1 00:01:19,264 --> 00:01:24,086 {\an8}Novembre 2001 - Due mesi dopo l'11 settembre 2 00:02:07,317 --> 00:02:09,967 Stai benissimo. La Germania ti si addice. 3 00:02:10,648 --> 00:02:12,994 Sarei dovuto tornare a trovarvi prima. 4 00:02:13,114 --> 00:02:15,014 Quanto costa la benzina la'? 5 00:02:15,346 --> 00:02:17,346 Non lo so, io prendo la metro. 6 00:02:20,471 --> 00:02:22,539 Puoi aiutarmi con la Visa di mio nipote? 7 00:02:22,659 --> 00:02:26,632 Vuole studiare, e' un piccolo Einstein, come te. 8 00:02:26,752 --> 00:02:29,602 - Certo! Portalo domani. - Grazie, sia lodato. 9 00:02:57,978 --> 00:02:59,378 Mamma, vai dentro. 10 00:02:59,638 --> 00:03:02,441 Riguarda l'antenna che hai messo? 11 00:03:02,930 --> 00:03:04,672 No, non e' niente. 12 00:03:09,175 --> 00:03:11,675 Quante volte devo dire la stessa cosa? 13 00:03:12,356 --> 00:03:14,849 Non ho idea di dove sia mio cugino Mahfouz. 14 00:03:14,969 --> 00:03:17,867 Dubito che Bin Laden lo sappia. 15 00:03:19,415 --> 00:03:20,315 Ascolta. 16 00:03:21,075 --> 00:03:25,900 Dopo questi attacchi di New York, gli americani stanno impazzendo. 17 00:03:26,499 --> 00:03:29,842 Ti vogliono parlare. 18 00:03:31,484 --> 00:03:32,384 Capisci? 19 00:03:38,112 --> 00:03:39,780 Permettimi di cambiarmi. 20 00:03:41,228 --> 00:03:43,978 Mi confonderanno con un principe del Golfo. 21 00:03:49,878 --> 00:03:51,320 Muoviti, seguilo! 22 00:04:14,721 --> 00:04:18,340 Cancella tutti i contatti 23 00:04:31,278 --> 00:04:33,078 Verrai in macchina con me. 24 00:04:33,991 --> 00:04:35,791 Prenderei la mia macchina. 25 00:04:36,608 --> 00:04:39,008 - Allora dammi il tuo telefono. - Ok. 26 00:04:45,057 --> 00:04:45,707 Ok. 27 00:04:48,799 --> 00:04:50,581 Cosa dico a tutti? 28 00:04:50,989 --> 00:04:52,050 Di'... 29 00:04:52,587 --> 00:04:53,987 che e' per lavoro. 30 00:05:04,233 --> 00:05:05,033 Mamma? 31 00:05:06,655 --> 00:05:09,920 Non mi farebbero guidare se non dovessi tornare. 32 00:05:17,722 --> 00:05:19,422 Non preoccuparti, mamma! 33 00:05:29,557 --> 00:05:31,952 Conservami del tajine. 34 00:05:44,492 --> 00:05:47,492 SubPassion ha tradotto per voi: 35 00:05:58,284 --> 00:06:02,118 {\an8}Albuquerque, New Mexico Febbraio, 2005 36 00:06:07,894 --> 00:06:09,294 Buongiorno, Diego. 37 00:06:14,034 --> 00:06:16,016 ... testimoniera' dal vivo all'udienza, 38 00:06:16,136 --> 00:06:18,336 contro, ad esempio, l'essere presentati mediante... 39 00:06:18,456 --> 00:06:19,156 Ehi. 40 00:06:19,772 --> 00:06:22,584 Per quanto riguarda il programma del briefing, lo abbiamo annotato per voi. 41 00:06:22,704 --> 00:06:24,077 Copia del fascicolo del caso? 42 00:06:24,211 --> 00:06:27,265 Proponiamo di scambiare gli elenchi delle prove entro la fine del mese. 43 00:06:27,385 --> 00:06:28,535 Parteciperai? 44 00:06:30,070 --> 00:06:32,232 Parteciperai al caso? Saremmo fortunati ad averti. 45 00:06:32,352 --> 00:06:34,688 Il querelante era in tutti i telegiornali stamattina. 46 00:06:34,820 --> 00:06:37,737 Si', ce lo aspettavamo. Voglio dire, non e' nervoso. 47 00:06:37,857 --> 00:06:40,162 Le compagnie aeree vogliono farne una campagna di PR, 48 00:06:40,282 --> 00:06:42,232 ma li batteremo in tribunale. 49 00:06:42,462 --> 00:06:43,362 Vedremo. 50 00:06:50,964 --> 00:06:53,987 Sei troppo veloce. Speravo di offrirti il pranzo. 51 00:06:54,750 --> 00:06:57,650 Vai avanti. Mettiti in fila. Consiglio l'asada. 52 00:06:57,980 --> 00:06:58,630 No. 53 00:07:00,981 --> 00:07:01,981 Allora... 54 00:07:02,897 --> 00:07:04,097 come sta Bill? 55 00:07:04,451 --> 00:07:06,842 - Separata. - Oh, scusa. 56 00:07:07,354 --> 00:07:08,704 Lo era anche lui. 57 00:07:08,837 --> 00:07:10,487 Cosa posso fare per te? 58 00:07:11,334 --> 00:07:15,416 La scorsa settimana, a Parigi, un avvocato mauritano ha contattato il mio studio. 59 00:07:15,536 --> 00:07:16,586 Mauritania? 60 00:07:16,896 --> 00:07:20,896 Africa nordoccidentale. L'avvocato rappresenta una famiglia laggiu'. 61 00:07:21,113 --> 00:07:25,666 Nel novembre 2001, il loro figlio e' stato preso per essere interrogato dalla polizia mauritana. 62 00:07:25,786 --> 00:07:26,936 E' scomparso. 63 00:07:27,311 --> 00:07:30,176 Da tre anni, non sanno se e' morto, in prigione. 64 00:07:30,310 --> 00:07:33,760 Non lo sanno, non lo sa nessuno. E poi, qualche settimana fa, 65 00:07:33,880 --> 00:07:38,031 "Der Spiegel" scrive una storia dicendo che e' detenuto a Guantanamo Bay. 66 00:07:38,151 --> 00:07:41,689 Dicono che sia uno degli organizzatori dell'11 settembre. 67 00:07:42,622 --> 00:07:44,222 - Lo e'? - Non lo so. 68 00:07:44,541 --> 00:07:45,959 Non ho parlato con lui. 69 00:07:46,092 --> 00:07:49,192 Guantanamo non confermera' nemmeno la sua presenza. 70 00:07:50,297 --> 00:07:52,497 Non ho un nulla osta di sicurezza. 71 00:07:52,966 --> 00:07:55,115 Lo studio non accettera' un caso Gitmo. 72 00:07:55,235 --> 00:07:58,084 Da quando ti interessa quello che pensa lo studio? 73 00:07:58,204 --> 00:08:01,454 E hai ancora l'autorizzazione dalla tua causa NSA, no? 74 00:08:02,352 --> 00:08:03,252 Andiamo. 75 00:08:04,004 --> 00:08:05,254 Una telefonata, 76 00:08:05,637 --> 00:08:07,187 per vedere se e' li'. 77 00:08:08,982 --> 00:08:10,232 Il prigioniero. 78 00:08:10,447 --> 00:08:11,697 Come si chiama? 79 00:08:13,066 --> 00:08:16,582 Slahi. S-L-A-H-I. 80 00:08:17,485 --> 00:08:18,985 Nome, Mohamedou. 81 00:08:19,498 --> 00:08:22,731 No, no, no. Non "Mohammed". Mohamedou. 82 00:08:23,178 --> 00:08:24,728 Controlli i registri. 83 00:08:25,913 --> 00:08:29,171 Be', non c'e' o non sa se non c'e'? 84 00:08:30,171 --> 00:08:31,671 Va bene, aspettero'. 85 00:08:32,405 --> 00:08:33,355 Goranson? 86 00:08:34,311 --> 00:08:35,522 Compagnie aeree. 87 00:08:35,642 --> 00:08:37,142 Oh, si'. E' laggiu'. 88 00:08:37,590 --> 00:08:41,640 Ma e' la sua struttura, quindi come fa a non sapere chi stai tenendo? 89 00:08:43,598 --> 00:08:44,718 "Non c'e'"? 90 00:08:44,851 --> 00:08:46,101 Cosa significa? 91 00:08:46,777 --> 00:08:50,242 Voglio dire, non e' il gatto di Schrodinger. O c'e' o non c'e'. 92 00:08:51,110 --> 00:08:54,406 Vuoi rappresentare il reclutatore capo per l'11 settembre? 93 00:08:54,526 --> 00:08:56,255 Presunto. E no, 94 00:08:56,794 --> 00:08:58,812 sto difendendo l'habeas corpus... 95 00:08:58,932 --> 00:09:02,161 che Bush e Rumsfeld stanno smantellando allegramente mentre parliamo. 96 00:09:02,281 --> 00:09:04,771 Nancy, vorremmo tutti un botto a questa amministrazione, 97 00:09:04,904 --> 00:09:06,146 ma c'e' di piu' da considerare. 98 00:09:06,266 --> 00:09:08,154 La gente vuole vedere questi uomini bruciare. 99 00:09:08,274 --> 00:09:10,452 Compresi molti potenziali clienti. 100 00:09:10,572 --> 00:09:14,249 Be', il governo degli USA trattiene piu' di 700 prigionieri a Guantanamo. 101 00:09:14,369 --> 00:09:17,665 E non sappiamo chi siano. Non sappiamo di cosa siano accusati. 102 00:09:17,785 --> 00:09:21,168 Da quando abbiamo iniziato a rinchiudere persone senza processo in questo paese? 103 00:09:21,288 --> 00:09:23,788 Non voglio che giri a vuoto su questo. 104 00:09:24,447 --> 00:09:25,347 David... 105 00:09:26,393 --> 00:09:30,063 abbiamo deciso che avremmo potuto scegliere le nostre battaglia pro bono. 106 00:09:30,196 --> 00:09:31,746 Nessuna interferenza. 107 00:09:32,665 --> 00:09:35,215 Mi piace l'aspetto di questa battaglia. 108 00:09:35,561 --> 00:09:37,561 Vengo da te solo per cortesia. 109 00:09:40,879 --> 00:09:41,722 Ok. 110 00:09:43,363 --> 00:09:44,563 Cosa ti serve? 111 00:09:45,200 --> 00:09:49,700 Uh, solo io per ora, e un traduttore con autorizzazione di sicurezza. 112 00:09:50,150 --> 00:09:53,050 Il prigioniero parla arabo, francese e tedesco. 113 00:09:53,653 --> 00:09:54,903 Sembra costoso. 114 00:09:57,629 --> 00:09:59,729 Ehi, Teri, parli francese, vero? 115 00:10:00,440 --> 00:10:04,035 Si'. Ma io sono sul caso Goranson. Compagnie aeree. 116 00:10:04,155 --> 00:10:07,155 - Si', non va da nessuna parte. - E' un po' duro. 117 00:10:07,322 --> 00:10:09,733 L'ho guardato. Hai il querelante sbagliato. 118 00:10:09,853 --> 00:10:11,703 Nessuna giuria ci credera'. 119 00:10:13,039 --> 00:10:13,739 Si'. 120 00:10:14,429 --> 00:10:15,179 Teri? 121 00:10:17,972 --> 00:10:19,022 Si', certo. 122 00:10:19,847 --> 00:10:20,847 Voglio dire... 123 00:10:21,941 --> 00:10:24,841 chi non vuole un viaggio gratis a Cuba, giusto? 124 00:10:26,252 --> 00:10:28,221 Abbiamo una piccola pausa adesso. Che ore sono? 125 00:10:28,354 --> 00:10:30,858 Si', abbiamo circa 20 minuti. Vuoi prendere un caffe'? 126 00:10:29,897 --> 00:10:33,325 {\an8}Conferenza Legge Navale New Orleans, Louisiana 127 00:10:30,990 --> 00:10:32,959 - Potrei prenderne uno in vena. - Certo. 128 00:10:33,092 --> 00:10:34,042 Ehi, Stu! 129 00:10:35,395 --> 00:10:37,745 Oh! Vi raggiungero' in pochi minuti. 130 00:10:38,782 --> 00:10:42,761 Signore, non ho visto il tuo nome sul programma. Fai un discorso? 131 00:10:42,881 --> 00:10:45,843 No, solo di passaggio. Ehi, conosci Whit Cobb all'OGC? 132 00:10:45,963 --> 00:10:47,104 Certo. Che succede? 133 00:10:47,224 --> 00:10:50,141 Stiamo raccogliendo delle informazioni. E' uscito il tuo nome. Hai un minuto? 134 00:10:50,261 --> 00:10:50,961 Si'. 135 00:10:55,748 --> 00:10:56,798 Eccoci qui. 136 00:10:59,118 --> 00:11:00,820 Ehi, guarda chi ho trovato. 137 00:11:00,955 --> 00:11:03,156 Ehi, Whit. Com'e' stai? 138 00:11:03,289 --> 00:11:05,759 Stuart. E' bello rivederti dopo tutti questi anni. 139 00:11:05,879 --> 00:11:08,779 - Anche per me. - Lui e' Bob. Lui e', ehm, OGA. 140 00:11:09,830 --> 00:11:12,109 Stu e io abbiamo lavorato insieme... Siediti. 141 00:11:12,229 --> 00:11:14,667 Stu e io abbiamo lavorato insieme a quel caso di droga nel... 142 00:11:14,801 --> 00:11:16,592 - Quando era? - Uh, '96, '97. 143 00:11:16,712 --> 00:11:19,255 Li ha sistemati uno dopo l'altro. 144 00:11:19,375 --> 00:11:21,288 Lehnert lo chiamava il suo "cane alla catena". 145 00:11:21,408 --> 00:11:26,508 Il generale Lehnert potrebbe farci strisciare all'inferno con indosso una tuta di benzina. 146 00:11:28,072 --> 00:11:31,622 Hai prestato molta attenzione a cosa sta succedendo a Gitmo? 147 00:11:32,685 --> 00:11:33,785 Un po', si'. 148 00:11:34,404 --> 00:11:37,164 Ho l'ordine di affrontare un tribunale di guerra dell'11 settembre 149 00:11:37,284 --> 00:11:39,508 per i combattenti nemici detenuti a Guantanamo 150 00:11:39,628 --> 00:11:41,908 sotto la giurisdizione del presidente. 151 00:11:42,028 --> 00:11:44,600 Hai familiarita' con Ex Parte Quirin? 152 00:11:45,787 --> 00:11:49,115 Il caso della Seconda Guerra Mondiale con 8 sabotatori nazisti 153 00:11:49,235 --> 00:11:51,726 sorpresi a intrufolarsi negli USA da U-boat? 154 00:11:51,846 --> 00:11:54,529 Otto nazisti, otto condanne in meno di un mese. 155 00:11:54,649 --> 00:11:56,109 Hai dimenticato la battuta finale. 156 00:11:56,242 --> 00:11:58,870 A sei di loro e' stata data la sedia elettrica. 157 00:11:58,990 --> 00:12:01,919 Una giustizia grossolana. E' cio' che vuole questa amministrazione. 158 00:12:02,039 --> 00:12:04,232 Abbiamo fatto molti prigionieri in Afghanistan, 159 00:12:04,352 --> 00:12:07,717 lavorando fino a Bin Laden e ai tipi che hanno pianificato questa merda. 160 00:12:07,837 --> 00:12:10,093 C'e' un cumulo che deve essere cancellato. 161 00:12:10,213 --> 00:12:14,428 Bill dice che un tuo buon amico era su uno degli aerei, l'11 settembre. 162 00:12:15,279 --> 00:12:18,471 Bruce Taylor. Era il primo ufficiale sul volo 175, 163 00:12:18,591 --> 00:12:20,991 l'aereo che ha colpito la Torre Sud. 164 00:12:21,267 --> 00:12:24,367 Abbiamo pilotato insieme il KC-130 a Cherry Point. 165 00:12:25,517 --> 00:12:27,887 Cathy e mia moglie Kim... 166 00:12:29,111 --> 00:12:32,461 hanno lavorato insieme nello stesso ospedale, quindi... 167 00:12:39,682 --> 00:12:42,376 Mohamedou Ould Slahi. Il mauritano. 168 00:12:43,222 --> 00:12:45,519 Ha combattuto con Al-Qaeda in Afghanistan negli anni '90. 169 00:12:45,639 --> 00:12:48,435 Reclutatore chiave in Germania per l'11 settembre. 170 00:12:48,555 --> 00:12:50,763 Ha reclutato Marwan al-Shehhi, 171 00:12:51,257 --> 00:12:55,757 il figlio di puttana che ha fatto volare l'aereo del tuo amico nella Torre Sud. 172 00:12:57,582 --> 00:13:02,241 L'amministrazione considera questo come il primo caso di pena di morte. 173 00:13:04,110 --> 00:13:06,613 Vogliamo che tu guidi l'accusa. 174 00:13:09,182 --> 00:13:10,482 Quando iniziamo? 175 00:13:16,369 --> 00:13:19,669 Il nostro tempo di volo e' di tre ore e mezza per Cuba. 176 00:13:19,836 --> 00:13:24,197 Non offriamo bevande, snack e servizi a bordo su questo aereo. 177 00:13:24,542 --> 00:13:25,392 Grazie. 178 00:13:27,007 --> 00:13:30,967 Traduzione: ManuLiga, Michiel1981 179 00:13:31,997 --> 00:13:36,986 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 180 00:13:43,583 --> 00:13:46,466 Benvenuti nella base navale statunitense di Guantanamo. 181 00:13:46,586 --> 00:13:50,480 Questa base esiste al di fuori della giurisdizione legale degli USA. 182 00:13:50,600 --> 00:13:55,029 Se vi allontanate dalle aree designate, verrete rimossi dall'isola. 183 00:13:55,682 --> 00:13:59,882 Oltre ai vostri clienti, non dovete parlare o comunicare con i detenuti. 184 00:14:00,239 --> 00:14:03,154 Non dovete discutere di informazioni riservate con il vostro cliente, 185 00:14:03,274 --> 00:14:05,274 anche se riguarda il suo caso. 186 00:14:06,223 --> 00:14:08,942 Le rivelazioni illegali possono comportare il vostro arresto, 187 00:14:09,062 --> 00:14:11,778 e l'allontanamento immediato dall'isola. 188 00:14:11,912 --> 00:14:15,512 Se desiderate portare del cibo al vostro cliente, fatelo ora. 189 00:14:17,514 --> 00:14:19,214 Sappiamo cosa gli piace? 190 00:14:19,419 --> 00:14:21,819 Prendi il filetto di pesce. E' halal. 191 00:14:47,981 --> 00:14:50,731 - Legato all'onore. - Difendere la liberta'. 192 00:14:51,085 --> 00:14:51,935 Aprite! 193 00:14:56,728 --> 00:14:57,628 Signore. 194 00:14:59,492 --> 00:15:01,592 Passi sulla linea, fuori gli ID. 195 00:15:03,296 --> 00:15:04,946 Lasci qui la sua borsa. 196 00:15:06,573 --> 00:15:08,173 Si tolga gli occhiali. 197 00:15:15,285 --> 00:15:18,733 Porti con lei un blocco note e uno strumento per scrivere. 198 00:15:18,853 --> 00:15:21,406 Si consiglia di indossare un hijab quando si visita il cliente. 199 00:15:21,526 --> 00:15:24,507 Abbiamo avuto episodi di detenuti che sputavano contro le avvocatesse. 200 00:15:24,627 --> 00:15:27,187 - Conteggio dei civili in partenza. - Da Camp Echo. 201 00:15:27,320 --> 00:15:29,420 Passi sulla linea, fuori gli ID. 202 00:16:05,616 --> 00:16:08,033 Tutti gli appunti che prende qui sono considerati classificati. 