1
00:01:19,264 --> 00:01:24,086
{\an8}Novembre 2001 - Due mesi dopo
l'11 settembre
2
00:02:07,317 --> 00:02:09,967
Stai benissimo. La Germania
ti si addice.
3
00:02:10,648 --> 00:02:12,994
Sarei dovuto tornare a trovarvi
prima.
4
00:02:13,114 --> 00:02:15,014
Quanto costa la benzina la'?
5
00:02:15,346 --> 00:02:17,346
Non lo so, io prendo la metro.
6
00:02:20,471 --> 00:02:22,539
Puoi aiutarmi con la Visa
di mio nipote?
7
00:02:22,659 --> 00:02:26,632
Vuole studiare, e' un piccolo
Einstein, come te.
8
00:02:26,752 --> 00:02:29,602
- Certo! Portalo domani.
- Grazie, sia lodato.
9
00:02:57,978 --> 00:02:59,378
Mamma, vai dentro.
10
00:02:59,638 --> 00:03:02,441
Riguarda l'antenna che hai messo?
11
00:03:02,930 --> 00:03:04,672
No, non e' niente.
12
00:03:09,175 --> 00:03:11,675
Quante volte devo dire la stessa
cosa?
13
00:03:12,356 --> 00:03:14,849
Non ho idea di dove sia mio
cugino Mahfouz.
14
00:03:14,969 --> 00:03:17,867
Dubito che Bin Laden lo sappia.
15
00:03:19,415 --> 00:03:20,315
Ascolta.
16
00:03:21,075 --> 00:03:25,900
Dopo questi attacchi di New York,
gli americani stanno impazzendo.
17
00:03:26,499 --> 00:03:29,842
Ti vogliono parlare.
18
00:03:31,484 --> 00:03:32,384
Capisci?
19
00:03:38,112 --> 00:03:39,780
Permettimi di cambiarmi.
20
00:03:41,228 --> 00:03:43,978
Mi confonderanno con un principe
del Golfo.
21
00:03:49,878 --> 00:03:51,320
Muoviti, seguilo!
22
00:04:14,721 --> 00:04:18,340
Cancella tutti i contatti
23
00:04:31,278 --> 00:04:33,078
Verrai in macchina con me.
24
00:04:33,991 --> 00:04:35,791
Prenderei la mia macchina.
25
00:04:36,608 --> 00:04:39,008
- Allora dammi il tuo telefono.
- Ok.
26
00:04:45,057 --> 00:04:45,707
Ok.
27
00:04:48,799 --> 00:04:50,581
Cosa dico a tutti?
28
00:04:50,989 --> 00:04:52,050
Di'...
29
00:04:52,587 --> 00:04:53,987
che e' per lavoro.
30
00:05:04,233 --> 00:05:05,033
Mamma?
31
00:05:06,655 --> 00:05:09,920
Non mi farebbero guidare se
non dovessi tornare.
32
00:05:17,722 --> 00:05:19,422
Non preoccuparti, mamma!
33
00:05:29,557 --> 00:05:31,952
Conservami del tajine.
34
00:05:44,492 --> 00:05:47,492
SubPassion ha tradotto per voi:
35
00:05:58,284 --> 00:06:02,118
{\an8}Albuquerque, New Mexico
Febbraio, 2005
36
00:06:07,894 --> 00:06:09,294
Buongiorno, Diego.
37
00:06:14,034 --> 00:06:16,016
... testimoniera' dal vivo
all'udienza,
38
00:06:16,136 --> 00:06:18,336
contro, ad esempio, l'essere
presentati mediante...
39
00:06:18,456 --> 00:06:19,156
Ehi.
40
00:06:19,772 --> 00:06:22,584
Per quanto riguarda il programma del
briefing, lo abbiamo annotato per voi.
41
00:06:22,704 --> 00:06:24,077
Copia del fascicolo del caso?
42
00:06:24,211 --> 00:06:27,265
Proponiamo di scambiare gli elenchi
delle prove entro la fine del mese.
43
00:06:27,385 --> 00:06:28,535
Parteciperai?
44
00:06:30,070 --> 00:06:32,232
Parteciperai al caso?
Saremmo fortunati ad averti.
45
00:06:32,352 --> 00:06:34,688
Il querelante era in tutti
i telegiornali stamattina.
46
00:06:34,820 --> 00:06:37,737
Si', ce lo aspettavamo.
Voglio dire, non e' nervoso.
47
00:06:37,857 --> 00:06:40,162
Le compagnie aeree vogliono
farne una campagna di PR,
48
00:06:40,282 --> 00:06:42,232
ma li batteremo in tribunale.
49
00:06:42,462 --> 00:06:43,362
Vedremo.
50
00:06:50,964 --> 00:06:53,987
Sei troppo veloce. Speravo
di offrirti il pranzo.
51
00:06:54,750 --> 00:06:57,650
Vai avanti. Mettiti in fila.
Consiglio l'asada.
52
00:06:57,980 --> 00:06:58,630
No.
53
00:07:00,981 --> 00:07:01,981
Allora...
54
00:07:02,897 --> 00:07:04,097
come sta Bill?
55
00:07:04,451 --> 00:07:06,842
- Separata.
- Oh, scusa.
56
00:07:07,354 --> 00:07:08,704
Lo era anche lui.
57
00:07:08,837 --> 00:07:10,487
Cosa posso fare per te?
58
00:07:11,334 --> 00:07:15,416
La scorsa settimana, a Parigi, un avvocato
mauritano ha contattato il mio studio.
59
00:07:15,536 --> 00:07:16,586
Mauritania?
60
00:07:16,896 --> 00:07:20,896
Africa nordoccidentale. L'avvocato
rappresenta una famiglia laggiu'.
61
00:07:21,113 --> 00:07:25,666
Nel novembre 2001, il loro figlio e' stato preso
per essere interrogato dalla polizia mauritana.
62
00:07:25,786 --> 00:07:26,936
E' scomparso.
63
00:07:27,311 --> 00:07:30,176
Da tre anni, non sanno se
e' morto, in prigione.
64
00:07:30,310 --> 00:07:33,760
Non lo sanno, non lo sa nessuno.
E poi, qualche settimana fa,
65
00:07:33,880 --> 00:07:38,031
"Der Spiegel" scrive una storia dicendo
che e' detenuto a Guantanamo Bay.
66
00:07:38,151 --> 00:07:41,689
Dicono che sia uno degli
organizzatori dell'11 settembre.
67
00:07:42,622 --> 00:07:44,222
- Lo e'?
- Non lo so.
68
00:07:44,541 --> 00:07:45,959
Non ho parlato con lui.
69
00:07:46,092 --> 00:07:49,192
Guantanamo non confermera'
nemmeno la sua presenza.
70
00:07:50,297 --> 00:07:52,497
Non ho un nulla osta di sicurezza.
71
00:07:52,966 --> 00:07:55,115
Lo studio non accettera' un caso
Gitmo.
72
00:07:55,235 --> 00:07:58,084
Da quando ti interessa quello
che pensa lo studio?
73
00:07:58,204 --> 00:08:01,454
E hai ancora l'autorizzazione
dalla tua causa NSA, no?
74
00:08:02,352 --> 00:08:03,252
Andiamo.
75
00:08:04,004 --> 00:08:05,254
Una telefonata,
76
00:08:05,637 --> 00:08:07,187
per vedere se e' li'.
77
00:08:08,982 --> 00:08:10,232
Il prigioniero.
78
00:08:10,447 --> 00:08:11,697
Come si chiama?
79
00:08:13,066 --> 00:08:16,582
Slahi. S-L-A-H-I.
80
00:08:17,485 --> 00:08:18,985
Nome, Mohamedou.
81
00:08:19,498 --> 00:08:22,731
No, no, no. Non "Mohammed".
Mohamedou.
82
00:08:23,178 --> 00:08:24,728
Controlli i registri.
83
00:08:25,913 --> 00:08:29,171
Be', non c'e' o non sa se
non c'e'?
84
00:08:30,171 --> 00:08:31,671
Va bene, aspettero'.
85
00:08:32,405 --> 00:08:33,355
Goranson?
86
00:08:34,311 --> 00:08:35,522
Compagnie aeree.
87
00:08:35,642 --> 00:08:37,142
Oh, si'. E' laggiu'.
88
00:08:37,590 --> 00:08:41,640
Ma e' la sua struttura, quindi come
fa a non sapere chi stai tenendo?
89
00:08:43,598 --> 00:08:44,718
"Non c'e'"?
90
00:08:44,851 --> 00:08:46,101
Cosa significa?
91
00:08:46,777 --> 00:08:50,242
Voglio dire, non e' il gatto
di Schrodinger. O c'e' o non c'e'.
92
00:08:51,110 --> 00:08:54,406
Vuoi rappresentare il reclutatore
capo per l'11 settembre?
93
00:08:54,526 --> 00:08:56,255
Presunto. E no,
94
00:08:56,794 --> 00:08:58,812
sto difendendo l'habeas corpus...
95
00:08:58,932 --> 00:09:02,161
che Bush e Rumsfeld stanno smantellando
allegramente mentre parliamo.
96
00:09:02,281 --> 00:09:04,771
Nancy, vorremmo tutti un botto
a questa amministrazione,
97
00:09:04,904 --> 00:09:06,146
ma c'e' di piu' da considerare.
98
00:09:06,266 --> 00:09:08,154
La gente vuole vedere questi
uomini bruciare.
99
00:09:08,274 --> 00:09:10,452
Compresi molti potenziali clienti.
100
00:09:10,572 --> 00:09:14,249
Be', il governo degli USA trattiene
piu' di 700 prigionieri a Guantanamo.
101
00:09:14,369 --> 00:09:17,665
E non sappiamo chi siano. Non
sappiamo di cosa siano accusati.
102
00:09:17,785 --> 00:09:21,168
Da quando abbiamo iniziato a rinchiudere
persone senza processo in questo paese?
103
00:09:21,288 --> 00:09:23,788
Non voglio che giri a vuoto
su questo.
104
00:09:24,447 --> 00:09:25,347
David...
105
00:09:26,393 --> 00:09:30,063
abbiamo deciso che avremmo potuto
scegliere le nostre battaglia pro bono.
106
00:09:30,196 --> 00:09:31,746
Nessuna interferenza.
107
00:09:32,665 --> 00:09:35,215
Mi piace l'aspetto di questa
battaglia.
108
00:09:35,561 --> 00:09:37,561
Vengo da te solo per cortesia.
109
00:09:40,879 --> 00:09:41,722
Ok.
110
00:09:43,363 --> 00:09:44,563
Cosa ti serve?
111
00:09:45,200 --> 00:09:49,700
Uh, solo io per ora, e un traduttore
con autorizzazione di sicurezza.
112
00:09:50,150 --> 00:09:53,050
Il prigioniero parla arabo,
francese e tedesco.
113
00:09:53,653 --> 00:09:54,903
Sembra costoso.
114
00:09:57,629 --> 00:09:59,729
Ehi, Teri, parli francese, vero?
115
00:10:00,440 --> 00:10:04,035
Si'. Ma io sono sul caso Goranson.
Compagnie aeree.
116
00:10:04,155 --> 00:10:07,155
- Si', non va da nessuna parte.
- E' un po' duro.
117
00:10:07,322 --> 00:10:09,733
L'ho guardato. Hai il querelante
sbagliato.
118
00:10:09,853 --> 00:10:11,703
Nessuna giuria ci credera'.
119
00:10:13,039 --> 00:10:13,739
Si'.
120
00:10:14,429 --> 00:10:15,179
Teri?
121
00:10:17,972 --> 00:10:19,022
Si', certo.
122
00:10:19,847 --> 00:10:20,847
Voglio dire...
123
00:10:21,941 --> 00:10:24,841
chi non vuole un viaggio
gratis a Cuba, giusto?
124
00:10:26,252 --> 00:10:28,221
Abbiamo una piccola pausa
adesso. Che ore sono?
125
00:10:28,354 --> 00:10:30,858
Si', abbiamo circa 20 minuti.
Vuoi prendere un caffe'?
126
00:10:29,897 --> 00:10:33,325
{\an8}Conferenza Legge Navale
New Orleans, Louisiana
127
00:10:30,990 --> 00:10:32,959
- Potrei prenderne uno in vena.
- Certo.
128
00:10:33,092 --> 00:10:34,042
Ehi, Stu!
129
00:10:35,395 --> 00:10:37,745
Oh! Vi raggiungero' in pochi
minuti.
130
00:10:38,782 --> 00:10:42,761
Signore, non ho visto il tuo nome
sul programma. Fai un discorso?
131
00:10:42,881 --> 00:10:45,843
No, solo di passaggio. Ehi,
conosci Whit Cobb all'OGC?
132
00:10:45,963 --> 00:10:47,104
Certo. Che succede?
133
00:10:47,224 --> 00:10:50,141
Stiamo raccogliendo delle informazioni.
E' uscito il tuo nome. Hai un minuto?
134
00:10:50,261 --> 00:10:50,961
Si'.
135
00:10:55,748 --> 00:10:56,798
Eccoci qui.
136
00:10:59,118 --> 00:11:00,820
Ehi, guarda chi ho trovato.
137
00:11:00,955 --> 00:11:03,156
Ehi, Whit. Com'e' stai?
138
00:11:03,289 --> 00:11:05,759
Stuart. E' bello rivederti dopo
tutti questi anni.
139
00:11:05,879 --> 00:11:08,779
- Anche per me.
- Lui e' Bob. Lui e', ehm, OGA.
140
00:11:09,830 --> 00:11:12,109
Stu e io abbiamo lavorato
insieme... Siediti.
141
00:11:12,229 --> 00:11:14,667
Stu e io abbiamo lavorato insieme
a quel caso di droga nel...
142
00:11:14,801 --> 00:11:16,592
- Quando era?
- Uh, '96, '97.
143
00:11:16,712 --> 00:11:19,255
Li ha sistemati uno dopo l'altro.
144
00:11:19,375 --> 00:11:21,288
Lehnert lo chiamava il suo
"cane alla catena".
145
00:11:21,408 --> 00:11:26,508
Il generale Lehnert potrebbe farci strisciare
all'inferno con indosso una tuta di benzina.
146
00:11:28,072 --> 00:11:31,622
Hai prestato molta attenzione
a cosa sta succedendo a Gitmo?
147
00:11:32,685 --> 00:11:33,785
Un po', si'.
148
00:11:34,404 --> 00:11:37,164
Ho l'ordine di affrontare un tribunale
di guerra dell'11 settembre
149
00:11:37,284 --> 00:11:39,508
per i combattenti nemici detenuti
a Guantanamo
150
00:11:39,628 --> 00:11:41,908
sotto la giurisdizione
del presidente.
151
00:11:42,028 --> 00:11:44,600
Hai familiarita' con Ex Parte
Quirin?
152
00:11:45,787 --> 00:11:49,115
Il caso della Seconda Guerra
Mondiale con 8 sabotatori nazisti
153
00:11:49,235 --> 00:11:51,726
sorpresi a intrufolarsi
negli USA da U-boat?
154
00:11:51,846 --> 00:11:54,529
Otto nazisti, otto condanne
in meno di un mese.
155
00:11:54,649 --> 00:11:56,109
Hai dimenticato la battuta finale.
156
00:11:56,242 --> 00:11:58,870
A sei di loro e' stata data
la sedia elettrica.
157
00:11:58,990 --> 00:12:01,919
Una giustizia grossolana. E' cio'
che vuole questa amministrazione.
158
00:12:02,039 --> 00:12:04,232
Abbiamo fatto molti prigionieri
in Afghanistan,
159
00:12:04,352 --> 00:12:07,717
lavorando fino a Bin Laden e ai tipi
che hanno pianificato questa merda.
160
00:12:07,837 --> 00:12:10,093
C'e' un cumulo che deve
essere cancellato.
161
00:12:10,213 --> 00:12:14,428
Bill dice che un tuo buon amico era
su uno degli aerei, l'11 settembre.
162
00:12:15,279 --> 00:12:18,471
Bruce Taylor. Era il primo
ufficiale sul volo 175,
163
00:12:18,591 --> 00:12:20,991
l'aereo che ha colpito la Torre
Sud.
164
00:12:21,267 --> 00:12:24,367
Abbiamo pilotato insieme
il KC-130 a Cherry Point.
165
00:12:25,517 --> 00:12:27,887
Cathy e mia moglie Kim...
166
00:12:29,111 --> 00:12:32,461
hanno lavorato insieme nello
stesso ospedale, quindi...
167
00:12:39,682 --> 00:12:42,376
Mohamedou Ould Slahi.
Il mauritano.
168
00:12:43,222 --> 00:12:45,519
Ha combattuto con Al-Qaeda
in Afghanistan negli anni '90.
169
00:12:45,639 --> 00:12:48,435
Reclutatore chiave in Germania
per l'11 settembre.
170
00:12:48,555 --> 00:12:50,763
Ha reclutato Marwan al-Shehhi,
171
00:12:51,257 --> 00:12:55,757
il figlio di puttana che ha fatto volare
l'aereo del tuo amico nella Torre Sud.
172
00:12:57,582 --> 00:13:02,241
L'amministrazione considera questo
come il primo caso di pena di morte.
173
00:13:04,110 --> 00:13:06,613
Vogliamo che tu guidi l'accusa.
174
00:13:09,182 --> 00:13:10,482
Quando iniziamo?
175
00:13:16,369 --> 00:13:19,669
Il nostro tempo di volo e'
di tre ore e mezza per Cuba.
176
00:13:19,836 --> 00:13:24,197
Non offriamo bevande, snack e
servizi a bordo su questo aereo.
177
00:13:24,542 --> 00:13:25,392
Grazie.
178
00:13:27,007 --> 00:13:30,967
Traduzione: ManuLiga, Michiel1981
179
00:13:31,997 --> 00:13:36,986
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
180
00:13:43,583 --> 00:13:46,466
Benvenuti nella base navale
statunitense di Guantanamo.
181
00:13:46,586 --> 00:13:50,480
Questa base esiste al di fuori
della giurisdizione legale degli USA.
182
00:13:50,600 --> 00:13:55,029
Se vi allontanate dalle aree
designate, verrete rimossi dall'isola.
183
00:13:55,682 --> 00:13:59,882
Oltre ai vostri clienti, non dovete
parlare o comunicare con i detenuti.
184
00:14:00,239 --> 00:14:03,154
Non dovete discutere di informazioni
riservate con il vostro cliente,
185
00:14:03,274 --> 00:14:05,274
anche se riguarda il suo caso.
186
00:14:06,223 --> 00:14:08,942
Le rivelazioni illegali possono
comportare il vostro arresto,
187
00:14:09,062 --> 00:14:11,778
e l'allontanamento immediato
dall'isola.
188
00:14:11,912 --> 00:14:15,512
Se desiderate portare del cibo
al vostro cliente, fatelo ora.
189
00:14:17,514 --> 00:14:19,214
Sappiamo cosa gli piace?
190
00:14:19,419 --> 00:14:21,819
Prendi il filetto di pesce.
E' halal.
191
00:14:47,981 --> 00:14:50,731
- Legato all'onore.
- Difendere la liberta'.
192
00:14:51,085 --> 00:14:51,935
Aprite!
193
00:14:56,728 --> 00:14:57,628
Signore.
194
00:14:59,492 --> 00:15:01,592
Passi sulla linea, fuori gli ID.
195
00:15:03,296 --> 00:15:04,946
Lasci qui la sua borsa.
196
00:15:06,573 --> 00:15:08,173
Si tolga gli occhiali.
197
00:15:15,285 --> 00:15:18,733
Porti con lei un blocco note e
uno strumento per scrivere.
198
00:15:18,853 --> 00:15:21,406
Si consiglia di indossare un hijab
quando si visita il cliente.
199
00:15:21,526 --> 00:15:24,507
Abbiamo avuto episodi di detenuti
che sputavano contro le avvocatesse.
200
00:15:24,627 --> 00:15:27,187
- Conteggio dei civili in partenza.
- Da Camp Echo.
201
00:15:27,320 --> 00:15:29,420
Passi sulla linea, fuori gli ID.
