1
00:01:21,873 --> 00:01:24,918
D'après des faits réels.
2
00:01:35,053 --> 00:01:40,100
MAURITANIE Novembre 2001 -
Deux mois après le 11 septembre.
3
00:02:23,518 --> 00:02:26,651
Tu as l'air en forme.
L'Allemagne te va bien.
4
00:02:26,771 --> 00:02:28,862
J'aurais dû venir
en visite plus tôt.
5
00:02:28,982 --> 00:02:31,323
Combien coûte l'essence là-bas ?
6
00:02:31,443 --> 00:02:33,445
Je ne sais pas,
je prends le métro.
7
00:02:37,115 --> 00:02:39,748
Peux-tu aider mon neveu
avec son visa ?
8
00:02:39,868 --> 00:02:42,667
Il veut partir étudier, c'est un
petit Einstein, comme toi.
9
00:02:42,787 --> 00:02:43,919
Bien sûr !
Présente-le-moi demain.
10
00:02:44,039 --> 00:02:46,041
Merci, loué sois-tu.
11
00:03:13,902 --> 00:03:15,575
Maman, retourne à l'intérieur.
12
00:03:15,695 --> 00:03:18,703
Est-ce au sujet de l'antenne
satellite que tu as installée ?
13
00:03:18,823 --> 00:03:20,825
Non, ce n'est rien.
14
00:03:25,330 --> 00:03:28,296
Combien de fois
dois-je vous le répéter ?
15
00:03:28,416 --> 00:03:30,882
Je n'ai aucune idée
où se trouve mon cousin Mahfouz.
16
00:03:31,002 --> 00:03:35,470
Je doute même
que Ben Laden le sache.
17
00:03:35,590 --> 00:03:37,013
Écoute.
18
00:03:37,133 --> 00:03:38,848
Après les attaques à New York...
19
00:03:38,968 --> 00:03:42,310
les Américains
sont devenus fous.
20
00:03:42,430 --> 00:03:45,475
Ils veulent te parler.
21
00:03:47,435 --> 00:03:48,853
Tu comprends ?
22
00:03:53,900 --> 00:03:56,866
Permettez-moi de me changer.
23
00:03:56,986 --> 00:03:59,823
Ils risquent de me prendre
pour un prince du Golfe.
24
00:04:06,162 --> 00:04:08,581
Dépêche-toi, suis-le !
25
00:04:31,771 --> 00:04:33,732
Effacer tous les contacts.
26
00:04:47,287 --> 00:04:49,878
Tu vas monter avec moi.
27
00:04:49,998 --> 00:04:52,422
Je préfère prendre ma voiture.
28
00:04:52,542 --> 00:04:54,377
Alors, donne-moi ton téléphone.
29
00:05:01,134 --> 00:05:02,135
OK.
30
00:05:04,763 --> 00:05:07,020
Qu'est-ce que je dis aux gens ?
31
00:05:07,140 --> 00:05:08,480
Dis-leur...
32
00:05:08,600 --> 00:05:10,435
que c'est pour le travail.
33
00:05:19,819 --> 00:05:21,654
Maman ?
34
00:05:22,655 --> 00:05:24,079
Ils ne me laisseraient pas
conduire
35
00:05:24,199 --> 00:05:26,242
s'ils prévoyaient me garder.
36
00:05:33,792 --> 00:05:35,794
Ne t'inquiète pas maman.
37
00:05:45,553 --> 00:05:47,555
Garde-moi un peu de tajine.
38
00:06:04,197 --> 00:06:10,412
LE MAURITANIEN
39
00:06:14,082 --> 00:06:18,086
ALBURQUERQUE, NOUVEAU-MEXIQUE
Février 2005.
40
00:06:23,861 --> 00:06:25,472
Bonjour, Diego.
41
00:06:30,694 --> 00:06:32,272
Qui témoignera en direct
durant l'audience.
42
00:06:32,392 --> 00:06:34,002
Contrairement, par exemple,
43
00:06:34,176 --> 00:06:35,971
- à un simple témoignage par déposition.
- Salut.
44
00:06:36,091 --> 00:06:38,528
En ce qui concerne le dépôt
des mémoires...
45
00:06:38,702 --> 00:06:40,661
Tu as une copie du dossier ?
46
00:06:40,835 --> 00:06:41,705
Nous proposons de changer
les listes de preuves
47
00:06:41,879 --> 00:06:42,879
d'ici la fin du mois.
48
00:06:43,881 --> 00:06:45,230
Vous assistez à l'audience ?
49
00:06:46,057 --> 00:06:47,069
Vous vous joignez à l'équipe ?
50
00:06:47,189 --> 00:06:48,799
Ce serait une chance pour nous.
51
00:06:48,973 --> 00:06:50,594
Le plaignant était partout
aux nouvelles, ce matin.
52
00:06:50,714 --> 00:06:51,976
Oui, on s'y attendait.
53
00:06:52,150 --> 00:06:53,238
Ce n'est pas surprenant.
54
00:06:53,413 --> 00:06:54,511
Les lignes aériennes veulent
en faire
55
00:06:54,631 --> 00:06:55,719
une campagne médiatique,
56
00:06:55,893 --> 00:06:57,939
mais on les battra en cour.
57
00:06:58,374 --> 00:06:59,593
Peut-être.
58
00:07:06,513 --> 00:07:08,471
Tu es trop rapide !
59
00:07:08,645 --> 00:07:10,691
J'espérais t'offrir le lunch.
60
00:07:10,865 --> 00:07:11,779
Vas-y, fais la file.
61
00:07:11,953 --> 00:07:13,476
Je te recommande l'asada.
62
00:07:14,129 --> 00:07:15,391
Non.
63
00:07:17,132 --> 00:07:19,787
Alors, comment va Bill ?
64
00:07:20,483 --> 00:07:21,310
On est séparés.
65
00:07:21,484 --> 00:07:23,225
Désolé.
66
00:07:23,399 --> 00:07:24,705
Lui aussi.
67
00:07:24,879 --> 00:07:26,402
Qu'est-ce que je peux faire
pour toi ?
68
00:07:27,316 --> 00:07:29,579
Il y a une semaine à Paris,
un avocat de la Mauritanie
69
00:07:29,753 --> 00:07:31,451
a contacté ma firme.
70
00:07:31,625 --> 00:07:32,625
La Mauritanie ?
71
00:07:32,756 --> 00:07:34,454
Au nord-ouest de l'Afrique.
72
00:07:34,758 --> 00:07:36,673
L'avocat représente
une famille là-bas.
73
00:07:36,847 --> 00:07:39,589
En novembre 2001, leur fils
a été emmené pour être interrogé
74
00:07:39,763 --> 00:07:41,504
par la police mauritanienne.
75
00:07:41,678 --> 00:07:43,245
Il a disparu.
76
00:07:43,419 --> 00:07:45,595
Pendant trois ans,
ils ignoraient s'il était mort
77
00:07:45,769 --> 00:07:46,944
ou en prison ; Aucune idée.
78
00:07:47,118 --> 00:07:48,729
Personne ne savait.
79
00:07:48,903 --> 00:07:50,654
Et là, il y a quelques semaines,
le Der Spiegel a publié
80
00:07:50,774 --> 00:07:53,995
un article révélant qu'il est
détenu au camp de Guantánamo.
81
00:07:54,169 --> 00:07:56,519
Ils disent qu'il est
l'un des organisateurs
82
00:07:56,693 --> 00:07:58,434
du 11 septembre.
83
00:07:58,608 --> 00:08:00,567
- C'est le cas ?
- Je n'en sais rien.
84
00:08:00,741 --> 00:08:02,177
Je n'ai pas pu lui parler.
85
00:08:02,351 --> 00:08:04,484
Guantánamo refuse même
de confirmer sa présence.
86
00:08:04,658 --> 00:08:06,311
Hum !
87
00:08:06,486 --> 00:08:08,662
Je n'ai pas les autorisations
nécessaires.
88
00:08:08,879 --> 00:08:11,534
La firme ne poursuivra pas
Guantánamo.
89
00:08:11,708 --> 00:08:12,535
Depuis quand est-ce que
tu te soucies
90
00:08:12,709 --> 00:08:14,145
de ce que la firme pense ?
91
00:08:14,319 --> 00:08:15,636
Tu as une autorisation valide
depuis ton procès
92
00:08:15,756 --> 00:08:17,453
avec la NSA, non ?
93
00:08:18,236 --> 00:08:19,586
Je t'en prie.
94
00:08:19,760 --> 00:08:21,370
Un appel !
95
00:08:21,544 --> 00:08:23,503
Pour confirmer sa présence.
96
00:08:24,895 --> 00:08:27,681
Le prisonnier,
c'est quoi son nom ?
97
00:08:28,595 --> 00:08:30,074
Slahi.
98
00:08:30,248 --> 00:08:32,599
S-L-A-H-I.
99
00:08:33,556 --> 00:08:35,515
PréMohamedou.
100
00:08:35,819 --> 00:08:37,255
Non, non, non, non,
pas Mohammed.
101
00:08:37,429 --> 00:08:38,996
Mo-ha-me-dou.
102
00:08:39,170 --> 00:08:40,520
Vérifie les registres.
103
00:08:41,825 --> 00:08:43,653
Vous voulez...
dire qu'il n'est pas là
104
00:08:43,827 --> 00:08:45,481
ou vous ne savez pas
s'il est là ?
105
00:08:46,090 --> 00:08:47,570
D'accord, je vous attends.
106
00:08:48,484 --> 00:08:50,051
Goranson ?
107
00:08:50,225 --> 00:08:51,531
Les lignes aériennes.
108
00:08:51,705 --> 00:08:53,663
Oui ! Sur le bureau.
109
00:08:53,837 --> 00:08:55,143
Mais ce sont vos installations.
110
00:08:55,317 --> 00:08:57,117
Comment pouvez-vous ignorer
qui vous détenez ?
111
00:08:59,495 --> 00:09:00,975
Il n'est pas... pas là...
112
00:09:01,149 --> 00:09:02,726
Oui, mais qu'est-ce...
qu'est-ce que ça veut dire ?
113
00:09:02,846 --> 00:09:04,246
Ce n'est pas
le chat de Schrodinger.
114
00:09:04,413 --> 00:09:06,546
Soit il est là,
soit il n'est pas là.
115
00:09:07,068 --> 00:09:09,026
Tu veux représenter
le recruteur des terroristes
116
00:09:09,200 --> 00:09:10,288
du 11 septembre ?
117
00:09:10,462 --> 00:09:11,899
Présumé.
118
00:09:12,073 --> 00:09:14,510
Et non, je veux défendre
L'Habeas corpus que...
119
00:09:16,207 --> 00:09:17,306
Bush et Rumsfeld démantèlent
allègrement
120
00:09:17,426 --> 00:09:19,036
en ce moment même.
121
00:09:19,210 --> 00:09:20,744
Nancy, nous adorerions plomber
cette administration,
122
00:09:20,864 --> 00:09:22,431
mais il y a autre chose
à considérer.
123
00:09:22,605 --> 00:09:24,182
Les gens veulent voir
ces gars brûler en enfer.
124
00:09:24,302 --> 00:09:26,261
Incluant plusieurs clients
potentiels.
125
00:09:26,435 --> 00:09:28,742
Le gouvernement américain
détient plus de 700 prisonniers
126
00:09:28,916 --> 00:09:30,134
à Guantánamo.
127
00:09:30,308 --> 00:09:31,527
Et on ignore qui ils sont.
128
00:09:31,701 --> 00:09:33,616
On ignore de quoi
ils sont accusés.
129
00:09:33,790 --> 00:09:35,977
Depuis quand on enferme les gens
avant de leur faire un procès
130
00:09:36,097 --> 00:09:37,664
dans ce pays ?
131
00:09:37,838 --> 00:09:39,666
Je préfèrerais
que tu ne te mêles pas de ça.
132
00:09:39,840 --> 00:09:42,233
David.
133
00:09:42,407 --> 00:09:44,725
On avait convenu qu'on pouvait
défendre les causes pro bono
134
00:09:44,845 --> 00:09:45,933
de notre choix.
135
00:09:46,107 --> 00:09:47,543
Sans interférences.
136
00:09:48,588 --> 00:09:50,024
Et cette cause m'intéresse.
137
00:09:51,547 --> 00:09:53,636
Je vous en parle seulement
par courtoisie.
138
00:09:56,857 --> 00:09:58,206
OK.
139
00:09:58,946 --> 00:10:00,034
De quoi tu as besoin ?
140
00:10:01,122 --> 00:10:02,906
En gros, je travaillerai
seule, mais...
141
00:10:03,080 --> 00:10:06,127
un interprète, avec
les autorisations nécessaires.
142
00:10:06,301 --> 00:10:09,086
Le prisonnier parle arabe...
et allemand.
143
00:10:09,304 --> 00:10:11,262
Ca risque de coûter cher.
144
00:10:13,569 --> 00:10:15,832
Teri, tu parles allemand, non ?
145
00:10:16,528 --> 00:10:19,140
Oui, mais je travaille
sur l'affaire Goranson.
146
00:10:19,314 --> 00:10:20,010
Les lignes aériennes.
147
00:10:20,184 --> 00:10:21,708
C'est perdu d'avance.
148
00:10:21,882 --> 00:10:23,187
Qu'est-ce que tu en sais ?
149
00:10:23,361 --> 00:10:24,362
J'y ai jeté un oeil.
150
00:10:24,536 --> 00:10:25,816
Vous n'avez pas le bon
plaignant.
151
00:10:25,973 --> 00:10:28,497
Aucun jury ne penchera
en sa faveur.
152
00:10:29,150 --> 00:10:30,499
Oui.
153
00:10:30,673 --> 00:10:31,673
Teri ?
154
00:10:34,155 --> 00:10:35,591
Oui, bien sûr.
155
00:10:35,896 --> 00:10:37,811
Je veux dire...
156
00:10:37,985 --> 00:10:40,509
qui refuserait un voyage
gratuit à Cuba ? Hein ?
157
00:10:45,895 --> 00:10:49,374
CONFÉRENCE SUR LE DROIT NAVAL
Nouvelle-Orléans, Louisiane.
158
00:10:49,494 --> 00:10:50,606
Stu !
159
00:10:53,000 --> 00:10:54,480
Je vous rejoins
dans quelques minutes.
160
00:10:54,610 --> 00:10:55,959
Monsieur !
161
00:10:56,133 --> 00:10:57,275
Je n'ai pas vu votre nom
à l'horaire.
162
00:10:57,395 --> 00:10:58,745
Vous donnez une conférence ?
163
00:10:58,919 --> 00:11:00,137
Non, je passais dans le coin.
164
00:11:00,311 --> 00:11:01,715
Tu connais Whit Cobb,
au Conseil général ?
165
00:11:01,835 --> 00:11:02,357
Bien sûr, oui.
166
00:11:02,531 --> 00:11:03,663
Pourquoi ?
167
00:11:04,402 --> 00:11:05,316
A été mentionné.
168
00:11:05,490 --> 00:11:06,100
Tu as une minute ?
169
00:11:06,274 --> 00:11:07,579
Oui.
170
00:11:11,758 --> 00:11:13,063
On y est.
171
00:11:14,935 --> 00:11:16,545
Regarde sur qui je suis tombé.
172
00:11:16,763 --> 00:11:18,025
Salut, Whit.
173
00:11:18,242 --> 00:11:18,939
Comment tu vas ?
174
00:11:19,113 --> 00:11:20,462
Stuart !
175
00:11:20,636 --> 00:11:21,648
Content de te revoir
après toutes ces années.
176
00:11:21,768 --> 00:11:22,682
Et moi donc.
177
00:11:22,856 --> 00:11:23,857
Lui, c'est Bob.
178
00:11:24,031 --> 00:11:25,311
Du Bureau des Affaires
mondiales.
179
00:11:25,815 --> 00:11:27,001
Stu est moi avons
travaillé ensemble.
180
00:11:27,121 --> 00:11:27,861
Assieds-toi.
181
00:11:28,035 --> 00:11:29,210
Merci.
182
00:11:29,384 --> 00:11:30,080
Stu et moi avons travaillé
ensemble.
183
00:11:30,428 --> 00:11:31,255
C'était quand déjà ?
184
00:11:31,429 --> 00:11:32,996
Euh... 96 ou 97?
185
00:11:33,170 --> 00:11:35,090
Il les a fait enfermer
les uns après les autres.
186
00:11:36,347 --> 00:11:37,609
Son chien en laisse.
187
00:11:37,784 --> 00:11:38,882
Le général Lehnert pourrait
nous convaincre
188
00:11:39,002 --> 00:11:41,701
de ramper en enfer
couvert d'essence.
189
00:11:43,964 --> 00:11:45,884
As-tu prêté un peu d'attention
à ce qui se passe
190
00:11:46,053 --> 00:11:48,185
à la prison de Guantánamo ?
191
00:11:48,577 --> 00:11:50,013
Un peu, oui.
192
00:11:50,361 --> 00:11:52,069
J'ai l'ordre de mener
une guerre judiciaire
193
00:11:52,189 --> 00:11:54,017
aux combattants ennemis
du 11 septembre
194
00:11:54,191 --> 00:11:55,453
détenus à Guantánamo.
195
00:11:55,627 --> 00:11:57,325
Sous la juridiction
du président.
196
00:11:58,021 --> 00:12:01,068
Tu es familier
avec l'Ex parte Quirin.
197
00:12:02,156 --> 00:12:03,635
L'affaire
des huit saboteurs nazis
198
00:12:03,810 --> 00:12:05,289
de la Seconde Guerre mondiale
199
00:12:05,463 --> 00:12:07,128
qui se sont introduits
illégalement aux Etats-Unis ?
200
00:12:07,248 --> 00:12:08,815
Hum.
201
00:12:08,989 --> 00:12:10,871
Huit nazis, huit condamnations
en moins d'un mois.
202
00:12:10,991 --> 00:12:12,383
Tu oublies le meilleur.
203
00:12:12,557 --> 00:12:13,874
Six d'entre eux ont fini
sur la chaise électrique.
204
00:12:13,994 --> 00:12:14,821
Hum !
205
00:12:14,995 --> 00:12:16,126
Une sentence ferme,
206
00:12:16,300 --> 00:12:17,747
c'est ce que
cette administration veut.
207
00:12:17,867 --> 00:12:19,260
Hum, hum.
208
00:12:20,217 --> 00:12:21,751
En remontant jusqu'à Ben Laden
et aux gars
209
00:12:21,871 --> 00:12:23,917
qui ont organisé cette merde.
210
00:12:24,091 --> 00:12:26,016
Il est maintenant temps
de passer aux choses sérieuses.
211
00:12:26,136 --> 00:12:28,225
Bill m'a dit qu'un bon ami
à toi se trouvait
212
00:12:28,399 --> 00:12:31,359
dans l'un des avions...
le 11 septembre.
213
00:12:31,533 --> 00:12:32,795
Bruce Taylor.
214
00:12:32,969 --> 00:12:34,579
C'était lui, le pilote
du vol 175.
215
00:12:34,754 --> 00:12:36,538
L'avion qui a frappé
la tour sud.
216
00:12:36,712 --> 00:12:38,192
Euh...
217
00:12:38,366 --> 00:12:41,369
On a piloté des KC-130
à Cherry Point ensemble.
218
00:12:41,543 --> 00:12:44,764
Cathy et ma femme, Kim, elles...
219
00:12:44,938 --> 00:12:48,419
elles ont travaillé au même
hôpital toutes les deux, donc...
220
00:12:48,593 --> 00:12:49,943
Hum.
221
00:12:51,379 --> 00:12:53,163
Hum !
222
00:12:55,209 --> 00:12:57,080
Mohamedou Ould Slahi.
223
00:12:57,254 --> 00:12:58,778
Le Mauritanien.
224
00:12:58,952 --> 00:13:00,224
Il s'est battu au sein
d'Al Quaida en Afghanistan
225
00:13:00,344 --> 00:13:02,042
dans les années 90.
226
00:13:02,216 --> 00:13:04,359
Recruteur des terroristes
du 11 septembre en Allemagne.
227
00:13:04,479 --> 00:13:07,221
Il a recruté Marwan al-Shehhi.
228
00:13:07,395 --> 00:13:09,494
Le fils de pute qui a fait
s'écraser l'avion de ton ami
229
00:13:09,614 --> 00:13:10,614
dans la tour sud.
230
00:13:13,488 --> 00:13:16,186
L'administration souhaite
que ce dossier soit le premier
231
00:13:16,360 --> 00:13:19,233
menant à une peine capitale.
232
00:13:20,147 --> 00:13:22,758
Nous aimerions que
tu te charges des poursuites.
233
00:13:25,065 --> 00:13:26,718
On commence quand ?
234
00:13:33,595 --> 00:13:35,782
La durée de notre vol vers Cuba
sera de trois heures et demie.
235
00:13:35,902 --> 00:13:38,818
Nous n'offrons aucun breuvage,
aucun repas ni commodités
236
00:13:38,992 --> 00:13:40,341
à bord de cet avion.
237
00:13:40,515 --> 00:13:41,995
Merci.
238
00:13:59,751 --> 00:14:02,537
Bienvenue à la base navale
américaine de Guantánamo.
239
00:14:02,711 --> 00:14:03,940
Cette base se trouve
à l'extérieur
240
00:14:04,060 --> 00:14:06,584
de la juridiction légale
des Etats-Unis.
241
00:14:06,758 --> 00:14:08,673
Si vous sortez des zones
désignées,
242
00:14:08,848 --> 00:14:11,415
vous serez immédiatement
expulsés de l'île.
243
00:14:11,720 --> 00:14:13,471
Mis à part votre client,
vous ne pouvez parler
244
00:14:13,591 --> 00:14:16,029
ni vous adresser à aucun détenu.
245
00:14:16,203 --> 00:14:18,335
Il est interdit de discuter
d'informations classifiées
246
00:14:18,509 --> 00:14:20,207
avec votre client,
même si elles concernent
247
00:14:20,381 --> 00:14:22,035
son dossier.
248
00:14:22,209 --> 00:14:23,993
Toute divulgation illégale
pourrait conduire
249
00:14:24,167 --> 00:14:25,560
à votre arrestation
250
00:14:25,734 --> 00:14:27,301
et votre expulsion immédiate
de l'île.
251
00:14:27,779 --> 00:14:30,260
Si vous souhaitez acheter
à manger à votre client,
252
00:14:30,434 --> 00:14:31,566
faites-le maintenant.
253
00:14:33,568 --> 00:14:35,004
On sait ce qu'il aime ?
254
00:14:35,396 --> 00:14:36,440
Achète-lui du poisson.
255
00:14:36,614 --> 00:14:38,181
C'est halal.
256
00:15:04,120 --> 00:15:05,252
Serment d'honneur !
257
00:15:05,426 --> 00:15:06,426
Défendre la liberté.
258
00:15:07,471 --> 00:15:08,864
Ouvrez la grille.
259
00:15:12,868 --> 00:15:14,652
Monsieur.
260
00:15:19,179 --> 00:15:20,920
Votre sac reste ici.
261
00:15:22,486 --> 00:15:23,879
Otez vos lunettes.
262
00:15:31,278 --> 00:15:32,496
Emportez un calepin
263
00:15:32,670 --> 00:15:34,585
et quelque chose
pour écrire avec vous.
264
00:15:34,759 --> 00:15:35,989
Il vous est recommandé
de porter un hijab
265
00:15:36,109 --> 00:15:37,414
pendant la visite
à votre client.
266
00:15:37,588 --> 00:15:38,992
Il est arrivé quelques fois
que des détenus
267
00:15:39,112 --> 00:15:41,027
crachent sur des avocates.
268
00:15:41,201 --> 00:15:42,778
Nous achevons le compte
des civiles qui s'en vont.
269
00:15:42,898 --> 00:15:45,466
Avancez à la ligne,
sortez vos pièces d'identité !
270
00:16:21,197 --> 00:16:23,591
Toutes vos notes seront
automatiquement classifiées.
271
00:16:23,765 --> 00:16:25,777
Vous devrez nous les remettre
à la fin de la rencontre.
272
00:16:25,897 --> 00:16:27,116
Vous pourrez les récupérer
273
00:16:27,290 --> 00:16:28,988
dans un établissement
sécurisé au pays.
274
00:16:40,216 --> 00:16:42,610
Pour assurer votre sécurité,
nous observerons la rencontre.
275
00:16:42,784 --> 00:16:43,480
Vous nous écouterez ?
