1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:58,349 --> 00:01:00,560 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:01:26,753 --> 00:01:27,754 Це паршиво. 5 00:01:39,682 --> 00:01:41,643 Бачили Метта? 6 00:01:41,726 --> 00:01:43,186 Бачив його нагорі. 7 00:01:52,403 --> 00:01:54,280 -Привіт, мамо. -Привіт. 8 00:01:58,785 --> 00:01:59,953 Не взувай мене. 9 00:02:00,662 --> 00:02:02,038 Ти впораєшся. 10 00:02:02,539 --> 00:02:04,916 Ви обоє пройдете через усе це, 11 00:02:04,999 --> 00:02:08,002 бо Господь приготував для вас свій план. 12 00:02:08,086 --> 00:02:11,589 -Знаю, мамо, та не взувай мене. -Ти візьмеш себе в руки 13 00:02:11,673 --> 00:02:15,176 і станеш чудовим і особливим собою, яким завжди був. 14 00:02:15,260 --> 00:02:17,804 Добре, не треба зав'язувати туфлю. 15 00:02:18,513 --> 00:02:19,973 Не зав'язуй, мамо. 16 00:02:35,280 --> 00:02:36,781 Треба зробити це скоріше. 17 00:02:37,407 --> 00:02:38,658 Що значить «скоріше»? 18 00:02:38,741 --> 00:02:41,161 -Ми думали, у нас іще є тижні два. -Так. 19 00:02:41,244 --> 00:02:42,537 Амніотичної рідини мало. 20 00:02:42,620 --> 00:02:45,999 Ваша донька вже готова до появи на світ, то допоможімо їй. 21 00:02:46,875 --> 00:02:49,169 -Дівчинка. -Я почув, що вона сказала. 22 00:02:49,252 --> 00:02:51,254 Ви не хотіли знати стать до народження? 23 00:02:51,337 --> 00:02:53,548 Ви б знали, якби були нашим лікарем, 24 00:02:53,631 --> 00:02:57,343 який обрав саме цей тиждень із усіх, щоб поїхати на Мауї. 25 00:02:57,427 --> 00:02:59,012 Саме час для бодісерфінгу. 26 00:02:59,095 --> 00:03:01,014 Це наша перша дитина. 27 00:03:01,097 --> 00:03:04,142 Дитина лежить неправильно, то ввечері зробимо кесарів розтин. 28 00:03:04,225 --> 00:03:05,351 Сьогодні? 29 00:03:06,144 --> 00:03:08,021 Я навіть ще не встановив ліжко. 30 00:03:08,104 --> 00:03:09,647 Ти серйозно? 31 00:03:09,731 --> 00:03:13,234 Я знала, що маю подбати про це. Ти казав, щоб я не переймалась. 32 00:03:13,318 --> 00:03:16,613 Я хотів, щоб ти не переймалась. Я зроблю це. Самостійно. 33 00:03:16,696 --> 00:03:18,239 Щось не дуже віриться. 34 00:03:18,323 --> 00:03:21,034 -Люба, я все зроблю. -Ти точно готовий до цього? 35 00:03:21,117 --> 00:03:23,786 Так! Ні… Як можна бути до цього готовим? 36 00:03:23,870 --> 00:03:27,540 Що ти мала на увазі, коли сказала: «Ти точно готовий до цього?» 37 00:03:27,624 --> 00:03:29,792 Сьогодні? Може, завтра? 38 00:03:30,376 --> 00:03:34,214 Бо до мене сьогодні хлопці з роботи прийдуть пограти в футбол. 39 00:03:34,297 --> 00:03:36,549 У нас чудова команда, і ми… 40 00:03:36,633 --> 00:03:39,010 Я жартую. Чому сприймаєш мене серйозно? 41 00:03:39,093 --> 00:03:40,261 Розслабся, гаразд? 42 00:03:40,345 --> 00:03:41,429 Добре пожартували. 43 00:03:42,639 --> 00:03:44,224 -Гаразд. -Готові? 44 00:03:44,307 --> 00:03:45,892 Так, тільки долоні мокрі. 45 00:03:45,975 --> 00:03:47,101 -І в мене. -Так. 46 00:03:49,312 --> 00:03:51,105 БУДІВЛЯ ВУДВОРД ЛІКАРНЯ БОСТОНА 47 00:03:51,189 --> 00:03:52,023 ТІЛЬКИ ШВИДКІ 48 00:03:52,106 --> 00:03:54,400 Чому ви нас не попередили заздалегідь? 49 00:03:54,484 --> 00:03:56,486 Збиралися вас здивувати. 50 00:03:56,569 --> 00:03:59,656 Вирішили народити сьогодні, щоб тільки вам допекти. 51 00:03:59,739 --> 00:04:02,659 -Ну в тебе й почуття гумору, Метте. -Принаймні, воно є. Бувайте. 52 00:04:02,742 --> 00:04:06,079 Мамо, ми подзвонимо, коли все закінчиться, добре? Люблю. 53 00:04:06,162 --> 00:04:08,790 Ні! Подзвоніть по Скайпу в процесі. 54 00:04:08,873 --> 00:04:11,459 -Що? Мамо! -Ви якась дивна. 55 00:04:11,542 --> 00:04:13,920 Я хочу бути в кімнаті поруч із донькою 56 00:04:14,003 --> 00:04:16,881 і побачити онуку, коли вона увійде в цей світ. 57 00:04:16,965 --> 00:04:18,591 Я тут подбаю про неї. 58 00:04:18,675 --> 00:04:20,551 Як про немовля кузини Джейні? 59 00:04:20,635 --> 00:04:22,553 Мамо, це було дуже давно. 60 00:04:22,637 --> 00:04:24,430 -Ну от. -Та не так уже й давно. 61 00:04:24,514 --> 00:04:26,557 Не можна садити дитину на руки 62 00:04:26,641 --> 00:04:28,810 й застібати ременем перед собою 63 00:04:28,893 --> 00:04:32,981 на пасажирському кріслі по дорозі до магазину. 64 00:04:33,064 --> 00:04:35,733 Знаю, не садити на руки, не застібати ременем 65 00:04:35,817 --> 00:04:38,403 на пасажирському кріслі по дорозі до магазину. 66 00:04:38,486 --> 00:04:39,362 Я це знаю! 67 00:04:39,445 --> 00:04:41,281 Чудово! Подзвоніть мені. 68 00:04:41,948 --> 00:04:44,367 Золотко, мамуся приїде до тебе завтра. 69 00:04:44,450 --> 00:04:45,868 Добре, бувай. 70 00:04:46,494 --> 00:04:47,829 Цілунок від тата. 71 00:04:51,040 --> 00:04:53,209 І цілунок від мамусі. Два цілунки. 72 00:04:53,793 --> 00:04:55,211 -Прокидайся. -Боже мій. 73 00:04:55,295 --> 00:04:56,796 Зараз затанцюю. 74 00:05:05,430 --> 00:05:06,764 -Метте, привіт. -Привіт. 75 00:05:06,848 --> 00:05:07,807 Як ти? 76 00:05:08,308 --> 00:05:10,977 Тримайся подалі від тієї страви з тунцем. 77 00:05:11,060 --> 00:05:13,646 Тієї, що посередині, смакує жахливо. 78 00:05:15,398 --> 00:05:17,400 Це моя мама готувала, Оскаре. 79 00:05:18,526 --> 00:05:23,239 А, ну страва, насправді, непогана. Трохи пікантна. 80 00:05:23,323 --> 00:05:26,284 -Все добре. не переймайся. -Трохи пікантна… 81 00:05:28,453 --> 00:05:29,287 Ходи сюди. 82 00:05:30,496 --> 00:05:31,331 Метте. 83 00:05:31,414 --> 00:05:32,957 -Джордане, ні… -Обіймемось. 84 00:05:33,041 --> 00:05:35,585 Іди до мене. Тобі це потрібно. 85 00:05:37,003 --> 00:05:37,837 Вдихни. 86 00:05:38,880 --> 00:05:40,923 Видихай. Дихай. 87 00:05:43,092 --> 00:05:43,926 Облиш. 88 00:05:44,010 --> 00:05:46,721 Хочу тобі сказати. Ця промова… 89 00:05:46,804 --> 00:05:47,722 Твоя промова. 90 00:05:47,805 --> 00:05:51,184 Ти вийшов і проголосив її. 91 00:05:55,355 --> 00:05:56,564 Я не знаю… 92 00:06:00,693 --> 00:06:02,028 Я не знаю, що сказати. 93 00:06:03,529 --> 00:06:05,698 Я би припустив, що ти щось напишеш, 94 00:06:05,782 --> 00:06:08,034 та ти сказав: «Ні, це буде спонтанно». 95 00:06:08,117 --> 00:06:11,287 Закінчили? Бо я зараз не можу. 96 00:06:11,371 --> 00:06:13,915 -Благаю. -Ні. Метте, подивись на мене. 97 00:06:13,998 --> 00:06:16,793 -Ти можеш. Сказати, чому? -Ти мене не чуєш. 98 00:06:16,876 --> 00:06:19,212 Пам'ятаєш, ми були у таборі Вінапу? 99 00:06:19,295 --> 00:06:21,631 -Так. -Ти потер обличчя отруйним плющем. 100 00:06:21,714 --> 00:06:24,509 І шкіра обличчя взялась пухирцями. 101 00:06:24,592 --> 00:06:27,303 Вони почали репатися, з них почав текти гній. 102 00:06:27,387 --> 00:06:28,846 Вигляд був страшний. 103 00:06:28,930 --> 00:06:30,973 Ти прийшов на обід, де була Марсі. 104 00:06:31,057 --> 00:06:32,433 Вона тобі подобалась. 105 00:06:32,517 --> 00:06:35,311 І коли вона його побачила, вона закричала. 106 00:06:36,354 --> 00:06:38,356 -Ти був спустошений. -Точно. 107 00:06:39,023 --> 00:06:40,483 -Та ти впорався. -Так. 108 00:06:40,566 --> 00:06:41,401 Впорався? 109 00:06:41,484 --> 00:06:45,738 Бо ти сильний, впевнений. Ти і з цим впораєшся. 110 00:06:49,117 --> 00:06:51,035 Але це набагато гірше, ніж тоді. 111 00:06:52,036 --> 00:06:53,663 Як це можна порівнювати? 112 00:06:53,746 --> 00:06:55,581 -Я намагаюся… -Я тобі обіцяю… 113 00:06:56,082 --> 00:06:58,876 -Я зараз тебе вдарю. Не кажи більше мені нічого. 114 00:06:58,960 --> 00:07:00,586 -Ого… -Я казав, що не можу. 115 00:07:01,712 --> 00:07:02,713 Богом присягаюся. 116 00:07:02,797 --> 00:07:04,924 -Чого ти кулаки наставляєш? -Замовчи. 117 00:07:13,141 --> 00:07:14,851 -Як почуваєшся? -Добре. 118 00:07:14,934 --> 00:07:16,978 -Все буде гаразд. -Добре. 119 00:07:17,061 --> 00:07:18,312 Я так тебе люблю. 120 00:07:18,396 --> 00:07:21,607 -А я люблю анестезіолога. -Годі-бо. Не треба. 121 00:07:22,567 --> 00:07:23,818 Ти така гарна. 122 00:07:23,901 --> 00:07:25,236 Метте! 123 00:07:25,319 --> 00:07:26,154 Що, Меріон? 124 00:07:26,237 --> 00:07:27,822 Я не бачу. Відійди! 125 00:07:27,905 --> 00:07:30,533 Молодець, Ліз. Зараз краще відвернися, Метте. 126 00:07:30,616 --> 00:07:33,369 Це відбувається. Я і хочу, і не хочу дивитися. 127 00:07:33,453 --> 00:07:36,497 І хочу, і не хочу. 128 00:07:36,581 --> 00:07:40,293 -Все чудово. -Боже мій. Ми зараз станемо батьками. 129 00:07:41,544 --> 00:07:43,713 -Я тебе люблю. -І я тебе також. 130 00:07:45,465 --> 00:07:47,258 Гаразд? Як наші справи, док? 131 00:07:47,341 --> 00:07:48,843 -От і вона. -Ви бачите її? 132 00:07:48,926 --> 00:07:51,012 -Так. -О боже, Ліз. 133 00:07:51,095 --> 00:07:52,346 От і вона. 134 00:07:54,891 --> 00:07:56,184 У нас є дитина. 135 00:08:53,533 --> 00:08:54,659 Я хочу… 136 00:08:54,742 --> 00:08:55,576 Метте… 137 00:08:56,577 --> 00:08:58,621 Це необов'язково. 138 00:08:58,704 --> 00:09:01,123 Я знаю. Я хочу. Ти на це заслуговуєш. 139 00:09:01,207 --> 00:09:03,000 Він прекрасний. Дякую. 140 00:09:03,084 --> 00:09:04,919 -Давай я його надіну. -Дякую. 141 00:09:06,587 --> 00:09:08,047 Все одно мінятимеш підгузки. 142 00:09:08,130 --> 00:09:11,676 Якщо вона пообіцяє міняти їх мені, коли я постарішаю, згоден. 143 00:09:12,301 --> 00:09:14,637 -Люблю тебе. Дякую. -І я. Як почуваєшся? 144 00:09:14,720 --> 00:09:16,305 Якось непевно, та… 145 00:09:16,389 --> 00:09:18,599 -Як справи, Ліз? -Хочу побачити Медді. 146 00:09:18,683 --> 00:09:19,559 Гей. 147 00:09:19,642 --> 00:09:21,310 Я так і подумала. 148 00:09:22,603 --> 00:09:24,814 Мені знадобиться ваша допомога. 149 00:09:24,897 --> 00:09:27,108 -З радістю. -Стояти їй ще важко. 150 00:09:27,191 --> 00:09:29,026 -Добре. -Не поспішатимемо. 151 00:09:29,110 --> 00:09:31,028 Потихеньку. 152 00:09:31,112 --> 00:09:34,574 -Пересадимо вас на ліжко. -Готова до марафону. 153 00:09:35,866 --> 00:09:37,535 -Добре. -Мені паморочиться. 154 00:09:37,618 --> 00:09:39,620 Не поспішай, люба. Помалу… 155 00:09:40,329 --> 00:09:44,166 Ліз? Що з нею трапилось? 156 00:09:44,250 --> 00:09:46,294 -Їй раніше паморочилось? -Не знаю. 157 00:09:46,377 --> 00:09:47,920 -Ліз? -Їй важко дихати. 158 00:09:48,004 --> 00:09:49,839 -Що це значить? -Треба допомога. 159 00:09:49,922 --> 00:09:51,257 -Я тут! -Критична ситуація! 160 00:09:51,340 --> 00:09:52,800 Ліз! Дивись на мене! 161 00:09:52,883 --> 00:09:54,510 -Ви заважаєте. -Що сталося? 162 00:09:54,594 --> 00:09:56,095 -Ліз? -Кисневу маску сюди! 163 00:09:56,178 --> 00:09:57,305 -Ліз! -Ви мене чуєте? 164 00:09:57,388 --> 00:09:59,223 -Вийдіть зараз же. -Чекайте. Що… 165 00:09:59,307 --> 00:10:00,891 -Моя дружина. -Вона знепритомніла. 166 00:10:00,975 --> 00:10:03,811 -Попередніх ознак не було. -Що відбувається? Ліз! 167 00:10:03,894 --> 00:10:05,896 -Тиск знизився. -Два міліграми епінефрину. 168 00:10:05,980 --> 00:10:08,691 Чекай, друже… Ліз! Пустіть! 169 00:10:17,908 --> 00:10:18,743 Пане Логліне. 170 00:10:18,826 --> 00:10:22,121 Гей. Нарешті, док. Що відбувається? 171 00:10:22,204 --> 00:10:25,082 У вашої дружини сталася легенева емболія. 172 00:10:25,166 --> 00:10:27,418 Згусток крові потрапив до її легені. 173 00:10:27,501 --> 00:10:28,711 Що це значить? 174 00:10:29,837 --> 00:10:31,255 Що це зна… 175 00:10:46,228 --> 00:10:48,022 Не кажіть, що вона померла. 176 00:10:49,273 --> 00:10:52,318 -Не кажіть, що моя дружина померла. -Що? 177 00:10:52,401 --> 00:10:56,572 Що сталося? Медді? Що? Метте! 178 00:11:00,284 --> 00:11:02,453 Ні! 179 00:11:26,686 --> 00:11:27,520 Як так? 180 00:11:47,331 --> 00:11:50,209 Я б усе віддав за ще один день з тобою. 181 00:12:05,391 --> 00:12:06,392 А ось і дитинка. 182 00:12:38,299 --> 00:12:39,842 Він не готовий до дитини. 183 00:12:40,342 --> 00:12:42,386 Він навіть ліжечко не встановив. 184 00:12:42,887 --> 00:12:45,931 Він завжди був надто незрілим. 185 00:12:46,599 --> 00:12:49,059 Привіт, Метте. Як ти почуваєшся? 186 00:12:49,143 --> 00:12:50,811 Надто незрілим. 187 00:12:53,314 --> 00:12:56,025 -Я її візьму. -Я щойно її погодувала. 188 00:12:56,108 --> 00:12:56,942 Добре. 189 00:13:05,201 --> 00:13:06,410 Знаєш, Медді, 190 00:13:07,953 --> 00:13:11,832 Якщо тобі судилося жити тільки з одним із батьків, то хай би це була мама. 191 00:13:16,420 --> 00:13:18,255 Бо вона би впоралась краще за мене. 192 00:13:22,885 --> 00:13:24,553 Чим раніше, тим краще. 193 00:13:30,434 --> 00:13:31,560 Не знаю. 194 00:13:35,898 --> 00:13:37,775 Не знаю, як він упорається. 195 00:13:38,692 --> 00:13:41,070 -Бачиш? І я кажу. -Ти скажеш йому про це? 196 00:13:44,281 --> 00:13:45,157 Ні. 197 00:13:55,584 --> 00:13:57,461 Добре, Медді. 198 00:13:57,545 --> 00:14:00,840 Ти перемогла, Медді. 199 00:14:01,799 --> 00:14:05,344 У чому справа? Ти голодна? 200 00:14:05,427 --> 00:14:07,179 Хочеш знову змінити підгузок? 201 00:14:13,394 --> 00:14:15,020 Добре. Секундочку. 202 00:14:16,522 --> 00:14:17,731 Стривай, Медді. 203 00:14:18,315 --> 00:14:20,234 Отак. 204 00:14:21,610 --> 00:14:22,820 Все гаразд. 205 00:14:22,903 --> 00:14:26,115 Чекай, я взяв не все. 206 00:14:26,824 --> 00:14:29,743 О Бож… Лайно! 207 00:14:35,666 --> 00:14:37,001 Чому не спите? 208 00:14:38,002 --> 00:14:40,462 Я, мабуть, уже ніколи не зможу заснути. 209 00:14:42,006 --> 00:14:44,091 Що у неї на попі? 210 00:14:45,634 --> 00:14:46,552 Це підгузок. 211 00:14:46,635 --> 00:14:48,387 Виглядає, як повітряна куля. 212 00:14:48,470 --> 00:14:50,973 -Ти надів його навиворіт? -Нормально надів. 213 00:14:51,056 --> 00:14:53,309 Прийшов погодувати її. 214 00:14:54,393 --> 00:14:56,687 Все готово. Ми почули, як вона плаче. 215 00:14:57,980 --> 00:14:58,898 Дай їй трохи. 216 00:15:02,651 --> 00:15:05,779 Привіт, красуне. 217 00:15:06,447 --> 00:15:08,490 Меттью, ми тут радились і… 218 00:15:08,574 --> 00:15:10,367 Ти вертаєшся до Міннесоти. 219 00:15:11,493 --> 00:15:12,995 Як ти тут працюватимеш? 220 00:15:13,078 --> 00:15:14,663 А там можна знайти роботу. 221 00:15:14,747 --> 00:15:17,666 Ми з твоєю мамою допоможемо ростити Медді. 222 00:15:17,750 --> 00:15:20,544 Ми будемо всі разом. Там є церква, підтримка. 223 00:15:20,628 --> 00:15:24,173 -Ти тут геть один. -Я не один. Моя робота тут. 224 00:15:24,757 --> 00:15:28,594 Вдома такої роботи немає. Мої друзі тут. 225 00:15:28,677 --> 00:15:30,346 Твої друзі трохи дивні. 226 00:15:30,429 --> 00:15:33,307 Хай так, та вони мої друзі. 227 00:15:33,390 --> 00:15:34,850 Ліз тут. 228 00:15:35,517 --> 00:15:37,102 Кожний куточок, 229 00:15:37,186 --> 00:15:40,522 будь-яке місце, на яке я дивлюся, нагадує мені про неї. 230 00:15:41,273 --> 00:15:43,233 Мамо, ти говориш про Божий план. 231 00:15:43,317 --> 00:15:45,110 Хотів би я знати, які шанси 232 00:15:45,194 --> 00:15:48,113 зустріти когось із рідного міста в іншому кінці країни. 233 00:15:48,197 --> 00:15:49,281 До чого тут Бог? 234 00:15:49,365 --> 00:15:50,866 У мене був план. 235 00:15:51,450 --> 00:15:54,662 Ліз мала поїхати, закінчити навчання й повернутися. 236 00:15:54,745 --> 00:15:57,289 Таким був план, доки вона не зустріла тебе. 237 00:15:57,373 --> 00:16:00,084 Хочеш залишитися, залишайся. 238 00:16:00,584 --> 00:16:02,211 Та Медді поїде з нами. 239 00:16:02,294 --> 00:16:04,922 -Меріон, це… -Так буде найкраще для неї. 240 00:16:05,005 --> 00:16:08,467 Віриш чи ні, для тебе це теж найкраще. Я дбаю про тебе. 241 00:16:09,969 --> 00:16:11,971 Ти вважаєш, що зможеш, але ні. 242 00:16:12,054 --> 00:16:15,933 Ростити дитину — це безперервна цілоденна й усенічна праця. 243 00:16:18,936 --> 00:16:22,898 Я розумію, і я про це подумаю. 244 00:16:24,233 --> 00:16:25,359 Добре. 245 00:16:32,324 --> 00:16:33,701 Я подумав. 246 00:16:34,994 --> 00:16:36,704 Я щойно подумав. 247 00:16:36,787 --> 00:16:37,621 Ви праві. 248 00:16:38,247 --> 00:16:42,209 Меріон, ви праві. Я не можу. Але знаєте, що? 249 00:16:43,127 --> 00:16:44,128 Я це зроблю. 250 00:16:44,878 --> 00:16:47,381 Так, я це зроблю. Я роститиму Медді. 251 00:16:47,881 --> 00:16:51,427 Я роститиму її, бо я її батько, 252 00:16:51,510 --> 00:16:52,886 бо я люблю її. 253 00:16:52,970 --> 00:16:53,804 Я знаю, любиш. 254 00:16:53,887 --> 00:16:56,682 Точно знаєте, що я люблю її? Бо, може, не знаєте. 255 00:16:56,765 --> 00:16:59,059 Я не маю сумнівів, що ти любиш її. 256 00:16:59,143 --> 00:17:01,729 Не маю сумнівів, що ти любив мою Ліз. 257 00:17:02,980 --> 00:17:06,233 Ти хочеш залишити її собі, бо тобі потрібно за щось триматися. 258 00:17:07,693 --> 00:17:09,695 Вибачте, що розбив ваші плани. 259 00:17:17,119 --> 00:17:20,039 Більше мух піймаєш на мед, а не на дьоготь. 260 00:17:20,122 --> 00:17:22,166 А ще більше — мухобійкою. 261 00:17:22,249 --> 00:17:23,250 Меріон! 262 00:17:24,126 --> 00:17:29,214 Якщо і є порада, яку я можу дати щодо виховання дитини… 263 00:17:33,177 --> 00:17:34,386 Не переймайся. 264 00:17:35,429 --> 00:17:38,640 Бо як батьки ми намагаємося робити одну дурницю. 265 00:17:38,724 --> 00:17:41,769 Усі ми намагаємось робити все ідеально. 266 00:17:42,936 --> 00:17:44,938 Але ми нічого не контролюємо. 267 00:17:45,606 --> 00:17:47,608 Треба просто прийняти цей факт. 268 00:17:51,195 --> 00:17:52,321 Ліз тебе любила. 269 00:17:53,489 --> 00:17:55,908 І я був щасливий це бачити. 270 00:17:57,159 --> 00:17:59,870 Я також бачив, як ти її любив. 271 00:18:05,000 --> 00:18:06,001 Так. 272 00:18:07,086 --> 00:18:08,378 Ви… 273 00:18:10,881 --> 00:18:12,132 Ви чудовий тато. 274 00:18:14,927 --> 00:18:16,845 Їй з вами пощастило, Майку. 275 00:18:18,639 --> 00:18:19,640 Дякую. 276 00:18:46,083 --> 00:18:48,335 Минулого року у мене померла тітка. 277 00:18:48,418 --> 00:18:49,253 Їй було 99. 278 00:18:50,170 --> 00:18:53,132 Круто. Мабуть, це було несподівано. 279 00:18:53,215 --> 00:18:54,049 Саме так. 280 00:18:54,967 --> 00:18:58,220 Слухай, я хочу, щоб ти відпочив стільки… 281 00:18:58,303 --> 00:18:59,138 Добре. 282 00:18:59,221 --> 00:19:00,097 …скільки треба. 283 00:19:00,180 --> 00:19:01,932 -Дякую. -5 тижнів, 6 тижнів. 284 00:19:02,015 --> 00:19:03,016 Скільки потрібно. 285 00:19:03,517 --> 00:19:05,435 Мені, певно, знадобиться десять, 286 00:19:06,395 --> 00:19:07,646 двадцять років. 287 00:19:07,729 --> 00:19:10,649 -Дійсно. -Та мені потрібна робота. 288 00:19:11,275 --> 00:19:14,361 Розумієте? Тому я не можу відпочивати. 289 00:19:14,444 --> 00:19:17,865 Говарде, я подумав, може, я зможу працювати з дому 290 00:19:17,948 --> 00:19:20,492 і приходити, коли буду потрібен. 291 00:19:20,993 --> 00:19:23,287 Доведеться брати дочку з собою сюди. 292 00:19:23,370 --> 00:19:25,873 -Ти піклуєшся про неї? -Так. 293 00:19:25,956 --> 00:19:28,292 Добре. Чудово. Гаразд. 294 00:19:29,501 --> 00:19:31,211 Ти думаєш, я не впораюсь. 295 00:19:31,295 --> 00:19:33,005 Не в тому справа. 296 00:19:33,088 --> 00:19:35,090 -Бо я чоловік? -Ні. 297 00:19:35,174 --> 00:19:37,301 Що є у жінки, чого немає у чоловіка? 298 00:19:37,384 --> 00:19:38,218 Терпіння. 299 00:19:38,969 --> 00:19:41,013 Емоційна чутливість. 300 00:19:42,681 --> 00:19:43,515 Груди. 301 00:19:43,599 --> 00:19:44,725 У деяких чоловіків теж. 302 00:19:45,934 --> 00:19:47,769 Я не сперечаюся, бо ти сумуєш. 303 00:19:47,853 --> 00:19:49,938 Слухай, я люблю дітей. 304 00:19:50,022 --> 00:19:52,274 У мене троє своїх є. 305 00:19:52,357 --> 00:19:55,944 На фото вони вже не діти, та всі починали немовлятами. 306 00:19:56,028 --> 00:19:58,197 І ти маєш знати, що це жах. 307 00:19:58,280 --> 00:19:59,823 Це тебе просто розчавить. 308 00:20:00,324 --> 00:20:01,617 В неї вже тверді какашки? 309 00:20:01,700 --> 00:20:02,784 Ні. 310 00:20:02,868 --> 00:20:05,370 Зараз лайно кремової консистенції. 311 00:20:05,454 --> 00:20:07,789 Насолоджуйся цим. Потім буде несолодко. 312 00:20:07,873 --> 00:20:10,417 Коли почнуться тверді какашки, тримайся. 313 00:20:11,043 --> 00:20:11,877 Гаразд. 314 00:20:11,960 --> 00:20:14,963 І не викидай їх, угноюй кущі розі і квіти. 315 00:20:15,047 --> 00:20:17,174 В них повно поживних речовин. 316 00:20:18,175 --> 00:20:20,719 -Чудова порада. -Так. 317 00:20:20,802 --> 00:20:22,804 У нас Лондонський проект скоро. 318 00:20:22,888 --> 00:20:24,848 Хотів сказати, що я ним займаюся. 319 00:20:25,349 --> 00:20:29,478 Я здатний виконувати роботу, яку потрібно зробити. 320 00:20:29,561 --> 00:20:32,064 Але якщо вам здається, що у мене не вийде, 321 00:20:32,147 --> 00:20:33,398 може, Оскар спробує. 322 00:20:33,482 --> 00:20:34,608 -Оскар? Боже борони. -І… 323 00:20:34,691 --> 00:20:38,362 -Так. -Ні. Забудь про Оскара. 324 00:20:38,445 --> 00:20:39,529 Ти його питав? 325 00:20:39,613 --> 00:20:42,282 Ти питав: «Ви хочете, щоб з клієнтами працював Оскар?» 326 00:20:42,366 --> 00:20:43,951 -Так. -Як ми репетирували. 327 00:20:44,034 --> 00:20:45,786 Так, Оскаре. Спрацювало. 328 00:20:45,869 --> 00:20:48,497 -Я ж казав. Чудово. -Так. 329 00:20:52,960 --> 00:20:55,754 Жорстоко присилати квіти тому, у кого хтось помер. 330 00:20:56,338 --> 00:21:00,634 Бо квіти помирають також, і їх треба викидати. 331 00:21:01,260 --> 00:21:02,719 Це неприємно. 332 00:21:03,387 --> 00:21:07,432 Знаєш, я ніколи не бачив, як помирає людина. 333 00:21:07,516 --> 00:21:09,685 Та бачив, як помирає білка. 334 00:21:09,768 --> 00:21:11,770 Починаєш думати про життєвий цикл. 335 00:21:11,853 --> 00:21:13,855 Але чому цикл? Це більше відрізок. 336 00:21:13,939 --> 00:21:16,608 -Бо є початок і є кінець. -Гей, Оскаре. 337 00:21:18,527 --> 00:21:19,903 Можеш замовкнути? 338 00:21:20,529 --> 00:21:22,281 Мені так завжди дружина каже. 339 00:21:27,369 --> 00:21:29,162 Ти ж будеш сповивати Медді? 340 00:21:29,246 --> 00:21:30,789 Ви сповивали Ліз? 341 00:21:30,872 --> 00:21:31,832 Звісно. 342 00:21:31,915 --> 00:21:34,793 Тоді так, я буду робити все, що хотіла б Ліз. 343 00:21:35,752 --> 00:21:38,630 Та виглядає ненормально. 344 00:21:38,714 --> 00:21:41,300 Воно ж стягує дитину, Меріон. 345 00:21:41,383 --> 00:21:43,385 Ви боїтесь, що вона втече? 346 00:21:44,928 --> 00:21:45,762 Привіт. 347 00:21:45,846 --> 00:21:47,055 Як справи? 348 00:21:47,764 --> 00:21:49,141 Снеки з дуже гострим смаком. 349 00:21:49,224 --> 00:21:51,727 Хтось буде? Бабусі? Дати трохи дитині? 350 00:21:52,936 --> 00:21:54,980 Дамочки, ви чудово виглядаєте. 351 00:21:55,063 --> 00:21:56,023 Дякую. 352 00:21:56,523 --> 00:21:58,066 -Будь ласка. -Замовкни. 353 00:21:58,150 --> 00:22:02,279 -Ваша піжамна сукня… -Джордане, зупинись. 354 00:22:02,362 --> 00:22:03,196 А що я роблю? 355 00:22:03,280 --> 00:22:05,240 -Фліртуєш з моєю мамою. -Та ні. 356 00:22:05,324 --> 00:22:06,783 Я бачу, як ти це робиш. 357 00:22:06,867 --> 00:22:10,912 Я фліртую з обома мамами. Гей, Меріон, як справи? Чудово виглядаєш. 358 00:22:10,996 --> 00:22:12,956 -Джордане. -Це типу блузки-кофти? 359 00:22:14,082 --> 00:22:15,625 Джордане, не треба. 360 00:22:16,626 --> 00:22:18,712 -Але ж вона сексуальна. -Досить. 361 00:22:18,795 --> 00:22:20,005 -Я це сказав. -Стоп. 362 00:22:20,088 --> 00:22:22,674 Слухай, у мене для тебе подарунок. 363 00:22:22,758 --> 00:22:25,260 Стій тут. Я зараз. У мене для тебе щось є . 364 00:22:25,344 --> 00:22:27,596 Ми складали список. Потрібні повзунки. 365 00:22:27,679 --> 00:22:29,639 Також потрібен замок на туалет. 366 00:22:29,723 --> 00:22:31,600 Дитина може втопитися в унітазі. 367 00:22:31,683 --> 00:22:32,517 Слухайте, 368 00:22:33,477 --> 00:22:36,355 я хотів спитати… Скільки ви ще будете гостювати? 369 00:22:36,438 --> 00:22:39,024 -Я маю вертатися… -Не з тобою говорю, мамо. 370 00:22:39,107 --> 00:22:43,236 Ми це з тобою вирішили. Та я не впевнений щодо вас, Меріон. 371 00:22:43,320 --> 00:22:47,949 Ну, оскільки ти не хочеш повертатися до Міннесоти, я залишусь на шість місяців. 372 00:22:50,243 --> 00:22:51,244 Шість місяців? 373 00:22:51,328 --> 00:22:53,497 -Так. -А як же Майк? 374 00:22:54,331 --> 00:22:55,874 Він мене зараз не хвилює. 375 00:22:55,957 --> 00:22:56,958 Гей, Метте. 376 00:22:58,168 --> 00:23:01,338 Привіт, Майку. Як справи? 377 00:23:01,421 --> 00:23:02,381 Добре. 378 00:23:02,464 --> 00:23:03,298 Гаразд. 379 00:23:04,549 --> 00:23:06,218 Давайте відверто. 380 00:23:06,301 --> 00:23:07,928 Добре, поговоримо відверто. 381 00:23:09,930 --> 00:23:12,265 Перше, що я маю сказати, я вам радий. 382 00:23:12,349 --> 00:23:13,308 Я знаю. 383 00:23:13,392 --> 00:23:14,893 Це справді так. 384 00:23:14,976 --> 00:23:18,605 Та мене хвилює те, що коли ви тут, 385 00:23:18,688 --> 00:23:22,067 коли ви тут будете довгий час, 386 00:23:22,150 --> 00:23:24,319 ми почнемо дратувати одне одного. 387 00:23:24,403 --> 00:23:25,612 Всього за півроку? 388 00:23:25,695 --> 00:23:28,782 Тому я подумав, що ви можете поїхати разом з мамою. 389 00:23:28,865 --> 00:23:32,828 Як я можу поїхати, якщо я не переконалася у твоїй спроможності 390 00:23:32,911 --> 00:23:34,996 подбати про мою онуку? 391 00:23:35,080 --> 00:23:37,707 Ніяк, якщо не дасте мені це зробити. 392 00:23:37,791 --> 00:23:40,001 Це був дуже слушний хід. 393 00:23:40,085 --> 00:23:41,920 Метт виграє цю партію. 394 00:23:43,672 --> 00:23:46,758 Ти виграв, Метте. Ось. Дивись, що у мене для тебе є. 395 00:23:46,842 --> 00:23:47,801 Що це? 396 00:23:47,884 --> 00:23:49,553 -Нова тваринка. -Це золота рибка. 397 00:23:49,636 --> 00:23:53,557 Щоб ти знав, діти з тваринами щасливіші. 398 00:23:53,640 --> 00:23:56,059 І не хворіють на алергії. Ти це знав? 399 00:23:56,560 --> 00:23:57,978 Це про котів і собак. 400 00:24:00,147 --> 00:24:04,025 -Чорт, ти читав ту саму статтю. -Добре, Джордане, це… 401 00:24:04,109 --> 00:24:07,112 Так, я верзу дурню, друже. Вибачай мою французьку. 402 00:24:07,195 --> 00:24:09,489 Ненавиджу цю рибу. Пам'ятаєш Таню? Це від неї. 403 00:24:09,573 --> 00:24:13,326 Вона мене кинула й залишила цю кляту рибу в мене. 404 00:24:13,410 --> 00:24:15,036 Відвезеш мене до дитячого магазину? 405 00:24:16,621 --> 00:24:17,539 -Аякже! -Дякую. 406 00:24:17,622 --> 00:24:18,874 Команда тата-одинака. 407 00:24:18,957 --> 00:24:20,500 Я тут, щоб допомогти тобі. 408 00:24:20,584 --> 00:24:21,418 Дякую. 409 00:24:21,501 --> 00:24:24,004 Добре, Меріон. Давайте зробимо так. 410 00:24:24,087 --> 00:24:26,882 Ви вертаєтесь додому. 411 00:24:26,965 --> 00:24:29,968 Я обіцяю розказувати всі новини, як справи у Медді. 412 00:24:30,051 --> 00:24:32,846 Буду весь час розміщати фото в Інстаграм. 413 00:24:32,929 --> 00:24:33,847 Гаразд. 414 00:24:33,930 --> 00:24:36,725 Я поїду додому разом із Анною. 415 00:24:36,808 --> 00:24:41,396 Та якщо ти не будеш давати усьому раду дуже добре, 416 00:24:41,480 --> 00:24:43,690 ти вертаєш свою дупу до Міннесоти. 417 00:24:43,773 --> 00:24:45,150 Чому я маю згоджуватися? 418 00:24:45,233 --> 00:24:47,235 Тому що справа не в тобі. 419 00:24:49,404 --> 00:24:51,198 -Домовились. -Брате, вирішуй. 420 00:24:52,324 --> 00:24:54,993 -Забираєш рибу? -Я не хочу ніякої риби. 421 00:24:55,076 --> 00:24:56,786 -Як справи? -Добре. А у вас? 422 00:24:56,870 --> 00:24:58,330 Непогано. Ось, тримайте. 423 00:24:58,830 --> 00:25:00,665 -Чудовий вибір. -Ну… 424 00:25:01,583 --> 00:25:04,753 Краще не посміхайтеся мені так. Тримайте. 425 00:25:06,713 --> 00:25:08,590 У мене немає дітей. Це для друга. 426 00:25:08,673 --> 00:25:11,510 Це він купляє всі ці речі для своєї дитини. 427 00:25:12,219 --> 00:25:13,595 І платить за все. 428 00:25:14,804 --> 00:25:16,014 Ось, дивіться. 429 00:25:16,097 --> 00:25:19,935 Це твоя мазь від прищів під підгузком. 430 00:25:20,018 --> 00:25:23,104 А це для Медді. Пробийте окремо. 431 00:25:23,188 --> 00:25:25,106 От. Просто поклади отам цю мазь, 432 00:25:25,190 --> 00:25:27,776 щоб вона знала, що ти заплатиш за те, що купив собі 433 00:25:27,859 --> 00:25:29,611 для своєї проблеми. 434 00:25:29,694 --> 00:25:31,571 А цю мазь для Медді оплачу я. 435 00:25:31,655 --> 00:25:33,865 -Це для тебе, це для Медді. -Добре. 436 00:25:33,949 --> 00:25:35,659 Це він таке каже… 437 00:25:36,243 --> 00:25:39,079 -Прищі. -Так. Прищі після гоління. 438 00:25:39,162 --> 00:25:40,747 -На дупі. -Не на дупі. 439 00:25:40,830 --> 00:25:43,166 У мене подразнення після гоління. 440 00:25:43,250 --> 00:25:46,294 -На твоїй… -А я бачив відео, 441 00:25:46,378 --> 00:25:50,090 у якому люди мажуться такою маззю, щоб шкіра була чистою 442 00:25:50,173 --> 00:25:52,676 від прищів після гоління. Тому у мене гладенька шия. 443 00:25:52,759 --> 00:25:54,094 -Дивіться… -Виглядаєте чудово. 444 00:25:54,177 --> 00:25:55,011 -Чудово? -Так. 445 00:25:55,095 --> 00:25:56,972 Бачиш. Вона каже, що я чудовий. 446 00:25:57,055 --> 00:25:58,265 Ви не бачили його дупу. 447 00:25:59,432 --> 00:26:03,895 «Тепер вставте гвинт розміром одна восьма 44 міліметри». 448 00:26:06,940 --> 00:26:08,775 Я не бачу гвинта розміром одна… 449 00:26:09,276 --> 00:26:11,945 восьма на 44 міліметри. Я не бачу його. 450 00:26:12,028 --> 00:26:16,157 Ти навіть не дивився. Подивись біля ноги. Дивись. 451 00:26:17,951 --> 00:26:21,204 -Добре. -Чому ти вдаєш дурня? 452 00:26:21,288 --> 00:26:23,206 Я вдаю дурня, бо не бачив його? 453 00:26:23,290 --> 00:26:25,250 Ти вдаєш тупого довбодятла. 454 00:26:25,333 --> 00:26:28,378 -Не лайся при дитині. -Я на лаявся. Я назвав тебе довбодятлом. 455 00:26:28,461 --> 00:26:29,588 Чому «дятлом»? 456 00:26:29,671 --> 00:26:31,840 Щоб дитина не чула лайливих слів. 457 00:26:31,923 --> 00:26:33,633 Чому б не вибрати інше слово? 458 00:26:33,717 --> 00:26:34,718 Вибрав. «Дятел». 459 00:26:35,552 --> 00:26:38,096 Друже. Знаєш, Медді, твій тато — баба-яга. 460 00:26:38,179 --> 00:26:41,016 Так, я це сказав. Він недоумкувата баба-яга. 461 00:26:42,851 --> 00:26:44,185 Дурний довбодятел. 462 00:26:48,857 --> 00:26:50,275 Вона не… 463 00:26:51,901 --> 00:26:53,570 Просто перемкни там знизу. 464 00:26:53,653 --> 00:26:55,447 Не виходить. Воно поламане. 465 00:26:55,530 --> 00:26:57,198 Ти завжди такий нетерплячий. 466 00:26:57,282 --> 00:26:59,367 Облиш. Терпіння тут ні до чого. 467 00:26:59,451 --> 00:27:03,705 Кажу ж, що намагаюся зробити це, та марно, мамо. 468 00:27:04,372 --> 00:27:05,248 Чорт. 469 00:27:06,374 --> 00:27:07,709 Зовсім нічого не можу. 470 00:27:09,544 --> 00:27:10,545 Не здатний. 471 00:27:11,880 --> 00:27:13,256 Я не впораюсь без Ліз. 472 00:27:13,923 --> 00:27:17,218 Просто роби те, що краще для неї. 473 00:27:17,302 --> 00:27:20,096 Тепер цим ти й будеш займатися все своє життя. 474 00:27:20,764 --> 00:27:22,557 Я вірю, що ти зможеш. 475 00:27:33,276 --> 00:27:34,110 Дивись. 476 00:27:35,362 --> 00:27:36,196 Чванько. 477 00:27:38,657 --> 00:27:40,659 Буду молитися за вас десять разів на день. 478 00:27:40,742 --> 00:27:43,203 Якщо помолишся дев'ять, не картай себе. 479 00:27:43,286 --> 00:27:44,371 Люблю тебе, мамо. 480 00:27:44,871 --> 00:27:47,082 -Дійсно пощастило. -«Бувай, бабуню». 481 00:27:47,916 --> 00:27:49,668 -Ходи сюди. -Тримаєш? 482 00:27:50,251 --> 00:27:51,378 Ми домовились. 483 00:27:52,921 --> 00:27:56,841 Якщо це краще для неї, ти повертаєшся. Гаразд? 484 00:27:56,925 --> 00:27:57,967 Без егоїзму. 485 00:27:58,468 --> 00:27:59,427 Згода. 486 00:28:06,101 --> 00:28:07,727 -Любимо вас. -Щасти, Метте. 487 00:28:07,811 --> 00:28:10,647 Люблю тебе, Медді. Бабуся любить тебе. 488 00:28:10,730 --> 00:28:12,899 -Бувайте! -До побачення. 489 00:28:21,032 --> 00:28:24,661 Гей. 490 00:28:34,587 --> 00:28:37,048 -Тато у слінгу. -Як я виглядаю? 491 00:28:37,132 --> 00:28:38,550 Чудово. Як король. 492 00:28:38,633 --> 00:28:41,636 -Я тебе як друга питаю. -Ти схожий на короля. 493 00:28:41,720 --> 00:28:43,805 -Треба застібнути. -Треба придавити. 494 00:28:43,888 --> 00:28:45,765 -Я давлю. -Я давлю свою сторону. 495 00:28:45,849 --> 00:28:48,184 -Так застібни. -Ні, воно ще бовтається. 496 00:28:48,268 --> 00:28:52,188 Хлопці, а ви взагалі пристібнули крісло до сидіння ременем безпеки? 497 00:28:53,815 --> 00:28:57,110 О Боже. О ні, Медді. 498 00:28:57,193 --> 00:28:59,154 Пробач. Татко не хотів. 499 00:29:00,321 --> 00:29:01,156 Ось так. 500 00:29:02,615 --> 00:29:04,284 -Оце міцно. -Закріпилось. 501 00:29:04,367 --> 00:29:06,745 -Дякую. -Я ж чотири роки був нянькою. 502 00:29:06,828 --> 00:29:08,037 Стоп. Чекайте. 503 00:29:08,121 --> 00:29:09,164 Що? 504 00:29:09,247 --> 00:29:10,373 Вона прокинулася. 505 00:29:10,457 --> 00:29:12,792 -Та ні. -Так. Я її чую. 506 00:29:12,876 --> 00:29:15,128 -У нас немає пляшечки. -От трясця. 507 00:29:15,211 --> 00:29:17,630 Зараз розведу тобі суміш. 508 00:29:19,716 --> 00:29:21,134 Просто відріж вершечок. 509 00:29:22,761 --> 00:29:26,264 Ти була така голодна. 510 00:29:51,623 --> 00:29:52,707 Ура! 511 00:29:52,791 --> 00:29:55,251 А де мамуся? 512 00:29:55,335 --> 00:29:57,504 Мама працює космонавткою в NASA. 513 00:29:57,587 --> 00:29:59,088 Де сьогодні ваша мама? 514 00:29:59,172 --> 00:30:01,424 Наша мама сидить у в'язниці. 515 00:30:01,508 --> 00:30:02,634 Де її мама? 516 00:30:03,384 --> 00:30:07,096 Я завжди чекаю понеділка, щоб утекти подалі від дитячого галасу. 517 00:30:07,180 --> 00:30:10,350 А вони, мабуть, щасливі, що ви забираєтесь геть. 518 00:30:48,221 --> 00:30:49,848 Принесли тобі квіти. 519 00:30:52,767 --> 00:30:55,687 Хотів тобі сказати, що одне твоє бажання виконано. 520 00:30:56,855 --> 00:30:58,648 Я змінюю багато підгузків. 521 00:30:59,816 --> 00:31:01,943 Ця мала любить покакати. 522 00:31:09,951 --> 00:31:11,160 Гарненька дитинка, татку. 523 00:31:12,328 --> 00:31:14,247 -Привіт, можна, я… -Звичайно. 524 00:31:16,124 --> 00:31:17,250 -Дякую -Будь ласка. 525 00:31:19,210 --> 00:31:20,545 Дивись, ось школа, 526 00:31:20,628 --> 00:31:22,714 до якої мамуся хотіла тебе віддати. 527 00:31:23,756 --> 00:31:25,967 А це значить, що там ти й вчитимешся. 528 00:31:26,718 --> 00:31:29,512 Там працюють черниці. Тобі вони сподобаються. 529 00:31:29,596 --> 00:31:31,973 Сподобаються, бо схожі на пінгвінів. 530 00:31:32,056 --> 00:31:32,932 Це факт. 531 00:31:33,016 --> 00:31:34,350 Вони тримають целібат. 532 00:31:35,685 --> 00:31:37,562 Знаю. 533 00:31:37,645 --> 00:31:38,980 Розумію, ти сердишся. 534 00:31:39,063 --> 00:31:41,774 Не хочеш тримати целібат, та доведеться. 535 00:31:43,109 --> 00:31:44,110 От і поговорили. 536 00:31:58,833 --> 00:32:00,293 Ну ж бо, Медді. 537 00:32:00,376 --> 00:32:03,087 Ну що сталося? 538 00:32:03,171 --> 00:32:05,173 Американські гірки. Давай, Медді. 539 00:32:05,256 --> 00:32:08,134 Їдемо. Вниз по цій колії. 540 00:32:08,843 --> 00:32:12,013 Їдемо вниз. Трясе все більше. 541 00:32:20,271 --> 00:32:23,441 Ні. Мамо. Послухай. Ти не розумієш. 542 00:32:23,524 --> 00:32:28,279 Серйозно. Вона плаче увесь час. Не зупиняючись. 543 00:32:28,363 --> 00:32:30,782 Іноді я співала тобі колискову, 544 00:32:30,865 --> 00:32:32,533 і ти зразу заспокоювався. 545 00:32:32,617 --> 00:32:37,372 В небі зірочка горить, 546 00:32:37,455 --> 00:32:41,793 Тато в бар у сні летить. 547 00:32:41,876 --> 00:32:45,004 Засинай, Медді. 548 00:32:45,088 --> 00:32:46,464 Давайте трохи вище. 549 00:32:47,006 --> 00:32:49,592 Засинай, Медді. 550 00:32:49,676 --> 00:32:51,761 Медді, засинай. 551 00:32:51,844 --> 00:32:54,764 -Засинай, Медді. -Не виходить. 552 00:32:54,847 --> 00:32:56,849 Медді, засинай. 553 00:32:56,933 --> 00:32:59,310 О, ні, так… Ні, стало ще гірше. 554 00:32:59,394 --> 00:33:00,228 Цим… Так… 555 00:33:00,311 --> 00:33:01,229 Так її не вимкнеш. 556 00:33:01,312 --> 00:33:04,065 -Вона не зупиняється. -Слухай татка. 557 00:33:04,148 --> 00:33:06,818 Тато сказав спати, Медді. 558 00:33:07,610 --> 00:33:10,029 Твій батько заморився. 559 00:33:10,113 --> 00:33:12,532 Це ж не жорстоке поводження. Ні. 560 00:33:12,615 --> 00:33:13,449 Граничний випадок. 561 00:33:13,533 --> 00:33:16,953 Соски так потріскалися. Страшно глянути. 562 00:33:17,662 --> 00:33:21,541 Це нормально, якщо годування груддю мене збуджує? 563 00:33:21,624 --> 00:33:23,334 Мій чоловік хоче близькості. 564 00:33:23,918 --> 00:33:26,587 А я хочу, щоб він здох. Це погано? 565 00:33:27,171 --> 00:33:28,506 Ні. 566 00:33:30,216 --> 00:33:31,175 Перепрошую. 567 00:33:31,884 --> 00:33:34,262 Вибачте. Анонімні алкоголіки далі коридором. 568 00:33:34,345 --> 00:33:35,388 Я не туди. 569 00:33:35,471 --> 00:33:37,974 Я не на зустріч алкоголіків прийшов. 570 00:33:38,057 --> 00:33:43,396 Дочка щойно заснула, але вона увесь час плаче. 571 00:33:43,479 --> 00:33:46,733 Годинами, в мене вже немає сил, 572 00:33:46,816 --> 00:33:48,651 в мене болить обличчя, я нервую, 573 00:33:48,735 --> 00:33:50,903 я не знаю, як розкласти коляску. 574 00:33:50,987 --> 00:33:53,072 І не знаю, як її скласти. 575 00:33:53,156 --> 00:33:56,784 Добре. Вибачте, ця група для новоспечених мам. 576 00:33:56,868 --> 00:34:00,038 Це неправда, бо там написано: «для батьків». 577 00:34:00,121 --> 00:34:02,290 Я батько, і я не знаю, що робити. 578 00:34:02,373 --> 00:34:04,792 Мені ні з ким поговорити про це лайно. 579 00:34:04,876 --> 00:34:07,962 До речі, щодо лайна, у неї щось із попи вилітає. 580 00:34:08,046 --> 00:34:09,130 Як із пожежного шланга. 581 00:34:09,213 --> 00:34:11,716 Не знаю, чи це нормально, але є два варіанти. 582 00:34:11,799 --> 00:34:13,301 То влучить, як водометом. 583 00:34:13,384 --> 00:34:16,804 Це коли одним струменем і густувате, 584 00:34:16,888 --> 00:34:18,306 пряме влучення. 585 00:34:18,389 --> 00:34:19,849 То зарядить картеччю. 586 00:34:19,932 --> 00:34:23,227 І це як спреєм. Швидко — не ухилитись. 587 00:34:23,311 --> 00:34:27,690 Мені потрібна допомога. Треба зупинити плач. 588 00:34:27,774 --> 00:34:30,026 Як мені зупинити плач? 589 00:34:31,819 --> 00:34:35,406 Добре. У моєї старшої дитини спочатку були кольки. 590 00:34:35,490 --> 00:34:38,910 -Що таке кольки? -Це коли діти плачуть годинами 591 00:34:38,993 --> 00:34:41,788 без причини, поки у батьків очі не повилазять. 592 00:34:43,289 --> 00:34:44,624 Ці кольки через мене. 593 00:34:44,707 --> 00:34:46,918 Ні, не через вас. 594 00:34:47,001 --> 00:34:49,504 Я не мию руки і торкаюся дитини, 595 00:34:49,587 --> 00:34:51,047 і у неї тепер кольки. 596 00:34:51,130 --> 00:34:54,926 Це не через вас. Це пов'язано з травленням. 597 00:34:56,302 --> 00:34:57,512 Гора з плечей. 598 00:34:57,595 --> 00:35:00,223 Дивно, та мені допоміг білий шум. 599 00:35:00,306 --> 00:35:01,349 «Білий шум?» 600 00:35:01,432 --> 00:35:02,391 Білий шум. 601 00:35:03,434 --> 00:35:06,145 4:12 РАНКУ 602 00:35:27,583 --> 00:35:30,628 Тепер я передам слово Метту. 603 00:35:30,711 --> 00:35:33,923 І він покаже, як це все працюватиме для ваших клієнтів. 604 00:35:34,006 --> 00:35:35,633 Добре, Метте, вставай. 605 00:35:38,136 --> 00:35:39,387 СТВОРЮЄМО ДЛЯ МАЙБУТНЬОГО 606 00:35:40,304 --> 00:35:41,222 Метте. 607 00:35:41,305 --> 00:35:42,849 -Метте! -Я не сплю. 608 00:35:42,932 --> 00:35:44,058 Спить. 609 00:35:44,142 --> 00:35:46,686 Він ніколи не спить. Він заглиблюється. 610 00:35:46,769 --> 00:35:49,689 Так, заглиблююсь… Саме так. 611 00:35:49,772 --> 00:35:51,274 Дуже заглиблююсь у думки. 612 00:35:51,357 --> 00:35:53,109 Дякую, Говарде. 613 00:35:53,192 --> 00:35:56,779 А чому? Бо я дуже радий. 614 00:35:56,863 --> 00:35:58,447 -Так. -Щодо цього… 615 00:35:58,531 --> 00:36:01,033 З цим оновленням ми маємо тисячі, 616 00:36:01,117 --> 00:36:04,495 буквально тисячі наперед заданих наочностей, від настилу 617 00:36:04,579 --> 00:36:08,958 до стін, освітлення, що дозволяє… 618 00:36:10,459 --> 00:36:11,294 Чуєте плач? 619 00:36:12,378 --> 00:36:14,714 Плач? Я не чую плачу. 620 00:36:14,797 --> 00:36:16,424 У мене скривлення перетинки, 621 00:36:16,507 --> 00:36:18,509 іноді мій ніс посвистує. Може, це? 622 00:36:18,593 --> 00:36:20,386 Ні, не це. 623 00:36:20,469 --> 00:36:22,680 Вибачте. Я відійду на секунду. 624 00:36:22,763 --> 00:36:24,182 -Що? -Гей, куди… 625 00:36:24,265 --> 00:36:25,683 Перепрошую. 626 00:36:27,894 --> 00:36:30,396 Ось так. 627 00:36:30,479 --> 00:36:32,690 -Ага? -Добре, пилосос. 628 00:36:32,773 --> 00:36:33,733 Заспокоюйся. 629 00:36:34,233 --> 00:36:36,944 От їде пилосос. 630 00:36:37,028 --> 00:36:37,904 Гей, Медді. 631 00:36:37,987 --> 00:36:39,780 -Гей. -Це відстойний пилосос. 632 00:36:39,864 --> 00:36:43,618 -Що відбувається? Що ти робиш? -Ну давай, Медді. 633 00:36:43,701 --> 00:36:45,786 -Що відбувається? -Він пилососить. 634 00:36:45,870 --> 00:36:47,747 -Дай я візьму. -Пилососить? 635 00:36:47,830 --> 00:36:49,582 -Так. -Їй подобається звук пилососа. 636 00:36:49,665 --> 00:36:50,541 О, ви тут. 637 00:36:51,042 --> 00:36:52,335 У Метта дитина. 638 00:36:52,418 --> 00:36:55,504 Я перепрошую, що я так вибіг, 639 00:36:55,588 --> 00:36:57,215 та вона так сильно плаче, 640 00:36:57,298 --> 00:37:00,301 і її неможливо заспокоїти. 641 00:37:00,384 --> 00:37:02,678 -Хай, може, посмокче мій мізинець? -Ні. 642 00:37:03,262 --> 00:37:05,097 -Моїм допомагало. -Ні, Говарде. 643 00:37:05,181 --> 00:37:06,682 -Смоктали. -Негігієнічно. 644 00:37:06,766 --> 00:37:10,061 Може, це допоможе, друже. Це застосунок з білим шумом. 645 00:37:10,770 --> 00:37:12,730 -Допомагає мені заснути. -Дякую. 646 00:37:12,813 --> 00:37:16,192 Моя дитина заспокоювалась при контакті «шкіра до шкіри». 647 00:37:16,817 --> 00:37:18,277 Їй вже 25 років. 648 00:37:19,820 --> 00:37:22,657 Зверніть увагу на інтерфейс мапи-дерева. 649 00:37:22,740 --> 00:37:25,201 Ще раз, ви даєте клієнту те, що він хоче, 650 00:37:25,284 --> 00:37:26,285 а це простота. 651 00:37:26,369 --> 00:37:28,746 Правильно? Це те, що потрібно? 652 00:37:28,829 --> 00:37:30,164 -Простота. -Добре. 653 00:37:30,248 --> 00:37:34,001 У мене проблема. Тут ми займаємося роботою. 654 00:37:34,085 --> 00:37:37,380 Це не місце для немовлят. Тут все-таки… 655 00:37:37,463 --> 00:37:39,465 Мене призначили бути гімнюком. 656 00:37:39,548 --> 00:37:40,716 Хто вас призначив? 657 00:37:41,717 --> 00:37:44,178 Я просто питаю. Це з народження, чи… 658 00:37:44,262 --> 00:37:46,806 Вище за мене стоїть такий самий гімнюк. 659 00:37:46,889 --> 00:37:49,725 І вище за нього є ще один. 660 00:37:49,809 --> 00:37:51,185 Ланцюг гімнюків. 661 00:37:51,269 --> 00:37:53,729 Ланцюг гімнюків, саме так. 662 00:37:53,813 --> 00:37:55,314 Тому… Заходьте. 663 00:37:55,815 --> 00:37:59,110 Хотіла подякувати Метту за чудову презентацію. 664 00:37:59,193 --> 00:38:02,196 Я її надовго запам'ятаю. Цього тижня обговорюватимемо. 665 00:38:02,280 --> 00:38:03,990 Дуже дякую за це. 666 00:38:04,073 --> 00:38:06,075 Це важливо, бо мене якраз хочуть звільнити. 667 00:38:06,158 --> 00:38:07,326 -Ні. -Дякую… 668 00:38:07,827 --> 00:38:09,787 На зв'язку. Дякую, Фіоно. 669 00:38:11,080 --> 00:38:12,081 Побачимось. 670 00:38:12,581 --> 00:38:13,499 Закінчуйте вже. 671 00:38:13,582 --> 00:38:16,502 Слухай, тобі так не пощастить. Я тебе не звільняю. 672 00:38:16,585 --> 00:38:18,462 Я хвилююся за тебе. 673 00:38:18,546 --> 00:38:20,339 Коли ти востаннє відпочивав? 674 00:38:20,423 --> 00:38:22,842 Існують такі люди, як бебісіттери. 675 00:38:22,925 --> 00:38:24,802 -Привіт, Медді. -Так. 676 00:38:24,885 --> 00:38:28,723 Мене звуть Саммер. Я тебе зараз візьму на руки. 677 00:38:29,598 --> 00:38:32,184 Вона ще дитина, не розмовляє англійською. 678 00:38:32,268 --> 00:38:35,021 До немовляти потрібно відноситися з повагою. 679 00:38:35,604 --> 00:38:38,274 Правильно, Медді? Отак. 680 00:38:48,284 --> 00:38:49,785 Так. 681 00:38:49,869 --> 00:38:50,786 Добре. 682 00:38:54,290 --> 00:38:57,084 Всі татусі заслуговують на вихідний. Розважайся. 683 00:38:57,168 --> 00:38:59,128 З Медді зараз няня. То відпочинь. 684 00:38:59,211 --> 00:39:01,630 Тобі це потрібно. Ти тепер батько-одинак. 685 00:39:01,714 --> 00:39:04,383 Мені досі не віриться, от скажи: «Метт — тато». 686 00:39:04,467 --> 00:39:06,927 От тільки послухай: «Метт — тато». 687 00:39:07,011 --> 00:39:08,721 Неймовірно. Божевільно. 688 00:39:08,804 --> 00:39:10,639 -Це точно. Привіт. -Що ти робиш? 689 00:39:10,723 --> 00:39:12,350 Тебе слухаю. 690 00:39:12,433 --> 00:39:13,976 Ти це серйозно? 691 00:39:15,644 --> 00:39:17,605 -Що? -Що це таке було? 692 00:39:17,688 --> 00:39:20,149 Ти бачив, які вони всі різні? 693 00:39:20,232 --> 00:39:22,151 -На будь-який смак. Для нас. -Добре. 694 00:39:22,234 --> 00:39:24,570 Я вже піду. Я додому. 695 00:39:25,237 --> 00:39:26,447 Метте. 696 00:39:26,530 --> 00:39:28,949 -Перепрошую. -Метте! Гей, друже! 697 00:39:29,033 --> 00:39:31,035 -Що? -Що з тобою? Куди ти? 698 00:39:31,118 --> 00:39:32,495 Як це куди? Додому. 699 00:39:32,578 --> 00:39:34,955 -Чому ти мене лишаєш? -Бо мені не весело. 700 00:39:35,039 --> 00:39:37,666 Що? Там дівчата. Ми випиваємо… 701 00:39:37,750 --> 00:39:41,712 Мені зараз не потрібні дівчата. Чому ти вирішив, що вони мені треба? 702 00:39:41,796 --> 00:39:43,589 Я привів тебе повеселитися. 703 00:39:43,672 --> 00:39:47,051 Мені не потрібна твоя версія веселощів, Джордане. 704 00:39:47,134 --> 00:39:48,094 Не потрібна. 705 00:39:48,177 --> 00:39:50,179 Добре. Ти ж не виходив ще відтоді. 706 00:39:50,262 --> 00:39:52,098 -Так це… -Закрий… Слухай. 707 00:39:53,516 --> 00:39:54,350 Не треба. 708 00:39:55,935 --> 00:39:57,770 Не роби цього. Не згадуй Ліз. 709 00:39:58,854 --> 00:39:59,688 Не роби так. 710 00:40:03,776 --> 00:40:04,693 Ідіот. 711 00:40:05,653 --> 00:40:07,446 -Попрощайся з нянею. -Бувай. 712 00:40:07,530 --> 00:40:08,656 До побачення. 713 00:40:09,281 --> 00:40:11,700 Ми більше її не побачимо, правда? 714 00:40:12,284 --> 00:40:15,454 Нам потрібні тільки ми. Більше ніхто. 715 00:40:35,766 --> 00:40:37,643 А от і Хав'єр. 716 00:40:37,726 --> 00:40:41,272 Це татків найкращий друг. Він привозить нам суміш і підгузки. 717 00:40:41,355 --> 00:40:42,731 ПОДЗВОНИШ — ТОБІ КІНЕЦЬ 718 00:40:42,815 --> 00:40:45,067 Тільки він нам потрібен, більше ніхто. 719 00:40:45,151 --> 00:40:47,862 Хтось подзвонить у дзвінок, і він труп. Чуєш? 720 00:40:47,945 --> 00:40:51,031 Чуєте, хто подзвонить у дзвінок, той помре. 721 00:40:56,912 --> 00:40:58,330 Я сказав: «Не дзвонити». 722 00:40:58,914 --> 00:41:01,167 «Не дзвонити у чортів дзвінок». 723 00:41:02,460 --> 00:41:03,919 Я когось зараз уб'ю. 724 00:41:06,964 --> 00:41:08,007 Доброго ранку. 725 00:41:08,507 --> 00:41:09,425 -Привіт. -І вам. 726 00:41:09,508 --> 00:41:10,676 Де моя онука? 727 00:41:10,759 --> 00:41:11,760 Що ви… 728 00:41:11,844 --> 00:41:12,928 Ти її вдягнув? 729 00:41:13,012 --> 00:41:16,307 -Що ви тут робите, Меріон? -У Медді візит до лікаря. 730 00:41:16,390 --> 00:41:19,310 От трясця. Уже четвер? Чорт. 731 00:41:19,393 --> 00:41:23,606 Так, ти що, забув про візит до педіатра? 732 00:41:23,689 --> 00:41:26,066 Я нічого не забув. Я просто здивувався. 733 00:41:26,150 --> 00:41:28,319 Ми уже майже вийшли. Щойно з ванни. 734 00:41:28,402 --> 00:41:29,945 Ти залишав її у ванні? 735 00:41:30,029 --> 00:41:31,113 Добре. 736 00:41:31,780 --> 00:41:32,865 Так. 737 00:41:33,699 --> 00:41:35,201 Як вона їсть? 738 00:41:37,661 --> 00:41:39,788 Ну, мабуть, добре. 739 00:41:39,872 --> 00:41:40,873 Вона… 740 00:41:42,291 --> 00:41:43,876 Зазвичай, добре. 741 00:41:43,959 --> 00:41:45,878 Іноді, коли вона спить… 742 00:41:45,961 --> 00:41:48,339 я їй даю ще трохи поспати. 743 00:41:48,422 --> 00:41:50,591 А ви? Як у вас справи? 744 00:41:51,717 --> 00:41:54,970 -Ми ж зараз не про мене. А про… -Як Медді? 745 00:41:55,054 --> 00:41:56,096 Вона здорова? 746 00:41:56,847 --> 00:41:58,724 Слухайте, я не ідеальний. 747 00:41:58,807 --> 00:42:01,894 Я це знаю. Я просто ніхто. 748 00:42:03,187 --> 00:42:05,147 -Я просто жарт. Слу… -Метте. 749 00:42:05,231 --> 00:42:07,233 Ви не жарт. У Медді все добре. 750 00:42:07,316 --> 00:42:09,902 Вона набрала 60 процентилів у вазі 751 00:42:09,985 --> 00:42:11,612 й 70 у зрості. 752 00:42:11,695 --> 00:42:13,822 Можете годувати, коли вона голодна. 753 00:42:14,657 --> 00:42:19,245 Сподіваюсь, ви не проти, що я це скажу, та ваша дружина пишалась би вами. 754 00:42:36,345 --> 00:42:37,513 Все добре, Меріон. 755 00:42:39,223 --> 00:42:40,140 Все добре. 756 00:42:43,811 --> 00:42:45,187 Їсти хочете? Поїмо? 757 00:42:45,271 --> 00:42:49,275 Ні. Мені, насправді, потрібно до аеропорту. 758 00:42:49,358 --> 00:42:51,235 -Так скоро? -Так. 759 00:42:52,152 --> 00:42:54,572 Майк думає, що я пішла у спа на весь день. 760 00:42:55,155 --> 00:42:55,990 Ви сказали… 761 00:42:58,325 --> 00:42:59,827 Вас підвезти? 762 00:42:59,910 --> 00:43:01,912 НІ, їй треба поспати. 763 00:43:01,996 --> 00:43:03,163 Ти хочеш поспати? 764 00:43:03,247 --> 00:43:04,790 О Боже. Меттью, 765 00:43:05,916 --> 00:43:09,044 сьогодні для тебе гарний день, як для батька. 766 00:43:09,628 --> 00:43:14,883 Зберігай усі ці маленькі перемоги у маленькій коробочці у своєму серці. 767 00:43:15,759 --> 00:43:18,137 Вони будуть найціннішими у всьому житті. 768 00:43:19,013 --> 00:43:21,348 Не давай мені приводу приїздити сюди, 769 00:43:21,849 --> 00:43:26,979 доки панотець Мейфілд не охрестить її в Міннесоті. 770 00:43:27,062 --> 00:43:29,398 Побачимося у церкві святого Августина за три тижні. 771 00:43:29,481 --> 00:43:30,316 Чекайте, що… 772 00:43:30,399 --> 00:43:32,192 Міннесота, три тижні. Чекаємо. 773 00:43:32,276 --> 00:43:34,528 -Міннесота… -Бабуся любить тебе. Медді. 774 00:43:34,612 --> 00:43:37,281 Мені ніхто не казав про Міннесоту. 775 00:43:40,117 --> 00:43:41,952 Хто видудлив усю пляшечку? 776 00:43:42,036 --> 00:43:45,372 Ти? Так. Ти була голодна. 777 00:43:45,456 --> 00:43:46,540 Так? 778 00:43:46,624 --> 00:43:48,000 «Я голодна, татусю». 779 00:43:48,500 --> 00:43:49,960 Перший раз у літаку. 780 00:43:50,044 --> 00:43:51,670 А ніби літає все життя. 781 00:43:52,421 --> 00:43:54,048 -Така гарненька. -Так… 782 00:43:54,131 --> 00:43:57,885 От лайно. 783 00:43:57,968 --> 00:43:59,345 Перепрошую. 784 00:43:59,428 --> 00:44:01,180 Нарешті! Медді! 785 00:44:02,181 --> 00:44:03,015 Привіт! 786 00:44:05,559 --> 00:44:06,810 Наш шматочок щастя! 787 00:44:08,103 --> 00:44:09,313 Привіт, любий! 788 00:44:09,396 --> 00:44:12,566 -Витягнув? Добре. -Гаразд? Заходьте. 789 00:44:17,780 --> 00:44:20,824 Анна, заходь. Вип'ємо чогось прохолодного. 790 00:44:20,908 --> 00:44:21,909 Добре. 791 00:44:44,973 --> 00:44:48,185 Пам'ятаєш, як я вас застукала тут? 792 00:44:48,268 --> 00:44:49,687 О Боже. 793 00:44:49,770 --> 00:44:50,771 Як таке забудеш. 794 00:44:51,689 --> 00:44:54,191 Ганялися за мною з хокейною ключкою Майка. 795 00:44:54,274 --> 00:44:58,445 Кричали, не замовкаючи: «Тільки не в цьому домі!» 796 00:44:58,529 --> 00:45:01,281 А ти думав, тобі тієї ночі пощастить. 797 00:45:01,365 --> 00:45:03,575 І тобі ох як пощастило. 798 00:45:04,159 --> 00:45:06,078 Переляк робить неймовірні речі. 799 00:45:06,161 --> 00:45:07,788 Ніколи так швидко не бігав. 800 00:45:07,871 --> 00:45:09,373 Кімната виглядає по-іншому. 801 00:45:10,791 --> 00:45:14,628 Я перенесла сюди з горища багато речей із її дитинства. 802 00:45:15,295 --> 00:45:17,589 Мені дуже подобається. Дуже. 803 00:45:18,966 --> 00:45:21,176 Спочатку я днями була тут. 804 00:45:22,553 --> 00:45:24,346 Увесь час. 805 00:45:24,430 --> 00:45:26,056 Лежала в ліжку, 806 00:45:26,765 --> 00:45:28,684 вдихала запах подушок. 807 00:45:28,767 --> 00:45:31,353 Плакала. Злилася. 808 00:45:31,437 --> 00:45:35,816 Зараз уже проводжу тут годину на день. Стільки собі зараз дозволяю. 809 00:45:37,818 --> 00:45:42,781 Я хотіла би, щоб ти дозволяв Медді іноді приїжджати до нас. 810 00:45:43,615 --> 00:45:44,742 Коли вона підросте. 811 00:45:45,534 --> 00:45:47,244 Проводила б тут літо. 812 00:45:47,327 --> 00:45:48,203 Літо? 813 00:45:48,287 --> 00:45:51,039 Метте, їй потрібна сім'я. 814 00:45:53,709 --> 00:45:55,627 Їй у житті потрібна жінка. 815 00:45:57,588 --> 00:46:00,382 Не така жінка, яку ти міг би зустріти в клубі 816 00:46:01,049 --> 00:46:02,259 або якомусь Тіндері. 817 00:46:03,385 --> 00:46:04,511 «Тіндері?» 818 00:46:08,182 --> 00:46:10,392 Мене немає в Тіндері. Що це ви… 819 00:46:10,476 --> 00:46:14,521 Звідки ви знаєте про Тіндер? Де ви все це берете? 820 00:46:18,817 --> 00:46:20,027 Гей, я… 821 00:46:23,071 --> 00:46:25,783 Можете побути з Медді замість мене увечері? 822 00:46:25,866 --> 00:46:27,659 Звісно! 823 00:46:27,743 --> 00:46:31,205 Зустрінусь із друзями, вип'ю трохи. 824 00:46:31,288 --> 00:46:34,041 -Так і зроби. -Добре. Дякую. 825 00:46:56,772 --> 00:46:57,773 Дякую. 826 00:47:01,276 --> 00:47:02,152 Мамо… 827 00:47:03,362 --> 00:47:04,696 Тато радів дитині? 828 00:47:05,697 --> 00:47:07,115 Так, він любив дітей. 829 00:47:07,199 --> 00:47:10,118 Тому їх у нього було багато й від різних жінок. 830 00:47:11,912 --> 00:47:13,413 Та він одружився з тобою. 831 00:47:13,914 --> 00:47:15,123 Ага, мені пощастило. 832 00:47:15,833 --> 00:47:18,085 Мені пощастило, бо в мене з'явився ти. 833 00:47:20,212 --> 00:47:23,131 Я сподіваюся бути хоч наполовину схожим на тебе. 834 00:47:25,467 --> 00:47:26,552 Ти чудовий тато. 835 00:47:28,804 --> 00:47:31,265 Медді, знаєш, що? 836 00:47:31,765 --> 00:47:32,724 Бачиш, дитинка. 837 00:47:35,060 --> 00:47:37,479 Хіба вона не прекрасна? Сестро… 838 00:47:37,563 --> 00:47:38,897 Вона чудово впоралась. 839 00:47:48,407 --> 00:47:49,366 Заходьте. 840 00:48:21,940 --> 00:48:23,859 Прокидайся, татку! Нам у школу! 841 00:48:23,942 --> 00:48:25,152 -Прокидайся! -Встав. 842 00:48:25,235 --> 00:48:27,404 Це треба зробити так, ніби… 843 00:48:27,487 --> 00:48:30,032 ти підкрадаєшся і хапаєш. 844 00:48:30,115 --> 00:48:34,578 Згори, знизу, згори. 845 00:48:36,038 --> 00:48:36,872 Гаразд. 846 00:48:37,956 --> 00:48:40,000 Це тільки перший. Дай-но я… 847 00:48:40,083 --> 00:48:43,086 Що це таке? 848 00:48:45,005 --> 00:48:48,300 Думаю, я вигадав нову зачіску. 849 00:48:48,383 --> 00:48:51,678 Вона може стати модною, якщо дати їй шанс. 850 00:48:52,471 --> 00:48:53,472 Не ворушись. 851 00:48:53,972 --> 00:48:55,599 Треба взяти вище. Зараз… 852 00:48:57,601 --> 00:48:59,937 Не ворушись, добре? 853 00:49:09,863 --> 00:49:11,740 Всі дівчатка у спідницях, 854 00:49:11,823 --> 00:49:15,327 у мене в спідниці таке відчуття, ніби забула надіти штани. 855 00:49:15,410 --> 00:49:17,371 Та вона сказала, що таке правило. 856 00:49:17,454 --> 00:49:20,791 Правило? Не треба нам ніяких смердючих правил. 857 00:49:22,209 --> 00:49:25,587 -Медді, тобі подобається ця школа? -Мамуся хотіла, щоб я вчилась тут. 858 00:49:25,671 --> 00:49:26,505 Подобається. 859 00:49:27,589 --> 00:49:29,299 Це все, що мені треба почути. 860 00:49:29,383 --> 00:49:31,385 Добре, іди. Люблю тебе. 861 00:49:31,468 --> 00:49:32,469 І я тебе. 862 00:49:32,552 --> 00:49:34,930 Два цілунки. У лобик. 863 00:49:35,013 --> 00:49:36,223 -Бувай, тату. -Бувай. 864 00:49:39,810 --> 00:49:40,686 Доброго ранку. 865 00:49:40,769 --> 00:49:41,687 Доброго ранку. 866 00:49:41,770 --> 00:49:44,523 Пане Логліне, треба поговорити про дрес-код. 867 00:49:44,606 --> 00:49:46,191 Гарного вам дня! 868 00:49:46,274 --> 00:49:47,818 Тут у нас дрес-код! 869 00:49:52,114 --> 00:49:54,700 Медді, твоя черга. Пропускаєш, чи ставиш? 870 00:49:54,783 --> 00:49:55,826 Ва-банк. 871 00:49:55,909 --> 00:49:57,744 Знову ва-банк? 872 00:49:57,828 --> 00:49:58,787 -Вау. -Знову? 873 00:49:58,870 --> 00:50:00,455 Я все-таки пас. 874 00:50:00,539 --> 00:50:01,957 Ти пас, бо ти лопух. 875 00:50:02,040 --> 00:50:05,127 -А у неї серйозний вигляд. -Не знаю, чи блефує вона. 876 00:50:05,210 --> 00:50:07,254 -Дійсно. -Ану подивись на мене. 877 00:50:08,839 --> 00:50:11,299 Ти поглянь на її лице. Воно незворушне. 878 00:50:11,383 --> 00:50:12,926 У ньому нічого не побачиш. 879 00:50:13,010 --> 00:50:14,803 Я не знаю, про що вона думає. 880 00:50:14,886 --> 00:50:19,307 Та я можу заглянути у розум Медді. Стривайте-но. 881 00:50:24,312 --> 00:50:26,606 Нічого не бачу, хлопці. Я пас. 882 00:50:26,690 --> 00:50:28,984 А я йду ва-банк. Я зараз виграю. 883 00:50:29,568 --> 00:50:31,653 Дивись на це. Бам. Королеви. 884 00:50:31,737 --> 00:50:33,196 -А в тебе що? -Що в тебе? 885 00:50:34,448 --> 00:50:36,825 -Тузи. -Що? 886 00:50:36,908 --> 00:50:38,869 -Ні! -Пара тузів. 887 00:50:38,952 --> 00:50:40,662 -Пара тузів. -Гарні в тебе карти. 888 00:50:40,746 --> 00:50:43,165 -У неї пара тузів! -Тепер це все твоє. Бери. 889 00:50:43,248 --> 00:50:44,916 -Загрібай свій куш. -Це твоє. 890 00:50:45,000 --> 00:50:45,876 Все твоє. 891 00:50:45,959 --> 00:50:47,586 -Це все моє. -Так. Забирай. 892 00:50:47,669 --> 00:50:49,421 Тільки сьогодні все це не їж. 893 00:50:49,504 --> 00:50:50,505 Круто! 894 00:50:50,589 --> 00:50:51,715 Молодець. 895 00:50:56,595 --> 00:50:59,222 Ти з'їв усі овочі? Що це, торт? 896 00:51:07,647 --> 00:51:08,565 Здорово! 897 00:51:08,648 --> 00:51:11,735 Вони так веселяться. Аж хочеться завести свою дитину. 898 00:51:11,818 --> 00:51:14,613 У мене є. Ота скажена — моя. Медді. 899 00:51:14,696 --> 00:51:17,699 -Привіт, тату! -Привіт! 900 00:51:17,783 --> 00:51:19,117 Бомбочка! 901 00:51:21,328 --> 00:51:22,412 А ти Метт? 902 00:51:23,246 --> 00:51:24,331 Я Метт. 903 00:51:25,540 --> 00:51:29,252 Я тепер знаю, чому Оскар і Роуз наполягали, щоб я прийшла. 904 00:51:29,753 --> 00:51:31,963 -Здається, нас сватають. -Круто. 905 00:51:32,047 --> 00:51:33,590 Я казала їм облишити. 906 00:51:35,092 --> 00:51:37,552 -Я їм те саме казав. -Справді? 907 00:51:37,636 --> 00:51:40,680 Давай їх розіграємо. Хлюпни мені напоєм в обличчя. 908 00:51:40,764 --> 00:51:43,642 Або ми можемо розірвати дружбу з ними. 909 00:51:43,725 --> 00:51:46,853 Знаєш? Я вже якийсь час шукаю білих для дружби. 910 00:51:47,354 --> 00:51:49,481 Це правда. 911 00:51:49,564 --> 00:51:51,650 Тут їх багато. Тож… 912 00:51:52,150 --> 00:51:53,151 Чим займаєшся? 913 00:51:53,235 --> 00:51:54,277 Я аніматорка. 914 00:51:54,361 --> 00:51:56,863 Аніматорка? Це круто. Цікаво. 915 00:51:56,947 --> 00:51:59,741 А я працюю з цим хлопцем. 916 00:51:59,825 --> 00:52:00,909 З Оскаром. 917 00:52:02,285 --> 00:52:03,578 -Привіт. -Мене так звуть. 918 00:52:03,662 --> 00:52:06,289 Не заялозьте його. Жартую. Кажіть, скільки завгодно. 919 00:52:07,249 --> 00:52:11,253 То ви зустрілись на Оліверовій вечірці. 920 00:52:11,336 --> 00:52:12,170 Так. 921 00:52:12,838 --> 00:52:14,256 -Чудово. -Так несподівано. 922 00:52:14,339 --> 00:52:15,632 Буває ж таке, правда? 923 00:52:16,133 --> 00:52:18,844 Розумієте, ти чудовий, ти чудова. 924 00:52:19,344 --> 00:52:20,345 І просто… 925 00:52:21,179 --> 00:52:24,057 -Це не підстава, не думайте. -Аякже. 926 00:52:24,141 --> 00:52:25,892 -Все пройшло гладенько, Оскаре. -Добре. 927 00:52:26,935 --> 00:52:27,769 -Дякую. -Добре. 928 00:52:27,853 --> 00:52:28,687 Чудово. 929 00:52:29,980 --> 00:52:30,814 Дякую. 930 00:52:31,314 --> 00:52:32,232 Привіт, Роуз. 931 00:52:32,315 --> 00:52:33,191 Привіт, Роуз. 932 00:52:33,692 --> 00:52:34,526 Це нереально. 933 00:52:35,193 --> 00:52:36,444 Мене звуть Ліз. 934 00:52:38,029 --> 00:52:39,072 Облиш цю гру. 935 00:52:40,448 --> 00:52:44,536 Я не граю. Мене звуть… Друзі називають мене Ліззі. 936 00:52:48,582 --> 00:52:49,708 Аніматорка. 937 00:52:50,250 --> 00:52:51,334 І що ти анімуєш? 938 00:52:51,418 --> 00:52:53,503 Я працюю в шоу «Щасливчик Джим». 939 00:52:53,587 --> 00:52:56,965 «Щасливчик Джим». Я знаю його. Медді любить його дивитись. 940 00:52:58,091 --> 00:53:00,010 Ти дозволяєш їй його дивитися? 941 00:53:00,760 --> 00:53:02,012 Так, це ж мультик. 942 00:53:02,721 --> 00:53:04,264 Ти його бачив? 943 00:53:04,764 --> 00:53:06,474 Він так називається, бо йому везе. 944 00:53:08,226 --> 00:53:09,769 -Ти зараз про секс? -Так. 945 00:53:11,605 --> 00:53:14,900 -Я думав, це лепрекон. Так, це лепрекон. 946 00:53:14,983 --> 00:53:19,321 Дуже везучий і дуже палкий лепрекон. 947 00:53:21,156 --> 00:53:23,700 Там є попередження, що це не для дітей? 948 00:53:23,783 --> 00:53:25,493 Точно є. 949 00:53:29,497 --> 00:53:31,541 Ти знаєш, де горщик із золотом? 950 00:53:31,625 --> 00:53:33,919 Бегорра, твій горшик он там. 951 00:53:34,002 --> 00:53:36,129 А веселка щойно піднялася і зникла. 952 00:53:36,213 --> 00:53:38,131 Думаю, ти говориш нісенітниці. 953 00:53:38,215 --> 00:53:41,343 Я б хотів показати тобі всі свої нісенітниці, люба. 954 00:53:42,510 --> 00:53:45,972 Я не проти зробити з тобою усі-пусі. 955 00:53:46,473 --> 00:53:47,515 Я бачу зірки. 956 00:53:47,599 --> 00:53:50,018 Зараз ти побачиш не тільки зірки. 957 00:53:50,518 --> 00:53:51,394 Ну все. 958 00:53:52,979 --> 00:53:55,065 -Я вимкнув. -Тату, у них зараз буде змагання. 959 00:53:55,148 --> 00:53:57,651 Я знаю, цей мультик трохи… 960 00:53:57,734 --> 00:53:59,778 Для тебе він надто жорстокий. 961 00:54:00,320 --> 00:54:02,072 -Ти їй дзвонив? -Замовкни. 962 00:54:02,155 --> 00:54:04,991 -Що значить «замовкни»? -Закрийся. Не будь тупим. 963 00:54:05,075 --> 00:54:06,993 -Чого це я тупий? -Не будь, кажу. 964 00:54:07,077 --> 00:54:09,454 -Медді з цим упорається, хіба ні? -Стоп. Ти не чув? 965 00:54:09,537 --> 00:54:10,580 З чим? 966 00:54:10,664 --> 00:54:12,374 -Що я тобі сказав? -Я зрозумів. 967 00:54:12,457 --> 00:54:13,541 -Джордане. -Дійшло. 968 00:54:13,625 --> 00:54:15,669 -Джордане… -Для цього й потрібні друзі. 969 00:54:15,752 --> 00:54:18,255 Іноді двоє дорослих стрічають одне одного. 970 00:54:18,338 --> 00:54:19,339 Вони закохуються. 971 00:54:19,839 --> 00:54:21,675 Наприклад, у обох поганий зір. 972 00:54:22,342 --> 00:54:25,303 У них це спільне, і відбуваються прекрасні речі. 973 00:54:25,387 --> 00:54:27,555 Вони довго гуляють разом у парку. 974 00:54:27,639 --> 00:54:29,724 Ти розумієш, що це особлива людина. 975 00:54:30,517 --> 00:54:34,604 Але одного дня вони стають дріб'язковими і завдають удару в спину. 976 00:54:34,688 --> 00:54:37,357 -Бо ти хропиш уві сні. -Це ти про що? 977 00:54:37,440 --> 00:54:39,859 Ти починаєш спати на підлозі. Тобі погано. 978 00:54:39,943 --> 00:54:41,027 -Що? -Килимові опіки. 979 00:54:41,111 --> 00:54:42,612 Досить! 980 00:54:42,696 --> 00:54:44,072 -Не досить. -Досить. 981 00:54:44,155 --> 00:54:46,741 І не знаєш, чи знайдеш свою особливу людину. 982 00:54:46,825 --> 00:54:48,618 Ти говориш тільки про себе… 983 00:54:48,702 --> 00:54:50,412 Ти розумієш, він зараз про себе? 984 00:54:50,495 --> 00:54:54,874 Розумію. Та якщо вони подобались одне одному, а потім — ні, 985 00:54:54,958 --> 00:54:58,837 вони можуть знову полюбити одне одного? Було б чудово. 986 00:55:00,130 --> 00:55:01,965 -Так, Медді. -Ого. 987 00:55:02,549 --> 00:55:04,926 Дай п'ять, обійму тебе. Ходи сюди. 988 00:55:05,010 --> 00:55:07,053 Ти така розумна. Просто геніальна. 989 00:55:07,137 --> 00:55:09,389 Так, якщо зрозуміла все, що ти сказав. 990 00:55:09,472 --> 00:55:12,475 Не будь злим. Я хочу… Ти така розумна. 991 00:55:12,559 --> 00:55:14,394 Це в тебе точно не від тата. 992 00:55:16,521 --> 00:55:18,148 Чому ти в хлопчачих штанях? 993 00:55:18,231 --> 00:55:20,191 Не розходьтеся. Не бігайте. 994 00:55:20,275 --> 00:55:22,277 Медді, ти хлопчик? 995 00:55:22,360 --> 00:55:23,445 Ти дівчинка? 996 00:55:23,528 --> 00:55:24,696 Закрийся, тупий! 997 00:55:24,779 --> 00:55:25,780 Медлін! 998 00:55:27,407 --> 00:55:28,825 Я не розумію. 999 00:55:28,908 --> 00:55:30,410 Хлопець її дражнив. 1000 00:55:30,493 --> 00:55:32,370 Може, поговорите з його батьками? 1001 00:55:32,454 --> 00:55:33,288 Поговорила. 1002 00:55:33,371 --> 00:55:37,334 Та він її дражнив, бо вона — єдина дівчинка, що носить штани. 1003 00:55:37,959 --> 00:55:41,338 А якщо хлопчик захоче прийти в школу у спідниці? 1004 00:55:42,422 --> 00:55:45,175 То це справа хлопця. Зараз 21 століття. 1005 00:55:45,258 --> 00:55:49,846 Пане Логліне, Медлін не вистачає жінки як прикладу поведінки. 1006 00:55:49,929 --> 00:55:54,351 Я добре розумію, чого моїй дочці не вистачає. 1007 00:55:55,685 --> 00:55:59,731 Ви маєте їй показати, що дівчачий одяг також можна носити. 1008 00:56:00,565 --> 00:56:03,318 Не розумію, чому з черницями так складно. 1009 00:56:04,194 --> 00:56:05,236 Чому так складно? 1010 00:56:05,320 --> 00:56:10,116 Що у вашому чернечому таборі трапляється, що робить вас такими суворими? 1011 00:56:12,494 --> 00:56:15,914 Я мовчу, бо не хочу, щоб у мене влучила блискавка. 1012 00:56:15,997 --> 00:56:17,499 Добре, ось, Медді. 1013 00:56:17,582 --> 00:56:18,958 Як тобі ці труси? 1014 00:56:19,584 --> 00:56:22,003 Ні. Я хочу ці. 1015 00:56:22,629 --> 00:56:24,172 -Хочеш ці? -Так. 1016 00:56:27,592 --> 00:56:29,677 Добре, якщо ти хочеш їх. 1017 00:56:30,845 --> 00:56:31,846 Ти уходиш? 1018 00:56:31,930 --> 00:56:36,684 Так. Роуз прийде, а татко піде. 1019 00:56:37,769 --> 00:56:39,437 З Оскаром? 1020 00:56:39,938 --> 00:56:41,356 Ні, не з Оскаром. 1021 00:56:41,856 --> 00:56:43,400 З Джорданом? 1022 00:56:43,483 --> 00:56:45,068 Ні, не з Джорданом. 1023 00:56:45,568 --> 00:56:46,653 З жінкою? 1024 00:56:47,779 --> 00:56:49,030 Так, із жінкою. 1025 00:56:49,823 --> 00:56:50,907 Це тебе хвилює? 1026 00:56:50,990 --> 00:56:53,159 -А тебе? -Я перший спитав. 1027 00:56:53,243 --> 00:56:55,578 Це сестра Кетлін зі школи? 1028 00:56:56,079 --> 00:56:59,165 Ні, це не сестра Кетлін зі школи. 1029 00:56:59,249 --> 00:57:00,959 Тоді йди. А хто це? 1030 00:57:01,042 --> 00:57:02,836 Це подруга з дня народження. 1031 00:57:07,966 --> 00:57:08,967 Знаєш, що? 1032 00:57:09,551 --> 00:57:11,177 У мене для тебе сюрприз. 1033 00:57:11,970 --> 00:57:15,432 Ці мамині прикраси чекають, доки ти трохи подорослішаєш. 1034 00:57:15,515 --> 00:57:19,477 Можеш вибрати те, що тобі сподобається. 1035 00:57:19,561 --> 00:57:22,689 -Будь-що? -Що захочеш. 1036 00:57:25,775 --> 00:57:26,776 Хочу це. 1037 00:57:30,321 --> 00:57:31,197 Ого. 1038 00:57:32,407 --> 00:57:33,450 Це подобається. 1039 00:57:41,332 --> 00:57:42,834 Який чудовий вибір. 1040 00:57:45,336 --> 00:57:46,880 Який чудовий вибір. 1041 00:57:49,466 --> 00:57:50,884 Давай надіну. 1042 00:57:56,514 --> 00:57:58,266 Мама є у цьому ланцюжку? 1043 00:57:59,601 --> 00:58:02,812 Так, вона є в ньому. У тобі. В мені. 1044 00:58:02,896 --> 00:58:04,105 Вона… 1045 00:58:06,274 --> 00:58:08,109 Вона у всіх, до кого торкалася. 1046 00:58:10,278 --> 00:58:12,030 -То… -І що вона відповіла? 1047 00:58:12,113 --> 00:58:15,742 Вона сказала, що мама в ній через ДНК. 1048 00:58:16,242 --> 00:58:18,578 -Що? -Так. Богом присягаюсь. 1049 00:58:18,661 --> 00:58:20,205 Що? Вона якийсь геній? 1050 00:58:20,288 --> 00:58:23,583 Знаєш, Медді просто задає багато питань. 1051 00:58:23,666 --> 00:58:25,168 Ми були на шоу про мумій… 1052 00:58:25,251 --> 00:58:30,131 Там розповідали про ДНК, то я спробував їй пояснити, що це. 1053 00:58:30,215 --> 00:58:32,175 І вона просто… 1054 00:58:32,926 --> 00:58:33,927 Що? 1055 00:58:34,969 --> 00:58:38,097 Трохи дивно, що ти досі без пари. 1056 00:58:38,181 --> 00:58:40,600 У парках з дітьми стільки гарячих матусь. 1057 00:58:40,683 --> 00:58:41,809 Зупинись. 1058 00:58:41,893 --> 00:58:44,604 Виховувати дитину без пари зовсім не гаряче. 1059 00:58:44,687 --> 00:58:48,816 Ми багато працюємо, мало спимо, порпаємось у дитячій блювоті. 1060 00:58:48,900 --> 00:58:50,193 -Це гаряче. -Хіба? 1061 00:58:50,276 --> 00:58:51,819 -Це гаряче. -Справді? 1062 00:58:52,320 --> 00:58:53,905 Це дуже смішно. 1063 00:58:53,988 --> 00:58:55,281 Ти просто багато пережив. 1064 00:58:56,366 --> 00:58:57,283 Ти з Медді. 1065 00:58:57,367 --> 00:58:58,785 Так, ми багато пережили. 1066 00:58:59,577 --> 00:59:01,913 Але все добре, розумієш? Ми… 1067 00:59:04,666 --> 00:59:07,544 Ми самі, і нам добре. 1068 00:59:07,627 --> 00:59:09,212 Чудово тебе розумію. 1069 00:59:09,754 --> 00:59:12,715 Я теж сама, і мені добре. Мені подобається те, як є зараз. 1070 00:59:12,799 --> 00:59:13,633 Справді? 1071 00:59:14,968 --> 00:59:18,638 Певно, у тебе був гарний приклад, як бути татом? 1072 00:59:18,721 --> 00:59:21,057 Ні, зовсім ні. 1073 00:59:21,641 --> 00:59:23,851 Якраз навпаки, він був протилежністю. 1074 00:59:24,352 --> 00:59:26,729 Мій батько показав, що не можна робити. 1075 00:59:30,817 --> 00:59:32,569 Я тебе зараз поцілую, добре? 1076 00:59:33,778 --> 00:59:34,654 Гаразд. 1077 00:59:35,655 --> 00:59:36,990 Думаю, я готова. 1078 00:59:38,157 --> 00:59:41,119 Може, мені краще витягнути вставну щелепу? 1079 00:59:41,202 --> 00:59:45,331 Залиш її, якщо я не впораюсь, скажу, що це через неї. 1080 00:59:45,415 --> 00:59:46,416 Добре. 1081 00:59:57,176 --> 01:00:01,347 Тебе турбує, що мене звати Ліззі? 1082 01:00:03,558 --> 01:00:04,434 Ні. 1083 01:00:05,518 --> 01:00:07,645 Та як захочеш, можеш змінити ім'я. 1084 01:00:08,146 --> 01:00:11,357 Добре. Можеш звати мене 1085 01:00:12,066 --> 01:00:13,735 «Ваша високість» 1086 01:00:13,818 --> 01:00:16,529 або, як мене мама називала, «Величність». 1087 01:00:16,613 --> 01:00:18,948 Обирай, що тобі подобається. 1088 01:00:19,032 --> 01:00:20,700 Добре. Запам'ятаю. 1089 01:00:21,367 --> 01:00:22,410 А як тобі «Хенк»? 1090 01:00:24,912 --> 01:00:27,415 Можна називати тебе Хенком? 1091 01:00:27,498 --> 01:00:28,333 Чому? 1092 01:00:28,416 --> 01:00:30,501 -Ти сказала, будь-яке ім'я. -Добре. 1093 01:00:30,585 --> 01:00:32,503 -Домовились? -Добре, спробуємо. 1094 01:00:32,587 --> 01:00:35,715 -Давай зараз спробуємо. -Домовились? Спробуємо. 1095 01:00:35,798 --> 01:00:38,176 Іди додому, Хенку. 1096 01:00:38,259 --> 01:00:39,510 О Боже. 1097 01:00:40,720 --> 01:00:43,014 -Дякую за чудовий вечір, Хенку. -Хенку! 1098 01:00:43,097 --> 01:00:44,849 -Хенку! -На добраніч! 1099 01:00:44,932 --> 01:00:47,935 Ні, добре, досить. Дякую тобі. 1100 01:00:48,686 --> 01:00:49,687 На добраніч. 1101 01:00:57,862 --> 01:01:01,324 Клас. 1102 01:01:04,077 --> 01:01:05,286 Гей. 1103 01:01:05,370 --> 01:01:06,287 Ти спізнився. 1104 01:01:06,371 --> 01:01:07,580 Що значить, спізнився? 1105 01:01:07,664 --> 01:01:09,916 Ти сказав Роуз, що будеш удома об 11. 1106 01:01:09,999 --> 01:01:14,087 А знаєш, що? Зараз 11:13. 1107 01:01:14,170 --> 01:01:15,630 Так. Спізнився. 1108 01:01:15,713 --> 01:01:18,549 Спізнився, але трошки. Привіт, Роуз. 1109 01:01:18,633 --> 01:01:20,301 Присягаюсь, я вкладала її. 1110 01:01:20,385 --> 01:01:21,302 Справді? 1111 01:01:21,386 --> 01:01:23,805 І що ти зробиш? Покараєш за спізнення? 1112 01:01:23,888 --> 01:01:28,351 От як? Покараєш татка за те, що він спізнився? 1113 01:01:28,434 --> 01:01:29,977 -Так. -Давай. 1114 01:01:30,061 --> 01:01:31,312 -Добре. -Шнурки зав'язані? 1115 01:01:31,396 --> 01:01:32,980 -У нього шнурки не зав'язані. -Гей. 1116 01:01:33,064 --> 01:01:34,482 -Привіт, Медді. -Де тато? 1117 01:01:35,191 --> 01:01:36,317 Ну… 1118 01:01:36,984 --> 01:01:39,946 Тато мав залишитися на роботі, 1119 01:01:40,029 --> 01:01:42,657 та він хотів прийти й подивитися твою гру 1120 01:01:42,740 --> 01:01:45,535 і потім поїсти морозива. 1121 01:01:45,618 --> 01:01:48,454 Він ні з ким не гуляє зараз, 1122 01:01:48,538 --> 01:01:50,790 і я кажу правду. 1123 01:02:07,473 --> 01:02:09,225 Я покажу вам, як ця програма 1124 01:02:09,308 --> 01:02:11,936 допоможе вам переробити кожну деталь нового центру. 1125 01:02:12,019 --> 01:02:15,106 Ви побачите… Що відбувається? Досить. 1126 01:02:15,815 --> 01:02:17,525 Перепрошую, день з дітьми на роботі, 1127 01:02:17,608 --> 01:02:18,651 щоб ви уявили… 1128 01:02:18,735 --> 01:02:20,278 -Ні. -Так. 1129 01:02:20,361 --> 01:02:23,948 -Пішли на вулицю. -Ні. Зачекай. Досить, Медді. Зупинись. 1130 01:02:25,241 --> 01:02:26,576 Ми збираємось… 1131 01:02:26,659 --> 01:02:30,538 У мене ключі. Я їх зараз викину в вікно. 1132 01:02:30,621 --> 01:02:32,498 Поклади ключі. Чекай. Поклади… 1133 01:02:32,582 --> 01:02:34,834 Дай ключі. Досить. Що ти робиш? Що… 1134 01:02:34,917 --> 01:02:37,879 -Твій улюблений фільм? -«Його дівчина П'ятниця». 1135 01:02:38,379 --> 01:02:39,964 Чудовий фільм. 1136 01:02:41,466 --> 01:02:42,759 «Виховання крихітки». 1137 01:02:44,010 --> 01:02:48,097 Зараз згадаю з більш пізніх. Знятих після 40 років. 1138 01:02:48,181 --> 01:02:49,015 Спитай мене. 1139 01:02:50,099 --> 01:02:52,935 -Твій улюблений фільм? -«Я дістану тебе, покидьку». 1140 01:02:57,315 --> 01:03:01,277 Тату! 1141 01:03:01,360 --> 01:03:02,195 Що це? 1142 01:03:03,780 --> 01:03:05,948 Я серйозно. Побачив щось на вікнах. 1143 01:03:06,032 --> 01:03:08,242 Я більше не піддамся на твої хитрощі. 1144 01:03:08,326 --> 01:03:10,286 Я дійсно щось побачив на вікні. 1145 01:03:10,369 --> 01:03:11,871 Я не збирався хитрувати. 1146 01:03:16,334 --> 01:03:20,463 О Боже, у тебе козявка на сорочці. Зніми зараз же. 1147 01:03:21,672 --> 01:03:23,132 Прибери її! 1148 01:03:25,968 --> 01:03:29,180 Перед вечерею я хотів тобі сказати дещо важливе. 1149 01:03:29,680 --> 01:03:32,099 -Добре. -В суботу увечері я буду не вдома, 1150 01:03:32,183 --> 01:03:34,977 та мама Дженніфер запросила тебе переночувати. 1151 01:03:36,354 --> 01:03:38,147 А можна з тобою? 1152 01:03:38,231 --> 01:03:41,275 Зі мною не можна, бо я буду робити дорослі речі. 1153 01:03:42,276 --> 01:03:43,402 -Гаразд? -Добре. 1154 01:03:43,486 --> 01:03:44,445 -Так? -Так. 1155 01:03:44,529 --> 01:03:46,781 Добре, крихітко, час спати. 1156 01:03:46,864 --> 01:03:48,574 Ти будеш спати у капцях? 1157 01:03:49,367 --> 01:03:50,868 Треба їх зняти. 1158 01:03:52,662 --> 01:03:54,038 Добре, лягай. 1159 01:03:59,752 --> 01:04:02,296 Гаразд. На добраніч, люба. 1160 01:04:04,757 --> 01:04:07,260 Солодких снів, сонечко. Матуся тебе любить. 1161 01:04:11,055 --> 01:04:12,181 На добраніч, Медді. 1162 01:04:18,938 --> 01:04:20,731 Хочеш зайти до мене? 1163 01:04:21,774 --> 01:04:23,025 Навіщо? Грати в покер? 1164 01:04:23,776 --> 01:04:25,486 Я не вмію грати в покер. 1165 01:04:25,987 --> 01:04:28,531 Я думала про дещо цікавіше. 1166 01:04:29,240 --> 01:04:30,074 Ух ти. 1167 01:04:31,409 --> 01:04:32,535 Що? Твістер? 1168 01:04:33,035 --> 01:04:34,412 Так, різновид Твістера. 1169 01:04:34,495 --> 01:04:36,789 Добре. 1170 01:04:37,540 --> 01:04:40,543 Тепер, маючи цю інформацію, хочу сказати чесно. 1171 01:04:40,626 --> 01:04:41,836 Кажи. 1172 01:04:43,087 --> 01:04:45,047 Я просто хочу, щоб… 1173 01:04:46,799 --> 01:04:48,551 -Щоб інтереси Медді… -Перші. 1174 01:04:48,634 --> 01:04:50,928 -Так. Вона повинна бути… -Розумію. 1175 01:04:51,012 --> 01:04:52,430 …в пріоритеті, розумієш? 1176 01:04:53,472 --> 01:04:55,057 -Я розумію. -Це… 1177 01:04:55,141 --> 01:04:56,475 Дійсно. Розумію. 1178 01:04:56,559 --> 01:04:57,602 Добре. 1179 01:04:58,436 --> 01:05:00,146 Мені це в тобі й подобається. 1180 01:05:01,564 --> 01:05:02,440 Ну… 1181 01:05:03,733 --> 01:05:07,528 Тоді треба тебе навчити грати в покер. 1182 01:05:12,116 --> 01:05:14,911 ВІТАЄМО НА ЯРМАРКУ АТРАКЦІОНІВ У ВАШОМУ МІСТІ 1183 01:05:14,994 --> 01:05:18,122 Клас! Це дивовижно! 1184 01:05:18,205 --> 01:05:21,667 Скажи? Буде так весело. 1185 01:05:30,217 --> 01:05:32,303 СКАЖЕНИЙ СЕРФІНГ 1186 01:05:34,513 --> 01:05:36,015 Гей, це треба зупинити! 1187 01:05:36,766 --> 01:05:37,600 Досить. 1188 01:05:37,683 --> 01:05:39,560 Гей, зробіть повіль… 1189 01:05:42,021 --> 01:05:43,814 Тут надто гучно. 1190 01:05:45,858 --> 01:05:48,361 Все добре, Медді? -Так. 1191 01:05:48,444 --> 01:05:49,487 Так? 1192 01:05:50,071 --> 01:05:51,072 Так? 1193 01:05:51,864 --> 01:05:54,241 Гей! Вимкніть оце… 1194 01:05:54,909 --> 01:05:56,077 Тут надто гучно! 1195 01:05:57,370 --> 01:05:58,746 Не відходь від мене, не бійся. 1196 01:06:00,539 --> 01:06:03,084 Тату! Ти ударив клоуна! 1197 01:06:03,167 --> 01:06:04,460 О Боже! 1198 01:06:05,044 --> 01:06:06,671 Йому не боляче, Медді. 1199 01:06:07,338 --> 01:06:08,547 Так. 1200 01:06:08,631 --> 01:06:09,966 -Дякуємо. -Дякуємо. 1201 01:06:10,049 --> 01:06:12,093 Дай мені руку. 1202 01:06:12,885 --> 01:06:14,387 Чудовий день, чи не так? 1203 01:06:15,388 --> 01:06:16,555 Це найкращий день. 1204 01:06:16,639 --> 01:06:19,058 Нічого не може його зіпсувати. 1205 01:06:19,141 --> 01:06:21,227 -Такий ідеальний. -Було дуже весело. 1206 01:06:21,310 --> 01:06:25,314 Я хотів з тобою поговорити. Поговорімо? 1207 01:06:25,398 --> 01:06:26,774 -Давай. -Отже… 1208 01:06:27,817 --> 01:06:33,739 Я хочу познайомити тебе з людиною, з якою я зустрічаюся. 1209 01:06:34,281 --> 01:06:37,076 Вона мені друг… 1210 01:06:37,159 --> 01:06:41,998 Я якийсь час уже зустрічаюся з подругою, розумієш? 1211 01:06:42,957 --> 01:06:45,584 Я її часто бачу, 1212 01:06:45,668 --> 01:06:49,880 але гадаю, що тобі би також з нею сподобалось. 1213 01:06:49,964 --> 01:06:51,007 -Татку? -Так. 1214 01:06:51,590 --> 01:06:52,925 Купиш мені льодяник? 1215 01:06:53,009 --> 01:06:56,137 Звичайно. Давай тобі ще щось купимо. 1216 01:06:56,220 --> 01:06:57,555 Ще цукерок, добре? 1217 01:06:57,638 --> 01:07:00,433 Може, візьмемо додому й там закінчимо розмову? 1218 01:07:00,516 --> 01:07:02,810 Добре, я не хочу ні з ким знайомитись. 1219 01:07:10,526 --> 01:07:12,111 Гей, ходи сюди, Медді. 1220 01:07:12,194 --> 01:07:14,030 -Ходи до мене. -Що? 1221 01:07:14,113 --> 01:07:15,197 -Привіт. -Привіт. 1222 01:07:15,781 --> 01:07:17,241 -Як справи? -Добре, а у вас? 1223 01:07:17,324 --> 01:07:20,453 Добре. Медді, це Ліззі. 1224 01:07:20,536 --> 01:07:27,334 Привіт! Та ти можеш називати мене Лебідка, Чувиха або Дурилка. 1225 01:07:28,461 --> 01:07:31,922 То що ми робимо? Йдемо на чайну вечірку? 1226 01:07:33,632 --> 01:07:34,467 Ні? 1227 01:07:34,550 --> 01:07:38,220 Я чув, за 15 хвилин там кидають чай у воду, буде круто. 1228 01:07:38,304 --> 01:07:40,181 Я також не можу вирішити. 1229 01:07:41,015 --> 01:07:45,061 Я чула, що в дитячому музеї є крута виставка павуків. 1230 01:07:45,144 --> 01:07:45,978 Хочеш туди? 1231 01:07:46,062 --> 01:07:49,356 -Я люблю тарантулів, та ми там уже були. -Так. 1232 01:07:49,440 --> 01:07:51,567 Давайте тоді робити, що заманеться? 1233 01:07:51,650 --> 01:07:52,568 -Точно. -Так? 1234 01:07:52,651 --> 01:07:54,361 -Так, Лебідко. -Імпровізуймо. 1235 01:07:54,445 --> 01:07:56,405 Гарно придумали. Ви, дівчата… 1236 01:07:56,489 --> 01:07:59,283 -Скажи? Це круто. Може, дуже рано. -Подивіться! 1237 01:08:13,130 --> 01:08:14,840 Давай! 1238 01:08:16,008 --> 01:08:18,344 І коли пливе човен, махаймо йому. 1239 01:08:18,427 --> 01:08:20,679 Готові? Махайте. Отак. 1240 01:08:20,763 --> 01:08:22,014 Бачите? 1241 01:08:22,098 --> 01:08:23,349 Бачиш, як круто? 1242 01:08:23,432 --> 01:08:24,266 Так. 1243 01:08:24,350 --> 01:08:27,478 Я грала з цими качками, коли була маленька! 1244 01:08:28,270 --> 01:08:29,313 Привіт, Біллі. 1245 01:08:29,980 --> 01:08:30,898 Привіт, Белла. 1246 01:08:30,981 --> 01:08:33,776 -Ця була твоєю улюбленою. -І привіт, Лілі. 1247 01:08:33,859 --> 01:08:39,031 Качка, качка, гусак! Ти ловиш. 1248 01:08:39,115 --> 01:08:41,117 О Боже мій. О… 1249 01:08:43,869 --> 01:08:44,912 Я зіграю соло. 1250 01:08:48,624 --> 01:08:53,129 Соло, так! 1251 01:08:53,212 --> 01:08:54,797 Хочеш, намалюємо фортецю? 1252 01:08:54,880 --> 01:08:56,298 -Так. -Якого кольору? 1253 01:08:57,341 --> 01:08:58,634 Фіолетового та чорного. 1254 01:08:59,677 --> 01:09:01,095 І синього. 1255 01:09:01,178 --> 01:09:02,263 Буде чудово. 1256 01:09:02,763 --> 01:09:04,223 А посередині 1257 01:09:04,306 --> 01:09:07,393 можна додати трохи вогняного абощо… 1258 01:09:07,476 --> 01:09:09,019 -Точно. -Скажи? 1259 01:09:10,020 --> 01:09:10,855 Ух ти. 1260 01:09:10,938 --> 01:09:12,398 -Привіт. -Привіт, Лебідко. 1261 01:09:14,400 --> 01:09:17,862 -Тобі подобається? -Так, це круто. 1262 01:09:17,945 --> 01:09:19,697 Медді, може, не будемо малювати далі? 1263 01:09:19,780 --> 01:09:20,823 Чому? 1264 01:09:20,906 --> 01:09:23,409 Бо це стіни. 1265 01:09:23,492 --> 01:09:26,036 Наш будинок для цього не призначений. 1266 01:09:26,120 --> 01:09:28,038 Будинок бабусі… 1267 01:09:28,122 --> 01:09:31,625 На його стінах можна писати, бо там білі стіни. 1268 01:09:31,709 --> 01:09:33,669 Ви скоро їдете до бабусі? 1269 01:09:33,752 --> 01:09:36,463 -Так, у неї буде день народження. -О, добре. 1270 01:09:37,173 --> 01:09:38,674 Лебідка ще тут? 1271 01:09:38,757 --> 01:09:40,843 Так, вона у коридорі. 1272 01:09:40,926 --> 01:09:43,137 -Вона залишиться тут? -Не сьогодні. 1273 01:09:43,679 --> 01:09:45,681 Вона побажає тобі на добраніч. 1274 01:09:46,182 --> 01:09:47,016 Добре? 1275 01:09:47,099 --> 01:09:47,933 Лебідко? 1276 01:09:50,686 --> 01:09:51,937 Гей, Медді. 1277 01:09:52,021 --> 01:09:54,273 Чудовий був сьогодні день. Тобі сподобалось? 1278 01:09:54,773 --> 01:09:55,608 -Так. -Добре. 1279 01:09:55,691 --> 01:09:58,861 Вона буде спати в твоєму ліжку, коли спатиме тут? 1280 01:10:00,487 --> 01:10:02,448 Фу. 1281 01:10:02,948 --> 01:10:05,367 -Ні, на мою думку, це огидно. -Фу. 1282 01:10:05,451 --> 01:10:09,038 Так. Огидно до смерті. Вона буде спати у ванні. 1283 01:10:10,289 --> 01:10:11,832 Я дам тобі свою подушку. 1284 01:10:11,916 --> 01:10:14,543 Як мило. Мені буде набагато зручніше. 1285 01:10:14,627 --> 01:10:16,253 -Яка добра дівчинка. -Так. 1286 01:10:16,337 --> 01:10:17,796 Учись у доньки. 1287 01:10:18,297 --> 01:10:21,258 -Добраніч, Медді. -На добраніч. Відпочивай. 1288 01:10:22,593 --> 01:10:24,511 Ти забув два цілунки. 1289 01:10:28,265 --> 01:10:29,433 Майже забув. 1290 01:10:30,267 --> 01:10:33,979 Один від мене і один великий від мамусі. 1291 01:10:34,480 --> 01:10:35,314 Люблю тебе. 1292 01:10:35,940 --> 01:10:37,191 Засинай. 1293 01:10:46,992 --> 01:10:47,952 Все добре? 1294 01:10:48,786 --> 01:10:50,704 Дещо забув. 1295 01:10:51,205 --> 01:10:52,998 Я трохи злюся на себе. 1296 01:10:54,208 --> 01:10:56,627 Дякую. Ти сьогодні була з нею чудова. 1297 01:10:57,211 --> 01:10:58,128 Будь ласка. 1298 01:10:58,212 --> 01:11:00,923 Це було неважко. Медді неймовірна. 1299 01:11:03,926 --> 01:11:08,931 Може, приїдеш до мене, як відвезеш Медді до школи? 1300 01:11:09,848 --> 01:11:12,393 Тобі може пощастити, якщо привезеш латте. 1301 01:11:13,978 --> 01:11:14,895 Гаразд. 1302 01:11:18,440 --> 01:11:20,067 -Пане Логліне. -Час їхати. 1303 01:11:20,150 --> 01:11:21,694 Я так запізнююсь. Вибачте. 1304 01:11:38,294 --> 01:11:42,131 У нас у школі правило: дівчатка мають носити спідниці. 1305 01:11:42,214 --> 01:11:44,800 Правила? Нам не потрібні смердючі правила. 1306 01:11:44,883 --> 01:11:46,343 Так каже тато. 1307 01:11:46,427 --> 01:11:48,929 Добре. Та твій тато підписав документ, 1308 01:11:49,013 --> 01:11:51,181 коли тебе прийняли до цієї школи, 1309 01:11:51,265 --> 01:11:53,267 і згодився виконувати правила. 1310 01:11:55,352 --> 01:11:57,688 Сестра Кетлін хоче, щоб ти поважала правила 1311 01:11:57,771 --> 01:11:59,773 і одягнула сьогодні цю спідницю. 1312 01:12:19,335 --> 01:12:20,502 Це хлопчачі труси? 1313 01:12:21,337 --> 01:12:23,339 Дивіться! На Медді хлопчачі труси. 1314 01:12:23,422 --> 01:12:25,716 -На Медді хлопчачі труси. -Хлопчачі! 1315 01:12:25,799 --> 01:12:27,259 Дивіться, хлопчачі! 1316 01:12:27,343 --> 01:12:29,136 -Хлопчачі труси! -Замовкни, Даррене. 1317 01:12:29,219 --> 01:12:31,555 -Це ти замовкни. -Попереджую, Даррене. 1318 01:12:31,638 --> 01:12:33,182 -Хлопчачі труси! -Хлопчачі! 1319 01:12:33,265 --> 01:12:34,141 Бомбочка! 1320 01:12:43,525 --> 01:12:46,028 Я хочу до тата! 1321 01:13:00,334 --> 01:13:01,210 Де мій тато? 1322 01:13:01,710 --> 01:13:03,504 Ми телефонуємо йому. 1323 01:13:07,007 --> 01:13:08,967 19 ПРОПУЩЕНИХ ВИКЛИКІВ ШКОЛА СВ. ДЖОЗЕФА 1324 01:13:20,437 --> 01:13:21,480 Медді Логлін? 1325 01:13:22,022 --> 01:13:22,940 Дякую. 1326 01:13:23,816 --> 01:13:25,818 Медді? 1327 01:13:25,901 --> 01:13:27,319 -Тату! -Медді. 1328 01:13:27,403 --> 01:13:30,114 Гей. О Боже, Медді. 1329 01:13:30,197 --> 01:13:32,950 Привіт, крихітко. 1330 01:13:33,033 --> 01:13:34,410 Дай, я подивлюся. 1331 01:13:34,493 --> 01:13:36,578 -Пане Логліне, я… -Облиште. 1332 01:13:37,371 --> 01:13:38,497 Як ти? 1333 01:13:39,373 --> 01:13:40,374 Вибач мене, тату. 1334 01:13:40,457 --> 01:13:41,458 Що? 1335 01:13:41,542 --> 01:13:43,043 Ти вибачаєшся? 1336 01:13:43,127 --> 01:13:46,380 Не треба вибачатися. Це тато має вибачитись. 1337 01:13:46,463 --> 01:13:48,215 Ходімо. Ми йдемо звідси. 1338 01:13:48,298 --> 01:13:49,925 Пане Логліне, зачекайте. 1339 01:13:50,008 --> 01:13:52,094 -Ні. -Чекайте, треба накласти шви. 1340 01:13:52,845 --> 01:13:53,929 Послухайте мене. 1341 01:13:54,012 --> 01:13:57,099 Ми тут не залишимось, бо ви не можете нічого робити. 1342 01:13:57,182 --> 01:13:59,393 Я вже тут був. Дякую. Ходімо. 1343 01:13:59,476 --> 01:14:02,479 Якщо не накласти шви, у неї буде великий шрам. 1344 01:14:13,157 --> 01:14:14,158 Подивись на мене. 1345 01:14:16,160 --> 01:14:17,494 Ти така сильна. 1346 01:14:18,495 --> 01:14:21,081 Така сильна маленька дівчинка. Добре? 1347 01:14:22,291 --> 01:14:23,125 Пишаюся тобою. 1348 01:14:23,917 --> 01:14:25,419 Знаєш, хто ще пишається? 1349 01:14:26,170 --> 01:14:28,422 Мама пишалася б тобою зараз. 1350 01:14:29,256 --> 01:14:31,008 Ми накладемо шви, добре? 1351 01:14:32,176 --> 01:14:33,844 Просто стисни мою руку. 1352 01:14:34,761 --> 01:14:35,637 Ось так. 1353 01:14:39,558 --> 01:14:40,684 Молодець, Медді. 1354 01:14:43,437 --> 01:14:44,521 Все добре. 1355 01:14:47,858 --> 01:14:49,276 -Привіт. -Привіт. 1356 01:14:49,359 --> 01:14:51,195 Я телефонувала. Вона в порядку? 1357 01:14:52,154 --> 01:14:53,113 Так… 1358 01:14:55,157 --> 01:14:56,200 Вибач, що не відповів. 1359 01:14:56,283 --> 01:14:59,495 Я дуже розізлився, бо мав бути там раніше. 1360 01:15:00,496 --> 01:15:02,748 Не картай себе. Це була випадковість. 1361 01:15:02,831 --> 01:15:03,957 Не можу не картати. 1362 01:15:04,875 --> 01:15:07,252 Я картаю себе, бо не був поряд. 1363 01:15:07,336 --> 01:15:10,047 Могло статися будь-що. Вона могла втратити око. 1364 01:15:10,130 --> 01:15:10,964 Та не втратила. 1365 01:15:11,048 --> 01:15:12,716 -Але могла. -Та не втратила. 1366 01:15:15,761 --> 01:15:20,057 Можна до неї? Я принесла їй цього веселого хлопця. 1367 01:15:22,059 --> 01:15:23,018 Дуже мило. 1368 01:15:24,436 --> 01:15:25,812 Думаю, вона спить. 1369 01:15:28,815 --> 01:15:31,527 Думаю, зараз вона не готова. 1370 01:15:34,238 --> 01:15:37,282 -Для чого? -Для цього. Не готова для… 1371 01:15:38,408 --> 01:15:39,451 цього. 1372 01:15:39,535 --> 01:15:41,119 Вона не готова, чи ти не готовий? 1373 01:15:41,203 --> 01:15:45,040 Слухай, Лебідко, знаєш, у якій лікарні я сьогодні був? 1374 01:15:46,542 --> 01:15:48,835 Це та лікарня, де померла Ліз. 1375 01:15:49,419 --> 01:15:53,590 Дякувати Богові, сьогодні я приїхав вчасно і тримав її за руку. 1376 01:15:55,092 --> 01:15:57,594 Бо з Ліз було по-іншому. Ліз… 1377 01:15:58,095 --> 01:16:00,806 я не тримав за руку, бо мене витурили з палати. 1378 01:16:02,474 --> 01:16:07,229 Мене виштовхали, а коли я повернувся, її вже не було. 1379 01:16:10,107 --> 01:16:13,777 Вона померла, і з її рота стирчала трубка. 1380 01:16:17,990 --> 01:16:18,865 Метте… 1381 01:16:19,783 --> 01:16:21,785 мені так прикро, що з тобою це сталося. 1382 01:16:21,868 --> 01:16:23,245 Це сталося не зі мною. 1383 01:16:24,705 --> 01:16:25,831 У тому й проблема. 1384 01:16:26,540 --> 01:16:29,585 Зі мною цього не сталося. 1385 01:16:30,335 --> 01:16:32,713 -Добре. -Тому не жалій мене. 1386 01:16:33,255 --> 01:16:37,217 Я тоді піду. 1387 01:16:38,510 --> 01:16:40,304 Передай Медді привіт від мене. 1388 01:16:53,692 --> 01:16:55,068 Що сталося? 1389 01:16:55,152 --> 01:16:57,029 Не можу знайти мамин ланцюжок. 1390 01:16:57,613 --> 01:17:00,115 Що це значить? Ти його кудись поклала? 1391 01:17:00,198 --> 01:17:01,325 Я не пам'ятаю. 1392 01:17:02,242 --> 01:17:03,994 Медді, що значить, не пам'ятаєш? 1393 01:17:04,077 --> 01:17:06,913 -Він міг спасти на майданчику? -Може. 1394 01:17:07,873 --> 01:17:09,583 Добре, слухай. 1395 01:17:10,083 --> 01:17:12,210 Він знайдеться. Добре? 1396 01:17:13,879 --> 01:17:16,381 -Ти маєш поїхати до Хорватії. -Хорватії? 1397 01:17:16,465 --> 01:17:17,633 Лише на місяць. 1398 01:17:17,716 --> 01:17:19,426 Організуєш там офіс. І все. 1399 01:17:19,509 --> 01:17:22,929 А Оскар? Його дружина звідти. Він розмовляє хорватською. 1400 01:17:23,013 --> 01:17:24,056 -Справді? -Так. 1401 01:17:24,139 --> 01:17:26,642 Однаково. Я відправлю тебе. Бо довіряю. 1402 01:17:26,725 --> 01:17:28,101 Говарде, це складно. 1403 01:17:28,185 --> 01:17:29,102 Мені складно. 1404 01:17:29,186 --> 01:17:32,064 Як я залишу Медді на місяць? Я не можу… 1405 01:17:32,147 --> 01:17:33,440 Це чудова можливість. 1406 01:17:33,523 --> 01:17:34,941 Коледж не дешевшає. 1407 01:17:35,025 --> 01:17:37,110 Коледж? Я не заглядаю далі тижня. 1408 01:17:37,194 --> 01:17:40,405 Так воно й буває. Подумай про це. 1409 01:17:40,989 --> 01:17:42,032 Мені не потрібно… 1410 01:17:47,329 --> 01:17:49,665 Мені треба поїхати у відрядження, 1411 01:17:49,748 --> 01:17:52,793 та я не знаю, як залишити її так надовго. 1412 01:17:52,876 --> 01:17:55,295 Далі подорожей буде більше. 1413 01:17:55,379 --> 01:17:57,839 Вітаю у клубі невпевнених у правильності вчинків. 1414 01:17:58,340 --> 01:17:59,716 Татки у цьому фахівці. 1415 01:18:06,390 --> 01:18:08,183 Лебідка їде до Міннесоти? 1416 01:18:11,228 --> 01:18:13,480 Не думаю, що ми часто її бачитимемо. 1417 01:18:13,563 --> 01:18:14,898 Чому? 1418 01:18:14,981 --> 01:18:17,317 Бо ми розійшлися. 1419 01:18:17,401 --> 01:18:19,945 Що? Ти не говорив зі мною про це. 1420 01:18:20,028 --> 01:18:22,739 Не говорив, бо мені не потрібен твій дозвіл. 1421 01:18:22,823 --> 01:18:24,616 Подзвони їй і скажи, що ви разом. 1422 01:18:24,700 --> 01:18:26,076 Ні. Це так не працює. 1423 01:18:26,159 --> 01:18:27,119 Зроби, щоб працювало. 1424 01:18:27,202 --> 01:18:30,247 Досить. Не дави на мене. Чому тобі це важливо? 1425 01:18:30,330 --> 01:18:31,873 Ти не хотіла з нею знайомитись. 1426 01:18:31,957 --> 01:18:34,459 Та тепер я її знаю. Нам треба більше людей. 1427 01:18:34,543 --> 01:18:37,379 -У інших людей більше людей. -Про що це ти? 1428 01:18:37,462 --> 01:18:38,797 А ми завжди самі. 1429 01:18:38,880 --> 01:18:40,757 Пробач, що я твій тато. 1430 01:18:40,841 --> 01:18:42,926 Пробач, що завжди поруч. Ти цього хочеш? 1431 01:18:43,427 --> 01:18:44,720 Ми не завжди самі. 1432 01:18:44,803 --> 01:18:47,931 У тебе є Джордан, Оскар. Є покер по неділях. 1433 01:18:48,014 --> 01:18:50,350 Лебідка не приходить на покер по неділях. 1434 01:18:50,434 --> 01:18:52,144 Бо вона не грає в покер. 1435 01:18:52,227 --> 01:18:53,186 Мені байдуже! 1436 01:18:53,270 --> 01:18:57,691 Мені вона подобається. Я люблю бабусь і дідуся Майка, а ми до них не їздимо! 1437 01:18:57,774 --> 01:18:59,443 Про що ти? А куди ми їдемо? 1438 01:18:59,526 --> 01:19:03,321 Чому так відбувається, що все хороше зразу від тебе забирають? 1439 01:19:05,782 --> 01:19:07,451 Я не знаю, що відповісти. 1440 01:19:07,534 --> 01:19:10,078 У мене немає відповіді на решту питань. 1441 01:19:10,162 --> 01:19:11,538 Більше не став їх мені. 1442 01:19:11,621 --> 01:19:13,582 Решту дня, весь переліт 1443 01:19:13,665 --> 01:19:15,459 я не відповідатиму на питання. 1444 01:19:15,542 --> 01:19:17,586 Чуєш? Час питань закінчився. 1445 01:19:17,669 --> 01:19:20,172 Тобі дай палець, відкусиш руку. Неси сумку. 1446 01:19:20,922 --> 01:19:23,592 Що? На кого це ти укаєш? На кого… 1447 01:19:23,675 --> 01:19:26,595 Не тупай, я сказав. 1448 01:19:27,220 --> 01:19:32,184 Нам буде так весело. Твої двоюрідні брати й сестри чекають на тебе, Медді. 1449 01:19:32,267 --> 01:19:36,104 Подивишся, яка в тебе кімната. Вона казкова. 1450 01:19:37,105 --> 01:19:38,565 Заходьте. 1451 01:19:38,648 --> 01:19:40,692 На стіні висять твої малюнки. 1452 01:19:42,235 --> 01:19:43,361 Круто. 1453 01:19:44,237 --> 01:19:45,530 Люблю розпаковувати речі, 1454 01:19:46,114 --> 01:19:50,160 бо не люблю, коли вони лежать зім'яті у сумках, 1455 01:19:50,243 --> 01:19:51,953 і нічого не можна знайти. 1456 01:19:54,247 --> 01:19:55,874 Я загубила мамин ланцюжок. 1457 01:19:55,957 --> 01:19:58,418 Так, тато казав. 1458 01:19:59,711 --> 01:20:01,379 Я куплю тобі інший. 1459 01:20:01,463 --> 01:20:03,548 Та не той, що подарував мамі тато. 1460 01:20:04,299 --> 01:20:06,551 Твоя правда. 1461 01:20:08,512 --> 01:20:09,554 Розкажи про маму. 1462 01:20:13,517 --> 01:20:17,521 Твоя мама була найкращою. 1463 01:20:18,355 --> 01:20:22,359 Бо вона була сильною, розумною. 1464 01:20:23,109 --> 01:20:25,612 Ти дуже на неї схожа. 1465 01:20:26,488 --> 01:20:29,616 Провести тобі екскурсію маминими місцями? 1466 01:20:29,699 --> 01:20:31,618 -Так. -Тільки ми удвох. Пішли. 1467 01:20:31,701 --> 01:20:34,996 Тут жила найкраща подруга мами Анастасія. 1468 01:20:35,080 --> 01:20:37,791 Стейсі. За їхнім будинком був струмок, 1469 01:20:37,874 --> 01:20:41,753 і вони там викопували пуголовків. 1470 01:20:42,462 --> 01:20:47,342 Приносили всю цю смердючу грязюку до мене на кухню. 1471 01:20:47,425 --> 01:20:49,511 І потім кожного ранку по суботах 1472 01:20:49,594 --> 01:20:53,890 твоя мама грала в футбол на цьому полі. 1473 01:21:19,791 --> 01:21:23,670 Ви що, переробили кімнату Ліз для Медді? 1474 01:21:23,753 --> 01:21:24,754 Так. 1475 01:21:25,922 --> 01:21:27,841 -Це проблема? -Це може її збентежити. 1476 01:21:28,758 --> 01:21:31,469 Після всього, що сталося, цього нещасного випадку. 1477 01:21:31,553 --> 01:21:33,597 То був не зовсім випадок. 1478 01:21:34,472 --> 01:21:35,682 Про що це ви? 1479 01:21:35,765 --> 01:21:38,894 Якщо б ти виконував правила школи, 1480 01:21:38,977 --> 01:21:41,313 а не дозволяв їй робити, що забажає… 1481 01:21:41,396 --> 01:21:42,647 Гадаєте, я не знаю? 1482 01:21:43,440 --> 01:21:45,609 Думаєте, я не картаю себе за це? 1483 01:21:45,692 --> 01:21:48,445 З цим я не сперечатимуся. 1484 01:21:49,529 --> 01:21:51,364 -Облиш. -Навіщо я взагалі стараюся? 1485 01:21:51,448 --> 01:21:53,575 -Ми всі стараємось. -Ні. 1486 01:21:53,658 --> 01:21:56,369 У нас немає нічого спільного, окрім Ліз. 1487 01:21:56,453 --> 01:21:58,580 -Нічого спільного! -У нас є Медді. 1488 01:21:58,663 --> 01:22:02,542 Майку, я вибачаюся, та я тут не залишусь. Ні. 1489 01:22:02,626 --> 01:22:04,878 -Не хочу мати з вами справу. -Як хочеш. 1490 01:22:07,172 --> 01:22:10,258 Думаю, у вас обох є дещо спільне. 1491 01:22:13,887 --> 01:22:14,721 Що ти робиш? 1492 01:22:15,347 --> 01:22:18,016 Ми звідси їдемо. До бабусі Анни. 1493 01:22:18,099 --> 01:22:20,101 Я не хочу! Хочу залишитись тут. 1494 01:22:20,185 --> 01:22:23,855 Не починай, Медді. Добре? Це не надовго. 1495 01:22:24,439 --> 01:22:25,774 Ти ніколи не слухаєш. 1496 01:22:26,524 --> 01:22:28,318 -Медді… -Це була кімната мами, 1497 01:22:28,401 --> 01:22:29,611 і я хочу бути тут. 1498 01:22:29,694 --> 01:22:31,821 Я хочу жити тут із бабусею й дідусем. 1499 01:22:31,905 --> 01:22:33,823 Чому ми разом не можемо? 1500 01:22:33,907 --> 01:22:35,283 Я не хочу повертатися. 1501 01:22:36,493 --> 01:22:38,119 Я не хочу до тієї школи, 1502 01:22:38,203 --> 01:22:40,747 хай навіть мама хотіла, щоб я носила форму. 1503 01:22:47,963 --> 01:22:48,880 Добре, послухай. 1504 01:22:53,843 --> 01:22:55,971 Мама хотіла б, щоб ти була щасливою. 1505 01:22:59,057 --> 01:23:01,685 Це те, що мама хотіла б. Ходи до мене. 1506 01:23:31,965 --> 01:23:32,882 Як Медді? 1507 01:23:33,633 --> 01:23:34,676 Щаслива. 1508 01:23:36,970 --> 01:23:39,097 Вона дійсно щаслива там. 1509 01:23:41,182 --> 01:23:45,228 Знаєш, про що я думав? Пам'ятаєш, я попросив тата жити у нього, 1510 01:23:45,311 --> 01:23:47,230 бо ти не дозволяла робити, що заманеться? 1511 01:23:47,313 --> 01:23:52,652 Я добре це пам'ятаю. Він привіз тебе сюди через усе місто. 1512 01:23:54,237 --> 01:23:55,071 Він знав. 1513 01:23:56,281 --> 01:23:59,034 Його найменш егоїстичний вчинок за все життя. 1514 01:24:00,326 --> 01:24:02,454 …тебе. 1515 01:24:02,537 --> 01:24:08,043 З днем народження, дорога Меріон, 1516 01:24:08,126 --> 01:24:12,964 З днем народження тебе. 1517 01:24:15,258 --> 01:24:17,552 Допоможи мені задути свічки. Рахуй. 1518 01:24:17,635 --> 01:24:19,262 Раз, два, три. 1519 01:24:25,685 --> 01:24:28,480 Хто буде торт? 1520 01:24:33,276 --> 01:24:34,819 Сонечко… 1521 01:24:37,739 --> 01:24:40,075 Я тобі пообіцяв, 1522 01:24:40,742 --> 01:24:42,285 коли ти була немовлям, 1523 01:24:43,369 --> 01:24:48,833 завжди робити те, що найкраще для тебе. 1524 01:24:50,877 --> 01:24:53,505 Та зараз я не можу переїхати сюди. 1525 01:24:56,132 --> 01:25:00,220 Розумієш, та це не означає, що цього не можеш зробити ти. 1526 01:25:03,223 --> 01:25:06,226 Ти знаєш, бабуся Меріон та дідусь Майк… 1527 01:25:08,311 --> 01:25:09,646 виростили мамусю. 1528 01:25:11,231 --> 01:25:12,524 А мамуся була найкращою. 1529 01:25:12,607 --> 01:25:13,983 Вона була такою, як ти. 1530 01:25:15,819 --> 01:25:17,028 Знаєш… 1531 01:25:22,200 --> 01:25:25,161 Ти і твоя мама — це найкраще, що було зі мною. 1532 01:25:31,126 --> 01:25:32,085 І я… 1533 01:25:36,005 --> 01:25:38,174 Я хочу подякувати… 1534 01:25:40,885 --> 01:25:42,387 за те, що дбаєш про мене. 1535 01:25:46,432 --> 01:25:48,351 Знай, що я намагався, 1536 01:25:50,311 --> 01:25:53,815 та я бачу, що ти щасливіша тут. 1537 01:25:56,025 --> 01:25:59,320 Я хочу робити те, чого хотіла б твоя мама. 1538 01:26:03,199 --> 01:26:04,033 Два цілунки. 1539 01:26:06,244 --> 01:26:08,955 Один від мамусі. Один від мене. 1540 01:26:19,215 --> 01:26:20,133 Ну ж бо. 1541 01:26:23,136 --> 01:26:24,387 Тобі буде весело. 1542 01:26:26,347 --> 01:26:27,891 Буде так весело. 1543 01:26:27,974 --> 01:26:30,935 Ти будеш із бабусею і дідусем. 1544 01:26:32,687 --> 01:26:33,605 Ти повернешся? 1545 01:26:33,688 --> 01:26:36,774 Звичайно, я повернусь. 1546 01:26:36,858 --> 01:26:41,070 Татку треба поїхати попрацювати, 1547 01:26:41,154 --> 01:26:45,533 зробити деякі речі. І я не хочу чинити егоїстично. 1548 01:26:46,326 --> 01:26:49,537 Я хочу, щоб ти проводила час тут, зі своєю сім'єю. 1549 01:26:50,455 --> 01:26:51,581 Добре? Буде чудово. 1550 01:26:51,664 --> 01:26:53,708 Все буде добре. 1551 01:26:54,834 --> 01:26:55,668 Гаразд? 1552 01:26:56,419 --> 01:26:57,378 Обійми мене. 1553 01:27:16,397 --> 01:27:18,608 -Люблю тебе. -І я тебе. 1554 01:28:12,203 --> 01:28:16,457 Слухай, Метте, я знаю, що ти не хочеш цього чути, 1555 01:28:16,541 --> 01:28:23,464 але, якщо чесно, ніхто з нас не думав, що ти впораєшся. 1556 01:28:24,382 --> 01:28:26,342 Ми думали, в тебе немає й шансів 1557 01:28:26,426 --> 01:28:28,261 самому її виростити. 1558 01:28:28,344 --> 01:28:33,016 Чесно, ти впорався набагато краще, ніж ми від тебе чекали, друже. 1559 01:28:33,099 --> 01:28:35,810 Ти маєш собою пишатися. Ти це зробив. 1560 01:28:35,893 --> 01:28:37,228 І вона вижила, правда? 1561 01:28:38,980 --> 01:28:40,481 -Я годував її. -Так. 1562 01:28:42,442 --> 01:28:44,986 Міняв їй памперси, одягав її. 1563 01:28:48,448 --> 01:28:49,907 Так, я добре впорався. 1564 01:28:50,658 --> 01:28:55,371 Те, що зробив я, це, певно, самий мінімум для батька. 1565 01:28:55,913 --> 01:28:57,498 Цього має бути достатньо, так? 1566 01:28:57,582 --> 01:28:59,167 Ти надто суворий до себе. 1567 01:28:59,250 --> 01:29:02,003 -Я не хочу сказати… -Я не суворий до себе. 1568 01:29:02,962 --> 01:29:05,214 Ніхто не вірив, що я можу виростити своє дитя. 1569 01:29:05,882 --> 01:29:06,716 То чому я повірив? 1570 01:29:07,925 --> 01:29:09,010 Що я роблю? 1571 01:29:10,094 --> 01:29:13,431 Які я рішення приймаю і для кого вони? 1572 01:29:13,514 --> 01:29:14,724 Бо я не знаю. 1573 01:29:16,351 --> 01:29:17,226 Вип'ємо. 1574 01:29:17,935 --> 01:29:19,937 -Не буду за це пити. -Я це зробив. 1575 01:29:24,984 --> 01:29:26,903 Метте, заходь. 1576 01:29:26,986 --> 01:29:29,447 Закрий двері. Сідай. 1577 01:29:29,530 --> 01:29:30,448 Слухаюсь. 1578 01:29:30,531 --> 01:29:33,493 У мене погані новини. 1579 01:29:33,576 --> 01:29:34,744 Погані новини? 1580 01:29:35,411 --> 01:29:36,621 Я уходжу. 1581 01:29:38,247 --> 01:29:41,501 Я уходжу, йду вгору тим самим ланцюгом. 1582 01:29:41,584 --> 01:29:44,796 І я рекомендував тебе на моє місце. 1583 01:29:46,631 --> 01:29:49,300 Я подумав, що тепер у тебе є час зосередитись. 1584 01:29:49,384 --> 01:29:52,387 Ти можеш більше їздити у відрядження. Ти готовий. 1585 01:29:53,179 --> 01:29:56,140 Отже, це місце може бути твоїм. Також інформую… 1586 01:29:58,142 --> 01:29:59,268 про нову зарплату. 1587 01:30:02,647 --> 01:30:04,315 Тут написано: «Купи собачого корму». 1588 01:30:04,399 --> 01:30:05,274 Переверни. 1589 01:30:09,779 --> 01:30:10,613 Нічого собі. 1590 01:30:10,696 --> 01:30:12,573 Ось і гроші на коледж. 1591 01:30:13,074 --> 01:30:14,826 Не знаю, що й сказати. 1592 01:30:14,909 --> 01:30:16,702 Знаєш, що? Ти заслуговуєш. 1593 01:30:16,786 --> 01:30:18,579 -Дякую. -Ти вартий цього. 1594 01:30:19,288 --> 01:30:21,833 Знаєш, я пишаюся тобою. 1595 01:30:21,916 --> 01:30:24,710 Я відчував, що я для тебе приклад батька. 1596 01:30:25,336 --> 01:30:29,215 Не батька, та, може, дядька або двоюрідного брата. 1597 01:30:29,715 --> 01:30:31,467 Старшого брата. 1598 01:30:32,844 --> 01:30:34,887 Може, сусіда? Так, мабуть, сусіда. 1599 01:30:34,971 --> 01:30:36,806 -Старшого сусіда. -Зрозуміло. 1600 01:30:36,889 --> 01:30:39,684 І я не хочу тут розводити соплі. 1601 01:30:39,767 --> 01:30:41,436 Необов'язково пояснювати. 1602 01:30:41,519 --> 01:30:43,771 Та я хочу сказати… 1603 01:30:46,065 --> 01:30:47,984 Я радий, що не звільнив тебе. 1604 01:30:48,901 --> 01:30:50,194 Я… 1605 01:30:52,196 --> 01:30:53,156 І я. 1606 01:30:55,366 --> 01:30:56,451 Ти гарна людина. 1607 01:30:57,243 --> 01:30:59,745 Тож дуй до Хорватії, влаштуй усе. 1608 01:30:59,829 --> 01:31:01,956 -Наступного місяця — Лондон. -Гаразд. 1609 01:31:04,959 --> 01:31:06,502 Підіймаю ставку. 1610 01:31:07,795 --> 01:31:08,671 Що це? 1611 01:31:09,422 --> 01:31:12,175 -Не гай час. Пасуй. -Не пасуй, Джордане. 1612 01:31:12,258 --> 01:31:14,218 У мене у одного це відчуття? 1613 01:31:14,302 --> 01:31:16,345 Вам не дивно, що Медді тут немає? 1614 01:31:17,305 --> 01:31:18,848 -Дивно. -І мені. 1615 01:31:19,515 --> 01:31:20,975 Ми зазвичай граємо… 1616 01:31:21,058 --> 01:31:22,393 -На печиво… -…печиво. 1617 01:31:22,477 --> 01:31:24,353 Печиво. Чіпси також підуть. 1618 01:31:24,437 --> 01:31:28,316 Хоч гра на гроші, та у тебе є печиво? 1619 01:31:28,399 --> 01:31:30,359 -Ви хочете грати на цукерки? -Так. 1620 01:31:30,443 --> 01:31:31,777 -Так. -Було б чудово. 1621 01:31:31,861 --> 01:31:33,446 Я принесу печиво. 1622 01:31:33,529 --> 01:31:35,531 І прослідкую, щоб ви усе з'їли. 1623 01:31:35,615 --> 01:31:36,449 -Добре. -Чуєте? 1624 01:31:36,532 --> 01:31:38,826 -Гаразд. -Краще вам з'їсти усе печиво. 1625 01:31:38,910 --> 01:31:40,745 Або матимете проблеми. 1626 01:31:41,245 --> 01:31:44,040 Хай тільки залишиться хоч один шматочок. 1627 01:31:44,665 --> 01:31:47,126 Міг просто сказати, що теж за нею сумує. 1628 01:33:42,450 --> 01:33:43,409 Ці перекуси підуть. 1629 01:33:43,492 --> 01:33:45,870 Не найкращі, та є бразильський горіх. 1630 01:33:46,454 --> 01:33:49,957 Друже, я такий вдячний тобі, що ти мене взяв із собою. 1631 01:33:50,666 --> 01:33:51,792 Буду допомагати. 1632 01:33:52,376 --> 01:33:54,670 Мій хорватський трохи заржавів. 1633 01:33:55,338 --> 01:33:56,213 Скажи пару фраз. 1634 01:33:56,297 --> 01:33:57,840 Звичайно. Добре. 1635 01:33:59,050 --> 01:34:01,052 Повторюй за мною. Začepi! 1636 01:34:02,094 --> 01:34:03,220 Začepi! 1637 01:34:03,304 --> 01:34:04,555 -Začepi! -Що це значить? 1638 01:34:04,639 --> 01:34:05,973 Це значить «замовкни». 1639 01:34:06,682 --> 01:34:08,267 -«Мовчи»? -Začepi. 1640 01:34:09,352 --> 01:34:10,936 Навіщо мені ця фраза? 1641 01:34:11,020 --> 01:34:14,231 Ну, ти ніби мене не знаєш. 1642 01:34:14,857 --> 01:34:16,359 -Začepi? -Так. 1643 01:34:16,442 --> 01:34:19,070 Моя дружина її завжди каже. «Začepi». 1644 01:34:19,153 --> 01:34:20,029 Розумієш? 1645 01:34:20,571 --> 01:34:22,198 Подивись на качку. 1646 01:34:22,281 --> 01:34:24,950 Подивися на качечку. 1647 01:34:25,743 --> 01:34:26,952 Подивись на неї. 1648 01:34:28,954 --> 01:34:30,331 Подивись, які каченята. 1649 01:34:31,123 --> 01:34:32,792 Так. 1650 01:34:33,709 --> 01:34:34,835 Подобається каченя? 1651 01:34:35,503 --> 01:34:36,420 Так? 1652 01:34:37,129 --> 01:34:38,464 Подобається це каченя? 1653 01:34:39,423 --> 01:34:41,550 Ні? Поглянемо на наступне. 1654 01:34:43,636 --> 01:34:46,097 А це тобі як? Подобається? 1655 01:34:47,390 --> 01:34:48,808 Ні? Гаразд. 1656 01:34:48,891 --> 01:34:50,393 Ця качка була улюбленою. 1657 01:34:50,476 --> 01:34:53,854 -Це її улюблена. -Бо вона завжди дивиться на сонце. 1658 01:34:55,940 --> 01:34:58,275 Добре. Люблю тебе, тату. 1659 01:34:58,859 --> 01:35:00,528 Подзвоню, як приїду в гуртожиток. 1660 01:35:01,278 --> 01:35:02,655 Ні, я не нервуюся. 1661 01:35:03,489 --> 01:35:04,323 Так. 1662 01:35:04,949 --> 01:35:07,451 Так. У мене все вийде. 1663 01:35:09,912 --> 01:35:11,539 -Брате. Дивись. -Що? 1664 01:35:12,373 --> 01:35:13,749 О Боже мій. 1665 01:35:14,542 --> 01:35:17,294 Медді. Гей. 1666 01:35:17,378 --> 01:35:19,130 Іди сюди. Ти можеш, Медді. 1667 01:35:20,840 --> 01:35:21,757 Джордане! 1668 01:35:22,508 --> 01:35:23,426 Давай, Медді! 1669 01:35:24,885 --> 01:35:26,095 -Тупцюй сюди. -Давай. 1670 01:35:27,388 --> 01:35:29,724 -Ти це бачиш? Ти дивишся? -Бачу. 1671 01:35:30,808 --> 01:35:31,976 Господи. 1672 01:35:32,560 --> 01:35:34,520 Гей! Джордане! 1673 01:35:36,731 --> 01:35:37,773 Вона ходить! 1674 01:35:40,109 --> 01:35:43,362 Біля нас хтось цибулю ріже, чи що? Не знаю. 1675 01:35:46,991 --> 01:35:48,492 Готова до першого дня? 1676 01:35:48,576 --> 01:35:51,620 Буде важко, бо вона завжди була тільки зі мною. 1677 01:35:51,704 --> 01:35:54,540 Може каверзувати без мене. Та ти велика дівчинка. 1678 01:35:54,623 --> 01:35:58,252 Два цілунки. Один від мене і один від мамусі. Добре? 1679 01:36:03,716 --> 01:36:05,926 Медді… 1680 01:36:07,428 --> 01:36:08,804 Я тут трошки побуду. 1681 01:36:08,888 --> 01:36:10,681 -Звичайно, залишайтесь. -Добре? 1682 01:36:12,099 --> 01:36:13,726 Вже потрібно на посадку. 1683 01:36:14,477 --> 01:36:17,772 Ти у літаку любиш спати чи розмовляти? 1684 01:36:18,314 --> 01:36:20,983 Я роблю і те, і те. Розмовляю уві сні. 1685 01:36:21,484 --> 01:36:24,320 Якщо так станеться, то просто штовхни мене 1686 01:36:24,403 --> 01:36:26,864 або, може, спробуй поговорити зі мною. 1687 01:36:26,947 --> 01:36:28,908 Бо я зазвичай кажу щось цікаве. 1688 01:36:28,991 --> 01:36:29,992 Я в тебе вірю. 1689 01:36:31,994 --> 01:36:34,455 Дякую, друже. Це мило. 1690 01:36:35,039 --> 01:36:36,499 Я також у тебе вірю. 1691 01:36:36,582 --> 01:36:39,001 -Метте? -Я в тебе справді вірю. 1692 01:36:39,084 --> 01:36:41,086 На посадку, взагалі-то, туди. 1693 01:36:41,170 --> 01:36:42,797 -Метте? -Začepi! 1694 01:36:44,673 --> 01:36:45,508 Зрозумів. 1695 01:37:01,982 --> 01:37:02,817 Привіт. 1696 01:37:03,609 --> 01:37:04,443 Привіт. 1697 01:37:09,448 --> 01:37:10,324 Татку! 1698 01:37:13,410 --> 01:37:17,456 -Не знала, що ти сьогодні приїдеш. -Це сюрприз. 1699 01:37:18,916 --> 01:37:20,209 -Знаєш, що? -Що? 1700 01:37:20,292 --> 01:37:21,627 Дивися, що я знайшов. 1701 01:37:21,710 --> 01:37:23,629 -Ти його знайшов! -Знайшов. 1702 01:37:23,712 --> 01:37:26,215 Знайшов і кажу собі: «Треба летіти сюди, 1703 01:37:26,298 --> 01:37:28,843 щоб віддати його тобі особисто». Ходи сюди. 1704 01:37:30,135 --> 01:37:31,053 Дай, подивлюся. 1705 01:37:33,722 --> 01:37:34,974 Поїхали додому. 1706 01:37:37,059 --> 01:37:37,893 Не плач. 1707 01:37:37,977 --> 01:37:39,144 Не буду. 1708 01:37:39,812 --> 01:37:41,939 Де б ти не був, я з тобою. 1709 01:37:43,774 --> 01:37:45,734 Де б ти не була, там буду і я. 1710 01:37:46,735 --> 01:37:47,903 Обіймемося. 1711 01:37:55,494 --> 01:37:58,247 -Приїдеш до нас на Різдво, добре? -Гаразд. 1712 01:37:58,747 --> 01:38:00,249 Іди, Медді. Тримай речі. 1713 01:38:00,749 --> 01:38:02,293 Ось. Бери. 1714 01:38:04,920 --> 01:38:06,505 Хочу подякувати, Меріон. 1715 01:38:07,756 --> 01:38:11,552 За розуміння. 1716 01:38:14,221 --> 01:38:16,432 Я вже нічого не розумію. 1717 01:38:18,976 --> 01:38:22,855 Але я знаю, вона би тобою так пишалася, Метте. 1718 01:38:24,189 --> 01:38:27,151 Вона сказала, що ти той самий, 1719 01:38:27,776 --> 01:38:31,488 коли ти прийшов з квіточками з магазину. 1720 01:38:31,989 --> 01:38:34,658 Ти їх так міцно тримав, що поламав стебла. 1721 01:38:34,742 --> 01:38:36,994 Пам'ятаю. 1722 01:38:37,077 --> 01:38:40,247 Я так нервувався. 1723 01:38:40,331 --> 01:38:42,833 Я пам'ятаю той день, ніби це було вчора. 1724 01:38:44,835 --> 01:38:46,170 Це й було вчора. 1725 01:39:00,476 --> 01:39:01,477 Бережи її. 1726 01:39:05,314 --> 01:39:06,523 Бабуся любить тебе. 1727 01:39:06,607 --> 01:39:08,859 І дідусь тебе любить. Обіймемося. 1728 01:39:10,444 --> 01:39:12,446 Добре, опускаю тебе. Гаразд. 1729 01:39:12,529 --> 01:39:14,949 Наглядай за татком. З Богом. 1730 01:39:15,032 --> 01:39:16,241 Побачимося, Майку. 1731 01:39:19,787 --> 01:39:20,871 Татку? 1732 01:39:20,955 --> 01:39:23,916 А біля нас є школи, де не потрібно вдягати форму? 1733 01:39:24,500 --> 01:39:28,003 Є, та я думаю віддати тебе зразу до коледжу. 1734 01:39:28,087 --> 01:39:30,881 Тому не хвилюйся про це, добре? 1735 01:40:07,418 --> 01:40:08,252 Привіт. 1736 01:40:08,335 --> 01:40:09,169 Привіт. 1737 01:40:12,089 --> 01:40:14,341 Ми були поряд, то вирішили заїхати. 1738 01:40:14,425 --> 01:40:15,342 Не були. 1739 01:40:15,843 --> 01:40:17,678 -Ми були неподалік. -Не були. 1740 01:40:18,679 --> 01:40:19,513 Не були ми. 1741 01:40:19,596 --> 01:40:24,018 Ми не були поруч, але вирішили привезти тобі квіти, 1742 01:40:24,101 --> 01:40:27,021 щоб сказати: «Вибач, що був ідіотом». 1743 01:40:28,897 --> 01:40:31,942 Хотів привезти тобі квіти, 1744 01:40:32,026 --> 01:40:34,319 та не знав, де ти, і не хотів залишати на сходах. 1745 01:40:34,403 --> 01:40:36,405 Бо їх може хтось украсти, 1746 01:40:36,488 --> 01:40:38,741 і ти їх ніколи не побачиш. Розумієш? 1747 01:40:38,824 --> 01:40:42,745 Знаєш, у цій будівлі справді багато крадіїв квітів. 1748 01:40:42,828 --> 01:40:45,247 -Не хотів про це казати, але так. -Хитро придумав. 1749 01:40:46,373 --> 01:40:47,249 Медді? 1750 01:40:48,292 --> 01:40:50,169 Дуже рада тебе бачити. Як ти? 1751 01:40:50,252 --> 01:40:52,963 У мене один зуб дуже хитається. Дивись. 1752 01:40:54,214 --> 01:40:56,675 Скоро до когось завітає зубна фея. 1753 01:41:02,264 --> 01:41:03,599 То я візьму квіти. 1754 01:41:06,852 --> 01:41:07,686 Пробач мені. 1755 01:41:09,104 --> 01:41:10,230 Вибачиш мене? 1756 01:41:12,232 --> 01:41:15,819 Мені треба перемовитися з Медді. 1757 01:41:17,696 --> 01:41:18,530 Добре. 1758 01:41:18,614 --> 01:41:22,034 Гаразд. У мене до тебе дуже серйозне питання. 1759 01:41:23,160 --> 01:41:26,538 Які твої улюблені смаки морозива? 1760 01:41:28,457 --> 01:41:29,792 Суничне. 1761 01:41:29,875 --> 01:41:30,959 Люблю суничне. 1762 01:41:31,043 --> 01:41:32,377 Ванільне. 1763 01:41:33,170 --> 01:41:34,755 Кавове. 1764 01:41:34,838 --> 01:41:35,964 Стривай. Кавове? 1765 01:41:36,757 --> 01:41:40,010 Справді? Ти любиш кавове морозиво? 1766 01:41:41,220 --> 01:41:42,054 Отакої. 1767 01:41:42,596 --> 01:41:45,349 Та справжня кава тобі не подобається, так? 1768 01:41:45,432 --> 01:41:46,975 Вона для мене надто міцна. 1769 01:41:47,059 --> 01:41:48,852 Так, вона міцна. 1770 01:41:48,936 --> 01:41:52,189 Якщо він даватиме тобі каву, одразу напиши мені, гаразд? 1771 01:41:54,024 --> 01:41:54,858 Домовились. 1772 01:41:55,651 --> 01:41:57,194 Моя люба. 1773 01:41:59,988 --> 01:42:00,823 Добре. 1774 01:42:01,323 --> 01:42:03,909 Він уже достатньо довго чекає? 1775 01:42:07,037 --> 01:42:08,038 Мабуть, так. 1776 01:42:08,122 --> 01:42:09,665 Я теж так думаю. 1777 01:42:10,249 --> 01:42:11,083 Пішли. 1778 01:42:13,001 --> 01:42:15,796 Ми з Медді збираємося за морозивом. 1779 01:42:17,339 --> 01:42:18,340 Третім будеш? 1780 01:42:21,885 --> 01:42:23,262 Певно, так. 1781 01:42:24,638 --> 01:42:25,597 Буду. 1782 01:42:32,229 --> 01:42:33,605 Це наш танець морозива. 1783 01:42:33,689 --> 01:42:35,524 Морозиво. 1784 01:42:35,607 --> 01:42:37,568 Морозиво. 1785 01:42:37,651 --> 01:42:39,653 У мене є морозиво. 1786 01:42:39,736 --> 01:42:41,738 Гей, у мене є морозиво. 1787 01:42:41,822 --> 01:42:44,324 Гей, у мене є морозиво. 1788 01:42:44,408 --> 01:42:46,118 У мене є морозиво. 1789 01:42:46,201 --> 01:42:47,035 Упустиш його. 1790 01:42:47,119 --> 01:42:48,370 А в мене немає грошей. 1791 01:42:48,453 --> 01:42:49,288 Упустиш. 1792 01:42:49,371 --> 01:42:50,455 Більше немає грошей. 1793 01:42:50,539 --> 01:42:51,373 Упустиш. 1794 01:42:51,456 --> 01:42:53,208 Немає грошей, Не упусти його. 1795 01:42:54,585 --> 01:42:56,461 Не упусти його. Гей, гей. 1796 01:42:56,545 --> 01:42:58,589 Не упусти його. Гей, гей. 1797 01:42:58,672 --> 01:43:00,507 Не упусти його. 1798 01:43:13,854 --> 01:43:15,355 Точно хочеш повернутися? 1799 01:43:15,439 --> 01:43:17,024 Все добре. Я не боюся. 1800 01:43:17,566 --> 01:43:18,650 Гаразд. 1801 01:43:18,734 --> 01:43:20,319 Це тільки до кінця року. 1802 01:43:20,944 --> 01:43:23,530 Якщо не сподобається, знайдемо іншу школу. 1803 01:43:23,614 --> 01:43:25,324 Якщо ти не боїшся, знаєш, що? 1804 01:43:25,824 --> 01:43:27,284 Я також не боюся. 1805 01:43:29,161 --> 01:43:30,412 Вітаємо, пане Логліне. 1806 01:43:30,996 --> 01:43:32,247 З поверненням, Медді. 1807 01:43:32,331 --> 01:43:34,583 Цікавий костюм ви сьогодні обрали. 1808 01:43:34,666 --> 01:43:38,003 Я у формі, Медді у штанях. 1809 01:43:38,754 --> 01:43:42,216 Чудово виглядаєш, Медді. А ми змінюємо дрес-код. 1810 01:43:42,299 --> 01:43:43,133 Дякую. 1811 01:43:43,217 --> 01:43:44,134 Щасти в школі. 1812 01:43:50,933 --> 01:43:51,767 Гей, Медді. 1813 01:43:53,352 --> 01:43:55,062 Я тебе отак люблю. 1814 01:43:55,646 --> 01:43:57,064 Гей. 1815 01:44:01,443 --> 01:44:03,362 Не вмію я танцювати. 1816 01:44:04,613 --> 01:44:05,739 Щасливого дня. 1817 01:47:44,207 --> 01:47:48,753 Переклад субтитрів: Катерина Мельниченко