1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:58,308 --> 00:01:00,727 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:01:26,753 --> 00:01:27,754 Это отстой. 5 00:01:39,682 --> 00:01:41,643 Мэтта не видел? 6 00:01:41,726 --> 00:01:43,186 Он пошел наверх. 7 00:01:52,403 --> 00:01:54,280 - Привет, мам. - Привет. 8 00:01:58,785 --> 00:01:59,953 Не одевай меня. 9 00:02:00,662 --> 00:02:02,038 Всё будет хорошо. 10 00:02:02,539 --> 00:02:04,916 Вы оба справитесь, 11 00:02:04,999 --> 00:02:08,002 потому что таков Божий замысел. 12 00:02:08,086 --> 00:02:11,589 - Хорошо, мам. Не надо меня обувать. - Возьми себя в руки. 13 00:02:11,673 --> 00:02:15,176 Оставайся тем же замечательным парнем, что и всегда. 14 00:02:15,260 --> 00:02:18,012 Хорошо, только хватит завязывать мне шнурки. 15 00:02:18,513 --> 00:02:19,973 Перестань, мам. 16 00:02:35,405 --> 00:02:36,698 Не будем затягивать. 17 00:02:37,490 --> 00:02:38,658 В каком смысле? 18 00:02:38,741 --> 00:02:42,537 - У нас срок через две недели. - Уровень околоплодных вод низкий. 19 00:02:42,620 --> 00:02:45,999 Ваша дочка уже достаточно большая, давайте ее вынимать. 20 00:02:46,875 --> 00:02:49,169 - Девочка. - Я услышал. 21 00:02:49,252 --> 00:02:51,254 Простите, вы хотели сюрприз? 22 00:02:51,337 --> 00:02:53,590 Вы бы знали, будь вы нашим врачом. 23 00:02:53,673 --> 00:02:56,676 Но она решила именно на этой неделе улететь на Мауи. 24 00:02:56,759 --> 00:02:59,095 Обалдеть. Нет бы заняться бодисерфингом. 25 00:02:59,179 --> 00:03:01,014 Просто это наш первый ребенок. 26 00:03:01,097 --> 00:03:04,142 Плюс тазовое предлежание. Так что кесарево. Сегодня. 27 00:03:04,225 --> 00:03:05,351 Сегодня? 28 00:03:06,144 --> 00:03:08,021 Я еще кроватку не собрал. 29 00:03:08,104 --> 00:03:09,731 Ты серьезно? 30 00:03:09,814 --> 00:03:13,276 Так и знала, надо было самой. Ты же сказал, что сделаешь. 31 00:03:13,359 --> 00:03:16,654 Я и сделаю. Я в процессе. Всё под контролем. 32 00:03:16,738 --> 00:03:18,239 Спасибо, успокоил. 33 00:03:18,323 --> 00:03:20,992 - Милая, всё под контролем. - Ты вообще готов? 34 00:03:21,075 --> 00:03:23,953 Да! Нет… Как к такому можно быть готовым? 35 00:03:24,037 --> 00:03:27,665 Что это вообще значит: «Ты готов?» 36 00:03:27,749 --> 00:03:29,792 Сегодня? А завтра нельзя? 37 00:03:30,543 --> 00:03:34,214 А то у нас сегодня фэнтези-футбол с парнями с работы. 38 00:03:34,297 --> 00:03:36,716 Хотели собраться в бассейне, посидеть… 39 00:03:36,799 --> 00:03:39,010 Да шучу. Поверила, что ли? 40 00:03:39,093 --> 00:03:40,261 Расслабься, милая. 41 00:03:40,345 --> 00:03:41,179 Хорошая шутка. 42 00:03:42,639 --> 00:03:44,432 - Ладно. - Всё в порядке? 43 00:03:44,515 --> 00:03:45,934 Да. Ладони вспотели. 44 00:03:46,017 --> 00:03:47,101 - И у меня. - Ага. 45 00:03:49,312 --> 00:03:52,023 БОСТОНСКАЯ МЕМОРИАЛЬНАЯ БОЛЬНИЦА 46 00:03:52,106 --> 00:03:54,400 Что ж вы нас не предупредили? 47 00:03:54,484 --> 00:03:56,569 Да вот, решили сюрприз сделать. 48 00:03:56,653 --> 00:03:59,656 Подумали: «Родим-ка сегодня, подколем Мэрион». 49 00:03:59,739 --> 00:04:02,742 - Отличное чувство юмора, Мэтт. - Зато есть. Пока. 50 00:04:02,825 --> 00:04:06,120 Мам, мы позвоним, когда всё случится. Ладно? Люблю тебя. 51 00:04:06,204 --> 00:04:08,790 Нет! Наберите меня по скайпу в процессе. 52 00:04:08,873 --> 00:04:11,459 - Что? Мама! - Это уже какое-то извращение. 53 00:04:11,542 --> 00:04:13,920 Я хочу быть там с дочерью 54 00:04:14,003 --> 00:04:16,881 и наблюдать, как внучка появится на свет. 55 00:04:16,965 --> 00:04:18,591 Я о ней позабочусь. 56 00:04:18,675 --> 00:04:20,551 Как о малыше кузины Джейни? 57 00:04:20,635 --> 00:04:22,470 Мам, это древняя история. 58 00:04:22,553 --> 00:04:24,430 - Опять она. - Не древняя. 59 00:04:24,514 --> 00:04:26,557 Нельзя сажать ребенка на колени, 60 00:04:26,641 --> 00:04:30,311 а потом пристегиваться поверх него ремнем 61 00:04:30,395 --> 00:04:32,981 и так ехать в торговый центр. 62 00:04:33,064 --> 00:04:35,733 Я знаю, нельзя пристегиваться поверх ребенка 63 00:04:35,817 --> 00:04:38,403 и ехать так на машине в торговый центр. 64 00:04:38,486 --> 00:04:39,362 Я знаю! 65 00:04:39,445 --> 00:04:41,281 Прекрасно. Жду звонка в скайпе. 66 00:04:42,031 --> 00:04:44,367 Солнышко, завтра увидимся. 67 00:04:44,450 --> 00:04:45,868 Хорошо, до свидания. 68 00:04:46,494 --> 00:04:47,912 Поцелуй папочку. 69 00:04:51,124 --> 00:04:53,710 И поцелуй от мамы. Два поцелуя. 70 00:04:53,793 --> 00:04:55,211 - Подъем. - О боже. 71 00:04:55,295 --> 00:04:56,796 Я готов танцевать. 72 00:05:05,513 --> 00:05:06,848 - Мэтт. - Привет. 73 00:05:06,931 --> 00:05:07,807 Как ты? 74 00:05:08,391 --> 00:05:12,020 Слушай, жаркое с тунцом не пробуй. То, что в центре. 75 00:05:12,603 --> 00:05:13,646 Отрава та еще. 76 00:05:15,481 --> 00:05:17,400 Это моя мама готовила, Оскар. 77 00:05:18,526 --> 00:05:20,486 Очень вкусное. Правда. 78 00:05:21,279 --> 00:05:23,239 Такой вкус… характерный. 79 00:05:23,323 --> 00:05:26,284 - Всё нормально. - Пикантный такой… 80 00:05:28,453 --> 00:05:29,287 Иди сюда. 81 00:05:30,496 --> 00:05:31,331 Мэтт. 82 00:05:31,414 --> 00:05:33,041 - Джордан, я не… - Иди сюда. 83 00:05:33,124 --> 00:05:35,460 Давай, тебе это нужно. 84 00:05:37,003 --> 00:05:37,837 Вот так. 85 00:05:38,880 --> 00:05:40,923 Не держи это в себе. Выдохни. 86 00:05:43,092 --> 00:05:43,926 Народ… 87 00:05:44,010 --> 00:05:46,721 Я тебе кое-что скажу. Эта речь… 88 00:05:46,804 --> 00:05:47,722 Твоя речь. 89 00:05:47,805 --> 00:05:51,184 Ты вышел и сказал. 90 00:05:55,355 --> 00:05:56,564 Я не… 91 00:06:00,651 --> 00:06:02,028 Я не знаю, что сказать. 92 00:06:03,529 --> 00:06:08,034 Я думал, ты напишешь заранее, но ты такой: «Это будет экспромт!» 93 00:06:08,117 --> 00:06:11,287 Ладно, это всё? Я правда сейчас не в состоянии… 94 00:06:11,371 --> 00:06:14,082 - Пожалуйста. - Нет, Мэтт. Посмотри на меня. 95 00:06:14,165 --> 00:06:16,793 - Ты можешь. И вот почему. - Ты не слышишь. 96 00:06:16,876 --> 00:06:19,212 Помнишь лагерь Винапу? 97 00:06:19,295 --> 00:06:21,631 - Да. - Ты влез лицом в ядовитый плющ. 98 00:06:21,714 --> 00:06:24,550 Всё лицо было в волдырях, в язвах. 99 00:06:24,634 --> 00:06:27,303 Волдыри лопались, сукровица сочилась. 100 00:06:27,387 --> 00:06:28,971 Вид у тебя был — жуть. 101 00:06:29,055 --> 00:06:32,433 И ты пришел на обед, а там Марси, по которой ты сох. 102 00:06:32,517 --> 00:06:35,311 А она тебя увидела — и в крик. 103 00:06:36,354 --> 00:06:38,356 - Ты был раздавлен. - Да. 104 00:06:39,023 --> 00:06:40,483 - Но пережил это. - Ага. 105 00:06:40,566 --> 00:06:41,401 Пережил? 106 00:06:41,484 --> 00:06:42,693 Ты сильный. 107 00:06:42,777 --> 00:06:45,738 И уверенный в себе. И это ты тоже переживешь. 108 00:06:49,117 --> 00:06:51,035 Сейчас всё куда хуже, чем тогда. 109 00:06:52,036 --> 00:06:53,663 Как это можно сравнивать? 110 00:06:53,746 --> 00:06:55,581 - Я просто… - Я тебе обещаю. 111 00:06:56,082 --> 00:06:58,876 Я тебе дам по морде. Не говори больше ничего. 112 00:06:58,960 --> 00:07:00,586 - Я… - Я же сказал. 113 00:07:01,712 --> 00:07:02,713 Клянусь богом. 114 00:07:02,797 --> 00:07:04,924 - Чего ты кулаки сжал? - Хватит. 115 00:07:13,224 --> 00:07:14,851 - Как ты? - Хорошо. 116 00:07:14,934 --> 00:07:16,978 - Всё будет хорошо. - Ладно. 117 00:07:17,061 --> 00:07:18,312 Я очень тебя люблю. 118 00:07:18,396 --> 00:07:21,607 - А я люблю анестезиолога. - Хватит дурачиться. 119 00:07:22,567 --> 00:07:23,901 Ты такая красивая. 120 00:07:23,985 --> 00:07:25,236 Мэтт! 121 00:07:25,319 --> 00:07:26,154 Да, Мэрион? 122 00:07:26,237 --> 00:07:27,822 Я не вижу! Отойди! 123 00:07:27,905 --> 00:07:29,240 Умница, Лиз. 124 00:07:29,323 --> 00:07:30,533 Мэтт, отвернитесь. 125 00:07:30,616 --> 00:07:33,494 Начинается. Хочу посмотреть, но не хочу. 126 00:07:33,578 --> 00:07:36,497 Но так хочется. Но не хочется. 127 00:07:36,581 --> 00:07:40,293 - Всё хорошо. - Боже, мы вот-вот станем родителями. 128 00:07:41,544 --> 00:07:43,713 - Я люблю тебя. - И я тебя. 129 00:07:45,590 --> 00:07:47,258 Как там дела, доктор? 130 00:07:47,341 --> 00:07:48,843 - Почти. - Видите ребенка? 131 00:07:48,926 --> 00:07:51,012 - Вижу. - О боже, Лиз. 132 00:07:51,095 --> 00:07:52,346 А вот и она. 133 00:07:54,891 --> 00:07:56,184 У нас родилась дочь. 134 00:08:53,533 --> 00:08:54,659 Я хотел… 135 00:08:54,742 --> 00:08:55,576 Мэтт. 136 00:08:56,702 --> 00:08:58,704 Не стоило. 137 00:08:58,788 --> 00:09:01,123 Может. Но мне захотелось. Ты заслужила. 138 00:09:01,207 --> 00:09:03,000 Красота. Спасибо. 139 00:09:03,084 --> 00:09:04,919 - Давай надену. - Спасибо. 140 00:09:06,671 --> 00:09:08,047 Но памперсы ты меняешь. 141 00:09:08,130 --> 00:09:11,092 Ничего. Состарюсь — будет она мне менять. 142 00:09:12,510 --> 00:09:14,720 - Люблю тебя. - И я тебя. Как ты? 143 00:09:14,804 --> 00:09:16,305 Бывало лучше, но… 144 00:09:16,389 --> 00:09:18,599 - Как дела, Лиз? - Хочу к Мэдди. 145 00:09:18,683 --> 00:09:19,559 Эй. 146 00:09:19,642 --> 00:09:21,394 Я так и подумала. 147 00:09:22,603 --> 00:09:24,814 Мэтт, поможете мне? 148 00:09:24,897 --> 00:09:27,108 - Конечно. - Ее будет немного качать. 149 00:09:27,191 --> 00:09:29,026 - Понял. - Мы медленно. 150 00:09:29,110 --> 00:09:31,028 Не спеши. 151 00:09:31,112 --> 00:09:34,574 - Пересаживаемся в каталку. - Да я хоть на марафон. 152 00:09:35,866 --> 00:09:37,535 - Вот так. - Мне не по себе. 153 00:09:37,618 --> 00:09:38,953 Потихоньку, милая… 154 00:09:40,329 --> 00:09:44,125 Лиз? Что с ней? 155 00:09:44,208 --> 00:09:46,294 - У нее кружилась голова? - Не знаю. 156 00:09:46,377 --> 00:09:48,170 - Лиз! - Она не может дышать. 157 00:09:48,254 --> 00:09:49,839 - В смысле? - Я за помощью. 158 00:09:49,922 --> 00:09:51,257 Врача, срочно! 159 00:09:51,340 --> 00:09:52,800 Лиз! Посмотри на меня! 160 00:09:52,883 --> 00:09:54,510 - Отойдите. - Что с ней? 161 00:09:54,594 --> 00:09:56,095 - Лиз? - Нужен кислород! 162 00:09:56,178 --> 00:09:57,305 - Лиз! - Вы слышите? 163 00:09:57,388 --> 00:10:00,391 - Выйдите немедленно. - Погодите, это моя жена. 164 00:10:00,474 --> 00:10:02,226 Она потеряла сознание. 165 00:10:02,310 --> 00:10:05,896 - Лиз! Это моя жена. - Два кубика эпинефрина. 166 00:10:05,980 --> 00:10:08,691 Да пусти ты! Лиз! Погодите… Лиз! 167 00:10:17,908 --> 00:10:18,743 М-р Логлин. 168 00:10:18,826 --> 00:10:22,163 Да. Что там? Что происходит? 169 00:10:22,246 --> 00:10:24,832 У вашей жены была легочная эмболия. 170 00:10:25,666 --> 00:10:28,336 - Тромб закупорил артерию. - И что это значит? 171 00:10:29,837 --> 00:10:31,255 Что это зна… 172 00:10:46,312 --> 00:10:48,022 Не говорите, что она умерла. 173 00:10:49,273 --> 00:10:52,318 - Не говорите, что она умерла. - Что? 174 00:10:52,401 --> 00:10:54,695 Что такое? Что-то с Мэдди? Что? 175 00:10:55,571 --> 00:10:56,572 Что… Мэтт! 176 00:11:00,368 --> 00:11:02,453 Нет! 177 00:11:26,686 --> 00:11:27,520 Как? 178 00:11:47,415 --> 00:11:49,917 Я бы всё отдал за еще один день с тобой. 179 00:12:05,391 --> 00:12:06,392 А вот и мы. 180 00:12:38,424 --> 00:12:40,259 Он не справится с ребенком. 181 00:12:40,342 --> 00:12:42,178 Он даже кроватку не собрал. 182 00:12:42,887 --> 00:12:45,931 Ты же знаешь, он всегда был ужасно незрелым. 183 00:12:46,682 --> 00:12:49,059 О, Мэтт, привет. Как ты, дорогой? 184 00:12:49,143 --> 00:12:50,811 Я ужасно незрелый. 185 00:12:53,439 --> 00:12:56,025 - Дай-ка ребенка. - Я ее только покормила. 186 00:12:56,108 --> 00:12:56,942 Хорошо. 187 00:13:05,242 --> 00:13:06,452 Знаешь, Мэдди, 188 00:13:08,120 --> 00:13:11,415 если уж выбирать, лучше бы у тебя осталась мама. 189 00:13:16,504 --> 00:13:17,963 Она бы лучше справилась. 190 00:13:22,968 --> 00:13:24,553 Скорее рано, чем поздно. 191 00:13:30,434 --> 00:13:31,560 Не знаю. 192 00:13:35,898 --> 00:13:37,441 Не знаю, как он справится. 193 00:13:38,692 --> 00:13:39,610 Слышала? 194 00:13:39,693 --> 00:13:41,237 - Я понимаю. - Скажешь ему? 195 00:13:44,365 --> 00:13:45,241 Нет уж. 196 00:13:55,584 --> 00:13:57,461 Ладно, Мэдди. 197 00:13:57,545 --> 00:14:00,840 Хорошо, твоя взяла, Мэдди. 198 00:14:01,799 --> 00:14:05,427 Что такое? Ты есть хочешь? А? 199 00:14:05,511 --> 00:14:07,179 Опять памперс поменять? 200 00:14:13,394 --> 00:14:15,020 Ладно, погоди секунду. 201 00:14:16,522 --> 00:14:17,731 Сейчас, Мэдди. 202 00:14:18,315 --> 00:14:20,234 Так. Вот. 203 00:14:21,610 --> 00:14:22,820 Вот так. 204 00:14:22,903 --> 00:14:24,530 Хорошо. 205 00:14:24,613 --> 00:14:26,240 Нет, подожди, не всё вытер. 206 00:14:26,824 --> 00:14:28,284 Ах ты ж… 207 00:14:28,367 --> 00:14:29,743 Блин! 208 00:14:35,666 --> 00:14:36,834 Чего не спите? 209 00:14:38,043 --> 00:14:40,462 Я, наверное, уже никогда не засну. 210 00:14:42,006 --> 00:14:44,091 Что это у ребенка на попе? 211 00:14:45,634 --> 00:14:46,552 Памперс. 212 00:14:46,635 --> 00:14:48,387 Выглядит как воздушный шар. 213 00:14:48,470 --> 00:14:50,973 - Он что, наизнанку? - Нет, не наизнанку. 214 00:14:51,056 --> 00:14:53,309 Я просто спустился покормить ее. 215 00:14:54,476 --> 00:14:56,687 Всё уже готово. Мы ее услышали. 216 00:14:57,605 --> 00:14:58,898 Держи, покорми ее. 217 00:15:02,651 --> 00:15:05,779 Вот так. 218 00:15:06,447 --> 00:15:08,490 Мэттью, милый, мы тут обсуждали… 219 00:15:08,574 --> 00:15:10,367 Возвращайся в Миннесоту. 220 00:15:11,577 --> 00:15:14,663 - Так лучше в плане денег. - Да. Найдешь там работу. 221 00:15:14,747 --> 00:15:17,666 Мы с твоей мамой сможем помогать тебе с Мэдди. 222 00:15:17,750 --> 00:15:20,669 Будем все вместе. У тебя будет церковь, поддержка. 223 00:15:20,753 --> 00:15:23,839 - Тут ты один. - Я не один. Тут моя работа. 224 00:15:24,757 --> 00:15:28,594 Дома нет нормальной работы для технаря. Здесь мои друзья. 225 00:15:28,677 --> 00:15:30,346 Друзья у тебя странноватые. 226 00:15:30,429 --> 00:15:33,307 Может, и так. Но они мои друзья, мам. 227 00:15:33,390 --> 00:15:34,850 Лиз здесь. 228 00:15:35,643 --> 00:15:37,102 Я здесь куда ни гляну — 229 00:15:37,186 --> 00:15:40,522 каждая вещица вокруг напоминает мне о ней. 230 00:15:41,315 --> 00:15:43,233 Говоришь, Божий замысел, мам? 231 00:15:43,317 --> 00:15:45,152 Случайно ли я встретил кого-то 232 00:15:45,235 --> 00:15:48,155 из родного города на другом конце страны? 233 00:15:48,238 --> 00:15:49,281 Бог? 234 00:15:49,365 --> 00:15:50,866 Замысел был у меня. 235 00:15:51,450 --> 00:15:54,787 Лиз должна была закончить учебу, вернуться домой, жить. 236 00:15:54,870 --> 00:15:57,289 Таков был замысел, но она встретила тебя. 237 00:15:57,373 --> 00:16:00,501 В общем, хочешь остаться — оставайся. 238 00:16:00,584 --> 00:16:02,127 Но Мэдди поедет с нами. 239 00:16:02,211 --> 00:16:04,880 - Мэрион, так… - Так лучше для нее. 240 00:16:04,964 --> 00:16:08,467 Можешь не верить, но и для тебя. Я и о тебе забочусь. 241 00:16:10,010 --> 00:16:11,971 Ты не справишься, не обманывайся. 242 00:16:12,054 --> 00:16:16,350 Растить ребенка — работа круглосуточная, без выходных. 243 00:16:18,936 --> 00:16:23,023 Я понимаю, и я подумаю. 244 00:16:24,233 --> 00:16:25,359 Хорошо. 245 00:16:32,408 --> 00:16:33,701 Я подумал. 246 00:16:35,077 --> 00:16:36,704 Да, я всё обдумал. 247 00:16:36,787 --> 00:16:37,621 Вы правы. 248 00:16:38,330 --> 00:16:39,498 Я не справляюсь. 249 00:16:40,374 --> 00:16:42,209 Я не справляюсь. Но знаете что? 250 00:16:43,210 --> 00:16:44,211 Я справлюсь. 251 00:16:44,962 --> 00:16:47,172 Я справлюсь. Я воспитаю Мэдди. 252 00:16:47,881 --> 00:16:51,427 Я воспитаю ее, потому что я ее отец. 253 00:16:51,510 --> 00:16:52,886 И потому что люблю ее. 254 00:16:52,970 --> 00:16:53,804 Я знаю. 255 00:16:53,887 --> 00:16:56,682 Знаете? Я что-то сомневаюсь. 256 00:16:56,765 --> 00:16:59,059 Я не сомневаюсь, что ты любишь дочь. 257 00:16:59,143 --> 00:17:01,729 Я не сомневаюсь, что ты любил мою Лиз. 258 00:17:02,980 --> 00:17:06,233 Но за Мэдди ты хватаешься, как за спасательный плот. 259 00:17:07,735 --> 00:17:09,820 Простите, что разрушил ваш замысел. 260 00:17:17,286 --> 00:17:20,039 Муха липнет на мед, а не на уксус. 261 00:17:20,122 --> 00:17:22,166 На мухобойку она липнет еще лучше. 262 00:17:22,249 --> 00:17:23,250 Мэрион! 263 00:17:24,126 --> 00:17:29,214 Если я тебе что и могу посоветовать насчет воспитания детей… 264 00:17:33,177 --> 00:17:34,386 Отпусти. 265 00:17:35,429 --> 00:17:38,640 Мы, родители, вечно со всем носимся, верно? 266 00:17:38,724 --> 00:17:41,769 Пытаемся сделать всё идеально. 267 00:17:42,853 --> 00:17:44,938 Но это не в наших силах. 268 00:17:45,606 --> 00:17:47,608 Нужно просто принять этот факт. 269 00:17:51,236 --> 00:17:52,321 Лиз любила тебя. 270 00:17:53,489 --> 00:17:55,908 И я радовался, видя это. 271 00:17:57,159 --> 00:17:59,870 А еще я видел, как сильно ты ее любил. 272 00:18:05,000 --> 00:18:05,834 Да. 273 00:18:06,585 --> 00:18:08,378 Вы… 274 00:18:10,881 --> 00:18:11,882 Вы хороший отец. 275 00:18:14,927 --> 00:18:16,845 Ей с вами повезло, Майк. 276 00:18:18,639 --> 00:18:19,640 Спасибо. 277 00:18:46,083 --> 00:18:48,335 У меня тетя в том году умерла. 278 00:18:48,418 --> 00:18:49,253 Ей было 99. 279 00:18:50,170 --> 00:18:53,132 Это, наверное, был шок. 280 00:18:53,215 --> 00:18:54,049 Да. 281 00:18:54,967 --> 00:18:58,220 Слушай, приходи в себя столько… 282 00:18:58,303 --> 00:18:59,138 Хорошо. 283 00:18:59,221 --> 00:19:00,139 …сколько нужно. 284 00:19:00,222 --> 00:19:03,016 - Спасибо. - Пять недель, шесть. Сколько надо. 285 00:19:03,517 --> 00:19:05,227 Наверное, скорее десять 286 00:19:06,395 --> 00:19:07,729 или двадцать лет. 287 00:19:07,813 --> 00:19:10,649 - Да уж. - Неплохо бы, но я дорожу работой. 288 00:19:11,275 --> 00:19:14,403 Поэтому я не могу себе позволить столько отдыхать. 289 00:19:14,486 --> 00:19:17,865 Послушайте, Говард, может, я мог бы поработать дома, 290 00:19:17,948 --> 00:19:20,492 а приезжать, когда буду нужен? 291 00:19:20,993 --> 00:19:23,287 Приезжать, конечно, придется с дочкой. 292 00:19:23,370 --> 00:19:25,873 - Она остается с тобой? - Да. 293 00:19:25,956 --> 00:19:28,292 Понял, здорово. Отлично. 294 00:19:29,501 --> 00:19:31,295 Думаете, не справлюсь? 295 00:19:31,378 --> 00:19:33,005 Не то чтобы я так думал… 296 00:19:33,088 --> 00:19:35,174 - Потому что я мужчина? - Нет. 297 00:19:35,257 --> 00:19:37,301 Что есть у женщин, чего нет у нас? 298 00:19:37,384 --> 00:19:38,218 Терпение. 299 00:19:38,969 --> 00:19:41,013 Эмоциональная ранимость. 300 00:19:42,681 --> 00:19:43,515 Грудь. 301 00:19:43,599 --> 00:19:44,725 Грудь у нас бывает. 302 00:19:46,059 --> 00:19:47,769 Притворюсь, что не услышал. 303 00:19:47,853 --> 00:19:50,063 Слушай, я люблю малышей. 304 00:19:50,147 --> 00:19:52,274 У меня у самого трое. 305 00:19:52,357 --> 00:19:55,944 На фото они, конечно, уже не малыши, но поначалу были. 306 00:19:56,028 --> 00:19:58,197 И я тебе говорю, это жесть. 307 00:19:58,280 --> 00:20:00,282 Будешь выжатый, как лимон. 308 00:20:00,365 --> 00:20:01,617 Какашки уже твердые? 309 00:20:01,700 --> 00:20:02,784 Нет. 310 00:20:02,868 --> 00:20:05,454 Пока что как кашица. 311 00:20:05,537 --> 00:20:06,538 Наслаждайся. 312 00:20:06,622 --> 00:20:10,417 Скачок будет гигантский. Дойдете до твердых — мало не покажется. 313 00:20:11,043 --> 00:20:11,877 Понял. 314 00:20:11,960 --> 00:20:14,963 И ты их не выкидывай, удобряй ими цветы. 315 00:20:15,047 --> 00:20:17,007 В них куча питательных веществ. 316 00:20:18,175 --> 00:20:20,719 - Это… ценный совет. - Ага. 317 00:20:20,802 --> 00:20:24,223 Кстати, лондонский клиент, срок по которому через 5 недель, 318 00:20:24,306 --> 00:20:25,349 у меня в работе. 319 00:20:25,432 --> 00:20:29,478 Я полностью в состоянии выполнять всю необходимую работу. 320 00:20:29,561 --> 00:20:33,398 Но если вдруг вы сомневаетесь, то, может, назначьте Оскара… 321 00:20:33,482 --> 00:20:34,608 Боже, Оскара? 322 00:20:34,691 --> 00:20:38,362 - Да. - Нет, забудь про Оскара. 323 00:20:38,445 --> 00:20:39,696 Ты спросил? 324 00:20:39,780 --> 00:20:42,282 «Может, пусть Оскар ведет клиентов?» 325 00:20:42,366 --> 00:20:43,992 - Да. - Как мы репетировали. 326 00:20:44,076 --> 00:20:45,911 Так и сказал. И сработало. 327 00:20:45,994 --> 00:20:48,247 - Я же говорил. Отлично. - Ага. 328 00:20:53,085 --> 00:20:55,754 Жестоко слать цветы убитому горем человеку. 329 00:20:56,338 --> 00:21:00,634 Цветы вянут, их приходится выкидывать. 330 00:21:01,260 --> 00:21:02,719 Одно разочарование. 331 00:21:03,387 --> 00:21:07,516 Знаешь, я никогда не видел смерть человека. 332 00:21:07,599 --> 00:21:11,770 Но видел, как умерла белка. Наводит на мысли о круговороте жизни. 333 00:21:11,853 --> 00:21:13,855 Хотя это скорее не круг, а линия. 334 00:21:13,939 --> 00:21:16,608 - У нее есть начало и конец. - Слушай, Оскар. 335 00:21:18,568 --> 00:21:19,903 Можешь замолчать? 336 00:21:20,612 --> 00:21:22,281 Сказал, прямо как моя жена. 337 00:21:27,369 --> 00:21:29,162 Ты же будешь пеленать Мэдди? 338 00:21:29,246 --> 00:21:30,789 А вы пеленали Лиз? 339 00:21:30,872 --> 00:21:31,832 Само собой. 340 00:21:31,915 --> 00:21:34,626 Тогда да. Я буду делать так, как хотела бы Лиз. 341 00:21:35,752 --> 00:21:38,630 Но вот это выглядит дико. 342 00:21:38,714 --> 00:21:41,300 Ей же тесно, Мэрион. 343 00:21:41,383 --> 00:21:43,385 Думаете, она убежит, что ли? 344 00:21:44,928 --> 00:21:45,762 Салют! 345 00:21:45,846 --> 00:21:47,055 Как дела? 346 00:21:47,764 --> 00:21:49,099 У меня тут чипсы чили. 347 00:21:49,182 --> 00:21:51,560 Кого угостить? Бабули? Может, малой дать? 348 00:21:52,936 --> 00:21:54,980 Дамы, выглядите шикарно. 349 00:21:55,063 --> 00:21:56,440 Спасибо. 350 00:21:56,523 --> 00:21:58,066 - Не за что. - Хватит. 351 00:21:58,150 --> 00:22:02,279 - Какой у вас халат интересный… - Джордан, перестань. 352 00:22:02,362 --> 00:22:03,196 А что такого? 353 00:22:03,280 --> 00:22:05,282 - Ты флиртуешь с моей мамой. - Нет. 354 00:22:05,365 --> 00:22:06,867 А то я не вижу. 355 00:22:06,950 --> 00:22:10,912 Я флиртую с обеими твоими мамами. Мэрион, как вы? Выглядите шикарно. 356 00:22:10,996 --> 00:22:12,956 - Джордан. - Такая блузка… 357 00:22:14,082 --> 00:22:15,625 Джордан, прекрати. 358 00:22:16,626 --> 00:22:18,712 - У тебя мама — огонь. - Ну, всё. 359 00:22:18,795 --> 00:22:20,005 - Я сказал. - Хватит. 360 00:22:20,088 --> 00:22:22,674 Чувак, у меня для тебя подарок. Можно? 361 00:22:22,758 --> 00:22:25,260 Жди здесь, я сейчас кое-что принесу. 362 00:22:25,344 --> 00:22:27,679 Мы составили список. Нужны ползунки. 363 00:22:27,763 --> 00:22:29,681 И защита на крышку унитаза. 364 00:22:29,765 --> 00:22:31,600 Дети часто тонут в туалете. 365 00:22:31,683 --> 00:22:32,517 Слушайте… 366 00:22:33,518 --> 00:22:36,438 Хотел спросить, вы еще как долго тут пробудете? 367 00:22:36,521 --> 00:22:39,066 - Я бы вообще… - Я не тебя имел в виду, мам. 368 00:22:39,149 --> 00:22:43,236 Мы обсуждали, но я не до конца понял насчет вас, Мэрион. 369 00:22:43,320 --> 00:22:47,949 Ну, поскольку ты отказался возвращаться в Миннесоту, я останусь на полгода. 370 00:22:50,243 --> 00:22:51,244 Полгода? 371 00:22:51,328 --> 00:22:53,497 - Да. - А как же Майк? 372 00:22:54,373 --> 00:22:55,874 Мне сейчас не до Майка. 373 00:22:55,957 --> 00:22:56,958 Привет, Мэтт! 374 00:22:58,251 --> 00:23:01,380 Здравствуйте, Майк! Как поживаете? 375 00:23:01,463 --> 00:23:02,381 Отлично. 376 00:23:02,464 --> 00:23:03,298 Ладно. 377 00:23:04,549 --> 00:23:06,218 Давайте сейчас начистоту. 378 00:23:06,301 --> 00:23:07,928 Давай начистоту. 379 00:23:10,013 --> 00:23:12,265 Во-первых, я рад, что вы здесь. 380 00:23:12,349 --> 00:23:13,308 Я знаю. 381 00:23:13,392 --> 00:23:15,018 Нет, правда рад. 382 00:23:15,102 --> 00:23:17,187 Но я переживаю, 383 00:23:17,270 --> 00:23:22,150 что, если вы задержитесь… ну, надолго, 384 00:23:22,234 --> 00:23:24,361 мы начнем трепать друг другу нервы. 385 00:23:24,444 --> 00:23:25,612 Всего за полгода? 386 00:23:25,695 --> 00:23:28,782 Я подумал, может, вы уедете вместе с моей мамой? 387 00:23:28,865 --> 00:23:31,993 Как же я уеду домой, не убедившись, 388 00:23:32,077 --> 00:23:34,996 что ты в состоянии позаботиться о моей внучке? 389 00:23:35,080 --> 00:23:37,707 А как мне о ней заботиться, если вы не даете? 390 00:23:37,791 --> 00:23:40,001 Мощнейший аргумент. 391 00:23:40,085 --> 00:23:42,045 А? Один — ноль. 392 00:23:43,672 --> 00:23:46,758 В пользу Мэтта. Вот, гляди, что я тебе принес. 393 00:23:46,842 --> 00:23:47,801 И что это? 394 00:23:47,884 --> 00:23:50,220 - Питомец. - Это рыбка. 395 00:23:50,303 --> 00:23:53,723 Я тебе так скажу: дети, у которых есть питомцы, счастливее. 396 00:23:53,807 --> 00:23:55,851 И не страдают аллергией, ты знал? 397 00:23:56,601 --> 00:23:57,978 Это про кошек и собак. 398 00:24:00,272 --> 00:24:04,025 - Чёрт, и ты читал эту статью. - Слушай, Джордан, это… 399 00:24:04,109 --> 00:24:07,195 Ладно, я хрень несу, чувак. Простите мой французский. 400 00:24:07,279 --> 00:24:09,489 Я ненавижу эту рыбку. Помнишь Таню? 401 00:24:09,573 --> 00:24:13,326 Она порвала со мной и оставила мне эту хренову рыбку! 402 00:24:13,410 --> 00:24:14,744 Подкинешь до детского? 403 00:24:16,663 --> 00:24:17,539 - Да! - Спасибо. 404 00:24:17,622 --> 00:24:18,832 Клуб одиноких папаш! 405 00:24:18,915 --> 00:24:20,417 Я тебе всегда помогу. 406 00:24:20,500 --> 00:24:21,418 Спасибо. 407 00:24:21,501 --> 00:24:24,171 Хорошо, Мэрион, такое предложение. 408 00:24:24,254 --> 00:24:27,007 Давайте, когда вы уедете, 409 00:24:27,090 --> 00:24:30,051 я буду держать вас в курсе, как дела у Мэдди. 410 00:24:30,135 --> 00:24:32,846 Буду регулярно постить фото в инстаграме. 411 00:24:32,929 --> 00:24:33,847 Хорошо, 412 00:24:33,930 --> 00:24:36,725 я уеду вместе с Анной. 413 00:24:36,808 --> 00:24:41,396 Но ты, если не будешь справляться на отлично, 414 00:24:41,480 --> 00:24:43,690 берешь ноги в руки — и в Миннесоту. 415 00:24:43,773 --> 00:24:45,066 С чего это? 416 00:24:45,150 --> 00:24:47,235 С того, что речь не о тебе. 417 00:24:49,404 --> 00:24:51,198 - Хорошо. - Короткий вопрос. 418 00:24:52,407 --> 00:24:54,993 - Рыбку заберешь? - Не нужна она мне! 419 00:24:55,076 --> 00:24:56,786 - Как дела? - Хорошо. А у вас? 420 00:24:56,870 --> 00:24:58,205 Тоже. Вот, пожалуйста. 421 00:24:58,914 --> 00:25:00,665 - Отличный выбор. - Ну… 422 00:25:01,458 --> 00:25:04,753 Вы лучше так обворожительно не улыбайтесь. 423 00:25:06,755 --> 00:25:08,590 У меня детей нет, это для него. 424 00:25:08,673 --> 00:25:11,510 Для его малой. Всё это — его. 425 00:25:12,219 --> 00:25:13,595 За всё платит он. 426 00:25:14,804 --> 00:25:16,014 Вот, держи. 427 00:25:16,097 --> 00:25:19,935 Это твоя мазь от опрелостей. 428 00:25:20,018 --> 00:25:23,104 А эта для Мэдди. Пробейте ему отдельно. 429 00:25:23,188 --> 00:25:25,106 На, положи свою с краю, 430 00:25:25,190 --> 00:25:29,611 чтобы она знала, что за мазь от своих проблем ты заплатишь сам. 431 00:25:29,694 --> 00:25:31,571 А я заплачу за эту, для Мэдди. 432 00:25:31,655 --> 00:25:33,949 - Эта — твоя, эта — Мэдди. - Хорошо. 433 00:25:34,032 --> 00:25:35,659 Он имеет в виду… то есть… 434 00:25:36,243 --> 00:25:39,079 - Прыщи. - Прыщи. От бритья. 435 00:25:39,162 --> 00:25:40,747 - На заднице. - Нет. 436 00:25:40,830 --> 00:25:44,042 - У меня от бритья раздражение… - На… 437 00:25:44,125 --> 00:25:46,336 И я увидел в одном ролике, 438 00:25:46,419 --> 00:25:50,090 что после бритья можно использовать детскую мазь от опрелостей. 439 00:25:50,173 --> 00:25:52,676 Поэтому у меня такая гладкая шея. 440 00:25:52,759 --> 00:25:54,094 - Гляньте… - Да, супер. 441 00:25:54,177 --> 00:25:55,011 - Супер? - Да. 442 00:25:55,095 --> 00:25:56,972 Ну вот. Она говорит, я супер. 443 00:25:57,055 --> 00:25:58,139 Пусть зад покажет. 444 00:25:59,432 --> 00:26:03,895 «Вкрутите восьмой 44-мм винт». 445 00:26:06,940 --> 00:26:08,775 Я не вижу восьмого… 446 00:26:09,276 --> 00:26:11,945 Я не вижу 44-мм винта. 447 00:26:12,028 --> 00:26:16,157 Потому что ты даже не смотришь. Рядом с ногой. 448 00:26:17,951 --> 00:26:21,288 - Ладно. - Чего ты дурачка включаешь? 449 00:26:21,371 --> 00:26:23,206 Я дурачка включаю? 450 00:26:23,290 --> 00:26:25,250 Да, песец какого тупого. 451 00:26:25,333 --> 00:26:28,378 - Не ругайся при ребенке. - Я и не ругаюсь. 452 00:26:28,461 --> 00:26:29,629 А что за «песец»? 453 00:26:29,713 --> 00:26:31,840 Ребенок же! Чтобы не ругаться. 454 00:26:31,923 --> 00:26:34,718 - Так подбери другое слово. - Подобрал. «Песец». 455 00:26:35,552 --> 00:26:38,096 Знаешь, дорогуша, папаша твой — чудак. 456 00:26:38,179 --> 00:26:41,016 Именно так. Полный чудак. 457 00:26:42,851 --> 00:26:44,185 Песец какой полный. 458 00:26:48,857 --> 00:26:50,275 Видишь? Она не… 459 00:26:51,901 --> 00:26:53,570 Найди внизу переключатель. 460 00:26:53,653 --> 00:26:55,447 Нашел уже. Не работает. 461 00:26:55,530 --> 00:26:57,073 Ты такой нетерпеливый. 462 00:26:57,157 --> 00:26:59,367 Хватит! При чём тут терпеливость? 463 00:26:59,451 --> 00:27:02,078 Я говорю, что пытаюсь… а ты… Я не могу! 464 00:27:02,162 --> 00:27:03,705 Я не могу, мам! 465 00:27:04,372 --> 00:27:05,248 Блин! 466 00:27:06,374 --> 00:27:07,709 Я ничего не могу. 467 00:27:09,544 --> 00:27:10,545 Не могу. 468 00:27:11,880 --> 00:27:13,006 Без Лиз — не могу. 469 00:27:13,965 --> 00:27:16,801 Ты просто должен делать то, что лучше для нее. 470 00:27:17,385 --> 00:27:20,096 Вот и всё. До конца жизни. 471 00:27:20,805 --> 00:27:22,557 И я уверена, ты сможешь. 472 00:27:33,276 --> 00:27:34,110 Вот так. 473 00:27:35,362 --> 00:27:36,196 Позерка. 474 00:27:38,573 --> 00:27:40,659 Буду молиться за вас 10 раз в день. 475 00:27:40,742 --> 00:27:43,203 Если получится девять, не кори себя. 476 00:27:43,286 --> 00:27:44,371 Люблю тебя, мам. 477 00:27:44,871 --> 00:27:46,956 - Спасибо. - «Пока, бабуля». 478 00:27:47,916 --> 00:27:49,668 - Иди ко мне. - Держишь? 479 00:27:50,335 --> 00:27:51,378 У нас уговор. 480 00:27:52,921 --> 00:27:56,424 Если ей так будет лучше, ты возвращаешься. Хорошо? 481 00:27:56,925 --> 00:27:57,967 Никакого эгоизма. 482 00:27:58,468 --> 00:27:59,427 Договорились. 483 00:28:06,101 --> 00:28:07,727 - Люблю вас! - Удачи, Мэтт. 484 00:28:07,811 --> 00:28:10,647 Люблю тебя, Мэдди. Бабушка любит тебя. 485 00:28:10,730 --> 00:28:12,899 - Пока! - Пока! 486 00:28:21,032 --> 00:28:24,661 Ну-ка, ну-ка. 487 00:28:34,587 --> 00:28:37,048 - Папаша в слинге. - Как я выгляжу? 488 00:28:37,132 --> 00:28:38,550 Отлично. Как король. 489 00:28:38,633 --> 00:28:41,636 - Не заливай. - Ты выглядишь как король. 490 00:28:41,720 --> 00:28:43,805 - Надо пристегнуть. - Придави. 491 00:28:43,888 --> 00:28:45,765 - Я давлю. - Я свой край — тоже. 492 00:28:45,849 --> 00:28:48,184 - Так пристегивай. - Всё равно шатается. 493 00:28:48,268 --> 00:28:52,188 Народ! Вы базу кресла-то к сидению пристегнули? 494 00:28:53,815 --> 00:28:57,026 О боже! О нет, Мэдди. 495 00:28:57,527 --> 00:28:59,154 Прости папочку. 496 00:29:00,321 --> 00:29:01,156 Вот так. 497 00:29:02,615 --> 00:29:04,284 - Как влитое. - Не шатается. 498 00:29:04,367 --> 00:29:06,745 - Спасибо. - Я ж четыре года нянькой был. 499 00:29:06,828 --> 00:29:08,037 Погоди. 500 00:29:08,121 --> 00:29:09,164 Что такое? 501 00:29:09,247 --> 00:29:10,373 Проснулась. 502 00:29:10,457 --> 00:29:12,917 - Да нет. - Да, я ж слышу. 503 00:29:13,001 --> 00:29:15,128 - Я бутылочку не взял. - Блин. 504 00:29:15,211 --> 00:29:17,630 Вот смесь. 505 00:29:19,716 --> 00:29:21,134 Срежь верхушку. 506 00:29:22,761 --> 00:29:26,264 Вот такая ты голодная? 507 00:29:51,623 --> 00:29:52,707 Трехочковый! 508 00:29:52,791 --> 00:29:55,251 А мама где? 509 00:29:55,335 --> 00:29:57,504 Мама космонавт, проходит подготовку. 510 00:29:57,587 --> 00:29:59,088 А где ваша мама? 511 00:29:59,172 --> 00:30:01,424 Отбывает срок в Сан-Квентине. 512 00:30:01,508 --> 00:30:02,634 А где ее мама? 513 00:30:03,384 --> 00:30:07,096 Я каждый раз жду понедельника, чтобы сбежать от орущих детей. 514 00:30:07,180 --> 00:30:10,308 Вот как. Они, наверное, тоже этого ждут с нетерпением. 515 00:30:48,221 --> 00:30:49,681 Мы принесли тебе цветы. 516 00:30:52,767 --> 00:30:55,478 Кстати, одно твое желание исполнилось. 517 00:30:56,855 --> 00:30:58,523 Я меняю памперсы пачками. 518 00:30:59,816 --> 00:31:01,943 Малышка какает частенько. 519 00:31:09,951 --> 00:31:10,952 Милая малышка. 520 00:31:12,328 --> 00:31:13,913 - Можно я… - Да, конечно. 521 00:31:16,124 --> 00:31:17,000 Спасибо. 522 00:31:19,210 --> 00:31:22,463 Мэдди, а это школа, в которую тебя хотела отдать мама. 523 00:31:23,756 --> 00:31:25,717 А значит, сюда ты и пойдешь. 524 00:31:26,718 --> 00:31:29,512 У них там есть монашки. Монашки тебе понравятся. 525 00:31:29,596 --> 00:31:32,932 Потому что они одеваются, как пингвины. Это факт. 526 00:31:33,016 --> 00:31:34,392 И у них обет безбрачия. 527 00:31:35,685 --> 00:31:37,145 Я знаю. 528 00:31:37,645 --> 00:31:39,314 Понимаю, куксишься. 529 00:31:39,397 --> 00:31:41,774 Не хочешь давать такой обет. Но придется. 530 00:31:43,109 --> 00:31:44,193 Классно поболтали. 531 00:31:58,833 --> 00:32:00,293 Ну же, Мэдди. 532 00:32:00,376 --> 00:32:03,087 Что? 533 00:32:03,171 --> 00:32:05,173 Веселые горки, Мэдди. 534 00:32:05,256 --> 00:32:08,134 Вот так. Едем вниз. 535 00:32:08,843 --> 00:32:12,013 Разгоняемся. Начинает трясти. 536 00:32:20,271 --> 00:32:23,441 Нет, мам, послушай. Ты не понимаешь. 537 00:32:23,524 --> 00:32:27,362 Я серьезно, она плачет не переставая. 538 00:32:27,445 --> 00:32:28,279 Вообще. 539 00:32:28,363 --> 00:32:30,782 Я иногда пела тебе колыбельную. 540 00:32:30,865 --> 00:32:32,533 Ты сразу успокаивался. 541 00:32:32,617 --> 00:32:37,455 Баю-баюшки-баю 542 00:32:37,538 --> 00:32:41,793 Скоро я пойду напьюсь 543 00:32:41,876 --> 00:32:45,004 Засыпай, Мэдди 544 00:32:45,088 --> 00:32:46,464 Давайте выше. 545 00:32:47,006 --> 00:32:49,592 Засыпай, Мэдди 546 00:32:49,676 --> 00:32:51,761 Мэдди, засыпай 547 00:32:51,844 --> 00:32:54,764 - Засыпай, Мэдди - Не работает. 548 00:32:54,847 --> 00:32:56,849 Мэдди, засыпай 549 00:32:56,933 --> 00:32:59,102 Нет, так только хуже. 550 00:32:59,185 --> 00:33:01,229 - Так… - По хлопку не выключается. 551 00:33:01,312 --> 00:33:04,065 - Никак не успокоится. - Слушай папу! 552 00:33:04,148 --> 00:33:06,818 Папа сказал, пора спать, Мэдди! 553 00:33:07,652 --> 00:33:10,113 Твой отец устал! 554 00:33:10,196 --> 00:33:12,532 Это не жестокое обращение. Нет. 555 00:33:12,615 --> 00:33:13,449 Это на грани. 556 00:33:13,533 --> 00:33:16,744 У меня так соски потрескались, что боюсь даже смотреть. 557 00:33:17,662 --> 00:33:21,541 А я возбуждаюсь, когда кормлю грудью. Это странно? 558 00:33:21,624 --> 00:33:23,334 Муж хочет секса. 559 00:33:23,418 --> 00:33:26,587 А я убить его готова. Это неправильно? 560 00:33:26,671 --> 00:33:27,755 Нет. 561 00:33:30,216 --> 00:33:31,300 Извините. 562 00:33:31,926 --> 00:33:34,262 Простите, анонимные алкоголики дальше. 563 00:33:34,345 --> 00:33:35,430 Я не оттуда. 564 00:33:35,513 --> 00:33:37,974 Я не из анонимных алкоголиков. 565 00:33:38,558 --> 00:33:40,685 Она сейчас уснула. 566 00:33:41,477 --> 00:33:43,396 Но до этого плакала часами. 567 00:33:43,479 --> 00:33:46,816 В прямом смысле часами. Я уже просто вымотан, 568 00:33:46,899 --> 00:33:48,651 у меня лицо болит, я злюсь. 569 00:33:48,735 --> 00:33:50,903 И я не знаю, как сложить коляску. 570 00:33:50,987 --> 00:33:53,072 Не знаю, куда нажимать. 571 00:33:53,156 --> 00:33:56,784 Простите, но это группа для молодых мам. 572 00:33:56,868 --> 00:34:00,038 Неправда. На табличке написано «родителей». 573 00:34:00,121 --> 00:34:02,498 Я родитель, и у меня ни хрена не выходит. 574 00:34:02,582 --> 00:34:04,834 Мне не с кем обсудить это дерьмо. 575 00:34:04,917 --> 00:34:09,130 Кстати о дерьме, у девчонки хлещет из задницы, как из пожарного шланга. 576 00:34:09,213 --> 00:34:10,798 Не знаю, нормально ли это. 577 00:34:10,882 --> 00:34:13,301 Залпы бывают двух типов: один как фонтан. 578 00:34:13,384 --> 00:34:18,306 Это когда всё плотной консистенции и бьет точно в цель. 579 00:34:18,389 --> 00:34:19,849 Другой — как шрапнель. 580 00:34:19,932 --> 00:34:23,227 Как из распылителя. Секунда, и — шмяк. 581 00:34:23,311 --> 00:34:27,690 Мне нужна помощь. Мне нужно прекратить этот плач. 582 00:34:28,274 --> 00:34:30,026 Как мне прекратить этот плач? 583 00:34:31,903 --> 00:34:35,406 У моей старшей первые пару месяцев были колики. 584 00:34:35,490 --> 00:34:38,868 - Что такое колики? - Это когда дети плачут часами. 585 00:34:38,951 --> 00:34:41,454 Без причины. Что у тебя аж голова лопается. 586 00:34:43,289 --> 00:34:44,624 Я заразил ее коликами. 587 00:34:44,707 --> 00:34:46,918 Нет, колики бывают не от этого. 588 00:34:47,001 --> 00:34:51,047 Наверное, брал ее немытыми руками и заразил этими коликами. 589 00:34:51,130 --> 00:34:54,926 Коликами нельзя заразить. Это просто особенность пищеварения. 590 00:34:56,302 --> 00:34:57,512 Слава богу. 591 00:34:57,595 --> 00:35:00,223 Мне, на удивление, помог монотонный шум. 592 00:35:00,306 --> 00:35:01,349 Монотонный шум? 593 00:35:01,432 --> 00:35:02,391 Монотонный шум. 594 00:35:27,583 --> 00:35:30,586 А теперь я с удовольствием передаю слово Мэтту, 595 00:35:30,670 --> 00:35:33,923 который расскажет, что наше решение даcт вашим клиентам. 596 00:35:34,006 --> 00:35:35,508 Итак, Мэтт, тебе слово. 597 00:35:40,304 --> 00:35:41,222 Мэтт. 598 00:35:41,305 --> 00:35:42,849 - Мэтт. - Я не сплю. 599 00:35:42,932 --> 00:35:44,058 Спит? 600 00:35:44,142 --> 00:35:46,686 Нет, он никогда не спит. Просто задумался. 601 00:35:46,769 --> 00:35:49,730 Да, задумался. Именно так. 602 00:35:49,814 --> 00:35:51,274 Глубоко задумался. 603 00:35:51,357 --> 00:35:53,151 Спасибо, Говард. 604 00:35:53,234 --> 00:35:58,447 А всё потому, что я с большим энтузиазмом смотрю в будущее. 605 00:35:58,531 --> 00:36:03,119 Это обновление добавит тысячи предустановленных визуальных элементов: 606 00:36:03,202 --> 00:36:08,958 полы, стены, элементы освещения, что предоставит… 607 00:36:10,459 --> 00:36:11,294 Слышите плач? 608 00:36:12,378 --> 00:36:14,714 Плач? Я не слышу. 609 00:36:14,797 --> 00:36:18,509 У меня искривленная перегородка, нос посвистывает. Похоже? 610 00:36:18,593 --> 00:36:20,386 Нет, не похоже. 611 00:36:20,469 --> 00:36:22,680 Простите, я буквально на секунду. 612 00:36:22,763 --> 00:36:24,182 - Что? - Эй, куда… 613 00:36:24,265 --> 00:36:25,683 Простите. 614 00:36:27,894 --> 00:36:30,396 Вот так. 615 00:36:30,479 --> 00:36:32,690 - Ну? - Вот так. Пылесос, да? 616 00:36:32,773 --> 00:36:33,733 Ну же. 617 00:36:34,233 --> 00:36:36,944 Смотри, пылесос. 618 00:36:37,028 --> 00:36:37,904 Эй, Мэдди. 619 00:36:37,987 --> 00:36:39,780 - Эй… - Не пылесос, а отстой! 620 00:36:39,864 --> 00:36:43,659 Что происходит? Что ты делаешь? 621 00:36:44,660 --> 00:36:45,786 Он пылесосит. 622 00:36:45,870 --> 00:36:47,163 Давай ее мне. 623 00:36:47,246 --> 00:36:49,582 - Ясно. - Ей нравится шум пылесоса. 624 00:36:49,665 --> 00:36:50,541 А вот и вы! 625 00:36:51,042 --> 00:36:52,335 Это ребенок Мэтта. 626 00:36:52,418 --> 00:36:55,504 Простите, что я так выскочил, 627 00:36:55,588 --> 00:37:00,301 но когда она вот так заходится плачем, ее невозможно успокоить. 628 00:37:00,384 --> 00:37:03,262 - Дать ей пососать мизинец? - Не надо. 629 00:37:03,346 --> 00:37:05,139 - Моим помогало. - Нет, Говард. 630 00:37:05,223 --> 00:37:06,682 - Сосали. - Негигиенично. 631 00:37:06,766 --> 00:37:10,061 Может, это поможет. Это приложение с записью шума. 632 00:37:10,770 --> 00:37:12,730 - Я под него засыпаю. - Спасибо. 633 00:37:12,813 --> 00:37:16,192 Моя дочка всегда успокаивалась при телесном контакте. 634 00:37:16,817 --> 00:37:18,277 Ей сейчас 25. 635 00:37:19,820 --> 00:37:22,657 И обратите также внимание на простой интерфейс. 636 00:37:22,740 --> 00:37:25,201 Цель — дать клиентам то, что им нужно. 637 00:37:25,284 --> 00:37:26,285 Простоту. 638 00:37:26,369 --> 00:37:28,746 Тебе же это нужно, да? 639 00:37:28,829 --> 00:37:30,164 Им нужна простота. 640 00:37:30,248 --> 00:37:34,001 У меня проблема. Это место для бизнеса, верно? 641 00:37:34,085 --> 00:37:36,963 Не для детей. Здесь я вроде как… 642 00:37:37,463 --> 00:37:39,465 Я назначенный засранец. 643 00:37:39,548 --> 00:37:40,716 Кем назначенный? 644 00:37:41,717 --> 00:37:44,178 Просто интересно, это от природы или… 645 00:37:44,262 --> 00:37:46,889 Не думал, что надо мной есть другой засранец? 646 00:37:46,973 --> 00:37:49,725 А над ним — еще один. 647 00:37:49,809 --> 00:37:51,269 Вертикаль засранцев. 648 00:37:51,352 --> 00:37:53,729 Вертикаль засранцев. Именно. 649 00:37:53,813 --> 00:37:55,314 Так что… Да! 650 00:37:55,815 --> 00:37:59,110 Просто хотела сказать, отличная презентация, Мэтт. 651 00:37:59,193 --> 00:38:02,196 Очень запоминающаяся. На этой неделе еще обсудим. 652 00:38:02,280 --> 00:38:06,075 Спасибо. Очень приятно, учитывая, что меня сейчас уволят. 653 00:38:06,158 --> 00:38:07,326 - Нет. - Спасибо. 654 00:38:07,827 --> 00:38:09,787 На связи. Спасибо, Фиона. 655 00:38:11,163 --> 00:38:12,081 Увидимся. 656 00:38:12,581 --> 00:38:13,582 Ну, заканчивайте. 657 00:38:13,666 --> 00:38:16,502 Эй, ты не такой везучий, я тебя не уволю. 658 00:38:16,585 --> 00:38:18,462 Я просто за тебя переживаю. 659 00:38:18,546 --> 00:38:20,381 Ты когда отдыхал последний раз? 660 00:38:20,464 --> 00:38:22,842 Ты в курсе, что существуют няни? 661 00:38:22,925 --> 00:38:24,802 Приветик, Мэдди. 662 00:38:24,885 --> 00:38:27,013 Меня зовут Саммер. 663 00:38:27,096 --> 00:38:28,723 Пойдешь ко мне на ручки? 664 00:38:29,598 --> 00:38:32,184 Она еще языка не знает, она ребенок. 665 00:38:32,268 --> 00:38:35,021 Я считаю, ребенка нужно уважать. 666 00:38:35,604 --> 00:38:36,439 Да, Мэдди? 667 00:38:37,440 --> 00:38:38,316 Иди ко мне. 668 00:38:48,284 --> 00:38:49,785 Ага. 669 00:38:49,869 --> 00:38:50,786 Вот так. 670 00:38:54,332 --> 00:38:57,209 Все папы заслуживают отдыха. Расслабься. 671 00:38:57,293 --> 00:38:59,128 У тебя есть няня. Отдохни. 672 00:38:59,211 --> 00:39:01,630 Тебе это нужно. Ты теперь отец-одиночка. 673 00:39:01,714 --> 00:39:04,508 Я каждый раз в шоке от этих слов: «Мэтт — отец». 674 00:39:04,592 --> 00:39:06,927 До сих пор. Ты послушай: «Мэтт — отец»… 675 00:39:07,011 --> 00:39:09,305 - Да уж, обалдеть можно. - Не говори… 676 00:39:09,388 --> 00:39:10,639 - Эй. - Что ты делаешь? 677 00:39:10,723 --> 00:39:12,350 Ничего, тебя слушаю. 678 00:39:12,433 --> 00:39:13,726 Ты серьезно? 679 00:39:15,644 --> 00:39:17,605 - Что? - В смысле? Что это было? 680 00:39:17,688 --> 00:39:20,149 Ты что, не видишь этой россыпи красоток? 681 00:39:20,232 --> 00:39:22,151 - На любой вкус. - Ясно. 682 00:39:22,234 --> 00:39:24,320 Я пошел домой, чувак. 683 00:39:25,029 --> 00:39:25,863 Мэтт! 684 00:39:26,906 --> 00:39:28,949 - Простите. - Эй, Мэтт! 685 00:39:29,033 --> 00:39:31,035 - Чего тебе? - Что такое? Куда ты? 686 00:39:31,118 --> 00:39:32,536 В смысле? Домой. 687 00:39:32,620 --> 00:39:34,955 - Но почему? - Мне тут не нравится. 688 00:39:35,039 --> 00:39:37,708 Что не так-то? Кругом девчонки, выпивка… 689 00:39:37,792 --> 00:39:41,712 Меня сейчас не интересуют девчонки. С чего ты вообще это взял? 690 00:39:41,796 --> 00:39:43,589 Я хотел, чтобы ты повеселился… 691 00:39:43,672 --> 00:39:47,051 «Веселиться» в твоем понимании этого слова я не хочу. 692 00:39:47,134 --> 00:39:48,094 Не хочу. 693 00:39:48,177 --> 00:39:51,889 - Я понимаю, у тебя после Лиз не было… - Заткнись. Слышишь? 694 00:39:53,516 --> 00:39:54,350 Не надо. 695 00:39:55,935 --> 00:39:57,520 Не упоминай Лиз. 696 00:39:58,854 --> 00:39:59,688 Не смей. 697 00:40:03,776 --> 00:40:04,693 Идиот. 698 00:40:05,653 --> 00:40:07,446 - Скажи «пока». - Пока. 699 00:40:07,530 --> 00:40:08,656 До свидания. 700 00:40:09,281 --> 00:40:12,201 Мы ее больше не увидим, правда? 701 00:40:12,284 --> 00:40:15,454 У нас есть мы, никто другой нам не нужен. 702 00:40:35,766 --> 00:40:37,643 А вот и Хавьер. 703 00:40:37,726 --> 00:40:41,272 Папин новый лучший друг. Он привозит нам смесь, памперсы. 704 00:40:41,355 --> 00:40:44,608 {\an8}Всё, что нужно, чтобы нам больше ни с кем не общаться. 705 00:40:45,109 --> 00:40:47,945 {\an8}Если кто позвонит в дверь — ему конец. 706 00:40:48,028 --> 00:40:51,031 {\an8}Кто папочке в дверь позвонит, тот покойник. 707 00:40:56,954 --> 00:40:58,497 Написано же: «Не звонить». 708 00:40:58,998 --> 00:41:01,167 «Не звонить в чертов звонок». 709 00:41:02,460 --> 00:41:03,711 Сейчас убью кого-то. 710 00:41:06,964 --> 00:41:08,007 Доброе утро! 711 00:41:08,507 --> 00:41:09,508 - Привет. - Здрасте. 712 00:41:09,592 --> 00:41:10,676 Где моя внучка? 713 00:41:10,759 --> 00:41:11,760 Что вы тут… 714 00:41:11,844 --> 00:41:12,928 Она одета? 715 00:41:13,012 --> 00:41:16,307 - Что вы здесь делаете, Мэрион? - У Мэдди сегодня осмотр. 716 00:41:16,390 --> 00:41:19,310 Твою… Что, уже четверг? Блин! 717 00:41:19,393 --> 00:41:23,606 Да. Ты же не забыл, что сегодня осмотр? 718 00:41:23,689 --> 00:41:24,857 Ничего я не забыл. 719 00:41:24,940 --> 00:41:28,319 Мы как раз собирались, заканчивали купаться. 720 00:41:28,402 --> 00:41:29,945 Ты оставил ее в ванночке? 721 00:41:30,029 --> 00:41:31,113 Хорошо. 722 00:41:31,822 --> 00:41:32,865 Да. 723 00:41:33,699 --> 00:41:35,201 Как она кушает? 724 00:41:37,661 --> 00:41:39,788 Ну… неплохо, наверное. 725 00:41:39,872 --> 00:41:40,873 Она… 726 00:41:42,291 --> 00:41:43,876 В общем, думаю, хорошо. 727 00:41:43,959 --> 00:41:45,961 Бывает, если она спит, 728 00:41:46,045 --> 00:41:48,339 я могу отложить кормление на часок. 729 00:41:48,422 --> 00:41:50,591 А вы сами? Как вы себя чувствуете? 730 00:41:51,717 --> 00:41:54,970 - Да речь не обо мне… - Как Мэдди? 731 00:41:55,054 --> 00:41:56,096 У нее всё хорошо? 732 00:41:56,847 --> 00:41:58,724 Слушайте, я знаю, я не идеален. 733 00:41:58,807 --> 00:41:59,975 Я это знаю. Я… 734 00:42:00,893 --> 00:42:02,019 …по сути, никакой. 735 00:42:03,229 --> 00:42:04,522 Я посмешище. Лиз… 736 00:42:04,605 --> 00:42:07,233 Мэтт, вы не посмешище. У Мэдди всё отлично. 737 00:42:07,316 --> 00:42:11,612 Она уже на 60-м процентиле по весу и на 70-м по росту. 738 00:42:11,695 --> 00:42:13,906 Можете кормить ее, когда она захочет. 739 00:42:14,657 --> 00:42:19,245 Если позволите, я скажу, что ваша жена гордилась бы вами. 740 00:42:36,345 --> 00:42:37,513 Всё хорошо, Мэрион. 741 00:42:39,223 --> 00:42:40,140 Всё в порядке. 742 00:42:43,811 --> 00:42:45,187 Пообедаете? 743 00:42:45,271 --> 00:42:49,275 Нет, мне пора в аэропорт. 744 00:42:49,358 --> 00:42:51,235 - Уже? - Да. 745 00:42:52,236 --> 00:42:54,572 Я сказала Майку, что я в спа-салоне. 746 00:42:55,155 --> 00:42:55,990 Вы сказали… 747 00:42:58,325 --> 00:42:59,827 Вас подбросить? 748 00:42:59,910 --> 00:43:01,912 Нет, кое-кому пора спатки. 749 00:43:01,996 --> 00:43:04,290 Кто хочет спатки? Божечки. 750 00:43:04,373 --> 00:43:09,044 Мэттью, сегодня был важный день для тебя как для родителя. 751 00:43:09,628 --> 00:43:14,883 Храни все эти маленькие победы, вроде сегодняшней, глубоко внутри. 752 00:43:15,759 --> 00:43:18,137 Это будут твои главные сокровища. 753 00:43:19,013 --> 00:43:21,181 И давай, чтоб я больше не приезжала. 754 00:43:21,890 --> 00:43:26,979 Пока отец Мэйфилд не покрестит ее в Миннесоте. 755 00:43:27,062 --> 00:43:29,398 В церкви св. Августина через три недели. 756 00:43:29,481 --> 00:43:30,608 Погодите, что… 757 00:43:30,691 --> 00:43:32,192 Миннесота, три недели. 758 00:43:32,276 --> 00:43:34,236 - Миннесота… - Люблю тебя, Мэдди. 759 00:43:34,320 --> 00:43:37,281 Мне никто ничего не говорил насчет Миннесоты. 760 00:43:40,117 --> 00:43:42,036 Кто скушал всю бутылочку? 761 00:43:42,119 --> 00:43:45,372 Ты скушала. Да, ты скушала. Проголодалась. 762 00:43:46,624 --> 00:43:47,791 «Папа, есть хочу». 763 00:43:48,500 --> 00:43:49,960 Ее первый полет. 764 00:43:50,044 --> 00:43:51,670 В жизни бы не подумал. 765 00:43:52,421 --> 00:43:54,048 - Такая милашка. - Ага… 766 00:43:54,131 --> 00:43:57,468 Ой, блин. 767 00:43:57,968 --> 00:43:59,345 Извините. 768 00:44:02,181 --> 00:44:03,015 Привет! 769 00:44:05,559 --> 00:44:06,894 Моя маленькая радость! 770 00:44:08,103 --> 00:44:09,313 Привет, милый. 771 00:44:09,396 --> 00:44:11,815 - Порядок? - Взял? 772 00:44:11,899 --> 00:44:12,733 Идемте. 773 00:44:17,780 --> 00:44:20,824 Анна, идем выпьем чего-нибудь холодненького. 774 00:44:20,908 --> 00:44:21,742 Идем. 775 00:44:45,099 --> 00:44:48,185 Помнишь, как я вас тут застукала? 776 00:44:48,268 --> 00:44:49,687 О боже. 777 00:44:49,770 --> 00:44:50,771 Еще как помню. 778 00:44:51,772 --> 00:44:55,150 Как вы гнались за мной с хоккейной клюшкой Майка 779 00:44:55,234 --> 00:44:58,445 и кричали: «В этом доме — не допущу!» 780 00:44:58,529 --> 00:45:01,323 Думал, тебе тем вечером перепадет? 781 00:45:01,407 --> 00:45:03,575 Тебе почти и перепало. 782 00:45:04,159 --> 00:45:06,161 Страх творит чудеса. 783 00:45:06,245 --> 00:45:07,788 Я в жизни так не бегал. 784 00:45:07,871 --> 00:45:09,123 Комната изменилась. 785 00:45:10,791 --> 00:45:14,628 Я много всего принесла с чердака. Вещи из ее детства. 786 00:45:15,295 --> 00:45:17,631 Мне нравится. Очень. 787 00:45:18,966 --> 00:45:21,176 Я поначалу проводила здесь целые дни. 788 00:45:22,553 --> 00:45:24,346 Целые дни. 789 00:45:24,430 --> 00:45:26,056 Просто лежала на кровати. 790 00:45:26,765 --> 00:45:28,684 Вдыхала запах подушек. 791 00:45:28,767 --> 00:45:30,185 Плакала. 792 00:45:30,269 --> 00:45:31,353 Злилась. 793 00:45:31,437 --> 00:45:35,816 Сейчас всё, что я себе позволяю, — это час в день. 794 00:45:37,818 --> 00:45:42,781 Я бы хотела, чтобы ты иногда разрешал Мэдди гостить у нас. 795 00:45:43,699 --> 00:45:44,825 Когда подрастет. 796 00:45:45,534 --> 00:45:47,244 Пусть бы приезжала на лето. 797 00:45:47,327 --> 00:45:48,203 На лето? 798 00:45:48,287 --> 00:45:51,039 Мэтт, ей нужна семья. 799 00:45:53,751 --> 00:45:55,586 Ей в жизни понадобится женщина. 800 00:45:57,629 --> 00:46:00,382 И я не о какой-то случайной знакомой из клуба. 801 00:46:01,091 --> 00:46:02,259 Или из тиндеров. 802 00:46:03,385 --> 00:46:04,511 «Тиндеры»? 803 00:46:08,265 --> 00:46:14,354 Меня в тиндере нет. Откуда вы вообще про него знаете? 804 00:46:18,817 --> 00:46:20,027 Слушайте, я… 805 00:46:23,155 --> 00:46:25,783 Можно вас попросить понянчить Мэдди сегодня? 806 00:46:25,866 --> 00:46:27,659 Да! 807 00:46:27,743 --> 00:46:31,205 Хотел встретиться с друзьями, пропустить по стаканчику. 808 00:46:31,288 --> 00:46:34,041 - Конечно, иди. - Хорошо. 809 00:46:56,772 --> 00:46:57,773 Спасибо. 810 00:47:01,318 --> 00:47:02,152 Мам. 811 00:47:03,445 --> 00:47:04,696 Папа был рад ребенку? 812 00:47:05,697 --> 00:47:07,115 Он очень любил детей. 813 00:47:07,199 --> 00:47:10,118 Поэтому у него их столько и было от разных женщин. 814 00:47:11,954 --> 00:47:13,288 Но женился он на тебе. 815 00:47:13,956 --> 00:47:15,123 Да, мне повезло. 816 00:47:15,833 --> 00:47:18,085 Повезло, что у меня родился ты. 817 00:47:20,212 --> 00:47:23,131 Я и наполовину не такая хорошая мама, как ты. 818 00:47:25,467 --> 00:47:26,552 Ты хорошая мама. 819 00:47:48,407 --> 00:47:49,366 Входите. 820 00:48:21,940 --> 00:48:23,859 Папа, подъем! В школу пора! 821 00:48:23,942 --> 00:48:25,152 - Вставай. - Встаю. 822 00:48:25,235 --> 00:48:26,612 Это как засада. 823 00:48:27,446 --> 00:48:30,032 Подкрадываешься… и хватаешь! 824 00:48:30,115 --> 00:48:34,578 Сверху, снизу, сверху. 825 00:48:36,038 --> 00:48:36,872 Вот так. 826 00:48:38,081 --> 00:48:40,000 Одна есть. Сейчас только… 827 00:48:40,083 --> 00:48:43,086 Что это такое? 828 00:48:45,088 --> 00:48:48,342 Мне кажется, это новый стиль. 829 00:48:48,425 --> 00:48:51,678 Эта прическа может войти в моду, если дать ей шанс. 830 00:48:52,471 --> 00:48:53,472 Сиди смирно. 831 00:48:53,972 --> 00:48:55,599 Надо прижать сверху. Ну-ка. 832 00:48:57,601 --> 00:48:59,937 Потерпи, ладно? 833 00:49:09,863 --> 00:49:11,740 Все девочки в юбках. 834 00:49:11,823 --> 00:49:15,327 Но в юбке мне кажется, что я трусы забыла надеть. 835 00:49:15,410 --> 00:49:17,371 Но нам сказали, это правило. 836 00:49:17,454 --> 00:49:20,791 Правила? Что нам до всяких вонючих правил? 837 00:49:22,209 --> 00:49:25,587 - Тебе тут нравится? - Мама хотела, чтобы я пошла сюда. 838 00:49:25,671 --> 00:49:26,505 Мне нравится. 839 00:49:27,589 --> 00:49:29,299 Это всё, что я хотел знать. 840 00:49:29,383 --> 00:49:31,385 Ладно, беги. Люблю тебя. 841 00:49:31,468 --> 00:49:32,469 И я тебя. 842 00:49:32,552 --> 00:49:34,972 Два поцелуя. Лобик. Давай. 843 00:49:35,055 --> 00:49:36,223 - Пока, пап. - Пока. 844 00:49:39,810 --> 00:49:40,686 Доброе утро. 845 00:49:40,769 --> 00:49:41,687 Доброе утро. 846 00:49:41,770 --> 00:49:44,523 М-р Логлин, нам нужно обсудить дресс-код. 847 00:49:44,606 --> 00:49:46,191 Хорошего вам дня! 848 00:49:46,274 --> 00:49:47,818 У нас есть дресс-код! 849 00:49:52,114 --> 00:49:54,700 Мэдди, твое слово. Чек или ставишь? 850 00:49:54,783 --> 00:49:55,826 Олл-ин. 851 00:49:55,909 --> 00:49:57,744 Снова олл-ин? 852 00:49:57,828 --> 00:49:58,787 - Ого! - Опять? 853 00:49:58,870 --> 00:50:00,372 Я тогда упал. 854 00:50:00,455 --> 00:50:01,957 Пасуешь, как тряпка. 855 00:50:02,040 --> 00:50:05,252 - Она, похоже, серьезно. - Не пойму, блефует или нет. 856 00:50:05,335 --> 00:50:07,379 - Серьезно. - Ну-ка, глянь на меня. 857 00:50:08,839 --> 00:50:11,299 Каменное лицо. Вообще непроницаемое. 858 00:50:11,383 --> 00:50:12,718 Ничего не выдает. 859 00:50:12,801 --> 00:50:14,803 Без понятия, что у нее на уме. 860 00:50:14,886 --> 00:50:19,307 Я умею проникать в мысли Мэдди. Сейчас. 861 00:50:24,312 --> 00:50:26,606 Нет, парни, без шансов. Я падаю. 862 00:50:26,690 --> 00:50:28,984 А я тоже олл-ин. Шутишь? 863 00:50:29,568 --> 00:50:31,653 Смотри сюда. Бам! Пара дам. 864 00:50:31,737 --> 00:50:33,196 - А у тебя? - Что у тебя? 865 00:50:34,448 --> 00:50:36,825 - Пара тузов. - Что? 866 00:50:36,908 --> 00:50:38,869 - Нет! - Тузы в рукаве! 867 00:50:38,952 --> 00:50:41,455 - Ладно. Хорошая рука. - На погоны тебе! 868 00:50:41,538 --> 00:50:43,165 Пара тузов из рукава! 869 00:50:43,248 --> 00:50:45,876 - Забирай, всё твое. - Что? Ладно, забирай. 870 00:50:45,959 --> 00:50:47,586 - Это всё мое. - Давай. 871 00:50:47,669 --> 00:50:49,421 Только всё сразу не есть. 872 00:50:49,504 --> 00:50:50,505 Вот так! 873 00:50:50,589 --> 00:50:51,715 Молодец. 874 00:50:56,595 --> 00:50:59,222 Ты овощи съел? Что это, торт? 875 00:51:07,647 --> 00:51:08,565 Да! 876 00:51:08,648 --> 00:51:11,735 Им так весело. Даже жалко, что у самой нет ребенка. 877 00:51:11,818 --> 00:51:14,613 У меня есть. Самая бойкая — моя. Мэдди. 878 00:51:14,696 --> 00:51:17,699 - Папа, привет! - Привет! 879 00:51:17,783 --> 00:51:19,117 Бомбочка! 880 00:51:21,328 --> 00:51:22,412 Вы Мэтт? 881 00:51:23,246 --> 00:51:24,331 Я Мэтт. 882 00:51:25,540 --> 00:51:29,753 Похоже, я знаю, зачем Оскар и Роуз так настойчиво меня звали. 883 00:51:29,836 --> 00:51:32,047 - Хотят нас свести. - Вот как. 884 00:51:32,130 --> 00:51:33,673 Говорила же, чтоб отстали. 885 00:51:35,133 --> 00:51:37,677 - Забавно, я тоже говорил. - Да? 886 00:51:37,761 --> 00:51:40,680 Надо позлить их. Швырните мне стакан в лицо. 887 00:51:40,764 --> 00:51:43,642 Или можно перестать с ними дружить. 888 00:51:43,725 --> 00:51:46,478 Знаете что? Я как раз искал новых белых друзей. 889 00:51:47,354 --> 00:51:49,523 Правда искал. 890 00:51:49,606 --> 00:51:51,650 Их тут много. 891 00:51:52,150 --> 00:51:54,277 - Кем работаете? - Я художник-аниматор. 892 00:51:54,361 --> 00:51:56,988 Художник-аниматор? Круто. Необычно. 893 00:51:57,072 --> 00:51:59,783 А я вот с ним работаю. 894 00:51:59,866 --> 00:52:00,909 С Оскаром. 895 00:52:02,285 --> 00:52:03,495 Оскар — это я. 896 00:52:03,578 --> 00:52:06,289 На вы и шепотом. Шучу. Обращайтесь как хотите. 897 00:52:07,290 --> 00:52:11,253 Значит, вы встретились на дне рождения Оливера. 898 00:52:11,336 --> 00:52:12,170 Ага. 899 00:52:12,921 --> 00:52:14,339 - Супер. - Кто б подумал. 900 00:52:14,422 --> 00:52:15,632 Точно. 901 00:52:16,133 --> 00:52:18,635 Ты классный, и ты классная, и… 902 00:52:19,344 --> 00:52:20,345 Это просто… 903 00:52:21,680 --> 00:52:24,057 - Мы ничего не подстраивали. - Ясно. 904 00:52:24,141 --> 00:52:25,892 - Ловкий план, Оскар. - Ага. 905 00:52:26,935 --> 00:52:28,395 - Спасибо. - Молодцы. 906 00:52:30,147 --> 00:52:31,231 Спасибо. 907 00:52:31,314 --> 00:52:32,232 Привет, Роуз. 908 00:52:32,315 --> 00:52:33,191 Привет, Роуз. 909 00:52:33,692 --> 00:52:34,526 Обалдеть. 910 00:52:35,193 --> 00:52:36,444 Меня зовут Лиз. 911 00:52:38,029 --> 00:52:39,072 Да бросьте. 912 00:52:40,448 --> 00:52:42,534 Я серьезно. Меня зовут… 913 00:52:42,617 --> 00:52:44,536 Ну, друзья зовут меня Лиззи. 914 00:52:48,582 --> 00:52:49,708 Художник-аниматор? 915 00:52:50,250 --> 00:52:51,334 Над чем работали? 916 00:52:51,418 --> 00:52:53,503 Я работаю над «Везунчиком Джимом». 917 00:52:53,587 --> 00:52:56,923 «Везунчик Джим»? Знаю. Мэдди любит этот сериал. 918 00:52:58,175 --> 00:52:59,759 Вы ей даете его смотреть? 919 00:53:00,844 --> 00:53:02,095 Да, это ж мультик. 920 00:53:02,804 --> 00:53:04,264 А вы его сами смотрели? 921 00:53:04,764 --> 00:53:06,474 Джим не просто так Везунчик. 922 00:53:08,310 --> 00:53:09,311 Вы про секс? 923 00:53:11,688 --> 00:53:14,900 - Я думал, он лепрекон. - Он и есть лепрекон. 924 00:53:14,983 --> 00:53:19,321 Очень везучий, очень похотливый лепрекон. 925 00:53:21,239 --> 00:53:23,825 А там в начале есть предупреждение? 926 00:53:23,909 --> 00:53:25,493 Определенно есть. 927 00:53:29,497 --> 00:53:31,541 Ты знаешь, где горшочек с золотом? 928 00:53:31,625 --> 00:53:33,919 Клянусь богом, он вон там. 929 00:53:34,002 --> 00:53:36,129 Вот только радуга взяла и исчезла. 930 00:53:36,213 --> 00:53:38,131 Только и умеете, что брехать. 931 00:53:38,215 --> 00:53:41,343 Я покажу вам, милочка, что я умею, коли есть желание. 932 00:53:42,510 --> 00:53:45,972 У меня есть желание подергать вас за клевер. 933 00:53:46,473 --> 00:53:47,515 Я вижу звездочки. 934 00:53:47,599 --> 00:53:50,018 Сейчас вы увидите не только звездочки. 935 00:53:50,518 --> 00:53:51,394 Ну, всё. 936 00:53:52,979 --> 00:53:55,106 - Хватит. - Они собирались бороться! 937 00:53:55,190 --> 00:53:59,569 Я знаю. И это… слишком жестоко. Тебе такое смотреть нельзя. 938 00:54:00,362 --> 00:54:02,197 - Ты что, звонил ей? - Закройся. 939 00:54:02,280 --> 00:54:04,991 - В смысле? - Закройся. Не будь тупицей. 940 00:54:05,075 --> 00:54:07,035 - Это я тупица? - Не будь тупицей. 941 00:54:07,118 --> 00:54:09,454 - Мэдди уже поймет. - Я что попросил? 942 00:54:09,537 --> 00:54:10,580 Что пойму? 943 00:54:10,664 --> 00:54:13,250 - Джордан, я что сказал? - Всё путем. 944 00:54:13,333 --> 00:54:15,669 - Я… Джордан. - Для того и есть друзья. 945 00:54:15,752 --> 00:54:19,297 Иногда двое взрослых встречаются и влюбляются. 946 00:54:19,798 --> 00:54:21,675 И у них у обоих близорукость. 947 00:54:22,384 --> 00:54:23,635 Это их сближает. 948 00:54:24,261 --> 00:54:27,555 Всё очень красиво, они гуляют часами в парке. 949 00:54:27,639 --> 00:54:29,641 Кажется, ты нашел ту единственную. 950 00:54:30,475 --> 00:54:32,727 А потом начинаются придирки. И однажды… 951 00:54:33,603 --> 00:54:34,604 …подача в спину! 952 00:54:35,188 --> 00:54:37,357 - Храпишь, видите ли! - Ты о чём? 953 00:54:37,440 --> 00:54:39,859 - Спишь на полу, весь разбитый. - Что? 954 00:54:39,943 --> 00:54:42,612 - Ковровые ожоги. - Что… Хватит. 955 00:54:42,696 --> 00:54:44,197 - Не хватит. - Хватит. 956 00:54:44,281 --> 00:54:46,658 Никогда не знаешь, нашел ли ту самую. 957 00:54:46,741 --> 00:54:48,702 Ты это всё о себе говоришь. 958 00:54:48,785 --> 00:54:50,996 - Ты же это понимаешь? - Понимаю. 959 00:54:51,079 --> 00:54:54,874 Но если они друг другу понравились, потом разонравились, 960 00:54:54,958 --> 00:54:56,668 то, может, понравятся снова? 961 00:54:57,377 --> 00:54:58,837 Вот было бы здорово? 962 00:55:00,213 --> 00:55:01,965 - Да, Мэдди. - Ого. 963 00:55:02,549 --> 00:55:05,051 Давай пять. Обнимашки. Иди сюда. 964 00:55:05,135 --> 00:55:07,137 Ты умничка. Ты просто гений. 965 00:55:07,220 --> 00:55:09,306 Только гений тебя и разберет. 966 00:55:09,389 --> 00:55:10,557 Не язви. 967 00:55:10,640 --> 00:55:12,559 Слушай, ты такая умная. 968 00:55:12,642 --> 00:55:14,394 Этим ты точно не в папу. 969 00:55:16,563 --> 00:55:18,189 Чего ты в пацанских брюках? 970 00:55:18,273 --> 00:55:20,191 Не расходимся, не бежим. 971 00:55:20,275 --> 00:55:21,860 Мэдди, ты мальчик? 972 00:55:22,360 --> 00:55:23,445 Или девочка? 973 00:55:23,528 --> 00:55:24,696 Закройся, тупица! 974 00:55:24,779 --> 00:55:25,780 Мэдлин! 975 00:55:27,490 --> 00:55:28,825 Я правда не понимаю. 976 00:55:28,908 --> 00:55:32,370 Парень ее дразнил. Может, с его родителями поговорите? 977 00:55:32,454 --> 00:55:33,288 Поговорила. 978 00:55:33,371 --> 00:55:37,334 Но он дразнил ее, потому что она одна из всех девочек была в брюках. 979 00:55:38,001 --> 00:55:41,338 Что, если бы мальчик решил прийти в школу в юбке? 980 00:55:42,505 --> 00:55:45,216 Это его дело. На дворе 21-й век. 981 00:55:45,300 --> 00:55:49,846 М-р Логлин, Мэдлин в детском саду. У нее нет матери, чтобы брать пример. 982 00:55:49,929 --> 00:55:54,351 Я прекрасно знаю, чего нет у моей дочери. 983 00:55:55,685 --> 00:55:59,731 Хотя бы покажите ей, что есть выбор: можно носить и женскую одежду. 984 00:56:00,565 --> 00:56:03,318 Не понимаю, почему монахини такие упертые. 985 00:56:04,277 --> 00:56:05,278 Почему вы такие? 986 00:56:05,362 --> 00:56:10,116 Что там с вами делают в ваших учебках, что вы такие строгие? 987 00:56:12,494 --> 00:56:15,914 Всё, замолкаю, а то еще, чего доброго, молния сразит. 988 00:56:15,997 --> 00:56:17,499 Вот, смотри, Мэдди. 989 00:56:17,582 --> 00:56:18,833 Как тебе такие? 990 00:56:19,667 --> 00:56:22,003 Нет. Вот эти хочу. 991 00:56:22,670 --> 00:56:24,172 - Эти хочешь? - Ага. 992 00:56:27,634 --> 00:56:29,677 Ладно. Эти так эти. 993 00:56:30,845 --> 00:56:31,846 Идешь гулять? 994 00:56:31,930 --> 00:56:36,684 Да. Приедет Роуз, и папа пойдет гулять. 995 00:56:37,769 --> 00:56:39,437 С Оскаром? 996 00:56:39,938 --> 00:56:41,356 Нет, не с Оскаром. 997 00:56:41,856 --> 00:56:43,400 С Джорданом? 998 00:56:43,483 --> 00:56:45,068 Нет, и не с Джорданом. 999 00:56:45,652 --> 00:56:46,653 С девушкой? 1000 00:56:47,821 --> 00:56:49,030 Да, с девушкой. 1001 00:56:49,864 --> 00:56:50,990 Тебя это беспокоит? 1002 00:56:51,074 --> 00:56:53,159 - А тебя? - Я первый спросил. 1003 00:56:53,243 --> 00:56:55,578 Это сестра Кэтлин из школы? 1004 00:56:56,121 --> 00:56:59,165 Нет, это не сестра Кэтлин из школы. 1005 00:56:59,249 --> 00:57:00,959 Тогда хорошо. А кто это? 1006 00:57:01,042 --> 00:57:02,836 Подруга с дня рожденья. 1007 00:57:07,966 --> 00:57:08,800 Знаешь что? 1008 00:57:09,592 --> 00:57:11,177 У меня для тебя сюрприз. 1009 00:57:11,970 --> 00:57:15,432 Ждал, пока ты подрастешь. Это мамины драгоценности. 1010 00:57:15,515 --> 00:57:18,017 Выбери себе любое украшение. 1011 00:57:18,101 --> 00:57:19,477 Оно будет твое. 1012 00:57:19,561 --> 00:57:22,689 - Любое? - Какое хочешь. 1013 00:57:25,775 --> 00:57:26,776 Вот это. 1014 00:57:30,321 --> 00:57:31,197 Ух ты. 1015 00:57:32,490 --> 00:57:33,450 Мне нравится. 1016 00:57:41,416 --> 00:57:42,834 Очень хороший выбор. 1017 00:57:45,336 --> 00:57:46,880 Очень хороший. 1018 00:57:49,549 --> 00:57:50,675 Давай надену. 1019 00:57:56,514 --> 00:57:58,266 Она в нём? Мама. 1020 00:57:59,601 --> 00:58:02,812 Да, она в нём. Она в тебе. Она во мне. 1021 00:58:02,896 --> 00:58:04,105 Она в… 1022 00:58:06,274 --> 00:58:07,901 Она во всех, кого касалась. 1023 00:58:10,278 --> 00:58:12,030 - И… - И что она сказала? 1024 00:58:12,113 --> 00:58:15,742 Она сказала, что мама в ней благодаря ДНК. 1025 00:58:16,242 --> 00:58:18,578 - Что? - Да, богом клянусь. 1026 00:58:18,661 --> 00:58:20,205 Она у тебя гений? 1027 00:58:20,288 --> 00:58:23,208 Знаешь, как получается? Она задает много вопросов. 1028 00:58:23,708 --> 00:58:26,878 Мы были на выставке мумий, там было что-то про ДНК. 1029 00:58:26,961 --> 00:58:30,173 Я и попробовал ей объяснить, что такое ДНК. 1030 00:58:30,256 --> 00:58:32,175 Так и получилось, что она… 1031 00:58:33,426 --> 00:58:34,260 Что? 1032 00:58:35,887 --> 00:58:38,097 Удивляюсь, что ты до сих пор один. 1033 00:58:38,181 --> 00:58:40,350 Одинокие секси-мамочки у песочниц… 1034 00:58:40,433 --> 00:58:41,809 Хорош, прекращай. 1035 00:58:41,893 --> 00:58:44,604 Ничего «секси» в одиноких родителях нет. 1036 00:58:44,687 --> 00:58:48,816 Постоянное переутомление, недосып, в детской рвоте с ног до головы… 1037 00:58:48,900 --> 00:58:50,193 - Секси. - Секси? 1038 00:58:50,276 --> 00:58:51,611 - Да. - Всё это секси? 1039 00:58:52,320 --> 00:58:53,905 Смешная ты. 1040 00:58:53,988 --> 00:58:55,281 Вы многое пережили. 1041 00:58:56,366 --> 00:58:57,283 Вы с Мэдди. 1042 00:58:57,367 --> 00:58:58,576 Да, многое. 1043 00:58:59,661 --> 00:59:01,913 Но у нас всё хорошо. Мы… 1044 00:59:04,666 --> 00:59:07,544 Мы сами по себе, и мы в порядке. 1045 00:59:07,627 --> 00:59:09,212 Понимаю. 1046 00:59:09,754 --> 00:59:12,715 Я сама по себе и тоже в порядке. Меня устраивает. 1047 00:59:12,799 --> 00:59:13,967 - Да? - Ага. 1048 00:59:14,968 --> 00:59:18,638 У тебя, наверное, был хороший отец? Было с кого брать пример? 1049 00:59:18,721 --> 00:59:21,057 Нет, не было. 1050 00:59:21,641 --> 00:59:23,601 Как раз наоборот. 1051 00:59:24,435 --> 00:59:26,813 Благодаря ему я знаю, как делать не надо. 1052 00:59:30,817 --> 00:59:32,443 Я тебя поцелую, хорошо? 1053 00:59:33,778 --> 00:59:34,654 Хорошо. 1054 00:59:35,655 --> 00:59:36,990 Думаю, я готова. 1055 00:59:38,157 --> 00:59:41,202 Мне вставную челюсть вынуть или оставить? 1056 00:59:41,286 --> 00:59:42,203 Оставь. 1057 00:59:42,870 --> 00:59:45,331 Если сейчас накосячу, будет оправдание. 1058 00:59:45,415 --> 00:59:46,416 Хорошо. 1059 00:59:57,176 --> 01:00:01,347 Тебе некомфортно, что меня зовут Лиззи? 1060 01:00:03,600 --> 01:00:04,434 Нет. 1061 01:00:05,518 --> 01:00:07,604 Но можешь сменить имя, если хочешь. 1062 01:00:08,229 --> 01:00:09,105 Хорошо. 1063 01:00:09,188 --> 01:00:11,357 Можешь звать меня, например… 1064 01:00:12,066 --> 01:00:13,735 …Ваше Высочество. 1065 01:00:13,818 --> 01:00:16,529 А мама хотела назвать меня Ваше Величество. 1066 01:00:16,613 --> 01:00:18,948 Любой из этих вариантов подойдет. 1067 01:00:19,032 --> 01:00:20,700 Хорошо, я учту. 1068 01:00:21,367 --> 01:00:22,410 Как насчет Хэнка? 1069 01:00:25,038 --> 01:00:27,415 Как тебе? Хэнк. 1070 01:00:27,498 --> 01:00:28,333 Почему? 1071 01:00:28,416 --> 01:00:30,501 - Сама разрешила выбрать. - Хорошо. 1072 01:00:30,585 --> 01:00:32,545 - Хорошо? - Хорошо, попробуем. 1073 01:00:32,629 --> 01:00:35,715 - Давай, прямо сейчас. - Договорились? Попробуем. 1074 01:00:35,798 --> 01:00:38,176 Топай домой, Хэнк. 1075 01:00:38,259 --> 01:00:39,177 О боже. 1076 01:00:40,720 --> 01:00:43,014 - Спасибо за вечер, Хэнк. - Хэнк! 1077 01:00:43,097 --> 01:00:44,849 - Хэнк! - Спокойной ночи! 1078 01:00:44,932 --> 01:00:48,603 Нет, хватит, прекращай. Спасибо. 1079 01:00:48,686 --> 01:00:49,687 Спокойной ночи. 1080 01:00:57,862 --> 01:00:59,697 Ого. 1081 01:00:59,781 --> 01:01:01,324 О-го-го. 1082 01:01:04,077 --> 01:01:05,286 Привет. 1083 01:01:05,370 --> 01:01:06,287 Ты опоздал. 1084 01:01:06,371 --> 01:01:07,664 В смысле опоздал? 1085 01:01:07,747 --> 01:01:09,916 Ты сказал Роуз, что будешь к 11. 1086 01:01:09,999 --> 01:01:10,875 И знаешь что? 1087 01:01:11,501 --> 01:01:14,087 Сейчас у нас 11:13. 1088 01:01:14,170 --> 01:01:15,630 Да. Ты опоздал. 1089 01:01:15,713 --> 01:01:18,549 Ладно, не так уж и опоздал. Привет, Роуз. 1090 01:01:18,633 --> 01:01:20,385 Привет. Клянусь, она спала. 1091 01:01:20,468 --> 01:01:21,302 Вот как? 1092 01:01:21,386 --> 01:01:23,805 И что, накажешь меня за опоздание? 1093 01:01:23,888 --> 01:01:28,351 Так вот, да? Посадишь папу под домашний арест за опоздание? 1094 01:01:28,434 --> 01:01:29,977 - Да! - Вот так. 1095 01:01:30,061 --> 01:01:32,897 - Хорошо. - Шнурки завязаны? Не похоже. 1096 01:01:32,980 --> 01:01:34,232 - Мэдди! - А где папа? 1097 01:01:36,984 --> 01:01:40,029 Папе пришлось задержаться на работе, 1098 01:01:40,113 --> 01:01:42,657 но мы решили прийти поболеть за тебя, 1099 01:01:42,740 --> 01:01:45,535 а потом вместе поесть мороженого. 1100 01:01:45,618 --> 01:01:48,454 Потому что он ни с кем там не веселится. 1101 01:01:48,538 --> 01:01:50,790 И я говорю правду. 1102 01:02:07,473 --> 01:02:08,391 Я расскажу вам, 1103 01:02:08,474 --> 01:02:12,019 как наше ПО поможет вам спланировать ваш торговый центр. 1104 01:02:12,103 --> 01:02:13,271 Вы увидите… Что ты… 1105 01:02:13,354 --> 01:02:15,106 Что происходит? Прекрати. 1106 01:02:15,982 --> 01:02:18,651 Простите, у нас сегодня в офисе День ребенка… 1107 01:02:18,735 --> 01:02:20,278 - А вот и нет. - Да. 1108 01:02:20,361 --> 01:02:23,948 - Пошли гулять. - Нет. Подожди. Перестань, Мэдди. 1109 01:02:25,241 --> 01:02:26,576 Мы… 1110 01:02:26,659 --> 01:02:30,538 А у меня твои ключи. Сейчас выброшу их в окно. 1111 01:02:30,621 --> 01:02:31,539 Положи ключи. 1112 01:02:32,582 --> 01:02:34,834 Отдай ключи. Стой. Что ты творишь? 1113 01:02:34,917 --> 01:02:37,712 - Твой любимый фильм? - «Его девушка Пятница». 1114 01:02:38,379 --> 01:02:39,964 Да, отличный фильм. 1115 01:02:41,466 --> 01:02:42,759 «Воспитание крошки». 1116 01:02:44,010 --> 01:02:48,055 Дай-ка вспомню из современных. Что-нибудь позднее 1940-х. 1117 01:02:48,139 --> 01:02:49,390 Спроси, какой у меня. 1118 01:02:50,141 --> 01:02:52,935 - Какой у тебя? - «Я достану тебя, ублюдок». 1119 01:02:57,315 --> 01:03:01,277 Папа! 1120 01:03:01,360 --> 01:03:02,195 Что это там? 1121 01:03:03,863 --> 01:03:05,990 Я правда что-то видел в окне. 1122 01:03:06,073 --> 01:03:08,242 Нет, я на это больше не куплюсь. 1123 01:03:08,326 --> 01:03:11,537 В смысле? Я что-то видел в окне. Я не обманываю. 1124 01:03:16,334 --> 01:03:18,044 У тебя козявка на рубашке. 1125 01:03:18,127 --> 01:03:20,463 Снимай ее, живо. 1126 01:03:21,756 --> 01:03:23,132 Живо снимай! 1127 01:03:26,010 --> 01:03:29,180 Прежде чем начнем есть, хочу сказать кое-что важное. 1128 01:03:29,680 --> 01:03:32,099 - Так. - Мне нужно уйти в субботу вечером, 1129 01:03:32,183 --> 01:03:35,102 но ты можешь переночевать у Дженнифер. 1130 01:03:36,354 --> 01:03:38,147 А почему мне нельзя с тобой? 1131 01:03:38,231 --> 01:03:41,275 Потому что я буду заниматься там взрослыми делами. 1132 01:03:42,276 --> 01:03:43,402 - Хорошо? - Да. 1133 01:03:43,486 --> 01:03:44,445 - Да? - Да. 1134 01:03:44,529 --> 01:03:46,781 Давай, детка, пора спать. 1135 01:03:46,864 --> 01:03:48,366 В тапочках будешь спать? 1136 01:03:49,367 --> 01:03:50,618 Надо их снять. 1137 01:03:52,662 --> 01:03:54,038 Всё, запрыгивай. 1138 01:03:59,794 --> 01:04:02,505 Вот так. Спокойной ночи, солнышко. 1139 01:04:04,757 --> 01:04:06,968 Сладких снов, милая. Мама любит тебя. 1140 01:04:11,013 --> 01:04:12,348 Спокойной ночи, Мэдди. 1141 01:04:18,938 --> 01:04:20,731 Зайдешь ко мне? 1142 01:04:21,774 --> 01:04:23,025 На партию в покер? 1143 01:04:23,776 --> 01:04:25,444 Я не умею играть в покер. 1144 01:04:25,945 --> 01:04:28,531 У меня на примете было кое-что поинтереснее. 1145 01:04:29,240 --> 01:04:30,074 Ух ты. 1146 01:04:31,409 --> 01:04:32,535 Твистер? 1147 01:04:33,160 --> 01:04:34,412 Его разновидность. 1148 01:04:34,495 --> 01:04:36,789 Я понял. 1149 01:04:37,540 --> 01:04:41,252 - Раз так, то буду с тобой честен. - Хорошо. 1150 01:04:43,170 --> 01:04:45,047 Я просто хочу, чтобы у меня… 1151 01:04:46,799 --> 01:04:49,093 - Чтобы Мэдди была… - На первом месте. 1152 01:04:49,176 --> 01:04:52,305 - Да. Она мой приоритет в жизни. - Понимаю. 1153 01:04:53,472 --> 01:04:55,057 - Я понимаю. - Это… 1154 01:04:55,141 --> 01:04:56,475 Правда понимаю. 1155 01:04:56,559 --> 01:04:57,602 Хорошо. 1156 01:04:58,436 --> 01:05:00,104 Этим ты мне тоже нравишься. 1157 01:05:01,564 --> 01:05:02,440 Ну… 1158 01:05:03,733 --> 01:05:07,528 …тогда, наверное, стоит научить тебя играть в покер. 1159 01:05:12,116 --> 01:05:14,911 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В НАШ ПАРК АТТРАКЦИОНОВ 1160 01:05:14,994 --> 01:05:18,122 Ух ты! Супер! 1161 01:05:18,205 --> 01:05:21,667 Я знаю. Сейчас мы так повеселимся! 1162 01:05:34,513 --> 01:05:35,890 Тормози эту штуку! 1163 01:05:36,766 --> 01:05:37,600 Хватит! 1164 01:05:37,683 --> 01:05:39,560 Эй, притормози… 1165 01:05:42,021 --> 01:05:43,814 Тут очень громко. 1166 01:05:45,858 --> 01:05:48,361 - Всё нормально, Мэдди? - Да. 1167 01:05:48,444 --> 01:05:49,278 Да? 1168 01:05:50,071 --> 01:05:50,905 Точно? 1169 01:05:51,948 --> 01:05:54,241 Эй! Прикрутите немного… 1170 01:05:54,909 --> 01:05:56,077 Слишком громко! 1171 01:05:57,370 --> 01:05:58,329 Держись рядом. 1172 01:06:00,748 --> 01:06:03,084 Папа, ты ударил клоуна! 1173 01:06:03,167 --> 01:06:04,460 О боже! 1174 01:06:05,044 --> 01:06:06,671 Он в порядке, Мэдди. 1175 01:06:07,338 --> 01:06:08,547 Да. 1176 01:06:08,631 --> 01:06:09,966 - Спасибо. - Спасибо. 1177 01:06:10,049 --> 01:06:12,093 Дай руку, зайчик. 1178 01:06:12,885 --> 01:06:14,387 Классный вышел день, да? 1179 01:06:15,388 --> 01:06:19,058 Просто лучший. Такой день даже испортить невозможно. 1180 01:06:19,141 --> 01:06:21,227 - Идеальный день. - Да, было весело. 1181 01:06:21,310 --> 01:06:25,314 Ага. Я хотел с тобой поговорить. Можно? 1182 01:06:25,398 --> 01:06:26,774 - Ага. - Так вот… 1183 01:06:27,817 --> 01:06:33,739 Я хотел тебя кое с кем познакомить. 1184 01:06:34,281 --> 01:06:37,076 Это одна моя подруга, которая… 1185 01:06:37,159 --> 01:06:39,996 Мы с ней встречаемся. Я встречаюсь… 1186 01:06:40,997 --> 01:06:41,998 …с подругой. 1187 01:06:42,957 --> 01:06:45,584 Мы с ней видимся. 1188 01:06:45,668 --> 01:06:49,880 Я думаю, она тебе понравится. 1189 01:06:49,964 --> 01:06:51,007 - Пап. - Да? 1190 01:06:51,590 --> 01:06:52,925 Можно мне леденец? 1191 01:06:53,009 --> 01:06:56,137 Конечно. Пошли, купим тебе еще чего-нибудь. 1192 01:06:56,220 --> 01:06:57,805 Всяких сладостей. 1193 01:06:57,888 --> 01:07:00,433 Давай возьмем домой и договорим там. 1194 01:07:00,516 --> 01:07:02,560 Давай. Но знакомиться я не хочу. 1195 01:07:10,526 --> 01:07:12,111 Мэдди, иди сюда. 1196 01:07:12,194 --> 01:07:14,030 - Топай сюда. - Что? 1197 01:07:14,113 --> 01:07:15,197 - Привет. - Привет. 1198 01:07:15,781 --> 01:07:17,199 - Как ты? - Хорошо, а ты? 1199 01:07:17,283 --> 01:07:18,242 Тоже. 1200 01:07:18,325 --> 01:07:20,453 Мэдди, это Лиззи. 1201 01:07:20,536 --> 01:07:23,748 Привет! Можешь звать меня Свон. 1202 01:07:23,831 --> 01:07:25,499 Или «чувиха». 1203 01:07:25,583 --> 01:07:27,334 Или «задница». 1204 01:07:28,502 --> 01:07:31,881 Скоро будет реконструкция Бостонского чаепития. Посмотрим? 1205 01:07:33,632 --> 01:07:34,467 Нет? 1206 01:07:34,550 --> 01:07:38,220 Через 15 минут будут сбрасывать чай в воду. Будет прикольно. 1207 01:07:38,304 --> 01:07:40,181 Да, мне как-то тоже не очень. 1208 01:07:41,015 --> 01:07:45,061 Зато я слышала, в детском музее сейчас классная выставка пауков. 1209 01:07:45,144 --> 01:07:45,978 Что скажешь? 1210 01:07:46,062 --> 01:07:49,356 - Я люблю тарантулов, но мы уже ходили. - Ага. 1211 01:07:49,440 --> 01:07:51,567 Тогда давайте импровизировать. 1212 01:07:51,650 --> 01:07:52,568 - Идет? - Идет. 1213 01:07:52,651 --> 01:07:54,361 - Импровизируем, Свон. - Да! 1214 01:07:54,445 --> 01:07:56,405 Вот это здорово. А вы двое… 1215 01:07:56,489 --> 01:07:59,283 - Здорово. Нет, еще рано. - Гляньте туда! 1216 01:08:13,130 --> 01:08:15,925 Да! 1217 01:08:16,008 --> 01:08:18,344 Когда лодка подплывет, помаши им. 1218 01:08:18,427 --> 01:08:20,679 Готова? Машем. Вот так. 1219 01:08:20,763 --> 01:08:22,223 Видишь? 1220 01:08:22,306 --> 01:08:23,349 Здорово, да? 1221 01:08:23,432 --> 01:08:24,266 Ага. 1222 01:08:24,350 --> 01:08:27,478 Я маленькая любила играть с этими утками! 1223 01:08:28,270 --> 01:08:29,313 Привет, Билли. 1224 01:08:29,980 --> 01:08:30,898 Привет, Белла. 1225 01:08:30,981 --> 01:08:33,776 - Вон та твоя любимая. И вон та. - Привет, Лили! 1226 01:08:33,859 --> 01:08:38,447 Утка, утка… 1227 01:08:38,531 --> 01:08:39,365 Гусь! 1228 01:08:43,869 --> 01:08:44,703 А теперь соло! 1229 01:08:48,624 --> 01:08:53,129 Соло, да! 1230 01:08:53,212 --> 01:08:54,797 Хочешь нарисовать замок? 1231 01:08:54,880 --> 01:08:56,298 - Да. - Какими цветами? 1232 01:08:57,383 --> 01:08:58,801 Фиолетовым и черным. 1233 01:08:59,760 --> 01:09:01,095 И еще голубым. 1234 01:09:01,178 --> 01:09:02,263 Будет здорово. 1235 01:09:02,847 --> 01:09:04,223 А в середине 1236 01:09:04,306 --> 01:09:07,393 можно нарисовать костер или что-то типа того. 1237 01:09:07,476 --> 01:09:09,019 - Точно. - Скажи? 1238 01:09:10,020 --> 01:09:10,855 Ух ты. 1239 01:09:10,938 --> 01:09:12,481 - Привет! - Привет, Свон. 1240 01:09:14,400 --> 01:09:17,862 - Нравится? - Да, это нечто. 1241 01:09:17,945 --> 01:09:19,697 Но, Мэдди, пора прекращать. 1242 01:09:19,780 --> 01:09:20,823 Почему? 1243 01:09:20,906 --> 01:09:23,492 Потому что это стены. 1244 01:09:23,576 --> 01:09:26,078 В нашем доме они для другого. 1245 01:09:26,162 --> 01:09:28,038 Вот у бабушки — 1246 01:09:28,122 --> 01:09:31,625 там стены созданы для рисования, потому что они все белые. 1247 01:09:32,209 --> 01:09:33,669 Собираетесь к бабушке? 1248 01:09:33,752 --> 01:09:36,463 - Да, у нее день рождения. - Здорово. 1249 01:09:37,173 --> 01:09:38,799 Свон еще здесь? 1250 01:09:38,883 --> 01:09:40,843 Да, в коридоре. 1251 01:09:40,926 --> 01:09:43,137 - Она останется? - Не сегодня. 1252 01:09:43,762 --> 01:09:46,098 Можно ей пожелать тебе спокойной ночи? 1253 01:09:46,182 --> 01:09:47,016 Да? 1254 01:09:47,099 --> 01:09:47,933 Свон. 1255 01:09:50,769 --> 01:09:51,979 Мэдди. 1256 01:09:52,062 --> 01:09:54,273 Я сегодня отлично провела день. А ты? 1257 01:09:54,773 --> 01:09:55,608 - И я. - Супер. 1258 01:09:55,691 --> 01:09:58,861 А когда она останется, то будет спать с тобой? 1259 01:10:00,487 --> 01:10:02,448 Фу. 1260 01:10:02,948 --> 01:10:05,409 - Какая гадость. - Фе. 1261 01:10:05,492 --> 01:10:08,913 Ага. Мерзопакость. Она будет спать в ванне. 1262 01:10:10,331 --> 01:10:11,832 Можешь взять подушку. 1263 01:10:11,916 --> 01:10:14,585 Спасибо большое. Так мне будет удобнее. 1264 01:10:14,668 --> 01:10:16,128 Ты очень щедрая. 1265 01:10:16,212 --> 01:10:17,338 Бери пример. 1266 01:10:18,297 --> 01:10:19,632 Спокойной ночи, Мэдди. 1267 01:10:19,715 --> 01:10:21,050 Сладких снов. Отдыхай. 1268 01:10:22,593 --> 01:10:24,511 Ты забыл два поцелуя. 1269 01:10:28,265 --> 01:10:29,516 Чуть не забыл. 1270 01:10:30,267 --> 01:10:33,979 Этот от меня. А этот, большой, — от мамы. 1271 01:10:34,480 --> 01:10:35,314 Люблю тебя. 1272 01:10:35,940 --> 01:10:37,191 Спи. 1273 01:10:47,034 --> 01:10:47,993 Всё в порядке? 1274 01:10:48,786 --> 01:10:50,788 Да, просто кое-что забыл. 1275 01:10:51,288 --> 01:10:52,998 Расстроился из-за этого. 1276 01:10:54,208 --> 01:10:56,627 Спасибо. Ты с ней сегодня отлично ладила. 1277 01:10:57,211 --> 01:10:58,128 Я тебя умоляю. 1278 01:10:58,212 --> 01:11:01,340 Это было несложно. Мэдди потрясающая. 1279 01:11:03,926 --> 01:11:08,931 Может, заскочишь утром ко мне, когда отвезешь Мэдди в школу? 1280 01:11:09,932 --> 01:11:12,393 Привезешь латте — получишь приз. 1281 01:11:13,978 --> 01:11:14,895 Окей. 1282 01:11:18,440 --> 01:11:20,067 - М-р Логлин… - Мне пора. 1283 01:11:20,150 --> 01:11:21,568 Простите, опаздываю. 1284 01:11:38,294 --> 01:11:41,672 У нас есть правило: все ученицы должны носить юбки. 1285 01:11:42,214 --> 01:11:44,800 Правила? Что нам до всяких вонючих правил? 1286 01:11:44,883 --> 01:11:46,343 Так мой папа говорит. 1287 01:11:46,427 --> 01:11:48,929 Хорошо, но твой папа подписал документы, 1288 01:11:49,013 --> 01:11:51,181 когда ты поступала в эту школу, 1289 01:11:51,265 --> 01:11:53,267 где согласился соблюдать правила. 1290 01:11:55,352 --> 01:11:59,773 Сестра Кэтлин хотела бы, чтобы с сегодняшнего дня ты носила эту юбку. 1291 01:12:19,335 --> 01:12:20,502 Мальчишечьи трусы? 1292 01:12:21,337 --> 01:12:23,339 На Мэдди мальчишечьи трусы! 1293 01:12:23,422 --> 01:12:25,716 - Она в мальчишечьих трусах! - Глядите! 1294 01:12:25,799 --> 01:12:27,259 Мальчишечьи трусы! 1295 01:12:27,343 --> 01:12:29,136 Закройся, Даррен! 1296 01:12:29,219 --> 01:12:31,555 - Сама закройся. - Я предупредила. 1297 01:12:31,638 --> 01:12:33,098 Мальчишечьи трусы! 1298 01:12:33,182 --> 01:12:34,141 Бомбочка! 1299 01:12:43,525 --> 01:12:46,028 Я хочу к папе! 1300 01:13:00,334 --> 01:13:01,210 Где мой папа? 1301 01:13:01,710 --> 01:13:03,504 Мы пытаемся дозвониться. 1302 01:13:07,007 --> 01:13:08,967 ШКОЛА 19 ПРОПУЩЕННЫХ ВЫЗОВОВ 1303 01:13:20,437 --> 01:13:21,480 Мэдди Логлин. 1304 01:13:22,022 --> 01:13:22,856 Спасибо. 1305 01:13:23,816 --> 01:13:25,818 Мэдди? 1306 01:13:25,901 --> 01:13:27,319 - Папа! - Мэдди. 1307 01:13:27,403 --> 01:13:28,278 Вот ты. 1308 01:13:28,862 --> 01:13:30,114 Боже мой, Мэдди. 1309 01:13:30,197 --> 01:13:32,533 Привет, милая. 1310 01:13:33,033 --> 01:13:34,410 Дай глянуть. 1311 01:13:34,493 --> 01:13:36,578 - М-р Логлин, я… - Пожалуйста. 1312 01:13:37,371 --> 01:13:38,747 Как ты себя чувствуешь? 1313 01:13:39,456 --> 01:13:40,374 Прости, пап. 1314 01:13:40,457 --> 01:13:41,458 Что? 1315 01:13:41,542 --> 01:13:43,043 Ты извиняешься? Нет. 1316 01:13:43,127 --> 01:13:46,380 Тебе не за что извиняться. Это ты меня прости. 1317 01:13:46,463 --> 01:13:48,215 Ну, всё. Уходим отсюда. 1318 01:13:48,298 --> 01:13:49,925 Сэр, подождите. 1319 01:13:50,008 --> 01:13:52,094 - Сэр, нужно наложить швы. - Нет. 1320 01:13:52,845 --> 01:13:53,929 Послушайте сюда. 1321 01:13:54,012 --> 01:13:57,015 Ничего вы делать не будете, потому что не умеете. 1322 01:13:57,099 --> 01:13:59,393 Я тут бывал. Нет уж, спасибо. Идем. 1323 01:13:59,476 --> 01:14:02,479 Если не наложить швы, останется большой шрам. 1324 01:14:13,157 --> 01:14:13,991 Глянь на меня. 1325 01:14:16,243 --> 01:14:17,494 Ты такая сильная. 1326 01:14:18,495 --> 01:14:21,081 Ты очень сильная девочка. 1327 01:14:22,291 --> 01:14:23,250 Я горжусь тобой. 1328 01:14:23,917 --> 01:14:25,419 Угадай, кто еще гордится? 1329 01:14:26,170 --> 01:14:28,213 Мама бы сейчас гордилась. 1330 01:14:29,256 --> 01:14:31,008 Пошли наложим пару швов? 1331 01:14:32,259 --> 01:14:33,677 Просто сожми мою руку. 1332 01:14:34,761 --> 01:14:35,637 Вот так. 1333 01:14:39,558 --> 01:14:40,684 Умница, Мэдди. 1334 01:14:43,520 --> 01:14:44,521 Ты молодчина. 1335 01:14:47,900 --> 01:14:49,318 - Привет. - Привет. 1336 01:14:49,401 --> 01:14:51,069 Я звонила. Она в порядке? 1337 01:14:52,237 --> 01:14:53,113 Да. 1338 01:14:55,240 --> 01:14:59,244 Прости, что не отвечал. Злюсь на себя, что не приехал туда раньше. 1339 01:15:00,579 --> 01:15:02,664 Ты не виноват. Просто так совпало. 1340 01:15:02,748 --> 01:15:03,749 Виноват. 1341 01:15:04,958 --> 01:15:07,461 Я виноват, потому что меня там не было. 1342 01:15:07,544 --> 01:15:09,922 Могло случиться… Она могла потерять глаз. 1343 01:15:10,005 --> 01:15:10,964 Не потеряла же. 1344 01:15:11,048 --> 01:15:12,716 - Но могла. - Но не потеряла. 1345 01:15:15,844 --> 01:15:16,720 Можно ее… 1346 01:15:18,263 --> 01:15:20,057 …проведать? Я вот ей принесла. 1347 01:15:22,142 --> 01:15:23,101 Это очень мило. 1348 01:15:24,478 --> 01:15:25,854 Но она, наверное, спит. 1349 01:15:28,899 --> 01:15:31,527 Думаю, она еще не готова. 1350 01:15:34,238 --> 01:15:37,324 - К чему? - К этому. Она не готова к… 1351 01:15:38,492 --> 01:15:39,576 …этому. 1352 01:15:39,660 --> 01:15:41,119 Она не готова или ты? 1353 01:15:41,203 --> 01:15:45,123 Послушай, Свон, больница, в которой я сегодня был… 1354 01:15:46,625 --> 01:15:48,585 В этой больнице умерла Лиз. 1355 01:15:49,419 --> 01:15:53,674 Слава богу, сегодня я успел подержать ее за руку. 1356 01:15:55,175 --> 01:15:57,302 Потому что с Лиз было иначе. 1357 01:15:58,095 --> 01:16:00,597 Ее я подержать не смог. Меня вытолкали. 1358 01:16:02,516 --> 01:16:05,185 Вытолкали из палаты, а когда пустили обратно… 1359 01:16:06,228 --> 01:16:07,354 …ее уже не стало. 1360 01:16:10,107 --> 01:16:13,527 Она была мертва, а изо рта у нее торчала трубка. 1361 01:16:17,990 --> 01:16:18,865 Мэтт. 1362 01:16:19,783 --> 01:16:23,245 - Мне жаль, что это случилось с тобой. - Не со мной. 1363 01:16:24,705 --> 01:16:25,831 В том и проблема. 1364 01:16:26,540 --> 01:16:29,585 Это случилось не со мной. 1365 01:16:30,377 --> 01:16:32,462 - Хорошо. - Так что не жалей меня. 1366 01:16:33,255 --> 01:16:37,217 Хорошо, я… пойду. 1367 01:16:38,510 --> 01:16:40,304 Передашь Мэдди привет от меня? 1368 01:16:53,692 --> 01:16:55,068 Что такое? 1369 01:16:55,152 --> 01:16:57,029 Не могу найти мамин кулон. 1370 01:16:57,613 --> 01:17:00,198 В смысле? Куда-то не туда положила? 1371 01:17:00,282 --> 01:17:01,325 Не помню. 1372 01:17:02,242 --> 01:17:03,994 Мэдди, в смысле «не помню»? 1373 01:17:04,077 --> 01:17:06,913 - Может, на площадке слетел? - Может. 1374 01:17:07,873 --> 01:17:09,583 Так, ладно. 1375 01:17:10,083 --> 01:17:12,210 Найдется, слышишь? 1376 01:17:13,879 --> 01:17:16,715 - Надо, чтоб ты слетал в Хорватию. - В Хорватию? 1377 01:17:16,798 --> 01:17:17,633 Всего месяц. 1378 01:17:17,716 --> 01:17:19,426 Откроешь там филиал, и всё. 1379 01:17:19,509 --> 01:17:22,929 Может, послать Оскара? У него жена хорватка, он знает язык. 1380 01:17:23,013 --> 01:17:24,056 - Правда? - Да. 1381 01:17:24,139 --> 01:17:26,683 Пускай. Всё равно летишь ты, я тебе доверяю. 1382 01:17:26,767 --> 01:17:29,186 Говард, это для меня проблематично. 1383 01:17:29,269 --> 01:17:32,064 Не уверен, что могу оставить Мэдди на месяц… 1384 01:17:32,147 --> 01:17:33,440 Это возможность. 1385 01:17:33,523 --> 01:17:37,110 - Колледжи нынче дорогие. - Колледж? Мне бы неделю протянуть. 1386 01:17:37,194 --> 01:17:40,197 Погоди, оглянуться не успеешь. Подумай. 1387 01:17:40,989 --> 01:17:42,032 Мне не нужно… 1388 01:17:47,329 --> 01:17:49,665 Меня отправляют в командировку. 1389 01:17:49,748 --> 01:17:52,793 Не знаю, готов ли расстаться с ней так надолго. 1390 01:17:52,876 --> 01:17:55,295 И в плане командировок — то ли еще будет. 1391 01:17:55,379 --> 01:17:58,131 Приветствую в клубе сомневающихся отцов. 1392 01:17:58,215 --> 01:17:59,925 Это по нашей части. 1393 01:18:06,390 --> 01:18:08,183 А Свон прилетит в Миннесоту? 1394 01:18:11,311 --> 01:18:13,480 Думаю, мы Свон больше не увидим. 1395 01:18:14,064 --> 01:18:14,898 Почему? 1396 01:18:14,981 --> 01:18:17,317 Потому что мы расстались. 1397 01:18:17,401 --> 01:18:18,318 Что? 1398 01:18:18,402 --> 01:18:19,945 Ты мне не говорил! 1399 01:18:20,028 --> 01:18:22,739 Потому что мне не нужно твое разрешение, Мэдди. 1400 01:18:22,823 --> 01:18:24,616 Позвони ей и помирись. 1401 01:18:24,700 --> 01:18:26,076 Это так не работает. 1402 01:18:26,159 --> 01:18:29,204 - Сделай, чтоб работало. - Хватит, ты перегибаешь. 1403 01:18:29,287 --> 01:18:31,832 Тебе не всё равно? Ты не хотела знакомиться. 1404 01:18:31,915 --> 01:18:34,459 Да, но теперь я ее знаю. Нам нужны еще люди. 1405 01:18:34,543 --> 01:18:37,379 - У других людей больше людей. - О чём ты, Мэдди? 1406 01:18:37,462 --> 01:18:38,797 Мы вечно вдвоем. 1407 01:18:38,880 --> 01:18:40,757 Ну прости, что я твой папа. 1408 01:18:40,841 --> 01:18:42,926 Прости, что я рядом. Ты об этом? 1409 01:18:43,427 --> 01:18:44,720 И почему вдвоем? 1410 01:18:44,803 --> 01:18:47,931 Есть Джордан, есть Оскар, есть наш воскресный покер. 1411 01:18:48,014 --> 01:18:50,350 Свон на него не приходит. 1412 01:18:50,434 --> 01:18:52,144 Потому что не умеет играть. 1413 01:18:52,227 --> 01:18:53,228 Мне без разницы! 1414 01:18:53,311 --> 01:18:57,315 Она мне нравится. И мои бабушки и деда Майк, а мы к ним не ездим! 1415 01:18:57,399 --> 01:18:59,443 В смысле? А куда мы сейчас едем? 1416 01:18:59,526 --> 01:19:02,988 Почему всё хорошее у тебя сразу отбирают? 1417 01:19:05,782 --> 01:19:07,451 У меня нет на это ответа. 1418 01:19:07,534 --> 01:19:11,538 И на другие твои вопросы тоже нет. Не спрашивай больше ничего. 1419 01:19:11,621 --> 01:19:15,500 До конца дня, до конца полета я больше на твои вопросы не отвечаю. 1420 01:19:15,584 --> 01:19:17,753 Понятно? Закончили с вопросами. 1421 01:19:17,836 --> 01:19:20,172 А то села на шею. Неси сама свою сумку. 1422 01:19:20,922 --> 01:19:23,592 Что? Ты на кого рычишь? 1423 01:19:23,675 --> 01:19:26,595 А ну, не топай. Повторять не буду. 1424 01:19:27,220 --> 01:19:32,100 Мы отлично проведем время, Мэдди. Ребята уже ждут тебя. 1425 01:19:32,184 --> 01:19:36,104 Погоди, сейчас еще увидишь свою комнату. Она просто отпад. 1426 01:19:37,105 --> 01:19:38,565 Давай, заходи. 1427 01:19:38,648 --> 01:19:40,692 Это вот на стене твои рисунки. 1428 01:19:42,235 --> 01:19:43,361 Классно. 1429 01:19:44,237 --> 01:19:45,530 Люблю разбирать вещи. 1430 01:19:46,114 --> 01:19:51,953 Мне не нравится, когда они в чемодане все вперемешку — ничего не найдешь. 1431 01:19:54,247 --> 01:19:55,874 Я потеряла мамин кулон. 1432 01:19:55,957 --> 01:19:58,418 Да, твой папа говорил. 1433 01:19:59,795 --> 01:20:01,588 Давай я куплю тебе другой. 1434 01:20:01,671 --> 01:20:03,548 Это уже будет не мамин. 1435 01:20:04,299 --> 01:20:06,676 Это правда. 1436 01:20:08,553 --> 01:20:09,554 Какая она была? 1437 01:20:13,517 --> 01:20:17,604 Твоя мама была самая лучшая. 1438 01:20:18,355 --> 01:20:22,442 Она была сильная и умная. 1439 01:20:23,151 --> 01:20:25,612 Знаешь, ты очень на нее похожа. 1440 01:20:26,488 --> 01:20:27,447 Слушай, 1441 01:20:27,531 --> 01:20:29,616 хочешь экскурсию по маминым местам? 1442 01:20:29,699 --> 01:20:31,618 - Да. - Ты и я. Пошли. 1443 01:20:31,701 --> 01:20:36,373 Тут жила мамина лучшая подруга, Анастейша, Стейси. 1444 01:20:36,456 --> 01:20:41,920 У них за домом заводь, они бегали туда и ловили головастиков. 1445 01:20:42,462 --> 01:20:47,342 А потом приносили эту вонючую мешанину ко мне на кухню. 1446 01:20:47,425 --> 01:20:53,890 А вот сюда каждую субботу твоя мама приходила поиграть в футбол. 1447 01:21:20,292 --> 01:21:23,712 Хотел спросить, а комната Лиз теперь будет комнатой Мэдди? 1448 01:21:23,795 --> 01:21:24,754 Да. 1449 01:21:25,422 --> 01:21:27,841 - Это проблема? - Она может не так понять. 1450 01:21:28,758 --> 01:21:31,469 После несчастного случая и всего остального. 1451 01:21:31,553 --> 01:21:33,597 Не то чтобы случая. 1452 01:21:34,556 --> 01:21:35,682 Вы это к чему? 1453 01:21:35,765 --> 01:21:38,894 Если бы ты соблюдал правила школы, как тебя просили, 1454 01:21:38,977 --> 01:21:41,313 а не разрешал ей своевольничать… 1455 01:21:41,396 --> 01:21:42,647 Думаете, я не знаю? 1456 01:21:43,440 --> 01:21:45,692 Думаете, я не виню себя? 1457 01:21:45,775 --> 01:21:48,278 Ты же не ждешь, что я стану возражать? 1458 01:21:49,529 --> 01:21:51,364 - Хватит. - Зачем я пытаюсь? 1459 01:21:51,448 --> 01:21:53,575 - Мы все пытаемся. - Нет! 1460 01:21:53,658 --> 01:21:56,369 - У нас ничего общего, кроме Лиз. - У нас… 1461 01:21:56,453 --> 01:21:58,580 - Ничего общего! - У нас есть Мэдди. 1462 01:21:58,663 --> 01:22:02,542 Майк, простите меня, но я здесь не останусь. 1463 01:22:02,626 --> 01:22:04,961 - Не хочу иметь с вами дела. - Да ладно. 1464 01:22:07,213 --> 01:22:10,258 Мне кажется, всё же есть в вас что-то общее. 1465 01:22:13,887 --> 01:22:14,721 Что такое? 1466 01:22:15,347 --> 01:22:18,058 Мы уезжаем. Переезжаем к бабушке Анне. 1467 01:22:18,141 --> 01:22:20,101 Нет, я хочу остаться здесь! 1468 01:22:20,185 --> 01:22:23,855 Не начинай, Мэдди. Хорошо? Это ненадолго. 1469 01:22:24,439 --> 01:22:25,774 Ты меня не слушаешь. 1470 01:22:26,608 --> 01:22:28,318 - Мэдди. - Это мамина комната. 1471 01:22:28,401 --> 01:22:31,821 Я хочу остаться тут, жить с бабушкой и дедушкой. 1472 01:22:31,905 --> 01:22:33,823 Почему мы оба не можем жить тут? 1473 01:22:33,907 --> 01:22:35,283 Я не хочу возвращаться. 1474 01:22:36,576 --> 01:22:38,203 Не хочу обратно в ту школу, 1475 01:22:38,286 --> 01:22:40,830 даже если мама хотела, чтобы я носила форму. 1476 01:22:47,963 --> 01:22:48,880 Послушай… 1477 01:22:53,927 --> 01:22:55,971 Мама хотела бы для тебя счастья. 1478 01:22:59,057 --> 01:23:01,685 Мама хотела бы этого. Иди сюда. 1479 01:23:31,965 --> 01:23:32,882 Как Мэдди? 1480 01:23:33,633 --> 01:23:34,676 Счастлива. 1481 01:23:36,970 --> 01:23:39,097 Ей там очень нравится. 1482 01:23:41,182 --> 01:23:42,559 Знаешь, что я вспомнил? 1483 01:23:43,059 --> 01:23:47,105 Как я попросился пожить с отцом, потому что ты меня строила. 1484 01:23:47,188 --> 01:23:48,815 Как же, помню. 1485 01:23:48,898 --> 01:23:52,652 Он тебя через весь город привез обратно. 1486 01:23:54,320 --> 01:23:55,155 Он понимал. 1487 01:23:56,281 --> 01:23:59,034 Пожалуй, наименее эгоистичный его поступок. 1488 01:24:00,243 --> 01:24:02,454 …с Днем рожденья тебя 1489 01:24:02,537 --> 01:24:08,043 С Днем рожденья, наша Мэрион 1490 01:24:08,126 --> 01:24:12,964 С Днем рожденья тебя 1491 01:24:15,258 --> 01:24:17,552 Поможешь мне задуть? Считай. 1492 01:24:17,635 --> 01:24:19,262 Раз, два, три. 1493 01:24:25,685 --> 01:24:28,480 Ну что, кому торта? 1494 01:24:33,401 --> 01:24:35,028 Солнышко… 1495 01:24:37,739 --> 01:24:40,075 …я договорился с тобой, 1496 01:24:40,742 --> 01:24:42,410 когда ты была еще маленькая, 1497 01:24:43,453 --> 01:24:48,833 что всегда буду пытаться делать так, как лучше для тебя. 1498 01:24:50,877 --> 01:24:53,546 Но сейчас я не могу. Я не могу переехать сюда. 1499 01:24:56,132 --> 01:25:00,220 Но это не значит, что и ты не можешь. 1500 01:25:03,223 --> 01:25:06,351 Бабушка Мэрион и дедушка Майк… 1501 01:25:08,311 --> 01:25:09,646 Они воспитали маму. 1502 01:25:11,231 --> 01:25:12,524 И она была лучшая. 1503 01:25:12,607 --> 01:25:13,942 Она была как ты. 1504 01:25:15,819 --> 01:25:17,028 Знаешь… 1505 01:25:22,200 --> 01:25:25,161 Ты и твоя мама — лучшее, что у меня было. 1506 01:25:31,126 --> 01:25:32,085 И я… 1507 01:25:36,005 --> 01:25:38,174 …хочу сказать тебе спасибо… 1508 01:25:40,885 --> 01:25:42,470 …что заботишься обо мне. 1509 01:25:46,558 --> 01:25:48,351 Ты знай, что я пытался. 1510 01:25:50,311 --> 01:25:53,898 Но я понимаю, что ты здесь счастлива. 1511 01:25:56,025 --> 01:25:59,070 Я лишь хочу поступать так, как хотела бы твоя мама. 1512 01:26:03,199 --> 01:26:04,033 Два поцелуя. 1513 01:26:06,244 --> 01:26:08,955 Один от мамы, один от меня. 1514 01:26:19,215 --> 01:26:20,133 Эй. 1515 01:26:23,219 --> 01:26:24,387 Всё будет хорошо. 1516 01:26:26,431 --> 01:26:27,891 Просто отлично. 1517 01:26:27,974 --> 01:26:30,935 Проведешь время с бабушкой и дедушкой. 1518 01:26:32,729 --> 01:26:36,774 - Ты же вернешься? - Да. Конечно, вернусь. 1519 01:26:36,858 --> 01:26:42,572 Просто папе надо уехать по работе, разобраться с кое-какими делами. 1520 01:26:44,324 --> 01:26:46,242 И я не хочу быть эгоистом. 1521 01:26:46,326 --> 01:26:49,537 Я хочу, чтобы ты провела время с родными. 1522 01:26:50,455 --> 01:26:53,708 Хорошо? Будет весело. Тут будет просто здорово. 1523 01:26:54,834 --> 01:26:55,668 Лады? 1524 01:26:56,419 --> 01:26:57,378 Обнимашки. 1525 01:27:16,397 --> 01:27:18,608 - Люблю тебя. - И я тебя. 1526 01:28:12,203 --> 01:28:17,333 Мэтт, я знаю, ты будешь не в восторге это услышать, но… 1527 01:28:18,543 --> 01:28:23,464 …честно говоря, никто из нас не думал, что ты справишься. 1528 01:28:24,424 --> 01:28:28,261 Мы думали, ты в жизни не сможешь позаботиться о малышке сам. 1529 01:28:28,344 --> 01:28:33,016 Серьезно, ты справился куда лучше, чем все мы ожидали. 1530 01:28:33,099 --> 01:28:35,810 Ты можешь гордиться собой. Ты смог. 1531 01:28:35,893 --> 01:28:37,228 Она выжила, да? 1532 01:28:38,980 --> 01:28:40,481 - Ну, я кормил ее. - Ага. 1533 01:28:42,442 --> 01:28:44,986 Менял ей памперсы, одевал как-то. 1534 01:28:48,531 --> 01:28:49,907 Да уж, я молодец. 1535 01:28:50,658 --> 01:28:55,371 То, что я сделал, — это самый минимум родительской заботы. 1536 01:28:55,913 --> 01:28:57,498 Типа, этого достаточно? 1537 01:28:57,582 --> 01:28:59,167 Ты слишком самокритичен. 1538 01:28:59,250 --> 01:29:02,003 - Я не в смысле… - Я не самокритичен. 1539 01:29:03,004 --> 01:29:05,006 Никто не верил, что я ее воспитаю. 1540 01:29:05,882 --> 01:29:07,133 Как я сам мог верить? 1541 01:29:07,925 --> 01:29:09,010 Что я делаю? 1542 01:29:10,094 --> 01:29:13,431 Какие решения принимаю? И в чьих они интересах? 1543 01:29:13,514 --> 01:29:14,557 Я-то не знаю. 1544 01:29:16,351 --> 01:29:17,226 Выпьем за это. 1545 01:29:18,019 --> 01:29:19,562 - За это не хочу. - Я смог. 1546 01:29:24,984 --> 01:29:26,903 Мэтт, входи. 1547 01:29:27,487 --> 01:29:29,447 Закрой дверь. Присядь. 1548 01:29:29,530 --> 01:29:30,448 Да, сэр. 1549 01:29:30,531 --> 01:29:33,493 У меня плохие новости. 1550 01:29:33,576 --> 01:29:34,744 Плохие новости? 1551 01:29:35,912 --> 01:29:36,788 Я ухожу. 1552 01:29:38,247 --> 01:29:41,501 Иду на повышение. Вверх по той вертикали. 1553 01:29:41,584 --> 01:29:44,796 А на свою должность я рекомендовал тебя. 1554 01:29:46,672 --> 01:29:49,300 Я подумал, теперь у тебя больше времени. 1555 01:29:49,384 --> 01:29:50,885 Можешь ездить по работе. 1556 01:29:50,968 --> 01:29:52,178 Думаю, ты готов. 1557 01:29:53,179 --> 01:29:54,430 Занимай кабинет. 1558 01:29:55,098 --> 01:29:56,140 Плюс к тому… 1559 01:29:58,142 --> 01:29:59,268 …новая зарплата. 1560 01:30:02,647 --> 01:30:04,315 Написано «Купи корм собаке». 1561 01:30:04,399 --> 01:30:05,274 Переверни. 1562 01:30:09,779 --> 01:30:10,613 Ух ты. 1563 01:30:11,197 --> 01:30:12,990 Вот и отложишь на колледж. 1564 01:30:13,074 --> 01:30:14,867 Не знаю, что и сказать. 1565 01:30:14,951 --> 01:30:16,702 Знаешь что? Ты заслужил. 1566 01:30:16,786 --> 01:30:18,579 - Спасибо. - Заслужил. 1567 01:30:19,372 --> 01:30:21,833 Я горжусь тобой. 1568 01:30:21,916 --> 01:30:24,710 Не знаю… Я всегда ощущал, будто я твой отец. 1569 01:30:25,336 --> 01:30:29,257 Ну, может, не отец, а дядя или кузен. 1570 01:30:30,550 --> 01:30:31,467 Старший брат. 1571 01:30:32,844 --> 01:30:34,887 Сосед. Может, сосед. 1572 01:30:34,971 --> 01:30:37,223 - Взрослый опытный сосед. - Я понял. 1573 01:30:37,306 --> 01:30:41,436 - Не хочу разводить сантименты. - Конечно, не нужно. 1574 01:30:41,519 --> 01:30:43,771 Не буду. Но скажу вот что. 1575 01:30:46,065 --> 01:30:47,984 Я очень рад, что не уволил тебя. 1576 01:30:48,901 --> 01:30:50,194 Я… 1577 01:30:52,196 --> 01:30:53,156 Я тоже рад. 1578 01:30:55,366 --> 01:30:56,451 Ты хороший парень. 1579 01:30:57,243 --> 01:30:59,829 А теперь вперед и с песней в Хорватию. 1580 01:30:59,912 --> 01:31:01,747 - А потом в Лондон. - Хорошо. 1581 01:31:05,042 --> 01:31:06,502 Посмотрим-ка. Повышаю. 1582 01:31:07,795 --> 01:31:08,671 Сколько там? 1583 01:31:09,505 --> 01:31:12,175 - Не тяни резину, падай, Джордан. - Не падай. 1584 01:31:12,258 --> 01:31:16,095 У меня одного ощущение, что как-то странно без Мэдди? 1585 01:31:17,346 --> 01:31:18,848 Да, есть такое. 1586 01:31:19,515 --> 01:31:22,477 - Мы обычно играем на печенье. - Ага. 1587 01:31:22,560 --> 01:31:25,771 На фишки тоже прикольно. Деньги, всё такое, но… 1588 01:31:26,355 --> 01:31:28,316 Есть печенье? 1589 01:31:28,399 --> 01:31:29,775 - Хотите печенье? - Ага. 1590 01:31:29,859 --> 01:31:31,986 - Возьмем печеньем. - Было б неплохо. 1591 01:31:32,069 --> 01:31:35,448 Я вам сейчас принесу печенье, попробуйте только не съесть. 1592 01:31:35,531 --> 01:31:36,699 - Окей. - Понятно? 1593 01:31:36,782 --> 01:31:38,701 Всё до последней крошки. 1594 01:31:38,784 --> 01:31:40,536 Иначе вы у меня попляшете. 1595 01:31:41,245 --> 01:31:44,040 Пусть только хоть одно останется. 1596 01:31:44,665 --> 01:31:47,126 Сказал бы просто, что тоже по ней скучает. 1597 01:33:42,533 --> 01:33:45,870 Закуски ничего. Не фонтан, но бразильские орехи есть. 1598 01:33:46,454 --> 01:33:49,957 Чувак, спасибо, что взял меня с собой. Серьезно. 1599 01:33:50,708 --> 01:33:51,792 Я твой ведомый. 1600 01:33:52,376 --> 01:33:54,420 Я по-хорватски не очень. 1601 01:33:55,338 --> 01:33:56,213 Учи меня. 1602 01:33:56,297 --> 01:33:57,840 Конечно, давай. 1603 01:33:59,050 --> 01:34:01,052 Повторяй за мной. Зачепи. 1604 01:34:02,261 --> 01:34:03,220 Зачепи. 1605 01:34:03,304 --> 01:34:04,555 - Зачепи. - И что это? 1606 01:34:04,639 --> 01:34:05,640 «Замолчи». 1607 01:34:06,724 --> 01:34:08,267 - «Замолчи»? - Зачепи. 1608 01:34:09,435 --> 01:34:10,936 Зачем мне это? 1609 01:34:11,020 --> 01:34:14,231 Ну, ты ж меня знаешь. 1610 01:34:14,857 --> 01:34:16,359 - Зачепи? - Ага. 1611 01:34:16,442 --> 01:34:19,779 Моя жена постоянно так говорит. Зачепи! Понял? 1612 01:34:20,571 --> 01:34:22,198 Смотри, уточка. 1613 01:34:22,865 --> 01:34:24,950 Смотри, уточка. 1614 01:34:25,743 --> 01:34:26,952 Смотри, уточка. 1615 01:34:28,954 --> 01:34:30,206 Смотри, уточки. 1616 01:34:31,123 --> 01:34:32,792 Вот так. 1617 01:34:33,334 --> 01:34:34,919 Нравится эта уточка? 1618 01:34:37,171 --> 01:34:38,381 Нравится эта уточка? 1619 01:34:39,423 --> 01:34:41,550 Нет? Пошли глянем другую. 1620 01:34:43,761 --> 01:34:46,097 А эта нравится? 1621 01:34:47,390 --> 01:34:48,808 Нет? Хорошо. 1622 01:34:48,891 --> 01:34:50,393 Эта была моя любимая. 1623 01:34:50,476 --> 01:34:53,979 - Говорит, любимая — вон та. - Она всегда смотрит на солнце. 1624 01:34:55,940 --> 01:34:58,275 Хорошо. Люблю тебя, пап. 1625 01:34:58,859 --> 01:35:00,528 Я позвоню, как доберусь. 1626 01:35:01,278 --> 01:35:02,863 Нет, я не нервничаю. 1627 01:35:03,489 --> 01:35:04,323 Да. 1628 01:35:04,949 --> 01:35:07,576 Да. Я всё смогу. 1629 01:35:09,912 --> 01:35:11,539 - Бро, глянь. - Что? 1630 01:35:12,373 --> 01:35:13,749 Бог ты мой. 1631 01:35:14,542 --> 01:35:17,336 Мэдди, эй. 1632 01:35:17,420 --> 01:35:19,130 Иди сюда. У тебя получится. 1633 01:35:20,840 --> 01:35:21,757 Джордан. 1634 01:35:22,508 --> 01:35:23,426 Давай, Мэдди. 1635 01:35:24,885 --> 01:35:26,011 Давай, Мэдди. 1636 01:35:27,471 --> 01:35:29,724 - Джордан, ты смотришь? - Смотрю. 1637 01:35:30,808 --> 01:35:31,809 О боже. 1638 01:35:32,643 --> 01:35:33,519 Эй! 1639 01:35:34,019 --> 01:35:34,854 Джордан! 1640 01:35:36,731 --> 01:35:37,773 Она пошла! 1641 01:35:40,109 --> 01:35:43,362 Лук, что ли, рядом кто-то режет? Не пойму. 1642 01:35:46,991 --> 01:35:48,492 Твой первый день. Готова? 1643 01:35:48,576 --> 01:35:51,662 Это будет проблематично, мы с ней всегда вместе. 1644 01:35:51,746 --> 01:35:54,540 Побоится от меня отойти. Но ты большая девочка. 1645 01:35:54,623 --> 01:35:58,252 Два поцелуя. Один от меня, другой от мамы. 1646 01:36:03,716 --> 01:36:06,010 Мэдди. 1647 01:36:07,428 --> 01:36:09,054 Я немного постою, посмотрю? 1648 01:36:09,138 --> 01:36:10,681 - Конечно. - Хорошо. 1649 01:36:12,099 --> 01:36:13,726 Пора на посадку. 1650 01:36:14,477 --> 01:36:17,605 Ты во время перелета спишь или болтаешь? 1651 01:36:18,397 --> 01:36:19,648 Я и то, и другое. 1652 01:36:19,732 --> 01:36:20,733 Болтаю во сне. 1653 01:36:21,484 --> 01:36:24,320 Так что если что, ты меня толкни. 1654 01:36:24,403 --> 01:36:26,864 Или можешь даже поговорить со мной. 1655 01:36:26,947 --> 01:36:28,908 Я забавные вещи во сне говорю. 1656 01:36:28,991 --> 01:36:29,992 Я верю в тебя. 1657 01:36:31,994 --> 01:36:34,455 Спасибо. Очень приятно. 1658 01:36:35,039 --> 01:36:36,540 Я в тебя тоже верю. 1659 01:36:36,624 --> 01:36:39,502 - Мэтт? - Я правда в тебя верю. 1660 01:36:39,585 --> 01:36:41,086 Но выход на посадку там. 1661 01:36:41,170 --> 01:36:42,797 - Мэтт? - Зачепи! 1662 01:36:44,673 --> 01:36:45,508 Понял. 1663 01:37:01,982 --> 01:37:02,817 Привет. 1664 01:37:03,609 --> 01:37:04,443 Здравствуйте. 1665 01:37:09,448 --> 01:37:10,324 Папа! 1666 01:37:13,410 --> 01:37:15,955 Я не знала, что ты приедешь сегодня! 1667 01:37:16,038 --> 01:37:17,456 Сюрприз! 1668 01:37:18,916 --> 01:37:20,209 - Знаешь что? - Что? 1669 01:37:20,292 --> 01:37:21,627 Смотри, что я нашел. 1670 01:37:21,710 --> 01:37:23,629 - Ты нашел его! - Нашел. 1671 01:37:23,712 --> 01:37:25,673 И решил: «Надо прыгать в самолет, 1672 01:37:25,756 --> 01:37:28,843 лететь сюда и отдать тебе его лично». Иди сюда. 1673 01:37:30,135 --> 01:37:30,970 Ну-ка. 1674 01:37:33,806 --> 01:37:34,974 Поехали домой. 1675 01:37:37,059 --> 01:37:37,893 Не плачь. 1676 01:37:37,977 --> 01:37:39,144 Не буду. 1677 01:37:39,812 --> 01:37:41,939 Куда ты — туда и я. 1678 01:37:43,774 --> 01:37:45,734 Я тоже туда, где ты. 1679 01:37:46,735 --> 01:37:47,903 Обнимашки. 1680 01:37:55,494 --> 01:37:58,247 - Ждем на Рождество. Хорошо? - Хорошо. 1681 01:37:58,831 --> 01:38:00,165 Вот, Мэдди. 1682 01:38:00,666 --> 01:38:02,293 Держи. Вот так. 1683 01:38:05,004 --> 01:38:06,505 Хотел сказать спасибо. 1684 01:38:07,882 --> 01:38:08,716 За… 1685 01:38:09,967 --> 01:38:11,552 …понимание. 1686 01:38:14,221 --> 01:38:16,432 Я уже больше ничего не понимаю. 1687 01:38:18,976 --> 01:38:22,938 Но я знаю, что она бы тобой гордилась, Мэтт. 1688 01:38:24,231 --> 01:38:27,151 Она тогда сказала, что ты — тот самый, 1689 01:38:27,776 --> 01:38:31,530 когда ты пришел с этим жалким букетиком из гастронома, 1690 01:38:32,031 --> 01:38:34,658 который сжимал так, что сломал все стебли. 1691 01:38:34,742 --> 01:38:36,994 Было дело. 1692 01:38:37,077 --> 01:38:40,247 Я чертовски волновался. 1693 01:38:40,831 --> 01:38:42,625 Я помню, будто это было вчера. 1694 01:38:44,919 --> 01:38:46,170 Это и было вчера. 1695 01:39:00,476 --> 01:39:01,602 Приглядывай за ней. 1696 01:39:05,356 --> 01:39:06,523 Бабушка любит тебя. 1697 01:39:06,607 --> 01:39:09,068 И дедушка тоже. Обними деда. 1698 01:39:10,527 --> 01:39:12,446 Всё, приземляемся. 1699 01:39:12,529 --> 01:39:14,949 Приглядывай за папой. Хорошей дороги. 1700 01:39:15,032 --> 01:39:15,991 Увидимся, Майк. 1701 01:39:19,787 --> 01:39:20,871 Пап? 1702 01:39:20,955 --> 01:39:24,083 А рядом с нами есть школы, где не надо носить форму? 1703 01:39:25,125 --> 01:39:28,003 Да, но думаю, мы сразу пойдем в колледж. 1704 01:39:28,087 --> 01:39:30,881 Так что не переживай. 1705 01:40:07,418 --> 01:40:08,252 Привет. 1706 01:40:08,335 --> 01:40:09,169 Привет. 1707 01:40:12,089 --> 01:40:14,341 Мы шли мимо и решили заскочить. 1708 01:40:14,425 --> 01:40:15,342 Не шли. 1709 01:40:15,843 --> 01:40:17,678 - Мы шли мимо. - Не шли. 1710 01:40:18,679 --> 01:40:19,513 Не шли. 1711 01:40:19,596 --> 01:40:24,018 Мы не шли мимо, но я зашел и купил цветы, 1712 01:40:24,101 --> 01:40:27,146 которые как бы говорят: «Прости меня, я идиот». 1713 01:40:28,897 --> 01:40:31,400 Я хотел прийти и подарить тебе цветы, 1714 01:40:31,483 --> 01:40:34,319 но так, чтоб лично, а не оставить на крыльце, 1715 01:40:34,903 --> 01:40:38,741 где их бы кто-нибудь украл и ты бы их тогда не получила… 1716 01:40:38,824 --> 01:40:42,745 Знаешь, в этом доме и правда много цветочных воров. 1717 01:40:42,828 --> 01:40:45,247 - Жаль, но да. - Так что здравое решение. 1718 01:40:46,373 --> 01:40:47,249 Мэдди? 1719 01:40:48,292 --> 01:40:50,169 Я так рада тебя видеть. Как ты? 1720 01:40:50,753 --> 01:40:52,963 У меня зуб шатается. Смотри. 1721 01:40:54,214 --> 01:40:56,675 Кого-то скоро навестит зубная фея. 1722 01:41:02,306 --> 01:41:03,599 Ну, давай. 1723 01:41:06,852 --> 01:41:07,686 Извини. 1724 01:41:09,146 --> 01:41:10,147 Ты меня простишь? 1725 01:41:12,232 --> 01:41:13,567 Мне… 1726 01:41:14,651 --> 01:41:16,236 …надо поговорить с Мэдди. 1727 01:41:17,696 --> 01:41:18,530 Ладно. 1728 01:41:18,614 --> 01:41:22,034 Хорошо. У меня к тебе серьезный вопрос. 1729 01:41:23,243 --> 01:41:26,538 Какое ты любишь мороженое? 1730 01:41:28,457 --> 01:41:29,875 Клубничное. 1731 01:41:29,958 --> 01:41:31,001 Тоже его люблю. 1732 01:41:31,085 --> 01:41:32,377 Ванильное. 1733 01:41:33,170 --> 01:41:34,755 Кофейное. 1734 01:41:34,838 --> 01:41:35,964 Стоп. Кофейное? 1735 01:41:36,757 --> 01:41:40,219 Серьезно? Ты правда любишь кофейное мороженое? 1736 01:41:42,596 --> 01:41:45,349 Но кофе же ты не любишь? 1737 01:41:45,432 --> 01:41:46,892 Нет, он противный. 1738 01:41:46,975 --> 01:41:48,852 Хорошо. Да, противный. 1739 01:41:48,936 --> 01:41:52,022 Если он сделает тебе кофе, напишешь мне? 1740 01:41:54,108 --> 01:41:54,942 Договорились. 1741 01:41:56,652 --> 01:41:57,486 Милая… 1742 01:41:59,988 --> 01:42:00,823 Ну, ладно. 1743 01:42:01,323 --> 01:42:03,909 Как думаешь, он уже достаточно нас ждет? 1744 01:42:07,121 --> 01:42:08,038 Наверное. 1745 01:42:08,122 --> 01:42:09,414 Мне тоже так кажется. 1746 01:42:10,249 --> 01:42:11,083 Идем. 1747 01:42:13,001 --> 01:42:15,796 Мы с Мэдди идем за мороженым. 1748 01:42:17,339 --> 01:42:18,340 Третьим будешь? 1749 01:42:21,885 --> 01:42:23,262 То есть да. 1750 01:42:24,638 --> 01:42:25,597 Да, буду. 1751 01:42:32,229 --> 01:42:33,647 Пломбирный танец? 1752 01:42:33,730 --> 01:42:35,524 Пломбир 1753 01:42:35,607 --> 01:42:37,651 Пломбир 1754 01:42:37,734 --> 01:42:39,653 Смотри, какой пломбир 1755 01:42:39,736 --> 01:42:41,738 Смотри, какой пломбир 1756 01:42:41,822 --> 01:42:44,324 Смотри, какой пломбир 1757 01:42:44,408 --> 01:42:46,118 Смотри, какой пломбир 1758 01:42:46,201 --> 01:42:47,035 Сейчас уронишь 1759 01:42:47,119 --> 01:42:48,370 А денег больше нет 1760 01:42:48,453 --> 01:42:49,288 Уронишь 1761 01:42:49,371 --> 01:42:50,539 А денег больше нет 1762 01:42:50,622 --> 01:42:51,456 Уронишь 1763 01:42:51,540 --> 01:42:53,250 А денег нет, так что не роняй 1764 01:42:54,585 --> 01:42:56,461 Не урони 1765 01:42:56,545 --> 01:42:58,589 Не урони 1766 01:42:58,672 --> 01:43:00,507 Не урони 1767 01:43:13,729 --> 01:43:15,063 Точно всё в порядке? 1768 01:43:15,147 --> 01:43:17,149 Точно. Я не боюсь. 1769 01:43:17,232 --> 01:43:18,650 Хорошо. 1770 01:43:18,734 --> 01:43:20,319 Это только до конца года. 1771 01:43:20,944 --> 01:43:23,447 Не понравится — найдем что-то другое. 1772 01:43:23,530 --> 01:43:25,699 Но раз ты не боишься, то знаешь что? 1773 01:43:25,782 --> 01:43:27,242 Я тоже не боюсь. 1774 01:43:29,161 --> 01:43:32,206 Здравствуйте, м-р Логлин. С возвращением, Мэдди. 1775 01:43:32,289 --> 01:43:34,666 Интересный выбор одежды, сэр. 1776 01:43:34,750 --> 01:43:38,003 Я в форме. А Мэдди в брюках. 1777 01:43:38,754 --> 01:43:40,422 Прекрасно выглядишь, Мэдди. 1778 01:43:40,505 --> 01:43:42,716 - И мы меняем дресс-код. - Спасибо. 1779 01:43:42,799 --> 01:43:44,009 Топай в школу. 1780 01:43:50,933 --> 01:43:51,767 Эй, Мэдди. 1781 01:43:53,352 --> 01:43:54,603 Вот как я тебя люблю. 1782 01:44:01,443 --> 01:44:03,237 Не знаю толком движений. 1783 01:44:04,696 --> 01:44:05,739 Хорошего дня. 1784 01:47:47,127 --> 01:47:50,589 Перевод субтитров: Андрей Киселёв