1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~CAPTAIN~©* SFTeam Exclusive Movies Για τον ΗellasΤz 2 00:00:10,200 --> 00:00:14,000 Αποκλειστική διανομή υποτίτλων SFTeam/ΗellasΤz 3 00:00:14,200 --> 00:00:20,000 Αν το έχεις χόμπι και θες να συμμετέχεις μαζί μας στην μετάφραση ταινιών 4 00:00:20,200 --> 00:00:25,800 ...στείλε μήνυμα στο... sfteamgreeksubs ws@gmail com! 5 00:00:26,000 --> 00:00:30,300 www.subz4Free.com 6 00:02:23,452 --> 00:02:26,038 Δείχνεις μια χαρά. Η Γερμανία σου ταιριάζει. 7 00:02:26,705 --> 00:02:29,476 Έπρεπε να είχα έρθει για επίσκεψη νωρίτερα. 8 00:02:29,500 --> 00:02:31,186 Πόσο κάνει η βενζίνη εκεί; 9 00:02:31,210 --> 00:02:33,420 Δεν ξέρω, θα πάω με το μετρό. 10 00:02:36,840 --> 00:02:39,426 Μπορείς να βοηθήσεις με τη βίζα του ανιψιού μου; 11 00:02:39,802 --> 00:02:42,697 Θέλει να σπουδάσει, είναι λίγο Αϊνστάιν, σαν εσένα. 12 00:02:42,721 --> 00:02:44,032 Φυσικά! Φέρτε τον αύριο. 13 00:02:44,056 --> 00:02:45,376 Σας ευχαριστώ, δόξα τω Θεώ. 14 00:03:13,877 --> 00:03:15,003 Μαμά, πήγαινε μέσα. 15 00:03:15,629 --> 00:03:18,566 Πρόκειται για το νέο δορυφορικό πιάτο που έβαλες; 16 00:03:18,590 --> 00:03:20,580 Όχι. Δεν είναι τίποτα, δεν είναι τίποτα. 17 00:03:25,264 --> 00:03:27,641 Πόσες φορές μπορώ να πω το ίδιο πράγμα; 18 00:03:28,350 --> 00:03:30,745 Δεν έχω ιδέα πού είναι ο ξάδερφός μου ο Μαχφούζ. 19 00:03:30,769 --> 00:03:35,023 Αμφιβάλλω αν ο Μπιν Λάντεν ξέρει. 20 00:03:35,524 --> 00:03:36,574 Άκουσε. 21 00:03:36,575 --> 00:03:38,901 Μετά από αυτές τις επιθέσεις στη Νέα Υόρκη... 22 00:03:38,902 --> 00:03:41,697 οι Αμερικάνοι τρελαίνονται. 23 00:03:42,990 --> 00:03:45,659 Θέλουν να σου μιλήσουν. 24 00:03:47,369 --> 00:03:48,419 Καταλαβαίνεις; 25 00:03:53,834 --> 00:03:56,378 Επιτρέψτε μου να αλλάξω. 26 00:03:56,920 --> 00:03:59,210 Θα με μπερδέψουν με έναν πρίγκιπα του Κόλπου. 27 00:04:06,096 --> 00:04:07,723 Γρήγορα, ακολουθήστε τον! 28 00:04:47,221 --> 00:04:48,347 Θα έρθεις μαζί μου. 29 00:04:49,932 --> 00:04:51,372 Προτιμώ να πάω με το αμάξι μου. 30 00:04:52,476 --> 00:04:53,916 Τότε δώσε μου το τηλέφωνό σου. 31 00:05:01,026 --> 00:05:02,076 Εντάξει. 32 00:05:04,696 --> 00:05:06,323 Τι θα πω σε όλους; 33 00:05:06,990 --> 00:05:08,040 Πες τους... 34 00:05:08,533 --> 00:05:09,583 ...Είναι από τη δουλειά. 35 00:05:19,753 --> 00:05:21,255 Μαμά; 36 00:05:22,589 --> 00:05:25,300 Δεν θα με άφηναν να οδηγήσω αν δεν επέστρεφα. 37 00:05:33,725 --> 00:05:34,925 Μην ανησυχείς, μητέρα! 38 00:05:46,780 --> 00:05:48,865 Κράτα μου λίγο Ταζίν. 39 00:06:23,768 --> 00:06:25,237 Καλημέρα, Ντιέγκο. 40 00:06:30,009 --> 00:06:31,977 ...θα καταθέσει ζωντανά στην ακρόαση. 41 00:06:31,978 --> 00:06:32,953 Έναντι, για παράδειγμα, που 42 00:06:32,954 --> 00:06:34,212 υποβάλλονται με διαθήκη κατάθεσης. 43 00:06:34,213 --> 00:06:35,614 Γεια. 44 00:06:35,615 --> 00:06:37,132 Όσον αφορά το πρόγραμμα ενημέρωσης, 45 00:06:37,133 --> 00:06:38,383 απλά το σχολιάσαμε για εσάς. 46 00:06:38,384 --> 00:06:40,185 Αντίγραφο του φακέλου της υπόθεσης; 47 00:06:40,186 --> 00:06:41,417 Προτείνουμε να ανταλλάξουμε καταλόγους 48 00:06:41,418 --> 00:06:42,686 εκθεμάτων μέχρι το τέλος του μήνα. 49 00:06:42,687 --> 00:06:44,456 Θα κάθεσαι μέσα; 50 00:06:44,457 --> 00:06:48,326 Θα συμμετάσχεις στην υπόθεση; Θα είμαστε τυχεροί αν σε έχουμε. 51 00:06:48,327 --> 00:06:50,794 Ο ενάγων ήταν σε όλες τις ειδήσεις σήμερα το πρωί. 52 00:06:50,795 --> 00:06:51,930 Ναι, το περιμέναμε αυτό. 53 00:06:51,931 --> 00:06:53,698 Θέλω να πω, δεν είναι ταραγμένος. 54 00:06:53,699 --> 00:06:54,756 Οι αεροπορικές εταιρείες θέλουν να το 55 00:06:54,757 --> 00:06:55,766 κάνουν εκστρατεία δημοσίων σχέσεων, 56 00:06:55,767 --> 00:06:57,757 αλλά θα τους νικήσουμε στο δικαστήριο. 57 00:06:58,504 --> 00:07:00,105 Θα το δούμε. 58 00:07:06,946 --> 00:07:10,683 Είσαι πολύ γρήγορη. Ήλπιζα να σε κεράσω μεσημεριανό. 59 00:07:10,816 --> 00:07:13,352 Συνέχισε. Μπες στη σειρά. Συνιστώ την ασάντα. 60 00:07:13,619 --> 00:07:14,853 Όχι. 61 00:07:16,956 --> 00:07:19,757 Λοιπόν... Πώς είναι ο Μπιλ; 62 00:07:20,426 --> 00:07:23,195 Χωρίσαμε. Συγγνώμη. 63 00:07:23,329 --> 00:07:24,597 Το ίδιο κι αυτός. 64 00:07:24,729 --> 00:07:27,099 Τι μπορώ να κάνω για σένα; 65 00:07:27,100 --> 00:07:29,243 Την περασμένη εβδομάδα, στο Παρίσι, ένας δικηγόρος 66 00:07:29,244 --> 00:07:31,269 από τη Μαυριτανία προσέγγισε την εταιρεία μου. 67 00:07:31,270 --> 00:07:32,737 Μαυριτανία; 68 00:07:32,871 --> 00:07:34,073 Βορειοδυτική Αφρική. 69 00:07:34,206 --> 00:07:36,736 Ο δικηγόρος εκπροσωπεί μια οικογένεια εκεί πέρα. 70 00:07:36,737 --> 00:07:39,004 Το Νοέμβριο του 2001, ο γιος τους συνελήφθη 71 00:07:39,005 --> 00:07:41,475 για ανάκριση από την αστυνομία της Μαυριτανίας. 72 00:07:41,547 --> 00:07:43,148 Εξαφανίστηκε. 73 00:07:43,282 --> 00:07:46,172 Για τρία χρόνια, δεν ξέρουν αν είναι νεκρός, η στη φυλακή. 74 00:07:46,173 --> 00:07:47,885 Δεν το ξέρουν. Κανείς δεν το ξέρει. 75 00:07:47,886 --> 00:07:49,756 Και τότε, πριν από λίγες εβδομάδες, 76 00:07:49,757 --> 00:07:51,899 Η Ντερ Σπίγκελ γράφει μια ιστορία που λέει 77 00:07:51,900 --> 00:07:54,125 ότι κρατείται στον κόλπο του Γκουαντάναμο. 78 00:07:54,126 --> 00:07:58,063 Λένε ότι είναι ένας από τους διοργανωτές της 11/9. 79 00:07:58,597 --> 00:08:00,466 Αυτός είναι; Δεν ξέρω. 80 00:08:00,599 --> 00:08:01,934 Δεν του έχω μιλήσει. 81 00:08:02,067 --> 00:08:04,777 Το Γκουαντάναμο δεν επιβεβαιώνει καν ότι είναι εκεί. 82 00:08:06,272 --> 00:08:08,807 Δεν έχω εξουσιοδότηση. 83 00:08:08,808 --> 00:08:11,209 Η εταιρεία δεν θα αναλάβει την υπόθεση Γκίτμο. 84 00:08:11,210 --> 00:08:14,046 Από πότε σε νοιάζει τι σκέφτεται η εταιρεία; 85 00:08:14,047 --> 00:08:15,691 Και έχεις ακόμα την άδειά σου από 86 00:08:15,692 --> 00:08:17,382 την αγωγή της NSA, έτσι δεν είναι; 87 00:08:17,383 --> 00:08:22,787 Έλα. Ένα τηλεφώνημα, να δω αν είναι εκεί. 88 00:08:24,957 --> 00:08:27,326 Τον Κρατούμενο, πώς τον λένε; 89 00:08:28,861 --> 00:08:32,831 Σλάχι. Σ-Λ-Η-Ι. 90 00:08:32,965 --> 00:08:35,267 Όνομα: Μοχάμεντου. 91 00:08:35,401 --> 00:08:39,905 Όχι, όχι, όχι. Όχι "Μοχάμεντ". Μοχάμεντου. Έλεγξε τα αρχεία. 