203 00:16:08,153 --> 00:16:10,222 Li raccogliamo dopo il suo incontro. 204 00:16:10,342 --> 00:16:13,842 Puo' recuperarli in una struttura sicura negli Stati Uniti. 205 00:16:23,911 --> 00:16:26,512 Per la sua sicurezza, monitoreremo l'incontro. 206 00:16:26,646 --> 00:16:28,546 Ci ascoltate? Lo registrate? 207 00:16:28,865 --> 00:16:30,115 No, solo video. 208 00:16:30,583 --> 00:16:33,153 Se il detenuto si lancia su di voi, allontanatevi dal tavolo. 209 00:16:33,287 --> 00:16:35,437 Arriveremo il prima possibile. 210 00:16:59,895 --> 00:17:01,473 As-salaam alaikum. 211 00:17:02,715 --> 00:17:04,115 Wa-alaikum salaam. 212 00:17:17,797 --> 00:17:19,326 Buongiorno. Enchante'. 213 00:17:19,446 --> 00:17:21,749 Sono Theresa Duncan e vorrei... 214 00:17:21,869 --> 00:17:23,169 I miei avvocati. 215 00:17:23,469 --> 00:17:25,839 Parli inglese? Come hai imparato? 216 00:17:26,179 --> 00:17:28,438 Come voi, una parola alla volta. 217 00:17:29,614 --> 00:17:30,564 Sedetevi. 218 00:17:37,985 --> 00:17:41,280 Sono Nancy Hollander. Lei e' la mia socia, Teri Duncan, 219 00:17:41,400 --> 00:17:44,091 e siamo della ditta Freedman, Boyd e Hollander 220 00:17:44,211 --> 00:17:45,705 con sede nel New Mexico. 221 00:17:45,825 --> 00:17:47,975 E desideriamo rappresentarla. 222 00:17:49,528 --> 00:17:51,256 Le abbiamo portato del cibo. 223 00:17:51,376 --> 00:17:54,676 Spero che vada bene. E' tutto cio' che hanno alla base. 224 00:18:03,146 --> 00:18:06,860 Signor Slahi, capisco che potrebbe essere difficile per lei crederci, 225 00:18:06,980 --> 00:18:09,330 ma non siamo qui come interrogatori. 226 00:18:09,613 --> 00:18:13,213 Non lavoriamo in alcun modo per il governo degli Stati Uniti. 227 00:18:17,136 --> 00:18:21,653 Be', vorrei spiegarle la sua situazione legale. 228 00:18:22,795 --> 00:18:26,300 A giugno, la Corte Suprema, la piu' alta corte del paese, 229 00:18:26,432 --> 00:18:28,137 ha stabilito che i prigionieri di Guantanamo 230 00:18:28,257 --> 00:18:31,566 hanno il diritto di presentare istanze di habeas corpus. 231 00:18:31,686 --> 00:18:34,158 Cio' significa che il governo deve produrre 232 00:18:34,278 --> 00:18:36,878 qualsiasi prova che hanno contro di lei, 233 00:18:37,110 --> 00:18:41,681 poi il tribunale decide se quella prova e' sufficiente per giustificare di trattenerla. 234 00:18:41,814 --> 00:18:44,192 E se non lo e', verra' rilasciato. 235 00:18:45,036 --> 00:18:46,941 Be', se accetta di farsi rappresentare da noi, 236 00:18:47,061 --> 00:18:49,809 presenteremo un atto di habeas per suo conto. 237 00:18:49,929 --> 00:18:51,579 Questo e' il contratto. 238 00:18:52,872 --> 00:18:54,372 Come puo' difendermi 239 00:18:54,492 --> 00:18:56,434 se non sa nemmeno di cosa mi accusano? 240 00:18:56,554 --> 00:18:58,804 - E' stato accusato? - No! No, no. 241 00:18:59,878 --> 00:19:02,481 In tre anni, non mi hanno accusato di nulla. 242 00:19:02,601 --> 00:19:04,451 Mi hanno rapito da casa mia, 243 00:19:04,737 --> 00:19:07,754 mi hanno messo in una prigione in Giordania per cinque mesi, 244 00:19:07,874 --> 00:19:09,910 poi in una base militare in Afghanistan, 245 00:19:10,043 --> 00:19:12,843 che era come vivere in un bagno, tra l'altro, 246 00:19:13,002 --> 00:19:17,002 e mi hanno portato qui con una borsa in testa e catene intorno al corpo. 247 00:19:17,420 --> 00:19:19,618 Di cosa la accusano durante i suoi interrogatori? 248 00:19:19,752 --> 00:19:23,647 Sono interrogato 18 ore, ogni giorno da 3 anni. 249 00:19:24,615 --> 00:19:25,665 E' come... 250 00:19:26,166 --> 00:19:30,116 andare a chiedere a Charlie Sheen di nominare tutte le sue ragazze. 251 00:19:30,330 --> 00:19:32,530 Quindi le arrivano le notizie qui. 252 00:19:32,698 --> 00:19:36,136 Ora che io... collaboro... 253 00:19:38,472 --> 00:19:40,522 mi hanno lasciato avere una TV. 254 00:19:41,236 --> 00:19:45,745 Non riceviamo notizie, ma abbiamo questo programma, "E Exclamation". 255 00:19:47,618 --> 00:19:50,518 E' solo "E!". Penso che l'esclamazione sia muta. 256 00:19:55,267 --> 00:19:57,657 Le hanno mostrato qualche prova che hanno contro di lei? 257 00:19:57,777 --> 00:19:58,827 No. Si'... 258 00:20:00,163 --> 00:20:00,813 No. 259 00:20:01,704 --> 00:20:04,704 Be', una volta hanno mostrato che avevo risposto 260 00:20:05,364 --> 00:20:08,614 a una chiamata dal telefono satellitare di Bin Laden. 261 00:20:10,999 --> 00:20:13,149 - L'ha fatto? - Si', l'ho fatto. 262 00:20:13,478 --> 00:20:16,978 Era mio cugino. Mi chiama, non so che telefono sta usando. 263 00:20:18,111 --> 00:20:19,961 Ho risposto a una chiamata. 264 00:20:21,109 --> 00:20:22,329 Solo una volta? 265 00:20:22,449 --> 00:20:25,749 L'ha chiamata solo una volta dal telefono di Bin Laden? 266 00:20:28,736 --> 00:20:32,486 Guardano tutto quello che dico, tutto quello che faccio. 267 00:20:34,044 --> 00:20:35,462 Hanno solo video. 268 00:20:35,594 --> 00:20:36,494 Oh, si'? 269 00:20:39,866 --> 00:20:42,716 Non possiamo parlare di queste cose, non qui. 270 00:20:42,860 --> 00:20:44,010 Lo scrivera'? 271 00:20:44,770 --> 00:20:47,294 La sua storia, come e' arrivato qui, cosa le e' successo, 272 00:20:47,414 --> 00:20:48,964 lo scrivera' per noi? 273 00:20:49,142 --> 00:20:51,992 Cosi' i miei interrogatori possono leggerlo? 274 00:20:53,029 --> 00:20:56,376 L'ho gia' provato una volta. Non e' finita bene. 275 00:20:56,983 --> 00:20:59,632 Be', abbiamo bisogno della sua testimonianza. 276 00:20:59,752 --> 00:21:02,769 Ho scritto tutta la mia vita e questo mi piace. 277 00:21:02,889 --> 00:21:05,959 Ma scrivere qui e' molto piu' pericoloso che parlare. 278 00:21:06,093 --> 00:21:08,008 Se sceglie di farsi rappresentare da noi, 279 00:21:08,128 --> 00:21:10,351 allora avremo il privilegio avvocato-cliente. 280 00:21:10,471 --> 00:21:13,714 E questo significa che tutto cio' che dice, tutto cio' che scrive, 281 00:21:13,834 --> 00:21:16,634 sara' protetto dall'azione penale per legge. 282 00:21:17,137 --> 00:21:18,936 Non possono usarlo contro di lei. 283 00:21:19,056 --> 00:21:22,756 Se non vuole farlo, non firmi. Puo' restare qui senza problemi. 284 00:21:25,144 --> 00:21:26,144 Un minuto! 285 00:21:36,851 --> 00:21:37,531 Ok. 286 00:21:44,730 --> 00:21:46,380 Faccia una cosa per me. 287 00:21:46,904 --> 00:21:48,454 Chiami questo numero. 288 00:21:50,669 --> 00:21:52,769 Chieda di parlare con mia madre. 289 00:21:53,193 --> 00:21:54,193 Le dica... 290 00:21:55,808 --> 00:21:56,808 Non lo so. 291 00:21:57,978 --> 00:21:59,428 Qualcosa di carino. 292 00:22:01,152 --> 00:22:02,452 Questo e' tutto. 293 00:22:03,065 --> 00:22:03,965 Va bene. 294 00:22:05,959 --> 00:22:06,809 Grazie. 295 00:22:09,688 --> 00:22:11,638 Ci vediamo dopo, alligatori. 296 00:22:15,694 --> 00:22:17,094 Ora dovete dire... 297 00:22:19,141 --> 00:22:20,991 "Dopo un po', coccodrillo." 298 00:22:21,380 --> 00:22:23,280 Non per un po', coccodrillo. 299 00:22:23,519 --> 00:22:24,269 Bene. 300 00:22:25,038 --> 00:22:29,038 Raccolga i suoi appunti. Li riavra' alla struttura sicura negli USA. 301 00:22:34,247 --> 00:22:34,947 Qui. 302 00:22:36,049 --> 00:22:37,663 Chi ha deciso di metterlo in catene? 303 00:22:37,783 --> 00:22:40,683 Protocollo. E' per la sua protezione, signora. 304 00:22:41,787 --> 00:22:43,842 Voglio sapere di chi dovrei citare il nome 305 00:22:43,962 --> 00:22:47,383 quando contatto l'ufficio NSA del New York Times. 306 00:22:47,503 --> 00:22:51,853 Dica al comandante che non voglio vedere mai piu' il mio cliente in catene. 307 00:23:02,052 --> 00:23:03,252 Stai pregando? 308 00:23:04,010 --> 00:23:06,513 No, sto memorizzando il numero di sua madre. 309 00:23:06,646 --> 00:23:08,496 Non chiameremo quel numero. 310 00:23:08,866 --> 00:23:11,651 No, prima dobbiamo cancellarlo. Non sappiamo chi c'e' dall'altra parte. 311 00:23:11,784 --> 00:23:13,684 Non credi che sia sua madre? 312 00:23:13,954 --> 00:23:14,954 Non lo so. 313 00:23:15,597 --> 00:23:19,697 Ma nessuno riceve una telefonata dal telefono satellitare di Bin Laden. 314 00:23:22,761 --> 00:23:24,511 Questo e' il nostro uomo. 315 00:23:26,292 --> 00:23:30,475 Ha ottenuto una borsa di studio per studiare ingegneria elettrica in Germania nel 1988. 316 00:23:30,595 --> 00:23:34,645 Due anni dopo, si e' recato in Afghanistan e si e' unito ad Al-Qaeda. 317 00:23:35,985 --> 00:23:39,512 Questi sono solo due dei cattivi che conosciamo con cui si e' associato. 318 00:23:39,646 --> 00:23:41,717 Mahfouz Ould al-Walid, 319 00:23:41,837 --> 00:23:45,986 altrimenti noto come Abu Hafs, cugino e cognato di Slahi. 320 00:23:46,377 --> 00:23:48,077 Erano uniti crescendo. 321 00:23:49,091 --> 00:23:53,593 A meta' anni '90, Abu Hafs e' stato designato poeta personale e consigliere spirituale 322 00:23:53,727 --> 00:23:55,177 di Bin Laden stesso. 323 00:23:55,829 --> 00:23:57,364 Tra il '97 e il '99, 324 00:23:57,497 --> 00:24:00,439 l'intelligence tedesca ha monitorato i trasferimenti di denaro e le telefonate 325 00:24:00,559 --> 00:24:02,969 tra Slahi e suo cugino in Afghanistan. 326 00:24:03,103 --> 00:24:06,403 Possiamo dimostrare che Slahi finanziava il terrorismo. 327 00:24:07,370 --> 00:24:10,989 Ramzi bin al-Shibh, il cosiddetto ventesimo dirottatore. 328 00:24:15,849 --> 00:24:20,240 Nel '99, Slahi recluto' bin al-Shibh e altri membri della cellula di Amburgo, 329 00:24:20,360 --> 00:24:22,160 compreso Marwan al-Shehhi, 330 00:24:22,397 --> 00:24:24,823 pilota dell'aereo che ha colpito la Torre Sud, 331 00:24:24,958 --> 00:24:27,846 e Ziad Jarrah, che era sul United 93. 332 00:24:30,530 --> 00:24:31,730 Sono solo due. 333 00:24:31,850 --> 00:24:35,550 Ci sono una decina di altri nomi spaventosi che ha incrociato. 334 00:24:35,969 --> 00:24:38,769 Questo tizio e' il Forrest Gump di Al-Qaeda. 335 00:24:39,105 --> 00:24:41,241 Ovunque guardi, lui e' li'. 336 00:24:42,842 --> 00:24:44,591 E' tutto li', nel primo foglio. 337 00:24:44,711 --> 00:24:47,928 Ora dobbiamo controllare i rapporti dell'intelligence e confermare. 338 00:24:48,048 --> 00:24:50,803 Siate precisi, accurati. 339 00:24:50,923 --> 00:24:53,253 Stiamo cercando la pena di morte, 340 00:24:53,386 --> 00:24:56,222 ma se ci perdiamo qualcosa, questo tipo torna a casa. 341 00:24:56,356 --> 00:24:57,256 Va bene? 342 00:24:58,351 --> 00:24:59,901 Mettiamoci al lavoro. 343 00:25:00,977 --> 00:25:02,585 Per favore, scusati con lei. 344 00:25:02,705 --> 00:25:05,755 Ci e' voluto un po' per ottenere l'autorizzazione. 345 00:25:06,833 --> 00:25:10,533 La signora Slahi vorrebbe sapere, avete davvero visto suo figlio? 346 00:25:11,605 --> 00:25:16,176 Si', l'abbiamo visto, nella prigione di Guantanamo, a Cuba. 347 00:25:16,296 --> 00:25:19,781 Si', l'hanno visto, nella prigione di Guantanamo, a Cuba. 348 00:25:34,632 --> 00:25:35,732 Basta cosi'. 349 00:25:36,101 --> 00:25:37,401 Ci vediamo dopo. 350 00:25:39,549 --> 00:25:41,000 Pronto? Ci sei? 351 00:25:41,134 --> 00:25:42,702 Si', ciao. Scusa. 352 00:25:42,837 --> 00:25:46,439 Come sta? Sta bene? Sta mangiando? 353 00:25:47,470 --> 00:25:48,420 Sta bene. 354 00:25:50,021 --> 00:25:53,380 Voleva che le dicessimo che gli manca moltissimo. 355 00:26:03,653 --> 00:26:05,220 Dobbiamo andare in Virginia. 356 00:26:05,340 --> 00:26:07,667 Ho appena ricevuto una notifica dal team di Privilege. 357 00:26:07,787 --> 00:26:09,937 - Mohamedou ci ha scritto. - Ok. 358 00:26:10,829 --> 00:26:13,079 Ho scritto il resto della chiamata. 359 00:26:15,732 --> 00:26:18,732 Sai perche' Mohamedou voleva che la chiamassimo? 360 00:26:19,570 --> 00:26:21,120 Perche' e' sua madre? 361 00:26:21,327 --> 00:26:23,844 Perche' ogni madre crede che suo figlio sia innocente. 362 00:26:23,977 --> 00:26:25,727 Voleva che lo sentissimo. 363 00:26:26,370 --> 00:26:29,820 Non importa perche' non e' il caso che stiamo costruendo. 364 00:26:30,043 --> 00:26:34,062 Dobbiamo dimostrare che il governo USA non ha prove sufficienti per trattenerlo. 365 00:26:34,182 --> 00:26:36,782 Qualsiasi altra cosa e' una distrazione. 366 00:26:37,291 --> 00:26:40,391 I file sono in arrivo. Dobbiamo andare in Virginia. 367 00:26:43,026 --> 00:26:48,803 {\an8}Struttura Protetta Federale 368 00:26:46,083 --> 00:26:49,340 Tutto il materiale che leggete qui e' tra voi e il cliente. 369 00:26:49,460 --> 00:26:52,564 Ma qualsiasi cosa vogliate citare in tribunale o rimuovere dalla struttura 370 00:26:52,684 --> 00:26:56,014 deve essere autorizzato da me o da un altro membro del Team Privilege. 371 00:26:56,134 --> 00:26:58,486 - Deve leggerlo? - Si', ogni parola. 372 00:26:58,606 --> 00:27:00,773 Quindi provate a portarmi solo le cose succose. 373 00:27:00,893 --> 00:27:03,748 Ma non preoccupatevi, siamo tagliati fuori dall'accusa. 374 00:27:03,868 --> 00:27:06,019 Se condividiamo qualcosa con loro, andro' in prigione. 375 00:27:06,152 --> 00:27:08,618 Credetemi, non sono tagliato per questo. 376 00:27:08,738 --> 00:27:10,223 Dopo aver esaminato il materiale, 377 00:27:10,356 --> 00:27:12,570 lo designiamo classificato o protetto. 378 00:27:12,690 --> 00:27:14,961 Protetto significa che non dovete venire qui per vederlo. 379 00:27:15,094 --> 00:27:16,724 Lo invieremo via fax al vostro ufficio, 380 00:27:16,844 --> 00:27:19,827 dove puo' essere consultato da chi ha l'autorizzazione. 381 00:27:19,947 --> 00:27:22,752 Qualunque cosa da qui finisca nei miei giornali della domenica... 382 00:27:22,872 --> 00:27:25,218 Be', siete gli avvocati. Sapete come va. 383 00:27:25,338 --> 00:27:26,938 Non perdete le chiavi. 384 00:27:27,339 --> 00:27:31,089 E' una seccatura trovare un fabbro con l'autorizzazione giusta. 385 00:27:32,212 --> 00:27:34,612 E' uno scherzo. Abbiamo delle copie. 386 00:27:35,915 --> 00:27:37,383 Non dimenticate i vostri codici, 387 00:27:37,517 --> 00:27:39,466 e il mio ufficio e' laggiu' quando avete finito. 388 00:27:39,586 --> 00:27:41,101 Aspetti, non abbiamo capito il suo nome. 389 00:27:41,221 --> 00:27:42,771 - Kent. - Kent come? 390 00:27:43,120 --> 00:27:45,405 Kent, vi diro' di piu'. 391 00:27:57,019 --> 00:27:57,719 Ok. 392 00:27:58,802 --> 00:27:59,802 Va bene. 393 00:28:02,609 --> 00:28:04,359 I sigilli sembrano buoni. 394 00:28:22,095 --> 00:28:23,773 Va bene, prendine la meta'. 395 00:28:23,893 --> 00:28:25,693 Dove sono i file del caso? 396 00:28:26,179 --> 00:28:26,979 Nancy? 397 00:28:28,273 --> 00:28:30,641 Il governo ha nascosto i file del caso? 398 00:28:30,761 --> 00:28:34,049 Si'. Non ci daranno nulla finche' non sara' assolutamente necessario. 399 00:28:34,169 --> 00:28:37,107 Ho gia' presentato una richiesta di Liberta' di Informazione, 400 00:28:37,227 --> 00:28:41,527 ma finche' non arriva, concentrati sulla testimonianza del nostro cliente. 