1
00:00:58,329 --> 00:01:00,748
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:01:26,774 --> 00:01:27,775
Это отстой.
3
00:01:39,703 --> 00:01:41,664
Мэтта не видел?
4
00:01:41,747 --> 00:01:43,207
Он пошел наверх.
5
00:01:52,424 --> 00:01:54,301
- Привет, мам.
- Привет.
6
00:01:58,806 --> 00:01:59,974
Не одевай меня.
7
00:02:00,683 --> 00:02:02,059
Всё будет хорошо.
8
00:02:02,560 --> 00:02:04,937
Вы оба справитесь,
9
00:02:05,020 --> 00:02:08,023
потому что таков Божий замысел.
10
00:02:08,107 --> 00:02:11,610
- Хорошо, мам. Не надо меня обувать.
- Возьми себя в руки.
11
00:02:11,694 --> 00:02:15,197
Оставайся тем же замечательным парнем,
что и всегда.
12
00:02:15,281 --> 00:02:18,033
Хорошо, только хватит
завязывать мне шнурки.
13
00:02:18,534 --> 00:02:19,994
Перестань, мам.
14
00:02:35,426 --> 00:02:36,719
Не будем затягивать.
15
00:02:37,511 --> 00:02:38,679
В каком смысле?
16
00:02:38,762 --> 00:02:42,558
- У нас срок через две недели.
- Уровень околоплодных вод низкий.
17
00:02:42,641 --> 00:02:46,020
Ваша дочка уже достаточно большая,
давайте ее вынимать.
18
00:02:46,896 --> 00:02:49,190
- Девочка.
- Я услышал.
19
00:02:49,273 --> 00:02:51,275
Простите, вы хотели сюрприз?
20
00:02:51,358 --> 00:02:53,611
Вы бы знали, будь вы нашим врачом.
21
00:02:53,694 --> 00:02:56,697
Но она решила именно на этой неделе
улететь на Мауи.
22
00:02:56,780 --> 00:02:59,116
Обалдеть.
Нет бы заняться бодисерфингом.
23
00:02:59,200 --> 00:03:01,035
Просто это наш первый ребенок.
24
00:03:01,118 --> 00:03:04,163
Плюс тазовое предлежание.
Так что кесарево. Сегодня.
25
00:03:04,246 --> 00:03:05,372
Сегодня?
26
00:03:06,165 --> 00:03:08,042
Я еще кроватку не собрал.
27
00:03:08,125 --> 00:03:09,752
Ты серьезно?
28
00:03:09,835 --> 00:03:13,297
Так и знала, надо было самой.
Ты же сказал, что сделаешь.
29
00:03:13,380 --> 00:03:16,675
Я и сделаю. Я в процессе.
Всё под контролем.
30
00:03:16,759 --> 00:03:18,260
Спасибо, успокоил.
31
00:03:18,344 --> 00:03:21,013
- Милая, всё под контролем.
- Ты вообще готов?
32
00:03:21,096 --> 00:03:23,974
Да! Нет…
Как к такому можно быть готовым?
33
00:03:24,058 --> 00:03:27,686
Что это вообще значит: «Ты готов?»
34
00:03:27,770 --> 00:03:29,813
Сегодня? А завтра нельзя?
35
00:03:30,564 --> 00:03:34,235
А то у нас сегодня фэнтези-футбол
с парнями с работы.
36
00:03:34,318 --> 00:03:36,737
Хотели собраться в бассейне, посидеть…
37
00:03:36,820 --> 00:03:39,031
Да шучу. Поверила, что ли?
38
00:03:39,114 --> 00:03:40,282
Расслабься, милая.
39
00:03:40,366 --> 00:03:41,200
Хорошая шутка.
40
00:03:42,660 --> 00:03:44,453
- Ладно.
- Всё в порядке?
41
00:03:44,536 --> 00:03:45,955
Да. Ладони вспотели.
42
00:03:46,038 --> 00:03:47,122
- И у меня.
- Ага.
43
00:03:49,333 --> 00:03:52,044
БОСТОНСКАЯ МЕМОРИАЛЬНАЯ БОЛЬНИЦА
44
00:03:52,127 --> 00:03:54,421
Что ж вы нас не предупредили?
45
00:03:54,505 --> 00:03:56,590
Да вот, решили сюрприз сделать.
46
00:03:56,674 --> 00:03:59,677
Подумали:
«Родим-ка сегодня, подколем Мэрион».
47
00:03:59,760 --> 00:04:02,763
- Отличное чувство юмора, Мэтт.
- Зато есть. Пока.
48
00:04:02,846 --> 00:04:06,141
Мам, мы позвоним, когда всё случится.
Ладно? Люблю тебя.
49
00:04:06,225 --> 00:04:08,811
Нет!
Наберите меня по скайпу в процессе.
50
00:04:08,894 --> 00:04:11,480
- Что? Мама!
- Это уже какое-то извращение.
51
00:04:11,563 --> 00:04:13,941
Я хочу быть там с дочерью
52
00:04:14,024 --> 00:04:16,902
и наблюдать,
как внучка появится на свет.
53
00:04:16,986 --> 00:04:18,612
Я о ней позабочусь.
54
00:04:18,696 --> 00:04:20,572
Как о малыше кузины Джейни?
55
00:04:20,656 --> 00:04:22,491
Мам, это древняя история.
56
00:04:22,574 --> 00:04:24,451
- Опять она.
- Не древняя.
57
00:04:24,535 --> 00:04:26,578
Нельзя сажать ребенка на колени,
58
00:04:26,662 --> 00:04:30,332
а потом пристегиваться
поверх него ремнем
59
00:04:30,416 --> 00:04:33,002
и так ехать в торговый центр.
60
00:04:33,085 --> 00:04:35,754
Я знаю,
нельзя пристегиваться поверх ребенка
61
00:04:35,838 --> 00:04:38,424
и ехать так на машине в торговый центр.
62
00:04:38,507 --> 00:04:39,383
Я знаю!
63
00:04:39,466 --> 00:04:41,302
Прекрасно. Жду звонка в скайпе.
64
00:04:42,052 --> 00:04:44,388
Солнышко, завтра увидимся.
65
00:04:44,471 --> 00:04:45,889
Хорошо, до свидания.
66
00:04:46,515 --> 00:04:47,933
Поцелуй папочку.
67
00:04:51,145 --> 00:04:53,731
И поцелуй от мамы. Два поцелуя.
68
00:04:53,814 --> 00:04:55,232
- Подъем.
- О боже.
69
00:04:55,316 --> 00:04:56,817
Я готов танцевать.
70
00:05:05,534 --> 00:05:06,869
- Мэтт.
- Привет.
71
00:05:06,952 --> 00:05:07,828
Как ты?
72
00:05:08,412 --> 00:05:12,041
Слушай, жаркое с тунцом не пробуй.
То, что в центре.
73
00:05:12,624 --> 00:05:13,667
Отрава та еще.
74
00:05:15,502 --> 00:05:17,421
Это моя мама готовила, Оскар.
75
00:05:18,547 --> 00:05:20,507
Очень вкусное. Правда.
76
00:05:21,300 --> 00:05:23,260
Такой вкус… характерный.
77
00:05:23,344 --> 00:05:26,305
- Всё нормально.
- Пикантный такой…
78
00:05:28,474 --> 00:05:29,308
Иди сюда.
79
00:05:30,517 --> 00:05:31,352
Мэтт.
80
00:05:31,435 --> 00:05:33,062
- Джордан, я не…
- Иди сюда.
81
00:05:33,145 --> 00:05:35,481
Давай, тебе это нужно.
82
00:05:37,024 --> 00:05:37,858
Вот так.
83
00:05:38,901 --> 00:05:40,944
Не держи это в себе. Выдохни.
84
00:05:43,113 --> 00:05:43,947
Народ…
85
00:05:44,031 --> 00:05:46,742
Я тебе кое-что скажу. Эта речь…
86
00:05:46,825 --> 00:05:47,743
Твоя речь.
87
00:05:47,826 --> 00:05:51,205
Ты вышел и сказал.
88
00:05:55,376 --> 00:05:56,585
Я не…
89
00:06:00,672 --> 00:06:02,049
Я не знаю, что сказать.
90
00:06:03,550 --> 00:06:08,055
Я думал, ты напишешь заранее,
но ты такой: «Это будет экспромт!»
91
00:06:08,138 --> 00:06:11,308
Ладно, это всё?
Я правда сейчас не в состоянии…
92
00:06:11,392 --> 00:06:14,103
- Пожалуйста.
- Нет, Мэтт. Посмотри на меня.
93
00:06:14,186 --> 00:06:16,814
- Ты можешь. И вот почему.
- Ты не слышишь.
94
00:06:16,897 --> 00:06:19,233
Помнишь лагерь Винапу?
95
00:06:19,316 --> 00:06:21,652
- Да.
- Ты влез лицом в ядовитый плющ.
96
00:06:21,735 --> 00:06:24,571
Всё лицо было в волдырях, в язвах.
97
00:06:24,655 --> 00:06:27,324
Волдыри лопались, сукровица сочилась.
98
00:06:27,408 --> 00:06:28,992
Вид у тебя был — жуть.
99
00:06:29,076 --> 00:06:32,454
И ты пришел на обед,
а там Марси, по которой ты сох.
100
00:06:32,538 --> 00:06:35,332
А она тебя увидела — и в крик.
101
00:06:36,375 --> 00:06:38,377
- Ты был раздавлен.
- Да.
102
00:06:39,044 --> 00:06:40,504
- Но пережил это.
- Ага.
103
00:06:40,587 --> 00:06:41,422
Пережил?
104
00:06:41,505 --> 00:06:42,714
Ты сильный.
105
00:06:42,798 --> 00:06:45,759
И уверенный в себе.
И это ты тоже переживешь.
106
00:06:49,138 --> 00:06:51,056
Сейчас всё куда хуже, чем тогда.
107
00:06:52,057 --> 00:06:53,684
Как это можно сравнивать?
108
00:06:53,767 --> 00:06:55,602
- Я просто…
- Я тебе обещаю.
109
00:06:56,103 --> 00:06:58,897
Я тебе дам по морде.
Не говори больше ничего.
110
00:06:58,981 --> 00:07:00,607
- Я…
- Я же сказал.
111
00:07:01,733 --> 00:07:02,734
Клянусь богом.
112
00:07:02,818 --> 00:07:04,945
- Чего ты кулаки сжал?
- Хватит.
113
00:07:13,245 --> 00:07:14,872
- Как ты?
- Хорошо.
114
00:07:14,955 --> 00:07:16,999
- Всё будет хорошо.
- Ладно.
115
00:07:17,082 --> 00:07:18,333
Я очень тебя люблю.
116
00:07:18,417 --> 00:07:21,628
- А я люблю анестезиолога.
- Хватит дурачиться.
117
00:07:22,588 --> 00:07:23,922
Ты такая красивая.
118
00:07:24,006 --> 00:07:25,257
Мэтт!
119
00:07:25,340 --> 00:07:26,175
Да, Мэрион?
120
00:07:26,258 --> 00:07:27,843
Я не вижу! Отойди!
121
00:07:27,926 --> 00:07:29,261
Умница, Лиз.
122
00:07:29,344 --> 00:07:30,554
Мэтт, отвернитесь.
123
00:07:30,637 --> 00:07:33,515
Начинается.
Хочу посмотреть, но не хочу.
124
00:07:33,599 --> 00:07:36,518
Но так хочется. Но не хочется.
125
00:07:36,602 --> 00:07:40,314
- Всё хорошо.
- Боже, мы вот-вот станем родителями.
126
00:07:41,565 --> 00:07:43,734
- Я люблю тебя.
- И я тебя.
127
00:07:45,611 --> 00:07:47,279
Как там дела, доктор?
128
00:07:47,362 --> 00:07:48,864
- Почти.
- Видите ребенка?
129
00:07:48,947 --> 00:07:51,033
- Вижу.
- О боже, Лиз.
130
00:07:51,116 --> 00:07:52,367
А вот и она.
131
00:07:54,912 --> 00:07:56,205
У нас родилась дочь.
132
00:08:53,554 --> 00:08:54,680
Я хотел…
133
00:08:54,763 --> 00:08:55,597
Мэтт.
134
00:08:56,723 --> 00:08:58,725
Не стоило.
135
00:08:58,809 --> 00:09:01,144
Может. Но мне захотелось. Ты заслужила.
136
00:09:01,228 --> 00:09:03,021
Красота. Спасибо.
137
00:09:03,105 --> 00:09:04,940
- Давай надену.
- Спасибо.
138
00:09:06,692 --> 00:09:08,068
Но памперсы ты меняешь.
139
00:09:08,151 --> 00:09:11,113
Ничего.
Состарюсь — будет она мне менять.
140
00:09:12,531 --> 00:09:14,741
- Люблю тебя.
- И я тебя. Как ты?
141
00:09:14,825 --> 00:09:16,326
Бывало лучше, но…
142
00:09:16,410 --> 00:09:18,620
- Как дела, Лиз?
- Хочу к Мэдди.
143
00:09:18,704 --> 00:09:19,580
Эй.
144
00:09:19,663 --> 00:09:21,415
Я так и подумала.
145
00:09:22,624 --> 00:09:24,835
Мэтт, поможете мне?
146
00:09:24,918 --> 00:09:27,129
- Конечно.
- Ее будет немного качать.
147
00:09:27,212 --> 00:09:29,047
- Понял.
- Мы медленно.
148
00:09:29,131 --> 00:09:31,049
Не спеши.
149
00:09:31,133 --> 00:09:34,595
- Пересаживаемся в каталку.
- Да я хоть на марафон.
150
00:09:35,887 --> 00:09:37,556
- Вот так.
- Мне не по себе.
151
00:09:37,639 --> 00:09:38,974
Потихоньку, милая…
152
00:09:40,350 --> 00:09:44,146
Лиз? Что с ней?
153
00:09:44,229 --> 00:09:46,315
- У нее кружилась голова?
- Не знаю.
154
00:09:46,398 --> 00:09:48,191
- Лиз!
- Она не может дышать.
155
00:09:48,275 --> 00:09:49,860
- В смысле?
- Я за помощью.
156
00:09:49,943 --> 00:09:51,278
Врача, срочно!
157
00:09:51,361 --> 00:09:52,821
Лиз! Посмотри на меня!
158
00:09:52,904 --> 00:09:54,531
- Отойдите.
- Что с ней?
159
00:09:54,615 --> 00:09:56,116
- Лиз?
- Нужен кислород!
160
00:09:56,199 --> 00:09:57,326
- Лиз!
- Вы слышите?
161
00:09:57,409 --> 00:10:00,412
- Выйдите немедленно.
- Погодите, это моя жена.
162
00:10:00,495 --> 00:10:02,247
Она потеряла сознание.
163
00:10:02,331 --> 00:10:05,917
- Лиз! Это моя жена.
- Два кубика эпинефрина.
164
00:10:06,001 --> 00:10:08,712
Да пусти ты! Лиз! Погодите… Лиз!
165
00:10:17,929 --> 00:10:18,764
М-р Логлин.
166
00:10:18,847 --> 00:10:22,184
Да. Что там? Что происходит?
167
00:10:22,267 --> 00:10:24,853
У вашей жены была легочная эмболия.
168
00:10:25,687 --> 00:10:28,357
- Тромб закупорил артерию.
- И что это значит?
169
00:10:29,858 --> 00:10:31,276
Что это зна…
170
00:10:46,333 --> 00:10:48,043
Не говорите, что она умерла.
171
00:10:49,294 --> 00:10:52,339
- Не говорите, что она умерла.
- Что?
172
00:10:52,422 --> 00:10:54,716
Что такое? Что-то с Мэдди? Что?
173
00:10:55,592 --> 00:10:56,593
Что… Мэтт!
174
00:11:00,389 --> 00:11:02,474
Нет!
175
00:11:26,707 --> 00:11:27,541
Как?
176
00:11:47,436 --> 00:11:49,938
Я бы всё отдал
за еще один день с тобой.
177
00:12:05,412 --> 00:12:06,413
А вот и мы.
178
00:12:38,445 --> 00:12:40,280
Он не справится с ребенком.
179
00:12:40,363 --> 00:12:42,199
Он даже кроватку не собрал.
180
00:12:42,908 --> 00:12:45,952
Ты же знаешь,
он всегда был ужасно незрелым.
181
00:12:46,703 --> 00:12:49,080
О, Мэтт, привет. Как ты, дорогой?
182
00:12:49,164 --> 00:12:50,832
Я ужасно незрелый.
183
00:12:53,460 --> 00:12:56,046
- Дай-ка ребенка.
- Я ее только покормила.
184
00:12:56,129 --> 00:12:56,963
Хорошо.
185
00:13:05,263 --> 00:13:06,473
Знаешь, Мэдди,
186
00:13:08,141 --> 00:13:11,436
если уж выбирать,
лучше бы у тебя осталась мама.
187
00:13:16,525 --> 00:13:17,984
Она бы лучше справилась.
188
00:13:22,989 --> 00:13:24,574
Скорее рано, чем поздно.
189
00:13:30,455 --> 00:13:31,581
Не знаю.
190
00:13:35,919 --> 00:13:37,462
Не знаю, как он справится.
191
00:13:38,713 --> 00:13:39,631
Слышала?
192
00:13:39,714 --> 00:13:41,258
- Я понимаю.
- Скажешь ему?
193
00:13:44,386 --> 00:13:45,262
Нет уж.
194
00:13:55,605 --> 00:13:57,482
Ладно, Мэдди.
195
00:13:57,566 --> 00:14:00,861
Хорошо, твоя взяла, Мэдди.
196
00:14:01,820 --> 00:14:05,448
Что такое? Ты есть хочешь? А?
197
00:14:05,532 --> 00:14:07,200
Опять памперс поменять?
198
00:14:13,415 --> 00:14:15,041
Ладно, погоди секунду.
199
00:14:16,543 --> 00:14:17,752
Сейчас, Мэдди.
200
00:14:18,336 --> 00:14:20,255
Так. Вот.
201
00:14:21,631 --> 00:14:22,841
Вот так.
202
00:14:22,924 --> 00:14:24,551
Хорошо.
203
00:14:24,634 --> 00:14:26,261
Нет, подожди, не всё вытер.
204
00:14:26,845 --> 00:14:28,305
Ах ты ж…
205
00:14:28,388 --> 00:14:29,764
Блин!
206
00:14:35,687 --> 00:14:36,855
Чего не спите?
207
00:14:38,064 --> 00:14:40,483
Я, наверное, уже никогда не засну.
208
00:14:42,027 --> 00:14:44,112
Что это у ребенка на попе?
209
00:14:45,655 --> 00:14:46,573
Памперс.
210
00:14:46,656 --> 00:14:48,408
Выглядит как воздушный шар.
211
00:14:48,491 --> 00:14:50,994
- Он что, наизнанку?
- Нет, не наизнанку.
212
00:14:51,077 --> 00:14:53,330
Я просто спустился покормить ее.
213
00:14:54,497 --> 00:14:56,708
Всё уже готово. Мы ее услышали.
214
00:14:57,626 --> 00:14:58,919
Держи, покорми ее.
215
00:15:02,672 --> 00:15:05,800
Вот так.
216
00:15:06,468 --> 00:15:08,511
Мэттью, милый, мы тут обсуждали…
217
00:15:08,595 --> 00:15:10,388
Возвращайся в Миннесоту.
218
00:15:11,598 --> 00:15:14,684
- Так лучше в плане денег.
- Да. Найдешь там работу.
219
00:15:14,768 --> 00:15:17,687
Мы с твоей мамой
сможем помогать тебе с Мэдди.
220
00:15:17,771 --> 00:15:20,690
Будем все вместе.
У тебя будет церковь, поддержка.
221
00:15:20,774 --> 00:15:23,860
- Тут ты один.
- Я не один. Тут моя работа.
222
00:15:24,778 --> 00:15:28,615
Дома нет нормальной работы для технаря.
