1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~CAPTAIN~©*
SFTeam Exclusive Movies
Για τον ΗellasΤz
2
00:00:10,200 --> 00:00:14,000
Αποκλειστική διανομή υποτίτλων
SFTeam/ΗellasΤz
3
00:00:14,200 --> 00:00:20,000
Αν το έχεις χόμπι
και θες να συμμετέχεις μαζί μας στην μετάφραση ταινιών
4
00:00:20,200 --> 00:00:25,800
...στείλε μήνυμα στο...
sfteamgreeksubs ws@gmail com!
5
00:00:26,000 --> 00:00:30,300
www.subz4Free.com
6
00:02:23,452 --> 00:02:26,038
Δείχνεις μια χαρά.
Η Γερμανία σου ταιριάζει.
7
00:02:26,705 --> 00:02:29,476
Έπρεπε να είχα έρθει για επίσκεψη
νωρίτερα.
8
00:02:29,500 --> 00:02:31,186
Πόσο κάνει η βενζίνη εκεί;
9
00:02:31,210 --> 00:02:33,420
Δεν ξέρω, θα πάω με το μετρό.
10
00:02:36,840 --> 00:02:39,426
Μπορείς να βοηθήσεις
με τη βίζα του ανιψιού μου;
11
00:02:39,802 --> 00:02:42,697
Θέλει να σπουδάσει, είναι λίγο
Αϊνστάιν, σαν εσένα.
12
00:02:42,721 --> 00:02:44,032
Φυσικά! Φέρτε τον αύριο.
13
00:02:44,056 --> 00:02:45,376
Σας ευχαριστώ, δόξα τω Θεώ.
14
00:03:13,877 --> 00:03:15,003
Μαμά, πήγαινε μέσα.
15
00:03:15,629 --> 00:03:18,566
Πρόκειται για το νέο
δορυφορικό πιάτο που έβαλες;
16
00:03:18,590 --> 00:03:20,580
Όχι. Δεν είναι τίποτα, δεν είναι
τίποτα.
17
00:03:25,264 --> 00:03:27,641
Πόσες φορές μπορώ
να πω το ίδιο πράγμα;
18
00:03:28,350 --> 00:03:30,745
Δεν έχω ιδέα πού είναι ο
ξάδερφός μου ο Μαχφούζ.
19
00:03:30,769 --> 00:03:35,023
Αμφιβάλλω αν ο Μπιν Λάντεν ξέρει.
20
00:03:35,524 --> 00:03:36,574
Άκουσε.
21
00:03:36,575 --> 00:03:38,901
Μετά από αυτές τις
επιθέσεις στη Νέα Υόρκη...
22
00:03:38,902 --> 00:03:41,697
οι Αμερικάνοι τρελαίνονται.
23
00:03:42,990 --> 00:03:45,659
Θέλουν να σου μιλήσουν.
24
00:03:47,369 --> 00:03:48,419
Καταλαβαίνεις;
25
00:03:53,834 --> 00:03:56,378
Επιτρέψτε μου να αλλάξω.
26
00:03:56,920 --> 00:03:59,210
Θα με μπερδέψουν με
έναν πρίγκιπα του Κόλπου.
27
00:04:06,096 --> 00:04:07,723
Γρήγορα, ακολουθήστε τον!
28
00:04:47,221 --> 00:04:48,347
Θα έρθεις μαζί μου.
29
00:04:49,932 --> 00:04:51,372
Προτιμώ να πάω με το αμάξι μου.
30
00:04:52,476 --> 00:04:53,916
Τότε δώσε μου το τηλέφωνό σου.
31
00:05:01,026 --> 00:05:02,076
Εντάξει.
32
00:05:04,696 --> 00:05:06,323
Τι θα πω σε όλους;
33
00:05:06,990 --> 00:05:08,040
Πες τους...
34
00:05:08,533 --> 00:05:09,583
...Είναι από τη δουλειά.
35
00:05:19,753 --> 00:05:21,255
Μαμά;
36
00:05:22,589 --> 00:05:25,300
Δεν θα με άφηναν να
οδηγήσω αν δεν επέστρεφα.
37
00:05:33,725 --> 00:05:34,925
Μην ανησυχείς, μητέρα!
38
00:05:46,780 --> 00:05:48,865
Κράτα μου λίγο Ταζίν.
39
00:06:23,768 --> 00:06:25,237
Καλημέρα, Ντιέγκο.
40
00:06:30,009 --> 00:06:31,977
...θα καταθέσει
ζωντανά στην ακρόαση.
41
00:06:31,978 --> 00:06:32,953
Έναντι, για παράδειγμα, που
42
00:06:32,954 --> 00:06:34,212
υποβάλλονται με
διαθήκη κατάθεσης.
43
00:06:34,213 --> 00:06:35,614
Γεια.
44
00:06:35,615 --> 00:06:37,132
Όσον αφορά το
πρόγραμμα ενημέρωσης,
45
00:06:37,133 --> 00:06:38,383
απλά το σχολιάσαμε για εσάς.
46
00:06:38,384 --> 00:06:40,185
Αντίγραφο του
φακέλου της υπόθεσης;
47
00:06:40,186 --> 00:06:41,417
Προτείνουμε να
ανταλλάξουμε καταλόγους
48
00:06:41,418 --> 00:06:42,686
εκθεμάτων μέχρι
το τέλος του μήνα.
49
00:06:42,687 --> 00:06:44,456
Θα κάθεσαι μέσα;
50
00:06:44,457 --> 00:06:48,326
Θα συμμετάσχεις στην υπόθεση; Θα
είμαστε τυχεροί αν σε έχουμε.
51
00:06:48,327 --> 00:06:50,794
Ο ενάγων ήταν σε όλες
τις ειδήσεις σήμερα το πρωί.
52
00:06:50,795 --> 00:06:51,930
Ναι, το περιμέναμε αυτό.
53
00:06:51,931 --> 00:06:53,698
Θέλω να πω, δεν είναι ταραγμένος.
54
00:06:53,699 --> 00:06:54,756
Οι αεροπορικές
εταιρείες θέλουν να το
55
00:06:54,757 --> 00:06:55,766
κάνουν εκστρατεία
δημοσίων σχέσεων,
56
00:06:55,767 --> 00:06:57,757
αλλά θα τους νικήσουμε
στο δικαστήριο.
57
00:06:58,504 --> 00:07:00,105
Θα το δούμε.
58
00:07:06,946 --> 00:07:10,683
Είσαι πολύ γρήγορη. Ήλπιζα να σε
κεράσω μεσημεριανό.
59
00:07:10,816 --> 00:07:13,352
Συνέχισε. Μπες στη
σειρά. Συνιστώ την ασάντα.
60
00:07:13,619 --> 00:07:14,853
Όχι.
61
00:07:16,956 --> 00:07:19,757
Λοιπόν... Πώς είναι ο Μπιλ;
62
00:07:20,426 --> 00:07:23,195
Χωρίσαμε. Συγγνώμη.
63
00:07:23,329 --> 00:07:24,597
Το ίδιο κι αυτός.
64
00:07:24,729 --> 00:07:27,099
Τι μπορώ να κάνω για σένα;
65
00:07:27,100 --> 00:07:29,243
Την περασμένη εβδομάδα,
στο Παρίσι, ένας δικηγόρος
66
00:07:29,244 --> 00:07:31,269
από τη Μαυριτανία
προσέγγισε την εταιρεία μου.
67
00:07:31,270 --> 00:07:32,737
Μαυριτανία;
68
00:07:32,871 --> 00:07:34,073
Βορειοδυτική Αφρική.
69
00:07:34,206 --> 00:07:36,736
Ο δικηγόρος εκπροσωπεί μια
οικογένεια εκεί πέρα.
70
00:07:36,737 --> 00:07:39,004
Το Νοέμβριο του 2001,
ο γιος τους συνελήφθη
71
00:07:39,005 --> 00:07:41,475
για ανάκριση από την
αστυνομία της Μαυριτανίας.
72
00:07:41,547 --> 00:07:43,148
Εξαφανίστηκε.
73
00:07:43,282 --> 00:07:46,172
Για τρία χρόνια, δεν ξέρουν
αν είναι νεκρός, η στη φυλακή.
74
00:07:46,173 --> 00:07:47,885
Δεν το ξέρουν.
Κανείς δεν το ξέρει.
75
00:07:47,886 --> 00:07:49,756
Και τότε,
πριν από λίγες εβδομάδες,
76
00:07:49,757 --> 00:07:51,899
Η Ντερ Σπίγκελ γράφει
μια ιστορία που λέει
77
00:07:51,900 --> 00:07:54,125
ότι κρατείται στον
κόλπο του Γκουαντάναμο.
78
00:07:54,126 --> 00:07:58,063
Λένε ότι είναι ένας από τους
διοργανωτές της 11/9.
79
00:07:58,597 --> 00:08:00,466
Αυτός είναι; Δεν ξέρω.
80
00:08:00,599 --> 00:08:01,934
Δεν του έχω μιλήσει.
81
00:08:02,067 --> 00:08:04,777
Το Γκουαντάναμο δεν
επιβεβαιώνει καν ότι είναι εκεί.
82
00:08:06,272 --> 00:08:08,807
Δεν έχω εξουσιοδότηση.
83
00:08:08,808 --> 00:08:11,209
Η εταιρεία δεν θα αναλάβει
την υπόθεση Γκίτμο.
84
00:08:11,210 --> 00:08:14,046
Από πότε σε νοιάζει
τι σκέφτεται η εταιρεία;
85
00:08:14,047 --> 00:08:15,691
Και έχεις ακόμα
την άδειά σου από
86
00:08:15,692 --> 00:08:17,382
την αγωγή της NSA,
έτσι δεν είναι;
87
00:08:17,383 --> 00:08:22,787
Έλα. Ένα τηλεφώνημα,
να δω αν είναι εκεί.
88
00:08:24,957 --> 00:08:27,326
Τον Κρατούμενο, πώς τον λένε;
89
00:08:28,861 --> 00:08:32,831
Σλάχι. Σ-Λ-Η-Ι.
90
00:08:32,965 --> 00:08:35,267
Όνομα: Μοχάμεντου.
91
00:08:35,401 --> 00:08:39,905
Όχι, όχι, όχι. Όχι "Μοχάμεντ".
Μοχάμεντου. Έλεγξε τα αρχεία.
92
00:08:41,707 --> 00:08:45,210
Δεν είναι εκεί ή δεν
ξέρεις αν δεν είναι εκεί;
93
00:08:46,011 --> 00:08:47,313
Εντάξει, θα περιμένω.
94
00:08:48,380 --> 00:08:49,448
Ο Γκόρανσον;
95
00:08:49,449 --> 00:08:51,616
Αεροπορικές εταιρείες.
96
00:08:51,617 --> 00:08:53,385
Ναι. Εκεί πέρα είναι.
97
00:08:53,519 --> 00:08:57,456
Είναι οι εγκαταστάσεις σου, οπότε
πώς και δεν ξέρεις ποιον κρατάς;
98
00:08:59,625 --> 00:09:00,693
"Δεν είναι εκεί";
99
00:09:00,826 --> 00:09:02,928
Τι σημαίνει αυτό;
100
00:09:02,929 --> 00:09:04,671
Δεν είναι ο γάτος
του Στόντινγκερ.
101
00:09:04,672 --> 00:09:06,098
Ή είναι εκεί ή δεν είναι εκεί.
102
00:09:06,231 --> 00:09:07,923
Θέλεις να εκπροσωπήσεις τον
103
00:09:07,947 --> 00:09:10,235
υπεύθυνο προσλήψεων
για την 11η/9;
104
00:09:10,369 --> 00:09:11,419
Υποτίθεται.
105
00:09:11,470 --> 00:09:14,773
Και όχι, υπερασπίζομαι το χάμπιας
Κόρπους...
106
00:09:14,774 --> 00:09:17,875
που ο Μπους και ο Ράμσφελντ αποσυναρμολογούν
με χαρά αυτή τη στιγμή που μιλάμε.
107
00:09:17,876 --> 00:09:20,878
Νάνσυ, όλοι θα θέλαμε μια μεγάλη
είδηση σ' αυτή τη διοίκηση.
108
00:09:20,879 --> 00:09:22,080
Αλλά υπάρχουν κι
άλλα να σκεφτούμε.
109
00:09:22,081 --> 00:09:24,248
Ο κόσμος θέλει να δει αυτούς τους
τύπους να καίγονται.
110
00:09:24,249 --> 00:09:26,217
Συμπεριλαμβανομένων
πολλών πιθανών πελατών.
111
00:09:26,218 --> 00:09:28,069
Λοιπόν,
η κυβέρνηση των ΗΠΑ κρατά πάνω
112
00:09:28,070 --> 00:09:30,054
από 700 κρατούμενους
στο Γκουαντάναμο.
113
00:09:30,055 --> 00:09:33,258
Και δεν ξέρουμε ποιοι είναι. Δεν
ξέρουμε για τι κατηγορούνται.
114
00:09:33,259 --> 00:09:34,970
Από πότε αρχίσαμε να φυλακίζουμε
115
00:09:34,971 --> 00:09:36,901
ανθρώπους χωρίς
δίκη σ' αυτή τη χώρα;
116
00:09:37,029 --> 00:09:39,465
Δεν θέλω να ανακατευτείς σε αυτό.
117
00:09:40,532 --> 00:09:42,234
Ντέιβιντ...
118
00:09:42,368 --> 00:09:46,038
συμφωνήσαμε ότι θα μπορούσαμε να
διαλέξουμε τους δικές μας μάχες.
119
00:09:46,171 --> 00:09:47,506
Καμία παρεμβολή.
120
00:09:48,640 --> 00:09:50,570
Μου αρέσει η εμφάνιση
αυτής της μάχης.
121
00:09:51,410 --> 00:09:53,912
Έρχομαι σε σένα
μόνο από ευγένεια.
122
00:09:56,682 --> 00:09:57,916
Εντάξει.
123
00:09:59,451 --> 00:10:00,820
Τι χρειάζεσαι;
124
00:10:00,953 --> 00:10:05,991
Μόνο εγώ προς το παρόν, και ένας
μεταφραστής με άδεια ασφαλείας.
125
00:10:06,125 --> 00:10:08,961
Ο κρατούμενος μιλάει αραβικά,
γαλλικά και γερμανικά.
126
00:10:09,628 --> 00:10:10,896
Ακούγεται ακριβό.
127
00:10:13,232 --> 00:10:15,200
Τέρι, μιλάς γαλλικά, σωστά;
128
00:10:16,201 --> 00:10:18,670
Ναι. Αλλά είμαι στην υπόθεση
Γκόρανσον.
129
00:10:18,805 --> 00:10:20,239
Αεροπορικές εταιρείες.
130
00:10:20,372 --> 00:10:22,542
Ναι, δεν έχει πόδια.
Αυτό είναι λίγο σκληρό.
131
00:10:22,608 --> 00:10:25,210
Το κοίταξα. Έχεις λάθος ενάγοντα.
132
00:10:25,344 --> 00:10:27,646
Κανένας ένορκος δεν
θα το ξεπεράσει αυτό.
133
00:10:29,014 --> 00:10:30,064
Ναι.
134
00:10:30,182 --> 00:10:31,417
Τέρι;
135
00:10:34,086 --> 00:10:35,687
Ναι, βέβαια.
136
00:10:35,822 --> 00:10:37,489
Εννοώ...
137
00:10:37,623 --> 00:10:40,359
ποιος δεν θέλει ένα δωρεάν
ταξίδι στην Κούβα, σωστά;
138
00:10:40,360 --> 00:10:44,328
Έχουμε ένα μικρό
διάλειμμα τώρα. Τι ώρα είναι;
139
00:10:44,329 --> 00:10:46,964
Ναι, έχουμε περίπου 20
λεπτά. Θέλεις να πάμε για καφέ;
140
00:10:46,965 --> 00:10:49,066
Θα μπορούσα να πάρω
έναν ενδοφλεβίως. Σίγουρα.
141
00:10:49,067 --> 00:10:50,302
Στου!
142
00:10:51,370 --> 00:10:54,540
Θα σας προλάβω όλους σε λίγο.
143
00:10:54,673 --> 00:10:58,243
Κύριε, δεν είδα το όνομά σας στο
πρόγραμμα. Θα μιλήσεις;
144
00:10:58,244 --> 00:10:59,970
Όχι, απλά περαστικός.
Ξέρεις τον Γουίτ.
145
00:10:59,971 --> 00:11:01,779
Κομπ στη Ανοικτή
Γεω-χωρική Κοινοπραξία;
146
00:11:01,780 --> 00:11:03,649
Σίγουρα. Τι θα γίνει;
147
00:11:03,650 --> 00:11:05,159
Λοιπόν,
κάνουμε κάτι μαζί. Αναφέρθηκε
148
00:11:05,160 --> 00:11:06,417
το όνομά σου. Έχεις ένα λεπτό;
149
00:11:06,418 --> 00:11:07,986
Ναι.
150
00:11:11,723 --> 00:11:12,958
Να 'μαστε.
151
00:11:15,093 --> 00:11:16,795
Κοίτα ποιον βρήκα.
152
00:11:16,930 --> 00:11:19,131
Γουίτ. Πώς ήταν η μέρα σου;
153
00:11:19,132 --> 00:11:21,666
Στιούαρτ. Χαίρομαι που σε
ξαναβλέπω μετά από τόσα χρόνια.
154
00:11:21,667 --> 00:11:22,717
Κι εγώ.
155
00:11:22,802 --> 00:11:24,732
Αυτός είναι ο Μπομπ.
Είναι το αφεντικό.
156
00:11:24,733 --> 00:11:26,971
Ο Στου κι εγώ δουλέψαμε μαζί...
157
00:11:26,972 --> 00:11:28,340
Κάτσε κάτω. Ευχαριστώ.
158
00:11:28,341 --> 00:11:29,616
Ο Στου κι εγώ
δουλέψαμε μαζί σε εκείνη
159
00:11:29,617 --> 00:11:30,775
την υπόθεση
ναρκωτικών πίσω στο...
160
00:11:30,776 --> 00:11:32,311
Πότε έγινε αυτό; Το '96, το '97.
161
00:11:32,444 --> 00:11:35,080
Τα τύλιξε το ένα μετά το άλλο.
162
00:11:35,081 --> 00:11:37,114
Ο Λέναρντ τον αποκάλεσε
"σκύλο του σε αλυσίδα".
163
00:11:37,115 --> 00:11:39,213
Ο Στρατηγός Λέναρντ θα
μπορούσε να μας κάνει να
164
00:11:39,214 --> 00:11:41,804
συρθούμε χαμηλά στην
κόλαση με μια στολή βενζίνης.
165
00:11:43,857 --> 00:11:47,693
Πρόσεχες πολύ τι
συμβαίνει στο Γκίτμο;
166
00:11:48,660 --> 00:11:50,362
Λίγο, ναι.
167
00:11:50,363 --> 00:11:52,774
Έχω εντολές να στήσω ένα
δικαστήριο πολέμου της 11/9 για
168
00:11:52,775 --> 00:11:55,266
τους μαχητές του εχθρού που
κρατούνται στο Γκουαντάναμο.
169
00:11:55,267 --> 00:11:57,871
Υπό τη δικαιοδοσία του Προέδρου.
170
00:11:58,003 --> 00:12:00,672
Γνωρίζεις τον πρώην
Παρέντε Κουίριν;
171
00:12:01,640 --> 00:12:04,590
Η υπόθεση του Β' Παγκοσμίου
Πολέμου με οκτώ Ναζί σαμποτέρ
172
00:12:04,676 --> 00:12:07,513
που πιάστηκαν να τρυπώνουν
στις ΗΠΑ με υποβρύχιο;
173
00:12:07,646 --> 00:12:10,582
Οκτώ Ναζί, οκτώ καταδίκες
σε λιγότερο από ένα μήνα.
174
00:12:10,716 --> 00:12:12,084
Ξέχασες την ατάκα.
175
00:12:12,217 --> 00:12:14,653
Σε έξι από αυτούς δόθηκε
η ηλεκτρική καρέκλα.
176
00:12:14,786 --> 00:12:18,056
Σκληρή δικαιοσύνη. Αυτό
θέλει αυτή η κυβέρνηση.
177
00:12:18,057 --> 00:12:20,091
Έχουμε πιάσει πολλούς
αιχμαλώτους στο Αφγανιστάν.
178
00:12:20,092 --> 00:12:21,735
Να περάσουμε τη θηλειά
στον Μπιν Λάντεν και
179
00:12:21,736 --> 00:12:23,661
στους τύπους που
σχεδίασαν αυτές τις μαλακίες.
180
00:12:23,662 --> 00:12:24,862
Υπάρχει μια συσσώρευση
εκκρεμοτήτων
181
00:12:24,863 --> 00:12:25,864
που χρειάζεται καθάρισμα.
182
00:12:25,865 --> 00:12:28,297
Ο Μπιλ μου είπε ότι
ένας καλός σου φίλος
183
00:12:28,321 --> 00:12:30,837
ήταν σε ένα από τα αεροπλάνα,
την 11η'9.
184
00:12:30,970 --> 00:12:32,872
Ο Μπρους Τέιλορ.
185
00:12:32,873 --> 00:12:34,548
Ήταν πρώτος αξιωματικός
στην πτήση 175,
186
00:12:34,549 --> 00:12:36,659
το αεροπλάνο που
χτύπησε τον Νότιο Πύργο.
187
00:12:37,242 --> 00:12:41,079
Πετάξαμε KC-130
στο Τσέρι Πόιντ μαζί.
188
00:12:41,213 --> 00:12:44,405
Η Κάθι και η γυναίκα μου,
η Κιμ, δούλευαν
189
00:12:44,429 --> 00:12:47,185
στο ίδιο νοσοκομείο μαζί,
οπότε...
190
00:12:55,494 --> 00:12:58,297
Μοχάμεντου Ουλντ
Σλάχι. Ο Μαυριτανός.
191
00:12:58,298 --> 00:13:01,365
Πολέμησε με την Αλ Κάιντα στο
Αφγανιστάν τη δεκαετία του '90.
192
00:13:01,366 --> 00:13:03,903
Βασικός στρατολόγος
για την 11η/9 στη Γερμανία.
193
00:13:04,037 --> 00:13:06,738
Στρατολόγησε τον
Μαργουάν αλ-Σέχι.
194
00:13:06,873 --> 00:13:08,888
Το κάθαρμα που
πέταξε το αεροπλάνο
195
00:13:08,912 --> 00:13:10,776
του φίλου σου στον Νότιο Πύργο.
196
00:13:13,278 --> 00:13:18,216
Η διοίκηση το θεωρεί ως την πρώτη
υπόθεση θανατικής ποινής.
197
00:13:20,085 --> 00:13:22,588
Θέλουμε να ηγηθείς
της κατηγορούσας αρχής.
198
00:13:25,157 --> 00:13:26,592
Πότε αρχίζουμε;
199
00:13:30,015 --> 00:13:35,232
Ο χρόνος πτήσης μας είναι
τρεισήμισι ώρες για Κούβα.
200
00:13:35,233 --> 00:13:40,172
Δεν προσφέρουμε ποτά, σνακ και δεν
υπάρχουν τουαλέτες σε αυτό το αεροσκάφος.
201
00:13:40,305 --> 00:13:41,573
Ευχαριστώ.
202
00:13:59,558 --> 00:14:02,427
Καλώς ήρθατε στη Ναυτική
Βάση των ΗΠΑ στο Γκουαντάναμο.
203
00:14:02,561 --> 00:14:06,231
Αυτή η βάση υπάρχει και είναι
εκτός της δικαιοδοσίας των ΗΠΑ.
204
00:14:06,365 --> 00:14:11,004
Εάν απομακρυνθείτε έξω από τις καθορισμένες
περιοχές, θα απομακρυνθείτε από το νησί.
205
00:14:11,136 --> 00:14:12,805
Εκτός από τον πελάτη σου,
206
00:14:12,806 --> 00:14:14,032
δεν πρέπει να μιλάς ή να
207
00:14:14,033 --> 00:14:15,807
επικοινωνείς με
τους κρατούμενους.
208
00:14:15,808 --> 00:14:18,998
Δεν πρέπει να συζητάς απόρρητες
πληροφορίες με τον πελάτη σου.
209
00:14:19,012 --> 00:14:21,146
Ακόμα κι αν αφορά
την υπόθεσή του.
210
00:14:21,147 --> 00:14:24,850
Οι παράνομες αποκαλύψεις μπορεί
να οδηγήσουν στη σύλληψή σας
211
00:14:24,851 --> 00:14:27,753
και άμεση απομάκρυνση
από το νησί.
212
00:14:27,887 --> 00:14:31,657
Αν θέλετε να πάρετε στον πελάτη
σας κάποιο φαγητό, κάντε το τώρα.
213
00:14:33,291 --> 00:14:34,693
Ξέρουμε τι του αρέσει;
214
00:14:35,394 --> 00:14:37,629
Πάρε το Φιλέτο-Ο-Φις.
Είναι ο Χαλάλ.
215
00:15:03,956 --> 00:15:05,006
Όριο τιμής.
216
00:15:05,024 --> 00:15:06,524
Υπερασπίζεται την ελευθερία.
217
00:15:07,060 --> 00:15:08,260
Ανοίξτε!