276
00:16:43,654 --> 00:16:44,873
Vous enregistrez ?
277
00:16:45,047 --> 00:16:46,353
Non, vidéo seulement.
278
00:16:46,527 --> 00:16:47,974
Si jamais le détenu tente
de vous attaquer,
279
00:16:48,094 --> 00:16:49,399
éloignez-vous vite de la table.
280
00:16:49,573 --> 00:16:51,358
Nous interviendrons
aussi vite que possible.
281
00:17:15,947 --> 00:17:17,862
As salaam alaiku.
282
00:17:18,733 --> 00:17:20,474
Wa alaikum salaam.
283
00:17:33,678 --> 00:17:34,351
Bonjour, enchantée.
284
00:17:34,471 --> 00:17:37,724
Je suis maître Theresa Duncan
et je voudrais...
285
00:17:38,231 --> 00:17:39,232
Mes avocats.
286
00:17:39,406 --> 00:17:40,755
Vous parlez notre langue ?
287
00:17:40,929 --> 00:17:41,973
Comment avez-vous appris ?
288
00:17:42,148 --> 00:17:43,192
Comme vous.
289
00:17:43,366 --> 00:17:45,586
Un mot à la fois.
290
00:17:45,760 --> 00:17:47,718
Asseyez-vous.
291
00:17:53,333 --> 00:17:54,899
Je suis, en effet,
Nancy Hollander.
292
00:17:55,074 --> 00:17:57,076
Voici mon associée, Teri Duncan.
293
00:17:57,250 --> 00:17:59,643
Et nous sommes de la firme
Freedman, Boyd et Hollander
294
00:17:59,817 --> 00:18:01,428
basée au Nouveau-Mexique.
295
00:18:01,602 --> 00:18:04,605
Nous sommes là parce que
nous aimerions vous représenter.
296
00:18:05,388 --> 00:18:07,173
On vous a apporté à manger.
297
00:18:07,347 --> 00:18:10,089
J'espère que ça ira ;
Il n'y a que ça sur la base.
298
00:18:19,228 --> 00:18:22,013
Monsieur Slahi, je comprends
que ça puisse être difficile
299
00:18:22,188 --> 00:18:23,580
à croire pour vous,
300
00:18:23,754 --> 00:18:25,288
mais nous ne sommes pas ici
pour vous interroger.
301
00:18:25,408 --> 00:18:26,801
Nous ne travaillons
d'aucune façon
302
00:18:26,975 --> 00:18:29,064
avec le gouvernement américain.
303
00:18:33,199 --> 00:18:35,418
Maintenant, j'aimerais...
304
00:18:35,592 --> 00:18:38,029
vous expliquer votre situation
juridique.
305
00:18:39,030 --> 00:18:40,597
En juin, la Cour Suprême,
306
00:18:40,771 --> 00:18:42,338
la plus haute cour
de notre pays,
307
00:18:42,512 --> 00:18:44,906
a statué que les prisonniers
de Guantánamo avaient le droit
308
00:18:45,080 --> 00:18:48,083
de déposer des requêtes
en Habeas corpus.
309
00:18:48,257 --> 00:18:50,129
Ca signifie que le gouvernement
doit produire
310
00:18:50,303 --> 00:18:53,088
toutes les preuves
qu'il a contre vous...
311
00:18:53,262 --> 00:18:56,396
et qu'un tribunal décidera...
si ces preuves sont suffisantes
312
00:18:56,570 --> 00:18:57,919
pour justifier votre détention.
313
00:18:58,093 --> 00:19:01,052
Si ce n'est pas le cas,
vous serez relâché.
314
00:19:01,227 --> 00:19:03,490
Donc, si vous acceptez de nous
laisser vous représenter,
315
00:19:03,664 --> 00:19:05,796
nous déposerons un bref
d'Habeas en votre nom.
316
00:19:05,970 --> 00:19:07,755
Le contrat.
317
00:19:09,017 --> 00:19:10,986
Comment voulez-vous me défendre
si vous ne savez même pas
318
00:19:11,106 --> 00:19:11,846
de quoi on m'accuser ?
319
00:19:12,020 --> 00:19:13,282
Avez-vous été inculpé ?
320
00:19:13,456 --> 00:19:15,284
Non, non, non !
321
00:19:15,806 --> 00:19:17,895
En trois ans,
il n'y a pas eu de charges.
322
00:19:18,809 --> 00:19:20,768
Ils sont venus
me kidnapper chez moi.
323
00:19:20,942 --> 00:19:23,771
Ils m'ont mis en prison
en Jordanie pendant cinq mois !
324
00:19:23,945 --> 00:19:25,947
Et dans une base militaire
en Afghanistan
325
00:19:26,121 --> 00:19:28,079
ou la cellule était...
pire que des toilettes,
326
00:19:28,254 --> 00:19:30,778
et puis après, ils m'ont amené
ici avec un sac sur la tête
327
00:19:30,952 --> 00:19:32,736
et des chaînes
autour de mon corps.
328
00:19:33,302 --> 00:19:35,652
Mais de quoi vous accusent-ils
durant vos interrogatoires ?
329
00:19:35,826 --> 00:19:37,915
J'ai été interrogé
pendant 18 heures.
330
00:19:38,089 --> 00:19:40,614
Tous les jours,
pendant trois ans.
331
00:19:40,831 --> 00:19:42,181
Autant...
332
00:19:42,355 --> 00:19:43,497
Autant demander à Charlie Sheen
333
00:19:43,617 --> 00:19:45,271
le nom de toutes
ses petites copines.
334
00:19:46,533 --> 00:19:48,709
Donc, vous avez les infos, ici.
335
00:19:48,883 --> 00:19:51,146
Oui, depuis que je...
336
00:19:51,320 --> 00:19:52,626
coopère...
337
00:19:54,497 --> 00:19:56,673
j'ai eu le droit
d'avoir une télé.
338
00:19:57,283 --> 00:20:00,199
On n'a pas les infos,
mais on a cette émission.
339
00:20:00,503 --> 00:20:02,679
E Point d'Exclamation.
340
00:20:03,680 --> 00:20:05,378
On dit "i", à l'anglaise,
341
00:20:05,552 --> 00:20:08,032
et on ne prononce pas
le point d'exclamation.
342
00:20:12,298 --> 00:20:13,560
Qu'ils ont contre vous ?
343
00:20:13,734 --> 00:20:16,171
Non... Si, euh... Non.
344
00:20:16,345 --> 00:20:17,694
Non.
345
00:20:17,868 --> 00:20:19,315
Si, une fois, ils ont prouvé
que j'avais reçu
346
00:20:19,435 --> 00:20:21,350
un coup de téléphone.
347
00:20:21,524 --> 00:20:22,264
De Ben Laden.
348
00:20:22,438 --> 00:20:24,048
Enfin, de son téléphone.
349
00:20:26,921 --> 00:20:28,096
C'est le cas ?
350
00:20:28,270 --> 00:20:29,315
Oui, c'est le cas !
351
00:20:29,489 --> 00:20:30,316
C'était mon cousin.
352
00:20:30,490 --> 00:20:31,839
C'est lui qui appelait.
353
00:20:32,013 --> 00:20:33,024
Je ne savais pas
quel téléphone il utilisait.
354
00:20:33,144 --> 00:20:34,145
Hum ?
355
00:20:34,320 --> 00:20:35,973
Alors, j'ai répondu.
356
00:20:37,148 --> 00:20:38,802
A un seul appel ?
357
00:20:38,976 --> 00:20:41,257
Il vous a appelé une seule fois
à partir de ce téléphone ?
358
00:20:42,763 --> 00:20:44,112
Il a...
359
00:20:44,895 --> 00:20:46,767
Ils surveillent
tout ce que je dis.
360
00:20:46,941 --> 00:20:48,638
Tout ce que je fais, tout.
361
00:20:50,031 --> 00:20:51,554
Ils n'ont que la vidéo.
362
00:20:51,728 --> 00:20:53,426
Oui ?
363
00:20:56,037 --> 00:20:57,266
Je ne dois pas
parler de tout ça.
364
00:20:57,386 --> 00:20:58,735
Pas ici.
365
00:20:58,909 --> 00:21:00,737
Vous pourriez l'écrire ?
366
00:21:00,998 --> 00:21:03,174
Votre histoire,
vous pourriez nous l'écrire ?
367
00:21:03,349 --> 00:21:05,394
Comment vous êtes arrivé ici,
ce qu'on vous a fait.
368
00:21:05,568 --> 00:21:07,788
Pour que mes interrogateurs
la lisent ?
369
00:21:09,180 --> 00:21:11,139
J'ai déjà essayé.
370
00:21:11,313 --> 00:21:12,706
Ca, s'est mal terminé.
371
00:21:13,141 --> 00:21:15,230
Mais il nous faut
votre témoignage.
372
00:21:15,796 --> 00:21:17,841
Depuis que je suis gosse,
j'aime écrire.
373
00:21:18,015 --> 00:21:19,365
C'est vrai, j'adore ça.
374
00:21:19,539 --> 00:21:21,367
Mais écrire ici, c'est encore
plus dangereux
375
00:21:21,541 --> 00:21:23,020
que de discuter.
376
00:21:23,194 --> 00:21:24,511
Si vous choisissez de nous
laisser vous représenter,
377
00:21:24,631 --> 00:21:26,252
nous serons liés
par le secret professionnel.
378
00:21:26,372 --> 00:21:27,862
Et ça veut dire que tout ce que
vous nous direz,
379
00:21:27,982 --> 00:21:29,766
tout ce que vous nous écrirez...
380
00:21:29,940 --> 00:21:32,508
sera protégé du procureur
par la loi.
381
00:21:33,204 --> 00:21:34,912
Ils ne pourront pas
s'en servir contre vous.
382
00:21:35,032 --> 00:21:37,426
Si vous ne voulez pas faire ça,
alors ne signez pas.
383
00:21:37,600 --> 00:21:39,428
Vous pouvez rester ici
sans problème.
384
00:21:41,387 --> 00:21:42,736
Une minute !
385
00:21:52,833 --> 00:21:54,356
OK.
386
00:22:00,841 --> 00:22:02,625
Faites une seule chose pour moi.
387
00:22:03,147 --> 00:22:04,845
Appelez ce numéro.
388
00:22:06,847 --> 00:22:09,284
Demandez à parler à ma mère.
389
00:22:09,458 --> 00:22:11,547
Dites-lui...
390
00:22:11,808 --> 00:22:13,288
Je n'en sais rien.
391
00:22:14,028 --> 00:22:15,508
Un truc gentil.
392
00:22:17,292 --> 00:22:18,815
Terminé !
393
00:22:19,294 --> 00:22:20,426
D'accord.
394
00:22:22,036 --> 00:22:23,298
Merci.
395
00:22:25,648 --> 00:22:27,824
A plus dans le bus.
396
00:22:31,785 --> 00:22:34,222
Vous devriez dire...
397
00:22:35,223 --> 00:22:37,181
"A demain dans le train"
maintenant.
398
00:22:37,356 --> 00:22:39,445
Peut-être pas
demain dans le train.
399
00:22:39,619 --> 00:22:40,489
C'est déjà pas mal.
400
00:22:40,663 --> 00:22:41,838
Assemblez toutes vos notes.
401
00:22:42,012 --> 00:22:43,231
Vous les récupérerez
402
00:22:43,405 --> 00:22:44,925
dans un établissement sécurisé
au pays.
403
00:22:50,499 --> 00:22:51,718
Là-dedans.
404
00:22:51,892 --> 00:22:53,415
Qui a décidé de le menotter ?
405
00:22:53,589 --> 00:22:54,634
C'est le protocole.
406
00:22:54,808 --> 00:22:56,244
C'est pour vous protéger,
madame.
407
00:22:57,724 --> 00:22:59,562
Je veux savoir le nom
de qui je dois mentionner
408
00:22:59,682 --> 00:23:01,118
quand je contacterai
409
00:23:01,292 --> 00:23:03,131
le Bureau de la Sécurité
nationale du New York Times.
410
00:23:03,251 --> 00:23:05,558
Dites à votre commandant
que je ne veux plus jamais
411
00:23:05,732 --> 00:23:08,082
revoir mon client
menotté comme ça.
412
00:23:17,918 --> 00:23:19,833
Est-ce que tu pries ?
413
00:23:20,094 --> 00:23:21,269
Non.
414
00:23:21,443 --> 00:23:22,629
Je mémorise
le numéro de sa mère.
415
00:23:22,749 --> 00:23:24,664
On ne va pas téléphoner
à ce numéro.
416
00:23:24,838 --> 00:23:26,187
Non, on doit le vérifier
d'abord.
417
00:23:27,580 --> 00:23:29,320
Vous ne croyez pas
que ce sera sa mère ?
418
00:23:29,495 --> 00:23:31,464
- Vous croyez que c'est le numéro de qui ?
- Je n'en sais rien.
419
00:23:31,584 --> 00:23:33,161
Mais personne ne reçoit un appel
du téléphone
420
00:23:33,281 --> 00:23:34,587
de Ben Laden sans raison.
421
00:23:38,721 --> 00:23:40,636
Voici notre gars.
422
00:23:41,898 --> 00:23:43,291
Il a obtenu une bourse
pour étudier
423
00:23:43,465 --> 00:23:46,642
l'ingénierie électrique
en Allemagne en 1988.
424
00:23:46,816 --> 00:23:48,568
Deux ans plus tard, il s'est
rendu en Afghanistan
425
00:23:48,688 --> 00:23:50,820
et a rejoint Al Quaida.
426
00:23:52,082 --> 00:23:54,008
Et voici au moins
deux des individus avec lesquels
427
00:23:54,128 --> 00:23:55,738
nous savons qu'il s'est associé.
428
00:23:55,912 --> 00:23:57,566
Mahfouz Ould Al-Walid.
429
00:23:57,740 --> 00:24:00,134
Aussi connu sous le nom
de Abu Hafs.
430
00:24:00,308 --> 00:24:02,571
Le cousin et beau-frère
de Slahi.
431
00:24:02,745 --> 00:24:04,965
Ils étaient proches
durant l'enfance.
432
00:24:05,313 --> 00:24:07,968
Au début des années 90,
Abu Hafs a été désigné
433
00:24:08,142 --> 00:24:10,144
poète personnel
et conseiller spirituel
434
00:24:10,318 --> 00:24:11,667
de Ben Laden lui-même.
435
00:24:11,841 --> 00:24:14,583
Entre 97 et 99,
les renseignements allemands
436
00:24:14,757 --> 00:24:16,597
ont suivi les transferts
d'argent et les appels
437
00:24:16,759 --> 00:24:19,153
entre Slahi et son cousin
en Afghanistan.
438
00:24:19,327 --> 00:24:21,155
Nous pouvons démontrer
que Slahi finançait
439
00:24:21,329 --> 00:24:22,939
le terrorisme.
440
00:24:23,505 --> 00:24:25,159
Ramzi Bin al-Shibh.
441
00:24:25,333 --> 00:24:27,509
Le soi-disant vingtième
pirate de l'air...
442
00:24:27,683 --> 00:24:30,164
et coordonnateur des attaques
du 11 septembre.
443
00:24:31,731 --> 00:24:34,081
En 99, Slahi a recruté
Bin al-Shibh
444
00:24:34,255 --> 00:24:36,213
et d'autres membres
de la cellule de Hambourg,
445
00:24:36,387 --> 00:24:38,607
incluant Marwan al-Shehhi.
446
00:24:38,781 --> 00:24:41,001
Pilote de l'avion qui a frappé
la tour sud.
447
00:24:41,175 --> 00:24:44,570
Et Ziad Jarrah, qui était
sur le vol de United 93.
448
00:24:46,615 --> 00:24:47,616
Ca n'en fait que deux.
449
00:24:47,790 --> 00:24:49,444
On sait qu'il a été en contact
450
00:24:49,618 --> 00:24:51,881
avec une dizaine d'autres
individus aussi effrayants.
451
00:24:52,055 --> 00:24:54,623
Ce gars-là, c'est
le Forrest Gump d'Al Quaida.
452
00:24:54,797 --> 00:24:57,017
Peu importe ou on regarde,
il est là.
453
00:24:58,932 --> 00:25:00,455
Tout ça se trouve
en première page.
454
00:25:00,629 --> 00:25:02,589
Maintenant, nous devons fouiller
tous les rapports
455
00:25:02,718 --> 00:25:04,067
et corroborer.
456
00:25:04,241 --> 00:25:07,506
Soyez exigeants, minutieux.
457
00:25:07,680 --> 00:25:09,420
Nous demandons la peine de mort.
458
00:25:09,595 --> 00:25:12,467
Il suffirait d'une seule erreur
pour que ce gars nous échappe.
459
00:25:12,815 --> 00:25:14,469
Compris ?
460
00:25:14,643 --> 00:25:16,253
Au travail.
461
00:25:16,427 --> 00:25:18,212
Je vous en prie,
présentez-lui mes excuses.
462
00:25:18,386 --> 00:25:20,746
L'obtention des autorisations
prend plus de temps que prévu.
463
00:25:23,478 --> 00:25:24,610
Madame Slahi voudrait savoir
464
00:25:24,784 --> 00:25:27,569
si vous avez vraiment vu
son fils.
465
00:25:27,743 --> 00:25:29,266
Oui, nous l'avons vu...
466
00:25:29,440 --> 00:25:31,181
à la prison de Guantánamo.
467
00:25:31,355 --> 00:25:32,356
A Cuba.
468
00:25:50,287 --> 00:25:51,680
Conclus cet appel.
469
00:25:51,854 --> 00:25:54,509
Ensuite, viens me rejoindre.
470
00:25:56,206 --> 00:25:56,990
Allo ?
471
00:25:57,164 --> 00:25:57,773
Vous êtes là ?
472
00:25:57,947 --> 00:25:59,470
Oui, désolée.
473
00:25:59,645 --> 00:26:00,341
De quoi il avait l'air ?
474
00:26:00,515 --> 00:26:01,429
Il va bien ?
475
00:26:01,603 --> 00:26:03,431
Est-ce qu'il mange ?
476
00:26:03,605 --> 00:26:04,606
Il avait l'air bien.
477
00:26:04,780 --> 00:26:06,303
Euh...
478
00:26:06,477 --> 00:26:07,881
Il voulait que vous sachiez
que vous lui manquez...
479
00:26:08,001 --> 00:26:09,480
vraiment, vraiment, beaucoup.
480
00:26:18,925 --> 00:26:20,883
On doit se rendre en Virginie.
481
00:26:21,144 --> 00:26:23,625
J'ai reçu une notification
de l'équipe de filtrage.
482
00:26:23,799 --> 00:26:24,931
Mohamedou nous a écrit.
483
00:26:25,105 --> 00:26:26,454
OK.
484
00:26:26,628 --> 00:26:28,978
Euh... J'ai retranscrit
le reste de l'appel.
485
00:26:31,720 --> 00:26:34,549
Tu sais pourquoi il voulait
qu'on fasse cet appel ?
486
00:26:35,681 --> 00:26:37,465
Pour rassurer sa mère ?
487
00:26:37,639 --> 00:26:39,902
Parce que toutes les mères
croient leur fils innocent.
488
00:26:40,076 --> 00:26:42,383
Il voulait qu'on entende ça.
489
00:26:42,601 --> 00:26:44,178
Ca n'a pas d'importance
parce que notre stratégie
490
00:26:44,298 --> 00:26:46,126
sera différente.
491
00:26:46,300 --> 00:26:47,964
Nous allons plutôt prouver
que le gouvernement américain
492
00:26:48,084 --> 00:26:50,304
ne dispose pas de preuves
suffisantes pour le détenir.
493
00:26:50,521 --> 00:26:52,828
Tout le reste n'est
qu'une distraction.
494
00:26:53,002 --> 00:26:56,092
Les documents sont arrivés ;
On doit se rendre en Virginie.
495
00:26:59,119 --> 00:27:02,588
ÉTABLISSEMENT FÉDÉRAL SÉCURISÉ
Crystal City, Virginie.
496
00:27:02,708 --> 00:27:03,796
Tout ce que vous lirez ici
497
00:27:03,970 --> 00:27:05,449
restera entre vous
et votre client.
498
00:27:05,624 --> 00:27:07,201
Mais tout ce que vous voudrez
citer au tribunal
499
00:27:07,321 --> 00:27:09,540
ou sortir de l'établissement
devra d'abord être approuvé
500
00:27:09,715 --> 00:27:11,891
par moi ou un membre
de l'équipe de filtrage.
501
00:27:12,065 --> 00:27:12,892
Vous devrez le lire ?
502
00:27:13,066 --> 00:27:14,458
Oui ! Le moindre mot.
503
00:27:14,633 --> 00:27:16,166
Alors, apportez-moi surtout
les trucs juteux.
504
00:27:16,286 --> 00:27:17,679
Mais ne vous en faites pas.
505
00:27:17,853 --> 00:27:19,693
Nous ne dévoilons rien
à l'équipe du procureur.
506
00:27:20,987 --> 00:27:22,162
Je me retrouve en prison.
507
00:27:22,336 --> 00:27:24,643
Croyez-moi, je ne suis
pas fait pour ça.
508
00:27:24,817 --> 00:27:26,257
Une fois qu'on a examiné
le matériel,
509
00:27:26,427 --> 00:27:28,647
on décide s'il doit être
classifié ou protégé.
510
00:27:28,821 --> 00:27:30,093
"Protégé" signifie
que vous n'avez pas à venir
511
00:27:30,213 --> 00:27:31,258
ici pour le consulter.
512
00:27:31,432 --> 00:27:32,738
On peut le faxer à votre bureau,
513
00:27:32,912 --> 00:27:34,402
ou il sera accessible à ceux
qui disposent
514
00:27:34,522 --> 00:27:35,664
de l'autorisation nécessaire.
515
00:27:35,784 --> 00:27:36,926
Si quoi que ce soit
se retrouvait
516
00:27:37,046 --> 00:27:38,831
dans le journal du dimanche,
bien...
517
00:27:39,005 --> 00:27:41,355
c'est vous les avocates,
vous savez ce qui arriverait.
518
00:27:41,529 --> 00:27:43,270
Ne perdez pas vos clefs.
519
00:27:43,444 --> 00:27:45,021
C'est un vrai cauchemar
de trouver un serrurier
520
00:27:45,141 --> 00:27:47,013
autorisé à venir jusqu'ici.
521
00:27:48,231 --> 00:27:49,450
C'est une blague.
522
00:27:49,624 --> 00:27:50,973
On a des doubles.
523
00:27:51,931 --> 00:27:53,584
Euh... N'oubliez pas vos codes,
524
00:27:53,759 --> 00:27:55,499
et mon bureau est là-bas
au besoin.
525
00:27:55,674 --> 00:27:56,979
Attendez, on ignore votre nom.
526
00:27:57,153 --> 00:27:57,806
Kent.
527
00:27:57,980 --> 00:27:58,980
Kent quoi ?
528
00:27:59,112 --> 00:28:00,287
Kent.
529
00:28:00,461 --> 00:28:02,158
C'est tout ce que vous devez
savoir.
530
00:28:12,778 --> 00:28:14,388
OK.
531
00:28:14,562 --> 00:28:16,303
Alors...
532
00:28:18,348 --> 00:28:20,002
Les scellés ont l'air intacts.
533
00:28:37,803 --> 00:28:39,456
Prends-en la moitié.
534
00:28:39,630 --> 00:28:42,111
Ou sont les dossiers ?
535
00:28:42,285 --> 00:28:43,678
Nancy ?
536
00:28:44,461 --> 00:28:46,594
Le gouvernement retient
les dossiers ?
537
00:28:46,986 --> 00:28:48,770
Oui.
538
00:28:48,944 --> 00:28:50,739
Ils ne nous remettront rien
à moins d'y être obligés.
539
00:28:50,859 --> 00:28:52,915
J'ai déjà déposé une demande
d'accès à l'information.
540
00:28:53,035 --> 00:28:55,081
Mais en attendant,
concentrons-nous sur...
541
00:28:55,255 --> 00:28:57,692
le témoignage de notre client.
542
00:29:00,281 --> 00:29:01,746
Les gardes ont commencé
à nous tirer. ARRÊTEZ !
543
00:29:01,866 --> 00:29:03,243
Je ne pouvais pas marcher.
544
00:29:10,879 --> 00:29:12,751
Pas un geste !
545
00:29:12,925 --> 00:29:15,634
S'il y en a un qui bouge, il va le regretter
! BAIE DE GUANTÁNAMO, CUBA 5 août 2002.
546
00:29:15,754 --> 00:29:18,757
Je ne veux pas entendre
un seul bruit de votre part !
547
00:29:19,061 --> 00:29:20,323
Bande de salauds de tueurs !
548
00:29:20,497 --> 00:29:21,890
Toi, tu restes tranquille !
549
00:29:22,064 --> 00:29:23,196
A terre, merde !
550
00:29:23,370 --> 00:29:24,370
A terre !
551
00:29:26,982 --> 00:29:28,582
Je ne veux même pas
t'entendre respirer !
552
00:29:29,245 --> 00:29:30,474
Ne me regarde pas, sale gueule !
553
00:29:30,594 --> 00:29:31,594
Enculé de terroriste !
554
00:29:31,726 --> 00:29:32,814
A genoux !
555
00:29:32,988 --> 00:29:34,163
Baisse la tête !
556
00:30:46,975 --> 00:30:48,847
760, tourne-toi.
557
00:30:49,021 --> 00:30:50,761
760, c'est toi !
558
00:30:50,936 --> 00:30:52,198
Je t'ai dit de te tourner !
559
00:30:58,987 --> 00:30:59,987
Joins tes mains.
560
00:32:12,278 --> 00:32:14,454
On va faire un tour !
561
00:32:15,063 --> 00:32:16,543
760!
562
00:32:23,158 --> 00:32:25,160
760, donne-moi tes mains !
563
00:32:25,856 --> 00:32:27,380
Donne-moi tes mains !
564
00:32:28,816 --> 00:32:30,513
Tes mains, vite !
565
00:32:34,517 --> 00:32:35,954
Allez, tourne-toi !
566
00:32:36,650 --> 00:32:38,434
Tourne, tourne-toi !
567
00:32:56,278 --> 00:32:58,411
Interrogatoire, jour 1.
568
00:33:15,080 --> 00:33:16,603
As-salaam alaikum.
569
00:33:17,125 --> 00:33:19,127
Wa alaikum salaam.
570
00:33:19,301 --> 00:33:20,581
On est venus discuter avec toi.
571
00:33:23,610 --> 00:33:24,970
On voudrait connaître
ton histoire.
572
00:33:27,092 --> 00:33:28,172
Personne ne te fera de mal.
573
00:33:30,573 --> 00:33:31,846
L'interprète est là
pour qu'il n'y ait
574
00:33:31,966 --> 00:33:32,966
pas de confusion.
575
00:33:35,970 --> 00:33:37,972
Est-ce que tu as des questions ?
576
00:33:43,499 --> 00:33:44,499
Pourquoi Cuba ?
577
00:33:45,327 --> 00:33:46,327
Vous détestez Cuba.
578
00:33:48,330 --> 00:33:49,549
Qui a dit qu'on était à Cuba ?
579
00:33:53,161 --> 00:33:54,380
Je l'ai lu à l'aéroport.
580
00:33:56,469 --> 00:33:57,469
Pourquoi ?
581
00:33:58,166 --> 00:34:01,039
Bien, plus maintenant.
582
00:34:01,213 --> 00:34:04,651
L'idée, c'est de vous
désorienter, tu vois ?
583
00:34:04,825 --> 00:34:06,870
On a une base ici.
584
00:34:07,175 --> 00:34:08,698
C'est sécuritaire, chaud.
585
00:34:08,872 --> 00:34:13,007
De plus, je peux surfer
quand je suis hors service.
586
00:34:15,009 --> 00:34:16,329
Tout le monde y trouve
son compte.
587
00:34:17,272 --> 00:34:19,013
Exactement.
588
00:34:33,984 --> 00:34:35,508
Il fait genre 300 degrés ici.
589
00:34:35,682 --> 00:34:37,682
Je ne comprends pas
que vous puissiez boire du thé.
590
00:34:44,299 --> 00:34:45,692
Tu es marié ?
591
00:34:48,390 --> 00:34:49,739
Divorcé.
592
00:34:50,784 --> 00:34:51,480
Et vous ?
593
00:34:51,654 --> 00:34:53,091
Oui, divorcé aussi.
594
00:34:53,439 --> 00:34:55,963
Crois-moi, mon frère,
je sais comment ça se passe.
595
00:34:57,356 --> 00:34:59,053
Parlons un peu de ta famille.
596
00:34:59,227 --> 00:35:00,227
Le travail de ton père.
597
00:35:01,011 --> 00:35:02,274
Il voyageait ?
598
00:35:05,451 --> 00:35:07,131
Il voyageait constamment
pour son travail.
599
00:35:08,149 --> 00:35:09,309
Il était éleveur de chameaux.
600
00:35:09,759 --> 00:35:10,759
Il est mort.
601
00:35:11,848 --> 00:35:13,067
Quand j'avais neuf ans.
602
00:35:14,938 --> 00:35:16,897
Toute sa vie, il a refusé
de monter en voiture.
603
00:35:18,812 --> 00:35:21,380
Il avait l'impression...
que ça ruinerait
604
00:35:21,554 --> 00:35:23,295
son habileté naturelle
à se déplacer.
605
00:35:24,600 --> 00:35:25,645
Une seconde.
606
00:35:25,819 --> 00:35:27,092
Il n'a jamais conduit
de voiture ?
607
00:35:27,212 --> 00:35:28,256
Wôw ! Wôw !
608
00:35:28,430 --> 00:35:30,389
Je suis certain que tu mens, là.
609
00:35:33,696 --> 00:35:35,220
Vous avez raison, je mens.
610
00:35:38,005 --> 00:35:39,485
Il est monté en voiture
une fois...
611
00:35:39,659 --> 00:35:41,226
pour retrouver
un chamelon égaré.
612
00:35:43,271 --> 00:35:44,457
Après deux secondes, il a pété
un plomb
613
00:35:44,577 --> 00:35:46,144
et s'est jeté hors du véhicule.
614
00:35:46,318 --> 00:35:47,318
Seigneur !
615
00:35:50,713 --> 00:35:52,769
Les deux secondes de promenade
en voiture de mon père.
616
00:35:52,889 --> 00:35:54,282
Vous m'avez tiré
les vers du nez.
617
00:35:57,807 --> 00:35:59,287
Faisons un saut dans le temps.
618
00:36:02,290 --> 00:36:03,290
L'Afghanistan.
619
00:36:03,422 --> 00:36:04,074
Afghanistan.
620
00:36:04,249 --> 00:36:05,249
Hum.
621
00:36:06,164 --> 00:36:07,252
Les rangs d'Al Quaida ?
622
00:36:50,469 --> 00:36:51,731
Cathy !
623
00:36:51,905 --> 00:36:52,645
Salut !
624
00:36:52,819 --> 00:36:54,516
Salut.
625
00:36:55,778 --> 00:36:56,475
Comment tu vas ?
626
00:36:56,649 --> 00:36:58,172
Bien.
627
00:36:58,694 --> 00:36:59,695
Est-ce que tout va bien ?
628
00:36:59,869 --> 00:37:01,523
Kim et les garçons ?
629
00:37:02,307 --> 00:37:03,612
Euh...
630
00:37:06,093 --> 00:37:07,627
Je ne voulais pas que quelqu'un
d'autre te l'apprenne,
631
00:37:07,747 --> 00:37:10,402
mais je poursuis
l'un des gars de Guantánamo.
632
00:37:12,012 --> 00:37:14,667
L'un des recruteurs
du 11 septembre.
633
00:37:17,583 --> 00:37:21,195
Il a placé ses hommes
dans l'avion de mon mari ?
634
00:37:22,196 --> 00:37:24,546
Désolé, je... je n'ai pas
voulu te prendre par surprise.
635
00:37:24,720 --> 00:37:26,896
Je voulais... Je ne voulais pas
que tu l'apprennes
636
00:37:27,070 --> 00:37:28,985
par quelqu'un d'autre.
637
00:37:29,508 --> 00:37:32,641
Cathy, je vais le faire payer.
638
00:37:33,947 --> 00:37:35,731
Merci.
639
00:37:36,558 --> 00:37:39,518
Tu sais, Bruce n'a jamais aimé
venir à l'église le dimanche.
640
00:37:39,692 --> 00:37:41,008
Il a toujours dit
qu'il se sentait
641
00:37:41,128 --> 00:37:42,651
plus près de Dieu
dans un cockpit.
642
00:37:42,825 --> 00:37:44,566
Mais si Dieu se trouvait
sur le vol 175,
643
00:37:44,740 --> 00:37:48,004
il est assurément
avec toi en ce moment.
644
00:37:50,746 --> 00:37:52,008
Oui.
645
00:37:52,182 --> 00:37:54,924
Merci.
646
00:37:59,738 --> 00:38:04,325
NE FAITES PAS DE MAL AUX IGUANES
10000¤ D'AMENDE
647
00:38:51,285 --> 00:38:52,547
Tourne-toi.
648
00:38:53,069 --> 00:38:54,680
Donne-moi tes mains,
649
00:38:54,854 --> 00:38:56,290
Avance.
650
00:38:56,586 --> 00:38:58,449
Que Dieu accepte tes prières.
651
00:38:58,569 --> 00:39:00,294
Deux, quatre, deux,
Camp Echo Alpha.
652
00:39:00,423 --> 00:39:02,300
Tu ne vas pas faire
ta prière d'après-midi ?
653
00:39:03,677 --> 00:39:06,101
À quoi bon
si tu t'es retrouvé ici ?
654
00:39:06,221 --> 00:39:08,264
Crois-moi, c'est inutile.
655
00:39:08,640 --> 00:39:10,522
Non, tu n'as pas compris.
656
00:39:10,642 --> 00:39:13,186
Moi, j'ai toujours prié
pour voir le monde.
657
00:39:14,938 --> 00:39:17,774
Ici, tu dois faire attention
à qui tu parles.
658
00:39:18,733 --> 00:39:20,657
Pourquoi ? T'es un garde ?
659
00:39:20,777 --> 00:39:22,779
Tu ne le sauras jamais.
660
00:39:25,115 --> 00:39:27,075
Tu t'appelles comment ?
661
00:39:27,909 --> 00:39:30,667
Je n'ai pas de nom ici.
662
00:39:30,787 --> 00:39:33,420
Les gardiens, ils écoutent tout.
663
00:39:33,540 --> 00:39:36,543
Appelle-moi par mon numéro, 241.
664
00:39:37,836 --> 00:39:39,879
Je ne t'appellerai pas
par un numéro.
665
00:39:41,673 --> 00:39:42,971
Tu viens d'où ?
666
00:39:43,091 --> 00:39:46,433
Marseille !
667
00:39:46,553 --> 00:39:48,388
Enchanté, Marseille !
668
00:39:48,888 --> 00:39:50,849
Moi aussi, frère.
669
00:39:51,641 --> 00:39:53,523
C'est comment Marseille ?
670
00:39:53,643 --> 00:39:56,735
On m'a dit
que c'était magnifique.
671
00:39:56,855 --> 00:39:58,648
On voit que tu n'y es
jamais allé, alors.
672
00:39:59,399 --> 00:40:02,402
Marseille, c'est
de la grosse merde.
673
00:40:04,154 --> 00:40:07,949
Enfin, c'est ce que je pensais
avant d'arriver ici.
674
00:40:09,701 --> 00:40:11,745
Et toi, je t'appelle comment ?
675
00:40:12,704 --> 00:40:14,748
Je suis de la Mauritanie.
676
00:40:15,623 --> 00:40:16,624
D'accord.
677
00:40:17,500 --> 00:40:19,502
Le Mauritanien.
678
00:40:23,256 --> 00:40:25,597
Ça veut dire quoi grosse merde ?
679
00:40:25,717 --> 00:40:27,641
Tu ne parles pas cette langue ?
680
00:40:27,761 --> 00:40:29,429
Comment tu fais avec
les gardiens ?
681
00:40:30,096 --> 00:40:33,099
Le temps que j'apprenne,
je serai rentré.
682
00:40:33,892 --> 00:40:36,853
Peut-être, peut-être pas.
683
00:40:37,187 --> 00:40:40,398
Peut-être que tu vas devoir
prier beaucoup plus fort, alors.
684
00:40:51,405 --> 00:40:52,711
Oui, je vais gagner
cette affaire
685
00:40:52,885 --> 00:40:54,365
et je n'accepte pas
qu'on me dise non.
686
00:40:54,539 --> 00:40:56,062
Il ne vaut mieux pas.
687
00:40:57,150 --> 00:40:58,238
Tu aurais dû voir sa tête !
688
00:41:00,196 --> 00:41:01,546
Tu finis toujours par gagner.
689
00:41:01,720 --> 00:41:02,721
C'est hilarant.
690
00:41:05,854 --> 00:41:07,465
On préfère ça comme ça, non ?
691
00:41:07,987 --> 00:41:09,118
Désolé.
692
00:41:09,336 --> 00:41:10,380
Donc, oui !
693
00:41:11,120 --> 00:41:12,731
Maintenant, je sais
que tu m'ignores.
694
00:41:14,515 --> 00:41:15,734
Nancy !
695
00:41:15,908 --> 00:41:17,779
Hum... Tu connais Jeff
et Valérie ?
696
00:41:17,953 --> 00:41:19,607
Bonjour.
697
00:41:19,781 --> 00:41:20,216
L'avocat général
de Spirit Dynamics.
698
00:41:20,390 --> 00:41:21,391
Oui !
699
00:41:21,566 --> 00:41:23,611
Les avions et les missiles.
700
00:41:23,785 --> 00:41:25,232
Il faut qu'on parle
de notre prisonnier
701
00:41:25,352 --> 00:41:26,701
de Guantánamo.
702
00:41:26,875 --> 00:41:28,540
Est-ce que je dois...
prendre une chaise ou...
703
00:41:28,660 --> 00:41:29,443
Je vais devoir
m'éclipser une minute.
704
00:41:29,617 --> 00:41:30,617
Je t'en prie, non.
705
00:41:30,749 --> 00:41:31,967
Viens.
706
00:41:32,141 --> 00:41:33,621
Il faut que tu me rendes
service.
707
00:41:33,795 --> 00:41:34,535
La plupart des gens auraient
s'il vous plaît.
708
00:41:34,709 --> 00:41:35,841
Pardon.
709
00:41:37,016 --> 00:41:38,234
Mais tu m'en dois une.
710
00:41:38,408 --> 00:41:39,497
Pas vrai ?
711
00:41:39,671 --> 00:41:40,856
J'ai accepté de défendre Slahi.
712
00:41:40,976 --> 00:41:42,369
Je t'ai débarrassé
de sa famille,
713
00:41:42,543 --> 00:41:44,143
ce qui est exactement
ce que tu espérais.
714
00:41:45,285 --> 00:41:46,721
De quoi tu as besoin ?
715
00:41:46,895 --> 00:41:48,897
Je dois corroborer
le témoignage de Slahi.
716
00:41:49,071 --> 00:41:50,736
D'après lui, il y aurait
un ressortissant français
717
00:41:50,856 --> 00:41:51,987
détenu avec lui.
718
00:41:52,161 --> 00:41:53,521
Guantánamo prétend
qu'il n'existe pas.
719
00:41:53,641 --> 00:41:54,990
Je ne connais pas son non,
mais...
720
00:41:55,164 --> 00:41:58,428
son numéro d'identification
serait 2-4-1.
721
00:41:58,603 --> 00:42:00,474
Que veux-tu que je fasse
d'un numéro ?
722
00:42:00,648 --> 00:42:01,910
Il est de Marseille.
723
00:42:02,084 --> 00:42:04,609
Tu peux... Tu peux appeler
la DGSI pour voir
724
00:42:04,783 --> 00:42:06,436
s'ils peuvent le retrouver.
725
00:42:06,611 --> 00:42:08,047
Ce n'est qu'un appel,
mon vieux !
726
00:42:11,659 --> 00:42:13,498
Vous saviez que Slahi
s'était trouvé une avocate ?
727
00:42:13,618 --> 00:42:14,618
Qui ?
728
00:42:14,749 --> 00:42:16,925
Nancy Hollander.
729
00:42:17,099 --> 00:42:21,582
Une justicière humanitaire
originaire d'Albuquerque.
730
00:42:21,756 --> 00:42:23,203
Elle est en guerre contre
le gouvernement
731
00:42:23,323 --> 00:42:24,803
depuis le Vietnam.
732
00:42:24,977 --> 00:42:26,631
C'est une bataille
perdue d'avance.
733
00:42:26,805 --> 00:42:27,980
Hum...
734
00:42:28,154 --> 00:42:29,383
"Défense criminelle,
droit militaire
735
00:42:29,503 --> 00:42:31,505
et droit sur la sécurité
nationale."
736
00:42:34,029 --> 00:42:34,856
Monsieur ?
737
00:42:35,030 --> 00:42:35,857
Hum, hum ?
738
00:42:36,031 --> 00:42:37,511
Je suis plutôt confus.
739
00:42:39,078 --> 00:42:40,906
Je trouve qu'il y a beaucoup
de contradictions
740
00:42:41,080 --> 00:42:42,560
dans ces rapports.
741
00:42:42,734 --> 00:42:44,529
C'est toujours comme ça
dans ce genre de dossiers.
742
00:42:44,649 --> 00:42:47,434
On doit les classer par date,
mettre les morceaux ensemble.
743
00:42:47,608 --> 00:42:49,262
Oui, justement.
744
00:42:49,436 --> 00:42:52,744
Lors des interrogatoires,
ils n'ont pas inscrit de dates.
745
00:42:55,660 --> 00:42:57,139
Je peux les appeler
si vous voulez.
746
00:42:57,313 --> 00:42:58,706
Je te souhaite bonne chance.
747
00:42:58,880 --> 00:43:00,578
La CIA ne t'aidera pas.
748
00:43:00,752 --> 00:43:02,590
Les informations sur Slahi sont
encore considérées actives.
749
00:43:02,710 --> 00:43:04,103
Neil Buckland ?
750
00:43:04,277 --> 00:43:05,626
C'est qui, ça ?
751
00:43:05,800 --> 00:43:07,585
Un de mes camarades à Quantico.
752
00:43:08,107 --> 00:43:10,326
Il y a son nom sur le rapport.
753
00:43:12,807 --> 00:43:13,373
Dis-moi, Neil.
754
00:43:13,547 --> 00:43:14,547
Oui ?
755
00:43:14,679 --> 00:43:15,690
Les locations sont chères ici ?
756
00:43:15,810 --> 00:43:17,595
J'envisage un déménagement.
757
00:43:17,899 --> 00:43:19,899
Kim et les garçons pourraient
me rejoindre cet été,
758
00:43:20,032 --> 00:43:21,424
si cette affaire se prolonge.
759
00:43:21,599 --> 00:43:23,045
Tu parles de ton prisonnier
de Guantánamo ?
760
00:43:23,165 --> 00:43:24,732
Comment ça se passe ?
761
00:43:26,908 --> 00:43:28,573
Pour être franc, je me trouve
dans un cul-de-sac en ce moment.
762
00:43:28,693 --> 00:43:30,705
Je veux dire, l'affaire
avancerait beaucoup plus vite
763
00:43:30,825 --> 00:43:33,088
si j'arrivais... à comprendre
764
00:43:33,262 --> 00:43:35,525
comment certains renseignements
ont été recueillis.
765
00:43:35,700 --> 00:43:36,962
Ha ! Ha ! Tu peux oublier ça.
766
00:43:37,136 --> 00:43:38,365
Le septième étage garde
les dossiers Gitmo
767
00:43:38,485 --> 00:43:40,139
bien en sécurité.
768
00:43:40,313 --> 00:43:42,620
Bien, ton nom se trouve partout
dans certains dossiers.
769
00:43:43,185 --> 00:43:45,535
Tu travaillais là-bas
quand Slahi est arrivé ?
770
00:43:45,710 --> 00:43:46,711
Slahi ?
771
00:43:46,885 --> 00:43:48,190
C'est lui, ton gars ?
772
00:43:48,364 --> 00:43:50,018
Mon Dieu !
Tu sens sûrement la pression !
773
00:43:50,192 --> 00:43:52,512
Il paraît que le président
s'informe de lui tous les jours.
774
00:43:53,543 --> 00:43:56,372
Tu sais s'il a vraiment recruté
Bin al-Shibh ?
775
00:43:57,896 --> 00:43:58,810
Je ne sais pas.
776
00:43:58,984 --> 00:44:00,420
Gitmo débordait de mémorandums.
777
00:44:00,594 --> 00:44:01,421
Tout le bureau se les échangeait
778
00:44:01,595 --> 00:44:02,640
pour produire le rapport.
779
00:44:02,814 --> 00:44:03,510
Des mémorandums ?
780
00:44:03,684 --> 00:44:04,859
C'est quoi, ça ?
781
00:44:05,033 --> 00:44:06,473
Des mémorandums
des interrogatoires.
782
00:44:06,644 --> 00:44:08,646
Toi, tu travailles à partir
de résumés.
783
00:44:08,820 --> 00:44:10,049
Les mémorandums sont
les originaux
784
00:44:10,169 --> 00:44:11,605
et contiennent les détails.
785
00:44:11,779 --> 00:44:13,999
Tu sais, qui était là,
les techniques utilisées.
786
00:44:14,173 --> 00:44:15,609
Les procès-verbaux des détenus.
787
00:44:15,783 --> 00:44:17,698
Tu pourrais me fournir
ces documents ?
788
00:44:17,872 --> 00:44:18,960
Euh... Oui.
789
00:44:20,092 --> 00:44:21,528
Sur l'espionnage.
790
00:44:21,702 --> 00:44:22,572
Sérieusement, pourquoi
tu veux ces documents ?
791
00:44:22,747 --> 00:44:24,226
Tu sais ce qu'ils ont fait !
792
00:44:24,400 --> 00:44:27,490
Le monde entier a vu
ce qu'ils ont fait à la télé.
793
00:44:31,338 --> 00:44:33,673
Le vrai Charlie Sheen.
794
00:44:56,654 --> 00:44:58,119
BUREAUX DE l'ÉQUIPE DE FILTRAGE.
795
00:44:58,239 --> 00:45:00,367
Bureau d'évaluation
des données sensibles.
796
00:45:05,659 --> 00:45:07,966
"Protégé paradis caribéen."
797
00:45:30,597 --> 00:45:31,119
Ca vient d'arriver.
798
00:45:31,293 --> 00:45:32,730
Merci !
799
00:45:39,998 --> 00:45:42,130
Parle-moi
de ta relation avec Oussama.
800
00:45:47,266 --> 00:45:48,538
Vous réalisez que je n'ai
jamais rencontré
801
00:45:48,658 --> 00:45:50,356
Ben Laden, pas vrai ?
802
00:45:50,530 --> 00:45:51,803
Mais ton cousin
t'a appelé à partir
803
00:45:51,923 --> 00:45:53,323
du téléphone satellite
de Ben Laden.
804
00:45:55,143 --> 00:45:57,580
Et juste après cet appel,
ton cousin t'a viré
805
00:45:57,755 --> 00:46:00,714
5000 dollars à partir d'un camp
d'entraînement d'Al Quaida.
806
00:46:08,766 --> 00:46:10,686
Le père de mon cousin
en Mauritanie était malade.
807
00:46:11,856 --> 00:46:12,944
Il avait besoin d'argent...
808
00:46:14,946 --> 00:46:16,774
Alors, son fils m'a envoyé
l'argent...
809
00:46:16,948 --> 00:46:17,818
et j'ai payé l'hôpital.
810
00:46:17,992 --> 00:46:19,385
Tu as des preuves ?
811
00:46:24,085 --> 00:46:24,912
Pas de preuves.
812
00:46:25,086 --> 00:46:27,219
J'étais nu en arrivant ici.
813
00:46:33,877 --> 00:46:35,847
Septembre 2002.
814
00:46:35,967 --> 00:46:36,881
Bien, lui te connaît.
815
00:46:37,055 --> 00:46:38,708
On l'a capturé au Pakistan.
816
00:46:38,883 --> 00:46:40,754
Je l'ai interrogé moi-même.
817
00:46:40,928 --> 00:46:43,496
Il était vraiment
très coopératif.
818
00:46:58,337 --> 00:46:59,947
Oui.
819
00:47:05,344 --> 00:47:07,215
Oui, je crois l'avoir
rencontré une fois.
820
00:47:07,389 --> 00:47:08,826
Non, mauvaise réponse, bro.
821
00:47:09,000 --> 00:47:11,089
Ramzi Bin al-Shibh
dit qu'il te connaît.
822
00:47:11,263 --> 00:47:13,004
Très, très bien.
823
00:47:14,919 --> 00:47:16,007
Il s'appelle Ramzi ?
824
00:47:16,181 --> 00:47:17,747
Je t'en prie, merde !
825
00:47:17,922 --> 00:47:19,455
Ce gars-là était un des acteurs
clefs du 11 septembre !
826
00:47:19,575 --> 00:47:20,925
Le vingtième pirate de l'air !
827
00:47:21,099 --> 00:47:22,927
Il dit qu'il a habité chez toi
en Allemagne !
828
00:47:23,101 --> 00:47:24,319
Que tu l'as recruté !
829
00:47:25,451 --> 00:47:26,931
Avec Marwan al... Shehhi !
830
00:47:27,322 --> 00:47:28,323
Ziad Jarrah !
831
00:47:34,155 --> 00:47:34,982
Il ment.
832
00:47:35,156 --> 00:47:36,810
Ecoute.
833
00:47:36,984 --> 00:47:39,040
On a des témoignages sous
serment disant que c'est toi
834
00:47:39,160 --> 00:47:40,292
qui étais le recruteur
835
00:47:40,466 --> 00:47:42,076
pour les attentats
du 11 septembre.
836
00:47:42,250 --> 00:47:43,741
Si tu n'arrives pas à me vendre
ta version des faits,
837
00:47:43,861 --> 00:47:45,906
je vais devoir me fier
à celle de Bin al-Shibh.
838
00:47:53,087 --> 00:47:54,567
Il a dormi chez moi
une seule nuit.
839
00:47:57,526 --> 00:47:59,528
C'était l'ami d'un ami
d'un ami de la mosquée.
840
00:48:01,617 --> 00:48:02,792
C'était comme ça chez moi.
841
00:48:02,967 --> 00:48:04,794
Tout le monde y était bienvenu.
842
00:48:06,709 --> 00:48:07,406
C'est tout.
843
00:48:07,580 --> 00:48:08,624
C'est tout ?
844
00:48:08,798 --> 00:48:10,583
C'est tout.
845
00:48:10,757 --> 00:48:13,499
Oui, tu vas... tu vas devoir
faire mieux que ça, Mohamedou.
846
00:48:15,687 --> 00:48:16,776
Écoute, mon frère,
847
00:48:16,896 --> 00:48:19,274
j'ai participé à plusieurs
interrogatoires américains.
848
00:48:19,566 --> 00:48:22,699
Le seul moyen d'aider ta cause,
c'est de leur parler.
849
00:48:22,819 --> 00:48:24,784
S'ils veulent en savoir plus
sur un gars,
850
00:48:24,904 --> 00:48:26,406
dis-leur ce que tu sais.
851
00:48:27,157 --> 00:48:28,992
Ne me dis pas quoi faire.
852
00:48:30,952 --> 00:48:32,334
Je suis plus vieux que toi.
853
00:48:32,454 --> 00:48:34,414
Je ne suis pas un menteur !
854
00:48:35,040 --> 00:48:37,876
Et tu n'es pas mon frère.
855
00:48:54,061 --> 00:48:54,932
Tourne-toi.
856
00:48:55,106 --> 00:48:56,455
Donne-moi tes mains.
857
00:48:57,395 --> 00:48:59,319
Ça va, Marseille ?
858
00:48:59,439 --> 00:49:00,523
Oui.
859
00:49:00,899 --> 00:49:03,114
J'ai entendu ton numéro hier.
Alors ?
860
00:49:03,234 --> 00:49:05,158
Alors, c'est bon. Il paraît
que je suis innocent.
861
00:49:05,278 --> 00:49:07,285
Je rentre chez moi demain.
862
00:49:07,405 --> 00:49:08,448
Vraiment ?
863
00:49:10,367 --> 00:49:11,576
Tiens ! Regarde en haut.
864
00:49:14,287 --> 00:49:15,872
Où t'as eu ça ?
865
00:49:19,084 --> 00:49:20,835
Mon interrogatrice.
866
00:49:21,419 --> 00:49:23,046
Je lui ai donné un nom.
867
00:49:24,673 --> 00:49:26,263
Fallait pas faire ça.
868
00:49:26,383 --> 00:49:27,634
Ouais. Je sais.
869
00:49:28,426 --> 00:49:31,137
Ils vont le faire souffrir
comme nous, maintenant.
870
00:49:32,263 --> 00:49:34,688
Ouais. En même temps...
871
00:49:34,808 --> 00:49:40,151
Omar Sharif.
872
00:49:40,271 --> 00:49:42,732
- Non ?
- Si, si, je te le jure.
873
00:49:44,275 --> 00:49:45,740
Dès que ce n'est pas américain,
ils n'y connaissent rien,
874
00:49:45,860 --> 00:49:47,367
je te jure !
875
00:49:47,487 --> 00:49:48,697
Vas-y, le ballon !
876
00:49:49,464 --> 00:49:51,121
Assàwt.
877
00:49:51,241 --> 00:49:53,493
- Vas-y, j'attends.
- Ça vient.
878
00:49:57,247 --> 00:49:59,916
Mohamedou ! Maman dit que tu dois
rentrer tout de suite.
879
00:50:02,127 --> 00:50:05,338
MAURITANIE 1988
880
00:50:12,846 --> 00:50:14,561
On a reçu une lettre
de ton école.
881
00:50:14,681 --> 00:50:17,350
Tu as gagné une bourse
d'études pour l'Allemagne.
882
00:50:18,309 --> 00:50:19,983
Qu'est-ce qui ne va pas ?
883
00:50:20,103 --> 00:50:21,479
Que Dieu soit loué.
884
00:50:22,355 --> 00:50:24,858
Ils disent que tu es
un étudiant exceptionnel.
885
00:50:25,692 --> 00:50:27,777
Mais nous allons te perdre.
886
00:50:28,361 --> 00:50:30,827
Je n'irai pas si tu préfères
que je reste ici.
887
00:50:30,947 --> 00:50:33,538
Quoi ? Tu es fou ?
888
00:50:33,658 --> 00:50:36,119
Tu gâcherais cette opportunité ?
889
00:50:36,661 --> 00:50:38,209
Tu dois y aller.
890
00:50:38,329 --> 00:50:39,914
Tu es notre espoir.
891
00:50:44,919 --> 00:50:47,427
6 octobre 2005
Le gouvernement se conforme
892
00:50:47,547 --> 00:50:50,508
à la demande d'accès
à l'information.
893
00:50:56,618 --> 00:50:58,577
Ca fait beaucoup de dossiers.
894
00:50:58,751 --> 00:51:02,320
Oui, le gouvernement
a quatre ans d'avance sur nous.
895
00:51:02,537 --> 00:51:04,931
Allez.
896
00:51:08,152 --> 00:51:10,023
"Classifié".
897
00:51:21,730 --> 00:51:23,558
C'est quoi ça ?
898
00:51:47,626 --> 00:51:49,454
Salut !
899
00:51:50,411 --> 00:51:53,022
Bien alors, vous n'êtes pas
venues me voir aujourd'hui !
900
00:51:53,197 --> 00:51:54,295
Des nouvelles
de votre correspondant ?
901
00:51:54,415 --> 00:51:55,855
Est-ce que l'imprimante
du Pentagone
902
00:51:56,025 --> 00:51:57,070
a des fuites d'encre ?
903
00:51:57,244 --> 00:51:58,430
C'est quoi cette merde, Kent ?
904
00:51:58,550 --> 00:51:59,812
Tout est censuré.
905
00:51:59,986 --> 00:52:01,259
Je suis responsable
de ce qui sort, moi !
906
00:52:01,379 --> 00:52:02,899
Si ce qui entre vous cause
un problème,
907
00:52:03,032 --> 00:52:04,131
c'est le gouvernement
qu'il faut faire chier !
908
00:52:04,251 --> 00:52:06,079
Bon sang !
909
00:52:30,364 --> 00:52:31,844
- Stu !
- Monsieur ?
910
00:52:32,018 --> 00:52:33,715
Je vais manger
avec Whit Cobb demain.
911
00:52:33,889 --> 00:52:36,283
Il va nous demander
de fixer une date de procès.
912
00:52:37,066 --> 00:52:38,339
On n'en est pas encore là,
monsieur.
913
00:52:38,459 --> 00:52:39,471
On essaie toujours
de corroborer.
914
00:52:39,591 --> 00:52:40,722
Corroborer ?
915
00:52:40,896 --> 00:52:42,387
Vous avez des boites
de corroborations.
916
00:52:42,507 --> 00:52:44,467
Le FBI n'avait pas autant
de preuves contre Gotti.
917
00:52:46,075 --> 00:52:47,479
Techniquement, on n'a
aucune preuve, monsieur.
918
00:52:47,599 --> 00:52:49,557
Que des oui-dire, des résumés.
919
00:52:49,731 --> 00:52:51,690
Slahi a dit ci, Slahi a dit ça.
920
00:52:51,864 --> 00:52:53,735
Mais on n'a aucune idée
du moment ou il l'a dit
921
00:52:53,909 --> 00:52:55,226
ni de la personne
à qui il l'a dit,
922
00:52:55,346 --> 00:52:56,651
la res gestae et tout ça.
923
00:52:56,825 --> 00:52:59,306
Si on ne donne pas
au procureur une date,
924
00:52:59,480 --> 00:53:01,787
bientôt, c'est lui
qui nous en donnera une.
925
00:53:08,489 --> 00:53:09,838
Bon, bien...
926
00:53:10,012 --> 00:53:11,546
j'ai l'impression qu'on va
devoir trouver
927
00:53:11,666 --> 00:53:13,886
un autre moyen de couper
la tête de ce serpent.
928
00:53:21,894 --> 00:53:23,765
Je demande un peu d'attention.
929
00:53:23,939 --> 00:53:25,212
- Virginia Tech n'en mène pas large.
- Non, non, non, non, non !
930
00:53:25,332 --> 00:53:26,203
Mais qu'est-ce qui t'a pris
de courir
931
00:53:26,377 --> 00:53:27,160
en troisième élan comme ça ?
932
00:53:27,334 --> 00:53:29,031
Je t'en prie, merde !
933
00:53:29,206 --> 00:53:30,391
Neil, je crois qu'il y a
quelque chose qui brûle.
934
00:53:30,511 --> 00:53:31,991
Je le sens jusque
dans le bureau.
935
00:53:32,165 --> 00:53:33,307
Ca devient
complètement ridicule.
936
00:53:33,427 --> 00:53:34,559
Tu as vu ça ?
937
00:53:34,733 --> 00:53:35,788
Ils jouent comme des imbéciles !
938
00:53:35,908 --> 00:53:37,388
- Merde !
- Ce n'est pas croyable !
939
00:53:38,998 --> 00:53:40,434
Bon sang !
940
00:53:43,307 --> 00:53:44,569
Un coup de main ?
941
00:53:44,743 --> 00:53:46,919
Non, non, non,
tu rates la partie !
942
00:53:53,099 --> 00:53:54,415
Je t'en prie, dis-moi
que tu n'as pas fait
943
00:53:54,535 --> 00:53:56,025
tout le chemin jusqu'ici
pour autre chose
944
00:53:56,145 --> 00:53:58,191
que le football
et la camaraderie.
945
00:53:58,539 --> 00:53:59,681
La Maison-Blanche fait
pression sur moi
946
00:53:59,801 --> 00:54:01,281
pour que j'inculpe Slahi.
947
00:54:01,455 --> 00:54:04,197
Et j'essaie encore de trouver
un moyen d'y voir clair.
948
00:54:05,416 --> 00:54:07,983
Bon, d'accord, dans ce cas-là,
peut-être que je pourrais...
949
00:54:08,157 --> 00:54:10,421
t'envoyer un agent de liaison
pour ton équipe de travail.
950
00:54:10,595 --> 00:54:13,119
Il n'aura pas le pouvoir
qu'il faut.
951
00:54:14,816 --> 00:54:17,341
Qu'est-ce que tu me demandes ?
952
00:54:17,515 --> 00:54:19,386
Tu étais sur place
lors des interrogatoires.
953
00:54:19,560 --> 00:54:22,346
Comment je peux mettre
la main sur les mémorandums ?
954
00:54:22,520 --> 00:54:23,390
Les notes originales.
955
00:54:23,564 --> 00:54:24,870
Arrête, Stu !
956
00:54:25,044 --> 00:54:26,044
N'y pense même pas !
957
00:54:26,175 --> 00:54:27,481
Lâche-moi avec ça, merde !
958
00:54:27,655 --> 00:54:29,276
Tu sais que les informations
brutes servent
959
00:54:29,396 --> 00:54:31,104
aux communications internes,
pas de preuves en procès !
960
00:54:31,224 --> 00:54:32,627
Mais on est en route
vers un procès.
961
00:54:32,747 --> 00:54:34,706
Et là, j'aurai beau
présenter 20000 résumés,
962
00:54:34,880 --> 00:54:37,535
à moins d'avoir une preuve
absolument irréfutable,
963
00:54:37,709 --> 00:54:38,927
Slahi va s'en sortir.
964
00:54:39,101 --> 00:54:41,190
Et ça, pas question !
965
00:54:47,458 --> 00:54:48,937
Tu sais qui est
le général Mandel ?
966
00:54:49,111 --> 00:54:50,374
Non.
967
00:54:50,548 --> 00:54:51,157
Il supervise les interrogatoires
968
00:54:51,331 --> 00:54:52,811
à Guantánamo.
969
00:54:52,985 --> 00:54:53,855
C'est la seule personne
qui puisse t'autoriser
970
00:54:54,029 --> 00:54:55,161
à voir les mémorandums.
971
00:54:55,335 --> 00:54:56,075
Je vais devoir me rendre
à Gitmo ?
972
00:54:56,249 --> 00:54:57,990
Oui.
973
00:54:58,164 --> 00:55:00,604
Parce qu'il n'y a aucune chance
que le général vienne te voir.
974
00:55:22,580 --> 00:55:23,842
Non, mais c'est dingue !
975
00:55:24,016 --> 00:55:25,844
Comment vous le savez ?
976
00:55:26,627 --> 00:55:28,499
Beaucoup de sucre,
six cuillères à soupe.
977
00:55:28,673 --> 00:55:31,415
Votre mère a été très précise.
978
00:55:33,373 --> 00:55:34,766
Vous lui avez parlé ?
979
00:55:37,290 --> 00:55:38,422
Que...
980
00:55:38,596 --> 00:55:40,641
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
981
00:55:41,076 --> 00:55:42,339
Elle va bien ?
982
00:55:42,556 --> 00:55:44,471
Oui, elle va bien ?
983
00:55:44,645 --> 00:55:46,995
Elle voulait que je vous dise
que votre frère Yahdih...
984
00:55:47,169 --> 00:55:48,954
- Yahdih !
- Yahdih !
985
00:55:49,128 --> 00:55:50,999
Il est rentré chez vous.
986
00:55:51,173 --> 00:55:52,707
Et votre nièce a eu une fille
et elle attend un autre bébé,
987
00:55:52,827 --> 00:55:55,874
et si c'est un garçon,
ils donneront votre prénom.
988
00:55:57,571 --> 00:55:59,268
Ils ont déjà des enfants.
989
00:55:59,443 --> 00:56:01,401
Masha'Allah.
990
00:56:03,055 --> 00:56:05,449
Vos lettres nous sont parvenues.
991
00:56:06,841 --> 00:56:07,755
Pas de problème ?
992
00:56:07,929 --> 00:56:09,249
Il y avait toujours les scellés ?
993
00:56:09,409 --> 00:56:10,628
Rien n'avait été ouvert.
994
00:56:10,802 --> 00:56:12,107
Vous êtes sûre à 100 %?
995
00:56:12,281 --> 00:56:13,413
Oui !
996
00:56:13,587 --> 00:56:14,936
Vous devez continuer d'écrire
997
00:56:15,110 --> 00:56:16,895
parce que vos lettres
sont inestimables.
998
00:56:17,243 --> 00:56:18,723
Encore plus maintenant.
999
00:56:18,897 --> 00:56:20,344
Le gouvernement refuse
de nous montrer
1000
00:56:20,464 --> 00:56:22,335
les preuves qu'il a contre vous.
1001
00:56:22,509 --> 00:56:24,076
C'est parce qu'ils n'ont rien.
1002
00:56:24,250 --> 00:56:26,383
Je vais continuer
de vous écrire.
1003
00:56:29,429 --> 00:56:32,519
Et... elles sont...
1004
00:56:32,693 --> 00:56:34,739
Elles sont bien, mes...
mes lettres ?
1005
00:56:34,913 --> 00:56:36,969
Je veux dire, est-ce que c'est
assez clair, ce que j'écris ?
1006
00:56:37,089 --> 00:56:38,307
- Hum, hum.
- Elles sont super.
1007
00:56:38,482 --> 00:56:39,961
Vous auriez dû être écrivain.
1008
00:56:41,659 --> 00:56:44,139
Dans une prochaine vie,
si Dieu veut.
1009
00:56:44,313 --> 00:56:45,663
Je suis sincère.
1010
00:56:45,837 --> 00:56:48,274
Même l'équipe de filtrage
les aime.
1011
00:56:48,448 --> 00:56:49,841
Que... Quoi ?
1012
00:56:50,015 --> 00:56:51,669
C'est...
1013
00:56:54,889 --> 00:56:56,369
Qui lit mes lettres ?
1014
00:56:57,979 --> 00:56:59,764
Je suis le client,
vous êtes les avocats.
1015
00:56:59,938 --> 00:57:02,375
Mais c'est qui
cette putain d'équipe ?
1016
00:57:02,593 --> 00:57:04,421
C'est... C'est un organisme
indépendant.
1017
00:57:04,595 --> 00:57:07,293
Ses membres évaluent vos lettres
et déterminent quel contenu
1018
00:57:07,467 --> 00:57:08,903
doit rester classifié.
1019
00:57:09,077 --> 00:57:11,515
Mais ils sont isolés
du gouvernement et du procureur.
1020
00:57:12,603 --> 00:57:14,605
Si mes gardiens lisent
mes lettres,
1021
00:57:14,779 --> 00:57:15,910
c'est moi qui suis là,
1022
00:57:16,084 --> 00:57:17,434
c'est moi qui vais morfler !
1023
00:57:17,608 --> 00:57:18,608
Ecoutez...
1024
00:57:18,739 --> 00:57:20,088
Pas vous !
1025
00:57:20,262 --> 00:57:21,176
On ne peut pas contourner
l'équipe de filtrage.
1026
00:57:21,350 --> 00:57:24,136
On va devoir faire avec.
1027
00:57:25,572 --> 00:57:27,052
Vous devez me faire confiance !
1028
00:57:27,226 --> 00:57:30,098
On n'est même pas
encore montés sur le ring.
1029
00:57:33,711 --> 00:57:36,322
Putain !
1030
00:57:38,585 --> 00:57:39,586
OK.
1031
00:57:39,760 --> 00:57:41,501
Génial.
1032
00:57:42,589 --> 00:57:45,418
Maintenant, vous devez
poursuivre le gouvernement.
1033
00:57:46,941 --> 00:57:48,508
Quoi ?
1034
00:57:49,770 --> 00:57:51,468
Les preuves qu'ils ont
contre vous.
1035
00:57:51,642 --> 00:57:53,470
On ne peut pas se battre
à l'aveuglette.
1036
00:57:56,473 --> 00:57:57,484
Je maintiens ce que j'ai dit.
1037
00:57:57,604 --> 00:57:59,693
Hum ?
1038
00:58:00,172 --> 00:58:01,521
Ils n'en ont aucune.
1039
00:58:01,695 --> 00:58:03,098
Si j'ai confiance en vous,
ayez confiance en moi.
1040
00:58:03,218 --> 00:58:03,958
Je suis innocent.
1041
00:58:04,132 --> 00:58:05,786
Je suis innocent, OK ?
1042
00:58:05,960 --> 00:58:08,049
Qu'est-ce qu'il vous faut
de plus pour le croire ?
1043
00:58:08,223 --> 00:58:09,670
Ca n'a pas d'importance
qu'on le croie.
1044
00:58:09,790 --> 00:58:12,184
L'important,
c'est ce qu'on peut prouver.
1045
00:58:12,750 --> 00:58:14,186
On dirait mes interrogateurs.
1046
00:58:14,360 --> 00:58:16,754
Vous êtes pareils.
1047
00:58:26,503 --> 00:58:29,593
On sait que vous êtes innocent.
1048
00:58:29,767 --> 00:58:31,246
On vous croit.
1049
00:58:31,420 --> 00:58:32,998
Mais on doit le prouver
et on n'y arrivera pas
1050
00:58:33,118 --> 00:58:34,478
à moins de connaître
les allégations contre vous.
1051
00:58:34,598 --> 00:58:36,469
C'est tout ce qu'on demande.
1052
00:58:42,257 --> 00:58:44,346
Vous voulez attaquer
qui au juste ?
1053
00:58:44,521 --> 00:58:45,957
"Le gouvernement."
1054
00:58:46,958 --> 00:58:48,655
Ca veut dire quoi ?
1055
00:58:49,874 --> 00:58:52,529
Il y aura trois noms
sur la poursuite.
1056
00:58:52,877 --> 00:58:56,271
Les Etats-Unis d'Amérique,
Donald Rumsfeld...
1057
00:58:56,445 --> 00:58:58,491
Et George W. Bush.
1058
00:59:04,192 --> 00:59:06,151
OK, d'accord.
1059
00:59:07,195 --> 00:59:08,762
Pourquoi pas ?
1060
00:59:15,639 --> 00:59:16,955
Tout ce qu'il voulait,
c'était qu'on lui dise
1061
00:59:17,075 --> 00:59:18,859
qu'on le croit innocent.
1062
00:59:19,033 --> 00:59:21,079
C'était si dur de le lui dire ?
1063
00:59:24,430 --> 00:59:26,867
Je crois que j'ai bu
un peu trop de thé.
1064
00:59:27,128 --> 00:59:29,522
Je ne tiendrai pas
trois heures et demie.
1065
00:59:30,001 --> 00:59:31,306
Tu veux quelque chose ?
1066
00:59:31,480 --> 00:59:33,526
Non.
1067
00:59:55,853 --> 00:59:58,420
Nancy Hollander ?
1068
00:59:58,812 --> 01:00:00,901
Je m'appelle Stuart Couch.
1069
01:00:01,075 --> 01:00:02,740
Avocat principal du gouvernement
dans la poursuite
1070
01:00:02,860 --> 01:00:04,862
contre votre client.
1071
01:00:06,211 --> 01:00:08,561
Enchantée.
1072
01:00:09,040 --> 01:00:11,216
Je viens juste d'arriver.
1073
01:00:11,564 --> 01:00:13,566
Je visiterai le camp demain.
1074
01:00:14,567 --> 01:00:17,265
Euh... Je peux
vous offrir un verre ?
1075
01:00:18,745 --> 01:00:20,355
D'accord.
1076
01:00:22,619 --> 01:00:24,055
Je ne voudrais pas
d'un poste ici,
1077
01:00:24,229 --> 01:00:26,623
mais les temps libres
n'ont pas l'air si mal.
1078
01:00:26,840 --> 01:00:28,450
Je sais.
1079
01:00:28,625 --> 01:00:30,945
Un jour, on fera de cet endroit
une attraction touristique.
1080
01:00:32,193 --> 01:00:34,108
Je suis sérieuse.
1081
01:00:34,282 --> 01:00:36,241
Et les bateaux de croisière
des Keys
1082
01:00:36,415 --> 01:00:38,330
viendront accoster.
1083
01:00:38,504 --> 01:00:41,681
Les foules feront la tournée
des cellules avec leurs...
1084
01:00:41,855 --> 01:00:43,640
leurs daiquiris...
1085
01:00:43,814 --> 01:00:46,468
en essayant de comprendre
ce qui s'est passé ici.
1086
01:00:46,643 --> 01:00:48,601
Vous pensez qu'il se passe
quoi ici ?
1087
01:00:48,775 --> 01:00:50,385
Je n'en sais rien encore.
1088
01:00:50,559 --> 01:00:51,789
Mais ils ont construit
cet endroit à l'écart
1089
01:00:51,909 --> 01:00:54,389
des tribunaux pour une raison.
1090
01:00:54,607 --> 01:00:56,707
Le deuxième plus grand champ
de mines du monde au nord et...
1091
01:00:56,827 --> 01:00:59,133
des eaux infestées
de requins au sud...
1092
01:00:59,307 --> 01:01:00,613
ça fait deux raisons.
1093
01:01:01,527 --> 01:01:02,582
Et pour quelle raison
vous retenez
1094
01:01:02,702 --> 01:01:03,572
les dossiers de l'affaire ?
1095
01:01:03,747 --> 01:01:04,573
Hum ?
1096
01:01:04,748 --> 01:01:05,923
Ce n'est pas le cas.
1097
01:01:06,097 --> 01:01:07,544
On a soumis les dossiers
il y a des mois.
1098
01:01:07,664 --> 01:01:10,405
J'ai reçu 20000 pages
de documents censurés.
1099
01:01:10,579 --> 01:01:12,287
- Donc...
- Vous devriez déposer une requête au plus vite.
1100
01:01:12,407 --> 01:01:13,321
Je vais le faire.
1101
01:01:13,495 --> 01:01:14,366
Je ne m'y opposerai pas.
1102
01:01:14,540 --> 01:01:16,629
Vous ne vous y opposerez pas !
1103
01:01:16,803 --> 01:01:18,370
Hum !
1104
01:01:18,805 --> 01:01:20,557
Vous pensez tous qu'on essaie
de mettre sur pied
1105
01:01:20,677 --> 01:01:23,244
une sorte d'Etat militaire
au-dessus des lois.
1106
01:01:23,592 --> 01:01:25,594
On boit des bières
dans la boutique d'une prison.
1107
01:01:25,769 --> 01:01:27,771
Ca ne nous donne pas raison ?
1108
01:01:27,945 --> 01:01:29,905
Les fondements de l'armée
sont la loi et l'ordre.
1109
01:01:30,034 --> 01:01:31,306
On ne quitte pas le camp
d'entraînement
1110
01:01:31,426 --> 01:01:32,830
à moins de savoir replier
parfaitement
1111
01:01:32,950 --> 01:01:33,777
les draps d'un lit.
1112
01:01:33,951 --> 01:01:35,474
Hum.
1113
01:01:35,648 --> 01:01:37,095
La loi dit que vous avez
le droit de voir les preuves.
1114
01:01:37,215 --> 01:01:39,739
Alors, je veux
que vous voyiez les preuves !
1115
01:01:39,913 --> 01:01:42,524
Comme ça, quand je vous battrai,
votre client n'aura plus
1116
01:01:42,699 --> 01:01:45,179
aucun moyen de se défiler.
1117
01:01:45,484 --> 01:01:48,792
Vous semblez très sûr
de ce résultat.
1118
01:01:49,009 --> 01:01:51,708
Vous n'avez pas vu
ce que j'ai vu.
1119
01:01:54,058 --> 01:01:55,809
Si je peux me permettre,
je comprends que tout le monde
1120
01:01:55,929 --> 01:01:58,671
a droit à une défense, mais...
1121
01:01:59,019 --> 01:02:01,500
ça ne vous dérange
pas du tout...
1122
01:02:01,674 --> 01:02:03,807
de travailler
pour quelqu'un comme lui ?
1123
01:02:04,677 --> 01:02:07,549
Je ne défends pas que lui ;
Je défends l'Etat de droit.
1124
01:02:08,507 --> 01:02:10,291
Comme c'est ignacien
de votre part !
1125
01:02:10,465 --> 01:02:12,293
Hum !
1126
01:02:12,729 --> 01:02:15,122
Je ne savais pas qu'on étudiait
les Jésuites...
1127
01:02:15,296 --> 01:02:16,733
à l'Ecole de droit de la Marine.
1128
01:02:16,907 --> 01:02:18,691
Hum.
1129
01:02:18,865 --> 01:02:20,747
Nous aimons connaître
tous les aspects d'un problème
1130
01:02:20,867 --> 01:02:22,086
avant de s'y attaquer.
1131
01:02:22,260 --> 01:02:23,740
Hum !
1132
01:02:25,002 --> 01:02:25,829
A mon tour.
1133
01:02:26,003 --> 01:02:27,744
Laissez-moi vous demander...
1134
01:02:27,918 --> 01:02:29,789
et si vous vous trompiez ?
1135
01:02:29,963 --> 01:02:30,703
Ce n'est pas le cas.
1136
01:02:30,877 --> 01:02:33,010
Et si ça l'était ?
1137
01:02:33,184 --> 01:02:35,360
Et si vous aviez bâti
cette prison...
1138
01:02:35,534 --> 01:02:37,928
et aviez abandonné
tous vos principes,
1139
01:02:38,102 --> 01:02:39,930
toutes vos lois...
1140
01:02:40,104 --> 01:02:42,671
et aviez tort ?
1141
01:02:56,511 --> 01:02:59,123
On doit aborder
les choses autrement.
1142
01:02:59,297 --> 01:03:00,515
Quoi ?
1143
01:03:00,689 --> 01:03:02,093
Si on n'a que le témoignage
de Mohamedou,
1144
01:03:02,213 --> 01:03:03,910
on va perdre.
1145
01:03:04,084 --> 01:03:07,218
On doit changer de stratégie.
1146
01:03:13,050 --> 01:03:15,487
Monsieur.
1147
01:03:16,880 --> 01:03:17,924
Colonel ?
1148
01:03:18,098 --> 01:03:19,796
Bienvenue au Camp India.
1149
01:03:19,970 --> 01:03:21,580
Votre homme, Slahi...
1150
01:03:21,754 --> 01:03:23,756
on l'a détenu ici
pendant quelque temps.
1151
01:03:37,552 --> 01:03:39,598
Qu'est-ce qu'ils aiment lire ?
1152
01:03:39,772 --> 01:03:41,774
Toutes sortes de trucs.
1153
01:03:41,948 --> 01:03:43,602
Ce sont toutes des demandes
de détenus.
1154
01:03:43,776 --> 01:03:45,169
Hum.
1155
01:03:45,343 --> 01:03:46,833
Je parie qu'ils adorent
ces fictions religieuses.
1156
01:03:46,953 --> 01:03:48,955
Ils raffolent
de ces trucs-là, monsieur.
1157
01:03:49,129 --> 01:03:52,567
On aime se moquer d'eux
et arracher le dernier chapitre.
1158
01:03:53,742 --> 01:03:54,613
Pas moi, monsieur.
1159
01:03:54,787 --> 01:03:56,833
Certains autres gars.
1160
01:03:57,050 --> 01:03:58,210
On a un lit vide sur ce bloc,
1161
01:03:58,356 --> 01:03:59,411
si vous voulez jeter
un coup d'oeil.
1162
01:03:59,531 --> 01:04:00,749
Bien sûr.
1163
01:04:03,535 --> 01:04:04,449
Ouf !
1164
01:04:04,623 --> 01:04:06,016
On gèle ici !
1165
01:04:06,190 --> 01:04:07,724
Ces cellules sont
à quelle température ?
1166
01:04:07,844 --> 01:04:10,411
La clim ne baisse pas en bas
de 52 Fahrenheit.
1167
01:04:23,642 --> 01:04:25,437
Il y a deux sortes de musique
que je ne peux pas supporter.
1168
01:04:25,557 --> 01:04:28,255
D'abord, le heavy metal,
ensuite, la musique country.
1169
01:04:28,429 --> 01:04:30,475
A la rigueur, je peux
endurer le country.
1170
01:04:33,173 --> 01:04:34,305
Le colonel arrive.
1171
01:04:37,830 --> 01:04:39,870
Général, j'ai remarqué
que vous les détenez au froid
1172
01:04:40,006 --> 01:04:42,052
et semblez les menotter
aux murs et au plancher.
1173
01:04:42,226 --> 01:04:44,010
L'idée, c'est de les priver
de sommeil ?
1174
01:04:44,184 --> 01:04:46,447
C'est l'un des outils
dont on se sert.
1175
01:04:46,621 --> 01:04:48,232
Le colonel Seidel m'a dit
que vous étiez
1176
01:04:48,406 --> 01:04:50,147
un aviateur naval ?
1177
01:04:50,321 --> 01:04:51,550
Vous êtes allé
au Nouveau-Brunswick,
1178
01:04:51,670 --> 01:04:53,846
à l'école SERE
qu'il y a là-bas ?
1179
01:04:54,020 --> 01:04:55,152
C'est vrai.
1180
01:04:55,326 --> 01:04:56,806
J'en déduis
que ça ne vous a pas plu.
1181
01:04:56,936 --> 01:04:58,616
C'est si agréable,
trois nuits dans un trou
1182
01:04:58,764 --> 01:05:00,244
avec un seau pour pisser
et un vacarme
1183
01:05:00,418 --> 01:05:01,938
de scies à chaîne
et de bébés en pleurs
1184
01:05:02,072 --> 01:05:04,074
crachés des haut-parleurs
24 heures par jour.
1185
01:05:04,248 --> 01:05:05,336
Ha !
1186
01:05:06,685 --> 01:05:09,557
Vous avez confessé
avoir tué Kennedy ?
1187
01:05:10,428 --> 01:05:12,473
Non, Monsieur, quand même pas.
1188
01:05:12,647 --> 01:05:15,172
Quelques nuits
sans sommeil, c'est tout ?
1189
01:05:15,346 --> 01:05:17,826
On applique les mêmes méthodes.
1190
01:05:18,218 --> 01:05:21,178
Vous, les autres jeunes marines,
vous en êtes remis.
1191
01:05:21,352 --> 01:05:23,223
Ce sera pareil pour eux.
1192
01:05:23,397 --> 01:05:24,181
Monsieur, la défense ne ratera
pas une opportunité
1193
01:05:24,355 --> 01:05:26,009
de nous attaquer.
1194
01:05:26,183 --> 01:05:27,934
S'ils ont des raisons de plaider
la contrainte,
1195
01:05:28,054 --> 01:05:30,578
mieux vaut que je le sache
maintenant.
1196
01:05:33,103 --> 01:05:35,333
Est-ce que le colonel vous a dit
pourquoi je voulais vous voir ?
1197
01:05:35,453 --> 01:05:37,291
Oui, et je lui ai dit
de vous épargner le voyage.
1198
01:05:37,411 --> 01:05:39,119
Il a dit que vous n'accepteriez
pas qu'on vous dise non,
1199
01:05:39,239 --> 01:05:41,850
mais hélas, je crains...
que ce soit ma réponse.
1200
01:05:43,896 --> 01:05:45,560
Je suis extrêmement fier
de ce qui se passe à Guantánamo,
1201
01:05:45,680 --> 01:05:47,030
mais j'ai les mains liées.
1202
01:05:47,204 --> 01:05:49,162
Je n'ai pas le droit
de partager les mémorandums.
1203
01:05:49,336 --> 01:05:51,295
Monsieur, si c'est une question
d'autorisations,
1204
01:05:51,469 --> 01:05:52,339
je les ai toutes.
1205
01:05:52,513 --> 01:05:54,124
C'est une question d'agence.
1206
01:05:55,603 --> 01:05:57,649
Vous parler à vous
spécifiquement.
1207
01:05:57,823 --> 01:05:59,357
C'est probablement
ce qu'un espion dirait,
1208
01:05:59,477 --> 01:06:01,261
pas vrai ?
1209
01:06:14,274 --> 01:06:16,973
Alors, comment c'était ?
1210
01:06:21,064 --> 01:06:23,980
Pas comme je me l'imaginais.
1211
01:06:26,945 --> 01:06:30,240
Amour, soleil, vent
1212
01:06:31,639 --> 01:06:34,512
760, interrogatoire.
1213
01:06:39,125 --> 01:06:40,692
760, interrogatoire, allez !
1214
01:06:40,866 --> 01:06:42,476
Tu vas te bouger le cul ?
1215
01:06:42,737 --> 01:06:45,131
760, interrogatoire, allez !
1216
01:06:45,305 --> 01:06:46,959
Tu vas te bouger le cul ?
1217
01:06:48,830 --> 01:06:49,744
Ferme-la.
1218
01:06:49,918 --> 01:06:51,311
Tu n'es pas un perroquet.
1219
01:06:54,793 --> 01:06:57,100
Pas un... putain de perroquet.
1220
01:06:57,274 --> 01:06:59,189
Je t'en prie, Mo,
ça suffit, dépêche-toi.
1221
01:06:59,363 --> 01:07:00,538
Tiens-toi droit.
1222
01:07:02,105 --> 01:07:03,236
Tourne-toi.
1223
01:07:05,108 --> 01:07:06,326
Tourne-toi !
1224
01:07:07,893 --> 01:07:10,156
D'abord vous, dire ton nom.
1225
01:07:10,330 --> 01:07:13,116
Vous me connaissez de un an,
et votre nom, je ne connais pas.
1226
01:07:13,290 --> 01:07:14,649
Je n'ai pas le droit
de te le dire.
1227
01:07:14,769 --> 01:07:16,902
Allez, tourne-toi.
1228
01:07:23,952 --> 01:07:25,867
Tourne-toi.
1229
01:07:28,740 --> 01:07:30,742
Vous, soldat, bien.
1230
01:07:30,959 --> 01:07:33,788
Comme G.I. Joe.
1231
01:07:36,008 --> 01:07:37,444
La ferme.
1232
01:07:37,618 --> 01:07:38,619
Tourne-toi.
1233
01:07:38,793 --> 01:07:39,838
Tes mains.
1234
01:07:40,012 --> 01:07:41,318
La ferme.
1235
01:07:42,797 --> 01:07:44,016
Attends ici.
1236
01:07:44,190 --> 01:07:45,190
Range tes affaires.
1237
01:07:46,627 --> 01:07:47,769
Tu n'as pas le droit
de faire ça.
1238
01:07:47,889 --> 01:07:48,889
Tourne-toi.
1239
01:07:50,022 --> 01:07:51,493
Avance.
1240
01:07:51,613 --> 01:07:53,531
Marseille, c'est toi ?
1241
01:07:54,699 --> 01:07:55,784
Oui.
1242
01:07:59,423 --> 01:08:02,034
Qu'est-ce que tu fais, putain ?
1243
01:08:05,210 --> 01:08:06,967
Il faut que tu apprennes
à parler avec des livres,
1244
01:08:07,087 --> 01:08:08,546
pas avec les gardiens.
1245
01:08:12,550 --> 01:08:14,010
D'accord.
1246
01:08:15,011 --> 01:08:17,013
Qu'est-ce qui ne va pas ?
1247
01:08:19,349 --> 01:08:21,685
J'ai reçu une lettre
de ma femme.
1248
01:08:22,686 --> 01:08:24,354
Et alors, c'est super, ça.
1249
01:08:25,730 --> 01:08:26,778
Non ?
1250
01:08:26,898 --> 01:08:29,859
C'est une lettre.
Ce n'est pas ma femme.
1251
01:08:30,777 --> 01:08:33,238
Tu as une famille, toi ?
Des enfants ?
1252
01:08:37,033 --> 01:08:40,662
DUISBURG, ALLEMAGNE 1990
1253
01:08:43,873 --> 01:08:44,916
Völler !
1254
01:08:46,167 --> 01:08:49,045
Il est toujours là
quand on a besoin de lui.
1255
01:09:00,598 --> 01:09:03,393
Le médecin m'a dit
que ça aiderait.
1256
01:09:04,394 --> 01:09:07,981
Tu veux un garçon ou une fille ?
1257
01:09:20,326 --> 01:09:22,000
Vous savez que les Soviétiques
enlèvent
1258
01:09:22,120 --> 01:09:23,747
des femmes en hélicoptère ?
1259
01:09:24,039 --> 01:09:28,335
Ils les emmènent
à leur base pour les violer.
1260
01:09:29,127 --> 01:09:31,176
On devrait faire quelque chose.
1261
01:09:31,296 --> 01:09:33,340
La mosquée collecte des dons.
1262
01:09:33,715 --> 01:09:35,133
De l'argent ?!
1263
01:09:36,051 --> 01:09:37,969
Des volontaires
sacrifient leur vie !
1264
01:09:41,473 --> 01:09:43,808
Donc, on devrait abandonner
notre vie ici ?
1265
01:09:45,226 --> 01:09:46,691
Quelle vie ?
1266
01:09:46,811 --> 01:09:48,860
Une nouvelle voiture,
une maison plus grande,
1267
01:09:48,980 --> 01:09:50,440
des enfants ?
1268
01:09:51,024 --> 01:09:53,818
La vie ne devrait-elle pas
être plus que ça ?
1269
01:09:56,670 --> 01:09:59,070
Et c'est là que tu as décidé
de devenir un foutu terroriste ?
1270
01:10:00,674 --> 01:10:03,068
Non, pas terroriste.
1271
01:10:03,460 --> 01:10:06,158
Ca y est, je parle
votre langue maintenant.
1272
01:10:06,332 --> 01:10:08,813
Je suis allé en Afghanistan
aider les musulmans,
1273
01:10:08,987 --> 01:10:10,597
contre les communistes.
1274
01:10:11,076 --> 01:10:13,687
Les Américains se battre
avec nous.
1275
01:10:14,340 --> 01:10:15,167
Même camp.
1276
01:10:15,341 --> 01:10:16,341
Même camp.
1277
01:10:17,909 --> 01:10:19,171
Qui t'a recruté à Al Quaida ?
1278
01:10:19,345 --> 01:10:20,390
C'est même camp.
1279
01:10:20,564 --> 01:10:21,347
Personne, moi.
1280
01:10:21,521 --> 01:10:22,348
Vous ne comprenez pas ?
1281
01:10:22,522 --> 01:10:24,002
On était même camp.
1282
01:10:24,176 --> 01:10:26,222
J'ai entraîné avec Al Quaida
pendant plusieurs mois
1283
01:10:26,396 --> 01:10:28,136
en 1990 et 1992.
1284
01:10:28,311 --> 01:10:29,660
Menteur.
1285
01:10:29,834 --> 01:10:31,227
Ensuite, j'ai parti, c'est tout.
1286
01:10:32,489 --> 01:10:34,969
Alors, pourquoi tu as effacé
tous les contacts
1287
01:10:35,143 --> 01:10:36,319
de ton téléphone ?
1288
01:10:38,059 --> 01:10:40,888
Quand on t'a arrêté,
ton téléphone était vide.
1289
01:10:41,324 --> 01:10:43,413
Combien de fois je dois dire ?
1290
01:10:43,587 --> 01:10:45,066
Moi, je... je...
1291
01:10:45,241 --> 01:10:46,894
ne veux pas de problèmes
pour les amis.
1292
01:10:47,068 --> 01:10:49,037
- Comme tu as l'esprit vif !
- A cause mon téléphone...
1293
01:10:49,157 --> 01:10:50,430
Oui ! Tu as toujours
réponse à tout.
1294
01:10:50,550 --> 01:10:51,649
C'est probablement
ce qui t'a valu
1295
01:10:51,769 --> 01:10:53,466
une bourse d'études, hein ?
1296
01:11:03,930 --> 01:11:06,933
Hé, Marseille !
T'as encore perdu ton ballon !
1297
01:11:08,018 --> 01:11:11,776
Garde-le, il est pour toi.
Je n'en ai plus besoin.
1298
01:11:11,896 --> 01:11:13,898
Tu es libéré ?
1299
01:11:14,315 --> 01:11:16,443
Personne ne sortira d'ici.
1300
01:11:20,071 --> 01:11:22,490
Ils ne peuvent pas nous garder
ici toute la vie, tu sais.
1301
01:11:23,283 --> 01:11:27,078
Tu verras, un jour, tu rentreras
chez toi, mon frère.
1302
01:11:30,832 --> 01:11:32,375
Marseille, c'est au bord
de la mer ?
1303
01:11:33,001 --> 01:11:34,001
Oui.
1304
01:11:34,210 --> 01:11:35,503
Nouakchott aussi.
1305
01:11:36,087 --> 01:11:39,429
La première chez que je ferai
en rentrant chez moi,
1306
01:11:39,549 --> 01:11:42,552
c'est m'allonger et écouter
le bruit des vagues.
1307
01:11:46,014 --> 01:11:47,223
Tu les entends, là ?
1308
01:11:48,224 --> 01:11:49,851
La mer, c'est toujours la même.
1309
01:11:53,271 --> 01:11:54,986
Ferme les yeux.
1310
01:11:55,106 --> 01:11:57,317
Écoute.
1311
01:12:04,574 --> 01:12:06,201
Là, tu peux rêver de chez toi.
1312
01:12:07,660 --> 01:12:09,412
Oui.
1313
01:12:12,582 --> 01:12:14,834
Ce n'est pas la fin.
1314
01:12:15,766 --> 01:12:17,507
On rentre. Oui, c'est fini.
1315
01:12:20,292 --> 01:12:21,728
Bouge.
1316
01:12:22,300 --> 01:12:23,301
Ce n'est pas la fin.
1317
01:12:24,992 --> 01:12:27,255
Arrête de traîner les pieds,
avance !
1318
01:12:27,430 --> 01:12:29,257
A plus dans le bus !
1319
01:12:34,437 --> 01:12:35,477
Je vous apporte de l'eau ?
1320
01:12:35,612 --> 01:12:36,613
Ca va, merci.
1321
01:12:37,527 --> 01:12:39,920
De nous faire parvenir
le dossier, d'accord ?
1322
01:12:40,094 --> 01:12:42,227
Avant la fin
de la semaine si possible.
1323
01:12:44,185 --> 01:12:46,187
Nancy ?
1324
01:12:46,927 --> 01:12:48,233
Madame Hollander !
1325
01:12:48,407 --> 01:12:48,973
Nancy.
1326
01:12:49,147 --> 01:12:49,713
Frank.
1327
01:12:49,887 --> 01:12:51,541
Asseyez-vous.
1328
01:12:51,715 --> 01:12:53,543
Avant de commencer,
je dois vous prévenir.
1329
01:12:53,717 --> 01:12:55,762
L'article ne sera pas
complaisant.
1330
01:12:56,589 --> 01:12:58,069
Par quoi on commence ?
1331
01:12:58,243 --> 01:13:01,333
Bien, on vous surnomme
"l'avocate terroriste".
1332
01:13:01,899 --> 01:13:03,814
Vous réagissez comment à ça ?
1333
01:13:04,336 --> 01:13:06,456
Il m'est arrivé de défendre
des gens accusés de viol,
1334
01:13:06,599 --> 01:13:08,384
et personne ne m'a traitée
de violeuse.
1335
01:13:08,558 --> 01:13:10,570
Et les fois ou j'ai défendu
des gens accusés de meurtres,
1336
01:13:10,690 --> 01:13:13,519
personne n'a semblé
s'en offusquer.
1337
01:13:13,693 --> 01:13:15,619
Maintenant que mon client
est accusé de terrorisme,
1338
01:13:15,739 --> 01:13:18,176
les gens comme vous semblent
croire que c'est différent.
1339
01:13:18,350 --> 01:13:19,960
Ca ne l'est pas.
1340
01:13:20,134 --> 01:13:22,615
Quand je défends mon client
et que j'insiste
1341
01:13:22,789 --> 01:13:24,574
pour qu'il obtienne
un procès équitable,
1342
01:13:24,748 --> 01:13:25,792
je ne défends pas que lui.
1343
01:13:25,966 --> 01:13:27,751
Je nous défends, vous et moi.
1344
01:13:27,925 --> 01:13:29,894
Il n'y a pas d'astérisque
à la fin de la Constitution
1345
01:13:30,014 --> 01:13:33,887
disant que des... termes
et conditions s'appliquent.
1346
01:13:34,714 --> 01:13:36,716
"Elle se bat pour les droits
d'un terroriste."
1347
01:13:38,196 --> 01:13:38,979
Vous avez vu
le journal, monsieur ?
1348
01:13:39,153 --> 01:13:40,590
Oui.
1349
01:13:40,764 --> 01:13:41,547
Je n'arrive pas à croire
qu'elle ait accepté
1350
01:13:41,721 --> 01:13:42,721
cette entrevue.
1351
01:13:42,853 --> 01:13:44,768
C'est un travail de démolition.
1352
01:13:44,942 --> 01:13:47,814
Non, en fait, c'est
un changement de paradigme.
1353
01:13:48,119 --> 01:13:50,208
Hier, nous poursuivions
l'un des terroristes suspects
1354
01:13:50,382 --> 01:13:52,384
du 11 septembre,
et maintenant, nous débattons
1355
01:13:52,558 --> 01:13:55,518
au sujet du bien-fondé
de l'Habeas.
1356
01:13:57,476 --> 01:13:58,608
Ou est Arjun ?
1357
01:14:00,348 --> 01:14:01,828
Tout ça est inacceptable...
1358
01:14:02,873 --> 01:14:04,102
votre laissez-passer
a été révoqué.
1359
01:14:04,222 --> 01:14:05,222
Rappelez-la !
1360
01:14:05,353 --> 01:14:06,746
Qu'est-ce qui se passe ?
1361
01:14:06,920 --> 01:14:07,791
Monsieur, il n'a pas
l'autorisation...
1362
01:14:07,965 --> 01:14:09,662
Je n'ai plus de laissez-passer.
1363
01:14:10,097 --> 01:14:11,751
Accordez-nous un moment.
1364
01:14:12,926 --> 01:14:13,579
Pourquoi ?
1365
01:14:13,753 --> 01:14:14,841
Je n'en sais rien.
1366
01:14:15,015 --> 01:14:16,332
Quelqu'un a annulé
mon autorisation,
1367
01:14:16,452 --> 01:14:17,278
et j'ai l'ordre
de retourner à Lejeune.
1368
01:14:17,453 --> 01:14:17,975
Qu'est-ce que tu as fait ?
1369
01:14:18,149 --> 01:14:19,367
Rien du tout !
1370
01:14:19,542 --> 01:14:20,281
J'ai envoyé la requête
d'informations
1371
01:14:20,456 --> 01:14:21,065
comme vous le vouliez.
1372
01:14:21,239 --> 01:14:22,980
Hum, hum. A qui ?
1373
01:14:23,154 --> 01:14:24,775
Le FBI, Langley, Interpol,
tous ceux qui ont accès
1374
01:14:24,895 --> 01:14:26,472
- aux Mémorandums.
- Je vais devoir vous demander de partir.
1375
01:14:26,592 --> 01:14:27,158
- Vous ne pouvez pas rester ici.
- Oui, je m'en vais !
1376
01:14:27,332 --> 01:14:28,333
Je m'en vais.
1377
01:14:36,646 --> 01:14:38,169
Donc, j'ai parlé
à tout le monde.
1378
01:14:38,343 --> 01:14:39,877
La sécurité extérieure,
les renseignements,
1379
01:14:39,997 --> 01:14:41,694
les diplomates.
1380
01:14:41,868 --> 01:14:43,707
Personne ne sait rien au sujet
de ton gars de Marseille.
1381
01:14:43,827 --> 01:14:45,752
Bien, peut-être qu'il n'est pas
de nationalité française.
1382
01:14:45,872 --> 01:14:48,701
S'il était... marocain,
algérien, tunisien ?
1383
01:14:48,875 --> 01:14:50,529
Non, j'y ai pensé déjà.
1384
01:14:50,703 --> 01:14:53,010
Tous les Européens détenus
à Guantánamo sont recensés.
1385
01:14:53,184 --> 01:14:56,274
Il n'y a aucun matricule 241.
1386
01:14:56,448 --> 01:14:58,624
Ou est-ce qu'il est passé ?
1387
01:14:58,798 --> 01:15:01,279
Nancy... peut-être
qu'il n'est passé nulle part.
1388
01:15:01,453 --> 01:15:03,716
Peut-être bien
qu'il n'existe pas.
1389
01:15:03,977 --> 01:15:06,023
Peut-être bien.
1390
01:15:20,820 --> 01:15:22,474
Je peux vous poser
une question ?
1391
01:15:23,649 --> 01:15:26,652
Mon ami...
qui a le matricule 241,
1392
01:15:26,826 --> 01:15:28,055
ça fait longtemps
que je ne l'ai pas vu.
1393
01:15:28,175 --> 01:15:29,568
Vous savez ou il est ?
1394
01:15:29,742 --> 01:15:32,702
Je ne peux pas te parler
des autres détenus, Mo.
1395
01:15:33,877 --> 01:15:36,053
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
1396
01:15:37,794 --> 01:15:39,839
Steve, s'il vous plaît.
1397
01:15:40,013 --> 01:15:42,146
Il a une femme et des enfants.
1398
01:15:44,888 --> 01:15:47,281
Le 241 a été retrouvé
mort dans sa cellule.
1399
01:15:47,455 --> 01:15:49,762
Il y a un mois.
1400
01:15:50,415 --> 01:15:52,069
Un mois ?
1401
01:15:54,288 --> 01:15:56,421
Il est mort de quoi ?
1402
01:15:57,988 --> 01:15:59,772
Autoasphyxie.
1403
01:16:01,513 --> 01:16:03,167
Désolé, Mo.
1404
01:16:03,341 --> 01:16:05,299
Je sais que vous étiez proches.
1405
01:16:54,698 --> 01:16:57,325
Ô Dieu, pardonne à nos vivants,
1406
01:16:58,493 --> 01:16:59,744
et à nos morts,
1407
01:17:01,538 --> 01:17:03,164
à ceux qui sont présents
parmi nous,
1408
01:17:03,998 --> 01:17:05,583
comme à ceux qui sont absents,
1409
01:17:06,918 --> 01:17:07,961
à nos jeunes,
1410
01:17:08,920 --> 01:17:10,088
à nos vieux,
1411
01:17:11,214 --> 01:17:12,214
à nos hommes,
1412
01:17:12,799 --> 01:17:14,300
et à nous femmes.
1413
01:17:15,093 --> 01:17:17,053
Ô Dieu, tous ceux
que Tu gardes en vie,
1414
01:17:17,637 --> 01:17:19,180
garde-les vivants dans l'Islam,
1415
01:17:20,265 --> 01:17:21,933
et tous ceux que Tu fais mourir,
1416
01:17:23,393 --> 01:17:25,603
fais-les mourir dans la foi.
1417
01:17:28,273 --> 01:17:29,858
Dieu est plus grand.
1418
01:17:33,653 --> 01:17:35,196
Que la paix soit avec toi.
1419
01:17:40,394 --> 01:17:41,613
11 septembre, je me souviens !
1420
01:17:41,787 --> 01:17:43,397
11 septembre, je me souviens !
1421
01:17:43,746 --> 01:17:45,486
Protégeons les Etats-Unis !
1422
01:17:45,661 --> 01:17:46,574
Protégeons les Etats-Unis !
1423
01:17:46,749 --> 01:17:48,533
Souvenez-vous du 11 septembre !
1424
01:17:49,360 --> 01:17:51,754
Souviens-toi du 11 septembre !
1425
01:17:51,928 --> 01:17:53,581
Protégeons les Etats-Unis !
1426
01:17:54,844 --> 01:17:56,410
11 septembre, je me souviens !
1427
01:17:56,759 --> 01:17:57,760
Tu vas bien ?
1428
01:17:58,935 --> 01:17:59,935
Ca va aller.
1429
01:18:00,197 --> 01:18:01,328
Tu es sûre ?
1430
01:18:01,502 --> 01:18:02,502
Oui.
1431
01:18:04,851 --> 01:18:06,257
TRIBUNAL AMÉRICAIN DU DISTRICT
DE COLUMBIA AVRIL 2008
1432
01:18:06,377 --> 01:18:08,346
Le gouvernement ne s'oppose pas
au droit de la défense
1433
01:18:08,466 --> 01:18:10,033
de voir la preuve.
1434
01:18:10,207 --> 01:18:11,654
Mais le processus de libération
du matériel classifié
1435
01:18:11,774 --> 01:18:13,471
est extrêmement long.
1436
01:18:13,645 --> 01:18:16,387
Il nous faut simplement
plus de temps, Votre Honneur.
1437
01:18:17,736 --> 01:18:19,042
Merci, maître Patton.
1438
01:18:19,216 --> 01:18:20,957
Maître Hollander ?
1439
01:18:24,003 --> 01:18:26,658
Si le gouvernement trouve
particulièrement complexe
1440
01:18:26,832 --> 01:18:29,487
de mettre en ordre son fardeau
de preuves classifiées,
1441
01:18:29,661 --> 01:18:31,881
c'est un problème qu'il a
lui-même créé, Votre Honneur.
1442
01:18:32,055 --> 01:18:34,927
Monsieur Slahi a été transporté
d'un pays à l'autre.
1443
01:18:35,101 --> 01:18:37,060
Il a subi des interrogatoires
et a été détenu
1444
01:18:37,234 --> 01:18:38,931
contre sa volonté pendant
six ans
1445
01:18:39,105 --> 01:18:42,108
sans qu'une seule accusation
ne soit portée contre lui.
1446
01:18:42,282 --> 01:18:44,284
Maintenant, la Cour suprême
a dit...
1447
01:18:44,458 --> 01:18:47,113
qu'elle n'allait pas tolérer
qu'on prolonge les délais...
1448
01:18:47,287 --> 01:18:50,029
avant de procéder
dans ces affaires en Habeas.
1449
01:18:50,508 --> 01:18:52,684
Le Gouvernement a eu
assez de temps, Votre Honneur.
1450
01:18:55,469 --> 01:18:57,863
Je partage l'opinion
de madame Hollander.
1451
01:18:58,037 --> 01:19:00,605
Le gouvernement a dix jours
pour remettre les preuves.
1452
01:19:00,779 --> 01:19:02,694
Sinon, je l'y obligerai.
1453
01:19:08,308 --> 01:19:10,049
Vous avez ce que vous vouliez.
1454
01:19:10,223 --> 01:19:12,182
Bonne lecture.
1455
01:19:28,981 --> 01:19:30,722
Merde !
1456
01:19:32,463 --> 01:19:33,812
Il a tout avoué.
1457
01:19:34,421 --> 01:19:36,162
Avoué quoi ?
1458
01:19:37,076 --> 01:19:38,512
Tout.
1459
01:19:39,818 --> 01:19:41,080
Il a tout avoué.
1460
01:19:41,298 --> 01:19:43,256
Qu'il a financé le 11 septembre.
1461
01:19:43,430 --> 01:19:44,550
Qu'il a recruté les pirates.
1462
01:19:44,692 --> 01:19:45,878
Il raconte en long et en large
1463
01:19:45,998 --> 01:19:48,174
le fonctionnement interne
d'Al Quaida.
1464
01:19:49,872 --> 01:19:52,048
Pourquoi il nous a caché
avoir signé des aveux ?
1465
01:19:54,964 --> 01:19:56,976
Ce n'est pas la première
fois dans l'histoire qu'un...
1466
01:19:57,096 --> 01:19:59,055
client ment à ses avocats.
1467
01:20:00,317 --> 01:20:01,579
Regardez, regardez ici !
1468
01:20:01,753 --> 01:20:02,841
Regardez ça !
1469
01:20:03,015 --> 01:20:04,114
Il admet avoir acheté
des explosifs
1470
01:20:04,234 --> 01:20:05,583
pour faire sauter LAX.
1471
01:20:05,757 --> 01:20:07,715
Le complot du millénaire ?
1472
01:20:07,977 --> 01:20:09,065
Ou tu veux en venir ?
1473
01:20:09,239 --> 01:20:10,022
Il est coupable !
1474
01:20:10,196 --> 01:20:11,763
Il est coupable, bon sang !
1475
01:20:12,111 --> 01:20:13,765
Peut-être.
1476
01:20:14,113 --> 01:20:16,072
Il a quand même droit
à une défense.
1477
01:20:16,246 --> 01:20:17,686
Je ne dis pas
qu'il n'y a pas droit.
1478
01:20:17,813 --> 01:20:19,815
Je dis qu'il a participé
à tuer... 3000 civiles
1479
01:20:20,903 --> 01:20:21,904
pour le faire libérer.
1480
01:20:22,078 --> 01:20:23,993
Oui, on fait notre travail.
1481
01:20:24,167 --> 01:20:26,082
J'ai... vendu des gâteaux
en son nom.
1482
01:20:26,256 --> 01:20:28,171
Ce n'est pas
dans ma description de tâches.
1483
01:20:28,475 --> 01:20:29,792
Mon père m'a dit que je n'étais
pas la bienvenue
1484
01:20:29,912 --> 01:20:31,217
à l'Action de grâce.
1485
01:20:31,391 --> 01:20:33,350
Ce n'est pas
dans ma description de tâches !
1486
01:20:35,178 --> 01:20:36,309
Va-t'en.
1487
01:20:36,483 --> 01:20:37,920
Quoi ?
1488
01:20:38,094 --> 01:20:39,671
Tu veux manger de la dinde
et de la purée
1489
01:20:39,791 --> 01:20:42,315
avec maman, papa et oncle Joe ?
1490
01:20:42,489 --> 01:20:43,316
Allez, va-t'en !
1491
01:20:43,490 --> 01:20:45,231
Rentre.
1492
01:20:45,405 --> 01:20:47,407
On ne gagne pas une affaire...
1493
01:20:47,581 --> 01:20:49,801
quand on ne croit pas
à ce qu'on fait.
1494
01:20:50,846 --> 01:20:52,205
Je n'essaie pas
de me défiler, je...
1495
01:20:52,325 --> 01:20:54,371
Arrête de me faire perdre
mon temps.
1496
01:20:54,545 --> 01:20:56,286
Va-t'en.
1497
01:21:44,247 --> 01:21:47,337
C'est notre fête de départ.
1498
01:21:47,859 --> 01:21:48,686
Qui rentre chez lui ?
1499
01:21:48,860 --> 01:21:50,383
Moi ou vous ?
1500
01:21:50,557 --> 01:21:53,604
Les renseignements militaires
considèrent qu'on...
1501
01:21:53,778 --> 01:21:55,345
perd notre temps, donc...
1502
01:21:55,519 --> 01:21:57,444
ils vont prendre la relève...
et voir s'ils arriveront
1503
01:21:57,564 --> 01:21:59,088
à te faire coopérer.
1504
01:21:59,262 --> 01:22:00,926
J'ai coopéré, je vous ai dit
ce que je savais.
1505
01:22:01,046 --> 01:22:03,309
Ce n'est pas ce que dit
Ramzi Bin al-Shibh.
1506
01:22:04,136 --> 01:22:05,833
Dernière chance, Mohamedou.
1507
01:22:06,008 --> 01:22:08,053
Ca fait des centaines de fois
que je le raconte.
1508
01:22:09,359 --> 01:22:10,838
Il a dormi chez moi une nuit.
1509
01:22:11,013 --> 01:22:12,057
Je ne le connais pas.
1510
01:22:12,231 --> 01:22:13,537
Je ne l'ai jamais revu,
1511
01:22:13,711 --> 01:22:15,158
et à chaque fois
qu'il vous parle de moi,
1512
01:22:15,278 --> 01:22:16,192
c'est pour vous raconter
des mensonges
1513
01:22:16,366 --> 01:22:18,107
complètement dingues.
1514
01:22:18,281 --> 01:22:19,423
-Oui, bien...
tu n'en peux plus de répéter ?
1515
01:22:19,543 --> 01:22:20,859
Nous, on n'en peut plus
de t'entendre.
1516
01:22:20,979 --> 01:22:22,546
Les militaires
vont s'occuper de toi.
1517
01:22:22,720 --> 01:22:24,417
Et je te préviens.
1518
01:22:24,940 --> 01:22:26,854
Quand l'armée
prendra la relève...
1519
01:22:27,029 --> 01:22:28,987
tes séances ne seront pas
aussi agréables.
1520
01:22:29,379 --> 01:22:30,379
Quoi ?
1521
01:22:30,510 --> 01:22:32,295
Pas de thé, pas de gâteaux ?
1522
01:22:39,389 --> 01:22:40,956
Bonne chance, Mo.
1523
01:22:41,608 --> 01:22:43,915
Je n'ai qu'un conseil pour toi.
1524
01:22:44,089 --> 01:22:45,786
Sois franc.
1525
01:22:58,974 --> 01:23:00,584
Donne-moi ton bras gauche.
1526
01:23:08,157 --> 01:23:09,288
Pourquoi vous faites ça ?
1527
01:23:10,550 --> 01:23:11,073
Non, mais qu'est-ce que...
1528
01:23:11,247 --> 01:23:12,117
Non !
1529
01:23:12,291 --> 01:23:13,945
Non, non !
1530
01:23:14,424 --> 01:23:15,903
Non !
1531
01:23:18,732 --> 01:23:20,952
Ou est-ce que vous m'emmenez ?
1532
01:23:28,307 --> 01:23:29,395
Ou est Teri ?
1533
01:23:31,919 --> 01:23:33,269
Elle est partie.
1534
01:23:33,443 --> 01:23:34,966
Oui ?
1535
01:23:36,141 --> 01:23:38,100
Teri était marrante.
1536
01:23:38,578 --> 01:23:40,754
Maintenant, je ne me retrouve
qu'avec vous.
1537
01:23:42,887 --> 01:23:45,063
Quoi ? Elle ne voulait
plus être avocate ?
1538
01:23:46,151 --> 01:23:47,511
Elle s'occupe
d'une autre affaire.
1539
01:23:49,328 --> 01:23:52,375
Donc, notre requête a été
acceptée par le juge et...
1540
01:23:52,549 --> 01:23:53,941
le gouvernement
a dû nous fournir
1541
01:23:54,116 --> 01:23:56,074
toutes les preuves contre vous.
1542
01:23:56,248 --> 01:23:57,989
Parfait.
1543
01:23:58,816 --> 01:24:01,253
C'est ce qu'on voulait,
pas vrai ?
1544
01:24:02,167 --> 01:24:04,691
Toutes les preuves
incluant vos aveux.
1545
01:24:07,390 --> 01:24:09,609
Pourquoi vous n'avez rien dit ?
1546
01:24:09,783 --> 01:24:11,089
Ils n'ont rien.
1547
01:24:11,263 --> 01:24:13,352
Il n'y a rien de vrai...
1548
01:24:14,440 --> 01:24:15,963
Je n'ai rien avoué.
1549
01:24:16,138 --> 01:24:17,617
Ils sont signés.
1550
01:24:17,791 --> 01:24:18,791
Ils m'ont obligé.
1551
01:24:20,142 --> 01:24:21,153
Ils les ont obtenus
sous la contrainte ?
1552
01:24:21,273 --> 01:24:22,709
Qu'est-ce que vous croyez ?
1553
01:24:22,883 --> 01:24:24,163
Je n'en sais rien,
dites-le-moi !
1554
01:24:24,450 --> 01:24:26,191
Shh !
1555
01:24:26,365 --> 01:24:28,465
Mais... vous devez me dire
ce qui s'est passé, Mohamedou !
1556
01:24:28,585 --> 01:24:30,510
Vous... vous... vous voulez
que je mette le feu aux poudres !
1557
01:24:30,630 --> 01:24:32,545
Mais moi... moi, je suis
toujours coincé ici !
1558
01:24:34,373 --> 01:24:35,646
Dans ce cas-là,
écrivez, d'accord ?
1559
01:24:35,766 --> 01:24:36,158
C'est à ça que servent
les pages !
1560
01:24:36,332 --> 01:24:37,898
Ecrivez !
1561
01:24:38,073 --> 01:24:40,085
Vous devez me dire la vérité ;
Vous devez me raconter
1562
01:24:40,205 --> 01:24:41,511
ce qui vous est arrivé pour que.
1563
01:24:42,207 --> 01:24:43,861
Est-ce que vous comprenez ça ?
1564
01:24:44,035 --> 01:24:45,221
Je ne suis obligé
de rien du tout !
1565
01:24:45,341 --> 01:24:46,994
De toute façon,
quoi que je dise,
1566
01:24:47,169 --> 01:24:48,909
ça n'a aucune importance.
1567
01:24:49,127 --> 01:24:49,997
Je vais rester
sur cette putain d'île
1568
01:24:50,172 --> 01:24:51,695
jusqu'à ce que je crève !
1569
01:24:53,392 --> 01:24:55,090
Là, dehors, ma famille,
mon frère...
1570
01:24:55,264 --> 01:24:57,135
eux, ils continuent
de vivre leur vie.
1571
01:24:57,570 --> 01:24:59,094
Teri aussi continue
de vivre sa vie.
1572
01:25:01,052 --> 01:25:03,052
Mais moi ici, je... je...
je suis comme une statue.
1573
01:25:03,185 --> 01:25:05,448
Et vous... vous aussi,
votre vie continue.
1574
01:25:05,622 --> 01:25:07,058
Ma vie !
1575
01:25:07,232 --> 01:25:09,626
Qu'est-ce que vous croyez
savoir de ma vie ?
1576
01:25:09,800 --> 01:25:11,236
Etre ici, c'est sa, ma vie.
1577
01:25:11,410 --> 01:25:13,108
Je passe mon temps...
dans des endroits
1578
01:25:13,282 --> 01:25:14,859
comme celui-ci,
à aider des gens comme vous.
1579
01:25:14,979 --> 01:25:16,372
C'est ça, ma vie.
1580
01:25:16,546 --> 01:25:18,243
Alors... ne doutez pas
de mon dévouement
1581
01:25:18,417 --> 01:25:19,070
envers votre cas.
1582
01:25:19,244 --> 01:25:20,985
Le cas !
1583
01:25:21,203 --> 01:25:22,726
Le cas, le cas !
1584
01:25:25,294 --> 01:25:27,034
Votre dévouement
n'est pas pour moi.
1585
01:25:27,557 --> 01:25:29,124
Un être humain !
1586
01:25:30,864 --> 01:25:33,084
Vous me croyez coupable,
dites-le !
1587
01:25:33,867 --> 01:25:36,435
Si pensez que je suis capable
d'avoir fait ces choses,
1588
01:25:36,609 --> 01:25:38,307
qu'est-ce que vous foutez là ?
1589
01:25:40,047 --> 01:25:41,832
Expliquez-moi, allez-y !
1590
01:25:42,049 --> 01:25:43,496
Vous sacrifieriez votre vie
pour un être
1591
01:25:43,616 --> 01:25:45,792
aussi diabolique que moi ?
1592
01:25:52,277 --> 01:25:53,670
Expliquez-moi !
1593
01:25:54,366 --> 01:25:56,238
Tout le monde a droit
à une défense.
1594
01:25:59,328 --> 01:26:01,112
Vous devez me dire la vérité.
1595
01:26:01,460 --> 01:26:03,114
Vous devez me l'écrire.
1596
01:26:03,810 --> 01:26:06,117
Si vous faites ça,
alors je reviendrai.
1597
01:26:07,249 --> 01:26:09,120
Autrement...
1598
01:26:09,338 --> 01:26:11,122
je vous trouverai
un autre avocat.
1599
01:26:11,340 --> 01:26:12,340
Je suis prête !
1600
01:26:18,912 --> 01:26:22,655
Christmas Island.
1601
01:26:29,662 --> 01:26:30,837
Joyeux Noel, Theo.
1602
01:26:31,011 --> 01:26:32,491
Joyeux Noel, Nancy.
1603
01:26:33,405 --> 01:26:35,190
Christmas Island.
1604
01:27:03,783 --> 01:27:04,958
Salut, Stu.
1605
01:27:05,481 --> 01:27:06,699
Salut, Hannah !
1606
01:27:06,873 --> 01:27:08,919
Je ne savais pas
que vous alliez venir.
1607
01:27:09,354 --> 01:27:10,877
Justement, on a failli
ne pas venir.
1608
01:27:11,051 --> 01:27:13,358
L'autoroute était fermée au nord
jusqu'à Baltimore.
1609
01:27:13,532 --> 01:27:16,459
- Je suis heureuse que tu sois là en un morceau.
- Je ne te le fais pas dire.
1610
01:27:16,579 --> 01:27:17,634
Neil a conduit comme s'il était
de retour
1611
01:27:17,754 --> 01:27:19,146
à l'école d'aviation,
1612
01:27:19,321 --> 01:27:20,961
alors je suis bien contente
d'être en vie.
1613
01:27:21,366 --> 01:27:22,366
Ou est Neil ?
1614
01:27:23,325 --> 01:27:24,369
Je vais aller le saluer.
1615
01:27:24,543 --> 01:27:25,863
Tu es resplendissante,
en passant.
1616
01:27:28,155 --> 01:27:29,896
C'est faux !
1617
01:27:43,127 --> 01:27:44,955
Comment ça va, Stu ?
1618
01:27:45,999 --> 01:27:47,610
Content de tomber sur toi.
1619
01:27:48,480 --> 01:27:50,449
Mes tentatives de te rejoindre
au bureau n'ont pas porté fruit.
1620
01:27:50,569 --> 01:27:51,396
Que veux-tu que je te dise ?
1621
01:27:51,570 --> 01:27:53,224
J'ai été débordé.
1622
01:27:53,572 --> 01:27:55,705
Je suis finalement allé à Gitmo.
1623
01:27:56,140 --> 01:27:57,402
Comme tu me l'avais suggéré.
1624
01:27:57,576 --> 01:27:59,926
Et je n'ai pas aimé
ce que j'ai vu.
1625
01:28:00,144 --> 01:28:02,886
Le général s'est montré
aussi fermé que toi.
1626
01:28:03,060 --> 01:28:04,409
Je t'en prie, merde !
1627
01:28:04,583 --> 01:28:05,899
C'est le temps de fêter,
détends-toi un peu !
1628
01:28:06,019 --> 01:28:08,195
Pourquoi tu me fais perdre
mon temps ?
1629
01:28:09,240 --> 01:28:12,330
Ecoute, je sais que c'est
ton équipe qui a exclu Arjun
1630
01:28:12,504 --> 01:28:14,506
de la mienne, d'accord ?
1631
01:28:18,467 --> 01:28:20,512
Tu sais, je n'ai jamais
participé moi-même
1632
01:28:20,686 --> 01:28:22,862
à une conspiration,
mais je commence à croire
1633
01:28:23,036 --> 01:28:25,474
que je sais comment on se sent
quand on en découvre une.
1634
01:28:25,648 --> 01:28:26,562
Je te demande pardon ?
1635
01:28:26,736 --> 01:28:28,172
De quoi tu m'accuses exactement ?
1636
01:28:28,346 --> 01:28:29,956
Pour être franc,
je n'en ai aucune idée,
1637
01:28:30,130 --> 01:28:32,450
parce que tout le monde refuse
de me dire quoi que ce soit.
1638
01:28:33,046 --> 01:28:36,441
Sans ces mémorandums...
mon affaire est foutue !
1639
01:28:36,615 --> 01:28:38,051
Tu réfléchis trop, mon vieux.
1640
01:28:38,225 --> 01:28:40,793
Soit tu portes le chandail,
soit tu sors du terrain.
1641
01:28:40,967 --> 01:28:44,014
Mon mandat est de faire
condamner à mort Slahi.
1642
01:28:44,536 --> 01:28:45,983
C'est moi qui serai
dans cette salle d'audience.
1643
01:28:46,103 --> 01:28:47,278
Pas toi ni le président.
1644
01:28:47,452 --> 01:28:48,975
Il n'y aura que moi.
1645
01:28:49,149 --> 01:28:51,369
Et si j'ai tort,
quand on me règlera mon compte,
1646
01:28:51,543 --> 01:28:53,415
c'est moi et seulement moi
qui paierai pour ça.
1647
01:28:53,589 --> 01:28:55,721
Et qui paiera
pour la mort de Bruce ?
1648
01:28:55,895 --> 01:28:57,560
- Tu veux vraiment mêler son nom à tout ça ?
- Non, non, non !
1649
01:28:57,680 --> 01:28:59,040
Tu ne sais pas
ce que nous on sait.
1650
01:29:00,857 --> 01:29:03,076
Le vol United 175,
d'après les preuves recueillies
1651
01:29:03,250 --> 01:29:04,687
parmi les débris,
1652
01:29:04,861 --> 01:29:06,177
la première chose qu'ont faite
les terroristes,
1653
01:29:06,297 --> 01:29:08,005
c'est d'égorger une agente
de bord pour obliger
1654
01:29:08,125 --> 01:29:10,867
le copilote, Bruce, à ouvrir
la porte du cockpit
1655
01:29:11,041 --> 01:29:12,477
et venir à sa rescousse.
1656
01:29:12,651 --> 01:29:14,740
Ensuite, ils lui ont tranché
la gorge avec un exacto
1657
01:29:14,914 --> 01:29:16,314
et l'ont laissé se vider
de son sang
1658
01:29:16,438 --> 01:29:17,710
pendant que l'avion
frappait la tour.
1659
01:29:17,830 --> 01:29:21,312
Et selon moi,
quelqu'un doit payer pour ça.
1660
01:29:22,618 --> 01:29:24,271
Quelqu'un.
1661
01:29:26,448 --> 01:29:28,319
Pas n'importe qui.
1662
01:29:30,060 --> 01:29:32,236
Je te souhaite
de joyeuses fêtes.
1663
01:29:43,290 --> 01:29:45,118
Tu les as tués, Mohamedou.
1664
01:29:46,119 --> 01:29:47,817
Comment on se sent...
1665
01:29:47,991 --> 01:29:51,342
quand on a les mains couvertes
du sang de 3000 innocents ?
1666
01:30:39,782 --> 01:30:40,782
Ce n'est pas ma cellule.
1667
01:30:42,132 --> 01:30:43,350
Ce n'est pas ma cellule !
1668
01:30:43,525 --> 01:30:44,525
Maintenant, ça l'est.
1669
01:30:44,917 --> 01:30:46,266
Il fait froid !
1670
01:30:46,528 --> 01:30:47,659
18 juin 2003.
1671
01:30:49,487 --> 01:30:50,575
Ou est mon Coran ?
1672
01:30:51,663 --> 01:30:52,708
Ou sont mes affaires !
1673
01:30:53,622 --> 01:30:54,622
Ecoutez-moi !
1674
01:30:57,103 --> 01:31:00,150
S'il vous plaît.
1675
01:31:01,717 --> 01:31:03,196
Il fait froid.
1676
01:31:04,633 --> 01:31:06,461
Attends-moi !
1677
01:31:06,635 --> 01:31:08,375
Je viens avec toi.
1678
01:31:12,684 --> 01:31:15,687
"Vous avez reçu
de nouvelles pages."
1679
01:31:41,278 --> 01:31:42,584
La semaine ou Slahi a été confié
1680
01:31:42,758 --> 01:31:44,411
aux renseignements militaires...
1681
01:31:44,586 --> 01:31:46,849
on a reçu un document signé
de Donald Rumsfeld
1682
01:31:47,023 --> 01:31:49,808
autorisant l'utilisation
de mesures spéciales.
1683
01:31:50,679 --> 01:31:53,377
Alors, "Pourquoi pas ?"
1684
01:31:55,074 --> 01:31:56,815
Ca ressemble à ça.
1685
01:31:56,989 --> 01:32:00,993
Nous tentions de prévenir
un deuxième 11 septembre.
1686
01:32:07,652 --> 01:32:09,219
C'est Bob ; Il travaille ici.
1687
01:32:09,393 --> 01:32:11,961
Il peut t'amener lire
les mémorandums.
1688
01:32:19,838 --> 01:32:21,536
Merci.
1689
01:32:43,862 --> 01:32:45,516
Je serai juste là, monsieur.
1690
01:34:07,293 --> 01:34:09,600
On va te faire parler,
espèce de salaud !
1691
01:34:15,127 --> 01:34:16,607
Debout !
1692
01:34:18,653 --> 01:34:19,915
J'ai mal !
1693
01:34:20,089 --> 01:34:21,090
Je t'ai dit de te lever !
1694
01:34:36,366 --> 01:34:38,629
Je sais que tu me désires.
1695
01:34:40,936 --> 01:34:42,589
Est-ce que tu pries ?
1696
01:34:45,984 --> 01:34:47,551
Je veux que tu me baises !
1697
01:34:47,812 --> 01:34:49,422
Tu as compris ?
1698
01:34:51,033 --> 01:34:52,643
Je veux que tu me regardes !
1699
01:34:53,426 --> 01:34:54,819
Je sais que tu as envie de moi.
1700
01:34:54,993 --> 01:34:56,386
Je sais que tu as envie de moi.
1701
01:34:56,560 --> 01:34:59,000
Tu vas me baiser, compris ?
Antécédents d'infertilité / honte.
1702
01:35:05,308 --> 01:35:06,657
Je sais que tu as envie de moi.
1703
01:35:27,243 --> 01:35:29,680
Deux mille quatre-vingt-un.
1704
01:35:30,159 --> 01:35:32,248
Deux mille quatre-vingt-deux.
1705
01:35:34,467 --> 01:35:35,962
Deux mille quatre-vingt-trois.
1706
01:35:36,082 --> 01:35:36,872
C'est l'heure de te lever.
1707
01:35:36,992 --> 01:35:38,123
Debout !
1708
01:36:06,761 --> 01:36:08,719
Puisque tu refuses
de coopérer...
1709
01:36:09,067 --> 01:36:10,808
le gouvernement américain vient
d'autoriser
1710
01:36:10,982 --> 01:36:13,202
l'arrestation de ta mère.
1711
01:36:13,855 --> 01:36:16,031
On va la faire transférer ici.
1712
01:36:17,946 --> 01:36:20,252
Mais toi, tu peux encore
la sauver.
1713
01:36:21,210 --> 01:36:23,690
Mais il faut que tu décides.
1714
01:36:25,040 --> 01:36:27,346
Tu préfères être un accusé...
1715
01:36:27,520 --> 01:36:29,218
ou un témoin ?
1716
01:36:30,001 --> 01:36:32,743
Je ne peux pas être un témoin.
1717
01:36:34,963 --> 01:36:36,834
Je ne peux pas être un témoin.
1718
01:36:45,060 --> 01:36:47,236
Est-ce que tu attendais
quelqu'un ?
1719
01:36:50,065 --> 01:36:51,370
Je ne sais pas.
1720
01:36:51,544 --> 01:36:53,285
Peut-être qu'il s'agit
de ton ami.
1721
01:36:54,069 --> 01:36:55,853
Va ouvrir.
1722
01:36:58,943 --> 01:37:00,858
Oui, vas-y.
1723
01:37:22,008 --> 01:37:23,802
C'est toi, Ramzi ?
1724
01:37:32,602 --> 01:37:37,941
La cuisine est ici,
la salle de bain à gauche.
1725
01:37:43,363 --> 01:37:44,406
Pardonne-moi,
1726
01:37:45,699 --> 01:37:48,702
je dois partir travailler
tôt demain matin.
1727
01:37:49,828 --> 01:37:51,833
Fais comme chez toi.
1728
01:37:51,953 --> 01:37:52,997
C'est tout ?
1729
01:37:53,171 --> 01:37:54,738
C'est ce qui est arrivé ?
1730
01:37:55,083 --> 01:37:56,292
Qui sont ces hommes ?
1731
01:37:57,132 --> 01:38:00,787
Euh... Il y a un malentendu.
1732
01:38:03,341 --> 01:38:05,760
En fait, on a discuté
jusqu'à très tard.
1733
01:38:06,344 --> 01:38:07,344
Toute la nuit.
1734
01:38:08,304 --> 01:38:09,973
Mohamedou était très passionné.
1735
01:38:10,515 --> 01:38:12,017
Il m'a recruté pour Al Quaïda.
1736
01:38:12,976 --> 01:38:13,976
Sans lui...
1737
01:38:14,811 --> 01:38:18,440
le 11 septembre
n'aurait jamais pu se produire.
1738
01:38:19,154 --> 01:38:20,024
C'est... ce n'est pas vrai.
1739
01:38:20,198 --> 01:38:21,199
C'est... Ce n'est pas ça.
1740
01:38:21,373 --> 01:38:22,635
Ce n'est pas vrai.
1741
01:38:24,855 --> 01:38:25,856
Quoi ?
1742
01:38:26,030 --> 01:38:26,813
Mohamedou.
1743
01:38:26,988 --> 01:38:28,554
Prends du gâteau.
1744
01:38:28,728 --> 01:38:29,904
Je n'ai pas faim.
1745
01:38:31,514 --> 01:38:33,385
Mange... quand je te dis
de manger.
1746
01:38:34,169 --> 01:38:36,040
Tu manges
quand je te le demande.
1747
01:38:36,214 --> 01:38:38,216
Tu manges
quand je te le demande.
1748
01:38:38,390 --> 01:38:40,915
Tu manges
quand je te le demande.
1749
01:38:41,089 --> 01:38:42,917
Tu manges
quand je te dis de manger !
1750
01:38:43,091 --> 01:38:45,571
Tu chies
quand je te dis de chier !
1751
01:38:47,051 --> 01:38:48,400
Est-ce que tu comprends ?
1752
01:38:48,748 --> 01:38:50,315
Debout !
1753
01:38:50,489 --> 01:38:52,569
Je t'ai dit de rester debout,
espèce de trou de cul !
1754
01:39:10,200 --> 01:39:12,118
Maman ?
1755
01:39:16,873 --> 01:39:18,958
C'est bien toi ?
1756
01:39:24,422 --> 01:39:27,384
Je suis si content de te voir.
1757
01:39:45,283 --> 01:39:47,155
Quatre mille... Quatre...
1758
01:39:47,329 --> 01:39:49,113
Quatre mille cent trous...
1759
01:39:49,331 --> 01:39:51,115
Quatre mille cent trous.
1760
01:39:51,289 --> 01:39:52,987
Quatre mille cent trous.
1761
01:39:55,119 --> 01:39:57,861
Tu ne veux pas
rentrer chez toi ?
1762
01:39:58,949 --> 01:40:03,214
Tu sais, si tu parles, je vais
pouvoir t'aider à sortir d'ici.
1763
01:40:03,519 --> 01:40:05,651
Ca fait combien de jours...
1764
01:40:05,825 --> 01:40:07,305
que je subis...
1765
01:40:07,479 --> 01:40:09,003
le programme spécial ?
1766
01:40:09,351 --> 01:40:12,180
En fait... ça ne fait pas
des jours.
1767
01:40:14,312 --> 01:40:16,184
Ca fait des mois.
1768
01:40:29,153 --> 01:40:32,461
Ca a assez duré, il me semble.
1769
01:40:33,157 --> 01:40:35,986
Il est temps que tu nous dises
ce que tu sais.
1770
01:40:37,509 --> 01:40:38,509
Je t'en prie.
1771
01:40:39,859 --> 01:40:40,773
Attendez !
1772
01:40:40,947 --> 01:40:41,959
Qu'est-ce que vous faites ?
1773
01:40:42,079 --> 01:40:43,515
Tu es mort, fils de pute !
1774
01:40:43,689 --> 01:40:44,603
Qu'est-ce que vous foutez ?
1775
01:40:44,777 --> 01:40:46,344
C'est ma séance !
1776
01:40:46,518 --> 01:40:48,172
Mais qu'est-ce que vous foutez ?
1777
01:40:48,346 --> 01:40:49,565
Sortez-le d'ici !
1778
01:40:50,305 --> 01:40:51,523
Arrêtez !
1779
01:41:43,271 --> 01:41:46,752
Ta mère est maintenant
détenue, Mohamedou.
1780
01:41:47,579 --> 01:41:50,104
Tu vois cette lettre ?
1781
01:41:50,626 --> 01:41:53,019
Elle provient
du ministère de la Défense.
1782
01:41:53,455 --> 01:41:57,546
Son transfert à Guantánamo...
vient d'être approuvé.
1783
01:41:59,113 --> 01:42:02,855
Je dois t'avouer... que je suis
très inquiet
1784
01:42:03,029 --> 01:42:04,422
pour sa sécurité.
1785
01:42:04,596 --> 01:42:06,685
Dans un environnement
aussi masculin.
1786
01:42:07,860 --> 01:42:09,035
C'est ta dernière chance.
1787
01:42:18,596 --> 01:42:22,976
8 septembre 2003.
1788
01:42:27,105 --> 01:42:29,321
Au nom de Dieu,
le miséricordieux,
1789
01:42:29,441 --> 01:42:31,693
aidez-moi, ayez pitié de moi.
1790
01:42:32,944 --> 01:42:39,868
Sauvez-moi des loups qui rôdent
autour de moi, Ô Grâcieux !
1791
01:42:55,038 --> 01:42:56,866
Monsieur.
1792
01:42:59,434 --> 01:43:01,131
Allez dire...
1793
01:43:01,479 --> 01:43:03,481
au capitaine Collins...
1794
01:43:09,183 --> 01:43:12,142
que je voudrais tout avouer.
1795
01:44:17,947 --> 01:44:18,643
Salut !
1796
01:44:18,817 --> 01:44:20,341
Est-ce que ça va ?
1797
01:44:20,515 --> 01:44:22,778
A quelle vitesse
on peut libérer ces pages ?
1798
01:44:23,213 --> 01:44:24,867
Elles sont de Mo ?
1799
01:44:25,128 --> 01:44:26,564
Quoi de neuf à Cuba ?
1800
01:44:26,738 --> 01:44:28,490
-Ecoutez, ces pages...
elles placent mon client
1801
01:44:28,610 --> 01:44:31,047
dans une position
très vulnérable.
1802
01:44:31,395 --> 01:44:33,223
Elles doivent être traitées
avec précautions.
1803
01:44:54,549 --> 01:44:58,292
-Je préfère de loin ces...
conversations civilisées.
1804
01:45:00,076 --> 01:45:03,732
Je suis très heureux que tu aies
décidé de coopérer, Mohamedou.
1805
01:45:05,951 --> 01:45:07,703
Mais je crois que tu as raconté
seulement 80 %
1806
01:45:07,823 --> 01:45:09,825
de ce que tu sais.
1807
01:45:10,434 --> 01:45:13,002
Je suis sûr que tu accepteras
de nous livrer le reste.
1808
01:45:13,219 --> 01:45:14,569
Oui.
1809
01:45:14,786 --> 01:45:16,310
Oui, bien sûr.
1810
01:45:19,443 --> 01:45:20,443
Hum.
1811
01:45:28,452 --> 01:45:30,280
Capitaine ?
1812
01:45:31,455 --> 01:45:33,065
Je peux dormir ?
1813
01:45:34,371 --> 01:45:35,677
Oui.
1814
01:45:35,851 --> 01:45:38,288
Tu peux dormir maintenant.
1815
01:46:06,055 --> 01:46:08,927
Que la grâce du Seigneur
Jésus-Christ et l'amour de Dieu
1816
01:46:09,101 --> 01:46:10,320
soient avec vous...
1817
01:46:10,494 --> 01:46:13,062
et que le Saint-Esprit
vous accompagne.
1818
01:46:13,236 --> 01:46:15,151
Et aussi avec vous.
1819
01:46:15,369 --> 01:46:17,327
Continuerez-vous
à résister au mal ?
1820
01:46:18,894 --> 01:46:20,374
Et quand vous pêcherez,
promettez-vous
1821
01:46:20,548 --> 01:46:23,551
de vous repentir
et de vous tourner vers Dieu ?
1822
01:46:23,768 --> 01:46:26,336
Je le ferai avec l'aide de Dieu.
1823
01:46:26,510 --> 01:46:28,556
Etes-vous prêts à lutter
pour la justice et la paix
1824
01:46:28,730 --> 01:46:30,340
parmi tous les peuples...
1825
01:46:30,514 --> 01:46:33,474
et à respecter la dignité
de la personne humaine ?
1826
01:46:34,910 --> 01:46:37,086
Je le ferai avec l'aide de Dieu.
1827
01:46:46,051 --> 01:46:47,879
Monsieur ?
1828
01:46:52,928 --> 01:46:54,636
Est-ce qu'il vaudrait mieux
entrer pour discuter
1829
01:46:54,756 --> 01:46:57,019
ou on peut régler ça
debout dans le froid ?
1830
01:46:57,193 --> 01:46:59,325
On ne peut pas poursuivre Slahi.
1831
01:46:59,500 --> 01:47:00,816
On n'a pas assez de preuves
contre lui.
1832
01:47:00,936 --> 01:47:02,546
Vous avez de multiples
aveux signés.
1833
01:47:02,720 --> 01:47:03,906
Qu'est-ce qu'il vous faut
de plus ?
1834
01:47:04,026 --> 01:47:05,767
On les a obtenus
sous la contrainte.
1835
01:47:05,941 --> 01:47:07,377
Des fruits de l'arbre vénéneux.
1836
01:47:07,551 --> 01:47:09,945
Il a passé 70 jours
aux projets spéciaux.
1837
01:47:10,119 --> 01:47:11,686
Torturé.
1838
01:47:11,860 --> 01:47:13,394
Il n'y a pas un seul mot
de ces aveux qui soit recevable.
1839
01:47:13,514 --> 01:47:15,211
Ils sont entraînés pour dire ça.
1840
01:47:15,385 --> 01:47:17,785
Al Quaida mentionnait tout ça
dans les protocoles Manchester.
1841
01:47:17,909 --> 01:47:19,629
"Dès qu'on vous détient,
clamez la torture."
1842
01:47:19,781 --> 01:47:21,445
l'info ne vient pas
d'Al Quaida, monsieur.
1843
01:47:21,565 --> 01:47:23,393
Elle vient de notre côté.
1844
01:47:23,567 --> 01:47:25,134
J'ai lu les mémorandums.
1845
01:47:25,308 --> 01:47:28,180
Ce gars, le capitaine Collins,
un réserviste de la Marine,
1846
01:47:28,354 --> 01:47:30,226
il dirigeait le programme.
1847
01:47:30,400 --> 01:47:32,064
Privation de sommeil,
simulations de noyade,
1848
01:47:32,184 --> 01:47:34,404
positions douloureuses,
agressions pures et simples.
1849
01:47:34,578 --> 01:47:36,450
Il a spécifiquement menacé
de faire expédier
1850
01:47:36,624 --> 01:47:38,584
la mère de Slahi à Guantánamo
pour la faire violer
1851
01:47:38,713 --> 01:47:40,018
par d'autres détenus !
1852
01:47:40,192 --> 01:47:42,194
Et tout ça a été documenté.
1853
01:47:42,368 --> 01:47:43,587
C'est systémique.
1854
01:47:43,761 --> 01:47:45,251
Approuvé par le secrétaire de la Défense.
1855
01:47:45,371 --> 01:47:47,025
Signé par Donald Rumsfeld.
1856
01:47:47,199 --> 01:47:48,820
Ce qui s'est passé là-bas
est répréhensible !
1857
01:47:48,940 --> 01:47:51,421
Je ne veux plus entendre
un seul mot...
1858
01:47:51,595 --> 01:47:54,250
au sujet du traitement
des détenus.
1859
01:47:54,598 --> 01:47:58,559
Votre travail, c'est de porter
des accusations.
1860
01:47:59,168 --> 01:48:01,475
Laissons le juge décider
ce qui est recevable.
1861
01:48:03,781 --> 01:48:06,175
Monsieur, je refuse
de poursuivre cette affaire.
1862
01:48:06,349 --> 01:48:08,220
En tant que chrétien
et avocat...
1863
01:48:09,700 --> 01:48:11,615
que le reste d'entre nous ?
1864
01:48:14,009 --> 01:48:15,576
Nous avons tous prêté serment...
1865
01:48:15,750 --> 01:48:18,622
de soutenir et défendre
la Constitution !
1866
01:48:18,796 --> 01:48:22,104
Dans le meilleur des cas,
on est à des kilomètres de ça !
1867
01:48:26,848 --> 01:48:29,154
Vous êtes un traître.
1868
01:48:29,807 --> 01:48:31,461
Quoi ?
1869
01:49:00,229 --> 01:49:02,448
J'ai...
1870
01:49:02,623 --> 01:49:04,581
J'ai lu votre correspondance.
1871
01:49:04,755 --> 01:49:07,453
Et je crois qu'on a
de solides arguments...
1872
01:49:07,628 --> 01:49:09,031
pour que les preuves
qu'a le gouvernement
1873
01:49:09,151 --> 01:49:11,980
contre vous soient
déclarées irrecevables.
1874
01:49:13,764 --> 01:49:15,853
Alors, vous êtes
toujours mon avocate ?
1875
01:49:16,027 --> 01:49:17,638
Plus que jamais, oui.
1876
01:49:20,249 --> 01:49:21,685
Et j'aimerais
que vous considériez
1877
01:49:21,859 --> 01:49:24,035
publier vos lettres.
1878
01:49:25,646 --> 01:49:27,648
Les donner à la presse ?
1879
01:49:27,822 --> 01:49:30,520
Ou publier un livre.
1880
01:49:31,434 --> 01:49:33,741
Le monde doit connaître
votre histoire.
1881
01:49:33,915 --> 01:49:35,710
Et ça mettrait de la pression
sur le gouvernement
1882
01:49:35,830 --> 01:49:38,310
pour nous fournir
une date de procès.
1883
01:49:43,881 --> 01:49:45,317
Très bien, je suis prêt pour ça.
1884
01:49:48,277 --> 01:49:49,844
Vous aimeriez que je sorte ?
1885
01:49:50,018 --> 01:49:53,064
Non, continuez.
1886
01:49:53,282 --> 01:49:54,544
Vous ne priez pas ?
1887
01:49:54,718 --> 01:49:56,633
Quoi, vous êtes
religieuse maintenant ?
1888
01:49:57,547 --> 01:49:59,288
Ca vous importe ?
