 00:04:24,535 --> 00:04:26,578 Nem veszünk ölbe egy csecsemőt, 59 00:04:26,662 --> 00:04:28,831 és csatoljuk be magunkon az övet 60 00:04:28,914 --> 00:04:33,002 egy autó utasülésén, míg elhajtunk a boltba. 61 00:04:33,085 --> 00:04:35,754 Tudom, hogy ölben csecsemővel nem csatoljuk be magunkat 62 00:04:35,838 --> 00:04:38,424 az utasülésen, míg elhajtunk a boltba. 63 00:04:38,507 --> 00:04:39,466 Pontosan tudom! 64 00:04:39,550 --> 00:04:41,302 Remek! Hívjatok Skype-on! 65 00:04:42,094 --> 00:04:44,430 Kicsikém, holnap jön a mami. 66 00:04:44,513 --> 00:04:45,889 Oké, szevasz! 67 00:04:46,515 --> 00:04:47,850 Adj egy puszit apának! 68 00:04:51,186 --> 00:04:53,230 És egy puszi anyától. Két puszi. 69 00:04:53,814 --> 00:04:55,149 - Ébresztő! - Istenkém! 70 00:04:55,232 --> 00:04:56,817 Készen állok. Kezdődhet a tánc. 71 00:05:05,534 --> 00:05:06,910 - Szevasz, Matt! - Szia! 72 00:05:06,994 --> 00:05:07,828 Mi a pálya? 73 00:05:08,454 --> 00:05:11,123 Hé, kerüld a tonhalas tésztát! 74 00:05:11,206 --> 00:05:13,667 Ami középen van, nagyon szar. 75 00:05:15,502 --> 00:05:17,421 Azt anyám készítette, Oscar. 76 00:05:18,589 --> 00:05:23,344 Príma. Tényleg olyan… intenzív. 77 00:05:23,427 --> 00:05:26,305 - Semmi gond. - Mint egy átható… 78 00:05:28,474 --> 00:05:29,308 Gyere ide! 79 00:05:30,517 --> 00:05:31,352 Matt. 80 00:05:31,435 --> 00:05:33,062 - Jordan, én nem… - Gyere! 81 00:05:33,145 --> 00:05:35,606 Ne dumálj, gyere ide! Rád fér egy ölelés. 82 00:05:37,024 --> 00:05:37,858 Rád fér. 83 00:05:38,942 --> 00:05:40,944 Engedd ki! Mély levegő! 84 00:05:43,113 --> 00:05:43,947 Hagyd már! 85 00:05:44,031 --> 00:05:46,742 Hadd mondjak valamit! Az a beszéd… 86 00:05:46,825 --> 00:05:47,785 A beszéded. 87 00:05:47,868 --> 00:05:51,205 Felmentél, és beszéltél. 88 00:05:55,459 --> 00:05:56,543 Nem tudom… 89 00:06:00,756 --> 00:06:01,965 mit is mondhatnék. 90 00:06:03,634 --> 00:06:05,803 Gondoltam, megírod előre, 91 00:06:05,886 --> 00:06:08,055 de te inkább impróztál. 92 00:06:08,138 --> 00:06:11,308 Na jó, végeztünk? Mert ez most nekem nem megy. 93 00:06:11,392 --> 00:06:14,061 - Légyszi! - Ne, Matt. Nézz rám! 94 00:06:14,144 --> 00:06:16,897 - De megy. Megmondom, miért. - Te nem figyelsz. 95 00:06:16,980 --> 00:06:19,650 - Emlékszel a Winapoo táborra? - Igen. 96 00:06:19,733 --> 00:06:21,652 Mérges szömörce ment az arcodba, 97 00:06:21,735 --> 00:06:24,571 ami felhólyagosodott. Kipattogott. Kiütéses lett. 98 00:06:24,655 --> 00:06:27,324 Aztán a hólyagok kifakadtak, folyt a genny. 99 00:06:27,408 --> 00:06:29,076 Ramatyul néztél ki, így van? 100 00:06:29,159 --> 00:06:32,454 Jöttél kajálni, és ott volt Marcy, akiért odavoltál. 101 00:06:32,538 --> 00:06:35,332 És mikor Marcy meglátta, sikított. 102 00:06:36,542 --> 00:06:38,377 - Te meg összezuhantál. - Igen. 103 00:06:39,128 --> 00:06:40,504 - De túlélted. - Aha. 104 00:06:40,587 --> 00:06:41,422 Túlélted? 105 00:06:41,505 --> 00:06:45,717 Mert erős vagy, és magabiztos. És ebből is fel fogsz állni. 106 00:06:49,138 --> 00:06:51,056 Ez annál sokkal rosszabb. 107 00:06:52,141 --> 00:06:53,684 Hol itt a párhuzam? 108 00:06:53,767 --> 00:06:55,519 - Csak próbálok… - Esküszöm… 109 00:06:56,103 --> 00:06:58,897 Bemosok egyet. Elég volt! 110 00:06:58,981 --> 00:07:00,816 - Azta! - Mondtam, hogy nem megy. 111 00:07:01,733 --> 00:07:02,693 Komolyan mondom. 112 00:07:02,776 --> 00:07:04,945 - Miért van ökölben a kezed? - Most lett elég! 113 00:07:13,287 --> 00:07:14,913 - Hogy vagy? - Jól. 114 00:07:14,997 --> 00:07:16,999 - Minden rendben lesz, jó? - Oké. 115 00:07:17,082 --> 00:07:18,417 Nagyon szeretlek. 116 00:07:18,500 --> 00:07:21,795 - Én az aneszteziológusom szeretem. - Elég a hülyeségből! 117 00:07:22,713 --> 00:07:23,881 Gyönyörű vagy. 118 00:07:23,964 --> 00:07:25,340 Matt! 119 00:07:25,424 --> 00:07:26,258 Igen, Marion? 120 00:07:26,341 --> 00:07:27,843 Nem látok. Gyerünk már! 121 00:07:27,926 --> 00:07:30,554 Jól csinálja, Liz. Talán most ne nézzen ide, Matt! 122 00:07:30,637 --> 00:07:32,973 Jön a java. Nézném is, meg nem is. 123 00:07:33,640 --> 00:07:36,518 De látni akarom, de mégse akarom látni. 124 00:07:36,602 --> 00:07:40,314 - Remekül csinálják. - Atyaég! Szülők leszünk. 125 00:07:41,690 --> 00:07:43,692 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 126 00:07:45,527 --> 00:07:47,279 Oké? Mi a helyzet, doktornő? 127 00:07:47,362 --> 00:07:48,864 - Jön a kislány. - Már látja? 128 00:07:48,947 --> 00:07:51,033 - Bizony. - Atyaég, Liz. 129 00:07:51,116 --> 00:07:52,367 És itt is van. 130 00:07:54,995 --> 00:07:56,205 Gyerekünk született. 131 00:08:53,637 --> 00:08:54,680 Csak szeretnék… 132 00:08:54,763 --> 00:08:55,597 Matt! 133 00:08:56,723 --> 00:08:58,725 Nem kellett volna. 134 00:08:58,809 --> 00:09:01,186 Tudom, de szerettem volna. Megérdemled. 135 00:09:01,270 --> 00:09:03,021 Csodaszép. Köszönöm. 136 00:09:03,105 --> 00:09:04,773 - Hadd adjam rád! - Köszönöm. 137 00:09:06,650 --> 00:09:08,068 De pelenkáznod azért kell. 138 00:09:08,151 --> 00:09:11,113 Boldogan, ha vén koromban te is cseréled az enyémet. 139 00:09:12,531 --> 00:09:13,949 - Szeretlek. - Én is. 140 00:09:14,032 --> 00:09:16,326 - Hogy vagy? - Kicsit fáj, de… 141 00:09:16,410 --> 00:09:18,704 - Hogy van, Liz? - Látni akarom Maddyt. 142 00:09:18,787 --> 00:09:19,621 Ez az! 143 00:09:19,705 --> 00:09:21,331 Gondoltam. 144 00:09:22,708 --> 00:09:25,168 Matt, jöjjön át ide, és segítsen nekem! 145 00:09:25,252 --> 00:09:27,212 - Örömmel. - Liz kicsit ingatag lesz. 146 00:09:27,296 --> 00:09:29,047 - Oké. - Csak szép lassan, jó? 147 00:09:29,131 --> 00:09:31,049 Csak kényelmesen. 148 00:09:31,133 --> 00:09:34,595 - Mehetünk a székhez. Óvatosan. - Indulhat a maraton. 149 00:09:35,887 --> 00:09:37,556 - Ez az. - Elszédültem. 150 00:09:37,639 --> 00:09:39,641 Nem kell sietni, kicsim! Csak ké… 151 00:09:40,392 --> 00:09:44,146 Liz! Mi van vele? 152 00:09:44,229 --> 00:09:46,315 - Szédült korábban? - Mi baja? Nem tudom. 153 00:09:46,398 --> 00:09:48,191 - Liz? - Nehezen lélegzik. 154 00:09:48,275 --> 00:09:49,860 - Hogyhogy? - Hozok segítséget! 155 00:09:49,943 --> 00:09:51,278 - Nézz rám! - Orvost! 156 00:09:51,361 --> 00:09:52,821 Liz! Nézz rám! 157 00:09:52,904 --> 00:09:54,531 - Lépjen hátrébb! - Mi baja? 158 00:09:54,615 --> 00:09:56,116 - Liz? - Oxigénmaszkot! 159 00:09:56,199 --> 00:09:57,326 - Liz! - Hall engem? 160 00:09:57,409 --> 00:09:59,244 - Menjen ki! - Várjunk csak! Mi a… 161 00:09:59,328 --> 00:10:00,912 - A feleségem. - Összeesett. 162 00:10:00,996 --> 00:10:03,832 - Nem volt előjele. - Mi történik? Ő a feleségem! 163 00:10:03,915 --> 00:10:05,917 - Esik a vérnyomás. - Két milligramm epit. 164 00:10:06,001 --> 00:10:08,712 Várjon már! Liz! Várjon… Liz! 165 00:10:18,013 --> 00:10:18,847 Mr. Logelin. 166 00:10:18,930 --> 00:10:22,225 Mi a helyzet, doki? Mi történik? 167 00:10:22,309 --> 00:10:24,728 A feleségének tüdőembóliája volt. 168 00:10:25,312 --> 00:10:27,522 Vérrög jutott a tüdejébe. 169 00:10:27,606 --> 00:10:28,565 Ez mit jelent? 170 00:10:29,858 --> 00:10:30,734 Ez mit… 171 00:10:46,333 --> 00:10:48,335 Ne mondja, hogy a feleségem meghalt! 172 00:10:49,419 --> 00:10:52,339 - Ne mondja, hogy a feleségem meghalt! - Mi van? 173 00:10:52,422 --> 00:10:56,593 Mi az? Maddy az? Mi van? Csak… Matt! 174 00:11:00,430 --> 00:11:02,474 Ne! 175 00:11:26,707 --> 00:11:27,541 Hogyan? 176 00:11:47,394 --> 00:11:50,230 Mindent odaadnék, hogy még egy napot veled tölthessek. 177 00:12:05,454 --> 00:12:06,413 Itt a kislány. 178 00:12:38,445 --> 00:12:40,280 Nem áll készen egy csecsemőre. 179 00:12:40,363 --> 00:12:42,199 Még a kiságyat sem rakta össze. 180 00:12:42,991 --> 00:12:45,952 Tudod, hogy mindig is rettentő éretlen volt. 181 00:12:46,745 --> 00:12:49,164 Ó, Matt! Hogy vagy, drágám? 182 00:12:49,247 --> 00:12:50,582 Rettentő éretlenül. 183 00:12:53,502 --> 00:12:56,046 - Ideadnád a kicsit? - Most etettem meg. 184 00:12:56,129 --> 00:12:56,963 Jól van. 185 00:13:05,347 --> 00:13:06,348 Tudod, Maddy… 186 00:13:08,099 --> 00:13:11,478 Ha már csak egy szülőd van, kár, hogy nem anyukád maradt. 187 00:13:16,525 --> 00:13:18,026 Ő sokkal jobban csinálná. 188 00:13:23,031 --> 00:13:24,699 Inkább előbb, mint utóbb. 189 00:13:30,455 --> 00:13:31,581 Nem tudom. 190 00:13:35,961 --> 00:13:37,671 Nem tudom, mihez fog kezdeni. 191 00:13:38,839 --> 00:13:39,673 Látod? 192 00:13:39,756 --> 00:13:41,341 - Tudom. - Elmondanád neki? 193 00:13:44,344 --> 00:13:45,220 Dehogy! 194 00:13:55,605 --> 00:13:57,482 Jól van, Maddy. 195 00:13:57,566 --> 00:14:00,861 Oké. Nyertél, Maddy. 196 00:14:01,820 --> 00:14:05,073 Mondd meg, mi a baj! Éhes vagy? Mi? 197 00:14:05,574 --> 00:14:07,200 Cseréljünk megint pelenkát? 198 00:14:13,415 --> 00:14:15,041 Várj egy kicsit! 199 00:14:16,626 --> 00:14:17,836 Egy pillanat, Maddy! 200 00:14:18,420 --> 00:14:20,213 Oké. Így. 201 00:14:21,923 --> 00:14:22,841 Jól van. Oké. 202 00:14:22,924 --> 00:14:26,136 Jól van. Várjunk, még maradt rajtad. 203 00:14:26,845 --> 00:14:29,764 Ó, hogy a jó francba! 204 00:14:35,812 --> 00:14:37,022 Miért vagytok ébren? 205 00:14:38,148 --> 00:14:40,483 Szerintem soha többé nem fogok aludni. 206 00:14:42,193 --> 00:14:44,112 Mi az ott a kicsi fenekén? 207 00:14:45,739 --> 00:14:46,573 Pelenka. 208 00:14:46,656 --> 00:14:48,408 Olyan, mint egy lufiállat. 209 00:14:48,491 --> 00:14:50,994 - Nincs kifordítva? - Jól van bepelenkázva. 210 00:14:51,077 --> 00:14:53,204 Csak azért jöttem, hogy megetessem. 211 00:14:54,539 --> 00:14:57,083 Már elkészítettem. Hallottuk, hogy sír. 212 00:14:57,959 --> 00:14:58,877 Odaadod neki? 213 00:15:02,672 --> 00:15:05,800 Hát szia! 214 00:15:06,968 --> 00:15:08,511 Drágám, beszélgettünk… 215 00:15:08,595 --> 00:15:10,388 Vissza kéne költöznöd Minnesotába. 216 00:15:11,640 --> 00:15:13,058 Anyagilag megfontolandó. 217 00:15:13,141 --> 00:15:17,687 - Tényleg. Ott is találhatsz munkát. - Anyáddal segítünk felnevelni Maddyt. 218 00:15:17,771 --> 00:15:20,690 Ott leszünk mind, a gyülekezet, egy biztonsági háló. 219 00:15:20,774 --> 00:15:24,069 - Itt egyedül vagy. - Nem vagyok egyedül. Itt a munkám. 220 00:15:24,903 --> 00:15:28,615 Otthon nincsenek jó IT-s állások. A barátaim is itt vannak. 221 00:15:28,698 --> 00:15:33,328 - A barátaid elég furcsák. - Talán, de akkor is a barátaim, anya. 222 00:15:33,912 --> 00:15:34,871 Liz is itt van. 223 00:15:35,664 --> 00:15:37,165 És itt akárhová nézek, 224 00:15:37,248 --> 00:15:40,543 bárhová ezen a helyen, minden rá emlékeztet. 225 00:15:41,378 --> 00:15:43,254 Anya, mindig Isten tervéről beszélsz. 226 00:15:43,338 --> 00:15:47,175 Vajon mennyi az esélye, hogy megismerek valakit a szülővárosomból, 227 00:15:47,258 --> 00:15:48,218 az ország túlfelén? 228 00:15:48,301 --> 00:15:49,302 Isten? 229 00:15:49,886 --> 00:15:50,887 És az én tervem? 230 00:15:51,554 --> 00:15:54,849 Liz elmegy egyetemre, aztán hazajön dolgozni, élni. 231 00:15:54,933 --> 00:15:57,310 Ez volt a terv, mielőtt találkoztatok. 232 00:15:57,394 --> 00:16:00,188 Ha maradni akarsz, maradj! 233 00:16:01,106 --> 00:16:02,315 De Maddy velünk jön. 234 00:16:02,399 --> 00:16:04,776 - Marion, ez… - Ez a legjobb neki. 235 00:16:04,859 --> 00:16:08,488 Hiszed vagy sem, neked is ez a legjobb. Te ugyanúgy számítasz. 236 00:16:10,115 --> 00:16:11,658 Hidd el, nem fog menni. 237 00:16:12,117 --> 00:16:15,954 A gyereknevelésben nincs megállás. Egyetlen percre sem. 238 00:16:18,957 --> 00:16:22,919 Értem, és átgondolom. 239 00:16:24,254 --> 00:16:25,380 Rendben. 240 00:16:32,470 --> 00:16:33,722 Átgondoltam. 241 00:16:35,181 --> 00:16:36,725 Igen, átgondoltam. 242 00:16:36,808 --> 00:16:37,642 Igazad van. 243 00:16:38,435 --> 00:16:42,230 Nem, Marion, igazad van. Nem megy ez nekem. De tudod, mit? 244 00:16:43,231 --> 00:16:44,482 Attól még megcsinálom. 245 00:16:45,025 --> 00:16:47,110 Meg bizony. Felnevelem Maddyt. 246 00:16:47,986 --> 00:16:51,448 Felnevelem Maddyt, mert az apja vagyok, 247 00:16:52,032 --> 00:16:52,907 és szeretem. 248 00:16:52,991 --> 00:16:56,703 - Tudom, hogy szereted. - Valóban tudod? Mert kétlem. 249 00:16:56,786 --> 00:16:59,080 Nem kétlem, hogy szereted a kicsit. 250 00:16:59,164 --> 00:17:01,750 Ahogy azt sem, hogy szeretted a lányom. 251 00:17:03,001 --> 00:17:06,254 De azért akarod magadnak Maddyt, hogy a mentőtutajod legyen. 252 00:17:07,839 --> 00:17:09,841 Bocs, hogy belerondítottam a tervedbe. 253 00:17:17,307 --> 00:17:20,060 Több legyet foghatsz mézzel, mint ecettel. 254 00:17:20,143 --> 00:17:22,187 Egy légycsapóval még többre mész. 255 00:17:22,270 --> 00:17:23,271 Marion! 256 00:17:24,189 --> 00:17:29,027 Ha egyetlen tanácsot adhatnék a gyerekneveléssel kapcsolatban… 257 00:17:33,198 --> 00:17:34,407 Hagyd! 258 00:17:35,533 --> 00:17:38,661 Szülőként a nyakunkba szakad minden, így van? 259 00:17:38,745 --> 00:17:41,664 És mindent tökéletesen akarunk csinálni. 260 00:17:42,957 --> 00:17:44,959 De nincs a kezünkben az irányítás. 261 00:17:45,627 --> 00:17:47,545 Ezt egyszerűen el kell fogadnod. 262 00:17:51,257 --> 00:17:52,342 Liz szeretett téged. 263 00:17:53,593 --> 00:17:56,012 És ez engem is boldoggá tett. 264 00:17:57,222 --> 00:17:59,849 És azt is láttam, te mennyire szeretted őt. 265 00:18:05,021 --> 00:18:06,022 Igen. 266 00:18:07,107 --> 00:18:08,399 Te… 267 00:18:10,902 --> 00:18:11,861 jó apa vagy. 268 00:18:14,948 --> 00:18:16,866 Szerencséje volt veled, Mike. 269 00:18:18,660 --> 00:18:19,536 Köszönöm. 270 00:18:46,104 --> 00:18:49,274 Nekem egy nagynéném halt meg tavaly. Kilencvenkilenc éves volt. 271 00:18:50,233 --> 00:18:52,777 Hűha! Nagy csapás lehetett. 272 00:18:53,278 --> 00:18:54,112 Bizony. 