1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:58,308 --> 00:01:00,894 A NETFLIX BEMUTATJA 4 00:01:26,795 --> 00:01:27,754 Ez nagyon gáz. 5 00:01:39,766 --> 00:01:41,684 Nem láttad véletlen Mattet? 6 00:01:41,768 --> 00:01:43,186 Az emeletre ment. 7 00:01:52,570 --> 00:01:54,280 - Szia, anya! - Szia! 8 00:01:58,827 --> 00:01:59,953 Ne öltöztess! 9 00:02:00,703 --> 00:02:02,038 Minden rendben lesz. 10 00:02:02,539 --> 00:02:04,916 Együtt túljuttok rajta, 11 00:02:04,999 --> 00:02:08,002 mert az Úrnak terve van veled. 12 00:02:08,086 --> 00:02:11,673 - Tudom. De ne add rám a cipőmet! - Csak kapd össze magad! 13 00:02:11,756 --> 00:02:15,426 És legyél olyan csodás és különleges, amilyen mindig is voltál! 14 00:02:15,510 --> 00:02:17,804 Ne kösd már be a cipőmet! 15 00:02:18,555 --> 00:02:19,973 Ne kösd be, anya! 16 00:02:35,446 --> 00:02:36,823 Hamarosan megcsináljuk. 17 00:02:37,532 --> 00:02:38,658 Hogyhogy hamarosan? 18 00:02:38,741 --> 00:02:41,244 - Még két hét lenne a szülésig. - Igen. 19 00:02:41,327 --> 00:02:42,537 Kevés a magzatvize. 20 00:02:42,620 --> 00:02:45,999 A lányuk pedig elég érett, úgyhogy kapjuk ki őt! 21 00:02:47,000 --> 00:02:49,210 - Kislány. - Hallottam. Most mondta. 22 00:02:49,294 --> 00:02:51,337 Elnézést. Nem akarták előre tudni? 23 00:02:51,421 --> 00:02:53,673 Tudná, ha ön lenne az orvosunk, 24 00:02:53,756 --> 00:02:57,302 aki pont a héten tudott elutazni Mauira, tiszta őrület. 25 00:02:57,385 --> 00:02:59,095 Miért ne menne testszörfözni? 26 00:02:59,179 --> 00:03:01,014 Csak az első gyerekünk. 27 00:03:01,097 --> 00:03:04,142 És farfekvéses, ezért beütemezném a császárt estére. 28 00:03:04,225 --> 00:03:05,351 Ma estére? 29 00:03:06,144 --> 00:03:08,021 Még a kiságy sincs kész. 30 00:03:08,104 --> 00:03:09,314 Most hülyéskedsz? 31 00:03:09,856 --> 00:03:13,276 Mégis meg kellett volna csinálnom. Azt mondtad, hagyjam. 32 00:03:13,359 --> 00:03:16,654 Mert azt akartam, hogy hagyjad. Megoldom. Rajta vagyok. 33 00:03:16,738 --> 00:03:18,239 Rendkívül megnyugtató. 34 00:03:18,323 --> 00:03:20,992 - Kicsim, megoldom. - Készen állsz te erre? 35 00:03:21,075 --> 00:03:23,786 Persze! Ne… Ki áll erre valóban készen? 36 00:03:23,870 --> 00:03:27,665 Mit jelent ez tulajdonképpen, hogy valóban készen áll az ember? 37 00:03:27,749 --> 00:03:29,792 Nem lehetne mégis esetleg holnap? 38 00:03:30,543 --> 00:03:34,214 Mert draftoltunk a fantasy footballban. Pár kollégámmal. 39 00:03:34,297 --> 00:03:36,591 Összeraktunk egy jó kis csapatot, és… 40 00:03:36,674 --> 00:03:39,052 Csak hülyülök. Nehogy már komolyan vedd! 41 00:03:39,135 --> 00:03:40,261 Lazíts, kicsim! 42 00:03:40,345 --> 00:03:41,429 Ez jó volt. 43 00:03:42,639 --> 00:03:44,349 - Rendben. - Jól vannak? 44 00:03:44,432 --> 00:03:45,975 Igen, de a tenyerem izzad. 45 00:03:46,059 --> 00:03:47,268 - Ne is mondd! - Aha. 46 00:03:49,312 --> 00:03:52,023 BOSTONI KÓRHÁZ 47 00:03:52,106 --> 00:03:54,400 Miért nem szóltatok időben? 48 00:03:54,484 --> 00:03:56,527 Gondoltuk, majd jól meglepünk. 49 00:03:56,611 --> 00:03:59,656 Mondtuk is, kiszúrunk Marionnal, és ma megszülünk. 50 00:03:59,739 --> 00:04:02,784 - Imádom a humorod, Matt. - Nekem legalább van. Pá! 51 00:04:02,867 --> 00:04:06,120 Oké. Anya, hívunk, amint túl vagyunk rajta. Szeretlek. 52 00:04:06,204 --> 00:04:08,790 Dehogy! Skype-oljátok élesben! 53 00:04:08,873 --> 00:04:11,459 - Mi? Anya! - Most azért átmentünk kínosba. 54 00:04:11,542 --> 00:04:13,920 Bent akarok lenni én is a lányommal, 55 00:04:14,003 --> 00:04:16,881 hogy lássam, mikor az unokám világra jön. 56 00:04:16,965 --> 00:04:18,591 Majd én vigyázok itt rá. 57 00:04:18,675 --> 00:04:20,551 Ahogy Janey gyerekére vigyáztál? 58 00:04:20,635 --> 00:04:23,388 - Anya, az ezer éve volt. - Helyben vagyunk! 59 00:04:23,471 --> 00:04:24,430 Annyira nem rég. 60 00:04:24,514 --> 00:04:26,557 Nem veszünk ölbe egy csecsemőt, 61 00:04:26,641 --> 00:04:28,810 és csatoljuk be magunkon az övet 62 00:04:28,893 --> 00:04:32,981 egy autó utasülésén, míg elhajtunk a boltba. 63 00:04:33,064 --> 00:04:35,733 Tudom, hogy ölben csecsemővel nem csatoljuk be magunkat 64 00:04:35,817 --> 00:04:38,403 az utasülésen, míg elhajtunk a boltba. 65 00:04:38,486 --> 00:04:39,445 Pontosan tudom! 66 00:04:39,529 --> 00:04:41,281 Remek! Hívjatok Skype-on! 67 00:04:42,073 --> 00:04:44,409 Kicsikém, holnap jön a mami. 68 00:04:44,492 --> 00:04:45,868 Oké, szevasz! 69 00:04:46,494 --> 00:04:47,829 Adj egy puszit apának! 70 00:04:51,165 --> 00:04:53,209 És egy puszi anyától. Két puszi. 71 00:04:53,793 --> 00:04:55,128 - Ébresztő! - Istenkém! 72 00:04:55,211 --> 00:04:56,796 Készen állok. Kezdődhet a tánc. 73 00:05:05,513 --> 00:05:06,889 - Szevasz, Matt! - Szia! 74 00:05:06,973 --> 00:05:07,807 Mi a pálya? 75 00:05:08,433 --> 00:05:11,102 Hé, kerüld a tonhalas tésztát! 76 00:05:11,185 --> 00:05:13,646 Ami középen van, nagyon szar. 77 00:05:15,481 --> 00:05:17,400 Azt anyám készítette, Oscar. 78 00:05:18,568 --> 00:05:23,323 Príma. Tényleg olyan… intenzív. 79 00:05:23,406 --> 00:05:26,284 - Semmi gond. - Mint egy átható… 80 00:05:28,453 --> 00:05:29,287 Gyere ide! 81 00:05:30,496 --> 00:05:31,331 Matt. 82 00:05:31,414 --> 00:05:33,041 - Jordan, én nem… - Gyere! 83 00:05:33,124 --> 00:05:35,585 Ne dumálj, gyere ide! Rád fér egy ölelés. 84 00:05:37,003 --> 00:05:37,837 Rád fér. 85 00:05:38,921 --> 00:05:40,923 Engedd ki! Mély levegő! 86 00:05:43,092 --> 00:05:43,926 Hagyd már! 87 00:05:44,010 --> 00:05:46,721 Hadd mondjak valamit! Az a beszéd… 88 00:05:46,804 --> 00:05:47,764 A beszéded. 89 00:05:47,847 --> 00:05:51,184 Felmentél, és beszéltél. 90 00:05:55,438 --> 00:05:56,522 Nem tudom… 91 00:06:00,735 --> 00:06:01,944 mit is mondhatnék. 92 00:06:03,613 --> 00:06:05,782 Gondoltam, megírod előre, 93 00:06:05,865 --> 00:06:08,034 de te inkább impróztál. 94 00:06:08,117 --> 00:06:11,287 Na jó, végeztünk? Mert ez most nekem nem megy. 95 00:06:11,371 --> 00:06:14,040 - Légyszi! - Ne, Matt. Nézz rám! 96 00:06:14,123 --> 00:06:16,876 - De megy. Megmondom, miért. - Te nem figyelsz. 97 00:06:16,959 --> 00:06:19,629 - Emlékszel a Winapoo táborra? - Igen. 98 00:06:19,712 --> 00:06:21,631 Mérges szömörce ment az arcodba, 99 00:06:21,714 --> 00:06:24,550 ami felhólyagosodott. Kipattogott. Kiütéses lett. 100 00:06:24,634 --> 00:06:27,303 Aztán a hólyagok kifakadtak, folyt a genny. 101 00:06:27,387 --> 00:06:29,055 Ramatyul néztél ki, így van? 102 00:06:29,138 --> 00:06:32,433 Jöttél kajálni, és ott volt Marcy, akiért odavoltál. 103 00:06:32,517 --> 00:06:35,311 És mikor Marcy meglátta, sikított. 104 00:06:36,521 --> 00:06:38,356 - Te meg összezuhantál. - Igen. 105 00:06:39,107 --> 00:06:40,483 - De túlélted. - Aha. 106 00:06:40,566 --> 00:06:41,401 Túlélted? 107 00:06:41,484 --> 00:06:45,696 Mert erős vagy, és magabiztos. És ebből is fel fogsz állni. 108 00:06:49,117 --> 00:06:51,035 Ez annál sokkal rosszabb. 109 00:06:52,120 --> 00:06:53,663 Hol itt a párhuzam? 110 00:06:53,746 --> 00:06:55,498 - Csak próbálok… - Esküszöm… 111 00:06:56,082 --> 00:06:58,876 Bemosok egyet. Elég volt! 112 00:06:58,960 --> 00:07:00,795 - Azta! - Mondtam, hogy nem megy. 113 00:07:01,712 --> 00:07:02,672 Komolyan mondom. 114 00:07:02,755 --> 00:07:04,924 - Miért van ökölben a kezed? - Most lett elég! 115 00:07:13,266 --> 00:07:14,892 - Hogy vagy? - Jól. 116 00:07:14,976 --> 00:07:16,978 - Minden rendben lesz, jó? - Oké. 117 00:07:17,061 --> 00:07:18,396 Nagyon szeretlek. 118 00:07:18,479 --> 00:07:21,774 - Én az aneszteziológusom szeretem. - Elég a hülyeségből! 119 00:07:22,692 --> 00:07:23,860 Gyönyörű vagy. 120 00:07:23,943 --> 00:07:25,319 Matt! 121 00:07:25,403 --> 00:07:26,237 Igen, Marion? 122 00:07:26,320 --> 00:07:27,822 Nem látok. Gyerünk már! 123 00:07:27,905 --> 00:07:30,533 Jól csinálja, Liz. Talán most ne nézzen ide, Matt! 124 00:07:30,616 --> 00:07:32,952 Jön a java. Nézném is, meg nem is. 125 00:07:33,619 --> 00:07:36,497 De látni akarom, de mégse akarom látni. 126 00:07:36,581 --> 00:07:40,293 - Remekül csinálják. - Atyaég! Szülők leszünk. 127 00:07:41,669 --> 00:07:43,671 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 128 00:07:45,506 --> 00:07:47,258 Oké? Mi a helyzet, doktornő? 129 00:07:47,341 --> 00:07:48,843 - Jön a kislány. - Már látja? 130 00:07:48,926 --> 00:07:51,012 - Bizony. - Atyaég, Liz. 131 00:07:51,095 --> 00:07:52,346 És itt is van. 132 00:07:54,974 --> 00:07:56,184 Gyerekünk született. 133 00:08:53,616 --> 00:08:54,659 Csak szeretnék… 134 00:08:54,742 --> 00:08:55,576 Matt! 135 00:08:56,702 --> 00:08:58,704 Nem kellett volna. 136 00:08:58,788 --> 00:09:01,165 Tudom, de szerettem volna. Megérdemled. 137 00:09:01,249 --> 00:09:03,000 Csodaszép. Köszönöm. 138 00:09:03,084 --> 00:09:04,752 - Hadd adjam rád! - Köszönöm. 139 00:09:06,629 --> 00:09:08,047 De pelenkáznod azért kell. 140 00:09:08,130 --> 00:09:11,092 Boldogan, ha vén koromban te is cseréled az enyémet. 141 00:09:12,510 --> 00:09:13,928 - Szeretlek. - Én is. 142 00:09:14,011 --> 00:09:16,305 - Hogy vagy? - Kicsit fáj, de… 143 00:09:16,389 --> 00:09:18,683 - Hogy van, Liz? - Látni akarom Maddyt. 144 00:09:18,766 --> 00:09:19,600 Ez az! 145 00:09:19,684 --> 00:09:21,310 Gondoltam. 146 00:09:22,687 --> 00:09:25,147 Matt, jöjjön át ide, és segítsen nekem! 147 00:09:25,231 --> 00:09:27,191 - Örömmel. - Liz kicsit ingatag lesz. 148 00:09:27,275 --> 00:09:29,026 - Oké. - Csak szép lassan, jó? 149 00:09:29,110 --> 00:09:31,028 Csak kényelmesen. 150 00:09:31,112 --> 00:09:34,574 - Mehetünk a székhez. Óvatosan. - Indulhat a maraton. 151 00:09:35,866 --> 00:09:37,535 - Ez az. - Elszédültem. 152 00:09:37,618 --> 00:09:39,620 Nem kell sietni, kicsim! Csak ké… 153 00:09:40,371 --> 00:09:44,125 Liz! Mi van vele? 154 00:09:44,208 --> 00:09:46,294 - Szédült korábban? - Mi baja? Nem tudom. 155 00:09:46,377 --> 00:09:48,170 - Liz? - Nehezen lélegzik. 156 00:09:48,254 --> 00:09:49,839 - Hogyhogy? - Hozok segítséget! 157 00:09:49,922 --> 00:09:51,257 - Nézz rám! - Orvost! 158 00:09:51,340 --> 00:09:52,800 Liz! Nézz rám! 159 00:09:52,883 --> 00:09:54,510 - Lépjen hátrébb! - Mi baja? 160 00:09:54,594 --> 00:09:56,095 - Liz? - Oxigénmaszkot! 161 00:09:56,178 --> 00:09:57,305 - Liz! - Hall engem? 162 00:09:57,388 --> 00:09:59,223 - Menjen ki! - Várjunk csak! Mi a… 163 00:09:59,307 --> 00:10:00,891 - A feleségem. - Összeesett. 164 00:10:00,975 --> 00:10:03,811 - Nem volt előjele. - Mi történik? Ő a feleségem! 165 00:10:03,894 --> 00:10:05,896 - Esik a vérnyomás. - Két milligramm epit. 166 00:10:05,980 --> 00:10:08,691 Várjon már! Liz! Várjon… Liz! 167 00:10:17,992 --> 00:10:18,826 Mr. Logelin. 168 00:10:18,909 --> 00:10:22,204 Mi a helyzet, doki? Mi történik? 169 00:10:22,288 --> 00:10:24,707 A feleségének tüdőembóliája volt. 170 00:10:25,291 --> 00:10:27,501 Vérrög jutott a tüdejébe. 171 00:10:27,585 --> 00:10:28,544 Ez mit jelent? 172 00:10:29,837 --> 00:10:30,713 Ez mit… 173 00:10:46,312 --> 00:10:48,314 Ne mondja, hogy a feleségem meghalt! 174 00:10:49,398 --> 00:10:52,318 - Ne mondja, hogy a feleségem meghalt! - Mi van? 175 00:10:52,401 --> 00:10:56,572 Mi az? Maddy az? Mi van? Csak… Matt! 176 00:11:00,409 --> 00:11:02,453 Ne! 177 00:11:26,686 --> 00:11:27,520 Hogyan? 178 00:11:47,373 --> 00:11:50,209 Mindent odaadnék, hogy még egy napot veled tölthessek. 179 00:12:05,433 --> 00:12:06,392 Itt a kislány. 180 00:12:38,424 --> 00:12:40,259 Nem áll készen egy csecsemőre. 181 00:12:40,342 --> 00:12:42,178 Még a kiságyat sem rakta össze. 182 00:12:42,970 --> 00:12:45,931 Tudod, hogy mindig is rettentő éretlen volt. 183 00:12:46,724 --> 00:12:49,143 Ó, Matt! Hogy vagy, drágám? 184 00:12:49,226 --> 00:12:50,561 Rettentő éretlenül. 185 00:12:53,481 --> 00:12:56,025 - Ideadnád a kicsit? - Most etettem meg. 186 00:12:56,108 --> 00:12:56,942 Jól van. 187 00:13:05,326 --> 00:13:06,327 Tudod, Maddy… 188 00:13:08,078 --> 00:13:11,457 Ha már csak egy szülőd van, kár, hogy nem anyukád maradt. 189 00:13:16,504 --> 00:13:18,005 Ő sokkal jobban csinálná. 190 00:13:23,010 --> 00:13:24,678 Inkább előbb, mint utóbb. 191 00:13:30,434 --> 00:13:31,560 Nem tudom. 192 00:13:35,940 --> 00:13:37,650 Nem tudom, mihez fog kezdeni. 193 00:13:38,818 --> 00:13:39,652 Látod? 194 00:13:39,735 --> 00:13:41,320 - Tudom. - Elmondanád neki? 195 00:13:44,323 --> 00:13:45,199 Dehogy! 196 00:13:55,584 --> 00:13:57,461 Jól van, Maddy. 197 00:13:57,545 --> 00:14:00,840 Oké. Nyertél, Maddy. 198 00:14:01,799 --> 00:14:05,052 Mondd meg, mi a baj! Éhes vagy? Mi? 199 00:14:05,553 --> 00:14:07,179 Cseréljünk megint pelenkát? 200 00:14:13,394 --> 00:14:15,020 Várj egy kicsit! 201 00:14:16,605 --> 00:14:17,815 Egy pillanat, Maddy! 202 00:14:18,399 --> 00:14:20,192 Oké. Így. 203 00:14:21,902 --> 00:14:22,820 Jól van. Oké. 204 00:14:22,903 --> 00:14:26,115 Jól van. Várjunk, még maradt rajtad. 205 00:14:26,824 --> 00:14:29,743 Ó, hogy a jó francba! 206 00:14:35,791 --> 00:14:37,001 Miért vagytok ébren? 207 00:14:38,127 --> 00:14:40,462 Szerintem soha többé nem fogok aludni. 208 00:14:42,172 --> 00:14:44,091 Mi az ott a kicsi fenekén? 209 00:14:45,718 --> 00:14:46,552 Pelenka. 210 00:14:46,635 --> 00:14:48,387 Olyan, mint egy lufiállat. 211 00:14:48,470 --> 00:14:50,973 - Nincs kifordítva? - Jól van bepelenkázva. 212 00:14:51,056 --> 00:14:53,183 Csak azért jöttem, hogy megetessem. 213 00:14:54,518 --> 00:14:57,062 Már elkészítettem. Hallottuk, hogy sír. 214 00:14:57,938 --> 00:14:58,856 Odaadod neki? 215 00:15:02,651 --> 00:15:05,779 Hát szia! 216 00:15:06,947 --> 00:15:08,490 Drágám, beszélgettünk… 217 00:15:08,574 --> 00:15:10,367 Vissza kéne költöznöd Minnesotába. 218 00:15:11,619 --> 00:15:13,037 Anyagilag megfontolandó. 219 00:15:13,120 --> 00:15:17,666 - Tényleg. Ott is találhatsz munkát. - Anyáddal segítünk felnevelni Maddyt. 220 00:15:17,750 --> 00:15:20,669 Ott leszünk mind, a gyülekezet, egy biztonsági háló. 221 00:15:20,753 --> 00:15:24,048 - Itt egyedül vagy. - Nem vagyok egyedül. Itt a munkám. 222 00:15:24,882 --> 00:15:28,594 Otthon nincsenek jó IT-s állások. A barátaim is itt vannak. 