218
00:15:12,798 --> 00:15:13,848
Κύριε.
219
00:15:15,400 --> 00:15:17,930
Μπείτε στη γραμμή,
βγάλτε έξω τις ταυτότητες σας.
220
00:15:19,271 --> 00:15:20,873
Αφήστε την τσάντα σας εδώ.
221
00:15:22,340 --> 00:15:23,709
Βγάλε τα γυαλιά.
222
00:15:30,883 --> 00:15:34,386
Πάρτε μαζί σας ένα
σημειωματάριο και ενα στυλό.
223
00:15:34,387 --> 00:15:37,254
Συνιστάται να φοράτε μαντήλα όταν
επισκέπτεστε τον πελάτη σας.
224
00:15:37,255 --> 00:15:40,192
Είχαμε περιστατικά κρατουμένων
που έφτυναν γυναίκες δικηγόρους.
225
00:15:40,193 --> 00:15:43,203
Μετρήστε τους πολίτες που
αναχωρούν. Από το στρατόπεδο Έκο.
226
00:15:43,295 --> 00:15:45,825
Μπείτε στη γραμμή,
βγάλτε έξω τις ταυτότητες σας.
227
00:16:18,624 --> 00:16:23,969
Οι σημειώσεις που κρατάτε εδώ
θεωρούνται απόρρητες.
228
00:16:23,970 --> 00:16:25,900
Θα τα μαζέψουμε
μετά τη συνάντησή σας.
229
00:16:25,972 --> 00:16:29,402
Μπορείτε να τα ανακτήσετε σε μια
ασφαλή εγκατάσταση στην πολιτεία.
230
00:16:36,937 --> 00:16:42,620
Για τη δική σας ασφάλεια, θα
παρακολουθούμε τη συνάντηση.
231
00:16:42,621 --> 00:16:44,790
Μας ακούς; Ηχογραφείς;
232
00:16:44,924 --> 00:16:46,424
Όχι, μόνο βίντεο.
233
00:16:46,425 --> 00:16:47,809
Σε περίπτωση που ο
κρατούμενος ορμάει
234
00:16:47,810 --> 00:16:49,261
σε σένα,
απομακρύνεσαι από το τραπέζι.
235
00:16:49,262 --> 00:16:51,552
Θα μπούμε εκεί μέσα
όσο πιο γρήγορα μπορούμε.
236
00:17:15,787 --> 00:17:17,722
Σαλάμ Αλέκουμ.
237
00:17:18,690 --> 00:17:20,092
Γουά-Αλαϊκούμ Σαλάμ.
238
00:17:33,772 --> 00:17:35,041
Γεια σας. Χάρηκα.
239
00:17:35,174 --> 00:17:37,709
Είμαι η Τερέζα Ντάνκαν
και θα ήθελα...
240
00:17:37,844 --> 00:17:39,312
Οι δικηγόροι μου.
241
00:17:39,444 --> 00:17:41,814
Μιλάς αγγλικά; Πώς τα έμαθες;
242
00:17:41,948 --> 00:17:45,218
Όπως κι εσύ, μια λέξη τη φορά.
243
00:17:45,350 --> 00:17:46,618
Καθίστε.
244
00:17:52,111 --> 00:17:55,361
Είμαι η Νάνσι
Χόλαντερ. Αυτή είναι
245
00:17:55,362 --> 00:17:56,995
η συνεργάτιδά μου,
η Τέρι Ντάνκαν.
246
00:17:56,996 --> 00:18:00,066
Και είμαστε από την εταιρία
Φρίντμαν, Μπόιντ και Χόλαντερ.
247
00:18:00,199 --> 00:18:01,666
Με έδρα το Νέο Μεξικό.
248
00:18:01,800 --> 00:18:03,803
Και θέλουμε να σας
εκπροσωπήσουμε.
249
00:18:05,503 --> 00:18:06,973
Σου φέραμε φαγητό.
250
00:18:07,106 --> 00:18:09,876
Ελπίζω να μην πειράζει. Είναι
το μόνο που έχουν στη βάση.
251
00:18:17,056 --> 00:18:20,876
Κύριε Σλάχι,
καταλαβαίνω ότι μπορεί
252
00:18:20,877 --> 00:18:22,822
να σας είναι δύσκολο
να το πιστέψετε
253
00:18:22,955 --> 00:18:25,191
αλλά δεν είμαστε
εδώ ως ανακριτές.
254
00:18:25,324 --> 00:18:28,493
Δεν εργαζόμαστε καθόλου για την
κυβέρνηση των "ΗΠΑ."
255
00:18:32,999 --> 00:18:38,637
Θα ήθελα να σας εξηγήσω
τη νομική σας κατάσταση.
256
00:18:38,638 --> 00:18:40,573
Τον Ιούνιο,
το Ανώτατο Δικαστήριο,
257
00:18:40,574 --> 00:18:42,275
το ανώτατο δικαστήριο της χώρας,
258
00:18:42,276 --> 00:18:44,042
αποφάνθηκε ότι οι κρατούμενοι στο
Γκουαντάναμο
259
00:18:44,043 --> 00:18:47,411
δικαιούνται να υποβάλουν αίτηση
για αναφορές παράνομης κράτησης.
260
00:18:47,412 --> 00:18:49,081
Αυτό σημαίνει ότι η κυβέρνηση
261
00:18:49,215 --> 00:18:53,065
πρέπει να προσκομίσει όλα τα αποδεικτικά
στοιχεία που έχουν εναντίον σας,
262
00:18:53,066 --> 00:18:55,391
και μετά το δικαστήριο
αποφασίζει αν αυτά τα στοιχεία
263
00:18:55,392 --> 00:18:57,788
είναι αρκετά για να
δικαιολογήσουν την κράτηση σου.
264
00:18:57,789 --> 00:18:59,992
Και αν δεν είναι,
θα αφεθείς ελεύθερος.
265
00:19:00,126 --> 00:19:02,836
Αν συμφωνήσεις να μας
αφήσεις να σε εκπροσωπήσουμε,
266
00:19:02,837 --> 00:19:05,363
θα καταθέσουμε ένταλμα
παράνομης κράτησης εκ μέρους σας.
267
00:19:05,364 --> 00:19:06,798
Αυτό είναι το συμβόλαιο.
268
00:19:08,767 --> 00:19:10,447
Πώς μπορείς να με υπερασπίζεσαι;
269
00:19:10,448 --> 00:19:12,270
Αν δεν ξέρεις καν
για τι κατηγορούμαι;
270
00:19:12,271 --> 00:19:14,773
Έχετε κατηγορηθεί;
Όχι! Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι.
271
00:19:15,740 --> 00:19:18,443
Τρία χρόνια,
δεν με κατηγόρησαν για τίποτα.
272
00:19:18,576 --> 00:19:20,578
Με απήγαγαν από το σπίτι μου.
273
00:19:20,712 --> 00:19:23,715
Και με έβαλαν σε μια φυλακή στην
Ιορδανία για πέντε μήνες,
274
00:19:23,716 --> 00:19:26,017
στη συνέχεια, σε μια
στρατιωτική βάση στο Αφγανιστάν,
275
00:19:26,018 --> 00:19:28,608
που ήταν σαν να ζεις σε τουαλέτα,
παρεμπιπτόντως,
276
00:19:28,687 --> 00:19:30,530
και με έφεραν εδώ
με μια σακούλα στο
277
00:19:30,554 --> 00:19:32,724
κεφάλι και αλυσίδες
γύρω από το σώμα μου.
278
00:19:32,725 --> 00:19:35,726
Για τι σε κατηγορούσαν κατά
τη διάρκεια των ανακρίσεών σου;
279
00:19:35,727 --> 00:19:40,333
Με ανακρίνουν 18 ώρες, κάθε μέρα,
επι 3 χρόνια.
280
00:19:40,334 --> 00:19:42,570
Αυτό είναι σαν... πήγαινε
να ζητήσεις από τον.
281
00:19:42,571 --> 00:19:44,921
Τσάρλι Σιν να ονομάσει
όλες τις φιλενάδες του.
282
00:19:46,305 --> 00:19:48,115
Έτσι,
μπορείτε να μάθετε τα νέα εδώ.
283
00:19:48,673 --> 00:19:52,111
Τώρα που εγώ... Συνεργάζομαι...
284
00:19:54,447 --> 00:19:56,949
με άφησαν να έχω τηλεόραση.
285
00:19:57,083 --> 00:20:01,720
Δεν έχουμε νέα, αλλά έχουμε
αυτό το σόου, Ξέσπασμα.
286
00:20:03,389 --> 00:20:07,525
Είναι απλά σόου! Νομίζω ότι το
ξέσπασμα είναι σιωπηλό.
287
00:20:11,030 --> 00:20:13,366
Σου έδειξαν κανένα
στοιχείο εναντίον σου;
288
00:20:13,498 --> 00:20:16,701
Όχι. Ναι... Όχι.
289
00:20:16,836 --> 00:20:20,393
Μια φορά έδειξαν ότι
είχα δεχτεί ένα τηλεφώνημα
290
00:20:20,417 --> 00:20:23,775
από το δορυφορικό
τηλέφωνο του Μπιν Λάντεν.
291
00:20:26,912 --> 00:20:29,348
Εσύ το έκανες; Ναι, το έκανα.
292
00:20:29,482 --> 00:20:30,883
Ήταν ο ξάδελφός μου.
293
00:20:31,017 --> 00:20:33,607
Μου τηλεφωνεί, δεν ξέρω
τι τηλέφωνο χρησιμοποιεί.
294
00:20:34,086 --> 00:20:35,653
Δέχτηκα ένα τηλεφώνημα.
295
00:20:37,156 --> 00:20:38,290
Μόνο μια φορά;
296
00:20:38,424 --> 00:20:41,314
Σου τηλεφώνησε μια φορά από το
τηλέφωνο του Μπιν Λάντεν;
297
00:20:44,397 --> 00:20:48,100
Παρακολουθούν ό, τι λέω,
ό, τι κάνω.
298
00:20:49,935 --> 00:20:51,437
Έχουν μόνο βίντεο.
299
00:20:51,569 --> 00:20:52,805
Ναι;
300
00:20:55,841 --> 00:20:58,491
Δεν μπορούμε να μιλάμε γι'
αυτά τα πράγματα, όχι εδώ.
301
00:20:58,610 --> 00:21:00,612
Θα το γράψεις;
302
00:21:00,745 --> 00:21:03,049
Η ιστορία σου, πως ήρθες εδώ,
τι σου συνέβη,
303
00:21:03,182 --> 00:21:04,984
θα μας το γράψεις αυτό;
304
00:21:05,117 --> 00:21:07,253
Για να το διαβάσουν
οι ανακριτές μου;
305
00:21:08,586 --> 00:21:12,825
Το δοκίμασα ήδη μια
φορά. Δεν τελείωσε καλά.
306
00:21:12,958 --> 00:21:14,860
Χρειαζόμαστε την κατάθεσή σου.
307
00:21:15,727 --> 00:21:18,464
Γράφω όλη μου τη ζωή
και μου αρέσει αυτό.
308
00:21:18,596 --> 00:21:21,934
Αλλά το να γράφεις εδώ είναι πολύ
επικίνδυνο από το να μιλάς.
309
00:21:21,935 --> 00:21:24,102
Αν επιλέξεις να μας αφήσεις να σε
εκπροσωπήσουμε,
310
00:21:24,103 --> 00:21:26,237
τότε θα έχουμε το προνόμιο
δικηγόρου-πελάτη.
311
00:21:26,238 --> 00:21:29,674
Και αυτό σημαίνει ότι οτιδήποτε
πεις, οτιδήποτε γράψεις,
312
00:21:29,809 --> 00:21:32,478
θα προστατεύονται από την ποινική
δίωξη από το νόμο.
313
00:21:32,479 --> 00:21:34,645
Δεν μπορούν να το χρησιμοποιήσουν
εναντίον σου.
314
00:21:34,646 --> 00:21:36,933
Δεν θέλεις να το κάνεις αυτό,
τότε μην υπογράψεις.
315
00:21:36,934 --> 00:21:39,044
Μπορείς να μείνεις
εδώ χωρίς προβλήματα.
316
00:21:40,986 --> 00:21:42,587
Ένα λεπτό.
317
00:21:52,664 --> 00:21:54,266
Εντάξει.
318
00:22:00,705 --> 00:22:02,508
Κάνε κάτι για μένα.
319
00:22:02,640 --> 00:22:03,909
Κάλεσε αυτόν τον αριθμό.
320
00:22:06,644 --> 00:22:09,181
Ζήτα να μιλήσεις στη μητέρα μου.
321
00:22:09,315 --> 00:22:10,682
Πες της...
322
00:22:11,783 --> 00:22:14,954
Δεν ξέρω, κάτι ωραίο.
323
00:22:17,423 --> 00:22:18,656
Αυτό είναι.
324
00:22:18,790 --> 00:22:20,025
Εντάξει.
325
00:22:22,094 --> 00:22:23,162
Ευχαριστώ.
326
00:22:25,663 --> 00:22:27,933
Τα λέμε αργότερα, αλιγάτορες.
327
00:22:31,669 --> 00:22:33,139
Τώρα πρέπει να πεις...
328
00:22:34,940 --> 00:22:36,408
"Μετά από λίγο, κροκόδειλε."
329
00:22:37,443 --> 00:22:39,145
Όχι για λίγο, κροκόδειλε.
330
00:22:39,278 --> 00:22:40,880
Αρκετά καλά.
331
00:22:40,881 --> 00:22:42,580
Συγκεντρώστε τις σημειώσεις σας.
332
00:22:42,581 --> 00:22:45,771
Θα τις πάρετε πίσω στις ασφαλείς
εγκαταστάσεις της πολιτείας.
333
00:22:50,222 --> 00:22:51,272
Βάλετε τες εδώ μέσα.
334
00:22:52,024 --> 00:22:53,626
Ποιος αποφάσισε να τον δέσει;
335
00:22:53,758 --> 00:22:56,168
Πρωτόκολλο. Είναι για
την προστασία σας, κυρία.
336
00:22:56,169 --> 00:22:59,730
Θέλω να μάθω ποιανού το
όνομα πρέπει να αναφέρω.
337
00:22:59,731 --> 00:23:03,134
Όταν επικοινωνήσω με το γραφείο εθνικής
ασφάλειας στους Τάιμς της Νέας Υόρκης.
338
00:23:03,135 --> 00:23:05,047
Πες στον ανώτερο
σου ότι δεν θέλω να
339
00:23:05,071 --> 00:23:07,006
ξαναδώ τον πελάτη
μου με χειροπέδες.
340
00:23:18,217 --> 00:23:19,852
Προσεύχεσαι;
341
00:23:19,985 --> 00:23:22,488
Όχι, απομνημονεύω τον αριθμό της
μητέρας του.
342
00:23:22,621 --> 00:23:24,390
Δεν θα καλέσουμε
αυτόν τον αριθμό.
343
00:23:24,391 --> 00:23:26,191
Όχι,
πρέπει να το καθαρίσουμε πρώτα.
344
00:23:26,192 --> 00:23:27,758
Δεν ξέρουμε ποιος είναι στην άλλη
άκρη αυτής της γραμμής.
345
00:23:27,759 --> 00:23:29,794
Δεν πιστεύεις ότι
είναι η μητέρα του;
346
00:23:29,929 --> 00:23:31,664
Δεν ξέρω.
347
00:23:31,665 --> 00:23:33,243
Αλλά κανείς δεν
δέχεται τηλεφώνημα από
348
00:23:33,244 --> 00:23:35,294
το δορυφορικό τηλέφωνο
του Μπιν Λάντεν.
349
00:23:38,736 --> 00:23:40,206
Αυτός είναι ο άνθρωπός μας.
350
00:23:42,041 --> 00:23:45,678
Πήρε υποτροφία ηλεκτρολόγου
μηχανικού στη Γερμανία το 1988.
351
00:23:45,811 --> 00:23:49,915
Δύο χρόνια αργότερα, ταξίδεψε στο
Αφγανιστάν και εντάχθηκε στην Αλ Κάιντα.
352
00:23:49,916 --> 00:23:53,476
Αυτοί είναι μόνο
δύο από τους κακούς
353
00:23:53,477 --> 00:23:55,487
με τους οποίους
ξέρουμε ότι είχε σχέση.
354
00:23:55,621 --> 00:23:57,423
Μαχφούζ Ουλντ αλ-Γουαλίντ,
355
00:23:57,556 --> 00:24:01,961
γνωστός και ως Αμπού Χαφ,
ξάδελφος και κουνιάδος του Σλάχι.
356
00:24:02,094 --> 00:24:04,597
Ήταν κοντά μεγαλώνοντας.
357
00:24:04,598 --> 00:24:07,363
Στα μέσα της δεκαετίας του '90,
ο Αμπού Χαφ διορίστηκε
358
00:24:07,364 --> 00:24:09,701
προσωπικός ποιητής και
πνευματικός σύμβουλος
359
00:24:09,702 --> 00:24:11,203
στον ίδιο τον Μπιν Λάντεν.
360
00:24:11,804 --> 00:24:13,339
Μεταξύ '97 και '99,
361
00:24:13,340 --> 00:24:16,274
οι γερμανικές μυστικές υπηρεσίες εντόπισαν
μεταφορές χρημάτων και τηλεφωνικές κλήσεις
362
00:24:16,275 --> 00:24:18,985
μεταξύ του Σλάχι και του
ξαδέλφου του στο Αφγανιστάν.
363
00:24:19,078 --> 00:24:22,448
Μπορούμε να δείξουμε ότι ο Σλάχι
χρηματοδοτούσε την τρομοκρατία.
364
00:24:23,215 --> 00:24:26,986
Ράμζι μπιν αλ-Σιμπ,
ο λεγόμενος 20ος αεροπειρατής.
365
00:24:29,275 --> 00:24:33,916
Το '99, ο Σλάχι
στρατολόγησε τον Μπιν αλ-Σιμπ
366
00:24:33,917 --> 00:24:35,961
και άλλα μέλη του
πυρήνα του Αμβούργου.
367
00:24:35,962 --> 00:24:38,096
Συμπεριλαμβανομένου του Μαργουάν
αλ-Σέχι,
368
00:24:38,097 --> 00:24:40,807
πιλότος του αεροπλάνου
που χτύπησε τον Νότιο Πύργο,
369
00:24:40,933 --> 00:24:44,069
και τον Ζιάντ Τζάρα, που ήταν στο
Γιουνάιτεντ 93.
370
00:24:46,505 --> 00:24:48,207
Είναι μόνο δύο.
371
00:24:48,208 --> 00:24:49,325
Υπάρχουν άλλα δέκα ονόματα.
372
00:24:49,326 --> 00:24:51,376
Τρομοκρατών με τα
οποία διασταυρώθηκε.
373
00:24:51,944 --> 00:24:54,947
Αυτός ο τύπος είναι ο
Νταούεστ Γκαμπ της Αλ Κάιντα.
374
00:24:55,080 --> 00:24:57,216
Όπου κι αν κοιτάξεις, είναι εκεί.
375
00:24:58,817 --> 00:25:00,552
Είναι όλα στο πάνω φύλλο.
376
00:25:00,553 --> 00:25:01,969
Τώρα πρέπει να
ελέγξουμε τις αναφορές
377
00:25:01,970 --> 00:25:04,022
των πληροφοριών και
να το επιβεβαιώσουμε.
378
00:25:04,023 --> 00:25:06,258
Να είστε απαιτητικοί,
σχολαστικοί.
379
00:25:06,392 --> 00:25:09,228
Επιδιώκουμε τη θανατική ποινή.
380
00:25:09,361 --> 00:25:12,197
Αλλά αν χάσουμε κάτι,
αυτός ο τύπος θα πάει σπίτι.
381
00:25:12,331 --> 00:25:13,399
Εντάξει;
382
00:25:14,433 --> 00:25:15,483
Ας το κάνουμε.
383
00:25:16,468 --> 00:25:18,103
Σε παρακαλώ, ζήτα της συγγνώμη.
384
00:25:18,237 --> 00:25:20,347
Απλά μου πήρε λίγο
χρόνο να πάρω την άδεια.
385
00:25:22,808 --> 00:25:24,656
Η Κυρία Σλάχι,
θέλει να μάθει, εάν
386
00:25:24,680 --> 00:25:26,445
έχετε δει πραγματικά το γιο της;
387
00:25:27,446 --> 00:25:32,151
Ναι, τον έχουμε δει, στις φυλακές
του Γκουαντάναμο, στην Κούβα.
388
00:25:50,536 --> 00:25:53,138
Κάνε γρήγορα. Θα σε δω μετά.
389
00:25:55,407 --> 00:25:56,975
Γεια σας; Είσαι εκεί;
390
00:25:57,109 --> 00:25:58,677
Ναι, γεια σας. Συγνώμη.
391
00:25:58,812 --> 00:26:02,414
Πώς είναι; Είναι καλά; Τρώει;
392
00:26:03,515 --> 00:26:04,818
Φαίνεται μια χαρά.
393
00:26:04,950 --> 00:26:09,355
Ήθελε να σου πούμε
ότι του λείπεις πάρα πολύ.
394
00:26:19,131 --> 00:26:20,632
Πρέπει να πάμε στη Βιρτζίνια.
395
00:26:20,633 --> 00:26:23,334
Μόλις έλαβα μια ειδοποίηση
από την ομάδα προνομίων.
396
00:26:23,335 --> 00:26:24,870
Ο Μοχάμεντου μας έγραψε.
397
00:26:25,003 --> 00:26:26,053
Εντάξει.
398
00:26:26,138 --> 00:26:28,640
Μαγνητοφώνησα το
υπόλοιπο της κλήσης.
399
00:26:31,577 --> 00:26:34,407
Ξέρεις γιατί ο Μοχάμεντου
ήθελε να της τηλεφωνήσουμε;
400
00:26:35,347 --> 00:26:36,749
Επειδή είναι η μητέρα του;
401
00:26:36,882 --> 00:26:39,819
Επειδή κάθε μητέρα πιστεύει ότι ο
γιος της είναι αθώος.
402
00:26:39,952 --> 00:26:41,920
Ήθελε να το ακούσουμε αυτό.
403
00:26:42,054 --> 00:26:45,657
Αυτό δεν έχει σημασία γιατί δεν
είναι η περίπτωση που χτίζουμε.
404
00:26:45,658 --> 00:26:47,670
Πρέπει να αποδείξουμε ότι
η κυβέρνηση των ΗΠΑ δεν
405
00:26:47,671 --> 00:26:50,061
διαθέτει επαρκή αποδεικτικά
στοιχεία για να τον συλλάβει.
406
00:26:50,062 --> 00:26:52,112
Οτιδήποτε άλλο
είναι αντιπερισπασμός.
407
00:26:53,165 --> 00:26:55,695
Τα αρχεία είναι μέσα.
Πρέπει να πάμε στη Βιρτζίνια.
408
00:27:00,066 --> 00:27:03,403
Κάθε υλικό που
διαβάζετε εδώ είναι
409
00:27:03,404 --> 00:27:05,109
ανάμεσα σε εσάς
και τον πελάτη σας.
410
00:27:05,110 --> 00:27:06,849
Αλλά οτιδήποτε θέλετε να
αναφέρετε στο δικαστήριο
411
00:27:06,850 --> 00:27:08,479
ή να απομακρυνθείτε
από τις εγκαταστάσεις
412
00:27:08,480 --> 00:27:10,018
πρέπει να εκκαθαριστεί από εμένα
413
00:27:10,019 --> 00:27:11,769
ή άλλο μέλος της
ομάδας προνομίων.
414
00:27:11,885 --> 00:27:14,319
Πρέπει να το διαβάσεις;
Ναι, κάθε λέξη.
415
00:27:14,320 --> 00:27:16,721
Γι' αυτό προσπάθησε να μου
φέρεις μόνο τα ζουμερά πράγματα.
416
00:27:16,722 --> 00:27:19,624
Αλλά μην ανησυχείς, είμαστε
αποκλεισμένοι από την κατηγορούσα αρχή.
417
00:27:19,625 --> 00:27:21,994
Αν μοιραστούμε κάτι μαζί τους,
θα πάω φυλακή.
418
00:27:22,127 --> 00:27:24,430
Πίστεψέ με,
δεν είμαι φτιαγμένος γι' αυτό.
419
00:27:24,563 --> 00:27:26,198
Μόλις εξετάσουμε το υλικό,
420
00:27:26,199 --> 00:27:28,433
το ορίζουμε είτε απόρρητο είτε
προστατευμένο.
421
00:27:28,434 --> 00:27:29,447
Προστατευμένο σημαίνει ότι δεν
422
00:27:29,448 --> 00:27:31,068
χρειάζεται να έρχεσαι
εδώ για να το δεις.
423
00:27:31,069 --> 00:27:32,703
Θα το στείλω με
φαξ στο γραφείο σου
424
00:27:32,704 --> 00:27:34,119
όπου μπορεί να
προσεγγιστεί μόνο από
425
00:27:34,120 --> 00:27:35,706
άτομα με την κατάλληλη
εξουσιοδότηση.
426
00:27:35,707 --> 00:27:37,876
Οτιδήποτε από εδώ καταλήγει στις
κυριακάτικες εφημερίδες μου...
427
00:27:37,877 --> 00:27:40,880
Εσείς είστε οι δικηγόροι.