273 00:18:54,988 --> 00:18:58,241 Figyelj, annyi időt kapsz, amennyi… 274 00:18:58,324 --> 00:18:59,159 Rendben. 275 00:18:59,242 --> 00:19:00,118 …amennyi kell. 276 00:19:00,201 --> 00:19:01,953 - Köszönöm. - Öt hét, hat hét. 277 00:19:02,036 --> 00:19:03,037 Akármennyi. 278 00:19:03,621 --> 00:19:05,248 Valószínűleg úgy tíz… 279 00:19:06,499 --> 00:19:07,667 húsz év kell majd. 280 00:19:07,750 --> 00:19:10,670 - Hát, igen. - Az elég lenne, de kell a munkám. 281 00:19:11,296 --> 00:19:14,465 Érted? Úgyhogy annyit nem lehetek távol. 282 00:19:14,549 --> 00:19:17,594 Arra gondoltam, hogy esetleg otthonról dolgozhatnék, 283 00:19:18,094 --> 00:19:20,513 és bejövök, amikor szükséges. Érted? 284 00:19:21,055 --> 00:19:23,308 De ha bejövök, hoznom kell a lányomat. 285 00:19:23,391 --> 00:19:25,894 - Te gondoskodsz róla? - Így van. 286 00:19:25,977 --> 00:19:28,146 Hát jó. Rendben. Remek. Oké. 287 00:19:29,522 --> 00:19:30,982 Szerinted nem fog menni. 288 00:19:31,482 --> 00:19:33,026 Ezt nem mondanám. 289 00:19:33,109 --> 00:19:35,236 - Mert férfi vagyok? - Nem. 290 00:19:35,320 --> 00:19:37,322 Mije van a nőknek, ami a férfiaknak nincs? 291 00:19:37,405 --> 00:19:38,239 Türelme. 292 00:19:38,990 --> 00:19:41,034 Gyengéd érzékenysége. 293 00:19:42,702 --> 00:19:43,536 Melle. 294 00:19:43,620 --> 00:19:44,746 Van pasi, akinek van. 295 00:19:46,080 --> 00:19:47,790 Ezt hagyom, mert gyászolsz. 296 00:19:47,874 --> 00:19:49,959 Figyelj, én imádom a kicsiket. 297 00:19:50,043 --> 00:19:52,295 Nekem is van három. 298 00:19:52,378 --> 00:19:55,965 A képen már nem kicsik, de ők is úgy kezdték. 299 00:19:56,049 --> 00:19:58,218 És én mondom, brutális. 300 00:19:58,301 --> 00:19:59,844 Ki fog készíteni. 301 00:20:00,428 --> 00:20:01,638 Szilárdat kakál már? 302 00:20:01,721 --> 00:20:02,805 Nem. 303 00:20:02,889 --> 00:20:05,433 Még a krémes cucc van napirenden. 304 00:20:05,516 --> 00:20:07,810 Élvezd ki a krémest! Nagy váltás lesz. 305 00:20:07,894 --> 00:20:10,438 A szilárd kaki nem egy tál szamóca. 306 00:20:11,064 --> 00:20:11,898 Rendben. 307 00:20:11,981 --> 00:20:15,068 Tedd félre, aztán vidd ki a rózsák meg a virágok alá, 308 00:20:15,151 --> 00:20:17,111 mert tele van tápanyaggal a cucc. 309 00:20:18,238 --> 00:20:20,740 - Ez… remek tipp. - Ja. 310 00:20:20,823 --> 00:20:25,036 A londoni ügyfél öt hét múlva aktuális. Csak szólok, hogy rajta vagyok. 311 00:20:25,536 --> 00:20:29,499 Maximálisan el tudom látni a feladatokat. 312 00:20:29,582 --> 00:20:32,085 De ha úgy érzed, mégsem, vagy nem megy, 313 00:20:32,168 --> 00:20:33,419 ráállíthatod Oscart. 314 00:20:33,503 --> 00:20:34,629 Jézusom! Oscart? 315 00:20:34,712 --> 00:20:38,383 - Igen. - Nem. Szó se lehet Oscarról. 316 00:20:38,466 --> 00:20:39,467 Megkérdezted? 317 00:20:39,550 --> 00:20:42,220 „Mit szólnál, ha Oscar foglalkozna az ügyféllel?” 318 00:20:42,303 --> 00:20:44,055 - Aha. - Tudod, ahogy próbáltunk? 319 00:20:44,138 --> 00:20:45,932 Mondtam, Oscar. Működött. 320 00:20:46,015 --> 00:20:48,101 - Megmondtam. Remek hír. - Igen. 321 00:20:53,064 --> 00:20:55,775 Elég kegyetlen virágot küldeni egy gyászolónak. 322 00:20:56,359 --> 00:21:00,655 Mert ezeket is életük virágában tépik le, aztán mehetnek a szemétbe. 323 00:21:01,281 --> 00:21:02,740 Tök gáz. 324 00:21:03,408 --> 00:21:07,537 Én, mondjuk, még nem láttam senkit meghalni, vagy ilyesmi. 325 00:21:07,620 --> 00:21:11,791 De egy mókust láttam kimúlni. Elgondolkodtat az élet körforgásán. 326 00:21:11,874 --> 00:21:13,876 De ez nem kör, hanem egy szakasz. 327 00:21:13,960 --> 00:21:16,629 - Van kezdőpontja és vége. - Figyi, Oscar! 328 00:21:18,631 --> 00:21:19,924 Abbahagynád? 329 00:21:20,633 --> 00:21:22,302 Mintha a feleségem hallanám. 330 00:21:27,390 --> 00:21:29,183 Pólyázod majd Maddyt, ugye? 331 00:21:29,267 --> 00:21:30,810 Te pólyáztad Lizt? 332 00:21:30,893 --> 00:21:31,894 Pólyáztam bizony. 333 00:21:31,978 --> 00:21:34,939 Akkor persze, úgy csinálom, ahogy Liz szerette volna. 334 00:21:35,773 --> 00:21:38,651 De ez így elég meredek. 335 00:21:38,735 --> 00:21:41,321 Nem túl szoros ez, Marion? 336 00:21:41,404 --> 00:21:43,406 Gondolod, hogy meglép? 337 00:21:44,949 --> 00:21:45,783 Mi a szitu? 338 00:21:45,867 --> 00:21:47,076 Hogy vagyunk? 339 00:21:47,785 --> 00:21:49,078 Brutál csípős. 340 00:21:49,162 --> 00:21:51,497 Kér valaki? Nagyik? Vagy a kicsi lány? 341 00:21:52,957 --> 00:21:55,001 Csinosak, hölgyeim. Ha szabad mondanom. 342 00:21:55,084 --> 00:21:56,044 Köszönjük. 343 00:21:56,544 --> 00:21:58,087 - Nincs mit. Tudja… - Elég! 344 00:21:58,171 --> 00:22:02,300 - Cuki a hálóköpenye - Jordan. Elég! 345 00:22:02,383 --> 00:22:03,217 Mit csináltam? 346 00:22:03,301 --> 00:22:05,178 - Flörtölsz anyámmal. - Dehogy. 347 00:22:05,261 --> 00:22:06,929 Az orrom előtt flörtölsz vele. 348 00:22:07,013 --> 00:22:10,933 Mindkettőjükkel flörtölök. Hé, Marion, hogy van? Jól néz ki. 349 00:22:11,017 --> 00:22:12,977 - Jordan. - Blúz és kardigán, hm? 350 00:22:14,187 --> 00:22:15,646 Jordan! Elég! 351 00:22:16,647 --> 00:22:18,733 - Mit csináljak, ha anyád szexi? - Jesszus! 352 00:22:18,816 --> 00:22:20,026 - Ha mondom! - Elég! 353 00:22:20,109 --> 00:22:22,695 Hoztam neked valamit. Megajándékozhatlak? 354 00:22:22,779 --> 00:22:25,281 Ne mozdulj! Mindjárt jövök. Hoztam valamit. 355 00:22:25,365 --> 00:22:27,617 Írtunk egy listát. Kellene rugdalózó. 356 00:22:27,700 --> 00:22:29,660 És kell egy zár. A WC-re. 357 00:22:29,744 --> 00:22:31,621 Nehogy a vécébe fulladjon. 358 00:22:31,704 --> 00:22:32,538 Figyelj, 359 00:22:33,581 --> 00:22:36,459 szeretném megkérdezni, meddig maradsz? 360 00:22:36,542 --> 00:22:39,045 - Bár ne kéne visszamennem… - Nem te, anya. 361 00:22:39,128 --> 00:22:43,257 Veled megbeszéltük. De Marion, veled nem tudom, pontosan hogy állunk. 362 00:22:43,341 --> 00:22:46,636 Nos, mivel nem vagy hajlandó visszaköltözni Minnesotába, 363 00:22:46,719 --> 00:22:47,970 fél évig itt maradok. 364 00:22:50,306 --> 00:22:51,265 Fél évig? 365 00:22:51,349 --> 00:22:53,518 - Igen. - És Mike-kal mi lesz? 366 00:22:54,435 --> 00:22:55,895 Mike most nem érdekes. 367 00:22:55,978 --> 00:22:56,979 Helló, Matt! 368 00:22:58,314 --> 00:23:01,359 Szia, Mike! Hogy vagy? 369 00:23:01,442 --> 00:23:02,402 Jól, köszi. 370 00:23:02,485 --> 00:23:03,319 Oké. 371 00:23:04,570 --> 00:23:06,239 Beszéljünk őszintén. 372 00:23:06,322 --> 00:23:07,949 Oké, legyünk őszinték! 373 00:23:10,118 --> 00:23:12,286 Először is, szeretem, ha itt vagy. 374 00:23:12,370 --> 00:23:13,371 Tudom. 375 00:23:13,454 --> 00:23:15,039 Tényleg nagyon szeretem. 376 00:23:15,123 --> 00:23:18,209 De attól tartok, ha maradsz, 377 00:23:18,835 --> 00:23:22,088 úgy értem, hosszabb ideig itt maradsz, 378 00:23:22,171 --> 00:23:23,965 végül egymás idegeire megyünk. 379 00:23:24,507 --> 00:23:25,633 Röpke fél év alatt? 380 00:23:25,716 --> 00:23:28,803 Ezért gondoltam, hogy te is elmehetnél, amikor anya. 381 00:23:28,886 --> 00:23:31,973 Hogy nézne ki, hogy hazamegyek, mielőtt látnám, 382 00:23:32,056 --> 00:23:35,017 hogy képes vagy gondoskodni az újszülött unokámról? 383 00:23:35,101 --> 00:23:37,728 Sose derül ki, ha nem hagyod, hogy csináljam. 384 00:23:37,812 --> 00:23:40,022 Piszkosul ott a pont. 385 00:23:40,106 --> 00:23:41,941 Mi? Negyven-semmi. 386 00:23:43,776 --> 00:23:46,779 Negyven-semmi, Matt. Tessék. Nézd, mit hoztam neked! 387 00:23:46,863 --> 00:23:47,822 Mi a franc ez? 388 00:23:47,905 --> 00:23:49,574 - Háziállat. - Egy aranyhal? 389 00:23:49,657 --> 00:23:53,661 Elmondanám, hogy az állattal felnövő gyerekek nagyon boldogok. 390 00:23:53,744 --> 00:23:55,872 És nem lesznek allergiásak. Tudtad? 391 00:23:56,581 --> 00:23:57,999 Az a kutya meg a macska. 392 00:24:00,334 --> 00:24:04,046 - A francba, te is olvastad a cikket. - Oké. Jordan, ez… 393 00:24:04,130 --> 00:24:07,216 Oké, csak lököm itt a szar dumát, már elnézést. 394 00:24:07,300 --> 00:24:09,594 Utálom ezt a halat. Tudod, ki Tanya? Tőle kaptam. 395 00:24:09,677 --> 00:24:13,347 Tanya szakított velem, és nálam hagyta ezt a szaros halat. 396 00:24:13,431 --> 00:24:14,765 Elviszel a bababoltba? 397 00:24:16,726 --> 00:24:17,560 - Naná! - Kösz. 398 00:24:17,643 --> 00:24:18,853 Hajrá, kispapa! 399 00:24:18,936 --> 00:24:20,438 Végül is segíteni jöttem. 400 00:24:20,521 --> 00:24:21,397 Köszönöm. 401 00:24:21,481 --> 00:24:24,192 Oké, Marion. Mit szólnál ehhez? 402 00:24:24,275 --> 00:24:27,028 Mit szólnál, ha miután hazamész, 403 00:24:27,111 --> 00:24:30,198 én folyamatosan küldeném a helyzetjelentést Maddyről? 404 00:24:30,281 --> 00:24:32,867 Mindig posztolok képeket az Instámra. 405 00:24:32,950 --> 00:24:33,868 Rendben, 406 00:24:33,951 --> 00:24:36,454 hazamegyek, amikor Anna is. 407 00:24:36,954 --> 00:24:41,417 De ha nem állsz helyt kifogástalanul, 408 00:24:41,501 --> 00:24:43,711 hang nélkül visszajössz Minnesotába. 409 00:24:44,295 --> 00:24:47,256 - Miért mennék bele ebbe? - Mert ez nem rólad szól. 410 00:24:49,425 --> 00:24:51,219 - Legyen. - Tesó, gyors kérdés! 411 00:24:52,345 --> 00:24:55,014 - A hal maradhat? - Nem kell a halad. 412 00:24:55,097 --> 00:24:56,807 - Oké. Hogy van? - Jól. És ön? 413 00:24:56,891 --> 00:24:58,351 Remekül. Tessék. 414 00:24:58,851 --> 00:25:00,686 - Ezek klasszak. - Ó, hát… 415 00:25:01,604 --> 00:25:03,981 Jobb, ha nem mosolyog így rám. 416 00:25:04,065 --> 00:25:04,899 Tessék. 417 00:25:06,901 --> 00:25:11,531 Nekem nincs gyerekem. Ez a barátomé lesz. Az ő kislányáé. Ezt mind ő veszi. 418 00:25:12,323 --> 00:25:13,616 Ő állja a cechet. 419 00:25:14,867 --> 00:25:16,035 Á, megvan! 420 00:25:16,118 --> 00:25:19,956 Ez a popsikenőcs neked lesz. 421 00:25:20,039 --> 00:25:23,125 Ez Maddyé. A barátomét külön húzza le! 422 00:25:23,209 --> 00:25:25,127 Tessék. A tiédet tedd oda, 423 00:25:25,211 --> 00:25:27,880 hogy a hölgy tudja, amit a problémádra veszel, 424 00:25:27,964 --> 00:25:29,632 azt te magad fizeted. 425 00:25:29,715 --> 00:25:31,592 Ezt meg én veszem Maddynek. 426 00:25:31,676 --> 00:25:33,970 - Az a tiéd, ez Maddyé. - Oké. 427 00:25:34,053 --> 00:25:35,721 Azt mondja, helyz… Már hogy… 428 00:25:36,264 --> 00:25:39,100 - Kiütések. - Kiütések. De a borotvától. 429 00:25:39,183 --> 00:25:40,768 - A hátsódon. - Nem a hátsómon. 430 00:25:40,851 --> 00:25:43,187 A borotválkozástól vannak kiütéseim… 431 00:25:43,271 --> 00:25:46,315 - De hol? - És láttam egy videót. 432 00:25:46,399 --> 00:25:50,111 Amiben popsikenőcsöt használtak, hogy megóvják a bőrüket 433 00:25:50,194 --> 00:25:52,697 a borotvakiütéstől. Ezért ilyen sima nyakam. 434 00:25:52,780 --> 00:25:54,115 - Látja? - Remekül néz ki… 435 00:25:54,198 --> 00:25:55,032 - Igen? - Aha. 436 00:25:55,116 --> 00:25:56,993 Na, látja! Azt mondta, jól nézek ki. 437 00:25:57,076 --> 00:25:58,452 Látná csak a fenekét! 438 00:25:59,453 --> 00:26:03,916 „Most helyezze be a nyolcadik negyvennégy milliméteres csavart.” 439 00:26:07,044 --> 00:26:08,754 Nem találom a nyolcadik… 440 00:26:09,338 --> 00:26:12,008 negyvennégy milliméteres csavart. Nem találom. 441 00:26:12,091 --> 00:26:16,178 Nem is keresed rendesen. Nézz a cipőd mellé! Látod? 442 00:26:18,097 --> 00:26:21,267 - Oké. - Miért játszod itt a hülyét? 443 00:26:21,350 --> 00:26:23,227 Játszom a hülyét, mert nem találtam? 444 00:26:23,311 --> 00:26:25,271 Játszod itt a béna baszk kalapot. 445 00:26:25,354 --> 00:26:28,399 - Ne káromkodj a lányom előtt! - Csak baszk kalapnak neveztelek. 446 00:26:28,482 --> 00:26:29,609 Miért pont baszk? 447 00:26:29,692 --> 00:26:31,819 Mert a gyerek előtt nem káromkodok. 448 00:26:31,902 --> 00:26:34,739 - Akkor miért nem mondasz mást? - Mondtam. Baszk. 449 00:26:35,656 --> 00:26:38,117 Atyaég. Apád egy banyaszomorító. 450 00:26:38,200 --> 00:26:40,953 Ahogy mondom. Egy banyaszomorító barom. 451 00:26:42,913 --> 00:26:44,248 Egy bamba baszk kalap. 452 00:26:48,919 --> 00:26:50,338 Látod, nem akar… 453 00:26:51,922 --> 00:26:55,468 - Csak nyúlj alá, és pattintsd ki! - Alányúltam. Nem működik. 454 00:26:55,551 --> 00:26:59,472 - Mindig is türelmetlen voltál. - Elég! Mi köze ennek a türelemhez? 455 00:26:59,555 --> 00:27:03,726 Mondom, hogy próbálom megcsinálni, de… Nem megy, anya! 456 00:27:04,393 --> 00:27:05,269 A francba! 457 00:27:06,479 --> 00:27:07,730 Semmi nem megy. 458 00:27:09,565 --> 00:27:10,566 Nem megy. 459 00:27:11,901 --> 00:27:13,152 Liz nélkül nem megy. 460 00:27:14,028 --> 00:27:16,822 Csak csináld, ami a legjobb a lányodnak! 461 00:27:17,490 --> 00:27:20,117 Ennyi a dolgod, amíg csak élsz. 462 00:27:20,910 --> 00:27:22,578 És szerintem képes vagy rá. 463 00:27:33,297 --> 00:27:34,131 Itt kell. 464 00:27:35,383 --> 00:27:36,217 Felvágós. 465 00:27:38,678 --> 00:27:40,680 Napjában tízszer imádkozom érted. 466 00:27:40,763 --> 00:27:44,266 Ne dőlj a kardodba, ha csak kilenc lesz! Szeretlek, anya. 467 00:27:44,934 --> 00:27:47,103 - Tiszta szerencse. - „Pápá, nagyi!” 468 00:27:48,020 --> 00:27:49,522 - Gyere csak! - Fogod? 469 00:27:50,439 --> 00:27:51,399 Megegyeztünk. 470 00:27:53,025 --> 00:27:56,237 Ha az ő érdeke úgy kívánja, visszaköltözök. Rendben? 471 00:27:57,029 --> 00:27:57,988 Nincs önzőzés. 472 00:27:58,489 --> 00:27:59,448 Megbeszéltük. 473 00:28:06,122 --> 00:28:07,748 - Szeretlek! - Sok szerencsét! 474 00:28:07,832 --> 00:28:10,710 Szeretlek, Maddy. Szeret a nagyi. 475 00:28:10,793 --> 00:28:12,878 - Sziasztok! - Sziasztok! 476 00:28:34,608 --> 00:28:37,069 - Apuci hordozókendőben. - Hogy nézek ki? 477 00:28:37,153 --> 00:28:38,571 Remekül. Királyul. 478 00:28:38,654 --> 00:28:41,657 - Ezt csak úgy mondod! - Tiszta király vagy. 479 00:28:41,741 --> 00:28:43,826 - Be kell csatolnod! - Nyomd le! 480 00:28:43,909 --> 00:28:45,786 - Nyomom. - Én is az én oldalamon. 