223 00:15:28,677 --> 00:15:33,307 - A barátaid elég furcsák. - Talán, de akkor is a barátaim, anya. 224 00:15:33,891 --> 00:15:34,850 Liz is itt van. 225 00:15:35,643 --> 00:15:37,144 És itt akárhová nézek, 226 00:15:37,227 --> 00:15:40,522 bárhová ezen a helyen, minden rá emlékeztet. 227 00:15:41,357 --> 00:15:43,233 Anya, mindig Isten tervéről beszélsz. 228 00:15:43,317 --> 00:15:47,154 Vajon mennyi az esélye, hogy megismerek valakit a szülővárosomból, 229 00:15:47,237 --> 00:15:48,197 az ország túlfelén? 230 00:15:48,280 --> 00:15:49,281 Isten? 231 00:15:49,865 --> 00:15:50,866 És az én tervem? 232 00:15:51,533 --> 00:15:54,828 Liz elmegy egyetemre, aztán hazajön dolgozni, élni. 233 00:15:54,912 --> 00:15:57,289 Ez volt a terv, mielőtt találkoztatok. 234 00:15:57,373 --> 00:16:00,167 Ha maradni akarsz, maradj! 235 00:16:01,085 --> 00:16:02,294 De Maddy velünk jön. 236 00:16:02,378 --> 00:16:04,755 - Marion, ez… - Ez a legjobb neki. 237 00:16:04,838 --> 00:16:08,467 Hiszed vagy sem, neked is ez a legjobb. Te ugyanúgy számítasz. 238 00:16:10,094 --> 00:16:11,637 Hidd el, nem fog menni. 239 00:16:12,096 --> 00:16:15,933 A gyereknevelésben nincs megállás. Egyetlen percre sem. 240 00:16:18,936 --> 00:16:22,898 Értem, és átgondolom. 241 00:16:24,233 --> 00:16:25,359 Rendben. 242 00:16:32,449 --> 00:16:33,701 Átgondoltam. 243 00:16:35,160 --> 00:16:36,704 Igen, átgondoltam. 244 00:16:36,787 --> 00:16:37,621 Igazad van. 245 00:16:38,414 --> 00:16:42,209 Nem, Marion, igazad van. Nem megy ez nekem. De tudod, mit? 246 00:16:43,210 --> 00:16:44,461 Attól még megcsinálom. 247 00:16:45,004 --> 00:16:47,089 Meg bizony. Felnevelem Maddyt. 248 00:16:47,965 --> 00:16:51,427 Felnevelem Maddyt, mert az apja vagyok, 249 00:16:52,011 --> 00:16:52,886 és szeretem. 250 00:16:52,970 --> 00:16:56,682 - Tudom, hogy szereted. - Valóban tudod? Mert kétlem. 251 00:16:56,765 --> 00:16:59,059 Nem kétlem, hogy szereted a kicsit. 252 00:16:59,143 --> 00:17:01,729 Ahogy azt sem, hogy szeretted a lányom. 253 00:17:02,980 --> 00:17:06,233 De azért akarod magadnak Maddyt, hogy a mentőtutajod legyen. 254 00:17:07,818 --> 00:17:09,820 Bocs, hogy belerondítottam a tervedbe. 255 00:17:17,286 --> 00:17:20,039 Több legyet foghatsz mézzel, mint ecettel. 256 00:17:20,122 --> 00:17:22,166 Egy légycsapóval még többre mész. 257 00:17:22,249 --> 00:17:23,250 Marion! 258 00:17:24,168 --> 00:17:29,006 Ha egyetlen tanácsot adhatnék a gyerekneveléssel kapcsolatban… 259 00:17:33,177 --> 00:17:34,386 Hagyd! 260 00:17:35,512 --> 00:17:38,640 Szülőként a nyakunkba szakad minden, így van? 261 00:17:38,724 --> 00:17:41,643 És mindent tökéletesen akarunk csinálni. 262 00:17:42,936 --> 00:17:44,938 De nincs a kezünkben az irányítás. 263 00:17:45,606 --> 00:17:47,524 Ezt egyszerűen el kell fogadnod. 264 00:17:51,236 --> 00:17:52,321 Liz szeretett téged. 265 00:17:53,572 --> 00:17:55,991 És ez engem is boldoggá tett. 266 00:17:57,201 --> 00:17:59,828 És azt is láttam, te mennyire szeretted őt. 267 00:18:05,000 --> 00:18:06,001 Igen. 268 00:18:07,086 --> 00:18:08,378 Te… 269 00:18:10,881 --> 00:18:11,840 jó apa vagy. 270 00:18:14,927 --> 00:18:16,845 Szerencséje volt veled, Mike. 271 00:18:18,639 --> 00:18:19,515 Köszönöm. 272 00:18:46,083 --> 00:18:49,253 Nekem egy nagynéném halt meg tavaly. Kilencvenkilenc éves volt. 273 00:18:50,212 --> 00:18:52,756 Hűha! Nagy csapás lehetett. 274 00:18:53,257 --> 00:18:54,091 Bizony. 275 00:18:54,967 --> 00:18:58,220 Figyelj, annyi időt kapsz, amennyi… 276 00:18:58,303 --> 00:18:59,138 Rendben. 277 00:18:59,221 --> 00:19:00,097 …amennyi kell. 278 00:19:00,180 --> 00:19:01,932 - Köszönöm. - Öt hét, hat hét. 279 00:19:02,015 --> 00:19:03,016 Akármennyi. 280 00:19:03,600 --> 00:19:05,227 Valószínűleg úgy tíz… 281 00:19:06,478 --> 00:19:07,646 húsz év kell majd. 282 00:19:07,729 --> 00:19:10,649 - Hát, igen. - Az elég lenne, de kell a munkám. 283 00:19:11,275 --> 00:19:14,444 Érted? Úgyhogy annyit nem lehetek távol. 284 00:19:14,528 --> 00:19:17,573 Arra gondoltam, hogy esetleg otthonról dolgozhatnék, 285 00:19:18,073 --> 00:19:20,492 és bejövök, amikor szükséges. Érted? 286 00:19:21,034 --> 00:19:23,287 De ha bejövök, hoznom kell a lányomat. 287 00:19:23,370 --> 00:19:25,873 - Te gondoskodsz róla? - Így van. 288 00:19:25,956 --> 00:19:28,125 Hát jó. Rendben. Remek. Oké. 289 00:19:29,501 --> 00:19:30,961 Szerinted nem fog menni. 290 00:19:31,461 --> 00:19:33,005 Ezt nem mondanám. 291 00:19:33,088 --> 00:19:35,215 - Mert férfi vagyok? - Nem. 292 00:19:35,299 --> 00:19:37,301 Mije van a nőknek, ami a férfiaknak nincs? 293 00:19:37,384 --> 00:19:38,218 Türelme. 294 00:19:38,969 --> 00:19:41,013 Gyengéd érzékenysége. 295 00:19:42,681 --> 00:19:43,515 Melle. 296 00:19:43,599 --> 00:19:44,725 Van pasi, akinek van. 297 00:19:46,059 --> 00:19:47,769 Ezt hagyom, mert gyászolsz. 298 00:19:47,853 --> 00:19:49,938 Figyelj, én imádom a kicsiket. 299 00:19:50,022 --> 00:19:52,274 Nekem is van három. 300 00:19:52,357 --> 00:19:55,944 A képen már nem kicsik, de ők is úgy kezdték. 301 00:19:56,028 --> 00:19:58,197 És én mondom, brutális. 302 00:19:58,280 --> 00:19:59,823 Ki fog készíteni. 303 00:20:00,407 --> 00:20:01,617 Szilárdat kakál már? 304 00:20:01,700 --> 00:20:02,784 Nem. 305 00:20:02,868 --> 00:20:05,412 Még a krémes cucc van napirenden. 306 00:20:05,495 --> 00:20:07,789 Élvezd ki a krémest! Nagy váltás lesz. 307 00:20:07,873 --> 00:20:10,417 A szilárd kaki nem egy tál szamóca. 308 00:20:11,043 --> 00:20:11,877 Rendben. 309 00:20:11,960 --> 00:20:15,047 Tedd félre, aztán vidd ki a rózsák meg a virágok alá, 310 00:20:15,130 --> 00:20:17,090 mert tele van tápanyaggal a cucc. 311 00:20:18,217 --> 00:20:20,719 - Ez… remek tipp. - Ja. 312 00:20:20,802 --> 00:20:25,015 A londoni ügyfél öt hét múlva aktuális. Csak szólok, hogy rajta vagyok. 313 00:20:25,515 --> 00:20:29,478 Maximálisan el tudom látni a feladatokat. 314 00:20:29,561 --> 00:20:32,064 De ha úgy érzed, mégsem, vagy nem megy, 315 00:20:32,147 --> 00:20:33,398 ráállíthatod Oscart. 316 00:20:33,482 --> 00:20:34,608 Jézusom! Oscart? 317 00:20:34,691 --> 00:20:38,362 - Igen. - Nem. Szó se lehet Oscarról. 318 00:20:38,445 --> 00:20:39,446 Megkérdezted? 319 00:20:39,529 --> 00:20:42,199 „Mit szólnál, ha Oscar foglalkozna az ügyféllel?” 320 00:20:42,282 --> 00:20:44,034 - Aha. - Tudod, ahogy próbáltunk? 321 00:20:44,117 --> 00:20:45,911 Mondtam, Oscar. Működött. 322 00:20:45,994 --> 00:20:48,080 - Megmondtam. Remek hír. - Igen. 323 00:20:53,043 --> 00:20:55,754 Elég kegyetlen virágot küldeni egy gyászolónak. 324 00:20:56,338 --> 00:21:00,634 Mert ezeket is életük virágában tépik le, aztán mehetnek a szemétbe. 325 00:21:01,260 --> 00:21:02,719 Tök gáz. 326 00:21:03,387 --> 00:21:07,516 Én, mondjuk, még nem láttam senkit meghalni, vagy ilyesmi. 327 00:21:07,599 --> 00:21:11,770 De egy mókust láttam kimúlni. Elgondolkodtat az élet körforgásán. 328 00:21:11,853 --> 00:21:13,855 De ez nem kör, hanem egy szakasz. 329 00:21:13,939 --> 00:21:16,608 - Van kezdőpontja és vége. - Figyi, Oscar! 330 00:21:18,610 --> 00:21:19,903 Abbahagynád? 331 00:21:20,612 --> 00:21:22,281 Mintha a feleségem hallanám. 332 00:21:27,369 --> 00:21:29,162 Pólyázod majd Maddyt, ugye? 333 00:21:29,246 --> 00:21:30,789 Te pólyáztad Lizt? 334 00:21:30,872 --> 00:21:31,873 Pólyáztam bizony. 335 00:21:31,957 --> 00:21:34,918 Akkor persze, úgy csinálom, ahogy Liz szerette volna. 336 00:21:35,752 --> 00:21:38,630 De ez így elég meredek. 337 00:21:38,714 --> 00:21:41,300 Nem túl szoros ez, Marion? 338 00:21:41,383 --> 00:21:43,385 Gondolod, hogy meglép? 339 00:21:44,928 --> 00:21:45,762 Mi a szitu? 340 00:21:45,846 --> 00:21:47,055 Hogy vagyunk? 341 00:21:47,764 --> 00:21:49,057 Brutál csípős. 342 00:21:49,141 --> 00:21:51,476 Kér valaki? Nagyik? Vagy a kicsi lány? 343 00:21:52,936 --> 00:21:54,980 Csinosak, hölgyeim. Ha szabad mondanom. 344 00:21:55,063 --> 00:21:56,023 Köszönjük. 345 00:21:56,523 --> 00:21:58,066 - Nincs mit. Tudja… - Elég! 346 00:21:58,150 --> 00:22:02,279 - Cuki a hálóköpenye - Jordan. Elég! 347 00:22:02,362 --> 00:22:03,196 Mit csináltam? 348 00:22:03,280 --> 00:22:05,157 - Flörtölsz anyámmal. - Dehogy. 349 00:22:05,240 --> 00:22:06,908 Az orrom előtt flörtölsz vele. 350 00:22:06,992 --> 00:22:10,912 Mindkettőjükkel flörtölök. Hé, Marion, hogy van? Jól néz ki. 351 00:22:10,996 --> 00:22:12,956 - Jordan. - Blúz és kardigán, hm? 352 00:22:14,166 --> 00:22:15,625 Jordan! Elég! 353 00:22:16,626 --> 00:22:18,712 - Mit csináljak, ha anyád szexi? - Jesszus! 354 00:22:18,795 --> 00:22:20,005 - Ha mondom! - Elég! 355 00:22:20,088 --> 00:22:22,674 Hoztam neked valamit. Megajándékozhatlak? 356 00:22:22,758 --> 00:22:25,260 Ne mozdulj! Mindjárt jövök. Hoztam valamit. 357 00:22:25,344 --> 00:22:27,596 Írtunk egy listát. Kellene rugdalózó. 358 00:22:27,679 --> 00:22:29,639 És kell egy zár. A WC-re. 359 00:22:29,723 --> 00:22:31,600 Nehogy a vécébe fulladjon. 360 00:22:31,683 --> 00:22:32,517 Figyelj, 361 00:22:33,560 --> 00:22:36,438 szeretném megkérdezni, meddig maradsz? 362 00:22:36,521 --> 00:22:39,024 - Bár ne kéne visszamennem… - Nem te, anya. 363 00:22:39,107 --> 00:22:43,236 Veled megbeszéltük. De Marion, veled nem tudom, pontosan hogy állunk. 364 00:22:43,320 --> 00:22:46,615 Nos, mivel nem vagy hajlandó visszaköltözni Minnesotába, 365 00:22:46,698 --> 00:22:47,949 fél évig itt maradok. 366 00:22:50,285 --> 00:22:51,244 Fél évig? 367 00:22:51,328 --> 00:22:53,497 - Igen. - És Mike-kal mi lesz? 368 00:22:54,414 --> 00:22:55,874 Mike most nem érdekes. 369 00:22:55,957 --> 00:22:56,958 Helló, Matt! 370 00:22:58,293 --> 00:23:01,338 Szia, Mike! Hogy vagy? 371 00:23:01,421 --> 00:23:02,381 Jól, köszi. 372 00:23:02,464 --> 00:23:03,298 Oké. 373 00:23:04,549 --> 00:23:06,218 Beszéljünk őszintén. 374 00:23:06,301 --> 00:23:07,928 Oké, legyünk őszinték! 375 00:23:10,097 --> 00:23:12,265 Először is, szeretem, ha itt vagy. 376 00:23:12,349 --> 00:23:13,350 Tudom. 377 00:23:13,433 --> 00:23:15,018 Tényleg nagyon szeretem. 378 00:23:15,102 --> 00:23:18,188 De attól tartok, ha maradsz, 379 00:23:18,814 --> 00:23:22,067 úgy értem, hosszabb ideig itt maradsz, 380 00:23:22,150 --> 00:23:23,944 végül egymás idegeire megyünk. 381 00:23:24,486 --> 00:23:25,612 Röpke fél év alatt? 382 00:23:25,695 --> 00:23:28,782 Ezért gondoltam, hogy te is elmehetnél, amikor anya. 383 00:23:28,865 --> 00:23:31,952 Hogy nézne ki, hogy hazamegyek, mielőtt látnám, 384 00:23:32,035 --> 00:23:34,996 hogy képes vagy gondoskodni az újszülött unokámról? 385 00:23:35,080 --> 00:23:37,707 Sose derül ki, ha nem hagyod, hogy csináljam. 386 00:23:37,791 --> 00:23:40,001 Piszkosul ott a pont. 387 00:23:40,085 --> 00:23:41,920 Mi? Negyven-semmi. 388 00:23:43,755 --> 00:23:46,758 Negyven-semmi, Matt. Tessék. Nézd, mit hoztam neked! 389 00:23:46,842 --> 00:23:47,801 Mi a franc ez? 390 00:23:47,884 --> 00:23:49,553 - Háziállat. - Egy aranyhal? 391 00:23:49,636 --> 00:23:53,640 Elmondanám, hogy az állattal felnövő gyerekek nagyon boldogok. 392 00:23:53,723 --> 00:23:55,851 És nem lesznek allergiásak. Tudtad? 393 00:23:56,560 --> 00:23:57,978 Az a kutya meg a macska. 394 00:24:00,313 --> 00:24:04,025 - A francba, te is olvastad a cikket. - Oké. Jordan, ez… 395 00:24:04,109 --> 00:24:07,195 Oké, csak lököm itt a szar dumát, már elnézést. 396 00:24:07,279 --> 00:24:09,573 Utálom ezt a halat. Tudod, ki Tanya? Tőle kaptam. 397 00:24:09,656 --> 00:24:13,326 Tanya szakított velem, és nálam hagyta ezt a szaros halat. 398 00:24:13,410 --> 00:24:14,744 Elviszel a bababoltba? 399 00:24:16,705 --> 00:24:17,539 - Naná! - Kösz. 400 00:24:17,622 --> 00:24:18,832 Hajrá, kispapa! 401 00:24:18,915 --> 00:24:20,417 Végül is segíteni jöttem. 402 00:24:20,500 --> 00:24:21,376 Köszönöm. 403 00:24:21,460 --> 00:24:24,171 Oké, Marion. Mit szólnál ehhez? 404 00:24:24,254 --> 00:24:27,007 Mit szólnál, ha miután hazamész, 405 00:24:27,090 --> 00:24:30,177 én folyamatosan küldeném a helyzetjelentést Maddyről? 406 00:24:30,260 --> 00:24:32,846 Mindig posztolok képeket az Instámra. 407 00:24:32,929 --> 00:24:33,847 Rendben, 408 00:24:33,930 --> 00:24:36,433 hazamegyek, amikor Anna is. 409 00:24:36,933 --> 00:24:41,396 De ha nem állsz helyt kifogástalanul, 410 00:24:41,480 --> 00:24:43,690 hang nélkül visszajössz Minnesotába. 411 00:24:44,274 --> 00:24:47,235 - Miért mennék bele ebbe? - Mert ez nem rólad szól. 412 00:24:49,404 --> 00:24:51,198 - Legyen. - Tesó, gyors kérdés! 413 00:24:52,324 --> 00:24:54,993 - A hal maradhat? - Nem kell a halad. 414 00:24:55,076 --> 00:24:56,786 - Oké. Hogy van? - Jól. És ön? 415 00:24:56,870 --> 00:24:58,330 Remekül. Tessék. 416 00:24:58,830 --> 00:25:00,665 - Ezek klasszak. - Ó, hát… 417 00:25:01,583 --> 00:25:03,960 Jobb, ha nem mosolyog így rám. 418 00:25:04,044 --> 00:25:04,878 Tessék. 419 00:25:06,880 --> 00:25:11,510 Nekem nincs gyerekem. Ez a barátomé lesz. Az ő kislányáé. Ezt mind ő veszi. 420 00:25:12,302 --> 00:25:13,595 Ő állja a cechet. 421 00:25:14,846 --> 00:25:16,014 Á, megvan! 422 00:25:16,097 --> 00:25:19,935 Ez a popsikenőcs neked lesz. 423 00:25:20,018 --> 00:25:23,104 Ez Maddyé. A barátomét külön húzza le! 424 00:25:23,188 --> 00:25:25,106 Tessék. A tiédet tedd oda, 425 00:25:25,190 --> 00:25:27,859 hogy a hölgy tudja, amit a problémádra veszel, 426 00:25:27,943 --> 00:25:29,611 azt te magad fizeted. 427 00:25:29,694 --> 00:25:31,571 Ezt meg én veszem Maddynek. 428 00:25:31,655 --> 00:25:33,949 - Az a tiéd, ez Maddyé. - Oké. 429 00:25:34,032 --> 00:25:35,700 Azt mondja, helyz… Már hogy… 430 00:25:36,243 --> 00:25:39,079 - Kiütések. - Kiütések. De a borotvától. 431 00:25:39,162 --> 00:25:40,747 - A hátsódon. - Nem a hátsómon. 432 00:25:40,830 --> 00:25:43,166 A borotválkozástól vannak kiütéseim… 433 00:25:43,250 --> 00:25:46,294 - De hol? - És láttam egy videót. 434 00:25:46,378 --> 00:25:50,090 Amiben popsikenőcsöt használtak, hogy megóvják a bőrüket 435 00:25:50,173 --> 00:25:52,676 a borotvakiütéstől. Ezért ilyen sima nyakam. 436 00:25:52,759 --> 00:25:54,094 - Látja? - Remekül néz ki… 437 00:25:54,177 --> 00:25:55,011 - Igen? - Aha. 438 00:25:55,095 --> 00:25:56,972 Na, látja! Azt mondta, jól nézek ki. 439 00:25:57,055 --> 00:25:58,431 Látná csak a fenekét! 440 00:25:59,432 --> 00:26:03,895 „Most helyezze be a nyolcadik negyvennégy milliméteres csavart.” 441 00:26:07,023 --> 00:26:08,733 Nem találom a nyolcadik… 442 00:26:09,317 --> 00:26:11,987 negyvennégy milliméteres csavart. Nem találom. 443 00:26:12,070 --> 00:26:16,157 Nem is keresed rendesen. Nézz a cipőd mellé! Látod? 444 00:26:18,076 --> 00:26:21,246 - Oké. - Miért játszod itt a hülyét? 445 00:26:21,329 --> 00:26:23,206 Játszom a hülyét, mert nem találtam? 446 00:26:23,290 --> 00:26:25,250 Játszod itt a béna baszk kalapot. 447 00:26:25,333 --> 00:26:28,378 - Ne káromkodj a lányom előtt! - Csak baszk kalapnak neveztelek. 448 00:26:28,461 --> 00:26:29,588 Miért pont baszk? 449 00:26:29,671 --> 00:26:31,798 Mert a gyerek előtt nem káromkodok. 450 00:26:31,881 --> 00:26:34,718 - Akkor miért nem mondasz mást? - Mondtam. Baszk. 451 00:26:35,635 --> 00:26:38,096 Atyaég. Apád egy banyaszomorító. 452 00:26:38,179 --> 00:26:40,932 Ahogy mondom. Egy banyaszomorító barom. 453 00:26:42,892 --> 00:26:44,227 Egy bamba baszk kalap. 454 00:26:48,898 --> 00:26:50,317 Látod, nem akar… 455 00:26:51,901 --> 00:26:55,447 - Csak nyúlj alá, és pattintsd ki! - Alányúltam. Nem működik. 456 00:26:55,530 --> 00:26:59,451 - Mindig is türelmetlen voltál. - Elég! Mi köze ennek a türelemhez? 457 00:26:59,534 --> 00:27:03,705 Mondom, hogy próbálom megcsinálni, de… Nem megy, anya! 458 00:27:04,372 --> 00:27:05,248 A francba! 459 00:27:06,458 --> 00:27:07,709 Semmi nem megy. 460 00:27:09,544 --> 00:27:10,545 Nem megy. 461 00:27:11,880 --> 00:27:13,131 Liz nélkül nem megy. 462 00:27:14,007 --> 00:27:16,801 Csak csináld, ami a legjobb a lányodnak! 463 00:27:17,469 --> 00:27:20,096 Ennyi a dolgod, amíg csak élsz. 464 00:27:20,889 --> 00:27:22,557 És szerintem képes vagy rá. 465 00:27:33,276 --> 00:27:34,110 Itt kell. 466 00:27:35,362 --> 00:27:36,196 Felvágós. 467 00:27:38,657 --> 00:27:40,659 Napjában tízszer imádkozom érted. 468 00:27:40,742 --> 00:27:44,245 Ne dőlj a kardodba, ha csak kilenc lesz! Szeretlek, anya. 469 00:27:44,913 --> 00:27:47,082 - Tiszta szerencse. - „Pápá, nagyi!” 470 00:27:47,999 --> 00:27:49,501 - Gyere csak! - Fogod? 471 00:27:50,418 --> 00:27:51,378 Megegyeztünk. 472 00:27:53,004 --> 00:27:56,216 Ha az ő érdeke úgy kívánja, visszaköltözök. Rendben? 473 00:27:57,008 --> 00:27:57,967 Nincs önzőzés. 474 00:27:58,468 --> 00:27:59,427 Megbeszéltük. 475 00:28:06,101 --> 00:28:07,727 - Szeretlek! - Sok szerencsét! 476 00:28:07,811 --> 00:28:10,689 Szeretlek, Maddy. Szeret a nagyi. 477 00:28:10,772 --> 00:28:12,857 - Sziasztok! - Sziasztok! 478 00:28:34,587 --> 00:28:37,048 - Apuci hordozókendőben. - Hogy nézek ki? 479 00:28:37,132 --> 00:28:38,550 Remekül. Királyul. 480 00:28:38,633 --> 00:28:41,636 - Ezt csak úgy mondod! - Tiszta király vagy. 481 00:28:41,720 --> 00:28:43,805 - Be kell csatolnod! - Nyomd le! 482 00:28:43,888 --> 00:28:45,765 - Nyomom. - Én is az én oldalamon. 483 00:28:45,849 --> 00:28:48,184 - Akkor csatold be! - Nem. Még mindig lötyög. 484 00:28:48,268 --> 00:28:52,188 Srácok! A harmadik rögzítőt beakasztottátok egyáltalán? 485 00:28:53,898 --> 00:28:57,110 Istenkém! Jaj, ne, Maddy! 486 00:28:57,193 --> 00:28:59,154 Sajnálom! Ne haragudj apára! 487 00:29:00,321 --> 00:29:01,239 Na, mit szólsz? 488 00:29:02,615 --> 00:29:04,284 - Bent van. - Stabilan. 489 00:29:04,367 --> 00:29:06,745 - Köszönöm. - Á, négy évig dadus voltam. 490 00:29:06,828 --> 00:29:08,037 Várj! 491 00:29:08,121 --> 00:29:09,164 Mi van? 492 00:29:09,247 --> 00:29:10,457 Felébredt, haver. 493 00:29:10,540 --> 00:29:12,792 - Dehogy. - De igen. Hallottam. 494 00:29:12,876 --> 00:29:15,128 - Nincs nálam cumisüveg. - Basszus! 495 00:29:15,211 --> 00:29:17,630 Itt a tápszer. Megoldjuk. 496 00:29:19,716 --> 00:29:21,134 Csak vágd le a tetejét! 497 00:29:22,761 --> 00:29:26,264 Jaj, de éhes volt valaki! 498 00:29:52,791 --> 00:29:55,251 Ó, anya merre jár? 499 00:29:55,335 --> 00:29:57,504 Űrhajós kiképzésen van a NASA-nál. 500 00:29:57,587 --> 00:29:59,088 Hol van anyuci? 501 00:29:59,172 --> 00:30:01,424 Anyát hűvösre tették a rosszfiúk közé. 502 00:30:01,508 --> 00:30:02,634 Hol az anyukája? 503 00:30:03,384 --> 00:30:07,096 Én alig várom a hétfőket, hogy szabadulhassak a gyerekzsivajból. 504 00:30:07,180 --> 00:30:10,350 Fogadok, a gyerekei is boldogan szabadulnak magától. 505 00:30:48,304 --> 00:30:49,931 Hoztunk neked virágot. 506 00:30:52,851 --> 00:30:55,311 Képzeld, teljesült az egyik kívánságod! 507 00:30:56,855 --> 00:30:58,731 Rengetegszer cserélek pelenkát. 508 00:30:59,816 --> 00:31:01,943 Ez a kicsi lány sokat kakál. 509 00:31:09,993 --> 00:31:11,202 Aranyos kicsi, papi! 510 00:31:12,370 --> 00:31:14,205 - Hé, nem gond, ha… - Adja csak! 511 00:31:16,124 --> 00:31:17,250 - Kösz. - Nincs mit. 512 00:31:19,210 --> 00:31:22,463 Figyelj, itt a suli, ahova anya járatni szeretett volna. 513 00:31:23,756 --> 00:31:25,592 Tehát ide is fogsz járni. 514 00:31:26,759 --> 00:31:29,095 Ott vannak apácák. Bírni fogod őket. 515 00:31:29,637 --> 00:31:32,932 Tetszeni fognak, mert úgy öltöznek, mint a pingvinek. Ez tény. 516 00:31:33,016 --> 00:31:34,267 És szüzességet fogadtak. 517 00:31:35,810 --> 00:31:37,061 Értem én. 518 00:31:37,645 --> 00:31:39,022 Értem, nyekeregsz. 519 00:31:39,105 --> 00:31:41,774 Nem akarod a szüzességet, pedig az maradsz. 520 00:31:43,109 --> 00:31:44,068 Jót dumáltunk. 521 00:31:58,833 --> 00:32:00,293 Gyerünk, Maddy! 522 00:32:00,376 --> 00:32:03,087 Mi van már? 523 00:32:03,171 --> 00:32:05,173 Hullámvasút. Gyerünk, Maddy! 524 00:32:05,256 --> 00:32:08,134 Ez az. Zúgunk lefelé. 525 00:32:08,843 --> 00:32:12,013 Zúgunk lefele. Rázkódunk és zötykölődünk. 526 00:32:20,271 --> 00:32:23,441 Nem, anya! Hallgass ide! Nem érted. 527 00:32:23,524 --> 00:32:28,279 Komo… Mintha egyáltalán nem akarná abbahagyni a sírást. Egyáltalán. 528 00:32:28,363 --> 00:32:30,782 Néha énekeltem neked valami altatót, 529 00:32:30,865 --> 00:32:32,533 az mindjárt lecsendesített. 530 00:32:32,617 --> 00:32:37,372 Ragyogj, ragyogj, csillagom 531 00:32:37,455 --> 00:32:41,793 Apának kell pia, sok ! 532 00:32:41,876 --> 00:32:45,004 Aludj szépen, Maddy 533 00:32:45,088 --> 00:32:46,422 Próbáljuk magasabban! 534 00:32:47,090 --> 00:32:49,592 Aludj el, Maddy 535 00:32:49,676 --> 00:32:51,761 Aludj szépen el Aludj szépen el 536 00:32:51,844 --> 00:32:54,764 - Aludj el, Maddy - Nem igazán jött be. 537 00:32:54,847 --> 00:32:56,849 Aludj szépen el Aludj szépen el 538 00:32:56,933 --> 00:32:59,310 Ne, ez… Ettől csak rosszabb lett. 539 00:32:59,394 --> 00:33:00,228 Ez… Hát… 540 00:33:00,311 --> 00:33:01,229 Nem tapsra jár. 541 00:33:01,312 --> 00:33:04,065 - Sose hagyja abba. - Fogadj szót apukádnak! 542 00:33:04,148 --> 00:33:06,609 Apukád azt mondta, alvás, Maddy! 543 00:33:07,694 --> 00:33:10,154 Az apád fáradt. 544 00:33:10,238 --> 00:33:12,532 Ez nem bántalmazás. Ugye, ez nem az? 545 00:33:12,615 --> 00:33:13,449 Határeset. 546 00:33:13,533 --> 00:33:15,660 A mellbimbóm kirepedt, rá se merek nézni. 547 00:33:15,743 --> 00:33:17,662 {\an8}FRISS SZÜLŐK TÁMOGATÓCSOPORTJA 548 00:33:17,745 --> 00:33:21,541 {\an8}Az normális, hogy a szoptatástól kicsit beindulok? 549 00:33:21,624 --> 00:33:23,334 A férjem a szexet kívánja. 550 00:33:23,960 --> 00:33:26,587 Én meg olyankor a halálát. Ez baj? 551 00:33:27,171 --> 00:33:28,089 Nem. 552 00:33:30,717 --> 00:33:31,843 Elnézést! 553 00:33:31,926 --> 00:33:34,262 Bocsánat, az AA a folyosón jobbra van. 554 00:33:34,345 --> 00:33:37,974 Nem arra jöttem. Nem az AA miatt vagyok itt. 555 00:33:38,558 --> 00:33:43,104 A lányom most aludt el, de előtte órákig sírt. 556 00:33:43,604 --> 00:33:46,858 Olyan szinten órákig, hogy már teljesen kész vagyok, 557 00:33:46,941 --> 00:33:48,651 zsibbad az arcom, befeszülök, 558 00:33:48,735 --> 00:33:50,903 és nem tudom összecsukni a babakocsit. 559 00:33:50,987 --> 00:33:53,072 Nem tudom, hogy hajtsam össze. 560 00:33:53,156 --> 00:33:56,784 Hát, sajnálom, de ez kismamacsoport. 561 00:33:56,868 --> 00:34:00,038 Ez nem igaz, mert az ajtón a táblán „szülő” van. 562 00:34:00,121 --> 00:34:02,290 Én szülő vagyok, és tök elveszett. 563 00:34:02,373 --> 00:34:04,792 Nincs kivel megbeszélnem ezt a sok szart. 564 00:34:04,876 --> 00:34:07,962 És ha már a szarnál tarunk: a kiscsaj seggéből dől a cucc. 565 00:34:08,046 --> 00:34:09,130 Mint egy slagból. 566 00:34:09,213 --> 00:34:11,716 Nem tudom, normális-e, de kétféle az anyag. 567 00:34:11,799 --> 00:34:13,301 Vagy beterít vele, 568 00:34:13,384 --> 00:34:16,804 amikor az egész összeáll, és egy kicsit szilárd, 569 00:34:16,888 --> 00:34:18,389 és telibe talál. 570 00:34:18,473 --> 00:34:19,974 Vagy megszór vele. 571 00:34:20,058 --> 00:34:23,227 Ez a fröcskölős. Az egész egy gyors zutty. 572 00:34:23,311 --> 00:34:27,690 Segítségre van szükségem. Muszáj abbamaradni a sírásnak. 573 00:34:27,774 --> 00:34:30,318 Mit csináljak, hogy abbamaradjon a sírás? 574 00:34:31,903 --> 00:34:35,406 A legidősebb gyerekem kólikás volt az első pár hónapban. 575 00:34:35,490 --> 00:34:38,910 - Mi az a kólika? - Amikor a baba órákon át sír, 576 00:34:38,993 --> 00:34:41,788 minden ok nélkül, míg már a füled is kettéáll. 577 00:34:43,331 --> 00:34:44,624 Kólikás lett tőlem. 578 00:34:44,707 --> 00:34:47,001 Nem, a kólikával nem így megy. 579 00:34:47,085 --> 00:34:49,587 Nem mosok kezet és simán megfogom a kicsit, 580 00:34:49,670 --> 00:34:51,047 így kapta el a kólikát. 581 00:34:51,130 --> 00:34:54,926 A kólika nem fertőző. Inkább emésztési dolog. 582 00:34:56,302 --> 00:34:57,512 Ez megnyugtató. 583 00:34:57,595 --> 00:35:00,223 Nálunk meglepő módon a fehérzaj segített. 584 00:35:00,306 --> 00:35:01,432 „Fehérzaj”? 585 00:35:01,516 --> 00:35:02,475 Fehérzaj. 586 00:35:27,583 --> 00:35:30,628 Akkor a továbbiakban átadom a szót Mattnek, 587 00:35:30,711 --> 00:35:33,923 aki megmutatja, mit jelent ez az önök ügyfeleinek. 588 00:35:34,006 --> 00:35:35,675 Rendben, Matt, tiéd a pálya. 589 00:35:38,136 --> 00:35:39,387 A JÖVŐRE TERVEZVE 590 00:35:40,304 --> 00:35:41,222 Matt. 591 00:35:41,305 --> 00:35:42,890 Nem alszom. 592 00:35:42,974 --> 00:35:44,100 Aludni! 593 00:35:44,183 --> 00:35:46,686 Ez a fickó sose alszik. El van gondolkodva. 594 00:35:46,769 --> 00:35:51,274 Igen, el vagyok… Pontosan erről van szó. Mélyen el vagyok gondolkodva. 595 00:35:51,357 --> 00:35:53,192 Köszönöm, Howard. 596 00:35:53,276 --> 00:35:56,779 Mégpedig azért, mert rendkívül izgalmas… 597 00:35:56,863 --> 00:35:58,447 - Igen. - Jó ez a termék. 598 00:35:58,531 --> 00:36:01,033 Ezzel a frissítéssel kapnak ezernyi, 599 00:36:01,117 --> 00:36:04,620 szó szerint ezernyi előkészített látványelemet a padlózattól 600 00:36:04,704 --> 00:36:08,958 a falakon át a világításig, ami valóban lehetőséget… 601 00:36:10,459 --> 00:36:11,294 Ez sírás? 602 00:36:12,461 --> 00:36:14,714 Sírás? Én nem hallok sírást. 603 00:36:14,797 --> 00:36:16,424 Orrsövényferdülésem van, 604 00:36:16,507 --> 00:36:18,593 ezért néha sípol az orrom. Nem az? 605 00:36:18,676 --> 00:36:20,386 Nem, ez nem az. 606 00:36:20,469 --> 00:36:22,722 Elnézést! Bocsássanak meg egy percre! 607 00:36:22,805 --> 00:36:24,182 - Mi az? - Hé! Hová… 608 00:36:24,265 --> 00:36:25,683 Bocsi! 609 00:36:27,894 --> 00:36:30,396 Semmi baj. 610 00:36:30,479 --> 00:36:32,690 - Na? - Megy a porszívó, igen. 611 00:36:32,773 --> 00:36:33,733 Jól van! 612 00:36:34,233 --> 00:36:36,944 Itt a porszívó. 613 00:36:37,028 --> 00:36:37,904 Hahó, Maddy! 614 00:36:37,987 --> 00:36:39,780 - Hékás! - Ez a porszívó szar. 615 00:36:39,864 --> 00:36:43,618 - Mi folyik itt? Mit csinálsz? - Gyerünk, Maddy! 616 00:36:43,701 --> 00:36:45,786 - Szerinted? - Porszívózik. 617 00:36:45,870 --> 00:36:47,747 - Kösz, átveszem. - Porszívózik? 618 00:36:47,830 --> 00:36:49,582 - Oké. - Szereti a porszívó hangját. 619 00:36:49,665 --> 00:36:50,541 Üdv! 620 00:36:51,042 --> 00:36:53,294 - Mattnek van egy kislánya. - Üdv! 621 00:36:53,377 --> 00:36:55,504 Elnézést, hogy így kiviharzottam, 622 00:36:55,588 --> 00:36:57,006 de időnként így rákezdi, 623 00:36:57,089 --> 00:37:00,301 és képtelenség őt lecsendesíteni és megnyugtatni. 624 00:37:00,384 --> 00:37:02,678 - Esetleg cumizhatná a kisujjam? - Nem. 625 00:37:03,262 --> 00:37:05,056 - Nálunk bevált. - Nem, Howard. 626 00:37:05,139 --> 00:37:06,682 - A cumiztatás. - Nem egészséges. 627 00:37:06,766 --> 00:37:10,061 Talán ez segít, Matt. Ez egy fehérzaj-alkalmazás. 628 00:37:10,770 --> 00:37:12,730 - Ezzel alszom. - Köszönöm. 629 00:37:12,813 --> 00:37:16,192 A lányomat mindig a közvetlen bőrkontaktus nyugtatta meg. 630 00:37:16,901 --> 00:37:18,277 Már huszonöt éves. 631 00:37:19,820 --> 00:37:22,657 …ahogy a könnyen kezelhető interfész is fontos. 632 00:37:22,740 --> 00:37:25,201 Tehát megadjuk az ügyfélnek, amit vár, 633 00:37:25,284 --> 00:37:26,285 az egyszerűséget. 634 00:37:26,369 --> 00:37:28,746 Így van? Te nem ezt akarod? 635 00:37:28,829 --> 00:37:30,164 - Nekik az kell. - Oké. 636 00:37:30,248 --> 00:37:34,001 Van egy kis gondom. Ez itt egy munkahely, tudod? 637 00:37:34,085 --> 00:37:36,879 Ide nem való gyerek. Idebent én amolyan… 638 00:37:37,463 --> 00:37:39,465 Én vagyok a kijelölt seggfej. 639 00:37:39,548 --> 00:37:40,591 Ki jelölt ki? 640 00:37:41,801 --> 00:37:44,178 Csak kérdezem. Születésedtől így volt… 641 00:37:44,262 --> 00:37:46,889 Nem gondolod, hogy fölöttem is van egy seggfej? 642 00:37:46,973 --> 00:37:49,725 Afölött a seggfej fölött meg egy másik. 643 00:37:49,809 --> 00:37:51,185 Seggfejek sora. 644 00:37:51,269 --> 00:37:53,729 Seggfejek sora. Ahogy mondod. 645 00:37:53,813 --> 00:37:55,147 Úgyhogy… Szabad! 646 00:37:55,815 --> 00:37:59,110 Csak annyit, hogy remek prezentáció volt, Matt. 647 00:37:59,193 --> 00:38:02,280 Kétségkívül emlékezetes. A héten beszélünk. 648 00:38:02,363 --> 00:38:06,075 Nagyon köszönöm. Sokat jelent, főleg, hogy épp kirúgnak. 649 00:38:06,158 --> 00:38:07,326 - Dehogy! - Köszönöm. 650 00:38:07,827 --> 00:38:09,787 Majd beszélünk. Köszönöm, Fionna. 651 00:38:11,122 --> 00:38:11,956 Viszlát! 652 00:38:12,581 --> 00:38:16,544 - Folytasd. Fejezd be! - Nincs olyan szerencséd. Nem rúglak ki. 653 00:38:16,627 --> 00:38:18,462 Egyszerűen csak aggódom érted. 654 00:38:18,546 --> 00:38:20,381 Mikor lazítottál utoljára? 655 00:38:20,464 --> 00:38:22,842 Képzeld, vannak már bébiszitterek! 656 00:38:22,925 --> 00:38:24,802 - Szia, Maddy! - Aha. 657 00:38:24,885 --> 00:38:28,723 Summer vagyok. Most fel foglak venni. 658 00:38:29,598 --> 00:38:32,184 Még nem beszéli a nyelvet. Csak csecsemő. 659 00:38:32,268 --> 00:38:35,021 Szerintem tisztelettel kell bánni a kicsivel. 660 00:38:35,646 --> 00:38:38,232 Igaz, Maddy? Megy ez nekünk. 661 00:38:48,284 --> 00:38:49,785 Aha. 662 00:38:49,869 --> 00:38:50,786 Ez az. 663 00:38:54,332 --> 00:38:57,209 Az apukáknak is jár a kimenő. Lazulj egy kicsit! 664 00:38:57,293 --> 00:38:59,128 Ott a bébiszitter. Érezd jól magad! 665 00:38:59,211 --> 00:39:01,630 Rád fér. Hát egyedülálló szülő vagy. 666 00:39:01,714 --> 00:39:04,383 Kimondani is őrület. „Matt már apa.” 667 00:39:04,467 --> 00:39:06,969 Hihetetlenül hangzik. „Matt már apa.” 668 00:39:07,053 --> 00:39:08,721 Tényleg őrület. Téboly. 669 00:39:08,804 --> 00:39:10,639 - Téboly. Helló! - Mit csinálsz? 670 00:39:10,723 --> 00:39:12,350 Hallgatom, amit mondasz. 671 00:39:12,433 --> 00:39:13,976 Ez most komoly? 672 00:39:15,644 --> 00:39:17,605 - Mi? - Hogyhogy mi? Mi volt ez? 673 00:39:17,688 --> 00:39:20,149 Nem látod a felvonuló változatosságot? 674 00:39:20,232 --> 00:39:22,151 - Ízkavalkád. Mindannyiunknak. - Na jó. 675 00:39:22,234 --> 00:39:24,570 Én lépek, haver. Hazamegyek. 676 00:39:25,029 --> 00:39:25,863 Matt. 677 00:39:27,114 --> 00:39:28,949 - Elnézést! - Matt! Hé, Matt! 678 00:39:29,033 --> 00:39:31,035 - Mi van? - Mi a baj? Hova mész? 679 00:39:31,118 --> 00:39:32,536 Hogyhogy hova? Haza. 680 00:39:32,620 --> 00:39:34,955 - De miért? - Mert nem érzem jól magam. 681 00:39:35,039 --> 00:39:37,666 Hogy érted? Vannak csajok. Toljuk a tüskéket… 682 00:39:37,750 --> 00:39:41,712 Nem érdekelnek a csajok. Gondolod, hogy most csajozni akarok? 683 00:39:41,796 --> 00:39:43,589 Lazítani jöttünk, tesó. 684 00:39:43,672 --> 00:39:47,051 Nem kérek abból, amit te lazításnak hívsz, Jordan. 685 00:39:47,134 --> 00:39:48,094 Nem kell. 686 00:39:48,177 --> 00:39:50,179 Világos. Liz óta nem voltál sehol. 687 00:39:50,262 --> 00:39:52,098 - De… - Fogd be… Haver! 688 00:39:53,516 --> 00:39:54,350 Ne! 689 00:39:56,018 --> 00:39:57,561 Ezt ne! Ne emlegesd Lizt! 690 00:39:58,854 --> 00:39:59,688 Ne csináld! 691 00:40:03,776 --> 00:40:04,693 Hülye. 692 00:40:05,653 --> 00:40:07,446 - Ints pápát! - Pápá! 693 00:40:07,530 --> 00:40:08,656 Pápá! 694 00:40:09,281 --> 00:40:11,700 Többet úgyse látjuk, igaz? 695 00:40:12,284 --> 00:40:15,454 Jól megvagyunk ketten. Nem kell senki más. 696 00:40:35,766 --> 00:40:37,643 Megjött Javier! 697 00:40:37,726 --> 00:40:41,272 Apa legújabb jóbarátja. Hoz nekünk tápszert, pelust. 698 00:40:41,355 --> 00:40:44,692 Hozza, ami szükséges, így többet szóba se kell állni senkivel. 699 00:40:45,192 --> 00:40:47,903 Ha bárki más becsenget, halál fia. Hallod? 700 00:40:47,987 --> 00:40:50,489 Aki becsenget ide, halál fia. 701 00:40:56,996 --> 00:41:01,167 Kiírtam, hogy: „Ne csengess!” Kiírtam, basszus, hogy: „Ne csengess!” 702 00:41:02,543 --> 00:41:03,627 Valakit kinyírok. 703 00:41:07,047 --> 00:41:07,965 Jó reggelt! 704 00:41:08,591 --> 00:41:09,467 - Szia! - Szia. 705 00:41:09,550 --> 00:41:10,718 Hol a kisunokám? 706 00:41:10,801 --> 00:41:11,760 Hát te mit… 707 00:41:11,844 --> 00:41:12,970 Fel van öltöztetve? 708 00:41:13,053 --> 00:41:16,307 - Mit csinálsz itt, Marion? - Visszük Maddyt státuszra. 709 00:41:16,390 --> 00:41:19,310 A francba! Már csütörtök van? A francba! 710 00:41:19,393 --> 00:41:23,606 Igen. Nem felejtetted el, hogy menni kell az orvoshoz, ugye? 711 00:41:23,689 --> 00:41:26,150 Nem felejtettem el semmit. Épphogy elcsíptél. 712 00:41:26,233 --> 00:41:28,319 Pont indultunk. Csak fürdettem. 713 00:41:28,402 --> 00:41:29,945 A kádban hagytad? 714 00:41:30,029 --> 00:41:30,863 Jól van. 715 00:41:31,906 --> 00:41:32,907 Úgy ám. 716 00:41:33,824 --> 00:41:35,201 Hogy eszik mostanában? 717 00:41:37,703 --> 00:41:39,830 Hát, szerintem jól. 718 00:41:39,914 --> 00:41:40,915 Tudja… 719 00:41:42,333 --> 00:41:43,876 Többnyire rendben van. 720 00:41:43,959 --> 00:41:48,339 Időnként, ha nagyon alszik, esetleg hagyom még egy órát, vagy ilyesmi. 721 00:41:48,422 --> 00:41:50,174 És ön? Ön hogy van? 722 00:41:51,717 --> 00:41:54,512 - Ez nem rólam szól, hanem… - És hogy van Maddy? 723 00:41:55,095 --> 00:41:56,096 Ő jól van? 724 00:41:56,847 --> 00:41:58,724 Nézze, tudom, nem vagyok tökéletes. 725 00:41:58,807 --> 00:42:01,894 Pontosan tudom. Igazából egy nulla vagyok. 726 00:42:03,229 --> 00:42:07,233 - Egy vicc, oké? - Ön nem egy vicc. Maddy jól fejlődik. 727 00:42:07,316 --> 00:42:09,902 A súlypercentil értéke elérte a 60-at, 728 00:42:09,985 --> 00:42:11,654 a hosszpercentil a 70-et. 729 00:42:11,737 --> 00:42:13,572 Most már etetheti, amikor éhes. 730 00:42:14,657 --> 00:42:19,245 Remélem, nem bánja, hogy ezt felhozom, de a felesége nagyon büszke lenne önre. 731 00:42:36,428 --> 00:42:37,513 Semmi baj, Marion. 732 00:42:39,265 --> 00:42:40,140 Semmi baj! 733 00:42:43,811 --> 00:42:45,187 Éhes vagy? Ebédeljünk? 734 00:42:45,271 --> 00:42:49,316 Nem. Igazából mennem kell vissza a reptérre. 735 00:42:49,400 --> 00:42:51,235 - Máris? - Aha. 736 00:42:52,152 --> 00:42:54,572 Mike úgy tudja, a spában vagyok. 737 00:42:55,155 --> 00:42:55,990 Azt mondtad… 738 00:42:58,325 --> 00:42:59,827 Akarod, hogy elvigyelek? 739 00:42:59,910 --> 00:43:01,912 Nem, Maddynek szundizni kell. 740 00:43:01,996 --> 00:43:03,205 Szundizni akarsz? 741 00:43:03,289 --> 00:43:04,790 Istenem! Matthew, 742 00:43:06,000 --> 00:43:08,627 nagy nap ez neked szülőként. 743 00:43:09,712 --> 00:43:14,883 A maihoz hasonló apró diadalokat tedd el magadban egy pici dobozba. 744 00:43:15,843 --> 00:43:18,012 Ezek lesznek a legdrágább kincseid. 745 00:43:19,013 --> 00:43:21,056 Továbbra se kelljen visszajönnöm… 746 00:43:21,890 --> 00:43:26,979 azelőtt, hogy Mayfield atya megkeresztelné Maddyt Minnesotában. 747 00:43:27,062 --> 00:43:29,398 Viszlát a Szent Ágostonban három hét múlva. 748 00:43:29,481 --> 00:43:30,608 Várj, hogyhogy… 749 00:43:30,691 --> 00:43:32,192 Minnesota, három hét múlva. 750 00:43:32,276 --> 00:43:34,278 - Minnesota há… - Nagyi szeret, Maddy. 751 00:43:34,361 --> 00:43:37,281 Nekem senki nem szólt egy szót se Minnesotáról. 752 00:43:40,200 --> 00:43:42,077 Ki cuppantotta be az egészet? 753 00:43:42,161 --> 00:43:45,372 Hát te. Te bizony. Éhes voltál. 754 00:43:45,456 --> 00:43:46,540 Na? 755 00:43:46,624 --> 00:43:48,000 „Éhes vagyok, apa.” 756 00:43:48,584 --> 00:43:49,960 Most repül először. 757 00:43:50,044 --> 00:43:51,378 Ki gondolta volna? 758 00:43:52,421 --> 00:43:54,048 - Édes kislány. - Igen… 759 00:43:54,131 --> 00:43:57,384 Ó, basszus. 760 00:43:58,052 --> 00:43:59,345 Nagyon sajnálom. 761 00:44:02,181 --> 00:44:03,974 - Helló! - Ejha! Maddy! 762 00:44:05,559 --> 00:44:06,810 Micsoda cukorfalat! 763 00:44:08,103 --> 00:44:09,313 Szia, drágám! 764 00:44:09,396 --> 00:44:12,566 - Sikerült? Rendben. - Jó? Gyertek! 765 00:44:17,780 --> 00:44:20,824 Anna, gyere, igyunk valami hideget! 766 00:44:20,908 --> 00:44:21,909 Oké. 767 00:44:45,099 --> 00:44:48,185 Emlékszel, mikor rajtakaptalak, hogy itt hetyegtek? 768 00:44:48,268 --> 00:44:49,687 Atyavilág! 769 00:44:49,770 --> 00:44:50,771 Emlékszem. 770 00:44:51,814 --> 00:44:53,524 Mike hokiütőjével kergettél. 771 00:44:54,066 --> 00:44:58,445 Azt kiabáltad, hogy: „Ebben a házban ugyan nem.” 772 00:44:58,529 --> 00:45:00,906 Azt hitted, aznap este összejön a dolog. 773 00:45:01,490 --> 00:45:03,367 És össze is jött, nem igaz? 774 00:45:04,284 --> 00:45:07,788 Elképesztő, mire képes a félelem. Sose voltam olyan gyors. 775 00:45:07,871 --> 00:45:09,123 Valahogy más a szoba. 776 00:45:10,791 --> 00:45:14,628 Sok mindent lehoztam a padlásról, Liz gyerekkorából. 777 00:45:15,421 --> 00:45:17,589 Tetszik. Nagyon tetszik. 778 00:45:19,049 --> 00:45:21,218 Eleinte egész napokat töltöttem itt. 779 00:45:22,636 --> 00:45:24,346 Teljes napokat. 780 00:45:24,430 --> 00:45:25,931 Csak feküdtem az ágyon, 781 00:45:26,849 --> 00:45:28,809 szagolgattam a párnákat. 782 00:45:28,892 --> 00:45:31,019 Sírtam. Dühös voltam. 783 00:45:31,520 --> 00:45:35,816 Már levittem napi egy órára. Ennyit engedélyezek magamnak. 784 00:45:37,901 --> 00:45:42,781 Szeretném, ha néha elengednéd hozzánk Maddyt. 785 00:45:43,741 --> 00:45:44,950 Amikor nagyobb lesz. 786 00:45:45,534 --> 00:45:47,244 Itt tölthetné a nyarakat. 787 00:45:47,327 --> 00:45:48,287 Nyarakat? 788 00:45:48,370 --> 00:45:50,956 Matt, szüksége van családra. 789 00:45:53,792 --> 00:45:55,169 Kell egy nő az életébe. 790 00:45:57,713 --> 00:46:00,382 És nem olyasvalaki, akit a klubban csípsz fel. 791 00:46:01,175 --> 00:46:02,259 Vagy a Tindersen. 792 00:46:03,469 --> 00:46:04,428 „Tinders”? 793 00:46:08,307 --> 00:46:10,392 Nem is vagyok Tinderen. De te… 794 00:46:10,476 --> 00:46:14,271 Honnan tudsz a Tinderről? Honnan szedsz ilyeneket? 795 00:46:18,817 --> 00:46:20,027 Figyi, szeretnék… 796 00:46:23,155 --> 00:46:25,574 Megtennéd, hogy vigyázol Maddyre ma este? 797 00:46:25,657 --> 00:46:27,659 Persze! 798 00:46:27,743 --> 00:46:31,205 Csak összefutnék pár barátommal, hogy igyunk egyet. 799 00:46:31,288 --> 00:46:34,041 - Persze, tedd azt! - Rendben. Oké. 800 00:46:56,772 --> 00:46:57,773 Köszönöm. 801 00:47:01,276 --> 00:47:02,152 Anya. 802 00:47:03,403 --> 00:47:07,157 - Apa örült, hogy van gyereke? - Imádta a gyerekeket. 803 00:47:07,241 --> 00:47:10,118 Azért volt neki annyi, annyi különböző nőtől. 804 00:47:11,995 --> 00:47:13,413 Igen, de téged vett el. 805 00:47:13,956 --> 00:47:15,165 Igen, szerencsémre. 806 00:47:15,833 --> 00:47:18,043 Mert szerencsémre megszülettél te. 807 00:47:20,254 --> 00:47:23,173 Szeretnék csak fele olyan jó anya lenni, mint te. 808 00:47:25,509 --> 00:47:26,593 Jó anya vagy. 809 00:47:28,804 --> 00:47:31,265 Kicsi Maddy, tudod, mit ? 810 00:47:31,765 --> 00:47:32,724 Nézd a kicsit! 811 00:47:35,060 --> 00:47:37,479 Hát nem gyönyörű? Nővér… 812 00:47:37,563 --> 00:47:39,106 Ügyesen viselkedett, ugye? 813 00:47:48,448 --> 00:47:49,324 Gyere be! 814 00:48:22,065 --> 00:48:25,152 - Ébresztő, apa! Iskola van! Ébredj! - Fent vagyok. 815 00:48:25,235 --> 00:48:27,404 Úgy kell csinálni, mintha… 816 00:48:27,487 --> 00:48:30,032 odalopóznál, és elkapnád. 817 00:48:30,115 --> 00:48:34,578 Fölé, alá, fölé. 818 00:48:36,038 --> 00:48:36,872 Megvan. 819 00:48:37,956 --> 00:48:40,000 Oké, ez csak egy. Hadd csináljam… 820 00:48:40,083 --> 00:48:43,086 Ez meg mi? 821 00:48:45,130 --> 00:48:48,300 Hát, ez egy új stílus. 822 00:48:48,383 --> 00:48:51,678 Új frizura, ami még divatba is jöhet, ha kap egy esélyt. 823 00:48:52,471 --> 00:48:53,472 Csak ne mocorogj! 824 00:48:53,972 --> 00:48:55,599 Fentről kell. Hadd… 825 00:48:57,601 --> 00:48:59,937 Várjál, jó lesz. 826 00:49:09,988 --> 00:49:11,740 Minden lányon szoknya van, 827 00:49:11,823 --> 00:49:15,327 de szoknyában olyan, mintha elfelejtettem volna nadrágot venni. 828 00:49:15,410 --> 00:49:17,371 De azt mondták, ez a szabály. 829 00:49:17,454 --> 00:49:20,791 Szabály? Tojunk mi a szabályokra! 830 00:49:22,709 --> 00:49:25,587 - Maddy, szeretsz ide járni? - Anya ide íratott volna. 831 00:49:25,671 --> 00:49:26,505 Nekem tetszik. 832 00:49:27,631 --> 00:49:28,882 Nekem ennyi elég. 833 00:49:29,383 --> 00:49:31,385 Na, nyomás! Szeretlek. 834 00:49:31,468 --> 00:49:32,511 Én is szeretlek. 835 00:49:32,594 --> 00:49:34,972 Két puszi. Homlokra. Megvagy. 836 00:49:35,055 --> 00:49:36,223 - Szia, apa! - Szia. 837 00:49:39,810 --> 00:49:40,686 Jó reggelt! 838 00:49:40,769 --> 00:49:41,728 Jó reggelt! 839 00:49:41,812 --> 00:49:44,523 Mr. Logelin, ami az egyenruhát illeti… 840 00:49:44,606 --> 00:49:46,191 Érezd jól magad, oké? 841 00:49:46,274 --> 00:49:47,818 Itt szabályok vannak! 842 00:49:52,114 --> 00:49:54,700 Maddy, te jössz. Passzolsz vagy emelsz? 843 00:49:54,783 --> 00:49:55,867 All in. 844 00:49:55,951 --> 00:49:57,744 Már megint? 845 00:49:57,828 --> 00:49:58,787 - Azta! - Megint? 846 00:49:58,870 --> 00:50:00,539 Én inkább bedobom, főnök. 847 00:50:00,622 --> 00:50:01,999 Bedobod, te palimadár? 848 00:50:02,082 --> 00:50:05,168 - Komolynak néz ki. - Nem tudom, blöfföl-e, vagy sem. 849 00:50:05,252 --> 00:50:07,254 - Komolyan. - Hadd lássam az arcod! 850 00:50:08,839 --> 00:50:11,299 - Ez, kérem, pókerarc. - Ez pókerarc. 851 00:50:11,383 --> 00:50:12,801 Kifürkészhetetlen. 852 00:50:12,884 --> 00:50:14,803 Nem tudom, mi jár a fejedben. 853 00:50:14,886 --> 00:50:19,141 Én belelátok Maddy elméjébe. Na, várjatok! 854 00:50:24,312 --> 00:50:26,606 Képtelenség, srácok. Kiszállok. Bedobom. 855 00:50:26,690 --> 00:50:28,984 Én all in megyek. Vicceltek? 856 00:50:29,568 --> 00:50:31,653 Ezt nézd! Bumm. Dámák. 857 00:50:31,737 --> 00:50:32,779 Mid van? 858 00:50:34,448 --> 00:50:36,825 - Ászok! - Micsoda? 859 00:50:36,908 --> 00:50:38,869 - Ne! - Ászparádé! 860 00:50:38,952 --> 00:50:40,662 - Ász pár. - Ez jó parti volt. 861 00:50:40,746 --> 00:50:43,165 - Parádés! - Figyi, ez mind a tiéd. Vidd! 862 00:50:43,248 --> 00:50:44,916 - Markold fel! - Mind a tiéd. 863 00:50:45,000 --> 00:50:45,876 Az egész. 864 00:50:45,959 --> 00:50:47,586 - Mind az enyém. - Ez az. Hajrá! 865 00:50:47,669 --> 00:50:49,421 De nem ma eszed meg az egészet! 866 00:50:49,504 --> 00:50:50,505 Ide vele! 867 00:50:50,589 --> 00:50:51,715 Na, tessék! 868 00:50:56,595 --> 00:50:59,222 Megetted a zöldséget? Mi ez, torta? 869 00:51:07,647 --> 00:51:08,565 Aha! 870 00:51:08,648 --> 00:51:11,735 Olyan jól szórakoznak. Szinte szeretnék egy sajátot hozni. 871 00:51:11,818 --> 00:51:14,613 Ó, én hoztam. Az a zizi az enyém. Ő Maddy. 872 00:51:14,696 --> 00:51:17,699 - Szia, apa! - Hahó! 873 00:51:17,783 --> 00:51:19,117 Bomba! 874 00:51:21,328 --> 00:51:22,287 Te vagy Matt? 875 00:51:23,246 --> 00:51:24,331 Igen, Matt vagyok. 876 00:51:25,540 --> 00:51:29,252 Azt hiszem, tudom, miért erősködött Oscar és Rose, hogy jöjjek. 877 00:51:29,795 --> 00:51:32,047 - Szerintem össze akarnak hozni. - Hűha! 878 00:51:32,130 --> 00:51:33,673 Mondtam, hogy álljanak le. 879 00:51:35,133 --> 00:51:37,677 - Vicces, én is ezt mondtam nekik. - Igen? 880 00:51:37,761 --> 00:51:40,680 Beugratjuk őket? Önts képen az italoddal, jó dühösen! 881 00:51:40,764 --> 00:51:43,642 Vagy megszakíthatnánk velük a barátságot. 882 00:51:43,725 --> 00:51:46,436 Tudod, mit? Úgyis új fehéreket akartam keresni. 883 00:51:47,395 --> 00:51:49,564 Tényleg. Komolyan. 884 00:51:49,648 --> 00:51:51,566 Itt vannak rengetegen. Szóval… 885 00:51:52,150 --> 00:51:53,235 Mivel foglalkozol? 886 00:51:53,318 --> 00:51:54,277 Animátor vagyok. 887 00:51:54,361 --> 00:51:56,446 Animátor? Ez klassz. Nem hétköznapi. 888 00:51:57,072 --> 00:51:59,324 Én meg ezzel a fazonnal dolgozom. 889 00:51:59,908 --> 00:52:00,992 Oscarral dolgozom. 890 00:52:02,285 --> 00:52:03,537 - Szia. - Ez a nevem. 891 00:52:03,620 --> 00:52:06,289 Ne koptasd el! Viccelek. Mondd, amennyit akarod! 892 00:52:07,332 --> 00:52:11,253 Szóval ti ketten egymásba botlottatok Oliver szülinapi buliján. 893 00:52:11,336 --> 00:52:12,170 Aha. 894 00:52:12,921 --> 00:52:14,297 - Remek. - Micsoda véletlen! 895 00:52:14,381 --> 00:52:15,715 Milyen véletlen, hát igen. 896 00:52:16,216 --> 00:52:18,718 Tudod, te is remek vagy, te is remek vagy. 897 00:52:19,344 --> 00:52:20,345 És ez csak egy… 898 00:52:21,179 --> 00:52:24,057 - Amúgy nem akartunk összehozni. - Nyilvánvaló. 899 00:52:24,141 --> 00:52:25,892 - Ügyes húzás, Oscar. - Igen. 900 00:52:26,935 --> 00:52:27,769 - Köszi. - Aha. 901 00:52:27,853 --> 00:52:28,687 Óriási. 902 00:52:29,980 --> 00:52:30,814 Köszönjük. 903 00:52:31,314 --> 00:52:32,232 Szia, Rose! 904 00:52:32,315 --> 00:52:33,191 Szia, Rose! 905 00:52:33,692 --> 00:52:34,526 Nem igaz. 906 00:52:35,193 --> 00:52:36,444 Én Liz vagyok. 907 00:52:38,029 --> 00:52:39,072 Ne szórakozz! 908 00:52:40,532 --> 00:52:44,411 Nem szórakozok. A nevem… Hát, a barátaim Lizzie-nek hívnak. 909 00:52:48,623 --> 00:52:49,708 Animátor vagy. 910 00:52:50,375 --> 00:52:51,334 Miket animáltál? 911 00:52:51,418 --> 00:52:53,587 A Jim a hegyről című műsoron dolgozom. 912 00:52:53,670 --> 00:52:56,798 Jim a hegyről. Azt tudom, melyik. Maddy imádja. 913 00:52:58,133 --> 00:53:00,010 Engeded, hogy nézze a Jim a hegyről-t? 914 00:53:00,802 --> 00:53:02,095 Persze, hát rajzfilm. 915 00:53:02,846 --> 00:53:06,474 Te láttad már? Azért Jim a hegyről, mert bedugja egyből. 916 00:53:08,351 --> 00:53:09,436 A szexről szól? 917 00:53:11,688 --> 00:53:14,900 - Azt hittem, Jim egy kobold. - Igen, egy kobold. 918 00:53:14,983 --> 00:53:19,321 Egy nagyon buja, nagyon felajzott kobold. 919 00:53:21,198 --> 00:53:23,909 Van rajta figyelmeztetés, hogy nem gyerekeknek való? 920 00:53:23,992 --> 00:53:25,493 Biztos, hogy van. 921 00:53:29,497 --> 00:53:31,541 Tudod, hol az a fazék arany? 922 00:53:31,625 --> 00:53:33,919 Begorra, ott van a fazék arany. 923 00:53:34,002 --> 00:53:36,129 És most a szivárvány felszívódott. 924 00:53:36,213 --> 00:53:38,131 Csak dől belőled a blablaty. 925 00:53:38,215 --> 00:53:41,760 Megmutatnám, mi dől belőlem, angyalom, ha nem ellenzed. 926 00:53:42,552 --> 00:53:45,972 Nincs ellenemre, hogy előkapjuk a lóheréd. 927 00:53:46,473 --> 00:53:47,557 Csillagokat látok. 928 00:53:47,641 --> 00:53:50,018 Mindjárt valami mást is látni fogsz. 929 00:53:50,518 --> 00:53:51,394 Ennyi. 930 00:53:52,938 --> 00:53:55,190 - Kikapcs. - Apa, most fognak birkózni. 931 00:53:55,273 --> 00:53:57,275 Tudom. És ez egy kicsit… 932 00:53:57,817 --> 00:53:59,819 Kicsit túl erőszakos még neked. 933 00:54:00,362 --> 00:54:01,863 - Felhívtad őt? - Fogd be! 934 00:54:02,364 --> 00:54:04,991 - Hogy érted? - Fogd be! Ne légy fafej! 935 00:54:05,075 --> 00:54:07,118 - Miért vagyok fafej? - Ne légy fafej! 936 00:54:07,202 --> 00:54:09,454 - Maddy megérti, igaz? - Elég! Mit kértem? 937 00:54:09,537 --> 00:54:10,580 Mit értek meg? 938 00:54:10,664 --> 00:54:12,374 - Mit mondtam? - Megoldom. 939 00:54:12,457 --> 00:54:13,541 - Jordan. - Megoldom. 940 00:54:13,625 --> 00:54:15,669 - Nem… Jordan! - Ezért vannak a barátok. 941 00:54:15,752 --> 00:54:19,297 Néha két felnőtt találkozik, tudod, és egymásba szeretnek. 942 00:54:19,839 --> 00:54:21,675 És mindkettő rövidlátó. 943 00:54:22,384 --> 00:54:25,303 Ez közös bennük, meg a sok szép dolog! 944 00:54:25,387 --> 00:54:27,097 Nagyokat sétálnak a parkban. 945 00:54:27,722 --> 00:54:29,266 Megtalálod a nagy Őt. 946 00:54:30,558 --> 00:54:34,604 Aztán egy nap átmennek kicsinyesbe, és ő beléd rúg. 947 00:54:35,272 --> 00:54:37,357 - Mert horkolsz. - Miről beszélsz? 948 00:54:37,440 --> 00:54:39,859 - Aztán a földön alszol. Minden bajod van. - Mi? 949 00:54:39,943 --> 00:54:42,612 - A szőnyeg lehorzsolja a karod. - Mi? Elég! 950 00:54:42,696 --> 00:54:44,239 - Dehogy elég. - De igen. 951 00:54:44,322 --> 00:54:46,700 Nem tudhatod, megtalálod-e a nagy Őt. 952 00:54:46,783 --> 00:54:48,660 Te kizárólag magadról beszélsz. 953 00:54:48,743 --> 00:54:50,495 Ugye, tudod, hogy magáról beszél? 954 00:54:50,578 --> 00:54:54,874 Tudom. De ha szerették egymást, aztán meg már nem szerették egymást, 955 00:54:54,958 --> 00:54:58,837 akkor nem tudnák újra szeretni egymást? És nem lenne tök jó? 956 00:55:00,338 --> 00:55:01,965 - Hát, igen, Maddy. - Ejha! 957 00:55:02,549 --> 00:55:05,135 Adj egy ötöst, vagy valami, ölelj meg! Gyere! 958 00:55:05,218 --> 00:55:07,053 Fantasztikus. Zseni vagy. 959 00:55:07,137 --> 00:55:09,472 Tutira, ha értette, amit összehordtál. 960 00:55:09,556 --> 00:55:12,475 Ne gyűlölködj! Azt akarom… Olyan okos vagy. 961 00:55:12,559 --> 00:55:14,394 Ezt tuti nem apádtól örökölted. 962 00:55:16,563 --> 00:55:18,148 Miért vagy nadrágban? 963 00:55:18,231 --> 00:55:20,317 Oké, maradjatok együtt! Ne szaladj! 964 00:55:20,400 --> 00:55:21,860 Hé, Maddy, te fiú vagy? 965 00:55:22,444 --> 00:55:23,528 Vagy lány? 966 00:55:23,611 --> 00:55:24,696 Fogd be, fafej! 967 00:55:24,779 --> 00:55:25,780 Madeline! 968 00:55:27,490 --> 00:55:28,825 Én ezt nem értem. 969 00:55:28,908 --> 00:55:30,410 A kissrác piszkálta. 970 00:55:30,493 --> 00:55:32,370 Talán az ő szüleivel kéne beszélnie. 971 00:55:32,454 --> 00:55:33,288 Megtettem. 972 00:55:33,371 --> 00:55:37,334 De azért piszkálta, mert Maddy az egyetlen lány, aki nadrágot visel. 973 00:55:37,959 --> 00:55:41,338 Mi lenne, ha egy fiú szoknyában szeretne iskolába jönni? 974 00:55:42,547 --> 00:55:45,175 Akkor az az ő dolga. Ez a XXI. század. 975 00:55:45,258 --> 00:55:49,846 Mr. Logelin, Madeline iskola-előkészítős. Nincs előtte anyai minta. 976 00:55:49,929 --> 00:55:54,351 Pontosan tudom, mi nincs a lányom előtt. 977 00:55:55,769 --> 00:55:59,731 Legalább mutassa meg neki, hogy lány holmikat is lehet viselni! 978 00:56:00,648 --> 00:56:03,234 Nem értem, az apácák mitől olyan merevek. 979 00:56:04,277 --> 00:56:05,362 Mitől ilyen merevek? 980 00:56:05,445 --> 00:56:10,116 Mi történik az apácakiképzésen, amitől ilyen szigorúak lesznek? 981 00:56:12,494 --> 00:56:15,914 Egy szót se szólok többet, nem akarom, hogy lesújtson a villám. 982 00:56:15,997 --> 00:56:17,499 Oké, gyere csak, Maddy! 983 00:56:17,582 --> 00:56:18,750 Ezekhez mit szólsz? 984 00:56:19,709 --> 00:56:22,003 Nem. Ilyet akarok. 985 00:56:22,712 --> 00:56:24,172 - Olyat? - Aha. 986 00:56:27,717 --> 00:56:29,594 Oké, ha ezt akarod. 987 00:56:30,845 --> 00:56:31,846 Elmész? 988 00:56:31,930 --> 00:56:36,601 Igen. Rose átjön, apa pedig elmegy. 989 00:56:37,769 --> 00:56:39,312 Oscarral. 990 00:56:40,021 --> 00:56:41,106 Nem, nem Oscarral. 991 00:56:41,940 --> 00:56:43,108 Jordannel? 992 00:56:43,608 --> 00:56:44,943 Nem, nem Jordannel. 993 00:56:45,693 --> 00:56:46,611 Egy hölggyel? 994 00:56:47,904 --> 00:56:49,072 Igen, egy hölggyel. 995 00:56:49,948 --> 00:56:50,949 Gond? 996 00:56:51,032 --> 00:56:53,159 - Neked gond? - Én kérdeztem először. 997 00:56:53,243 --> 00:56:55,578 Kathleen nővér az, a suliból? 998 00:56:56,204 --> 00:56:59,165 Nem, nem Kathleen nővér a suliból. 999 00:56:59,249 --> 00:57:00,959 Akkor oké. Ki az? 1000 00:57:01,042 --> 00:57:02,836 Egy hölgyismerős a szülinapról. 1001 00:57:07,966 --> 00:57:08,842 Tudod, mit? 1002 00:57:09,676 --> 00:57:11,177 Van egy meglepetésem. 1003 00:57:12,011 --> 00:57:15,432 Várni akartam, míg idősebb leszel. Ez anya ékszerdoboza. 1004 00:57:15,515 --> 00:57:19,561 Azt szeretném, hogy válassz valamit, ami a tiéd lesz. 1005 00:57:19,644 --> 00:57:22,689 - Akármit? - Amit csak akarsz. 1006 00:57:25,775 --> 00:57:26,651 Ezt. 1007 00:57:30,321 --> 00:57:31,197 Nahát! 1008 00:57:32,449 --> 00:57:33,450 Ez tetszik. 1009 00:57:41,458 --> 00:57:42,792 Nagyon jó választás. 1010 00:57:45,420 --> 00:57:46,880 Nagyon jó választás. 1011 00:57:49,591 --> 00:57:50,758 Hadd tegyem fel! 1012 00:57:56,556 --> 00:57:58,141 Anya benne van? 1013 00:57:59,684 --> 00:58:02,812 Igen, benne van. Meg benned. Meg bennem. 1014 00:58:03,313 --> 00:58:04,522 És azokban… 1015 00:58:06,274 --> 00:58:07,984 Azokban, akiket megérintett. 1016 00:58:10,361 --> 00:58:12,030 - Úgyhogy… - Erre ő? 1017 00:58:12,113 --> 00:58:15,492 Azt mondta, hogy az anyukája a DNS miatt van benne. 1018 00:58:16,284 --> 00:58:18,578 - Mi? - Igen, isten bizony. 1019 00:58:18,661 --> 00:58:20,205 Micsoda? Ilyen kis zseni? 1020 00:58:20,288 --> 00:58:23,166 A helyzet az, hogy Maddy rengeteget kérdez. 1021 00:58:23,666 --> 00:58:25,251 Elvittem a múmiakiállításra, 1022 00:58:25,335 --> 00:58:30,215 és ott beszéltek a DNS-ről, én meg próbáltam elmagyarázni neki, mi az. 1023 00:58:30,298 --> 00:58:32,175 És közben ő szépen… 1024 00:58:32,926 --> 00:58:33,927 Mi az? 1025 00:58:35,011 --> 00:58:38,097 Csak meglep, hogy még egyedülálló vagy. 1026 00:58:38,181 --> 00:58:40,350 A sok szexi, egyedülálló anyuci a játszón… 1027 00:58:40,433 --> 00:58:41,809 Hagyd abba! Elég! 1028 00:58:41,893 --> 00:58:44,604 Nincs semmi szexi az egyedülálló szülőkben. 1029 00:58:44,687 --> 00:58:48,816 Túlhajszoltak vagyunk, kialvatlanok és babahányásszagúak. 1030 00:58:48,900 --> 00:58:50,193 - Szexi. - Ez szexi? 1031 00:58:50,276 --> 00:58:51,819 - Szexi. - Ez mind szexi? 1032 00:58:52,320 --> 00:58:55,281 - Vicces vagy. - Sok mindenen mentél keresztül. 1033 00:58:56,407 --> 00:58:57,283 Te és Maddy. 1034 00:58:57,367 --> 00:58:58,660 Sok van mögöttünk. 1035 00:58:59,702 --> 00:59:01,746 De, tudod, jól vagyunk. Ugyan… 1036 00:59:04,791 --> 00:59:07,544 Ugyan magunk vagyunk, de megvagyunk. 1037 00:59:07,627 --> 00:59:09,128 Én megértem. 1038 00:59:09,796 --> 00:59:12,715 Én is magam vagyok, és jól vagyok. A helyemen vagyok. 1039 00:59:12,799 --> 00:59:13,883 - Tényleg? - Aha. 1040 00:59:14,968 --> 00:59:18,638 Akkor bizonyára jó apai minta volt előtted? 1041 00:59:18,721 --> 00:59:21,057 Nem, egyáltalán nem. 1042 00:59:21,641 --> 00:59:23,017 Sőt, pont ellenkezőleg. 1043 00:59:24,477 --> 00:59:26,646 Apám miatt azt tudom, mit ne tegyek. 1044 00:59:30,858 --> 00:59:32,235 Most megcsókollak, jó? 1045 00:59:33,778 --> 00:59:34,612 Jó. 1046 00:59:35,697 --> 00:59:37,115 Azt hiszem, készen állok. 1047 00:59:38,283 --> 00:59:41,202 Hogy szeretnéd, kivegyem a protézisem? 1048 00:59:41,286 --> 00:59:45,331 Hagyd bent! Ha elszúrnám, legyen mire fognom. 1049 00:59:45,415 --> 00:59:46,416 Rendben. 1050 00:59:57,176 --> 01:00:01,222 Zavar, hogy Lizzie-nek hívnak? 1051 01:00:03,641 --> 01:00:04,475 Nem. 1052 01:00:05,518 --> 01:00:07,478 De megváltoztathatod, ha akarod. 1053 01:00:08,146 --> 01:00:11,357 Oké. Mondjuk, ha szeretnél, szólíthatsz esetleg 1054 01:00:12,066 --> 01:00:13,735 „Királynőmnek”, 1055 01:00:13,818 --> 01:00:16,529 vagy ahogy anyukám is hívni akart, „Gráciának”. 1056 01:00:16,613 --> 01:00:18,948 De bármi hasonló megfelel. 1057 01:00:19,032 --> 01:00:20,700 Rendben. Megjegyzem. 1058 01:00:21,367 --> 01:00:22,410 Mit szólsz a Hankhez? 1059 01:00:25,079 --> 01:00:27,415 Lehetnél Hank. 1060 01:00:27,498 --> 01:00:28,333 Miért? 1061 01:00:28,416 --> 01:00:30,501 - Azt mondtad, bármit választhatok. - Oké. 1062 01:00:30,585 --> 01:00:32,503 - Oké? - Oké, kipróbáljuk. 1063 01:00:32,587 --> 01:00:35,715 - Próbáljuk ki most azonnal! - Jó úgy? Próbáljuk ki! 1064 01:00:35,798 --> 01:00:38,176 Megvárom, míg biztonságban beérsz, Hank! 1065 01:00:38,259 --> 01:00:39,510 Jesszus! 1066 01:00:40,720 --> 01:00:43,014 - Remek este volt, Hank. - Hank! 1067 01:00:43,097 --> 01:00:44,849 - Hank! - Jó éjt! 1068 01:00:44,932 --> 01:00:47,727 Jól van, ennyi elég lesz. Köszi. 1069 01:00:48,686 --> 01:00:49,687 Jó éjt! 1070 01:00:57,862 --> 01:01:01,324 Azta! 1071 01:01:04,118 --> 01:01:05,286 Halihó! 1072 01:01:05,370 --> 01:01:07,664 - Késtél. - Hogy érted, hogy késtem? 1073 01:01:07,747 --> 01:01:09,957 Azt mondtad Rose-nak, 11-re itthon leszel. 1074 01:01:10,041 --> 01:01:14,128 Most mondd meg! Pontosan 11:13 van. 1075 01:01:14,212 --> 01:01:15,630 Vagyis késtél. 1076 01:01:15,713 --> 01:01:18,549 Jól van, na! Annyit azért nem késtem. Szia, Rose! 1077 01:01:18,633 --> 01:01:20,343 Szia! Esküszöm, lefektettem. 1078 01:01:20,426 --> 01:01:21,302 Tényleg? 1079 01:01:21,386 --> 01:01:23,805 És most mi lesz? Szobafogság, mert késtem? 1080 01:01:23,888 --> 01:01:28,351 Ez a terved? Apád szobafogságot kap, mert késett? 1081 01:01:28,434 --> 01:01:29,977 - Igen. - Ez az. 1082 01:01:30,061 --> 01:01:32,397 - Jó! - Cipőd bekötve? Szerintem lóg. 1083 01:01:32,480 --> 01:01:34,190 - Szia, Maddy! - Hol van apu? 1084 01:01:35,274 --> 01:01:36,317 Ó, hát… 1085 01:01:37,026 --> 01:01:39,946 Apának ma sokáig kell dolgozni, 1086 01:01:40,029 --> 01:01:42,657 de mi meg akartuk nézni, hogy játszol, 1087 01:01:42,740 --> 01:01:45,535 és esetleg fagyizhatnánk egyet meccs után. 1088 01:01:45,618 --> 01:01:48,454 Apa úgyse csinál most semmi izgit senkivel, 1089 01:01:48,538 --> 01:01:50,790 és ez így igaz. 1090 01:02:07,473 --> 01:02:10,268 Lépésről lépésre megmutatom, hogyan segít áttervezni 1091 01:02:10,351 --> 01:02:11,936 a szoftverünk az új áruházuk. 