1889
01:49:59,462 --> 01:50:01,420
Pas la religion.
1890
01:50:02,160 --> 01:50:04,336
C'est vous qui m'importez.
1891
01:50:07,296 --> 01:50:08,699
Qu'est-ce que vous voulez
que je signe ?
1892
01:50:08,819 --> 01:50:10,865
Je dois poursuivre
qui aujourd'hui ?
1893
01:50:11,039 --> 01:50:12,910
Dieu ?
1894
01:50:13,128 --> 01:50:15,521
Personne aujourd'hui.
1895
01:50:17,567 --> 01:50:19,917
Alors, pourquoi vous êtes là ?
1896
01:50:22,703 --> 01:50:25,314
Aucune raison en particulier.
1897
01:50:25,749 --> 01:50:28,926
Je ne voulais pas
que vous soyez seul.
1898
01:50:54,909 --> 01:50:55,909
Monsieur.
1899
01:50:56,040 --> 01:50:57,040
Monsieur.
1900
01:51:01,611 --> 01:51:02,743
Traître.
1901
01:51:02,917 --> 01:51:03,917
J'ai écrit au major,
1902
01:51:04,048 --> 01:51:05,354
mais il n'a toujours pas
répondu.
1903
01:51:11,839 --> 01:51:14,972
"La conscience du colonel".
1904
01:51:19,063 --> 01:51:20,586
Merci d'avoir fait
la route jusqu'ici.
1905
01:51:20,761 --> 01:51:22,414
Pas de problème.
1906
01:51:22,588 --> 01:51:24,427
Je ne suis plus vraiment
le bienvenu ou que ce soit
1907
01:51:24,547 --> 01:51:26,854
dans la région
de Washington, donc...
1908
01:51:27,028 --> 01:51:28,943
Je peux avoir la même chose ?
1909
01:51:29,117 --> 01:51:30,945
Je voulais vous remercier.
1910
01:51:31,859 --> 01:51:33,861
Oui, bien... ma liste
de cartes de Noel
1911
01:51:34,035 --> 01:51:35,873
sera plus courte
l'an prochain, ça, c'est sûr !
1912
01:51:35,993 --> 01:51:38,387
Jamais aussi courte
que la mienne.
1913
01:51:39,562 --> 01:51:41,782
Dieu récompense ceux
qui oeuvrent en son nom.
1914
01:51:41,956 --> 01:51:43,218
D'une façon ou d'une autre.
1915
01:51:43,392 --> 01:51:44,654
Il fera ce qui est juste.
1916
01:51:44,828 --> 01:51:45,655
Et voilà, monsieur !
1917
01:51:45,829 --> 01:51:48,005
Vous croyez vraiment ça ?
1918
01:51:48,832 --> 01:51:50,660
Je le crois.
1919
01:51:52,662 --> 01:51:54,152
Vous savez, moi, je crois
avoir compris
1920
01:51:54,272 --> 01:51:56,100
pourquoi on a établi
le camp à Cuba.
1921
01:51:56,274 --> 01:51:58,494
Et nous avions
tous les deux tort.
1922
01:51:58,712 --> 01:52:00,245
Ce ne sont pas les détenus
qu'ils veulent garder
1923
01:52:00,365 --> 01:52:01,627
loin des tribunaux.
1924
01:52:01,802 --> 01:52:03,760
Ce sont les gardiens.
1925
01:52:03,934 --> 01:52:05,849
Mon client n'est pas un suspect.
1926
01:52:06,023 --> 01:52:07,677
C'est un témoin.
1927
01:52:10,680 --> 01:52:14,423
Avez-vous ouvert la boite
de documents numéro 32?
1928
01:52:15,032 --> 01:52:16,697
Elle porte une étiquette
ou il est écrit "traduction",
1929
01:52:16,817 --> 01:52:18,557
mais... ouvrez-la.
1930
01:52:18,732 --> 01:52:20,821
Je crois que son contenu
vous plaira.
1931
01:52:20,995 --> 01:52:22,997
Boite 32? OK.
1932
01:52:24,302 --> 01:52:25,695
Quand sera l'audience ?
1933
01:52:26,827 --> 01:52:28,698
- Dans quelques semaines.
- Hum.
1934
01:52:29,830 --> 01:52:31,135
Le juge Robertson.
1935
01:52:31,309 --> 01:52:32,658
C'est un vrai dur.
1936
01:52:32,833 --> 01:52:34,443
Ca, oui.
1937
01:52:34,617 --> 01:52:36,662
Convainquez-le ;
Vous n'avez convaincu.
1938
01:52:37,707 --> 01:52:39,709
Je veux dire,
ne vous méprenez pas.
1939
01:52:40,057 --> 01:52:41,624
S'il y a une seule parcelle
de preuve
1940
01:52:41,798 --> 01:52:43,669
que Slahi est coupable...
1941
01:52:43,844 --> 01:52:46,237
je lui planterai l'aiguille
dans le bras moi-même.
1942
01:52:47,282 --> 01:52:49,719
Je n'en attendrai
pas moins de vous.
1943
01:53:15,223 --> 01:53:16,790
Entrez !
1944
01:53:21,490 --> 01:53:23,318
Il a réussi son polygraphe...
1945
01:53:23,492 --> 01:53:25,102
deux fois.
1946
01:53:25,276 --> 01:53:27,235
Difficile de battre
la machine, même une fois.
1947
01:53:27,539 --> 01:53:29,846
On ne peut pas s'en servir
au procès, mais... oui.
1948
01:53:30,586 --> 01:53:32,457
C'est bien de savoir.
1949
01:53:32,718 --> 01:53:35,199
La boite 32,
on ne l'avait pas ouverte.
1950
01:53:37,462 --> 01:53:39,247
Qui est-ce ?
1951
01:53:40,944 --> 01:53:42,859
C'est Marseille.
1952
01:53:43,120 --> 01:53:44,513
Son vrai nom, c'est Ahmed Jabar.
1953
01:53:44,687 --> 01:53:47,516
L'IRC m'a aidée
à retrouver sa femme, Samia.
1954
01:53:47,690 --> 01:53:48,517
Sa veuve.
1955
01:53:48,691 --> 01:53:50,693
Sa veuve.
1956
01:53:54,001 --> 01:53:54,784
Attends.
1957
01:53:54,958 --> 01:53:55,970
Ou est-ce que tu t'en vas ?
1958
01:53:56,090 --> 01:53:57,874
Assieds-toi, ferme la porte.
1959
01:53:58,048 --> 01:54:00,355
On a du travail à faire.
1960
01:54:09,432 --> 01:54:10,898
14 decembre 2009
1961
01:54:11,018 --> 01:54:13,455
Nancy Hollander
et Theresa Duncan représentent
1962
01:54:13,629 --> 01:54:15,109
le requérant conjointement
1963
01:54:15,283 --> 01:54:17,121
avec l'Union américaine
pour les libertés civiles.
1964
01:54:17,241 --> 01:54:20,810
Joseph Folio et Robert Patton
représentent le défendeur.
1965
01:54:22,377 --> 01:54:23,857
Bonjour, tout le monde.
1966
01:54:24,858 --> 01:54:26,598
Bonjour à vous à Guantánamo.
1967
01:54:27,208 --> 01:54:28,872
Nous avons discuté précédemment
de la procédure
1968
01:54:28,992 --> 01:54:31,212
qui sera suivie aujourd'hui.
1969
01:54:31,386 --> 01:54:33,736
Est-ce que le requérant
a des questions ?
1970
01:54:33,910 --> 01:54:35,390
Quoi ? Il me demande à moi ?
1971
01:54:35,564 --> 01:54:36,391
C'est moi le requérant ?
1972
01:54:36,565 --> 01:54:37,566
Oui, c'est toi.
1973
01:54:37,740 --> 01:54:38,523
Oui !
1974
01:54:38,697 --> 01:54:39,394
Qu'est-ce qu'il dit ?
1975
01:54:39,568 --> 01:54:40,568
Je n'entends pas.
1976
01:54:41,004 --> 01:54:41,875
Pourquoi il ne m'entend pas ?
1977
01:54:42,049 --> 01:54:43,528
Ici, ça marche très bien !
1978
01:54:45,052 --> 01:54:46,052
Vous m'entendez ?
1979
01:54:47,228 --> 01:54:48,508
Oui, maintenant, on vous entend.
1980
01:54:49,926 --> 01:54:51,623
Vous... Vous m'entendez tous ?
1981
01:54:51,797 --> 01:54:54,496
Nous vous entendons
très bien, Mohamedou.
1982
01:54:54,670 --> 01:54:55,671
Vous êtes sûre, Nancy ?
1983
01:54:55,845 --> 01:54:56,846
Ne vous inquiétez pas.
1984
01:54:57,020 --> 01:54:58,717
Tout le monde vous entend bien.
1985
01:55:00,371 --> 01:55:02,199
Est-ce que le détenu
va témoigner ?
1986
01:55:02,373 --> 01:55:04,506
Il comprend que rien
ne l'y oblige, n'est-ce pas ?
1987
01:55:04,680 --> 01:55:05,899
Oui.
1988
01:55:06,073 --> 01:55:07,901
Votre Honneur,
il désire témoigner.
1989
01:55:08,075 --> 01:55:09,652
Il est conscient qu'il se bat
pour sa vie
1990
01:55:09,772 --> 01:55:11,426
et il n'a rien à cacher.
1991
01:55:13,036 --> 01:55:14,298
Monsieur Slahi,
1992
01:55:14,472 --> 01:55:15,386
pourriez-vous lever
votre main droite
1993
01:55:15,560 --> 01:55:17,432
et répéter après moi ?
1994
01:55:17,606 --> 01:55:18,085
Moi...
1995
01:55:18,259 --> 01:55:19,434
Moi.
1996
01:55:19,608 --> 01:55:20,391
Déclinez votre identité.
1997
01:55:20,565 --> 01:55:22,045
Déclinez votre...
1998
01:55:22,219 --> 01:55:23,220
Hum...
1999
01:55:23,394 --> 01:55:24,394
Dites votre nom.
2000
01:55:25,831 --> 01:55:28,443
Mohamedou Ould Slahi.
2001
01:55:28,660 --> 01:55:30,662
Je jure solennellement
de dire la vérité,
2002
01:55:30,836 --> 01:55:32,882
toute la vérité
et rien que la vérité.
2003
01:55:33,361 --> 01:55:35,232
Je jure solennellement
de dire la vérité,
2004
01:55:35,406 --> 01:55:38,540
toute la vérité...
et rien que la vérité.
2005
01:55:39,410 --> 01:55:41,630
Détenu, on vous écoute.
2006
01:55:42,196 --> 01:55:44,024
Merci, Votre Honneur.
2007
01:55:57,820 --> 01:55:59,691
Je viens d'un pays
2008
01:56:00,170 --> 01:56:02,868
ou on n'a aucune confiance
en la police.
2009
01:56:03,695 --> 01:56:05,349
Nous savons que la justice
est corrompue
2010
01:56:05,523 --> 01:56:08,091
et que le gouvernement
utilise la peur
2011
01:56:08,265 --> 01:56:09,919
pour nous contrôler.
2012
01:56:11,660 --> 01:56:14,880
Quand j'ai déménagé
en Allemagne, adolescent...
2013
01:56:15,316 --> 01:56:16,632
pour la première fois
de ma vie, j'ai pu vivre
2014
01:56:16,752 --> 01:56:18,580
dans un pays ou... la population
2015
01:56:18,754 --> 01:56:21,322
n'a pas peur de la police.
2016
01:56:21,496 --> 01:56:24,281
Les gens sont persuadés
que la loi va les protéger.
2017
01:56:25,674 --> 01:56:27,937
Pour moi et pour des nombreuses
personnes dans le monde,
2018
01:56:28,111 --> 01:56:29,983
en Amérique, c'était pareil.
2019
01:56:32,376 --> 01:56:34,422
Même en Mauritanie,
nous avons vu à la télé...
2020
01:56:34,596 --> 01:56:38,817
New York, police judiciaire
et Ally MacBeal.
2021
01:56:40,210 --> 01:56:43,387
Et lorsque je suis arrivé
à Guantánamo...
2022
01:56:44,171 --> 01:56:45,835
j'étais content parce que
je croyais en l'Amérique
2023
01:56:45,955 --> 01:56:48,131
et à sa justice.
2024
01:56:48,436 --> 01:56:50,220
Jamais...
2025
01:56:50,394 --> 01:56:52,179
Jamais je n'aurais imaginé
être emprisonné
2026
01:56:52,353 --> 01:56:55,182
pendant huit ans
sans avoir eu de procès.
2027
01:56:55,356 --> 01:56:59,447
Ni que les Etats-Unis d'Amérique
utiliseraient la peur...
2028
01:56:59,621 --> 01:57:02,624
et la terreur... pour avoir
le contrôle sur moi.
2029
01:57:07,107 --> 01:57:08,934
Pendant toutes ces années
passées ici,
2030
01:57:09,109 --> 01:57:11,198
on n'a cessé de me dire...
2031
01:57:11,372 --> 01:57:12,764
"Vous êtes coupable."
2032
01:57:14,157 --> 01:57:15,419
"Vous êtes coupable."
2033
01:57:18,031 --> 01:57:20,598
Pas coupable de quelque chose
que j'aurais fait ou...
2034
01:57:20,772 --> 01:57:22,905
ou qui aurait été prouvé.
2035
01:57:23,558 --> 01:57:27,997
Mais à cause de soupçons...
et d'associations.
2036
01:57:32,393 --> 01:57:35,570
Si vous avez un problème
avec les Etats-Unis d'Amérique,
2037
01:57:35,831 --> 01:57:39,095
vous aurez ce problème
pour toujours.
2038
01:57:39,269 --> 01:57:41,271
Mes ravisseurs ne peuvent pas
me pardonner
2039
01:57:41,445 --> 01:57:43,360
pour quelque chose
que je n'ai pas fait.
2040
01:57:44,187 --> 01:57:46,581
Et moi, je vais essayer
de pardonner.
2041
01:57:47,799 --> 01:57:49,584
J'ai envie de pardonner.
2042
01:57:51,368 --> 01:57:55,981
Parce que... c'est ce que
Allah, mon Dieu, veut.
2043
01:58:00,073 --> 01:58:01,955
C'est pour cette raison
que je ne tiens pas rigueur
2044
01:58:02,075 --> 01:58:04,381
à ceux qui m'ont torturé
ou fait du mal.
2045
01:58:10,344 --> 01:58:14,826
En arabe, le mot pour "libre"
et le mot pour "pardon",
2046
01:58:15,000 --> 01:58:16,785
c'est le même mot.
2047
01:58:17,699 --> 01:58:22,138
C'est pour ça... que même ici...
je peux être libre.
2048
01:58:27,448 --> 01:58:28,503
Depuis huit ans, je rêve
de me retrouver
2049
01:58:28,623 --> 01:58:31,234
dans une salle d'audience et...
2050
01:58:31,408 --> 01:58:33,106
maintenant que je suis là,
2051
01:58:33,280 --> 01:58:36,065
j'ai... je suis mort de peur.
2052
01:58:36,370 --> 01:58:37,806
Mais...
2053
01:58:42,245 --> 01:58:44,378
Mais j'espère trouver
enfin la paix.
2054
01:58:46,989 --> 01:58:49,600
Parce que... je crois
que ce tribunal
2055
01:58:49,774 --> 01:58:51,124
est guidé par la justice.
2056
01:58:52,951 --> 01:58:54,605
Pas par la peur.
2057
01:58:55,563 --> 01:58:57,042
Donc...
2058
01:58:58,870 --> 01:59:01,090
quoi que vous décidiez,
Votre Honneur...
2059
01:59:02,439 --> 01:59:04,354
je peux l'accepter.
2060
01:59:07,444 --> 01:59:10,099
Puisse Dieu nous pardonner et...
2061
01:59:10,273 --> 01:59:12,319
que Dieu soit avec nous.
2062
01:59:27,595 --> 01:59:29,118
Ils m'ont entendu ?
2063
01:59:31,880 --> 01:59:37,052
22 mars 2010.
2064
01:59:38,432 --> 01:59:40,477
Une lettre pour le 760.
2065
02:00:10,507 --> 02:00:12,727
Merde.
2066
02:00:16,905 --> 02:00:18,472
Les gars.
2067
02:00:21,649 --> 02:00:23,128
J'ai gagné.
2068
02:00:23,520 --> 02:00:24,520
Quoi ?
2069
02:00:24,652 --> 02:00:26,567
J'ai... J'ai gagné mon procès.
2070
02:00:26,741 --> 02:00:28,699
J'ai...
2071
02:00:28,873 --> 02:00:29,526
C'est écrit, là !
2072
02:00:29,700 --> 02:00:30,745
Je rentre chez moi !
2073
02:00:30,919 --> 02:00:31,919
Super !
2074
02:00:32,529 --> 02:00:33,529
Oui, bravo !
2075
02:00:34,183 --> 02:00:35,183
Putain !
2076
02:00:37,752 --> 02:00:40,537
Je rentre chez moi, liberté !
2077
02:00:40,657 --> 02:00:42,914
Bien qu'il ait remporté
sa requête en habeas,
2078
02:00:43,034 --> 02:00:44,749
l'administration Obama
a fait appel
2079
02:00:44,869 --> 02:00:47,872
et Mohamedou est resté
en détention 7 ans de plus.
2080
02:00:49,374 --> 02:00:52,340
Il n'a jamais revu sa mère.
Elle est décédée en 2013.
2081
02:00:52,460 --> 02:00:55,051
Nancy et Teri ont continué
de rendre visite à Mohamedou
2082
02:00:55,171 --> 02:00:56,928
un mois sur deux, continuant
à lutter
2083
02:00:57,048 --> 02:00:58,513
pour sa libération
en partenariat
2084
02:00:58,633 --> 02:01:00,390
avec l'Union américaine
pour les libertés civiles.
2085
02:01:00,510 --> 02:01:02,893
En 2015, après des années
de batailles juridiques,
2086
02:01:03,013 --> 02:01:04,519
Mohamedou a publié ses lettres
2087
02:01:04,639 --> 02:01:06,521
sous le titre
«Les carnets de Guantánamo».
2088
02:01:06,641 --> 02:01:08,523
Bien que fortement censuré
par le gouvernement,
2089
02:01:08,643 --> 02:01:10,437
le livre est devenu
un bestseller
2090
02:01:11,046 --> 02:01:13,309
760! Et a attiré
l'attention sur son affaire.
2091
02:01:13,527 --> 02:01:14,571
Est-ce que tu es prêt ?
2092
02:01:19,402 --> 02:01:20,664
Tournez-vous.
2093
02:01:22,449 --> 02:01:23,449
Ca y est.
2094
02:01:30,544 --> 02:01:31,936
Yarab.
2095
02:01:47,390 --> 02:01:50,357
Il a finalement été libéré
le 17 octobre 2016,
2096
02:01:50,477 --> 02:01:53,813
après avoir passé 14 ans
et deux mois en prison.
2097
02:02:01,029 --> 02:02:06,659
Il n'a jamais été accusé
d'un crime.
2098
02:02:32,693 --> 02:02:35,304
A plus dans le bus.
2099
02:03:14,352 --> 02:03:19,529
Mohamedou Ould Slahi est
retourné vivre en Mauritanie.
2100
02:03:19,649 --> 02:03:24,159
En 2018, il a marié Kitty,
une avocate américaine.
2101
02:03:24,279 --> 02:03:26,494
Ils ont un fils, Ahmed.
2102
02:03:26,614 --> 02:03:28,997
En raison de problèmes de visa
persistants,
2103
02:03:29,117 --> 02:03:30,624
la famille n'a
jamais pu vivre ensemble.
2104
02:03:30,744 --> 02:03:32,459
Ils espèrent qu'un pays
se proposera
2105
02:03:32,579 --> 02:03:34,419
pour leur offrir
protection et citoyenneté.
2106
02:03:34,539 --> 02:03:36,087
Nancy Hollander continue
de travailler
2107
02:03:36,207 --> 02:03:37,631
comme avocate de la défense.
2108
02:03:37,751 --> 02:03:39,174
Ses clients incluent
l'un des 40 hommes
2109
02:03:39,294 --> 02:03:40,675
toujours détenus à Guantánamo
2110
02:03:40,795 --> 02:03:42,344
et la dénonciatrice
Chelsea Manning.
2111
02:03:42,464 --> 02:03:44,095
Stuart Couch a pris sa retraite
2112
02:03:44,215 --> 02:03:45,972
du Corps des Marines
et travaille maintenant
2113
02:03:46,092 --> 02:03:48,350
comme juge d'immigration
pour le ministère de la Justice.
2114
02:03:48,470 --> 02:03:51,394
Theresa "Teri" Duncan continue
de pratiquer le droit pénal,
2115
02:03:51,514 --> 02:03:54,100
spécialisée dans les affaires
de peine de mort.
2116
02:03:55,602 --> 02:03:57,734
La CIA, le Département
de la Défense,
2117
02:03:57,854 --> 02:03:59,611
et aucune autre agence
gouvernementale américaine
2118
02:03:59,731 --> 02:04:00,946
n'ont reconnu
leur responsabilité
2119
02:04:01,066 --> 02:04:03,698
ou présenté des excuses pour les
abus survenus à Guantánamo.
2120
02:04:03,818 --> 02:04:06,534
Sur les 779 prisonniers qui ont
été détenus à Guantánamo,
2121
02:04:06,654 --> 02:04:08,662
huit ont été condamnés
pour un crime.
2122
02:04:08,782 --> 02:04:11,868
Trois de ces condamnations
ont été annulées en appel.
2123
02:04:18,583 --> 02:04:20,215
J'ai demandé à un artisan local
2124
02:04:20,335 --> 02:04:22,587
de créer quelque chose
pour elles.
2125
02:04:23,838 --> 02:04:26,508
Des pendentifs où sont gravés
leurs noms en arabe.
2126
02:04:28,843 --> 02:04:30,976
C'est quelque chose
de symbolique,
2127
02:04:31,096 --> 02:04:34,224
mais quelque chose
qui ne s'usera jamais.
2128
02:04:35,016 --> 02:04:37,732
Exactement comme notre amitié.
2129
02:04:37,852 --> 02:04:39,062
Merci, Mohamedou.
2130
02:04:47,529 --> 02:04:48,822
Ça, c'est mon "Buch".
2131
02:04:52,992 --> 02:04:54,369
Celui-ci est en français.
2132
02:04:55,537 --> 02:04:57,627
Celui-là est en "Gulu".
2133
02:04:57,747 --> 02:04:58,712
Celui-là est en turc.
2134
02:04:58,832 --> 02:05:02,007
Et lui, c'est en - Guantánamo...
2135
02:05:02,127 --> 02:05:03,925
Je ne sais pas de quelle langue
il s'agit,
2136
02:05:04,045 --> 02:05:06,423
mais je dirais
que c'est du suédois.
2137
02:05:07,632 --> 02:05:09,175
C'est la version danoise.
2138
02:05:10,510 --> 02:05:12,429
Ça, c'est... de l'italien.
2139
02:05:13,304 --> 02:05:15,437
Je trouve qu'ils ont vraiment
fait du bon travail...
2140
02:05:15,557 --> 02:05:16,891
de censure.
2141
02:05:17,642 --> 02:05:18,935
Regardez ça.
2142
02:05:20,562 --> 02:05:21,604
Regardez.
2143
02:05:23,773 --> 02:05:25,817
Une chanson de Bob Dylan.
2144
02:05:27,389 --> 02:05:29,522
The Man In Me.
2145
02:05:51,892 --> 02:05:54,503
The man in me will do.
2146
02:05:56,592 --> 02:05:58,202
Nearly any task.
2147
02:06:01,249 --> 02:06:04,252
And as for compensation.
2148
02:06:04,513 --> 02:06:07,081
There's little he would ask
2149
02:06:08,430 --> 02:06:10,519
woman like you.
2150
02:06:11,085 --> 02:06:15,524
To get through to the man in me
2151
02:06:19,702 --> 02:06:23,227
are raging all around my door.
2152
02:06:23,958 --> 02:06:26,961
C'est exactement moi.
2153
02:06:27,231 --> 02:06:30,060
I cannot take it any more.
2154
02:06:36,110 --> 02:06:38,329
The man in...
2155
02:06:42,812 --> 02:06:44,684
What a wonderful feeling.
2156
02:06:52,256 --> 02:06:53,867
The Man In Me.
2157
02:06:54,345 --> 02:07:02,345
Studio Sonogram.