92 00:08:41,707 --> 00:08:45,210 Δεν είναι εκεί ή δεν ξέρεις αν δεν είναι εκεί; 93 00:08:46,011 --> 00:08:47,313 Εντάξει, θα περιμένω. 94 00:08:48,380 --> 00:08:49,448 Ο Γκόρανσον; 95 00:08:49,449 --> 00:08:51,616 Αεροπορικές εταιρείες. 96 00:08:51,617 --> 00:08:53,385 Ναι. Εκεί πέρα είναι. 97 00:08:53,519 --> 00:08:57,456 Είναι οι εγκαταστάσεις σου, οπότε πώς και δεν ξέρεις ποιον κρατάς; 98 00:08:59,625 --> 00:09:00,693 "Δεν είναι εκεί"; 99 00:09:00,826 --> 00:09:02,928 Τι σημαίνει αυτό; 100 00:09:02,929 --> 00:09:04,671 Δεν είναι ο γάτος του Στόντινγκερ. 101 00:09:04,672 --> 00:09:06,098 Ή είναι εκεί ή δεν είναι εκεί. 102 00:09:06,231 --> 00:09:07,923 Θέλεις να εκπροσωπήσεις τον 103 00:09:07,947 --> 00:09:10,235 υπεύθυνο προσλήψεων για την 11η/9; 104 00:09:10,369 --> 00:09:11,419 Υποτίθεται. 105 00:09:11,470 --> 00:09:14,773 Και όχι, υπερασπίζομαι το χάμπιας Κόρπους... 106 00:09:14,774 --> 00:09:17,875 που ο Μπους και ο Ράμσφελντ αποσυναρμολογούν με χαρά αυτή τη στιγμή που μιλάμε. 107 00:09:17,876 --> 00:09:20,878 Νάνσυ, όλοι θα θέλαμε μια μεγάλη είδηση σ' αυτή τη διοίκηση. 108 00:09:20,879 --> 00:09:22,080 Αλλά υπάρχουν κι άλλα να σκεφτούμε. 109 00:09:22,081 --> 00:09:24,248 Ο κόσμος θέλει να δει αυτούς τους τύπους να καίγονται. 110 00:09:24,249 --> 00:09:26,217 Συμπεριλαμβανομένων πολλών πιθανών πελατών. 111 00:09:26,218 --> 00:09:28,069 Λοιπόν, η κυβέρνηση των ΗΠΑ κρατά πάνω 112 00:09:28,070 --> 00:09:30,054 από 700 κρατούμενους στο Γκουαντάναμο. 113 00:09:30,055 --> 00:09:33,258 Και δεν ξέρουμε ποιοι είναι. Δεν ξέρουμε για τι κατηγορούνται. 114 00:09:33,259 --> 00:09:34,970 Από πότε αρχίσαμε να φυλακίζουμε 115 00:09:34,971 --> 00:09:36,901 ανθρώπους χωρίς δίκη σ' αυτή τη χώρα; 116 00:09:37,029 --> 00:09:39,465 Δεν θέλω να ανακατευτείς σε αυτό. 117 00:09:40,532 --> 00:09:42,234 Ντέιβιντ... 118 00:09:42,368 --> 00:09:46,038 συμφωνήσαμε ότι θα μπορούσαμε να διαλέξουμε τους δικές μας μάχες. 119 00:09:46,171 --> 00:09:47,506 Καμία παρεμβολή. 120 00:09:48,640 --> 00:09:50,570 Μου αρέσει η εμφάνιση αυτής της μάχης. 121 00:09:51,410 --> 00:09:53,912 Έρχομαι σε σένα μόνο από ευγένεια. 122 00:09:56,682 --> 00:09:57,916 Εντάξει. 123 00:09:59,451 --> 00:10:00,820 Τι χρειάζεσαι; 124 00:10:00,953 --> 00:10:05,991 Μόνο εγώ προς το παρόν, και ένας μεταφραστής με άδεια ασφαλείας. 125 00:10:06,125 --> 00:10:08,961 Ο κρατούμενος μιλάει αραβικά, γαλλικά και γερμανικά. 126 00:10:09,628 --> 00:10:10,896 Ακούγεται ακριβό. 127 00:10:13,232 --> 00:10:15,200 Τέρι, μιλάς γαλλικά, σωστά; 128 00:10:16,201 --> 00:10:18,670 Ναι. Αλλά είμαι στην υπόθεση Γκόρανσον. 129 00:10:18,805 --> 00:10:20,239 Αεροπορικές εταιρείες. 130 00:10:20,372 --> 00:10:22,542 Ναι, δεν έχει πόδια. Αυτό είναι λίγο σκληρό. 131 00:10:22,608 --> 00:10:25,210 Το κοίταξα. Έχεις λάθος ενάγοντα. 132 00:10:25,344 --> 00:10:27,646 Κανένας ένορκος δεν θα το ξεπεράσει αυτό. 133 00:10:29,014 --> 00:10:30,064 Ναι. 134 00:10:30,182 --> 00:10:31,417 Τέρι; 135 00:10:34,086 --> 00:10:35,687 Ναι, βέβαια. 136 00:10:35,822 --> 00:10:37,489 Εννοώ... 137 00:10:37,623 --> 00:10:40,359 ποιος δεν θέλει ένα δωρεάν ταξίδι στην Κούβα, σωστά; 138 00:10:40,360 --> 00:10:44,328 Έχουμε ένα μικρό διάλειμμα τώρα. Τι ώρα είναι; 139 00:10:44,329 --> 00:10:46,964 Ναι, έχουμε περίπου 20 λεπτά. Θέλεις να πάμε για καφέ; 140 00:10:46,965 --> 00:10:49,066 Θα μπορούσα να πάρω έναν ενδοφλεβίως. Σίγουρα. 141 00:10:49,067 --> 00:10:50,302 Στου! 142 00:10:51,370 --> 00:10:54,540 Θα σας προλάβω όλους σε λίγο. 143 00:10:54,673 --> 00:10:58,243 Κύριε, δεν είδα το όνομά σας στο πρόγραμμα. Θα μιλήσεις; 144 00:10:58,244 --> 00:10:59,970 Όχι, απλά περαστικός. Ξέρεις τον Γουίτ. 145 00:10:59,971 --> 00:11:01,779 Κομπ στη Ανοικτή Γεω-χωρική Κοινοπραξία; 146 00:11:01,780 --> 00:11:03,649 Σίγουρα. Τι θα γίνει; 147 00:11:03,650 --> 00:11:05,159 Λοιπόν, κάνουμε κάτι μαζί. Αναφέρθηκε 148 00:11:05,160 --> 00:11:06,417 το όνομά σου. Έχεις ένα λεπτό; 149 00:11:06,418 --> 00:11:07,986 Ναι. 150 00:11:11,723 --> 00:11:12,958 Να 'μαστε. 151 00:11:15,093 --> 00:11:16,795 Κοίτα ποιον βρήκα. 152 00:11:16,930 --> 00:11:19,131 Γουίτ. Πώς ήταν η μέρα σου; 153 00:11:19,132 --> 00:11:21,666 Στιούαρτ. Χαίρομαι που σε ξαναβλέπω μετά από τόσα χρόνια. 154 00:11:21,667 --> 00:11:22,717 Κι εγώ. 155 00:11:22,802 --> 00:11:24,732 Αυτός είναι ο Μπομπ. Είναι το αφεντικό. 156 00:11:24,733 --> 00:11:26,971 Ο Στου κι εγώ δουλέψαμε μαζί... 157 00:11:26,972 --> 00:11:28,340 Κάτσε κάτω. Ευχαριστώ. 158 00:11:28,341 --> 00:11:29,616 Ο Στου κι εγώ δουλέψαμε μαζί σε εκείνη 159 00:11:29,617 --> 00:11:30,775 την υπόθεση ναρκωτικών πίσω στο... 160 00:11:30,776 --> 00:11:32,311 Πότε έγινε αυτό; Το '96, το '97. 161 00:11:32,444 --> 00:11:35,080 Τα τύλιξε το ένα μετά το άλλο. 162 00:11:35,081 --> 00:11:37,114 Ο Λέναρντ τον αποκάλεσε "σκύλο του σε αλυσίδα". 163 00:11:37,115 --> 00:11:39,213 Ο Στρατηγός Λέναρντ θα μπορούσε να μας κάνει να 164 00:11:39,214 --> 00:11:41,804 συρθούμε χαμηλά στην κόλαση με μια στολή βενζίνης. 165 00:11:43,857 --> 00:11:47,693 Πρόσεχες πολύ τι συμβαίνει στο Γκίτμο; 166 00:11:48,660 --> 00:11:50,362 Λίγο, ναι. 167 00:11:50,363 --> 00:11:52,774 Έχω εντολές να στήσω ένα δικαστήριο πολέμου της 11/9 για 168 00:11:52,775 --> 00:11:55,266 τους μαχητές του εχθρού που κρατούνται στο Γκουαντάναμο. 169 00:11:55,267 --> 00:11:57,871 Υπό τη δικαιοδοσία του Προέδρου. 170 00:11:58,003 --> 00:12:00,672 Γνωρίζεις τον πρώην Παρέντε Κουίριν; 171 00:12:01,640 --> 00:12:04,590 Η υπόθεση του Β' Παγκοσμίου Πολέμου με οκτώ Ναζί σαμποτέρ 172 00:12:04,676 --> 00:12:07,513 που πιάστηκαν να τρυπώνουν στις ΗΠΑ με υποβρύχιο; 173 00:12:07,646 --> 00:12:10,582 Οκτώ Ναζί, οκτώ καταδίκες σε λιγότερο από ένα μήνα. 174 00:12:10,716 --> 00:12:12,084 Ξέχασες την ατάκα. 175 00:12:12,217 --> 00:12:14,653 Σε έξι από αυτούς δόθηκε η ηλεκτρική καρέκλα. 176 00:12:14,786 --> 00:12:18,056 Σκληρή δικαιοσύνη. Αυτό θέλει αυτή η κυβέρνηση. 177 00:12:18,057 --> 00:12:20,091 Έχουμε πιάσει πολλούς αιχμαλώτους στο Αφγανιστάν. 178 00:12:20,092 --> 00:12:21,735 Να περάσουμε τη θηλειά στον Μπιν Λάντεν και 179 00:12:21,736 --> 00:12:23,661 στους τύπους που σχεδίασαν αυτές τις μαλακίες. 