202
00:16:05,616 --> 00:16:08,033
Tutti gli appunti che prende qui
sono considerati classificati.
203
00:16:08,153 --> 00:16:10,222
Li raccogliamo dopo il suo
incontro.
204
00:16:10,342 --> 00:16:13,842
Puo' recuperarli in una struttura
sicura negli Stati Uniti.
205
00:16:23,911 --> 00:16:26,512
Per la sua sicurezza,
monitoreremo l'incontro.
206
00:16:26,646 --> 00:16:28,546
Ci ascoltate? Lo registrate?
207
00:16:28,865 --> 00:16:30,115
No, solo video.
208
00:16:30,583 --> 00:16:33,153
Se il detenuto si lancia su
di voi, allontanatevi dal tavolo.
209
00:16:33,287 --> 00:16:35,437
Arriveremo il prima possibile.
210
00:16:59,895 --> 00:17:01,473
As-salaam alaikum.
211
00:17:02,715 --> 00:17:04,115
Wa-alaikum salaam.
212
00:17:17,797 --> 00:17:19,326
Buongiorno. Enchante'.
213
00:17:19,446 --> 00:17:21,749
Sono Theresa Duncan e vorrei...
214
00:17:21,869 --> 00:17:23,169
I miei avvocati.
215
00:17:23,469 --> 00:17:25,839
Parli inglese? Come hai imparato?
216
00:17:26,179 --> 00:17:28,438
Come voi, una parola alla volta.
217
00:17:29,614 --> 00:17:30,564
Sedetevi.
218
00:17:37,985 --> 00:17:41,280
Sono Nancy Hollander. Lei
e' la mia socia, Teri Duncan,
219
00:17:41,400 --> 00:17:44,091
e siamo della ditta Freedman,
Boyd e Hollander
220
00:17:44,211 --> 00:17:45,705
con sede nel New Mexico.
221
00:17:45,825 --> 00:17:47,975
E desideriamo rappresentarla.
222
00:17:49,528 --> 00:17:51,256
Le abbiamo portato del cibo.
223
00:17:51,376 --> 00:17:54,676
Spero che vada bene. E' tutto
cio' che hanno alla base.
224
00:18:03,146 --> 00:18:06,860
Signor Slahi, capisco che potrebbe
essere difficile per lei crederci,
225
00:18:06,980 --> 00:18:09,330
ma non siamo qui come
interrogatori.
226
00:18:09,613 --> 00:18:13,213
Non lavoriamo in alcun modo
per il governo degli Stati Uniti.
227
00:18:17,136 --> 00:18:21,653
Be', vorrei spiegarle la sua
situazione legale.
228
00:18:22,795 --> 00:18:26,300
A giugno, la Corte Suprema,
la piu' alta corte del paese,
229
00:18:26,432 --> 00:18:28,137
ha stabilito che i prigionieri
di Guantanamo
230
00:18:28,257 --> 00:18:31,566
hanno il diritto di presentare
istanze di habeas corpus.
231
00:18:31,686 --> 00:18:34,158
Cio' significa che il governo
deve produrre
232
00:18:34,278 --> 00:18:36,878
qualsiasi prova che hanno
contro di lei,
233
00:18:37,110 --> 00:18:41,681
poi il tribunale decide se quella prova e'
sufficiente per giustificare di trattenerla.
234
00:18:41,814 --> 00:18:44,192
E se non lo e', verra' rilasciato.
235
00:18:45,036 --> 00:18:46,941
Be', se accetta di farsi
rappresentare da noi,
236
00:18:47,061 --> 00:18:49,809
presenteremo un atto di habeas
per suo conto.
237
00:18:49,929 --> 00:18:51,579
Questo e' il contratto.
238
00:18:52,872 --> 00:18:54,372
Come puo' difendermi
239
00:18:54,492 --> 00:18:56,434
se non sa nemmeno di cosa
mi accusano?
240
00:18:56,554 --> 00:18:58,804
- E' stato accusato?
- No! No, no.
241
00:18:59,878 --> 00:19:02,481
In tre anni, non mi hanno
accusato di nulla.
242
00:19:02,601 --> 00:19:04,451
Mi hanno rapito da casa mia,
243
00:19:04,737 --> 00:19:07,754
mi hanno messo in una prigione
in Giordania per cinque mesi,
244
00:19:07,874 --> 00:19:09,910
poi in una base militare
in Afghanistan,
245
00:19:10,043 --> 00:19:12,843
che era come vivere in un bagno,
tra l'altro,
246
00:19:13,002 --> 00:19:17,002
e mi hanno portato qui con una borsa
in testa e catene intorno al corpo.
247
00:19:17,420 --> 00:19:19,618
Di cosa la accusano durante
i suoi interrogatori?
248
00:19:19,752 --> 00:19:23,647
Sono interrogato 18 ore,
ogni giorno da 3 anni.
249
00:19:24,615 --> 00:19:25,665
E' come...
250
00:19:26,166 --> 00:19:30,116
andare a chiedere a Charlie Sheen
di nominare tutte le sue ragazze.
251
00:19:30,330 --> 00:19:32,530
Quindi le arrivano le notizie qui.
252
00:19:32,698 --> 00:19:36,136
Ora che io... collaboro...
253
00:19:38,472 --> 00:19:40,522
mi hanno lasciato avere una TV.
254
00:19:41,236 --> 00:19:45,745
Non riceviamo notizie, ma abbiamo
questo programma, "E Exclamation".
255
00:19:47,618 --> 00:19:50,518
E' solo "E!". Penso che
l'esclamazione sia muta.
256
00:19:55,267 --> 00:19:57,657
Le hanno mostrato qualche prova
che hanno contro di lei?
257
00:19:57,777 --> 00:19:58,827
No. Si'...
258
00:20:00,163 --> 00:20:00,813
No.
259
00:20:01,704 --> 00:20:04,704
Be', una volta hanno mostrato
che avevo risposto
260
00:20:05,364 --> 00:20:08,614
a una chiamata dal telefono
satellitare di Bin Laden.
261
00:20:10,999 --> 00:20:13,149
- L'ha fatto?
- Si', l'ho fatto.
262
00:20:13,478 --> 00:20:16,978
Era mio cugino. Mi chiama, non so
che telefono sta usando.
263
00:20:18,111 --> 00:20:19,961
Ho risposto a una chiamata.
264
00:20:21,109 --> 00:20:22,329
Solo una volta?
265
00:20:22,449 --> 00:20:25,749
L'ha chiamata solo una volta
dal telefono di Bin Laden?
266
00:20:28,736 --> 00:20:32,486
Guardano tutto quello che dico,
tutto quello che faccio.
267
00:20:34,044 --> 00:20:35,462
Hanno solo video.
268
00:20:35,594 --> 00:20:36,494
Oh, si'?
269
00:20:39,866 --> 00:20:42,716
Non possiamo parlare di queste
cose, non qui.
270
00:20:42,860 --> 00:20:44,010
Lo scrivera'?
271
00:20:44,770 --> 00:20:47,294
La sua storia, come e' arrivato
qui, cosa le e' successo,
272
00:20:47,414 --> 00:20:48,964
lo scrivera' per noi?
273
00:20:49,142 --> 00:20:51,992
Cosi' i miei interrogatori
possono leggerlo?
274
00:20:53,029 --> 00:20:56,376
L'ho gia' provato una volta.
Non e' finita bene.
275
00:20:56,983 --> 00:20:59,632
Be', abbiamo bisogno della sua
testimonianza.
276
00:20:59,752 --> 00:21:02,769
Ho scritto tutta la mia vita
e questo mi piace.
277
00:21:02,889 --> 00:21:05,959
Ma scrivere qui e' molto piu'
pericoloso che parlare.
278
00:21:06,093 --> 00:21:08,008
Se sceglie di farsi
rappresentare da noi,
279
00:21:08,128 --> 00:21:10,351
allora avremo il privilegio
avvocato-cliente.
280
00:21:10,471 --> 00:21:13,714
E questo significa che tutto cio'
che dice, tutto cio' che scrive,
281
00:21:13,834 --> 00:21:16,634
sara' protetto dall'azione
penale per legge.
282
00:21:17,137 --> 00:21:18,936
Non possono usarlo contro di lei.
283
00:21:19,056 --> 00:21:22,756
Se non vuole farlo, non firmi.
Puo' restare qui senza problemi.
284
00:21:25,144 --> 00:21:26,144
Un minuto!
285
00:21:36,851 --> 00:21:37,531
Ok.
286
00:21:44,730 --> 00:21:46,380
Faccia una cosa per me.
287
00:21:46,904 --> 00:21:48,454
Chiami questo numero.
288
00:21:50,669 --> 00:21:52,769
Chieda di parlare con mia madre.
289
00:21:53,193 --> 00:21:54,193
Le dica...
290
00:21:55,808 --> 00:21:56,808
Non lo so.
291
00:21:57,978 --> 00:21:59,428
Qualcosa di carino.
292
00:22:01,152 --> 00:22:02,452
Questo e' tutto.
293
00:22:03,065 --> 00:22:03,965
Va bene.
294
00:22:05,959 --> 00:22:06,809
Grazie.
295
00:22:09,688 --> 00:22:11,638
Ci vediamo dopo, alligatori.
296
00:22:15,694 --> 00:22:17,094
Ora dovete dire...
297
00:22:19,141 --> 00:22:20,991
"Dopo un po', coccodrillo."
298
00:22:21,380 --> 00:22:23,280
Non per un po', coccodrillo.
299
00:22:23,519 --> 00:22:24,269
Bene.
300
00:22:25,038 --> 00:22:29,038
Raccolga i suoi appunti. Li riavra'
alla struttura sicura negli USA.
301
00:22:34,247 --> 00:22:34,947
Qui.
302
00:22:36,049 --> 00:22:37,663
Chi ha deciso di metterlo
in catene?
303
00:22:37,783 --> 00:22:40,683
Protocollo. E' per la sua
protezione, signora.
304
00:22:41,787 --> 00:22:43,842
Voglio sapere di chi dovrei
citare il nome
305
00:22:43,962 --> 00:22:47,383
quando contatto l'ufficio NSA
del New York Times.
306
00:22:47,503 --> 00:22:51,853
Dica al comandante che non voglio
vedere mai piu' il mio cliente in catene.
307
00:23:02,052 --> 00:23:03,252
Stai pregando?
308
00:23:04,010 --> 00:23:06,513
No, sto memorizzando
il numero di sua madre.
309
00:23:06,646 --> 00:23:08,496
Non chiameremo quel numero.
310
00:23:08,866 --> 00:23:11,651
No, prima dobbiamo cancellarlo.
Non sappiamo chi c'e' dall'altra parte.
311
00:23:11,784 --> 00:23:13,684
Non credi che sia sua madre?
312
00:23:13,954 --> 00:23:14,954
Non lo so.
313
00:23:15,597 --> 00:23:19,697
Ma nessuno riceve una telefonata
dal telefono satellitare di Bin Laden.
314
00:23:22,761 --> 00:23:24,511
Questo e' il nostro uomo.
315
00:23:26,292 --> 00:23:30,475
Ha ottenuto una borsa di studio per studiare
ingegneria elettrica in Germania nel 1988.
316
00:23:30,595 --> 00:23:34,645
Due anni dopo, si e' recato in
Afghanistan e si e' unito ad Al-Qaeda.
317
00:23:35,985 --> 00:23:39,512
Questi sono solo due dei cattivi
che conosciamo con cui si e' associato.
318
00:23:39,646 --> 00:23:41,717
Mahfouz Ould al-Walid,
319
00:23:41,837 --> 00:23:45,986
altrimenti noto come Abu Hafs,
cugino e cognato di Slahi.
320
00:23:46,377 --> 00:23:48,077
Erano uniti crescendo.
321
00:23:49,091 --> 00:23:53,593
A meta' anni '90, Abu Hafs e' stato designato
poeta personale e consigliere spirituale
322
00:23:53,727 --> 00:23:55,177
di Bin Laden stesso.
323
00:23:55,829 --> 00:23:57,364
Tra il '97 e il '99,
324
00:23:57,497 --> 00:24:00,439
l'intelligence tedesca ha monitorato
i trasferimenti di denaro e le telefonate
325
00:24:00,559 --> 00:24:02,969
tra Slahi e suo cugino
in Afghanistan.
326
00:24:03,103 --> 00:24:06,403
Possiamo dimostrare che Slahi
finanziava il terrorismo.
327
00:24:07,370 --> 00:24:10,989
Ramzi bin al-Shibh, il cosiddetto
ventesimo dirottatore.
328
00:24:15,849 --> 00:24:20,240
Nel '99, Slahi recluto' bin al-Shibh e
altri membri della cellula di Amburgo,
329
00:24:20,360 --> 00:24:22,160
compreso Marwan al-Shehhi,
330
00:24:22,397 --> 00:24:24,823
pilota dell'aereo che ha colpito
la Torre Sud,
331
00:24:24,958 --> 00:24:27,846
e Ziad Jarrah, che era sul United 93.
332
00:24:30,530 --> 00:24:31,730
Sono solo due.
333
00:24:31,850 --> 00:24:35,550
Ci sono una decina di altri nomi
spaventosi che ha incrociato.
334
00:24:35,969 --> 00:24:38,769
Questo tizio e' il Forrest
Gump di Al-Qaeda.
335
00:24:39,105 --> 00:24:41,241
Ovunque guardi, lui e' li'.
336
00:24:42,842 --> 00:24:44,591
E' tutto li', nel primo foglio.
337
00:24:44,711 --> 00:24:47,928
Ora dobbiamo controllare i rapporti
dell'intelligence e confermare.
338
00:24:48,048 --> 00:24:50,803
Siate precisi, accurati.
339
00:24:50,923 --> 00:24:53,253
Stiamo cercando la pena di morte,
340
00:24:53,386 --> 00:24:56,222
ma se ci perdiamo qualcosa,
questo tipo torna a casa.
341
00:24:56,356 --> 00:24:57,256
Va bene?
342
00:24:58,351 --> 00:24:59,901
Mettiamoci al lavoro.
343
00:25:00,977 --> 00:25:02,585
Per favore, scusati con lei.
344
00:25:02,705 --> 00:25:05,755
Ci e' voluto un po' per ottenere
l'autorizzazione.
345
00:25:06,833 --> 00:25:10,533
La signora Slahi vorrebbe sapere,
avete davvero visto suo figlio?
346
00:25:11,605 --> 00:25:16,176
Si', l'abbiamo visto, nella prigione
di Guantanamo, a Cuba.
347
00:25:16,296 --> 00:25:19,781
Si', l'hanno visto, nella prigione
di Guantanamo, a Cuba.
348
00:25:34,632 --> 00:25:35,732
Basta cosi'.
349
00:25:36,101 --> 00:25:37,401
Ci vediamo dopo.
350
00:25:39,549 --> 00:25:41,000
Pronto? Ci sei?
351
00:25:41,134 --> 00:25:42,702
Si', ciao. Scusa.
352
00:25:42,837 --> 00:25:46,439
Come sta? Sta bene?
Sta mangiando?
353
00:25:47,470 --> 00:25:48,420
Sta bene.
354
00:25:50,021 --> 00:25:53,380
Voleva che le dicessimo che
gli manca moltissimo.
355
00:26:03,653 --> 00:26:05,220
Dobbiamo andare in Virginia.
356
00:26:05,340 --> 00:26:07,667
Ho appena ricevuto una notifica
dal team di Privilege.
357
00:26:07,787 --> 00:26:09,937
- Mohamedou ci ha scritto.
- Ok.
358
00:26:10,829 --> 00:26:13,079
Ho scritto il resto della chiamata.
359
00:26:15,732 --> 00:26:18,732
Sai perche' Mohamedou voleva
che la chiamassimo?
360
00:26:19,570 --> 00:26:21,120
Perche' e' sua madre?
361
00:26:21,327 --> 00:26:23,844
Perche' ogni madre crede che
suo figlio sia innocente.
362
00:26:23,977 --> 00:26:25,727
Voleva che lo sentissimo.
363
00:26:26,370 --> 00:26:29,820
Non importa perche' non e'
il caso che stiamo costruendo.
364
00:26:30,043 --> 00:26:34,062
Dobbiamo dimostrare che il governo USA
non ha prove sufficienti per trattenerlo.
365
00:26:34,182 --> 00:26:36,782
Qualsiasi altra cosa e'
una distrazione.
366
00:26:37,291 --> 00:26:40,391
I file sono in arrivo. Dobbiamo
andare in Virginia.
367
00:26:43,026 --> 00:26:48,803
{\an8}Struttura Protetta Federale
368
00:26:46,083 --> 00:26:49,340
Tutto il materiale che leggete
qui e' tra voi e il cliente.
369
00:26:49,460 --> 00:26:52,564
Ma qualsiasi cosa vogliate citare
in tribunale o rimuovere dalla struttura
370
00:26:52,684 --> 00:26:56,014
deve essere autorizzato da me o
da un altro membro del Team Privilege.
371
00:26:56,134 --> 00:26:58,486
- Deve leggerlo?
- Si', ogni parola.
372
00:26:58,606 --> 00:27:00,773
Quindi provate a portarmi
solo le cose succose.
373
00:27:00,893 --> 00:27:03,748
Ma non preoccupatevi, siamo
tagliati fuori dall'accusa.
374
00:27:03,868 --> 00:27:06,019
Se condividiamo qualcosa
con loro, andro' in prigione.
375
00:27:06,152 --> 00:27:08,618
Credetemi, non sono tagliato
per questo.
376
00:27:08,738 --> 00:27:10,223
Dopo aver esaminato
il materiale,
377
00:27:10,356 --> 00:27:12,570
lo designiamo classificato
o protetto.
378
00:27:12,690 --> 00:27:14,961
Protetto significa che non
dovete venire qui per vederlo.
379
00:27:15,094 --> 00:27:16,724
Lo invieremo via fax
al vostro ufficio,
380
00:27:16,844 --> 00:27:19,827
dove puo' essere consultato
da chi ha l'autorizzazione.
381
00:27:19,947 --> 00:27:22,752
Qualunque cosa da qui finisca
nei miei giornali della domenica...
382
00:27:22,872 --> 00:27:25,218
Be', siete gli avvocati. Sapete
come va.
383
00:27:25,338 --> 00:27:26,938
Non perdete le chiavi.
384
00:27:27,339 --> 00:27:31,089
E' una seccatura trovare un fabbro
con l'autorizzazione giusta.
385
00:27:32,212 --> 00:27:34,612
E' uno scherzo. Abbiamo
delle copie.
386
00:27:35,915 --> 00:27:37,383
Non dimenticate i vostri codici,
387
00:27:37,517 --> 00:27:39,466
e il mio ufficio e' laggiu'
quando avete finito.
388
00:27:39,586 --> 00:27:41,101
Aspetti, non abbiamo capito
il suo nome.
389
00:27:41,221 --> 00:27:42,771
- Kent.
- Kent come?
390
00:27:43,120 --> 00:27:45,405
Kent, vi diro' di piu'.
391
00:27:57,019 --> 00:27:57,719
Ok.
392
00:27:58,802 --> 00:27:59,802
Va bene.
393
00:28:02,609 --> 00:28:04,359
I sigilli sembrano buoni.
394
00:28:22,095 --> 00:28:23,773
Va bene, prendine la meta'.
395
00:28:23,893 --> 00:28:25,693
Dove sono i file del caso?
396
00:28:26,179 --> 00:28:26,979
Nancy?
397
00:28:28,273 --> 00:28:30,641
Il governo ha nascosto i file
del caso?
398
00:28:30,761 --> 00:28:34,049
Si'. Non ci daranno nulla finche'
non sara' assolutamente necessario.
399
00:28:34,169 --> 00:28:37,107
Ho gia' presentato una richiesta
di Liberta' di Informazione,
400
00:28:37,227 --> 00:28:41,527
ma finche' non arriva, concentrati
sulla testimonianza del nostro cliente.
401
00:28:57,838 --> 00:29:02,382
{\an8}Baia di Guantanamo, 5 agosto 2002
402
00:29:00,266 --> 00:29:02,116
Testa bassa, non muovetevi!
403
00:29:02,802 --> 00:29:04,552
Avete le orecchie, cazzo?
