1 00:00:58,329 --> 00:01:00,748 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:01:26,774 --> 00:01:27,775 Это отстой. 3 00:01:39,703 --> 00:01:41,664 Мэтта не видел? 4 00:01:41,747 --> 00:01:43,207 Он пошел наверх. 5 00:01:52,424 --> 00:01:54,301 - Привет, мам. - Привет. 6 00:01:58,806 --> 00:01:59,974 Не одевай меня. 7 00:02:00,683 --> 00:02:02,059 Всё будет хорошо. 8 00:02:02,560 --> 00:02:04,937 Вы оба справитесь, 9 00:02:05,020 --> 00:02:08,023 потому что таков Божий замысел. 10 00:02:08,107 --> 00:02:11,610 - Хорошо, мам. Не надо меня обувать. - Возьми себя в руки. 11 00:02:11,694 --> 00:02:15,197 Оставайся тем же замечательным парнем, что и всегда. 12 00:02:15,281 --> 00:02:18,033 Хорошо, только хватит завязывать мне шнурки. 13 00:02:18,534 --> 00:02:19,994 Перестань, мам. 14 00:02:35,426 --> 00:02:36,719 Не будем затягивать. 15 00:02:37,511 --> 00:02:38,679 В каком смысле? 16 00:02:38,762 --> 00:02:42,558 - У нас срок через две недели. - Уровень околоплодных вод низкий. 17 00:02:42,641 --> 00:02:46,020 Ваша дочка уже достаточно большая, давайте ее вынимать. 18 00:02:46,896 --> 00:02:49,190 - Девочка. - Я услышал. 19 00:02:49,273 --> 00:02:51,275 Простите, вы хотели сюрприз? 20 00:02:51,358 --> 00:02:53,611 Вы бы знали, будь вы нашим врачом. 21 00:02:53,694 --> 00:02:56,697 Но она решила именно на этой неделе улететь на Мауи. 22 00:02:56,780 --> 00:02:59,116 Обалдеть. Нет бы заняться бодисерфингом. 23 00:02:59,200 --> 00:03:01,035 Просто это наш первый ребенок. 24 00:03:01,118 --> 00:03:04,163 Плюс тазовое предлежание. Так что кесарево. Сегодня. 25 00:03:04,246 --> 00:03:05,372 Сегодня? 26 00:03:06,165 --> 00:03:08,042 Я еще кроватку не собрал. 27 00:03:08,125 --> 00:03:09,752 Ты серьезно? 28 00:03:09,835 --> 00:03:13,297 Так и знала, надо было самой. Ты же сказал, что сделаешь. 29 00:03:13,380 --> 00:03:16,675 Я и сделаю. Я в процессе. Всё под контролем. 30 00:03:16,759 --> 00:03:18,260 Спасибо, успокоил. 31 00:03:18,344 --> 00:03:21,013 - Милая, всё под контролем. - Ты вообще готов? 32 00:03:21,096 --> 00:03:23,974 Да! Нет… Как к такому можно быть готовым? 33 00:03:24,058 --> 00:03:27,686 Что это вообще значит: «Ты готов?» 34 00:03:27,770 --> 00:03:29,813 Сегодня? А завтра нельзя? 35 00:03:30,564 --> 00:03:34,235 А то у нас сегодня фэнтези-футбол с парнями с работы. 36 00:03:34,318 --> 00:03:36,737 Хотели собраться в бассейне, посидеть… 37 00:03:36,820 --> 00:03:39,031 Да шучу. Поверила, что ли? 38 00:03:39,114 --> 00:03:40,282 Расслабься, милая. 39 00:03:40,366 --> 00:03:41,200 Хорошая шутка. 40 00:03:42,660 --> 00:03:44,453 - Ладно. - Всё в порядке? 41 00:03:44,536 --> 00:03:45,955 Да. Ладони вспотели. 42 00:03:46,038 --> 00:03:47,122 - И у меня. - Ага. 43 00:03:49,333 --> 00:03:52,044 БОСТОНСКАЯ МЕМОРИАЛЬНАЯ БОЛЬНИЦА 44 00:03:52,127 --> 00:03:54,421 Что ж вы нас не предупредили? 45 00:03:54,505 --> 00:03:56,590 Да вот, решили сюрприз сделать. 46 00:03:56,674 --> 00:03:59,677 Подумали: «Родим-ка сегодня, подколем Мэрион». 47 00:03:59,760 --> 00:04:02,763 - Отличное чувство юмора, Мэтт. - Зато есть. Пока. 48 00:04:02,846 --> 00:04:06,141 Мам, мы позвоним, когда всё случится. Ладно? Люблю тебя. 49 00:04:06,225 --> 00:04:08,811 Нет! Наберите меня по скайпу в процессе. 50 00:04:08,894 --> 00:04:11,480 - Что? Мама! - Это уже какое-то извращение. 51 00:04:11,563 --> 00:04:13,941 Я хочу быть там с дочерью 52 00:04:14,024 --> 00:04:16,902 и наблюдать, как внучка появится на свет. 53 00:04:16,986 --> 00:04:18,612 Я о ней позабочусь. 54 00:04:18,696 --> 00:04:20,572 Как о малыше кузины Джейни? 55 00:04:20,656 --> 00:04:22,491 Мам, это древняя история. 56 00:04:22,574 --> 00:04:24,451 - Опять она. - Не древняя. 57 00:04:24,535 --> 00:04:26,578 Нельзя сажать ребенка на колени, 58 00:04:26,662 --> 00:04:30,332 а потом пристегиваться поверх него ремнем 59 00:04:30,416 --> 00:04:33,002 и так ехать в торговый центр. 60 00:04:33,085 --> 00:04:35,754 Я знаю, нельзя пристегиваться поверх ребенка 61 00:04:35,838 --> 00:04:38,424 и ехать так на машине в торговый центр. 62 00:04:38,507 --> 00:04:39,383 Я знаю! 63 00:04:39,466 --> 00:04:41,302 Прекрасно. Жду звонка в скайпе. 64 00:04:42,052 --> 00:04:44,388 Солнышко, завтра увидимся. 65 00:04:44,471 --> 00:04:45,889 Хорошо, до свидания. 66 00:04:46,515 --> 00:04:47,933 Поцелуй папочку. 67 00:04:51,145 --> 00:04:53,731 И поцелуй от мамы. Два поцелуя. 68 00:04:53,814 --> 00:04:55,232 - Подъем. - О боже. 69 00:04:55,316 --> 00:04:56,817 Я готов танцевать. 70 00:05:05,534 --> 00:05:06,869 - Мэтт. - Привет. 71 00:05:06,952 --> 00:05:07,828 Как ты? 72 00:05:08,412 --> 00:05:12,041 Слушай, жаркое с тунцом не пробуй. То, что в центре. 73 00:05:12,624 --> 00:05:13,667 Отрава та еще. 74 00:05:15,502 --> 00:05:17,421 Это моя мама готовила, Оскар. 75 00:05:18,547 --> 00:05:20,507 Очень вкусное. Правда. 76 00:05:21,300 --> 00:05:23,260 Такой вкус… характерный. 77 00:05:23,344 --> 00:05:26,305 - Всё нормально. - Пикантный такой… 78 00:05:28,474 --> 00:05:29,308 Иди сюда. 79 00:05:30,517 --> 00:05:31,352 Мэтт. 80 00:05:31,435 --> 00:05:33,062 - Джордан, я не… - Иди сюда. 81 00:05:33,145 --> 00:05:35,481 Давай, тебе это нужно. 82 00:05:37,024 --> 00:05:37,858 Вот так. 83 00:05:38,901 --> 00:05:40,944 Не держи это в себе. Выдохни. 84 00:05:43,113 --> 00:05:43,947 Народ… 85 00:05:44,031 --> 00:05:46,742 Я тебе кое-что скажу. Эта речь… 86 00:05:46,825 --> 00:05:47,743 Твоя речь. 87 00:05:47,826 --> 00:05:51,205 Ты вышел и сказал. 88 00:05:55,376 --> 00:05:56,585 Я не… 89 00:06:00,672 --> 00:06:02,049 Я не знаю, что сказать. 90 00:06:03,550 --> 00:06:08,055 Я думал, ты напишешь заранее, но ты такой: «Это будет экспромт!» 91 00:06:08,138 --> 00:06:11,308 Ладно, это всё? Я правда сейчас не в состоянии… 92 00:06:11,392 --> 00:06:14,103 - Пожалуйста. - Нет, Мэтт. Посмотри на меня. 93 00:06:14,186 --> 00:06:16,814 - Ты можешь. И вот почему. - Ты не слышишь. 94 00:06:16,897 --> 00:06:19,233 Помнишь лагерь Винапу? 95 00:06:19,316 --> 00:06:21,652 - Да. - Ты влез лицом в ядовитый плющ. 96 00:06:21,735 --> 00:06:24,571 Всё лицо было в волдырях, в язвах. 97 00:06:24,655 --> 00:06:27,324 Волдыри лопались, сукровица сочилась. 98 00:06:27,408 --> 00:06:28,992 Вид у тебя был — жуть. 99 00:06:29,076 --> 00:06:32,454 И ты пришел на обед, а там Марси, по которой ты сох. 100 00:06:32,538 --> 00:06:35,332 А она тебя увидела — и в крик. 101 00:06:36,375 --> 00:06:38,377 - Ты был раздавлен. - Да. 102 00:06:39,044 --> 00:06:40,504 - Но пережил это. - Ага. 103 00:06:40,587 --> 00:06:41,422 Пережил? 104 00:06:41,505 --> 00:06:42,714 Ты сильный. 105 00:06:42,798 --> 00:06:45,759 И уверенный в себе. И это ты тоже переживешь. 106 00:06:49,138 --> 00:06:51,056 Сейчас всё куда хуже, чем тогда. 107 00:06:52,057 --> 00:06:53,684 Как это можно сравнивать? 108 00:06:53,767 --> 00:06:55,602 - Я просто… - Я тебе обещаю. 109 00:06:56,103 --> 00:06:58,897 Я тебе дам по морде. Не говори больше ничего. 110 00:06:58,981 --> 00:07:00,607 - Я… - Я же сказал. 111 00:07:01,733 --> 00:07:02,734 Клянусь богом. 112 00:07:02,818 --> 00:07:04,945 - Чего ты кулаки сжал? - Хватит. 113 00:07:13,245 --> 00:07:14,872 - Как ты? - Хорошо. 114 00:07:14,955 --> 00:07:16,999 - Всё будет хорошо. - Ладно. 115 00:07:17,082 --> 00:07:18,333 Я очень тебя люблю. 116 00:07:18,417 --> 00:07:21,628 - А я люблю анестезиолога. - Хватит дурачиться. 117 00:07:22,588 --> 00:07:23,922 Ты такая красивая. 118 00:07:24,006 --> 00:07:25,257 Мэтт! 119 00:07:25,340 --> 00:07:26,175 Да, Мэрион? 120 00:07:26,258 --> 00:07:27,843 Я не вижу! Отойди! 121 00:07:27,926 --> 00:07:29,261 Умница, Лиз. 122 00:07:29,344 --> 00:07:30,554 Мэтт, отвернитесь. 123 00:07:30,637 --> 00:07:33,515 Начинается. Хочу посмотреть, но не хочу. 124 00:07:33,599 --> 00:07:36,518 Но так хочется. Но не хочется. 125 00:07:36,602 --> 00:07:40,314 - Всё хорошо. - Боже, мы вот-вот станем родителями. 126 00:07:41,565 --> 00:07:43,734 - Я люблю тебя. - И я тебя. 127 00:07:45,611 --> 00:07:47,279 Как там дела, доктор? 128 00:07:47,362 --> 00:07:48,864 - Почти. - Видите ребенка? 129 00:07:48,947 --> 00:07:51,033 - Вижу. - О боже, Лиз. 130 00:07:51,116 --> 00:07:52,367 А вот и она. 131 00:07:54,912 --> 00:07:56,205 У нас родилась дочь. 132 00:08:53,554 --> 00:08:54,680 Я хотел… 133 00:08:54,763 --> 00:08:55,597 Мэтт. 134 00:08:56,723 --> 00:08:58,725 Не стоило. 135 00:08:58,809 --> 00:09:01,144 Может. Но мне захотелось. Ты заслужила. 136 00:09:01,228 --> 00:09:03,021 Красота. Спасибо. 137 00:09:03,105 --> 00:09:04,940 - Давай надену. - Спасибо. 138 00:09:06,692 --> 00:09:08,068 Но памперсы ты меняешь. 139 00:09:08,151 --> 00:09:11,113 Ничего. Состарюсь — будет она мне менять. 140 00:09:12,531 --> 00:09:14,741 - Люблю тебя. - И я тебя. Как ты? 141 00:09:14,825 --> 00:09:16,326 Бывало лучше, но… 142 00:09:16,410 --> 00:09:18,620 - Как дела, Лиз? - Хочу к Мэдди. 143 00:09:18,704 --> 00:09:19,580 Эй. 144 00:09:19,663 --> 00:09:21,415 Я так и подумала. 145 00:09:22,624 --> 00:09:24,835 Мэтт, поможете мне? 146 00:09:24,918 --> 00:09:27,129 - Конечно. - Ее будет немного качать. 147 00:09:27,212 --> 00:09:29,047 - Понял. - Мы медленно. 148 00:09:29,131 --> 00:09:31,049 Не спеши. 149 00:09:31,133 --> 00:09:34,595 - Пересаживаемся в каталку. - Да я хоть на марафон. 150 00:09:35,887 --> 00:09:37,556 - Вот так. - Мне не по себе. 151 00:09:37,639 --> 00:09:38,974 Потихоньку, милая… 152 00:09:40,350 --> 00:09:44,146 Лиз? Что с ней? 153 00:09:44,229 --> 00:09:46,315 - У нее кружилась голова? - Не знаю. 154 00:09:46,398 --> 00:09:48,191 - Лиз! - Она не может дышать. 155 00:09:48,275 --> 00:09:49,860 - В смысле? - Я за помощью. 156 00:09:49,943 --> 00:09:51,278 Врача, срочно! 157 00:09:51,361 --> 00:09:52,821 Лиз! Посмотри на меня! 158 00:09:52,904 --> 00:09:54,531 - Отойдите. - Что с ней? 159 00:09:54,615 --> 00:09:56,116 - Лиз? - Нужен кислород! 160 00:09:56,199 --> 00:09:57,326 - Лиз! - Вы слышите? 161 00:09:57,409 --> 00:10:00,412 - Выйдите немедленно. - Погодите, это моя жена. 162 00:10:00,495 --> 00:10:02,247 Она потеряла сознание. 163 00:10:02,331 --> 00:10:05,917 - Лиз! Это моя жена. - Два кубика эпинефрина. 164 00:10:06,001 --> 00:10:08,712 Да пусти ты! Лиз! Погодите… Лиз! 165 00:10:17,929 --> 00:10:18,764 М-р Логлин. 166 00:10:18,847 --> 00:10:22,184 Да. Что там? Что происходит? 167 00:10:22,267 --> 00:10:24,853 У вашей жены была легочная эмболия. 168 00:10:25,687 --> 00:10:28,357 - Тромб закупорил артерию. - И что это значит? 169 00:10:29,858 --> 00:10:31,276 Что это зна… 170 00:10:46,333 --> 00:10:48,043 Не говорите, что она умерла. 171 00:10:49,294 --> 00:10:52,339 - Не говорите, что она умерла. - Что? 172 00:10:52,422 --> 00:10:54,716 Что такое? Что-то с Мэдди? Что? 173 00:10:55,592 --> 00:10:56,593 Что… Мэтт! 174 00:11:00,389 --> 00:11:02,474 Нет! 175 00:11:26,707 --> 00:11:27,541 Как? 176 00:11:47,436 --> 00:11:49,938 Я бы всё отдал за еще один день с тобой. 177 00:12:05,412 --> 00:12:06,413 А вот и мы. 178 00:12:38,445 --> 00:12:40,280 Он не справится с ребенком. 179 00:12:40,363 --> 00:12:42,199 Он даже кроватку не собрал. 180 00:12:42,908 --> 00:12:45,952 Ты же знаешь, он всегда был ужасно незрелым. 181 00:12:46,703 --> 00:12:49,080 О, Мэтт, привет. Как ты, дорогой? 182 00:12:49,164 --> 00:12:50,832 Я ужасно незрелый. 183 00:12:53,460 --> 00:12:56,046 - Дай-ка ребенка. - Я ее только покормила. 184 00:12:56,129 --> 00:12:56,963 Хорошо. 185 00:13:05,263 --> 00:13:06,473 Знаешь, Мэдди, 186 00:13:08,141 --> 00:13:11,436 если уж выбирать, лучше бы у тебя осталась мама. 187 00:13:16,525 --> 00:13:17,984 Она бы лучше справилась. 188 00:13:22,989 --> 00:13:24,574 Скорее рано, чем поздно. 189 00:13:30,455 --> 00:13:31,581 Не знаю. 190 00:13:35,919 --> 00:13:37,462 Не знаю, как он справится. 191 00:13:38,713 --> 00:13:39,631 Слышала? 192 00:13:39,714 --> 00:13:41,258 - Я понимаю. - Скажешь ему? 193 00:13:44,386 --> 00:13:45,262 Нет уж. 194 00:13:55,605 --> 00:13:57,482 Ладно, Мэдди. 195 00:13:57,566 --> 00:14:00,861 Хорошо, твоя взяла, Мэдди. 196 00:14:01,820 --> 00:14:05,448 Что такое? Ты есть хочешь? А? 197 00:14:05,532 --> 00:14:07,200 Опять памперс поменять? 198 00:14:13,415 --> 00:14:15,041 Ладно, погоди секунду. 199 00:14:16,543 --> 00:14:17,752 Сейчас, Мэдди. 200 00:14:18,336 --> 00:14:20,255 Так. Вот. 201 00:14:21,631 --> 00:14:22,841 Вот так. 202 00:14:22,924 --> 00:14:24,551 Хорошо. 203 00:14:24,634 --> 00:14:26,261 Нет, подожди, не всё вытер. 204 00:14:26,845 --> 00:14:28,305 Ах ты ж… 205 00:14:28,388 --> 00:14:29,764 Блин! 206 00:14:35,687 --> 00:14:36,855 Чего не спите? 207 00:14:38,064 --> 00:14:40,483 Я, наверное, уже никогда не засну. 208 00:14:42,027 --> 00:14:44,112 Что это у ребенка на попе? 209 00:14:45,655 --> 00:14:46,573 Памперс. 210 00:14:46,656 --> 00:14:48,408 Выглядит как воздушный шар. 211 00:14:48,491 --> 00:14:50,994 - Он что, наизнанку? - Нет, не наизнанку. 212 00:14:51,077 --> 00:14:53,330 Я просто спустился покормить ее. 213 00:14:54,497 --> 00:14:56,708 Всё уже готово. Мы ее услышали. 214 00:14:57,626 --> 00:14:58,919 Держи, покорми ее. 215 00:15:02,672 --> 00:15:05,800 Вот так. 216 00:15:06,468 --> 00:15:08,511 Мэттью, милый, мы тут обсуждали… 217 00:15:08,595 --> 00:15:10,388 Возвращайся в Миннесоту. 218 00:15:11,598 --> 00:15:14,684 - Так лучше в плане денег. - Да. Найдешь там работу. 219 00:15:14,768 --> 00:15:17,687 Мы с твоей мамой сможем помогать тебе с Мэдди. 220 00:15:17,771 --> 00:15:20,690 Будем все вместе. У тебя будет церковь, поддержка. 221 00:15:20,774 --> 00:15:23,860 - Тут ты один. - Я не один. Тут моя работа. 222 00:15:24,778 --> 00:15:28,615 Дома нет нормальной работы для технаря. Здесь мои друзья. 223 00:15:28,698 --> 00:15:30,367 Друзья у тебя странноватые. 224 00:15:30,450 --> 00:15:33,328 Может, и так. Но они мои друзья, мам. 225 00:15:33,411 --> 00:15:34,871 Лиз здесь. 