1 00:01:21,142 --> 00:01:24,352 Dit is een waargebeurd verhaal. 2 00:01:34,377 --> 00:01:39,562 November 2001. Twee maanden na 11 september. 3 00:02:23,354 --> 00:02:26,062 Je ziet er goed uit. Duitsland heeft je goed gedaan. 4 00:02:26,624 --> 00:02:29,062 Ik had eerder terug moeten komen om je te bezoeken. 5 00:02:29,249 --> 00:02:31,695 Wat betaal je voor benzine daar? 6 00:02:31,824 --> 00:02:34,034 Ik weet het niet. Ik neem de Metro. 7 00:02:36,860 --> 00:02:39,446 Kan je me helpen met mijn neefje zijn visum? 8 00:02:39,785 --> 00:02:42,662 Hij wil studeren, hij is een een kleine Einstein. Net als jij. 9 00:02:42,812 --> 00:02:45,192 Natuurlijk. Neem hem morgen mee. - Heel erg bedankt. 10 00:03:13,930 --> 00:03:15,247 Mam, ga naar binnen. 11 00:03:15,671 --> 00:03:18,529 Gaat dit om de nieuwe schotel die je erop gezet hebt? 12 00:03:18,714 --> 00:03:20,349 Nee. Het is niets. 13 00:03:25,252 --> 00:03:27,629 Hoe vaak kan je hetzelfde zeggen? 14 00:03:28,388 --> 00:03:30,765 Ik heb geen idee waar mijn neef Mahfouz is. 15 00:03:31,017 --> 00:03:35,023 Ik betwijfel of Bin Laden het weet. 16 00:03:35,389 --> 00:03:36,415 Luister. 17 00:03:37,151 --> 00:03:38,907 Na die aanvallen op de Twin towers... 18 00:03:38,963 --> 00:03:41,758 zijn de Amerikanen gek geworden. 19 00:03:43,018 --> 00:03:45,687 Ze willen met je praten. 20 00:03:47,302 --> 00:03:48,308 Begrijp je het? 21 00:03:53,852 --> 00:03:56,255 Sta me toe dat ik mij omkleed. 22 00:03:56,854 --> 00:03:59,433 Anders verwarren ze mij met een oosterse prinses. 23 00:04:06,085 --> 00:04:07,712 Snel. Volg hem. 24 00:04:30,839 --> 00:04:33,089 Wis alle contacten. 25 00:04:47,353 --> 00:04:48,759 Jij rijdt met mij mee. 26 00:04:49,920 --> 00:04:51,671 Ik ga liever met mijn eigen auto. 27 00:04:52,390 --> 00:04:53,655 Geef me dan je telefoon. 28 00:05:01,012 --> 00:05:02,528 Oké. 29 00:05:04,657 --> 00:05:06,603 Wat zeg ik tegen iedereen? 30 00:05:07,058 --> 00:05:08,167 Zeg maar... 31 00:05:08,663 --> 00:05:09,987 dat het werk is. 32 00:05:19,827 --> 00:05:21,329 Mamma? 33 00:05:22,558 --> 00:05:25,740 Ze zouden me niet laten rijden als ik niet terug zou komen. 34 00:05:33,735 --> 00:05:34,837 Maak je geen zorgen mam. 35 00:05:46,768 --> 00:05:48,799 Bewaar wat tajine voor me. 36 00:06:14,031 --> 00:06:17,812 Albuquerque, New Mexico Februari 2005 37 00:06:23,943 --> 00:06:25,412 Goedemorgen, Diego. 38 00:06:34,564 --> 00:06:35,728 Hallo. 39 00:06:38,788 --> 00:06:40,688 Heb je een kopie van het dossier? 40 00:06:43,615 --> 00:06:45,384 Ga je meedoen? 41 00:06:46,002 --> 00:06:48,476 Ga je meedoen aan die zaak? We zouden blij zijn met je. 42 00:06:48,501 --> 00:06:50,837 De aanklager was de hele ochtend op tv. 43 00:06:50,911 --> 00:06:53,811 Ja, dat verwachtten we al. Hij is niet van zijn stuk te brengen. 44 00:06:53,914 --> 00:06:56,288 De vliegmaatschappijen willen een Pr-campagne doen... 45 00:06:56,313 --> 00:06:59,592 maar we zullen ze in de rechtbank verslaan. - Dat zullen we nog wel zien. 46 00:07:07,099 --> 00:07:10,580 Je bent te snel. Ik hoopte dat ik je mocht trakteren op een lunch. 47 00:07:10,682 --> 00:07:13,798 Schiet op. Ga in de rij staan. Ik kan je het stoofvlees aanraden. 48 00:07:13,877 --> 00:07:15,096 Nou, nee. 49 00:07:18,969 --> 00:07:20,220 Hoe is het met Bill? 50 00:07:20,393 --> 00:07:23,162 Gescheiden. - O, sorry. 51 00:07:23,322 --> 00:07:24,666 Hij ook. 52 00:07:24,913 --> 00:07:27,283 Wat kan ik voor je doen? 53 00:07:27,372 --> 00:07:31,275 Afgelopen week werd mijn kantoor in Parijs benaderd door een advocaat uit Mauritanië. 54 00:07:31,511 --> 00:07:32,784 Mauritanië? 55 00:07:32,902 --> 00:07:34,104 Noord-west Afrika. 56 00:07:34,323 --> 00:07:36,826 De advocaat vertegenwoordigd een familie daar. 57 00:07:37,085 --> 00:07:41,656 In november 2001 werd hun zoon opgepakt voor ondervraging door de Mauritaanse politie. 58 00:07:41,748 --> 00:07:43,223 Hij verdween. 59 00:07:43,497 --> 00:07:46,505 Al drie jaar lang weten ze niet of hij dood is of gevangen genomen. 60 00:07:46,530 --> 00:07:47,895 Niemand weet iets. 61 00:07:47,955 --> 00:07:49,964 En een paar weken geleden komt... 62 00:07:50,049 --> 00:07:53,519 Der Spiegel met een verhaal dat hij wordt vastgehouden in Guantánamo Bay. 63 00:07:54,262 --> 00:07:58,285 Ze zeggen dat hij één van de organisators is van 11 september. 64 00:07:58,823 --> 00:08:00,379 Is hij dat? - Ik weet het niet. 65 00:08:00,465 --> 00:08:02,020 Ik heb nog niet gesproken met hem. 66 00:08:02,063 --> 00:08:04,706 Guantánamo wil niet eens bevestigen dat hij daar is. 67 00:08:06,323 --> 00:08:08,589 Ik heb geen veiligheidsmachtiging. 68 00:08:09,171 --> 00:08:11,128 Het kantoor neemt geen Gitmo-zaak aan. 69 00:08:11,347 --> 00:08:14,183 Sinds wanneer trek jij je het aan wat het kantoor wilt. 70 00:08:14,347 --> 00:08:17,417 En je hebt nog steeds je machtiging van de NSA zaak, toch? 71 00:08:18,446 --> 00:08:22,946 Kom op. Eén telefoontje om te weten of hij daar is. 72 00:08:24,963 --> 00:08:27,332 Gevangene. Wat is zijn naam? 73 00:08:29,101 --> 00:08:32,844 Slahi. S-L-A-H-I. 74 00:08:33,470 --> 00:08:35,462 Voornaam: Mohamedou. 75 00:08:35,562 --> 00:08:38,641 Nee, niet "Mohammed." Mohamedou. 76 00:08:39,212 --> 00:08:41,040 Kijk in de logboeken. 77 00:08:42,915 --> 00:08:45,748 Hij is er niet of jij weet niet of hij er wel is. 78 00:08:46,171 --> 00:08:47,350 Goed. Ik wacht. 79 00:08:48,557 --> 00:08:49,757 Goranson? 80 00:08:50,336 --> 00:08:52,670 Vliegmaatschappij? - O ja. Daar ligt het. 81 00:08:54,085 --> 00:08:55,310 Het is jullie faciliteit. 82 00:08:55,342 --> 00:08:58,217 Dus hoe kan het dat jullie dat niet weten wie jullie vasthouden? 83 00:08:59,529 --> 00:09:02,779 "Hij is niet, niet hier." Wat bedoel je daarmee? 84 00:09:02,864 --> 00:09:06,388 Hij is niet Schrodinger's kat. Hij is er of hij is er niet. 85 00:09:06,986 --> 00:09:10,452 Jij wilt de hoofd-recruteerder vertegenwoordigen van 11 september? 86 00:09:10,522 --> 00:09:11,599 Vermoedelijke. 87 00:09:11,669 --> 00:09:14,854 En nee, ik verdedig de wettigheid van deze detentie... 88 00:09:15,259 --> 00:09:18,261 die Bush en Rumsfeld vrolijk aan het slopen zijn terwijl we praten. 89 00:09:18,286 --> 00:09:20,972 We willen allemaal wel uithalen naar deze regering... 90 00:09:21,001 --> 00:09:24,198 maar er is meer om te overwegen. Mensen willen deze gasten zien hangen. 91 00:09:24,340 --> 00:09:26,566 Inclusief toekomstige klanten. 92 00:09:26,668 --> 00:09:30,244 Nou, de overheid houdt zowat 700 gevangenen in Guantánamo. 93 00:09:30,330 --> 00:09:33,746 En we weten niet wie ze zijn. We weten niet waarvan ze beschuldigd worden. 94 00:09:33,819 --> 00:09:37,163 Sinds wanneer sluiten we mensen op zonder rechtszaak in dit land? 95 00:09:37,339 --> 00:09:39,775 Ik wil niet dat je je tijd verknoeit hieraan. 96 00:09:40,459 --> 00:09:41,803 David... 97 00:09:42,412 --> 00:09:46,082 We hadden afgesproken dat ik mijn eigen pro bono zaken kon kiezen. 98 00:09:46,255 --> 00:09:47,590 Geen bemoeienis. 99 00:09:48,559 --> 00:09:50,295 Deze zaak bevalt me wel. 100 00:09:52,062 --> 00:09:54,184 Ik kom alleen uit beleefdheid naar je toe. 101 00:09:56,929 --> 00:09:58,163 Goed. 102 00:09:59,385 --> 00:10:00,754 Wat heb je nodig? 103 00:10:01,730 --> 00:10:05,902 Voor nu, alleen mijzelf en een vertaler met een veiligheidsmachtiging. 104 00:10:06,138 --> 00:10:08,834 De gevangene spreekt Arabisch, Frans en Duits. 105 00:10:09,688 --> 00:10:11,100 Dat klinkt duur. 106 00:10:13,659 --> 00:10:15,561 Hé Teri, jij spreekt toch Frans? 107 00:10:16,393 --> 00:10:19,170 Ja, maar ik zit op de Goransonzaak. 108 00:10:19,324 --> 00:10:21,545 Vliegmaatschappij. - Nou, dat loopt niet weg. 109 00:10:21,615 --> 00:10:23,170 Dat is wat bot gezegd. 110 00:10:23,334 --> 00:10:25,841 Ik heb er naar gekeken. Je hebt de verkeerde aanklager. 111 00:10:25,881 --> 00:10:28,183 Geen jury die dat negeert. 112 00:10:30,538 --> 00:10:31,773 Teri? 113 00:10:34,067 --> 00:10:35,668 Ja, natuurlijk. 114 00:10:35,796 --> 00:10:37,463 Ik bedoel... 115 00:10:37,855 --> 00:10:39,911 wie wil er geen vrij reisje naar Cuba? 116 00:10:49,390 --> 00:10:50,429 Hé, Stu. 117 00:10:52,439 --> 00:10:54,179 Ik kom zo weer bij jullie. 118 00:10:54,937 --> 00:10:58,893 Sir, ik zag uw naam niet op de lijst. Gaat u een voordracht houden? 119 00:10:58,968 --> 00:11:01,966 Nee, kom alleen even langs. Ken jij Whit Cobb van OGC? 120 00:11:02,042 --> 00:11:03,130 Zeker. Hoe zo? 121 00:11:03,201 --> 00:11:06,029 We stellen iets samen en jouw naam kwam op. Heb je even? 122 00:11:06,300 --> 00:11:07,304 Ja hoor. 123 00:11:11,713 --> 00:11:12,948 We zijn er. 124 00:11:15,130 --> 00:11:16,548 Kijk eens wie ik gevonden heb. 125 00:11:17,185 --> 00:11:19,274 Hé Whit. Hoe gaat het? 126 00:11:19,299 --> 00:11:22,431 Stuart. Goed je weer te zien na al die jaren. - Insgelijks. 127 00:11:22,486 --> 00:11:24,845 Dit is Bob. Hij is van OGA. 128 00:11:26,020 --> 00:11:28,069 Stu en ik hebben samen gewerkt... ga zitten. 129 00:11:28,362 --> 00:11:30,530 Stu en ik werkten samen aan die drugszaak in... 130 00:11:30,593 --> 00:11:32,843 Wanneer was dat? - '96, '97. 131 00:11:32,934 --> 00:11:35,334 Hij rolde de ene na de andere op. 132 00:11:35,373 --> 00:11:37,373 Lehnert noemde hem zijn "hond aan een riem". 133 00:11:37,432 --> 00:11:41,670 Generaal Lehnert kon ons laten kruipen door de hel in een pak vol met benzine. 134 00:11:44,104 --> 00:11:47,940 Heb je een beetje opgelet wat er in Gitmo gebeurt? 135 00:11:48,547 --> 00:11:50,249 Ja, een beetje. 136 00:11:50,388 --> 00:11:53,482 Ik heb opdracht gekregen om een 9/11 oorlogstribunaal op te zetten... 137 00:11:53,538 --> 00:11:57,666 voor vijandelijke strijders in Guantánamo. Met rechtbevoegdheid van de president. 138 00:11:58,068 --> 00:12:00,737 Ben je bekend met Ex Parte Quirin? 139 00:12:01,699 --> 00:12:05,182 De WW2 zaak van de acht Nazi saboteurs... 140 00:12:05,212 --> 00:12:07,822 die betrapt werden op spioneren in VS in een onderzeeër? 141 00:12:07,901 --> 00:12:10,627 Acht Nazi's. Acht veroordelingen in minder dan een maand. 142 00:12:10,658 --> 00:12:14,712 Je vergeet de clou: Zes van hen kregen de elektrische stoel. 143 00:12:14,939 --> 00:12:17,861 Grof geschut. Dat is wat deze regering wil. 144 00:12:17,918 --> 00:12:20,384 We hebben veel mensen gevangengenomen in Afghanistan... 145 00:12:20,409 --> 00:12:23,869 ons erdoorheen gewerkt tot aan Bin Laden en de gasten die dit gepland hebben. 146 00:12:23,946 --> 00:12:26,199 Er is een achterstand die weggewerkt moet worden. 147 00:12:26,237 --> 00:12:30,963 Bill vertelde mij dat een goede vriend van je in één van de vliegtuigen zat, 9/11. 148 00:12:31,389 --> 00:12:34,455 Bruce Taylor. Hij was eerste officier op vlucht 175... 149 00:12:34,690 --> 00:12:36,918 het vliegtuig dat de zuidelijke toren raakte. 150 00:12:37,387 --> 00:12:41,224 We vlogen samen op KC-130s bij Cherry Point. 151 00:12:41,561 --> 00:12:44,442 Cathy en mijn vrouw Kim hebben... 152 00:12:45,114 --> 00:12:47,583 bij hetzelfde ziekenhuis gewerkt. 153 00:12:55,685 --> 00:12:58,689 Mohamedou Ould Slahi. De Mauritaniër. 154 00:12:59,319 --> 00:13:01,595 Vocht met Al-Qaeda in Afghanistan in de jaren '90. 155 00:13:01,644 --> 00:13:04,181 Hoofdronselaar voor 9/11 in Duitsland. 156 00:13:04,557 --> 00:13:07,118 Hij heeft Marwan al-Shehhi gerekruteerd. 157 00:13:07,284 --> 00:13:11,187 De klootzak die je vriend's vliegtuig in de zuidelijke toren heeft gevlogen. 158 00:13:13,572 --> 00:13:18,510 De regering ziet dit als de eerste doodstrafzaak. 159 00:13:20,105 --> 00:13:22,683 We willen dat jij de rechtsvervolging leidt. 160 00:13:25,192 --> 00:13:26,729 Wanneer beginnen we? 161 00:13:32,442 --> 00:13:35,179 Onze vliegtijd is 3.5 uur naar Cuba. 162 00:13:35,801 --> 00:13:40,406 We hebben geen drank of etenswaar aan boord van dit vliegtuig. 163 00:13:40,630 --> 00:13:41,898 Dank u. 164 00:13:59,977 --> 00:14:02,685 Welkom bij US Naval Base Guantánamo. 165 00:14:02,753 --> 00:14:06,303 Deze basis bestaat buiten de jurisdictie van de VS. 166 00:14:06,674 --> 00:14:11,313 Als je buiten de afgezette gebieden loopt dan word je van het eiland verwijderd. 167 00:14:11,859 --> 00:14:15,655 Behalve met je klant mag je niet met andere gedetineerden spreken. 168 00:14:16,304 --> 00:14:19,250 Je spreekt niet over geheime informatie met je cliënt... 169 00:14:19,282 --> 00:14:21,593 zelfs niet als het betrekking heeft op zijn zaak. 170 00:14:22,218 --> 00:14:25,064 Illegale onthullingen resulteren in een mogelijke arrestatie... 171 00:14:25,088 --> 00:14:27,952 en onmiddellijke verwijdering van het eiland. 172 00:14:28,142 --> 00:14:31,655 Als je wat eten wilt meenemen voor je cliënt, doe het nu. 173 00:14:33,545 --> 00:14:35,124 Weten we wat hij lekker vindt? 174 00:14:35,688 --> 00:14:37,923 Pak de visfilet. Het is halal. 175 00:15:04,054 --> 00:15:06,354 Verbonden door eer. - De vrijheid beschermen. 176 00:15:07,096 --> 00:15:08,296 Openen. 177 00:15:15,585 --> 00:15:17,487 Op de lijn staan en ID's klaar. 178 00:15:19,424 --> 00:15:21,026 Laat uw tas hier. 179 00:15:22,603 --> 00:15:23,972 Brillen af. 180 00:15:31,372 --> 00:15:34,272 Neem een kladblok en één pen mee. 181 00:15:34,857 --> 00:15:37,553 Het is beter om een hijab te dragen als u uw klant bezoekt. 182 00:15:37,602 --> 00:15:40,467 We hebben gehad dat gevangenen spugen op vrouwelijke advocaten. 183 00:15:43,463 --> 00:15:45,356 Sta op de lijn, ID's klaar. 184 00:16:21,665 --> 00:16:24,068 Alle aantekeningen die u maakt zijn geheim. 185 00:16:24,146 --> 00:16:26,014 We verzamelen ze na uw ontmoeting. 