Здесь мои друзья.
223
00:15:28,698 --> 00:15:30,367
Друзья у тебя странноватые.
224
00:15:30,450 --> 00:15:33,328
Может, и так. Но они мои друзья, мам.
225
00:15:33,411 --> 00:15:34,871
Лиз здесь.
226
00:15:35,664 --> 00:15:37,123
Я здесь куда ни гляну —
227
00:15:37,207 --> 00:15:40,543
каждая вещица вокруг
напоминает мне о ней.
228
00:15:41,336 --> 00:15:43,254
Говоришь, Божий замысел, мам?
229
00:15:43,338 --> 00:15:45,173
Случайно ли я встретил кого-то
230
00:15:45,256 --> 00:15:48,176
из родного города
на другом конце страны?
231
00:15:48,259 --> 00:15:49,302
Бог?
232
00:15:49,386 --> 00:15:50,887
Замысел был у меня.
233
00:15:51,471 --> 00:15:54,808
Лиз должна была закончить учебу,
вернуться домой, жить.
234
00:15:54,891 --> 00:15:57,310
Таков был замысел,
но она встретила тебя.
235
00:15:57,394 --> 00:16:00,522
В общем, хочешь остаться — оставайся.
236
00:16:00,605 --> 00:16:02,148
Но Мэдди поедет с нами.
237
00:16:02,232 --> 00:16:04,901
- Мэрион, так…
- Так лучше для нее.
238
00:16:04,985 --> 00:16:08,488
Можешь не верить, но и для тебя.
Я и о тебе забочусь.
239
00:16:10,031 --> 00:16:11,992
Ты не справишься, не обманывайся.
240
00:16:12,075 --> 00:16:16,371
Растить ребенка —
работа круглосуточная, без выходных.
241
00:16:18,957 --> 00:16:23,044
Я понимаю, и я подумаю.
242
00:16:24,254 --> 00:16:25,380
Хорошо.
243
00:16:32,429 --> 00:16:33,722
Я подумал.
244
00:16:35,098 --> 00:16:36,725
Да, я всё обдумал.
245
00:16:36,808 --> 00:16:37,642
Вы правы.
246
00:16:38,351 --> 00:16:39,519
Я не справляюсь.
247
00:16:40,395 --> 00:16:42,230
Я не справляюсь. Но знаете что?
248
00:16:43,231 --> 00:16:44,232
Я справлюсь.
249
00:16:44,983 --> 00:16:47,193
Я справлюсь. Я воспитаю Мэдди.
250
00:16:47,902 --> 00:16:51,448
Я воспитаю ее, потому что я ее отец.
251
00:16:51,531 --> 00:16:52,907
И потому что люблю ее.
252
00:16:52,991 --> 00:16:53,825
Я знаю.
253
00:16:53,908 --> 00:16:56,703
Знаете? Я что-то сомневаюсь.
254
00:16:56,786 --> 00:16:59,080
Я не сомневаюсь, что ты любишь дочь.
255
00:16:59,164 --> 00:17:01,750
Я не сомневаюсь, что ты любил мою Лиз.
256
00:17:03,001 --> 00:17:06,254
Но за Мэдди ты хватаешься,
как за спасательный плот.
257
00:17:07,756 --> 00:17:09,841
Простите, что разрушил ваш замысел.
258
00:17:17,307 --> 00:17:20,060
Муха липнет на мед, а не на уксус.
259
00:17:20,143 --> 00:17:22,187
На мухобойку она липнет еще лучше.
260
00:17:22,270 --> 00:17:23,271
Мэрион!
261
00:17:24,147 --> 00:17:29,235
Если я тебе что и могу посоветовать
насчет воспитания детей…
262
00:17:33,198 --> 00:17:34,407
Отпусти.
263
00:17:35,450 --> 00:17:38,661
Мы, родители,
вечно со всем носимся, верно?
264
00:17:38,745 --> 00:17:41,790
Пытаемся сделать всё идеально.
265
00:17:42,874 --> 00:17:44,959
Но это не в наших силах.
266
00:17:45,627 --> 00:17:47,629
Нужно просто принять этот факт.
267
00:17:51,257 --> 00:17:52,342
Лиз любила тебя.
268
00:17:53,510 --> 00:17:55,929
И я радовался, видя это.
269
00:17:57,180 --> 00:17:59,891
А еще я видел, как сильно ты ее любил.
270
00:18:05,021 --> 00:18:05,855
Да.
271
00:18:06,606 --> 00:18:08,399
Вы…
272
00:18:10,902 --> 00:18:11,903
Вы хороший отец.
273
00:18:14,948 --> 00:18:16,866
Ей с вами повезло, Майк.
274
00:18:18,660 --> 00:18:19,661
Спасибо.
275
00:18:46,104 --> 00:18:48,356
У меня тетя в том году умерла.
276
00:18:48,439 --> 00:18:49,274
Ей было 99.
277
00:18:50,191 --> 00:18:53,153
Это, наверное, был шок.
278
00:18:53,236 --> 00:18:54,070
Да.
279
00:18:54,988 --> 00:18:58,241
Слушай, приходи в себя столько…
280
00:18:58,324 --> 00:18:59,159
Хорошо.
281
00:18:59,242 --> 00:19:00,160
…сколько нужно.
282
00:19:00,243 --> 00:19:03,037
- Спасибо.
- Пять недель, шесть. Сколько надо.
283
00:19:03,538 --> 00:19:05,248
Наверное, скорее десять
284
00:19:06,416 --> 00:19:07,750
или двадцать лет.
285
00:19:07,834 --> 00:19:10,670
- Да уж.
- Неплохо бы, но я дорожу работой.
286
00:19:11,296 --> 00:19:14,424
Поэтому я не могу себе позволить
столько отдыхать.
287
00:19:14,507 --> 00:19:17,886
Послушайте, Говард, может,
я мог бы поработать дома,
288
00:19:17,969 --> 00:19:20,513
а приезжать, когда буду нужен?
289
00:19:21,014 --> 00:19:23,308
Приезжать, конечно, придется с дочкой.
290
00:19:23,391 --> 00:19:25,894
- Она остается с тобой?
- Да.
291
00:19:25,977 --> 00:19:28,313
Понял, здорово. Отлично.
292
00:19:29,522 --> 00:19:31,316
Думаете, не справлюсь?
293
00:19:31,399 --> 00:19:33,026
Не то чтобы я так думал…
294
00:19:33,109 --> 00:19:35,195
- Потому что я мужчина?
- Нет.
295
00:19:35,278 --> 00:19:37,322
Что есть у женщин, чего нет у нас?
296
00:19:37,405 --> 00:19:38,239
Терпение.
297
00:19:38,990 --> 00:19:41,034
Эмоциональная ранимость.
298
00:19:42,702 --> 00:19:43,536
Грудь.
299
00:19:43,620 --> 00:19:44,746
Грудь у нас бывает.
300
00:19:46,080 --> 00:19:47,790
Притворюсь, что не услышал.
301
00:19:47,874 --> 00:19:50,084
Слушай, я люблю малышей.
302
00:19:50,168 --> 00:19:52,295
У меня у самого трое.
303
00:19:52,378 --> 00:19:55,965
На фото они, конечно, уже не малыши,
но поначалу были.
304
00:19:56,049 --> 00:19:58,218
И я тебе говорю, это жесть.
305
00:19:58,301 --> 00:20:00,303
Будешь выжатый, как лимон.
306
00:20:00,386 --> 00:20:01,638
Какашки уже твердые?
307
00:20:01,721 --> 00:20:02,805
Нет.
308
00:20:02,889 --> 00:20:05,475
Пока что как кашица.
309
00:20:05,558 --> 00:20:06,559
Наслаждайся.
310
00:20:06,643 --> 00:20:10,438
Скачок будет гигантский.
Дойдете до твердых — мало не покажется.
311
00:20:11,064 --> 00:20:11,898
Понял.
312
00:20:11,981 --> 00:20:14,984
И ты их не выкидывай,
удобряй ими цветы.
313
00:20:15,068 --> 00:20:17,028
В них куча питательных веществ.
314
00:20:18,196 --> 00:20:20,740
- Это… ценный совет.
- Ага.
315
00:20:20,823 --> 00:20:24,244
Кстати, лондонский клиент,
срок по которому через 5 недель,
316
00:20:24,327 --> 00:20:25,370
у меня в работе.
317
00:20:25,453 --> 00:20:29,499
Я полностью в состоянии
выполнять всю необходимую работу.
318
00:20:29,582 --> 00:20:33,419
Но если вдруг вы сомневаетесь,
то, может, назначьте Оскара…
319
00:20:33,503 --> 00:20:34,629
Боже, Оскара?
320
00:20:34,712 --> 00:20:38,383
- Да.
- Нет, забудь про Оскара.
321
00:20:38,466 --> 00:20:39,717
Ты спросил?
322
00:20:39,801 --> 00:20:42,303
«Может, пусть Оскар ведет клиентов?»
323
00:20:42,387 --> 00:20:44,013
- Да.
- Как мы репетировали.
324
00:20:44,097 --> 00:20:45,932
Так и сказал. И сработало.
325
00:20:46,015 --> 00:20:48,268
- Я же говорил. Отлично.
- Ага.
326
00:20:53,106 --> 00:20:55,775
Жестоко слать цветы
убитому горем человеку.
327
00:20:56,359 --> 00:21:00,655
Цветы вянут, их приходится выкидывать.
328
00:21:01,281 --> 00:21:02,740
Одно разочарование.
329
00:21:03,408 --> 00:21:07,537
Знаешь,
я никогда не видел смерть человека.
330
00:21:07,620 --> 00:21:11,791
Но видел, как умерла белка.
Наводит на мысли о круговороте жизни.
331
00:21:11,874 --> 00:21:13,876
Хотя это скорее не круг, а линия.
332
00:21:13,960 --> 00:21:16,629
- У нее есть начало и конец.
- Слушай, Оскар.
333
00:21:18,589 --> 00:21:19,924
Можешь замолчать?
334
00:21:20,633 --> 00:21:22,302
Сказал, прямо как моя жена.
335
00:21:27,390 --> 00:21:29,183
Ты же будешь пеленать Мэдди?
336
00:21:29,267 --> 00:21:30,810
А вы пеленали Лиз?
337
00:21:30,893 --> 00:21:31,853
Само собой.
338
00:21:31,936 --> 00:21:34,647
Тогда да. Я буду делать так,
как хотела бы Лиз.
339
00:21:35,773 --> 00:21:38,651
Но вот это выглядит дико.
340
00:21:38,735 --> 00:21:41,321
Ей же тесно, Мэрион.
341
00:21:41,404 --> 00:21:43,406
Думаете, она убежит, что ли?
342
00:21:44,949 --> 00:21:45,783
Салют!
343
00:21:45,867 --> 00:21:47,076
Как дела?
344
00:21:47,785 --> 00:21:49,120
У меня тут чипсы чили.
345
00:21:49,203 --> 00:21:51,581
Кого угостить? Бабули?
Может, малой дать?
346
00:21:52,957 --> 00:21:55,001
Дамы, выглядите шикарно.
347
00:21:55,084 --> 00:21:56,461
Спасибо.
348
00:21:56,544 --> 00:21:58,087
- Не за что.
- Хватит.
349
00:21:58,171 --> 00:22:02,300
- Какой у вас халат интересный…
- Джордан, перестань.
350
00:22:02,383 --> 00:22:03,217
А что такого?
351
00:22:03,301 --> 00:22:05,303
- Ты флиртуешь с моей мамой.
- Нет.
352
00:22:05,386 --> 00:22:06,888
А то я не вижу.
353
00:22:06,971 --> 00:22:10,933
Я флиртую с обеими твоими мамами.
Мэрион, как вы? Выглядите шикарно.
354
00:22:11,017 --> 00:22:12,977
- Джордан.
- Такая блузка…
355
00:22:14,103 --> 00:22:15,646
Джордан, прекрати.
356
00:22:16,647 --> 00:22:18,733
- У тебя мама — огонь.
- Ну, всё.
357
00:22:18,816 --> 00:22:20,026
- Я сказал.
- Хватит.
358
00:22:20,109 --> 00:22:22,695
Чувак, у меня для тебя подарок. Можно?
359
00:22:22,779 --> 00:22:25,281
Жди здесь, я сейчас кое-что принесу.
360
00:22:25,365 --> 00:22:27,700
Мы составили список. Нужны ползунки.
361
00:22:27,784 --> 00:22:29,702
И защита на крышку унитаза.
362
00:22:29,786 --> 00:22:31,621
Дети часто тонут в туалете.
363
00:22:31,704 --> 00:22:32,538
Слушайте…
364
00:22:33,539 --> 00:22:36,459
Хотел спросить,
вы еще как долго тут пробудете?
365
00:22:36,542 --> 00:22:39,087
- Я бы вообще…
- Я не тебя имел в виду, мам.
366
00:22:39,170 --> 00:22:43,257
Мы обсуждали, но я не до конца
понял насчет вас, Мэрион.
367
00:22:43,341 --> 00:22:47,970
Ну, поскольку ты отказался возвращаться
в Миннесоту, я останусь на полгода.
368
00:22:50,264 --> 00:22:51,265
Полгода?
369
00:22:51,349 --> 00:22:53,518
- Да.
- А как же Майк?
370
00:22:54,394 --> 00:22:55,895
Мне сейчас не до Майка.
371
00:22:55,978 --> 00:22:56,979
Привет, Мэтт!
372
00:22:58,272 --> 00:23:01,401
Здравствуйте, Майк! Как поживаете?
373
00:23:01,484 --> 00:23:02,402
Отлично.
374
00:23:02,485 --> 00:23:03,319
Ладно.
375
00:23:04,570 --> 00:23:06,239
Давайте сейчас начистоту.
376
00:23:06,322 --> 00:23:07,949
Давай начистоту.
377
00:23:10,034 --> 00:23:12,286
Во-первых, я рад, что вы здесь.
378
00:23:12,370 --> 00:23:13,329
Я знаю.
379
00:23:13,413 --> 00:23:15,039
Нет, правда рад.
380
00:23:15,123 --> 00:23:17,208
Но я переживаю,
381
00:23:17,291 --> 00:23:22,171
что, если вы задержитесь… ну, надолго,
382
00:23:22,255 --> 00:23:24,382
мы начнем трепать друг другу нервы.
383
00:23:24,465 --> 00:23:25,633
Всего за полгода?
384
00:23:25,716 --> 00:23:28,803
Я подумал, может,
вы уедете вместе с моей мамой?
385
00:23:28,886 --> 00:23:32,014
Как же я уеду домой, не убедившись,
386
00:23:32,098 --> 00:23:35,017
что ты в состоянии позаботиться
о моей внучке?
387
00:23:35,101 --> 00:23:37,728
А как мне о ней заботиться,
если вы не даете?
388
00:23:37,812 --> 00:23:40,022
Мощнейший аргумент.
389
00:23:40,106 --> 00:23:42,066
А? Один — ноль.
390
00:23:43,693 --> 00:23:46,779
В пользу Мэтта.
Вот, гляди, что я тебе принес.
391
00:23:46,863 --> 00:23:47,822
И что это?
392
00:23:47,905 --> 00:23:50,241
- Питомец.
- Это рыбка.
393
00:23:50,324 --> 00:23:53,744
Я тебе так скажу: дети,
у которых есть питомцы, счастливее.
394
00:23:53,828 --> 00:23:55,872
И не страдают аллергией, ты знал?
395
00:23:56,622 --> 00:23:57,999
Это про кошек и собак.
396
00:24:00,293 --> 00:24:04,046
- Чёрт, и ты читал эту статью.
- Слушай, Джордан, это…
397
00:24:04,130 --> 00:24:07,216
Ладно, я хрень несу, чувак.
Простите мой французский.
398
00:24:07,300 --> 00:24:09,510
Я ненавижу эту рыбку. Помнишь Таню?
399
00:24:09,594 --> 00:24:13,347
Она порвала со мной
и оставила мне эту хренову рыбку!
400
00:24:13,431 --> 00:24:14,765
Подкинешь до детского?
401
00:24:16,684 --> 00:24:17,560
- Да!
- Спасибо.
402
00:24:17,643 --> 00:24:18,853
Клуб одиноких папаш!
403
00:24:18,936 --> 00:24:20,438
Я тебе всегда помогу.
404
00:24:20,521 --> 00:24:21,439
Спасибо.
405
00:24:21,522 --> 00:24:24,192
Хорошо, Мэрион, такое предложение.
406
00:24:24,275 --> 00:24:27,028
Давайте, когда вы уедете,
407
00:24:27,111 --> 00:24:30,072
я буду держать вас в курсе,
как дела у Мэдди.
408
00:24:30,156 --> 00:24:32,867
Буду регулярно постить фото
в инстаграме.
409
00:24:32,950 --> 00:24:33,868
Хорошо,
410
00:24:33,951 --> 00:24:36,746
я уеду вместе с Анной.
411
00:24:36,829 --> 00:24:41,417
Но ты, если не будешь
справляться на отлично,
412
00:24:41,501 --> 00:24:43,711
берешь ноги в руки — и в Миннесоту.
413
00:24:43,794 --> 00:24:45,087
С чего это?
414
00:24:45,171 --> 00:24:47,256
С того, что речь не о тебе.
415
00:24:49,425 --> 00:24:51,219
- Хорошо.
- Короткий вопрос.
416
00:24:52,428 --> 00:24:55,014
- Рыбку заберешь?
- Не нужна она мне!
417
00:24:55,097 --> 00:24:56,807
- Как дела?
- Хорошо. А у вас?
418
00:24:56,891 --> 00:24:58,226
Тоже. Вот, пожалуйста.
419
00:24:58,935 --> 00:25:00,686
- Отличный выбор.
- Ну…
420
00:25:01,479 --> 00:25:04,774
Вы лучше так обворожительно
не улыбайтесь.
421
00:25:06,776 --> 00:25:08,611
У меня детей нет, это для него.
422
00:25:08,694 --> 00:25:11,531
Для его малой. Всё это — его.
423
00:25:12,240 --> 00:25:13,616
За всё платит он.
424
00:25:14,825 --> 00:25:16,035
Вот, держи.
425
00:25:16,118 --> 00:25:19,956
Это твоя мазь от опрелостей.
426
00:25:20,039 --> 00:25:23,125
А эта для Мэдди. Пробейте ему отдельно.
427
00:25:23,209 --> 00:25:25,127
На, положи свою с краю,
428
00:25:25,211 --> 00:25:29,632
чтобы она знала, что за мазь
от своих проблем ты заплатишь сам.
429
00:25:29,715 --> 00:25:31,592
А я заплачу за эту, для Мэдди.
430
00:25:31,676 --> 00:25:33,970
- Эта — твоя, эта — Мэдди.
- Хорошо.
431
00:25:34,053 --> 00:25:35,680
Он имеет в виду… то есть…
432
00:25:36,264 --> 00:25:39,100
- Прыщи.
- Прыщи. От бритья.
433
00:25:39,183 --> 00:25:40,768
- На заднице.
- Нет.
434
00:25:40,851 --> 00:25:44,063
- У меня от бритья раздражение…
- На…
435
00:25:44,146 --> 00:25:46,357
И я увидел в одном ролике,
436
00:25:46,440 --> 00:25:50,111
что после бритья можно использовать
детскую мазь от опрелостей.
437
00:25:50,194 --> 00:25:52,697
Поэтому у меня такая гладкая шея.
438
00:25:52,780 --> 00:25:54,115
- Гляньте…
- Да, супер.
439
00:25:54,198 --> 00:25:55,032
- Супер?
- Да.
440
00:25:55,116 --> 00:25:56,993
Ну вот. Она говорит, я супер.
441
00:25:57,076 --> 00:25:58,160
Пусть зад покажет.
442
00:25:59,453 --> 00:26:03,916
«Вкрутите восьмой 44-мм винт».