401 00:28:57,838 --> 00:29:02,382 {\an8}Baia di Guantanamo, 5 agosto 2002 402 00:29:00,266 --> 00:29:02,116 Testa bassa, non muovetevi! 403 00:29:02,802 --> 00:29:04,552 Avete le orecchie, cazzo? 404 00:29:07,073 --> 00:29:09,336 State giu', cazzo! 405 00:29:10,108 --> 00:29:12,058 Non respirate nemmeno, cazzo! 406 00:29:13,513 --> 00:29:15,359 - Non guardarmi! - Fermo, cazzo! 407 00:29:15,479 --> 00:29:16,809 In ginocchio! 408 00:30:30,790 --> 00:30:32,540 760, girati. 409 00:30:33,487 --> 00:30:36,472 760, sei tu. Ho detto girati! 410 00:30:43,070 --> 00:30:44,420 Mano sulla testa. 411 00:31:56,442 --> 00:31:57,710 Prenotazione! 412 00:31:59,245 --> 00:32:00,480 760! 413 00:32:07,420 --> 00:32:08,870 760, dammi le mani. 414 00:32:09,622 --> 00:32:11,022 Dammi le tue mani! 415 00:32:13,026 --> 00:32:14,176 Mani, adesso! 416 00:32:18,750 --> 00:32:22,015 Va bene, girati. Girati! Girati! 417 00:32:59,060 --> 00:33:00,460 As-salaam alaikum. 418 00:33:01,141 --> 00:33:02,541 Wa-alaikum salaam. 419 00:33:03,130 --> 00:33:05,580 Siamo qui per avere una conversazione. 420 00:33:06,888 --> 00:33:09,947 Vogliamo capire tutta la tua storia. 421 00:33:11,199 --> 00:33:13,893 Nessuno ti fara' del male. 422 00:33:14,587 --> 00:33:16,637 Quella merda non e' consentita. 423 00:33:20,160 --> 00:33:21,560 Hai delle domande? 424 00:33:27,567 --> 00:33:30,103 Perche' Cuba? Voi odiate Cuba. 425 00:33:32,471 --> 00:33:34,271 Chi dice che siamo a Cuba? 426 00:33:37,407 --> 00:33:39,157 L'ho visto all'aeroporto. 427 00:33:40,447 --> 00:33:42,062 Perche', e' un segreto che siamo a Cuba? 428 00:33:42,182 --> 00:33:43,382 Be', non piu'. 429 00:33:45,585 --> 00:33:48,324 L'idea e', sai, di disorientarti. 430 00:33:48,721 --> 00:33:50,271 Abbiamo una base qui. 431 00:33:51,056 --> 00:33:55,262 E' sicuro. Fa caldo. Inoltre, posso fare surf quando sono fuori servizio. 432 00:33:58,751 --> 00:34:00,201 Funziona per tutti. 433 00:34:01,467 --> 00:34:02,567 Esattamente. 434 00:34:18,018 --> 00:34:22,118 Ci sono 300 gradi qui dentro. Non so come volete bere il te', ragazzi. 435 00:34:28,263 --> 00:34:29,763 Allora, sei sposato? 436 00:34:32,366 --> 00:34:33,466 Divorziato. 437 00:34:34,776 --> 00:34:37,142 - Lo sei? - Si', anche io divorziato. 438 00:34:37,262 --> 00:34:39,262 Credimi, fratello, so come va. 439 00:34:41,407 --> 00:34:43,006 Parliamo della tua famiglia. 440 00:34:43,126 --> 00:34:45,676 Il lavoro di tuo padre. Qualche viaggio? 441 00:34:49,482 --> 00:34:51,597 Costantemente, ha viaggiato per lavoro. 442 00:34:51,717 --> 00:34:53,220 Era un pastore di cammelli. 443 00:34:53,353 --> 00:34:54,403 E' morto... 444 00:34:55,834 --> 00:34:57,484 quando avevo nove anni. 445 00:34:58,624 --> 00:35:02,024 Per tutta la vita si e' rifiutato di salire in macchina. 446 00:35:02,602 --> 00:35:07,431 Sentiva che avrebbe rovinato la sua naturale capacita' di spostarsi. 447 00:35:07,948 --> 00:35:09,435 Aspetta, aspetta, aspetta. 448 00:35:09,568 --> 00:35:11,038 Non e' mai andato in macchina? 449 00:35:11,171 --> 00:35:14,237 Si'. Whoa, whoa, whoa. Si', sono stronzate. 450 00:35:17,510 --> 00:35:19,310 Hai ragione. Sto mentendo. 451 00:35:21,584 --> 00:35:25,529 Una volta e' salito in macchina per cercare un vitello smarrito. 452 00:35:27,090 --> 00:35:30,103 Dopo due secondi, e' andato fuori di testa ed e' sceso. 453 00:35:30,223 --> 00:35:31,423 Completamente. 454 00:35:33,672 --> 00:35:38,165 L'unico e solo viaggio di due secondi di mio padre. Mi ha costretto. 455 00:35:41,767 --> 00:35:44,217 Possiamo avanzare un po' velocemente? 456 00:35:46,439 --> 00:35:48,725 - Afghanistan. - Afghanistan. 457 00:35:49,389 --> 00:35:52,239 Come sei arrivato ad addestrarti con Al-Qaeda? 458 00:36:34,454 --> 00:36:35,254 Cathy. 459 00:36:35,858 --> 00:36:36,558 Ehi! 460 00:36:36,773 --> 00:36:37,473 Ehi. 461 00:36:39,605 --> 00:36:40,539 Come stai? 462 00:36:40,659 --> 00:36:41,409 Bene. 463 00:36:42,695 --> 00:36:45,065 Tutto bene? Kim e i ragazzi? 464 00:36:49,882 --> 00:36:51,617 Non volevo che nessun altro te lo dicesse, 465 00:36:51,737 --> 00:36:53,887 ma sto perseguendo un caso Gitmo. 466 00:36:55,917 --> 00:36:58,367 Uno dei reclutatori dell'11 settembre. 467 00:37:01,614 --> 00:37:04,614 Ha messo quegli uomini sull'aereo di mio marito? 468 00:37:05,993 --> 00:37:08,884 Scusa. Non volevo tenderti un'imboscata, 469 00:37:10,000 --> 00:37:12,850 ma non volevo che te lo dicesse qualcun altro. 470 00:37:13,241 --> 00:37:15,996 Cathy, gliela faro' pagare. 471 00:37:17,771 --> 00:37:18,621 Grazie. 472 00:37:20,332 --> 00:37:22,682 Sai, a Bruce non e' mai piaciuto molto venire in chiesa. 473 00:37:22,802 --> 00:37:26,494 Ha sempre detto che si sentiva piu' vicino a Dio nella cabina di pilotaggio. 474 00:37:26,614 --> 00:37:31,043 Be', se Dio fosse stato sul volo 175, sicuramente e' con te adesso. 475 00:37:34,717 --> 00:37:35,417 Si'. 476 00:37:36,356 --> 00:37:37,206 Grazie. 477 00:37:43,359 --> 00:37:48,038 Non nuocere alle iguane 478 00:38:20,460 --> 00:38:21,610 Allahu Akbar. 479 00:38:27,700 --> 00:38:28,850 Allahu Akbar. 480 00:38:35,290 --> 00:38:36,190 Girati. 481 00:38:37,140 --> 00:38:38,390 Dammi le mani. 482 00:38:38,746 --> 00:38:39,634 Muoviti. 483 00:38:40,600 --> 00:38:42,462 Possa Dio accettare le tue preghiere. 484 00:38:42,582 --> 00:38:44,251 Due-quattro-due, Camp Echo. 485 00:38:44,371 --> 00:38:46,871 Non farai la preghiera del pomeriggio? 486 00:38:46,991 --> 00:38:49,441 Sono servite se ti hanno portato qui? 487 00:38:50,058 --> 00:38:51,558 Credimi, e' inutile. 488 00:38:53,159 --> 00:38:56,398 Ti sbagli. Ho sempre pregato per vedere il mondo. 489 00:38:59,201 --> 00:39:01,801 Qui devi stare attento a con chi parli. 490 00:39:02,421 --> 00:39:04,171 Perche', sei una guardia? 491 00:39:04,661 --> 00:39:05,861 Non si sa mai. 492 00:39:09,002 --> 00:39:11,016 Come ti chiami? 493 00:39:11,750 --> 00:39:14,308 Non ho un nome qui. 494 00:39:14,797 --> 00:39:16,547 Le guardie sentono tutto. 495 00:39:17,491 --> 00:39:19,634 Chiamami col mio numero, 241. 496 00:39:21,599 --> 00:39:23,649 Non ti chiamero' con un numero. 497 00:39:25,775 --> 00:39:27,575 - Di dove sei? - Francia. 498 00:39:27,707 --> 00:39:29,507 - Marsiglia. - Marsiglia. 499 00:39:30,374 --> 00:39:32,474 Piacere di conoscerti, Masiglia. 500 00:39:32,907 --> 00:39:34,557 Anche per me, fratello. 501 00:39:35,492 --> 00:39:36,842 Com'e' Marsiglia? 502 00:39:37,450 --> 00:39:39,000 So che e' bellissima. 503 00:39:40,835 --> 00:39:42,735 Allora non ci sei mai stato. 504 00:39:43,203 --> 00:39:45,553 Marsiglia e' un vero buco di merda. 505 00:39:48,316 --> 00:39:50,766 O cosi' credevo, prima di venire qui. 506 00:39:53,386 --> 00:39:54,886 E tu come ti chiami? 507 00:39:56,814 --> 00:39:58,464 Vengo dalla Mauritania. 508 00:39:59,216 --> 00:39:59,866 Ok. 509 00:40:01,385 --> 00:40:02,535 Il Mauritano. 510 00:40:07,334 --> 00:40:09,384 Cosa significa "buco di merda"? 511 00:40:10,408 --> 00:40:13,308 Se non sai l'inglese, come capisci le guardie? 512 00:40:13,428 --> 00:40:15,878 Prima di imparare, saro' gia' a casa. 513 00:40:17,701 --> 00:40:20,279 Forse. O forse no. 514 00:40:21,106 --> 00:40:24,197 Forse dovrai pregare molto di piu'. 515 00:40:35,387 --> 00:40:38,677 "Si', vincero' questo. E non prendo un no come risposta." 516 00:40:38,797 --> 00:40:40,267 - E non dovresti! - E ho vinto! 517 00:40:40,400 --> 00:40:42,958 Ho vinto. Avresti dovuto vedere la sua faccia. 518 00:40:43,078 --> 00:40:45,272 So cosa vuoi dire. Vinci sempre. 519 00:40:45,405 --> 00:40:46,605 E' esilarante. 520 00:40:49,328 --> 00:40:51,228 Ci piace cosi', non e' vero? 521 00:40:52,078 --> 00:40:53,980 Scusa. Quindi, si'... 522 00:40:55,248 --> 00:40:57,198 Ora so che mi stai ignorando. 523 00:40:58,301 --> 00:40:59,101 Nancy. 524 00:41:00,126 --> 00:41:01,776 Conosci Jeff e Valerie? 525 00:41:02,138 --> 00:41:04,220 Consigliere generale per la Spirit Dynamics. 526 00:41:04,340 --> 00:41:07,060 Oh, si'. Aeroplani e missili. 527 00:41:07,875 --> 00:41:10,374 Dobbiamo parlare di quel nostro caso di Guantanamo. 528 00:41:10,494 --> 00:41:11,919 Devo solo prendere un posto? 529 00:41:12,039 --> 00:41:15,289 Se volete scusarci un minuto. Per favore. No, andiamo. 530 00:41:15,609 --> 00:41:17,058 Va bene, mi serve un favore. 531 00:41:17,178 --> 00:41:20,907 Il piu' della gente dice: "Per favore, posso?" Non queste stronzate kamikaze. 532 00:41:21,041 --> 00:41:24,091 Ma me lo devi, va bene? Ho rilevato il caso Slahi. 533 00:41:24,379 --> 00:41:28,829 Ti ho tolto di dosso la sua famiglia, che, siamo onesti, e' cio' che speravi. 534 00:41:29,300 --> 00:41:30,500 Cosa ti serve? 535 00:41:30,663 --> 00:41:32,666 Devo confermare la testimonianza di Slahi. 536 00:41:32,786 --> 00:41:35,709 C'era un cittadino francese che e' stato arrestato con lui. 537 00:41:35,829 --> 00:41:39,029 Guantanamo finge che non esiste. Non so il suo nome, 538 00:41:39,205 --> 00:41:42,005 ma ho la sua tessera carceraria, che e' 241. 539 00:41:42,385 --> 00:41:44,377 Cosa posso fare solo con un numero? 540 00:41:44,497 --> 00:41:45,797 E' di Marsiglia. 541 00:41:46,026 --> 00:41:49,536 Vai a chiamare la DGSE, vedi se riescono a rintracciarlo. 542 00:41:50,415 --> 00:41:52,415 Ehi, e' una telefonata, amico. 543 00:41:54,594 --> 00:41:57,444 Hai visto che Slahi si e' trovato un avvocato? 544 00:41:57,577 --> 00:41:58,277 Chi? 545 00:41:58,712 --> 00:42:00,513 Nancy Hollander. 546 00:42:00,913 --> 00:42:04,720 Un'attivista umanitaria giu' ad Albuquerque. 547 00:42:05,387 --> 00:42:07,868 Combatte il governo dal Vietnam. 548 00:42:08,843 --> 00:42:10,843 Questa e' una battaglia persa. 549 00:42:18,031 --> 00:42:18,931 Signore? 550 00:42:20,033 --> 00:42:21,533 Sono un po' confuso. 551 00:42:23,203 --> 00:42:26,039 Vede, ci sono cosi' tante contraddizioni in questi rapporti. 552 00:42:26,172 --> 00:42:28,208 Si', be', e' cosi' con le informazioni grezze. 553 00:42:28,341 --> 00:42:31,343 Devi ordinarle per data, mettere insieme tutti i pezzi. 554 00:42:31,463 --> 00:42:33,093 Vede, e' proprio questo. 555 00:42:33,213 --> 00:42:36,963 Gli interrogatori della JTF, hanno lasciato fuori tutte le date. 556 00:42:39,561 --> 00:42:41,087 Potrei fare una chiamata. 557 00:42:41,221 --> 00:42:42,421 Buona fortuna. 558 00:42:42,682 --> 00:42:43,923 La CIA non aiutera'. 559 00:42:44,057 --> 00:42:46,312 Trattano ancora le informazioni di Slahi come attive. 560 00:42:46,432 --> 00:42:47,632 Neil Buckland? 561 00:42:48,061 --> 00:42:48,911 Chi e'? 562 00:42:49,362 --> 00:42:51,762 Un mio compagno di classe a Quantico. 563 00:42:52,098 --> 00:42:53,998 E' il suo nome sul rapporto. 564 00:42:56,803 --> 00:42:57,784 - Di', Neil. - Si'. 565 00:42:57,904 --> 00:42:59,715 Come va il mercato degli affitti qui? 566 00:42:59,835 --> 00:43:03,777 Sto pensando di trasferire Kim, i ragazzi qui per l'estate, 567 00:43:03,910 --> 00:43:05,525 se questo caso continua per le lunghe. 568 00:43:05,645 --> 00:43:08,695 Caso? Stai parlando della tua cosa Gitmo? Come va? 569 00:43:09,541 --> 00:43:12,191 A dirti la verita', mi sono un po' perso. 570 00:43:12,311 --> 00:43:15,311 Cioe', potrebbe andare piu' in fretta se potessi 571 00:43:16,330 --> 00:43:19,280 capire come alcuni di questi IR si sono riuniti. 572 00:43:19,964 --> 00:43:23,619 Non esiste, Jose. Il settimo piano ha tutte le informazioni su Gitmo sotto chiave. 573 00:43:23,739 --> 00:43:26,913 Be', il tuo nome e' dappertutto in alcuni dei miei fascicoli. 574 00:43:27,033 --> 00:43:29,469 Lavoravi laggiu' quando e' arrivato Slahi? 575 00:43:29,589 --> 00:43:31,371 Slahi? E' il tuo uomo? 576 00:43:31,504 --> 00:43:33,841 Oh, mio Dio, devi sentirlo. 577 00:43:33,973 --> 00:43:37,169 Ho sentito che POTUS lo traccia nel suo quotidiano. 578 00:43:37,289 --> 00:43:39,989 Sai niente di lui che recluta Bin al-Shibh? 579 00:43:41,946 --> 00:43:43,817 Non lo so. Gitmo stava sfornando MFR. 580 00:43:43,937 --> 00:43:46,566 L'intera scrivania si e' messa in gioco, ha messo insieme i rapporti. 581 00:43:46,686 --> 00:43:48,340 MFR? Che cos'e'? 582 00:43:48,460 --> 00:43:50,290 Memorandum per il record. 583 00:43:50,423 --> 00:43:52,573 Stai lavorando sui riepiloghi. 584 00:43:52,693 --> 00:43:55,310 Gli MFR sono gli originali e hanno tutti i dettagli. 585 00:43:55,430 --> 00:43:59,232 Sai, chi c'era, tecniche usate, trascrizioni dei detenuti. 586 00:43:59,365 --> 00:44:01,315 Puoi farmi accedere a quelli? 587 00:44:02,127 --> 00:44:04,776 Certo, se non mi dispiace violare la legge sullo spionaggio. 588 00:44:04,896 --> 00:44:08,121 Voglio dire, dai. A cosa ti servono? Sai cosa hanno fatto. 589 00:44:08,241 --> 00:44:10,391 Il mondo intero l'ha visto in TV. 590 00:44:41,045 --> 00:44:44,795 {\an8}Uffici Team Privilege Ufficio per il Materiale Confidenziale 591 00:45:14,207 --> 00:45:16,407 - Ehi, appena arrivata. - Grazie. 592 00:45:24,133 --> 00:45:26,483 Parlami del tuo rapporto con Osama. 593 00:45:31,391 --> 00:45:33,992 Capisci che non ho mai incontrato Bin Laden, vero? 594 00:45:34,112 --> 00:45:38,012 Ma tuo cugino ti ha chiamato dal telefono satellitare di Bin Laden. 595 00:45:39,198 --> 00:45:40,881 E subito dopo quella telefonata, 596 00:45:41,001 --> 00:45:45,751 tuo cugino ti ha mandato 5.000 dollari da un campo di addestramento di Al-Qaeda. 597 00:45:52,274 --> 00:45:55,224 Il padre di mio cugino in Mauritania era malato. 598 00:45:55,939 --> 00:45:58,539 E aveva bisogno dei soldi per l'ospedale. 599 00:45:58,718 --> 00:46:01,956 Quindi suo figlio mi ha mandato i soldi e io ho pagato l'ospedale. 600 00:46:02,088 --> 00:46:03,388 Hai delle prove? 601 00:46:08,194 --> 00:46:10,844 Nessuna prova. Mi avete portato qui nudo. 602 00:46:18,971 --> 00:46:21,154 - Non conosco quest'uomo. - Be', lui ti conosce. 603 00:46:21,274 --> 00:46:24,659 Lo abbiamo catturato in Pakistan. L'ho interrogato io stesso. 604 00:46:24,779 --> 00:46:27,862 Era molto, molto collaborativo. 605 00:46:41,888 --> 00:46:42,588 Si'. 606 00:46:49,003 --> 00:46:50,951 Si', penso che ci siamo incontrati una volta. 607 00:46:51,071 --> 00:46:52,639 No, be', sbagliato di nuovo, fratello. 608 00:46:52,772 --> 00:46:56,442 Ramzi bin al-Shibh dice che ti conosce molto bene. 609 00:46:58,532 --> 00:47:00,770 - Il suo nome e' Ramzi? - Andiamo, amico. 610 00:47:00,890 --> 00:47:05,077 E' stato uno degli attori chiave dell'11 settembre, il ventesimo dirottatore. 611 00:47:05,197 --> 00:47:07,398 Dice che e' rimasto con te in Germania, 612 00:47:07,518 --> 00:47:12,562 che hai reclutato lui e Marwan al-Shehhi, Ziad Jarrah. 