186 00:16:26,398 --> 00:16:29,401 U kunt ze ophalen bij een beveiligde faciliteit in de VS. 187 00:16:40,062 --> 00:16:42,663 Voor uw eigen veiligheid wordt er toegekeken op uw bezoek. 188 00:16:42,751 --> 00:16:46,317 Jullie luisteren ons af en nemen op? - Nee, alleen video. 189 00:16:46,562 --> 00:16:49,358 Als de gevangene naar u uithaalt, duw uzelf weg van de tafel. 190 00:16:49,383 --> 00:16:51,084 We komen zo snel mogelijk te hulp. 191 00:17:15,986 --> 00:17:17,478 Vrede zij met u. 192 00:17:18,804 --> 00:17:20,409 Vrede zij met u. 193 00:17:33,941 --> 00:17:35,210 Goedendag. Fijne kennismaking. 194 00:17:35,429 --> 00:17:37,764 Ik ben meester Theresa Duncan en ik zou willen... 195 00:17:37,789 --> 00:17:39,257 Mijn advocaten. 196 00:17:39,510 --> 00:17:42,038 Spreek je Engels? Waar heb je dat geleerd? 197 00:17:42,172 --> 00:17:44,873 Net als u. Eén woord per keer. 198 00:17:45,574 --> 00:17:46,842 Ga zitten. 199 00:17:54,052 --> 00:17:57,327 Ik ben Nancy Hollander. Dit is mijn collega, Teri Duncan. 200 00:17:57,430 --> 00:18:01,419 En wij zijn van Freedman, Boyd en Hollander uit New Mexico. 201 00:18:01,952 --> 00:18:03,955 En we willen je vertegenwoordigen. 202 00:18:05,539 --> 00:18:07,152 We hebben eten voor je meegenomen. 203 00:18:07,236 --> 00:18:09,604 Ik hoop dat het goed is. Het is alles wat ze hebben. 204 00:18:19,068 --> 00:18:22,905 Mr. Slahi, het is misschien moeilijk om te geloven... 205 00:18:23,116 --> 00:18:25,352 maar we zijn hier niet als ondervragers. 206 00:18:25,587 --> 00:18:28,473 We werken niet voor de Amerikaanse overheid. 207 00:18:35,628 --> 00:18:37,888 Ik wil je wettelijke positie uitleggen. 208 00:18:38,907 --> 00:18:42,288 In juni, heeft het hooggerechtshof, de hoogste rechtbank die we hebben... 209 00:18:42,467 --> 00:18:44,975 bepaald dat gevangenen in Guantánamo het recht hebben... 210 00:18:45,017 --> 00:18:47,686 om een procedure te starten om habeas corpus aan te vragen. 211 00:18:47,734 --> 00:18:52,522 Dat betekent dat de overheid bewijs moet laten zien wat ze tegen je hebben. 212 00:18:53,152 --> 00:18:58,108 En dan moet de rechtbank beslissen of het bewijs voldoende is om je vast te houden. 213 00:18:58,177 --> 00:19:00,467 Zo niet dan zal je worden vrijgelaten. 214 00:19:01,139 --> 00:19:03,367 Als je er mee akkoord gaat dat wij je zaak doen... 215 00:19:03,392 --> 00:19:05,694 zullen we een habeas corpus procedure starten. 216 00:19:05,915 --> 00:19:07,349 Dit is het contact. 217 00:19:08,825 --> 00:19:12,485 Hoe kunt u mij verdedigen als u niet eens weet waar ik van beschuldigd word. 218 00:19:12,603 --> 00:19:15,105 Ben je ergens van beschuldigd? - Nee. 219 00:19:15,867 --> 00:19:18,595 Drie jaar later en ze hebben mij nog nergens van beschuldigd. 220 00:19:18,745 --> 00:19:20,688 Ze ontvoeren me uit mijn huis... 221 00:19:20,850 --> 00:19:23,790 en stoppen mij in een gevangenis in Jordanië voor vijf maanden. 222 00:19:23,986 --> 00:19:26,290 Daarna op een militaire basis in Afghanistan... 223 00:19:26,315 --> 00:19:28,850 wat zoveel is als in de toiletten wonen... 224 00:19:29,020 --> 00:19:32,571 en brachten me hier met een zak over mijn hoofd en kettingen om mijn lijf. 225 00:19:33,433 --> 00:19:35,774 Waar beschuldigen ze je van tijdens de verhoren? 226 00:19:35,873 --> 00:19:40,267 Ik word 18 uur verhoord per dag al drie jaar lang. 227 00:19:40,790 --> 00:19:44,907 Het is alsof je Charlie Sheen vraagt om alle namen te noemen van zijn vriendinnen. 228 00:19:46,308 --> 00:19:47,913 Dus je ontvangt nieuws hier? 229 00:19:48,748 --> 00:19:52,186 Nu ik meewerk... 230 00:19:54,421 --> 00:19:56,826 mag ik een tv hebben. 231 00:19:57,220 --> 00:20:01,857 We kunnen geen nieuws zien maar wel een show die E uitroepteken heet. 232 00:20:03,636 --> 00:20:07,772 Het is alleen E! Ik denk dat het uitroepteken niet uitgesproken wordt. 233 00:20:11,243 --> 00:20:13,743 Hebben ze jou bewijs laten zien wat ze tegen je hebben? 234 00:20:13,768 --> 00:20:16,645 Nee. Ja en nee. 235 00:20:17,700 --> 00:20:21,312 Eén keer lieten ze zien dat ik een oproep had gekregen... 236 00:20:21,360 --> 00:20:22,977 van Bin laden's satelliettelefoon. 237 00:20:27,018 --> 00:20:29,154 Klopt dat? - Ja, dat is zo. 238 00:20:29,506 --> 00:20:31,014 Dat was mijn neef. Hij belde mij. 239 00:20:31,060 --> 00:20:33,272 Ik weet niet wat voor een telefoon hij heeft gebruikt. 240 00:20:34,355 --> 00:20:35,922 Ik heb het aangenomen. 241 00:20:37,122 --> 00:20:38,322 Maar één keer? 242 00:20:38,405 --> 00:20:41,131 Hij belde je maar één keer van Bin Laden's telefoon? 243 00:20:44,809 --> 00:20:48,272 Ze kijken naar alles wat ik zeg, alles wat ik doe. 244 00:20:50,073 --> 00:20:52,350 Ze hebben alleen beelden. - O ja? 245 00:20:55,955 --> 00:20:58,591 We kunnen niet over die dingen praten, niet hier. 246 00:20:58,896 --> 00:21:00,420 Wil je het opschrijven? 247 00:21:00,748 --> 00:21:03,615 Je verhaal, hoe je hier bent gekomen. Wat er gebeurd is met je. 248 00:21:03,646 --> 00:21:07,338 Wil je dat opschrijven voor ons? - Zodat mijn ondervragers dat kunnen lezen? 249 00:21:08,982 --> 00:21:12,881 Dat heb ik al een keer geprobeerd. En dat is niet goed afgelopen. 250 00:21:13,080 --> 00:21:14,982 We hebben je verklaring nodig. 251 00:21:15,795 --> 00:21:18,850 Ik schrijf mijn hele leven al en ik houd ervan. 252 00:21:18,921 --> 00:21:22,514 Maar schrijven hier is veel gevaarlijker dan praten. 253 00:21:22,573 --> 00:21:26,404 Als jij je laat vertegenwoordigen door ons dan hebben we cliënt-advocaat bescherming. 254 00:21:26,454 --> 00:21:29,890 En dat wil zeggen dat alles wat je zegt, alles wat je opschrijft... 255 00:21:29,954 --> 00:21:32,623 beschermd wordt van vervolging door de wet. 256 00:21:33,170 --> 00:21:34,983 Ze mogen het niet tegen je gebruiken. 257 00:21:35,057 --> 00:21:39,178 Als je dat niet wilt, teken je niet. Dan blijf je hier zonder zorgen. 258 00:21:41,178 --> 00:21:42,264 Nog één minuut. 259 00:21:52,637 --> 00:21:54,098 Goed. 260 00:22:00,699 --> 00:22:02,505 Kan je iets voor mij doen? 261 00:22:02,942 --> 00:22:04,356 Bel dit nummer. 262 00:22:06,680 --> 00:22:08,856 Vraag of je mijn moeder kan spreken. 263 00:22:09,234 --> 00:22:10,601 Zeg haar... 264 00:22:13,975 --> 00:22:15,038 iets aardigs. 265 00:22:17,208 --> 00:22:18,441 Einde gesprek. 266 00:22:18,866 --> 00:22:20,101 Goed. 267 00:22:25,683 --> 00:22:27,953 Tot later aligators. 268 00:22:31,698 --> 00:22:33,027 Nu moeten jullie zeggen: 269 00:22:35,101 --> 00:22:37,143 "Na een tijdje krokodil." 270 00:22:37,424 --> 00:22:39,126 Niet direct, krokodil. 271 00:22:39,603 --> 00:22:40,893 Goed genoeg. 272 00:22:41,034 --> 00:22:44,481 Verzamel uw aantekeningen. U krijgt ze terug in de VS. 273 00:22:50,267 --> 00:22:51,326 Hier in. 274 00:22:52,340 --> 00:22:56,603 Wie heeft beslist dat ze geboeid moeten zijn? - Protocol. Het is voor uw eigen bescherming. 275 00:22:57,775 --> 00:22:59,845 Ik wil weten wiens naam ik moet noemen... 276 00:22:59,962 --> 00:23:03,298 als ik de binnenlandse veiligheidsafdeling van de The New York Times bel. 277 00:23:03,460 --> 00:23:07,331 Zeg maar tegen je baas dat ik mijn cliënt niet meer geboeid wil zien. 278 00:23:18,378 --> 00:23:19,683 Ben je aan het bidden? 279 00:23:20,115 --> 00:23:24,379 Nee, zijn moeder's nummer aan het onthouden. - We gaan dat nummer niet bellen. 280 00:23:24,853 --> 00:23:27,675 We kijken eerst of dat veilig is. We weten niet wie er opneemt. 281 00:23:27,795 --> 00:23:29,823 Jij denkt niet dat het zijn moeder zal zijn? 282 00:23:30,113 --> 00:23:31,361 Ik weet het niet. 283 00:23:31,643 --> 00:23:34,963 Maar niemand krijgt zomaar een belletje van Bin Laden's satelliettelefoon. 284 00:23:38,788 --> 00:23:40,258 Dit is onze man. 285 00:23:42,366 --> 00:23:46,246 Hij kreeg een beurs om elektrotechniek te studeren in Duitsland in 1988. 286 00:23:46,660 --> 00:23:50,238 Twee jaar later gaat hij naar Afghanistan en gaat bij Al-Qaeda. 287 00:23:52,036 --> 00:23:55,470 Zij zijn maar twee van de mensen waarvan we weten dat hij met ze omging. 288 00:23:55,595 --> 00:23:57,688 Mahfouz Ould al-Walid... 289 00:23:57,788 --> 00:24:02,193 ook wel bekend als Abu Hafs, Slahi's neef en zwager. 290 00:24:02,372 --> 00:24:04,259 Ze zijn samen opgegroeid. 291 00:24:05,289 --> 00:24:09,838 Midden in de jaren'90 was Abu Hafs de persoonlijke dichter en spiritueel adviseur... 292 00:24:09,863 --> 00:24:11,364 van Bin Laden. 293 00:24:11,949 --> 00:24:13,426 Tussen '97 en '99... 294 00:24:13,451 --> 00:24:16,520 heeft de Duitse geheime dienst geldstromen en gesprekken gevolgd... 295 00:24:16,545 --> 00:24:19,129 tussen Slahi en zijn neef in Afghanistan. 296 00:24:19,200 --> 00:24:22,203 We kunnen laten zien dat Slahi terreur heeft gefinancierd. 297 00:24:23,360 --> 00:24:27,441 Ramzi bin al-Shibh, de twintigste vliegtuigkaper. 298 00:24:31,902 --> 00:24:36,239 In '99, Slahi rekruteerde Bin al-Shibh en anderen van de Hamburggroep... 299 00:24:36,349 --> 00:24:38,273 waaronder ook Marwan al-Shehhi. 300 00:24:38,407 --> 00:24:40,821 De piloot die de zuidelijke toren in vloog... 301 00:24:40,985 --> 00:24:44,121 en Ziad Jarrah, die op de United 93 vlucht zat. 302 00:24:46,634 --> 00:24:47,985 Dat zijn er maar twee. 303 00:24:48,118 --> 00:24:50,758 Er zijn nog tien ander enge namen waarmee hij contact had. 304 00:24:51,980 --> 00:24:54,891 Deze vent is de Al-Qaeda Forrest Gump. 305 00:24:55,187 --> 00:24:57,508 Waar je ook maar kijkt, hij is erbij. 306 00:24:58,922 --> 00:25:00,517 Het staat allemaal in het dossier. 307 00:25:00,558 --> 00:25:03,915 Nu moeten we door alle intelrapporten en alles verifiëren. 308 00:25:04,183 --> 00:25:09,235 Wees precies en grondig. We gaan voor de doodstraf. 309 00:25:09,436 --> 00:25:13,461 Maar als we iets missen gaat hij vrij. Begrepen? 310 00:25:14,711 --> 00:25:15,911 Laten we beginnen. 311 00:25:17,128 --> 00:25:18,813 Bied mijn excuses aan, alstublieft. 312 00:25:18,895 --> 00:25:21,742 Het heeft even geduurd om een veiligheidsmachtiging te krijgen. 313 00:25:23,102 --> 00:25:26,498 Madam Slahi wilt graag weten of u echt haar zoon heeft gezien? 314 00:25:27,646 --> 00:25:32,420 Ja, we hebben hem gezien in de Guantánamo gevangenis in Cuba. 315 00:25:50,663 --> 00:25:53,319 Afronden. Ik zie je daarna. 316 00:25:55,591 --> 00:25:58,710 Hallo? Bent u daar? - Ja sorry. 317 00:25:58,754 --> 00:26:02,514 Hoe ziet hij eruit? Is hij in orde? Eet hij goed? 318 00:26:03,472 --> 00:26:04,686 Hij ziet er goed uit. 319 00:26:06,063 --> 00:26:09,842 Hij wilde dat we zeiden dat hij u heel erg mist. 320 00:26:19,667 --> 00:26:21,168 We moeten naar Virginia. 321 00:26:21,356 --> 00:26:23,505 Ik krijg net een melding van het privilegeteam. 322 00:26:23,800 --> 00:26:25,739 Mohamedou's heeft ons geschreven. - Oké. 323 00:26:26,877 --> 00:26:29,379 Ik heb de rest van het gesprek uitgeschreven. 324 00:26:31,824 --> 00:26:34,370 Weet je waarom Mohamedou wilde dat we haar belden? 325 00:26:35,555 --> 00:26:37,183 Omdat ze zijn moeder is? 326 00:26:37,534 --> 00:26:39,971 Omdat iedere moeder denkt dat haar zoon onschuldig is. 327 00:26:40,081 --> 00:26:41,838 Hij wilde dat wij dat hoorden. 328 00:26:42,308 --> 00:26:45,464 Maar het maakt niet uit want dat is niet waarom het draait in de zaak. 329 00:26:46,077 --> 00:26:49,904 We moeten bewijzen dat de overheid te weinig heeft om hem vast te houden. 330 00:26:50,223 --> 00:26:51,833 Al het andere doet er niet toe. 331 00:26:53,318 --> 00:26:55,372 Dossiers zijn binnen. We moeten naar Virginia. 332 00:27:02,144 --> 00:27:05,246 Alles wat je leest hier is tussen u en uw cliënt. 333 00:27:05,403 --> 00:27:08,865 Maar alles wat u wilt noemen in de rechtbank of mee wilt nemen hiervandaan... 334 00:27:08,898 --> 00:27:11,976 moet goedgekeurd worden door mij of iemand van het privilegeteam. 335 00:27:12,062 --> 00:27:14,187 Moet u het lezen? - Ja zeker. Ieder woord. 336 00:27:14,653 --> 00:27:16,937 Dus probeer mij alleen de sappige details te geven. 337 00:27:16,984 --> 00:27:19,868 Maakt u zich geen zorgen, we zijn afgeschermd van de aanklagers. 338 00:27:19,925 --> 00:27:22,188 Als we iets delen met hen ga ik de gevangenis in. 339 00:27:22,241 --> 00:27:24,544 En geloof me, daar ben ik niet voor gemaakt. 340 00:27:24,802 --> 00:27:26,294 Nadat we het nagelopen hebben... 341 00:27:26,319 --> 00:27:28,700 zullen we het beoordelen tot geheim of beschermd. 342 00:27:28,755 --> 00:27:32,827 "Beschermd" is dat u niet hier hoeft te zijn om het te zien. We faxen het naar uw kantoor. 343 00:27:32,868 --> 00:27:35,804 Waar het ingezien kan worden met de juiste machtiging. 344 00:27:35,937 --> 00:27:38,585 Iets hieruit dat belandt in mijn zondagse krant... 345 00:27:38,834 --> 00:27:41,233 Jullie zijn advocaten. Jullie weten hoe dat gaat. 346 00:27:41,400 --> 00:27:43,061 Verlies de sleutels niet. 347 00:27:43,391 --> 00:27:46,593 Het is lastig om een slotenmaker te vinden met de juiste machtigingen. 348 00:27:48,425 --> 00:27:50,527 Dat is een grapje. We hebben reservesleutels. 349 00:27:51,962 --> 00:27:55,679 Vergeet de code niet en mijn kantoor is daar, als jullie klaar zijn. 350 00:27:55,704 --> 00:27:57,296 Wacht, ik heb je naam niet gehoord. 351 00:27:57,342 --> 00:27:59,077 Kent. - Kent hoe? 352 00:27:59,167 --> 00:28:02,249 Kent, ik kan u niet meer vertellen. 353 00:28:18,603 --> 00:28:20,204 De verzegeling ziet er goed uit. 354 00:28:38,121 --> 00:28:39,496 Goed, neem de helft. 355 00:28:39,889 --> 00:28:43,223 Waar zijn de dossiers over deze zaak? Nancy? 356 00:28:44,267 --> 00:28:46,403 Heeft de overheid de dossier achtergehouden? 357 00:28:46,763 --> 00:28:50,069 Ja. Ze gaan ons niets geven tenzij het echt moet. 358 00:28:50,512 --> 00:28:53,171 Ik ben al bezig met een Vrijheid van informatie-verzoek... 359 00:28:53,230 --> 00:28:56,919 maar tot dat binnen is, zullen we ons maar richten op onze cliënt zijn getuigenis. 360 00:29:20,194 --> 00:29:22,108 Hoofd naar beneden. Beweeg niet. 361 00:29:22,264 --> 00:29:23,509 Zitten er oren aan je kop? 362 00:29:23,534 --> 00:29:26,237 Ga verdomme liggen. 363 00:29:26,262 --> 00:29:28,194 Haal zelfs geen adem. 364 00:29:28,711 --> 00:29:30,279 Kijk niet naar me. Blijf. 365 00:29:31,131 --> 00:29:33,267 Op je knieën. 366 00:30:46,847 --> 00:30:48,688 760, draai je om. 367 00:30:49,427 --> 00:30:51,227 760 dat ben jij. 368 00:30:51,283 --> 00:30:53,508 Ik zei dat je je om moet draaien. 369 00:30:59,211 --> 00:31:00,857 Handen op je hoofd. 370 00:32:12,495 --> 00:32:14,298 Reservatie. 371 00:32:15,474 --> 00:32:16,709 760. 372 00:32:23,767 --> 00:32:25,474 760 geef me je handen. 373 00:32:25,711 --> 00:32:27,013 Geef me je handen. 374 00:32:29,014 --> 00:32:30,481 Handen nu. 375 00:32:35,026 --> 00:32:38,430 Draai je om. Draai. Draai je om. 376 00:33:15,162 --> 00:33:16,829 Vrede zijt met u. 377 00:33:17,191 --> 00:33:18,558 Vrede zij met u. 378 00:33:19,207 --> 00:33:21,000 We zijn hier om met je te praten. 379 00:33:22,976 --> 00:33:25,515 We willen je hele verhaal begrijpen. 380 00:33:27,293 --> 00:33:28,965 Niemand doet je kwaad. 381 00:33:30,669 --> 00:33:33,039 Dat is hier niet toegestaan. 382 00:33:36,092 --> 00:33:37,526 Heb je vragen? 383 00:33:43,633 --> 00:33:46,267 Waarom Cuba? Jullie haten Cuba. 384 00:33:48,482 --> 00:33:50,085 Wie zegt dat we in Cuba zijn? 385 00:33:53,651 --> 00:33:55,531 Ik zag het op het vliegveld. 386 00:33:56,133 --> 00:33:58,211 Hoezo? Is het een geheim dat we in Cuba zijn? 387 00:33:58,236 --> 00:34:00,171 Nou, nu niet meer. 388 00:34:01,674 --> 00:34:04,507 Het is de bedoeling om jullie te desoriënteren. 389 00:34:04,857 --> 00:34:06,483 We hebben een basis hier. 390 00:34:07,367 --> 00:34:11,671 Het is veilig. Het is lekker warm. En ik kan surfen als ik vrij ben. 391 00:34:14,920 --> 00:34:17,116 Iedereen heeft er wat aan. 392 00:34:17,447 --> 00:34:18,686 Juist. 393 00:34:34,208 --> 00:34:37,977 Het is zowat 30 graden hier. Ik snap niet dat jullie gasten thee willen drinken. 394 00:34:44,358 --> 00:34:45,761 Ben je getrouwd? 395 00:34:48,401 --> 00:34:49,832 Gescheiden. 396 00:34:51,501 --> 00:34:53,184 En jij? - Ook gescheiden. 397 00:34:53,314 --> 00:34:55,522 Geloof me vriend, ik weet waar je het over hebt. 398 00:34:57,469 --> 00:34:59,132 Laten we het over je familie hebben. 399 00:34:59,203 --> 00:35:02,181 Je vaders beroep. Veel reizen? 400 00:35:05,789 --> 00:35:07,756 Constant. Hij moest reizen voor zijn werk. 401 00:35:08,009 --> 00:35:09,357 Hij was een kamelenhoeder. 402 00:35:09,427 --> 00:35:10,661 Hij ging dood... 403 00:35:12,052 --> 00:35:13,131 toen ik negen was. 404 00:35:14,645 --> 00:35:17,036 Hij heeft altijd geweigerd om in een auto te rijden. 405 00:35:18,489 --> 00:35:23,591 Hij dacht dat het zijn natuurlijke vaardigheid voor navigeren zou verliezen. 406 00:35:23,982 --> 00:35:25,021 Wacht. 407 00:35:25,591 --> 00:35:27,279 Hij heeft nooit in een auto gereden? 408 00:35:28,998 --> 00:35:30,517 Dit is onzin. 409 00:35:33,815 --> 00:35:35,618 Je hebt gelijk. Ik lieg. 410 00:35:37,673 --> 00:35:41,798 Hij heeft er één keer ingezeten om een verloren kalf te zoeken. 411 00:35:43,103 --> 00:35:46,259 Na twee seconden werd hij gek en stapt uit. 412 00:35:49,723 --> 00:35:54,329 Mijn vader's enige, twee seconde durende rit. Je hebt het uit me gekregen. 413 00:35:58,032 --> 00:35:59,500 Kunnen we even vooruit spoelen? 414 00:36:02,461 --> 00:36:04,662 Afghanistan. - Afghanistan. 415 00:36:05,419 --> 00:36:07,725 Hoe komt het dat je bent gaan trainen met Al-Qaeda? 416 00:36:50,462 --> 00:36:51,529 Cathy. 417 00:36:55,723 --> 00:36:57,552 Hoe gaat het? - Goed. 418 00:36:58,703 --> 00:37:01,073 Alles goed? Kim en de jongens? 419 00:37:05,612 --> 00:37:08,126 Ik wilde niet dat je het van een ander zou horen maar... 420 00:37:08,157 --> 00:37:10,243 ik ben aanklager in de Gitmozaak. 421 00:37:11,928 --> 00:37:14,064 Eén van de ronselaars van 9/11. 422 00:37:17,615 --> 00:37:20,219 Hij heeft die mannen op mijn man's vlucht gezet? 423 00:37:22,094 --> 00:37:24,906 Sorry. Ik wilde je er niet mee overvallen. 424 00:37:26,022 --> 00:37:28,547 Ik wilde alleen niet dat een ander het je zou vertellen. 425 00:37:30,539 --> 00:37:32,168 Ik neem hem te grazen. 426 00:37:33,732 --> 00:37:34,999 Dank je. 427 00:37:37,127 --> 00:37:39,016 Bruce ging niet graag naar de kerk. 428 00:37:39,041 --> 00:37:41,674 Hij zei dat hij zich dichter bij God voelde in de cockpit. 429 00:37:41,830 --> 00:37:46,927 Nou, als God op vlucht 175 zat, dan staat hij nu zeker aan jouw kant. 430 00:37:50,656 --> 00:37:53,166 Ja echt. - Dank je. 431 00:38:36,342 --> 00:38:37,810 Allah is groot. 432 00:38:51,425 --> 00:38:54,128 Draai je om. Geef me je handen. 433 00:38:54,807 --> 00:38:55,893 Opstaan. 434 00:38:56,429 --> 00:38:58,501 Dat God je gebeden mag verhoren. 435 00:39:00,273 --> 00:39:02,323 Doe je je middag gebed niet? 436 00:39:02,673 --> 00:39:05,172 Wat heeft het voor zin als het hiernaartoe leidt. 437 00:39:06,061 --> 00:39:07,938 Geloof me. Het heeft geen zin. 438 00:39:08,843 --> 00:39:13,306 Dat zie je verkeerd. Ik heb altijd gebeden om de wereld te zien. 439 00:39:14,841 --> 00:39:17,146 In deze wereld moet je oppassen tegen wie je praat. 440 00:39:18,507 --> 00:39:20,451 Waarom? Ben je een bewaker? 441 00:39:20,601 --> 00:39:22,519 Je weet het nooit. 442 00:39:24,891 --> 00:39:26,935 Hoe heet je? 443 00:39:27,696 --> 00:39:30,455 Ik heb geen naam hier. 444 00:39:30,540 --> 00:39:32,736 De bewakers luisteren alles af. 445 00:39:33,358 --> 00:39:36,171 Noem me bij mijn nummer 241. 446 00:39:37,663 --> 00:39:39,694 Ik ga je geen nummer noemen. 447 00:39:41,483 --> 00:39:42,936 Waar kom je vandaan? 448 00:39:43,488 --> 00:39:45,490 Frankrijk, Marseille. - Marseille. 449 00:39:46,354 --> 00:39:47,981 Leuk je te ontmoeten Marseille. 450 00:39:48,687 --> 00:39:50,593 Jou ook, broeder. 451 00:39:51,479 --> 00:39:53,231 Hoe is Marseille? 452 00:39:53,688 --> 00:39:55,697 Ik hoor dat het prachtig is. 453 00:39:56,628 --> 00:39:58,346 Dan ben je er nog nooit geweest. 454 00:39:59,183 --> 00:40:02,293 Marseille is een waardeloze shithole. 455 00:40:03,921 --> 00:40:07,258 Tenminste dat dacht ik, tot ik hier kwam. 456 00:40:09,526 --> 00:40:11,320 Hoe kan ik jou noemen? 457 00:40:12,280 --> 00:40:14,653 Ik kom uit Mauritanië. 458 00:40:17,294 --> 00:40:19,153 De Mauritaniër. 459 00:40:23,111 --> 00:40:25,635 Wat betekent "shit hole"? 460 00:40:25,968 --> 00:40:28,759 Als je geen Engels kent, hoe kan je dan de bewakers begrijpen? 461 00:40:29,555 --> 00:40:32,755 Tegen de tijd dat ik het spreek ben ik alweer thuis. 462 00:40:33,950 --> 00:40:37,396 Misschien. Of je moet... 463 00:40:37,421 --> 00:40:40,537 wat harder bidden. 464 00:40:51,450 --> 00:40:54,466 "Ja, ik ga dit winnen. En ik accepteer geen nee als antwoord." 465 00:40:54,645 --> 00:40:55,961 Dat moet je zeker niet doen. 466 00:40:56,013 --> 00:40:58,155 En ik won. Je had zijn gezicht moeten zien. 467 00:40:59,028 --> 00:41:01,513 Ik weet wat je zegt. Je wint altijd. 468 00:41:02,953 --> 00:41:04,976 Nancy Hollander belt. 469 00:41:05,483 --> 00:41:07,272 Daar houden we van, toch? 470 00:41:08,153 --> 00:41:10,246 Sorry. Ja inderdaad. 471 00:41:11,311 --> 00:41:13,411 Nu weet ik zeker dat je mij negeert. 472 00:41:16,192 --> 00:41:18,083 Ken je Jeff en Valerie? 473 00:41:18,146 --> 00:41:20,317 Hallo. - Juristen voor Spirit Dynamics. 474 00:41:20,348 --> 00:41:23,235 O ja, vliegtuigen en raketten. 475 00:41:23,881 --> 00:41:26,422 We moeten het hebben over die Guantánamozaak van ons. 476 00:41:26,507 --> 00:41:29,336 Zal ik er een stoel bijzetten? - Excuseer ons even. 477 00:41:29,422 --> 00:41:31,305 Alsjeblieft. Loop even mee. 478 00:41:31,517 --> 00:41:33,218 Ik heb een gunst nodig. 479 00:41:33,243 --> 00:41:37,204 Meeste mensen zeggen:"Alsjeblieft, mag ik?" En niet zo vreselijk bot. 480 00:41:37,250 --> 00:41:40,290 Je staat in de schuld bij me. Ik heb de Slahizaak overgenomen. 481 00:41:40,451 --> 00:41:43,680 Ik heb zijn familie bij je weggehouden, waar je al op hoopte. 482 00:41:45,407 --> 00:41:48,672 Wat heb je nodig? Ik moet Slahi's getuigenis bevestigen. 483 00:41:48,751 --> 00:41:51,649 Er was een Fransman die naast hem gevangen gehouden werd. 484 00:41:51,674 --> 00:41:53,453 Guantánamo doet alsof hij niet bestaat. 485 00:41:53,478 --> 00:41:57,313 Ik weet zijn naam niet maar ik heb zijn nummer, die is 241. 486 00:41:58,474 --> 00:42:01,852 Wat kan ik met alleen een nummer? - Hij komt uit Marseille. 487 00:42:02,039 --> 00:42:05,898 Bel de veiligheidsdienst. Kijk of zij hem kunnen vinden. 488 00:42:06,446 --> 00:42:08,456 Hé, het is maar één telefoontje. 489 00:42:10,581 --> 00:42:13,030 Heb je gezien dat Slahi een advocaat heeft? 490 00:42:13,561 --> 00:42:16,425 Wie? - Nancy Hollander. 491 00:42:16,831 --> 00:42:20,605 Een filantropisch kruisvaarder uit Albuquerque. 492 00:42:21,487 --> 00:42:23,979 Ze vecht tegen de overheid sinds Vietnam. 493 00:42:24,861 --> 00:42:26,613 Dat is een verloren zaak. 494 00:42:34,036 --> 00:42:35,485 Sir? 495 00:42:36,251 --> 00:42:37,786 Ik raak in de war. 496 00:42:39,458 --> 00:42:42,059 Er zijn zoveel tegenstellingen in dit rapport. 497 00:42:42,105 --> 00:42:44,184 Ja, zo werkt dat met onbewerkte informatie. 498 00:42:44,284 --> 00:42:47,223 Je moet ze op datum leggen en alle stukjes aan elkaar puzzelen. 499 00:42:47,574 --> 00:42:48,891 Dat is het 'm nu net. 500 00:42:49,321 --> 00:42:52,440 JTF ondervragers hebben alle datums weggelaten. 501 00:42:55,670 --> 00:42:57,071 Ik kan even bellen. 502 00:42:57,306 --> 00:43:00,035 Veel succes daarmee. CIA gaat niet helpen. 503 00:43:00,167 --> 00:43:02,332 Ze behandelen Slahi's informatie als actief. 504 00:43:02,464 --> 00:43:03,567 Neil Buckland? 505 00:43:04,146 --> 00:43:05,346 Wie is dat? 506 00:43:05,657 --> 00:43:07,534 Een schoolgenoot in Quantico. 507 00:43:08,308 --> 00:43:10,252 Zijn naam staat op het rapport. 508 00:43:12,892 --> 00:43:13,910 Hé, Neil... 509 00:43:13,934 --> 00:43:15,846 Kan je nog leuk huren hier? 510 00:43:15,892 --> 00:43:19,854 Ik denk erover om met Kim en de jongens hier de zomer door te brengen... 511 00:43:20,151 --> 00:43:21,643 als de zaak erg lang gaat duren. 512 00:43:21,692 --> 00:43:24,462 Zaak? Heb je het over die Gitmozaak? Hoe staat het daarmee? 513 00:43:25,650 --> 00:43:28,471 Nou, om eerlijk te zijn zie ik door de bomen het bos niet meer. 514 00:43:29,510 --> 00:43:32,195 Het zou een stuk sneller gaan als ik... 515 00:43:32,328 --> 00:43:35,481 beter begreep hoe sommige van die rapporten tot stand kwamen. 516 00:43:35,953 --> 00:43:36,966 Echt niet. 517 00:43:36,991 --> 00:43:40,022 De zevende verdieping heeft alle Gitmo-info achter slot en grendel. 518 00:43:40,047 --> 00:43:42,594 Je naam staat op enkele dossiers van mij. 519 00:43:43,237 --> 00:43:45,401 Werkte je daar toen Slahi binnen kwam? 520 00:43:45,604 --> 00:43:49,878 Slahi? Is dat je man? O, dat zal je wel voelen. 521 00:43:49,971 --> 00:43:52,355 Ik hoor dat POTUS dagelijks gebriefd wordt over hem. 522 00:43:53,223 --> 00:43:56,066 Weet jij of hij Bin al-Shibh gerekruteerd zou hebben? 523 00:43:57,967 --> 00:44:00,426 Ik weet het niet. Gitmo is flink bezig met MFRs. 524 00:44:00,451 --> 00:44:02,845 Het hele team dook erop en stelde de rapporten samen. 525 00:44:02,892 --> 00:44:06,337 MFRs? Wat zijn dat? - Memorandum for the Record. 526 00:44:06,485 --> 00:44:08,681 Jij werkt met de samenvattingen. 527 00:44:08,744 --> 00:44:11,376 MFRs zijn de originele dossiers en hebben alle details. 528 00:44:11,431 --> 00:44:15,447 Je weet wel. wie was er, welke techniek is gebruikt, transcripties van gevangenen. 529 00:44:15,713 --> 00:44:17,423 Kan jij mij dat laten zien? 530 00:44:18,157 --> 00:44:21,205 Tuurlijk, als je het niet erg vindt om de spionagewet te omzeilen. 531 00:44:21,274 --> 00:44:24,205 Kom zeg. Waar heb je ze voor nodig? Je weet wat ze gedaan hebben. 532 00:44:24,310 --> 00:44:26,667 De hele wereld heeft gezien wat er gebeurd is op tv. 533 00:44:49,620 --> 00:44:51,004 De echte Charlie Sheen. 534 00:45:30,581 --> 00:45:32,490 Net binnen gekomen. - Dankjewel. 535 00:45:40,110 --> 00:45:42,446 Vertel me over je relatie met Osama. 536 00:45:47,477 --> 00:45:49,846 Je weet dat ik Bin Laden nooit ontmoet heb. Toch? 537 00:45:50,183 --> 00:45:53,027 Maar je neef belde jou met Bin Laden's telefoon. 538 00:45:55,229 --> 00:45:57,027 En net na dat telefoontje... 539 00:45:57,136 --> 00:46:00,949 maakte je neef 5000 dollar naar je over vanuit een Al-Qaeda trainingskamp. 540 00:46:08,268 --> 00:46:10,537 Mijn neef zijn vader in Mauritanië was ziek. 541 00:46:11,988 --> 00:46:14,206 En hij had geld nodig voor het ziekenhuis. 542 00:46:15,066 --> 00:46:18,027 Dus zijn zoon stuurt mij geld en ik betaalde het ziekenhuis. 543 00:46:18,103 --> 00:46:19,371 Heb je bewijs? 544 00:46:24,202 --> 00:46:26,805 Geen bewijs. Je hebt me hier naakt naartoe gebracht. 545 00:46:35,047 --> 00:46:37,140 Ik ken die man niet. - Nou, hij kent jou wel. 546 00:46:37,335 --> 00:46:40,610 We hebben hem opgepakt in Pakistan. Ik heb hem zelf ondervraagd. 547 00:46:40,797 --> 00:46:43,735 Hij werkte heel erg goed mee. 548 00:46:57,940 --> 00:46:59,539 Ja... 549 00:47:05,922 --> 00:47:07,756 Ik denk dat ik hem één keer gezien heb. 550 00:47:07,819 --> 00:47:09,219 Foute antwoord, vriend. 