180 00:12:23,662 --> 00:12:24,862 Υπάρχει μια συσσώρευση εκκρεμοτήτων 181 00:12:24,863 --> 00:12:25,864 που χρειάζεται καθάρισμα. 182 00:12:25,865 --> 00:12:28,297 Ο Μπιλ μου είπε ότι ένας καλός σου φίλος 183 00:12:28,321 --> 00:12:30,837 ήταν σε ένα από τα αεροπλάνα, την 11η'9. 184 00:12:30,970 --> 00:12:32,872 Ο Μπρους Τέιλορ. 185 00:12:32,873 --> 00:12:34,548 Ήταν πρώτος αξιωματικός στην πτήση 175, 186 00:12:34,549 --> 00:12:36,659 το αεροπλάνο που χτύπησε τον Νότιο Πύργο. 187 00:12:37,242 --> 00:12:41,079 Πετάξαμε KC-130 στο Τσέρι Πόιντ μαζί. 188 00:12:41,213 --> 00:12:44,405 Η Κάθι και η γυναίκα μου, η Κιμ, δούλευαν 189 00:12:44,429 --> 00:12:47,185 στο ίδιο νοσοκομείο μαζί, οπότε... 190 00:12:55,494 --> 00:12:58,297 Μοχάμεντου Ουλντ Σλάχι. Ο Μαυριτανός. 191 00:12:58,298 --> 00:13:01,365 Πολέμησε με την Αλ Κάιντα στο Αφγανιστάν τη δεκαετία του '90. 192 00:13:01,366 --> 00:13:03,903 Βασικός στρατολόγος για την 11η/9 στη Γερμανία. 193 00:13:04,037 --> 00:13:06,738 Στρατολόγησε τον Μαργουάν αλ-Σέχι. 194 00:13:06,873 --> 00:13:08,888 Το κάθαρμα που πέταξε το αεροπλάνο 195 00:13:08,912 --> 00:13:10,776 του φίλου σου στον Νότιο Πύργο. 196 00:13:13,278 --> 00:13:18,216 Η διοίκηση το θεωρεί ως την πρώτη υπόθεση θανατικής ποινής. 197 00:13:20,085 --> 00:13:22,588 Θέλουμε να ηγηθείς της κατηγορούσας αρχής. 198 00:13:25,157 --> 00:13:26,592 Πότε αρχίζουμε; 199 00:13:30,015 --> 00:13:35,232 Ο χρόνος πτήσης μας είναι τρεισήμισι ώρες για Κούβα. 200 00:13:35,233 --> 00:13:40,172 Δεν προσφέρουμε ποτά, σνακ και δεν υπάρχουν τουαλέτες σε αυτό το αεροσκάφος. 201 00:13:40,305 --> 00:13:41,573 Ευχαριστώ. 202 00:13:59,558 --> 00:14:02,427 Καλώς ήρθατε στη Ναυτική Βάση των ΗΠΑ στο Γκουαντάναμο. 203 00:14:02,561 --> 00:14:06,231 Αυτή η βάση υπάρχει και είναι εκτός της δικαιοδοσίας των ΗΠΑ. 204 00:14:06,365 --> 00:14:11,004 Εάν απομακρυνθείτε έξω από τις καθορισμένες περιοχές, θα απομακρυνθείτε από το νησί. 205 00:14:11,136 --> 00:14:12,805 Εκτός από τον πελάτη σου, 206 00:14:12,806 --> 00:14:14,032 δεν πρέπει να μιλάς ή να 207 00:14:14,033 --> 00:14:15,807 επικοινωνείς με τους κρατούμενους. 208 00:14:15,808 --> 00:14:18,998 Δεν πρέπει να συζητάς απόρρητες πληροφορίες με τον πελάτη σου. 209 00:14:19,012 --> 00:14:21,146 Ακόμα κι αν αφορά την υπόθεσή του. 210 00:14:21,147 --> 00:14:24,850 Οι παράνομες αποκαλύψεις μπορεί να οδηγήσουν στη σύλληψή σας 211 00:14:24,851 --> 00:14:27,753 και άμεση απομάκρυνση από το νησί. 212 00:14:27,887 --> 00:14:31,657 Αν θέλετε να πάρετε στον πελάτη σας κάποιο φαγητό, κάντε το τώρα. 213 00:14:33,291 --> 00:14:34,693 Ξέρουμε τι του αρέσει; 214 00:14:35,394 --> 00:14:37,629 Πάρε το Φιλέτο-Ο-Φις. Είναι ο Χαλάλ. 215 00:15:03,956 --> 00:15:05,006 Όριο τιμής. 216 00:15:05,024 --> 00:15:06,524 Υπερασπίζεται την ελευθερία. 217 00:15:07,060 --> 00:15:08,260 Ανοίξτε! 218 00:15:12,798 --> 00:15:13,848 Κύριε. 219 00:15:15,400 --> 00:15:17,930 Μπείτε στη γραμμή, βγάλτε έξω τις ταυτότητες σας. 220 00:15:19,271 --> 00:15:20,873 Αφήστε την τσάντα σας εδώ. 221 00:15:22,340 --> 00:15:23,709 Βγάλε τα γυαλιά. 222 00:15:30,883 --> 00:15:34,386 Πάρτε μαζί σας ένα σημειωματάριο και ενα στυλό. 223 00:15:34,387 --> 00:15:37,254 Συνιστάται να φοράτε μαντήλα όταν επισκέπτεστε τον πελάτη σας. 224 00:15:37,255 --> 00:15:40,192 Είχαμε περιστατικά κρατουμένων που έφτυναν γυναίκες δικηγόρους. 225 00:15:40,193 --> 00:15:43,203 Μετρήστε τους πολίτες που αναχωρούν. Από το στρατόπεδο Έκο. 226 00:15:43,295 --> 00:15:45,825 Μπείτε στη γραμμή, βγάλτε έξω τις ταυτότητες σας. 227 00:16:18,624 --> 00:16:23,969 Οι σημειώσεις που κρατάτε εδώ θεωρούνται απόρρητες. 228 00:16:23,970 --> 00:16:25,900 Θα τα μαζέψουμε μετά τη συνάντησή σας. 229 00:16:25,972 --> 00:16:29,402 Μπορείτε να τα ανακτήσετε σε μια ασφαλή εγκατάσταση στην πολιτεία. 230 00:16:36,937 --> 00:16:42,620 Για τη δική σας ασφάλεια, θα παρακολουθούμε τη συνάντηση. 231 00:16:42,621 --> 00:16:44,790 Μας ακούς; Ηχογραφείς; 232 00:16:44,924 --> 00:16:46,424 Όχι, μόνο βίντεο. 233 00:16:46,425 --> 00:16:47,809 Σε περίπτωση που ο κρατούμενος ορμάει 234 00:16:47,810 --> 00:16:49,261 σε σένα, απομακρύνεσαι από το τραπέζι. 235 00:16:49,262 --> 00:16:51,552 Θα μπούμε εκεί μέσα όσο πιο γρήγορα μπορούμε. 236 00:17:15,787 --> 00:17:17,722 Σαλάμ Αλέκουμ. 237 00:17:18,690 --> 00:17:20,092 Γουά-Αλαϊκούμ Σαλάμ. 238 00:17:33,772 --> 00:17:35,041 Γεια σας. Χάρηκα. 239 00:17:35,174 --> 00:17:37,709 Είμαι η Τερέζα Ντάνκαν και θα ήθελα... 240 00:17:37,844 --> 00:17:39,312 Οι δικηγόροι μου. 241 00:17:39,444 --> 00:17:41,814 Μιλάς αγγλικά; Πώς τα έμαθες; 242 00:17:41,948 --> 00:17:45,218 Όπως κι εσύ, μια λέξη τη φορά. 243 00:17:45,350 --> 00:17:46,618 Καθίστε. 244 00:17:52,111 --> 00:17:55,361 Είμαι η Νάνσι Χόλαντερ. Αυτή είναι 245 00:17:55,362 --> 00:17:56,995 η συνεργάτιδά μου, η Τέρι Ντάνκαν. 246 00:17:56,996 --> 00:18:00,066 Και είμαστε από την εταιρία Φρίντμαν, Μπόιντ και Χόλαντερ. 247 00:18:00,199 --> 00:18:01,666 Με έδρα το Νέο Μεξικό. 248 00:18:01,800 --> 00:18:03,803 Και θέλουμε να σας εκπροσωπήσουμε. 249 00:18:05,503 --> 00:18:06,973 Σου φέραμε φαγητό. 250 00:18:07,106 --> 00:18:09,876 Ελπίζω να μην πειράζει. Είναι το μόνο που έχουν στη βάση. 251 00:18:17,056 --> 00:18:20,876 Κύριε Σλάχι, καταλαβαίνω ότι μπορεί 252 00:18:20,877 --> 00:18:22,822 να σας είναι δύσκολο να το πιστέψετε 253 00:18:22,955 --> 00:18:25,191 αλλά δεν είμαστε εδώ ως ανακριτές. 254 00:18:25,324 --> 00:18:28,493 Δεν εργαζόμαστε καθόλου για την κυβέρνηση των "ΗΠΑ." 255 00:18:32,999 --> 00:18:38,637 Θα ήθελα να σας εξηγήσω τη νομική σας κατάσταση. 256 00:18:38,638 --> 00:18:40,573 Τον Ιούνιο, το Ανώτατο Δικαστήριο, 257 00:18:40,574 --> 00:18:42,275 το ανώτατο δικαστήριο της χώρας, 258 00:18:42,276 --> 00:18:44,042 αποφάνθηκε ότι οι κρατούμενοι στο Γκουαντάναμο 259 00:18:44,043 --> 00:18:47,411 δικαιούνται να υποβάλουν αίτηση για αναφορές παράνομης κράτησης. 260 00:18:47,412 --> 00:18:49,081 Αυτό σημαίνει ότι η κυβέρνηση 261 00:18:49,215 --> 00:18:53,065 πρέπει να προσκομίσει όλα τα αποδεικτικά στοιχεία που έχουν εναντίον σας, 262 00:18:53,066 --> 00:18:55,391 και μετά το δικαστήριο αποφασίζει αν αυτά τα στοιχεία 263 00:18:55,392 --> 00:18:57,788 είναι αρκετά για να δικαιολογήσουν την κράτηση σου. 264 00:18:57,789 --> 00:18:59,992 Και αν δεν είναι, θα αφεθείς ελεύθερος. 