1092 01:02:12,019 --> 01:02:14,188 Arra érdemes figyel… Mi folyik itt? 1093 01:02:14,272 --> 01:02:15,106 Elég legyen! 1094 01:02:15,982 --> 01:02:18,651 Elnézést, gyereknap van a cégnél, képzelhetik… 1095 01:02:18,735 --> 01:02:20,278 - Nem az van. - De az van. 1096 01:02:20,361 --> 01:02:23,948 - Menjünk ki! - Nem. Várjál! Hagyd abba, Maddy! Elég! 1097 01:02:25,241 --> 01:02:26,576 A cégünknek… 1098 01:02:26,659 --> 01:02:30,538 Nálam van a kulcsod. Kidobom az ablakon. 1099 01:02:30,621 --> 01:02:32,498 Tedd le a kulcsom! Várj, tedd le… 1100 01:02:32,582 --> 01:02:34,834 Ide a kulcsot! Elég! Mit csinálsz? Mi… 1101 01:02:34,917 --> 01:02:37,879 - Mi a kedvenc filmed? - A pénteki barátnő. 1102 01:02:38,463 --> 01:02:39,964 Oké. Az klassz film. 1103 01:02:41,549 --> 01:02:42,759 Párducbébi. 1104 01:02:44,093 --> 01:02:48,097 Hadd gondolkozzak valami újabbon, ami nem az 1940-es évek előtti! 1105 01:02:48,181 --> 01:02:49,348 Kérdezd az enyémet! 1106 01:02:50,224 --> 01:02:52,935 - Mi a kedvenc filmed? - Nyasgem. 1107 01:02:57,482 --> 01:03:01,277 Apa! 1108 01:03:01,360 --> 01:03:02,195 Az meg mi? 1109 01:03:03,821 --> 01:03:05,990 Komolyan. Azt hittem, van valami az ablakon. 1110 01:03:06,073 --> 01:03:08,242 Többet nem dőlök be a trükkjeidnek. 1111 01:03:08,326 --> 01:03:11,871 Miről beszélsz? Volt valami az ablakon. Nem foglak becsapni! 1112 01:03:16,334 --> 01:03:20,463 Atyaég! Fika van az ingeden! Vedd le gyorsan! 1113 01:03:21,756 --> 01:03:23,132 Vedd már le! 1114 01:03:25,968 --> 01:03:29,096 Mielőtt nekikezdünk, mondani akarok valami fontosat. 1115 01:03:29,764 --> 01:03:32,141 - Oké. - Szombat este nem leszek itthon. 1116 01:03:32,225 --> 01:03:35,061 De Jennifer anyukája azt mondta, náluk alhatsz. 1117 01:03:36,395 --> 01:03:37,855 Miért nem mehetek veled? 1118 01:03:38,356 --> 01:03:41,234 Mert olyasmit kell csinálnom, ami nem gyereknek való. 1119 01:03:42,318 --> 01:03:43,402 - Rendben? - Igen. 1120 01:03:43,486 --> 01:03:44,445 - Igen? - Aha. 1121 01:03:44,529 --> 01:03:46,656 Oké, kicsim, ideje lefeküdni. 1122 01:03:47,365 --> 01:03:48,491 Ebben fogsz aludni? 1123 01:03:49,367 --> 01:03:50,535 Vegyük le őket! 1124 01:03:52,745 --> 01:03:54,038 Jól van, pattanj be! 1125 01:03:59,794 --> 01:04:02,255 Jól van. Aludj jól, kicsim! 1126 01:04:04,757 --> 01:04:06,926 Jó éjt, drágám! Anyu szeret téged. 1127 01:04:11,055 --> 01:04:12,098 Jó éjt, Maddy! 1128 01:04:18,938 --> 01:04:20,523 Visszamegyünk hozzám? 1129 01:04:21,816 --> 01:04:23,025 Pókerezni akarsz? 1130 01:04:23,818 --> 01:04:25,278 Nem tudok pókerezni. 1131 01:04:25,987 --> 01:04:28,531 De még annál is izgalmasabbra gondoltam. 1132 01:04:29,240 --> 01:04:30,074 Hűha! 1133 01:04:31,409 --> 01:04:32,535 Twisterezni akarsz? 1134 01:04:33,119 --> 01:04:34,412 Van némi hasonlóság. 1135 01:04:34,495 --> 01:04:36,789 Na jó. 1136 01:04:37,623 --> 01:04:40,334 Most, hogy már ezt tudom, hadd legyek őszinte. 1137 01:04:40,418 --> 01:04:41,252 Rendben. 1138 01:04:43,170 --> 01:04:45,047 Csak biztos akarok lenni valamiben. 1139 01:04:46,799 --> 01:04:48,551 - Nekem Maddy marad… - Az első. 1140 01:04:48,634 --> 01:04:51,012 - Igen. Mert ez a fő. - Világos. 1141 01:04:51,095 --> 01:04:52,430 Ő a legfontosabb, tudod? 1142 01:04:53,556 --> 01:04:55,057 - Értem. - Ez… 1143 01:04:55,141 --> 01:04:56,475 Tényleg. Egyértelmű. 1144 01:04:56,559 --> 01:04:57,602 Akkor jó. 1145 01:04:58,436 --> 01:05:00,229 Többek közt ezt szeretem benned. 1146 01:05:01,564 --> 01:05:02,440 Hát, 1147 01:05:03,774 --> 01:05:07,528 akkor talán megtaníthatnálak pókerezni. 1148 01:05:12,116 --> 01:05:14,911 ITT A VIDÁMPARK! ISTEN HOZOTT! 1149 01:05:14,994 --> 01:05:18,122 Azta! Ez elképesztő! 1150 01:05:18,205 --> 01:05:21,667 Mondtam én! Jó buli lesz! 1151 01:05:34,513 --> 01:05:36,015 Hé, állítsa meg! 1152 01:05:36,766 --> 01:05:37,600 Elég lesz már. 1153 01:05:37,683 --> 01:05:39,560 Hé, lassítsa… 1154 01:05:42,021 --> 01:05:43,814 Ez borzasztó hangos! 1155 01:05:45,858 --> 01:05:48,361 - Megvagy, Maddy? - Igen. 1156 01:05:48,444 --> 01:05:49,487 Igen? 1157 01:05:50,071 --> 01:05:51,072 Igen? 1158 01:05:51,864 --> 01:05:54,241 Hé! Halkítsák már… 1159 01:05:54,909 --> 01:05:56,077 Túl hangos. 1160 01:05:57,370 --> 01:05:58,829 Gyere, maradj mellettem! 1161 01:06:00,539 --> 01:06:03,084 Apa! Leütötted a bohócot! 1162 01:06:03,167 --> 01:06:04,460 Úristen! 1163 01:06:05,044 --> 01:06:06,671 Kutya baja, Maddy. 1164 01:06:07,338 --> 01:06:08,547 Jól van. 1165 01:06:08,631 --> 01:06:09,966 - Köszönjük. - Köszönjük. 1166 01:06:10,049 --> 01:06:12,009 Gyere, add a kezed, drágám! 1167 01:06:12,969 --> 01:06:14,220 Micsoda nap, mi? 1168 01:06:15,388 --> 01:06:16,639 A legszupibb. 1169 01:06:16,722 --> 01:06:19,058 Semmi se tudja elrontani. 1170 01:06:19,141 --> 01:06:21,143 - Olyan tökéletes. - Tényleg szupi volt. 1171 01:06:21,227 --> 01:06:24,981 Akarok mondani valamit. Beszélhetünk? 1172 01:06:25,481 --> 01:06:26,649 - Igen. - Belevágok. 1173 01:06:27,817 --> 01:06:33,739 Be akarok mutatni neked valakit, akivel találkozgatok. 1174 01:06:34,323 --> 01:06:37,076 Olyan barátféle… 1175 01:06:37,159 --> 01:06:41,998 akivel randizok. Randizok egy baráttal, érted? 1176 01:06:43,040 --> 01:06:45,584 Akivel találkozgatok, 1177 01:06:45,668 --> 01:06:49,880 de szerintem te kedvelnéd őt. 1178 01:06:49,964 --> 01:06:51,007 - Apa? - Igen? 1179 01:06:51,590 --> 01:06:52,925 Kaphatok nyalókát? 1180 01:06:53,009 --> 01:06:56,137 Naná! Vegyünk neked még valamit! 1181 01:06:56,220 --> 01:06:57,763 Még egy kis édességet, jó? 1182 01:06:57,847 --> 01:07:00,433 Haza is vihetnénk, és otthon megbeszéljük? 1183 01:07:00,516 --> 01:07:02,768 Jó, de nem akarok találkozni senkivel. 1184 01:07:10,526 --> 01:07:12,153 Hé, gyere ide, Maddy! 1185 01:07:12,236 --> 01:07:14,071 - Gyere! - Mi van? 1186 01:07:14,155 --> 01:07:15,197 - Szia. - Szia. 1187 01:07:15,781 --> 01:07:17,241 - Hogy vagy? - Jól, hát te? 1188 01:07:17,324 --> 01:07:20,453 Jól. Maddy, ő Lizzie. 1189 01:07:20,536 --> 01:07:27,334 Szia! De nyugodtan hívhatsz „Hattyúnak", „Cimbinek” vagy „Hígagyúnak”. 1190 01:07:28,586 --> 01:07:31,797 Mi legyen, elmegyünk a teadélutános bulira? Van kedved? 1191 01:07:33,632 --> 01:07:34,467 Nincs? 1192 01:07:34,550 --> 01:07:38,262 Úgy tudom, 15 perc után a vízbe dobálják a teát, az nem rossz. 1193 01:07:38,345 --> 01:07:40,306 Nekem is komoly kétségeim vannak. 1194 01:07:41,098 --> 01:07:45,061 Hallottam, hogy van egy menő pókkiállítás a gyerekmúzeumban. 1195 01:07:45,144 --> 01:07:45,978 Azt megnéznéd? 1196 01:07:46,062 --> 01:07:49,356 - Szeretem a tarantulákat, de már voltunk. - Igen. 1197 01:07:49,440 --> 01:07:51,567 Mi lenne, ha a véletlenre bíznánk? 1198 01:07:51,650 --> 01:07:52,568 - Oké. - Jó? 1199 01:07:52,651 --> 01:07:54,361 - Bízzuk, Hattyú! - Bízzuk! 1200 01:07:54,445 --> 01:07:56,030 Ez tök jó. Ti ketten… 1201 01:07:56,530 --> 01:07:59,283 - Ez király. Talán még korai. - Oda nézzetek! 1202 01:08:13,130 --> 01:08:14,840 Ez az! 1203 01:08:16,008 --> 01:08:18,344 Ha mellénk ér a hajó, integessetek! 1204 01:08:18,427 --> 01:08:20,429 Készen álltok? Integessetek! Ez az. 1205 01:08:20,971 --> 01:08:23,349 Látjátok? Látod, milyen klassz? 1206 01:08:23,432 --> 01:08:24,266 Aha. 1207 01:08:24,350 --> 01:08:27,478 Kiskoromban ezekkel a kacsákkal játszottam. 1208 01:08:28,312 --> 01:08:29,313 Szia, Billy! 1209 01:08:30,022 --> 01:08:30,898 Szia, Bella! 1210 01:08:30,981 --> 01:08:33,776 - Az volt a kedvenced, meg az. - Szia, Lily! 1211 01:08:33,859 --> 01:08:39,031 Kacsa, kacsa, kacsa, liba! 1212 01:08:43,869 --> 01:08:44,912 Figyi, szólózok! 1213 01:08:48,624 --> 01:08:53,129 Szóló, ez az! 1214 01:08:53,212 --> 01:08:54,797 Megrajzolod a kastélyt? 1215 01:08:54,880 --> 01:08:56,423 - Aha. - Milyen színű lesz? 1216 01:08:57,466 --> 01:08:58,551 Lila és fekete. 1217 01:08:59,802 --> 01:09:01,220 És kék. 1218 01:09:01,303 --> 01:09:02,263 Szuper lesz. 1219 01:09:02,888 --> 01:09:07,476 És középre, mondjuk, mehetne lángnyelv vagy ilyesmi. 1220 01:09:07,560 --> 01:09:09,019 - Tökre. - Ugye? 1221 01:09:10,062 --> 01:09:10,896 Azta! 1222 01:09:10,980 --> 01:09:12,398 - Szia! - Szia, Hattyú! 1223 01:09:14,483 --> 01:09:17,862 - Tetszik? - Aha. Nem, ez azért nem semmi! 1224 01:09:17,945 --> 01:09:20,906 - Maddy, ez nem nagyon mehet így tovább. - Miért nem? 1225 01:09:20,990 --> 01:09:23,033 Mert ezek mégiscsak falak. 1226 01:09:23,617 --> 01:09:26,036 A mi házunkban ez nem fér bele. 1227 01:09:26,120 --> 01:09:27,538 De a nagyi házában, 1228 01:09:28,122 --> 01:09:31,625 na, azokra a falakra kell rajzolni, mert mind fehér. 1229 01:09:31,709 --> 01:09:33,669 Mész meglátogatni a nagyit? 1230 01:09:33,752 --> 01:09:36,463 - Aha. Szülinapja lesz. - Ó, az klassz. 1231 01:09:37,256 --> 01:09:38,841 Hattyú itt van még? 1232 01:09:38,924 --> 01:09:40,926 Igen. Sőt, itt vár a folyosón. 1233 01:09:41,010 --> 01:09:43,137 - Itt is marad? - Ma nem. 1234 01:09:43,762 --> 01:09:46,557 De szeretne neked jó éjt kívánni, jöhet? Igen? 1235 01:09:47,099 --> 01:09:47,933 Hattyú? 1236 01:09:50,728 --> 01:09:51,562 Hahó, Maddy! 1237 01:09:52,062 --> 01:09:54,690 Ma őrületes napom volt. Te jól érezted magad? 1238 01:09:54,773 --> 01:09:55,608 - Aha. - Oké. 1239 01:09:55,691 --> 01:09:58,861 De mikor itt alszik, a te ágyadban fog aludni? 1240 01:10:00,487 --> 01:10:02,448 Pfuj! 1241 01:10:02,948 --> 01:10:05,367 - Nem, szerintem az gusztustalan. - Undi. 1242 01:10:05,451 --> 01:10:09,038 Ja. Halál undi. A kádban fog aludni. 1243 01:10:10,414 --> 01:10:11,874 Majd adok egy párnát. 1244 01:10:11,957 --> 01:10:14,627 Ez kedves tőled. Úgy sokkal kényelmesebb lesz. 1245 01:10:14,710 --> 01:10:16,170 - Csupa szív vagy. - Aha. 1246 01:10:16,253 --> 01:10:17,546 Tanulhatsz tőle. 1247 01:10:18,380 --> 01:10:21,050 - Aludj jól, Maddy! - Jó éjt! Pihend ki magad! 1248 01:10:22,676 --> 01:10:24,511 Elfelejtetted a két puszit. 1249 01:10:28,265 --> 01:10:29,433 Majdnem. 1250 01:10:30,351 --> 01:10:33,979 Ez tőlem. Ez a nagy meg anyától. Jó? 1251 01:10:34,480 --> 01:10:35,314 Szeretlek! 1252 01:10:35,940 --> 01:10:36,774 Szunyálj! 1253 01:10:47,117 --> 01:10:47,993 Jól vagy? 1254 01:10:48,786 --> 01:10:50,704 Nem, csak elfelejtettem valamit. 1255 01:10:51,288 --> 01:10:52,998 Kicsit dühös vagyok magamra. 1256 01:10:54,250 --> 01:10:56,293 Köszönöm. Klassz voltál vele. 1257 01:10:57,211 --> 01:10:58,128 Ugyan! 1258 01:10:58,212 --> 01:11:00,923 Könnyű dolgom volt. Maddy fantasztikus. 1259 01:11:04,426 --> 01:11:08,931 Esetleg felugorhatnál hozzám reggel, miután elvitted Maddyt? 1260 01:11:09,974 --> 01:11:12,601 Talán nem jársz rosszul, ha hozol egy lattét. 1261 01:11:13,978 --> 01:11:14,895 Rendben. 1262 01:11:18,440 --> 01:11:20,109 - Mr. Logelin. - Mennem kell. 1263 01:11:20,192 --> 01:11:21,277 Elkések. Sajnálom! 1264 01:11:38,294 --> 01:11:41,672 Itt az a szabály, hogy minden lány szoknyát visel. 1265 01:11:42,423 --> 01:11:44,800 Szabályok? Tojunk mi a szabályokra! 1266 01:11:44,883 --> 01:11:46,343 Apa ezt szokta mondani. 1267 01:11:46,427 --> 01:11:49,013 Hát jó. Apukád aláírt egy szerződést, 1268 01:11:49,096 --> 01:11:51,181 amikor felvettünk ebbe az iskolába, 1269 01:11:51,265 --> 01:11:53,559 és vállalta, hogy betartja a szabályokat. 1270 01:11:55,352 --> 01:11:56,770 Kathleen nővér szeretné, 1271 01:11:56,854 --> 01:11:59,773 hogy betartsd a szabályt, és mától szoknyát hordj. 1272 01:12:19,418 --> 01:12:20,502 Alsógatyád van? 1273 01:12:21,420 --> 01:12:23,339 Maddy alsógatyát hord. Nézzétek! 1274 01:12:23,422 --> 01:12:25,716 - Maddy alsógatyát hord. - Alsógatya! 1275 01:12:25,799 --> 01:12:27,259 Alsógatyája van! 1276 01:12:27,343 --> 01:12:29,136 - Alsógatya! - Fogd be, Darren! 1277 01:12:29,219 --> 01:12:31,555 - Te fogd be! - Én szóltam, Darren. 1278 01:12:31,638 --> 01:12:33,098 Alsógatya! 1279 01:12:33,182 --> 01:12:34,141 Bomba! 1280 01:12:43,567 --> 01:12:46,028 Apát akarom! 1281 01:13:00,376 --> 01:13:01,210 Hol van apa? 1282 01:13:01,835 --> 01:13:03,504 Még mindig nem értük el. 1283 01:13:07,007 --> 01:13:08,967 TIZENKILENC NEM FOGADOTT HÍVÁS 1284 01:13:20,479 --> 01:13:21,355 Maddy Logelin? 1285 01:13:22,022 --> 01:13:22,856 Köszönöm. 1286 01:13:23,899 --> 01:13:25,818 Maddy! 1287 01:13:25,901 --> 01:13:26,735 Apa! 1288 01:13:27,403 --> 01:13:30,114 Hékás. Szent ég, Maddy! 1289 01:13:30,197 --> 01:13:32,324 Húha, kicsim! 1290 01:13:33,158 --> 01:13:34,410 Hadd nézzem! 1291 01:13:34,493 --> 01:13:36,578 - Mr. Logelin… - Kérem! 1292 01:13:37,454 --> 01:13:38,497 Hogy vagy? 1293 01:13:39,456 --> 01:13:40,374 Bocsánat, apa. 1294 01:13:40,457 --> 01:13:41,458 Micsoda? 1295 01:13:41,542 --> 01:13:43,043 Sajnálod? Ne! 1296 01:13:43,127 --> 01:13:46,505 Neked nem kell sajnálnod. Apa, apa sajnálja. 1297 01:13:46,588 --> 01:13:48,215 Gyerünk! Indulás. 1298 01:13:48,298 --> 01:13:49,925 Uram, várjon! 1299 01:13:50,008 --> 01:13:52,094 - Nem. - Uram, össze kell varrnunk. 1300 01:13:52,886 --> 01:13:53,929 Hallgasson ide! 1301 01:13:54,012 --> 01:13:57,015 Itt nem maradunk, mert maguk nem értenek semmihez. 1302 01:13:57,099 --> 01:13:59,393 Voltam már itt. Kösz, nem. Menjünk! 1303 01:13:59,476 --> 01:14:02,479 Csúnya sebe lesz, ha nem varrjuk össze. 1304 01:14:13,157 --> 01:14:14,158 Nézz rám! 1305 01:14:16,243 --> 01:14:17,494 Kemény csaj vagy. 1306 01:14:18,495 --> 01:14:21,081 Erős kislány. Így van? 1307 01:14:22,291 --> 01:14:23,125 Büszke vagyok. 1308 01:14:23,917 --> 01:14:25,335 És tudod, ki büszke még? 1309 01:14:26,253 --> 01:14:28,422 Most anya is büszke lenne. 1310 01:14:29,339 --> 01:14:31,008 Menjünk, hadd varrják össze! 1311 01:14:32,259 --> 01:14:33,844 Elég, ha szorítod a kezem. 1312 01:14:34,761 --> 01:14:35,637 Ez az. 1313 01:14:39,600 --> 01:14:40,809 Jól csinálod, Maddy! 1314 01:14:43,437 --> 01:14:44,521 Ügyes vagy. 1315 01:14:47,941 --> 01:14:49,359 - Szia. - Szia. 1316 01:14:49,443 --> 01:14:51,111 Csomószor hívtalak. Jól van? 1317 01:14:52,237 --> 01:14:53,197 Igen… 1318 01:14:55,240 --> 01:14:57,618 Bocs, hogy nem vettem fel, de dühös vagyok, 1319 01:14:57,701 --> 01:14:59,578 hamarabb ott kellett volna lennem. 1320 01:15:00,579 --> 01:15:03,665 - Nem hibáztathatod magad. Baleset volt. - Dehogynem. 