551 00:47:09,270 --> 00:47:12,407 Ramzi bin al-Shibh zegt dat hij je erg goed kent. 552 00:47:14,508 --> 00:47:16,883 Zijn naam is Ramzi? - Komaan man. 553 00:47:16,908 --> 00:47:20,779 Hij was één van de hoofdspelers van 11 september, de 20ste kaper. 554 00:47:20,804 --> 00:47:22,673 Hij zegt dat hij bij jou bleef in Duitsland... 555 00:47:22,808 --> 00:47:28,281 dat je hem rekruteerde en Marwan al-Shehhi, Ziad Jarrah. 556 00:47:33,685 --> 00:47:35,206 Hij liegt. 557 00:47:35,339 --> 00:47:40,934 We hebben gezworen getuigenissen die zeggen dat jij de hoofd-recruiter was voor 11 september. 558 00:47:40,959 --> 00:47:45,530 Als jij me nu niet kan overtuigen van jouw versie dan moet ik die van Bin al-Shibh volgen. 559 00:47:52,570 --> 00:47:54,608 Hij bleef maar één nacht bij mij. 560 00:47:56,909 --> 00:48:00,278 Hij was een vriend van een vriend van een vriend uit de moskee. 561 00:48:01,178 --> 00:48:04,048 Mijn huis was zo. Iedereen kon er even blijven. 562 00:48:06,818 --> 00:48:08,419 Dat is alles. - Dat is alles? 563 00:48:08,553 --> 00:48:10,221 Dat is alles. 564 00:48:10,354 --> 00:48:12,824 Je zal beter je best moeten doen Mohamedou. 565 00:48:15,664 --> 00:48:19,129 Kijk makker, ik ben al bij veel Amerikaanse ondervragingen geweest. 566 00:48:19,251 --> 00:48:23,223 Je kan alleen maar jezelf helpen door te praten. 567 00:48:23,255 --> 00:48:26,341 Als ze iets over een kerel willen weten vertel hen er dan over. 568 00:48:26,842 --> 00:48:28,427 Zeg mij niet wat ik moet doen. 569 00:48:30,637 --> 00:48:34,015 Ik ben ouder dan jij. Ik ben geen leugenaar! 570 00:48:34,725 --> 00:48:36,589 En jij bent mijn makker niet. 571 00:48:53,732 --> 00:48:56,534 Draai je om. Geef me je handen. 572 00:48:57,080 --> 00:48:58,372 Gaat het met je Marseille? 573 00:48:59,124 --> 00:49:00,124 Ja. 574 00:49:00,584 --> 00:49:03,462 Ik hoorde gisterenavond je nummer afgeroepen. Hoe ging het? 575 00:49:03,503 --> 00:49:07,090 Goed. Ze besloten dat ik onschuldig ben. Ik ga morgen naar huis. 576 00:49:07,132 --> 00:49:08,332 Oh ja? 577 00:49:10,093 --> 00:49:11,293 Kijk omhoog. 578 00:49:13,972 --> 00:49:15,515 Hoe heb je dat gekregen? 579 00:49:18,769 --> 00:49:20,520 Mijn ondervraagster. 580 00:49:21,104 --> 00:49:22,689 Ik gaf haar een naam. 581 00:49:24,357 --> 00:49:27,277 Dat mag je niet doen. - Ja ik weet het. 582 00:49:28,153 --> 00:49:30,781 Nu gaan ze iemand anders doen lijden zoals wij. 583 00:49:31,948 --> 00:49:35,744 Ja, ik gaf ze... Omar Sharif. 584 00:49:39,956 --> 00:49:42,375 Nee toch? - Ja, toch wel. 585 00:49:43,585 --> 00:49:46,755 De Amerikanen weten niets over niet-Amerikaanse zaken. 586 00:49:47,172 --> 00:49:48,372 Schop de bal eens naar hier? 587 00:49:50,967 --> 00:49:53,011 Hoorde je me? - Ja prima. 588 00:49:56,973 --> 00:49:59,825 Mohamedou! Mama zegt nu naar huis te komen. 589 00:50:11,507 --> 00:50:13,300 Er kwam een brief van je school. 590 00:50:13,342 --> 00:50:16,897 Je won de beurs naar Duitsland. 591 00:50:18,015 --> 00:50:19,433 Wat is er mis? 592 00:50:19,767 --> 00:50:21,101 God zij geprezen. 593 00:50:21,862 --> 00:50:24,323 Ze zeggen dat je een uitzonderlijke student bent. 594 00:50:25,178 --> 00:50:27,180 Maar wij verliezen jou. 595 00:50:27,715 --> 00:50:30,543 Ik zal niet gaan als jij het niet wilt. 596 00:50:30,684 --> 00:50:32,970 Wat? Ben je gek? 597 00:50:33,012 --> 00:50:35,306 Ga je deze kans laten liggen? 598 00:50:36,015 --> 00:50:39,774 Je moet gaan. Jij bent onze hoop. 599 00:50:45,063 --> 00:50:50,242 6 oktober 2005 - Regering voldoet aan Vrije informatie-verzoek 600 00:50:56,089 --> 00:50:58,091 Dat zijn veel dossiers. 601 00:50:58,225 --> 00:51:01,194 Wel, de regering had vier jaar voorsprong op ons. 602 00:51:01,928 --> 00:51:03,163 Oké. 603 00:51:21,081 --> 00:51:22,583 Wat is dit nu? 604 00:51:47,542 --> 00:51:48,742 Hey. 605 00:51:49,911 --> 00:51:53,817 Jullie kwamen niet langs vandaag. Wat is het laatste nieuws van jullie vriend? 606 00:51:53,848 --> 00:51:56,517 Had de printer op het Pentagon een lekkende printerkop? 607 00:51:56,651 --> 00:51:58,886 Wat is dit toch Kent? Alles is bedekt. 608 00:51:59,278 --> 00:52:01,255 Hey ik ben verantwoordelijk voor wat er uit gaat. 609 00:52:01,489 --> 00:52:03,957 Heb je een probleem met inkomend spreek dan met de regering. 610 00:52:04,090 --> 00:52:05,393 Verdorie. 611 00:52:29,149 --> 00:52:31,151 Stu. - Sir. 612 00:52:31,284 --> 00:52:33,354 Ik ga morgen lunchen met Whit Cobb. 613 00:52:33,488 --> 00:52:35,623 Hij gaat ons vragen om een procesdatum. 614 00:52:36,850 --> 00:52:39,360 We zijn nog niet klaar sir. We zoeken nog bevestiging. 615 00:52:39,494 --> 00:52:44,443 Je hebt dozen vol bevestiging. De FBI had voor Gotti minder bewijzen. 616 00:52:45,561 --> 00:52:48,276 Technisch zijn dit geen bewijzen sir. Alles is van horen zeggen. 617 00:52:48,301 --> 00:52:50,972 Samenvattingen. Slahi zei dit en dat en dat andere. 618 00:52:51,104 --> 00:52:56,209 Maar we weten niet wanneer hij het zei of tegen wie, de harde bewijzen dus. 619 00:52:56,343 --> 00:53:00,748 Als wij de OGC geen datum geven, dan gaan zij er weldra één aan ons geven. 620 00:53:08,021 --> 00:53:12,426 We zullen een andere manier moeten vinden om hier uit te geraken. 621 00:53:24,005 --> 00:53:26,483 Nee wat doe je nu, zo lang lopen met de bal op derde? 622 00:53:26,507 --> 00:53:28,041 Komaan man! - Dit meen je niet! 623 00:53:28,174 --> 00:53:31,779 Neil, ik denk dat er iets aanbrandt. Ik ruik het vanuit het kantoor. 624 00:53:34,080 --> 00:53:36,182 Het is vreselijk! - Ach man. 625 00:53:36,316 --> 00:53:38,686 Verdorie. 626 00:53:42,924 --> 00:53:45,693 Hulp nodig? - Ga maar, je mist de wedstrijd. 627 00:53:46,427 --> 00:53:47,795 Komaan! 628 00:53:53,530 --> 00:53:57,505 Zeg me alsjeblieft dat je voor iets anders kwam dan voetbal en gezelschap. 629 00:53:57,638 --> 00:54:03,310 Het Witte Huis ademt in mijn nek om Slahi aan te klagen, en ik zoek nog naar het begin. 630 00:54:05,054 --> 00:54:09,517 Eens zien wat ik kan doen? Ik kan je in contact brengen met een agentschap voor je team. 631 00:54:09,650 --> 00:54:11,819 Zij hebben niet genoeg capaciteit. 632 00:54:14,287 --> 00:54:16,156 Wat zou je dan willen? 633 00:54:16,724 --> 00:54:22,997 Je moet hiervoor interne contacten hebben. Hoe krijg ik de MFRs, de originele nota's? 634 00:54:23,044 --> 00:54:26,706 Dat kan je niet Stu. Reken daarvoor niet op mij man. 635 00:54:26,731 --> 00:54:30,536 Weet dat de rauwe info enkel voor de inlichtingen is, niet als bewijs voor een proces. 636 00:54:30,571 --> 00:54:32,269 Maar dat is waar dit op uit draait. 637 00:54:32,294 --> 00:54:37,044 Als ik aan kom draven met 20.000 samenvattingen zonder één hard bewijs dan... 638 00:54:37,177 --> 00:54:40,106 zal Slahi vrijuit gaan. En dat wil ik niet. 639 00:54:46,929 --> 00:54:49,404 Weet je wie Generaal Mandel is? - Nee. 640 00:54:49,429 --> 00:54:53,928 Hij leidt de JTF ondervragingen. Hij alleen kan aftekenen voor de MFRs. 641 00:54:54,061 --> 00:54:55,529 Dus ik moet naar Guantanamo? 642 00:54:55,663 --> 00:54:59,500 Ja de generaal gaat niet naar jou komen makker. 643 00:55:22,806 --> 00:55:24,941 Meen je dat nu? Hoe weet je dat? 644 00:55:25,926 --> 00:55:30,007 "Veel suiker. Zes grote lepels." Je moeder was heel specifiek. 645 00:55:32,977 --> 00:55:34,345 Spraken jullie met haar? 646 00:55:38,204 --> 00:55:41,709 Wat zei ze? Gaat het goed met haar? 647 00:55:41,842 --> 00:55:43,144 Ja het gaat goed. 648 00:55:44,188 --> 00:55:46,452 Ze wilde dat ik je zei dat je broer... Yahdih... 649 00:55:46,477 --> 00:55:48,289 Yahdih. - Yahdih. 650 00:55:48,446 --> 00:55:49,915 Hij woont terug thuis. 651 00:55:50,049 --> 00:55:53,019 En je nicht heeft een dochter en er is nog een kind onderweg... 652 00:55:53,152 --> 00:55:55,555 en als het een jongen is gaan ze hem naar jou noemen. 653 00:55:57,357 --> 00:55:58,922 Twee kinderen al. 654 00:56:03,029 --> 00:56:05,131 Je brieven zijn doorgekomen. 655 00:56:06,599 --> 00:56:08,704 Waren ze goed? De verzegeling nagekeken? 656 00:56:09,103 --> 00:56:10,737 Er werd niet mee geknoeid. 657 00:56:10,762 --> 00:56:12,908 Ben je 100% zeker? - Ja. 658 00:56:13,406 --> 00:56:18,165 En je moet blijven schrijven want je brieven zijn waardevol, nu vooral. 659 00:56:19,045 --> 00:56:21,980 De regering wilt ons niet de bewijzen tegen jou tonen. 660 00:56:22,115 --> 00:56:23,665 Omdat ze er geen hebben. 661 00:56:24,117 --> 00:56:25,917 Je zal zien, ik blijf schrijven. 662 00:56:29,622 --> 00:56:31,923 En... zijn ze... 663 00:56:32,368 --> 00:56:34,569 zijn ze goed? Mijn brieven? 664 00:56:34,945 --> 00:56:36,813 Ik bedoel, begrijp je alles? 665 00:56:36,885 --> 00:56:39,866 Ze zijn prima. Je had een schrijver moeten zijn. 666 00:56:41,578 --> 00:56:43,746 Volgende leven, als God wilt. 667 00:56:44,170 --> 00:56:47,373 Nee, ik meen het. Zelfs het Privilege team leest ze met plezier. 668 00:56:48,374 --> 00:56:49,377 Wat? 669 00:56:50,025 --> 00:56:51,811 Wat is "Privilege team"? - Het is in orde. 670 00:56:51,836 --> 00:56:55,047 Ze horen niet bij de vervolging. - Nee nee nee. 671 00:56:55,096 --> 00:56:57,949 Wie leest er? U zei me advocaat-cliënt. 672 00:56:57,974 --> 00:57:01,987 Ik ben cliënt, jullie zijn advocaat. Wat is dan dat Privilege team? 673 00:57:02,688 --> 00:57:04,236 Ze werken onafhankelijk. 674 00:57:04,369 --> 00:57:07,993 Zij evalueren je brieven en bepalen wat geheim moet blijven. 675 00:57:08,127 --> 00:57:11,431 Maar ze zijn afgeschermd van de regering en de vervolging. 676 00:57:12,326 --> 00:57:15,762 Als mijn bewakers de brieven lezen, dan ben ik hier. 677 00:57:15,859 --> 00:57:18,438 Ze zullen met mij sollen, niet met jou. 678 00:57:18,571 --> 00:57:21,140 We kunnen niet verder gaan zonder het Privilege team. 679 00:57:21,274 --> 00:57:22,726 Nu dat is alles wat we hebben. 680 00:57:25,244 --> 00:57:29,081 Je moet me vertrouwen, oké? We staan nog niet in de ring. 681 00:57:38,891 --> 00:57:40,359 Oké. - Goed. 682 00:57:42,428 --> 00:57:44,363 Nu wil ik dat je de regering aanklaagt. 683 00:57:46,833 --> 00:57:48,835 Wat? - We moeten een motie indienen om te eisen... 684 00:57:48,967 --> 00:57:51,447 dat ze het bewijs moeten vrijgeven dat ze hebben tegen jou. 685 00:57:51,537 --> 00:57:53,473 We kunnen niet vechten tegen wat we niet weten. 686 00:57:55,785 --> 00:57:57,389 Ik meen wat ik zei, oké? 687 00:57:59,908 --> 00:58:02,810 Er is geen bewijs. Ik vertrouw jou, jij vertrouwt mij. 688 00:58:02,889 --> 00:58:05,428 Ik ben onschuldig. Ik ben onschuldig, oké? 689 00:58:05,453 --> 00:58:07,787 Wat moet je zien om dat te geloven? 690 00:58:07,920 --> 00:58:10,811 Het maakt niet uit wat we geloven. Wat uitmaakt is wat we bewijzen. 691 00:58:12,525 --> 00:58:15,461 Jullie zijn zoals mijn ondervragers, net hetzelfde. 692 00:58:26,669 --> 00:58:28,371 We weten dat je onschuldig bent. 693 00:58:29,172 --> 00:58:32,108 Echt wel. Maar we moeten dat bewijzen en... 694 00:58:32,242 --> 00:58:34,420 dat kan niet tenzij we weten wat ze tegen jou hebben. 695 00:58:34,444 --> 00:58:35,778 Dat is alles wat we vragen. 696 00:58:42,418 --> 00:58:43,863 Wie wil je aanklagen? 697 00:58:44,687 --> 00:58:48,024 Je zeg "Regering". Wat betekent dat? 698 00:58:49,692 --> 00:58:51,858 Er zullen drie namen op de aanklacht staan. 699 00:58:52,529 --> 00:58:58,001 De Verenigde Staten van Amerika, Donald Rumsfeld, en George W. Bush. 700 00:59:03,585 --> 00:59:05,208 Zeker. 701 00:59:07,177 --> 00:59:08,377 Waarom niet? 702 00:59:14,751 --> 00:59:18,622 Hij wilde alleen maar horen dat we geloven dat hij onschuldig is. 703 00:59:18,988 --> 00:59:20,757 Waarom wou je dat niet gewoon zeggen? 704 00:59:24,060 --> 00:59:26,196 Denk dat ik de thee slecht berekende. 705 00:59:26,329 --> 00:59:28,831 Ik ga het geen 3,5 uur volhouden. 706 00:59:29,966 --> 00:59:31,955 Wil je iets? - Nee. 707 00:59:36,873 --> 00:59:39,609 ... deze namiddag wat hier het verschill gaat maken... 708 00:59:39,742 --> 00:59:42,345 is dat de Republikeinen de sterkste van de twee partijen is... 709 00:59:42,478 --> 00:59:44,480 als het aankomt op zaken van Nationale Veiligheid. 710 00:59:44,614 --> 00:59:47,016 Irak is het grootste probleem als het op stemmers aankomt... 711 00:59:47,150 --> 00:59:49,663 dus zal President Bush dit natuurlijk aankaarten... 712 00:59:49,719 --> 00:59:55,358 en het voornamelijk gebruiken om duidelijk te maken dat Saddam Hussein verwijderen nodig was. 713 00:59:55,491 --> 00:59:56,893 Nancy Hollander? 714 00:59:58,595 --> 01:00:03,466 Ik ben Stuart Couch, hoofd-magistraat van de regering in jouw klanten-dossier. 715 01:00:05,969 --> 01:00:07,170 Oké. 716 01:00:08,838 --> 01:00:10,141 Ik ben net toegekomen. 717 01:00:11,040 --> 01:00:12,909 Ik zie het kamp morgen. 718 01:00:14,077 --> 01:00:15,979 Wil je iets drinken? 719 01:00:18,448 --> 01:00:19,648 Oké. 720 01:00:21,851 --> 01:00:25,521 Ik zou hier niet graag zitten maar de recreatie ziet er niet slecht uit. 721 01:00:26,589 --> 01:00:27,890 Ik weet het. 722 01:00:28,024 --> 01:00:30,326 Op een dag wordt dit een toeristische attractie. 723 01:00:31,761 --> 01:00:33,169 Dat is geen grap. 724 01:00:33,697 --> 01:00:37,701 En de cruiseschepen vanaf de Keys-eilanden zullen hier aanmeren... 725 01:00:37,834 --> 01:00:42,747 en hopen volk zullen rond de cellen lopen met hun daiquiri's... 726 01:00:43,328 --> 01:00:45,212 om proberen in te zien wat er hier gebeurde. 727 01:00:45,341 --> 01:00:48,111 Wat denk je dan dat er hier gebeurt? 728 01:00:48,611 --> 01:00:49,773 Ik weet het nog niet. 729 01:00:50,282 --> 01:00:53,043 Maar ze hebben deze plek voor een reden buiten de rechtbanken gebouwd. 730 01:00:53,781 --> 01:00:58,821 's Werelds twee grootste mijnveld in het noorden en zeeën vol haaien in het zuiden. 731 01:00:58,955 --> 01:01:00,515 Dat zijn twee redenen. 732 01:01:01,190 --> 01:01:04,360 En waarom zit bewaakt u de dossiers zo hardnekkig? 733 01:01:04,494 --> 01:01:07,171 Dat doe ik niet. We vroegen al maanden geleden inzicht aan. 734 01:01:07,196 --> 01:01:10,045 Ik kreeg 20.000 pagina's zwartgemaakte dossiers dus... 735 01:01:10,072 --> 01:01:12,810 Je moet een motie indienen om ze op te eisen. - Dat ga ik doen. 736 01:01:12,835 --> 01:01:16,072 Ik ga je niet in de weg staan. - Je zal niet in mijn weg staan. 737 01:01:18,508 --> 01:01:22,830 Jullie advocaten denken altijd dat we één of andere wetteloze militaire staat willen starten. 738 01:01:23,510 --> 01:01:27,150 We drinken bier in cadeaushop van de gevangenis. Hoe wil je het anders noemen? 739 01:01:27,893 --> 01:01:29,687 Het leger is gebaseerd op wet en orde. 740 01:01:29,819 --> 01:01:34,257 Je raakt niet eens door de training als je niet tot op de centimeter juist een laken kan vouwen. 741 01:01:34,893 --> 01:01:39,462 De wet zegt dat je volledige openheid moet krijgen en ik wil dat je die ook hebt. 742 01:01:39,595 --> 01:01:44,133 Als ik je dan daarna versla dan heeft je klant niets meer om te klagen. 743 01:01:45,068 --> 01:01:48,338 Je lijkt wel heel zeker van die uitkomst. 744 01:01:48,471 --> 01:01:50,506 Jij hebt niet gezien wat ik gezien heb. 745 01:01:53,692 --> 01:01:57,266 Mag ik eens vragen, ik begrijp dat iedereen recht op verdediging heeft... 746 01:01:58,383 --> 01:02:02,618 maar doet het je dan helemaal niets om voor zo iemand te werken? 747 01:02:04,253 --> 01:02:07,123 Ik verdedig niet alleen hem, maar ook de rechtsgang. 748 01:02:08,091 --> 01:02:10,193 Hoe nobel toch van jou. 749 01:02:12,328 --> 01:02:16,999 Ik wist niet dat ze de Jezuïeten bestudeerden op de unief van de Marine. 750 01:02:18,401 --> 01:02:21,772 We bekijken graag een probleem in zijn geheel voor we het opblazen. 751 01:02:24,340 --> 01:02:28,511 Mijn beurt. Laat me je iets vragen: wat als je het mis hebt? 752 01:02:29,612 --> 01:02:31,926 We hebben het niet mis. - Wat als? 753 01:02:32,882 --> 01:02:34,852 Je hebt deze plek gebouwd... 754 01:02:34,984 --> 01:02:41,357 al je principes opgegeven net als alle wetten en je hebt het mis? 755 01:02:56,105 --> 01:02:58,074 We moeten het gesprek veranderen. 756 01:02:58,842 --> 01:02:59,842 Wat? 757 01:03:00,343 --> 01:03:02,612 Als we een case over Mohamedou maken dan verliezen we. 758 01:03:03,680 --> 01:03:05,381 We hebben een nieuwe strategie nodig. 759 01:03:12,823 --> 01:03:14,056 Sir. 760 01:03:16,325 --> 01:03:19,429 Kolonel, welkom in Camp India. 761 01:03:19,562 --> 01:03:23,299 Uw man, Slahi, was een tijdje in dit blok. 762 01:03:37,013 --> 01:03:38,816 Wat lezen ze graag? 763 01:03:38,948 --> 01:03:41,150 Alle soorten boeken. 764 01:03:41,284 --> 01:03:45,889 Als het daar is, dan is het een gevangenenverzoek. - Wellicht graag die religieuze fictie. 765 01:03:46,022 --> 01:03:48,391 Daar worden ze gek van sir. Kijk. 766 01:03:48,524 --> 01:03:51,527 We pesten ze graag door het laatste hoofdstuk eruit te scheuren. 767 01:03:53,296 --> 01:03:55,509 Ik niet sir, sommige anderen. 768 01:03:56,499 --> 01:03:58,869 Ik heb een leeg bed in dit blok als je eens wilt zien. 769 01:03:59,001 --> 01:04:00,236 Zeker. 770 01:04:02,773 --> 01:04:06,542 IJskoud. Welke temperatuur zetten jullie hier? 771 01:04:07,276 --> 01:04:09,378 Airco gaat niet lager dan 11 graden. 772 01:04:23,226 --> 01:04:28,097 Twee types muziek die ik niet kan verdragen. De ene is heavy metal, en de andere is country. 773 01:04:28,231 --> 01:04:30,566 Voor country zou ik het nog door de vingers zien. 774 01:04:33,035 --> 01:04:34,237 Kolonel komt langs. 775 01:04:37,473 --> 01:04:41,678 Generaal, ik zag de lage temperatuur en er zijn boeien in de muren en in de vloer. 776 01:04:41,819 --> 01:04:43,881 Wat is dat, slaaponthouding? 777 01:04:44,013 --> 01:04:46,215 Dat is één van de instrumenten ja. 778 01:04:46,349 --> 01:04:49,820 Kolonel Seidel zei me dat u een marine-piloot was? 779 01:04:49,953 --> 01:04:53,523 Je ging naar New Brunswick? De SERE school loopt daar. 780 01:04:53,657 --> 01:04:54,834 Dat deed ik. 781 01:04:54,858 --> 01:04:57,568 Neem aan dat je het niet leuk vond. - Wat is er dan niet leuk aan? 782 01:04:57,593 --> 01:05:01,330 3 nachten in een gat met een emmer als toilet en ze laten kettingzagen en huilbaby's in de... 783 01:05:01,464 --> 01:05:03,633 luidsprekers horen 24 uur per dag. 784 01:05:04,701 --> 01:05:08,471 Einde van de training, wordt het wazig. - Bekende je de moord op Kennedy? 785 01:05:10,273 --> 01:05:12,141 Nee sir, dat deed ik niet. 786 01:05:12,275 --> 01:05:16,646 Een paar slapeloze nachten dat is alles. We doen hier hetzelfde. 787 01:05:17,807 --> 01:05:20,416 Jij en elke andere Marine is er goed uit gekomen. 788 01:05:20,984 --> 01:05:22,418 Dat zullen zij ook. 789 01:05:22,443 --> 01:05:24,752 Sir, de verdediging gaat alles gebruiken wat ze kunnen. 790 01:05:25,989 --> 01:05:29,693 Als zij kunnen gevangenen-misbruik inroepen, dan kan ik het beter nu weten. 791 01:05:32,776 --> 01:05:35,032 Heeft de kolonel u gezegd waarom ik u wilde zien? 792 01:05:35,164 --> 01:05:38,969 Dat deed hij. Ik zei dat je de reis kon besparen. Hij zei dat je geen nee zou aanvaarden... 793 01:05:39,101 --> 01:05:42,405 maar ik vrees dat dat mijn antwoord is. 794 01:05:42,538 --> 01:05:46,866 Ik ben enorm trots op wat er gebeurt binnen JTF, maar mijn handen zijn gebonden. 795 01:05:46,891 --> 01:05:49,111 Ik kan geen MFRs ter beschikking stellen. 796 01:05:49,245 --> 01:05:52,081 Sir, als het om machtigingen gaat, ik ben TS/SCI. 797 01:05:52,214 --> 01:05:53,992 Het is een agentschap-probleem. 798 01:05:54,017 --> 01:05:56,562 Maar ik werd net door het agentschap gezegd om u op te zoeken. 799 01:05:56,917 --> 01:06:00,456 Dat klinkt als iets dat een spion zou zeggen, nietwaar? 800 01:06:13,971 --> 01:06:16,606 En, hoe was je reis? 801 01:06:20,911 --> 01:06:22,645 Niet wat ik verwachtte. 802 01:06:31,520 --> 01:06:33,790 Zeven-zestig! Reservatie. 803 01:06:38,895 --> 01:06:42,032 Zeven-zestig, reservatie. Haast je. 804 01:06:42,164 --> 01:06:45,902 "Zeven-zestig, reservatie. Haast je." 805 01:06:48,604 --> 01:06:50,640 Stop er mee. Je bent geen papegaai. 806 01:06:54,477 --> 01:06:57,180 Geen "verdomde" papegaai. 807 01:06:57,205 --> 01:06:59,850 Komaan man. Genoeg gespeeld. Laten we gaan. Sta op. 808 01:07:01,617 --> 01:07:03,163 Draai je om. 809 01:07:04,755 --> 01:07:06,455 Draai je om. 810 01:07:07,423 --> 01:07:09,458 Zeg me eerst je naam. 811 01:07:10,359 --> 01:07:12,561 Jij kent me een jaar ik ken niet eens je naam. 812 01:07:13,362 --> 01:07:15,364 Dat mag ik niet doen. Draai je om. 813 01:07:23,372 --> 01:07:24,941 "Draai je om." 814 01:07:28,377 --> 01:07:32,149 Je bent een goede soldaat net als G.I. Joe. 815 01:07:34,718 --> 01:07:38,354 Niet liegen. Zwijg. Zwijg. 816 01:07:48,397 --> 01:07:50,499 Geef me je handen. Vooruit. 817 01:07:51,220 --> 01:07:53,097 Marseille? Ben jij het? 818 01:07:54,306 --> 01:07:55,506 Ja. 819 01:07:59,275 --> 01:08:01,377 Wat doe je toch, smeerlap? 820 01:08:05,401 --> 01:08:09,820 Je moet Engels uit je boeken leren niet dat van de bewakers. 821 01:08:12,157 --> 01:08:13,576 Oké. 822 01:08:14,660 --> 01:08:16,579 Wat is er mis? 823 01:08:18,956 --> 01:08:21,250 Ik kreeg een brief van mijn vrouw. 824 01:08:22,334 --> 01:08:23,961 Dat is toch goed. 825 01:08:25,379 --> 01:08:26,523 Niet? 826 01:08:26,547 --> 01:08:29,425 Het is een brief. Het is niet mijn vrouw. 827 01:08:30,384 --> 01:08:32,845 Heb jij een gezin, kinderen? 828 01:08:36,916 --> 01:08:40,378 Duisburg, Duitsland 829 01:08:43,486 --> 01:08:45,750 Voller! - Goal! 830 01:08:45,774 --> 01:08:48,485 Altijd daar als je hem nodig hebt. 831 01:09:00,247 --> 01:09:03,000 De dokter zei dat dit zou helpen. 832 01:09:04,001 --> 01:09:07,588 Wil je een jongen of een meisje? 833 01:09:19,934 --> 01:09:23,520 Wist je dat de Sovjets nu vrouwen ontvoeren in helikopters? 834 01:09:23,896 --> 01:09:27,900 Ze nemen ze naar hun basissen om ze te verkrachten. 835 01:09:28,776 --> 01:09:30,861 We zouden iets moeten doen. 836 01:09:30,903 --> 01:09:32,821 De moskee is verzamelt donaties. 837 01:09:33,364 --> 01:09:34,740 Geld? 838 01:09:35,658 --> 01:09:37,451 Vrijwilligers geven hun levens! 839 01:09:41,080 --> 01:09:43,415 Wij moeten onze levens hier dan maar opgeven? 840 01:09:44,833 --> 01:09:47,169 Welk leven? 841 01:09:47,211 --> 01:09:49,630 Een nieuwe auto, een groot huis, kinderen? 842 01:09:50,631 --> 01:09:53,384 Moet het leven niet uit meer dan dat bestaan? 843 01:09:56,660 --> 01:09:59,229 Dus jij besloot gewoon om een terrorist te worden? 844 01:09:59,361 --> 01:10:02,699 Nee, geen terrorist. 845 01:10:03,365 --> 01:10:04,968 Ik spreek Engels, misschien... 846 01:10:06,102 --> 01:10:10,006 Ik ga Afghanistan, moslims helpen tegen de communisten. 847 01:10:10,774 --> 01:10:15,020 Amerikanen vechten met ons. Zelfde kant. 848 01:10:15,045 --> 01:10:19,090 Zelfde kant. Wie rekruteerde je voor Al-Qaeda? 849 01:10:19,115 --> 01:10:23,466 Zelfde kant. Niemand, ik. Jij niet luister. Zelfde kant. 850 01:10:23,966 --> 01:10:27,991 Ik trainde enkele maanden met Al-Qaeda in 1990 and '92. 851 01:10:28,124 --> 01:10:30,994 Flauwekul. - Dan ging ik weg. Dat is alles. 852 01:10:32,496 --> 01:10:36,300 Waarom heb je dan al je contacten in je gsm verwijderd? 853 01:10:36,967 --> 01:10:41,071 Toen je werd gearresteerd was je telefoon leeg gemaakt. 854 01:10:41,204 --> 01:10:43,173 Hoe vaak moet ik het nog zeggen? 855 01:10:43,306 --> 01:10:48,544 Ik wil geen problemen met vriend voor telefoon... - Oh je bent zo scherp. 856 01:10:48,678 --> 01:10:52,949 Je hebt voor alles een antwoord. Daardoor kreeg je vast die beurs hé? 857 01:11:03,579 --> 01:11:06,540 Hey Marseille, je bent je bal weer verloren. 858 01:11:07,624 --> 01:11:11,211 Hou hem maar, ik heb hem niet meer nodig. 859 01:11:11,503 --> 01:11:13,464 Laten ze je gaan? 860 01:11:13,964 --> 01:11:16,008 Niemand raakt hier ooit weg. 861 01:11:19,678 --> 01:11:22,056 Ze kunnen ons hier niet eeuwig houden. 862 01:11:22,653 --> 01:11:26,643 Verlies je geloof niet. Op een dag kom je thuis, makker. 863 01:11:30,481 --> 01:11:31,982 Marseille is aan de zee? 864 01:11:32,608 --> 01:11:33,808 Ja. 865 01:11:33,859 --> 01:11:35,110 Nouakchott ook. 866 01:11:35,861 --> 01:11:38,072 Als ik thuis kom, ga ik eerst in bed... 867 01:11:39,198 --> 01:11:41,450 luisteren naar de golven. 868 01:11:45,662 --> 01:11:46,862 Kan je ze horen? 869 01:11:47,831 --> 01:11:49,416 De zee klinkt altijd hetzelfde. 870 01:11:52,878 --> 01:11:54,713 Sluit je ogen. 871 01:11:54,755 --> 01:11:56,882 Luister. 872 01:12:04,181 --> 01:12:05,641 Droom van thuis. 873 01:12:07,324 --> 01:12:09,059 Ja. 874 01:12:12,189 --> 01:12:14,441 Geef niet op. 875 01:12:14,942 --> 01:12:16,108 Het is voorbij. 876 01:12:16,132 --> 01:12:17,499 Laten we gaan. 877 01:12:19,369 --> 01:12:21,071 Vooruit. 878 01:12:21,949 --> 01:12:23,149 Niet opgeven! 879 01:12:24,040 --> 01:12:26,710 Hey! - Stop met zo te slepen, komaan. 880 01:12:26,843 --> 01:12:28,577 Tot later, alligator. 881 01:12:34,184 --> 01:12:36,386 Wil je een glas water? - Het is goed, bedankt. 882 01:12:43,994 --> 01:12:45,194 Hey Nancy. 883 01:12:46,763 --> 01:12:48,698 Miss Hollander. - Nancy. 884 01:12:48,832 --> 01:12:50,667 Frank. - Ga maar zitten. 885 01:12:50,800 --> 01:12:55,138 Voor we beginnen waarschuw ik je wel dat het geen populair artikel zal worden. 886 01:12:56,406 --> 01:12:57,741 Waar zullen we beginnen? 887 01:12:57,874 --> 01:13:00,276 Wel, mensen hebben u een advocaat van terroristen genoemd. 888 01:13:01,845 --> 01:13:03,680 Hoe antwoordt u daar op? 889 01:13:03,813 --> 01:13:07,635 Toen ik een verdachte van verkrachting verdedigde, noemde niemand mij een verkrachter. 890 01:13:08,218 --> 01:13:12,122 Toen ik een moordverdachte verdedigde kwam niemand in mijn tuin graven. 891 01:13:13,223 --> 01:13:17,994 Maar wanneer iemand van terrorisme verdacht is, lijken mensen zoals u te denken dat dat anders is. 892 01:13:18,128 --> 01:13:19,595 Dat is het niet. 893 01:13:19,729 --> 01:13:24,334 Als ik mijn cliënt bijsta, en een eerlijk proces eis... 894 01:13:24,467 --> 01:13:27,871 dan verdedig ik niet alleen hem. Ik verdedig ook u en mij. 895 01:13:28,004 --> 01:13:33,009 De grondwet heeft geen sterretje op het einde dat zegt "Algemene voorwaarden van toepassing." 896 01:13:37,613 --> 01:13:40,026 Zag u de Journal vandaag, sir? - Ja. 897 01:13:40,050 --> 01:13:43,753 Ongelofelijk dat ze hiervoor tekende. Dit is een afbraak-job. 898 01:13:44,620 --> 01:13:47,424 Nee het is eigenlijk een grote verschuiving. 899 01:13:47,556 --> 01:13:51,278 Gisteren vervolgden we een 11 september verdachte... 900 01:13:51,303 --> 01:13:54,441 nu bespreken we de verdiensten van habeas. 901 01:13:56,800 --> 01:13:58,101 Waar is Arjun? 902 01:14:00,003 --> 01:14:01,680 Kan toch niet. Nee ik praat niet met jou. 903 01:14:01,704 --> 01:14:03,784 Ik zei het al 5 keer. Je toegang is ingetrokken. 904 01:14:03,840 --> 01:14:06,017 Bel haar opnieuw. - Hey, wat is er gaande? 905 01:14:06,042 --> 01:14:09,312 Sir, hij mag het gebouw niet binnen. - Ze hebben mijn toegang ingetrokken. 906 01:14:09,446 --> 01:14:11,424 Geef me even. - Sir, ik moet er op aandringen... 907 01:14:11,448 --> 01:14:12,682 Een momentje even. 908 01:14:12,816 --> 01:14:14,517 Wie is "zij"? - Ik weet het niet. 909 01:14:14,651 --> 01:14:17,008 Mijn toegang is ingetrokken en ik moet terug naar Lejeune. 910 01:14:17,047 --> 01:14:18,485 Wat heb je gedaan? - Niets. 911 01:14:18,516 --> 01:14:21,499 Ik stuurde de informatieverzoeken die je vroeg. - Naar wie? 912 01:14:21,524 --> 01:14:24,961 FBI, Langley, Interpol, iedereen voor de MFRs. - Sir ik moet u vragen te vertrekken. 913 01:14:25,095 --> 01:14:27,430 U mag hier niet zijn. - Ja, ik ga al. 914 01:14:36,638 --> 01:14:40,617 Ik heb met iedereen gesproken: DGSE, DRM, Diplomatie. 915 01:14:40,642 --> 01:14:43,079 Niemand kent je kerel uit Marseille. 916 01:14:43,213 --> 01:14:48,349 Misschien is het geen Fransman. Hoe zit het met Marokkanen, Algerijnen, Tunesiërs? 917 01:14:48,718 --> 01:14:53,189 Nee daar heb ik aan gedacht. SIS zegt dat al hun inwoners in Guantánamo bekend zijn. 918 01:14:53,323 --> 01:14:55,582 Er zijn geen gegevens over 241. 919 01:14:56,326 --> 01:14:57,528 Waar is hij heen? 920 01:14:58,228 --> 01:15:00,697 Nancy, misschien gaat hij nergens heen. 921 01:15:01,364 --> 01:15:02,799 Misschien bestaat hij niet? 922 01:15:03,399 --> 01:15:04,667 Misschien. 923 01:15:20,550 --> 01:15:21,985 Mag ik u iets vragen? 924 01:15:23,219 --> 01:15:26,189 Mijn vriend, zijn nummer is 241. 925 01:15:26,322 --> 01:15:29,259 Ik heb hem al lang niet meer gezien. Weet u waar hij is? 926 01:15:29,392 --> 01:15:32,061 Ik mag met jou niet praten over andere gevangenen, Mo. 927 01:15:33,630 --> 01:15:35,265 Wat gebeurde er met hem? 928 01:15:37,500 --> 01:15:41,337 Steve, alsjeblieft. Hij heeft een vrouw en kinderen. 929 01:15:44,274 --> 01:15:47,977 241 werd vorige maand dood gevonden in zijn cel. 930 01:15:50,280 --> 01:15:51,480 Wat? 931 01:15:53,917 --> 01:15:55,685 Dood waardoor? 932 01:15:57,687 --> 01:15:59,189 Zelf-verstikking. 933 01:16:01,124 --> 01:16:04,360 Sorry makker. Ik weet dat jullie goede vrienden waren. 934 01:16:54,304 --> 01:16:56,890 Oh God, vergeef ons onze levenden... 935 01:16:58,100 --> 01:16:59,309 en onze doden... 936 01:17:01,144 --> 01:17:02,604 zij die nu bij ons zijn... 937 01:17:03,605 --> 01:17:05,065 en zij die afwezig zijn... 938 01:17:06,525 --> 01:17:07,725 onze jongeren... 939 01:17:08,527 --> 01:17:09,727 en onze ouderen... 940 01:17:10,821 --> 01:17:12,021 onze mannen... 941 01:17:12,406 --> 01:17:13,865 en onze vrouwen. 942 01:17:14,699 --> 01:17:16,618 Oh God, wie u ook in leven houdt... 943 01:17:17,244 --> 01:17:18,787 hou ze levend in de Islam... 944 01:17:19,871 --> 01:17:21,623 en wie U kiest te laten sterven... 945 01:17:22,999 --> 01:17:25,168 laat ze sterven met geloof. 946 01:17:27,879 --> 01:17:29,423 God is groter. 947 01:17:33,260 --> 01:17:34,636 Vrede zij met u. 948 01:17:38,521 --> 01:17:41,524 USA! Onthou 11 september! 949 01:17:41,659 --> 01:17:46,796 Onthou 11 september! USA! USA! 950 01:17:46,929 --> 01:17:49,141 Onthou 11 september. - Vuilnisadvocaten. 951 01:17:49,165 --> 01:17:51,534 Onthou 11 september. 952 01:17:52,835 --> 01:17:56,272 USA! Onthou 11 september! 953 01:17:56,406 --> 01:17:57,907 Gaat het met je? 954 01:17:58,541 --> 01:17:59,653 Het komt wel goed. 955 01:17:59,677 --> 01:18:02,345 Zeker? - Ja. 956 01:18:05,982 --> 01:18:09,319 De regering heeft geen bezwaar tegen het recht van de verdediger voor vrijgave. 957 01:18:09,452 --> 01:18:13,022 Maar geheime bewijzen vrijmaken is een extreem langdurig proces. 958 01:18:13,156 --> 01:18:15,895 We hebben gewoon meer tijd nodig, Edelachtbare. 959 01:18:17,360 --> 01:18:20,263 Bedankt Mr. Patton. Miss Hollander? 960 01:18:23,232 --> 01:18:29,072 Als de regering unieke gecompliceerde problemen heeft met het vrijmaken van geheime bewijzen... 961 01:18:29,205 --> 01:18:31,045 dan zijn die problemen door hen veroorzaakt. 962 01:18:31,174 --> 01:18:36,079 Mr. Slahi is over heel wat grenzen vervoerd, hij werd ondervraagd... 963 01:18:36,212 --> 01:18:39,082 hij is al zes jaar tegen zijn wil vast gehouden... 964 01:18:39,215 --> 01:18:41,285 zonder dat er een aanklacht is tegen hem. 965 01:18:42,081 --> 01:18:46,389 Nu heeft het Hooggerechtshof gezegd dat het geen verdere vertragingen wilt... 966 01:18:46,522 --> 01:18:49,559 toen het stelde dat deze habeas cases moeten verder gaan. 967 01:18:49,693 --> 01:18:52,862 De regering heeft meer dan genoeg tijd gehad Edelachtbare. 968 01:18:55,046 --> 01:18:57,266 Ik ga instemmen met Miss Hollander. 969 01:18:57,400 --> 01:19:02,438 De regering heeft tien dagen om te voldoen of ze zullen terug in mijn rechtszaal staan. 970 01:19:07,778 --> 01:19:11,080 Wel u heeft erom gevraagd. Veel leesplezier. 971 01:19:31,869 --> 01:19:33,436 Hij heeft bekend. 972 01:19:34,337 --> 01:19:35,537 Wat dan? 973 01:19:39,509 --> 01:19:40,653 Alles. 974 01:19:40,677 --> 01:19:43,814 Het financieren van 11 september, het rekruteren van de kapers... 975 01:19:43,946 --> 01:19:47,517 Hij schreef zelfs een spreadsheet over de interne werking van Al-Qaeda. 976 01:19:49,452 --> 01:19:51,921 Waarom zei hij ons niet dat hij bekende? 977 01:19:54,758 --> 01:19:58,628 Het is niet de eerste keer ooit dat een cliënt loog tegen zijn advocaten. 978 01:19:59,897 --> 01:20:02,101 Bekijk dit allemaal eens. Kijk hier eens naar. 979 01:20:02,126 --> 01:20:05,435 Hij bekende de aankoop van explosieven om LAX op te blazen. 980 01:20:05,460 --> 01:20:06,843 Het Millennium-plot? 981 01:20:07,570 --> 01:20:08,839 Wat is je punt? 982 01:20:09,005 --> 01:20:10,973 Hij is schuldig! Hij is gewoon schuldig! 983 01:20:11,742 --> 01:20:12,942 Misschien wel. 984 01:20:13,777 --> 01:20:17,255 Maar hij heeft nog het recht op verdediging. - Ik zeg niet dat dat niet zo is. 985 01:20:17,280 --> 01:20:21,752 Ik zeg maar dat hij hielp met de dood van 3000 burgers en wij doen alles om hem vrij te krijgen. 986 01:20:21,777 --> 01:20:23,586 Ja, we doen onze job. 987 01:20:23,720 --> 01:20:27,758 Ik heb sales verlaten voor zijn verdediging. Dat is geen deel van mijn job. 988 01:20:27,891 --> 01:20:30,626 Mijn vader zei me dat ik thuis niet welkom ben voor Thanksgiving. 989 01:20:30,761 --> 01:20:32,628 Dat is geen deel van mijn job. 990 01:20:34,530 --> 01:20:37,266 Ga weg. - Wat? 991 01:20:37,400 --> 01:20:41,404 Wil je kalkoen en pompoentaart met mama en papa en nonkel Joe? 992 01:20:42,171 --> 01:20:43,976 Ga dan maar buiten. Ga naar huis. 993 01:20:44,875 --> 01:20:48,879 Je kan een case niet winnen als je er zelf niet in gelooft. 994 01:20:50,213 --> 01:20:54,283 Ik probeer niet weg te gaan, ik probeer... - Stop met mijn tijd te verspillen. 995 01:20:54,417 --> 01:20:55,617 Ga weg. 996 01:21:44,467 --> 01:21:46,369 Het is ons afscheidsfeest. 997 01:21:47,436 --> 01:21:49,272 Wie gaat er naar huis, ik of u? 998 01:21:50,406 --> 01:21:56,279 Militaire inlichtingen denken dat we onze tijd verspillen, dus zij gaan overnemen... 999 01:21:56,412 --> 01:21:58,481 zien of zij je kunnen doen meewerken. 1000 01:21:58,614 --> 01:22:00,681 Ik werk mee. Ik vertel jullie alles. 1001 01:22:00,706 --> 01:22:03,236 Niet volgens Ramzi Bin al-Shibh. 1002 01:22:04,086 --> 01:22:07,423 Laatste kans Mohamedou. - Ik zei het al honderd keer. 1003 01:22:08,659 --> 01:22:13,218 Hij verbleef één nacht in mijn huis. Ik ken hem niet, heb hem nooit gekend. 1004 01:22:13,243 --> 01:22:17,030 Het volgende dat ik van hem hoor is dat hij jullie gekke leugens vertelt over mij. 1005 01:22:17,055 --> 01:22:19,870 Wel jij bent het beu om het te vertellen en wij zijn beu het te horen. 1006 01:22:20,003 --> 01:22:23,439 De militairen willen het eens proberen. - Je moet weten... 1007 01:22:24,507 --> 01:22:28,244 dat als zij overnemen, je sessies niet zo vriendelijk meer zullen zijn. 1008 01:22:29,078 --> 01:22:31,480 Wat, geen thee? Geen taart? 1009 01:22:39,221 --> 01:22:40,456 Veel geluk Mo. 1010 01:22:41,324 --> 01:22:44,661 Ik kan je alleen maar zeggen... wees eerlijk. 1011 01:22:58,474 --> 01:23:00,343 Geef me je linkerarm. 1012 01:23:02,846 --> 01:23:04,046 Hey! 1013 01:23:07,751 --> 01:23:09,385 Wat doen jullie? 1014 01:23:11,253 --> 01:23:15,424 Nee. Nee. Nee. Nee! 1015 01:23:18,427 --> 01:23:20,129 Waar brengen jullie me heen? 1016 01:23:27,871 --> 01:23:29,271 Waar is Teri? 1017 01:23:31,440 --> 01:23:34,410 Bezig met iets anders. - Wat? 1018 01:23:36,145 --> 01:23:37,380 Teri was leuk. 1019 01:23:38,314 --> 01:23:39,850 Nu zit ik vast met jou alleen. 1020 01:23:42,418 --> 01:23:44,620 Wilt ze geen advocaat meer zijn? 1021 01:23:45,902 --> 01:23:47,438 Ze doet niet meer mee met jouw case. 1022 01:23:49,191 --> 01:23:51,061 Dus we hebben de motie gewonnen... 1023 01:23:51,193 --> 01:23:54,798 en de regering heeft alle bewijzen die ze tegen jou hebben vrijgegeven. 1024 01:23:56,099 --> 01:23:57,099 Goed. 1025 01:23:58,467 --> 01:24:00,369 Dat is wat we wilden toch? 1026 01:24:01,772 --> 01:24:04,373 Al de bewijzen inclusief je bekentenissen. 1027 01:24:07,410 --> 01:24:09,278 Waarom zei je daar niets over? 1028 01:24:09,412 --> 01:24:12,381 Die stellen niets voor. Pure fantasie. 1029 01:24:14,183 --> 01:24:16,653 Zo is het nooit gebeurd. - Je hebt ze getekend. 1030 01:24:16,787 --> 01:24:18,421 Daar verplichtten ze me toe. 1031 01:24:19,522 --> 01:24:21,158 Verplichten dus dat je gedwongen werd? 1032 01:24:21,290 --> 01:24:22,690 Wat denk je? - Ik weet het niet. 1033 01:24:22,793 --> 01:24:25,327 Zeg jij maar. Dwongen ze je? 1034 01:24:26,429 --> 01:24:28,264 Je moet me zeggen wat er gebeurde Mohamedou. 1035 01:24:28,397 --> 01:24:32,368 Je vraag me om deze plek af te doen branden, maar ik zit er nog wel in. 1036 01:24:33,136 --> 01:24:34,537 Schrijf het dan toch op. Oké? 1037 01:24:34,671 --> 01:24:37,373 Daar zijn de bladzijden voor. Schrijf het op. 1038 01:24:37,506 --> 01:24:41,923 Je moet de waarheid zeggen. Je moet me zeggen wat er met je gebeurde, of ik kan je niet verdedigen. 1039 01:24:41,948 --> 01:24:44,380 Begrijp je dat? - Ik moet jou niets zeggen! 1040 01:24:44,513 --> 01:24:50,754 Wat ik ook zeg, zal niet uitmaken. Dit verdomde eiland, ik zal hier sterven! 1041 01:24:52,889 --> 01:24:56,592 Buiten, mijn familie, mijn broer hun levens gaan verder. 1042 01:24:57,493 --> 01:25:01,464 Teri's leven gaat verder. Maar ik hier ben zoals een standbeeld. 1043 01:25:02,766 --> 01:25:05,068 En jij zal ook weggaan, en verder gaan met je leven. 1044 01:25:05,202 --> 01:25:06,602 Mijn leven? 1045 01:25:06,737 --> 01:25:08,905 Wat weet jij nu over mijn leven? 1046 01:25:09,673 --> 01:25:11,174 Dit is mijn leven. 1047 01:25:11,307 --> 01:25:15,879 Ik breng mijn leven door in zulke plekken om mensen zoals jij te helpen. Dat is wat ik doe. 1048 01:25:16,012 --> 01:25:18,849 Dus stel je geen vragen over mijn betrokkenheid bij jouw case. 1049 01:25:18,982 --> 01:25:20,483 De case. 1050 01:25:20,616 --> 01:25:22,318 De case, de case. 1051 01:25:25,055 --> 01:25:26,522 Je voelt je niet betrokken tot mij. 1052 01:25:27,190 --> 01:25:28,591 Een persoon! 1053 01:25:30,660 --> 01:25:33,429 Je denkt dat ik schuldig ben. Zeg het maar. 1054 01:25:33,562 --> 01:25:38,400 Je gelooft dat ik al die dingen deed dus waarom ben je dan nog hier? 1055 01:25:39,669 --> 01:25:41,403 Leg het eens uit aan mij. 1056 01:25:41,537 --> 01:25:44,975 Heb jij je leven opgegeven om bij zo een slechterik als ik te zitten? 1057 01:25:51,948 --> 01:25:53,183 Leg het me uit. 1058 01:25:53,950 --> 01:25:55,919 Iedereen heeft recht op verdediging. 1059 01:25:59,156 --> 01:26:01,290 Je moet me de waarheid vertellen. 1060 01:26:01,423 --> 01:26:05,762 Je moet het opschrijven. Als je dat kan, dan kom ik terug. 1061 01:26:06,897 --> 01:26:08,097 En zo niet... 1062 01:26:09,065 --> 01:26:10,767 dan zoek ik je een andere advocaat. 1063 01:26:10,901 --> 01:26:12,101 Ik ben klaar. 1064 01:26:29,585 --> 01:26:32,488 Vrolijk kerstfeest Theo. - Vrolijk kerstfeest Nancy. 1065 01:27:03,586 --> 01:27:04,821 Dag Stu. 1066 01:27:05,755 --> 01:27:08,859 Dag Hannah. Ik wist niet dat jullie zouden komen. 1067 01:27:08,992 --> 01:27:13,462 Bijna niet. De I-83 was afgesloten ten noorden van Baltimore. 1068 01:27:13,596 --> 01:27:15,065 Blij dat jullie er geraakt zijn. 1069 01:27:15,198 --> 01:27:19,936 Well, Neil reed alsof hij terug naar de pilotenschool was zoals hij reed op die landwegen. 1070 01:27:20,674 --> 01:27:23,008 Waar is Neil? - Hij is hier ergens. 1071 01:27:23,041 --> 01:27:25,205 Ik zal hem eens zoeken. Je ziet er prima uit trouwens. 1072 01:27:25,634 --> 01:27:28,059 Dat zegt hij zelfs niet meer tegen mij. 1073 01:27:27,967 --> 01:27:29,634 Oh, ik wel. 1074 01:27:42,982 --> 01:27:44,254 Hoe gaat het Stu? 1075 01:27:45,777 --> 01:27:47,578 Blij dat ik jou tegen kwam. 1076 01:27:47,622 --> 01:27:50,597 Het is een vruchteloze poging geweest om door te dringen tot je kantoor. 1077 01:27:50,622 --> 01:27:52,892 Nou, wat kan ik zeggen? Het is druk geweest. 1078 01:27:53,025 --> 01:27:54,994 Nou, ik ben naar Gitmo geweest... 1079 01:27:55,928 --> 01:27:58,943 net wat jij zei en ik vond niet leuk wat ik zag. 1080 01:27:59,255 --> 01:28:02,767 De generaal heeft net zo'n gesloten deur als jij. 1081 01:28:02,902 --> 01:28:05,570 Kom op, het is een feestje. Vermaak je zelf. 1082 01:28:05,703 --> 01:28:07,916 Waarom sleep je me overal naar toe? 1083 01:28:09,047 --> 01:28:13,745 Ik weet dat het jouw mensen waren die Arjun van de taskforce hebben gehaald. 1084 01:28:18,284 --> 01:28:21,228 Ik ben nooit deel van een samenzwering geweest... 1085 01:28:21,253 --> 01:28:23,856 maar ik begin te denken dat het zo gevoeld moet hebben... 1086 01:28:23,881 --> 01:28:25,433 om buitengesloten te worden door een. 1087 01:28:25,458 --> 01:28:27,791 Sorry, waar precies beschuldig jij me van? 1088 01:28:27,824 --> 01:28:32,194 Ik weet het niet omdat niemand mij iets vertelt. 1089 01:28:32,865 --> 01:28:36,435 Zonder die MFR's is mijn zaak een mislukking. 1090 01:28:36,460 --> 01:28:38,099 Denk er nog maar eens over na. 1091 01:28:38,124 --> 01:28:40,672 Of trek het pak aan of ga het veld uit. 1092 01:28:40,806 --> 01:28:43,008 Mijn opdracht is om Slahi de naald te bezorgen. 1093 01:28:44,176 --> 01:28:47,313 Niemand anders loopt daar naar binnen, jij niet, POTUS niet. 1094 01:28:47,338 --> 01:28:48,679 Dat komt door mij. 1095 01:28:48,704 --> 01:28:51,334 En als ik het mis heb als het op mijn rekening aankomt... 1096 01:28:51,359 --> 01:28:53,192 ben ik diegene die zich moet verantwoorden. 1097 01:28:53,217 --> 01:28:55,087 En wie is verantwoordelijk voor Bruce? 1098 01:28:55,477 --> 01:28:57,827 Ga jij zijn naam hierbij betrekken? - Nee. 1099 01:28:57,852 --> 01:28:59,327 Jij weet niet wat wij weten. 1100 01:29:00,192 --> 01:29:04,099 United flight 175, gebaseerd op bewijs wat uit het wrak kwam... 1101 01:29:04,124 --> 01:29:07,266 het eerste wat deze terroristen deden was een stewardess in stukken snijden... 1102 01:29:07,291 --> 01:29:11,879 om de co-piloot Bruce te lokken, de cockpit deur te openen om haar te redden. 1103 01:29:11,904 --> 01:29:13,981 En toen sneden zij zijn keel door met een knipmes... 1104 01:29:14,006 --> 01:29:17,720 en lieten hem doodbloeden in de cockpit toen het vliegtuig de toren raakte. 1105 01:29:17,745 --> 01:29:21,449 Iemand moet zich daar voor verantwoorden. 1106 01:29:22,284 --> 01:29:23,517 Iemand... 1107 01:29:26,107 --> 01:29:27,785 niet gewoon iedereen. 1108 01:29:29,889 --> 01:29:31,789 Fijne vakantie. 1109 01:29:43,035 --> 01:29:44,736 Jij vermoordde ze, Mohamedou. 1110 01:29:45,737 --> 01:29:47,506 Hoe voelt dat... 1111 01:29:47,640 --> 01:29:51,743 om het bloed van 3000 onschuldigen over je handen te krijgen? 1112 01:29:56,315 --> 01:29:57,782 Welkom terug bij E! News 1113 01:29:57,917 --> 01:29:59,327 Het gedoe over het nieuwe 90210 1114 01:29:59,351 --> 01:30:01,587 gaat niet alleen over de schoenmaker bij de Peach Pit 1115 01:30:01,612 --> 01:30:04,657 Helemaal waar. Er is een klein schandaaltje al een tijdje aan het broeden... 1116 01:30:04,789 --> 01:30:08,027 en nu spreekt een van de sterspelers over haar lichaam... 1117 01:30:39,391 --> 01:30:42,995 Dit is mijn cel niet. 1118 01:30:43,128 --> 01:30:46,308 Nou, dat is het nu. - Het is te koud. Hé. 1119 01:30:49,501 --> 01:30:50,735 War is mijn koran? 1120 01:30:51,503 --> 01:30:52,938 Waar zijn mijn spullen? 1121 01:30:53,439 --> 01:30:54,940 Hé, luister naar me. 1122 01:30:56,774 --> 01:30:58,477 Hé. 1123 01:30:58,611 --> 01:30:59,945 Alsjeblieft. 1124 01:31:01,180 --> 01:31:02,380 Het is koud. 1125 01:31:12,520 --> 01:31:16,210 Kent (Privilege Team) : Je laatste pagina's zijn binnen. 1126 01:31:40,964 --> 01:31:44,064 De week dat Shahi overgedragen is aan de militaire geheime dienst... 1127 01:31:44,198 --> 01:31:49,237 kregen we een goedkeuring van Donald Rumsfeld die het gebruik van speciale maatregelen toestaat. 1128 01:31:50,663 --> 01:31:52,877 En je bent er gewoon in meegegaan? 1129 01:31:55,000 --> 01:31:56,302 Ja, dat deed ik. 1130 01:31:56,435 --> 01:31:59,804 Wij wilden een tweede 9/11 voorkomen. 1131 01:32:07,279 --> 01:32:11,116 Dat is Bob. Die werkt hier. Hij kan je bij het uitlezen van de MFR's leiden. 1132 01:32:19,925 --> 01:32:21,160 Dank je. 1133 01:32:43,682 --> 01:32:45,517 Ik kom er aan, meneer. 1134 01:32:49,784 --> 01:32:52,532 Geheim 1135 01:34:07,065 --> 01:34:09,101 Wij gaan je breken, stuk schorem. 1136 01:34:12,204 --> 01:34:15,941 Wat doe je daar beneden, sta op. 1137 01:34:17,844 --> 01:34:20,746 Het doet zeer. - Sta op. 1138 01:34:36,328 --> 01:34:38,497 Ik weet dat je mij moet hebben. 1139 01:34:40,900 --> 01:34:42,367 Ben je aan het bidden? 1140 01:34:45,270 --> 01:34:48,740 Ik wil dat je mij neukt. Heb je me gehoord? 1141 01:34:51,210 --> 01:34:53,212 Kijk naar me. 1142 01:34:53,237 --> 01:34:54,580 Ik weet dat jij mij wil hebben. 1143 01:34:54,713 --> 01:34:57,783 Ik weet dat jij mij wil hebben. Je gaat me neuken. 1144 01:35:04,690 --> 01:35:06,782 Ik weet dat jij mij wil hebben. 1145 01:35:11,530 --> 01:35:13,765 Oh, ja. 1146 01:35:27,112 --> 01:35:28,580 2081. 1147 01:35:30,215 --> 01:35:32,150 2082. 1148 01:35:33,252 --> 01:35:35,473 Mohamedou. - 2083. 1149 01:35:35,497 --> 01:35:36,706 Tijd om wakker te worden. 1150 01:35:36,890 --> 01:35:39,291 Sta op. 1151 01:35:42,261 --> 01:35:44,429 2085... 1152 01:36:06,351 --> 01:36:08,720 Gezien je weigert om mee te werken... 1153 01:36:08,855 --> 01:36:12,357 is de VS regering geautoriseerd je moeder te arresteren... 1154 01:36:13,625 --> 01:36:15,427 en haar naar deze instelling te brengen. 1155 01:36:17,964 --> 01:36:19,531 Jij kan haar redden. 1156 01:36:21,166 --> 01:36:23,268 Maar jij moet beslissen. 1157 01:36:24,736 --> 01:36:28,707 Wilt u beklaagde of getuige worden? 1158 01:36:30,075 --> 01:36:31,844 Ik kan geen getuige worden. 1159 01:36:34,881 --> 01:36:36,481 Ik kan geen getuige worden. 1160 01:36:45,190 --> 01:36:47,125 Verwachtte je iemand? 1161 01:36:49,889 --> 01:36:51,205 Ik weet het niet. 1162 01:36:51,229 --> 01:36:52,731 Misschien is het je vriend. 1163 01:36:54,067 --> 01:36:55,434 Ga het beantwoorden. 1164 01:36:59,042 --> 01:37:00,807 Ja, Ga maar. 1165 01:37:15,754 --> 01:37:17,122 Mohamedou? 1166 01:37:21,728 --> 01:37:23,480 Ben jij Ramzi? 1167 01:37:32,282 --> 01:37:37,579 De keuken is hier, de badkamer is links. 1168 01:37:43,082 --> 01:37:44,282 Vergeef me... 1169 01:37:45,418 --> 01:37:48,379 Ik moet 's morgens vroeg werken. 1170 01:37:49,589 --> 01:37:51,424 Doe of je thuis bent. 1171 01:37:51,690 --> 01:37:53,860 Is dat het? Is dat wat er gebeurde? 1172 01:37:55,279 --> 01:37:56,479 Wie zijn zij? 1173 01:37:58,563 --> 01:38:00,532 Er is verwarring. 1174 01:38:03,102 --> 01:38:05,313 Eigenlijk zaten we tot laat te praten. 1175 01:38:06,105 --> 01:38:07,305 De hele nacht. 1176 01:38:08,024 --> 01:38:09,651 Mohamedou was erg gepassioneerd. 1177 01:38:10,235 --> 01:38:11,694 Hij rekruteerde mij voor Al Qaeda. 1178 01:38:12,695 --> 01:38:13,895 Zonder hem... 1179 01:38:14,531 --> 01:38:18,034 had 9/11 nooit gebeurd geweest. 1180 01:38:19,384 --> 01:38:22,421 Dat is niet waar. 1181 01:38:24,376 --> 01:38:25,767 Wat? 1182 01:38:25,791 --> 01:38:28,260 Hé, Mohamedou. Neem wat cake. 1183 01:38:28,727 --> 01:38:29,927 Ik heb geen honger. 1184 01:38:30,963 --> 01:38:33,565 Eet als ik je dat zeg. 1185 01:38:33,699 --> 01:38:37,602 Eén. Eet als ik je het zeg Twee. Eet als ik je dat zeg. 1186 01:38:38,303 --> 01:38:40,505 Drie. Eet als ik je dat zeg. 1187 01:38:40,639 --> 01:38:44,977 Je eet als ik je zeg te eten. Je schijt als ik je zeg te schijten. 1188 01:38:46,833 --> 01:38:48,100 Heb je me begrepen? 1189 01:38:49,247 --> 01:38:51,683 Ga niet voor me zitten, klootzak. 1190 01:39:09,919 --> 01:39:11,796 Mamma? 1191 01:39:16,593 --> 01:39:18,636 Ben je echt? 1192 01:39:24,142 --> 01:39:26,936 Ik ben zo blij je te zien. 1193 01:39:46,973 --> 01:39:50,776 4100 gaten. 1194 01:39:50,910 --> 01:39:54,746 4100 gaten. 1195 01:39:54,881 --> 01:39:56,983 Wil je niet naar huis? 1196 01:39:58,717 --> 01:40:03,355 Als je praat, kan ik je er uit helpen. 1197 01:40:03,488 --> 01:40:05,357 Hoeveel dagen... 1198 01:40:05,490 --> 01:40:09,028 Ben ik... een speciaal project geweest? 1199 01:40:09,162 --> 01:40:11,898 Nee, geen dagen. 1200 01:40:13,966 --> 01:40:15,400 Je bent hier maanden. 1201 01:40:29,481 --> 01:40:31,349 We moeten dit stoppen. 1202 01:40:32,985 --> 01:40:35,453 Je moet ons vertellen wat je weet. 1203 01:40:37,824 --> 01:40:39,024 Alsjeblieft. 1204 01:40:39,591 --> 01:40:41,526 Wacht, wat ga je doen? 1205 01:40:41,660 --> 01:40:43,328 Je ben er geweest, klootzak. 1206 01:40:43,461 --> 01:40:47,632 Wat doe je? Dit is mijn sessie. Wat ben je aan het doen? 1207 01:40:47,766 --> 01:40:49,534 Haal hem hier uit. 1208 01:40:50,303 --> 01:40:51,503 Hou op. 1209 01:41:43,055 --> 01:41:45,557 Je moeder zit vast, Mohamedou. 1210 01:41:47,425 --> 01:41:48,861 Heb je die brief gezien? 1211 01:41:50,428 --> 01:41:52,697 Die is van het Ministerie van Defensie. 1212 01:41:52,832 --> 01:41:56,701 Haar transport naar Guantánamo is goedgekeurd. 1213 01:41:59,038 --> 01:42:00,238 Ik moet je zeggen... 1214 01:42:01,406 --> 01:42:06,444 Ik maak me zorgen over haar veiligheid in dit mannen bolwerk. 1215 01:42:06,578 --> 01:42:08,848 Dit is je laatste kans. 1216 01:42:19,563 --> 01:42:21,672 8 September 2003 1217 01:42:24,679 --> 01:42:31,179 In de naam van God, de barmhartige. Help me, heb medelij met mij. 1218 01:42:32,663 --> 01:42:36,736 Red mij van de wolven rond... 1219 01:42:36,761 --> 01:42:40,207 me, O Meest Genadige. 1220 01:42:54,994 --> 01:42:56,850 Meneer... 1221 01:42:59,031 --> 01:43:02,902 Zeg... Kaptein Collins... 1222 01:43:08,841 --> 01:43:11,609 dat ik zou willen bekennen. 1223 01:44:17,675 --> 01:44:19,211 Hé, gaat het? 1224 01:44:20,446 --> 01:44:22,148 Hoe snel kan je deze pagina's vrijgeven? 1225 01:44:23,182 --> 01:44:24,483 Is dat Mo? 1226 01:44:24,616 --> 01:44:26,318 Wat is het nieuws uit Cuba? 1227 01:44:26,452 --> 01:44:29,922 Kijk, deze pagina's hebben mijn cliënt in een heel kwetsbare positie geplaatst. 1228 01:44:31,057 --> 01:44:33,715 Ze moeten dus met gevoel worden behandeld. 1229 01:44:54,779 --> 01:44:58,184 Ik geef de voorkeur aan deze beschaafde gesprekken. 1230 01:44:59,985 --> 01:45:03,155 Ik ben blij met je medewerking, Mohamedou. 1231 01:45:05,558 --> 01:45:09,228 Maar ik denk dat je maar 85% geleverd heb van wat je weet. 1232 01:45:10,296 --> 01:45:12,764 Ik weet zeker dat je ons ook de rest levert. 1233 01:45:12,898 --> 01:45:16,135 Ja, natuurlijk. 1234 01:45:28,056 --> 01:45:29,290 Nu... 1235 01:45:31,450 --> 01:45:33,288 Kan ik gaan slapen? 1236 01:45:34,286 --> 01:45:37,022 Ja, je kan nu gaan slapen. 1237 01:46:05,551 --> 01:46:09,321 De genade van de Heer Jezus Christus, de liefde van God... 1238 01:46:09,455 --> 01:46:12,757 en de gemeenschap van de Heilige Geest zij met jullie allemaal. 1239 01:46:13,359 --> 01:46:15,127 En ook met jou. 1240 01:46:15,261 --> 01:46:18,364 Wilt u volharden in het weerstaan van het kwaad... 1241 01:46:18,497 --> 01:46:23,302 en als je in zonde vervalt, u bekeren en terugkeren naar de Heer? 1242 01:46:23,435 --> 01:46:26,138 Ik doe het met Gods hulp. 1243 01:46:26,272 --> 01:46:30,075 Zul je alles eraan doen in uw macht om gerechtigheid op aarde te zoeken... 1244 01:46:30,209 --> 01:46:34,647 en ieder mens te behandelen met inherente menselijke waardigheid? 1245 01:46:34,779 --> 01:46:37,249 Ik doe het met Gods hulp. 1246 01:46:46,192 --> 01:46:47,392 Meneer. 1247 01:46:52,831 --> 01:46:56,902 Is dit een probleem van binnenuit of is dit een probleem van buiten uit? 1248 01:46:57,036 --> 01:47:00,339 We kunnen Slahi niet vervolgen. We hebben het bewijs niet. 1249 01:47:00,472 --> 01:47:03,609 U heeft meerdere ondertekende bekentenissen. Wat wil je nog meer? 1250 01:47:03,741 --> 01:47:07,079 Het werd onder dwang gegeven. Fruit van een vergiftigde boom. 1251 01:47:07,104 --> 01:47:11,041 Hij verbleef 70 dagen in speciale projecten, gemarteld. 1252 01:47:11,127 --> 01:47:14,806 Geen enkel woord wat hij zei is aanvaardbaar. - Nee, dat is wat ze getraind zijn te zeggen. 1253 01:47:14,987 --> 01:47:17,789 AQ leggen het allemaal uit in de Manchester Protocols. 1254 01:47:17,934 --> 01:47:19,886 De tweede die u vasthoudt, claimt marteling. 1255 01:47:19,911 --> 01:47:23,046 Dit kwam niet van AQ, sir. Dit kwam van onze kant. 1256 01:47:23,362 --> 01:47:24,905 Nu ga ik de MFRs lezen. 1257 01:47:24,930 --> 01:47:29,801 Deze gast, Kaptein Collins, een marine reservist, hij doorliep het programma. 1258 01:47:29,935 --> 01:47:34,206 Slaaptekort, waterboarding, stressposities, regelrechte aanval. 1259 01:47:34,340 --> 01:47:37,710 Hij dreigde specifiek Slahi's moeder verscheept te hebben naar Gitmo... 1260 01:47:37,735 --> 01:47:39,939 om haar te laten verkrachten door de andere gevangenen. 1261 01:47:39,964 --> 01:47:41,580 En het is allemaal gedocumenteerd. 1262 01:47:41,605 --> 01:47:46,852 Het is systematisch, OSD-goedgekeurd. Donald Rumsfeld tekende het bovenblad. 1263 01:47:46,986 --> 01:47:48,554 Wat hier is gedaan, is verwerpelijk. 1264 01:47:48,579 --> 01:47:52,884 Ik wil geen woord meer horen over de behandeling van gedetineerden. 1265 01:47:54,293 --> 01:47:57,496 Het is jouw taak om aanklachten in te dienen. 1266 01:47:59,064 --> 01:48:01,799 Laat de rechter bepalen wat toelaatbaar is. 1267 01:48:03,235 --> 01:48:05,938 Ik weiger deze zaak door te zetten. 1268 01:48:06,071 --> 01:48:07,640 Als Christen, als advocaat... 1269 01:48:07,772 --> 01:48:10,175 Wat doet jouw denken dat je beter ben dan de rest? 1270 01:48:10,309 --> 01:48:13,778 Ik denk niet dat ik beter ben dan iedereen. Dat is het punt. 1271 01:48:13,912 --> 01:48:18,317 We hebben allemaal een eed afgelegd om de grondwet te verdedigen. 1272 01:48:18,450 --> 01:48:21,553 We zijn op z'n minst daar mijlen ver van vandaan. 1273 01:48:26,592 --> 01:48:28,193 Je bent een verrader. 1274 01:48:29,895 --> 01:48:31,263 Wat? 1275 01:48:59,992 --> 01:49:01,226 Dus, ik... 1276 01:49:02,728 --> 01:49:07,099 Ik heb uw correspondentie bekeken en ik denk dat er sterke gronden zijn... 1277 01:49:07,232 --> 01:49:11,136 om de overheidsbewijzen ontoelaatbaar te verklaren. 1278 01:49:13,672 --> 01:49:15,274 Bent u mijn advocaat nog? 1279 01:49:15,941 --> 01:49:17,092 Helemaal. 1280 01:49:20,245 --> 01:49:23,349 Ik zou willen dat u uw brieven vrijgeeft. 1281 01:49:25,517 --> 01:49:26,717 Naar een krant? 1282 01:49:27,920 --> 01:49:29,221 Misschien een boek. 1283 01:49:31,190 --> 01:49:33,827 Mensen moeten je verhaal zelf lezen. 1284 01:49:33,959 --> 01:49:37,529 En het geeft druk op de regering om ons een proces-datum te geven. 1285 01:49:43,602 --> 01:49:45,003 Daar ben ik klaar voor. 1286 01:49:48,107 --> 01:49:49,742 Wil je dat ik naar buiten ga? 1287 01:49:49,875 --> 01:49:51,543 Nee, ga door. 1288 01:49:52,878 --> 01:49:54,513 Wil je niet gaan bidden? 1289 01:49:55,180 --> 01:49:56,826 Ben je nu religieus? 1290 01:49:57,306 --> 01:49:59,029 Waarom kan je dat schelen? 1291 01:49:59,321 --> 01:50:00,521 Ik niet. 1292 01:50:02,054 --> 01:50:04,089 Ik maak me zorgen over jou. 1293 01:50:07,127 --> 01:50:11,398 Wat wil je dat ik teken, Nancy? Wie klaag ik aan vandaag? God? 1294 01:50:13,031 --> 01:50:14,333 Niemand vandaag. 1295 01:50:17,366 --> 01:50:19,017 Waarom ben je dan hier? 1296 01:50:22,453 --> 01:50:23,888 Geen speciale reden. 1297 01:50:25,812 --> 01:50:27,579 Ik wilde niet dat je alleen was. 1298 01:50:54,940 --> 01:50:56,375 Sir. - Sir. 1299 01:51:01,346 --> 01:51:02,948 Verrader. 1300 01:51:04,183 --> 01:51:05,451 Sir. 1301 01:51:18,327 --> 01:51:20,683 Bedankt dat je helemaal hierheen bent gekomen. 1302 01:51:20,708 --> 01:51:22,176 Geen probleem. 1303 01:51:22,201 --> 01:51:26,505 Ik ben niet zo erg welkom ergens in de Beltway dus... 1304 01:51:26,981 --> 01:51:28,493 Kan ik een van die krijgen? 1305 01:51:28,740 --> 01:51:31,443 Ik wilde je bedanken. Jij deed het juiste. 1306 01:51:31,577 --> 01:51:34,480 Ja, mijn kerstlijstje is een stukje korter geworden. 1307 01:51:34,613 --> 01:51:37,549 Dat is zeker. - Kan niet veel korter zijn als de mijne. 1308 01:51:39,117 --> 01:51:43,862 God betaalt voor wat hij bestelt. Op de ene of andere manier, laat Hij het werken. 1309 01:51:43,998 --> 01:51:45,617 Alstublieft, meneer. 1310 01:51:45,642 --> 01:51:47,043 Geloof je dat echt? 1311 01:51:48,694 --> 01:51:49,894 Dat doe ik. 1312 01:51:52,197 --> 01:51:56,301 Ik denk dat ik er achter ben waarom zij dat kamp daar hebben gebouwd. 1313 01:51:56,435 --> 01:51:58,237 En wij hadden het allebei fout. 1314 01:51:58,370 --> 01:52:01,707 Het waren niet de gevangenen die ze probeerden buiten de rechtbank te houden. 1315 01:52:01,841 --> 01:52:03,542 Het zijn de gevangenbewaarders. 1316 01:52:03,675 --> 01:52:07,179 Mijn cliënt, is geen verdachte. Hij is een getuige. 1317 01:52:10,349 --> 01:52:13,519 Heeft u ooit de feitelijke retourbox 32 geopend? 1318 01:52:14,674 --> 01:52:18,045 Het is alleen gelabeld "Vertalingen" maar kijk er in. 1319 01:52:18,070 --> 01:52:20,473 Ik denk dat je leuk zult vinden wat je er vindt. 1320 01:52:21,026 --> 01:52:23,161 Box 32. Oké. 1321 01:52:24,263 --> 01:52:26,207 Wanneer is de proces-datum? 1322 01:52:26,765 --> 01:52:28,166 Over een paar weken. 1323 01:52:29,568 --> 01:52:32,204 Rechter Robertson. Hij is een strenge rechter. 1324 01:52:32,839 --> 01:52:34,106 Zeker. 1325 01:52:34,239 --> 01:52:36,352 Overtuig hem, dan heb je mij overtuigd. 1326 01:52:37,877 --> 01:52:39,478 Ik bedoel, begrijp me niet verkeerd. 1327 01:52:39,611 --> 01:52:43,315 Als er nog onbezoedeld bewijs is dat Slahi schuldig is... 1328 01:52:43,448 --> 01:52:46,184 steek ik die naald zelf in zijn arm. 1329 01:52:47,219 --> 01:52:48,821 Ik verwacht niets anders. 1330 01:53:15,506 --> 01:53:16,506 Kom binnen. 1331 01:53:21,253 --> 01:53:23,655 Hij heeft de leugendetector tweemaal gehad. 1332 01:53:24,044 --> 01:53:27,259 Moeilijk zat om een leugendetector eenmaal te verslaan. 1333 01:53:27,392 --> 01:53:31,663 Houdt geen stand in de rechtszaal maar leuk te weten. 1334 01:53:32,769 --> 01:53:34,859 Box 32. We misten het. 1335 01:53:37,376 --> 01:53:38,676 Wie is dat? 1336 01:53:40,940 --> 01:53:42,741 Dat is Marseille. 1337 01:53:42,875 --> 01:53:47,145 Zijn echte naam is Ahmed Jabar. De IRC hielp mij om zijn vrouw te vinden, Samia. 1338 01:53:47,341 --> 01:53:48,623 Weduwe. 1339 01:53:48,647 --> 01:53:49,847 Weduwe. 1340 01:53:54,186 --> 01:53:55,721 Wacht. Waar ga je naar toe? 1341 01:53:55,855 --> 01:53:59,458 Kom binnen. Sluit de deur. We hebben een hoop werk te doen. 1342 01:54:12,204 --> 01:54:16,608 Nancy Hollander en Theresa Duncan met de ACLU vertegenwoordigen de indiener. 1343 01:54:16,742 --> 01:54:20,412 Joseph Folio en Robert Patton vertegenwoordigen de respondent. 1344 01:54:22,147 --> 01:54:23,649 Goede morgen, allemaal. 1345 01:54:24,697 --> 01:54:26,632 Goede morgen in Guantánamo. 1346 01:54:26,719 --> 01:54:30,590 We hebben wat inleidende besprekingen gehad over de procedures die we vandaag zullen volgen. 1347 01:54:31,090 --> 01:54:33,392 Heeft indiener nog vragen? 1348 01:54:33,525 --> 01:54:34,927 Wat? Vraagt hij mij? 1349 01:54:35,278 --> 01:54:37,180 Ben ik de indiener? - Ja, dat ben jij. 1350 01:54:37,205 --> 01:54:38,601 Ja. 1351 01:54:38,626 --> 01:54:41,154 Wat zegt hij? Ik hoor hem niet. Kan je de lijn iets verder open? 1352 01:54:41,179 --> 01:54:43,736 Waarom kunnen ze mij niet horen? Hier werkt alles. 1353 01:54:44,855 --> 01:54:46,176 Kan je me horen? 1354 01:54:46,238 --> 01:54:48,340 We krijgen het nu. Ja. 1355 01:54:49,681 --> 01:54:51,282 Kan je me nu horen? 1356 01:54:51,510 --> 01:54:54,346 We kunnen je allemaal horen, Mohamedou. 1357 01:54:54,479 --> 01:54:55,990 Weet je het zeker, Nancy? 1358 01:54:56,015 --> 01:54:58,483 Ja, maak je geen zorgen Iedereen kan je horen. 1359 01:55:00,234 --> 01:55:04,429 Gaat de gedetineerde getuigen? Hij begrijpt dat hij dat niet hoeft te doen? 1360 01:55:04,589 --> 01:55:07,827 Jawel, Edelachtbare. Hij wenst te getuigen. 1361 01:55:07,960 --> 01:55:11,463 Hij weet dat hij vecht voor zijn leven en niets te verbergen heeft. 1362 01:55:12,698 --> 01:55:16,765 Mr. Slahi, wilt u uw rechter hand opsteken? en mij nazeggen? 1363 01:55:17,628 --> 01:55:19,031 - "Ik..." - Ik... 1364 01:55:19,056 --> 01:55:21,606 Zeg uw naam. - Zeg uw naam. 1365 01:55:22,942 --> 01:55:24,409 Zeg uw naam. 1366 01:55:25,610 --> 01:55:27,579 Mohamedou Ould Slahi. 1367 01:55:28,658 --> 01:55:32,549 "Ik zweer plechtig de waarheid te zeggen, de hele waarheid en alleen de waarheid." 1368 01:55:33,296 --> 01:55:38,468 Ik zweer plechtig de waarheid te zeggen, de hele waarheid en alleen de waarheid. 1369 01:55:39,602 --> 01:55:40,908 Ga uw gang, gevangene. 1370 01:55:42,273 --> 01:55:43,573 Dank u, Edelachtbare. 1371 01:55:58,022 --> 01:56:02,026 Waar ik vandaan kom, weten we dat we de politie niet mogen vertrouwen. 1372 01:56:03,426 --> 01:56:08,933 We weten dat de wet corrupt is, en dat de regering angst gebruikt om ons te controleren. 1373 01:56:11,268 --> 01:56:13,780 En als ik naar Duitsland verhuisde als tiener... 1374 01:56:14,704 --> 01:56:19,944 ervaarde ik voor het eerst ergens te leven waar de politie niet bang is voor de politie... 1375 01:56:21,212 --> 01:56:23,646 waar men gelooft dat de wet ze beschermt. 1376 01:56:25,249 --> 01:56:29,619 Voor mij en zoveel andere mensen in de wereld is Amerika ook zo. 1377 01:56:32,089 --> 01:56:37,127 Zelfs in Mauritanië keken we naar Law and Order en Ally McBeal. 1378 01:56:39,964 --> 01:56:42,118 En toen ik net aankwam in Guantánamo... 1379 01:56:43,901 --> 01:56:46,904 was ik blij want ik vertrouwde in het Amerikaanse recht. 1380 01:56:48,305 --> 01:56:49,305 Nooit... 1381 01:56:50,107 --> 01:56:54,611 Nooit had ik verwacht 8 jaar gevangene te zijn zonder proces... 1382 01:56:54,744 --> 01:56:58,257 en dat de Verenigde Staten van Amerika angst en... 1383 01:56:58,282 --> 01:57:01,647 geweld zouden gebruiken om me te controleren. 1384 01:57:06,589 --> 01:57:12,795 Heel mijn tijd hier kreeg ik te horen "U bent schuldig". 1385 01:57:13,830 --> 01:57:15,591 "U bent schuldig". 1386 01:57:17,724 --> 01:57:21,972 Niet voor iets dat ik zou gedaan hebben of dat bewezen werd... 1387 01:57:23,274 --> 01:57:27,912 maar omwille van verdenkingen en banden. 1388 01:57:32,182 --> 01:57:37,720 Als je een probleem hebt met de Verenigde Staten van Amerika, dan heb je eeuwig dat probleem. 1389 01:57:38,956 --> 01:57:43,093 Mijn gevangennemers kunnen me niet iets vergeven dat ik nooit gedaan heb. 1390 01:57:44,395 --> 01:57:46,663 Maar ik probeer te vergeven. 1391 01:57:47,764 --> 01:57:49,565 Ik wil vergeven... 1392 01:57:51,634 --> 01:57:56,073 want dat is wat Allah, mijn God, wilt. 1393 01:57:59,575 --> 01:58:05,515 Om deze reden voel ik geen rancune tegen zij die me misbruikten. 1394 01:58:10,054 --> 01:58:14,624 In het Arabisch is het woord voor "vrij" en het woord voor "vergiffenis"... 1395 01:58:14,757 --> 01:58:16,693 hetzelfde woord. 1396 01:58:17,593 --> 01:58:22,099 Dat is hoe ik, zelfs hier, vrij kan zijn. 1397 01:58:26,337 --> 01:58:30,140 Acht jaar lang heb ik gedroomd van in een rechtszaal te zijn... 1398 01:58:31,474 --> 01:58:35,913 en nu ik hier ben, ben ik echt... doodsbang. 1399 01:58:36,512 --> 01:58:37,982 Maar... 1400 01:58:42,052 --> 01:58:44,341 Maar ik hoop vrede te vinden. 1401 01:58:47,057 --> 01:58:51,195 Omdat... ik geloof dat deze rechtbank door wet geleid is... 1402 01:58:52,826 --> 01:58:54,060 niet angst. 1403 01:58:55,531 --> 01:58:56,799 Dus... 1404 01:58:58,768 --> 01:59:01,205 wat u ook beslist, Edelachtbare... 1405 01:59:02,473 --> 01:59:04,074 ik kan het aanvaarden. 1406 01:59:07,744 --> 01:59:12,016 Moge God ons vergeven, en moge God bij ons zijn. 1407 01:59:27,764 --> 01:59:29,033 Hoorden ze mij? 1408 01:59:38,608 --> 01:59:39,943 Post voor 760. 1409 02:00:10,174 --> 02:00:12,009 Oh verdorie. 1410 02:00:17,011 --> 02:00:18,278 Makkers. 1411 02:00:21,651 --> 02:00:23,220 Ik heb gewonnen. 1412 02:00:23,353 --> 02:00:25,289 Wat? - Wat? 1413 02:00:25,422 --> 02:00:27,690 Ik heb mijn case gewonnen. 1414 02:00:27,824 --> 02:00:30,726 Het is hier geschreven. Ik ga naar huis! 1415 02:00:30,860 --> 02:00:33,564 Goed man. - Ja man. 1416 02:00:37,633 --> 02:00:39,669 Naar huis! Vrijheid! 1417 02:00:41,412 --> 02:00:43,708 Ondanks hij zijn proces won, ging de Obama-regering... 1418 02:00:43,733 --> 02:00:45,925 in beroep en bleef Mohamedou nog 7 jaar in de cel. 1419 02:00:49,544 --> 02:00:51,624 Hij zag zijn moeder nooit meer. Zij stierf in 2013. 1420 02:00:54,717 --> 02:01:00,093 Nancy en Teri bleven Mohamedou maandelijks bezoeken samen met de ACLU om zijn vrijlating te verkrijgen. 1421 02:01:02,392 --> 02:01:06,632 Na jaren een legaal steekspel publiceerde Mohamedou zijn brieven onder de titel "Guantanamo Diary" 1422 02:01:06,648 --> 02:01:10,530 Ook al was het boek zwaar aangepast, het werd een bestseller en gaf zijn case publieke aandacht. 1423 02:01:11,268 --> 02:01:14,404 760, ben je klaar? 1424 02:01:19,109 --> 02:01:20,309 Draai je om. 1425 02:01:22,446 --> 02:01:23,565 Hier gaan we. 1426 02:01:48,202 --> 02:01:53,585 Hij werd eindelijk vrijgelaten op 17 oktober 2016 na 14 jaar en 2 maanden in de cel. 1427 02:02:01,449 --> 02:02:05,949 Hij werd nooit aangeklaagd voor een misdaad. 1428 02:02:32,683 --> 02:02:34,850 Tot later, alligator. 1429 02:03:15,023 --> 02:03:19,136 Mohamedou Ould Slahi woont terug in Mauritanië. 1430 02:03:19,160 --> 02:03:24,214 In 2018 trouwde hij met Kitty een Amerikaanse advocate. 1431 02:03:24,231 --> 02:03:27,824 Ze hebben een zoon, Ahmed. 1432 02:03:27,840 --> 02:03:31,760 Door aanhoudende visumproblemen kon de familie niet samenwonen. Ze hopen dat een land zich zal... 1433 02:03:31,777 --> 02:03:34,535 aanbieden om hen bescherming en burgerschap aan te bieden. 1434 02:03:34,560 --> 02:03:37,089 Nancy Hollanders blijft werken als advocate. Haar... 1435 02:03:37,114 --> 02:03:39,793 cliënten: enkele van de 40 gevangenen in Guantanamo. 1436 02:03:39,818 --> 02:03:42,613 en klokkenluider Chelsea Manning. 1437 02:03:42,638 --> 02:03:48,254 Stuart Couch is uit de marine gestapt en werkt nu voor het Ministerie van Justitie. 1438 02:03:48,279 --> 02:03:54,597 Therese 'Teri' Duncan is nog steeds advocate in strafrecht, gespecialiseerd in de doodstraf. 1439 02:03:56,399 --> 02:03:59,319 Noch CIA, noch Defensie, of enige overheid heeft verantwoordelijkheid... 1440 02:03:59,344 --> 02:04:03,722 genomen of excuses aangeboden voor het misbruik in Guantanamo. 1441 02:04:05,282 --> 02:04:08,242 Van de 779 gevangenen die in Guanatanamo zaten zijn 8 veroordeeld voor... 1442 02:04:08,267 --> 02:04:11,106 een misdaad. Drie van die veroordelingen zijn in beroep vrijgesproken. 1443 02:04:18,288 --> 02:04:21,857 Ik had gewoon iets voor hen lokaal gemaakt... 1444 02:04:23,493 --> 02:04:26,573 om hun namen in het Arabisch in te graveren. 1445 02:04:28,699 --> 02:04:34,471 Iets heel symbolisch, maar ook iets dat niet verslijt... 1446 02:04:34,604 --> 02:04:37,474 net zoals dat onze vrienschap niet zal slijten. 1447 02:04:37,607 --> 02:04:39,776 Dank u, Mohamedou. 1448 02:04:39,910 --> 02:04:42,312 Teri, Teri, Teri, Teri. 1449 02:04:45,248 --> 02:04:47,084 Kan je voor jezelf... - Wel, ik wil... 1450 02:04:47,217 --> 02:04:48,518 Dit is mijn Buch. 1451 02:04:49,886 --> 02:04:52,656 "Das Guantánamo-tagebuch." 1452 02:04:52,789 --> 02:04:54,224 Dit is Frans. 1453 02:04:57,594 --> 02:04:58,794 Dit is Turks. 1454 02:05:01,898 --> 02:05:06,436 Ik weet niet welke taal het is, maar ik zou zeggen Zweeds. 1455 02:05:07,537 --> 02:05:08,737 Dit is Deens. 1456 02:05:10,440 --> 02:05:12,342 Dit is Italiaans. 1457 02:05:13,276 --> 02:05:17,381 Ze hebben goed gewerkt in alles te verstoppen. 1458 02:05:17,514 --> 02:05:19,049 Kijk hier eens. 1459 02:05:20,117 --> 02:05:21,317 Kijk. 1460 02:05:23,332 --> 02:05:25,465 Bob Dylan lied. 1461 02:06:23,814 --> 02:06:25,115 Dat is net zoals ik. 1462 02:06:34,991 --> 02:06:36,135 Ja.