265 00:19:00,126 --> 00:19:02,836 Αν συμφωνήσεις να μας αφήσεις να σε εκπροσωπήσουμε, 266 00:19:02,837 --> 00:19:05,363 θα καταθέσουμε ένταλμα παράνομης κράτησης εκ μέρους σας. 267 00:19:05,364 --> 00:19:06,798 Αυτό είναι το συμβόλαιο. 268 00:19:08,767 --> 00:19:10,447 Πώς μπορείς να με υπερασπίζεσαι; 269 00:19:10,448 --> 00:19:12,270 Αν δεν ξέρεις καν για τι κατηγορούμαι; 270 00:19:12,271 --> 00:19:14,773 Έχετε κατηγορηθεί; Όχι! Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι. 271 00:19:15,740 --> 00:19:18,443 Τρία χρόνια, δεν με κατηγόρησαν για τίποτα. 272 00:19:18,576 --> 00:19:20,578 Με απήγαγαν από το σπίτι μου. 273 00:19:20,712 --> 00:19:23,715 Και με έβαλαν σε μια φυλακή στην Ιορδανία για πέντε μήνες, 274 00:19:23,716 --> 00:19:26,017 στη συνέχεια, σε μια στρατιωτική βάση στο Αφγανιστάν, 275 00:19:26,018 --> 00:19:28,608 που ήταν σαν να ζεις σε τουαλέτα, παρεμπιπτόντως, 276 00:19:28,687 --> 00:19:30,530 και με έφεραν εδώ με μια σακούλα στο 277 00:19:30,554 --> 00:19:32,724 κεφάλι και αλυσίδες γύρω από το σώμα μου. 278 00:19:32,725 --> 00:19:35,726 Για τι σε κατηγορούσαν κατά τη διάρκεια των ανακρίσεών σου; 279 00:19:35,727 --> 00:19:40,333 Με ανακρίνουν 18 ώρες, κάθε μέρα, επι 3 χρόνια. 280 00:19:40,334 --> 00:19:42,570 Αυτό είναι σαν... πήγαινε να ζητήσεις από τον. 281 00:19:42,571 --> 00:19:44,921 Τσάρλι Σιν να ονομάσει όλες τις φιλενάδες του. 282 00:19:46,305 --> 00:19:48,115 Έτσι, μπορείτε να μάθετε τα νέα εδώ. 283 00:19:48,673 --> 00:19:52,111 Τώρα που εγώ... Συνεργάζομαι... 284 00:19:54,447 --> 00:19:56,949 με άφησαν να έχω τηλεόραση. 285 00:19:57,083 --> 00:20:01,720 Δεν έχουμε νέα, αλλά έχουμε αυτό το σόου, Ξέσπασμα. 286 00:20:03,389 --> 00:20:07,525 Είναι απλά σόου! Νομίζω ότι το ξέσπασμα είναι σιωπηλό. 287 00:20:11,030 --> 00:20:13,366 Σου έδειξαν κανένα στοιχείο εναντίον σου; 288 00:20:13,498 --> 00:20:16,701 Όχι. Ναι... Όχι. 289 00:20:16,836 --> 00:20:20,393 Μια φορά έδειξαν ότι είχα δεχτεί ένα τηλεφώνημα 290 00:20:20,417 --> 00:20:23,775 από το δορυφορικό τηλέφωνο του Μπιν Λάντεν. 291 00:20:26,912 --> 00:20:29,348 Εσύ το έκανες; Ναι, το έκανα. 292 00:20:29,482 --> 00:20:30,883 Ήταν ο ξάδελφός μου. 293 00:20:31,017 --> 00:20:33,607 Μου τηλεφωνεί, δεν ξέρω τι τηλέφωνο χρησιμοποιεί. 294 00:20:34,086 --> 00:20:35,653 Δέχτηκα ένα τηλεφώνημα. 295 00:20:37,156 --> 00:20:38,290 Μόνο μια φορά; 296 00:20:38,424 --> 00:20:41,314 Σου τηλεφώνησε μια φορά από το τηλέφωνο του Μπιν Λάντεν; 297 00:20:44,397 --> 00:20:48,100 Παρακολουθούν ό, τι λέω, ό, τι κάνω. 298 00:20:49,935 --> 00:20:51,437 Έχουν μόνο βίντεο. 299 00:20:51,569 --> 00:20:52,805 Ναι; 300 00:20:55,841 --> 00:20:58,491 Δεν μπορούμε να μιλάμε γι' αυτά τα πράγματα, όχι εδώ. 301 00:20:58,610 --> 00:21:00,612 Θα το γράψεις; 302 00:21:00,745 --> 00:21:03,049 Η ιστορία σου, πως ήρθες εδώ, τι σου συνέβη, 303 00:21:03,182 --> 00:21:04,984 θα μας το γράψεις αυτό; 304 00:21:05,117 --> 00:21:07,253 Για να το διαβάσουν οι ανακριτές μου; 305 00:21:08,586 --> 00:21:12,825 Το δοκίμασα ήδη μια φορά. Δεν τελείωσε καλά. 306 00:21:12,958 --> 00:21:14,860 Χρειαζόμαστε την κατάθεσή σου. 307 00:21:15,727 --> 00:21:18,464 Γράφω όλη μου τη ζωή και μου αρέσει αυτό. 308 00:21:18,596 --> 00:21:21,934 Αλλά το να γράφεις εδώ είναι πολύ επικίνδυνο από το να μιλάς. 309 00:21:21,935 --> 00:21:24,102 Αν επιλέξεις να μας αφήσεις να σε εκπροσωπήσουμε, 310 00:21:24,103 --> 00:21:26,237 τότε θα έχουμε το προνόμιο δικηγόρου-πελάτη. 311 00:21:26,238 --> 00:21:29,674 Και αυτό σημαίνει ότι οτιδήποτε πεις, οτιδήποτε γράψεις, 312 00:21:29,809 --> 00:21:32,478 θα προστατεύονται από την ποινική δίωξη από το νόμο. 313 00:21:32,479 --> 00:21:34,645 Δεν μπορούν να το χρησιμοποιήσουν εναντίον σου. 314 00:21:34,646 --> 00:21:36,933 Δεν θέλεις να το κάνεις αυτό, τότε μην υπογράψεις. 315 00:21:36,934 --> 00:21:39,044 Μπορείς να μείνεις εδώ χωρίς προβλήματα. 316 00:21:40,986 --> 00:21:42,587 Ένα λεπτό. 317 00:21:52,664 --> 00:21:54,266 Εντάξει. 318 00:22:00,705 --> 00:22:02,508 Κάνε κάτι για μένα. 319 00:22:02,640 --> 00:22:03,909 Κάλεσε αυτόν τον αριθμό. 320 00:22:06,644 --> 00:22:09,181 Ζήτα να μιλήσεις στη μητέρα μου. 321 00:22:09,315 --> 00:22:10,682 Πες της... 322 00:22:11,783 --> 00:22:14,954 Δεν ξέρω, κάτι ωραίο. 323 00:22:17,423 --> 00:22:18,656 Αυτό είναι. 324 00:22:18,790 --> 00:22:20,025 Εντάξει. 325 00:22:22,094 --> 00:22:23,162 Ευχαριστώ. 326 00:22:25,663 --> 00:22:27,933 Τα λέμε αργότερα, αλιγάτορες. 327 00:22:31,669 --> 00:22:33,139 Τώρα πρέπει να πεις... 328 00:22:34,940 --> 00:22:36,408 "Μετά από λίγο, κροκόδειλε." 329 00:22:37,443 --> 00:22:39,145 Όχι για λίγο, κροκόδειλε. 330 00:22:39,278 --> 00:22:40,880 Αρκετά καλά. 331 00:22:40,881 --> 00:22:42,580 Συγκεντρώστε τις σημειώσεις σας. 332 00:22:42,581 --> 00:22:45,771 Θα τις πάρετε πίσω στις ασφαλείς εγκαταστάσεις της πολιτείας. 333 00:22:50,222 --> 00:22:51,272 Βάλετε τες εδώ μέσα. 334 00:22:52,024 --> 00:22:53,626 Ποιος αποφάσισε να τον δέσει; 335 00:22:53,758 --> 00:22:56,168 Πρωτόκολλο. Είναι για την προστασία σας, κυρία. 336 00:22:56,169 --> 00:22:59,730 Θέλω να μάθω ποιανού το όνομα πρέπει να αναφέρω. 337 00:22:59,731 --> 00:23:03,134 Όταν επικοινωνήσω με το γραφείο εθνικής ασφάλειας στους Τάιμς της Νέας Υόρκης. 338 00:23:03,135 --> 00:23:05,047 Πες στον ανώτερο σου ότι δεν θέλω να 339 00:23:05,071 --> 00:23:07,006 ξαναδώ τον πελάτη μου με χειροπέδες. 340 00:23:18,217 --> 00:23:19,852 Προσεύχεσαι; 341 00:23:19,985 --> 00:23:22,488 Όχι, απομνημονεύω τον αριθμό της μητέρας του. 342 00:23:22,621 --> 00:23:24,390 Δεν θα καλέσουμε αυτόν τον αριθμό. 343 00:23:24,391 --> 00:23:26,191 Όχι, πρέπει να το καθαρίσουμε πρώτα. 344 00:23:26,192 --> 00:23:27,758 Δεν ξέρουμε ποιος είναι στην άλλη άκρη αυτής της γραμμής. 345 00:23:27,759 --> 00:23:29,794 Δεν πιστεύεις ότι είναι η μητέρα του; 346 00:23:29,929 --> 00:23:31,664 Δεν ξέρω. 347 00:23:31,665 --> 00:23:33,243 Αλλά κανείς δεν δέχεται τηλεφώνημα από 348 00:23:33,244 --> 00:23:35,294 το δορυφορικό τηλέφωνο του Μπιν Λάντεν. 