404
00:29:07,073 --> 00:29:09,336
State giu', cazzo!
405
00:29:10,108 --> 00:29:12,058
Non respirate nemmeno, cazzo!
406
00:29:13,513 --> 00:29:15,359
- Non guardarmi!
- Fermo, cazzo!
407
00:29:15,479 --> 00:29:16,809
In ginocchio!
408
00:30:30,790 --> 00:30:32,540
760, girati.
409
00:30:33,487 --> 00:30:36,472
760, sei tu. Ho detto girati!
410
00:30:43,070 --> 00:30:44,420
Mano sulla testa.
411
00:31:56,442 --> 00:31:57,710
Prenotazione!
412
00:31:59,245 --> 00:32:00,480
760!
413
00:32:07,420 --> 00:32:08,870
760, dammi le mani.
414
00:32:09,622 --> 00:32:11,022
Dammi le tue mani!
415
00:32:13,026 --> 00:32:14,176
Mani, adesso!
416
00:32:18,750 --> 00:32:22,015
Va bene, girati. Girati! Girati!
417
00:32:59,060 --> 00:33:00,460
As-salaam alaikum.
418
00:33:01,141 --> 00:33:02,541
Wa-alaikum salaam.
419
00:33:03,130 --> 00:33:05,580
Siamo qui per avere
una conversazione.
420
00:33:06,888 --> 00:33:09,947
Vogliamo capire tutta la tua
storia.
421
00:33:11,199 --> 00:33:13,893
Nessuno ti fara' del male.
422
00:33:14,587 --> 00:33:16,637
Quella merda non e' consentita.
423
00:33:20,160 --> 00:33:21,560
Hai delle domande?
424
00:33:27,567 --> 00:33:30,103
Perche' Cuba? Voi odiate Cuba.
425
00:33:32,471 --> 00:33:34,271
Chi dice che siamo a Cuba?
426
00:33:37,407 --> 00:33:39,157
L'ho visto all'aeroporto.
427
00:33:40,447 --> 00:33:42,062
Perche', e' un segreto che
siamo a Cuba?
428
00:33:42,182 --> 00:33:43,382
Be', non piu'.
429
00:33:45,585 --> 00:33:48,324
L'idea e', sai, di disorientarti.
430
00:33:48,721 --> 00:33:50,271
Abbiamo una base qui.
431
00:33:51,056 --> 00:33:55,262
E' sicuro. Fa caldo. Inoltre, posso
fare surf quando sono fuori servizio.
432
00:33:58,751 --> 00:34:00,201
Funziona per tutti.
433
00:34:01,467 --> 00:34:02,567
Esattamente.
434
00:34:18,018 --> 00:34:22,118
Ci sono 300 gradi qui dentro. Non so
come volete bere il te', ragazzi.
435
00:34:28,263 --> 00:34:29,763
Allora, sei sposato?
436
00:34:32,366 --> 00:34:33,466
Divorziato.
437
00:34:34,776 --> 00:34:37,142
- Lo sei?
- Si', anche io divorziato.
438
00:34:37,262 --> 00:34:39,262
Credimi, fratello, so come va.
439
00:34:41,407 --> 00:34:43,006
Parliamo della tua famiglia.
440
00:34:43,126 --> 00:34:45,676
Il lavoro di tuo padre. Qualche
viaggio?
441
00:34:49,482 --> 00:34:51,597
Costantemente, ha viaggiato
per lavoro.
442
00:34:51,717 --> 00:34:53,220
Era un pastore di cammelli.
443
00:34:53,353 --> 00:34:54,403
E' morto...
444
00:34:55,834 --> 00:34:57,484
quando avevo nove anni.
445
00:34:58,624 --> 00:35:02,024
Per tutta la vita si e' rifiutato
di salire in macchina.
446
00:35:02,602 --> 00:35:07,431
Sentiva che avrebbe rovinato la sua
naturale capacita' di spostarsi.
447
00:35:07,948 --> 00:35:09,435
Aspetta, aspetta, aspetta.
448
00:35:09,568 --> 00:35:11,038
Non e' mai andato in macchina?
449
00:35:11,171 --> 00:35:14,237
Si'. Whoa, whoa, whoa. Si',
sono stronzate.
450
00:35:17,510 --> 00:35:19,310
Hai ragione. Sto mentendo.
451
00:35:21,584 --> 00:35:25,529
Una volta e' salito in macchina
per cercare un vitello smarrito.
452
00:35:27,090 --> 00:35:30,103
Dopo due secondi, e' andato
fuori di testa ed e' sceso.
453
00:35:30,223 --> 00:35:31,423
Completamente.
454
00:35:33,672 --> 00:35:38,165
L'unico e solo viaggio di due secondi
di mio padre. Mi ha costretto.
455
00:35:41,767 --> 00:35:44,217
Possiamo avanzare un po'
velocemente?
456
00:35:46,439 --> 00:35:48,725
- Afghanistan.
- Afghanistan.
457
00:35:49,389 --> 00:35:52,239
Come sei arrivato ad addestrarti
con Al-Qaeda?
458
00:36:34,454 --> 00:36:35,254
Cathy.
459
00:36:35,858 --> 00:36:36,558
Ehi!
460
00:36:36,773 --> 00:36:37,473
Ehi.
461
00:36:39,605 --> 00:36:40,539
Come stai?
462
00:36:40,659 --> 00:36:41,409
Bene.
463
00:36:42,695 --> 00:36:45,065
Tutto bene? Kim e i ragazzi?
464
00:36:49,882 --> 00:36:51,617
Non volevo che nessun altro
te lo dicesse,
465
00:36:51,737 --> 00:36:53,887
ma sto perseguendo un caso Gitmo.
466
00:36:55,917 --> 00:36:58,367
Uno dei reclutatori dell'11
settembre.
467
00:37:01,614 --> 00:37:04,614
Ha messo quegli uomini sull'aereo
di mio marito?
468
00:37:05,993 --> 00:37:08,884
Scusa. Non volevo tenderti
un'imboscata,
469
00:37:10,000 --> 00:37:12,850
ma non volevo che te lo
dicesse qualcun altro.
470
00:37:13,241 --> 00:37:15,996
Cathy, gliela faro' pagare.
471
00:37:17,771 --> 00:37:18,621
Grazie.
472
00:37:20,332 --> 00:37:22,682
Sai, a Bruce non e' mai piaciuto
molto venire in chiesa.
473
00:37:22,802 --> 00:37:26,494
Ha sempre detto che si sentiva piu'
vicino a Dio nella cabina di pilotaggio.
474
00:37:26,614 --> 00:37:31,043
Be', se Dio fosse stato sul volo
175, sicuramente e' con te adesso.
475
00:37:34,717 --> 00:37:35,417
Si'.
476
00:37:36,356 --> 00:37:37,206
Grazie.
477
00:37:43,359 --> 00:37:48,038
Non nuocere alle iguane
478
00:38:20,460 --> 00:38:21,610
Allahu Akbar.
479
00:38:27,700 --> 00:38:28,850
Allahu Akbar.
480
00:38:35,290 --> 00:38:36,190
Girati.
481
00:38:37,140 --> 00:38:38,390
Dammi le mani.
482
00:38:38,746 --> 00:38:39,634
Muoviti.
483
00:38:40,600 --> 00:38:42,462
Possa Dio accettare le tue
preghiere.
484
00:38:42,582 --> 00:38:44,251
Due-quattro-due, Camp Echo.
485
00:38:44,371 --> 00:38:46,871
Non farai la preghiera
del pomeriggio?
486
00:38:46,991 --> 00:38:49,441
Sono servite se ti hanno portato
qui?
487
00:38:50,058 --> 00:38:51,558
Credimi, e' inutile.
488
00:38:53,159 --> 00:38:56,398
Ti sbagli. Ho sempre pregato
per vedere il mondo.
489
00:38:59,201 --> 00:39:01,801
Qui devi stare attento
a con chi parli.
490
00:39:02,421 --> 00:39:04,171
Perche', sei una guardia?
491
00:39:04,661 --> 00:39:05,861
Non si sa mai.
492
00:39:09,002 --> 00:39:11,016
Come ti chiami?
493
00:39:11,750 --> 00:39:14,308
Non ho un nome qui.
494
00:39:14,797 --> 00:39:16,547
Le guardie sentono tutto.
495
00:39:17,491 --> 00:39:19,634
Chiamami col mio numero, 241.
496
00:39:21,599 --> 00:39:23,649
Non ti chiamero' con un numero.
497
00:39:25,775 --> 00:39:27,575
- Di dove sei?
- Francia.
498
00:39:27,707 --> 00:39:29,507
- Marsiglia.
- Marsiglia.
499
00:39:30,374 --> 00:39:32,474
Piacere di conoscerti, Masiglia.
500
00:39:32,907 --> 00:39:34,557
Anche per me, fratello.
501
00:39:35,492 --> 00:39:36,842
Com'e' Marsiglia?
502
00:39:37,450 --> 00:39:39,000
So che e' bellissima.
503
00:39:40,835 --> 00:39:42,735
Allora non ci sei mai stato.
504
00:39:43,203 --> 00:39:45,553
Marsiglia e' un vero buco
di merda.
505
00:39:48,316 --> 00:39:50,766
O cosi' credevo, prima
di venire qui.
506
00:39:53,386 --> 00:39:54,886
E tu come ti chiami?
507
00:39:56,814 --> 00:39:58,464
Vengo dalla Mauritania.
508
00:39:59,216 --> 00:39:59,866
Ok.
509
00:40:01,385 --> 00:40:02,535
Il Mauritano.
510
00:40:07,334 --> 00:40:09,384
Cosa significa "buco di merda"?
511
00:40:10,408 --> 00:40:13,308
Se non sai l'inglese, come
capisci le guardie?
512
00:40:13,428 --> 00:40:15,878
Prima di imparare, saro' gia'
a casa.
513
00:40:17,701 --> 00:40:20,279
Forse. O forse no.
514
00:40:21,106 --> 00:40:24,197
Forse dovrai pregare molto
di piu'.
515
00:40:35,387 --> 00:40:38,677
"Si', vincero' questo. E non
prendo un no come risposta."
516
00:40:38,797 --> 00:40:40,267
- E non dovresti!
- E ho vinto!
517
00:40:40,400 --> 00:40:42,958
Ho vinto. Avresti dovuto vedere
la sua faccia.
518
00:40:43,078 --> 00:40:45,272
So cosa vuoi dire. Vinci sempre.
519
00:40:45,405 --> 00:40:46,605
E' esilarante.
520
00:40:49,328 --> 00:40:51,228
Ci piace cosi', non e' vero?
521
00:40:52,078 --> 00:40:53,980
Scusa. Quindi, si'...
522
00:40:55,248 --> 00:40:57,198
Ora so che mi stai ignorando.
523
00:40:58,301 --> 00:40:59,101
Nancy.
524
00:41:00,126 --> 00:41:01,776
Conosci Jeff e Valerie?
525
00:41:02,138 --> 00:41:04,220
Consigliere generale per
la Spirit Dynamics.
526
00:41:04,340 --> 00:41:07,060
Oh, si'. Aeroplani e missili.
527
00:41:07,875 --> 00:41:10,374
Dobbiamo parlare di quel nostro
caso di Guantanamo.
528
00:41:10,494 --> 00:41:11,919
Devo solo prendere un posto?
529
00:41:12,039 --> 00:41:15,289
Se volete scusarci un minuto.
Per favore. No, andiamo.
530
00:41:15,609 --> 00:41:17,058
Va bene, mi serve un favore.
531
00:41:17,178 --> 00:41:20,907
Il piu' della gente dice: "Per favore,
posso?" Non queste stronzate kamikaze.
532
00:41:21,041 --> 00:41:24,091
Ma me lo devi, va bene?
Ho rilevato il caso Slahi.
533
00:41:24,379 --> 00:41:28,829
Ti ho tolto di dosso la sua famiglia,
che, siamo onesti, e' cio' che speravi.
534
00:41:29,300 --> 00:41:30,500
Cosa ti serve?
535
00:41:30,663 --> 00:41:32,666
Devo confermare la testimonianza
di Slahi.
536
00:41:32,786 --> 00:41:35,709
C'era un cittadino francese
che e' stato arrestato con lui.
537
00:41:35,829 --> 00:41:39,029
Guantanamo finge che non esiste.
Non so il suo nome,
538
00:41:39,205 --> 00:41:42,005
ma ho la sua tessera
carceraria, che e' 241.
539
00:41:42,385 --> 00:41:44,377
Cosa posso fare solo
con un numero?
540
00:41:44,497 --> 00:41:45,797
E' di Marsiglia.
541
00:41:46,026 --> 00:41:49,536
Vai a chiamare la DGSE, vedi
se riescono a rintracciarlo.
542
00:41:50,415 --> 00:41:52,415
Ehi, e' una telefonata, amico.
543
00:41:54,594 --> 00:41:57,444
Hai visto che Slahi si e'
trovato un avvocato?
544
00:41:57,577 --> 00:41:58,277
Chi?
545
00:41:58,712 --> 00:42:00,513
Nancy Hollander.
546
00:42:00,913 --> 00:42:04,720
Un'attivista umanitaria giu'
ad Albuquerque.
547
00:42:05,387 --> 00:42:07,868
Combatte il governo dal Vietnam.
548
00:42:08,843 --> 00:42:10,843
Questa e' una battaglia persa.
549
00:42:18,031 --> 00:42:18,931
Signore?
550
00:42:20,033 --> 00:42:21,533
Sono un po' confuso.
551
00:42:23,203 --> 00:42:26,039
Vede, ci sono cosi' tante
contraddizioni in questi rapporti.
552
00:42:26,172 --> 00:42:28,208
Si', be', e' cosi' con
le informazioni grezze.
553
00:42:28,341 --> 00:42:31,343
Devi ordinarle per data, mettere
insieme tutti i pezzi.
554
00:42:31,463 --> 00:42:33,093
Vede, e' proprio questo.
555
00:42:33,213 --> 00:42:36,963
Gli interrogatori della JTF, hanno
lasciato fuori tutte le date.
556
00:42:39,561 --> 00:42:41,087
Potrei fare una chiamata.
557
00:42:41,221 --> 00:42:42,421
Buona fortuna.
558
00:42:42,682 --> 00:42:43,923
La CIA non aiutera'.
559
00:42:44,057 --> 00:42:46,312
Trattano ancora le informazioni
di Slahi come attive.
560
00:42:46,432 --> 00:42:47,632
Neil Buckland?
561
00:42:48,061 --> 00:42:48,911
Chi e'?
562
00:42:49,362 --> 00:42:51,762
Un mio compagno di classe
a Quantico.
563
00:42:52,098 --> 00:42:53,998
E' il suo nome sul rapporto.
564
00:42:56,803 --> 00:42:57,784
- Di', Neil.
- Si'.
565
00:42:57,904 --> 00:42:59,715
Come va il mercato degli affitti qui?
566
00:42:59,835 --> 00:43:03,777
Sto pensando di trasferire Kim,
i ragazzi qui per l'estate,
567
00:43:03,910 --> 00:43:05,525
se questo caso continua
per le lunghe.
568
00:43:05,645 --> 00:43:08,695
Caso? Stai parlando della
tua cosa Gitmo? Come va?
569
00:43:09,541 --> 00:43:12,191
A dirti la verita', mi sono
un po' perso.
570
00:43:12,311 --> 00:43:15,311
Cioe', potrebbe andare piu'
in fretta se potessi
571
00:43:16,330 --> 00:43:19,280
capire come alcuni di questi
IR si sono riuniti.
572
00:43:19,964 --> 00:43:23,619
Non esiste, Jose. Il settimo piano ha tutte
le informazioni su Gitmo sotto chiave.
573
00:43:23,739 --> 00:43:26,913
Be', il tuo nome e' dappertutto
in alcuni dei miei fascicoli.
574
00:43:27,033 --> 00:43:29,469
Lavoravi laggiu' quando e'
arrivato Slahi?
575
00:43:29,589 --> 00:43:31,371
Slahi? E' il tuo uomo?
576
00:43:31,504 --> 00:43:33,841
Oh, mio Dio, devi sentirlo.
577
00:43:33,973 --> 00:43:37,169
Ho sentito che POTUS lo traccia
nel suo quotidiano.
578
00:43:37,289 --> 00:43:39,989
Sai niente di lui che recluta
Bin al-Shibh?
579
00:43:41,946 --> 00:43:43,817
Non lo so. Gitmo stava sfornando
MFR.
580
00:43:43,937 --> 00:43:46,566
L'intera scrivania si e' messa
in gioco, ha messo insieme i rapporti.
581
00:43:46,686 --> 00:43:48,340
MFR? Che cos'e'?
582
00:43:48,460 --> 00:43:50,290
Memorandum per il record.
583
00:43:50,423 --> 00:43:52,573
Stai lavorando sui riepiloghi.
584
00:43:52,693 --> 00:43:55,310
Gli MFR sono gli originali e
hanno tutti i dettagli.
585
00:43:55,430 --> 00:43:59,232
Sai, chi c'era, tecniche usate,
trascrizioni dei detenuti.
586
00:43:59,365 --> 00:44:01,315
Puoi farmi accedere a quelli?
587
00:44:02,127 --> 00:44:04,776
Certo, se non mi dispiace violare
la legge sullo spionaggio.
588
00:44:04,896 --> 00:44:08,121
Voglio dire, dai. A cosa ti
servono? Sai cosa hanno fatto.
589
00:44:08,241 --> 00:44:10,391
Il mondo intero l'ha visto in TV.
590
00:44:41,045 --> 00:44:44,795
{\an8}Uffici Team Privilege
Ufficio per il Materiale Confidenziale
591
00:45:14,207 --> 00:45:16,407
- Ehi, appena arrivata.
- Grazie.
592
00:45:24,133 --> 00:45:26,483
Parlami del tuo rapporto
con Osama.
593
00:45:31,391 --> 00:45:33,992
Capisci che non ho mai
incontrato Bin Laden, vero?
594
00:45:34,112 --> 00:45:38,012
Ma tuo cugino ti ha chiamato
dal telefono satellitare di Bin Laden.
595
00:45:39,198 --> 00:45:40,881
E subito dopo quella telefonata,
596
00:45:41,001 --> 00:45:45,751
tuo cugino ti ha mandato 5.000 dollari
da un campo di addestramento di Al-Qaeda.
597
00:45:52,274 --> 00:45:55,224
Il padre di mio cugino
in Mauritania era malato.
598
00:45:55,939 --> 00:45:58,539
E aveva bisogno dei soldi
per l'ospedale.
599
00:45:58,718 --> 00:46:01,956
Quindi suo figlio mi ha mandato
i soldi e io ho pagato l'ospedale.
600
00:46:02,088 --> 00:46:03,388
Hai delle prove?
601
00:46:08,194 --> 00:46:10,844
Nessuna prova. Mi avete
portato qui nudo.
602
00:46:18,971 --> 00:46:21,154
- Non conosco quest'uomo.
- Be', lui ti conosce.
603
00:46:21,274 --> 00:46:24,659
Lo abbiamo catturato in Pakistan.
L'ho interrogato io stesso.
604
00:46:24,779 --> 00:46:27,862
Era molto, molto collaborativo.
605
00:46:41,888 --> 00:46:42,588
Si'.
606
00:46:49,003 --> 00:46:50,951
Si', penso che ci siamo incontrati
una volta.
607
00:46:51,071 --> 00:46:52,639
No, be', sbagliato di nuovo,
fratello.
608
00:46:52,772 --> 00:46:56,442
Ramzi bin al-Shibh dice che
ti conosce molto bene.
609
00:46:58,532 --> 00:47:00,770
- Il suo nome e' Ramzi?
- Andiamo, amico.
610
00:47:00,890 --> 00:47:05,077
E' stato uno degli attori chiave dell'11
settembre, il ventesimo dirottatore.
611
00:47:05,197 --> 00:47:07,398
Dice che e' rimasto con te
in Germania,
612
00:47:07,518 --> 00:47:12,562
che hai reclutato lui e Marwan
al-Shehhi, Ziad Jarrah.
