1
00:00:58,370 --> 00:01:00,581
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:01:26,774 --> 00:01:27,775
Це паршиво.
3
00:01:39,703 --> 00:01:41,664
Бачили Метта?
4
00:01:41,747 --> 00:01:43,207
Бачив його нагорі.
5
00:01:52,424 --> 00:01:54,301
-Привіт, мамо.
-Привіт.
6
00:01:58,806 --> 00:01:59,974
Не взувай мене.
7
00:02:00,683 --> 00:02:02,059
Ти впораєшся.
8
00:02:02,560 --> 00:02:04,937
Ви обоє пройдете через усе це,
9
00:02:05,020 --> 00:02:08,023
бо Господь приготував для вас свій план.
10
00:02:08,107 --> 00:02:11,610
-Знаю, мамо, та не взувай мене.
-Ти візьмеш себе в руки
11
00:02:11,694 --> 00:02:15,197
і станеш чудовим і особливим собою,
яким завжди був.
12
00:02:15,281 --> 00:02:17,825
Добре, не треба зав'язувати туфлю.
13
00:02:18,534 --> 00:02:19,994
Не зав'язуй, мамо.
14
00:02:35,301 --> 00:02:36,802
Треба зробити це скоріше.
15
00:02:37,428 --> 00:02:38,679
Що значить «скоріше»?
16
00:02:38,762 --> 00:02:41,182
-Ми думали, у нас іще є тижні два.
-Так.
17
00:02:41,265 --> 00:02:42,558
Амніотичної рідини мало.
18
00:02:42,641 --> 00:02:46,020
Ваша донька вже готова до появи на світ,
то допоможімо їй.
19
00:02:46,896 --> 00:02:49,190
-Дівчинка.
-Я почув, що вона сказала.
20
00:02:49,273 --> 00:02:51,275
Ви не хотіли знати стать до народження?
21
00:02:51,358 --> 00:02:53,569
Ви б знали, якби були нашим лікарем,
22
00:02:53,652 --> 00:02:57,364
який обрав саме цей тиждень із усіх,
щоб поїхати на Мауї.
23
00:02:57,448 --> 00:02:59,033
Саме час для бодісерфінгу.
24
00:02:59,116 --> 00:03:01,035
Це наша перша дитина.
25
00:03:01,118 --> 00:03:04,163
Дитина лежить неправильно,
то ввечері зробимо кесарів розтин.
26
00:03:04,246 --> 00:03:05,372
Сьогодні?
27
00:03:06,165 --> 00:03:08,042
Я навіть ще не встановив ліжко.
28
00:03:08,125 --> 00:03:09,668
Ти серйозно?
29
00:03:09,752 --> 00:03:13,255
Я знала, що маю подбати про це.
Ти казав, щоб я не переймалась.
30
00:03:13,339 --> 00:03:16,634
Я хотів, щоб ти не переймалась.
Я зроблю це. Самостійно.
31
00:03:16,717 --> 00:03:18,260
Щось не дуже віриться.
32
00:03:18,344 --> 00:03:21,055
-Люба, я все зроблю.
-Ти точно готовий до цього?
33
00:03:21,138 --> 00:03:23,807
Так! Ні… Як можна бути до цього готовим?
34
00:03:23,891 --> 00:03:27,561
Що ти мала на увазі, коли сказала:
«Ти точно готовий до цього?»
35
00:03:27,645 --> 00:03:29,813
Сьогодні? Може, завтра?
36
00:03:30,397 --> 00:03:34,235
Бо до мене сьогодні хлопці з роботи
прийдуть пограти в футбол.
37
00:03:34,318 --> 00:03:36,570
У нас чудова команда, і ми…
38
00:03:36,654 --> 00:03:39,031
Я жартую.
Чому сприймаєш мене серйозно?
39
00:03:39,114 --> 00:03:40,282
Розслабся, гаразд?
40
00:03:40,366 --> 00:03:41,450
Добре пожартували.
41
00:03:42,660 --> 00:03:44,245
-Гаразд.
-Готові?
42
00:03:44,328 --> 00:03:45,913
Так, тільки долоні мокрі.
43
00:03:45,996 --> 00:03:47,122
-І в мене.
-Так.
44
00:03:49,333 --> 00:03:51,126
БУДІВЛЯ ВУДВОРД
ЛІКАРНЯ БОСТОНА
45
00:03:51,210 --> 00:03:52,044
ТІЛЬКИ ШВИДКІ
46
00:03:52,127 --> 00:03:54,421
Чому ви нас не попередили заздалегідь?
47
00:03:54,505 --> 00:03:56,507
Збиралися вас здивувати.
48
00:03:56,590 --> 00:03:59,677
Вирішили народити сьогодні,
щоб тільки вам допекти.
49
00:03:59,760 --> 00:04:02,680
-Ну в тебе й почуття гумору, Метте.
-Принаймні, воно є. Бувайте.
50
00:04:02,763 --> 00:04:06,100
Мамо, ми подзвонимо,
коли все закінчиться, добре? Люблю.
51
00:04:06,183 --> 00:04:08,811
Ні! Подзвоніть по Скайпу в процесі.
52
00:04:08,894 --> 00:04:11,480
-Що? Мамо!
-Ви якась дивна.
53
00:04:11,563 --> 00:04:13,941
Я хочу бути в кімнаті поруч із донькою
54
00:04:14,024 --> 00:04:16,902
і побачити онуку,
коли вона увійде в цей світ.
55
00:04:16,986 --> 00:04:18,612
Я тут подбаю про неї.
56
00:04:18,696 --> 00:04:20,572
Як про немовля кузини Джейні?
57
00:04:20,656 --> 00:04:22,574
Мамо, це було дуже давно.
58
00:04:22,658 --> 00:04:24,451
-Ну от.
-Та не так уже й давно.
59
00:04:24,535 --> 00:04:26,578
Не можна садити дитину на руки
60
00:04:26,662 --> 00:04:28,831
й застібати ременем перед собою
61
00:04:28,914 --> 00:04:33,002
на пасажирському кріслі
по дорозі до магазину.
62
00:04:33,085 --> 00:04:35,754
Знаю, не садити на руки,
не застібати ременем
63
00:04:35,838 --> 00:04:38,424
на пасажирському кріслі
по дорозі до магазину.
64
00:04:38,507 --> 00:04:39,383
Я це знаю!
65
00:04:39,466 --> 00:04:41,302
Чудово! Подзвоніть мені.
66
00:04:41,969 --> 00:04:44,388
Золотко, мамуся приїде до тебе завтра.
67
00:04:44,471 --> 00:04:45,889
Добре, бувай.
68
00:04:46,515 --> 00:04:47,850
Цілунок від тата.
69
00:04:51,061 --> 00:04:53,230
І цілунок від мамусі. Два цілунки.
70
00:04:53,814 --> 00:04:55,232
-Прокидайся.
-Боже мій.
71
00:04:55,316 --> 00:04:56,817
Зараз затанцюю.
72
00:05:05,451 --> 00:05:06,785
-Метте, привіт.
-Привіт.
73
00:05:06,869 --> 00:05:07,828
Як ти?
74
00:05:08,329 --> 00:05:10,998
Тримайся подалі від тієї страви з тунцем.
75
00:05:11,081 --> 00:05:13,667
Тієї, що посередині, смакує жахливо.
76
00:05:15,419 --> 00:05:17,421
Це моя мама готувала, Оскаре.
77
00:05:18,547 --> 00:05:23,260
А, ну страва, насправді, непогана.
Трохи пікантна.
78
00:05:23,344 --> 00:05:26,305
-Все добре. не переймайся.
-Трохи пікантна…
79
00:05:28,474 --> 00:05:29,308
Ходи сюди.
80
00:05:30,517 --> 00:05:31,352
Метте.
81
00:05:31,435 --> 00:05:32,978
-Джордане, ні…
-Обіймемось.
82
00:05:33,062 --> 00:05:35,606
Іди до мене. Тобі це потрібно.
83
00:05:37,024 --> 00:05:37,858
Вдихни.
84
00:05:38,901 --> 00:05:40,944
Видихай. Дихай.
85
00:05:43,113 --> 00:05:43,947
Облиш.
86
00:05:44,031 --> 00:05:46,742
Хочу тобі сказати. Ця промова…
87
00:05:46,825 --> 00:05:47,743
Твоя промова.
88
00:05:47,826 --> 00:05:51,205
Ти вийшов і проголосив її.
89
00:05:55,376 --> 00:05:56,585
Я не знаю…
90
00:06:00,714 --> 00:06:02,049
Я не знаю, що сказати.
91
00:06:03,550 --> 00:06:05,719
Я би припустив, що ти щось напишеш,
92
00:06:05,803 --> 00:06:08,055
та ти сказав: «Ні, це буде спонтанно».
93
00:06:08,138 --> 00:06:11,308
Закінчили? Бо я зараз не можу.
94
00:06:11,392 --> 00:06:13,936
-Благаю.
-Ні. Метте, подивись на мене.
95
00:06:14,019 --> 00:06:16,814
-Ти можеш. Сказати, чому?
-Ти мене не чуєш.
96
00:06:16,897 --> 00:06:19,233
Пам'ятаєш, ми були у таборі Вінапу?
97
00:06:19,316 --> 00:06:21,652
-Так.
-Ти потер обличчя отруйним плющем.
98
00:06:21,735 --> 00:06:24,530
І шкіра обличчя взялась пухирцями.
99
00:06:24,613 --> 00:06:27,324
Вони почали репатися,
з них почав текти гній.
100
00:06:27,408 --> 00:06:28,867
Вигляд був страшний.
101
00:06:28,951 --> 00:06:30,994
Ти прийшов на обід, де була Марсі.
102
00:06:31,078 --> 00:06:32,454
Вона тобі подобалась.
103
00:06:32,538 --> 00:06:35,332
І коли вона його побачила, вона закричала.
104
00:06:36,375 --> 00:06:38,377
-Ти був спустошений.
-Точно.
105
00:06:39,044 --> 00:06:40,504
-Та ти впорався.
-Так.
106
00:06:40,587 --> 00:06:41,422
Впорався?
107
00:06:41,505 --> 00:06:45,759
Бо ти сильний, впевнений.
Ти і з цим впораєшся.
108
00:06:49,138 --> 00:06:51,056
Але це набагато гірше, ніж тоді.
109
00:06:52,057 --> 00:06:53,684
Як це можна порівнювати?
110
00:06:53,767 --> 00:06:55,602
-Я намагаюся…
-Я тобі обіцяю…
111
00:06:56,103 --> 00:06:58,897
-Я зараз тебе вдарю.
Не кажи більше мені нічого.
112
00:06:58,981 --> 00:07:00,607
-Ого…
-Я казав, що не можу.
113
00:07:01,733 --> 00:07:02,734
Богом присягаюся.
114
00:07:02,818 --> 00:07:04,945
-Чого ти кулаки наставляєш?
-Замовчи.
115
00:07:13,162 --> 00:07:14,872
-Як почуваєшся?
-Добре.
116
00:07:14,955 --> 00:07:16,999
-Все буде гаразд.
-Добре.
117
00:07:17,082 --> 00:07:18,333
Я так тебе люблю.
118
00:07:18,417 --> 00:07:21,628
-А я люблю анестезіолога.
-Годі-бо. Не треба.
119
00:07:22,588 --> 00:07:23,839
Ти така гарна.
120
00:07:23,922 --> 00:07:25,257
Метте!
121
00:07:25,340 --> 00:07:26,175
Що, Меріон?
122
00:07:26,258 --> 00:07:27,843
Я не бачу. Відійди!
123
00:07:27,926 --> 00:07:30,554
Молодець, Ліз.
Зараз краще відвернися, Метте.
124
00:07:30,637 --> 00:07:33,390
Це відбувається.
Я і хочу, і не хочу дивитися.
125
00:07:33,474 --> 00:07:36,518
І хочу, і не хочу.
126
00:07:36,602 --> 00:07:40,314
-Все чудово.
-Боже мій. Ми зараз станемо батьками.
127
00:07:41,565 --> 00:07:43,734
-Я тебе люблю.
-І я тебе також.
128
00:07:45,486 --> 00:07:47,279
Гаразд? Як наші справи, док?
129
00:07:47,362 --> 00:07:48,864
-От і вона.
-Ви бачите її?
130
00:07:48,947 --> 00:07:51,033
-Так.
-О боже, Ліз.
131
00:07:51,116 --> 00:07:52,367
От і вона.
132
00:07:54,912 --> 00:07:56,205
У нас є дитина.
133
00:08:53,554 --> 00:08:54,680
Я хочу…
134
00:08:54,763 --> 00:08:55,597
Метте…
135
00:08:56,598 --> 00:08:58,642
Це необов'язково.
136
00:08:58,725 --> 00:09:01,144
Я знаю. Я хочу. Ти на це заслуговуєш.
137
00:09:01,228 --> 00:09:03,021
Він прекрасний. Дякую.
138
00:09:03,105 --> 00:09:04,940
-Давай я його надіну.
-Дякую.
139
00:09:06,608 --> 00:09:08,068
Все одно мінятимеш підгузки.
140
00:09:08,151 --> 00:09:11,697
Якщо вона пообіцяє міняти їх мені,
коли я постарішаю, згоден.
141
00:09:12,322 --> 00:09:14,658
-Люблю тебе. Дякую.
-І я. Як почуваєшся?
142
00:09:14,741 --> 00:09:16,326
Якось непевно, та…
143
00:09:16,410 --> 00:09:18,620
-Як справи, Ліз?
-Хочу побачити Медді.
144
00:09:18,704 --> 00:09:19,580
Гей.
145
00:09:19,663 --> 00:09:21,331
Я так і подумала.
146
00:09:22,624 --> 00:09:24,835
Мені знадобиться ваша допомога.
147
00:09:24,918 --> 00:09:27,129
-З радістю.
-Стояти їй ще важко.
148
00:09:27,212 --> 00:09:29,047
-Добре.
-Не поспішатимемо.
149
00:09:29,131 --> 00:09:31,049
Потихеньку.
150
00:09:31,133 --> 00:09:34,595
-Пересадимо вас на ліжко.
-Готова до марафону.
151
00:09:35,887 --> 00:09:37,556
-Добре.
-Мені паморочиться.
152
00:09:37,639 --> 00:09:39,641
Не поспішай, люба. Помалу…
153
00:09:40,350 --> 00:09:44,187
Ліз? Що з нею трапилось?
154
00:09:44,271 --> 00:09:46,315
-Їй раніше паморочилось?
-Не знаю.
155
00:09:46,398 --> 00:09:47,941
-Ліз?
-Їй важко дихати.
156
00:09:48,025 --> 00:09:49,860
-Що це значить?
-Треба допомога.
157
00:09:49,943 --> 00:09:51,278
-Я тут!
-Критична ситуація!
158
00:09:51,361 --> 00:09:52,821
Ліз! Дивись на мене!
159
00:09:52,904 --> 00:09:54,531
-Ви заважаєте.
-Що сталося?
160
00:09:54,615 --> 00:09:56,116
-Ліз?
-Кисневу маску сюди!
161
00:09:56,199 --> 00:09:57,326
-Ліз!
-Ви мене чуєте?
162
00:09:57,409 --> 00:09:59,244
-Вийдіть зараз же.
-Чекайте. Що…
163
00:09:59,328 --> 00:10:00,912
-Моя дружина.
-Вона знепритомніла.
164
00:10:00,996 --> 00:10:03,832
-Попередніх ознак не було.
-Що відбувається? Ліз!
165
00:10:03,915 --> 00:10:05,917
-Тиск знизився.
-Два міліграми епінефрину.
166
00:10:06,001 --> 00:10:08,712
Чекай, друже… Ліз! Пустіть!
167
00:10:17,929 --> 00:10:18,764
Пане Логліне.
168
00:10:18,847 --> 00:10:22,142
Гей. Нарешті, док. Що відбувається?
169
00:10:22,225 --> 00:10:25,103
У вашої дружини сталася легенева емболія.
170
00:10:25,187 --> 00:10:27,439
Згусток крові потрапив до її легені.
171
00:10:27,522 --> 00:10:28,732
Що це значить?
172
00:10:29,858 --> 00:10:31,276
Що це зна…
173
00:10:46,249 --> 00:10:48,043
Не кажіть, що вона померла.
174
00:10:49,294 --> 00:10:52,339
-Не кажіть, що моя дружина померла.
-Що?
175
00:10:52,422 --> 00:10:56,593
Що сталося? Медді? Що? Метте!
176
00:11:00,305 --> 00:11:02,474
Ні!
177
00:11:26,707 --> 00:11:27,541
Як так?
178
00:11:47,352 --> 00:11:50,230
Я б усе віддав за ще один день з тобою.
179
00:12:05,412 --> 00:12:06,413
А ось і дитинка.
180
00:12:38,320 --> 00:12:39,863
Він не готовий до дитини.
181
00:12:40,363 --> 00:12:42,407
Він навіть ліжечко не встановив.
182
00:12:42,908 --> 00:12:45,952
Він завжди був надто незрілим.
183
00:12:46,620 --> 00:12:49,080
Привіт, Метте. Як ти почуваєшся?
184
00:12:49,164 --> 00:12:50,832
Надто незрілим.
185
00:12:53,335 --> 00:12:56,046
-Я її візьму.
-Я щойно її погодувала.
186
00:12:56,129 --> 00:12:56,963
Добре.
187
00:13:05,222 --> 00:13:06,431
Знаєш, Медді,
188
00:13:07,974 --> 00:13:11,853
Якщо тобі судилося жити тільки з одним
із батьків, то хай би це була мама.
189
00:13:16,441 --> 00:13:18,276
Бо вона би впоралась краще за мене.
190
00:13:22,906 --> 00:13:24,574
Чим раніше, тим краще.
191
00:13:30,455 --> 00:13:31,581
Не знаю.
192
00:13:35,919 --> 00:13:37,796
Не знаю, як він упорається.
193
00:13:38,713 --> 00:13:41,091
-Бачиш? І я кажу.
-Ти скажеш йому про це?
194
00:13:44,302 --> 00:13:45,178
Ні.
195
00:13:55,605 --> 00:13:57,482
Добре, Медді.
196
00:13:57,566 --> 00:14:00,861
Ти перемогла, Медді.
197
00:14:01,820 --> 00:14:05,365
У чому справа? Ти голодна?
198
00:14:05,448 --> 00:14:07,200
Хочеш знову змінити підгузок?
199
00:14:13,415 --> 00:14:15,041
Добре. Секундочку.
200
00:14:16,543 --> 00:14:17,752
Стривай, Медді.
201
00:14:18,336 --> 00:14:20,255
Отак.
202
00:14:21,631 --> 00:14:22,841
Все гаразд.
203
00:14:22,924 --> 00:14:26,136
Чекай, я взяв не все.
204
00:14:26,845 --> 00:14:29,764
О Бож… Лайно!
205
00:14:35,687 --> 00:14:37,022
Чому не спите?
206
00:14:38,023 --> 00:14:40,483
Я, мабуть, уже ніколи не зможу заснути.
207
00:14:42,027 --> 00:14:44,112
Що у неї на попі?
208
00:14:45,655 --> 00:14:46,573
Це підгузок.
209
00:14:46,656 --> 00:14:48,408
Виглядає, як повітряна куля.
210
00:14:48,491 --> 00:14:50,994
-Ти надів його навиворіт?
-Нормально надів.
211
00:14:51,077 --> 00:14:53,330
Прийшов погодувати її.
212
00:14:54,414 --> 00:14:56,708
Все готово. Ми почули, як вона плаче.
213
00:14:58,001 --> 00:14:58,919
Дай їй трохи.
214
00:15:02,672 --> 00:15:05,800
Привіт, красуне.
215
00:15:06,468 --> 00:15:08,511
Меттью, ми тут радились і…
216
00:15:08,595 --> 00:15:10,388
Ти вертаєшся до Міннесоти.
217
00:15:11,514 --> 00:15:13,016
Як ти тут працюватимеш?
218
00:15:13,099 --> 00:15:14,684
А там можна знайти роботу.
219
00:15:14,768 --> 00:15:17,687
Ми з твоєю мамою допоможемо ростити Медді.
220
00:15:17,771 --> 00:15:20,565
Ми будемо всі разом.
Там є церква, підтримка.
221
00:15:20,649 --> 00:15:24,194
-Ти тут геть один.
-Я не один. Моя робота тут.
222
00:15:24,778 --> 00:15:28,615
Вдома такої роботи немає. Мої друзі тут.
223
00:15:28,698 --> 00:15:30,367
Твої друзі трохи дивні.
224
00:15:30,450 --> 00:15:33,328
Хай так, та вони мої друзі.