613 00:47:18,070 --> 00:47:19,220 Sta mentendo. 614 00:47:19,340 --> 00:47:22,363 Ascolta, abbiamo testimonianze giurate che dicono 615 00:47:22,483 --> 00:47:25,185 che sei il reclutatore capo per l'11 settembre. 616 00:47:25,305 --> 00:47:27,759 Ora, se non puoi vendermi la tua versione degli eventi, 617 00:47:27,879 --> 00:47:29,929 dovro' andare con Bin al-Shibh. 618 00:47:36,855 --> 00:47:39,005 E' rimasto con me solo una notte. 619 00:47:41,236 --> 00:47:44,186 Era amico di un amico di un amico della moschea. 620 00:47:45,324 --> 00:47:48,224 La mia casa era cosi'. Chiunque poteva restare. 621 00:47:50,964 --> 00:47:53,014 - Questo e' tutto. - E' tutto? 622 00:47:54,783 --> 00:47:56,933 Dovrai fare di meglio, Mohamedou. 623 00:47:59,640 --> 00:48:03,323 Senti, fratello, sono stato a molti interrogatori americani. 624 00:48:03,443 --> 00:48:07,200 L'unico modo per aiutare te stesso e' parlare. 625 00:48:07,320 --> 00:48:10,485 Se vogliono sapere di un tizio, parlagli del tizio. 626 00:48:10,605 --> 00:48:12,105 Non dirmi cosa fare! 627 00:48:14,822 --> 00:48:16,247 Sono piu' grande di te. 628 00:48:16,367 --> 00:48:18,017 E non sono un bugiardo! 629 00:48:18,874 --> 00:48:20,524 E non sei mio fratello. 630 00:48:37,979 --> 00:48:40,233 Girati. Dammi le mani. 631 00:48:41,511 --> 00:48:43,011 Tutto ok, Marsiglia? 632 00:48:43,320 --> 00:48:44,020 Si'. 633 00:48:45,003 --> 00:48:47,597 Ho sentito che hanno chiamato il tuo numero ieri notte. Com'e' andata? 634 00:48:47,717 --> 00:48:51,217 Bene. Hanno deciso che sono innocente. Domani vado a casa. 635 00:48:51,494 --> 00:48:52,394 Davvero? 636 00:48:54,446 --> 00:48:55,696 Guarda in alto. 637 00:48:58,200 --> 00:48:59,550 Come l'hai avuto? 638 00:49:02,961 --> 00:49:04,511 Il mio interrogatore. 639 00:49:05,374 --> 00:49:06,824 Le ho dato un nome. 640 00:49:08,858 --> 00:49:11,158 - Non dovresti farlo. - Si', lo so. 641 00:49:12,397 --> 00:49:15,197 Ora faranno soffrire qualcun altro come noi. 642 00:49:16,135 --> 00:49:17,635 Si', gli ho detto... 643 00:49:18,492 --> 00:49:19,592 Omar Sharif. 644 00:49:24,167 --> 00:49:27,214 - No? - Si', si', si', e' vero. 645 00:49:27,913 --> 00:49:30,976 Gli americani non sanno un cazzo che non sia americano. 646 00:49:31,096 --> 00:49:32,496 Tiri qui la palla? 647 00:49:34,794 --> 00:49:36,994 - Mi hai sentito? - Si', va bene. 648 00:49:41,149 --> 00:49:44,606 Mohamedou! Mamma dice di venire a casa adess. 649 00:49:55,579 --> 00:49:58,229 E' arrivata una lettera dalla tua scuola. 650 00:49:58,682 --> 00:50:01,532 Hai vinto la borsa di studio per la Germania. 651 00:50:02,079 --> 00:50:04,554 - Cosa c'e'? - Dio sia lodato. 652 00:50:05,919 --> 00:50:08,519 Dicono che sei uno studente eccezionale. 653 00:50:09,347 --> 00:50:10,847 Ma noi ti perderemo. 654 00:50:11,728 --> 00:50:13,736 Non andro' se non volete. 655 00:50:14,918 --> 00:50:17,032 Che cosa? Sei impazzito? 656 00:50:17,617 --> 00:50:19,767 Sprecheresti questa opportunita'? 657 00:50:20,315 --> 00:50:21,532 Devi andare. 658 00:50:21,966 --> 00:50:23,616 Sei la nostra speranza. 659 00:50:29,120 --> 00:50:34,295 {\an8}6 ottobre 2005 - Il governo accetta la richiesta di Liberta' di Informazioni 660 00:50:40,566 --> 00:50:42,568 Sono molti file di casi. 661 00:50:42,702 --> 00:50:46,285 Be', il governo ha avuto un vantaggio di 4 anni su di noi. 662 00:50:46,405 --> 00:50:47,305 Va bene. 663 00:51:05,547 --> 00:51:06,697 Ma che cazzo? 664 00:51:31,933 --> 00:51:32,633 Ehi. 665 00:51:34,388 --> 00:51:36,538 Non siete venute a trovarmi oggi. 666 00:51:36,658 --> 00:51:38,191 Quali sono le ultime dal tuo amico di penna? 667 00:51:38,325 --> 00:51:41,204 Cosa, il tipografo al Pentagono ha avuto una crisi isterica? 668 00:51:41,324 --> 00:51:43,261 Che cazzo e' questo, Kent? E' tutto oscurato. 669 00:51:43,381 --> 00:51:45,606 Ehi, sono responsabile di quello che esce. 670 00:51:45,726 --> 00:51:48,434 Se hai un problema con cio' che arriva, prenditela con il governo. 671 00:51:48,567 --> 00:51:49,617 Dannazione. 672 00:52:14,029 --> 00:52:15,429 - Stu. - Signore. 673 00:52:15,973 --> 00:52:17,861 Domani pranzero' con Whit Cobb. 674 00:52:17,981 --> 00:52:20,836 Ci chiedera' di fissare una data per il processo. 675 00:52:20,956 --> 00:52:24,439 Non ci siamo ancora, signore. Stiamo ancora cercando conferme. 676 00:52:24,559 --> 00:52:26,234 Hai scatole di conferme. 677 00:52:26,354 --> 00:52:29,104 L'FBI non aveva cosi' tante prove su Gotti. 678 00:52:29,808 --> 00:52:32,658 Tecnicamente, questa non e' una prova, signore. E' solo un sentito dire. 679 00:52:32,778 --> 00:52:35,696 Sintesi. Slahi ha detto questo, quello e l'altro. 680 00:52:35,816 --> 00:52:38,718 Ma non abbiamo idea di quando l'ha detto o a chi l'ha detto, 681 00:52:38,852 --> 00:52:40,553 la res gestae di tutto questo. 682 00:52:40,673 --> 00:52:45,225 Se non diamo una data all'OGC, molto presto ce ne daranno una. 683 00:52:52,321 --> 00:52:55,264 Be', sembra che dovremo trovare un altro modo 684 00:52:55,384 --> 00:52:57,934 per tagliare la testa a questo serpente. 685 00:53:06,573 --> 00:53:08,467 da Virginia Tech finora oggi... 686 00:53:08,587 --> 00:53:11,155 No! Che diavolo fai, portando la palla in terza e lunga? 687 00:53:11,275 --> 00:53:12,728 - Dai, amico! - Mi prendi in giro! 688 00:53:12,848 --> 00:53:16,548 Neil, penso che qualcosa stia bruciando. Lo sento dall'ufficio. 689 00:53:18,433 --> 00:53:20,673 - E' terribile! - Ah, accidenti. 690 00:53:22,295 --> 00:53:23,095 Merda. 691 00:53:27,299 --> 00:53:30,599 - Bisogno di una mano? - Vai, vai. Ti perdi la partita. 692 00:53:31,017 --> 00:53:32,367 Andiamo, andiamo! 693 00:53:37,564 --> 00:53:39,293 Per favore, dimmi che non hai guidato fin qui 694 00:53:39,413 --> 00:53:42,142 per qualcosa di diverso dal calcio e dall'amicizia. 695 00:53:42,262 --> 00:53:45,044 La Casa Bianca mi sta col fiato sul collo per accusare Slahi, 696 00:53:45,164 --> 00:53:48,164 e sto ancora cercando un interruttore della luce. 697 00:53:49,184 --> 00:53:51,091 Be', ok. Che dici se ti dico una cosa? 698 00:53:51,224 --> 00:53:54,329 Posso offrirti un collegamento di agenzia per la tua task force. 699 00:53:54,449 --> 00:53:56,099 Non avranno la potenza. 700 00:53:58,764 --> 00:54:00,264 Cosa stai chiedendo? 701 00:54:01,377 --> 00:54:03,354 Sei stato all'interno di queste cose. 702 00:54:03,474 --> 00:54:06,508 Come ottengo gli MFR, le note originali? 703 00:54:07,301 --> 00:54:11,262 Non farlo, Stu. Non contare su di me, amico. 704 00:54:11,382 --> 00:54:13,895 Sai che la roba grezza e' solo per la comunita' di intelligence, 705 00:54:14,015 --> 00:54:16,602 - non prove per il processo. - Ma e' qui che si dirige. 706 00:54:16,722 --> 00:54:18,614 Se arrivo con 20.000 sintesi, 707 00:54:18,734 --> 00:54:21,521 a meno che non abbia una prova da mettere nella borsa, 708 00:54:21,654 --> 00:54:24,454 Slahi sara' libero. E non posso permetterlo. 709 00:54:31,131 --> 00:54:33,389 - Sai chi e' il generale Mandel? - No. 710 00:54:33,509 --> 00:54:35,500 Supervisiona gli interrogatori della JTF. 711 00:54:35,620 --> 00:54:38,370 E' l'unica persona che puo' firmare gli MFR. 712 00:54:38,490 --> 00:54:40,890 - Allora, devo andare a Gitmo? - Si'. 713 00:54:41,264 --> 00:54:43,864 Be', il generale non verra' da te, bello. 714 00:55:06,900 --> 00:55:08,900 Sei serio? Come fai a saperlo? 715 00:55:10,544 --> 00:55:14,444 "Molto zucchero. Sei cucchiai". Tua madre e' stata molto specifica. 716 00:55:17,121 --> 00:55:18,621 Voi parlate con lei? 717 00:55:22,681 --> 00:55:25,703 Cosa ha detto? Sta... Sta bene? 718 00:55:26,319 --> 00:55:27,519 Si', sta bene. 719 00:55:28,376 --> 00:55:30,855 Voleva che ti dicessi che tuo fratello, Yahdih... 720 00:55:30,975 --> 00:55:32,475 - Yahdih. - Yahdih. 721 00:55:32,925 --> 00:55:35,669 E' tornato a casa. E tua nipote ha una figlia, 722 00:55:35,789 --> 00:55:39,689 e un altro in arrivo, e se e' un maschio gli daranno il tuo nome. 723 00:55:41,273 --> 00:55:42,623 Gia' due bambini. 724 00:55:46,875 --> 00:55:48,825 Le tue lettere sono arrivate. 725 00:55:50,297 --> 00:55:52,979 Erano buone? Hai controllato i sigilli? 726 00:55:53,113 --> 00:55:54,548 Niente e' stato manomesso. 727 00:55:54,680 --> 00:55:56,930 - Sei sicura? 100 percento? - Si'. 728 00:55:57,558 --> 00:56:00,834 E devi continuare a scrivere, perche' le tue lettere sono inestimabili, 729 00:56:00,954 --> 00:56:02,404 soprattutto adesso. 730 00:56:03,053 --> 00:56:06,047 Il governo non ci mostrera' le prove che hanno contro di te. 731 00:56:06,167 --> 00:56:07,717 Perche' non ne hanno. 732 00:56:08,028 --> 00:56:10,078 Vedrai, continuero' a scrivere. 733 00:56:13,433 --> 00:56:15,631 E, uh, sono... 734 00:56:16,570 --> 00:56:18,420 Sono belle? Le mie lettere? 735 00:56:18,905 --> 00:56:20,773 Cioe', avete capito tutto? 736 00:56:20,907 --> 00:56:22,330 No, sono fantastiche. 737 00:56:22,450 --> 00:56:24,600 Avresti dovuto fare lo scrittore. 738 00:56:25,679 --> 00:56:27,829 La prossima vita, a Dio piacendo. 739 00:56:28,105 --> 00:56:31,905 No, davvero. Anche il Privilege Team si diverte a leggerle. 740 00:56:32,401 --> 00:56:33,851 Che cosa? Che cosa? 741 00:56:34,020 --> 00:56:36,234 - Che cos'e' il "Privilege Team"? - Va bene. 742 00:56:36,354 --> 00:56:38,946 - Sono separati dall'accusa. - No, no, no, no, no. 743 00:56:39,066 --> 00:56:41,760 Chi sta leggendo? Mi dite avvocato-cliente. 744 00:56:41,895 --> 00:56:45,895 Io sono il cliente, voi gli avvocati. Che cazzo e' il Privilege Team? 745 00:56:46,673 --> 00:56:48,435 E' un organismo indipendente. 746 00:56:48,555 --> 00:56:52,232 Valutano le tue lettere e determinano cosa deve rimanere classificato. 747 00:56:52,352 --> 00:56:55,352 Ma sono tagliati fuori dal governo e dall'accusa. 748 00:56:56,344 --> 00:56:59,745 Se le mie guardie leggono le lettere, io sono qui. 749 00:56:59,879 --> 00:57:02,371 Fotteranno me, non voi. 750 00:57:02,491 --> 00:57:05,120 Non possiamo andare avanti senza il Privilege Team. 751 00:57:05,240 --> 00:57:08,040 Ora, questo e' tutto quello che c'e' da fare. 752 00:57:09,449 --> 00:57:13,549 Devi fidarti di me, va bene? Non siamo nemmeno ancora saliti sul ring. 753 00:57:22,588 --> 00:57:23,788 - Ok. - Bene. 754 00:57:26,381 --> 00:57:29,231 Ora ho bisogno che tu faccia causa al governo. 755 00:57:30,812 --> 00:57:32,658 - Che cosa? - Dobbiamo presentare una mozione 756 00:57:32,778 --> 00:57:35,434 per convincerli a rilasciare le prove che hanno contro di te. 757 00:57:35,554 --> 00:57:38,404 Non possiamo combattere cio' che non sappiamo. 758 00:57:39,921 --> 00:57:41,621 Intendo quello che dico. 759 00:57:43,923 --> 00:57:46,825 Non ci sono prove. Io mi fido di voi, voi vi fidate di me. 760 00:57:46,960 --> 00:57:49,310 Sono innocente. Sono innocente, ok? 761 00:57:49,430 --> 00:57:51,430 Cosa dovete vedere per crederci? 762 00:57:52,020 --> 00:57:56,270 Non importa cosa crediamo. Cio' che conta e' cio' che possiamo dimostrare. 763 00:57:56,419 --> 00:57:59,519 Siete come i miei interrogatori, proprio come loro. 764 00:58:10,749 --> 00:58:12,599 Sappiamo che sei innocente. 765 00:58:13,571 --> 00:58:16,289 Lo sappiamo. Ma dobbiamo dimostrarlo, 766 00:58:16,423 --> 00:58:18,639 e non possiamo farlo se non vediamo le accuse contro di te. 767 00:58:18,759 --> 00:58:20,759 E' tutto quello che chiediamo. 768 00:58:26,599 --> 00:58:28,499 A chi vuoi che faccia causa? 769 00:58:28,868 --> 00:58:30,470 Dici, "Governo". 770 00:58:31,045 --> 00:58:32,295 Cosa significa? 771 00:58:33,873 --> 00:58:35,973 Ci saranno tre nomi nella causa, 772 00:58:36,906 --> 00:58:41,703 gli Stati Uniti d'America, Donald Rumsfeld e George W. Bush. 773 00:58:47,757 --> 00:58:49,389 Certo. Certo. 774 00:58:51,177 --> 00:58:52,227 Perche' no? 775 00:58:59,205 --> 00:59:03,036 Sai, tutto quello che voleva era sentire che credevamo fosse innocente. 776 00:59:03,169 --> 00:59:05,069 Perche' non lo dici e basta? 777 00:59:08,241 --> 00:59:10,562 Penso di aver sbagliato i calcoli sul te'. 778 00:59:10,682 --> 00:59:12,582 Non durero' tre ore e mezza. 779 00:59:14,147 --> 00:59:15,797 - Vuoi qualcosa? - No. 780 00:59:21,054 --> 00:59:23,790 ... questo pomeriggio, che fara' il caso qui 781 00:59:23,923 --> 00:59:26,526 i repubblicani sono il partito piu' forte dei due 782 00:59:26,659 --> 00:59:28,955 quando si tratta di questioni di sicurezza nazionale. 783 00:59:29,075 --> 00:59:31,445 Iraq, il problema numero uno quando si tratta di elettori, 784 00:59:31,565 --> 00:59:34,186 quindi il presidente Bush, ovviamente, si occupera' di questo 785 00:59:34,306 --> 00:59:38,204 e lo usera' essenzialmente per dimostrare che era la cosa giusta da fare 786 00:59:38,338 --> 00:59:39,713 per rimuovere Saddam Hussein. 787 00:59:39,833 --> 00:59:41,133 Nancy Hollander? 788 00:59:42,722 --> 00:59:44,511 Sono Stuart Couch, 789 00:59:44,907 --> 00:59:48,457 avvocato principale del governo per il caso del suo cliente. 790 00:59:50,150 --> 00:59:51,050 Va bene. 791 00:59:53,005 --> 00:59:54,555 Sono appena arrivato. 792 00:59:55,361 --> 00:59:56,911 Domani vedo il campo. 793 00:59:58,638 --> 01:00:00,338 Posso offrirle un drink? 794 01:00:02,541 --> 01:00:03,191 Ok. 795 01:00:06,280 --> 01:00:09,830 Non vorrei restare qui, ma l'orientamento non sembra cosi' male. 796 01:00:10,770 --> 01:00:11,570 Lo so. 797 01:00:11,959 --> 01:00:15,209 Un giorno, questa sara' tutta un'attrazione turistica. 798 01:00:15,942 --> 01:00:17,392 Non sto scherzando. 799 01:00:18,007 --> 01:00:21,882 E le navi da crociera delle Keys arriveranno e attraccheranno, 800 01:00:22,015 --> 01:00:26,820 e folle vagheranno per le celle con i loro daiquiri, 801 01:00:27,790 --> 01:00:30,216 cercando di capire cosa diavolo e' successo qui. 802 01:00:30,336 --> 01:00:32,586 Cosa pensa che stia succedendo qui? 803 01:00:32,792 --> 01:00:34,142 Non lo so ancora. 804 01:00:34,391 --> 01:00:38,038 Ma hanno costruito questo posto fuori dalla portata dei tribunali per un motivo. 805 01:00:38,158 --> 01:00:40,747 Il secondo campo minato piu' grande del mondo a nord, 806 01:00:40,867 --> 01:00:43,002 e acque infestate da squali a sud. 807 01:00:43,136 --> 01:00:44,636 Ci sono due ragioni. 808 01:00:45,371 --> 01:00:48,728 E qual e' il motivo per cui hai le mani sui file del caso? 809 01:00:48,848 --> 01:00:51,244 No. Abbiamo richiesto la documentazione mesi fa. 810 01:00:51,377 --> 01:00:54,473 Ho ricevuto 20.000 pagine di materiale oscurato, quindi... 811 01:00:54,593 --> 01:00:57,022 - Dovresti presentare una mozione per obbligarli. - Lo faro'. 812 01:00:57,142 --> 01:01:00,292 - Non ti ostacolero'. - Non mi ostacolerai. 