349 00:23:38,736 --> 00:23:40,206 Αυτός είναι ο άνθρωπός μας. 350 00:23:42,041 --> 00:23:45,678 Πήρε υποτροφία ηλεκτρολόγου μηχανικού στη Γερμανία το 1988. 351 00:23:45,811 --> 00:23:49,915 Δύο χρόνια αργότερα, ταξίδεψε στο Αφγανιστάν και εντάχθηκε στην Αλ Κάιντα. 352 00:23:49,916 --> 00:23:53,476 Αυτοί είναι μόνο δύο από τους κακούς 353 00:23:53,477 --> 00:23:55,487 με τους οποίους ξέρουμε ότι είχε σχέση. 354 00:23:55,621 --> 00:23:57,423 Μαχφούζ Ουλντ αλ-Γουαλίντ, 355 00:23:57,556 --> 00:24:01,961 γνωστός και ως Αμπού Χαφ, ξάδελφος και κουνιάδος του Σλάχι. 356 00:24:02,094 --> 00:24:04,597 Ήταν κοντά μεγαλώνοντας. 357 00:24:04,598 --> 00:24:07,363 Στα μέσα της δεκαετίας του '90, ο Αμπού Χαφ διορίστηκε 358 00:24:07,364 --> 00:24:09,701 προσωπικός ποιητής και πνευματικός σύμβουλος 359 00:24:09,702 --> 00:24:11,203 στον ίδιο τον Μπιν Λάντεν. 360 00:24:11,804 --> 00:24:13,339 Μεταξύ '97 και '99, 361 00:24:13,340 --> 00:24:16,274 οι γερμανικές μυστικές υπηρεσίες εντόπισαν μεταφορές χρημάτων και τηλεφωνικές κλήσεις 362 00:24:16,275 --> 00:24:18,985 μεταξύ του Σλάχι και του ξαδέλφου του στο Αφγανιστάν. 363 00:24:19,078 --> 00:24:22,448 Μπορούμε να δείξουμε ότι ο Σλάχι χρηματοδοτούσε την τρομοκρατία. 364 00:24:23,215 --> 00:24:26,986 Ράμζι μπιν αλ-Σιμπ, ο λεγόμενος 20ος αεροπειρατής. 365 00:24:29,275 --> 00:24:33,916 Το '99, ο Σλάχι στρατολόγησε τον Μπιν αλ-Σιμπ 366 00:24:33,917 --> 00:24:35,961 και άλλα μέλη του πυρήνα του Αμβούργου. 367 00:24:35,962 --> 00:24:38,096 Συμπεριλαμβανομένου του Μαργουάν αλ-Σέχι, 368 00:24:38,097 --> 00:24:40,807 πιλότος του αεροπλάνου που χτύπησε τον Νότιο Πύργο, 369 00:24:40,933 --> 00:24:44,069 και τον Ζιάντ Τζάρα, που ήταν στο Γιουνάιτεντ 93. 370 00:24:46,505 --> 00:24:48,207 Είναι μόνο δύο. 371 00:24:48,208 --> 00:24:49,325 Υπάρχουν άλλα δέκα ονόματα. 372 00:24:49,326 --> 00:24:51,376 Τρομοκρατών με τα οποία διασταυρώθηκε. 373 00:24:51,944 --> 00:24:54,947 Αυτός ο τύπος είναι ο Νταούεστ Γκαμπ της Αλ Κάιντα. 374 00:24:55,080 --> 00:24:57,216 Όπου κι αν κοιτάξεις, είναι εκεί. 375 00:24:58,817 --> 00:25:00,552 Είναι όλα στο πάνω φύλλο. 376 00:25:00,553 --> 00:25:01,969 Τώρα πρέπει να ελέγξουμε τις αναφορές 377 00:25:01,970 --> 00:25:04,022 των πληροφοριών και να το επιβεβαιώσουμε. 378 00:25:04,023 --> 00:25:06,258 Να είστε απαιτητικοί, σχολαστικοί. 379 00:25:06,392 --> 00:25:09,228 Επιδιώκουμε τη θανατική ποινή. 380 00:25:09,361 --> 00:25:12,197 Αλλά αν χάσουμε κάτι, αυτός ο τύπος θα πάει σπίτι. 381 00:25:12,331 --> 00:25:13,399 Εντάξει; 382 00:25:14,433 --> 00:25:15,483 Ας το κάνουμε. 383 00:25:16,468 --> 00:25:18,103 Σε παρακαλώ, ζήτα της συγγνώμη. 384 00:25:18,237 --> 00:25:20,347 Απλά μου πήρε λίγο χρόνο να πάρω την άδεια. 385 00:25:22,808 --> 00:25:24,656 Η Κυρία Σλάχι, θέλει να μάθει, εάν 386 00:25:24,680 --> 00:25:26,445 έχετε δει πραγματικά το γιο της; 387 00:25:27,446 --> 00:25:32,151 Ναι, τον έχουμε δει, στις φυλακές του Γκουαντάναμο, στην Κούβα. 388 00:25:50,536 --> 00:25:53,138 Κάνε γρήγορα. Θα σε δω μετά. 389 00:25:55,407 --> 00:25:56,975 Γεια σας; Είσαι εκεί; 390 00:25:57,109 --> 00:25:58,677 Ναι, γεια σας. Συγνώμη. 391 00:25:58,812 --> 00:26:02,414 Πώς είναι; Είναι καλά; Τρώει; 392 00:26:03,515 --> 00:26:04,818 Φαίνεται μια χαρά. 393 00:26:04,950 --> 00:26:09,355 Ήθελε να σου πούμε ότι του λείπεις πάρα πολύ. 394 00:26:19,131 --> 00:26:20,632 Πρέπει να πάμε στη Βιρτζίνια. 395 00:26:20,633 --> 00:26:23,334 Μόλις έλαβα μια ειδοποίηση από την ομάδα προνομίων. 396 00:26:23,335 --> 00:26:24,870 Ο Μοχάμεντου μας έγραψε. 397 00:26:25,003 --> 00:26:26,053 Εντάξει. 398 00:26:26,138 --> 00:26:28,640 Μαγνητοφώνησα το υπόλοιπο της κλήσης. 399 00:26:31,577 --> 00:26:34,407 Ξέρεις γιατί ο Μοχάμεντου ήθελε να της τηλεφωνήσουμε; 400 00:26:35,347 --> 00:26:36,749 Επειδή είναι η μητέρα του; 401 00:26:36,882 --> 00:26:39,819 Επειδή κάθε μητέρα πιστεύει ότι ο γιος της είναι αθώος. 402 00:26:39,952 --> 00:26:41,920 Ήθελε να το ακούσουμε αυτό. 403 00:26:42,054 --> 00:26:45,657 Αυτό δεν έχει σημασία γιατί δεν είναι η περίπτωση που χτίζουμε. 404 00:26:45,658 --> 00:26:47,670 Πρέπει να αποδείξουμε ότι η κυβέρνηση των ΗΠΑ δεν 405 00:26:47,671 --> 00:26:50,061 διαθέτει επαρκή αποδεικτικά στοιχεία για να τον συλλάβει. 406 00:26:50,062 --> 00:26:52,112 Οτιδήποτε άλλο είναι αντιπερισπασμός. 407 00:26:53,165 --> 00:26:55,695 Τα αρχεία είναι μέσα. Πρέπει να πάμε στη Βιρτζίνια. 408 00:27:00,066 --> 00:27:03,403 Κάθε υλικό που διαβάζετε εδώ είναι 409 00:27:03,404 --> 00:27:05,109 ανάμεσα σε εσάς και τον πελάτη σας. 410 00:27:05,110 --> 00:27:06,849 Αλλά οτιδήποτε θέλετε να αναφέρετε στο δικαστήριο 411 00:27:06,850 --> 00:27:08,479 ή να απομακρυνθείτε από τις εγκαταστάσεις 412 00:27:08,480 --> 00:27:10,018 πρέπει να εκκαθαριστεί από εμένα 413 00:27:10,019 --> 00:27:11,769 ή άλλο μέλος της ομάδας προνομίων. 414 00:27:11,885 --> 00:27:14,319 Πρέπει να το διαβάσεις; Ναι, κάθε λέξη. 415 00:27:14,320 --> 00:27:16,721 Γι' αυτό προσπάθησε να μου φέρεις μόνο τα ζουμερά πράγματα. 416 00:27:16,722 --> 00:27:19,624 Αλλά μην ανησυχείς, είμαστε αποκλεισμένοι από την κατηγορούσα αρχή. 417 00:27:19,625 --> 00:27:21,994 Αν μοιραστούμε κάτι μαζί τους, θα πάω φυλακή. 418 00:27:22,127 --> 00:27:24,430 Πίστεψέ με, δεν είμαι φτιαγμένος γι' αυτό. 419 00:27:24,563 --> 00:27:26,198 Μόλις εξετάσουμε το υλικό, 420 00:27:26,199 --> 00:27:28,433 το ορίζουμε είτε απόρρητο είτε προστατευμένο. 421 00:27:28,434 --> 00:27:29,447 Προστατευμένο σημαίνει ότι δεν 422 00:27:29,448 --> 00:27:31,068 χρειάζεται να έρχεσαι εδώ για να το δεις. 423 00:27:31,069 --> 00:27:32,703 Θα το στείλω με φαξ στο γραφείο σου 424 00:27:32,704 --> 00:27:34,119 όπου μπορεί να προσεγγιστεί μόνο από 425 00:27:34,120 --> 00:27:35,706 άτομα με την κατάλληλη εξουσιοδότηση. 426 00:27:35,707 --> 00:27:37,876 Οτιδήποτε από εδώ καταλήγει στις κυριακάτικες εφημερίδες μου... 427 00:27:37,877 --> 00:27:40,880 Εσείς είστε οι δικηγόροι. Ξέρεις πως πάει αυτό. 428 00:27:41,013 --> 00:27:42,948 Μην χάσεις τα κλειδιά σου. 429 00:27:42,949 --> 00:27:44,324 Είναι μπελάς για να βρείτε έναν 430 00:27:44,325 --> 00:27:46,495 κλειδαρά με την κατάλληλη Εξουσιοδότηση. 431 00:27:48,187 --> 00:27:50,289 Αυτό είναι ένα αστείο. Έχουμε ρεζέρβα. 