481 00:28:45,870 --> 00:28:48,205 - Akkor csatold be! - Nem. Még mindig lötyög. 482 00:28:48,289 --> 00:28:52,209 Srácok! A harmadik rögzítőt beakasztottátok egyáltalán? 483 00:28:53,919 --> 00:28:57,131 Istenkém! Jaj, ne, Maddy! 484 00:28:57,214 --> 00:28:59,175 Sajnálom! Ne haragudj apára! 485 00:29:00,342 --> 00:29:01,260 Na, mit szólsz? 486 00:29:02,636 --> 00:29:04,305 - Bent van. - Stabilan. 487 00:29:04,388 --> 00:29:06,766 - Köszönöm. - Á, négy évig dadus voltam. 488 00:29:06,849 --> 00:29:08,058 Várj! 489 00:29:08,142 --> 00:29:09,185 Mi van? 490 00:29:09,268 --> 00:29:10,478 Felébredt, haver. 491 00:29:10,561 --> 00:29:12,813 - Dehogy. - De igen. Hallottam. 492 00:29:12,897 --> 00:29:15,149 - Nincs nálam cumisüveg. - Basszus! 493 00:29:15,232 --> 00:29:17,651 Itt a tápszer. Megoldjuk. 494 00:29:19,737 --> 00:29:21,155 Csak vágd le a tetejét! 495 00:29:22,782 --> 00:29:26,285 Jaj, de éhes volt valaki! 496 00:29:52,812 --> 00:29:55,272 Ó, anya merre jár? 497 00:29:55,356 --> 00:29:57,525 Űrhajós kiképzésen van a NASA-nál. 498 00:29:57,608 --> 00:29:59,109 Hol van anyuci? 499 00:29:59,193 --> 00:30:01,445 Anyát hűvösre tették a rosszfiúk közé. 500 00:30:01,529 --> 00:30:02,655 Hol az anyukája? 501 00:30:03,405 --> 00:30:07,117 Én alig várom a hétfőket, hogy szabadulhassak a gyerekzsivajból. 502 00:30:07,201 --> 00:30:10,371 Fogadok, a gyerekei is boldogan szabadulnak magától. 503 00:30:48,325 --> 00:30:49,952 Hoztunk neked virágot. 504 00:30:52,872 --> 00:30:55,332 Képzeld, teljesült az egyik kívánságod! 505 00:30:56,876 --> 00:30:58,752 Rengetegszer cserélek pelenkát. 506 00:30:59,837 --> 00:31:01,964 Ez a kicsi lány sokat kakál. 507 00:31:10,014 --> 00:31:11,223 Aranyos kicsi, papi! 508 00:31:12,391 --> 00:31:14,226 - Hé, nem gond, ha… - Adja csak! 509 00:31:16,145 --> 00:31:17,271 - Kösz. - Nincs mit. 510 00:31:19,231 --> 00:31:22,484 Figyelj, itt a suli, ahova anya járatni szeretett volna. 511 00:31:23,777 --> 00:31:25,613 Tehát ide is fogsz járni. 512 00:31:26,780 --> 00:31:29,116 Ott vannak apácák. Bírni fogod őket. 513 00:31:29,658 --> 00:31:32,953 Tetszeni fognak, mert úgy öltöznek, mint a pingvinek. Ez tény. 514 00:31:33,037 --> 00:31:34,288 És szüzességet fogadtak. 515 00:31:35,831 --> 00:31:37,082 Értem én. 516 00:31:37,666 --> 00:31:39,043 Értem, nyekeregsz. 517 00:31:39,126 --> 00:31:41,795 Nem akarod a szüzességet, pedig az maradsz. 518 00:31:43,130 --> 00:31:44,089 Jót dumáltunk. 519 00:31:58,854 --> 00:32:00,314 Gyerünk, Maddy! 520 00:32:00,397 --> 00:32:03,108 Mi van már? 521 00:32:03,192 --> 00:32:05,194 Hullámvasút. Gyerünk, Maddy! 522 00:32:05,277 --> 00:32:08,155 Ez az. Zúgunk lefelé. 523 00:32:08,864 --> 00:32:12,034 Zúgunk lefele. Rázkódunk és zötykölődünk. 524 00:32:20,292 --> 00:32:23,462 Nem, anya! Hallgass ide! Nem érted. 525 00:32:23,545 --> 00:32:28,300 Komo… Mintha egyáltalán nem akarná abbahagyni a sírást. Egyáltalán. 526 00:32:28,384 --> 00:32:30,803 Néha énekeltem neked valami altatót, 527 00:32:30,886 --> 00:32:32,554 az mindjárt lecsendesített. 528 00:32:32,638 --> 00:32:37,393 Ragyogj, ragyogj, csillagom 529 00:32:37,476 --> 00:32:41,814 Apának kell pia, sok ! 530 00:32:41,897 --> 00:32:45,025 Aludj szépen, Maddy 531 00:32:45,109 --> 00:32:46,443 Próbáljuk magasabban! 532 00:32:47,111 --> 00:32:49,613 Aludj el, Maddy 533 00:32:49,697 --> 00:32:51,782 Aludj szépen el Aludj szépen el 534 00:32:51,865 --> 00:32:54,785 - Aludj el, Maddy - Nem igazán jött be. 535 00:32:54,868 --> 00:32:56,870 Aludj szépen el Aludj szépen el 536 00:32:56,954 --> 00:32:59,331 Ne, ez… Ettől csak rosszabb lett. 537 00:32:59,415 --> 00:33:00,249 Ez… Hát… 538 00:33:00,332 --> 00:33:01,250 Nem tapsra jár. 539 00:33:01,333 --> 00:33:04,086 - Sose hagyja abba. - Fogadj szót apukádnak! 540 00:33:04,169 --> 00:33:06,630 Apukád azt mondta, alvás, Maddy! 541 00:33:07,715 --> 00:33:10,175 Az apád fáradt. 542 00:33:10,259 --> 00:33:12,553 Ez nem bántalmazás. Ugye, ez nem az? 543 00:33:12,636 --> 00:33:13,470 Határeset. 544 00:33:13,554 --> 00:33:15,681 A mellbimbóm kirepedt, rá se merek nézni. 545 00:33:15,764 --> 00:33:17,683 {\an8}FRISS SZÜLŐK TÁMOGATÓCSOPORTJA 546 00:33:17,766 --> 00:33:21,562 {\an8}Az normális, hogy a szoptatástól kicsit beindulok? 547 00:33:21,645 --> 00:33:23,355 A férjem a szexet kívánja. 548 00:33:23,981 --> 00:33:26,608 Én meg olyankor a halálát. Ez baj? 549 00:33:27,192 --> 00:33:28,110 Nem. 550 00:33:30,738 --> 00:33:31,864 Elnézést! 551 00:33:31,947 --> 00:33:34,283 Bocsánat, az AA a folyosón jobbra van. 552 00:33:34,366 --> 00:33:37,995 Nem arra jöttem. Nem az AA miatt vagyok itt. 553 00:33:38,579 --> 00:33:43,125 A lányom most aludt el, de előtte órákig sírt. 554 00:33:43,625 --> 00:33:46,879 Olyan szinten órákig, hogy már teljesen kész vagyok, 555 00:33:46,962 --> 00:33:48,672 zsibbad az arcom, befeszülök, 556 00:33:48,756 --> 00:33:50,924 és nem tudom összecsukni a babakocsit. 557 00:33:51,008 --> 00:33:53,093 Nem tudom, hogy hajtsam össze. 558 00:33:53,177 --> 00:33:56,805 Hát, sajnálom, de ez kismamacsoport. 559 00:33:56,889 --> 00:34:00,059 Ez nem igaz, mert az ajtón a táblán „szülő” van. 560 00:34:00,142 --> 00:34:02,311 Én szülő vagyok, és tök elveszett. 561 00:34:02,394 --> 00:34:04,813 Nincs kivel megbeszélnem ezt a sok szart. 562 00:34:04,897 --> 00:34:07,983 És ha már a szarnál tarunk: a kiscsaj seggéből dől a cucc. 563 00:34:08,067 --> 00:34:09,151 Mint egy slagból. 564 00:34:09,234 --> 00:34:11,737 Nem tudom, normális-e, de kétféle az anyag. 565 00:34:11,820 --> 00:34:13,322 Vagy beterít vele, 566 00:34:13,405 --> 00:34:16,825 amikor az egész összeáll, és egy kicsit szilárd, 567 00:34:16,909 --> 00:34:18,410 és telibe talál. 568 00:34:18,494 --> 00:34:19,995 Vagy megszór vele. 569 00:34:20,079 --> 00:34:23,248 Ez a fröcskölős. Az egész egy gyors zutty. 570 00:34:23,332 --> 00:34:27,711 Segítségre van szükségem. Muszáj abbamaradni a sírásnak. 571 00:34:27,795 --> 00:34:30,339 Mit csináljak, hogy abbamaradjon a sírás? 572 00:34:31,924 --> 00:34:35,427 A legidősebb gyerekem kólikás volt az első pár hónapban. 573 00:34:35,511 --> 00:34:38,931 - Mi az a kólika? - Amikor a baba órákon át sír, 574 00:34:39,014 --> 00:34:41,809 minden ok nélkül, míg már a füled is kettéáll. 575 00:34:43,352 --> 00:34:44,645 Kólikás lett tőlem. 576 00:34:44,728 --> 00:34:47,022 Nem, a kólikával nem így megy. 577 00:34:47,106 --> 00:34:49,608 Nem mosok kezet és simán megfogom a kicsit, 578 00:34:49,691 --> 00:34:51,068 így kapta el a kólikát. 579 00:34:51,151 --> 00:34:54,947 A kólika nem fertőző. Inkább emésztési dolog. 580 00:34:56,323 --> 00:34:57,533 Ez megnyugtató. 581 00:34:57,616 --> 00:35:00,244 Nálunk meglepő módon a fehérzaj segített. 582 00:35:00,327 --> 00:35:01,453 „Fehérzaj”? 583 00:35:01,537 --> 00:35:02,496 Fehérzaj. 584 00:35:27,604 --> 00:35:30,649 Akkor a továbbiakban átadom a szót Mattnek, 585 00:35:30,732 --> 00:35:33,944 aki megmutatja, mit jelent ez az önök ügyfeleinek. 586 00:35:34,027 --> 00:35:35,696 Rendben, Matt, tiéd a pálya. 587 00:35:38,157 --> 00:35:39,408 A JÖVŐRE TERVEZVE 588 00:35:40,325 --> 00:35:41,243 Matt. 589 00:35:41,326 --> 00:35:42,911 Nem alszom. 590 00:35:42,995 --> 00:35:44,121 Aludni! 591 00:35:44,204 --> 00:35:46,707 Ez a fickó sose alszik. El van gondolkodva. 592 00:35:46,790 --> 00:35:51,295 Igen, el vagyok… Pontosan erről van szó. Mélyen el vagyok gondolkodva. 593 00:35:51,378 --> 00:35:53,213 Köszönöm, Howard. 594 00:35:53,297 --> 00:35:56,800 Mégpedig azért, mert rendkívül izgalmas… 595 00:35:56,884 --> 00:35:58,468 - Igen. - Jó ez a termék. 596 00:35:58,552 --> 00:36:01,054 Ezzel a frissítéssel kapnak ezernyi, 597 00:36:01,138 --> 00:36:04,641 szó szerint ezernyi előkészített látványelemet a padlózattól 598 00:36:04,725 --> 00:36:08,979 a falakon át a világításig, ami valóban lehetőséget… 599 00:36:10,480 --> 00:36:11,315 Ez sírás? 600 00:36:12,482 --> 00:36:14,735 Sírás? Én nem hallok sírást. 601 00:36:14,818 --> 00:36:16,445 Orrsövényferdülésem van, 602 00:36:16,528 --> 00:36:18,614 ezért néha sípol az orrom. Nem az? 603 00:36:18,697 --> 00:36:20,407 Nem, ez nem az. 604 00:36:20,490 --> 00:36:22,743 Elnézést! Bocsássanak meg egy percre! 605 00:36:22,826 --> 00:36:24,203 - Mi az? - Hé! Hová… 606 00:36:24,286 --> 00:36:25,704 Bocsi! 607 00:36:27,915 --> 00:36:30,417 Semmi baj. 608 00:36:30,500 --> 00:36:32,711 - Na? - Megy a porszívó, igen. 609 00:36:32,794 --> 00:36:33,754 Jól van! 610 00:36:34,254 --> 00:36:36,965 Itt a porszívó. 611 00:36:37,049 --> 00:36:37,925 Hahó, Maddy! 612 00:36:38,008 --> 00:36:39,801 - Hékás! - Ez a porszívó szar. 613 00:36:39,885 --> 00:36:43,639 - Mi folyik itt? Mit csinálsz? - Gyerünk, Maddy! 614 00:36:43,722 --> 00:36:45,807 - Szerinted? - Porszívózik. 615 00:36:45,891 --> 00:36:47,768 - Kösz, átveszem. - Porszívózik? 616 00:36:47,851 --> 00:36:49,603 - Oké. - Szereti a porszívó hangját. 617 00:36:49,686 --> 00:36:50,562 Üdv! 618 00:36:51,063 --> 00:36:53,315 - Mattnek van egy kislánya. - Üdv! 619 00:36:53,398 --> 00:36:55,525 Elnézést, hogy így kiviharzottam, 620 00:36:55,609 --> 00:36:57,027 de időnként így rákezdi, 621 00:36:57,110 --> 00:37:00,322 és képtelenség őt lecsendesíteni és megnyugtatni. 622 00:37:00,405 --> 00:37:02,699 - Esetleg cumizhatná a kisujjam? - Nem. 623 00:37:03,283 --> 00:37:05,077 - Nálunk bevált. - Nem, Howard. 624 00:37:05,160 --> 00:37:06,703 - A cumiztatás. - Nem egészséges. 625 00:37:06,787 --> 00:37:10,082 Talán ez segít, Matt. Ez egy fehérzaj-alkalmazás. 626 00:37:10,791 --> 00:37:12,751 - Ezzel alszom. - Köszönöm. 627 00:37:12,834 --> 00:37:16,213 A lányomat mindig a közvetlen bőrkontaktus nyugtatta meg. 628 00:37:16,922 --> 00:37:18,298 Már huszonöt éves. 629 00:37:19,841 --> 00:37:22,678 …ahogy a könnyen kezelhető interfész is fontos. 630 00:37:22,761 --> 00:37:25,222 Tehát megadjuk az ügyfélnek, amit vár, 631 00:37:25,305 --> 00:37:26,306 az egyszerűséget. 632 00:37:26,390 --> 00:37:28,767 Így van? Te nem ezt akarod? 633 00:37:28,850 --> 00:37:30,185 - Nekik az kell. - Oké. 634 00:37:30,269 --> 00:37:34,022 Van egy kis gondom. Ez itt egy munkahely, tudod? 635 00:37:34,106 --> 00:37:36,900 Ide nem való gyerek. Idebent én amolyan… 636 00:37:37,484 --> 00:37:39,486 Én vagyok a kijelölt seggfej. 637 00:37:39,569 --> 00:37:40,612 Ki jelölt ki? 638 00:37:41,822 --> 00:37:44,199 Csak kérdezem. Születésedtől így volt… 639 00:37:44,283 --> 00:37:46,910 Nem gondolod, hogy fölöttem is van egy seggfej? 640 00:37:46,994 --> 00:37:49,746 Afölött a seggfej fölött meg egy másik. 641 00:37:49,830 --> 00:37:51,206 Seggfejek sora. 642 00:37:51,290 --> 00:37:53,750 Seggfejek sora. Ahogy mondod. 643 00:37:53,834 --> 00:37:55,168 Úgyhogy… Szabad! 644 00:37:55,836 --> 00:37:59,131 Csak annyit, hogy remek prezentáció volt, Matt. 645 00:37:59,214 --> 00:38:02,301 Kétségkívül emlékezetes. A héten beszélünk. 646 00:38:02,384 --> 00:38:06,096 Nagyon köszönöm. Sokat jelent, főleg, hogy épp kirúgnak. 647 00:38:06,179 --> 00:38:07,347 - Dehogy! - Köszönöm. 648 00:38:07,848 --> 00:38:09,808 Majd beszélünk. Köszönöm, Fionna. 649 00:38:11,143 --> 00:38:11,977 Viszlát! 650 00:38:12,602 --> 00:38:16,565 - Folytasd. Fejezd be! - Nincs olyan szerencséd. Nem rúglak ki. 651 00:38:16,648 --> 00:38:18,483 Egyszerűen csak aggódom érted. 652 00:38:18,567 --> 00:38:20,402 Mikor lazítottál utoljára? 653 00:38:20,485 --> 00:38:22,863 Képzeld, vannak már bébiszitterek! 654 00:38:22,946 --> 00:38:24,823 - Szia, Maddy! - Aha. 655 00:38:24,906 --> 00:38:28,744 Summer vagyok. Most fel foglak venni. 656 00:38:29,619 --> 00:38:32,205 Még nem beszéli a nyelvet. Csak csecsemő. 657 00:38:32,289 --> 00:38:35,042 Szerintem tisztelettel kell bánni a kicsivel. 658 00:38:35,667 --> 00:38:38,253 Igaz, Maddy? Megy ez nekünk. 659 00:38:48,305 --> 00:38:49,806 Aha. 660 00:38:49,890 --> 00:38:50,807 Ez az. 661 00:38:54,353 --> 00:38:57,230 Az apukáknak is jár a kimenő. Lazulj egy kicsit! 662 00:38:57,314 --> 00:38:59,149 Ott a bébiszitter. Érezd jól magad! 663 00:38:59,232 --> 00:39:01,651 Rád fér. Hát egyedülálló szülő vagy. 664 00:39:01,735 --> 00:39:04,404 Kimondani is őrület. „Matt már apa.” 665 00:39:04,488 --> 00:39:06,990 Hihetetlenül hangzik. „Matt már apa.” 666 00:39:07,074 --> 00:39:08,742 Tényleg őrület. Téboly. 667 00:39:08,825 --> 00:39:10,660 - Téboly. Helló! - Mit csinálsz? 668 00:39:10,744 --> 00:39:12,371 Hallgatom, amit mondasz. 669 00:39:12,454 --> 00:39:13,997 Ez most komoly? 670 00:39:15,665 --> 00:39:17,626 - Mi? - Hogyhogy mi? Mi volt ez? 671 00:39:17,709 --> 00:39:20,170 Nem látod a felvonuló változatosságot? 672 00:39:20,253 --> 00:39:22,172 - Ízkavalkád. Mindannyiunknak. - Na jó. 673 00:39:22,255 --> 00:39:24,591 Én lépek, haver. Hazamegyek. 674 00:39:25,050 --> 00:39:25,884 Matt. 675 00:39:27,135 --> 00:39:28,970 - Elnézést! - Matt! Hé, Matt! 676 00:39:29,054 --> 00:39:31,056 - Mi van? - Mi a baj? Hova mész? 677 00:39:31,139 --> 00:39:32,557 Hogyhogy hova? Haza. 678 00:39:32,641 --> 00:39:34,976 - De miért? - Mert nem érzem jól magam. 679 00:39:35,060 --> 00:39:37,687 Hogy érted? Vannak csajok. Toljuk a tüskéket… 680 00:39:37,771 --> 00:39:41,733 Nem érdekelnek a csajok. Gondolod, hogy most csajozni akarok? 681 00:39:41,817 --> 00:39:43,610 Lazítani jöttünk, tesó. 682 00:39:43,693 --> 00:39:47,072 Nem kérek abból, amit te lazításnak hívsz, Jordan. 683 00:39:47,155 --> 00:39:48,115 Nem kell. 684 00:39:48,198 --> 00:39:50,200 Világos. Liz óta nem voltál sehol. 685 00:39:50,283 --> 00:39:52,119 - De… - Fogd be… Haver! 