1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:58,308 --> 00:01:00,643 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:01:26,795 --> 00:01:27,629 ‫זה מבאס.‬ 5 00:01:39,808 --> 00:01:41,017 ‫ראית במקרה את מאט?‬ 6 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 ‫כן, ראיתי אותו עולה למעלה.‬ 7 00:01:52,445 --> 00:01:54,280 ‫היי, אימא.‬ ‫-היי.‬ 8 00:01:58,827 --> 00:01:59,953 ‫אל תלבישי אותי.‬ 9 00:02:00,703 --> 00:02:02,038 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 10 00:02:02,539 --> 00:02:04,499 ‫שניכם תעברו את זה‬ 11 00:02:04,999 --> 00:02:08,002 ‫כי לאלוהים יש תוכנית בשבילכם.‬ 12 00:02:08,086 --> 00:02:11,214 ‫אני יודע, אימא, אבל אל תשימי לי נעל.‬ ‫-תאסוף את עצמך ו…‬ 13 00:02:11,756 --> 00:02:14,968 ‫תהיה הבחור הנפלא והמיוחד שתמיד היית.‬ 14 00:02:15,468 --> 00:02:17,720 ‫אני לא צריך שתקשרי את הנעל שלי.‬ 15 00:02:18,596 --> 00:02:19,973 ‫אל תקשרי אותה, אימא.‬ 16 00:02:35,405 --> 00:02:36,781 ‫צריך לעשות את זה בקרוב.‬ 17 00:02:37,532 --> 00:02:38,741 ‫מה זאת אומרת, בקרוב?‬ 18 00:02:38,825 --> 00:02:41,244 ‫תאריך הלידה המשוער הוא בעוד שבועיים.‬ ‫-כן.‬ 19 00:02:41,327 --> 00:02:42,537 ‫יש לך מיעוט מי שפיר.‬ 20 00:02:42,620 --> 00:02:45,999 ‫הבת שלכם כבר בגודל תקין,‬ ‫אז בואו נוציא אותה.‬ 21 00:02:47,041 --> 00:02:49,252 ‫זו בת.‬ ‫-שמעתי אותה. שמעתי מה היא אמרה.‬ 22 00:02:49,752 --> 00:02:51,296 ‫סליחה, חיכיתם לגלות בלידה?‬ 23 00:02:51,379 --> 00:02:53,631 ‫היית יודעת לו היית הרופאה הקבועה שלנו,‬ 24 00:02:53,715 --> 00:02:58,553 ‫שבחרה לטוס למאווי דווקא השבוע, וזה מטורף.‬ ‫למה שלא לנסוע לגלוש?‬ 25 00:02:59,095 --> 00:03:00,597 ‫זו רק הילדה הראשונה שלנו.‬ 26 00:03:01,097 --> 00:03:04,142 ‫כמו כן, היא עדיין במנח עכוז‬ ‫אז אקבע ניתוח קיסרי לערב.‬ 27 00:03:04,225 --> 00:03:05,643 ‫היום בערב?‬ ‫-כן.‬ 28 00:03:06,144 --> 00:03:07,520 ‫לא הרכבתי את העריסה.‬ 29 00:03:08,104 --> 00:03:09,355 ‫אני לא…‬ ‫-אתה רציני?‬ 30 00:03:09,898 --> 00:03:13,318 ‫ידעתי שאני צריכה לטפל בזה.‬ ‫אמרת לי למחוק את זה מהרשימה שלי.‬ 31 00:03:13,401 --> 00:03:15,737 ‫כי רציתי שתמחקי את זה מהרשימה שלך.‬ ‫אני מטפל בזה.‬ 32 00:03:16,321 --> 00:03:18,239 ‫אין בעיה.‬ ‫-זה ממש מרגיע.‬ 33 00:03:18,323 --> 00:03:20,992 ‫מותק, אני מטפל בזה.‬ ‫-אתה באמת מוכן לזה?‬ 34 00:03:21,075 --> 00:03:21,910 ‫כן!‬ 35 00:03:22,410 --> 00:03:23,912 ‫לא. מי באמת מוכן?‬ 36 00:03:23,995 --> 00:03:27,290 ‫מה זה אומר, כשאת אומרת‬ ‫"אתה באמת מוכן לזה"?‬ 37 00:03:27,790 --> 00:03:29,792 ‫היום בערב? אולי נעשה זאת מחר?‬ 38 00:03:30,627 --> 00:03:34,214 ‫כי יש לי דראפט ל"פנטסי פוטבול".‬ ‫אני והחבר'ה מהעבודה,‬ 39 00:03:34,297 --> 00:03:36,633 ‫אספנו סכום נאה ואנחנו. ‬ 40 00:03:36,716 --> 00:03:40,261 ‫אני צוחק. למה את לוקחת אותי ברצינות?‬ ‫די. תירגעי, מותק.‬ 41 00:03:40,345 --> 00:03:41,179 ‫מצחיק מאוד.‬ 42 00:03:42,639 --> 00:03:44,390 ‫בסדר.‬ ‫-הכול טוב?‬ 43 00:03:44,474 --> 00:03:45,892 ‫כן, התחלתי להזיע בידיים.‬ 44 00:03:45,975 --> 00:03:47,018 ‫אני יודעת.‬ ‫-כן.‬ 45 00:03:49,312 --> 00:03:52,023 ‫- בית החולים "בוסטון ממוריאל" -‬ 46 00:03:52,106 --> 00:03:54,400 ‫למה לא יכולתם להודיע לנו מראש?‬ 47 00:03:54,484 --> 00:03:56,611 ‫חשבנו שיהיה כיף להפתיע אתכם.‬ 48 00:03:56,694 --> 00:03:59,656 ‫חשבנו ללדת את התינוקת הערב‬ ‫ולעצבן את מריון.‬ 49 00:03:59,739 --> 00:04:02,492 ‫יופי של חוש הומור, מאט.‬ ‫-לפחות יש לי כזה.‬ 50 00:04:02,575 --> 00:04:03,660 ‫ביי.‬ ‫-בסדר, אימא…‬ 51 00:04:04,202 --> 00:04:06,162 ‫נתקשר כשזה ייגמר. אני אוהבת אותך.‬ 52 00:04:06,246 --> 00:04:08,790 ‫לא! תתקשרו אליי ב"סקייפ" כשזה קורה.‬ 53 00:04:08,873 --> 00:04:11,459 ‫מה? אימא.‬ ‫-עכשיו זה סתם מוזר.‬ 54 00:04:11,542 --> 00:04:13,920 ‫אני רוצה להיות בחדר עם הבת שלי,‬ 55 00:04:14,003 --> 00:04:16,881 ‫ולראות את הנכדה שלי כשהיא תבוא לעולם.‬ 56 00:04:16,965 --> 00:04:18,591 ‫אני אהיה כאן ואטפל בה.‬ 57 00:04:18,675 --> 00:04:22,637 ‫כמו שטיפלת בתינוק של הדודנית ג'ייני?‬ ‫-אימא, זה שייך לעבר הרחוק.‬ 58 00:04:22,720 --> 00:04:24,430 ‫הינה זה בא.‬ ‫-לא כזה רחוק.‬ 59 00:04:24,514 --> 00:04:26,557 ‫אתה לא מושיב תינוק עליך‬ 60 00:04:26,641 --> 00:04:30,311 ‫ואז שם חגורת בטיחות לעצמך‬ ‫בכיסא שליד הנהג‬ 61 00:04:30,395 --> 00:04:32,981 ‫בנסיעה במכונית ל"סבן אילבן".‬ 62 00:04:33,064 --> 00:04:35,733 ‫אני יודע שאסור להושיב עליך תינוק‬ ‫ולשים חגורת בטיחות‬ 63 00:04:35,817 --> 00:04:38,403 ‫כשאתה במושב שליד הנהג בדרך ל"סבן אילבן".‬ 64 00:04:38,486 --> 00:04:39,445 ‫אני יודע.‬ 65 00:04:39,529 --> 00:04:41,281 ‫נפלא. תתקשרו אליי ב"סקייפ".‬ 66 00:04:42,115 --> 00:04:44,409 ‫מתוקה, אימא תיפגש איתך מחר.‬ 67 00:04:44,492 --> 00:04:45,994 ‫בסדר, ביי.‬ ‫-אני…‬ 68 00:04:46,494 --> 00:04:47,912 ‫תני לאבא נשיקה.‬ 69 00:04:51,165 --> 00:04:53,251 ‫ונשיקה מאימא. שתי נשיקות.‬ 70 00:04:53,793 --> 00:04:55,086 ‫תתעוררי.‬ ‫-אלוהים.‬ 71 00:04:55,169 --> 00:04:56,796 ‫אני מוכן. אני מוכן לרקוד.‬ 72 00:05:05,555 --> 00:05:06,848 ‫מאט. היי, בנאדם.‬ ‫-היי.‬ 73 00:05:06,931 --> 00:05:07,765 ‫מה קורה?‬ 74 00:05:08,474 --> 00:05:11,102 ‫היי, תתרחק ממאפה הטונה.‬ 75 00:05:11,185 --> 00:05:12,020 ‫זה שבאמצע…‬ 76 00:05:12,645 --> 00:05:13,646 ‫יש לו טעם של תחת.‬ 77 00:05:15,481 --> 00:05:17,400 ‫אימי הכינה את המאפה הזה, אוסקר.‬ 78 00:05:18,568 --> 00:05:19,861 ‫זה ממש טעים. זה ממש…‬ 79 00:05:21,321 --> 00:05:22,155 ‫זה כאילו…‬ 80 00:05:22,739 --> 00:05:24,032 ‫חריף.‬ ‫-הכול טוב.‬ 81 00:05:24,115 --> 00:05:25,783 ‫מעין חריפות…‬ ‫-זה בסדר.‬ 82 00:05:28,453 --> 00:05:29,287 ‫בוא הנה.‬ 83 00:05:30,496 --> 00:05:31,331 ‫מאט.‬ 84 00:05:31,414 --> 00:05:34,167 ‫ג'ורדן, אני לא…‬ ‫-בוא. לא, תן חיבוק.‬ 85 00:05:34,250 --> 00:05:35,209 ‫אתה זקוק לזה.‬ 86 00:05:37,003 --> 00:05:37,837 ‫קדימה.‬ 87 00:05:38,921 --> 00:05:40,923 ‫תוציא הכול. תנשום.‬ 88 00:05:43,092 --> 00:05:43,926 ‫בחייך, בנאדם.‬ 89 00:05:44,010 --> 00:05:45,094 ‫אומר לך משהו.‬ 90 00:05:45,887 --> 00:05:47,722 ‫הנאום ההוא…‬ ‫-הנאום שלך.‬ 91 00:05:47,805 --> 00:05:48,723 ‫עלית לשם…‬ 92 00:05:49,807 --> 00:05:51,184 ‫ודיברת.‬ 93 00:05:55,438 --> 00:05:56,481 ‫אני לא…‬ 94 00:06:00,735 --> 00:06:01,944 ‫אני לא יודע מה לומר.‬ 95 00:06:04,238 --> 00:06:08,034 ‫הנחתי שתכתוב משהו, אבל אמרת,‬ ‫"לא, אלך על סגנון חופשי".‬ 96 00:06:08,117 --> 00:06:08,951 ‫בסדר. סיימנו?‬ 97 00:06:09,952 --> 00:06:11,287 ‫כי אני לא מסוגל כרגע.‬ 98 00:06:11,371 --> 00:06:13,706 ‫בבקשה.‬ ‫-לא, מאט. תסתכל עליי.‬ 99 00:06:14,207 --> 00:06:16,876 ‫אתה מסוגל. אסביר לך למה.‬ ‫-אתה לא מקשיב לי.‬ 100 00:06:16,959 --> 00:06:19,337 ‫זוכר שהיינו במחנה וינאפו?‬ 101 00:06:19,420 --> 00:06:22,757 ‫כן.‬ ‫-נגעת בצמח ארסי ופרצופך התכסה באבעבועות,‬ 102 00:06:22,840 --> 00:06:24,509 ‫המון בועות ושלפוחיות.‬ 103 00:06:24,592 --> 00:06:27,303 ‫השלפוחיות התפוצצו ויצאה לך מוגלה מהפרצוף.‬ 104 00:06:27,387 --> 00:06:28,971 ‫נראית כמו משוגע, נכון?‬ 105 00:06:29,055 --> 00:06:33,476 ‫באת לארוחה ומרסי הייתה שם,‬ ‫היית דלוק על מרסי. וכשהיא ראתה אותו…‬ 106 00:06:34,310 --> 00:06:35,311 ‫היא צרחה.‬ 107 00:06:36,396 --> 00:06:38,231 ‫זה הרס אותך.‬ ‫-כן.‬ 108 00:06:39,148 --> 00:06:40,483 ‫אבל עברת את זה.‬ ‫-כן.‬ 109 00:06:40,566 --> 00:06:41,401 ‫עברת את זה?‬ 110 00:06:41,484 --> 00:06:42,693 ‫כי אתה חזק…‬ 111 00:06:42,777 --> 00:06:45,530 ‫ויש לך ביטחון עצמי. ותעבור גם את זה.‬ 112 00:06:49,117 --> 00:06:51,035 ‫זה הרבה יותר גרוע.‬ 113 00:06:52,161 --> 00:06:53,204 ‫איך זה אותו הדבר?‬ 114 00:06:53,746 --> 00:06:55,498 ‫אני רק מנסה…‬ ‫-אני מבטיח…‬ 115 00:06:56,082 --> 00:06:58,876 ‫אתן לך אגרוף בפרצוף. אל תגיד עוד מילה.‬ 116 00:06:58,960 --> 00:07:00,461 ‫ואו.‬ ‫-אמרתי שאני לא מסוגל.‬ 117 00:07:01,796 --> 00:07:02,713 ‫ג'ורדן, אני נשבע.‬ 118 00:07:02,797 --> 00:07:04,632 ‫למה עשית אגרוף?‬ ‫-נשבע לך. תפסיק.‬ 119 00:07:13,307 --> 00:07:14,851 ‫איך את מרגישה?‬ ‫-טוב.‬ 120 00:07:14,934 --> 00:07:16,978 ‫יהיה בסדר, טוב?‬ ‫-בסדר.‬ 121 00:07:17,061 --> 00:07:18,354 ‫אני כל כך אוהב אותך.‬ 122 00:07:18,438 --> 00:07:21,607 ‫אני אוהבת את הרופא המרדים.‬ ‫-די, תפסיקי להתבדח.‬ 123 00:07:22,692 --> 00:07:23,943 ‫את כל כך יפה.‬ 124 00:07:24,026 --> 00:07:25,236 ‫מאט!‬ 125 00:07:25,319 --> 00:07:26,154 ‫כן, מריון?‬ 126 00:07:26,237 --> 00:07:28,823 ‫אני לא רואה, נו!‬ ‫-את נהדרת, ליז.‬ 127 00:07:29,323 --> 00:07:30,533 ‫הסט את המבט, מאט.‬ 128 00:07:30,616 --> 00:07:32,952 ‫זה קורה. אני רוצה ולא רוצה להסתכל.‬ ‫-טוב.‬ 129 00:07:33,619 --> 00:07:36,497 ‫אני רוצה להסתכל… אבל אני לא רוצה להסתכל.‬ 130 00:07:36,581 --> 00:07:40,293 ‫את נהדרת.‬ ‫-אלוהים. אנחנו עומדים להיות הורים.‬ 131 00:07:41,544 --> 00:07:43,629 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני אוהב אותך.‬ 132 00:07:45,548 --> 00:07:47,258 ‫בסדר? מה קורה, דוק?‬ 133 00:07:47,341 --> 00:07:48,342 ‫הינה היא.‬ 134 00:07:48,426 --> 00:07:49,802 ‫את רואה את התינוקת?‬ ‫-כן.‬ 135 00:07:49,886 --> 00:07:51,012 ‫אלוהים, ליז.‬ 136 00:07:51,095 --> 00:07:52,263 ‫הינה היא.‬ 137 00:07:54,891 --> 00:07:55,766 ‫יש לנו תינוקת.‬ 138 00:08:53,699 --> 00:08:54,659 ‫רק רציתי…‬ 139 00:08:54,742 --> 00:08:55,576 ‫מאט.‬ 140 00:08:57,411 --> 00:09:00,498 ‫לא היית צריך.‬ ‫-אני יודע, אבל רציתי,‬ 141 00:09:00,581 --> 00:09:03,000 ‫כי זה מגיע לך.‬ ‫-זה מקסים. תודה.‬ 142 00:09:03,084 --> 00:09:04,335 ‫אשים לך אותה.‬ ‫-תודה.‬ 143 00:09:06,629 --> 00:09:08,047 ‫עדיין תצטרך להחליף חיתולים.‬ 144 00:09:08,130 --> 00:09:11,092 ‫כל עוד הם יבטיחו להחליף לי חיתולים‬ ‫כשאזדקן, אני מרוצה.‬ 145 00:09:12,552 --> 00:09:14,720 ‫אוהבת אותך. תודה.‬ ‫-אוהב אותך. איך את מרגישה?‬ 146 00:09:14,804 --> 00:09:16,305 ‫קצת כואב לי, אבל…‬ 147 00:09:16,389 --> 00:09:18,683 ‫מה שלומך, ליז?‬ ‫-אני רוצה לראות את מאדי.‬ 148 00:09:18,766 --> 00:09:19,600 ‫היי.‬ 149 00:09:19,684 --> 00:09:21,394 ‫כך חשבתי.‬ 150 00:09:22,687 --> 00:09:25,731 ‫מאט, אני מבקשת שתעזור לי.‬ ‫-בשמחה.‬ 151 00:09:25,815 --> 00:09:27,608 ‫היא תתנדנד קצת.‬ ‫-טוב.‬ 152 00:09:27,692 --> 00:09:29,944 ‫נעשה את זה לאט, בסדר?‬ ‫-קחי את הזמן.‬ 153 00:09:30,528 --> 00:09:32,530 ‫קחי את הזמן.‬ ‫-נעביר אותך לכיסא.‬ 154 00:09:32,613 --> 00:09:34,323 ‫לאט.‬ ‫-מוכנה לריצת עשרה ק"מ.‬ 155 00:09:35,866 --> 00:09:37,535 ‫טוב.‬ ‫-אני מסוחררת.‬ 156 00:09:37,618 --> 00:09:39,245 ‫קחי את הזמן, מותק. קחי…‬ 157 00:09:40,413 --> 00:09:41,789 ‫ליז.‬ 158 00:09:42,290 --> 00:09:44,208 ‫ליז… מה קרה לה?‬ 159 00:09:44,292 --> 00:09:46,294 ‫היא הסתחררה קודם?‬ ‫-מה קרה? ליז. לא יודע.‬ 160 00:09:46,377 --> 00:09:48,170 ‫ליז.‬ ‫-היא מתקשה לנשום.‬ 161 00:09:48,254 --> 00:09:49,338 ‫מה?‬ ‫-אזעיק עזרה.‬ 162 00:09:49,422 --> 00:09:51,257 ‫ליז!‬ ‫-מקרה חירום רפואי!‬ 163 00:09:51,340 --> 00:09:52,800 ‫ליז! תסתכלי עליי!‬ 164 00:09:52,883 --> 00:09:54,510 ‫תן לה מרחב.‬ ‫-מה יש לה?‬ 165 00:09:54,594 --> 00:09:56,095 ‫ליז.‬ ‫-אני צריכה מסכת חמצן!‬ 166 00:09:56,178 --> 00:09:57,305 ‫ליז!‬ ‫-את שומעת אותי?‬ 167 00:09:57,388 --> 00:09:59,223 ‫אתה צריך לצאת עכשיו.‬ ‫-רגע.‬ 168 00:09:59,307 --> 00:10:00,891 ‫רגע, זו אשתי.‬ ‫-היא התמוטטה.‬ 169 00:10:00,975 --> 00:10:04,520 ‫מה יש לאשתי? ליז!‬ ‫-ללא סימנים מקדימים. לחץ הדם יורד.‬ 170 00:10:04,604 --> 00:10:05,938 ‫ליז!‬ ‫-שני מ"ג אפינפרין.‬ 171 00:10:06,022 --> 00:10:08,691 ‫חכה רגע, בנאדם. ליז! רגע… ליז!‬ 172 00:10:17,992 --> 00:10:20,286 ‫מר לוגלין.‬ ‫-היי, מה קורה, דוק? מה…‬ 173 00:10:20,870 --> 00:10:21,746 ‫מה קורה?‬ 174 00:10:22,330 --> 00:10:24,665 ‫אשתך לקתה בתסחיף ריאתי.‬ 175 00:10:25,750 --> 00:10:27,501 ‫קריש דם נסחף לריאה שלה.‬ 176 00:10:27,585 --> 00:10:28,419 ‫מה זה אומר?‬ 177 00:10:29,920 --> 00:10:30,755 ‫מה זה אומר…‬ 178 00:10:46,395 --> 00:10:47,855 ‫אל תגידו לי שאשתי מתה.‬ 179 00:10:49,398 --> 00:10:51,984 ‫אל תגידו לי שאשתי מתה.‬ ‫-מה?‬ 180 00:10:52,526 --> 00:10:54,695 ‫מה קרה? זו מאדי? מה?‬ 181 00:10:55,571 --> 00:10:56,572 ‫רק… מאט!‬ 182 00:11:00,409 --> 00:11:02,453 ‫לא!‬ 183 00:11:26,769 --> 00:11:27,603 ‫איך?‬ 184 00:11:47,456 --> 00:11:49,834 ‫הייתי מחליף הכול כדי לבלות עוד יום איתך.‬ 185 00:12:05,474 --> 00:12:06,392 ‫הינה היא.‬ 186 00:12:38,466 --> 00:12:39,842 ‫הוא לא מוכן לתינוקת.‬ 187 00:12:40,342 --> 00:12:42,052 ‫הוא אפילו לא הרכיב את העריסה.‬ 188 00:12:42,970 --> 00:12:45,848 ‫את יודעת שהוא תמיד היה מאוד ילדותי.‬ 189 00:12:47,099 --> 00:12:49,143 ‫היי, מאט. מה שלומך, יקירי?‬ 190 00:12:49,226 --> 00:12:50,478 ‫אני מאוד ילדותי.‬ 191 00:12:53,397 --> 00:12:56,108 ‫תני לי את התינוקת, בבקשה.‬ ‫-בדיוק נתתי לה בקבוק.‬ 192 00:12:56,192 --> 00:12:57,026 ‫בסדר.‬ 193 00:13:05,326 --> 00:13:06,243 ‫את יודעת, מאדי…‬ 194 00:13:08,162 --> 00:13:11,290 ‫אם את מקבלת רק הורה אחד,‬ ‫חבל שלא קיבלת את אימך.‬ 195 00:13:16,545 --> 00:13:18,172 ‫כי היא הייתה טובה יותר בזה.‬ 196 00:13:23,010 --> 00:13:24,553 ‫עדיף שזה יקרה בקרוב.‬ 197 00:13:30,434 --> 00:13:31,435 ‫אני לא יודעת.‬ 198 00:13:35,981 --> 00:13:37,817 ‫אני לא יודע איך הוא יעשה את זה.‬ 199 00:13:38,818 --> 00:13:39,693 ‫רואה?‬ 200 00:13:39,777 --> 00:13:41,278 ‫אני יודעת.‬ ‫-תגיד לו את זה?‬ 201 00:13:44,365 --> 00:13:45,199 ‫לא.‬ 202 00:13:55,584 --> 00:13:58,337 ‫טוב, מאדי. בסדר.‬ 203 00:13:59,421 --> 00:14:00,840 ‫ניצחת, מאדי.‬ 204 00:14:01,841 --> 00:14:03,175 ‫תגידי מה קרה. את רעבה?‬ 205 00:14:04,176 --> 00:14:05,010 ‫מה?‬ 206 00:14:05,553 --> 00:14:07,179 ‫את שוב רוצה החלפת חיתול?‬ 207 00:14:13,394 --> 00:14:14,812 ‫בסדר, רק שנייה.‬ 208 00:14:16,647 --> 00:14:17,648 ‫רגע אחד, מאדי.‬ 209 00:14:18,399 --> 00:14:20,192 ‫בסדר. הינה.‬ 210 00:14:21,819 --> 00:14:22,820 ‫טוב, בסדר.‬ 211 00:14:23,404 --> 00:14:24,280 ‫טוב.‬ 212 00:14:24,947 --> 00:14:26,156 ‫רגע, לא ניקיתי הכול.‬ 213 00:14:26,824 --> 00:14:29,743 ‫אלוהים… חרא!‬ 214 00:14:35,791 --> 00:14:36,667 ‫למה את ערה?‬ 215 00:14:38,085 --> 00:14:40,462 ‫כנראה שלעולם לא אשן שוב.‬ 216 00:14:42,131 --> 00:14:43,883 ‫מה יש על הטוסיק של התינוקת?‬ 217 00:14:45,718 --> 00:14:46,552 ‫זה חיתול.‬ 218 00:14:46,635 --> 00:14:48,387 ‫זה נראה כמו בלון בצורת חיה.‬ 219 00:14:48,470 --> 00:14:50,973 ‫הוא הפוך?‬ ‫-החיתול בסדר.‬ 220 00:14:51,056 --> 00:14:53,017 ‫באתי לתת לה בקבוק.‬ 221 00:14:54,518 --> 00:14:56,687 ‫זה כבר מוכן. שמענו אותה בוכה.‬ 222 00:14:58,105 --> 00:14:58,939 ‫תני לה.‬ 223 00:15:02,651 --> 00:15:03,903 ‫בבקשה.‬ 224 00:15:04,904 --> 00:15:05,779 ‫בבקשה.‬ 225 00:15:06,947 --> 00:15:08,490 ‫מת'יו, יקירי, דיברנו ו…‬ 226 00:15:08,574 --> 00:15:10,367 ‫כדאי שתחזור למינסוטה.‬ 227 00:15:11,702 --> 00:15:13,037 ‫זה נבון מבחינה כלכלית.‬ 228 00:15:13,120 --> 00:15:14,663 ‫נכון. תוכל למצוא שם עבודה.‬ 229 00:15:14,747 --> 00:15:17,666 ‫אימך ואני נעזור לך לגדל את מאדי.‬ 230 00:15:17,750 --> 00:15:20,294 ‫כולנו נהיה יחד.‬ ‫תהיה לך כנסייה, מערכת תמיכה.‬ 231 00:15:20,794 --> 00:15:23,756 ‫אתה לבד כאן.‬ ‫-אני לא לבד, בסדר? העבודה שלי כאן.‬ 232 00:15:24,882 --> 00:15:28,594 ‫אין עבודות טובות בהייטק בבית. חבריי כאן.