432 00:27:51,757 --> 00:27:53,358 Μην ξεχάσεις τους κωδικούς σου. 433 00:27:53,359 --> 00:27:55,560 Και το γραφείο μου είναι εκεί κάτω όταν τελειώσεις. 434 00:27:55,561 --> 00:27:57,195 Περίμενε, δεν μας είπες το όνομά σου. 435 00:27:57,196 --> 00:27:58,630 Κεντ. Κεντ τι; 436 00:27:58,764 --> 00:28:02,501 Ο Κεντ σου λέει περισσότερα. 437 00:28:13,045 --> 00:28:15,380 Εντάξει. Εντάξει. 438 00:28:18,584 --> 00:28:20,694 Οι σφραγίδες ασφαλείας φαίνονται καλές. 439 00:28:38,070 --> 00:28:39,571 Εντάξει, πάρε τα μισά. 440 00:28:39,705 --> 00:28:43,542 Πού είναι οι φάκελοι της υπόθεσης; Νάνσυ; 441 00:28:43,543 --> 00:28:46,577 Η κυβέρνηση απέκρυψε τους φακέλους της υπόθεσης; 442 00:28:46,578 --> 00:28:49,648 Ναι. Δεν θα μας δώσουν τίποτα μέχρι να χρειαστεί. 443 00:28:49,649 --> 00:28:51,367 Έχω ήδη υποβάλει αίτηση για αίτημα 444 00:28:51,368 --> 00:28:52,951 για ελευθερία της πληροφόρησης, 445 00:28:52,952 --> 00:28:55,379 αλλά μέχρι να γίνει αυτό, συγκεντρώσου 446 00:28:55,403 --> 00:28:57,289 στην κατάθεση του πελάτη μας. 447 00:29:16,241 --> 00:29:17,743 Κεφάλια κάτω, μη κουνηθείτε! 448 00:29:18,777 --> 00:29:20,512 Έχεις αυτιά; 449 00:29:23,048 --> 00:29:25,751 Καθήστε κάτω! 450 00:29:25,885 --> 00:29:27,452 Μην αναπνέετε καν! 451 00:29:27,453 --> 00:29:31,188 Μην κοιτάς εμένα, δεν είμαι εγώ! Εσύ μείνε! 452 00:29:31,189 --> 00:29:33,325 Γονατίστε! 453 00:30:46,765 --> 00:30:48,367 7-60, γύρνα από την άλλη. 454 00:30:48,500 --> 00:30:50,669 7-60, εσύ είσαι. 455 00:30:50,803 --> 00:30:53,772 Είπα γύρνα από την άλλη! 456 00:30:58,777 --> 00:31:01,246 Τα Χέρια στο κεφάλι. 457 00:32:12,417 --> 00:32:13,685 Κράτηση! 458 00:32:15,220 --> 00:32:16,455 Εβδομήντα εξήντα! 459 00:32:23,395 --> 00:32:25,464 760, δώσε μου τα χέρια σου. 460 00:32:25,597 --> 00:32:26,899 Δώσε μου τα χέρια σου! 461 00:32:29,001 --> 00:32:30,368 Τα χέρια τώρα! 462 00:32:34,506 --> 00:32:37,910 Εντάξει, γύρνα από την άλλη. Γύρνα! 463 00:33:14,814 --> 00:33:16,481 Σαλάμ Αλέκουμ. 464 00:33:17,116 --> 00:33:18,483 Γουά-Αλαϊκούμ Σαλάμ. 465 00:33:18,617 --> 00:33:20,667 Είμαστε εδώ για να κάνουμε μια συζήτηση. 466 00:33:22,420 --> 00:33:25,892 Θέλουμε να καταλάβουμε όλη την ιστορία σου. 467 00:33:26,859 --> 00:33:29,694 Κανείς δεν θα σου κάνει κακό. 468 00:33:30,562 --> 00:33:32,932 Αυτή η μαλακία δεν επιτρέπεται. 469 00:33:36,135 --> 00:33:37,569 Έχεις καμιά ερώτηση; 470 00:33:43,542 --> 00:33:46,078 Γιατί στην Κούβα; Μισείτε την Κούβα. 471 00:33:48,446 --> 00:33:50,256 Ποιος είπε ότι είμαστε στην Κούβα; 472 00:33:53,219 --> 00:33:56,022 Το είδα στο αεροδρόμιο. 473 00:33:56,023 --> 00:33:58,156 Γιατί, είναι μυστικό ότι είμαστε στην Κούβα; 474 00:33:58,157 --> 00:34:00,092 Λοιπόν, όχι πια. 475 00:34:01,560 --> 00:34:04,563 Η ιδέα είναι, ξέρεις, να σε αποπροσανατολίσω. 476 00:34:04,696 --> 00:34:06,798 Έχουμε μια βάση εδώ. 477 00:34:06,933 --> 00:34:09,119 Είναι ασφαλής. Είναι ζεστή. Επιπλέον, 478 00:34:09,143 --> 00:34:11,237 σερφάρω όταν είμαι εκτός υπηρεσίας. 479 00:34:14,673 --> 00:34:17,310 Δουλεύει για όλους. 480 00:34:17,442 --> 00:34:18,978 Ακριβώς. 481 00:34:33,993 --> 00:34:37,096 Έχει 300 βαθμούς εδώ μέσα. Δεν ξέρω πώς θέλετε να πιείτε τσάι. 482 00:34:43,768 --> 00:34:45,208 Λοιπόν, είσαι παντρεμένος; 483 00:34:48,341 --> 00:34:51,043 Διαζευγμένος. Εσύ; 484 00:34:51,177 --> 00:34:52,912 Ναι, χωρισμένος επίσης. 485 00:34:53,045 --> 00:34:55,580 Πίστεψέ με, αδερφέ, ξέρω πώς πάει. 486 00:34:55,581 --> 00:34:58,917 Ας μιλήσουμε για την οικογένειά σου. 487 00:34:58,918 --> 00:35:02,687 Η δουλειά του πατέρα σου. Κανένα ταξίδι; 488 00:35:05,457 --> 00:35:07,559 Συνεχώς, ταξίδευε για δουλειά. 489 00:35:07,692 --> 00:35:09,195 Ήταν βοσκός καμήλας. 490 00:35:09,328 --> 00:35:10,562 Πέθανε... 491 00:35:11,931 --> 00:35:12,981 όταν ήμουν 9 χρονών. 492 00:35:14,599 --> 00:35:17,069 Όλη του τη ζωή αρνιόταν να μπει σε ένα αυτοκίνητο. 493 00:35:18,170 --> 00:35:20,420 Ένιωθε ότι θα κατέστρεφε τη 494 00:35:20,444 --> 00:35:23,475 φυσική του ικανότητα να πλοηγείτε. 495 00:35:23,476 --> 00:35:25,542 Περίμενε, περίμενε, περίμενε. 496 00:35:25,543 --> 00:35:27,043 Δεν μπήκε ποτέ σε αυτοκίνητο; 497 00:35:27,146 --> 00:35:29,714 Ναι. Ναι, λέω μαλακίες. 498 00:35:33,485 --> 00:35:35,553 Έχεις δίκιο. Σας λέω ψέματα. 499 00:35:36,989 --> 00:35:39,115 Μπήκε σε ένα αυτοκίνητο μια φορά 500 00:35:39,139 --> 00:35:41,693 για να ψάξει για ένα χαμένο μοσχάρι. 501 00:35:42,995 --> 00:35:46,065 Μετά από δύο δευτερόλεπτα, φρίκαρε και βγήκε έξω. 502 00:35:46,198 --> 00:35:47,465 Γεμάτος. 503 00:35:49,534 --> 00:35:54,140 Ο πατέρας μου για μόνο 2 δευτερόλεπτα. Μου το έβγαλες. 504 00:35:57,742 --> 00:36:00,645 Μπορούμε να προχωρήσουμε λίγο; 505 00:36:01,981 --> 00:36:05,051 Αφγανιστάν. Αφγανιστάν. 506 00:36:05,184 --> 00:36:07,585 Πώς ήρθες να εκπαιδευτείς με την Αλ Κάιντα; 507 00:36:50,429 --> 00:36:51,505 Κάθι. 508 00:36:51,529 --> 00:36:52,764 Γεια! 509 00:36:52,898 --> 00:36:53,948 Γεια. 510 00:36:55,067 --> 00:36:56,501 Πώς είσαι; 511 00:36:56,634 --> 00:36:57,870 Καλά. 512 00:36:58,670 --> 00:37:01,040 Είναι όλα εντάξει; Η Κιμ και τα παιδιά; 513 00:37:05,577 --> 00:37:07,579 Απλά δεν ήθελα να σου πει κανείς άλλος. 514 00:37:07,712 --> 00:37:09,982 Αλλά έχω μια υπόθεση του Γκίτμο. 515 00:37:11,817 --> 00:37:13,953 Ένας από τους στρατολόγους από την 11η/9. 516 00:37:17,589 --> 00:37:20,359 Έβαλε αυτούς τους άντρες στο αεροπλάνο του άντρα μου; 517 00:37:21,894 --> 00:37:25,498 Συγνώμη. Δεν ήθελα να σε ξαφνιάσω. 518 00:37:25,630 --> 00:37:28,034 Απλά δεν ήθελα να σου το πει κάποιος άλλος. 519 00:37:29,101 --> 00:37:31,971 Κάθι, θα τον κάνω να πληρώσει. 520 00:37:33,372 --> 00:37:34,639 Ευχαριστώ. 521 00:37:34,640 --> 00:37:37,483 Ξέρεις, στον Μπρους ποτέ δεν άρεσε 522 00:37:37,484 --> 00:37:38,776 να έρχεται στην εκκλησία πολύ. 523 00:37:38,777 --> 00:37:41,513 Πάντα έλεγε ότι ένιωθε πιο κοντά στο Θεό στο πιλοτήριο. 524 00:37:41,514 --> 00:37:44,770 Αν ο Θεός ήταν στην πτήση 175, είναι 525 00:37:44,794 --> 00:37:47,719 σίγουρα μαζί του αυτή τη στιγμή. 526 00:37:50,655 --> 00:37:52,892 Ναι. Ευχαριστώ. 527 00:38:36,435 --> 00:38:37,903 Αλάχ Ακμπάρ. 