613
00:47:18,070 --> 00:47:19,220
Sta mentendo.
614
00:47:19,340 --> 00:47:22,363
Ascolta, abbiamo testimonianze
giurate che dicono
615
00:47:22,483 --> 00:47:25,185
che sei il reclutatore capo
per l'11 settembre.
616
00:47:25,305 --> 00:47:27,759
Ora, se non puoi vendermi
la tua versione degli eventi,
617
00:47:27,879 --> 00:47:29,929
dovro' andare con Bin al-Shibh.
618
00:47:36,855 --> 00:47:39,005
E' rimasto con me solo una notte.
619
00:47:41,236 --> 00:47:44,186
Era amico di un amico di un amico
della moschea.
620
00:47:45,324 --> 00:47:48,224
La mia casa era cosi'. Chiunque
poteva restare.
621
00:47:50,964 --> 00:47:53,014
- Questo e' tutto.
- E' tutto?
622
00:47:54,783 --> 00:47:56,933
Dovrai fare di meglio, Mohamedou.
623
00:47:59,640 --> 00:48:03,323
Senti, fratello, sono stato a
molti interrogatori americani.
624
00:48:03,443 --> 00:48:07,200
L'unico modo per aiutare te
stesso e' parlare.
625
00:48:07,320 --> 00:48:10,485
Se vogliono sapere di un tizio,
parlagli del tizio.
626
00:48:10,605 --> 00:48:12,105
Non dirmi cosa fare!
627
00:48:14,822 --> 00:48:16,247
Sono piu' grande di te.
628
00:48:16,367 --> 00:48:18,017
E non sono un bugiardo!
629
00:48:18,874 --> 00:48:20,524
E non sei mio fratello.
630
00:48:37,979 --> 00:48:40,233
Girati. Dammi le mani.
631
00:48:41,511 --> 00:48:43,011
Tutto ok, Marsiglia?
632
00:48:43,320 --> 00:48:44,020
Si'.
633
00:48:45,003 --> 00:48:47,597
Ho sentito che hanno chiamato il tuo
numero ieri notte. Com'e' andata?
634
00:48:47,717 --> 00:48:51,217
Bene. Hanno deciso che sono
innocente. Domani vado a casa.
635
00:48:51,494 --> 00:48:52,394
Davvero?
636
00:48:54,446 --> 00:48:55,696
Guarda in alto.
637
00:48:58,200 --> 00:48:59,550
Come l'hai avuto?
638
00:49:02,961 --> 00:49:04,511
Il mio interrogatore.
639
00:49:05,374 --> 00:49:06,824
Le ho dato un nome.
640
00:49:08,858 --> 00:49:11,158
- Non dovresti farlo.
- Si', lo so.
641
00:49:12,397 --> 00:49:15,197
Ora faranno soffrire qualcun
altro come noi.
642
00:49:16,135 --> 00:49:17,635
Si', gli ho detto...
643
00:49:18,492 --> 00:49:19,592
Omar Sharif.
644
00:49:24,167 --> 00:49:27,214
- No?
- Si', si', si', e' vero.
645
00:49:27,913 --> 00:49:30,976
Gli americani non sanno
un cazzo che non sia americano.
646
00:49:31,096 --> 00:49:32,496
Tiri qui la palla?
647
00:49:34,794 --> 00:49:36,994
- Mi hai sentito?
- Si', va bene.
648
00:49:41,149 --> 00:49:44,606
Mohamedou! Mamma dice
di venire a casa adess.
649
00:49:55,579 --> 00:49:58,229
E' arrivata una lettera
dalla tua scuola.
650
00:49:58,682 --> 00:50:01,532
Hai vinto la borsa di studio
per la Germania.
651
00:50:02,079 --> 00:50:04,554
- Cosa c'e'?
- Dio sia lodato.
652
00:50:05,919 --> 00:50:08,519
Dicono che sei uno studente
eccezionale.
653
00:50:09,347 --> 00:50:10,847
Ma noi ti perderemo.
654
00:50:11,728 --> 00:50:13,736
Non andro' se non volete.
655
00:50:14,918 --> 00:50:17,032
Che cosa? Sei impazzito?
656
00:50:17,617 --> 00:50:19,767
Sprecheresti questa opportunita'?
657
00:50:20,315 --> 00:50:21,532
Devi andare.
658
00:50:21,966 --> 00:50:23,616
Sei la nostra speranza.
659
00:50:29,120 --> 00:50:34,295
{\an8}6 ottobre 2005 - Il governo accetta
la richiesta di Liberta' di Informazioni
660
00:50:40,566 --> 00:50:42,568
Sono molti file di casi.
661
00:50:42,702 --> 00:50:46,285
Be', il governo ha avuto
un vantaggio di 4 anni su di noi.
662
00:50:46,405 --> 00:50:47,305
Va bene.
663
00:51:05,547 --> 00:51:06,697
Ma che cazzo?
664
00:51:31,933 --> 00:51:32,633
Ehi.
665
00:51:34,388 --> 00:51:36,538
Non siete venute a trovarmi oggi.
666
00:51:36,658 --> 00:51:38,191
Quali sono le ultime dal tuo
amico di penna?
667
00:51:38,325 --> 00:51:41,204
Cosa, il tipografo al Pentagono
ha avuto una crisi isterica?
668
00:51:41,324 --> 00:51:43,261
Che cazzo e' questo, Kent? E'
tutto oscurato.
669
00:51:43,381 --> 00:51:45,606
Ehi, sono responsabile
di quello che esce.
670
00:51:45,726 --> 00:51:48,434
Se hai un problema con cio' che
arriva, prenditela con il governo.
671
00:51:48,567 --> 00:51:49,617
Dannazione.
672
00:52:14,029 --> 00:52:15,429
- Stu.
- Signore.
673
00:52:15,973 --> 00:52:17,861
Domani pranzero' con Whit Cobb.
674
00:52:17,981 --> 00:52:20,836
Ci chiedera' di fissare una data
per il processo.
675
00:52:20,956 --> 00:52:24,439
Non ci siamo ancora, signore.
Stiamo ancora cercando conferme.
676
00:52:24,559 --> 00:52:26,234
Hai scatole di conferme.
677
00:52:26,354 --> 00:52:29,104
L'FBI non aveva cosi' tante
prove su Gotti.
678
00:52:29,808 --> 00:52:32,658
Tecnicamente, questa non e' una prova,
signore. E' solo un sentito dire.
679
00:52:32,778 --> 00:52:35,696
Sintesi. Slahi ha detto questo,
quello e l'altro.
680
00:52:35,816 --> 00:52:38,718
Ma non abbiamo idea di quando
l'ha detto o a chi l'ha detto,
681
00:52:38,852 --> 00:52:40,553
la res gestae di tutto questo.
682
00:52:40,673 --> 00:52:45,225
Se non diamo una data all'OGC,
molto presto ce ne daranno una.
683
00:52:52,321 --> 00:52:55,264
Be', sembra che dovremo trovare
un altro modo
684
00:52:55,384 --> 00:52:57,934
per tagliare la testa a questo
serpente.
685
00:53:06,573 --> 00:53:08,467
da Virginia Tech finora oggi...
686
00:53:08,587 --> 00:53:11,155
No! Che diavolo fai, portando
la palla in terza e lunga?
687
00:53:11,275 --> 00:53:12,728
- Dai, amico!
- Mi prendi in giro!
688
00:53:12,848 --> 00:53:16,548
Neil, penso che qualcosa stia
bruciando. Lo sento dall'ufficio.
689
00:53:18,433 --> 00:53:20,673
- E' terribile!
- Ah, accidenti.
690
00:53:22,295 --> 00:53:23,095
Merda.
691
00:53:27,299 --> 00:53:30,599
- Bisogno di una mano?
- Vai, vai. Ti perdi la partita.
692
00:53:31,017 --> 00:53:32,367
Andiamo, andiamo!
693
00:53:37,564 --> 00:53:39,293
Per favore, dimmi che non hai
guidato fin qui
694
00:53:39,413 --> 00:53:42,142
per qualcosa di diverso
dal calcio e dall'amicizia.
695
00:53:42,262 --> 00:53:45,044
La Casa Bianca mi sta col fiato
sul collo per accusare Slahi,
696
00:53:45,164 --> 00:53:48,164
e sto ancora cercando
un interruttore della luce.
697
00:53:49,184 --> 00:53:51,091
Be', ok. Che dici se ti
dico una cosa?
698
00:53:51,224 --> 00:53:54,329
Posso offrirti un collegamento
di agenzia per la tua task force.
699
00:53:54,449 --> 00:53:56,099
Non avranno la potenza.
700
00:53:58,764 --> 00:54:00,264
Cosa stai chiedendo?
701
00:54:01,377 --> 00:54:03,354
Sei stato all'interno di queste
cose.
702
00:54:03,474 --> 00:54:06,508
Come ottengo gli MFR, le note
originali?
703
00:54:07,301 --> 00:54:11,262
Non farlo, Stu. Non contare
su di me, amico.
704
00:54:11,382 --> 00:54:13,895
Sai che la roba grezza e' solo
per la comunita' di intelligence,
705
00:54:14,015 --> 00:54:16,602
- non prove per il processo.
- Ma e' qui che si dirige.
706
00:54:16,722 --> 00:54:18,614
Se arrivo con 20.000 sintesi,
707
00:54:18,734 --> 00:54:21,521
a meno che non abbia una prova
da mettere nella borsa,
708
00:54:21,654 --> 00:54:24,454
Slahi sara' libero. E non posso
permetterlo.
709
00:54:31,131 --> 00:54:33,389
- Sai chi e' il generale Mandel?
- No.
710
00:54:33,509 --> 00:54:35,500
Supervisiona gli interrogatori
della JTF.
711
00:54:35,620 --> 00:54:38,370
E' l'unica persona che puo'
firmare gli MFR.
712
00:54:38,490 --> 00:54:40,890
- Allora, devo andare a Gitmo?
- Si'.
713
00:54:41,264 --> 00:54:43,864
Be', il generale non verra'
da te, bello.
714
00:55:06,900 --> 00:55:08,900
Sei serio? Come fai a saperlo?
715
00:55:10,544 --> 00:55:14,444
"Molto zucchero. Sei cucchiai".
Tua madre e' stata molto specifica.
716
00:55:17,121 --> 00:55:18,621
Voi parlate con lei?
717
00:55:22,681 --> 00:55:25,703
Cosa ha detto? Sta... Sta bene?
718
00:55:26,319 --> 00:55:27,519
Si', sta bene.
719
00:55:28,376 --> 00:55:30,855
Voleva che ti dicessi che tuo
fratello, Yahdih...
720
00:55:30,975 --> 00:55:32,475
- Yahdih.
- Yahdih.
721
00:55:32,925 --> 00:55:35,669
E' tornato a casa. E tua nipote
ha una figlia,
722
00:55:35,789 --> 00:55:39,689
e un altro in arrivo, e se e'
un maschio gli daranno il tuo nome.
723
00:55:41,273 --> 00:55:42,623
Gia' due bambini.
724
00:55:46,875 --> 00:55:48,825
Le tue lettere sono arrivate.
725
00:55:50,297 --> 00:55:52,979
Erano buone? Hai controllato
i sigilli?
726
00:55:53,113 --> 00:55:54,548
Niente e' stato manomesso.
727
00:55:54,680 --> 00:55:56,930
- Sei sicura? 100 percento?
- Si'.
728
00:55:57,558 --> 00:56:00,834
E devi continuare a scrivere, perche'
le tue lettere sono inestimabili,
729
00:56:00,954 --> 00:56:02,404
soprattutto adesso.
730
00:56:03,053 --> 00:56:06,047
Il governo non ci mostrera'
le prove che hanno contro di te.
731
00:56:06,167 --> 00:56:07,717
Perche' non ne hanno.
732
00:56:08,028 --> 00:56:10,078
Vedrai, continuero' a scrivere.
733
00:56:13,433 --> 00:56:15,631
E, uh, sono...
734
00:56:16,570 --> 00:56:18,420
Sono belle? Le mie lettere?
735
00:56:18,905 --> 00:56:20,773
Cioe', avete capito tutto?
736
00:56:20,907 --> 00:56:22,330
No, sono fantastiche.
737
00:56:22,450 --> 00:56:24,600
Avresti dovuto fare lo scrittore.
738
00:56:25,679 --> 00:56:27,829
La prossima vita, a Dio piacendo.
739
00:56:28,105 --> 00:56:31,905
No, davvero. Anche il Privilege
Team si diverte a leggerle.
740
00:56:32,401 --> 00:56:33,851
Che cosa? Che cosa?
741
00:56:34,020 --> 00:56:36,234
- Che cos'e' il "Privilege Team"?
- Va bene.
742
00:56:36,354 --> 00:56:38,946
- Sono separati dall'accusa.
- No, no, no, no, no.
743
00:56:39,066 --> 00:56:41,760
Chi sta leggendo? Mi dite
avvocato-cliente.
744
00:56:41,895 --> 00:56:45,895
Io sono il cliente, voi gli avvocati.
Che cazzo e' il Privilege Team?
745
00:56:46,673 --> 00:56:48,435
E' un organismo indipendente.
746
00:56:48,555 --> 00:56:52,232
Valutano le tue lettere e determinano
cosa deve rimanere classificato.
747
00:56:52,352 --> 00:56:55,352
Ma sono tagliati fuori
dal governo e dall'accusa.
748
00:56:56,344 --> 00:56:59,745
Se le mie guardie leggono
le lettere, io sono qui.
749
00:56:59,879 --> 00:57:02,371
Fotteranno me, non voi.
750
00:57:02,491 --> 00:57:05,120
Non possiamo andare avanti
senza il Privilege Team.
751
00:57:05,240 --> 00:57:08,040
Ora, questo e' tutto quello
che c'e' da fare.
752
00:57:09,449 --> 00:57:13,549
Devi fidarti di me, va bene? Non
siamo nemmeno ancora saliti sul ring.
753
00:57:22,588 --> 00:57:23,788
- Ok.
- Bene.
754
00:57:26,381 --> 00:57:29,231
Ora ho bisogno che tu faccia
causa al governo.
755
00:57:30,812 --> 00:57:32,658
- Che cosa?
- Dobbiamo presentare una mozione
756
00:57:32,778 --> 00:57:35,434
per convincerli a rilasciare
le prove che hanno contro di te.
757
00:57:35,554 --> 00:57:38,404
Non possiamo combattere cio'
che non sappiamo.
758
00:57:39,921 --> 00:57:41,621
Intendo quello che dico.
759
00:57:43,923 --> 00:57:46,825
Non ci sono prove. Io mi fido
di voi, voi vi fidate di me.
760
00:57:46,960 --> 00:57:49,310
Sono innocente. Sono
innocente, ok?
761
00:57:49,430 --> 00:57:51,430
Cosa dovete vedere per crederci?
762
00:57:52,020 --> 00:57:56,270
Non importa cosa crediamo. Cio' che
conta e' cio' che possiamo dimostrare.
763
00:57:56,419 --> 00:57:59,519
Siete come i miei interrogatori,
proprio come loro.
764
00:58:10,749 --> 00:58:12,599
Sappiamo che sei innocente.
765
00:58:13,571 --> 00:58:16,289
Lo sappiamo. Ma dobbiamo
dimostrarlo,
766
00:58:16,423 --> 00:58:18,639
e non possiamo farlo se non
vediamo le accuse contro di te.
767
00:58:18,759 --> 00:58:20,759
E' tutto quello che chiediamo.
768
00:58:26,599 --> 00:58:28,499
A chi vuoi che faccia causa?
769
00:58:28,868 --> 00:58:30,470
Dici, "Governo".
770
00:58:31,045 --> 00:58:32,295
Cosa significa?
771
00:58:33,873 --> 00:58:35,973
Ci saranno tre nomi nella causa,
772
00:58:36,906 --> 00:58:41,703
gli Stati Uniti d'America, Donald
Rumsfeld e George W. Bush.
773
00:58:47,757 --> 00:58:49,389
Certo. Certo.
774
00:58:51,177 --> 00:58:52,227
Perche' no?
775
00:58:59,205 --> 00:59:03,036
Sai, tutto quello che voleva era
sentire che credevamo fosse innocente.
776
00:59:03,169 --> 00:59:05,069
Perche' non lo dici e basta?
777
00:59:08,241 --> 00:59:10,562
Penso di aver sbagliato i calcoli
sul te'.
778
00:59:10,682 --> 00:59:12,582
Non durero' tre ore e mezza.
779
00:59:14,147 --> 00:59:15,797
- Vuoi qualcosa?
- No.
780
00:59:21,054 --> 00:59:23,790
... questo pomeriggio, che
fara' il caso qui
781
00:59:23,923 --> 00:59:26,526
i repubblicani sono
il partito piu' forte dei due
782
00:59:26,659 --> 00:59:28,955
quando si tratta di questioni
di sicurezza nazionale.
783
00:59:29,075 --> 00:59:31,445
Iraq, il problema numero uno
quando si tratta di elettori,
784
00:59:31,565 --> 00:59:34,186
quindi il presidente Bush,
ovviamente, si occupera' di questo
785
00:59:34,306 --> 00:59:38,204
e lo usera' essenzialmente per
dimostrare che era la cosa giusta da fare
786
00:59:38,338 --> 00:59:39,713
per rimuovere Saddam Hussein.
787
00:59:39,833 --> 00:59:41,133
Nancy Hollander?
788
00:59:42,722 --> 00:59:44,511
Sono Stuart Couch,
789
00:59:44,907 --> 00:59:48,457
avvocato principale del governo
per il caso del suo cliente.
790
00:59:50,150 --> 00:59:51,050
Va bene.
791
00:59:53,005 --> 00:59:54,555
Sono appena arrivato.
792
00:59:55,361 --> 00:59:56,911
Domani vedo il campo.
793
00:59:58,638 --> 01:00:00,338
Posso offrirle un drink?
794
01:00:02,541 --> 01:00:03,191
Ok.
795
01:00:06,280 --> 01:00:09,830
Non vorrei restare qui, ma
l'orientamento non sembra cosi' male.
796
01:00:10,770 --> 01:00:11,570
Lo so.
797
01:00:11,959 --> 01:00:15,209
Un giorno, questa sara' tutta
un'attrazione turistica.
798
01:00:15,942 --> 01:00:17,392
Non sto scherzando.
799
01:00:18,007 --> 01:00:21,882
E le navi da crociera delle Keys
arriveranno e attraccheranno,
800
01:00:22,015 --> 01:00:26,820
e folle vagheranno per le celle
con i loro daiquiri,
801
01:00:27,790 --> 01:00:30,216
cercando di capire cosa diavolo
e' successo qui.
802
01:00:30,336 --> 01:00:32,586
Cosa pensa che stia succedendo
qui?
803
01:00:32,792 --> 01:00:34,142
Non lo so ancora.
804
01:00:34,391 --> 01:00:38,038
Ma hanno costruito questo posto fuori
dalla portata dei tribunali per un motivo.
805
01:00:38,158 --> 01:00:40,747
Il secondo campo minato piu'
grande del mondo a nord,
806
01:00:40,867 --> 01:00:43,002
e acque infestate da squali a sud.
807
01:00:43,136 --> 01:00:44,636
Ci sono due ragioni.
808
01:00:45,371 --> 01:00:48,728
E qual e' il motivo per cui hai
le mani sui file del caso?
809
01:00:48,848 --> 01:00:51,244
No. Abbiamo richiesto
la documentazione mesi fa.
810
01:00:51,377 --> 01:00:54,473
Ho ricevuto 20.000 pagine
di materiale oscurato, quindi...
811
01:00:54,593 --> 01:00:57,022
- Dovresti presentare una mozione per obbligarli.
- Lo faro'.
812
01:00:57,142 --> 01:01:00,292
- Non ti ostacolero'.
- Non mi ostacolerai.
813
01:01:02,761 --> 01:01:04,099
Voi miscredenti pensate
814
01:01:04,219 --> 01:01:07,648
che stiamo cercando di creare una sorta
di presidio di stato senza legge.
815
01:01:07,768 --> 01:01:09,658
Beviamo birre in un negozio
di souvenir della prigione.
