1 00:00:58,370 --> 00:01:00,581 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:01:26,774 --> 00:01:27,775 Це паршиво. 3 00:01:39,703 --> 00:01:41,664 Бачили Метта? 4 00:01:41,747 --> 00:01:43,207 Бачив його нагорі. 5 00:01:52,424 --> 00:01:54,301 -Привіт, мамо. -Привіт. 6 00:01:58,806 --> 00:01:59,974 Не взувай мене. 7 00:02:00,683 --> 00:02:02,059 Ти впораєшся. 8 00:02:02,560 --> 00:02:04,937 Ви обоє пройдете через усе це, 9 00:02:05,020 --> 00:02:08,023 бо Господь приготував для вас свій план. 10 00:02:08,107 --> 00:02:11,610 -Знаю, мамо, та не взувай мене. -Ти візьмеш себе в руки 11 00:02:11,694 --> 00:02:15,197 і станеш чудовим і особливим собою, яким завжди був. 12 00:02:15,281 --> 00:02:17,825 Добре, не треба зав'язувати туфлю. 13 00:02:18,534 --> 00:02:19,994 Не зав'язуй, мамо. 14 00:02:35,301 --> 00:02:36,802 Треба зробити це скоріше. 15 00:02:37,428 --> 00:02:38,679 Що значить «скоріше»? 16 00:02:38,762 --> 00:02:41,182 -Ми думали, у нас іще є тижні два. -Так. 17 00:02:41,265 --> 00:02:42,558 Амніотичної рідини мало. 18 00:02:42,641 --> 00:02:46,020 Ваша донька вже готова до появи на світ, то допоможімо їй. 19 00:02:46,896 --> 00:02:49,190 -Дівчинка. -Я почув, що вона сказала. 20 00:02:49,273 --> 00:02:51,275 Ви не хотіли знати стать до народження? 21 00:02:51,358 --> 00:02:53,569 Ви б знали, якби були нашим лікарем, 22 00:02:53,652 --> 00:02:57,364 який обрав саме цей тиждень із усіх, щоб поїхати на Мауї. 23 00:02:57,448 --> 00:02:59,033 Саме час для бодісерфінгу. 24 00:02:59,116 --> 00:03:01,035 Це наша перша дитина. 25 00:03:01,118 --> 00:03:04,163 Дитина лежить неправильно, то ввечері зробимо кесарів розтин. 26 00:03:04,246 --> 00:03:05,372 Сьогодні? 27 00:03:06,165 --> 00:03:08,042 Я навіть ще не встановив ліжко. 28 00:03:08,125 --> 00:03:09,668 Ти серйозно? 29 00:03:09,752 --> 00:03:13,255 Я знала, що маю подбати про це. Ти казав, щоб я не переймалась. 30 00:03:13,339 --> 00:03:16,634 Я хотів, щоб ти не переймалась. Я зроблю це. Самостійно. 31 00:03:16,717 --> 00:03:18,260 Щось не дуже віриться. 32 00:03:18,344 --> 00:03:21,055 -Люба, я все зроблю. -Ти точно готовий до цього? 33 00:03:21,138 --> 00:03:23,807 Так! Ні… Як можна бути до цього готовим? 34 00:03:23,891 --> 00:03:27,561 Що ти мала на увазі, коли сказала: «Ти точно готовий до цього?» 35 00:03:27,645 --> 00:03:29,813 Сьогодні? Може, завтра? 36 00:03:30,397 --> 00:03:34,235 Бо до мене сьогодні хлопці з роботи прийдуть пограти в футбол. 37 00:03:34,318 --> 00:03:36,570 У нас чудова команда, і ми… 38 00:03:36,654 --> 00:03:39,031 Я жартую. Чому сприймаєш мене серйозно? 39 00:03:39,114 --> 00:03:40,282 Розслабся, гаразд? 40 00:03:40,366 --> 00:03:41,450 Добре пожартували. 41 00:03:42,660 --> 00:03:44,245 -Гаразд. -Готові? 42 00:03:44,328 --> 00:03:45,913 Так, тільки долоні мокрі. 43 00:03:45,996 --> 00:03:47,122 -І в мене. -Так. 44 00:03:49,333 --> 00:03:51,126 БУДІВЛЯ ВУДВОРД ЛІКАРНЯ БОСТОНА 45 00:03:51,210 --> 00:03:52,044 ТІЛЬКИ ШВИДКІ 46 00:03:52,127 --> 00:03:54,421 Чому ви нас не попередили заздалегідь? 47 00:03:54,505 --> 00:03:56,507 Збиралися вас здивувати. 48 00:03:56,590 --> 00:03:59,677 Вирішили народити сьогодні, щоб тільки вам допекти. 49 00:03:59,760 --> 00:04:02,680 -Ну в тебе й почуття гумору, Метте. -Принаймні, воно є. Бувайте. 50 00:04:02,763 --> 00:04:06,100 Мамо, ми подзвонимо, коли все закінчиться, добре? Люблю. 51 00:04:06,183 --> 00:04:08,811 Ні! Подзвоніть по Скайпу в процесі. 52 00:04:08,894 --> 00:04:11,480 -Що? Мамо! -Ви якась дивна. 53 00:04:11,563 --> 00:04:13,941 Я хочу бути в кімнаті поруч із донькою 54 00:04:14,024 --> 00:04:16,902 і побачити онуку, коли вона увійде в цей світ. 55 00:04:16,986 --> 00:04:18,612 Я тут подбаю про неї. 56 00:04:18,696 --> 00:04:20,572 Як про немовля кузини Джейні? 57 00:04:20,656 --> 00:04:22,574 Мамо, це було дуже давно. 58 00:04:22,658 --> 00:04:24,451 -Ну от. -Та не так уже й давно. 59 00:04:24,535 --> 00:04:26,578 Не можна садити дитину на руки 60 00:04:26,662 --> 00:04:28,831 й застібати ременем перед собою 61 00:04:28,914 --> 00:04:33,002 на пасажирському кріслі по дорозі до магазину. 62 00:04:33,085 --> 00:04:35,754 Знаю, не садити на руки, не застібати ременем 63 00:04:35,838 --> 00:04:38,424 на пасажирському кріслі по дорозі до магазину. 64 00:04:38,507 --> 00:04:39,383 Я це знаю! 65 00:04:39,466 --> 00:04:41,302 Чудово! Подзвоніть мені. 66 00:04:41,969 --> 00:04:44,388 Золотко, мамуся приїде до тебе завтра. 67 00:04:44,471 --> 00:04:45,889 Добре, бувай. 68 00:04:46,515 --> 00:04:47,850 Цілунок від тата. 69 00:04:51,061 --> 00:04:53,230 І цілунок від мамусі. Два цілунки. 70 00:04:53,814 --> 00:04:55,232 -Прокидайся. -Боже мій. 71 00:04:55,316 --> 00:04:56,817 Зараз затанцюю. 72 00:05:05,451 --> 00:05:06,785 -Метте, привіт. -Привіт. 73 00:05:06,869 --> 00:05:07,828 Як ти? 74 00:05:08,329 --> 00:05:10,998 Тримайся подалі від тієї страви з тунцем. 75 00:05:11,081 --> 00:05:13,667 Тієї, що посередині, смакує жахливо. 76 00:05:15,419 --> 00:05:17,421 Це моя мама готувала, Оскаре. 77 00:05:18,547 --> 00:05:23,260 А, ну страва, насправді, непогана. Трохи пікантна. 78 00:05:23,344 --> 00:05:26,305 -Все добре. не переймайся. -Трохи пікантна… 79 00:05:28,474 --> 00:05:29,308 Ходи сюди. 80 00:05:30,517 --> 00:05:31,352 Метте. 81 00:05:31,435 --> 00:05:32,978 -Джордане, ні… -Обіймемось. 82 00:05:33,062 --> 00:05:35,606 Іди до мене. Тобі це потрібно. 83 00:05:37,024 --> 00:05:37,858 Вдихни. 84 00:05:38,901 --> 00:05:40,944 Видихай. Дихай. 85 00:05:43,113 --> 00:05:43,947 Облиш. 86 00:05:44,031 --> 00:05:46,742 Хочу тобі сказати. Ця промова… 87 00:05:46,825 --> 00:05:47,743 Твоя промова. 88 00:05:47,826 --> 00:05:51,205 Ти вийшов і проголосив її. 89 00:05:55,376 --> 00:05:56,585 Я не знаю… 90 00:06:00,714 --> 00:06:02,049 Я не знаю, що сказати. 91 00:06:03,550 --> 00:06:05,719 Я би припустив, що ти щось напишеш, 92 00:06:05,803 --> 00:06:08,055 та ти сказав: «Ні, це буде спонтанно». 93 00:06:08,138 --> 00:06:11,308 Закінчили? Бо я зараз не можу. 94 00:06:11,392 --> 00:06:13,936 -Благаю. -Ні. Метте, подивись на мене. 95 00:06:14,019 --> 00:06:16,814 -Ти можеш. Сказати, чому? -Ти мене не чуєш. 96 00:06:16,897 --> 00:06:19,233 Пам'ятаєш, ми були у таборі Вінапу? 97 00:06:19,316 --> 00:06:21,652 -Так. -Ти потер обличчя отруйним плющем. 98 00:06:21,735 --> 00:06:24,530 І шкіра обличчя взялась пухирцями. 99 00:06:24,613 --> 00:06:27,324 Вони почали репатися, з них почав текти гній. 100 00:06:27,408 --> 00:06:28,867 Вигляд був страшний. 101 00:06:28,951 --> 00:06:30,994 Ти прийшов на обід, де була Марсі. 102 00:06:31,078 --> 00:06:32,454 Вона тобі подобалась. 103 00:06:32,538 --> 00:06:35,332 І коли вона його побачила, вона закричала. 104 00:06:36,375 --> 00:06:38,377 -Ти був спустошений. -Точно. 105 00:06:39,044 --> 00:06:40,504 -Та ти впорався. -Так. 106 00:06:40,587 --> 00:06:41,422 Впорався? 107 00:06:41,505 --> 00:06:45,759 Бо ти сильний, впевнений. Ти і з цим впораєшся. 108 00:06:49,138 --> 00:06:51,056 Але це набагато гірше, ніж тоді. 109 00:06:52,057 --> 00:06:53,684 Як це можна порівнювати? 110 00:06:53,767 --> 00:06:55,602 -Я намагаюся… -Я тобі обіцяю… 111 00:06:56,103 --> 00:06:58,897 -Я зараз тебе вдарю. Не кажи більше мені нічого. 112 00:06:58,981 --> 00:07:00,607 -Ого… -Я казав, що не можу. 113 00:07:01,733 --> 00:07:02,734 Богом присягаюся. 114 00:07:02,818 --> 00:07:04,945 -Чого ти кулаки наставляєш? -Замовчи. 115 00:07:13,162 --> 00:07:14,872 -Як почуваєшся? -Добре. 116 00:07:14,955 --> 00:07:16,999 -Все буде гаразд. -Добре. 117 00:07:17,082 --> 00:07:18,333 Я так тебе люблю. 118 00:07:18,417 --> 00:07:21,628 -А я люблю анестезіолога. -Годі-бо. Не треба. 119 00:07:22,588 --> 00:07:23,839 Ти така гарна. 120 00:07:23,922 --> 00:07:25,257 Метте! 121 00:07:25,340 --> 00:07:26,175 Що, Меріон? 122 00:07:26,258 --> 00:07:27,843 Я не бачу. Відійди! 123 00:07:27,926 --> 00:07:30,554 Молодець, Ліз. Зараз краще відвернися, Метте. 124 00:07:30,637 --> 00:07:33,390 Це відбувається. Я і хочу, і не хочу дивитися. 125 00:07:33,474 --> 00:07:36,518 І хочу, і не хочу. 126 00:07:36,602 --> 00:07:40,314 -Все чудово. -Боже мій. Ми зараз станемо батьками. 127 00:07:41,565 --> 00:07:43,734 -Я тебе люблю. -І я тебе також. 128 00:07:45,486 --> 00:07:47,279 Гаразд? Як наші справи, док? 129 00:07:47,362 --> 00:07:48,864 -От і вона. -Ви бачите її? 130 00:07:48,947 --> 00:07:51,033 -Так. -О боже, Ліз. 131 00:07:51,116 --> 00:07:52,367 От і вона. 132 00:07:54,912 --> 00:07:56,205 У нас є дитина. 133 00:08:53,554 --> 00:08:54,680 Я хочу… 134 00:08:54,763 --> 00:08:55,597 Метте… 135 00:08:56,598 --> 00:08:58,642 Це необов'язково. 136 00:08:58,725 --> 00:09:01,144 Я знаю. Я хочу. Ти на це заслуговуєш. 137 00:09:01,228 --> 00:09:03,021 Він прекрасний. Дякую. 138 00:09:03,105 --> 00:09:04,940 -Давай я його надіну. -Дякую. 139 00:09:06,608 --> 00:09:08,068 Все одно мінятимеш підгузки. 140 00:09:08,151 --> 00:09:11,697 Якщо вона пообіцяє міняти їх мені, коли я постарішаю, згоден. 141 00:09:12,322 --> 00:09:14,658 -Люблю тебе. Дякую. -І я. Як почуваєшся? 142 00:09:14,741 --> 00:09:16,326 Якось непевно, та… 143 00:09:16,410 --> 00:09:18,620 -Як справи, Ліз? -Хочу побачити Медді. 144 00:09:18,704 --> 00:09:19,580 Гей. 145 00:09:19,663 --> 00:09:21,331 Я так і подумала. 146 00:09:22,624 --> 00:09:24,835 Мені знадобиться ваша допомога. 147 00:09:24,918 --> 00:09:27,129 -З радістю. -Стояти їй ще важко. 148 00:09:27,212 --> 00:09:29,047 -Добре. -Не поспішатимемо. 149 00:09:29,131 --> 00:09:31,049 Потихеньку. 150 00:09:31,133 --> 00:09:34,595 -Пересадимо вас на ліжко. -Готова до марафону. 151 00:09:35,887 --> 00:09:37,556 -Добре. -Мені паморочиться. 152 00:09:37,639 --> 00:09:39,641 Не поспішай, люба. Помалу… 153 00:09:40,350 --> 00:09:44,187 Ліз? Що з нею трапилось? 154 00:09:44,271 --> 00:09:46,315 -Їй раніше паморочилось? -Не знаю. 155 00:09:46,398 --> 00:09:47,941 -Ліз? -Їй важко дихати. 156 00:09:48,025 --> 00:09:49,860 -Що це значить? -Треба допомога. 157 00:09:49,943 --> 00:09:51,278 -Я тут! -Критична ситуація! 158 00:09:51,361 --> 00:09:52,821 Ліз! Дивись на мене! 159 00:09:52,904 --> 00:09:54,531 -Ви заважаєте. -Що сталося? 160 00:09:54,615 --> 00:09:56,116 -Ліз? -Кисневу маску сюди! 161 00:09:56,199 --> 00:09:57,326 -Ліз! -Ви мене чуєте? 162 00:09:57,409 --> 00:09:59,244 -Вийдіть зараз же. -Чекайте. Що… 163 00:09:59,328 --> 00:10:00,912 -Моя дружина. -Вона знепритомніла. 164 00:10:00,996 --> 00:10:03,832 -Попередніх ознак не було. -Що відбувається? Ліз! 165 00:10:03,915 --> 00:10:05,917 -Тиск знизився. -Два міліграми епінефрину. 166 00:10:06,001 --> 00:10:08,712 Чекай, друже… Ліз! Пустіть! 167 00:10:17,929 --> 00:10:18,764 Пане Логліне. 168 00:10:18,847 --> 00:10:22,142 Гей. Нарешті, док. Що відбувається? 169 00:10:22,225 --> 00:10:25,103 У вашої дружини сталася легенева емболія. 170 00:10:25,187 --> 00:10:27,439 Згусток крові потрапив до її легені. 171 00:10:27,522 --> 00:10:28,732 Що це значить? 172 00:10:29,858 --> 00:10:31,276 Що це зна… 173 00:10:46,249 --> 00:10:48,043 Не кажіть, що вона померла. 174 00:10:49,294 --> 00:10:52,339 -Не кажіть, що моя дружина померла. -Що? 175 00:10:52,422 --> 00:10:56,593 Що сталося? Медді? Що? Метте! 176 00:11:00,305 --> 00:11:02,474 Ні! 177 00:11:26,707 --> 00:11:27,541 Як так? 178 00:11:47,352 --> 00:11:50,230 Я б усе віддав за ще один день з тобою. 179 00:12:05,412 --> 00:12:06,413 А ось і дитинка. 180 00:12:38,320 --> 00:12:39,863 Він не готовий до дитини. 181 00:12:40,363 --> 00:12:42,407 Він навіть ліжечко не встановив. 182 00:12:42,908 --> 00:12:45,952 Він завжди був надто незрілим. 183 00:12:46,620 --> 00:12:49,080 Привіт, Метте. Як ти почуваєшся? 184 00:12:49,164 --> 00:12:50,832 Надто незрілим. 185 00:12:53,335 --> 00:12:56,046 -Я її візьму. -Я щойно її погодувала. 186 00:12:56,129 --> 00:12:56,963 Добре. 187 00:13:05,222 --> 00:13:06,431 Знаєш, Медді, 188 00:13:07,974 --> 00:13:11,853 Якщо тобі судилося жити тільки з одним із батьків, то хай би це була мама. 189 00:13:16,441 --> 00:13:18,276 Бо вона би впоралась краще за мене. 190 00:13:22,906 --> 00:13:24,574 Чим раніше, тим краще. 191 00:13:30,455 --> 00:13:31,581 Не знаю. 192 00:13:35,919 --> 00:13:37,796 Не знаю, як він упорається. 193 00:13:38,713 --> 00:13:41,091 -Бачиш? І я кажу. -Ти скажеш йому про це? 194 00:13:44,302 --> 00:13:45,178 Ні. 195 00:13:55,605 --> 00:13:57,482 Добре, Медді. 196 00:13:57,566 --> 00:14:00,861 Ти перемогла, Медді. 197 00:14:01,820 --> 00:14:05,365 У чому справа? Ти голодна? 198 00:14:05,448 --> 00:14:07,200 Хочеш знову змінити підгузок? 199 00:14:13,415 --> 00:14:15,041 Добре. Секундочку. 200 00:14:16,543 --> 00:14:17,752 Стривай, Медді. 201 00:14:18,336 --> 00:14:20,255 Отак. 202 00:14:21,631 --> 00:14:22,841 Все гаразд. 203 00:14:22,924 --> 00:14:26,136 Чекай, я взяв не все. 204 00:14:26,845 --> 00:14:29,764 О Бож… Лайно! 205 00:14:35,687 --> 00:14:37,022 Чому не спите? 206 00:14:38,023 --> 00:14:40,483 Я, мабуть, уже ніколи не зможу заснути. 207 00:14:42,027 --> 00:14:44,112 Що у неї на попі? 208 00:14:45,655 --> 00:14:46,573 Це підгузок. 209 00:14:46,656 --> 00:14:48,408 Виглядає, як повітряна куля. 210 00:14:48,491 --> 00:14:50,994 -Ти надів його навиворіт? -Нормально надів. 211 00:14:51,077 --> 00:14:53,330 Прийшов погодувати її. 212 00:14:54,414 --> 00:14:56,708 Все готово. Ми почули, як вона плаче. 213 00:14:58,001 --> 00:14:58,919 Дай їй трохи. 214 00:15:02,672 --> 00:15:05,800 Привіт, красуне. 215 00:15:06,468 --> 00:15:08,511 Меттью, ми тут радились і… 216 00:15:08,595 --> 00:15:10,388 Ти вертаєшся до Міннесоти. 217 00:15:11,514 --> 00:15:13,016 Як ти тут працюватимеш? 218 00:15:13,099 --> 00:15:14,684 А там можна знайти роботу. 219 00:15:14,768 --> 00:15:17,687 Ми з твоєю мамою допоможемо ростити Медді. 220 00:15:17,771 --> 00:15:20,565 Ми будемо всі разом. Там є церква, підтримка. 221 00:15:20,649 --> 00:15:24,194 -Ти тут геть один. -Я не один. Моя робота тут. 222 00:15:24,778 --> 00:15:28,615 Вдома такої роботи немає. Мої друзі тут. 223 00:15:28,698 --> 00:15:30,367 Твої друзі трохи дивні. 224 00:15:30,450 --> 00:15:33,328 Хай так, та вони мої друзі. 225 00:15:33,411 --> 00:15:34,871 Ліз тут. 226 00:15:35,538 --> 00:15:37,123 Кожний куточок, 227 00:15:37,207 --> 00:15:40,543 будь-яке місце, на яке я дивлюся, нагадує мені про неї. 228 00:15:41,294 --> 00:15:43,254 Мамо, ти говориш про Божий план. 229 00:15:43,338 --> 00:15:45,131 Хотів би я знати, які шанси 230 00:15:45,215 --> 00:15:48,134 зустріти когось із рідного міста в іншому кінці країни. 231 00:15:48,218 --> 00:15:49,302 До чого тут Бог? 232 00:15:49,386 --> 00:15:50,887 У мене був план. 233 00:15:51,471 --> 00:15:54,683 Ліз мала поїхати, закінчити навчання й повернутися. 234 00:15:54,766 --> 00:15:57,310 Таким був план, доки вона не зустріла тебе. 235 00:15:57,394 --> 00:16:00,105 Хочеш залишитися, залишайся. 236 00:16:00,605 --> 00:16:02,232 Та Медді поїде з нами. 237 00:16:02,315 --> 00:16:04,943 -Меріон, це… -Так буде найкраще для неї. 238 00:16:05,026 --> 00:16:08,488 Віриш чи ні, для тебе це теж найкраще. Я дбаю про тебе. 239 00:16:09,990 --> 00:16:11,992 Ти вважаєш, що зможеш, але ні. 240 00:16:12,075 --> 00:16:15,954 Ростити дитину — це безперервна цілоденна й усенічна праця. 241 00:16:18,957 --> 00:16:22,919 Я розумію, і я про це подумаю. 242 00:16:24,254 --> 00:16:25,380 Добре. 243 00:16:32,345 --> 00:16:33,722 Я подумав. 244 00:16:35,015 --> 00:16:36,725 Я щойно подумав. 245 00:16:36,808 --> 00:16:37,642 Ви праві. 246 00:16:38,268 --> 00:16:42,230 Меріон, ви праві. Я не можу. Але знаєте, що? 247 00:16:43,148 --> 00:16:44,149 Я це зроблю. 248 00:16:44,899 --> 00:16:47,402 Так, я це зроблю. Я роститиму Медді. 249 00:16:47,902 --> 00:16:51,448 Я роститиму її, бо я її батько, 250 00:16:51,531 --> 00:16:52,907 бо я люблю її. 251 00:16:52,991 --> 00:16:53,825 Я знаю, любиш. 252 00:16:53,908 --> 00:16:56,703 Точно знаєте, що я люблю її? Бо, може, не знаєте. 253 00:16:56,786 --> 00:16:59,080 Я не маю сумнівів, що ти любиш її. 254 00:16:59,164 --> 00:17:01,750 Не маю сумнівів, що ти любив мою Ліз. 255 00:17:03,001 --> 00:17:06,254 Ти хочеш залишити її собі, бо тобі потрібно за щось триматися. 256 00:17:07,714 --> 00:17:09,716 Вибачте, що розбив ваші плани. 257 00:17:17,140 --> 00:17:20,060 Більше мух піймаєш на мед, а не на дьоготь. 258 00:17:20,143 --> 00:17:22,187 А ще більше — мухобійкою. 259 00:17:22,270 --> 00:17:23,271 Меріон! 260 00:17:24,147 --> 00:17:29,235 Якщо і є порада, яку я можу дати щодо виховання дитини… 261 00:17:33,198 --> 00:17:34,407 Не переймайся. 262 00:17:35,450 --> 00:17:38,661 Бо як батьки ми намагаємося робити одну дурницю. 263 00:17:38,745 --> 00:17:41,790 Усі ми намагаємось робити все ідеально. 264 00:17:42,957 --> 00:17:44,959 Але ми нічого не контролюємо. 265 00:17:45,627 --> 00:17:47,629 Треба просто прийняти цей факт. 266 00:17:51,216 --> 00:17:52,342 Ліз тебе любила. 267 00:17:53,510 --> 00:17:55,929 І я був щасливий це бачити. 268 00:17:57,180 --> 00:17:59,891 Я також бачив, як ти її любив. 269 00:18:05,021 --> 00:18:06,022 Так. 270 00:18:07,107 --> 00:18:08,399 Ви… 271 00:18:10,902 --> 00:18:12,153 Ви чудовий тато. 272 00:18:14,948 --> 00:18:16,866 Їй з вами пощастило, Майку. 273 00:18:18,660 --> 00:18:19,661 Дякую. 274 00:18:46,104 --> 00:18:48,356 Минулого року у мене померла тітка. 275 00:18:48,439 --> 00:18:49,274 Їй було 99. 276 00:18:50,191 --> 00:18:53,153 Круто. Мабуть, це було несподівано. 277 00:18:53,236 --> 00:18:54,070 Саме так. 278 00:18:54,988 --> 00:18:58,241 Слухай, я хочу, щоб ти відпочив стільки… 279 00:18:58,324 --> 00:18:59,159 Добре. 280 00:18:59,242 --> 00:19:00,118 …скільки треба. 281 00:19:00,201 --> 00:19:01,953 -Дякую. -5 тижнів, 6 тижнів. 282 00:19:02,036 --> 00:19:03,037 Скільки потрібно. 283 00:19:03,538 --> 00:19:05,456 Мені, певно, знадобиться десять, 284 00:19:06,416 --> 00:19:07,667 двадцять років. 285 00:19:07,750 --> 00:19:10,670 -Дійсно. -Та мені потрібна робота. 286 00:19:11,296 --> 00:19:14,382 Розумієте? Тому я не можу відпочивати. 287 00:19:14,465 --> 00:19:17,886 Говарде, я подумав, може, я зможу працювати з дому 288 00:19:17,969 --> 00:19:20,513 і приходити, коли буду потрібен. 289 00:19:21,014 --> 00:19:23,308 Доведеться брати дочку з собою сюди. 290 00:19:23,391 --> 00:19:25,894 -Ти піклуєшся про неї? -Так. 291 00:19:25,977 --> 00:19:28,313 Добре. Чудово. Гаразд. 292 00:19:29,522 --> 00:19:31,232 Ти думаєш, я не впораюсь. 293 00:19:31,316 --> 00:19:33,026 Не в тому справа. 294 00:19:33,109 --> 00:19:35,111 -Бо я чоловік? -Ні. 295 00:19:35,195 --> 00:19:37,322 Що є у жінки, чого немає у чоловіка? 296 00:19:37,405 --> 00:19:38,239 Терпіння. 297 00:19:38,990 --> 00:19:41,034 Емоційна чутливість. 298 00:19:42,702 --> 00:19:43,536 Груди. 299 00:19:43,620 --> 00:19:44,746 У деяких чоловіків теж. 300 00:19:45,955 --> 00:19:47,790 Я не сперечаюся, бо ти сумуєш. 301 00:19:47,874 --> 00:19:49,959 Слухай, я люблю дітей. 302 00:19:50,043 --> 00:19:52,295 У мене троє своїх є. 303 00:19:52,378 --> 00:19:55,965 На фото вони вже не діти, та всі починали немовлятами. 304 00:19:56,049 --> 00:19:58,218 І ти маєш знати, що це жах. 305 00:19:58,301 --> 00:19:59,844 Це тебе просто розчавить. 306 00:20:00,345 --> 00:20:01,638 В неї вже тверді какашки? 307 00:20:01,721 --> 00:20:02,805 Ні. 308 00:20:02,889 --> 00:20:05,391 Зараз лайно кремової консистенції. 309 00:20:05,475 --> 00:20:07,810 Насолоджуйся цим. Потім буде несолодко. 310 00:20:07,894 --> 00:20:10,438 Коли почнуться тверді какашки, тримайся. 311 00:20:11,064 --> 00:20:11,898 Гаразд. 312 00:20:11,981 --> 00:20:14,984 І не викидай їх, угноюй кущі розі і квіти. 313 00:20:15,068 --> 00:20:17,195 В них повно поживних речовин. 314 00:20:18,196 --> 00:20:20,740 -Чудова порада. -Так. 315 00:20:20,823 --> 00:20:22,825 У нас Лондонський проект скоро. 316 00:20:22,909 --> 00:20:24,869 Хотів сказати, що я ним займаюся. 317 00:20:25,370 --> 00:20:29,499 Я здатний виконувати роботу, яку потрібно зробити. 318 00:20:29,582 --> 00:20:32,085 Але якщо вам здається, що у мене не вийде, 319 00:20:32,168 --> 00:20:33,419 може, Оскар спробує. 320 00:20:33,503 --> 00:20:34,629 -Оскар? Боже борони. -І… 321 00:20:34,712 --> 00:20:38,383 -Так. -Ні. Забудь про Оскара. 322 00:20:38,466 --> 00:20:39,550 Ти його питав? 323 00:20:39,634 --> 00:20:42,303 Ти питав: «Ви хочете, щоб з клієнтами працював Оскар?» 324 00:20:42,387 --> 00:20:43,972 -Так. -Як ми репетирували. 325 00:20:44,055 --> 00:20:45,807 Так, Оскаре. Спрацювало. 326 00:20:45,890 --> 00:20:48,518 -Я ж казав. Чудово. -Так. 327 00:20:52,981 --> 00:20:55,775 Жорстоко присилати квіти тому, у кого хтось помер. 328 00:20:56,359 --> 00:21:00,655 Бо квіти помирають також, і їх треба викидати. 329 00:21:01,281 --> 00:21:02,740 Це неприємно. 330 00:21:03,408 --> 00:21:07,453 Знаєш, я ніколи не бачив, як помирає людина. 331 00:21:07,537 --> 00:21:09,706 Та бачив, як помирає білка. 332 00:21:09,789 --> 00:21:11,791 Починаєш думати про життєвий цикл. 333 00:21:11,874 --> 00:21:13,876 Але чому цикл? Це більше відрізок. 334 00:21:13,960 --> 00:21:16,629 -Бо є початок і є кінець. -Гей, Оскаре. 335 00:21:18,548 --> 00:21:19,924 Можеш замовкнути? 336 00:21:20,550 --> 00:21:22,302 Мені так завжди дружина каже. 337 00:21:27,390 --> 00:21:29,183 Ти ж будеш сповивати Медді? 338 00:21:29,267 --> 00:21:30,810 Ви сповивали Ліз? 339 00:21:30,893 --> 00:21:31,853 Звісно. 340 00:21:31,936 --> 00:21:34,814 Тоді так, я буду робити все, що хотіла б Ліз. 341 00:21:35,773 --> 00:21:38,651 Та виглядає ненормально. 342 00:21:38,735 --> 00:21:41,321 Воно ж стягує дитину, Меріон. 343 00:21:41,404 --> 00:21:43,406 Ви боїтесь, що вона втече? 344 00:21:44,949 --> 00:21:45,783 Привіт. 345 00:21:45,867 --> 00:21:47,076 Як справи? 346 00:21:47,785 --> 00:21:49,162 Снеки з дуже гострим смаком. 347 00:21:49,245 --> 00:21:51,748 Хтось буде? Бабусі? Дати трохи дитині? 348 00:21:52,957 --> 00:21:55,001 Дамочки, ви чудово виглядаєте. 349 00:21:55,084 --> 00:21:56,044 Дякую. 350 00:21:56,544 --> 00:21:58,087 -Будь ласка. -Замовкни. 351 00:21:58,171 --> 00:22:02,300 -Ваша піжамна сукня… -Джордане, зупинись. 352 00:22:02,383 --> 00:22:03,217 А що я роблю? 353 00:22:03,301 --> 00:22:05,261 -Фліртуєш з моєю мамою. -Та ні. 354 00:22:05,345 --> 00:22:06,804 Я бачу, як ти це робиш. 355 00:22:06,888 --> 00:22:10,933 Я фліртую з обома мамами. Гей, Меріон, як справи? Чудово виглядаєш. 356 00:22:11,017 --> 00:22:12,977 -Джордане. -Це типу блузки-кофти? 357 00:22:14,103 --> 00:22:15,646 Джордане, не треба. 358 00:22:16,647 --> 00:22:18,733 -Але ж вона сексуальна. -Досить. 359 00:22:18,816 --> 00:22:20,026 -Я це сказав. -Стоп. 360 00:22:20,109 --> 00:22:22,695 Слухай, у мене для тебе подарунок. 361 00:22:22,779 --> 00:22:25,281 Стій тут. Я зараз. У мене для тебе щось є . 362 00:22:25,365 --> 00:22:27,617 Ми складали список. Потрібні повзунки. 363 00:22:27,700 --> 00:22:29,660 Також потрібен замок на туалет. 364 00:22:29,744 --> 00:22:31,621 Дитина може втопитися в унітазі. 365 00:22:31,704 --> 00:22:32,538 Слухайте, 366 00:22:33,498 --> 00:22:36,376 я хотів спитати… Скільки ви ще будете гостювати? 367 00:22:36,459 --> 00:22:39,045 -Я маю вертатися… -Не з тобою говорю, мамо. 368 00:22:39,128 --> 00:22:43,257 Ми це з тобою вирішили. Та я не впевнений щодо вас, Меріон. 369 00:22:43,341 --> 00:22:47,970 Ну, оскільки ти не хочеш повертатися до Міннесоти, я залишусь на шість місяців. 370 00:22:50,264 --> 00:22:51,265 Шість місяців? 371 00:22:51,349 --> 00:22:53,518 -Так. -А як же Майк? 372 00:22:54,352 --> 00:22:55,895 Він мене зараз не хвилює. 373 00:22:55,978 --> 00:22:56,979 Гей, Метте. 374 00:22:58,189 --> 00:23:01,359 Привіт, Майку. Як справи? 375 00:23:01,442 --> 00:23:02,402 Добре. 376 00:23:02,485 --> 00:23:03,319 Гаразд. 377 00:23:04,570 --> 00:23:06,239 Давайте відверто. 378 00:23:06,322 --> 00:23:07,949 Добре, поговоримо відверто. 379 00:23:09,951 --> 00:23:12,286 Перше, що я маю сказати, я вам радий. 380 00:23:12,370 --> 00:23:13,329 Я знаю. 381 00:23:13,413 --> 00:23:14,914 Це справді так. 382 00:23:14,997 --> 00:23:18,626 Та мене хвилює те, що коли ви тут, 383 00:23:18,709 --> 00:23:22,088 коли ви тут будете довгий час, 384 00:23:22,171 --> 00:23:24,340 ми почнемо дратувати одне одного. 385 00:23:24,424 --> 00:23:25,633 Всього за півроку? 386 00:23:25,716 --> 00:23:28,803 Тому я подумав, що ви можете поїхати разом з мамою. 387 00:23:28,886 --> 00:23:32,849 Як я можу поїхати, якщо я не переконалася у твоїй спроможності 388 00:23:32,932 --> 00:23:35,017 подбати про мою онуку? 389 00:23:35,101 --> 00:23:37,728 Ніяк, якщо не дасте мені це зробити. 390 00:23:37,812 --> 00:23:40,022 Це був дуже слушний хід. 391 00:23:40,106 --> 00:23:41,941 Метт виграє цю партію. 392 00:23:43,693 --> 00:23:46,779 Ти виграв, Метте. Ось. Дивись, що у мене для тебе є. 393 00:23:46,863 --> 00:23:47,822 Що це? 394 00:23:47,905 --> 00:23:49,574 -Нова тваринка. -Це золота рибка. 395 00:23:49,657 --> 00:23:53,578 Щоб ти знав, діти з тваринами щасливіші. 396 00:23:53,661 --> 00:23:56,080 І не хворіють на алергії. Ти це знав? 397 00:23:56,581 --> 00:23:57,999 Це про котів і собак. 398 00:24:00,168 --> 00:24:04,046 -Чорт, ти читав ту саму статтю. -Добре, Джордане, це… 399 00:24:04,130 --> 00:24:07,133 Так, я верзу дурню, друже. Вибачай мою французьку. 400 00:24:07,216 --> 00:24:09,510 Ненавиджу цю рибу. Пам'ятаєш Таню? Це від неї. 401 00:24:09,594 --> 00:24:13,347 Вона мене кинула й залишила цю кляту рибу в мене. 402 00:24:13,431 --> 00:24:15,057 Відвезеш мене до дитячого магазину? 403 00:24:16,642 --> 00:24:17,560 -Аякже! -Дякую. 404 00:24:17,643 --> 00:24:18,895 Команда тата-одинака. 405 00:24:18,978 --> 00:24:20,521 Я тут, щоб допомогти тобі. 406 00:24:20,605 --> 00:24:21,439 Дякую. 407 00:24:21,522 --> 00:24:24,025 Добре, Меріон. Давайте зробимо так. 408 00:24:24,108 --> 00:24:26,903 Ви вертаєтесь додому. 409 00:24:26,986 --> 00:24:29,989 Я обіцяю розказувати всі новини, як справи у Медді. 410 00:24:30,072 --> 00:24:32,867 Буду весь час розміщати фото в Інстаграм. 411 00:24:32,950 --> 00:24:33,868 Гаразд. 412 00:24:33,951 --> 00:24:36,746 Я поїду додому разом із Анною. 413 00:24:36,829 --> 00:24:41,417 Та якщо ти не будеш давати усьому раду дуже добре, 414 00:24:41,501 --> 00:24:43,711 ти вертаєш свою дупу до Міннесоти. 415 00:24:43,794 --> 00:24:45,171 Чому я маю згоджуватися? 416 00:24:45,254 --> 00:24:47,256 Тому що справа не в тобі. 417 00:24:49,425 --> 00:24:51,219 -Домовились. -Брате, вирішуй. 418 00:24:52,345 --> 00:24:55,014 -Забираєш рибу? -Я не хочу ніякої риби. 419 00:24:55,097 --> 00:24:56,807 -Як справи? -Добре. А у вас? 420 00:24:56,891 --> 00:24:58,351 Непогано. Ось, тримайте. 421 00:24:58,851 --> 00:25:00,686 -Чудовий вибір. -Ну… 422 00:25:01,604 --> 00:25:04,774 Краще не посміхайтеся мені так. Тримайте. 423 00:25:06,734 --> 00:25:08,611 У мене немає дітей. Це для друга. 424 00:25:08,694 --> 00:25:11,531 Це він купляє всі ці речі для своєї дитини. 425 00:25:12,240 --> 00:25:13,616 І платить за все. 426 00:25:14,825 --> 00:25:16,035 Ось, дивіться. 427 00:25:16,118 --> 00:25:19,956 Це твоя мазь від прищів під підгузком. 428 00:25:20,039 --> 00:25:23,125 А це для Медді. Пробийте окремо. 429 00:25:23,209 --> 00:25:25,127 От. Просто поклади отам цю мазь, 430 00:25:25,211 --> 00:25:27,797 щоб вона знала, що ти заплатиш за те, що купив собі 431 00:25:27,880 --> 00:25:29,632 для своєї проблеми. 432 00:25:29,715 --> 00:25:31,592 А цю мазь для Медді оплачу я. 433 00:25:31,676 --> 00:25:33,886 -Це для тебе, це для Медді. -Добре. 434 00:25:33,970 --> 00:25:35,680 Це він таке каже… 435 00:25:36,264 --> 00:25:39,100 -Прищі. -Так. Прищі після гоління. 436 00:25:39,183 --> 00:25:40,768 -На дупі. -Не на дупі. 437 00:25:40,851 --> 00:25:43,187 У мене подразнення після гоління. 438 00:25:43,271 --> 00:25:46,315 -На твоїй… -А я бачив відео, 439 00:25:46,399 --> 00:25:50,111 у якому люди мажуться такою маззю, щоб шкіра була чистою 440 00:25:50,194 --> 00:25:52,697 від прищів після гоління. Тому у мене гладенька шия. 441 00:25:52,780 --> 00:25:54,115 -Дивіться… -Виглядаєте чудово. 442 00:25:54,198 --> 00:25:55,032 -Чудово? -Так. 443 00:25:55,116 --> 00:25:56,993 Бачиш. Вона каже, що я чудовий. 444 00:25:57,076 --> 00:25:58,286 Ви не бачили його дупу. 445 00:25:59,453 --> 00:26:03,916 «Тепер вставте гвинт розміром одна восьма 44 міліметри». 446 00:26:06,961 --> 00:26:08,796 Я не бачу гвинта розміром одна… 447 00:26:09,297 --> 00:26:11,966 восьма на 44 міліметри. Я не бачу його. 448 00:26:12,049 --> 00:26:16,178 Ти навіть не дивився. Подивись біля ноги. Дивись. 449 00:26:17,972 --> 00:26:21,225 -Добре. -Чому ти вдаєш дурня? 450 00:26:21,309 --> 00:26:23,227 Я вдаю дурня, бо не бачив його? 451 00:26:23,311 --> 00:26:25,271 Ти вдаєш тупого довбодятла. 452 00:26:25,354 --> 00:26:28,399 -Не лайся при дитині. -Я на лаявся. Я назвав тебе довбодятлом. 453 00:26:28,482 --> 00:26:29,609 Чому «дятлом»? 454 00:26:29,692 --> 00:26:31,861 Щоб дитина не чула лайливих слів. 455 00:26:31,944 --> 00:26:33,654 Чому б не вибрати інше слово? 456 00:26:33,738 --> 00:26:34,739 Вибрав. «Дятел». 457 00:26:35,573 --> 00:26:38,117 Друже. Знаєш, Медді, твій тато — баба-яга. 458 00:26:38,200 --> 00:26:41,037 Так, я це сказав. Він недоумкувата баба-яга. 459 00:26:42,872 --> 00:26:44,206 Дурний довбодятел. 460 00:26:48,878 --> 00:26:50,296 Вона не… 461 00:26:51,922 --> 00:26:53,591 Просто перемкни там знизу. 462 00:26:53,674 --> 00:26:55,468 Не виходить. Воно поламане. 463 00:26:55,551 --> 00:26:57,219 Ти завжди такий нетерплячий. 464 00:26:57,303 --> 00:26:59,388 Облиш. Терпіння тут ні до чого. 465 00:26:59,472 --> 00:27:03,726 Кажу ж, що намагаюся зробити це, та марно, мамо. 466 00:27:04,393 --> 00:27:05,269 Чорт. 467 00:27:06,395 --> 00:27:07,730 Зовсім нічого не можу. 468 00:27:09,565 --> 00:27:10,566 Не здатний. 469 00:27:11,901 --> 00:27:13,277 Я не впораюсь без Ліз. 470 00:27:13,944 --> 00:27:17,239 Просто роби те, що краще для неї. 471 00:27:17,323 --> 00:27:20,117 Тепер цим ти й будеш займатися все своє життя. 472 00:27:20,785 --> 00:27:22,578 Я вірю, що ти зможеш. 473 00:27:33,297 --> 00:27:34,131 Дивись. 474 00:27:35,383 --> 00:27:36,217 Чванько. 475 00:27:38,678 --> 00:27:40,680 Буду молитися за вас десять разів на день. 476 00:27:40,763 --> 00:27:43,224 Якщо помолишся дев'ять, не картай себе. 477 00:27:43,307 --> 00:27:44,392 Люблю тебе, мамо. 478 00:27:44,892 --> 00:27:47,103 -Дійсно пощастило. -«Бувай, бабуню». 479 00:27:47,937 --> 00:27:49,689 -Ходи сюди. -Тримаєш? 480 00:27:50,272 --> 00:27:51,399 Ми домовились. 481 00:27:52,942 --> 00:27:56,862 Якщо це краще для неї, ти повертаєшся. Гаразд? 482 00:27:56,946 --> 00:27:57,988 Без егоїзму. 483 00:27:58,489 --> 00:27:59,448 Згода. 484 00:28:06,122 --> 00:28:07,748 -Любимо вас. -Щасти, Метте. 485 00:28:07,832 --> 00:28:10,668 Люблю тебе, Медді. Бабуся любить тебе. 486 00:28:10,751 --> 00:28:12,920 -Бувайте! -До побачення. 487 00:28:21,053 --> 00:28:24,682 Гей. 488 00:28:34,608 --> 00:28:37,069 -Тато у слінгу. -Як я виглядаю? 489 00:28:37,153 --> 00:28:38,571 Чудово. Як король. 490 00:28:38,654 --> 00:28:41,657 -Я тебе як друга питаю. -Ти схожий на короля. 491 00:28:41,741 --> 00:28:43,826 -Треба застібнути. -Треба придавити. 492 00:28:43,909 --> 00:28:45,786 -Я давлю. -Я давлю свою сторону. 493 00:28:45,870 --> 00:28:48,205 -Так застібни. -Ні, воно ще бовтається. 494 00:28:48,289 --> 00:28:52,209 Хлопці, а ви взагалі пристібнули крісло до сидіння ременем безпеки? 495 00:28:53,836 --> 00:28:57,131 О Боже. О ні, Медді. 496 00:28:57,214 --> 00:28:59,175 Пробач. Татко не хотів. 497 00:29:00,342 --> 00:29:01,177 Ось так. 498 00:29:02,636 --> 00:29:04,305 -Оце міцно. -Закріпилось. 499 00:29:04,388 --> 00:29:06,766 -Дякую. -Я ж чотири роки був нянькою. 500 00:29:06,849 --> 00:29:08,058 Стоп. Чекайте. 501 00:29:08,142 --> 00:29:09,185 Що? 502 00:29:09,268 --> 00:29:10,394 Вона прокинулася. 503 00:29:10,478 --> 00:29:12,813 -Та ні. -Так. Я її чую. 504 00:29:12,897 --> 00:29:15,149 -У нас немає пляшечки. -От трясця. 505 00:29:15,232 --> 00:29:17,651 Зараз розведу тобі суміш. 506 00:29:19,737 --> 00:29:21,155 Просто відріж вершечок. 507 00:29:22,782 --> 00:29:26,285 Ти була така голодна. 508 00:29:51,644 --> 00:29:52,728 Ура! 509 00:29:52,812 --> 00:29:55,272 А де мамуся? 510 00:29:55,356 --> 00:29:57,525 Мама працює космонавткою в NASA. 511 00:29:57,608 --> 00:29:59,109 Де сьогодні ваша мама? 512 00:29:59,193 --> 00:30:01,445 Наша мама сидить у в'язниці. 513 00:30:01,529 --> 00:30:02,655 Де її мама? 514 00:30:03,405 --> 00:30:07,117 Я завжди чекаю понеділка, щоб утекти подалі від дитячого галасу. 515 00:30:07,201 --> 00:30:10,371 А вони, мабуть, щасливі, що ви забираєтесь геть. 516 00:30:48,242 --> 00:30:49,869 Принесли тобі квіти. 517 00:30:52,788 --> 00:30:55,708 Хотів тобі сказати, що одне твоє бажання виконано. 518 00:30:56,876 --> 00:30:58,669 Я змінюю багато підгузків. 519 00:30:59,837 --> 00:31:01,964 Ця мала любить покакати. 520 00:31:09,972 --> 00:31:11,181 Гарненька дитинка, татку. 521 00:31:12,349 --> 00:31:14,268 -Привіт, можна, я… -Звичайно. 522 00:31:16,145 --> 00:31:17,271 -Дякую -Будь ласка. 523 00:31:19,231 --> 00:31:20,566 Дивись, ось школа, 524 00:31:20,649 --> 00:31:22,735 до якої мамуся хотіла тебе віддати. 525 00:31:23,777 --> 00:31:25,988 А це значить, що там ти й вчитимешся. 526 00:31:26,739 --> 00:31:29,533 Там працюють черниці. Тобі вони сподобаються. 527 00:31:29,617 --> 00:31:31,994 Сподобаються, бо схожі на пінгвінів. 528 00:31:32,077 --> 00:31:32,953 Це факт. 529 00:31:33,037 --> 00:31:34,371 Вони тримають целібат. 530 00:31:35,706 --> 00:31:37,583 Знаю. 531 00:31:37,666 --> 00:31:39,001 Розумію, ти сердишся. 532 00:31:39,084 --> 00:31:41,795 Не хочеш тримати целібат, та доведеться. 533 00:31:43,130 --> 00:31:44,131 От і поговорили. 534 00:31:58,854 --> 00:32:00,314 Ну ж бо, Медді. 535 00:32:00,397 --> 00:32:03,108 Ну що сталося? 536 00:32:03,192 --> 00:32:05,194 Американські гірки. Давай, Медді. 537 00:32:05,277 --> 00:32:08,155 Їдемо. Вниз по цій колії. 538 00:32:08,864 --> 00:32:12,034 Їдемо вниз. Трясе все більше. 539 00:32:20,292 --> 00:32:23,462 Ні. Мамо. Послухай. Ти не розумієш. 540 00:32:23,545 --> 00:32:28,300 Серйозно. Вона плаче увесь час. Не зупиняючись. 541 00:32:28,384 --> 00:32:30,803 Іноді я співала тобі колискову, 542 00:32:30,886 --> 00:32:32,554 і ти зразу заспокоювався. 543 00:32:32,638 --> 00:32:37,393 В небі зірочка горить, 544 00:32:37,476 --> 00:32:41,814 Тато в бар у сні летить. 545 00:32:41,897 --> 00:32:45,025 Засинай, Медді. 546 00:32:45,109 --> 00:32:46,485 Давайте трохи вище. 547 00:32:47,027 --> 00:32:49,613 Засинай, Медді. 548 00:32:49,697 --> 00:32:51,782 Медді, засинай. 549 00:32:51,865 --> 00:32:54,785 -Засинай, Медді. -Не виходить. 550 00:32:54,868 --> 00:32:56,870 Медді, засинай. 551 00:32:56,954 --> 00:32:59,331 О, ні, так… Ні, стало ще гірше. 552 00:32:59,415 --> 00:33:00,249 Цим… Так… 553 00:33:00,332 --> 00:33:01,250 Так її не вимкнеш. 554 00:33:01,333 --> 00:33:04,086 -Вона не зупиняється. -Слухай татка. 555 00:33:04,169 --> 00:33:06,839 Тато сказав спати, Медді. 556 00:33:07,631 --> 00:33:10,050 Твій батько заморився. 557 00:33:10,134 --> 00:33:12,553 Це ж не жорстоке поводження. Ні. 558 00:33:12,636 --> 00:33:13,470 Граничний випадок. 559 00:33:13,554 --> 00:33:16,974 Соски так потріскалися. Страшно глянути. 560 00:33:17,683 --> 00:33:21,562 Це нормально, якщо годування груддю мене збуджує? 561 00:33:21,645 --> 00:33:23,355 Мій чоловік хоче близькості. 562 00:33:23,939 --> 00:33:26,608 А я хочу, щоб він здох. Це погано? 563 00:33:27,192 --> 00:33:28,527 Ні. 564 00:33:30,237 --> 00:33:31,196 Перепрошую. 565 00:33:31,905 --> 00:33:34,283 Вибачте. Анонімні алкоголіки далі коридором. 566 00:33:34,366 --> 00:33:35,409 Я не туди. 567 00:33:35,492 --> 00:33:37,995 Я не на зустріч алкоголіків прийшов. 568 00:33:38,078 --> 00:33:43,417 Дочка щойно заснула, але вона увесь час плаче. 569 00:33:43,500 --> 00:33:46,754 Годинами, в мене вже немає сил, 570 00:33:46,837 --> 00:33:48,672 в мене болить обличчя, я нервую, 571 00:33:48,756 --> 00:33:50,924 я не знаю, як розкласти коляску. 572 00:33:51,008 --> 00:33:53,093 І не знаю, як її скласти. 573 00:33:53,177 --> 00:33:56,805 Добре. Вибачте, ця група для новоспечених мам. 574 00:33:56,889 --> 00:34:00,059 Це неправда, бо там написано: «для батьків». 575 00:34:00,142 --> 00:34:02,311 Я батько, і я не знаю, що робити. 576 00:34:02,394 --> 00:34:04,813 Мені ні з ким поговорити про це лайно. 577 00:34:04,897 --> 00:34:07,983 До речі, щодо лайна, у неї щось із попи вилітає. 578 00:34:08,067 --> 00:34:09,151 Як із пожежного шланга. 579 00:34:09,234 --> 00:34:11,737 Не знаю, чи це нормально, але є два варіанти. 580 00:34:11,820 --> 00:34:13,322 То влучить, як водометом. 581 00:34:13,405 --> 00:34:16,825 Це коли одним струменем і густувате, 582 00:34:16,909 --> 00:34:18,327 пряме влучення. 583 00:34:18,410 --> 00:34:19,870 То зарядить картеччю. 584 00:34:19,953 --> 00:34:23,248 І це як спреєм. Швидко — не ухилитись. 585 00:34:23,332 --> 00:34:27,711 Мені потрібна допомога. Треба зупинити плач. 586 00:34:27,795 --> 00:34:30,047 Як мені зупинити плач? 587 00:34:31,840 --> 00:34:35,427 Добре. У моєї старшої дитини спочатку були кольки. 588 00:34:35,511 --> 00:34:38,931 -Що таке кольки? -Це коли діти плачуть годинами 589 00:34:39,014 --> 00:34:41,809 без причини, поки у батьків очі не повилазять. 590 00:34:43,310 --> 00:34:44,645 Ці кольки через мене. 591 00:34:44,728 --> 00:34:46,939 Ні, не через вас. 592 00:34:47,022 --> 00:34:49,525 Я не мию руки і торкаюся дитини, 593 00:34:49,608 --> 00:34:51,068 і у неї тепер кольки. 594 00:34:51,151 --> 00:34:54,947 Це не через вас. Це пов'язано з травленням. 595 00:34:56,323 --> 00:34:57,533 Гора з плечей. 596 00:34:57,616 --> 00:35:00,244 Дивно, та мені допоміг білий шум. 597 00:35:00,327 --> 00:35:01,370 «Білий шум?» 598 00:35:01,453 --> 00:35:02,412 Білий шум. 599 00:35:03,455 --> 00:35:06,166 4:12 РАНКУ 600 00:35:27,604 --> 00:35:30,649 Тепер я передам слово Метту. 601 00:35:30,732 --> 00:35:33,944 І він покаже, як це все працюватиме для ваших клієнтів. 602 00:35:34,027 --> 00:35:35,654 Добре, Метте, вставай. 603 00:35:38,157 --> 00:35:39,408 СТВОРЮЄМО ДЛЯ МАЙБУТНЬОГО 604 00:35:40,325 --> 00:35:41,243 Метте. 605 00:35:41,326 --> 00:35:42,870 -Метте! -Я не сплю. 606 00:35:42,953 --> 00:35:44,079 Спить. 607 00:35:44,163 --> 00:35:46,707 Він ніколи не спить. Він заглиблюється. 608 00:35:46,790 --> 00:35:49,710 Так, заглиблююсь… Саме так. 609 00:35:49,793 --> 00:35:51,295 Дуже заглиблююсь у думки. 610 00:35:51,378 --> 00:35:53,130 Дякую, Говарде. 611 00:35:53,213 --> 00:35:56,800 А чому? Бо я дуже радий. 612 00:35:56,884 --> 00:35:58,468 -Так. -Щодо цього… 613 00:35:58,552 --> 00:36:01,054 З цим оновленням ми маємо тисячі, 614 00:36:01,138 --> 00:36:04,516 буквально тисячі наперед заданих наочностей, від настилу 615 00:36:04,600 --> 00:36:08,979 до стін, освітлення, що дозволяє… 616 00:36:10,480 --> 00:36:11,315 Чуєте плач? 617 00:36:12,399 --> 00:36:14,735 Плач? Я не чую плачу. 618 00:36:14,818 --> 00:36:16,445 У мене скривлення перетинки, 619 00:36:16,528 --> 00:36:18,530 іноді мій ніс посвистує. Може, це? 620 00:36:18,614 --> 00:36:20,407 Ні, не це. 621 00:36:20,490 --> 00:36:22,701 Вибачте. Я відійду на секунду. 622 00:36:22,784 --> 00:36:24,203 -Що? -Гей, куди… 623 00:36:24,286 --> 00:36:25,704 Перепрошую. 624 00:36:27,915 --> 00:36:30,417 Ось так. 625 00:36:30,500 --> 00:36:32,711 -Ага? -Добре, пилосос. 626 00:36:32,794 --> 00:36:33,754 Заспокоюйся. 627 00:36:34,254 --> 00:36:36,965 От їде пилосос. 628 00:36:37,049 --> 00:36:37,925 Гей, Медді. 629 00:36:38,008 --> 00:36:39,801 -Гей. -Це відстойний пилосос. 630 00:36:39,885 --> 00:36:43,639 -Що відбувається? Що ти робиш? -Ну давай, Медді. 631 00:36:43,722 --> 00:36:45,807 -Що відбувається? -Він пилососить. 632 00:36:45,891 --> 00:36:47,768 -Дай я візьму. -Пилососить? 633 00:36:47,851 --> 00:36:49,603 -Так. -Їй подобається звук пилососа. 634 00:36:49,686 --> 00:36:50,562 О, ви тут. 635 00:36:51,063 --> 00:36:52,356 У Метта дитина. 636 00:36:52,439 --> 00:36:55,525 Я перепрошую, що я так вибіг, 637 00:36:55,609 --> 00:36:57,236 та вона так сильно плаче, 638 00:36:57,319 --> 00:37:00,322 і її неможливо заспокоїти. 639 00:37:00,405 --> 00:37:02,699 -Хай, може, посмокче мій мізинець? -Ні. 640 00:37:03,283 --> 00:37:05,118 -Моїм допомагало. -Ні, Говарде. 641 00:37:05,202 --> 00:37:06,703 -Смоктали. -Негігієнічно. 642 00:37:06,787 --> 00:37:10,082 Може, це допоможе, друже. Це застосунок з білим шумом. 643 00:37:10,791 --> 00:37:12,751 -Допомагає мені заснути. -Дякую. 644 00:37:12,834 --> 00:37:16,213 Моя дитина заспокоювалась при контакті «шкіра до шкіри». 645 00:37:16,838 --> 00:37:18,298 Їй вже 25 років. 646 00:37:19,841 --> 00:37:22,678 Зверніть увагу на інтерфейс мапи-дерева. 647 00:37:22,761 --> 00:37:25,222 Ще раз, ви даєте клієнту те, що він хоче, 648 00:37:25,305 --> 00:37:26,306 а це простота. 649 00:37:26,390 --> 00:37:28,767 Правильно? Це те, що потрібно? 650 00:37:28,850 --> 00:37:30,185 -Простота. -Добре. 651 00:37:30,269 --> 00:37:34,022 У мене проблема. Тут ми займаємося роботою. 652 00:37:34,106 --> 00:37:37,401 Це не місце для немовлят. Тут все-таки… 653 00:37:37,484 --> 00:37:39,486 Мене призначили бути гімнюком. 654 00:37:39,569 --> 00:37:40,737 Хто вас призначив? 655 00:37:41,738 --> 00:37:44,199 Я просто питаю. Це з народження, чи… 656 00:37:44,283 --> 00:37:46,827 Вище за мене стоїть такий самий гімнюк. 657 00:37:46,910 --> 00:37:49,746 І вище за нього є ще один. 658 00:37:49,830 --> 00:37:51,206 Ланцюг гімнюків. 659 00:37:51,290 --> 00:37:53,750 Ланцюг гімнюків, саме так. 660 00:37:53,834 --> 00:37:55,335 Тому… Заходьте. 661 00:37:55,836 --> 00:37:59,131 Хотіла подякувати Метту за чудову презентацію. 662 00:37:59,214 --> 00:38:02,217 Я її надовго запам'ятаю. Цього тижня обговорюватимемо. 663 00:38:02,301 --> 00:38:04,011 Дуже дякую за це. 664 00:38:04,094 --> 00:38:06,096 Це важливо, бо мене якраз хочуть звільнити. 665 00:38:06,179 --> 00:38:07,347 -Ні. -Дякую… 666 00:38:07,848 --> 00:38:09,808 На зв'язку. Дякую, Фіоно. 667 00:38:11,101 --> 00:38:12,102 Побачимось. 668 00:38:12,602 --> 00:38:13,520 Закінчуйте вже. 669 00:38:13,603 --> 00:38:16,523 Слухай, тобі так не пощастить. Я тебе не звільняю. 670 00:38:16,606 --> 00:38:18,483 Я хвилююся за тебе. 671 00:38:18,567 --> 00:38:20,360 Коли ти востаннє відпочивав? 672 00:38:20,444 --> 00:38:22,863 Існують такі люди, як бебісіттери. 673 00:38:22,946 --> 00:38:24,823 -Привіт, Медді. -Так. 674 00:38:24,906 --> 00:38:28,744 Мене звуть Саммер. Я тебе зараз візьму на руки. 675 00:38:29,619 --> 00:38:32,205 Вона ще дитина, не розмовляє англійською. 676 00:38:32,289 --> 00:38:35,042 До немовляти потрібно відноситися з повагою. 677 00:38:35,625 --> 00:38:38,295 Правильно, Медді? Отак. 678 00:38:48,305 --> 00:38:49,806 Так. 679 00:38:49,890 --> 00:38:50,807 Добре. 680 00:38:54,311 --> 00:38:57,105 Всі татусі заслуговують на вихідний. Розважайся. 681 00:38:57,189 --> 00:38:59,149 З Медді зараз няня. То відпочинь. 682 00:38:59,232 --> 00:39:01,651 Тобі це потрібно. Ти тепер батько-одинак. 683 00:39:01,735 --> 00:39:04,404 Мені досі не віриться, от скажи: «Метт — тато». 684 00:39:04,488 --> 00:39:06,948 От тільки послухай: «Метт — тато». 685 00:39:07,032 --> 00:39:08,742 Неймовірно. Божевільно. 686 00:39:08,825 --> 00:39:10,660 -Це точно. Привіт. -Що ти робиш? 687 00:39:10,744 --> 00:39:12,371 Тебе слухаю. 688 00:39:12,454 --> 00:39:13,997 Ти це серйозно? 689 00:39:15,665 --> 00:39:17,626 -Що? -Що це таке було? 690 00:39:17,709 --> 00:39:20,170 Ти бачив, які вони всі різні? 691 00:39:20,253 --> 00:39:22,172 -На будь-який смак. Для нас. -Добре. 692 00:39:22,255 --> 00:39:24,591 Я вже піду. Я додому. 693 00:39:25,258 --> 00:39:26,468 Метте. 694 00:39:26,551 --> 00:39:28,970 -Перепрошую. -Метте! Гей, друже! 695 00:39:29,054 --> 00:39:31,056 -Що? -Що з тобою? Куди ти? 696 00:39:31,139 --> 00:39:32,516 Як це куди? Додому. 697 00:39:32,599 --> 00:39:34,976 -Чому ти мене лишаєш? -Бо мені не весело. 698 00:39:35,060 --> 00:39:37,687 Що? Там дівчата. Ми випиваємо… 699 00:39:37,771 --> 00:39:41,733 Мені зараз не потрібні дівчата. Чому ти вирішив, що вони мені треба? 700 00:39:41,817 --> 00:39:43,610 Я привів тебе повеселитися. 701 00:39:43,693 --> 00:39:47,072 Мені не потрібна твоя версія веселощів, Джордане. 702 00:39:47,155 --> 00:39:48,115 Не потрібна. 703 00:39:48,198 --> 00:39:50,200 Добре. Ти ж не виходив ще відтоді. 704 00:39:50,283 --> 00:39:52,119 -Так це… -Закрий… Слухай. 705 00:39:53,537 --> 00:39:54,371 Не треба. 706 00:39:55,956 --> 00:39:57,791 Не роби цього. Не згадуй Ліз. 707 00:39:58,875 --> 00:39:59,709 Не роби так. 708 00:40:03,797 --> 00:40:04,714 Ідіот. 709 00:40:05,674 --> 00:40:07,467 -Попрощайся з нянею. -Бувай. 710 00:40:07,551 --> 00:40:08,677 До побачення. 711 00:40:09,302 --> 00:40:11,721 Ми більше її не побачимо, правда? 712 00:40:12,305 --> 00:40:15,475 Нам потрібні тільки ми. Більше ніхто. 713 00:40:35,787 --> 00:40:37,664 А от і Хав'єр. 714 00:40:37,747 --> 00:40:41,293 Це татків найкращий друг. Він привозить нам суміш і підгузки. 715 00:40:41,376 --> 00:40:42,752 ПОДЗВОНИШ — ТОБІ КІНЕЦЬ 716 00:40:42,836 --> 00:40:45,088 Тільки він нам потрібен, більше ніхто. 717 00:40:45,172 --> 00:40:47,883 Хтось подзвонить у дзвінок, і він труп. Чуєш? 718 00:40:47,966 --> 00:40:51,052 Чуєте, хто подзвонить у дзвінок, той помре. 719 00:40:56,933 --> 00:40:58,351 Я сказав: «Не дзвонити». 720 00:40:58,935 --> 00:41:01,188 «Не дзвонити у чортів дзвінок». 721 00:41:02,481 --> 00:41:03,940 Я когось зараз уб'ю. 722 00:41:06,985 --> 00:41:08,028 Доброго ранку. 723 00:41:08,528 --> 00:41:09,446 -Привіт. -І вам. 724 00:41:09,529 --> 00:41:10,697 Де моя онука? 725 00:41:10,780 --> 00:41:11,781 Що ви… 726 00:41:11,865 --> 00:41:12,949 Ти її вдягнув? 727 00:41:13,033 --> 00:41:16,328 -Що ви тут робите, Меріон? -У Медді візит до лікаря. 728 00:41:16,411 --> 00:41:19,331 От трясця. Уже четвер? Чорт. 729 00:41:19,414 --> 00:41:23,627 Так, ти що, забув про візит до педіатра? 730 00:41:23,710 --> 00:41:26,087 Я нічого не забув. Я просто здивувався. 731 00:41:26,171 --> 00:41:28,340 Ми уже майже вийшли. Щойно з ванни. 732 00:41:28,423 --> 00:41:29,966 Ти залишав її у ванні? 733 00:41:30,050 --> 00:41:31,134 Добре. 734 00:41:31,801 --> 00:41:32,886 Так. 735 00:41:33,720 --> 00:41:35,222 Як вона їсть? 736 00:41:37,682 --> 00:41:39,809 Ну, мабуть, добре. 737 00:41:39,893 --> 00:41:40,894 Вона… 738 00:41:42,312 --> 00:41:43,897 Зазвичай, добре. 739 00:41:43,980 --> 00:41:45,899 Іноді, коли вона спить… 740 00:41:45,982 --> 00:41:48,360 я їй даю ще трохи поспати. 741 00:41:48,443 --> 00:41:50,612 А ви? Як у вас справи? 742 00:41:51,738 --> 00:41:54,991 -Ми ж зараз не про мене. А про… -Як Медді? 743 00:41:55,075 --> 00:41:56,117 Вона здорова? 744 00:41:56,868 --> 00:41:58,745 Слухайте, я не ідеальний. 745 00:41:58,828 --> 00:42:01,915 Я це знаю. Я просто ніхто. 746 00:42:03,208 --> 00:42:05,168 -Я просто жарт. Слу… -Метте. 747 00:42:05,252 --> 00:42:07,254 Ви не жарт. У Медді все добре. 748 00:42:07,337 --> 00:42:09,923 Вона набрала 60 процентилів у вазі 749 00:42:10,006 --> 00:42:11,633 й 70 у зрості. 750 00:42:11,716 --> 00:42:13,843 Можете годувати, коли вона голодна. 751 00:42:14,678 --> 00:42:19,266 Сподіваюсь, ви не проти, що я це скажу, та ваша дружина пишалась би вами. 752 00:42:36,366 --> 00:42:37,534 Все добре, Меріон. 753 00:42:39,244 --> 00:42:40,161 Все добре. 754 00:42:43,832 --> 00:42:45,208 Їсти хочете? Поїмо? 755 00:42:45,292 --> 00:42:49,296 Ні. Мені, насправді, потрібно до аеропорту. 756 00:42:49,379 --> 00:42:51,256 -Так скоро? -Так. 757 00:42:52,173 --> 00:42:54,593 Майк думає, що я пішла у спа на весь день. 758 00:42:55,176 --> 00:42:56,011 Ви сказали… 759 00:42:58,346 --> 00:42:59,848 Вас підвезти? 760 00:42:59,931 --> 00:43:01,933 НІ, їй треба поспати. 761 00:43:02,017 --> 00:43:03,184 Ти хочеш поспати? 762 00:43:03,268 --> 00:43:04,811 О Боже. Меттью, 763 00:43:05,937 --> 00:43:09,065 сьогодні для тебе гарний день, як для батька. 764 00:43:09,649 --> 00:43:14,904 Зберігай усі ці маленькі перемоги у маленькій коробочці у своєму серці. 765 00:43:15,780 --> 00:43:18,158 Вони будуть найціннішими у всьому житті. 766 00:43:19,034 --> 00:43:21,369 Не давай мені приводу приїздити сюди, 767 00:43:21,870 --> 00:43:27,000 доки панотець Мейфілд не охрестить її в Міннесоті. 768 00:43:27,083 --> 00:43:29,419 Побачимося у церкві святого Августина за три тижні. 769 00:43:29,502 --> 00:43:30,337 Чекайте, що… 770 00:43:30,420 --> 00:43:32,213 Міннесота, три тижні. Чекаємо. 771 00:43:32,297 --> 00:43:34,549 -Міннесота… -Бабуся любить тебе. Медді. 772 00:43:34,633 --> 00:43:37,302 Мені ніхто не казав про Міннесоту. 773 00:43:40,138 --> 00:43:41,973 Хто видудлив усю пляшечку? 774 00:43:42,057 --> 00:43:45,393 Ти? Так. Ти була голодна. 775 00:43:45,477 --> 00:43:46,561 Так? 776 00:43:46,645 --> 00:43:48,021 «Я голодна, татусю». 777 00:43:48,521 --> 00:43:49,981 Перший раз у літаку. 778 00:43:50,065 --> 00:43:51,691 А ніби літає все життя. 779 00:43:52,442 --> 00:43:54,069 -Така гарненька. -Так… 780 00:43:54,152 --> 00:43:57,906 От лайно. 781 00:43:57,989 --> 00:43:59,366 Перепрошую. 782 00:43:59,449 --> 00:44:01,201 Нарешті! Медді! 783 00:44:02,202 --> 00:44:03,036 Привіт! 784 00:44:05,580 --> 00:44:06,831 Наш шматочок щастя! 785 00:44:08,124 --> 00:44:09,334 Привіт, любий! 786 00:44:09,417 --> 00:44:12,587 -Витягнув? Добре. -Гаразд? Заходьте. 787 00:44:17,801 --> 00:44:20,845 Анна, заходь. Вип'ємо чогось прохолодного. 788 00:44:20,929 --> 00:44:21,930 Добре. 789 00:44:44,994 --> 00:44:48,206 Пам'ятаєш, як я вас застукала тут? 790 00:44:48,289 --> 00:44:49,708 О Боже. 791 00:44:49,791 --> 00:44:50,792 Як таке забудеш. 792 00:44:51,710 --> 00:44:54,212 Ганялися за мною з хокейною ключкою Майка. 793 00:44:54,295 --> 00:44:58,466 Кричали, не замовкаючи: «Тільки не в цьому домі!» 794 00:44:58,550 --> 00:45:01,302 А ти думав, тобі тієї ночі пощастить. 795 00:45:01,386 --> 00:45:03,596 І тобі ох як пощастило. 796 00:45:04,180 --> 00:45:06,099 Переляк робить неймовірні речі. 797 00:45:06,182 --> 00:45:07,809 Ніколи так швидко не бігав. 798 00:45:07,892 --> 00:45:09,394 Кімната виглядає по-іншому. 799 00:45:10,812 --> 00:45:14,649 Я перенесла сюди з горища багато речей із її дитинства. 800 00:45:15,316 --> 00:45:17,610 Мені дуже подобається. Дуже. 801 00:45:18,987 --> 00:45:21,197 Спочатку я днями була тут. 802 00:45:22,574 --> 00:45:24,367 Увесь час. 803 00:45:24,451 --> 00:45:26,077 Лежала в ліжку, 804 00:45:26,786 --> 00:45:28,705 вдихала запах подушок. 805 00:45:28,788 --> 00:45:31,374 Плакала. Злилася. 806 00:45:31,458 --> 00:45:35,837 Зараз уже проводжу тут годину на день. Стільки собі зараз дозволяю. 807 00:45:37,839 --> 00:45:42,802 Я хотіла би, щоб ти дозволяв Медді іноді приїжджати до нас. 808 00:45:43,636 --> 00:45:44,763 Коли вона підросте. 809 00:45:45,555 --> 00:45:47,265 Проводила б тут літо. 810 00:45:47,348 --> 00:45:48,224 Літо? 811 00:45:48,308 --> 00:45:51,060 Метте, їй потрібна сім'я. 812 00:45:53,730 --> 00:45:55,648 Їй у житті потрібна жінка. 813 00:45:57,609 --> 00:46:00,403 Не така жінка, яку ти міг би зустріти в клубі 814 00:46:01,070 --> 00:46:02,280 або якомусь Тіндері. 815 00:46:03,406 --> 00:46:04,532 «Тіндері?» 816 00:46:08,203 --> 00:46:10,413 Мене немає в Тіндері. Що це ви… 817 00:46:10,497 --> 00:46:14,542 Звідки ви знаєте про Тіндер? Де ви все це берете? 818 00:46:18,838 --> 00:46:20,048 Гей, я… 819 00:46:23,092 --> 00:46:25,804 Можете побути з Медді замість мене увечері? 820 00:46:25,887 --> 00:46:27,680 Звісно! 821 00:46:27,764 --> 00:46:31,226 Зустрінусь із друзями, вип'ю трохи. 822 00:46:31,309 --> 00:46:34,062 -Так і зроби. -Добре. Дякую. 823 00:46:56,793 --> 00:46:57,794 Дякую. 824 00:47:01,297 --> 00:47:02,173 Мамо… 825 00:47:03,383 --> 00:47:04,717 Тато радів дитині? 826 00:47:05,718 --> 00:47:07,136 Так, він любив дітей. 827 00:47:07,220 --> 00:47:10,139 Тому їх у нього було багато й від різних жінок. 828 00:47:11,933 --> 00:47:13,434 Та він одружився з тобою. 829 00:47:13,935 --> 00:47:15,144 Ага, мені пощастило. 830 00:47:15,854 --> 00:47:18,106 Мені пощастило, бо в мене з'явився ти. 831 00:47:20,233 --> 00:47:23,152 Я сподіваюся бути хоч наполовину схожим на тебе. 832 00:47:25,488 --> 00:47:26,573 Ти чудовий тато. 833 00:47:28,825 --> 00:47:31,286 Медді, знаєш, що? 834 00:47:31,786 --> 00:47:32,745 Бачиш, дитинка. 835 00:47:35,081 --> 00:47:37,500 Хіба вона не прекрасна? Сестро… 836 00:47:37,584 --> 00:47:38,918 Вона чудово впоралась. 837 00:47:48,428 --> 00:47:49,387 Заходьте. 838 00:48:21,961 --> 00:48:23,880 Прокидайся, татку! Нам у школу! 839 00:48:23,963 --> 00:48:25,173 -Прокидайся! -Встав. 840 00:48:25,256 --> 00:48:27,425 Це треба зробити так, ніби… 841 00:48:27,508 --> 00:48:30,053 ти підкрадаєшся і хапаєш. 842 00:48:30,136 --> 00:48:34,599 Згори, знизу, згори. 843 00:48:36,059 --> 00:48:36,893 Гаразд. 844 00:48:37,977 --> 00:48:40,021 Це тільки перший. Дай-но я… 845 00:48:40,104 --> 00:48:43,107 Що це таке? 846 00:48:45,026 --> 00:48:48,321 Думаю, я вигадав нову зачіску. 847 00:48:48,404 --> 00:48:51,699 Вона може стати модною, якщо дати їй шанс. 848 00:48:52,492 --> 00:48:53,493 Не ворушись. 849 00:48:53,993 --> 00:48:55,620 Треба взяти вище. Зараз… 850 00:48:57,622 --> 00:48:59,958 Не ворушись, добре? 851 00:49:09,884 --> 00:49:11,761 Всі дівчатка у спідницях, 852 00:49:11,844 --> 00:49:15,348 у мене в спідниці таке відчуття, ніби забула надіти штани. 853 00:49:15,431 --> 00:49:17,392 Та вона сказала, що таке правило. 854 00:49:17,475 --> 00:49:20,812 Правило? Не треба нам ніяких смердючих правил. 855 00:49:22,230 --> 00:49:25,608 -Медді, тобі подобається ця школа? -Мамуся хотіла, щоб я вчилась тут. 856 00:49:25,692 --> 00:49:26,526 Подобається. 857 00:49:27,610 --> 00:49:29,320 Це все, що мені треба почути. 858 00:49:29,404 --> 00:49:31,406 Добре, іди. Люблю тебе. 859 00:49:31,489 --> 00:49:32,490 І я тебе. 860 00:49:32,573 --> 00:49:34,951 Два цілунки. У лобик. 861 00:49:35,034 --> 00:49:36,244 -Бувай, тату. -Бувай. 862 00:49:39,831 --> 00:49:40,707 Доброго ранку. 863 00:49:40,790 --> 00:49:41,708 Доброго ранку. 864 00:49:41,791 --> 00:49:44,544 Пане Логліне, треба поговорити про дрес-код. 865 00:49:44,627 --> 00:49:46,212 Гарного вам дня! 866 00:49:46,295 --> 00:49:47,839 Тут у нас дрес-код! 867 00:49:52,135 --> 00:49:54,721 Медді, твоя черга. Пропускаєш, чи ставиш? 868 00:49:54,804 --> 00:49:55,847 Ва-банк. 869 00:49:55,930 --> 00:49:57,765 Знову ва-банк? 870 00:49:57,849 --> 00:49:58,808 -Вау. -Знову? 871 00:49:58,891 --> 00:50:00,476 Я все-таки пас. 872 00:50:00,560 --> 00:50:01,978 Ти пас, бо ти лопух. 873 00:50:02,061 --> 00:50:05,148 -А у неї серйозний вигляд. -Не знаю, чи блефує вона. 874 00:50:05,231 --> 00:50:07,275 -Дійсно. -Ану подивись на мене. 875 00:50:08,860 --> 00:50:11,320 Ти поглянь на її лице. Воно незворушне. 876 00:50:11,404 --> 00:50:12,947 У ньому нічого не побачиш. 877 00:50:13,031 --> 00:50:14,824 Я не знаю, про що вона думає. 878 00:50:14,907 --> 00:50:19,328 Та я можу заглянути у розум Медді. Стривайте-но. 879 00:50:24,333 --> 00:50:26,627 Нічого не бачу, хлопці. Я пас. 880 00:50:26,711 --> 00:50:29,005 А я йду ва-банк. Я зараз виграю. 881 00:50:29,589 --> 00:50:31,674 Дивись на це. Бам. Королеви. 882 00:50:31,758 --> 00:50:33,217 -А в тебе що? -Що в тебе? 883 00:50:34,469 --> 00:50:36,846 -Тузи. -Що? 884 00:50:36,929 --> 00:50:38,890 -Ні! -Пара тузів. 885 00:50:38,973 --> 00:50:40,683 -Пара тузів. -Гарні в тебе карти. 886 00:50:40,767 --> 00:50:43,186 -У неї пара тузів! -Тепер це все твоє. Бери. 887 00:50:43,269 --> 00:50:44,937 -Загрібай свій куш. -Це твоє. 888 00:50:45,021 --> 00:50:45,897 Все твоє. 889 00:50:45,980 --> 00:50:47,607 -Це все моє. -Так. Забирай. 890 00:50:47,690 --> 00:50:49,442 Тільки сьогодні все це не їж. 891 00:50:49,525 --> 00:50:50,526 Круто! 892 00:50:50,610 --> 00:50:51,736 Молодець. 893 00:50:56,616 --> 00:50:59,243 Ти з'їв усі овочі? Що це, торт? 894 00:51:07,668 --> 00:51:08,586 Здорово! 895 00:51:08,669 --> 00:51:11,756 Вони так веселяться. Аж хочеться завести свою дитину. 896 00:51:11,839 --> 00:51:14,634 У мене є. Ота скажена — моя. Медді. 897 00:51:14,717 --> 00:51:17,720 -Привіт, тату! -Привіт! 898 00:51:17,804 --> 00:51:19,138 Бомбочка! 899 00:51:21,349 --> 00:51:22,433 А ти Метт? 900 00:51:23,267 --> 00:51:24,352 Я Метт. 901 00:51:25,561 --> 00:51:29,273 Я тепер знаю, чому Оскар і Роуз наполягали, щоб я прийшла. 902 00:51:29,774 --> 00:51:31,984 -Здається, нас сватають. -Круто. 903 00:51:32,068 --> 00:51:33,611 Я казала їм облишити. 904 00:51:35,113 --> 00:51:37,573 -Я їм те саме казав. -Справді? 905 00:51:37,657 --> 00:51:40,701 Давай їх розіграємо. Хлюпни мені напоєм в обличчя. 906 00:51:40,785 --> 00:51:43,663 Або ми можемо розірвати дружбу з ними. 907 00:51:43,746 --> 00:51:46,874 Знаєш? Я вже якийсь час шукаю білих для дружби. 908 00:51:47,375 --> 00:51:49,502 Це правда. 909 00:51:49,585 --> 00:51:51,671 Тут їх багато. Тож… 910 00:51:52,171 --> 00:51:53,172 Чим займаєшся? 911 00:51:53,256 --> 00:51:54,298 Я аніматорка. 912 00:51:54,382 --> 00:51:56,884 Аніматорка? Це круто. Цікаво. 913 00:51:56,968 --> 00:51:59,762 А я працюю з цим хлопцем. 914 00:51:59,846 --> 00:52:00,930 З Оскаром. 915 00:52:02,306 --> 00:52:03,599 -Привіт. -Мене так звуть. 916 00:52:03,683 --> 00:52:06,310 Не заялозьте його. Жартую. Кажіть, скільки завгодно. 917 00:52:07,270 --> 00:52:11,274 То ви зустрілись на Оліверовій вечірці. 918 00:52:11,357 --> 00:52:12,191 Так. 919 00:52:12,859 --> 00:52:14,277 -Чудово. -Так несподівано. 920 00:52:14,360 --> 00:52:15,653 Буває ж таке, правда? 921 00:52:16,154 --> 00:52:18,865 Розумієте, ти чудовий, ти чудова. 922 00:52:19,365 --> 00:52:20,366 І просто… 923 00:52:21,200 --> 00:52:24,078 -Це не підстава, не думайте. -Аякже. 924 00:52:24,162 --> 00:52:25,913 -Все пройшло гладенько, Оскаре. -Добре. 925 00:52:26,956 --> 00:52:27,790 -Дякую. -Добре. 926 00:52:27,874 --> 00:52:28,708 Чудово. 927 00:52:30,001 --> 00:52:30,835 Дякую. 928 00:52:31,335 --> 00:52:32,253 Привіт, Роуз. 929 00:52:32,336 --> 00:52:33,212 Привіт, Роуз. 930 00:52:33,713 --> 00:52:34,547 Це нереально. 931 00:52:35,214 --> 00:52:36,465 Мене звуть Ліз. 932 00:52:38,050 --> 00:52:39,093 Облиш цю гру. 933 00:52:40,469 --> 00:52:44,557 Я не граю. Мене звуть… Друзі називають мене Ліззі. 934 00:52:48,603 --> 00:52:49,729 Аніматорка. 935 00:52:50,271 --> 00:52:51,355 І що ти анімуєш? 936 00:52:51,439 --> 00:52:53,524 Я працюю в шоу «Щасливчик Джим». 937 00:52:53,608 --> 00:52:56,986 «Щасливчик Джим». Я знаю його. Медді любить його дивитись. 938 00:52:58,112 --> 00:53:00,031 Ти дозволяєш їй його дивитися? 939 00:53:00,781 --> 00:53:02,033 Так, це ж мультик. 940 00:53:02,742 --> 00:53:04,285 Ти його бачив? 941 00:53:04,785 --> 00:53:06,495 Він так називається, бо йому везе. 942 00:53:08,247 --> 00:53:09,790 -Ти зараз про секс? -Так. 943 00:53:11,626 --> 00:53:14,921 -Я думав, це лепрекон. Так, це лепрекон. 944 00:53:15,004 --> 00:53:19,342 Дуже везучий і дуже палкий лепрекон. 945 00:53:21,177 --> 00:53:23,721 Там є попередження, що це не для дітей? 946 00:53:23,804 --> 00:53:25,514 Точно є. 947 00:53:29,518 --> 00:53:31,562 Ти знаєш, де горщик із золотом? 948 00:53:31,646 --> 00:53:33,940 Бегорра, твій горшик он там. 949 00:53:34,023 --> 00:53:36,150 А веселка щойно піднялася і зникла. 950 00:53:36,234 --> 00:53:38,152 Думаю, ти говориш нісенітниці. 951 00:53:38,236 --> 00:53:41,364 Я б хотів показати тобі всі свої нісенітниці, люба. 952 00:53:42,531 --> 00:53:45,993 Я не проти зробити з тобою усі-пусі. 953 00:53:46,494 --> 00:53:47,536 Я бачу зірки. 954 00:53:47,620 --> 00:53:50,039 Зараз ти побачиш не тільки зірки. 955 00:53:50,539 --> 00:53:51,415 Ну все. 956 00:53:53,000 --> 00:53:55,086 -Я вимкнув. -Тату, у них зараз буде змагання. 957 00:53:55,169 --> 00:53:57,672 Я знаю, цей мультик трохи… 958 00:53:57,755 --> 00:53:59,799 Для тебе він надто жорстокий. 959 00:54:00,341 --> 00:54:02,093 -Ти їй дзвонив? -Замовкни. 960 00:54:02,176 --> 00:54:05,012 -Що значить «замовкни»? -Закрийся. Не будь тупим. 961 00:54:05,096 --> 00:54:07,014 -Чого це я тупий? -Не будь, кажу. 962 00:54:07,098 --> 00:54:09,475 -Медді з цим упорається, хіба ні? -Стоп. Ти не чув? 963 00:54:09,558 --> 00:54:10,601 З чим? 964 00:54:10,685 --> 00:54:12,395 -Що я тобі сказав? -Я зрозумів. 965 00:54:12,478 --> 00:54:13,562 -Джордане. -Дійшло. 966 00:54:13,646 --> 00:54:15,690 -Джордане… -Для цього й потрібні друзі. 967 00:54:15,773 --> 00:54:18,276 Іноді двоє дорослих стрічають одне одного. 968 00:54:18,359 --> 00:54:19,360 Вони закохуються. 969 00:54:19,860 --> 00:54:21,696 Наприклад, у обох поганий зір. 970 00:54:22,363 --> 00:54:25,324 У них це спільне, і відбуваються прекрасні речі. 971 00:54:25,408 --> 00:54:27,576 Вони довго гуляють разом у парку. 972 00:54:27,660 --> 00:54:29,745 Ти розумієш, що це особлива людина. 973 00:54:30,538 --> 00:54:34,625 Але одного дня вони стають дріб'язковими і завдають удару в спину. 974 00:54:34,709 --> 00:54:37,378 -Бо ти хропиш уві сні. -Це ти про що? 975 00:54:37,461 --> 00:54:39,880 Ти починаєш спати на підлозі. Тобі погано. 976 00:54:39,964 --> 00:54:41,048 -Що? -Килимові опіки. 977 00:54:41,132 --> 00:54:42,633 Досить! 978 00:54:42,717 --> 00:54:44,093 -Не досить. -Досить. 979 00:54:44,176 --> 00:54:46,762 І не знаєш, чи знайдеш свою особливу людину. 980 00:54:46,846 --> 00:54:48,639 Ти говориш тільки про себе… 981 00:54:48,723 --> 00:54:50,433 Ти розумієш, він зараз про себе? 982 00:54:50,516 --> 00:54:54,895 Розумію. Та якщо вони подобались одне одному, а потім — ні, 983 00:54:54,979 --> 00:54:58,858 вони можуть знову полюбити одне одного? Було б чудово. 984 00:55:00,151 --> 00:55:01,986 -Так, Медді. -Ого. 985 00:55:02,570 --> 00:55:04,947 Дай п'ять, обійму тебе. Ходи сюди. 986 00:55:05,031 --> 00:55:07,074 Ти така розумна. Просто геніальна. 987 00:55:07,158 --> 00:55:09,410 Так, якщо зрозуміла все, що ти сказав. 988 00:55:09,493 --> 00:55:12,496 Не будь злим. Я хочу… Ти така розумна. 989 00:55:12,580 --> 00:55:14,415 Це в тебе точно не від тата. 990 00:55:16,542 --> 00:55:18,169 Чому ти в хлопчачих штанях? 991 00:55:18,252 --> 00:55:20,212 Не розходьтеся. Не бігайте. 992 00:55:20,296 --> 00:55:22,298 Медді, ти хлопчик? 993 00:55:22,381 --> 00:55:23,466 Ти дівчинка? 994 00:55:23,549 --> 00:55:24,717 Закрийся, тупий! 995 00:55:24,800 --> 00:55:25,801 Медлін! 996 00:55:27,428 --> 00:55:28,846 Я не розумію. 997 00:55:28,929 --> 00:55:30,431 Хлопець її дражнив. 998 00:55:30,514 --> 00:55:32,391 Може, поговорите з його батьками? 999 00:55:32,475 --> 00:55:33,309 Поговорила. 1000 00:55:33,392 --> 00:55:37,355 Та він її дражнив, бо вона — єдина дівчинка, що носить штани. 1001 00:55:37,980 --> 00:55:41,359 А якщо хлопчик захоче прийти в школу у спідниці? 1002 00:55:42,443 --> 00:55:45,196 То це справа хлопця. Зараз 21 століття. 1003 00:55:45,279 --> 00:55:49,867 Пане Логліне, Медлін не вистачає жінки як прикладу поведінки. 1004 00:55:49,950 --> 00:55:54,372 Я добре розумію, чого моїй дочці не вистачає. 1005 00:55:55,706 --> 00:55:59,752 Ви маєте їй показати, що дівчачий одяг також можна носити. 1006 00:56:00,586 --> 00:56:03,339 Не розумію, чому з черницями так складно. 1007 00:56:04,215 --> 00:56:05,257 Чому так складно? 1008 00:56:05,341 --> 00:56:10,137 Що у вашому чернечому таборі трапляється, що робить вас такими суворими? 1009 00:56:12,515 --> 00:56:15,935 Я мовчу, бо не хочу, щоб у мене влучила блискавка. 1010 00:56:16,018 --> 00:56:17,520 Добре, ось, Медді. 1011 00:56:17,603 --> 00:56:18,979 Як тобі ці труси? 1012 00:56:19,605 --> 00:56:22,024 Ні. Я хочу ці. 1013 00:56:22,650 --> 00:56:24,193 -Хочеш ці? -Так. 1014 00:56:27,613 --> 00:56:29,698 Добре, якщо ти хочеш їх. 1015 00:56:30,866 --> 00:56:31,867 Ти уходиш? 1016 00:56:31,951 --> 00:56:36,705 Так. Роуз прийде, а татко піде. 1017 00:56:37,790 --> 00:56:39,458 З Оскаром? 1018 00:56:39,959 --> 00:56:41,377 Ні, не з Оскаром. 1019 00:56:41,877 --> 00:56:43,421 З Джорданом? 1020 00:56:43,504 --> 00:56:45,089 Ні, не з Джорданом. 1021 00:56:45,589 --> 00:56:46,674 З жінкою? 1022 00:56:47,800 --> 00:56:49,051 Так, із жінкою. 1023 00:56:49,844 --> 00:56:50,928 Це тебе хвилює? 1024 00:56:51,011 --> 00:56:53,180 -А тебе? -Я перший спитав. 1025 00:56:53,264 --> 00:56:55,599 Це сестра Кетлін зі школи? 1026 00:56:56,100 --> 00:56:59,186 Ні, це не сестра Кетлін зі школи. 1027 00:56:59,270 --> 00:57:00,980 Тоді йди. А хто це? 1028 00:57:01,063 --> 00:57:02,857 Це подруга з дня народження. 1029 00:57:07,987 --> 00:57:08,988 Знаєш, що? 1030 00:57:09,572 --> 00:57:11,198 У мене для тебе сюрприз. 1031 00:57:11,991 --> 00:57:15,453 Ці мамині прикраси чекають, доки ти трохи подорослішаєш. 1032 00:57:15,536 --> 00:57:19,498 Можеш вибрати те, що тобі сподобається. 1033 00:57:19,582 --> 00:57:22,710 -Будь-що? -Що захочеш. 1034 00:57:25,796 --> 00:57:26,797 Хочу це. 1035 00:57:30,342 --> 00:57:31,218 Ого. 1036 00:57:32,428 --> 00:57:33,471 Це подобається. 1037 00:57:41,353 --> 00:57:42,855 Який чудовий вибір. 1038 00:57:45,357 --> 00:57:46,901 Який чудовий вибір. 1039 00:57:49,487 --> 00:57:50,905 Давай надіну. 1040 00:57:56,535 --> 00:57:58,287 Мама є у цьому ланцюжку? 1041 00:57:59,622 --> 00:58:02,833 Так, вона є в ньому. У тобі. В мені. 1042 00:58:02,917 --> 00:58:04,126 Вона… 1043 00:58:06,295 --> 00:58:08,130 Вона у всіх, до кого торкалася. 1044 00:58:10,299 --> 00:58:12,051 -То… -І що вона відповіла? 1045 00:58:12,134 --> 00:58:15,763 Вона сказала, що мама в ній через ДНК. 1046 00:58:16,263 --> 00:58:18,599 -Що? -Так. Богом присягаюсь. 1047 00:58:18,682 --> 00:58:20,226 Що? Вона якийсь геній? 1048 00:58:20,309 --> 00:58:23,604 Знаєш, Медді просто задає багато питань. 1049 00:58:23,687 --> 00:58:25,189 Ми були на шоу про мумій… 1050 00:58:25,272 --> 00:58:30,152 Там розповідали про ДНК, то я спробував їй пояснити, що це. 1051 00:58:30,236 --> 00:58:32,196 І вона просто… 1052 00:58:32,947 --> 00:58:33,948 Що? 1053 00:58:34,990 --> 00:58:38,118 Трохи дивно, що ти досі без пари. 1054 00:58:38,202 --> 00:58:40,621 У парках з дітьми стільки гарячих матусь. 1055 00:58:40,704 --> 00:58:41,830 Зупинись. 1056 00:58:41,914 --> 00:58:44,625 Виховувати дитину без пари зовсім не гаряче. 1057 00:58:44,708 --> 00:58:48,837 Ми багато працюємо, мало спимо, порпаємось у дитячій блювоті. 1058 00:58:48,921 --> 00:58:50,214 -Це гаряче. -Хіба? 1059 00:58:50,297 --> 00:58:51,840 -Це гаряче. -Справді? 1060 00:58:52,341 --> 00:58:53,926 Це дуже смішно. 1061 00:58:54,009 --> 00:58:55,302 Ти просто багато пережив. 1062 00:58:56,387 --> 00:58:57,304 Ти з Медді. 1063 00:58:57,388 --> 00:58:58,806 Так, ми багато пережили. 1064 00:58:59,598 --> 00:59:01,934 Але все добре, розумієш? Ми… 1065 00:59:04,687 --> 00:59:07,565 Ми самі, і нам добре. 1066 00:59:07,648 --> 00:59:09,233 Чудово тебе розумію. 1067 00:59:09,775 --> 00:59:12,736 Я теж сама, і мені добре. Мені подобається те, як є зараз. 1068 00:59:12,820 --> 00:59:13,654 Справді? 1069 00:59:14,989 --> 00:59:18,659 Певно, у тебе був гарний приклад, як бути татом? 1070 00:59:18,742 --> 00:59:21,078 Ні, зовсім ні. 1071 00:59:21,662 --> 00:59:23,872 Якраз навпаки, він був протилежністю. 1072 00:59:24,373 --> 00:59:26,750 Мій батько показав, що не можна робити. 1073 00:59:30,838 --> 00:59:32,590 Я тебе зараз поцілую, добре? 1074 00:59:33,799 --> 00:59:34,675 Гаразд. 1075 00:59:35,676 --> 00:59:37,011 Думаю, я готова. 1076 00:59:38,178 --> 00:59:41,140 Може, мені краще витягнути вставну щелепу? 1077 00:59:41,223 --> 00:59:45,352 Залиш її, якщо я не впораюсь, скажу, що це через неї. 1078 00:59:45,436 --> 00:59:46,437 Добре. 1079 00:59:57,197 --> 01:00:01,368 Тебе турбує, що мене звати Ліззі? 1080 01:00:03,579 --> 01:00:04,455 Ні. 1081 01:00:05,539 --> 01:00:07,666 Та як захочеш, можеш змінити ім'я. 1082 01:00:08,167 --> 01:00:11,378 Добре. Можеш звати мене 1083 01:00:12,087 --> 01:00:13,756 «Ваша високість» 1084 01:00:13,839 --> 01:00:16,550 або, як мене мама називала, «Величність». 1085 01:00:16,634 --> 01:00:18,969 Обирай, що тобі подобається. 1086 01:00:19,053 --> 01:00:20,721 Добре. Запам'ятаю. 1087 01:00:21,388 --> 01:00:22,431 А як тобі «Хенк»? 1088 01:00:24,933 --> 01:00:27,436 Можна називати тебе Хенком? 1089 01:00:27,519 --> 01:00:28,354 Чому? 1090 01:00:28,437 --> 01:00:30,522 -Ти сказала, будь-яке ім'я. -Добре. 1091 01:00:30,606 --> 01:00:32,524 -Домовились? -Добре, спробуємо. 1092 01:00:32,608 --> 01:00:35,736 -Давай зараз спробуємо. -Домовились? Спробуємо. 1093 01:00:35,819 --> 01:00:38,197 Іди додому, Хенку. 1094 01:00:38,280 --> 01:00:39,531 О Боже. 1095 01:00:40,741 --> 01:00:43,035 -Дякую за чудовий вечір, Хенку. -Хенку! 1096 01:00:43,118 --> 01:00:44,870 -Хенку! -На добраніч! 1097 01:00:44,953 --> 01:00:47,956 Ні, добре, досить. Дякую тобі. 1098 01:00:48,707 --> 01:00:49,708 На добраніч. 1099 01:00:57,883 --> 01:01:01,345 Клас. 1100 01:01:04,098 --> 01:01:05,307 Гей. 1101 01:01:05,391 --> 01:01:06,308 Ти спізнився. 1102 01:01:06,392 --> 01:01:07,601 Що значить, спізнився? 1103 01:01:07,685 --> 01:01:09,937 Ти сказав Роуз, що будеш удома об 11. 1104 01:01:10,020 --> 01:01:14,108 А знаєш, що? Зараз 11:13. 1105 01:01:14,191 --> 01:01:15,651 Так. Спізнився. 1106 01:01:15,734 --> 01:01:18,570 Спізнився, але трошки. Привіт, Роуз. 1107 01:01:18,654 --> 01:01:20,322 Присягаюсь, я вкладала її. 1108 01:01:20,406 --> 01:01:21,323 Справді? 1109 01:01:21,407 --> 01:01:23,826 І що ти зробиш? Покараєш за спізнення? 1110 01:01:23,909 --> 01:01:28,372 От як? Покараєш татка за те, що він спізнився? 1111 01:01:28,455 --> 01:01:29,998 -Так. -Давай. 1112 01:01:30,082 --> 01:01:31,333 -Добре. -Шнурки зав'язані? 1113 01:01:31,417 --> 01:01:33,001 -У нього шнурки не зав'язані. -Гей. 1114 01:01:33,085 --> 01:01:34,503 -Привіт, Медді. -Де тато? 1115 01:01:35,212 --> 01:01:36,338 Ну… 1116 01:01:37,005 --> 01:01:39,967 Тато мав залишитися на роботі, 1117 01:01:40,050 --> 01:01:42,678 та він хотів прийти й подивитися твою гру 1118 01:01:42,761 --> 01:01:45,556 і потім поїсти морозива. 1119 01:01:45,639 --> 01:01:48,475 Він ні з ким не гуляє зараз, 1120 01:01:48,559 --> 01:01:50,811 і я кажу правду. 1121 01:02:07,494 --> 01:02:09,246 Я покажу вам, як ця програма 1122 01:02:09,329 --> 01:02:11,957 допоможе вам переробити кожну деталь нового центру. 1123 01:02:12,040 --> 01:02:15,127 Ви побачите… Що відбувається? Досить. 1124 01:02:15,836 --> 01:02:17,546 Перепрошую, день з дітьми на роботі, 1125 01:02:17,629 --> 01:02:18,672 щоб ви уявили… 1126 01:02:18,756 --> 01:02:20,299 -Ні. -Так. 1127 01:02:20,382 --> 01:02:23,969 -Пішли на вулицю. -Ні. Зачекай. Досить, Медді. Зупинись. 1128 01:02:25,262 --> 01:02:26,597 Ми збираємось… 1129 01:02:26,680 --> 01:02:30,559 У мене ключі. Я їх зараз викину в вікно. 1130 01:02:30,642 --> 01:02:32,519 Поклади ключі. Чекай. Поклади… 1131 01:02:32,603 --> 01:02:34,855 Дай ключі. Досить. Що ти робиш? Що… 1132 01:02:34,938 --> 01:02:37,900 -Твій улюблений фільм? -«Його дівчина П'ятниця». 1133 01:02:38,400 --> 01:02:39,985 Чудовий фільм. 1134 01:02:41,487 --> 01:02:42,780 «Виховання крихітки». 1135 01:02:44,031 --> 01:02:48,118 Зараз згадаю з більш пізніх. Знятих після 40 років. 1136 01:02:48,202 --> 01:02:49,036 Спитай мене. 1137 01:02:50,120 --> 01:02:52,956 -Твій улюблений фільм? -«Я дістану тебе, покидьку». 1138 01:02:57,336 --> 01:03:01,298 Тату! 1139 01:03:01,381 --> 01:03:02,216 Що це? 1140 01:03:03,801 --> 01:03:05,969 Я серйозно. Побачив щось на вікнах. 1141 01:03:06,053 --> 01:03:08,263 Я більше не піддамся на твої хитрощі. 1142 01:03:08,347 --> 01:03:10,307 Я дійсно щось побачив на вікні. 1143 01:03:10,390 --> 01:03:11,892 Я не збирався хитрувати. 1144 01:03:16,355 --> 01:03:20,484 О Боже, у тебе козявка на сорочці. Зніми зараз же. 1145 01:03:21,693 --> 01:03:23,153 Прибери її! 1146 01:03:25,989 --> 01:03:29,201 Перед вечерею я хотів тобі сказати дещо важливе. 1147 01:03:29,701 --> 01:03:32,120 -Добре. -В суботу увечері я буду не вдома, 1148 01:03:32,204 --> 01:03:34,998 та мама Дженніфер запросила тебе переночувати. 1149 01:03:36,375 --> 01:03:38,168 А можна з тобою? 1150 01:03:38,252 --> 01:03:41,296 Зі мною не можна, бо я буду робити дорослі речі. 1151 01:03:42,297 --> 01:03:43,423 -Гаразд? -Добре. 1152 01:03:43,507 --> 01:03:44,466 -Так? -Так. 1153 01:03:44,550 --> 01:03:46,802 Добре, крихітко, час спати. 1154 01:03:46,885 --> 01:03:48,595 Ти будеш спати у капцях? 1155 01:03:49,388 --> 01:03:50,889 Треба їх зняти. 1156 01:03:52,683 --> 01:03:54,059 Добре, лягай. 1157 01:03:59,773 --> 01:04:02,317 Гаразд. На добраніч, люба. 1158 01:04:04,778 --> 01:04:07,281 Солодких снів, сонечко. Матуся тебе любить. 1159 01:04:11,076 --> 01:04:12,202 На добраніч, Медді. 1160 01:04:18,959 --> 01:04:20,752 Хочеш зайти до мене? 1161 01:04:21,795 --> 01:04:23,046 Навіщо? Грати в покер? 1162 01:04:23,797 --> 01:04:25,507 Я не вмію грати в покер. 1163 01:04:26,008 --> 01:04:28,552 Я думала про дещо цікавіше. 1164 01:04:29,261 --> 01:04:30,095 Ух ти. 1165 01:04:31,430 --> 01:04:32,556 Що? Твістер? 1166 01:04:33,056 --> 01:04:34,433 Так, різновид Твістера. 1167 01:04:34,516 --> 01:04:36,810 Добре. 1168 01:04:37,561 --> 01:04:40,564 Тепер, маючи цю інформацію, хочу сказати чесно. 1169 01:04:40,647 --> 01:04:41,857 Кажи. 1170 01:04:43,108 --> 01:04:45,068 Я просто хочу, щоб… 1171 01:04:46,820 --> 01:04:48,572 -Щоб інтереси Медді… -Перші. 1172 01:04:48,655 --> 01:04:50,949 -Так. Вона повинна бути… -Розумію. 1173 01:04:51,033 --> 01:04:52,451 …в пріоритеті, розумієш? 1174 01:04:53,493 --> 01:04:55,078 -Я розумію. -Це… 1175 01:04:55,162 --> 01:04:56,496 Дійсно. Розумію. 1176 01:04:56,580 --> 01:04:57,623 Добре. 1177 01:04:58,457 --> 01:05:00,167 Мені це в тобі й подобається. 1178 01:05:01,585 --> 01:05:02,461 Ну… 1179 01:05:03,754 --> 01:05:07,549 Тоді треба тебе навчити грати в покер. 1180 01:05:12,137 --> 01:05:14,932 ВІТАЄМО НА ЯРМАРКУ АТРАКЦІОНІВ У ВАШОМУ МІСТІ 1181 01:05:15,015 --> 01:05:18,143 Клас! Це дивовижно! 1182 01:05:18,226 --> 01:05:21,688 Скажи? Буде так весело. 1183 01:05:30,238 --> 01:05:32,324 СКАЖЕНИЙ СЕРФІНГ 1184 01:05:34,534 --> 01:05:36,036 Гей, це треба зупинити! 1185 01:05:36,787 --> 01:05:37,621 Досить. 1186 01:05:37,704 --> 01:05:39,581 Гей, зробіть повіль… 1187 01:05:42,042 --> 01:05:43,835 Тут надто гучно. 1188 01:05:45,879 --> 01:05:48,382 Все добре, Медді? -Так. 1189 01:05:48,465 --> 01:05:49,508 Так? 1190 01:05:50,092 --> 01:05:51,093 Так? 1191 01:05:51,885 --> 01:05:54,262 Гей! Вимкніть оце… 1192 01:05:54,930 --> 01:05:56,098 Тут надто гучно! 1193 01:05:57,391 --> 01:05:58,767 Не відходь від мене, не бійся. 1194 01:06:00,560 --> 01:06:03,105 Тату! Ти ударив клоуна! 1195 01:06:03,188 --> 01:06:04,481 О Боже! 1196 01:06:05,065 --> 01:06:06,692 Йому не боляче, Медді. 1197 01:06:07,359 --> 01:06:08,568 Так. 1198 01:06:08,652 --> 01:06:09,987 -Дякуємо. -Дякуємо. 1199 01:06:10,070 --> 01:06:12,114 Дай мені руку. 1200 01:06:12,906 --> 01:06:14,408 Чудовий день, чи не так? 1201 01:06:15,409 --> 01:06:16,576 Це найкращий день. 1202 01:06:16,660 --> 01:06:19,079 Нічого не може його зіпсувати. 1203 01:06:19,162 --> 01:06:21,248 -Такий ідеальний. -Було дуже весело. 1204 01:06:21,331 --> 01:06:25,335 Я хотів з тобою поговорити. Поговорімо? 1205 01:06:25,419 --> 01:06:26,795 -Давай. -Отже… 1206 01:06:27,838 --> 01:06:33,760 Я хочу познайомити тебе з людиною, з якою я зустрічаюся. 1207 01:06:34,302 --> 01:06:37,097 Вона мені друг… 1208 01:06:37,180 --> 01:06:42,019 Я якийсь час уже зустрічаюся з подругою, розумієш? 1209 01:06:42,978 --> 01:06:45,605 Я її часто бачу, 1210 01:06:45,689 --> 01:06:49,901 але гадаю, що тобі би також з нею сподобалось. 1211 01:06:49,985 --> 01:06:51,028 -Татку? -Так. 1212 01:06:51,611 --> 01:06:52,946 Купиш мені льодяник? 1213 01:06:53,030 --> 01:06:56,158 Звичайно. Давай тобі ще щось купимо. 1214 01:06:56,241 --> 01:06:57,576 Ще цукерок, добре? 1215 01:06:57,659 --> 01:07:00,454 Може, візьмемо додому й там закінчимо розмову? 1216 01:07:00,537 --> 01:07:02,831 Добре, я не хочу ні з ким знайомитись. 1217 01:07:10,547 --> 01:07:12,132 Гей, ходи сюди, Медді. 1218 01:07:12,215 --> 01:07:14,051 -Ходи до мене. -Що? 1219 01:07:14,134 --> 01:07:15,218 -Привіт. -Привіт. 1220 01:07:15,802 --> 01:07:17,262 -Як справи? -Добре, а у вас? 1221 01:07:17,345 --> 01:07:20,474 Добре. Медді, це Ліззі. 1222 01:07:20,557 --> 01:07:27,355 Привіт! Та ти можеш називати мене Лебідка, Чувиха або Дурилка. 1223 01:07:28,482 --> 01:07:31,943 То що ми робимо? Йдемо на чайну вечірку? 1224 01:07:33,653 --> 01:07:34,488 Ні? 1225 01:07:34,571 --> 01:07:38,241 Я чув, за 15 хвилин там кидають чай у воду, буде круто. 1226 01:07:38,325 --> 01:07:40,202 Я також не можу вирішити. 1227 01:07:41,036 --> 01:07:45,082 Я чула, що в дитячому музеї є крута виставка павуків. 1228 01:07:45,165 --> 01:07:45,999 Хочеш туди? 1229 01:07:46,083 --> 01:07:49,377 -Я люблю тарантулів, та ми там уже були. -Так. 1230 01:07:49,461 --> 01:07:51,588 Давайте тоді робити, що заманеться? 1231 01:07:51,671 --> 01:07:52,589 -Точно. -Так? 1232 01:07:52,672 --> 01:07:54,382 -Так, Лебідко. -Імпровізуймо. 1233 01:07:54,466 --> 01:07:56,426 Гарно придумали. Ви, дівчата… 1234 01:07:56,510 --> 01:07:59,304 -Скажи? Це круто. Може, дуже рано. -Подивіться! 1235 01:08:13,151 --> 01:08:14,861 Давай! 1236 01:08:16,029 --> 01:08:18,365 І коли пливе човен, махаймо йому. 1237 01:08:18,448 --> 01:08:20,700 Готові? Махайте. Отак. 1238 01:08:20,784 --> 01:08:22,035 Бачите? 1239 01:08:22,119 --> 01:08:23,370 Бачиш, як круто? 1240 01:08:23,453 --> 01:08:24,287 Так. 1241 01:08:24,371 --> 01:08:27,499 Я грала з цими качками, коли була маленька! 1242 01:08:28,291 --> 01:08:29,334 Привіт, Біллі. 1243 01:08:30,001 --> 01:08:30,919 Привіт, Белла. 1244 01:08:31,002 --> 01:08:33,797 -Ця була твоєю улюбленою. -І привіт, Лілі. 1245 01:08:33,880 --> 01:08:39,052 Качка, качка, гусак! Ти ловиш. 1246 01:08:39,136 --> 01:08:41,138 О Боже мій. О… 1247 01:08:43,890 --> 01:08:44,933 Я зіграю соло. 1248 01:08:48,645 --> 01:08:53,150 Соло, так! 1249 01:08:53,233 --> 01:08:54,818 Хочеш, намалюємо фортецю? 1250 01:08:54,901 --> 01:08:56,319 -Так. -Якого кольору? 1251 01:08:57,362 --> 01:08:58,655 Фіолетового та чорного. 1252 01:08:59,698 --> 01:09:01,116 І синього. 1253 01:09:01,199 --> 01:09:02,284 Буде чудово. 1254 01:09:02,784 --> 01:09:04,244 А посередині 1255 01:09:04,327 --> 01:09:07,414 можна додати трохи вогняного абощо… 1256 01:09:07,497 --> 01:09:09,040 -Точно. -Скажи? 1257 01:09:10,041 --> 01:09:10,876 Ух ти. 1258 01:09:10,959 --> 01:09:12,419 -Привіт. -Привіт, Лебідко. 1259 01:09:14,421 --> 01:09:17,883 -Тобі подобається? -Так, це круто. 1260 01:09:17,966 --> 01:09:19,718 Медді, може, не будемо малювати далі? 1261 01:09:19,801 --> 01:09:20,844 Чому? 1262 01:09:20,927 --> 01:09:23,430 Бо це стіни. 1263 01:09:23,513 --> 01:09:26,057 Наш будинок для цього не призначений. 1264 01:09:26,141 --> 01:09:28,059 Будинок бабусі… 1265 01:09:28,143 --> 01:09:31,646 На його стінах можна писати, бо там білі стіни. 1266 01:09:31,730 --> 01:09:33,690 Ви скоро їдете до бабусі? 1267 01:09:33,773 --> 01:09:36,484 -Так, у неї буде день народження. -О, добре. 1268 01:09:37,194 --> 01:09:38,695 Лебідка ще тут? 1269 01:09:38,778 --> 01:09:40,864 Так, вона у коридорі. 1270 01:09:40,947 --> 01:09:43,158 -Вона залишиться тут? -Не сьогодні. 1271 01:09:43,700 --> 01:09:45,702 Вона побажає тобі на добраніч. 1272 01:09:46,203 --> 01:09:47,037 Добре? 1273 01:09:47,120 --> 01:09:47,954 Лебідко? 1274 01:09:50,707 --> 01:09:51,958 Гей, Медді. 1275 01:09:52,042 --> 01:09:54,294 Чудовий був сьогодні день. Тобі сподобалось? 1276 01:09:54,794 --> 01:09:55,629 -Так. -Добре. 1277 01:09:55,712 --> 01:09:58,882 Вона буде спати в твоєму ліжку, коли спатиме тут? 1278 01:10:00,508 --> 01:10:02,469 Фу. 1279 01:10:02,969 --> 01:10:05,388 -Ні, на мою думку, це огидно. -Фу. 1280 01:10:05,472 --> 01:10:09,059 Так. Огидно до смерті. Вона буде спати у ванні. 1281 01:10:10,310 --> 01:10:11,853 Я дам тобі свою подушку. 1282 01:10:11,937 --> 01:10:14,564 Як мило. Мені буде набагато зручніше. 1283 01:10:14,648 --> 01:10:16,274 -Яка добра дівчинка. -Так. 1284 01:10:16,358 --> 01:10:17,817 Учись у доньки. 1285 01:10:18,318 --> 01:10:21,279 -Добраніч, Медді. -На добраніч. Відпочивай. 1286 01:10:22,614 --> 01:10:24,532 Ти забув два цілунки. 1287 01:10:28,286 --> 01:10:29,454 Майже забув. 1288 01:10:30,288 --> 01:10:34,000 Один від мене і один великий від мамусі. 1289 01:10:34,501 --> 01:10:35,335 Люблю тебе. 1290 01:10:35,961 --> 01:10:37,212 Засинай. 1291 01:10:47,013 --> 01:10:47,973 Все добре? 1292 01:10:48,807 --> 01:10:50,725 Дещо забув. 1293 01:10:51,226 --> 01:10:53,019 Я трохи злюся на себе. 1294 01:10:54,229 --> 01:10:56,648 Дякую. Ти сьогодні була з нею чудова. 1295 01:10:57,232 --> 01:10:58,149 Будь ласка. 1296 01:10:58,233 --> 01:11:00,944 Це було неважко. Медді неймовірна. 1297 01:11:03,947 --> 01:11:08,952 Може, приїдеш до мене, як відвезеш Медді до школи? 1298 01:11:09,869 --> 01:11:12,414 Тобі може пощастити, якщо привезеш латте. 1299 01:11:13,999 --> 01:11:14,916 Гаразд. 1300 01:11:18,461 --> 01:11:20,088 -Пане Логліне. -Час їхати. 1301 01:11:20,171 --> 01:11:21,715 Я так запізнююсь. Вибачте. 1302 01:11:38,315 --> 01:11:42,152 У нас у школі правило: дівчатка мають носити спідниці. 1303 01:11:42,235 --> 01:11:44,821 Правила? Нам не потрібні смердючі правила. 1304 01:11:44,904 --> 01:11:46,364 Так каже тато. 1305 01:11:46,448 --> 01:11:48,950 Добре. Та твій тато підписав документ, 1306 01:11:49,034 --> 01:11:51,202 коли тебе прийняли до цієї школи, 1307 01:11:51,286 --> 01:11:53,288 і згодився виконувати правила. 1308 01:11:55,373 --> 01:11:57,709 Сестра Кетлін хоче, щоб ти поважала правила 1309 01:11:57,792 --> 01:11:59,794 і одягнула сьогодні цю спідницю. 1310 01:12:19,356 --> 01:12:20,523 Це хлопчачі труси? 1311 01:12:21,358 --> 01:12:23,360 Дивіться! На Медді хлопчачі труси. 1312 01:12:23,443 --> 01:12:25,737 -На Медді хлопчачі труси. -Хлопчачі! 1313 01:12:25,820 --> 01:12:27,280 Дивіться, хлопчачі! 1314 01:12:27,364 --> 01:12:29,157 -Хлопчачі труси! -Замовкни, Даррене. 1315 01:12:29,240 --> 01:12:31,576 -Це ти замовкни. -Попереджую, Даррене. 1316 01:12:31,659 --> 01:12:33,203 -Хлопчачі труси! -Хлопчачі! 1317 01:12:33,286 --> 01:12:34,162 Бомбочка! 1318 01:12:43,546 --> 01:12:46,049 Я хочу до тата! 1319 01:13:00,355 --> 01:13:01,231 Де мій тато? 1320 01:13:01,731 --> 01:13:03,525 Ми телефонуємо йому. 1321 01:13:07,028 --> 01:13:08,988 19 ПРОПУЩЕНИХ ВИКЛИКІВ ШКОЛА СВ. ДЖОЗЕФА 1322 01:13:20,458 --> 01:13:21,501 Медді Логлін? 1323 01:13:22,043 --> 01:13:22,961 Дякую. 1324 01:13:23,837 --> 01:13:25,839 Медді? 1325 01:13:25,922 --> 01:13:27,340 -Тату! -Медді. 1326 01:13:27,424 --> 01:13:30,135 Гей. О Боже, Медді. 1327 01:13:30,218 --> 01:13:32,971 Привіт, крихітко. 1328 01:13:33,054 --> 01:13:34,431 Дай, я подивлюся. 1329 01:13:34,514 --> 01:13:36,599 -Пане Логліне, я… -Облиште. 1330 01:13:37,392 --> 01:13:38,518 Як ти? 1331 01:13:39,394 --> 01:13:40,395 Вибач мене, тату. 1332 01:13:40,478 --> 01:13:41,479 Що? 1333 01:13:41,563 --> 01:13:43,064 Ти вибачаєшся? 1334 01:13:43,148 --> 01:13:46,401 Не треба вибачатися. Це тато має вибачитись. 1335 01:13:46,484 --> 01:13:48,236 Ходімо. Ми йдемо звідси. 1336 01:13:48,319 --> 01:13:49,946 Пане Логліне, зачекайте. 1337 01:13:50,029 --> 01:13:52,115 -Ні. -Чекайте, треба накласти шви. 1338 01:13:52,866 --> 01:13:53,950 Послухайте мене. 1339 01:13:54,033 --> 01:13:57,120 Ми тут не залишимось, бо ви не можете нічого робити. 1340 01:13:57,203 --> 01:13:59,414 Я вже тут був. Дякую. Ходімо. 1341 01:13:59,497 --> 01:14:02,500 Якщо не накласти шви, у неї буде великий шрам. 1342 01:14:13,178 --> 01:14:14,179 Подивись на мене. 1343 01:14:16,181 --> 01:14:17,515 Ти така сильна. 1344 01:14:18,516 --> 01:14:21,102 Така сильна маленька дівчинка. Добре? 1345 01:14:22,312 --> 01:14:23,146 Пишаюся тобою. 1346 01:14:23,938 --> 01:14:25,440 Знаєш, хто ще пишається? 1347 01:14:26,191 --> 01:14:28,443 Мама пишалася б тобою зараз. 1348 01:14:29,277 --> 01:14:31,029 Ми накладемо шви, добре? 1349 01:14:32,197 --> 01:14:33,865 Просто стисни мою руку. 1350 01:14:34,782 --> 01:14:35,658 Ось так. 1351 01:14:39,579 --> 01:14:40,705 Молодець, Медді. 1352 01:14:43,458 --> 01:14:44,542 Все добре. 1353 01:14:47,879 --> 01:14:49,297 -Привіт. -Привіт. 1354 01:14:49,380 --> 01:14:51,216 Я телефонувала. Вона в порядку? 1355 01:14:52,175 --> 01:14:53,134 Так… 1356 01:14:55,178 --> 01:14:56,221 Вибач, що не відповів. 1357 01:14:56,304 --> 01:14:59,516 Я дуже розізлився, бо мав бути там раніше. 1358 01:15:00,517 --> 01:15:02,769 Не картай себе. Це була випадковість. 1359 01:15:02,852 --> 01:15:03,978 Не можу не картати. 1360 01:15:04,896 --> 01:15:07,273 Я картаю себе, бо не був поряд. 