226 00:15:35,664 --> 00:15:37,123 Я здесь куда ни гляну — 227 00:15:37,207 --> 00:15:40,543 каждая вещица вокруг напоминает мне о ней. 228 00:15:41,336 --> 00:15:43,254 Говоришь, Божий замысел, мам? 229 00:15:43,338 --> 00:15:45,173 Случайно ли я встретил кого-то 230 00:15:45,256 --> 00:15:48,176 из родного города на другом конце страны? 231 00:15:48,259 --> 00:15:49,302 Бог? 232 00:15:49,386 --> 00:15:50,887 Замысел был у меня. 233 00:15:51,471 --> 00:15:54,808 Лиз должна была закончить учебу, вернуться домой, жить. 234 00:15:54,891 --> 00:15:57,310 Таков был замысел, но она встретила тебя. 235 00:15:57,394 --> 00:16:00,522 В общем, хочешь остаться — оставайся. 236 00:16:00,605 --> 00:16:02,148 Но Мэдди поедет с нами. 237 00:16:02,232 --> 00:16:04,901 - Мэрион, так… - Так лучше для нее. 238 00:16:04,985 --> 00:16:08,488 Можешь не верить, но и для тебя. Я и о тебе забочусь. 239 00:16:10,031 --> 00:16:11,992 Ты не справишься, не обманывайся. 240 00:16:12,075 --> 00:16:16,371 Растить ребенка — работа круглосуточная, без выходных. 241 00:16:18,957 --> 00:16:23,044 Я понимаю, и я подумаю. 242 00:16:24,254 --> 00:16:25,380 Хорошо. 243 00:16:32,429 --> 00:16:33,722 Я подумал. 244 00:16:35,098 --> 00:16:36,725 Да, я всё обдумал. 245 00:16:36,808 --> 00:16:37,642 Вы правы. 246 00:16:38,351 --> 00:16:39,519 Я не справляюсь. 247 00:16:40,395 --> 00:16:42,230 Я не справляюсь. Но знаете что? 248 00:16:43,231 --> 00:16:44,232 Я справлюсь. 249 00:16:44,983 --> 00:16:47,193 Я справлюсь. Я воспитаю Мэдди. 250 00:16:47,902 --> 00:16:51,448 Я воспитаю ее, потому что я ее отец. 251 00:16:51,531 --> 00:16:52,907 И потому что люблю ее. 252 00:16:52,991 --> 00:16:53,825 Я знаю. 253 00:16:53,908 --> 00:16:56,703 Знаете? Я что-то сомневаюсь. 254 00:16:56,786 --> 00:16:59,080 Я не сомневаюсь, что ты любишь дочь. 255 00:16:59,164 --> 00:17:01,750 Я не сомневаюсь, что ты любил мою Лиз. 256 00:17:03,001 --> 00:17:06,254 Но за Мэдди ты хватаешься, как за спасательный плот. 257 00:17:07,756 --> 00:17:09,841 Простите, что разрушил ваш замысел. 258 00:17:17,307 --> 00:17:20,060 Муха липнет на мед, а не на уксус. 259 00:17:20,143 --> 00:17:22,187 На мухобойку она липнет еще лучше. 260 00:17:22,270 --> 00:17:23,271 Мэрион! 261 00:17:24,147 --> 00:17:29,235 Если я тебе что и могу посоветовать насчет воспитания детей… 262 00:17:33,198 --> 00:17:34,407 Отпусти. 263 00:17:35,450 --> 00:17:38,661 Мы, родители, вечно со всем носимся, верно? 264 00:17:38,745 --> 00:17:41,790 Пытаемся сделать всё идеально. 265 00:17:42,874 --> 00:17:44,959 Но это не в наших силах. 266 00:17:45,627 --> 00:17:47,629 Нужно просто принять этот факт. 267 00:17:51,257 --> 00:17:52,342 Лиз любила тебя. 268 00:17:53,510 --> 00:17:55,929 И я радовался, видя это. 269 00:17:57,180 --> 00:17:59,891 А еще я видел, как сильно ты ее любил. 270 00:18:05,021 --> 00:18:05,855 Да. 271 00:18:06,606 --> 00:18:08,399 Вы… 272 00:18:10,902 --> 00:18:11,903 Вы хороший отец. 273 00:18:14,948 --> 00:18:16,866 Ей с вами повезло, Майк. 274 00:18:18,660 --> 00:18:19,661 Спасибо. 275 00:18:46,104 --> 00:18:48,356 У меня тетя в том году умерла. 276 00:18:48,439 --> 00:18:49,274 Ей было 99. 277 00:18:50,191 --> 00:18:53,153 Это, наверное, был шок. 278 00:18:53,236 --> 00:18:54,070 Да. 279 00:18:54,988 --> 00:18:58,241 Слушай, приходи в себя столько… 280 00:18:58,324 --> 00:18:59,159 Хорошо. 281 00:18:59,242 --> 00:19:00,160 …сколько нужно. 282 00:19:00,243 --> 00:19:03,037 - Спасибо. - Пять недель, шесть. Сколько надо. 283 00:19:03,538 --> 00:19:05,248 Наверное, скорее десять 284 00:19:06,416 --> 00:19:07,750 или двадцать лет. 285 00:19:07,834 --> 00:19:10,670 - Да уж. - Неплохо бы, но я дорожу работой. 286 00:19:11,296 --> 00:19:14,424 Поэтому я не могу себе позволить столько отдыхать. 287 00:19:14,507 --> 00:19:17,886 Послушайте, Говард, может, я мог бы поработать дома, 288 00:19:17,969 --> 00:19:20,513 а приезжать, когда буду нужен? 289 00:19:21,014 --> 00:19:23,308 Приезжать, конечно, придется с дочкой. 290 00:19:23,391 --> 00:19:25,894 - Она остается с тобой? - Да. 291 00:19:25,977 --> 00:19:28,313 Понял, здорово. Отлично. 292 00:19:29,522 --> 00:19:31,316 Думаете, не справлюсь? 293 00:19:31,399 --> 00:19:33,026 Не то чтобы я так думал… 294 00:19:33,109 --> 00:19:35,195 - Потому что я мужчина? - Нет. 295 00:19:35,278 --> 00:19:37,322 Что есть у женщин, чего нет у нас? 296 00:19:37,405 --> 00:19:38,239 Терпение. 297 00:19:38,990 --> 00:19:41,034 Эмоциональная ранимость. 298 00:19:42,702 --> 00:19:43,536 Грудь. 299 00:19:43,620 --> 00:19:44,746 Грудь у нас бывает. 300 00:19:46,080 --> 00:19:47,790 Притворюсь, что не услышал. 301 00:19:47,874 --> 00:19:50,084 Слушай, я люблю малышей. 302 00:19:50,168 --> 00:19:52,295 У меня у самого трое. 303 00:19:52,378 --> 00:19:55,965 На фото они, конечно, уже не малыши, но поначалу были. 304 00:19:56,049 --> 00:19:58,218 И я тебе говорю, это жесть. 305 00:19:58,301 --> 00:20:00,303 Будешь выжатый, как лимон. 306 00:20:00,386 --> 00:20:01,638 Какашки уже твердые? 307 00:20:01,721 --> 00:20:02,805 Нет. 308 00:20:02,889 --> 00:20:05,475 Пока что как кашица. 309 00:20:05,558 --> 00:20:06,559 Наслаждайся. 310 00:20:06,643 --> 00:20:10,438 Скачок будет гигантский. Дойдете до твердых — мало не покажется. 311 00:20:11,064 --> 00:20:11,898 Понял. 312 00:20:11,981 --> 00:20:14,984 И ты их не выкидывай, удобряй ими цветы. 313 00:20:15,068 --> 00:20:17,028 В них куча питательных веществ. 314 00:20:18,196 --> 00:20:20,740 - Это… ценный совет. - Ага. 315 00:20:20,823 --> 00:20:24,244 Кстати, лондонский клиент, срок по которому через 5 недель, 316 00:20:24,327 --> 00:20:25,370 у меня в работе. 317 00:20:25,453 --> 00:20:29,499 Я полностью в состоянии выполнять всю необходимую работу. 318 00:20:29,582 --> 00:20:33,419 Но если вдруг вы сомневаетесь, то, может, назначьте Оскара… 319 00:20:33,503 --> 00:20:34,629 Боже, Оскара? 320 00:20:34,712 --> 00:20:38,383 - Да. - Нет, забудь про Оскара. 321 00:20:38,466 --> 00:20:39,717 Ты спросил? 322 00:20:39,801 --> 00:20:42,303 «Может, пусть Оскар ведет клиентов?» 323 00:20:42,387 --> 00:20:44,013 - Да. - Как мы репетировали. 324 00:20:44,097 --> 00:20:45,932 Так и сказал. И сработало. 325 00:20:46,015 --> 00:20:48,268 - Я же говорил. Отлично. - Ага. 326 00:20:53,106 --> 00:20:55,775 Жестоко слать цветы убитому горем человеку. 327 00:20:56,359 --> 00:21:00,655 Цветы вянут, их приходится выкидывать. 328 00:21:01,281 --> 00:21:02,740 Одно разочарование. 329 00:21:03,408 --> 00:21:07,537 Знаешь, я никогда не видел смерть человека. 330 00:21:07,620 --> 00:21:11,791 Но видел, как умерла белка. Наводит на мысли о круговороте жизни. 331 00:21:11,874 --> 00:21:13,876 Хотя это скорее не круг, а линия. 332 00:21:13,960 --> 00:21:16,629 - У нее есть начало и конец. - Слушай, Оскар. 333 00:21:18,589 --> 00:21:19,924 Можешь замолчать? 334 00:21:20,633 --> 00:21:22,302 Сказал, прямо как моя жена. 335 00:21:27,390 --> 00:21:29,183 Ты же будешь пеленать Мэдди? 336 00:21:29,267 --> 00:21:30,810 А вы пеленали Лиз? 337 00:21:30,893 --> 00:21:31,853 Само собой. 338 00:21:31,936 --> 00:21:34,647 Тогда да. Я буду делать так, как хотела бы Лиз. 339 00:21:35,773 --> 00:21:38,651 Но вот это выглядит дико. 340 00:21:38,735 --> 00:21:41,321 Ей же тесно, Мэрион. 341 00:21:41,404 --> 00:21:43,406 Думаете, она убежит, что ли? 342 00:21:44,949 --> 00:21:45,783 Салют! 343 00:21:45,867 --> 00:21:47,076 Как дела? 344 00:21:47,785 --> 00:21:49,120 У меня тут чипсы чили. 345 00:21:49,203 --> 00:21:51,581 Кого угостить? Бабули? Может, малой дать? 346 00:21:52,957 --> 00:21:55,001 Дамы, выглядите шикарно. 347 00:21:55,084 --> 00:21:56,461 Спасибо. 348 00:21:56,544 --> 00:21:58,087 - Не за что. - Хватит. 349 00:21:58,171 --> 00:22:02,300 - Какой у вас халат интересный… - Джордан, перестань. 350 00:22:02,383 --> 00:22:03,217 А что такого? 351 00:22:03,301 --> 00:22:05,303 - Ты флиртуешь с моей мамой. - Нет. 352 00:22:05,386 --> 00:22:06,888 А то я не вижу. 353 00:22:06,971 --> 00:22:10,933 Я флиртую с обеими твоими мамами. Мэрион, как вы? Выглядите шикарно. 354 00:22:11,017 --> 00:22:12,977 - Джордан. - Такая блузка… 355 00:22:14,103 --> 00:22:15,646 Джордан, прекрати. 356 00:22:16,647 --> 00:22:18,733 - У тебя мама — огонь. - Ну, всё. 357 00:22:18,816 --> 00:22:20,026 - Я сказал. - Хватит. 358 00:22:20,109 --> 00:22:22,695 Чувак, у меня для тебя подарок. Можно? 359 00:22:22,779 --> 00:22:25,281 Жди здесь, я сейчас кое-что принесу. 360 00:22:25,365 --> 00:22:27,700 Мы составили список. Нужны ползунки. 361 00:22:27,784 --> 00:22:29,702 И защита на крышку унитаза. 362 00:22:29,786 --> 00:22:31,621 Дети часто тонут в туалете. 363 00:22:31,704 --> 00:22:32,538 Слушайте… 364 00:22:33,539 --> 00:22:36,459 Хотел спросить, вы еще как долго тут пробудете? 365 00:22:36,542 --> 00:22:39,087 - Я бы вообще… - Я не тебя имел в виду, мам. 366 00:22:39,170 --> 00:22:43,257 Мы обсуждали, но я не до конца понял насчет вас, Мэрион. 367 00:22:43,341 --> 00:22:47,970 Ну, поскольку ты отказался возвращаться в Миннесоту, я останусь на полгода. 368 00:22:50,264 --> 00:22:51,265 Полгода? 369 00:22:51,349 --> 00:22:53,518 - Да. - А как же Майк? 370 00:22:54,394 --> 00:22:55,895 Мне сейчас не до Майка. 371 00:22:55,978 --> 00:22:56,979 Привет, Мэтт! 372 00:22:58,272 --> 00:23:01,401 Здравствуйте, Майк! Как поживаете? 373 00:23:01,484 --> 00:23:02,402 Отлично. 374 00:23:02,485 --> 00:23:03,319 Ладно. 375 00:23:04,570 --> 00:23:06,239 Давайте сейчас начистоту. 376 00:23:06,322 --> 00:23:07,949 Давай начистоту. 377 00:23:10,034 --> 00:23:12,286 Во-первых, я рад, что вы здесь. 378 00:23:12,370 --> 00:23:13,329 Я знаю. 379 00:23:13,413 --> 00:23:15,039 Нет, правда рад. 380 00:23:15,123 --> 00:23:17,208 Но я переживаю, 381 00:23:17,291 --> 00:23:22,171 что, если вы задержитесь… ну, надолго, 382 00:23:22,255 --> 00:23:24,382 мы начнем трепать друг другу нервы. 383 00:23:24,465 --> 00:23:25,633 Всего за полгода? 384 00:23:25,716 --> 00:23:28,803 Я подумал, может, вы уедете вместе с моей мамой? 385 00:23:28,886 --> 00:23:32,014 Как же я уеду домой, не убедившись, 386 00:23:32,098 --> 00:23:35,017 что ты в состоянии позаботиться о моей внучке? 387 00:23:35,101 --> 00:23:37,728 А как мне о ней заботиться, если вы не даете? 388 00:23:37,812 --> 00:23:40,022 Мощнейший аргумент. 389 00:23:40,106 --> 00:23:42,066 А? Один — ноль. 390 00:23:43,693 --> 00:23:46,779 В пользу Мэтта. Вот, гляди, что я тебе принес. 391 00:23:46,863 --> 00:23:47,822 И что это? 392 00:23:47,905 --> 00:23:50,241 - Питомец. - Это рыбка. 393 00:23:50,324 --> 00:23:53,744 Я тебе так скажу: дети, у которых есть питомцы, счастливее. 394 00:23:53,828 --> 00:23:55,872 И не страдают аллергией, ты знал? 395 00:23:56,622 --> 00:23:57,999 Это про кошек и собак. 396 00:24:00,293 --> 00:24:04,046 - Чёрт, и ты читал эту статью. - Слушай, Джордан, это… 397 00:24:04,130 --> 00:24:07,216 Ладно, я хрень несу, чувак. Простите мой французский. 398 00:24:07,300 --> 00:24:09,510 Я ненавижу эту рыбку. Помнишь Таню? 399 00:24:09,594 --> 00:24:13,347 Она порвала со мной и оставила мне эту хренову рыбку! 400 00:24:13,431 --> 00:24:14,765 Подкинешь до детского? 401 00:24:16,684 --> 00:24:17,560 - Да! - Спасибо. 402 00:24:17,643 --> 00:24:18,853 Клуб одиноких папаш! 403 00:24:18,936 --> 00:24:20,438 Я тебе всегда помогу. 404 00:24:20,521 --> 00:24:21,439 Спасибо. 405 00:24:21,522 --> 00:24:24,192 Хорошо, Мэрион, такое предложение. 406 00:24:24,275 --> 00:24:27,028 Давайте, когда вы уедете, 407 00:24:27,111 --> 00:24:30,072 я буду держать вас в курсе, как дела у Мэдди. 408 00:24:30,156 --> 00:24:32,867 Буду регулярно постить фото в инстаграме. 409 00:24:32,950 --> 00:24:33,868 Хорошо, 410 00:24:33,951 --> 00:24:36,746 я уеду вместе с Анной. 411 00:24:36,829 --> 00:24:41,417 Но ты, если не будешь справляться на отлично, 412 00:24:41,501 --> 00:24:43,711 берешь ноги в руки — и в Миннесоту. 413 00:24:43,794 --> 00:24:45,087 С чего это? 414 00:24:45,171 --> 00:24:47,256 С того, что речь не о тебе. 415 00:24:49,425 --> 00:24:51,219 - Хорошо. - Короткий вопрос. 416 00:24:52,428 --> 00:24:55,014 - Рыбку заберешь? - Не нужна она мне! 417 00:24:55,097 --> 00:24:56,807 - Как дела? - Хорошо. А у вас? 418 00:24:56,891 --> 00:24:58,226 Тоже. Вот, пожалуйста. 419 00:24:58,935 --> 00:25:00,686 - Отличный выбор. - Ну… 420 00:25:01,479 --> 00:25:04,774 Вы лучше так обворожительно не улыбайтесь. 421 00:25:06,776 --> 00:25:08,611 У меня детей нет, это для него. 422 00:25:08,694 --> 00:25:11,531 Для его малой. Всё это — его. 423 00:25:12,240 --> 00:25:13,616 За всё платит он. 424 00:25:14,825 --> 00:25:16,035 Вот, держи. 425 00:25:16,118 --> 00:25:19,956 Это твоя мазь от опрелостей. 426 00:25:20,039 --> 00:25:23,125 А эта для Мэдди. Пробейте ему отдельно. 427 00:25:23,209 --> 00:25:25,127 На, положи свою с краю, 428 00:25:25,211 --> 00:25:29,632 чтобы она знала, что за мазь от своих проблем ты заплатишь сам. 429 00:25:29,715 --> 00:25:31,592 А я заплачу за эту, для Мэдди. 430 00:25:31,676 --> 00:25:33,970 - Эта — твоя, эта — Мэдди. - Хорошо. 431 00:25:34,053 --> 00:25:35,680 Он имеет в виду… то есть… 432 00:25:36,264 --> 00:25:39,100 - Прыщи. - Прыщи. От бритья. 433 00:25:39,183 --> 00:25:40,768 - На заднице. - Нет. 434 00:25:40,851 --> 00:25:44,063 - У меня от бритья раздражение… - На… 435 00:25:44,146 --> 00:25:46,357 И я увидел в одном ролике, 436 00:25:46,440 --> 00:25:50,111 что после бритья можно использовать детскую мазь от опрелостей. 437 00:25:50,194 --> 00:25:52,697 Поэтому у меня такая гладкая шея. 438 00:25:52,780 --> 00:25:54,115 - Гляньте… - Да, супер. 439 00:25:54,198 --> 00:25:55,032 - Супер? - Да. 440 00:25:55,116 --> 00:25:56,993 Ну вот. Она говорит, я супер. 441 00:25:57,076 --> 00:25:58,160 Пусть зад покажет. 442 00:25:59,453 --> 00:26:03,916 «Вкрутите восьмой 44-мм винт». 443 00:26:06,961 --> 00:26:08,796 Я не вижу восьмого… 444 00:26:09,297 --> 00:26:11,966 Я не вижу 44-мм винта. 445 00:26:12,049 --> 00:26:16,178 Потому что ты даже не смотришь. Рядом с ногой. 446 00:26:17,972 --> 00:26:21,309 - Ладно. - Чего ты дурачка включаешь? 447 00:26:21,392 --> 00:26:23,227 Я дурачка включаю? 448 00:26:23,311 --> 00:26:25,271 Да, песец какого тупого. 449 00:26:25,354 --> 00:26:28,399 - Не ругайся при ребенке. - Я и не ругаюсь. 450 00:26:28,482 --> 00:26:29,650 А что за «песец»? 451 00:26:29,734 --> 00:26:31,861 Ребенок же! Чтобы не ругаться. 452 00:26:31,944 --> 00:26:34,739 - Так подбери другое слово. - Подобрал. «Песец». 453 00:26:35,573 --> 00:26:38,117 Знаешь, дорогуша, папаша твой — чудак. 454 00:26:38,200 --> 00:26:41,037 Именно так. Полный чудак. 455 00:26:42,872 --> 00:26:44,206 Песец какой полный. 456 00:26:48,878 --> 00:26:50,296 Видишь? Она не… 457 00:26:51,922 --> 00:26:53,591 Найди внизу переключатель. 458 00:26:53,674 --> 00:26:55,468 Нашел уже. Не работает. 459 00:26:55,551 --> 00:26:57,094 Ты такой нетерпеливый. 460 00:26:57,178 --> 00:26:59,388 Хватит! При чём тут терпеливость? 461 00:26:59,472 --> 00:27:02,099 Я говорю, что пытаюсь… а ты… Я не могу! 462 00:27:02,183 --> 00:27:03,726 Я не могу, мам! 463 00:27:04,393 --> 00:27:05,269 Блин! 464 00:27:06,395 --> 00:27:07,730 Я ничего не могу. 465 00:27:09,565 --> 00:27:10,566 Не могу. 466 00:27:11,901 --> 00:27:13,027 Без Лиз — не могу. 467 00:27:13,986 --> 00:27:16,822 Ты просто должен делать то, что лучше для нее. 468 00:27:17,406 --> 00:27:20,117 Вот и всё. До конца жизни. 469 00:27:20,826 --> 00:27:22,578 И я уверена, ты сможешь. 470 00:27:33,297 --> 00:27:34,131 Вот так. 471 00:27:35,383 --> 00:27:36,217 Позерка. 472 00:27:38,594 --> 00:27:40,680 Буду молиться за вас 10 раз в день. 473 00:27:40,763 --> 00:27:43,224 Если получится девять, не кори себя. 474 00:27:43,307 --> 00:27:44,392 Люблю тебя, мам. 475 00:27:44,892 --> 00:27:46,977 - Спасибо. - «Пока, бабуля». 476 00:27:47,937 --> 00:27:49,689 - Иди ко мне. - Держишь? 477 00:27:50,356 --> 00:27:51,399 У нас уговор. 478 00:27:52,942 --> 00:27:56,445 Если ей так будет лучше, ты возвращаешься. Хорошо? 479 00:27:56,946 --> 00:27:57,988 Никакого эгоизма. 480 00:27:58,489 --> 00:27:59,448 Договорились. 481 00:28:06,122 --> 00:28:07,748 - Люблю вас! - Удачи, Мэтт. 482 00:28:07,832 --> 00:28:10,668 Люблю тебя, Мэдди. Бабушка любит тебя. 483 00:28:10,751 --> 00:28:12,920 - Пока! - Пока! 484 00:28:21,053 --> 00:28:24,682 Ну-ка, ну-ка. 485 00:28:34,608 --> 00:28:37,069 - Папаша в слинге. - Как я выгляжу? 486 00:28:37,153 --> 00:28:38,571 Отлично. Как король. 487 00:28:38,654 --> 00:28:41,657 - Не заливай. - Ты выглядишь как король. 488 00:28:41,741 --> 00:28:43,826 - Надо пристегнуть. - Придави. 489 00:28:43,909 --> 00:28:45,786 - Я давлю. - Я свой край — тоже. 490 00:28:45,870 --> 00:28:48,205 - Так пристегивай. - Всё равно шатается. 491 00:28:48,289 --> 00:28:52,209 Народ! Вы базу кресла-то к сидению пристегнули? 492 00:28:53,836 --> 00:28:57,047 О боже! О нет, Мэдди. 493 00:28:57,548 --> 00:28:59,175 Прости папочку. 494 00:29:00,342 --> 00:29:01,177 Вот так. 495 00:29:02,636 --> 00:29:04,305 - Как влитое. - Не шатается. 496 00:29:04,388 --> 00:29:06,766 - Спасибо. - Я ж четыре года нянькой был. 497 00:29:06,849 --> 00:29:08,058 Погоди. 498 00:29:08,142 --> 00:29:09,185 Что такое? 499 00:29:09,268 --> 00:29:10,394 Проснулась. 500 00:29:10,478 --> 00:29:12,938 - Да нет. - Да, я ж слышу. 501 00:29:13,022 --> 00:29:15,149 - Я бутылочку не взял. - Блин. 502 00:29:15,232 --> 00:29:17,651 Вот смесь. 503 00:29:19,737 --> 00:29:21,155 Срежь верхушку. 504 00:29:22,782 --> 00:29:26,285 Вот такая ты голодная? 505 00:29:51,644 --> 00:29:52,728 Трехочковый! 506 00:29:52,812 --> 00:29:55,272 А мама где? 507 00:29:55,356 --> 00:29:57,525 Мама космонавт, проходит подготовку. 508 00:29:57,608 --> 00:29:59,109 А где ваша мама? 509 00:29:59,193 --> 00:30:01,445 Отбывает срок в Сан-Квентине. 510 00:30:01,529 --> 00:30:02,655 А где ее мама? 511 00:30:03,405 --> 00:30:07,117 Я каждый раз жду понедельника, чтобы сбежать от орущих детей. 512 00:30:07,201 --> 00:30:10,329 Вот как. Они, наверное, тоже этого ждут с нетерпением. 513 00:30:48,242 --> 00:30:49,702 Мы принесли тебе цветы. 514 00:30:52,788 --> 00:30:55,499 Кстати, одно твое желание исполнилось. 515 00:30:56,876 --> 00:30:58,544 Я меняю памперсы пачками. 516 00:30:59,837 --> 00:31:01,964 Малышка какает частенько. 517 00:31:09,972 --> 00:31:10,973 Милая малышка. 518 00:31:12,349 --> 00:31:13,934 - Можно я… - Да, конечно. 519 00:31:16,145 --> 00:31:17,021 Спасибо. 520 00:31:19,231 --> 00:31:22,484 Мэдди, а это школа, в которую тебя хотела отдать мама. 521 00:31:23,777 --> 00:31:25,738 А значит, сюда ты и пойдешь. 522 00:31:26,739 --> 00:31:29,533 У них там есть монашки. Монашки тебе понравятся. 523 00:31:29,617 --> 00:31:32,953 Потому что они одеваются, как пингвины. Это факт. 524 00:31:33,037 --> 00:31:34,413 И у них обет безбрачия. 525 00:31:35,706 --> 00:31:37,166 Я знаю. 526 00:31:37,666 --> 00:31:39,335 Понимаю, куксишься. 527 00:31:39,418 --> 00:31:41,795 Не хочешь давать такой обет. Но придется. 528 00:31:43,130 --> 00:31:44,214 Классно поболтали. 529 00:31:58,854 --> 00:32:00,314 Ну же, Мэдди. 530 00:32:00,397 --> 00:32:03,108 Что? 531 00:32:03,192 --> 00:32:05,194 Веселые горки, Мэдди. 532 00:32:05,277 --> 00:32:08,155 Вот так. Едем вниз. 533 00:32:08,864 --> 00:32:12,034 Разгоняемся. Начинает трясти. 534 00:32:20,292 --> 00:32:23,462 Нет, мам, послушай. Ты не понимаешь. 535 00:32:23,545 --> 00:32:27,383 Я серьезно, она плачет не переставая. 536 00:32:27,466 --> 00:32:28,300 Вообще. 537 00:32:28,384 --> 00:32:30,803 Я иногда пела тебе колыбельную. 538 00:32:30,886 --> 00:32:32,554 Ты сразу успокаивался. 539 00:32:32,638 --> 00:32:37,476 Баю-баюшки-баю 540 00:32:37,559 --> 00:32:41,814 Скоро я пойду напьюсь 541 00:32:41,897 --> 00:32:45,025 Засыпай, Мэдди 542 00:32:45,109 --> 00:32:46,485 Давайте выше. 543 00:32:47,027 --> 00:32:49,613 Засыпай, Мэдди 544 00:32:49,697 --> 00:32:51,782 Мэдди, засыпай 545 00:32:51,865 --> 00:32:54,785 - Засыпай, Мэдди - Не работает. 546 00:32:54,868 --> 00:32:56,870 Мэдди, засыпай 547 00:32:56,954 --> 00:32:59,123 Нет, так только хуже. 548 00:32:59,206 --> 00:33:01,250 - Так… - По хлопку не выключается. 549 00:33:01,333 --> 00:33:04,086 - Никак не успокоится. - Слушай папу! 550 00:33:04,169 --> 00:33:06,839 Папа сказал, пора спать, Мэдди! 551 00:33:07,673 --> 00:33:10,134 Твой отец устал! 552 00:33:10,217 --> 00:33:12,553 Это не жестокое обращение. Нет. 553 00:33:12,636 --> 00:33:13,470 Это на грани. 554 00:33:13,554 --> 00:33:16,765 У меня так соски потрескались, что боюсь даже смотреть. 555 00:33:17,683 --> 00:33:21,562 А я возбуждаюсь, когда кормлю грудью. Это странно? 556 00:33:21,645 --> 00:33:23,355 Муж хочет секса. 557 00:33:23,439 --> 00:33:26,608 А я убить его готова. Это неправильно? 558 00:33:26,692 --> 00:33:27,776 Нет. 559 00:33:30,237 --> 00:33:31,321 Извините. 560 00:33:31,947 --> 00:33:34,283 Простите, анонимные алкоголики дальше. 561 00:33:34,366 --> 00:33:35,451 Я не оттуда. 562 00:33:35,534 --> 00:33:37,995 Я не из анонимных алкоголиков. 563 00:33:38,579 --> 00:33:40,706 Она сейчас уснула. 564 00:33:41,498 --> 00:33:43,417 Но до этого плакала часами. 565 00:33:43,500 --> 00:33:46,837 В прямом смысле часами. Я уже просто вымотан, 566 00:33:46,920 --> 00:33:48,672 у меня лицо болит, я злюсь. 567 00:33:48,756 --> 00:33:50,924 И я не знаю, как сложить коляску. 568 00:33:51,008 --> 00:33:53,093 Не знаю, куда нажимать. 569 00:33:53,177 --> 00:33:56,805 Простите, но это группа для молодых мам. 570 00:33:56,889 --> 00:34:00,059 Неправда. На табличке написано «родителей». 571 00:34:00,142 --> 00:34:02,519 Я родитель, и у меня ни хрена не выходит. 572 00:34:02,603 --> 00:34:04,855 Мне не с кем обсудить это дерьмо. 573 00:34:04,938 --> 00:34:09,151 Кстати о дерьме, у девчонки хлещет из задницы, как из пожарного шланга. 574 00:34:09,234 --> 00:34:10,819 Не знаю, нормально ли это. 575 00:34:10,903 --> 00:34:13,322 Залпы бывают двух типов: один как фонтан. 576 00:34:13,405 --> 00:34:18,327 Это когда всё плотной консистенции и бьет точно в цель. 577 00:34:18,410 --> 00:34:19,870 Другой — как шрапнель. 578 00:34:19,953 --> 00:34:23,248 Как из распылителя. Секунда, и — шмяк. 579 00:34:23,332 --> 00:34:27,711 Мне нужна помощь. Мне нужно прекратить этот плач. 580 00:34:28,295 --> 00:34:30,047 Как мне прекратить этот плач? 581 00:34:31,924 --> 00:34:35,427 У моей старшей первые пару месяцев были колики. 582 00:34:35,511 --> 00:34:38,889 - Что такое колики? - Это когда дети плачут часами. 583 00:34:38,972 --> 00:34:41,475 Без причины. Что у тебя аж голова лопается. 584 00:34:43,310 --> 00:34:44,645 Я заразил ее коликами. 585 00:34:44,728 --> 00:34:46,939 Нет, колики бывают не от этого. 586 00:34:47,022 --> 00:34:51,068 Наверное, брал ее немытыми руками и заразил этими коликами. 587 00:34:51,151 --> 00:34:54,947 Коликами нельзя заразить. Это просто особенность пищеварения. 588 00:34:56,323 --> 00:34:57,533 Слава богу. 589 00:34:57,616 --> 00:35:00,244 Мне, на удивление, помог монотонный шум. 590 00:35:00,327 --> 00:35:01,370 Монотонный шум? 591 00:35:01,453 --> 00:35:02,412 Монотонный шум. 592 00:35:27,604 --> 00:35:30,607 А теперь я с удовольствием передаю слово Мэтту, 593 00:35:30,691 --> 00:35:33,944 который расскажет, что наше решение даcт вашим клиентам. 594 00:35:34,027 --> 00:35:35,529 Итак, Мэтт, тебе слово. 595 00:35:40,325 --> 00:35:41,243 Мэтт. 596 00:35:41,326 --> 00:35:42,870 - Мэтт. - Я не сплю. 597 00:35:42,953 --> 00:35:44,079 Спит? 598 00:35:44,163 --> 00:35:46,707 Нет, он никогда не спит. Просто задумался. 599 00:35:46,790 --> 00:35:49,751 Да, задумался. Именно так. 600 00:35:49,835 --> 00:35:51,295 Глубоко задумался. 601 00:35:51,378 --> 00:35:53,172 Спасибо, Говард. 602 00:35:53,255 --> 00:35:58,468 А всё потому, что я с большим энтузиазмом смотрю в будущее. 603 00:35:58,552 --> 00:36:03,140 Это обновление добавит тысячи предустановленных визуальных элементов: 604 00:36:03,223 --> 00:36:08,979 полы, стены, элементы освещения, что предоставит… 605 00:36:10,480 --> 00:36:11,315 Слышите плач? 606 00:36:12,399 --> 00:36:14,735 Плач? Я не слышу. 607 00:36:14,818 --> 00:36:18,530 У меня искривленная перегородка, нос посвистывает. Похоже? 608 00:36:18,614 --> 00:36:20,407 Нет, не похоже. 609 00:36:20,490 --> 00:36:22,701 Простите, я буквально на секунду. 610 00:36:22,784 --> 00:36:24,203 - Что? - Эй, куда… 611 00:36:24,286 --> 00:36:25,704 Простите. 612 00:36:27,915 --> 00:36:30,417 Вот так. 613 00:36:30,500 --> 00:36:32,711 - Ну? - Вот так. Пылесос, да? 614 00:36:32,794 --> 00:36:33,754 Ну же. 615 00:36:34,254 --> 00:36:36,965 Смотри, пылесос. 616 00:36:37,049 --> 00:36:37,925 Эй, Мэдди. 617 00:36:38,008 --> 00:36:39,801 - Эй… - Не пылесос, а отстой! 618 00:36:39,885 --> 00:36:43,680 Что происходит? Что ты делаешь? 619 00:36:44,681 --> 00:36:45,807 Он пылесосит. 620 00:36:45,891 --> 00:36:47,184 Давай ее мне. 621 00:36:47,267 --> 00:36:49,603 - Ясно. - Ей нравится шум пылесоса. 622 00:36:49,686 --> 00:36:50,562 А вот и вы! 623 00:36:51,063 --> 00:36:52,356 Это ребенок Мэтта. 624 00:36:52,439 --> 00:36:55,525 Простите, что я так выскочил, 625 00:36:55,609 --> 00:37:00,322 но когда она вот так заходится плачем, ее невозможно успокоить. 626 00:37:00,405 --> 00:37:03,283 - Дать ей пососать мизинец? - Не надо. 627 00:37:03,367 --> 00:37:05,160 - Моим помогало. - Нет, Говард. 628 00:37:05,244 --> 00:37:06,703 - Сосали. - Негигиенично. 629 00:37:06,787 --> 00:37:10,082 Может, это поможет. Это приложение с записью шума. 630 00:37:10,791 --> 00:37:12,751 - Я под него засыпаю. - Спасибо. 631 00:37:12,834 --> 00:37:16,213 Моя дочка всегда успокаивалась при телесном контакте. 632 00:37:16,838 --> 00:37:18,298 Ей сейчас 25. 633 00:37:19,841 --> 00:37:22,678 И обратите также внимание на простой интерфейс. 634 00:37:22,761 --> 00:37:25,222 Цель — дать клиентам то, что им нужно. 635 00:37:25,305 --> 00:37:26,306 Простоту. 636 00:37:26,390 --> 00:37:28,767 Тебе же это нужно, да? 637 00:37:28,850 --> 00:37:30,185 Им нужна простота. 638 00:37:30,269 --> 00:37:34,022 У меня проблема. Это место для бизнеса, верно? 639 00:37:34,106 --> 00:37:36,984 Не для детей. Здесь я вроде как… 640 00:37:37,484 --> 00:37:39,486 Я назначенный засранец. 641 00:37:39,569 --> 00:37:40,737 Кем назначенный? 642 00:37:41,738 --> 00:37:44,199 Просто интересно, это от природы или… 643 00:37:44,283 --> 00:37:46,910 Не думал, что надо мной есть другой засранец? 644 00:37:46,994 --> 00:37:49,746 А над ним — еще один. 645 00:37:49,830 --> 00:37:51,290 Вертикаль засранцев. 646 00:37:51,373 --> 00:37:53,750 Вертикаль засранцев. Именно. 647 00:37:53,834 --> 00:37:55,335 Так что… Да! 648 00:37:55,836 --> 00:37:59,131 Просто хотела сказать, отличная презентация, Мэтт. 649 00:37:59,214 --> 00:38:02,217 Очень запоминающаяся. На этой неделе еще обсудим. 650 00:38:02,301 --> 00:38:06,096 Спасибо. Очень приятно, учитывая, что меня сейчас уволят. 651 00:38:06,179 --> 00:38:07,347 - Нет. - Спасибо. 652 00:38:07,848 --> 00:38:09,808 На связи. Спасибо, Фиона. 653 00:38:11,184 --> 00:38:12,102 Увидимся. 654 00:38:12,602 --> 00:38:13,603 Ну, заканчивайте. 655 00:38:13,687 --> 00:38:16,523 Эй, ты не такой везучий, я тебя не уволю. 656 00:38:16,606 --> 00:38:18,483 Я просто за тебя переживаю. 657 00:38:18,567 --> 00:38:20,402 Ты когда отдыхал последний раз? 658 00:38:20,485 --> 00:38:22,863 Ты в курсе, что существуют няни? 659 00:38:22,946 --> 00:38:24,823 Приветик, Мэдди. 660 00:38:24,906 --> 00:38:27,034 Меня зовут Саммер. 661 00:38:27,117 --> 00:38:28,744 Пойдешь ко мне на ручки? 