443
00:26:06,961 --> 00:26:08,796
Я не вижу восьмого…
444
00:26:09,297 --> 00:26:11,966
Я не вижу 44-мм винта.
445
00:26:12,049 --> 00:26:16,178
Потому что ты даже не смотришь.
Рядом с ногой.
446
00:26:17,972 --> 00:26:21,309
- Ладно.
- Чего ты дурачка включаешь?
447
00:26:21,392 --> 00:26:23,227
Я дурачка включаю?
448
00:26:23,311 --> 00:26:25,271
Да, песец какого тупого.
449
00:26:25,354 --> 00:26:28,399
- Не ругайся при ребенке.
- Я и не ругаюсь.
450
00:26:28,482 --> 00:26:29,650
А что за «песец»?
451
00:26:29,734 --> 00:26:31,861
Ребенок же! Чтобы не ругаться.
452
00:26:31,944 --> 00:26:34,739
- Так подбери другое слово.
- Подобрал. «Песец».
453
00:26:35,573 --> 00:26:38,117
Знаешь, дорогуша, папаша твой — чудак.
454
00:26:38,200 --> 00:26:41,037
Именно так. Полный чудак.
455
00:26:42,872 --> 00:26:44,206
Песец какой полный.
456
00:26:48,878 --> 00:26:50,296
Видишь? Она не…
457
00:26:51,922 --> 00:26:53,591
Найди внизу переключатель.
458
00:26:53,674 --> 00:26:55,468
Нашел уже. Не работает.
459
00:26:55,551 --> 00:26:57,094
Ты такой нетерпеливый.
460
00:26:57,178 --> 00:26:59,388
Хватит! При чём тут терпеливость?
461
00:26:59,472 --> 00:27:02,099
Я говорю, что пытаюсь… а ты…
Я не могу!
462
00:27:02,183 --> 00:27:03,726
Я не могу, мам!
463
00:27:04,393 --> 00:27:05,269
Блин!
464
00:27:06,395 --> 00:27:07,730
Я ничего не могу.
465
00:27:09,565 --> 00:27:10,566
Не могу.
466
00:27:11,901 --> 00:27:13,027
Без Лиз — не могу.
467
00:27:13,986 --> 00:27:16,822
Ты просто должен делать то,
что лучше для нее.
468
00:27:17,406 --> 00:27:20,117
Вот и всё. До конца жизни.
469
00:27:20,826 --> 00:27:22,578
И я уверена, ты сможешь.
470
00:27:33,297 --> 00:27:34,131
Вот так.
471
00:27:35,383 --> 00:27:36,217
Позерка.
472
00:27:38,594 --> 00:27:40,680
Буду молиться за вас 10 раз в день.
473
00:27:40,763 --> 00:27:43,224
Если получится девять, не кори себя.
474
00:27:43,307 --> 00:27:44,392
Люблю тебя, мам.
475
00:27:44,892 --> 00:27:46,977
- Спасибо.
- «Пока, бабуля».
476
00:27:47,937 --> 00:27:49,689
- Иди ко мне.
- Держишь?
477
00:27:50,356 --> 00:27:51,399
У нас уговор.
478
00:27:52,942 --> 00:27:56,445
Если ей так будет лучше,
ты возвращаешься. Хорошо?
479
00:27:56,946 --> 00:27:57,988
Никакого эгоизма.
480
00:27:58,489 --> 00:27:59,448
Договорились.
481
00:28:06,122 --> 00:28:07,748
- Люблю вас!
- Удачи, Мэтт.
482
00:28:07,832 --> 00:28:10,668
Люблю тебя, Мэдди. Бабушка любит тебя.
483
00:28:10,751 --> 00:28:12,920
- Пока!
- Пока!
484
00:28:21,053 --> 00:28:24,682
Ну-ка, ну-ка.
485
00:28:34,608 --> 00:28:37,069
- Папаша в слинге.
- Как я выгляжу?
486
00:28:37,153 --> 00:28:38,571
Отлично. Как король.
487
00:28:38,654 --> 00:28:41,657
- Не заливай.
- Ты выглядишь как король.
488
00:28:41,741 --> 00:28:43,826
- Надо пристегнуть.
- Придави.
489
00:28:43,909 --> 00:28:45,786
- Я давлю.
- Я свой край — тоже.
490
00:28:45,870 --> 00:28:48,205
- Так пристегивай.
- Всё равно шатается.
491
00:28:48,289 --> 00:28:52,209
Народ! Вы базу кресла-то
к сидению пристегнули?
492
00:28:53,836 --> 00:28:57,047
О боже! О нет, Мэдди.
493
00:28:57,548 --> 00:28:59,175
Прости папочку.
494
00:29:00,342 --> 00:29:01,177
Вот так.
495
00:29:02,636 --> 00:29:04,305
- Как влитое.
- Не шатается.
496
00:29:04,388 --> 00:29:06,766
- Спасибо.
- Я ж четыре года нянькой был.
497
00:29:06,849 --> 00:29:08,058
Погоди.
498
00:29:08,142 --> 00:29:09,185
Что такое?
499
00:29:09,268 --> 00:29:10,394
Проснулась.
500
00:29:10,478 --> 00:29:12,938
- Да нет.
- Да, я ж слышу.
501
00:29:13,022 --> 00:29:15,149
- Я бутылочку не взял.
- Блин.
502
00:29:15,232 --> 00:29:17,651
Вот смесь.
503
00:29:19,737 --> 00:29:21,155
Срежь верхушку.
504
00:29:22,782 --> 00:29:26,285
Вот такая ты голодная?
505
00:29:51,644 --> 00:29:52,728
Трехочковый!
506
00:29:52,812 --> 00:29:55,272
А мама где?
507
00:29:55,356 --> 00:29:57,525
Мама космонавт, проходит подготовку.
508
00:29:57,608 --> 00:29:59,109
А где ваша мама?
509
00:29:59,193 --> 00:30:01,445
Отбывает срок в Сан-Квентине.
510
00:30:01,529 --> 00:30:02,655
А где ее мама?
511
00:30:03,405 --> 00:30:07,117
Я каждый раз жду понедельника,
чтобы сбежать от орущих детей.
512
00:30:07,201 --> 00:30:10,329
Вот как. Они, наверное,
тоже этого ждут с нетерпением.
513
00:30:48,242 --> 00:30:49,702
Мы принесли тебе цветы.
514
00:30:52,788 --> 00:30:55,499
Кстати, одно твое желание исполнилось.
515
00:30:56,876 --> 00:30:58,544
Я меняю памперсы пачками.
516
00:30:59,837 --> 00:31:01,964
Малышка какает частенько.
517
00:31:09,972 --> 00:31:10,973
Милая малышка.
518
00:31:12,349 --> 00:31:13,934
- Можно я…
- Да, конечно.
519
00:31:16,145 --> 00:31:17,021
Спасибо.
520
00:31:19,231 --> 00:31:22,484
Мэдди, а это школа,
в которую тебя хотела отдать мама.
521
00:31:23,777 --> 00:31:25,738
А значит, сюда ты и пойдешь.
522
00:31:26,739 --> 00:31:29,533
У них там есть монашки.
Монашки тебе понравятся.
523
00:31:29,617 --> 00:31:32,953
Потому что они одеваются,
как пингвины. Это факт.
524
00:31:33,037 --> 00:31:34,413
И у них обет безбрачия.
525
00:31:35,706 --> 00:31:37,166
Я знаю.
526
00:31:37,666 --> 00:31:39,335
Понимаю, куксишься.
527
00:31:39,418 --> 00:31:41,795
Не хочешь давать такой обет.
Но придется.
528
00:31:43,130 --> 00:31:44,214
Классно поболтали.
529
00:31:58,854 --> 00:32:00,314
Ну же, Мэдди.
530
00:32:00,397 --> 00:32:03,108
Что?
531
00:32:03,192 --> 00:32:05,194
Веселые горки, Мэдди.
532
00:32:05,277 --> 00:32:08,155
Вот так. Едем вниз.
533
00:32:08,864 --> 00:32:12,034
Разгоняемся. Начинает трясти.
534
00:32:20,292 --> 00:32:23,462
Нет, мам, послушай. Ты не понимаешь.
535
00:32:23,545 --> 00:32:27,383
Я серьезно, она плачет не переставая.
536
00:32:27,466 --> 00:32:28,300
Вообще.
537
00:32:28,384 --> 00:32:30,803
Я иногда пела тебе колыбельную.
538
00:32:30,886 --> 00:32:32,554
Ты сразу успокаивался.
539
00:32:32,638 --> 00:32:37,476
Баю-баюшки-баю
540
00:32:37,559 --> 00:32:41,814
Скоро я пойду напьюсь
541
00:32:41,897 --> 00:32:45,025
Засыпай, Мэдди
542
00:32:45,109 --> 00:32:46,485
Давайте выше.
543
00:32:47,027 --> 00:32:49,613
Засыпай, Мэдди
544
00:32:49,697 --> 00:32:51,782
Мэдди, засыпай
545
00:32:51,865 --> 00:32:54,785
- Засыпай, Мэдди
- Не работает.
546
00:32:54,868 --> 00:32:56,870
Мэдди, засыпай
547
00:32:56,954 --> 00:32:59,123
Нет, так только хуже.
548
00:32:59,206 --> 00:33:01,250
- Так…
- По хлопку не выключается.
549
00:33:01,333 --> 00:33:04,086
- Никак не успокоится.
- Слушай папу!
550
00:33:04,169 --> 00:33:06,839
Папа сказал, пора спать, Мэдди!
551
00:33:07,673 --> 00:33:10,134
Твой отец устал!
552
00:33:10,217 --> 00:33:12,553
Это не жестокое обращение. Нет.
553
00:33:12,636 --> 00:33:13,470
Это на грани.
554
00:33:13,554 --> 00:33:16,765
У меня так соски потрескались,
что боюсь даже смотреть.
555
00:33:17,683 --> 00:33:21,562
А я возбуждаюсь, когда кормлю грудью.
Это странно?
556
00:33:21,645 --> 00:33:23,355
Муж хочет секса.
557
00:33:23,439 --> 00:33:26,608
А я убить его готова. Это неправильно?
558
00:33:26,692 --> 00:33:27,776
Нет.
559
00:33:30,237 --> 00:33:31,321
Извините.
560
00:33:31,947 --> 00:33:34,283
Простите, анонимные алкоголики дальше.
561
00:33:34,366 --> 00:33:35,451
Я не оттуда.
562
00:33:35,534 --> 00:33:37,995
Я не из анонимных алкоголиков.
563
00:33:38,579 --> 00:33:40,706
Она сейчас уснула.
564
00:33:41,498 --> 00:33:43,417
Но до этого плакала часами.
565
00:33:43,500 --> 00:33:46,837
В прямом смысле часами.
Я уже просто вымотан,
566
00:33:46,920 --> 00:33:48,672
у меня лицо болит, я злюсь.
567
00:33:48,756 --> 00:33:50,924
И я не знаю, как сложить коляску.
568
00:33:51,008 --> 00:33:53,093
Не знаю, куда нажимать.
569
00:33:53,177 --> 00:33:56,805
Простите,
но это группа для молодых мам.
570
00:33:56,889 --> 00:34:00,059
Неправда.
На табличке написано «родителей».
571
00:34:00,142 --> 00:34:02,519
Я родитель,
и у меня ни хрена не выходит.
572
00:34:02,603 --> 00:34:04,855
Мне не с кем обсудить это дерьмо.
573
00:34:04,938 --> 00:34:09,151
Кстати о дерьме, у девчонки хлещет
из задницы, как из пожарного шланга.
574
00:34:09,234 --> 00:34:10,819
Не знаю, нормально ли это.
575
00:34:10,903 --> 00:34:13,322
Залпы бывают двух типов:
один как фонтан.
576
00:34:13,405 --> 00:34:18,327
Это когда всё плотной консистенции
и бьет точно в цель.
577
00:34:18,410 --> 00:34:19,870
Другой — как шрапнель.
578
00:34:19,953 --> 00:34:23,248
Как из распылителя. Секунда, и — шмяк.
579
00:34:23,332 --> 00:34:27,711
Мне нужна помощь.
Мне нужно прекратить этот плач.
580
00:34:28,295 --> 00:34:30,047
Как мне прекратить этот плач?
581
00:34:31,924 --> 00:34:35,427
У моей старшей
первые пару месяцев были колики.
582
00:34:35,511 --> 00:34:38,889
- Что такое колики?
- Это когда дети плачут часами.
583
00:34:38,972 --> 00:34:41,475
Без причины.
Что у тебя аж голова лопается.
584
00:34:43,310 --> 00:34:44,645
Я заразил ее коликами.
585
00:34:44,728 --> 00:34:46,939
Нет, колики бывают не от этого.
586
00:34:47,022 --> 00:34:51,068
Наверное, брал ее немытыми руками
и заразил этими коликами.
587
00:34:51,151 --> 00:34:54,947
Коликами нельзя заразить.
Это просто особенность пищеварения.
588
00:34:56,323 --> 00:34:57,533
Слава богу.
589
00:34:57,616 --> 00:35:00,244
Мне, на удивление,
помог монотонный шум.
590
00:35:00,327 --> 00:35:01,370
Монотонный шум?
591
00:35:01,453 --> 00:35:02,412
Монотонный шум.
592
00:35:27,604 --> 00:35:30,607
А теперь я с удовольствием
передаю слово Мэтту,
593
00:35:30,691 --> 00:35:33,944
который расскажет,
что наше решение даcт вашим клиентам.
594
00:35:34,027 --> 00:35:35,529
Итак, Мэтт, тебе слово.
595
00:35:40,325 --> 00:35:41,243
Мэтт.
596
00:35:41,326 --> 00:35:42,870
- Мэтт.
- Я не сплю.
597
00:35:42,953 --> 00:35:44,079
Спит?
598
00:35:44,163 --> 00:35:46,707
Нет, он никогда не спит.
Просто задумался.
599
00:35:46,790 --> 00:35:49,751
Да, задумался. Именно так.
600
00:35:49,835 --> 00:35:51,295
Глубоко задумался.
601
00:35:51,378 --> 00:35:53,172
Спасибо, Говард.
602
00:35:53,255 --> 00:35:58,468
А всё потому, что я
с большим энтузиазмом смотрю в будущее.
603
00:35:58,552 --> 00:36:03,140
Это обновление добавит тысячи
предустановленных визуальных элементов:
604
00:36:03,223 --> 00:36:08,979
полы, стены, элементы освещения,
что предоставит…
605
00:36:10,480 --> 00:36:11,315
Слышите плач?
606
00:36:12,399 --> 00:36:14,735
Плач? Я не слышу.
607
00:36:14,818 --> 00:36:18,530
У меня искривленная перегородка,
нос посвистывает. Похоже?
608
00:36:18,614 --> 00:36:20,407
Нет, не похоже.
609
00:36:20,490 --> 00:36:22,701
Простите, я буквально на секунду.
610
00:36:22,784 --> 00:36:24,203
- Что?
- Эй, куда…
611
00:36:24,286 --> 00:36:25,704
Простите.
612
00:36:27,915 --> 00:36:30,417
Вот так.
613
00:36:30,500 --> 00:36:32,711
- Ну?
- Вот так. Пылесос, да?
614
00:36:32,794 --> 00:36:33,754
Ну же.
615
00:36:34,254 --> 00:36:36,965
Смотри, пылесос.
616
00:36:37,049 --> 00:36:37,925
Эй, Мэдди.
617
00:36:38,008 --> 00:36:39,801
- Эй…
- Не пылесос, а отстой!
618
00:36:39,885 --> 00:36:43,680
Что происходит? Что ты делаешь?
619
00:36:44,681 --> 00:36:45,807
Он пылесосит.
620
00:36:45,891 --> 00:36:47,184
Давай ее мне.
621
00:36:47,267 --> 00:36:49,603
- Ясно.
- Ей нравится шум пылесоса.
622
00:36:49,686 --> 00:36:50,562
А вот и вы!
623
00:36:51,063 --> 00:36:52,356
Это ребенок Мэтта.
624
00:36:52,439 --> 00:36:55,525
Простите, что я так выскочил,
625
00:36:55,609 --> 00:37:00,322
но когда она вот так заходится плачем,
ее невозможно успокоить.
626
00:37:00,405 --> 00:37:03,283
- Дать ей пососать мизинец?
- Не надо.
627
00:37:03,367 --> 00:37:05,160
- Моим помогало.
- Нет, Говард.
628
00:37:05,244 --> 00:37:06,703
- Сосали.
- Негигиенично.
629
00:37:06,787 --> 00:37:10,082
Может, это поможет.
Это приложение с записью шума.
630
00:37:10,791 --> 00:37:12,751
- Я под него засыпаю.
- Спасибо.
631
00:37:12,834 --> 00:37:16,213
Моя дочка всегда успокаивалась
при телесном контакте.
632
00:37:16,838 --> 00:37:18,298
Ей сейчас 25.
633
00:37:19,841 --> 00:37:22,678
И обратите также внимание
на простой интерфейс.
634
00:37:22,761 --> 00:37:25,222
Цель — дать клиентам то, что им нужно.
635
00:37:25,305 --> 00:37:26,306
Простоту.
636
00:37:26,390 --> 00:37:28,767
Тебе же это нужно, да?
637
00:37:28,850 --> 00:37:30,185
Им нужна простота.
638
00:37:30,269 --> 00:37:34,022
У меня проблема.
Это место для бизнеса, верно?
639
00:37:34,106 --> 00:37:36,984
Не для детей. Здесь я вроде как…
640
00:37:37,484 --> 00:37:39,486
Я назначенный засранец.
641
00:37:39,569 --> 00:37:40,737
Кем назначенный?
642
00:37:41,738 --> 00:37:44,199
Просто интересно, это от природы или…
643
00:37:44,283 --> 00:37:46,910
Не думал,
что надо мной есть другой засранец?
644
00:37:46,994 --> 00:37:49,746
А над ним — еще один.
645
00:37:49,830 --> 00:37:51,290
Вертикаль засранцев.
646
00:37:51,373 --> 00:37:53,750
Вертикаль засранцев. Именно.
647
00:37:53,834 --> 00:37:55,335
Так что… Да!
648
00:37:55,836 --> 00:37:59,131
Просто хотела сказать,
отличная презентация, Мэтт.
649
00:37:59,214 --> 00:38:02,217
Очень запоминающаяся.
На этой неделе еще обсудим.
650
00:38:02,301 --> 00:38:06,096
Спасибо. Очень приятно,
учитывая, что меня сейчас уволят.
651
00:38:06,179 --> 00:38:07,347
- Нет.
- Спасибо.
652
00:38:07,848 --> 00:38:09,808
На связи. Спасибо, Фиона.
653
00:38:11,184 --> 00:38:12,102
Увидимся.
654
00:38:12,602 --> 00:38:13,603
Ну, заканчивайте.
655
00:38:13,687 --> 00:38:16,523
Эй, ты не такой везучий,
я тебя не уволю.
656
00:38:16,606 --> 00:38:18,483
Я просто за тебя переживаю.
657
00:38:18,567 --> 00:38:20,402
Ты когда отдыхал последний раз?
658
00:38:20,485 --> 00:38:22,863
Ты в курсе, что существуют няни?
659
00:38:22,946 --> 00:38:24,823
Приветик, Мэдди.
660
00:38:24,906 --> 00:38:27,034
Меня зовут Саммер.
661
00:38:27,117 --> 00:38:28,744
Пойдешь ко мне на ручки?
662
00:38:29,619 --> 00:38:32,205
Она еще языка не знает, она ребенок.
663
00:38:32,289 --> 00:38:35,042
Я считаю, ребенка нужно уважать.
664
00:38:35,625 --> 00:38:36,460
Да, Мэдди?
665
00:38:37,461 --> 00:38:38,337
Иди ко мне.
666
00:38:48,305 --> 00:38:49,806
Ага.
667
00:38:49,890 --> 00:38:50,807
Вот так.