Ξέρεις πως πάει αυτό.
428
00:27:41,013 --> 00:27:42,948
Μην χάσεις τα κλειδιά σου.
429
00:27:42,949 --> 00:27:44,324
Είναι μπελάς για να βρείτε έναν
430
00:27:44,325 --> 00:27:46,495
κλειδαρά με την
κατάλληλη Εξουσιοδότηση.
431
00:27:48,187 --> 00:27:50,289
Αυτό είναι ένα αστείο.
Έχουμε ρεζέρβα.
432
00:27:51,757 --> 00:27:53,358
Μην ξεχάσεις τους κωδικούς σου.
433
00:27:53,359 --> 00:27:55,560
Και το γραφείο μου είναι
εκεί κάτω όταν τελειώσεις.
434
00:27:55,561 --> 00:27:57,195
Περίμενε,
δεν μας είπες το όνομά σου.
435
00:27:57,196 --> 00:27:58,630
Κεντ. Κεντ τι;
436
00:27:58,764 --> 00:28:02,501
Ο Κεντ σου λέει περισσότερα.
437
00:28:13,045 --> 00:28:15,380
Εντάξει. Εντάξει.
438
00:28:18,584 --> 00:28:20,694
Οι σφραγίδες ασφαλείας
φαίνονται καλές.
439
00:28:38,070 --> 00:28:39,571
Εντάξει, πάρε τα μισά.
440
00:28:39,705 --> 00:28:43,542
Πού είναι οι φάκελοι
της υπόθεσης; Νάνσυ;
441
00:28:43,543 --> 00:28:46,577
Η κυβέρνηση απέκρυψε
τους φακέλους της υπόθεσης;
442
00:28:46,578 --> 00:28:49,648
Ναι. Δεν θα μας δώσουν
τίποτα μέχρι να χρειαστεί.
443
00:28:49,649 --> 00:28:51,367
Έχω ήδη υποβάλει
αίτηση για αίτημα
444
00:28:51,368 --> 00:28:52,951
για ελευθερία της πληροφόρησης,
445
00:28:52,952 --> 00:28:55,379
αλλά μέχρι να γίνει αυτό,
συγκεντρώσου
446
00:28:55,403 --> 00:28:57,289
στην κατάθεση του πελάτη μας.
447
00:29:16,241 --> 00:29:17,743
Κεφάλια κάτω, μη κουνηθείτε!
448
00:29:18,777 --> 00:29:20,512
Έχεις αυτιά;
449
00:29:23,048 --> 00:29:25,751
Καθήστε κάτω!
450
00:29:25,885 --> 00:29:27,452
Μην αναπνέετε καν!
451
00:29:27,453 --> 00:29:31,188
Μην κοιτάς εμένα, δεν είμαι εγώ!
Εσύ μείνε!
452
00:29:31,189 --> 00:29:33,325
Γονατίστε!
453
00:30:46,765 --> 00:30:48,367
7-60, γύρνα από την άλλη.
454
00:30:48,500 --> 00:30:50,669
7-60, εσύ είσαι.
455
00:30:50,803 --> 00:30:53,772
Είπα γύρνα από την άλλη!
456
00:30:58,777 --> 00:31:01,246
Τα Χέρια στο κεφάλι.
457
00:32:12,417 --> 00:32:13,685
Κράτηση!
458
00:32:15,220 --> 00:32:16,455
Εβδομήντα εξήντα!
459
00:32:23,395 --> 00:32:25,464
760, δώσε μου τα χέρια σου.
460
00:32:25,597 --> 00:32:26,899
Δώσε μου τα χέρια σου!
461
00:32:29,001 --> 00:32:30,368
Τα χέρια τώρα!
462
00:32:34,506 --> 00:32:37,910
Εντάξει, γύρνα από την άλλη.
Γύρνα!
463
00:33:14,814 --> 00:33:16,481
Σαλάμ Αλέκουμ.
464
00:33:17,116 --> 00:33:18,483
Γουά-Αλαϊκούμ Σαλάμ.
465
00:33:18,617 --> 00:33:20,667
Είμαστε εδώ για να κάνουμε μια
συζήτηση.
466
00:33:22,420 --> 00:33:25,892
Θέλουμε να καταλάβουμε όλη την
ιστορία σου.
467
00:33:26,859 --> 00:33:29,694
Κανείς δεν θα σου κάνει κακό.
468
00:33:30,562 --> 00:33:32,932
Αυτή η μαλακία δεν επιτρέπεται.
469
00:33:36,135 --> 00:33:37,569
Έχεις καμιά ερώτηση;
470
00:33:43,542 --> 00:33:46,078
Γιατί στην Κούβα;
Μισείτε την Κούβα.
471
00:33:48,446 --> 00:33:50,256
Ποιος είπε ότι
είμαστε στην Κούβα;
472
00:33:53,219 --> 00:33:56,022
Το είδα στο αεροδρόμιο.
473
00:33:56,023 --> 00:33:58,156
Γιατί, είναι μυστικό
ότι είμαστε στην Κούβα;
474
00:33:58,157 --> 00:34:00,092
Λοιπόν, όχι πια.
475
00:34:01,560 --> 00:34:04,563
Η ιδέα είναι, ξέρεις, να σε
αποπροσανατολίσω.
476
00:34:04,696 --> 00:34:06,798
Έχουμε μια βάση εδώ.
477
00:34:06,933 --> 00:34:09,119
Είναι ασφαλής.
Είναι ζεστή. Επιπλέον,
478
00:34:09,143 --> 00:34:11,237
σερφάρω όταν είμαι
εκτός υπηρεσίας.
479
00:34:14,673 --> 00:34:17,310
Δουλεύει για όλους.
480
00:34:17,442 --> 00:34:18,978
Ακριβώς.
481
00:34:33,993 --> 00:34:37,096
Έχει 300 βαθμούς εδώ μέσα. Δεν
ξέρω πώς θέλετε να πιείτε τσάι.
482
00:34:43,768 --> 00:34:45,208
Λοιπόν, είσαι παντρεμένος;
483
00:34:48,341 --> 00:34:51,043
Διαζευγμένος. Εσύ;
484
00:34:51,177 --> 00:34:52,912
Ναι, χωρισμένος επίσης.
485
00:34:53,045 --> 00:34:55,580
Πίστεψέ με, αδερφέ,
ξέρω πώς πάει.
486
00:34:55,581 --> 00:34:58,917
Ας μιλήσουμε για
την οικογένειά σου.
487
00:34:58,918 --> 00:35:02,687
Η δουλειά του πατέρα σου. Κανένα
ταξίδι;
488
00:35:05,457 --> 00:35:07,559
Συνεχώς, ταξίδευε για δουλειά.
489
00:35:07,692 --> 00:35:09,195
Ήταν βοσκός καμήλας.
490
00:35:09,328 --> 00:35:10,562
Πέθανε...
491
00:35:11,931 --> 00:35:12,981
όταν ήμουν 9 χρονών.
492
00:35:14,599 --> 00:35:17,069
Όλη του τη ζωή αρνιόταν
να μπει σε ένα αυτοκίνητο.
493
00:35:18,170 --> 00:35:20,420
Ένιωθε ότι θα κατέστρεφε τη
494
00:35:20,444 --> 00:35:23,475
φυσική του ικανότητα
να πλοηγείτε.
495
00:35:23,476 --> 00:35:25,542
Περίμενε, περίμενε, περίμενε.
496
00:35:25,543 --> 00:35:27,043
Δεν μπήκε ποτέ σε αυτοκίνητο;
497
00:35:27,146 --> 00:35:29,714
Ναι. Ναι, λέω μαλακίες.
498
00:35:33,485 --> 00:35:35,553
Έχεις δίκιο. Σας λέω ψέματα.
499
00:35:36,989 --> 00:35:39,115
Μπήκε σε ένα αυτοκίνητο μια φορά
500
00:35:39,139 --> 00:35:41,693
για να ψάξει για
ένα χαμένο μοσχάρι.
501
00:35:42,995 --> 00:35:46,065
Μετά από δύο δευτερόλεπτα,
φρίκαρε και βγήκε έξω.
502
00:35:46,198 --> 00:35:47,465
Γεμάτος.
503
00:35:49,534 --> 00:35:54,140
Ο πατέρας μου για μόνο 2
δευτερόλεπτα. Μου το έβγαλες.
504
00:35:57,742 --> 00:36:00,645
Μπορούμε να προχωρήσουμε λίγο;
505
00:36:01,981 --> 00:36:05,051
Αφγανιστάν. Αφγανιστάν.
506
00:36:05,184 --> 00:36:07,585
Πώς ήρθες να εκπαιδευτείς
με την Αλ Κάιντα;
507
00:36:50,429 --> 00:36:51,505
Κάθι.
508
00:36:51,529 --> 00:36:52,764
Γεια!
509
00:36:52,898 --> 00:36:53,948
Γεια.
510
00:36:55,067 --> 00:36:56,501
Πώς είσαι;
511
00:36:56,634 --> 00:36:57,870
Καλά.
512
00:36:58,670 --> 00:37:01,040
Είναι όλα εντάξει;
Η Κιμ και τα παιδιά;
513
00:37:05,577 --> 00:37:07,579
Απλά δεν ήθελα να
σου πει κανείς άλλος.
514
00:37:07,712 --> 00:37:09,982
Αλλά έχω μια υπόθεση του Γκίτμο.
515
00:37:11,817 --> 00:37:13,953
Ένας από τους
στρατολόγους από την 11η/9.
516
00:37:17,589 --> 00:37:20,359
Έβαλε αυτούς τους άντρες στο
αεροπλάνο του άντρα μου;
517
00:37:21,894 --> 00:37:25,498
Συγνώμη. Δεν ήθελα
να σε ξαφνιάσω.
518
00:37:25,630 --> 00:37:28,034
Απλά δεν ήθελα να σου
το πει κάποιος άλλος.
519
00:37:29,101 --> 00:37:31,971
Κάθι, θα τον κάνω να πληρώσει.
520
00:37:33,372 --> 00:37:34,639
Ευχαριστώ.
521
00:37:34,640 --> 00:37:37,483
Ξέρεις,
στον Μπρους ποτέ δεν άρεσε
522
00:37:37,484 --> 00:37:38,776
να έρχεται στην εκκλησία πολύ.
523
00:37:38,777 --> 00:37:41,513
Πάντα έλεγε ότι ένιωθε πιο
κοντά στο Θεό στο πιλοτήριο.
524
00:37:41,514 --> 00:37:44,770
Αν ο Θεός ήταν στην πτήση 175,
είναι
525
00:37:44,794 --> 00:37:47,719
σίγουρα μαζί του αυτή τη στιγμή.
526
00:37:50,655 --> 00:37:52,892
Ναι. Ευχαριστώ.
527
00:38:36,435 --> 00:38:37,903
Αλάχ Ακμπάρ.
528
00:38:43,675 --> 00:38:45,144
Αλάχ Ακμπάρ.
529
00:38:51,150 --> 00:38:55,653
Γύρνα. Δώσε μου τα χέρια σου.
Κουνήσου.
530
00:38:56,434 --> 00:38:58,591
Είθε ο Θεός να δεχτεί
τις προσευχές σου.
531
00:38:58,615 --> 00:39:00,248
2-4-2, Κατασκήνωση Έκο.
532
00:39:00,249 --> 00:39:02,020
Δεν θα κάνεις την
απογευματινή σου προσευχή;
533
00:39:02,021 --> 00:39:02,690
Ελήφθη αυτό.
534
00:39:02,691 --> 00:39:05,401
Σε τι θα ωθήσουν οι προσευχές
σου αν σε οδηγούσαν εδώ;
535
00:39:06,069 --> 00:39:07,946
Πίστεψέ με, είναι ανώφελο.
536
00:39:08,905 --> 00:39:13,368
Εδώ είναι που κάνεις λάθος. Πάντα
προσευχόμουν να δω τον κόσμο.
537
00:39:14,869 --> 00:39:17,579
Σ' αυτόν τον κόσμο πρέπει
να προσέχεις σε ποιον μιλάς.
538
00:39:18,540 --> 00:39:20,685
Γιατί; Είσαι φύλακας;
539
00:39:20,709 --> 00:39:22,627
Δεν θα μάθεις ποτέ.
540
00:39:24,921 --> 00:39:26,965
Ποιο είναι το όνομά σου;
541
00:39:27,716 --> 00:39:30,569
Δεν έχω όνομα εδώ.
542
00:39:30,593 --> 00:39:32,762
Οι φρουροί ακούνε τα πάντα.
543
00:39:33,388 --> 00:39:36,224
Πάρε με στο νούμερο 241.
544
00:39:37,684 --> 00:39:39,686
Δεν σου τηλεφωνώ με αριθμό.
545
00:39:41,479 --> 00:39:43,231
Από πού είσαι;
546
00:39:43,481 --> 00:39:45,483
Γαλλία, Μασσαλία. Μασσαλία!
547
00:39:46,401 --> 00:39:48,028
Χάρηκα Μασσαλία.
548
00:39:48,695 --> 00:39:50,655
Κι εγώ αδερφέ μου.
549
00:39:51,489 --> 00:39:53,241
Πώς είναι η Μασσαλία;
550
00:39:53,700 --> 00:39:54,960
'Άκουσα ότι είναι όμορφη.
551
00:39:56,661 --> 00:39:58,371
Τότε δεν έχεις πάει ποτέ.
552
00:39:59,205 --> 00:40:02,334
Η Μασσαλία είναι σκατότρυπα.
553
00:40:03,960 --> 00:40:07,297
Ή έτσι νόμιζα,
μέχρι που ήρθα εδώ.
554
00:40:09,549 --> 00:40:11,343
Πώς να σε λέω;
555
00:40:12,552 --> 00:40:14,679
Είμαι από τη Μαυριτανία.
556
00:40:15,472 --> 00:40:16,522
Εντάξει.
557
00:40:17,307 --> 00:40:19,267
Ο Μαυριτανός.
558
00:40:23,104 --> 00:40:25,648
Τι σημαίνει "σκατότρυπα";
559
00:40:25,982 --> 00:40:28,872
Αν δεν ξέρεις αγγλικά, πώς θα
καταλάβεις τους φρουρούς;
560
00:40:29,944 --> 00:40:32,781
Μέχρι να μάθω,
θα είμαι ήδη σπίτι.
561
00:40:34,032 --> 00:40:40,580
Ίσως. Ή ίσως θα πρέπει να
προσευχηθείς πολύ περισσότερο.
562
00:40:51,103 --> 00:40:54,640
"Ναι, θα κερδίσω. Και δεν
δέχομαι το όχι ως απάντηση."
563
00:40:54,772 --> 00:40:56,332
Και δεν θα έπρεπε! Και κέρδισα!
564
00:40:56,375 --> 00:40:58,605
Νίκησα. Έπρεπε να δεις το
πρόσωπό του. Θεέ μου.
565
00:40:58,677 --> 00:41:01,247
Ξέρω τι εννοείς. Πάντα κερδίζεις.
566
00:41:01,380 --> 00:41:02,815
Αυτό είναι ξεκαρδιστικό.
567
00:41:04,717 --> 00:41:06,452
Μας αρέσει έτσι, έτσι δεν είναι;
568
00:41:08,053 --> 00:41:09,955
Συγνώμη. Οπότε, ναι...
569
00:41:11,223 --> 00:41:12,790
Τώρα ξέρω ότι με αγνοείς.
570
00:41:12,925 --> 00:41:15,594
Νάνσυ.
571
00:41:15,728 --> 00:41:17,363
Ξέρεις τον Τζεφ και τη Βάλερι;
572
00:41:17,364 --> 00:41:20,198
Γεια σου. Γενικός σύμβουλος
της εταιρίας Spirit Dynamics.
573
00:41:20,199 --> 00:41:23,035
Ναι. Αεροπλάνα και πύραυλοι.
574
00:41:23,036 --> 00:41:26,204
Πρέπει να μιλήσουμε για την
υπόθεσή μας στο Γκουαντάναμο.
575
00:41:26,205 --> 00:41:27,306
Να καθίσω;
576
00:41:27,439 --> 00:41:29,541
Μας συγχωρείται για ένα λεπτό.
577
00:41:29,675 --> 00:41:31,076
Παρακαλώ. Όχι. Έλα.
578
00:41:31,210 --> 00:41:32,911
Εντάξει, θέλω μια χάρη.
579
00:41:32,912 --> 00:41:34,942
Οι περισσότεροι άνθρωποι,
λένε, "Σας παρακαλώ",
580
00:41:34,943 --> 00:41:37,015
"μπορώ;" Καμία από αυτές
τις μαλακίες καμικάζι.
581
00:41:37,016 --> 00:41:38,584
Αλλά μου χρωστάς, εντάξει;
582
00:41:38,717 --> 00:41:40,052
Ανέλαβα την υπόθεση Σλάχι.
583
00:41:40,185 --> 00:41:41,920
Ξεγύμνωσα την οικογένειά του,
584
00:41:41,921 --> 00:41:44,255
το οποίο, ας είμαστε ειλικρινείς,
αυτό είναι το μόνο που ήλπιζες.
585
00:41:44,256 --> 00:41:46,358
Τι χρειάζεσαι;
586
00:41:46,359 --> 00:41:48,760
Πρέπει να επιβεβαιώσω
την κατάθεση του Σλάχι.
587
00:41:48,761 --> 00:41:51,362
Εντάξει; Υπήρχε ένας Γάλλος
υπήκοος που κρατήθηκε δίπλα του.
588
00:41:51,363 --> 00:41:53,331
Το Γκουαντάναμο
προσποιείται ότι δεν υπάρχει.
589
00:41:53,332 --> 00:41:55,326
Δεν ξέρω το όνομά του,
αλλά έχω την.
590
00:41:55,350 --> 00:41:57,536
Ταυτότητα της φυλακής,
που είναι 241.
591
00:41:58,270 --> 00:42:00,140
Τι μπορώ να κάνω
μόνο με έναν αριθμό;
592
00:42:00,172 --> 00:42:01,407
Είναι από τη Μασσαλία.
593
00:42:01,408 --> 00:42:03,418
Πήγαινε πάρε τη Γενική
Διεύθυνση Εξωτερικής.
594
00:42:03,419 --> 00:42:05,889
Ασφάλειας, και δες αν
μπορούν να τον εντοπίσουν.
595
00:42:06,312 --> 00:42:08,881
Είναι ένα τηλεφώνημα, φίλε.
596
00:42:10,449 --> 00:42:13,419
Είδες ότι ο Σλάχι βρήκε δικηγόρο;
597
00:42:13,552 --> 00:42:14,602
Ποιον;
598
00:42:14,687 --> 00:42:16,488
Νάνσι Χόλαντερ.
599
00:42:16,622 --> 00:42:20,392
Κάποιος ανθρωπιστικός σταυροφόρος
στο Αλμπουκέρκι.
600
00:42:20,526 --> 00:42:23,595
Πολεμάει την κυβέρνηση
από το Βιετνάμ.
601
00:42:24,563 --> 00:42:27,232
Αυτή είναι μια χαμένη μάχη. Χμμ.
602
00:42:34,006 --> 00:42:35,874
Κύριε; Μμ-χμμ.
603
00:42:36,008 --> 00:42:37,543
Έχω μπερδευτεί.
604
00:42:37,544 --> 00:42:42,146
Βλέπεις, υπάρχουν τόσες πολλές
αντιφάσεις σε αυτές τις αναφορές.
605
00:42:42,147 --> 00:42:44,315
Ναι, έτσι είναι με τις
ακατέργαστες πληροφορίες.
606
00:42:44,316 --> 00:42:45,546
Πρέπει να τα
παραγγείλεις μέχρι την
607
00:42:45,547 --> 00:42:47,218
ημερομηνία,
και να ενώσεις όλα τα κομμάτια.
608
00:42:47,219 --> 00:42:49,054
Βλέπεις, αυτό είναι το θέμα.
609
00:42:49,055 --> 00:42:50,700
Οι ανακριτές του
υπουργείου αμύνης,
610
00:42:50,701 --> 00:42:52,631
άφησαν όλες τις
ημερομηνίες σβηστές.
611
00:42:53,852 --> 00:42:57,195
Θα μπορούσα να
κάνω ένα τηλεφώνημα.
612
00:42:57,196 --> 00:42:58,364
Καλή τύχη με αυτό.
613
00:42:58,497 --> 00:42:59,898
Η CIA δεν θα βοηθήσει.
614
00:42:59,899 --> 00:43:02,500
Ακόμα αντιμετωπίζουν τις
πληροφορίες του Σλάχι ως ενεργές.
615
00:43:02,501 --> 00:43:03,902
Νιλ Μπάκλαντ;
616
00:43:04,036 --> 00:43:05,204
Ποιος είναι αυτός;
617
00:43:05,337 --> 00:43:07,339
Ένας συμμαθητής
μου στο Κουάντικο.
618
00:43:08,073 --> 00:43:09,942
Είναι το όνομά του στην αναφορά.
619
00:43:12,778 --> 00:43:13,828
Νιλ. Ναι.
620
00:43:13,879 --> 00:43:15,559
Πώς είναι η αγορά ενοικίασης εδώ;
621
00:43:15,614 --> 00:43:19,752
Σκέφτομαι να μετακινήσω την Κιμ,
τα παιδιά, εδώ για το καλοκαίρι.
622
00:43:19,753 --> 00:43:21,619
Αν αυτή η υπόθεση συνεχίσει να
σέρνεται έξω.
623
00:43:21,620 --> 00:43:24,510
Περίπτωση; Μιλάς για το θέμα
με το Γκίτμο; Πώς πάει αυτό;
624
00:43:25,457 --> 00:43:27,926
Να σου πω την αλήθεια,
έχω χαθεί λίγο στη σάλτσα.
625
00:43:28,060 --> 00:43:30,621
Θέλω να πω,
όλο αυτό θα κινούμουν πολύ
626
00:43:30,645 --> 00:43:33,098
πιο γρήγορα αν
μπορούσα να καταλάβω.
627
00:43:33,099 --> 00:43:35,266
Για το πώς ενώθηκαν κάποιες
από αυτές και στην εφορία.
628
00:43:35,267 --> 00:43:36,802
Με τίποτα, Χοσέ.
629
00:43:36,803 --> 00:43:37,981
Ο έβδομος όροφος
έχει όλες αυτές τις
630
00:43:37,982 --> 00:43:39,303
πληροφορίες του
Γκίτμο κλειδωμένες καλά.
631
00:43:39,304 --> 00:43:40,822
Λοιπόν,
το όνομά σου είναι σε όλους
632
00:43:40,823 --> 00:43:42,383
τους φακέλους της υπόθεσής μου.
633
00:43:43,008 --> 00:43:45,444
Δουλεύεις εκεί κάτω
όταν ήρθε ο Σλάχι;
634
00:43:45,577 --> 00:43:47,447
Ο Σλάχι; Αυτός
είναι ο άνθρωπός σου;
635
00:43:47,479 --> 00:43:49,816
Θεέ μου, πρέπει να το νιώθεις.
636
00:43:49,948 --> 00:43:52,658
'Άκουσα ότι ο Πρόεδρος τον
παρακολουθεί καθημερινά.
637
00:43:52,684 --> 00:43:55,694
Ξέρεις τίποτα γι' αυτόν που
στρατολογεί τον Μπιν αλ-Σιμπ;
638
00:43:55,695 --> 00:43:58,020
Δεν ξέρω. Ο Γκίτμο αναδεύει το.
639
00:43:58,021 --> 00:43:59,924
Σύστημα αναφοράς
και εγκαταστάσεων..
640
00:43:59,925 --> 00:44:02,660
Όλο το γραφείο ενσωματώθηκε
σε αυτό, έβαλε τις αναφορές μαζί.
641
00:44:02,661 --> 00:44:04,128
Σύστημα αναφοράς και
εγκαταστάσεων; Τι είναι αυτό;
642
00:44:04,129 --> 00:44:06,265
Υπόμνημα για τα Πρακτικά.
643
00:44:06,398 --> 00:44:08,333
Δουλεύεις με περιλήψεις.
644
00:44:08,334 --> 00:44:09,612
Το Σύστημα αναφοράς
και εγκαταστάσεων είναι
645
00:44:09,613 --> 00:44:10,968
τα πρωτότυπα και φέρουν
όλες τις λεπτομέρειες.
646
00:44:10,969 --> 00:44:12,959
Ξέρεις, ποιος ήταν εκεί,
τεχνικές που
647
00:44:12,982 --> 00:44:15,272
χρησιμοποιήθηκαν,
αντίγραφα κρατουμένων.
648
00:44:15,340 --> 00:44:17,330
Μπορείς να μου βρεις
πρόσβαση σε αυτά;
649
00:44:17,331 --> 00:44:18,728
Σίγουρα, αν δεν με πειράζει να
650
00:44:18,729 --> 00:44:20,578
παραβιάσω τον νόμο
περί κατασκοπείας.
651
00:44:20,579 --> 00:44:23,449
Θέλω να πω, έλα τώρα. Τι τα
χρειάζεσαι; Ξέρεις τι έκαναν.
652
00:44:24,216 --> 00:44:26,566
Όλος ο κόσμος το είδε
να πέφτει στην τηλεόραση.
653
00:45:30,182 --> 00:45:32,317
Γεια σου, μόλις ήρθα. Ευχαριστώ.
654
00:45:39,859 --> 00:45:42,261
Πες μου για τη σχέση σου με τον
Οσάμα.
655
00:45:45,927 --> 00:45:48,349
Συνειδητοποιείς ότι δεν έχω
656
00:45:48,350 --> 00:45:49,868
γνωρίσει ποτέ τον Μπιν Λάντεν,
έτσι;
657
00:45:49,869 --> 00:45:51,381
Αλλά ο ξάδελφός σου
σου τηλεφώνησε από
658
00:45:51,382 --> 00:45:53,432
το δορυφορικό τηλέφωνο
του Μπιν Λάντεν.
659
00:45:55,173 --> 00:45:56,843
Και αμέσως μετά το τηλεφώνημα,
660
00:45:56,844 --> 00:45:58,561
ο ξάδελφός σου σου
έστειλε 5.000 δολάρια από
661
00:45:58,562 --> 00:46:00,732
ένα στρατόπεδο
εκπαίδευσης της Αλ Κάιντα.
662
00:46:08,353 --> 00:46:11,243
Ο πατέρας του ξαδέλφου μου στη
Μαυριτανία ήταν άρρωστος.
663
00:46:11,490 --> 00:46:14,560
Και χρειαζόταν τα χρήματα για το
νοσοκομείο.
664
00:46:14,693 --> 00:46:16,133
Έτσι ο γιος του μου έστειλε τα
665
00:46:16,143 --> 00:46:18,013
χρήματα,
και πλήρωσα το νοσοκομείο.
666
00:46:18,063 --> 00:46:19,331
Έχεις αποδείξεις;
667
00:46:24,169 --> 00:46:26,772
Δεν υπάρχουν αποδείξεις.
Με έφερες εδώ γυμνό.
668
00:46:33,545 --> 00:46:35,714
Δεν τον ξέρω αυτόν τον άνθρωπο.
669
00:46:35,848 --> 00:46:37,115
Λοιπόν, σε ξέρει.
670
00:46:37,249 --> 00:46:38,717
Τον πιάσαμε στο Πακιστάν.
671
00:46:38,851 --> 00:46:40,485
Τον ανέκρινα ο ίδιος.
672
00:46:40,619 --> 00:46:43,555
Ήταν πολύ, πολύ συνεργάσιμος.
673
00:46:56,768 --> 00:46:58,704
Ναι.
674
00:47:04,978 --> 00:47:07,028
Ναι, νομίζω ότι συναντηθήκαμε μια
φορά.
675
00:47:07,029 --> 00:47:08,746
Μπα, καλά,
λάθος και πάλι, αδερφέ.
676
00:47:08,747 --> 00:47:12,417
Ο Ράμζι Μπιν αλ-Σιμπ
λέει ότι σε ξέρει πολύ καλά.
677
00:47:14,119 --> 00:47:15,721
Το όνομά του είναι Ράμζι;
678
00:47:15,855 --> 00:47:17,255
Έλα τώρα, φίλε.
679
00:47:17,256 --> 00:47:18,936
Ήταν ένας από τους
βασικούς πρωταγωνιστές
680
00:47:18,937 --> 00:47:20,691
στην 11η Σεπτεμβρίου,
ο 20ος αεροπειρατής.
681
00:47:20,692 --> 00:47:22,794
Λέει ότι έμεινε μαζί
σου στη Γερμανία.
682
00:47:22,929 --> 00:47:25,190
Ότι στρατολόγησες αυτόν και τον.
683
00:47:25,214 --> 00:47:27,867
Μαργουάν αλ-Σέχι,
τον Ζιάντ Τζάρα.
684
00:47:33,806 --> 00:47:35,808
Λέει ψέματα.
685
00:47:35,809 --> 00:47:38,315
Ακούστε, έχουμε
ορκισμένους μάρτυρες που λένε
686
00:47:38,316 --> 00:47:40,947
ότι είστε ο επικεφαλής
στρατολόγος για την 11η/9.
687
00:47:40,948 --> 00:47:43,581
Τώρα, αν δεν μπορείς να πουλήσεις
τη δική σου εκδοχή των γεγονότων,
688
00:47:43,582 --> 00:47:45,651
Θα πρέπει να πάω
με του Μπιν Αλ-Σιμπ.
689
00:47:52,691 --> 00:47:54,493
Έμεινε μαζί μου μόνο μια νύχτα.
690
00:47:57,030 --> 00:48:00,399
Ήταν φίλος ενός φίλου
ενός φίλου από το τζαμί.
691
00:48:01,299 --> 00:48:04,429
Το σπίτι μου ήταν έτσι. Ο καθένας
θα μπορούσε να έρθει να μείνει.
692
00:48:05,130 --> 00:48:08,673
Αυτό είναι, αυτό είναι.
Αυτό είναι;
693
00:48:08,674 --> 00:48:10,342
Αυτό είναι, αυτό είναι.
694
00:48:10,475 --> 00:48:13,305
Θα πρέπει να κάνεις κάτι
καλύτερο από αυτό, Μοχάμεντου.
695
00:48:15,785 --> 00:48:18,913
Κοίτα αδερφέ, έχω πάει σε πολλές
αμερικανικές ανακρίσεις.
696
00:48:19,372 --> 00:48:23,084
Ο μόνος τρόπος να βοηθήσεις
τον εαυτό σου είναι να μιλήσεις.
697
00:48:23,376 --> 00:48:26,462
Αν θέλουν να μάθουν για κάποιον,
πες τους για έναν άντρα.
698
00:48:26,963 --> 00:48:28,548
Μη μου λες τι να κάνω.
699
00:48:30,758 --> 00:48:32,236
Είμαι μεγαλύτερος από σένα.
700
00:48:32,260 --> 00:48:34,136
Δεν είμαι ψεύτης!
701
00:48:34,846 --> 00:48:37,473
Και δεν είσαι αδερφός μου.
702
00:48:53,853 --> 00:48:56,655
Γύρνα. Δώσε μου τα χέρια σου.
703
00:48:57,201 --> 00:48:58,911
Είσαι καλά, Μασσαλία;
704
00:48:59,245 --> 00:49:00,295
Ναι.
705
00:49:00,705 --> 00:49:03,600
'Άκουσα το τηλέφωνό σου χθες
το βράδυ. Πώς ήταν η μέρα σου;
706
00:49:03,624 --> 00:49:07,229
Καλά. Αποφάσισαν ότι είμαι
αθώος. Θα πάω σπίτι αύριο.
707
00:49:07,253 --> 00:49:08,303
Ναι;
708
00:49:10,214 --> 00:49:11,340
Κοίτα ψηλά.
709
00:49:14,093 --> 00:49:15,636
Που το βρήκες αυτό;
710
00:49:18,890 --> 00:49:20,641
Ο ανακριτής μου.
711
00:49:21,225 --> 00:49:22,810
Τους έδωσα ένα όνομα.
712
00:49:24,478 --> 00:49:26,164
Δεν πρέπει να το κάνεις αυτό.
713
00:49:26,188 --> 00:49:27,398
Ναι ξέρω.
714
00:49:28,274 --> 00:49:30,902
Τώρα θα κάνουν κάποιον άλλο να
υποφέρει σαν εμάς.
715
00:49:32,069 --> 00:49:34,590
Ναι. Τους είπα...
716
00:49:34,614 --> 00:49:35,865
Ομάρ Σαρίφ.
717
00:49:40,077 --> 00:49:42,496
Ναι; Ναι, ναι, είναι αλήθεια.
718
00:49:43,706 --> 00:49:46,876
Οι Αμερικάνοι δεν ξέρουν
τίποτα που δεν είναι αμερικάνικο.
719
00:49:47,293 --> 00:49:48,433
Κλώτσησε την μπάλα εδώ.
720
00:49:51,088 --> 00:49:53,132
Με άκουσες; Ναι, μια χαρά.
721
00:49:57,094 --> 00:49:59,555
Μοχάμεντου! Η μαμά λέει να έρθεις
σπίτι τώρα.
722
00:50:12,652 --> 00:50:14,463
Ένα γράμμα ήρθε
από το σχολείο σου.
723
00:50:14,487 --> 00:50:17,114
Κέρδισες την υποτροφία για τη
Γερμανία.
724
00:50:18,157 --> 00:50:19,575
Τι συμβαίνει;
725
00:50:19,909 --> 00:50:21,243
Δοξάστε τον Θεό.
726
00:50:22,161 --> 00:50:24,622
Λένε ότι είσαι
εξαιρετικός μαθητής.
727
00:50:25,539 --> 00:50:27,541
Αλλά θα σε χάσουμε.
728
00:50:28,167 --> 00:50:30,729
Δεν θα πάω αν δεν το θέλεις.
729
00:50:30,753 --> 00:50:33,440
Τι; Είσαι τρελός;
730
00:50:33,464 --> 00:50:35,758
Θα χαραμίσεις αυτή την ευκαιρία;
731
00:50:36,467 --> 00:50:37,635
Πρέπει να φύγεις.
732
00:50:38,135 --> 00:50:39,679
Είσαι η ελπίδα μας.
733
00:50:56,541 --> 00:50:58,543
Είναι πολλοί φάκελοι υποθέσεων.
734
00:50:58,677 --> 00:51:01,646
Λοιπόν, η κυβέρνηση είχε ένα
τετραετές προβάδισμα.
735
00:51:02,380 --> 00:51:03,615
Εντάξει.
736
00:51:21,533 --> 00:51:23,035
Τι στο διάολο είναι αυτό;
737
00:51:47,994 --> 00:51:49,044
Γεια.
738
00:51:50,363 --> 00:51:52,564
Δεν ήρθατε να με δείτε σήμερα.
739
00:51:52,565 --> 00:51:54,299
Ποια είναι τα τελευταία
νέα από τον φίλο σου;
740
00:51:54,300 --> 00:51:57,010
Τι, ο τυπογράφος στο Πεντάγωνο
δεν ξέρει να τυπώνει;
741
00:51:57,011 --> 00:51:59,470
Τι στο καλό είναι αυτό,
Κεντ; Είναι όλα σβησμένα.
742
00:51:59,471 --> 00:52:01,341
Είμαι υπεύθυνος
για ό, τι συμβαίνει.
743
00:52:01,342 --> 00:52:03,100
Αν έχεις πρόβλημα
με ό, τι έρχεται,
744
00:52:03,101 --> 00:52:04,421
Πήγαινε το στην κυβέρνηση.
745
00:52:04,542 --> 00:52:05,845
Γαμωτο.
746
00:52:29,601 --> 00:52:31,603
Στου. Κύριε.
747
00:52:31,736 --> 00:52:33,806
Θα πάω για φαγητό με
τον Γουίτ Κομπ αύριο.
748
00:52:33,807 --> 00:52:36,207
Θα μας ζητήσει να
ορίσουμε ημερομηνία δίκης.
749
00:52:36,208 --> 00:52:38,078
Δεν φτάσαμε ακόμα εκεί,
κύριε. Ακόμα
750
00:52:38,086 --> 00:52:39,896
προσπαθούμε να
το επιβεβαιώσουμε.
751
00:52:39,946 --> 00:52:41,948
Έχεις κουτιά επιβεβαίωσης.
752
00:52:42,081 --> 00:52:44,482
Το FBI δεν είχε τόσα
στοιχεία για τον Γκότι.
753
00:52:44,483 --> 00:52:47,106
Τεχνικά,
αυτό δεν είναι αποδεικτικό
754
00:52:47,107 --> 00:52:48,752
στοιχείο,
κύριε. Είναι απλά φήμες.
755
00:52:48,753 --> 00:52:51,424
Σύνοψη. Ο Σλάχι είπε αυτό,
εκείνο και το άλλο.
756
00:52:51,556 --> 00:52:54,693
Αλλά δεν έχουμε ιδέα πότε
το είπε ή σε ποιον το είπε.
757
00:52:54,827 --> 00:52:56,661
Σχετικά με όλα αυτά.
758
00:52:56,795 --> 00:52:59,072
Αν δεν δώσουμε
ημερομηνία στη OGC,
759
00:52:59,096 --> 00:53:01,200
πολύ σύντομα θα μας δώσουν μια.
760
00:53:05,824 --> 00:53:11,109
Λοιπόν, φαίνεται ότι θα πρέπει να
βρούμε άλλο τρόπο.
761
00:53:11,110 --> 00:53:13,220
Για να κόψουμε το
κεφάλι αυτού του φιδιού.
762
00:53:22,487 --> 00:53:24,323
...από τη Βιρτζίνια Τεκ μέχρι
σήμερα...
763
00:53:24,324 --> 00:53:25,675
Όχι! Τι στο διάολο κάνεις,
ρίχνεις
764
00:53:25,676 --> 00:53:26,958
την μπάλα στην τρίτη και μεγάλη;
765
00:53:26,959 --> 00:53:28,493
Έλα, φίλε! Θα αστειεύεστε!
766
00:53:28,626 --> 00:53:30,162
Νιλ, νομίζω ότι κάτι καίγεται.
767
00:53:30,296 --> 00:53:32,231
Το μυρίζω από το γραφείο.
768
00:53:34,532 --> 00:53:36,634
- Είναι απαίσιο!
- Φίλε.
769
00:53:36,768 --> 00:53:39,138
Σκατά.
770
00:53:43,376 --> 00:53:44,456
Χρειάζεσαι βοήθεια;
771
00:53:44,576 --> 00:53:46,506
Πήγαινε,
πήγαινε. Χάνεις το παιχνίδι.
772
00:53:46,879 --> 00:53:48,247
Έλα, πάμε, πάμε!
773
00:53:53,285 --> 00:53:55,254
Πες μου ότι δεν
οδήγησες μέχρι εδώ.
774
00:53:55,388 --> 00:53:57,978
Για οτιδήποτε άλλο εκτός από
ποδόσφαιρο και φιλία.
775
00:53:58,090 --> 00:54:00,860
Ο Λευκός Οίκος με πιέζει
για να κατηγορήσει τον Σλάχι.
776
00:54:00,993 --> 00:54:03,762
Και ακόμα τριγυρνάω
για να βρω άκρη.
777
00:54:03,763 --> 00:54:07,198
Λοιπόν, εντάξει. Τι θα
έλεγες εάν σου πω κάτι;
778
00:54:07,199 --> 00:54:08,583
Μπορώ να σου δώσω
έναν σύνδεσμο στην
779
00:54:08,584 --> 00:54:10,101
υπηρεσία για την
ομάδα κρούσης σου.
780
00:54:10,102 --> 00:54:12,271
Δεν θα έχουν την ικανότητα.
781
00:54:14,739 --> 00:54:17,043
Τι ζητάς;
782
00:54:17,176 --> 00:54:19,178
Ήσουν μέσα σ' αυτά τα πράγματα.
783
00:54:19,311 --> 00:54:23,015
Πώς μπορώ να αποκτήσω τα MFRs,
τις αρχικές σημειώσεις;
784
00:54:23,149 --> 00:54:26,452
Δεν θα τις έχεις, Στου. Μην
στηρίζεσαι πάνω μου, φίλε.
785
00:54:26,453 --> 00:54:28,032
Κοίτα, ξέρεις ότι τα
ακατέργαστα πράγματα
786
00:54:28,033 --> 00:54:29,787
είναι μόνο για την
κοινότητα των πληροφοριών,
787
00:54:29,788 --> 00:54:31,022
όχι αποδεικτικά
στοιχεία για δίκη.
788
00:54:31,023 --> 00:54:32,524
Αλλά προς τα εκεί
κατευθύνεται αυτό.
789
00:54:32,525 --> 00:54:34,393
Αν καταλήξω με 20.000 περιλήψεις,
790
00:54:34,527 --> 00:54:37,496
εκτός αν έχω ένα
αποδεικτικό στοιχείο,
791
00:54:37,629 --> 00:54:38,679
Ο Σλάχι θα φύγει.
792
00:54:38,696 --> 00:54:40,199
Και δεν μπορώ να το δεχτώ αυτό.
793
00:54:47,039 --> 00:54:49,269
Ξέρεις ποιος είναι ο
Στρατηγός Μαντέλ; Όχι.
794
00:54:49,270 --> 00:54:51,476
Επιβλέπει τις ανακρίσεις
του υπουργείου αμύνης.
795
00:54:51,477 --> 00:54:54,380
Είναι το μόνο άτομο που μπορεί να
Υπογράψει τις αναφορές.
796
00:54:54,381 --> 00:54:56,114
Οπότε, πρέπει να πάω στο Γκίτμο;
797
00:54:56,115 --> 00:54:59,952
Ναι. Ο στρατηγός δεν
θα έρθει σε σένα, φίλε.
798
00:55:22,875 --> 00:55:25,010
Μιλάς σοβαρά;
Πώς το ξέρεις αυτό;
799
00:55:26,378 --> 00:55:30,216
"Πολλή ζάχαρη. Έξι κουταλιές της σούπας."
Η μαμά σου ήταν πολύ συγκεκριμένη.
800
00:55:32,952 --> 00:55:34,320
Της μιλάτε;
801
00:55:38,656 --> 00:55:42,161
Και τι σου είπε; Είναι καλά;
802
00:55:42,294 --> 00:55:43,596
Ναι, είναι καλά.
803
00:55:43,728 --> 00:55:46,499
Ήθελε να σου πω ότι ο
αδερφός σου, ο Γιαχντί...
804
00:55:46,631 --> 00:55:47,967
Ο Γιαχντί. Ο Γιαχντί.
805
00:55:48,100 --> 00:55:49,701
Γύρισε σπίτι.
806
00:55:49,835 --> 00:55:52,805
Και η ανιψιά σας έχει μια
κόρη και Περιμένει και άλλο,
807
00:55:52,938 --> 00:55:55,341
και αν είναι αγόρι,
θα του δώσουν το όνομά σου.
808
00:55:57,143 --> 00:56:00,212
Δύο παιδιά ήδη.
809
00:56:02,815 --> 00:56:04,917
Τα γράμματά σου έρχονται.
810
00:56:06,385 --> 00:56:08,954
Ήταν εντάξει;
Έλεγξες τις σφραγίδες;
811
00:56:09,088 --> 00:56:10,523
Τίποτα δεν έχει πειραχτεί.
812
00:56:10,655 --> 00:56:13,058
Είσαι σίγουρη γι' αυτό; 100%;
Ναι.
813
00:56:13,059 --> 00:56:14,900
Και πρέπει να
συνεχίσεις να γράφεις,
814
00:56:14,901 --> 00:56:16,928
γιατί τα γράμματά
σου είναι ανεκτίμητα.
815
00:56:16,929 --> 00:56:18,696
Ειδικά τώρα.
816
00:56:18,697 --> 00:56:21,900
Η κυβέρνηση δεν θα μας δείξει τα
στοιχεία που έχουν εναντίον σου.
817
00:56:21,901 --> 00:56:23,768
Επειδή δεν έχουν κανένα.
818
00:56:23,903 --> 00:56:25,703
Θα δεις, θα συνεχίσω να γράφω.
819
00:56:29,408 --> 00:56:31,709
Και είναι...
820
00:56:32,545 --> 00:56:34,746
Είναι καλά; Τα γράμματά μου;
821
00:56:34,880 --> 00:56:36,750
Θέλω να πω,
καταλαβαίνεις τα πάντα;
822
00:56:36,882 --> 00:56:38,017
Όχι, είναι υπέροχα.
823
00:56:38,150 --> 00:56:39,652
Έπρεπε να γίνεις συγγραφέας.
824
00:56:41,654 --> 00:56:43,822
Στην επόμενη ζωή, θεού θέλοντος.
825
00:56:43,956 --> 00:56:45,157
Όχι, το εννοώ.
826
00:56:45,291 --> 00:56:48,121
Ακόμα και η ομάδα Προνομίων
απολαμβάνει να τα διαβάζει.
827
00:56:48,160 --> 00:56:49,862
Τι; Τι;
828
00:56:49,863 --> 00:56:51,728
Τι είναι η "Ομάδα Προνομίων";
Δεν πειράζει, δεν πειράζει.
829
00:56:51,729 --> 00:56:53,263
Είναι ξεχωριστή από
τον κατήγορο. Όχι, όχι,
830
00:56:53,264 --> 00:56:54,966
όχι, όχι, όχι, όχι,
όχι, όχι, όχι, όχι, όχι.
831
00:56:54,967 --> 00:56:57,869
Ποιος τα διαβάζει; Μου είπες
για σχέση δικηγόρου-πελάτη.
832
00:56:57,870 --> 00:56:59,737
Είμαι πελάτης, είσαι δικηγόρος.
833
00:56:59,872 --> 00:57:01,862
Τι στο διάολο είναι
η ομάδα Προνομίων;
834
00:57:02,474 --> 00:57:04,410
Είναι ανεξάρτητο σώμα.
835
00:57:04,411 --> 00:57:06,307
Αξιολογούν τα γράμματά
σου και καθορίζουν
836
00:57:06,308 --> 00:57:07,912
τι πρέπει να
παραμείνει απόρρητο.
837
00:57:07,913 --> 00:57:11,217
Αλλά είναι αποκλεισμένοι από την
κυβέρνηση και την εισαγγελία.
838
00:57:12,284 --> 00:57:15,720
Αν οι φρουροί μου διαβάσουν τα
γράμματα μου, εγώ είμαι εδώ μέσα.
839
00:57:15,854 --> 00:57:18,224
Εμένα θα γαμήσουν, όχι εσένα.
840
00:57:18,225 --> 00:57:21,059
Δεν μπορούμε να προχωρήσουμε
χωρίς την ομάδα προνομίων.
841
00:57:21,060 --> 00:57:22,895
Τώρα, αυτό είναι όλο.
842
00:57:25,030 --> 00:57:27,008
Πρέπει να με εμπιστευτείς,
εντάξει;
843
00:57:27,032 --> 00:57:28,867
Δεν έχουμε μπει ακόμα στο ρινγκ.
844
00:57:38,677 --> 00:57:40,145
Εντάξει. Καλα.
845
00:57:42,214 --> 00:57:44,149
Τώρα θέλω να
μηνύσεις την κυβέρνηση.
846
00:57:44,150 --> 00:57:48,752
Τι; Πρέπει να καταθέσουμε
αίτηση για να τους αναγκάσουμε
847
00:57:48,753 --> 00:57:50,003
για να τους κάνεις
να δημοσιοποιήσουν
848
00:57:50,004 --> 00:57:51,322
τα στοιχεία που
έχουν εναντίον σου.
849
00:57:51,323 --> 00:57:53,853
Δεν μπορούμε να πολεμήσουμε
αυτό που δεν ξέρουμε.
850
00:57:55,861 --> 00:57:57,963
Εννοώ αυτό που λέω. Χμμ;
851
00:57:57,964 --> 00:58:02,934
Δεν υπάρχουν αποδείξεις. Σε
εμπιστεύομαι, με εμπιστεύεσαι.
852
00:58:02,935 --> 00:58:05,304
Εγώ είμαι αθώος. Είμαι αθώος,
εντάξει;
853
00:58:05,437 --> 00:58:07,573
Τι θέλεις να δεις
για να το πιστέψεις;
854
00:58:07,574 --> 00:58:09,481
Δεν έχει σημασία τι
πιστεύουμε. Αυτό που έχει
855
00:58:09,482 --> 00:58:11,652
σημασία είναι τι
μπορούμε να αποδείξουμε.
856
00:58:12,311 --> 00:58:15,247
Είσαι σαν τους ανακριτές μου,
σαν κι αυτούς.
857
00:58:26,825 --> 00:58:28,527
Ξέρουμε ότι είσαι αθώος.
858
00:58:29,328 --> 00:58:30,462
Ναι, το ξέρουμε.
859
00:58:30,463 --> 00:58:32,397
Αλλά πρέπει να το
αποδείξουμε αυτό.
860
00:58:32,398 --> 00:58:33,393
Και δεν μπορούμε να
το κάνουμε αυτό αν
861
00:58:33,394 --> 00:58:34,599
δεν δούμε τους
ισχυρισμούς εναντίον σου.
862
00:58:34,600 --> 00:58:35,934
Μόνο αυτό ζητάμε.
863
00:58:42,574 --> 00:58:44,710
Ποιον θέλεις να μηνύσεις;
864
00:58:44,843 --> 00:58:46,445
Λες "κυβέρνηση".
865
00:58:46,578 --> 00:58:48,180
Τι σημαίνει αυτό;
866
00:58:49,848 --> 00:58:52,551
Θα υπάρχουν τρία
ονόματα στην αγωγή:
867
00:58:52,685 --> 00:58:55,361
Οι Ηνωμένες Πολιτείες
της Αμερικής, ο.
868
00:58:55,385 --> 00:58:58,157
Ντόναλντ Ράμσφελντ
και ο Τζορτζ Μπους.
869
00:59:02,227 --> 00:59:05,364
Σίγουρα. Σίγουρα.
870
00:59:07,333 --> 00:59:08,383
Γιατί όχι;
871
00:59:14,907 --> 00:59:19,011
Το μόνο που ήθελε ήταν να ακούσει
ότι πιστεύαμε ότι ήταν αθώος.
872
00:59:19,144 --> 00:59:20,913
Γιατί δεν το είπες;
873
00:59:24,216 --> 00:59:26,352
Νομίζω ότι υπολόγισα
λάθος το τσάι.
874
00:59:26,485 --> 00:59:28,987
Δεν θα αντέξω τρεισήμισι ώρες.
875
00:59:30,122 --> 00:59:32,458
Θέλεις κάτι; Όχι.
876
00:59:33,960 --> 00:59:39,897
...σήμερα το απόγευμα, το οποίο
έχει να Κάνει με την υπόθεση εδώ
877
00:59:39,898 --> 00:59:42,633
είναι ότι οι Ρεπουμπλικάνοι είναι
το ισχυρότερο κόμμα από τα δύο
878
00:59:42,634 --> 00:59:44,769
όταν πρόκειται για θέματα εθνικής
ασφάλειας.
879
00:59:44,770 --> 00:59:47,305
Το Ιράκ, το νούμερο ένα θέμα όσον
αφορά τους ψηφοφόρους,
880
00:59:47,306 --> 00:59:49,874
έτσι ο Πρόεδρος Μπους, φυσικά, θα
ασχοληθεί με αυτό.
881
00:59:49,875 --> 00:59:52,033
Και ουσιαστικά να
το χρησιμοποιήσει
882
00:59:52,057 --> 00:59:54,179
για να βεβαιωθεί
ότι ήταν το σωστό
883
00:59:54,180 --> 00:59:55,646
για να απομακρύνει τον Σαντάμ
Χουσεΐν.
884
00:59:55,647 --> 00:59:57,049
Νάνσι Χόλαντερ;
885
00:59:58,751 --> 01:00:00,486
Είμαι ο Στιούαρτ Κόουτς.
886
01:00:00,487 --> 01:00:02,281
Επικεφαλής σύμβουλος
της κυβέρνησης
887
01:00:02,282 --> 01:00:03,662
στην υπόθεση του πελάτη σας.
888
01:00:06,125 --> 01:00:07,326
Εντάξει.
889
01:00:08,994 --> 01:00:11,063
Μόλις ήρθα.
890
01:00:11,196 --> 01:00:13,065
Θα δω το στρατόπεδο αύριο.
891
01:00:14,233 --> 01:00:16,135
Να σου φέρω ένα ποτό;
892
01:00:18,604 --> 01:00:19,654
Εντάξει.
893
01:00:19,898 --> 01:00:23,885
Δεν θα ήθελα να μείνω εδώ,
αλλά η ανάπαυση
894
01:00:23,886 --> 01:00:25,936
και η αναψυχή δεν
φαίνονται τόσο άσχημα.
895
01:00:26,745 --> 01:00:28,046
Ξέρω.
896
01:00:28,180 --> 01:00:30,890
Μια μέρα, όλα αυτά θα είναι ένα
τουριστικό αξιοθέατο.
897
01:00:31,917 --> 01:00:33,719
Δεν αστειεύομαι.
898
01:00:33,853 --> 01:00:37,857
Και τα κρουαζιερόπλοια από
τα Κις θα έρθουν και θα δέσουν.
899
01:00:37,990 --> 01:00:42,795
Και τα πλήθη θα περιφέρονται γύρω
από τα κελιά με τα κοκτέιλ τους,
900
01:00:42,796 --> 01:00:44,145
προσπαθώντας να
ζαλίζουν το μυαλό τους
901
01:00:44,146 --> 01:00:45,496
γύρω από το τι στο
διάολο συνέβη εδώ.
902
01:00:45,497 --> 01:00:48,267
Τι νομίζεις ότι συμβαίνει εδώ;
903
01:00:48,767 --> 01:00:50,469
Δεν ξέρω ακόμα.
904
01:00:50,470 --> 01:00:51,933
Αλλά έχτισαν αυτό
το μέρος μακριά
905
01:00:51,934 --> 01:00:53,438
από τα δικαστήρια
για κάποιο λόγο.
906
01:00:53,439 --> 01:00:56,542
Το δεύτερο μεγαλύτερο
ναρκοπέδιο του κόσμου στα βόρεια
907
01:00:56,675 --> 01:00:58,977
και νερά μολυσμένα
από καρχαρίες στα νότια.
908
01:00:59,111 --> 01:01:01,213
Υπάρχουν δύο λόγοι.
909
01:01:01,346 --> 01:01:04,516
Και ποιος είναι ο λόγος που
ψάχνεις τα αρχεία της υπόθεσης;
910
01:01:04,517 --> 01:01:07,351
Όχι, δεν το κάνω. Υποβάλαμε
αίτηση για ανακάλυψη μήνες πριν.
911
01:01:07,352 --> 01:01:09,955
Έλαβα 20.000 σελίδες
αναθεωρημένου υλικού, οπότε...
912
01:01:10,088 --> 01:01:12,858
Πρέπει να κάνεις αίτηση για
να εξαναγκάσεις. Θα το κάνω.
913
01:01:12,991 --> 01:01:16,228
Δεν θα σου σταθώ εμπόδιο.
Δεν θα μου σταθείς εμπόδιο.
914
01:01:18,664 --> 01:01:20,332
Όλοι σκέφτονται
915
01:01:20,333 --> 01:01:23,100
ότι προσπαθούμε να στήσουμε
ένα είδος άνομων φρουρών.
916
01:01:23,101 --> 01:01:25,470
Πίνουμε μπύρες σε ένα
κατάστημα δώρων φυλακής.
917
01:01:25,471 --> 01:01:27,306
Πώς αλλιώς θα το αποκαλούσες;
918
01:01:27,439 --> 01:01:29,843
Ο στρατός βασίζεται
στο νόμο και την τάξη.
919
01:01:29,844 --> 01:01:31,509
Δεν θα σε αφήσουν να βγεις από το
στρατόπεδο.
920
01:01:31,510 --> 01:01:32,939
Εκτός αν μπορείς
να τετραγωνίσεις
921
01:01:32,940 --> 01:01:34,545
μια πτυχή 4 ιντσών
σε ένα σεντόνι.
922
01:01:34,546 --> 01:01:36,733
Ο νόμος λέει ότι
μπορείς να βρεις
923
01:01:36,757 --> 01:01:39,618
ανοιχτούς φακέλους.
Και θέλω να τους βρεις.
924
01:01:39,751 --> 01:01:41,353
Έτσι, όταν σε νικήσω,
925
01:01:41,487 --> 01:01:44,289
ο πελάτης σας δεν θα
έχει τίποτα να κρύψει.
926
01:01:45,224 --> 01:01:48,494
Ακούγεσαι πολύ σίγουρος
γι' αυτό το αποτέλεσμα.
927
01:01:48,627 --> 01:01:50,662
Δεν έχεις δει αυτό που έχω δει.
928
01:01:53,432 --> 01:01:55,477
Να σε ρωτήσω, καταλαβαίνω ότι
929
01:01:55,501 --> 01:01:58,070
όλοι έχουν δικαίωμα
υπεράσπισης...
930
01:01:58,203 --> 01:02:02,774
αλλά δεν σε ενοχλεί καθόλου, να
δουλεύεις για κάποιον σαν αυτόν;
931
01:02:04,409 --> 01:02:07,599
Δεν τον υπερασπίζομαι απλά,
υπερασπίζομαι το κράτος δικαίου.
932
01:02:08,247 --> 01:02:10,349
Πόσο πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
933
01:02:12,484 --> 01:02:17,155
Δεν ήξερα ότι σπούδαζαν Ιησουίτες
στη Νομική Σχολή Πεζοναυτών.
934
01:02:17,156 --> 01:02:20,116
Μας αρέσει να εξετάζουμε πλήρως
935
01:02:20,117 --> 01:02:21,928
ένα πρόβλημα πριν
το ανατινάξουμε.
936
01:02:24,496 --> 01:02:28,667
Σειρά μου τώρα. Να σε ρωτήσω,
κι αν κάνεις λάθος;
937
01:02:29,768 --> 01:02:30,818
Δεν κάνουμε.
938
01:02:30,837 --> 01:02:32,906
Κι αν είσαι λάθος;
939
01:02:33,038 --> 01:02:35,008
Εσύ έχτισες αυτό το μέρος.
940
01:02:35,140 --> 01:02:38,101
Και εγκατέλειψες
όλες τις αρχές σου,
941
01:02:38,125 --> 01:02:41,513
όλους τους νόμους σου,
και κάνεις λάθος.
942
01:02:56,261 --> 01:02:58,230
Πρέπει να αλλάξουμε τη συζήτηση.
943
01:02:58,998 --> 01:03:00,365
Τι;
944
01:03:00,499 --> 01:03:03,509
Αν κάνουμε αυτή την υπόθεση
για τον Μοχάμεντου, θα χάσουμε.
945
01:03:03,836 --> 01:03:05,537
Χρειαζόμαστε μια νέα στρατηγική.
946
01:03:12,979 --> 01:03:14,212
Κύριε.
947
01:03:16,481 --> 01:03:19,585
Συνταγματάρχα, καλώς ήρθατε στο
στρατόπεδο Ινδια.
948
01:03:19,718 --> 01:03:23,455
Ο άνθρωπός σου, ο Σλάχι, ήταν
σ' αυτό το τετράγωνο για λίγο.
949
01:03:37,169 --> 01:03:38,972
Τι τους αρέσει να διαβάζουν;
950
01:03:39,104 --> 01:03:41,306
Όλα τα είδη των πραγμάτων.
951
01:03:41,307 --> 01:03:43,474
Αν είναι εκεί, είναι αίτημα
κρατουμένου.
952
01:03:43,475 --> 01:03:46,177
Στοίχημα ότι λατρεύουν αυτή τη
θρησκευτική φαντασία.
953
01:03:46,178 --> 01:03:48,648
Τρελαίνονται γι' αυτά τα
πράγματα, κύριε. Κοίτα.
954
01:03:48,649 --> 01:03:50,202
Μας αρέσει να τα
βάζουμε μαζί τους,
955
01:03:50,203 --> 01:03:52,013
να σκίζουμε το
τελευταίο κεφάλαιο.
956
01:03:53,452 --> 01:03:56,521
Όχι εγώ, κύριε, κάποιοι άλλοι.
957
01:03:56,522 --> 01:03:57,652
Έχω ένα άδειο κρεβάτι σε αυτό το
958
01:03:57,653 --> 01:03:59,156
τετράγωνο,
αν θέλετε να ρίξετε μια ματιά.
959
01:03:59,157 --> 01:04:00,392
Σίγουρα.
960
01:04:02,929 --> 01:04:06,698
Κάνει κρύο. Σε ποια
θερμοκρασία το κρατάς;
961
01:04:07,432 --> 01:04:09,902
Το κλιματιστικό το κρατάει
σε περίπου 5 βαθμούς.
962
01:04:21,213 --> 01:04:25,316
Υπάρχουν δύο είδη
μουσικής που δεν αντέχω.
963
01:04:25,317 --> 01:04:28,253
Το ένα είναι χέβι μέταλ,
και το άλλο είναι η βλάχικη.
964
01:04:28,387 --> 01:04:30,722
Αλλά, θα το αντέξω για την
πατρίδα.
965
01:04:33,191 --> 01:04:34,511
Ο συνταγματάρχης περνάει.
966
01:04:34,620 --> 01:04:39,664
Στρατηγέ, παρατήρησα ότι
κρατάτε την θερμοκρασία χαμηλή.
967
01:04:39,665 --> 01:04:41,766
Και υπάρχουν δεσμά στους
τοίχους και στο πάτωμα.
968
01:04:41,767 --> 01:04:44,037
Τι είναι αυτό, στέρηση ύπνου;
969
01:04:44,169 --> 01:04:46,371
Είναι ένα από τα
εργαλεία στο κλουβί.
970
01:04:46,505 --> 01:04:50,055
Ο Συνταγματάρχης Σέιντελ μου είπε
ότι είστε αεροπόρος του ναυτικού;
971
01:04:50,056 --> 01:04:51,822
Πέρασες από το
Νιου Μπράνσγουικ; Το
972
01:04:51,823 --> 01:04:53,812
σχολείο SERE που
διευθύνουν εκεί πάνω.
973
01:04:53,813 --> 01:04:54,881
Το έκανα.
974
01:04:54,882 --> 01:04:56,180
Υποθέτω ότι δεν το απόλαυσες.
975
01:04:56,181 --> 01:04:57,616
Τι να μην απολαύσω;
976
01:04:57,617 --> 01:04:59,583
Τρεις νύχτες στην τρύπα με
ένα κουβά για να κατουρήσεις,
977
01:04:59,584 --> 01:05:01,619
Και σε βάζουν να ακούς
αλυσοπρίονα και μωρά που κλαίνε
978
01:05:01,620 --> 01:05:03,789
μέσω των ηχείων 24 ώρες το 24ωρο.
979
01:05:03,790 --> 01:05:05,578
Στο τέλος της εκπαίδευσης, τα
980
01:05:05,579 --> 01:05:06,657
πράγματα γίνονται
αρκετά ακανόνιστα.
981
01:05:06,658 --> 01:05:08,828
Ομολόγησες ότι πυροβόλησες τον
Κένεντι;
982
01:05:10,429 --> 01:05:12,297
Όχι, κύριε, δεν το έκανα.
983
01:05:12,431 --> 01:05:15,068
Μερικές άγρυπνες νύχτες,
αυτό είναι όλο.
984
01:05:15,200 --> 01:05:16,820
Βγάζουμε από το ίδιο εγχειρίδιο.
985
01:05:16,821 --> 01:05:19,175
Εσύ και κάθε άλλος πράσινος.
986
01:05:19,176 --> 01:05:21,007
Πεζοναύτης τα
καταφέρατε μια χαρά.
987
01:05:21,140 --> 01:05:22,574
Θα το κάνουν κι αυτοί.
988
01:05:22,708 --> 01:05:25,358
Κύριε, η υπεράσπιση θα
παίξει κάθε χαρτί που μπορεί.
989
01:05:26,145 --> 01:05:27,708
Αν έχουν λόγους να ισχυριστούν
990
01:05:27,732 --> 01:05:29,849
εξαναγκασμό,
καλύτερα να το ξέρω τώρα.
991
01:05:32,718 --> 01:05:35,188
Σου είπε ο συνταγματάρχης
γιατί ήθελα να σας δω;
992
01:05:35,189 --> 01:05:37,288
Αυτός το έκανε. Του είπα να σε
γλιτώσει από το ταξίδι.
993
01:05:37,289 --> 01:05:39,256
Είπε ότι δεν δέχεσαι το όχι σαν
απάντηση.
994
01:05:39,257 --> 01:05:42,561
Αλλά φοβάμαι ότι αυτή είναι η
απάντηση που έχω.
995
01:05:42,694 --> 01:05:45,497
Είμαι πολύ περήφανος για ό, τι
συμβαίνει μέσα στο σώμα.
996
01:05:45,498 --> 01:05:46,797
Αλλά τα χέρια μου είναι δεμένα.
997
01:05:46,798 --> 01:05:49,268
Δεν μου επιτρέπεται να
μοιράζομαι τις αναφορές.
998
01:05:49,269 --> 01:05:50,850
Κύριε, αν πρόκειται για
θέμα εξουσιοδότησης,
999
01:05:50,851 --> 01:05:52,369
έχω έγκριση για
Ευαίσθητες Πληροφορίες.
1000
01:05:52,370 --> 01:05:54,239
Είναι θέμα της υπηρεσίας.
1001
01:05:54,240 --> 01:05:55,555
Αλλά μου είπαν συγκεκριμένα
από την υπηρεσία
1002
01:05:55,556 --> 01:05:56,741
ότι είσαι ο άνθρωπος
που πρέπει να δω.
1003
01:05:56,742 --> 01:05:58,451
Αυτό ακούγεται σαν κάτι που θα
1004
01:05:58,475 --> 01:06:00,612
έλεγε ένα φάντασμα,
έτσι δεν είναι;
1005
01:06:14,127 --> 01:06:16,762
Πώς ήταν το ταξίδι σου;
1006
01:06:21,067 --> 01:06:22,801
Δεν ήταν αυτό που περίμενα.
1007
01:06:31,676 --> 01:06:33,946
Εβδομήντα εξήντα!
ώρα για περίπατο.
1008
01:06:39,051 --> 01:06:42,188
7-60,
ώρα για περίπατο. Κάνε γρήγορα.
1009
01:06:42,320 --> 01:06:46,058
"7-60, ώρα για περίπατο.
Βιάσου να γαμηθείς."
1010
01:06:48,760 --> 01:06:50,796
Κόφτο. Δεν είσαι παπαγάλος.
1011
01:06:54,633 --> 01:06:56,969
Όχι παπαγάλος καριόλης.
1012
01:06:56,970 --> 01:06:58,615
Έλα τώρα, φίλε,
δεν μπορώ να το κάνω
1013
01:06:58,616 --> 01:07:00,186
αυτό. Σύνελθε.
Πάμε. Σήκω όρθιος.
1014
01:07:01,773 --> 01:07:04,776
Γύρνα.
1015
01:07:04,911 --> 01:07:06,611
Γύρνα.
1016
01:07:07,579 --> 01:07:09,614
Πρώτα, πες μου το όνομά σου.
1017
01:07:10,515 --> 01:07:12,717
Με ξέρεις ένα χρόνο,
δεν ξέρω το όνομά σου.
1018
01:07:13,518 --> 01:07:15,628
Δεν μου επιτρέπεται
να το κάνω αυτό. Γύρνα.
1019
01:07:23,528 --> 01:07:25,097
"Γύρνα από την άλλη."
1020
01:07:28,533 --> 01:07:32,305
Είσαι καλός στρατιώτης,
όπως ο Τζι 'ι Τζο.
1021
01:07:34,874 --> 01:07:38,510
Μην λες ψέματα. Σκάσε. Σκάσε.
1022
01:07:48,553 --> 01:07:50,655
Δώσε μου τα χέρια σου. Κουνήσου.
1023
01:07:51,376 --> 01:07:53,253
Μασσαλία; Εσύ είσαι;
1024
01:07:54,462 --> 01:07:55,547
Ναι.
1025
01:07:59,431 --> 01:08:01,533
Τι κάνεις, καριόλη;
1026
01:08:05,557 --> 01:08:07,424
Πρέπει να μάθεις αγγλικά από τα
1027
01:08:07,448 --> 01:08:09,644
βιβλία σου,
όχι από τους φρουρούς.
1028
01:08:12,313 --> 01:08:13,732
Εντάξει.
1029
01:08:14,816 --> 01:08:16,735
Συμβαίνει κάτι;
1030
01:08:19,112 --> 01:08:21,406
Έλαβα ένα γράμμα
από τη γυναίκα μου.
1031
01:08:22,490 --> 01:08:24,117
Αυτό είναι καλό.
1032
01:08:25,535 --> 01:08:26,585
Όχι;
1033
01:08:26,703 --> 01:08:29,581
Είναι ένα γράμμα.
Δεν είναι η γυναίκα μου.
1034
01:08:30,540 --> 01:08:33,001
Έχεις οικογένεια, παιδιά;
1035
01:08:43,642 --> 01:08:45,906
Ο Βόλλερ! Γκολ!
1036
01:08:45,930 --> 01:08:48,641
Πάντα εκεί όταν τον χρειάζεσαι.
1037
01:09:00,403 --> 01:09:03,156
Ο γιατρός μου είπε ότι αυτό θα
βοηθούσε.
1038
01:09:04,157 --> 01:09:07,744
Θέλεις αγόρι ή κορίτσι;
1039
01:09:20,090 --> 01:09:22,027
Ξέρεις ότι οι
Σοβιετικοί απαγάγουν
1040
01:09:22,051 --> 01:09:23,676
γυναίκες με ελικόπτερα τώρα;
1041
01:09:24,052 --> 01:09:28,056
Τους πάνε στις βάσεις
τους για να τις βιάσουν.
1042
01:09:28,932 --> 01:09:31,035
Θα έπρεπε να κάνουμε κάτι.
1043
01:09:31,059 --> 01:09:32,977
Το τζαμί συλλέγει δωρεές.
1044
01:09:33,520 --> 01:09:34,896
Χρήματα!
1045
01:09:35,814 --> 01:09:37,607
Οι εθελοντές δίνουν τη ζωή τους!
1046
01:09:41,236 --> 01:09:43,571
Δηλαδή να δώσουμε τη ζωή μας εδώ;
1047
01:09:44,989 --> 01:09:47,343
Ποια ζωή;
1048
01:09:47,367 --> 01:09:49,786
Ένα νέο αυτοκίνητο,
ένα μεγάλο σπίτι, παιδιά;
1049
01:09:50,787 --> 01:09:53,557
Δεν θα έπρεπε η ζωή να είναι κάτι
περισσότερο από αυτό;
1050
01:09:56,816 --> 01:09:59,385
Και αποφάσισες να
γίνεις τρομοκράτης;
1051
01:09:59,517 --> 01:10:02,855
Όχι, όχι τρομοκράτης.
1052
01:10:03,521 --> 01:10:05,124
Μιλάω αγγλικά, ίσως...
1053
01:10:06,258 --> 01:10:07,820
Πάω στο Αφγανιστάν, βοηθάω
1054
01:10:07,844 --> 01:10:10,162
μουσουλμάνους κατά
των κομμουνιστών.
1055
01:10:10,930 --> 01:10:15,067
Αμερικανοί που πολεμούν μαζί μας.
Στην ίδια πλευρά.
1056
01:10:15,201 --> 01:10:16,601
Στην ίδια πλευρά.
1057
01:10:16,735 --> 01:10:19,138
Ποιος σε στρατολόγησε
στην Αλ Κάιντα;
1058
01:10:19,271 --> 01:10:23,242
Στην ίδια πλευρά. Κανείς,
εγώ. Δεν ακούς. Στην ίδια πλευρά.
1059
01:10:23,376 --> 01:10:25,703
Εκπαιδεύτηκα με
την Αλ Κάιντα για
1060
01:10:25,727 --> 01:10:28,147
μερικούς μήνες
το 1990 και το '92.
1061
01:10:28,280 --> 01:10:31,150
Μαλακίες.
Μετά έφυγα. Αυτό είναι.
1062
01:10:32,418 --> 01:10:36,222
Τότε γιατί διέγραψες όλες
τις επαφές στο κινητό σου;
1063
01:10:37,123 --> 01:10:41,227
Όταν σε συνέλαβαν,
το τηλέφωνό σου σβήστηκε.
1064
01:10:41,360 --> 01:10:43,329
Πόσες φορές το λέω;
1065
01:10:43,462 --> 01:10:46,664
Δεν θέλω μπελάδες για φίλους
εξαιτίας ενός τηλεφωνήματος.
1066
01:10:46,798 --> 01:10:48,700
Είσαι τόσο έξυπνος.
1067
01:10:48,834 --> 01:10:50,369
Ναι. Έχεις μια απάντηση για όλα.
1068
01:10:50,503 --> 01:10:53,105
Γι' αυτό σου έδωσαν αυτή τη μικρή
υποτροφία, ;
1069
01:11:03,735 --> 01:11:06,696
Μασσαλία,
έχασες πάλι την μπάλα σου.
1070
01:11:07,780 --> 01:11:11,367
Είναι δική σου, κράτη το. Δεν τη
χρειάζομαι.
1071
01:11:11,659 --> 01:11:13,620
Σε αφήνουν να φύγεις;
1072
01:11:14,120 --> 01:11:16,164
Κανείς μας δεν θα βγει ποτέ έξω.
1073
01:11:19,834 --> 01:11:22,212
Δεν μπορούν να μας
κρατήσουν εδώ για πάντα.
1074
01:11:22,213 --> 01:11:24,818
Μην τους αφήσεις
να σου πάρουν την
1075
01:11:24,819 --> 01:11:26,799
πίστη. Μια μέρα θα είσαι σπίτι,
αδερφέ.
1076
01:11:30,637 --> 01:11:32,138
Η Μασσαλία είναι στον ωκεανό;
1077
01:11:32,764 --> 01:11:33,814
Ναι.
1078
01:11:34,015 --> 01:11:35,266
Και ο Νουακσότ επίσης.
1079
01:11:36,017 --> 01:11:38,228
Όταν είμαι σπίτι, θα ξαπλώνω στο
κρεβάτι.
1080
01:11:39,354 --> 01:11:41,606
Ακούγοντας τα κύματα.
1081
01:11:45,818 --> 01:11:47,018
Μπορείς να τα ακούσεις;
1082
01:11:47,987 --> 01:11:49,607
Η θάλασσα ακούγεται πάντα η ίδια.
1083
01:11:53,034 --> 01:11:54,887
Κλείσε τα μάτια σου.
1084
01:11:54,911 --> 01:11:57,038
Άκουσε.
1085
01:12:04,337 --> 01:12:05,797
Ονειρέψου το σπίτι σου.
1086
01:12:07,480 --> 01:12:09,215
Ναι.
1087
01:12:12,345 --> 01:12:14,597
Μην τα παρατάς.
1088
01:12:15,098 --> 01:12:16,148
Τελείωσε.
1089
01:12:16,288 --> 01:12:17,655
Πάμε.
1090
01:12:19,525 --> 01:12:21,227
Κουνήσου.
1091
01:12:22,105 --> 01:12:23,155
Μην τα παρατάς!
1092
01:12:23,156 --> 01:12:25,196
Γεια!
1093
01:12:25,197 --> 01:12:26,866
Σταμάτα να αντιστέκεσαι. Έλα.
1094
01:12:26,999 --> 01:12:28,733
Τα λέμε αργότερα, αλιγάτορα.
1095
01:12:34,340 --> 01:12:36,750
Να σου φέρω ένα νερό;
Είμαι μια χαρά, Ευχαριστώ.
1096
01:12:44,150 --> 01:12:45,200
Νάνσι.
1097
01:12:46,919 --> 01:12:48,854
Μις Χόλαντερ. Νάνσι.
1098
01:12:48,988 --> 01:12:50,823
Φρανκ. Εμπρός, κάθισε.
1099
01:12:50,956 --> 01:12:52,600
Πριν ξεκινήσουμε, πρέπει να σε
1100
01:12:52,624 --> 01:12:55,294
προειδοποιήσω,
δεν θα είναι κομμάτι ρουτίνας.
1101
01:12:56,562 --> 01:12:57,897
Από πού να ξεκινήσουμε;
1102
01:12:58,030 --> 01:13:00,432
Ο κόσμος σε αποκάλεσε δικηγόρο
τρομοκρατών.
1103
01:13:02,001 --> 01:13:03,836
Πώς απαντάς σ' αυτό;
1104
01:13:03,837 --> 01:13:05,733
Όταν υπερασπίστηκα
κάποιον που κατηγορείται
1105
01:13:05,734 --> 01:13:07,964
για βιασμό,
κανείς δεν με αποκάλεσε βιαστή.
1106
01:13:07,965 --> 01:13:10,575
Όταν υπερασπίστηκα κάποιον που
κατηγορείται για φόνο,
1107
01:13:10,576 --> 01:13:12,566
κανείς δεν έσκαψε
γύρω από την αυλή μου.
1108
01:13:12,567 --> 01:13:15,380
Αλλά όταν κάποιος
κατηγορείται για τρομοκρατία,
1109
01:13:15,381 --> 01:13:16,584
άνθρωποι σαν εσένα φαίνεται να
1110
01:13:16,585 --> 01:13:18,283
πιστεύουν ότι αυτό
είναι διαφορετικό.
1111
01:13:18,284 --> 01:13:19,751
Όχι, δεν είναι.
1112
01:13:19,885 --> 01:13:22,014
Όταν στέκομαι
δίπλα στον πελάτη μου
1113
01:13:22,038 --> 01:13:24,490
και επιμένω να έχει
μια δίκαιη ακρόαση,
1114
01:13:24,623 --> 01:13:28,027
Δεν τον υπερασπίζομαι απλά.
Υπερασπίζομαι εσένα κι εμένα.
1115
01:13:28,160 --> 01:13:30,870
Το σύνταγμα δεν έχει
αστερίσκο στο τέλος που να λέει,
1116
01:13:30,930 --> 01:13:33,165
"Ισχύουν όροι και προϋποθέσεις."
1117
01:13:35,840 --> 01:13:39,137
Είδατε την Εφημερίδα σήμερα,
κύριε;
1118
01:13:39,138 --> 01:13:40,188
Ναι.
1119
01:13:40,206 --> 01:13:42,274
Δεν το πιστεύω ότι το έκανε αυτό.
1120
01:13:42,408 --> 01:13:43,909
Είναι δουλειά επίδειξης.
1121
01:13:44,776 --> 01:13:47,580
Όχι, αυτό που είναι, είναι ενα
παράδειγμα.
1122
01:13:47,712 --> 01:13:50,883
Χθες διώκαμε έναν ύποπτο
τρομοκρατίας της 11/9.
1123
01:13:51,016 --> 01:13:54,386
Και τώρα συζητάμε τα
πλεονεκτήματα του δικαιώματος.
1124
01:13:56,956 --> 01:13:58,257
Πού είναι ο Αρτζούν;
1125
01:13:58,258 --> 01:14:01,859
Αυτό είναι απαράδεκτο. Όχι,
δεν θέλω να σου μιλήσω.
1126
01:14:01,860 --> 01:14:03,995
Στο είπα πέντε φορές. Η άδεια σας
ανακλήθηκε.
1127
01:14:03,996 --> 01:14:06,065
Τηλεφώνησέ της ξανά.
Γεια. Τι τρέχει;
1128
01:14:06,066 --> 01:14:07,832
Κύριε, δεν έχετε άδεια
να μπείτε στο κτίριο.
1129
01:14:07,833 --> 01:14:09,468
Μου πήραν την άδεια.
1130
01:14:09,469 --> 01:14:11,603
Δώσε μας ένα λεπτό.
Κύριε, πρέπει να επιμείνω ότι...
1131
01:14:11,604 --> 01:14:12,838
Μισό λεπτό.
1132
01:14:12,972 --> 01:14:14,673
Ποιοι είναι αυτοί; Δεν ξέρω.
1133
01:14:14,674 --> 01:14:15,843
Κάποιος ανακάλεσε την άδειά μου,
και
1134
01:14:15,844 --> 01:14:17,041
έχω εντολές να
επιστρέψω στο Lejeune.
1135
01:14:17,042 --> 01:14:18,377
Εσύ τι έκανες; Τίποτα.
1136
01:14:18,378 --> 01:14:20,511
Έστειλα τα αιτήματα
πληροφοριών που ζήτησες.
1137
01:14:20,512 --> 01:14:21,947
Σε ποιον;
1138
01:14:21,948 --> 01:14:23,481
FBI, Λάνγκλεϊ, Ιντερπόλ,
όποιος ειδε τις αναφορές.
1139
01:14:23,482 --> 01:14:25,250
Κύριε. Θα πρέπει να σας ζητήσω να
φύγετε.
1140
01:14:25,251 --> 01:14:27,541
Δεν μπορείς να είσαι εδώ.
Ναι, θα πάω. Εγώ θα πάω.
1141
01:14:36,794 --> 01:14:40,666
Μίλησα με όλους, DGSE,
DRM, Διπλωμάτες.
1142
01:14:40,798 --> 01:14:43,268
Κανείς δεν ξέρει για τον δικό σου
από τη Μασσαλία.
1143
01:14:43,369 --> 01:14:45,371
Ίσως δεν είναι Γάλλος υπήκοος.
1144
01:14:45,504 --> 01:14:48,307
Μαροκινός, Αλγερινός, Τυνήσιος;
1145
01:14:48,874 --> 01:14:50,409
Όχι, το σκέφτηκα αυτό.
1146
01:14:50,410 --> 01:14:51,888
Το SIS λέει ότι
όλοι οι υπήκοοί τους
1147
01:14:51,889 --> 01:14:53,478
στο Γκουαντάναμο
είναι καταμετρημένοι.
1148
01:14:53,479 --> 01:14:55,529
Δεν υπάρχει αρχείο
του κρατουμένου 241.
1149
01:14:56,482 --> 01:14:58,250
Πού πήγε;
1150
01:14:58,384 --> 01:15:00,853
Νάνσι, ίσως δεν πήγε πουθενά.
1151
01:15:01,520 --> 01:15:02,955
Ίσως δεν υπάρχει;
1152
01:15:03,555 --> 01:15:04,823
Ίσως.
1153
01:15:20,706 --> 01:15:22,141
Να σε ρωτήσω κάτι;
1154
01:15:23,375 --> 01:15:26,345
Φίλε μου,
ο αριθμός του είναι 241.
1155
01:15:26,478 --> 01:15:29,415
Δεν τον βλέπω εδώ και πολύ καιρό.
Ξέρεις πού είναι;
1156
01:15:29,548 --> 01:15:32,217
Δεν μπορώ να σου μιλήσω
για άλλους κρατούμενους,
1157
01:15:33,786 --> 01:15:35,421
Τι του συνέβη;
1158
01:15:37,656 --> 01:15:41,493
Στηβ, σε παρακαλώ.
Έχει γυναίκα και παιδιά.
1159
01:15:44,430 --> 01:15:48,133
Ο 241 βρέθηκε νεκρός στο
κελί του τον περασμένο μήνα.
1160
01:15:50,436 --> 01:15:51,486
Τι;
1161
01:15:54,073 --> 01:15:55,841
Νεκρός από τι;
1162
01:15:57,843 --> 01:15:59,345
Αυτό-ασφυξία.
1163
01:16:01,280 --> 01:16:04,516
Συγγνώμη,αδερφέ.
Ξέρω ότι ήσασταν δεμένοι.
1164
01:16:54,460 --> 01:16:57,046
Θεέ μου, συγχώρεσε τη ζωή μας
1165
01:16:58,256 --> 01:16:59,465
και τους νεκρούς μας,
1166
01:17:01,300 --> 01:17:03,290
αυτοί που είναι
παρόντες ανάμεσά μας,
1167
01:17:03,761 --> 01:17:05,261
και εκείνων που απουσιάζουν,
1168
01:17:06,681 --> 01:17:07,731
τα μικρά μας,
1169
01:17:08,683 --> 01:17:09,809
και το παλιό μας,
1170
01:17:10,977 --> 01:17:12,027
τα αρσενικά μας,
1171
01:17:12,562 --> 01:17:14,021
και τα θηλυκά μας.
1172
01:17:14,855 --> 01:17:16,965
Θεέ μου, όποιον κι αν κρατήσεις
ζωντανό,
1173
01:17:17,400 --> 01:17:19,270
κρατήστε τους
ζωντανούς στο Ισλάμ,
1174
01:17:20,027 --> 01:17:22,137
και όποιον κι αν προκαλέσεις να
πεθάνει,
1175
01:17:23,155 --> 01:17:25,324
να πεθάνουν με πίστη.
1176
01:17:28,035 --> 01:17:29,579
Ο Θεός είναι μεγάλος.
1177
01:17:33,416 --> 01:17:34,792
Ειρήνη να είναι μαζί σας.
1178
01:17:38,677 --> 01:17:41,680
ΗΠΑ! Θυμήσου την 11/9!
1179
01:17:41,815 --> 01:17:46,952
Θυμήσου την 11/9! ΗΠΑ! ΗΠΑ!
1180
01:17:47,085 --> 01:17:48,135
Να θυμάσαι την 11η/9.
1181
01:17:48,136 --> 01:17:49,320
Αποβράσματα δικηγόρων.
1182
01:17:49,321 --> 01:17:51,690
Να θυμάσαι την 11η/9.
1183
01:17:52,991 --> 01:17:56,428
ΗΠΑ! Θυμήσου την 11/9!
1184
01:17:56,562 --> 01:17:58,063
Είσαι καλά;
1185
01:17:58,697 --> 01:17:59,747
Θα είμαι μια χαρά.
1186
01:17:59,833 --> 01:18:02,501
Σίγουρα; Ναι.
1187
01:18:02,502 --> 01:18:09,607
Η κυβέρνηση δεν αντιτίθεται στο
δικαίωμα της υπεράσπισης στην αποκάλυψη.
1188
01:18:09,608 --> 01:18:11,524
Αλλά η εκκαθάριση απόρρητων
αποδεικτικών στοιχείων
1189
01:18:11,525 --> 01:18:13,311
είναι μια εξαιρετικά
χρονοβόρα διαδικασία.
1190
01:18:13,312 --> 01:18:15,962
Απλά χρειαζόμαστε
περισσότερο χρόνο, εντιμότατε.
1191
01:18:17,516 --> 01:18:20,419
Ευχαριστώ,
κ. Πάτον. Μις Χόλαντερ;
1192
01:18:23,388 --> 01:18:26,044
Αν η κυβέρνηση έχει
μοναδικά περίπλοκα
1193
01:18:26,068 --> 01:18:29,228
ζητήματα που ξεκαθαρίζουν
απόρρητα στοιχεία,
1194
01:18:29,229 --> 01:18:31,329
Αυτά είναι θέματα δικής της
κατασκευής, εντιμότατε.
1195
01:18:31,330 --> 01:18:34,800
Ο κ. Σλάχι έχει περάσει τα σύνορα
1196
01:18:34,934 --> 01:18:36,235
έχει ανακριθεί,
1197
01:18:36,368 --> 01:18:39,238
κρατείται παρά τη θέλησή
του εδώ και έξι χρόνια
1198
01:18:39,239 --> 01:18:41,138
χωρίς να του
απαγγελθούν κατηγορίες.
1199
01:18:41,139 --> 01:18:43,782
Τώρα,
το Ανώτατο Δικαστήριο είπε ότι
1200
01:18:43,806 --> 01:18:46,545
δεν θα ανεχτεί
περαιτέρω καθυστέρηση.
1201
01:18:46,678 --> 01:18:49,715
Όταν διέταξε αυτές τις υποθέσεις
να προχωρήσουν.
1202
01:18:49,849 --> 01:18:53,018
Η κυβέρνηση είχε αρκετό χρόνο,
εντιμότατε.
1203
01:18:54,786 --> 01:18:57,422
Τείνω να συμφωνήσω
με τη μις Χόλαντερ.
1204
01:18:57,556 --> 01:18:59,546
Η κυβέρνηση έχει 10
μέρες να καταθέσει.
1205
01:18:59,591 --> 01:19:02,594
Αλλιώς θα βρεθεί
στο δικαστήριό μου.
1206
01:19:07,934 --> 01:19:09,735
Εσύ το ζήτησες.
1207
01:19:09,869 --> 01:19:11,236
Καλό διάβασμα.
1208
01:19:29,022 --> 01:19:30,255
Σκατά.
1209
01:19:32,025 --> 01:19:33,592
Ομολόγησε.
1210
01:19:34,493 --> 01:19:35,543
Για ποιο πράγμα;
1211
01:19:39,665 --> 01:19:40,715
Σε όλα.
1212
01:19:40,716 --> 01:19:44,101
Στη χρηματοδότηση της 11/9, στην
στρατολόγηση των αεροπειρατών.
1213
01:19:44,102 --> 01:19:45,813
Έγραψε ένα
λογιστικό φύλλο για τις
1214
01:19:45,814 --> 01:19:47,804
εσωτερικές λειτουργίες
της Αλ Κάιντα.
1215
01:19:49,608 --> 01:19:52,077
Γιατί δεν μας είπε ότι ομολόγησε;
1216
01:19:52,685 --> 01:19:56,892
Δεν είναι η πρώτη φορά
στην ιστορία που ένας
1217
01:19:56,893 --> 01:19:59,063
πελάτης λέει ψέματα
στους δικηγόρους του.
1218
01:19:59,064 --> 01:20:02,219
Δες αυτό, είναι πολύ όμορφο.
Κοίτα όλα αυτά. Κοίτα αυτό εδώ.
1219
01:20:02,220 --> 01:20:03,885
Παραδέχεται ότι
απέκτησε εκρηκτικά για να
1220
01:20:03,886 --> 01:20:05,723
ανατινάξει το Αεροδρόμιο
του Λος Αντζελες.
1221
01:20:05,724 --> 01:20:07,593
Η πλοκή της χιλιετίας;
1222
01:20:07,726 --> 01:20:08,995
Τι θες να πεις;
1223
01:20:09,161 --> 01:20:11,129
Είναι ένοχος! Είναι ένοχος!
1224
01:20:11,898 --> 01:20:12,948
Ίσως και να είναι.
1225
01:20:12,949 --> 01:20:15,934
Και έχει ακόμα το δικαίωμα του
συνηγόρου.
1226
01:20:15,935 --> 01:20:17,302
Δεν λέω ότι δεν το κάνει.
1227
01:20:17,436 --> 01:20:19,705
Λέω ότι βοήθησε να
σκοτωθούν 3.000 πολίτες.
1228
01:20:19,706 --> 01:20:22,040
Και κάνουμε ό, τι μπορούμε
για να τον βγάλουμε έξω.
1229
01:20:22,041 --> 01:20:23,742
Ναι, κάνουμε τη δουλειά μας.
1230
01:20:23,876 --> 01:20:25,926
Έκανα πωλήσεις για
το νόμιμο ταμείο του.
1231
01:20:25,945 --> 01:20:27,914
Αυτό δεν είναι μέρος
της δουλειάς μου.
1232
01:20:27,915 --> 01:20:30,916
Ο μπαμπάς μου είπε ότι δεν είμαι
ευπρόσδεκτος για τις Ευχαριστίες φέτος.
1233
01:20:30,917 --> 01:20:32,847
Αυτό δεν είναι μέρος
της δουλειάς μου.
1234
01:20:34,686 --> 01:20:35,736
Βγες έξω.
1235
01:20:35,855 --> 01:20:37,422
Τι;
1236
01:20:37,423 --> 01:20:39,530
Θέλεις γαλοπούλα
και κολοκυθόπιτα με
1237
01:20:39,531 --> 01:20:41,560
τη μαμά,
τον μπαμπά και τον θείο Τζο;
1238
01:20:42,327 --> 01:20:44,137
Εμπρός,
βγες έξω. Πήγαινε σπίτι σου.
1239
01:20:45,031 --> 01:20:47,065
Δεν μπορείς να
κερδίσεις μια υπόθεση
1240
01:20:47,089 --> 01:20:49,035
αν δεν πιστεύεις
τις μαλακίες σου.
1241
01:20:50,369 --> 01:20:54,439
Δεν προσπαθώ να φύγω, απλά...
Σταμάτα να σπαταλάς το χρόνο μου.
1242
01:20:54,573 --> 01:20:55,707
Βγες έξω.
1243
01:21:44,623 --> 01:21:46,553
Είναι το αποχαιρετιστήριο
πάρτι μας.
1244
01:21:47,592 --> 01:21:49,428
Ποιος θα πάει σπίτι, εγώ ή εσύ;
1245
01:21:50,562 --> 01:21:52,182
Η στρατιωτική αντικατασκοπεία
1246
01:21:52,199 --> 01:21:54,232
πιστεύει ότι χάνουμε
το χρόνο μας.
1247
01:21:54,366 --> 01:21:56,435
Γι' αυτό θα αναλάβουν αυτοί
1248
01:21:56,436 --> 01:21:58,769
δες αν μπορούν να σε κάνουν να
συνεργαστείς.
1249
01:21:58,770 --> 01:22:00,639
Εγώ συνεργάζομαι.
Σου λέω τα πάντα.
1250
01:22:00,772 --> 01:22:03,408
Όχι σύμφωνα με τον
Ράμζι Μπιν αλ-Σιμπ.
1251
01:22:03,409 --> 01:22:05,776
Τελευταία ευκαιρία, Μοχάμεντου.
1252
01:22:05,777 --> 01:22:07,579
Εκατό φορές στο λέω.
1253
01:22:08,815 --> 01:22:11,050
Έμεινε στο σπίτι μου ένα βράδυ.
1254
01:22:11,184 --> 01:22:13,086
Δεν τον ξέρω,
δεν τον γνώρισα ποτέ.
1255
01:22:13,087 --> 01:22:14,886
Την επόμενη φορά
που θα ακούσω γι'
1256
01:22:14,887 --> 01:22:16,889
αυτόν,
θα σας πει τρελά ψέματα για μένα.
1257
01:22:17,023 --> 01:22:20,093
Ναι, καλά, κουράστηκες να το λες,
κουραστήκαμε να το ακούμε.
1258
01:22:20,159 --> 01:22:22,209
Ο στρατός θέλει να
βρει μια λύση μαζί σου.
1259
01:22:22,260 --> 01:22:23,595
Θα έπρεπε να ξέρεις...
1260
01:22:23,596 --> 01:22:26,668
μόλις αναλάβει η Στρατιωτική
υπηρεσία πληροφοριών,
1261
01:22:26,669 --> 01:22:28,839
οι συνεδρίες σου δεν
θα είναι τόσο φιλικές.
1262
01:22:29,234 --> 01:22:31,636
Τι,
δεν έχει τσάι; Δεν έχει τούρτα;
1263
01:22:39,377 --> 01:22:40,612
Καλή τύχη, Μο.
1264
01:22:41,480 --> 01:22:44,817
Το μόνο που μπορώ να
σου πω... να είσαι ειλικρινής.
1265
01:22:58,630 --> 01:23:00,499
Δώσε μου το αριστερό σου χέρι.
1266
01:23:03,002 --> 01:23:04,052
Γεια!
1267
01:23:07,907 --> 01:23:09,541
Τι κάνεις;
1268
01:23:11,409 --> 01:23:15,580
Όχι. Όχι. Όχι. Όχι!
1269
01:23:18,583 --> 01:23:20,285
Πού θα με πας;
1270
01:23:28,027 --> 01:23:29,427
Πού είναι η Τέρι;
1271
01:23:31,596 --> 01:23:34,566
Προχώρησε. Τι;
1272
01:23:36,301 --> 01:23:37,536
Η Τέρι είχε πλάκα.
1273
01:23:38,470 --> 01:23:40,006
Τώρα κόλλησα μόνο με σένα.
1274
01:23:42,574 --> 01:23:44,776
Δεν θέλει να γίνει δικηγόρος πια;
1275
01:23:45,777 --> 01:23:47,827
Προχώρησε παρακάτω
από την υπόθεσή σου.
1276
01:23:47,828 --> 01:23:51,348
Έτσι, κερδίσαμε την
πρόταση για να εξαναγκάσουμε,
1277
01:23:51,349 --> 01:23:53,175
και η κυβέρνηση
έχει δημοσιεύσει όλα
1278
01:23:53,176 --> 01:23:54,986
τα στοιχεία που
έχουν εναντίον σου.
1279
01:23:56,255 --> 01:23:57,589
Καλό.
1280
01:23:58,623 --> 01:24:00,525
Αυτό δεν θέλαμε;
1281
01:24:00,526 --> 01:24:03,531
Όλα τα στοιχεία,
συμπεριλαμβανομένων
1282
01:24:03,532 --> 01:24:04,612
και των ομολογιών σου.
1283
01:24:07,566 --> 01:24:09,434
Γιατί δεν μας το είπες;
1284
01:24:09,568 --> 01:24:12,537
Είναι ένα τίποτα.
Όπως η φαντασία...
1285
01:24:14,339 --> 01:24:16,809
Τίποτα από αυτά δεν συνέβη.
Τα υπέγραψες.
1286
01:24:16,943 --> 01:24:18,577
Με έκαναν.
1287
01:24:19,678 --> 01:24:21,418
Σε "έκαναν", όπως σε εξανάγκασαν;
1288
01:24:21,446 --> 01:24:22,815
Τι νομίζεις; Δεν ξέρω.
1289
01:24:22,949 --> 01:24:25,483
Εσύ θα μου πεις. Σε εξανάγκασαν;
Σσσσ.
1290
01:24:25,484 --> 01:24:28,552
Πρέπει να μου πεις τι συνέβη,
Μοχάμεντου.
1291
01:24:28,553 --> 01:24:32,524
Μου ζητάς να βάλω φωτιά σε αυτό
το μέρος αλλά ακόμα κάθομαι μέσα.
1292
01:24:33,292 --> 01:24:34,693
Τότε γράψτο. Εντάξει;
1293
01:24:34,827 --> 01:24:37,529
Γι' αυτό υπάρχουν
οι σελίδες. Γράψτο.
1294
01:24:37,662 --> 01:24:39,364
Πρέπει να μου πεις την αλήθεια.
1295
01:24:39,365 --> 01:24:40,664
Πρέπει να μου
πεις τι σου συνέβη,
1296
01:24:40,665 --> 01:24:42,033
αλλιώς δεν μπορώ
να σε υπερασπιστώ.
1297
01:24:42,034 --> 01:24:44,668
Το καταλαβαίνεις αυτό;
Δεν χρειάζεται να σου πω τίποτα!
1298
01:24:44,669 --> 01:24:48,174
Ό, τι κι αν πω, δεν έχει σημασία.
1299
01:24:48,307 --> 01:24:50,910
Αυτό το γαμημένο νησί,
πεθαίνω εδώ!
1300
01:24:53,045 --> 01:24:56,748
Έξω, η οικογένειά μου, ο αδελφός
μου, οι ζωές τους συνεχίζονται.
1301
01:24:57,649 --> 01:24:59,285
Η ζωή της Τέρι συνεχίζεται.
1302
01:24:59,417 --> 01:25:01,620
Αλλά εγώ, εδώ, είμαι σαν άγαλμα.
1303
01:25:02,922 --> 01:25:05,332
Και θα φύγεις κι εσύ,
και η ζωή σου θα συνεχιστεί.
1304
01:25:05,358 --> 01:25:06,758
Η ζωή μου;
1305
01:25:06,893 --> 01:25:09,061
Τι ξέρεις για τη ζωή μου;
1306
01:25:09,829 --> 01:25:11,459
Αυτό είναι, Αυτή είναι η
ζωή μου.
1307
01:25:11,460 --> 01:25:13,019
Περνάω το χρόνο
μου σε τέτοια μέρη
1308
01:25:13,020 --> 01:25:14,531
βοηθώντας ανθρώπους σαν εσένα.
1309
01:25:14,532 --> 01:25:16,035
Αυτή είναι η δουλειά μου.
1310
01:25:16,036 --> 01:25:19,137
Γι' αυτό μην αμφισβητείς την
αφοσίωσή μου στην υπόθεσή σου.
1311
01:25:19,138 --> 01:25:20,639
Η υπόθεση.
1312
01:25:20,772 --> 01:25:22,474
Η υπόθεση, η υπόθεση.
1313
01:25:25,211 --> 01:25:26,678
Δεν είσαι αφοσιωμένη σε μένα.
1314
01:25:27,346 --> 01:25:28,747
Ένα άτομο!
1315
01:25:29,497 --> 01:25:32,117
Νομίζεις ότι είμαι ένοχος.
1316
01:25:32,118 --> 01:25:33,585
Πες το.
1317
01:25:33,586 --> 01:25:36,154
Θέλω να πω, πιστεύεις ότι έκανα
όλα αυτά τα πράγματα, οπότε...
1318
01:25:36,155 --> 01:25:38,556
Γιατί είσαι εδώ;
1319
01:25:39,825 --> 01:25:41,559
Εξήγησέ μου, αλήθεια.
1320
01:25:41,560 --> 01:25:43,460
Παράτησες τη ζωή
σου για να κάτσεις
1321
01:25:43,461 --> 01:25:45,151
με έναν τόσο κακό
τύπο σαν εμένα;
1322
01:25:52,104 --> 01:25:53,339
Εξήγησέ μου.
1323
01:25:54,106 --> 01:25:56,156
Όλοι έχουν το δικαίωμα να
συμβουλεύουν.
1324
01:25:59,312 --> 01:26:01,446
Πρέπει να μου πεις την αλήθεια.
1325
01:26:01,579 --> 01:26:03,515
Πρέπει να το γράψεις.
1326
01:26:03,648 --> 01:26:06,058
Αν μπορείς να το κάνεις αυτό,
τότε θα επιστρέψω.
1327
01:26:07,053 --> 01:26:08,120
Και αν όχι...
1328
01:26:09,221 --> 01:26:10,923
Θα σου βρω άλλο δικηγόρο.
1329
01:26:11,057 --> 01:26:12,557
Είμαι έτοιμος, είμαι έτοιμος.
1330
01:26:29,741 --> 01:26:31,177
Καλά Χριστούγεννα, Θίο.
1331
01:26:31,310 --> 01:26:32,644
Καλά Χριστούγεννα, Νάνσι.
1332
01:27:03,742 --> 01:27:04,977
Γεια σου, Στου.
1333
01:27:05,911 --> 01:27:09,015
Χάνα. Δεν ήξερα ότι θα ερχόσουν.
1334
01:27:09,148 --> 01:27:11,265
Παραλίγο να μην
το κάνω. Ο δρόμος
1335
01:27:11,289 --> 01:27:13,618
ήταν κλειστός βόρεια
της Βαλτιμόρης.
1336
01:27:13,752 --> 01:27:15,252
Χαίρομαι που τα κατάφερες σώα.
1337
01:27:15,354 --> 01:27:18,157
Ο Νιλ οδηγούσε σαν να
ήταν πίσω στη σχολή πτήσεων
1338
01:27:18,158 --> 01:27:20,225
ο τρόπος που οδηγούσε στους
επαρχιακούς δρόμους.
1339
01:27:20,226 --> 01:27:22,862
Πού είναι ο Νιλ;
Είναι κάπου εδώ γύρω.
1340
01:27:22,863 --> 01:27:25,230
Θα πάω να τον βρω. Είσαι υπέροχη,
παρεμπιπτόντως.
1341
01:27:25,231 --> 01:27:27,833
Δεν μου το λέει καν αυτό.
1342
01:27:27,967 --> 01:27:29,634
Το κάνω τώρα.
1343
01:27:42,982 --> 01:27:45,117
Πώς πάει, Στου;
1344
01:27:45,918 --> 01:27:47,719
Χαίρομαι που σε συνάντησα.
1345
01:27:47,853 --> 01:27:50,503
Ήταν μια άκαρπη προσπάθεια
να φτάσω στο γραφείο σου.
1346
01:27:50,622 --> 01:27:52,892
Λοιπόν, τι μπορώ να πω; Ήταν
κατειλημμένο.
1347
01:27:53,025 --> 01:27:54,994
Πήγα στο Γκίτμο...
1348
01:27:55,928 --> 01:27:58,364
όπως είπες,
και δεν μου άρεσε αυτό που είδα.
1349
01:27:58,497 --> 01:28:02,767
Ο στρατηγός είναι περίπου η ίδια
κλειστή πόρτα με σένα.
1350
01:28:02,768 --> 01:28:04,117
Έλα τώρα, φίλε, δεν μπορώ να το
1351
01:28:04,118 --> 01:28:05,702
κάνω αυτό. Είναι
πάρτι. Διασκέδασε.
1352
01:28:05,703 --> 01:28:07,306
Γιατί με κοροϊδεύεις;
1353
01:28:08,808 --> 01:28:11,072
Κοίτα,
ξέρω ότι ήταν οι δικοί σου που
1354
01:28:11,096 --> 01:28:13,745
έβγαλαν τον Αρτζούν
από την ομάδα κρούσης.
1355
01:28:18,284 --> 01:28:21,120
Ξέρεις, ποτέ δεν ήμουν μέρος μιας
συνωμοσίας,
1356
01:28:21,253 --> 01:28:23,856
αλλά αρχίζω να πιστεύω ότι έτσι
πρέπει να είναι
1357
01:28:23,989 --> 01:28:25,324
να είσαι έξω από μια.
1358
01:28:25,325 --> 01:28:27,425
Συγγνώμη, για τι ακριβώς με
κατηγορείς;
1359
01:28:27,426 --> 01:28:31,796
Διάολε, δεν ξέρω καν γιατί
κανείς δεν μου λέει τίποτα.
1360
01:28:32,865 --> 01:28:36,435
Χωρίς αυτά τα στοιχεία,
η υπόθεσή μου είναι μια αποτυχία.
1361
01:28:36,569 --> 01:28:37,837
Το παρασκέφτεσαι, φίλε.
1362
01:28:37,970 --> 01:28:40,672
Ή φόρεσε τη φανέλα ή φύγε από το
γήπεδο.
1363
01:28:40,806 --> 01:28:43,336
Η κατηγορία μου είναι να
πάρω στον Σλάχι τη βελόνα.
1364
01:28:44,176 --> 01:28:47,313
Κανείς άλλος δεν θα μπει εκεί
μέσα, ούτε εσύ, ούτε ο Πρόεδρος.
1365
01:28:47,446 --> 01:28:48,848
Εγώ φταίω γι' αυτό.
1366
01:28:48,849 --> 01:28:51,216
Και αν κάνω λάθος, όταν
πρόκειται για την εκτίμησή μου,
1367
01:28:51,217 --> 01:28:52,984
Εγώ είμαι αυτός που θα πρέπει να
λογοδοτήσει γι' αυτό.
1368
01:28:52,985 --> 01:28:55,095
Και ποιος θα λογοδοτήσει για τον
Μπρους;
1369
01:28:55,221 --> 01:28:57,755
Θα αναφέρεις το
όνομά του σε αυτό; Όχι.
1370
01:28:57,890 --> 01:29:00,059
Δεν ξέρεις αυτά που ξέρουμε.
1371
01:29:00,060 --> 01:29:01,960
Πτήση 175 της Γιουνάιτεντ,
με βάση τα
1372
01:29:01,961 --> 01:29:04,329
στοιχεία που συγκεντρώθηκαν
από τα συντρίμμια,
1373
01:29:04,330 --> 01:29:05,572
το πρώτο πράγμα
που έκαναν αυτοί οι
1374
01:29:05,573 --> 01:29:07,398
τρομοκράτες ήταν να
πετσοκόψουν μια αεροσυνοδό,
1375
01:29:07,399 --> 01:29:09,511
για να αποσπάσει την προσοχή
του συγκυβερνήτη, του Μπρους,
1376
01:29:09,512 --> 01:29:10,822
να ανοίξει την
πόρτα του πιλοτηρίου
1377
01:29:10,823 --> 01:29:11,903
και να έρθει να τη σώσει.
1378
01:29:11,904 --> 01:29:14,005
Και μετά του έκοψαν το
λαιμό με ένα χαρτοκόπτη.
1379
01:29:14,006 --> 01:29:15,468
Και να τον αφήσουν να
αιμορραγήσει μέχρι θανάτου στο
1380
01:29:15,469 --> 01:29:17,175
κατάστρωμα πτήσης καθώς το
αεροπλάνο χτύπησε τον πύργο.
1381
01:29:17,176 --> 01:29:20,880
Κάποιος πρέπει να λογοδοτήσει γι'
αυτό.
1382
01:29:22,448 --> 01:29:23,681
Κάποιος...
1383
01:29:26,352 --> 01:29:27,785
όχι ο οποιοσδήποτε.
1384
01:29:29,889 --> 01:29:31,789
Καλές γαμημένες διακοπές.
1385
01:29:43,035 --> 01:29:44,736
Τους σκότωσες, Μοχάμεντου.
1386
01:29:45,737 --> 01:29:47,506
Πώς είναι να νιώθεις
1387
01:29:47,640 --> 01:29:51,743
να έχεις το αίμα 3.000 αθώων στα
χέρια σου;
1388
01:29:54,146 --> 01:29:57,916
Καλώς ήρθατε και πάλι στο δελτίο
Ειδήσεων.
1389
01:29:57,917 --> 01:29:59,350
Ξέρεις, ο θόρυβος γύρω από το νέο
1390
01:29:59,351 --> 01:30:01,641
δεν είναι μόνο για τον
τσαγκάρη στο Πιτς Πιτς.
1391
01:30:01,642 --> 01:30:03,345
Πολύ σωστό. Υπάρχει
ένα κοκαλιάρικο
1392
01:30:03,346 --> 01:30:04,786
σκάνδαλο εδώ και λίγο καιρό,
1393
01:30:04,787 --> 01:30:06,286
και τώρα ένα από τα αστέρια της
1394
01:30:06,287 --> 01:30:08,027
εκπομπής μιλάει
για το σώμα της...
1395
01:30:39,391 --> 01:30:42,995
Αυτό δεν είναι το κινητό μου.
Αυτό δεν είναι το κινητό μου!
1396
01:30:43,128 --> 01:30:44,363
Λοιπόν, είναι τώρα.
1397
01:30:44,496 --> 01:30:46,966
Κάνει πολύ κρύο!
1398
01:30:49,501 --> 01:30:50,735
Πού είναι το Κοράνι μου;
1399
01:30:51,503 --> 01:30:52,938
Πού είναι τα πράγματά μου;
1400
01:30:53,439 --> 01:30:54,940
Άκουσέ με!
1401
01:30:58,611 --> 01:30:59,945
Σας Παρακαλώ.
1402
01:31:01,180 --> 01:31:02,248
Κάνει κρύο.
1403
01:31:38,916 --> 01:31:42,083
Την εβδομάδα που
ο Σλάχι παραδόθηκε
1404
01:31:42,084 --> 01:31:43,588
στις στρατιωτικές
μυστικές υπηρεσίες,
1405
01:31:43,589 --> 01:31:49,128
λάβαμε έγκριση από τον Ντόναλντ Ράμσφελντ
που επιτρέπει τη χρήση ειδικών μέτρων.
1406
01:31:50,663 --> 01:31:52,331
Και απλά συμφώνησες;
1407
01:31:55,000 --> 01:31:56,302
Ναι, το έκανα.
1408
01:31:56,435 --> 01:31:59,804
Προσπαθούσαμε να αποτρέψουμε μια
δεύτερη 9/11.
1409
01:32:05,230 --> 01:32:09,318
Αυτός είναι ο Μπομπ.
Δουλεύει εδώ. Μπορεί
1410
01:32:09,319 --> 01:32:11,129
να σε πάει να
διαβάσεις τα στοιχεία.
1411
01:32:19,925 --> 01:32:21,160
Ευχαριστώ.
1412
01:32:43,682 --> 01:32:45,517
Θα είμαι εδώ έξω, κύριε.
1413
01:34:07,065 --> 01:34:09,101
Θα σε σπάσουμε, κάθαρμα.
1414
01:34:12,204 --> 01:34:15,941
Τι κάνεις εκεί κάτω,
φίλε; Σήκω πάνω!
1415
01:34:17,844 --> 01:34:20,746
Πονάω. Σήκω, γαμημενε!
1416
01:34:36,328 --> 01:34:38,497
Ξέρω ότι με θέλεις.
1417
01:34:40,900 --> 01:34:42,367
Προσεύχεσαι;
1418
01:34:45,270 --> 01:34:48,740
Θέλω να με γαμήσεις. Με ακούς;
1419
01:34:51,210 --> 01:34:53,212
Κοίτα με!
1420
01:34:53,345 --> 01:34:54,580
Ξέρω ότι με θέλεις.
1421
01:34:54,713 --> 01:34:57,783
Ξέρω ότι με θέλεις.
Θα με γαμήσεις.
1422
01:35:04,690 --> 01:35:06,225
Ξέρω ότι με θέλεις.
1423
01:35:11,530 --> 01:35:13,765
Ναι!
1424
01:35:27,112 --> 01:35:28,580
2.000 ογδόντα ένα.
1425
01:35:30,215 --> 01:35:32,150
2.000 ογδόντα δύο.
1426
01:35:33,252 --> 01:35:35,473
Μοχάμεντου. 2.000 ογδόντα τρία.
1427
01:35:35,497 --> 01:35:36,706
Ώρα να ξυπνήσεις.
1428
01:35:36,890 --> 01:35:39,291
Σήκω πάνω!
1429
01:35:42,261 --> 01:35:44,429
2.000 ογδόντα πέντε...
1430
01:36:06,351 --> 01:36:08,720
Αφού αρνήθηκες να συνεργαστείς,
1431
01:36:08,855 --> 01:36:12,357
η κυβέρνηση των ΗΠΑ είναι εξουσιοδοτημένη
να συλλάβει τη μητέρα σου...
1432
01:36:13,625 --> 01:36:15,855
και να την φέρει σε αυτές τις
εγκαταστάσεις.
1433
01:36:17,964 --> 01:36:19,531
Εννοώ, μπορείς να την σώσεις.
1434
01:36:21,166 --> 01:36:23,268
Αλλά πρέπει να αποφασίσεις.
1435
01:36:24,736 --> 01:36:28,707
Θέλετε να είστε κατηγορούμενος ή
μάρτυρας;
1436
01:36:30,075 --> 01:36:31,844
Δεν μπορώ να είμαι μάρτυρας.
1437
01:36:34,881 --> 01:36:36,481
Δεν μπορώ να είμαι μάρτυρας.
1438
01:36:45,190 --> 01:36:47,125
Περίμενες κάποιον;
1439
01:36:50,128 --> 01:36:51,178
Δεν ξέρω.
1440
01:36:51,229 --> 01:36:52,731
Ίσως είναι ο φίλος σου.
1441
01:36:54,067 --> 01:36:55,434
Απάντησε.
1442
01:36:59,038 --> 01:37:00,807
Ναι. Συνέχισε.
1443
01:37:15,754 --> 01:37:17,122
Μοχάμεντου;
1444
01:37:21,728 --> 01:37:23,480
Είσαι ο Ράμζι;
1445
01:37:32,322 --> 01:37:37,619
Η κουζίνα είναι εδώ,
το μπάνιο στα αριστερά.
1446
01:37:43,082 --> 01:37:44,132
Συγχώρεσε με.
1447
01:37:45,418 --> 01:37:48,379
Πρέπει να σηκωθω νωρίς το πρωί.
1448
01:37:49,589 --> 01:37:51,424
Αισθανθείτε σαν στο σπίτι σας.
1449
01:37:51,425 --> 01:37:54,802
Αυτό είναι το μόνο που έχεις να
κάνεις; Αυτό είναι ό, τι συνέβη;
1450
01:37:54,803 --> 01:37:55,853
Ποιοι είναι αυτοί;
1451
01:37:58,563 --> 01:38:00,532
Υπήρξε σύγχυση.
1452
01:38:03,102 --> 01:38:05,313
Βασικά μιλούσαμε μέχρι πολύ αργά.
1453
01:38:06,105 --> 01:38:07,155
Όλη τη νύχτα.
1454
01:38:08,024 --> 01:38:09,894
Ο Μοχάμεντου ήταν
πολύ παθιασμένος.
1455
01:38:10,235 --> 01:38:11,795
Με στρατολόγησε στην Αλ Κάιντα.
1456
01:38:12,695 --> 01:38:13,745
Χωρίς αυτόν...
1457
01:38:14,531 --> 01:38:18,034
δεν θα είχε συμβεί ποτέ η 11/9.
1458
01:38:18,035 --> 01:38:20,884
Αυτό δεν είναι αλήθεια,
δεν είναι αλήθεια.
1459
01:38:20,885 --> 01:38:23,055
Αυτό δεν είναι αλήθεια,
δεν είναι αλήθεια.
1460
01:38:23,808 --> 01:38:25,790
Τι;
1461
01:38:25,791 --> 01:38:28,260
Μοχάμεντου. Φάε λίγη τούρτα.
1462
01:38:28,727 --> 01:38:29,777
Δεν πεινάω.
1463
01:38:30,963 --> 01:38:33,565
Φάε όταν σου πω.
1464
01:38:33,699 --> 01:38:37,602
Ένα. Φάε όταν σου πω.
Δύο. Φάε όταν σου πω.
1465
01:38:38,303 --> 01:38:40,505
Τρία. Φάε όταν σου πω.
1466
01:38:40,639 --> 01:38:44,977
Τρως όταν σου λέω εγώ!
Χέζεις όταν λέω μαλακίες!
1467
01:38:47,013 --> 01:38:48,280
Με καταλαβαίνεις;
1468
01:38:49,247 --> 01:38:51,683
Μην κάθεσαι πάνω μου, μαλάκα!
1469
01:39:09,919 --> 01:39:11,796
Μαμά;
1470
01:39:16,593 --> 01:39:18,636
Είσαι αληθινή;
1471
01:39:24,142 --> 01:39:26,936
Είμαι τόσο χαρούμενος
που σε βλέπω.
1472
01:39:46,973 --> 01:39:50,776
4.000 διακόσιες τρύπες.
4.000 διακόσιες τρύπες.
1473
01:39:50,910 --> 01:39:54,746
4.000 διακόσιες τρύπες.
4.000 διακόσιες τρύπες.
1474
01:39:54,881 --> 01:39:56,983
Δεν θέλεις να πας σπίτι;
1475
01:39:58,717 --> 01:40:03,355
Ξέρεις, αν μιλήσεις, μπορώ να σε
βοηθήσω να φύγεις από εδώ.
1476
01:40:03,488 --> 01:40:05,357
Πόσες μέρες...
1477
01:40:05,490 --> 01:40:09,028
Έχω πάει... ειδικό έργο;
1478
01:40:09,162 --> 01:40:11,898
Όχι, όχι μέρες.
1479
01:40:13,966 --> 01:40:15,400
Είσαι εδώ μήνες.
1480
01:40:29,481 --> 01:40:31,349
Πρέπει να σταματήσει αυτό.
1481
01:40:32,985 --> 01:40:35,453
Πρέπει να μας πεις τι ξέρεις.
1482
01:40:37,824 --> 01:40:38,874
Σε Παρακαλώ.
1483
01:40:39,591 --> 01:40:41,526
Περίμενε, τι κάνεις;
1484
01:40:41,660 --> 01:40:43,328
Έφυγες, καριόλη!
1485
01:40:43,461 --> 01:40:47,632
Τι κάνεις; Αυτή είναι η συνεδρία
μου! Τι στο καλό του κάνεις;
1486
01:40:47,766 --> 01:40:49,534
Πάρτε τον από εδώ!
1487
01:40:50,303 --> 01:40:51,503
Σταμάτα!
1488
01:41:43,055 --> 01:41:45,557
Η μητέρα σου κρατείται,
Μοχάμεντου.
1489
01:41:47,425 --> 01:41:48,861
Βλέπεις αυτό το γράμμα;
1490
01:41:50,428 --> 01:41:52,697
Αυτό είναι από το
Υπουργείο 'Άμυνας.
1491
01:41:52,832 --> 01:41:56,701
Η μεταφορά της στο Γκουαντάναμο
εγκρίθηκε.
1492
01:41:59,038 --> 01:42:00,088
Πρέπει να σου πω...
1493
01:42:01,406 --> 01:42:06,444
Ανησυχώ για την ασφάλειά της
σε αυτό το ανδρικό περιβάλλον.
1494
01:42:06,578 --> 01:42:08,848
Αυτή είναι η
τελευταία σου ευκαιρία.
1495
01:42:23,321 --> 01:42:31,321
Στο όνομα του Θεού, του ελεήμονα.
Βοήθησέ με, δείξε μου έλεος.
1496
01:42:32,663 --> 01:42:40,171
Σώσε με από τους λύκους που με
περιβάλλουν, Ο Πιο Ευγενικός!
1497
01:42:54,994 --> 01:42:56,062
Κύριε...
1498
01:42:59,031 --> 01:43:02,902
Εσύ να πεις...
Καπετάνιε Κόλινς...
1499
01:43:08,841 --> 01:43:11,609
Θα ήθελα να ομολογήσω.
1500
01:44:17,675 --> 01:44:19,211
Είσαι καλά;
1501
01:44:19,212 --> 01:44:23,181
Πόσο σύντομα μπορείς να
καθαρίσεις αυτές τις σελίδες;
1502
01:44:23,182 --> 01:44:24,483
Ο Μο είναι αυτός;
1503
01:44:24,616 --> 01:44:26,318
Ποια είναι τα νέα από την Κούβα;
1504
01:44:26,319 --> 01:44:28,261
Κοίτα, αυτές οι σελίδες,
βάζουν τον
1505
01:44:28,262 --> 01:44:29,922
πελάτη μου σε πολύ ευάλωτη θέση.
1506
01:44:31,057 --> 01:44:33,407
Οπότε πρέπει να τα χειριστούμε με
ευαισθησία.
1507
01:44:54,779 --> 01:44:58,184
Προτιμώ αυτές τις πολιτισμένες
συζητήσεις.
1508
01:44:59,985 --> 01:45:03,155
Είμαι πολύ ευχαριστημένος με τη
συνεργασία σου, Μοχάμεντου.
1509
01:45:05,558 --> 01:45:09,228
Αλλά νομίζω ότι έχεις δώσει
μόνο το 85% από αυτά που ξέρεις.
1510
01:45:10,296 --> 01:45:12,764
Είμαι σίγουρος ότι θα
μας δώσεις τα υπόλοιπα.
1511
01:45:12,898 --> 01:45:16,135
Ναι. Ναι φυσικά.
1512
01:45:28,447 --> 01:45:29,681
Τώρα...
1513
01:45:31,450 --> 01:45:32,684
Μπορώ να κοιμηθώ;
1514
01:45:34,286 --> 01:45:37,022
Ναι, μπορείς να κοιμηθείς τώρα.
1515
01:46:05,551 --> 01:46:09,321
Η χάρη του Κυρίου Ιησού Χριστού,
η αγάπη του Θεού,
1516
01:46:09,455 --> 01:46:12,757
και η συντροφιά του Αγίου
Πνεύματος να είναι μαζί σας.
1517
01:46:13,359 --> 01:46:15,127
Και επίσης μαζί σου.
1518
01:46:15,261 --> 01:46:18,364
Θα επιμείνεις να
αντισταθείς στο κακό;
1519
01:46:18,497 --> 01:46:20,906
Και κάθε φορά που
πέφτεις στην αμαρτία,
1520
01:46:20,930 --> 01:46:23,302
μετανοείς και
επιστρέφεις στον Κύριο;
1521
01:46:23,303 --> 01:46:24,786
Θα το κάνω με τη
βοήθεια του Θεού.
1522
01:46:24,787 --> 01:46:26,271
Θα το κάνω με τη
βοήθεια του Θεού.
1523
01:46:26,272 --> 01:46:28,197
Θα κάνεις ό, τι
περνάει από το χέρι σου
1524
01:46:28,198 --> 01:46:30,188
για να αναζητήσεις
δικαιοσύνη στη Γη;
1525
01:46:30,209 --> 01:46:34,647
Και να φέρεσαι σε κάθε άνθρωπο με
έμφυτη ανθρώπινη αξιοπρέπεια;
1526
01:46:34,779 --> 01:46:37,249
Θα το κάνω με τη
βοήθεια του Θεού.
1527
01:46:46,192 --> 01:46:47,242
Κύριε.
1528
01:46:52,831 --> 01:46:54,567
Είναι αυτό ένα εσωτερικό θέμα;
1529
01:46:54,699 --> 01:46:56,902
Ή ένα θέμα που
ξεχωρίζει στο κρύο;
1530
01:46:56,903 --> 01:46:58,756
Δεν μπορούμε να
ασκήσουμε δίωξη στον.
1531
01:46:58,757 --> 01:47:00,447
Σλάχι. Δεν έχουμε
τις αποδείξεις.
1532
01:47:00,448 --> 01:47:02,139
Έχεις πολλαπλές
υπογεγραμμένες ομολογίες.
1533
01:47:02,140 --> 01:47:03,740
Τι άλλο θα μπορούσες
να χρειαστείς;
1534
01:47:03,741 --> 01:47:05,044
Δόθηκε υπό πίεση.
1535
01:47:05,177 --> 01:47:07,079
Φρούτα από το
δηλητηριώδες δέντρο.
1536
01:47:07,213 --> 01:47:11,150
Πέρασε 70 μέρες σε ειδικά
προγράμματα, βασανισμένος.
1537
01:47:11,151 --> 01:47:13,017
Ούτε μια λέξη απ' όσα
είπε δεν είναι αποδεκτή.
1538
01:47:13,018 --> 01:47:14,986
Όχι, αυτό είναι που οι
Εκπαιδευμένοι λένε.
1539
01:47:14,987 --> 01:47:17,877
Η υπηρεσία τα εξέθεσε όλα στο
Πρωτόκολλα του Μάντσεστερ.
1540
01:47:17,878 --> 01:47:19,657
Μόλις κρατηθείς,
κάνε παράπονα για βασανιστήρια.
1541
01:47:19,658 --> 01:47:21,323
Αυτό δεν προήλθε
από το πρόγραμμα,
1542
01:47:21,324 --> 01:47:23,254
κύριε. Αυτό έρχεται
από την πλευρά μας.
1543
01:47:23,362 --> 01:47:24,796
Τώρα, διάβασα τα στοιχεία.
1544
01:47:24,930 --> 01:47:29,801
Αυτός ο τύπος, ο Λοχαγός Κόλινς, κάποιος
έφεδρος του Ναυτικού, διηύθυνε το πρόγραμμα.
1545
01:47:29,935 --> 01:47:34,206
Στέρηση ύπνου, Πνιγμό,
θέσεις άγχους, επίπεδη επίθεση.
1546
01:47:34,340 --> 01:47:37,710
Απείλησε συγκεκριμένα να στείλει
τη μητέρα του Σλάχι στο Γκίτμο.
1547
01:47:37,843 --> 01:47:39,645
Να την βιάσουν άλλοι κρατούμενοι.
1548
01:47:39,777 --> 01:47:41,580
Και είναι όλα τεκμηριωμένα.
1549
01:47:41,714 --> 01:47:46,852
Είναι συστημικό, εγκεκριμένο.
Ο Ντόναλντ Ράμσφελντ υπέγραψε.
1550
01:47:46,986 --> 01:47:48,666
Ό, τι έγινε εδώ είναι κατακριτέο!
1551
01:47:48,687 --> 01:47:52,992
Δεν θέλω να ακούσω άλλη λέξη για
τη μεταχείριση των κρατουμένων.
1552
01:47:54,293 --> 01:47:57,496
Η δουλειά σου είναι να
απαγγέλλεις κατηγορίες.
1553
01:47:59,064 --> 01:48:01,799
Ας αποφασίσει ο δικαστής τι είναι
αποδεκτό.
1554
01:48:03,235 --> 01:48:05,938
Κύριε, αρνούμαι να ασκήσω
δίωξη σε αυτή την υπόθεση.
1555
01:48:06,071 --> 01:48:07,640
Ως Χριστιανός, ως δικηγόρος...
1556
01:48:07,641 --> 01:48:08,956
Τι σε κάνει να
πιστεύεις ότι είσαι
1557
01:48:08,957 --> 01:48:10,308
καλύτερος από εμάς
τους υπόλοιπους;
1558
01:48:10,309 --> 01:48:11,885
Δεν νομίζω ότι
είμαι καλύτερος από
1559
01:48:11,886 --> 01:48:13,911
οποιονδήποτε άλλον!
Αυτό είναι το νόημα!
1560
01:48:13,912 --> 01:48:16,206
Τώρα,
όλοι ορκιστήκαμε να υποστηρίξουμε
1561
01:48:16,230 --> 01:48:18,317
και να υπερασπιστούμε
το Σύνταγμα.
1562
01:48:18,450 --> 01:48:21,553
Τουλάχιστον,
απέχουμε μίλια από αυτό.
1563
01:48:26,592 --> 01:48:28,193
Είσαι προδότης.
1564
01:48:29,895 --> 01:48:31,263
Τι;
1565
01:48:59,992 --> 01:49:01,226
Οπότε, εγώ...
1566
01:49:01,229 --> 01:49:04,128
Εξέτασα την αλληλογραφία σου.
1567
01:49:04,129 --> 01:49:07,099
Και νομίζω ότι
υπάρχουν ισχυροί λόγοι
1568
01:49:07,232 --> 01:49:08,819
που έκαναν τα στοιχεία της
1569
01:49:08,843 --> 01:49:11,136
κυβέρνησης εναντίον
σου απαράδεκτα.
1570
01:49:13,672 --> 01:49:15,292
Και είσαι ακόμα ο δικηγόρος μου;
1571
01:49:15,941 --> 01:49:18,010
Φυσικά.
1572
01:49:20,245 --> 01:49:23,349
Θα ήθελα να σκεφτείς να
δημοσιεύσεις τα γράμματά σου.
1573
01:49:25,517 --> 01:49:26,567
Σε μια εφημερίδα;
1574
01:49:27,920 --> 01:49:29,221
Ίσως ένα βιβλίο.
1575
01:49:29,222 --> 01:49:33,958
Οι άνθρωποι πρέπει να διαβάσουν
την ιστορία σου μόνοι τους.
1576
01:49:33,959 --> 01:49:35,719
Και θα ασκήσει
πίεση στην κυβέρνηση
1577
01:49:35,720 --> 01:49:37,650
να μας δώσει
ημερομηνία δικαστηρίου.
1578
01:49:43,602 --> 01:49:45,003
Είμαι έτοιμος γι' αυτό.
1579
01:49:48,107 --> 01:49:49,742
Θέλεις να βγω έξω;
1580
01:49:49,875 --> 01:49:51,543
Όχι, συνέχισε.
1581
01:49:52,878 --> 01:49:54,318
Δεν θέλεις να προσευχηθείς;
1582
01:49:55,180 --> 01:49:57,282
Είσαι θρήσκα τώρα;
1583
01:49:57,416 --> 01:49:58,466
Τι σε νοιάζει εσένα;
1584
01:49:59,485 --> 01:50:00,552
Δεν κάνω.
1585
01:50:02,054 --> 01:50:04,089
Νοιάζομαι για σένα.
1586
01:50:06,925 --> 01:50:11,196
Τι θέλεις να υπογράψω, Νάνσι;
Ποιον θα μηνύσω σήμερα; Τον θεό;
1587
01:50:13,031 --> 01:50:14,333
Κανέναν σήμερα.
1588
01:50:17,569 --> 01:50:18,937
Τότε γιατί είσαι εδώ;
1589
01:50:22,641 --> 01:50:24,261
Δεν υπάρχει λόγος συγκεκριμένα.
1590
01:50:25,812 --> 01:50:27,579
Απλά δεν ήθελα να είσαι μόνος.
1591
01:50:54,940 --> 01:50:56,375
Κύριε. Κύριε.
1592
01:51:01,346 --> 01:51:02,948
Προδότη.
1593
01:51:04,183 --> 01:51:05,451
Κύριε.
1594
01:51:18,630 --> 01:51:20,466
Ευχαριστώ που ήρθες μέχρι εδώ.
1595
01:51:20,599 --> 01:51:22,067
Κανένα πρόβλημα.
1596
01:51:22,201 --> 01:51:24,336
Δεν είμαι και τόσο ευπρόσδεκτη
παρουσία.
1597
01:51:24,470 --> 01:51:26,520
Οπουδήποτε μέσα στο Μπέλτγουεϊ,
οπότε...
1598
01:51:26,638 --> 01:51:27,898
Μπορώ να έχω ένα από αυτά;
1599
01:51:28,740 --> 01:51:31,443
Ήθελα να σ' ευχαριστήσω.
Έκανες το σωστό.
1600
01:51:31,444 --> 01:51:33,089
Ναι, καλά,
η Χριστουγεννιάτικη λίστα
1601
01:51:33,090 --> 01:51:34,612
μου μόλις έγινε
λίγο πιο σύντομη.
1602
01:51:34,613 --> 01:51:35,747
Αυτό είναι σίγουρο.
1603
01:51:35,882 --> 01:51:38,232
Δεν μπορεί να είναι πιο
σύντομη από το δική μου.
1604
01:51:39,117 --> 01:51:41,358
Ο Θεός πληρώνει γι'
αυτό που διατάζει. Με
1605
01:51:41,382 --> 01:51:43,755
τον ένα ή τον άλλο τρόπο,
θα τα καταφέρει.
1606
01:51:43,890 --> 01:51:45,591
Ορίστε, κύριε.
1607
01:51:45,724 --> 01:51:47,125
Αλήθεια το πιστεύεις αυτό;
1608
01:51:48,694 --> 01:51:49,744
Ναι.
1609
01:51:52,197 --> 01:51:56,301
Ξέρεις, νομίζω ότι κατάλαβα γιατί
έχτισαν το στρατόπεδο εκεί κάτω.
1610
01:51:56,435 --> 01:51:58,237
Και κάναμε και οι δύο λάθος.
1611
01:51:58,238 --> 01:52:00,014
Δεν προσπαθούσαν
να κρατήσουν τους
1612
01:52:00,015 --> 01:52:01,840
κρατούμενους έξω
από τα δικαστήρια.
1613
01:52:01,841 --> 01:52:03,542
Είναι οι δεσμοφύλακες.
1614
01:52:03,675 --> 01:52:07,179
Ο πελάτης μου, δεν είναι ύποπτος.
Είναι μάρτυρας.
1615
01:52:10,349 --> 01:52:13,519
'Άνοιξες ποτέ το πραγματικό κουτί
επιστροφής 32;
1616
01:52:14,620 --> 01:52:17,991
Έχει την ετικέτα "Μεταφράσεις",
αλλά κοίτα μέσα.
1617
01:52:18,123 --> 01:52:20,526
Νομίζω ότι θα σου αρέσει αυτό που
θα δεις.
1618
01:52:21,026 --> 01:52:23,161
Στο κουτί 32. Εντάξει.
1619
01:52:24,263 --> 01:52:26,433
Πότε είναι η ημερομηνία του
δικαστηρίου;
1620
01:52:26,765 --> 01:52:28,166
Δυο βδομάδες.
1621
01:52:29,568 --> 01:52:32,204
Δικαστή Ρόμπερτσον. Είναι σκληρός
δικαστής.
1622
01:52:32,839 --> 01:52:34,106
Και βέβαια είναι.
1623
01:52:34,239 --> 01:52:36,469
Μπορείς να τον Πείσεις,
αφού έπεισες εμένα.
1624
01:52:37,877 --> 01:52:39,478
Θέλω να πω, μην με παρεξηγείς.
1625
01:52:39,611 --> 01:52:43,315
Αν υπάρχουν αμόλυντα στοιχεία
ότι ο Σλάχι είναι ένοχος,
1626
01:52:43,448 --> 01:52:46,184
Θα του χώσω εγώ
τη βελόνα στο χέρι.
1627
01:52:47,219 --> 01:52:48,821
Δεν περίμενα τίποτα λιγότερο.
1628
01:53:15,647 --> 01:53:16,715
Έλα μέσα.
1629
01:53:21,253 --> 01:53:23,655
Πέρασε τον πολύγραφο, δύο φορές.
1630
01:53:23,789 --> 01:53:27,259
Δύσκολο να νικήσεις τον ανιχνευτή
ψεύδους έστω και μια φορά.
1631
01:53:27,392 --> 01:53:31,663
Δεν θα σταθεί στο δικαστήριο,
αλλά, ναι, είναι ωραίο να ξέρω.
1632
01:53:32,832 --> 01:53:34,766
Στο τετραγωνίδιο 32. Το χάσαμε.
1633
01:53:36,970 --> 01:53:38,270
Τι είναι αυτό;
1634
01:53:40,940 --> 01:53:42,741
Αυτή είναι η Μασσαλία.
1635
01:53:42,742 --> 01:53:45,009
Το πραγματικό του όνομα
είναι Άχμεντ Τζαμπάρ. Το.
1636
01:53:45,010 --> 01:53:47,300
IRC με βοήθησε να βρω
τη γυναίκα του, τη Σαμία.
1637
01:53:47,579 --> 01:53:48,629
Χήρα.
1638
01:53:48,647 --> 01:53:49,816
Χήρα.
1639
01:53:54,186 --> 01:53:55,721
Περίμενε. Πού πηγαίνεις;
1640
01:53:55,855 --> 01:53:59,458
Έλα μέσα. Κλείσε την πόρτα.
Έχουμε πολλή δουλειά να κάνουμε.
1641
01:54:12,204 --> 01:54:14,382
Η Νάνσι Χόλαντερ
και η Τερέζα Ντάνκαν
1642
01:54:14,406 --> 01:54:16,608
με την ACLU
εκπροσωπούν τον ενάγοντα.
1643
01:54:16,742 --> 01:54:20,412
Ο Τζόζεφ Φόλιο και ο Ρόμπερτ
Πάτον εκπροσωπούν τον ερωτώμενο.
1644
01:54:22,147 --> 01:54:23,649
Καλημέρα σε όλους.
1645
01:54:25,018 --> 01:54:26,953
Καλημέρα στο Γκουαντάναμο.
1646
01:54:26,954 --> 01:54:31,089
Είχαμε μια προκαταρκτική συζήτηση για τις
διαδικασίες που θα ακολουθήσουμε σήμερα.
1647
01:54:31,090 --> 01:54:33,392
Έχει ερωτήσεις ο αναφέρων;
1648
01:54:33,525 --> 01:54:34,927
Τι; Εμένα ρωτάει;
1649
01:54:35,061 --> 01:54:36,963
Εγώ είμαι ο αναφέρων;
Ναι, εσύ είσαι.
1650
01:54:37,096 --> 01:54:38,998
Ναι.
1651
01:54:38,999 --> 01:54:39,956
Τι είναι αυτά που λέει;
Δεν μπορώ να τον ακούσω.
1652
01:54:39,957 --> 01:54:40,866
Μπορείς να ανοίξεις
τη γραμμή λίγο πιο πολύ;
1653
01:54:40,867 --> 01:54:43,517
Γιατί δεν μπορούν να με
ακούσουν; Όλα δουλεύουν εδώ.
1654
01:54:43,745 --> 01:54:46,237
Μπορείτε να με ακούσετε;
1655
01:54:46,238 --> 01:54:48,340
Ναι, τον ακούμε τώρα. Ναι.
1656
01:54:49,775 --> 01:54:51,376
Μπορείς να με ακούσεις τώρα;
1657
01:54:51,510 --> 01:54:54,346
Όλοι σε ακούμε, Μοχάμεντου.
1658
01:54:54,479 --> 01:54:55,882
Είσαι σίγουρη, Νάνσι;
1659
01:54:56,015 --> 01:54:58,483
Ναι. Μην ανησυχείς. Όλοι
μπορούν να σε ακούσουν.
1660
01:54:59,852 --> 01:55:01,711
Θα καταθέσει ο κρατούμενος;
1661
01:55:01,735 --> 01:55:04,456
Καταλαβαίνει ότι δεν χρειάζεται,
ναι;
1662
01:55:04,589 --> 01:55:07,827
Ναι, εντιμότατε. Θέλει να
καταθέσει.
1663
01:55:07,960 --> 01:55:11,463
Ξέρει ότι παλεύει για τη ζωή του,
και δεν έχει τίποτα να κρύψει.
1664
01:55:12,698 --> 01:55:15,200
Κύριε Σλάχι,
σηκώστε το δεξί σας χέρι.
1665
01:55:15,333 --> 01:55:17,013
Και να επαναλάβατε μετά από μένα;
1666
01:55:17,769 --> 01:55:19,172
"Εγώ..." Εγώ...
1667
01:55:19,304 --> 01:55:20,354
Πες το όνομά σου.
1668
01:55:20,372 --> 01:55:21,606
Πες το όνομά σου.
1669
01:55:22,942 --> 01:55:24,409
Πες το όνομά σου.
1670
01:55:25,610 --> 01:55:27,579
Μοχάμεντου Ουλντ Σλάχι.
1671
01:55:28,580 --> 01:55:30,382
"Ορκίζομαι να πω την αλήθεια,
1672
01:55:30,515 --> 01:55:33,086
όλη την αλήθεια και
μόνο την αλήθεια."
1673
01:55:33,218 --> 01:55:38,390
Ορκίζομαι να πω την αλήθεια, όλη
την αλήθεια και μόνο την αλήθεια.
1674
01:55:39,524 --> 01:55:41,326
Εμπρός, κρατούμενε.
1675
01:55:42,195 --> 01:55:43,575
Σας ευχαριστώ, εντιμότατε.
1676
01:55:57,944 --> 01:55:59,951
Από εκεί που κατάγομαι,
ξέρουμε να
1677
01:55:59,975 --> 01:56:01,948
μην εμπιστευόμαστε
την αστυνομία.
1678
01:56:01,949 --> 01:56:06,125
Ξέρουμε ότι ο νόμος είναι
διεφθαρμένος, και ξέρουμε ότι
1679
01:56:06,126 --> 01:56:08,855
η κυβέρνηση χρησιμοποιεί
το φόβο για να μας ελέγξει.
1680
01:56:11,190 --> 01:56:14,493
Και όταν μετακόμισα
στη Γερμανία ως έφηβος,
1681
01:56:14,626 --> 01:56:17,190
για πρώτη φορά έζησα
ζώντας εκεί που οι
1682
01:56:17,214 --> 01:56:19,866
άνθρωποι δεν φοβούνται
την αστυνομία...
1683
01:56:21,134 --> 01:56:23,568
όπου πιστεύουν ότι ο νόμος τους
προστατεύει.
1684
01:56:25,171 --> 01:56:27,531
Για μένα και για τόσους
πολλούς ανθρώπους
1685
01:56:27,555 --> 01:56:29,541
στον κόσμο,
η Αμερική είναι έτσι.
1686
01:56:32,011 --> 01:56:34,392
Ακόμα και στη Μαυριτανία,
παρακολουθήσαμε
1687
01:56:34,416 --> 01:56:37,049
τον Νόμο και την Τάξη
και την 'Αλί Μακ Μπιλ.
1688
01:56:39,886 --> 01:56:42,554
Και όταν πήγα στο
Γκουαντάναμο...
1689
01:56:42,555 --> 01:56:45,511
Είμαι χαρούμενος
γιατί εμπιστεύτηκα
1690
01:56:45,512 --> 01:56:46,952
την αμερικανική δικαιοσύνη.
1691
01:56:48,227 --> 01:56:49,896
Ποτέ...
1692
01:56:50,029 --> 01:56:54,533
Ποτέ δεν πίστευα ότι θα ήμουν 8
χρόνια φυλακισμένος χωρίς δίκη,
1693
01:56:54,666 --> 01:56:57,844
και ότι οι Ηνωμένες
Πολιτείες της Αμερικής θα
1694
01:56:57,868 --> 01:57:01,974
χρησιμοποιούσαν το φόβο και
τον τρόμο για να με ελέγξουν.
1695
01:57:06,511 --> 01:57:12,717
Όλο το χρόνο μου εδώ, μου έλεγαν,
"Είσαι ένοχος.
1696
01:57:13,752 --> 01:57:15,855
Είσαι ένοχος."
1697
01:57:17,322 --> 01:57:21,894
Όχι για κάτι που έχω κάνει
ή που έχω αποδειχθεί...
1698
01:57:23,196 --> 01:57:27,834
αλλά λόγω υποψιών
και συσχετισμών.
1699
01:57:32,104 --> 01:57:35,141
Αν έχεις πρόβλημα με τις Ηνωμένες
Πολιτείες της Αμερικής,
1700
01:57:35,274 --> 01:57:37,642
θα έχεις αυτό το
πρόβλημα για πάντα.
1701
01:57:38,878 --> 01:57:40,642
Οι απαγωγείς μου
δεν μπορούν να με
1702
01:57:40,666 --> 01:57:43,015
συγχωρήσουν για κάτι
που δεν έχω κάνει ποτέ.
1703
01:57:44,317 --> 01:57:46,585
Αλλά προσπαθώ να συγχωρήσω.
1704
01:57:47,686 --> 01:57:49,487
Θέλω να συγχωρήσω...
1705
01:57:51,556 --> 01:57:55,995
γιατί αυτό θέλει ο Αλλάχ.
1706
01:57:59,497 --> 01:58:02,226
Για το λόγο αυτό,
δεν κρατάω κακία σε
1707
01:58:02,250 --> 01:58:05,437
αυτούς που με
κακομεταχειρίζονταν, ξέρετε.
1708
01:58:09,976 --> 01:58:12,445
Στα αραβικά,
η λέξη για το "δωρεάν"
1709
01:58:12,469 --> 01:58:14,546
και η λέξη για τη "συγχώρεση"
1710
01:58:14,679 --> 01:58:16,615
είναι η ίδια λέξη.
1711
01:58:17,515 --> 01:58:22,021
Έτσι, ακόμα και εδώ,
μπορώ να είμαι ελεύθερος.
1712
01:58:26,259 --> 01:58:27,999
Για οκτώ χρόνια, ονειρευόμουν να
1713
01:58:28,023 --> 01:58:30,062
είμαι σε μια αίθουσα
δικαστηρίου...
1714
01:58:31,396 --> 01:58:33,046
και τώρα που είμαι εδώ,
1715
01:58:33,070 --> 01:58:35,835
πραγματικά...
Φοβάμαι μέχρι θανάτου.
1716
01:58:36,434 --> 01:58:37,904
Αλλά...
1717
01:58:41,974 --> 01:58:45,144
Αλλά ελπίζω να βρω γαλήνη.
1718
01:58:46,979 --> 01:58:48,214
Επειδή...
1719
01:58:48,347 --> 01:58:51,237
Πιστεύω ότι αυτό το δικαστήριο
καθοδηγείται από το νόμο...
1720
01:58:52,952 --> 01:58:54,186
και όχι από το φόβο.
1721
01:58:55,453 --> 01:58:56,721
Λοιπόν...
1722
01:58:58,690 --> 01:59:01,127
ό, τι κι αν αποφασίσετε,
εντιμότατε...
1723
01:59:02,395 --> 01:59:03,996
Μπορώ να το δεχτώ.
1724
01:59:07,666 --> 01:59:09,584
Είθε ο Θεός να μας συγχωρέσει,
1725
01:59:09,608 --> 01:59:11,938
και είθε ο Θεός
να είναι μαζί μας.
1726
01:59:27,686 --> 01:59:28,955
Με άκουσαν;
1727
01:59:38,530 --> 01:59:39,865
Αλληλογραφία για το 760.
1728
02:00:10,096 --> 02:00:11,931
Να πάρει.
1729
02:00:17,269 --> 02:00:18,536
Παιδιά.
1730
02:00:21,573 --> 02:00:23,142
Νίκησα.
1731
02:00:23,275 --> 02:00:25,211
Τι; Τι;
1732
02:00:25,344 --> 02:00:27,612
Κέρδισα την υπόθεσή μου.
1733
02:00:27,746 --> 02:00:30,648
Κοίτα, είναι γραμμένο εδώ. Θα πάω
σπίτι μου!
1734
02:00:30,782 --> 02:00:32,084
Ωραία, φίλε.
1735
02:00:32,218 --> 02:00:33,486
Ναι, φίλε.
1736
02:00:33,618 --> 02:00:34,920
Σκατά.
1737
02:00:37,555 --> 02:00:39,591
Πάω σπίτι μου! Ελευθερία!
1738
02:01:11,190 --> 02:01:14,326
760, είσαι έτοιμος;
1739
02:01:19,031 --> 02:01:20,199
Γύρνα.
1740
02:01:22,368 --> 02:01:24,569
Πάμε να φύγουμε.
1741
02:02:32,605 --> 02:02:34,772
Τα λέμε αργότερα, αλιγάτορα.
1742
02:04:18,210 --> 02:04:21,779
Μόλις έφτιαξα κάτι γι' αυτούς
τοπικά...
1743
02:04:23,415 --> 02:04:26,285
για να χαράξουν τα
ονόματά τους στα αραβικά.
1744
02:04:28,621 --> 02:04:34,393
Κάτι πολύ συμβολικό,
αλλά κάτι που δεν θα φθείρεται.
1745
02:04:34,526 --> 02:04:37,396
Όπως η φιλία μας δεν θα φθαρεί.
1746
02:04:37,529 --> 02:04:39,698
Ευχαριστώ, Μοχάμεντου.
1747
02:04:39,832 --> 02:04:42,234
Τέρι, Τέρι, Τέρι, Τέρι.
1748
02:04:43,541 --> 02:04:46,404
Μπορείς να κάνεις
τον εαυτό σου...
1749
02:04:46,405 --> 02:04:47,138
Λοιπόν, θέλω...
1750
02:04:47,139 --> 02:04:48,440
Αυτός είναι ο Μπαχ μου.
1751
02:04:49,808 --> 02:04:52,578
"Ντας Γκουαντάναμο-Ταγκέμπουτς."
1752
02:04:52,711 --> 02:04:54,146
Αυτά είναι γαλλικά.
1753
02:04:57,516 --> 02:04:58,566
Αυτό είναι τούρκικο.
1754
02:05:01,820 --> 02:05:06,358
Δεν ξέρω τι γλώσσα είναι αυτή,
αλλά θα έλεγα ότι είναι Σουηδικά.
1755
02:05:07,459 --> 02:05:08,509
Αυτό είναι δανέζικο.
1756
02:05:10,362 --> 02:05:12,264
Αυτό είναι ιταλικό.
1757
02:05:13,198 --> 02:05:17,303
Πραγματικά έκαναν πολύ
καλή δουλειά κρύβοντας πολλά.
1758
02:05:17,436 --> 02:05:18,971
Δες εδώ.
1759
02:05:20,406 --> 02:05:21,456
Κοίτα.
1760
02:05:23,575 --> 02:05:25,477
Μπομπ Ντίλαν τραγούδι.
www.subz4Free.com
1761
02:05:25,527 --> 02:05:30,077
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~CAPTAIN~©*
SFTeam Exclusive Movies
Για τον ΗellasΤz