‬ 233 00:15:28,677 --> 00:15:30,512 ‫החברים שלך קצת מוזרים.‬ ‫-בסדר.‬ 234 00:15:31,055 --> 00:15:33,307 ‫אולי זה נכון, אבל הם החברים שלי, אימא.‬ 235 00:15:33,891 --> 00:15:34,850 ‫ליז כאן.‬ 236 00:15:35,643 --> 00:15:37,102 ‫וכל מקום שאני רואה כאן,‬ 237 00:15:37,186 --> 00:15:40,522 ‫כל מקום שאני רואה מזכיר לי אותה.‬ 238 00:15:41,315 --> 00:15:45,152 ‫אימא, את תמיד מדברת על התוכנית של אלוהים.‬ ‫אשמח לדעת מה היה הסיכוי,‬ 239 00:15:45,235 --> 00:15:48,197 ‫שאפגוש מישהי מהעיר שלי בקצה השני של הארץ?‬ 240 00:15:48,280 --> 00:15:49,281 ‫אלוהים?‬ 241 00:15:49,865 --> 00:15:50,866 ‫לי הייתה תוכנית.‬ 242 00:15:51,533 --> 00:15:54,828 ‫ליז הייתה אמורה ללכת לאוניברסיטה‬ ‫ואז לשוב, לעבוד ולחיות.‬ 243 00:15:54,912 --> 00:15:57,289 ‫זו הייתה התוכנית לפני שהיא פגשה אותך.‬ 244 00:15:57,373 --> 00:16:00,209 ‫עכשיו, אתה רוצה להישאר? תעשה את זה.‬ 245 00:16:01,085 --> 00:16:02,878 ‫אבל מאדי באה איתנו.‬ ‫-מריון, זה…‬ 246 00:16:02,962 --> 00:16:04,880 ‫זה הדבר הטוב ביותר בשבילה.‬ 247 00:16:04,964 --> 00:16:08,467 ‫האמן או לא, זה גם לטובתך. אכפת לי ממך.‬ 248 00:16:10,094 --> 00:16:12,012 ‫אתה חושב שאתה מסוגל, אבל לא.‬ 249 00:16:12,096 --> 00:16:15,933 ‫גידול ילדה זה דבר בלתי נפסק,‬ ‫כל היום וכל הלילה.‬ 250 00:16:18,936 --> 00:16:20,938 ‫אני מבין, ואני…‬ 251 00:16:22,147 --> 00:16:23,107 ‫אני אחשוב על זה.‬ 252 00:16:24,233 --> 00:16:25,359 ‫טוב.‬ 253 00:16:32,408 --> 00:16:33,283 ‫חשבתי על זה.‬ 254 00:16:35,160 --> 00:16:36,704 ‫כן, חשבתי על זה.‬ 255 00:16:36,787 --> 00:16:37,621 ‫את צודקת.‬ 256 00:16:38,414 --> 00:16:39,498 ‫את צודקת, אני לא…‬ 257 00:16:40,457 --> 00:16:42,209 ‫אני לא מסוגל. אבל יודעת מה?‬ 258 00:16:43,252 --> 00:16:44,169 ‫אני אעשה את זה.‬ 259 00:16:45,004 --> 00:16:47,047 ‫כן, אני אעשה את זה. אגדל את מאדי.‬ 260 00:16:47,923 --> 00:16:51,427 ‫אני אגדל את מאדי, כי אני אביה.‬ 261 00:16:51,510 --> 00:16:53,846 ‫ובגלל שאני אוהב אותה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 262 00:16:53,929 --> 00:16:56,682 ‫את יודעת שאני אוהב אותה, מריון?‬ ‫כי אני בספק.‬ 263 00:16:56,765 --> 00:16:59,059 ‫אין לי ספק שאתה אוהב את התינוקת הזו.‬ 264 00:16:59,143 --> 00:17:01,729 ‫אין לי ספק שאהבת את ליז שלי.‬ 265 00:17:03,063 --> 00:17:06,150 ‫אבל אתה שומר את מאדי לעצמך,‬ ‫כי אתה צריך סירת הצלה.‬ 266 00:17:07,860 --> 00:17:09,528 ‫מצטער שהרסתי את התוכנית שלך.‬ 267 00:17:17,286 --> 00:17:20,039 ‫תופסים יותר זבובים בדבש מאשר בחומץ.‬ 268 00:17:20,122 --> 00:17:22,166 ‫תופסים אפילו יותר במחבט זבובים.‬ 269 00:17:22,249 --> 00:17:23,250 ‫מריון!‬ 270 00:17:24,376 --> 00:17:29,006 ‫אם יש עצה אחת שאוכל לתת לך‬ ‫לגבי גידול ילדה…‬ 271 00:17:33,218 --> 00:17:34,386 ‫תשחרר.‬ 272 00:17:35,471 --> 00:17:38,640 ‫הורים עושים את כל החרא הזה, נכון?‬ 273 00:17:38,724 --> 00:17:41,769 ‫מנסים שהכול יהיה מושלם.‬ 274 00:17:43,187 --> 00:17:44,938 ‫אבל אין לנו שליטה.‬ 275 00:17:45,606 --> 00:17:47,357 ‫אתה צריך לקבל את העובדה הזו.‬ 276 00:17:51,278 --> 00:17:52,321 ‫ליז אהבה אותך.‬ 277 00:17:53,572 --> 00:17:55,908 ‫הייתי מאושר כשראיתי את זה.‬ 278 00:17:57,242 --> 00:17:59,912 ‫וראיתי גם עד כמה אהבת אותה.‬ 279 00:18:05,042 --> 00:18:05,876 ‫כן.‬ 280 00:18:07,086 --> 00:18:08,295 ‫אתה…‬ 281 00:18:10,881 --> 00:18:11,715 ‫אתה אבא טוב.‬ 282 00:18:15,010 --> 00:18:16,845 ‫מזלה שהיה לה אותך, מייק.‬ 283 00:18:18,722 --> 00:18:19,556 ‫תודה.‬ 284 00:18:46,083 --> 00:18:49,253 ‫דודתי מתה השנה. היא הייתה בת 99.‬ 285 00:18:50,254 --> 00:18:52,714 ‫ואו. זה בוודאי היה הלם.‬ 286 00:18:53,257 --> 00:18:54,091 ‫נכון.‬ 287 00:18:54,967 --> 00:18:58,220 ‫תקשיב, אני רוצה שתיקח כמה זמן…‬ 288 00:18:58,303 --> 00:18:59,138 ‫בסדר.‬ 289 00:18:59,221 --> 00:19:00,097 ‫…שאתה צריך.‬ 290 00:19:00,180 --> 00:19:02,891 ‫תודה.‬ ‫-חמישה או שישה שבועות, לא משנה.‬ 291 00:19:03,725 --> 00:19:05,102 ‫כנראה שאצטרך בערך עשרה…‬ 292 00:19:06,436 --> 00:19:07,729 ‫או עשרים שנה.‬ 293 00:19:07,813 --> 00:19:10,440 ‫כן, ובכן…‬ ‫-זה יספיק, אבל אני זקוק לעבודה שלי.‬ 294 00:19:11,275 --> 00:19:14,444 ‫אתה מבין? לכן לא אוכל לקבל את הזמן הזה.‬ 295 00:19:14,528 --> 00:19:17,322 ‫שמע, הווארד, חשבתי שאולי אוכל לעבוד מהבית…‬ 296 00:19:18,031 --> 00:19:20,492 ‫ולהגיע כשתצטרך אותי. אתה מבין?‬ 297 00:19:21,076 --> 00:19:23,287 ‫וכמובן שכשאגיע, אביא את הבת שלי.‬ 298 00:19:23,370 --> 00:19:24,288 ‫אתה מטפל בה?‬ 299 00:19:25,080 --> 00:19:26,623 ‫נכון.‬ ‫-טוב, יופי.‬ 300 00:19:27,416 --> 00:19:28,250 ‫נהדר. בסדר.‬ 301 00:19:29,501 --> 00:19:30,878 ‫אתה לא חושב שאני מסוגל.‬ 302 00:19:31,420 --> 00:19:33,922 ‫זה לא שאתה לא מסוגל.‬ ‫-כי אני גבר?‬ 303 00:19:34,965 --> 00:19:37,301 ‫לא.‬ ‫-מה יש לאישה, שאין לגבר?‬ 304 00:19:37,384 --> 00:19:38,218 ‫סבלנות.‬ 305 00:19:39,052 --> 00:19:40,846 ‫פתיחות רגשית.‬ 306 00:19:42,681 --> 00:19:43,515 ‫שדיים.‬ 307 00:19:43,599 --> 00:19:44,725 ‫יש גברים עם שדיים.‬ 308 00:19:46,101 --> 00:19:47,769 ‫אוותר על זה, כי אתה באבל.‬ 309 00:19:48,353 --> 00:19:50,314 ‫שמע, אני אוהב תינוקות.‬ 310 00:19:50,981 --> 00:19:52,274 ‫יש לי שלושה כאלו.‬ 311 00:19:52,357 --> 00:19:55,944 ‫הם לא כבר תינוקות בתמונות‬ ‫אבל הם התחילו בתור תינוקות.‬ 312 00:19:56,028 --> 00:19:58,197 ‫ואני אומר לך, זה אכזרי.‬ 313 00:19:58,280 --> 00:19:59,823 ‫זה ימוטט אותך.‬ 314 00:20:00,407 --> 00:20:01,617 ‫כבר יש לה קקי מוצק?‬ 315 00:20:01,700 --> 00:20:02,784 ‫לא.‬ 316 00:20:02,868 --> 00:20:05,495 ‫אני מתמודד עם חרא קרמי כרגע.‬ 317 00:20:05,579 --> 00:20:09,041 ‫תיהנה מהחרא הקרמי.‬ ‫זו קפיצה גדולה. כשמגיעים לקקי מוצק…‬ 318 00:20:09,583 --> 00:20:10,417 ‫זה לא פיקניק.‬ 319 00:20:11,043 --> 00:20:11,877 ‫בסדר.‬ 320 00:20:11,960 --> 00:20:14,963 ‫שמור אותו ותוסיף לוורדים ולפרחים‬ 321 00:20:15,047 --> 00:20:16,840 ‫כי זה מלא בחומרים מזינים.‬ 322 00:20:19,009 --> 00:20:20,719 ‫זו עצה נהדרת.‬ ‫-כן.‬ 323 00:20:20,802 --> 00:20:24,890 ‫הלקוחות מלונדון יגיעו בעוד חמישה שבועות.‬ ‫אני רק רוצה להגיד שאטפל בזה.‬ 324 00:20:25,474 --> 00:20:29,478 ‫אתה יודע, אני בהחלט מסוגל‬ ‫לעשות את העבודה כמו שצריך.‬ 325 00:20:29,561 --> 00:20:32,147 ‫אם אתה מרגיש שאני לא מסוגל,‬ 326 00:20:32,231 --> 00:20:33,398 ‫תעביר את זה לאוסקר.‬ 327 00:20:33,482 --> 00:20:34,608 ‫אלוהים, אוסקר?‬ 328 00:20:34,691 --> 00:20:36,193 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 329 00:20:36,276 --> 00:20:38,362 ‫לא. תשכח מאוסקר.‬ 330 00:20:38,445 --> 00:20:39,279 ‫שאלת אותו?‬ 331 00:20:39,780 --> 00:20:42,282 ‫שאלת אותו, "רוצה שאוסקר יטפל בלקוחות?"‬ 332 00:20:42,366 --> 00:20:43,951 ‫כן.‬ ‫-זוכר? כמו שתכננו?‬ 333 00:20:44,034 --> 00:20:45,410 ‫אמרתי, אוסקר. זה עבד.‬ 334 00:20:46,036 --> 00:20:46,995 ‫אמרתי לך.‬ ‫-כן.‬ 335 00:20:47,079 --> 00:20:48,080 ‫אלו חדשות נהדרות.‬ 336 00:20:53,126 --> 00:20:55,754 ‫די אכזרי לשלוח פרחים למישהו באבל.‬ 337 00:20:56,463 --> 00:20:58,548 ‫כי אתה יודע, פרחים מתים.‬ 338 00:20:59,132 --> 00:21:00,634 ‫ואז צריך לזרוק אותם לפח.‬ 339 00:21:01,260 --> 00:21:02,719 ‫זה פשוט מבאס.‬ 340 00:21:03,387 --> 00:21:07,557 ‫אף פעם לא יצא לי, כאילו, לראות מישהו מת.‬ 341 00:21:07,641 --> 00:21:11,770 ‫אבל, אתה יודע, ראיתי סנאי מת.‬ ‫זה גורם לך לחשוב על מעגל החיים.‬ 342 00:21:11,853 --> 00:21:13,855 ‫אבל זה לא ממש מעגל, זה קו.‬ 343 00:21:13,939 --> 00:21:16,233 ‫כי יש התחלה ויש סוף.‬ ‫-היי, אוסקר.‬ 344 00:21:18,610 --> 00:21:19,486 ‫תפסיק לדבר.‬ 345 00:21:20,654 --> 00:21:21,863 ‫אתה נשמע כמו אשתי.‬ 346 00:21:27,369 --> 00:21:29,162 ‫תעטוף את מאדי, נכון?‬ 347 00:21:29,746 --> 00:21:31,915 ‫עטפת את ליז?‬ ‫-בהחלט.‬ 348 00:21:31,999 --> 00:21:34,459 ‫אז כן, אעשה את מה שליז הייתה רוצה שאעשה.‬ 349 00:21:35,836 --> 00:21:38,630 ‫אבל זה נראה מטורף.‬ 350 00:21:38,714 --> 00:21:41,300 ‫כלומר, זה הדוק, מריון.‬ 351 00:21:41,383 --> 00:21:43,385 ‫את חושבת שהיא תברח או משהו?‬ 352 00:21:44,928 --> 00:21:45,762 ‫מה קורה?‬ 353 00:21:45,846 --> 00:21:46,888 ‫מה שלומך?‬ 354 00:21:47,764 --> 00:21:48,724 ‫זה חריף אש.‬ 355 00:21:49,224 --> 00:21:51,351 ‫מישהו רוצה? סבתות? לתת לתינוקת?‬ 356 00:21:52,936 --> 00:21:55,731 ‫אתן נראות טוב, גבירותיי. מותר לומר את זה?‬ ‫-תודה.‬ 357 00:21:56,523 --> 00:21:58,066 ‫אין בעיה.‬ ‫-תפסיק.‬ 358 00:21:58,150 --> 00:22:02,279 ‫חלוק הפיג'מה הזה שלך…‬ ‫-ג'ורדן, תפסיק.‬ 359 00:22:02,362 --> 00:22:03,196 ‫מה אני עושה?‬ 360 00:22:03,280 --> 00:22:05,240 ‫אתה מפלרטט עם אימא שלי.‬ ‫-לא נכון.‬ 361 00:22:05,324 --> 00:22:06,867 ‫אני רואה אותך מפלרטט עם אימי.‬ 362 00:22:06,950 --> 00:22:10,912 ‫אני מפלרטט עם שתי האימהות שלך.‬ ‫היי, מריון, מה שלומך? נראית טוב.‬ 363 00:22:10,996 --> 00:22:12,956 ‫ג'ורדן.‬ ‫-סוג של חולצת סוודר, מה?‬ 364 00:22:14,166 --> 00:22:15,625 ‫ג'ורדן, תפסיק.‬ 365 00:22:16,793 --> 00:22:18,712 ‫מה לעשות שאימך "סבתא שווה"?‬ ‫-זהו.‬ 366 00:22:18,795 --> 00:22:20,005 ‫כן, אמרתי את זה.‬ ‫-די.‬ 367 00:22:20,088 --> 00:22:22,674 ‫תראה, יש לי מתנה בשבילך.‬ ‫אוכל לתת לך מתנה?‬ 368 00:22:22,758 --> 00:22:25,344 ‫חכה פה. מייד אחזור. יש לי משהו בשבילך.‬ 369 00:22:25,427 --> 00:22:27,679 ‫עשינו רשימה. צריך אוברולים.‬ 370 00:22:27,763 --> 00:22:29,723 ‫ואתה צריך מנעול לשירותים.‬ 371 00:22:29,806 --> 00:22:31,600 ‫הם עלולים לטבוע באסלה.‬ 372 00:22:31,683 --> 00:22:32,517 ‫תראי…‬ 373 00:22:33,560 --> 00:22:36,438 ‫רציתי לשאול, כמה זמן תישארי?‬ 374 00:22:36,521 --> 00:22:39,024 ‫הלוואי שלא הייתי צריכה לחזור…‬ ‫-לא את, אימא.‬ 375 00:22:39,107 --> 00:22:43,236 ‫דיברנו על זה. אבל מריון,‬ ‫אני לא בטוח לגבייך.‬ 376 00:22:43,320 --> 00:22:46,239 ‫משום שאתה מסרב לחזור למינסוטה…‬ 377 00:22:46,782 --> 00:22:47,949 ‫אשאר שישה חודשים.‬ 378 00:22:50,285 --> 00:22:51,953 ‫שישה חודשים?‬ ‫-כן.‬ 379 00:22:52,746 --> 00:22:53,580 ‫מה עם מייק?‬ 380 00:22:54,414 --> 00:22:55,874 ‫לא אכפת לי ממייק כרגע.‬ 381 00:22:55,957 --> 00:22:56,958 ‫היי, מאט.‬ 382 00:22:58,293 --> 00:23:01,421 ‫היי, מייק. מה שלומך?‬ 383 00:23:01,505 --> 00:23:02,381 ‫בסדר גמור.‬ 384 00:23:02,464 --> 00:23:03,298 ‫בסדר.‬ 385 00:23:04,549 --> 00:23:06,259 ‫בואי נדבר בכנות לרגע.‬ 386 00:23:06,343 --> 00:23:07,928 ‫בסדר, בוא נדבר בכנות.‬ 387 00:23:10,138 --> 00:23:12,265 ‫קודם כול, אני אוהב שאת כאן.‬ 388 00:23:12,349 --> 00:23:13,308 ‫אני יודעת.‬ 389 00:23:13,392 --> 00:23:15,018 ‫לא, אני אוהב את זה.‬ 390 00:23:15,102 --> 00:23:18,188 ‫אבל מדאיג אותי שאם את כאן…‬ 391 00:23:18,814 --> 00:23:22,150 ‫את יודעת, אם תישארי כאן לתקופה ממושכת,‬ 392 00:23:22,234 --> 00:23:24,444 ‫נעלה זה לזה על העצבים.‬ 393 00:23:24,528 --> 00:23:25,612 ‫בשישה חודשים בלבד?‬ 394 00:23:25,695 --> 00:23:28,824 ‫לכן חשבתי שתיסעי כשאימא שלי תיסע.‬ 395 00:23:28,907 --> 00:23:32,994 ‫איך איראה אם אסע הביתה‬ ‫לפני שאדע שאתה מסוגל‬ 396 00:23:33,078 --> 00:23:34,996 ‫לטפל בנכדתי שזה עתה נולדה?‬ 397 00:23:35,080 --> 00:23:37,207 ‫איך תדעי אם לא תניחי לי לעשות את זה?‬ 398 00:23:37,290 --> 00:23:40,001 ‫זו נקודה נהדרת.‬ 399 00:23:40,085 --> 00:23:42,129 ‫מה? ניצחון מוחץ.‬ 400 00:23:43,755 --> 00:23:46,133 ‫ניצחון מוחץ למאט. תראה מה הבאתי לך.‬ 401 00:23:46,842 --> 00:23:48,969 ‫מה זה, ג'ורדן?‬ ‫-הבאתי לך חיית מחמד.‬ 402 00:23:49,052 --> 00:23:50,720 ‫זה דג זהב.‬ ‫-אומר לך משהו,‬ 403 00:23:50,804 --> 00:23:53,682 ‫ילדים עם חיות מחמד הם ממש מאושרים.‬ 404 00:23:53,765 --> 00:23:55,851 ‫בנוסף, זה מונע אלרגיות. ידעת את זה?‬ 405 00:23:56,643 --> 00:23:57,978 ‫זה חתולים וכלבים.‬ 406 00:24:00,313 --> 00:24:03,608 ‫לעזאזל, קראת את אותו המאמר.‬ ‫-בסדר. ג'ורדן, זה…‬ 407 00:24:04,109 --> 00:24:07,237 ‫טוב, זה בולשיט. סליחה על השפה הגסה.‬ 408 00:24:07,320 --> 00:24:09,489 ‫אני שונא את הדג. טניה נתנה לי אותו.‬ 409 00:24:09,573 --> 00:24:13,326 ‫טניה נפרדה ממני והשאירה את הדג המטונף הזה‬ ‫בבית שלי.‬ 410 00:24:13,410 --> 00:24:14,786 ‫קח אותי לחנות לתינוקות.‬ 411 00:24:16,705 --> 00:24:17,539 ‫בטח.‬ ‫-תודה.‬ 412 00:24:17,622 --> 00:24:18,748 ‫צוות אב יחידני!‬ 413 00:24:18,832 --> 00:24:21,001 ‫באתי לעזור לך, בסופו של יום.‬ ‫-תודה.‬ 414 00:24:21,501 --> 00:24:23,837 ‫טוב, מריון. אולי נעשה את זה?‬ 415 00:24:24,337 --> 00:24:27,048 ‫אולי כשתחזרי… כן?‬ 416 00:24:27,132 --> 00:24:29,885 ‫אני מבטיח לעדכן אותך,‬ ‫לספר לך מה שלום מאדי.‬ 417 00:24:30,552 --> 00:24:32,846 ‫אעלה תמונות לאינסטגרם שלי כל הזמן.‬ 418 00:24:32,929 --> 00:24:33,847 ‫בסדר.‬ 419 00:24:33,930 --> 00:24:36,808 ‫אלך הביתה כשאנה תלך.‬ 420 00:24:36,892 --> 00:24:41,480 ‫אבל אם לא תטפל בכל דבר על הצד הטוב ביותר,‬ 421 00:24:41,563 --> 00:24:43,690 ‫אתה תעבור בחזרה למינסוטה.‬ 422 00:24:44,274 --> 00:24:47,235 ‫למה שאסכים לכך?‬ ‫-כי זה לא קשור אליך.‬ 423 00:24:49,404 --> 00:24:51,198 ‫סגרנו.‬ ‫-אחי, משהו קטן.‬ 424 00:24:52,449 --> 00:24:54,993 ‫אתה סבבה עם הדג?‬ ‫-אני לא רוצה את הדג, בנאדם.‬ 425 00:24:55,076 --> 00:24:56,703 ‫טוב, מה שלומך?‬ ‫-בסדר, ואתה?‬ 426 00:24:56,786 --> 00:24:57,913 ‫בסדר גמור. הינה.‬ 427 00:24:58,830 --> 00:25:00,457 ‫אלו נהדרים.‬ ‫-ובכן…‬ 428 00:25:01,500 --> 00:25:03,168 ‫כדאי שתפסיקי לחייך אליי ככה.‬ 429 00:25:04,085 --> 00:25:04,920 ‫בבקשה.‬ 430 00:25:06,922 --> 00:25:08,590 ‫אין לי ילדים. זה לחבר שלי.‬ 431 00:25:08,673 --> 00:25:11,510 ‫זה לתינוקת שלו.‬ ‫הוא קונה את כל הדברים האלו.‬ 432 00:25:12,302 --> 00:25:13,428 ‫הוא משלם על הכול.‬ 433 00:25:14,763 --> 00:25:15,597 ‫הינה זה.‬ 434 00:25:16,097 --> 00:25:17,224 ‫זה…‬ 435 00:25:17,307 --> 00:25:19,935 ‫זו משחה לתפרחת חיתולים, בשבילך.‬ 436 00:25:20,018 --> 00:25:21,728 ‫זה של מאדי, אז…‬ 437 00:25:21,811 --> 00:25:23,188 ‫תעשי לו חשבון נפרד.‬ 438 00:25:23,271 --> 00:25:25,148 ‫הינה. שים את הדברים שלך שם,‬ 439 00:25:25,232 --> 00:25:27,859 ‫כדי שהיא תדע שאתה משלם‬ ‫על הדברים שלקחת‬ 440 00:25:27,943 --> 00:25:29,611 ‫בשביל הבעיה שלך, בעצמך.‬ 441 00:25:29,694 --> 00:25:32,155 ‫ועל זה אני משלם למאדי.‬ 442 00:25:32,239 --> 00:25:33,949 ‫זה שלך, זה של מאדי.‬ ‫-בסדר.‬ 443 00:25:34,032 --> 00:25:35,575 ‫הוא אומר שהמצב… כלומר…‬ 444 00:25:36,243 --> 00:25:39,079 ‫פצעונים.‬ ‫-פצעונים, אבל אלו פצעוני גילוח.‬ 445 00:25:39,162 --> 00:25:40,747 ‫בישבן שלך.‬ ‫-לא בישבן שלי.‬ 446 00:25:40,830 --> 00:25:43,166 ‫יש לי פצעונים מהגילוח, ו…‬ 447 00:25:43,250 --> 00:25:45,919 ‫על ה…‬ ‫-וראיתי סרטון,‬ 448 00:25:46,503 --> 00:25:50,090 ‫שאנשים מורחים משחה לתפרחת חיתולים‬ ‫כדי לנקות את העור,‬ 449 00:25:50,173 --> 00:25:52,676 ‫מפצעוני גילוח. לכן הצוואר שלי חלק.‬ 450 00:25:52,759 --> 00:25:54,094 ‫תראי.‬ ‫-אתה נראה נהדר.‬ 451 00:25:54,177 --> 00:25:55,720 ‫אני נראה נהדר? תראה.‬ ‫-כן.‬ 452 00:25:55,804 --> 00:25:58,473 ‫היא אמרה שאני נראה נהדר.‬ ‫-תבקשי לראות את הישבן.‬ 453 00:25:59,432 --> 00:26:03,687 ‫"כעת הכנס בורג שמיני בגודל 44 מ"מ."‬ 454 00:26:06,982 --> 00:26:08,525 ‫אני לא רואה את השמיני…‬ 455 00:26:09,359 --> 00:26:11,611 ‫בורג בגודל 44 מ"מ. אני לא רואה אותו.‬ 456 00:26:12,112 --> 00:26:14,739 ‫אתה לא באמת מחפש. תסתכל ליד הנעל שלך.‬ 457 00:26:15,740 --> 00:26:16,575 ‫תסתכל.‬ 458 00:26:18,076 --> 00:26:20,620 ‫בסדר.‬ ‫-למה אתה מתנהג כמו טיפש?‬ 459 00:26:21,413 --> 00:26:25,292 ‫לא ראיתי, אז אני מתנהג כמו טיפש?‬ ‫-כן, אתה מתנהג כמו בן יונה טיפש.‬ 460 00:26:25,375 --> 00:26:28,378 ‫אל תקלל ליד הבת שלי.‬ ‫-לא קיללתי. אמרתי "בן יונה".‬ 461 00:26:28,461 --> 00:26:29,629 ‫למה אמרת "יונה"?‬ 462 00:26:29,713 --> 00:26:31,881 ‫כי זו תינוקת. לא אקלל לידה.‬ 463 00:26:31,965 --> 00:26:33,675 ‫אז למה לא בחרת במילה אחרת?‬ 464 00:26:33,758 --> 00:26:34,718 ‫בחרתי. "יונה".‬ 465 00:26:35,635 --> 00:26:38,096 ‫בנאדם… אבא שלך הוא מכשפה.‬ 466 00:26:38,179 --> 00:26:40,932 ‫כן, אמרתי את זה. הוא מכשפה טיפשה מהתחת.‬ 467 00:26:42,892 --> 00:26:43,977 ‫בן יונה סתום.‬ 468 00:26:48,898 --> 00:26:50,066 ‫רואה? זה לא…‬ 469 00:26:51,901 --> 00:26:53,570 ‫תפוס למטה ותרים את הידית.‬ 470 00:26:53,653 --> 00:26:55,447 ‫תפסתי למטה. זה שבור.‬ 471 00:26:55,530 --> 00:26:57,073 ‫תמיד היית חסר סבלנות.‬ 472 00:26:57,157 --> 00:26:59,367 ‫זה לא קשור לסבלנות.‬ 473 00:26:59,451 --> 00:27:02,078 ‫אני מנסה לעשות את זה ואת… אני לא מסוגל.‬ 474 00:27:02,162 --> 00:27:03,622 ‫אני לא מסוגל, אימא.‬ 475 00:27:04,414 --> 00:27:05,248 ‫חרא.‬ 476 00:27:06,416 --> 00:27:07,709 ‫אני לא מסוגל לעשות כלום.‬ 477 00:27:09,461 --> 00:27:10,754 ‫אני לא מסוגל לעשות את זה.‬ 478 00:27:11,880 --> 00:27:12,797 ‫לא בלי ליז.‬ 479 00:27:14,007 --> 00:27:16,760 ‫אתה רק צריך לעשות את מה שטוב בשבילה.‬ 480 00:27:17,427 --> 00:27:20,096 ‫זה כל מה שתצטרך לעשות במשך כל חייך.‬ 481 00:27:20,889 --> 00:27:22,599 ‫אני מאמינה שתוכל לעשות את זה.‬ 482 00:27:33,276 --> 00:27:34,110 ‫זה כאן.‬ 483 00:27:35,362 --> 00:27:36,196 ‫שוויצרית.‬ 484 00:27:38,698 --> 00:27:40,659 ‫אתפלל למענך עשר פעמים ביום.‬ 485 00:27:40,742 --> 00:27:44,162 ‫אם זה רק תשע פעמים, אל תתאמצי מדי. בסדר?‬ ‫אוהב אותך, אימא.‬ 486 00:27:44,996 --> 00:27:46,373 ‫איזה מזל.‬ ‫-"שלום, סבתא."‬ 487 00:27:47,999 --> 00:27:49,501 ‫בואי.‬ ‫-תפסת אותה?‬ 488 00:27:50,418 --> 00:27:51,378 ‫יש לנו הסכם.‬ 489 00:27:53,046 --> 00:27:56,257 ‫אם זה לטובתה, אתה חוזר הביתה. בסדר?‬ 490 00:27:57,008 --> 00:27:57,967 ‫בלי להיות אנוכי.‬ 491 00:27:58,551 --> 00:27:59,427 ‫מוסכם.‬ 492 00:28:06,101 --> 00:28:07,727 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-בהצלחה, מאט.‬ 493 00:28:07,811 --> 00:28:10,313 ‫אני אוהבת אותך, מאדי. סבתא אוהבת אותך.‬ 494 00:28:10,814 --> 00:28:12,774 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 495 00:28:34,587 --> 00:28:36,673 ‫אבא עם מנשא.‬ ‫-איך אני נראה?‬ 496 00:28:37,173 --> 00:28:38,550 ‫אתה נראה נהדר. כמו מלך.‬ 497 00:28:38,633 --> 00:28:41,636 ‫אל תגיד אתה זה סתם.‬ ‫-אתה נראה כמו מלך.‬ 498 00:28:41,720 --> 00:28:43,805 ‫צריך להכניס את האבזם.‬ ‫-דחוף למטה.‬ 499 00:28:43,888 --> 00:28:45,765 ‫אני דוחף.‬ ‫-אני דוחף מהצד שלי.‬ 500 00:28:45,849 --> 00:28:48,184 ‫אז תכניס את האבזם.‬ ‫-לא, זה עדיין מתנדנד.‬ 501 00:28:48,268 --> 00:28:49,102 ‫חבר'ה!‬ 502 00:28:49,811 --> 00:28:52,188 ‫חיברתם את לולאת העיגון השלישית? הא?‬ 503 00:28:53,815 --> 00:28:57,026 ‫אלוהים. אוי, לא, מאדי.‬ 504 00:28:57,610 --> 00:28:59,154 ‫אני מצטער. אבא מצטער.‬ 505 00:28:59,237 --> 00:29:00,989 ‫בויה! זהו.‬ 506 00:29:03,116 --> 00:29:04,784 ‫זה בפנים. זה יציב.‬ ‫-זה יציב.‬ 507 00:29:04,868 --> 00:29:06,745 ‫תודה.‬ ‫-טיפלתי בילדים במשך ארבע שנים.‬ 508 00:29:06,828 --> 00:29:08,580 ‫רגע.‬ ‫-מה?‬ 509 00:29:09,330 --> 00:29:10,457 ‫היא ערה, בנאדם.‬ 510 00:29:10,540 --> 00:29:12,375 ‫לא נכון.‬ ‫-היא ערה. שמעתי אותה.‬ 511 00:29:12,917 --> 00:29:15,128 ‫אין לי בקבוק.‬ ‫-אוי, לא.‬ 512 00:29:15,211 --> 00:29:17,213 ‫הינה הפורמולה. טוב?‬ 513 00:29:19,716 --> 00:29:20,717 ‫אחתוך את הקצה.‬ 514 00:29:22,761 --> 00:29:25,847 ‫היית כל כך רעבה.‬ 515 00:29:54,250 --> 00:29:55,251 ‫איפה אימא?‬ 516 00:29:55,335 --> 00:29:57,504 ‫אימא טייסת חלל באימון בנאס"א.‬ 517 00:29:57,587 --> 00:29:59,130 ‫איפה אימא היום?‬ 518 00:29:59,214 --> 00:30:01,424 ‫אימא מרצה את עונשה בכלא סן קוונטין.‬ 519 00:30:01,508 --> 00:30:02,383 ‫איפה אימא שלה?‬ 520 00:30:03,468 --> 00:30:07,096 ‫אני מחכה ליום שני,‬ ‫כדי שאוכל לברוח מילדיי בצרחות.‬ 521 00:30:07,180 --> 00:30:08,181 ‫ואו.‬ 522 00:30:08,264 --> 00:30:10,058 ‫גם הם בטח שמחים להתרחק ממך.‬ 523 00:30:48,263 --> 00:30:49,556 ‫הבאתי לך פרחים.‬ 524 00:30:52,851 --> 00:30:55,270 ‫חשבתי לספר לך שאחת המשאלות שלך התגשמה.‬ 525 00:30:56,813 --> 00:30:58,398 ‫אני מחליף הרבה חיתולים.‬ 526 00:30:59,899 --> 00:31:01,943 ‫הילדה הזו עושה הרבה קקי.‬ 527 00:31:10,034 --> 00:31:11,160 ‫תינוקת חמודה, פאפי.‬ 528 00:31:12,453 --> 00:31:13,872 ‫אכפת לך שאני…‬ ‫-כן, בטח.‬ 529 00:31:16,207 --> 00:31:17,041 ‫תודה.‬ ‫-טוב.‬ 530 00:31:19,210 --> 00:31:20,628 ‫תראי, מאדי, זה בית הספר‬ 531 00:31:20,712 --> 00:31:22,255 ‫שאימך רצתה שתלמדי בו.‬ 532 00:31:24,007 --> 00:31:25,550 ‫זה אומר ששם תלמדי.‬ 533 00:31:26,801 --> 00:31:29,137 ‫יש שם נזירות. את תאהבי נזירות.‬ 534 00:31:29,721 --> 00:31:32,932 ‫תאהבי נזירות, כי הן מתלבשות‬ ‫כמו פינגווינים. זו עובדה.‬ 535 00:31:33,016 --> 00:31:34,392 ‫והן מתנזרות מיחסי מין. ‬ 536 00:31:35,810 --> 00:31:36,936 ‫אני יודע.‬ 537 00:31:37,645 --> 00:31:38,771 ‫אני יודע, את זועפת.‬ 538 00:31:39,397 --> 00:31:41,357 ‫את לא רוצה להתנזר, אבל כך תעשי.‬ 539 00:31:43,192 --> 00:31:44,027 ‫שיחה טובה.‬ 540 00:31:58,833 --> 00:31:59,792 ‫נו, מאדי.‬ 541 00:32:00,376 --> 00:32:03,087 ‫מה?‬ 542 00:32:03,171 --> 00:32:05,173 ‫רכבת הרים. קדימה, מאדי.‬ 543 00:32:05,256 --> 00:32:07,926 ‫הינה זה, נוסעת במורד המסילה.‬ 544 00:32:08,843 --> 00:32:11,888 ‫את יורדת וזה מקפיץ ומטלטל.‬ 545 00:32:20,271 --> 00:32:23,441 ‫לא. אימא, תקשיבי לי. את לא מבינה.‬ 546 00:32:23,524 --> 00:32:28,279 ‫ברצינות, היא לא מפסיקה לבכות. בכלל לא.‬ 547 00:32:28,363 --> 00:32:30,865 ‫מדי פעם שרתי לך שיר ערש,‬ 548 00:32:30,949 --> 00:32:32,533 ‫וזה היה מרגיע אותך מייד.‬ 549 00:32:32,617 --> 00:32:36,704 ‫"במרום כוכב יזהר…‬ 550 00:32:37,497 --> 00:32:41,793 ‫אבא מת לצאת לבר."‬ 551 00:32:41,876 --> 00:32:45,004 ‫"לכי לישון, מאדי"‬ 552 00:32:45,088 --> 00:32:46,381 ‫תשירו בקול יותר גבוה.‬ 553 00:32:47,090 --> 00:32:50,176 ‫"לכי לישון, מאדי‬ 554 00:32:50,259 --> 00:32:51,803 ‫מאדי, לכי לישון.‬ 555 00:32:51,886 --> 00:32:53,846 ‫לכי לישון, מאדי…"‬ 556 00:32:53,930 --> 00:32:54,764 ‫זה לא עובד.‬ 557 00:32:54,847 --> 00:32:56,849 ‫"מאדי, לכי לישון"‬ 558 00:32:57,475 --> 00:32:59,352 ‫לא, זה החמיר את המצב.‬ 559 00:32:59,435 --> 00:33:01,229 ‫ובכן…‬ ‫-לא מכבים אותה במחיאת כף.‬ 560 00:33:01,312 --> 00:33:04,065 ‫היא לא מפסיקה.‬ ‫-תקשיבי לאבא שלך.‬ 561 00:33:04,649 --> 00:33:06,567 ‫אבא שלך אמר ללכת לישון, מאדי.‬ 562 00:33:07,694 --> 00:33:08,528 ‫אבא שלך…‬ 563 00:33:09,362 --> 00:33:10,947 ‫הוא עייף!‬ ‫-זו לא התעללות.‬ 564 00:33:11,447 --> 00:33:12,532 ‫כן.‬ ‫-זו לא התעללות.‬ 565 00:33:12,615 --> 00:33:13,449 ‫זה גבולי.‬ 566 00:33:13,533 --> 00:33:16,285 ‫הפטמות שלי סדוקות, אני פוחדת להסתכל עליהן.‬ 567 00:33:16,369 --> 00:33:17,662 {\an8}‫- קבוצת תמיכה להורים טריים -‬ 568 00:33:17,745 --> 00:33:21,541 {\an8}‫מוזר שההנקה מחרמנת אותי קצת?‬ 569 00:33:21,624 --> 00:33:23,334 ‫בעלי רוצה סקס.‬ 570 00:33:24,043 --> 00:33:26,587 ‫אני רק רוצה שהוא ימות. זה רע מצידי?‬ 571 00:33:27,171 --> 00:33:28,006 ‫לא.‬ 572 00:33:30,717 --> 00:33:31,551 ‫סלחו לי.‬ 573 00:33:32,051 --> 00:33:34,262 ‫מצטערת, גמילה מאלכוהול זה ימינה במסדרון.‬ 574 00:33:34,345 --> 00:33:35,471 ‫לא באתי בשביל זה.‬ 575 00:33:35,555 --> 00:33:37,974 ‫לא באתי לגמילה מאלכוהול, לא בגלל זה באתי.‬ 576 00:33:38,558 --> 00:33:40,685 ‫היא כרגע נרדמה.‬ 577 00:33:41,561 --> 00:33:43,104 ‫אבל היא בכתה במשך שעות.‬ 578 00:33:43,604 --> 00:33:46,399 ‫שעות על גבי שעות ועכשיו אני מותש‬ 579 00:33:46,941 --> 00:33:50,903 ‫הפרצוף שלי כואב ואני מתוסכל‬ ‫ואני לא יודע לתפעל את העגלה.‬ 580 00:33:50,987 --> 00:33:53,072 ‫אני לא יודע איך לקפל אותה.‬ 581 00:33:53,156 --> 00:33:56,784 ‫בסדר. מצטערת, אבל זו קבוצה לאימהות טריות.‬ 582 00:33:56,868 --> 00:33:57,994 ‫את משקרת.‬ 583 00:33:58,077 --> 00:34:00,038 ‫בשלט בחוץ כתוב "הורים".‬ 584 00:34:00,121 --> 00:34:01,956 ‫אני הורה ואין לי מושג מה לעשות.‬ 585 00:34:02,457 --> 00:34:04,292 ‫אין לי עם מי לדבר על החרא הזה.‬ 586 00:34:04,959 --> 00:34:05,960 ‫אם מדברים על חרא…‬ 587 00:34:06,502 --> 00:34:09,130 ‫עפים לילדה דברים מהתחת כמו זרנוק כיבוי.‬ 588 00:34:09,213 --> 00:34:11,799 ‫לא יודע אם זה נורמלי או לא,‬ ‫אבל יש שני סוגים.‬ 589 00:34:11,883 --> 00:34:13,301 ‫היא מרססת אותך בזרם…‬ 590 00:34:13,384 --> 00:34:16,804 ‫זה חומר מגובש, קצת מוצק.‬ 591 00:34:16,888 --> 00:34:18,389 ‫זו פגיעה ישירה.‬ 592 00:34:18,473 --> 00:34:19,932 ‫או שהיא יורה צרור אחורי.‬ 593 00:34:20,016 --> 00:34:22,101 ‫זה תרסיס. זה מהיר…‬ 594 00:34:23,311 --> 00:34:24,312 ‫אני זקוק לעזרה.‬ 595 00:34:24,896 --> 00:34:27,690 ‫אני צריך שהבכי ייפסק.‬ 596 00:34:28,274 --> 00:34:30,026 ‫איך אני מפסיק את הבכי?‬ 597 00:34:31,903 --> 00:34:35,406 ‫בסדר… לגדול שלי היה קוליק‬ ‫בחודשיים הראשונים.‬ 598 00:34:35,490 --> 00:34:38,910 ‫מה זה "קוליק"?‬ ‫-זה כשתינוקות בוכים במשך שעות,‬ 599 00:34:38,993 --> 00:34:41,370 ‫ללא סיבה, עד שאת מרגישה שעינייך יתפוצצו.‬ 600 00:34:43,372 --> 00:34:47,043 ‫הדבקתי את התינוקת בקוליק.‬ ‫-לא, קוליק לא עובד ככה.‬ 601 00:34:47,126 --> 00:34:49,504 ‫נגעתי בתינוקת מבלי לשטוף ידיים,‬ 602 00:34:49,587 --> 00:34:51,047 ‫לכן הדבקתי אותה בקוליק.‬ 603 00:34:51,130 --> 00:34:54,926 ‫לא מדביקים תינוקות בקוליק.‬ ‫זה עניין של עיכול.‬ 604 00:34:56,385 --> 00:34:57,512 ‫זו הקלה.‬ 605 00:34:57,595 --> 00:35:00,223 ‫מה שעזר לי היה רעש לבן, למרבה ההפתעה.‬ 606 00:35:00,306 --> 00:35:02,183 ‫רעש לבן?‬ ‫-רעש לבן.‬ 607 00:35:03,434 --> 00:35:06,145 ‫- 4:12 לפנות בוקר -‬ 608 00:35:27,583 --> 00:35:30,628 ‫נמשיך הלאה ונעבור למאט,‬ 609 00:35:30,711 --> 00:35:33,923 ‫הוא יראה לכם איך זה יעבוד‬ ‫עבור הלקוחות שלכם.‬ 610 00:35:34,006 --> 00:35:35,383 ‫מאט, תורך.‬ 611 00:35:38,136 --> 00:35:39,387 ‫- יצירה למען העתיד -‬ 612 00:35:40,346 --> 00:35:41,180 ‫מאט.‬ 613 00:35:41,681 --> 00:35:42,849 ‫מאט!‬ ‫-אני לא ישן.‬ 614 00:35:42,932 --> 00:35:43,766 ‫ישן…‬ 615 00:35:44,267 --> 00:35:46,686 ‫לא, הוא אף פעם לא ישן. הוא שקוע במחשבות.‬ 616 00:35:46,769 --> 00:35:48,688 ‫כן, שקוע… בדיוק ככה.‬ 617 00:35:49,897 --> 00:35:51,274 ‫שקוע במחשבות עמוקות.‬ 618 00:35:51,357 --> 00:35:52,733 ‫תודה, הווארד.‬ 619 00:35:53,276 --> 00:35:55,403 ‫הסיבה היא שאני כל כך…‬ 620 00:35:55,903 --> 00:35:56,779 ‫נלהב.‬ ‫-כן.‬ 621 00:35:57,363 --> 00:35:58,531 ‫לגבי זה.‬ 622 00:35:58,614 --> 00:36:01,033 ‫בשדרוג הזה, יש אלפים…‬ 623 00:36:01,117 --> 00:36:04,579 ‫אלפים רבים של עזרים חזותיים. ממרצפות,‬ 624 00:36:04,662 --> 00:36:08,833 ‫לקירות ולתאורה, שעשויים באמת…‬ 625 00:36:10,459 --> 00:36:11,294 ‫שמעתם בכי?‬ 626 00:36:12,420 --> 00:36:13,254 ‫בכי?‬ 627 00:36:13,754 --> 00:36:14,714 ‫לא שמעתי בכי.‬ 628 00:36:14,797 --> 00:36:18,593 ‫יש לי סטייה במחיצת האף, אז…‬ ‫האף שלי שורק לפעמים. אולי זה העניין?‬ 629 00:36:18,676 --> 00:36:20,386 ‫לא, זה לא העניין.‬ 630 00:36:20,469 --> 00:36:22,680 ‫אני מצטער. סלחו לי לרגע, בבקשה.‬ 631 00:36:22,763 --> 00:36:24,182 ‫מה?‬ ‫-היי.‬ 632 00:36:24,265 --> 00:36:25,266 ‫לאן?‬ ‫-מצטער.‬ 633 00:36:28,394 --> 00:36:30,396 ‫הינה לך.‬ 634 00:36:30,479 --> 00:36:32,690 ‫שואב אבק, כן.‬ ‫-כן?‬ 635 00:36:33,274 --> 00:36:34,150 ‫קדימה.‬ 636 00:36:34,233 --> 00:36:36,944 ‫הינה השואב.‬ 637 00:36:37,028 --> 00:36:37,904 ‫היי, מאדי.‬ 638 00:36:37,987 --> 00:36:39,864 ‫היי.‬ ‫-השואב הזה מבאס.‬ 639 00:36:39,947 --> 00:36:41,490 ‫מה קורה?‬ ‫-קדימה, מאדי.‬ 640 00:36:41,574 --> 00:36:43,534 ‫מה קורה פה? מה אתה עושה?‬ 641 00:36:44,035 --> 00:36:45,786 ‫מה קורה?‬ ‫-זה הקטע עם השואב.‬ 642 00:36:45,870 --> 00:36:47,747 ‫הקטע עם השואב?‬ ‫-אקח אותה.‬ 643 00:36:47,830 --> 00:36:49,582 ‫בסדר.‬ ‫-היא אוהבת רעש של שואב.‬ 644 00:36:49,665 --> 00:36:50,499 ‫היי.‬ 645 00:36:51,042 --> 00:36:52,835 ‫למאט יש תינוקת.‬ ‫-היי.‬ 646 00:36:53,502 --> 00:36:57,465 ‫אני מתנצל שברחתי החוצה,‬ ‫אבל היא נכנסת להתקפי בכי וזה…‬ 647 00:36:58,007 --> 00:37:00,343 ‫בלתי אפשרי לעצור ולהרגיע אותה.‬ 648 00:37:00,426 --> 00:37:02,678 ‫אולי היא רוצה למצוץ לי את הזרת?‬ ‫-לא.‬ 649 00:37:03,304 --> 00:37:05,097 ‫זה עזר לילדים שלי.‬ ‫-הווארד, לא.‬ 650 00:37:05,181 --> 00:37:06,682 ‫מצצו את הזרת.‬ ‫-לא היגייני.‬ 651 00:37:06,766 --> 00:37:08,476 ‫אולי זה יעזור, חבר. זו…‬ 652 00:37:08,976 --> 00:37:10,061 ‫אפליקציית רעש לבן.‬ 653 00:37:10,770 --> 00:37:11,771 ‫זה עוזר לי לישון.‬ 654 00:37:12,355 --> 00:37:16,108 ‫תודה.‬ ‫-התינוקת שלי נרגעה במגע עור לעור.‬ 655 00:37:16,901 --> 00:37:18,277 ‫היא בת 25 עכשיו.‬ 656 00:37:19,820 --> 00:37:22,657 ‫שימו לב כמה קל לתפעל את הממשק.‬ 657 00:37:22,740 --> 00:37:25,201 ‫שוב, אנו נותנים ללקוחות את מבוקשם,‬ 658 00:37:25,284 --> 00:37:26,285 ‫וזו הפשטות.‬ 659 00:37:26,369 --> 00:37:27,954 ‫נכון? זה לא מה שרציתם?‬ 660 00:37:28,871 --> 00:37:30,164 ‫הם רוצים פשטות.‬ ‫-בסדר.‬ 661 00:37:30,248 --> 00:37:33,626 ‫אני בבעיה עכשיו. זה מקום עבודה, נכון?‬ 662 00:37:34,168 --> 00:37:36,754 ‫זה לא מקום לתינוקות. כאן אני די…‬ 663 00:37:37,505 --> 00:37:39,465 ‫אני המניאק הנבחר.‬ 664 00:37:39,548 --> 00:37:40,591 ‫מי בחר בך?‬ 665 00:37:41,801 --> 00:37:44,220 ‫אני רק שואל. זה מלידה, או…?‬ 666 00:37:44,303 --> 00:37:46,430 ‫אתה לא חושב שיש מניאק מעליי?‬ 667 00:37:46,973 --> 00:37:48,391 ‫ומעל המניאק ההוא…‬ 668 00:37:49,308 --> 00:37:51,269 ‫עוד מניאק.‬ ‫-שרשרת של מניאקים.‬ 669 00:37:51,352 --> 00:37:53,729 ‫זו שרשרת של מניאקים, בדיוק.‬ 670 00:37:54,313 --> 00:37:55,147 ‫אז… כן?‬ 671 00:37:55,856 --> 00:37:59,110 ‫רק רציתי לומר, מצגת נהדרת, מאט.‬ 672 00:37:59,193 --> 00:38:00,236 ‫בהחלט בלתי נשכחת.‬ 673 00:38:01,070 --> 00:38:02,280 ‫נדבר השבוע.‬ 674 00:38:02,363 --> 00:38:03,739 ‫תודה על זה.‬ 675 00:38:04,240 --> 00:38:06,993 ‫זה חשוב לי, במיוחד משום שמפטרים אותי.‬ ‫-לא.‬ 676 00:38:07,827 --> 00:38:09,203 ‫נהיה בקשר. תודה, פיונה.‬ 677 00:38:11,205 --> 00:38:12,039 ‫להתראות.‬ 678 00:38:12,665 --> 00:38:13,582 ‫קדימה, תסיים.‬ 679 00:38:13,666 --> 00:38:16,585 ‫היי, אין לך מזל, אני לא מפטר אותך.‬ 680 00:38:16,669 --> 00:38:18,462 ‫אני פשוט דואג לך.‬ 681 00:38:18,546 --> 00:38:19,964 ‫מתי לאחרונה יצאת להפסקה?‬ 682 00:38:20,506 --> 00:38:22,425 ‫יש המצאה חדשה בשם "שמרטפות".‬ 683 00:38:22,925 --> 00:38:24,802 ‫היי, מאדי.‬ ‫-כן.‬ 684 00:38:24,885 --> 00:38:26,595 ‫שמי סאמר.‬ 685 00:38:27,179 --> 00:38:28,472 ‫אני ארים אותך עכשיו.‬ 686 00:38:29,598 --> 00:38:32,018 ‫היא עדיין לא דוברת אנגלית. היא רק תינוקת.‬ 687 00:38:32,685 --> 00:38:35,021 ‫אני מאמינה שצריך להתייחס לפעוטות בכבוד.‬ 688 00:38:35,604 --> 00:38:36,439 ‫נכון, מאדי?‬ 689 00:38:36,939 --> 00:38:38,232 ‫נעשה את זה.‬ 690 00:38:48,284 --> 00:38:49,827 ‫כן.‬ 691 00:38:49,910 --> 00:38:50,745 ‫בדיוק.‬ 692 00:38:51,245 --> 00:38:52,079 ‫כן.‬ 693 00:38:54,373 --> 00:38:57,251 ‫כל אב ראוי למנוחה. תיהנה.‬ 694 00:38:57,335 --> 00:38:59,128 ‫יש לך שמרטפית. תבלה.‬ 695 00:38:59,211 --> 00:39:01,630 ‫אתה צריך את זה. אתה אב יחידני כעת.‬ 696 00:39:01,714 --> 00:39:04,050 ‫מטורף להגיד את זה, "מאט הוא אבא".‬ 697 00:39:04,550 --> 00:39:06,927 ‫לומר בקול רם, זה נשמע… "מאט הוא אבא".‬ 698 00:39:07,011 --> 00:39:08,804 ‫זה מטורף. ממש משוגע.‬ 699 00:39:08,888 --> 00:39:10,639 ‫זה מטורף. היי.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 700 00:39:10,723 --> 00:39:12,350 ‫כלום, אני רק מקשיב לך.‬ 701 00:39:12,433 --> 00:39:13,517 ‫אתה רציני עכשיו?‬ 702 00:39:15,770 --> 00:39:17,605 ‫מה?‬ ‫-מה זאת אומרת? מה זה היה?‬ 703 00:39:17,688 --> 00:39:19,482 ‫לא ראית את הגיוון שעבר כאן?‬ 704 00:39:20,274 --> 00:39:22,151 ‫כל הטעמים, בשביל כולנו.‬ ‫-בסדר.‬ 705 00:39:22,234 --> 00:39:24,153 ‫אני חייב לזוז. אני הולך הביתה.‬ 706 00:39:25,029 --> 00:39:25,863 ‫מאט.‬ 707 00:39:27,156 --> 00:39:28,949 ‫סלחו לי.‬ ‫-מאט! היי, מאט!‬ 708 00:39:29,033 --> 00:39:31,035 ‫מה?‬ ‫-מה קורה? לאן אתה הולך?‬ 709 00:39:31,118 --> 00:39:32,578 ‫מה חשבת? אני הולך הביתה.‬ 710 00:39:32,661 --> 00:39:34,997 ‫למה אתה הולך?‬ ‫-כי אני לא נהנה, ג'ורדן.‬ 711 00:39:35,081 --> 00:39:37,750 ‫לא נהנה? יש שם בחורות,‬ ‫אנחנו שותים, מבלים…‬ 712 00:39:37,833 --> 00:39:39,752 ‫לא אכפת לי מבחורות, בנאדם.‬ 713 00:39:40,586 --> 00:39:43,547 ‫למה שארצה בחורות עכשיו?‬ ‫-הבאתי אותך כאן כדי לבלות.‬ 714 00:39:43,631 --> 00:39:47,051 ‫אני לא רוצה את הגרסה שלך לבילוי, ג'ורדן.‬ 715 00:39:47,134 --> 00:39:48,177 ‫אני לא רוצה.‬ 716 00:39:48,260 --> 00:39:50,179 ‫טוב, אני מבין. לא יצאת מאז ליז,‬ 717 00:39:50,262 --> 00:39:51,764 ‫אבל…‬ ‫-שתוק. היי, בנאדם.‬ 718 00:39:53,557 --> 00:39:54,392 ‫לא.‬ 719 00:39:56,018 --> 00:39:57,812 ‫אל תעשה את זה. אל תדבר על ליז.‬ 720 00:39:58,854 --> 00:39:59,688 ‫אל תעשה את זה.‬ 721 00:40:03,859 --> 00:40:04,693 ‫אידיוט.‬ 722 00:40:05,653 --> 00:40:07,446 ‫תגידי ביי.‬ ‫-ביי.‬ 723 00:40:07,530 --> 00:40:08,489 ‫להתראות.‬ 724 00:40:09,323 --> 00:40:11,784 ‫לעולם לא נראה אותה שוב, נכון?‬ 725 00:40:12,284 --> 00:40:15,454 ‫אנו צריכים רק אותנו,‬ ‫אנו לא צריכים אף אחד אחר.‬ 726 00:40:36,267 --> 00:40:37,351 ‫הינה חוויאר.‬ 727 00:40:37,852 --> 00:40:41,272 ‫זה חברו החדש של אבא,‬ ‫הוא מביא לנו פורמולה וחיתולים.‬ 728 00:40:41,355 --> 00:40:44,191 {\an8}‫הוא מביא כל מה שצריך,‬ ‫כדי שלא נצטרך לדבר עם אנשים לעולם.‬ 729 00:40:44,275 --> 00:40:45,192 {\an8}‫- תצלצל ותמות -‬ 730 00:40:45,276 --> 00:40:47,528 {\an8}‫אם מישהו יצלצל בפעמון, הוא ימות. שמעת?‬ 731 00:40:48,070 --> 00:40:50,489 {\an8}‫אם מישהו יצלצל בפעמון של אבא, הוא ימות.‬ 732 00:40:57,037 --> 00:40:58,080 ‫ביקשתי שלא לצלצל.‬ 733 00:40:58,998 --> 00:41:01,167 ‫ביקשתי שלא לצלצל בפעמון הארור.‬ 734 00:41:02,418 --> 00:41:03,669 ‫אני הולך להרוג מישהו.‬ 735 00:41:07,047 --> 00:41:07,923 ‫בוקר טוב.‬ 736 00:41:08,591 --> 00:41:09,425 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 737 00:41:09,508 --> 00:41:10,676 ‫איפה הנכדה שלי?‬ 738 00:41:10,759 --> 00:41:12,636 ‫מה את…‬ ‫-היא לבושה?‬ 739 00:41:13,137 --> 00:41:16,891 ‫מה את עושה כאן, מריון?‬ ‫-ובכן, למאדי יש תור לרופאת הילדים.‬ 740 00:41:16,974 --> 00:41:19,894 ‫איזה חרא, כבר יום חמישי? חרא!‬ ‫-כן.‬ 741 00:41:20,519 --> 00:41:23,689 ‫לא שכחת את התור לרופאת הילדים, נכון?‬ 742 00:41:23,772 --> 00:41:26,150 ‫לא שכחתי כלום. פשוט תפסת אותי.‬ 743 00:41:26,233 --> 00:41:28,360 ‫בדיוק עמדנו לצאת. היא יצאה מהאמבט.‬ 744 00:41:28,444 --> 00:41:29,945 ‫השארת אותה באמבטיה?‬ 745 00:41:30,029 --> 00:41:30,863 ‫יופי.‬ 746 00:41:31,906 --> 00:41:32,740 ‫כן.‬ 747 00:41:33,782 --> 00:41:35,201 ‫איך היא אוכלת?‬ 748 00:41:37,703 --> 00:41:39,788 ‫בסדר, אני מניח. את מבינה?‬ 749 00:41:39,872 --> 00:41:40,706 ‫היא…‬ 750 00:41:42,291 --> 00:41:43,876 ‫לרוב אני חושב שזה בסדר.‬ 751 00:41:43,959 --> 00:41:45,377 ‫מדי פעם, אם היא ישנה…‬ 752 00:41:46,086 --> 00:41:48,339 ‫אני נותן לה לישון שעה נוספת, או משהו.‬ 753 00:41:48,422 --> 00:41:50,174 ‫ואתה? מה שלומך?‬ 754 00:41:51,800 --> 00:41:54,261 ‫זה לא ממש קשור אליי.‬ ‫-מה עם מאדי?‬ 755 00:41:55,137 --> 00:41:56,096 ‫היא בסדר?‬ 756 00:41:56,931 --> 00:41:58,307 ‫אני יודע שאני לא מושלם.‬ 757 00:41:58,807 --> 00:41:59,934 ‫אני יודע, אני…‬ 758 00:42:00,935 --> 00:42:01,894 ‫אני בעצם כלום.‬ 759 00:42:03,270 --> 00:42:05,189 ‫אני בדיחה, בסדר?‬ ‫-מאט.‬ 760 00:42:05,272 --> 00:42:07,233 ‫אתה לא בדיחה. מאדי במצב מצוין.‬ 761 00:42:07,316 --> 00:42:09,902 ‫היא התקדמה לאחוזון 60 במשקל‬ 762 00:42:09,985 --> 00:42:11,278 ‫ולאחוזון 70 בגובה.‬ 763 00:42:11,779 --> 00:42:13,489 ‫תתחיל להאכיל אותה כשהיא רעבה.‬ 764 00:42:14,657 --> 00:42:19,245 ‫אני מקווה שלא אכפת לך שאומר את זה,‬ ‫אבל אשתך הייתה מתגאה בך.‬ 765 00:42:36,428 --> 00:42:37,429 ‫זה בסדר, מריון.‬ 766 00:42:39,223 --> 00:42:40,140 ‫הכול בסדר.‬ 767 00:42:43,811 --> 00:42:45,312 ‫את רעבה? שנצא לאכול?‬ 768 00:42:45,813 --> 00:42:49,358 ‫לא. למען האמת,‬ ‫אני צריכה לחזור לשדה התעופה.‬ 769 00:42:49,441 --> 00:42:51,235 ‫כבר?‬ ‫-כן.‬ 770 00:42:52,319 --> 00:42:54,572 ‫אמרתי למייק שאני מבלה את היום בספא.‬ 771 00:42:55,239 --> 00:42:56,073 ‫אמרת…‬ 772 00:42:58,325 --> 00:42:59,827 ‫את רוצה שאקפיץ אותך לשם?‬ 773 00:42:59,910 --> 00:43:01,912 ‫לא, היא צריכה לנמנם.‬ 774 00:43:01,996 --> 00:43:03,581 ‫את רוצה לנמנם?‬ 775 00:43:03,664 --> 00:43:04,790 ‫אלוהים. מת'יו…‬ 776 00:43:05,958 --> 00:43:08,627 ‫היה לך יום טוב כהורה.‬ 777 00:43:09,712 --> 00:43:14,883 ‫שמור את כל הניצחונות הקטנים האלו,‬ ‫כמו היום, בתיבה קטנה בתוכך.‬ 778 00:43:15,843 --> 00:43:17,886 ‫הם יהיו נכסים יקרים מפז.‬ 779 00:43:19,013 --> 00:43:21,015 ‫ואל תאלץ אותי לחזור לכאן‬ 780 00:43:21,849 --> 00:43:24,643 ‫לפני שהאב מייפילד…‬ 781 00:43:24,727 --> 00:43:26,895 ‫יטביל אותה במינסוטה.‬ 782 00:43:27,563 --> 00:43:30,691 ‫סיינט אוגוסטין, שלושה שבועות. נתראה שם.‬ ‫-רגע, מה…‬ 783 00:43:30,774 --> 00:43:32,610 ‫מינסוטה. שלושה שבועות. להתראות.‬ 784 00:43:32,693 --> 00:43:34,278 ‫מינסוטה?‬ ‫-סבתא אוהבת אותך, מאדי.‬ 785 00:43:34,361 --> 00:43:37,197 ‫אף אחד לא אמר לי כלום על מינסוטה.‬ 786 00:43:40,200 --> 00:43:41,619 ‫מי סיימה את כל הבקבוק?‬ 787 00:43:42,119 --> 00:43:45,372 ‫את. כן, את. היית רעבה.‬ 788 00:43:45,456 --> 00:43:47,416 ‫מה? "אני רעבה, אבא."‬ 789 00:43:48,584 --> 00:43:51,378 ‫זו הטיסה הראשונה שלה.‬ ‫-לא הייתי מנחש.‬ 790 00:43:52,504 --> 00:43:54,131 ‫היא מתוקה.‬ ‫-כן.‬ 791 00:43:54,214 --> 00:43:55,090 ‫אוי, חרא.‬ 792 00:43:56,091 --> 00:43:57,551 ‫אוי, חרא.‬ 793 00:43:58,052 --> 00:43:59,345 ‫אני כל כך מצטער.‬ 794 00:43:59,428 --> 00:44:00,763 ‫היי.‬ ‫-מאדי.‬ 795 00:44:02,181 --> 00:44:03,015 ‫היי.‬ 796 00:44:05,059 --> 00:44:06,810 ‫איזו מתוקה!‬ 797 00:44:08,103 --> 00:44:09,313 ‫שלום, מתוקה.‬ 798 00:44:09,897 --> 00:44:12,274 ‫בסדר?‬ ‫-יופי. קדימה, בואו.‬ 799 00:44:17,821 --> 00:44:20,824 ‫אנה, בואי נשתה משהו קר.‬ 800 00:44:20,908 --> 00:44:21,742 ‫בסדר.‬ 801 00:44:45,099 --> 00:44:48,185 ‫זוכר שתפסתי אתכם מתמזמזים כאן?‬ 802 00:44:48,268 --> 00:44:49,269 ‫אלוהים.‬ 803 00:44:49,770 --> 00:44:50,771 ‫כן, בהחלט.‬ 804 00:44:51,814 --> 00:44:54,775 ‫רדפת אחריי עם מחבט ההוקי של מייק. את…‬ 805 00:44:55,275 --> 00:44:57,027 ‫צעקת "לא בבית הזה".‬ 806 00:44:57,528 --> 00:44:58,445 ‫"לא בבית הזה!"‬ 807 00:44:58,529 --> 00:45:00,906 ‫חשבת שיתמזל מזלך באותו לילה.‬ 808 00:45:01,490 --> 00:45:03,367 ‫היה לך מזל גדול, נכון?‬ 809 00:45:04,284 --> 00:45:07,788 ‫מדהים מה אפשר לעשות כשאתה פוחד.‬ ‫מעולם לא הייתי כל כך מהיר.‬ 810 00:45:07,871 --> 00:45:08,956 ‫החדר נראה שונה.‬ 811 00:45:10,791 --> 00:45:14,628 ‫הורדתי הרבה דברים מעליית הגג, מהילדות שלה.‬ 812 00:45:15,421 --> 00:45:17,589 ‫זה נחמד. זה נחמד מאוד.‬ 813 00:45:19,049 --> 00:45:21,051 ‫בהתחלה ביליתי כאן ימים שלמים.‬ 814 00:45:22,678 --> 00:45:24,346 ‫ימים שלמים.‬ 815 00:45:24,430 --> 00:45:25,889 ‫שכבתי על המיטה…‬ 816 00:45:26,849 --> 00:45:28,767 ‫הרחתי את הכריות.‬ 817 00:45:28,851 --> 00:45:29,727 ‫בכיתי.‬ 818 00:45:30,310 --> 00:45:31,437 ‫כעסתי.‬ 819 00:45:31,520 --> 00:45:35,816 ‫ירדתי לשעה בכל יום.‬ ‫זה מה שאני מרשה לעצמי כעת.‬ 820 00:45:37,901 --> 00:45:42,781 ‫אני רוצה שתיתן למאדי להתארח אצלנו לפעמים.‬ 821 00:45:43,741 --> 00:45:44,658 ‫כשהיא תגדל.‬ 822 00:45:45,534 --> 00:45:48,203 ‫היא יכולה לבלות כאן את ימי הקיץ.‬ ‫-ימי הקיץ?‬ 823 00:45:48,287 --> 00:45:50,956 ‫מאט, היא זקוקה למשפחה.‬ 824 00:45:53,792 --> 00:45:55,127 ‫היא תזדקק לאישה בחייה.‬ 825 00:45:57,671 --> 00:46:00,340 ‫ואני לא מתכוונת לאיזו אישה שפגשת במועדון.‬ 826 00:46:01,175 --> 00:46:02,259 ‫או ב"טינדרס".‬ 827 00:46:03,469 --> 00:46:04,344 ‫"טינדרס"?‬ 828 00:46:08,265 --> 00:46:11,435 ‫אני לא ב"טינדר". ואיך את יודעת…‬ 829 00:46:12,227 --> 00:46:14,313 ‫על "טינדר"? מאיפה שמעת על זה?‬ 830 00:46:18,859 --> 00:46:19,860 ‫היי, אני…‬ 831 00:46:23,155 --> 00:46:25,491 ‫תוכלי להשגיח על מאדי הערב?‬ 832 00:46:25,991 --> 00:46:27,659 ‫כן.‬ 833 00:46:28,243 --> 00:46:30,746 ‫אני רוצה להיפגש עם חברים, לשתות משהו.‬ 834 00:46:31,288 --> 00:46:32,873 ‫כן, תעשה את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 835 00:46:32,956 --> 00:46:34,041 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 836 00:46:56,772 --> 00:46:57,773 ‫תודה.‬ 837 00:47:01,318 --> 00:47:02,152 ‫אימא.‬ 838 00:47:03,445 --> 00:47:04,696 ‫אבא אהב שיש לו תינוק?‬ 839 00:47:05,697 --> 00:47:07,115 ‫הוא אהב תינוקות.‬ 840 00:47:07,199 --> 00:47:10,118 ‫לכן הוא עשה כל כך הרבה כאלו,‬ ‫עם כל כך הרבה נשים.‬ 841 00:47:11,995 --> 00:47:13,372 ‫כן, אבל הוא התחתן איתך.‬ 842 00:47:13,956 --> 00:47:15,123 ‫כן, אני בת־מזל.‬ 843 00:47:15,833 --> 00:47:17,960 ‫הייתי בת־מזל, כי היה לי אותך.‬ 844 00:47:20,337 --> 00:47:22,714 ‫הלוואי שאהיה לפחות חצי מהאימא שהיית לי.‬ 845 00:47:25,509 --> 00:47:26,385 ‫אתה אימא טובה.‬ 846 00:47:28,804 --> 00:47:30,347 ‫מאדי, נחשי מה?‬ 847 00:47:31,849 --> 00:47:32,808 ‫רואה את התינוקת?‬ 848 00:47:35,060 --> 00:47:37,062 ‫נכון שהיא יפהפייה? אחות…‬ 849 00:47:37,563 --> 00:47:38,522 ‫היא הייתה נהדרת.‬ 850 00:47:48,365 --> 00:47:49,199 ‫היכנסי.‬ 851 00:48:21,940 --> 00:48:23,859 ‫תתעורר, אבא! זה יום לימודים!‬ 852 00:48:23,942 --> 00:48:25,152 ‫תתעורר!‬ ‫-קמתי.‬ 853 00:48:25,235 --> 00:48:26,528 ‫צריך להתייחס לזה כמו…‬ 854 00:48:27,487 --> 00:48:28,739 ‫כאילו שמתגנבים לעברו…‬ 855 00:48:29,615 --> 00:48:32,159 ‫ותופסים אותו. מעל, מתחת.‬ 856 00:48:34,036 --> 00:48:34,870 ‫מעל…‬ 857 00:48:36,038 --> 00:48:36,872 ‫בסדר.‬ 858 00:48:38,123 --> 00:48:39,750 ‫בסדר, זו הראשונה. תני לי…‬ 859 00:48:40,250 --> 00:48:43,086 ‫מה זה?‬ 860 00:48:45,130 --> 00:48:47,174 ‫זה משהו חדש…‬ 861 00:48:47,799 --> 00:48:51,678 ‫לוק חדש. זו תסרוקת חדשה שתוכל לתפוס,‬ ‫אם יתנו לה הזדמנות.‬ 862 00:48:52,554 --> 00:48:53,388 ‫אל תזוזי.‬ 863 00:48:53,972 --> 00:48:55,307 ‫צריך לתפוס למעלה, רגע…‬ 864 00:48:57,601 --> 00:48:58,435 ‫רגע.‬ 865 00:48:59,102 --> 00:48:59,937 ‫בסדר?‬ 866 00:49:00,020 --> 00:49:02,940 ‫- בית הספר הקתולי "סיינט ג'וזף" -‬ 867 00:49:09,988 --> 00:49:11,740 ‫כל הבנות לובשות חצאיות,‬ 868 00:49:11,823 --> 00:49:13,700 ‫אבל בחצאית אני מרגישה…‬ 869 00:49:13,784 --> 00:49:15,327 ‫ששכחתי את המכנסיים שלי.‬ 870 00:49:15,410 --> 00:49:16,954 ‫אבל היא אמרה שזה הכלל.‬ 871 00:49:17,496 --> 00:49:18,330 ‫כללים?‬ 872 00:49:18,997 --> 00:49:20,791 ‫אנחנו לא צריכים כללים מטונפים.‬ 873 00:49:22,709 --> 00:49:26,505 ‫מאדי, את אוהבת ללמוד כאן?‬ ‫-אימא רצתה שאלמד כאן. טוב לי.‬ 874 00:49:27,547 --> 00:49:28,882 ‫זה כל מה שרציתי לשמוע.‬ 875 00:49:29,383 --> 00:49:32,427 ‫טוב, לכי. אני אוהב אותך.‬ ‫-גם אני אוהבת אותך.‬ 876 00:49:32,511 --> 00:49:33,345 ‫שתי נשיקות.‬ 877 00:49:33,845 --> 00:49:35,055 ‫פגעתי לך במצח.‬ 878 00:49:35,138 --> 00:49:36,223 ‫ביי, אבא.‬ ‫-ביי.‬ 879 00:49:39,851 --> 00:49:41,353 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 880 00:49:41,937 --> 00:49:44,606 ‫מר לוגלין, אנחנו צריכים לדבר על קוד הלבוש.‬ 881 00:49:44,690 --> 00:49:46,191 ‫שיהיה לך יום טוב.‬ 882 00:49:46,274 --> 00:49:47,651 ‫יש כאן קוד לבוש.‬ 883 00:49:52,114 --> 00:49:54,700 ‫מאדי, ההחלטה שלך. תוותרי או תהמרי?‬ 884 00:49:54,783 --> 00:49:57,744 ‫אני מהמרת על כל הקופה.‬ ‫-שוב מהמרת על כל הקופה?‬ 885 00:49:57,828 --> 00:49:58,787 ‫ואו.‬ ‫-שוב מהמרת?‬ 886 00:49:58,870 --> 00:50:00,539 ‫אני מתקפל, צ'יף.‬ 887 00:50:00,622 --> 00:50:01,957 ‫מתקפל כמו דביל.‬ 888 00:50:02,040 --> 00:50:05,210 ‫היא נראית רצינית.‬ ‫-אני לא יודע אם היא מבלפת או לא.‬ 889 00:50:05,293 --> 00:50:07,087 ‫ברצינות.‬ ‫-תראי את לי פנייך.‬ 890 00:50:08,839 --> 00:50:11,299 ‫זה פרצוף פוקר.‬ ‫-זה פרצוף פוקר, אי אפשר…‬ 891 00:50:11,383 --> 00:50:12,801 ‫אי אפשר להבין אותו.‬ 892 00:50:12,884 --> 00:50:14,970 ‫אני לא יודע מה קורה לך בראש.‬ ‫-אי אפשר.‬ 893 00:50:15,053 --> 00:50:19,141 ‫אני מסתכל לתוך המוח של מאדי. רגע.‬ 894 00:50:24,271 --> 00:50:26,189 ‫אין לי כלום. אני בחוץ. אני מתקפל.‬ 895 00:50:27,190 --> 00:50:28,984 ‫אני מהמר על כל הקופה, ברור.‬ 896 00:50:29,568 --> 00:50:31,653 ‫תראי את זה. בום, מלכות.‬ 897 00:50:31,737 --> 00:50:32,863 ‫מה יש לך?‬ ‫-מה יש לך?‬ 898 00:50:34,531 --> 00:50:36,408 ‫אסים.‬ ‫-מה?‬ 899 00:50:36,908 --> 00:50:38,452 ‫לא!‬ ‫-טילים בכיס.‬ 900 00:50:38,952 --> 00:50:40,662 ‫אסים בכיס.‬ ‫-בסדר. זו יד טובה.‬ 901 00:50:40,746 --> 00:50:43,165 ‫טילים בכיס. יש לה טילים.‬ ‫-זה שלך, קחי.‬ 902 00:50:43,248 --> 00:50:44,708 ‫קחי הכול. זה שלך.‬ ‫-מה?‬ 903 00:50:44,791 --> 00:50:45,876 ‫טוב, הכול שלך.‬ 904 00:50:45,959 --> 00:50:47,586 ‫זה שלי.‬ ‫-בסדר, קדימה.‬ 905 00:50:47,669 --> 00:50:49,421 ‫לא תאכלי את כל זה היום.‬ 906 00:50:50,005 --> 00:50:51,506 ‫תן לי!‬ ‫-בבקשה.‬ 907 00:50:56,595 --> 00:50:59,222 ‫אכלת ירקות? מה זה, עוגה?‬ 908 00:51:07,647 --> 00:51:08,565 ‫הו, כן!‬ 909 00:51:08,648 --> 00:51:11,735 ‫איזה כיף להם.‬ ‫חבל שאין לי ילדים שאפשר להביא לכאן.‬ 910 00:51:11,818 --> 00:51:12,652 ‫לי יש.‬ 911 00:51:13,153 --> 00:51:14,613 ‫המשוגעת היא שלי. זו מאדי.‬ 912 00:51:15,197 --> 00:51:17,699 ‫היי, אבא!‬ ‫-היי!‬ 913 00:51:17,783 --> 00:51:19,034 ‫הפצצה!‬ 914 00:51:21,328 --> 00:51:22,245 ‫אתה מאט?‬ 915 00:51:23,288 --> 00:51:24,122 ‫אני מאט.‬ 916 00:51:25,665 --> 00:51:29,086 ‫אני חושבת שהבנתי למה אוסקר ורוז‬ ‫התעקשו שאבוא היום.‬ 917 00:51:29,878 --> 00:51:31,671 ‫אני חושבת שמשדכים בינינו.‬ ‫-ואו.‬ 918 00:51:32,214 --> 00:51:33,590 ‫אמרתי להם להפסיק לנסות.‬ 919 00:51:35,217 --> 00:51:37,344 ‫גם אני אמרתי להם את זה.‬ ‫-כן?‬ 920 00:51:37,844 --> 00:51:40,680 ‫נעבוד עליהם. תשפכי שתייה בפרצופי,‬ ‫זה ייראה רע.‬ 921 00:51:40,764 --> 00:51:43,642 ‫או שנפסיק להיות חברים שלהם.‬ 922 00:51:43,725 --> 00:51:44,559 ‫יודעת מה?‬ 923 00:51:45,185 --> 00:51:46,686 ‫חיפשתי אנשים לבנים חדשים.‬ 924 00:51:47,395 --> 00:51:49,564 ‫זה נכון, באמת.‬ 925 00:51:49,648 --> 00:51:51,233 ‫יש פה הרבה, אז…‬ 926 00:51:52,192 --> 00:51:53,026 ‫במה את עוסקת?‬ 927 00:51:53,693 --> 00:51:56,404 ‫אני אנימטורית.‬ ‫-אנימטורית? מגניב. זה שונה.‬ 928 00:51:57,114 --> 00:51:58,156 ‫אני…‬ 929 00:51:58,240 --> 00:52:00,659 ‫אני עובד עם הבחור הזה. אני עובד עם אוסקר.‬ 930 00:52:02,285 --> 00:52:03,120 ‫היי.‬ ‫-זה שמי.‬ 931 00:52:03,703 --> 00:52:06,289 ‫אל תשחקו אותו.‬ ‫סתם, תגידו אותו כמה שבא לכם.‬ 932 00:52:07,332 --> 00:52:11,253 ‫אז נפגשתם במסיבת יום ההולדת של אוליבר.‬ 933 00:52:11,336 --> 00:52:12,170 ‫כן.‬ 934 00:52:13,004 --> 00:52:14,339 ‫נהדר.‬ ‫-מה הסיכוי?‬ 935 00:52:14,422 --> 00:52:15,382 ‫מה הסיכוי, נכון?‬ 936 00:52:16,216 --> 00:52:18,510 ‫כאילו, את נהדרת ואתה נהדר.‬ 937 00:52:19,344 --> 00:52:20,178 ‫זה רק…‬ 938 00:52:21,763 --> 00:52:24,057 ‫זה לא שידוך, אתם מבינים?‬ ‫-הבנתי.‬ 939 00:52:24,141 --> 00:52:25,892 ‫ממש חלקלק, אוסקר.‬ ‫-כן.‬ 940 00:52:26,935 --> 00:52:27,769 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 941 00:52:27,853 --> 00:52:28,687 ‫נהדר.‬ 942 00:52:30,188 --> 00:52:31,231 ‫תודה.‬ 943 00:52:31,314 --> 00:52:32,232 ‫היי, רוז.‬ 944 00:52:32,315 --> 00:52:33,150 ‫היי, רוז.‬ 945 00:52:33,692 --> 00:52:34,526 ‫אין לתאר.‬ 946 00:52:35,277 --> 00:52:36,319 ‫שמי ליז.‬ 947 00:52:38,029 --> 00:52:39,614 ‫תפסיקי להתבדח.‬ 948 00:52:40,574 --> 00:52:44,327 ‫אני לא מתבדחת. שמי…‬ ‫ובכן, חבריי קוראים לי ליזי.‬ 949 00:52:48,665 --> 00:52:49,583 ‫את אנימטורית.‬ 950 00:52:50,292 --> 00:52:53,587 ‫איזו אנימציה עשית?‬ ‫-אני עובדת בתוכנית בשם "ג'ים בר המזל".‬ 951 00:52:53,670 --> 00:52:57,048 ‫"ג'ים בר המזל", אני מכיר את זה.‬ ‫מאדי אוהבת את התוכנית הזו.‬ 952 00:52:58,216 --> 00:53:00,010 ‫מותר לה לצפות ב"ג'ים בר המזל"?‬ 953 00:53:00,886 --> 00:53:02,137 ‫כן, זו תוכנית מצוירת.‬ 954 00:53:02,846 --> 00:53:03,930 ‫צפית בזה פעם?‬ 955 00:53:04,764 --> 00:53:06,474 ‫זה נקרא כך, כי מתמזל מזלו.‬ 956 00:53:08,393 --> 00:53:09,644 ‫את מתכוונת לסקס?‬ ‫-כן.‬ 957 00:53:11,688 --> 00:53:14,900 ‫חשבתי שהוא שדון.‬ ‫-כן, הוא שדון.‬ 958 00:53:14,983 --> 00:53:19,321 ‫שד עם מזל גדול וחרמנות גדולה.‬ 959 00:53:21,323 --> 00:53:23,825 ‫יש אזהרה שזה לא נועד לילדים?‬ 960 00:53:23,909 --> 00:53:25,493 ‫בהחלט יש אזהרה.‬ 961 00:53:29,998 --> 00:53:31,541 ‫אתה יודע איפה סיר הזהב?‬ 962 00:53:31,625 --> 00:53:33,919 ‫בגארה, סיר הזהב נמצא שם.‬ 963 00:53:34,002 --> 00:53:36,129 ‫ועכשיו הקשת פשוט נעלמה.‬ 964 00:53:36,213 --> 00:53:38,131 ‫אני חושבת שאלו שטויות במיץ.‬ 965 00:53:38,215 --> 00:53:41,343 ‫הייתי מראה לך את המיץ שלי, אם לא תתנגדי.‬ 966 00:53:42,594 --> 00:53:45,972 ‫אין לי התנגדות לתלוש ממך את התלתן.‬ 967 00:53:46,473 --> 00:53:47,515 ‫אני רואה כוכבים.‬ 968 00:53:47,599 --> 00:53:49,434 ‫עוד מעט תראה יותר מכוכבים.‬ 969 00:53:50,518 --> 00:53:51,394 ‫זהו.‬ 970 00:53:53,230 --> 00:53:55,065 ‫זה נכבה.‬ ‫-אבא, הם עמדו להתאבק.‬ 971 00:53:55,148 --> 00:53:57,192 ‫אני יודע. אני יודע וזה קצת…‬ 972 00:53:57,859 --> 00:53:59,402 ‫זה אלים מדי בשבילך, מותק.‬ 973 00:54:00,403 --> 00:54:01,696 ‫התקשרת אליה?‬ ‫-תסתום.‬ 974 00:54:02,239 --> 00:54:04,574 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-תסתום. אל תהיה דפוק.‬ 975 00:54:05,158 --> 00:54:07,077 ‫למה אני דפוק?‬ ‫-אל תהיה דפוק.‬ 976 00:54:07,160 --> 00:54:09,454 ‫מאדי יכולה להתמודד עם זה.‬ ‫-די, מה אמרתי לך?‬ 977 00:54:09,537 --> 00:54:10,580 ‫להתמודד עם מה?‬ 978 00:54:10,664 --> 00:54:12,374 ‫ג'ורדן, מה אמרתי?‬ ‫-הבנתי.‬ 979 00:54:12,457 --> 00:54:13,583 ‫ג'ורדן.‬ ‫-הבנתי.‬ 980 00:54:13,667 --> 00:54:15,669 ‫ג'ורדן.‬ ‫-לשם כך יש חברים, הבנתי.‬ 981 00:54:15,752 --> 00:54:19,130 ‫לפעמים שני מבוגרים נפגשים והם מתאהבים.‬ 982 00:54:19,839 --> 00:54:21,383 ‫לשניהם יש קוצר ראייה.‬ 983 00:54:22,425 --> 00:54:23,635 ‫זה משותף לשניהם ו…‬ 984 00:54:24,219 --> 00:54:27,138 ‫המון דברים יפים,‬ ‫והם יוצאים להליכות ארוכות בפארק.‬ 985 00:54:27,722 --> 00:54:29,307 ‫אתה מוצא מישהי מיוחדת.‬ 986 00:54:30,558 --> 00:54:32,477 ‫אבל יום אחד היא קטנונית…‬ 987 00:54:33,603 --> 00:54:34,604 ‫היא בועטת לך בגב.‬ 988 00:54:35,272 --> 00:54:37,357 ‫כי אתה נוחר בשינה.‬ ‫-מה?‬ 989 00:54:37,440 --> 00:54:39,859 ‫עכשיו אתה ישן על הרצפה ואתה גמור.‬ ‫-מה?‬ 990 00:54:39,943 --> 00:54:42,612 ‫השטיח משפשף את זרועך.‬ ‫-זה… מה? זה מספיק!‬ 991 00:54:42,696 --> 00:54:44,239 ‫זה לא מספיק.‬ ‫-זה כן מספיק.‬ 992 00:54:44,322 --> 00:54:46,700 ‫אין לדעת אם תמצא מישהי מיוחדת.‬ ‫-טוב, זה…‬ 993 00:54:46,783 --> 00:54:50,495 ‫אתה מדבר רק על עצמך.‬ ‫את יודעת שהוא מדבר על עצמו, נכון?‬ 994 00:54:50,578 --> 00:54:54,874 ‫אני יודעת. אבל אם הם חיבבו זה את זה‬ ‫ואז לא חיבבו זה את זה…‬ 995 00:54:54,958 --> 00:54:56,668 ‫אי אפשר שיחבבו זה את זה שוב?‬ 996 00:54:57,419 --> 00:54:58,837 ‫נכון שזה יהיה כיף?‬ 997 00:55:00,380 --> 00:55:01,548 ‫כן, מאדי.‬ ‫-ואו.‬ 998 00:55:02,632 --> 00:55:04,718 ‫תני לי כיף או משהו. חיבוק. בואי.‬ 999 00:55:05,176 --> 00:55:07,137 ‫כאילו…‬ ‫-את מבריקה. את גאונה.‬ 1000 00:55:07,220 --> 00:55:09,389 ‫רק גאונה תבין את מה שאמרת.‬ 1001 00:55:09,472 --> 00:55:12,058 ‫די לשנוא. אני רוצה… את ממש חכמה.‬ 1002 00:55:12,684 --> 00:55:14,394 ‫בטוח שלא קיבלת את זה מאבא.‬ 1003 00:55:16,563 --> 00:55:18,148 ‫למה את לובשת מכנסי בנים?‬ 1004 00:55:18,231 --> 00:55:20,191 ‫להישאר ביחד. לא לרוץ.‬ 1005 00:55:20,275 --> 00:55:21,860 ‫היי, מאדי, את בן?‬ 1006 00:55:22,360 --> 00:55:23,445 ‫או שאת בת?‬ 1007 00:55:23,528 --> 00:55:24,696 ‫תסתום, דפוק!‬ 1008 00:55:24,779 --> 00:55:25,780 ‫מדלין!‬ 1009 00:55:27,532 --> 00:55:28,825 ‫אני לא מבין את זה.‬ 1010 00:55:28,908 --> 00:55:32,370 ‫הילד הציק לה, אולי תדברי עם ההורים שלו.‬ 1011 00:55:32,454 --> 00:55:33,288 ‫עשיתי זאת.‬ 1012 00:55:33,371 --> 00:55:37,250 ‫אבל הוא הציק לה,‬ ‫כי היא הילדה היחידה במכנסיים.‬ 1013 00:55:38,084 --> 00:55:39,961 ‫מה אם ילד ירצה לבוא ללימודים…‬ 1014 00:55:40,503 --> 00:55:41,338 ‫לבוש בחצאית?‬ 1015 00:55:42,589 --> 00:55:45,258 ‫זה העסק שלו. אנו במאה ה-21.‬ 1016 00:55:45,342 --> 00:55:49,846 ‫מר לוגלין, מדלין היא בגן.‬ ‫אין לה אימא שתיתן לה דוגמה.‬ 1017 00:55:49,929 --> 00:55:51,014 ‫אני מודע היטב…‬ 1018 00:55:51,973 --> 00:55:54,351 ‫למה שאין לבת שלי.‬ 1019 00:55:55,769 --> 00:55:59,731 ‫אתה חייב לפחות להראות לה‬ ‫שלבישת בגדי בנות זו אופציה.‬ 1020 00:56:00,815 --> 00:56:03,276 ‫אני לא מבין למה נזירות כל כך קשוחות.‬ 1021 00:56:04,319 --> 00:56:08,365 ‫למה אתן כל כך קשוחות?‬ ‫מה קורה במחנה הנזירות…‬ 1022 00:56:08,448 --> 00:56:10,116 ‫שהפך אתכן לקפדניות כאלו?‬ 1023 00:56:12,494 --> 00:56:15,497 ‫לא אמשיך לדבר, כי אני לא רוצה שיכה בי ברק.‬ 1024 00:56:15,997 --> 00:56:17,082 ‫טוב. הינה, מאדי.‬ 1025 00:56:17,582 --> 00:56:18,625 ‫מה עם אלו?‬ 1026 00:56:19,709 --> 00:56:22,003 ‫לא. אני רוצה כאלו.‬ 1027 00:56:22,754 --> 00:56:24,172 ‫רוצה אותם?‬ ‫-כן.‬ 1028 00:56:27,717 --> 00:56:29,636 ‫בסדר, אם זה מה שאת רוצה.‬ 1029 00:56:30,845 --> 00:56:31,846 ‫אתה יוצא?‬ 1030 00:56:31,930 --> 00:56:33,723 ‫כן. רוז תבוא לכאן…‬ 1031 00:56:34,307 --> 00:56:36,601 ‫ואבא יוצא.‬ 1032 00:56:37,685 --> 00:56:39,312 ‫עם אוסקר.‬ 1033 00:56:39,979 --> 00:56:41,022 ‫לא, לא עם אוסקר.‬ 1034 00:56:41,940 --> 00:56:43,108 ‫עם ג'ורדן?‬ 1035 00:56:43,608 --> 00:56:44,901 ‫לא, לא עם ג'ורדן.‬ 1036 00:56:45,693 --> 00:56:46,528 ‫אישה?‬ 1037 00:56:47,862 --> 00:56:48,988 ‫כן, זו אישה.‬ 1038 00:56:49,948 --> 00:56:50,990 ‫זה מפריע לך?‬ 1039 00:56:51,074 --> 00:56:53,201 ‫זה מפריע לך?‬ ‫-שאלתי קודם.‬ 1040 00:56:53,284 --> 00:56:55,578 ‫זו האחות קת'לין מבית הספר?‬ 1041 00:56:56,162 --> 00:56:59,165 ‫לא. זו לא האחות קת'לין מבית הספר.‬ 1042 00:56:59,249 --> 00:57:00,959 ‫אז זה בסדר. מי זו?‬ 1043 00:57:01,042 --> 00:57:02,836 ‫זו ידידה ממסיבת יום ההולדת.‬ 1044 00:57:07,966 --> 00:57:08,800 ‫יודעת מה?‬ 1045 00:57:09,634 --> 00:57:10,760 ‫יש לי הפתעה בשבילך.‬ 1046 00:57:12,011 --> 00:57:15,432 ‫רציתי לחכות שתהיי גדולה יותר,‬ ‫זו תיבת התכשיטים של אימא.‬ 1047 00:57:15,515 --> 00:57:19,144 ‫אני רוצה שתבחרי משהו מכאן, שיהיה רק שלך.‬ 1048 00:57:19,644 --> 00:57:22,272 ‫כל דבר?‬ ‫-כל מה שתרצי.‬ 1049 00:57:25,859 --> 00:57:26,693 ‫את זה.‬ 1050 00:57:30,405 --> 00:57:31,239 ‫ואו.‬ 1051 00:57:32,490 --> 00:57:33,450 ‫זה יפה בעיניי.‬ 1052 00:57:41,458 --> 00:57:42,709 ‫איזו בחירה מצוינת.‬ 1053 00:57:45,420 --> 00:57:46,796 ‫איזו בחירה מצוינת.‬ 1054 00:57:49,591 --> 00:57:50,592 ‫אשים לך אותה.‬ 1055 00:57:56,598 --> 00:57:58,141 ‫היא נמצאת בפנים? אימא?‬ 1056 00:57:59,642 --> 00:58:03,980 ‫כן, היא שם בפנים.‬ ‫היא בתוכך, היא בתוכי. היא…‬ 1057 00:58:06,232 --> 00:58:07,942 ‫היא בתוך כל אדם שבו היא נגעה.‬ 1058 00:58:10,361 --> 00:58:11,613 ‫אז…‬ ‫-אז מה היא ענתה?‬ 1059 00:58:12,113 --> 00:58:14,115 ‫היא אמרה שאימה נמצאת בתוכה…‬ 1060 00:58:14,741 --> 00:58:15,575 ‫בגלל דנ"א.‬ 1061 00:58:16,367 --> 00:58:18,578 ‫מה?‬ ‫-כן, אני נשבע באלוהים.‬ 1062 00:58:18,661 --> 00:58:20,205 ‫מה? היא גאונה?‬ 1063 00:58:20,288 --> 00:58:23,333 ‫יודעת מה? מאדי שואלת המון שאלות.‬ 1064 00:58:23,833 --> 00:58:25,210 ‫הלכנו לתערוכת מומיות.‬ 1065 00:58:25,293 --> 00:58:30,215 ‫דיברו על דנ"א בתערוכת המומיות‬ ‫וניסיתי להסביר לה מה זה דנ"א.‬ 1066 00:58:30,298 --> 00:58:32,300 ‫ותוך כדי כך, היא פשוט…‬ 1067 00:58:33,426 --> 00:58:34,260 ‫מה?‬ 1068 00:58:35,887 --> 00:58:38,097 ‫אני קצת מופתעת שאתה עדיין פנוי.‬ 1069 00:58:38,181 --> 00:58:41,809 ‫המון אימהות יחידניות ולוהטות בגינות.‬ ‫-די, תפסיקי.‬ 1070 00:58:41,893 --> 00:58:44,604 ‫אין שום דבר לוהט בהורים יחידניים.‬ 1071 00:58:44,687 --> 00:58:47,065 ‫אנו עובדים קשה מדי, חסרות לנו שעות שינה.‬ 1072 00:58:47,607 --> 00:58:48,816 ‫מכוסים בקיא של תינוקות.‬ 1073 00:58:48,900 --> 00:58:50,193 ‫זה לוהט.‬ ‫-זה לוהט?‬ 1074 00:58:50,276 --> 00:58:51,569 ‫זה לוהט.‬ ‫-כל זה לוהט?‬ 1075 00:58:52,320 --> 00:58:53,905 ‫מצחיק. את מצחיקה.‬ 1076 00:58:53,988 --> 00:58:55,281 ‫לא היה לכם קל.‬ 1077 00:58:56,449 --> 00:58:58,368 ‫לך ולמאדי.‬ ‫-באמת לא היה לנו קל.‬ 1078 00:58:59,702 --> 00:59:01,788 ‫אבל אנחנו בסדר, את מבינה? אנחנו…‬ 1079 00:59:04,832 --> 00:59:07,126 ‫אנחנו לבד ואנחנו בסדר.‬ 1080 00:59:07,627 --> 00:59:09,170 ‫אני מבינה את זה, אתה יודע?‬ 1081 00:59:09,879 --> 00:59:12,715 ‫אני לבד וגם אני בסדר. אני אוהבת את חיי.‬ 1082 00:59:12,799 --> 00:59:13,841 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 1083 00:59:15,009 --> 00:59:18,638 ‫אז בוודאי קיבלת דוגמה טובה לאבהות.‬ 1084 00:59:18,721 --> 00:59:19,556 ‫לא.‬ 1085 00:59:20,223 --> 00:59:21,057 ‫בהחלט לא.‬ 1086 00:59:21,683 --> 00:59:23,601 ‫למען האמת, קיבלתי בדיוק את ההפך.‬ 1087 00:59:24,477 --> 00:59:26,604 ‫אני יודע מה לא לעשות, בזכות אבא שלי.‬ 1088 00:59:30,858 --> 00:59:32,193 ‫אנשק אותך עכשיו, בסדר?‬ 1089 00:59:33,861 --> 00:59:34,696 ‫בסדר.‬ 1090 00:59:35,738 --> 00:59:36,990 ‫אני חושבת שאני מוכנה.‬ 1091 00:59:38,491 --> 00:59:41,202 ‫אתה מעדיף את השיניים התותבות שלי‬ ‫בפנים או בחוץ?‬ 1092 00:59:41,286 --> 00:59:42,120 ‫בפנים.‬ 1093 00:59:42,870 --> 00:59:45,832 ‫אם אפשל, יהיה לי את מה להאשים.‬ ‫-טוב.‬ 1094 00:59:57,176 --> 00:59:58,011 ‫האם זה…‬ 1095 00:59:59,262 --> 01:00:01,222 ‫מפריע לך ששמי ליזי?‬ 1096 01:00:03,683 --> 01:00:04,517 ‫לא.‬ 1097 01:00:05,518 --> 01:00:07,103 ‫תשני אותו, אם תרצי.‬ 1098 01:00:08,229 --> 01:00:09,105 ‫בסדר.‬ 1099 01:00:09,188 --> 01:00:11,357 ‫אם תרצה לקרוא לי בשם כמו…‬ 1100 01:00:12,066 --> 01:00:13,276 ‫"הוד מעלתך"‬ 1101 01:00:13,901 --> 01:00:16,529 ‫או למשל… אימי רצתה לקרוא לי "מלכות"‬ 1102 01:00:16,613 --> 01:00:18,948 ‫כל דבר בכיוון הזה יהיה נהדר.‬ 1103 01:00:19,032 --> 01:00:20,617 ‫בסדר. רשמתי לי.‬ 1104 01:00:21,367 --> 01:00:22,410 ‫מה לגבי "האנק"?‬ 1105 01:00:25,079 --> 01:00:25,913 ‫מה לגבי…‬ 1106 01:00:27,081 --> 01:00:28,333 ‫"האנק"?‬ ‫-למה?‬ 1107 01:00:28,416 --> 01:00:30,501 ‫אמרת כל מה שארצה.‬ ‫-בסדר.‬ 1108 01:00:30,585 --> 01:00:32,712 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר, נבדוק את זה.‬ 1109 01:00:32,795 --> 01:00:35,381 ‫בואי נבדוק את זה עכשיו.‬ ‫-סגרנו? בסדר, נבדוק.‬ 1110 01:00:35,882 --> 01:00:38,176 ‫לכי, היכנסי הביתה בבטחה, האנק.‬ 1111 01:00:38,259 --> 01:00:39,135 ‫אלוהים.‬ 1112 01:00:40,720 --> 01:00:43,014 ‫תודה על הבילוי, האנק.‬ ‫-האנק.‬ 1113 01:00:43,097 --> 01:00:43,931 ‫האנק.‬ 1114 01:00:44,432 --> 01:00:47,560 ‫לילה טוב.‬ ‫-לא, די, מספיק. תודה.‬ 1115 01:00:48,686 --> 01:00:49,687 ‫לילה טוב.‬ 1116 01:00:57,945 --> 01:00:58,780 ‫ואו.‬ 1117 01:00:59,781 --> 01:01:01,324 ‫ואו…‬ 1118 01:01:04,160 --> 01:01:05,370 ‫היי.‬ 1119 01:01:05,453 --> 01:01:06,287 ‫איחרת.‬ 1120 01:01:06,371 --> 01:01:07,705 ‫מה זאת אומרת, איחרתי?‬ 1121 01:01:07,789 --> 01:01:09,916 ‫אמרת לרוז שתחזור ב-23:00.‬ 1122 01:01:09,999 --> 01:01:10,833 ‫תנחשי מה?‬ 1123 01:01:11,542 --> 01:01:14,212 ‫השעה היא 23:13 כרגע.‬ 1124 01:01:14,295 --> 01:01:15,630 ‫כן. איחרת.‬ 1125 01:01:15,713 --> 01:01:16,547 ‫טוב.‬ 1126 01:01:17,048 --> 01:01:20,301 ‫זה לא איחור נוראי. היי, רוז.‬ ‫-היי. נשבעת שהשכבתי אותה לישון.‬ 1127 01:01:20,385 --> 01:01:21,386 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1128 01:01:21,469 --> 01:01:23,721 ‫מה תעשי? תקרקעי אותי בגלל האיחור?‬ 1129 01:01:24,472 --> 01:01:27,642 ‫זה מה שתעשי? תקרקעי את אבא, כי הוא איחר?‬ 1130 01:01:28,434 --> 01:01:29,560 ‫כן.‬ ‫-טוב, הינה.‬ 1131 01:01:30,061 --> 01:01:31,312 ‫יופי.‬ ‫-הנעליים קשורות?‬ 1132 01:01:31,396 --> 01:01:32,855 ‫הן לא קשורות.‬ ‫-היי.‬ 1133 01:01:32,939 --> 01:01:34,148 ‫היי, מאדי.‬ ‫-איפה אבא?‬ 1134 01:01:36,984 --> 01:01:40,029 ‫כן, אז אביך נאלץ לעבוד עד מאוחר,‬ 1135 01:01:40,113 --> 01:01:42,657 ‫אבל אנחנו רצינו לבוא ולראות אותך משחקת,‬ 1136 01:01:42,740 --> 01:01:45,243 ‫ואולי אחר כך נצא לאכול גלידה.‬ 1137 01:01:45,743 --> 01:01:48,454 ‫כי הוא לא מכייף עם אף אחד,‬ 1138 01:01:48,538 --> 01:01:50,790 ‫ואני אומר לך את האמת.‬ 1139 01:02:07,473 --> 01:02:09,308 ‫אסביר לכם כיצד התוכנה שלנו‬ 1140 01:02:09,392 --> 01:02:11,936 ‫תעזור בעיצוב המוקפד של הקניון החדש שלכם.‬ 1141 01:02:12,019 --> 01:02:15,106 ‫אתם צריכים לראות… מה? מה קורה? תפסיקי.‬ 1142 01:02:15,982 --> 01:02:18,651 ‫מצטער, זה יום "הבא את בתך לעבודה",‬ ‫אתם מתארים לכם…‬ 1143 01:02:18,735 --> 01:02:20,278 ‫לא נכון.‬ ‫-כן נכון.‬ 1144 01:02:20,361 --> 01:02:23,906 ‫בוא נצא.‬ ‫-לא, חכי רגע. תפסיקי, מאדי. תפסיקי!‬ 1145 01:02:25,241 --> 01:02:26,075 ‫אנחנו…‬ 1146 01:02:26,743 --> 01:02:30,538 ‫לקחתי את המפתחות שלך,‬ ‫אשליך אותם מבעד לחלון.‬ 1147 01:02:30,621 --> 01:02:32,498 ‫שימי אותם… תני לי את המפתחות.‬ 1148 01:02:32,582 --> 01:02:34,834 ‫תני לי את המפתחות, די. מה את עושה? מה…‬ 1149 01:02:34,917 --> 01:02:37,712 ‫מהו הסרט האהוב עלייך?‬ ‫-"נערתו ששת".‬ 1150 01:02:38,463 --> 01:02:39,964 ‫בסדר. זה סרט נהדר.‬ 1151 01:02:41,549 --> 01:02:42,759 ‫"צער גידול חיות".‬ 1152 01:02:44,093 --> 01:02:48,097 ‫אחשוב על משהו חדש יותר,‬ ‫שלא שיצא לפני 1940.‬ 1153 01:02:48,181 --> 01:02:49,015 ‫תשאלי אותי.‬ 1154 01:02:50,183 --> 01:02:52,935 ‫מהו הסרט האהוב עליך?‬ ‫-"אני אתפוס אותך, פראייר".‬ 1155 01:02:57,398 --> 01:03:01,277 ‫אבא!‬ 1156 01:03:01,360 --> 01:03:02,195 ‫מה זה?‬ 1157 01:03:03,905 --> 01:03:05,990 ‫ברצינות, נדמה לי שיש משהו על החלונות.‬ 1158 01:03:06,073 --> 01:03:08,326 ‫לא, אתה כבר לא יכול לעבוד עליי.‬ 1159 01:03:08,409 --> 01:03:11,537 ‫מה? נדמה לי שיש משהו בחלון,‬ ‫לא אעבוד עלייך, אני…‬ 1160 01:03:16,334 --> 01:03:20,505 ‫אלוהים, יש נזלת על החולצה שלך.‬ ‫תנקה אותה עכשיו.‬ 1161 01:03:21,756 --> 01:03:23,132 ‫תנקה אותה עכשיו!‬ 1162 01:03:26,093 --> 01:03:27,595 ‫לפני שנאכל, אספר לך משהו.‬ 1163 01:03:28,137 --> 01:03:29,222 ‫אספר לך משהו חשוב.‬ 1164 01:03:29,806 --> 01:03:32,809 ‫בסדר.‬ ‫-בליל שבת אני יוצא, אבל…‬ 1165 01:03:33,351 --> 01:03:35,478 ‫אימה של ג'ניפר הזמינה אותך לישון אצלה.‬ 1166 01:03:36,437 --> 01:03:37,772 ‫למה לא אוכל לבוא איתך?‬ 1167 01:03:38,356 --> 01:03:40,858 ‫את לא יכולה לבוא,‬ ‫כי אעשה דברים של מבוגרים.‬ 1168 01:03:42,360 --> 01:03:43,402 ‫בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1169 01:03:43,486 --> 01:03:44,445 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 1170 01:03:44,529 --> 01:03:46,781 ‫מותק, הגיע הזמן ללכת לישון.‬ 1171 01:03:47,365 --> 01:03:48,241 ‫תשני איתן?‬ 1172 01:03:49,450 --> 01:03:50,409 ‫כדאי לחלוץ אותן.‬ 1173 01:03:52,745 --> 01:03:54,038 ‫בסדר, היכנסי פנימה.‬ 1174 01:03:59,836 --> 01:04:01,003 ‫בסדר.‬ 1175 01:04:01,504 --> 01:04:02,421 ‫לילה טוב, מותק.‬ 1176 01:04:04,882 --> 01:04:06,884 ‫לילה טוב, מתוקה. אימא אוהבת אותך.‬ 1177 01:04:11,055 --> 01:04:11,973 ‫לילה טוב, מאדי.‬ 1178 01:04:18,938 --> 01:04:20,606 ‫אתה רוצה לבוא לדירה שלי?‬ 1179 01:04:21,774 --> 01:04:23,025 ‫למה? נשחק פוקר?‬ 1180 01:04:23,818 --> 01:04:25,194 ‫אני לא יודעת לשחק פוקר.‬ 1181 01:04:25,987 --> 01:04:28,531 ‫חשבתי על משהו אפילו יותר כיף מזה.‬ 1182 01:04:29,365 --> 01:04:30,199 ‫ואו.‬ 1183 01:04:31,492 --> 01:04:32,535 ‫נשחק "טוויסטר"?‬ 1184 01:04:33,202 --> 01:04:34,412 ‫זה סוג של "טוויסטר".‬ 1185 01:04:34,495 --> 01:04:35,329 ‫בסדר.‬ 1186 01:04:36,247 --> 01:04:37,081 ‫בסדר.‬ 1187 01:04:37,665 --> 01:04:41,252 ‫טוב. אם כך, אומר לך את האמת.‬ ‫-בסדר.‬ 1188 01:04:43,212 --> 01:04:45,047 ‫אני רק רוצה לוודא שאני…‬ 1189 01:04:46,799 --> 01:04:48,551 ‫שאני שומר על מאדי…‬ ‫-ראשונה.‬ 1190 01:04:48,634 --> 01:04:51,012 ‫כן, היא צריכה להיות…‬ ‫-אני יודעת.‬ 1191 01:04:51,095 --> 01:04:52,179 ‫בעדיפות הראשונה.‬ 1192 01:04:53,556 --> 01:04:54,724 ‫אני מבינה.‬ ‫-זה…‬ 1193 01:04:55,224 --> 01:04:56,475 ‫אני באמת מבינה.‬ 1194 01:04:56,559 --> 01:04:57,393 ‫בסדר.‬ 1195 01:04:58,519 --> 01:05:00,021 ‫זה חלק ממה שאני אוהבת בך.‬ 1196 01:05:01,606 --> 01:05:02,440 ‫ובכן…‬ 1197 01:05:03,816 --> 01:05:05,234 ‫אז אולי כדאי שאלמד אותך…‬ 1198 01:05:06,569 --> 01:05:07,528 ‫לשחק פוקר.‬ 1199 01:05:12,116 --> 01:05:14,911 ‫- יריד השעשועים -‬ 1200 01:05:14,994 --> 01:05:18,122 ‫ואו! זה מדהים!‬ 1201 01:05:18,205 --> 01:05:21,667 ‫אני יודע, נכון? זה יהיה ממש כיף!‬ 1202 01:05:30,217 --> 01:05:32,303 ‫- טירוף של גלישה -‬ 1203 01:05:34,513 --> 01:05:35,681 ‫תעצרו את זה.‬ 1204 01:05:36,766 --> 01:05:37,600 ‫זה מספיק.‬ 1205 01:05:37,683 --> 01:05:39,018 ‫היי, תאט את ה…‬ 1206 01:05:42,021 --> 01:05:43,522 ‫רועש כאן מדי.‬ 1207 01:05:43,606 --> 01:05:46,442 ‫- הכניסה לעובדים בלבד -‬ 1208 01:05:46,525 --> 01:05:48,361 ‫את בסדר, מאדי?‬ ‫-כן.‬ 1209 01:05:48,444 --> 01:05:49,278 ‫כן?‬ 1210 01:05:50,071 --> 01:05:50,905 ‫כן?‬ 1211 01:05:51,989 --> 01:05:54,200 ‫היי, אתם חייבים להנמיך…‬ 1212 01:05:54,909 --> 01:05:55,826 ‫זה רועש מדי!‬ 1213 01:05:57,370 --> 01:05:58,496 ‫בואי. הישארי קרובה.‬ 1214 01:06:00,706 --> 01:06:03,084 ‫אבא! הרבצת לליצן!‬ 1215 01:06:03,167 --> 01:06:04,210 ‫אלוהים.‬ 1216 01:06:05,044 --> 01:06:06,671 ‫הוא בסדר, מאדי.‬ 1217 01:06:07,338 --> 01:06:08,547 ‫כן.‬ 1218 01:06:08,631 --> 01:06:10,007 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 1219 01:06:10,091 --> 01:06:11,968 ‫קדימה, תני לי יד, מותק.‬ 1220 01:06:12,969 --> 01:06:14,136 ‫איזה יום מדהים, מה?‬ 1221 01:06:15,429 --> 01:06:18,724 ‫זה יום מעולה. דבר לא יהרוס יום כזה.‬ 1222 01:06:19,225 --> 01:06:21,143 ‫היה מושלם.‬ ‫-כן, היה ממש כיף.‬ 1223 01:06:21,227 --> 01:06:24,981 ‫כן. רציתי… רציתי לדבר איתך.‬ ‫אני יכול לדבר איתך?‬ 1224 01:06:25,481 --> 01:06:26,607 ‫כן.‬ ‫-אז…‬ 1225 01:06:27,900 --> 01:06:28,734 ‫אני…‬ 1226 01:06:29,694 --> 01:06:31,529 ‫רציתי להכיר לך…‬ 1227 01:06:32,530 --> 01:06:33,823 ‫מישהי שאני נפגש איתה.‬ 1228 01:06:34,323 --> 01:06:35,157 ‫זה כמו…‬ 1229 01:06:36,117 --> 01:06:38,160 ‫היא כמו חברה. ובכן, יצאתי לדייטים.‬ 1230 01:06:38,703 --> 01:06:39,996 ‫יצאתי לדייטים…‬ 1231 01:06:41,038 --> 01:06:41,998 ‫עם חברה. כן?‬ 1232 01:06:43,040 --> 01:06:45,584 ‫שנפגשתי איתה.‬ 1233 01:06:45,668 --> 01:06:49,463 ‫אבל אני חושב שתחבבי…‬ 1234 01:06:49,964 --> 01:06:51,007 ‫אותה. כן.‬ ‫-אבא.‬ 1235 01:06:51,716 --> 01:06:52,925 ‫אפשר סוכרייה על מקל?‬ 1236 01:06:53,009 --> 01:06:55,803 ‫בהחלט. כן, בואי נקנה לך עוד דברים.‬ 1237 01:06:56,303 --> 01:06:57,805 ‫עוד ממתקים. טוב?‬ 1238 01:06:57,888 --> 01:07:00,474 ‫אולי תיקחי אחד הביתה ונסיים את השיחה הזו?‬ 1239 01:07:00,558 --> 01:07:02,560 ‫טוב, אבל אני לא רוצה לפגוש אף אחת.‬ 1240 01:07:10,526 --> 01:07:12,111 ‫היי, בואי הנה, מאדי.‬ 1241 01:07:12,194 --> 01:07:14,030 ‫בואי.‬ ‫-מה?‬ 1242 01:07:14,113 --> 01:07:15,197 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1243 01:07:15,865 --> 01:07:17,241 ‫מה שלומך?‬ ‫-בסדר, ואתה?‬ 1244 01:07:17,324 --> 01:07:18,242 ‫בסדר.‬ 1245 01:07:18,325 --> 01:07:20,453 ‫מאדי, זו ליזי.‬ 1246 01:07:20,536 --> 01:07:23,414 ‫היי. תוכלי לקרוא לי "ברבורה"…‬ 1247 01:07:23,914 --> 01:07:25,541 ‫או "אחותי"…‬ 1248 01:07:25,624 --> 01:07:27,334 ‫או "באטהד".‬ 1249 01:07:28,586 --> 01:07:31,589 ‫היי, שנלך למסיבת התה ההיא? בא לכן?‬ 1250 01:07:33,632 --> 01:07:34,467 ‫לא?‬ 1251 01:07:34,550 --> 01:07:37,595 ‫שמעתי שאחרי 15 דקות‬ ‫משליכים את התה למים, זה מגניב.‬ 1252 01:07:38,387 --> 01:07:40,222 ‫כן, גם לי לא מתחשק.‬ 1253 01:07:41,098 --> 01:07:45,061 ‫שמעתי שיש תערוכת עכבישים מגניבה‬ ‫במוזאון הילדים.‬ 1254 01:07:45,144 --> 01:07:45,978 ‫בא לך?‬ 1255 01:07:46,062 --> 01:07:49,356 ‫אני אוהבת טרנטולות, אבל כבר הלכנו.‬ ‫-כן.‬ 1256 01:07:49,440 --> 01:07:51,567 ‫טוב, אז אולי נאלתר?‬ 1257 01:07:51,650 --> 01:07:52,568 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 1258 01:07:52,651 --> 01:07:54,361 ‫בואי נאלתר, ברבורה.‬ ‫-נאלתר.‬ 1259 01:07:54,445 --> 01:07:55,988 ‫זה נחמד. אתן…‬ 1260 01:07:56,572 --> 01:07:59,283 ‫נכון? מגניב. אולי זה מוקדם מדי.‬ ‫-תראו מה יש שם.‬ 1261 01:08:13,130 --> 01:08:15,925 ‫כן!‬ 1262 01:08:16,008 --> 01:08:18,344 ‫כשהסירה תגיע, תנופפו להם.‬ 1263 01:08:18,427 --> 01:08:20,179 ‫מוכנות? תנופפו להם. קדימה.‬ 1264 01:08:20,846 --> 01:08:21,680 ‫ראיתן את זה?‬ 1265 01:08:22,389 --> 01:08:24,266 ‫ראיתן כמה זה מגניב?‬ ‫-כן.‬ 1266 01:08:24,350 --> 01:08:27,478 ‫שיחקתי עם הברווזים האלו כשהייתי קטנה.‬ 1267 01:08:28,270 --> 01:08:29,146 ‫היי, בילי.‬ 1268 01:08:29,980 --> 01:08:30,898 ‫היי, בלה.‬ 1269 01:08:30,981 --> 01:08:33,776 ‫אותו הכי אהבת וגם אותו.‬ ‫-היי, לילי.‬ 1270 01:08:33,859 --> 01:08:39,031 ‫ברווז… אווז!‬ 1271 01:08:43,869 --> 01:08:44,703 ‫אעשה סולו.‬ 1272 01:08:48,624 --> 01:08:52,711 ‫סולו, כן!‬ 1273 01:08:53,212 --> 01:08:54,797 ‫רוצה לצייר את הטירה?‬ 1274 01:08:54,880 --> 01:08:56,090 ‫כן.‬ ‫-באיזה צבע?‬ 1275 01:08:57,424 --> 01:08:58,801 ‫סגול ושחור.‬ 1276 01:08:59,802 --> 01:09:01,178 ‫וכחול.‬ 1277 01:09:01,262 --> 01:09:02,096 ‫זה יהיה נהדר.‬ 1278 01:09:02,888 --> 01:09:04,223 ‫ואולי באמצע…‬ 1279 01:09:04,306 --> 01:09:06,976 ‫תוכלי להוסיף אש, או משהו.‬ 1280 01:09:07,518 --> 01:09:09,019 ‫לגמרי.‬ ‫-נכון?‬ 1281 01:09:10,020 --> 01:09:10,855 ‫ואו.‬ 1282 01:09:10,938 --> 01:09:12,398 ‫היי.‬ ‫-היי, ברבורה.‬ 1283 01:09:14,441 --> 01:09:17,528 ‫מוצא חן בעיניך?‬ ‫-כן, לא, זה… זה משהו.‬ 1284 01:09:18,028 --> 01:09:20,906 ‫מאדי, לא יודע אם נוכל להמשיך.‬ ‫-למה לא?‬ 1285 01:09:20,990 --> 01:09:23,033 ‫ובכן, כי אלו קירות.‬ 1286 01:09:23,617 --> 01:09:26,036 ‫הבית שלנו הוא לא הבית בשביל זה.‬ 1287 01:09:26,120 --> 01:09:27,454 ‫הבית של סבתא…‬ 1288 01:09:28,205 --> 01:09:31,625 ‫אלו קירות שכדאי לצייר עליהם,‬ ‫כי כל הקירות שלה לבנים.‬ 1289 01:09:32,209 --> 01:09:33,669 ‫תבקרי את סבתך בקרוב?‬ 1290 01:09:33,752 --> 01:09:36,463 ‫כן. זה יום ההולדת שלה.‬ ‫-נחמד.‬ 1291 01:09:37,256 --> 01:09:38,841 ‫ברבורה עדיין כאן?‬ 1292 01:09:38,924 --> 01:09:40,926 ‫כן. היא במסדרון.‬ 1293 01:09:41,010 --> 01:09:43,012 ‫היא תישן כאן?‬ ‫-לא הלילה.‬ 1294 01:09:43,762 --> 01:09:46,515 ‫היא רצתה לומר לך לילה טוב, זה בסדר? כן?‬ 1295 01:09:47,099 --> 01:09:47,933 ‫ברבורה?‬ 1296 01:09:50,811 --> 01:09:51,645 ‫היי, מאדי.‬ 1297 01:09:52,146 --> 01:09:54,273 ‫ממש נהניתי היום. היה לך כיף?‬ 1298 01:09:54,773 --> 01:09:55,608 ‫כן.‬ ‫-יופי.‬ 1299 01:09:55,691 --> 01:09:58,861 ‫היא תישן במיטה שלך כשהיא תישן כאן?‬ 1300 01:10:00,487 --> 01:10:02,448 ‫איכס.‬ 1301 01:10:02,948 --> 01:10:05,409 ‫לא, אני חושב שזה מגעיל.‬ ‫-איכס.‬ 1302 01:10:05,492 --> 01:10:07,703 ‫כן, ממש איכס.‬ 1303 01:10:07,786 --> 01:10:08,787 ‫היא תישן באמבטיה.‬ 1304 01:10:10,372 --> 01:10:11,916 ‫תשאלי כרית, אם תרצי.‬ 1305 01:10:11,999 --> 01:10:14,627 ‫זה ממש נחמד. כך יהיה לי יותר נוח.‬ 1306 01:10:14,710 --> 01:10:16,212 ‫איזו נדיבות.‬ ‫-כן.‬ 1307 01:10:16,295 --> 01:10:17,504 ‫אתה צריך ללמוד ממנה.‬ 1308 01:10:18,380 --> 01:10:20,674 ‫לילה טוב, מאדי.‬ ‫-לילה טוב. תנוחי.‬ 1309 01:10:22,635 --> 01:10:24,511 ‫שכחת את שתי הנשיקות.‬ 1310 01:10:28,766 --> 01:10:29,600 ‫כמעט שכחתי.‬ 1311 01:10:30,309 --> 01:10:31,310 ‫אחת ממני ו…‬ 1312 01:10:32,561 --> 01:10:33,938 ‫נשיקה גדולה מאימא. טוב?‬ 1313 01:10:34,480 --> 01:10:35,314 ‫אני אוהב אותך.‬ 1314 01:10:35,940 --> 01:10:36,774 ‫תישני קצת.‬ 1315 01:10:47,117 --> 01:10:47,952 ‫אתה בסדר?‬ 1316 01:10:48,786 --> 01:10:50,704 ‫לא, פשוט שכחתי משהו.‬ 1317 01:10:51,330 --> 01:10:52,581 ‫אני קצת כועס על עצמי.‬ 1318 01:10:54,291 --> 01:10:56,335 ‫תודה. היית נהדרת איתה היום.‬ 1319 01:10:57,294 --> 01:10:58,128 ‫נו, באמת.‬ 1320 01:10:58,212 --> 01:11:01,173 ‫זה היה קל. מאדי נהדרת.‬ 1321 01:11:04,426 --> 01:11:08,931 ‫אולי תבוא לדירה שלי בבוקר,‬ ‫לאחר שתסיע את מאדי?‬ 1322 01:11:09,974 --> 01:11:12,393 ‫אולי יתמזל מזלך, אם תביא לי קפה.‬ 1323 01:11:13,978 --> 01:11:14,895 ‫בסדר.‬ 1324 01:11:18,482 --> 01:11:21,193 ‫מר לוגלין.‬ ‫-אני חייב לנסוע, אני מאחר. מצטער.‬ 1325 01:11:38,294 --> 01:11:41,672 ‫יש לנו כלל שכל התלמידות לובשות חצאיות.‬ 1326 01:11:42,256 --> 01:11:44,842 ‫כללים? אנחנו לא צריכים כללים מטונפים.‬ 1327 01:11:44,925 --> 01:11:45,926 ‫כך אבא שלי אומר.‬ 1328 01:11:46,427 --> 01:11:48,929 ‫בסדר. ובכן, אביך חתם על מסמך‬ 1329 01:11:49,013 --> 01:11:51,265 ‫כשהתקבלת לבית הספר הזה,‬ 1330 01:11:51,348 --> 01:11:53,100 ‫והוא הסכים לציית לכללים.‬ 1331 01:11:55,436 --> 01:11:57,646 ‫האחות קת'לין רוצה שתצייתי לכללים‬ 1332 01:11:57,730 --> 01:11:59,773 ‫ושתלבשי את החצאית הזו החל מהיום.‬ 1333 01:12:19,335 --> 01:12:20,502 ‫אלו תחתוני בנים?‬ 1334 01:12:21,378 --> 01:12:23,339 ‫מאדי לובשת תחתונים של בנים, תראו.‬ 1335 01:12:23,422 --> 01:12:27,259 ‫מאדי לובשת תחתונים של בנים.‬ ‫-תחתונים של בנים!‬ 1336 01:12:27,343 --> 01:12:29,136 ‫תחתוני בנים!‬ ‫-תסתום, דארן.‬ 1337 01:12:29,219 --> 01:12:31,555 ‫את תסתמי.‬ ‫-אני מזהירה אותך, דארן.‬ 1338 01:12:31,638 --> 01:12:33,098 ‫תחתונים של בנים!‬ 1339 01:12:33,182 --> 01:12:34,141 ‫הפצצה!‬ 1340 01:12:43,609 --> 01:12:46,028 ‫אני רוצה את אבא שלי!‬ 1341 01:13:00,376 --> 01:13:01,210 ‫איפה אבא?‬ 1342 01:13:01,835 --> 01:13:03,504 ‫אנחנו עדיין מנסות להשיג אותו.‬ 1343 01:13:07,007 --> 01:13:08,967 ‫- 19 שיחות שלא נענו מבי"ס סיינט ג'וזף -‬ 1344 01:13:20,437 --> 01:13:21,271 ‫מאדי לוגלין?‬ 1345 01:13:22,022 --> 01:13:22,856 ‫תודה.‬ 1346 01:13:23,899 --> 01:13:25,526 ‫מאדי?‬ 1347 01:13:26,026 --> 01:13:28,278 ‫אבא!‬ ‫-מאדי… היי.‬ 1348 01:13:28,362 --> 01:13:29,613 ‫אלוהים, מאדי.‬ 1349 01:13:30,239 --> 01:13:32,533 ‫היי, מותק.‬ 1350 01:13:33,367 --> 01:13:34,410 ‫תני לי לראות.‬ 1351 01:13:34,493 --> 01:13:36,578 ‫מר לוגלין, אני…‬ ‫-בבקשה.‬ 1352 01:13:37,454 --> 01:13:38,414 ‫מה שלומך?‬ 1353 01:13:39,373 --> 01:13:40,374 ‫אני מצטערת, אבא.‬ 1354 01:13:40,457 --> 01:13:41,458 ‫מה?‬ 1355 01:13:41,542 --> 01:13:43,043 ‫את מצטערת? לא.‬ 1356 01:13:43,127 --> 01:13:46,505 ‫את לא צריכה להצטער. אבא מצטער.‬ 1357 01:13:46,588 --> 01:13:48,215 ‫בסדר, בואי. אנחנו הולכים.‬ 1358 01:13:48,298 --> 01:13:49,925 ‫אדוני, חכה.‬ 1359 01:13:50,008 --> 01:13:51,927 ‫רגע, אדוני. היא צריכה תפרים.‬ ‫-לא.‬ 1360 01:13:52,928 --> 01:13:53,929 ‫תקשיב לי.‬ 1361 01:13:54,012 --> 01:13:57,015 ‫לא נעשה כאן כלום,‬ ‫כי אתם לא יודעים לעבוד כמו שצריך.‬ 1362 01:13:57,099 --> 01:13:59,476 ‫הייתי כאן. לא, תודה. קדימה.‬ 1363 01:13:59,560 --> 01:14:02,479 ‫תהיה לה צלקת גדולה, אם לא נעשה לה תפרים.‬ 1364 01:14:13,240 --> 01:14:14,074 ‫תסתכלי עליי.‬ 1365 01:14:16,243 --> 01:14:17,161 ‫את כל כך חזקה.‬ 1366 01:14:18,495 --> 01:14:19,788 ‫ילדה קטנה וחזקה.‬ 1367 01:14:20,664 --> 01:14:21,498 ‫בסדר?‬ 1368 01:14:22,374 --> 01:14:23,208 ‫אני גאה.‬ 1369 01:14:24,001 --> 01:14:25,043 ‫נחשי מי עוד גאה?‬ 1370 01:14:26,253 --> 01:14:28,046 ‫אימא הייתה גאה עכשיו.‬ 1371 01:14:29,298 --> 01:14:31,008 ‫נלך לעשות כמה תפרים, בסדר?‬ 1372 01:14:32,259 --> 01:14:33,594 ‫לחצי את ידי, זה הכול.‬ 1373 01:14:34,803 --> 01:14:35,637 ‫זהו.‬ 1374 01:14:39,600 --> 01:14:40,601 ‫כל הכבוד, מאדי.‬ 1375 01:14:43,520 --> 01:14:44,354 ‫את מצוינת.‬ 1376 01:14:47,983 --> 01:14:49,359 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1377 01:14:49,443 --> 01:14:50,819 ‫התקשרתי. היא בסדר?‬ 1378 01:14:52,237 --> 01:14:53,071 ‫כן.‬ 1379 01:14:55,240 --> 01:14:56,200 ‫סליחה שלא עניתי.‬ 1380 01:14:56,283 --> 01:14:59,161 ‫אני כועס כי אני מרגיש‬ ‫שהייתי צריך להגיע לשם קודם.‬ 1381 01:15:00,579 --> 01:15:02,748 ‫אל תאשים את עצמך. זו הייתה תאונה.‬ 1382 01:15:02,831 --> 01:15:03,665 ‫דווקא כן.‬ 1383 01:15:04,958 --> 01:15:07,127 ‫אני מאשים את עצמי כי לא הייתי שם.‬ 1384 01:15:07,669 --> 01:15:09,922 ‫מי יודע? היא הייתה עלולה לאבד עין.‬ 1385 01:15:10,005 --> 01:15:10,964 ‫זה לא קרה.‬ 1386 01:15:11,048 --> 01:15:12,758 ‫זה היה עלול לקרות.‬ ‫-זה לא קרה.‬ 1387 01:15:15,802 --> 01:15:16,637 ‫אפשר…‬ 1388 01:15:18,263 --> 01:15:20,057 ‫אפשר לראות אותה? הבאתי לה אותו.‬ 1389 01:15:22,142 --> 01:15:22,976 ‫זה מאוד מתוק.‬ 1390 01:15:24,520 --> 01:15:25,646 ‫אני חושב שהיא ישנה.‬ 1391 01:15:28,941 --> 01:15:31,360 ‫אני פשוט חושב שכרגע היא לא מוכנה.‬ 1392 01:15:34,321 --> 01:15:37,324 ‫מוכנה למה?‬ ‫-לזה. היא לא מוכנה ל…‬ 1393 01:15:38,492 --> 01:15:39,576 ‫זה.‬ 1394 01:15:39,660 --> 01:15:41,787 ‫היא לא מוכנה, או שאתה לא מוכן?‬ ‫-תראי…‬ 1395 01:15:42,538 --> 01:15:45,082 ‫ברבורה, בית החולים שהייתי בו היום…‬ 1396 01:15:46,667 --> 01:15:48,502 ‫זה בית החולים שליז מתה בו.‬ 1397 01:15:49,419 --> 01:15:53,632 ‫תודה לאל שהיום הגעתי לשם בזמן‬ ‫כדי לאחוז בידה.‬ 1398 01:15:55,133 --> 01:15:57,177 ‫כי עם ליז, זה היה שונה. עם ליז…‬ 1399 01:15:58,136 --> 01:16:00,430 ‫לא אחזתי בידה. נדחפתי אל מחוץ לחדר.‬ 1400 01:16:02,516 --> 01:16:05,102 ‫נדחפתי אל מחוץ לחדר וכשחזרתי…‬ 1401 01:16:06,270 --> 01:16:07,271 ‫היא מתה.‬ 1402 01:16:10,107 --> 01:16:13,485 ‫היא מתה והייתה צינורית בתוך הפה שלה.‬ 1403 01:16:18,031 --> 01:16:18,865 ‫מאט.‬ 1404 01:16:19,783 --> 01:16:21,785 ‫צר לי כל כך שזה קרה לך.‬ 1405 01:16:21,868 --> 01:16:23,245 ‫זה לא קרה לי.‬ 1406 01:16:24,788 --> 01:16:25,622 ‫זו הבעיה.‬ 1407 01:16:26,582 --> 01:16:29,585 ‫זה לא קרה לי.‬ 1408 01:16:30,419 --> 01:16:32,337 ‫בסדר.‬ ‫-אז אל תרחמי עליי.‬ 1409 01:16:33,338 --> 01:16:34,590 ‫טוב, אני…‬ 1410 01:16:35,799 --> 01:16:37,217 ‫אני אלך.‬ 1411 01:16:38,594 --> 01:16:40,304 ‫מסור למאדי את אהבתי, בבקשה.‬ 1412 01:16:53,692 --> 01:16:55,068 ‫מה יש לך? מה קרה?‬ 1413 01:16:55,152 --> 01:16:57,029 ‫אני לא מוצאת את השרשרת של אימא.‬ 1414 01:16:57,654 --> 01:16:59,615 ‫מה זאת אומרת? שמת אותה במקום אחר?‬ 1415 01:17:00,282 --> 01:17:01,283 ‫אני לא זוכרת.‬ 1416 01:17:02,326 --> 01:17:05,996 ‫מאדי, מה זאת אומרת, את לא זוכרת?‬ ‫אולי היא נפלה כשנחבלת בגינה?‬ 1417 01:17:06,079 --> 01:17:06,913 ‫אולי.‬ 1418 01:17:07,873 --> 01:17:09,583 ‫בסדר, טוב. היי.‬ 1419 01:17:10,083 --> 01:17:12,210 ‫נמצא אותה. טוב?‬ 1420 01:17:13,879 --> 01:17:16,381 ‫אני צריך שתיסע לקרואטיה.‬ ‫-קרואטיה?‬ 1421 01:17:16,465 --> 01:17:17,633 ‫כן. רק לחודש.‬ 1422 01:17:17,716 --> 01:17:19,426 ‫תקים את המשרד שם. זה הכול.‬ 1423 01:17:19,509 --> 01:17:22,929 ‫למה שלא תשלח את אוסקר?‬ ‫אשתו קרואטית. הוא דובר קרואטית.‬ 1424 01:17:23,013 --> 01:17:24,056 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1425 01:17:24,139 --> 01:17:26,642 ‫כן, לא אכפת לי. אשלח אותך. אני בוטח בך.‬ 1426 01:17:26,725 --> 01:17:28,101 ‫הווארד, זה קשה.‬ 1427 01:17:28,185 --> 01:17:29,227 ‫זה קשה לי.‬ 1428 01:17:29,311 --> 01:17:32,105 ‫אני לא יכול לעזוב את מאדי למשך יותר מחודש.‬ 1429 01:17:32,189 --> 01:17:35,150 ‫זו הזדמנות.‬ ‫לימודים במכללה זה לא עניין זול.‬ 1430 01:17:35,233 --> 01:17:38,945 ‫לימודים במכללה? אני מנסה לעבור את השבוע.‬ ‫-כן, ובכן, ככה זה קורה.‬ 1431 01:17:39,488 --> 01:17:40,322 ‫חשוב על זה.‬ 1432 01:17:40,989 --> 01:17:41,823 ‫אני לא צריך ל…‬ 1433 01:17:47,329 --> 01:17:50,165 ‫אני אמור לצאת לנסיעת עבודה, אבל…‬ 1434 01:17:51,083 --> 01:17:55,295 ‫קשה לי לעזוב אותה לזמן כה ממושך‬ ‫וזו רק ההתחלה של הנסיעות.‬ 1435 01:17:55,379 --> 01:17:57,506 ‫ברוך הבא ל"לא לדעת מה נכון לעשות".‬ 1436 01:17:58,340 --> 01:17:59,800 ‫זו מומחיות של אבות.‬ 1437 01:18:06,431 --> 01:18:08,183 ‫ברבורה באה למינסוטה?‬ 1438 01:18:11,353 --> 01:18:13,480 ‫אני לא חושב שנמשיך להיפגש עם ברבורה.‬ 1439 01:18:14,106 --> 01:18:14,981 ‫למה לא?‬ 1440 01:18:15,065 --> 01:18:17,317 ‫כי ברבורה ואני נפרדנו.‬ 1441 01:18:17,401 --> 01:18:19,945 ‫מה? לא דיברת איתי על זה.‬ 1442 01:18:20,028 --> 01:18:22,739 ‫לא דיברתי איתך‬ ‫כי אני לא זקוק לרשותך, מאדי.‬ 1443 01:18:22,823 --> 01:18:24,616 ‫תתקשר אליה ותגיד שאתם עדיין יוצאים.‬ 1444 01:18:24,700 --> 01:18:26,076 ‫לא. זה לא עובד ככה.‬ 1445 01:18:26,159 --> 01:18:27,619 ‫אז תדאג שזה יעבוד.‬ ‫-די.‬ 1446 01:18:28,203 --> 01:18:31,998 ‫את מגזימה. למה אכפת לך?‬ ‫את אותה הילדה שלא רצתה לפגוש אותה.‬ 1447 01:18:32,082 --> 01:18:34,459 ‫כן, אבל עכשיו אני מכירה אותה‬ ‫ואנחנו צריכים עוד אנשים.‬ 1448 01:18:34,543 --> 01:18:37,379 ‫לאנשים אחרים יש יותר אנשים.‬ ‫-על מה את מדברת, מאדי?‬ 1449 01:18:37,462 --> 01:18:38,797 ‫זה תמיד רק שנינו.‬ 1450 01:18:38,880 --> 01:18:40,757 ‫מצטער שאני אבא שלך.‬ 1451 01:18:40,841 --> 01:18:42,759 ‫מצטער שאני איתך. זה מה שאת רוצה?‬ 1452 01:18:43,468 --> 01:18:44,720 ‫אנחנו לא לבד כל הזמן.‬ 1453 01:18:44,803 --> 01:18:47,931 ‫יש לך את ג'ורדן ואת אוסקר.‬ ‫יש לך פוקר של ימי ראשון.‬ 1454 01:18:48,515 --> 01:18:52,144 ‫ברבורה לא בפוקר של ימי ראשון.‬ ‫-כי ברבורה לא משחקת פוקר.‬ 1455 01:18:52,227 --> 01:18:53,186 ‫לא אכפת לי!‬ 1456 01:18:53,270 --> 01:18:57,315 ‫אני מחבבת אותה ואת הסבתות וסבא מייק‬ ‫ואנו אף פעם לא נפגשים איתם.‬ 1457 01:18:57,399 --> 01:18:59,443 ‫על מה את מדברת? לאן אנחנו נוסעים?‬ 1458 01:18:59,526 --> 01:19:02,863 ‫למה כשמשהו טוב קורה, זה תמיד נלקח?‬ 1459 01:19:05,866 --> 01:19:07,451 ‫אין לי תשובה לזה.‬ 1460 01:19:07,534 --> 01:19:10,120 ‫ואין לי תשובה‬ ‫לשום דבר אחר שתרצי לשאול אותי.‬ 1461 01:19:10,203 --> 01:19:11,538 ‫אל תשאלי עוד שאלות.‬ 1462 01:19:11,621 --> 01:19:13,665 ‫במשך כל היום, במשך כל הטיסה,‬ 1463 01:19:13,749 --> 01:19:15,542 ‫לא אענה על אף שאלה נוספת.‬ 1464 01:19:15,625 --> 01:19:17,794 ‫שמעת? זמן השאלות תם.‬ 1465 01:19:17,878 --> 01:19:20,172 ‫נתתי אצבע ולקחת את כל היד.‬ ‫קחי את התיק שלך.‬ 1466 01:19:20,255 --> 01:19:22,215 ‫אוף!‬ ‫-מה? למי אמרת "אוף"?‬ 1467 01:19:23,008 --> 01:19:24,050 ‫מי… היי!‬ 1468 01:19:25,051 --> 01:19:26,678 ‫תפסיקי לרקוע ברגליים.‬ 1469 01:19:27,387 --> 01:19:32,184 ‫אנו נעשה חיים משוגעים.‬ ‫הדודנים שלך מחכים לך, מאדי.‬ 1470 01:19:32,267 --> 01:19:33,935 ‫חכי שתראי את החדר שלך.‬ 1471 01:19:34,811 --> 01:19:36,062 ‫הוא מהמם.‬ 1472 01:19:37,189 --> 01:19:38,565 ‫כן, היכנסי.‬ 1473 01:19:38,648 --> 01:19:40,734 ‫אלו הציורים שלך על הקיר.‬ 1474 01:19:42,360 --> 01:19:43,195 ‫מגניב.‬ 1475 01:19:44,321 --> 01:19:45,530 ‫אני אוהבת לפרוק.‬ 1476 01:19:46,114 --> 01:19:51,787 ‫כי אני לא אוהבת שהדברים שלי‬ ‫בבלגן במזוודה ואני לא מוצאת כלום.‬ 1477 01:19:54,331 --> 01:19:55,874 ‫איבדתי את השרשרת של אימא.‬ 1478 01:19:55,957 --> 01:19:58,418 ‫כן. אבא שלך סיפר לי.‬ 1479 01:19:59,836 --> 01:20:01,671 ‫אולי אקנה לך שרשרת אחרת?‬ 1480 01:20:01,755 --> 01:20:03,548 ‫זו לא תהיה זו שאבא קנה לאימא.‬ 1481 01:20:04,424 --> 01:20:06,635 ‫זה נכון.‬ 1482 01:20:08,595 --> 01:20:09,554 ‫איך היא הייתה?‬ 1483 01:20:13,558 --> 01:20:14,559 ‫אימא שלך…‬ 1484 01:20:15,227 --> 01:20:17,604 ‫הייתה מדהימה.‬ 1485 01:20:18,438 --> 01:20:22,484 ‫כי היא הייתה חזקה וחכמה.‬ 1486 01:20:23,235 --> 01:20:25,612 ‫את מאוד מזכירה לי אותה.‬ 1487 01:20:26,571 --> 01:20:27,447 ‫היי.‬ 1488 01:20:27,531 --> 01:20:29,616 ‫שנעשה "סיור בעקבות אימא" בשכונה?‬ 1489 01:20:29,699 --> 01:20:31,618 ‫כן.‬ ‫-רק שתינו, בואי.‬ 1490 01:20:31,701 --> 01:20:35,664 ‫כאן גרה חברתה הטובה של אימך, אנסטסיה.‬ ‫סטייסי.‬ 1491 01:20:36,498 --> 01:20:38,625 ‫יש נחל מאחורי ביתה והן אהבו…‬ 1492 01:20:39,334 --> 01:20:41,962 ‫לבלות שם ולמצוא ראשנים.‬ 1493 01:20:42,546 --> 01:20:47,342 ‫הן היו מכניסות את הצחנה והבוץ למטבח שלי.‬ 1494 01:20:47,425 --> 01:20:49,511 ‫ומדי שבת בבוקר,‬ 1495 01:20:49,594 --> 01:20:53,890 ‫לכאן אימך הייתה באה כדי לשחק כדורגל!‬ 1496 01:21:19,791 --> 01:21:20,709 ‫היי.‬ 1497 01:21:21,918 --> 01:21:24,754 ‫החדר של ליז הפך לחדר של מאדי?‬ ‫-כן.‬ 1498 01:21:26,006 --> 01:21:27,841 ‫זה בעייתי?‬ ‫-אני חושב שזה מבלבל.‬ 1499 01:21:28,842 --> 01:21:31,469 ‫במיוחד לאחר מה שהיא עברה, התאונה וכל השאר.‬ 1500 01:21:31,553 --> 01:21:33,597 ‫זו לא בדיוק הייתה תאונה.‬ 1501 01:21:34,639 --> 01:21:35,682 ‫מה זה אומר?‬ 1502 01:21:35,765 --> 01:21:38,935 ‫אם היית מציית לכללים של בית הספר,‬ 1503 01:21:39,019 --> 01:21:41,313 ‫במקום לעודד אותה להתמרד…‬ 1504 01:21:41,396 --> 01:21:42,647 ‫אינך חושבת שאני יודע?‬ 1505 01:21:43,440 --> 01:21:45,692 ‫אינך חושבת שאני מאשים את עצמי במה שקרה?‬ 1506 01:21:45,775 --> 01:21:48,278 ‫אתה לא מצפה ממני להתווכח על זה, נכון?‬ 1507 01:21:49,571 --> 01:21:51,364 ‫עזבי את זה.‬ ‫-למה אני בכלל מנסה?‬ 1508 01:21:51,448 --> 01:21:53,575 ‫כולנו מנסים.‬ ‫-לא נכון.‬ 1509 01:21:53,658 --> 01:21:56,369 ‫אין לנו שום דבר משותף חוץ מליז.‬ ‫-יש לנו…‬ 1510 01:21:56,453 --> 01:21:58,663 ‫שום דבר משותף!‬ ‫-יש לנו את מאדי.‬ 1511 01:21:58,747 --> 01:22:02,542 ‫מייק, אני מתנצל בפניך. לא אשאר כאן. לא.‬ 1512 01:22:02,626 --> 01:22:04,502 ‫לא אתמודד איתך.‬ ‫-נו, באמת.‬ 1513 01:22:07,255 --> 01:22:09,716 ‫נראה לי שלשניכם יש דבר או שניים במשותף.‬ 1514 01:22:13,887 --> 01:22:14,721 ‫מה אתה עושה?‬ 1515 01:22:15,388 --> 01:22:18,099 ‫אנחנו עוזבים. נלך לסבתא אנה.‬ 1516 01:22:18,183 --> 01:22:21,019 ‫אני לא רוצה לעזוב. אני רוצה להישאר כאן.‬ ‫-היי.‬ 1517 01:22:21,102 --> 01:22:23,855 ‫אל תתחילי, מאדי. טוב? זה רק לזמן קצר.‬ 1518 01:22:24,439 --> 01:22:25,774 ‫אתה אף פעם לא מקשיב לי.‬ 1519 01:22:26,691 --> 01:22:28,318 ‫מאדי.‬ ‫-זה היה החדר של אימא,‬ 1520 01:22:28,401 --> 01:22:29,778 ‫ואני רוצה להישאר כאן.‬ 1521 01:22:29,861 --> 01:22:31,821 ‫אני רוצה לגור כאן עם סבתא וסבא.‬ 1522 01:22:31,905 --> 01:22:33,823 ‫למה שנינו לא יכולים להישאר כאן?‬ 1523 01:22:33,907 --> 01:22:35,283 ‫אני לא רוצה לחזור.‬ 1524 01:22:36,576 --> 01:22:40,413 ‫אני לא רוצה ללמוד בסיינט ג'וזף,‬ ‫אפילו אם אימא רצתה שאלבש מדים.‬ 1525 01:22:48,046 --> 01:22:48,880 ‫טוב, תקשיבי.‬ 1526 01:22:53,969 --> 01:22:55,679 ‫אימא הייתה רוצה שתהיי מאושרת.‬ 1527 01:22:59,099 --> 01:23:00,475 ‫זה מה שאימא הייתה רוצה.‬ 1528 01:23:01,267 --> 01:23:02,268 ‫בואי הנה.‬ 1529 01:23:31,965 --> 01:23:32,841 ‫מה שלום מאדי?‬ 1530 01:23:33,633 --> 01:23:34,551 ‫מאושרת.‬ 1531 01:23:37,053 --> 01:23:38,930 ‫היא נראית ממש מאושרת שם.‬ 1532 01:23:41,266 --> 01:23:42,350 ‫את יודעת מה חשבתי?‬ 1533 01:23:43,059 --> 01:23:45,228 ‫פעם ביקשתי מאבא לגור איתו,‬ 1534 01:23:45,311 --> 01:23:48,356 ‫כי לא הרשית לי לעשות את מה שרציתי.‬ ‫-אני בהחלט זוכרת.‬ 1535 01:23:48,898 --> 01:23:50,775 ‫הוא החזיר אותך היישר לכאן.‬ 1536 01:23:51,359 --> 01:23:52,694 ‫מהצד השני של העיר.‬ 1537 01:23:54,320 --> 01:23:55,155 ‫הוא ידע.‬ 1538 01:23:56,364 --> 01:23:58,491 ‫זה הדבר הכי פחות אנוכי שהוא עשה.‬ 1539 01:24:00,326 --> 01:24:02,454 ‫"יום הולדת שמח…‬ 1540 01:24:02,537 --> 01:24:08,043 ‫יום הולדת שמח, מריון היקרה‬ 1541 01:24:08,626 --> 01:24:14,382 ‫יום הולדת שמח"‬ 1542 01:24:15,258 --> 01:24:17,093 ‫עזרי לי לכבות. תספרי.‬ 1543 01:24:17,802 --> 01:24:19,054 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 1544 01:24:25,685 --> 01:24:28,480 ‫טוב, כולם. מי רוצה עוגה?‬ 1545 01:24:33,318 --> 01:24:34,152 ‫מתוקה…‬ 1546 01:24:37,739 --> 01:24:40,241 ‫עשיתי הסכם איתך כש…‬ 1547 01:24:40,742 --> 01:24:42,285 ‫כשהיית תינוקת‬ 1548 01:24:43,453 --> 01:24:44,287 ‫ש…‬ 1549 01:24:46,706 --> 01:24:48,875 ‫תמיד אנסה לעשות את מה שטוב בשבילך.‬ 1550 01:24:50,960 --> 01:24:53,546 ‫כרגע אני לא יכול לעבור לכאן.‬ 1551 01:24:56,216 --> 01:24:58,176 ‫אבל זה לא אומר שאת…‬ 1552 01:24:59,427 --> 01:25:00,261 ‫שאת לא יכולה.‬ 1553 01:25:03,264 --> 01:25:06,226 ‫את יודעת, סבתא מריון וסבא מייק‬ 1554 01:25:08,394 --> 01:25:09,437 ‫הם גידלו את אימא.‬ 1555 01:25:11,397 --> 01:25:12,524 ‫ואימא הייתה מדהימה.‬ 1556 01:25:12,607 --> 01:25:13,942 ‫היא הייתה בדיוק כמוך.‬ 1557 01:25:15,944 --> 01:25:17,028 ‫את יודעת…‬ 1558 01:25:22,200 --> 01:25:24,786 ‫את ואימך, אתן הדבר הטוב ביותר שקרה לי.‬ 1559 01:25:31,126 --> 01:25:32,001 ‫ואני…‬ 1560 01:25:36,089 --> 01:25:38,174 ‫אני רוצה להודות לך…‬ 1561 01:25:40,927 --> 01:25:42,053 ‫על שטיפלת בי.‬ 1562 01:25:46,558 --> 01:25:47,934 ‫אני רוצה שתדעי שניסיתי.‬ 1563 01:25:50,395 --> 01:25:51,229 ‫אבל…‬ 1564 01:25:52,522 --> 01:25:53,940 ‫אני יודע שאת מאושרת כאן.‬ 1565 01:25:56,067 --> 01:25:58,987 ‫אני רק רוצה לעשות את מה שאימך‬ ‫הייתה רוצה שאעשה.‬ 1566 01:26:03,241 --> 01:26:04,075 ‫שתי נשיקות.‬ 1567 01:26:06,244 --> 01:26:07,078 ‫אחת מאימא.‬ 1568 01:26:08,163 --> 01:26:08,997 ‫אחת ממני.‬ 1569 01:26:19,299 --> 01:26:20,133 ‫היי.‬ 1570 01:26:23,261 --> 01:26:24,304 ‫זה יהיה כיף.‬ 1571 01:26:26,431 --> 01:26:28,391 ‫יהיה ממש כיף, נכון? כי…‬ 1572 01:26:29,142 --> 01:26:30,935 ‫תבלי עם סבתא וסבא.‬ 1573 01:26:32,770 --> 01:26:33,605 ‫אתה תחזור?‬ 1574 01:26:33,688 --> 01:26:34,981 ‫כן.‬ 1575 01:26:35,690 --> 01:26:36,816 ‫כמובן שאחזור.‬ 1576 01:26:36,900 --> 01:26:37,984 ‫אבא צריך לנסוע…‬ 1577 01:26:39,652 --> 01:26:42,572 ‫צריך לנסוע לעבודה ולטפל בכמה דברים‬ ‫ואני לא…‬ 1578 01:26:44,324 --> 01:26:45,742 ‫אני לא רוצה להיות אנוכי.‬ 1579 01:26:46,326 --> 01:26:47,785 ‫אני רוצה שתבלי‬ 1580 01:26:48,661 --> 01:26:49,746 ‫עם המשפחה שלך כאן.‬ 1581 01:26:50,455 --> 01:26:52,040 ‫טוב? יהיה נהדר. זה יהיה…‬ 1582 01:26:52,874 --> 01:26:53,708 ‫זה יהיה טוב.‬ 1583 01:26:54,918 --> 01:26:55,752 ‫בסדר?‬ 1584 01:26:56,419 --> 01:26:57,253 ‫תני לי חיבוק.‬ 1585 01:27:16,481 --> 01:27:18,608 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-גם אני אוהבת אותך.‬ 1586 01:28:03,194 --> 01:28:04,946 ‫- בירה "סמואל אדמס" -‬ 1587 01:28:12,203 --> 01:28:13,454 ‫תראה, מאט, אני יודע…‬ 1588 01:28:14,747 --> 01:28:17,166 ‫אני יודע שאתה לא רוצה לשמוע את זה, אבל…‬ 1589 01:28:18,584 --> 01:28:20,336 ‫באמת שאף אחד מאיתנו לא חשב‬ 1590 01:28:21,879 --> 01:28:23,464 ‫שתצליח לעשות את מה שעשית.‬ 1591 01:28:24,716 --> 01:28:28,261 ‫חשבנו שאין לך שום סיכוי בעולם‬ ‫לטפל בילדה הזו לבדך.‬ 1592 01:28:28,344 --> 01:28:30,263 ‫עשית עבודה טובה בהרבה‬ 1593 01:28:31,264 --> 01:28:33,016 ‫מכפי שחשבנו שתעשה, בנאדם.‬ 1594 01:28:33,641 --> 01:28:35,810 ‫תתגאה בעצמך. עשית את זה.‬ 1595 01:28:35,893 --> 01:28:37,228 ‫היא לא מתה, נכון?‬ 1596 01:28:38,980 --> 01:28:40,189 ‫האכלתי אותה.‬ ‫-כן.‬ 1597 01:28:42,442 --> 01:28:44,944 ‫חיתלתי אותה, נתתי לה בגדים.‬ 1598 01:28:48,573 --> 01:28:49,657 ‫כן, זו עבודה טובה.‬ 1599 01:28:50,742 --> 01:28:53,453 ‫מה שעשיתי זה כנראה המינימום ההכרחי…‬ 1600 01:28:54,537 --> 01:28:55,371 ‫של ההורות.‬ 1601 01:28:55,913 --> 01:28:59,167 ‫זה אמור להספיק, נכון?‬ ‫-אתה מקשה על עצמך.‬ 1602 01:28:59,250 --> 01:29:02,003 ‫לא התכוונתי ש…‬ ‫-אני לא מקשה על עצמי.‬ 1603 01:29:03,087 --> 01:29:05,048 ‫אף אחד לא חשב שאצליח לגדל את בתי.‬ 1604 01:29:05,882 --> 01:29:06,716 ‫אז למה אני כן?‬ 1605 01:29:08,009 --> 01:29:08,926 ‫מה אני עושה?‬ 1606 01:29:10,219 --> 01:29:14,432 ‫מה אני עושה? איזו החלטה אני מקבל‬ ‫ולטובת מי? כי אני לא יודע.‬ 1607 01:29:16,476 --> 01:29:17,310 ‫לחיים.‬ 1608 01:29:18,061 --> 01:29:19,562 ‫לא אשתה לזה.‬ ‫-עשיתי את זה.‬ 1609 01:29:25,068 --> 01:29:26,903 ‫מאט, היכנס.‬ 1610 01:29:27,487 --> 01:29:29,447 ‫סגור את הדלת. קח כיסא.‬ 1611 01:29:29,530 --> 01:29:30,448 ‫כן, אדוני.‬ 1612 01:29:30,531 --> 01:29:31,449 ‫יש לי…‬ 1613 01:29:32,241 --> 01:29:34,744 ‫יש לי חדשות רעות.‬ ‫-חדשות רעות?‬ 1614 01:29:35,912 --> 01:29:36,746 ‫אני עוזב.‬ 1615 01:29:38,331 --> 01:29:41,584 ‫אני עוזב את המשרד ומתקדם בשרשרת.‬ 1616 01:29:41,667 --> 01:29:44,379 ‫המלצתי שאתה תחליף אותי במשרה שלי.‬ 1617 01:29:46,714 --> 01:29:49,300 ‫אתה יודע, עכשיו תוכל להשקיע זמן,‬ 1618 01:29:49,384 --> 01:29:52,011 ‫תוכל לצאת לנסיעות עבודה.‬ ‫אני חושב שאתה מוכן.‬ 1619 01:29:53,221 --> 01:29:54,430 ‫זה עשוי להיות שלך.‬ 1620 01:29:55,139 --> 01:29:56,140 ‫אני גם מוסיף…‬ 1621 01:29:58,226 --> 01:29:59,268 ‫משכורת חדשה.‬ 1622 01:30:02,647 --> 01:30:04,315 ‫כתוב, "קנה מזון לכלב".‬ 1623 01:30:04,399 --> 01:30:05,274 ‫תהפוך את זה.‬ 1624 01:30:09,779 --> 01:30:10,613 ‫ואו.‬ 1625 01:30:11,280 --> 01:30:12,532 ‫זה שכר הלימוד למכללה.‬ 1626 01:30:13,074 --> 01:30:14,909 ‫אני לא יודע מה להגיד.‬ 1627 01:30:14,992 --> 01:30:16,327 ‫יודע מה? זה מגיע לך.‬ 1628 01:30:16,828 --> 01:30:18,579 ‫תודה.‬ ‫-זה מגיע לך.‬ 1629 01:30:19,455 --> 01:30:21,833 ‫אתה יודע, אני גאה בך.‬ 1630 01:30:21,916 --> 01:30:24,710 ‫לא יודע למה תמיד הרגשתי‬ ‫כמו דמות אב בשבילך.‬ 1631 01:30:25,420 --> 01:30:29,215 ‫לא אבא, אבל כאילו…‬ ‫דוד, אולי. או בן דוד, משהו כזה.‬ 1632 01:30:29,799 --> 01:30:31,384 ‫אח גדול.‬ 1633 01:30:32,927 --> 01:30:34,429 ‫שכן? אולי הרגשתי כמו שכן.‬ 1634 01:30:35,054 --> 01:30:37,265 ‫שכן גדול ומבוגר.‬ ‫-הבנתי, כן.‬ 1635 01:30:37,348 --> 01:30:39,851 ‫אני לא רוצה להשתפך.‬ ‫-אין צורך.‬ 1636 01:30:39,934 --> 01:30:41,436 ‫אתה לא צריך להיכנס ל…‬ 1637 01:30:41,519 --> 01:30:43,312 ‫לא, אבל מה שאני רוצה לומר…‬ 1638 01:30:46,149 --> 01:30:47,859 ‫אני מאוד שמח שלא פיטרתי אותך.‬ 1639 01:30:49,402 --> 01:30:50,236 ‫אני…‬ 1640 01:30:52,238 --> 01:30:53,114 ‫גם אני שמח.‬ 1641 01:30:55,450 --> 01:30:56,284 ‫אתה אדם טוב.‬ 1642 01:30:57,243 --> 01:30:59,287 ‫שחק אותה בקרואטיה.‬ 1643 01:30:59,912 --> 01:31:01,706 ‫ובחודש הבא בלונדון.‬ ‫-בסדר.‬ 1644 01:31:05,084 --> 01:31:06,502 ‫אני משווה ומעלה.‬ 1645 01:31:07,879 --> 01:31:08,713 ‫מה זה?‬ 1646 01:31:09,505 --> 01:31:12,175 ‫אל תבזבז את הזמן. תתקפל, ג'יי.‬ ‫-אל תתקפל.‬ 1647 01:31:12,258 --> 01:31:13,843 ‫רק אני מרגיש ככה? אני…‬ 1648 01:31:14,385 --> 01:31:16,012 ‫לא מוזר שמאדי לא כאן?‬ 1649 01:31:17,388 --> 01:31:18,848 ‫כן, בהחלט.‬ ‫-נכון?‬ 1650 01:31:19,599 --> 01:31:20,975 ‫אנחנו בדרך כלל משחקים…‬ 1651 01:31:21,058 --> 01:31:22,560 ‫בעוגיות.‬ ‫-עוגיות, כן.‬ 1652 01:31:22,643 --> 01:31:24,395 ‫הז'יטונים גם מגניבים.‬ 1653 01:31:24,479 --> 01:31:25,771 ‫משחק על מזומנים, אבל…‬ 1654 01:31:26,355 --> 01:31:27,190 ‫יש לך…‬ 1655 01:31:27,273 --> 01:31:29,192 ‫יש לך עוגיות?‬ ‫-אתם רוצים עוגיות?‬ 1656 01:31:29,275 --> 01:31:30,485 ‫בא לכם?‬ ‫-ניקח עוגיות.‬ 1657 01:31:30,568 --> 01:31:33,821 ‫כן, נשמח לעוגיות.‬ ‫-אביא את העוגיות לכאן,‬ 1658 01:31:33,905 --> 01:31:35,448 ‫כדאי שתאכלו את כל העוגיות.‬ 1659 01:31:35,531 --> 01:31:36,449 ‫בסדר.‬ ‫-שמעתם?‬ 1660 01:31:36,532 --> 01:31:38,326 ‫כן.‬ ‫-כדאי שתאכלו את כל העוגיות.‬ 1661 01:31:38,910 --> 01:31:40,328 ‫אחרת תהיה כאן בעיה.‬ 1662 01:31:41,329 --> 01:31:43,581 ‫חסר לכם שאתם משאירים אפילו עוגייה אחת.‬ 1663 01:31:44,749 --> 01:31:46,959 ‫הוא צריך רק לומר שגם הוא מתגעגע אליה.‬ 1664 01:33:42,575 --> 01:33:45,578 ‫החטיפים בסדר. לא הכי בינלאומיים,‬ ‫אבל יש אגוזי ברזיל.‬ 1665 01:33:46,370 --> 01:33:47,204 ‫אחי,‬ 1666 01:33:47,705 --> 01:33:49,957 ‫תודה שלקחת אותי לנסיעה הזו. ברצינות.‬ 1667 01:33:50,791 --> 01:33:51,792 ‫כיף ללוות אותך.‬ 1668 01:33:52,501 --> 01:33:54,253 ‫הקרואטית שלי קצת חלודה.‬ 1669 01:33:55,421 --> 01:33:57,840 ‫תלמד אותי כמה מילים.‬ ‫-כן, בטח. בסדר.‬ 1670 01:33:59,050 --> 01:34:01,052 ‫חזור אחריי. זצ'פי.‬ 1671 01:34:02,345 --> 01:34:03,220 ‫זצ'פי.‬ 1672 01:34:03,304 --> 01:34:04,680 ‫זצ'פי.‬ ‫-מה זה אומר?‬ 1673 01:34:04,764 --> 01:34:05,681 ‫"תהיה בשקט".‬ 1674 01:34:06,807 --> 01:34:08,267 ‫"תהיה בשקט"?‬ ‫-זצ'פי.‬ 1675 01:34:09,477 --> 01:34:10,936 ‫למה שארצה ללמוד את זה?‬ 1676 01:34:11,020 --> 01:34:12,521 ‫כאילו… אתה יודע.‬ 1677 01:34:13,689 --> 01:34:14,774 ‫אתה מכיר אותי?‬ 1678 01:34:14,857 --> 01:34:15,941 ‫זצ'פי?‬ ‫-כן.‬ 1679 01:34:16,442 --> 01:34:18,444 ‫אשתי אומרת את זה כל הזמן.‬ 1680 01:34:18,527 --> 01:34:19,528 ‫זצ'פי! אתה מבין?‬ 1681 01:34:20,613 --> 01:34:22,198 ‫תראי את הברווז.‬ 1682 01:34:22,823 --> 01:34:24,950 ‫ברווזון… תראי את הברווזון.‬ 1683 01:34:25,743 --> 01:34:26,661 ‫תראי את הברווז.‬ 1684 01:34:28,954 --> 01:34:29,955 ‫תראי את הברווזים.‬ 1685 01:34:31,248 --> 01:34:32,667 ‫הו, כן!‬ 1686 01:34:33,668 --> 01:34:34,794 ‫אהבת את הברווז הזה?‬ 1687 01:34:35,586 --> 01:34:36,420 ‫כן?‬ 1688 01:34:37,213 --> 01:34:38,047 ‫והברווז הזה?‬ 1689 01:34:39,465 --> 01:34:41,550 ‫לא? בואי, נראה את הבא בתור.‬ 1690 01:34:43,678 --> 01:34:45,930 ‫מה עם הברווז הזה? את אוהבת אותו?‬ 1691 01:34:47,390 --> 01:34:48,808 ‫לא? טוב.‬ 1692 01:34:48,891 --> 01:34:50,393 ‫את זה הכי אהבתי.‬ 1693 01:34:50,476 --> 01:34:53,521 ‫אותו היא הכי אהבה.‬ ‫-כי הוא תמיד מביט בשמש.‬ 1694 01:34:55,940 --> 01:34:56,774 ‫טוב.‬ 1695 01:34:57,692 --> 01:35:00,528 ‫אוהבת אותך, אבא.‬ ‫אתקשר אליך כשאגיע למעונות.‬ 1696 01:35:01,404 --> 01:35:02,780 ‫לא, אני לא לחוצה.‬ 1697 01:35:03,489 --> 01:35:04,323 ‫כן.‬ 1698 01:35:04,990 --> 01:35:05,825 ‫כן.‬ 1699 01:35:06,492 --> 01:35:07,743 ‫אני יכולה לעשות הכול.‬ 1700 01:35:09,912 --> 01:35:11,122 ‫אחי, תסתכל.‬ ‫-מה?‬ 1701 01:35:12,415 --> 01:35:13,666 ‫אלוהים.‬ 1702 01:35:14,542 --> 01:35:15,668 ‫מאדי, היי.‬ 1703 01:35:16,627 --> 01:35:19,130 ‫היי, בואי הנה. את מסוגלת, מאדי.‬ 1704 01:35:20,923 --> 01:35:21,757 ‫ג'ורדן!‬ 1705 01:35:22,591 --> 01:35:23,426 ‫בואי, מאדי.‬ 1706 01:35:24,969 --> 01:35:25,970 ‫בואי.‬ ‫-בואי, מאדי.‬ 1707 01:35:27,513 --> 01:35:29,724 ‫ג'ורדן, ראית? אתה מסתכל?‬ ‫-אני מסתכל.‬ 1708 01:35:30,808 --> 01:35:31,642 ‫אלוהים.‬ 1709 01:35:32,685 --> 01:35:34,520 ‫היי… ג'ורדן!‬ 1710 01:35:36,689 --> 01:35:37,773 ‫ג'ורדן, היא הולכת.‬ 1711 01:35:40,443 --> 01:35:43,362 ‫מישהו חותך בצלים או משהו בקרבת מקום,‬ ‫לא יודע.‬ 1712 01:35:46,991 --> 01:35:48,492 ‫מוכנה ליום הראשון שלך?‬ 1713 01:35:48,576 --> 01:35:51,746 ‫זה יהיה קשה,‬ ‫כי היא לא הייתה עם אף אחד חוץ ממני.‬ 1714 01:35:51,829 --> 01:35:54,540 ‫כנראה שהפרידה תהיה קשה, אבל את ילדה גדולה.‬ 1715 01:35:54,623 --> 01:35:56,542 ‫שתי נשיקות. אחת ממני ואחת מאימא.‬ 1716 01:35:57,835 --> 01:35:58,836 ‫בסדר?‬ 1717 01:36:03,799 --> 01:36:05,926 ‫מאדי.‬ 1718 01:36:07,553 --> 01:36:08,971 ‫אשאר קצת, סתם כדי לראות.‬ 1719 01:36:09,054 --> 01:36:10,264 ‫בטח, אין בעיה.‬ ‫-בסדר?‬ 1720 01:36:12,141 --> 01:36:13,267 ‫כדאי שנלך לשער.‬ 1721 01:36:14,477 --> 01:36:17,438 ‫אתה רוצה לדבר או לישון בטיסה?‬ 1722 01:36:18,397 --> 01:36:20,900 ‫אני עושה גם וגם, למען האמת.‬ ‫מדבר מתוך שינה.‬ 1723 01:36:21,484 --> 01:36:24,612 ‫אז אם כן, אתה יכול להעיר אותי, או…‬ 1724 01:36:25,321 --> 01:36:28,991 ‫אתה יכול פשוט לדבר איתי,‬ ‫אני די מעניין כשאני מדבר מתוך שינה.‬ 1725 01:36:29,074 --> 01:36:29,992 ‫אני מאמין בך.‬ 1726 01:36:32,077 --> 01:36:33,204 ‫תודה, בנאדם. כלומר…‬ 1727 01:36:33,704 --> 01:36:35,790 ‫זה ממש מתוק. גם אני מאמין בך.‬ 1728 01:36:36,665 --> 01:36:39,502 ‫מאט?‬ ‫-אני באמת מאמין בך.‬ 1729 01:36:39,627 --> 01:36:41,086 ‫השער בכיוון ההוא.‬ 1730 01:36:41,170 --> 01:36:42,797 ‫מאט?‬ ‫-זצ'פי!‬ 1731 01:36:44,673 --> 01:36:45,508 ‫הבנתי.‬ 1732 01:37:02,024 --> 01:37:02,858 ‫היי.‬ 1733 01:37:03,609 --> 01:37:04,443 ‫היי.‬ 1734 01:37:09,532 --> 01:37:10,366 ‫אבא!‬ 1735 01:37:13,410 --> 01:37:15,246 ‫לא ידעתי שתבוא היום.‬ 1736 01:37:16,038 --> 01:37:17,456 ‫עשיתי לך הפתעה.‬ 1737 01:37:18,958 --> 01:37:20,209 ‫נחשי מה?‬ ‫-מה?‬ 1738 01:37:20,292 --> 01:37:21,126 ‫תראי מה מצאתי.‬ 1739 01:37:21,710 --> 01:37:23,629 ‫מצאת אותה!‬ ‫-נכון,‬ 1740 01:37:23,712 --> 01:37:26,382 ‫מצאתי אותה ואמרתי‬ ‫שאני חייב לטוס לכאן,‬ 1741 01:37:26,465 --> 01:37:28,843 ‫כדי לתת לך אותה בעצמי. בואי הנה.‬ 1742 01:37:30,177 --> 01:37:31,011 ‫בואי נראה.‬ 1743 01:37:33,806 --> 01:37:34,974 ‫בואי נלך הביתה.‬ 1744 01:37:37,059 --> 01:37:37,977 ‫אל תבכה.‬ 1745 01:37:38,060 --> 01:37:38,894 ‫אני לא אבכה.‬ 1746 01:37:39,812 --> 01:37:41,939 ‫איפה שלא תהיה, אני רוצה להית שם.‬ 1747 01:37:43,774 --> 01:37:45,734 ‫איפה שלא תהיי, גם אני רוצה ללכת לשם.‬ 1748 01:37:46,735 --> 01:37:47,903 ‫תני לי חיבוק.‬ 1749 01:37:55,619 --> 01:37:57,913 ‫נתראה כאן בחג המולד, בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 1750 01:37:58,873 --> 01:37:59,874 ‫בואי, מאדי. בואי.‬ 1751 01:38:00,791 --> 01:38:02,001 ‫בואי. הינה.‬ 1752 01:38:04,962 --> 01:38:06,505 ‫אני רוצה להודות לך, מריון.‬ 1753 01:38:07,923 --> 01:38:08,757 ‫על…‬ 1754 01:38:09,967 --> 01:38:11,468 ‫על ההבנה. את יודעת?‬ 1755 01:38:14,346 --> 01:38:16,432 ‫אני כבר לא מבינה שום דבר.‬ 1756 01:38:18,976 --> 01:38:22,938 ‫אבל אני יודעת שהיא הייתה מתגאה בך, מאט.‬ 1757 01:38:24,273 --> 01:38:27,109 ‫היא אמרה שאתה האחד…‬ 1758 01:38:27,860 --> 01:38:31,488 ‫כשבאת עם פרחים מחנות מכולת.‬ 1759 01:38:32,114 --> 01:38:35,200 ‫אחזת בהם חזק ומעכת את הגבעולים.‬ ‫-נכון.‬ 1760 01:38:36,285 --> 01:38:37,786 ‫נכון, הייתי…‬ 1761 01:38:38,954 --> 01:38:40,247 ‫הייתי לחוץ נורא.‬ 1762 01:38:40,831 --> 01:38:42,917 ‫אני זוכר את זה כאילו שזה היה אתמול.‬ 1763 01:38:44,960 --> 01:38:45,920 ‫זה היה אתמול.‬ 1764 01:39:00,476 --> 01:39:01,435 ‫שמור עליה.‬ 1765 01:39:05,397 --> 01:39:06,523 ‫סבתא אוהבת אותך.‬ 1766 01:39:06,607 --> 01:39:08,442 ‫גם סבא אוהב אותך. תני לי חיבוק.‬ 1767 01:39:10,527 --> 01:39:12,529 ‫בסדר, אניח אותך. טוב.‬ 1768 01:39:12,613 --> 01:39:13,447 ‫שמרי על אבא.‬ 1769 01:39:14,406 --> 01:39:15,950 ‫נסיעה טובה.‬ ‫-להתראות, מייק.‬ 1770 01:39:19,870 --> 01:39:20,955 ‫אבא.‬ ‫-כן?‬ 1771 01:39:21,038 --> 01:39:23,707 ‫יש לידנו בתי ספר בלי מדים?‬ 1772 01:39:25,125 --> 01:39:28,337 ‫כן, אבל חשבתי לשלוח אותך היישר למכללה, אז…‬ 1773 01:39:29,254 --> 01:39:30,798 ‫אין צורך לדאוג לזה, בסדר?‬ 1774 01:40:07,418 --> 01:40:08,252 ‫היי.‬ 1775 01:40:08,335 --> 01:40:09,169 ‫היי.‬ 1776 01:40:12,172 --> 01:40:14,341 ‫אני ומאדי היינו בשכונה וחשבנו לקפוץ.‬ 1777 01:40:14,425 --> 01:40:15,259 ‫לא נכון.‬ 1778 01:40:15,926 --> 01:40:17,678 ‫היינו בשכונה.‬ ‫-לא נכון.‬ 1779 01:40:18,679 --> 01:40:19,513 ‫לא היינו.‬ 1780 01:40:19,596 --> 01:40:22,433 ‫לא היינו באזור, אבל עצרתי ו…‬ 1781 01:40:23,142 --> 01:40:24,810 ‫קניתי פרחים כדי לומר…‬ 1782 01:40:26,020 --> 01:40:27,229 ‫סליחה שהייתי אידיוט.‬ 1783 01:40:28,981 --> 01:40:31,025 ‫רציתי להביא את הפרחים לכאן,‬ 1784 01:40:31,525 --> 01:40:34,319 ‫ולתת לך, אבל לא רציתי שלא תהיי פה‬ ‫ואז אשאיר אותם במדרגות…‬ 1785 01:40:34,903 --> 01:40:36,613 ‫מישהו היה גונב את הפרחים‬ 1786 01:40:36,697 --> 01:40:38,449 ‫ולא היית מקבלת את הפרחים.‬ 1787 01:40:38,532 --> 01:40:42,745 ‫את מבינה?‬ ‫-באמת יש הרבה גנבי פרחים בבניין.‬ 1788 01:40:42,828 --> 01:40:45,247 ‫לא רציתי להגיד, אבל כן.‬ ‫-זה חכם מצדך.‬ 1789 01:40:46,415 --> 01:40:47,249 ‫מאדי?‬ 1790 01:40:48,333 --> 01:40:50,169 ‫טוב לראות אותך. מה שלומך?‬ 1791 01:40:50,252 --> 01:40:52,963 ‫השן שלי ממש מתנדנדת. תראי.‬ 1792 01:40:54,214 --> 01:40:56,675 ‫היי, פיית השיניים תבוא לבקר.‬ 1793 01:41:02,347 --> 01:41:03,599 ‫אז אקח אותם.‬ 1794 01:41:06,852 --> 01:41:07,686 ‫אני מצטער.‬ 1795 01:41:09,229 --> 01:41:10,147 ‫תוכלי לסלוח לי?‬ 1796 01:41:12,316 --> 01:41:13,400 ‫אני‬ 1797 01:41:14,651 --> 01:41:16,236 ‫צריכה לדבר עם מאדי לרגע.‬ 1798 01:41:17,821 --> 01:41:19,323 ‫בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 1799 01:41:19,907 --> 01:41:22,034 ‫יש לי שאלה רצינית מאוד.‬ 1800 01:41:23,285 --> 01:41:25,370 ‫אילו טעמים את הכי אוהבת…‬ 1801 01:41:25,871 --> 01:41:26,705 ‫בגלידה?‬ 1802 01:41:28,457 --> 01:41:29,917 ‫תות.‬ 1803 01:41:30,000 --> 01:41:31,001 ‫אני אוהבת תות.‬ 1804 01:41:31,085 --> 01:41:32,377 ‫וניל.‬ 1805 01:41:33,253 --> 01:41:34,838 ‫קפה.‬ 1806 01:41:34,922 --> 01:41:35,964 ‫רגע, קפה?‬ 1807 01:41:36,757 --> 01:41:40,052 ‫ברצינות? את אוהבת גלידה בטעם קפה?‬ 1808 01:41:42,638 --> 01:41:45,349 ‫את לא אוהבת קפה אמיתי, נכון?‬ 1809 01:41:46,016 --> 01:41:46,934 ‫לא, זה מגעיל.‬ 1810 01:41:47,017 --> 01:41:48,936 ‫בסדר, יופי. כן, זה דוחה.‬ 1811 01:41:49,019 --> 01:41:51,897 ‫אם הוא ייתן לך קפה, תסמסי לי?‬ 1812 01:41:54,108 --> 01:41:54,942 ‫סגרנו.‬ 1813 01:41:56,693 --> 01:41:57,528 ‫מתוקה.‬ 1814 01:41:59,988 --> 01:42:00,823 ‫טוב.‬ 1815 01:42:01,824 --> 01:42:03,909 ‫נתנו לו לחכות די זמן?‬ 1816 01:42:07,162 --> 01:42:08,038 ‫אני מניחה.‬ 1817 01:42:08,122 --> 01:42:09,373 ‫ילדה, גם אני מניחה.‬ 1818 01:42:10,249 --> 01:42:11,083 ‫בואי.‬ 1819 01:42:13,001 --> 01:42:15,796 ‫מאדי ואני הולכות לאכול גלידה.‬ 1820 01:42:17,339 --> 01:42:18,340 ‫תהיה "גלגל שלישי"?‬ 1821 01:42:21,969 --> 01:42:23,262 ‫כאילו, כן.‬ 1822 01:42:24,638 --> 01:42:25,597 ‫כן, בהחלט.‬ 1823 01:42:32,354 --> 01:42:33,605 ‫זה ריקוד הגלידה?‬ 1824 01:42:33,689 --> 01:42:35,274 ‫"גלידה…‬ 1825 01:42:35,899 --> 01:42:37,401 ‫גלידה…‬ 1826 01:42:37,901 --> 01:42:39,653 ‫יש לי גלידה‬ 1827 01:42:39,736 --> 01:42:41,738 ‫היי, יש לי גלידה‬ 1828 01:42:41,822 --> 01:42:43,866 ‫היי, יש לי גלידה‬ 1829 01:42:44,449 --> 01:42:46,118 ‫יש לי גלידה‬ 1830 01:42:46,201 --> 01:42:48,370 ‫את תפילי אותה ואין לי עוד כסף‬ 1831 01:42:48,453 --> 01:42:49,288 ‫תפילי אותה‬ 1832 01:42:49,371 --> 01:42:50,455 ‫אין לי עוד כסף‬ 1833 01:42:50,539 --> 01:42:51,373 ‫תפילי אותה‬ 1834 01:42:51,456 --> 01:42:53,083 ‫אין לי כסף, אל תפילי אותה‬ 1835 01:42:54,585 --> 01:42:56,128 ‫אל תפילי אותה, היי‬ 1836 01:42:56,628 --> 01:42:58,130 ‫אל תפילי אותה, היי‬ 1837 01:42:58,672 --> 01:43:00,299 ‫אל תפילי אותה…"‬ 1838 01:43:13,937 --> 01:43:17,024 ‫את בטוחה שזה בסדר מצידך?‬ ‫-אני בסדר. אני לא פוחדת.‬ 1839 01:43:17,566 --> 01:43:18,650 ‫טוב.‬ 1840 01:43:18,734 --> 01:43:22,070 ‫זה רק עד לסוף השנה, בסדר?‬ ‫אם יהיה לך קשה, נמצא משהו אחר.‬ 1841 01:43:22,154 --> 01:43:24,865 ‫- מבוסס על הספר "שתי נשיקות למאדי"‬ ‫מאת מת'יו לוגלין -‬ 1842 01:43:24,948 --> 01:43:27,534 ‫אבל אם את לא פוחדת, נחשי מה?‬ ‫גם אני לא פוחד.‬ 1843 01:43:29,286 --> 01:43:30,329 ‫שלום, מר לוגלין.‬ 1844 01:43:31,163 --> 01:43:32,372 ‫ברוכה השבה, מאדי.‬ 1845 01:43:32,456 --> 01:43:34,166 ‫בחרת תלבושת מעניינת, אדוני.‬ 1846 01:43:34,791 --> 01:43:38,086 ‫אני לובש מדים ומאדי לובשת מכנסיים.‬ 1847 01:43:38,837 --> 01:43:42,216 ‫את נראית נפלא היום, מאדי,‬ ‫ונשנה את קוד הלבוש שלנו.‬ 1848 01:43:42,299 --> 01:43:43,133 ‫תודה.‬ 1849 01:43:43,217 --> 01:43:44,051 ‫לכי לבית הספר.‬ 1850 01:43:51,058 --> 01:43:51,892 ‫היי, מאדי.‬ 1851 01:43:53,644 --> 01:43:54,728 ‫אני אוהב אותך ככה.‬ 1852 01:43:55,646 --> 01:43:57,064 ‫היי…‬ 1853 01:44:01,485 --> 01:44:03,153 ‫אני לא יודע לעשות את הריקוד.‬ 1854 01:44:04,780 --> 01:44:05,614 ‫יום טוב.‬ 1855 01:48:14,529 --> 01:48:16,072 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