1
00:00:58,329 --> 00:01:00,915
A NETFLIX BEMUTATJA
2
00:01:26,816 --> 00:01:27,775
Ez nagyon gáz.
3
00:01:39,787 --> 00:01:41,705
Nem láttad véletlen Mattet?
4
00:01:41,789 --> 00:01:43,207
Az emeletre ment.
5
00:01:52,591 --> 00:01:54,301
- Szia, anya!
- Szia!
6
00:01:58,848 --> 00:01:59,974
Ne öltöztess!
7
00:02:00,724 --> 00:02:02,059
Minden rendben lesz.
8
00:02:02,560 --> 00:02:04,937
Együtt túljuttok rajta,
9
00:02:05,020 --> 00:02:08,023
mert az Úrnak terve van veled.
10
00:02:08,107 --> 00:02:11,694
- Tudom. De ne add rám a cipőmet!
- Csak kapd össze magad!
11
00:02:11,777 --> 00:02:15,447
És legyél olyan csodás és különleges,
amilyen mindig is voltál!
12
00:02:15,531 --> 00:02:17,825
Ne kösd már be a cipőmet!
13
00:02:18,576 --> 00:02:19,994
Ne kösd be, anya!
14
00:02:35,467 --> 00:02:36,844
Hamarosan megcsináljuk.
15
00:02:37,553 --> 00:02:38,679
Hogyhogy hamarosan?
16
00:02:38,762 --> 00:02:41,265
- Még két hét lenne a szülésig.
- Igen.
17
00:02:41,348 --> 00:02:42,558
Kevés a magzatvize.
18
00:02:42,641 --> 00:02:46,020
A lányuk pedig elég érett,
úgyhogy kapjuk ki őt!
19
00:02:47,021 --> 00:02:49,231
- Kislány.
- Hallottam. Most mondta.
20
00:02:49,315 --> 00:02:51,358
Elnézést. Nem akarták előre tudni?
21
00:02:51,442 --> 00:02:53,694
Tudná, ha ön lenne az orvosunk,
22
00:02:53,777 --> 00:02:57,323
aki pont a héten tudott elutazni Mauira,
tiszta őrület.
23
00:02:57,406 --> 00:02:59,116
Miért ne menne testszörfözni?
24
00:02:59,200 --> 00:03:01,035
Csak az első gyerekünk.
25
00:03:01,118 --> 00:03:04,163
És farfekvéses,
ezért beütemezném a császárt estére.
26
00:03:04,246 --> 00:03:05,372
Ma estére?
27
00:03:06,165 --> 00:03:08,042
Még a kiságy sincs kész.
28
00:03:08,125 --> 00:03:09,335
Most hülyéskedsz?
29
00:03:09,877 --> 00:03:13,297
Mégis meg kellett volna csinálnom.
Azt mondtad, hagyjam.
30
00:03:13,380 --> 00:03:16,675
Mert azt akartam, hogy hagyjad.
Megoldom. Rajta vagyok.
31
00:03:16,759 --> 00:03:18,260
Rendkívül megnyugtató.
32
00:03:18,344 --> 00:03:21,013
- Kicsim, megoldom.
- Készen állsz te erre?
33
00:03:21,096 --> 00:03:23,807
Persze! Ne… Ki áll erre valóban készen?
34
00:03:23,891 --> 00:03:27,686
Mit jelent ez tulajdonképpen,
hogy valóban készen áll az ember?
35
00:03:27,770 --> 00:03:29,813
Nem lehetne mégis esetleg holnap?
36
00:03:30,564 --> 00:03:34,235
Mert draftoltunk a fantasy footballban.
Pár kollégámmal.
37
00:03:34,318 --> 00:03:36,612
Összeraktunk egy jó kis csapatot, és…
38
00:03:36,695 --> 00:03:39,073
Csak hülyülök. Nehogy már komolyan vedd!
39
00:03:39,156 --> 00:03:40,282
Lazíts, kicsim!
40
00:03:40,366 --> 00:03:41,450
Ez jó volt.
41
00:03:42,660 --> 00:03:44,370
- Rendben.
- Jól vannak?
42
00:03:44,453 --> 00:03:45,996
Igen, de a tenyerem izzad.
43
00:03:46,080 --> 00:03:47,289
- Ne is mondd!
- Aha.
44
00:03:49,333 --> 00:03:52,044
BOSTONI KÓRHÁZ
45
00:03:52,127 --> 00:03:54,421
Miért nem szóltatok időben?
46
00:03:54,505 --> 00:03:56,548
Gondoltuk, majd jól meglepünk.
47
00:03:56,632 --> 00:03:59,677
Mondtuk is, kiszúrunk Marionnal,
és ma megszülünk.
48
00:03:59,760 --> 00:04:02,805
- Imádom a humorod, Matt.
- Nekem legalább van. Pá!
49
00:04:02,888 --> 00:04:06,141
Oké. Anya, hívunk,
amint túl vagyunk rajta. Szeretlek.
50
00:04:06,225 --> 00:04:08,811
Dehogy! Skype-oljátok élesben!
51
00:04:08,894 --> 00:04:11,480
- Mi? Anya!
- Most azért átmentünk kínosba.
52
00:04:11,563 --> 00:04:13,941
Bent akarok lenni én is a lányommal,
53
00:04:14,024 --> 00:04:16,902
hogy lássam, mikor az unokám világra jön.
54
00:04:16,986 --> 00:04:18,612
Majd én vigyázok itt rá.
55
00:04:18,696 --> 00:04:20,572
Ahogy Janey gyerekére vigyáztál?
56
00:04:20,656 --> 00:04:23,409
- Anya, az ezer éve volt.
- Helyben vagyunk!
57
00:04:23,492 --> 00:04:24,451
Annyira nem rég.
58
00:04:24,535 --> 00:04:26,578
Nem veszünk ölbe egy csecsemőt,
59
00:04:26,662 --> 00:04:28,831
és csatoljuk be magunkon az övet
60
00:04:28,914 --> 00:04:33,002
egy autó utasülésén,
míg elhajtunk a boltba.
61
00:04:33,085 --> 00:04:35,754
Tudom, hogy ölben csecsemővel
nem csatoljuk be magunkat
62
00:04:35,838 --> 00:04:38,424
az utasülésen, míg elhajtunk a boltba.
63
00:04:38,507 --> 00:04:39,466
Pontosan tudom!
64
00:04:39,550 --> 00:04:41,302
Remek! Hívjatok Skype-on!
65
00:04:42,094 --> 00:04:44,430
Kicsikém, holnap jön a mami.
66
00:04:44,513 --> 00:04:45,889
Oké, szevasz!
67
00:04:46,515 --> 00:04:47,850
Adj egy puszit apának!
68
00:04:51,186 --> 00:04:53,230
És egy puszi anyától. Két puszi.
69
00:04:53,814 --> 00:04:55,149
- Ébresztő!
- Istenkém!
70
00:04:55,232 --> 00:04:56,817
Készen állok. Kezdődhet a tánc.
71
00:05:05,534 --> 00:05:06,910
- Szevasz, Matt!
- Szia!
72
00:05:06,994 --> 00:05:07,828
Mi a pálya?
73
00:05:08,454 --> 00:05:11,123
Hé, kerüld a tonhalas tésztát!
74
00:05:11,206 --> 00:05:13,667
Ami középen van, nagyon szar.
75
00:05:15,502 --> 00:05:17,421
Azt anyám készítette, Oscar.
76
00:05:18,589 --> 00:05:23,344
Príma. Tényleg olyan… intenzív.
77
00:05:23,427 --> 00:05:26,305
- Semmi gond.
- Mint egy átható…
78
00:05:28,474 --> 00:05:29,308
Gyere ide!
79
00:05:30,517 --> 00:05:31,352
Matt.
80
00:05:31,435 --> 00:05:33,062
- Jordan, én nem…
- Gyere!
81
00:05:33,145 --> 00:05:35,606
Ne dumálj, gyere ide!
Rád fér egy ölelés.
82
00:05:37,024 --> 00:05:37,858
Rád fér.
83
00:05:38,942 --> 00:05:40,944
Engedd ki! Mély levegő!
84
00:05:43,113 --> 00:05:43,947
Hagyd már!
85
00:05:44,031 --> 00:05:46,742
Hadd mondjak valamit! Az a beszéd…
86
00:05:46,825 --> 00:05:47,785
A beszéded.
87
00:05:47,868 --> 00:05:51,205
Felmentél, és beszéltél.
88
00:05:55,459 --> 00:05:56,543
Nem tudom…
89
00:06:00,756 --> 00:06:01,965
mit is mondhatnék.
90
00:06:03,634 --> 00:06:05,803
Gondoltam, megírod előre,
91
00:06:05,886 --> 00:06:08,055
de te inkább impróztál.
92
00:06:08,138 --> 00:06:11,308
Na jó, végeztünk?
Mert ez most nekem nem megy.
93
00:06:11,392 --> 00:06:14,061
- Légyszi!
- Ne, Matt. Nézz rám!
94
00:06:14,144 --> 00:06:16,897
- De megy. Megmondom, miért.
- Te nem figyelsz.
95
00:06:16,980 --> 00:06:19,650
- Emlékszel a Winapoo táborra?
- Igen.
96
00:06:19,733 --> 00:06:21,652
Mérges szömörce ment az arcodba,
97
00:06:21,735 --> 00:06:24,571
ami felhólyagosodott.
Kipattogott. Kiütéses lett.
98
00:06:24,655 --> 00:06:27,324
Aztán a hólyagok kifakadtak,
folyt a genny.
99
00:06:27,408 --> 00:06:29,076
Ramatyul néztél ki, így van?
100
00:06:29,159 --> 00:06:32,454
Jöttél kajálni,
és ott volt Marcy, akiért odavoltál.
101
00:06:32,538 --> 00:06:35,332
És mikor Marcy meglátta, sikított.
102
00:06:36,542 --> 00:06:38,377
- Te meg összezuhantál.
- Igen.
103
00:06:39,128 --> 00:06:40,504
- De túlélted.
- Aha.
104
00:06:40,587 --> 00:06:41,422
Túlélted?
105
00:06:41,505 --> 00:06:45,717
Mert erős vagy, és magabiztos.
És ebből is fel fogsz állni.
106
00:06:49,138 --> 00:06:51,056
Ez annál sokkal rosszabb.
107
00:06:52,141 --> 00:06:53,684
Hol itt a párhuzam?
108
00:06:53,767 --> 00:06:55,519
- Csak próbálok…
- Esküszöm…
109
00:06:56,103 --> 00:06:58,897
Bemosok egyet. Elég volt!
110
00:06:58,981 --> 00:07:00,816
- Azta!
- Mondtam, hogy nem megy.
111
00:07:01,733 --> 00:07:02,693
Komolyan mondom.
112
00:07:02,776 --> 00:07:04,945
- Miért van ökölben a kezed?
- Most lett elég!
113
00:07:13,287 --> 00:07:14,913
- Hogy vagy?
- Jól.
114
00:07:14,997 --> 00:07:16,999
- Minden rendben lesz, jó?
- Oké.
115
00:07:17,082 --> 00:07:18,417
Nagyon szeretlek.
116
00:07:18,500 --> 00:07:21,795
- Én az aneszteziológusom szeretem.
- Elég a hülyeségből!
117
00:07:22,713 --> 00:07:23,881
Gyönyörű vagy.
118
00:07:23,964 --> 00:07:25,340
Matt!
119
00:07:25,424 --> 00:07:26,258
Igen, Marion?
120
00:07:26,341 --> 00:07:27,843
Nem látok. Gyerünk már!
121
00:07:27,926 --> 00:07:30,554
Jól csinálja, Liz.
Talán most ne nézzen ide, Matt!
122
00:07:30,637 --> 00:07:32,973
Jön a java. Nézném is, meg nem is.
123
00:07:33,640 --> 00:07:36,518
De látni akarom, de mégse akarom látni.
124
00:07:36,602 --> 00:07:40,314
- Remekül csinálják.
- Atyaég! Szülők leszünk.
125
00:07:41,690 --> 00:07:43,692
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.
126
00:07:45,527 --> 00:07:47,279
Oké? Mi a helyzet, doktornő?
127
00:07:47,362 --> 00:07:48,864
- Jön a kislány.
- Már látja?
128
00:07:48,947 --> 00:07:51,033
- Bizony.
- Atyaég, Liz.
129
00:07:51,116 --> 00:07:52,367
És itt is van.
130
00:07:54,995 --> 00:07:56,205
Gyerekünk született.
131
00:08:53,637 --> 00:08:54,680
Csak szeretnék…
132
00:08:54,763 --> 00:08:55,597
Matt!
133
00:08:56,723 --> 00:08:58,725
Nem kellett volna.
134
00:08:58,809 --> 00:09:01,186
Tudom, de szerettem volna. Megérdemled.
135
00:09:01,270 --> 00:09:03,021
Csodaszép. Köszönöm.
136
00:09:03,105 --> 00:09:04,773
- Hadd adjam rád!
- Köszönöm.
137
00:09:06,650 --> 00:09:08,068
De pelenkáznod azért kell.
138
00:09:08,151 --> 00:09:11,113
Boldogan, ha vén koromban
te is cseréled az enyémet.
139
00:09:12,531 --> 00:09:13,949
- Szeretlek.
- Én is.
140
00:09:14,032 --> 00:09:16,326
- Hogy vagy?
- Kicsit fáj, de…
141
00:09:16,410 --> 00:09:18,704
- Hogy van, Liz?
- Látni akarom Maddyt.
142
00:09:18,787 --> 00:09:19,621
Ez az!
143
00:09:19,705 --> 00:09:21,331
Gondoltam.
144
00:09:22,708 --> 00:09:25,168
Matt, jöjjön át ide, és segítsen nekem!
145
00:09:25,252 --> 00:09:27,212
- Örömmel.
- Liz kicsit ingatag lesz.
146
00:09:27,296 --> 00:09:29,047
- Oké.
- Csak szép lassan, jó?
147
00:09:29,131 --> 00:09:31,049
Csak kényelmesen.
148
00:09:31,133 --> 00:09:34,595
- Mehetünk a székhez. Óvatosan.
- Indulhat a maraton.
149
00:09:35,887 --> 00:09:37,556
- Ez az.
- Elszédültem.
150
00:09:37,639 --> 00:09:39,641
Nem kell sietni, kicsim! Csak ké…
151
00:09:40,392 --> 00:09:44,146
Liz! Mi van vele?
152
00:09:44,229 --> 00:09:46,315
- Szédült korábban?
- Mi baja? Nem tudom.
153
00:09:46,398 --> 00:09:48,191
- Liz?
- Nehezen lélegzik.
154
00:09:48,275 --> 00:09:49,860
- Hogyhogy?
- Hozok segítséget!
155
00:09:49,943 --> 00:09:51,278
- Nézz rám!
- Orvost!
156
00:09:51,361 --> 00:09:52,821
Liz! Nézz rám!
157
00:09:52,904 --> 00:09:54,531
- Lépjen hátrébb!
- Mi baja?
158
00:09:54,615 --> 00:09:56,116
- Liz?
- Oxigénmaszkot!
159
00:09:56,199 --> 00:09:57,326
- Liz!
- Hall engem?
160
00:09:57,409 --> 00:09:59,244
- Menjen ki!
- Várjunk csak! Mi a…
161
00:09:59,328 --> 00:10:00,912
- A feleségem.
- Összeesett.
162
00:10:00,996 --> 00:10:03,832
- Nem volt előjele.
- Mi történik? Ő a feleségem!
163
00:10:03,915 --> 00:10:05,917
- Esik a vérnyomás.
- Két milligramm epit.
164
00:10:06,001 --> 00:10:08,712
Várjon már! Liz! Várjon… Liz!
165
00:10:18,013 --> 00:10:18,847
Mr. Logelin.
166
00:10:18,930 --> 00:10:22,225
Mi a helyzet, doki? Mi történik?
167
00:10:22,309 --> 00:10:24,728
A feleségének tüdőembóliája volt.
168
00:10:25,312 --> 00:10:27,522
Vérrög jutott a tüdejébe.
169
00:10:27,606 --> 00:10:28,565
Ez mit jelent?
170
00:10:29,858 --> 00:10:30,734
Ez mit…
171
00:10:46,333 --> 00:10:48,335
Ne mondja, hogy a feleségem meghalt!
172
00:10:49,419 --> 00:10:52,339
- Ne mondja, hogy a feleségem meghalt!
- Mi van?
173
00:10:52,422 --> 00:10:56,593
Mi az? Maddy az? Mi van? Csak… Matt!
174
00:11:00,430 --> 00:11:02,474
Ne!
175
00:11:26,707 --> 00:11:27,541
Hogyan?
176
00:11:47,394 --> 00:11:50,230
Mindent odaadnék,
hogy még egy napot veled tölthessek.
177
00:12:05,454 --> 00:12:06,413
Itt a kislány.
178
00:12:38,445 --> 00:12:40,280
Nem áll készen egy csecsemőre.
179
00:12:40,363 --> 00:12:42,199
Még a kiságyat sem rakta össze.
180
00:12:42,991 --> 00:12:45,952
Tudod, hogy mindig is
rettentő éretlen volt.
181
00:12:46,745 --> 00:12:49,164
Ó, Matt! Hogy vagy, drágám?
182
00:12:49,247 --> 00:12:50,582
Rettentő éretlenül.
183
00:12:53,502 --> 00:12:56,046
- Ideadnád a kicsit?
- Most etettem meg.
184
00:12:56,129 --> 00:12:56,963
Jól van.
185
00:13:05,347 --> 00:13:06,348
Tudod, Maddy…
186
00:13:08,099 --> 00:13:11,478
Ha már csak egy szülőd van,
kár, hogy nem anyukád maradt.
187
00:13:16,525 --> 00:13:18,026
Ő sokkal jobban csinálná.
188
00:13:23,031 --> 00:13:24,699
Inkább előbb, mint utóbb.
189
00:13:30,455 --> 00:13:31,581
Nem tudom.
190
00:13:35,961 --> 00:13:37,671
Nem tudom, mihez fog kezdeni.
191
00:13:38,839 --> 00:13:39,673
Látod?
192
00:13:39,756 --> 00:13:41,341
- Tudom.
- Elmondanád neki?
193
00:13:44,344 --> 00:13:45,220
Dehogy!
194
00:13:55,605 --> 00:13:57,482
Jól van, Maddy.
195
00:13:57,566 --> 00:14:00,861
Oké. Nyertél, Maddy.
196
00:14:01,820 --> 00:14:05,073
Mondd meg, mi a baj! Éhes vagy? Mi?
197
00:14:05,574 --> 00:14:07,200
Cseréljünk megint pelenkát?
198
00:14:13,415 --> 00:14:15,041
Várj egy kicsit!
199
00:14:16,626 --> 00:14:17,836
Egy pillanat, Maddy!
200
00:14:18,420 --> 00:14:20,213
Oké. Így.
201
00:14:21,923 --> 00:14:22,841
Jól van. Oké.
202
00:14:22,924 --> 00:14:26,136
Jól van. Várjunk, még maradt rajtad.
203
00:14:26,845 --> 00:14:29,764
Ó, hogy a jó francba!
204
00:14:35,812 --> 00:14:37,022
Miért vagytok ébren?
205
00:14:38,148 --> 00:14:40,483
Szerintem soha többé nem fogok aludni.
206
00:14:42,193 --> 00:14:44,112
Mi az ott a kicsi fenekén?
207
00:14:45,739 --> 00:14:46,573
Pelenka.
208
00:14:46,656 --> 00:14:48,408
Olyan, mint egy lufiállat.
209
00:14:48,491 --> 00:14:50,994
- Nincs kifordítva?
- Jól van bepelenkázva.
210
00:14:51,077 --> 00:14:53,204
Csak azért jöttem, hogy megetessem.
211
00:14:54,539 --> 00:14:57,083
Már elkészítettem. Hallottuk, hogy sír.
212
00:14:57,959 --> 00:14:58,877
Odaadod neki?
213
00:15:02,672 --> 00:15:05,800
Hát szia!
214
00:15:06,968 --> 00:15:08,511
Drágám, beszélgettünk…
215
00:15:08,595 --> 00:15:10,388
Vissza kéne költöznöd Minnesotába.
216
00:15:11,640 --> 00:15:13,058
Anyagilag megfontolandó.
217
00:15:13,141 --> 00:15:17,687
- Tényleg. Ott is találhatsz munkát.
- Anyáddal segítünk felnevelni Maddyt.
218
00:15:17,771 --> 00:15:20,690
Ott leszünk mind,
a gyülekezet, egy biztonsági háló.
219
00:15:20,774 --> 00:15:24,069
- Itt egyedül vagy.
- Nem vagyok egyedül. Itt a munkám.
220
00:15:24,903 --> 00:15:28,615
Otthon nincsenek jó IT-s állások.
A barátaim is itt vannak.
221
00:15:28,698 --> 00:15:33,328
- A barátaid elég furcsák.
- Talán, de akkor is a barátaim, anya.