686 00:39:53,537 --> 00:39:54,371 Ne! 687 00:39:56,039 --> 00:39:57,582 Ezt ne! Ne emlegesd Lizt! 688 00:39:58,875 --> 00:39:59,709 Ne csináld! 689 00:40:03,797 --> 00:40:04,714 Hülye. 690 00:40:05,674 --> 00:40:07,467 - Ints pápát! - Pápá! 691 00:40:07,551 --> 00:40:08,677 Pápá! 692 00:40:09,302 --> 00:40:11,721 Többet úgyse látjuk, igaz? 693 00:40:12,305 --> 00:40:15,475 Jól megvagyunk ketten. Nem kell senki más. 694 00:40:35,787 --> 00:40:37,664 Megjött Javier! 695 00:40:37,747 --> 00:40:41,293 Apa legújabb jóbarátja. Hoz nekünk tápszert, pelust. 696 00:40:41,376 --> 00:40:44,713 Hozza, ami szükséges, így többet szóba se kell állni senkivel. 697 00:40:45,213 --> 00:40:47,924 Ha bárki más becsenget, halál fia. Hallod? 698 00:40:48,008 --> 00:40:50,510 Aki becsenget ide, halál fia. 699 00:40:57,017 --> 00:41:01,188 Kiírtam, hogy: „Ne csengess!” Kiírtam, basszus, hogy: „Ne csengess!” 700 00:41:02,564 --> 00:41:03,648 Valakit kinyírok. 701 00:41:07,068 --> 00:41:07,986 Jó reggelt! 702 00:41:08,612 --> 00:41:09,488 - Szia! - Szia. 703 00:41:09,571 --> 00:41:10,739 Hol a kisunokám? 704 00:41:10,822 --> 00:41:11,781 Hát te mit… 705 00:41:11,865 --> 00:41:12,991 Fel van öltöztetve? 706 00:41:13,074 --> 00:41:16,328 - Mit csinálsz itt, Marion? - Visszük Maddyt státuszra. 707 00:41:16,411 --> 00:41:19,331 A francba! Már csütörtök van? A francba! 708 00:41:19,414 --> 00:41:23,627 Igen. Nem felejtetted el, hogy menni kell az orvoshoz, ugye? 709 00:41:23,710 --> 00:41:26,171 Nem felejtettem el semmit. Épphogy elcsíptél. 710 00:41:26,254 --> 00:41:28,340 Pont indultunk. Csak fürdettem. 711 00:41:28,423 --> 00:41:29,966 A kádban hagytad? 712 00:41:30,050 --> 00:41:30,884 Jól van. 713 00:41:31,927 --> 00:41:32,928 Úgy ám. 714 00:41:33,845 --> 00:41:35,222 Hogy eszik mostanában? 715 00:41:37,724 --> 00:41:39,851 Hát, szerintem jól. 716 00:41:39,935 --> 00:41:40,936 Tudja… 717 00:41:42,354 --> 00:41:43,897 Többnyire rendben van. 718 00:41:43,980 --> 00:41:48,360 Időnként, ha nagyon alszik, esetleg hagyom még egy órát, vagy ilyesmi. 719 00:41:48,443 --> 00:41:50,195 És ön? Ön hogy van? 720 00:41:51,738 --> 00:41:54,533 - Ez nem rólam szól, hanem… - És hogy van Maddy? 721 00:41:55,116 --> 00:41:56,117 Ő jól van? 722 00:41:56,868 --> 00:41:58,745 Nézze, tudom, nem vagyok tökéletes. 723 00:41:58,828 --> 00:42:01,915 Pontosan tudom. Igazából egy nulla vagyok. 724 00:42:03,250 --> 00:42:07,254 - Egy vicc, oké? - Ön nem egy vicc. Maddy jól fejlődik. 725 00:42:07,337 --> 00:42:09,923 A súlypercentil értéke elérte a 60-at, 726 00:42:10,006 --> 00:42:11,675 a hosszpercentil a 70-et. 727 00:42:11,758 --> 00:42:13,593 Most már etetheti, amikor éhes. 728 00:42:14,678 --> 00:42:19,266 Remélem, nem bánja, hogy ezt felhozom, de a felesége nagyon büszke lenne önre. 729 00:42:36,449 --> 00:42:37,534 Semmi baj, Marion. 730 00:42:39,286 --> 00:42:40,161 Semmi baj! 731 00:42:43,832 --> 00:42:45,208 Éhes vagy? Ebédeljünk? 732 00:42:45,292 --> 00:42:49,337 Nem. Igazából mennem kell vissza a reptérre. 733 00:42:49,421 --> 00:42:51,256 - Máris? - Aha. 734 00:42:52,173 --> 00:42:54,593 Mike úgy tudja, a spában vagyok. 735 00:42:55,176 --> 00:42:56,011 Azt mondtad… 736 00:42:58,346 --> 00:42:59,848 Akarod, hogy elvigyelek? 737 00:42:59,931 --> 00:43:01,933 Nem, Maddynek szundizni kell. 738 00:43:02,017 --> 00:43:03,226 Szundizni akarsz? 739 00:43:03,310 --> 00:43:04,811 Istenem! Matthew, 740 00:43:06,021 --> 00:43:08,648 nagy nap ez neked szülőként. 741 00:43:09,733 --> 00:43:14,904 A maihoz hasonló apró diadalokat tedd el magadban egy pici dobozba. 742 00:43:15,864 --> 00:43:18,033 Ezek lesznek a legdrágább kincseid. 743 00:43:19,034 --> 00:43:21,077 Továbbra se kelljen visszajönnöm… 744 00:43:21,911 --> 00:43:27,000 azelőtt, hogy Mayfield atya megkeresztelné Maddyt Minnesotában. 745 00:43:27,083 --> 00:43:29,419 Viszlát a Szent Ágostonban három hét múlva. 746 00:43:29,502 --> 00:43:30,629 Várj, hogyhogy… 747 00:43:30,712 --> 00:43:32,213 Minnesota, három hét múlva. 748 00:43:32,297 --> 00:43:34,299 - Minnesota há… - Nagyi szeret, Maddy. 749 00:43:34,382 --> 00:43:37,302 Nekem senki nem szólt egy szót se Minnesotáról. 750 00:43:40,221 --> 00:43:42,098 Ki cuppantotta be az egészet? 751 00:43:42,182 --> 00:43:45,393 Hát te. Te bizony. Éhes voltál. 752 00:43:45,477 --> 00:43:46,561 Na? 753 00:43:46,645 --> 00:43:48,021 „Éhes vagyok, apa.” 754 00:43:48,605 --> 00:43:49,981 Most repül először. 755 00:43:50,065 --> 00:43:51,399 Ki gondolta volna? 756 00:43:52,442 --> 00:43:54,069 - Édes kislány. - Igen… 757 00:43:54,152 --> 00:43:57,405 Ó, basszus. 758 00:43:58,073 --> 00:43:59,366 Nagyon sajnálom. 759 00:44:02,202 --> 00:44:03,995 - Helló! - Ejha! Maddy! 760 00:44:05,580 --> 00:44:06,831 Micsoda cukorfalat! 761 00:44:08,124 --> 00:44:09,334 Szia, drágám! 762 00:44:09,417 --> 00:44:12,587 - Sikerült? Rendben. - Jó? Gyertek! 763 00:44:17,801 --> 00:44:20,845 Anna, gyere, igyunk valami hideget! 764 00:44:20,929 --> 00:44:21,930 Oké. 765 00:44:45,120 --> 00:44:48,206 Emlékszel, mikor rajtakaptalak, hogy itt hetyegtek? 766 00:44:48,289 --> 00:44:49,708 Atyavilág! 767 00:44:49,791 --> 00:44:50,792 Emlékszem. 768 00:44:51,835 --> 00:44:53,545 Mike hokiütőjével kergettél. 769 00:44:54,087 --> 00:44:58,466 Azt kiabáltad, hogy: „Ebben a házban ugyan nem.” 770 00:44:58,550 --> 00:45:00,927 Azt hitted, aznap este összejön a dolog. 771 00:45:01,511 --> 00:45:03,388 És össze is jött, nem igaz? 772 00:45:04,305 --> 00:45:07,809 Elképesztő, mire képes a félelem. Sose voltam olyan gyors. 773 00:45:07,892 --> 00:45:09,144 Valahogy más a szoba. 774 00:45:10,812 --> 00:45:14,649 Sok mindent lehoztam a padlásról, Liz gyerekkorából. 775 00:45:15,442 --> 00:45:17,610 Tetszik. Nagyon tetszik. 776 00:45:19,070 --> 00:45:21,239 Eleinte egész napokat töltöttem itt. 777 00:45:22,657 --> 00:45:24,367 Teljes napokat. 778 00:45:24,451 --> 00:45:25,952 Csak feküdtem az ágyon, 779 00:45:26,870 --> 00:45:28,830 szagolgattam a párnákat. 780 00:45:28,913 --> 00:45:31,040 Sírtam. Dühös voltam. 781 00:45:31,541 --> 00:45:35,837 Már levittem napi egy órára. Ennyit engedélyezek magamnak. 782 00:45:37,922 --> 00:45:42,802 Szeretném, ha néha elengednéd hozzánk Maddyt. 783 00:45:43,762 --> 00:45:44,971 Amikor nagyobb lesz. 784 00:45:45,555 --> 00:45:47,265 Itt tölthetné a nyarakat. 785 00:45:47,348 --> 00:45:48,308 Nyarakat? 786 00:45:48,391 --> 00:45:50,977 Matt, szüksége van családra. 787 00:45:53,813 --> 00:45:55,190 Kell egy nő az életébe. 788 00:45:57,734 --> 00:46:00,403 És nem olyasvalaki, akit a klubban csípsz fel. 789 00:46:01,196 --> 00:46:02,280 Vagy a Tindersen. 790 00:46:03,490 --> 00:46:04,449 „Tinders”? 791 00:46:08,328 --> 00:46:10,413 Nem is vagyok Tinderen. De te… 792 00:46:10,497 --> 00:46:14,292 Honnan tudsz a Tinderről? Honnan szedsz ilyeneket? 793 00:46:18,838 --> 00:46:20,048 Figyi, szeretnék… 794 00:46:23,176 --> 00:46:25,595 Megtennéd, hogy vigyázol Maddyre ma este? 795 00:46:25,678 --> 00:46:27,680 Persze! 796 00:46:27,764 --> 00:46:31,226 Csak összefutnék pár barátommal, hogy igyunk egyet. 797 00:46:31,309 --> 00:46:34,062 - Persze, tedd azt! - Rendben. Oké. 798 00:46:56,793 --> 00:46:57,794 Köszönöm. 799 00:47:01,297 --> 00:47:02,173 Anya. 800 00:47:03,424 --> 00:47:07,178 - Apa örült, hogy van gyereke? - Imádta a gyerekeket. 801 00:47:07,262 --> 00:47:10,139 Azért volt neki annyi, annyi különböző nőtől. 802 00:47:12,016 --> 00:47:13,434 Igen, de téged vett el. 803 00:47:13,977 --> 00:47:15,186 Igen, szerencsémre. 804 00:47:15,854 --> 00:47:18,064 Mert szerencsémre megszülettél te. 805 00:47:20,275 --> 00:47:23,194 Szeretnék csak fele olyan jó anya lenni, mint te. 806 00:47:25,530 --> 00:47:26,614 Jó anya vagy. 807 00:47:28,825 --> 00:47:31,286 Kicsi Maddy, tudod, mit ? 808 00:47:31,786 --> 00:47:32,745 Nézd a kicsit! 809 00:47:35,081 --> 00:47:37,500 Hát nem gyönyörű? Nővér… 810 00:47:37,584 --> 00:47:39,127 Ügyesen viselkedett, ugye? 811 00:47:48,469 --> 00:47:49,345 Gyere be! 812 00:48:22,086 --> 00:48:25,173 - Ébresztő, apa! Iskola van! Ébredj! - Fent vagyok. 813 00:48:25,256 --> 00:48:27,425 Úgy kell csinálni, mintha… 814 00:48:27,508 --> 00:48:30,053 odalopóznál, és elkapnád. 815 00:48:30,136 --> 00:48:34,599 Fölé, alá, fölé. 816 00:48:36,059 --> 00:48:36,893 Megvan. 817 00:48:37,977 --> 00:48:40,021 Oké, ez csak egy. Hadd csináljam… 818 00:48:40,104 --> 00:48:43,107 Ez meg mi? 819 00:48:45,151 --> 00:48:48,321 Hát, ez egy új stílus. 820 00:48:48,404 --> 00:48:51,699 Új frizura, ami még divatba is jöhet, ha kap egy esélyt. 821 00:48:52,492 --> 00:48:53,493 Csak ne mocorogj! 822 00:48:53,993 --> 00:48:55,620 Fentről kell. Hadd… 823 00:48:57,622 --> 00:48:59,958 Várjál, jó lesz. 824 00:49:10,009 --> 00:49:11,761 Minden lányon szoknya van, 825 00:49:11,844 --> 00:49:15,348 de szoknyában olyan, mintha elfelejtettem volna nadrágot venni. 826 00:49:15,431 --> 00:49:17,392 De azt mondták, ez a szabály. 827 00:49:17,475 --> 00:49:20,812 Szabály? Tojunk mi a szabályokra! 828 00:49:22,730 --> 00:49:25,608 - Maddy, szeretsz ide járni? - Anya ide íratott volna. 829 00:49:25,692 --> 00:49:26,526 Nekem tetszik. 830 00:49:27,652 --> 00:49:28,903 Nekem ennyi elég. 831 00:49:29,404 --> 00:49:31,406 Na, nyomás! Szeretlek. 832 00:49:31,489 --> 00:49:32,532 Én is szeretlek. 833 00:49:32,615 --> 00:49:34,993 Két puszi. Homlokra. Megvagy. 834 00:49:35,076 --> 00:49:36,244 - Szia, apa! - Szia. 835 00:49:39,831 --> 00:49:40,707 Jó reggelt! 836 00:49:40,790 --> 00:49:41,749 Jó reggelt! 837 00:49:41,833 --> 00:49:44,544 Mr. Logelin, ami az egyenruhát illeti… 838 00:49:44,627 --> 00:49:46,212 Érezd jól magad, oké? 839 00:49:46,295 --> 00:49:47,839 Itt szabályok vannak! 840 00:49:52,135 --> 00:49:54,721 Maddy, te jössz. Passzolsz vagy emelsz? 841 00:49:54,804 --> 00:49:55,888 All in. 842 00:49:55,972 --> 00:49:57,765 Már megint? 843 00:49:57,849 --> 00:49:58,808 - Azta! - Megint? 844 00:49:58,891 --> 00:50:00,560 Én inkább bedobom, főnök. 845 00:50:00,643 --> 00:50:02,020 Bedobod, te palimadár? 846 00:50:02,103 --> 00:50:05,189 - Komolynak néz ki. - Nem tudom, blöfföl-e, vagy sem. 847 00:50:05,273 --> 00:50:07,275 - Komolyan. - Hadd lássam az arcod! 848 00:50:08,860 --> 00:50:11,320 - Ez, kérem, pókerarc. - Ez pókerarc. 849 00:50:11,404 --> 00:50:12,822 Kifürkészhetetlen. 850 00:50:12,905 --> 00:50:14,824 Nem tudom, mi jár a fejedben. 851 00:50:14,907 --> 00:50:19,162 Én belelátok Maddy elméjébe. Na, várjatok! 852 00:50:24,333 --> 00:50:26,627 Képtelenség, srácok. Kiszállok. Bedobom. 853 00:50:26,711 --> 00:50:29,005 Én all in megyek. Vicceltek? 854 00:50:29,589 --> 00:50:31,674 Ezt nézd! Bumm. Dámák. 855 00:50:31,758 --> 00:50:32,800 Mid van? 856 00:50:34,469 --> 00:50:36,846 - Ászok! - Micsoda? 857 00:50:36,929 --> 00:50:38,890 - Ne! - Ászparádé! 858 00:50:38,973 --> 00:50:40,683 - Ász pár. - Ez jó parti volt. 859 00:50:40,767 --> 00:50:43,186 - Parádés! - Figyi, ez mind a tiéd. Vidd! 860 00:50:43,269 --> 00:50:44,937 - Markold fel! - Mind a tiéd. 861 00:50:45,021 --> 00:50:45,897 Az egész. 862 00:50:45,980 --> 00:50:47,607 - Mind az enyém. - Ez az. Hajrá! 863 00:50:47,690 --> 00:50:49,442 De nem ma eszed meg az egészet! 864 00:50:49,525 --> 00:50:50,526 Ide vele! 865 00:50:50,610 --> 00:50:51,736 Na, tessék! 866 00:50:56,616 --> 00:50:59,243 Megetted a zöldséget? Mi ez, torta? 867 00:51:07,668 --> 00:51:08,586 Aha! 868 00:51:08,669 --> 00:51:11,756 Olyan jól szórakoznak. Szinte szeretnék egy sajátot hozni. 869 00:51:11,839 --> 00:51:14,634 Ó, én hoztam. Az a zizi az enyém. Ő Maddy. 870 00:51:14,717 --> 00:51:17,720 - Szia, apa! - Hahó! 871 00:51:17,804 --> 00:51:19,138 Bomba! 872 00:51:21,349 --> 00:51:22,308 Te vagy Matt? 873 00:51:23,267 --> 00:51:24,352 Igen, Matt vagyok. 874 00:51:25,561 --> 00:51:29,273 Azt hiszem, tudom, miért erősködött Oscar és Rose, hogy jöjjek. 875 00:51:29,816 --> 00:51:32,068 - Szerintem össze akarnak hozni. - Hűha! 876 00:51:32,151 --> 00:51:33,694 Mondtam, hogy álljanak le. 877 00:51:35,154 --> 00:51:37,698 - Vicces, én is ezt mondtam nekik. - Igen? 878 00:51:37,782 --> 00:51:40,701 Beugratjuk őket? Önts képen az italoddal, jó dühösen! 879 00:51:40,785 --> 00:51:43,663 Vagy megszakíthatnánk velük a barátságot. 880 00:51:43,746 --> 00:51:46,457 Tudod, mit? Úgyis új fehéreket akartam keresni. 881 00:51:47,416 --> 00:51:49,585 Tényleg. Komolyan. 882 00:51:49,669 --> 00:51:51,587 Itt vannak rengetegen. Szóval… 883 00:51:52,171 --> 00:51:53,256 Mivel foglalkozol? 884 00:51:53,339 --> 00:51:54,298 Animátor vagyok. 885 00:51:54,382 --> 00:51:56,467 Animátor? Ez klassz. Nem hétköznapi. 886 00:51:57,093 --> 00:51:59,345 Én meg ezzel a fazonnal dolgozom. 887 00:51:59,929 --> 00:52:01,013 Oscarral dolgozom. 888 00:52:02,306 --> 00:52:03,558 - Szia. - Ez a nevem. 889 00:52:03,641 --> 00:52:06,310 Ne koptasd el! Viccelek. Mondd, amennyit akarod! 890 00:52:07,353 --> 00:52:11,274 Szóval ti ketten egymásba botlottatok Oliver szülinapi buliján. 891 00:52:11,357 --> 00:52:12,191 Aha. 892 00:52:12,942 --> 00:52:14,318 - Remek. - Micsoda véletlen! 893 00:52:14,402 --> 00:52:15,736 Milyen véletlen, hát igen. 894 00:52:16,237 --> 00:52:18,739 Tudod, te is remek vagy, te is remek vagy. 895 00:52:19,365 --> 00:52:20,366 És ez csak egy… 896 00:52:21,200 --> 00:52:24,078 - Amúgy nem akartunk összehozni. - Nyilvánvaló. 897 00:52:24,162 --> 00:52:25,913 - Ügyes húzás, Oscar. - Igen. 898 00:52:26,956 --> 00:52:27,790 - Köszi. - Aha. 899 00:52:27,874 --> 00:52:28,708 Óriási. 900 00:52:30,001 --> 00:52:30,835 Köszönjük. 901 00:52:31,335 --> 00:52:32,253 Szia, Rose! 902 00:52:32,336 --> 00:52:33,212 Szia, Rose! 903 00:52:33,713 --> 00:52:34,547 Nem igaz. 904 00:52:35,214 --> 00:52:36,465 Én Liz vagyok. 905 00:52:38,050 --> 00:52:39,093 Ne szórakozz! 906 00:52:40,553 --> 00:52:44,432 Nem szórakozok. A nevem… Hát, a barátaim Lizzie-nek hívnak. 907 00:52:48,644 --> 00:52:49,729 Animátor vagy. 908 00:52:50,396 --> 00:52:51,355 Miket animáltál? 909 00:52:51,439 --> 00:52:53,608 A Jim a hegyről című műsoron dolgozom. 910 00:52:53,691 --> 00:52:56,819 Jim a hegyről. Azt tudom, melyik. Maddy imádja. 911 00:52:58,154 --> 00:53:00,031 Engeded, hogy nézze a Jim a hegyről-t? 912 00:53:00,823 --> 00:53:02,116 Persze, hát rajzfilm. 913 00:53:02,867 --> 00:53:06,495 Te láttad már? Azért Jim a hegyről, mert bedugja egyből. 914 00:53:08,372 --> 00:53:09,457 A szexről szól? 915 00:53:11,709 --> 00:53:14,921 - Azt hittem, Jim egy kobold. - Igen, egy kobold. 916 00:53:15,004 --> 00:53:19,342 Egy nagyon buja, nagyon felajzott kobold. 917 00:53:21,219 --> 00:53:23,930 Van rajta figyelmeztetés, hogy nem gyerekeknek való? 918 00:53:24,013 --> 00:53:25,514 Biztos, hogy van. 919 00:53:29,518 --> 00:53:31,562 Tudod, hol az a fazék arany? 920 00:53:31,646 --> 00:53:33,940 Begorra, ott van a fazék arany. 921 00:53:34,023 --> 00:53:36,150 És most a szivárvány felszívódott. 922 00:53:36,234 --> 00:53:38,152 Csak dől belőled a blablaty. 923 00:53:38,236 --> 00:53:41,781 Megmutatnám, mi dől belőlem, angyalom, ha nem ellenzed. 924 00:53:42,573 --> 00:53:45,993 Nincs ellenemre, hogy előkapjuk a lóheréd. 925 00:53:46,494 --> 00:53:47,578 Csillagokat látok. 926 00:53:47,662 --> 00:53:50,039 Mindjárt valami mást is látni fogsz. 927 00:53:50,539 --> 00:53:51,415 Ennyi. 928 00:53:52,959 --> 00:53:55,211 - Kikapcs. - Apa, most fognak birkózni. 929 00:53:55,294 --> 00:53:57,296 Tudom. És ez egy kicsit… 930 00:53:57,838 --> 00:53:59,840 Kicsit túl erőszakos még neked. 931 00:54:00,383 --> 00:54:01,884 - Felhívtad őt? - Fogd be! 932 00:54:02,385 --> 00:54:05,012 - Hogy érted? - Fogd be! Ne légy fafej! 933 00:54:05,096 --> 00:54:07,139 - Miért vagyok fafej? - Ne légy fafej! 934 00:54:07,223 --> 00:54:09,475 - Maddy megérti, igaz? - Elég! Mit kértem? 935 00:54:09,558 --> 00:54:10,601 Mit értek meg? 936 00:54:10,685 --> 00:54:12,395 - Mit mondtam? - Megoldom. 937 00:54:12,478 --> 00:54:13,562 - Jordan. - Megoldom. 938 00:54:13,646 --> 00:54:15,690 - Nem… Jordan! - Ezért vannak a barátok. 939 00:54:15,773 --> 00:54:19,318 Néha két felnőtt találkozik, tudod, és egymásba szeretnek. 940 00:54:19,860 --> 00:54:21,696 És mindkettő rövidlátó. 941 00:54:22,405 --> 00:54:25,324 Ez közös bennük, meg a sok szép dolog! 942 00:54:25,408 --> 00:54:27,118 Nagyokat sétálnak a parkban. 943 00:54:27,743 --> 00:54:29,287 Megtalálod a nagy Őt. 944 00:54:30,579 --> 00:54:34,625 Aztán egy nap átmennek kicsinyesbe, és ő beléd rúg. 945 00:54:35,293 --> 00:54:37,378 - Mert horkolsz. - Miről beszélsz? 946 00:54:37,461 --> 00:54:39,880 - Aztán a földön alszol. Minden bajod van. - Mi? 947 00:54:39,964 --> 00:54:42,633 - A szőnyeg lehorzsolja a karod. - Mi? Elég! 948 00:54:42,717 --> 00:54:44,260 - Dehogy elég. - De igen. 949 00:54:44,343 --> 00:54:46,721 Nem tudhatod, megtalálod-e a nagy Őt. 950 00:54:46,804 --> 00:54:48,681 Te kizárólag magadról beszélsz. 951 00:54:48,764 --> 00:54:50,516 Ugye, tudod, hogy magáról beszél? 952 00:54:50,599 --> 00:54:54,895 Tudom. De ha szerették egymást, aztán meg már nem szerették egymást, 953 00:54:54,979 --> 00:54:58,858 akkor nem tudnák újra szeretni egymást? És nem lenne tök jó? 954 00:55:00,359 --> 00:55:01,986 - Hát, igen, Maddy. - Ejha! 955 00:55:02,570 --> 00:55:05,156 Adj egy ötöst, vagy valami, ölelj meg! Gyere! 956 00:55:05,239 --> 00:55:07,074 Fantasztikus. Zseni vagy. 957 00:55:07,158 --> 00:55:09,493 Tutira, ha értette, amit összehordtál. 958 00:55:09,577 --> 00:55:12,496 Ne gyűlölködj! Azt akarom… Olyan okos vagy. 959 00:55:12,580 --> 00:55:14,415 Ezt tuti nem apádtól örökölted. 960 00:55:16,584 --> 00:55:18,169 Miért vagy nadrágban? 961 00:55:18,252 --> 00:55:20,338 Oké, maradjatok együtt! Ne szaladj! 962 00:55:20,421 --> 00:55:21,881 Hé, Maddy, te fiú vagy? 963 00:55:22,465 --> 00:55:23,549 Vagy lány? 964 00:55:23,632 --> 00:55:24,717 Fogd be, fafej! 965 00:55:24,800 --> 00:55:25,801 Madeline! 966 00:55:27,511 --> 00:55:28,846 Én ezt nem értem. 967 00:55:28,929 --> 00:55:30,431 A kissrác piszkálta. 968 00:55:30,514 --> 00:55:32,391 Talán az ő szüleivel kéne beszélnie. 969 00:55:32,475 --> 00:55:33,309 Megtettem. 970 00:55:33,392 --> 00:55:37,355 De azért piszkálta, mert Maddy az egyetlen lány, aki nadrágot visel. 971 00:55:37,980 --> 00:55:41,359 Mi lenne, ha egy fiú szoknyában szeretne iskolába jönni? 972 00:55:42,568 --> 00:55:45,196 Akkor az az ő dolga. Ez a XXI. század. 973 00:55:45,279 --> 00:55:49,867 Mr. Logelin, Madeline iskola-előkészítős. Nincs előtte anyai minta. 974 00:55:49,950 --> 00:55:54,372 Pontosan tudom, mi nincs a lányom előtt. 975 00:55:55,790 --> 00:55:59,752 Legalább mutassa meg neki, hogy lány holmikat is lehet viselni! 976 00:56:00,669 --> 00:56:03,255 Nem értem, az apácák mitől olyan merevek. 977 00:56:04,298 --> 00:56:05,383 Mitől ilyen merevek? 978 00:56:05,466 --> 00:56:10,137 Mi történik az apácakiképzésen, amitől ilyen szigorúak lesznek? 979 00:56:12,515 --> 00:56:15,935 Egy szót se szólok többet, nem akarom, hogy lesújtson a villám. 980 00:56:16,018 --> 00:56:17,520 Oké, gyere csak, Maddy! 981 00:56:17,603 --> 00:56:18,771 Ezekhez mit szólsz? 982 00:56:19,730 --> 00:56:22,024 Nem. Ilyet akarok. 983 00:56:22,733 --> 00:56:24,193 - Olyat? - Aha. 984 00:56:27,738 --> 00:56:29,615 Oké, ha ezt akarod. 985 00:56:30,866 --> 00:56:31,867 Elmész? 986 00:56:31,951 --> 00:56:36,622 Igen. Rose átjön, apa pedig elmegy. 987 00:56:37,790 --> 00:56:39,333 Oscarral. 988 00:56:40,042 --> 00:56:41,127 Nem, nem Oscarral. 989 00:56:41,961 --> 00:56:43,129 Jordannel? 990 00:56:43,629 --> 00:56:44,964 Nem, nem Jordannel. 991 00:56:45,714 --> 00:56:46,632 Egy hölggyel? 992 00:56:47,925 --> 00:56:49,093 Igen, egy hölggyel. 993 00:56:49,969 --> 00:56:50,970 Gond? 994 00:56:51,053 --> 00:56:53,180 - Neked gond? - Én kérdeztem először. 995 00:56:53,264 --> 00:56:55,599 Kathleen nővér az, a suliból? 996 00:56:56,225 --> 00:56:59,186 Nem, nem Kathleen nővér a suliból. 997 00:56:59,270 --> 00:57:00,980 Akkor oké. Ki az? 998 00:57:01,063 --> 00:57:02,857 Egy hölgyismerős a szülinapról. 999 00:57:07,987 --> 00:57:08,863 Tudod, mit? 1000 00:57:09,697 --> 00:57:11,198 Van egy meglepetésem. 1001 00:57:12,032 --> 00:57:15,453 Várni akartam, míg idősebb leszel. Ez anya ékszerdoboza. 1002 00:57:15,536 --> 00:57:19,582 Azt szeretném, hogy válassz valamit, ami a tiéd lesz. 1003 00:57:19,665 --> 00:57:22,710 - Akármit? - Amit csak akarsz. 1004 00:57:25,796 --> 00:57:26,672 Ezt. 1005 00:57:30,342 --> 00:57:31,218 Nahát! 1006 00:57:32,470 --> 00:57:33,471 Ez tetszik. 1007 00:57:41,479 --> 00:57:42,813 Nagyon jó választás. 1008 00:57:45,441 --> 00:57:46,901 Nagyon jó választás. 1009 00:57:49,612 --> 00:57:50,779 Hadd tegyem fel! 1010 00:57:56,577 --> 00:57:58,162 Anya benne van? 1011 00:57:59,705 --> 00:58:02,833 Igen, benne van. Meg benned. Meg bennem. 1012 00:58:03,334 --> 00:58:04,543 És azokban… 1013 00:58:06,295 --> 00:58:08,005 Azokban, akiket megérintett. 1014 00:58:10,382 --> 00:58:12,051 - Úgyhogy… - Erre ő? 1015 00:58:12,134 --> 00:58:15,513 Azt mondta, hogy az anyukája a DNS miatt van benne. 1016 00:58:16,305 --> 00:58:18,599 - Mi? - Igen, isten bizony. 1017 00:58:18,682 --> 00:58:20,226 Micsoda? Ilyen kis zseni? 1018 00:58:20,309 --> 00:58:23,187 A helyzet az, hogy Maddy rengeteget kérdez. 1019 00:58:23,687 --> 00:58:25,272 Elvittem a múmiakiállításra, 1020 00:58:25,356 --> 00:58:30,236 és ott beszéltek a DNS-ről, én meg próbáltam elmagyarázni neki, mi az. 1021 00:58:30,319 --> 00:58:32,196 És közben ő szépen… 1022 00:58:32,947 --> 00:58:33,948 Mi az? 1023 00:58:35,032 --> 00:58:38,118 Csak meglep, hogy még egyedülálló vagy. 1024 00:58:38,202 --> 00:58:40,371 A sok szexi, egyedülálló anyuci a játszón… 1025 00:58:40,454 --> 00:58:41,830 Hagyd abba! Elég! 1026 00:58:41,914 --> 00:58:44,625 Nincs semmi szexi az egyedülálló szülőkben. 1027 00:58:44,708 --> 00:58:48,837 Túlhajszoltak vagyunk, kialvatlanok és babahányásszagúak. 1028 00:58:48,921 --> 00:58:50,214 - Szexi. - Ez szexi? 1029 00:58:50,297 --> 00:58:51,840 - Szexi. - Ez mind szexi? 1030 00:58:52,341 --> 00:58:55,302 - Vicces vagy. - Sok mindenen mentél keresztül. 1031 00:58:56,428 --> 00:58:57,304 Te és Maddy. 1032 00:58:57,388 --> 00:58:58,681 Sok van mögöttünk. 1033 00:58:59,723 --> 00:59:01,767 De, tudod, jól vagyunk. Ugyan… 1034 00:59:04,812 --> 00:59:07,565 Ugyan magunk vagyunk, de megvagyunk. 1035 00:59:07,648 --> 00:59:09,149 Én megértem. 1036 00:59:09,817 --> 00:59:12,736 Én is magam vagyok, és jól vagyok. A helyemen vagyok. 1037 00:59:12,820 --> 00:59:13,904 - Tényleg? - Aha. 1038 00:59:14,989 --> 00:59:18,659 Akkor bizonyára jó apai minta volt előtted? 1039 00:59:18,742 --> 00:59:21,078 Nem, egyáltalán nem. 1040 00:59:21,662 --> 00:59:23,038 Sőt, pont ellenkezőleg. 1041 00:59:24,498 --> 00:59:26,667 Apám miatt azt tudom, mit ne tegyek. 1042 00:59:30,879 --> 00:59:32,256 Most megcsókollak, jó? 1043 00:59:33,799 --> 00:59:34,633 Jó. 1044 00:59:35,718 --> 00:59:37,136 Azt hiszem, készen állok. 1045 00:59:38,304 --> 00:59:41,223 Hogy szeretnéd, kivegyem a protézisem? 1046 00:59:41,307 --> 00:59:45,352 Hagyd bent! Ha elszúrnám, legyen mire fognom. 1047 00:59:45,436 --> 00:59:46,437 Rendben. 1048 00:59:57,197 --> 01:00:01,243 Zavar, hogy Lizzie-nek hívnak? 1049 01:00:03,662 --> 01:00:04,496 Nem. 1050 01:00:05,539 --> 01:00:07,499 De megváltoztathatod, ha akarod. 1051 01:00:08,167 --> 01:00:11,378 Oké. Mondjuk, ha szeretnél, szólíthatsz esetleg 1052 01:00:12,087 --> 01:00:13,756 „Királynőmnek”, 1053 01:00:13,839 --> 01:00:16,550 vagy ahogy anyukám is hívni akart, „Gráciának”. 1054 01:00:16,634 --> 01:00:18,969 De bármi hasonló megfelel. 1055 01:00:19,053 --> 01:00:20,721 Rendben. Megjegyzem. 1056 01:00:21,388 --> 01:00:22,431 Mit szólsz a Hankhez? 1057 01:00:25,100 --> 01:00:27,436 Lehetnél Hank. 1058 01:00:27,519 --> 01:00:28,354 Miért? 1059 01:00:28,437 --> 01:00:30,522 - Azt mondtad, bármit választhatok. - Oké. 1060 01:00:30,606 --> 01:00:32,524 - Oké? - Oké, kipróbáljuk. 1061 01:00:32,608 --> 01:00:35,736 - Próbáljuk ki most azonnal! - Jó úgy? Próbáljuk ki! 1062 01:00:35,819 --> 01:00:38,197 Megvárom, míg biztonságban beérsz, Hank! 1063 01:00:38,280 --> 01:00:39,531 Jesszus! 1064 01:00:40,741 --> 01:00:43,035 - Remek este volt, Hank. - Hank! 1065 01:00:43,118 --> 01:00:44,870 - Hank! - Jó éjt! 1066 01:00:44,953 --> 01:00:47,748 Jól van, ennyi elég lesz. Köszi. 1067 01:00:48,707 --> 01:00:49,708 Jó éjt! 1068 01:00:57,883 --> 01:01:01,345 Azta! 1069 01:01:04,139 --> 01:01:05,307 Halihó! 1070 01:01:05,391 --> 01:01:07,685 - Késtél. - Hogy érted, hogy késtem? 1071 01:01:07,768 --> 01:01:09,978 Azt mondtad Rose-nak, 11-re itthon leszel. 1072 01:01:10,062 --> 01:01:14,149 Most mondd meg! Pontosan 11:13 van. 1073 01:01:14,233 --> 01:01:15,651 Vagyis késtél. 1074 01:01:15,734 --> 01:01:18,570 Jól van, na! Annyit azért nem késtem. Szia, Rose! 1075 01:01:18,654 --> 01:01:20,364 Szia! Esküszöm, lefektettem. 1076 01:01:20,447 --> 01:01:21,323 Tényleg? 1077 01:01:21,407 --> 01:01:23,826 És most mi lesz? Szobafogság, mert késtem? 1078 01:01:23,909 --> 01:01:28,372 Ez a terved? Apád szobafogságot kap, mert késett? 1079 01:01:28,455 --> 01:01:29,998 - Igen. - Ez az. 1080 01:01:30,082 --> 01:01:32,418 - Jó! - Cipőd bekötve? Szerintem lóg. 1081 01:01:32,501 --> 01:01:34,211 - Szia, Maddy! - Hol van apu? 1082 01:01:35,295 --> 01:01:36,338 Ó, hát… 1083 01:01:37,047 --> 01:01:39,967 Apának ma sokáig kell dolgozni, 1084 01:01:40,050 --> 01:01:42,678 de mi meg akartuk nézni, hogy játszol, 1085 01:01:42,761 --> 01:01:45,556 és esetleg fagyizhatnánk egyet meccs után. 1086 01:01:45,639 --> 01:01:48,475 Apa úgyse csinál most semmi izgit senkivel, 1087 01:01:48,559 --> 01:01:50,811 és ez így igaz. 1088 01:02:07,494 --> 01:02:10,289 Lépésről lépésre megmutatom, hogyan segít áttervezni 1089 01:02:10,372 --> 01:02:11,957 a szoftverünk az új áruházuk. 1090 01:02:12,040 --> 01:02:14,209 Arra érdemes figyel… Mi folyik itt? 1091 01:02:14,293 --> 01:02:15,127 Elég legyen! 1092 01:02:16,003 --> 01:02:18,672 Elnézést, gyereknap van a cégnél, képzelhetik… 1093 01:02:18,756 --> 01:02:20,299 - Nem az van. - De az van. 1094 01:02:20,382 --> 01:02:23,969 - Menjünk ki! - Nem. Várjál! Hagyd abba, Maddy! Elég! 1095 01:02:25,262 --> 01:02:26,597 A cégünknek… 1096 01:02:26,680 --> 01:02:30,559 Nálam van a kulcsod. Kidobom az ablakon. 1097 01:02:30,642 --> 01:02:32,519 Tedd le a kulcsom! Várj, tedd le… 1098 01:02:32,603 --> 01:02:34,855 Ide a kulcsot! Elég! Mit csinálsz? Mi… 1099 01:02:34,938 --> 01:02:37,900 - Mi a kedvenc filmed? - A pénteki barátnő. 1100 01:02:38,484 --> 01:02:39,985 Oké. Az klassz film. 1101 01:02:41,570 --> 01:02:42,780 Párducbébi. 1102 01:02:44,114 --> 01:02:48,118 Hadd gondolkozzak valami újabbon, ami nem az 1940-es évek előtti! 1103 01:02:48,202 --> 01:02:49,369 Kérdezd az enyémet! 1104 01:02:50,245 --> 01:02:52,956 - Mi a kedvenc filmed? - Nyasgem. 1105 01:02:57,503 --> 01:03:01,298 Apa! 1106 01:03:01,381 --> 01:03:02,216 Az meg mi? 1107 01:03:03,842 --> 01:03:06,011 Komolyan. Azt hittem, van valami az ablakon. 1108 01:03:06,094 --> 01:03:08,263 Többet nem dőlök be a trükkjeidnek. 1109 01:03:08,347 --> 01:03:11,892 Miről beszélsz? Volt valami az ablakon. Nem foglak becsapni! 1110 01:03:16,355 --> 01:03:20,484 Atyaég! Fika van az ingeden! Vedd le gyorsan! 1111 01:03:21,777 --> 01:03:23,153 Vedd már le! 1112 01:03:25,989 --> 01:03:29,117 Mielőtt nekikezdünk, mondani akarok valami fontosat. 1113 01:03:29,785 --> 01:03:32,162 - Oké. - Szombat este nem leszek itthon. 1114 01:03:32,246 --> 01:03:35,082 De Jennifer anyukája azt mondta, náluk alhatsz. 1115 01:03:36,416 --> 01:03:37,876 Miért nem mehetek veled? 1116 01:03:38,377 --> 01:03:41,255 Mert olyasmit kell csinálnom, ami nem gyereknek való. 1117 01:03:42,339 --> 01:03:43,423 - Rendben? - Igen. 1118 01:03:43,507 --> 01:03:44,466 - Igen? - Aha. 1119 01:03:44,550 --> 01:03:46,677 Oké, kicsim, ideje lefeküdni. 1120 01:03:47,386 --> 01:03:48,512 Ebben fogsz aludni? 1121 01:03:49,388 --> 01:03:50,556 Vegyük le őket! 1122 01:03:52,766 --> 01:03:54,059 Jól van, pattanj be! 1123 01:03:59,815 --> 01:04:02,276 Jól van. Aludj jól, kicsim! 1124 01:04:04,778 --> 01:04:06,947 Jó éjt, drágám! Anyu szeret téged. 1125 01:04:11,076 --> 01:04:12,119 Jó éjt, Maddy! 1126 01:04:18,959 --> 01:04:20,544 Visszamegyünk hozzám? 1127 01:04:21,837 --> 01:04:23,046 Pókerezni akarsz? 1128 01:04:23,839 --> 01:04:25,299 Nem tudok pókerezni. 1129 01:04:26,008 --> 01:04:28,552 De még annál is izgalmasabbra gondoltam. 1130 01:04:29,261 --> 01:04:30,095 Hűha! 1131 01:04:31,430 --> 01:04:32,556 Twisterezni akarsz? 1132 01:04:33,140 --> 01:04:34,433 Van némi hasonlóság. 1133 01:04:34,516 --> 01:04:36,810 Na jó. 1134 01:04:37,644 --> 01:04:40,355 Most, hogy már ezt tudom, hadd legyek őszinte. 1135 01:04:40,439 --> 01:04:41,273 Rendben. 1136 01:04:43,191 --> 01:04:45,068 Csak biztos akarok lenni valamiben. 1137 01:04:46,820 --> 01:04:48,572 - Nekem Maddy marad… - Az első. 1138 01:04:48,655 --> 01:04:51,033 - Igen. Mert ez a fő. - Világos. 1139 01:04:51,116 --> 01:04:52,451 Ő a legfontosabb, tudod? 1140 01:04:53,577 --> 01:04:55,078 - Értem. - Ez… 1141 01:04:55,162 --> 01:04:56,496 Tényleg. Egyértelmű. 1142 01:04:56,580 --> 01:04:57,623 Akkor jó. 1143 01:04:58,457 --> 01:05:00,250 Többek közt ezt szeretem benned. 1144 01:05:01,585 --> 01:05:02,461 Hát, 1145 01:05:03,795 --> 01:05:07,549 akkor talán megtaníthatnálak pókerezni. 1146 01:05:12,137 --> 01:05:14,932 ITT A VIDÁMPARK! ISTEN HOZOTT! 1147 01:05:15,015 --> 01:05:18,143 Azta! Ez elképesztő! 1148 01:05:18,226 --> 01:05:21,688 Mondtam én! Jó buli lesz! 1149 01:05:34,534 --> 01:05:36,036 Hé, állítsa meg! 1150 01:05:36,787 --> 01:05:37,621 Elég lesz már. 1151 01:05:37,704 --> 01:05:39,581 Hé, lassítsa… 1152 01:05:42,042 --> 01:05:43,835 Ez borzasztó hangos! 1153 01:05:45,879 --> 01:05:48,382 - Megvagy, Maddy? - Igen. 1154 01:05:48,465 --> 01:05:49,508 Igen? 1155 01:05:50,092 --> 01:05:51,093 Igen? 1156 01:05:51,885 --> 01:05:54,262 Hé! Halkítsák már… 1157 01:05:54,930 --> 01:05:56,098 Túl hangos. 1158 01:05:57,391 --> 01:05:58,850 Gyere, maradj mellettem! 1159 01:06:00,560 --> 01:06:03,105 Apa! Leütötted a bohócot! 1160 01:06:03,188 --> 01:06:04,481 Úristen! 1161 01:06:05,065 --> 01:06:06,692 Kutya baja, Maddy. 1162 01:06:07,359 --> 01:06:08,568 Jól van. 1163 01:06:08,652 --> 01:06:09,987 - Köszönjük. - Köszönjük. 1164 01:06:10,070 --> 01:06:12,030 Gyere, add a kezed, drágám! 1165 01:06:12,990 --> 01:06:14,241 Micsoda nap, mi? 1166 01:06:15,409 --> 01:06:16,660 A legszupibb. 1167 01:06:16,743 --> 01:06:19,079 Semmi se tudja elrontani. 1168 01:06:19,162 --> 01:06:21,164 - Olyan tökéletes. - Tényleg szupi volt. 1169 01:06:21,248 --> 01:06:25,002 Akarok mondani valamit. Beszélhetünk? 1170 01:06:25,502 --> 01:06:26,670 - Igen. - Belevágok. 1171 01:06:27,838 --> 01:06:33,760 Be akarok mutatni neked valakit, akivel találkozgatok. 1172 01:06:34,344 --> 01:06:37,097 Olyan barátféle… 1173 01:06:37,180 --> 01:06:42,019 akivel randizok. Randizok egy baráttal, érted? 1174 01:06:43,061 --> 01:06:45,605 Akivel találkozgatok, 1175 01:06:45,689 --> 01:06:49,901 de szerintem te kedvelnéd őt. 1176 01:06:49,985 --> 01:06:51,028 - Apa? - Igen? 1177 01:06:51,611 --> 01:06:52,946 Kaphatok nyalókát? 1178 01:06:53,030 --> 01:06:56,158 Naná! Vegyünk neked még valamit! 1179 01:06:56,241 --> 01:06:57,784 Még egy kis édességet, jó? 1180 01:06:57,868 --> 01:07:00,454 Haza is vihetnénk, és otthon megbeszéljük? 1181 01:07:00,537 --> 01:07:02,789 Jó, de nem akarok találkozni senkivel. 1182 01:07:10,547 --> 01:07:12,174 Hé, gyere ide, Maddy! 1183 01:07:12,257 --> 01:07:14,092 - Gyere! - Mi van? 1184 01:07:14,176 --> 01:07:15,218 - Szia. - Szia. 1185 01:07:15,802 --> 01:07:17,262 - Hogy vagy? - Jól, hát te? 1186 01:07:17,345 --> 01:07:20,474 Jól. Maddy, ő Lizzie. 1187 01:07:20,557 --> 01:07:27,355 Szia! De nyugodtan hívhatsz „Hattyúnak", „Cimbinek” vagy „Hígagyúnak”. 1188 01:07:28,607 --> 01:07:31,818 Mi legyen, elmegyünk a teadélutános bulira? Van kedved? 1189 01:07:33,653 --> 01:07:34,488 Nincs? 1190 01:07:34,571 --> 01:07:38,283 Úgy tudom, 15 perc után a vízbe dobálják a teát, az nem rossz. 1191 01:07:38,366 --> 01:07:40,327 Nekem is komoly kétségeim vannak. 1192 01:07:41,119 --> 01:07:45,082 Hallottam, hogy van egy menő pókkiállítás a gyerekmúzeumban. 1193 01:07:45,165 --> 01:07:45,999 Azt megnéznéd? 1194 01:07:46,083 --> 01:07:49,377 - Szeretem a tarantulákat, de már voltunk. - Igen. 1195 01:07:49,461 --> 01:07:51,588 Mi lenne, ha a véletlenre bíznánk? 1196 01:07:51,671 --> 01:07:52,589 - Oké. - Jó? 1197 01:07:52,672 --> 01:07:54,382 - Bízzuk, Hattyú! - Bízzuk! 1198 01:07:54,466 --> 01:07:56,051 Ez tök jó. Ti ketten… 1199 01:07:56,551 --> 01:07:59,304 - Ez király. Talán még korai. - Oda nézzetek! 1200 01:08:13,151 --> 01:08:14,861 Ez az! 1201 01:08:16,029 --> 01:08:18,365 Ha mellénk ér a hajó, integessetek! 1202 01:08:18,448 --> 01:08:20,450 Készen álltok? Integessetek! Ez az. 1203 01:08:20,992 --> 01:08:23,370 Látjátok? Látod, milyen klassz? 1204 01:08:23,453 --> 01:08:24,287 Aha. 1205 01:08:24,371 --> 01:08:27,499 Kiskoromban ezekkel a kacsákkal játszottam. 1206 01:08:28,333 --> 01:08:29,334 Szia, Billy! 1207 01:08:30,043 --> 01:08:30,919 Szia, Bella! 1208 01:08:31,002 --> 01:08:33,797 - Az volt a kedvenced, meg az. - Szia, Lily! 1209 01:08:33,880 --> 01:08:39,052 Kacsa, kacsa, kacsa, liba! 1210 01:08:43,890 --> 01:08:44,933 Figyi, szólózok! 1211 01:08:48,645 --> 01:08:53,150 Szóló, ez az! 1212 01:08:53,233 --> 01:08:54,818 Megrajzolod a kastélyt? 1213 01:08:54,901 --> 01:08:56,444 - Aha. - Milyen színű lesz? 1214 01:08:57,487 --> 01:08:58,572 Lila és fekete. 1215 01:08:59,823 --> 01:09:01,241 És kék. 1216 01:09:01,324 --> 01:09:02,284 Szuper lesz. 1217 01:09:02,909 --> 01:09:07,497 És középre, mondjuk, mehetne lángnyelv vagy ilyesmi. 1218 01:09:07,581 --> 01:09:09,040 - Tökre. - Ugye? 1219 01:09:10,083 --> 01:09:10,917 Azta! 1220 01:09:11,001 --> 01:09:12,419 - Szia! - Szia, Hattyú! 1221 01:09:14,504 --> 01:09:17,883 - Tetszik? - Aha. Nem, ez azért nem semmi! 1222 01:09:17,966 --> 01:09:20,927 - Maddy, ez nem nagyon mehet így tovább. - Miért nem? 1223 01:09:21,011 --> 01:09:23,054 Mert ezek mégiscsak falak. 1224 01:09:23,638 --> 01:09:26,057 A mi házunkban ez nem fér bele. 1225 01:09:26,141 --> 01:09:27,559 De a nagyi házában, 1226 01:09:28,143 --> 01:09:31,646 na, azokra a falakra kell rajzolni, mert mind fehér. 1227 01:09:31,730 --> 01:09:33,690 Mész meglátogatni a nagyit? 1228 01:09:33,773 --> 01:09:36,484 - Aha. Szülinapja lesz. - Ó, az klassz. 1229 01:09:37,277 --> 01:09:38,862 Hattyú itt van még? 1230 01:09:38,945 --> 01:09:40,947 Igen. Sőt, itt vár a folyosón. 1231 01:09:41,031 --> 01:09:43,158 - Itt is marad? - Ma nem. 1232 01:09:43,783 --> 01:09:46,578 De szeretne neked jó éjt kívánni, jöhet? Igen? 1233 01:09:47,120 --> 01:09:47,954 Hattyú? 1234 01:09:50,749 --> 01:09:51,583 Hahó, Maddy! 1235 01:09:52,083 --> 01:09:54,711 Ma őrületes napom volt. Te jól érezted magad? 1236 01:09:54,794 --> 01:09:55,629 - Aha. - Oké. 1237 01:09:55,712 --> 01:09:58,882 De mikor itt alszik, a te ágyadban fog aludni? 1238 01:10:00,508 --> 01:10:02,469 Pfuj! 1239 01:10:02,969 --> 01:10:05,388 - Nem, szerintem az gusztustalan. - Undi. 1240 01:10:05,472 --> 01:10:09,059 Ja. Halál undi. A kádban fog aludni. 1241 01:10:10,435 --> 01:10:11,895 Majd adok egy párnát. 1242 01:10:11,978 --> 01:10:14,648 Ez kedves tőled. Úgy sokkal kényelmesebb lesz. 1243 01:10:14,731 --> 01:10:16,191 - Csupa szív vagy. - Aha. 1244 01:10:16,274 --> 01:10:17,567 Tanulhatsz tőle. 1245 01:10:18,401 --> 01:10:21,071 - Aludj jól, Maddy! - Jó éjt! Pihend ki magad! 1246 01:10:22,697 --> 01:10:24,532 Elfelejtetted a két puszit. 1247 01:10:28,286 --> 01:10:29,454 Majdnem. 1248 01:10:30,372 --> 01:10:34,000 Ez tőlem. Ez a nagy meg anyától. Jó? 1249 01:10:34,501 --> 01:10:35,335 Szeretlek! 1250 01:10:35,961 --> 01:10:36,795 Szunyálj! 1251 01:10:47,138 --> 01:10:48,014 Jól vagy? 1252 01:10:48,807 --> 01:10:50,725 Nem, csak elfelejtettem valamit. 1253 01:10:51,309 --> 01:10:53,019 Kicsit dühös vagyok magamra. 1254 01:10:54,271 --> 01:10:56,314 Köszönöm. Klassz voltál vele. 1255 01:10:57,232 --> 01:10:58,149 Ugyan! 1256 01:10:58,233 --> 01:11:00,944 Könnyű dolgom volt. Maddy fantasztikus. 1257 01:11:04,447 --> 01:11:08,952 Esetleg felugorhatnál hozzám reggel, miután elvitted Maddyt? 1258 01:11:09,995 --> 01:11:12,622 Talán nem jársz rosszul, ha hozol egy lattét. 1259 01:11:13,999 --> 01:11:14,916 Rendben. 1260 01:11:18,461 --> 01:11:20,130 - Mr. Logelin. - Mennem kell. 1261 01:11:20,213 --> 01:11:21,298 Elkések. Sajnálom! 1262 01:11:38,315 --> 01:11:41,693 Itt az a szabály, hogy minden lány szoknyát visel. 1263 01:11:42,444 --> 01:11:44,821 Szabályok? Tojunk mi a szabályokra! 1264 01:11:44,904 --> 01:11:46,364 Apa ezt szokta mondani. 1265 01:11:46,448 --> 01:11:49,034 Hát jó. Apukád aláírt egy szerződést, 1266 01:11:49,117 --> 01:11:51,202 amikor felvettünk ebbe az iskolába, 1267 01:11:51,286 --> 01:11:53,580 és vállalta, hogy betartja a szabályokat. 1268 01:11:55,373 --> 01:11:56,791 Kathleen nővér szeretné, 1269 01:11:56,875 --> 01:11:59,794 hogy betartsd a szabályt, és mától szoknyát hordj. 1270 01:12:19,439 --> 01:12:20,523 Alsógatyád van? 1271 01:12:21,441 --> 01:12:23,360 Maddy alsógatyát hord. Nézzétek! 1272 01:12:23,443 --> 01:12:25,737 - Maddy alsógatyát hord. - Alsógatya! 1273 01:12:25,820 --> 01:12:27,280 Alsógatyája van! 1274 01:12:27,364 --> 01:12:29,157 - Alsógatya! - Fogd be, Darren! 1275 01:12:29,240 --> 01:12:31,576 - Te fogd be! - Én szóltam, Darren. 1276 01:12:31,659 --> 01:12:33,119 Alsógatya! 1277 01:12:33,203 --> 01:12:34,162 Bomba! 1278 01:12:43,588 --> 01:12:46,049 Apát akarom! 1279 01:13:00,397 --> 01:13:01,231 Hol van apa? 1280 01:13:01,856 --> 01:13:03,525 Még mindig nem értük el. 1281 01:13:07,028 --> 01:13:08,988 TIZENKILENC NEM FOGADOTT HÍVÁS 1282 01:13:20,500 --> 01:13:21,376 Maddy Logelin? 1283 01:13:22,043 --> 01:13:22,877 Köszönöm. 1284 01:13:23,920 --> 01:13:25,839 Maddy! 1285 01:13:25,922 --> 01:13:26,756 Apa! 1286 01:13:27,424 --> 01:13:30,135 Hékás. Szent ég, Maddy! 1287 01:13:30,218 --> 01:13:32,345 Húha, kicsim! 1288 01:13:33,179 --> 01:13:34,431 Hadd nézzem! 1289 01:13:34,514 --> 01:13:36,599 - Mr. Logelin… - Kérem! 1290 01:13:37,475 --> 01:13:38,518 Hogy vagy? 1291 01:13:39,477 --> 01:13:40,395 Bocsánat, apa. 1292 01:13:40,478 --> 01:13:41,479 Micsoda? 1293 01:13:41,563 --> 01:13:43,064 Sajnálod? Ne! 1294 01:13:43,148 --> 01:13:46,526 Neked nem kell sajnálnod. Apa, apa sajnálja. 1295 01:13:46,609 --> 01:13:48,236 Gyerünk! Indulás. 1296 01:13:48,319 --> 01:13:49,946 Uram, várjon! 1297 01:13:50,029 --> 01:13:52,115 - Nem. - Uram, össze kell varrnunk. 1298 01:13:52,907 --> 01:13:53,950 Hallgasson ide! 1299 01:13:54,033 --> 01:13:57,036 Itt nem maradunk, mert maguk nem értenek semmihez. 1300 01:13:57,120 --> 01:13:59,414 Voltam már itt. Kösz, nem. Menjünk! 1301 01:13:59,497 --> 01:14:02,500 Csúnya sebe lesz, ha nem varrjuk össze. 1302 01:14:13,178 --> 01:14:14,179 Nézz rám! 1303 01:14:16,264 --> 01:14:17,515 Kemény csaj vagy. 1304 01:14:18,516 --> 01:14:21,102 Erős kislány. Így van? 1305 01:14:22,312 --> 01:14:23,146 Büszke vagyok. 1306 01:14:23,938 --> 01:14:25,356 És tudod, ki büszke még? 1307 01:14:26,274 --> 01:14:28,443 Most anya is büszke lenne. 1308 01:14:29,360 --> 01:14:31,029 Menjünk, hadd varrják össze! 1309 01:14:32,280 --> 01:14:33,865 Elég, ha szorítod a kezem. 1310 01:14:34,782 --> 01:14:35,658 Ez az. 1311 01:14:39,621 --> 01:14:40,830 Jól csinálod, Maddy! 1312 01:14:43,458 --> 01:14:44,542 Ügyes vagy. 1313 01:14:47,962 --> 01:14:49,380 - Szia. - Szia. 1314 01:14:49,464 --> 01:14:51,132 Csomószor hívtalak. Jól van? 1315 01:14:52,258 --> 01:14:53,218 Igen… 1316 01:14:55,261 --> 01:14:57,639 Bocs, hogy nem vettem fel, de dühös vagyok, 1317 01:14:57,722 --> 01:14:59,599 hamarabb ott kellett volna lennem. 1318 01:15:00,600 --> 01:15:03,686 - Nem hibáztathatod magad. Baleset volt. - Dehogynem. 1319 01:15:04,979 --> 01:15:07,106 Hibáztatom, mert nem voltam ott. 1320 01:15:07,607 --> 01:15:09,943 Bármi baja eshetett volna. Megvakulhatott volna. 1321 01:15:10,026 --> 01:15:10,985 De nem így lett. 1322 01:15:11,069 --> 01:15:12,779 - Lehetett volna. - De nem lett. 1323 01:15:15,865 --> 01:15:20,078 Láthatnám? Ezt a kis fickót hoztam neki. 1324 01:15:22,205 --> 01:15:23,081 Kedves tőled. 1325 01:15:24,541 --> 01:15:25,750 De szerintem alszik. 1326 01:15:28,962 --> 01:15:31,422 Azt hiszem, ő még nem áll készen erre. 1327 01:15:34,342 --> 01:15:37,387 - Mire is? - Erre. Még nem áll készen. 1328 01:15:38,513 --> 01:15:39,472 Erre. 1329 01:15:39,556 --> 01:15:41,140 Ő nem áll készen, vagy te? 1330 01:15:41,224 --> 01:15:45,103 Megvan a kórház, ahol ma voltam? 1331 01:15:46,729 --> 01:15:48,481 Liz ott halt meg. 1332 01:15:49,440 --> 01:15:53,653 Hála istennek, ma időben érkeztem, hogy mellette legyek. 1333 01:15:55,238 --> 01:15:57,490 Mert Liznél másként volt. Liz mellett… 1334 01:15:58,199 --> 01:16:00,827 nem lehetettem ott, kitaszigáltak a szobából. 1335 01:16:02,579 --> 01:16:07,250 Kitaszigáltak, és mire visszamehettem, már elment. 1336 01:16:10,211 --> 01:16:13,464 Halott volt, és egy cső lógott a szájából. 1337 01:16:18,011 --> 01:16:18,845 Matt, 1338 01:16:19,804 --> 01:16:21,889 sajnálom, hogy ez történt veled. 1339 01:16:21,973 --> 01:16:23,224 Nem velem történt. 1340 01:16:24,851 --> 01:16:25,810 Ez a gond. 1341 01:16:26,644 --> 01:16:29,606 Nem velem történt. 1342 01:16:30,440 --> 01:16:32,358 - Jól van. - Szóval ne sajnálj! 1343 01:16:33,359 --> 01:16:37,238 Oké, akkor én most megyek. 1344 01:16:38,531 --> 01:16:40,325 Átadnád Maddynek, hogy puszilom? 1345 01:16:53,713 --> 01:16:55,089 Mi az, mi a baj? 1346 01:16:55,173 --> 01:16:57,050 Nem találom anya nyakláncát. 1347 01:16:57,675 --> 01:16:59,636 Hogyhogy nem találod? Elkavartad? 1348 01:17:00,303 --> 01:17:01,346 Nem emlékszem. 1349 01:17:02,347 --> 01:17:04,015 Hogyhogy nem emlékszel? 1350 01:17:04,098 --> 01:17:07,018 - A mászókánál veszett el, mikor leestél? - Lehet. 1351 01:17:07,977 --> 01:17:10,021 Jól van, semmi gond. Figyelj! 1352 01:17:10,104 --> 01:17:12,231 Elő fog kerülni. Rendben? 1353 01:17:13,900 --> 01:17:16,569 - Horvátországba kell menned. - Horvátországba? 1354 01:17:16,653 --> 01:17:17,654 Csak egy hónapra. 1355 01:17:17,737 --> 01:17:19,447 Míg beindítod ott az irodát. 1356 01:17:19,530 --> 01:17:23,034 Miért nem küldöd Oscart? A felesége horvát. Beszél horvátul. 1357 01:17:23,117 --> 01:17:24,118 - Tényleg? - Igen. 1358 01:17:24,202 --> 01:17:26,704 Nem érdekel. Téged küldelek. Benned bízom. 1359 01:17:26,788 --> 01:17:28,122 Howard, ez így rázós. 1360 01:17:28,206 --> 01:17:29,207 Nagyon rázós. 1361 01:17:29,290 --> 01:17:32,085 Nem tudom, itt hagynám-e Maddyt egy hónapra. 1362 01:17:32,168 --> 01:17:33,461 Itt a nagy lehetőség. 1363 01:17:33,544 --> 01:17:35,254 Az egyetemi tandíj nem olcsó. 1364 01:17:35,338 --> 01:17:39,008 - Egyetem? A hetet próbálom túlélni. - Hát, így megy ez. 1365 01:17:39,509 --> 01:17:40,343 Gondold át! 1366 01:17:41,010 --> 01:17:42,053 Nem kell… 1367 01:17:47,350 --> 01:17:49,686 Üzleti útra kéne mennem, 1368 01:17:49,769 --> 01:17:52,814 de nem tudom, a barátaimra hagyjam-e őt ennyi időre. 1369 01:17:52,897 --> 01:17:55,316 És utána sorban jönne a többi út. 1370 01:17:55,400 --> 01:17:57,443 Üdv a tanácstalanságban! 1371 01:17:58,361 --> 01:17:59,904 Ez az apukák specialitása. 1372 01:18:06,494 --> 01:18:08,204 Hattyú is jön Minnesotába? 1373 01:18:11,290 --> 01:18:13,501 Nem nagyon fogunk már Hattyúval találkozni. 1374 01:18:13,584 --> 01:18:14,919 Miért nem? 1375 01:18:15,002 --> 01:18:16,754 Mert Hattyúval szakítottunk. 1376 01:18:17,422 --> 01:18:19,966 Mi van? Erről bezzeg nem szóltál! 1377 01:18:20,049 --> 01:18:22,760 Nem szóltam róla, mert nem kell az engedélyed. 1378 01:18:22,844 --> 01:18:26,097 - Hívd fel, hogy még mindig jártok! - Ez nem így megy. 1379 01:18:26,180 --> 01:18:27,181 Oldd meg! 1380 01:18:27,265 --> 01:18:30,268 Elég! Ne nyomassz! Úgy csinálsz, mintha érdekelne. 1381 01:18:30,351 --> 01:18:31,978 Találkozni se akartál vele. 1382 01:18:32,061 --> 01:18:34,480 De már ismerem. És kellenek még emberek. 1383 01:18:34,564 --> 01:18:37,400 - Mások többen vannak. - Miről beszélsz? 1384 01:18:37,483 --> 01:18:40,778 - Mi mindig csak ketten vagyunk. - Bocs, hogy az apád vagyok! 1385 01:18:40,862 --> 01:18:42,739 Bocs, hogy létezem. Ezt akarod? 1386 01:18:43,448 --> 01:18:44,866 Nem is csak mi vagyunk. 1387 01:18:44,949 --> 01:18:47,952 Ott van Jordan meg Oscar. A pókervasárnapok. 1388 01:18:48,035 --> 01:18:50,371 Hattyú nem jön pókerezni. 1389 01:18:50,455 --> 01:18:52,165 Mert nem tud pókerezni. 1390 01:18:52,248 --> 01:18:53,207 Nem érdekel! 1391 01:18:53,291 --> 01:18:57,295 Szeretem őt és a nagyikat meg Mike nagyapát is, de alig látjuk őket! 1392 01:18:57,378 --> 01:18:59,464 Miről beszélsz? Hova megyünk éppen? 1393 01:18:59,547 --> 01:19:02,884 Hogy lehet, hogy ha valami jó, azt mindig elveszik? 1394 01:19:05,887 --> 01:19:07,472 Erre nem tudom a választ. 1395 01:19:07,555 --> 01:19:10,141 És másra se, amit kérdezni akarsz. 1396 01:19:10,224 --> 01:19:11,559 Ne is kérdezz többet! 1397 01:19:11,642 --> 01:19:15,563 A mai nap, az egész út során, egyetlen kérdésedre se válaszolok. 1398 01:19:15,646 --> 01:19:17,732 Világos? Nincs több kérdés. 1399 01:19:17,815 --> 01:19:20,193 A kisujjam nyújtom, a karom kell. Vidd a táskád! 1400 01:19:20,985 --> 01:19:23,654 Mi van? Kinek ordítasz? Kinek… 1401 01:19:23,738 --> 01:19:26,574 Hé! Jobb, ha befejezed a trappolást! 1402 01:19:27,366 --> 01:19:32,205 Remekül érezzük majd magunkat. Az unokatesóid már alig várnak. 1403 01:19:32,288 --> 01:19:36,125 És ha majd meglátod a szobádat! Mesés lett. 1404 01:19:37,251 --> 01:19:38,586 Gyertek csak be! 1405 01:19:38,669 --> 01:19:40,713 A te képeid vannak a falon. 1406 01:19:42,340 --> 01:19:43,216 Tök jó. 1407 01:19:44,258 --> 01:19:45,551 Én szeretek kipakolni, 1408 01:19:46,135 --> 01:19:50,181 mert nem bírom, ha a holmim összevissza van a poggyászomban, 1409 01:19:50,264 --> 01:19:51,849 és nem találok semmit. 1410 01:19:54,352 --> 01:19:55,895 Elhagytam anya nyakláncát. 1411 01:19:55,978 --> 01:19:58,439 Igen. Apa mesélte. 1412 01:19:59,774 --> 01:20:01,692 Mi lenne, ha vennék egy másikat? 1413 01:20:01,776 --> 01:20:03,569 Az nem az, amit apa vett anyának. 1414 01:20:04,403 --> 01:20:06,656 Ez igaz. 1415 01:20:08,574 --> 01:20:09,575 Milyen volt anya? 1416 01:20:13,579 --> 01:20:17,583 Anyukád volt a legklasszabb. 1417 01:20:18,459 --> 01:20:22,380 Mert erős volt, és okos. 1418 01:20:23,214 --> 01:20:25,633 És te nagyon hasonlítasz rá. 1419 01:20:26,592 --> 01:20:29,637 Hékás! Tegyünk egy mamitúrát a környéken? 1420 01:20:29,720 --> 01:20:31,639 - Aha. - Csak mi ketten. Nyomás! 1421 01:20:31,722 --> 01:20:35,101 Ott lakott anyukád legjobb barátnője, Anastacia. 1422 01:20:35,184 --> 01:20:37,812 Stacy. Van egy patak a házuk mögött, 1423 01:20:37,895 --> 01:20:41,774 és oda jártak ebihalra vadászni. 1424 01:20:42,525 --> 01:20:47,363 Aztán azt a büdös, sáros trutyit behozták a konyhámba. 1425 01:20:47,446 --> 01:20:49,532 Szombat délelőttönként pedig 1426 01:20:49,615 --> 01:20:53,911 anya ide jött focizni! 1427 01:21:19,812 --> 01:21:23,774 Figyelj, Liz szobáját berendeztétek Maddynek? 1428 01:21:23,858 --> 01:21:24,859 Igen. 1429 01:21:25,943 --> 01:21:27,862 - Baj? - Elég zavarba ejtő. 1430 01:21:28,779 --> 01:21:31,490 Azok után, amin keresztülment, a baleset meg minden. 1431 01:21:31,574 --> 01:21:33,618 Nem nevezném balesetnek. 1432 01:21:34,660 --> 01:21:35,745 Ezt hogy érted? 1433 01:21:35,828 --> 01:21:38,915 Ha betartottad volna az iskolai szabályokat, 1434 01:21:38,998 --> 01:21:41,334 és nem bátorítod, hogy dacoljon velük… 1435 01:21:41,417 --> 01:21:42,668 Szerinted nem tudom? 1436 01:21:43,461 --> 01:21:45,713 Szerinted nem hibáztatom magam a történtekért? 1437 01:21:45,796 --> 01:21:47,715 Ugye nem várod, hogy ezt vitassam? 1438 01:21:49,550 --> 01:21:51,385 - Hagyd! - Minek is próbálkozok? 1439 01:21:51,469 --> 01:21:53,596 - Mind próbálkozunk. - Dehogy. 1440 01:21:53,679 --> 01:21:56,390 Egy közös pontunk sincs Lizen kívül. 1441 01:21:56,474 --> 01:21:58,768 - Egy sincs! - Ott van nekünk Maddy. 1442 01:21:58,851 --> 01:22:02,563 Mike, elnézésed kérem, de nem maradok itt. Nem. 1443 01:22:02,647 --> 01:22:04,523 - Nem kínlódom veled. - Ugyan! 1444 01:22:07,234 --> 01:22:09,862 Azért van egy-két dolog, ami közös bennetek. 1445 01:22:13,908 --> 01:22:14,742 Mit csinálsz? 1446 01:22:15,409 --> 01:22:18,120 Indulunk. Átmegyünk Anna nagyihoz. 1447 01:22:18,204 --> 01:22:20,206 Ne menjünk! Itt akarok maradni. 1448 01:22:20,289 --> 01:22:23,876 Hé! Ne kezdd ezt, Maddy! Jó? Nem sokáig leszünk. 1449 01:22:24,502 --> 01:22:25,795 Sose figyelsz rám. 1450 01:22:26,629 --> 01:22:28,339 - Maddy. - Ez anya szobája volt. 1451 01:22:28,422 --> 01:22:29,757 És itt akarok maradni. 1452 01:22:29,840 --> 01:22:31,842 Itt akarok élni nagyival és nagyapával. 1453 01:22:31,926 --> 01:22:33,844 Miért nem maradhatunk itt? 1454 01:22:33,928 --> 01:22:35,304 Nem akarok visszamenni. 1455 01:22:36,555 --> 01:22:38,224 Nem akarok a Szent Józsefbe járni, 1456 01:22:38,307 --> 01:22:40,893 még ha anya akarná is, hogy egyenruhát hordjak. 1457 01:22:47,984 --> 01:22:48,901 Hallgass ide! 1458 01:22:53,948 --> 01:22:56,033 Anya azt akarná, hogy boldog légy. 1459 01:22:59,120 --> 01:23:01,706 Anya azt akarná. Gyere ide! 1460 01:23:32,028 --> 01:23:32,945 Hogy van Maddy? 1461 01:23:33,654 --> 01:23:34,572 Boldog. 1462 01:23:37,074 --> 01:23:39,118 Tényleg boldognak tűnik ott. 1463 01:23:41,203 --> 01:23:45,249 Tudod, mi jutott eszembe? Mikor megkérdeztem apát, lakhatok-e nála, 1464 01:23:45,332 --> 01:23:47,126 mert te határokat szabtál. 1465 01:23:47,209 --> 01:23:52,673 Emlékszem. Egyenesen visszahozott, a város másik feléből. 1466 01:23:54,341 --> 01:23:55,176 Tudta. 1467 01:23:56,302 --> 01:23:58,637 Tán az egyetlen önzetlen tette volt. 1468 01:24:02,558 --> 01:24:08,064 Boldog szülinapot, kedves Marion ! 1469 01:24:08,147 --> 01:24:12,985 Boldog szülinapot ! 1470 01:24:15,279 --> 01:24:17,573 Segíts elfújni! Számolj! 1471 01:24:17,656 --> 01:24:19,283 Egy, két, há… 1472 01:24:25,706 --> 01:24:28,501 Na, kérem szépen, ki kér tortát? 1473 01:24:33,339 --> 01:24:34,256 Édesem… 1474 01:24:37,760 --> 01:24:40,096 Megegyeztem veled, 1475 01:24:40,763 --> 01:24:42,306 amikor kicsi voltál, 1476 01:24:43,390 --> 01:24:48,854 hogy mindig igyekszem azt tenni, ami a legjobb neked. 1477 01:24:50,898 --> 01:24:53,692 De pillanatnyilag nem megy. Nem költözhetek ide. 1478 01:24:56,237 --> 01:25:00,241 Ez viszont nem jelentheti azt, hogy te sem. 1479 01:25:03,244 --> 01:25:06,247 Tudod, Marion nagyi és Mike nagyapa… 1480 01:25:08,332 --> 01:25:09,667 ők nevelték fel anyát. 1481 01:25:11,335 --> 01:25:12,545 És anya szuper volt. 1482 01:25:12,628 --> 01:25:13,921 Pont, mint te. 1483 01:25:15,965 --> 01:25:17,049 Tudod… 1484 01:25:22,221 --> 01:25:25,266 te és anyukád vagytok a legcsodásabbak az életemben. 1485 01:25:31,147 --> 01:25:32,106 És… 1486 01:25:36,110 --> 01:25:38,195 szeretném megköszönni… 1487 01:25:40,948 --> 01:25:42,116 hogy vigyázol rám. 1488 01:25:46,579 --> 01:25:48,372 Szeretném, ha tudnád, megpróbáltam… 1489 01:25:50,416 --> 01:25:53,836 de tudom, hogy itt boldog vagy. 1490 01:25:56,130 --> 01:25:59,091 Szeretném megadni, amit anyukád várt volna tőlem. 1491 01:26:03,304 --> 01:26:04,138 Két puszi. 1492 01:26:06,265 --> 01:26:08,642 Egy anyától. Egy tőlem. 1493 01:26:19,236 --> 01:26:20,154 Hékás. 1494 01:26:23,324 --> 01:26:24,533 Nagyon klassz lesz. 1495 01:26:26,493 --> 01:26:27,912 Jó lesz neked. 1496 01:26:27,995 --> 01:26:30,956 Együtt lehetsz nagyival és nagyapával. 1497 01:26:32,791 --> 01:26:33,626 Visszajössz? 1498 01:26:33,709 --> 01:26:36,837 Naná! Persze, hogy visszajövök. 1499 01:26:36,921 --> 01:26:41,091 Csak tudod, apának menni kell dolgozni, 1500 01:26:41,175 --> 01:26:45,554 elintézni ezt-azt, és nem akarok önző lenni. 1501 01:26:46,347 --> 01:26:49,558 Szeretném, ha az itteni családoddal is lehetnél. 1502 01:26:50,476 --> 01:26:51,602 Jól van? Buli lesz. 1503 01:26:51,685 --> 01:26:53,729 Jó lesz. 1504 01:26:54,855 --> 01:26:55,689 Oké? 1505 01:26:56,440 --> 01:26:57,566 Kérek egy ölelést! 1506 01:27:16,502 --> 01:27:18,629 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 1507 01:28:12,224 --> 01:28:16,562 Nézd, Matt, tudom, hogy nem igazán vagy erre kíváncsi, 1508 01:28:16,645 --> 01:28:23,485 de őszintén szólva, egyikünk se gondolta, hogy ezt így végigcsinálod. 1509 01:28:24,486 --> 01:28:28,282 Azt gondoltuk, kizárt, hogy egymagad gondját viseld Maddynek. 1510 01:28:28,365 --> 01:28:33,037 Őszintén, sokkal jobb munkát végeztél, mint azt bármelyikünk gondolta. 1511 01:28:33,120 --> 01:28:35,831 Büszke lehetsz magadra. Megcsináltad. 1512 01:28:35,914 --> 01:28:37,249 A gyerek túlélte, nem? 1513 01:28:39,001 --> 01:28:40,502 - Enni adtam neki. - Aha. 1514 01:28:42,504 --> 01:28:44,923 Pelenkáztam, felöltöztettem. 1515 01:28:48,635 --> 01:28:49,720 Ja, jól csináltam. 1516 01:28:50,763 --> 01:28:55,392 Mondjuk, ez az abszolút minimum, ami egy szülőtől elvárható. 1517 01:28:55,934 --> 01:28:57,519 Csak elég lesz, nem igaz? 1518 01:28:57,603 --> 01:28:59,188 Túl szigorú vagy magadhoz. 1519 01:28:59,271 --> 01:29:02,024 - Én nem így értettem. - Nem vagyok szigorú. 1520 01:29:03,025 --> 01:29:05,235 Más se hitte, hogy fel tudom nevelni. 1521 01:29:05,903 --> 01:29:06,737 Akkor én miért? 1522 01:29:08,030 --> 01:29:09,114 Mit csinálok? 1523 01:29:10,240 --> 01:29:13,577 Milyen döntést hozok, és ez kinek válik javára? 1524 01:29:13,660 --> 01:29:14,870 Mert én nem tudom. 1525 01:29:16,455 --> 01:29:17,331 Egs! 1526 01:29:17,998 --> 01:29:19,750 - Erre nem iszok - Akkor majd én. 1527 01:29:25,047 --> 01:29:26,924 Matt, gyere be! 1528 01:29:27,007 --> 01:29:29,468 Csukd be az ajtót! Tedd le magad! 1529 01:29:29,551 --> 01:29:30,469 Igen, uram. 1530 01:29:30,552 --> 01:29:33,514 Rossz hírem van. 1531 01:29:33,597 --> 01:29:34,765 Rossz hír? 1532 01:29:35,933 --> 01:29:37,101 Elmegyek. 1533 01:29:38,310 --> 01:29:41,647 Itt hagyom az irodát. Előrébb lépek abban a sorban. 1534 01:29:41,730 --> 01:29:44,400 És téged javasoltalak a helyemre. 1535 01:29:46,777 --> 01:29:49,321 Gondoltam, már tudsz erre koncentrálni. 1536 01:29:49,405 --> 01:29:52,324 Beleférnek az üzleti utak. Szerintem készen állsz. 1537 01:29:53,283 --> 01:29:56,161 Ez mind a tiéd lehet. És bedobták, hogy… 1538 01:29:58,288 --> 01:29:59,498 ennyi a új fizetés. 1539 01:30:02,668 --> 01:30:04,336 Azt írja: „Hozz kutyakaját!” 1540 01:30:04,420 --> 01:30:05,295 Fordítsd meg! 1541 01:30:09,800 --> 01:30:10,634 Azta! 1542 01:30:10,717 --> 01:30:12,469 Megvan az egyetemi tandíj. 1543 01:30:13,095 --> 01:30:14,972 Nem is tudom, mit mondjak. 1544 01:30:15,055 --> 01:30:16,723 Tudod, mit? Megérdemled. 1545 01:30:16,807 --> 01:30:18,600 - Köszönöm. - Megérdemled. 1546 01:30:19,476 --> 01:30:21,770 Tudod, büszke vagyok rád. 1547 01:30:22,438 --> 01:30:24,731 Kicsit mindig apádnak éreztem magam. 1548 01:30:25,441 --> 01:30:29,236 Nem konkrétan, érted, inkább nagybácsinak vagy unokabátynak. 1549 01:30:29,820 --> 01:30:31,572 Nagy testvérnek. 1550 01:30:32,865 --> 01:30:34,575 Talán inkább a szomszédodnak. 1551 01:30:35,075 --> 01:30:36,869 - A szomszéd bácsinak. - Vágom. 1552 01:30:36,952 --> 01:30:39,913 Nem akarok érzelgős lenni. Nem is leszek. 1553 01:30:39,997 --> 01:30:41,457 Semmi szükség rá, hogy… 1554 01:30:41,540 --> 01:30:43,792 Dehogy. Csak azt akarom mondani… 1555 01:30:46,170 --> 01:30:47,880 Örülök, hogy nem rúgtalak ki. 1556 01:30:49,423 --> 01:30:50,257 Én… 1557 01:30:52,301 --> 01:30:53,260 én is örülök. 1558 01:30:55,471 --> 01:30:56,430 Jó ember vagy. 1559 01:30:57,264 --> 01:30:59,516 Most menj, és brillírozz a horvátoknak! 1560 01:31:00,017 --> 01:31:01,977 - És jövő hónapban London. - Oké. 1561 01:31:05,105 --> 01:31:06,523 Tartom és emelem. 1562 01:31:07,816 --> 01:31:08,692 Mi ez? 1563 01:31:09,485 --> 01:31:12,196 - Ne húzd az időnk! Dobd be, J! - Ne dobd be! 1564 01:31:12,279 --> 01:31:15,991 Ez csak nekem fura, hogy Maddy nincs itt? 1565 01:31:17,409 --> 01:31:18,869 Nekem is az. 1566 01:31:19,620 --> 01:31:22,122 Jobbára sütiben szoktunk játszani. 1567 01:31:22,206 --> 01:31:24,374 Sütiben. A zseton is klassz amúgy. 1568 01:31:24,458 --> 01:31:28,337 Érted, pénzben játszani, de nincs egy kis sütid? 1569 01:31:28,420 --> 01:31:30,631 - Hozzak sütit? Azt akartok? - Hozzad! 1570 01:31:30,714 --> 01:31:31,798 Jöhet a süti. 1571 01:31:31,882 --> 01:31:35,427 Hozok sütit, de most szólok: az utolsó morzsáig megeszitek. 1572 01:31:35,511 --> 01:31:36,470 - Oké. - Világos? 1573 01:31:36,553 --> 01:31:38,805 - Jó. - Az utolsó morzsáig megeszitek. 1574 01:31:38,889 --> 01:31:40,307 Különben balhé lesz. 1575 01:31:41,350 --> 01:31:44,061 Ha csak egy szem is marad abból, amit kihozok. 1576 01:31:44,686 --> 01:31:47,147 Elég lett volna annyi, hogy neki is hiányzik. 1577 01:33:42,554 --> 01:33:45,891 A rágcsák jók. Nem épp nemzetközi, de van brazil diójuk. 1578 01:33:46,558 --> 01:33:49,978 Öregem, örök hála, hogy elhoztál erre az útra. Komolyan. 1579 01:33:50,729 --> 01:33:51,813 Őrület, hogy mehetek. 1580 01:33:52,481 --> 01:33:54,566 Tudod, az én horvátom nem az igazi. 1581 01:33:55,359 --> 01:33:56,234 Taníts valamit! 1582 01:33:56,318 --> 01:33:57,861 Hogyne, persze. Rendben. 1583 01:33:59,029 --> 01:34:01,073 Ismételd utánam! Začepi! 1584 01:34:02,282 --> 01:34:03,283 Začepi! 1585 01:34:03,367 --> 01:34:04,701 - Začepi! - Mit jelent? 1586 01:34:04,785 --> 01:34:05,661 Hogy hallgass. 1587 01:34:06,787 --> 01:34:08,288 - „Hallgass”? - Začepi. 1588 01:34:09,456 --> 01:34:10,957 Ezt minek tanuljam meg? 1589 01:34:11,041 --> 01:34:14,252 Hát, érted, hiszen ismersz. 1590 01:34:14,878 --> 01:34:16,380 - Začepi? - Igen. 1591 01:34:16,463 --> 01:34:19,091 A feleségem ezt hajtogatja. „Začepi.” 1592 01:34:19,174 --> 01:34:20,050 Érted. 1593 01:34:20,592 --> 01:34:22,219 Itt a kis kacsa. 1594 01:34:22,302 --> 01:34:24,971 Itt a kis kacsa. 1595 01:34:25,764 --> 01:34:26,973 Itt a kis kacsa. 1596 01:34:28,975 --> 01:34:30,185 Itt a kis kacsa. 1597 01:34:31,269 --> 01:34:32,729 Jaj, de jó! 1598 01:34:33,689 --> 01:34:34,898 Tetszik a kis kacsa? 1599 01:34:37,234 --> 01:34:38,193 Tetszik a kacsa? 1600 01:34:39,528 --> 01:34:41,571 Nem? Akkor nézzük a következőt! 1601 01:34:43,657 --> 01:34:45,951 Mit szólsz? Ez a kacsa tetszik? 1602 01:34:47,411 --> 01:34:48,829 Ez sem? Hát jó. 1603 01:34:48,912 --> 01:34:50,414 Ez volt a kedvencem. 1604 01:34:50,497 --> 01:34:54,000 - Azt mondja, az volt a kedvence. - Mert mindig a napra néz. 1605 01:34:55,961 --> 01:34:58,296 Rendben. Szeretlek, apa. 1606 01:34:58,880 --> 01:35:00,549 Hívlak, ha visszaérek a koliba. 1607 01:35:01,383 --> 01:35:02,634 Nem, nem izgulok. 1608 01:35:03,510 --> 01:35:04,344 Aha. 1609 01:35:04,970 --> 01:35:07,472 Aha. Menni fog. 1610 01:35:10,434 --> 01:35:11,560 - Tesó. Nézd! - Mi az? 1611 01:35:12,477 --> 01:35:13,770 Ó, te jószagú! 1612 01:35:14,479 --> 01:35:15,397 Maddy. 1613 01:35:17,399 --> 01:35:19,151 Gyere csak! Menni fog, Maddy. 1614 01:35:20,944 --> 01:35:21,820 Jordan! 1615 01:35:22,529 --> 01:35:23,447 Gyerünk, Maddy! 1616 01:35:24,948 --> 01:35:26,158 - Gyere, Maddy! - Gyere! 1617 01:35:27,492 --> 01:35:29,745 - Jordan, figyelsz? Látod ezt? - Látom. 1618 01:35:30,829 --> 01:35:31,788 Atyavilág! 1619 01:35:32,581 --> 01:35:34,541 Hé! Jordan! 1620 01:35:36,752 --> 01:35:37,794 Jár! 1621 01:35:40,130 --> 01:35:43,383 Valaki hagymát aprít a közelben, vagy ilyesmi. 1622 01:35:47,012 --> 01:35:48,513 Kezdődhet a bölcsi? 1623 01:35:48,597 --> 01:35:51,683 Kicsit nehéz lesz, mert eddig csak velem volt. 1624 01:35:51,767 --> 01:35:54,561 Lehet némi gond az elszakadással. De nagylány vagy. 1625 01:35:54,644 --> 01:35:58,273 Adj apának két puszit! Egyet nekem, egyet anyának. Jó? 1626 01:36:03,779 --> 01:36:05,947 Maddy! 1627 01:36:07,491 --> 01:36:09,075 Kicsit várnék, hogy mi lesz. 1628 01:36:09,159 --> 01:36:10,702 - Persze. Semmi gond. - Jó? 1629 01:36:12,162 --> 01:36:13,538 Indulhatnánk a kapuhoz. 1630 01:36:14,581 --> 01:36:17,501 Beszélgetni vagy aludni szeretnél a gépen? 1631 01:36:18,418 --> 01:36:21,004 Én mindkettőt szoktam. Beszélek álmomban! 1632 01:36:22,005 --> 01:36:24,508 Ha ilyen lesz, bökj meg, hogy felébredjek, 1633 01:36:24,591 --> 01:36:26,885 vagy akár beszélhetsz is hozzám. 1634 01:36:26,968 --> 01:36:28,929 Olyankor egész érdekes vagyok. 1635 01:36:29,012 --> 01:36:30,013 Én hiszek benned. 1636 01:36:32,098 --> 01:36:34,476 Kösz, haver. Ez kedves tőled. 1637 01:36:34,976 --> 01:36:35,811 Én is benned. 1638 01:36:36,686 --> 01:36:39,523 - Matt? - Nagyon hiszek benned. 1639 01:36:39,606 --> 01:36:41,107 A kapu igazából arra van. 1640 01:36:41,191 --> 01:36:42,818 - Matt? - Začepi! 1641 01:36:44,694 --> 01:36:45,529 Világos. 1642 01:37:02,003 --> 01:37:02,838 Szia. 1643 01:37:03,630 --> 01:37:04,464 Szia. 1644 01:37:09,553 --> 01:37:10,428 Apa! 1645 01:37:13,515 --> 01:37:17,477 - Nem tudtam, hogy ma jössz! - Meglepetés volt! 1646 01:37:18,937 --> 01:37:20,272 - Nagy hírem van! - Mi? 1647 01:37:20,355 --> 01:37:21,648 Nézd, mit találtam! 1648 01:37:21,731 --> 01:37:23,650 - Megtaláltad! - De meg ám. 1649 01:37:23,733 --> 01:37:26,319 Megtaláltam, és felpattantam a repülőre, 1650 01:37:26,403 --> 01:37:28,864 hogy személyesen adhassam oda. Gyere! 1651 01:37:30,156 --> 01:37:30,991 Hadd lássam! 1652 01:37:33,827 --> 01:37:34,995 Úgyhogy irány haza! 1653 01:37:37,080 --> 01:37:37,914 Ne sírj! 1654 01:37:37,998 --> 01:37:39,165 Nem fogok sírni. 1655 01:37:39,833 --> 01:37:41,960 Én ott vagyok otthon, ahol te vagy. 1656 01:37:43,879 --> 01:37:45,755 Én meg ott, ahol te. 1657 01:37:46,756 --> 01:37:47,924 Ölelj meg! 1658 01:37:55,599 --> 01:37:58,101 - Karácsonykor várlak, jó? - Rendben. 1659 01:37:58,852 --> 01:38:00,061 Gyere, Maddy! Gyere! 1660 01:38:00,687 --> 01:38:02,314 Itt. Tessék. 1661 01:38:05,025 --> 01:38:06,526 Szeretném megköszönni. 1662 01:38:07,944 --> 01:38:11,448 A megértést. 1663 01:38:14,367 --> 01:38:16,036 Én már semmit sem értek. 1664 01:38:18,997 --> 01:38:22,918 De azt tudom, hogy Liz nagyon büszke lenne rád, Matt. 1665 01:38:24,336 --> 01:38:27,130 Tudod, azt mondta, te vagy az igazi, 1666 01:38:27,881 --> 01:38:31,509 mikor megjelentél a kis bolti csokorral. 1667 01:38:32,093 --> 01:38:34,721 Úgy szorítottad, hogy összetörtek a szárak. 1668 01:38:34,804 --> 01:38:37,015 Tényleg. 1669 01:38:37,098 --> 01:38:40,268 Piszkosul izgultam. 1670 01:38:40,852 --> 01:38:42,979 Úgy emlékszem, mintha tegnap lett volna. 1671 01:38:45,023 --> 01:38:46,274 Mert tegnap is volt. 1672 01:39:00,497 --> 01:39:01,498 Vigyázz rá! 1673 01:39:05,377 --> 01:39:06,544 Nagyi szeret téged. 1674 01:39:06,628 --> 01:39:08,546 És nagyapa is szeret. Ölelj meg! 1675 01:39:10,465 --> 01:39:12,467 Oké, leteszlek! Na jó! 1676 01:39:12,550 --> 01:39:15,011 Vigyázz a papádra! Jó utat! 1677 01:39:15,095 --> 01:39:15,929 Viszlát, Mike! 1678 01:39:19,891 --> 01:39:20,976 - Apa? - Igen? 1679 01:39:21,059 --> 01:39:24,062 Van a közelünkben olyan suli, ahol nincs egyenruha? 1680 01:39:24,729 --> 01:39:28,024 Van, de lehet, hogy egyenesen egyetemre küldelek. 1681 01:39:28,108 --> 01:39:30,902 Úgyhogy nem kell ezen izgulnunk, oké? 1682 01:40:07,522 --> 01:40:08,857 - Szia. - Sziasztok. 1683 01:40:12,152 --> 01:40:14,362 Erre jártunk, és gondoltuk, beugrunk. 1684 01:40:14,446 --> 01:40:15,363 Dehogy jártunk. 1685 01:40:15,864 --> 01:40:17,699 - De erre jártunk. - De nem. 1686 01:40:18,700 --> 01:40:19,534 Nem jártunk. 1687 01:40:19,617 --> 01:40:24,039 Nem csak úgy erre jártunk, de beugrottunk, és hoztam virágot, 1688 01:40:24,122 --> 01:40:27,042 hogy bocsánatot kérjek, mert egy marha voltam. 1689 01:40:29,002 --> 01:40:31,337 Akartam neked virágot hozni, 1690 01:40:31,421 --> 01:40:34,340 de féltem, hogy nem leszel itt, és hagyhatom a lépcsőn. 1691 01:40:34,924 --> 01:40:36,509 Aztán meg valaki ellopja, 1692 01:40:36,593 --> 01:40:38,762 és a végén nem kapod meg. Érted? 1693 01:40:38,845 --> 01:40:42,766 Tudod, rengeteg a virágtolvaj ebben az épületben. 1694 01:40:42,849 --> 01:40:45,268 - Nem akartam mondani, de ja. - Nagyon ravasz. 1695 01:40:46,436 --> 01:40:47,270 Maddy! 1696 01:40:48,313 --> 01:40:50,190 Örülök, hogy látlak. Hogy vagy? 1697 01:40:50,273 --> 01:40:52,984 Ez a fogam mindjárt kiesik. Nézd! 1698 01:40:54,235 --> 01:40:56,696 Hé, jön a fogtündér. 1699 01:41:02,368 --> 01:41:03,620 Köszönöm a virágot. 1700 01:41:06,915 --> 01:41:07,749 Sajnálom. 1701 01:41:09,167 --> 01:41:10,293 Meg tudsz bocsátani? 1702 01:41:12,337 --> 01:41:15,840 Váltanék néhány szót Maddyvel. 1703 01:41:17,717 --> 01:41:18,551 Rendben. 1704 01:41:18,635 --> 01:41:22,055 Na szóval. Van egy rendkívül komoly kérdésem. 1705 01:41:23,306 --> 01:41:26,476 Melyik fagyi a kedvenced? 1706 01:41:28,478 --> 01:41:29,896 Az eper. 1707 01:41:29,979 --> 01:41:31,064 Azt szeretem. 1708 01:41:31,147 --> 01:41:32,398 A vanília. 1709 01:41:33,274 --> 01:41:34,859 A kávé. 1710 01:41:34,943 --> 01:41:36,069 Egy pillanat! Kávé? 1711 01:41:36,778 --> 01:41:40,031 Komolyan? Tényleg szereted a kávéfagylaltot? 1712 01:41:42,659 --> 01:41:45,370 De a rendes kávét nem szereted, ugye? 1713 01:41:45,453 --> 01:41:46,913 Nem, az undi. 1714 01:41:46,996 --> 01:41:48,957 Oké, rendben. Tényleg undi. 1715 01:41:49,040 --> 01:41:52,043 Ha apa kávéval kínál, rám írsz? 1716 01:41:54,045 --> 01:41:54,879 Áll az alku. 1717 01:41:55,672 --> 01:41:57,215 Ó, bébi! 1718 01:42:00,009 --> 01:42:00,844 Hát jó. 1719 01:42:01,344 --> 01:42:03,930 Eleget várattuk? 1720 01:42:07,183 --> 01:42:08,184 Azt hiszem. 1721 01:42:08,268 --> 01:42:09,602 Szerintem is, csajszi. 1722 01:42:10,270 --> 01:42:11,104 Menjünk! 1723 01:42:13,022 --> 01:42:15,817 Maddyvel megyünk fagyizni. 1724 01:42:17,402 --> 01:42:18,361 Leszel utánfutó? 1725 01:42:21,990 --> 01:42:23,283 Úgy értem, igen. 1726 01:42:24,701 --> 01:42:25,660 Örömmel. 1727 01:42:32,250 --> 01:42:33,626 Ez a fagyitáncod? 1728 01:42:33,710 --> 01:42:35,545 Fagyi 1729 01:42:35,628 --> 01:42:37,589 Fagyi 1730 01:42:37,672 --> 01:42:39,674 Hát megkaptam a fagyim 1731 01:42:39,757 --> 01:42:41,759 Hé, megkaptam a fagyim 1732 01:42:41,843 --> 01:42:44,345 Hé, megkaptam a fagyim 1733 01:42:44,429 --> 01:42:46,139 Megkaptam a fagyim 1734 01:42:46,222 --> 01:42:47,056 Lecsöpög 1735 01:42:47,140 --> 01:42:48,391 Nincs pénzem másikra 1736 01:42:48,474 --> 01:42:49,309 Már csöpög is 1737 01:42:49,392 --> 01:42:50,476 Nincs pénzem másikra 1738 01:42:50,560 --> 01:42:51,394 Már csöpög is 1739 01:42:51,477 --> 01:42:53,563 Nincs pénzem másikra Ne csöpögtesd ! 1740 01:42:54,606 --> 01:42:56,482 Ne csöpögtesd ! 1741 01:42:56,566 --> 01:42:58,610 Ne csöpögtesd ! 1742 01:42:58,693 --> 01:43:00,528 Ne csöpögtesd ! 1743 01:43:13,958 --> 01:43:15,376 Biztos, hogy ezt akarod? 1744 01:43:15,460 --> 01:43:17,045 Biztos. Nem félek. 1745 01:43:17,587 --> 01:43:18,671 Hát jó. 1746 01:43:18,755 --> 01:43:20,340 Csak év végéig, oké? 1747 01:43:21,007 --> 01:43:22,467 Ha nem tetszik, keresünk mást. 1748 01:43:22,550 --> 01:43:25,136 MATTHEW LOGELIN: TWO KISSES FOR MADDY C. KÖNYVE ALAPJÁN 1749 01:43:25,220 --> 01:43:27,347 De ha nem félsz, akkor én se félek. 1750 01:43:29,182 --> 01:43:30,516 Jó napot, Mr. Logelin! 1751 01:43:31,017 --> 01:43:32,310 Üdv újra itt, Maddy! 1752 01:43:32,393 --> 01:43:34,145 Érdekes a mai öltözete, uram. 1753 01:43:34,812 --> 01:43:38,024 Én az egyenruhám viselem, Maddy pedig nadrágot. 1754 01:43:38,858 --> 01:43:42,237 Nagyon csinos vagy, Maddy. És megváltoztatjuk az előírást. 1755 01:43:42,320 --> 01:43:43,154 Köszönjük. 1756 01:43:43,238 --> 01:43:44,155 Irány a suli! 1757 01:43:51,079 --> 01:43:51,913 Hé, Maddy! 1758 01:43:53,665 --> 01:43:54,916 Ennyire szeretlek. 1759 01:44:01,297 --> 01:44:03,258 Nem tudom, hogy kell rendesen. 1760 01:44:04,634 --> 01:44:05,760 Szép napot! 1761 01:47:44,228 --> 01:47:48,065 A feliratot fordította: Chovanecz-Molnár Éva