813 01:01:02,761 --> 01:01:04,099 Voi miscredenti pensate 814 01:01:04,219 --> 01:01:07,648 che stiamo cercando di creare una sorta di presidio di stato senza legge. 815 01:01:07,768 --> 01:01:09,658 Beviamo birre in un negozio di souvenir della prigione. 816 01:01:09,778 --> 01:01:11,678 Come diavolo lo chiameresti? 817 01:01:11,999 --> 01:01:13,868 I militari sono fondati sulla legge e l'ordine. 818 01:01:14,000 --> 01:01:15,401 Non ti lasceranno uscire dal campo di addestramento 819 01:01:15,535 --> 01:01:18,797 se non fai una piega di quattro pollici su un lenzuolo. 820 01:01:18,917 --> 01:01:23,643 La legge dice che avrai la documentazione, e io voglio che tu la abbia. 821 01:01:23,776 --> 01:01:25,523 In questo modo, quando ti batto, 822 01:01:25,643 --> 01:01:28,893 il tuo cliente non avra' nulla dietro cui nascondersi. 823 01:01:29,249 --> 01:01:32,154 Sembri molto sicuro di quel risultato. 824 01:01:32,780 --> 01:01:35,230 Non hai visto quello che ho visto io. 825 01:01:37,713 --> 01:01:41,863 Lascia che te lo chieda, capisco che tutti hanno diritto a una difesa... 826 01:01:42,608 --> 01:01:46,799 ma non ti da' fastidio lavorare per qualcuno come lui? 827 01:01:48,434 --> 01:01:52,152 Non sto difendendo solo lui, sto difendendo lo Stato di diritto. 828 01:01:52,272 --> 01:01:54,374 Quanto sei ignaziana. 829 01:01:56,509 --> 01:02:01,180 Non sapevo che studiassero i gesuiti alla scuola di diritto marittimo. 830 01:02:02,582 --> 01:02:06,732 Ci piace considerare a fondo un problema prima di farlo saltare in aria. 831 01:02:08,669 --> 01:02:12,692 Tocca a me. Lascia che ti chieda, e se vi sbagliate? 832 01:02:13,793 --> 01:02:15,943 - Non e' cosi'. - E se lo fosse? 833 01:02:17,063 --> 01:02:19,013 Avete costruito questo posto, 834 01:02:19,399 --> 01:02:23,249 avete abbandonato tutti i vostri principi, tutte le vostre leggi, 835 01:02:24,015 --> 01:02:25,265 e vi sbagliate? 836 01:02:40,286 --> 01:02:42,636 Dobbiamo cambiare la conversazione. 837 01:02:43,023 --> 01:02:43,973 Che cosa? 838 01:02:44,452 --> 01:02:47,352 Se peroriamo la causa su Mohamedou, perderemo. 839 01:02:47,861 --> 01:02:50,411 Abbiamo bisogno di una nuova strategia. 840 01:02:57,112 --> 01:02:58,012 Signore. 841 01:03:00,661 --> 01:03:03,011 Colonnello, benvenuto a Camp India. 842 01:03:03,743 --> 01:03:07,480 Il suo uomo, Slahi, e' stato in questo blocco per un po'. 843 01:03:21,194 --> 01:03:22,844 Cosa gli piace leggere? 844 01:03:23,460 --> 01:03:25,010 Tutti i tipi di cose. 845 01:03:25,908 --> 01:03:27,776 Se e' li', e' una richiesta del detenuto. 846 01:03:27,896 --> 01:03:30,070 Scommetto che adorano questa finzione religiosa. 847 01:03:30,203 --> 01:03:32,753 Impazziscono per quella roba, signore. Guardi. 848 01:03:32,873 --> 01:03:36,273 Ci piace scherzare con loro, strappare l'ultimo capitolo. 849 01:03:37,477 --> 01:03:40,227 Non io, signore, alcuni degli altri ragazzi. 850 01:03:40,680 --> 01:03:43,266 Ho un letto vuoto in questo blocco, se vuol dare un'occhiata. 851 01:03:43,386 --> 01:03:44,186 Certo. 852 01:03:46,954 --> 01:03:50,723 Whoo! Si gela. A che temperatura lo tenete? 853 01:03:51,457 --> 01:03:54,107 Il condizionatore scende solo a circa 52. 854 01:04:07,407 --> 01:04:09,208 Ci sono due tipi di musica che non sopporto. 855 01:04:09,328 --> 01:04:11,878 Una e' heavy metal e l'altra e' country. 856 01:04:12,412 --> 01:04:15,412 All'occorrenza, ingoiero' il rospo per il paese. 857 01:04:17,216 --> 01:04:19,116 Il colonnello sta arrivando. 858 01:04:21,811 --> 01:04:23,887 Generale, ho notato che tiene la temperatura bassa, 859 01:04:24,007 --> 01:04:26,172 e ci sono manette nelle pareti e nel pavimento. 860 01:04:26,292 --> 01:04:28,062 Cos'e', privazione del sonno? 861 01:04:28,194 --> 01:04:30,396 E' uno degli strumenti disponibili. 862 01:04:30,530 --> 01:04:34,212 Il colonnello Seidel mi ha detto che eri un aviatore della marina? 863 01:04:34,332 --> 01:04:37,718 Hai frequentato il New Brunswick? La scuola SERE che gestiscono la'. 864 01:04:37,838 --> 01:04:40,454 - L'ho fatto. - Presumo che non ti sia piaciuto. 865 01:04:40,574 --> 01:04:41,641 Cosa non e' piacevole? 866 01:04:41,774 --> 01:04:43,476 Tre notti nel buco con un secchio in cui pisciare, 867 01:04:43,609 --> 01:04:45,688 e pompano motoseghe e bambini che piangono 868 01:04:45,808 --> 01:04:48,608 attraverso gli altoparlanti 24 ore al giorno. 869 01:04:48,882 --> 01:04:50,690 Alla fine dell'allenamento, le cose si fanno piuttosto complicate. 870 01:04:50,810 --> 01:04:53,160 Confessi di aver sparato a Kennedy? 871 01:04:54,467 --> 01:04:56,336 No, signore, non l'ho fatto. 872 01:04:56,456 --> 01:04:58,856 Un paio di notti insonni, ecco tutto. 873 01:04:59,225 --> 01:05:01,275 Prendiamo dallo stesso manuale. 874 01:05:02,001 --> 01:05:06,269 Tu e tutti gli altri marine avete fatto bene. Lo faranno anche loro. 875 01:05:06,389 --> 01:05:09,739 Signore, la difesa giochera' tutte le carte che possono. 876 01:05:10,170 --> 01:05:14,420 Se hanno motivi per sostenere la coercizione, e' meglio che lo sappia ora. 877 01:05:16,803 --> 01:05:19,213 Il colonnello le ha detto perche' volevo vederla? 878 01:05:19,345 --> 01:05:21,477 Si'. Gli ho detto di risparmiarti il viaggio. 879 01:05:21,597 --> 01:05:24,370 Ha detto che non avresti accettato un no come risposta 880 01:05:24,490 --> 01:05:26,740 ma temo che sia la risposta che ho. 881 01:05:27,041 --> 01:05:29,522 Sono enormemente orgoglioso di cio' che accade all'interno di JTF, 882 01:05:29,655 --> 01:05:30,953 ma ho le mani legate. 883 01:05:31,073 --> 01:05:33,292 Non sono autorizzato a condividere gli MFR. 884 01:05:33,426 --> 01:05:36,262 Signore, se si tratta di un problema di autorizzazione, io sono TS-SCI. 885 01:05:36,395 --> 01:05:37,900 E' una questione di agenzia. 886 01:05:38,020 --> 01:05:41,439 Ma mi e' stato detto specificamente dall'agenzia che e' l'uomo da vedere. 887 01:05:41,559 --> 01:05:44,759 Sembra qualcosa che direbbe un fantasma, non e' vero? 888 01:05:58,152 --> 01:06:00,787 Allora, com'e' andato il viaggio? 889 01:06:05,092 --> 01:06:06,992 Non come mi aspettavo. 890 01:06:15,788 --> 01:06:17,971 760! Prenotazione. 891 01:06:23,221 --> 01:06:25,856 760, prenotazione. Sbrigati, cazzo. 892 01:06:26,595 --> 01:06:28,824 "760, prenotazione." 893 01:06:28,944 --> 01:06:30,344 "Sbrigati, cazzo." 894 01:06:32,785 --> 01:06:34,885 Smettila. Non sei un pappagallo. 895 01:06:38,658 --> 01:06:41,253 Non un pappagallo del cazzo. 896 01:06:41,373 --> 01:06:44,223 Andiamo, amico. Riprenditi. Andiamo. In piedi. 897 01:06:46,220 --> 01:06:47,070 Girati. 898 01:06:48,984 --> 01:06:50,445 Girati. 899 01:06:51,604 --> 01:06:53,804 Per prima cosa, dimmi il tuo nome. 900 01:06:54,276 --> 01:06:57,076 Mi conosci da un anno, io non so il tuo nome. 901 01:06:57,592 --> 01:06:59,742 Non mi e' permesso dirlo. Girati. 902 01:07:07,553 --> 01:07:08,503 "Girati." 903 01:07:12,558 --> 01:07:14,108 Sei un bravo soldato. 904 01:07:14,666 --> 01:07:16,330 Come G.I. Joe. 905 01:07:19,257 --> 01:07:22,654 Non mentire. Sta' zitto. Sta' zitto. 906 01:07:26,588 --> 01:07:27,738 Ma che cazzo. 907 01:07:32,578 --> 01:07:33,858 Dammi le mani. 908 01:07:33,978 --> 01:07:34,878 Muoviti. 909 01:07:35,749 --> 01:07:37,149 Marsiglia, sei tu? 910 01:07:38,576 --> 01:07:39,276 Si'. 911 01:07:43,456 --> 01:07:45,856 Cosa stai facendo, figlio di puttana? 912 01:07:49,463 --> 01:07:52,913 Dovresti imparare l'inglese dai libri, non dalle guardie. 913 01:07:56,415 --> 01:07:57,065 Ok. 914 01:07:58,726 --> 01:08:00,026 Qualcosa non va? 915 01:08:03,075 --> 01:08:05,575 Ho ricevuto una lettera da mia moglie. 916 01:08:06,377 --> 01:08:07,488 E' bello. 917 01:08:09,551 --> 01:08:11,251 - No? - E' una lettera. 918 01:08:12,028 --> 01:08:13,428 Non e' mia moglie. 919 01:08:14,472 --> 01:08:15,772 Tu hai famiglia, 920 01:08:16,187 --> 01:08:16,987 figli? 921 01:08:27,667 --> 01:08:29,979 - Voller! - Goal! 922 01:08:30,099 --> 01:08:32,549 Sempre li' quando hai bisogno di lui. 923 01:08:44,413 --> 01:08:47,163 Il dottore mi ha detto che questo aiutera'. 924 01:08:48,278 --> 01:08:51,643 Vuoi un maschio o una femmina? 925 01:09:03,780 --> 01:09:08,225 Sai che i russi rapiscono le donne con gli elicotteri, ora? 926 01:09:08,345 --> 01:09:11,506 Le portano nelle loro basi per violentarle. 927 01:09:13,157 --> 01:09:14,807 Dovremmo fare qualcosa. 928 01:09:15,230 --> 01:09:17,546 La moschea sta raccogliendo donazioni. 929 01:09:17,666 --> 01:09:19,198 Soldi? 930 01:09:19,318 --> 01:09:22,175 I volontari stanno dando la loro vita! 931 01:09:23,965 --> 01:09:27,995 Quindo dovremmo rinunciare alla nostra vita qui? 932 01:09:28,957 --> 01:09:30,007 Quale vita? 933 01:09:30,401 --> 01:09:33,601 Una macchina nuova, una casa piu' grande, dei figli? 934 01:09:34,491 --> 01:09:37,241 La vita non dovrebbe essere piu' di quello? 935 01:09:40,841 --> 01:09:44,041 Quindi hai deciso di diventare un fottuto terrorista? 936 01:09:44,625 --> 01:09:46,639 No, nessun terrorista. 937 01:09:47,546 --> 01:09:49,196 Parlo inglese, forse... 938 01:09:50,415 --> 01:09:54,187 Vado in Afghanistan, aiuto i musulmani contro i comunisti. 939 01:09:54,993 --> 01:09:59,092 Gli americani combattono con noi. Dalla stessa parte. 940 01:09:59,226 --> 01:10:00,376 Stessa parte. 941 01:10:01,014 --> 01:10:03,372 Chi ti ha reclutato a Al-Qaeda? 942 01:10:03,492 --> 01:10:07,606 Stessa parte. Nessuno, io. Non ascolti. Stessa parte. 943 01:10:08,177 --> 01:10:12,432 Mi sono addestrato con Al-Qaeda per alcuni mesi nel 1990 e nel '92. 944 01:10:12,552 --> 01:10:15,352 - Cazzate. - Poi me ne sono andato. E' tutto. 945 01:10:16,736 --> 01:10:20,586 Allora perche' hai cancellato tutti i contatti dal tuo cellulare? 946 01:10:21,411 --> 01:10:24,711 Quando sei stato arrestato, il tuo telefono era pulito. 947 01:10:25,385 --> 01:10:26,775 Quante volte lo dico? 948 01:10:27,690 --> 01:10:30,947 Non voglio guai per l'amico a causa della telefonata. 949 01:10:31,067 --> 01:10:34,394 Sei cosi' acuto. Si'. Hai una risposta per tutto. 950 01:10:34,528 --> 01:10:38,478 Deve essere per questo che ti hanno dato quella borsa di studio, eh? 951 01:10:47,743 --> 01:10:50,843 Ehi, Marsiglia, hai perso di nuovo il tuo pallone. 952 01:10:51,625 --> 01:10:53,310 E' tuo, tienilo. 953 01:10:53,761 --> 01:10:55,161 Non mi serve piu'. 954 01:10:55,596 --> 01:10:56,696 Ti liberano? 955 01:10:57,851 --> 01:10:59,701 Nessuno di noi uscira' mai. 956 01:11:03,505 --> 01:11:05,855 Non possono tenerci qui per sempre. 957 01:11:06,693 --> 01:11:11,193 Non lasciare che ti portino via la fede. Tornerai a casa, un giorno, fratello. 958 01:11:14,887 --> 01:11:16,487 Marsiglia e' sul mare? 959 01:11:16,917 --> 01:11:17,617 Si'. 960 01:11:18,316 --> 01:11:19,666 Anche Nouakchott. 961 01:11:20,060 --> 01:11:23,579 La prima cosa che faro' quando saro' a casa, mi stendero' sul letto, 962 01:11:23,699 --> 01:11:25,744 ad ascoltare le onde. 963 01:11:30,037 --> 01:11:31,437 Riesci a sentirle? 964 01:11:32,052 --> 01:11:34,252 Il mare ha sempre lo stesso suono. 965 01:11:37,014 --> 01:11:38,364 Chiudi gli occhi. 966 01:11:39,059 --> 01:11:39,959 Ascolta. 967 01:11:48,137 --> 01:11:49,387 Sogna casa tua. 968 01:11:51,505 --> 01:11:52,205 Si'. 969 01:11:56,080 --> 01:11:57,180 Non mollare. 970 01:11:58,900 --> 01:11:59,900 E' finita. 971 01:12:00,020 --> 01:12:00,920 Andiamo. 972 01:12:04,115 --> 01:12:05,065 Muoversi. 973 01:12:08,399 --> 01:12:10,749 - Ehi! - Smetti di trascinarti. Dai. 974 01:12:11,184 --> 01:12:13,084 Ci vediamo dopo, alligatore. 975 01:12:18,365 --> 01:12:21,315 - Posso portarle dell'acqua? - Sto bene. Grazie. 976 01:12:28,045 --> 01:12:29,095 Ehi, Nancy. 977 01:12:30,944 --> 01:12:33,044 - Signorina Hollander. - Nancy. 978 01:12:33,374 --> 01:12:34,974 - Frank. - Si sieda. 979 01:12:35,445 --> 01:12:39,445 Prima di iniziare, devo avvertirla, non sara' un articolo d'elogio. 980 01:12:40,587 --> 01:12:42,037 Da dove cominciamo? 981 01:12:42,489 --> 01:12:45,439 Be', la gente l'ha chiamata avvocato terrorista. 982 01:12:46,026 --> 01:12:47,676 Come risponde a questo? 983 01:12:48,311 --> 01:12:52,279 Be', quando ho difeso qualcuno accusato di stupro, nessuno mi ha chiamato stupratore. 984 01:12:52,399 --> 01:12:54,595 Quando ho difeso qualcuno accusato di omicidio, 985 01:12:54,715 --> 01:12:57,065 nessuno ha scavato nel mio cortile. 986 01:12:57,632 --> 01:12:59,482 Ma quando qualcuno viene accusato di terrorismo, 987 01:12:59,602 --> 01:13:02,136 le persone come lei sembrano pensare che sia diverso. 988 01:13:02,256 --> 01:13:03,256 Non lo e'. 989 01:13:03,971 --> 01:13:08,421 Quando sto col mio cliente e insisto affinche' riceva un processo equo, 990 01:13:08,891 --> 01:13:11,791 non difendo solo lui. Sto difendendo lei e me. 991 01:13:11,911 --> 01:13:14,835 La Costituzione non ha un asterisco alla fine che dice, 992 01:13:14,955 --> 01:13:17,605 "Si applicano i termini e le condizioni." 993 01:13:21,794 --> 01:13:23,863 - Vede il "Journal" oggi, signore? - Si'. 994 01:13:23,983 --> 01:13:26,299 Non riesco a credere che si sia prestata a questo. 995 01:13:26,419 --> 01:13:28,319 E' un lavoro di demolizione. 996 01:13:28,801 --> 01:13:30,910 No, e' un cambio di paradigma. 997 01:13:31,924 --> 01:13:34,921 Ieri stavamo perseguendo un sospetto di terrorismo dell'11 settembre, 998 01:13:35,041 --> 01:13:38,576 e ora stiamo discutendo i meriti di habeas. 999 01:13:41,255 --> 01:13:42,405 Dov'e' Arjun? 1000 01:13:44,184 --> 01:13:47,887 Questo e' inaccettabile. Chiamala di nuovo. No, non voglio parlare con te. 1001 01:13:48,021 --> 01:13:50,090 - Chiamala di nuovo. - Ehi. Che succede? 1002 01:13:50,223 --> 01:13:51,725 Signore, non ha il permesso di entrare nell'edificio. 1003 01:13:51,858 --> 01:13:53,855 Mi hanno ritirato il permesso. 1004 01:13:53,975 --> 01:13:55,495 - Dacci solo un momento. - Signore, devo insistere... 1005 01:13:55,629 --> 01:13:56,877 Solo un minuto. 1006 01:13:56,997 --> 01:13:58,433 - Chi sono "loro"? - Non lo so. 1007 01:13:58,553 --> 01:14:00,947 Qualcuno mi ha revocato l'autorizzazione e ho l'ordine di tornare a Lejeune. 1008 01:14:01,067 --> 01:14:02,402 - Cosa hai fatto? - Niente. 1009 01:14:02,535 --> 01:14:04,608 Ho inviato le richieste di informazioni che hai richiesto. 1010 01:14:04,728 --> 01:14:05,528 A chi? 1011 01:14:05,648 --> 01:14:07,798 FBI, Langley, Interpol, chiunque abbia toccato gli MFR. 1012 01:14:07,918 --> 01:14:11,368 - Dovro' chiederle di andarsene. - Si', vado. Sto andando. 1013 01:14:20,959 --> 01:14:24,765 Quindi, ho parlato con tutti, DGSE, DRM, Diplomatie. 1014 01:14:25,214 --> 01:14:27,260 Nessuno sa del tuo uomo di Marsiglia. 1015 01:14:27,394 --> 01:14:29,562 Forse non e' un cittadino francese. 1016 01:14:29,682 --> 01:14:32,332 E se fosse marocchino, algerino, tunisino? 1017 01:14:32,779 --> 01:14:34,179 No, ci ho pensato. 1018 01:14:34,299 --> 01:14:37,765 Il SIS afferma che tutti i loro cittadini a Guantanamo sono presenti. 1019 01:14:37,885 --> 01:14:39,485 Nessun record del 241. 1020 01:14:40,383 --> 01:14:41,633 Dove e' andato? 1021 01:14:42,409 --> 01:14:44,878 Nancy, forse non va da nessuna parte. 1022 01:14:45,465 --> 01:14:46,815 Forse non esiste? 1023 01:14:47,958 --> 01:14:49,008 Puo' essere. 1024 01:15:04,731 --> 01:15:06,481 Posso chiederti una cosa? 1025 01:15:07,400 --> 01:15:10,182 Il mio amico, il suo numero e' 241. 1026 01:15:10,753 --> 01:15:13,253 Non lo vedo da molto tempo. Sai dov'e'? 1027 01:15:13,659 --> 01:15:16,259 Non posso parlarti di altri detenuti, Mo. 1028 01:15:17,811 --> 01:15:19,361 Cosa gli e' successo? 1029 01:15:21,767 --> 01:15:25,518 Steve, per favore. Ha una moglie e dei figli. 1030 01:15:28,642 --> 01:15:32,242 Il 241 e' stato trovato morto nella sua cella il mese scorso. 1031 01:15:34,271 --> 01:15:35,221 Che cosa? 1032 01:15:38,098 --> 01:15:39,298 Morto di cosa? 1033 01:15:41,868 --> 01:15:43,018 Autoasfissia. 1034 01:15:45,305 --> 01:15:46,905 Mi diapiace, fratello. 1035 01:15:47,269 --> 01:15:48,819 So che eravate amici. 1036 01:16:38,773 --> 01:16:40,924 Oh, Dio, perdona i nostri vivi 1037 01:16:42,351 --> 01:16:43,701 e i nostri morti, 1038 01:16:45,314 --> 01:16:47,014 quelli presenti tra noi, 1039 01:16:47,645 --> 01:16:48,995 e quelli assenti, 1040 01:16:50,689 --> 01:16:52,039 i nostri giovani, 1041 01:16:52,914 --> 01:16:54,314 e i nostri vecchi, 1042 01:16:54,907 --> 01:16:56,207 i nostri uomini, 1043 01:16:56,666 --> 01:16:58,066 e le nostre donne. 1044 01:16:59,118 --> 01:17:01,218 Oh, Dio, chiunque tieni in vita, 1045 01:17:01,553 --> 01:17:03,553 mantienili in vita nell'Islam, 1046 01:17:04,155 --> 01:17:06,205 e a chiunque Tu causi la morte, 1047 01:17:07,326 --> 01:17:09,263 causagliela nella fede. 1048 01:17:11,940 --> 01:17:13,540 Dio e' il piu' grande. 1049 01:17:17,188 --> 01:17:18,978 La pace sia con Te. 1050 01:17:22,702 --> 01:17:25,652 Stati Uniti D'america! Ricordate l'11 settembre! 1051 01:17:25,840 --> 01:17:30,576 Ricordate l'11 settembre! Stati Uniti d'America! Stati Uniti d'America! 1052 01:17:30,696 --> 01:17:33,696 - Ricordate l'11 settembre. - Feccia di avvocati. 1053 01:17:33,908 --> 01:17:36,896 Ricordate l'11 settembre. 1054 01:17:37,373 --> 01:17:40,595 Stati Uniti d'America! Ricordate l'11 settembre! 1055 01:17:40,715 --> 01:17:41,715 Stai bene? 1056 01:17:42,545 --> 01:17:43,645 Staro' bene. 1057 01:17:44,345 --> 01:17:45,195 Sicura? 1058 01:17:45,385 --> 01:17:46,085 Si'. 1059 01:17:48,787 --> 01:17:53,426 {\an8}Tribunale Distretto di Columbia Aprile 2008 1060 01:17:50,282 --> 01:17:53,659 Il governo non si oppone al diritto alla divulgazione della difesa. 1061 01:17:53,779 --> 01:17:57,637 Ma la cancellazione delle prove classificate e' un processo dispendioso in termini di tempo. 1062 01:17:57,757 --> 01:18:00,757 Abbiamo solo bisogno di piu' tempo, Vostro Onore. 1063 01:18:01,624 --> 01:18:04,324 Grazie, signor Patton. Signorina Hollander? 1064 01:18:07,762 --> 01:18:12,995 Se il governo ha problemi complicati per la cancellazione delle prove classificate, 1065 01:18:13,506 --> 01:18:15,572 sono problemi di sua creazione, Vostro Onore. 1066 01:18:15,692 --> 01:18:18,839 Il signor Slahi e' stato spinto oltre i confini, 1067 01:18:18,959 --> 01:18:20,260 e' stato interrogato, 1068 01:18:20,393 --> 01:18:23,386 e' stato trattenuto contro la sua volonta' per sei anni 1069 01:18:23,506 --> 01:18:26,243 senza che una sola accusa gli venisse mossa. 1070 01:18:26,363 --> 01:18:30,823 Ora, la Corte Suprema ha detto che non tollerera' ulteriori ritardi 1071 01:18:31,304 --> 01:18:34,361 quando ha ordinato a questi casi di habeas di procedere. 1072 01:18:34,481 --> 01:18:37,631 Il governo ha avuto un sacco di tempo, Vostro Onore. 1073 01:18:39,332 --> 01:18:41,648 Sono propenso a concordare con la signorina Hollander. 1074 01:18:41,768 --> 01:18:43,998 Il governo ha dieci giorni per archiviare, 1075 01:18:44,118 --> 01:18:46,168 o si ritrovera' nella mia aula. 1076 01:18:52,126 --> 01:18:53,726 Be', l'hai chiesto tu. 1077 01:18:54,051 --> 01:18:55,251 Buona lettura. 1078 01:19:13,047 --> 01:19:13,847 Cazzo. 1079 01:19:16,050 --> 01:19:17,600 Ha confessato, cazzo. 1080 01:19:18,422 --> 01:19:19,272 A cosa? 1081 01:19:23,690 --> 01:19:24,590 A tutto. 1082 01:19:24,955 --> 01:19:28,334 Al finanziamento dell'11 settembre, al reclutamento dei dirottatori. 1083 01:19:28,454 --> 01:19:32,704 Cazzo, ha scritto un foglio di calcolo sui meccanismi interni di Al-Qaeda. 1084 01:19:33,633 --> 01:19:36,483 Perche' non ci ha detto che aveva confessato? 1085 01:19:39,054 --> 01:19:43,504 Non e' la prima volta nella storia che un cliente ha mentito ai suoi avvocati. 1086 01:19:44,078 --> 01:19:46,652 Guarda questo. Guarda tutto questo. Guarda questo. 1087 01:19:46,772 --> 01:19:49,616 Ammette di aver acquisito esplosivi per far esplodere l'aeroporto di L.A. 1088 01:19:49,749 --> 01:19:51,399 La trama del millennio? 1089 01:19:51,736 --> 01:19:53,066 Qual e' il tuo punto? 1090 01:19:53,186 --> 01:19:55,736 E' colpevole! E' fottutamente colpevole! 1091 01:19:55,923 --> 01:19:57,023 Forse lo e'. 1092 01:19:58,135 --> 01:20:00,027 E ha ancora diritto alla difesa. 1093 01:20:00,147 --> 01:20:04,062 Non dico questo. Sto dicendo che ha contribuito a uccidere 3.000 civili, 1094 01:20:04,182 --> 01:20:05,946 e stiamo facendo tutto il possibile per tirarlo fuori. 1095 01:20:06,066 --> 01:20:07,781 Si', stiamo facendo il nostro lavoro. 1096 01:20:07,901 --> 01:20:12,251 Ho fatto vendite di dolci per il suo fondo legale. Non fa parte del mio lavoro. 1097 01:20:12,371 --> 01:20:14,807 Mio padre mi ha detto che non sono la benvenuta a casa per il Ringraziamento. 1098 01:20:14,942 --> 01:20:16,842 Non fa parte del mio lavoro. 1099 01:20:19,186 --> 01:20:20,086 Vattene. 1100 01:20:20,468 --> 01:20:21,418 Che cosa? 1101 01:20:22,094 --> 01:20:25,544 Vuoi tacchino e torta di zucca con mamma, papa' e zio Joe? 1102 01:20:26,352 --> 01:20:28,252 Avanti, vattene. Vai a casa. 1103 01:20:29,359 --> 01:20:33,060 Non puoi vincere una causa se non credi alla tua merda. 1104 01:20:34,651 --> 01:20:38,338 - Non sto cercando di andarmene... - Smettila di sprecare il mio tempo, cazzo. 1105 01:20:38,458 --> 01:20:39,358 Vattene. 1106 01:21:28,772 --> 01:21:30,622 E' la nostra festa d'addio. 1107 01:21:31,678 --> 01:21:33,528 Chi torna a casa, io o voi? 1108 01:21:34,587 --> 01:21:38,257 L'intelligence militare pensa che stiamo sprecando il nostro tempo, 1109 01:21:38,391 --> 01:21:40,432 quindi subentreranno loro, 1110 01:21:40,784 --> 01:21:42,842 per vedere se non riescono a convincerti a collaborare. 1111 01:21:42,962 --> 01:21:44,862 Io collaboro. Io dico tutto. 1112 01:21:44,987 --> 01:21:47,037 Non secondo Ramzi bin al-Shibh. 1113 01:21:48,267 --> 01:21:49,816 Ultima possibilita', Mohamedou. 1114 01:21:49,936 --> 01:21:51,736 Ve l'ho detto cento volte. 1115 01:21:52,980 --> 01:21:55,080 E' rimasto una notte a casa mia. 1116 01:21:55,209 --> 01:21:57,650 Non lo conosco, non l'ho mai conosciuto. 1117 01:21:57,770 --> 01:22:00,928 La prossima volta che sento parlare di lui, vi sta raccontando folli bugie su di me. 1118 01:22:01,048 --> 01:22:04,064 Si', be', tu sei stanco di dirlo, noi stanchi di sentirlo. 1119 01:22:04,184 --> 01:22:06,366 I militari vogliono provarci con te. 1120 01:22:06,486 --> 01:22:07,886 Dovresti sapere... 1121 01:22:08,797 --> 01:22:12,997 quando subentreranno, le tue sessioni non saranno altrettanto amichevoli. 1122 01:22:13,259 --> 01:22:15,768 Cosa, niente te'? Niente torta? 1123 01:22:23,402 --> 01:22:24,802 Buona fortuna, Mo. 1124 01:22:25,505 --> 01:22:27,555 Tutto quello che posso dirti... 1125 01:22:27,790 --> 01:22:28,890 sii sincero. 1126 01:22:42,792 --> 01:22:44,592 Dammi il braccio sinistro. 1127 01:22:47,093 --> 01:22:47,793 Ehi! 1128 01:22:52,095 --> 01:22:53,566 Cosa state facendo? 1129 01:22:55,500 --> 01:22:56,666 No. No. 1130 01:22:57,149 --> 01:22:57,799 No! 1131 01:22:58,306 --> 01:22:59,605 No! 1132 01:23:02,608 --> 01:23:04,258 Dove mi state portando? 1133 01:23:12,052 --> 01:23:13,152 Dov'e' Teri? 1134 01:23:15,621 --> 01:23:17,021 Ha voltato pagina. 1135 01:23:17,362 --> 01:23:18,312 Che cosa? 1136 01:23:20,326 --> 01:23:21,826 Teri era divertente. 1137 01:23:22,495 --> 01:23:24,495 Ora sono bloccato solo con te. 1138 01:23:26,632 --> 01:23:28,801 Non vuole piu' fare l'avvocato? 1139 01:23:30,033 --> 01:23:31,883 Ha abbandonato il tuo caso. 1140 01:23:33,293 --> 01:23:36,093 Quindi, abbiamo vinto la mozione per esigere, 1141 01:23:36,439 --> 01:23:40,090 e il governo ha rilasciato tutte le prove che ha contro di te. 1142 01:23:40,210 --> 01:23:40,960 Bene. 1143 01:23:42,648 --> 01:23:44,698 E' quello che volevamo, giusto? 1144 01:23:46,065 --> 01:23:48,815 Tutte le prove, comprese le tue confessioni. 1145 01:23:51,591 --> 01:23:53,441 Perche' non ce l'hai detto? 1146 01:23:53,593 --> 01:23:54,943 Non sono niente. 1147 01:23:55,220 --> 01:23:56,620 Come fantasiose... 1148 01:23:58,364 --> 01:24:01,064 - Non e' successo niente. - Le hai firmate. 1149 01:24:01,590 --> 01:24:02,890 Mi hanno creato. 1150 01:24:03,703 --> 01:24:05,339 Ti hanno "creato", cioe' ti hanno costretto? 1151 01:24:05,471 --> 01:24:06,561 Cosa pensi? 1152 01:24:06,681 --> 01:24:09,381 Non lo so. Dimmelo tu. Ti hanno costretto? 1153 01:24:10,610 --> 01:24:12,458 Devi dirmi cosa e' successo, Mohamedou. 1154 01:24:12,578 --> 01:24:16,778 Mi stai chiedendo di dare fuoco a questo posto, ma io ci sono ancora. 1155 01:24:17,190 --> 01:24:18,732 Bene, allora scrivilo. 1156 01:24:18,852 --> 01:24:21,402 Ecco a cosa servono le pagine. Scrivilo. 1157 01:24:22,102 --> 01:24:23,814 Devi dirmi la verita'. 1158 01:24:23,934 --> 01:24:26,112 Devi dirmi cosa ti e' successo o non posso difenderti. 1159 01:24:26,232 --> 01:24:28,682 - Lo capisci? - Non devo dirti niente! 1160 01:24:28,859 --> 01:24:30,409 Qualunque cosa dica, 1161 01:24:31,023 --> 01:24:32,423 non ha importanza. 1162 01:24:32,830 --> 01:24:35,280 Questa fottuta isola, sto morendo qui! 1163 01:24:37,162 --> 01:24:40,812 Fuori, la mia famiglia, mio fratello, le loro vite continuano. 1164 01:24:41,674 --> 01:24:43,322 La vita di Teri va avanti. 1165 01:24:43,442 --> 01:24:45,592 Ma io, qui, sono come una statua. 1166 01:24:47,090 --> 01:24:49,528 E anche tu te ne andrai e la tua vita andra' avanti. 1167 01:24:49,648 --> 01:24:50,798 La mia vita? 1168 01:24:51,113 --> 01:24:55,145 Che diavolo ne sai della mia vita? E' questa la mia vita. 1169 01:24:55,265 --> 01:24:58,437 Trascorro il mio tempo in posti come questo aiutando persone come te. 1170 01:24:58,557 --> 01:25:00,243 Questo e' quello che faccio. 1171 01:25:00,363 --> 01:25:03,387 Quindi non mettere in dubbio il mio impegno per il tuo caso. 1172 01:25:03,507 --> 01:25:04,407 Il caso. 1173 01:25:04,971 --> 01:25:06,321 Il caso, il caso. 1174 01:25:09,142 --> 01:25:10,892 Non sei impegnata con me. 1175 01:25:11,322 --> 01:25:12,422 Una persona! 1176 01:25:14,841 --> 01:25:17,091 Pensi che io sia colpevole. Dillo. 1177 01:25:17,827 --> 01:25:20,313 Cioe', credi che abbia fatto tutte quelle cose, quindi... 1178 01:25:20,433 --> 01:25:22,033 perche' cazzo sei qui? 1179 01:25:23,850 --> 01:25:25,350 Spiegamelo, davvero. 1180 01:25:25,828 --> 01:25:30,178 Hai rinunciato alla tua vita per sederti con un uomo cosi' malvagio come me? 1181 01:25:36,085 --> 01:25:37,135 Spiegamelo. 1182 01:25:38,254 --> 01:25:40,554 Tutti hanno il diritto alla difesa. 1183 01:25:43,337 --> 01:25:44,937 Devi dirmi la verita'. 1184 01:25:45,604 --> 01:25:46,854 Devi scriverlo. 1185 01:25:47,673 --> 01:25:49,723 Se puoi farlo, allora tornero'. 1186 01:25:50,994 --> 01:25:52,044 E senno'... 1187 01:25:53,246 --> 01:25:54,858 ti trovero' un altro avvocato. 1188 01:25:54,978 --> 01:25:56,078 Sono pronta. 1189 01:26:13,766 --> 01:26:15,025 Buon Natale, Theo. 1190 01:26:15,145 --> 01:26:16,595 Buon Natale, Nancy. 1191 01:26:47,767 --> 01:26:48,767 Ciao, Stu. 1192 01:26:49,699 --> 01:26:52,449 Ehi, Hannah. Non sapevo che stavate venendo. 1193 01:26:53,318 --> 01:26:57,643 Per miracolo. La I-83 era chiusa per tutto il tragitto a nord di Baltimora. 1194 01:26:57,777 --> 01:26:59,387 Sono cosi' contento che ce l'abbiate fatta. 1195 01:26:59,507 --> 01:27:02,195 Be', Neil stava guidando come se fosse tornato alla scuola di volo, 1196 01:27:02,315 --> 01:27:04,923 per come correva su quelle strade di campagna. 1197 01:27:05,043 --> 01:27:07,184 - Dov'e' Neil? - E' qui da qualche parte. 1198 01:27:07,304 --> 01:27:09,954 Vado a cercarlo. Stai benissimo, comunque. 1199 01:27:10,330 --> 01:27:11,858 Lui non me lo dice nemmeno. 1200 01:27:11,992 --> 01:27:13,042 Oh, io si'. 1201 01:27:27,066 --> 01:27:28,216 Come va, Stu? 1202 01:27:29,943 --> 01:27:32,038 Sono contento di averti trovato. 1203 01:27:32,158 --> 01:27:34,527 E' stato uno sforzo inutile cercare di cominicare col tuo ufficio. 1204 01:27:34,647 --> 01:27:36,997 Be', cosa posso dire? Era impegnato. 1205 01:27:37,602 --> 01:27:39,452 Be', sono andato a Gitmo... 1206 01:27:39,953 --> 01:27:43,319 proprio come hai detto, e non mi e' piaciuto quello che ho visto. 1207 01:27:43,439 --> 01:27:46,807 Il generale e' piu' o meno la stessa porta chiusa come te. 1208 01:27:46,927 --> 01:27:49,595 Coraggio amico. E' una festa. Divertiti. 1209 01:27:49,728 --> 01:27:51,978 Perche' mi stai prendendo in giro? 1210 01:27:53,075 --> 01:27:57,624 Senti, so che e' stata la tua gente a togliere Arjun dalla task force. 1211 01:28:02,449 --> 01:28:05,158 Sai, non ho mai fatto parte di una cospirazione, 1212 01:28:05,278 --> 01:28:07,881 ma sto cominciando a pensare che ci si deve sentire cosi', 1213 01:28:08,014 --> 01:28:09,363 essere al di fuori di una. 1214 01:28:09,483 --> 01:28:11,412 Scusa, di cosa mi stai accusando esattamente? 1215 01:28:11,532 --> 01:28:15,821 Diavolo, non so nemmeno perche' nessuno mi dice niente. 1216 01:28:16,947 --> 01:28:20,474 Senza questi MFR, il mio caso e' un fallimento. 1217 01:28:20,594 --> 01:28:24,594 Ci stai pensando troppo, bello. O indossi la maglia o esci dal campo. 1218 01:28:24,894 --> 01:28:27,444 Il mio compito e' mettere l'ago a Slahi. 1219 01:28:28,310 --> 01:28:31,351 Nessun altro entrera' li' dentro, non tu, non POTUS. 1220 01:28:31,471 --> 01:28:32,518 E' compito mio. 1221 01:28:32,638 --> 01:28:35,383 E se mi sbaglio, quando arrivera' la mia resa dei conti, 1222 01:28:35,503 --> 01:28:37,202 sono io che ne dovro' rispondere. 1223 01:28:37,322 --> 01:28:39,222 E chi rispondera' per Bruce? 1224 01:28:40,047 --> 01:28:41,795 - Tiri fuori il suo nome? - No. 1225 01:28:41,915 --> 01:28:43,815 Non sai quello che sappiamo. 1226 01:28:44,292 --> 01:28:48,064 Volo United 175, sulla base delle prove raccolte dal relitto, 1227 01:28:48,605 --> 01:28:51,549 la prima cosa che hanno fatto quei terroristi e' stata uccidere un assistente di volo 1228 01:28:51,669 --> 01:28:56,181 per sollecitare il copilota, Bruce, ad aprire la porta della cabina e venire in suo soccorso. 1229 01:28:56,301 --> 01:28:58,604 E poi gli ha tagliato la gola con un taglierino, 1230 01:28:58,724 --> 01:29:01,653 e l'ha lasciato morire dissanguato nella cabina mentre l'aereo colpiva la torre. 1231 01:29:01,773 --> 01:29:04,905 Ora, qualcuno deve rispondere per questo. 1232 01:29:06,382 --> 01:29:07,432 Qualcuno... 1233 01:29:10,224 --> 01:29:11,418 non chiunque. 1234 01:29:13,914 --> 01:29:15,614 Buone vacanze del cazzo. 1235 01:29:27,167 --> 01:29:28,917 Li hai uccisi, Mohamedou. 1236 01:29:30,020 --> 01:29:34,152 Come ci si sente ad avere il sangue di 3.000 vite innocenti 1237 01:29:34,272 --> 01:29:35,522 sulle tue mani? 1238 01:29:40,340 --> 01:29:41,807 Bentornati a "E! News". 1239 01:29:41,942 --> 01:29:43,663 Il brusio che circonda il nuovo 90210 1240 01:29:43,783 --> 01:29:45,899 non si tratta solo del calzolaio al Peach Pit. 1241 01:29:46,019 --> 01:29:49,023 Verissimo. C'e' stato uno scandalo sottile in fermento per un po', 1242 01:29:49,143 --> 01:29:53,043 e ora una delle star dello spettacolo sta parlando del suo corpo... 1243 01:30:23,526 --> 01:30:27,033 Questa non e' la mia cella. Ehi! Questa non e' la mia cella! 1244 01:30:27,153 --> 01:30:28,403 Be', ora lo e'. 1245 01:30:28,791 --> 01:30:30,141 Fa troppo freddo! 1246 01:30:30,366 --> 01:30:31,066 Ehi! 1247 01:30:33,419 --> 01:30:34,969 Dov'e' il mio Corano? 1248 01:30:35,528 --> 01:30:37,128 Dove sono le mie cose? 1249 01:30:37,248 --> 01:30:38,726 Ehi, ascoltatemi! 1250 01:30:42,535 --> 01:30:43,485 Vi prego. 1251 01:30:45,453 --> 01:30:46,453 Fa freddo. 1252 01:30:56,592 --> 01:31:00,112 {\an8}Da Kent: Sono arrivate le tue ultime pagine 1253 01:31:24,957 --> 01:31:28,236 La settimana in cui Slahi e' stato consegnato all'intelligence militare, 1254 01:31:28,356 --> 01:31:30,726 abbiamo ricevuto l'approvazione da Donald Rumsfeld 1255 01:31:30,846 --> 01:31:33,496 che autorizzava l'uso di misure speciali. 1256 01:31:34,688 --> 01:31:36,288 E tu hai acconsentito? 1257 01:31:39,025 --> 01:31:40,325 Si', l'ho fatto. 1258 01:31:40,986 --> 01:31:44,236 Stavamo cercando di prevenire un secondo 11 settembre. 1259 01:31:51,385 --> 01:31:55,162 Quello e' Bob. Lavora qui. Puo' portarti a leggere gli MFR. 1260 01:32:03,950 --> 01:32:04,800 Grazie. 1261 01:32:27,556 --> 01:32:29,306 Saro' qui fuori, signore. 1262 01:33:28,037 --> 01:33:31,819 Posizione di stress, 20 ore 1263 01:33:32,724 --> 01:33:36,514 Movimenti agitati e dolore. Posizione sciatica 4 volte 1264 01:33:51,213 --> 01:33:53,326 Ti spezzeremo, stronzo! 1265 01:33:56,229 --> 01:33:58,653 Che ci fai laggiu', bello? 1266 01:33:59,105 --> 01:33:59,955 Alzati! 1267 01:34:01,749 --> 01:34:05,500 {\an8}Aspirazione di acqua, senso di panico e annegamento 1268 01:34:02,410 --> 01:34:04,543 - Fa male. - Alzati, cazzo! 1269 01:34:15,812 --> 01:34:18,308 {\an8}Serie di domande ogni 5 test 1270 01:34:20,527 --> 01:34:21,778 So che mi vuoi. 1271 01:34:22,603 --> 01:34:24,805 {\an8}Rapporti sessuali forzati 1272 01:34:24,925 --> 01:34:26,392 Stai pregando? 1273 01:34:29,494 --> 01:34:31,400 Voglio che mi scopi. 1274 01:34:31,798 --> 01:34:33,077 Mi senti? 1275 01:34:35,235 --> 01:34:36,805 Cazzo, guardami! 1276 01:34:37,370 --> 01:34:38,620 So che mi vuoi. 1277 01:34:38,993 --> 01:34:41,808 So che mi vuoi. Mi scoperai. 1278 01:34:41,010 --> 01:34:42,970 {\an8}Storia di infertilita' 1279 01:34:48,771 --> 01:34:50,250 So che mi vuoi. 1280 01:34:57,070 --> 01:34:58,264 Oh, si'! 1281 01:35:11,137 --> 01:35:12,605 Duemilaottantuno. 1282 01:35:14,240 --> 01:35:16,175 Duemilaottantadue. 1283 01:35:17,683 --> 01:35:19,512 - Mohamedou. - Duemilaottantatre. 1284 01:35:19,632 --> 01:35:20,795 Ora di svegliarsi. 1285 01:35:20,915 --> 01:35:21,765 Alzati! 1286 01:35:26,432 --> 01:35:28,454 Duemilaottantacinque... 1287 01:35:50,376 --> 01:35:52,976 Dato che ti sei rifiutato di collaborare, 1288 01:35:53,117 --> 01:35:57,117 il governo degli Stati Uniti e' autorizzato ad arrestare tua madre... 1289 01:35:57,650 --> 01:35:59,700 e portarla in questa struttura. 1290 01:36:01,954 --> 01:36:03,954 Voglio dire, tu puoi salvarla. 1291 01:36:05,191 --> 01:36:07,067 Ma devi decidere. 1292 01:36:08,896 --> 01:36:10,546 Vuoi essere un imputato 1293 01:36:11,297 --> 01:36:12,547 o un testimone? 1294 01:36:14,187 --> 01:36:16,187 Non posso essere un testimone. 1295 01:36:18,906 --> 01:36:20,906 Non posso essere un testimone. 1296 01:36:29,215 --> 01:36:30,665 Aspettavi qualcuno? 1297 01:36:34,035 --> 01:36:35,035 Non lo so. 1298 01:36:35,388 --> 01:36:36,988 Forse e' la tua amica. 1299 01:36:38,092 --> 01:36:39,442 Vai a rispondere. 1300 01:36:43,063 --> 01:36:43,813 Si'. 1301 01:36:44,231 --> 01:36:45,181 Vai pure. 1302 01:36:59,682 --> 01:37:00,682 Mohamedou? 1303 01:37:05,878 --> 01:37:07,669 {\an8}Sei Ramzi? 1304 01:37:16,432 --> 01:37:20,384 La cucina e' qui, il bagno a sinistra./i> 1305 01:37:27,261 --> 01:37:28,261 Perdonami, 1306 01:37:29,788 --> 01:37:31,838 devo lavorare presto domattina. 1307 01:37:33,701 --> 01:37:35,151 Mettiti a tuo agio. 1308 01:37:35,721 --> 01:37:38,054 E' cosi'? E' successo quello? 1309 01:37:39,360 --> 01:37:40,560 Chi sono loro? 1310 01:37:42,588 --> 01:37:44,557 C'e' stata confusione. 1311 01:37:45,705 --> 01:37:47,354 In realta'... 1312 01:37:47,876 --> 01:37:50,676 abbiamo parlato fino a tardi. Tutta la notte. 1313 01:37:51,709 --> 01:37:54,064 Mohamedou era molto appassionato. 1314 01:37:54,331 --> 01:37:56,181 Mi ha reclutato a Al Qaeda. 1315 01:37:56,775 --> 01:37:58,025 Senza di lui... 1316 01:37:58,699 --> 01:38:02,245 l'11 settembre non sarebbe mai successo. 1317 01:38:03,409 --> 01:38:06,576 Quello non e' vero. Non... Non e' vero. 1318 01:38:08,735 --> 01:38:09,685 Che cosa? 1319 01:38:09,818 --> 01:38:12,318 Ehi, Mohamedou. Prendi un po' di torta. 1320 01:38:12,752 --> 01:38:13,852 Non ho fame. 1321 01:38:14,988 --> 01:38:16,966 Mangi quando te lo dico io. 1322 01:38:18,066 --> 01:38:21,921 Uno. Mangi quando te lo dico io. Due. Mangi quando te lo dico io. 1323 01:38:22,328 --> 01:38:24,530 Tre. Mangi quando te lo dico io. 1324 01:38:24,664 --> 01:38:29,421 Mangi quando dico che mangi! Caghi quando dico che caghi! 1325 01:38:30,844 --> 01:38:32,305 Hai capito? 1326 01:38:33,272 --> 01:38:35,770 Non sederti davanti a me, stronzo! 1327 01:38:54,187 --> 01:38:56,151 Mamma? 1328 01:39:00,986 --> 01:39:02,652 Sei reale? 1329 01:39:07,995 --> 01:39:11,095 Sono cosi' felice di vederti. 1330 01:39:14,136 --> 01:39:14,936 Mamma. 1331 01:39:30,998 --> 01:39:34,801 Quattromilacento buche. Quattromilacento buche. 1332 01:39:34,935 --> 01:39:37,835 Quattromilacento buche. Quattromilacento buche. 1333 01:39:39,040 --> 01:39:40,740 Non vuoi tornare a casa? 1334 01:39:43,001 --> 01:39:46,911 Sai, se parli, posso aiutarti a uscire di qui. 1335 01:39:47,513 --> 01:39:48,813 Quanti giorni... 1336 01:39:49,765 --> 01:39:50,965 sono stato... 1337 01:39:51,536 --> 01:39:52,936 progetto speciale? 1338 01:39:53,187 --> 01:39:53,887 No, 1339 01:39:54,811 --> 01:39:55,861 non giorni. 1340 01:39:57,941 --> 01:39:59,241 Sei qui da mesi. 1341 01:40:13,553 --> 01:40:15,853 Abbiamo bisogno che questo finisca. 1342 01:40:17,176 --> 01:40:19,131 Devi dirci quello che sai. 1343 01:40:21,849 --> 01:40:22,899 Per favore. 1344 01:40:23,616 --> 01:40:25,551 Aspetta, cosa state facendo? 1345 01:40:25,685 --> 01:40:27,353 Sei finito, figlio di puttana! 1346 01:40:27,486 --> 01:40:31,671 Cosa fai? Questa e' la mia sessione! Che cazzo stai facendo? 1347 01:40:31,791 --> 01:40:33,441 Portatelo fuori da qui! 1348 01:40:34,328 --> 01:40:35,378 Smettetela! 1349 01:41:27,143 --> 01:41:29,693 Tua madre e' stata arrestata, Mohamedou. 1350 01:41:31,450 --> 01:41:32,950 Vedi questa lettera? 1351 01:41:34,339 --> 01:41:36,689 Viene dal Dipartimento della Difesa. 1352 01:41:37,152 --> 01:41:40,726 Il suo trasferimento a Guantanamo e' stato approvato. 1353 01:41:43,063 --> 01:41:44,313 Devo dirtelo... 1354 01:41:45,619 --> 01:41:48,263 Ho delle preoccupazioni sulla sua sicurezza 1355 01:41:48,383 --> 01:41:50,683 in questo ambiente tutto maschile. 1356 01:41:51,271 --> 01:41:53,671 Questa e' la tua ultima possibilita'. 1357 01:42:02,215 --> 01:42:07,135 {\an8}6 settembre 2003 1358 01:42:11,252 --> 01:42:14,952 In nome di Dio, il misericordioso. Aiutami, abbi pieta' di me. 1359 01:42:16,672 --> 01:42:18,915 Salvami dai lupi... 1360 01:42:19,800 --> 01:42:21,200 che mi circondano. 1361 01:42:22,893 --> 01:42:24,443 Oh, il piu' benevolo! 1362 01:42:39,206 --> 01:42:40,206 Signore... 1363 01:42:43,056 --> 01:42:44,006 Dica... 1364 01:42:45,036 --> 01:42:46,636 al capitano Collins... 1365 01:42:52,866 --> 01:42:55,130 che vorrei confessare. 1366 01:44:01,700 --> 01:44:03,236 Ehi. Stai bene? 1367 01:44:04,733 --> 01:44:06,871 Tra quanto puoi cancellare queste pagine? 1368 01:44:06,991 --> 01:44:08,141 Quello e' Mo? 1369 01:44:08,641 --> 01:44:10,343 Quali sono le notizie da Cuba? 1370 01:44:10,477 --> 01:44:14,727 Guarda, queste pagine mettono il mio cliente in una posizione vulnerabile. 1371 01:44:15,216 --> 01:44:18,116 Quindi devono essere trattate con sensibilita'. 1372 01:44:38,804 --> 01:44:42,205 Preferisco di gran lunga queste conversazioni civili. 1373 01:44:44,010 --> 01:44:47,260 Sono molto felice della tua collaborazione, Mohamedou. 1374 01:44:49,809 --> 01:44:53,559 Ma penso che abbia fornito solo l'85 percento di quello che sai. 1375 01:44:54,397 --> 01:44:56,803 Sono sicuro che ci fornirai il resto. 1376 01:44:56,923 --> 01:44:57,673 Si'. 1377 01:44:58,542 --> 01:44:59,942 Si', naturalmente. 1378 01:45:12,262 --> 01:45:13,212 Adesso... 1379 01:45:15,475 --> 01:45:16,675 posso dormire? 1380 01:45:18,229 --> 01:45:18,929 Si'. 1381 01:45:19,764 --> 01:45:21,114 Ora puoi dormire. 1382 01:45:49,942 --> 01:45:53,130 La grazia del Signore Gesu' Cristo, l'amore di Dio, 1383 01:45:53,641 --> 01:45:56,841 e la comunione dello Spirito Santo sia con tutti voi. 1384 01:45:57,351 --> 01:45:58,764 E anche con lei. 1385 01:45:59,709 --> 01:46:02,059 Persevererete nel resistere al male, 1386 01:46:02,713 --> 01:46:06,913 e se cadrete nel peccato vi pentirete e tornerete al Signore? 1387 01:46:07,460 --> 01:46:10,163 - Lo faro' con l'aiuto di Dio. - Lo faro' con l'aiuto di Dio. 1388 01:46:10,297 --> 01:46:14,100 Farete tutto cio' che e' in vostro potere per cercare giustizia sulla Terra 1389 01:46:14,234 --> 01:46:18,102 e trattare ogni essere umano con intrinseca dignita' umana? 1390 01:46:18,804 --> 01:46:21,319 Lo faro' con l'aiuto di Dio. 1391 01:46:30,388 --> 01:46:31,288 Signore. 1392 01:46:36,818 --> 01:46:38,604 Questo e' un problema interno a caldo 1393 01:46:38,724 --> 01:46:40,941 o un problema di lunda data al freddo? 1394 01:46:41,061 --> 01:46:44,787 Non possiamo perseguire Slahi. Non abbiamo le prove. 1395 01:46:44,907 --> 01:46:47,634 Hai piu' confessioni firmate. Che cosa potrebbe servire di piu'? 1396 01:46:47,766 --> 01:46:51,232 E' stata data sotto costrizione. Frutto dell'albero velenoso. 1397 01:46:51,352 --> 01:46:54,652 Ha trascorso 70 giorni in progetti speciali, torturato. 1398 01:46:55,402 --> 01:46:56,923 Non una sola parola che ha detto e' ammissibile. 1399 01:46:57,043 --> 01:46:58,878 No, e' cio' che sono addestrati a dire. 1400 01:46:59,012 --> 01:47:01,828 Al Qaeda ha esposto tutto nei protocolli di Manchester. 1401 01:47:01,948 --> 01:47:03,799 Nel momento in cui vieni arrestato, rivendica la tortura. 1402 01:47:03,919 --> 01:47:07,069 Non veniva da AQ, signore. Viene dalla nostra parte. 1403 01:47:07,387 --> 01:47:08,835 Ora, ho letto gli MFR. 1404 01:47:08,955 --> 01:47:12,109 Questo tipo, il capitano Collins, un riservista della Marina, 1405 01:47:12,229 --> 01:47:13,829 dirigeva il programma. 1406 01:47:14,262 --> 01:47:18,381 Privazione del sonno, waterboarding, posizioni di stress, aggressione totale. 1407 01:47:18,501 --> 01:47:21,735 Ha specificamente minacciato di spedire la madre di Slahi a Gitmo 1408 01:47:21,868 --> 01:47:23,906 per farla violentare da altri detenuti. 1409 01:47:24,026 --> 01:47:26,158 Ed e' tutto documentato. 1410 01:47:26,278 --> 01:47:31,028 E' sistemico, approvato da OSD. Rumsfeld ha firmato il primo foglio. 1411 01:47:31,148 --> 01:47:32,955 Quello che e' stato fatto qui e' riprovevole! 1412 01:47:33,075 --> 01:47:37,378 Non voglio sentire un'altra parola sul trattamento dei detenuti. 1413 01:47:38,460 --> 01:47:41,521 Il tuo compito e' portare le accuse. 1414 01:47:43,089 --> 01:47:46,089 Lascia che un giudice decida cosa e' ammissibile. 1415 01:47:47,260 --> 01:47:49,976 Signore, mi rifiuto di perseguire questo caso. 1416 01:47:50,096 --> 01:47:51,996 Da cristiano, da avvocato... 1417 01:47:52,116 --> 01:47:54,200 Cosa ti fa pensare di essere migliore del resto di noi? 1418 01:47:54,334 --> 01:47:58,068 Non credo di essere migliore di chiunque altro! Questo e' il punto! 1419 01:47:58,188 --> 01:48:01,888 Abbiamo giurato tutti di sostenere e difendere la Costituzione. 1420 01:48:02,686 --> 01:48:05,814 Come minimo siamo a miglia di distanza da quello. 1421 01:48:10,470 --> 01:48:11,820 Sei un traditore. 1422 01:48:13,920 --> 01:48:14,870 Che cosa? 1423 01:48:44,078 --> 01:48:45,228 Allora, io... 1424 01:48:46,710 --> 01:48:48,843 ho esaminato la tua corrispondenza, 1425 01:48:48,963 --> 01:48:51,063 e penso che ci siano solide basi 1426 01:48:51,578 --> 01:48:55,128 per rendere inammissibili le prove del governo contro di te. 1427 01:48:57,641 --> 01:48:59,591 E sei ancora il mio avvocato? 1428 01:48:59,966 --> 01:49:01,516 Direi proprio di si'. 1429 01:49:04,393 --> 01:49:07,893 Vorrei che considerassi la pubblicazione delle tue lettere. 1430 01:49:09,542 --> 01:49:10,742 A un giornale? 1431 01:49:11,945 --> 01:49:13,195 Forse un libro. 1432 01:49:15,215 --> 01:49:18,233 Le persone hanno bisogno di leggere la tua storia. 1433 01:49:18,353 --> 01:49:22,253 E fara' pressione sul governo perche' ci dia una data in tribunale. 