662 00:38:29,619 --> 00:38:32,205 Она еще языка не знает, она ребенок. 663 00:38:32,289 --> 00:38:35,042 Я считаю, ребенка нужно уважать. 664 00:38:35,625 --> 00:38:36,460 Да, Мэдди? 665 00:38:37,461 --> 00:38:38,337 Иди ко мне. 666 00:38:48,305 --> 00:38:49,806 Ага. 667 00:38:49,890 --> 00:38:50,807 Вот так. 668 00:38:54,353 --> 00:38:57,230 Все папы заслуживают отдыха. Расслабься. 669 00:38:57,314 --> 00:38:59,149 У тебя есть няня. Отдохни. 670 00:38:59,232 --> 00:39:01,651 Тебе это нужно. Ты теперь отец-одиночка. 671 00:39:01,735 --> 00:39:04,529 Я каждый раз в шоке от этих слов: «Мэтт — отец». 672 00:39:04,613 --> 00:39:06,948 До сих пор. Ты послушай: «Мэтт — отец»… 673 00:39:07,032 --> 00:39:09,326 - Да уж, обалдеть можно. - Не говори… 674 00:39:09,409 --> 00:39:10,660 - Эй. - Что ты делаешь? 675 00:39:10,744 --> 00:39:12,371 Ничего, тебя слушаю. 676 00:39:12,454 --> 00:39:13,747 Ты серьезно? 677 00:39:15,665 --> 00:39:17,626 - Что? - В смысле? Что это было? 678 00:39:17,709 --> 00:39:20,170 Ты что, не видишь этой россыпи красоток? 679 00:39:20,253 --> 00:39:22,172 - На любой вкус. - Ясно. 680 00:39:22,255 --> 00:39:24,341 Я пошел домой, чувак. 681 00:39:25,050 --> 00:39:25,884 Мэтт! 682 00:39:26,927 --> 00:39:28,970 - Простите. - Эй, Мэтт! 683 00:39:29,054 --> 00:39:31,056 - Чего тебе? - Что такое? Куда ты? 684 00:39:31,139 --> 00:39:32,557 В смысле? Домой. 685 00:39:32,641 --> 00:39:34,976 - Но почему? - Мне тут не нравится. 686 00:39:35,060 --> 00:39:37,729 Что не так-то? Кругом девчонки, выпивка… 687 00:39:37,813 --> 00:39:41,733 Меня сейчас не интересуют девчонки. С чего ты вообще это взял? 688 00:39:41,817 --> 00:39:43,610 Я хотел, чтобы ты повеселился… 689 00:39:43,693 --> 00:39:47,072 «Веселиться» в твоем понимании этого слова я не хочу. 690 00:39:47,155 --> 00:39:48,115 Не хочу. 691 00:39:48,198 --> 00:39:51,910 - Я понимаю, у тебя после Лиз не было… - Заткнись. Слышишь? 692 00:39:53,537 --> 00:39:54,371 Не надо. 693 00:39:55,956 --> 00:39:57,541 Не упоминай Лиз. 694 00:39:58,875 --> 00:39:59,709 Не смей. 695 00:40:03,797 --> 00:40:04,714 Идиот. 696 00:40:05,674 --> 00:40:07,467 - Скажи «пока». - Пока. 697 00:40:07,551 --> 00:40:08,677 До свидания. 698 00:40:09,302 --> 00:40:12,222 Мы ее больше не увидим, правда? 699 00:40:12,305 --> 00:40:15,475 У нас есть мы, никто другой нам не нужен. 700 00:40:35,787 --> 00:40:37,664 А вот и Хавьер. 701 00:40:37,747 --> 00:40:41,293 Папин новый лучший друг. Он привозит нам смесь, памперсы. 702 00:40:41,376 --> 00:40:44,629 {\an8}Всё, что нужно, чтобы нам больше ни с кем не общаться. 703 00:40:45,130 --> 00:40:47,966 {\an8}Если кто позвонит в дверь — ему конец. 704 00:40:48,049 --> 00:40:51,052 {\an8}Кто папочке в дверь позвонит, тот покойник. 705 00:40:56,975 --> 00:40:58,518 Написано же: «Не звонить». 706 00:40:59,019 --> 00:41:01,188 «Не звонить в чертов звонок». 707 00:41:02,481 --> 00:41:03,732 Сейчас убью кого-то. 708 00:41:06,985 --> 00:41:08,028 Доброе утро! 709 00:41:08,528 --> 00:41:09,529 - Привет. - Здрасте. 710 00:41:09,613 --> 00:41:10,697 Где моя внучка? 711 00:41:10,780 --> 00:41:11,781 Что вы тут… 712 00:41:11,865 --> 00:41:12,949 Она одета? 713 00:41:13,033 --> 00:41:16,328 - Что вы здесь делаете, Мэрион? - У Мэдди сегодня осмотр. 714 00:41:16,411 --> 00:41:19,331 Твою… Что, уже четверг? Блин! 715 00:41:19,414 --> 00:41:23,627 Да. Ты же не забыл, что сегодня осмотр? 716 00:41:23,710 --> 00:41:24,878 Ничего я не забыл. 717 00:41:24,961 --> 00:41:28,340 Мы как раз собирались, заканчивали купаться. 718 00:41:28,423 --> 00:41:29,966 Ты оставил ее в ванночке? 719 00:41:30,050 --> 00:41:31,134 Хорошо. 720 00:41:31,843 --> 00:41:32,886 Да. 721 00:41:33,720 --> 00:41:35,222 Как она кушает? 722 00:41:37,682 --> 00:41:39,809 Ну… неплохо, наверное. 723 00:41:39,893 --> 00:41:40,894 Она… 724 00:41:42,312 --> 00:41:43,897 В общем, думаю, хорошо. 725 00:41:43,980 --> 00:41:45,982 Бывает, если она спит, 726 00:41:46,066 --> 00:41:48,360 я могу отложить кормление на часок. 727 00:41:48,443 --> 00:41:50,612 А вы сами? Как вы себя чувствуете? 728 00:41:51,738 --> 00:41:54,991 - Да речь не обо мне… - Как Мэдди? 729 00:41:55,075 --> 00:41:56,117 У нее всё хорошо? 730 00:41:56,868 --> 00:41:58,745 Слушайте, я знаю, я не идеален. 731 00:41:58,828 --> 00:41:59,996 Я это знаю. Я… 732 00:42:00,914 --> 00:42:02,040 …по сути, никакой. 733 00:42:03,250 --> 00:42:04,543 Я посмешище. Лиз… 734 00:42:04,626 --> 00:42:07,254 Мэтт, вы не посмешище. У Мэдди всё отлично. 735 00:42:07,337 --> 00:42:11,633 Она уже на 60-м процентиле по весу и на 70-м по росту. 736 00:42:11,716 --> 00:42:13,927 Можете кормить ее, когда она захочет. 737 00:42:14,678 --> 00:42:19,266 Если позволите, я скажу, что ваша жена гордилась бы вами. 738 00:42:36,366 --> 00:42:37,534 Всё хорошо, Мэрион. 739 00:42:39,244 --> 00:42:40,161 Всё в порядке. 740 00:42:43,832 --> 00:42:45,208 Пообедаете? 741 00:42:45,292 --> 00:42:49,296 Нет, мне пора в аэропорт. 742 00:42:49,379 --> 00:42:51,256 - Уже? - Да. 743 00:42:52,257 --> 00:42:54,593 Я сказала Майку, что я в спа-салоне. 744 00:42:55,176 --> 00:42:56,011 Вы сказали… 745 00:42:58,346 --> 00:42:59,848 Вас подбросить? 746 00:42:59,931 --> 00:43:01,933 Нет, кое-кому пора спатки. 747 00:43:02,017 --> 00:43:04,311 Кто хочет спатки? Божечки. 748 00:43:04,394 --> 00:43:09,065 Мэттью, сегодня был важный день для тебя как для родителя. 749 00:43:09,649 --> 00:43:14,904 Храни все эти маленькие победы, вроде сегодняшней, глубоко внутри. 750 00:43:15,780 --> 00:43:18,158 Это будут твои главные сокровища. 751 00:43:19,034 --> 00:43:21,202 И давай, чтоб я больше не приезжала. 752 00:43:21,911 --> 00:43:27,000 Пока отец Мэйфилд не покрестит ее в Миннесоте. 753 00:43:27,083 --> 00:43:29,419 В церкви св. Августина через три недели. 754 00:43:29,502 --> 00:43:30,629 Погодите, что… 755 00:43:30,712 --> 00:43:32,213 Миннесота, три недели. 756 00:43:32,297 --> 00:43:34,257 - Миннесота… - Люблю тебя, Мэдди. 757 00:43:34,341 --> 00:43:37,302 Мне никто ничего не говорил насчет Миннесоты. 758 00:43:40,138 --> 00:43:42,057 Кто скушал всю бутылочку? 759 00:43:42,140 --> 00:43:45,393 Ты скушала. Да, ты скушала. Проголодалась. 760 00:43:46,645 --> 00:43:47,812 «Папа, есть хочу». 761 00:43:48,521 --> 00:43:49,981 Ее первый полет. 762 00:43:50,065 --> 00:43:51,691 В жизни бы не подумал. 763 00:43:52,442 --> 00:43:54,069 - Такая милашка. - Ага… 764 00:43:54,152 --> 00:43:57,489 Ой, блин. 765 00:43:57,989 --> 00:43:59,366 Извините. 766 00:44:02,202 --> 00:44:03,036 Привет! 767 00:44:05,580 --> 00:44:06,915 Моя маленькая радость! 768 00:44:08,124 --> 00:44:09,334 Привет, милый. 769 00:44:09,417 --> 00:44:11,836 - Порядок? - Взял? 770 00:44:11,920 --> 00:44:12,754 Идемте. 771 00:44:17,801 --> 00:44:20,845 Анна, идем выпьем чего-нибудь холодненького. 772 00:44:20,929 --> 00:44:21,763 Идем. 773 00:44:45,120 --> 00:44:48,206 Помнишь, как я вас тут застукала? 774 00:44:48,289 --> 00:44:49,708 О боже. 775 00:44:49,791 --> 00:44:50,792 Еще как помню. 776 00:44:51,793 --> 00:44:55,171 Как вы гнались за мной с хоккейной клюшкой Майка 777 00:44:55,255 --> 00:44:58,466 и кричали: «В этом доме — не допущу!» 778 00:44:58,550 --> 00:45:01,344 Думал, тебе тем вечером перепадет? 779 00:45:01,428 --> 00:45:03,596 Тебе почти и перепало. 780 00:45:04,180 --> 00:45:06,182 Страх творит чудеса. 781 00:45:06,266 --> 00:45:07,809 Я в жизни так не бегал. 782 00:45:07,892 --> 00:45:09,144 Комната изменилась. 783 00:45:10,812 --> 00:45:14,649 Я много всего принесла с чердака. Вещи из ее детства. 784 00:45:15,316 --> 00:45:17,652 Мне нравится. Очень. 785 00:45:18,987 --> 00:45:21,197 Я поначалу проводила здесь целые дни. 786 00:45:22,574 --> 00:45:24,367 Целые дни. 787 00:45:24,451 --> 00:45:26,077 Просто лежала на кровати. 788 00:45:26,786 --> 00:45:28,705 Вдыхала запах подушек. 789 00:45:28,788 --> 00:45:30,206 Плакала. 790 00:45:30,290 --> 00:45:31,374 Злилась. 791 00:45:31,458 --> 00:45:35,837 Сейчас всё, что я себе позволяю, — это час в день. 792 00:45:37,839 --> 00:45:42,802 Я бы хотела, чтобы ты иногда разрешал Мэдди гостить у нас. 793 00:45:43,720 --> 00:45:44,846 Когда подрастет. 794 00:45:45,555 --> 00:45:47,265 Пусть бы приезжала на лето. 795 00:45:47,348 --> 00:45:48,224 На лето? 796 00:45:48,308 --> 00:45:51,060 Мэтт, ей нужна семья. 797 00:45:53,772 --> 00:45:55,607 Ей в жизни понадобится женщина. 798 00:45:57,650 --> 00:46:00,403 И я не о какой-то случайной знакомой из клуба. 799 00:46:01,112 --> 00:46:02,280 Или из тиндеров. 800 00:46:03,406 --> 00:46:04,532 «Тиндеры»? 801 00:46:08,286 --> 00:46:14,375 Меня в тиндере нет. Откуда вы вообще про него знаете? 802 00:46:18,838 --> 00:46:20,048 Слушайте, я… 803 00:46:23,176 --> 00:46:25,804 Можно вас попросить понянчить Мэдди сегодня? 804 00:46:25,887 --> 00:46:27,680 Да! 805 00:46:27,764 --> 00:46:31,226 Хотел встретиться с друзьями, пропустить по стаканчику. 806 00:46:31,309 --> 00:46:34,062 - Конечно, иди. - Хорошо. 807 00:46:56,793 --> 00:46:57,794 Спасибо. 808 00:47:01,339 --> 00:47:02,173 Мам. 809 00:47:03,466 --> 00:47:04,717 Папа был рад ребенку? 810 00:47:05,718 --> 00:47:07,136 Он очень любил детей. 811 00:47:07,220 --> 00:47:10,139 Поэтому у него их столько и было от разных женщин. 812 00:47:11,975 --> 00:47:13,309 Но женился он на тебе. 813 00:47:13,977 --> 00:47:15,144 Да, мне повезло. 814 00:47:15,854 --> 00:47:18,106 Повезло, что у меня родился ты. 815 00:47:20,233 --> 00:47:23,152 Я и наполовину не такая хорошая мама, как ты. 816 00:47:25,488 --> 00:47:26,573 Ты хорошая мама. 817 00:47:48,428 --> 00:47:49,387 Входите. 818 00:48:21,961 --> 00:48:23,880 Папа, подъем! В школу пора! 819 00:48:23,963 --> 00:48:25,173 - Вставай. - Встаю. 820 00:48:25,256 --> 00:48:26,633 Это как засада. 821 00:48:27,467 --> 00:48:30,053 Подкрадываешься… и хватаешь! 822 00:48:30,136 --> 00:48:34,599 Сверху, снизу, сверху. 823 00:48:36,059 --> 00:48:36,893 Вот так. 824 00:48:38,102 --> 00:48:40,021 Одна есть. Сейчас только… 825 00:48:40,104 --> 00:48:43,107 Что это такое? 826 00:48:45,109 --> 00:48:48,363 Мне кажется, это новый стиль. 827 00:48:48,446 --> 00:48:51,699 Эта прическа может войти в моду, если дать ей шанс. 828 00:48:52,492 --> 00:48:53,493 Сиди смирно. 829 00:48:53,993 --> 00:48:55,620 Надо прижать сверху. Ну-ка. 830 00:48:57,622 --> 00:48:59,958 Потерпи, ладно? 831 00:49:09,884 --> 00:49:11,761 Все девочки в юбках. 832 00:49:11,844 --> 00:49:15,348 Но в юбке мне кажется, что я трусы забыла надеть. 833 00:49:15,431 --> 00:49:17,392 Но нам сказали, это правило. 834 00:49:17,475 --> 00:49:20,812 Правила? Что нам до всяких вонючих правил? 835 00:49:22,230 --> 00:49:25,608 - Тебе тут нравится? - Мама хотела, чтобы я пошла сюда. 836 00:49:25,692 --> 00:49:26,526 Мне нравится. 837 00:49:27,610 --> 00:49:29,320 Это всё, что я хотел знать. 838 00:49:29,404 --> 00:49:31,406 Ладно, беги. Люблю тебя. 839 00:49:31,489 --> 00:49:32,490 И я тебя. 840 00:49:32,573 --> 00:49:34,993 Два поцелуя. Лобик. Давай. 841 00:49:35,076 --> 00:49:36,244 - Пока, пап. - Пока. 842 00:49:39,831 --> 00:49:40,707 Доброе утро. 843 00:49:40,790 --> 00:49:41,708 Доброе утро. 844 00:49:41,791 --> 00:49:44,544 М-р Логлин, нам нужно обсудить дресс-код. 845 00:49:44,627 --> 00:49:46,212 Хорошего вам дня! 846 00:49:46,295 --> 00:49:47,839 У нас есть дресс-код! 847 00:49:52,135 --> 00:49:54,721 Мэдди, твое слово. Чек или ставишь? 848 00:49:54,804 --> 00:49:55,847 Олл-ин. 849 00:49:55,930 --> 00:49:57,765 Снова олл-ин? 850 00:49:57,849 --> 00:49:58,808 - Ого! - Опять? 851 00:49:58,891 --> 00:50:00,393 Я тогда упал. 852 00:50:00,476 --> 00:50:01,978 Пасуешь, как тряпка. 853 00:50:02,061 --> 00:50:05,273 - Она, похоже, серьезно. - Не пойму, блефует или нет. 854 00:50:05,356 --> 00:50:07,400 - Серьезно. - Ну-ка, глянь на меня. 855 00:50:08,860 --> 00:50:11,320 Каменное лицо. Вообще непроницаемое. 856 00:50:11,404 --> 00:50:12,739 Ничего не выдает. 857 00:50:12,822 --> 00:50:14,824 Без понятия, что у нее на уме. 858 00:50:14,907 --> 00:50:19,328 Я умею проникать в мысли Мэдди. Сейчас. 859 00:50:24,333 --> 00:50:26,627 Нет, парни, без шансов. Я падаю. 860 00:50:26,711 --> 00:50:29,005 А я тоже олл-ин. Шутишь? 861 00:50:29,589 --> 00:50:31,674 Смотри сюда. Бам! Пара дам. 862 00:50:31,758 --> 00:50:33,217 - А у тебя? - Что у тебя? 863 00:50:34,469 --> 00:50:36,846 - Пара тузов. - Что? 864 00:50:36,929 --> 00:50:38,890 - Нет! - Тузы в рукаве! 865 00:50:38,973 --> 00:50:41,476 - Ладно. Хорошая рука. - На погоны тебе! 866 00:50:41,559 --> 00:50:43,186 Пара тузов из рукава! 867 00:50:43,269 --> 00:50:45,897 - Забирай, всё твое. - Что? Ладно, забирай. 868 00:50:45,980 --> 00:50:47,607 - Это всё мое. - Давай. 869 00:50:47,690 --> 00:50:49,442 Только всё сразу не есть. 870 00:50:49,525 --> 00:50:50,526 Вот так! 871 00:50:50,610 --> 00:50:51,736 Молодец. 872 00:50:56,616 --> 00:50:59,243 Ты овощи съел? Что это, торт? 873 00:51:07,668 --> 00:51:08,586 Да! 874 00:51:08,669 --> 00:51:11,756 Им так весело. Даже жалко, что у самой нет ребенка. 875 00:51:11,839 --> 00:51:14,634 У меня есть. Самая бойкая — моя. Мэдди. 876 00:51:14,717 --> 00:51:17,720 - Папа, привет! - Привет! 877 00:51:17,804 --> 00:51:19,138 Бомбочка! 878 00:51:21,349 --> 00:51:22,433 Вы Мэтт? 879 00:51:23,267 --> 00:51:24,352 Я Мэтт. 880 00:51:25,561 --> 00:51:29,774 Похоже, я знаю, зачем Оскар и Роуз так настойчиво меня звали. 881 00:51:29,857 --> 00:51:32,068 - Хотят нас свести. - Вот как. 882 00:51:32,151 --> 00:51:33,694 Говорила же, чтоб отстали. 883 00:51:35,154 --> 00:51:37,698 - Забавно, я тоже говорил. - Да? 884 00:51:37,782 --> 00:51:40,701 Надо позлить их. Швырните мне стакан в лицо. 885 00:51:40,785 --> 00:51:43,663 Или можно перестать с ними дружить. 886 00:51:43,746 --> 00:51:46,499 Знаете что? Я как раз искал новых белых друзей. 887 00:51:47,375 --> 00:51:49,544 Правда искал. 888 00:51:49,627 --> 00:51:51,671 Их тут много. 889 00:51:52,171 --> 00:51:54,298 - Кем работаете? - Я художник-аниматор. 890 00:51:54,382 --> 00:51:57,009 Художник-аниматор? Круто. Необычно. 891 00:51:57,093 --> 00:51:59,804 А я вот с ним работаю. 892 00:51:59,887 --> 00:52:00,930 С Оскаром. 893 00:52:02,306 --> 00:52:03,516 Оскар — это я. 894 00:52:03,599 --> 00:52:06,310 На вы и шепотом. Шучу. Обращайтесь как хотите. 895 00:52:07,311 --> 00:52:11,274 Значит, вы встретились на дне рождения Оливера. 896 00:52:11,357 --> 00:52:12,191 Ага. 897 00:52:12,942 --> 00:52:14,360 - Супер. - Кто б подумал. 898 00:52:14,443 --> 00:52:15,653 Точно. 899 00:52:16,154 --> 00:52:18,656 Ты классный, и ты классная, и… 900 00:52:19,365 --> 00:52:20,366 Это просто… 901 00:52:21,701 --> 00:52:24,078 - Мы ничего не подстраивали. - Ясно. 902 00:52:24,162 --> 00:52:25,913 - Ловкий план, Оскар. - Ага. 903 00:52:26,956 --> 00:52:28,416 - Спасибо. - Молодцы. 904 00:52:30,168 --> 00:52:31,252 Спасибо. 905 00:52:31,335 --> 00:52:32,253 Привет, Роуз. 906 00:52:32,336 --> 00:52:33,212 Привет, Роуз. 907 00:52:33,713 --> 00:52:34,547 Обалдеть. 908 00:52:35,214 --> 00:52:36,465 Меня зовут Лиз. 909 00:52:38,050 --> 00:52:39,093 Да бросьте. 910 00:52:40,469 --> 00:52:42,555 Я серьезно. Меня зовут… 911 00:52:42,638 --> 00:52:44,557 Ну, друзья зовут меня Лиззи. 912 00:52:48,603 --> 00:52:49,729 Художник-аниматор? 913 00:52:50,271 --> 00:52:51,355 Над чем работали? 914 00:52:51,439 --> 00:52:53,524 Я работаю над «Везунчиком Джимом». 915 00:52:53,608 --> 00:52:56,944 «Везунчик Джим»? Знаю. Мэдди любит этот сериал. 916 00:52:58,196 --> 00:52:59,780 Вы ей даете его смотреть? 917 00:53:00,865 --> 00:53:02,116 Да, это ж мультик. 918 00:53:02,825 --> 00:53:04,285 А вы его сами смотрели? 919 00:53:04,785 --> 00:53:06,495 Джим не просто так Везунчик. 920 00:53:08,331 --> 00:53:09,332 Вы про секс? 921 00:53:11,709 --> 00:53:14,921 - Я думал, он лепрекон. - Он и есть лепрекон. 922 00:53:15,004 --> 00:53:19,342 Очень везучий, очень похотливый лепрекон. 923 00:53:21,260 --> 00:53:23,846 А там в начале есть предупреждение? 924 00:53:23,930 --> 00:53:25,514 Определенно есть. 925 00:53:29,518 --> 00:53:31,562 Ты знаешь, где горшочек с золотом? 926 00:53:31,646 --> 00:53:33,940 Клянусь богом, он вон там. 927 00:53:34,023 --> 00:53:36,150 Вот только радуга взяла и исчезла. 928 00:53:36,234 --> 00:53:38,152 Только и умеете, что брехать. 929 00:53:38,236 --> 00:53:41,364 Я покажу вам, милочка, что я умею, коли есть желание. 930 00:53:42,531 --> 00:53:45,993 У меня есть желание подергать вас за клевер. 931 00:53:46,494 --> 00:53:47,536 Я вижу звездочки. 932 00:53:47,620 --> 00:53:50,039 Сейчас вы увидите не только звездочки. 933 00:53:50,539 --> 00:53:51,415 Ну, всё. 934 00:53:53,000 --> 00:53:55,127 - Хватит. - Они собирались бороться! 935 00:53:55,211 --> 00:53:59,590 Я знаю. И это… слишком жестоко. Тебе такое смотреть нельзя. 936 00:54:00,383 --> 00:54:02,218 - Ты что, звонил ей? - Закройся. 937 00:54:02,301 --> 00:54:05,012 - В смысле? - Закройся. Не будь тупицей. 938 00:54:05,096 --> 00:54:07,056 - Это я тупица? - Не будь тупицей. 939 00:54:07,139 --> 00:54:09,475 - Мэдди уже поймет. - Я что попросил? 940 00:54:09,558 --> 00:54:10,601 Что пойму? 941 00:54:10,685 --> 00:54:13,271 - Джордан, я что сказал? - Всё путем. 942 00:54:13,354 --> 00:54:15,690 - Я… Джордан. - Для того и есть друзья. 943 00:54:15,773 --> 00:54:19,318 Иногда двое взрослых встречаются и влюбляются. 944 00:54:19,819 --> 00:54:21,696 И у них у обоих близорукость. 945 00:54:22,405 --> 00:54:23,656 Это их сближает. 946 00:54:24,282 --> 00:54:27,576 Всё очень красиво, они гуляют часами в парке. 947 00:54:27,660 --> 00:54:29,662 Кажется, ты нашел ту единственную. 948 00:54:30,496 --> 00:54:32,748 А потом начинаются придирки. И однажды… 949 00:54:33,624 --> 00:54:34,625 …подача в спину! 950 00:54:35,209 --> 00:54:37,378 - Храпишь, видите ли! - Ты о чём? 951 00:54:37,461 --> 00:54:39,880 - Спишь на полу, весь разбитый. - Что? 952 00:54:39,964 --> 00:54:42,633 - Ковровые ожоги. - Что… Хватит. 953 00:54:42,717 --> 00:54:44,218 - Не хватит. - Хватит. 954 00:54:44,302 --> 00:54:46,679 Никогда не знаешь, нашел ли ту самую. 955 00:54:46,762 --> 00:54:48,723 Ты это всё о себе говоришь. 956 00:54:48,806 --> 00:54:51,017 - Ты же это понимаешь? - Понимаю. 957 00:54:51,100 --> 00:54:54,895 Но если они друг другу понравились, потом разонравились, 958 00:54:54,979 --> 00:54:56,689 то, может, понравятся снова? 959 00:54:57,398 --> 00:54:58,858 Вот было бы здорово? 960 00:55:00,234 --> 00:55:01,986 - Да, Мэдди. - Ого. 961 00:55:02,570 --> 00:55:05,072 Давай пять. Обнимашки. Иди сюда. 962 00:55:05,156 --> 00:55:07,158 Ты умничка. Ты просто гений. 963 00:55:07,241 --> 00:55:09,327 Только гений тебя и разберет. 964 00:55:09,410 --> 00:55:10,578 Не язви. 965 00:55:10,661 --> 00:55:12,580 Слушай, ты такая умная. 966 00:55:12,663 --> 00:55:14,415 Этим ты точно не в папу. 967 00:55:16,584 --> 00:55:18,210 Чего ты в пацанских брюках? 968 00:55:18,294 --> 00:55:20,212 Не расходимся, не бежим. 969 00:55:20,296 --> 00:55:21,881 Мэдди, ты мальчик? 970 00:55:22,381 --> 00:55:23,466 Или девочка? 971 00:55:23,549 --> 00:55:24,717 Закройся, тупица! 972 00:55:24,800 --> 00:55:25,801 Мэдлин! 973 00:55:27,511 --> 00:55:28,846 Я правда не понимаю. 974 00:55:28,929 --> 00:55:32,391 Парень ее дразнил. Может, с его родителями поговорите? 975 00:55:32,475 --> 00:55:33,309 Поговорила. 976 00:55:33,392 --> 00:55:37,355 Но он дразнил ее, потому что она одна из всех девочек была в брюках. 977 00:55:38,022 --> 00:55:41,359 Что, если бы мальчик решил прийти в школу в юбке? 978 00:55:42,526 --> 00:55:45,237 Это его дело. На дворе 21-й век. 979 00:55:45,321 --> 00:55:49,867 М-р Логлин, Мэдлин в детском саду. У нее нет матери, чтобы брать пример. 980 00:55:49,950 --> 00:55:54,372 Я прекрасно знаю, чего нет у моей дочери. 981 00:55:55,706 --> 00:55:59,752 Хотя бы покажите ей, что есть выбор: можно носить и женскую одежду. 982 00:56:00,586 --> 00:56:03,339 Не понимаю, почему монахини такие упертые. 983 00:56:04,298 --> 00:56:05,299 Почему вы такие? 984 00:56:05,383 --> 00:56:10,137 Что там с вами делают в ваших учебках, что вы такие строгие? 985 00:56:12,515 --> 00:56:15,935 Всё, замолкаю, а то еще, чего доброго, молния сразит. 986 00:56:16,018 --> 00:56:17,520 Вот, смотри, Мэдди. 987 00:56:17,603 --> 00:56:18,854 Как тебе такие? 988 00:56:19,688 --> 00:56:22,024 Нет. Вот эти хочу. 989 00:56:22,691 --> 00:56:24,193 - Эти хочешь? - Ага. 990 00:56:27,655 --> 00:56:29,698 Ладно. Эти так эти. 991 00:56:30,866 --> 00:56:31,867 Идешь гулять? 992 00:56:31,951 --> 00:56:36,705 Да. Приедет Роуз, и папа пойдет гулять. 993 00:56:37,790 --> 00:56:39,458 С Оскаром? 994 00:56:39,959 --> 00:56:41,377 Нет, не с Оскаром. 995 00:56:41,877 --> 00:56:43,421 С Джорданом? 996 00:56:43,504 --> 00:56:45,089 Нет, и не с Джорданом. 997 00:56:45,673 --> 00:56:46,674 С девушкой? 998 00:56:47,842 --> 00:56:49,051 Да, с девушкой. 999 00:56:49,885 --> 00:56:51,011 Тебя это беспокоит? 1000 00:56:51,095 --> 00:56:53,180 - А тебя? - Я первый спросил. 1001 00:56:53,264 --> 00:56:55,599 Это сестра Кэтлин из школы? 1002 00:56:56,142 --> 00:56:59,186 Нет, это не сестра Кэтлин из школы. 1003 00:56:59,270 --> 00:57:00,980 Тогда хорошо. А кто это? 1004 00:57:01,063 --> 00:57:02,857 Подруга с дня рожденья. 1005 00:57:07,987 --> 00:57:08,821 Знаешь что? 1006 00:57:09,613 --> 00:57:11,198 У меня для тебя сюрприз. 1007 00:57:11,991 --> 00:57:15,453 Ждал, пока ты подрастешь. Это мамины драгоценности. 1008 00:57:15,536 --> 00:57:18,038 Выбери себе любое украшение. 1009 00:57:18,122 --> 00:57:19,498 Оно будет твое. 1010 00:57:19,582 --> 00:57:22,710 - Любое? - Какое хочешь. 1011 00:57:25,796 --> 00:57:26,797 Вот это. 1012 00:57:30,342 --> 00:57:31,218 Ух ты. 1013 00:57:32,511 --> 00:57:33,471 Мне нравится. 1014 00:57:41,437 --> 00:57:42,855 Очень хороший выбор. 1015 00:57:45,357 --> 00:57:46,901 Очень хороший. 1016 00:57:49,570 --> 00:57:50,696 Давай надену. 1017 00:57:56,535 --> 00:57:58,287 Она в нём? Мама. 1018 00:57:59,622 --> 00:58:02,833 Да, она в нём. Она в тебе. Она во мне. 1019 00:58:02,917 --> 00:58:04,126 Она в… 1020 00:58:06,295 --> 00:58:07,922 Она во всех, кого касалась. 1021 00:58:10,299 --> 00:58:12,051 - И… - И что она сказала? 1022 00:58:12,134 --> 00:58:15,763 Она сказала, что мама в ней благодаря ДНК. 1023 00:58:16,263 --> 00:58:18,599 - Что? - Да, богом клянусь. 1024 00:58:18,682 --> 00:58:20,226 Она у тебя гений? 1025 00:58:20,309 --> 00:58:23,229 Знаешь, как получается? Она задает много вопросов. 1026 00:58:23,729 --> 00:58:26,899 Мы были на выставке мумий, там было что-то про ДНК. 1027 00:58:26,982 --> 00:58:30,194 Я и попробовал ей объяснить, что такое ДНК. 1028 00:58:30,277 --> 00:58:32,196 Так и получилось, что она… 1029 00:58:33,447 --> 00:58:34,281 Что? 1030 00:58:35,908 --> 00:58:38,118 Удивляюсь, что ты до сих пор один. 1031 00:58:38,202 --> 00:58:40,371 Одинокие секси-мамочки у песочниц… 1032 00:58:40,454 --> 00:58:41,830 Хорош, прекращай. 1033 00:58:41,914 --> 00:58:44,625 Ничего «секси» в одиноких родителях нет. 1034 00:58:44,708 --> 00:58:48,837 Постоянное переутомление, недосып, в детской рвоте с ног до головы… 1035 00:58:48,921 --> 00:58:50,214 - Секси. - Секси? 1036 00:58:50,297 --> 00:58:51,632 - Да. - Всё это секси? 1037 00:58:52,341 --> 00:58:53,926 Смешная ты. 1038 00:58:54,009 --> 00:58:55,302 Вы многое пережили. 1039 00:58:56,387 --> 00:58:57,304 Вы с Мэдди. 1040 00:58:57,388 --> 00:58:58,597 Да, многое. 1041 00:58:59,682 --> 00:59:01,934 Но у нас всё хорошо. Мы… 1042 00:59:04,687 --> 00:59:07,565 Мы сами по себе, и мы в порядке. 1043 00:59:07,648 --> 00:59:09,233 Понимаю. 1044 00:59:09,775 --> 00:59:12,736 Я сама по себе и тоже в порядке. Меня устраивает. 1045 00:59:12,820 --> 00:59:13,988 - Да? - Ага. 1046 00:59:14,989 --> 00:59:18,659 У тебя, наверное, был хороший отец? Было с кого брать пример? 1047 00:59:18,742 --> 00:59:21,078 Нет, не было. 1048 00:59:21,662 --> 00:59:23,622 Как раз наоборот. 1049 00:59:24,456 --> 00:59:26,834 Благодаря ему я знаю, как делать не надо. 1050 00:59:30,838 --> 00:59:32,464 Я тебя поцелую, хорошо? 1051 00:59:33,799 --> 00:59:34,675 Хорошо. 1052 00:59:35,676 --> 00:59:37,011 Думаю, я готова. 1053 00:59:38,178 --> 00:59:41,223 Мне вставную челюсть вынуть или оставить? 1054 00:59:41,307 --> 00:59:42,224 Оставь. 1055 00:59:42,891 --> 00:59:45,352 Если сейчас накосячу, будет оправдание. 1056 00:59:45,436 --> 00:59:46,437 Хорошо. 1057 00:59:57,197 --> 01:00:01,368 Тебе некомфортно, что меня зовут Лиззи? 1058 01:00:03,621 --> 01:00:04,455 Нет. 1059 01:00:05,539 --> 01:00:07,625 Но можешь сменить имя, если хочешь. 1060 01:00:08,250 --> 01:00:09,126 Хорошо. 1061 01:00:09,209 --> 01:00:11,378 Можешь звать меня, например… 1062 01:00:12,087 --> 01:00:13,756 …Ваше Высочество. 1063 01:00:13,839 --> 01:00:16,550 А мама хотела назвать меня Ваше Величество. 1064 01:00:16,634 --> 01:00:18,969 Любой из этих вариантов подойдет. 1065 01:00:19,053 --> 01:00:20,721 Хорошо, я учту. 1066 01:00:21,388 --> 01:00:22,431 Как насчет Хэнка? 1067 01:00:25,059 --> 01:00:27,436 Как тебе? Хэнк. 1068 01:00:27,519 --> 01:00:28,354 Почему? 1069 01:00:28,437 --> 01:00:30,522 - Сама разрешила выбрать. - Хорошо. 1070 01:00:30,606 --> 01:00:32,566 - Хорошо? - Хорошо, попробуем. 1071 01:00:32,650 --> 01:00:35,736 - Давай, прямо сейчас. - Договорились? Попробуем. 1072 01:00:35,819 --> 01:00:38,197 Топай домой, Хэнк. 1073 01:00:38,280 --> 01:00:39,198 О боже. 1074 01:00:40,741 --> 01:00:43,035 - Спасибо за вечер, Хэнк. - Хэнк! 1075 01:00:43,118 --> 01:00:44,870 - Хэнк! - Спокойной ночи! 1076 01:00:44,953 --> 01:00:48,624 Нет, хватит, прекращай. Спасибо. 1077 01:00:48,707 --> 01:00:49,708 Спокойной ночи. 1078 01:00:57,883 --> 01:00:59,718 Ого. 1079 01:00:59,802 --> 01:01:01,345 О-го-го. 1080 01:01:04,098 --> 01:01:05,307 Привет. 1081 01:01:05,391 --> 01:01:06,308 Ты опоздал. 1082 01:01:06,392 --> 01:01:07,685 В смысле опоздал? 1083 01:01:07,768 --> 01:01:09,937 Ты сказал Роуз, что будешь к 11. 1084 01:01:10,020 --> 01:01:10,896 И знаешь что? 1085 01:01:11,522 --> 01:01:14,108 Сейчас у нас 11:13. 1086 01:01:14,191 --> 01:01:15,651 Да. Ты опоздал. 1087 01:01:15,734 --> 01:01:18,570 Ладно, не так уж и опоздал. Привет, Роуз. 1088 01:01:18,654 --> 01:01:20,406 Привет. Клянусь, она спала. 1089 01:01:20,489 --> 01:01:21,323 Вот как? 1090 01:01:21,407 --> 01:01:23,826 И что, накажешь меня за опоздание? 1091 01:01:23,909 --> 01:01:28,372 Так вот, да? Посадишь папу под домашний арест за опоздание? 1092 01:01:28,455 --> 01:01:29,998 - Да! - Вот так. 1093 01:01:30,082 --> 01:01:32,918 - Хорошо. - Шнурки завязаны? Не похоже. 1094 01:01:33,001 --> 01:01:34,253 - Мэдди! - А где папа? 1095 01:01:37,005 --> 01:01:40,050 Папе пришлось задержаться на работе, 1096 01:01:40,134 --> 01:01:42,678 но мы решили прийти поболеть за тебя, 1097 01:01:42,761 --> 01:01:45,556 а потом вместе поесть мороженого. 1098 01:01:45,639 --> 01:01:48,475 Потому что он ни с кем там не веселится. 1099 01:01:48,559 --> 01:01:50,811 И я говорю правду. 1100 01:02:07,494 --> 01:02:08,412 Я расскажу вам, 1101 01:02:08,495 --> 01:02:12,040 как наше ПО поможет вам спланировать ваш торговый центр. 1102 01:02:12,124 --> 01:02:13,292 Вы увидите… Что ты… 1103 01:02:13,375 --> 01:02:15,127 Что происходит? Прекрати. 1104 01:02:16,003 --> 01:02:18,672 Простите, у нас сегодня в офисе День ребенка… 1105 01:02:18,756 --> 01:02:20,299 - А вот и нет. - Да. 1106 01:02:20,382 --> 01:02:23,969 - Пошли гулять. - Нет. Подожди. Перестань, Мэдди. 1107 01:02:25,262 --> 01:02:26,597 Мы… 1108 01:02:26,680 --> 01:02:30,559 А у меня твои ключи. Сейчас выброшу их в окно. 1109 01:02:30,642 --> 01:02:31,560 Положи ключи. 1110 01:02:32,603 --> 01:02:34,855 Отдай ключи. Стой. Что ты творишь? 1111 01:02:34,938 --> 01:02:37,733 - Твой любимый фильм? - «Его девушка Пятница». 1112 01:02:38,400 --> 01:02:39,985 Да, отличный фильм. 1113 01:02:41,487 --> 01:02:42,780 «Воспитание крошки». 1114 01:02:44,031 --> 01:02:48,076 Дай-ка вспомню из современных. Что-нибудь позднее 1940-х. 1115 01:02:48,160 --> 01:02:49,411 Спроси, какой у меня. 1116 01:02:50,162 --> 01:02:52,956 - Какой у тебя? - «Я достану тебя, ублюдок». 1117 01:02:57,336 --> 01:03:01,298 Папа! 1118 01:03:01,381 --> 01:03:02,216 Что это там? 1119 01:03:03,884 --> 01:03:06,011 Я правда что-то видел в окне. 1120 01:03:06,094 --> 01:03:08,263 Нет, я на это больше не куплюсь. 1121 01:03:08,347 --> 01:03:11,558 В смысле? Я что-то видел в окне. Я не обманываю. 1122 01:03:16,355 --> 01:03:18,065 У тебя козявка на рубашке. 1123 01:03:18,148 --> 01:03:20,484 Снимай ее, живо. 1124 01:03:21,777 --> 01:03:23,153 Живо снимай! 1125 01:03:26,031 --> 01:03:29,201 Прежде чем начнем есть, хочу сказать кое-что важное. 1126 01:03:29,701 --> 01:03:32,120 - Так. - Мне нужно уйти в субботу вечером, 1127 01:03:32,204 --> 01:03:35,123 но ты можешь переночевать у Дженнифер. 1128 01:03:36,375 --> 01:03:38,168 А почему мне нельзя с тобой? 1129 01:03:38,252 --> 01:03:41,296 Потому что я буду заниматься там взрослыми делами. 1130 01:03:42,297 --> 01:03:43,423 - Хорошо? - Да. 1131 01:03:43,507 --> 01:03:44,466 - Да? - Да. 1132 01:03:44,550 --> 01:03:46,802 Давай, детка, пора спать. 1133 01:03:46,885 --> 01:03:48,387 В тапочках будешь спать? 1134 01:03:49,388 --> 01:03:50,639 Надо их снять. 1135 01:03:52,683 --> 01:03:54,059 Всё, запрыгивай. 1136 01:03:59,815 --> 01:04:02,526 Вот так. Спокойной ночи, солнышко. 1137 01:04:04,778 --> 01:04:06,989 Сладких снов, милая. Мама любит тебя. 1138 01:04:11,034 --> 01:04:12,369 Спокойной ночи, Мэдди. 1139 01:04:18,959 --> 01:04:20,752 Зайдешь ко мне? 1140 01:04:21,795 --> 01:04:23,046 На партию в покер? 1141 01:04:23,797 --> 01:04:25,465 Я не умею играть в покер. 1142 01:04:25,966 --> 01:04:28,552 У меня на примете было кое-что поинтереснее. 1143 01:04:29,261 --> 01:04:30,095 Ух ты. 1144 01:04:31,430 --> 01:04:32,556 Твистер? 1145 01:04:33,181 --> 01:04:34,433 Его разновидность. 1146 01:04:34,516 --> 01:04:36,810 Я понял. 1147 01:04:37,561 --> 01:04:41,273 - Раз так, то буду с тобой честен. - Хорошо. 1148 01:04:43,191 --> 01:04:45,068 Я просто хочу, чтобы у меня… 1149 01:04:46,820 --> 01:04:49,114 - Чтобы Мэдди была… - На первом месте. 1150 01:04:49,197 --> 01:04:52,326 - Да. Она мой приоритет в жизни. - Понимаю. 1151 01:04:53,493 --> 01:04:55,078 - Я понимаю. - Это… 1152 01:04:55,162 --> 01:04:56,496 Правда понимаю. 1153 01:04:56,580 --> 01:04:57,623 Хорошо. 1154 01:04:58,457 --> 01:05:00,125 Этим ты мне тоже нравишься. 1155 01:05:01,585 --> 01:05:02,461 Ну… 1156 01:05:03,754 --> 01:05:07,549 …тогда, наверное, стоит научить тебя играть в покер. 1157 01:05:12,137 --> 01:05:14,932 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В НАШ ПАРК АТТРАКЦИОНОВ 1158 01:05:15,015 --> 01:05:18,143 Ух ты! Супер! 1159 01:05:18,226 --> 01:05:21,688 Я знаю. Сейчас мы так повеселимся! 1160 01:05:34,534 --> 01:05:35,911 Тормози эту штуку! 1161 01:05:36,787 --> 01:05:37,621 Хватит! 1162 01:05:37,704 --> 01:05:39,581 Эй, притормози… 1163 01:05:42,042 --> 01:05:43,835 Тут очень громко. 1164 01:05:45,879 --> 01:05:48,382 - Всё нормально, Мэдди? - Да. 1165 01:05:48,465 --> 01:05:49,299 Да? 1166 01:05:50,092 --> 01:05:50,926 Точно? 1167 01:05:51,969 --> 01:05:54,262 Эй! Прикрутите немного… 1168 01:05:54,930 --> 01:05:56,098 Слишком громко! 1169 01:05:57,391 --> 01:05:58,350 Держись рядом. 1170 01:06:00,769 --> 01:06:03,105 Папа, ты ударил клоуна! 1171 01:06:03,188 --> 01:06:04,481 О боже! 1172 01:06:05,065 --> 01:06:06,692 Он в порядке, Мэдди. 1173 01:06:07,359 --> 01:06:08,568 Да. 1174 01:06:08,652 --> 01:06:09,987 - Спасибо. - Спасибо. 1175 01:06:10,070 --> 01:06:12,114 Дай руку, зайчик. 1176 01:06:12,906 --> 01:06:14,408 Классный вышел день, да? 1177 01:06:15,409 --> 01:06:19,079 Просто лучший. Такой день даже испортить невозможно. 1178 01:06:19,162 --> 01:06:21,248 - Идеальный день. - Да, было весело. 1179 01:06:21,331 --> 01:06:25,335 Ага. Я хотел с тобой поговорить. Можно? 1180 01:06:25,419 --> 01:06:26,795 - Ага. - Так вот… 1181 01:06:27,838 --> 01:06:33,760 Я хотел тебя кое с кем познакомить. 1182 01:06:34,302 --> 01:06:37,097 Это одна моя подруга, которая… 1183 01:06:37,180 --> 01:06:40,017 Мы с ней встречаемся. Я встречаюсь… 1184 01:06:41,018 --> 01:06:42,019 …с подругой. 1185 01:06:42,978 --> 01:06:45,605 Мы с ней видимся. 1186 01:06:45,689 --> 01:06:49,901 Я думаю, она тебе понравится. 1187 01:06:49,985 --> 01:06:51,028 - Пап. - Да? 1188 01:06:51,611 --> 01:06:52,946 Можно мне леденец? 1189 01:06:53,030 --> 01:06:56,158 Конечно. Пошли, купим тебе еще чего-нибудь. 1190 01:06:56,241 --> 01:06:57,826 Всяких сладостей. 1191 01:06:57,909 --> 01:07:00,454 Давай возьмем домой и договорим там. 1192 01:07:00,537 --> 01:07:02,581 Давай. Но знакомиться я не хочу. 1193 01:07:10,547 --> 01:07:12,132 Мэдди, иди сюда. 1194 01:07:12,215 --> 01:07:14,051 - Топай сюда. - Что? 1195 01:07:14,134 --> 01:07:15,218 - Привет. - Привет. 1196 01:07:15,802 --> 01:07:17,220 - Как ты? - Хорошо, а ты? 1197 01:07:17,304 --> 01:07:18,263 Тоже. 1198 01:07:18,346 --> 01:07:20,474 Мэдди, это Лиззи. 1199 01:07:20,557 --> 01:07:23,769 Привет! Можешь звать меня Свон. 1200 01:07:23,852 --> 01:07:25,520 Или «чувиха». 1201 01:07:25,604 --> 01:07:27,355 Или «задница». 1202 01:07:28,523 --> 01:07:31,902 Скоро будет реконструкция Бостонского чаепития. Посмотрим? 1203 01:07:33,653 --> 01:07:34,488 Нет? 1204 01:07:34,571 --> 01:07:38,241 Через 15 минут будут сбрасывать чай в воду. Будет прикольно. 1205 01:07:38,325 --> 01:07:40,202 Да, мне как-то тоже не очень. 1206 01:07:41,036 --> 01:07:45,082 Зато я слышала, в детском музее сейчас классная выставка пауков. 1207 01:07:45,165 --> 01:07:45,999 Что скажешь? 1208 01:07:46,083 --> 01:07:49,377 - Я люблю тарантулов, но мы уже ходили. - Ага. 1209 01:07:49,461 --> 01:07:51,588 Тогда давайте импровизировать. 1210 01:07:51,671 --> 01:07:52,589 - Идет? - Идет. 1211 01:07:52,672 --> 01:07:54,382 - Импровизируем, Свон. - Да! 1212 01:07:54,466 --> 01:07:56,426 Вот это здорово. А вы двое… 1213 01:07:56,510 --> 01:07:59,304 - Здорово. Нет, еще рано. - Гляньте туда! 1214 01:08:13,151 --> 01:08:15,946 Да! 1215 01:08:16,029 --> 01:08:18,365 Когда лодка подплывет, помаши им. 1216 01:08:18,448 --> 01:08:20,700 Готова? Машем. Вот так. 1217 01:08:20,784 --> 01:08:22,244 Видишь? 1218 01:08:22,327 --> 01:08:23,370 Здорово, да? 1219 01:08:23,453 --> 01:08:24,287 Ага. 1220 01:08:24,371 --> 01:08:27,499 Я маленькая любила играть с этими утками! 1221 01:08:28,291 --> 01:08:29,334 Привет, Билли. 1222 01:08:30,001 --> 01:08:30,919 Привет, Белла. 1223 01:08:31,002 --> 01:08:33,797 - Вон та твоя любимая. И вон та. - Привет, Лили! 1224 01:08:33,880 --> 01:08:38,468 Утка, утка… 1225 01:08:38,552 --> 01:08:39,386 Гусь! 1226 01:08:43,890 --> 01:08:44,724 А теперь соло! 1227 01:08:48,645 --> 01:08:53,150 Соло, да! 1228 01:08:53,233 --> 01:08:54,818 Хочешь нарисовать замок? 1229 01:08:54,901 --> 01:08:56,319 - Да. - Какими цветами? 1230 01:08:57,404 --> 01:08:58,822 Фиолетовым и черным. 1231 01:08:59,781 --> 01:09:01,116 И еще голубым. 1232 01:09:01,199 --> 01:09:02,284 Будет здорово. 1233 01:09:02,868 --> 01:09:04,244 А в середине 1234 01:09:04,327 --> 01:09:07,414 можно нарисовать костер или что-то типа того. 1235 01:09:07,497 --> 01:09:09,040 - Точно. - Скажи? 1236 01:09:10,041 --> 01:09:10,876 Ух ты. 1237 01:09:10,959 --> 01:09:12,502 - Привет! - Привет, Свон. 1238 01:09:14,421 --> 01:09:17,883 - Нравится? - Да, это нечто. 1239 01:09:17,966 --> 01:09:19,718 Но, Мэдди, пора прекращать. 1240 01:09:19,801 --> 01:09:20,844 Почему? 1241 01:09:20,927 --> 01:09:23,513 Потому что это стены. 1242 01:09:23,597 --> 01:09:26,099 В нашем доме они для другого. 1243 01:09:26,183 --> 01:09:28,059 Вот у бабушки — 1244 01:09:28,143 --> 01:09:31,646 там стены созданы для рисования, потому что они все белые. 1245 01:09:32,230 --> 01:09:33,690 Собираетесь к бабушке? 1246 01:09:33,773 --> 01:09:36,484 - Да, у нее день рождения. - Здорово. 1247 01:09:37,194 --> 01:09:38,820 Свон еще здесь? 1248 01:09:38,904 --> 01:09:40,864 Да, в коридоре. 1249 01:09:40,947 --> 01:09:43,158 - Она останется? - Не сегодня. 1250 01:09:43,783 --> 01:09:46,119 Можно ей пожелать тебе спокойной ночи? 1251 01:09:46,203 --> 01:09:47,037 Да? 1252 01:09:47,120 --> 01:09:47,954 Свон. 1253 01:09:50,790 --> 01:09:52,000 Мэдди. 1254 01:09:52,083 --> 01:09:54,294 Я сегодня отлично провела день. А ты? 1255 01:09:54,794 --> 01:09:55,629 - И я. - Супер. 1256 01:09:55,712 --> 01:09:58,882 А когда она останется, то будет спать с тобой? 1257 01:10:00,508 --> 01:10:02,469 Фу. 1258 01:10:02,969 --> 01:10:05,430 - Какая гадость. - Фе. 1259 01:10:05,513 --> 01:10:08,934 Ага. Мерзопакость. Она будет спать в ванне. 1260 01:10:10,352 --> 01:10:11,853 Можешь взять подушку. 1261 01:10:11,937 --> 01:10:14,606 Спасибо большое. Так мне будет удобнее. 1262 01:10:14,689 --> 01:10:16,149 Ты очень щедрая. 1263 01:10:16,233 --> 01:10:17,359 Бери пример. 1264 01:10:18,318 --> 01:10:19,653 Спокойной ночи, Мэдди. 1265 01:10:19,736 --> 01:10:21,071 Сладких снов. Отдыхай. 1266 01:10:22,614 --> 01:10:24,532 Ты забыл два поцелуя. 1267 01:10:28,286 --> 01:10:29,537 Чуть не забыл. 1268 01:10:30,288 --> 01:10:34,000 Этот от меня. А этот, большой, — от мамы. 1269 01:10:34,501 --> 01:10:35,335 Люблю тебя. 1270 01:10:35,961 --> 01:10:37,212 Спи. 1271 01:10:47,055 --> 01:10:48,014 Всё в порядке? 1272 01:10:48,807 --> 01:10:50,809 Да, просто кое-что забыл. 1273 01:10:51,309 --> 01:10:53,019 Расстроился из-за этого. 1274 01:10:54,229 --> 01:10:56,648 Спасибо. Ты с ней сегодня отлично ладила. 1275 01:10:57,232 --> 01:10:58,149 Я тебя умоляю. 1276 01:10:58,233 --> 01:11:01,361 Это было несложно. Мэдди потрясающая. 1277 01:11:03,947 --> 01:11:08,952 Может, заскочишь утром ко мне, когда отвезешь Мэдди в школу? 1278 01:11:09,953 --> 01:11:12,414 Привезешь латте — получишь приз. 1279 01:11:13,999 --> 01:11:14,916 Окей. 1280 01:11:18,461 --> 01:11:20,088 - М-р Логлин… - Мне пора. 1281 01:11:20,171 --> 01:11:21,589 Простите, опаздываю. 1282 01:11:38,315 --> 01:11:41,693 У нас есть правило: все ученицы должны носить юбки. 1283 01:11:42,235 --> 01:11:44,821 Правила? Что нам до всяких вонючих правил? 1284 01:11:44,904 --> 01:11:46,364 Так мой папа говорит. 1285 01:11:46,448 --> 01:11:48,950 Хорошо, но твой папа подписал документы, 1286 01:11:49,034 --> 01:11:51,202 когда ты поступала в эту школу, 1287 01:11:51,286 --> 01:11:53,288 где согласился соблюдать правила. 1288 01:11:55,373 --> 01:11:59,794 Сестра Кэтлин хотела бы, чтобы с сегодняшнего дня ты носила эту юбку. 1289 01:12:19,356 --> 01:12:20,523 Мальчишечьи трусы? 1290 01:12:21,358 --> 01:12:23,360 На Мэдди мальчишечьи трусы! 1291 01:12:23,443 --> 01:12:25,737 - Она в мальчишечьих трусах! - Глядите! 1292 01:12:25,820 --> 01:12:27,280 Мальчишечьи трусы! 1293 01:12:27,364 --> 01:12:29,157 Закройся, Даррен! 1294 01:12:29,240 --> 01:12:31,576 - Сама закройся. - Я предупредила. 1295 01:12:31,659 --> 01:12:33,119 Мальчишечьи трусы! 1296 01:12:33,203 --> 01:12:34,162 Бомбочка! 1297 01:12:43,546 --> 01:12:46,049 Я хочу к папе! 1298 01:13:00,355 --> 01:13:01,231 Где мой папа? 1299 01:13:01,731 --> 01:13:03,525 Мы пытаемся дозвониться. 1300 01:13:07,028 --> 01:13:08,988 ШКОЛА 19 ПРОПУЩЕННЫХ ВЫЗОВОВ 1301 01:13:20,458 --> 01:13:21,501 Мэдди Логлин. 1302 01:13:22,043 --> 01:13:22,877 Спасибо. 1303 01:13:23,837 --> 01:13:25,839 Мэдди? 1304 01:13:25,922 --> 01:13:27,340 - Папа! - Мэдди. 1305 01:13:27,424 --> 01:13:28,299 Вот ты. 1306 01:13:28,883 --> 01:13:30,135 Боже мой, Мэдди. 1307 01:13:30,218 --> 01:13:32,554 Привет, милая. 1308 01:13:33,054 --> 01:13:34,431 Дай глянуть. 1309 01:13:34,514 --> 01:13:36,599 - М-р Логлин, я… - Пожалуйста. 1310 01:13:37,392 --> 01:13:38,768 Как ты себя чувствуешь? 1311 01:13:39,477 --> 01:13:40,395 Прости, пап. 1312 01:13:40,478 --> 01:13:41,479 Что? 1313 01:13:41,563 --> 01:13:43,064 Ты извиняешься? Нет. 1314 01:13:43,148 --> 01:13:46,401 Тебе не за что извиняться. Это ты меня прости. 1315 01:13:46,484 --> 01:13:48,236 Ну, всё. Уходим отсюда. 1316 01:13:48,319 --> 01:13:49,946 Сэр, подождите. 1317 01:13:50,029 --> 01:13:52,115 - Сэр, нужно наложить швы. - Нет. 1318 01:13:52,866 --> 01:13:53,950 Послушайте сюда. 1319 01:13:54,033 --> 01:13:57,036 Ничего вы делать не будете, потому что не умеете. 1320 01:13:57,120 --> 01:13:59,414 Я тут бывал. Нет уж, спасибо. Идем. 1321 01:13:59,497 --> 01:14:02,500 Если не наложить швы, останется большой шрам. 1322 01:14:13,178 --> 01:14:14,012 Глянь на меня. 1323 01:14:16,264 --> 01:14:17,515 Ты такая сильная. 1324 01:14:18,516 --> 01:14:21,102 Ты очень сильная девочка. 1325 01:14:22,312 --> 01:14:23,271 Я горжусь тобой. 1326 01:14:23,938 --> 01:14:25,440 Угадай, кто еще гордится? 1327 01:14:26,191 --> 01:14:28,234 Мама бы сейчас гордилась. 1328 01:14:29,277 --> 01:14:31,029 Пошли наложим пару швов? 1329 01:14:32,280 --> 01:14:33,698 Просто сожми мою руку. 1330 01:14:34,782 --> 01:14:35,658 Вот так. 1331 01:14:39,579 --> 01:14:40,705 Умница, Мэдди. 1332 01:14:43,541 --> 01:14:44,542 Ты молодчина. 1333 01:14:47,921 --> 01:14:49,339 - Привет. - Привет. 1334 01:14:49,422 --> 01:14:51,090 Я звонила. Она в порядке? 1335 01:14:52,258 --> 01:14:53,134 Да. 1336 01:14:55,261 --> 01:14:59,265 Прости, что не отвечал. Злюсь на себя, что не приехал туда раньше. 1337 01:15:00,600 --> 01:15:02,685 Ты не виноват. Просто так совпало. 1338 01:15:02,769 --> 01:15:03,770 Виноват. 1339 01:15:04,979 --> 01:15:07,482 Я виноват, потому что меня там не было. 1340 01:15:07,565 --> 01:15:09,943 Могло случиться… Она могла потерять глаз. 1341 01:15:10,026 --> 01:15:10,985 Не потеряла же. 1342 01:15:11,069 --> 01:15:12,737 - Но могла. - Но не потеряла. 1343 01:15:15,865 --> 01:15:16,741 Можно ее… 1344 01:15:18,284 --> 01:15:20,078 …проведать? Я вот ей принесла. 1345 01:15:22,163 --> 01:15:23,122 Это очень мило. 1346 01:15:24,499 --> 01:15:25,875 Но она, наверное, спит. 1347 01:15:28,920 --> 01:15:31,548 Думаю, она еще не готова. 1348 01:15:34,259 --> 01:15:37,345 - К чему? - К этому. Она не готова к… 1349 01:15:38,513 --> 01:15:39,597 …этому. 1350 01:15:39,681 --> 01:15:41,140 Она не готова или ты? 1351 01:15:41,224 --> 01:15:45,144 Послушай, Свон, больница, в которой я сегодня был… 1352 01:15:46,646 --> 01:15:48,606 В этой больнице умерла Лиз. 1353 01:15:49,440 --> 01:15:53,695 Слава богу, сегодня я успел подержать ее за руку. 1354 01:15:55,196 --> 01:15:57,323 Потому что с Лиз было иначе. 1355 01:15:58,116 --> 01:16:00,618 Ее я подержать не смог. Меня вытолкали. 1356 01:16:02,537 --> 01:16:05,206 Вытолкали из палаты, а когда пустили обратно… 1357 01:16:06,249 --> 01:16:07,375 …ее уже не стало. 1358 01:16:10,128 --> 01:16:13,548 Она была мертва, а изо рта у нее торчала трубка. 1359 01:16:18,011 --> 01:16:18,886 Мэтт. 1360 01:16:19,804 --> 01:16:23,266 - Мне жаль, что это случилось с тобой. - Не со мной. 1361 01:16:24,726 --> 01:16:25,852 В том и проблема. 1362 01:16:26,561 --> 01:16:29,606 Это случилось не со мной. 1363 01:16:30,398 --> 01:16:32,483 - Хорошо. - Так что не жалей меня. 1364 01:16:33,276 --> 01:16:37,238 Хорошо, я… пойду. 1365 01:16:38,531 --> 01:16:40,325 Передашь Мэдди привет от меня? 1366 01:16:53,713 --> 01:16:55,089 Что такое? 1367 01:16:55,173 --> 01:16:57,050 Не могу найти мамин кулон. 1368 01:16:57,634 --> 01:17:00,219 В смысле? Куда-то не туда положила? 1369 01:17:00,303 --> 01:17:01,346 Не помню. 1370 01:17:02,263 --> 01:17:04,015 Мэдди, в смысле «не помню»? 1371 01:17:04,098 --> 01:17:06,934 - Может, на площадке слетел? - Может. 1372 01:17:07,894 --> 01:17:09,604 Так, ладно. 1373 01:17:10,104 --> 01:17:12,231 Найдется, слышишь? 1374 01:17:13,900 --> 01:17:16,736 - Надо, чтоб ты слетал в Хорватию. - В Хорватию? 1375 01:17:16,819 --> 01:17:17,654 Всего месяц. 1376 01:17:17,737 --> 01:17:19,447 Откроешь там филиал, и всё. 1377 01:17:19,530 --> 01:17:22,950 Может, послать Оскара? У него жена хорватка, он знает язык. 1378 01:17:23,034 --> 01:17:24,077 - Правда? - Да. 1379 01:17:24,160 --> 01:17:26,704 Пускай. Всё равно летишь ты, я тебе доверяю. 1380 01:17:26,788 --> 01:17:29,207 Говард, это для меня проблематично. 1381 01:17:29,290 --> 01:17:32,085 Не уверен, что могу оставить Мэдди на месяц… 1382 01:17:32,168 --> 01:17:33,461 Это возможность. 1383 01:17:33,544 --> 01:17:37,131 - Колледжи нынче дорогие. - Колледж? Мне бы неделю протянуть. 1384 01:17:37,215 --> 01:17:40,218 Погоди, оглянуться не успеешь. Подумай. 1385 01:17:41,010 --> 01:17:42,053 Мне не нужно… 1386 01:17:47,350 --> 01:17:49,686 Меня отправляют в командировку. 1387 01:17:49,769 --> 01:17:52,814 Не знаю, готов ли расстаться с ней так надолго. 1388 01:17:52,897 --> 01:17:55,316 И в плане командировок — то ли еще будет. 1389 01:17:55,400 --> 01:17:58,152 Приветствую в клубе сомневающихся отцов. 1390 01:17:58,236 --> 01:17:59,946 Это по нашей части. 1391 01:18:06,411 --> 01:18:08,204 А Свон прилетит в Миннесоту? 1392 01:18:11,332 --> 01:18:13,501 Думаю, мы Свон больше не увидим. 1393 01:18:14,085 --> 01:18:14,919 Почему? 1394 01:18:15,002 --> 01:18:17,338 Потому что мы расстались. 1395 01:18:17,422 --> 01:18:18,339 Что? 1396 01:18:18,423 --> 01:18:19,966 Ты мне не говорил! 1397 01:18:20,049 --> 01:18:22,760 Потому что мне не нужно твое разрешение, Мэдди. 1398 01:18:22,844 --> 01:18:24,637 Позвони ей и помирись. 1399 01:18:24,721 --> 01:18:26,097 Это так не работает. 1400 01:18:26,180 --> 01:18:29,225 - Сделай, чтоб работало. - Хватит, ты перегибаешь. 1401 01:18:29,308 --> 01:18:31,853 Тебе не всё равно? Ты не хотела знакомиться. 1402 01:18:31,936 --> 01:18:34,480 Да, но теперь я ее знаю. Нам нужны еще люди. 1403 01:18:34,564 --> 01:18:37,400 - У других людей больше людей. - О чём ты, Мэдди? 1404 01:18:37,483 --> 01:18:38,818 Мы вечно вдвоем. 1405 01:18:38,901 --> 01:18:40,778 Ну прости, что я твой папа. 1406 01:18:40,862 --> 01:18:42,947 Прости, что я рядом. Ты об этом? 1407 01:18:43,448 --> 01:18:44,741 И почему вдвоем? 1408 01:18:44,824 --> 01:18:47,952 Есть Джордан, есть Оскар, есть наш воскресный покер. 1409 01:18:48,035 --> 01:18:50,371 Свон на него не приходит. 1410 01:18:50,455 --> 01:18:52,165 Потому что не умеет играть. 1411 01:18:52,248 --> 01:18:53,249 Мне без разницы! 1412 01:18:53,332 --> 01:18:57,336 Она мне нравится. И мои бабушки и деда Майк, а мы к ним не ездим! 1413 01:18:57,420 --> 01:18:59,464 В смысле? А куда мы сейчас едем? 1414 01:18:59,547 --> 01:19:03,009 Почему всё хорошее у тебя сразу отбирают? 1415 01:19:05,803 --> 01:19:07,472 У меня нет на это ответа. 1416 01:19:07,555 --> 01:19:11,559 И на другие твои вопросы тоже нет. Не спрашивай больше ничего. 1417 01:19:11,642 --> 01:19:15,521 До конца дня, до конца полета я больше на твои вопросы не отвечаю. 1418 01:19:15,605 --> 01:19:17,774 Понятно? Закончили с вопросами. 1419 01:19:17,857 --> 01:19:20,193 А то села на шею. Неси сама свою сумку. 1420 01:19:20,943 --> 01:19:23,613 Что? Ты на кого рычишь? 1421 01:19:23,696 --> 01:19:26,616 А ну, не топай. Повторять не буду. 1422 01:19:27,241 --> 01:19:32,121 Мы отлично проведем время, Мэдди. Ребята уже ждут тебя. 1423 01:19:32,205 --> 01:19:36,125 Погоди, сейчас еще увидишь свою комнату. Она просто отпад. 1424 01:19:37,126 --> 01:19:38,586 Давай, заходи. 1425 01:19:38,669 --> 01:19:40,713 Это вот на стене твои рисунки. 1426 01:19:42,256 --> 01:19:43,382 Классно. 1427 01:19:44,258 --> 01:19:45,551 Люблю разбирать вещи. 1428 01:19:46,135 --> 01:19:51,974 Мне не нравится, когда они в чемодане все вперемешку — ничего не найдешь. 1429 01:19:54,268 --> 01:19:55,895 Я потеряла мамин кулон. 1430 01:19:55,978 --> 01:19:58,439 Да, твой папа говорил. 1431 01:19:59,816 --> 01:20:01,609 Давай я куплю тебе другой. 1432 01:20:01,692 --> 01:20:03,569 Это уже будет не мамин. 1433 01:20:04,320 --> 01:20:06,697 Это правда. 1434 01:20:08,574 --> 01:20:09,575 Какая она была? 1435 01:20:13,538 --> 01:20:17,625 Твоя мама была самая лучшая. 1436 01:20:18,376 --> 01:20:22,463 Она была сильная и умная. 1437 01:20:23,172 --> 01:20:25,633 Знаешь, ты очень на нее похожа. 1438 01:20:26,509 --> 01:20:27,468 Слушай, 1439 01:20:27,552 --> 01:20:29,637 хочешь экскурсию по маминым местам? 1440 01:20:29,720 --> 01:20:31,639 - Да. - Ты и я. Пошли. 1441 01:20:31,722 --> 01:20:36,394 Тут жила мамина лучшая подруга, Анастейша, Стейси. 1442 01:20:36,477 --> 01:20:41,941 У них за домом заводь, они бегали туда и ловили головастиков. 1443 01:20:42,483 --> 01:20:47,363 А потом приносили эту вонючую мешанину ко мне на кухню. 1444 01:20:47,446 --> 01:20:53,911 А вот сюда каждую субботу твоя мама приходила поиграть в футбол. 1445 01:21:20,313 --> 01:21:23,733 Хотел спросить, а комната Лиз теперь будет комнатой Мэдди? 1446 01:21:23,816 --> 01:21:24,775 Да. 1447 01:21:25,443 --> 01:21:27,862 - Это проблема? - Она может не так понять. 1448 01:21:28,779 --> 01:21:31,490 После несчастного случая и всего остального. 1449 01:21:31,574 --> 01:21:33,618 Не то чтобы случая. 1450 01:21:34,577 --> 01:21:35,703 Вы это к чему? 1451 01:21:35,786 --> 01:21:38,915 Если бы ты соблюдал правила школы, как тебя просили, 1452 01:21:38,998 --> 01:21:41,334 а не разрешал ей своевольничать… 1453 01:21:41,417 --> 01:21:42,668 Думаете, я не знаю? 1454 01:21:43,461 --> 01:21:45,713 Думаете, я не виню себя? 1455 01:21:45,796 --> 01:21:48,299 Ты же не ждешь, что я стану возражать? 1456 01:21:49,550 --> 01:21:51,385 - Хватит. - Зачем я пытаюсь? 1457 01:21:51,469 --> 01:21:53,596 - Мы все пытаемся. - Нет! 1458 01:21:53,679 --> 01:21:56,390 - У нас ничего общего, кроме Лиз. - У нас… 1459 01:21:56,474 --> 01:21:58,601 - Ничего общего! - У нас есть Мэдди. 1460 01:21:58,684 --> 01:22:02,563 Майк, простите меня, но я здесь не останусь. 1461 01:22:02,647 --> 01:22:04,982 - Не хочу иметь с вами дела. - Да ладно. 1462 01:22:07,234 --> 01:22:10,279 Мне кажется, всё же есть в вас что-то общее. 1463 01:22:13,908 --> 01:22:14,742 Что такое? 1464 01:22:15,368 --> 01:22:18,079 Мы уезжаем. Переезжаем к бабушке Анне. 1465 01:22:18,162 --> 01:22:20,122 Нет, я хочу остаться здесь! 1466 01:22:20,206 --> 01:22:23,876 Не начинай, Мэдди. Хорошо? Это ненадолго. 1467 01:22:24,460 --> 01:22:25,795 Ты меня не слушаешь. 1468 01:22:26,629 --> 01:22:28,339 - Мэдди. - Это мамина комната. 1469 01:22:28,422 --> 01:22:31,842 Я хочу остаться тут, жить с бабушкой и дедушкой. 1470 01:22:31,926 --> 01:22:33,844 Почему мы оба не можем жить тут? 1471 01:22:33,928 --> 01:22:35,304 Я не хочу возвращаться. 1472 01:22:36,597 --> 01:22:38,224 Не хочу обратно в ту школу, 1473 01:22:38,307 --> 01:22:40,851 даже если мама хотела, чтобы я носила форму. 1474 01:22:47,984 --> 01:22:48,901 Послушай… 1475 01:22:53,948 --> 01:22:55,992 Мама хотела бы для тебя счастья. 1476 01:22:59,078 --> 01:23:01,706 Мама хотела бы этого. Иди сюда. 1477 01:23:31,986 --> 01:23:32,903 Как Мэдди? 1478 01:23:33,654 --> 01:23:34,697 Счастлива. 1479 01:23:36,991 --> 01:23:39,118 Ей там очень нравится. 1480 01:23:41,203 --> 01:23:42,580 Знаешь, что я вспомнил? 1481 01:23:43,080 --> 01:23:47,126 Как я попросился пожить с отцом, потому что ты меня строила. 1482 01:23:47,209 --> 01:23:48,836 Как же, помню. 1483 01:23:48,919 --> 01:23:52,673 Он тебя через весь город привез обратно. 1484 01:23:54,341 --> 01:23:55,176 Он понимал. 1485 01:23:56,302 --> 01:23:59,055 Пожалуй, наименее эгоистичный его поступок. 1486 01:24:00,264 --> 01:24:02,475 …с Днем рожденья тебя 1487 01:24:02,558 --> 01:24:08,064 С Днем рожденья, наша Мэрион 1488 01:24:08,147 --> 01:24:12,985 С Днем рожденья тебя 1489 01:24:15,279 --> 01:24:17,573 Поможешь мне задуть? Считай. 1490 01:24:17,656 --> 01:24:19,283 Раз, два, три. 1491 01:24:25,706 --> 01:24:28,501 Ну что, кому торта? 1492 01:24:33,422 --> 01:24:35,049 Солнышко… 1493 01:24:37,760 --> 01:24:40,096 …я договорился с тобой, 1494 01:24:40,763 --> 01:24:42,431 когда ты была еще маленькая, 1495 01:24:43,474 --> 01:24:48,854 что всегда буду пытаться делать так, как лучше для тебя. 1496 01:24:50,898 --> 01:24:53,567 Но сейчас я не могу. Я не могу переехать сюда. 1497 01:24:56,153 --> 01:25:00,241 Но это не значит, что и ты не можешь. 1498 01:25:03,244 --> 01:25:06,372 Бабушка Мэрион и дедушка Майк… 1499 01:25:08,332 --> 01:25:09,667 Они воспитали маму. 1500 01:25:11,252 --> 01:25:12,545 И она была лучшая. 1501 01:25:12,628 --> 01:25:13,963 Она была как ты. 1502 01:25:15,840 --> 01:25:17,049 Знаешь… 1503 01:25:22,221 --> 01:25:25,182 Ты и твоя мама — лучшее, что у меня было. 1504 01:25:31,147 --> 01:25:32,106 И я… 1505 01:25:36,026 --> 01:25:38,195 …хочу сказать тебе спасибо… 1506 01:25:40,906 --> 01:25:42,491 …что заботишься обо мне. 1507 01:25:46,579 --> 01:25:48,372 Ты знай, что я пытался. 1508 01:25:50,332 --> 01:25:53,919 Но я понимаю, что ты здесь счастлива. 1509 01:25:56,046 --> 01:25:59,091 Я лишь хочу поступать так, как хотела бы твоя мама. 1510 01:26:03,220 --> 01:26:04,054 Два поцелуя. 1511 01:26:06,265 --> 01:26:08,976 Один от мамы, один от меня. 1512 01:26:19,236 --> 01:26:20,154 Эй. 1513 01:26:23,240 --> 01:26:24,408 Всё будет хорошо. 1514 01:26:26,452 --> 01:26:27,912 Просто отлично. 1515 01:26:27,995 --> 01:26:30,956 Проведешь время с бабушкой и дедушкой. 1516 01:26:32,750 --> 01:26:36,795 - Ты же вернешься? - Да. Конечно, вернусь. 1517 01:26:36,879 --> 01:26:42,593 Просто папе надо уехать по работе, разобраться с кое-какими делами. 1518 01:26:44,345 --> 01:26:46,263 И я не хочу быть эгоистом. 1519 01:26:46,347 --> 01:26:49,558 Я хочу, чтобы ты провела время с родными. 1520 01:26:50,476 --> 01:26:53,729 Хорошо? Будет весело. Тут будет просто здорово. 1521 01:26:54,855 --> 01:26:55,689 Лады? 1522 01:26:56,440 --> 01:26:57,399 Обнимашки. 1523 01:27:16,418 --> 01:27:18,629 - Люблю тебя. - И я тебя. 1524 01:28:12,224 --> 01:28:17,354 Мэтт, я знаю, ты будешь не в восторге это услышать, но… 1525 01:28:18,564 --> 01:28:23,485 …честно говоря, никто из нас не думал, что ты справишься. 1526 01:28:24,445 --> 01:28:28,282 Мы думали, ты в жизни не сможешь позаботиться о малышке сам. 1527 01:28:28,365 --> 01:28:33,037 Серьезно, ты справился куда лучше, чем все мы ожидали. 1528 01:28:33,120 --> 01:28:35,831 Ты можешь гордиться собой. Ты смог. 1529 01:28:35,914 --> 01:28:37,249 Она выжила, да? 1530 01:28:39,001 --> 01:28:40,502 - Ну, я кормил ее. - Ага. 1531 01:28:42,463 --> 01:28:45,007 Менял ей памперсы, одевал как-то. 1532 01:28:48,552 --> 01:28:49,928 Да уж, я молодец. 1533 01:28:50,679 --> 01:28:55,392 То, что я сделал, — это самый минимум родительской заботы. 1534 01:28:55,934 --> 01:28:57,519 Типа, этого достаточно? 1535 01:28:57,603 --> 01:28:59,188 Ты слишком самокритичен. 1536 01:28:59,271 --> 01:29:02,024 - Я не в смысле… - Я не самокритичен. 1537 01:29:03,025 --> 01:29:05,027 Никто не верил, что я ее воспитаю. 1538 01:29:05,903 --> 01:29:07,154 Как я сам мог верить? 1539 01:29:07,946 --> 01:29:09,031 Что я делаю? 1540 01:29:10,115 --> 01:29:13,452 Какие решения принимаю? И в чьих они интересах? 1541 01:29:13,535 --> 01:29:14,578 Я-то не знаю. 1542 01:29:16,372 --> 01:29:17,247 Выпьем за это. 1543 01:29:18,040 --> 01:29:19,583 - За это не хочу. - Я смог. 1544 01:29:25,005 --> 01:29:26,924 Мэтт, входи. 1545 01:29:27,508 --> 01:29:29,468 Закрой дверь. Присядь. 1546 01:29:29,551 --> 01:29:30,469 Да, сэр. 1547 01:29:30,552 --> 01:29:33,514 У меня плохие новости. 1548 01:29:33,597 --> 01:29:34,765 Плохие новости? 1549 01:29:35,933 --> 01:29:36,809 Я ухожу. 1550 01:29:38,268 --> 01:29:41,522 Иду на повышение. Вверх по той вертикали. 1551 01:29:41,605 --> 01:29:44,817 А на свою должность я рекомендовал тебя. 1552 01:29:46,693 --> 01:29:49,321 Я подумал, теперь у тебя больше времени. 1553 01:29:49,405 --> 01:29:50,906 Можешь ездить по работе. 1554 01:29:50,989 --> 01:29:52,199 Думаю, ты готов. 1555 01:29:53,200 --> 01:29:54,451 Занимай кабинет. 1556 01:29:55,119 --> 01:29:56,161 Плюс к тому… 1557 01:29:58,163 --> 01:29:59,289 …новая зарплата. 1558 01:30:02,668 --> 01:30:04,336 Написано «Купи корм собаке». 1559 01:30:04,420 --> 01:30:05,295 Переверни. 1560 01:30:09,800 --> 01:30:10,634 Ух ты. 1561 01:30:11,218 --> 01:30:13,011 Вот и отложишь на колледж. 1562 01:30:13,095 --> 01:30:14,888 Не знаю, что и сказать. 1563 01:30:14,972 --> 01:30:16,723 Знаешь что? Ты заслужил. 1564 01:30:16,807 --> 01:30:18,600 - Спасибо. - Заслужил. 1565 01:30:19,393 --> 01:30:21,854 Я горжусь тобой. 1566 01:30:21,937 --> 01:30:24,731 Не знаю… Я всегда ощущал, будто я твой отец. 1567 01:30:25,357 --> 01:30:29,278 Ну, может, не отец, а дядя или кузен. 1568 01:30:30,571 --> 01:30:31,488 Старший брат. 1569 01:30:32,865 --> 01:30:34,908 Сосед. Может, сосед. 1570 01:30:34,992 --> 01:30:37,244 - Взрослый опытный сосед. - Я понял. 1571 01:30:37,327 --> 01:30:41,457 - Не хочу разводить сантименты. - Конечно, не нужно. 1572 01:30:41,540 --> 01:30:43,792 Не буду. Но скажу вот что. 1573 01:30:46,086 --> 01:30:48,005 Я очень рад, что не уволил тебя. 1574 01:30:48,922 --> 01:30:50,215 Я… 1575 01:30:52,217 --> 01:30:53,177 Я тоже рад. 1576 01:30:55,387 --> 01:30:56,472 Ты хороший парень. 1577 01:30:57,264 --> 01:30:59,850 А теперь вперед и с песней в Хорватию. 1578 01:30:59,933 --> 01:31:01,768 - А потом в Лондон. - Хорошо. 1579 01:31:05,063 --> 01:31:06,523 Посмотрим-ка. Повышаю. 1580 01:31:07,816 --> 01:31:08,692 Сколько там? 1581 01:31:09,526 --> 01:31:12,196 - Не тяни резину, падай, Джордан. - Не падай. 1582 01:31:12,279 --> 01:31:16,116 У меня одного ощущение, что как-то странно без Мэдди? 1583 01:31:17,367 --> 01:31:18,869 Да, есть такое. 1584 01:31:19,536 --> 01:31:22,498 - Мы обычно играем на печенье. - Ага. 1585 01:31:22,581 --> 01:31:25,792 На фишки тоже прикольно. Деньги, всё такое, но… 1586 01:31:26,376 --> 01:31:28,337 Есть печенье? 1587 01:31:28,420 --> 01:31:29,796 - Хотите печенье? - Ага. 1588 01:31:29,880 --> 01:31:32,007 - Возьмем печеньем. - Было б неплохо. 1589 01:31:32,090 --> 01:31:35,469 Я вам сейчас принесу печенье, попробуйте только не съесть. 1590 01:31:35,552 --> 01:31:36,720 - Окей. - Понятно? 1591 01:31:36,803 --> 01:31:38,722 Всё до последней крошки. 1592 01:31:38,805 --> 01:31:40,557 Иначе вы у меня попляшете. 1593 01:31:41,266 --> 01:31:44,061 Пусть только хоть одно останется. 1594 01:31:44,686 --> 01:31:47,147 Сказал бы просто, что тоже по ней скучает. 1595 01:33:42,554 --> 01:33:45,891 Закуски ничего. Не фонтан, но бразильские орехи есть. 1596 01:33:46,475 --> 01:33:49,978 Чувак, спасибо, что взял меня с собой. Серьезно. 1597 01:33:50,729 --> 01:33:51,813 Я твой ведомый. 1598 01:33:52,397 --> 01:33:54,441 Я по-хорватски не очень. 1599 01:33:55,359 --> 01:33:56,234 Учи меня. 1600 01:33:56,318 --> 01:33:57,861 Конечно, давай. 1601 01:33:59,071 --> 01:34:01,073 Повторяй за мной. Зачепи. 1602 01:34:02,282 --> 01:34:03,241 Зачепи. 1603 01:34:03,325 --> 01:34:04,576 - Зачепи. - И что это? 1604 01:34:04,660 --> 01:34:05,661 «Замолчи». 1605 01:34:06,745 --> 01:34:08,288 - «Замолчи»? - Зачепи. 1606 01:34:09,456 --> 01:34:10,957 Зачем мне это? 1607 01:34:11,041 --> 01:34:14,252 Ну, ты ж меня знаешь. 1608 01:34:14,878 --> 01:34:16,380 - Зачепи? - Ага. 1609 01:34:16,463 --> 01:34:19,800 Моя жена постоянно так говорит. Зачепи! Понял? 1610 01:34:20,592 --> 01:34:22,219 Смотри, уточка. 1611 01:34:22,886 --> 01:34:24,971 Смотри, уточка. 1612 01:34:25,764 --> 01:34:26,973 Смотри, уточка. 1613 01:34:28,975 --> 01:34:30,227 Смотри, уточки. 1614 01:34:31,144 --> 01:34:32,813 Вот так. 1615 01:34:33,355 --> 01:34:34,940 Нравится эта уточка? 1616 01:34:37,192 --> 01:34:38,402 Нравится эта уточка? 1617 01:34:39,444 --> 01:34:41,571 Нет? Пошли глянем другую. 1618 01:34:43,782 --> 01:34:46,118 А эта нравится? 1619 01:34:47,411 --> 01:34:48,829 Нет? Хорошо. 1620 01:34:48,912 --> 01:34:50,414 Эта была моя любимая. 1621 01:34:50,497 --> 01:34:54,000 - Говорит, любимая — вон та. - Она всегда смотрит на солнце. 1622 01:34:55,961 --> 01:34:58,296 Хорошо. Люблю тебя, пап. 1623 01:34:58,880 --> 01:35:00,549 Я позвоню, как доберусь. 1624 01:35:01,299 --> 01:35:02,884 Нет, я не нервничаю. 1625 01:35:03,510 --> 01:35:04,344 Да. 1626 01:35:04,970 --> 01:35:07,597 Да. Я всё смогу. 1627 01:35:09,933 --> 01:35:11,560 - Бро, глянь. - Что? 1628 01:35:12,394 --> 01:35:13,770 Бог ты мой. 1629 01:35:14,563 --> 01:35:17,357 Мэдди, эй. 1630 01:35:17,441 --> 01:35:19,151 Иди сюда. У тебя получится. 1631 01:35:20,861 --> 01:35:21,778 Джордан. 1632 01:35:22,529 --> 01:35:23,447 Давай, Мэдди. 1633 01:35:24,906 --> 01:35:26,032 Давай, Мэдди. 1634 01:35:27,492 --> 01:35:29,745 - Джордан, ты смотришь? - Смотрю. 1635 01:35:30,829 --> 01:35:31,830 О боже. 1636 01:35:32,664 --> 01:35:33,540 Эй! 1637 01:35:34,040 --> 01:35:34,875 Джордан! 1638 01:35:36,752 --> 01:35:37,794 Она пошла! 1639 01:35:40,130 --> 01:35:43,383 Лук, что ли, рядом кто-то режет? Не пойму. 1640 01:35:47,012 --> 01:35:48,513 Твой первый день. Готова? 1641 01:35:48,597 --> 01:35:51,683 Это будет проблематично, мы с ней всегда вместе. 1642 01:35:51,767 --> 01:35:54,561 Побоится от меня отойти. Но ты большая девочка. 1643 01:35:54,644 --> 01:35:58,273 Два поцелуя. Один от меня, другой от мамы. 1644 01:36:03,737 --> 01:36:06,031 Мэдди. 1645 01:36:07,449 --> 01:36:09,075 Я немного постою, посмотрю? 1646 01:36:09,159 --> 01:36:10,702 - Конечно. - Хорошо. 1647 01:36:12,120 --> 01:36:13,747 Пора на посадку. 1648 01:36:14,498 --> 01:36:17,626 Ты во время перелета спишь или болтаешь? 1649 01:36:18,418 --> 01:36:19,669 Я и то, и другое. 1650 01:36:19,753 --> 01:36:20,754 Болтаю во сне. 1651 01:36:21,505 --> 01:36:24,341 Так что если что, ты меня толкни. 1652 01:36:24,424 --> 01:36:26,885 Или можешь даже поговорить со мной. 1653 01:36:26,968 --> 01:36:28,929 Я забавные вещи во сне говорю. 1654 01:36:29,012 --> 01:36:30,013 Я верю в тебя. 1655 01:36:32,015 --> 01:36:34,476 Спасибо. Очень приятно. 1656 01:36:35,060 --> 01:36:36,561 Я в тебя тоже верю. 1657 01:36:36,645 --> 01:36:39,523 - Мэтт? - Я правда в тебя верю. 1658 01:36:39,606 --> 01:36:41,107 Но выход на посадку там. 1659 01:36:41,191 --> 01:36:42,818 - Мэтт? - Зачепи! 1660 01:36:44,694 --> 01:36:45,529 Понял. 1661 01:37:02,003 --> 01:37:02,838 Привет. 1662 01:37:03,630 --> 01:37:04,464 Здравствуйте. 1663 01:37:09,469 --> 01:37:10,345 Папа! 1664 01:37:13,431 --> 01:37:15,976 Я не знала, что ты приедешь сегодня! 1665 01:37:16,059 --> 01:37:17,477 Сюрприз! 1666 01:37:18,937 --> 01:37:20,230 - Знаешь что? - Что? 1667 01:37:20,313 --> 01:37:21,648 Смотри, что я нашел. 1668 01:37:21,731 --> 01:37:23,650 - Ты нашел его! - Нашел. 1669 01:37:23,733 --> 01:37:25,694 И решил: «Надо прыгать в самолет, 1670 01:37:25,777 --> 01:37:28,864 лететь сюда и отдать тебе его лично». Иди сюда. 1671 01:37:30,156 --> 01:37:30,991 Ну-ка. 1672 01:37:33,827 --> 01:37:34,995 Поехали домой. 1673 01:37:37,080 --> 01:37:37,914 Не плачь. 1674 01:37:37,998 --> 01:37:39,165 Не буду. 1675 01:37:39,833 --> 01:37:41,960 Куда ты — туда и я. 1676 01:37:43,795 --> 01:37:45,755 Я тоже туда, где ты. 1677 01:37:46,756 --> 01:37:47,924 Обнимашки. 1678 01:37:55,515 --> 01:37:58,268 - Ждем на Рождество. Хорошо? - Хорошо. 1679 01:37:58,852 --> 01:38:00,186 Вот, Мэдди. 1680 01:38:00,687 --> 01:38:02,314 Держи. Вот так. 1681 01:38:05,025 --> 01:38:06,526 Хотел сказать спасибо. 1682 01:38:07,903 --> 01:38:08,737 За… 1683 01:38:09,988 --> 01:38:11,573 …понимание. 1684 01:38:14,242 --> 01:38:16,453 Я уже больше ничего не понимаю. 1685 01:38:18,997 --> 01:38:22,959 Но я знаю, что она бы тобой гордилась, Мэтт. 1686 01:38:24,252 --> 01:38:27,172 Она тогда сказала, что ты — тот самый, 1687 01:38:27,797 --> 01:38:31,551 когда ты пришел с этим жалким букетиком из гастронома, 1688 01:38:32,052 --> 01:38:34,679 который сжимал так, что сломал все стебли. 1689 01:38:34,763 --> 01:38:37,015 Было дело. 1690 01:38:37,098 --> 01:38:40,268 Я чертовски волновался. 1691 01:38:40,852 --> 01:38:42,646 Я помню, будто это было вчера. 1692 01:38:44,940 --> 01:38:46,191 Это и было вчера. 1693 01:39:00,497 --> 01:39:01,623 Приглядывай за ней. 1694 01:39:05,377 --> 01:39:06,544 Бабушка любит тебя. 1695 01:39:06,628 --> 01:39:09,089 И дедушка тоже. Обними деда. 1696 01:39:10,548 --> 01:39:12,467 Всё, приземляемся. 1697 01:39:12,550 --> 01:39:14,970 Приглядывай за папой. Хорошей дороги. 1698 01:39:15,053 --> 01:39:16,012 Увидимся, Майк. 1699 01:39:19,808 --> 01:39:20,892 Пап? 1700 01:39:20,976 --> 01:39:24,104 А рядом с нами есть школы, где не надо носить форму? 1701 01:39:25,146 --> 01:39:28,024 Да, но думаю, мы сразу пойдем в колледж. 1702 01:39:28,108 --> 01:39:30,902 Так что не переживай. 1703 01:40:07,439 --> 01:40:08,273 Привет. 1704 01:40:08,356 --> 01:40:09,190 Привет. 1705 01:40:12,110 --> 01:40:14,362 Мы шли мимо и решили заскочить. 1706 01:40:14,446 --> 01:40:15,363 Не шли. 1707 01:40:15,864 --> 01:40:17,699 - Мы шли мимо. - Не шли. 1708 01:40:18,700 --> 01:40:19,534 Не шли. 1709 01:40:19,617 --> 01:40:24,039 Мы не шли мимо, но я зашел и купил цветы, 1710 01:40:24,122 --> 01:40:27,167 которые как бы говорят: «Прости меня, я идиот». 1711 01:40:28,918 --> 01:40:31,421 Я хотел прийти и подарить тебе цветы, 1712 01:40:31,504 --> 01:40:34,340 но так, чтоб лично, а не оставить на крыльце, 1713 01:40:34,924 --> 01:40:38,762 где их бы кто-нибудь украл и ты бы их тогда не получила… 1714 01:40:38,845 --> 01:40:42,766 Знаешь, в этом доме и правда много цветочных воров. 1715 01:40:42,849 --> 01:40:45,268 - Жаль, но да. - Так что здравое решение. 1716 01:40:46,394 --> 01:40:47,270 Мэдди? 1717 01:40:48,313 --> 01:40:50,190 Я так рада тебя видеть. Как ты? 1718 01:40:50,774 --> 01:40:52,984 У меня зуб шатается. Смотри. 1719 01:40:54,235 --> 01:40:56,696 Кого-то скоро навестит зубная фея. 1720 01:41:02,327 --> 01:41:03,620 Ну, давай. 1721 01:41:06,873 --> 01:41:07,707 Извини. 1722 01:41:09,167 --> 01:41:10,168 Ты меня простишь? 1723 01:41:12,253 --> 01:41:13,588 Мне… 1724 01:41:14,672 --> 01:41:16,257 …надо поговорить с Мэдди. 1725 01:41:17,717 --> 01:41:18,551 Ладно. 1726 01:41:18,635 --> 01:41:22,055 Хорошо. У меня к тебе серьезный вопрос. 1727 01:41:23,264 --> 01:41:26,559 Какое ты любишь мороженое? 1728 01:41:28,478 --> 01:41:29,896 Клубничное. 1729 01:41:29,979 --> 01:41:31,022 Тоже его люблю. 1730 01:41:31,106 --> 01:41:32,398 Ванильное. 1731 01:41:33,191 --> 01:41:34,776 Кофейное. 1732 01:41:34,859 --> 01:41:35,985 Стоп. Кофейное? 1733 01:41:36,778 --> 01:41:40,240 Серьезно? Ты правда любишь кофейное мороженое? 1734 01:41:42,617 --> 01:41:45,370 Но кофе же ты не любишь? 1735 01:41:45,453 --> 01:41:46,913 Нет, он противный. 1736 01:41:46,996 --> 01:41:48,873 Хорошо. Да, противный. 1737 01:41:48,957 --> 01:41:52,043 Если он сделает тебе кофе, напишешь мне? 1738 01:41:54,129 --> 01:41:54,963 Договорились. 1739 01:41:56,673 --> 01:41:57,507 Милая… 1740 01:42:00,009 --> 01:42:00,844 Ну, ладно. 1741 01:42:01,344 --> 01:42:03,930 Как думаешь, он уже достаточно нас ждет? 1742 01:42:07,142 --> 01:42:08,059 Наверное. 1743 01:42:08,143 --> 01:42:09,435 Мне тоже так кажется. 1744 01:42:10,270 --> 01:42:11,104 Идем. 1745 01:42:13,022 --> 01:42:15,817 Мы с Мэдди идем за мороженым. 1746 01:42:17,360 --> 01:42:18,361 Третьим будешь? 1747 01:42:21,906 --> 01:42:23,283 То есть да. 1748 01:42:24,659 --> 01:42:25,618 Да, буду. 1749 01:42:32,250 --> 01:42:33,668 Пломбирный танец? 1750 01:42:33,751 --> 01:42:35,545 Пломбир 1751 01:42:35,628 --> 01:42:37,672 Пломбир 1752 01:42:37,755 --> 01:42:39,674 Смотри, какой пломбир 1753 01:42:39,757 --> 01:42:41,759 Смотри, какой пломбир 1754 01:42:41,843 --> 01:42:44,345 Смотри, какой пломбир 1755 01:42:44,429 --> 01:42:46,139 Смотри, какой пломбир 1756 01:42:46,222 --> 01:42:47,056 Сейчас уронишь 1757 01:42:47,140 --> 01:42:48,391 А денег больше нет 1758 01:42:48,474 --> 01:42:49,309 Уронишь 1759 01:42:49,392 --> 01:42:50,560 А денег больше нет 1760 01:42:50,643 --> 01:42:51,477 Уронишь 1761 01:42:51,561 --> 01:42:53,271 А денег нет, так что не роняй 1762 01:42:54,606 --> 01:42:56,482 Не урони 1763 01:42:56,566 --> 01:42:58,610 Не урони 1764 01:42:58,693 --> 01:43:00,528 Не урони 1765 01:43:13,750 --> 01:43:15,084 Точно всё в порядке? 1766 01:43:15,168 --> 01:43:17,170 Точно. Я не боюсь. 1767 01:43:17,253 --> 01:43:18,671 Хорошо. 1768 01:43:18,755 --> 01:43:20,340 Это только до конца года. 1769 01:43:20,965 --> 01:43:23,468 Не понравится — найдем что-то другое. 1770 01:43:23,551 --> 01:43:25,720 Но раз ты не боишься, то знаешь что? 1771 01:43:25,803 --> 01:43:27,263 Я тоже не боюсь. 1772 01:43:29,182 --> 01:43:32,227 Здравствуйте, м-р Логлин. С возвращением, Мэдди. 1773 01:43:32,310 --> 01:43:34,687 Интересный выбор одежды, сэр. 1774 01:43:34,771 --> 01:43:38,024 Я в форме. А Мэдди в брюках. 1775 01:43:38,775 --> 01:43:40,443 Прекрасно выглядишь, Мэдди. 1776 01:43:40,526 --> 01:43:42,737 - И мы меняем дресс-код. - Спасибо. 1777 01:43:42,820 --> 01:43:44,030 Топай в школу. 1778 01:43:50,954 --> 01:43:51,788 Эй, Мэдди. 1779 01:43:53,373 --> 01:43:54,624 Вот как я тебя люблю. 1780 01:44:01,464 --> 01:44:03,258 Не знаю толком движений. 1781 01:44:04,717 --> 01:44:05,760 Хорошего дня. 1782 01:47:47,148 --> 01:47:50,610 Перевод субтитров: Андрей Киселёв