816
01:01:09,778 --> 01:01:11,678
Come diavolo lo chiameresti?
817
01:01:11,999 --> 01:01:13,868
I militari sono fondati
sulla legge e l'ordine.
818
01:01:14,000 --> 01:01:15,401
Non ti lasceranno uscire
dal campo di addestramento
819
01:01:15,535 --> 01:01:18,797
se non fai una piega di quattro
pollici su un lenzuolo.
820
01:01:18,917 --> 01:01:23,643
La legge dice che avrai la documentazione,
e io voglio che tu la abbia.
821
01:01:23,776 --> 01:01:25,523
In questo modo, quando ti batto,
822
01:01:25,643 --> 01:01:28,893
il tuo cliente non avra' nulla
dietro cui nascondersi.
823
01:01:29,249 --> 01:01:32,154
Sembri molto sicuro
di quel risultato.
824
01:01:32,780 --> 01:01:35,230
Non hai visto quello che
ho visto io.
825
01:01:37,713 --> 01:01:41,863
Lascia che te lo chieda, capisco che
tutti hanno diritto a una difesa...
826
01:01:42,608 --> 01:01:46,799
ma non ti da' fastidio lavorare
per qualcuno come lui?
827
01:01:48,434 --> 01:01:52,152
Non sto difendendo solo lui, sto
difendendo lo Stato di diritto.
828
01:01:52,272 --> 01:01:54,374
Quanto sei ignaziana.
829
01:01:56,509 --> 01:02:01,180
Non sapevo che studiassero i gesuiti
alla scuola di diritto marittimo.
830
01:02:02,582 --> 01:02:06,732
Ci piace considerare a fondo un problema
prima di farlo saltare in aria.
831
01:02:08,669 --> 01:02:12,692
Tocca a me. Lascia che ti chieda,
e se vi sbagliate?
832
01:02:13,793 --> 01:02:15,943
- Non e' cosi'.
- E se lo fosse?
833
01:02:17,063 --> 01:02:19,013
Avete costruito questo posto,
834
01:02:19,399 --> 01:02:23,249
avete abbandonato tutti i vostri
principi, tutte le vostre leggi,
835
01:02:24,015 --> 01:02:25,265
e vi sbagliate?
836
01:02:40,286 --> 01:02:42,636
Dobbiamo cambiare
la conversazione.
837
01:02:43,023 --> 01:02:43,973
Che cosa?
838
01:02:44,452 --> 01:02:47,352
Se peroriamo la causa su
Mohamedou, perderemo.
839
01:02:47,861 --> 01:02:50,411
Abbiamo bisogno di una nuova
strategia.
840
01:02:57,112 --> 01:02:58,012
Signore.
841
01:03:00,661 --> 01:03:03,011
Colonnello, benvenuto a Camp
India.
842
01:03:03,743 --> 01:03:07,480
Il suo uomo, Slahi, e' stato
in questo blocco per un po'.
843
01:03:21,194 --> 01:03:22,844
Cosa gli piace leggere?
844
01:03:23,460 --> 01:03:25,010
Tutti i tipi di cose.
845
01:03:25,908 --> 01:03:27,776
Se e' li', e' una richiesta
del detenuto.
846
01:03:27,896 --> 01:03:30,070
Scommetto che adorano questa
finzione religiosa.
847
01:03:30,203 --> 01:03:32,753
Impazziscono per quella
roba, signore. Guardi.
848
01:03:32,873 --> 01:03:36,273
Ci piace scherzare con loro,
strappare l'ultimo capitolo.
849
01:03:37,477 --> 01:03:40,227
Non io, signore, alcuni degli
altri ragazzi.
850
01:03:40,680 --> 01:03:43,266
Ho un letto vuoto in questo
blocco, se vuol dare un'occhiata.
851
01:03:43,386 --> 01:03:44,186
Certo.
852
01:03:46,954 --> 01:03:50,723
Whoo! Si gela. A che
temperatura lo tenete?
853
01:03:51,457 --> 01:03:54,107
Il condizionatore scende solo
a circa 52.
854
01:04:07,407 --> 01:04:09,208
Ci sono due tipi di musica che
non sopporto.
855
01:04:09,328 --> 01:04:11,878
Una e' heavy metal e l'altra
e' country.
856
01:04:12,412 --> 01:04:15,412
All'occorrenza, ingoiero'
il rospo per il paese.
857
01:04:17,216 --> 01:04:19,116
Il colonnello sta arrivando.
858
01:04:21,811 --> 01:04:23,887
Generale, ho notato che tiene
la temperatura bassa,
859
01:04:24,007 --> 01:04:26,172
e ci sono manette nelle pareti
e nel pavimento.
860
01:04:26,292 --> 01:04:28,062
Cos'e', privazione del sonno?
861
01:04:28,194 --> 01:04:30,396
E' uno degli strumenti
disponibili.
862
01:04:30,530 --> 01:04:34,212
Il colonnello Seidel mi ha detto
che eri un aviatore della marina?
863
01:04:34,332 --> 01:04:37,718
Hai frequentato il New Brunswick?
La scuola SERE che gestiscono la'.
864
01:04:37,838 --> 01:04:40,454
- L'ho fatto.
- Presumo che non ti sia piaciuto.
865
01:04:40,574 --> 01:04:41,641
Cosa non e' piacevole?
866
01:04:41,774 --> 01:04:43,476
Tre notti nel buco con un secchio
in cui pisciare,
867
01:04:43,609 --> 01:04:45,688
e pompano motoseghe e bambini
che piangono
868
01:04:45,808 --> 01:04:48,608
attraverso gli altoparlanti 24
ore al giorno.
869
01:04:48,882 --> 01:04:50,690
Alla fine dell'allenamento, le cose
si fanno piuttosto complicate.
870
01:04:50,810 --> 01:04:53,160
Confessi di aver sparato
a Kennedy?
871
01:04:54,467 --> 01:04:56,336
No, signore, non l'ho fatto.
872
01:04:56,456 --> 01:04:58,856
Un paio di notti insonni, ecco
tutto.
873
01:04:59,225 --> 01:05:01,275
Prendiamo dallo stesso manuale.
874
01:05:02,001 --> 01:05:06,269
Tu e tutti gli altri marine avete
fatto bene. Lo faranno anche loro.
875
01:05:06,389 --> 01:05:09,739
Signore, la difesa giochera'
tutte le carte che possono.
876
01:05:10,170 --> 01:05:14,420
Se hanno motivi per sostenere la
coercizione, e' meglio che lo sappia ora.
877
01:05:16,803 --> 01:05:19,213
Il colonnello le ha detto
perche' volevo vederla?
878
01:05:19,345 --> 01:05:21,477
Si'. Gli ho detto di risparmiarti
il viaggio.
879
01:05:21,597 --> 01:05:24,370
Ha detto che non avresti accettato
un no come risposta
880
01:05:24,490 --> 01:05:26,740
ma temo che sia la risposta che ho.
881
01:05:27,041 --> 01:05:29,522
Sono enormemente orgoglioso di cio'
che accade all'interno di JTF,
882
01:05:29,655 --> 01:05:30,953
ma ho le mani legate.
883
01:05:31,073 --> 01:05:33,292
Non sono autorizzato
a condividere gli MFR.
884
01:05:33,426 --> 01:05:36,262
Signore, se si tratta di un problema
di autorizzazione, io sono TS-SCI.
885
01:05:36,395 --> 01:05:37,900
E' una questione di agenzia.
886
01:05:38,020 --> 01:05:41,439
Ma mi e' stato detto specificamente
dall'agenzia che e' l'uomo da vedere.
887
01:05:41,559 --> 01:05:44,759
Sembra qualcosa che direbbe
un fantasma, non e' vero?
888
01:05:58,152 --> 01:06:00,787
Allora, com'e' andato il viaggio?
889
01:06:05,092 --> 01:06:06,992
Non come mi aspettavo.
890
01:06:15,788 --> 01:06:17,971
760! Prenotazione.
891
01:06:23,221 --> 01:06:25,856
760, prenotazione. Sbrigati,
cazzo.
892
01:06:26,595 --> 01:06:28,824
"760, prenotazione."
893
01:06:28,944 --> 01:06:30,344
"Sbrigati, cazzo."
894
01:06:32,785 --> 01:06:34,885
Smettila. Non sei un pappagallo.
895
01:06:38,658 --> 01:06:41,253
Non un pappagallo del cazzo.
896
01:06:41,373 --> 01:06:44,223
Andiamo, amico. Riprenditi.
Andiamo. In piedi.
897
01:06:46,220 --> 01:06:47,070
Girati.
898
01:06:48,984 --> 01:06:50,445
Girati.
899
01:06:51,604 --> 01:06:53,804
Per prima cosa, dimmi il tuo nome.
900
01:06:54,276 --> 01:06:57,076
Mi conosci da un anno, io non so
il tuo nome.
901
01:06:57,592 --> 01:06:59,742
Non mi e' permesso dirlo. Girati.
902
01:07:07,553 --> 01:07:08,503
"Girati."
903
01:07:12,558 --> 01:07:14,108
Sei un bravo soldato.
904
01:07:14,666 --> 01:07:16,330
Come G.I. Joe.
905
01:07:19,257 --> 01:07:22,654
Non mentire. Sta' zitto. Sta'
zitto.
906
01:07:26,588 --> 01:07:27,738
Ma che cazzo.
907
01:07:32,578 --> 01:07:33,858
Dammi le mani.
908
01:07:33,978 --> 01:07:34,878
Muoviti.
909
01:07:35,749 --> 01:07:37,149
Marsiglia, sei tu?
910
01:07:38,576 --> 01:07:39,276
Si'.
911
01:07:43,456 --> 01:07:45,856
Cosa stai facendo, figlio
di puttana?
912
01:07:49,463 --> 01:07:52,913
Dovresti imparare l'inglese
dai libri, non dalle guardie.
913
01:07:56,415 --> 01:07:57,065
Ok.
914
01:07:58,726 --> 01:08:00,026
Qualcosa non va?
915
01:08:03,075 --> 01:08:05,575
Ho ricevuto una lettera
da mia moglie.
916
01:08:06,377 --> 01:08:07,488
E' bello.
917
01:08:09,551 --> 01:08:11,251
- No?
- E' una lettera.
918
01:08:12,028 --> 01:08:13,428
Non e' mia moglie.
919
01:08:14,472 --> 01:08:15,772
Tu hai famiglia,
920
01:08:16,187 --> 01:08:16,987
figli?
921
01:08:27,667 --> 01:08:29,979
- Voller!
- Goal!
922
01:08:30,099 --> 01:08:32,549
Sempre li' quando hai bisogno
di lui.
923
01:08:44,413 --> 01:08:47,163
Il dottore mi ha detto che
questo aiutera'.
924
01:08:48,278 --> 01:08:51,643
Vuoi un maschio o una femmina?
925
01:09:03,780 --> 01:09:08,225
Sai che i russi rapiscono le donne
con gli elicotteri, ora?
926
01:09:08,345 --> 01:09:11,506
Le portano nelle loro basi
per violentarle.
927
01:09:13,157 --> 01:09:14,807
Dovremmo fare qualcosa.
928
01:09:15,230 --> 01:09:17,546
La moschea sta raccogliendo
donazioni.
929
01:09:17,666 --> 01:09:19,198
Soldi?
930
01:09:19,318 --> 01:09:22,175
I volontari stanno dando la loro
vita!
931
01:09:23,965 --> 01:09:27,995
Quindo dovremmo rinunciare
alla nostra vita qui?
932
01:09:28,957 --> 01:09:30,007
Quale vita?
933
01:09:30,401 --> 01:09:33,601
Una macchina nuova, una casa
piu' grande, dei figli?
934
01:09:34,491 --> 01:09:37,241
La vita non dovrebbe essere
piu' di quello?
935
01:09:40,841 --> 01:09:44,041
Quindi hai deciso di diventare
un fottuto terrorista?
936
01:09:44,625 --> 01:09:46,639
No, nessun terrorista.
937
01:09:47,546 --> 01:09:49,196
Parlo inglese, forse...
938
01:09:50,415 --> 01:09:54,187
Vado in Afghanistan, aiuto
i musulmani contro i comunisti.
939
01:09:54,993 --> 01:09:59,092
Gli americani combattono
con noi. Dalla stessa parte.
940
01:09:59,226 --> 01:10:00,376
Stessa parte.
941
01:10:01,014 --> 01:10:03,372
Chi ti ha reclutato a Al-Qaeda?
942
01:10:03,492 --> 01:10:07,606
Stessa parte. Nessuno, io.
Non ascolti. Stessa parte.
943
01:10:08,177 --> 01:10:12,432
Mi sono addestrato con Al-Qaeda per
alcuni mesi nel 1990 e nel '92.
944
01:10:12,552 --> 01:10:15,352
- Cazzate.
- Poi me ne sono andato. E' tutto.
945
01:10:16,736 --> 01:10:20,586
Allora perche' hai cancellato
tutti i contatti dal tuo cellulare?
946
01:10:21,411 --> 01:10:24,711
Quando sei stato arrestato,
il tuo telefono era pulito.
947
01:10:25,385 --> 01:10:26,775
Quante volte lo dico?
948
01:10:27,690 --> 01:10:30,947
Non voglio guai per l'amico
a causa della telefonata.
949
01:10:31,067 --> 01:10:34,394
Sei cosi' acuto. Si'. Hai
una risposta per tutto.
950
01:10:34,528 --> 01:10:38,478
Deve essere per questo che ti hanno
dato quella borsa di studio, eh?
951
01:10:47,743 --> 01:10:50,843
Ehi, Marsiglia, hai perso
di nuovo il tuo pallone.
952
01:10:51,625 --> 01:10:53,310
E' tuo, tienilo.
953
01:10:53,761 --> 01:10:55,161
Non mi serve piu'.
954
01:10:55,596 --> 01:10:56,696
Ti liberano?
955
01:10:57,851 --> 01:10:59,701
Nessuno di noi uscira' mai.
956
01:11:03,505 --> 01:11:05,855
Non possono tenerci qui
per sempre.
957
01:11:06,693 --> 01:11:11,193
Non lasciare che ti portino via la fede.
Tornerai a casa, un giorno, fratello.
958
01:11:14,887 --> 01:11:16,487
Marsiglia e' sul mare?
959
01:11:16,917 --> 01:11:17,617
Si'.
960
01:11:18,316 --> 01:11:19,666
Anche Nouakchott.
961
01:11:20,060 --> 01:11:23,579
La prima cosa che faro' quando
saro' a casa, mi stendero' sul letto,
962
01:11:23,699 --> 01:11:25,744
ad ascoltare le onde.
963
01:11:30,037 --> 01:11:31,437
Riesci a sentirle?
964
01:11:32,052 --> 01:11:34,252
Il mare ha sempre lo stesso suono.
965
01:11:37,014 --> 01:11:38,364
Chiudi gli occhi.
966
01:11:39,059 --> 01:11:39,959
Ascolta.
967
01:11:48,137 --> 01:11:49,387
Sogna casa tua.
968
01:11:51,505 --> 01:11:52,205
Si'.
969
01:11:56,080 --> 01:11:57,180
Non mollare.
970
01:11:58,900 --> 01:11:59,900
E' finita.
971
01:12:00,020 --> 01:12:00,920
Andiamo.
972
01:12:04,115 --> 01:12:05,065
Muoversi.
973
01:12:08,399 --> 01:12:10,749
- Ehi!
- Smetti di trascinarti. Dai.
974
01:12:11,184 --> 01:12:13,084
Ci vediamo dopo, alligatore.
975
01:12:18,365 --> 01:12:21,315
- Posso portarle dell'acqua?
- Sto bene. Grazie.
976
01:12:28,045 --> 01:12:29,095
Ehi, Nancy.
977
01:12:30,944 --> 01:12:33,044
- Signorina Hollander.
- Nancy.
978
01:12:33,374 --> 01:12:34,974
- Frank.
- Si sieda.
979
01:12:35,445 --> 01:12:39,445
Prima di iniziare, devo avvertirla,
non sara' un articolo d'elogio.
980
01:12:40,587 --> 01:12:42,037
Da dove cominciamo?
981
01:12:42,489 --> 01:12:45,439
Be', la gente l'ha chiamata
avvocato terrorista.
982
01:12:46,026 --> 01:12:47,676
Come risponde a questo?
983
01:12:48,311 --> 01:12:52,279
Be', quando ho difeso qualcuno accusato
di stupro, nessuno mi ha chiamato stupratore.
984
01:12:52,399 --> 01:12:54,595
Quando ho difeso qualcuno
accusato di omicidio,
985
01:12:54,715 --> 01:12:57,065
nessuno ha scavato
nel mio cortile.
986
01:12:57,632 --> 01:12:59,482
Ma quando qualcuno viene accusato
di terrorismo,
987
01:12:59,602 --> 01:13:02,136
le persone come lei sembrano
pensare che sia diverso.
988
01:13:02,256 --> 01:13:03,256
Non lo e'.
989
01:13:03,971 --> 01:13:08,421
Quando sto col mio cliente e insisto
affinche' riceva un processo equo,
990
01:13:08,891 --> 01:13:11,791
non difendo solo lui. Sto
difendendo lei e me.
991
01:13:11,911 --> 01:13:14,835
La Costituzione non ha
un asterisco alla fine che dice,
992
01:13:14,955 --> 01:13:17,605
"Si applicano i termini e
le condizioni."
993
01:13:21,794 --> 01:13:23,863
- Vede il "Journal" oggi, signore?
- Si'.
994
01:13:23,983 --> 01:13:26,299
Non riesco a credere che si sia
prestata a questo.
995
01:13:26,419 --> 01:13:28,319
E' un lavoro di demolizione.
996
01:13:28,801 --> 01:13:30,910
No, e' un cambio di paradigma.
997
01:13:31,924 --> 01:13:34,921
Ieri stavamo perseguendo un sospetto
di terrorismo dell'11 settembre,
998
01:13:35,041 --> 01:13:38,576
e ora stiamo discutendo i meriti
di habeas.
999
01:13:41,255 --> 01:13:42,405
Dov'e' Arjun?
1000
01:13:44,184 --> 01:13:47,887
Questo e' inaccettabile. Chiamala di
nuovo. No, non voglio parlare con te.
1001
01:13:48,021 --> 01:13:50,090
- Chiamala di nuovo.
- Ehi. Che succede?
1002
01:13:50,223 --> 01:13:51,725
Signore, non ha il permesso
di entrare nell'edificio.
1003
01:13:51,858 --> 01:13:53,855
Mi hanno ritirato il permesso.
1004
01:13:53,975 --> 01:13:55,495
- Dacci solo un momento.
- Signore, devo insistere...
1005
01:13:55,629 --> 01:13:56,877
Solo un minuto.
1006
01:13:56,997 --> 01:13:58,433
- Chi sono "loro"?
- Non lo so.
1007
01:13:58,553 --> 01:14:00,947
Qualcuno mi ha revocato l'autorizzazione
e ho l'ordine di tornare a Lejeune.
1008
01:14:01,067 --> 01:14:02,402
- Cosa hai fatto?
- Niente.
1009
01:14:02,535 --> 01:14:04,608
Ho inviato le richieste di
informazioni che hai richiesto.
1010
01:14:04,728 --> 01:14:05,528
A chi?
1011
01:14:05,648 --> 01:14:07,798
FBI, Langley, Interpol, chiunque
abbia toccato gli MFR.
1012
01:14:07,918 --> 01:14:11,368
- Dovro' chiederle di andarsene.
- Si', vado. Sto andando.
1013
01:14:20,959 --> 01:14:24,765
Quindi, ho parlato con tutti,
DGSE, DRM, Diplomatie.
1014
01:14:25,214 --> 01:14:27,260
Nessuno sa del tuo uomo
di Marsiglia.
1015
01:14:27,394 --> 01:14:29,562
Forse non e' un cittadino
francese.
1016
01:14:29,682 --> 01:14:32,332
E se fosse marocchino, algerino,
tunisino?
1017
01:14:32,779 --> 01:14:34,179
No, ci ho pensato.
1018
01:14:34,299 --> 01:14:37,765
Il SIS afferma che tutti i loro
cittadini a Guantanamo sono presenti.