1434 01:49:27,530 --> 01:49:29,180 Sono pronto per questo. 1435 01:49:32,132 --> 01:49:33,767 Vuoi che aspetti fuori? 1436 01:49:33,900 --> 01:49:35,568 No, continua. 1437 01:49:36,903 --> 01:49:38,253 Non vuoi pregare? 1438 01:49:39,205 --> 01:49:40,755 Sei religiosa adesso? 1439 01:49:41,341 --> 01:49:42,891 Perche' ti interessa? 1440 01:49:43,366 --> 01:49:44,016 No. 1441 01:49:46,079 --> 01:49:47,429 Mi importa di te. 1442 01:49:51,175 --> 01:49:55,388 Cosa vuoi che firmi, Nancy? A chi sto facendo causa oggi? A Dio? 1443 01:49:57,056 --> 01:49:58,306 Oggi a nessuno. 1444 01:50:01,481 --> 01:50:03,131 Allora perche' sei qui? 1445 01:50:06,586 --> 01:50:08,536 Nessun motivo in particolare. 1446 01:50:09,837 --> 01:50:11,637 Non volevo che fossi solo. 1447 01:50:38,915 --> 01:50:40,515 - Signore. - Signore. 1448 01:50:45,546 --> 01:50:46,546 Traditore. 1449 01:50:47,989 --> 01:50:48,889 Signore. 1450 01:51:03,107 --> 01:51:04,811 Grazie per essere venuto fin qui. 1451 01:51:04,931 --> 01:51:06,106 Nessun problema. 1452 01:51:06,226 --> 01:51:08,361 Non sono una presenza molto gradita 1453 01:51:08,495 --> 01:51:10,941 ovunque all'interno del governo federale, quindi... 1454 01:51:11,061 --> 01:51:12,411 Posso averne una? 1455 01:51:12,935 --> 01:51:15,582 Volevo ringraziarti. Hai fatto la cosa giusta. 1456 01:51:15,702 --> 01:51:18,518 Si', be', la mia lista di Natale si e' appena accorciata. 1457 01:51:18,638 --> 01:51:19,787 Questo e' certo. 1458 01:51:19,907 --> 01:51:22,307 Non puo' essere piu' corta della mia. 1459 01:51:23,341 --> 01:51:28,089 Be', Dio ci guarda. In un modo o nell'altro, sistemera' tutto. 1460 01:51:28,209 --> 01:51:29,616 Ecco qua, signore. 1461 01:51:29,736 --> 01:51:31,086 Ci credi davvero? 1462 01:51:32,800 --> 01:51:33,500 Si'. 1463 01:51:36,485 --> 01:51:40,385 Sai, credo di aver capito perche' hanno costruito il campo laggiu'. 1464 01:51:40,545 --> 01:51:42,275 E ci sbagliavamo entrambi. 1465 01:51:42,395 --> 01:51:45,695 Non cercavano di tenere fuori i detenuti dai tribunali. 1466 01:51:45,866 --> 01:51:47,266 Sono i carcerieri. 1467 01:51:47,825 --> 01:51:50,975 Il mio cliente, non e' un sospetto. E' un testimone. 1468 01:51:54,374 --> 01:51:57,674 Hai mai aperto la scatola di restituzione effettiva 32? 1469 01:51:58,645 --> 01:52:02,016 E' etichettata "Traduzioni", ma guarda dentro. 1470 01:52:02,148 --> 01:52:04,898 Penso che potrebbe piacerti quello che vedi. 1471 01:52:05,051 --> 01:52:06,151 Scatola 32. 1472 01:52:06,538 --> 01:52:07,188 Ok. 1473 01:52:08,288 --> 01:52:10,338 Quando e' la data del processo? 1474 01:52:10,712 --> 01:52:12,462 Tra un paio di settimane. 1475 01:52:13,693 --> 01:52:16,193 Giudice Robertson. E' un giudice tosto. 1476 01:52:16,864 --> 01:52:17,964 Sicuramente. 1477 01:52:18,339 --> 01:52:20,239 Convincilo, hai convinto me. 1478 01:52:21,902 --> 01:52:23,669 Voglio dire, non fraintendermi. 1479 01:52:23,789 --> 01:52:27,289 Se c'e' qualche prova incontaminata che Slahi e' colpevole, 1480 01:52:27,473 --> 01:52:30,123 gli infilero' io stesso l'ago nel braccio. 1481 01:52:31,244 --> 01:52:33,244 Non mi aspetto niente di meno. 1482 01:52:59,577 --> 01:53:00,427 Avanti. 1483 01:53:05,278 --> 01:53:07,929 Ha superato il poligrafo, due volte. 1484 01:53:08,541 --> 01:53:11,297 Difficile battere il rilevatore di bugie anche una sola volta. 1485 01:53:11,417 --> 01:53:14,017 - Non reggera' in tribunale, ma... - Si'. 1486 01:53:14,415 --> 01:53:15,765 E' bello saperlo. 1487 01:53:16,786 --> 01:53:18,867 Scatola 32. L'abbiamo mancata. 1488 01:53:21,299 --> 01:53:22,149 Chi e'? 1489 01:53:25,038 --> 01:53:26,538 Quello e' Marsiglia. 1490 01:53:27,065 --> 01:53:31,484 Il suo vero nome e' Ahmed Jabar. L'IRC mi ha aiutato a trovare sua moglie, Samia. 1491 01:53:31,604 --> 01:53:32,454 Vedova. 1492 01:53:32,940 --> 01:53:33,790 Vedova. 1493 01:53:38,211 --> 01:53:40,061 Aspetta. Dove stai andando? 1494 01:53:40,192 --> 01:53:43,742 Vieni dentro. Chiudi la porta. Abbiamo molto lavoro da fare. 1495 01:53:53,619 --> 01:53:56,341 {\an8}14 dicembre 2009 1496 01:53:56,461 --> 01:54:00,661 Nancy Hollander e Theresa Duncan con l'ACLU rappresentano il richiedente. 1497 01:54:00,925 --> 01:54:04,275 Joseph Folio e Robert Patton rappresentano il convenuto. 1498 01:54:06,271 --> 01:54:07,721 Buongiorno a tutti. 1499 01:54:08,702 --> 01:54:10,402 Buongiorno a Guantanamo. 1500 01:54:10,777 --> 01:54:15,229 Abbiamo avuto alcune discussioni preliminari sulle procedure che seguiremo oggi. 1501 01:54:15,349 --> 01:54:17,449 Il richiedente ha delle domande? 1502 01:54:17,767 --> 01:54:19,422 Che cosa? Sta chiedendo a me? 1503 01:54:19,542 --> 01:54:21,668 - Sono io il richiedente? - Si', sei tu. 1504 01:54:21,788 --> 01:54:22,768 - Si'. - Cosa dice? 1505 01:54:22,888 --> 01:54:24,991 Non riesco a sentirlo. Puoi aprire quella linea un po' di piu'? 1506 01:54:25,111 --> 01:54:28,261 Perche' non riescono a sentirmi? Funziona tutto qui. 1507 01:54:28,962 --> 01:54:30,012 Mi sentite? 1508 01:54:30,263 --> 01:54:32,163 Si', ora sta arrivando. Si'. 1509 01:54:33,800 --> 01:54:35,200 Mi sentite adesso? 1510 01:54:35,675 --> 01:54:37,957 Possiamo sentirti, Mohamedou. 1511 01:54:38,619 --> 01:54:39,669 Sei sicura, Nancy? 1512 01:54:39,789 --> 01:54:42,639 Si'. Non preoccuparti. Tutti possono sentirti. 1513 01:54:44,420 --> 01:54:47,970 Il detenuto testimoniera'? Capisce che non deve farlo, vero? 1514 01:54:48,614 --> 01:54:51,852 Si', Vostro Onore. Desidera testimoniare. 1515 01:54:51,985 --> 01:54:55,935 Sa che sta combattendo per la sua vita e non ha nulla da nascondere. 1516 01:54:56,723 --> 01:54:59,384 Signor Slahi, potrebbe alzare la mano destra per favore 1517 01:54:59,504 --> 01:55:01,004 e ripeta dopo di me. 1518 01:55:01,668 --> 01:55:02,968 - Io... - Io... 1519 01:55:03,329 --> 01:55:06,229 - Dichiari il suo nome. - Dichiari il suo nome. 1520 01:55:07,294 --> 01:55:08,594 Di' il tuo nome. 1521 01:55:09,635 --> 01:55:11,604 Mohamedou Ould Slahi. 1522 01:55:12,605 --> 01:55:14,667 Giuro solennemente di dire la verita', 1523 01:55:14,787 --> 01:55:17,529 tutta la verita' e nient'altro che la verita'. 1524 01:55:17,649 --> 01:55:20,668 Giuro solennemente di dire la verita', tutta la verita'. 1525 01:55:20,788 --> 01:55:22,738 e nient'altro che la verita'. 1526 01:55:23,549 --> 01:55:25,149 Vada avanti, detenuto. 1527 01:55:26,220 --> 01:55:27,770 Grazie, Vostro Onore. 1528 01:55:42,091 --> 01:55:45,941 Da dove provengo, sappiamo che non dobbiamo fidarci della polizia. 1529 01:55:47,585 --> 01:55:51,795 Sappiamo che la legge e' corrotta e che il governo usa la paura 1530 01:55:51,915 --> 01:55:53,265 per controllarci. 1531 01:55:55,437 --> 01:55:58,737 E quando mi sono trasferito in Germania da adolescente, 1532 01:55:58,940 --> 01:56:03,986 per la prima volta ho provato a vivere dove la gente non ha paura della polizia, 1533 01:56:05,338 --> 01:56:07,838 dove credono che la legge li protegga. 1534 01:56:09,381 --> 01:56:13,566 Per me e per tante persone nel mondo, l'America e' cosi'. 1535 01:56:16,164 --> 01:56:21,074 Anche in Mauritania abbiamo visto "Law and Order" e "Ally McBeal". 1536 01:56:24,027 --> 01:56:27,427 E quando sono arrivato per la prima volta a Guantanamo... 1537 01:56:27,848 --> 01:56:31,148 ero felice perche' mi fidavo della giustizia americana. 1538 01:56:32,252 --> 01:56:33,052 Mai... 1539 01:56:34,054 --> 01:56:38,254 Non ho mai creduto che sarei stato prigioniero per 8 anni senza processo, 1540 01:56:38,871 --> 01:56:42,887 e che gli Stai Uniti d'America avrebbero usato la paura 1541 01:56:43,383 --> 01:56:45,698 e il terrore per controllarmi. 1542 01:56:50,726 --> 01:56:54,226 Per tutto il tempo che ho trascorso qui, mi e' stato detto, 1543 01:56:55,298 --> 01:56:56,548 "Sei colpevole. 1544 01:56:57,851 --> 01:56:59,101 Sei colpevole." 1545 01:57:01,813 --> 01:57:05,919 Non per qualcosa che ho fatto o che e' stato dimostrato... 1546 01:57:07,299 --> 01:57:09,149 ma a causa di sospetti 1547 01:57:10,427 --> 01:57:11,841 e associazioni. 1548 01:57:16,218 --> 01:57:19,166 Se hai un problema con gli Stati Uniti d'America, 1549 01:57:19,299 --> 01:57:21,400 avrai quel problema per sempre. 1550 01:57:22,984 --> 01:57:27,184 I miei rapitori non possono perdonarmi per qualcosa che non ho mai fatto. 1551 01:57:28,342 --> 01:57:30,442 Ma io sto cercando di perdonare. 1552 01:57:31,711 --> 01:57:33,161 Voglio perdonare... 1553 01:57:35,581 --> 01:57:40,020 perche' e' cio' che Allah, il mio Dio, vuole. 1554 01:57:43,740 --> 01:57:49,413 Per questo motivo, non porto rancore a chi ha abusato di me, sa. 1555 01:57:54,075 --> 01:57:58,256 In arabo, la parola per "libero" e la parola per "perdono" 1556 01:57:58,704 --> 01:58:00,204 e' la stessa parola. 1557 01:58:01,540 --> 01:58:03,591 E' cosi' che, anche qui, 1558 01:58:04,951 --> 01:58:06,451 posso essere libero. 1559 01:58:10,426 --> 01:58:14,215 Per 8 anni, ho sognato di essere in un'aula di tribunale... 1560 01:58:15,580 --> 01:58:19,860 e ora che sono qui, sono... davvero spaventato a morte. 1561 01:58:20,459 --> 01:58:21,209 Ma... 1562 01:58:26,065 --> 01:58:28,265 Ma spero di poter trovare la pace. 1563 01:58:30,794 --> 01:58:31,794 Perche'... 1564 01:58:32,629 --> 01:58:35,829 credo che questo tribunale sia guidato dalla legge... 1565 01:58:36,827 --> 01:58:38,127 non dalla paura. 1566 01:58:39,478 --> 01:58:40,428 Quindi... 1567 01:58:42,715 --> 01:58:45,365 qualunque cosa lei decida, Vostro Onore... 1568 01:58:46,333 --> 01:58:47,783 lo posso accettare. 1569 01:58:51,691 --> 01:58:53,341 Possa Dio perdonarci... 1570 01:58:54,143 --> 01:58:55,893 possa Dio essere con noi. 1571 01:59:11,711 --> 01:59:13,061 Mi hanno sentito? 1572 01:59:15,638 --> 01:59:21,051 {\an8}22 marzo 2010 1573 01:59:22,555 --> 01:59:23,905 Posta per il 760. 1574 01:59:54,246 --> 01:59:55,624 Oh, merda. 1575 02:00:01,190 --> 02:00:02,090 Ragazzi. 1576 02:00:05,598 --> 02:00:06,548 Ho vinto. 1577 02:00:07,411 --> 02:00:09,111 - Che cosa? - Che cosa? 1578 02:00:09,369 --> 02:00:10,969 Ho vinto la mia causa. 1579 02:00:11,824 --> 02:00:14,673 Guardate, e' scritto qui. Vado a casa! 1580 02:00:14,807 --> 02:00:15,907 Bene, amico. 1581 02:00:16,243 --> 02:00:17,293 Si', amico. 1582 02:00:17,643 --> 02:00:18,443 Cazzo. 1583 02:00:21,580 --> 02:00:23,786 Vado a casa! Liberta'! 1584 02:00:25,465 --> 02:00:28,958 Sebbene avesse vinto, l'amministratone Obama si appello' 1585 02:00:29,078 --> 02:00:32,078 e Mohamedou rimase in custodia per altri 7 anni. 1586 02:00:33,171 --> 02:00:36,551 Non rivide piu' sua madre. Lei mori' nel 2013. 1587 02:00:37,996 --> 02:00:41,746 Nancy e Teri continuarono a visitare Mohamedou a mesi alterni, 1588 02:00:41,866 --> 02:00:44,565 lavorando con l'ACLU per farlo liberare. 1589 02:00:45,902 --> 02:00:49,002 Dopo anni di battaglia legale, nel 2015 Mohamedou pubblico' le sue lettere 1590 02:00:49,122 --> 02:00:52,073 col titolo "Guantanamo Diary". Sebbene pesantemente censurato dal governo, 1591 02:00:52,193 --> 02:00:55,234 il libro divenne un best seller e porto' il caso all'attenzione pubblica. 1592 02:00:55,354 --> 02:00:56,798 760! 1593 02:00:57,400 --> 02:00:58,450 Sei pronto? 1594 02:01:02,933 --> 02:01:03,783 Girati. 1595 02:01:06,393 --> 02:01:07,343 Ci siamo. 1596 02:01:32,239 --> 02:01:34,989 Fu finalmente rilasciato il 17 ottobre 2016, 1597 02:01:35,159 --> 02:01:38,109 avendo trascorso 14 anni e due mesi in prigione. 1598 02:01:44,836 --> 02:01:50,449 Non fu mai accusato di nessun crimine. 1599 02:02:16,630 --> 02:02:18,280 Ci vediamo, alligatore. 1600 02:02:58,854 --> 02:03:03,577 Mohamedou Ould Slahi vive di nuovo in Mauritania. 1601 02:03:03,697 --> 02:03:08,049 Nel 2018, ha sposato Kitty, un'avvocatessa americana. 1602 02:03:08,169 --> 02:03:11,734 Hanno un figlio, Ahmed. 1603 02:03:11,854 --> 02:03:15,131 Per problemi con il permesso, non hanno potuto vivere insieme. 1604 02:03:15,251 --> 02:03:18,077 Sperano che un paese si offra di dargli protezione e cittadinanza. 1605 02:03:18,197 --> 02:03:21,147 Nancy Hollander fa ancora l'avvocato difensore. 1606 02:03:21,267 --> 02:03:24,617 Ha come clienti uno dei 40 uomini detenuti a Guantanamo 1607 02:03:24,737 --> 02:03:26,523 e l'informatrice Chelsea Manning. 1608 02:03:26,643 --> 02:03:29,507 Stuart Couch si e' congedato dai Marine 1609 02:03:29,627 --> 02:03:32,443 e lavora al Dipartimento della Giustizia. 1610 02:03:32,563 --> 02:03:35,846 Theresa "Teri" Duncan continua a fare la penalista, 1611 02:03:35,966 --> 02:03:39,328 specializzata in casi di pena capitale. 1612 02:03:40,076 --> 02:03:44,126 Ne' la CIA, il Dipartimento della Difesa o le agenzie governative USA 1613 02:03:44,246 --> 02:03:48,519 hanno ammesso responsabilita' o offerto delle scuse per gli abusi di Guantanamo. 1614 02:03:48,639 --> 02:03:51,389 Dei 779 prigionieri detenuti a Guantanamo, 1615 02:03:51,509 --> 02:03:53,959 8 sono stati condannati per un reato. 1616 02:03:54,079 --> 02:03:57,379 3 di queste condanne sono state sovvertite in appello. 1617 02:04:02,235 --> 02:04:05,804 Ho fatto fare qualcosa per loro localmente... 1618 02:04:07,657 --> 02:04:10,918 per far incidere i loro nomi in arabo. 1619 02:04:11,038 --> 02:04:15,005 {\an8}SubPassion ha tradotto per voi: 1620 02:04:12,930 --> 02:04:18,418 Qualcosa di molto simbolico, ma una cosa che non si consuma, 1621 02:04:15,958 --> 02:04:18,830 1622 02:04:18,551 --> 02:04:21,434 proprio come non si consumera' la nostra amicizia. 1623 02:04:21,554 --> 02:04:22,954 Grazie, Mohamedou. 1624 02:04:23,857 --> 02:04:26,246 Teri, Teri, Teri, Teri. 1625 02:04:29,195 --> 02:04:31,031 - Puoi farti... - Be', voglio... 1626 02:04:31,164 --> 02:04:32,864 Questa e' il mio "Buch". 1627 02:04:33,833 --> 02:04:36,603 "Das Guantanamo-tagebuch." 1628 02:04:36,736 --> 02:04:38,336 Questo e' il francese. 1629 02:04:41,541 --> 02:04:42,841 Questo e' turco. 1630 02:04:46,054 --> 02:04:50,234 Non so in che lingua sia questo, ma direi che e' lo svedese. 1631 02:04:51,324 --> 02:04:52,824 Questo e' il danese. 1632 02:04:54,210 --> 02:04:56,436 Questo e' italiano. 1633 02:04:57,223 --> 02:05:00,794 Hanno fatto davvero un ottimo lavoro oscurando molto. 1634 02:05:01,461 --> 02:05:02,996 Oh, guarda qui. 1635 02:05:04,271 --> 02:05:05,121 Guarda. 1636 02:05:07,423 --> 02:05:09,502 Canzone di Bob Dylan. 1637 02:06:07,584 --> 02:06:09,234 E' esattamente come me. 1638 02:06:19,019 --> 02:06:19,719 Si'. 1639 02:06:26,794 --> 02:06:30,463 #Che sensazione meravigliosa... # 1640 02:06:31,966 --> 02:06:35,981 Traduzione: ManuLiga, Michiel1981 1641 02:06:36,996 --> 02:06:41,981 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion