1 00:01:29,502 --> 00:01:33,381 (本故事並非虛構) 2 00:01:43,683 --> 00:01:48,730 (毛里塔尼亞) (2001年11月,911恐襲事件後兩個月) 3 00:02:32,149 --> 00:02:34,734 你氣色很好,德國很適合你 4 00:02:35,402 --> 00:02:38,071 我該早點回來探大家的 5 00:02:38,196 --> 00:02:40,031 那邊汽油多少錢? 6 00:02:40,073 --> 00:02:42,242 不知道,我都搭地鐵 7 00:02:45,745 --> 00:02:48,123 可否幫我外甥搞簽證? 8 00:02:48,498 --> 00:02:51,376 他想去留學,跟你一樣是天才 9 00:02:51,418 --> 00:02:52,627 沒問題,明天帶他過來 10 00:02:52,669 --> 00:02:54,129 謝謝,太好了 11 00:03:22,574 --> 00:03:23,825 媽媽,進去 12 00:03:24,326 --> 00:03:27,204 是因為你裝了新的衛星天線嗎? 13 00:03:27,454 --> 00:03:29,038 不,沒事的 14 00:03:33,960 --> 00:03:36,379 還要我重複多少次? 15 00:03:37,046 --> 00:03:39,591 我不知馬福斯表弟在哪 16 00:03:39,632 --> 00:03:43,720 我想連拉登也不知他下落 17 00:03:44,221 --> 00:03:45,054 聽著 18 00:03:45,763 --> 00:03:47,307 紐約遇襲後… 19 00:03:47,599 --> 00:03:50,393 美國人都瘋了 20 00:03:51,686 --> 00:03:54,356 他們想跟你談談 21 00:03:56,065 --> 00:03:56,858 明白嗎? 22 00:04:02,530 --> 00:04:05,200 讓我換件衫 23 00:04:05,617 --> 00:04:07,244 不然他們會以為我是甚麼王子 24 00:04:14,792 --> 00:04:16,419 快,跟著他! 25 00:04:39,526 --> 00:04:41,194 刪除所有聯絡人 26 00:04:41,236 --> 00:04:42,320 刪除中 27 00:04:55,917 --> 00:04:57,043 你跟我車 28 00:04:58,628 --> 00:05:00,004 我想自己開車 29 00:05:01,172 --> 00:05:02,340 那麼把電話給我 30 00:05:02,465 --> 00:05:03,591 好 31 00:05:09,764 --> 00:05:10,515 好的 32 00:05:13,393 --> 00:05:15,019 我該怎麼跟大家交代? 33 00:05:15,770 --> 00:05:16,479 跟他們說… 34 00:05:17,230 --> 00:05:18,231 是工作的事 35 00:05:28,450 --> 00:05:29,951 媽媽? 36 00:05:31,286 --> 00:05:33,996 我會回來,否則他們不會讓我開車 37 00:05:42,422 --> 00:05:43,381 別擔心,媽媽 38 00:05:55,477 --> 00:05:57,562 留些塔吉燉肉給我 39 00:06:12,952 --> 00:06:19,083 《誣罪審判》 40 00:06:22,712 --> 00:06:26,674 (新墨西哥阿爾伯克基,2005年2月) 41 00:06:32,472 --> 00:06:33,681 早晨,迪亞高 42 00:06:38,770 --> 00:06:40,730 …會於聆訊即席作供 43 00:06:40,772 --> 00:06:43,024 而非呈交書面供詞 44 00:06:43,065 --> 00:06:44,150 唏 45 00:06:47,278 --> 00:06:48,363 案件檔案呢? 46 00:06:52,033 --> 00:06:53,159 你來旁聽? 47 00:06:54,661 --> 00:06:56,954 抑或會加入本案?無任歡迎 48 00:06:56,996 --> 00:06:59,123 今早都是原告的新聞 49 00:06:59,416 --> 00:07:02,168 對,意料之內,他很平靜 50 00:07:02,502 --> 00:07:04,086 航空公司想做公關騷 51 00:07:04,128 --> 00:07:06,047 但我們會在庭上打低他們 52 00:07:07,006 --> 00:07:08,215 再看吧 53 00:07:15,598 --> 00:07:19,060 你真快手,還想請你吃午餐呢 54 00:07:19,310 --> 00:07:21,938 去排隊吧,我推介烤牛肉 55 00:07:22,564 --> 00:07:23,355 不了 56 00:07:25,567 --> 00:07:28,235 標好嗎? 57 00:07:28,945 --> 00:07:29,904 分居了 58 00:07:30,905 --> 00:07:33,074 ﹣很抱歉 ﹣他也是 59 00:07:33,491 --> 00:07:34,784 有何貴幹? 60 00:07:35,952 --> 00:07:37,328 上週在巴黎 61 00:07:37,454 --> 00:07:39,831 有位毛里塔尼亞律師聯絡我們 62 00:07:40,081 --> 00:07:41,332 毛里塔尼亞? 63 00:07:41,458 --> 00:07:42,959 非州西北部 64 00:07:43,000 --> 00:07:45,545 那律師代表當地一家人 65 00:07:45,712 --> 00:07:50,174 01年11月,兒子被警方帶走問話 66 00:07:50,341 --> 00:07:51,676 之後人間蒸發 67 00:07:51,968 --> 00:07:55,012 3年來不知他是死了或被囚 68 00:07:55,054 --> 00:07:56,473 不知道,沒人知 69 00:07:56,514 --> 00:07:58,516 幾星期前 70 00:07:58,600 --> 00:08:02,144 《明鏡周刊》報導他被囚於關塔那摩灣 71 00:08:02,812 --> 00:08:06,608 他們說他是911策劃者之一 72 00:08:07,233 --> 00:08:09,068 ﹣他是嗎? ﹣不知道 73 00:08:09,110 --> 00:08:10,487 我沒跟他談過 74 00:08:10,528 --> 00:08:13,364 關塔那摩連承認他在那都不肯 75 00:08:14,949 --> 00:08:17,159 我沒有安全許可 76 00:08:17,660 --> 00:08:19,829 公司不會接關塔那摩的案件 77 00:08:19,871 --> 00:08:22,707 你何時開始在乎公司的想法? 78 00:08:22,957 --> 00:08:25,835 你還有國安局訴訟的安全許可吧? 79 00:08:26,961 --> 00:08:31,591 拜託,打個電話,看他在不在 80 00:08:33,593 --> 00:08:35,928 那囚犯叫甚麼名字? 81 00:08:37,555 --> 00:08:41,684 史拉希,「希望」的「希」 82 00:08:42,018 --> 00:08:43,978 名字是穆罕默杜 83 00:08:44,103 --> 00:08:45,938 不是穆罕默德 84 00:08:45,980 --> 00:08:49,025 是穆罕默杜,翻查記錄 85 00:08:50,527 --> 00:08:54,155 他不在,抑或你不知他在不在? 86 00:08:54,739 --> 00:08:55,990 好,我等 87 00:08:57,033 --> 00:08:58,074 格蘭遜的檔案? 88 00:08:58,910 --> 00:09:00,076 航空公司 89 00:09:00,119 --> 00:09:01,538 在那裡 90 00:09:02,288 --> 00:09:05,832 怎會不知自己的設施扣押了誰? 91 00:09:08,127 --> 00:09:11,255 「他並非不在這裡」?即是怎樣? 92 00:09:11,338 --> 00:09:15,009 他又不是「薛丁格的貓」,到底在不在? 93 00:09:15,677 --> 00:09:18,930 你想當911招募主腦的代表律師? 94 00:09:19,055 --> 00:09:20,181 涉嫌而已 95 00:09:20,222 --> 00:09:23,350 不,我是要捍衛人身保護令 96 00:09:23,893 --> 00:09:26,771 布殊和拉姆斯菲爾德正使勁廢除的權利 97 00:09:26,813 --> 00:09:29,524 蘭絲,我們都想教訓這個政府 98 00:09:29,566 --> 00:09:30,692 但還有其他考慮因素 99 00:09:30,733 --> 00:09:32,777 民眾想這些人不得好死 100 00:09:32,902 --> 00:09:35,071 包括許多潛在客戶 101 00:09:35,112 --> 00:09:38,908 政府在關塔那摩扣押了700多人 102 00:09:38,950 --> 00:09:41,828 我們不知他們是誰、被控何罪 103 00:09:42,369 --> 00:09:45,748 這國家從何時開始未審先判的? 104 00:09:45,873 --> 00:09:48,084 我不想你為此事白費心機 105 00:09:49,043 --> 00:09:50,252 大衛… 106 00:09:51,045 --> 00:09:54,757 我們說好了可以挑選公益官司 107 00:09:54,799 --> 00:09:56,593 不會過問 108 00:09:57,176 --> 00:09:58,761 我想打這場官司 109 00:10:00,179 --> 00:10:02,389 我只是禮貌上通知你 110 00:10:05,476 --> 00:10:06,393 好吧 111 00:10:07,937 --> 00:10:09,230 你需要甚麼? 112 00:10:09,731 --> 00:10:14,736 暫時只需我,和有安全許可的翻譯 113 00:10:14,777 --> 00:10:17,822 這囚犯會說阿拉伯語、法語和德語 114 00:10:18,155 --> 00:10:19,782 聽起來不便宜 115 00:10:22,201 --> 00:10:24,161 泰莉,你會說法語吧? 116 00:10:25,037 --> 00:10:27,456 對,但我在忙格蘭遜案 117 00:10:27,915 --> 00:10:29,917 ﹣那航空公司 ﹣站不住腳的 118 00:10:30,126 --> 00:10:31,460 這樣說太嚴厲 119 00:10:31,919 --> 00:10:34,130 我看過了,你找錯了原告人 120 00:10:34,421 --> 00:10:36,465 沒陪審團會接受的 121 00:10:37,675 --> 00:10:38,760 對 122 00:10:39,051 --> 00:10:40,011 泰莉? 123 00:10:42,555 --> 00:10:44,098 好的 124 00:10:44,390 --> 00:10:45,474 反正… 125 00:10:46,433 --> 00:10:49,061 誰不想免費去古巴? 126 00:10:50,980 --> 00:10:52,649 現在小休,幾點? 127 00:10:52,690 --> 00:10:54,441 有20分鐘左右 128 00:10:54,483 --> 00:10:55,818 (海事法會議) 喝咖啡嗎? 129 00:10:55,985 --> 00:10:57,695 (路易斯安那州,新奧爾良) ﹣求之不得 ﹣好 130 00:10:57,737 --> 00:10:58,780 史圖! 131 00:11:01,032 --> 00:11:02,659 我待會來找你們 132 00:11:03,450 --> 00:11:06,453 長官,我不知你會出席 133 00:11:06,495 --> 00:11:07,454 你來演講嗎? 134 00:11:07,496 --> 00:11:08,831 只是路過 135 00:11:08,873 --> 00:11:10,541 認識總法律顧問辦公室的科布嗎? 136 00:11:10,583 --> 00:11:11,668 認識,怎麼了? 137 00:11:11,709 --> 00:11:14,837 我們談事情時提到你,有空嗎? 138 00:11:14,879 --> 00:11:15,963 有 139 00:11:20,301 --> 00:11:21,427 到了 140 00:11:23,721 --> 00:11:25,014 看我找到誰 141 00:11:25,514 --> 00:11:27,892 偉特,你好嗎? 142 00:11:27,934 --> 00:11:30,394 史圖,很高興這麼多年後再見 143 00:11:30,436 --> 00:11:31,312 我也是 144 00:11:31,353 --> 00:11:33,564 這是邦,其他部門的 145 00:11:34,440 --> 00:11:35,524 史圖和我… 146 00:11:35,566 --> 00:11:36,859 ﹣坐吧 ﹣謝謝 147 00:11:36,901 --> 00:11:39,278 史圖和我合作的毒品案… 148 00:11:39,320 --> 00:11:41,197 ﹣幾時的事? ﹣96、97年 149 00:11:41,238 --> 00:11:43,908 他贏完一單又一單 150 00:11:43,950 --> 00:11:45,910 連納說他是咬住不放的癲狗 151 00:11:45,952 --> 00:11:50,081 連納少將要我們赴湯蹈火也可以 152 00:11:52,624 --> 00:11:56,337 你有留意關塔那摩的事嗎? 153 00:11:57,129 --> 00:11:58,756 有略略留意 154 00:11:58,881 --> 00:12:01,718 我奉命以總統的權限… 155 00:12:01,843 --> 00:12:04,011 為關塔那摩在囚敵軍… 156 00:12:04,178 --> 00:12:06,180 設立911戰爭法庭 157 00:12:06,597 --> 00:12:09,308 你熟悉昆崙訴訟案嗎? 158 00:12:10,517 --> 00:12:13,688 二戰時8名納粹黨破壞分子… 159 00:12:13,730 --> 00:12:16,440 坐潛艇潛入美國的案件? 160 00:12:16,482 --> 00:12:19,151 8個納粹黨員,1個月內全部定罪 161 00:12:19,193 --> 00:12:20,820 你忘了重點 162 00:12:20,862 --> 00:12:23,114 其中6人要坐電椅 163 00:12:23,530 --> 00:12:26,658 現屆政府要的是嚴刑峻法 164 00:12:26,826 --> 00:12:28,786 我們在阿富汗抓了很多囚犯 165 00:12:28,828 --> 00:12:32,081 務求揪出拉登和策劃的黨羽 166 00:12:32,414 --> 00:12:34,458 積了很多個案要清 167 00:12:34,792 --> 00:12:39,463 標說你有個好友在911的飛機上 168 00:12:39,964 --> 00:12:44,927 布魯斯泰萊,撞上南塔的175航機副機長 169 00:12:45,887 --> 00:12:49,473 我們在櫻桃岬一起駕駛運輸機 170 00:12:50,057 --> 00:12:55,980 嘉菲和我的太太甘薇是醫院同事… 171 00:13:04,196 --> 00:13:06,824 (機密,只限國內) 穆罕默杜史拉希,毛里塔尼亞人 172 00:13:07,825 --> 00:13:10,077 90年代跟阿爾蓋達在阿富汗作戰 173 00:13:10,119 --> 00:13:12,704 在德國為911招兵買馬的主腦 174 00:13:13,164 --> 00:13:15,499 他招募了謝希 175 00:13:15,875 --> 00:13:19,378 將你朋友的飛機撞上南塔的混蛋 176 00:13:22,173 --> 00:13:27,136 政府視本案為判死刑的首例 177 00:13:28,679 --> 00:13:31,265 我們想由你帶領檢控工作 178 00:13:33,768 --> 00:13:34,977 幾時開始? 179 00:13:40,983 --> 00:13:44,195 本航班將於3.5小時後抵達古巴 180 00:13:44,403 --> 00:13:49,033 機上不提供飲品、小食及設施 181 00:13:49,200 --> 00:13:50,409 謝謝 182 00:14:08,302 --> 00:14:11,013 歡迎來到美國海軍基地關塔那摩 183 00:14:11,263 --> 00:14:14,934 基地在美國的司法管轄權範圍之外 184 00:14:15,267 --> 00:14:19,814 若你擅離指定範圍,將被逐出本島 185 00:14:20,397 --> 00:14:24,651 不能跟當事人以外的囚犯溝通交談 186 00:14:24,861 --> 00:14:27,654 不能跟當事人討論機密情報 187 00:14:27,779 --> 00:14:30,241 就算跟案情有關也不例外 188 00:14:30,867 --> 00:14:33,535 非法披露可能導致你被捕 189 00:14:33,577 --> 00:14:36,372 並馬上逐離本島 190 00:14:36,580 --> 00:14:40,292 若想買食物給當事人,現在去吧 191 00:14:42,086 --> 00:14:43,295 知不知他愛吃甚麼? 192 00:14:44,046 --> 00:14:46,298 買魚柳包吧,是清真食物 193 00:15:12,616 --> 00:15:13,659 正義之師 194 00:15:13,700 --> 00:15:14,869 捍衛自由 195 00:15:15,661 --> 00:15:16,787 開門! 196 00:15:21,417 --> 00:15:22,501 長官 197 00:15:24,128 --> 00:15:26,088 排隊上前,出示證件 198 00:15:27,924 --> 00:15:29,508 袋子放上來 199 00:15:31,135 --> 00:15:32,553 眼鏡拿掉 200 00:15:39,894 --> 00:15:42,521 拿一份筆記簿和書寫工具 201 00:15:43,397 --> 00:15:46,067 建議你戴頭巾見當事人 202 00:15:46,108 --> 00:15:49,028 試過有犯人向女律師吐口水 203 00:15:51,989 --> 00:15:53,532 排隊上前,出示證件 204 00:15:53,574 --> 00:15:56,202 禁區,不准攝影 205 00:16:30,236 --> 00:16:32,654 在這裡寫的筆記一律視作機密 206 00:16:32,696 --> 00:16:34,698 我們將於會面後收回 207 00:16:34,823 --> 00:16:37,784 你們回美國後可於安全設施取回 208 00:16:48,629 --> 00:16:51,215 為了兩位安全,我們將從旁監察 209 00:16:51,257 --> 00:16:53,175 你們會監聽嗎?會否錄音? 210 00:16:53,425 --> 00:16:55,094 不,只得畫面 211 00:16:55,136 --> 00:16:57,804 若犯人撲向你,將桌子推前 212 00:16:57,846 --> 00:16:59,431 我們會盡快進去 213 00:17:46,353 --> 00:17:47,604 我的律師 214 00:17:48,105 --> 00:17:50,649 你會說英語?怎麼學的? 215 00:17:50,690 --> 00:17:53,527 跟你一樣,逐個字學 216 00:17:54,153 --> 00:17:55,321 坐吧 217 00:18:02,578 --> 00:18:05,831 我是蘭絲賀蘭達,我同事泰莉鄧肯 218 00:18:05,956 --> 00:18:10,377 來自新墨西哥的費博賀事務所 219 00:18:10,502 --> 00:18:12,588 我們想當你的代表律師 220 00:18:14,090 --> 00:18:15,716 我們給你帶了食物 221 00:18:15,924 --> 00:18:17,968 希望沒問題,基地只得這些 222 00:18:27,686 --> 00:18:31,648 史拉希先生,我知你或感難以置信 223 00:18:31,690 --> 00:18:33,567 但我們不是來審問你的 224 00:18:34,110 --> 00:18:36,945 我們絕非為美國政府效力 225 00:18:41,700 --> 00:18:46,788 我想解釋一下你的法律狀況 226 00:18:47,414 --> 00:18:50,959 6月時,美國的最高法院… 227 00:18:51,001 --> 00:18:52,836 裁定關塔那摩的囚犯… 228 00:18:52,878 --> 00:18:56,090 有權申請人身保護令 229 00:18:56,257 --> 00:18:57,966 換言之 230 00:18:58,008 --> 00:19:01,428 政府必須出示針對你的證據 231 00:19:01,928 --> 00:19:06,350 再由法庭決定證據是否足以扣留你 232 00:19:06,392 --> 00:19:08,977 若證據不足,你就會被釋放 233 00:19:09,645 --> 00:19:11,605 若你同意讓我們代表你 234 00:19:11,647 --> 00:19:14,024 我們會為你申請人身保護令 235 00:19:14,275 --> 00:19:15,817 這是合約 236 00:19:17,486 --> 00:19:20,864 你連我的控罪都不知,怎替我辯護? 237 00:19:21,072 --> 00:19:23,700 ﹣你被檢控過嗎? ﹣沒有…! 238 00:19:24,368 --> 00:19:26,703 3年來都沒起訴我 239 00:19:27,246 --> 00:19:29,165 他們從我家綁架我 240 00:19:29,540 --> 00:19:32,293 在約旦的監獄關了我5個月 241 00:19:32,501 --> 00:19:34,670 然後關進阿富汗的軍事基地 242 00:19:34,711 --> 00:19:37,548 那地方跟廁所沒分別 243 00:19:37,589 --> 00:19:41,177 然後我被蒙頭、上鎖帶到這裡 244 00:19:42,010 --> 00:19:44,346 他們審問時指控你甚麼? 245 00:19:44,388 --> 00:19:48,684 3年來,我每天被審問18小時 246 00:19:49,268 --> 00:19:53,314 那等於叫查理辛列出所有女友名字 247 00:19:54,815 --> 00:19:56,650 你們在這裡看得到新聞 248 00:19:57,318 --> 00:19:58,819 現在我… 249 00:19:59,778 --> 00:20:01,238 合作了… 250 00:20:03,031 --> 00:20:05,075 他們給了我一部電視 251 00:20:05,826 --> 00:20:10,247 看不到新聞,但看到《娛樂感嘆號》 252 00:20:12,166 --> 00:20:15,627 只是《娛樂!》,感嘆號不發音的 253 00:20:19,840 --> 00:20:22,259 他們展示過不利你的證據嗎? 254 00:20:22,301 --> 00:20:24,052 沒有,有…沒有 255 00:20:26,305 --> 00:20:31,893 有次他們說我接了拉登的衛星電話 256 00:20:35,564 --> 00:20:37,691 ﹣你有接嗎? ﹣有 257 00:20:38,024 --> 00:20:38,942 是我表弟打來的 258 00:20:38,984 --> 00:20:41,362 我不知他用甚麼電話打來 259 00:20:42,613 --> 00:20:44,155 我接了個電話 260 00:20:45,699 --> 00:20:46,908 只此一次? 261 00:20:46,950 --> 00:20:49,160 他只用拉登的電話打過給你一次? 262 00:20:53,332 --> 00:20:56,918 我說甚麼、做甚麼都被他們監視 263 00:20:58,629 --> 00:21:00,214 他們只得畫面 264 00:21:00,256 --> 00:21:01,340 是嗎? 265 00:21:04,468 --> 00:21:07,095 我們不能在這裡談這些 266 00:21:07,388 --> 00:21:08,805 你可以寫下來嗎? 267 00:21:09,390 --> 00:21:11,933 你的故事,怎麼來的、有何遭遇 268 00:21:11,975 --> 00:21:13,602 能為我們寫下來嗎? 269 00:21:13,727 --> 00:21:16,062 好讓我的審問者看嗎? 270 00:21:17,648 --> 00:21:21,360 我已試過一次,結果很糟 271 00:21:21,652 --> 00:21:23,404 我們需要你的證供 272 00:21:24,363 --> 00:21:27,408 我從小就寫作,我樂在其中 273 00:21:27,449 --> 00:21:30,744 但在這裡,寫字比說話危險得多 274 00:21:30,786 --> 00:21:32,746 若你選擇讓我們代表你 275 00:21:32,788 --> 00:21:34,831 就有律師客戶保密特權 276 00:21:34,998 --> 00:21:38,294 你說的、寫的一切 277 00:21:38,460 --> 00:21:41,171 法例規定不能用來檢控你 278 00:21:41,755 --> 00:21:42,923 他們不能用來對付你 279 00:21:43,590 --> 00:21:47,761 若你不想就別簽,留在這裡沒問題 280 00:21:49,763 --> 00:21:51,056 1分鐘 281 00:22:01,442 --> 00:22:02,568 好吧 282 00:22:09,325 --> 00:22:10,867 幫我做一件事 283 00:22:11,452 --> 00:22:12,994 打這個號碼 284 00:22:15,246 --> 00:22:17,165 找我母親聽電話 285 00:22:17,791 --> 00:22:19,167 跟她說… 286 00:22:20,377 --> 00:22:21,587 我也不知道 287 00:22:22,546 --> 00:22:23,964 說些好話吧 288 00:22:25,757 --> 00:22:26,967 夠鐘 289 00:22:27,676 --> 00:22:28,760 好的 290 00:22:30,554 --> 00:22:31,763 謝謝 291 00:22:34,265 --> 00:22:36,101 鱷魚擺尾,後會有期 292 00:22:40,271 --> 00:22:42,107 現在到你說… 293 00:22:43,734 --> 00:22:45,068 「魚」無意外,很快再來 294 00:22:45,986 --> 00:22:47,738 「魚」無意外,遲些再來 295 00:22:48,154 --> 00:22:49,323 好吧 296 00:22:49,573 --> 00:22:50,574 集齊你們的筆記 297 00:22:50,616 --> 00:22:53,118 你們可於美國的安全設施取回 298 00:22:58,915 --> 00:22:59,875 放進去 299 00:23:00,709 --> 00:23:02,378 誰決定給他上腳鐐的? 300 00:23:02,419 --> 00:23:04,671 是保護你們的程序,女士 301 00:23:06,340 --> 00:23:08,509 我想知聯絡《紐約時報》的國安編輯時 302 00:23:08,550 --> 00:23:11,470 該引用誰的名字 303 00:23:12,095 --> 00:23:15,932 叫指揮官別再鎖住我的當事人 304 00:23:26,693 --> 00:23:28,028 你在祈禱? 305 00:23:28,654 --> 00:23:31,156 不,在背他母親的號碼 306 00:23:31,197 --> 00:23:32,866 我們不會打那電話 307 00:23:33,450 --> 00:23:34,410 要先取得許可 308 00:23:34,451 --> 00:23:36,327 不知接電話的會是甚麼人 309 00:23:36,370 --> 00:23:37,996 你認為不是他母親? 310 00:23:38,622 --> 00:23:39,665 不知道 311 00:23:40,206 --> 00:23:43,293 但沒人會無緣無故收到拉登的來電 312 00:23:47,381 --> 00:23:48,965 就是他 313 00:23:50,884 --> 00:23:54,763 88年拿獎學金到德國讀電機工程 314 00:23:55,180 --> 00:23:58,392 兩年後他到阿富汗加入阿爾蓋達 315 00:23:58,434 --> 00:24:00,477 加入BM1及BM12訓練營7星期 316 00:24:00,519 --> 00:24:03,939 這只是其中兩個跟他有關的壞蛋 317 00:24:04,147 --> 00:24:06,316 馬福斯瓦禾歷 318 00:24:06,357 --> 00:24:10,862 外號雄獅,史拉希的表弟及老襟 319 00:24:10,946 --> 00:24:12,698 他們一起長大,關係密切 320 00:24:13,657 --> 00:24:18,244 90年代中,雄獅是拉登的指定詩人 321 00:24:18,286 --> 00:24:19,830 及精神顧問 322 00:24:20,456 --> 00:24:21,832 97至99年間 323 00:24:21,915 --> 00:24:24,960 德國情報局追蹤到… 324 00:24:25,001 --> 00:24:27,253 二人的轉帳及電話往來 325 00:24:27,713 --> 00:24:30,924 我們可證明史拉希資助恐怖活動 326 00:24:32,008 --> 00:24:35,471 本艾希,所謂第20個劫機者 327 00:24:35,512 --> 00:24:36,888 911統籌者 328 00:24:36,930 --> 00:24:38,640 聯絡阿塔、賈拉 329 00:24:40,391 --> 00:24:44,730 99年史拉希招攬本艾希等漢堡組員 330 00:24:44,771 --> 00:24:46,857 包括謝希 331 00:24:46,982 --> 00:24:49,400 將飛機撞上南塔的機師 332 00:24:49,568 --> 00:24:52,613 以及聯合93航機上的賈拉 333 00:24:55,198 --> 00:24:56,407 這只是其中兩人 334 00:24:56,450 --> 00:24:59,285 與他有交集的恐怖人物還有十多個 335 00:24:59,327 --> 00:25:00,537 國籍:毛里塔尼亞人 336 00:25:00,579 --> 00:25:03,582 這傢伙簡直是阿爾蓋達的阿甘 337 00:25:03,749 --> 00:25:06,209 到處都有他的蹤影 338 00:25:07,503 --> 00:25:09,087 資料都在第一頁 339 00:25:09,129 --> 00:25:12,048 我們要檢查情報報告及佐證 340 00:25:12,758 --> 00:25:15,218 要仔細,要徹底 341 00:25:15,511 --> 00:25:17,763 我們爭取判死刑 342 00:25:17,846 --> 00:25:20,891 稍有差池,他就無罪釋放 343 00:25:20,974 --> 00:25:22,017 明白嗎? 344 00:25:23,018 --> 00:25:24,144 開工吧 345 00:25:25,687 --> 00:25:28,524 請向她致歉,獲取許可需時 346 00:25:31,693 --> 00:25:35,196 史拉希太太想知你真的見過她兒子嗎? 347 00:25:36,197 --> 00:25:40,744 對,在古巴的關塔那摩監獄見過 348 00:25:59,220 --> 00:26:02,015 差不多了,講完來找我 349 00:26:04,142 --> 00:26:05,769 喂?你在嗎? 350 00:26:05,811 --> 00:26:07,270 在,抱歉 351 00:26:07,312 --> 00:26:11,399 他看來怎樣?精神嗎?吃得夠嗎? 352 00:26:12,025 --> 00:26:13,359 他氣色不錯 353 00:26:14,611 --> 00:26:18,198 他想我們轉達,他非常想念你 354 00:26:28,208 --> 00:26:29,668 我們要去維珍尼亞州 355 00:26:29,876 --> 00:26:32,128 剛收到保密特權組通知 356 00:26:32,337 --> 00:26:33,630 穆罕默杜寫了信給我們 357 00:26:33,672 --> 00:26:34,715 好的 358 00:26:35,465 --> 00:26:37,425 我把電話內容打出來了 359 00:26:40,345 --> 00:26:42,889 知道穆罕默杜為何想我們致電她嗎? 360 00:26:44,099 --> 00:26:45,475 因為那是他母親? 361 00:26:45,976 --> 00:26:48,394 因為每個母親都相信兒子是無辜的 362 00:26:48,604 --> 00:26:50,230 他想讓我們聽到 363 00:26:50,897 --> 00:26:53,191 那不重要,並非我們要提出的理據 364 00:26:54,610 --> 00:26:58,614 我們要證明政府不夠證據扣留他 365 00:26:58,780 --> 00:27:00,574 其餘的都是旁枝 366 00:27:01,908 --> 00:27:03,994 文件送到了,我們要去維珍尼亞 367 00:27:07,706 --> 00:27:10,667 (聯邦安全設施,維珍尼亞州水晶城) 368 00:27:10,709 --> 00:27:13,962 在這裡讀到的資料只得你和客戶知 369 00:27:14,004 --> 00:27:17,173 任何想在庭上引用或帶走的東西 370 00:27:17,215 --> 00:27:20,551 都要由我或特權組其他成員批准 371 00:27:20,594 --> 00:27:21,511 你要過目? 372 00:27:21,552 --> 00:27:23,096 對,一字不漏 373 00:27:23,221 --> 00:27:24,931 所以盡量給我看些精彩的 374 00:27:25,473 --> 00:27:28,393 但放心,我們跟控方是隔絕的 375 00:27:28,434 --> 00:27:30,771 若向他們透露任何事,我就要坐牢 376 00:27:30,812 --> 00:27:33,106 信我,我捱不住的 377 00:27:33,314 --> 00:27:34,608 我們審核資料後 378 00:27:34,650 --> 00:27:37,193 會標明是機密或受保護文件 379 00:27:37,235 --> 00:27:39,613 受保護文件不用來這裡看 380 00:27:39,655 --> 00:27:41,364 我們會傳真到你的辦公室 381 00:27:41,447 --> 00:27:44,325 有適當許可人士方能取閱 382 00:27:44,492 --> 00:27:46,662 若這裡有任何資料上了報… 383 00:27:46,703 --> 00:27:49,706 你們是律師,你們很清楚 384 00:27:49,956 --> 00:27:51,541 別弄丟匙卡 385 00:27:51,958 --> 00:27:54,920 有安全許可的鎖匠極度難尋 386 00:27:56,838 --> 00:27:59,340 說笑而已,我們有後備匙 387 00:28:00,842 --> 00:28:02,135 別忘掉你們的密碼 388 00:28:02,177 --> 00:28:04,345 看完後到樓下的辦公室找我 389 00:28:04,387 --> 00:28:05,806 等等,怎稱呼? 390 00:28:05,847 --> 00:28:07,598 ﹣簡 ﹣簡甚麼? 391 00:28:07,724 --> 00:28:10,351 「簡」直無可奉告 392 00:28:21,655 --> 00:28:24,574 好吧 393 00:28:25,533 --> 00:28:27,118 正本,機密,受保護 394 00:28:27,160 --> 00:28:28,619 封條看來沒問題 395 00:28:46,763 --> 00:28:48,139 你拿一半 396 00:28:48,473 --> 00:28:50,016 案件檔案在哪? 397 00:28:50,809 --> 00:28:52,018 蘭絲? 398 00:28:52,853 --> 00:28:54,896 政府扣起了案件檔案? 399 00:28:55,313 --> 00:28:58,649 對,如非必要他們甚麼都不會透露 400 00:28:58,817 --> 00:29:01,737 我已提出資訊自由法申請 401 00:29:01,778 --> 00:29:05,824 暫時先集中研究當事人的證供 402 00:29:09,119 --> 00:29:11,579 警衛拉起我們…停!我走不動 403 00:29:22,340 --> 00:29:24,926 (古巴關塔那摩灣,2002年8月5日) 404 00:29:24,968 --> 00:29:26,511 低頭,別動! 405 00:29:27,262 --> 00:29:29,264 你聾的嗎? 406 00:29:31,682 --> 00:29:33,184 給我趴下! 407 00:29:34,602 --> 00:29:36,521 別他媽呼吸! 408 00:29:37,814 --> 00:29:39,565 ﹣別看我! ﹣媽的別動! 409 00:29:39,649 --> 00:29:41,401 跪低! 410 00:30:55,350 --> 00:30:57,310 760號,轉身 411 00:30:57,978 --> 00:31:00,897 760號,我叫你轉身! 412 00:31:07,653 --> 00:31:08,822 手放頭上 413 00:32:21,102 --> 00:32:22,645 審訊! 414 00:32:23,813 --> 00:32:25,398 760號! 415 00:32:32,030 --> 00:32:33,907 760號,手伸出來 416 00:32:34,240 --> 00:32:35,866 手伸出來! 417 00:32:37,577 --> 00:32:39,120 伸手! 418 00:32:43,416 --> 00:32:46,920 轉身,快!轉身! 419 00:33:04,770 --> 00:33:07,983 備忘錄,套取資料,第1日 420 00:33:27,752 --> 00:33:29,254 我們是來跟你對話的 421 00:33:31,464 --> 00:33:33,424 我們想了解你整個故事 422 00:33:35,843 --> 00:33:37,428 沒人會傷害你 423 00:33:39,222 --> 00:33:40,890 我們不容許那種事 424 00:33:44,727 --> 00:33:46,146 你有任何問題嗎? 425 00:33:52,193 --> 00:33:55,030 為何選古巴?你們討厭古巴 426 00:33:57,073 --> 00:33:58,449 誰說我們在古巴? 427 00:34:02,037 --> 00:34:03,413 我在機場看到了 428 00:34:05,040 --> 00:34:06,707 為甚麼?這是秘密嗎? 429 00:34:06,749 --> 00:34:08,084 不再是了 430 00:34:10,211 --> 00:34:13,298 本意是想你失去方向感 431 00:34:13,339 --> 00:34:14,965 我們在這裡有個基地 432 00:34:15,716 --> 00:34:20,221 安全又和暖,我放假時還可以滑浪 433 00:34:23,433 --> 00:34:25,018 皆大歡喜 434 00:34:26,061 --> 00:34:27,395 正是 435 00:34:42,618 --> 00:34:45,663 這裡熱死人,真不懂你們怎會喝茶 436 00:34:52,878 --> 00:34:54,255 你結婚了嗎? 437 00:34:56,924 --> 00:34:58,259 離婚了 438 00:34:59,344 --> 00:35:01,346 ﹣你呢? ﹣也離婚了 439 00:35:01,804 --> 00:35:03,973 信我,兄弟,我感同身受 440 00:35:06,017 --> 00:35:07,477 說說你的家人吧 441 00:35:07,643 --> 00:35:10,396 你爸的工作,需要出門嗎? 442 00:35:14,109 --> 00:35:15,401 他經常要出差 443 00:35:16,361 --> 00:35:17,737 他是駱駝牧者 444 00:35:17,945 --> 00:35:19,072 他死了… 445 00:35:20,448 --> 00:35:21,699 當時我9歲 446 00:35:23,243 --> 00:35:25,495 他一輩子都不肯坐車 447 00:35:27,330 --> 00:35:32,001 說會破壞他天生的導航能力 448 00:35:32,502 --> 00:35:33,628 等等… 449 00:35:34,170 --> 00:35:35,588 他從來沒坐過車? 450 00:35:35,630 --> 00:35:38,633 才怪,我肯定你亂講 451 00:35:42,095 --> 00:35:44,264 你說得對,我說謊了 452 00:35:46,015 --> 00:35:50,311 他有一次坐上車,找走失了的小牛 453 00:35:51,687 --> 00:35:54,774 兩秒後他就嚇到下車了 454 00:35:54,815 --> 00:35:56,066 厲害 455 00:35:58,361 --> 00:36:03,116 他只坐過兩秒車,被你們套出來了 456 00:36:06,411 --> 00:36:07,912 可否往前進一點? 457 00:36:11,081 --> 00:36:12,250 阿富汗 458 00:36:13,959 --> 00:36:15,920 你是怎麼加入阿爾蓋達訓練的? 459 00:36:59,046 --> 00:37:00,005 嘉菲 460 00:37:00,465 --> 00:37:02,217 ﹣唏! ﹣唏 461 00:37:04,219 --> 00:37:06,304 ﹣你好嗎? ﹣不錯 462 00:37:07,305 --> 00:37:09,765 你呢?甘薇和兒子好嗎? 463 00:37:14,479 --> 00:37:16,231 我不想由別人告訴你 464 00:37:16,272 --> 00:37:18,774 我現在是一宗關塔那摩案件的檢控官 465 00:37:20,526 --> 00:37:22,778 911其中一名招募人 466 00:37:26,156 --> 00:37:28,993 是他找劫機者上我老公那班機的? 467 00:37:30,578 --> 00:37:32,955 抱歉,這麼突然跟你說 468 00:37:32,997 --> 00:37:36,584 我只是想親口告訴你 469 00:37:37,877 --> 00:37:40,963 嘉菲,我一定會要他付出代價 470 00:37:42,507 --> 00:37:43,716 謝謝你 471 00:37:44,967 --> 00:37:47,470 布魯斯向來不喜歡上教堂 472 00:37:47,512 --> 00:37:50,055 他總是說在駕駛艙感覺更接近上帝 473 00:37:50,348 --> 00:37:53,017 若上帝當時在175航機上 474 00:37:53,058 --> 00:37:55,895 祂現時一定在你身邊 475 00:37:59,315 --> 00:38:00,233 對 476 00:38:00,941 --> 00:38:02,026 謝謝 477 00:38:08,324 --> 00:38:12,953 請勿傷害鬣蜥,違者罰款一萬 478 00:38:44,902 --> 00:38:46,571 真主至大 479 00:38:52,285 --> 00:38:53,619 真主至大 480 00:38:59,875 --> 00:39:04,339 轉身,手伸出來,走 481 00:39:05,130 --> 00:39:07,216 願神接受你的禮拜 482 00:39:08,968 --> 00:39:11,011 你不做午間禮拜嗎? 483 00:39:11,387 --> 00:39:14,014 你都關進來了,拜來有用嗎? 484 00:39:14,765 --> 00:39:16,767 信我,沒用的 485 00:39:17,602 --> 00:39:22,064 那你就錯了,我一直祈求環遊世界 486 00:39:23,566 --> 00:39:25,860 在這世界,你要小心跟誰說話 487 00:39:27,236 --> 00:39:29,279 為甚麼?你是警衛嗎? 488 00:39:29,322 --> 00:39:31,324 你永遠不會知道 489 00:39:33,618 --> 00:39:35,661 你叫甚麼名字? 490 00:39:36,412 --> 00:39:39,164 我在這裡沒有名字 491 00:39:39,206 --> 00:39:41,459 警衛甚麼都聽得到 492 00:39:42,084 --> 00:39:44,920 用我的號碼241稱呼我吧 493 00:39:46,381 --> 00:39:48,383 我不會用號碼稱呼你 494 00:39:50,175 --> 00:39:51,927 你從哪裡來的? 495 00:39:52,177 --> 00:39:54,179 ﹣法國,馬賽 ﹣馬賽! 496 00:39:55,097 --> 00:39:56,724 很高興認識你,馬賽 497 00:39:57,392 --> 00:39:59,352 我也是,兄弟 498 00:40:00,185 --> 00:40:01,937 馬賽是怎樣的? 499 00:40:02,397 --> 00:40:04,440 聽說那裡很美 500 00:40:05,358 --> 00:40:07,067 那你一定沒去過 501 00:40:07,902 --> 00:40:11,030 馬賽正一屎塔 502 00:40:12,657 --> 00:40:15,993 我是這麼想的,直到來了這裡 503 00:40:18,245 --> 00:40:20,039 你怎稱呼? 504 00:40:21,248 --> 00:40:23,376 我來自毛里塔尼亞 505 00:40:24,168 --> 00:40:25,169 好的 506 00:40:26,003 --> 00:40:27,963 毛里塔尼亞人 507 00:40:31,801 --> 00:40:34,344 「屎塔」是甚麼意思? 508 00:40:34,679 --> 00:40:37,306 若你不懂英語,怎知警衛說甚麼? 509 00:40:38,641 --> 00:40:41,477 到我學會時,早就回家了 510 00:40:42,728 --> 00:40:49,276 或者吧,又或者你要更落力禮拜 511 00:41:00,120 --> 00:41:03,123 我一定贏,別想拒絕 512 00:41:03,207 --> 00:41:04,542 ﹣這就對了! ﹣我贏了! 513 00:41:04,584 --> 00:41:06,419 ﹣他一臉驚訝 ﹣天啊 514 00:41:07,628 --> 00:41:10,089 我懂,你每次都贏 515 00:41:10,130 --> 00:41:11,632 真搞笑 516 00:41:11,674 --> 00:41:13,008 蘭絲賀蘭達來電 517 00:41:13,926 --> 00:41:15,094 我們就喜歡那樣 518 00:41:16,721 --> 00:41:18,473 抱歉…沒錯 519 00:41:19,890 --> 00:41:21,601 這下我知你不聽我電話了 520 00:41:22,893 --> 00:41:23,978 蘭絲 521 00:41:24,770 --> 00:41:26,355 認識謝夫和維莉嗎? 522 00:41:26,772 --> 00:41:28,858 ﹣嗨 ﹣精神動能的法律顧問 523 00:41:28,899 --> 00:41:31,569 搞飛機和導彈的嘛 524 00:41:32,487 --> 00:41:34,989 要談談我們那宗關塔那摩案件 525 00:41:35,030 --> 00:41:36,574 我該直接坐下來嗎? 526 00:41:36,616 --> 00:41:38,158 失陪 527 00:41:38,242 --> 00:41:39,994 請,過來 528 00:41:40,160 --> 00:41:41,579 我要你幫手 529 00:41:41,787 --> 00:41:45,666 一般人會說拜託,不會這樣殺出來 530 00:41:45,708 --> 00:41:47,334 但這是你欠我的 531 00:41:47,376 --> 00:41:48,961 我接手了史拉希案 532 00:41:49,003 --> 00:41:50,170 讓他的家人不再煩你 533 00:41:50,212 --> 00:41:52,214 認了吧,那正是你的如意算盤 534 00:41:53,924 --> 00:41:55,092 你需要甚麼? 535 00:41:55,300 --> 00:41:57,261 我要佐證史拉希的證供 536 00:41:57,344 --> 00:42:00,180 有個跟他一同被囚的法國公民 537 00:42:00,389 --> 00:42:01,932 關塔那摩假裝沒這個人 538 00:42:01,974 --> 00:42:06,228 我不知他名字,但囚犯編號是241 539 00:42:07,021 --> 00:42:08,856 只得個號碼,我能怎麼樣? 540 00:42:09,064 --> 00:42:10,399 他來自馬賽 541 00:42:10,566 --> 00:42:14,612 打給對外安全局,查一查他下落 542 00:42:15,029 --> 00:42:16,822 只是一通電話 543 00:42:19,199 --> 00:42:21,744 你知史拉希找了律師嗎? 544 00:42:22,077 --> 00:42:25,289 ﹣誰? ﹣蘭絲賀蘭達 545 00:42:25,414 --> 00:42:29,376 阿爾伯克基來的人道主義鬥士 546 00:42:30,044 --> 00:42:32,296 從越戰開始已跟政府鬥法 547 00:42:33,380 --> 00:42:34,674 根本沒勝算 548 00:42:34,757 --> 00:42:35,758 蘭絲賀蘭達 549 00:42:35,800 --> 00:42:37,176 刑事辯護,軍法及國安法 550 00:42:37,259 --> 00:42:38,844 安全許可及專業執照 551 00:42:41,346 --> 00:42:42,640 保障我們的憲法權利 552 00:42:42,682 --> 00:42:43,558 長官? 553 00:42:44,642 --> 00:42:46,185 我有點不明白 554 00:42:47,812 --> 00:42:50,815 這些報告很多矛盾的地方 555 00:42:50,856 --> 00:42:52,775 原始情報就是這樣子的 556 00:42:52,817 --> 00:42:55,570 要按日期排好,還原整個過程 557 00:42:55,986 --> 00:42:57,404 這就是問題 558 00:42:57,863 --> 00:43:00,908 聯合專責組的審問員都沒寫日期 559 00:43:04,203 --> 00:43:05,830 我可以打電話問問 560 00:43:05,871 --> 00:43:07,081 祝你好運 561 00:43:07,206 --> 00:43:08,415 中情局不會幫忙 562 00:43:08,666 --> 00:43:11,001 史拉希的情報仍被視為活躍 563 00:43:11,043 --> 00:43:12,377 尼爾巴克蘭? 564 00:43:12,712 --> 00:43:13,754 那是誰? 565 00:43:14,046 --> 00:43:16,256 我在匡提科的同學 566 00:43:16,757 --> 00:43:18,634 報告上寫的是他名字 567 00:43:21,386 --> 00:43:22,429 ﹣尼爾 ﹣嗯 568 00:43:22,512 --> 00:43:24,348 這邊租屋貴不貴? 569 00:43:24,473 --> 00:43:28,561 我在考慮叫甘薇和兒子搬來過暑假 570 00:43:28,644 --> 00:43:30,145 若這件案拖下去的話 571 00:43:30,187 --> 00:43:32,732 你指關塔那摩那件案?順利嗎? 572 00:43:34,191 --> 00:43:36,902 老實說,我有點手足無措 573 00:43:36,986 --> 00:43:41,866 若能搞清楚資訊檢索的來龍去脈 574 00:43:41,949 --> 00:43:44,034 就能加快速度 575 00:43:44,577 --> 00:43:45,494 不可能 576 00:43:45,535 --> 00:43:48,080 局長嚴密封鎖關塔那摩的情報 577 00:43:48,330 --> 00:43:51,208 你的名字經常在案件檔案出現 578 00:43:51,626 --> 00:43:54,044 史拉希進來時你在那裡工作? 579 00:43:54,086 --> 00:43:56,171 你檢控的是史拉希? 580 00:43:56,213 --> 00:43:58,507 天啊,你肯定很大壓力 581 00:43:58,548 --> 00:44:00,801 聽說總統的每日簡報有追蹤他 582 00:44:01,844 --> 00:44:04,554 你知他招募本艾希的事嗎? 583 00:44:06,556 --> 00:44:08,726 不知道,關塔那摩不斷出MFR 584 00:44:08,768 --> 00:44:11,145 全個部門都有幫手做報告 585 00:44:11,186 --> 00:44:12,855 MFR?甚麼來的? 586 00:44:12,980 --> 00:44:15,065 備忘錄 587 00:44:15,107 --> 00:44:17,234 你手上的是撮要 588 00:44:17,276 --> 00:44:19,945 MFR是有齊細節的正本 589 00:44:19,987 --> 00:44:24,033 在場者、審問技巧、囚犯謄本等 590 00:44:24,074 --> 00:44:26,035 你能讓我看嗎? 591 00:44:26,744 --> 00:44:29,371 若我不怕違反間諜法就可以 592 00:44:29,413 --> 00:44:32,041 但看來幹嗎?你知他們的所作所為 593 00:44:32,875 --> 00:44:35,085 全世界都在電視看到了 594 00:44:37,171 --> 00:44:39,882 蘭絲賀蘭達 595 00:44:39,924 --> 00:44:41,884 真正的查理辛 596 00:44:56,732 --> 00:44:58,317 正本,機密,受保護 597 00:44:58,693 --> 00:44:59,860 真正的查理辛 598 00:45:05,240 --> 00:45:08,828 (保密特權組,專責審核敏感資料) 599 00:45:14,499 --> 00:45:15,167 (受保護) 600 00:45:15,209 --> 00:45:16,418 (「嘉」勒比天堂) 601 00:45:20,840 --> 00:45:21,506 (受保護) 602 00:45:25,260 --> 00:45:26,470 (人身保護令傳真封面) 603 00:45:32,642 --> 00:45:33,769 (史拉希關塔那摩案,受保護文件!) 604 00:45:35,688 --> 00:45:36,981 (只限有安全許可者! 605 00:45:37,064 --> 00:45:38,816 除非你想中情局偷聽你電話) 606 00:45:38,858 --> 00:45:40,860 ﹣剛收到的 ﹣謝謝 607 00:45:48,701 --> 00:45:50,911 告訴我你跟拉登的關係 608 00:45:56,083 --> 00:45:58,543 你知我從沒見過拉登吧? 609 00:45:58,711 --> 00:46:01,588 但你表弟用拉登的衛星電話打給你 610 00:46:03,799 --> 00:46:05,592 那通電話之後 611 00:46:05,675 --> 00:46:08,929 表弟從阿爾蓋達訓練營匯了5千元給你 612 00:46:16,812 --> 00:46:19,106 他在毛里塔尼亞的父親病了 613 00:46:20,565 --> 00:46:21,776 他需要錢醫病 614 00:46:23,527 --> 00:46:26,613 所以他兒子匯錢給我付醫藥費 615 00:46:26,655 --> 00:46:27,782 你有證明嗎? 616 00:46:32,787 --> 00:46:35,455 沒有,我被帶來這裡時光著身子 617 00:46:42,337 --> 00:46:43,588 (2002年9月) 618 00:46:43,630 --> 00:46:45,800 ﹣我不認識他 ﹣但他認識你 619 00:46:45,883 --> 00:46:47,426 我們在巴基斯坦抓到他 620 00:46:47,467 --> 00:46:52,389 我親自盤問他,他非常合作 621 00:47:06,611 --> 00:47:07,612 對 622 00:47:13,618 --> 00:47:15,579 對,我們應該見過一次 623 00:47:15,620 --> 00:47:17,372 不,又錯了 624 00:47:17,414 --> 00:47:21,418 拉姆齊本艾希說他跟你很熟 625 00:47:23,170 --> 00:47:24,421 他名字叫拉姆齊? 626 00:47:24,463 --> 00:47:25,297 少來了 627 00:47:25,339 --> 00:47:29,509 他是911要員之一,第20個劫機者 628 00:47:29,802 --> 00:47:31,636 他說在德國時住在你家 629 00:47:31,678 --> 00:47:36,641 說你招募了他、謝希和賈拉 630 00:47:42,647 --> 00:47:43,773 他講大話 631 00:47:43,941 --> 00:47:49,779 有宣誓證供說你是911招募主腦 632 00:47:49,864 --> 00:47:52,241 若你的說辭不能說服我 633 00:47:52,282 --> 00:47:54,368 我只能信本艾希的版本 634 00:48:01,500 --> 00:48:03,335 他只在我家住了一晚 635 00:48:05,880 --> 00:48:08,757 是清真寺認識的朋友的朋友的朋友 636 00:48:09,925 --> 00:48:12,636 我家是那樣的,誰都歡迎 637 00:48:15,514 --> 00:48:17,099 ﹣就這樣 ﹣就這樣? 638 00:48:17,141 --> 00:48:18,142 就這樣 639 00:48:18,475 --> 00:48:21,561 你這樣子不行 640 00:48:24,481 --> 00:48:27,609 兄弟,我見過很多美國人審犯 641 00:48:28,068 --> 00:48:31,780 唯一的自救方法是招供 642 00:48:32,072 --> 00:48:35,159 他們想知誰的資料就告訴他們 643 00:48:35,659 --> 00:48:37,244 別教我怎樣做 644 00:48:39,454 --> 00:48:40,956 我年紀比你大 645 00:48:41,081 --> 00:48:42,832 我沒說謊! 646 00:48:43,542 --> 00:48:46,170 你也不是我兄弟 647 00:49:02,602 --> 00:49:05,147 轉身,手伸出來 648 00:49:06,065 --> 00:49:07,607 你好嗎?馬賽 649 00:49:07,942 --> 00:49:08,943 嗯 650 00:49:09,401 --> 00:49:12,279 昨晚聽到他們叫你的號碼,怎樣? 651 00:49:12,321 --> 00:49:15,908 很好,他們說我清白,明天放我走 652 00:49:16,033 --> 00:49:16,866 是嗎? 653 00:49:18,911 --> 00:49:20,037 抬頭 654 00:49:22,789 --> 00:49:24,333 你怎得來的? 655 00:49:27,586 --> 00:49:29,338 我的審問者給的 656 00:49:29,922 --> 00:49:31,506 我給了她一個名字 657 00:49:33,175 --> 00:49:34,759 你不該那樣做 658 00:49:34,801 --> 00:49:36,095 對,我知 659 00:49:36,971 --> 00:49:39,598 現在有人要像我們一樣受苦了 660 00:49:40,765 --> 00:49:43,143 對,我給的名字是… 661 00:49:43,185 --> 00:49:44,561 埃及老牌演員奧馬沙里夫 662 00:49:48,773 --> 00:49:51,193 ﹣不是吧? ﹣真的 663 00:49:52,402 --> 00:49:55,572 美國人對國外的事一無所知 664 00:49:55,990 --> 00:49:57,324 把球踢過來? 665 00:49:59,784 --> 00:50:01,954 ﹣聽到嗎? ﹣行 666 00:50:05,790 --> 00:50:08,543 穆罕默杜!媽媽叫你回家 667 00:50:10,670 --> 00:50:13,882 (毛里塔尼亞,1988年) 668 00:50:21,348 --> 00:50:23,100 你學校來了信 669 00:50:23,142 --> 00:50:25,810 你獲得去德國的獎學金 670 00:50:26,853 --> 00:50:28,272 怎麼了? 671 00:50:28,605 --> 00:50:29,939 感謝真主 672 00:50:30,857 --> 00:50:33,318 他們說你出類拔萃 673 00:50:34,236 --> 00:50:36,238 但我們會失去你 674 00:50:36,863 --> 00:50:39,283 若你不想,我就不去 675 00:50:39,449 --> 00:50:42,036 甚麼?你瘋了嗎? 676 00:50:42,077 --> 00:50:44,579 浪費這大好機會? 677 00:50:45,164 --> 00:50:46,331 你一定要去 678 00:50:46,831 --> 00:50:48,375 你是我們的希望 679 00:50:53,713 --> 00:50:59,094 (2005年10月6日 政府遵行資訊自由法要求) 680 00:51:05,184 --> 00:51:07,186 這麼多案件檔案 681 00:51:07,311 --> 00:51:10,189 政府比我們早4年開始 682 00:51:10,939 --> 00:51:11,981 好吧 683 00:51:16,236 --> 00:51:17,904 機密 684 00:51:30,167 --> 00:51:31,460 怎麼搞的? 685 00:51:56,526 --> 00:51:57,569 唏 686 00:51:58,903 --> 00:52:01,323 你們今天沒來找我 687 00:52:01,365 --> 00:52:02,824 你們的筆友有甚麼新消息? 688 00:52:02,866 --> 00:52:05,660 五角大廈的打印機發神經嗎? 689 00:52:05,869 --> 00:52:07,912 這他媽的搞甚麼?全都被遮蓋了 690 00:52:07,954 --> 00:52:10,039 我只負責出去的文件 691 00:52:10,290 --> 00:52:13,127 你不滿進來的文件就跟政府講 692 00:52:13,168 --> 00:52:14,419 可惡 693 00:52:27,056 --> 00:52:28,057 機密 694 00:52:30,852 --> 00:52:32,646 資料要求,申請謄本 695 00:52:32,687 --> 00:52:34,856 對象:囚犯:史拉希 696 00:52:38,610 --> 00:52:40,279 ﹣史圖 ﹣長官 697 00:52:40,529 --> 00:52:42,531 我明天會跟科布吃午餐 698 00:52:42,572 --> 00:52:44,616 他會叫我們定下審訊日期 699 00:52:45,659 --> 00:52:48,370 我們未準備好,還在佐證階段 700 00:52:49,121 --> 00:52:50,830 已經有很多箱佐證 701 00:52:50,872 --> 00:52:53,208 FBI告黑幫高蒂時也沒這麼多證據 702 00:52:54,418 --> 00:52:56,961 嚴格來說這非證據,只是傳聞證據 703 00:52:57,421 --> 00:53:00,465 全是史拉希說過甚麼的撮要 704 00:53:00,507 --> 00:53:03,635 但不知他幾時說、對誰說 705 00:53:03,677 --> 00:53:05,179 一切的有關事實 706 00:53:05,220 --> 00:53:07,556 若我們不給總法律顧問辦公室日期 707 00:53:08,014 --> 00:53:09,933 很快他們就會給我們定日期 708 00:53:16,856 --> 00:53:21,653 看來要找其他方法直搗黃龍 709 00:53:33,207 --> 00:53:35,834 不!差3碼還跑陣? 710 00:53:35,875 --> 00:53:37,336 ﹣搞錯! ﹣怎搞的! 711 00:53:37,461 --> 00:53:38,837 尼爾,好像有東西燒焦了 712 00:53:38,878 --> 00:53:40,630 我從辦公室都聞得到 713 00:53:42,966 --> 00:53:45,510 ﹣搞錯! ﹣真是的 714 00:53:45,719 --> 00:53:46,678 可惡 715 00:53:51,933 --> 00:53:52,976 要幫手嗎? 716 00:53:53,059 --> 00:53:54,728 不用,你繼續看球賽吧 717 00:53:55,645 --> 00:53:56,980 加油…! 718 00:54:02,236 --> 00:54:04,196 別告訴我你大老遠開車來 719 00:54:04,238 --> 00:54:06,406 不是為了看欖球和聚舊 720 00:54:06,906 --> 00:54:09,659 白宮在催我起訴史拉希 721 00:54:09,701 --> 00:54:12,454 但我還是盲摸摸 722 00:54:13,747 --> 00:54:15,415 要不這樣吧? 723 00:54:15,457 --> 00:54:18,918 我給你的專責小組找個聯絡人 724 00:54:19,043 --> 00:54:21,004 他們不夠牙力 725 00:54:23,382 --> 00:54:24,758 你想怎麼樣? 726 00:54:25,967 --> 00:54:27,969 你一直是局內人 727 00:54:28,011 --> 00:54:31,806 我怎樣才能拿到備忘錄正本? 728 00:54:31,848 --> 00:54:35,977 拿不到的,別指望我 729 00:54:36,019 --> 00:54:38,522 你知原始檔案只給情報機關 730 00:54:38,605 --> 00:54:39,648 不能當審訊證據 731 00:54:39,689 --> 00:54:41,190 但事實如此 732 00:54:41,233 --> 00:54:43,192 若我拿著二萬份撮要呈堂 733 00:54:43,277 --> 00:54:46,195 除非我有萬無一失的證據 734 00:54:46,238 --> 00:54:47,447 否則史拉希會無罪釋放 735 00:54:47,489 --> 00:54:49,157 這我不能容許 736 00:54:55,789 --> 00:54:58,041 ﹣認識曼德爾將軍嗎? ﹣不 737 00:54:58,082 --> 00:55:00,252 他監督聯合專責組的審問 738 00:55:00,294 --> 00:55:03,004 只得他能批准使用備忘錄 739 00:55:03,046 --> 00:55:04,548 即是我要去關塔那摩? 740 00:55:04,589 --> 00:55:08,510 對,將軍不會來找你,小子 741 00:55:31,533 --> 00:55:33,868 不是吧?你們怎知道的? 742 00:55:35,161 --> 00:55:38,832 「要加6匙糖」,你媽說得很明確 743 00:55:41,710 --> 00:55:43,252 你們跟她談過? 744 00:55:47,215 --> 00:55:48,550 她說了甚麼? 745 00:55:49,593 --> 00:55:50,844 她還好嗎? 746 00:55:51,010 --> 00:55:52,136 她很好 747 00:55:52,971 --> 00:55:55,557 她想告訴你,你弟弟也迪… 748 00:55:55,599 --> 00:55:56,891 ﹣也迪 ﹣也迪 749 00:55:57,476 --> 00:55:58,560 他搬回家裡去了 750 00:55:58,602 --> 00:56:01,521 你姪女生了女兒,懷了另一個寶寶 751 00:56:01,563 --> 00:56:03,857 若是男生,會以你命名 752 00:56:05,859 --> 00:56:07,444 已經生了兩個孩子 753 00:56:11,531 --> 00:56:13,783 你的信我們都有收到 754 00:56:15,201 --> 00:56:17,454 沒問題嗎?有沒有檢查封條? 755 00:56:17,871 --> 00:56:19,205 沒有被動過手腳 756 00:56:19,247 --> 00:56:20,707 你肯定?百分百肯定? 757 00:56:20,749 --> 00:56:21,958 對 758 00:56:22,208 --> 00:56:25,211 你得繼續寫,因你的信非常寶貴 759 00:56:25,587 --> 00:56:26,921 尤其是現在 760 00:56:27,756 --> 00:56:30,550 政府不讓我們看針對你的證據 761 00:56:30,800 --> 00:56:32,218 因為他們沒有證據 762 00:56:32,594 --> 00:56:34,220 你之後就知,我會繼續寫 763 00:56:37,932 --> 00:56:39,058 它們… 764 00:56:39,518 --> 00:56:43,146 還好嗎?我的信 765 00:56:43,522 --> 00:56:45,399 你們看得明白嗎? 766 00:56:45,440 --> 00:56:46,941 寫得很好 767 00:56:47,025 --> 00:56:48,610 你應該當作家的 768 00:56:50,236 --> 00:56:52,656 希望下輩子有機會吧 769 00:56:52,697 --> 00:56:55,659 我是認真的,連保密特權組也覺得好看 770 00:56:57,035 --> 00:56:58,286 甚麼…? 771 00:56:58,620 --> 00:57:00,580 ﹣甚麼是保密特權組? ﹣沒事的 772 00:57:00,622 --> 00:57:03,332 ﹣他們跟控方分開 ﹣不… 773 00:57:03,667 --> 00:57:06,545 誰在看?你說律師和客戶 774 00:57:06,586 --> 00:57:08,463 我是客戶,你是律師 775 00:57:08,505 --> 00:57:10,256 特權組是甚麼鬼? 776 00:57:11,049 --> 00:57:12,967 它是獨立機構 777 00:57:13,009 --> 00:57:16,846 負責評估信件,決定甚麼需要保密 778 00:57:16,888 --> 00:57:19,265 但他們是跟政府和控方分開的 779 00:57:20,975 --> 00:57:24,479 若信被警衛看到,我人在這裡 780 00:57:24,521 --> 00:57:27,065 他們會虐待的是我,不是你 781 00:57:27,106 --> 00:57:29,776 沒有保密特權組,我們沒法繼續 782 00:57:29,818 --> 00:57:31,319 就是這樣 783 00:57:34,030 --> 00:57:37,283 你得信我,我們還未上戰場呢 784 00:57:47,043 --> 00:57:48,002 好吧 785 00:57:48,044 --> 00:57:49,003 好 786 00:57:50,964 --> 00:57:53,174 現在我需要你起訴政府 787 00:57:55,469 --> 00:57:57,386 ﹣甚麼? ﹣要提出強制披露動議 788 00:57:57,429 --> 00:57:59,848 令他們披露針對你的證據 789 00:58:00,098 --> 00:58:01,850 知道要對付甚麼才有勝算 790 00:58:04,519 --> 00:58:06,145 我說過了 791 00:58:08,523 --> 00:58:11,526 根本沒證據,我信你,你信我 792 00:58:11,568 --> 00:58:14,237 我是無辜的,無辜的,好嗎? 793 00:58:14,278 --> 00:58:16,448 你要看到甚麼才相信? 794 00:58:16,615 --> 00:58:19,743 重點不是我們信甚麼,是能證明甚麼 795 00:58:21,035 --> 00:58:24,163 你跟審我的人一樣,跟他們一樣 796 00:58:35,341 --> 00:58:37,301 我們知你是無辜的 797 00:58:38,177 --> 00:58:39,345 我們知道 798 00:58:39,471 --> 00:58:40,472 但我們要證明你清白 799 00:58:40,514 --> 00:58:43,057 就得先看到對你的指控 800 00:58:43,099 --> 00:58:44,433 我們別無所求 801 00:58:51,149 --> 00:58:52,651 你想起訴誰? 802 00:58:53,401 --> 00:58:55,194 你說起訴「政府」 803 00:58:55,570 --> 00:58:56,905 是甚麼意思? 804 00:58:58,447 --> 00:59:00,659 被起訴的名字有3個 805 00:59:01,493 --> 00:59:06,706 美國、拉姆斯菲爾德及布殊 806 00:59:12,336 --> 00:59:14,130 好呀,好 807 00:59:15,799 --> 00:59:16,966 有何不可? 808 00:59:23,848 --> 00:59:27,310 他只想聽我們說相信他無辜 809 00:59:27,852 --> 00:59:29,353 為何你不願說出口? 810 00:59:32,899 --> 00:59:34,984 看來我低估了那杯茶 811 00:59:35,276 --> 00:59:37,403 我忍不了3.5小時 812 00:59:38,780 --> 00:59:40,740 ﹣要點甚麼嗎? ﹣不 813 00:59:44,118 --> 00:59:45,954 關塔那摩,滑浪勝地 814 00:59:46,037 --> 00:59:47,956 今天下午,由此證明… 815 00:59:47,997 --> 00:59:48,748 陸軍 816 00:59:48,832 --> 00:59:51,375 在國家安全問題上 817 00:59:51,417 --> 00:59:53,712 兩黨中以共和黨更強 818 00:59:53,753 --> 00:59:56,172 伊拉克是選民最重視的議題 819 00:59:56,214 --> 00:59:58,758 因此布殊總統當然會回應 820 00:59:58,800 --> 01:00:02,178 並藉此證明鏟除侯賽因是明智之舉 821 01:00:02,220 --> 01:00:03,722 請勿餵飼塔利班 822 01:00:04,430 --> 01:00:05,849 蘭絲賀蘭達? 823 01:00:07,308 --> 01:00:09,477 我是史圖寇殊 824 01:00:09,561 --> 01:00:12,230 你當事人案件的主控官 825 01:00:14,816 --> 01:00:15,900 好的 826 01:00:17,485 --> 01:00:19,070 我剛到埗 827 01:00:19,946 --> 01:00:21,656 明天會到營區看看 828 01:00:23,282 --> 01:00:24,659 可否請你喝一杯? 829 01:00:27,036 --> 01:00:28,162 好吧 830 01:00:30,874 --> 01:00:34,669 我不想駐守這裡,但消閒活動不錯 831 01:00:35,336 --> 01:00:36,504 我知 832 01:00:36,588 --> 01:00:39,173 總有天這裡會變成旅遊勝地 833 01:00:40,466 --> 01:00:41,885 我不是說笑 834 01:00:42,677 --> 01:00:46,598 佛羅里達群島的郵輪會來停泊 835 01:00:46,765 --> 01:00:52,020 遊客會拿著雞尾酒遊覽囚室 836 01:00:52,395 --> 01:00:54,731 嘗試理解這裡到底發生了甚麼事 837 01:00:55,023 --> 01:00:56,858 你認為這裡發生了甚麼事? 838 01:00:57,275 --> 01:00:58,610 我還未知 839 01:00:58,943 --> 01:01:02,238 但建在法庭無法觸及之處定有原因 840 01:01:02,739 --> 01:01:05,449 北面是世上第二大的地雷陣 841 01:01:05,491 --> 01:01:07,744 南面海域有鯊魚出沒 842 01:01:07,786 --> 01:01:09,287 有兩個原因 843 01:01:10,038 --> 01:01:12,498 那你封鎖案件檔案又有何原因? 844 01:01:13,416 --> 01:01:16,002 我沒有,數月前已呈交審前披露了 845 01:01:16,044 --> 01:01:19,088 我收到2萬頁被刪減遮蓋的文件 846 01:01:19,130 --> 01:01:21,716 ﹣你該提出強制披露動議 ﹣我會 847 01:01:21,758 --> 01:01:23,009 我不會阻撓你 848 01:01:23,051 --> 01:01:24,844 你不會阻撓我 849 01:01:27,471 --> 01:01:31,810 你們這些怪人總以為我們想成立無法無天的軍政府 850 01:01:32,351 --> 01:01:34,145 我們正在監獄的禮品店喝啤酒 851 01:01:34,187 --> 01:01:35,855 不然你會怎稱呼它? 852 01:01:36,605 --> 01:01:38,524 軍隊建基於法治 853 01:01:38,566 --> 01:01:40,109 若想從軍營畢業 854 01:01:40,151 --> 01:01:42,528 也得先把床單摺成4吋方塊 855 01:01:43,529 --> 01:01:45,824 法律允許你要求對方披露文件 856 01:01:45,865 --> 01:01:48,242 我也想你這樣做 857 01:01:48,284 --> 01:01:50,036 那麼當我打敗你時 858 01:01:50,244 --> 01:01:52,831 你的當事人就無從抵賴 859 01:01:53,915 --> 01:01:57,043 你聽來相當有把握 860 01:01:57,418 --> 01:01:59,295 你不知我看過甚麼 861 01:02:02,381 --> 01:02:06,260 我來問你,我知人人都有抗辯權利 862 01:02:07,178 --> 01:02:11,725 但為這種人辯護,會否過意不去? 863 01:02:13,142 --> 01:02:15,854 我不只是維護他,是維護法治 864 01:02:16,938 --> 01:02:19,023 你真有依納爵的風範 865 01:02:21,192 --> 01:02:25,654 原來海軍法學院還會教耶穌會的事 866 01:02:27,240 --> 01:02:30,785 我們喜歡把問題思考清楚才炸掉 867 01:02:33,371 --> 01:02:35,832 到我,我問你 868 01:02:36,499 --> 01:02:37,834 萬一你錯了呢? 869 01:02:38,417 --> 01:02:39,460 我們沒錯 870 01:02:39,585 --> 01:02:40,920 萬一錯了呢? 871 01:02:41,629 --> 01:02:43,381 萬一你們興建了這地方… 872 01:02:44,007 --> 01:02:48,136 背棄了所有原則和法規 873 01:02:48,594 --> 01:02:50,096 到頭來卻是錯的呢? 874 01:03:05,028 --> 01:03:07,030 我們要改變對話 875 01:03:07,781 --> 01:03:08,865 甚麼? 876 01:03:09,073 --> 01:03:11,617 將案情聚焦於穆罕默杜會輸 877 01:03:12,451 --> 01:03:14,078 我們需要新的策略 878 01:03:21,669 --> 01:03:22,796 長官 879 01:03:25,298 --> 01:03:27,967 上校,歡迎來到I營 880 01:03:28,467 --> 01:03:32,013 史拉希在這區待過一陣子 881 01:03:45,777 --> 01:03:47,361 他們喜歡看甚麼? 882 01:03:48,154 --> 01:03:49,572 甚麼都看 883 01:03:50,489 --> 01:03:52,450 放在這裡的都是囚犯要求的 884 01:03:52,491 --> 01:03:54,368 他們定很喜歡這些宗教小說 885 01:03:54,786 --> 01:03:56,830 他們超喜歡,看 886 01:03:57,455 --> 01:04:00,333 我們喜歡玩他們,撕掉最後一章 887 01:04:02,126 --> 01:04:04,378 不是我,長官,是其他人 888 01:04:05,504 --> 01:04:07,841 有間空的囚室,你可以看看 889 01:04:07,924 --> 01:04:09,008 好 890 01:04:13,096 --> 01:04:15,639 好冷,溫度設定幾多度? 891 01:04:16,057 --> 01:04:18,226 冷氣只能調低到攝氏11度左右 892 01:04:32,031 --> 01:04:33,908 有兩種音樂我受不了 893 01:04:33,950 --> 01:04:36,535 一是重金屬,二是鄉村音樂 894 01:04:36,995 --> 01:04:39,288 必要時我會忍受鄉村樂 895 01:04:41,833 --> 01:04:42,917 上校來了 896 01:04:46,462 --> 01:04:48,422 將軍,我留意到你把溫度調低 897 01:04:48,464 --> 01:04:50,591 牆和地板都有約束器具 898 01:04:50,842 --> 01:04:52,760 是要剝奪睡眠嗎? 899 01:04:52,801 --> 01:04:54,720 那是其中一種手段 900 01:04:55,138 --> 01:04:58,516 賽德爾上校說你曾是海軍飛行員? 901 01:04:58,892 --> 01:05:02,353 你完成了逆境求生訓練嗎? 902 01:05:02,395 --> 01:05:03,396 完成了 903 01:05:03,437 --> 01:05:04,856 我假設你不享受 904 01:05:05,148 --> 01:05:06,232 為何不享受? 905 01:05:06,315 --> 01:05:08,109 窩在洞裡3晚,用水桶小便 906 01:05:08,151 --> 01:05:12,738 播足24小時電鋸和嬰兒哭聲 907 01:05:13,614 --> 01:05:15,324 完成訓練後,整個人渾渾噩噩 908 01:05:15,366 --> 01:05:17,201 你有招認射殺甘迺迪嗎? 909 01:05:19,120 --> 01:05:20,829 沒有,長官 910 01:05:21,080 --> 01:05:23,541 只是少睡幾晚而已 911 01:05:23,832 --> 01:05:25,668 我們都是同一套玩法 912 01:05:26,585 --> 01:05:29,380 你跟其他新兵都撐過來了 913 01:05:29,964 --> 01:05:30,924 他們也會的 914 01:05:30,965 --> 01:05:33,509 長官,辯方會試盡一切辦法 915 01:05:34,593 --> 01:05:36,679 若他們有聲稱受威迫的理由 916 01:05:36,720 --> 01:05:38,472 最好現在告訴我 917 01:05:41,475 --> 01:05:43,895 上校有說我為何想見你嗎? 918 01:05:43,937 --> 01:05:46,064 有,我叫他著你不要來 919 01:05:46,189 --> 01:05:47,690 他說你不會接受拒絕 920 01:05:47,731 --> 01:05:50,734 但恐怕那就是我的答案 921 01:05:51,569 --> 01:05:54,322 我對聯合專責組的工作極之自豪 922 01:05:54,363 --> 01:05:55,531 但我也愛莫能助 923 01:05:55,573 --> 01:05:58,034 我無權分享備忘錄 924 01:05:58,076 --> 01:06:00,954 若是許可問題,我有絕密安全許可 925 01:06:00,995 --> 01:06:02,538 是局方問題 926 01:06:02,580 --> 01:06:05,541 但是局方明確叫我來找你的 927 01:06:06,167 --> 01:06:08,877 聽來不像是間諜會說的話嗎? 928 01:06:22,683 --> 01:06:25,519 你這趟旅程怎麼樣? 929 01:06:29,648 --> 01:06:31,525 跟我預計的有出入 930 01:06:35,446 --> 01:06:38,157 廁所,愛,太陽,風 931 01:06:40,409 --> 01:06:42,786 760號!審訊 932 01:06:47,833 --> 01:06:50,753 760號!審訊,他媽的快點 933 01:06:51,170 --> 01:06:55,049 「760號!審訊,他媽的快點」 934 01:06:57,468 --> 01:06:59,678 別說了,你不是鸚鵡 935 01:07:03,307 --> 01:07:05,934 不是他媽的鸚鵡 936 01:07:05,977 --> 01:07:09,022 快,別玩了,走吧,站好 937 01:07:10,773 --> 01:07:12,025 轉身 938 01:07:13,692 --> 01:07:15,403 轉身 939 01:07:16,279 --> 01:07:18,489 你先告訴我你的名字 940 01:07:18,864 --> 01:07:21,284 你認識了我一年,我還不知你名字 941 01:07:22,160 --> 01:07:24,037 我不能這樣做,轉身 942 01:07:32,211 --> 01:07:33,337 「轉身」 943 01:07:37,175 --> 01:07:40,969 你是個好士兵,像《義勇群英》 944 01:07:43,847 --> 01:07:47,310 別說謊,收聲,收聲 945 01:07:57,195 --> 01:07:59,488 手伸出來,走 946 01:08:00,073 --> 01:08:01,949 馬賽?是你嗎? 947 01:08:03,159 --> 01:08:04,243 嗯 948 01:08:08,081 --> 01:08:10,041 你怎麼樣?賤種 949 01:08:14,253 --> 01:08:18,341 你該跟書本學英文,不是跟警衛學 950 01:08:21,009 --> 01:08:22,428 好 951 01:08:23,512 --> 01:08:25,431 怎麼了嗎? 952 01:08:27,808 --> 01:08:30,103 我收到太太的信 953 01:08:31,187 --> 01:08:32,813 很好啊 954 01:08:34,232 --> 01:08:35,023 不是嗎? 955 01:08:35,399 --> 01:08:38,277 那只是封信,不是我太太 956 01:08:39,237 --> 01:08:41,697 你有家人嗎?孩子呢? 957 01:08:45,576 --> 01:08:49,205 (德國杜伊斯堡,1990年) 958 01:08:52,375 --> 01:08:53,334 ﹣禾拉! ﹣射呀! 959 01:08:54,627 --> 01:08:57,295 緊急關頭他總不令人失望 960 01:09:09,100 --> 01:09:11,852 醫生說這樣會有幫助 961 01:09:12,853 --> 01:09:16,439 你想要男孩或女孩? 962 01:09:28,786 --> 01:09:32,498 知否蘇聯人現在用直升機捉女人? 963 01:09:32,748 --> 01:09:36,752 把她們帶到基地強姦 964 01:09:37,628 --> 01:09:39,587 我們應該做點甚麼 965 01:09:39,755 --> 01:09:41,714 清真寺在籌款 966 01:09:42,215 --> 01:09:43,591 捐錢? 967 01:09:44,510 --> 01:09:46,429 志願者不惜犧牲性命! 968 01:09:49,932 --> 01:09:52,268 那我們就該放棄這裡的生活嗎? 969 01:09:53,686 --> 01:09:55,853 甚麼生活? 970 01:09:56,063 --> 01:09:58,481 買新車、換大屋、生孩子? 971 01:09:59,525 --> 01:10:02,235 人生應該不只如此吧? 972 01:10:05,488 --> 01:10:08,201 所以你就決定當他媽的恐怖分子? 973 01:10:09,242 --> 01:10:11,494 不,不是恐怖分子 974 01:10:12,119 --> 01:10:14,165 我會說英語,或者… 975 01:10:14,997 --> 01:10:19,126 我去阿富汗幫穆斯林對抗共產黨 976 01:10:19,627 --> 01:10:23,841 美國人跟我們作戰,同一邊 977 01:10:23,881 --> 01:10:24,842 同一邊 978 01:10:25,718 --> 01:10:27,970 誰招募你加入阿爾蓋達? 979 01:10:28,011 --> 01:10:30,223 同一邊,沒人,我 980 01:10:30,264 --> 01:10:32,266 你沒聽,同一邊 981 01:10:32,766 --> 01:10:37,104 我90及92年跟阿爾蓋達訓練了幾個月 982 01:10:37,146 --> 01:10:40,023 ﹣廢話 ﹣然後我走了,就這樣 983 01:10:41,317 --> 01:10:45,196 那你為何鏟光電話簿? 984 01:10:46,029 --> 01:10:49,408 你被捕時,電話空空如也 985 01:10:49,908 --> 01:10:51,827 我說了多少次? 986 01:10:52,286 --> 01:10:55,706 我不想因為通電話麻煩朋友 987 01:10:55,748 --> 01:10:57,500 你最醒 988 01:10:57,541 --> 01:10:59,210 問你甚麼都有答案 989 01:10:59,252 --> 01:11:01,712 所以他們才給你獎學金吧? 990 01:11:12,431 --> 01:11:15,393 馬賽,你又把球弄丟了 991 01:11:16,477 --> 01:11:20,063 是你的了,你留著,我不需要 992 01:11:20,356 --> 01:11:22,316 他們放你走嗎? 993 01:11:22,816 --> 01:11:24,860 我們沒人能離開這裡 994 01:11:28,531 --> 01:11:30,908 他們不能把我們關一輩子 995 01:11:31,784 --> 01:11:35,496 別讓信念被奪走,有天你能回家的 996 01:11:39,333 --> 01:11:40,834 馬賽是在海邊的嗎? 997 01:11:41,460 --> 01:11:42,461 對 998 01:11:42,711 --> 01:11:43,962 努瓦克肖特也是 999 01:11:44,713 --> 01:11:46,924 等我回家後,我會躺在床上 1000 01:11:48,050 --> 01:11:50,303 聆聽海浪聲 1001 01:11:54,515 --> 01:11:55,641 你聽得到嗎? 1002 01:11:56,684 --> 01:11:58,269 浪聲來來去去都一樣 1003 01:12:01,730 --> 01:12:03,524 閉上眼 1004 01:12:03,607 --> 01:12:05,734 聽一聽 1005 01:12:13,033 --> 01:12:14,618 想著家鄉 1006 01:12:21,041 --> 01:12:23,294 別放棄 1007 01:12:23,794 --> 01:12:25,463 ﹣結束了 ﹣走吧 1008 01:12:28,757 --> 01:12:29,800 來 1009 01:12:30,884 --> 01:12:31,719 不要放棄! 1010 01:12:33,053 --> 01:12:33,679 唏! 1011 01:12:33,721 --> 01:12:35,639 別慢吞吞 1012 01:12:35,764 --> 01:12:37,475 鱷魚擺尾,後會有期 1013 01:12:43,105 --> 01:12:45,649 ﹣喝水嗎? ﹣不用,謝謝 1014 01:12:52,656 --> 01:12:53,866 蘭絲 1015 01:12:55,618 --> 01:12:56,869 賀蘭達小姐 1016 01:12:56,910 --> 01:12:58,329 ﹣蘭絲 ﹣法蘭克 1017 01:12:58,371 --> 01:12:59,413 請坐 1018 01:13:00,122 --> 01:13:04,042 先此聲明,這篇報導不會吹捧你 1019 01:13:05,294 --> 01:13:06,462 你想從哪裡開始? 1020 01:13:06,504 --> 01:13:09,089 民眾說你這律師也是恐怖分子 1021 01:13:10,674 --> 01:13:12,175 你有何回應? 1022 01:13:12,885 --> 01:13:14,928 我為強暴案疑犯辯護時 1023 01:13:14,970 --> 01:13:16,221 沒人會叫我強姦犯 1024 01:13:16,972 --> 01:13:19,182 我替謀殺疑犯辯護時 1025 01:13:19,224 --> 01:13:21,352 沒人會來查我後園有否埋屍 1026 01:13:22,227 --> 01:13:24,062 但當控罪是恐怖活動時 1027 01:13:24,104 --> 01:13:26,399 你這種人似乎會混為一談 1028 01:13:26,774 --> 01:13:27,858 非也 1029 01:13:28,567 --> 01:13:33,280 當我幫當事人,堅持他獲公平審訊 1030 01:13:33,447 --> 01:13:36,283 我不只是捍衛他,亦在捍衛你和我 1031 01:13:36,575 --> 01:13:39,537 美國憲法可沒星號標明… 1032 01:13:39,578 --> 01:13:42,122 「受條款及細則約束」 1033 01:13:42,831 --> 01:13:45,418 捍衛恐怖分子的權利 1034 01:13:46,377 --> 01:13:48,546 ﹣今天讀報了嗎?長官 ﹣看了 1035 01:13:48,587 --> 01:13:50,506 她竟然肯受訪 1036 01:13:50,923 --> 01:13:52,466 被批評得體無完膚 1037 01:13:53,426 --> 01:13:55,928 不,那是轉移重點 1038 01:13:56,554 --> 01:13:59,390 昨天我們是起訴911恐怖分子疑犯 1039 01:13:59,432 --> 01:14:03,018 現在變成辯論人身保護令的價值 1040 01:14:05,896 --> 01:14:07,105 艾俊呢? 1041 01:14:08,941 --> 01:14:11,234 ﹣不能接受,再打給她 ﹣我講過5次 1042 01:14:11,276 --> 01:14:12,736 ﹣你的通行證吊銷了 ﹣我不想跟你談 1043 01:14:12,778 --> 01:14:14,863 ﹣再打給她 ﹣怎麼了? 1044 01:14:14,905 --> 01:14:16,407 長官,他沒進入大樓的許可 1045 01:14:16,449 --> 01:14:17,700 他們撤銷了我的通行證 1046 01:14:18,617 --> 01:14:20,077 ﹣稍等 ﹣長官… 1047 01:14:20,118 --> 01:14:21,286 一會就好 1048 01:14:21,745 --> 01:14:23,080 ﹣「他們」是誰? ﹣不知道 1049 01:14:23,121 --> 01:14:25,624 我的許可被吊銷,還被召回基地 1050 01:14:25,666 --> 01:14:27,084 ﹣你做了甚麼? ﹣沒有 1051 01:14:27,125 --> 01:14:29,252 我發出了你要求的資訊請求 1052 01:14:29,294 --> 01:14:30,087 發給誰? 1053 01:14:30,128 --> 01:14:31,589 FBI、中情局、國際刑警 1054 01:14:31,630 --> 01:14:33,466 ﹣碰過備忘錄的都發了 ﹣請離開 1055 01:14:33,507 --> 01:14:36,259 ﹣你不能留下 ﹣好了,我走 1056 01:14:45,603 --> 01:14:47,020 我到處打探過 1057 01:14:47,062 --> 01:14:49,482 對外安全局、軍情局、法國外交部 1058 01:14:49,815 --> 01:14:52,067 沒人知道那個馬賽囚犯 1059 01:14:52,109 --> 01:14:54,236 或許他不是法國公民 1060 01:14:54,277 --> 01:14:56,905 問摩洛哥、阿爾及利亞或突尼西亞 1061 01:14:57,406 --> 01:14:58,574 我也想過了 1062 01:14:58,616 --> 01:15:02,035 軍情六處說已點齊所有在囚公民 1063 01:15:02,077 --> 01:15:04,371 沒有241號囚犯的紀錄 1064 01:15:04,997 --> 01:15:06,248 他去了哪裡? 1065 01:15:07,165 --> 01:15:09,835 或者他哪裡也沒去 1066 01:15:10,002 --> 01:15:11,795 或者他根本不存在? 1067 01:15:12,671 --> 01:15:13,797 或者吧 1068 01:15:29,271 --> 01:15:30,773 可否問你一件事? 1069 01:15:32,065 --> 01:15:35,027 我的朋友,他的編號是241 1070 01:15:35,318 --> 01:15:37,946 我很久沒見過他,你知他在哪嗎? 1071 01:15:38,280 --> 01:15:41,033 我不能跟你說其他囚犯的事,穆 1072 01:15:42,367 --> 01:15:43,786 他發生了甚麼事? 1073 01:15:46,413 --> 01:15:50,459 史提夫,拜託,他有妻兒 1074 01:15:53,253 --> 01:15:56,965 上個月發現241死在自己的囚室裡 1075 01:15:58,884 --> 01:16:00,010 甚麼? 1076 01:16:02,721 --> 01:16:04,014 怎麼死的? 1077 01:16:06,433 --> 01:16:07,935 自行窒息 1078 01:16:09,937 --> 01:16:11,229 對不起,老友 1079 01:16:11,897 --> 01:16:13,356 我知你們很熟 1080 01:17:03,156 --> 01:17:05,743 真主啊,原諒生者 1081 01:17:06,952 --> 01:17:08,161 與逝者 1082 01:17:09,997 --> 01:17:11,582 與我們同在的人 1083 01:17:12,457 --> 01:17:13,834 以及不在的人 1084 01:17:15,377 --> 01:17:16,378 年輕人 1085 01:17:17,379 --> 01:17:18,505 與老年人 1086 01:17:19,673 --> 01:17:20,591 男人 1087 01:17:21,258 --> 01:17:22,718 與女人 1088 01:17:23,552 --> 01:17:25,470 真主啊,無論你保住誰的性命 1089 01:17:26,096 --> 01:17:27,640 讓他們活在伊斯蘭教中 1090 01:17:28,724 --> 01:17:30,350 無論你帶走誰的性命 1091 01:17:31,852 --> 01:17:34,021 讓他們懷著信仰逝去 1092 01:17:36,732 --> 01:17:38,275 真主至大 1093 01:17:42,112 --> 01:17:43,614 願平安歸於你 1094 01:17:47,534 --> 01:17:55,292 美國…!毋忘911…!美國…! 1095 01:17:55,333 --> 01:17:56,960 毋忘911 1096 01:17:57,335 --> 01:17:58,336 人渣律師 1097 01:17:58,503 --> 01:18:00,172 毋忘911 1098 01:18:00,213 --> 01:18:05,052 美國!毋忘911! 1099 01:18:05,343 --> 01:18:06,469 你還好嗎? 1100 01:18:07,179 --> 01:18:08,471 沒事的 1101 01:18:08,972 --> 01:18:10,849 ﹣肯定? ﹣嗯 1102 01:18:13,393 --> 01:18:14,978 (2008年4月 美國哥倫比亞特區聯邦地區法院) 1103 01:18:15,020 --> 01:18:18,190 政府不反對辯方有權申請披露證據 1104 01:18:18,356 --> 01:18:22,069 但審批機密證據極度費時 1105 01:18:22,319 --> 01:18:24,697 我們只是需要更多時間,法官閣下 1106 01:18:26,239 --> 01:18:27,365 謝謝,柏頓先生 1107 01:18:27,825 --> 01:18:29,117 賀蘭達小姐? 1108 01:18:32,370 --> 01:18:37,960 若政府審批證據時困難重重 1109 01:18:38,126 --> 01:18:40,087 也是自作自受,法官閣下 1110 01:18:40,295 --> 01:18:43,548 史拉希先生被暗中帶到不同國家 1111 01:18:43,590 --> 01:18:48,011 他被審問,被強行關押6年 1112 01:18:48,095 --> 01:18:50,097 而且沒有被控任何罪名 1113 01:18:50,973 --> 01:18:55,518 最高法院下令審理人身保護令案件 1114 01:18:55,894 --> 01:18:58,731 並表示不會容忍進一步拖延 1115 01:18:59,064 --> 01:19:01,483 政府已有充足時間,法官閣下 1116 01:19:03,944 --> 01:19:06,321 我傾向同意賀蘭達小姐 1117 01:19:06,363 --> 01:19:08,240 政府有10天時間提交檔案 1118 01:19:08,281 --> 01:19:10,909 不然就要再上庭見我 1119 01:19:16,749 --> 01:19:18,333 是你們自己要求的 1120 01:19:18,667 --> 01:19:20,043 看得開心點 1121 01:19:23,421 --> 01:19:25,423 美國國防部 1122 01:19:37,477 --> 01:19:38,812 媽的 1123 01:19:40,605 --> 01:19:42,190 他他媽的認罪了 1124 01:19:42,941 --> 01:19:44,109 認了甚麼? 1125 01:19:45,694 --> 01:19:47,112 我承認為阿爾蓋達招募 1126 01:19:47,612 --> 01:19:48,321 炸毀洛杉磯機場 1127 01:19:48,363 --> 01:19:49,489 全都認了 1128 01:19:49,572 --> 01:19:52,868 資助911、招募劫機者 1129 01:19:52,910 --> 01:19:56,121 連阿爾蓋達內部關係圖都寫出來了 1130 01:19:58,331 --> 01:20:00,500 為何他不跟我們說他認罪了? 1131 01:20:03,712 --> 01:20:07,465 這不是第一次有當事人對律師說謊 1132 01:20:08,759 --> 01:20:10,928 你看,你看這裡 1133 01:20:11,303 --> 01:20:14,264 他承認取得炸藥去炸洛杉磯機場 1134 01:20:14,306 --> 01:20:16,433 不就是千禧年爆炸陰謀嗎? 1135 01:20:16,474 --> 01:20:17,559 你意思是? 1136 01:20:17,768 --> 01:20:19,602 他有罪!他媽的有罪! 1137 01:20:20,437 --> 01:20:21,646 或許是吧 1138 01:20:22,731 --> 01:20:24,566 但他仍有權找律師 1139 01:20:24,691 --> 01:20:26,026 我不是說他沒權 1140 01:20:26,068 --> 01:20:28,653 我是說他協助殺死了3千個平民 1141 01:20:28,695 --> 01:20:30,530 我們卻用盡方法救他出來 1142 01:20:30,572 --> 01:20:31,782 這是我們的職責 1143 01:20:32,449 --> 01:20:36,745 為他義賣糕點籌律師費不是我職責 1144 01:20:36,954 --> 01:20:39,206 我爸說今年感恩節不歡迎我 1145 01:20:39,247 --> 01:20:41,124 那不是我的職責 1146 01:20:43,794 --> 01:20:44,795 出去 1147 01:20:45,087 --> 01:20:46,129 甚麼? 1148 01:20:46,713 --> 01:20:50,342 你想一家大細食感恩節火雞? 1149 01:20:50,968 --> 01:20:53,011 去吧,走,回家 1150 01:20:53,846 --> 01:20:58,058 若不信自己的說辭,贏不了官司 1151 01:20:59,351 --> 01:21:02,771 ﹣我不是想走 ﹣別他媽的浪費我時間 1152 01:21:03,021 --> 01:21:04,314 出去 1153 01:21:53,280 --> 01:21:55,323 這是我們的告別派對 1154 01:21:56,283 --> 01:21:58,451 誰要回家?我還是你? 1155 01:21:59,202 --> 01:22:02,956 軍事情報那邊認為我們在浪費時間 1156 01:22:02,998 --> 01:22:05,292 所以他們要接手 1157 01:22:05,333 --> 01:22:07,335 看能否令你合作 1158 01:22:07,502 --> 01:22:09,546 我有合作,甚麼都跟你們說了 1159 01:22:09,587 --> 01:22:11,756 但本艾希不是這麼說 1160 01:22:12,799 --> 01:22:14,467 最後機會,穆罕默杜 1161 01:22:14,509 --> 01:22:16,511 我跟你們說過100次了 1162 01:22:17,554 --> 01:22:19,722 他在我家住過一晚 1163 01:22:19,764 --> 01:22:21,850 我不認識他,從不認識他 1164 01:22:22,350 --> 01:22:23,852 第二次聽到這名字 1165 01:22:23,894 --> 01:22:26,063 已是你們說他怎誣衊我 1166 01:22:26,104 --> 01:22:28,773 你講到厭,我們也聽到厭了 1167 01:22:28,815 --> 01:22:30,650 軍方想試試審問你 1168 01:22:31,026 --> 01:22:32,485 你要知道… 1169 01:22:33,361 --> 01:22:36,907 軍方接手後,審問就不會這麼友善 1170 01:22:37,866 --> 01:22:40,202 甚麼?沒有茶和蛋糕嗎? 1171 01:22:48,001 --> 01:22:49,336 祝你好運,穆 1172 01:22:50,128 --> 01:22:51,713 我只能跟你說… 1173 01:22:52,422 --> 01:22:53,423 講真話 1174 01:23:07,312 --> 01:23:08,480 左手給我 1175 01:23:11,733 --> 01:23:12,817 喂! 1176 01:23:16,654 --> 01:23:18,031 你們幹甚麼? 1177 01:23:19,782 --> 01:23:24,412 不…不! 1178 01:23:27,249 --> 01:23:29,001 你們帶我去哪裡? 1179 01:23:36,549 --> 01:23:37,842 泰莉呢? 1180 01:23:40,303 --> 01:23:41,388 不幹了 1181 01:23:41,972 --> 01:23:43,098 甚麼? 1182 01:23:44,891 --> 01:23:46,268 泰莉很有趣 1183 01:23:47,060 --> 01:23:48,895 現在我只能對著你了 1184 01:23:51,273 --> 01:23:53,650 她不想再當律師了嗎? 1185 01:23:54,609 --> 01:23:55,944 她不跟進你的官司了 1186 01:23:57,904 --> 01:23:59,697 我們的強制披露動議成功了 1187 01:23:59,739 --> 01:24:03,952 政府披露了所有針對你的證據 1188 01:24:04,786 --> 01:24:05,828 很好 1189 01:24:07,289 --> 01:24:09,041 這是我們想要的結果吧? 1190 01:24:10,667 --> 01:24:13,045 所有證據,包括你的供狀 1191 01:24:16,214 --> 01:24:17,715 為何你不告訴我們? 1192 01:24:18,175 --> 01:24:21,303 那不算甚麼,跟幻想一樣… 1193 01:24:22,887 --> 01:24:24,347 全都沒發生過 1194 01:24:24,514 --> 01:24:25,515 你簽了名 1195 01:24:26,224 --> 01:24:27,475 他們迫我的 1196 01:24:28,310 --> 01:24:30,062 迫你?即是他們脅迫你? 1197 01:24:30,145 --> 01:24:31,229 你覺得呢? 1198 01:24:31,271 --> 01:24:33,273 我不知,你告訴我,他們脅迫你? 1199 01:24:35,233 --> 01:24:37,069 你得告訴我發生了甚麼事 1200 01:24:37,110 --> 01:24:41,406 你想我放火燒這裡,但我還在裡面 1201 01:24:41,906 --> 01:24:43,283 那就寫下來 1202 01:24:43,450 --> 01:24:46,161 那些紙就是給你寫的,寫下來 1203 01:24:46,786 --> 01:24:48,455 你得告訴我真相 1204 01:24:48,496 --> 01:24:50,748 告訴我你的遭遇,我才能為你辯護 1205 01:24:50,790 --> 01:24:53,251 ﹣明白嗎? ﹣我不必告訴你 1206 01:24:53,460 --> 01:24:56,963 我說甚麼都沒關係 1207 01:24:57,422 --> 01:24:59,799 我要死在這爛鬼島上了 1208 01:25:01,801 --> 01:25:05,680 我的家人、弟弟,在外面繼續生活 1209 01:25:06,306 --> 01:25:07,974 泰莉也繼續生活 1210 01:25:08,016 --> 01:25:10,560 但我困在這裡,像尊雕像一樣 1211 01:25:11,644 --> 01:25:13,896 你也會離開,繼續你的生活 1212 01:25:13,938 --> 01:25:15,148 我的生活? 1213 01:25:15,690 --> 01:25:17,692 你對我的生活一無所知 1214 01:25:18,485 --> 01:25:19,777 這就是我的生活了 1215 01:25:19,861 --> 01:25:23,531 我花時間在這種地方,幫你這種人 1216 01:25:23,573 --> 01:25:24,907 我就是做這種事 1217 01:25:24,949 --> 01:25:27,744 所以別質疑我對你案件的承擔 1218 01:25:27,869 --> 01:25:29,287 案件 1219 01:25:29,412 --> 01:25:31,289 案件案件… 1220 01:25:33,750 --> 01:25:35,210 你不是對我有承擔 1221 01:25:35,877 --> 01:25:37,170 我是個人! 1222 01:25:39,506 --> 01:25:41,841 你覺得我有罪,說出來吧 1223 01:25:42,384 --> 01:25:44,927 既然你覺得我有做過 1224 01:25:44,969 --> 01:25:46,971 還幹嗎來幫我? 1225 01:25:48,473 --> 01:25:50,392 真的,解釋給我聽 1226 01:25:50,433 --> 01:25:53,770 你放棄人生來見我這種魔鬼? 1227 01:26:00,693 --> 01:26:01,944 解釋給我聽 1228 01:26:02,862 --> 01:26:04,572 每個人都有權請律師 1229 01:26:07,867 --> 01:26:09,661 你得告訴我真相 1230 01:26:10,162 --> 01:26:11,663 你得把真相寫下來 1231 01:26:12,289 --> 01:26:14,624 若你做得到,我就會回來 1232 01:26:15,500 --> 01:26:16,793 否則… 1233 01:26:17,794 --> 01:26:19,504 我會幫你找新律師 1234 01:26:19,546 --> 01:26:20,797 我好了 1235 01:26:38,398 --> 01:26:39,649 聖誕快樂,菲奧 1236 01:26:39,691 --> 01:26:41,234 聖誕快樂,蘭絲 1237 01:27:12,390 --> 01:27:13,766 嗨,史圖 1238 01:27:14,267 --> 01:27:17,145 漢娜,我不知你們會來 1239 01:27:17,895 --> 01:27:22,359 差點來不了,巴爾的摩以北封路了 1240 01:27:22,400 --> 01:27:24,026 幸好你們平安到埗 1241 01:27:24,068 --> 01:27:26,904 尼爾好像回到飛行學校一樣 1242 01:27:26,946 --> 01:27:29,031 在鄉村小路橫衝直撞 1243 01:27:29,574 --> 01:27:31,743 ﹣尼爾呢? ﹣在附近 1244 01:27:31,909 --> 01:27:34,287 我去找他,你很美 1245 01:27:35,205 --> 01:27:36,581 連我都沒被他讚過 1246 01:27:36,623 --> 01:27:37,790 我有 1247 01:27:51,638 --> 01:27:53,097 你好嗎?史圖 1248 01:27:54,557 --> 01:27:56,142 真高興碰到你 1249 01:27:56,684 --> 01:27:59,145 總是聯絡不上你的辦公室 1250 01:27:59,187 --> 01:28:01,314 沒辦法,最近很忙 1251 01:28:02,148 --> 01:28:03,900 我去了關塔那摩一趟 1252 01:28:04,609 --> 01:28:07,404 你說得對,我不喜歡那裡的情況 1253 01:28:08,029 --> 01:28:11,408 將軍跟你一樣三緘其口 1254 01:28:11,533 --> 01:28:14,286 拜託,來派對就開開心心玩吧 1255 01:28:14,327 --> 01:28:15,953 為何要耍我? 1256 01:28:17,747 --> 01:28:22,669 我知是你們把艾俊調離專責組 1257 01:28:27,006 --> 01:28:30,009 我從沒參與過陰謀 1258 01:28:30,051 --> 01:28:34,055 但這想必是陰謀局外者的感覺 1259 01:28:34,096 --> 01:28:36,098 你到底想指控我甚麼? 1260 01:28:36,140 --> 01:28:40,770 我都想知,因為沒人告訴我任何事 1261 01:28:41,521 --> 01:28:45,191 沒有備忘錄的話,官司一定輸 1262 01:28:45,233 --> 01:28:46,651 你想太多了,小子 1263 01:28:46,734 --> 01:28:48,778 要不上陣,要不離場 1264 01:28:49,446 --> 01:28:51,989 我提的控罪是要給史拉希打毒針 1265 01:28:52,865 --> 01:28:55,993 動手的不是你,不是總統 1266 01:28:56,035 --> 01:28:57,203 要承受的是我 1267 01:28:57,245 --> 01:29:00,081 若我錯了,到了我的審判日 1268 01:29:00,122 --> 01:29:01,666 要負責的也是我 1269 01:29:01,749 --> 01:29:03,793 那誰來為布魯斯負責? 1270 01:29:04,586 --> 01:29:06,338 ﹣你竟把他扯進來? ﹣不 1271 01:29:06,379 --> 01:29:07,922 你不知我們知道甚麼 1272 01:29:08,881 --> 01:29:12,969 根據從175航機殘骸搜集到的證據 1273 01:29:13,052 --> 01:29:16,138 恐怖分子一來就砍傷空中小姐 1274 01:29:16,180 --> 01:29:20,643 引副機長布魯斯打開艙門來救她 1275 01:29:20,852 --> 01:29:23,020 然後他被鎅刀割喉 1276 01:29:23,271 --> 01:29:25,982 客機撞上南塔時,被丟在地上等死 1277 01:29:26,316 --> 01:29:29,652 總得有人為此負責 1278 01:29:30,945 --> 01:29:32,364 是有人… 1279 01:29:34,866 --> 01:29:36,409 不是隨便一個人 1280 01:29:38,578 --> 01:29:40,330 他媽的節日快樂 1281 01:29:51,716 --> 01:29:53,551 你殺了他們,穆罕默杜 1282 01:29:54,677 --> 01:29:58,473 雙手沾滿3千無辜百姓的鮮血 1283 01:29:58,848 --> 01:30:00,475 有甚麼感覺? 1284 01:30:05,062 --> 01:30:06,063 歡迎回到《娛樂!新聞》 1285 01:30:06,105 --> 01:30:08,024 新一輯《90210》最多人關注的 1286 01:30:08,065 --> 01:30:10,485 不只是劇中餐廳的水果批 1287 01:30:10,527 --> 01:30:13,571 對,有單醜聞已醞釀了一陣子 1288 01:30:13,613 --> 01:30:16,574 其中一位主角為自己的體態發聲… 1289 01:30:48,272 --> 01:30:49,315 這不是我的囚室 1290 01:30:49,441 --> 01:30:51,734 唏!這不是我的囚室 1291 01:30:51,818 --> 01:30:53,110 現在是了 1292 01:30:53,361 --> 01:30:55,697 太冷了!喂! 1293 01:30:55,738 --> 01:30:57,615 (2003年6月18日) 1294 01:30:57,990 --> 01:30:59,451 我的可蘭經呢? 1295 01:31:00,034 --> 01:31:01,494 我的東西在哪? 1296 01:31:01,911 --> 01:31:03,705 喂!聽我講! 1297 01:31:05,665 --> 01:31:06,708 唏 1298 01:31:07,166 --> 01:31:08,292 拜託 1299 01:31:10,086 --> 01:31:10,837 很冷 1300 01:31:21,097 --> 01:31:24,934 簡:最新的頁數送來了 1301 01:31:49,584 --> 01:31:52,462 史拉希被交到軍情部門那星期 1302 01:31:52,962 --> 01:31:58,050 拉姆斯菲爾德授權我們使用特別措施 1303 01:31:59,218 --> 01:32:00,928 那你就照做了? 1304 01:32:03,681 --> 01:32:05,057 對 1305 01:32:05,517 --> 01:32:08,728 我們想避免第二次911發生 1306 01:32:15,985 --> 01:32:20,072 邦在這裡工作,可以帶你看備忘錄 1307 01:32:28,540 --> 01:32:29,749 謝謝 1308 01:32:48,184 --> 01:32:50,937 不准使用手提電話 1309 01:32:52,188 --> 01:32:53,856 我就在外面,長官 1310 01:32:58,152 --> 01:33:01,280 機密 1311 01:33:16,378 --> 01:33:18,590 正本,機密,受保護 1312 01:33:26,305 --> 01:33:28,265 關塔那摩聯合專責組,備忘錄 1313 01:33:28,307 --> 01:33:29,726 對象:史拉希 1314 01:33:52,665 --> 01:33:56,127 維持高壓姿勢20小時 1315 01:33:57,629 --> 01:33:59,005 對象B感到焦慮,搖動及痛楚 1316 01:33:59,046 --> 01:34:00,422 坐骨神經姿勢4,共3小時55分 1317 01:34:07,429 --> 01:34:08,765 實行照明程序11A 1318 01:34:08,806 --> 01:34:10,182 產生目視攻擊刺激 1319 01:34:15,772 --> 01:34:17,607 我們要玩殘你,人渣 1320 01:34:20,818 --> 01:34:23,154 躺在地上幹嗎?老友 1321 01:34:23,696 --> 01:34:24,405 起身! 1322 01:34:26,741 --> 01:34:27,366 強迫吸取及抽出水份 1323 01:34:27,408 --> 01:34:29,243 ﹣好痛 ﹣給我起來! 1324 01:34:29,285 --> 01:34:30,202 引致恐慌及溺水感 1325 01:34:40,838 --> 01:34:43,007 每5次考驗問話一次 1326 01:34:45,134 --> 01:34:46,969 我知你想要我 1327 01:34:47,219 --> 01:34:49,055 性羞辱,強迫性交 1328 01:34:49,513 --> 01:34:51,223 你在祈禱嗎? 1329 01:34:54,143 --> 01:34:57,939 我想你幹我,聽到嗎? 1330 01:34:59,857 --> 01:35:01,442 媽的看著我! 1331 01:35:01,984 --> 01:35:03,194 我知你想要的 1332 01:35:03,569 --> 01:35:04,862 我知你想要 1333 01:35:04,946 --> 01:35:05,947 我要你插我 1334 01:35:05,988 --> 01:35:07,782 不育史,恥辱 1335 01:35:13,454 --> 01:35:15,039 我知你想要我 1336 01:35:21,503 --> 01:35:22,630 正! 1337 01:35:35,643 --> 01:35:37,519 2081… 1338 01:35:38,896 --> 01:35:40,898 2082… 1339 01:35:42,316 --> 01:35:44,151 ﹣穆罕默杜 ﹣2083… 1340 01:35:44,193 --> 01:35:45,444 該醒來了 1341 01:35:45,527 --> 01:35:46,696 起來! 1342 01:35:51,242 --> 01:35:53,077 2085… 1343 01:36:15,016 --> 01:36:17,309 既然你拒絕合作 1344 01:36:17,685 --> 01:36:20,897 美國政府已獲准拘捕你的母親 1345 01:36:22,314 --> 01:36:24,316 將她帶來本設施 1346 01:36:26,568 --> 01:36:28,154 你可以救她的 1347 01:36:29,697 --> 01:36:31,741 但你得決定 1348 01:36:33,492 --> 01:36:37,329 你想當被告抑或目擊者? 1349 01:36:38,748 --> 01:36:40,499 我不能當目擊者 1350 01:36:43,419 --> 01:36:45,421 我不能當目擊者 1351 01:36:53,805 --> 01:36:55,597 你約了誰嗎? 1352 01:36:58,684 --> 01:36:59,894 我不知道 1353 01:36:59,977 --> 01:37:01,813 可能是你朋友 1354 01:37:02,730 --> 01:37:04,231 去應門吧 1355 01:37:07,568 --> 01:37:09,862 對,去吧 1356 01:37:24,335 --> 01:37:25,586 穆罕默杜? 1357 01:37:30,424 --> 01:37:32,176 你是拉姆齊嗎? 1358 01:37:41,018 --> 01:37:46,315 這邊是廚房,浴室在左邊 1359 01:37:51,779 --> 01:37:52,780 不好意思 1360 01:37:54,115 --> 01:37:57,076 我明天一早要工作 1361 01:37:58,285 --> 01:38:00,121 當自己家裡就行 1362 01:38:00,371 --> 01:38:03,082 就這樣?當時就這樣? 1363 01:38:03,499 --> 01:38:04,666 他們是誰? 1364 01:38:07,211 --> 01:38:09,546 搞錯了 1365 01:38:11,799 --> 01:38:14,010 其實我們談到很晚 1366 01:38:14,802 --> 01:38:15,594 談了一整晚 1367 01:38:16,720 --> 01:38:18,347 穆罕默杜滿腔熱情 1368 01:38:18,931 --> 01:38:20,391 他招募我加入阿爾蓋達 1369 01:38:21,392 --> 01:38:22,268 若不是他… 1370 01:38:23,435 --> 01:38:26,856 911根本不可能發生 1371 01:38:27,982 --> 01:38:31,318 不是真的,不是這樣的 1372 01:38:33,404 --> 01:38:34,405 甚麼? 1373 01:38:34,446 --> 01:38:36,740 穆罕默杜,吃點蛋糕 1374 01:38:37,283 --> 01:38:38,492 我不餓 1375 01:38:39,660 --> 01:38:42,038 我叫你食就食 1376 01:38:42,746 --> 01:38:46,208 一,叫你食就食,二,叫你食就食 1377 01:38:47,001 --> 01:38:49,253 三,叫你食就食 1378 01:38:49,336 --> 01:38:54,091 我叫你食就食,叫你痾就痾! 1379 01:38:55,426 --> 01:38:57,053 明白嗎? 1380 01:38:57,261 --> 01:39:00,556 你咪鬼坐,賤人! 1381 01:39:19,075 --> 01:39:20,534 媽媽? 1382 01:39:21,118 --> 01:39:25,247 程序1,感情上威脅囚犯 1383 01:39:25,289 --> 01:39:27,333 你是真的嗎? 1384 01:39:32,880 --> 01:39:35,841 見到你我很開心 1385 01:39:55,694 --> 01:39:58,948 4100個洞…4100個洞… 1386 01:39:59,698 --> 01:40:01,742 4100個洞…4100個洞… 1387 01:40:03,577 --> 01:40:05,662 你不想回家嗎? 1388 01:40:07,539 --> 01:40:11,835 若你招供,我可幫你離開這裡 1389 01:40:12,128 --> 01:40:13,879 我在… 1390 01:40:14,380 --> 01:40:17,716 特殊計劃…多少天了? 1391 01:40:17,758 --> 01:40:20,511 不是多少天 1392 01:40:22,471 --> 01:40:24,265 你已經來了幾個月 1393 01:40:38,112 --> 01:40:40,197 我們得停止這一切 1394 01:40:41,740 --> 01:40:43,951 你得從實招來 1395 01:40:46,453 --> 01:40:47,704 拜託 1396 01:40:48,247 --> 01:40:50,249 慢著,你們幹甚麼? 1397 01:40:50,291 --> 01:40:51,625 你死定了,賤種! 1398 01:40:51,667 --> 01:40:54,461 你們幹甚麼?這一節是我的! 1399 01:40:54,920 --> 01:40:56,422 你們搞甚麼鬼! 1400 01:40:56,463 --> 01:40:57,548 帶他走! 1401 01:40:58,799 --> 01:41:00,009 停手! 1402 01:41:51,768 --> 01:41:54,438 你的母親被扣留了,穆罕默杜 1403 01:41:56,107 --> 01:41:57,441 看到這封信嗎? 1404 01:41:58,984 --> 01:42:01,320 是國防部寄來的 1405 01:42:01,737 --> 01:42:05,782 已批准把她押解到關塔那摩 1406 01:42:07,576 --> 01:42:08,702 我跟你說… 1407 01:42:10,246 --> 01:42:15,292 這裡全是男人,我很擔心她的安全 1408 01:42:15,792 --> 01:42:17,753 這是你的最後機會 1409 01:42:27,096 --> 01:42:31,308 (2003年9月8日) 1410 01:42:35,771 --> 01:42:40,359 慈悲的真主,幫助我,憐憫我 1411 01:42:41,360 --> 01:42:48,825 救我脫離狼群,仁慈的真主! 1412 01:43:03,757 --> 01:43:04,675 長官… 1413 01:43:07,719 --> 01:43:11,473 告訴…哥連斯隊長… 1414 01:43:17,479 --> 01:43:20,065 我想認罪 1415 01:44:26,298 --> 01:44:28,133 唏,你還好嗎? 1416 01:44:29,301 --> 01:44:30,761 最快何時能審核完這些文件? 1417 01:44:31,553 --> 01:44:32,763 是穆嗎? 1418 01:44:33,389 --> 01:44:34,723 古巴有甚麼新消息? 1419 01:44:35,098 --> 01:44:38,977 這份文件很可能令我當事人受傷害 1420 01:44:39,728 --> 01:44:41,730 所以必須謹慎處理 1421 01:44:43,649 --> 01:44:46,652 被控人自願陳述 1422 01:45:03,419 --> 01:45:07,172 我比較喜歡這種文明對話 1423 01:45:08,632 --> 01:45:12,177 我很高興你這麼合作 1424 01:45:14,388 --> 01:45:17,558 但我覺得你只提供了事實的85% 1425 01:45:19,017 --> 01:45:21,353 相信你會把餘下的告訴我們 1426 01:45:21,520 --> 01:45:24,773 是…當然 1427 01:45:35,951 --> 01:45:37,077 現在… 1428 01:45:39,996 --> 01:45:41,415 我可以睡覺? 1429 01:45:42,791 --> 01:45:45,794 對,你可以睡了 1430 01:46:14,490 --> 01:46:18,159 願主耶穌基督的恩惠、神的慈愛 1431 01:46:18,201 --> 01:46:21,580 聖靈的感動,常與你們眾人同在 1432 01:46:21,872 --> 01:46:23,749 亦與你同在 1433 01:46:24,291 --> 01:46:26,877 你可會堅持抵抗邪惡… 1434 01:46:27,252 --> 01:46:31,840 陷入罪惡時,懺悔並歸向主? 1435 01:46:32,299 --> 01:46:34,760 在神的幫助下,我會 1436 01:46:34,843 --> 01:46:38,889 你可會盡力於地上尋求公義… 1437 01:46:38,930 --> 01:46:43,143 以與生俱來的尊嚴對待所有人? 1438 01:46:43,435 --> 01:46:46,187 在神的幫助下,我會 1439 01:46:54,946 --> 01:46:55,822 長官 1440 01:47:01,495 --> 01:47:03,204 是可以回辦公室才談的問題 1441 01:47:03,246 --> 01:47:05,332 抑或現在就要冒著冷討論? 1442 01:47:05,707 --> 01:47:09,336 不能起訴史拉希,我們沒有證據 1443 01:47:09,461 --> 01:47:12,297 有多份簽了的供狀,還需要甚麼? 1444 01:47:12,339 --> 01:47:13,965 他是受威迫認罪的 1445 01:47:14,508 --> 01:47:15,842 是以非法手段取得的證據 1446 01:47:15,884 --> 01:47:19,721 他在特殊計劃中被折磨了70天 1447 01:47:20,013 --> 01:47:21,557 他說的每個字都不可接納為證據 1448 01:47:21,640 --> 01:47:23,350 他們受過訓練這樣說 1449 01:47:23,642 --> 01:47:26,437 在曼徹斯特發現的那份阿爾蓋達指引寫明 1450 01:47:26,478 --> 01:47:28,439 一旦被扣留,就聲稱被虐待 1451 01:47:28,480 --> 01:47:31,650 來源不是阿爾蓋達,是我們這邊 1452 01:47:31,983 --> 01:47:33,318 我看過備忘錄了 1453 01:47:33,360 --> 01:47:38,574 後備海軍哥連斯隊長負責這計劃 1454 01:47:38,865 --> 01:47:42,828 剝奪睡眠、水刑、高壓姿勢、襲擊 1455 01:47:43,078 --> 01:47:46,540 他明確威脅要抓史拉希母親到獄中 1456 01:47:46,582 --> 01:47:48,459 讓其他囚犯強暴她 1457 01:47:48,584 --> 01:47:50,627 全都記錄在案 1458 01:47:50,794 --> 01:47:55,674 有系統地,經國防部長室批准、拉姆斯菲爾德簽名 1459 01:47:55,716 --> 01:47:57,551 這一切該受譴責! 1460 01:47:57,593 --> 01:48:01,513 我不想再聽囚犯受到甚麼對待 1461 01:48:03,098 --> 01:48:06,602 你的職責是檢控 1462 01:48:07,686 --> 01:48:09,438 讓法官來決定是否接納證據 1463 01:48:11,898 --> 01:48:14,735 長官,我拒絕檢控本案 1464 01:48:14,776 --> 01:48:16,653 身為基督徒、身為律師… 1465 01:48:16,695 --> 01:48:18,864 你憑甚麼覺得自己高人一等? 1466 01:48:18,905 --> 01:48:21,908 我不自覺高人一等!這就是重點! 1467 01:48:22,743 --> 01:48:26,622 我們曾立誓要支持及捍衛憲法 1468 01:48:27,330 --> 01:48:30,459 現在跟這目標相距千里 1469 01:48:35,088 --> 01:48:36,757 你這賣國賊 1470 01:48:38,509 --> 01:48:39,676 甚麼? 1471 01:49:08,622 --> 01:49:10,123 我… 1472 01:49:11,249 --> 01:49:12,876 我評估過你的信件 1473 01:49:13,043 --> 01:49:15,879 我認為有充分理由… 1474 01:49:16,129 --> 01:49:20,050 令政府針對你的證據不獲法庭接納 1475 01:49:22,218 --> 01:49:23,887 那你還是我的律師嗎? 1476 01:49:24,513 --> 01:49:25,889 沒錯 1477 01:49:28,934 --> 01:49:31,937 我想你考慮公開你的信 1478 01:49:34,022 --> 01:49:35,190 登上報紙嗎? 1479 01:49:36,525 --> 01:49:37,901 或者出書 1480 01:49:39,861 --> 01:49:41,822 人們需要親自閱讀你的故事 1481 01:49:42,906 --> 01:49:46,117 這亦能向政府施壓,定下開庭日期 1482 01:49:52,123 --> 01:49:53,625 我準備好了 1483 01:49:56,837 --> 01:49:58,421 你想我先出去嗎? 1484 01:49:58,463 --> 01:50:00,507 不,繼續吧 1485 01:50:01,550 --> 01:50:02,926 你不想祈禱嗎? 1486 01:50:03,844 --> 01:50:05,637 你現在信教了嗎? 1487 01:50:05,887 --> 01:50:07,055 你為何在乎這個? 1488 01:50:07,931 --> 01:50:09,099 我不在乎 1489 01:50:10,684 --> 01:50:12,143 我在乎的是你 1490 01:50:15,772 --> 01:50:19,735 你想我簽甚麼?今天要告誰?神? 1491 01:50:21,612 --> 01:50:23,113 今天不需要 1492 01:50:26,032 --> 01:50:27,492 那你為何要來? 1493 01:50:31,121 --> 01:50:32,789 沒有特別原因 1494 01:50:34,374 --> 01:50:36,459 我只是不想你一個人 1495 01:51:03,444 --> 01:51:05,071 ﹣長官 ﹣長官 1496 01:51:10,076 --> 01:51:11,369 賣國賊 1497 01:51:12,579 --> 01:51:13,580 長官 1498 01:51:19,836 --> 01:51:23,506 (上校的良知) 1499 01:51:27,678 --> 01:51:29,304 謝謝你遠道而來 1500 01:51:29,345 --> 01:51:30,639 沒關係 1501 01:51:30,972 --> 01:51:35,226 反正我在華府也不受歡迎 1502 01:51:35,644 --> 01:51:36,978 麻煩給我來一杯 1503 01:51:37,520 --> 01:51:40,273 我想多謝你,你做得對 1504 01:51:40,315 --> 01:51:44,444 肯定的是,我聖誕要送禮的人少了 1505 01:51:44,485 --> 01:51:46,154 不可能比我更少 1506 01:51:47,948 --> 01:51:50,241 神會提供所需,去完成祂的旨意 1507 01:51:50,283 --> 01:51:52,535 無論如何,衪自有安排 1508 01:51:52,828 --> 01:51:53,954 請慢用 1509 01:51:54,245 --> 01:51:55,831 你真的這麼想? 1510 01:51:57,415 --> 01:51:58,583 對 1511 01:52:01,086 --> 01:52:05,090 我想我知道監獄建在關塔那摩的原因了 1512 01:52:05,131 --> 01:52:06,299 我和你都猜錯了 1513 01:52:07,008 --> 01:52:10,011 他們不是不想讓囚犯受審 1514 01:52:10,386 --> 01:52:11,680 是不想獄卒受審 1515 01:52:12,388 --> 01:52:15,684 我的當事人不是疑犯,他是證人 1516 01:52:19,020 --> 01:52:22,107 有沒有看過回應事實文件32號箱? 1517 01:52:23,316 --> 01:52:26,778 箱面只寫著「翻譯」,但看看裡面 1518 01:52:26,820 --> 01:52:28,822 我想你會喜歡 1519 01:52:29,614 --> 01:52:32,117 32號箱,好的 1520 01:52:32,909 --> 01:52:34,244 幾時上庭? 1521 01:52:35,286 --> 01:52:36,663 幾星期後 1522 01:52:38,289 --> 01:52:41,126 羅伯遜法官,他很強硬 1523 01:52:41,459 --> 01:52:42,627 的確是 1524 01:52:43,044 --> 01:52:44,880 說服他吧,我被你說服了 1525 01:52:46,381 --> 01:52:47,924 不要誤會 1526 01:52:48,341 --> 01:52:51,887 若有真憑實據證明史拉希有罪 1527 01:52:52,095 --> 01:52:54,681 我會親自替他打毒針 1528 01:52:55,807 --> 01:52:57,642 我不意外 1529 01:53:03,189 --> 01:53:04,357 泰莉 1530 01:53:24,085 --> 01:53:25,295 進來 1531 01:53:29,800 --> 01:53:32,635 他通過了兩次測謊 1532 01:53:33,136 --> 01:53:35,513 要騙過測謊機一次都很困難 1533 01:53:36,056 --> 01:53:40,268 在庭上站不住腳,但知道也好 1534 01:53:41,311 --> 01:53:43,897 32號箱,我們看漏了 1535 01:53:45,899 --> 01:53:47,150 那是誰? 1536 01:53:49,694 --> 01:53:50,946 是馬賽 1537 01:53:51,612 --> 01:53:52,948 真名是艾邁德賈巴爾 1538 01:53:52,989 --> 01:53:55,616 國際救援委員會找到他太太薩米亞 1539 01:53:56,117 --> 01:53:57,202 是遺孀 1540 01:53:57,452 --> 01:53:58,578 遺孀 1541 01:54:02,874 --> 01:54:04,250 等等,你去哪裡? 1542 01:54:04,751 --> 01:54:06,336 進來,關門 1543 01:54:06,795 --> 01:54:08,213 我們還有很多工作要做 1544 01:54:18,139 --> 01:54:21,017 (2009年12月14日) 1545 01:54:21,059 --> 01:54:22,978 美國公民自由聯盟的蘭絲賀蘭達… 1546 01:54:23,019 --> 01:54:25,438 及泰莉鄧肯代表呈請人 1547 01:54:25,480 --> 01:54:28,942 約瑟法利奧及羅拔柏頓代表答辯人 1548 01:54:30,861 --> 01:54:32,237 各位早晨 1549 01:54:33,279 --> 01:54:35,240 關塔那摩,早晨 1550 01:54:35,323 --> 01:54:39,828 我們初步討論過今天的程序 1551 01:54:39,953 --> 01:54:42,205 呈請人有任何問題嗎? 1552 01:54:42,330 --> 01:54:43,539 甚麼?他問我嗎? 1553 01:54:44,124 --> 01:54:45,750 ﹣我是呈請人? ﹣對 1554 01:54:46,209 --> 01:54:47,418 ﹣是 ﹣他說甚麼? 1555 01:54:47,460 --> 01:54:49,629 我聽不到,可否大聲點 1556 01:54:49,712 --> 01:54:51,965 為何他們聽不到?這邊沒問題 1557 01:54:53,508 --> 01:54:54,885 你聽得到嗎? 1558 01:54:54,926 --> 01:54:56,970 是,現在聽到了 1559 01:54:58,263 --> 01:55:00,056 現在聽得到了嗎? 1560 01:55:00,265 --> 01:55:03,018 我們都聽得到,穆罕默杜 1561 01:55:03,184 --> 01:55:04,352 你肯定嗎?蘭絲 1562 01:55:04,394 --> 01:55:06,479 對,放心,大家都聽得到你 1563 01:55:09,024 --> 01:55:12,443 拘留者會作供嗎?他知沒必要吧? 1564 01:55:13,236 --> 01:55:16,072 是,法官閣下,他希望作供 1565 01:55:16,364 --> 01:55:18,324 他知本案生死攸關 1566 01:55:18,366 --> 01:55:19,993 他也沒甚麼要隱瞞 1567 01:55:21,369 --> 01:55:23,955 史拉希先生,請舉起右手 1568 01:55:23,997 --> 01:55:25,165 跟著我講 1569 01:55:26,249 --> 01:55:27,834 ﹣本人… ﹣本人… 1570 01:55:27,918 --> 01:55:28,960 報上名字 1571 01:55:29,002 --> 01:55:30,253 報上名字 1572 01:55:31,796 --> 01:55:32,923 說出你的名字 1573 01:55:34,257 --> 01:55:36,134 穆罕默杜史拉希 1574 01:55:37,260 --> 01:55:39,220 本人莊嚴起誓,將如實陳述 1575 01:55:39,262 --> 01:55:41,639 句句屬實,並無虛言 1576 01:55:42,015 --> 01:55:43,934 本人莊嚴起誓,將如實陳述 1577 01:55:43,975 --> 01:55:46,895 句句屬實,並無虛言 1578 01:55:48,146 --> 01:55:49,605 拘留者,請講 1579 01:55:50,773 --> 01:55:52,150 謝謝,法官閣下 1580 01:56:06,747 --> 01:56:11,002 在我的家鄉,我們知道警察信不過 1581 01:56:12,212 --> 01:56:17,842 我們知道司法腐敗,政府以恐懼控制人民 1582 01:56:20,053 --> 01:56:22,763 我十幾歲時搬到德國 1583 01:56:23,556 --> 01:56:28,853 首次體驗到人民不害怕警察的生活 1584 01:56:29,938 --> 01:56:32,107 他們相信法律能保護他們 1585 01:56:34,025 --> 01:56:36,402 對我和世上許多人而言 1586 01:56:36,611 --> 01:56:38,571 美國就是這樣的地方 1587 01:56:40,823 --> 01:56:42,993 我們在毛里塔尼亞… 1588 01:56:43,034 --> 01:56:45,703 也有看《律政風雲》和《甜心俏佳人》 1589 01:56:48,623 --> 01:56:51,126 我初到關塔那摩時… 1590 01:56:52,502 --> 01:56:55,713 我很高興,因為我相信美國司法 1591 01:56:56,839 --> 01:56:58,008 我從來沒… 1592 01:56:58,591 --> 01:57:03,221 從沒想過我未經審訊就被監禁8年 1593 01:57:03,513 --> 01:57:10,561 沒想過美國會靠威嚇恐懼控制我 1594 01:57:15,358 --> 01:57:21,281 我在這裡一直被告知「你有罪」 1595 01:57:22,490 --> 01:57:24,075 「你有罪」 1596 01:57:26,411 --> 01:57:30,831 不是因為我做過、或被證實了的事 1597 01:57:31,958 --> 01:57:36,879 而是因為懷疑和聯想 1598 01:57:40,841 --> 01:57:43,803 如果你對美國有意見… 1599 01:57:43,844 --> 01:57:46,347 就一世都對它有意見 1600 01:57:47,557 --> 01:57:51,978 我沒犯事,但抓我的人無法原諒我 1601 01:57:52,937 --> 01:57:55,273 但我嘗試去原諒 1602 01:57:56,316 --> 01:57:58,068 我想原諒 1603 01:58:00,153 --> 01:58:04,991 因為這是我的真主想要的 1604 01:58:08,369 --> 01:58:14,334 因此我不會對虐待我的人懷恨在心 1605 01:58:18,713 --> 01:58:23,218 阿拉伯語的「自由」及「寬恕」… 1606 01:58:23,301 --> 01:58:24,927 是同一個字 1607 01:58:26,179 --> 01:58:31,017 所以就算身陷囹圄,我亦能自由 1608 01:58:35,146 --> 01:58:39,150 8年來,我一直夢想著能上庭 1609 01:58:40,193 --> 01:58:44,864 現在如願了,我卻害怕得要死 1610 01:58:44,989 --> 01:58:46,116 不過… 1611 01:58:50,661 --> 01:58:53,331 不過我希望能得到平靜 1612 01:58:55,416 --> 01:58:56,542 因為… 1613 01:58:57,210 --> 01:58:59,879 我相信這法庭的依據是法律… 1614 01:59:01,422 --> 01:59:02,757 而非恐懼 1615 01:59:04,092 --> 01:59:05,343 所以… 1616 01:59:07,262 --> 01:59:09,972 法官閣下,無論你如何判決… 1617 01:59:10,931 --> 01:59:12,558 我都可以接受 1618 01:59:16,312 --> 01:59:20,525 願主寬恕我們,願主與我們同在 1619 01:59:36,291 --> 01:59:37,667 他們聽得到嗎? 1620 01:59:40,295 --> 01:59:45,591 (2010年3月22日) 1621 01:59:47,093 --> 01:59:48,844 760號有信 1622 02:00:02,983 --> 02:00:05,069 (費博賀事務所) 1623 02:00:07,363 --> 02:00:09,073 (正本) 1624 02:00:18,708 --> 02:00:20,626 媽的 1625 02:00:25,756 --> 02:00:26,924 兩位 1626 02:00:30,178 --> 02:00:31,471 我贏了 1627 02:00:32,054 --> 02:00:33,223 ﹣甚麼? ﹣甚麼? 1628 02:00:33,848 --> 02:00:35,475 我官司贏了 1629 02:00:36,476 --> 02:00:39,395 看,這裡寫著,我要回家了! 1630 02:00:39,437 --> 02:00:40,480 太好了 1631 02:00:40,730 --> 02:00:41,731 對 1632 02:00:42,190 --> 02:00:43,274 媽的 1633 02:00:46,236 --> 02:00:48,070 回家!自由! 1634 02:00:49,822 --> 02:00:51,907 (雖然他的人身保護令呈請勝訴 1635 02:00:51,949 --> 02:00:54,076 奧巴馬政府提出上訴 1636 02:00:54,118 --> 02:00:56,537 穆罕默杜再被羈押了7年) 1637 02:00:57,705 --> 02:01:01,501 (他再沒見過母親,她於2013年逝世) 1638 02:01:02,668 --> 02:01:05,505 (蘭絲和泰莉繼續隔月探訪穆罕默杜 1639 02:01:05,546 --> 02:01:09,091 聯同美國公民自由聯盟爭取釋放他) 1640 02:01:10,426 --> 02:01:12,220 (經過多年法律爭辯 1641 02:01:12,262 --> 02:01:14,096 穆罕默杜於2015年將信件出版 1642 02:01:14,138 --> 02:01:15,973 取名《我在關塔那摩的日子》 1643 02:01:16,015 --> 02:01:17,850 雖然內容經政府嚴重刪減遮蓋 1644 02:01:17,892 --> 02:01:19,935 亦成為暢銷書,令大眾關注其案件) 1645 02:01:19,977 --> 02:01:23,105 760號,準備好了嗎? 1646 02:01:27,527 --> 02:01:28,778 轉身 1647 02:01:30,988 --> 02:01:32,156 好了 1648 02:01:56,556 --> 02:01:59,559 (2016年10月17日,他終於獲釋 1649 02:01:59,600 --> 02:02:02,270 於獄中度過了14年2個月) 1650 02:02:09,402 --> 02:02:15,074 (他由始至終沒被控任何罪名) 1651 02:02:41,183 --> 02:02:43,269 鱷魚擺尾,後會有期 1652 02:02:48,274 --> 02:02:50,276 (2016年) 1653 02:03:23,476 --> 02:03:28,022 (穆罕默杜回到毛里塔尼亞生活) 1654 02:03:28,063 --> 02:03:32,735 (2018年,他跟美國律師姬蒂結婚) 1655 02:03:32,777 --> 02:03:36,406 (他們育有一子艾邁德 1656 02:03:36,447 --> 02:03:38,073 由於持續的簽證問題 1657 02:03:38,115 --> 02:03:39,492 一家人分隔異地生活 1658 02:03:39,534 --> 02:03:41,201 他們希望有國家挺身而出 1659 02:03:41,243 --> 02:03:42,953 給予他們保護及公民身分) 1660 02:03:42,995 --> 02:03:45,790 (蘭絲賀蘭達繼續擔任辯護律師 1661 02:03:45,831 --> 02:03:48,292 當事人包括關塔那摩40名囚犯之一 1662 02:03:48,334 --> 02:03:51,128 及告密者曼寧) 1663 02:03:51,170 --> 02:03:53,964 (史圖寇殊從海軍陸戰隊退役 1664 02:03:54,006 --> 02:03:57,134 現時為司法部效命) 1665 02:03:57,176 --> 02:04:00,471 (泰莉鄧肯繼續擔任刑事律師 1666 02:04:00,513 --> 02:04:03,182 專門處理死刑個案) 1667 02:04:04,725 --> 02:04:06,268 (中情局、國防部… 1668 02:04:06,310 --> 02:04:08,145 及任何美國政府機構… 1669 02:04:08,228 --> 02:04:10,189 從沒對關塔那摩的虐待事件… 1670 02:04:10,230 --> 02:04:12,191 承認責任或道歉) 1671 02:04:13,443 --> 02:04:15,570 (關塔那摩拘留的779名囚犯中 1672 02:04:15,611 --> 02:04:17,488 8人被判有罪 1673 02:04:17,530 --> 02:04:20,366 當中3人上訴後,判罪被推翻) 1674 02:04:23,285 --> 02:04:25,955 (導演 奇雲麥當奴) 1675 02:04:26,914 --> 02:04:30,543 這是我在本地訂造給她們的 1676 02:04:32,336 --> 02:04:34,880 用阿拉伯語刻了她們的名字 1677 02:04:35,255 --> 02:04:37,508 (茱迪科士打) 1678 02:04:37,550 --> 02:04:38,551 極具象徵性,不會被磨蝕 1679 02:04:38,593 --> 02:04:40,553 (塔哈拉辛) 1680 02:04:43,389 --> 02:04:46,016 正如我們的友誼不會褪色 1681 02:04:46,141 --> 02:04:47,643 謝謝,穆罕默杜 1682 02:04:48,436 --> 02:04:49,437 泰莉…! 1683 02:04:49,479 --> 02:04:51,188 (莎蓮活莉) 1684 02:04:51,271 --> 02:04:53,941 (班尼狄甘巴貝治) 1685 02:04:54,233 --> 02:04:55,776 ﹣你能不能… ﹣我想… 1686 02:04:55,818 --> 02:04:57,403 這是我的書 1687 02:04:58,488 --> 02:05:01,323 《我在關塔那摩的日子》 1688 02:05:01,365 --> 02:05:02,950 這是法語版本 1689 02:05:03,909 --> 02:05:07,204 這是土耳其語 1690 02:05:10,625 --> 02:05:14,962 我不知這是甚麼,應該是瑞典語 1691 02:05:15,963 --> 02:05:17,632 這是丹麥語 1692 02:05:18,841 --> 02:05:21,301 意大利語 1693 02:05:21,886 --> 02:05:25,139 他們真的很擅長刪減遮蓋內容 1694 02:05:26,015 --> 02:05:27,600 看這裡 1695 02:05:28,851 --> 02:05:29,935 看 1696 02:05:31,979 --> 02:05:34,440 卜戴倫的歌 1697 02:06:00,633 --> 02:06:03,469 藏在我心中的男子漢 1698 02:06:05,137 --> 02:06:07,473 做甚麼都不會推搪 1699 02:06:10,059 --> 02:06:12,978 不求甚麼回報 1700 02:06:13,020 --> 02:06:15,815 給我一點點就好 1701 02:06:16,899 --> 02:06:19,151 像你這樣的女郎 1702 02:06:19,652 --> 02:06:23,906 才能理解我心中的男子漢 1703 02:06:29,954 --> 02:06:32,206 我的天空狂風暴雨 1704 02:06:32,247 --> 02:06:33,791 跟我一模一樣 1705 02:06:35,793 --> 02:06:38,879 也許我快承受不了 1706 02:06:40,130 --> 02:06:42,382 像你這樣的女郎 1707 02:06:43,634 --> 02:06:44,594 對 1708 02:06:44,719 --> 02:06:46,637 才找到我心中的男子漢 1709 02:06:51,391 --> 02:06:53,686 無與倫比的感覺 1710 02:06:55,187 --> 02:06:56,772 對… 1711 02:09:34,847 --> 02:09:36,849 翻譯:蘇甘霖