222
00:15:33,912 --> 00:15:34,871
Liz is itt van.
223
00:15:35,664 --> 00:15:37,165
És itt akárhová nézek,
224
00:15:37,248 --> 00:15:40,543
bárhová ezen a helyen,
minden rá emlékeztet.
225
00:15:41,378 --> 00:15:43,254
Anya, mindig Isten tervéről beszélsz.
226
00:15:43,338 --> 00:15:47,175
Vajon mennyi az esélye,
hogy megismerek valakit a szülővárosomból,
227
00:15:47,258 --> 00:15:48,218
az ország túlfelén?
228
00:15:48,301 --> 00:15:49,302
Isten?
229
00:15:49,886 --> 00:15:50,887
És az én tervem?
230
00:15:51,554 --> 00:15:54,849
Liz elmegy egyetemre,
aztán hazajön dolgozni, élni.
231
00:15:54,933 --> 00:15:57,310
Ez volt a terv, mielőtt találkoztatok.
232
00:15:57,394 --> 00:16:00,188
Ha maradni akarsz, maradj!
233
00:16:01,106 --> 00:16:02,315
De Maddy velünk jön.
234
00:16:02,399 --> 00:16:04,776
- Marion, ez…
- Ez a legjobb neki.
235
00:16:04,859 --> 00:16:08,488
Hiszed vagy sem, neked is ez a legjobb.
Te ugyanúgy számítasz.
236
00:16:10,115 --> 00:16:11,658
Hidd el, nem fog menni.
237
00:16:12,117 --> 00:16:15,954
A gyereknevelésben nincs megállás.
Egyetlen percre sem.
238
00:16:18,957 --> 00:16:22,919
Értem, és átgondolom.
239
00:16:24,254 --> 00:16:25,380
Rendben.
240
00:16:32,470 --> 00:16:33,722
Átgondoltam.
241
00:16:35,181 --> 00:16:36,725
Igen, átgondoltam.
242
00:16:36,808 --> 00:16:37,642
Igazad van.
243
00:16:38,435 --> 00:16:42,230
Nem, Marion, igazad van.
Nem megy ez nekem. De tudod, mit?
244
00:16:43,231 --> 00:16:44,482
Attól még megcsinálom.
245
00:16:45,025 --> 00:16:47,110
Meg bizony. Felnevelem Maddyt.
246
00:16:47,986 --> 00:16:51,448
Felnevelem Maddyt, mert az apja vagyok,
247
00:16:52,032 --> 00:16:52,907
és szeretem.
248
00:16:52,991 --> 00:16:56,703
- Tudom, hogy szereted.
- Valóban tudod? Mert kétlem.
249
00:16:56,786 --> 00:16:59,080
Nem kétlem, hogy szereted a kicsit.
250
00:16:59,164 --> 00:17:01,750
Ahogy azt sem, hogy szeretted a lányom.
251
00:17:03,001 --> 00:17:06,254
De azért akarod magadnak Maddyt,
hogy a mentőtutajod legyen.
252
00:17:07,839 --> 00:17:09,841
Bocs, hogy belerondítottam a tervedbe.
253
00:17:17,307 --> 00:17:20,060
Több legyet foghatsz mézzel, mint ecettel.
254
00:17:20,143 --> 00:17:22,187
Egy légycsapóval még többre mész.
255
00:17:22,270 --> 00:17:23,271
Marion!
256
00:17:24,189 --> 00:17:29,027
Ha egyetlen tanácsot adhatnék
a gyerekneveléssel kapcsolatban…
257
00:17:33,198 --> 00:17:34,407
Hagyd!
258
00:17:35,533 --> 00:17:38,661
Szülőként a nyakunkba szakad minden,
így van?
259
00:17:38,745 --> 00:17:41,664
És mindent tökéletesen akarunk csinálni.
260
00:17:42,957 --> 00:17:44,959
De nincs a kezünkben az irányítás.
261
00:17:45,627 --> 00:17:47,545
Ezt egyszerűen el kell fogadnod.
262
00:17:51,257 --> 00:17:52,342
Liz szeretett téged.
263
00:17:53,593 --> 00:17:56,012
És ez engem is boldoggá tett.
264
00:17:57,222 --> 00:17:59,849
És azt is láttam,
te mennyire szeretted őt.
265
00:18:05,021 --> 00:18:06,022
Igen.
266
00:18:07,107 --> 00:18:08,399
Te…
267
00:18:10,902 --> 00:18:11,861
jó apa vagy.
268
00:18:14,948 --> 00:18:16,866
Szerencséje volt veled, Mike.
269
00:18:18,660 --> 00:18:19,536
Köszönöm.
270
00:18:46,104 --> 00:18:49,274
Nekem egy nagynéném halt meg tavaly.
Kilencvenkilenc éves volt.
271
00:18:50,233 --> 00:18:52,777
Hűha! Nagy csapás lehetett.
272
00:18:53,278 --> 00:18:54,112
Bizony.
273
00:18:54,988 --> 00:18:58,241
Figyelj, annyi időt kapsz, amennyi…
274
00:18:58,324 --> 00:18:59,159
Rendben.
275
00:18:59,242 --> 00:19:00,118
…amennyi kell.
276
00:19:00,201 --> 00:19:01,953
- Köszönöm.
- Öt hét, hat hét.
277
00:19:02,036 --> 00:19:03,037
Akármennyi.
278
00:19:03,621 --> 00:19:05,248
Valószínűleg úgy tíz…
279
00:19:06,499 --> 00:19:07,667
húsz év kell majd.
280
00:19:07,750 --> 00:19:10,670
- Hát, igen.
- Az elég lenne, de kell a munkám.
281
00:19:11,296 --> 00:19:14,465
Érted? Úgyhogy annyit nem lehetek távol.
282
00:19:14,549 --> 00:19:17,594
Arra gondoltam,
hogy esetleg otthonról dolgozhatnék,
283
00:19:18,094 --> 00:19:20,513
és bejövök, amikor szükséges. Érted?
284
00:19:21,055 --> 00:19:23,308
De ha bejövök, hoznom kell a lányomat.
285
00:19:23,391 --> 00:19:25,894
- Te gondoskodsz róla?
- Így van.
286
00:19:25,977 --> 00:19:28,146
Hát jó. Rendben. Remek. Oké.
287
00:19:29,522 --> 00:19:30,982
Szerinted nem fog menni.
288
00:19:31,482 --> 00:19:33,026
Ezt nem mondanám.
289
00:19:33,109 --> 00:19:35,236
- Mert férfi vagyok?
- Nem.
290
00:19:35,320 --> 00:19:37,322
Mije van a nőknek, ami a férfiaknak nincs?
291
00:19:37,405 --> 00:19:38,239
Türelme.
292
00:19:38,990 --> 00:19:41,034
Gyengéd érzékenysége.
293
00:19:42,702 --> 00:19:43,536
Melle.
294
00:19:43,620 --> 00:19:44,746
Van pasi, akinek van.
295
00:19:46,080 --> 00:19:47,790
Ezt hagyom, mert gyászolsz.
296
00:19:47,874 --> 00:19:49,959
Figyelj, én imádom a kicsiket.
297
00:19:50,043 --> 00:19:52,295
Nekem is van három.
298
00:19:52,378 --> 00:19:55,965
A képen már nem kicsik,
de ők is úgy kezdték.
299
00:19:56,049 --> 00:19:58,218
És én mondom, brutális.
300
00:19:58,301 --> 00:19:59,844
Ki fog készíteni.
301
00:20:00,428 --> 00:20:01,638
Szilárdat kakál már?
302
00:20:01,721 --> 00:20:02,805
Nem.
303
00:20:02,889 --> 00:20:05,433
Még a krémes cucc van napirenden.
304
00:20:05,516 --> 00:20:07,810
Élvezd ki a krémest! Nagy váltás lesz.
305
00:20:07,894 --> 00:20:10,438
A szilárd kaki nem egy tál szamóca.
306
00:20:11,064 --> 00:20:11,898
Rendben.
307
00:20:11,981 --> 00:20:15,068
Tedd félre, aztán vidd ki
a rózsák meg a virágok alá,
308
00:20:15,151 --> 00:20:17,111
mert tele van tápanyaggal a cucc.
309
00:20:18,238 --> 00:20:20,740
- Ez… remek tipp.
- Ja.
310
00:20:20,823 --> 00:20:25,036
A londoni ügyfél öt hét múlva aktuális.
Csak szólok, hogy rajta vagyok.
311
00:20:25,536 --> 00:20:29,499
Maximálisan el tudom látni a feladatokat.
312
00:20:29,582 --> 00:20:32,085
De ha úgy érzed, mégsem, vagy nem megy,
313
00:20:32,168 --> 00:20:33,419
ráállíthatod Oscart.
314
00:20:33,503 --> 00:20:34,629
Jézusom! Oscart?
315
00:20:34,712 --> 00:20:38,383
- Igen.
- Nem. Szó se lehet Oscarról.
316
00:20:38,466 --> 00:20:39,467
Megkérdezted?
317
00:20:39,550 --> 00:20:42,220
„Mit szólnál,
ha Oscar foglalkozna az ügyféllel?”
318
00:20:42,303 --> 00:20:44,055
- Aha.
- Tudod, ahogy próbáltunk?
319
00:20:44,138 --> 00:20:45,932
Mondtam, Oscar. Működött.
320
00:20:46,015 --> 00:20:48,101
- Megmondtam. Remek hír.
- Igen.
321
00:20:53,064 --> 00:20:55,775
Elég kegyetlen virágot küldeni
egy gyászolónak.
322
00:20:56,359 --> 00:21:00,655
Mert ezeket is életük virágában tépik le,
aztán mehetnek a szemétbe.
323
00:21:01,281 --> 00:21:02,740
Tök gáz.
324
00:21:03,408 --> 00:21:07,537
Én, mondjuk, még nem láttam
senkit meghalni, vagy ilyesmi.
325
00:21:07,620 --> 00:21:11,791
De egy mókust láttam kimúlni.
Elgondolkodtat az élet körforgásán.
326
00:21:11,874 --> 00:21:13,876
De ez nem kör, hanem egy szakasz.
327
00:21:13,960 --> 00:21:16,629
- Van kezdőpontja és vége.
- Figyi, Oscar!
328
00:21:18,631 --> 00:21:19,924
Abbahagynád?
329
00:21:20,633 --> 00:21:22,302
Mintha a feleségem hallanám.
330
00:21:27,390 --> 00:21:29,183
Pólyázod majd Maddyt, ugye?
331
00:21:29,267 --> 00:21:30,810
Te pólyáztad Lizt?
332
00:21:30,893 --> 00:21:31,894
Pólyáztam bizony.
333
00:21:31,978 --> 00:21:34,939
Akkor persze, úgy csinálom,
ahogy Liz szerette volna.
334
00:21:35,773 --> 00:21:38,651
De ez így elég meredek.
335
00:21:38,735 --> 00:21:41,321
Nem túl szoros ez, Marion?
336
00:21:41,404 --> 00:21:43,406
Gondolod, hogy meglép?
337
00:21:44,949 --> 00:21:45,783
Mi a szitu?
338
00:21:45,867 --> 00:21:47,076
Hogy vagyunk?
339
00:21:47,785 --> 00:21:49,078
Brutál csípős.
340
00:21:49,162 --> 00:21:51,497
Kér valaki? Nagyik? Vagy a kicsi lány?
341
00:21:52,957 --> 00:21:55,001
Csinosak, hölgyeim. Ha szabad mondanom.
342
00:21:55,084 --> 00:21:56,044
Köszönjük.
343
00:21:56,544 --> 00:21:58,087
- Nincs mit. Tudja…
- Elég!
344
00:21:58,171 --> 00:22:02,300
- Cuki a hálóköpenye
- Jordan. Elég!
345
00:22:02,383 --> 00:22:03,217
Mit csináltam?
346
00:22:03,301 --> 00:22:05,178
- Flörtölsz anyámmal.
- Dehogy.
347
00:22:05,261 --> 00:22:06,929
Az orrom előtt flörtölsz vele.
348
00:22:07,013 --> 00:22:10,933
Mindkettőjükkel flörtölök.
Hé, Marion, hogy van? Jól néz ki.
349
00:22:11,017 --> 00:22:12,977
- Jordan.
- Blúz és kardigán, hm?
350
00:22:14,187 --> 00:22:15,646
Jordan! Elég!
351
00:22:16,647 --> 00:22:18,733
- Mit csináljak, ha anyád szexi?
- Jesszus!
352
00:22:18,816 --> 00:22:20,026
- Ha mondom!
- Elég!
353
00:22:20,109 --> 00:22:22,695
Hoztam neked valamit. Megajándékozhatlak?
354
00:22:22,779 --> 00:22:25,281
Ne mozdulj! Mindjárt jövök.
Hoztam valamit.
355
00:22:25,365 --> 00:22:27,617
Írtunk egy listát. Kellene rugdalózó.
356
00:22:27,700 --> 00:22:29,660
És kell egy zár. A WC-re.
357
00:22:29,744 --> 00:22:31,621
Nehogy a vécébe fulladjon.
358
00:22:31,704 --> 00:22:32,538
Figyelj,
359
00:22:33,581 --> 00:22:36,459
szeretném megkérdezni, meddig maradsz?
360
00:22:36,542 --> 00:22:39,045
- Bár ne kéne visszamennem…
- Nem te, anya.
361
00:22:39,128 --> 00:22:43,257
Veled megbeszéltük. De Marion,
veled nem tudom, pontosan hogy állunk.
362
00:22:43,341 --> 00:22:46,636
Nos, mivel nem vagy hajlandó
visszaköltözni Minnesotába,
363
00:22:46,719 --> 00:22:47,970
fél évig itt maradok.
364
00:22:50,306 --> 00:22:51,265
Fél évig?
365
00:22:51,349 --> 00:22:53,518
- Igen.
- És Mike-kal mi lesz?
366
00:22:54,435 --> 00:22:55,895
Mike most nem érdekes.
367
00:22:55,978 --> 00:22:56,979
Helló, Matt!
368
00:22:58,314 --> 00:23:01,359
Szia, Mike! Hogy vagy?
369
00:23:01,442 --> 00:23:02,402
Jól, köszi.
370
00:23:02,485 --> 00:23:03,319
Oké.
371
00:23:04,570 --> 00:23:06,239
Beszéljünk őszintén.
372
00:23:06,322 --> 00:23:07,949
Oké, legyünk őszinték!
373
00:23:10,118 --> 00:23:12,286
Először is, szeretem, ha itt vagy.
374
00:23:12,370 --> 00:23:13,371
Tudom.
375
00:23:13,454 --> 00:23:15,039
Tényleg nagyon szeretem.
376
00:23:15,123 --> 00:23:18,209
De attól tartok, ha maradsz,
377
00:23:18,835 --> 00:23:22,088
úgy értem, hosszabb ideig itt maradsz,
378
00:23:22,171 --> 00:23:23,965
végül egymás idegeire megyünk.
379
00:23:24,507 --> 00:23:25,633
Röpke fél év alatt?
380
00:23:25,716 --> 00:23:28,803
Ezért gondoltam,
hogy te is elmehetnél, amikor anya.
381
00:23:28,886 --> 00:23:31,973
Hogy nézne ki,
hogy hazamegyek, mielőtt látnám,
382
00:23:32,056 --> 00:23:35,017
hogy képes vagy gondoskodni
az újszülött unokámról?
383
00:23:35,101 --> 00:23:37,728
Sose derül ki,
ha nem hagyod, hogy csináljam.
384
00:23:37,812 --> 00:23:40,022
Piszkosul ott a pont.
385
00:23:40,106 --> 00:23:41,941
Mi? Negyven-semmi.
386
00:23:43,776 --> 00:23:46,779
Negyven-semmi, Matt. Tessék.
Nézd, mit hoztam neked!
387
00:23:46,863 --> 00:23:47,822
Mi a franc ez?
388
00:23:47,905 --> 00:23:49,574
- Háziállat.
- Egy aranyhal?
389
00:23:49,657 --> 00:23:53,661
Elmondanám, hogy az állattal felnövő
gyerekek nagyon boldogok.
390
00:23:53,744 --> 00:23:55,872
És nem lesznek allergiásak. Tudtad?
391
00:23:56,581 --> 00:23:57,999
Az a kutya meg a macska.
392
00:24:00,334 --> 00:24:04,046
- A francba, te is olvastad a cikket.
- Oké. Jordan, ez…
393
00:24:04,130 --> 00:24:07,216
Oké, csak lököm itt a szar dumát,
már elnézést.
394
00:24:07,300 --> 00:24:09,594
Utálom ezt a halat.
Tudod, ki Tanya? Tőle kaptam.
395
00:24:09,677 --> 00:24:13,347
Tanya szakított velem,
és nálam hagyta ezt a szaros halat.
396
00:24:13,431 --> 00:24:14,765
Elviszel a bababoltba?
397
00:24:16,726 --> 00:24:17,560
- Naná!
- Kösz.
398
00:24:17,643 --> 00:24:18,853
Hajrá, kispapa!
399
00:24:18,936 --> 00:24:20,438
Végül is segíteni jöttem.
400
00:24:20,521 --> 00:24:21,397
Köszönöm.
401
00:24:21,481 --> 00:24:24,192
Oké, Marion. Mit szólnál ehhez?
402
00:24:24,275 --> 00:24:27,028
Mit szólnál, ha miután hazamész,
403
00:24:27,111 --> 00:24:30,198
én folyamatosan küldeném
a helyzetjelentést Maddyről?
404
00:24:30,281 --> 00:24:32,867
Mindig posztolok képeket az Instámra.
405
00:24:32,950 --> 00:24:33,868
Rendben,
406
00:24:33,951 --> 00:24:36,454
hazamegyek, amikor Anna is.
407
00:24:36,954 --> 00:24:41,417
De ha nem állsz helyt kifogástalanul,
408
00:24:41,501 --> 00:24:43,711
hang nélkül visszajössz Minnesotába.
409
00:24:44,295 --> 00:24:47,256
- Miért mennék bele ebbe?
- Mert ez nem rólad szól.
410
00:24:49,425 --> 00:24:51,219
- Legyen.
- Tesó, gyors kérdés!
411
00:24:52,345 --> 00:24:55,014
- A hal maradhat?
- Nem kell a halad.
412
00:24:55,097 --> 00:24:56,807
- Oké. Hogy van?
- Jól. És ön?
413
00:24:56,891 --> 00:24:58,351
Remekül. Tessék.
414
00:24:58,851 --> 00:25:00,686
- Ezek klasszak.
- Ó, hát…
415
00:25:01,604 --> 00:25:03,981
Jobb, ha nem mosolyog így rám.
416
00:25:04,065 --> 00:25:04,899
Tessék.
417
00:25:06,901 --> 00:25:11,531
Nekem nincs gyerekem. Ez a barátomé lesz.
Az ő kislányáé. Ezt mind ő veszi.
418
00:25:12,323 --> 00:25:13,616
Ő állja a cechet.
419
00:25:14,867 --> 00:25:16,035
Á, megvan!
420
00:25:16,118 --> 00:25:19,956
Ez a popsikenőcs neked lesz.
421
00:25:20,039 --> 00:25:23,125
Ez Maddyé. A barátomét külön húzza le!
422
00:25:23,209 --> 00:25:25,127
Tessék. A tiédet tedd oda,
423
00:25:25,211 --> 00:25:27,880
hogy a hölgy tudja,
amit a problémádra veszel,
424
00:25:27,964 --> 00:25:29,632
azt te magad fizeted.
425
00:25:29,715 --> 00:25:31,592
Ezt meg én veszem Maddynek.
426
00:25:31,676 --> 00:25:33,970
- Az a tiéd, ez Maddyé.
- Oké.
427
00:25:34,053 --> 00:25:35,721
Azt mondja, helyz… Már hogy…
428
00:25:36,264 --> 00:25:39,100
- Kiütések.
- Kiütések. De a borotvától.
429
00:25:39,183 --> 00:25:40,768
- A hátsódon.
- Nem a hátsómon.
430
00:25:40,851 --> 00:25:43,187
A borotválkozástól vannak kiütéseim…
431
00:25:43,271 --> 00:25:46,315
- De hol?
- És láttam egy videót.
432
00:25:46,399 --> 00:25:50,111
Amiben popsikenőcsöt használtak,
hogy megóvják a bőrüket
433
00:25:50,194 --> 00:25:52,697
a borotvakiütéstől.
Ezért ilyen sima nyakam.
434
00:25:52,780 --> 00:25:54,115
- Látja?
- Remekül néz ki…
435
00:25:54,198 --> 00:25:55,032
- Igen?
- Aha.
436
00:25:55,116 --> 00:25:56,993
Na, látja! Azt mondta, jól nézek ki.
437
00:25:57,076 --> 00:25:58,452
Látná csak a fenekét!
438
00:25:59,453 --> 00:26:03,916
„Most helyezze be a nyolcadik
negyvennégy milliméteres csavart.”
439
00:26:07,044 --> 00:26:08,754
Nem találom a nyolcadik…
440
00:26:09,338 --> 00:26:12,008
negyvennégy milliméteres csavart.
Nem találom.
441
00:26:12,091 --> 00:26:16,178
Nem is keresed rendesen.
Nézz a cipőd mellé! Látod?
442
00:26:18,097 --> 00:26:21,267
- Oké.
- Miért játszod itt a hülyét?
443
00:26:21,350 --> 00:26:23,227
Játszom a hülyét, mert nem találtam?
444
00:26:23,311 --> 00:26:25,271
Játszod itt a béna baszk kalapot.
445
00:26:25,354 --> 00:26:28,399
- Ne káromkodj a lányom előtt!
- Csak baszk kalapnak neveztelek.
446
00:26:28,482 --> 00:26:29,609
Miért pont baszk?
447
00:26:29,692 --> 00:26:31,819
Mert a gyerek előtt nem káromkodok.
448
00:26:31,902 --> 00:26:34,739
- Akkor miért nem mondasz mást?
- Mondtam. Baszk.
449
00:26:35,656 --> 00:26:38,117
Atyaég. Apád egy banyaszomorító.
450
00:26:38,200 --> 00:26:40,953
Ahogy mondom. Egy banyaszomorító barom.
451
00:26:42,913 --> 00:26:44,248
Egy bamba baszk kalap.
452
00:26:48,919 --> 00:26:50,338
Látod, nem akar…
453
00:26:51,922 --> 00:26:55,468
- Csak nyúlj alá, és pattintsd ki!
- Alányúltam. Nem működik.
454
00:26:55,551 --> 00:26:59,472
- Mindig is türelmetlen voltál.
- Elég! Mi köze ennek a türelemhez?
455
00:26:59,555 --> 00:27:03,726
Mondom, hogy próbálom megcsinálni, de…
Nem megy, anya!
456
00:27:04,393 --> 00:27:05,269
A francba!
457
00:27:06,479 --> 00:27:07,730
Semmi nem megy.
458
00:27:09,565 --> 00:27:10,566
Nem megy.
459
00:27:11,901 --> 00:27:13,152
Liz nélkül nem megy.
460
00:27:14,028 --> 00:27:16,822
Csak csináld, ami a legjobb a lányodnak!
461
00:27:17,490 --> 00:27:20,117
Ennyi a dolgod, amíg csak élsz.
462
00:27:20,910 --> 00:27:22,578
És szerintem képes vagy rá.
463
00:27:33,297 --> 00:27:34,131
Itt kell.
464
00:27:35,383 --> 00:27:36,217
Felvágós.
465
00:27:38,678 --> 00:27:40,680
Napjában tízszer imádkozom érted.
466
00:27:40,763 --> 00:27:44,266
Ne dőlj a kardodba, ha csak kilenc lesz!
Szeretlek, anya.
467
00:27:44,934 --> 00:27:47,103
- Tiszta szerencse.
- „Pápá, nagyi!”
468
00:27:48,020 --> 00:27:49,522
- Gyere csak!
- Fogod?
469
00:27:50,439 --> 00:27:51,399
Megegyeztünk.
470
00:27:53,025 --> 00:27:56,237
Ha az ő érdeke úgy kívánja,
visszaköltözök. Rendben?
471
00:27:57,029 --> 00:27:57,988
Nincs önzőzés.
472
00:27:58,489 --> 00:27:59,448
Megbeszéltük.
473
00:28:06,122 --> 00:28:07,748
- Szeretlek!
- Sok szerencsét!
474
00:28:07,832 --> 00:28:10,710
Szeretlek, Maddy. Szeret a nagyi.
475
00:28:10,793 --> 00:28:12,878
- Sziasztok!
- Sziasztok!
476
00:28:34,608 --> 00:28:37,069
- Apuci hordozókendőben.
- Hogy nézek ki?
477
00:28:37,153 --> 00:28:38,571
Remekül. Királyul.
478
00:28:38,654 --> 00:28:41,657
- Ezt csak úgy mondod!
- Tiszta király vagy.
479
00:28:41,741 --> 00:28:43,826
- Be kell csatolnod!
- Nyomd le!
480
00:28:43,909 --> 00:28:45,786
- Nyomom.
- Én is az én oldalamon.
481
00:28:45,870 --> 00:28:48,205
- Akkor csatold be!
- Nem. Még mindig lötyög.
482
00:28:48,289 --> 00:28:52,209
Srácok! A harmadik rögzítőt
beakasztottátok egyáltalán?
483
00:28:53,919 --> 00:28:57,131
Istenkém! Jaj, ne, Maddy!
484
00:28:57,214 --> 00:28:59,175
Sajnálom! Ne haragudj apára!
485
00:29:00,342 --> 00:29:01,260
Na, mit szólsz?
486
00:29:02,636 --> 00:29:04,305
- Bent van.
- Stabilan.
487
00:29:04,388 --> 00:29:06,766
- Köszönöm.
- Á, négy évig dadus voltam.
488
00:29:06,849 --> 00:29:08,058
Várj!
489
00:29:08,142 --> 00:29:09,185
Mi van?
490
00:29:09,268 --> 00:29:10,478
Felébredt, haver.
491
00:29:10,561 --> 00:29:12,813
- Dehogy.
- De igen. Hallottam.
492
00:29:12,897 --> 00:29:15,149
- Nincs nálam cumisüveg.
- Basszus!
493
00:29:15,232 --> 00:29:17,651
Itt a tápszer. Megoldjuk.
494
00:29:19,737 --> 00:29:21,155
Csak vágd le a tetejét!
495
00:29:22,782 --> 00:29:26,285
Jaj, de éhes volt valaki!
496
00:29:52,812 --> 00:29:55,272
Ó, anya merre jár?
497
00:29:55,356 --> 00:29:57,525
Űrhajós kiképzésen van a NASA-nál.
498
00:29:57,608 --> 00:29:59,109
Hol van anyuci?
499
00:29:59,193 --> 00:30:01,445
Anyát hűvösre tették a rosszfiúk közé.
500
00:30:01,529 --> 00:30:02,655
Hol az anyukája?
501
00:30:03,405 --> 00:30:07,117
Én alig várom a hétfőket,
hogy szabadulhassak a gyerekzsivajból.
502
00:30:07,201 --> 00:30:10,371
Fogadok, a gyerekei is
boldogan szabadulnak magától.
503
00:30:48,325 --> 00:30:49,952
Hoztunk neked virágot.
504
00:30:52,872 --> 00:30:55,332
Képzeld, teljesült az egyik kívánságod!
505
00:30:56,876 --> 00:30:58,752
Rengetegszer cserélek pelenkát.
506
00:30:59,837 --> 00:31:01,964
Ez a kicsi lány sokat kakál.
507
00:31:10,014 --> 00:31:11,223
Aranyos kicsi, papi!
508
00:31:12,391 --> 00:31:14,226
- Hé, nem gond, ha…
- Adja csak!
509
00:31:16,145 --> 00:31:17,271
- Kösz.
- Nincs mit.
510
00:31:19,231 --> 00:31:22,484
Figyelj, itt a suli,
ahova anya járatni szeretett volna.
511
00:31:23,777 --> 00:31:25,613
Tehát ide is fogsz járni.
512
00:31:26,780 --> 00:31:29,116
Ott vannak apácák. Bírni fogod őket.
513
00:31:29,658 --> 00:31:32,953
Tetszeni fognak, mert úgy öltöznek,
mint a pingvinek. Ez tény.
514
00:31:33,037 --> 00:31:34,288
És szüzességet fogadtak.
515
00:31:35,831 --> 00:31:37,082
Értem én.
516
00:31:37,666 --> 00:31:39,043
Értem, nyekeregsz.
517
00:31:39,126 --> 00:31:41,795
Nem akarod a szüzességet,
pedig az maradsz.
518
00:31:43,130 --> 00:31:44,089
Jót dumáltunk.
519
00:31:58,854 --> 00:32:00,314
Gyerünk, Maddy!
520
00:32:00,397 --> 00:32:03,108
Mi van már?
521
00:32:03,192 --> 00:32:05,194
Hullámvasút. Gyerünk, Maddy!
522
00:32:05,277 --> 00:32:08,155
Ez az. Zúgunk lefelé.
523
00:32:08,864 --> 00:32:12,034
Zúgunk lefele. Rázkódunk és zötykölődünk.
524
00:32:20,292 --> 00:32:23,462
Nem, anya! Hallgass ide! Nem érted.
525
00:32:23,545 --> 00:32:28,300
Komo… Mintha egyáltalán nem akarná
abbahagyni a sírást. Egyáltalán.
526
00:32:28,384 --> 00:32:30,803
Néha énekeltem neked valami altatót,
527
00:32:30,886 --> 00:32:32,554
az mindjárt lecsendesített.
528
00:32:32,638 --> 00:32:37,393
Ragyogj, ragyogj, csillagom
529
00:32:37,476 --> 00:32:41,814
Apának kell pia, sok !
530
00:32:41,897 --> 00:32:45,025
Aludj szépen, Maddy
531
00:32:45,109 --> 00:32:46,443
Próbáljuk magasabban!
532
00:32:47,111 --> 00:32:49,613
Aludj el, Maddy
533
00:32:49,697 --> 00:32:51,782
Aludj szépen el
Aludj szépen el
534
00:32:51,865 --> 00:32:54,785
- Aludj el, Maddy
- Nem igazán jött be.
535
00:32:54,868 --> 00:32:56,870
Aludj szépen el
Aludj szépen el
536
00:32:56,954 --> 00:32:59,331
Ne, ez… Ettől csak rosszabb lett.
537
00:32:59,415 --> 00:33:00,249
Ez… Hát…
538
00:33:00,332 --> 00:33:01,250
Nem tapsra jár.
539
00:33:01,333 --> 00:33:04,086
- Sose hagyja abba.
- Fogadj szót apukádnak!
540
00:33:04,169 --> 00:33:06,630
Apukád azt mondta, alvás, Maddy!
541
00:33:07,715 --> 00:33:10,175
Az apád fáradt.
542
00:33:10,259 --> 00:33:12,553
Ez nem bántalmazás. Ugye, ez nem az?
543
00:33:12,636 --> 00:33:13,470
Határeset.
544
00:33:13,554 --> 00:33:15,681
A mellbimbóm kirepedt, rá se merek nézni.
545
00:33:15,764 --> 00:33:17,683
{\an8}FRISS SZÜLŐK TÁMOGATÓCSOPORTJA
546
00:33:17,766 --> 00:33:21,562
{\an8}Az normális,
hogy a szoptatástól kicsit beindulok?
547
00:33:21,645 --> 00:33:23,355
A férjem a szexet kívánja.
548
00:33:23,981 --> 00:33:26,608
Én meg olyankor a halálát. Ez baj?
549
00:33:27,192 --> 00:33:28,110
Nem.
550
00:33:30,738 --> 00:33:31,864
Elnézést!
551
00:33:31,947 --> 00:33:34,283
Bocsánat, az AA a folyosón jobbra van.
552
00:33:34,366 --> 00:33:37,995
Nem arra jöttem.
Nem az AA miatt vagyok itt.
553
00:33:38,579 --> 00:33:43,125
A lányom most aludt el,
de előtte órákig sírt.
554
00:33:43,625 --> 00:33:46,879
Olyan szinten órákig,
hogy már teljesen kész vagyok,
555
00:33:46,962 --> 00:33:48,672
zsibbad az arcom, befeszülök,
556
00:33:48,756 --> 00:33:50,924
és nem tudom összecsukni a babakocsit.
557
00:33:51,008 --> 00:33:53,093
Nem tudom, hogy hajtsam össze.
558
00:33:53,177 --> 00:33:56,805
Hát, sajnálom, de ez kismamacsoport.
559
00:33:56,889 --> 00:34:00,059
Ez nem igaz,
mert az ajtón a táblán „szülő” van.
560
00:34:00,142 --> 00:34:02,311
Én szülő vagyok, és tök elveszett.
561
00:34:02,394 --> 00:34:04,813
Nincs kivel megbeszélnem ezt a sok szart.
562
00:34:04,897 --> 00:34:07,983
És ha már a szarnál tarunk:
a kiscsaj seggéből dől a cucc.
563
00:34:08,067 --> 00:34:09,151
Mint egy slagból.
564
00:34:09,234 --> 00:34:11,737
Nem tudom, normális-e,
de kétféle az anyag.
565
00:34:11,820 --> 00:34:13,322
Vagy beterít vele,
566
00:34:13,405 --> 00:34:16,825
amikor az egész összeáll,
és egy kicsit szilárd,
567
00:34:16,909 --> 00:34:18,410
és telibe talál.
568
00:34:18,494 --> 00:34:19,995
Vagy megszór vele.
569
00:34:20,079 --> 00:34:23,248
Ez a fröcskölős. Az egész egy gyors zutty.
570
00:34:23,332 --> 00:34:27,711
Segítségre van szükségem.
Muszáj abbamaradni a sírásnak.
571
00:34:27,795 --> 00:34:30,339
Mit csináljak, hogy abbamaradjon a sírás?
572
00:34:31,924 --> 00:34:35,427
A legidősebb gyerekem
kólikás volt az első pár hónapban.
573
00:34:35,511 --> 00:34:38,931
- Mi az a kólika?
- Amikor a baba órákon át sír,
574
00:34:39,014 --> 00:34:41,809
minden ok nélkül,
míg már a füled is kettéáll.
575
00:34:43,352 --> 00:34:44,645
Kólikás lett tőlem.
576
00:34:44,728 --> 00:34:47,022
Nem, a kólikával nem így megy.
577
00:34:47,106 --> 00:34:49,608
Nem mosok kezet
és simán megfogom a kicsit,
578
00:34:49,691 --> 00:34:51,068
így kapta el a kólikát.
579
00:34:51,151 --> 00:34:54,947
A kólika nem fertőző.
Inkább emésztési dolog.
580
00:34:56,323 --> 00:34:57,533
Ez megnyugtató.
581
00:34:57,616 --> 00:35:00,244
Nálunk meglepő módon a fehérzaj segített.
582
00:35:00,327 --> 00:35:01,453
„Fehérzaj”?
583
00:35:01,537 --> 00:35:02,496
Fehérzaj.
584
00:35:27,604 --> 00:35:30,649
Akkor a továbbiakban
átadom a szót Mattnek,
585
00:35:30,732 --> 00:35:33,944
aki megmutatja,
mit jelent ez az önök ügyfeleinek.
586
00:35:34,027 --> 00:35:35,696
Rendben, Matt, tiéd a pálya.
587
00:35:38,157 --> 00:35:39,408
A JÖVŐRE TERVEZVE
588
00:35:40,325 --> 00:35:41,243
Matt.
589
00:35:41,326 --> 00:35:42,911
Nem alszom.
590
00:35:42,995 --> 00:35:44,121
Aludni!
591
00:35:44,204 --> 00:35:46,707
Ez a fickó sose alszik.
El van gondolkodva.
592
00:35:46,790 --> 00:35:51,295
Igen, el vagyok… Pontosan erről van szó.
Mélyen el vagyok gondolkodva.
593
00:35:51,378 --> 00:35:53,213
Köszönöm, Howard.
594
00:35:53,297 --> 00:35:56,800
Mégpedig azért, mert rendkívül izgalmas…
595
00:35:56,884 --> 00:35:58,468
- Igen.
- Jó ez a termék.
596
00:35:58,552 --> 00:36:01,054
Ezzel a frissítéssel kapnak ezernyi,
597
00:36:01,138 --> 00:36:04,641
szó szerint ezernyi előkészített
látványelemet a padlózattól
598
00:36:04,725 --> 00:36:08,979
a falakon át a világításig,
ami valóban lehetőséget…
599
00:36:10,480 --> 00:36:11,315
Ez sírás?
600
00:36:12,482 --> 00:36:14,735
Sírás? Én nem hallok sírást.
601
00:36:14,818 --> 00:36:16,445
Orrsövényferdülésem van,
602
00:36:16,528 --> 00:36:18,614
ezért néha sípol az orrom. Nem az?
603
00:36:18,697 --> 00:36:20,407
Nem, ez nem az.
604
00:36:20,490 --> 00:36:22,743
Elnézést! Bocsássanak meg egy percre!
605
00:36:22,826 --> 00:36:24,203
- Mi az?
- Hé! Hová…
606
00:36:24,286 --> 00:36:25,704
Bocsi!
607
00:36:27,915 --> 00:36:30,417
Semmi baj.
608
00:36:30,500 --> 00:36:32,711
- Na?
- Megy a porszívó, igen.
609
00:36:32,794 --> 00:36:33,754
Jól van!
610
00:36:34,254 --> 00:36:36,965
Itt a porszívó.
611
00:36:37,049 --> 00:36:37,925
Hahó, Maddy!
612
00:36:38,008 --> 00:36:39,801
- Hékás!
- Ez a porszívó szar.
613
00:36:39,885 --> 00:36:43,639
- Mi folyik itt? Mit csinálsz?
- Gyerünk, Maddy!
614
00:36:43,722 --> 00:36:45,807
- Szerinted?
- Porszívózik.
615
00:36:45,891 --> 00:36:47,768
- Kösz, átveszem.
- Porszívózik?
616
00:36:47,851 --> 00:36:49,603
- Oké.
- Szereti a porszívó hangját.
617
00:36:49,686 --> 00:36:50,562
Üdv!
618
00:36:51,063 --> 00:36:53,315
- Mattnek van egy kislánya.
- Üdv!
619
00:36:53,398 --> 00:36:55,525
Elnézést, hogy így kiviharzottam,
620
00:36:55,609 --> 00:36:57,027
de időnként így rákezdi,
621
00:36:57,110 --> 00:37:00,322
és képtelenség őt
lecsendesíteni és megnyugtatni.
622
00:37:00,405 --> 00:37:02,699
- Esetleg cumizhatná a kisujjam?
- Nem.
623
00:37:03,283 --> 00:37:05,077
- Nálunk bevált.
- Nem, Howard.
624
00:37:05,160 --> 00:37:06,703
- A cumiztatás.
- Nem egészséges.
625
00:37:06,787 --> 00:37:10,082
Talán ez segít, Matt.
Ez egy fehérzaj-alkalmazás.
626
00:37:10,791 --> 00:37:12,751
- Ezzel alszom.
- Köszönöm.
627
00:37:12,834 --> 00:37:16,213
A lányomat mindig
a közvetlen bőrkontaktus nyugtatta meg.
628
00:37:16,922 --> 00:37:18,298
Már huszonöt éves.
629
00:37:19,841 --> 00:37:22,678
…ahogy a könnyen kezelhető
interfész is fontos.
630
00:37:22,761 --> 00:37:25,222
Tehát megadjuk az ügyfélnek, amit vár,
631
00:37:25,305 --> 00:37:26,306
az egyszerűséget.
632
00:37:26,390 --> 00:37:28,767
Így van? Te nem ezt akarod?
633
00:37:28,850 --> 00:37:30,185
- Nekik az kell.
- Oké.
634
00:37:30,269 --> 00:37:34,022
Van egy kis gondom.
Ez itt egy munkahely, tudod?
635
00:37:34,106 --> 00:37:36,900
Ide nem való gyerek. Idebent én amolyan…
636
00:37:37,484 --> 00:37:39,486
Én vagyok a kijelölt seggfej.
637
00:37:39,569 --> 00:37:40,612
Ki jelölt ki?
638
00:37:41,822 --> 00:37:44,199
Csak kérdezem. Születésedtől így volt…
639
00:37:44,283 --> 00:37:46,910
Nem gondolod,
hogy fölöttem is van egy seggfej?
640
00:37:46,994 --> 00:37:49,746
Afölött a seggfej fölött meg egy másik.
641
00:37:49,830 --> 00:37:51,206
Seggfejek sora.
642
00:37:51,290 --> 00:37:53,750
Seggfejek sora. Ahogy mondod.
643
00:37:53,834 --> 00:37:55,168
Úgyhogy… Szabad!
644
00:37:55,836 --> 00:37:59,131
Csak annyit,
hogy remek prezentáció volt, Matt.
645
00:37:59,214 --> 00:38:02,301
Kétségkívül emlékezetes.
A héten beszélünk.
646
00:38:02,384 --> 00:38:06,096
Nagyon köszönöm.
Sokat jelent, főleg, hogy épp kirúgnak.
647
00:38:06,179 --> 00:38:07,347
- Dehogy!
- Köszönöm.
648
00:38:07,848 --> 00:38:09,808
Majd beszélünk. Köszönöm, Fionna.
649
00:38:11,143 --> 00:38:11,977
Viszlát!
650
00:38:12,602 --> 00:38:16,565
- Folytasd. Fejezd be!
- Nincs olyan szerencséd. Nem rúglak ki.
651
00:38:16,648 --> 00:38:18,483
Egyszerűen csak aggódom érted.
652
00:38:18,567 --> 00:38:20,402
Mikor lazítottál utoljára?
653
00:38:20,485 --> 00:38:22,863
Képzeld, vannak már bébiszitterek!
654
00:38:22,946 --> 00:38:24,823
- Szia, Maddy!
- Aha.
655
00:38:24,906 --> 00:38:28,744
Summer vagyok. Most fel foglak venni.
656
00:38:29,619 --> 00:38:32,205
Még nem beszéli a nyelvet. Csak csecsemő.
657
00:38:32,289 --> 00:38:35,042
Szerintem tisztelettel
kell bánni a kicsivel.
658
00:38:35,667 --> 00:38:38,253
Igaz, Maddy? Megy ez nekünk.
659
00:38:48,305 --> 00:38:49,806
Aha.
660
00:38:49,890 --> 00:38:50,807
Ez az.
661
00:38:54,353 --> 00:38:57,230
Az apukáknak is jár a kimenő.
Lazulj egy kicsit!
662
00:38:57,314 --> 00:38:59,149
Ott a bébiszitter. Érezd jól magad!
663
00:38:59,232 --> 00:39:01,651
Rád fér. Hát egyedülálló szülő vagy.
664
00:39:01,735 --> 00:39:04,404
Kimondani is őrület. „Matt már apa.”
665
00:39:04,488 --> 00:39:06,990
Hihetetlenül hangzik. „Matt már apa.”
666
00:39:07,074 --> 00:39:08,742
Tényleg őrület. Téboly.
667
00:39:08,825 --> 00:39:10,660
- Téboly. Helló!
- Mit csinálsz?
668
00:39:10,744 --> 00:39:12,371
Hallgatom, amit mondasz.
669
00:39:12,454 --> 00:39:13,997
Ez most komoly?
670
00:39:15,665 --> 00:39:17,626
- Mi?
- Hogyhogy mi? Mi volt ez?
671
00:39:17,709 --> 00:39:20,170
Nem látod a felvonuló változatosságot?
672
00:39:20,253 --> 00:39:22,172
- Ízkavalkád. Mindannyiunknak.
- Na jó.
673
00:39:22,255 --> 00:39:24,591
Én lépek, haver. Hazamegyek.
674
00:39:25,050 --> 00:39:25,884
Matt.
675
00:39:27,135 --> 00:39:28,970
- Elnézést!
- Matt! Hé, Matt!
676
00:39:29,054 --> 00:39:31,056
- Mi van?
- Mi a baj? Hova mész?
677
00:39:31,139 --> 00:39:32,557
Hogyhogy hova? Haza.
678
00:39:32,641 --> 00:39:34,976
- De miért?
- Mert nem érzem jól magam.
679
00:39:35,060 --> 00:39:37,687
Hogy érted? Vannak csajok.
Toljuk a tüskéket…
680
00:39:37,771 --> 00:39:41,733
Nem érdekelnek a csajok.
Gondolod, hogy most csajozni akarok?
681
00:39:41,817 --> 00:39:43,610
Lazítani jöttünk, tesó.
682
00:39:43,693 --> 00:39:47,072
Nem kérek abból,
amit te lazításnak hívsz, Jordan.
683
00:39:47,155 --> 00:39:48,115
Nem kell.
684
00:39:48,198 --> 00:39:50,200
Világos. Liz óta nem voltál sehol.
685
00:39:50,283 --> 00:39:52,119
- De…
- Fogd be… Haver!
686
00:39:53,537 --> 00:39:54,371
Ne!
687
00:39:56,039 --> 00:39:57,582
Ezt ne! Ne emlegesd Lizt!
688
00:39:58,875 --> 00:39:59,709
Ne csináld!
689
00:40:03,797 --> 00:40:04,714
Hülye.
690
00:40:05,674 --> 00:40:07,467
- Ints pápát!
- Pápá!
691
00:40:07,551 --> 00:40:08,677
Pápá!
692
00:40:09,302 --> 00:40:11,721
Többet úgyse látjuk, igaz?
693
00:40:12,305 --> 00:40:15,475
Jól megvagyunk ketten. Nem kell senki más.
694
00:40:35,787 --> 00:40:37,664
Megjött Javier!
695
00:40:37,747 --> 00:40:41,293
Apa legújabb jóbarátja.
Hoz nekünk tápszert, pelust.
696
00:40:41,376 --> 00:40:44,713
Hozza, ami szükséges,
így többet szóba se kell állni senkivel.
697
00:40:45,213 --> 00:40:47,924
Ha bárki más becsenget, halál fia. Hallod?
698
00:40:48,008 --> 00:40:50,510
Aki becsenget ide, halál fia.
699
00:40:57,017 --> 00:41:01,188
Kiírtam, hogy: „Ne csengess!”
Kiírtam, basszus, hogy: „Ne csengess!”
700
00:41:02,564 --> 00:41:03,648
Valakit kinyírok.
701
00:41:07,068 --> 00:41:07,986
Jó reggelt!
702
00:41:08,612 --> 00:41:09,488
- Szia!
- Szia.
703
00:41:09,571 --> 00:41:10,739
Hol a kisunokám?
704
00:41:10,822 --> 00:41:11,781
Hát te mit…
705
00:41:11,865 --> 00:41:12,991
Fel van öltöztetve?
706
00:41:13,074 --> 00:41:16,328
- Mit csinálsz itt, Marion?
- Visszük Maddyt státuszra.
707
00:41:16,411 --> 00:41:19,331
A francba! Már csütörtök van? A francba!
708
00:41:19,414 --> 00:41:23,627
Igen. Nem felejtetted el,
hogy menni kell az orvoshoz, ugye?
709
00:41:23,710 --> 00:41:26,171
Nem felejtettem el semmit.
Épphogy elcsíptél.
710
00:41:26,254 --> 00:41:28,340
Pont indultunk. Csak fürdettem.
711
00:41:28,423 --> 00:41:29,966
A kádban hagytad?
712
00:41:30,050 --> 00:41:30,884
Jól van.
713
00:41:31,927 --> 00:41:32,928
Úgy ám.
714
00:41:33,845 --> 00:41:35,222
Hogy eszik mostanában?
715
00:41:37,724 --> 00:41:39,851
Hát, szerintem jól.
716
00:41:39,935 --> 00:41:40,936
Tudja…
717
00:41:42,354 --> 00:41:43,897
Többnyire rendben van.
718
00:41:43,980 --> 00:41:48,360
Időnként, ha nagyon alszik,
esetleg hagyom még egy órát, vagy ilyesmi.
719
00:41:48,443 --> 00:41:50,195
És ön? Ön hogy van?
720
00:41:51,738 --> 00:41:54,533
- Ez nem rólam szól, hanem…
- És hogy van Maddy?
721
00:41:55,116 --> 00:41:56,117
Ő jól van?
722
00:41:56,868 --> 00:41:58,745
Nézze, tudom, nem vagyok tökéletes.
723
00:41:58,828 --> 00:42:01,915
Pontosan tudom. Igazából egy nulla vagyok.
724
00:42:03,250 --> 00:42:07,254
- Egy vicc, oké?
- Ön nem egy vicc. Maddy jól fejlődik.
725
00:42:07,337 --> 00:42:09,923
A súlypercentil értéke elérte a 60-at,
726
00:42:10,006 --> 00:42:11,675
a hosszpercentil a 70-et.
727
00:42:11,758 --> 00:42:13,593
Most már etetheti, amikor éhes.
728
00:42:14,678 --> 00:42:19,266
Remélem, nem bánja, hogy ezt felhozom,
de a felesége nagyon büszke lenne önre.
729
00:42:36,449 --> 00:42:37,534
Semmi baj, Marion.
730
00:42:39,286 --> 00:42:40,161
Semmi baj!
731
00:42:43,832 --> 00:42:45,208
Éhes vagy? Ebédeljünk?
732
00:42:45,292 --> 00:42:49,337
Nem. Igazából mennem kell
vissza a reptérre.
733
00:42:49,421 --> 00:42:51,256
- Máris?
- Aha.
734
00:42:52,173 --> 00:42:54,593
Mike úgy tudja, a spában vagyok.
735
00:42:55,176 --> 00:42:56,011
Azt mondtad…
736
00:42:58,346 --> 00:42:59,848
Akarod, hogy elvigyelek?
737
00:42:59,931 --> 00:43:01,933
Nem, Maddynek szundizni kell.
738
00:43:02,017 --> 00:43:03,226
Szundizni akarsz?
739
00:43:03,310 --> 00:43:04,811
Istenem! Matthew,
740
00:43:06,021 --> 00:43:08,648
nagy nap ez neked szülőként.
741
00:43:09,733 --> 00:43:14,904
A maihoz hasonló apró diadalokat
tedd el magadban egy pici dobozba.
742
00:43:15,864 --> 00:43:18,033
Ezek lesznek a legdrágább kincseid.
743
00:43:19,034 --> 00:43:21,077
Továbbra se kelljen visszajönnöm…
744
00:43:21,911 --> 00:43:27,000
azelőtt, hogy Mayfield atya
megkeresztelné Maddyt Minnesotában.
745
00:43:27,083 --> 00:43:29,419
Viszlát a Szent Ágostonban
három hét múlva.
746
00:43:29,502 --> 00:43:30,629
Várj, hogyhogy…
747
00:43:30,712 --> 00:43:32,213
Minnesota, három hét múlva.
748
00:43:32,297 --> 00:43:34,299
- Minnesota há…
- Nagyi szeret, Maddy.
749
00:43:34,382 --> 00:43:37,302
Nekem senki nem szólt
egy szót se Minnesotáról.
750
00:43:40,221 --> 00:43:42,098
Ki cuppantotta be az egészet?
751
00:43:42,182 --> 00:43:45,393
Hát te. Te bizony. Éhes voltál.
752
00:43:45,477 --> 00:43:46,561
Na?
753
00:43:46,645 --> 00:43:48,021
„Éhes vagyok, apa.”
754
00:43:48,605 --> 00:43:49,981
Most repül először.
755
00:43:50,065 --> 00:43:51,399
Ki gondolta volna?
756
00:43:52,442 --> 00:43:54,069
- Édes kislány.
- Igen…
757
00:43:54,152 --> 00:43:57,405
Ó, basszus.
758
00:43:58,073 --> 00:43:59,366
Nagyon sajnálom.
759
00:44:02,202 --> 00:44:03,995
- Helló!
- Ejha! Maddy!
760
00:44:05,580 --> 00:44:06,831
Micsoda cukorfalat!
761
00:44:08,124 --> 00:44:09,334
Szia, drágám!
762
00:44:09,417 --> 00:44:12,587
- Sikerült? Rendben.
- Jó? Gyertek!
763
00:44:17,801 --> 00:44:20,845
Anna, gyere, igyunk valami hideget!
764
00:44:20,929 --> 00:44:21,930
Oké.
765
00:44:45,120 --> 00:44:48,206
Emlékszel, mikor rajtakaptalak,
hogy itt hetyegtek?
766
00:44:48,289 --> 00:44:49,708
Atyavilág!
767
00:44:49,791 --> 00:44:50,792
Emlékszem.
768
00:44:51,835 --> 00:44:53,545
Mike hokiütőjével kergettél.
769
00:44:54,087 --> 00:44:58,466
Azt kiabáltad, hogy:
„Ebben a házban ugyan nem.”
770
00:44:58,550 --> 00:45:00,927
Azt hitted, aznap este összejön a dolog.
771
00:45:01,511 --> 00:45:03,388
És össze is jött, nem igaz?
772
00:45:04,305 --> 00:45:07,809
Elképesztő, mire képes a félelem.
Sose voltam olyan gyors.
773
00:45:07,892 --> 00:45:09,144
Valahogy más a szoba.
774
00:45:10,812 --> 00:45:14,649
Sok mindent lehoztam a padlásról,
Liz gyerekkorából.
775
00:45:15,442 --> 00:45:17,610
Tetszik. Nagyon tetszik.
776
00:45:19,070 --> 00:45:21,239
Eleinte egész napokat töltöttem itt.
777
00:45:22,657 --> 00:45:24,367
Teljes napokat.
778
00:45:24,451 --> 00:45:25,952
Csak feküdtem az ágyon,
779
00:45:26,870 --> 00:45:28,830
szagolgattam a párnákat.
780
00:45:28,913 --> 00:45:31,040
Sírtam. Dühös voltam.
781
00:45:31,541 --> 00:45:35,837
Már levittem napi egy órára.
Ennyit engedélyezek magamnak.
782
00:45:37,922 --> 00:45:42,802
Szeretném, ha néha
elengednéd hozzánk Maddyt.
783
00:45:43,762 --> 00:45:44,971
Amikor nagyobb lesz.
784
00:45:45,555 --> 00:45:47,265
Itt tölthetné a nyarakat.
785
00:45:47,348 --> 00:45:48,308
Nyarakat?
786
00:45:48,391 --> 00:45:50,977
Matt, szüksége van családra.
787
00:45:53,813 --> 00:45:55,190
Kell egy nő az életébe.
788
00:45:57,734 --> 00:46:00,403
És nem olyasvalaki,
akit a klubban csípsz fel.
789
00:46:01,196 --> 00:46:02,280
Vagy a Tindersen.
790
00:46:03,490 --> 00:46:04,449
„Tinders”?
791
00:46:08,328 --> 00:46:10,413
Nem is vagyok Tinderen. De te…
792
00:46:10,497 --> 00:46:14,292
Honnan tudsz a Tinderről?
Honnan szedsz ilyeneket?
793
00:46:18,838 --> 00:46:20,048
Figyi, szeretnék…
794
00:46:23,176 --> 00:46:25,595
Megtennéd, hogy vigyázol Maddyre ma este?
795
00:46:25,678 --> 00:46:27,680
Persze!
796
00:46:27,764 --> 00:46:31,226
Csak összefutnék pár barátommal,
hogy igyunk egyet.
797
00:46:31,309 --> 00:46:34,062
- Persze, tedd azt!
- Rendben. Oké.
798
00:46:56,793 --> 00:46:57,794
Köszönöm.
799
00:47:01,297 --> 00:47:02,173
Anya.
800
00:47:03,424 --> 00:47:07,178
- Apa örült, hogy van gyereke?
- Imádta a gyerekeket.
801
00:47:07,262 --> 00:47:10,139
Azért volt neki annyi,
annyi különböző nőtől.
802
00:47:12,016 --> 00:47:13,434
Igen, de téged vett el.
803
00:47:13,977 --> 00:47:15,186
Igen, szerencsémre.
804
00:47:15,854 --> 00:47:18,064
Mert szerencsémre megszülettél te.
805
00:47:20,275 --> 00:47:23,194
Szeretnék csak fele olyan jó anya lenni,
mint te.
806
00:47:25,530 --> 00:47:26,614
Jó anya vagy.
807
00:47:28,825 --> 00:47:31,286
Kicsi Maddy, tudod, mit ?
808
00:47:31,786 --> 00:47:32,745
Nézd a kicsit!
809
00:47:35,081 --> 00:47:37,500
Hát nem gyönyörű? Nővér…
810
00:47:37,584 --> 00:47:39,127
Ügyesen viselkedett, ugye?
811
00:47:48,469 --> 00:47:49,345
Gyere be!
812
00:48:22,086 --> 00:48:25,173
- Ébresztő, apa! Iskola van! Ébredj!
- Fent vagyok.
813
00:48:25,256 --> 00:48:27,425
Úgy kell csinálni, mintha…
814
00:48:27,508 --> 00:48:30,053
odalopóznál, és elkapnád.
815
00:48:30,136 --> 00:48:34,599
Fölé, alá, fölé.
816
00:48:36,059 --> 00:48:36,893
Megvan.
817
00:48:37,977 --> 00:48:40,021
Oké, ez csak egy. Hadd csináljam…
818
00:48:40,104 --> 00:48:43,107
Ez meg mi?
819
00:48:45,151 --> 00:48:48,321
Hát, ez egy új stílus.
820
00:48:48,404 --> 00:48:51,699
Új frizura, ami még divatba is jöhet,
ha kap egy esélyt.
821
00:48:52,492 --> 00:48:53,493
Csak ne mocorogj!
822
00:48:53,993 --> 00:48:55,620
Fentről kell. Hadd…
823
00:48:57,622 --> 00:48:59,958
Várjál, jó lesz.
824
00:49:10,009 --> 00:49:11,761
Minden lányon szoknya van,
825
00:49:11,844 --> 00:49:15,348
de szoknyában olyan,
mintha elfelejtettem volna nadrágot venni.
826
00:49:15,431 --> 00:49:17,392
De azt mondták, ez a szabály.
827
00:49:17,475 --> 00:49:20,812
Szabály? Tojunk mi a szabályokra!
828
00:49:22,730 --> 00:49:25,608
- Maddy, szeretsz ide járni?
- Anya ide íratott volna.
829
00:49:25,692 --> 00:49:26,526
Nekem tetszik.
830
00:49:27,652 --> 00:49:28,903
Nekem ennyi elég.
831
00:49:29,404 --> 00:49:31,406
Na, nyomás! Szeretlek.
832
00:49:31,489 --> 00:49:32,532
Én is szeretlek.
833
00:49:32,615 --> 00:49:34,993
Két puszi. Homlokra. Megvagy.
834
00:49:35,076 --> 00:49:36,244
- Szia, apa!
- Szia.
835
00:49:39,831 --> 00:49:40,707
Jó reggelt!
836
00:49:40,790 --> 00:49:41,749
Jó reggelt!
837
00:49:41,833 --> 00:49:44,544
Mr. Logelin, ami az egyenruhát illeti…
838
00:49:44,627 --> 00:49:46,212
Érezd jól magad, oké?
839
00:49:46,295 --> 00:49:47,839
Itt szabályok vannak!
840
00:49:52,135 --> 00:49:54,721
Maddy, te jössz. Passzolsz vagy emelsz?
841
00:49:54,804 --> 00:49:55,888
All in.
842
00:49:55,972 --> 00:49:57,765
Már megint?
843
00:49:57,849 --> 00:49:58,808
- Azta!
- Megint?
844
00:49:58,891 --> 00:50:00,560
Én inkább bedobom, főnök.
845
00:50:00,643 --> 00:50:02,020
Bedobod, te palimadár?
846
00:50:02,103 --> 00:50:05,189
- Komolynak néz ki.
- Nem tudom, blöfföl-e, vagy sem.
847
00:50:05,273 --> 00:50:07,275
- Komolyan.
- Hadd lássam az arcod!
848
00:50:08,860 --> 00:50:11,320
- Ez, kérem, pókerarc.
- Ez pókerarc.
849
00:50:11,404 --> 00:50:12,822
Kifürkészhetetlen.
850
00:50:12,905 --> 00:50:14,824
Nem tudom, mi jár a fejedben.
851
00:50:14,907 --> 00:50:19,162
Én belelátok Maddy elméjébe. Na, várjatok!
852
00:50:24,333 --> 00:50:26,627
Képtelenség, srácok. Kiszállok. Bedobom.
853
00:50:26,711 --> 00:50:29,005
Én all in megyek. Vicceltek?
854
00:50:29,589 --> 00:50:31,674
Ezt nézd! Bumm. Dámák.
855
00:50:31,758 --> 00:50:32,800
Mid van?
856
00:50:34,469 --> 00:50:36,846
- Ászok!
- Micsoda?
857
00:50:36,929 --> 00:50:38,890
- Ne!
- Ászparádé!
858
00:50:38,973 --> 00:50:40,683
- Ász pár.
- Ez jó parti volt.
859
00:50:40,767 --> 00:50:43,186
- Parádés!
- Figyi, ez mind a tiéd. Vidd!
860
00:50:43,269 --> 00:50:44,937
- Markold fel!
- Mind a tiéd.
861
00:50:45,021 --> 00:50:45,897
Az egész.
862
00:50:45,980 --> 00:50:47,607
- Mind az enyém.
- Ez az. Hajrá!
863
00:50:47,690 --> 00:50:49,442
De nem ma eszed meg az egészet!
864
00:50:49,525 --> 00:50:50,526
Ide vele!
865
00:50:50,610 --> 00:50:51,736
Na, tessék!
866
00:50:56,616 --> 00:50:59,243
Megetted a zöldséget? Mi ez, torta?
867
00:51:07,668 --> 00:51:08,586
Aha!
868
00:51:08,669 --> 00:51:11,756
Olyan jól szórakoznak.
Szinte szeretnék egy sajátot hozni.
869
00:51:11,839 --> 00:51:14,634
Ó, én hoztam. Az a zizi az enyém. Ő Maddy.
870
00:51:14,717 --> 00:51:17,720
- Szia, apa!
- Hahó!
871
00:51:17,804 --> 00:51:19,138
Bomba!
872
00:51:21,349 --> 00:51:22,308
Te vagy Matt?
873
00:51:23,267 --> 00:51:24,352
Igen, Matt vagyok.
874
00:51:25,561 --> 00:51:29,273
Azt hiszem, tudom, miért erősködött
Oscar és Rose, hogy jöjjek.
875
00:51:29,816 --> 00:51:32,068
- Szerintem össze akarnak hozni.
- Hűha!
876
00:51:32,151 --> 00:51:33,694
Mondtam, hogy álljanak le.
877
00:51:35,154 --> 00:51:37,698
- Vicces, én is ezt mondtam nekik.
- Igen?
878
00:51:37,782 --> 00:51:40,701
Beugratjuk őket?
Önts képen az italoddal, jó dühösen!
879
00:51:40,785 --> 00:51:43,663
Vagy megszakíthatnánk velük a barátságot.
880
00:51:43,746 --> 00:51:46,457
Tudod, mit?
Úgyis új fehéreket akartam keresni.
881
00:51:47,416 --> 00:51:49,585
Tényleg. Komolyan.
882
00:51:49,669 --> 00:51:51,587
Itt vannak rengetegen. Szóval…
883
00:51:52,171 --> 00:51:53,256
Mivel foglalkozol?
884
00:51:53,339 --> 00:51:54,298
Animátor vagyok.
885
00:51:54,382 --> 00:51:56,467
Animátor? Ez klassz. Nem hétköznapi.
886
00:51:57,093 --> 00:51:59,345
Én meg ezzel a fazonnal dolgozom.
887
00:51:59,929 --> 00:52:01,013
Oscarral dolgozom.
888
00:52:02,306 --> 00:52:03,558
- Szia.
- Ez a nevem.
889
00:52:03,641 --> 00:52:06,310
Ne koptasd el! Viccelek.
Mondd, amennyit akarod!
890
00:52:07,353 --> 00:52:11,274
Szóval ti ketten egymásba botlottatok
Oliver szülinapi buliján.
891
00:52:11,357 --> 00:52:12,191
Aha.
892
00:52:12,942 --> 00:52:14,318
- Remek.
- Micsoda véletlen!
893
00:52:14,402 --> 00:52:15,736
Milyen véletlen, hát igen.
894
00:52:16,237 --> 00:52:18,739
Tudod, te is remek vagy, te is remek vagy.
895
00:52:19,365 --> 00:52:20,366
És ez csak egy…
896
00:52:21,200 --> 00:52:24,078
- Amúgy nem akartunk összehozni.
- Nyilvánvaló.
897
00:52:24,162 --> 00:52:25,913
- Ügyes húzás, Oscar.
- Igen.
898
00:52:26,956 --> 00:52:27,790
- Köszi.
- Aha.
899
00:52:27,874 --> 00:52:28,708
Óriási.
900
00:52:30,001 --> 00:52:30,835
Köszönjük.
901
00:52:31,335 --> 00:52:32,253
Szia, Rose!
902
00:52:32,336 --> 00:52:33,212
Szia, Rose!
903
00:52:33,713 --> 00:52:34,547
Nem igaz.
904
00:52:35,214 --> 00:52:36,465
Én Liz vagyok.
905
00:52:38,050 --> 00:52:39,093
Ne szórakozz!
906
00:52:40,553 --> 00:52:44,432
Nem szórakozok. A nevem…
Hát, a barátaim Lizzie-nek hívnak.
907
00:52:48,644 --> 00:52:49,729
Animátor vagy.
908
00:52:50,396 --> 00:52:51,355
Miket animáltál?
909
00:52:51,439 --> 00:52:53,608
A Jim a hegyről című műsoron dolgozom.
910
00:52:53,691 --> 00:52:56,819
Jim a hegyről. Azt tudom, melyik.
Maddy imádja.
911
00:52:58,154 --> 00:53:00,031
Engeded, hogy nézze a Jim a hegyről-t?
912
00:53:00,823 --> 00:53:02,116
Persze, hát rajzfilm.
913
00:53:02,867 --> 00:53:06,495
Te láttad már?
Azért Jim a hegyről, mert bedugja egyből.
914
00:53:08,372 --> 00:53:09,457
A szexről szól?
915
00:53:11,709 --> 00:53:14,921
- Azt hittem, Jim egy kobold.
- Igen, egy kobold.
916
00:53:15,004 --> 00:53:19,342
Egy nagyon buja, nagyon felajzott kobold.
917
00:53:21,219 --> 00:53:23,930
Van rajta figyelmeztetés,
hogy nem gyerekeknek való?
918
00:53:24,013 --> 00:53:25,514
Biztos, hogy van.
919
00:53:29,518 --> 00:53:31,562
Tudod, hol az a fazék arany?
920
00:53:31,646 --> 00:53:33,940
Begorra, ott van a fazék arany.
921
00:53:34,023 --> 00:53:36,150
És most a szivárvány felszívódott.
922
00:53:36,234 --> 00:53:38,152
Csak dől belőled a blablaty.
923
00:53:38,236 --> 00:53:41,781
Megmutatnám, mi dől belőlem,
angyalom, ha nem ellenzed.
924
00:53:42,573 --> 00:53:45,993
Nincs ellenemre, hogy előkapjuk a lóheréd.
925
00:53:46,494 --> 00:53:47,578
Csillagokat látok.
926
00:53:47,662 --> 00:53:50,039
Mindjárt valami mást is látni fogsz.
927
00:53:50,539 --> 00:53:51,415
Ennyi.
928
00:53:52,959 --> 00:53:55,211
- Kikapcs.
- Apa, most fognak birkózni.
929
00:53:55,294 --> 00:53:57,296
Tudom. És ez egy kicsit…
930
00:53:57,838 --> 00:53:59,840
Kicsit túl erőszakos még neked.
931
00:54:00,383 --> 00:54:01,884
- Felhívtad őt?
- Fogd be!
932
00:54:02,385 --> 00:54:05,012
- Hogy érted?
- Fogd be! Ne légy fafej!
933
00:54:05,096 --> 00:54:07,139
- Miért vagyok fafej?
- Ne légy fafej!
934
00:54:07,223 --> 00:54:09,475
- Maddy megérti, igaz?
- Elég! Mit kértem?
935
00:54:09,558 --> 00:54:10,601
Mit értek meg?
936
00:54:10,685 --> 00:54:12,395
- Mit mondtam?
- Megoldom.
937
00:54:12,478 --> 00:54:13,562
- Jordan.
- Megoldom.
938
00:54:13,646 --> 00:54:15,690
- Nem… Jordan!
- Ezért vannak a barátok.
939
00:54:15,773 --> 00:54:19,318
Néha két felnőtt találkozik, tudod,
és egymásba szeretnek.
940
00:54:19,860 --> 00:54:21,696
És mindkettő rövidlátó.
941
00:54:22,405 --> 00:54:25,324
Ez közös bennük, meg a sok szép dolog!
942
00:54:25,408 --> 00:54:27,118
Nagyokat sétálnak a parkban.
943
00:54:27,743 --> 00:54:29,287
Megtalálod a nagy Őt.
944
00:54:30,579 --> 00:54:34,625
Aztán egy nap átmennek kicsinyesbe,
és ő beléd rúg.
945
00:54:35,293 --> 00:54:37,378
- Mert horkolsz.
- Miről beszélsz?
946
00:54:37,461 --> 00:54:39,880
- Aztán a földön alszol. Minden bajod van.
- Mi?
947
00:54:39,964 --> 00:54:42,633
- A szőnyeg lehorzsolja a karod.
- Mi? Elég!
948
00:54:42,717 --> 00:54:44,260
- Dehogy elég.
- De igen.
949
00:54:44,343 --> 00:54:46,721
Nem tudhatod, megtalálod-e a nagy Őt.
950
00:54:46,804 --> 00:54:48,681
Te kizárólag magadról beszélsz.
951
00:54:48,764 --> 00:54:50,516
Ugye, tudod, hogy magáról beszél?
952
00:54:50,599 --> 00:54:54,895
Tudom. De ha szerették egymást,
aztán meg már nem szerették egymást,
953
00:54:54,979 --> 00:54:58,858
akkor nem tudnák újra szeretni egymást?
És nem lenne tök jó?
954
00:55:00,359 --> 00:55:01,986
- Hát, igen, Maddy.
- Ejha!
955
00:55:02,570 --> 00:55:05,156
Adj egy ötöst, vagy valami,
ölelj meg! Gyere!
956
00:55:05,239 --> 00:55:07,074
Fantasztikus. Zseni vagy.
957
00:55:07,158 --> 00:55:09,493
Tutira, ha értette, amit összehordtál.
958
00:55:09,577 --> 00:55:12,496
Ne gyűlölködj! Azt akarom…
Olyan okos vagy.
959
00:55:12,580 --> 00:55:14,415
Ezt tuti nem apádtól örökölted.
960
00:55:16,584 --> 00:55:18,169
Miért vagy nadrágban?
961
00:55:18,252 --> 00:55:20,338
Oké, maradjatok együtt! Ne szaladj!
962
00:55:20,421 --> 00:55:21,881
Hé, Maddy, te fiú vagy?
963
00:55:22,465 --> 00:55:23,549
Vagy lány?
964
00:55:23,632 --> 00:55:24,717
Fogd be, fafej!
965
00:55:24,800 --> 00:55:25,801
Madeline!
966
00:55:27,511 --> 00:55:28,846
Én ezt nem értem.
967
00:55:28,929 --> 00:55:30,431
A kissrác piszkálta.
968
00:55:30,514 --> 00:55:32,391
Talán az ő szüleivel kéne beszélnie.
969
00:55:32,475 --> 00:55:33,309
Megtettem.
970
00:55:33,392 --> 00:55:37,355
De azért piszkálta, mert Maddy
az egyetlen lány, aki nadrágot visel.
971
00:55:37,980 --> 00:55:41,359
Mi lenne, ha egy fiú
szoknyában szeretne iskolába jönni?
972
00:55:42,568 --> 00:55:45,196
Akkor az az ő dolga. Ez a XXI. század.
973
00:55:45,279 --> 00:55:49,867
Mr. Logelin, Madeline iskola-előkészítős.
Nincs előtte anyai minta.
974
00:55:49,950 --> 00:55:54,372
Pontosan tudom, mi nincs a lányom előtt.
975
00:55:55,790 --> 00:55:59,752
Legalább mutassa meg neki,
hogy lány holmikat is lehet viselni!
976
00:56:00,669 --> 00:56:03,255
Nem értem, az apácák mitől olyan merevek.
977
00:56:04,298 --> 00:56:05,383
Mitől ilyen merevek?
978
00:56:05,466 --> 00:56:10,137
Mi történik az apácakiképzésen,
amitől ilyen szigorúak lesznek?
979
00:56:12,515 --> 00:56:15,935
Egy szót se szólok többet,
nem akarom, hogy lesújtson a villám.
980
00:56:16,018 --> 00:56:17,520
Oké, gyere csak, Maddy!
981
00:56:17,603 --> 00:56:18,771
Ezekhez mit szólsz?
982
00:56:19,730 --> 00:56:22,024
Nem. Ilyet akarok.
983
00:56:22,733 --> 00:56:24,193
- Olyat?
- Aha.
984
00:56:27,738 --> 00:56:29,615
Oké, ha ezt akarod.
985
00:56:30,866 --> 00:56:31,867
Elmész?
986
00:56:31,951 --> 00:56:36,622
Igen. Rose átjön, apa pedig elmegy.
987
00:56:37,790 --> 00:56:39,333
Oscarral.
988
00:56:40,042 --> 00:56:41,127
Nem, nem Oscarral.
989
00:56:41,961 --> 00:56:43,129
Jordannel?
990
00:56:43,629 --> 00:56:44,964
Nem, nem Jordannel.
991
00:56:45,714 --> 00:56:46,632
Egy hölggyel?
992
00:56:47,925 --> 00:56:49,093
Igen, egy hölggyel.
993
00:56:49,969 --> 00:56:50,970
Gond?
994
00:56:51,053 --> 00:56:53,180
- Neked gond?
- Én kérdeztem először.
995
00:56:53,264 --> 00:56:55,599
Kathleen nővér az, a suliból?
996
00:56:56,225 --> 00:56:59,186
Nem, nem Kathleen nővér a suliból.
997
00:56:59,270 --> 00:57:00,980
Akkor oké. Ki az?
998
00:57:01,063 --> 00:57:02,857
Egy hölgyismerős a szülinapról.
999
00:57:07,987 --> 00:57:08,863
Tudod, mit?
1000
00:57:09,697 --> 00:57:11,198
Van egy meglepetésem.
1001
00:57:12,032 --> 00:57:15,453
Várni akartam, míg idősebb leszel.
Ez anya ékszerdoboza.
1002
00:57:15,536 --> 00:57:19,582
Azt szeretném, hogy válassz valamit,
ami a tiéd lesz.
1003
00:57:19,665 --> 00:57:22,710
- Akármit?
- Amit csak akarsz.
1004
00:57:25,796 --> 00:57:26,672
Ezt.
1005
00:57:30,342 --> 00:57:31,218
Nahát!
1006
00:57:32,470 --> 00:57:33,471
Ez tetszik.
1007
00:57:41,479 --> 00:57:42,813
Nagyon jó választás.
1008
00:57:45,441 --> 00:57:46,901
Nagyon jó választás.
1009
00:57:49,612 --> 00:57:50,779
Hadd tegyem fel!
1010
00:57:56,577 --> 00:57:58,162
Anya benne van?
1011
00:57:59,705 --> 00:58:02,833
Igen, benne van. Meg benned. Meg bennem.
1012
00:58:03,334 --> 00:58:04,543
És azokban…
1013
00:58:06,295 --> 00:58:08,005
Azokban, akiket megérintett.
1014
00:58:10,382 --> 00:58:12,051
- Úgyhogy…
- Erre ő?
1015
00:58:12,134 --> 00:58:15,513
Azt mondta, hogy az anyukája
a DNS miatt van benne.
1016
00:58:16,305 --> 00:58:18,599
- Mi?
- Igen, isten bizony.
1017
00:58:18,682 --> 00:58:20,226
Micsoda? Ilyen kis zseni?
1018
00:58:20,309 --> 00:58:23,187
A helyzet az,
hogy Maddy rengeteget kérdez.
1019
00:58:23,687 --> 00:58:25,272
Elvittem a múmiakiállításra,
1020
00:58:25,356 --> 00:58:30,236
és ott beszéltek a DNS-ről,
én meg próbáltam elmagyarázni neki, mi az.
1021
00:58:30,319 --> 00:58:32,196
És közben ő szépen…
1022
00:58:32,947 --> 00:58:33,948
Mi az?
1023
00:58:35,032 --> 00:58:38,118
Csak meglep, hogy még egyedülálló vagy.
1024
00:58:38,202 --> 00:58:40,371
A sok szexi, egyedülálló anyuci a játszón…
1025
00:58:40,454 --> 00:58:41,830
Hagyd abba! Elég!
1026
00:58:41,914 --> 00:58:44,625
Nincs semmi szexi
az egyedülálló szülőkben.
1027
00:58:44,708 --> 00:58:48,837
Túlhajszoltak vagyunk, kialvatlanok
és babahányásszagúak.
1028
00:58:48,921 --> 00:58:50,214
- Szexi.
- Ez szexi?
1029
00:58:50,297 --> 00:58:51,840
- Szexi.
- Ez mind szexi?
1030
00:58:52,341 --> 00:58:55,302
- Vicces vagy.
- Sok mindenen mentél keresztül.
1031
00:58:56,428 --> 00:58:57,304
Te és Maddy.
1032
00:58:57,388 --> 00:58:58,681
Sok van mögöttünk.
1033
00:58:59,723 --> 00:59:01,767
De, tudod, jól vagyunk. Ugyan…
1034
00:59:04,812 --> 00:59:07,565
Ugyan magunk vagyunk, de megvagyunk.
1035
00:59:07,648 --> 00:59:09,149
Én megértem.
1036
00:59:09,817 --> 00:59:12,736
Én is magam vagyok, és jól vagyok.
A helyemen vagyok.
1037
00:59:12,820 --> 00:59:13,904
- Tényleg?
- Aha.
1038
00:59:14,989 --> 00:59:18,659
Akkor bizonyára
jó apai minta volt előtted?
1039
00:59:18,742 --> 00:59:21,078
Nem, egyáltalán nem.
1040
00:59:21,662 --> 00:59:23,038
Sőt, pont ellenkezőleg.
1041
00:59:24,498 --> 00:59:26,667
Apám miatt azt tudom, mit ne tegyek.
1042
00:59:30,879 --> 00:59:32,256
Most megcsókollak, jó?
1043
00:59:33,799 --> 00:59:34,633
Jó.
1044
00:59:35,718 --> 00:59:37,136
Azt hiszem, készen állok.
1045
00:59:38,304 --> 00:59:41,223
Hogy szeretnéd, kivegyem a protézisem?
1046
00:59:41,307 --> 00:59:45,352
Hagyd bent!
Ha elszúrnám, legyen mire fognom.
1047
00:59:45,436 --> 00:59:46,437
Rendben.
1048
00:59:57,197 --> 01:00:01,243
Zavar, hogy Lizzie-nek hívnak?
1049
01:00:03,662 --> 01:00:04,496
Nem.
1050
01:00:05,539 --> 01:00:07,499
De megváltoztathatod, ha akarod.
1051
01:00:08,167 --> 01:00:11,378
Oké. Mondjuk, ha szeretnél,
szólíthatsz esetleg
1052
01:00:12,087 --> 01:00:13,756
„Királynőmnek”,
1053
01:00:13,839 --> 01:00:16,550
vagy ahogy anyukám is
hívni akart, „Gráciának”.
1054
01:00:16,634 --> 01:00:18,969
De bármi hasonló megfelel.
1055
01:00:19,053 --> 01:00:20,721
Rendben. Megjegyzem.
1056
01:00:21,388 --> 01:00:22,431
Mit szólsz a Hankhez?
1057
01:00:25,100 --> 01:00:27,436
Lehetnél Hank.
1058
01:00:27,519 --> 01:00:28,354
Miért?
1059
01:00:28,437 --> 01:00:30,522
- Azt mondtad, bármit választhatok.
- Oké.
1060
01:00:30,606 --> 01:00:32,524
- Oké?
- Oké, kipróbáljuk.
1061
01:00:32,608 --> 01:00:35,736
- Próbáljuk ki most azonnal!
- Jó úgy? Próbáljuk ki!
1062
01:00:35,819 --> 01:00:38,197
Megvárom, míg biztonságban beérsz, Hank!
1063
01:00:38,280 --> 01:00:39,531
Jesszus!
1064
01:00:40,741 --> 01:00:43,035
- Remek este volt, Hank.
- Hank!
1065
01:00:43,118 --> 01:00:44,870
- Hank!
- Jó éjt!
1066
01:00:44,953 --> 01:00:47,748
Jól van, ennyi elég lesz. Köszi.
1067
01:00:48,707 --> 01:00:49,708
Jó éjt!
1068
01:00:57,883 --> 01:01:01,345
Azta!
1069
01:01:04,139 --> 01:01:05,307
Halihó!
1070
01:01:05,391 --> 01:01:07,685
- Késtél.
- Hogy érted, hogy késtem?
1071
01:01:07,768 --> 01:01:09,978
Azt mondtad Rose-nak, 11-re itthon leszel.
1072
01:01:10,062 --> 01:01:14,149
Most mondd meg! Pontosan 11:13 van.
1073
01:01:14,233 --> 01:01:15,651
Vagyis késtél.
1074
01:01:15,734 --> 01:01:18,570
Jól van, na! Annyit azért nem késtem.
Szia, Rose!
1075
01:01:18,654 --> 01:01:20,364
Szia! Esküszöm, lefektettem.
1076
01:01:20,447 --> 01:01:21,323
Tényleg?
1077
01:01:21,407 --> 01:01:23,826
És most mi lesz? Szobafogság, mert késtem?
1078
01:01:23,909 --> 01:01:28,372
Ez a terved?
Apád szobafogságot kap, mert késett?
1079
01:01:28,455 --> 01:01:29,998
- Igen.
- Ez az.
1080
01:01:30,082 --> 01:01:32,418
- Jó!
- Cipőd bekötve? Szerintem lóg.
1081
01:01:32,501 --> 01:01:34,211
- Szia, Maddy!
- Hol van apu?
1082
01:01:35,295 --> 01:01:36,338
Ó, hát…
1083
01:01:37,047 --> 01:01:39,967
Apának ma sokáig kell dolgozni,
1084
01:01:40,050 --> 01:01:42,678
de mi meg akartuk nézni, hogy játszol,
1085
01:01:42,761 --> 01:01:45,556
és esetleg fagyizhatnánk egyet meccs után.
1086
01:01:45,639 --> 01:01:48,475
Apa úgyse csinál most
semmi izgit senkivel,
1087
01:01:48,559 --> 01:01:50,811
és ez így igaz.
1088
01:02:07,494 --> 01:02:10,289
Lépésről lépésre megmutatom,
hogyan segít áttervezni
1089
01:02:10,372 --> 01:02:11,957
a szoftverünk az új áruházuk.
1090
01:02:12,040 --> 01:02:14,209
Arra érdemes figyel… Mi folyik itt?
1091
01:02:14,293 --> 01:02:15,127
Elég legyen!
1092
01:02:16,003 --> 01:02:18,672
Elnézést, gyereknap van a cégnél,
képzelhetik…
1093
01:02:18,756 --> 01:02:20,299
- Nem az van.
- De az van.
1094
01:02:20,382 --> 01:02:23,969
- Menjünk ki!
- Nem. Várjál! Hagyd abba, Maddy! Elég!
1095
01:02:25,262 --> 01:02:26,597
A cégünknek…
1096
01:02:26,680 --> 01:02:30,559
Nálam van a kulcsod. Kidobom az ablakon.
1097
01:02:30,642 --> 01:02:32,519
Tedd le a kulcsom! Várj, tedd le…
1098
01:02:32,603 --> 01:02:34,855
Ide a kulcsot! Elég! Mit csinálsz? Mi…
1099
01:02:34,938 --> 01:02:37,900
- Mi a kedvenc filmed?
- A pénteki barátnő.
1100
01:02:38,484 --> 01:02:39,985
Oké. Az klassz film.
1101
01:02:41,570 --> 01:02:42,780
Párducbébi.
1102
01:02:44,114 --> 01:02:48,118
Hadd gondolkozzak valami újabbon,
ami nem az 1940-es évek előtti!
1103
01:02:48,202 --> 01:02:49,369
Kérdezd az enyémet!
1104
01:02:50,245 --> 01:02:52,956
- Mi a kedvenc filmed?
- Nyasgem.
1105
01:02:57,503 --> 01:03:01,298
Apa!
1106
01:03:01,381 --> 01:03:02,216
Az meg mi?
1107
01:03:03,842 --> 01:03:06,011
Komolyan. Azt hittem,
van valami az ablakon.
1108
01:03:06,094 --> 01:03:08,263
Többet nem dőlök be a trükkjeidnek.
1109
01:03:08,347 --> 01:03:11,892
Miről beszélsz? Volt valami az ablakon.
Nem foglak becsapni!
1110
01:03:16,355 --> 01:03:20,484
Atyaég! Fika van az ingeden!
Vedd le gyorsan!
1111
01:03:21,777 --> 01:03:23,153
Vedd már le!
1112
01:03:25,989 --> 01:03:29,117
Mielőtt nekikezdünk,
mondani akarok valami fontosat.
1113
01:03:29,785 --> 01:03:32,162
- Oké.
- Szombat este nem leszek itthon.
1114
01:03:32,246 --> 01:03:35,082
De Jennifer anyukája azt mondta,
náluk alhatsz.
1115
01:03:36,416 --> 01:03:37,876
Miért nem mehetek veled?
1116
01:03:38,377 --> 01:03:41,255
Mert olyasmit kell csinálnom,
ami nem gyereknek való.
1117
01:03:42,339 --> 01:03:43,423
- Rendben?
- Igen.
1118
01:03:43,507 --> 01:03:44,466
- Igen?
- Aha.
1119
01:03:44,550 --> 01:03:46,677
Oké, kicsim, ideje lefeküdni.
1120
01:03:47,386 --> 01:03:48,512
Ebben fogsz aludni?
1121
01:03:49,388 --> 01:03:50,556
Vegyük le őket!
1122
01:03:52,766 --> 01:03:54,059
Jól van, pattanj be!
1123
01:03:59,815 --> 01:04:02,276
Jól van. Aludj jól, kicsim!
1124
01:04:04,778 --> 01:04:06,947
Jó éjt, drágám! Anyu szeret téged.
1125
01:04:11,076 --> 01:04:12,119
Jó éjt, Maddy!
1126
01:04:18,959 --> 01:04:20,544
Visszamegyünk hozzám?
1127
01:04:21,837 --> 01:04:23,046
Pókerezni akarsz?
1128
01:04:23,839 --> 01:04:25,299
Nem tudok pókerezni.
1129
01:04:26,008 --> 01:04:28,552
De még annál is izgalmasabbra gondoltam.
1130
01:04:29,261 --> 01:04:30,095
Hűha!
1131
01:04:31,430 --> 01:04:32,556
Twisterezni akarsz?
1132
01:04:33,140 --> 01:04:34,433
Van némi hasonlóság.
1133
01:04:34,516 --> 01:04:36,810
Na jó.
1134
01:04:37,644 --> 01:04:40,355
Most, hogy már ezt tudom,
hadd legyek őszinte.
1135
01:04:40,439 --> 01:04:41,273
Rendben.
1136
01:04:43,191 --> 01:04:45,068
Csak biztos akarok lenni valamiben.
1137
01:04:46,820 --> 01:04:48,572
- Nekem Maddy marad…
- Az első.
1138
01:04:48,655 --> 01:04:51,033
- Igen. Mert ez a fő.
- Világos.
1139
01:04:51,116 --> 01:04:52,451
Ő a legfontosabb, tudod?
1140
01:04:53,577 --> 01:04:55,078
- Értem.
- Ez…
1141
01:04:55,162 --> 01:04:56,496
Tényleg. Egyértelmű.
1142
01:04:56,580 --> 01:04:57,623
Akkor jó.
1143
01:04:58,457 --> 01:05:00,250
Többek közt ezt szeretem benned.
1144
01:05:01,585 --> 01:05:02,461
Hát,
1145
01:05:03,795 --> 01:05:07,549
akkor talán megtaníthatnálak pókerezni.
1146
01:05:12,137 --> 01:05:14,932
ITT A VIDÁMPARK! ISTEN HOZOTT!
1147
01:05:15,015 --> 01:05:18,143
Azta! Ez elképesztő!
1148
01:05:18,226 --> 01:05:21,688
Mondtam én! Jó buli lesz!
1149
01:05:34,534 --> 01:05:36,036
Hé, állítsa meg!
1150
01:05:36,787 --> 01:05:37,621
Elég lesz már.
1151
01:05:37,704 --> 01:05:39,581
Hé, lassítsa…
1152
01:05:42,042 --> 01:05:43,835
Ez borzasztó hangos!
1153
01:05:45,879 --> 01:05:48,382
- Megvagy, Maddy?
- Igen.
1154
01:05:48,465 --> 01:05:49,508
Igen?
1155
01:05:50,092 --> 01:05:51,093
Igen?
1156
01:05:51,885 --> 01:05:54,262
Hé! Halkítsák már…
1157
01:05:54,930 --> 01:05:56,098
Túl hangos.
1158
01:05:57,391 --> 01:05:58,850
Gyere, maradj mellettem!
1159
01:06:00,560 --> 01:06:03,105
Apa! Leütötted a bohócot!
1160
01:06:03,188 --> 01:06:04,481
Úristen!
1161
01:06:05,065 --> 01:06:06,692
Kutya baja, Maddy.
1162
01:06:07,359 --> 01:06:08,568
Jól van.
1163
01:06:08,652 --> 01:06:09,987
- Köszönjük.
- Köszönjük.
1164
01:06:10,070 --> 01:06:12,030
Gyere, add a kezed, drágám!
1165
01:06:12,990 --> 01:06:14,241
Micsoda nap, mi?
1166
01:06:15,409 --> 01:06:16,660
A legszupibb.
1167
01:06:16,743 --> 01:06:19,079
Semmi se tudja elrontani.
1168
01:06:19,162 --> 01:06:21,164
- Olyan tökéletes.
- Tényleg szupi volt.
1169
01:06:21,248 --> 01:06:25,002
Akarok mondani valamit. Beszélhetünk?
1170
01:06:25,502 --> 01:06:26,670
- Igen.
- Belevágok.
1171
01:06:27,838 --> 01:06:33,760
Be akarok mutatni neked valakit,
akivel találkozgatok.
1172
01:06:34,344 --> 01:06:37,097
Olyan barátféle…
1173
01:06:37,180 --> 01:06:42,019
akivel randizok.
Randizok egy baráttal, érted?
1174
01:06:43,061 --> 01:06:45,605
Akivel találkozgatok,
1175
01:06:45,689 --> 01:06:49,901
de szerintem te kedvelnéd őt.
1176
01:06:49,985 --> 01:06:51,028
- Apa?
- Igen?
1177
01:06:51,611 --> 01:06:52,946
Kaphatok nyalókát?
1178
01:06:53,030 --> 01:06:56,158
Naná! Vegyünk neked még valamit!
1179
01:06:56,241 --> 01:06:57,784
Még egy kis édességet, jó?
1180
01:06:57,868 --> 01:07:00,454
Haza is vihetnénk, és otthon megbeszéljük?
1181
01:07:00,537 --> 01:07:02,789
Jó, de nem akarok találkozni senkivel.
1182
01:07:10,547 --> 01:07:12,174
Hé, gyere ide, Maddy!
1183
01:07:12,257 --> 01:07:14,092
- Gyere!
- Mi van?
1184
01:07:14,176 --> 01:07:15,218
- Szia.
- Szia.
1185
01:07:15,802 --> 01:07:17,262
- Hogy vagy?
- Jól, hát te?
1186
01:07:17,345 --> 01:07:20,474
Jól. Maddy, ő Lizzie.
1187
01:07:20,557 --> 01:07:27,355
Szia! De nyugodtan hívhatsz „Hattyúnak",
„Cimbinek” vagy „Hígagyúnak”.
1188
01:07:28,607 --> 01:07:31,818
Mi legyen, elmegyünk
a teadélutános bulira? Van kedved?
1189
01:07:33,653 --> 01:07:34,488
Nincs?
1190
01:07:34,571 --> 01:07:38,283
Úgy tudom, 15 perc után
a vízbe dobálják a teát, az nem rossz.
1191
01:07:38,366 --> 01:07:40,327
Nekem is komoly kétségeim vannak.
1192
01:07:41,119 --> 01:07:45,082
Hallottam, hogy van
egy menő pókkiállítás a gyerekmúzeumban.
1193
01:07:45,165 --> 01:07:45,999
Azt megnéznéd?
1194
01:07:46,083 --> 01:07:49,377
- Szeretem a tarantulákat, de már voltunk.
- Igen.
1195
01:07:49,461 --> 01:07:51,588
Mi lenne, ha a véletlenre bíznánk?
1196
01:07:51,671 --> 01:07:52,589
- Oké.
- Jó?
1197
01:07:52,672 --> 01:07:54,382
- Bízzuk, Hattyú!
- Bízzuk!
1198
01:07:54,466 --> 01:07:56,051
Ez tök jó. Ti ketten…
1199
01:07:56,551 --> 01:07:59,304
- Ez király. Talán még korai.
- Oda nézzetek!
1200
01:08:13,151 --> 01:08:14,861
Ez az!
1201
01:08:16,029 --> 01:08:18,365
Ha mellénk ér a hajó, integessetek!
1202
01:08:18,448 --> 01:08:20,450
Készen álltok? Integessetek! Ez az.
1203
01:08:20,992 --> 01:08:23,370
Látjátok? Látod, milyen klassz?
1204
01:08:23,453 --> 01:08:24,287
Aha.
1205
01:08:24,371 --> 01:08:27,499
Kiskoromban ezekkel
a kacsákkal játszottam.
1206
01:08:28,333 --> 01:08:29,334
Szia, Billy!
1207
01:08:30,043 --> 01:08:30,919
Szia, Bella!
1208
01:08:31,002 --> 01:08:33,797
- Az volt a kedvenced, meg az.
- Szia, Lily!
1209
01:08:33,880 --> 01:08:39,052
Kacsa, kacsa, kacsa, liba!
1210
01:08:43,890 --> 01:08:44,933
Figyi, szólózok!
1211
01:08:48,645 --> 01:08:53,150
Szóló, ez az!
1212
01:08:53,233 --> 01:08:54,818
Megrajzolod a kastélyt?
1213
01:08:54,901 --> 01:08:56,444
- Aha.
- Milyen színű lesz?
1214
01:08:57,487 --> 01:08:58,572
Lila és fekete.
1215
01:08:59,823 --> 01:09:01,241
És kék.
1216
01:09:01,324 --> 01:09:02,284
Szuper lesz.
1217
01:09:02,909 --> 01:09:07,497
És középre, mondjuk,
mehetne lángnyelv vagy ilyesmi.
1218
01:09:07,581 --> 01:09:09,040
- Tökre.
- Ugye?
1219
01:09:10,083 --> 01:09:10,917
Azta!
1220
01:09:11,001 --> 01:09:12,419
- Szia!
- Szia, Hattyú!
1221
01:09:14,504 --> 01:09:17,883
- Tetszik?
- Aha. Nem, ez azért nem semmi!
1222
01:09:17,966 --> 01:09:20,927
- Maddy, ez nem nagyon mehet így tovább.
- Miért nem?
1223
01:09:21,011 --> 01:09:23,054
Mert ezek mégiscsak falak.
1224
01:09:23,638 --> 01:09:26,057
A mi házunkban ez nem fér bele.
1225
01:09:26,141 --> 01:09:27,559
De a nagyi házában,
1226
01:09:28,143 --> 01:09:31,646
na, azokra a falakra kell rajzolni,
mert mind fehér.
1227
01:09:31,730 --> 01:09:33,690
Mész meglátogatni a nagyit?
1228
01:09:33,773 --> 01:09:36,484
- Aha. Szülinapja lesz.
- Ó, az klassz.
1229
01:09:37,277 --> 01:09:38,862
Hattyú itt van még?
1230
01:09:38,945 --> 01:09:40,947
Igen. Sőt, itt vár a folyosón.
1231
01:09:41,031 --> 01:09:43,158
- Itt is marad?
- Ma nem.
1232
01:09:43,783 --> 01:09:46,578
De szeretne neked
jó éjt kívánni, jöhet? Igen?
1233
01:09:47,120 --> 01:09:47,954
Hattyú?
1234
01:09:50,749 --> 01:09:51,583
Hahó, Maddy!
1235
01:09:52,083 --> 01:09:54,711
Ma őrületes napom volt.
Te jól érezted magad?
1236
01:09:54,794 --> 01:09:55,629
- Aha.
- Oké.
1237
01:09:55,712 --> 01:09:58,882
De mikor itt alszik,
a te ágyadban fog aludni?
1238
01:10:00,508 --> 01:10:02,469
Pfuj!
1239
01:10:02,969 --> 01:10:05,388
- Nem, szerintem az gusztustalan.
- Undi.
1240
01:10:05,472 --> 01:10:09,059
Ja. Halál undi. A kádban fog aludni.
1241
01:10:10,435 --> 01:10:11,895
Majd adok egy párnát.
1242
01:10:11,978 --> 01:10:14,648
Ez kedves tőled.
Úgy sokkal kényelmesebb lesz.
1243
01:10:14,731 --> 01:10:16,191
- Csupa szív vagy.
- Aha.
1244
01:10:16,274 --> 01:10:17,567
Tanulhatsz tőle.
1245
01:10:18,401 --> 01:10:21,071
- Aludj jól, Maddy!
- Jó éjt! Pihend ki magad!
1246
01:10:22,697 --> 01:10:24,532
Elfelejtetted a két puszit.
1247
01:10:28,286 --> 01:10:29,454
Majdnem.
1248
01:10:30,372 --> 01:10:34,000
Ez tőlem. Ez a nagy meg anyától. Jó?
1249
01:10:34,501 --> 01:10:35,335
Szeretlek!
1250
01:10:35,961 --> 01:10:36,795
Szunyálj!
1251
01:10:47,138 --> 01:10:48,014
Jól vagy?
1252
01:10:48,807 --> 01:10:50,725
Nem, csak elfelejtettem valamit.
1253
01:10:51,309 --> 01:10:53,019
Kicsit dühös vagyok magamra.
1254
01:10:54,271 --> 01:10:56,314
Köszönöm. Klassz voltál vele.
1255
01:10:57,232 --> 01:10:58,149
Ugyan!
1256
01:10:58,233 --> 01:11:00,944
Könnyű dolgom volt. Maddy fantasztikus.
1257
01:11:04,447 --> 01:11:08,952
Esetleg felugorhatnál hozzám reggel,
miután elvitted Maddyt?
1258
01:11:09,995 --> 01:11:12,622
Talán nem jársz rosszul,
ha hozol egy lattét.
1259
01:11:13,999 --> 01:11:14,916
Rendben.
1260
01:11:18,461 --> 01:11:20,130
- Mr. Logelin.
- Mennem kell.
1261
01:11:20,213 --> 01:11:21,298
Elkések. Sajnálom!
1262
01:11:38,315 --> 01:11:41,693
Itt az a szabály,
hogy minden lány szoknyát visel.
1263
01:11:42,444 --> 01:11:44,821
Szabályok? Tojunk mi a szabályokra!
1264
01:11:44,904 --> 01:11:46,364
Apa ezt szokta mondani.
1265
01:11:46,448 --> 01:11:49,034
Hát jó. Apukád aláírt egy szerződést,
1266
01:11:49,117 --> 01:11:51,202
amikor felvettünk ebbe az iskolába,
1267
01:11:51,286 --> 01:11:53,580
és vállalta, hogy betartja a szabályokat.
1268
01:11:55,373 --> 01:11:56,791
Kathleen nővér szeretné,
1269
01:11:56,875 --> 01:11:59,794
hogy betartsd a szabályt,
és mától szoknyát hordj.
1270
01:12:19,439 --> 01:12:20,523
Alsógatyád van?
1271
01:12:21,441 --> 01:12:23,360
Maddy alsógatyát hord. Nézzétek!
1272
01:12:23,443 --> 01:12:25,737
- Maddy alsógatyát hord.
- Alsógatya!
1273
01:12:25,820 --> 01:12:27,280
Alsógatyája van!
1274
01:12:27,364 --> 01:12:29,157
- Alsógatya!
- Fogd be, Darren!
1275
01:12:29,240 --> 01:12:31,576
- Te fogd be!
- Én szóltam, Darren.
1276
01:12:31,659 --> 01:12:33,119
Alsógatya!
1277
01:12:33,203 --> 01:12:34,162
Bomba!
1278
01:12:43,588 --> 01:12:46,049
Apát akarom!
1279
01:13:00,397 --> 01:13:01,231
Hol van apa?
1280
01:13:01,856 --> 01:13:03,525
Még mindig nem értük el.
1281
01:13:07,028 --> 01:13:08,988
TIZENKILENC NEM FOGADOTT HÍVÁS
1282
01:13:20,500 --> 01:13:21,376
Maddy Logelin?
1283
01:13:22,043 --> 01:13:22,877
Köszönöm.
1284
01:13:23,920 --> 01:13:25,839
Maddy!
1285
01:13:25,922 --> 01:13:26,756
Apa!
1286
01:13:27,424 --> 01:13:30,135
Hékás. Szent ég, Maddy!
1287
01:13:30,218 --> 01:13:32,345
Húha, kicsim!
1288
01:13:33,179 --> 01:13:34,431
Hadd nézzem!
1289
01:13:34,514 --> 01:13:36,599
- Mr. Logelin…
- Kérem!
1290
01:13:37,475 --> 01:13:38,518
Hogy vagy?
1291
01:13:39,477 --> 01:13:40,395
Bocsánat, apa.
1292
01:13:40,478 --> 01:13:41,479
Micsoda?
1293
01:13:41,563 --> 01:13:43,064
Sajnálod? Ne!
1294
01:13:43,148 --> 01:13:46,526
Neked nem kell sajnálnod.
Apa, apa sajnálja.
1295
01:13:46,609 --> 01:13:48,236
Gyerünk! Indulás.
1296
01:13:48,319 --> 01:13:49,946
Uram, várjon!
1297
01:13:50,029 --> 01:13:52,115
- Nem.
- Uram, össze kell varrnunk.
1298
01:13:52,907 --> 01:13:53,950
Hallgasson ide!
1299
01:13:54,033 --> 01:13:57,036
Itt nem maradunk,
mert maguk nem értenek semmihez.
1300
01:13:57,120 --> 01:13:59,414
Voltam már itt. Kösz, nem. Menjünk!
1301
01:13:59,497 --> 01:14:02,500
Csúnya sebe lesz, ha nem varrjuk össze.
1302
01:14:13,178 --> 01:14:14,179
Nézz rám!
1303
01:14:16,264 --> 01:14:17,515
Kemény csaj vagy.
1304
01:14:18,516 --> 01:14:21,102
Erős kislány. Így van?
1305
01:14:22,312 --> 01:14:23,146
Büszke vagyok.
1306
01:14:23,938 --> 01:14:25,356
És tudod, ki büszke még?
1307
01:14:26,274 --> 01:14:28,443
Most anya is büszke lenne.
1308
01:14:29,360 --> 01:14:31,029
Menjünk, hadd varrják össze!
1309
01:14:32,280 --> 01:14:33,865
Elég, ha szorítod a kezem.
1310
01:14:34,782 --> 01:14:35,658
Ez az.
1311
01:14:39,621 --> 01:14:40,830
Jól csinálod, Maddy!
1312
01:14:43,458 --> 01:14:44,542
Ügyes vagy.
1313
01:14:47,962 --> 01:14:49,380
- Szia.
- Szia.
1314
01:14:49,464 --> 01:14:51,132
Csomószor hívtalak. Jól van?
1315
01:14:52,258 --> 01:14:53,218
Igen…
1316
01:14:55,261 --> 01:14:57,639
Bocs, hogy nem vettem fel,
de dühös vagyok,
1317
01:14:57,722 --> 01:14:59,599
hamarabb ott kellett volna lennem.
1318
01:15:00,600 --> 01:15:03,686
- Nem hibáztathatod magad. Baleset volt.
- Dehogynem.
1319
01:15:04,979 --> 01:15:07,106
Hibáztatom, mert nem voltam ott.
1320
01:15:07,607 --> 01:15:09,943
Bármi baja eshetett volna.
Megvakulhatott volna.
1321
01:15:10,026 --> 01:15:10,985
De nem így lett.
1322
01:15:11,069 --> 01:15:12,779
- Lehetett volna.
- De nem lett.
1323
01:15:15,865 --> 01:15:20,078
Láthatnám? Ezt a kis fickót hoztam neki.
1324
01:15:22,205 --> 01:15:23,081
Kedves tőled.
1325
01:15:24,541 --> 01:15:25,750
De szerintem alszik.
1326
01:15:28,962 --> 01:15:31,422
Azt hiszem, ő még nem áll készen erre.
1327
01:15:34,342 --> 01:15:37,387
- Mire is?
- Erre. Még nem áll készen.
1328
01:15:38,513 --> 01:15:39,472
Erre.
1329
01:15:39,556 --> 01:15:41,140
Ő nem áll készen, vagy te?
1330
01:15:41,224 --> 01:15:45,103
Megvan a kórház, ahol ma voltam?
1331
01:15:46,729 --> 01:15:48,481
Liz ott halt meg.
1332
01:15:49,440 --> 01:15:53,653
Hála istennek, ma időben érkeztem,
hogy mellette legyek.
1333
01:15:55,238 --> 01:15:57,490
Mert Liznél másként volt. Liz mellett…
1334
01:15:58,199 --> 01:16:00,827
nem lehetettem ott,
kitaszigáltak a szobából.
1335
01:16:02,579 --> 01:16:07,250
Kitaszigáltak, és mire visszamehettem,
már elment.
1336
01:16:10,211 --> 01:16:13,464
Halott volt, és egy cső lógott a szájából.
1337
01:16:18,011 --> 01:16:18,845
Matt,
1338
01:16:19,804 --> 01:16:21,889
sajnálom, hogy ez történt veled.
1339
01:16:21,973 --> 01:16:23,224
Nem velem történt.
1340
01:16:24,851 --> 01:16:25,810
Ez a gond.
1341
01:16:26,644 --> 01:16:29,606
Nem velem történt.
1342
01:16:30,440 --> 01:16:32,358
- Jól van.
- Szóval ne sajnálj!
1343
01:16:33,359 --> 01:16:37,238
Oké, akkor én most megyek.
1344
01:16:38,531 --> 01:16:40,325
Átadnád Maddynek, hogy puszilom?
1345
01:16:53,713 --> 01:16:55,089
Mi az, mi a baj?
1346
01:16:55,173 --> 01:16:57,050
Nem találom anya nyakláncát.
1347
01:16:57,675 --> 01:16:59,636
Hogyhogy nem találod? Elkavartad?
1348
01:17:00,303 --> 01:17:01,346
Nem emlékszem.
1349
01:17:02,347 --> 01:17:04,015
Hogyhogy nem emlékszel?
1350
01:17:04,098 --> 01:17:07,018
- A mászókánál veszett el, mikor leestél?
- Lehet.
1351
01:17:07,977 --> 01:17:10,021
Jól van, semmi gond. Figyelj!
1352
01:17:10,104 --> 01:17:12,231
Elő fog kerülni. Rendben?
1353
01:17:13,900 --> 01:17:16,569
- Horvátországba kell menned.
- Horvátországba?
1354
01:17:16,653 --> 01:17:17,654
Csak egy hónapra.
1355
01:17:17,737 --> 01:17:19,447
Míg beindítod ott az irodát.
1356
01:17:19,530 --> 01:17:23,034
Miért nem küldöd Oscart?
A felesége horvát. Beszél horvátul.
1357
01:17:23,117 --> 01:17:24,118
- Tényleg?
- Igen.
1358
01:17:24,202 --> 01:17:26,704
Nem érdekel. Téged küldelek. Benned bízom.
1359
01:17:26,788 --> 01:17:28,122
Howard, ez így rázós.
1360
01:17:28,206 --> 01:17:29,207
Nagyon rázós.
1361
01:17:29,290 --> 01:17:32,085
Nem tudom,
itt hagynám-e Maddyt egy hónapra.
1362
01:17:32,168 --> 01:17:33,461
Itt a nagy lehetőség.
1363
01:17:33,544 --> 01:17:35,254
Az egyetemi tandíj nem olcsó.
1364
01:17:35,338 --> 01:17:39,008
- Egyetem? A hetet próbálom túlélni.
- Hát, így megy ez.
1365
01:17:39,509 --> 01:17:40,343
Gondold át!
1366
01:17:41,010 --> 01:17:42,053
Nem kell…
1367
01:17:47,350 --> 01:17:49,686
Üzleti útra kéne mennem,
1368
01:17:49,769 --> 01:17:52,814
de nem tudom,
a barátaimra hagyjam-e őt ennyi időre.
1369
01:17:52,897 --> 01:17:55,316
És utána sorban jönne a többi út.
1370
01:17:55,400 --> 01:17:57,443
Üdv a tanácstalanságban!
1371
01:17:58,361 --> 01:17:59,904
Ez az apukák specialitása.
1372
01:18:06,494 --> 01:18:08,204
Hattyú is jön Minnesotába?
1373
01:18:11,290 --> 01:18:13,501
Nem nagyon fogunk már
Hattyúval találkozni.
1374
01:18:13,584 --> 01:18:14,919
Miért nem?
1375
01:18:15,002 --> 01:18:16,754
Mert Hattyúval szakítottunk.
1376
01:18:17,422 --> 01:18:19,966
Mi van? Erről bezzeg nem szóltál!
1377
01:18:20,049 --> 01:18:22,760
Nem szóltam róla,
mert nem kell az engedélyed.
1378
01:18:22,844 --> 01:18:26,097
- Hívd fel, hogy még mindig jártok!
- Ez nem így megy.
1379
01:18:26,180 --> 01:18:27,181
Oldd meg!
1380
01:18:27,265 --> 01:18:30,268
Elég! Ne nyomassz!
Úgy csinálsz, mintha érdekelne.
1381
01:18:30,351 --> 01:18:31,978
Találkozni se akartál vele.
1382
01:18:32,061 --> 01:18:34,480
De már ismerem. És kellenek még emberek.
1383
01:18:34,564 --> 01:18:37,400
- Mások többen vannak.
- Miről beszélsz?
1384
01:18:37,483 --> 01:18:40,778
- Mi mindig csak ketten vagyunk.
- Bocs, hogy az apád vagyok!
1385
01:18:40,862 --> 01:18:42,739
Bocs, hogy létezem. Ezt akarod?
1386
01:18:43,448 --> 01:18:44,866
Nem is csak mi vagyunk.
1387
01:18:44,949 --> 01:18:47,952
Ott van Jordan meg Oscar.
A pókervasárnapok.
1388
01:18:48,035 --> 01:18:50,371
Hattyú nem jön pókerezni.
1389
01:18:50,455 --> 01:18:52,165
Mert nem tud pókerezni.
1390
01:18:52,248 --> 01:18:53,207
Nem érdekel!
1391
01:18:53,291 --> 01:18:57,295
Szeretem őt és a nagyikat
meg Mike nagyapát is, de alig látjuk őket!
1392
01:18:57,378 --> 01:18:59,464
Miről beszélsz? Hova megyünk éppen?
1393
01:18:59,547 --> 01:19:02,884
Hogy lehet, hogy ha valami jó,
azt mindig elveszik?
1394
01:19:05,887 --> 01:19:07,472
Erre nem tudom a választ.
1395
01:19:07,555 --> 01:19:10,141
És másra se, amit kérdezni akarsz.
1396
01:19:10,224 --> 01:19:11,559
Ne is kérdezz többet!
1397
01:19:11,642 --> 01:19:15,563
A mai nap, az egész út során,
egyetlen kérdésedre se válaszolok.
1398
01:19:15,646 --> 01:19:17,732
Világos? Nincs több kérdés.
1399
01:19:17,815 --> 01:19:20,193
A kisujjam nyújtom, a karom kell.
Vidd a táskád!
1400
01:19:20,985 --> 01:19:23,654
Mi van? Kinek ordítasz? Kinek…
1401
01:19:23,738 --> 01:19:26,574
Hé! Jobb, ha befejezed a trappolást!
1402
01:19:27,366 --> 01:19:32,205
Remekül érezzük majd magunkat.
Az unokatesóid már alig várnak.
1403
01:19:32,288 --> 01:19:36,125
És ha majd meglátod a szobádat!
Mesés lett.
1404
01:19:37,251 --> 01:19:38,586
Gyertek csak be!
1405
01:19:38,669 --> 01:19:40,713
A te képeid vannak a falon.
1406
01:19:42,340 --> 01:19:43,216
Tök jó.
1407
01:19:44,258 --> 01:19:45,551
Én szeretek kipakolni,
1408
01:19:46,135 --> 01:19:50,181
mert nem bírom, ha a holmim
összevissza van a poggyászomban,
1409
01:19:50,264 --> 01:19:51,849
és nem találok semmit.
1410
01:19:54,352 --> 01:19:55,895
Elhagytam anya nyakláncát.
1411
01:19:55,978 --> 01:19:58,439
Igen. Apa mesélte.
1412
01:19:59,774 --> 01:20:01,692
Mi lenne, ha vennék egy másikat?
1413
01:20:01,776 --> 01:20:03,569
Az nem az, amit apa vett anyának.
1414
01:20:04,403 --> 01:20:06,656
Ez igaz.
1415
01:20:08,574 --> 01:20:09,575
Milyen volt anya?
1416
01:20:13,579 --> 01:20:17,583
Anyukád volt a legklasszabb.
1417
01:20:18,459 --> 01:20:22,380
Mert erős volt, és okos.
1418
01:20:23,214 --> 01:20:25,633
És te nagyon hasonlítasz rá.
1419
01:20:26,592 --> 01:20:29,637
Hékás! Tegyünk egy mamitúrát a környéken?
1420
01:20:29,720 --> 01:20:31,639
- Aha.
- Csak mi ketten. Nyomás!
1421
01:20:31,722 --> 01:20:35,101
Ott lakott
anyukád legjobb barátnője, Anastacia.
1422
01:20:35,184 --> 01:20:37,812
Stacy. Van egy patak a házuk mögött,
1423
01:20:37,895 --> 01:20:41,774
és oda jártak ebihalra vadászni.
1424
01:20:42,525 --> 01:20:47,363
Aztán azt a büdös, sáros trutyit
behozták a konyhámba.
1425
01:20:47,446 --> 01:20:49,532
Szombat délelőttönként pedig
1426
01:20:49,615 --> 01:20:53,911
anya ide jött focizni!
1427
01:21:19,812 --> 01:21:23,774
Figyelj, Liz szobáját
berendeztétek Maddynek?
1428
01:21:23,858 --> 01:21:24,859
Igen.
1429
01:21:25,943 --> 01:21:27,862
- Baj?
- Elég zavarba ejtő.
1430
01:21:28,779 --> 01:21:31,490
Azok után, amin keresztülment,
a baleset meg minden.
1431
01:21:31,574 --> 01:21:33,618
Nem nevezném balesetnek.
1432
01:21:34,660 --> 01:21:35,745
Ezt hogy érted?
1433
01:21:35,828 --> 01:21:38,915
Ha betartottad volna
az iskolai szabályokat,
1434
01:21:38,998 --> 01:21:41,334
és nem bátorítod, hogy dacoljon velük…
1435
01:21:41,417 --> 01:21:42,668
Szerinted nem tudom?
1436
01:21:43,461 --> 01:21:45,713
Szerinted nem hibáztatom
magam a történtekért?
1437
01:21:45,796 --> 01:21:47,715
Ugye nem várod, hogy ezt vitassam?
1438
01:21:49,550 --> 01:21:51,385
- Hagyd!
- Minek is próbálkozok?
1439
01:21:51,469 --> 01:21:53,596
- Mind próbálkozunk.
- Dehogy.
1440
01:21:53,679 --> 01:21:56,390
Egy közös pontunk sincs Lizen kívül.
1441
01:21:56,474 --> 01:21:58,768
- Egy sincs!
- Ott van nekünk Maddy.
1442
01:21:58,851 --> 01:22:02,563
Mike, elnézésed kérem,
de nem maradok itt. Nem.
1443
01:22:02,647 --> 01:22:04,523
- Nem kínlódom veled.
- Ugyan!
1444
01:22:07,234 --> 01:22:09,862
Azért van egy-két dolog,
ami közös bennetek.
1445
01:22:13,908 --> 01:22:14,742
Mit csinálsz?
1446
01:22:15,409 --> 01:22:18,120
Indulunk. Átmegyünk Anna nagyihoz.
1447
01:22:18,204 --> 01:22:20,206
Ne menjünk! Itt akarok maradni.
1448
01:22:20,289 --> 01:22:23,876
Hé! Ne kezdd ezt, Maddy!
Jó? Nem sokáig leszünk.
1449
01:22:24,502 --> 01:22:25,795
Sose figyelsz rám.
1450
01:22:26,629 --> 01:22:28,339
- Maddy.
- Ez anya szobája volt.
1451
01:22:28,422 --> 01:22:29,757
És itt akarok maradni.
1452
01:22:29,840 --> 01:22:31,842
Itt akarok élni nagyival és nagyapával.
1453
01:22:31,926 --> 01:22:33,844
Miért nem maradhatunk itt?
1454
01:22:33,928 --> 01:22:35,304
Nem akarok visszamenni.
1455
01:22:36,555 --> 01:22:38,224
Nem akarok a Szent Józsefbe járni,
1456
01:22:38,307 --> 01:22:40,893
még ha anya akarná is,
hogy egyenruhát hordjak.
1457
01:22:47,984 --> 01:22:48,901
Hallgass ide!
1458
01:22:53,948 --> 01:22:56,033
Anya azt akarná, hogy boldog légy.
1459
01:22:59,120 --> 01:23:01,706
Anya azt akarná. Gyere ide!
1460
01:23:32,028 --> 01:23:32,945
Hogy van Maddy?
1461
01:23:33,654 --> 01:23:34,572
Boldog.
1462
01:23:37,074 --> 01:23:39,118
Tényleg boldognak tűnik ott.
1463
01:23:41,203 --> 01:23:45,249
Tudod, mi jutott eszembe?
Mikor megkérdeztem apát, lakhatok-e nála,
1464
01:23:45,332 --> 01:23:47,126
mert te határokat szabtál.
1465
01:23:47,209 --> 01:23:52,673
Emlékszem. Egyenesen visszahozott,
a város másik feléből.
1466
01:23:54,341 --> 01:23:55,176
Tudta.
1467
01:23:56,302 --> 01:23:58,637
Tán az egyetlen önzetlen tette volt.
1468
01:24:02,558 --> 01:24:08,064
Boldog szülinapot, kedves Marion !
1469
01:24:08,147 --> 01:24:12,985
Boldog szülinapot !
1470
01:24:15,279 --> 01:24:17,573
Segíts elfújni! Számolj!
1471
01:24:17,656 --> 01:24:19,283
Egy, két, há…
1472
01:24:25,706 --> 01:24:28,501
Na, kérem szépen, ki kér tortát?
1473
01:24:33,339 --> 01:24:34,256
Édesem…
1474
01:24:37,760 --> 01:24:40,096
Megegyeztem veled,
1475
01:24:40,763 --> 01:24:42,306
amikor kicsi voltál,
1476
01:24:43,390 --> 01:24:48,854
hogy mindig igyekszem azt tenni,
ami a legjobb neked.
1477
01:24:50,898 --> 01:24:53,692
De pillanatnyilag nem megy.
Nem költözhetek ide.
1478
01:24:56,237 --> 01:25:00,241
Ez viszont nem jelentheti azt,
hogy te sem.
1479
01:25:03,244 --> 01:25:06,247
Tudod, Marion nagyi és Mike nagyapa…
1480
01:25:08,332 --> 01:25:09,667
ők nevelték fel anyát.
1481
01:25:11,335 --> 01:25:12,545
És anya szuper volt.
1482
01:25:12,628 --> 01:25:13,921
Pont, mint te.
1483
01:25:15,965 --> 01:25:17,049
Tudod…
1484
01:25:22,221 --> 01:25:25,266
te és anyukád vagytok
a legcsodásabbak az életemben.
1485
01:25:31,147 --> 01:25:32,106
És…
1486
01:25:36,110 --> 01:25:38,195
szeretném megköszönni…
1487
01:25:40,948 --> 01:25:42,116
hogy vigyázol rám.
1488
01:25:46,579 --> 01:25:48,372
Szeretném, ha tudnád, megpróbáltam…
1489
01:25:50,416 --> 01:25:53,836
de tudom, hogy itt boldog vagy.
1490
01:25:56,130 --> 01:25:59,091
Szeretném megadni,
amit anyukád várt volna tőlem.
1491
01:26:03,304 --> 01:26:04,138
Két puszi.
1492
01:26:06,265 --> 01:26:08,642
Egy anyától. Egy tőlem.
1493
01:26:19,236 --> 01:26:20,154
Hékás.
1494
01:26:23,324 --> 01:26:24,533
Nagyon klassz lesz.
1495
01:26:26,493 --> 01:26:27,912
Jó lesz neked.
1496
01:26:27,995 --> 01:26:30,956
Együtt lehetsz nagyival és nagyapával.
1497
01:26:32,791 --> 01:26:33,626
Visszajössz?
1498
01:26:33,709 --> 01:26:36,837
Naná! Persze, hogy visszajövök.
1499
01:26:36,921 --> 01:26:41,091
Csak tudod, apának menni kell dolgozni,
1500
01:26:41,175 --> 01:26:45,554
elintézni ezt-azt,
és nem akarok önző lenni.
1501
01:26:46,347 --> 01:26:49,558
Szeretném,
ha az itteni családoddal is lehetnél.
1502
01:26:50,476 --> 01:26:51,602
Jól van? Buli lesz.
1503
01:26:51,685 --> 01:26:53,729
Jó lesz.
1504
01:26:54,855 --> 01:26:55,689
Oké?
1505
01:26:56,440 --> 01:26:57,566
Kérek egy ölelést!
1506
01:27:16,502 --> 01:27:18,629
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.
1507
01:28:12,224 --> 01:28:16,562
Nézd, Matt, tudom,
hogy nem igazán vagy erre kíváncsi,
1508
01:28:16,645 --> 01:28:23,485
de őszintén szólva, egyikünk se gondolta,
hogy ezt így végigcsinálod.
1509
01:28:24,486 --> 01:28:28,282
Azt gondoltuk, kizárt,
hogy egymagad gondját viseld Maddynek.
1510
01:28:28,365 --> 01:28:33,037
Őszintén, sokkal jobb munkát végeztél,
mint azt bármelyikünk gondolta.
1511
01:28:33,120 --> 01:28:35,831
Büszke lehetsz magadra. Megcsináltad.
1512
01:28:35,914 --> 01:28:37,249
A gyerek túlélte, nem?
1513
01:28:39,001 --> 01:28:40,502
- Enni adtam neki.
- Aha.
1514
01:28:42,504 --> 01:28:44,923
Pelenkáztam, felöltöztettem.
1515
01:28:48,635 --> 01:28:49,720
Ja, jól csináltam.
1516
01:28:50,763 --> 01:28:55,392
Mondjuk, ez az abszolút minimum,
ami egy szülőtől elvárható.
1517
01:28:55,934 --> 01:28:57,519
Csak elég lesz, nem igaz?
1518
01:28:57,603 --> 01:28:59,188
Túl szigorú vagy magadhoz.
1519
01:28:59,271 --> 01:29:02,024
- Én nem így értettem.
- Nem vagyok szigorú.
1520
01:29:03,025 --> 01:29:05,235
Más se hitte, hogy fel tudom nevelni.
1521
01:29:05,903 --> 01:29:06,737
Akkor én miért?
1522
01:29:08,030 --> 01:29:09,114
Mit csinálok?
1523
01:29:10,240 --> 01:29:13,577
Milyen döntést hozok,
és ez kinek válik javára?
1524
01:29:13,660 --> 01:29:14,870
Mert én nem tudom.
1525
01:29:16,455 --> 01:29:17,331
Egs!
1526
01:29:17,998 --> 01:29:19,750
- Erre nem iszok
- Akkor majd én.
1527
01:29:25,047 --> 01:29:26,924
Matt, gyere be!
1528
01:29:27,007 --> 01:29:29,468
Csukd be az ajtót! Tedd le magad!
1529
01:29:29,551 --> 01:29:30,469
Igen, uram.
1530
01:29:30,552 --> 01:29:33,514
Rossz hírem van.
1531
01:29:33,597 --> 01:29:34,765
Rossz hír?
1532
01:29:35,933 --> 01:29:37,101
Elmegyek.
1533
01:29:38,310 --> 01:29:41,647
Itt hagyom az irodát.
Előrébb lépek abban a sorban.
1534
01:29:41,730 --> 01:29:44,400
És téged javasoltalak a helyemre.
1535
01:29:46,777 --> 01:29:49,321
Gondoltam, már tudsz erre koncentrálni.
1536
01:29:49,405 --> 01:29:52,324
Beleférnek az üzleti utak.
Szerintem készen állsz.
1537
01:29:53,283 --> 01:29:56,161
Ez mind a tiéd lehet. És bedobták, hogy…
1538
01:29:58,288 --> 01:29:59,498
ennyi a új fizetés.
1539
01:30:02,668 --> 01:30:04,336
Azt írja: „Hozz kutyakaját!”
1540
01:30:04,420 --> 01:30:05,295
Fordítsd meg!
1541
01:30:09,800 --> 01:30:10,634
Azta!
1542
01:30:10,717 --> 01:30:12,469
Megvan az egyetemi tandíj.
1543
01:30:13,095 --> 01:30:14,972
Nem is tudom, mit mondjak.
1544
01:30:15,055 --> 01:30:16,723
Tudod, mit? Megérdemled.
1545
01:30:16,807 --> 01:30:18,600
- Köszönöm.
- Megérdemled.
1546
01:30:19,476 --> 01:30:21,770
Tudod, büszke vagyok rád.
1547
01:30:22,438 --> 01:30:24,731
Kicsit mindig apádnak éreztem magam.
1548
01:30:25,441 --> 01:30:29,236
Nem konkrétan, érted,
inkább nagybácsinak vagy unokabátynak.
1549
01:30:29,820 --> 01:30:31,572
Nagy testvérnek.
1550
01:30:32,865 --> 01:30:34,575
Talán inkább a szomszédodnak.
1551
01:30:35,075 --> 01:30:36,869
- A szomszéd bácsinak.
- Vágom.
1552
01:30:36,952 --> 01:30:39,913
Nem akarok érzelgős lenni. Nem is leszek.
1553
01:30:39,997 --> 01:30:41,457
Semmi szükség rá, hogy…
1554
01:30:41,540 --> 01:30:43,792
Dehogy. Csak azt akarom mondani…
1555
01:30:46,170 --> 01:30:47,880
Örülök, hogy nem rúgtalak ki.
1556
01:30:49,423 --> 01:30:50,257
Én…
1557
01:30:52,301 --> 01:30:53,260
én is örülök.
1558
01:30:55,471 --> 01:30:56,430
Jó ember vagy.
1559
01:30:57,264 --> 01:30:59,516
Most menj, és brillírozz a horvátoknak!
1560
01:31:00,017 --> 01:31:01,977
- És jövő hónapban London.
- Oké.
1561
01:31:05,105 --> 01:31:06,523
Tartom és emelem.
1562
01:31:07,816 --> 01:31:08,692
Mi ez?
1563
01:31:09,485 --> 01:31:12,196
- Ne húzd az időnk! Dobd be, J!
- Ne dobd be!
1564
01:31:12,279 --> 01:31:15,991
Ez csak nekem fura, hogy Maddy nincs itt?
1565
01:31:17,409 --> 01:31:18,869
Nekem is az.
1566
01:31:19,620 --> 01:31:22,122
Jobbára sütiben szoktunk játszani.
1567
01:31:22,206 --> 01:31:24,374
Sütiben. A zseton is klassz amúgy.
1568
01:31:24,458 --> 01:31:28,337
Érted, pénzben játszani,
de nincs egy kis sütid?
1569
01:31:28,420 --> 01:31:30,631
- Hozzak sütit? Azt akartok?
- Hozzad!
1570
01:31:30,714 --> 01:31:31,798
Jöhet a süti.
1571
01:31:31,882 --> 01:31:35,427
Hozok sütit, de most szólok:
az utolsó morzsáig megeszitek.
1572
01:31:35,511 --> 01:31:36,470
- Oké.
- Világos?
1573
01:31:36,553 --> 01:31:38,805
- Jó.
- Az utolsó morzsáig megeszitek.
1574
01:31:38,889 --> 01:31:40,307
Különben balhé lesz.
1575
01:31:41,350 --> 01:31:44,061
Ha csak egy szem is marad abból,
amit kihozok.
1576
01:31:44,686 --> 01:31:47,147
Elég lett volna annyi,
hogy neki is hiányzik.
1577
01:33:42,554 --> 01:33:45,891
A rágcsák jók.
Nem épp nemzetközi, de van brazil diójuk.
1578
01:33:46,558 --> 01:33:49,978
Öregem, örök hála,
hogy elhoztál erre az útra. Komolyan.
1579
01:33:50,729 --> 01:33:51,813
Őrület, hogy mehetek.
1580
01:33:52,481 --> 01:33:54,566
Tudod, az én horvátom nem az igazi.
1581
01:33:55,359 --> 01:33:56,234
Taníts valamit!
1582
01:33:56,318 --> 01:33:57,861
Hogyne, persze. Rendben.
1583
01:33:59,029 --> 01:34:01,073
Ismételd utánam! Začepi!
1584
01:34:02,282 --> 01:34:03,283
Začepi!
1585
01:34:03,367 --> 01:34:04,701
- Začepi!
- Mit jelent?
1586
01:34:04,785 --> 01:34:05,661
Hogy hallgass.
1587
01:34:06,787 --> 01:34:08,288
- „Hallgass”?
- Začepi.
1588
01:34:09,456 --> 01:34:10,957
Ezt minek tanuljam meg?
1589
01:34:11,041 --> 01:34:14,252
Hát, érted, hiszen ismersz.
1590
01:34:14,878 --> 01:34:16,380
- Začepi?
- Igen.
1591
01:34:16,463 --> 01:34:19,091
A feleségem ezt hajtogatja. „Začepi.”
1592
01:34:19,174 --> 01:34:20,050
Érted.
1593
01:34:20,592 --> 01:34:22,219
Itt a kis kacsa.
1594
01:34:22,302 --> 01:34:24,971
Itt a kis kacsa.
1595
01:34:25,764 --> 01:34:26,973
Itt a kis kacsa.
1596
01:34:28,975 --> 01:34:30,185
Itt a kis kacsa.
1597
01:34:31,269 --> 01:34:32,729
Jaj, de jó!
1598
01:34:33,689 --> 01:34:34,898
Tetszik a kis kacsa?
1599
01:34:37,234 --> 01:34:38,193
Tetszik a kacsa?
1600
01:34:39,528 --> 01:34:41,571
Nem? Akkor nézzük a következőt!
1601
01:34:43,657 --> 01:34:45,951
Mit szólsz? Ez a kacsa tetszik?
1602
01:34:47,411 --> 01:34:48,829
Ez sem? Hát jó.
1603
01:34:48,912 --> 01:34:50,414
Ez volt a kedvencem.
1604
01:34:50,497 --> 01:34:54,000
- Azt mondja, az volt a kedvence.
- Mert mindig a napra néz.
1605
01:34:55,961 --> 01:34:58,296
Rendben. Szeretlek, apa.
1606
01:34:58,880 --> 01:35:00,549
Hívlak, ha visszaérek a koliba.
1607
01:35:01,383 --> 01:35:02,634
Nem, nem izgulok.
1608
01:35:03,510 --> 01:35:04,344
Aha.
1609
01:35:04,970 --> 01:35:07,472
Aha. Menni fog.
1610
01:35:10,434 --> 01:35:11,560
- Tesó. Nézd!
- Mi az?
1611
01:35:12,477 --> 01:35:13,770
Ó, te jószagú!
1612
01:35:14,479 --> 01:35:15,397
Maddy.
1613
01:35:17,399 --> 01:35:19,151
Gyere csak! Menni fog, Maddy.
1614
01:35:20,944 --> 01:35:21,820
Jordan!
1615
01:35:22,529 --> 01:35:23,447
Gyerünk, Maddy!
1616
01:35:24,948 --> 01:35:26,158
- Gyere, Maddy!
- Gyere!
1617
01:35:27,492 --> 01:35:29,745
- Jordan, figyelsz? Látod ezt?
- Látom.
1618
01:35:30,829 --> 01:35:31,788
Atyavilág!
1619
01:35:32,581 --> 01:35:34,541
Hé! Jordan!
1620
01:35:36,752 --> 01:35:37,794
Jár!
1621
01:35:40,130 --> 01:35:43,383
Valaki hagymát aprít a közelben,
vagy ilyesmi.
1622
01:35:47,012 --> 01:35:48,513
Kezdődhet a bölcsi?
1623
01:35:48,597 --> 01:35:51,683
Kicsit nehéz lesz,
mert eddig csak velem volt.
1624
01:35:51,767 --> 01:35:54,561
Lehet némi gond az elszakadással.
De nagylány vagy.
1625
01:35:54,644 --> 01:35:58,273
Adj apának két puszit!
Egyet nekem, egyet anyának. Jó?
1626
01:36:03,779 --> 01:36:05,947
Maddy!
1627
01:36:07,491 --> 01:36:09,075
Kicsit várnék, hogy mi lesz.
1628
01:36:09,159 --> 01:36:10,702
- Persze. Semmi gond.
- Jó?
1629
01:36:12,162 --> 01:36:13,538
Indulhatnánk a kapuhoz.
1630
01:36:14,581 --> 01:36:17,501
Beszélgetni vagy aludni szeretnél a gépen?
1631
01:36:18,418 --> 01:36:21,004
Én mindkettőt szoktam. Beszélek álmomban!
1632
01:36:22,005 --> 01:36:24,508
Ha ilyen lesz, bökj meg, hogy felébredjek,
1633
01:36:24,591 --> 01:36:26,885
vagy akár beszélhetsz is hozzám.
1634
01:36:26,968 --> 01:36:28,929
Olyankor egész érdekes vagyok.
1635
01:36:29,012 --> 01:36:30,013
Én hiszek benned.
1636
01:36:32,098 --> 01:36:34,476
Kösz, haver. Ez kedves tőled.
1637
01:36:34,976 --> 01:36:35,811
Én is benned.
1638
01:36:36,686 --> 01:36:39,523
- Matt?
- Nagyon hiszek benned.
1639
01:36:39,606 --> 01:36:41,107
A kapu igazából arra van.
1640
01:36:41,191 --> 01:36:42,818
- Matt?
- Začepi!
1641
01:36:44,694 --> 01:36:45,529
Világos.
1642
01:37:02,003 --> 01:37:02,838
Szia.
1643
01:37:03,630 --> 01:37:04,464
Szia.
1644
01:37:09,553 --> 01:37:10,428
Apa!
1645
01:37:13,515 --> 01:37:17,477
- Nem tudtam, hogy ma jössz!
- Meglepetés volt!
1646
01:37:18,937 --> 01:37:20,272
- Nagy hírem van!
- Mi?
1647
01:37:20,355 --> 01:37:21,648
Nézd, mit találtam!
1648
01:37:21,731 --> 01:37:23,650
- Megtaláltad!
- De meg ám.
1649
01:37:23,733 --> 01:37:26,319
Megtaláltam, és felpattantam a repülőre,
1650
01:37:26,403 --> 01:37:28,864
hogy személyesen adhassam oda. Gyere!
1651
01:37:30,156 --> 01:37:30,991
Hadd lássam!
1652
01:37:33,827 --> 01:37:34,995
Úgyhogy irány haza!
1653
01:37:37,080 --> 01:37:37,914
Ne sírj!
1654
01:37:37,998 --> 01:37:39,165
Nem fogok sírni.
1655
01:37:39,833 --> 01:37:41,960
Én ott vagyok otthon, ahol te vagy.
1656
01:37:43,879 --> 01:37:45,755
Én meg ott, ahol te.
1657
01:37:46,756 --> 01:37:47,924
Ölelj meg!
1658
01:37:55,599 --> 01:37:58,101
- Karácsonykor várlak, jó?
- Rendben.
1659
01:37:58,852 --> 01:38:00,061
Gyere, Maddy! Gyere!
1660
01:38:00,687 --> 01:38:02,314
Itt. Tessék.
1661
01:38:05,025 --> 01:38:06,526
Szeretném megköszönni.
1662
01:38:07,944 --> 01:38:11,448
A megértést.
1663
01:38:14,367 --> 01:38:16,036
Én már semmit sem értek.
1664
01:38:18,997 --> 01:38:22,918
De azt tudom,
hogy Liz nagyon büszke lenne rád, Matt.
1665
01:38:24,336 --> 01:38:27,130
Tudod, azt mondta, te vagy az igazi,
1666
01:38:27,881 --> 01:38:31,509
mikor megjelentél a kis bolti csokorral.
1667
01:38:32,093 --> 01:38:34,721
Úgy szorítottad,
hogy összetörtek a szárak.
1668
01:38:34,804 --> 01:38:37,015
Tényleg.
1669
01:38:37,098 --> 01:38:40,268
Piszkosul izgultam.
1670
01:38:40,852 --> 01:38:42,979
Úgy emlékszem, mintha tegnap lett volna.
1671
01:38:45,023 --> 01:38:46,274
Mert tegnap is volt.
1672
01:39:00,497 --> 01:39:01,498
Vigyázz rá!
1673
01:39:05,377 --> 01:39:06,544
Nagyi szeret téged.
1674
01:39:06,628 --> 01:39:08,546
És nagyapa is szeret. Ölelj meg!
1675
01:39:10,465 --> 01:39:12,467
Oké, leteszlek! Na jó!
1676
01:39:12,550 --> 01:39:15,011
Vigyázz a papádra! Jó utat!
1677
01:39:15,095 --> 01:39:15,929
Viszlát, Mike!
1678
01:39:19,891 --> 01:39:20,976
- Apa?
- Igen?
1679
01:39:21,059 --> 01:39:24,062
Van a közelünkben olyan suli,
ahol nincs egyenruha?
1680
01:39:24,729 --> 01:39:28,024
Van, de lehet,
hogy egyenesen egyetemre küldelek.
1681
01:39:28,108 --> 01:39:30,902
Úgyhogy nem kell ezen izgulnunk, oké?
1682
01:40:07,522 --> 01:40:08,857
- Szia.
- Sziasztok.
1683
01:40:12,152 --> 01:40:14,362
Erre jártunk, és gondoltuk, beugrunk.
1684
01:40:14,446 --> 01:40:15,363
Dehogy jártunk.
1685
01:40:15,864 --> 01:40:17,699
- De erre jártunk.
- De nem.
1686
01:40:18,700 --> 01:40:19,534
Nem jártunk.
1687
01:40:19,617 --> 01:40:24,039
Nem csak úgy erre jártunk,
de beugrottunk, és hoztam virágot,
1688
01:40:24,122 --> 01:40:27,042
hogy bocsánatot kérjek,
mert egy marha voltam.
1689
01:40:29,002 --> 01:40:31,337
Akartam neked virágot hozni,
1690
01:40:31,421 --> 01:40:34,340
de féltem, hogy nem leszel itt,
és hagyhatom a lépcsőn.
1691
01:40:34,924 --> 01:40:36,509
Aztán meg valaki ellopja,
1692
01:40:36,593 --> 01:40:38,762
és a végén nem kapod meg. Érted?
1693
01:40:38,845 --> 01:40:42,766
Tudod, rengeteg a virágtolvaj
ebben az épületben.
1694
01:40:42,849 --> 01:40:45,268
- Nem akartam mondani, de ja.
- Nagyon ravasz.
1695
01:40:46,436 --> 01:40:47,270
Maddy!
1696
01:40:48,313 --> 01:40:50,190
Örülök, hogy látlak. Hogy vagy?
1697
01:40:50,273 --> 01:40:52,984
Ez a fogam mindjárt kiesik. Nézd!
1698
01:40:54,235 --> 01:40:56,696
Hé, jön a fogtündér.
1699
01:41:02,368 --> 01:41:03,620
Köszönöm a virágot.
1700
01:41:06,915 --> 01:41:07,749
Sajnálom.
1701
01:41:09,167 --> 01:41:10,293
Meg tudsz bocsátani?
1702
01:41:12,337 --> 01:41:15,840
Váltanék néhány szót Maddyvel.
1703
01:41:17,717 --> 01:41:18,551
Rendben.
1704
01:41:18,635 --> 01:41:22,055
Na szóval.
Van egy rendkívül komoly kérdésem.
1705
01:41:23,306 --> 01:41:26,476
Melyik fagyi a kedvenced?
1706
01:41:28,478 --> 01:41:29,896
Az eper.
1707
01:41:29,979 --> 01:41:31,064
Azt szeretem.
1708
01:41:31,147 --> 01:41:32,398
A vanília.
1709
01:41:33,274 --> 01:41:34,859
A kávé.
1710
01:41:34,943 --> 01:41:36,069
Egy pillanat! Kávé?
1711
01:41:36,778 --> 01:41:40,031
Komolyan?
Tényleg szereted a kávéfagylaltot?
1712
01:41:42,659 --> 01:41:45,370
De a rendes kávét nem szereted, ugye?
1713
01:41:45,453 --> 01:41:46,913
Nem, az undi.
1714
01:41:46,996 --> 01:41:48,957
Oké, rendben. Tényleg undi.
1715
01:41:49,040 --> 01:41:52,043
Ha apa kávéval kínál, rám írsz?
1716
01:41:54,045 --> 01:41:54,879
Áll az alku.
1717
01:41:55,672 --> 01:41:57,215
Ó, bébi!
1718
01:42:00,009 --> 01:42:00,844
Hát jó.
1719
01:42:01,344 --> 01:42:03,930
Eleget várattuk?
1720
01:42:07,183 --> 01:42:08,184
Azt hiszem.
1721
01:42:08,268 --> 01:42:09,602
Szerintem is, csajszi.
1722
01:42:10,270 --> 01:42:11,104
Menjünk!
1723
01:42:13,022 --> 01:42:15,817
Maddyvel megyünk fagyizni.
1724
01:42:17,402 --> 01:42:18,361
Leszel utánfutó?
1725
01:42:21,990 --> 01:42:23,283
Úgy értem, igen.
1726
01:42:24,701 --> 01:42:25,660
Örömmel.
1727
01:42:32,250 --> 01:42:33,626
Ez a fagyitáncod?
1728
01:42:33,710 --> 01:42:35,545
Fagyi
1729
01:42:35,628 --> 01:42:37,589
Fagyi
1730
01:42:37,672 --> 01:42:39,674
Hát megkaptam a fagyim
1731
01:42:39,757 --> 01:42:41,759
Hé, megkaptam a fagyim
1732
01:42:41,843 --> 01:42:44,345
Hé, megkaptam a fagyim
1733
01:42:44,429 --> 01:42:46,139
Megkaptam a fagyim
1734
01:42:46,222 --> 01:42:47,056
Lecsöpög
1735
01:42:47,140 --> 01:42:48,391
Nincs pénzem másikra
1736
01:42:48,474 --> 01:42:49,309
Már csöpög is
1737
01:42:49,392 --> 01:42:50,476
Nincs pénzem másikra
1738
01:42:50,560 --> 01:42:51,394
Már csöpög is
1739
01:42:51,477 --> 01:42:53,563
Nincs pénzem másikra
Ne csöpögtesd !
1740
01:42:54,606 --> 01:42:56,482
Ne csöpögtesd !
1741
01:42:56,566 --> 01:42:58,610
Ne csöpögtesd !
1742
01:42:58,693 --> 01:43:00,528
Ne csöpögtesd !
1743
01:43:13,958 --> 01:43:15,376
Biztos, hogy ezt akarod?
1744
01:43:15,460 --> 01:43:17,045
Biztos. Nem félek.
1745
01:43:17,587 --> 01:43:18,671
Hát jó.
1746
01:43:18,755 --> 01:43:20,340
Csak év végéig, oké?
1747
01:43:21,007 --> 01:43:22,467
Ha nem tetszik, keresünk mást.
1748
01:43:22,550 --> 01:43:25,136
MATTHEW LOGELIN:
TWO KISSES FOR MADDY C. KÖNYVE ALAPJÁN
1749
01:43:25,220 --> 01:43:27,347
De ha nem félsz, akkor én se félek.
1750
01:43:29,182 --> 01:43:30,516
Jó napot, Mr. Logelin!
1751
01:43:31,017 --> 01:43:32,310
Üdv újra itt, Maddy!
1752
01:43:32,393 --> 01:43:34,145
Érdekes a mai öltözete, uram.
1753
01:43:34,812 --> 01:43:38,024
Én az egyenruhám viselem,
Maddy pedig nadrágot.
1754
01:43:38,858 --> 01:43:42,237
Nagyon csinos vagy, Maddy.
És megváltoztatjuk az előírást.
1755
01:43:42,320 --> 01:43:43,154
Köszönjük.
1756
01:43:43,238 --> 01:43:44,155
Irány a suli!
1757
01:43:51,079 --> 01:43:51,913
Hé, Maddy!
1758
01:43:53,665 --> 01:43:54,916
Ennyire szeretlek.
1759
01:44:01,297 --> 01:44:03,258
Nem tudom, hogy kell rendesen.
1760
01:44:04,634 --> 01:44:05,760
Szép napot!
1761
01:47:44,228 --> 01:47:48,065
A feliratot fordította:
Chovanecz-Molnár Éva