668
00:38:54,353 --> 00:38:57,230
Все папы заслуживают отдыха.
Расслабься.
669
00:38:57,314 --> 00:38:59,149
У тебя есть няня. Отдохни.
670
00:38:59,232 --> 00:39:01,651
Тебе это нужно.
Ты теперь отец-одиночка.
671
00:39:01,735 --> 00:39:04,529
Я каждый раз в шоке от этих слов:
«Мэтт — отец».
672
00:39:04,613 --> 00:39:06,948
До сих пор. Ты послушай: «Мэтт — отец»…
673
00:39:07,032 --> 00:39:09,326
- Да уж, обалдеть можно.
- Не говори…
674
00:39:09,409 --> 00:39:10,660
- Эй.
- Что ты делаешь?
675
00:39:10,744 --> 00:39:12,371
Ничего, тебя слушаю.
676
00:39:12,454 --> 00:39:13,747
Ты серьезно?
677
00:39:15,665 --> 00:39:17,626
- Что?
- В смысле? Что это было?
678
00:39:17,709 --> 00:39:20,170
Ты что, не видишь
этой россыпи красоток?
679
00:39:20,253 --> 00:39:22,172
- На любой вкус.
- Ясно.
680
00:39:22,255 --> 00:39:24,341
Я пошел домой, чувак.
681
00:39:25,050 --> 00:39:25,884
Мэтт!
682
00:39:26,927 --> 00:39:28,970
- Простите.
- Эй, Мэтт!
683
00:39:29,054 --> 00:39:31,056
- Чего тебе?
- Что такое? Куда ты?
684
00:39:31,139 --> 00:39:32,557
В смысле? Домой.
685
00:39:32,641 --> 00:39:34,976
- Но почему?
- Мне тут не нравится.
686
00:39:35,060 --> 00:39:37,729
Что не так-то?
Кругом девчонки, выпивка…
687
00:39:37,813 --> 00:39:41,733
Меня сейчас не интересуют девчонки.
С чего ты вообще это взял?
688
00:39:41,817 --> 00:39:43,610
Я хотел, чтобы ты повеселился…
689
00:39:43,693 --> 00:39:47,072
«Веселиться» в твоем понимании
этого слова я не хочу.
690
00:39:47,155 --> 00:39:48,115
Не хочу.
691
00:39:48,198 --> 00:39:51,910
- Я понимаю, у тебя после Лиз не было…
- Заткнись. Слышишь?
692
00:39:53,537 --> 00:39:54,371
Не надо.
693
00:39:55,956 --> 00:39:57,541
Не упоминай Лиз.
694
00:39:58,875 --> 00:39:59,709
Не смей.
695
00:40:03,797 --> 00:40:04,714
Идиот.
696
00:40:05,674 --> 00:40:07,467
- Скажи «пока».
- Пока.
697
00:40:07,551 --> 00:40:08,677
До свидания.
698
00:40:09,302 --> 00:40:12,222
Мы ее больше не увидим, правда?
699
00:40:12,305 --> 00:40:15,475
У нас есть мы,
никто другой нам не нужен.
700
00:40:35,787 --> 00:40:37,664
А вот и Хавьер.
701
00:40:37,747 --> 00:40:41,293
Папин новый лучший друг.
Он привозит нам смесь, памперсы.
702
00:40:41,376 --> 00:40:44,629
{\an8}Всё, что нужно,
чтобы нам больше ни с кем не общаться.
703
00:40:45,130 --> 00:40:47,966
{\an8}Если кто позвонит в дверь — ему конец.
704
00:40:48,049 --> 00:40:51,052
{\an8}Кто папочке в дверь позвонит,
тот покойник.
705
00:40:56,975 --> 00:40:58,518
Написано же: «Не звонить».
706
00:40:59,019 --> 00:41:01,188
«Не звонить в чертов звонок».
707
00:41:02,481 --> 00:41:03,732
Сейчас убью кого-то.
708
00:41:06,985 --> 00:41:08,028
Доброе утро!
709
00:41:08,528 --> 00:41:09,529
- Привет.
- Здрасте.
710
00:41:09,613 --> 00:41:10,697
Где моя внучка?
711
00:41:10,780 --> 00:41:11,781
Что вы тут…
712
00:41:11,865 --> 00:41:12,949
Она одета?
713
00:41:13,033 --> 00:41:16,328
- Что вы здесь делаете, Мэрион?
- У Мэдди сегодня осмотр.
714
00:41:16,411 --> 00:41:19,331
Твою… Что, уже четверг? Блин!
715
00:41:19,414 --> 00:41:23,627
Да. Ты же не забыл, что сегодня осмотр?
716
00:41:23,710 --> 00:41:24,878
Ничего я не забыл.
717
00:41:24,961 --> 00:41:28,340
Мы как раз собирались,
заканчивали купаться.
718
00:41:28,423 --> 00:41:29,966
Ты оставил ее в ванночке?
719
00:41:30,050 --> 00:41:31,134
Хорошо.
720
00:41:31,843 --> 00:41:32,886
Да.
721
00:41:33,720 --> 00:41:35,222
Как она кушает?
722
00:41:37,682 --> 00:41:39,809
Ну… неплохо, наверное.
723
00:41:39,893 --> 00:41:40,894
Она…
724
00:41:42,312 --> 00:41:43,897
В общем, думаю, хорошо.
725
00:41:43,980 --> 00:41:45,982
Бывает, если она спит,
726
00:41:46,066 --> 00:41:48,360
я могу отложить кормление на часок.
727
00:41:48,443 --> 00:41:50,612
А вы сами? Как вы себя чувствуете?
728
00:41:51,738 --> 00:41:54,991
- Да речь не обо мне…
- Как Мэдди?
729
00:41:55,075 --> 00:41:56,117
У нее всё хорошо?
730
00:41:56,868 --> 00:41:58,745
Слушайте, я знаю, я не идеален.
731
00:41:58,828 --> 00:41:59,996
Я это знаю. Я…
732
00:42:00,914 --> 00:42:02,040
…по сути, никакой.
733
00:42:03,250 --> 00:42:04,543
Я посмешище. Лиз…
734
00:42:04,626 --> 00:42:07,254
Мэтт, вы не посмешище.
У Мэдди всё отлично.
735
00:42:07,337 --> 00:42:11,633
Она уже на 60-м процентиле по весу
и на 70-м по росту.
736
00:42:11,716 --> 00:42:13,927
Можете кормить ее, когда она захочет.
737
00:42:14,678 --> 00:42:19,266
Если позволите, я скажу,
что ваша жена гордилась бы вами.
738
00:42:36,366 --> 00:42:37,534
Всё хорошо, Мэрион.
739
00:42:39,244 --> 00:42:40,161
Всё в порядке.
740
00:42:43,832 --> 00:42:45,208
Пообедаете?
741
00:42:45,292 --> 00:42:49,296
Нет, мне пора в аэропорт.
742
00:42:49,379 --> 00:42:51,256
- Уже?
- Да.
743
00:42:52,257 --> 00:42:54,593
Я сказала Майку, что я в спа-салоне.
744
00:42:55,176 --> 00:42:56,011
Вы сказали…
745
00:42:58,346 --> 00:42:59,848
Вас подбросить?
746
00:42:59,931 --> 00:43:01,933
Нет, кое-кому пора спатки.
747
00:43:02,017 --> 00:43:04,311
Кто хочет спатки? Божечки.
748
00:43:04,394 --> 00:43:09,065
Мэттью, сегодня был важный день
для тебя как для родителя.
749
00:43:09,649 --> 00:43:14,904
Храни все эти маленькие победы,
вроде сегодняшней, глубоко внутри.
750
00:43:15,780 --> 00:43:18,158
Это будут твои главные сокровища.
751
00:43:19,034 --> 00:43:21,202
И давай, чтоб я больше не приезжала.
752
00:43:21,911 --> 00:43:27,000
Пока отец Мэйфилд не покрестит ее
в Миннесоте.
753
00:43:27,083 --> 00:43:29,419
В церкви св. Августина
через три недели.
754
00:43:29,502 --> 00:43:30,629
Погодите, что…
755
00:43:30,712 --> 00:43:32,213
Миннесота, три недели.
756
00:43:32,297 --> 00:43:34,257
- Миннесота…
- Люблю тебя, Мэдди.
757
00:43:34,341 --> 00:43:37,302
Мне никто ничего не говорил
насчет Миннесоты.
758
00:43:40,138 --> 00:43:42,057
Кто скушал всю бутылочку?
759
00:43:42,140 --> 00:43:45,393
Ты скушала. Да, ты скушала.
Проголодалась.
760
00:43:46,645 --> 00:43:47,812
«Папа, есть хочу».
761
00:43:48,521 --> 00:43:49,981
Ее первый полет.
762
00:43:50,065 --> 00:43:51,691
В жизни бы не подумал.
763
00:43:52,442 --> 00:43:54,069
- Такая милашка.
- Ага…
764
00:43:54,152 --> 00:43:57,489
Ой, блин.
765
00:43:57,989 --> 00:43:59,366
Извините.
766
00:44:02,202 --> 00:44:03,036
Привет!
767
00:44:05,580 --> 00:44:06,915
Моя маленькая радость!
768
00:44:08,124 --> 00:44:09,334
Привет, милый.
769
00:44:09,417 --> 00:44:11,836
- Порядок?
- Взял?
770
00:44:11,920 --> 00:44:12,754
Идемте.
771
00:44:17,801 --> 00:44:20,845
Анна, идем выпьем
чего-нибудь холодненького.
772
00:44:20,929 --> 00:44:21,763
Идем.
773
00:44:45,120 --> 00:44:48,206
Помнишь, как я вас тут застукала?
774
00:44:48,289 --> 00:44:49,708
О боже.
775
00:44:49,791 --> 00:44:50,792
Еще как помню.
776
00:44:51,793 --> 00:44:55,171
Как вы гнались за мной
с хоккейной клюшкой Майка
777
00:44:55,255 --> 00:44:58,466
и кричали: «В этом доме — не допущу!»
778
00:44:58,550 --> 00:45:01,344
Думал, тебе тем вечером перепадет?
779
00:45:01,428 --> 00:45:03,596
Тебе почти и перепало.
780
00:45:04,180 --> 00:45:06,182
Страх творит чудеса.
781
00:45:06,266 --> 00:45:07,809
Я в жизни так не бегал.
782
00:45:07,892 --> 00:45:09,144
Комната изменилась.
783
00:45:10,812 --> 00:45:14,649
Я много всего принесла с чердака.
Вещи из ее детства.
784
00:45:15,316 --> 00:45:17,652
Мне нравится. Очень.
785
00:45:18,987 --> 00:45:21,197
Я поначалу проводила здесь целые дни.
786
00:45:22,574 --> 00:45:24,367
Целые дни.
787
00:45:24,451 --> 00:45:26,077
Просто лежала на кровати.
788
00:45:26,786 --> 00:45:28,705
Вдыхала запах подушек.
789
00:45:28,788 --> 00:45:30,206
Плакала.
790
00:45:30,290 --> 00:45:31,374
Злилась.
791
00:45:31,458 --> 00:45:35,837
Сейчас всё, что я себе позволяю, —
это час в день.
792
00:45:37,839 --> 00:45:42,802
Я бы хотела, чтобы ты иногда
разрешал Мэдди гостить у нас.
793
00:45:43,720 --> 00:45:44,846
Когда подрастет.
794
00:45:45,555 --> 00:45:47,265
Пусть бы приезжала на лето.
795
00:45:47,348 --> 00:45:48,224
На лето?
796
00:45:48,308 --> 00:45:51,060
Мэтт, ей нужна семья.
797
00:45:53,772 --> 00:45:55,607
Ей в жизни понадобится женщина.
798
00:45:57,650 --> 00:46:00,403
И я не о какой-то случайной знакомой
из клуба.
799
00:46:01,112 --> 00:46:02,280
Или из тиндеров.
800
00:46:03,406 --> 00:46:04,532
«Тиндеры»?
801
00:46:08,286 --> 00:46:14,375
Меня в тиндере нет.
Откуда вы вообще про него знаете?
802
00:46:18,838 --> 00:46:20,048
Слушайте, я…
803
00:46:23,176 --> 00:46:25,804
Можно вас попросить
понянчить Мэдди сегодня?
804
00:46:25,887 --> 00:46:27,680
Да!
805
00:46:27,764 --> 00:46:31,226
Хотел встретиться с друзьями,
пропустить по стаканчику.
806
00:46:31,309 --> 00:46:34,062
- Конечно, иди.
- Хорошо.
807
00:46:56,793 --> 00:46:57,794
Спасибо.
808
00:47:01,339 --> 00:47:02,173
Мам.
809
00:47:03,466 --> 00:47:04,717
Папа был рад ребенку?
810
00:47:05,718 --> 00:47:07,136
Он очень любил детей.
811
00:47:07,220 --> 00:47:10,139
Поэтому у него их столько и было
от разных женщин.
812
00:47:11,975 --> 00:47:13,309
Но женился он на тебе.
813
00:47:13,977 --> 00:47:15,144
Да, мне повезло.
814
00:47:15,854 --> 00:47:18,106
Повезло, что у меня родился ты.
815
00:47:20,233 --> 00:47:23,152
Я и наполовину
не такая хорошая мама, как ты.
816
00:47:25,488 --> 00:47:26,573
Ты хорошая мама.
817
00:47:48,428 --> 00:47:49,387
Входите.
818
00:48:21,961 --> 00:48:23,880
Папа, подъем! В школу пора!
819
00:48:23,963 --> 00:48:25,173
- Вставай.
- Встаю.
820
00:48:25,256 --> 00:48:26,633
Это как засада.
821
00:48:27,467 --> 00:48:30,053
Подкрадываешься… и хватаешь!
822
00:48:30,136 --> 00:48:34,599
Сверху, снизу, сверху.
823
00:48:36,059 --> 00:48:36,893
Вот так.
824
00:48:38,102 --> 00:48:40,021
Одна есть. Сейчас только…
825
00:48:40,104 --> 00:48:43,107
Что это такое?
826
00:48:45,109 --> 00:48:48,363
Мне кажется, это новый стиль.
827
00:48:48,446 --> 00:48:51,699
Эта прическа может войти в моду,
если дать ей шанс.
828
00:48:52,492 --> 00:48:53,493
Сиди смирно.
829
00:48:53,993 --> 00:48:55,620
Надо прижать сверху. Ну-ка.
830
00:48:57,622 --> 00:48:59,958
Потерпи, ладно?
831
00:49:09,884 --> 00:49:11,761
Все девочки в юбках.
832
00:49:11,844 --> 00:49:15,348
Но в юбке мне кажется,
что я трусы забыла надеть.
833
00:49:15,431 --> 00:49:17,392
Но нам сказали, это правило.
834
00:49:17,475 --> 00:49:20,812
Правила?
Что нам до всяких вонючих правил?
835
00:49:22,230 --> 00:49:25,608
- Тебе тут нравится?
- Мама хотела, чтобы я пошла сюда.
836
00:49:25,692 --> 00:49:26,526
Мне нравится.
837
00:49:27,610 --> 00:49:29,320
Это всё, что я хотел знать.
838
00:49:29,404 --> 00:49:31,406
Ладно, беги. Люблю тебя.
839
00:49:31,489 --> 00:49:32,490
И я тебя.
840
00:49:32,573 --> 00:49:34,993
Два поцелуя. Лобик. Давай.
841
00:49:35,076 --> 00:49:36,244
- Пока, пап.
- Пока.
842
00:49:39,831 --> 00:49:40,707
Доброе утро.
843
00:49:40,790 --> 00:49:41,708
Доброе утро.
844
00:49:41,791 --> 00:49:44,544
М-р Логлин,
нам нужно обсудить дресс-код.
845
00:49:44,627 --> 00:49:46,212
Хорошего вам дня!
846
00:49:46,295 --> 00:49:47,839
У нас есть дресс-код!
847
00:49:52,135 --> 00:49:54,721
Мэдди, твое слово. Чек или ставишь?
848
00:49:54,804 --> 00:49:55,847
Олл-ин.
849
00:49:55,930 --> 00:49:57,765
Снова олл-ин?
850
00:49:57,849 --> 00:49:58,808
- Ого!
- Опять?
851
00:49:58,891 --> 00:50:00,393
Я тогда упал.
852
00:50:00,476 --> 00:50:01,978
Пасуешь, как тряпка.
853
00:50:02,061 --> 00:50:05,273
- Она, похоже, серьезно.
- Не пойму, блефует или нет.
854
00:50:05,356 --> 00:50:07,400
- Серьезно.
- Ну-ка, глянь на меня.
855
00:50:08,860 --> 00:50:11,320
Каменное лицо. Вообще непроницаемое.
856
00:50:11,404 --> 00:50:12,739
Ничего не выдает.
857
00:50:12,822 --> 00:50:14,824
Без понятия, что у нее на уме.
858
00:50:14,907 --> 00:50:19,328
Я умею проникать в мысли Мэдди. Сейчас.
859
00:50:24,333 --> 00:50:26,627
Нет, парни, без шансов. Я падаю.
860
00:50:26,711 --> 00:50:29,005
А я тоже олл-ин. Шутишь?
861
00:50:29,589 --> 00:50:31,674
Смотри сюда. Бам! Пара дам.
862
00:50:31,758 --> 00:50:33,217
- А у тебя?
- Что у тебя?
863
00:50:34,469 --> 00:50:36,846
- Пара тузов.
- Что?
864
00:50:36,929 --> 00:50:38,890
- Нет!
- Тузы в рукаве!
865
00:50:38,973 --> 00:50:41,476
- Ладно. Хорошая рука.
- На погоны тебе!
866
00:50:41,559 --> 00:50:43,186
Пара тузов из рукава!
867
00:50:43,269 --> 00:50:45,897
- Забирай, всё твое.
- Что? Ладно, забирай.
868
00:50:45,980 --> 00:50:47,607
- Это всё мое.
- Давай.
869
00:50:47,690 --> 00:50:49,442
Только всё сразу не есть.
870
00:50:49,525 --> 00:50:50,526
Вот так!
871
00:50:50,610 --> 00:50:51,736
Молодец.
872
00:50:56,616 --> 00:50:59,243
Ты овощи съел? Что это, торт?
873
00:51:07,668 --> 00:51:08,586
Да!
874
00:51:08,669 --> 00:51:11,756
Им так весело.
Даже жалко, что у самой нет ребенка.
875
00:51:11,839 --> 00:51:14,634
У меня есть. Самая бойкая — моя. Мэдди.
876
00:51:14,717 --> 00:51:17,720
- Папа, привет!
- Привет!
877
00:51:17,804 --> 00:51:19,138
Бомбочка!
878
00:51:21,349 --> 00:51:22,433
Вы Мэтт?
879
00:51:23,267 --> 00:51:24,352
Я Мэтт.
880
00:51:25,561 --> 00:51:29,774
Похоже, я знаю, зачем Оскар и Роуз
так настойчиво меня звали.
881
00:51:29,857 --> 00:51:32,068
- Хотят нас свести.
- Вот как.
882
00:51:32,151 --> 00:51:33,694
Говорила же, чтоб отстали.
883
00:51:35,154 --> 00:51:37,698
- Забавно, я тоже говорил.
- Да?
884
00:51:37,782 --> 00:51:40,701
Надо позлить их.
Швырните мне стакан в лицо.
885
00:51:40,785 --> 00:51:43,663
Или можно перестать с ними дружить.
886
00:51:43,746 --> 00:51:46,499
Знаете что?
Я как раз искал новых белых друзей.
887
00:51:47,375 --> 00:51:49,544
Правда искал.
888
00:51:49,627 --> 00:51:51,671
Их тут много.
889
00:51:52,171 --> 00:51:54,298
- Кем работаете?
- Я художник-аниматор.
890
00:51:54,382 --> 00:51:57,009
Художник-аниматор? Круто. Необычно.
891
00:51:57,093 --> 00:51:59,804
А я вот с ним работаю.
892
00:51:59,887 --> 00:52:00,930
С Оскаром.
893
00:52:02,306 --> 00:52:03,516
Оскар — это я.
894
00:52:03,599 --> 00:52:06,310
На вы и шепотом. Шучу.
Обращайтесь как хотите.
895
00:52:07,311 --> 00:52:11,274
Значит, вы встретились
на дне рождения Оливера.
896
00:52:11,357 --> 00:52:12,191
Ага.
897
00:52:12,942 --> 00:52:14,360
- Супер.
- Кто б подумал.
898
00:52:14,443 --> 00:52:15,653
Точно.
899
00:52:16,154 --> 00:52:18,656
Ты классный, и ты классная, и…
900
00:52:19,365 --> 00:52:20,366
Это просто…
901
00:52:21,701 --> 00:52:24,078
- Мы ничего не подстраивали.
- Ясно.
902
00:52:24,162 --> 00:52:25,913
- Ловкий план, Оскар.
- Ага.
903
00:52:26,956 --> 00:52:28,416
- Спасибо.
- Молодцы.
904
00:52:30,168 --> 00:52:31,252
Спасибо.
905
00:52:31,335 --> 00:52:32,253
Привет, Роуз.
906
00:52:32,336 --> 00:52:33,212
Привет, Роуз.
907
00:52:33,713 --> 00:52:34,547
Обалдеть.
908
00:52:35,214 --> 00:52:36,465
Меня зовут Лиз.
909
00:52:38,050 --> 00:52:39,093
Да бросьте.
910
00:52:40,469 --> 00:52:42,555
Я серьезно. Меня зовут…
911
00:52:42,638 --> 00:52:44,557
Ну, друзья зовут меня Лиззи.
912
00:52:48,603 --> 00:52:49,729
Художник-аниматор?
913
00:52:50,271 --> 00:52:51,355
Над чем работали?
914
00:52:51,439 --> 00:52:53,524
Я работаю над «Везунчиком Джимом».
915
00:52:53,608 --> 00:52:56,944
«Везунчик Джим»? Знаю.
Мэдди любит этот сериал.
916
00:52:58,196 --> 00:52:59,780
Вы ей даете его смотреть?
917
00:53:00,865 --> 00:53:02,116
Да, это ж мультик.
918
00:53:02,825 --> 00:53:04,285
А вы его сами смотрели?
919
00:53:04,785 --> 00:53:06,495
Джим не просто так Везунчик.
920
00:53:08,331 --> 00:53:09,332
Вы про секс?
921
00:53:11,709 --> 00:53:14,921
- Я думал, он лепрекон.
- Он и есть лепрекон.
922
00:53:15,004 --> 00:53:19,342
Очень везучий,
очень похотливый лепрекон.
923
00:53:21,260 --> 00:53:23,846
А там в начале есть предупреждение?
924
00:53:23,930 --> 00:53:25,514
Определенно есть.
925
00:53:29,518 --> 00:53:31,562
Ты знаешь, где горшочек с золотом?
926
00:53:31,646 --> 00:53:33,940
Клянусь богом, он вон там.
927
00:53:34,023 --> 00:53:36,150
Вот только радуга взяла и исчезла.
928
00:53:36,234 --> 00:53:38,152
Только и умеете, что брехать.
929
00:53:38,236 --> 00:53:41,364
Я покажу вам, милочка,
что я умею, коли есть желание.
930
00:53:42,531 --> 00:53:45,993
У меня есть желание
подергать вас за клевер.
931
00:53:46,494 --> 00:53:47,536
Я вижу звездочки.
932
00:53:47,620 --> 00:53:50,039
Сейчас вы увидите не только звездочки.
933
00:53:50,539 --> 00:53:51,415
Ну, всё.
934
00:53:53,000 --> 00:53:55,127
- Хватит.
- Они собирались бороться!
935
00:53:55,211 --> 00:53:59,590
Я знаю. И это… слишком жестоко.
Тебе такое смотреть нельзя.
936
00:54:00,383 --> 00:54:02,218
- Ты что, звонил ей?
- Закройся.
937
00:54:02,301 --> 00:54:05,012
- В смысле?
- Закройся. Не будь тупицей.
938
00:54:05,096 --> 00:54:07,056
- Это я тупица?
- Не будь тупицей.
939
00:54:07,139 --> 00:54:09,475
- Мэдди уже поймет.
- Я что попросил?
940
00:54:09,558 --> 00:54:10,601
Что пойму?
941
00:54:10,685 --> 00:54:13,271
- Джордан, я что сказал?
- Всё путем.
942
00:54:13,354 --> 00:54:15,690
- Я… Джордан.
- Для того и есть друзья.
943
00:54:15,773 --> 00:54:19,318
Иногда двое взрослых встречаются
и влюбляются.
944
00:54:19,819 --> 00:54:21,696
И у них у обоих близорукость.
945
00:54:22,405 --> 00:54:23,656
Это их сближает.
946
00:54:24,282 --> 00:54:27,576
Всё очень красиво,
они гуляют часами в парке.
947
00:54:27,660 --> 00:54:29,662
Кажется, ты нашел ту единственную.
948
00:54:30,496 --> 00:54:32,748
А потом начинаются придирки.
И однажды…
949
00:54:33,624 --> 00:54:34,625
…подача в спину!
950
00:54:35,209 --> 00:54:37,378
- Храпишь, видите ли!
- Ты о чём?
951
00:54:37,461 --> 00:54:39,880
- Спишь на полу, весь разбитый.
- Что?
952
00:54:39,964 --> 00:54:42,633
- Ковровые ожоги.
- Что… Хватит.
953
00:54:42,717 --> 00:54:44,218
- Не хватит.
- Хватит.
954
00:54:44,302 --> 00:54:46,679
Никогда не знаешь, нашел ли ту самую.
955
00:54:46,762 --> 00:54:48,723
Ты это всё о себе говоришь.
956
00:54:48,806 --> 00:54:51,017
- Ты же это понимаешь?
- Понимаю.
957
00:54:51,100 --> 00:54:54,895
Но если они друг другу понравились,
потом разонравились,
958
00:54:54,979 --> 00:54:56,689
то, может, понравятся снова?
959
00:54:57,398 --> 00:54:58,858
Вот было бы здорово?
960
00:55:00,234 --> 00:55:01,986
- Да, Мэдди.
- Ого.
961
00:55:02,570 --> 00:55:05,072
Давай пять. Обнимашки. Иди сюда.
962
00:55:05,156 --> 00:55:07,158
Ты умничка. Ты просто гений.
963
00:55:07,241 --> 00:55:09,327
Только гений тебя и разберет.
964
00:55:09,410 --> 00:55:10,578
Не язви.
965
00:55:10,661 --> 00:55:12,580
Слушай, ты такая умная.
966
00:55:12,663 --> 00:55:14,415
Этим ты точно не в папу.
967
00:55:16,584 --> 00:55:18,210
Чего ты в пацанских брюках?
968
00:55:18,294 --> 00:55:20,212
Не расходимся, не бежим.
969
00:55:20,296 --> 00:55:21,881
Мэдди, ты мальчик?
970
00:55:22,381 --> 00:55:23,466
Или девочка?
971
00:55:23,549 --> 00:55:24,717
Закройся, тупица!
972
00:55:24,800 --> 00:55:25,801
Мэдлин!
973
00:55:27,511 --> 00:55:28,846
Я правда не понимаю.
974
00:55:28,929 --> 00:55:32,391
Парень ее дразнил.
Может, с его родителями поговорите?
975
00:55:32,475 --> 00:55:33,309
Поговорила.
976
00:55:33,392 --> 00:55:37,355
Но он дразнил ее, потому что она
одна из всех девочек была в брюках.
977
00:55:38,022 --> 00:55:41,359
Что, если бы мальчик решил прийти
в школу в юбке?
978
00:55:42,526 --> 00:55:45,237
Это его дело. На дворе 21-й век.
979
00:55:45,321 --> 00:55:49,867
М-р Логлин, Мэдлин в детском саду.
У нее нет матери, чтобы брать пример.
980
00:55:49,950 --> 00:55:54,372
Я прекрасно знаю,
чего нет у моей дочери.
981
00:55:55,706 --> 00:55:59,752
Хотя бы покажите ей, что есть выбор:
можно носить и женскую одежду.
982
00:56:00,586 --> 00:56:03,339
Не понимаю,
почему монахини такие упертые.
983
00:56:04,298 --> 00:56:05,299
Почему вы такие?
984
00:56:05,383 --> 00:56:10,137
Что там с вами делают в ваших учебках,
что вы такие строгие?
985
00:56:12,515 --> 00:56:15,935
Всё, замолкаю, а то еще,
чего доброго, молния сразит.
986
00:56:16,018 --> 00:56:17,520
Вот, смотри, Мэдди.
987
00:56:17,603 --> 00:56:18,854
Как тебе такие?
988
00:56:19,688 --> 00:56:22,024
Нет. Вот эти хочу.
989
00:56:22,691 --> 00:56:24,193
- Эти хочешь?
- Ага.
990
00:56:27,655 --> 00:56:29,698
Ладно. Эти так эти.
991
00:56:30,866 --> 00:56:31,867
Идешь гулять?
992
00:56:31,951 --> 00:56:36,705
Да. Приедет Роуз, и папа пойдет гулять.
993
00:56:37,790 --> 00:56:39,458
С Оскаром?
994
00:56:39,959 --> 00:56:41,377
Нет, не с Оскаром.
995
00:56:41,877 --> 00:56:43,421
С Джорданом?
996
00:56:43,504 --> 00:56:45,089
Нет, и не с Джорданом.
997
00:56:45,673 --> 00:56:46,674
С девушкой?
998
00:56:47,842 --> 00:56:49,051
Да, с девушкой.
999
00:56:49,885 --> 00:56:51,011
Тебя это беспокоит?
1000
00:56:51,095 --> 00:56:53,180
- А тебя?
- Я первый спросил.
1001
00:56:53,264 --> 00:56:55,599
Это сестра Кэтлин из школы?
1002
00:56:56,142 --> 00:56:59,186
Нет, это не сестра Кэтлин из школы.
1003
00:56:59,270 --> 00:57:00,980
Тогда хорошо. А кто это?
1004
00:57:01,063 --> 00:57:02,857
Подруга с дня рожденья.
1005
00:57:07,987 --> 00:57:08,821
Знаешь что?
1006
00:57:09,613 --> 00:57:11,198
У меня для тебя сюрприз.
1007
00:57:11,991 --> 00:57:15,453
Ждал, пока ты подрастешь.
Это мамины драгоценности.
1008
00:57:15,536 --> 00:57:18,038
Выбери себе любое украшение.
1009
00:57:18,122 --> 00:57:19,498
Оно будет твое.
1010
00:57:19,582 --> 00:57:22,710
- Любое?
- Какое хочешь.
1011
00:57:25,796 --> 00:57:26,797
Вот это.
1012
00:57:30,342 --> 00:57:31,218
Ух ты.
1013
00:57:32,511 --> 00:57:33,471
Мне нравится.
1014
00:57:41,437 --> 00:57:42,855
Очень хороший выбор.
1015
00:57:45,357 --> 00:57:46,901
Очень хороший.
1016
00:57:49,570 --> 00:57:50,696
Давай надену.
1017
00:57:56,535 --> 00:57:58,287
Она в нём? Мама.
1018
00:57:59,622 --> 00:58:02,833
Да, она в нём. Она в тебе. Она во мне.
1019
00:58:02,917 --> 00:58:04,126
Она в…
1020
00:58:06,295 --> 00:58:07,922
Она во всех, кого касалась.
1021
00:58:10,299 --> 00:58:12,051
- И…
- И что она сказала?
1022
00:58:12,134 --> 00:58:15,763
Она сказала,
что мама в ней благодаря ДНК.
1023
00:58:16,263 --> 00:58:18,599
- Что?
- Да, богом клянусь.
1024
00:58:18,682 --> 00:58:20,226
Она у тебя гений?
1025
00:58:20,309 --> 00:58:23,229
Знаешь, как получается?
Она задает много вопросов.
1026
00:58:23,729 --> 00:58:26,899
Мы были на выставке мумий,
там было что-то про ДНК.
1027
00:58:26,982 --> 00:58:30,194
Я и попробовал ей объяснить,
что такое ДНК.
1028
00:58:30,277 --> 00:58:32,196
Так и получилось, что она…
1029
00:58:33,447 --> 00:58:34,281
Что?
1030
00:58:35,908 --> 00:58:38,118
Удивляюсь, что ты до сих пор один.
1031
00:58:38,202 --> 00:58:40,371
Одинокие секси-мамочки у песочниц…
1032
00:58:40,454 --> 00:58:41,830
Хорош, прекращай.
1033
00:58:41,914 --> 00:58:44,625
Ничего «секси»
в одиноких родителях нет.
1034
00:58:44,708 --> 00:58:48,837
Постоянное переутомление, недосып,
в детской рвоте с ног до головы…
1035
00:58:48,921 --> 00:58:50,214
- Секси.
- Секси?
1036
00:58:50,297 --> 00:58:51,632
- Да.
- Всё это секси?
1037
00:58:52,341 --> 00:58:53,926
Смешная ты.
1038
00:58:54,009 --> 00:58:55,302
Вы многое пережили.
1039
00:58:56,387 --> 00:58:57,304
Вы с Мэдди.
1040
00:58:57,388 --> 00:58:58,597
Да, многое.
1041
00:58:59,682 --> 00:59:01,934
Но у нас всё хорошо. Мы…
1042
00:59:04,687 --> 00:59:07,565
Мы сами по себе, и мы в порядке.
1043
00:59:07,648 --> 00:59:09,233
Понимаю.
1044
00:59:09,775 --> 00:59:12,736
Я сама по себе и тоже в порядке.
Меня устраивает.
1045
00:59:12,820 --> 00:59:13,988
- Да?
- Ага.
1046
00:59:14,989 --> 00:59:18,659
У тебя, наверное, был хороший отец?
Было с кого брать пример?
1047
00:59:18,742 --> 00:59:21,078
Нет, не было.
1048
00:59:21,662 --> 00:59:23,622
Как раз наоборот.
1049
00:59:24,456 --> 00:59:26,834
Благодаря ему я знаю,
как делать не надо.
1050
00:59:30,838 --> 00:59:32,464
Я тебя поцелую, хорошо?
1051
00:59:33,799 --> 00:59:34,675
Хорошо.
1052
00:59:35,676 --> 00:59:37,011
Думаю, я готова.
1053
00:59:38,178 --> 00:59:41,223
Мне вставную челюсть
вынуть или оставить?
1054
00:59:41,307 --> 00:59:42,224
Оставь.
1055
00:59:42,891 --> 00:59:45,352
Если сейчас накосячу, будет оправдание.
1056
00:59:45,436 --> 00:59:46,437
Хорошо.
1057
00:59:57,197 --> 01:00:01,368
Тебе некомфортно, что меня зовут Лиззи?
1058
01:00:03,621 --> 01:00:04,455
Нет.
1059
01:00:05,539 --> 01:00:07,625
Но можешь сменить имя, если хочешь.
1060
01:00:08,250 --> 01:00:09,126
Хорошо.
1061
01:00:09,209 --> 01:00:11,378
Можешь звать меня, например…
1062
01:00:12,087 --> 01:00:13,756
…Ваше Высочество.
1063
01:00:13,839 --> 01:00:16,550
А мама хотела назвать меня
Ваше Величество.
1064
01:00:16,634 --> 01:00:18,969
Любой из этих вариантов подойдет.
1065
01:00:19,053 --> 01:00:20,721
Хорошо, я учту.
1066
01:00:21,388 --> 01:00:22,431
Как насчет Хэнка?
1067
01:00:25,059 --> 01:00:27,436
Как тебе? Хэнк.
1068
01:00:27,519 --> 01:00:28,354
Почему?
1069
01:00:28,437 --> 01:00:30,522
- Сама разрешила выбрать.
- Хорошо.
1070
01:00:30,606 --> 01:00:32,566
- Хорошо?
- Хорошо, попробуем.
1071
01:00:32,650 --> 01:00:35,736
- Давай, прямо сейчас.
- Договорились? Попробуем.
1072
01:00:35,819 --> 01:00:38,197
Топай домой, Хэнк.
1073
01:00:38,280 --> 01:00:39,198
О боже.
1074
01:00:40,741 --> 01:00:43,035
- Спасибо за вечер, Хэнк.
- Хэнк!
1075
01:00:43,118 --> 01:00:44,870
- Хэнк!
- Спокойной ночи!
1076
01:00:44,953 --> 01:00:48,624
Нет, хватит, прекращай. Спасибо.
1077
01:00:48,707 --> 01:00:49,708
Спокойной ночи.
1078
01:00:57,883 --> 01:00:59,718
Ого.
1079
01:00:59,802 --> 01:01:01,345
О-го-го.
1080
01:01:04,098 --> 01:01:05,307
Привет.
1081
01:01:05,391 --> 01:01:06,308
Ты опоздал.
1082
01:01:06,392 --> 01:01:07,685
В смысле опоздал?
1083
01:01:07,768 --> 01:01:09,937
Ты сказал Роуз, что будешь к 11.
1084
01:01:10,020 --> 01:01:10,896
И знаешь что?
1085
01:01:11,522 --> 01:01:14,108
Сейчас у нас 11:13.
1086
01:01:14,191 --> 01:01:15,651
Да. Ты опоздал.
1087
01:01:15,734 --> 01:01:18,570
Ладно, не так уж и опоздал.
Привет, Роуз.
1088
01:01:18,654 --> 01:01:20,406
Привет. Клянусь, она спала.
1089
01:01:20,489 --> 01:01:21,323
Вот как?
1090
01:01:21,407 --> 01:01:23,826
И что, накажешь меня за опоздание?
1091
01:01:23,909 --> 01:01:28,372
Так вот, да? Посадишь папу
под домашний арест за опоздание?
1092
01:01:28,455 --> 01:01:29,998
- Да!
- Вот так.
1093
01:01:30,082 --> 01:01:32,918
- Хорошо.
- Шнурки завязаны? Не похоже.
1094
01:01:33,001 --> 01:01:34,253
- Мэдди!
- А где папа?
1095
01:01:37,005 --> 01:01:40,050
Папе пришлось задержаться на работе,
1096
01:01:40,134 --> 01:01:42,678
но мы решили прийти поболеть за тебя,
1097
01:01:42,761 --> 01:01:45,556
а потом вместе поесть мороженого.
1098
01:01:45,639 --> 01:01:48,475
Потому что он
ни с кем там не веселится.
1099
01:01:48,559 --> 01:01:50,811
И я говорю правду.
1100
01:02:07,494 --> 01:02:08,412
Я расскажу вам,
1101
01:02:08,495 --> 01:02:12,040
как наше ПО поможет вам
спланировать ваш торговый центр.
1102
01:02:12,124 --> 01:02:13,292
Вы увидите… Что ты…
1103
01:02:13,375 --> 01:02:15,127
Что происходит? Прекрати.
1104
01:02:16,003 --> 01:02:18,672
Простите,
у нас сегодня в офисе День ребенка…
1105
01:02:18,756 --> 01:02:20,299
- А вот и нет.
- Да.
1106
01:02:20,382 --> 01:02:23,969
- Пошли гулять.
- Нет. Подожди. Перестань, Мэдди.
1107
01:02:25,262 --> 01:02:26,597
Мы…
1108
01:02:26,680 --> 01:02:30,559
А у меня твои ключи.
Сейчас выброшу их в окно.
1109
01:02:30,642 --> 01:02:31,560
Положи ключи.
1110
01:02:32,603 --> 01:02:34,855
Отдай ключи. Стой. Что ты творишь?
1111
01:02:34,938 --> 01:02:37,733
- Твой любимый фильм?
- «Его девушка Пятница».
1112
01:02:38,400 --> 01:02:39,985
Да, отличный фильм.
1113
01:02:41,487 --> 01:02:42,780
«Воспитание крошки».
1114
01:02:44,031 --> 01:02:48,076
Дай-ка вспомню из современных.
Что-нибудь позднее 1940-х.
1115
01:02:48,160 --> 01:02:49,411
Спроси, какой у меня.
1116
01:02:50,162 --> 01:02:52,956
- Какой у тебя?
- «Я достану тебя, ублюдок».
1117
01:02:57,336 --> 01:03:01,298
Папа!
1118
01:03:01,381 --> 01:03:02,216
Что это там?
1119
01:03:03,884 --> 01:03:06,011
Я правда что-то видел в окне.
1120
01:03:06,094 --> 01:03:08,263
Нет, я на это больше не куплюсь.
1121
01:03:08,347 --> 01:03:11,558
В смысле? Я что-то видел в окне.
Я не обманываю.
1122
01:03:16,355 --> 01:03:18,065
У тебя козявка на рубашке.
1123
01:03:18,148 --> 01:03:20,484
Снимай ее, живо.
1124
01:03:21,777 --> 01:03:23,153
Живо снимай!
1125
01:03:26,031 --> 01:03:29,201
Прежде чем начнем есть,
хочу сказать кое-что важное.
1126
01:03:29,701 --> 01:03:32,120
- Так.
- Мне нужно уйти в субботу вечером,
1127
01:03:32,204 --> 01:03:35,123
но ты можешь переночевать у Дженнифер.
1128
01:03:36,375 --> 01:03:38,168
А почему мне нельзя с тобой?
1129
01:03:38,252 --> 01:03:41,296
Потому что я буду заниматься там
взрослыми делами.
1130
01:03:42,297 --> 01:03:43,423
- Хорошо?
- Да.
1131
01:03:43,507 --> 01:03:44,466
- Да?
- Да.
1132
01:03:44,550 --> 01:03:46,802
Давай, детка, пора спать.
1133
01:03:46,885 --> 01:03:48,387
В тапочках будешь спать?
1134
01:03:49,388 --> 01:03:50,639
Надо их снять.
1135
01:03:52,683 --> 01:03:54,059
Всё, запрыгивай.
1136
01:03:59,815 --> 01:04:02,526
Вот так. Спокойной ночи, солнышко.
1137
01:04:04,778 --> 01:04:06,989
Сладких снов, милая. Мама любит тебя.
1138
01:04:11,034 --> 01:04:12,369
Спокойной ночи, Мэдди.
1139
01:04:18,959 --> 01:04:20,752
Зайдешь ко мне?
1140
01:04:21,795 --> 01:04:23,046
На партию в покер?
1141
01:04:23,797 --> 01:04:25,465
Я не умею играть в покер.
1142
01:04:25,966 --> 01:04:28,552
У меня на примете
было кое-что поинтереснее.
1143
01:04:29,261 --> 01:04:30,095
Ух ты.
1144
01:04:31,430 --> 01:04:32,556
Твистер?
1145
01:04:33,181 --> 01:04:34,433
Его разновидность.
1146
01:04:34,516 --> 01:04:36,810
Я понял.
1147
01:04:37,561 --> 01:04:41,273
- Раз так, то буду с тобой честен.
- Хорошо.
1148
01:04:43,191 --> 01:04:45,068
Я просто хочу, чтобы у меня…
1149
01:04:46,820 --> 01:04:49,114
- Чтобы Мэдди была…
- На первом месте.
1150
01:04:49,197 --> 01:04:52,326
- Да. Она мой приоритет в жизни.
- Понимаю.
1151
01:04:53,493 --> 01:04:55,078
- Я понимаю.
- Это…
1152
01:04:55,162 --> 01:04:56,496
Правда понимаю.
1153
01:04:56,580 --> 01:04:57,623
Хорошо.
1154
01:04:58,457 --> 01:05:00,125
Этим ты мне тоже нравишься.
1155
01:05:01,585 --> 01:05:02,461
Ну…
1156
01:05:03,754 --> 01:05:07,549
…тогда, наверное,
стоит научить тебя играть в покер.
1157
01:05:12,137 --> 01:05:14,932
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
В НАШ ПАРК АТТРАКЦИОНОВ
1158
01:05:15,015 --> 01:05:18,143
Ух ты! Супер!
1159
01:05:18,226 --> 01:05:21,688
Я знаю. Сейчас мы так повеселимся!
1160
01:05:34,534 --> 01:05:35,911
Тормози эту штуку!
1161
01:05:36,787 --> 01:05:37,621
Хватит!
1162
01:05:37,704 --> 01:05:39,581
Эй, притормози…
1163
01:05:42,042 --> 01:05:43,835
Тут очень громко.
1164
01:05:45,879 --> 01:05:48,382
- Всё нормально, Мэдди?
- Да.
1165
01:05:48,465 --> 01:05:49,299
Да?
1166
01:05:50,092 --> 01:05:50,926
Точно?
1167
01:05:51,969 --> 01:05:54,262
Эй! Прикрутите немного…
1168
01:05:54,930 --> 01:05:56,098
Слишком громко!
1169
01:05:57,391 --> 01:05:58,350
Держись рядом.
1170
01:06:00,769 --> 01:06:03,105
Папа, ты ударил клоуна!
1171
01:06:03,188 --> 01:06:04,481
О боже!
1172
01:06:05,065 --> 01:06:06,692
Он в порядке, Мэдди.
1173
01:06:07,359 --> 01:06:08,568
Да.
1174
01:06:08,652 --> 01:06:09,987
- Спасибо.
- Спасибо.
1175
01:06:10,070 --> 01:06:12,114
Дай руку, зайчик.
1176
01:06:12,906 --> 01:06:14,408
Классный вышел день, да?
1177
01:06:15,409 --> 01:06:19,079
Просто лучший.
Такой день даже испортить невозможно.
1178
01:06:19,162 --> 01:06:21,248
- Идеальный день.
- Да, было весело.
1179
01:06:21,331 --> 01:06:25,335
Ага. Я хотел с тобой поговорить. Можно?
1180
01:06:25,419 --> 01:06:26,795
- Ага.
- Так вот…
1181
01:06:27,838 --> 01:06:33,760
Я хотел тебя кое с кем познакомить.
1182
01:06:34,302 --> 01:06:37,097
Это одна моя подруга, которая…
1183
01:06:37,180 --> 01:06:40,017
Мы с ней встречаемся. Я встречаюсь…
1184
01:06:41,018 --> 01:06:42,019
…с подругой.
1185
01:06:42,978 --> 01:06:45,605
Мы с ней видимся.
1186
01:06:45,689 --> 01:06:49,901
Я думаю, она тебе понравится.
1187
01:06:49,985 --> 01:06:51,028
- Пап.
- Да?
1188
01:06:51,611 --> 01:06:52,946
Можно мне леденец?
1189
01:06:53,030 --> 01:06:56,158
Конечно.
Пошли, купим тебе еще чего-нибудь.
1190
01:06:56,241 --> 01:06:57,826
Всяких сладостей.
1191
01:06:57,909 --> 01:07:00,454
Давай возьмем домой и договорим там.
1192
01:07:00,537 --> 01:07:02,581
Давай. Но знакомиться я не хочу.
1193
01:07:10,547 --> 01:07:12,132
Мэдди, иди сюда.
1194
01:07:12,215 --> 01:07:14,051
- Топай сюда.
- Что?
1195
01:07:14,134 --> 01:07:15,218
- Привет.
- Привет.
1196
01:07:15,802 --> 01:07:17,220
- Как ты?
- Хорошо, а ты?
1197
01:07:17,304 --> 01:07:18,263
Тоже.
1198
01:07:18,346 --> 01:07:20,474
Мэдди, это Лиззи.
1199
01:07:20,557 --> 01:07:23,769
Привет! Можешь звать меня Свон.
1200
01:07:23,852 --> 01:07:25,520
Или «чувиха».
1201
01:07:25,604 --> 01:07:27,355
Или «задница».
1202
01:07:28,523 --> 01:07:31,902
Скоро будет реконструкция
Бостонского чаепития. Посмотрим?
1203
01:07:33,653 --> 01:07:34,488
Нет?
1204
01:07:34,571 --> 01:07:38,241
Через 15 минут будут сбрасывать чай
в воду. Будет прикольно.
1205
01:07:38,325 --> 01:07:40,202
Да, мне как-то тоже не очень.
1206
01:07:41,036 --> 01:07:45,082
Зато я слышала, в детском музее
сейчас классная выставка пауков.
1207
01:07:45,165 --> 01:07:45,999
Что скажешь?
1208
01:07:46,083 --> 01:07:49,377
- Я люблю тарантулов, но мы уже ходили.
- Ага.
1209
01:07:49,461 --> 01:07:51,588
Тогда давайте импровизировать.
1210
01:07:51,671 --> 01:07:52,589
- Идет?
- Идет.
1211
01:07:52,672 --> 01:07:54,382
- Импровизируем, Свон.
- Да!
1212
01:07:54,466 --> 01:07:56,426
Вот это здорово. А вы двое…
1213
01:07:56,510 --> 01:07:59,304
- Здорово. Нет, еще рано.
- Гляньте туда!
1214
01:08:13,151 --> 01:08:15,946
Да!
1215
01:08:16,029 --> 01:08:18,365
Когда лодка подплывет, помаши им.
1216
01:08:18,448 --> 01:08:20,700
Готова? Машем. Вот так.
1217
01:08:20,784 --> 01:08:22,244
Видишь?
1218
01:08:22,327 --> 01:08:23,370
Здорово, да?
1219
01:08:23,453 --> 01:08:24,287
Ага.
1220
01:08:24,371 --> 01:08:27,499
Я маленькая любила играть
с этими утками!
1221
01:08:28,291 --> 01:08:29,334
Привет, Билли.
1222
01:08:30,001 --> 01:08:30,919
Привет, Белла.
1223
01:08:31,002 --> 01:08:33,797
- Вон та твоя любимая. И вон та.
- Привет, Лили!
1224
01:08:33,880 --> 01:08:38,468
Утка, утка…
1225
01:08:38,552 --> 01:08:39,386
Гусь!
1226
01:08:43,890 --> 01:08:44,724
А теперь соло!
1227
01:08:48,645 --> 01:08:53,150
Соло, да!
1228
01:08:53,233 --> 01:08:54,818
Хочешь нарисовать замок?
1229
01:08:54,901 --> 01:08:56,319
- Да.
- Какими цветами?
1230
01:08:57,404 --> 01:08:58,822
Фиолетовым и черным.
1231
01:08:59,781 --> 01:09:01,116
И еще голубым.
1232
01:09:01,199 --> 01:09:02,284
Будет здорово.
1233
01:09:02,868 --> 01:09:04,244
А в середине
1234
01:09:04,327 --> 01:09:07,414
можно нарисовать костер
или что-то типа того.
1235
01:09:07,497 --> 01:09:09,040
- Точно.
- Скажи?
1236
01:09:10,041 --> 01:09:10,876
Ух ты.
1237
01:09:10,959 --> 01:09:12,502
- Привет!
- Привет, Свон.
1238
01:09:14,421 --> 01:09:17,883
- Нравится?
- Да, это нечто.
1239
01:09:17,966 --> 01:09:19,718
Но, Мэдди, пора прекращать.
1240
01:09:19,801 --> 01:09:20,844
Почему?
1241
01:09:20,927 --> 01:09:23,513
Потому что это стены.
1242
01:09:23,597 --> 01:09:26,099
В нашем доме они для другого.
1243
01:09:26,183 --> 01:09:28,059
Вот у бабушки —
1244
01:09:28,143 --> 01:09:31,646
там стены созданы для рисования,
потому что они все белые.
1245
01:09:32,230 --> 01:09:33,690
Собираетесь к бабушке?
1246
01:09:33,773 --> 01:09:36,484
- Да, у нее день рождения.
- Здорово.
1247
01:09:37,194 --> 01:09:38,820
Свон еще здесь?
1248
01:09:38,904 --> 01:09:40,864
Да, в коридоре.
1249
01:09:40,947 --> 01:09:43,158
- Она останется?
- Не сегодня.
1250
01:09:43,783 --> 01:09:46,119
Можно ей пожелать тебе спокойной ночи?
1251
01:09:46,203 --> 01:09:47,037
Да?
1252
01:09:47,120 --> 01:09:47,954
Свон.
1253
01:09:50,790 --> 01:09:52,000
Мэдди.
1254
01:09:52,083 --> 01:09:54,294
Я сегодня отлично провела день. А ты?
1255
01:09:54,794 --> 01:09:55,629
- И я.
- Супер.
1256
01:09:55,712 --> 01:09:58,882
А когда она останется,
то будет спать с тобой?
1257
01:10:00,508 --> 01:10:02,469
Фу.
1258
01:10:02,969 --> 01:10:05,430
- Какая гадость.
- Фе.
1259
01:10:05,513 --> 01:10:08,934
Ага. Мерзопакость.
Она будет спать в ванне.
1260
01:10:10,352 --> 01:10:11,853
Можешь взять подушку.
1261
01:10:11,937 --> 01:10:14,606
Спасибо большое. Так мне будет удобнее.
1262
01:10:14,689 --> 01:10:16,149
Ты очень щедрая.
1263
01:10:16,233 --> 01:10:17,359
Бери пример.
1264
01:10:18,318 --> 01:10:19,653
Спокойной ночи, Мэдди.
1265
01:10:19,736 --> 01:10:21,071
Сладких снов. Отдыхай.
1266
01:10:22,614 --> 01:10:24,532
Ты забыл два поцелуя.
1267
01:10:28,286 --> 01:10:29,537
Чуть не забыл.
1268
01:10:30,288 --> 01:10:34,000
Этот от меня.
А этот, большой, — от мамы.
1269
01:10:34,501 --> 01:10:35,335
Люблю тебя.
1270
01:10:35,961 --> 01:10:37,212
Спи.
1271
01:10:47,055 --> 01:10:48,014
Всё в порядке?
1272
01:10:48,807 --> 01:10:50,809
Да, просто кое-что забыл.
1273
01:10:51,309 --> 01:10:53,019
Расстроился из-за этого.
1274
01:10:54,229 --> 01:10:56,648
Спасибо.
Ты с ней сегодня отлично ладила.
1275
01:10:57,232 --> 01:10:58,149
Я тебя умоляю.
1276
01:10:58,233 --> 01:11:01,361
Это было несложно. Мэдди потрясающая.
1277
01:11:03,947 --> 01:11:08,952
Может, заскочишь утром ко мне,
когда отвезешь Мэдди в школу?
1278
01:11:09,953 --> 01:11:12,414
Привезешь латте — получишь приз.
1279
01:11:13,999 --> 01:11:14,916
Окей.
1280
01:11:18,461 --> 01:11:20,088
- М-р Логлин…
- Мне пора.
1281
01:11:20,171 --> 01:11:21,589
Простите, опаздываю.
1282
01:11:38,315 --> 01:11:41,693
У нас есть правило:
все ученицы должны носить юбки.
1283
01:11:42,235 --> 01:11:44,821
Правила?
Что нам до всяких вонючих правил?
1284
01:11:44,904 --> 01:11:46,364
Так мой папа говорит.
1285
01:11:46,448 --> 01:11:48,950
Хорошо,
но твой папа подписал документы,
1286
01:11:49,034 --> 01:11:51,202
когда ты поступала в эту школу,
1287
01:11:51,286 --> 01:11:53,288
где согласился соблюдать правила.
1288
01:11:55,373 --> 01:11:59,794
Сестра Кэтлин хотела бы, чтобы
с сегодняшнего дня ты носила эту юбку.
1289
01:12:19,356 --> 01:12:20,523
Мальчишечьи трусы?
1290
01:12:21,358 --> 01:12:23,360
На Мэдди мальчишечьи трусы!
1291
01:12:23,443 --> 01:12:25,737
- Она в мальчишечьих трусах!
- Глядите!
1292
01:12:25,820 --> 01:12:27,280
Мальчишечьи трусы!
1293
01:12:27,364 --> 01:12:29,157
Закройся, Даррен!
1294
01:12:29,240 --> 01:12:31,576
- Сама закройся.
- Я предупредила.
1295
01:12:31,659 --> 01:12:33,119
Мальчишечьи трусы!
1296
01:12:33,203 --> 01:12:34,162
Бомбочка!
1297
01:12:43,546 --> 01:12:46,049
Я хочу к папе!
1298
01:13:00,355 --> 01:13:01,231
Где мой папа?
1299
01:13:01,731 --> 01:13:03,525
Мы пытаемся дозвониться.
1300
01:13:07,028 --> 01:13:08,988
ШКОЛА
19 ПРОПУЩЕННЫХ ВЫЗОВОВ
1301
01:13:20,458 --> 01:13:21,501
Мэдди Логлин.
1302
01:13:22,043 --> 01:13:22,877
Спасибо.
1303
01:13:23,837 --> 01:13:25,839
Мэдди?
1304
01:13:25,922 --> 01:13:27,340
- Папа!
- Мэдди.
1305
01:13:27,424 --> 01:13:28,299
Вот ты.
1306
01:13:28,883 --> 01:13:30,135
Боже мой, Мэдди.
1307
01:13:30,218 --> 01:13:32,554
Привет, милая.
1308
01:13:33,054 --> 01:13:34,431
Дай глянуть.
1309
01:13:34,514 --> 01:13:36,599
- М-р Логлин, я…
- Пожалуйста.
1310
01:13:37,392 --> 01:13:38,768
Как ты себя чувствуешь?
1311
01:13:39,477 --> 01:13:40,395
Прости, пап.
1312
01:13:40,478 --> 01:13:41,479
Что?
1313
01:13:41,563 --> 01:13:43,064
Ты извиняешься? Нет.
1314
01:13:43,148 --> 01:13:46,401
Тебе не за что извиняться.
Это ты меня прости.
1315
01:13:46,484 --> 01:13:48,236
Ну, всё. Уходим отсюда.
1316
01:13:48,319 --> 01:13:49,946
Сэр, подождите.
1317
01:13:50,029 --> 01:13:52,115
- Сэр, нужно наложить швы.
- Нет.
1318
01:13:52,866 --> 01:13:53,950
Послушайте сюда.
1319
01:13:54,033 --> 01:13:57,036
Ничего вы делать не будете,
потому что не умеете.
1320
01:13:57,120 --> 01:13:59,414
Я тут бывал. Нет уж, спасибо. Идем.
1321
01:13:59,497 --> 01:14:02,500
Если не наложить швы,
останется большой шрам.
1322
01:14:13,178 --> 01:14:14,012
Глянь на меня.
1323
01:14:16,264 --> 01:14:17,515
Ты такая сильная.
1324
01:14:18,516 --> 01:14:21,102
Ты очень сильная девочка.
1325
01:14:22,312 --> 01:14:23,271
Я горжусь тобой.
1326
01:14:23,938 --> 01:14:25,440
Угадай, кто еще гордится?
1327
01:14:26,191 --> 01:14:28,234
Мама бы сейчас гордилась.
1328
01:14:29,277 --> 01:14:31,029
Пошли наложим пару швов?
1329
01:14:32,280 --> 01:14:33,698
Просто сожми мою руку.
1330
01:14:34,782 --> 01:14:35,658
Вот так.
1331
01:14:39,579 --> 01:14:40,705
Умница, Мэдди.
1332
01:14:43,541 --> 01:14:44,542
Ты молодчина.
1333
01:14:47,921 --> 01:14:49,339
- Привет.
- Привет.
1334
01:14:49,422 --> 01:14:51,090
Я звонила. Она в порядке?
1335
01:14:52,258 --> 01:14:53,134
Да.
1336
01:14:55,261 --> 01:14:59,265
Прости, что не отвечал. Злюсь на себя,
что не приехал туда раньше.
1337
01:15:00,600 --> 01:15:02,685
Ты не виноват. Просто так совпало.
1338
01:15:02,769 --> 01:15:03,770
Виноват.
1339
01:15:04,979 --> 01:15:07,482
Я виноват, потому что меня там не было.
1340
01:15:07,565 --> 01:15:09,943
Могло случиться…
Она могла потерять глаз.
1341
01:15:10,026 --> 01:15:10,985
Не потеряла же.
1342
01:15:11,069 --> 01:15:12,737
- Но могла.
- Но не потеряла.
1343
01:15:15,865 --> 01:15:16,741
Можно ее…
1344
01:15:18,284 --> 01:15:20,078
…проведать? Я вот ей принесла.
1345
01:15:22,163 --> 01:15:23,122
Это очень мило.
1346
01:15:24,499 --> 01:15:25,875
Но она, наверное, спит.
1347
01:15:28,920 --> 01:15:31,548
Думаю, она еще не готова.
1348
01:15:34,259 --> 01:15:37,345
- К чему?
- К этому. Она не готова к…
1349
01:15:38,513 --> 01:15:39,597
…этому.
1350
01:15:39,681 --> 01:15:41,140
Она не готова или ты?
1351
01:15:41,224 --> 01:15:45,144
Послушай, Свон, больница,
в которой я сегодня был…
1352
01:15:46,646 --> 01:15:48,606
В этой больнице умерла Лиз.
1353
01:15:49,440 --> 01:15:53,695
Слава богу,
сегодня я успел подержать ее за руку.
1354
01:15:55,196 --> 01:15:57,323
Потому что с Лиз было иначе.
1355
01:15:58,116 --> 01:16:00,618
Ее я подержать не смог. Меня вытолкали.
1356
01:16:02,537 --> 01:16:05,206
Вытолкали из палаты,
а когда пустили обратно…
1357
01:16:06,249 --> 01:16:07,375
…ее уже не стало.
1358
01:16:10,128 --> 01:16:13,548
Она была мертва,
а изо рта у нее торчала трубка.
1359
01:16:18,011 --> 01:16:18,886
Мэтт.
1360
01:16:19,804 --> 01:16:23,266
- Мне жаль, что это случилось с тобой.
- Не со мной.
1361
01:16:24,726 --> 01:16:25,852
В том и проблема.
1362
01:16:26,561 --> 01:16:29,606
Это случилось не со мной.
1363
01:16:30,398 --> 01:16:32,483
- Хорошо.
- Так что не жалей меня.
1364
01:16:33,276 --> 01:16:37,238
Хорошо, я… пойду.
1365
01:16:38,531 --> 01:16:40,325
Передашь Мэдди привет от меня?
1366
01:16:53,713 --> 01:16:55,089
Что такое?
1367
01:16:55,173 --> 01:16:57,050
Не могу найти мамин кулон.
1368
01:16:57,634 --> 01:17:00,219
В смысле? Куда-то не туда положила?
1369
01:17:00,303 --> 01:17:01,346
Не помню.
1370
01:17:02,263 --> 01:17:04,015
Мэдди, в смысле «не помню»?
1371
01:17:04,098 --> 01:17:06,934
- Может, на площадке слетел?
- Может.
1372
01:17:07,894 --> 01:17:09,604
Так, ладно.
1373
01:17:10,104 --> 01:17:12,231
Найдется, слышишь?
1374
01:17:13,900 --> 01:17:16,736
- Надо, чтоб ты слетал в Хорватию.
- В Хорватию?
1375
01:17:16,819 --> 01:17:17,654
Всего месяц.
1376
01:17:17,737 --> 01:17:19,447
Откроешь там филиал, и всё.
1377
01:17:19,530 --> 01:17:22,950
Может, послать Оскара?
У него жена хорватка, он знает язык.
1378
01:17:23,034 --> 01:17:24,077
- Правда?
- Да.
1379
01:17:24,160 --> 01:17:26,704
Пускай. Всё равно летишь ты,
я тебе доверяю.
1380
01:17:26,788 --> 01:17:29,207
Говард, это для меня проблематично.
1381
01:17:29,290 --> 01:17:32,085
Не уверен,
что могу оставить Мэдди на месяц…
1382
01:17:32,168 --> 01:17:33,461
Это возможность.
1383
01:17:33,544 --> 01:17:37,131
- Колледжи нынче дорогие.
- Колледж? Мне бы неделю протянуть.
1384
01:17:37,215 --> 01:17:40,218
Погоди, оглянуться не успеешь. Подумай.
1385
01:17:41,010 --> 01:17:42,053
Мне не нужно…
1386
01:17:47,350 --> 01:17:49,686
Меня отправляют в командировку.
1387
01:17:49,769 --> 01:17:52,814
Не знаю, готов ли
расстаться с ней так надолго.
1388
01:17:52,897 --> 01:17:55,316
И в плане командировок —
то ли еще будет.
1389
01:17:55,400 --> 01:17:58,152
Приветствую в клубе
сомневающихся отцов.
1390
01:17:58,236 --> 01:17:59,946
Это по нашей части.
1391
01:18:06,411 --> 01:18:08,204
А Свон прилетит в Миннесоту?
1392
01:18:11,332 --> 01:18:13,501
Думаю, мы Свон больше не увидим.
1393
01:18:14,085 --> 01:18:14,919
Почему?
1394
01:18:15,002 --> 01:18:17,338
Потому что мы расстались.
1395
01:18:17,422 --> 01:18:18,339
Что?
1396
01:18:18,423 --> 01:18:19,966
Ты мне не говорил!
1397
01:18:20,049 --> 01:18:22,760
Потому что мне не нужно
твое разрешение, Мэдди.
1398
01:18:22,844 --> 01:18:24,637
Позвони ей и помирись.
1399
01:18:24,721 --> 01:18:26,097
Это так не работает.
1400
01:18:26,180 --> 01:18:29,225
- Сделай, чтоб работало.
- Хватит, ты перегибаешь.
1401
01:18:29,308 --> 01:18:31,853
Тебе не всё равно?
Ты не хотела знакомиться.
1402
01:18:31,936 --> 01:18:34,480
Да, но теперь я ее знаю.
Нам нужны еще люди.
1403
01:18:34,564 --> 01:18:37,400
- У других людей больше людей.
- О чём ты, Мэдди?
1404
01:18:37,483 --> 01:18:38,818
Мы вечно вдвоем.
1405
01:18:38,901 --> 01:18:40,778
Ну прости, что я твой папа.
1406
01:18:40,862 --> 01:18:42,947
Прости, что я рядом. Ты об этом?
1407
01:18:43,448 --> 01:18:44,741
И почему вдвоем?
1408
01:18:44,824 --> 01:18:47,952
Есть Джордан, есть Оскар,
есть наш воскресный покер.
1409
01:18:48,035 --> 01:18:50,371
Свон на него не приходит.
1410
01:18:50,455 --> 01:18:52,165
Потому что не умеет играть.
1411
01:18:52,248 --> 01:18:53,249
Мне без разницы!
1412
01:18:53,332 --> 01:18:57,336
Она мне нравится. И мои бабушки
и деда Майк, а мы к ним не ездим!
1413
01:18:57,420 --> 01:18:59,464
В смысле? А куда мы сейчас едем?
1414
01:18:59,547 --> 01:19:03,009
Почему всё хорошее
у тебя сразу отбирают?
1415
01:19:05,803 --> 01:19:07,472
У меня нет на это ответа.
1416
01:19:07,555 --> 01:19:11,559
И на другие твои вопросы тоже нет.
Не спрашивай больше ничего.
1417
01:19:11,642 --> 01:19:15,521
До конца дня, до конца полета
я больше на твои вопросы не отвечаю.
1418
01:19:15,605 --> 01:19:17,774
Понятно? Закончили с вопросами.
1419
01:19:17,857 --> 01:19:20,193
А то села на шею. Неси сама свою сумку.
1420
01:19:20,943 --> 01:19:23,613
Что? Ты на кого рычишь?
1421
01:19:23,696 --> 01:19:26,616
А ну, не топай. Повторять не буду.
1422
01:19:27,241 --> 01:19:32,121
Мы отлично проведем время, Мэдди.
Ребята уже ждут тебя.
1423
01:19:32,205 --> 01:19:36,125
Погоди, сейчас еще увидишь
свою комнату. Она просто отпад.
1424
01:19:37,126 --> 01:19:38,586
Давай, заходи.
1425
01:19:38,669 --> 01:19:40,713
Это вот на стене твои рисунки.
1426
01:19:42,256 --> 01:19:43,382
Классно.
1427
01:19:44,258 --> 01:19:45,551
Люблю разбирать вещи.
1428
01:19:46,135 --> 01:19:51,974
Мне не нравится, когда они в чемодане
все вперемешку — ничего не найдешь.
1429
01:19:54,268 --> 01:19:55,895
Я потеряла мамин кулон.
1430
01:19:55,978 --> 01:19:58,439
Да, твой папа говорил.
1431
01:19:59,816 --> 01:20:01,609
Давай я куплю тебе другой.
1432
01:20:01,692 --> 01:20:03,569
Это уже будет не мамин.
1433
01:20:04,320 --> 01:20:06,697
Это правда.
1434
01:20:08,574 --> 01:20:09,575
Какая она была?
1435
01:20:13,538 --> 01:20:17,625
Твоя мама была самая лучшая.
1436
01:20:18,376 --> 01:20:22,463
Она была сильная и умная.
1437
01:20:23,172 --> 01:20:25,633
Знаешь, ты очень на нее похожа.
1438
01:20:26,509 --> 01:20:27,468
Слушай,
1439
01:20:27,552 --> 01:20:29,637
хочешь экскурсию по маминым местам?
1440
01:20:29,720 --> 01:20:31,639
- Да.
- Ты и я. Пошли.
1441
01:20:31,722 --> 01:20:36,394
Тут жила мамина лучшая подруга,
Анастейша, Стейси.
1442
01:20:36,477 --> 01:20:41,941
У них за домом заводь, они бегали туда
и ловили головастиков.
1443
01:20:42,483 --> 01:20:47,363
А потом приносили эту вонючую мешанину
ко мне на кухню.
1444
01:20:47,446 --> 01:20:53,911
А вот сюда каждую субботу
твоя мама приходила поиграть в футбол.
1445
01:21:20,313 --> 01:21:23,733
Хотел спросить, а комната Лиз
теперь будет комнатой Мэдди?
1446
01:21:23,816 --> 01:21:24,775
Да.
1447
01:21:25,443 --> 01:21:27,862
- Это проблема?
- Она может не так понять.
1448
01:21:28,779 --> 01:21:31,490
После несчастного случая
и всего остального.
1449
01:21:31,574 --> 01:21:33,618
Не то чтобы случая.
1450
01:21:34,577 --> 01:21:35,703
Вы это к чему?
1451
01:21:35,786 --> 01:21:38,915
Если бы ты соблюдал правила школы,
как тебя просили,
1452
01:21:38,998 --> 01:21:41,334
а не разрешал ей своевольничать…
1453
01:21:41,417 --> 01:21:42,668
Думаете, я не знаю?
1454
01:21:43,461 --> 01:21:45,713
Думаете, я не виню себя?
1455
01:21:45,796 --> 01:21:48,299
Ты же не ждешь, что я стану возражать?
1456
01:21:49,550 --> 01:21:51,385
- Хватит.
- Зачем я пытаюсь?
1457
01:21:51,469 --> 01:21:53,596
- Мы все пытаемся.
- Нет!
1458
01:21:53,679 --> 01:21:56,390
- У нас ничего общего, кроме Лиз.
- У нас…
1459
01:21:56,474 --> 01:21:58,601
- Ничего общего!
- У нас есть Мэдди.
1460
01:21:58,684 --> 01:22:02,563
Майк, простите меня,
но я здесь не останусь.
1461
01:22:02,647 --> 01:22:04,982
- Не хочу иметь с вами дела.
- Да ладно.
1462
01:22:07,234 --> 01:22:10,279
Мне кажется,
всё же есть в вас что-то общее.
1463
01:22:13,908 --> 01:22:14,742
Что такое?
1464
01:22:15,368 --> 01:22:18,079
Мы уезжаем. Переезжаем к бабушке Анне.
1465
01:22:18,162 --> 01:22:20,122
Нет, я хочу остаться здесь!
1466
01:22:20,206 --> 01:22:23,876
Не начинай, Мэдди.
Хорошо? Это ненадолго.
1467
01:22:24,460 --> 01:22:25,795
Ты меня не слушаешь.
1468
01:22:26,629 --> 01:22:28,339
- Мэдди.
- Это мамина комната.
1469
01:22:28,422 --> 01:22:31,842
Я хочу остаться тут,
жить с бабушкой и дедушкой.
1470
01:22:31,926 --> 01:22:33,844
Почему мы оба не можем жить тут?
1471
01:22:33,928 --> 01:22:35,304
Я не хочу возвращаться.
1472
01:22:36,597 --> 01:22:38,224
Не хочу обратно в ту школу,
1473
01:22:38,307 --> 01:22:40,851
даже если мама хотела,
чтобы я носила форму.
1474
01:22:47,984 --> 01:22:48,901
Послушай…
1475
01:22:53,948 --> 01:22:55,992
Мама хотела бы для тебя счастья.
1476
01:22:59,078 --> 01:23:01,706
Мама хотела бы этого. Иди сюда.
1477
01:23:31,986 --> 01:23:32,903
Как Мэдди?
1478
01:23:33,654 --> 01:23:34,697
Счастлива.
1479
01:23:36,991 --> 01:23:39,118
Ей там очень нравится.
1480
01:23:41,203 --> 01:23:42,580
Знаешь, что я вспомнил?
1481
01:23:43,080 --> 01:23:47,126
Как я попросился пожить с отцом,
потому что ты меня строила.
1482
01:23:47,209 --> 01:23:48,836
Как же, помню.
1483
01:23:48,919 --> 01:23:52,673
Он тебя
через весь город привез обратно.
1484
01:23:54,341 --> 01:23:55,176
Он понимал.
1485
01:23:56,302 --> 01:23:59,055
Пожалуй,
наименее эгоистичный его поступок.
1486
01:24:00,264 --> 01:24:02,475
…с Днем рожденья тебя
1487
01:24:02,558 --> 01:24:08,064
С Днем рожденья, наша Мэрион
1488
01:24:08,147 --> 01:24:12,985
С Днем рожденья тебя
1489
01:24:15,279 --> 01:24:17,573
Поможешь мне задуть? Считай.
1490
01:24:17,656 --> 01:24:19,283
Раз, два, три.
1491
01:24:25,706 --> 01:24:28,501
Ну что, кому торта?
1492
01:24:33,422 --> 01:24:35,049
Солнышко…
1493
01:24:37,760 --> 01:24:40,096
…я договорился с тобой,
1494
01:24:40,763 --> 01:24:42,431
когда ты была еще маленькая,
1495
01:24:43,474 --> 01:24:48,854
что всегда буду пытаться делать так,
как лучше для тебя.
1496
01:24:50,898 --> 01:24:53,567
Но сейчас я не могу.
Я не могу переехать сюда.
1497
01:24:56,153 --> 01:25:00,241
Но это не значит, что и ты не можешь.
1498
01:25:03,244 --> 01:25:06,372
Бабушка Мэрион и дедушка Майк…
1499
01:25:08,332 --> 01:25:09,667
Они воспитали маму.
1500
01:25:11,252 --> 01:25:12,545
И она была лучшая.
1501
01:25:12,628 --> 01:25:13,963
Она была как ты.
1502
01:25:15,840 --> 01:25:17,049
Знаешь…
1503
01:25:22,221 --> 01:25:25,182
Ты и твоя мама —
лучшее, что у меня было.
1504
01:25:31,147 --> 01:25:32,106
И я…
1505
01:25:36,026 --> 01:25:38,195
…хочу сказать тебе спасибо…
1506
01:25:40,906 --> 01:25:42,491
…что заботишься обо мне.
1507
01:25:46,579 --> 01:25:48,372
Ты знай, что я пытался.
1508
01:25:50,332 --> 01:25:53,919
Но я понимаю, что ты здесь счастлива.
1509
01:25:56,046 --> 01:25:59,091
Я лишь хочу поступать так,
как хотела бы твоя мама.
1510
01:26:03,220 --> 01:26:04,054
Два поцелуя.
1511
01:26:06,265 --> 01:26:08,976
Один от мамы, один от меня.
1512
01:26:19,236 --> 01:26:20,154
Эй.
1513
01:26:23,240 --> 01:26:24,408
Всё будет хорошо.
1514
01:26:26,452 --> 01:26:27,912
Просто отлично.
1515
01:26:27,995 --> 01:26:30,956
Проведешь время с бабушкой и дедушкой.
1516
01:26:32,750 --> 01:26:36,795
- Ты же вернешься?
- Да. Конечно, вернусь.
1517
01:26:36,879 --> 01:26:42,593
Просто папе надо уехать по работе,
разобраться с кое-какими делами.
1518
01:26:44,345 --> 01:26:46,263
И я не хочу быть эгоистом.
1519
01:26:46,347 --> 01:26:49,558
Я хочу,
чтобы ты провела время с родными.
1520
01:26:50,476 --> 01:26:53,729
Хорошо? Будет весело.
Тут будет просто здорово.
1521
01:26:54,855 --> 01:26:55,689
Лады?
1522
01:26:56,440 --> 01:26:57,399
Обнимашки.
1523
01:27:16,418 --> 01:27:18,629
- Люблю тебя.
- И я тебя.
1524
01:28:12,224 --> 01:28:17,354
Мэтт, я знаю, ты будешь
не в восторге это услышать, но…
1525
01:28:18,564 --> 01:28:23,485
…честно говоря, никто из нас
не думал, что ты справишься.
1526
01:28:24,445 --> 01:28:28,282
Мы думали, ты в жизни не сможешь
позаботиться о малышке сам.
1527
01:28:28,365 --> 01:28:33,037
Серьезно, ты справился куда лучше,
чем все мы ожидали.
1528
01:28:33,120 --> 01:28:35,831
Ты можешь гордиться собой. Ты смог.
1529
01:28:35,914 --> 01:28:37,249
Она выжила, да?
1530
01:28:39,001 --> 01:28:40,502
- Ну, я кормил ее.
- Ага.
1531
01:28:42,463 --> 01:28:45,007
Менял ей памперсы, одевал как-то.
1532
01:28:48,552 --> 01:28:49,928
Да уж, я молодец.
1533
01:28:50,679 --> 01:28:55,392
То, что я сделал, — это самый минимум
родительской заботы.
1534
01:28:55,934 --> 01:28:57,519
Типа, этого достаточно?
1535
01:28:57,603 --> 01:28:59,188
Ты слишком самокритичен.
1536
01:28:59,271 --> 01:29:02,024
- Я не в смысле…
- Я не самокритичен.
1537
01:29:03,025 --> 01:29:05,027
Никто не верил, что я ее воспитаю.
1538
01:29:05,903 --> 01:29:07,154
Как я сам мог верить?
1539
01:29:07,946 --> 01:29:09,031
Что я делаю?
1540
01:29:10,115 --> 01:29:13,452
Какие решения принимаю?
И в чьих они интересах?
1541
01:29:13,535 --> 01:29:14,578
Я-то не знаю.
1542
01:29:16,372 --> 01:29:17,247
Выпьем за это.
1543
01:29:18,040 --> 01:29:19,583
- За это не хочу.
- Я смог.
1544
01:29:25,005 --> 01:29:26,924
Мэтт, входи.
1545
01:29:27,508 --> 01:29:29,468
Закрой дверь. Присядь.
1546
01:29:29,551 --> 01:29:30,469
Да, сэр.
1547
01:29:30,552 --> 01:29:33,514
У меня плохие новости.
1548
01:29:33,597 --> 01:29:34,765
Плохие новости?
1549
01:29:35,933 --> 01:29:36,809
Я ухожу.
1550
01:29:38,268 --> 01:29:41,522
Иду на повышение.
Вверх по той вертикали.
1551
01:29:41,605 --> 01:29:44,817
А на свою должность
я рекомендовал тебя.
1552
01:29:46,693 --> 01:29:49,321
Я подумал,
теперь у тебя больше времени.
1553
01:29:49,405 --> 01:29:50,906
Можешь ездить по работе.
1554
01:29:50,989 --> 01:29:52,199
Думаю, ты готов.
1555
01:29:53,200 --> 01:29:54,451
Занимай кабинет.
1556
01:29:55,119 --> 01:29:56,161
Плюс к тому…
1557
01:29:58,163 --> 01:29:59,289
…новая зарплата.
1558
01:30:02,668 --> 01:30:04,336
Написано «Купи корм собаке».
1559
01:30:04,420 --> 01:30:05,295
Переверни.
1560
01:30:09,800 --> 01:30:10,634
Ух ты.
1561
01:30:11,218 --> 01:30:13,011
Вот и отложишь на колледж.
1562
01:30:13,095 --> 01:30:14,888
Не знаю, что и сказать.
1563
01:30:14,972 --> 01:30:16,723
Знаешь что? Ты заслужил.
1564
01:30:16,807 --> 01:30:18,600
- Спасибо.
- Заслужил.
1565
01:30:19,393 --> 01:30:21,854
Я горжусь тобой.
1566
01:30:21,937 --> 01:30:24,731
Не знаю…
Я всегда ощущал, будто я твой отец.
1567
01:30:25,357 --> 01:30:29,278
Ну, может, не отец, а дядя или кузен.
1568
01:30:30,571 --> 01:30:31,488
Старший брат.
1569
01:30:32,865 --> 01:30:34,908
Сосед. Может, сосед.
1570
01:30:34,992 --> 01:30:37,244
- Взрослый опытный сосед.
- Я понял.
1571
01:30:37,327 --> 01:30:41,457
- Не хочу разводить сантименты.
- Конечно, не нужно.
1572
01:30:41,540 --> 01:30:43,792
Не буду. Но скажу вот что.
1573
01:30:46,086 --> 01:30:48,005
Я очень рад, что не уволил тебя.
1574
01:30:48,922 --> 01:30:50,215
Я…
1575
01:30:52,217 --> 01:30:53,177
Я тоже рад.
1576
01:30:55,387 --> 01:30:56,472
Ты хороший парень.
1577
01:30:57,264 --> 01:30:59,850
А теперь вперед и с песней в Хорватию.
1578
01:30:59,933 --> 01:31:01,768
- А потом в Лондон.
- Хорошо.
1579
01:31:05,063 --> 01:31:06,523
Посмотрим-ка. Повышаю.
1580
01:31:07,816 --> 01:31:08,692
Сколько там?
1581
01:31:09,526 --> 01:31:12,196
- Не тяни резину, падай, Джордан.
- Не падай.
1582
01:31:12,279 --> 01:31:16,116
У меня одного ощущение,
что как-то странно без Мэдди?
1583
01:31:17,367 --> 01:31:18,869
Да, есть такое.
1584
01:31:19,536 --> 01:31:22,498
- Мы обычно играем на печенье.
- Ага.
1585
01:31:22,581 --> 01:31:25,792
На фишки тоже прикольно.
Деньги, всё такое, но…
1586
01:31:26,376 --> 01:31:28,337
Есть печенье?
1587
01:31:28,420 --> 01:31:29,796
- Хотите печенье?
- Ага.
1588
01:31:29,880 --> 01:31:32,007
- Возьмем печеньем.
- Было б неплохо.
1589
01:31:32,090 --> 01:31:35,469
Я вам сейчас принесу печенье,
попробуйте только не съесть.
1590
01:31:35,552 --> 01:31:36,720
- Окей.
- Понятно?
1591
01:31:36,803 --> 01:31:38,722
Всё до последней крошки.
1592
01:31:38,805 --> 01:31:40,557
Иначе вы у меня попляшете.
1593
01:31:41,266 --> 01:31:44,061
Пусть только хоть одно останется.
1594
01:31:44,686 --> 01:31:47,147
Сказал бы просто,
что тоже по ней скучает.
1595
01:33:42,554 --> 01:33:45,891
Закуски ничего. Не фонтан,
но бразильские орехи есть.
1596
01:33:46,475 --> 01:33:49,978
Чувак, спасибо, что взял меня с собой.
Серьезно.
1597
01:33:50,729 --> 01:33:51,813
Я твой ведомый.
1598
01:33:52,397 --> 01:33:54,441
Я по-хорватски не очень.
1599
01:33:55,359 --> 01:33:56,234
Учи меня.
1600
01:33:56,318 --> 01:33:57,861
Конечно, давай.
1601
01:33:59,071 --> 01:34:01,073
Повторяй за мной. Зачепи.
1602
01:34:02,282 --> 01:34:03,241
Зачепи.
1603
01:34:03,325 --> 01:34:04,576
- Зачепи.
- И что это?
1604
01:34:04,660 --> 01:34:05,661
«Замолчи».
1605
01:34:06,745 --> 01:34:08,288
- «Замолчи»?
- Зачепи.
1606
01:34:09,456 --> 01:34:10,957
Зачем мне это?
1607
01:34:11,041 --> 01:34:14,252
Ну, ты ж меня знаешь.
1608
01:34:14,878 --> 01:34:16,380
- Зачепи?
- Ага.
1609
01:34:16,463 --> 01:34:19,800
Моя жена постоянно так говорит.
Зачепи! Понял?
1610
01:34:20,592 --> 01:34:22,219
Смотри, уточка.
1611
01:34:22,886 --> 01:34:24,971
Смотри, уточка.
1612
01:34:25,764 --> 01:34:26,973
Смотри, уточка.
1613
01:34:28,975 --> 01:34:30,227
Смотри, уточки.
1614
01:34:31,144 --> 01:34:32,813
Вот так.
1615
01:34:33,355 --> 01:34:34,940
Нравится эта уточка?
1616
01:34:37,192 --> 01:34:38,402
Нравится эта уточка?
1617
01:34:39,444 --> 01:34:41,571
Нет? Пошли глянем другую.
1618
01:34:43,782 --> 01:34:46,118
А эта нравится?
1619
01:34:47,411 --> 01:34:48,829
Нет? Хорошо.
1620
01:34:48,912 --> 01:34:50,414
Эта была моя любимая.
1621
01:34:50,497 --> 01:34:54,000
- Говорит, любимая — вон та.
- Она всегда смотрит на солнце.
1622
01:34:55,961 --> 01:34:58,296
Хорошо. Люблю тебя, пап.
1623
01:34:58,880 --> 01:35:00,549
Я позвоню, как доберусь.
1624
01:35:01,299 --> 01:35:02,884
Нет, я не нервничаю.
1625
01:35:03,510 --> 01:35:04,344
Да.
1626
01:35:04,970 --> 01:35:07,597
Да. Я всё смогу.
1627
01:35:09,933 --> 01:35:11,560
- Бро, глянь.
- Что?
1628
01:35:12,394 --> 01:35:13,770
Бог ты мой.
1629
01:35:14,563 --> 01:35:17,357
Мэдди, эй.
1630
01:35:17,441 --> 01:35:19,151
Иди сюда. У тебя получится.
1631
01:35:20,861 --> 01:35:21,778
Джордан.
1632
01:35:22,529 --> 01:35:23,447
Давай, Мэдди.
1633
01:35:24,906 --> 01:35:26,032
Давай, Мэдди.
1634
01:35:27,492 --> 01:35:29,745
- Джордан, ты смотришь?
- Смотрю.
1635
01:35:30,829 --> 01:35:31,830
О боже.
1636
01:35:32,664 --> 01:35:33,540
Эй!
1637
01:35:34,040 --> 01:35:34,875
Джордан!
1638
01:35:36,752 --> 01:35:37,794
Она пошла!
1639
01:35:40,130 --> 01:35:43,383
Лук, что ли, рядом кто-то режет?
Не пойму.
1640
01:35:47,012 --> 01:35:48,513
Твой первый день. Готова?
1641
01:35:48,597 --> 01:35:51,683
Это будет проблематично,
мы с ней всегда вместе.
1642
01:35:51,767 --> 01:35:54,561
Побоится от меня отойти.
Но ты большая девочка.
1643
01:35:54,644 --> 01:35:58,273
Два поцелуя.
Один от меня, другой от мамы.
1644
01:36:03,737 --> 01:36:06,031
Мэдди.
1645
01:36:07,449 --> 01:36:09,075
Я немного постою, посмотрю?
1646
01:36:09,159 --> 01:36:10,702
- Конечно.
- Хорошо.
1647
01:36:12,120 --> 01:36:13,747
Пора на посадку.
1648
01:36:14,498 --> 01:36:17,626
Ты во время перелета
спишь или болтаешь?
1649
01:36:18,418 --> 01:36:19,669
Я и то, и другое.
1650
01:36:19,753 --> 01:36:20,754
Болтаю во сне.
1651
01:36:21,505 --> 01:36:24,341
Так что если что, ты меня толкни.
1652
01:36:24,424 --> 01:36:26,885
Или можешь даже поговорить со мной.
1653
01:36:26,968 --> 01:36:28,929
Я забавные вещи во сне говорю.
1654
01:36:29,012 --> 01:36:30,013
Я верю в тебя.
1655
01:36:32,015 --> 01:36:34,476
Спасибо. Очень приятно.
1656
01:36:35,060 --> 01:36:36,561
Я в тебя тоже верю.
1657
01:36:36,645 --> 01:36:39,523
- Мэтт?
- Я правда в тебя верю.
1658
01:36:39,606 --> 01:36:41,107
Но выход на посадку там.
1659
01:36:41,191 --> 01:36:42,818
- Мэтт?
- Зачепи!
1660
01:36:44,694 --> 01:36:45,529
Понял.
1661
01:37:02,003 --> 01:37:02,838
Привет.
1662
01:37:03,630 --> 01:37:04,464
Здравствуйте.
1663
01:37:09,469 --> 01:37:10,345
Папа!
1664
01:37:13,431 --> 01:37:15,976
Я не знала, что ты приедешь сегодня!
1665
01:37:16,059 --> 01:37:17,477
Сюрприз!
1666
01:37:18,937 --> 01:37:20,230
- Знаешь что?
- Что?
1667
01:37:20,313 --> 01:37:21,648
Смотри, что я нашел.
1668
01:37:21,731 --> 01:37:23,650
- Ты нашел его!
- Нашел.
1669
01:37:23,733 --> 01:37:25,694
И решил: «Надо прыгать в самолет,
1670
01:37:25,777 --> 01:37:28,864
лететь сюда и отдать тебе его лично».
Иди сюда.
1671
01:37:30,156 --> 01:37:30,991
Ну-ка.
1672
01:37:33,827 --> 01:37:34,995
Поехали домой.
1673
01:37:37,080 --> 01:37:37,914
Не плачь.
1674
01:37:37,998 --> 01:37:39,165
Не буду.
1675
01:37:39,833 --> 01:37:41,960
Куда ты — туда и я.
1676
01:37:43,795 --> 01:37:45,755
Я тоже туда, где ты.
1677
01:37:46,756 --> 01:37:47,924
Обнимашки.
1678
01:37:55,515 --> 01:37:58,268
- Ждем на Рождество. Хорошо?
- Хорошо.
1679
01:37:58,852 --> 01:38:00,186
Вот, Мэдди.
1680
01:38:00,687 --> 01:38:02,314
Держи. Вот так.
1681
01:38:05,025 --> 01:38:06,526
Хотел сказать спасибо.
1682
01:38:07,903 --> 01:38:08,737
За…
1683
01:38:09,988 --> 01:38:11,573
…понимание.
1684
01:38:14,242 --> 01:38:16,453
Я уже больше ничего не понимаю.
1685
01:38:18,997 --> 01:38:22,959
Но я знаю,
что она бы тобой гордилась, Мэтт.
1686
01:38:24,252 --> 01:38:27,172
Она тогда сказала, что ты — тот самый,
1687
01:38:27,797 --> 01:38:31,551
когда ты пришел
с этим жалким букетиком из гастронома,
1688
01:38:32,052 --> 01:38:34,679
который сжимал так,
что сломал все стебли.
1689
01:38:34,763 --> 01:38:37,015
Было дело.
1690
01:38:37,098 --> 01:38:40,268
Я чертовски волновался.
1691
01:38:40,852 --> 01:38:42,646
Я помню, будто это было вчера.
1692
01:38:44,940 --> 01:38:46,191
Это и было вчера.
1693
01:39:00,497 --> 01:39:01,623
Приглядывай за ней.
1694
01:39:05,377 --> 01:39:06,544
Бабушка любит тебя.
1695
01:39:06,628 --> 01:39:09,089
И дедушка тоже. Обними деда.
1696
01:39:10,548 --> 01:39:12,467
Всё, приземляемся.
1697
01:39:12,550 --> 01:39:14,970
Приглядывай за папой. Хорошей дороги.
1698
01:39:15,053 --> 01:39:16,012
Увидимся, Майк.
1699
01:39:19,808 --> 01:39:20,892
Пап?
1700
01:39:20,976 --> 01:39:24,104
А рядом с нами есть школы,
где не надо носить форму?
1701
01:39:25,146 --> 01:39:28,024
Да, но думаю,
мы сразу пойдем в колледж.
1702
01:39:28,108 --> 01:39:30,902
Так что не переживай.
1703
01:40:07,439 --> 01:40:08,273
Привет.
1704
01:40:08,356 --> 01:40:09,190
Привет.
1705
01:40:12,110 --> 01:40:14,362
Мы шли мимо и решили заскочить.
1706
01:40:14,446 --> 01:40:15,363
Не шли.
1707
01:40:15,864 --> 01:40:17,699
- Мы шли мимо.
- Не шли.
1708
01:40:18,700 --> 01:40:19,534
Не шли.
1709
01:40:19,617 --> 01:40:24,039
Мы не шли мимо,
но я зашел и купил цветы,
1710
01:40:24,122 --> 01:40:27,167
которые как бы говорят:
«Прости меня, я идиот».
1711
01:40:28,918 --> 01:40:31,421
Я хотел прийти и подарить тебе цветы,
1712
01:40:31,504 --> 01:40:34,340
но так, чтоб лично,
а не оставить на крыльце,
1713
01:40:34,924 --> 01:40:38,762
где их бы кто-нибудь украл
и ты бы их тогда не получила…
1714
01:40:38,845 --> 01:40:42,766
Знаешь, в этом доме и правда
много цветочных воров.
1715
01:40:42,849 --> 01:40:45,268
- Жаль, но да.
- Так что здравое решение.
1716
01:40:46,394 --> 01:40:47,270
Мэдди?
1717
01:40:48,313 --> 01:40:50,190
Я так рада тебя видеть. Как ты?
1718
01:40:50,774 --> 01:40:52,984
У меня зуб шатается. Смотри.
1719
01:40:54,235 --> 01:40:56,696
Кого-то скоро навестит зубная фея.
1720
01:41:02,327 --> 01:41:03,620
Ну, давай.
1721
01:41:06,873 --> 01:41:07,707
Извини.
1722
01:41:09,167 --> 01:41:10,168
Ты меня простишь?
1723
01:41:12,253 --> 01:41:13,588
Мне…
1724
01:41:14,672 --> 01:41:16,257
…надо поговорить с Мэдди.
1725
01:41:17,717 --> 01:41:18,551
Ладно.
1726
01:41:18,635 --> 01:41:22,055
Хорошо. У меня к тебе серьезный вопрос.
1727
01:41:23,264 --> 01:41:26,559
Какое ты любишь мороженое?
1728
01:41:28,478 --> 01:41:29,896
Клубничное.
1729
01:41:29,979 --> 01:41:31,022
Тоже его люблю.
1730
01:41:31,106 --> 01:41:32,398
Ванильное.
1731
01:41:33,191 --> 01:41:34,776
Кофейное.
1732
01:41:34,859 --> 01:41:35,985
Стоп. Кофейное?
1733
01:41:36,778 --> 01:41:40,240
Серьезно?
Ты правда любишь кофейное мороженое?
1734
01:41:42,617 --> 01:41:45,370
Но кофе же ты не любишь?
1735
01:41:45,453 --> 01:41:46,913
Нет, он противный.
1736
01:41:46,996 --> 01:41:48,873
Хорошо. Да, противный.
1737
01:41:48,957 --> 01:41:52,043
Если он сделает тебе кофе,
напишешь мне?
1738
01:41:54,129 --> 01:41:54,963
Договорились.
1739
01:41:56,673 --> 01:41:57,507
Милая…
1740
01:42:00,009 --> 01:42:00,844
Ну, ладно.
1741
01:42:01,344 --> 01:42:03,930
Как думаешь,
он уже достаточно нас ждет?
1742
01:42:07,142 --> 01:42:08,059
Наверное.
1743
01:42:08,143 --> 01:42:09,435
Мне тоже так кажется.
1744
01:42:10,270 --> 01:42:11,104
Идем.
1745
01:42:13,022 --> 01:42:15,817
Мы с Мэдди идем за мороженым.
1746
01:42:17,360 --> 01:42:18,361
Третьим будешь?
1747
01:42:21,906 --> 01:42:23,283
То есть да.
1748
01:42:24,659 --> 01:42:25,618
Да, буду.
1749
01:42:32,250 --> 01:42:33,668
Пломбирный танец?
1750
01:42:33,751 --> 01:42:35,545
Пломбир
1751
01:42:35,628 --> 01:42:37,672
Пломбир
1752
01:42:37,755 --> 01:42:39,674
Смотри, какой пломбир
1753
01:42:39,757 --> 01:42:41,759
Смотри, какой пломбир
1754
01:42:41,843 --> 01:42:44,345
Смотри, какой пломбир
1755
01:42:44,429 --> 01:42:46,139
Смотри, какой пломбир
1756
01:42:46,222 --> 01:42:47,056
Сейчас уронишь
1757
01:42:47,140 --> 01:42:48,391
А денег больше нет
1758
01:42:48,474 --> 01:42:49,309
Уронишь
1759
01:42:49,392 --> 01:42:50,560
А денег больше нет
1760
01:42:50,643 --> 01:42:51,477
Уронишь
1761
01:42:51,561 --> 01:42:53,271
А денег нет, так что не роняй
1762
01:42:54,606 --> 01:42:56,482
Не урони
1763
01:42:56,566 --> 01:42:58,610
Не урони
1764
01:42:58,693 --> 01:43:00,528
Не урони
1765
01:43:13,750 --> 01:43:15,084
Точно всё в порядке?
1766
01:43:15,168 --> 01:43:17,170
Точно. Я не боюсь.
1767
01:43:17,253 --> 01:43:18,671
Хорошо.
1768
01:43:18,755 --> 01:43:20,340
Это только до конца года.
1769
01:43:20,965 --> 01:43:23,468
Не понравится — найдем что-то другое.
1770
01:43:23,551 --> 01:43:25,720
Но раз ты не боишься, то знаешь что?
1771
01:43:25,803 --> 01:43:27,263
Я тоже не боюсь.
1772
01:43:29,182 --> 01:43:32,227
Здравствуйте, м-р Логлин.
С возвращением, Мэдди.
1773
01:43:32,310 --> 01:43:34,687
Интересный выбор одежды, сэр.
1774
01:43:34,771 --> 01:43:38,024
Я в форме. А Мэдди в брюках.
1775
01:43:38,775 --> 01:43:40,443
Прекрасно выглядишь, Мэдди.
1776
01:43:40,526 --> 01:43:42,737
- И мы меняем дресс-код.
- Спасибо.
1777
01:43:42,820 --> 01:43:44,030
Топай в школу.
1778
01:43:50,954 --> 01:43:51,788
Эй, Мэдди.
1779
01:43:53,373 --> 01:43:54,624
Вот как я тебя люблю.
1780
01:44:01,464 --> 01:44:03,258
Не знаю толком движений.
1781
01:44:04,717 --> 01:44:05,760
Хорошего дня.
1782
01:47:47,148 --> 01:47:50,610
Перевод субтитров: Андрей Киселёв