225
00:15:33,411 --> 00:15:34,871
Ліз тут.
226
00:15:35,538 --> 00:15:37,123
Кожний куточок,
227
00:15:37,207 --> 00:15:40,543
будь-яке місце,
на яке я дивлюся, нагадує мені про неї.
228
00:15:41,294 --> 00:15:43,254
Мамо, ти говориш про Божий план.
229
00:15:43,338 --> 00:15:45,131
Хотів би я знати, які шанси
230
00:15:45,215 --> 00:15:48,134
зустріти когось із рідного міста
в іншому кінці країни.
231
00:15:48,218 --> 00:15:49,302
До чого тут Бог?
232
00:15:49,386 --> 00:15:50,887
У мене був план.
233
00:15:51,471 --> 00:15:54,683
Ліз мала поїхати, закінчити навчання
й повернутися.
234
00:15:54,766 --> 00:15:57,310
Таким був план,
доки вона не зустріла тебе.
235
00:15:57,394 --> 00:16:00,105
Хочеш залишитися, залишайся.
236
00:16:00,605 --> 00:16:02,232
Та Медді поїде з нами.
237
00:16:02,315 --> 00:16:04,943
-Меріон, це…
-Так буде найкраще для неї.
238
00:16:05,026 --> 00:16:08,488
Віриш чи ні, для тебе це теж найкраще.
Я дбаю про тебе.
239
00:16:09,990 --> 00:16:11,992
Ти вважаєш, що зможеш, але ні.
240
00:16:12,075 --> 00:16:15,954
Ростити дитину —
це безперервна цілоденна й усенічна праця.
241
00:16:18,957 --> 00:16:22,919
Я розумію, і я про це подумаю.
242
00:16:24,254 --> 00:16:25,380
Добре.
243
00:16:32,345 --> 00:16:33,722
Я подумав.
244
00:16:35,015 --> 00:16:36,725
Я щойно подумав.
245
00:16:36,808 --> 00:16:37,642
Ви праві.
246
00:16:38,268 --> 00:16:42,230
Меріон, ви праві.
Я не можу. Але знаєте, що?
247
00:16:43,148 --> 00:16:44,149
Я це зроблю.
248
00:16:44,899 --> 00:16:47,402
Так, я це зроблю. Я роститиму Медді.
249
00:16:47,902 --> 00:16:51,448
Я роститиму її, бо я її батько,
250
00:16:51,531 --> 00:16:52,907
бо я люблю її.
251
00:16:52,991 --> 00:16:53,825
Я знаю, любиш.
252
00:16:53,908 --> 00:16:56,703
Точно знаєте, що я люблю її?
Бо, може, не знаєте.
253
00:16:56,786 --> 00:16:59,080
Я не маю сумнівів, що ти любиш її.
254
00:16:59,164 --> 00:17:01,750
Не маю сумнівів, що ти любив мою Ліз.
255
00:17:03,001 --> 00:17:06,254
Ти хочеш залишити її собі,
бо тобі потрібно за щось триматися.
256
00:17:07,714 --> 00:17:09,716
Вибачте, що розбив ваші плани.
257
00:17:17,140 --> 00:17:20,060
Більше мух піймаєш на мед,
а не на дьоготь.
258
00:17:20,143 --> 00:17:22,187
А ще більше — мухобійкою.
259
00:17:22,270 --> 00:17:23,271
Меріон!
260
00:17:24,147 --> 00:17:29,235
Якщо і є порада,
яку я можу дати щодо виховання дитини…
261
00:17:33,198 --> 00:17:34,407
Не переймайся.
262
00:17:35,450 --> 00:17:38,661
Бо як батьки ми намагаємося робити
одну дурницю.
263
00:17:38,745 --> 00:17:41,790
Усі ми намагаємось робити все ідеально.
264
00:17:42,957 --> 00:17:44,959
Але ми нічого не контролюємо.
265
00:17:45,627 --> 00:17:47,629
Треба просто прийняти цей факт.
266
00:17:51,216 --> 00:17:52,342
Ліз тебе любила.
267
00:17:53,510 --> 00:17:55,929
І я був щасливий це бачити.
268
00:17:57,180 --> 00:17:59,891
Я також бачив, як ти її любив.
269
00:18:05,021 --> 00:18:06,022
Так.
270
00:18:07,107 --> 00:18:08,399
Ви…
271
00:18:10,902 --> 00:18:12,153
Ви чудовий тато.
272
00:18:14,948 --> 00:18:16,866
Їй з вами пощастило, Майку.
273
00:18:18,660 --> 00:18:19,661
Дякую.
274
00:18:46,104 --> 00:18:48,356
Минулого року у мене померла тітка.
275
00:18:48,439 --> 00:18:49,274
Їй було 99.
276
00:18:50,191 --> 00:18:53,153
Круто. Мабуть, це було несподівано.
277
00:18:53,236 --> 00:18:54,070
Саме так.
278
00:18:54,988 --> 00:18:58,241
Слухай, я хочу, щоб ти відпочив стільки…
279
00:18:58,324 --> 00:18:59,159
Добре.
280
00:18:59,242 --> 00:19:00,118
…скільки треба.
281
00:19:00,201 --> 00:19:01,953
-Дякую.
-5 тижнів, 6 тижнів.
282
00:19:02,036 --> 00:19:03,037
Скільки потрібно.
283
00:19:03,538 --> 00:19:05,456
Мені, певно, знадобиться десять,
284
00:19:06,416 --> 00:19:07,667
двадцять років.
285
00:19:07,750 --> 00:19:10,670
-Дійсно.
-Та мені потрібна робота.
286
00:19:11,296 --> 00:19:14,382
Розумієте? Тому я не можу відпочивати.
287
00:19:14,465 --> 00:19:17,886
Говарде, я подумав,
може, я зможу працювати з дому
288
00:19:17,969 --> 00:19:20,513
і приходити, коли буду потрібен.
289
00:19:21,014 --> 00:19:23,308
Доведеться брати дочку з собою сюди.
290
00:19:23,391 --> 00:19:25,894
-Ти піклуєшся про неї?
-Так.
291
00:19:25,977 --> 00:19:28,313
Добре. Чудово. Гаразд.
292
00:19:29,522 --> 00:19:31,232
Ти думаєш, я не впораюсь.
293
00:19:31,316 --> 00:19:33,026
Не в тому справа.
294
00:19:33,109 --> 00:19:35,111
-Бо я чоловік?
-Ні.
295
00:19:35,195 --> 00:19:37,322
Що є у жінки, чого немає у чоловіка?
296
00:19:37,405 --> 00:19:38,239
Терпіння.
297
00:19:38,990 --> 00:19:41,034
Емоційна чутливість.
298
00:19:42,702 --> 00:19:43,536
Груди.
299
00:19:43,620 --> 00:19:44,746
У деяких чоловіків теж.
300
00:19:45,955 --> 00:19:47,790
Я не сперечаюся, бо ти сумуєш.
301
00:19:47,874 --> 00:19:49,959
Слухай, я люблю дітей.
302
00:19:50,043 --> 00:19:52,295
У мене троє своїх є.
303
00:19:52,378 --> 00:19:55,965
На фото вони вже не діти,
та всі починали немовлятами.
304
00:19:56,049 --> 00:19:58,218
І ти маєш знати, що це жах.
305
00:19:58,301 --> 00:19:59,844
Це тебе просто розчавить.
306
00:20:00,345 --> 00:20:01,638
В неї вже тверді какашки?
307
00:20:01,721 --> 00:20:02,805
Ні.
308
00:20:02,889 --> 00:20:05,391
Зараз лайно кремової консистенції.
309
00:20:05,475 --> 00:20:07,810
Насолоджуйся цим. Потім буде несолодко.
310
00:20:07,894 --> 00:20:10,438
Коли почнуться тверді какашки, тримайся.
311
00:20:11,064 --> 00:20:11,898
Гаразд.
312
00:20:11,981 --> 00:20:14,984
І не викидай їх, угноюй кущі розі і квіти.
313
00:20:15,068 --> 00:20:17,195
В них повно поживних речовин.
314
00:20:18,196 --> 00:20:20,740
-Чудова порада.
-Так.
315
00:20:20,823 --> 00:20:22,825
У нас Лондонський проект скоро.
316
00:20:22,909 --> 00:20:24,869
Хотів сказати, що я ним займаюся.
317
00:20:25,370 --> 00:20:29,499
Я здатний виконувати роботу,
яку потрібно зробити.
318
00:20:29,582 --> 00:20:32,085
Але якщо вам здається, що у мене не вийде,
319
00:20:32,168 --> 00:20:33,419
може, Оскар спробує.
320
00:20:33,503 --> 00:20:34,629
-Оскар? Боже борони.
-І…
321
00:20:34,712 --> 00:20:38,383
-Так.
-Ні. Забудь про Оскара.
322
00:20:38,466 --> 00:20:39,550
Ти його питав?
323
00:20:39,634 --> 00:20:42,303
Ти питав: «Ви хочете,
щоб з клієнтами працював Оскар?»
324
00:20:42,387 --> 00:20:43,972
-Так.
-Як ми репетирували.
325
00:20:44,055 --> 00:20:45,807
Так, Оскаре. Спрацювало.
326
00:20:45,890 --> 00:20:48,518
-Я ж казав. Чудово.
-Так.
327
00:20:52,981 --> 00:20:55,775
Жорстоко присилати квіти тому,
у кого хтось помер.
328
00:20:56,359 --> 00:21:00,655
Бо квіти помирають також,
і їх треба викидати.
329
00:21:01,281 --> 00:21:02,740
Це неприємно.
330
00:21:03,408 --> 00:21:07,453
Знаєш, я ніколи не бачив,
як помирає людина.
331
00:21:07,537 --> 00:21:09,706
Та бачив, як помирає білка.
332
00:21:09,789 --> 00:21:11,791
Починаєш думати про життєвий цикл.
333
00:21:11,874 --> 00:21:13,876
Але чому цикл? Це більше відрізок.
334
00:21:13,960 --> 00:21:16,629
-Бо є початок і є кінець.
-Гей, Оскаре.
335
00:21:18,548 --> 00:21:19,924
Можеш замовкнути?
336
00:21:20,550 --> 00:21:22,302
Мені так завжди дружина каже.
337
00:21:27,390 --> 00:21:29,183
Ти ж будеш сповивати Медді?
338
00:21:29,267 --> 00:21:30,810
Ви сповивали Ліз?
339
00:21:30,893 --> 00:21:31,853
Звісно.
340
00:21:31,936 --> 00:21:34,814
Тоді так, я буду робити все,
що хотіла б Ліз.
341
00:21:35,773 --> 00:21:38,651
Та виглядає ненормально.
342
00:21:38,735 --> 00:21:41,321
Воно ж стягує дитину, Меріон.
343
00:21:41,404 --> 00:21:43,406
Ви боїтесь, що вона втече?
344
00:21:44,949 --> 00:21:45,783
Привіт.
345
00:21:45,867 --> 00:21:47,076
Як справи?
346
00:21:47,785 --> 00:21:49,162
Снеки з дуже гострим смаком.
347
00:21:49,245 --> 00:21:51,748
Хтось буде? Бабусі? Дати трохи дитині?
348
00:21:52,957 --> 00:21:55,001
Дамочки, ви чудово виглядаєте.
349
00:21:55,084 --> 00:21:56,044
Дякую.
350
00:21:56,544 --> 00:21:58,087
-Будь ласка.
-Замовкни.
351
00:21:58,171 --> 00:22:02,300
-Ваша піжамна сукня…
-Джордане, зупинись.
352
00:22:02,383 --> 00:22:03,217
А що я роблю?
353
00:22:03,301 --> 00:22:05,261
-Фліртуєш з моєю мамою.
-Та ні.
354
00:22:05,345 --> 00:22:06,804
Я бачу, як ти це робиш.
355
00:22:06,888 --> 00:22:10,933
Я фліртую з обома мамами.
Гей, Меріон, як справи? Чудово виглядаєш.
356
00:22:11,017 --> 00:22:12,977
-Джордане.
-Це типу блузки-кофти?
357
00:22:14,103 --> 00:22:15,646
Джордане, не треба.
358
00:22:16,647 --> 00:22:18,733
-Але ж вона сексуальна.
-Досить.
359
00:22:18,816 --> 00:22:20,026
-Я це сказав.
-Стоп.
360
00:22:20,109 --> 00:22:22,695
Слухай, у мене для тебе подарунок.
361
00:22:22,779 --> 00:22:25,281
Стій тут.
Я зараз. У мене для тебе щось є .
362
00:22:25,365 --> 00:22:27,617
Ми складали список. Потрібні повзунки.
363
00:22:27,700 --> 00:22:29,660
Також потрібен замок на туалет.
364
00:22:29,744 --> 00:22:31,621
Дитина може втопитися в унітазі.
365
00:22:31,704 --> 00:22:32,538
Слухайте,
366
00:22:33,498 --> 00:22:36,376
я хотів спитати…
Скільки ви ще будете гостювати?
367
00:22:36,459 --> 00:22:39,045
-Я маю вертатися…
-Не з тобою говорю, мамо.
368
00:22:39,128 --> 00:22:43,257
Ми це з тобою вирішили.
Та я не впевнений щодо вас, Меріон.
369
00:22:43,341 --> 00:22:47,970
Ну, оскільки ти не хочеш повертатися
до Міннесоти, я залишусь на шість місяців.
370
00:22:50,264 --> 00:22:51,265
Шість місяців?
371
00:22:51,349 --> 00:22:53,518
-Так.
-А як же Майк?
372
00:22:54,352 --> 00:22:55,895
Він мене зараз не хвилює.
373
00:22:55,978 --> 00:22:56,979
Гей, Метте.
374
00:22:58,189 --> 00:23:01,359
Привіт, Майку. Як справи?
375
00:23:01,442 --> 00:23:02,402
Добре.
376
00:23:02,485 --> 00:23:03,319
Гаразд.
377
00:23:04,570 --> 00:23:06,239
Давайте відверто.
378
00:23:06,322 --> 00:23:07,949
Добре, поговоримо відверто.
379
00:23:09,951 --> 00:23:12,286
Перше, що я маю сказати, я вам радий.
380
00:23:12,370 --> 00:23:13,329
Я знаю.
381
00:23:13,413 --> 00:23:14,914
Це справді так.
382
00:23:14,997 --> 00:23:18,626
Та мене хвилює те, що коли ви тут,
383
00:23:18,709 --> 00:23:22,088
коли ви тут будете довгий час,
384
00:23:22,171 --> 00:23:24,340
ми почнемо дратувати одне одного.
385
00:23:24,424 --> 00:23:25,633
Всього за півроку?
386
00:23:25,716 --> 00:23:28,803
Тому я подумав,
що ви можете поїхати разом з мамою.
387
00:23:28,886 --> 00:23:32,849
Як я можу поїхати, якщо я не переконалася
у твоїй спроможності
388
00:23:32,932 --> 00:23:35,017
подбати про мою онуку?
389
00:23:35,101 --> 00:23:37,728
Ніяк, якщо не дасте мені це зробити.
390
00:23:37,812 --> 00:23:40,022
Це був дуже слушний хід.
391
00:23:40,106 --> 00:23:41,941
Метт виграє цю партію.
392
00:23:43,693 --> 00:23:46,779
Ти виграв, Метте. Ось.
Дивись, що у мене для тебе є.
393
00:23:46,863 --> 00:23:47,822
Що це?
394
00:23:47,905 --> 00:23:49,574
-Нова тваринка.
-Це золота рибка.
395
00:23:49,657 --> 00:23:53,578
Щоб ти знав, діти з тваринами щасливіші.
396
00:23:53,661 --> 00:23:56,080
І не хворіють на алергії. Ти це знав?
397
00:23:56,581 --> 00:23:57,999
Це про котів і собак.
398
00:24:00,168 --> 00:24:04,046
-Чорт, ти читав ту саму статтю.
-Добре, Джордане, це…
399
00:24:04,130 --> 00:24:07,133
Так, я верзу дурню, друже.
Вибачай мою французьку.
400
00:24:07,216 --> 00:24:09,510
Ненавиджу цю рибу.
Пам'ятаєш Таню? Це від неї.
401
00:24:09,594 --> 00:24:13,347
Вона мене кинула
й залишила цю кляту рибу в мене.
402
00:24:13,431 --> 00:24:15,057
Відвезеш мене до дитячого магазину?
403
00:24:16,642 --> 00:24:17,560
-Аякже!
-Дякую.
404
00:24:17,643 --> 00:24:18,895
Команда тата-одинака.
405
00:24:18,978 --> 00:24:20,521
Я тут, щоб допомогти тобі.
406
00:24:20,605 --> 00:24:21,439
Дякую.
407
00:24:21,522 --> 00:24:24,025
Добре, Меріон. Давайте зробимо так.
408
00:24:24,108 --> 00:24:26,903
Ви вертаєтесь додому.
409
00:24:26,986 --> 00:24:29,989
Я обіцяю розказувати всі новини,
як справи у Медді.
410
00:24:30,072 --> 00:24:32,867
Буду весь час розміщати фото в Інстаграм.
411
00:24:32,950 --> 00:24:33,868
Гаразд.
412
00:24:33,951 --> 00:24:36,746
Я поїду додому разом із Анною.
413
00:24:36,829 --> 00:24:41,417
Та якщо ти не будеш давати усьому раду
дуже добре,
414
00:24:41,501 --> 00:24:43,711
ти вертаєш свою дупу до Міннесоти.
415
00:24:43,794 --> 00:24:45,171
Чому я маю згоджуватися?
416
00:24:45,254 --> 00:24:47,256
Тому що справа не в тобі.
417
00:24:49,425 --> 00:24:51,219
-Домовились.
-Брате, вирішуй.
418
00:24:52,345 --> 00:24:55,014
-Забираєш рибу?
-Я не хочу ніякої риби.
419
00:24:55,097 --> 00:24:56,807
-Як справи?
-Добре. А у вас?
420
00:24:56,891 --> 00:24:58,351
Непогано. Ось, тримайте.
421
00:24:58,851 --> 00:25:00,686
-Чудовий вибір.
-Ну…
422
00:25:01,604 --> 00:25:04,774
Краще не посміхайтеся мені так. Тримайте.
423
00:25:06,734 --> 00:25:08,611
У мене немає дітей. Це для друга.
424
00:25:08,694 --> 00:25:11,531
Це він купляє всі ці речі
для своєї дитини.
425
00:25:12,240 --> 00:25:13,616
І платить за все.
426
00:25:14,825 --> 00:25:16,035
Ось, дивіться.
427
00:25:16,118 --> 00:25:19,956
Це твоя мазь від прищів під підгузком.
428
00:25:20,039 --> 00:25:23,125
А це для Медді. Пробийте окремо.
429
00:25:23,209 --> 00:25:25,127
От. Просто поклади отам цю мазь,
430
00:25:25,211 --> 00:25:27,797
щоб вона знала, що ти заплатиш за те,
що купив собі
431
00:25:27,880 --> 00:25:29,632
для своєї проблеми.
432
00:25:29,715 --> 00:25:31,592
А цю мазь для Медді оплачу я.
433
00:25:31,676 --> 00:25:33,886
-Це для тебе, це для Медді.
-Добре.
434
00:25:33,970 --> 00:25:35,680
Це він таке каже…
435
00:25:36,264 --> 00:25:39,100
-Прищі.
-Так. Прищі після гоління.
436
00:25:39,183 --> 00:25:40,768
-На дупі.
-Не на дупі.
437
00:25:40,851 --> 00:25:43,187
У мене подразнення після гоління.
438
00:25:43,271 --> 00:25:46,315
-На твоїй…
-А я бачив відео,
439
00:25:46,399 --> 00:25:50,111
у якому люди мажуться такою маззю,
щоб шкіра була чистою
440
00:25:50,194 --> 00:25:52,697
від прищів після гоління.
Тому у мене гладенька шия.
441
00:25:52,780 --> 00:25:54,115
-Дивіться…
-Виглядаєте чудово.
442
00:25:54,198 --> 00:25:55,032
-Чудово?
-Так.
443
00:25:55,116 --> 00:25:56,993
Бачиш. Вона каже, що я чудовий.
444
00:25:57,076 --> 00:25:58,286
Ви не бачили його дупу.
445
00:25:59,453 --> 00:26:03,916
«Тепер вставте гвинт
розміром одна восьма 44 міліметри».
446
00:26:06,961 --> 00:26:08,796
Я не бачу гвинта розміром одна…
447
00:26:09,297 --> 00:26:11,966
восьма на 44 міліметри. Я не бачу його.
448
00:26:12,049 --> 00:26:16,178
Ти навіть не дивився.
Подивись біля ноги. Дивись.
449
00:26:17,972 --> 00:26:21,225
-Добре.
-Чому ти вдаєш дурня?
450
00:26:21,309 --> 00:26:23,227
Я вдаю дурня, бо не бачив його?
451
00:26:23,311 --> 00:26:25,271
Ти вдаєш тупого довбодятла.
452
00:26:25,354 --> 00:26:28,399
-Не лайся при дитині.
-Я на лаявся. Я назвав тебе довбодятлом.
453
00:26:28,482 --> 00:26:29,609
Чому «дятлом»?
454
00:26:29,692 --> 00:26:31,861
Щоб дитина не чула лайливих слів.
455
00:26:31,944 --> 00:26:33,654
Чому б не вибрати інше слово?
456
00:26:33,738 --> 00:26:34,739
Вибрав. «Дятел».
457
00:26:35,573 --> 00:26:38,117
Друже. Знаєш, Медді, твій тато — баба-яга.
458
00:26:38,200 --> 00:26:41,037
Так, я це сказав.
Він недоумкувата баба-яга.
459
00:26:42,872 --> 00:26:44,206
Дурний довбодятел.
460
00:26:48,878 --> 00:26:50,296
Вона не…
461
00:26:51,922 --> 00:26:53,591
Просто перемкни там знизу.
462
00:26:53,674 --> 00:26:55,468
Не виходить. Воно поламане.
463
00:26:55,551 --> 00:26:57,219
Ти завжди такий нетерплячий.
464
00:26:57,303 --> 00:26:59,388
Облиш. Терпіння тут ні до чого.
465
00:26:59,472 --> 00:27:03,726
Кажу ж, що намагаюся зробити це,
та марно, мамо.
466
00:27:04,393 --> 00:27:05,269
Чорт.
467
00:27:06,395 --> 00:27:07,730
Зовсім нічого не можу.
468
00:27:09,565 --> 00:27:10,566
Не здатний.
469
00:27:11,901 --> 00:27:13,277
Я не впораюсь без Ліз.
470
00:27:13,944 --> 00:27:17,239
Просто роби те, що краще для неї.
471
00:27:17,323 --> 00:27:20,117
Тепер цим ти й будеш займатися
все своє життя.
472
00:27:20,785 --> 00:27:22,578
Я вірю, що ти зможеш.
473
00:27:33,297 --> 00:27:34,131
Дивись.
474
00:27:35,383 --> 00:27:36,217
Чванько.
475
00:27:38,678 --> 00:27:40,680
Буду молитися за вас десять разів на день.
476
00:27:40,763 --> 00:27:43,224
Якщо помолишся дев'ять, не картай себе.
477
00:27:43,307 --> 00:27:44,392
Люблю тебе, мамо.
478
00:27:44,892 --> 00:27:47,103
-Дійсно пощастило.
-«Бувай, бабуню».
479
00:27:47,937 --> 00:27:49,689
-Ходи сюди.
-Тримаєш?
480
00:27:50,272 --> 00:27:51,399
Ми домовились.
481
00:27:52,942 --> 00:27:56,862
Якщо це краще для неї, ти повертаєшся.
Гаразд?
482
00:27:56,946 --> 00:27:57,988
Без егоїзму.
483
00:27:58,489 --> 00:27:59,448
Згода.
484
00:28:06,122 --> 00:28:07,748
-Любимо вас.
-Щасти, Метте.
485
00:28:07,832 --> 00:28:10,668
Люблю тебе, Медді. Бабуся любить тебе.
486
00:28:10,751 --> 00:28:12,920
-Бувайте!
-До побачення.
487
00:28:21,053 --> 00:28:24,682
Гей.
488
00:28:34,608 --> 00:28:37,069
-Тато у слінгу.
-Як я виглядаю?
489
00:28:37,153 --> 00:28:38,571
Чудово. Як король.
490
00:28:38,654 --> 00:28:41,657
-Я тебе як друга питаю.
-Ти схожий на короля.
491
00:28:41,741 --> 00:28:43,826
-Треба застібнути.
-Треба придавити.
492
00:28:43,909 --> 00:28:45,786
-Я давлю.
-Я давлю свою сторону.
493
00:28:45,870 --> 00:28:48,205
-Так застібни.
-Ні, воно ще бовтається.
494
00:28:48,289 --> 00:28:52,209
Хлопці, а ви взагалі пристібнули
крісло до сидіння ременем безпеки?
495
00:28:53,836 --> 00:28:57,131
О Боже. О ні, Медді.
496
00:28:57,214 --> 00:28:59,175
Пробач. Татко не хотів.
497
00:29:00,342 --> 00:29:01,177
Ось так.
498
00:29:02,636 --> 00:29:04,305
-Оце міцно.
-Закріпилось.
499
00:29:04,388 --> 00:29:06,766
-Дякую.
-Я ж чотири роки був нянькою.
500
00:29:06,849 --> 00:29:08,058
Стоп. Чекайте.
501
00:29:08,142 --> 00:29:09,185
Що?
502
00:29:09,268 --> 00:29:10,394
Вона прокинулася.
503
00:29:10,478 --> 00:29:12,813
-Та ні.
-Так. Я її чую.
504
00:29:12,897 --> 00:29:15,149
-У нас немає пляшечки.
-От трясця.
505
00:29:15,232 --> 00:29:17,651
Зараз розведу тобі суміш.
506
00:29:19,737 --> 00:29:21,155
Просто відріж вершечок.
507
00:29:22,782 --> 00:29:26,285
Ти була така голодна.
508
00:29:51,644 --> 00:29:52,728
Ура!
509
00:29:52,812 --> 00:29:55,272
А де мамуся?
510
00:29:55,356 --> 00:29:57,525
Мама працює космонавткою в NASA.
511
00:29:57,608 --> 00:29:59,109
Де сьогодні ваша мама?
512
00:29:59,193 --> 00:30:01,445
Наша мама сидить у в'язниці.
513
00:30:01,529 --> 00:30:02,655
Де її мама?
514
00:30:03,405 --> 00:30:07,117
Я завжди чекаю понеділка,
щоб утекти подалі від дитячого галасу.
515
00:30:07,201 --> 00:30:10,371
А вони, мабуть, щасливі,
що ви забираєтесь геть.
516
00:30:48,242 --> 00:30:49,869
Принесли тобі квіти.
517
00:30:52,788 --> 00:30:55,708
Хотів тобі сказати,
що одне твоє бажання виконано.
518
00:30:56,876 --> 00:30:58,669
Я змінюю багато підгузків.
519
00:30:59,837 --> 00:31:01,964
Ця мала любить покакати.
520
00:31:09,972 --> 00:31:11,181
Гарненька дитинка, татку.
521
00:31:12,349 --> 00:31:14,268
-Привіт, можна, я…
-Звичайно.
522
00:31:16,145 --> 00:31:17,271
-Дякую
-Будь ласка.
523
00:31:19,231 --> 00:31:20,566
Дивись, ось школа,
524
00:31:20,649 --> 00:31:22,735
до якої мамуся хотіла тебе віддати.
525
00:31:23,777 --> 00:31:25,988
А це значить, що там ти й вчитимешся.
526
00:31:26,739 --> 00:31:29,533
Там працюють черниці.
Тобі вони сподобаються.
527
00:31:29,617 --> 00:31:31,994
Сподобаються, бо схожі на пінгвінів.
528
00:31:32,077 --> 00:31:32,953
Це факт.
529
00:31:33,037 --> 00:31:34,371
Вони тримають целібат.
530
00:31:35,706 --> 00:31:37,583
Знаю.
531
00:31:37,666 --> 00:31:39,001
Розумію, ти сердишся.
532
00:31:39,084 --> 00:31:41,795
Не хочеш тримати целібат, та доведеться.
533
00:31:43,130 --> 00:31:44,131
От і поговорили.
534
00:31:58,854 --> 00:32:00,314
Ну ж бо, Медді.
535
00:32:00,397 --> 00:32:03,108
Ну що сталося?
536
00:32:03,192 --> 00:32:05,194
Американські гірки. Давай, Медді.
537
00:32:05,277 --> 00:32:08,155
Їдемо. Вниз по цій колії.
538
00:32:08,864 --> 00:32:12,034
Їдемо вниз. Трясе все більше.
539
00:32:20,292 --> 00:32:23,462
Ні. Мамо. Послухай. Ти не розумієш.
540
00:32:23,545 --> 00:32:28,300
Серйозно.
Вона плаче увесь час. Не зупиняючись.
541
00:32:28,384 --> 00:32:30,803
Іноді я співала тобі колискову,
542
00:32:30,886 --> 00:32:32,554
і ти зразу заспокоювався.
543
00:32:32,638 --> 00:32:37,393
В небі зірочка горить,
544
00:32:37,476 --> 00:32:41,814
Тато в бар у сні летить.
545
00:32:41,897 --> 00:32:45,025
Засинай, Медді.
546
00:32:45,109 --> 00:32:46,485
Давайте трохи вище.
547
00:32:47,027 --> 00:32:49,613
Засинай, Медді.
548
00:32:49,697 --> 00:32:51,782
Медді, засинай.
549
00:32:51,865 --> 00:32:54,785
-Засинай, Медді.
-Не виходить.
550
00:32:54,868 --> 00:32:56,870
Медді, засинай.
551
00:32:56,954 --> 00:32:59,331
О, ні, так… Ні, стало ще гірше.
552
00:32:59,415 --> 00:33:00,249
Цим… Так…
553
00:33:00,332 --> 00:33:01,250
Так її не вимкнеш.
554
00:33:01,333 --> 00:33:04,086
-Вона не зупиняється.
-Слухай татка.
555
00:33:04,169 --> 00:33:06,839
Тато сказав спати, Медді.
556
00:33:07,631 --> 00:33:10,050
Твій батько заморився.
557
00:33:10,134 --> 00:33:12,553
Це ж не жорстоке поводження. Ні.
558
00:33:12,636 --> 00:33:13,470
Граничний випадок.
559
00:33:13,554 --> 00:33:16,974
Соски так потріскалися. Страшно глянути.
560
00:33:17,683 --> 00:33:21,562
Це нормально,
якщо годування груддю мене збуджує?
561
00:33:21,645 --> 00:33:23,355
Мій чоловік хоче близькості.
562
00:33:23,939 --> 00:33:26,608
А я хочу, щоб він здох. Це погано?
563
00:33:27,192 --> 00:33:28,527
Ні.
564
00:33:30,237 --> 00:33:31,196
Перепрошую.
565
00:33:31,905 --> 00:33:34,283
Вибачте.
Анонімні алкоголіки далі коридором.
566
00:33:34,366 --> 00:33:35,409
Я не туди.
567
00:33:35,492 --> 00:33:37,995
Я не на зустріч алкоголіків прийшов.
568
00:33:38,078 --> 00:33:43,417
Дочка щойно заснула,
але вона увесь час плаче.
569
00:33:43,500 --> 00:33:46,754
Годинами, в мене вже немає сил,
570
00:33:46,837 --> 00:33:48,672
в мене болить обличчя, я нервую,
571
00:33:48,756 --> 00:33:50,924
я не знаю, як розкласти коляску.
572
00:33:51,008 --> 00:33:53,093
І не знаю, як її скласти.
573
00:33:53,177 --> 00:33:56,805
Добре.
Вибачте, ця група для новоспечених мам.
574
00:33:56,889 --> 00:34:00,059
Це неправда,
бо там написано: «для батьків».
575
00:34:00,142 --> 00:34:02,311
Я батько, і я не знаю, що робити.
576
00:34:02,394 --> 00:34:04,813
Мені ні з ким поговорити про це лайно.
577
00:34:04,897 --> 00:34:07,983
До речі, щодо лайна,
у неї щось із попи вилітає.
578
00:34:08,067 --> 00:34:09,151
Як із пожежного шланга.
579
00:34:09,234 --> 00:34:11,737
Не знаю, чи це нормально,
але є два варіанти.
580
00:34:11,820 --> 00:34:13,322
То влучить, як водометом.
581
00:34:13,405 --> 00:34:16,825
Це коли одним струменем і густувате,
582
00:34:16,909 --> 00:34:18,327
пряме влучення.
583
00:34:18,410 --> 00:34:19,870
То зарядить картеччю.
584
00:34:19,953 --> 00:34:23,248
І це як спреєм. Швидко — не ухилитись.
585
00:34:23,332 --> 00:34:27,711
Мені потрібна допомога.
Треба зупинити плач.
586
00:34:27,795 --> 00:34:30,047
Як мені зупинити плач?
587
00:34:31,840 --> 00:34:35,427
Добре. У моєї старшої дитини
спочатку були кольки.
588
00:34:35,511 --> 00:34:38,931
-Що таке кольки?
-Це коли діти плачуть годинами
589
00:34:39,014 --> 00:34:41,809
без причини,
поки у батьків очі не повилазять.
590
00:34:43,310 --> 00:34:44,645
Ці кольки через мене.
591
00:34:44,728 --> 00:34:46,939
Ні, не через вас.
592
00:34:47,022 --> 00:34:49,525
Я не мию руки і торкаюся дитини,
593
00:34:49,608 --> 00:34:51,068
і у неї тепер кольки.
594
00:34:51,151 --> 00:34:54,947
Це не через вас.
Це пов'язано з травленням.
595
00:34:56,323 --> 00:34:57,533
Гора з плечей.
596
00:34:57,616 --> 00:35:00,244
Дивно, та мені допоміг білий шум.
597
00:35:00,327 --> 00:35:01,370
«Білий шум?»
598
00:35:01,453 --> 00:35:02,412
Білий шум.
599
00:35:03,455 --> 00:35:06,166
4:12 РАНКУ
600
00:35:27,604 --> 00:35:30,649
Тепер я передам слово Метту.
601
00:35:30,732 --> 00:35:33,944
І він покаже,
як це все працюватиме для ваших клієнтів.
602
00:35:34,027 --> 00:35:35,654
Добре, Метте, вставай.
603
00:35:38,157 --> 00:35:39,408
СТВОРЮЄМО ДЛЯ МАЙБУТНЬОГО
604
00:35:40,325 --> 00:35:41,243
Метте.
605
00:35:41,326 --> 00:35:42,870
-Метте!
-Я не сплю.
606
00:35:42,953 --> 00:35:44,079
Спить.
607
00:35:44,163 --> 00:35:46,707
Він ніколи не спить. Він заглиблюється.
608
00:35:46,790 --> 00:35:49,710
Так, заглиблююсь… Саме так.
609
00:35:49,793 --> 00:35:51,295
Дуже заглиблююсь у думки.
610
00:35:51,378 --> 00:35:53,130
Дякую, Говарде.
611
00:35:53,213 --> 00:35:56,800
А чому? Бо я дуже радий.
612
00:35:56,884 --> 00:35:58,468
-Так.
-Щодо цього…
613
00:35:58,552 --> 00:36:01,054
З цим оновленням ми маємо тисячі,
614
00:36:01,138 --> 00:36:04,516
буквально тисячі
наперед заданих наочностей, від настилу
615
00:36:04,600 --> 00:36:08,979
до стін, освітлення, що дозволяє…
616
00:36:10,480 --> 00:36:11,315
Чуєте плач?
617
00:36:12,399 --> 00:36:14,735
Плач? Я не чую плачу.
618
00:36:14,818 --> 00:36:16,445
У мене скривлення перетинки,
619
00:36:16,528 --> 00:36:18,530
іноді мій ніс посвистує. Може, це?
620
00:36:18,614 --> 00:36:20,407
Ні, не це.
621
00:36:20,490 --> 00:36:22,701
Вибачте. Я відійду на секунду.
622
00:36:22,784 --> 00:36:24,203
-Що?
-Гей, куди…
623
00:36:24,286 --> 00:36:25,704
Перепрошую.
624
00:36:27,915 --> 00:36:30,417
Ось так.
625
00:36:30,500 --> 00:36:32,711
-Ага?
-Добре, пилосос.
626
00:36:32,794 --> 00:36:33,754
Заспокоюйся.
627
00:36:34,254 --> 00:36:36,965
От їде пилосос.
628
00:36:37,049 --> 00:36:37,925
Гей, Медді.
629
00:36:38,008 --> 00:36:39,801
-Гей.
-Це відстойний пилосос.
630
00:36:39,885 --> 00:36:43,639
-Що відбувається? Що ти робиш?
-Ну давай, Медді.
631
00:36:43,722 --> 00:36:45,807
-Що відбувається?
-Він пилососить.
632
00:36:45,891 --> 00:36:47,768
-Дай я візьму.
-Пилососить?
633
00:36:47,851 --> 00:36:49,603
-Так.
-Їй подобається звук пилососа.
634
00:36:49,686 --> 00:36:50,562
О, ви тут.
635
00:36:51,063 --> 00:36:52,356
У Метта дитина.
636
00:36:52,439 --> 00:36:55,525
Я перепрошую, що я так вибіг,
637
00:36:55,609 --> 00:36:57,236
та вона так сильно плаче,
638
00:36:57,319 --> 00:37:00,322
і її неможливо заспокоїти.
639
00:37:00,405 --> 00:37:02,699
-Хай, може, посмокче мій мізинець?
-Ні.
640
00:37:03,283 --> 00:37:05,118
-Моїм допомагало.
-Ні, Говарде.
641
00:37:05,202 --> 00:37:06,703
-Смоктали.
-Негігієнічно.
642
00:37:06,787 --> 00:37:10,082
Може, це допоможе, друже.
Це застосунок з білим шумом.
643
00:37:10,791 --> 00:37:12,751
-Допомагає мені заснути.
-Дякую.
644
00:37:12,834 --> 00:37:16,213
Моя дитина заспокоювалась
при контакті «шкіра до шкіри».
645
00:37:16,838 --> 00:37:18,298
Їй вже 25 років.
646
00:37:19,841 --> 00:37:22,678
Зверніть увагу на інтерфейс мапи-дерева.
647
00:37:22,761 --> 00:37:25,222
Ще раз,
ви даєте клієнту те, що він хоче,
648
00:37:25,305 --> 00:37:26,306
а це простота.
649
00:37:26,390 --> 00:37:28,767
Правильно? Це те, що потрібно?
650
00:37:28,850 --> 00:37:30,185
-Простота.
-Добре.
651
00:37:30,269 --> 00:37:34,022
У мене проблема.
Тут ми займаємося роботою.
652
00:37:34,106 --> 00:37:37,401
Це не місце для немовлят. Тут все-таки…
653
00:37:37,484 --> 00:37:39,486
Мене призначили бути гімнюком.
654
00:37:39,569 --> 00:37:40,737
Хто вас призначив?
655
00:37:41,738 --> 00:37:44,199
Я просто питаю. Це з народження, чи…
656
00:37:44,283 --> 00:37:46,827
Вище за мене стоїть такий самий гімнюк.
657
00:37:46,910 --> 00:37:49,746
І вище за нього є ще один.
658
00:37:49,830 --> 00:37:51,206
Ланцюг гімнюків.
659
00:37:51,290 --> 00:37:53,750
Ланцюг гімнюків, саме так.
660
00:37:53,834 --> 00:37:55,335
Тому… Заходьте.
661
00:37:55,836 --> 00:37:59,131
Хотіла подякувати Метту
за чудову презентацію.
662
00:37:59,214 --> 00:38:02,217
Я її надовго запам'ятаю.
Цього тижня обговорюватимемо.
663
00:38:02,301 --> 00:38:04,011
Дуже дякую за це.
664
00:38:04,094 --> 00:38:06,096
Це важливо,
бо мене якраз хочуть звільнити.
665
00:38:06,179 --> 00:38:07,347
-Ні.
-Дякую…
666
00:38:07,848 --> 00:38:09,808
На зв'язку. Дякую, Фіоно.
667
00:38:11,101 --> 00:38:12,102
Побачимось.
668
00:38:12,602 --> 00:38:13,520
Закінчуйте вже.
669
00:38:13,603 --> 00:38:16,523
Слухай, тобі так не пощастить.
Я тебе не звільняю.
670
00:38:16,606 --> 00:38:18,483
Я хвилююся за тебе.
671
00:38:18,567 --> 00:38:20,360
Коли ти востаннє відпочивав?
672
00:38:20,444 --> 00:38:22,863
Існують такі люди, як бебісіттери.
673
00:38:22,946 --> 00:38:24,823
-Привіт, Медді.
-Так.
674
00:38:24,906 --> 00:38:28,744
Мене звуть Саммер.
Я тебе зараз візьму на руки.
675
00:38:29,619 --> 00:38:32,205
Вона ще дитина, не розмовляє англійською.
676
00:38:32,289 --> 00:38:35,042
До немовляти потрібно відноситися
з повагою.
677
00:38:35,625 --> 00:38:38,295
Правильно, Медді? Отак.
678
00:38:48,305 --> 00:38:49,806
Так.
679
00:38:49,890 --> 00:38:50,807
Добре.
680
00:38:54,311 --> 00:38:57,105
Всі татусі заслуговують на вихідний.
Розважайся.
681
00:38:57,189 --> 00:38:59,149
З Медді зараз няня. То відпочинь.
682
00:38:59,232 --> 00:39:01,651
Тобі це потрібно. Ти тепер батько-одинак.
683
00:39:01,735 --> 00:39:04,404
Мені досі не віриться, от скажи:
«Метт — тато».
684
00:39:04,488 --> 00:39:06,948
От тільки послухай: «Метт — тато».
685
00:39:07,032 --> 00:39:08,742
Неймовірно. Божевільно.
686
00:39:08,825 --> 00:39:10,660
-Це точно. Привіт.
-Що ти робиш?
687
00:39:10,744 --> 00:39:12,371
Тебе слухаю.
688
00:39:12,454 --> 00:39:13,997
Ти це серйозно?
689
00:39:15,665 --> 00:39:17,626
-Що?
-Що це таке було?
690
00:39:17,709 --> 00:39:20,170
Ти бачив, які вони всі різні?
691
00:39:20,253 --> 00:39:22,172
-На будь-який смак. Для нас.
-Добре.
692
00:39:22,255 --> 00:39:24,591
Я вже піду. Я додому.
693
00:39:25,258 --> 00:39:26,468
Метте.
694
00:39:26,551 --> 00:39:28,970
-Перепрошую.
-Метте! Гей, друже!
695
00:39:29,054 --> 00:39:31,056
-Що?
-Що з тобою? Куди ти?
696
00:39:31,139 --> 00:39:32,516
Як це куди? Додому.
697
00:39:32,599 --> 00:39:34,976
-Чому ти мене лишаєш?
-Бо мені не весело.
698
00:39:35,060 --> 00:39:37,687
Що? Там дівчата. Ми випиваємо…
699
00:39:37,771 --> 00:39:41,733
Мені зараз не потрібні дівчата.
Чому ти вирішив, що вони мені треба?
700
00:39:41,817 --> 00:39:43,610
Я привів тебе повеселитися.
701
00:39:43,693 --> 00:39:47,072
Мені не потрібна твоя версія веселощів,
Джордане.
702
00:39:47,155 --> 00:39:48,115
Не потрібна.
703
00:39:48,198 --> 00:39:50,200
Добре. Ти ж не виходив ще відтоді.
704
00:39:50,283 --> 00:39:52,119
-Так це…
-Закрий… Слухай.
705
00:39:53,537 --> 00:39:54,371
Не треба.
706
00:39:55,956 --> 00:39:57,791
Не роби цього. Не згадуй Ліз.
707
00:39:58,875 --> 00:39:59,709
Не роби так.
708
00:40:03,797 --> 00:40:04,714
Ідіот.
709
00:40:05,674 --> 00:40:07,467
-Попрощайся з нянею.
-Бувай.
710
00:40:07,551 --> 00:40:08,677
До побачення.
711
00:40:09,302 --> 00:40:11,721
Ми більше її не побачимо, правда?
712
00:40:12,305 --> 00:40:15,475
Нам потрібні тільки ми. Більше ніхто.
713
00:40:35,787 --> 00:40:37,664
А от і Хав'єр.
714
00:40:37,747 --> 00:40:41,293
Це татків найкращий друг.
Він привозить нам суміш і підгузки.
715
00:40:41,376 --> 00:40:42,752
ПОДЗВОНИШ — ТОБІ КІНЕЦЬ
716
00:40:42,836 --> 00:40:45,088
Тільки він нам потрібен, більше ніхто.
717
00:40:45,172 --> 00:40:47,883
Хтось подзвонить у дзвінок, і він труп.
Чуєш?
718
00:40:47,966 --> 00:40:51,052
Чуєте,
хто подзвонить у дзвінок, той помре.
719
00:40:56,933 --> 00:40:58,351
Я сказав: «Не дзвонити».
720
00:40:58,935 --> 00:41:01,188
«Не дзвонити у чортів дзвінок».
721
00:41:02,481 --> 00:41:03,940
Я когось зараз уб'ю.
722
00:41:06,985 --> 00:41:08,028
Доброго ранку.
723
00:41:08,528 --> 00:41:09,446
-Привіт.
-І вам.
724
00:41:09,529 --> 00:41:10,697
Де моя онука?
725
00:41:10,780 --> 00:41:11,781
Що ви…
726
00:41:11,865 --> 00:41:12,949
Ти її вдягнув?
727
00:41:13,033 --> 00:41:16,328
-Що ви тут робите, Меріон?
-У Медді візит до лікаря.
728
00:41:16,411 --> 00:41:19,331
От трясця. Уже четвер? Чорт.
729
00:41:19,414 --> 00:41:23,627
Так, ти що, забув про візит до педіатра?
730
00:41:23,710 --> 00:41:26,087
Я нічого не забув. Я просто здивувався.
731
00:41:26,171 --> 00:41:28,340
Ми уже майже вийшли. Щойно з ванни.
732
00:41:28,423 --> 00:41:29,966
Ти залишав її у ванні?
733
00:41:30,050 --> 00:41:31,134
Добре.
734
00:41:31,801 --> 00:41:32,886
Так.
735
00:41:33,720 --> 00:41:35,222
Як вона їсть?
736
00:41:37,682 --> 00:41:39,809
Ну, мабуть, добре.
737
00:41:39,893 --> 00:41:40,894
Вона…
738
00:41:42,312 --> 00:41:43,897
Зазвичай, добре.
739
00:41:43,980 --> 00:41:45,899
Іноді, коли вона спить…
740
00:41:45,982 --> 00:41:48,360
я їй даю ще трохи поспати.
741
00:41:48,443 --> 00:41:50,612
А ви? Як у вас справи?
742
00:41:51,738 --> 00:41:54,991
-Ми ж зараз не про мене. А про…
-Як Медді?
743
00:41:55,075 --> 00:41:56,117
Вона здорова?
744
00:41:56,868 --> 00:41:58,745
Слухайте, я не ідеальний.
745
00:41:58,828 --> 00:42:01,915
Я це знаю. Я просто ніхто.
746
00:42:03,208 --> 00:42:05,168
-Я просто жарт. Слу…
-Метте.
747
00:42:05,252 --> 00:42:07,254
Ви не жарт. У Медді все добре.
748
00:42:07,337 --> 00:42:09,923
Вона набрала 60 процентилів у вазі
749
00:42:10,006 --> 00:42:11,633
й 70 у зрості.
750
00:42:11,716 --> 00:42:13,843
Можете годувати, коли вона голодна.
751
00:42:14,678 --> 00:42:19,266
Сподіваюсь, ви не проти, що я це скажу,
та ваша дружина пишалась би вами.
752
00:42:36,366 --> 00:42:37,534
Все добре, Меріон.
753
00:42:39,244 --> 00:42:40,161
Все добре.
754
00:42:43,832 --> 00:42:45,208
Їсти хочете? Поїмо?
755
00:42:45,292 --> 00:42:49,296
Ні. Мені, насправді,
потрібно до аеропорту.
756
00:42:49,379 --> 00:42:51,256
-Так скоро?
-Так.
757
00:42:52,173 --> 00:42:54,593
Майк думає,
що я пішла у спа на весь день.
758
00:42:55,176 --> 00:42:56,011
Ви сказали…
759
00:42:58,346 --> 00:42:59,848
Вас підвезти?
760
00:42:59,931 --> 00:43:01,933
НІ, їй треба поспати.
761
00:43:02,017 --> 00:43:03,184
Ти хочеш поспати?
762
00:43:03,268 --> 00:43:04,811
О Боже. Меттью,
763
00:43:05,937 --> 00:43:09,065
сьогодні для тебе гарний день,
як для батька.
764
00:43:09,649 --> 00:43:14,904
Зберігай усі ці маленькі перемоги
у маленькій коробочці у своєму серці.
765
00:43:15,780 --> 00:43:18,158
Вони будуть найціннішими у всьому житті.
766
00:43:19,034 --> 00:43:21,369
Не давай мені приводу приїздити сюди,
767
00:43:21,870 --> 00:43:27,000
доки панотець Мейфілд
не охрестить її в Міннесоті.
768
00:43:27,083 --> 00:43:29,419
Побачимося у церкві святого Августина
за три тижні.
769
00:43:29,502 --> 00:43:30,337
Чекайте, що…
770
00:43:30,420 --> 00:43:32,213
Міннесота, три тижні. Чекаємо.
771
00:43:32,297 --> 00:43:34,549
-Міннесота…
-Бабуся любить тебе. Медді.
772
00:43:34,633 --> 00:43:37,302
Мені ніхто не казав про Міннесоту.
773
00:43:40,138 --> 00:43:41,973
Хто видудлив усю пляшечку?
774
00:43:42,057 --> 00:43:45,393
Ти? Так. Ти була голодна.
775
00:43:45,477 --> 00:43:46,561
Так?
776
00:43:46,645 --> 00:43:48,021
«Я голодна, татусю».
777
00:43:48,521 --> 00:43:49,981
Перший раз у літаку.
778
00:43:50,065 --> 00:43:51,691
А ніби літає все життя.
779
00:43:52,442 --> 00:43:54,069
-Така гарненька.
-Так…
780
00:43:54,152 --> 00:43:57,906
От лайно.
781
00:43:57,989 --> 00:43:59,366
Перепрошую.
782
00:43:59,449 --> 00:44:01,201
Нарешті! Медді!
783
00:44:02,202 --> 00:44:03,036
Привіт!
784
00:44:05,580 --> 00:44:06,831
Наш шматочок щастя!
785
00:44:08,124 --> 00:44:09,334
Привіт, любий!
786
00:44:09,417 --> 00:44:12,587
-Витягнув? Добре.
-Гаразд? Заходьте.
787
00:44:17,801 --> 00:44:20,845
Анна, заходь. Вип'ємо чогось прохолодного.
788
00:44:20,929 --> 00:44:21,930
Добре.
789
00:44:44,994 --> 00:44:48,206
Пам'ятаєш, як я вас застукала тут?
790
00:44:48,289 --> 00:44:49,708
О Боже.
791
00:44:49,791 --> 00:44:50,792
Як таке забудеш.
792
00:44:51,710 --> 00:44:54,212
Ганялися за мною з хокейною ключкою Майка.
793
00:44:54,295 --> 00:44:58,466
Кричали, не замовкаючи:
«Тільки не в цьому домі!»
794
00:44:58,550 --> 00:45:01,302
А ти думав, тобі тієї ночі пощастить.
795
00:45:01,386 --> 00:45:03,596
І тобі ох як пощастило.
796
00:45:04,180 --> 00:45:06,099
Переляк робить неймовірні речі.
797
00:45:06,182 --> 00:45:07,809
Ніколи так швидко не бігав.
798
00:45:07,892 --> 00:45:09,394
Кімната виглядає по-іншому.
799
00:45:10,812 --> 00:45:14,649
Я перенесла сюди з горища багато речей
із її дитинства.
800
00:45:15,316 --> 00:45:17,610
Мені дуже подобається. Дуже.
801
00:45:18,987 --> 00:45:21,197
Спочатку я днями була тут.
802
00:45:22,574 --> 00:45:24,367
Увесь час.
803
00:45:24,451 --> 00:45:26,077
Лежала в ліжку,
804
00:45:26,786 --> 00:45:28,705
вдихала запах подушок.
805
00:45:28,788 --> 00:45:31,374
Плакала. Злилася.
806
00:45:31,458 --> 00:45:35,837
Зараз уже проводжу тут годину на день.
Стільки собі зараз дозволяю.
807
00:45:37,839 --> 00:45:42,802
Я хотіла би, щоб ти дозволяв Медді
іноді приїжджати до нас.
808
00:45:43,636 --> 00:45:44,763
Коли вона підросте.
809
00:45:45,555 --> 00:45:47,265
Проводила б тут літо.
810
00:45:47,348 --> 00:45:48,224
Літо?
811
00:45:48,308 --> 00:45:51,060
Метте, їй потрібна сім'я.
812
00:45:53,730 --> 00:45:55,648
Їй у житті потрібна жінка.
813
00:45:57,609 --> 00:46:00,403
Не така жінка,
яку ти міг би зустріти в клубі
814
00:46:01,070 --> 00:46:02,280
або якомусь Тіндері.
815
00:46:03,406 --> 00:46:04,532
«Тіндері?»
816
00:46:08,203 --> 00:46:10,413
Мене немає в Тіндері. Що це ви…
817
00:46:10,497 --> 00:46:14,542
Звідки ви знаєте про Тіндер?
Де ви все це берете?
818
00:46:18,838 --> 00:46:20,048
Гей, я…
819
00:46:23,092 --> 00:46:25,804
Можете побути з Медді
замість мене увечері?
820
00:46:25,887 --> 00:46:27,680
Звісно!
821
00:46:27,764 --> 00:46:31,226
Зустрінусь із друзями, вип'ю трохи.
822
00:46:31,309 --> 00:46:34,062
-Так і зроби.
-Добре. Дякую.
823
00:46:56,793 --> 00:46:57,794
Дякую.
824
00:47:01,297 --> 00:47:02,173
Мамо…
825
00:47:03,383 --> 00:47:04,717
Тато радів дитині?
826
00:47:05,718 --> 00:47:07,136
Так, він любив дітей.
827
00:47:07,220 --> 00:47:10,139
Тому їх у нього було багато
й від різних жінок.
828
00:47:11,933 --> 00:47:13,434
Та він одружився з тобою.
829
00:47:13,935 --> 00:47:15,144
Ага, мені пощастило.
830
00:47:15,854 --> 00:47:18,106
Мені пощастило, бо в мене з'явився ти.
831
00:47:20,233 --> 00:47:23,152
Я сподіваюся бути
хоч наполовину схожим на тебе.
832
00:47:25,488 --> 00:47:26,573
Ти чудовий тато.
833
00:47:28,825 --> 00:47:31,286
Медді, знаєш, що?
834
00:47:31,786 --> 00:47:32,745
Бачиш, дитинка.
835
00:47:35,081 --> 00:47:37,500
Хіба вона не прекрасна? Сестро…
836
00:47:37,584 --> 00:47:38,918
Вона чудово впоралась.
837
00:47:48,428 --> 00:47:49,387
Заходьте.
838
00:48:21,961 --> 00:48:23,880
Прокидайся, татку! Нам у школу!
839
00:48:23,963 --> 00:48:25,173
-Прокидайся!
-Встав.
840
00:48:25,256 --> 00:48:27,425
Це треба зробити так, ніби…
841
00:48:27,508 --> 00:48:30,053
ти підкрадаєшся і хапаєш.
842
00:48:30,136 --> 00:48:34,599
Згори, знизу, згори.
843
00:48:36,059 --> 00:48:36,893
Гаразд.
844
00:48:37,977 --> 00:48:40,021
Це тільки перший. Дай-но я…
845
00:48:40,104 --> 00:48:43,107
Що це таке?
846
00:48:45,026 --> 00:48:48,321
Думаю, я вигадав нову зачіску.
847
00:48:48,404 --> 00:48:51,699
Вона може стати модною, якщо дати їй шанс.
848
00:48:52,492 --> 00:48:53,493
Не ворушись.
849
00:48:53,993 --> 00:48:55,620
Треба взяти вище. Зараз…
850
00:48:57,622 --> 00:48:59,958
Не ворушись, добре?
851
00:49:09,884 --> 00:49:11,761
Всі дівчатка у спідницях,
852
00:49:11,844 --> 00:49:15,348
у мене в спідниці
таке відчуття, ніби забула надіти штани.
853
00:49:15,431 --> 00:49:17,392
Та вона сказала, що таке правило.
854
00:49:17,475 --> 00:49:20,812
Правило?
Не треба нам ніяких смердючих правил.
855
00:49:22,230 --> 00:49:25,608
-Медді, тобі подобається ця школа?
-Мамуся хотіла, щоб я вчилась тут.
856
00:49:25,692 --> 00:49:26,526
Подобається.
857
00:49:27,610 --> 00:49:29,320
Це все, що мені треба почути.
858
00:49:29,404 --> 00:49:31,406
Добре, іди. Люблю тебе.
859
00:49:31,489 --> 00:49:32,490
І я тебе.
860
00:49:32,573 --> 00:49:34,951
Два цілунки. У лобик.
861
00:49:35,034 --> 00:49:36,244
-Бувай, тату.
-Бувай.
862
00:49:39,831 --> 00:49:40,707
Доброго ранку.
863
00:49:40,790 --> 00:49:41,708
Доброго ранку.
864
00:49:41,791 --> 00:49:44,544
Пане Логліне,
треба поговорити про дрес-код.
865
00:49:44,627 --> 00:49:46,212
Гарного вам дня!
866
00:49:46,295 --> 00:49:47,839
Тут у нас дрес-код!
867
00:49:52,135 --> 00:49:54,721
Медді, твоя черга. Пропускаєш, чи ставиш?
868
00:49:54,804 --> 00:49:55,847
Ва-банк.
869
00:49:55,930 --> 00:49:57,765
Знову ва-банк?
870
00:49:57,849 --> 00:49:58,808
-Вау.
-Знову?
871
00:49:58,891 --> 00:50:00,476
Я все-таки пас.
872
00:50:00,560 --> 00:50:01,978
Ти пас, бо ти лопух.
873
00:50:02,061 --> 00:50:05,148
-А у неї серйозний вигляд.
-Не знаю, чи блефує вона.
874
00:50:05,231 --> 00:50:07,275
-Дійсно.
-Ану подивись на мене.
875
00:50:08,860 --> 00:50:11,320
Ти поглянь на її лице. Воно незворушне.
876
00:50:11,404 --> 00:50:12,947
У ньому нічого не побачиш.
877
00:50:13,031 --> 00:50:14,824
Я не знаю, про що вона думає.
878
00:50:14,907 --> 00:50:19,328
Та я можу заглянути у розум Медді.
Стривайте-но.
879
00:50:24,333 --> 00:50:26,627
Нічого не бачу, хлопці. Я пас.
880
00:50:26,711 --> 00:50:29,005
А я йду ва-банк. Я зараз виграю.
881
00:50:29,589 --> 00:50:31,674
Дивись на це. Бам. Королеви.
882
00:50:31,758 --> 00:50:33,217
-А в тебе що?
-Що в тебе?
883
00:50:34,469 --> 00:50:36,846
-Тузи.
-Що?
884
00:50:36,929 --> 00:50:38,890
-Ні!
-Пара тузів.
885
00:50:38,973 --> 00:50:40,683
-Пара тузів.
-Гарні в тебе карти.
886
00:50:40,767 --> 00:50:43,186
-У неї пара тузів!
-Тепер це все твоє. Бери.
887
00:50:43,269 --> 00:50:44,937
-Загрібай свій куш.
-Це твоє.
888
00:50:45,021 --> 00:50:45,897
Все твоє.
889
00:50:45,980 --> 00:50:47,607
-Це все моє.
-Так. Забирай.
890
00:50:47,690 --> 00:50:49,442
Тільки сьогодні все це не їж.
891
00:50:49,525 --> 00:50:50,526
Круто!
892
00:50:50,610 --> 00:50:51,736
Молодець.
893
00:50:56,616 --> 00:50:59,243
Ти з'їв усі овочі? Що це, торт?
894
00:51:07,668 --> 00:51:08,586
Здорово!
895
00:51:08,669 --> 00:51:11,756
Вони так веселяться.
Аж хочеться завести свою дитину.
896
00:51:11,839 --> 00:51:14,634
У мене є. Ота скажена — моя. Медді.
897
00:51:14,717 --> 00:51:17,720
-Привіт, тату!
-Привіт!
898
00:51:17,804 --> 00:51:19,138
Бомбочка!
899
00:51:21,349 --> 00:51:22,433
А ти Метт?
900
00:51:23,267 --> 00:51:24,352
Я Метт.
901
00:51:25,561 --> 00:51:29,273
Я тепер знаю, чому Оскар і Роуз
наполягали, щоб я прийшла.
902
00:51:29,774 --> 00:51:31,984
-Здається, нас сватають.
-Круто.
903
00:51:32,068 --> 00:51:33,611
Я казала їм облишити.
904
00:51:35,113 --> 00:51:37,573
-Я їм те саме казав.
-Справді?
905
00:51:37,657 --> 00:51:40,701
Давай їх розіграємо.
Хлюпни мені напоєм в обличчя.
906
00:51:40,785 --> 00:51:43,663
Або ми можемо розірвати дружбу з ними.
907
00:51:43,746 --> 00:51:46,874
Знаєш? Я вже якийсь час шукаю білих
для дружби.
908
00:51:47,375 --> 00:51:49,502
Це правда.
909
00:51:49,585 --> 00:51:51,671
Тут їх багато. Тож…
910
00:51:52,171 --> 00:51:53,172
Чим займаєшся?
911
00:51:53,256 --> 00:51:54,298
Я аніматорка.
912
00:51:54,382 --> 00:51:56,884
Аніматорка? Це круто. Цікаво.
913
00:51:56,968 --> 00:51:59,762
А я працюю з цим хлопцем.
914
00:51:59,846 --> 00:52:00,930
З Оскаром.
915
00:52:02,306 --> 00:52:03,599
-Привіт.
-Мене так звуть.
916
00:52:03,683 --> 00:52:06,310
Не заялозьте його. Жартую.
Кажіть, скільки завгодно.
917
00:52:07,270 --> 00:52:11,274
То ви зустрілись на Оліверовій вечірці.
918
00:52:11,357 --> 00:52:12,191
Так.
919
00:52:12,859 --> 00:52:14,277
-Чудово.
-Так несподівано.
920
00:52:14,360 --> 00:52:15,653
Буває ж таке, правда?
921
00:52:16,154 --> 00:52:18,865
Розумієте, ти чудовий, ти чудова.
922
00:52:19,365 --> 00:52:20,366
І просто…
923
00:52:21,200 --> 00:52:24,078
-Це не підстава, не думайте.
-Аякже.
924
00:52:24,162 --> 00:52:25,913
-Все пройшло гладенько, Оскаре.
-Добре.
925
00:52:26,956 --> 00:52:27,790
-Дякую.
-Добре.
926
00:52:27,874 --> 00:52:28,708
Чудово.
927
00:52:30,001 --> 00:52:30,835
Дякую.
928
00:52:31,335 --> 00:52:32,253
Привіт, Роуз.
929
00:52:32,336 --> 00:52:33,212
Привіт, Роуз.
930
00:52:33,713 --> 00:52:34,547
Це нереально.
931
00:52:35,214 --> 00:52:36,465
Мене звуть Ліз.
932
00:52:38,050 --> 00:52:39,093
Облиш цю гру.
933
00:52:40,469 --> 00:52:44,557
Я не граю. Мене звуть…
Друзі називають мене Ліззі.
934
00:52:48,603 --> 00:52:49,729
Аніматорка.
935
00:52:50,271 --> 00:52:51,355
І що ти анімуєш?
936
00:52:51,439 --> 00:52:53,524
Я працюю в шоу «Щасливчик Джим».
937
00:52:53,608 --> 00:52:56,986
«Щасливчик Джим». Я знаю його.
Медді любить його дивитись.
938
00:52:58,112 --> 00:53:00,031
Ти дозволяєш їй його дивитися?
939
00:53:00,781 --> 00:53:02,033
Так, це ж мультик.
940
00:53:02,742 --> 00:53:04,285
Ти його бачив?
941
00:53:04,785 --> 00:53:06,495
Він так називається, бо йому везе.
942
00:53:08,247 --> 00:53:09,790
-Ти зараз про секс?
-Так.
943
00:53:11,626 --> 00:53:14,921
-Я думав, це лепрекон.
Так, це лепрекон.
944
00:53:15,004 --> 00:53:19,342
Дуже везучий і дуже палкий лепрекон.
945
00:53:21,177 --> 00:53:23,721
Там є попередження, що це не для дітей?
946
00:53:23,804 --> 00:53:25,514
Точно є.
947
00:53:29,518 --> 00:53:31,562
Ти знаєш, де горщик із золотом?
948
00:53:31,646 --> 00:53:33,940
Бегорра, твій горшик он там.
949
00:53:34,023 --> 00:53:36,150
А веселка щойно піднялася і зникла.
950
00:53:36,234 --> 00:53:38,152
Думаю, ти говориш нісенітниці.
951
00:53:38,236 --> 00:53:41,364
Я б хотів показати тобі
всі свої нісенітниці, люба.
952
00:53:42,531 --> 00:53:45,993
Я не проти зробити з тобою усі-пусі.
953
00:53:46,494 --> 00:53:47,536
Я бачу зірки.
954
00:53:47,620 --> 00:53:50,039
Зараз ти побачиш не тільки зірки.
955
00:53:50,539 --> 00:53:51,415
Ну все.
956
00:53:53,000 --> 00:53:55,086
-Я вимкнув.
-Тату, у них зараз буде змагання.
957
00:53:55,169 --> 00:53:57,672
Я знаю, цей мультик трохи…
958
00:53:57,755 --> 00:53:59,799
Для тебе він надто жорстокий.
959
00:54:00,341 --> 00:54:02,093
-Ти їй дзвонив?
-Замовкни.
960
00:54:02,176 --> 00:54:05,012
-Що значить «замовкни»?
-Закрийся. Не будь тупим.
961
00:54:05,096 --> 00:54:07,014
-Чого це я тупий?
-Не будь, кажу.
962
00:54:07,098 --> 00:54:09,475
-Медді з цим упорається, хіба ні?
-Стоп. Ти не чув?
963
00:54:09,558 --> 00:54:10,601
З чим?
964
00:54:10,685 --> 00:54:12,395
-Що я тобі сказав?
-Я зрозумів.
965
00:54:12,478 --> 00:54:13,562
-Джордане.
-Дійшло.
966
00:54:13,646 --> 00:54:15,690
-Джордане…
-Для цього й потрібні друзі.
967
00:54:15,773 --> 00:54:18,276
Іноді двоє дорослих стрічають одне одного.
968
00:54:18,359 --> 00:54:19,360
Вони закохуються.
969
00:54:19,860 --> 00:54:21,696
Наприклад, у обох поганий зір.
970
00:54:22,363 --> 00:54:25,324
У них це спільне,
і відбуваються прекрасні речі.
971
00:54:25,408 --> 00:54:27,576
Вони довго гуляють разом у парку.
972
00:54:27,660 --> 00:54:29,745
Ти розумієш, що це особлива людина.
973
00:54:30,538 --> 00:54:34,625
Але одного дня вони стають дріб'язковими
і завдають удару в спину.
974
00:54:34,709 --> 00:54:37,378
-Бо ти хропиш уві сні.
-Це ти про що?
975
00:54:37,461 --> 00:54:39,880
Ти починаєш спати на підлозі. Тобі погано.
976
00:54:39,964 --> 00:54:41,048
-Що?
-Килимові опіки.
977
00:54:41,132 --> 00:54:42,633
Досить!
978
00:54:42,717 --> 00:54:44,093
-Не досить.
-Досить.
979
00:54:44,176 --> 00:54:46,762
І не знаєш,
чи знайдеш свою особливу людину.
980
00:54:46,846 --> 00:54:48,639
Ти говориш тільки про себе…
981
00:54:48,723 --> 00:54:50,433
Ти розумієш, він зараз про себе?
982
00:54:50,516 --> 00:54:54,895
Розумію. Та якщо вони подобались
одне одному, а потім — ні,
983
00:54:54,979 --> 00:54:58,858
вони можуть знову полюбити одне одного?
Було б чудово.
984
00:55:00,151 --> 00:55:01,986
-Так, Медді.
-Ого.
985
00:55:02,570 --> 00:55:04,947
Дай п'ять, обійму тебе. Ходи сюди.
986
00:55:05,031 --> 00:55:07,074
Ти така розумна. Просто геніальна.
987
00:55:07,158 --> 00:55:09,410
Так, якщо зрозуміла все, що ти сказав.
988
00:55:09,493 --> 00:55:12,496
Не будь злим. Я хочу… Ти така розумна.
989
00:55:12,580 --> 00:55:14,415
Це в тебе точно не від тата.
990
00:55:16,542 --> 00:55:18,169
Чому ти в хлопчачих штанях?
991
00:55:18,252 --> 00:55:20,212
Не розходьтеся. Не бігайте.
992
00:55:20,296 --> 00:55:22,298
Медді, ти хлопчик?
993
00:55:22,381 --> 00:55:23,466
Ти дівчинка?
994
00:55:23,549 --> 00:55:24,717
Закрийся, тупий!
995
00:55:24,800 --> 00:55:25,801
Медлін!
996
00:55:27,428 --> 00:55:28,846
Я не розумію.
997
00:55:28,929 --> 00:55:30,431
Хлопець її дражнив.
998
00:55:30,514 --> 00:55:32,391
Може, поговорите з його батьками?
999
00:55:32,475 --> 00:55:33,309
Поговорила.
1000
00:55:33,392 --> 00:55:37,355
Та він її дражнив, бо вона —
єдина дівчинка, що носить штани.
1001
00:55:37,980 --> 00:55:41,359
А якщо хлопчик захоче прийти в школу
у спідниці?
1002
00:55:42,443 --> 00:55:45,196
То це справа хлопця. Зараз 21 століття.
1003
00:55:45,279 --> 00:55:49,867
Пане Логліне, Медлін не вистачає жінки
як прикладу поведінки.
1004
00:55:49,950 --> 00:55:54,372
Я добре розумію,
чого моїй дочці не вистачає.
1005
00:55:55,706 --> 00:55:59,752
Ви маєте їй показати,
що дівчачий одяг також можна носити.
1006
00:56:00,586 --> 00:56:03,339
Не розумію, чому з черницями так складно.
1007
00:56:04,215 --> 00:56:05,257
Чому так складно?
1008
00:56:05,341 --> 00:56:10,137
Що у вашому чернечому таборі трапляється,
що робить вас такими суворими?
1009
00:56:12,515 --> 00:56:15,935
Я мовчу, бо не хочу,
щоб у мене влучила блискавка.
1010
00:56:16,018 --> 00:56:17,520
Добре, ось, Медді.
1011
00:56:17,603 --> 00:56:18,979
Як тобі ці труси?
1012
00:56:19,605 --> 00:56:22,024
Ні. Я хочу ці.
1013
00:56:22,650 --> 00:56:24,193
-Хочеш ці?
-Так.
1014
00:56:27,613 --> 00:56:29,698
Добре, якщо ти хочеш їх.
1015
00:56:30,866 --> 00:56:31,867
Ти уходиш?
1016
00:56:31,951 --> 00:56:36,705
Так. Роуз прийде, а татко піде.
1017
00:56:37,790 --> 00:56:39,458
З Оскаром?
1018
00:56:39,959 --> 00:56:41,377
Ні, не з Оскаром.
1019
00:56:41,877 --> 00:56:43,421
З Джорданом?
1020
00:56:43,504 --> 00:56:45,089
Ні, не з Джорданом.
1021
00:56:45,589 --> 00:56:46,674
З жінкою?
1022
00:56:47,800 --> 00:56:49,051
Так, із жінкою.
1023
00:56:49,844 --> 00:56:50,928
Це тебе хвилює?
1024
00:56:51,011 --> 00:56:53,180
-А тебе?
-Я перший спитав.
1025
00:56:53,264 --> 00:56:55,599
Це сестра Кетлін зі школи?
1026
00:56:56,100 --> 00:56:59,186
Ні, це не сестра Кетлін зі школи.
1027
00:56:59,270 --> 00:57:00,980
Тоді йди. А хто це?
1028
00:57:01,063 --> 00:57:02,857
Це подруга з дня народження.
1029
00:57:07,987 --> 00:57:08,988
Знаєш, що?
1030
00:57:09,572 --> 00:57:11,198
У мене для тебе сюрприз.
1031
00:57:11,991 --> 00:57:15,453
Ці мамині прикраси чекають,
доки ти трохи подорослішаєш.
1032
00:57:15,536 --> 00:57:19,498
Можеш вибрати те, що тобі сподобається.
1033
00:57:19,582 --> 00:57:22,710
-Будь-що?
-Що захочеш.
1034
00:57:25,796 --> 00:57:26,797
Хочу це.
1035
00:57:30,342 --> 00:57:31,218
Ого.
1036
00:57:32,428 --> 00:57:33,471
Це подобається.
1037
00:57:41,353 --> 00:57:42,855
Який чудовий вибір.
1038
00:57:45,357 --> 00:57:46,901
Який чудовий вибір.
1039
00:57:49,487 --> 00:57:50,905
Давай надіну.
1040
00:57:56,535 --> 00:57:58,287
Мама є у цьому ланцюжку?
1041
00:57:59,622 --> 00:58:02,833
Так, вона є в ньому. У тобі. В мені.
1042
00:58:02,917 --> 00:58:04,126
Вона…
1043
00:58:06,295 --> 00:58:08,130
Вона у всіх, до кого торкалася.
1044
00:58:10,299 --> 00:58:12,051
-То…
-І що вона відповіла?
1045
00:58:12,134 --> 00:58:15,763
Вона сказала, що мама в ній через ДНК.
1046
00:58:16,263 --> 00:58:18,599
-Що?
-Так. Богом присягаюсь.
1047
00:58:18,682 --> 00:58:20,226
Що? Вона якийсь геній?
1048
00:58:20,309 --> 00:58:23,604
Знаєш, Медді просто задає багато питань.
1049
00:58:23,687 --> 00:58:25,189
Ми були на шоу про мумій…
1050
00:58:25,272 --> 00:58:30,152
Там розповідали про ДНК,
то я спробував їй пояснити, що це.
1051
00:58:30,236 --> 00:58:32,196
І вона просто…
1052
00:58:32,947 --> 00:58:33,948
Що?
1053
00:58:34,990 --> 00:58:38,118
Трохи дивно, що ти досі без пари.
1054
00:58:38,202 --> 00:58:40,621
У парках з дітьми стільки гарячих матусь.
1055
00:58:40,704 --> 00:58:41,830
Зупинись.
1056
00:58:41,914 --> 00:58:44,625
Виховувати дитину без пари
зовсім не гаряче.
1057
00:58:44,708 --> 00:58:48,837
Ми багато працюємо, мало спимо,
порпаємось у дитячій блювоті.
1058
00:58:48,921 --> 00:58:50,214
-Це гаряче.
-Хіба?
1059
00:58:50,297 --> 00:58:51,840
-Це гаряче.
-Справді?
1060
00:58:52,341 --> 00:58:53,926
Це дуже смішно.
1061
00:58:54,009 --> 00:58:55,302
Ти просто багато пережив.
1062
00:58:56,387 --> 00:58:57,304
Ти з Медді.
1063
00:58:57,388 --> 00:58:58,806
Так, ми багато пережили.
1064
00:58:59,598 --> 00:59:01,934
Але все добре, розумієш? Ми…
1065
00:59:04,687 --> 00:59:07,565
Ми самі, і нам добре.
1066
00:59:07,648 --> 00:59:09,233
Чудово тебе розумію.
1067
00:59:09,775 --> 00:59:12,736
Я теж сама, і мені добре.
Мені подобається те, як є зараз.
1068
00:59:12,820 --> 00:59:13,654
Справді?
1069
00:59:14,989 --> 00:59:18,659
Певно, у тебе був гарний приклад,
як бути татом?
1070
00:59:18,742 --> 00:59:21,078
Ні, зовсім ні.
1071
00:59:21,662 --> 00:59:23,872
Якраз навпаки, він був протилежністю.
1072
00:59:24,373 --> 00:59:26,750
Мій батько показав, що не можна робити.
1073
00:59:30,838 --> 00:59:32,590
Я тебе зараз поцілую, добре?
1074
00:59:33,799 --> 00:59:34,675
Гаразд.
1075
00:59:35,676 --> 00:59:37,011
Думаю, я готова.
1076
00:59:38,178 --> 00:59:41,140
Може, мені краще витягнути вставну щелепу?
1077
00:59:41,223 --> 00:59:45,352
Залиш її, якщо я не впораюсь,
скажу, що це через неї.
1078
00:59:45,436 --> 00:59:46,437
Добре.
1079
00:59:57,197 --> 01:00:01,368
Тебе турбує, що мене звати Ліззі?
1080
01:00:03,579 --> 01:00:04,455
Ні.
1081
01:00:05,539 --> 01:00:07,666
Та як захочеш, можеш змінити ім'я.
1082
01:00:08,167 --> 01:00:11,378
Добре. Можеш звати мене
1083
01:00:12,087 --> 01:00:13,756
«Ваша високість»
1084
01:00:13,839 --> 01:00:16,550
або, як мене мама називала, «Величність».
1085
01:00:16,634 --> 01:00:18,969
Обирай, що тобі подобається.
1086
01:00:19,053 --> 01:00:20,721
Добре. Запам'ятаю.
1087
01:00:21,388 --> 01:00:22,431
А як тобі «Хенк»?
1088
01:00:24,933 --> 01:00:27,436
Можна називати тебе Хенком?
1089
01:00:27,519 --> 01:00:28,354
Чому?
1090
01:00:28,437 --> 01:00:30,522
-Ти сказала, будь-яке ім'я.
-Добре.
1091
01:00:30,606 --> 01:00:32,524
-Домовились?
-Добре, спробуємо.
1092
01:00:32,608 --> 01:00:35,736
-Давай зараз спробуємо.
-Домовились? Спробуємо.
1093
01:00:35,819 --> 01:00:38,197
Іди додому, Хенку.
1094
01:00:38,280 --> 01:00:39,531
О Боже.
1095
01:00:40,741 --> 01:00:43,035
-Дякую за чудовий вечір, Хенку.
-Хенку!
1096
01:00:43,118 --> 01:00:44,870
-Хенку!
-На добраніч!
1097
01:00:44,953 --> 01:00:47,956
Ні, добре, досить. Дякую тобі.
1098
01:00:48,707 --> 01:00:49,708
На добраніч.
1099
01:00:57,883 --> 01:01:01,345
Клас.
1100
01:01:04,098 --> 01:01:05,307
Гей.
1101
01:01:05,391 --> 01:01:06,308
Ти спізнився.
1102
01:01:06,392 --> 01:01:07,601
Що значить, спізнився?
1103
01:01:07,685 --> 01:01:09,937
Ти сказав Роуз, що будеш удома об 11.
1104
01:01:10,020 --> 01:01:14,108
А знаєш, що? Зараз 11:13.
1105
01:01:14,191 --> 01:01:15,651
Так. Спізнився.
1106
01:01:15,734 --> 01:01:18,570
Спізнився, але трошки. Привіт, Роуз.
1107
01:01:18,654 --> 01:01:20,322
Присягаюсь, я вкладала її.
1108
01:01:20,406 --> 01:01:21,323
Справді?
1109
01:01:21,407 --> 01:01:23,826
І що ти зробиш? Покараєш за спізнення?
1110
01:01:23,909 --> 01:01:28,372
От як?
Покараєш татка за те, що він спізнився?
1111
01:01:28,455 --> 01:01:29,998
-Так.
-Давай.
1112
01:01:30,082 --> 01:01:31,333
-Добре.
-Шнурки зав'язані?
1113
01:01:31,417 --> 01:01:33,001
-У нього шнурки не зав'язані.
-Гей.
1114
01:01:33,085 --> 01:01:34,503
-Привіт, Медді.
-Де тато?
1115
01:01:35,212 --> 01:01:36,338
Ну…
1116
01:01:37,005 --> 01:01:39,967
Тато мав залишитися на роботі,
1117
01:01:40,050 --> 01:01:42,678
та він хотів прийти й подивитися твою гру
1118
01:01:42,761 --> 01:01:45,556
і потім поїсти морозива.
1119
01:01:45,639 --> 01:01:48,475
Він ні з ким не гуляє зараз,
1120
01:01:48,559 --> 01:01:50,811
і я кажу правду.
1121
01:02:07,494 --> 01:02:09,246
Я покажу вам, як ця програма
1122
01:02:09,329 --> 01:02:11,957
допоможе вам
переробити кожну деталь нового центру.
1123
01:02:12,040 --> 01:02:15,127
Ви побачите… Що відбувається? Досить.
1124
01:02:15,836 --> 01:02:17,546
Перепрошую, день з дітьми на роботі,
1125
01:02:17,629 --> 01:02:18,672
щоб ви уявили…
1126
01:02:18,756 --> 01:02:20,299
-Ні.
-Так.
1127
01:02:20,382 --> 01:02:23,969
-Пішли на вулицю.
-Ні. Зачекай. Досить, Медді. Зупинись.
1128
01:02:25,262 --> 01:02:26,597
Ми збираємось…
1129
01:02:26,680 --> 01:02:30,559
У мене ключі. Я їх зараз викину в вікно.
1130
01:02:30,642 --> 01:02:32,519
Поклади ключі. Чекай. Поклади…
1131
01:02:32,603 --> 01:02:34,855
Дай ключі. Досить. Що ти робиш? Що…
1132
01:02:34,938 --> 01:02:37,900
-Твій улюблений фільм?
-«Його дівчина П'ятниця».
1133
01:02:38,400 --> 01:02:39,985
Чудовий фільм.
1134
01:02:41,487 --> 01:02:42,780
«Виховання крихітки».
1135
01:02:44,031 --> 01:02:48,118
Зараз згадаю з більш пізніх.
Знятих після 40 років.
1136
01:02:48,202 --> 01:02:49,036
Спитай мене.
1137
01:02:50,120 --> 01:02:52,956
-Твій улюблений фільм?
-«Я дістану тебе, покидьку».
1138
01:02:57,336 --> 01:03:01,298
Тату!
1139
01:03:01,381 --> 01:03:02,216
Що це?
1140
01:03:03,801 --> 01:03:05,969
Я серйозно. Побачив щось на вікнах.
1141
01:03:06,053 --> 01:03:08,263
Я більше не піддамся на твої хитрощі.
1142
01:03:08,347 --> 01:03:10,307
Я дійсно щось побачив на вікні.
1143
01:03:10,390 --> 01:03:11,892
Я не збирався хитрувати.
1144
01:03:16,355 --> 01:03:20,484
О Боже, у тебе козявка на сорочці.
Зніми зараз же.
1145
01:03:21,693 --> 01:03:23,153
Прибери її!
1146
01:03:25,989 --> 01:03:29,201
Перед вечерею
я хотів тобі сказати дещо важливе.
1147
01:03:29,701 --> 01:03:32,120
-Добре.
-В суботу увечері я буду не вдома,
1148
01:03:32,204 --> 01:03:34,998
та мама Дженніфер
запросила тебе переночувати.
1149
01:03:36,375 --> 01:03:38,168
А можна з тобою?
1150
01:03:38,252 --> 01:03:41,296
Зі мною не можна,
бо я буду робити дорослі речі.
1151
01:03:42,297 --> 01:03:43,423
-Гаразд?
-Добре.
1152
01:03:43,507 --> 01:03:44,466
-Так?
-Так.
1153
01:03:44,550 --> 01:03:46,802
Добре, крихітко, час спати.
1154
01:03:46,885 --> 01:03:48,595
Ти будеш спати у капцях?
1155
01:03:49,388 --> 01:03:50,889
Треба їх зняти.
1156
01:03:52,683 --> 01:03:54,059
Добре, лягай.
1157
01:03:59,773 --> 01:04:02,317
Гаразд. На добраніч, люба.
1158
01:04:04,778 --> 01:04:07,281
Солодких снів, сонечко.
Матуся тебе любить.
1159
01:04:11,076 --> 01:04:12,202
На добраніч, Медді.
1160
01:04:18,959 --> 01:04:20,752
Хочеш зайти до мене?
1161
01:04:21,795 --> 01:04:23,046
Навіщо? Грати в покер?
1162
01:04:23,797 --> 01:04:25,507
Я не вмію грати в покер.
1163
01:04:26,008 --> 01:04:28,552
Я думала про дещо цікавіше.
1164
01:04:29,261 --> 01:04:30,095
Ух ти.
1165
01:04:31,430 --> 01:04:32,556
Що? Твістер?
1166
01:04:33,056 --> 01:04:34,433
Так, різновид Твістера.
1167
01:04:34,516 --> 01:04:36,810
Добре.
1168
01:04:37,561 --> 01:04:40,564
Тепер, маючи цю інформацію,
хочу сказати чесно.
1169
01:04:40,647 --> 01:04:41,857
Кажи.
1170
01:04:43,108 --> 01:04:45,068
Я просто хочу, щоб…
1171
01:04:46,820 --> 01:04:48,572
-Щоб інтереси Медді…
-Перші.
1172
01:04:48,655 --> 01:04:50,949
-Так. Вона повинна бути…
-Розумію.
1173
01:04:51,033 --> 01:04:52,451
…в пріоритеті, розумієш?
1174
01:04:53,493 --> 01:04:55,078
-Я розумію.
-Це…
1175
01:04:55,162 --> 01:04:56,496
Дійсно. Розумію.
1176
01:04:56,580 --> 01:04:57,623
Добре.
1177
01:04:58,457 --> 01:05:00,167
Мені це в тобі й подобається.
1178
01:05:01,585 --> 01:05:02,461
Ну…
1179
01:05:03,754 --> 01:05:07,549
Тоді треба тебе навчити грати в покер.
1180
01:05:12,137 --> 01:05:14,932
ВІТАЄМО НА ЯРМАРКУ АТРАКЦІОНІВ
У ВАШОМУ МІСТІ
1181
01:05:15,015 --> 01:05:18,143
Клас! Це дивовижно!
1182
01:05:18,226 --> 01:05:21,688
Скажи? Буде так весело.
1183
01:05:30,238 --> 01:05:32,324
СКАЖЕНИЙ СЕРФІНГ
1184
01:05:34,534 --> 01:05:36,036
Гей, це треба зупинити!
1185
01:05:36,787 --> 01:05:37,621
Досить.
1186
01:05:37,704 --> 01:05:39,581
Гей, зробіть повіль…
1187
01:05:42,042 --> 01:05:43,835
Тут надто гучно.
1188
01:05:45,879 --> 01:05:48,382
Все добре, Медді?
-Так.
1189
01:05:48,465 --> 01:05:49,508
Так?
1190
01:05:50,092 --> 01:05:51,093
Так?
1191
01:05:51,885 --> 01:05:54,262
Гей! Вимкніть оце…
1192
01:05:54,930 --> 01:05:56,098
Тут надто гучно!
1193
01:05:57,391 --> 01:05:58,767
Не відходь від мене, не бійся.
1194
01:06:00,560 --> 01:06:03,105
Тату! Ти ударив клоуна!
1195
01:06:03,188 --> 01:06:04,481
О Боже!
1196
01:06:05,065 --> 01:06:06,692
Йому не боляче, Медді.
1197
01:06:07,359 --> 01:06:08,568
Так.
1198
01:06:08,652 --> 01:06:09,987
-Дякуємо.
-Дякуємо.
1199
01:06:10,070 --> 01:06:12,114
Дай мені руку.
1200
01:06:12,906 --> 01:06:14,408
Чудовий день, чи не так?
1201
01:06:15,409 --> 01:06:16,576
Це найкращий день.
1202
01:06:16,660 --> 01:06:19,079
Нічого не може його зіпсувати.
1203
01:06:19,162 --> 01:06:21,248
-Такий ідеальний.
-Було дуже весело.
1204
01:06:21,331 --> 01:06:25,335
Я хотів з тобою поговорити. Поговорімо?
1205
01:06:25,419 --> 01:06:26,795
-Давай.
-Отже…
1206
01:06:27,838 --> 01:06:33,760
Я хочу познайомити тебе з людиною,
з якою я зустрічаюся.
1207
01:06:34,302 --> 01:06:37,097
Вона мені друг…
1208
01:06:37,180 --> 01:06:42,019
Я якийсь час уже зустрічаюся з подругою,
розумієш?
1209
01:06:42,978 --> 01:06:45,605
Я її часто бачу,
1210
01:06:45,689 --> 01:06:49,901
але гадаю,
що тобі би також з нею сподобалось.
1211
01:06:49,985 --> 01:06:51,028
-Татку?
-Так.
1212
01:06:51,611 --> 01:06:52,946
Купиш мені льодяник?
1213
01:06:53,030 --> 01:06:56,158
Звичайно. Давай тобі ще щось купимо.
1214
01:06:56,241 --> 01:06:57,576
Ще цукерок, добре?
1215
01:06:57,659 --> 01:07:00,454
Може, візьмемо додому
й там закінчимо розмову?
1216
01:07:00,537 --> 01:07:02,831
Добре, я не хочу ні з ким знайомитись.
1217
01:07:10,547 --> 01:07:12,132
Гей, ходи сюди, Медді.
1218
01:07:12,215 --> 01:07:14,051
-Ходи до мене.
-Що?
1219
01:07:14,134 --> 01:07:15,218
-Привіт.
-Привіт.
1220
01:07:15,802 --> 01:07:17,262
-Як справи?
-Добре, а у вас?
1221
01:07:17,345 --> 01:07:20,474
Добре. Медді, це Ліззі.
1222
01:07:20,557 --> 01:07:27,355
Привіт! Та ти можеш називати мене Лебідка,
Чувиха або Дурилка.
1223
01:07:28,482 --> 01:07:31,943
То що ми робимо? Йдемо на чайну вечірку?
1224
01:07:33,653 --> 01:07:34,488
Ні?
1225
01:07:34,571 --> 01:07:38,241
Я чув, за 15 хвилин
там кидають чай у воду, буде круто.
1226
01:07:38,325 --> 01:07:40,202
Я також не можу вирішити.
1227
01:07:41,036 --> 01:07:45,082
Я чула, що в дитячому музеї
є крута виставка павуків.
1228
01:07:45,165 --> 01:07:45,999
Хочеш туди?
1229
01:07:46,083 --> 01:07:49,377
-Я люблю тарантулів, та ми там уже були.
-Так.
1230
01:07:49,461 --> 01:07:51,588
Давайте тоді робити, що заманеться?
1231
01:07:51,671 --> 01:07:52,589
-Точно.
-Так?
1232
01:07:52,672 --> 01:07:54,382
-Так, Лебідко.
-Імпровізуймо.
1233
01:07:54,466 --> 01:07:56,426
Гарно придумали. Ви, дівчата…
1234
01:07:56,510 --> 01:07:59,304
-Скажи? Це круто. Може, дуже рано.
-Подивіться!
1235
01:08:13,151 --> 01:08:14,861
Давай!
1236
01:08:16,029 --> 01:08:18,365
І коли пливе човен, махаймо йому.
1237
01:08:18,448 --> 01:08:20,700
Готові? Махайте. Отак.
1238
01:08:20,784 --> 01:08:22,035
Бачите?
1239
01:08:22,119 --> 01:08:23,370
Бачиш, як круто?
1240
01:08:23,453 --> 01:08:24,287
Так.
1241
01:08:24,371 --> 01:08:27,499
Я грала з цими качками,
коли була маленька!
1242
01:08:28,291 --> 01:08:29,334
Привіт, Біллі.
1243
01:08:30,001 --> 01:08:30,919
Привіт, Белла.
1244
01:08:31,002 --> 01:08:33,797
-Ця була твоєю улюбленою.
-І привіт, Лілі.
1245
01:08:33,880 --> 01:08:39,052
Качка, качка, гусак! Ти ловиш.
1246
01:08:39,136 --> 01:08:41,138
О Боже мій. О…
1247
01:08:43,890 --> 01:08:44,933
Я зіграю соло.
1248
01:08:48,645 --> 01:08:53,150
Соло, так!
1249
01:08:53,233 --> 01:08:54,818
Хочеш, намалюємо фортецю?
1250
01:08:54,901 --> 01:08:56,319
-Так.
-Якого кольору?
1251
01:08:57,362 --> 01:08:58,655
Фіолетового та чорного.
1252
01:08:59,698 --> 01:09:01,116
І синього.
1253
01:09:01,199 --> 01:09:02,284
Буде чудово.
1254
01:09:02,784 --> 01:09:04,244
А посередині
1255
01:09:04,327 --> 01:09:07,414
можна додати трохи вогняного абощо…
1256
01:09:07,497 --> 01:09:09,040
-Точно.
-Скажи?
1257
01:09:10,041 --> 01:09:10,876
Ух ти.
1258
01:09:10,959 --> 01:09:12,419
-Привіт.
-Привіт, Лебідко.
1259
01:09:14,421 --> 01:09:17,883
-Тобі подобається?
-Так, це круто.
1260
01:09:17,966 --> 01:09:19,718
Медді, може, не будемо малювати далі?
1261
01:09:19,801 --> 01:09:20,844
Чому?
1262
01:09:20,927 --> 01:09:23,430
Бо це стіни.
1263
01:09:23,513 --> 01:09:26,057
Наш будинок для цього не призначений.
1264
01:09:26,141 --> 01:09:28,059
Будинок бабусі…
1265
01:09:28,143 --> 01:09:31,646
На його стінах можна писати,
бо там білі стіни.
1266
01:09:31,730 --> 01:09:33,690
Ви скоро їдете до бабусі?
1267
01:09:33,773 --> 01:09:36,484
-Так, у неї буде день народження.
-О, добре.
1268
01:09:37,194 --> 01:09:38,695
Лебідка ще тут?
1269
01:09:38,778 --> 01:09:40,864
Так, вона у коридорі.
1270
01:09:40,947 --> 01:09:43,158
-Вона залишиться тут?
-Не сьогодні.
1271
01:09:43,700 --> 01:09:45,702
Вона побажає тобі на добраніч.
1272
01:09:46,203 --> 01:09:47,037
Добре?
1273
01:09:47,120 --> 01:09:47,954
Лебідко?
1274
01:09:50,707 --> 01:09:51,958
Гей, Медді.
1275
01:09:52,042 --> 01:09:54,294
Чудовий був сьогодні день.
Тобі сподобалось?
1276
01:09:54,794 --> 01:09:55,629
-Так.
-Добре.
1277
01:09:55,712 --> 01:09:58,882
Вона буде спати в твоєму ліжку,
коли спатиме тут?
1278
01:10:00,508 --> 01:10:02,469
Фу.
1279
01:10:02,969 --> 01:10:05,388
-Ні, на мою думку, це огидно.
-Фу.
1280
01:10:05,472 --> 01:10:09,059
Так. Огидно до смерті.
Вона буде спати у ванні.
1281
01:10:10,310 --> 01:10:11,853
Я дам тобі свою подушку.
1282
01:10:11,937 --> 01:10:14,564
Як мило. Мені буде набагато зручніше.
1283
01:10:14,648 --> 01:10:16,274
-Яка добра дівчинка.
-Так.
1284
01:10:16,358 --> 01:10:17,817
Учись у доньки.
1285
01:10:18,318 --> 01:10:21,279
-Добраніч, Медді.
-На добраніч. Відпочивай.
1286
01:10:22,614 --> 01:10:24,532
Ти забув два цілунки.
1287
01:10:28,286 --> 01:10:29,454
Майже забув.
1288
01:10:30,288 --> 01:10:34,000
Один від мене і один великий від мамусі.
1289
01:10:34,501 --> 01:10:35,335
Люблю тебе.
1290
01:10:35,961 --> 01:10:37,212
Засинай.
1291
01:10:47,013 --> 01:10:47,973
Все добре?
1292
01:10:48,807 --> 01:10:50,725
Дещо забув.
1293
01:10:51,226 --> 01:10:53,019
Я трохи злюся на себе.
1294
01:10:54,229 --> 01:10:56,648
Дякую. Ти сьогодні була з нею чудова.
1295
01:10:57,232 --> 01:10:58,149
Будь ласка.
1296
01:10:58,233 --> 01:11:00,944
Це було неважко. Медді неймовірна.
1297
01:11:03,947 --> 01:11:08,952
Може, приїдеш до мене,
як відвезеш Медді до школи?
1298
01:11:09,869 --> 01:11:12,414
Тобі може пощастити, якщо привезеш латте.
1299
01:11:13,999 --> 01:11:14,916
Гаразд.
1300
01:11:18,461 --> 01:11:20,088
-Пане Логліне.
-Час їхати.
1301
01:11:20,171 --> 01:11:21,715
Я так запізнююсь. Вибачте.
1302
01:11:38,315 --> 01:11:42,152
У нас у школі правило:
дівчатка мають носити спідниці.
1303
01:11:42,235 --> 01:11:44,821
Правила? Нам не потрібні смердючі правила.
1304
01:11:44,904 --> 01:11:46,364
Так каже тато.
1305
01:11:46,448 --> 01:11:48,950
Добре. Та твій тато підписав документ,
1306
01:11:49,034 --> 01:11:51,202
коли тебе прийняли до цієї школи,
1307
01:11:51,286 --> 01:11:53,288
і згодився виконувати правила.
1308
01:11:55,373 --> 01:11:57,709
Сестра Кетлін хоче,
щоб ти поважала правила
1309
01:11:57,792 --> 01:11:59,794
і одягнула сьогодні цю спідницю.
1310
01:12:19,356 --> 01:12:20,523
Це хлопчачі труси?
1311
01:12:21,358 --> 01:12:23,360
Дивіться! На Медді хлопчачі труси.
1312
01:12:23,443 --> 01:12:25,737
-На Медді хлопчачі труси.
-Хлопчачі!
1313
01:12:25,820 --> 01:12:27,280
Дивіться, хлопчачі!
1314
01:12:27,364 --> 01:12:29,157
-Хлопчачі труси!
-Замовкни, Даррене.
1315
01:12:29,240 --> 01:12:31,576
-Це ти замовкни.
-Попереджую, Даррене.
1316
01:12:31,659 --> 01:12:33,203
-Хлопчачі труси!
-Хлопчачі!
1317
01:12:33,286 --> 01:12:34,162
Бомбочка!
1318
01:12:43,546 --> 01:12:46,049
Я хочу до тата!
1319
01:13:00,355 --> 01:13:01,231
Де мій тато?
1320
01:13:01,731 --> 01:13:03,525
Ми телефонуємо йому.
1321
01:13:07,028 --> 01:13:08,988
19 ПРОПУЩЕНИХ ВИКЛИКІВ
ШКОЛА СВ. ДЖОЗЕФА
1322
01:13:20,458 --> 01:13:21,501
Медді Логлін?
1323
01:13:22,043 --> 01:13:22,961
Дякую.
1324
01:13:23,837 --> 01:13:25,839
Медді?
1325
01:13:25,922 --> 01:13:27,340
-Тату!
-Медді.
1326
01:13:27,424 --> 01:13:30,135
Гей. О Боже, Медді.
1327
01:13:30,218 --> 01:13:32,971
Привіт, крихітко.
1328
01:13:33,054 --> 01:13:34,431
Дай, я подивлюся.
1329
01:13:34,514 --> 01:13:36,599
-Пане Логліне, я…
-Облиште.
1330
01:13:37,392 --> 01:13:38,518
Як ти?
1331
01:13:39,394 --> 01:13:40,395
Вибач мене, тату.
1332
01:13:40,478 --> 01:13:41,479
Що?
1333
01:13:41,563 --> 01:13:43,064
Ти вибачаєшся?
1334
01:13:43,148 --> 01:13:46,401
Не треба вибачатися.
Це тато має вибачитись.
1335
01:13:46,484 --> 01:13:48,236
Ходімо. Ми йдемо звідси.
1336
01:13:48,319 --> 01:13:49,946
Пане Логліне, зачекайте.
1337
01:13:50,029 --> 01:13:52,115
-Ні.
-Чекайте, треба накласти шви.
1338
01:13:52,866 --> 01:13:53,950
Послухайте мене.
1339
01:13:54,033 --> 01:13:57,120
Ми тут не залишимось,
бо ви не можете нічого робити.
1340
01:13:57,203 --> 01:13:59,414
Я вже тут був. Дякую. Ходімо.
1341
01:13:59,497 --> 01:14:02,500
Якщо не накласти шви,
у неї буде великий шрам.
1342
01:14:13,178 --> 01:14:14,179
Подивись на мене.
1343
01:14:16,181 --> 01:14:17,515
Ти така сильна.
1344
01:14:18,516 --> 01:14:21,102
Така сильна маленька дівчинка. Добре?
1345
01:14:22,312 --> 01:14:23,146
Пишаюся тобою.
1346
01:14:23,938 --> 01:14:25,440
Знаєш, хто ще пишається?
1347
01:14:26,191 --> 01:14:28,443
Мама пишалася б тобою зараз.
1348
01:14:29,277 --> 01:14:31,029
Ми накладемо шви, добре?
1349
01:14:32,197 --> 01:14:33,865
Просто стисни мою руку.
1350
01:14:34,782 --> 01:14:35,658
Ось так.
1351
01:14:39,579 --> 01:14:40,705
Молодець, Медді.
1352
01:14:43,458 --> 01:14:44,542
Все добре.
1353
01:14:47,879 --> 01:14:49,297
-Привіт.
-Привіт.
1354
01:14:49,380 --> 01:14:51,216
Я телефонувала. Вона в порядку?
1355
01:14:52,175 --> 01:14:53,134
Так…
1356
01:14:55,178 --> 01:14:56,221
Вибач, що не відповів.
1357
01:14:56,304 --> 01:14:59,516
Я дуже розізлився, бо мав бути там раніше.
1358
01:15:00,517 --> 01:15:02,769
Не картай себе.
Це була випадковість.
1359
01:15:02,852 --> 01:15:03,978
Не можу не картати.
1360
01:15:04,896 --> 01:15:07,273
Я картаю себе, бо не був поряд.
1361
01:15:07,357 --> 01:15:10,068
Могло статися будь-що.
Вона могла втратити око.
1362
01:15:10,151 --> 01:15:10,985
Та не втратила.
1363
01:15:11,069 --> 01:15:12,737
-Але могла.
-Та не втратила.
1364
01:15:15,782 --> 01:15:20,078
Можна до неї?
Я принесла їй цього веселого хлопця.
1365
01:15:22,080 --> 01:15:23,039
Дуже мило.
1366
01:15:24,457 --> 01:15:25,833
Думаю, вона спить.
1367
01:15:28,836 --> 01:15:31,548
Думаю, зараз вона не готова.
1368
01:15:34,259 --> 01:15:37,303
-Для чого?
-Для цього. Не готова для…
1369
01:15:38,429 --> 01:15:39,472
цього.
1370
01:15:39,556 --> 01:15:41,140
Вона не готова, чи ти не готовий?
1371
01:15:41,224 --> 01:15:45,061
Слухай, Лебідко, знаєш,
у якій лікарні я сьогодні був?
1372
01:15:46,563 --> 01:15:48,856
Це та лікарня, де померла Ліз.
1373
01:15:49,440 --> 01:15:53,611
Дякувати Богові, сьогодні я приїхав вчасно
і тримав її за руку.
1374
01:15:55,113 --> 01:15:57,615
Бо з Ліз було по-іншому. Ліз…
1375
01:15:58,116 --> 01:16:00,827
я не тримав за руку,
бо мене витурили з палати.
1376
01:16:02,495 --> 01:16:07,250
Мене виштовхали,
а коли я повернувся, її вже не було.
1377
01:16:10,128 --> 01:16:13,798
Вона померла, і з її рота стирчала трубка.
1378
01:16:18,011 --> 01:16:18,886
Метте…
1379
01:16:19,804 --> 01:16:21,806
мені так прикро, що з тобою це сталося.
1380
01:16:21,889 --> 01:16:23,266
Це сталося не зі мною.
1381
01:16:24,726 --> 01:16:25,852
У тому й проблема.
1382
01:16:26,561 --> 01:16:29,606
Зі мною цього не сталося.
1383
01:16:30,356 --> 01:16:32,734
-Добре.
-Тому не жалій мене.
1384
01:16:33,276 --> 01:16:37,238
Я тоді піду.
1385
01:16:38,531 --> 01:16:40,325
Передай Медді привіт від мене.
1386
01:16:53,713 --> 01:16:55,089
Що сталося?
1387
01:16:55,173 --> 01:16:57,050
Не можу знайти мамин ланцюжок.
1388
01:16:57,634 --> 01:17:00,136
Що це значить? Ти його кудись поклала?
1389
01:17:00,219 --> 01:17:01,346
Я не пам'ятаю.
1390
01:17:02,263 --> 01:17:04,015
Медді, що значить, не пам'ятаєш?
1391
01:17:04,098 --> 01:17:06,934
-Він міг спасти на майданчику?
-Може.
1392
01:17:07,894 --> 01:17:09,604
Добре, слухай.
1393
01:17:10,104 --> 01:17:12,231
Він знайдеться. Добре?
1394
01:17:13,900 --> 01:17:16,402
-Ти маєш поїхати до Хорватії.
-Хорватії?
1395
01:17:16,486 --> 01:17:17,654
Лише на місяць.
1396
01:17:17,737 --> 01:17:19,447
Організуєш там офіс. І все.
1397
01:17:19,530 --> 01:17:22,950
А Оскар? Його дружина звідти.
Він розмовляє хорватською.
1398
01:17:23,034 --> 01:17:24,077
-Справді?
-Так.
1399
01:17:24,160 --> 01:17:26,663
Однаково. Я відправлю тебе. Бо довіряю.
1400
01:17:26,746 --> 01:17:28,122
Говарде, це складно.
1401
01:17:28,206 --> 01:17:29,123
Мені складно.
1402
01:17:29,207 --> 01:17:32,085
Як я залишу Медді на місяць? Я не можу…
1403
01:17:32,168 --> 01:17:33,461
Це чудова можливість.
1404
01:17:33,544 --> 01:17:34,962
Коледж не дешевшає.
1405
01:17:35,046 --> 01:17:37,131
Коледж? Я не заглядаю далі тижня.
1406
01:17:37,215 --> 01:17:40,426
Так воно й буває. Подумай про це.
1407
01:17:41,010 --> 01:17:42,053
Мені не потрібно…
1408
01:17:47,350 --> 01:17:49,686
Мені треба поїхати у відрядження,
1409
01:17:49,769 --> 01:17:52,814
та я не знаю, як залишити її так надовго.
1410
01:17:52,897 --> 01:17:55,316
Далі подорожей буде більше.
1411
01:17:55,400 --> 01:17:57,860
Вітаю у клубі невпевнених
у правильності вчинків.
1412
01:17:58,361 --> 01:17:59,737
Татки у цьому фахівці.
1413
01:18:06,411 --> 01:18:08,204
Лебідка їде до Міннесоти?
1414
01:18:11,249 --> 01:18:13,501
Не думаю, що ми часто її бачитимемо.
1415
01:18:13,584 --> 01:18:14,919
Чому?
1416
01:18:15,002 --> 01:18:17,338
Бо ми розійшлися.
1417
01:18:17,422 --> 01:18:19,966
Що? Ти не говорив зі мною про це.
1418
01:18:20,049 --> 01:18:22,760
Не говорив,
бо мені не потрібен твій дозвіл.
1419
01:18:22,844 --> 01:18:24,637
Подзвони їй і скажи, що ви разом.
1420
01:18:24,721 --> 01:18:26,097
Ні. Це так не працює.
1421
01:18:26,180 --> 01:18:27,140
Зроби, щоб працювало.
1422
01:18:27,223 --> 01:18:30,268
Досить. Не дави на мене.
Чому тобі це важливо?
1423
01:18:30,351 --> 01:18:31,894
Ти не хотіла з нею знайомитись.
1424
01:18:31,978 --> 01:18:34,480
Та тепер я її знаю.
Нам треба більше людей.
1425
01:18:34,564 --> 01:18:37,400
-У інших людей більше людей.
-Про що це ти?
1426
01:18:37,483 --> 01:18:38,818
А ми завжди самі.
1427
01:18:38,901 --> 01:18:40,778
Пробач, що я твій тато.
1428
01:18:40,862 --> 01:18:42,947
Пробач, що завжди поруч. Ти цього хочеш?
1429
01:18:43,448 --> 01:18:44,741
Ми не завжди самі.
1430
01:18:44,824 --> 01:18:47,952
У тебе є Джордан, Оскар.
Є покер по неділях.
1431
01:18:48,035 --> 01:18:50,371
Лебідка не приходить на покер по неділях.
1432
01:18:50,455 --> 01:18:52,165
Бо вона не грає в покер.
1433
01:18:52,248 --> 01:18:53,207
Мені байдуже!
1434
01:18:53,291 --> 01:18:57,712
Мені вона подобається. Я люблю бабусь
і дідуся Майка, а ми до них не їздимо!
1435
01:18:57,795 --> 01:18:59,464
Про що ти? А куди ми їдемо?
1436
01:18:59,547 --> 01:19:03,342
Чому так відбувається,
що все хороше зразу від тебе забирають?
1437
01:19:05,803 --> 01:19:07,472
Я не знаю, що відповісти.
1438
01:19:07,555 --> 01:19:10,099
У мене немає відповіді на решту питань.
1439
01:19:10,183 --> 01:19:11,559
Більше не став їх мені.
1440
01:19:11,642 --> 01:19:13,603
Решту дня, весь переліт
1441
01:19:13,686 --> 01:19:15,480
я не відповідатиму на питання.
1442
01:19:15,563 --> 01:19:17,607
Чуєш? Час питань закінчився.
1443
01:19:17,690 --> 01:19:20,193
Тобі дай палець, відкусиш руку.
Неси сумку.
1444
01:19:20,943 --> 01:19:23,613
Що? На кого це ти укаєш? На кого…
1445
01:19:23,696 --> 01:19:26,616
Не тупай, я сказав.
1446
01:19:27,241 --> 01:19:32,205
Нам буде так весело. Твої двоюрідні брати
й сестри чекають на тебе, Медді.
1447
01:19:32,288 --> 01:19:36,125
Подивишся, яка в тебе кімната.
Вона казкова.
1448
01:19:37,126 --> 01:19:38,586
Заходьте.
1449
01:19:38,669 --> 01:19:40,713
На стіні висять твої малюнки.
1450
01:19:42,256 --> 01:19:43,382
Круто.
1451
01:19:44,258 --> 01:19:45,551
Люблю розпаковувати речі,
1452
01:19:46,135 --> 01:19:50,181
бо не люблю,
коли вони лежать зім'яті у сумках,
1453
01:19:50,264 --> 01:19:51,974
і нічого не можна знайти.
1454
01:19:54,268 --> 01:19:55,895
Я загубила мамин ланцюжок.
1455
01:19:55,978 --> 01:19:58,439
Так, тато казав.
1456
01:19:59,732 --> 01:20:01,400
Я куплю тобі інший.
1457
01:20:01,484 --> 01:20:03,569
Та не той, що подарував мамі тато.
1458
01:20:04,320 --> 01:20:06,572
Твоя правда.
1459
01:20:08,533 --> 01:20:09,575
Розкажи про маму.
1460
01:20:13,538 --> 01:20:17,542
Твоя мама була найкращою.
1461
01:20:18,376 --> 01:20:22,380
Бо вона була сильною, розумною.
1462
01:20:23,130 --> 01:20:25,633
Ти дуже на неї схожа.
1463
01:20:26,509 --> 01:20:29,637
Провести тобі екскурсію маминими місцями?
1464
01:20:29,720 --> 01:20:31,639
-Так.
-Тільки ми удвох. Пішли.
1465
01:20:31,722 --> 01:20:35,017
Тут жила найкраща подруга мами Анастасія.
1466
01:20:35,101 --> 01:20:37,812
Стейсі. За їхнім будинком був струмок,
1467
01:20:37,895 --> 01:20:41,774
і вони там викопували пуголовків.
1468
01:20:42,483 --> 01:20:47,363
Приносили всю цю смердючу грязюку
до мене на кухню.
1469
01:20:47,446 --> 01:20:49,532
І потім кожного ранку по суботах
1470
01:20:49,615 --> 01:20:53,911
твоя мама грала в футбол на цьому полі.
1471
01:21:19,812 --> 01:21:23,691
Ви що, переробили кімнату Ліз для Медді?
1472
01:21:23,774 --> 01:21:24,775
Так.
1473
01:21:25,943 --> 01:21:27,862
-Це проблема?
-Це може її збентежити.
1474
01:21:28,779 --> 01:21:31,490
Після всього, що сталося,
цього нещасного випадку.
1475
01:21:31,574 --> 01:21:33,618
То був не зовсім випадок.
1476
01:21:34,493 --> 01:21:35,703
Про що це ви?
1477
01:21:35,786 --> 01:21:38,915
Якщо б ти виконував правила школи,
1478
01:21:38,998 --> 01:21:41,334
а не дозволяв їй робити, що забажає…
1479
01:21:41,417 --> 01:21:42,668
Гадаєте, я не знаю?
1480
01:21:43,461 --> 01:21:45,630
Думаєте, я не картаю себе за це?
1481
01:21:45,713 --> 01:21:48,466
З цим я не сперечатимуся.
1482
01:21:49,550 --> 01:21:51,385
-Облиш.
-Навіщо я взагалі стараюся?
1483
01:21:51,469 --> 01:21:53,596
-Ми всі стараємось.
-Ні.
1484
01:21:53,679 --> 01:21:56,390
У нас немає нічого спільного, окрім Ліз.
1485
01:21:56,474 --> 01:21:58,601
-Нічого спільного!
-У нас є Медді.
1486
01:21:58,684 --> 01:22:02,563
Майку, я вибачаюся, та я тут не залишусь.
Ні.
1487
01:22:02,647 --> 01:22:04,899
-Не хочу мати з вами справу.
-Як хочеш.
1488
01:22:07,193 --> 01:22:10,279
Думаю, у вас обох є дещо спільне.
1489
01:22:13,908 --> 01:22:14,742
Що ти робиш?
1490
01:22:15,368 --> 01:22:18,037
Ми звідси їдемо. До бабусі Анни.
1491
01:22:18,120 --> 01:22:20,122
Я не хочу! Хочу залишитись тут.
1492
01:22:20,206 --> 01:22:23,876
Не починай, Медді. Добре? Це не надовго.
1493
01:22:24,460 --> 01:22:25,795
Ти ніколи не слухаєш.
1494
01:22:26,545 --> 01:22:28,339
-Медді…
-Це була кімната мами,
1495
01:22:28,422 --> 01:22:29,632
і я хочу бути тут.
1496
01:22:29,715 --> 01:22:31,842
Я хочу жити тут із бабусею й дідусем.
1497
01:22:31,926 --> 01:22:33,844
Чому ми разом не можемо?
1498
01:22:33,928 --> 01:22:35,304
Я не хочу повертатися.
1499
01:22:36,514 --> 01:22:38,140
Я не хочу до тієї школи,
1500
01:22:38,224 --> 01:22:40,768
хай навіть мама хотіла,
щоб я носила форму.
1501
01:22:47,984 --> 01:22:48,901
Добре, послухай.
1502
01:22:53,864 --> 01:22:55,992
Мама хотіла б, щоб ти була щасливою.
1503
01:22:59,078 --> 01:23:01,706
Це те, що мама хотіла б. Ходи до мене.
1504
01:23:31,986 --> 01:23:32,903
Як Медді?
1505
01:23:33,654 --> 01:23:34,697
Щаслива.
1506
01:23:36,991 --> 01:23:39,118
Вона дійсно щаслива там.
1507
01:23:41,203 --> 01:23:45,249
Знаєш, про що я думав?
Пам'ятаєш, я попросив тата жити у нього,
1508
01:23:45,332 --> 01:23:47,251
бо ти не дозволяла робити, що заманеться?
1509
01:23:47,334 --> 01:23:52,673
Я добре це пам'ятаю.
Він привіз тебе сюди через усе місто.
1510
01:23:54,258 --> 01:23:55,092
Він знав.
1511
01:23:56,302 --> 01:23:59,055
Його найменш егоїстичний вчинок
за все життя.
1512
01:24:00,347 --> 01:24:02,475
…тебе.
1513
01:24:02,558 --> 01:24:08,064
З днем народження, дорога Меріон,
1514
01:24:08,147 --> 01:24:12,985
З днем народження тебе.
1515
01:24:15,279 --> 01:24:17,573
Допоможи мені задути свічки. Рахуй.
1516
01:24:17,656 --> 01:24:19,283
Раз, два, три.
1517
01:24:25,706 --> 01:24:28,501
Хто буде торт?
1518
01:24:33,297 --> 01:24:34,840
Сонечко…
1519
01:24:37,760 --> 01:24:40,096
Я тобі пообіцяв,
1520
01:24:40,763 --> 01:24:42,306
коли ти була немовлям,
1521
01:24:43,390 --> 01:24:48,854
завжди робити те, що найкраще для тебе.
1522
01:24:50,898 --> 01:24:53,526
Та зараз я не можу переїхати сюди.
1523
01:24:56,153 --> 01:25:00,241
Розумієш, та це не означає,
що цього не можеш зробити ти.
1524
01:25:03,244 --> 01:25:06,247
Ти знаєш, бабуся Меріон та дідусь Майк…
1525
01:25:08,332 --> 01:25:09,667
виростили мамусю.
1526
01:25:11,252 --> 01:25:12,545
А мамуся була найкращою.
1527
01:25:12,628 --> 01:25:14,004
Вона була такою, як ти.
1528
01:25:15,840 --> 01:25:17,049
Знаєш…
1529
01:25:22,221 --> 01:25:25,182
Ти і твоя мама — це найкраще,
що було зі мною.
1530
01:25:31,147 --> 01:25:32,106
І я…
1531
01:25:36,026 --> 01:25:38,195
Я хочу подякувати…
1532
01:25:40,906 --> 01:25:42,408
за те, що дбаєш про мене.
1533
01:25:46,453 --> 01:25:48,372
Знай, що я намагався,
1534
01:25:50,332 --> 01:25:53,836
та я бачу, що ти щасливіша тут.
1535
01:25:56,046 --> 01:25:59,341
Я хочу робити те, чого хотіла б твоя мама.
1536
01:26:03,220 --> 01:26:04,054
Два цілунки.
1537
01:26:06,265 --> 01:26:08,976
Один від мамусі. Один від мене.
1538
01:26:19,236 --> 01:26:20,154
Ну ж бо.
1539
01:26:23,157 --> 01:26:24,408
Тобі буде весело.
1540
01:26:26,368 --> 01:26:27,912
Буде так весело.
1541
01:26:27,995 --> 01:26:30,956
Ти будеш із бабусею і дідусем.
1542
01:26:32,708 --> 01:26:33,626
Ти повернешся?
1543
01:26:33,709 --> 01:26:36,795
Звичайно, я повернусь.
1544
01:26:36,879 --> 01:26:41,091
Татку треба поїхати попрацювати,
1545
01:26:41,175 --> 01:26:45,554
зробити деякі речі.
І я не хочу чинити егоїстично.
1546
01:26:46,347 --> 01:26:49,558
Я хочу, щоб ти проводила час тут,
зі своєю сім'єю.
1547
01:26:50,476 --> 01:26:51,602
Добре? Буде чудово.
1548
01:26:51,685 --> 01:26:53,729
Все буде добре.
1549
01:26:54,855 --> 01:26:55,689
Гаразд?
1550
01:26:56,440 --> 01:26:57,399
Обійми мене.
1551
01:27:16,418 --> 01:27:18,629
-Люблю тебе.
-І я тебе.
1552
01:28:12,224 --> 01:28:16,478
Слухай, Метте, я знаю,
що ти не хочеш цього чути,
1553
01:28:16,562 --> 01:28:23,485
але, якщо чесно, ніхто з нас не думав,
що ти впораєшся.
1554
01:28:24,403 --> 01:28:26,363
Ми думали, в тебе немає й шансів
1555
01:28:26,447 --> 01:28:28,282
самому її виростити.
1556
01:28:28,365 --> 01:28:33,037
Чесно, ти впорався набагато краще,
ніж ми від тебе чекали, друже.
1557
01:28:33,120 --> 01:28:35,831
Ти маєш собою пишатися. Ти це зробив.
1558
01:28:35,914 --> 01:28:37,249
І вона вижила, правда?
1559
01:28:39,001 --> 01:28:40,502
-Я годував її.
-Так.
1560
01:28:42,463 --> 01:28:45,007
Міняв їй памперси, одягав її.
1561
01:28:48,469 --> 01:28:49,928
Так, я добре впорався.
1562
01:28:50,679 --> 01:28:55,392
Те, що зробив я, це, певно,
самий мінімум для батька.
1563
01:28:55,934 --> 01:28:57,519
Цього має бути достатньо, так?
1564
01:28:57,603 --> 01:28:59,188
Ти надто суворий до себе.
1565
01:28:59,271 --> 01:29:02,024
-Я не хочу сказати…
-Я не суворий до себе.
1566
01:29:02,983 --> 01:29:05,235
Ніхто не вірив,
що я можу виростити своє дитя.
1567
01:29:05,903 --> 01:29:06,737
То чому я повірив?
1568
01:29:07,946 --> 01:29:09,031
Що я роблю?
1569
01:29:10,115 --> 01:29:13,452
Які я рішення приймаю і для кого вони?
1570
01:29:13,535 --> 01:29:14,745
Бо я не знаю.
1571
01:29:16,372 --> 01:29:17,247
Вип'ємо.
1572
01:29:17,956 --> 01:29:19,958
-Не буду за це пити.
-Я це зробив.
1573
01:29:25,005 --> 01:29:26,924
Метте, заходь.
1574
01:29:27,007 --> 01:29:29,468
Закрий двері. Сідай.
1575
01:29:29,551 --> 01:29:30,469
Слухаюсь.
1576
01:29:30,552 --> 01:29:33,514
У мене погані новини.
1577
01:29:33,597 --> 01:29:34,765
Погані новини?
1578
01:29:35,432 --> 01:29:36,642
Я уходжу.
1579
01:29:38,268 --> 01:29:41,522
Я уходжу, йду вгору тим самим ланцюгом.
1580
01:29:41,605 --> 01:29:44,817
І я рекомендував тебе на моє місце.
1581
01:29:46,652 --> 01:29:49,321
Я подумав,
що тепер у тебе є час зосередитись.
1582
01:29:49,405 --> 01:29:52,408
Ти можеш більше їздити у відрядження.
Ти готовий.
1583
01:29:53,200 --> 01:29:56,161
Отже, це місце може бути твоїм.
Також інформую…
1584
01:29:58,163 --> 01:29:59,289
про нову зарплату.
1585
01:30:02,668 --> 01:30:04,336
Тут написано: «Купи собачого корму».
1586
01:30:04,420 --> 01:30:05,295
Переверни.
1587
01:30:09,800 --> 01:30:10,634
Нічого собі.
1588
01:30:10,717 --> 01:30:12,594
Ось і гроші на коледж.
1589
01:30:13,095 --> 01:30:14,847
Не знаю, що й сказати.
1590
01:30:14,930 --> 01:30:16,723
Знаєш, що? Ти заслуговуєш.
1591
01:30:16,807 --> 01:30:18,600
-Дякую.
-Ти вартий цього.
1592
01:30:19,309 --> 01:30:21,854
Знаєш, я пишаюся тобою.
1593
01:30:21,937 --> 01:30:24,731
Я відчував, що я для тебе приклад батька.
1594
01:30:25,357 --> 01:30:29,236
Не батька, та, може, дядька
або двоюрідного брата.
1595
01:30:29,736 --> 01:30:31,488
Старшого брата.
1596
01:30:32,865 --> 01:30:34,908
Може, сусіда? Так, мабуть, сусіда.
1597
01:30:34,992 --> 01:30:36,827
-Старшого сусіда.
-Зрозуміло.
1598
01:30:36,910 --> 01:30:39,705
І я не хочу тут розводити соплі.
1599
01:30:39,788 --> 01:30:41,457
Необов'язково пояснювати.
1600
01:30:41,540 --> 01:30:43,792
Та я хочу сказати…
1601
01:30:46,086 --> 01:30:48,005
Я радий, що не звільнив тебе.
1602
01:30:48,922 --> 01:30:50,215
Я…
1603
01:30:52,217 --> 01:30:53,177
І я.
1604
01:30:55,387 --> 01:30:56,472
Ти гарна людина.
1605
01:30:57,264 --> 01:30:59,766
Тож дуй до Хорватії, влаштуй усе.
1606
01:30:59,850 --> 01:31:01,977
-Наступного місяця — Лондон.
-Гаразд.
1607
01:31:04,980 --> 01:31:06,523
Підіймаю ставку.
1608
01:31:07,816 --> 01:31:08,692
Що це?
1609
01:31:09,443 --> 01:31:12,196
-Не гай час. Пасуй.
-Не пасуй, Джордане.
1610
01:31:12,279 --> 01:31:14,239
У мене у одного це відчуття?
1611
01:31:14,323 --> 01:31:16,366
Вам не дивно, що Медді тут немає?
1612
01:31:17,326 --> 01:31:18,869
-Дивно.
-І мені.
1613
01:31:19,536 --> 01:31:20,996
Ми зазвичай граємо…
1614
01:31:21,079 --> 01:31:22,414
-На печиво…
-…печиво.
1615
01:31:22,498 --> 01:31:24,374
Печиво. Чіпси також підуть.
1616
01:31:24,458 --> 01:31:28,337
Хоч гра на гроші, та у тебе є печиво?
1617
01:31:28,420 --> 01:31:30,380
-Ви хочете грати на цукерки?
-Так.
1618
01:31:30,464 --> 01:31:31,798
-Так.
-Було б чудово.
1619
01:31:31,882 --> 01:31:33,467
Я принесу печиво.
1620
01:31:33,550 --> 01:31:35,552
І прослідкую, щоб ви усе з'їли.
1621
01:31:35,636 --> 01:31:36,470
-Добре.
-Чуєте?
1622
01:31:36,553 --> 01:31:38,847
-Гаразд.
-Краще вам з'їсти усе печиво.
1623
01:31:38,931 --> 01:31:40,766
Або матимете проблеми.
1624
01:31:41,266 --> 01:31:44,061
Хай тільки залишиться хоч один шматочок.
1625
01:31:44,686 --> 01:31:47,147
Міг просто сказати, що теж за нею сумує.
1626
01:33:42,471 --> 01:33:43,430
Ці перекуси підуть.
1627
01:33:43,513 --> 01:33:45,891
Не найкращі, та є бразильський горіх.
1628
01:33:46,475 --> 01:33:49,978
Друже, я такий вдячний тобі,
що ти мене взяв із собою.
1629
01:33:50,687 --> 01:33:51,813
Буду допомагати.
1630
01:33:52,397 --> 01:33:54,691
Мій хорватський трохи заржавів.
1631
01:33:55,359 --> 01:33:56,234
Скажи пару фраз.
1632
01:33:56,318 --> 01:33:57,861
Звичайно. Добре.
1633
01:33:59,071 --> 01:34:01,073
Повторюй за мною. Začepi!
1634
01:34:02,115 --> 01:34:03,241
Začepi!
1635
01:34:03,325 --> 01:34:04,576
-Začepi!
-Що це значить?
1636
01:34:04,660 --> 01:34:05,994
Це значить «замовкни».
1637
01:34:06,703 --> 01:34:08,288
-«Мовчи»?
-Začepi.
1638
01:34:09,373 --> 01:34:10,957
Навіщо мені ця фраза?
1639
01:34:11,041 --> 01:34:14,252
Ну, ти ніби мене не знаєш.
1640
01:34:14,878 --> 01:34:16,380
-Začepi?
-Так.
1641
01:34:16,463 --> 01:34:19,091
Моя дружина її завжди каже. «Začepi».
1642
01:34:19,174 --> 01:34:20,050
Розумієш?
1643
01:34:20,592 --> 01:34:22,219
Подивись на качку.
1644
01:34:22,302 --> 01:34:24,971
Подивися на качечку.
1645
01:34:25,764 --> 01:34:26,973
Подивись на неї.
1646
01:34:28,975 --> 01:34:30,352
Подивись, які каченята.
1647
01:34:31,144 --> 01:34:32,813
Так.
1648
01:34:33,730 --> 01:34:34,856
Подобається каченя?
1649
01:34:35,524 --> 01:34:36,441
Так?
1650
01:34:37,150 --> 01:34:38,485
Подобається це каченя?
1651
01:34:39,444 --> 01:34:41,571
Ні? Поглянемо на наступне.
1652
01:34:43,657 --> 01:34:46,118
А це тобі як? Подобається?
1653
01:34:47,411 --> 01:34:48,829
Ні? Гаразд.
1654
01:34:48,912 --> 01:34:50,414
Ця качка була улюбленою.
1655
01:34:50,497 --> 01:34:53,875
-Це її улюблена.
-Бо вона завжди дивиться на сонце.
1656
01:34:55,961 --> 01:34:58,296
Добре. Люблю тебе, тату.
1657
01:34:58,880 --> 01:35:00,549
Подзвоню, як приїду в гуртожиток.
1658
01:35:01,299 --> 01:35:02,676
Ні, я не нервуюся.
1659
01:35:03,510 --> 01:35:04,344
Так.
1660
01:35:04,970 --> 01:35:07,472
Так. У мене все вийде.
1661
01:35:09,933 --> 01:35:11,560
-Брате. Дивись.
-Що?
1662
01:35:12,394 --> 01:35:13,770
О Боже мій.
1663
01:35:14,563 --> 01:35:17,315
Медді. Гей.
1664
01:35:17,399 --> 01:35:19,151
Іди сюди. Ти можеш, Медді.
1665
01:35:20,861 --> 01:35:21,778
Джордане!
1666
01:35:22,529 --> 01:35:23,447
Давай, Медді!
1667
01:35:24,906 --> 01:35:26,116
-Тупцюй сюди.
-Давай.
1668
01:35:27,409 --> 01:35:29,745
-Ти це бачиш? Ти дивишся?
-Бачу.
1669
01:35:30,829 --> 01:35:31,997
Господи.
1670
01:35:32,581 --> 01:35:34,541
Гей! Джордане!
1671
01:35:36,752 --> 01:35:37,794
Вона ходить!
1672
01:35:40,130 --> 01:35:43,383
Біля нас хтось цибулю ріже, чи що?
Не знаю.
1673
01:35:47,012 --> 01:35:48,513
Готова до першого дня?
1674
01:35:48,597 --> 01:35:51,641
Буде важко,
бо вона завжди була тільки зі мною.
1675
01:35:51,725 --> 01:35:54,561
Може каверзувати без мене.
Та ти велика дівчинка.
1676
01:35:54,644 --> 01:35:58,273
Два цілунки.
Один від мене і один від мамусі. Добре?
1677
01:36:03,737 --> 01:36:05,947
Медді…
1678
01:36:07,449 --> 01:36:08,825
Я тут трошки побуду.
1679
01:36:08,909 --> 01:36:10,702
-Звичайно, залишайтесь.
-Добре?
1680
01:36:12,120 --> 01:36:13,747
Вже потрібно на посадку.
1681
01:36:14,498 --> 01:36:17,793
Ти у літаку любиш спати чи розмовляти?
1682
01:36:18,335 --> 01:36:21,004
Я роблю і те, і те. Розмовляю уві сні.
1683
01:36:21,505 --> 01:36:24,341
Якщо так станеться,
то просто штовхни мене
1684
01:36:24,424 --> 01:36:26,885
або, може, спробуй поговорити зі мною.
1685
01:36:26,968 --> 01:36:28,929
Бо я зазвичай кажу щось цікаве.
1686
01:36:29,012 --> 01:36:30,013
Я в тебе вірю.
1687
01:36:32,015 --> 01:36:34,476
Дякую, друже. Це мило.
1688
01:36:35,060 --> 01:36:36,520
Я також у тебе вірю.
1689
01:36:36,603 --> 01:36:39,022
-Метте?
-Я в тебе справді вірю.
1690
01:36:39,105 --> 01:36:41,107
На посадку, взагалі-то, туди.
1691
01:36:41,191 --> 01:36:42,818
-Метте?
-Začepi!
1692
01:36:44,694 --> 01:36:45,529
Зрозумів.
1693
01:37:02,003 --> 01:37:02,838
Привіт.
1694
01:37:03,630 --> 01:37:04,464
Привіт.
1695
01:37:09,469 --> 01:37:10,345
Татку!
1696
01:37:13,431 --> 01:37:17,477
-Не знала, що ти сьогодні приїдеш.
-Це сюрприз.
1697
01:37:18,937 --> 01:37:20,230
-Знаєш, що?
-Що?
1698
01:37:20,313 --> 01:37:21,648
Дивися, що я знайшов.
1699
01:37:21,731 --> 01:37:23,650
-Ти його знайшов!
-Знайшов.
1700
01:37:23,733 --> 01:37:26,236
Знайшов і кажу собі: «Треба летіти сюди,
1701
01:37:26,319 --> 01:37:28,864
щоб віддати його тобі особисто».
Ходи сюди.
1702
01:37:30,156 --> 01:37:31,074
Дай, подивлюся.
1703
01:37:33,743 --> 01:37:34,995
Поїхали додому.
1704
01:37:37,080 --> 01:37:37,914
Не плач.
1705
01:37:37,998 --> 01:37:39,165
Не буду.
1706
01:37:39,833 --> 01:37:41,960
Де б ти не був, я з тобою.
1707
01:37:43,795 --> 01:37:45,755
Де б ти не була, там буду і я.
1708
01:37:46,756 --> 01:37:47,924
Обіймемося.
1709
01:37:55,515 --> 01:37:58,268
-Приїдеш до нас на Різдво, добре?
-Гаразд.
1710
01:37:58,768 --> 01:38:00,270
Іди, Медді. Тримай речі.
1711
01:38:00,770 --> 01:38:02,314
Ось. Бери.
1712
01:38:04,941 --> 01:38:06,526
Хочу подякувати, Меріон.
1713
01:38:07,777 --> 01:38:11,573
За розуміння.
1714
01:38:14,242 --> 01:38:16,453
Я вже нічого не розумію.
1715
01:38:18,997 --> 01:38:22,876
Але я знаю,
вона би тобою так пишалася, Метте.
1716
01:38:24,210 --> 01:38:27,172
Вона сказала, що ти той самий,
1717
01:38:27,797 --> 01:38:31,509
коли ти прийшов з квіточками з магазину.
1718
01:38:32,010 --> 01:38:34,679
Ти їх так міцно тримав, що поламав стебла.
1719
01:38:34,763 --> 01:38:37,015
Пам'ятаю.
1720
01:38:37,098 --> 01:38:40,268
Я так нервувався.
1721
01:38:40,352 --> 01:38:42,854
Я пам'ятаю той день, ніби це було вчора.
1722
01:38:44,856 --> 01:38:46,191
Це й було вчора.
1723
01:39:00,497 --> 01:39:01,498
Бережи її.
1724
01:39:05,335 --> 01:39:06,544
Бабуся любить тебе.
1725
01:39:06,628 --> 01:39:08,880
І дідусь тебе любить. Обіймемося.
1726
01:39:10,465 --> 01:39:12,467
Добре, опускаю тебе. Гаразд.
1727
01:39:12,550 --> 01:39:14,970
Наглядай за татком. З Богом.
1728
01:39:15,053 --> 01:39:16,262
Побачимося, Майку.
1729
01:39:19,808 --> 01:39:20,892
Татку?
1730
01:39:20,976 --> 01:39:23,937
А біля нас є школи,
де не потрібно вдягати форму?
1731
01:39:24,521 --> 01:39:28,024
Є, та я думаю віддати тебе
зразу до коледжу.
1732
01:39:28,108 --> 01:39:30,902
Тому не хвилюйся про це, добре?
1733
01:40:07,439 --> 01:40:08,273
Привіт.
1734
01:40:08,356 --> 01:40:09,190
Привіт.
1735
01:40:12,110 --> 01:40:14,362
Ми були поряд, то вирішили заїхати.
1736
01:40:14,446 --> 01:40:15,363
Не були.
1737
01:40:15,864 --> 01:40:17,699
-Ми були неподалік.
-Не були.
1738
01:40:18,700 --> 01:40:19,534
Не були ми.
1739
01:40:19,617 --> 01:40:24,039
Ми не були поруч,
але вирішили привезти тобі квіти,
1740
01:40:24,122 --> 01:40:27,042
щоб сказати: «Вибач, що був ідіотом».
1741
01:40:28,918 --> 01:40:31,963
Хотів привезти тобі квіти,
1742
01:40:32,047 --> 01:40:34,340
та не знав, де ти,
і не хотів залишати на сходах.
1743
01:40:34,424 --> 01:40:36,426
Бо їх може хтось украсти,
1744
01:40:36,509 --> 01:40:38,762
і ти їх ніколи не побачиш. Розумієш?
1745
01:40:38,845 --> 01:40:42,766
Знаєш, у цій будівлі
справді багато крадіїв квітів.
1746
01:40:42,849 --> 01:40:45,268
-Не хотів про це казати, але так.
-Хитро придумав.
1747
01:40:46,394 --> 01:40:47,270
Медді?
1748
01:40:48,313 --> 01:40:50,190
Дуже рада тебе бачити. Як ти?
1749
01:40:50,273 --> 01:40:52,984
У мене один зуб дуже хитається. Дивись.
1750
01:40:54,235 --> 01:40:56,696
Скоро до когось завітає зубна фея.
1751
01:41:02,285 --> 01:41:03,620
То я візьму квіти.
1752
01:41:06,873 --> 01:41:07,707
Пробач мені.
1753
01:41:09,125 --> 01:41:10,251
Вибачиш мене?
1754
01:41:12,253 --> 01:41:15,840
Мені треба перемовитися з Медді.
1755
01:41:17,717 --> 01:41:18,551
Добре.
1756
01:41:18,635 --> 01:41:22,055
Гаразд.
У мене до тебе дуже серйозне питання.
1757
01:41:23,181 --> 01:41:26,559
Які твої улюблені смаки морозива?
1758
01:41:28,478 --> 01:41:29,813
Суничне.
1759
01:41:29,896 --> 01:41:30,980
Люблю суничне.
1760
01:41:31,064 --> 01:41:32,398
Ванільне.
1761
01:41:33,191 --> 01:41:34,776
Кавове.
1762
01:41:34,859 --> 01:41:35,985
Стривай. Кавове?
1763
01:41:36,778 --> 01:41:40,031
Справді? Ти любиш кавове морозиво?
1764
01:41:41,241 --> 01:41:42,075
Отакої.
1765
01:41:42,617 --> 01:41:45,370
Та справжня кава тобі не подобається, так?
1766
01:41:45,453 --> 01:41:46,996
Вона для мене надто міцна.
1767
01:41:47,080 --> 01:41:48,873
Так, вона міцна.
1768
01:41:48,957 --> 01:41:52,210
Якщо він даватиме тобі каву,
одразу напиши мені, гаразд?
1769
01:41:54,045 --> 01:41:54,879
Домовились.
1770
01:41:55,672 --> 01:41:57,215
Моя люба.
1771
01:42:00,009 --> 01:42:00,844
Добре.
1772
01:42:01,344 --> 01:42:03,930
Він уже достатньо довго чекає?
1773
01:42:07,058 --> 01:42:08,059
Мабуть, так.
1774
01:42:08,143 --> 01:42:09,686
Я теж так думаю.
1775
01:42:10,270 --> 01:42:11,104
Пішли.
1776
01:42:13,022 --> 01:42:15,817
Ми з Медді збираємося за морозивом.
1777
01:42:17,360 --> 01:42:18,361
Третім будеш?
1778
01:42:21,906 --> 01:42:23,283
Певно, так.
1779
01:42:24,659 --> 01:42:25,618
Буду.
1780
01:42:32,250 --> 01:42:33,626
Це наш танець морозива.
1781
01:42:33,710 --> 01:42:35,545
Морозиво.
1782
01:42:35,628 --> 01:42:37,589
Морозиво.
1783
01:42:37,672 --> 01:42:39,674
У мене є морозиво.
1784
01:42:39,757 --> 01:42:41,759
Гей, у мене є морозиво.
1785
01:42:41,843 --> 01:42:44,345
Гей, у мене є морозиво.
1786
01:42:44,429 --> 01:42:46,139
У мене є морозиво.
1787
01:42:46,222 --> 01:42:47,056
Упустиш його.
1788
01:42:47,140 --> 01:42:48,391
А в мене немає грошей.
1789
01:42:48,474 --> 01:42:49,309
Упустиш.
1790
01:42:49,392 --> 01:42:50,476
Більше немає грошей.
1791
01:42:50,560 --> 01:42:51,394
Упустиш.
1792
01:42:51,477 --> 01:42:53,229
Немає грошей,
Не упусти його.
1793
01:42:54,606 --> 01:42:56,482
Не упусти його.
Гей, гей.
1794
01:42:56,566 --> 01:42:58,610
Не упусти його.
Гей, гей.
1795
01:42:58,693 --> 01:43:00,528
Не упусти його.
1796
01:43:13,875 --> 01:43:15,376
Точно хочеш повернутися?
1797
01:43:15,460 --> 01:43:17,045
Все добре. Я не боюся.
1798
01:43:17,587 --> 01:43:18,671
Гаразд.
1799
01:43:18,755 --> 01:43:20,340
Це тільки до кінця року.
1800
01:43:20,965 --> 01:43:23,551
Якщо не сподобається, знайдемо іншу школу.
1801
01:43:23,635 --> 01:43:25,345
Якщо ти не боїшся, знаєш, що?
1802
01:43:25,845 --> 01:43:27,305
Я також не боюся.
1803
01:43:29,182 --> 01:43:30,433
Вітаємо, пане Логліне.
1804
01:43:31,017 --> 01:43:32,268
З поверненням, Медді.
1805
01:43:32,352 --> 01:43:34,604
Цікавий костюм ви сьогодні обрали.
1806
01:43:34,687 --> 01:43:38,024
Я у формі, Медді у штанях.
1807
01:43:38,775 --> 01:43:42,237
Чудово виглядаєш, Медді.
А ми змінюємо дрес-код.
1808
01:43:42,320 --> 01:43:43,154
Дякую.
1809
01:43:43,238 --> 01:43:44,155
Щасти в школі.
1810
01:43:50,954 --> 01:43:51,788
Гей, Медді.
1811
01:43:53,373 --> 01:43:55,083
Я тебе отак люблю.
1812
01:43:55,667 --> 01:43:57,085
Гей.
1813
01:44:01,464 --> 01:44:03,383
Не вмію я танцювати.
1814
01:44:04,634 --> 01:44:05,760
Щасливого дня.
1815
01:47:44,228 --> 01:47:48,774
Переклад субтитрів: Катерина Мельниченко