1019
01:14:37,885 --> 01:14:39,485
Nessun record del 241.
1020
01:14:40,383 --> 01:14:41,633
Dove e' andato?
1021
01:14:42,409 --> 01:14:44,878
Nancy, forse non va
da nessuna parte.
1022
01:14:45,465 --> 01:14:46,815
Forse non esiste?
1023
01:14:47,958 --> 01:14:49,008
Puo' essere.
1024
01:15:04,731 --> 01:15:06,481
Posso chiederti una cosa?
1025
01:15:07,400 --> 01:15:10,182
Il mio amico, il suo numero
e' 241.
1026
01:15:10,753 --> 01:15:13,253
Non lo vedo da molto tempo.
Sai dov'e'?
1027
01:15:13,659 --> 01:15:16,259
Non posso parlarti di altri
detenuti, Mo.
1028
01:15:17,811 --> 01:15:19,361
Cosa gli e' successo?
1029
01:15:21,767 --> 01:15:25,518
Steve, per favore. Ha una moglie
e dei figli.
1030
01:15:28,642 --> 01:15:32,242
Il 241 e' stato trovato morto
nella sua cella il mese scorso.
1031
01:15:34,271 --> 01:15:35,221
Che cosa?
1032
01:15:38,098 --> 01:15:39,298
Morto di cosa?
1033
01:15:41,868 --> 01:15:43,018
Autoasfissia.
1034
01:15:45,305 --> 01:15:46,905
Mi diapiace, fratello.
1035
01:15:47,269 --> 01:15:48,819
So che eravate amici.
1036
01:16:38,773 --> 01:16:40,924
Oh, Dio, perdona i nostri vivi
1037
01:16:42,351 --> 01:16:43,701
e i nostri morti,
1038
01:16:45,314 --> 01:16:47,014
quelli presenti tra noi,
1039
01:16:47,645 --> 01:16:48,995
e quelli assenti,
1040
01:16:50,689 --> 01:16:52,039
i nostri giovani,
1041
01:16:52,914 --> 01:16:54,314
e i nostri vecchi,
1042
01:16:54,907 --> 01:16:56,207
i nostri uomini,
1043
01:16:56,666 --> 01:16:58,066
e le nostre donne.
1044
01:16:59,118 --> 01:17:01,218
Oh, Dio, chiunque tieni in vita,
1045
01:17:01,553 --> 01:17:03,553
mantienili in vita nell'Islam,
1046
01:17:04,155 --> 01:17:06,205
e a chiunque Tu causi la morte,
1047
01:17:07,326 --> 01:17:09,263
causagliela nella fede.
1048
01:17:11,940 --> 01:17:13,540
Dio e' il piu' grande.
1049
01:17:17,188 --> 01:17:18,978
La pace sia con Te.
1050
01:17:22,702 --> 01:17:25,652
Stati Uniti D'america! Ricordate
l'11 settembre!
1051
01:17:25,840 --> 01:17:30,576
Ricordate l'11 settembre! Stati Uniti
d'America! Stati Uniti d'America!
1052
01:17:30,696 --> 01:17:33,696
- Ricordate l'11 settembre.
- Feccia di avvocati.
1053
01:17:33,908 --> 01:17:36,896
Ricordate l'11 settembre.
1054
01:17:37,373 --> 01:17:40,595
Stati Uniti d'America! Ricordate
l'11 settembre!
1055
01:17:40,715 --> 01:17:41,715
Stai bene?
1056
01:17:42,545 --> 01:17:43,645
Staro' bene.
1057
01:17:44,345 --> 01:17:45,195
Sicura?
1058
01:17:45,385 --> 01:17:46,085
Si'.
1059
01:17:48,787 --> 01:17:53,426
{\an8}Tribunale Distretto di Columbia
Aprile 2008
1060
01:17:50,282 --> 01:17:53,659
Il governo non si oppone al diritto
alla divulgazione della difesa.
1061
01:17:53,779 --> 01:17:57,637
Ma la cancellazione delle prove classificate e'
un processo dispendioso in termini di tempo.
1062
01:17:57,757 --> 01:18:00,757
Abbiamo solo bisogno di piu'
tempo, Vostro Onore.
1063
01:18:01,624 --> 01:18:04,324
Grazie, signor Patton.
Signorina Hollander?
1064
01:18:07,762 --> 01:18:12,995
Se il governo ha problemi complicati per
la cancellazione delle prove classificate,
1065
01:18:13,506 --> 01:18:15,572
sono problemi di sua creazione,
Vostro Onore.
1066
01:18:15,692 --> 01:18:18,839
Il signor Slahi e' stato spinto
oltre i confini,
1067
01:18:18,959 --> 01:18:20,260
e' stato interrogato,
1068
01:18:20,393 --> 01:18:23,386
e' stato trattenuto contro
la sua volonta' per sei anni
1069
01:18:23,506 --> 01:18:26,243
senza che una sola accusa
gli venisse mossa.
1070
01:18:26,363 --> 01:18:30,823
Ora, la Corte Suprema ha detto
che non tollerera' ulteriori ritardi
1071
01:18:31,304 --> 01:18:34,361
quando ha ordinato a questi casi
di habeas di procedere.
1072
01:18:34,481 --> 01:18:37,631
Il governo ha avuto un sacco
di tempo, Vostro Onore.
1073
01:18:39,332 --> 01:18:41,648
Sono propenso a concordare
con la signorina Hollander.
1074
01:18:41,768 --> 01:18:43,998
Il governo ha dieci giorni
per archiviare,
1075
01:18:44,118 --> 01:18:46,168
o si ritrovera' nella mia aula.
1076
01:18:52,126 --> 01:18:53,726
Be', l'hai chiesto tu.
1077
01:18:54,051 --> 01:18:55,251
Buona lettura.
1078
01:19:13,047 --> 01:19:13,847
Cazzo.
1079
01:19:16,050 --> 01:19:17,600
Ha confessato, cazzo.
1080
01:19:18,422 --> 01:19:19,272
A cosa?
1081
01:19:23,690 --> 01:19:24,590
A tutto.
1082
01:19:24,955 --> 01:19:28,334
Al finanziamento dell'11 settembre,
al reclutamento dei dirottatori.
1083
01:19:28,454 --> 01:19:32,704
Cazzo, ha scritto un foglio di calcolo
sui meccanismi interni di Al-Qaeda.
1084
01:19:33,633 --> 01:19:36,483
Perche' non ci ha detto che
aveva confessato?
1085
01:19:39,054 --> 01:19:43,504
Non e' la prima volta nella storia che
un cliente ha mentito ai suoi avvocati.
1086
01:19:44,078 --> 01:19:46,652
Guarda questo. Guarda tutto
questo. Guarda questo.
1087
01:19:46,772 --> 01:19:49,616
Ammette di aver acquisito esplosivi
per far esplodere l'aeroporto di L.A.
1088
01:19:49,749 --> 01:19:51,399
La trama del millennio?
1089
01:19:51,736 --> 01:19:53,066
Qual e' il tuo punto?
1090
01:19:53,186 --> 01:19:55,736
E' colpevole! E' fottutamente
colpevole!
1091
01:19:55,923 --> 01:19:57,023
Forse lo e'.
1092
01:19:58,135 --> 01:20:00,027
E ha ancora diritto alla difesa.
1093
01:20:00,147 --> 01:20:04,062
Non dico questo. Sto dicendo che
ha contribuito a uccidere 3.000 civili,
1094
01:20:04,182 --> 01:20:05,946
e stiamo facendo tutto
il possibile per tirarlo fuori.
1095
01:20:06,066 --> 01:20:07,781
Si', stiamo facendo il nostro lavoro.
1096
01:20:07,901 --> 01:20:12,251
Ho fatto vendite di dolci per il suo fondo
legale. Non fa parte del mio lavoro.
1097
01:20:12,371 --> 01:20:14,807
Mio padre mi ha detto che non sono
la benvenuta a casa per il Ringraziamento.
1098
01:20:14,942 --> 01:20:16,842
Non fa parte del mio lavoro.
1099
01:20:19,186 --> 01:20:20,086
Vattene.
1100
01:20:20,468 --> 01:20:21,418
Che cosa?
1101
01:20:22,094 --> 01:20:25,544
Vuoi tacchino e torta di zucca
con mamma, papa' e zio Joe?
1102
01:20:26,352 --> 01:20:28,252
Avanti, vattene. Vai a casa.
1103
01:20:29,359 --> 01:20:33,060
Non puoi vincere una causa
se non credi alla tua merda.
1104
01:20:34,651 --> 01:20:38,338
- Non sto cercando di andarmene...
- Smettila di sprecare il mio tempo, cazzo.
1105
01:20:38,458 --> 01:20:39,358
Vattene.
1106
01:21:28,772 --> 01:21:30,622
E' la nostra festa d'addio.
1107
01:21:31,678 --> 01:21:33,528
Chi torna a casa, io o voi?
1108
01:21:34,587 --> 01:21:38,257
L'intelligence militare pensa che
stiamo sprecando il nostro tempo,
1109
01:21:38,391 --> 01:21:40,432
quindi subentreranno loro,
1110
01:21:40,784 --> 01:21:42,842
per vedere se non riescono
a convincerti a collaborare.
1111
01:21:42,962 --> 01:21:44,862
Io collaboro. Io dico tutto.
1112
01:21:44,987 --> 01:21:47,037
Non secondo Ramzi bin al-Shibh.
1113
01:21:48,267 --> 01:21:49,816
Ultima possibilita', Mohamedou.
1114
01:21:49,936 --> 01:21:51,736
Ve l'ho detto cento volte.
1115
01:21:52,980 --> 01:21:55,080
E' rimasto una notte a casa mia.
1116
01:21:55,209 --> 01:21:57,650
Non lo conosco, non l'ho mai
conosciuto.
1117
01:21:57,770 --> 01:22:00,928
La prossima volta che sento parlare di lui,
vi sta raccontando folli bugie su di me.
1118
01:22:01,048 --> 01:22:04,064
Si', be', tu sei stanco di dirlo,
noi stanchi di sentirlo.
1119
01:22:04,184 --> 01:22:06,366
I militari vogliono provarci
con te.
1120
01:22:06,486 --> 01:22:07,886
Dovresti sapere...
1121
01:22:08,797 --> 01:22:12,997
quando subentreranno, le tue sessioni
non saranno altrettanto amichevoli.
1122
01:22:13,259 --> 01:22:15,768
Cosa, niente te'? Niente torta?
1123
01:22:23,402 --> 01:22:24,802
Buona fortuna, Mo.
1124
01:22:25,505 --> 01:22:27,555
Tutto quello che posso dirti...
1125
01:22:27,790 --> 01:22:28,890
sii sincero.
1126
01:22:42,792 --> 01:22:44,592
Dammi il braccio sinistro.
1127
01:22:47,093 --> 01:22:47,793
Ehi!
1128
01:22:52,095 --> 01:22:53,566
Cosa state facendo?
1129
01:22:55,500 --> 01:22:56,666
No. No.
1130
01:22:57,149 --> 01:22:57,799
No!
1131
01:22:58,306 --> 01:22:59,605
No!
1132
01:23:02,608 --> 01:23:04,258
Dove mi state portando?
1133
01:23:12,052 --> 01:23:13,152
Dov'e' Teri?
1134
01:23:15,621 --> 01:23:17,021
Ha voltato pagina.
1135
01:23:17,362 --> 01:23:18,312
Che cosa?
1136
01:23:20,326 --> 01:23:21,826
Teri era divertente.
1137
01:23:22,495 --> 01:23:24,495
Ora sono bloccato solo con te.
1138
01:23:26,632 --> 01:23:28,801
Non vuole piu' fare l'avvocato?
1139
01:23:30,033 --> 01:23:31,883
Ha abbandonato il tuo caso.
1140
01:23:33,293 --> 01:23:36,093
Quindi, abbiamo vinto la mozione
per esigere,
1141
01:23:36,439 --> 01:23:40,090
e il governo ha rilasciato tutte
le prove che ha contro di te.
1142
01:23:40,210 --> 01:23:40,960
Bene.
1143
01:23:42,648 --> 01:23:44,698
E' quello che volevamo, giusto?
1144
01:23:46,065 --> 01:23:48,815
Tutte le prove, comprese
le tue confessioni.
1145
01:23:51,591 --> 01:23:53,441
Perche' non ce l'hai detto?
1146
01:23:53,593 --> 01:23:54,943
Non sono niente.
1147
01:23:55,220 --> 01:23:56,620
Come fantasiose...
1148
01:23:58,364 --> 01:24:01,064
- Non e' successo niente.
- Le hai firmate.
1149
01:24:01,590 --> 01:24:02,890
Mi hanno creato.
1150
01:24:03,703 --> 01:24:05,339
Ti hanno "creato", cioe' ti
hanno costretto?
1151
01:24:05,471 --> 01:24:06,561
Cosa pensi?
1152
01:24:06,681 --> 01:24:09,381
Non lo so. Dimmelo tu. Ti
hanno costretto?
1153
01:24:10,610 --> 01:24:12,458
Devi dirmi cosa e' successo,
Mohamedou.
1154
01:24:12,578 --> 01:24:16,778
Mi stai chiedendo di dare fuoco
a questo posto, ma io ci sono ancora.
1155
01:24:17,190 --> 01:24:18,732
Bene, allora scrivilo.
1156
01:24:18,852 --> 01:24:21,402
Ecco a cosa servono le pagine.
Scrivilo.
1157
01:24:22,102 --> 01:24:23,814
Devi dirmi la verita'.
1158
01:24:23,934 --> 01:24:26,112
Devi dirmi cosa ti e' successo
o non posso difenderti.
1159
01:24:26,232 --> 01:24:28,682
- Lo capisci?
- Non devo dirti niente!
1160
01:24:28,859 --> 01:24:30,409
Qualunque cosa dica,
1161
01:24:31,023 --> 01:24:32,423
non ha importanza.
1162
01:24:32,830 --> 01:24:35,280
Questa fottuta isola, sto
morendo qui!
1163
01:24:37,162 --> 01:24:40,812
Fuori, la mia famiglia, mio fratello,
le loro vite continuano.
1164
01:24:41,674 --> 01:24:43,322
La vita di Teri va avanti.
1165
01:24:43,442 --> 01:24:45,592
Ma io, qui, sono come una statua.
1166
01:24:47,090 --> 01:24:49,528
E anche tu te ne andrai e la tua
vita andra' avanti.
1167
01:24:49,648 --> 01:24:50,798
La mia vita?
1168
01:24:51,113 --> 01:24:55,145
Che diavolo ne sai della mia vita?
E' questa la mia vita.
1169
01:24:55,265 --> 01:24:58,437
Trascorro il mio tempo in posti come
questo aiutando persone come te.
1170
01:24:58,557 --> 01:25:00,243
Questo e' quello che faccio.
1171
01:25:00,363 --> 01:25:03,387
Quindi non mettere in dubbio
il mio impegno per il tuo caso.
1172
01:25:03,507 --> 01:25:04,407
Il caso.
1173
01:25:04,971 --> 01:25:06,321
Il caso, il caso.
1174
01:25:09,142 --> 01:25:10,892
Non sei impegnata con me.
1175
01:25:11,322 --> 01:25:12,422
Una persona!
1176
01:25:14,841 --> 01:25:17,091
Pensi che io sia colpevole.
Dillo.
1177
01:25:17,827 --> 01:25:20,313
Cioe', credi che abbia fatto
tutte quelle cose, quindi...
1178
01:25:20,433 --> 01:25:22,033
perche' cazzo sei qui?
1179
01:25:23,850 --> 01:25:25,350
Spiegamelo, davvero.
1180
01:25:25,828 --> 01:25:30,178
Hai rinunciato alla tua vita per sederti
con un uomo cosi' malvagio come me?
1181
01:25:36,085 --> 01:25:37,135
Spiegamelo.
1182
01:25:38,254 --> 01:25:40,554
Tutti hanno il diritto
alla difesa.
1183
01:25:43,337 --> 01:25:44,937
Devi dirmi la verita'.
1184
01:25:45,604 --> 01:25:46,854
Devi scriverlo.
1185
01:25:47,673 --> 01:25:49,723
Se puoi farlo, allora tornero'.
1186
01:25:50,994 --> 01:25:52,044
E senno'...
1187
01:25:53,246 --> 01:25:54,858
ti trovero' un altro avvocato.
1188
01:25:54,978 --> 01:25:56,078
Sono pronta.
1189
01:26:13,766 --> 01:26:15,025
Buon Natale, Theo.
1190
01:26:15,145 --> 01:26:16,595
Buon Natale, Nancy.
1191
01:26:47,767 --> 01:26:48,767
Ciao, Stu.
1192
01:26:49,699 --> 01:26:52,449
Ehi, Hannah. Non sapevo che
stavate venendo.
1193
01:26:53,318 --> 01:26:57,643
Per miracolo. La I-83 era chiusa per
tutto il tragitto a nord di Baltimora.
1194
01:26:57,777 --> 01:26:59,387
Sono cosi' contento che
ce l'abbiate fatta.
1195
01:26:59,507 --> 01:27:02,195
Be', Neil stava guidando come se
fosse tornato alla scuola di volo,
1196
01:27:02,315 --> 01:27:04,923
per come correva su quelle
strade di campagna.
1197
01:27:05,043 --> 01:27:07,184
- Dov'e' Neil?
- E' qui da qualche parte.
1198
01:27:07,304 --> 01:27:09,954
Vado a cercarlo. Stai
benissimo, comunque.
1199
01:27:10,330 --> 01:27:11,858
Lui non me lo dice nemmeno.
1200
01:27:11,992 --> 01:27:13,042
Oh, io si'.
1201
01:27:27,066 --> 01:27:28,216
Come va, Stu?
1202
01:27:29,943 --> 01:27:32,038
Sono contento di averti trovato.
1203
01:27:32,158 --> 01:27:34,527
E' stato uno sforzo inutile cercare
di cominicare col tuo ufficio.
1204
01:27:34,647 --> 01:27:36,997
Be', cosa posso dire? Era
impegnato.
1205
01:27:37,602 --> 01:27:39,452
Be', sono andato a Gitmo...
1206
01:27:39,953 --> 01:27:43,319
proprio come hai detto, e non mi
e' piaciuto quello che ho visto.
1207
01:27:43,439 --> 01:27:46,807
Il generale e' piu' o meno
la stessa porta chiusa come te.
1208
01:27:46,927 --> 01:27:49,595
Coraggio amico. E' una festa.
Divertiti.
1209
01:27:49,728 --> 01:27:51,978
Perche' mi stai prendendo
in giro?
1210
01:27:53,075 --> 01:27:57,624
Senti, so che e' stata la tua gente
a togliere Arjun dalla task force.
1211
01:28:02,449 --> 01:28:05,158
Sai, non ho mai fatto parte
di una cospirazione,
1212
01:28:05,278 --> 01:28:07,881
ma sto cominciando a pensare
che ci si deve sentire cosi',
1213
01:28:08,014 --> 01:28:09,363
essere al di fuori di una.
1214
01:28:09,483 --> 01:28:11,412
Scusa, di cosa mi stai
accusando esattamente?
1215
01:28:11,532 --> 01:28:15,821
Diavolo, non so nemmeno
perche' nessuno mi dice niente.
1216
01:28:16,947 --> 01:28:20,474
Senza questi MFR, il mio caso
e' un fallimento.
1217
01:28:20,594 --> 01:28:24,594
Ci stai pensando troppo, bello.
O indossi la maglia o esci dal campo.
1218
01:28:24,894 --> 01:28:27,444
Il mio compito e' mettere
l'ago a Slahi.
1219
01:28:28,310 --> 01:28:31,351
Nessun altro entrera' li' dentro,
non tu, non POTUS.
1220
01:28:31,471 --> 01:28:32,518
E' compito mio.
1221
01:28:32,638 --> 01:28:35,383
E se mi sbaglio, quando arrivera'
la mia resa dei conti,
1222
01:28:35,503 --> 01:28:37,202
sono io che ne dovro' rispondere.
1223
01:28:37,322 --> 01:28:39,222
E chi rispondera' per Bruce?
1224
01:28:40,047 --> 01:28:41,795
- Tiri fuori il suo nome?
- No.
1225
01:28:41,915 --> 01:28:43,815
Non sai quello che sappiamo.
1226
01:28:44,292 --> 01:28:48,064
Volo United 175, sulla base
delle prove raccolte dal relitto,
1227
01:28:48,605 --> 01:28:51,549
la prima cosa che hanno fatto quei terroristi
e' stata uccidere un assistente di volo
1228
01:28:51,669 --> 01:28:56,181
per sollecitare il copilota, Bruce, ad aprire
la porta della cabina e venire in suo soccorso.
1229
01:28:56,301 --> 01:28:58,604
E poi gli ha tagliato la gola
con un taglierino,
1230
01:28:58,724 --> 01:29:01,653
e l'ha lasciato morire dissanguato
nella cabina mentre l'aereo colpiva la torre.
1231
01:29:01,773 --> 01:29:04,905
Ora, qualcuno deve rispondere
per questo.
1232
01:29:06,382 --> 01:29:07,432
Qualcuno...
1233
01:29:10,224 --> 01:29:11,418
non chiunque.
1234
01:29:13,914 --> 01:29:15,614
Buone vacanze del cazzo.
1235
01:29:27,167 --> 01:29:28,917
Li hai uccisi, Mohamedou.
1236
01:29:30,020 --> 01:29:34,152
Come ci si sente ad avere
il sangue di 3.000 vite innocenti
1237
01:29:34,272 --> 01:29:35,522
sulle tue mani?
1238
01:29:40,340 --> 01:29:41,807
Bentornati a "E! News".
1239
01:29:41,942 --> 01:29:43,663
Il brusio che circonda
il nuovo 90210
1240
01:29:43,783 --> 01:29:45,899
non si tratta solo del calzolaio
al Peach Pit.
1241
01:29:46,019 --> 01:29:49,023
Verissimo. C'e' stato uno scandalo
sottile in fermento per un po',
1242
01:29:49,143 --> 01:29:53,043
e ora una delle star dello spettacolo
sta parlando del suo corpo...
1243
01:30:23,526 --> 01:30:27,033
Questa non e' la mia cella. Ehi!
Questa non e' la mia cella!
1244
01:30:27,153 --> 01:30:28,403
Be', ora lo e'.
1245
01:30:28,791 --> 01:30:30,141
Fa troppo freddo!
1246
01:30:30,366 --> 01:30:31,066
Ehi!
1247
01:30:33,419 --> 01:30:34,969
Dov'e' il mio Corano?
1248
01:30:35,528 --> 01:30:37,128
Dove sono le mie cose?
1249
01:30:37,248 --> 01:30:38,726
Ehi, ascoltatemi!
1250
01:30:42,535 --> 01:30:43,485
Vi prego.
1251
01:30:45,453 --> 01:30:46,453
Fa freddo.
1252
01:30:56,592 --> 01:31:00,112
{\an8}Da Kent: Sono arrivate
le tue ultime pagine
1253
01:31:24,957 --> 01:31:28,236
La settimana in cui Slahi e' stato
consegnato all'intelligence militare,
1254
01:31:28,356 --> 01:31:30,726
abbiamo ricevuto l'approvazione
da Donald Rumsfeld
1255
01:31:30,846 --> 01:31:33,496
che autorizzava l'uso di misure
speciali.
1256
01:31:34,688 --> 01:31:36,288
E tu hai acconsentito?
1257
01:31:39,025 --> 01:31:40,325
Si', l'ho fatto.
1258
01:31:40,986 --> 01:31:44,236
Stavamo cercando di prevenire
un secondo 11 settembre.
1259
01:31:51,385 --> 01:31:55,162
Quello e' Bob. Lavora qui. Puo'
portarti a leggere gli MFR.
1260
01:32:03,950 --> 01:32:04,800
Grazie.
1261
01:32:27,556 --> 01:32:29,306
Saro' qui fuori, signore.
1262
01:33:28,037 --> 01:33:31,819
Posizione di stress, 20 ore
1263
01:33:32,724 --> 01:33:36,514
Movimenti agitati e dolore.
Posizione sciatica 4 volte
1264
01:33:51,213 --> 01:33:53,326
Ti spezzeremo, stronzo!
1265
01:33:56,229 --> 01:33:58,653
Che ci fai laggiu', bello?
1266
01:33:59,105 --> 01:33:59,955
Alzati!
1267
01:34:01,749 --> 01:34:05,500
{\an8}Aspirazione di acqua, senso
di panico e annegamento
1268
01:34:02,410 --> 01:34:04,543
- Fa male.
- Alzati, cazzo!
1269
01:34:15,812 --> 01:34:18,308
{\an8}Serie di domande ogni 5 test
1270
01:34:20,527 --> 01:34:21,778
So che mi vuoi.
1271
01:34:22,603 --> 01:34:24,805
{\an8}Rapporti sessuali forzati
1272
01:34:24,925 --> 01:34:26,392
Stai pregando?
1273
01:34:29,494 --> 01:34:31,400
Voglio che mi scopi.
1274
01:34:31,798 --> 01:34:33,077
Mi senti?
1275
01:34:35,235 --> 01:34:36,805
Cazzo, guardami!
1276
01:34:37,370 --> 01:34:38,620
So che mi vuoi.
1277
01:34:38,993 --> 01:34:41,808
So che mi vuoi. Mi scoperai.
1278
01:34:41,010 --> 01:34:42,970
{\an8}Storia di infertilita'
1279
01:34:48,771 --> 01:34:50,250
So che mi vuoi.
1280
01:34:57,070 --> 01:34:58,264
Oh, si'!
1281
01:35:11,137 --> 01:35:12,605
Duemilaottantuno.
1282
01:35:14,240 --> 01:35:16,175
Duemilaottantadue.
1283
01:35:17,683 --> 01:35:19,512
- Mohamedou.
- Duemilaottantatre.
1284
01:35:19,632 --> 01:35:20,795
Ora di svegliarsi.
1285
01:35:20,915 --> 01:35:21,765
Alzati!
1286
01:35:26,432 --> 01:35:28,454
Duemilaottantacinque...
1287
01:35:50,376 --> 01:35:52,976
Dato che ti sei rifiutato
di collaborare,
1288
01:35:53,117 --> 01:35:57,117
il governo degli Stati Uniti e'
autorizzato ad arrestare tua madre...
1289
01:35:57,650 --> 01:35:59,700
e portarla in questa struttura.
1290
01:36:01,954 --> 01:36:03,954
Voglio dire, tu puoi salvarla.
1291
01:36:05,191 --> 01:36:07,067
Ma devi decidere.
1292
01:36:08,896 --> 01:36:10,546
Vuoi essere un imputato
1293
01:36:11,297 --> 01:36:12,547
o un testimone?
1294
01:36:14,187 --> 01:36:16,187
Non posso essere un testimone.
1295
01:36:18,906 --> 01:36:20,906
Non posso essere un testimone.
1296
01:36:29,215 --> 01:36:30,665
Aspettavi qualcuno?
1297
01:36:34,035 --> 01:36:35,035
Non lo so.
1298
01:36:35,388 --> 01:36:36,988
Forse e' la tua amica.
1299
01:36:38,092 --> 01:36:39,442
Vai a rispondere.
1300
01:36:43,063 --> 01:36:43,813
Si'.
1301
01:36:44,231 --> 01:36:45,181
Vai pure.
1302
01:36:59,682 --> 01:37:00,682
Mohamedou?
1303
01:37:05,878 --> 01:37:07,669
{\an8}Sei Ramzi?
1304
01:37:16,432 --> 01:37:20,384
La cucina e' qui, il bagno
a sinistra./i>
1305
01:37:27,261 --> 01:37:28,261
Perdonami,
1306
01:37:29,788 --> 01:37:31,838
devo lavorare presto domattina.
1307
01:37:33,701 --> 01:37:35,151
Mettiti a tuo agio.
1308
01:37:35,721 --> 01:37:38,054
E' cosi'? E' successo quello?
1309
01:37:39,360 --> 01:37:40,560
Chi sono loro?
1310
01:37:42,588 --> 01:37:44,557
C'e' stata confusione.
1311
01:37:45,705 --> 01:37:47,354
In realta'...
1312
01:37:47,876 --> 01:37:50,676
abbiamo parlato fino a tardi.
Tutta la notte.
1313
01:37:51,709 --> 01:37:54,064
Mohamedou era molto appassionato.
1314
01:37:54,331 --> 01:37:56,181
Mi ha reclutato a Al Qaeda.
1315
01:37:56,775 --> 01:37:58,025
Senza di lui...
1316
01:37:58,699 --> 01:38:02,245
l'11 settembre non sarebbe
mai successo.
1317
01:38:03,409 --> 01:38:06,576
Quello non e' vero. Non...
Non e' vero.
1318
01:38:08,735 --> 01:38:09,685
Che cosa?
1319
01:38:09,818 --> 01:38:12,318
Ehi, Mohamedou. Prendi un po'
di torta.
1320
01:38:12,752 --> 01:38:13,852
Non ho fame.
1321
01:38:14,988 --> 01:38:16,966
Mangi quando te lo dico io.
1322
01:38:18,066 --> 01:38:21,921
Uno. Mangi quando te lo dico io.
Due. Mangi quando te lo dico io.
1323
01:38:22,328 --> 01:38:24,530
Tre. Mangi quando te lo dico io.
1324
01:38:24,664 --> 01:38:29,421
Mangi quando dico che mangi!
Caghi quando dico che caghi!
1325
01:38:30,844 --> 01:38:32,305
Hai capito?
1326
01:38:33,272 --> 01:38:35,770
Non sederti davanti a me, stronzo!
1327
01:38:54,187 --> 01:38:56,151
Mamma?
1328
01:39:00,986 --> 01:39:02,652
Sei reale?
1329
01:39:07,995 --> 01:39:11,095
Sono cosi' felice di vederti.
1330
01:39:14,136 --> 01:39:14,936
Mamma.
1331
01:39:30,998 --> 01:39:34,801
Quattromilacento buche.
Quattromilacento buche.
1332
01:39:34,935 --> 01:39:37,835
Quattromilacento buche.
Quattromilacento buche.
1333
01:39:39,040 --> 01:39:40,740
Non vuoi tornare a casa?
1334
01:39:43,001 --> 01:39:46,911
Sai, se parli, posso aiutarti
a uscire di qui.
1335
01:39:47,513 --> 01:39:48,813
Quanti giorni...
1336
01:39:49,765 --> 01:39:50,965
sono stato...
1337
01:39:51,536 --> 01:39:52,936
progetto speciale?
1338
01:39:53,187 --> 01:39:53,887
No,
1339
01:39:54,811 --> 01:39:55,861
non giorni.
1340
01:39:57,941 --> 01:39:59,241
Sei qui da mesi.
1341
01:40:13,553 --> 01:40:15,853
Abbiamo bisogno che questo
finisca.
1342
01:40:17,176 --> 01:40:19,131
Devi dirci quello che sai.
1343
01:40:21,849 --> 01:40:22,899
Per favore.
1344
01:40:23,616 --> 01:40:25,551
Aspetta, cosa state facendo?
1345
01:40:25,685 --> 01:40:27,353
Sei finito, figlio di puttana!
1346
01:40:27,486 --> 01:40:31,671
Cosa fai? Questa e' la mia
sessione! Che cazzo stai facendo?
1347
01:40:31,791 --> 01:40:33,441
Portatelo fuori da qui!
1348
01:40:34,328 --> 01:40:35,378
Smettetela!
1349
01:41:27,143 --> 01:41:29,693
Tua madre e' stata arrestata,
Mohamedou.
1350
01:41:31,450 --> 01:41:32,950
Vedi questa lettera?
1351
01:41:34,339 --> 01:41:36,689
Viene dal Dipartimento
della Difesa.
1352
01:41:37,152 --> 01:41:40,726
Il suo trasferimento a Guantanamo
e' stato approvato.
1353
01:41:43,063 --> 01:41:44,313
Devo dirtelo...
1354
01:41:45,619 --> 01:41:48,263
Ho delle preoccupazioni
sulla sua sicurezza
1355
01:41:48,383 --> 01:41:50,683
in questo ambiente tutto
maschile.
1356
01:41:51,271 --> 01:41:53,671
Questa e' la tua ultima
possibilita'.
1357
01:42:02,215 --> 01:42:07,135
{\an8}6 settembre 2003
1358
01:42:11,252 --> 01:42:14,952
In nome di Dio, il misericordioso.
Aiutami, abbi pieta' di me.
1359
01:42:16,672 --> 01:42:18,915
Salvami dai lupi...
1360
01:42:19,800 --> 01:42:21,200
che mi circondano.
1361
01:42:22,893 --> 01:42:24,443
Oh, il piu' benevolo!
1362
01:42:39,206 --> 01:42:40,206
Signore...
1363
01:42:43,056 --> 01:42:44,006
Dica...
1364
01:42:45,036 --> 01:42:46,636
al capitano Collins...
1365
01:42:52,866 --> 01:42:55,130
che vorrei confessare.
1366
01:44:01,700 --> 01:44:03,236
Ehi. Stai bene?
1367
01:44:04,733 --> 01:44:06,871
Tra quanto puoi cancellare
queste pagine?
1368
01:44:06,991 --> 01:44:08,141
Quello e' Mo?
1369
01:44:08,641 --> 01:44:10,343
Quali sono le notizie da Cuba?
1370
01:44:10,477 --> 01:44:14,727
Guarda, queste pagine mettono il mio
cliente in una posizione vulnerabile.
1371
01:44:15,216 --> 01:44:18,116
Quindi devono essere trattate
con sensibilita'.
1372
01:44:38,804 --> 01:44:42,205
Preferisco di gran lunga queste
conversazioni civili.
1373
01:44:44,010 --> 01:44:47,260
Sono molto felice della tua
collaborazione, Mohamedou.
1374
01:44:49,809 --> 01:44:53,559
Ma penso che abbia fornito solo
l'85 percento di quello che sai.
1375
01:44:54,397 --> 01:44:56,803
Sono sicuro che ci fornirai
il resto.
1376
01:44:56,923 --> 01:44:57,673
Si'.
1377
01:44:58,542 --> 01:44:59,942
Si', naturalmente.
1378
01:45:12,262 --> 01:45:13,212
Adesso...
1379
01:45:15,475 --> 01:45:16,675
posso dormire?
1380
01:45:18,229 --> 01:45:18,929
Si'.
1381
01:45:19,764 --> 01:45:21,114
Ora puoi dormire.
1382
01:45:49,942 --> 01:45:53,130
La grazia del Signore Gesu'
Cristo, l'amore di Dio,
1383
01:45:53,641 --> 01:45:56,841
e la comunione dello Spirito
Santo sia con tutti voi.
1384
01:45:57,351 --> 01:45:58,764
E anche con lei.
1385
01:45:59,709 --> 01:46:02,059
Persevererete nel resistere
al male,
1386
01:46:02,713 --> 01:46:06,913
e se cadrete nel peccato vi pentirete
e tornerete al Signore?
1387
01:46:07,460 --> 01:46:10,163
- Lo faro' con l'aiuto di Dio.
- Lo faro' con l'aiuto di Dio.
1388
01:46:10,297 --> 01:46:14,100
Farete tutto cio' che e' in vostro potere
per cercare giustizia sulla Terra
1389
01:46:14,234 --> 01:46:18,102
e trattare ogni essere umano
con intrinseca dignita' umana?
1390
01:46:18,804 --> 01:46:21,319
Lo faro' con l'aiuto di Dio.
1391
01:46:30,388 --> 01:46:31,288
Signore.
1392
01:46:36,818 --> 01:46:38,604
Questo e' un problema interno
a caldo
1393
01:46:38,724 --> 01:46:40,941
o un problema di lunda data
al freddo?
1394
01:46:41,061 --> 01:46:44,787
Non possiamo perseguire Slahi.
Non abbiamo le prove.
1395
01:46:44,907 --> 01:46:47,634
Hai piu' confessioni firmate.
Che cosa potrebbe servire di piu'?
1396
01:46:47,766 --> 01:46:51,232
E' stata data sotto costrizione.
Frutto dell'albero velenoso.
1397
01:46:51,352 --> 01:46:54,652
Ha trascorso 70 giorni in progetti
speciali, torturato.
1398
01:46:55,402 --> 01:46:56,923
Non una sola parola che ha detto
e' ammissibile.
1399
01:46:57,043 --> 01:46:58,878
No, e' cio' che sono addestrati
a dire.
1400
01:46:59,012 --> 01:47:01,828
Al Qaeda ha esposto tutto
nei protocolli di Manchester.
1401
01:47:01,948 --> 01:47:03,799
Nel momento in cui vieni arrestato,
rivendica la tortura.
1402
01:47:03,919 --> 01:47:07,069
Non veniva da AQ, signore.
Viene dalla nostra parte.
1403
01:47:07,387 --> 01:47:08,835
Ora, ho letto gli MFR.
1404
01:47:08,955 --> 01:47:12,109
Questo tipo, il capitano Collins,
un riservista della Marina,
1405
01:47:12,229 --> 01:47:13,829
dirigeva il programma.
1406
01:47:14,262 --> 01:47:18,381
Privazione del sonno, waterboarding,
posizioni di stress, aggressione totale.
1407
01:47:18,501 --> 01:47:21,735
Ha specificamente minacciato di spedire
la madre di Slahi a Gitmo
1408
01:47:21,868 --> 01:47:23,906
per farla violentare da altri
detenuti.
1409
01:47:24,026 --> 01:47:26,158
Ed e' tutto documentato.
1410
01:47:26,278 --> 01:47:31,028
E' sistemico, approvato da OSD.
Rumsfeld ha firmato il primo foglio.
1411
01:47:31,148 --> 01:47:32,955
Quello che e' stato fatto qui
e' riprovevole!
1412
01:47:33,075 --> 01:47:37,378
Non voglio sentire un'altra parola
sul trattamento dei detenuti.
1413
01:47:38,460 --> 01:47:41,521
Il tuo compito e' portare
le accuse.
1414
01:47:43,089 --> 01:47:46,089
Lascia che un giudice decida
cosa e' ammissibile.
1415
01:47:47,260 --> 01:47:49,976
Signore, mi rifiuto di perseguire
questo caso.
1416
01:47:50,096 --> 01:47:51,996
Da cristiano, da avvocato...
1417
01:47:52,116 --> 01:47:54,200
Cosa ti fa pensare di essere
migliore del resto di noi?
1418
01:47:54,334 --> 01:47:58,068
Non credo di essere migliore di
chiunque altro! Questo e' il punto!
1419
01:47:58,188 --> 01:48:01,888
Abbiamo giurato tutti di sostenere
e difendere la Costituzione.
1420
01:48:02,686 --> 01:48:05,814
Come minimo siamo a miglia
di distanza da quello.
1421
01:48:10,470 --> 01:48:11,820
Sei un traditore.
1422
01:48:13,920 --> 01:48:14,870
Che cosa?
1423
01:48:44,078 --> 01:48:45,228
Allora, io...
1424
01:48:46,710 --> 01:48:48,843
ho esaminato la tua
corrispondenza,
1425
01:48:48,963 --> 01:48:51,063
e penso che ci siano solide basi
1426
01:48:51,578 --> 01:48:55,128
per rendere inammissibili le
prove del governo contro di te.
1427
01:48:57,641 --> 01:48:59,591
E sei ancora il mio avvocato?
1428
01:48:59,966 --> 01:49:01,516
Direi proprio di si'.
1429
01:49:04,393 --> 01:49:07,893
Vorrei che considerassi
la pubblicazione delle tue lettere.
1430
01:49:09,542 --> 01:49:10,742
A un giornale?
1431
01:49:11,945 --> 01:49:13,195
Forse un libro.
1432
01:49:15,215 --> 01:49:18,233
Le persone hanno bisogno
di leggere la tua storia.
1433
01:49:18,353 --> 01:49:22,253
E fara' pressione sul governo
perche' ci dia una data in tribunale.
1434
01:49:27,530 --> 01:49:29,180
Sono pronto per questo.
1435
01:49:32,132 --> 01:49:33,767
Vuoi che aspetti fuori?
1436
01:49:33,900 --> 01:49:35,568
No, continua.
1437
01:49:36,903 --> 01:49:38,253
Non vuoi pregare?
1438
01:49:39,205 --> 01:49:40,755
Sei religiosa adesso?
1439
01:49:41,341 --> 01:49:42,891
Perche' ti interessa?
1440
01:49:43,366 --> 01:49:44,016
No.
1441
01:49:46,079 --> 01:49:47,429
Mi importa di te.
1442
01:49:51,175 --> 01:49:55,388
Cosa vuoi che firmi, Nancy? A chi
sto facendo causa oggi? A Dio?
1443
01:49:57,056 --> 01:49:58,306
Oggi a nessuno.
1444
01:50:01,481 --> 01:50:03,131
Allora perche' sei qui?
1445
01:50:06,586 --> 01:50:08,536
Nessun motivo in particolare.
1446
01:50:09,837 --> 01:50:11,637
Non volevo che fossi solo.
1447
01:50:38,915 --> 01:50:40,515
- Signore.
- Signore.
1448
01:50:45,546 --> 01:50:46,546
Traditore.
1449
01:50:47,989 --> 01:50:48,889
Signore.
1450
01:51:03,107 --> 01:51:04,811
Grazie per essere venuto
fin qui.
1451
01:51:04,931 --> 01:51:06,106
Nessun problema.
1452
01:51:06,226 --> 01:51:08,361
Non sono una presenza molto
gradita
1453
01:51:08,495 --> 01:51:10,941
ovunque all'interno del governo
federale, quindi...
1454
01:51:11,061 --> 01:51:12,411
Posso averne una?
1455
01:51:12,935 --> 01:51:15,582
Volevo ringraziarti. Hai fatto
la cosa giusta.
1456
01:51:15,702 --> 01:51:18,518
Si', be', la mia lista di Natale
si e' appena accorciata.
1457
01:51:18,638 --> 01:51:19,787
Questo e' certo.
1458
01:51:19,907 --> 01:51:22,307
Non puo' essere piu' corta
della mia.
1459
01:51:23,341 --> 01:51:28,089
Be', Dio ci guarda. In un modo
o nell'altro, sistemera' tutto.
1460
01:51:28,209 --> 01:51:29,616
Ecco qua, signore.
1461
01:51:29,736 --> 01:51:31,086
Ci credi davvero?
1462
01:51:32,800 --> 01:51:33,500
Si'.
1463
01:51:36,485 --> 01:51:40,385
Sai, credo di aver capito perche'
hanno costruito il campo laggiu'.
1464
01:51:40,545 --> 01:51:42,275
E ci sbagliavamo entrambi.
1465
01:51:42,395 --> 01:51:45,695
Non cercavano di tenere fuori
i detenuti dai tribunali.
1466
01:51:45,866 --> 01:51:47,266
Sono i carcerieri.
1467
01:51:47,825 --> 01:51:50,975
Il mio cliente, non e' un
sospetto. E' un testimone.
1468
01:51:54,374 --> 01:51:57,674
Hai mai aperto la scatola
di restituzione effettiva 32?
1469
01:51:58,645 --> 01:52:02,016
E' etichettata "Traduzioni",
ma guarda dentro.
1470
01:52:02,148 --> 01:52:04,898
Penso che potrebbe piacerti
quello che vedi.
1471
01:52:05,051 --> 01:52:06,151
Scatola 32.
1472
01:52:06,538 --> 01:52:07,188
Ok.
1473
01:52:08,288 --> 01:52:10,338
Quando e' la data del processo?
1474
01:52:10,712 --> 01:52:12,462
Tra un paio di settimane.
1475
01:52:13,693 --> 01:52:16,193
Giudice Robertson. E' un giudice
tosto.
1476
01:52:16,864 --> 01:52:17,964
Sicuramente.
1477
01:52:18,339 --> 01:52:20,239
Convincilo, hai convinto me.
1478
01:52:21,902 --> 01:52:23,669
Voglio dire, non fraintendermi.
1479
01:52:23,789 --> 01:52:27,289
Se c'e' qualche prova incontaminata
che Slahi e' colpevole,
1480
01:52:27,473 --> 01:52:30,123
gli infilero' io stesso l'ago
nel braccio.
1481
01:52:31,244 --> 01:52:33,244
Non mi aspetto niente di meno.
1482
01:52:59,577 --> 01:53:00,427
Avanti.
1483
01:53:05,278 --> 01:53:07,929
Ha superato il poligrafo,
due volte.
1484
01:53:08,541 --> 01:53:11,297
Difficile battere il rilevatore
di bugie anche una sola volta.
1485
01:53:11,417 --> 01:53:14,017
- Non reggera' in tribunale, ma...
- Si'.
1486
01:53:14,415 --> 01:53:15,765
E' bello saperlo.
1487
01:53:16,786 --> 01:53:18,867
Scatola 32. L'abbiamo mancata.
1488
01:53:21,299 --> 01:53:22,149
Chi e'?
1489
01:53:25,038 --> 01:53:26,538
Quello e' Marsiglia.
1490
01:53:27,065 --> 01:53:31,484
Il suo vero nome e' Ahmed Jabar. L'IRC mi
ha aiutato a trovare sua moglie, Samia.
1491
01:53:31,604 --> 01:53:32,454
Vedova.
1492
01:53:32,940 --> 01:53:33,790
Vedova.
1493
01:53:38,211 --> 01:53:40,061
Aspetta. Dove stai andando?
1494
01:53:40,192 --> 01:53:43,742
Vieni dentro. Chiudi la porta.
Abbiamo molto lavoro da fare.
1495
01:53:53,619 --> 01:53:56,341
{\an8}14 dicembre 2009
1496
01:53:56,461 --> 01:54:00,661
Nancy Hollander e Theresa Duncan con
l'ACLU rappresentano il richiedente.
1497
01:54:00,925 --> 01:54:04,275
Joseph Folio e Robert Patton
rappresentano il convenuto.
1498
01:54:06,271 --> 01:54:07,721
Buongiorno a tutti.
1499
01:54:08,702 --> 01:54:10,402
Buongiorno a Guantanamo.
1500
01:54:10,777 --> 01:54:15,229
Abbiamo avuto alcune discussioni
preliminari sulle procedure che seguiremo oggi.
1501
01:54:15,349 --> 01:54:17,449
Il richiedente ha delle domande?
1502
01:54:17,767 --> 01:54:19,422
Che cosa? Sta chiedendo a me?
1503
01:54:19,542 --> 01:54:21,668
- Sono io il richiedente?
- Si', sei tu.
1504
01:54:21,788 --> 01:54:22,768
- Si'.
- Cosa dice?
1505
01:54:22,888 --> 01:54:24,991
Non riesco a sentirlo. Puoi aprire
quella linea un po' di piu'?
1506
01:54:25,111 --> 01:54:28,261
Perche' non riescono a sentirmi?
Funziona tutto qui.
1507
01:54:28,962 --> 01:54:30,012
Mi sentite?
1508
01:54:30,263 --> 01:54:32,163
Si', ora sta arrivando. Si'.
1509
01:54:33,800 --> 01:54:35,200
Mi sentite adesso?
1510
01:54:35,675 --> 01:54:37,957
Possiamo sentirti, Mohamedou.
1511
01:54:38,619 --> 01:54:39,669
Sei sicura, Nancy?
1512
01:54:39,789 --> 01:54:42,639
Si'. Non preoccuparti. Tutti
possono sentirti.
1513
01:54:44,420 --> 01:54:47,970
Il detenuto testimoniera'?
Capisce che non deve farlo, vero?
1514
01:54:48,614 --> 01:54:51,852
Si', Vostro Onore. Desidera
testimoniare.
1515
01:54:51,985 --> 01:54:55,935
Sa che sta combattendo per la sua vita
e non ha nulla da nascondere.
1516
01:54:56,723 --> 01:54:59,384
Signor Slahi, potrebbe alzare
la mano destra per favore
1517
01:54:59,504 --> 01:55:01,004
e ripeta dopo di me.
1518
01:55:01,668 --> 01:55:02,968
- Io...
- Io...
1519
01:55:03,329 --> 01:55:06,229
- Dichiari il suo nome.
- Dichiari il suo nome.
1520
01:55:07,294 --> 01:55:08,594
Di' il tuo nome.
1521
01:55:09,635 --> 01:55:11,604
Mohamedou Ould Slahi.
1522
01:55:12,605 --> 01:55:14,667
Giuro solennemente di dire
la verita',
1523
01:55:14,787 --> 01:55:17,529
tutta la verita' e nient'altro
che la verita'.
1524
01:55:17,649 --> 01:55:20,668
Giuro solennemente di dire
la verita', tutta la verita'.
1525
01:55:20,788 --> 01:55:22,738
e nient'altro che la verita'.
1526
01:55:23,549 --> 01:55:25,149
Vada avanti, detenuto.
1527
01:55:26,220 --> 01:55:27,770
Grazie, Vostro Onore.
1528
01:55:42,091 --> 01:55:45,941
Da dove provengo, sappiamo che
non dobbiamo fidarci della polizia.
1529
01:55:47,585 --> 01:55:51,795
Sappiamo che la legge e' corrotta
e che il governo usa la paura
1530
01:55:51,915 --> 01:55:53,265
per controllarci.
1531
01:55:55,437 --> 01:55:58,737
E quando mi sono trasferito
in Germania da adolescente,
1532
01:55:58,940 --> 01:56:03,986
per la prima volta ho provato a vivere
dove la gente non ha paura della polizia,
1533
01:56:05,338 --> 01:56:07,838
dove credono che la legge
li protegga.
1534
01:56:09,381 --> 01:56:13,566
Per me e per tante persone
nel mondo, l'America e' cosi'.
1535
01:56:16,164 --> 01:56:21,074
Anche in Mauritania abbiamo visto
"Law and Order" e "Ally McBeal".
1536
01:56:24,027 --> 01:56:27,427
E quando sono arrivato per
la prima volta a Guantanamo...
1537
01:56:27,848 --> 01:56:31,148
ero felice perche' mi fidavo
della giustizia americana.
1538
01:56:32,252 --> 01:56:33,052
Mai...
1539
01:56:34,054 --> 01:56:38,254
Non ho mai creduto che sarei stato
prigioniero per 8 anni senza processo,
1540
01:56:38,871 --> 01:56:42,887
e che gli Stai Uniti d'America
avrebbero usato la paura
1541
01:56:43,383 --> 01:56:45,698
e il terrore per controllarmi.
1542
01:56:50,726 --> 01:56:54,226
Per tutto il tempo che ho
trascorso qui, mi e' stato detto,
1543
01:56:55,298 --> 01:56:56,548
"Sei colpevole.
1544
01:56:57,851 --> 01:56:59,101
Sei colpevole."
1545
01:57:01,813 --> 01:57:05,919
Non per qualcosa che ho fatto
o che e' stato dimostrato...
1546
01:57:07,299 --> 01:57:09,149
ma a causa di sospetti
1547
01:57:10,427 --> 01:57:11,841
e associazioni.
1548
01:57:16,218 --> 01:57:19,166
Se hai un problema con
gli Stati Uniti d'America,
1549
01:57:19,299 --> 01:57:21,400
avrai quel problema per sempre.
1550
01:57:22,984 --> 01:57:27,184
I miei rapitori non possono perdonarmi
per qualcosa che non ho mai fatto.
1551
01:57:28,342 --> 01:57:30,442
Ma io sto cercando di perdonare.
1552
01:57:31,711 --> 01:57:33,161
Voglio perdonare...
1553
01:57:35,581 --> 01:57:40,020
perche' e' cio' che Allah,
il mio Dio, vuole.
1554
01:57:43,740 --> 01:57:49,413
Per questo motivo, non porto
rancore a chi ha abusato di me, sa.
1555
01:57:54,075 --> 01:57:58,256
In arabo, la parola per "libero"
e la parola per "perdono"
1556
01:57:58,704 --> 01:58:00,204
e' la stessa parola.
1557
01:58:01,540 --> 01:58:03,591
E' cosi' che, anche qui,
1558
01:58:04,951 --> 01:58:06,451
posso essere libero.
1559
01:58:10,426 --> 01:58:14,215
Per 8 anni, ho sognato di
essere in un'aula di tribunale...
1560
01:58:15,580 --> 01:58:19,860
e ora che sono qui, sono...
davvero spaventato a morte.
1561
01:58:20,459 --> 01:58:21,209
Ma...
1562
01:58:26,065 --> 01:58:28,265
Ma spero di poter trovare la pace.
1563
01:58:30,794 --> 01:58:31,794
Perche'...
1564
01:58:32,629 --> 01:58:35,829
credo che questo tribunale
sia guidato dalla legge...
1565
01:58:36,827 --> 01:58:38,127
non dalla paura.
1566
01:58:39,478 --> 01:58:40,428
Quindi...
1567
01:58:42,715 --> 01:58:45,365
qualunque cosa lei decida,
Vostro Onore...
1568
01:58:46,333 --> 01:58:47,783
lo posso accettare.
1569
01:58:51,691 --> 01:58:53,341
Possa Dio perdonarci...
1570
01:58:54,143 --> 01:58:55,893
possa Dio essere con noi.
1571
01:59:11,711 --> 01:59:13,061
Mi hanno sentito?
1572
01:59:15,638 --> 01:59:21,051
{\an8}22 marzo 2010
1573
01:59:22,555 --> 01:59:23,905
Posta per il 760.
1574
01:59:54,246 --> 01:59:55,624
Oh, merda.
1575
02:00:01,190 --> 02:00:02,090
Ragazzi.
1576
02:00:05,598 --> 02:00:06,548
Ho vinto.
1577
02:00:07,411 --> 02:00:09,111
- Che cosa?
- Che cosa?
1578
02:00:09,369 --> 02:00:10,969
Ho vinto la mia causa.
1579
02:00:11,824 --> 02:00:14,673
Guardate, e' scritto qui.
Vado a casa!
1580
02:00:14,807 --> 02:00:15,907
Bene, amico.
1581
02:00:16,243 --> 02:00:17,293
Si', amico.
1582
02:00:17,643 --> 02:00:18,443
Cazzo.
1583
02:00:21,580 --> 02:00:23,786
Vado a casa! Liberta'!
1584
02:00:25,465 --> 02:00:28,958
Sebbene avesse vinto,
l'amministratone Obama si appello'
1585
02:00:29,078 --> 02:00:32,078
e Mohamedou rimase in
custodia per altri 7 anni.
1586
02:00:33,171 --> 02:00:36,551
Non rivide piu' sua madre.
Lei mori' nel 2013.
1587
02:00:37,996 --> 02:00:41,746
Nancy e Teri continuarono a
visitare Mohamedou a mesi alterni,
1588
02:00:41,866 --> 02:00:44,565
lavorando con l'ACLU per farlo
liberare.
1589
02:00:45,902 --> 02:00:49,002
Dopo anni di battaglia legale, nel 2015
Mohamedou pubblico' le sue lettere
1590
02:00:49,122 --> 02:00:52,073
col titolo "Guantanamo Diary". Sebbene
pesantemente censurato dal governo,
1591
02:00:52,193 --> 02:00:55,234
il libro divenne un best seller e
porto' il caso all'attenzione pubblica.
1592
02:00:55,354 --> 02:00:56,798
760!
1593
02:00:57,400 --> 02:00:58,450
Sei pronto?
1594
02:01:02,933 --> 02:01:03,783
Girati.
1595
02:01:06,393 --> 02:01:07,343
Ci siamo.
1596
02:01:32,239 --> 02:01:34,989
Fu finalmente rilasciato
il 17 ottobre 2016,
1597
02:01:35,159 --> 02:01:38,109
avendo trascorso 14 anni
e due mesi in prigione.
1598
02:01:44,836 --> 02:01:50,449
Non fu mai accusato di nessun
crimine.
1599
02:02:16,630 --> 02:02:18,280
Ci vediamo, alligatore.
1600
02:02:58,854 --> 02:03:03,577
Mohamedou Ould Slahi vive
di nuovo in Mauritania.
1601
02:03:03,697 --> 02:03:08,049
Nel 2018, ha sposato Kitty,
un'avvocatessa americana.
1602
02:03:08,169 --> 02:03:11,734
Hanno un figlio, Ahmed.
1603
02:03:11,854 --> 02:03:15,131
Per problemi con il permesso,
non hanno potuto vivere insieme.
1604
02:03:15,251 --> 02:03:18,077
Sperano che un paese si offra
di dargli protezione e cittadinanza.
1605
02:03:18,197 --> 02:03:21,147
Nancy Hollander fa ancora
l'avvocato difensore.
1606
02:03:21,267 --> 02:03:24,617
Ha come clienti uno dei 40
uomini detenuti a Guantanamo
1607
02:03:24,737 --> 02:03:26,523
e l'informatrice Chelsea Manning.
1608
02:03:26,643 --> 02:03:29,507
Stuart Couch si e' congedato
dai Marine
1609
02:03:29,627 --> 02:03:32,443
e lavora al Dipartimento
della Giustizia.
1610
02:03:32,563 --> 02:03:35,846
Theresa "Teri" Duncan continua
a fare la penalista,
1611
02:03:35,966 --> 02:03:39,328
specializzata in casi di pena
capitale.
1612
02:03:40,076 --> 02:03:44,126
Ne' la CIA, il Dipartimento della
Difesa o le agenzie governative USA
1613
02:03:44,246 --> 02:03:48,519
hanno ammesso responsabilita' o offerto
delle scuse per gli abusi di Guantanamo.
1614
02:03:48,639 --> 02:03:51,389
Dei 779 prigionieri detenuti
a Guantanamo,
1615
02:03:51,509 --> 02:03:53,959
8 sono stati condannati
per un reato.
1616
02:03:54,079 --> 02:03:57,379
3 di queste condanne sono state
sovvertite in appello.
1617
02:04:02,235 --> 02:04:05,804
Ho fatto fare qualcosa
per loro localmente...
1618
02:04:07,657 --> 02:04:10,918
per far incidere i loro nomi
in arabo.
1619
02:04:11,038 --> 02:04:15,005
{\an8}SubPassion ha tradotto per voi:
1620
02:04:12,930 --> 02:04:18,418
Qualcosa di molto simbolico, ma
una cosa che non si consuma,
1621
02:04:15,958 --> 02:04:18,830
1622
02:04:18,551 --> 02:04:21,434
proprio come non si consumera'
la nostra amicizia.
1623
02:04:21,554 --> 02:04:22,954
Grazie, Mohamedou.
1624
02:04:23,857 --> 02:04:26,246
Teri, Teri, Teri, Teri.
1625
02:04:29,195 --> 02:04:31,031
- Puoi farti...
- Be', voglio...
1626
02:04:31,164 --> 02:04:32,864
Questa e' il mio "Buch".
1627
02:04:33,833 --> 02:04:36,603
"Das Guantanamo-tagebuch."
1628
02:04:36,736 --> 02:04:38,336
Questo e' il francese.
1629
02:04:41,541 --> 02:04:42,841
Questo e' turco.
1630
02:04:46,054 --> 02:04:50,234
Non so in che lingua sia questo,
ma direi che e' lo svedese.
1631
02:04:51,324 --> 02:04:52,824
Questo e' il danese.
1632
02:04:54,210 --> 02:04:56,436
Questo e' italiano.
1633
02:04:57,223 --> 02:05:00,794
Hanno fatto davvero un ottimo
lavoro oscurando molto.
1634
02:05:01,461 --> 02:05:02,996
Oh, guarda qui.
1635
02:05:04,271 --> 02:05:05,121
Guarda.
1636
02:05:07,423 --> 02:05:09,502
Canzone di Bob Dylan.
1637
02:06:07,584 --> 02:06:09,234
E' esattamente come me.
1638
02:06:19,019 --> 02:06:19,719
Si'.
1639
02:06:26,794 --> 02:06:30,463
#Che sensazione meravigliosa... #
1640
02:06:31,966 --> 02:06:35,981
Traduzione: ManuLiga, Michiel1981
1641
02:06:36,996 --> 02:06:41,981
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion