1
00:00:58,329 --> 00:01:00,831
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:01:26,774 --> 00:01:27,900
Việc này quá tệ.
3
00:01:39,703 --> 00:01:43,207
- Cháu chưa gặp Matt nhỉ?
- Cháu thấy anh ấy lên lầu.
4
00:01:52,424 --> 00:01:54,301
- Chào mẹ.
- Chào con.
5
00:01:58,806 --> 00:01:59,974
Đừng mang vào.
6
00:02:00,683 --> 00:02:02,059
Con sẽ ổn thôi.
7
00:02:02,560 --> 00:02:04,937
Cả hai đứa sẽ vượt qua chuyện này
8
00:02:05,020 --> 00:02:08,023
vì Chúa đã có kế hoạch cho con.
9
00:02:08,107 --> 00:02:11,610
- Con biết. Nhưng đừng mang giày vào.
- Con sẽ tự vực dậy
10
00:02:11,694 --> 00:02:15,197
và thành người xuất sắc, đặc biệt
như con vốn thế.
11
00:02:15,281 --> 00:02:17,825
Vâng, con không cần mẹ buộc dây giày.
12
00:02:18,534 --> 00:02:19,994
Đừng buộc mà mẹ.
13
00:02:35,301 --> 00:02:36,844
Ta phải sớm làm việc này.
14
00:02:37,428 --> 00:02:38,679
Ý cô sớm là sao?
15
00:02:38,762 --> 00:02:41,182
- Hai tuần nữa mới đến dự sinh.
- Đúng.
16
00:02:41,265 --> 00:02:42,558
Nước ối ở mức thấp.
17
00:02:42,641 --> 00:02:46,020
Con gái anh chị
đã đạt kích thước khỏe mạnh, ta đưa bé ra.
18
00:02:46,896 --> 00:02:49,190
- Con gái đó.
- Anh nghe cô ấy nói gì.
19
00:02:49,273 --> 00:02:51,275
Xin lỗi. Anh chị chờ tin sao?
20
00:02:51,358 --> 00:02:55,988
Cô sẽ biết nếu cô là bác sĩ chính thức,
người chọn đúng tuần này để đi Maui.
21
00:02:56,071 --> 00:02:59,033
Chuyện điên rồ.
Sao không lướt sóng không ván?
22
00:02:59,116 --> 00:03:01,035
Con đầu lòng của bọn tôi đấy.
23
00:03:01,118 --> 00:03:04,163
Ngôi thai là ngôi mông
nên tôi muốn lên lịch mổ tối nay.
24
00:03:04,246 --> 00:03:05,456
Tối nay?
25
00:03:06,165 --> 00:03:08,042
Tôi chưa dựng cũi, còn chưa…
26
00:03:08,125 --> 00:03:09,668
Anh nghiêm túc hả?
27
00:03:09,752 --> 00:03:13,255
Biết ngay em nên tự lo mà.
Anh bảo em gạch khỏi danh sách.
28
00:03:13,339 --> 00:03:16,634
Anh muốn em làm thế.
Anh sẽ lo liệu. Anh làm được.
29
00:03:16,717 --> 00:03:18,260
Yên tâm quá cơ.
30
00:03:18,344 --> 00:03:21,013
- Anh đang lo mà.
- Anh sẵn sàng có con chưa?
31
00:03:21,096 --> 00:03:23,807
Có! Không… Ai thật sự sẵn sàng chứ?
32
00:03:23,891 --> 00:03:27,561
Em nói
"Anh sẵn sàng có con chưa?" là ý gì?
33
00:03:27,645 --> 00:03:29,813
Chiều nay? Mai ta mổ được không?
34
00:03:30,606 --> 00:03:34,235
Vì tôi có trận bóng bầu dục ảo.
Tôi và vài đồng nghiệp,
35
00:03:34,318 --> 00:03:36,570
bọn tôi cùng đặt cược chút ít và…
36
00:03:36,654 --> 00:03:40,282
Đùa mà. Sao em coi trọng lời anh nói thế?
Thôi. Bình tĩnh nhé?
37
00:03:40,366 --> 00:03:41,659
Đùa vui đấy.
38
00:03:42,660 --> 00:03:44,370
- Rồi.
- Anh ổn chứ?
39
00:03:44,453 --> 00:03:45,913
Ừ, tay đổ mồ hôi rồi.
40
00:03:45,996 --> 00:03:47,122
- Em biết.
- Ừ.
41
00:03:49,333 --> 00:03:52,044
{\an8}BỆNH VIỆN BOSTON MEMORIAL
CHỈ CHO XE CẤP CỨU
42
00:03:52,127 --> 00:03:54,421
Sao hai đứa không báo đàng hoàng?
43
00:03:54,505 --> 00:03:56,507
Làm mẹ ngạc nhiên vui mà.
44
00:03:56,590 --> 00:03:59,677
Bọn con nói:
"Chắc tối nay ta có con và phá mẹ em".
45
00:03:59,760 --> 00:04:02,680
- Mê khiếu hài của con ghê.
- Ít ra con hài. Chào.
46
00:04:02,763 --> 00:04:06,100
Rồi. Mẹ ơi, bọn con sẽ gọi mẹ
ngay khi xong. Yêu mẹ.
47
00:04:06,183 --> 00:04:08,811
Không! Vừa mổ vừa gọi Skype cho mẹ.
48
00:04:08,894 --> 00:04:11,480
- Gì ạ? Mẹ!
- Giờ bọn con mới thấy kỳ.
49
00:04:11,563 --> 00:04:13,941
Mẹ muốn vào phòng mổ với con gái mẹ
50
00:04:14,024 --> 00:04:16,902
và thấy cháu mẹ đến với thế giới này.
51
00:04:16,986 --> 00:04:18,612
Con sẽ ở đây chăm con bé.
52
00:04:18,696 --> 00:04:20,572
Như chăm con của em họ Janey?
53
00:04:20,656 --> 00:04:22,574
Mẹ, chuyện xưa như Trái Đất rồi.
54
00:04:22,658 --> 00:04:24,451
- Lại nữa.
- Đâu xưa cũ gì.
55
00:04:24,535 --> 00:04:26,578
Con đâu thể đặt em bé lên đùi
56
00:04:26,662 --> 00:04:28,831
và thắt dây an toàn qua người con
57
00:04:28,914 --> 00:04:33,002
khi ngồi ở ghế khách trên xe ô tô
đang lái đến 7-Eleven.
58
00:04:33,085 --> 00:04:35,754
Biết ta chả đặt em bé lên đùi,
cài dây an toàn
59
00:04:35,838 --> 00:04:38,424
ở ghế khách trên xe ô tô
chạy đến 7-Eleven.
60
00:04:38,507 --> 00:04:39,383
Con biết!
61
00:04:39,466 --> 00:04:41,302
Tuyệt. Gọi Skype cho mẹ.
62
00:04:41,969 --> 00:04:44,388
Bé cưng, gặp con vào ngày mai.
63
00:04:44,471 --> 00:04:45,889
Vâng, tạm biệt.
64
00:04:46,515 --> 00:04:47,975
Hôn bố cái nào.
65
00:04:51,061 --> 00:04:53,230
Và nụ hôn của mẹ nữa. Hai nụ hôn.
66
00:04:53,814 --> 00:04:55,232
- Dậy đi con.
- Chúa ơi.
67
00:04:55,316 --> 00:04:56,817
Anh sẵn sàng nhảy rồi.
68
00:05:05,409 --> 00:05:06,785
- Matt. Anh bạn.
- Chào.
69
00:05:06,869 --> 00:05:07,828
Chuyện gì vậy?
70
00:05:08,329 --> 00:05:10,998
Này. Tránh xa món thịt hầm cá ngừ nhé.
71
00:05:11,081 --> 00:05:13,667
Món ở giữa dở như hạch.
72
00:05:15,419 --> 00:05:17,421
Mẹ tôi nấu món thịt hầm đó, Oscar.
73
00:05:18,547 --> 00:05:23,260
Món đó ngon lắm.
Nó thật sự… Nó thơm nức mũi luôn.
74
00:05:23,344 --> 00:05:26,305
- Được rồi. Không sao.
- Như mấy món thơm…
75
00:05:28,474 --> 00:05:29,308
Đến đây.
76
00:05:30,517 --> 00:05:31,352
Matt.
77
00:05:31,435 --> 00:05:32,978
- Jordan, không…
- Lại đây.
78
00:05:33,062 --> 00:05:35,606
Thôi, lại đây. Ôm cái nào. Anh cần ôm.
79
00:05:37,024 --> 00:05:37,858
Ôm cái nào.
80
00:05:38,901 --> 00:05:40,944
Thở ra đi. Thở.
81
00:05:43,113 --> 00:05:43,947
Thôi đi nào.
82
00:05:44,031 --> 00:05:46,742
Để tôi nói anh cái này. Bài phát biểu đó…
83
00:05:46,825 --> 00:05:47,743
Bài anh nói ấy.
84
00:05:47,826 --> 00:05:51,205
Anh đã lên đó và nói.
85
00:05:55,376 --> 00:05:56,710
Tôi không…
86
00:06:00,714 --> 00:06:02,049
Tôi không biết nói gì.
87
00:06:03,550 --> 00:06:08,055
Tôi tưởng anh đã viết gì đó nhưng anh nói:
"Không, tôi ứng biến luôn".
88
00:06:08,138 --> 00:06:11,308
Rồi, ta xong chưa?
Vì giờ tôi không làm nổi.
89
00:06:11,392 --> 00:06:13,936
- Xin đó.
- Không. Không, Matt. Nhìn tôi.
90
00:06:14,019 --> 00:06:16,814
- Anh có thể. Để tôi nói lý do.
- Anh chả hiểu.
91
00:06:16,897 --> 00:06:19,233
Anh nhớ ta đi Trại hè Winapoo chứ?
92
00:06:19,316 --> 00:06:21,652
- Nhớ.
- Mặt anh bị dính thường xuân.
93
00:06:21,735 --> 00:06:24,530
Mặt anh phồng giộp.
Nổi mụn lên. Mấy chỗ sưng…
94
00:06:24,613 --> 00:06:27,324
Mấy chỗ sưng vỡ ra nên mặt anh chảy mủ.
95
00:06:27,408 --> 00:06:28,992
Trông anh khủng khiếp nhỉ?
96
00:06:29,076 --> 00:06:32,454
Anh đi ăn trưa,
nàng anh thích ở đó. Anh từng mê Marcy.
97
00:06:32,538 --> 00:06:35,332
Vừa thấy anh ấy, cô ấy đã hét lên.
98
00:06:36,375 --> 00:06:38,377
- Anh tan nát cõi lòng.
- Phải.
99
00:06:39,002 --> 00:06:40,504
- Mà anh đã vượt qua.
- Ừ.
100
00:06:40,587 --> 00:06:44,258
- Vượt qua chuyện đó á?
- Vì anh mạnh mẽ và tự tin.
101
00:06:44,341 --> 00:06:46,135
Anh cũng sẽ vượt qua việc này.
102
00:06:49,138 --> 00:06:51,056
Việc này tệ hơn việc kia nhiều.
103
00:06:52,057 --> 00:06:53,684
Làm sao giống nhau được?
104
00:06:53,767 --> 00:06:55,602
- Tôi chỉ cố…
- Tôi hứa…
105
00:06:56,103 --> 00:06:58,897
Tôi sẽ đấm anh đấy. Đừng nói gì thêm nữa.
106
00:06:58,981 --> 00:07:00,649
- Chà…
- Đã nói là không thể.
107
00:07:01,733 --> 00:07:02,734
Tôi thề với Chúa.
108
00:07:02,818 --> 00:07:04,945
- Sao giơ nắm đấm?
- Thề có Chúa. Im.
109
00:07:13,162 --> 00:07:14,872
- Em thấy sao?
- Tốt lắm.
110
00:07:14,955 --> 00:07:16,999
- Sẽ ổn em nhỉ?
- Sẽ ổn.
111
00:07:17,082 --> 00:07:18,333
Anh yêu em nhiều.
112
00:07:18,417 --> 00:07:21,795
- Em yêu bác sĩ gây mê của em.
- Thôi. Đừng đùa.
113
00:07:22,588 --> 00:07:23,839
Em đẹp lắm.
114
00:07:23,922 --> 00:07:25,257
Matt!
115
00:07:25,340 --> 00:07:26,175
Dạ, mẹ Marion?
116
00:07:26,258 --> 00:07:27,843
Mẹ không thấy. Thôi nào!
117
00:07:27,926 --> 00:07:30,554
Cô làm tốt lắm, Liz.
Quay mặt đi nhé, Matt.
118
00:07:30,637 --> 00:07:33,390
Sắp mổ rồi.
Anh muốn nhìn nhưng lại không muốn.
119
00:07:33,474 --> 00:07:36,518
Anh rất muốn xem, mà lại không muốn xem.
120
00:07:36,602 --> 00:07:40,439
- Cô giỏi lắm.
- Chúa ơi. Ta sắp làm bố mẹ rồi.
121
00:07:41,565 --> 00:07:43,859
- Em yêu anh.
- Anh cũng yêu em.
122
00:07:45,486 --> 00:07:47,279
Ổn nhé? Tình hình sao rồi?
123
00:07:47,362 --> 00:07:48,864
- Con bé đây.
- Thấy rồi?
124
00:07:48,947 --> 00:07:51,033
- Thấy rồi.
- Chúa ơi. Liz.
125
00:07:51,116 --> 00:07:52,784
Con bé đã chào đời.
126
00:07:54,912 --> 00:07:56,205
Ta đón được con rồi.
127
00:08:53,554 --> 00:08:54,680
Anh muốn…
128
00:08:54,763 --> 00:08:55,722
Matt.
129
00:08:56,682 --> 00:08:58,642
Ôi, anh không cần phải thế.
130
00:08:58,725 --> 00:09:03,021
- Biết là thế. Mà anh muốn. Em xứng đáng.
- Đẹp lắm. Cảm ơn anh.
131
00:09:03,105 --> 00:09:04,940
- Để anh đeo cho em.
- Cảm ơn.
132
00:09:06,608 --> 00:09:08,068
Anh vẫn phải thay tã đó.
133
00:09:08,151 --> 00:09:11,697
Miễn con hứa thay tã cho anh
lúc anh già, thì anh vui vẻ làm.
134
00:09:12,406 --> 00:09:14,658
- Yêu anh. Cảm ơn.
- Yêu em. Thấy sao?
135
00:09:14,741 --> 00:09:16,326
Hơi đau chút nhưng…
136
00:09:16,410 --> 00:09:18,620
- Sao rồi, Liz?
- Tôi muốn gặp Maddy.
137
00:09:18,704 --> 00:09:19,580
Này.
138
00:09:19,663 --> 00:09:21,665
Tôi nghĩ cô sẽ muốn gặp mà.
139
00:09:22,624 --> 00:09:24,835
Matt, tôi cần anh đến đây giúp tôi.
140
00:09:24,918 --> 00:09:27,129
- Sẵn lòng.
- Cô ấy sẽ hơi lảo đảo.
141
00:09:27,212 --> 00:09:29,047
- Rồi.
- Ta sẽ chậm thôi nhé?
142
00:09:29,131 --> 00:09:31,049
Cứ thong thả.
143
00:09:31,133 --> 00:09:34,595
- Đưa cô đến ghế nào. Từ từ.
- Sẵn sàng chạy 10 cây số.
144
00:09:35,887 --> 00:09:37,556
- Rồi.
- Tôi thấy hơi choáng.
145
00:09:37,639 --> 00:09:39,641
Từ từ thôi, em yêu. Từ từ…
146
00:09:40,350 --> 00:09:44,187
Liz? Vợ tôi bị sao vậy?
147
00:09:44,271 --> 00:09:46,315
- Nãy có choáng?
- Sao vậy? Chịu.
148
00:09:46,398 --> 00:09:48,191
- Liz?
- Cô ấy khó thở.
149
00:09:48,275 --> 00:09:49,860
- Ý là sao?
- Tôi nhờ giúp.
150
00:09:49,943 --> 00:09:51,278
- Nhìn anh!
- Cấp cứu!
151
00:09:51,361 --> 00:09:52,821
Liz! Nhìn anh này!
152
00:09:52,904 --> 00:09:54,573
- Để cô ấy thoáng.
- Sao vậy?
153
00:09:54,656 --> 00:09:56,116
- Liz?
- Cần mặt nạ oxy!
154
00:09:56,199 --> 00:09:57,326
- Liz!
- Nghe chứ?
155
00:09:57,409 --> 00:09:59,244
- Mời anh ra!
- Chờ đã. Sao vậy…
156
00:09:59,328 --> 00:10:00,912
- Vợ tôi mà!
- Cô ấy ngất.
157
00:10:00,996 --> 00:10:03,832
- Không có dấu hiệu báo trước.
- Sao thế? Liz! Vợ tôi!
158
00:10:03,915 --> 00:10:05,917
- Huyết áp giảm.
- Cần hai mg epi.
159
00:10:06,001 --> 00:10:08,712
Chờ đã, anh này. Liz. Chờ chút… Liz!
160
00:10:17,929 --> 00:10:18,764
Anh Logelin.
161
00:10:18,847 --> 00:10:22,142
Vâng. Sao rồi, bác sĩ. Có chuyện gì thế?
162
00:10:22,225 --> 00:10:25,103
Vợ anh bị tắc mạch phổi.
163
00:10:25,187 --> 00:10:27,439
Một cục máu đông chạy đến phổi.
164
00:10:27,522 --> 00:10:28,732
Thế nghĩa là gì?
165
00:10:29,858 --> 00:10:31,276
Nghĩa là gì…
166
00:10:46,249 --> 00:10:48,043
Đừng nói là vợ tôi mất rồi.
167
00:10:49,294 --> 00:10:52,339
- Đừng nói là vợ tôi mất rồi.
- Gì chứ?
168
00:10:52,422 --> 00:10:56,593
Gì vậy? Là Maddy hả? Gì? Này… Matt!
169
00:11:00,305 --> 00:11:02,474
Không!
170
00:11:26,707 --> 00:11:27,541
Bằng cách nào?
171
00:11:47,352 --> 00:11:50,230
Anh sẽ đổi mọi thứ
để có thêm một ngày bên em.
172
00:12:05,412 --> 00:12:06,413
Con bé đây.
173
00:12:38,403 --> 00:12:40,280
Nó chưa sẵn sàng nuôi con.
174
00:12:40,363 --> 00:12:42,407
Nó còn chưa dựng cũi.
175
00:12:42,908 --> 00:12:45,952
Cậu ấy luôn cực kỳ thiếu chín chắn.
176
00:12:46,620 --> 00:12:49,080
Chào Matt. Khỏe không cháu?
177
00:12:49,164 --> 00:12:50,874
Cháu cực kỳ thiếu chín chắn.
178
00:12:53,335 --> 00:12:56,046
- Mẹ đưa con bé nhé?
- Mẹ vừa cho nó bú sữa.
179
00:12:56,129 --> 00:12:56,963
Vâng.
180
00:13:05,222 --> 00:13:06,431
Biết không, Maddy.
181
00:13:07,974 --> 00:13:11,853
Nếu con chỉ có thể có bố hoặc mẹ,
bố ước con có mẹ.
182
00:13:16,441 --> 00:13:18,276
Vì mẹ sẽ giỏi việc này hơn.
183
00:13:22,906 --> 00:13:24,908
Tôi nghĩ sẽ sớm thôi.
184
00:13:30,455 --> 00:13:31,581
Tôi không biết.
185
00:13:36,044 --> 00:13:37,671
Chả biết anh ấy sẽ làm sao.
186
00:13:38,755 --> 00:13:41,091
- Đấy? Cháu sẽ nói nó chứ?
- Tôi biết.
187
00:13:44,344 --> 00:13:45,303
Không.
188
00:13:55,605 --> 00:13:57,482
Được rồi, Maddy.
189
00:13:57,566 --> 00:14:00,861
Rồi. Con thắng, Maddy.
190
00:14:01,820 --> 00:14:05,365
Nói bố thế là sao đi. Con đói hả? Hả?
191
00:14:05,448 --> 00:14:07,200
Con lại muốn thay tã hả?
192
00:14:13,415 --> 00:14:15,041
Rồi. Đợi chút nào.
193
00:14:16,543 --> 00:14:17,752
Đợi nào, Maddy.
194
00:14:18,336 --> 00:14:20,255
Rồi. Đây.
195
00:14:21,631 --> 00:14:22,841
Được rồi. Ổn rồi.
196
00:14:22,924 --> 00:14:26,136
Rồi nhé. Hả? Chờ đã, bố chưa lau hết.
197
00:14:26,845 --> 00:14:29,764
Ôi trời… Bỏ xừ!
198
00:14:35,687 --> 00:14:37,022
Sao mẹ còn thức?
199
00:14:38,023 --> 00:14:40,483
Chắc mẹ sẽ không bao giờ ngủ nữa.
200
00:14:42,027 --> 00:14:44,112
Cái gì trên mông bé thế?
201
00:14:45,655 --> 00:14:46,573
Tã đấy.
202
00:14:46,656 --> 00:14:48,408
Nhìn như bong bóng hình thú.
203
00:14:48,491 --> 00:14:50,994
- Bị lộn trái à?
- Tã mặc đúng.
204
00:14:51,077 --> 00:14:53,330
Con chỉ xuống cho bé ti bình.
205
00:14:54,414 --> 00:14:56,708
Pha xong rồi. Hai mẹ nghe con bé khóc.
206
00:14:57,876 --> 00:14:58,919
Cho bé bú tí.
207
00:15:02,672 --> 00:15:05,800
Của cháu đây.
208
00:15:06,468 --> 00:15:08,511
Matthew, hai mẹ bàn rồi và hai mẹ…
209
00:15:08,595 --> 00:15:10,388
Nghĩ con nên về Minnesota.
210
00:15:11,514 --> 00:15:14,684
- Cân nhắc tài chính.
- Ừ. Con có thể tìm việc ở đó.
211
00:15:14,768 --> 00:15:17,687
Mẹ con và mẹ có thể giúp con chăm Maddy.
212
00:15:17,771 --> 00:15:20,565
Ta bên nhau.
Con có nhà thờ, hệ thống hỗ trợ.
213
00:15:20,649 --> 00:15:24,069
- Con đơn thân ở đây.
- Không nhé. Con làm việc ở đây.
214
00:15:24,778 --> 00:15:28,615
Không có việc kỹ thuật tốt ở quê nhà.
Bạn bè con ở đây.
215
00:15:28,698 --> 00:15:30,367
Bạn bè con hơi dị.
216
00:15:30,450 --> 00:15:33,328
Rồi. Có lẽ đúng là vậy
nhưng họ là bạn con, mẹ à.
217
00:15:33,912 --> 00:15:34,871
Liz ở đây.
218
00:15:35,538 --> 00:15:37,123
Mọi nơi con nhìn ở đây,
219
00:15:37,207 --> 00:15:40,543
mọi ngóc ngách con nhìn
đều làm con nghĩ đến cô ấy.
220
00:15:41,294 --> 00:15:43,254
Mẹ luôn nói về kế hoạch của Chúa.
221
00:15:43,338 --> 00:15:48,134
Con muốn biết khả năng gặp đồng hương
ở nơi cách xa nhà nửa vòng đất nước.
222
00:15:48,218 --> 00:15:49,302
Chúa?
223
00:15:49,886 --> 00:15:50,887
Mẹ có kế hoạch.
224
00:15:51,471 --> 00:15:54,808
Liz rời nhà để học cao học,
rồi về, làm việc và sống.
225
00:15:54,891 --> 00:15:57,310
Đó là kế hoạch trước khi nó gặp con.
226
00:15:57,394 --> 00:16:00,105
Con muốn ở lại thì cứ ở lại.
227
00:16:00,605 --> 00:16:02,232
Còn Maddy sẽ đi với hai mẹ.
228
00:16:02,315 --> 00:16:04,943
- Marion, thế…
- Thế là tốt nhất cho con bé.
229
00:16:05,026 --> 00:16:08,488
Tùy con tin, cũng tốt nhất cho cả hai.
Mẹ lo cho con.
230
00:16:09,990 --> 00:16:11,992
Con nghĩ làm được, mà không thể.
231
00:16:12,075 --> 00:16:15,954
Nuôi con là công việc liên tục,
cả ngày lẫn đêm.
232
00:16:18,957 --> 00:16:21,084
Con hiểu và con sẽ…
233
00:16:22,085 --> 00:16:23,294
con sẽ suy nghĩ.
234
00:16:24,254 --> 00:16:25,380
Tốt.
235
00:16:32,387 --> 00:16:33,722
Con đã nghĩ rồi.
236
00:16:35,098 --> 00:16:36,725
Vâng, con vừa nghĩ xong.
237
00:16:36,808 --> 00:16:37,642
Mẹ nói đúng.
238
00:16:38,268 --> 00:16:42,230
Mẹ nói đúng. Con bó tay.
Không làm được. Nhưng biết gì không?
239
00:16:43,273 --> 00:16:44,274
Con sẽ làm.
240
00:16:45,025 --> 00:16:47,402
Phải, con sẽ làm. Con sẽ nuôi dạy Maddy.
241
00:16:47,902 --> 00:16:51,448
Con sẽ nuôi Maddy vì con là bố con bé
242
00:16:51,531 --> 00:16:52,907
và vì con yêu con bé.
243
00:16:52,991 --> 00:16:53,825
Mẹ biết thế.
244
00:16:53,908 --> 00:16:56,703
Mẹ biết con yêu con bé,
vì con nghi là mẹ không.
245
00:16:56,786 --> 00:16:59,080
Mẹ chắc chắn con yêu con bé.
246
00:16:59,164 --> 00:17:01,750
Mẹ chắc chắn con yêu Liz.
247
00:17:03,001 --> 00:17:06,671
Con muốn giữ Maddy riêng mình
vì con cần ý nghĩa cuộc sống.
248
00:17:07,839 --> 00:17:09,674
Xin lỗi vì phá kế hoạch của mẹ.
249
00:17:17,265 --> 00:17:20,060
Mật ngọt làm ruồi dễ chết hơn giấm đấy.
250
00:17:20,143 --> 00:17:22,187
Xài bẫy còn dễ chết hơn đó.
251
00:17:22,270 --> 00:17:23,271
Marion!
252
00:17:24,147 --> 00:17:29,235
Nếu có lời khuyên bố có thể cho con
về việc nuôi một đứa trẻ…
253
00:17:33,198 --> 00:17:34,407
Buông tay.
254
00:17:35,450 --> 00:17:38,661
Là bố mẹ, ta đều làm điều này, nhỉ?
255
00:17:38,745 --> 00:17:41,790
Cố làm mọi thứ hoàn hảo.
256
00:17:42,957 --> 00:17:44,959
Nhưng ta không thể kiểm soát được.
257
00:17:45,627 --> 00:17:47,629
Con phải chấp nhận sự thật đó.
258
00:17:51,216 --> 00:17:52,342
Liz yêu con.
259
00:17:53,510 --> 00:17:55,929
Và bố hạnh phúc khi thấy điều đó.
260
00:17:57,180 --> 00:17:59,891
Và bố cũng thấy con yêu nó nhường nào.
261
00:18:05,021 --> 00:18:06,022
Vâng.
262
00:18:07,107 --> 00:18:08,441
Bố là…
263
00:18:10,902 --> 00:18:12,153
Bố là người bố tốt.
264
00:18:14,948 --> 00:18:16,866
Cô ấy hạnh phúc khi có bố, Mike.
265
00:18:18,660 --> 00:18:19,661
Cảm ơn con.
266
00:18:46,104 --> 00:18:48,356
Tôi có người cô mất năm ngoái.
267
00:18:48,439 --> 00:18:49,274
Bà ấy 99 tuổi.
268
00:18:50,191 --> 00:18:53,153
Chà. Chắc ông sốc lắm.
269
00:18:53,236 --> 00:18:54,070
Đúng vậy.
270
00:18:54,988 --> 00:18:58,241
Nghe này,
tôi muốn cậu nghỉ ngơi, cần bao lâu…
271
00:18:58,324 --> 00:18:59,159
Vâng.
272
00:18:59,242 --> 00:19:00,118
…thì cứ nghỉ.
273
00:19:00,201 --> 00:19:01,953
- Cảm ơn.
- Năm, sáu tuần.
274
00:19:02,036 --> 00:19:03,454
Tôi không… Tùy cậu.
275
00:19:03,538 --> 00:19:05,248
Chắc tôi sẽ cần khoảng mười,
276
00:19:06,416 --> 00:19:07,667
hai mươi năm.
277
00:19:07,750 --> 00:19:10,670
- Ờ…
- Thế sẽ ổn. Nhưng tôi cần công việc.
278
00:19:11,296 --> 00:19:14,382
Thế nên tôi không thể
nghỉ từng đó thời gian.
279
00:19:14,465 --> 00:19:17,886
Howard này,
tôi nghĩ tôi có thể làm việc ở nhà
280
00:19:17,969 --> 00:19:20,513
và đến khi ông cần tôi. Biết đó?
281
00:19:21,014 --> 00:19:23,308
Nếu đến, tôi phải mang con gái theo.
282
00:19:23,391 --> 00:19:25,894
- Cậu chăm con bé sao?
- Đúng vậy.
283
00:19:25,977 --> 00:19:28,313
Được. Tốt. Tuyệt. Ổn thôi.
284
00:19:29,522 --> 00:19:31,232
Ông nghĩ tôi không làm được.
285
00:19:31,316 --> 00:19:33,026
Không phải tôi nghĩ thế…
286
00:19:33,109 --> 00:19:35,236
- Vì tôi là đàn ông?
- Không.
287
00:19:35,320 --> 00:19:38,239
- Phụ nữ có gì mà đàn ông không có?
- Kiên nhẫn.
288
00:19:38,990 --> 00:19:41,159
Khả năng công nhận cảm xúc khó khăn.
289
00:19:42,702 --> 00:19:43,536
Ngực.
290
00:19:43,620 --> 00:19:44,746
Vài đàn ông có mà.
291
00:19:45,955 --> 00:19:47,790
Tôi sẽ bỏ qua vì cậu đang buồn.
292
00:19:47,874 --> 00:19:49,959
Nghe này, tôi yêu trẻ con.
293
00:19:50,043 --> 00:19:52,295
Tôi có ba đứa rồi.
294
00:19:52,378 --> 00:19:55,965
Trong hình này thì hết bé rồi,
nhưng ban đầu chúng là em bé.
295
00:19:56,049 --> 00:19:58,218
Nói cậu biết, tàn nhẫn lắm.
296
00:19:58,301 --> 00:19:59,844
Nuôi con vắt kiệt sức cậu.
297
00:20:00,345 --> 00:20:02,805
- Con bé đi phân rắn chưa?
- Chưa.
298
00:20:02,889 --> 00:20:05,391
Giờ tôi đang xử lý phân lỏng.
299
00:20:05,475 --> 00:20:07,810
Tận hưởng nó đi. Sự thay đổi lớn đó.
300
00:20:07,894 --> 00:20:10,438
Khi cậu gặp phân rắn, thì căng rồi đấy.
301
00:20:11,064 --> 00:20:11,898
Vâng.
302
00:20:11,981 --> 00:20:14,984
Để dành nó, đem đi bón cho hoa hồng
hay hoa của cậu
303
00:20:15,068 --> 00:20:17,195
vì thứ đó đầy chất dinh dưỡng.
304
00:20:18,196 --> 00:20:20,740
- Một mẹo tuyệt vời.
- Ừ.
305
00:20:20,823 --> 00:20:25,286
Năm tuần nữa là khách London vào,
tôi muốn nói tôi sẽ làm.
306
00:20:25,370 --> 00:20:29,499
Tôi dư khả năng làm việc cần hoàn thành.
307
00:20:29,582 --> 00:20:33,419
Nếu ông thấy tôi không thể làm,
ông có thể đưa Oscar làm.
308
00:20:33,503 --> 00:20:34,629
Chúa ạ. Oscar?
309
00:20:34,712 --> 00:20:38,383
- Vâng.
- Thôi. Quên Oscar đi.
310
00:20:38,466 --> 00:20:39,634
Hỏi ông ấy chưa?
311
00:20:39,717 --> 00:20:42,262
Có hỏi:
"Có muốn Oscar nhận mấy khách này?"
312
00:20:42,345 --> 00:20:43,972
- Có.
- Nhớ chứ? Như ta tập?
313
00:20:44,055 --> 00:20:45,848
Tôi đã nói, Oscar. Thành công.
314
00:20:45,932 --> 00:20:48,518
- Tôi đã nói được mà. Tin tuyệt vời.
- Ừ.
315
00:20:52,981 --> 00:20:55,775
Gửi hoa cho người đang buồn là việc ác đó.
316
00:20:56,359 --> 00:21:00,655
Vì hoa sẽ tàn và anh phải vứt chúng đi.
317
00:21:01,281 --> 00:21:02,907
Đúng là phiền mà.
318
00:21:03,408 --> 00:21:07,453
Tôi chưa từng thấy ai qua đời hay này nọ.
319
00:21:07,537 --> 00:21:11,791
Mà từng thấy con sóc qua đời.
Điều đó khiến mình thắc mắc về vòng đời.
320
00:21:11,874 --> 00:21:13,876
Mà không hẳn là vòng, là dòng cơ.
321
00:21:13,960 --> 00:21:16,629
- Có điểm đầu và cuối.
- Oscar này.
322
00:21:18,548 --> 00:21:19,924
Anh ngừng nói nhé?
323
00:21:20,550 --> 00:21:22,302
Anh nói y như vợ tôi.
324
00:21:27,390 --> 00:21:29,183
Con sẽ bọc khăn cho Maddy nhỉ?
325
00:21:29,267 --> 00:21:30,810
Mẹ có bọc khăn cho Liz?
326
00:21:30,893 --> 00:21:31,853
Dĩ nhiên có.
327
00:21:31,936 --> 00:21:34,814
Con sẽ làm bất cứ gì Liz sẽ muốn con làm.
328
00:21:35,773 --> 00:21:38,651
Nhưng việc này trông điên quá.
329
00:21:38,735 --> 00:21:41,321
Ý là hơi chặt đấy, mẹ Marion.
330
00:21:41,404 --> 00:21:43,406
Mẹ nghĩ nó sẽ bỏ chạy hay gì sao?
331
00:21:44,949 --> 00:21:45,783
Sao rồi?
332
00:21:45,867 --> 00:21:47,076
Cả nhà khỏe chứ?
333
00:21:47,785 --> 00:21:51,748
Có bánh vị cay nè. Ai muốn ăn?
Hai bà? Muốn cháu cho bé một miếng?
334
00:21:52,957 --> 00:21:55,001
Hai cô trông ổn. Nói thế được chứ?
335
00:21:55,084 --> 00:21:56,044
Cảm ơn.
336
00:21:56,544 --> 00:21:58,087
- Không có gì.
- Thôi đi.
337
00:21:58,171 --> 00:22:02,300
- Cái áo choàng ngủ gì đó của cô…
- Jordan. Thôi đi.
338
00:22:02,383 --> 00:22:03,217
Tôi làm gì cơ?
339
00:22:03,301 --> 00:22:05,261
- Anh tán tỉnh mẹ tôi.
- Đâu có.
340
00:22:05,345 --> 00:22:08,556
- Thấy anh tán tỉnh mẹ tôi.
- Tôi tán tỉnh cả hai mẹ.
341
00:22:08,639 --> 00:22:10,933
Marion ơi, khỏe không? Cô đẹp đấy.
342
00:22:11,017 --> 00:22:12,977
- Jordan.
- Áo cánh len nhỉ?
343
00:22:14,103 --> 00:22:15,688
Jordan, thôi đi.
344
00:22:16,647 --> 00:22:18,733
- Chả nhịn nổi, mẹ anh ngon.
- Thôi.
345
00:22:18,816 --> 00:22:20,026
- Nói rồi.
- Im đi.
346
00:22:20,109 --> 00:22:22,695
Tôi có quà cho anh. Tặng quà cho anh nhé?
347
00:22:22,779 --> 00:22:25,281
Chờ ở đây. Quay lại ngay. Có đồ cho anh.
348
00:22:25,365 --> 00:22:27,617
Đang lên danh sách, cần áo liền quần.
349
00:22:27,700 --> 00:22:31,621
Con cần ổ khóa. Ổ khóa nhà tắm.
Em bé có thể chết đuối trong đó.
350
00:22:31,704 --> 00:22:32,538
Mẹ này,
351
00:22:33,498 --> 00:22:36,459
con định hỏi… Mẹ định ở lại bao lâu?
352
00:22:36,542 --> 00:22:39,045
- Mong mẹ không phải về…
- Không nói mẹ.
353
00:22:39,128 --> 00:22:43,257
Ta đã bàn rồi. Nhưng mẹ Marion,
con không chắc 100% về mẹ.
354
00:22:43,341 --> 00:22:47,970
Vì con từ chối về lại Minnesota,
mẹ sẽ ở lại sáu tháng.
355
00:22:50,264 --> 00:22:51,265
Sáu tháng ạ?
356
00:22:51,349 --> 00:22:53,518
- Ừ.
- Còn bố Mike thì sao?
357
00:22:54,352 --> 00:22:55,895
Bây giờ mẹ kệ ông ấy.
358
00:22:55,978 --> 00:22:56,979
Matt này.
359
00:22:58,314 --> 00:23:01,359
Bố Mike. Bố thế nào rồi?
360
00:23:01,442 --> 00:23:02,402
Rất ổn, anh bạn.
361
00:23:02,485 --> 00:23:03,319
Được rồi.
362
00:23:04,570 --> 00:23:06,239
Con muốn ta thành thật chút.
363
00:23:06,322 --> 00:23:08,074
Rồi, nói thật với nhau nào.
364
00:23:09,951 --> 00:23:12,286
Đầu tiên, con rất thích mẹ ở đây.
365
00:23:12,370 --> 00:23:14,914
- Mẹ biết con thích.
- Không, thích thật.
366
00:23:14,997 --> 00:23:18,626
Mà điều khiến con lo là nếu mẹ ở đây,
367
00:23:18,709 --> 00:23:22,088
nếu mẹ ở đây một khoảng thời gian dài,
368
00:23:22,171 --> 00:23:24,340
ta sẽ chọc giận nhau mất.
369
00:23:24,424 --> 00:23:25,633
Chỉ trong sáu tháng?
370
00:23:25,716 --> 00:23:28,803
Nên con nghĩ mẹ có thể về khi mẹ con về.
371
00:23:28,886 --> 00:23:30,888
Mẹ sẽ trông ra sao nếu về nhà
372
00:23:30,972 --> 00:23:35,017
trước khi biết con có thể
chăm cháu mẹ không?
373
00:23:35,101 --> 00:23:37,728
Làm sao mẹ biết nếu mẹ không để con làm?
374
00:23:37,812 --> 00:23:40,022
Một quan điểm xuất sắc.
375
00:23:40,106 --> 00:23:41,941
Hả? 40-0.
376
00:23:43,693 --> 00:23:46,779
40-0, Matt. Đây rồi.
Xem tôi đem gì cho anh.
377
00:23:46,863 --> 00:23:47,822
Cái gì đấy?
378
00:23:47,905 --> 00:23:49,574
- Thú cưng.
- Đó là cá vàng.
379
00:23:49,657 --> 00:23:53,578
Để tôi nói anh cái này,
trẻ con sẽ vui vẻ khi có thú cưng.
380
00:23:53,661 --> 00:23:56,080
Chúng không bị dị ứng nữa. Biết chứ?
381
00:23:56,581 --> 00:23:57,999
Đó là mèo và chó.
382
00:24:00,168 --> 00:24:04,046
- Chết tiệt, anh cũng đọc mấy bài báo đó.
- Rồi, Jordan, đây là…
383
00:24:04,130 --> 00:24:07,091
Rồi, tôi xạo anh.
Tôi xin lỗi. Xin lỗi vì văng tục.
384
00:24:07,175 --> 00:24:09,510
Tôi ghét cá. Nhớ Tanya chứ? Cô ta tặng.
385
00:24:09,594 --> 00:24:13,347
Tanya chia tay tôi
rồi để lại con cá bẩn này ở nhà tôi.
386
00:24:13,431 --> 00:24:14,974
Đưa tôi đi mua đồ em bé nhé?
387
00:24:16,642 --> 00:24:17,560
- Lên!
- Cảm ơn.
388
00:24:17,643 --> 00:24:18,769
Đội Bố Đơn thân!
389
00:24:18,853 --> 00:24:20,438
Tôi ở đây giúp anh.
390
00:24:20,521 --> 00:24:21,355
Cảm ơn.
391
00:24:21,439 --> 00:24:24,025
Rồi, mẹ Marion. Ta làm thế này thì sao?
392
00:24:24,108 --> 00:24:26,903
Làm thế này khi mẹ về thì sao?
393
00:24:26,986 --> 00:24:30,156
Con hứa sẽ cập nhật
để mẹ biết Maddy ra sao.
394
00:24:30,239 --> 00:24:32,867
Con sẽ đăng hình lên Instagram mọi lúc.
395
00:24:32,950 --> 00:24:33,868
Được rồi,
396
00:24:33,951 --> 00:24:36,746
mẹ sẽ về nhà khi Anna về.
397
00:24:36,829 --> 00:24:41,417
Nhưng nếu con không quán xuyến
mọi thứ chu toàn,
398
00:24:41,501 --> 00:24:43,711
thì con lết mông về Minnesota.
399
00:24:43,794 --> 00:24:45,004
Sao con phải đồng ý?
400
00:24:45,087 --> 00:24:47,256
Vì việc này không phải về con.
401
00:24:49,425 --> 00:24:51,219
- Chốt.
- Anh bạn, hỏi tí nhé.
402
00:24:52,470 --> 00:24:55,014
- Anh nuôi cá này nhé?
- Tôi không muốn nó.
403
00:24:55,097 --> 00:24:56,807
- Rồi. Khỏe chứ?
- Khỏe. Anh?
404
00:24:56,891 --> 00:24:58,351
Tôi khỏe. Của cô đây.
405
00:24:58,851 --> 00:25:00,686
- Mấy món này tuyệt.
- Ờ…
406
00:25:01,604 --> 00:25:04,774
Cô nên dừng cười vậy với tôi đi. Đây.
407
00:25:06,734 --> 00:25:08,611
Tôi không có con. Của bạn tôi.
408
00:25:08,694 --> 00:25:11,531
Cho con anh ấy. Anh ấy mua hết chỗ này.
409
00:25:12,240 --> 00:25:13,616
Anh ấy sẽ trả tiền hết.
410
00:25:14,825 --> 00:25:16,035
Ờ, đây rồi.
411
00:25:16,118 --> 00:25:19,956
Thuốc mỡ trị hăm tã cho anh đây.
412
00:25:20,039 --> 00:25:23,125
Cái này của Maddy. Tính riêng cho anh ấy.
413
00:25:23,209 --> 00:25:25,127
Đây. Để đồ anh sang bên kia,
414
00:25:25,211 --> 00:25:27,797
để cô ấy biết anh phải trả cho đồ anh mua
415
00:25:27,880 --> 00:25:29,632
cho vấn đề của riêng anh.
416
00:25:29,715 --> 00:25:31,592
Tôi sẽ mua cái này cho Maddy.
417
00:25:31,676 --> 00:25:33,886
- Đó là của anh, đây của Maddy.
- Ừ.
418
00:25:33,970 --> 00:25:35,680
Anh ấy nói tình hình… Ý là…
419
00:25:36,264 --> 00:25:39,100
- Vết sưng.
- Vết sưng. Nhưng sưng sau khi cạo…
420
00:25:39,183 --> 00:25:40,768
- Ở mông anh.
- Chả phải.
421
00:25:40,851 --> 00:25:43,187
Tôi bị sưng sau khi cạo râu và tôi…
422
00:25:43,271 --> 00:25:46,315
- Ở trên…
- Và tôi xem một đoạn phim
423
00:25:46,399 --> 00:25:50,111
mà người ta dùng thuốc mỡ trị hăm tã
để giữ sạch da,
424
00:25:50,194 --> 00:25:52,697
không sưng sau cạo râu. Nên cổ tôi mướt.
425
00:25:52,780 --> 00:25:54,115
- Nhìn nè…
- Trông đẹp…
426
00:25:54,198 --> 00:25:55,032
- Tôi đẹp?
- Ừ.
427
00:25:55,116 --> 00:25:56,993
Nhìn này. Cô ấy nói tôi đẹp.
428
00:25:57,076 --> 00:25:58,452
Hỏi xem mông anh ấy đi.
429
00:25:59,453 --> 00:26:03,916
"Giờ hãy lắp vít 44 milimét thứ tám vào".
430
00:26:06,961 --> 00:26:08,796
Tôi không thấy cái thứ tám…
431
00:26:09,297 --> 00:26:11,966
Vít 44 milimét. Tôi không thấy.
432
00:26:12,049 --> 00:26:16,178
Anh còn không tìm đàng hoàng.
Nhìn kế bên giày đi. Nhìn đi.
433
00:26:17,972 --> 00:26:21,225
- Rồi.
- Sao anh cứ hành xử như bị ngốc vậy?
434
00:26:21,309 --> 00:26:23,227
Không nhìn thấy nên tôi ngốc à?
435
00:26:23,311 --> 00:26:25,271
Lúc này anh như thằng quỷ đần.
436
00:26:25,354 --> 00:26:28,399
- Cấm rủa bậy trước con tôi.
- Đâu. Tôi gọi là quỷ.
437
00:26:28,482 --> 00:26:29,609
Sao anh nói quỷ?
438
00:26:29,692 --> 00:26:31,902
Vì chả muốn nói bậy trước mặt em bé.
439
00:26:31,986 --> 00:26:33,654
Sao không chọn từ khác?
440
00:26:33,738 --> 00:26:34,739
Chọn rồi. "Quỷ".
441
00:26:35,573 --> 00:26:38,117
Trời. Bố cháu là phù thủy đấy.
442
00:26:38,200 --> 00:26:41,037
Đấy, nói đấy. Bố cháu là phù thủy ngáo.
443
00:26:42,872 --> 00:26:44,206
Quỷ sứ đần thối.
444
00:26:48,878 --> 00:26:50,296
Đấy, nó không…
445
00:26:51,922 --> 00:26:53,591
Kéo xuống dưới và lật chốt.
446
00:26:53,674 --> 00:26:55,468
Kéo rồi. Nó gãy rồi.
447
00:26:55,551 --> 00:26:57,094
Con lúc nào cũng hấp tấp.
448
00:26:57,178 --> 00:26:59,388
Thôi đi. Liên quan gì đến kiên nhẫn.
449
00:26:59,472 --> 00:27:03,726
Con nói con đang cố làm mà mẹ cứ…
Con không làm được, mẹ à.
450
00:27:04,393 --> 00:27:05,269
Mẹ kiếp.
451
00:27:06,395 --> 00:27:07,730
Chả làm được quái gì.
452
00:27:09,565 --> 00:27:10,566
Không làm được.
453
00:27:11,901 --> 00:27:13,027
Khi thiếu Liz.
454
00:27:14,028 --> 00:27:17,239
Con phải làm điều tốt nhất cho con bé.
455
00:27:17,323 --> 00:27:20,117
Đó là điều con phải làm cả đời.
456
00:27:20,785 --> 00:27:22,745
Và mẹ tin con có thể làm điều đó.
457
00:27:33,297 --> 00:27:34,131
Ngay đây.
458
00:27:35,383 --> 00:27:36,217
Khoe mẽ.
459
00:27:38,678 --> 00:27:43,224
- Mẹ sẽ cầu nguyện 10 lần/ngày cho con.
- Mới chín lần thì đừng tự sát nhé.
460
00:27:43,307 --> 00:27:44,392
Con yêu mẹ.
461
00:27:44,892 --> 00:27:47,103
- Thật may mắn.
- "Tạm biệt bà nội".
462
00:27:47,937 --> 00:27:49,689
- Nào.
- Bế được chưa?
463
00:27:50,272 --> 00:27:51,399
Thỏa thuận rồi đấy.
464
00:27:53,025 --> 00:27:56,862
Vì lợi ích tốt nhất của con bé,
con sẽ dọn về. Nhé?
465
00:27:56,946 --> 00:27:57,988
Đừng ích kỷ.
466
00:27:58,572 --> 00:27:59,448
Nhất trí.
467
00:28:06,122 --> 00:28:07,748
- Yêu con!
- Chúc may, Matt.
468
00:28:07,832 --> 00:28:10,668
Yêu cháu, Maddy. Bà yêu cháu.
469
00:28:10,751 --> 00:28:12,920
- Tạm biệt!
- Tạm biệt!
470
00:28:21,053 --> 00:28:24,682
Ồ. Này.
471
00:28:34,608 --> 00:28:37,069
- Bố đeo dây quàng. Ừ.
- Trông tôi sao?
472
00:28:37,153 --> 00:28:38,571
Anh trông đẹp. Như vua.
473
00:28:38,654 --> 00:28:41,657
- Đừng nói cho có.
- Anh trông như vua.
474
00:28:41,741 --> 00:28:43,826
- Anh phải khóa.
- Phải hạ xuống.
475
00:28:43,909 --> 00:28:45,786
- Đang hạ.
- Đang hạ bên tôi.
476
00:28:45,870 --> 00:28:48,205
- Vậy khóa đi.
- Không. Vẫn lắc lư.
477
00:28:48,289 --> 00:28:52,209
Các bạn tôi! Rồi,
các anh đã gắn chốt neo thứ ba chưa?
478
00:28:53,836 --> 00:28:57,131
Ôi Chúa ơi. Ôi không, Maddy.
479
00:28:57,214 --> 00:28:59,175
Bố xin lỗi. Bố xin lỗi con.
480
00:29:00,342 --> 00:29:01,177
Thôi nào.
481
00:29:02,636 --> 00:29:04,305
- Vững rồi.
- Chắc rồi.
482
00:29:04,388 --> 00:29:06,766
- Cảm ơn.
- Tôi làm vú em bốn năm đấy.
483
00:29:06,849 --> 00:29:08,058
Đợi đã.
484
00:29:08,142 --> 00:29:09,185
Làm sao?
485
00:29:09,268 --> 00:29:10,394
Con bé dậy rồi.
486
00:29:10,478 --> 00:29:12,813
- Đâu có.
- Có. Tôi nghe tiếng con bé.
487
00:29:12,897 --> 00:29:15,149
- Tôi không đem bình sữa.
- Trời ơi.
488
00:29:15,232 --> 00:29:17,651
Đây là sữa công thức. Được rồi.
489
00:29:19,737 --> 00:29:21,155
Chỉ cần cắt phần đầu.
490
00:29:22,782 --> 00:29:26,285
Cục cưng đói quá rồi.
491
00:29:51,644 --> 00:29:52,728
Hoàn hảo!
492
00:29:52,812 --> 00:29:55,272
Ôi, mẹ bé đâu?
493
00:29:55,356 --> 00:29:57,525
Mẹ là phi hành gia học tập ở NASA.
494
00:29:57,608 --> 00:29:59,109
Hôm nay mẹ bé đâu rồi?
495
00:29:59,193 --> 00:30:01,445
Mẹ đang ngồi tù ở San Quentin.
496
00:30:01,529 --> 00:30:02,780
Mẹ bé đâu rồi?
497
00:30:03,405 --> 00:30:07,117
Tôi mong thứ Hai đến
để có thể thoát khỏi lũ con la hét.
498
00:30:07,201 --> 00:30:10,371
Tôi cá chắc chúng cũng hạnh phúc
khi thoát khỏi ông.
499
00:30:48,242 --> 00:30:49,869
Bố con anh mang hoa cho em.
500
00:30:52,788 --> 00:30:55,708
Anh có thể nói em đạt một ước nguyện rồi.
501
00:30:56,876 --> 00:30:58,669
Anh đang thay rất nhiều tã.
502
00:30:59,837 --> 00:31:01,964
Nhóc con này ị nhiều lắm.
503
00:31:09,972 --> 00:31:10,973
Bé xinh, bố ơi.
504
00:31:12,349 --> 00:31:14,268
- Chào, có phiền nếu…
- Không.
505
00:31:16,145 --> 00:31:17,271
- Cảm ơn.
- Ừ.
506
00:31:19,231 --> 00:31:22,735
Ta sắp đi ngang trường
mà mẹ con sẽ muốn con vào học.
507
00:31:23,777 --> 00:31:25,988
Nghĩa là đây là nơi con sẽ theo học.
508
00:31:26,739 --> 00:31:29,450
Họ có bà xơ. Con sẽ thích bà xơ.
509
00:31:29,533 --> 00:31:32,953
Con sẽ thích bà xơ,
vì họ mặc như chim cánh cụt. Thật đấy.
510
00:31:33,037 --> 00:31:34,288
Và họ độc thân.
511
00:31:35,789 --> 00:31:37,583
Bố biết.
512
00:31:37,666 --> 00:31:39,043
Bố biết con quấy khóc.
513
00:31:39,126 --> 00:31:41,795
Biết con không muốn độc thân
nhưng con sẽ thế.
514
00:31:43,130 --> 00:31:44,131
Nói xong rồi.
515
00:31:58,854 --> 00:32:00,314
Thôi nào, Maddy.
516
00:32:00,397 --> 00:32:03,108
Sao nào?
517
00:32:03,192 --> 00:32:05,194
Tàu lượn. Thôi nào, Maddy.
518
00:32:05,277 --> 00:32:08,155
Rồi này. Trượt xuống đường ray.
519
00:32:08,864 --> 00:32:12,034
Trượt xuống. Sẽ lắc và xốc đấy.
520
00:32:20,292 --> 00:32:23,462
Không, mẹ. Nghe con. Mẹ không hiểu.
521
00:32:23,545 --> 00:32:28,300
Con nghiêm… Như thể con bé
sẽ khóc mãi. Sẽ không ngừng.
522
00:32:28,384 --> 00:32:32,554
Đôi khi mẹ hát ru cho con một lát,
thế là con im ngay.
523
00:32:32,638 --> 00:32:37,393
Ánh sao nhỏ lấp la lấp lánh
524
00:32:37,476 --> 00:32:41,814
Bố cần bao nhiêu vạch huy chương đây
525
00:32:41,897 --> 00:32:45,025
Maddy ơi, ngủ đi nào
526
00:32:45,109 --> 00:32:46,485
Cố hát cao lên nào.
527
00:32:47,027 --> 00:32:49,613
Maddy ơi, ngủ đi nào
528
00:32:49,697 --> 00:32:51,782
Maddy, ngủ đi cưng
529
00:32:51,865 --> 00:32:54,785
- Maddy, ngủ đi cưng
- Chả ăn thua gì.
530
00:32:54,868 --> 00:32:56,870
Maddy, ngủ đi cưng
531
00:32:56,954 --> 00:32:59,331
Ôi không, thế còn… khiến bé khóc thêm.
532
00:32:59,415 --> 00:33:01,250
- Thế… Chà…
- Nó chả ưa vỗ tay.
533
00:33:01,333 --> 00:33:04,086
- Nó không dừng khóc.
- Nghe lời bố cháu đi.
534
00:33:04,169 --> 00:33:06,839
Bố cháu nói đi ngủ, Maddy.
535
00:33:07,631 --> 00:33:10,050
Bố cháu mệt rồi.
536
00:33:10,134 --> 00:33:13,470
- Đó không phải bạo hành.
- Ừ. Gần giống vậy.
537
00:33:13,554 --> 00:33:16,265
{\an8}Đầu ti tôi nứt hết ra,
tôi còn sợ nhìn chúng.
538
00:33:16,348 --> 00:33:18,142
{\an8}NHÓM HỖ TRỢ PHỤ HUYNH BỈM MỚI
539
00:33:18,225 --> 00:33:21,562
{\an8}Có lạ không khi cho con bú
làm tôi hơi hứng tình?
540
00:33:21,645 --> 00:33:23,355
Chồng tôi muốn ân ái.
541
00:33:23,939 --> 00:33:26,608
Tôi chỉ muốn anh ta đi chết đi.
Thế sai không?
542
00:33:27,192 --> 00:33:28,527
Không.
543
00:33:30,237 --> 00:33:31,196
Xin lỗi.
544
00:33:31,280 --> 00:33:34,283
Xin lỗi. Hội Nghiện rượu Ẩn danh
cuối hành lang bên phải.
545
00:33:34,366 --> 00:33:35,409
Không đến chỗ đó.
546
00:33:35,492 --> 00:33:37,995
Không đến dự hội đó. Tôi không đến vì thế.
547
00:33:38,579 --> 00:33:43,417
Con bé vừa ngủ
nhưng con bé đã khóc hàng giờ.
548
00:33:43,500 --> 00:33:48,672
Ý là hàng giờ đến mức tôi kiệt sức,
mặt tôi đau và tôi dần nản chí.
549
00:33:48,756 --> 00:33:50,924
Tôi không biết cách hạ xe đẩy xuống.
550
00:33:51,008 --> 00:33:53,093
Tôi không biết gấp xe lại.
551
00:33:53,177 --> 00:33:56,805
Xin lỗi,
nhưng nhóm này cho mẹ bỉm sữa mới.
552
00:33:56,889 --> 00:34:00,059
Lừa người,
vì bảng ngoài kia ghi "phụ huynh".
553
00:34:00,142 --> 00:34:04,813
Tôi là phụ huynh và chả biết đang làm gì.
Tôi chả có ai để nói về việc quỷ này.
554
00:34:04,897 --> 00:34:07,983
Nói đến thứ quỷ,
mông con bé có gì phụt ra.
555
00:34:08,067 --> 00:34:09,151
Như vòi rồng ấy.
556
00:34:09,234 --> 00:34:11,820
Chả biết bình thường không mà có hai kiểu.
557
00:34:11,904 --> 00:34:13,322
Nó dùng nước bắn các cô.
558
00:34:13,405 --> 00:34:18,327
Đó là khi mọi thứ hòa lẫn và nó hơi rắn
và nó bắn thẳng ra.
559
00:34:18,410 --> 00:34:23,248
Hoặc nó sẽ "phun mưa".
Là bắn ra tia. Một cú bắn nhanh mạnh.
560
00:34:23,332 --> 00:34:27,711
Tôi cần giúp. Tôi cần đứa bé ngưng khóc.
561
00:34:27,795 --> 00:34:30,047
Làm sao để đứa bé ngừng khóc?
562
00:34:31,840 --> 00:34:35,427
Rồi, bé lớn nhất của tôi khóc dạ đề
suốt vài tháng đầu.
563
00:34:35,511 --> 00:34:38,931
- Khóc dạ đề là gì?
- Là khi em bé khóc liên tục hàng giờ
564
00:34:39,014 --> 00:34:41,809
chả vì lý do gì
cho đến khi thấy mắt sắp lồi ra.
565
00:34:43,310 --> 00:34:44,645
Tôi khiến con bị thế.
566
00:34:44,728 --> 00:34:46,939
Không, khóc dạ đề không như thế.
567
00:34:47,022 --> 00:34:51,068
Tôi không rửa tay mà chạm vào con
nên tôi khiến con khóc dạ đề.
568
00:34:51,151 --> 00:34:54,947
Anh không khiến con khóc dạ đề.
Nó thiên về tiêu hóa.
569
00:34:56,323 --> 00:34:57,533
Thật nhẹ nhõm.
570
00:34:57,616 --> 00:35:00,244
Lạ thay, tiếng ồn trắng hiệu quả với tôi.
571
00:35:00,327 --> 00:35:01,370
"Tiếng ồn trắng"?
572
00:35:01,453 --> 00:35:02,412
Tiếng ồn trắng.
573
00:35:03,455 --> 00:35:06,166
{\an8}4:12 SÁNG
574
00:35:27,604 --> 00:35:30,649
Tiên liệu thử xem,
tôi sẽ trao quyền cho Matt.
575
00:35:30,732 --> 00:35:33,944
Cậu ấy sẽ cho thấy
việc này hợp với khách cô ra sao.
576
00:35:34,027 --> 00:35:35,654
Rồi, Matt, đến cậu.
577
00:35:38,157 --> 00:35:39,408
SÁNG TẠO CHO TƯƠNG LAI
578
00:35:40,325 --> 00:35:41,243
Matt.
579
00:35:41,326 --> 00:35:42,870
- Matt!
- Tôi không ngủ.
580
00:35:42,953 --> 00:35:44,079
Ngủ.
581
00:35:44,163 --> 00:35:46,707
Cậu này chả ngủ bao giờ, mải tư duy thôi.
582
00:35:46,790 --> 00:35:49,710
Phải, mải tư duy… Chính xác là như vậy.
583
00:35:49,793 --> 00:35:51,295
Chìm sâu trong tư duy.
584
00:35:51,378 --> 00:35:53,130
Cảm ơn Howard.
585
00:35:53,213 --> 00:35:56,800
Lý do là vì tôi quá hào hứng…
586
00:35:56,884 --> 00:35:58,468
- Ừ.
- Về dự án này…
587
00:35:58,552 --> 00:36:01,054
Khi được nâng cấp, có hàng ngàn,
588
00:36:01,138 --> 00:36:03,140
ý là hàng ngàn ảnh định vị trước
589
00:36:03,223 --> 00:36:08,979
từ sàn đến tường, đến đèn.
Việc đó thật sự đem đến…
590
00:36:10,480 --> 00:36:11,315
Có tiếng khóc?
591
00:36:12,399 --> 00:36:14,735
Tiếng khóc? Tôi đâu nghe tiếng khóc gì.
592
00:36:14,818 --> 00:36:16,445
Tôi bị vẹo vách ngăn mũi,
593
00:36:16,528 --> 00:36:18,530
đôi khi mũi rít lên. Chắc là nó?
594
00:36:18,614 --> 00:36:20,407
Không, không phải tiếng đó.
595
00:36:20,490 --> 00:36:22,701
Xin lỗi. Tôi xin phép một lát.
596
00:36:22,784 --> 00:36:24,203
- Gì?
- Này. Ở đâu…
597
00:36:24,286 --> 00:36:25,704
Xin lỗi.
598
00:36:27,915 --> 00:36:30,417
Đây rồi.
599
00:36:30,500 --> 00:36:32,711
- Hả?
- Rồi. Máy hút bụi.
600
00:36:32,794 --> 00:36:34,171
Thôi nào.
601
00:36:34,254 --> 00:36:36,965
Máy hút bụi đây nè.
602
00:36:37,049 --> 00:36:37,925
Maddy ơi!
603
00:36:38,008 --> 00:36:39,801
- Này.
- Máy hút bụi chán đời.
604
00:36:39,885 --> 00:36:43,639
- Chuyện gì ở đây vậy? Hai người làm gì?
- Thôi nào, Maddy.
605
00:36:43,722 --> 00:36:45,807
- Chuyện gì?
- Anh ấy hút bụi.
606
00:36:45,891 --> 00:36:47,768
- Đây, để tôi bế nó.
- Hút bụi?
607
00:36:47,851 --> 00:36:49,603
- Rồi.
- Nó ưa tiếng hút bụi.
608
00:36:49,686 --> 00:36:50,562
Chào!
609
00:36:51,063 --> 00:36:52,356
Matt có con.
610
00:36:52,439 --> 00:36:56,985
Chào, tôi xin lỗi vì lao ra ngoài như thế
mà con bé khóc la dữ quá.
611
00:36:57,069 --> 00:37:00,322
Không thể khiến con bé dừng
và dịu cơn khóc lại.
612
00:37:00,405 --> 00:37:02,699
- Nó muốn bú ngón út tôi chứ?
- Không.
613
00:37:03,283 --> 00:37:05,118
- Hiệu quả với con tôi.
- Không.
614
00:37:05,202 --> 00:37:06,703
- Tôi để chúng bú.
- Bẩn.
615
00:37:06,787 --> 00:37:10,082
Có lẽ cái này có ích.
Ứng dụng tiếng ồn trắng.
616
00:37:10,791 --> 00:37:12,751
- Nó giúp tôi ngủ.
- Cảm ơn.
617
00:37:12,834 --> 00:37:16,213
Con tôi bình tĩnh lại
khi được tiếp xúc da kề da.
618
00:37:16,838 --> 00:37:18,298
Giờ con bé 25 tuổi rồi.
619
00:37:19,841 --> 00:37:22,678
Hãy chú ý
cả giao diện bản đồ cây thân thiện.
620
00:37:22,761 --> 00:37:26,306
Một lần nữa, nó cho khách điều họ muốn,
đó là sự đơn giản.
621
00:37:26,390 --> 00:37:28,725
Đúng chứ? Mọi người muốn điều đó nhỉ?
622
00:37:28,809 --> 00:37:30,185
- Họ muốn đơn giản.
- Ừ.
623
00:37:30,269 --> 00:37:34,022
Tôi thấy có vấn đề rồi.
Đây là nơi kinh doanh, đúng chứ?
624
00:37:34,106 --> 00:37:37,401
Không phải nơi chăm con. Ở đây, tôi khá…
625
00:37:37,484 --> 00:37:39,486
Tôi được chỉ định làm tên khốn.
626
00:37:39,569 --> 00:37:40,737
Ai chỉ định ông?
627
00:37:41,738 --> 00:37:44,199
Tôi chỉ hỏi. Từ lúc mới sinh ra hay…
628
00:37:44,283 --> 00:37:46,827
Cậu không nghĩ có tên khốn trên tôi à?
629
00:37:46,910 --> 00:37:49,746
Và trên tên khốn đó là tên khốn khác.
630
00:37:49,830 --> 00:37:51,206
Liên hoàn khốn.
631
00:37:51,290 --> 00:37:53,750
Là liên hoàn khốn. Chính xác là thế.
632
00:37:53,834 --> 00:37:55,335
Nên… Vâng?
633
00:37:55,836 --> 00:37:59,131
Chỉ muốn nói, thuyết trình xuất sắc, Matt.
634
00:37:59,214 --> 00:38:02,217
Chắc chắn đáng nhớ.
Tuần này ta sẽ bàn bạc.
635
00:38:02,301 --> 00:38:04,011
Cảm ơn vì điều đó.
636
00:38:04,094 --> 00:38:06,096
Cực kỳ cảm ơn vì tôi sắp bị đuổi.
637
00:38:06,179 --> 00:38:07,764
- Không.
- Cảm ơn vì…
638
00:38:07,848 --> 00:38:09,808
Ta sẽ liên lạc. Cảm ơn Fionna.
639
00:38:11,101 --> 00:38:12,102
Gặp sau.
640
00:38:12,602 --> 00:38:13,562
Tiếp. Nói nốt.
641
00:38:13,645 --> 00:38:16,523
Cậu không may thế. Tôi không đuổi cậu.
642
00:38:16,606 --> 00:38:18,483
Tôi chỉ lo cho cậu thôi.
643
00:38:18,567 --> 00:38:22,863
Lần cuối cậu nghỉ ngơi là khi nào?
Có thứ mới mẻ gọi là vú em.
644
00:38:22,946 --> 00:38:24,823
- Chào Maddy.
- Ừ.
645
00:38:24,906 --> 00:38:28,744
Cô là Summer. Giờ cô sẽ bế cháu đây.
646
00:38:29,619 --> 00:38:32,205
Nó chưa biết nói tiếng Anh. Nó còn bé.
647
00:38:32,289 --> 00:38:35,042
Tôi tin mình phải trân trọng trẻ sơ sinh.
648
00:38:35,625 --> 00:38:38,295
Đúng chứ, Maddy? Ta làm được.
649
00:38:48,305 --> 00:38:49,806
Vâng.
650
00:38:49,890 --> 00:38:50,807
Thế thôi.
651
00:38:54,353 --> 00:38:57,230
Mọi ông bố đều cần nghỉ ngơi chút.
Chơi vui thôi.
652
00:38:57,314 --> 00:38:59,149
Anh có vú em rồi. Vui vẻ nào.
653
00:38:59,232 --> 00:39:01,651
Anh cần điều đó. Giờ anh là bố đơn thân.
654
00:39:01,735 --> 00:39:04,404
Tôi thấy điên rồ khi nói: "Matt là bố".
655
00:39:04,488 --> 00:39:06,948
Nói ra miệng vẫn cảm thấy… "Matt là bố".
656
00:39:07,032 --> 00:39:08,742
Nghe điên loạn, vô lý.
657
00:39:08,825 --> 00:39:10,660
- Điên thật. Chào.
- Làm gì đó?
658
00:39:10,744 --> 00:39:12,371
Đâu làm gì. Đang nghe anh.
659
00:39:12,454 --> 00:39:13,997
Đang nghiêm túc đó hả?
660
00:39:15,665 --> 00:39:17,626
- Gì?
- Ý anh là sao? "Gì" là sao?
661
00:39:17,709 --> 00:39:20,170
Không thấy một tổ hợp vừa đi qua à? Hả?
662
00:39:20,253 --> 00:39:22,172
- Đủ kiểu. Cho cả hai ta.
- Rồi.
663
00:39:22,255 --> 00:39:24,591
Tôi phải đi đây, anh bạn. Tôi đi về.
664
00:39:25,258 --> 00:39:26,468
Matt.
665
00:39:26,551 --> 00:39:28,970
- Xin phép.
- Matt! Này, Matt!
666
00:39:29,054 --> 00:39:31,056
- Cái gì?
- Sao vậy? Anh đi đâu?
667
00:39:31,139 --> 00:39:32,557
Tôi về nhà.
668
00:39:32,641 --> 00:39:34,976
- Sao lại về?
- Vì tôi thấy không vui.
669
00:39:35,060 --> 00:39:37,687
Gì? Ta có mấy em ở kia.
Uống rượu, vui chơi…
670
00:39:37,771 --> 00:39:41,733
Tôi mặc kệ mấy cô gái.
Sao anh nghĩ giờ tôi quan tâm đến họ?
671
00:39:41,817 --> 00:39:43,610
Tôi đưa anh ra ngoài chơi vui.
672
00:39:43,693 --> 00:39:47,072
Tôi không muốn
chơi vui kiểu của anh, Jordan.
673
00:39:47,155 --> 00:39:50,283
- Không muốn.
- Hiểu mà. Anh chưa ra ngoài từ vụ Liz.
674
00:39:50,367 --> 00:39:52,119
- Nhưng…
- Im… Anh bạn.
675
00:39:53,537 --> 00:39:54,371
Đừng.
676
00:39:55,956 --> 00:39:57,791
Đừng thế. Đừng nhắc đến Liz.
677
00:39:58,875 --> 00:39:59,709
Đừng làm thế.
678
00:40:03,797 --> 00:40:04,714
Ngốc quá.
679
00:40:05,674 --> 00:40:07,467
- Nói tạm biệt đi.
- Tạm biệt.
680
00:40:07,551 --> 00:40:08,677
Tạm biệt.
681
00:40:09,302 --> 00:40:11,805
Ta sẽ không gặp lại cô ấy, nhỉ?
682
00:40:12,305 --> 00:40:15,475
Chỉ cần hai ta.
Bố con ta không cần ai khác.
683
00:40:35,787 --> 00:40:37,664
Chú Javier đến rồi.
684
00:40:37,747 --> 00:40:41,293
Bạn thân mới của bố.
Chú ấy mang sữa, tã của con đến cho ta.
685
00:40:41,376 --> 00:40:44,588
{\an8}Mang mọi thứ ta cần
nên ta không phải gặp người nữa.
686
00:40:45,088 --> 00:40:47,883
{\an8}Ai dám bấm chuông là chết. Con hiểu chứ?
687
00:40:47,966 --> 00:40:51,052
{\an8}Ai bấm chuông nhà bố là chầu ông bà.
688
00:40:56,933 --> 00:40:58,602
Đã nói: "Không bấm chuông".
689
00:40:58,935 --> 00:41:01,188
Đã nói: "Không bấm chuông" mà.
690
00:41:02,481 --> 00:41:03,982
Chắc mình giết người quá.
691
00:41:06,985 --> 00:41:08,028
Chào buổi sáng.
692
00:41:08,528 --> 00:41:09,446
- Chào.
- Chào.
693
00:41:09,529 --> 00:41:10,697
Cháu ngoại mẹ đâu?
694
00:41:10,780 --> 00:41:11,781
Mẹ làm gì…
695
00:41:11,865 --> 00:41:12,949
Nó mặc đồ chưa?
696
00:41:13,033 --> 00:41:16,328
- Mẹ làm gì ở đây?
- Đưa Maddy đi khám bác sĩ nhi.
697
00:41:16,411 --> 00:41:19,331
Ôi chết tiệt! Thứ Năm rồi hả? Bỏ mẹ!
698
00:41:19,414 --> 00:41:23,627
Ừ, con không quên ngày đưa bé đi khám,
đúng không?
699
00:41:23,710 --> 00:41:26,087
Con không quên gì. Mẹ vừa thấy đó.
700
00:41:26,171 --> 00:41:28,340
Bọn con sắp đi. Con bé vừa rời bồn.
701
00:41:28,423 --> 00:41:29,966
Con bỏ con bé trong bồn?
702
00:41:30,050 --> 00:41:31,134
Tốt.
703
00:41:31,801 --> 00:41:32,886
Phải.
704
00:41:33,720 --> 00:41:35,222
Bé ăn uống thế nào?
705
00:41:37,682 --> 00:41:40,894
Ý là ổn, tôi đoán vậy. Con bé…
706
00:41:42,312 --> 00:41:43,897
Tôi nghĩ phần lớn là ổn.
707
00:41:43,980 --> 00:41:45,899
Thỉnh thoảng, nếu bé đang ngủ…
708
00:41:45,982 --> 00:41:48,360
Tôi sẽ để bé ngủ thêm một giờ hay cỡ đó.
709
00:41:48,443 --> 00:41:50,612
Còn anh? Anh thế nào?
710
00:41:51,738 --> 00:41:54,991
- Tôi không quan trọng. Mà là…
- Maddy thế nào rồi?
711
00:41:55,075 --> 00:41:56,117
Con bé ổn chứ?
712
00:41:56,868 --> 00:41:58,745
Tôi biết tôi không hoàn hảo.
713
00:41:58,828 --> 00:42:02,040
Tôi biết chứ. Tôi thật ra chả nên thân gì.
714
00:42:03,208 --> 00:42:05,168
- Tôi không thích hợp.
- Matt.
715
00:42:05,252 --> 00:42:07,254
Không đâu. Maddy phát triển tốt.
716
00:42:07,337 --> 00:42:11,633
Bé nặng hơn 60 bé
và cao hơn 70 bé đồng lứa.
717
00:42:11,716 --> 00:42:13,843
Có thể cho ăn khi bé đói được rồi.
718
00:42:14,678 --> 00:42:19,266
Mong anh cho phép tôi nói điều này,
vợ anh sẽ rất tự hào về anh.
719
00:42:36,366 --> 00:42:37,534
Ổn mà, mẹ Marion.
720
00:42:39,244 --> 00:42:40,161
Đều tốt cả.
721
00:42:43,832 --> 00:42:49,296
- Đói chưa ạ? Muốn ăn trưa chứ?
- Khỏi. Thật ra mẹ phải ra sân bay.
722
00:42:49,379 --> 00:42:51,256
- Nhanh vậy sao?
- Ừ.
723
00:42:52,173 --> 00:42:54,593
Mẹ bảo Mike hôm nay mẹ sẽ đi spa.
724
00:42:55,176 --> 00:42:56,011
Mẹ nói…
725
00:42:58,346 --> 00:42:59,848
Con có thể đưa mẹ đi.
726
00:42:59,931 --> 00:43:01,933
Khỏi, con bé cần ngủ trưa tí.
727
00:43:02,017 --> 00:43:04,811
Cháu muốn ngủ chứ? Ôi Chúa ơi. Matthew,
728
00:43:05,937 --> 00:43:09,065
là người bố,
hôm nay là ngày đáng nhớ với con.
729
00:43:09,649 --> 00:43:14,904
Hãy cất chút thắng lợi nhỏ con có hôm nay
vào chiếc hộp nhỏ trong con.
730
00:43:15,780 --> 00:43:18,158
Chúng sẽ là tài sản quý giá nhất.
731
00:43:19,034 --> 00:43:21,369
Đừng để mẹ phải quay lại đây
732
00:43:21,870 --> 00:43:27,000
trước khi Cha Mayfield làm lễ rửa tội
cho con bé ở Minnesota.
733
00:43:27,083 --> 00:43:29,502
Gặp ở nhà thờ St. Augustine, ba tuần nữa.
734
00:43:29,586 --> 00:43:32,213
- Khoan, mẹ…
- Minnesota, ba tuần. Gặp sau.
735
00:43:32,297 --> 00:43:34,257
- Minnesota…
- Bà yêu cháu.
736
00:43:34,341 --> 00:43:37,302
Đâu ai nói con gì về vụ Minnesota.
737
00:43:40,138 --> 00:43:41,973
Ai uống hết cả bình sữa vậy?
738
00:43:42,057 --> 00:43:45,393
Con đó. Phải, là con. Con đói mà.
739
00:43:45,477 --> 00:43:46,561
Nhỉ?
740
00:43:46,645 --> 00:43:48,021
"Con đói, bố ơi".
741
00:43:48,521 --> 00:43:49,981
Lần đầu bé đi máy bay.
742
00:43:50,065 --> 00:43:51,691
Khỏi đoán cũng biết đó.
743
00:43:52,442 --> 00:43:54,069
- Con bé dễ cưng.
- Vâng…
744
00:43:54,152 --> 00:43:57,906
Ôi, chết dở.
745
00:43:57,989 --> 00:43:59,366
Tôi rất xin lỗi.
746
00:43:59,449 --> 00:44:01,201
Ôi trời! Maddy!
747
00:44:02,202 --> 00:44:03,036
Chào!
748
00:44:05,580 --> 00:44:07,082
Cục cưng dễ thương quá!
749
00:44:08,124 --> 00:44:09,334
Chào cháu cưng!
750
00:44:09,417 --> 00:44:12,587
- Được chưa? Rồi.
- Rồi? Đi thôi nào.
751
00:44:17,801 --> 00:44:20,845
Anna, đi nào, ta lấy gì đó lạnh để uống.
752
00:44:20,929 --> 00:44:21,930
Rồi.
753
00:44:44,994 --> 00:44:48,206
Nhớ khi mẹ bắt gặp
hai đứa chim chuột ở đây?
754
00:44:48,289 --> 00:44:49,708
Ôi trời ơi.
755
00:44:49,791 --> 00:44:50,792
Vâng, nhớ chứ.
756
00:44:51,710 --> 00:44:58,466
Mẹ lấy gậy khúc côn cầu của bố đuổi con.
Liên tục hét: "Không phải ở nhà này".
757
00:44:58,550 --> 00:45:01,302
Con đã nghĩ đêm đó sẽ "ăn may".
758
00:45:01,386 --> 00:45:03,596
Con may lắm luôn, phải không?
759
00:45:04,180 --> 00:45:06,266
Việc ta làm được khi sợ
thật đáng kinh ngạc.
760
00:45:06,349 --> 00:45:07,809
Con chả nhanh đến vậy.
761
00:45:07,892 --> 00:45:09,394
Căn phòng trông khác đi.
762
00:45:10,812 --> 00:45:14,649
Mẹ mang nhiều thứ từ gác mái xuống,
đồ thơ ấu của con bé.
763
00:45:15,316 --> 00:45:17,610
Con thích. Con thích lắm.
764
00:45:18,987 --> 00:45:21,197
Lúc đầu, mẹ nhốt mình cả ngày ở đây.
765
00:45:22,574 --> 00:45:24,367
Cả ngày.
766
00:45:24,451 --> 00:45:26,077
Chỉ nằm trên giường,
767
00:45:26,786 --> 00:45:28,705
ngửi mùi gối.
768
00:45:28,788 --> 00:45:31,374
Khóc. Nhặng xị.
769
00:45:31,458 --> 00:45:35,837
Mẹ rút xuống còn một giờ mỗi ngày.
Giờ mẹ chỉ cho phép nhiêu đó.
770
00:45:37,839 --> 00:45:42,802
Mẹ muốn thi thoảng con có thể
đưa Maddy đến và ở lại với bố mẹ.
771
00:45:43,636 --> 00:45:44,763
Khi con bé lớn hơn.
772
00:45:45,555 --> 00:45:47,265
Nó có thể nghỉ hè ở đây.
773
00:45:47,348 --> 00:45:48,224
Nghỉ hè?
774
00:45:48,308 --> 00:45:51,060
Matt, con bé cần gia đình.
775
00:45:53,730 --> 00:45:55,648
Đời nó cần có người phụ nữ.
776
00:45:57,609 --> 00:46:00,403
Mẹ không có ý nói
phụ nữ con gặp ở câu lạc bộ.
777
00:46:01,070 --> 00:46:02,280
Hay trên Tinders.
778
00:46:03,406 --> 00:46:04,532
"Tinders" à?
779
00:46:08,203 --> 00:46:10,413
Con không dùng Tinder. Và mẹ đang…
780
00:46:10,497 --> 00:46:14,542
Làm sao mẹ biết Tinder?
Mẹ nghe thứ này từ đâu vậy?
781
00:46:18,838 --> 00:46:20,048
Mẹ này, con…
782
00:46:23,092 --> 00:46:25,804
Chắc mẹ giúp con trông Maddy tối nay nhé?
783
00:46:25,887 --> 00:46:27,680
Được!
784
00:46:27,764 --> 00:46:31,226
Con muốn gặp vài người bạn,
đi uống một chút.
785
00:46:31,309 --> 00:46:34,062
- Ừ, thế đi con.
- Được ạ. Vâng.
786
00:46:56,793 --> 00:46:57,794
Cảm ơn mẹ.
787
00:47:01,297 --> 00:47:02,173
Mẹ ơi?
788
00:47:03,383 --> 00:47:04,717
Bố thích sinh con chứ?
789
00:47:05,718 --> 00:47:07,136
Ôi, ông ấy yêu trẻ con.
790
00:47:07,220 --> 00:47:10,139
Nên ông ấy có quá trời con
với quá trời phụ nữ.
791
00:47:11,933 --> 00:47:13,434
Vâng, nhưng bố cưới mẹ.
792
00:47:13,935 --> 00:47:15,353
Ừ, mẹ may mắn.
793
00:47:15,854 --> 00:47:18,314
Mẹ may mắn vì có con.
794
00:47:20,233 --> 00:47:23,152
Mong con làm mẹ tốt
bằng một nửa mẹ ngày xưa.
795
00:47:25,488 --> 00:47:26,573
Con làm mẹ tốt mà.
796
00:47:28,825 --> 00:47:31,286
Maddy, đoán xem?
797
00:47:31,786 --> 00:47:32,745
Xem em bé không?
798
00:47:35,081 --> 00:47:37,500
Bé xinh nhỉ? Thưa xơ…
799
00:47:37,584 --> 00:47:38,918
Con bé ngoan nhỉ?
800
00:47:48,428 --> 00:47:49,387
Mời vào.
801
00:48:21,961 --> 00:48:23,880
Dậy đi bố ơi! Hôm nay đi học!
802
00:48:23,963 --> 00:48:25,173
- Dậy đi!
- Dậy rồi.
803
00:48:25,256 --> 00:48:27,425
Con sẽ buộc như kiểu…
804
00:48:27,508 --> 00:48:30,053
con lén lút đến gần và túm nó lại.
805
00:48:30,136 --> 00:48:34,849
Vòng qua, vòng xuống, vòng qua.
806
00:48:36,059 --> 00:48:36,893
Được rồi.
807
00:48:37,977 --> 00:48:40,021
Rồi, xong một cái rồi. Để bố…
808
00:48:40,104 --> 00:48:43,191
Cái gì đây ạ?
809
00:48:45,026 --> 00:48:48,237
Chắc là diện mạo mới.
810
00:48:48,321 --> 00:48:51,699
Bố nghĩ đây là kiểu tóc mới
có thể thành mốt nếu gặp thời.
811
00:48:52,492 --> 00:48:53,493
Ngồi yên nhé.
812
00:48:53,993 --> 00:48:55,620
Phải vuốt trên đỉnh. Để bố…
813
00:48:57,622 --> 00:48:59,958
Ngồi yên, nhé?
814
00:49:09,884 --> 00:49:11,761
Tất cả bạn nữ đều mặc váy
815
00:49:11,844 --> 00:49:15,348
nhưng váy làm con có cảm giác
con quên mặc quần.
816
00:49:15,431 --> 00:49:17,392
Nhưng cô ấy bảo luật là thế.
817
00:49:17,475 --> 00:49:20,812
Luật lệ? Ta không cần mấy luật thừa thãi.
818
00:49:22,230 --> 00:49:25,608
- Con thích học ở đây không?
- Mẹ muốn con học ở đây.
819
00:49:25,692 --> 00:49:26,526
Con thích ạ.
820
00:49:27,610 --> 00:49:29,320
Bố chỉ cần nghe thế.
821
00:49:29,404 --> 00:49:31,406
Rồi, đi học đi. Yêu con.
822
00:49:31,489 --> 00:49:32,490
Con cũng yêu bố.
823
00:49:32,573 --> 00:49:34,993
Hai nụ hôn. Ở trán. Bố hôn được rồi.
824
00:49:35,076 --> 00:49:36,244
- Tạm biệt.
- Chào.
825
00:49:39,831 --> 00:49:40,707
Chào em.
826
00:49:40,790 --> 00:49:41,708
Chào buổi sáng.
827
00:49:41,791 --> 00:49:44,544
Anh Logelin,
ta cần bàn về yêu cầu đồng phục.
828
00:49:44,627 --> 00:49:46,212
Chúc cô ngày lành, nhé?
829
00:49:46,295 --> 00:49:48,214
Trường có quy định đồng phục!
830
00:49:52,135 --> 00:49:54,721
Maddy, đến lượt con. Chuyển lượt hay cược?
831
00:49:54,804 --> 00:49:55,847
Cược hết.
832
00:49:55,930 --> 00:49:57,765
Lại cược hết?
833
00:49:57,849 --> 00:49:58,808
- Chà!
- Lại nữa?
834
00:49:58,891 --> 00:50:00,476
Chú sẽ bỏ bài, sếp ơi.
835
00:50:00,560 --> 00:50:01,978
Bỏ bài như bọn chíp hôi.
836
00:50:02,061 --> 00:50:05,148
- Nó căng quá.
- Không biết nó có cược láo không.
837
00:50:05,231 --> 00:50:07,275
- Căng thật.
- Để bố nhìn mặt con.
838
00:50:08,860 --> 00:50:11,320
Mặt đơ đó. Đúng mặt đơ luôn.
839
00:50:11,404 --> 00:50:12,739
Không đập vỡ nổi đâu.
840
00:50:12,822 --> 00:50:14,824
Chả biết cháu đang nghĩ gì.
841
00:50:14,907 --> 00:50:19,328
Bố có thể nhìn thấu tâm trí Maddy.
Yên nào.
842
00:50:24,333 --> 00:50:26,627
Không thấy gì, các anh. Qua. Bỏ bài.
843
00:50:26,711 --> 00:50:29,088
Chú cược hết. Đùa chú hả?
844
00:50:29,589 --> 00:50:31,632
Nhìn đi. Bùm. Đôi hậu.
845
00:50:31,716 --> 00:50:33,217
- Con có gì?
- Cháu có gì?
846
00:50:34,469 --> 00:50:36,846
- Đôi Át.
- Hả?
847
00:50:36,929 --> 00:50:38,890
- Không!
- Át át.
848
00:50:38,973 --> 00:50:40,683
- Át chủ bài.
- Tay thơm quá.
849
00:50:40,767 --> 00:50:43,186
- Nó có hai át!
- Của cháu tất. Lấy đi.
850
00:50:43,269 --> 00:50:45,897
- Gom đi. Của con hết.
- Hả? Rồi, của cháu.
851
00:50:45,980 --> 00:50:47,607
- Của con hết.
- Ừ. Gom đi.
852
00:50:47,690 --> 00:50:49,442
Nay con cũng không ăn hết.
853
00:50:49,525 --> 00:50:50,526
Quá đã!
854
00:50:50,610 --> 00:50:51,736
Được rồi.
855
00:50:56,616 --> 00:50:59,243
Ăn rau của con chưa? Gì đây, bánh kem?
856
00:51:07,668 --> 00:51:08,586
Ôi tuyệt!
857
00:51:08,669 --> 00:51:11,756
Chúng vui quá.
Làm mình mong có con mà đưa tới.
858
00:51:11,839 --> 00:51:14,634
Tôi có.
Đứa loạn nhất là con tôi. Maddy đó.
859
00:51:14,717 --> 00:51:17,720
- Bố ơi!
- Chào!
860
00:51:17,804 --> 00:51:19,138
Súng thần công!
861
00:51:21,349 --> 00:51:22,475
Anh là Matt à?
862
00:51:23,267 --> 00:51:24,352
Tôi là Matt.
863
00:51:25,561 --> 00:51:29,273
Tôi nghĩ tôi biết sao Oscar và Rose
bắt tôi phải đến hôm nay.
864
00:51:29,774 --> 00:51:31,984
- Nghĩ ta bị mai mối rồi.
- Ồ, chà.
865
00:51:32,068 --> 00:51:33,736
Tôi đã nói họ đừng cố.
866
00:51:35,113 --> 00:51:37,698
- Tôi cũng nói với họ vậy.
- Vậy hả?
867
00:51:37,782 --> 00:51:40,701
Phá họ đi.
Hất nước vào mặt tôi, để trông thật tệ.
868
00:51:40,785 --> 00:51:43,663
Hoặc ta có thể nghỉ chơi họ.
869
00:51:43,746 --> 00:51:46,874
Biết không? Tôi đang tìm bạn da trắng mới.
870
00:51:47,375 --> 00:51:49,502
Thật. Nghiêm túc tìm.
871
00:51:49,585 --> 00:51:51,587
Ở đây có nhiều nè. Nên…
872
00:51:52,088 --> 00:51:54,298
- Cô làm việc gì?
- Làm phim hoạt họa.
873
00:51:54,382 --> 00:51:56,884
Phim hoạt họa? Ngầu thế. Khác đấy.
874
00:51:56,968 --> 00:51:59,720
Tôi làm việc với gã này.
875
00:51:59,804 --> 00:52:00,930
Tôi làm với Oscar.
876
00:52:02,306 --> 00:52:04,725
- Này.
- Tên tôi. Đừng gọi nhiều hao tên.
877
00:52:04,809 --> 00:52:06,310
Đùa đấy. Muốn thì cứ gọi.
878
00:52:07,270 --> 00:52:11,274
Vậy là hai người gặp nhau
ở tiệc sinh nhật của Oliver.
879
00:52:11,357 --> 00:52:12,191
Ừ.
880
00:52:12,859 --> 00:52:14,360
- Khá tuyệt.
- Khó tin.
881
00:52:14,443 --> 00:52:15,653
Khó tin làm sao nhỉ?
882
00:52:16,154 --> 00:52:18,865
Cô tuyệt vời và anh tuyệt vời.
883
00:52:19,365 --> 00:52:20,366
Nó kiểu…
884
00:52:21,701 --> 00:52:24,078
- Không phải mai mối đâu.
- Hiểu mà.
885
00:52:24,162 --> 00:52:25,913
- Mượt lắm, Oscar.
- Ừ.
886
00:52:26,956 --> 00:52:27,790
- Cảm ơn.
- Ừ.
887
00:52:27,874 --> 00:52:28,708
Tuyệt.
888
00:52:30,001 --> 00:52:30,835
Cảm ơn.
889
00:52:31,335 --> 00:52:32,253
Chào Rose.
890
00:52:32,336 --> 00:52:33,212
Chào Rose.
891
00:52:33,713 --> 00:52:34,547
Chả tin được.
892
00:52:35,214 --> 00:52:36,465
Tôi là Liz.
893
00:52:38,050 --> 00:52:39,093
Thôi đùa đi.
894
00:52:40,469 --> 00:52:44,557
Tôi không đùa. Tên tôi là…
Bạn tôi gọi tôi là Lizzie.
895
00:52:48,603 --> 00:52:51,355
Cô làm phim hoạt họa. Cô vẽ được gì rồi?
896
00:52:51,439 --> 00:52:53,524
Tôi làm phim tên Jim May Mắn.
897
00:52:53,608 --> 00:52:56,944
Jim May Mắn.
Tôi biết phim đó. Maddy thích phim đó lắm.
898
00:52:58,070 --> 00:52:59,906
Anh cho con bé xem Jim May Mắn?
899
00:53:00,781 --> 00:53:02,033
Ừ, hoạt hình mà.
900
00:53:02,742 --> 00:53:06,495
Anh đã xem bao giờ chưa?
Gọi là Jim May Mắn vì cậu ta "ăn may".
901
00:53:08,289 --> 00:53:09,624
Nói về giường chiếu á?
902
00:53:11,626 --> 00:53:14,921
- Tưởng cậu ta là yêu tinh.
- Ừ, thì là yêu tinh.
903
00:53:15,004 --> 00:53:19,342
Một yêu tinh rất may mắn và rất hứng tình.
904
00:53:21,177 --> 00:53:23,721
Có cảnh báo trẻ em không nên xem chứ?
905
00:53:23,804 --> 00:53:25,514
Chắc chắn có cảnh báo.
906
00:53:29,518 --> 00:53:31,562
Anh biết hũ vàng ở đâu không?
907
00:53:31,646 --> 00:53:33,940
Begorra, hũ vàng ở ngay đó.
908
00:53:34,023 --> 00:53:36,150
Giờ cầu vồng kia đã lên và biến mất.
909
00:53:36,234 --> 00:53:38,152
Em nghĩ anh toàn nói tào lao.
910
00:53:38,236 --> 00:53:41,781
Tôi muốn cho em xem tôi có gì, em yêu,
nếu em không phản đối.
911
00:53:42,531 --> 00:53:46,410
"Nhổ lá" của anh
thì phản đối sao được chứ.
912
00:53:46,494 --> 00:53:49,455
- Tôi thấy sao.
- Xíu nữa, anh sẽ thấy lắm sao hơn.
913
00:53:50,539 --> 00:53:51,415
Thế thôi.
914
00:53:53,000 --> 00:53:55,127
- Tắt rồi.
- Bố, họ sắp vật lộn mà.
915
00:53:55,211 --> 00:53:59,632
Bố biết. Chỉ là hơi…
hơi bạo lực với độ tuổi của con.
916
00:54:00,341 --> 00:54:02,134
- Anh gọi cô ấy chưa?
- Im đi.
917
00:54:02,218 --> 00:54:05,012
- Bảo "im đi" là sao?
- Im. Đừng ngốc.
918
00:54:05,096 --> 00:54:07,014
- Sao tôi lại ngốc?
- Đừng ngốc.
919
00:54:07,098 --> 00:54:09,475
- Maddy chịu được.
- Im. Tôi bảo anh sao?
920
00:54:09,558 --> 00:54:10,601
Chịu được gì?
921
00:54:10,685 --> 00:54:12,395
- Tôi đã nói gì?
- Hiểu rồi.
922
00:54:12,478 --> 00:54:13,604
- Jordan.
- Hiểu mà.
923
00:54:13,688 --> 00:54:15,690
- Tôi không…
- Bạn bè để thế mà.
924
00:54:15,773 --> 00:54:18,192
Đôi khi hai người lớn gặp nhau.
925
00:54:18,276 --> 00:54:19,318
Và họ yêu nhau.
926
00:54:19,819 --> 00:54:21,696
Và cả hai đều cận thị.
927
00:54:22,363 --> 00:54:25,324
Có điểm chung đó và mấy thứ đẹp đẽ này.
928
00:54:25,408 --> 00:54:27,576
Họ cùng nhau đi dạo trong công viên.
929
00:54:27,660 --> 00:54:29,662
Cháu tìm thấy người đặc biệt đó.
930
00:54:30,538 --> 00:54:34,625
Nhưng rồi một ngày họ trở nên nhỏ mọn
và đá lưng cháu
931
00:54:34,709 --> 00:54:37,378
- vì cháu ngáy lúc ngủ.
- Anh nói gì vậy?
932
00:54:37,461 --> 00:54:39,880
- Cháu ngủ trên sàn. Cháu buồn.
- Hả?
933
00:54:39,964 --> 00:54:42,633
- Tay ửng đỏ vì cọ thảm.
- Đủ rồi!
934
00:54:42,717 --> 00:54:44,135
- Chưa đủ nhé?
- Đủ rồi.
935
00:54:44,218 --> 00:54:46,762
Cháu đâu biết
liệu có tìm ra người đặc biệt.
936
00:54:46,846 --> 00:54:50,433
Anh toàn nói về anh…
Con biết chú ấy nói về mình nhỉ?
937
00:54:50,516 --> 00:54:54,895
Con biết. Nhưng nếu họ thích nhau
rồi không thích nhau,
938
00:54:54,979 --> 00:54:56,689
họ không thể thích lại ạ?
939
00:54:57,398 --> 00:54:59,066
Chẳng phải thế mới vui sao?
940
00:55:00,151 --> 00:55:01,986
- Ừ, Maddy.
- Quào.
941
00:55:02,570 --> 00:55:05,114
Đập tay với chú hay gì nào, ôm cái.
Lại đây.
942
00:55:05,197 --> 00:55:07,158
Cháu thông minh quá. Thiên tài.
943
00:55:07,241 --> 00:55:09,410
Con bé cần hiểu tất cả điều anh nói.
944
00:55:09,493 --> 00:55:12,496
Đừng ghét. Tôi muốn…
Nghe này, cháu rất thông minh.
945
00:55:12,580 --> 00:55:14,415
Không phải hưởng từ bố cháu.
946
00:55:16,584 --> 00:55:18,169
Sao cậu mặc quần con trai?
947
00:55:18,252 --> 00:55:20,212
Nào, đi chung. Đừng chạy.
948
00:55:20,296 --> 00:55:22,298
Này Maddy, cậu là con trai hả?
949
00:55:22,381 --> 00:55:23,466
Cậu là con gái à?
950
00:55:23,549 --> 00:55:24,717
Im đi, đồ đần!
951
00:55:24,800 --> 00:55:25,801
Madeline!
952
00:55:27,428 --> 00:55:28,846
Tôi không hiểu.
953
00:55:28,929 --> 00:55:32,391
Cậu bé chọc nó.
Có lẽ cô nên nói chuyện với bố mẹ cậu bé.
954
00:55:32,475 --> 00:55:33,309
Tôi nói rồi.
955
00:55:33,392 --> 00:55:37,355
Nhưng cậu bé chọc cô bé
vì cô bé là bé gái duy nhất mặc quần.
956
00:55:37,980 --> 00:55:41,359
Lỡ một cậu bé muốn mặc váy
đến trường thì sao?
957
00:55:42,443 --> 00:55:45,196
Là việc của cậu ta mà. Thế kỷ 21 rồi.
958
00:55:45,279 --> 00:55:49,867
Anh Logelin, Madeline đang học mẫu giáo.
Cô bé không có mẹ để làm hình mẫu.
959
00:55:49,950 --> 00:55:54,372
Tôi nhận thức rõ con gái tôi thiếu gì.
960
00:55:55,706 --> 00:55:59,752
Anh phải cho cô bé thấy
mặc đồ con gái là một lựa chọn.
961
00:56:00,586 --> 00:56:03,506
Tôi chỉ không hiểu
sao các bà xơ cứng rắn vậy.
962
00:56:04,215 --> 00:56:05,257
Sao cứng rắn vậy?
963
00:56:05,341 --> 00:56:10,137
Chuyện gì xảy ra ở trại bà xơ
khiến mọi người nghiêm khắc thế này?
964
00:56:12,515 --> 00:56:15,935
Tôi sẽ không nói gì nữa
vì tôi không muốn bị sét đánh.
965
00:56:16,018 --> 00:56:17,520
Rồi, đây rồi, Maddy.
966
00:56:17,603 --> 00:56:19,021
Còn mấy cái này thì sao?
967
00:56:19,605 --> 00:56:22,149
Không. Con muốn mấy cái này.
968
00:56:22,650 --> 00:56:24,193
- Mấy cái đó à?
- Dạ.
969
00:56:27,738 --> 00:56:29,865
Được, nếu con muốn thế.
970
00:56:30,866 --> 00:56:31,867
Bố ra ngoài hả?
971
00:56:31,951 --> 00:56:36,705
Ừ. Cô Rose sẽ qua và bố sẽ ra ngoài.
972
00:56:37,790 --> 00:56:41,377
- Với chú Oscar.
- Không phải với chú Oscar.
973
00:56:41,877 --> 00:56:43,421
Với chú Jordan ạ?
974
00:56:43,504 --> 00:56:45,089
Không phải với chú Jordan.
975
00:56:45,589 --> 00:56:46,674
Một cô ạ?
976
00:56:47,800 --> 00:56:49,051
Ừ, một cô.
977
00:56:49,844 --> 00:56:50,928
Con phiền không?
978
00:56:51,011 --> 00:56:53,180
- Bố có phiền không?
- Bố hỏi trước.
979
00:56:53,264 --> 00:56:55,599
Là Xơ Kathleen ở trường ạ?
980
00:56:56,100 --> 00:56:59,186
Không, không phải Xơ Kathleen ở trường.
981
00:56:59,270 --> 00:57:00,980
Vậy thì được ạ. Ai thế ạ?
982
00:57:01,063 --> 00:57:02,857
Một cô bạn từ tiệc sinh nhật.
983
00:57:07,987 --> 00:57:08,988
Con biết không?
984
00:57:09,572 --> 00:57:11,198
Bố có một bất ngờ cho con.
985
00:57:11,907 --> 00:57:15,453
Bố định đợi đến khi con lớn hơn.
Đây là hộp trang sức của mẹ.
986
00:57:15,536 --> 00:57:19,498
Bố muốn con chọn một thứ trong đây
có thể là cho con.
987
00:57:19,582 --> 00:57:22,710
- Bất cứ gì ạ?
- Bất cứ gì con muốn.
988
00:57:25,796 --> 00:57:26,797
Cái này ạ.
989
00:57:30,342 --> 00:57:31,218
Ôi chà.
990
00:57:32,386 --> 00:57:33,471
Con thích cái này.
991
00:57:41,353 --> 00:57:42,855
Biết chọn quá.
992
00:57:45,357 --> 00:57:46,901
Đúng là biết chọn.
993
00:57:49,487 --> 00:57:50,905
Để bố đeo cho con.
994
00:57:56,535 --> 00:57:58,537
Bà ấy có ở trong này chứ? Mẹ ấy ạ?
995
00:57:59,622 --> 00:58:02,833
Có, mẹ con trong đó.
Ở trong con. Ở trong bố.
996
00:58:02,917 --> 00:58:04,126
Mẹ con ở…
997
00:58:06,295 --> 00:58:08,172
Ở trong lòng người mẹ chạm tới.
998
00:58:10,299 --> 00:58:12,051
- Nên…
- Vậy con bé nói gì?
999
00:58:12,134 --> 00:58:15,763
Con bé nói mẹ ở trong nó là vì ADN.
1000
00:58:16,263 --> 00:58:18,599
- Cái gì?
- Ừ, đó… Tôi thề có Chúa.
1001
00:58:18,682 --> 00:58:20,226
Gì? Cô bé là thiên tài à?
1002
00:58:20,309 --> 00:58:23,604
Cô biết là gì không?
Maddy chỉ hỏi rất nhiều.
1003
00:58:23,687 --> 00:58:26,899
Tôi đưa nó tới chương trình xác ướp.
Họ nói về ADN.
1004
00:58:26,982 --> 00:58:30,152
Tôi cố giải thích cho nó hiểu ADN là gì.
1005
00:58:30,236 --> 00:58:32,196
Và lúc làm thế, nó cứ…
1006
00:58:33,447 --> 00:58:34,281
Làm sao?
1007
00:58:34,990 --> 00:58:38,118
Tôi đoán tôi ngạc nhiên
vì anh vẫn độc thân.
1008
00:58:38,202 --> 00:58:41,830
- Mấy mẹ đơn thân hấp dẫn đều ở công viên.
- Thôi đi. Thôi.
1009
00:58:41,914 --> 00:58:44,625
Làm bố mẹ đơn thân đâu có gì hấp dẫn.
1010
00:58:44,708 --> 00:58:48,837
Bọn tôi làm việc quá sức,
thiếu ngủ, người toàn thứ con ói…
1011
00:58:48,921 --> 00:58:50,214
- Hấp dẫn mà.
- Thế á?
1012
00:58:50,297 --> 00:58:51,840
- Hấp dẫn.
- Mấy thứ đó á?
1013
00:58:52,341 --> 00:58:55,302
- Cô thật vui tính.
- Anh trải qua nhiều việc thôi.
1014
00:58:56,387 --> 00:58:57,304
Anh và Maddy.
1015
00:58:57,388 --> 00:59:01,934
Bọn tôi đã trải qua nhiều chuyện.
Nhưng bọn tôi ổn cả. Bọn tôi…
1016
00:59:04,687 --> 00:59:07,565
Bố con tôi tự lo, bọn tôi ổn cả.
1017
00:59:07,648 --> 00:59:09,233
Tôi hiểu mà.
1018
00:59:09,775 --> 00:59:12,736
Tôi tự lo, tôi cũng ổn.
Tôi thích tôi hiện tại.
1019
00:59:12,820 --> 00:59:13,654
Vậy sao?
1020
00:59:14,989 --> 00:59:18,659
Vậy anh hẳn là có hình mẫu người bố tốt
để noi theo nhỉ?
1021
00:59:18,742 --> 00:59:21,078
Không, tôi không có.
1022
00:59:21,662 --> 00:59:23,622
Thật ra tôi có điều ngược lại.
1023
00:59:24,415 --> 00:59:26,750
Tôi biết ông bố tồi là sao nhờ bố tôi.
1024
00:59:30,838 --> 00:59:32,590
Giờ tôi sẽ hôn cô nhé?
1025
00:59:33,799 --> 00:59:34,675
Được.
1026
00:59:35,676 --> 00:59:37,177
Tôi nghĩ tôi đã chuẩn bị.
1027
00:59:38,178 --> 00:59:41,140
Anh muốn tôi để hay lấy răng giả ra?
1028
00:59:41,223 --> 00:59:45,352
Để đi, phòng khi tôi tệ quá,
tôi có thứ gì đó để đổ lỗi.
1029
00:59:45,436 --> 00:59:46,437
Chắc rồi.
1030
00:59:57,197 --> 01:00:01,452
Anh có phiền khi tên em là Lizzie không?
1031
01:00:03,579 --> 01:00:04,455
Không.
1032
01:00:05,539 --> 01:00:07,499
Em có thể đổi tên nếu muốn.
1033
01:00:08,167 --> 01:00:11,378
Rồi. Nếu anh muốn gọi em
bằng bất cứ gì, như…
1034
01:00:12,087 --> 01:00:13,756
"Thưa Công chúa",
1035
01:00:13,839 --> 01:00:16,550
hoặc kiểu mẹ em sẽ đặt tên em là Điện hạ.
1036
01:00:16,634 --> 01:00:18,969
Mấy tên dạng đó đều tuyệt.
1037
01:00:19,053 --> 01:00:20,721
Được rồi. Đã ghi nhớ.
1038
01:00:21,388 --> 01:00:22,431
Còn Hank thì sao?
1039
01:00:24,933 --> 01:00:27,436
Còn Hank thì sao?
1040
01:00:27,519 --> 01:00:28,354
Tại sao?
1041
01:00:28,437 --> 01:00:30,522
- Em nói mọi thứ anh muốn.
- Được.
1042
01:00:30,606 --> 01:00:32,524
- Ừ?
- Ừ, ta thử xem sao.
1043
01:00:32,608 --> 01:00:35,736
- Giờ ta thử xem.
- Thỏa thuận nhé? Ta sẽ thử.
1044
01:00:35,819 --> 01:00:38,197
Đi đi. Vào nhà an toàn đi, Hank.
1045
01:00:38,280 --> 01:00:39,531
Ôi Chúa ơi.
1046
01:00:40,741 --> 01:00:43,035
- Cảm ơn vì buổi tối vui, Hank.
- Hank!
1047
01:00:43,118 --> 01:00:44,870
- Hank!
- Ngủ ngon!
1048
01:00:44,953 --> 01:00:48,207
Không, được rồi, thôi. Đủ rồi. Cảm ơn.
1049
01:00:48,707 --> 01:00:49,708
Ngủ ngon.
1050
01:00:57,883 --> 01:01:01,345
Ôi chao.
1051
01:01:04,098 --> 01:01:05,307
Chào con.
1052
01:01:05,391 --> 01:01:06,308
Bố về trễ.
1053
01:01:06,392 --> 01:01:07,601
Ý con trễ là sao?
1054
01:01:07,685 --> 01:01:09,937
Bố bảo cô Rose 11 giờ bố về.
1055
01:01:10,020 --> 01:01:10,979
Đoán xem?
1056
01:01:11,522 --> 01:01:14,108
Giờ là 11:13.
1057
01:01:14,191 --> 01:01:15,651
Dạ. Trễ rồi.
1058
01:01:15,734 --> 01:01:18,570
Được rồi. Cũng đâu quá muộn. Chào Rose.
1059
01:01:18,654 --> 01:01:21,323
- Tôi thề đã đưa con bé đi ngủ.
- Thế à?
1060
01:01:21,407 --> 01:01:23,826
Con sẽ làm gì? Cấm túc bố vì về trễ hả?
1061
01:01:23,909 --> 01:01:28,372
Con định thế hả?
Con định cấm túc bố con vì về trễ hả?
1062
01:01:28,455 --> 01:01:29,998
- Tuyệt.
- Đây rồi.
1063
01:01:30,082 --> 01:01:31,333
- Tốt.
- Buộc dây giày chưa?
1064
01:01:31,417 --> 01:01:32,960
- Chưa buộc rồi.
- Chào.
1065
01:01:33,043 --> 01:01:34,336
- Chào Maddy.
- Bố đâu ạ?
1066
01:01:35,212 --> 01:01:36,338
À…
1067
01:01:37,005 --> 01:01:39,967
À, bố cháu phải làm việc muộn
1068
01:01:40,050 --> 01:01:42,678
nhưng cô chú muốn đến xem cháu chơi,
1069
01:01:42,761 --> 01:01:45,556
rồi sau đó chắc là sẽ ăn kem.
1070
01:01:45,639 --> 01:01:48,475
Vì anh ấy chẳng làm gì vui với ai cả,
1071
01:01:48,559 --> 01:01:50,811
chú nói thật đấy.
1072
01:02:07,494 --> 01:02:09,288
Tôi sẽ trình bày cách phần mềm
1073
01:02:09,371 --> 01:02:11,957
có thể giúp thiết kế lại
mọi mặt của khu mua sắm mới.
1074
01:02:12,040 --> 01:02:15,127
Các vị sẽ thấy… Chuyện gì thế? Thôi đi.
1075
01:02:16,003 --> 01:02:18,714
Xin lỗi, ngày Đưa Con Đi Làm,
các vị hình dung…
1076
01:02:18,797 --> 01:02:20,299
- Không đâu.
- Đúng vậy.
1077
01:02:20,382 --> 01:02:23,969
- Ra chơi đi bố.
- Không. Đợi chút. Thôi, Maddy. Thôi.
1078
01:02:25,262 --> 01:02:26,597
Ta đang…
1079
01:02:26,680 --> 01:02:30,559
Con lấy chìa khóa của bố
và sẽ ném chúng ra cửa sổ.
1080
01:02:30,642 --> 01:02:32,519
Để chìa khóa xuống. Khoan, để…
1081
01:02:32,603 --> 01:02:34,855
Đưa chìa khóa. Thôi. Con làm gì? Cái…
1082
01:02:34,938 --> 01:02:37,733
- Em thích phim gì?
- His Girl Friday.
1083
01:02:38,400 --> 01:02:39,985
À. Phim đó hay đấy.
1084
01:02:41,487 --> 01:02:42,780
Bringing Up Baby.
1085
01:02:44,031 --> 01:02:48,118
Để em nghĩ mấy phim gần đây.
Không nghĩ phim trước những năm 1940.
1086
01:02:48,202 --> 01:02:49,161
Hỏi anh đi.
1087
01:02:50,120 --> 01:02:52,956
- Anh thích phim gì?
- I'm Gonna Git You Sucka.
1088
01:02:57,336 --> 01:03:01,298
Bố!
1089
01:03:01,381 --> 01:03:02,216
Cái gì thế?
1090
01:03:03,801 --> 01:03:06,011
Nghiêm túc. Tưởng có gì trên cửa sổ.
1091
01:03:06,094 --> 01:03:08,263
Không, con không bị bố lừa nữa đâu.
1092
01:03:08,347 --> 01:03:11,892
Nói gì thế? Bố tưởng có gì ở cửa sổ.
Bố không lừa con đâu.
1093
01:03:16,355 --> 01:03:20,734
Trên áo bố có gỉ mũi kìa. Cởi áo ra đi.
1094
01:03:21,693 --> 01:03:23,320
Cởi áo ra đi bố!
1095
01:03:25,989 --> 01:03:29,201
Trước khi ăn,
bố phải nói con chuyện quan trọng.
1096
01:03:29,701 --> 01:03:32,120
- Vâng.
- Tối thứ Bảy bố ra ngoài
1097
01:03:32,204 --> 01:03:35,290
nhưng mẹ của Jennifer bảo
con có thể qua đó ngủ.
1098
01:03:36,375 --> 01:03:38,168
Sao con không được đi cùng bố?
1099
01:03:38,252 --> 01:03:41,171
Lý do đầu tiên,
bố phải làm chuyện người lớn.
1100
01:03:42,297 --> 01:03:43,423
- Nhé?
- Dạ.
1101
01:03:43,507 --> 01:03:44,466
- Nhé?
- Dạ.
1102
01:03:44,550 --> 01:03:46,885
Rồi con yêu, đến giờ ngủ rồi.
1103
01:03:47,386 --> 01:03:48,512
Con mang thế ngủ à?
1104
01:03:49,388 --> 01:03:50,681
Con nên cởi ra đi.
1105
01:03:52,683 --> 01:03:54,059
Nào, lên giường.
1106
01:03:59,773 --> 01:04:02,317
Được rồi. Ngủ ngon, con yêu.
1107
01:04:04,778 --> 01:04:07,155
Ngủ ngon, con yêu. Mẹ yêu con.
1108
01:04:11,076 --> 01:04:12,244
Ngủ ngon, Maddy.
1109
01:04:18,959 --> 01:04:20,752
Anh muốn về nhà em không?
1110
01:04:21,795 --> 01:04:23,046
Làm gì? Chơi poker à?
1111
01:04:23,797 --> 01:04:25,507
Em không biết chơi bài poker.
1112
01:04:26,008 --> 01:04:28,552
Em đang nghĩ gì đó còn vui hơn thế.
1113
01:04:29,261 --> 01:04:30,095
Chà.
1114
01:04:31,430 --> 01:04:32,556
Chơi Twister hả?
1115
01:04:33,056 --> 01:04:34,433
Một dạng Twister.
1116
01:04:34,516 --> 01:04:36,810
Được rồi.
1117
01:04:37,561 --> 01:04:40,564
Giờ anh có thông tin này,
anh muốn thành thật.
1118
01:04:40,647 --> 01:04:41,857
Được rồi.
1119
01:04:43,108 --> 01:04:45,068
Anh chỉ muốn đảm bảo là anh…
1120
01:04:46,820 --> 01:04:48,655
- Là anh để Maddy…
- Ở đầu tiên.
1121
01:04:48,739 --> 01:04:51,033
- Ừ. Con bé phải là…
- Em biết.
1122
01:04:51,116 --> 01:04:52,326
…sự ưu tiên.
1123
01:04:53,493 --> 01:04:55,078
- Em hiểu.
- Điều đó…
1124
01:04:55,162 --> 01:04:56,496
Thật đấy. Em hiểu mà.
1125
01:04:56,580 --> 01:04:57,623
Được rồi.
1126
01:04:58,457 --> 01:05:00,167
Đó là phần em thích ở anh.
1127
01:05:01,585 --> 01:05:02,461
Chà…
1128
01:05:03,754 --> 01:05:07,549
có lẽ anh nên chỉ em cách chơi poker.
1129
01:05:12,137 --> 01:05:14,932
{\an8}MỪNG TỚI HỘI CHỢ VUI VẺ
GIỜ ĐÃ ĐẾN THỊ TRẤN
1130
01:05:15,015 --> 01:05:18,143
Quào! Thật tuyệt vời!
1131
01:05:18,226 --> 01:05:21,688
Bố biết, đúng nhỉ? Sẽ vui lắm đây.
1132
01:05:30,238 --> 01:05:32,324
VÒNG XOÁY ĐIÊN CUỒNG
1133
01:05:34,534 --> 01:05:36,036
Trời ơi, dừng lại đi.
1134
01:05:36,787 --> 01:05:37,621
Đủ rồi.
1135
01:05:37,704 --> 01:05:39,581
Này, chậm lại…
1136
01:05:42,042 --> 01:05:43,835
Trong đây ồn quá.
1137
01:05:45,879 --> 01:05:48,382
- Con ổn chứ, Maddy?
- Vâng.
1138
01:05:48,465 --> 01:05:49,508
Vậy sao?
1139
01:05:50,092 --> 01:05:51,093
Vậy sao?
1140
01:05:51,885 --> 01:05:54,262
Này! Mấy người biến chỗ này…
1141
01:05:54,930 --> 01:05:56,098
Ồn quá!
1142
01:05:57,391 --> 01:05:58,600
Đi nào, đi sát bố.
1143
01:06:00,560 --> 01:06:03,105
Bố! Bố đánh chú hề rồi!
1144
01:06:03,188 --> 01:06:04,481
Ôi Chúa ơi!
1145
01:06:05,065 --> 01:06:06,692
Chú ấy ổn, Maddy.
1146
01:06:07,359 --> 01:06:08,568
Ừ.
1147
01:06:08,652 --> 01:06:09,987
- Cảm ơn.
- Cảm ơn chú.
1148
01:06:10,070 --> 01:06:12,114
Nào, đưa tay cho bố nào con.
1149
01:06:12,906 --> 01:06:14,408
Một ngày tuyệt vời nhỉ?
1150
01:06:15,409 --> 01:06:16,576
Ngày tuyệt nhất.
1151
01:06:16,660 --> 01:06:19,079
Bố thấy không gì có thể phá ngày thế này.
1152
01:06:19,162 --> 01:06:21,164
- Thật hoàn hảo.
- Dạ, rất là vui.
1153
01:06:21,248 --> 01:06:25,335
Ừ. Bố muốn nói chuyện với con.
Bố nói chuyện với con nhé?
1154
01:06:25,419 --> 01:06:26,795
- Dạ.
- Vậy…
1155
01:06:27,838 --> 01:06:33,760
Bố muốn giới thiệu với con
người bố gặp bữa giờ.
1156
01:06:34,302 --> 01:06:37,097
Như là người bạn mà bố…
1157
01:06:37,180 --> 01:06:40,017
À, bố hẹn hò. Bố hẹn hò…
1158
01:06:41,059 --> 01:06:42,310
một người bạn, nhé?
1159
01:06:42,978 --> 01:06:45,605
Người mà bố hay gặp
1160
01:06:45,689 --> 01:06:49,901
nhưng bố nghĩ con sẽ thích cô ấy.
1161
01:06:49,985 --> 01:06:51,028
- Bố ơi?
- Ừ.
1162
01:06:51,611 --> 01:06:52,946
Cho con kẹo que nhé?
1163
01:06:53,030 --> 01:06:56,158
Dĩ nhiên. Đi mua thêm đồ ăn cho con nào.
1164
01:06:56,241 --> 01:06:57,743
Thêm kẹo nữa nhé?
1165
01:06:57,826 --> 01:07:00,454
Chắc là mua một cái về
rồi ta nói cho xong?
1166
01:07:00,537 --> 01:07:02,664
Vâng nhưng con không muốn gặp ai.
1167
01:07:10,547 --> 01:07:12,132
Này, lại đây, Maddy.
1168
01:07:12,215 --> 01:07:14,051
- Đi nào.
- Cái gì ạ?
1169
01:07:14,134 --> 01:07:15,218
- Chào em.
- Chào.
1170
01:07:15,802 --> 01:07:17,220
- Em khỏe chứ?
- Anh sao?
1171
01:07:17,304 --> 01:07:20,474
Khỏe. Maddy, đây là Lizzie.
1172
01:07:20,557 --> 01:07:27,355
Chào! Cháu có thể gọi cô là "Thiên Nga",
"Anh bạn", hoặc "Đầu đất".
1173
01:07:28,482 --> 01:07:31,943
Con muốn đi tiệc trà không? Muốn đi không?
1174
01:07:33,653 --> 01:07:34,488
Không à?
1175
01:07:34,571 --> 01:07:38,241
Bố nghe nói 15 phút nữa
họ sẽ ném trà xuống nước, có vẻ hay.
1176
01:07:38,325 --> 01:07:40,368
Ừ. Cô cũng nước đôi lắm.
1177
01:07:41,036 --> 01:07:45,082
Cô nghe nói có triển lãm nhện thú vị
ở bảo tàng thiếu nhi.
1178
01:07:45,165 --> 01:07:45,999
Cháu đi không?
1179
01:07:46,083 --> 01:07:48,710
Cháu thích nhện tarantula,
cháu và bố đi rồi.
1180
01:07:48,794 --> 01:07:51,588
- Ừ.
- Hay là ta cứ đi thôi?
1181
01:07:51,671 --> 01:07:52,589
- Ừ.
- Nhé?
1182
01:07:52,672 --> 01:07:54,382
- Cứ đi thôi, Thiên Nga.
- Đi!
1183
01:07:54,466 --> 01:07:56,426
Hay đấy. Hai người…
1184
01:07:56,510 --> 01:07:59,304
- Nhỉ? Tuyệt. Có lẽ hơi sớm.
- Xem đằng đó kìa!
1185
01:08:13,151 --> 01:08:15,946
Tuyệt!
1186
01:08:16,029 --> 01:08:18,365
Thuyền tới thì vẫy họ đi.
1187
01:08:18,448 --> 01:08:20,700
Sẵn sàng chưa? Vẫy họ đi. Đấy.
1188
01:08:20,784 --> 01:08:23,370
Thấy chưa? Con thấy ngầu sao chưa?
1189
01:08:23,453 --> 01:08:24,287
Dạ.
1190
01:08:24,371 --> 01:08:27,666
Hồi nhỏ con từng chơi với mấy chú vịt này!
1191
01:08:28,291 --> 01:08:29,334
Chào Billy.
1192
01:08:30,001 --> 01:08:30,919
Chào Bella.
1193
01:08:31,002 --> 01:08:33,797
- Con con thích kìa.
- Chào Lily!
1194
01:08:33,880 --> 01:08:39,052
Vịt, ngỗng!
1195
01:08:39,136 --> 01:08:41,138
Ôi trời ơi. Ôi…
1196
01:08:43,890 --> 01:08:44,933
Để bố độc tấu.
1197
01:08:48,645 --> 01:08:53,150
Độc tấu, tuyệt!
1198
01:08:53,233 --> 01:08:54,818
Cháu muốn vẽ lâu đài à?
1199
01:08:54,901 --> 01:08:56,319
- Dạ.
- Màu gì?
1200
01:08:57,362 --> 01:08:58,655
Màu tím và đen.
1201
01:08:59,781 --> 01:09:01,116
Và xanh dương.
1202
01:09:01,199 --> 01:09:02,284
Thế sẽ đẹp đấy.
1203
01:09:02,784 --> 01:09:04,244
Và ở giữa,
1204
01:09:04,327 --> 01:09:07,414
cháu có thể thêm ít lửa hay gì đó…
1205
01:09:07,497 --> 01:09:09,040
- Chắc rồi ạ.
- Nhỉ?
1206
01:09:10,041 --> 01:09:10,876
Ồ, chà.
1207
01:09:10,959 --> 01:09:12,502
- Chào.
- Chào Thiên Nga.
1208
01:09:14,421 --> 01:09:17,883
- Anh thích không?
- Ừ. Không, lạ đấy.
1209
01:09:17,966 --> 01:09:20,886
- Bố chả biết có thể vẽ tiếp không.
- Sao không ạ?
1210
01:09:20,969 --> 01:09:23,430
Vì chúng là tường.
1211
01:09:23,513 --> 01:09:26,057
Nhà mình không phải nhà để vẽ.
1212
01:09:26,141 --> 01:09:28,018
Nhà bà,
1213
01:09:28,101 --> 01:09:31,646
mới có tường mà con muốn viết lên
vì tường nhà bà màu trắng.
1214
01:09:31,730 --> 01:09:33,690
Cháu sắp đi thăm bà hả?
1215
01:09:33,773 --> 01:09:36,484
- Dạ. Sinh nhật bà.
- Hay đấy.
1216
01:09:37,194 --> 01:09:38,778
Cô Thiên Nga vẫn ở đây ạ?
1217
01:09:38,862 --> 01:09:40,864
Ừ. Cô ấy đang ở hành lang.
1218
01:09:40,947 --> 01:09:43,158
- Cô sẽ ở lại ạ?
- Không phải đêm nay.
1219
01:09:43,700 --> 01:09:47,037
Cô muốn vào chúc con ngủ ngon.
Thế được không? Được nhé?
1220
01:09:47,120 --> 01:09:48,163
Thiên Nga?
1221
01:09:50,707 --> 01:09:51,958
Này Maddy.
1222
01:09:52,042 --> 01:09:54,294
Hôm nay cô rất vui. Cháu vui không?
1223
01:09:54,794 --> 01:09:55,629
- Có ạ.
- Tốt.
1224
01:09:55,712 --> 01:09:58,882
Cô ấy sẽ ngủ trên giường bố
khi cô ấy ngủ ở đây ạ?
1225
01:10:00,508 --> 01:10:02,469
Ý ẹ quá!
1226
01:10:02,969 --> 01:10:05,388
- Không, anh nghĩ ghê mà.
- Ý ẹ.
1227
01:10:05,472 --> 01:10:09,059
Ừ. Ý ẹ chết. Cô ấy sẽ ngủ trong bồn tắm.
1228
01:10:10,310 --> 01:10:14,564
- Cô có thể mượn gối nếu muốn.
- Thế thì tuyệt. Vậy sẽ thoải mái hơn.
1229
01:10:14,648 --> 01:10:16,149
- Thật hào phóng.
- Phải.
1230
01:10:16,233 --> 01:10:17,567
Anh nên học hỏi đi.
1231
01:10:18,318 --> 01:10:21,279
- Ngủ ngon, Maddy.
- Ngủ ngon. Nghỉ ngơi đi.
1232
01:10:22,614 --> 01:10:24,532
Bố quên hai nụ hôn.
1233
01:10:28,286 --> 01:10:29,579
Suýt nữa quên.
1234
01:10:30,288 --> 01:10:34,000
Đó là của bố. Một nụ hôn lớn từ mẹ. Nhé?
1235
01:10:34,501 --> 01:10:35,335
Bố yêu con.
1236
01:10:35,961 --> 01:10:37,212
Ngủ đi con.
1237
01:10:47,013 --> 01:10:47,973
Anh ổn chứ?
1238
01:10:48,807 --> 01:10:51,142
Không, anh chỉ quên gì đó.
1239
01:10:51,226 --> 01:10:53,019
Anh hơi bực bản thân.
1240
01:10:54,229 --> 01:10:56,648
Cảm ơn. Hôm nay em ở bên nó rất tuyệt.
1241
01:10:57,232 --> 01:10:58,149
Thôi mà.
1242
01:10:58,233 --> 01:11:01,319
Dễ mà. Maddy thật tuyệt vời.
1243
01:11:04,447 --> 01:11:08,952
Có lẽ anh có thể qua nhà em vào buổi sáng
sau khi đưa Maddy đi học?
1244
01:11:09,828 --> 01:11:12,831
Anh có thể "gặp may"
nếu mang cho em một ly latte.
1245
01:11:13,999 --> 01:11:14,916
Được.
1246
01:11:18,461 --> 01:11:20,171
- Anh Logelin.
- Tôi phải đi.
1247
01:11:20,255 --> 01:11:21,589
Trễ quá rồi. Xin lỗi.
1248
01:11:38,315 --> 01:11:42,152
Ở đây ta có luật học sinh nữ phải mặc váy.
1249
01:11:42,235 --> 01:11:44,821
Luật lệ? Ta không cần mấy luật thừa thãi.
1250
01:11:44,904 --> 01:11:46,364
Bố em nói vậy.
1251
01:11:46,448 --> 01:11:51,202
Được rồi. Bố em đã ký giấy
ngày đầu em được nhận vào trường,
1252
01:11:51,286 --> 01:11:53,288
bố em đã đồng ý làm theo luật.
1253
01:11:55,373 --> 01:11:57,417
Xơ Kathleen muốn em làm theo luật
1254
01:11:57,500 --> 01:11:59,794
và mặc váy này từ hôm nay.
1255
01:12:19,356 --> 01:12:20,523
Đồ lót nam đấy à?
1256
01:12:21,358 --> 01:12:23,360
Maddy mặc đồ lót nam. Các cậu, xem nè.
1257
01:12:23,443 --> 01:12:25,737
- Maddy mặc đồ lót nam!
- Đồ lót nam!
1258
01:12:25,820 --> 01:12:27,280
Xem kìa, đồ lót nam!
1259
01:12:27,364 --> 01:12:29,157
- Đồ lót nam!
- Im đi, Darren.
1260
01:12:29,240 --> 01:12:31,576
- Cậu im đi.
- Tớ đang cảnh cáo cậu.
1261
01:12:31,659 --> 01:12:33,203
- Đồ lót nam!
- Đồ lót nam!
1262
01:12:33,286 --> 01:12:34,162
Đạn thần công!
1263
01:12:43,546 --> 01:12:46,049
Tớ muốn bố!
1264
01:13:00,355 --> 01:13:01,231
Bố đâu ạ?
1265
01:13:01,731 --> 01:13:03,525
Bọn cô vẫn đang gọi bố em.
1266
01:13:07,028 --> 01:13:08,988
{\an8}19 CUỘC GỌI NHỠ
TRƯỜNG ST. JOSEPH
1267
01:13:20,458 --> 01:13:21,501
Maddy Logelin?
1268
01:13:22,043 --> 01:13:22,961
Cảm ơn.
1269
01:13:23,837 --> 01:13:25,839
Maddy ơi?
1270
01:13:25,922 --> 01:13:27,340
- Bố ơi!
- Maddy.
1271
01:13:27,424 --> 01:13:30,135
Này. Ôi Chúa ơi, Maddy.
1272
01:13:30,218 --> 01:13:32,971
Chào con yêu.
1273
01:13:33,054 --> 01:13:34,431
Để bố xem nào.
1274
01:13:34,514 --> 01:13:36,599
- Anh Logelin, tôi…
- Thôi.
1275
01:13:37,392 --> 01:13:38,518
Con sao rồi?
1276
01:13:39,394 --> 01:13:40,395
Con xin lỗi bố.
1277
01:13:40,478 --> 01:13:41,479
Cái gì?
1278
01:13:41,563 --> 01:13:43,064
Con xin lỗi? Không.
1279
01:13:43,148 --> 01:13:46,401
Con không phải xin lỗi. Là bố, bố có lỗi.
1280
01:13:46,484 --> 01:13:48,236
Được rồi, đi nào. Ta đi thôi.
1281
01:13:48,319 --> 01:13:49,946
Thưa anh, đợi đã.
1282
01:13:50,029 --> 01:13:52,323
- Không.
- Khoan, cần khâu cho con bé.
1283
01:13:52,866 --> 01:13:53,950
Nghe tôi này.
1284
01:13:54,033 --> 01:13:56,995
Không làm gì hết
vì các anh chẳng biết làm gì đúng.
1285
01:13:57,078 --> 01:13:59,456
Tôi từng tới đây. Không, cảm ơn. Đi nào.
1286
01:13:59,539 --> 01:14:02,500
Con bé sẽ có vết sẹo to
nếu không được khâu.
1287
01:14:13,178 --> 01:14:14,179
Nhìn bố này.
1288
01:14:16,181 --> 01:14:17,515
Con rất mạnh mẽ.
1289
01:14:18,516 --> 01:14:21,311
Con là cô gái nhỏ mạnh mẽ. Nhé?
1290
01:14:22,312 --> 01:14:23,146
Bố tự hào lắm.
1291
01:14:23,938 --> 01:14:25,440
Đoán xem ai tự hào nữa?
1292
01:14:26,191 --> 01:14:28,443
Mẹ cũng sẽ tự hào ngay lúc này.
1293
01:14:29,277 --> 01:14:31,029
Ta sẽ khâu vài mũi nhé?
1294
01:14:32,197 --> 01:14:33,865
Cứ bóp tay bố là được.
1295
01:14:34,782 --> 01:14:35,658
Đúng rồi.
1296
01:14:39,579 --> 01:14:40,705
Giỏi lắm, Maddy.
1297
01:14:43,458 --> 01:14:44,542
Con làm rất tốt.
1298
01:14:47,879 --> 01:14:49,297
- Chào anh.
- Chào em.
1299
01:14:49,380 --> 01:14:51,216
Em gọi mãi. Con bé ổn chứ?
1300
01:14:52,175 --> 01:14:53,134
Ừ…
1301
01:14:55,178 --> 01:14:58,139
Xin lỗi anh không nhấc máy.
Anh bực vì anh cảm thấy
1302
01:14:58,223 --> 01:14:59,557
lẽ ra nên đến sớm hơn.
1303
01:15:00,517 --> 01:15:02,769
Anh đâu thể trách mình. Tai nạn mà.
1304
01:15:02,852 --> 01:15:03,770
Thực ra có thể.
1305
01:15:04,896 --> 01:15:07,482
Anh có thể trách mình vì anh không ở đó.
1306
01:15:07,565 --> 01:15:09,943
Việc gì cũng có thể xảy ra, như mất mắt.
1307
01:15:10,026 --> 01:15:10,985
Đâu có.
1308
01:15:11,069 --> 01:15:12,737
- Có thể bị.
- Mà đâu bị.
1309
01:15:15,782 --> 01:15:20,078
Em có thể… có thể gặp con bé chứ?
Em mang nhóc này.
1310
01:15:22,080 --> 01:15:23,039
Thật ngọt ngào.
1311
01:15:24,457 --> 01:15:25,833
Anh nghĩ con bé ngủ.
1312
01:15:28,836 --> 01:15:31,548
Anh chỉ nghĩ,
lúc này, con bé chưa sẵn sàng.
1313
01:15:34,259 --> 01:15:37,428
- Sẵn sàng gì?
- Chuyện này. Con bé chưa sẵn sàng…
1314
01:15:38,429 --> 01:15:41,140
- cho việc này.
- Con bé chưa sẵn sàng hay anh?
1315
01:15:41,224 --> 01:15:45,270
Nghe này, Thiên Nga,
bệnh viện anh tới hôm nay ấy.
1316
01:15:46,563 --> 01:15:48,856
Cũng là bệnh viện Liz đã qua đời.
1317
01:15:49,440 --> 01:15:53,820
Ý là, tạ ơn Chúa,
hôm nay anh đến kịp lúc để nắm tay con bé.
1318
01:15:55,113 --> 01:15:57,490
Vì với Liz, mọi chuyện đã khác. Với Liz,
1319
01:15:58,074 --> 01:16:00,868
anh đâu được nắm tay cô ấy,
anh bị lôi ra ngoài.
1320
01:16:02,495 --> 01:16:07,458
Anh bị lôi ra khỏi phòng,
khi anh quay lại thì cô ấy đã đi rồi.
1321
01:16:10,128 --> 01:16:13,798
Cô ấy đã đi rồi
và có một cái ống ở trong miệng cô ấy.
1322
01:16:18,011 --> 01:16:18,886
Matt à.
1323
01:16:19,804 --> 01:16:21,806
Em rất tiếc chuyện xảy ra với anh.
1324
01:16:21,889 --> 01:16:23,266
Anh không bị như vậy.
1325
01:16:24,726 --> 01:16:25,852
Đó chính là vấn đề.
1326
01:16:26,561 --> 01:16:29,606
Chuyện không xảy ra với anh.
1327
01:16:30,356 --> 01:16:32,734
- Được rồi.
- Đừng thương tiếc cho anh.
1328
01:16:33,359 --> 01:16:34,986
Được rồi, em…
1329
01:16:35,862 --> 01:16:37,238
em về đây.
1330
01:16:38,489 --> 01:16:40,325
Gửi Maddy tình yêu giúp em nhé?
1331
01:16:53,713 --> 01:16:55,089
Chuyện gì thế?
1332
01:16:55,173 --> 01:17:00,136
- Con không tìm thấy vòng cổ của mẹ.
- Ý không tìm thấy là sao? Để đâu nhầm à?
1333
01:17:00,219 --> 01:17:01,471
Con không nhớ.
1334
01:17:02,263 --> 01:17:04,015
Maddy, không nhớ là sao?
1335
01:17:04,098 --> 01:17:06,934
- Hay là rơi ở sân chơi?
- Chắc vậy.
1336
01:17:07,894 --> 01:17:09,604
Được rồi, ổn rồi. Này.
1337
01:17:10,104 --> 01:17:12,231
Nó sẽ xuất hiện. Nhé?
1338
01:17:13,900 --> 01:17:16,402
- Tôi cần cậu đi Croatia.
- Croatia?
1339
01:17:16,486 --> 01:17:17,654
Một tháng thôi.
1340
01:17:17,737 --> 01:17:19,489
Lập văn phòng ở đó. Thế thôi.
1341
01:17:19,572 --> 01:17:20,740
Sao không cử Oscar?
1342
01:17:20,823 --> 01:17:23,743
- Vợ là người Croatia. Cậu ấy biết tiếng.
- Thế à?
1343
01:17:23,826 --> 01:17:26,663
- Ừ.
- Kệ. Tôi cử cậu đi. Tôi tin cậu.
1344
01:17:26,746 --> 01:17:29,123
Howard, khó khăn quá. Khó cho tôi đấy.
1345
01:17:29,207 --> 01:17:32,126
Chả biết tôi có thể rời Maddy
hơn một tháng không…
1346
01:17:32,210 --> 01:17:33,461
Đây là cơ hội.
1347
01:17:33,544 --> 01:17:37,131
- Học phí đại học đắt.
- Đại học? Tôi đang cố sống qua tuần.
1348
01:17:37,215 --> 01:17:40,426
Ừ, chuyện là thế đấy. Cậu nghĩ đi.
1349
01:17:41,010 --> 01:17:42,053
Tôi không cần…
1350
01:17:47,350 --> 01:17:49,686
Vâng, giờ con phải đi công tác,
1351
01:17:49,769 --> 01:17:52,814
con không biết
liệu con muốn rời con bé lâu thế.
1352
01:17:52,897 --> 01:17:55,316
Mới chỉ là khởi đầu của việc công tác.
1353
01:17:55,400 --> 01:17:59,821
Chào mừng đến với việc không biết
làm sao mới phải. Đặc sản của việc làm bố.
1354
01:18:06,369 --> 01:18:08,204
Cô Thiên Nga đi Minnesota chứ?
1355
01:18:11,332 --> 01:18:13,501
Bố không nghĩ ta gặp Thiên Nga nữa.
1356
01:18:14,085 --> 01:18:17,338
- Sao không?
- Vì cô Thiên Nga và bố chia tay rồi.
1357
01:18:17,422 --> 01:18:19,966
Gì cơ? Bố đâu bàn với con chuyện đó.
1358
01:18:20,049 --> 01:18:22,760
Bố chả bàn với con
vì bố đâu cần con cho phép.
1359
01:18:22,844 --> 01:18:26,097
- Gọi cô ấy bảo vẫn đi chơi đi.
- Không. Hẹn hò đâu thế.
1360
01:18:26,180 --> 01:18:27,140
Vậy làm thế đi.
1361
01:18:27,223 --> 01:18:30,435
Thôi. Con đang ép.
Chả biết sao con ra vẻ con quan tâm.
1362
01:18:30,518 --> 01:18:31,894
Con đâu muốn gặp cô ấy.
1363
01:18:31,978 --> 01:18:34,480
Giờ con biết cô ấy rồi. Ta cần thêm người.
1364
01:18:34,564 --> 01:18:37,400
- Ai cũng có nhiều người.
- Con nói gì thế?
1365
01:18:37,483 --> 01:18:38,818
Luôn chỉ có con và bố.
1366
01:18:38,901 --> 01:18:42,947
Xin lỗi vì đã làm bố con.
Xin lỗi vì bố cứ ở bên. Con muốn thế à?
1367
01:18:43,448 --> 01:18:44,741
Đâu phải mỗi mình ta.
1368
01:18:44,824 --> 01:18:47,952
Có chú Jordan, chú Oscar.
Cả ngày Chủ nhật chơi poker.
1369
01:18:48,035 --> 01:18:50,371
Cô Thiên Nga đâu chơi Chủ nhật Poker.
1370
01:18:50,455 --> 01:18:52,165
Thiên Nga không chơi poker.
1371
01:18:52,248 --> 01:18:53,207
Con mặc kệ!
1372
01:18:53,291 --> 01:18:57,253
Con thích cô ấy, con thích hai bà
và ông Mike, ta chả bao giờ gặp!
1373
01:18:57,336 --> 01:18:59,464
Con nói gì vậy? Thế ta đi đâu đây?
1374
01:18:59,547 --> 01:19:03,342
Tại sao khi gì đó tốt đẹp xảy ra,
nó luôn bị lấy đi?
1375
01:19:05,762 --> 01:19:07,472
Bố không biết trả lời câu đó.
1376
01:19:07,555 --> 01:19:11,559
Bố chẳng biết trả lời mấy thứ khác
con muốn hỏi. Đừng hỏi bố gì nữa.
1377
01:19:11,642 --> 01:19:15,480
Ngày hôm nay, cả chuyến bay,
bố không trả lời câu gì con hỏi nữa.
1378
01:19:15,563 --> 01:19:17,815
Nghe chưa? Hết giờ hỏi rồi.
1379
01:19:17,899 --> 01:19:20,193
Toàn được voi đòi tiên. Cầm túi đi.
1380
01:19:20,943 --> 01:19:23,613
Cái gì? Con hừ với ai hả? Ai…
1381
01:19:23,696 --> 01:19:26,616
Đừng đi huỳnh huỵch. Bố nói rồi đó.
1382
01:19:27,241 --> 01:19:32,205
Ta sẽ vui lắm cho xem.
Anh em họ đang chờ cháu, Maddy.
1383
01:19:32,288 --> 01:19:36,125
Đợi xem phòng của cháu đi. Đẹp tuyệt vời.
1384
01:19:37,126 --> 01:19:38,586
Nào, vào đi.
1385
01:19:38,669 --> 01:19:41,005
Tranh vẽ của cháu trên tường đấy.
1386
01:19:42,256 --> 01:19:43,382
Tuyệt vời.
1387
01:19:44,217 --> 01:19:45,551
Bà thích mở đồ ra xếp
1388
01:19:46,135 --> 01:19:50,181
vì bà không thích mọi thứ lộn xộn
trong hành lý
1389
01:19:50,264 --> 01:19:51,974
và bà không thể tìm thấy gì.
1390
01:19:54,227 --> 01:19:55,895
Cháu làm mất vòng cổ của mẹ.
1391
01:19:55,978 --> 01:19:58,606
Ừ. Bố cháu kể bà rồi.
1392
01:19:59,774 --> 01:20:03,569
- Bà mua cho cháu vòng cổ khác nhé?
- Đâu phải cái bố mua cho mẹ.
1393
01:20:04,320 --> 01:20:06,864
Đúng vậy.
1394
01:20:08,533 --> 01:20:09,575
Bà ấy thế nào ạ?
1395
01:20:13,538 --> 01:20:17,542
Mẹ cháu là nhất.
1396
01:20:18,376 --> 01:20:22,588
Vì mẹ cháu mạnh mẽ và thông minh.
1397
01:20:23,130 --> 01:20:25,633
Cháu nhắc bà nhớ về mẹ cháu nhiều.
1398
01:20:26,509 --> 01:20:29,637
Ta có nên đi thăm nơi mẹ cháu đến
ở khu phố không?
1399
01:20:29,720 --> 01:20:31,639
- Có ạ.
- Bà với cháu thôi. Nào.
1400
01:20:31,722 --> 01:20:35,017
Đây là nơi Anastacia,
bạn thân của mẹ cháu ở.
1401
01:20:35,101 --> 01:20:37,812
Stacy. Có một con lạch phía sau nhà,
1402
01:20:37,895 --> 01:20:41,983
hai đứa tụi nó thường chui vào đó,
đào bới nòng nọc.
1403
01:20:42,483 --> 01:20:47,363
Tụi nó sẽ mang tất cả mùi hôi thối
và bùn đất đó vào bếp của bà.
1404
01:20:47,446 --> 01:20:49,532
Và rồi mỗi sáng thứ Bảy,
1405
01:20:49,615 --> 01:20:54,036
đây là nơi mẹ cháu sẽ ra đá bóng!
1406
01:21:19,812 --> 01:21:23,691
Bố mẹ, phòng của Liz được xếp lại
cho Maddy luôn rồi ạ?
1407
01:21:23,774 --> 01:21:24,775
Ừ.
1408
01:21:25,943 --> 01:21:27,862
- Có vấn đề?
- Con thấy bối rối.
1409
01:21:28,779 --> 01:21:31,490
Mấy thứ con bé trải qua,
tai nạn rồi này kia.
1410
01:21:31,574 --> 01:21:33,618
Không hẳn là tai nạn mà.
1411
01:21:34,493 --> 01:21:35,703
Thế nghĩa là sao?
1412
01:21:35,786 --> 01:21:38,915
Nếu con tuân thủ quy tắc trường đặt ra,
1413
01:21:38,998 --> 01:21:42,668
- thay vì cổ vũ con bé nổi loạn.
- Mẹ không nghĩ con biết?
1414
01:21:43,461 --> 01:21:48,299
- Mẹ không nghĩ con trách con việc xảy ra?
- Con mong mẹ tranh cãi chuyện đó à?
1415
01:21:49,550 --> 01:21:51,385
- Bỏ đi.
- Sao con lại cố chứ?
1416
01:21:51,469 --> 01:21:53,596
- Ta đều cố mà.
- Không, đâu có.
1417
01:21:53,679 --> 01:21:56,390
Ta chẳng có gì chung, ngoại trừ Liz.
1418
01:21:56,474 --> 01:21:58,601
- Chẳng có gì chung!
- Ta có Maddy.
1419
01:21:58,684 --> 01:22:02,563
Bố Mike, con xin lỗi,
con không ở lại đây. Không đâu.
1420
01:22:02,647 --> 01:22:05,066
- Con không nói với mẹ.
- Thôi đi.
1421
01:22:07,193 --> 01:22:10,279
Anh nghĩ
hai người cũng có vài điểm chung đấy.
1422
01:22:13,908 --> 01:22:14,742
Bố làm gì thế?
1423
01:22:15,368 --> 01:22:18,037
Ta đi thôi. Ta qua nhà bà Anna.
1424
01:22:18,120 --> 01:22:20,122
Con không muốn đi. Con muốn ở đây.
1425
01:22:20,206 --> 01:22:23,876
Đừng bắt đầu với bố. Nhé? Một chút thôi.
1426
01:22:24,460 --> 01:22:25,795
Bố chẳng nghe con.
1427
01:22:26,545 --> 01:22:28,339
- Maddy.
- Đây là phòng mẹ.
1428
01:22:28,422 --> 01:22:29,757
Con muốn ở đây.
1429
01:22:29,840 --> 01:22:31,842
Con muốn ở đây với ông bà.
1430
01:22:31,926 --> 01:22:33,844
Sao hai ta không thể ở đây?
1431
01:22:33,928 --> 01:22:35,304
Con không muốn về.
1432
01:22:36,514 --> 01:22:40,768
Con không muốn đi học ở St. Joseph
ngay cả khi mẹ muốn con mặc đồng phục.
1433
01:22:47,984 --> 01:22:48,901
Rồi, nghe này…
1434
01:22:53,864 --> 01:22:55,950
Mẹ sẽ muốn con hạnh phúc.
1435
01:22:59,078 --> 01:23:01,706
Đó là điều mẹ luôn muốn. Lại đây.
1436
01:23:31,986 --> 01:23:32,903
Maddy thế nào?
1437
01:23:33,654 --> 01:23:34,780
Vui.
1438
01:23:36,991 --> 01:23:39,118
Con bé có vẻ vui khi ở bên đó.
1439
01:23:41,203 --> 01:23:42,830
Mẹ biết con nghĩ gì không?
1440
01:23:42,913 --> 01:23:47,209
Khi con hỏi liệu con có thể ở với bố
vì mẹ không cho con làm theo ý mình.
1441
01:23:47,293 --> 01:23:52,673
Mẹ nhớ. Ông ấy đưa con về đây liền,
từ phía bên kia thành phố.
1442
01:23:54,258 --> 01:23:55,092
Ông ấy biết.
1443
01:23:56,302 --> 01:23:59,055
Đó là điều ít ích kỷ nhất ông ấy từng làm.
1444
01:24:00,347 --> 01:24:02,475
…cho bà
1445
01:24:02,558 --> 01:24:08,064
Chúc mừng sinh nhật, Marion yêu quý
1446
01:24:08,147 --> 01:24:12,985
Mừng sinh nhật bà
1447
01:24:15,279 --> 01:24:17,573
Giúp bà thổi nến nào. Cháu đếm.
1448
01:24:17,656 --> 01:24:19,283
Một, hai, ba.
1449
01:24:25,706 --> 01:24:28,501
Nào mọi người, ai muốn ăn bánh?
1450
01:24:33,297 --> 01:24:34,840
Con yêu,
1451
01:24:37,760 --> 01:24:40,096
bố đã thỏa thuận với con
1452
01:24:40,763 --> 01:24:42,431
khi con còn là đứa bé
1453
01:24:43,516 --> 01:24:44,475
là…
1454
01:24:46,644 --> 01:24:49,480
bố sẽ luôn cố gắng
và làm điều tốt nhất cho con.
1455
01:24:50,898 --> 01:24:53,692
Mà giờ bố chả thể.
Bố chẳng thể chuyển về đây.
1456
01:24:56,153 --> 01:25:00,241
Nhưng đó không có nghĩa là con không thể.
1457
01:25:03,244 --> 01:25:06,247
Bà Marion và ông Mike,
1458
01:25:08,332 --> 01:25:09,667
họ đã nuôi nấng mẹ.
1459
01:25:11,252 --> 01:25:12,545
Mẹ con là nhất.
1460
01:25:12,628 --> 01:25:13,963
Mẹ như con vậy.
1461
01:25:15,840 --> 01:25:17,049
Con biết đấy…
1462
01:25:22,179 --> 01:25:25,182
Con và mẹ con là điều tốt nhất
bố từng có trong đời.
1463
01:25:31,147 --> 01:25:32,106
Và bố…
1464
01:25:36,026 --> 01:25:38,195
bố muốn cảm ơn con…
1465
01:25:40,906 --> 01:25:42,241
vì đã chăm sóc bố.
1466
01:25:46,453 --> 01:25:48,372
Bố muốn con biết bố đã cố,
1467
01:25:50,332 --> 01:25:51,167
nhưng mà…
1468
01:25:52,459 --> 01:25:54,128
bố biết con hạnh phúc ở đây.
1469
01:25:56,046 --> 01:25:59,341
Bố chỉ muốn làm điều
mẹ con sẽ muốn bố làm.
1470
01:26:03,220 --> 01:26:04,054
Hai nụ hôn.
1471
01:26:06,265 --> 01:26:08,976
Một của mẹ. Một của bố.
1472
01:26:19,236 --> 01:26:20,154
Con này.
1473
01:26:23,240 --> 01:26:24,491
Thế này sẽ vui lắm.
1474
01:26:26,368 --> 01:26:27,912
Sẽ vui lắm đây.
1475
01:26:27,995 --> 01:26:30,956
Con được dành thời gian với ông bà.
1476
01:26:32,708 --> 01:26:33,626
Bố sẽ về chứ?
1477
01:26:33,709 --> 01:26:36,795
Ừ. Dĩ nhiên, bố sẽ về.
1478
01:26:36,879 --> 01:26:38,005
Bố phải…
1479
01:26:39,673 --> 01:26:41,091
làm việc và…
1480
01:26:41,175 --> 01:26:45,721
lo liệu vài việc.
Và bố không muốn là người ích kỷ.
1481
01:26:46,347 --> 01:26:49,808
Bố muốn con dành thời gian
với gia đình ở đây.
1482
01:26:50,476 --> 01:26:51,560
Nhé? Sẽ rất tuyệt.
1483
01:26:51,644 --> 01:26:53,729
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
1484
01:26:54,855 --> 01:26:55,689
Được chứ?
1485
01:26:56,440 --> 01:26:57,399
Ôm bố cái nào.
1486
01:27:16,418 --> 01:27:18,629
- Bố yêu con.
- Con cũng yêu bố.
1487
01:28:12,224 --> 01:28:16,478
Nghe này, Matt,
tôi biết anh không muốn nghe chuyện này
1488
01:28:16,562 --> 01:28:20,441
nhưng thật ra bọn tôi chẳng nghĩ anh…
1489
01:28:21,900 --> 01:28:23,485
làm được việc anh đã làm.
1490
01:28:24,403 --> 01:28:28,282
Bọn tôi nghĩ anh không thể nào
tự chăm sóc con bé.
1491
01:28:28,365 --> 01:28:33,037
Nói thật, anh đã làm tốt hơn nhiều
những gì bọn tôi nghĩ.
1492
01:28:33,120 --> 01:28:35,831
Anh nên tự hào về bản thân.
Anh làm được rồi.
1493
01:28:35,914 --> 01:28:37,249
Con bé chưa chết nhỉ?
1494
01:28:39,001 --> 01:28:40,544
- Ý là, tôi cho nó ăn.
- Ừ.
1495
01:28:42,463 --> 01:28:45,007
Mặc tã cho nó, mua quần áo cho nó.
1496
01:28:48,469 --> 01:28:49,928
Ừ, làm tốt thật.
1497
01:28:50,679 --> 01:28:55,392
Ý là, những gì tôi làm, anh phải nói,
đó là chuyện tối thiểu bố mẹ phải làm.
1498
01:28:55,934 --> 01:28:59,188
- Thế là đủ nhỉ?
- Tôi nghĩ anh khó với bản thân quá.
1499
01:28:59,271 --> 01:29:02,024
- Tôi không có ý…
- Tôi không có khó với mình.
1500
01:29:03,025 --> 01:29:05,152
Chả ai nghĩ tôi có thể nuôi con tôi.
1501
01:29:05,903 --> 01:29:07,154
Sao tôi phải vậy?
1502
01:29:07,946 --> 01:29:09,198
Tôi đang làm gì đây?
1503
01:29:10,115 --> 01:29:13,535
Tôi đang quyết định gì đây,
quyết định tốt nhất cho ai chứ?
1504
01:29:13,619 --> 01:29:14,828
Vì tôi không biết.
1505
01:29:16,372 --> 01:29:17,247
Cạn ly.
1506
01:29:17,915 --> 01:29:20,042
- Tôi không cạn vì điều đó.
- Tôi có.
1507
01:29:25,005 --> 01:29:26,924
Matt, vào đi.
1508
01:29:27,007 --> 01:29:29,468
Đóng cửa lại. Lấy ghế đi.
1509
01:29:29,551 --> 01:29:30,469
Rõ, thưa ngài.
1510
01:29:30,552 --> 01:29:33,514
Tôi có tin xấu.
1511
01:29:33,597 --> 01:29:34,932
Tin xấu à?
1512
01:29:35,891 --> 01:29:36,850
Tôi sắp đi.
1513
01:29:38,268 --> 01:29:41,522
Tôi sẽ rời khỏi văn phòng này.
Tôi thăng chức.
1514
01:29:41,605 --> 01:29:44,817
Tôi tiến cử cậu cho vị trí của tôi.
1515
01:29:46,652 --> 01:29:49,321
Tôi nghĩ giờ cậu có thêm thời gian để làm.
1516
01:29:49,405 --> 01:29:52,408
Cậu có thể đi công tác.
Tôi nghĩ cậu sẵn sàng.
1517
01:29:53,200 --> 01:29:56,578
Ghế này có thể là của cậu. Còn có thêm…
1518
01:29:58,163 --> 01:29:59,289
mức lương mới.
1519
01:30:02,668 --> 01:30:04,336
Nó ghi: "Mua đồ ăn cho chó".
1520
01:30:04,420 --> 01:30:05,295
Lật lại.
1521
01:30:09,800 --> 01:30:10,634
Ôi chao.
1522
01:30:11,218 --> 01:30:12,594
Học phí đại học đấy.
1523
01:30:13,095 --> 01:30:14,847
Tôi không biết nói gì.
1524
01:30:14,930 --> 01:30:16,723
Cậu biết không? Cậu xứng đáng.
1525
01:30:16,807 --> 01:30:18,600
- Cảm ơn.
- Cậu xứng đáng.
1526
01:30:19,518 --> 01:30:21,854
Cậu biết đấy, tôi tự hào về cậu.
1527
01:30:21,937 --> 01:30:24,731
Tôi luôn cảm thấy
tôi như người cha với cậu.
1528
01:30:25,357 --> 01:30:29,653
Không phải cha,
như người cậu, hoặc anh em họ.
1529
01:30:29,736 --> 01:30:31,488
Một người anh lớn.
1530
01:30:32,865 --> 01:30:34,908
Hàng xóm? Có lẽ là như hàng xóm.
1531
01:30:34,992 --> 01:30:36,827
- Hàng xóm lớn tuổi.
- Hiểu rồi.
1532
01:30:36,910 --> 01:30:39,872
Tôi không muốn trở nên ủy mị.
1533
01:30:39,955 --> 01:30:41,498
Ông không cần phải nói…
1534
01:30:41,582 --> 01:30:43,792
Tôi không… Không. Nhưng tôi muốn nói…
1535
01:30:46,086 --> 01:30:48,005
Tôi mừng vì đã không đuổi cậu.
1536
01:30:48,922 --> 01:30:50,215
Tôi…
1537
01:30:52,217 --> 01:30:53,177
Tôi cũng mừng.
1538
01:30:55,387 --> 01:30:56,472
Cậu là người tốt.
1539
01:30:57,264 --> 01:30:59,766
Giờ đi thể hiện ở Croatia đi.
1540
01:30:59,850 --> 01:31:01,810
- Tháng sau, London.
- Được.
1541
01:31:04,980 --> 01:31:06,523
Tôi sẽ xem và cược thêm.
1542
01:31:07,816 --> 01:31:08,692
Cái gì thế?
1543
01:31:09,443 --> 01:31:12,237
- Đừng làm mất thì giờ. Bỏ bài đi, J.
- Đừng bỏ.
1544
01:31:12,321 --> 01:31:14,239
Chỉ tôi cảm thấy thế này à?
1545
01:31:14,323 --> 01:31:16,408
Maddy không ở đây không thấy lạ hả?
1546
01:31:17,326 --> 01:31:18,869
- Có chứ.
- Hả?
1547
01:31:19,536 --> 01:31:21,038
Ta thường chơi với…
1548
01:31:21,121 --> 01:31:22,164
- Bánh.
- …bánh.
1549
01:31:22,247 --> 01:31:24,458
Bánh quy. Khoai tây chiên, cũng ngon.
1550
01:31:24,541 --> 01:31:28,337
Chơi bằng tiền mặt
nhưng anh có bánh quy không?
1551
01:31:28,420 --> 01:31:31,256
- Bánh quy? Anh cũng vậy?
- Bọn tôi ăn bánh quy.
1552
01:31:31,340 --> 01:31:33,800
- Có bánh quy thì tốt.
- Tôi sẽ mang ra.
1553
01:31:33,884 --> 01:31:35,427
Hai người ăn hết đấy nhé.
1554
01:31:35,511 --> 01:31:36,470
- Ừ.
- Nghe chưa?
1555
01:31:36,553 --> 01:31:38,722
- Ừ.
- Ăn cho hết đấy nhé.
1556
01:31:38,805 --> 01:31:40,766
Không thì có chuyện đấy.
1557
01:31:41,266 --> 01:31:44,061
Sau khi tôi mang bánh ra,
thử để lại một cái đi.
1558
01:31:44,645 --> 01:31:47,147
Anh ấy chỉ cần nói anh ấy cũng nhớ con bé.
1559
01:33:42,471 --> 01:33:45,891
Đồ ăn vặt ổn. Không có nhiều đồ nước khác
mà có hạt Brazil.
1560
01:33:46,475 --> 01:33:49,978
Anh bạn, cảm ơn đã đưa tôi đi cùng.
Thật đấy.
1561
01:33:50,687 --> 01:33:51,813
Sẵn sàng hỗ trợ.
1562
01:33:52,397 --> 01:33:54,691
Tiếng Croatia của tôi cùn rồi.
1563
01:33:55,359 --> 01:33:56,234
Dạy tôi gì đi.
1564
01:33:56,318 --> 01:33:57,861
Chắc rồi. Được.
1565
01:33:59,071 --> 01:34:01,073
Nhắc lại theo tôi. Začepi!
1566
01:34:02,115 --> 01:34:03,241
Začepi!
1567
01:34:03,325 --> 01:34:04,576
- Začepi!
- Đó là gì?
1568
01:34:04,660 --> 01:34:05,869
Nghĩa là, "Im lặng".
1569
01:34:06,703 --> 01:34:08,288
- "Im lặng" á?
- Začepi.
1570
01:34:09,373 --> 01:34:10,957
Sao tôi lại học từ đó?
1571
01:34:11,041 --> 01:34:14,378
Ý tôi là, anh gặp tôi chưa?
1572
01:34:14,878 --> 01:34:16,380
- Začepi?
- Ừ.
1573
01:34:16,463 --> 01:34:19,091
Vợ tôi nói thế suốt. "Začepi".
1574
01:34:19,174 --> 01:34:20,050
Anh biết đấy?
1575
01:34:20,592 --> 01:34:22,219
Nhìn con vịt này.
1576
01:34:22,302 --> 01:34:25,097
Nhìn con vịt này.
1577
01:34:25,764 --> 01:34:26,973
Nhìn con vịt này.
1578
01:34:28,975 --> 01:34:30,227
Nhìn lũ vịt kìa.
1579
01:34:31,144 --> 01:34:32,813
Phải rồi.
1580
01:34:33,647 --> 01:34:35,023
Con thích con vịt đó à?
1581
01:34:35,524 --> 01:34:36,441
Hả?
1582
01:34:37,150 --> 01:34:38,276
Con thích con đó à?
1583
01:34:39,444 --> 01:34:41,571
Không à? Nào. Xem con tiếp theo.
1584
01:34:43,657 --> 01:34:46,118
Con vịt này thì sao? Con thích nó chứ?
1585
01:34:47,411 --> 01:34:48,829
Không à? Được rồi.
1586
01:34:48,912 --> 01:34:50,414
Con thích con này.
1587
01:34:50,497 --> 01:34:53,875
- Cô bé bảo cô bé thích nó.
- Vì nó luôn nhìn mặt trời.
1588
01:34:55,961 --> 01:34:58,797
Được. Con yêu bố.
1589
01:34:58,880 --> 01:35:00,549
Về ký túc xá thì con gọi bố.
1590
01:35:01,299 --> 01:35:02,968
Không, con không lo.
1591
01:35:03,510 --> 01:35:04,344
Vâng.
1592
01:35:04,970 --> 01:35:07,472
Vâng. Con có thể làm mọi thứ.
1593
01:35:09,933 --> 01:35:11,560
- Anh bạn. Nhìn kìa.
- Hả?
1594
01:35:12,394 --> 01:35:13,770
Ôi trời ơi.
1595
01:35:14,563 --> 01:35:19,151
Maddy. Này.
Lại đây con. Con làm được, Maddy.
1596
01:35:20,861 --> 01:35:21,778
Jordan!
1597
01:35:22,529 --> 01:35:23,447
Nào, Maddy!
1598
01:35:24,906 --> 01:35:26,032
- Nào, Maddy!
- Nào!
1599
01:35:27,325 --> 01:35:29,745
- Anh thấy chưa? Có xem không?
- Đang xem.
1600
01:35:30,829 --> 01:35:31,997
Ôi trời ơi.
1601
01:35:32,581 --> 01:35:34,541
Này! Jordan!
1602
01:35:36,752 --> 01:35:37,794
Nó đang đi!
1603
01:35:40,130 --> 01:35:43,383
Ai cắt hành gần ta vậy. Chả biết nữa.
1604
01:35:47,012 --> 01:35:51,641
- Sẵn sàng cho ngày đầu chưa?
- Sẽ khó vì con bé chưa ở bên ai trừ tôi.
1605
01:35:51,725 --> 01:35:54,561
Sẽ có vấn đề chia cắt. Nhưng con lớn rồi.
1606
01:35:54,644 --> 01:35:58,273
Cho bố hai nụ hôn nào.
Một cho bố, một cho mẹ. Nhé?
1607
01:36:03,737 --> 01:36:06,198
Maddy.
1608
01:36:07,449 --> 01:36:09,075
Tôi sẽ ở lại xem một chút.
1609
01:36:09,159 --> 01:36:10,702
- Được. Không sao.
- Nhé?
1610
01:36:12,120 --> 01:36:13,747
Ta nên ra cổng thôi.
1611
01:36:14,498 --> 01:36:17,793
Hay anh muốn nói hay ngủ trên máy bay?
1612
01:36:18,335 --> 01:36:21,004
Tôi định làm cả hai. Nói trong lúc ngủ.
1613
01:36:21,505 --> 01:36:24,341
Nên nếu tôi vậy, anh đánh thức tôi dậy nhé
1614
01:36:24,424 --> 01:36:26,885
hoặc có thể nói chuyện với tôi luôn.
1615
01:36:26,968 --> 01:36:28,929
Tôi khá thú vị khi tôi nói mớ.
1616
01:36:29,012 --> 01:36:30,013
Tôi tin anh.
1617
01:36:32,015 --> 01:36:34,476
Cảm ơn anh. Thế thật ngọt ngào.
1618
01:36:35,060 --> 01:36:36,394
Tôi cũng tin anh.
1619
01:36:36,478 --> 01:36:39,523
- Matt?
- Tôi thực sự tin anh.
1620
01:36:39,606 --> 01:36:41,107
Cổng ở phía đó.
1621
01:36:41,191 --> 01:36:42,818
- Matt?
- Začepi!
1622
01:36:44,694 --> 01:36:45,529
Hiểu rồi.
1623
01:37:02,003 --> 01:37:02,838
Chào con.
1624
01:37:03,630 --> 01:37:04,464
Chào mẹ.
1625
01:37:09,469 --> 01:37:10,345
Bố ơi!
1626
01:37:13,431 --> 01:37:17,561
- Con không biết hôm nay bố tới!
- Tạo bất ngờ cho con!
1627
01:37:18,937 --> 01:37:20,230
- Đoán xem.
- Gì ạ?
1628
01:37:20,313 --> 01:37:21,648
Xem bố tìm được gì nè.
1629
01:37:21,731 --> 01:37:23,650
- Bố tìm được!
- Đúng vậy.
1630
01:37:23,733 --> 01:37:26,319
Bố tìm thấy và bảo: "Mình phải bay đến đây
1631
01:37:26,403 --> 01:37:28,864
để đích thân đưa cho con". Đến đây.
1632
01:37:30,156 --> 01:37:30,991
Để bố xem.
1633
01:37:33,743 --> 01:37:34,995
Giờ về nhà nào.
1634
01:37:37,080 --> 01:37:37,914
Bố đừng khóc.
1635
01:37:37,998 --> 01:37:39,165
Bố sẽ không khóc.
1636
01:37:39,833 --> 01:37:41,960
Dù bố ở đâu, con muốn đến đó.
1637
01:37:43,753 --> 01:37:45,755
Dù con ở đâu, bố cũng muốn đến đó.
1638
01:37:46,756 --> 01:37:47,924
Ôm bố nào.
1639
01:37:55,515 --> 01:37:58,268
- Hẹn gặp cháu ở đây vào Giáng sinh nhé?
- Dạ.
1640
01:37:58,768 --> 01:38:00,186
Lại đây, Maddy. Đi nào.
1641
01:38:00,687 --> 01:38:02,314
Ngay đây. Đây rồi.
1642
01:38:04,941 --> 01:38:06,526
Con muốn cảm ơn mẹ.
1643
01:38:07,777 --> 01:38:08,612
Vì…
1644
01:38:09,946 --> 01:38:11,573
mẹ đã hiểu.
1645
01:38:14,242 --> 01:38:15,911
Mẹ chẳng hiểu gì nữa.
1646
01:38:18,997 --> 01:38:22,876
Nhưng mẹ biết
con bé sẽ rất tự hào về con, Matt.
1647
01:38:24,210 --> 01:38:27,172
Con biết mà,
con bé nói con là nửa kia của con bé
1648
01:38:27,797 --> 01:38:31,927
khi con xuất hiện với mấy bông hoa nhỏ
mua ở tiệm tạp hóa.
1649
01:38:32,010 --> 01:38:34,679
Con nắm quá chặt, nát hết cả thân hoa.
1650
01:38:34,763 --> 01:38:37,015
Đúng vậy.
1651
01:38:37,098 --> 01:38:40,268
Con… hồi hộp muốn chết.
1652
01:38:40,852 --> 01:38:42,854
Con vẫn nhớ ngày đó như hôm qua.
1653
01:38:44,856 --> 01:38:46,191
Đó là ngày hôm qua.
1654
01:39:00,497 --> 01:39:01,581
Chăm sóc con bé.
1655
01:39:05,335 --> 01:39:06,544
Bà yêu cháu.
1656
01:39:06,628 --> 01:39:08,880
Và ông cũng yêu cháu. Ôm cái nào.
1657
01:39:10,465 --> 01:39:12,467
Rồi, bỏ xuống nào. Được rồi.
1658
01:39:12,550 --> 01:39:14,970
Chăm sóc bố cháu nhé. Thượng lộ bình an.
1659
01:39:15,053 --> 01:39:16,262
Gặp sau, bố Mike.
1660
01:39:19,808 --> 01:39:23,937
Bố ơi? Có trường nào gần ta
mà không phải mặc đồng phục không?
1661
01:39:24,646 --> 01:39:28,024
Có, nhưng bố đang nghĩ đến
việc cho con học thẳng đại học.
1662
01:39:28,108 --> 01:39:30,902
Nên ta chả cần lo lắng chuyện đó nhé?
1663
01:40:07,439 --> 01:40:08,273
Chào em.
1664
01:40:08,356 --> 01:40:09,190
Chào anh.
1665
01:40:12,027 --> 01:40:14,446
Bọn anh ở gần đây nên nghĩ là sẽ ghé qua.
1666
01:40:14,529 --> 01:40:15,363
Đâu phải vậy.
1667
01:40:15,864 --> 01:40:17,699
- Bọn anh ở gần đây.
- Không ạ.
1668
01:40:18,700 --> 01:40:19,534
Đúng là không.
1669
01:40:19,617 --> 01:40:24,039
Bọn anh không ở gần đây,
nhưng anh đã dừng lại và mua hoa,
1670
01:40:24,122 --> 01:40:27,292
mấy bông hoa nói:
"Xin lỗi vì là một tên ngốc".
1671
01:40:28,918 --> 01:40:34,340
Anh muốn mang hoa cho em,
anh đâu muốn em vắng nhà và phải để ngoài.
1672
01:40:34,883 --> 01:40:38,762
Rồi có người đi qua lấy mất hoa,
xong em không nhận được.
1673
01:40:38,845 --> 01:40:42,766
Tòa nhà này nhiều trộm hoa lắm đấy.
1674
01:40:42,849 --> 01:40:45,268
- Anh đâu muốn nói, mà ừ.
- Tinh ranh lắm.
1675
01:40:46,394 --> 01:40:47,270
Maddy ơi?
1676
01:40:48,313 --> 01:40:50,190
Gặp cháu vui quá. Cháu sao rồi?
1677
01:40:50,732 --> 01:40:52,984
Cháu có một cái răng lung lay. Cô xem.
1678
01:40:54,235 --> 01:40:56,696
Này, Tiên Răng sẽ đến thăm.
1679
01:41:02,368 --> 01:41:03,703
Vậy em sẽ nhận chúng.
1680
01:41:06,873 --> 01:41:07,707
Anh xin lỗi.
1681
01:41:09,084 --> 01:41:10,293
Tha thứ cho anh nhé?
1682
01:41:12,253 --> 01:41:16,257
Em cần nói chuyện với Maddy một chút.
1683
01:41:17,759 --> 01:41:19,344
- Được rồi.
- Được rồi.
1684
01:41:19,928 --> 01:41:22,180
Cô có một câu hỏi nghiêm túc cho cháu.
1685
01:41:23,181 --> 01:41:26,559
Cháu thích vị kem gì?
1686
01:41:28,478 --> 01:41:30,980
- Vị dâu tây.
- Cô thích dâu tây.
1687
01:41:31,064 --> 01:41:32,398
Vị vani.
1688
01:41:33,191 --> 01:41:34,776
Vị cà phê ạ.
1689
01:41:34,859 --> 01:41:36,194
Khoan. Cà phê à?
1690
01:41:36,778 --> 01:41:40,240
Thật sao? Cháu thật sự thích kem cà phê?
1691
01:41:41,241 --> 01:41:42,075
Ồ?
1692
01:41:42,617 --> 01:41:45,370
Nhưng cháu không thích
cà phê thật đấy chứ?
1693
01:41:45,453 --> 01:41:46,871
Không ạ, nó dở lắm.
1694
01:41:46,955 --> 01:41:48,873
Được. Tốt. Đúng vậy, dở lắm.
1695
01:41:48,957 --> 01:41:52,043
Nếu bố cho cháu cà phê,
cháu nhắn tin cho cô nhé?
1696
01:41:54,045 --> 01:41:54,879
Đồng ý.
1697
01:41:55,672 --> 01:41:57,382
Ôi cháu yêu.
1698
01:42:00,009 --> 01:42:00,844
Được rồi.
1699
01:42:01,344 --> 01:42:03,930
Ta để bố cháu đợi đủ lâu chưa nhỉ?
1700
01:42:07,058 --> 01:42:08,059
Cháu đoán vậy.
1701
01:42:08,143 --> 01:42:09,435
Cô cũng đoán vậy.
1702
01:42:10,270 --> 01:42:11,104
Đi nào.
1703
01:42:13,022 --> 01:42:16,025
Maddy và em sẽ đi mua kem.
1704
01:42:17,443 --> 01:42:18,945
Làm bóng đèn không?
1705
01:42:21,906 --> 01:42:23,449
Ý anh là, có chứ.
1706
01:42:24,659 --> 01:42:25,910
Có, anh làm bóng đèn.
1707
01:42:32,167 --> 01:42:33,668
Điệu nhảy kem của cháu à?
1708
01:42:33,751 --> 01:42:35,545
Kem ơi kem à
1709
01:42:35,628 --> 01:42:37,589
Kem ơi kem à
1710
01:42:37,672 --> 01:42:39,674
Tôi có kem của tôi
1711
01:42:39,757 --> 01:42:41,759
Này tôi có kem của tôi
1712
01:42:41,843 --> 01:42:44,345
Này tôi có kem của tôi
1713
01:42:44,429 --> 01:42:46,139
Này tôi có kem của tôi
1714
01:42:46,222 --> 01:42:47,056
Bạn sẽ làm đổ
1715
01:42:47,140 --> 01:42:48,391
Và tôi không còn tiền
1716
01:42:48,474 --> 01:42:49,309
Làm đổ
1717
01:42:49,392 --> 01:42:50,476
Tôi không còn tiền
1718
01:42:50,560 --> 01:42:51,394
Làm đổ
1719
01:42:51,477 --> 01:42:53,229
Tôi chẳng còn tiền
Đừng làm đổ
1720
01:42:54,606 --> 01:42:56,482
Đừng làm đổ
Này bạn ơi
1721
01:42:56,566 --> 01:42:58,610
Đừng làm đổ
Này bạn ơi
1722
01:42:58,693 --> 01:43:00,528
Đừng làm đổ
1723
01:43:13,958 --> 01:43:17,045
- Con chắc không sao chứ?
- Không sao. Con không sợ.
1724
01:43:17,587 --> 01:43:18,671
Được rồi.
1725
01:43:18,755 --> 01:43:20,465
Học nốt năm nay thôi nhé?
1726
01:43:21,049 --> 01:43:23,551
Nếu con không thích, ta tìm trường khác.
1727
01:43:23,635 --> 01:43:25,261
Mà con không sợ, đoán xem?
1728
01:43:25,803 --> 01:43:27,263
Bố cũng không sợ.
1729
01:43:29,182 --> 01:43:30,516
Chào anh Logelin.
1730
01:43:31,017 --> 01:43:32,227
Mừng trở lại, Maddy.
1731
01:43:32,310 --> 01:43:34,312
Trang phục hôm nay thú vị lắm.
1732
01:43:34,812 --> 01:43:38,149
Tôi mặc đồng phục và Maddy mặc quần.
1733
01:43:38,775 --> 01:43:42,237
Hôm nay em rất xinh, Maddy.
Và trường sẽ đổi đồng phục.
1734
01:43:42,320 --> 01:43:43,154
Cảm ơn.
1735
01:43:43,238 --> 01:43:44,155
Vào học đi.
1736
01:43:51,079 --> 01:43:52,163
Này Maddy.
1737
01:43:53,706 --> 01:43:55,083
Bố yêu con cỡ này.
1738
01:43:55,667 --> 01:43:57,085
Này.
1739
01:44:01,464 --> 01:44:03,383
Tôi không biết nhảy kiểu này.
1740
01:44:04,717 --> 01:44:05,718
Chúc ngày lành.
1741
01:47:46,939 --> 01:47:48,774
Biên dịch: Mộc Tử