1321 01:15:04,958 --> 01:15:07,085 Hibáztatom, mert nem voltam ott. 1322 01:15:07,586 --> 01:15:09,922 Bármi baja eshetett volna. Megvakulhatott volna. 1323 01:15:10,005 --> 01:15:10,964 De nem így lett. 1324 01:15:11,048 --> 01:15:12,758 - Lehetett volna. - De nem lett. 1325 01:15:15,844 --> 01:15:20,057 Láthatnám? Ezt a kis fickót hoztam neki. 1326 01:15:22,184 --> 01:15:23,060 Kedves tőled. 1327 01:15:24,520 --> 01:15:25,729 De szerintem alszik. 1328 01:15:28,941 --> 01:15:31,401 Azt hiszem, ő még nem áll készen erre. 1329 01:15:34,321 --> 01:15:37,366 - Mire is? - Erre. Még nem áll készen. 1330 01:15:38,492 --> 01:15:39,451 Erre. 1331 01:15:39,535 --> 01:15:41,119 Ő nem áll készen, vagy te? 1332 01:15:41,203 --> 01:15:45,082 Megvan a kórház, ahol ma voltam? 1333 01:15:46,708 --> 01:15:48,460 Liz ott halt meg. 1334 01:15:49,419 --> 01:15:53,632 Hála istennek, ma időben érkeztem, hogy mellette legyek. 1335 01:15:55,217 --> 01:15:57,469 Mert Liznél másként volt. Liz mellett… 1336 01:15:58,178 --> 01:16:00,806 nem lehetettem ott, kitaszigáltak a szobából. 1337 01:16:02,558 --> 01:16:07,229 Kitaszigáltak, és mire visszamehettem, már elment. 1338 01:16:10,190 --> 01:16:13,443 Halott volt, és egy cső lógott a szájából. 1339 01:16:17,990 --> 01:16:18,824 Matt, 1340 01:16:19,783 --> 01:16:21,868 sajnálom, hogy ez történt veled. 1341 01:16:21,952 --> 01:16:23,203 Nem velem történt. 1342 01:16:24,830 --> 01:16:25,789 Ez a gond. 1343 01:16:26,623 --> 01:16:29,585 Nem velem történt. 1344 01:16:30,419 --> 01:16:32,337 - Jól van. - Szóval ne sajnálj! 1345 01:16:33,338 --> 01:16:37,217 Oké, akkor én most megyek. 1346 01:16:38,510 --> 01:16:40,304 Átadnád Maddynek, hogy puszilom? 1347 01:16:53,692 --> 01:16:55,068 Mi az, mi a baj? 1348 01:16:55,152 --> 01:16:57,029 Nem találom anya nyakláncát. 1349 01:16:57,654 --> 01:16:59,615 Hogyhogy nem találod? Elkavartad? 1350 01:17:00,282 --> 01:17:01,325 Nem emlékszem. 1351 01:17:02,326 --> 01:17:03,994 Hogyhogy nem emlékszel? 1352 01:17:04,077 --> 01:17:06,997 - A mászókánál veszett el, mikor leestél? - Lehet. 1353 01:17:07,956 --> 01:17:10,000 Jól van, semmi gond. Figyelj! 1354 01:17:10,083 --> 01:17:12,210 Elő fog kerülni. Rendben? 1355 01:17:13,879 --> 01:17:16,548 - Horvátországba kell menned. - Horvátországba? 1356 01:17:16,632 --> 01:17:17,633 Csak egy hónapra. 1357 01:17:17,716 --> 01:17:19,426 Míg beindítod ott az irodát. 1358 01:17:19,509 --> 01:17:23,013 Miért nem küldöd Oscart? A felesége horvát. Beszél horvátul. 1359 01:17:23,096 --> 01:17:24,097 - Tényleg? - Igen. 1360 01:17:24,181 --> 01:17:26,683 Nem érdekel. Téged küldelek. Benned bízom. 1361 01:17:26,767 --> 01:17:28,101 Howard, ez így rázós. 1362 01:17:28,185 --> 01:17:29,186 Nagyon rázós. 1363 01:17:29,269 --> 01:17:32,064 Nem tudom, itt hagynám-e Maddyt egy hónapra. 1364 01:17:32,147 --> 01:17:33,440 Itt a nagy lehetőség. 1365 01:17:33,523 --> 01:17:35,233 Az egyetemi tandíj nem olcsó. 1366 01:17:35,317 --> 01:17:38,987 - Egyetem? A hetet próbálom túlélni. - Hát, így megy ez. 1367 01:17:39,488 --> 01:17:40,322 Gondold át! 1368 01:17:40,989 --> 01:17:42,032 Nem kell… 1369 01:17:47,329 --> 01:17:49,665 Üzleti útra kéne mennem, 1370 01:17:49,748 --> 01:17:52,793 de nem tudom, a barátaimra hagyjam-e őt ennyi időre. 1371 01:17:52,876 --> 01:17:55,295 És utána sorban jönne a többi út. 1372 01:17:55,379 --> 01:17:57,422 Üdv a tanácstalanságban! 1373 01:17:58,340 --> 01:17:59,883 Ez az apukák specialitása. 1374 01:18:06,473 --> 01:18:08,183 Hattyú is jön Minnesotába? 1375 01:18:11,269 --> 01:18:13,480 Nem nagyon fogunk már Hattyúval találkozni. 1376 01:18:13,563 --> 01:18:14,898 Miért nem? 1377 01:18:14,981 --> 01:18:16,733 Mert Hattyúval szakítottunk. 1378 01:18:17,401 --> 01:18:19,945 Mi van? Erről bezzeg nem szóltál! 1379 01:18:20,028 --> 01:18:22,739 Nem szóltam róla, mert nem kell az engedélyed. 1380 01:18:22,823 --> 01:18:26,076 - Hívd fel, hogy még mindig jártok! - Ez nem így megy. 1381 01:18:26,159 --> 01:18:27,160 Oldd meg! 1382 01:18:27,244 --> 01:18:30,247 Elég! Ne nyomassz! Úgy csinálsz, mintha érdekelne. 1383 01:18:30,330 --> 01:18:31,957 Találkozni se akartál vele. 1384 01:18:32,040 --> 01:18:34,459 De már ismerem. És kellenek még emberek. 1385 01:18:34,543 --> 01:18:37,379 - Mások többen vannak. - Miről beszélsz? 1386 01:18:37,462 --> 01:18:40,757 - Mi mindig csak ketten vagyunk. - Bocs, hogy az apád vagyok! 1387 01:18:40,841 --> 01:18:42,718 Bocs, hogy létezem. Ezt akarod? 1388 01:18:43,427 --> 01:18:44,845 Nem is csak mi vagyunk. 1389 01:18:44,928 --> 01:18:47,931 Ott van Jordan meg Oscar. A pókervasárnapok. 1390 01:18:48,014 --> 01:18:50,350 Hattyú nem jön pókerezni. 1391 01:18:50,434 --> 01:18:52,144 Mert nem tud pókerezni. 1392 01:18:52,227 --> 01:18:53,186 Nem érdekel! 1393 01:18:53,270 --> 01:18:57,274 Szeretem őt és a nagyikat meg Mike nagyapát is, de alig látjuk őket! 1394 01:18:57,357 --> 01:18:59,443 Miről beszélsz? Hova megyünk éppen? 1395 01:18:59,526 --> 01:19:02,863 Hogy lehet, hogy ha valami jó, azt mindig elveszik? 1396 01:19:05,866 --> 01:19:07,451 Erre nem tudom a választ. 1397 01:19:07,534 --> 01:19:10,120 És másra se, amit kérdezni akarsz. 1398 01:19:10,203 --> 01:19:11,538 Ne is kérdezz többet! 1399 01:19:11,621 --> 01:19:15,542 A mai nap, az egész út során, egyetlen kérdésedre se válaszolok. 1400 01:19:15,625 --> 01:19:17,711 Világos? Nincs több kérdés. 1401 01:19:17,794 --> 01:19:20,172 A kisujjam nyújtom, a karom kell. Vidd a táskád! 1402 01:19:20,964 --> 01:19:23,633 Mi van? Kinek ordítasz? Kinek… 1403 01:19:23,717 --> 01:19:26,553 Hé! Jobb, ha befejezed a trappolást! 1404 01:19:27,345 --> 01:19:32,184 Remekül érezzük majd magunkat. Az unokatesóid már alig várnak. 1405 01:19:32,267 --> 01:19:36,104 És ha majd meglátod a szobádat! Mesés lett. 1406 01:19:37,230 --> 01:19:38,565 Gyertek csak be! 1407 01:19:38,648 --> 01:19:40,692 A te képeid vannak a falon. 1408 01:19:42,319 --> 01:19:43,195 Tök jó. 1409 01:19:44,237 --> 01:19:45,530 Én szeretek kipakolni, 1410 01:19:46,114 --> 01:19:50,160 mert nem bírom, ha a holmim összevissza van a poggyászomban, 1411 01:19:50,243 --> 01:19:51,828 és nem találok semmit. 1412 01:19:54,331 --> 01:19:55,874 Elhagytam anya nyakláncát. 1413 01:19:55,957 --> 01:19:58,418 Igen. Apa mesélte. 1414 01:19:59,753 --> 01:20:01,671 Mi lenne, ha vennék egy másikat? 1415 01:20:01,755 --> 01:20:03,548 Az nem az, amit apa vett anyának. 1416 01:20:04,382 --> 01:20:06,635 Ez igaz. 1417 01:20:08,553 --> 01:20:09,554 Milyen volt anya? 1418 01:20:13,558 --> 01:20:17,562 Anyukád volt a legklasszabb. 1419 01:20:18,438 --> 01:20:22,359 Mert erős volt, és okos. 1420 01:20:23,193 --> 01:20:25,612 És te nagyon hasonlítasz rá. 1421 01:20:26,571 --> 01:20:29,616 Hékás! Tegyünk egy mamitúrát a környéken? 1422 01:20:29,699 --> 01:20:31,618 - Aha. - Csak mi ketten. Nyomás! 1423 01:20:31,701 --> 01:20:35,080 Ott lakott anyukád legjobb barátnője, Anastacia. 1424 01:20:35,163 --> 01:20:37,791 Stacy. Van egy patak a házuk mögött, 1425 01:20:37,874 --> 01:20:41,753 és oda jártak ebihalra vadászni. 1426 01:20:42,504 --> 01:20:47,342 Aztán azt a büdös, sáros trutyit behozták a konyhámba. 1427 01:20:47,425 --> 01:20:49,511 Szombat délelőttönként pedig 1428 01:20:49,594 --> 01:20:53,890 anya ide jött focizni! 1429 01:21:19,791 --> 01:21:23,753 Figyelj, Liz szobáját berendeztétek Maddynek? 1430 01:21:23,837 --> 01:21:24,838 Igen. 1431 01:21:25,922 --> 01:21:27,841 - Baj? - Elég zavarba ejtő. 1432 01:21:28,758 --> 01:21:31,469 Azok után, amin keresztülment, a baleset meg minden. 1433 01:21:31,553 --> 01:21:33,597 Nem nevezném balesetnek. 1434 01:21:34,639 --> 01:21:35,724 Ezt hogy érted? 1435 01:21:35,807 --> 01:21:38,894 Ha betartottad volna az iskolai szabályokat, 1436 01:21:38,977 --> 01:21:41,313 és nem bátorítod, hogy dacoljon velük… 1437 01:21:41,396 --> 01:21:42,647 Szerinted nem tudom? 1438 01:21:43,440 --> 01:21:45,692 Szerinted nem hibáztatom magam a történtekért? 1439 01:21:45,775 --> 01:21:47,694 Ugye nem várod, hogy ezt vitassam? 1440 01:21:49,529 --> 01:21:51,364 - Hagyd! - Minek is próbálkozok? 1441 01:21:51,448 --> 01:21:53,575 - Mind próbálkozunk. - Dehogy. 1442 01:21:53,658 --> 01:21:56,369 Egy közös pontunk sincs Lizen kívül. 1443 01:21:56,453 --> 01:21:58,747 - Egy sincs! - Ott van nekünk Maddy. 1444 01:21:58,830 --> 01:22:02,542 Mike, elnézésed kérem, de nem maradok itt. Nem. 1445 01:22:02,626 --> 01:22:04,502 - Nem kínlódom veled. - Ugyan! 1446 01:22:07,213 --> 01:22:09,841 Azért van egy-két dolog, ami közös bennetek. 1447 01:22:13,887 --> 01:22:14,721 Mit csinálsz? 1448 01:22:15,388 --> 01:22:18,099 Indulunk. Átmegyünk Anna nagyihoz. 1449 01:22:18,183 --> 01:22:20,185 Ne menjünk! Itt akarok maradni. 1450 01:22:20,268 --> 01:22:23,855 Hé! Ne kezdd ezt, Maddy! Jó? Nem sokáig leszünk. 1451 01:22:24,481 --> 01:22:25,774 Sose figyelsz rám. 1452 01:22:26,608 --> 01:22:28,318 - Maddy. - Ez anya szobája volt. 1453 01:22:28,401 --> 01:22:29,736 És itt akarok maradni. 1454 01:22:29,819 --> 01:22:31,821 Itt akarok élni nagyival és nagyapával. 1455 01:22:31,905 --> 01:22:33,823 Miért nem maradhatunk itt? 1456 01:22:33,907 --> 01:22:35,283 Nem akarok visszamenni. 1457 01:22:36,534 --> 01:22:38,203 Nem akarok a Szent Józsefbe járni, 1458 01:22:38,286 --> 01:22:40,872 még ha anya akarná is, hogy egyenruhát hordjak. 1459 01:22:47,963 --> 01:22:48,880 Hallgass ide! 1460 01:22:53,927 --> 01:22:56,012 Anya azt akarná, hogy boldog légy. 1461 01:22:59,099 --> 01:23:01,685 Anya azt akarná. Gyere ide! 1462 01:23:32,007 --> 01:23:32,924 Hogy van Maddy? 1463 01:23:33,633 --> 01:23:34,551 Boldog. 1464 01:23:37,053 --> 01:23:39,097 Tényleg boldognak tűnik ott. 1465 01:23:41,182 --> 01:23:45,228 Tudod, mi jutott eszembe? Mikor megkérdeztem apát, lakhatok-e nála, 1466 01:23:45,311 --> 01:23:47,105 mert te határokat szabtál. 1467 01:23:47,188 --> 01:23:52,652 Emlékszem. Egyenesen visszahozott, a város másik feléből. 1468 01:23:54,320 --> 01:23:55,155 Tudta. 1469 01:23:56,281 --> 01:23:58,616 Tán az egyetlen önzetlen tette volt. 1470 01:24:02,537 --> 01:24:08,043 Boldog szülinapot, kedves Marion ! 1471 01:24:08,126 --> 01:24:12,964 Boldog szülinapot ! 1472 01:24:15,258 --> 01:24:17,552 Segíts elfújni! Számolj! 1473 01:24:17,635 --> 01:24:19,262 Egy, két, há… 1474 01:24:25,685 --> 01:24:28,480 Na, kérem szépen, ki kér tortát? 1475 01:24:33,318 --> 01:24:34,235 Édesem… 1476 01:24:37,739 --> 01:24:40,075 Megegyeztem veled, 1477 01:24:40,742 --> 01:24:42,285 amikor kicsi voltál, 1478 01:24:43,369 --> 01:24:48,833 hogy mindig igyekszem azt tenni, ami a legjobb neked. 1479 01:24:50,877 --> 01:24:53,671 De pillanatnyilag nem megy. Nem költözhetek ide. 1480 01:24:56,216 --> 01:25:00,220 Ez viszont nem jelentheti azt, hogy te sem. 1481 01:25:03,223 --> 01:25:06,226 Tudod, Marion nagyi és Mike nagyapa… 1482 01:25:08,311 --> 01:25:09,646 ők nevelték fel anyát. 1483 01:25:11,314 --> 01:25:12,524 És anya szuper volt. 1484 01:25:12,607 --> 01:25:13,900 Pont, mint te. 1485 01:25:15,944 --> 01:25:17,028 Tudod… 1486 01:25:22,200 --> 01:25:25,245 te és anyukád vagytok a legcsodásabbak az életemben. 1487 01:25:31,126 --> 01:25:32,085 És… 1488 01:25:36,089 --> 01:25:38,174 szeretném megköszönni… 1489 01:25:40,927 --> 01:25:42,095 hogy vigyázol rám. 1490 01:25:46,558 --> 01:25:48,351 Szeretném, ha tudnád, megpróbáltam… 1491 01:25:50,395 --> 01:25:53,815 de tudom, hogy itt boldog vagy. 1492 01:25:56,109 --> 01:25:59,070 Szeretném megadni, amit anyukád várt volna tőlem. 1493 01:26:03,283 --> 01:26:04,117 Két puszi. 1494 01:26:06,244 --> 01:26:08,621 Egy anyától. Egy tőlem. 1495 01:26:19,215 --> 01:26:20,133 Hékás. 1496 01:26:23,303 --> 01:26:24,512 Nagyon klassz lesz. 1497 01:26:26,472 --> 01:26:27,891 Jó lesz neked. 1498 01:26:27,974 --> 01:26:30,935 Együtt lehetsz nagyival és nagyapával. 1499 01:26:32,770 --> 01:26:33,605 Visszajössz? 1500 01:26:33,688 --> 01:26:36,816 Naná! Persze, hogy visszajövök. 1501 01:26:36,900 --> 01:26:41,070 Csak tudod, apának menni kell dolgozni, 1502 01:26:41,154 --> 01:26:45,533 elintézni ezt-azt, és nem akarok önző lenni. 1503 01:26:46,326 --> 01:26:49,537 Szeretném, ha az itteni családoddal is lehetnél. 1504 01:26:50,455 --> 01:26:51,581 Jól van? Buli lesz. 1505 01:26:51,664 --> 01:26:53,708 Jó lesz. 1506 01:26:54,834 --> 01:26:55,668 Oké? 1507 01:26:56,419 --> 01:26:57,545 Kérek egy ölelést! 1508 01:27:16,481 --> 01:27:18,608 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 1509 01:28:12,203 --> 01:28:16,541 Nézd, Matt, tudom, hogy nem igazán vagy erre kíváncsi, 1510 01:28:16,624 --> 01:28:23,464 de őszintén szólva, egyikünk se gondolta, hogy ezt így végigcsinálod. 1511 01:28:24,465 --> 01:28:28,261 Azt gondoltuk, kizárt, hogy egymagad gondját viseld Maddynek. 1512 01:28:28,344 --> 01:28:33,016 Őszintén, sokkal jobb munkát végeztél, mint azt bármelyikünk gondolta. 1513 01:28:33,099 --> 01:28:35,810 Büszke lehetsz magadra. Megcsináltad. 1514 01:28:35,893 --> 01:28:37,228 A gyerek túlélte, nem? 1515 01:28:38,980 --> 01:28:40,481 - Enni adtam neki. - Aha. 1516 01:28:42,483 --> 01:28:44,902 Pelenkáztam, felöltöztettem. 1517 01:28:48,614 --> 01:28:49,699 Ja, jól csináltam. 1518 01:28:50,742 --> 01:28:55,371 Mondjuk, ez az abszolút minimum, ami egy szülőtől elvárható. 1519 01:28:55,913 --> 01:28:57,498 Csak elég lesz, nem igaz? 1520 01:28:57,582 --> 01:28:59,167 Túl szigorú vagy magadhoz. 1521 01:28:59,250 --> 01:29:02,003 - Én nem így értettem. - Nem vagyok szigorú. 1522 01:29:03,004 --> 01:29:05,214 Más se hitte, hogy fel tudom nevelni. 1523 01:29:05,882 --> 01:29:06,716 Akkor én miért? 1524 01:29:08,009 --> 01:29:09,093 Mit csinálok? 1525 01:29:10,219 --> 01:29:13,556 Milyen döntést hozok, és ez kinek válik javára? 1526 01:29:13,639 --> 01:29:14,849 Mert én nem tudom. 1527 01:29:16,434 --> 01:29:17,310 Egs! 1528 01:29:17,977 --> 01:29:19,729 - Erre nem iszok - Akkor majd én. 1529 01:29:25,026 --> 01:29:26,903 Matt, gyere be! 1530 01:29:26,986 --> 01:29:29,447 Csukd be az ajtót! Tedd le magad! 1531 01:29:29,530 --> 01:29:30,448 Igen, uram. 1532 01:29:30,531 --> 01:29:33,493 Rossz hírem van. 1533 01:29:33,576 --> 01:29:34,744 Rossz hír? 1534 01:29:35,912 --> 01:29:37,080 Elmegyek. 1535 01:29:38,289 --> 01:29:41,626 Itt hagyom az irodát. Előrébb lépek abban a sorban. 1536 01:29:41,709 --> 01:29:44,379 És téged javasoltalak a helyemre. 1537 01:29:46,756 --> 01:29:49,300 Gondoltam, már tudsz erre koncentrálni. 1538 01:29:49,384 --> 01:29:52,303 Beleférnek az üzleti utak. Szerintem készen állsz. 1539 01:29:53,262 --> 01:29:56,140 Ez mind a tiéd lehet. És bedobták, hogy… 1540 01:29:58,267 --> 01:29:59,477 ennyi a új fizetés. 1541 01:30:02,647 --> 01:30:04,315 Azt írja: „Hozz kutyakaját!” 1542 01:30:04,399 --> 01:30:05,274 Fordítsd meg! 1543 01:30:09,779 --> 01:30:10,613 Azta! 1544 01:30:10,696 --> 01:30:12,448 Megvan az egyetemi tandíj. 1545 01:30:13,074 --> 01:30:14,951 Nem is tudom, mit mondjak. 1546 01:30:15,034 --> 01:30:16,702 Tudod, mit? Megérdemled. 1547 01:30:16,786 --> 01:30:18,579 - Köszönöm. - Megérdemled. 1548 01:30:19,455 --> 01:30:21,749 Tudod, büszke vagyok rád. 1549 01:30:22,417 --> 01:30:24,710 Kicsit mindig apádnak éreztem magam. 1550 01:30:25,420 --> 01:30:29,215 Nem konkrétan, érted, inkább nagybácsinak vagy unokabátynak. 1551 01:30:29,799 --> 01:30:31,551 Nagy testvérnek. 1552 01:30:32,844 --> 01:30:34,554 Talán inkább a szomszédodnak. 1553 01:30:35,054 --> 01:30:36,848 - A szomszéd bácsinak. - Vágom. 1554 01:30:36,931 --> 01:30:39,892 Nem akarok érzelgős lenni. Nem is leszek. 1555 01:30:39,976 --> 01:30:41,436 Semmi szükség rá, hogy… 1556 01:30:41,519 --> 01:30:43,771 Dehogy. Csak azt akarom mondani… 1557 01:30:46,149 --> 01:30:47,859 Örülök, hogy nem rúgtalak ki. 1558 01:30:49,402 --> 01:30:50,236 Én… 1559 01:30:52,280 --> 01:30:53,239 én is örülök. 1560 01:30:55,450 --> 01:30:56,409 Jó ember vagy. 1561 01:30:57,243 --> 01:30:59,495 Most menj, és brillírozz a horvátoknak! 1562 01:30:59,996 --> 01:31:01,956 - És jövő hónapban London. - Oké. 1563 01:31:05,084 --> 01:31:06,502 Tartom és emelem. 1564 01:31:07,795 --> 01:31:08,671 Mi ez? 1565 01:31:09,464 --> 01:31:12,175 - Ne húzd az időnk! Dobd be, J! - Ne dobd be! 1566 01:31:12,258 --> 01:31:15,970 Ez csak nekem fura, hogy Maddy nincs itt? 1567 01:31:17,388 --> 01:31:18,848 Nekem is az. 1568 01:31:19,599 --> 01:31:22,101 Jobbára sütiben szoktunk játszani. 1569 01:31:22,185 --> 01:31:24,353 Sütiben. A zseton is klassz amúgy. 1570 01:31:24,437 --> 01:31:28,316 Érted, pénzben játszani, de nincs egy kis sütid? 1571 01:31:28,399 --> 01:31:30,610 - Hozzak sütit? Azt akartok? - Hozzad! 1572 01:31:30,693 --> 01:31:31,777 Jöhet a süti. 1573 01:31:31,861 --> 01:31:35,406 Hozok sütit, de most szólok: az utolsó morzsáig megeszitek. 1574 01:31:35,490 --> 01:31:36,449 - Oké. - Világos? 1575 01:31:36,532 --> 01:31:38,784 - Jó. - Az utolsó morzsáig megeszitek. 1576 01:31:38,868 --> 01:31:40,286 Különben balhé lesz. 1577 01:31:41,329 --> 01:31:44,040 Ha csak egy szem is marad abból, amit kihozok. 1578 01:31:44,665 --> 01:31:47,126 Elég lett volna annyi, hogy neki is hiányzik. 1579 01:33:42,533 --> 01:33:45,870 A rágcsák jók. Nem épp nemzetközi, de van brazil diójuk. 1580 01:33:46,537 --> 01:33:49,957 Öregem, örök hála, hogy elhoztál erre az útra. Komolyan. 1581 01:33:50,708 --> 01:33:51,792 Őrület, hogy mehetek. 1582 01:33:52,460 --> 01:33:54,545 Tudod, az én horvátom nem az igazi. 1583 01:33:55,338 --> 01:33:56,213 Taníts valamit! 1584 01:33:56,297 --> 01:33:57,840 Hogyne, persze. Rendben. 1585 01:33:59,008 --> 01:34:01,052 Ismételd utánam! Začepi! 1586 01:34:02,261 --> 01:34:03,262 Začepi! 1587 01:34:03,346 --> 01:34:04,680 - Začepi! - Mit jelent? 1588 01:34:04,764 --> 01:34:05,640 Hogy hallgass. 1589 01:34:06,766 --> 01:34:08,267 - „Hallgass”? - Začepi. 1590 01:34:09,435 --> 01:34:10,936 Ezt minek tanuljam meg? 1591 01:34:11,020 --> 01:34:14,231 Hát, érted, hiszen ismersz. 1592 01:34:14,857 --> 01:34:16,359 - Začepi? - Igen. 1593 01:34:16,442 --> 01:34:19,070 A feleségem ezt hajtogatja. „Začepi.” 1594 01:34:19,153 --> 01:34:20,029 Érted. 1595 01:34:20,571 --> 01:34:22,198 Itt a kis kacsa. 1596 01:34:22,281 --> 01:34:24,950 Itt a kis kacsa. 1597 01:34:25,743 --> 01:34:26,952 Itt a kis kacsa. 1598 01:34:28,954 --> 01:34:30,164 Itt a kis kacsa. 1599 01:34:31,248 --> 01:34:32,708 Jaj, de jó! 1600 01:34:33,668 --> 01:34:34,877 Tetszik a kis kacsa? 1601 01:34:37,213 --> 01:34:38,172 Tetszik a kacsa? 1602 01:34:39,507 --> 01:34:41,550 Nem? Akkor nézzük a következőt! 1603 01:34:43,636 --> 01:34:45,930 Mit szólsz? Ez a kacsa tetszik? 1604 01:34:47,390 --> 01:34:48,808 Ez sem? Hát jó. 1605 01:34:48,891 --> 01:34:50,393 Ez volt a kedvencem. 1606 01:34:50,476 --> 01:34:53,979 - Azt mondja, az volt a kedvence. - Mert mindig a napra néz. 1607 01:34:55,940 --> 01:34:58,275 Rendben. Szeretlek, apa. 1608 01:34:58,859 --> 01:35:00,528 Hívlak, ha visszaérek a koliba. 1609 01:35:01,362 --> 01:35:02,613 Nem, nem izgulok. 1610 01:35:03,489 --> 01:35:04,323 Aha. 1611 01:35:04,949 --> 01:35:07,451 Aha. Menni fog. 1612 01:35:10,413 --> 01:35:11,539 - Tesó. Nézd! - Mi az? 1613 01:35:12,456 --> 01:35:13,749 Ó, te jószagú! 1614 01:35:14,458 --> 01:35:15,376 Maddy. 1615 01:35:17,378 --> 01:35:19,130 Gyere csak! Menni fog, Maddy. 1616 01:35:20,923 --> 01:35:21,799 Jordan! 1617 01:35:22,508 --> 01:35:23,426 Gyerünk, Maddy! 1618 01:35:24,927 --> 01:35:26,137 - Gyere, Maddy! - Gyere! 1619 01:35:27,471 --> 01:35:29,724 - Jordan, figyelsz? Látod ezt? - Látom. 1620 01:35:30,808 --> 01:35:31,767 Atyavilág! 1621 01:35:32,560 --> 01:35:34,520 Hé! Jordan! 1622 01:35:36,731 --> 01:35:37,773 Jár! 1623 01:35:40,109 --> 01:35:43,362 Valaki hagymát aprít a közelben, vagy ilyesmi. 1624 01:35:46,991 --> 01:35:48,492 Kezdődhet a bölcsi? 1625 01:35:48,576 --> 01:35:51,662 Kicsit nehéz lesz, mert eddig csak velem volt. 1626 01:35:51,746 --> 01:35:54,540 Lehet némi gond az elszakadással. De nagylány vagy. 1627 01:35:54,623 --> 01:35:58,252 Adj apának két puszit! Egyet nekem, egyet anyának. Jó? 1628 01:36:03,758 --> 01:36:05,926 Maddy! 1629 01:36:07,470 --> 01:36:09,054 Kicsit várnék, hogy mi lesz. 1630 01:36:09,138 --> 01:36:10,681 - Persze. Semmi gond. - Jó? 1631 01:36:12,141 --> 01:36:13,517 Indulhatnánk a kapuhoz. 1632 01:36:14,560 --> 01:36:17,480 Beszélgetni vagy aludni szeretnél a gépen? 1633 01:36:18,397 --> 01:36:20,983 Én mindkettőt szoktam. Beszélek álmomban! 1634 01:36:21,984 --> 01:36:24,487 Ha ilyen lesz, bökj meg, hogy felébredjek, 1635 01:36:24,570 --> 01:36:26,864 vagy akár beszélhetsz is hozzám. 1636 01:36:26,947 --> 01:36:28,908 Olyankor egész érdekes vagyok. 1637 01:36:28,991 --> 01:36:29,992 Én hiszek benned. 1638 01:36:32,077 --> 01:36:34,455 Kösz, haver. Ez kedves tőled. 1639 01:36:34,955 --> 01:36:35,790 Én is benned. 1640 01:36:36,665 --> 01:36:39,502 - Matt? - Nagyon hiszek benned. 1641 01:36:39,585 --> 01:36:41,086 A kapu igazából arra van. 1642 01:36:41,170 --> 01:36:42,797 - Matt? - Začepi! 1643 01:36:44,673 --> 01:36:45,508 Világos. 1644 01:37:01,982 --> 01:37:02,817 Szia. 1645 01:37:03,609 --> 01:37:04,443 Szia. 1646 01:37:09,532 --> 01:37:10,407 Apa! 1647 01:37:13,494 --> 01:37:17,456 - Nem tudtam, hogy ma jössz! - Meglepetés volt! 1648 01:37:18,916 --> 01:37:20,251 - Nagy hírem van! - Mi? 1649 01:37:20,334 --> 01:37:21,627 Nézd, mit találtam! 1650 01:37:21,710 --> 01:37:23,629 - Megtaláltad! - De meg ám. 1651 01:37:23,712 --> 01:37:26,298 Megtaláltam, és felpattantam a repülőre, 1652 01:37:26,382 --> 01:37:28,843 hogy személyesen adhassam oda. Gyere! 1653 01:37:30,135 --> 01:37:30,970 Hadd lássam! 1654 01:37:33,806 --> 01:37:34,974 Úgyhogy irány haza! 1655 01:37:37,059 --> 01:37:37,893 Ne sírj! 1656 01:37:37,977 --> 01:37:39,144 Nem fogok sírni. 1657 01:37:39,812 --> 01:37:41,939 Én ott vagyok otthon, ahol te vagy. 1658 01:37:43,858 --> 01:37:45,734 Én meg ott, ahol te. 1659 01:37:46,735 --> 01:37:47,903 Ölelj meg! 1660 01:37:55,578 --> 01:37:58,080 - Karácsonykor várlak, jó? - Rendben. 1661 01:37:58,831 --> 01:38:00,040 Gyere, Maddy! Gyere! 1662 01:38:00,666 --> 01:38:02,293 Itt. Tessék. 1663 01:38:05,004 --> 01:38:06,505 Szeretném megköszönni. 1664 01:38:07,923 --> 01:38:11,427 A megértést. 1665 01:38:14,346 --> 01:38:16,015 Én már semmit sem értek. 1666 01:38:18,976 --> 01:38:22,897 De azt tudom, hogy Liz nagyon büszke lenne rád, Matt. 1667 01:38:24,315 --> 01:38:27,109 Tudod, azt mondta, te vagy az igazi, 1668 01:38:27,860 --> 01:38:31,488 mikor megjelentél a kis bolti csokorral. 1669 01:38:32,072 --> 01:38:34,700 Úgy szorítottad, hogy összetörtek a szárak. 1670 01:38:34,783 --> 01:38:36,994 Tényleg. 1671 01:38:37,077 --> 01:38:40,247 Piszkosul izgultam. 1672 01:38:40,831 --> 01:38:42,958 Úgy emlékszem, mintha tegnap lett volna. 1673 01:38:45,002 --> 01:38:46,253 Mert tegnap is volt. 1674 01:39:00,476 --> 01:39:01,477 Vigyázz rá! 1675 01:39:05,356 --> 01:39:06,523 Nagyi szeret téged. 1676 01:39:06,607 --> 01:39:08,525 És nagyapa is szeret. Ölelj meg! 1677 01:39:10,444 --> 01:39:12,446 Oké, leteszlek! Na jó! 1678 01:39:12,529 --> 01:39:14,990 Vigyázz a papádra! Jó utat! 1679 01:39:15,074 --> 01:39:15,908 Viszlát, Mike! 1680 01:39:19,870 --> 01:39:20,955 - Apa? - Igen? 1681 01:39:21,038 --> 01:39:24,041 Van a közelünkben olyan suli, ahol nincs egyenruha? 1682 01:39:24,708 --> 01:39:28,003 Van, de lehet, hogy egyenesen egyetemre küldelek. 1683 01:39:28,087 --> 01:39:30,881 Úgyhogy nem kell ezen izgulnunk, oké? 1684 01:40:07,501 --> 01:40:08,836 - Szia. - Sziasztok. 1685 01:40:12,131 --> 01:40:14,341 Erre jártunk, és gondoltuk, beugrunk. 1686 01:40:14,425 --> 01:40:15,342 Dehogy jártunk. 1687 01:40:15,843 --> 01:40:17,678 - De erre jártunk. - De nem. 1688 01:40:18,679 --> 01:40:19,513 Nem jártunk. 1689 01:40:19,596 --> 01:40:24,018 Nem csak úgy erre jártunk, de beugrottunk, és hoztam virágot, 1690 01:40:24,101 --> 01:40:27,021 hogy bocsánatot kérjek, mert egy marha voltam. 1691 01:40:28,981 --> 01:40:31,316 Akartam neked virágot hozni, 1692 01:40:31,400 --> 01:40:34,319 de féltem, hogy nem leszel itt, és hagyhatom a lépcsőn. 1693 01:40:34,903 --> 01:40:36,488 Aztán meg valaki ellopja, 1694 01:40:36,572 --> 01:40:38,741 és a végén nem kapod meg. Érted? 1695 01:40:38,824 --> 01:40:42,745 Tudod, rengeteg a virágtolvaj ebben az épületben. 1696 01:40:42,828 --> 01:40:45,247 - Nem akartam mondani, de ja. - Nagyon ravasz. 1697 01:40:46,415 --> 01:40:47,249 Maddy! 1698 01:40:48,292 --> 01:40:50,169 Örülök, hogy látlak. Hogy vagy? 1699 01:40:50,252 --> 01:40:52,963 Ez a fogam mindjárt kiesik. Nézd! 1700 01:40:54,214 --> 01:40:56,675 Hé, jön a fogtündér. 1701 01:41:02,347 --> 01:41:03,599 Köszönöm a virágot. 1702 01:41:06,894 --> 01:41:07,728 Sajnálom. 1703 01:41:09,146 --> 01:41:10,272 Meg tudsz bocsátani? 1704 01:41:12,316 --> 01:41:15,819 Váltanék néhány szót Maddyvel. 1705 01:41:17,696 --> 01:41:18,530 Rendben. 1706 01:41:18,614 --> 01:41:22,034 Na szóval. Van egy rendkívül komoly kérdésem. 1707 01:41:23,285 --> 01:41:26,455 Melyik fagyi a kedvenced? 1708 01:41:28,457 --> 01:41:29,875 Az eper. 1709 01:41:29,958 --> 01:41:31,043 Azt szeretem. 1710 01:41:31,126 --> 01:41:32,377 A vanília. 1711 01:41:33,253 --> 01:41:34,838 A kávé. 1712 01:41:34,922 --> 01:41:36,048 Egy pillanat! Kávé? 1713 01:41:36,757 --> 01:41:40,010 Komolyan? Tényleg szereted a kávéfagylaltot? 1714 01:41:42,638 --> 01:41:45,349 De a rendes kávét nem szereted, ugye? 1715 01:41:45,432 --> 01:41:46,892 Nem, az undi. 1716 01:41:46,975 --> 01:41:48,936 Oké, rendben. Tényleg undi. 1717 01:41:49,019 --> 01:41:52,022 Ha apa kávéval kínál, rám írsz? 1718 01:41:54,024 --> 01:41:54,858 Áll az alku. 1719 01:41:55,651 --> 01:41:57,194 Ó, bébi! 1720 01:41:59,988 --> 01:42:00,823 Hát jó. 1721 01:42:01,323 --> 01:42:03,909 Eleget várattuk? 1722 01:42:07,162 --> 01:42:08,163 Azt hiszem. 1723 01:42:08,247 --> 01:42:09,581 Szerintem is, csajszi. 1724 01:42:10,249 --> 01:42:11,083 Menjünk! 1725 01:42:13,001 --> 01:42:15,796 Maddyvel megyünk fagyizni. 1726 01:42:17,381 --> 01:42:18,340 Leszel utánfutó? 1727 01:42:21,969 --> 01:42:23,262 Úgy értem, igen. 1728 01:42:24,680 --> 01:42:25,639 Örömmel. 1729 01:42:32,229 --> 01:42:33,605 Ez a fagyitáncod? 1730 01:42:33,689 --> 01:42:35,524 Fagyi 1731 01:42:35,607 --> 01:42:37,568 Fagyi 1732 01:42:37,651 --> 01:42:39,653 Hát megkaptam a fagyim 1733 01:42:39,736 --> 01:42:41,738 Hé, megkaptam a fagyim 1734 01:42:41,822 --> 01:42:44,324 Hé, megkaptam a fagyim 1735 01:42:44,408 --> 01:42:46,118 Megkaptam a fagyim 1736 01:42:46,201 --> 01:42:47,035 Lecsöpög 1737 01:42:47,119 --> 01:42:48,370 Nincs pénzem másikra 1738 01:42:48,453 --> 01:42:49,288 Már csöpög is 1739 01:42:49,371 --> 01:42:50,455 Nincs pénzem másikra 1740 01:42:50,539 --> 01:42:51,373 Már csöpög is 1741 01:42:51,456 --> 01:42:53,542 Nincs pénzem másikra Ne csöpögtesd ! 1742 01:42:54,585 --> 01:42:56,461 Ne csöpögtesd ! 1743 01:42:56,545 --> 01:42:58,589 Ne csöpögtesd ! 1744 01:42:58,672 --> 01:43:00,507 Ne csöpögtesd ! 1745 01:43:13,937 --> 01:43:15,355 Biztos, hogy ezt akarod? 1746 01:43:15,439 --> 01:43:17,024 Biztos. Nem félek. 1747 01:43:17,566 --> 01:43:18,650 Hát jó. 1748 01:43:18,734 --> 01:43:20,319 Csak év végéig, oké? 1749 01:43:20,986 --> 01:43:22,446 Ha nem tetszik, keresünk mást. 1750 01:43:22,529 --> 01:43:25,115 MATTHEW LOGELIN: TWO KISSES FOR MADDY C. KÖNYVE ALAPJÁN 1751 01:43:25,199 --> 01:43:27,326 De ha nem félsz, akkor én se félek. 1752 01:43:29,161 --> 01:43:30,495 Jó napot, Mr. Logelin! 1753 01:43:30,996 --> 01:43:32,289 Üdv újra itt, Maddy! 1754 01:43:32,372 --> 01:43:34,124 Érdekes a mai öltözete, uram. 1755 01:43:34,791 --> 01:43:38,003 Én az egyenruhám viselem, Maddy pedig nadrágot. 1756 01:43:38,837 --> 01:43:42,216 Nagyon csinos vagy, Maddy. És megváltoztatjuk az előírást. 1757 01:43:42,299 --> 01:43:43,133 Köszönjük. 1758 01:43:43,217 --> 01:43:44,134 Irány a suli! 1759 01:43:51,058 --> 01:43:51,892 Hé, Maddy! 1760 01:43:53,644 --> 01:43:54,895 Ennyire szeretlek. 1761 01:44:01,276 --> 01:44:03,237 Nem tudom, hogy kell rendesen. 1762 01:44:04,613 --> 01:44:05,739 Szép napot! 1763 01:47:44,207 --> 01:47:48,044 A feliratot fordította: Chovanecz-Molnár Éva