1361 01:15:07,357 --> 01:15:10,068 Могло статися будь-що. Вона могла втратити око. 1362 01:15:10,151 --> 01:15:10,985 Та не втратила. 1363 01:15:11,069 --> 01:15:12,737 -Але могла. -Та не втратила. 1364 01:15:15,782 --> 01:15:20,078 Можна до неї? Я принесла їй цього веселого хлопця. 1365 01:15:22,080 --> 01:15:23,039 Дуже мило. 1366 01:15:24,457 --> 01:15:25,833 Думаю, вона спить. 1367 01:15:28,836 --> 01:15:31,548 Думаю, зараз вона не готова. 1368 01:15:34,259 --> 01:15:37,303 -Для чого? -Для цього. Не готова для… 1369 01:15:38,429 --> 01:15:39,472 цього. 1370 01:15:39,556 --> 01:15:41,140 Вона не готова, чи ти не готовий? 1371 01:15:41,224 --> 01:15:45,061 Слухай, Лебідко, знаєш, у якій лікарні я сьогодні був? 1372 01:15:46,563 --> 01:15:48,856 Це та лікарня, де померла Ліз. 1373 01:15:49,440 --> 01:15:53,611 Дякувати Богові, сьогодні я приїхав вчасно і тримав її за руку. 1374 01:15:55,113 --> 01:15:57,615 Бо з Ліз було по-іншому. Ліз… 1375 01:15:58,116 --> 01:16:00,827 я не тримав за руку, бо мене витурили з палати. 1376 01:16:02,495 --> 01:16:07,250 Мене виштовхали, а коли я повернувся, її вже не було. 1377 01:16:10,128 --> 01:16:13,798 Вона померла, і з її рота стирчала трубка. 1378 01:16:18,011 --> 01:16:18,886 Метте… 1379 01:16:19,804 --> 01:16:21,806 мені так прикро, що з тобою це сталося. 1380 01:16:21,889 --> 01:16:23,266 Це сталося не зі мною. 1381 01:16:24,726 --> 01:16:25,852 У тому й проблема. 1382 01:16:26,561 --> 01:16:29,606 Зі мною цього не сталося. 1383 01:16:30,356 --> 01:16:32,734 -Добре. -Тому не жалій мене. 1384 01:16:33,276 --> 01:16:37,238 Я тоді піду. 1385 01:16:38,531 --> 01:16:40,325 Передай Медді привіт від мене. 1386 01:16:53,713 --> 01:16:55,089 Що сталося? 1387 01:16:55,173 --> 01:16:57,050 Не можу знайти мамин ланцюжок. 1388 01:16:57,634 --> 01:17:00,136 Що це значить? Ти його кудись поклала? 1389 01:17:00,219 --> 01:17:01,346 Я не пам'ятаю. 1390 01:17:02,263 --> 01:17:04,015 Медді, що значить, не пам'ятаєш? 1391 01:17:04,098 --> 01:17:06,934 -Він міг спасти на майданчику? -Може. 1392 01:17:07,894 --> 01:17:09,604 Добре, слухай. 1393 01:17:10,104 --> 01:17:12,231 Він знайдеться. Добре? 1394 01:17:13,900 --> 01:17:16,402 -Ти маєш поїхати до Хорватії. -Хорватії? 1395 01:17:16,486 --> 01:17:17,654 Лише на місяць. 1396 01:17:17,737 --> 01:17:19,447 Організуєш там офіс. І все. 1397 01:17:19,530 --> 01:17:22,950 А Оскар? Його дружина звідти. Він розмовляє хорватською. 1398 01:17:23,034 --> 01:17:24,077 -Справді? -Так. 1399 01:17:24,160 --> 01:17:26,663 Однаково. Я відправлю тебе. Бо довіряю. 1400 01:17:26,746 --> 01:17:28,122 Говарде, це складно. 1401 01:17:28,206 --> 01:17:29,123 Мені складно. 1402 01:17:29,207 --> 01:17:32,085 Як я залишу Медді на місяць? Я не можу… 1403 01:17:32,168 --> 01:17:33,461 Це чудова можливість. 1404 01:17:33,544 --> 01:17:34,962 Коледж не дешевшає. 1405 01:17:35,046 --> 01:17:37,131 Коледж? Я не заглядаю далі тижня. 1406 01:17:37,215 --> 01:17:40,426 Так воно й буває. Подумай про це. 1407 01:17:41,010 --> 01:17:42,053 Мені не потрібно… 1408 01:17:47,350 --> 01:17:49,686 Мені треба поїхати у відрядження, 1409 01:17:49,769 --> 01:17:52,814 та я не знаю, як залишити її так надовго. 1410 01:17:52,897 --> 01:17:55,316 Далі подорожей буде більше. 1411 01:17:55,400 --> 01:17:57,860 Вітаю у клубі невпевнених у правильності вчинків. 1412 01:17:58,361 --> 01:17:59,737 Татки у цьому фахівці. 1413 01:18:06,411 --> 01:18:08,204 Лебідка їде до Міннесоти? 1414 01:18:11,249 --> 01:18:13,501 Не думаю, що ми часто її бачитимемо. 1415 01:18:13,584 --> 01:18:14,919 Чому? 1416 01:18:15,002 --> 01:18:17,338 Бо ми розійшлися. 1417 01:18:17,422 --> 01:18:19,966 Що? Ти не говорив зі мною про це. 1418 01:18:20,049 --> 01:18:22,760 Не говорив, бо мені не потрібен твій дозвіл. 1419 01:18:22,844 --> 01:18:24,637 Подзвони їй і скажи, що ви разом. 1420 01:18:24,721 --> 01:18:26,097 Ні. Це так не працює. 1421 01:18:26,180 --> 01:18:27,140 Зроби, щоб працювало. 1422 01:18:27,223 --> 01:18:30,268 Досить. Не дави на мене. Чому тобі це важливо? 1423 01:18:30,351 --> 01:18:31,894 Ти не хотіла з нею знайомитись. 1424 01:18:31,978 --> 01:18:34,480 Та тепер я її знаю. Нам треба більше людей. 1425 01:18:34,564 --> 01:18:37,400 -У інших людей більше людей. -Про що це ти? 1426 01:18:37,483 --> 01:18:38,818 А ми завжди самі. 1427 01:18:38,901 --> 01:18:40,778 Пробач, що я твій тато. 1428 01:18:40,862 --> 01:18:42,947 Пробач, що завжди поруч. Ти цього хочеш? 1429 01:18:43,448 --> 01:18:44,741 Ми не завжди самі. 1430 01:18:44,824 --> 01:18:47,952 У тебе є Джордан, Оскар. Є покер по неділях. 1431 01:18:48,035 --> 01:18:50,371 Лебідка не приходить на покер по неділях. 1432 01:18:50,455 --> 01:18:52,165 Бо вона не грає в покер. 1433 01:18:52,248 --> 01:18:53,207 Мені байдуже! 1434 01:18:53,291 --> 01:18:57,712 Мені вона подобається. Я люблю бабусь і дідуся Майка, а ми до них не їздимо! 1435 01:18:57,795 --> 01:18:59,464 Про що ти? А куди ми їдемо? 1436 01:18:59,547 --> 01:19:03,342 Чому так відбувається, що все хороше зразу від тебе забирають? 1437 01:19:05,803 --> 01:19:07,472 Я не знаю, що відповісти. 1438 01:19:07,555 --> 01:19:10,099 У мене немає відповіді на решту питань. 1439 01:19:10,183 --> 01:19:11,559 Більше не став їх мені. 1440 01:19:11,642 --> 01:19:13,603 Решту дня, весь переліт 1441 01:19:13,686 --> 01:19:15,480 я не відповідатиму на питання. 1442 01:19:15,563 --> 01:19:17,607 Чуєш? Час питань закінчився. 1443 01:19:17,690 --> 01:19:20,193 Тобі дай палець, відкусиш руку. Неси сумку. 1444 01:19:20,943 --> 01:19:23,613 Що? На кого це ти укаєш? На кого… 1445 01:19:23,696 --> 01:19:26,616 Не тупай, я сказав. 1446 01:19:27,241 --> 01:19:32,205 Нам буде так весело. Твої двоюрідні брати й сестри чекають на тебе, Медді. 1447 01:19:32,288 --> 01:19:36,125 Подивишся, яка в тебе кімната. Вона казкова. 1448 01:19:37,126 --> 01:19:38,586 Заходьте. 1449 01:19:38,669 --> 01:19:40,713 На стіні висять твої малюнки. 1450 01:19:42,256 --> 01:19:43,382 Круто. 1451 01:19:44,258 --> 01:19:45,551 Люблю розпаковувати речі, 1452 01:19:46,135 --> 01:19:50,181 бо не люблю, коли вони лежать зім'яті у сумках, 1453 01:19:50,264 --> 01:19:51,974 і нічого не можна знайти. 1454 01:19:54,268 --> 01:19:55,895 Я загубила мамин ланцюжок. 1455 01:19:55,978 --> 01:19:58,439 Так, тато казав. 1456 01:19:59,732 --> 01:20:01,400 Я куплю тобі інший. 1457 01:20:01,484 --> 01:20:03,569 Та не той, що подарував мамі тато. 1458 01:20:04,320 --> 01:20:06,572 Твоя правда. 1459 01:20:08,533 --> 01:20:09,575 Розкажи про маму. 1460 01:20:13,538 --> 01:20:17,542 Твоя мама була найкращою. 1461 01:20:18,376 --> 01:20:22,380 Бо вона була сильною, розумною. 1462 01:20:23,130 --> 01:20:25,633 Ти дуже на неї схожа. 1463 01:20:26,509 --> 01:20:29,637 Провести тобі екскурсію маминими місцями? 1464 01:20:29,720 --> 01:20:31,639 -Так. -Тільки ми удвох. Пішли. 1465 01:20:31,722 --> 01:20:35,017 Тут жила найкраща подруга мами Анастасія. 1466 01:20:35,101 --> 01:20:37,812 Стейсі. За їхнім будинком був струмок, 1467 01:20:37,895 --> 01:20:41,774 і вони там викопували пуголовків. 1468 01:20:42,483 --> 01:20:47,363 Приносили всю цю смердючу грязюку до мене на кухню. 1469 01:20:47,446 --> 01:20:49,532 І потім кожного ранку по суботах 1470 01:20:49,615 --> 01:20:53,911 твоя мама грала в футбол на цьому полі. 1471 01:21:19,812 --> 01:21:23,691 Ви що, переробили кімнату Ліз для Медді? 1472 01:21:23,774 --> 01:21:24,775 Так. 1473 01:21:25,943 --> 01:21:27,862 -Це проблема? -Це може її збентежити. 1474 01:21:28,779 --> 01:21:31,490 Після всього, що сталося, цього нещасного випадку. 1475 01:21:31,574 --> 01:21:33,618 То був не зовсім випадок. 1476 01:21:34,493 --> 01:21:35,703 Про що це ви? 1477 01:21:35,786 --> 01:21:38,915 Якщо б ти виконував правила школи, 1478 01:21:38,998 --> 01:21:41,334 а не дозволяв їй робити, що забажає… 1479 01:21:41,417 --> 01:21:42,668 Гадаєте, я не знаю? 1480 01:21:43,461 --> 01:21:45,630 Думаєте, я не картаю себе за це? 1481 01:21:45,713 --> 01:21:48,466 З цим я не сперечатимуся. 1482 01:21:49,550 --> 01:21:51,385 -Облиш. -Навіщо я взагалі стараюся? 1483 01:21:51,469 --> 01:21:53,596 -Ми всі стараємось. -Ні. 1484 01:21:53,679 --> 01:21:56,390 У нас немає нічого спільного, окрім Ліз. 1485 01:21:56,474 --> 01:21:58,601 -Нічого спільного! -У нас є Медді. 1486 01:21:58,684 --> 01:22:02,563 Майку, я вибачаюся, та я тут не залишусь. Ні. 1487 01:22:02,647 --> 01:22:04,899 -Не хочу мати з вами справу. -Як хочеш. 1488 01:22:07,193 --> 01:22:10,279 Думаю, у вас обох є дещо спільне. 1489 01:22:13,908 --> 01:22:14,742 Що ти робиш? 1490 01:22:15,368 --> 01:22:18,037 Ми звідси їдемо. До бабусі Анни. 1491 01:22:18,120 --> 01:22:20,122 Я не хочу! Хочу залишитись тут. 1492 01:22:20,206 --> 01:22:23,876 Не починай, Медді. Добре? Це не надовго. 1493 01:22:24,460 --> 01:22:25,795 Ти ніколи не слухаєш. 1494 01:22:26,545 --> 01:22:28,339 -Медді… -Це була кімната мами, 1495 01:22:28,422 --> 01:22:29,632 і я хочу бути тут. 1496 01:22:29,715 --> 01:22:31,842 Я хочу жити тут із бабусею й дідусем. 1497 01:22:31,926 --> 01:22:33,844 Чому ми разом не можемо? 1498 01:22:33,928 --> 01:22:35,304 Я не хочу повертатися. 1499 01:22:36,514 --> 01:22:38,140 Я не хочу до тієї школи, 1500 01:22:38,224 --> 01:22:40,768 хай навіть мама хотіла, щоб я носила форму. 1501 01:22:47,984 --> 01:22:48,901 Добре, послухай. 1502 01:22:53,864 --> 01:22:55,992 Мама хотіла б, щоб ти була щасливою. 1503 01:22:59,078 --> 01:23:01,706 Це те, що мама хотіла б. Ходи до мене. 1504 01:23:31,986 --> 01:23:32,903 Як Медді? 1505 01:23:33,654 --> 01:23:34,697 Щаслива. 1506 01:23:36,991 --> 01:23:39,118 Вона дійсно щаслива там. 1507 01:23:41,203 --> 01:23:45,249 Знаєш, про що я думав? Пам'ятаєш, я попросив тата жити у нього, 1508 01:23:45,332 --> 01:23:47,251 бо ти не дозволяла робити, що заманеться? 1509 01:23:47,334 --> 01:23:52,673 Я добре це пам'ятаю. Він привіз тебе сюди через усе місто. 1510 01:23:54,258 --> 01:23:55,092 Він знав. 1511 01:23:56,302 --> 01:23:59,055 Його найменш егоїстичний вчинок за все життя. 1512 01:24:00,347 --> 01:24:02,475 …тебе. 1513 01:24:02,558 --> 01:24:08,064 З днем народження, дорога Меріон, 1514 01:24:08,147 --> 01:24:12,985 З днем народження тебе. 1515 01:24:15,279 --> 01:24:17,573 Допоможи мені задути свічки. Рахуй. 1516 01:24:17,656 --> 01:24:19,283 Раз, два, три. 1517 01:24:25,706 --> 01:24:28,501 Хто буде торт? 1518 01:24:33,297 --> 01:24:34,840 Сонечко… 1519 01:24:37,760 --> 01:24:40,096 Я тобі пообіцяв, 1520 01:24:40,763 --> 01:24:42,306 коли ти була немовлям, 1521 01:24:43,390 --> 01:24:48,854 завжди робити те, що найкраще для тебе. 1522 01:24:50,898 --> 01:24:53,526 Та зараз я не можу переїхати сюди. 1523 01:24:56,153 --> 01:25:00,241 Розумієш, та це не означає, що цього не можеш зробити ти. 1524 01:25:03,244 --> 01:25:06,247 Ти знаєш, бабуся Меріон та дідусь Майк… 1525 01:25:08,332 --> 01:25:09,667 виростили мамусю. 1526 01:25:11,252 --> 01:25:12,545 А мамуся була найкращою. 1527 01:25:12,628 --> 01:25:14,004 Вона була такою, як ти. 1528 01:25:15,840 --> 01:25:17,049 Знаєш… 1529 01:25:22,221 --> 01:25:25,182 Ти і твоя мама — це найкраще, що було зі мною. 1530 01:25:31,147 --> 01:25:32,106 І я… 1531 01:25:36,026 --> 01:25:38,195 Я хочу подякувати… 1532 01:25:40,906 --> 01:25:42,408 за те, що дбаєш про мене. 1533 01:25:46,453 --> 01:25:48,372 Знай, що я намагався, 1534 01:25:50,332 --> 01:25:53,836 та я бачу, що ти щасливіша тут. 1535 01:25:56,046 --> 01:25:59,341 Я хочу робити те, чого хотіла б твоя мама. 1536 01:26:03,220 --> 01:26:04,054 Два цілунки. 1537 01:26:06,265 --> 01:26:08,976 Один від мамусі. Один від мене. 1538 01:26:19,236 --> 01:26:20,154 Ну ж бо. 1539 01:26:23,157 --> 01:26:24,408 Тобі буде весело. 1540 01:26:26,368 --> 01:26:27,912 Буде так весело. 1541 01:26:27,995 --> 01:26:30,956 Ти будеш із бабусею і дідусем. 1542 01:26:32,708 --> 01:26:33,626 Ти повернешся? 1543 01:26:33,709 --> 01:26:36,795 Звичайно, я повернусь. 1544 01:26:36,879 --> 01:26:41,091 Татку треба поїхати попрацювати, 1545 01:26:41,175 --> 01:26:45,554 зробити деякі речі. І я не хочу чинити егоїстично. 1546 01:26:46,347 --> 01:26:49,558 Я хочу, щоб ти проводила час тут, зі своєю сім'єю. 1547 01:26:50,476 --> 01:26:51,602 Добре? Буде чудово. 1548 01:26:51,685 --> 01:26:53,729 Все буде добре. 1549 01:26:54,855 --> 01:26:55,689 Гаразд? 1550 01:26:56,440 --> 01:26:57,399 Обійми мене. 1551 01:27:16,418 --> 01:27:18,629 -Люблю тебе. -І я тебе. 1552 01:28:12,224 --> 01:28:16,478 Слухай, Метте, я знаю, що ти не хочеш цього чути, 1553 01:28:16,562 --> 01:28:23,485 але, якщо чесно, ніхто з нас не думав, що ти впораєшся. 1554 01:28:24,403 --> 01:28:26,363 Ми думали, в тебе немає й шансів 1555 01:28:26,447 --> 01:28:28,282 самому її виростити. 1556 01:28:28,365 --> 01:28:33,037 Чесно, ти впорався набагато краще, ніж ми від тебе чекали, друже. 1557 01:28:33,120 --> 01:28:35,831 Ти маєш собою пишатися. Ти це зробив. 1558 01:28:35,914 --> 01:28:37,249 І вона вижила, правда? 1559 01:28:39,001 --> 01:28:40,502 -Я годував її. -Так. 1560 01:28:42,463 --> 01:28:45,007 Міняв їй памперси, одягав її. 1561 01:28:48,469 --> 01:28:49,928 Так, я добре впорався. 1562 01:28:50,679 --> 01:28:55,392 Те, що зробив я, це, певно, самий мінімум для батька. 1563 01:28:55,934 --> 01:28:57,519 Цього має бути достатньо, так? 1564 01:28:57,603 --> 01:28:59,188 Ти надто суворий до себе. 1565 01:28:59,271 --> 01:29:02,024 -Я не хочу сказати… -Я не суворий до себе. 1566 01:29:02,983 --> 01:29:05,235 Ніхто не вірив, що я можу виростити своє дитя. 1567 01:29:05,903 --> 01:29:06,737 То чому я повірив? 1568 01:29:07,946 --> 01:29:09,031 Що я роблю? 1569 01:29:10,115 --> 01:29:13,452 Які я рішення приймаю і для кого вони? 1570 01:29:13,535 --> 01:29:14,745 Бо я не знаю. 1571 01:29:16,372 --> 01:29:17,247 Вип'ємо. 1572 01:29:17,956 --> 01:29:19,958 -Не буду за це пити. -Я це зробив. 1573 01:29:25,005 --> 01:29:26,924 Метте, заходь. 1574 01:29:27,007 --> 01:29:29,468 Закрий двері. Сідай. 1575 01:29:29,551 --> 01:29:30,469 Слухаюсь. 1576 01:29:30,552 --> 01:29:33,514 У мене погані новини. 1577 01:29:33,597 --> 01:29:34,765 Погані новини? 1578 01:29:35,432 --> 01:29:36,642 Я уходжу. 1579 01:29:38,268 --> 01:29:41,522 Я уходжу, йду вгору тим самим ланцюгом. 1580 01:29:41,605 --> 01:29:44,817 І я рекомендував тебе на моє місце. 1581 01:29:46,652 --> 01:29:49,321 Я подумав, що тепер у тебе є час зосередитись. 1582 01:29:49,405 --> 01:29:52,408 Ти можеш більше їздити у відрядження. Ти готовий. 1583 01:29:53,200 --> 01:29:56,161 Отже, це місце може бути твоїм. Також інформую… 1584 01:29:58,163 --> 01:29:59,289 про нову зарплату. 1585 01:30:02,668 --> 01:30:04,336 Тут написано: «Купи собачого корму». 1586 01:30:04,420 --> 01:30:05,295 Переверни. 1587 01:30:09,800 --> 01:30:10,634 Нічого собі. 1588 01:30:10,717 --> 01:30:12,594 Ось і гроші на коледж. 1589 01:30:13,095 --> 01:30:14,847 Не знаю, що й сказати. 1590 01:30:14,930 --> 01:30:16,723 Знаєш, що? Ти заслуговуєш. 1591 01:30:16,807 --> 01:30:18,600 -Дякую. -Ти вартий цього. 1592 01:30:19,309 --> 01:30:21,854 Знаєш, я пишаюся тобою. 1593 01:30:21,937 --> 01:30:24,731 Я відчував, що я для тебе приклад батька. 1594 01:30:25,357 --> 01:30:29,236 Не батька, та, може, дядька або двоюрідного брата. 1595 01:30:29,736 --> 01:30:31,488 Старшого брата. 1596 01:30:32,865 --> 01:30:34,908 Може, сусіда? Так, мабуть, сусіда. 1597 01:30:34,992 --> 01:30:36,827 -Старшого сусіда. -Зрозуміло. 1598 01:30:36,910 --> 01:30:39,705 І я не хочу тут розводити соплі. 1599 01:30:39,788 --> 01:30:41,457 Необов'язково пояснювати. 1600 01:30:41,540 --> 01:30:43,792 Та я хочу сказати… 1601 01:30:46,086 --> 01:30:48,005 Я радий, що не звільнив тебе. 1602 01:30:48,922 --> 01:30:50,215 Я… 1603 01:30:52,217 --> 01:30:53,177 І я. 1604 01:30:55,387 --> 01:30:56,472 Ти гарна людина. 1605 01:30:57,264 --> 01:30:59,766 Тож дуй до Хорватії, влаштуй усе. 1606 01:30:59,850 --> 01:31:01,977 -Наступного місяця — Лондон. -Гаразд. 1607 01:31:04,980 --> 01:31:06,523 Підіймаю ставку. 1608 01:31:07,816 --> 01:31:08,692 Що це? 1609 01:31:09,443 --> 01:31:12,196 -Не гай час. Пасуй. -Не пасуй, Джордане. 1610 01:31:12,279 --> 01:31:14,239 У мене у одного це відчуття? 1611 01:31:14,323 --> 01:31:16,366 Вам не дивно, що Медді тут немає? 1612 01:31:17,326 --> 01:31:18,869 -Дивно. -І мені. 1613 01:31:19,536 --> 01:31:20,996 Ми зазвичай граємо… 1614 01:31:21,079 --> 01:31:22,414 -На печиво… -…печиво. 1615 01:31:22,498 --> 01:31:24,374 Печиво. Чіпси також підуть. 1616 01:31:24,458 --> 01:31:28,337 Хоч гра на гроші, та у тебе є печиво? 1617 01:31:28,420 --> 01:31:30,380 -Ви хочете грати на цукерки? -Так. 1618 01:31:30,464 --> 01:31:31,798 -Так. -Було б чудово. 1619 01:31:31,882 --> 01:31:33,467 Я принесу печиво. 1620 01:31:33,550 --> 01:31:35,552 І прослідкую, щоб ви усе з'їли. 1621 01:31:35,636 --> 01:31:36,470 -Добре. -Чуєте? 1622 01:31:36,553 --> 01:31:38,847 -Гаразд. -Краще вам з'їсти усе печиво. 1623 01:31:38,931 --> 01:31:40,766 Або матимете проблеми. 1624 01:31:41,266 --> 01:31:44,061 Хай тільки залишиться хоч один шматочок. 1625 01:31:44,686 --> 01:31:47,147 Міг просто сказати, що теж за нею сумує. 1626 01:33:42,471 --> 01:33:43,430 Ці перекуси підуть. 1627 01:33:43,513 --> 01:33:45,891 Не найкращі, та є бразильський горіх. 1628 01:33:46,475 --> 01:33:49,978 Друже, я такий вдячний тобі, що ти мене взяв із собою. 1629 01:33:50,687 --> 01:33:51,813 Буду допомагати. 1630 01:33:52,397 --> 01:33:54,691 Мій хорватський трохи заржавів. 1631 01:33:55,359 --> 01:33:56,234 Скажи пару фраз. 1632 01:33:56,318 --> 01:33:57,861 Звичайно. Добре. 1633 01:33:59,071 --> 01:34:01,073 Повторюй за мною. Začepi! 1634 01:34:02,115 --> 01:34:03,241 Začepi! 1635 01:34:03,325 --> 01:34:04,576 -Začepi! -Що це значить? 1636 01:34:04,660 --> 01:34:05,994 Це значить «замовкни». 1637 01:34:06,703 --> 01:34:08,288 -«Мовчи»? -Začepi. 1638 01:34:09,373 --> 01:34:10,957 Навіщо мені ця фраза? 1639 01:34:11,041 --> 01:34:14,252 Ну, ти ніби мене не знаєш. 1640 01:34:14,878 --> 01:34:16,380 -Začepi? -Так. 1641 01:34:16,463 --> 01:34:19,091 Моя дружина її завжди каже. «Začepi». 1642 01:34:19,174 --> 01:34:20,050 Розумієш? 1643 01:34:20,592 --> 01:34:22,219 Подивись на качку. 1644 01:34:22,302 --> 01:34:24,971 Подивися на качечку. 1645 01:34:25,764 --> 01:34:26,973 Подивись на неї. 1646 01:34:28,975 --> 01:34:30,352 Подивись, які каченята. 1647 01:34:31,144 --> 01:34:32,813 Так. 1648 01:34:33,730 --> 01:34:34,856 Подобається каченя? 1649 01:34:35,524 --> 01:34:36,441 Так? 1650 01:34:37,150 --> 01:34:38,485 Подобається це каченя? 1651 01:34:39,444 --> 01:34:41,571 Ні? Поглянемо на наступне. 1652 01:34:43,657 --> 01:34:46,118 А це тобі як? Подобається? 1653 01:34:47,411 --> 01:34:48,829 Ні? Гаразд. 1654 01:34:48,912 --> 01:34:50,414 Ця качка була улюбленою. 1655 01:34:50,497 --> 01:34:53,875 -Це її улюблена. -Бо вона завжди дивиться на сонце. 1656 01:34:55,961 --> 01:34:58,296 Добре. Люблю тебе, тату. 1657 01:34:58,880 --> 01:35:00,549 Подзвоню, як приїду в гуртожиток. 1658 01:35:01,299 --> 01:35:02,676 Ні, я не нервуюся. 1659 01:35:03,510 --> 01:35:04,344 Так. 1660 01:35:04,970 --> 01:35:07,472 Так. У мене все вийде. 1661 01:35:09,933 --> 01:35:11,560 -Брате. Дивись. -Що? 1662 01:35:12,394 --> 01:35:13,770 О Боже мій. 1663 01:35:14,563 --> 01:35:17,315 Медді. Гей. 1664 01:35:17,399 --> 01:35:19,151 Іди сюди. Ти можеш, Медді. 1665 01:35:20,861 --> 01:35:21,778 Джордане! 1666 01:35:22,529 --> 01:35:23,447 Давай, Медді! 1667 01:35:24,906 --> 01:35:26,116 -Тупцюй сюди. -Давай. 1668 01:35:27,409 --> 01:35:29,745 -Ти це бачиш? Ти дивишся? -Бачу. 1669 01:35:30,829 --> 01:35:31,997 Господи. 1670 01:35:32,581 --> 01:35:34,541 Гей! Джордане! 1671 01:35:36,752 --> 01:35:37,794 Вона ходить! 1672 01:35:40,130 --> 01:35:43,383 Біля нас хтось цибулю ріже, чи що? Не знаю. 1673 01:35:47,012 --> 01:35:48,513 Готова до першого дня? 1674 01:35:48,597 --> 01:35:51,641 Буде важко, бо вона завжди була тільки зі мною. 1675 01:35:51,725 --> 01:35:54,561 Може каверзувати без мене. Та ти велика дівчинка. 1676 01:35:54,644 --> 01:35:58,273 Два цілунки. Один від мене і один від мамусі. Добре? 1677 01:36:03,737 --> 01:36:05,947 Медді… 1678 01:36:07,449 --> 01:36:08,825 Я тут трошки побуду. 1679 01:36:08,909 --> 01:36:10,702 -Звичайно, залишайтесь. -Добре? 1680 01:36:12,120 --> 01:36:13,747 Вже потрібно на посадку. 1681 01:36:14,498 --> 01:36:17,793 Ти у літаку любиш спати чи розмовляти? 1682 01:36:18,335 --> 01:36:21,004 Я роблю і те, і те. Розмовляю уві сні. 1683 01:36:21,505 --> 01:36:24,341 Якщо так станеться, то просто штовхни мене 1684 01:36:24,424 --> 01:36:26,885 або, може, спробуй поговорити зі мною. 1685 01:36:26,968 --> 01:36:28,929 Бо я зазвичай кажу щось цікаве. 1686 01:36:29,012 --> 01:36:30,013 Я в тебе вірю. 1687 01:36:32,015 --> 01:36:34,476 Дякую, друже. Це мило. 1688 01:36:35,060 --> 01:36:36,520 Я також у тебе вірю. 1689 01:36:36,603 --> 01:36:39,022 -Метте? -Я в тебе справді вірю. 1690 01:36:39,105 --> 01:36:41,107 На посадку, взагалі-то, туди. 1691 01:36:41,191 --> 01:36:42,818 -Метте? -Začepi! 1692 01:36:44,694 --> 01:36:45,529 Зрозумів. 1693 01:37:02,003 --> 01:37:02,838 Привіт. 1694 01:37:03,630 --> 01:37:04,464 Привіт. 1695 01:37:09,469 --> 01:37:10,345 Татку! 1696 01:37:13,431 --> 01:37:17,477 -Не знала, що ти сьогодні приїдеш. -Це сюрприз. 1697 01:37:18,937 --> 01:37:20,230 -Знаєш, що? -Що? 1698 01:37:20,313 --> 01:37:21,648 Дивися, що я знайшов. 1699 01:37:21,731 --> 01:37:23,650 -Ти його знайшов! -Знайшов. 1700 01:37:23,733 --> 01:37:26,236 Знайшов і кажу собі: «Треба летіти сюди, 1701 01:37:26,319 --> 01:37:28,864 щоб віддати його тобі особисто». Ходи сюди. 1702 01:37:30,156 --> 01:37:31,074 Дай, подивлюся. 1703 01:37:33,743 --> 01:37:34,995 Поїхали додому. 1704 01:37:37,080 --> 01:37:37,914 Не плач. 1705 01:37:37,998 --> 01:37:39,165 Не буду. 1706 01:37:39,833 --> 01:37:41,960 Де б ти не був, я з тобою. 1707 01:37:43,795 --> 01:37:45,755 Де б ти не була, там буду і я. 1708 01:37:46,756 --> 01:37:47,924 Обіймемося. 1709 01:37:55,515 --> 01:37:58,268 -Приїдеш до нас на Різдво, добре? -Гаразд. 1710 01:37:58,768 --> 01:38:00,270 Іди, Медді. Тримай речі. 1711 01:38:00,770 --> 01:38:02,314 Ось. Бери. 1712 01:38:04,941 --> 01:38:06,526 Хочу подякувати, Меріон. 1713 01:38:07,777 --> 01:38:11,573 За розуміння. 1714 01:38:14,242 --> 01:38:16,453 Я вже нічого не розумію. 1715 01:38:18,997 --> 01:38:22,876 Але я знаю, вона би тобою так пишалася, Метте. 1716 01:38:24,210 --> 01:38:27,172 Вона сказала, що ти той самий, 1717 01:38:27,797 --> 01:38:31,509 коли ти прийшов з квіточками з магазину. 1718 01:38:32,010 --> 01:38:34,679 Ти їх так міцно тримав, що поламав стебла. 1719 01:38:34,763 --> 01:38:37,015 Пам'ятаю. 1720 01:38:37,098 --> 01:38:40,268 Я так нервувався. 1721 01:38:40,352 --> 01:38:42,854 Я пам'ятаю той день, ніби це було вчора. 1722 01:38:44,856 --> 01:38:46,191 Це й було вчора. 1723 01:39:00,497 --> 01:39:01,498 Бережи її. 1724 01:39:05,335 --> 01:39:06,544 Бабуся любить тебе. 1725 01:39:06,628 --> 01:39:08,880 І дідусь тебе любить. Обіймемося. 1726 01:39:10,465 --> 01:39:12,467 Добре, опускаю тебе. Гаразд. 1727 01:39:12,550 --> 01:39:14,970 Наглядай за татком. З Богом. 1728 01:39:15,053 --> 01:39:16,262 Побачимося, Майку. 1729 01:39:19,808 --> 01:39:20,892 Татку? 1730 01:39:20,976 --> 01:39:23,937 А біля нас є школи, де не потрібно вдягати форму? 1731 01:39:24,521 --> 01:39:28,024 Є, та я думаю віддати тебе зразу до коледжу. 1732 01:39:28,108 --> 01:39:30,902 Тому не хвилюйся про це, добре? 1733 01:40:07,439 --> 01:40:08,273 Привіт. 1734 01:40:08,356 --> 01:40:09,190 Привіт. 1735 01:40:12,110 --> 01:40:14,362 Ми були поряд, то вирішили заїхати. 1736 01:40:14,446 --> 01:40:15,363 Не були. 1737 01:40:15,864 --> 01:40:17,699 -Ми були неподалік. -Не були. 1738 01:40:18,700 --> 01:40:19,534 Не були ми. 1739 01:40:19,617 --> 01:40:24,039 Ми не були поруч, але вирішили привезти тобі квіти, 1740 01:40:24,122 --> 01:40:27,042 щоб сказати: «Вибач, що був ідіотом». 1741 01:40:28,918 --> 01:40:31,963 Хотів привезти тобі квіти, 1742 01:40:32,047 --> 01:40:34,340 та не знав, де ти, і не хотів залишати на сходах. 1743 01:40:34,424 --> 01:40:36,426 Бо їх може хтось украсти, 1744 01:40:36,509 --> 01:40:38,762 і ти їх ніколи не побачиш. Розумієш? 1745 01:40:38,845 --> 01:40:42,766 Знаєш, у цій будівлі справді багато крадіїв квітів. 1746 01:40:42,849 --> 01:40:45,268 -Не хотів про це казати, але так. -Хитро придумав. 1747 01:40:46,394 --> 01:40:47,270 Медді? 1748 01:40:48,313 --> 01:40:50,190 Дуже рада тебе бачити. Як ти? 1749 01:40:50,273 --> 01:40:52,984 У мене один зуб дуже хитається. Дивись. 1750 01:40:54,235 --> 01:40:56,696 Скоро до когось завітає зубна фея. 1751 01:41:02,285 --> 01:41:03,620 То я візьму квіти. 1752 01:41:06,873 --> 01:41:07,707 Пробач мені. 1753 01:41:09,125 --> 01:41:10,251 Вибачиш мене? 1754 01:41:12,253 --> 01:41:15,840 Мені треба перемовитися з Медді. 1755 01:41:17,717 --> 01:41:18,551 Добре. 1756 01:41:18,635 --> 01:41:22,055 Гаразд. У мене до тебе дуже серйозне питання. 1757 01:41:23,181 --> 01:41:26,559 Які твої улюблені смаки морозива? 1758 01:41:28,478 --> 01:41:29,813 Суничне. 1759 01:41:29,896 --> 01:41:30,980 Люблю суничне. 1760 01:41:31,064 --> 01:41:32,398 Ванільне. 1761 01:41:33,191 --> 01:41:34,776 Кавове. 1762 01:41:34,859 --> 01:41:35,985 Стривай. Кавове? 1763 01:41:36,778 --> 01:41:40,031 Справді? Ти любиш кавове морозиво? 1764 01:41:41,241 --> 01:41:42,075 Отакої. 1765 01:41:42,617 --> 01:41:45,370 Та справжня кава тобі не подобається, так? 1766 01:41:45,453 --> 01:41:46,996 Вона для мене надто міцна. 1767 01:41:47,080 --> 01:41:48,873 Так, вона міцна. 1768 01:41:48,957 --> 01:41:52,210 Якщо він даватиме тобі каву, одразу напиши мені, гаразд? 1769 01:41:54,045 --> 01:41:54,879 Домовились. 1770 01:41:55,672 --> 01:41:57,215 Моя люба. 1771 01:42:00,009 --> 01:42:00,844 Добре. 1772 01:42:01,344 --> 01:42:03,930 Він уже достатньо довго чекає? 1773 01:42:07,058 --> 01:42:08,059 Мабуть, так. 1774 01:42:08,143 --> 01:42:09,686 Я теж так думаю. 1775 01:42:10,270 --> 01:42:11,104 Пішли. 1776 01:42:13,022 --> 01:42:15,817 Ми з Медді збираємося за морозивом. 1777 01:42:17,360 --> 01:42:18,361 Третім будеш? 1778 01:42:21,906 --> 01:42:23,283 Певно, так. 1779 01:42:24,659 --> 01:42:25,618 Буду. 1780 01:42:32,250 --> 01:42:33,626 Це наш танець морозива. 1781 01:42:33,710 --> 01:42:35,545 Морозиво. 1782 01:42:35,628 --> 01:42:37,589 Морозиво. 1783 01:42:37,672 --> 01:42:39,674 У мене є морозиво. 1784 01:42:39,757 --> 01:42:41,759 Гей, у мене є морозиво. 1785 01:42:41,843 --> 01:42:44,345 Гей, у мене є морозиво. 1786 01:42:44,429 --> 01:42:46,139 У мене є морозиво. 1787 01:42:46,222 --> 01:42:47,056 Упустиш його. 1788 01:42:47,140 --> 01:42:48,391 А в мене немає грошей. 1789 01:42:48,474 --> 01:42:49,309 Упустиш. 1790 01:42:49,392 --> 01:42:50,476 Більше немає грошей. 1791 01:42:50,560 --> 01:42:51,394 Упустиш. 1792 01:42:51,477 --> 01:42:53,229 Немає грошей, Не упусти його. 1793 01:42:54,606 --> 01:42:56,482 Не упусти його. Гей, гей. 1794 01:42:56,566 --> 01:42:58,610 Не упусти його. Гей, гей. 1795 01:42:58,693 --> 01:43:00,528 Не упусти його. 1796 01:43:13,875 --> 01:43:15,376 Точно хочеш повернутися? 1797 01:43:15,460 --> 01:43:17,045 Все добре. Я не боюся. 1798 01:43:17,587 --> 01:43:18,671 Гаразд. 1799 01:43:18,755 --> 01:43:20,340 Це тільки до кінця року. 1800 01:43:20,965 --> 01:43:23,551 Якщо не сподобається, знайдемо іншу школу. 1801 01:43:23,635 --> 01:43:25,345 Якщо ти не боїшся, знаєш, що? 1802 01:43:25,845 --> 01:43:27,305 Я також не боюся. 1803 01:43:29,182 --> 01:43:30,433 Вітаємо, пане Логліне. 1804 01:43:31,017 --> 01:43:32,268 З поверненням, Медді. 1805 01:43:32,352 --> 01:43:34,604 Цікавий костюм ви сьогодні обрали. 1806 01:43:34,687 --> 01:43:38,024 Я у формі, Медді у штанях. 1807 01:43:38,775 --> 01:43:42,237 Чудово виглядаєш, Медді. А ми змінюємо дрес-код. 1808 01:43:42,320 --> 01:43:43,154 Дякую. 1809 01:43:43,238 --> 01:43:44,155 Щасти в школі. 1810 01:43:50,954 --> 01:43:51,788 Гей, Медді. 1811 01:43:53,373 --> 01:43:55,083 Я тебе отак люблю. 1812 01:43:55,667 --> 01:43:57,085 Гей. 1813 01:44:01,464 --> 01:44:03,383 Не вмію я танцювати. 1814 01:44:04,634 --> 01:44:05,760 Щасливого дня. 1815 01:47:44,228 --> 01:47:48,774 Переклад субтитрів: Катерина Мельниченко