528 00:38:43,675 --> 00:38:45,144 Αλάχ Ακμπάρ. 529 00:38:51,150 --> 00:38:55,653 Γύρνα. Δώσε μου τα χέρια σου. Κουνήσου. 530 00:38:56,434 --> 00:38:58,591 Είθε ο Θεός να δεχτεί τις προσευχές σου. 531 00:38:58,615 --> 00:39:00,248 2-4-2, Κατασκήνωση Έκο. 532 00:39:00,249 --> 00:39:02,020 Δεν θα κάνεις την απογευματινή σου προσευχή; 533 00:39:02,021 --> 00:39:02,690 Ελήφθη αυτό. 534 00:39:02,691 --> 00:39:05,401 Σε τι θα ωθήσουν οι προσευχές σου αν σε οδηγούσαν εδώ; 535 00:39:06,069 --> 00:39:07,946 Πίστεψέ με, είναι ανώφελο. 536 00:39:08,905 --> 00:39:13,368 Εδώ είναι που κάνεις λάθος. Πάντα προσευχόμουν να δω τον κόσμο. 537 00:39:14,869 --> 00:39:17,579 Σ' αυτόν τον κόσμο πρέπει να προσέχεις σε ποιον μιλάς. 538 00:39:18,540 --> 00:39:20,685 Γιατί; Είσαι φύλακας; 539 00:39:20,709 --> 00:39:22,627 Δεν θα μάθεις ποτέ. 540 00:39:24,921 --> 00:39:26,965 Ποιο είναι το όνομά σου; 541 00:39:27,716 --> 00:39:30,569 Δεν έχω όνομα εδώ. 542 00:39:30,593 --> 00:39:32,762 Οι φρουροί ακούνε τα πάντα. 543 00:39:33,388 --> 00:39:36,224 Πάρε με στο νούμερο 241. 544 00:39:37,684 --> 00:39:39,686 Δεν σου τηλεφωνώ με αριθμό. 545 00:39:41,479 --> 00:39:43,231 Από πού είσαι; 546 00:39:43,481 --> 00:39:45,483 Γαλλία, Μασσαλία. Μασσαλία! 547 00:39:46,401 --> 00:39:48,028 Χάρηκα Μασσαλία. 548 00:39:48,695 --> 00:39:50,655 Κι εγώ αδερφέ μου. 549 00:39:51,489 --> 00:39:53,241 Πώς είναι η Μασσαλία; 550 00:39:53,700 --> 00:39:54,960 'Άκουσα ότι είναι όμορφη. 551 00:39:56,661 --> 00:39:58,371 Τότε δεν έχεις πάει ποτέ. 552 00:39:59,205 --> 00:40:02,334 Η Μασσαλία είναι σκατότρυπα. 553 00:40:03,960 --> 00:40:07,297 Ή έτσι νόμιζα, μέχρι που ήρθα εδώ. 554 00:40:09,549 --> 00:40:11,343 Πώς να σε λέω; 555 00:40:12,552 --> 00:40:14,679 Είμαι από τη Μαυριτανία. 556 00:40:15,472 --> 00:40:16,522 Εντάξει. 557 00:40:17,307 --> 00:40:19,267 Ο Μαυριτανός. 558 00:40:23,104 --> 00:40:25,648 Τι σημαίνει "σκατότρυπα"; 559 00:40:25,982 --> 00:40:28,872 Αν δεν ξέρεις αγγλικά, πώς θα καταλάβεις τους φρουρούς; 560 00:40:29,944 --> 00:40:32,781 Μέχρι να μάθω, θα είμαι ήδη σπίτι. 561 00:40:34,032 --> 00:40:40,580 Ίσως. Ή ίσως θα πρέπει να προσευχηθείς πολύ περισσότερο. 562 00:40:51,103 --> 00:40:54,640 "Ναι, θα κερδίσω. Και δεν δέχομαι το όχι ως απάντηση." 563 00:40:54,772 --> 00:40:56,332 Και δεν θα έπρεπε! Και κέρδισα! 564 00:40:56,375 --> 00:40:58,605 Νίκησα. Έπρεπε να δεις το πρόσωπό του. Θεέ μου. 565 00:40:58,677 --> 00:41:01,247 Ξέρω τι εννοείς. Πάντα κερδίζεις. 566 00:41:01,380 --> 00:41:02,815 Αυτό είναι ξεκαρδιστικό. 567 00:41:04,717 --> 00:41:06,452 Μας αρέσει έτσι, έτσι δεν είναι; 568 00:41:08,053 --> 00:41:09,955 Συγνώμη. Οπότε, ναι... 569 00:41:11,223 --> 00:41:12,790 Τώρα ξέρω ότι με αγνοείς. 570 00:41:12,925 --> 00:41:15,594 Νάνσυ. 571 00:41:15,728 --> 00:41:17,363 Ξέρεις τον Τζεφ και τη Βάλερι; 572 00:41:17,364 --> 00:41:20,198 Γεια σου. Γενικός σύμβουλος της εταιρίας Spirit Dynamics. 573 00:41:20,199 --> 00:41:23,035 Ναι. Αεροπλάνα και πύραυλοι. 574 00:41:23,036 --> 00:41:26,204 Πρέπει να μιλήσουμε για την υπόθεσή μας στο Γκουαντάναμο. 575 00:41:26,205 --> 00:41:27,306 Να καθίσω; 576 00:41:27,439 --> 00:41:29,541 Μας συγχωρείται για ένα λεπτό. 577 00:41:29,675 --> 00:41:31,076 Παρακαλώ. Όχι. Έλα. 578 00:41:31,210 --> 00:41:32,911 Εντάξει, θέλω μια χάρη. 579 00:41:32,912 --> 00:41:34,942 Οι περισσότεροι άνθρωποι, λένε, "Σας παρακαλώ", 580 00:41:34,943 --> 00:41:37,015 "μπορώ;" Καμία από αυτές τις μαλακίες καμικάζι. 581 00:41:37,016 --> 00:41:38,584 Αλλά μου χρωστάς, εντάξει; 582 00:41:38,717 --> 00:41:40,052 Ανέλαβα την υπόθεση Σλάχι. 583 00:41:40,185 --> 00:41:41,920 Ξεγύμνωσα την οικογένειά του, 584 00:41:41,921 --> 00:41:44,255 το οποίο, ας είμαστε ειλικρινείς, αυτό είναι το μόνο που ήλπιζες. 585 00:41:44,256 --> 00:41:46,358 Τι χρειάζεσαι; 586 00:41:46,359 --> 00:41:48,760 Πρέπει να επιβεβαιώσω την κατάθεση του Σλάχι. 587 00:41:48,761 --> 00:41:51,362 Εντάξει; Υπήρχε ένας Γάλλος υπήκοος που κρατήθηκε δίπλα του. 588 00:41:51,363 --> 00:41:53,331 Το Γκουαντάναμο προσποιείται ότι δεν υπάρχει. 589 00:41:53,332 --> 00:41:55,326 Δεν ξέρω το όνομά του, αλλά έχω την. 590 00:41:55,350 --> 00:41:57,536 Ταυτότητα της φυλακής, που είναι 241. 591 00:41:58,270 --> 00:42:00,140 Τι μπορώ να κάνω μόνο με έναν αριθμό; 592 00:42:00,172 --> 00:42:01,407 Είναι από τη Μασσαλία. 593 00:42:01,408 --> 00:42:03,418 Πήγαινε πάρε τη Γενική Διεύθυνση Εξωτερικής. 594 00:42:03,419 --> 00:42:05,889 Ασφάλειας, και δες αν μπορούν να τον εντοπίσουν. 595 00:42:06,312 --> 00:42:08,881 Είναι ένα τηλεφώνημα, φίλε. 596 00:42:10,449 --> 00:42:13,419 Είδες ότι ο Σλάχι βρήκε δικηγόρο; 597 00:42:13,552 --> 00:42:14,602 Ποιον; 598 00:42:14,687 --> 00:42:16,488 Νάνσι Χόλαντερ. 599 00:42:16,622 --> 00:42:20,392 Κάποιος ανθρωπιστικός σταυροφόρος στο Αλμπουκέρκι. 600 00:42:20,526 --> 00:42:23,595 Πολεμάει την κυβέρνηση από το Βιετνάμ. 601 00:42:24,563 --> 00:42:27,232 Αυτή είναι μια χαμένη μάχη. Χμμ. 602 00:42:34,006 --> 00:42:35,874 Κύριε; Μμ-χμμ. 603 00:42:36,008 --> 00:42:37,543 Έχω μπερδευτεί. 604 00:42:37,544 --> 00:42:42,146 Βλέπεις, υπάρχουν τόσες πολλές αντιφάσεις σε αυτές τις αναφορές. 605 00:42:42,147 --> 00:42:44,315 Ναι, έτσι είναι με τις ακατέργαστες πληροφορίες. 606 00:42:44,316 --> 00:42:45,546 Πρέπει να τα παραγγείλεις μέχρι την 607 00:42:45,547 --> 00:42:47,218 ημερομηνία, και να ενώσεις όλα τα κομμάτια. 608 00:42:47,219 --> 00:42:49,054 Βλέπεις, αυτό είναι το θέμα. 609 00:42:49,055 --> 00:42:50,700 Οι ανακριτές του υπουργείου αμύνης, 610 00:42:50,701 --> 00:42:52,631 άφησαν όλες τις ημερομηνίες σβηστές. 611 00:42:53,852 --> 00:42:57,195 Θα μπορούσα να κάνω ένα τηλεφώνημα. 612 00:42:57,196 --> 00:42:58,364 Καλή τύχη με αυτό. 613 00:42:58,497 --> 00:42:59,898 Η CIA δεν θα βοηθήσει. 614 00:42:59,899 --> 00:43:02,500 Ακόμα αντιμετωπίζουν τις πληροφορίες του Σλάχι ως ενεργές. 615 00:43:02,501 --> 00:43:03,902 Νιλ Μπάκλαντ; 616 00:43:04,036 --> 00:43:05,204 Ποιος είναι αυτός; 617 00:43:05,337 --> 00:43:07,339 Ένας συμμαθητής μου στο Κουάντικο. 618 00:43:08,073 --> 00:43:09,942 Είναι το όνομά του στην αναφορά. 619 00:43:12,778 --> 00:43:13,828 Νιλ. Ναι. 620 00:43:13,879 --> 00:43:15,559 Πώς είναι η αγορά ενοικίασης εδώ; 621 00:43:15,614 --> 00:43:19,752 Σκέφτομαι να μετακινήσω την Κιμ, τα παιδιά, εδώ για το καλοκαίρι. 622 00:43:19,753 --> 00:43:21,619 Αν αυτή η υπόθεση συνεχίσει να σέρνεται έξω. 623 00:43:21,620 --> 00:43:24,510 Περίπτωση; Μιλάς για το θέμα με το Γκίτμο; Πώς πάει αυτό; 624 00:43:25,457 --> 00:43:27,926 Να σου πω την αλήθεια, έχω χαθεί λίγο στη σάλτσα. 625 00:43:28,060 --> 00:43:30,621 Θέλω να πω, όλο αυτό θα κινούμουν πολύ 626 00:43:30,645 --> 00:43:33,098 πιο γρήγορα αν μπορούσα να καταλάβω. 627 00:43:33,099 --> 00:43:35,266 Για το πώς ενώθηκαν κάποιες από αυτές και στην εφορία. 628 00:43:35,267 --> 00:43:36,802 Με τίποτα, Χοσέ. 629 00:43:36,803 --> 00:43:37,981 Ο έβδομος όροφος έχει όλες αυτές τις 630 00:43:37,982 --> 00:43:39,303 πληροφορίες του Γκίτμο κλειδωμένες καλά. 631 00:43:39,304 --> 00:43:40,822 Λοιπόν, το όνομά σου είναι σε όλους 632 00:43:40,823 --> 00:43:42,383 τους φακέλους της υπόθεσής μου. 633 00:43:43,008 --> 00:43:45,444 Δουλεύεις εκεί κάτω όταν ήρθε ο Σλάχι; 634 00:43:45,577 --> 00:43:47,447 Ο Σλάχι; Αυτός είναι ο άνθρωπός σου; 635 00:43:47,479 --> 00:43:49,816 Θεέ μου, πρέπει να το νιώθεις. 636 00:43:49,948 --> 00:43:52,658 'Άκουσα ότι ο Πρόεδρος τον παρακολουθεί καθημερινά. 637 00:43:52,684 --> 00:43:55,694 Ξέρεις τίποτα γι' αυτόν που στρατολογεί τον Μπιν αλ-Σιμπ; 638 00:43:55,695 --> 00:43:58,020 Δεν ξέρω. Ο Γκίτμο αναδεύει το. 639 00:43:58,021 --> 00:43:59,924 Σύστημα αναφοράς και εγκαταστάσεων.. 640 00:43:59,925 --> 00:44:02,660 Όλο το γραφείο ενσωματώθηκε σε αυτό, έβαλε τις αναφορές μαζί. 641 00:44:02,661 --> 00:44:04,128 Σύστημα αναφοράς και εγκαταστάσεων; Τι είναι αυτό; 642 00:44:04,129 --> 00:44:06,265 Υπόμνημα για τα Πρακτικά. 643 00:44:06,398 --> 00:44:08,333 Δουλεύεις με περιλήψεις. 644 00:44:08,334 --> 00:44:09,612 Το Σύστημα αναφοράς και εγκαταστάσεων είναι 645 00:44:09,613 --> 00:44:10,968 τα πρωτότυπα και φέρουν όλες τις λεπτομέρειες. 646 00:44:10,969 --> 00:44:12,959 Ξέρεις, ποιος ήταν εκεί, τεχνικές που 647 00:44:12,982 --> 00:44:15,272 χρησιμοποιήθηκαν, αντίγραφα κρατουμένων. 648 00:44:15,340 --> 00:44:17,330 Μπορείς να μου βρεις πρόσβαση σε αυτά; 649 00:44:17,331 --> 00:44:18,728 Σίγουρα, αν δεν με πειράζει να 650 00:44:18,729 --> 00:44:20,578 παραβιάσω τον νόμο περί κατασκοπείας. 651 00:44:20,579 --> 00:44:23,449 Θέλω να πω, έλα τώρα. Τι τα χρειάζεσαι; Ξέρεις τι έκαναν. 652 00:44:24,216 --> 00:44:26,566 Όλος ο κόσμος το είδε να πέφτει στην τηλεόραση. 653 00:45:30,182 --> 00:45:32,317 Γεια σου, μόλις ήρθα. Ευχαριστώ. 654 00:45:39,859 --> 00:45:42,261 Πες μου για τη σχέση σου με τον Οσάμα. 655 00:45:45,927 --> 00:45:48,349 Συνειδητοποιείς ότι δεν έχω 656 00:45:48,350 --> 00:45:49,868 γνωρίσει ποτέ τον Μπιν Λάντεν, έτσι; 657 00:45:49,869 --> 00:45:51,381 Αλλά ο ξάδελφός σου σου τηλεφώνησε από 658 00:45:51,382 --> 00:45:53,432 το δορυφορικό τηλέφωνο του Μπιν Λάντεν. 659 00:45:55,173 --> 00:45:56,843 Και αμέσως μετά το τηλεφώνημα, 660 00:45:56,844 --> 00:45:58,561 ο ξάδελφός σου σου έστειλε 5.000 δολάρια από 661 00:45:58,562 --> 00:46:00,732 ένα στρατόπεδο εκπαίδευσης της Αλ Κάιντα. 662 00:46:08,353 --> 00:46:11,243 Ο πατέρας του ξαδέλφου μου στη Μαυριτανία ήταν άρρωστος. 663 00:46:11,490 --> 00:46:14,560 Και χρειαζόταν τα χρήματα για το νοσοκομείο. 664 00:46:14,693 --> 00:46:16,133 Έτσι ο γιος του μου έστειλε τα 665 00:46:16,143 --> 00:46:18,013 χρήματα, και πλήρωσα το νοσοκομείο. 666 00:46:18,063 --> 00:46:19,331 Έχεις αποδείξεις; 667 00:46:24,169 --> 00:46:26,772 Δεν υπάρχουν αποδείξεις. Με έφερες εδώ γυμνό. 668 00:46:33,545 --> 00:46:35,714 Δεν τον ξέρω αυτόν τον άνθρωπο. 669 00:46:35,848 --> 00:46:37,115 Λοιπόν, σε ξέρει. 670 00:46:37,249 --> 00:46:38,717 Τον πιάσαμε στο Πακιστάν. 671 00:46:38,851 --> 00:46:40,485 Τον ανέκρινα ο ίδιος. 672 00:46:40,619 --> 00:46:43,555 Ήταν πολύ, πολύ συνεργάσιμος. 673 00:46:56,768 --> 00:46:58,704 Ναι. 674 00:47:04,978 --> 00:47:07,028 Ναι, νομίζω ότι συναντηθήκαμε μια φορά. 675 00:47:07,029 --> 00:47:08,746 Μπα, καλά, λάθος και πάλι, αδερφέ. 676 00:47:08,747 --> 00:47:12,417 Ο Ράμζι Μπιν αλ-Σιμπ λέει ότι σε ξέρει πολύ καλά. 677 00:47:14,119 --> 00:47:15,721 Το όνομά του είναι Ράμζι; 678 00:47:15,855 --> 00:47:17,255 Έλα τώρα, φίλε. 679 00:47:17,256 --> 00:47:18,936 Ήταν ένας από τους βασικούς πρωταγωνιστές 680 00:47:18,937 --> 00:47:20,691 στην 11η Σεπτεμβρίου, ο 20ος αεροπειρατής. 681 00:47:20,692 --> 00:47:22,794 Λέει ότι έμεινε μαζί σου στη Γερμανία. 682 00:47:22,929 --> 00:47:25,190 Ότι στρατολόγησες αυτόν και τον. 683 00:47:25,214 --> 00:47:27,867 Μαργουάν αλ-Σέχι, τον Ζιάντ Τζάρα. 684 00:47:33,806 --> 00:47:35,808 Λέει ψέματα. 685 00:47:35,809 --> 00:47:38,315 Ακούστε, έχουμε ορκισμένους μάρτυρες που λένε 686 00:47:38,316 --> 00:47:40,947 ότι είστε ο επικεφαλής στρατολόγος για την 11η/9. 687 00:47:40,948 --> 00:47:43,581 Τώρα, αν δεν μπορείς να πουλήσεις τη δική σου εκδοχή των γεγονότων, 688 00:47:43,582 --> 00:47:45,651 Θα πρέπει να πάω με του Μπιν Αλ-Σιμπ. 689 00:47:52,691 --> 00:47:54,493 Έμεινε μαζί μου μόνο μια νύχτα. 690 00:47:57,030 --> 00:48:00,399 Ήταν φίλος ενός φίλου ενός φίλου από το τζαμί. 691 00:48:01,299 --> 00:48:04,429 Το σπίτι μου ήταν έτσι. Ο καθένας θα μπορούσε να έρθει να μείνει. 692 00:48:05,130 --> 00:48:08,673 Αυτό είναι, αυτό είναι. Αυτό είναι; 693 00:48:08,674 --> 00:48:10,342 Αυτό είναι, αυτό είναι. 694 00:48:10,475 --> 00:48:13,305 Θα πρέπει να κάνεις κάτι καλύτερο από αυτό, Μοχάμεντου. 695 00:48:15,785 --> 00:48:18,913 Κοίτα αδερφέ, έχω πάει σε πολλές αμερικανικές ανακρίσεις. 696 00:48:19,372 --> 00:48:23,084 Ο μόνος τρόπος να βοηθήσεις τον εαυτό σου είναι να μιλήσεις. 697 00:48:23,376 --> 00:48:26,462 Αν θέλουν να μάθουν για κάποιον, πες τους για έναν άντρα. 698 00:48:26,963 --> 00:48:28,548 Μη μου λες τι να κάνω. 699 00:48:30,758 --> 00:48:32,236 Είμαι μεγαλύτερος από σένα. 700 00:48:32,260 --> 00:48:34,136 Δεν είμαι ψεύτης! 701 00:48:34,846 --> 00:48:37,473 Και δεν είσαι αδερφός μου. 702 00:48:53,853 --> 00:48:56,655 Γύρνα. Δώσε μου τα χέρια σου. 703 00:48:57,201 --> 00:48:58,911 Είσαι καλά, Μασσαλία; 704 00:48:59,245 --> 00:49:00,295 Ναι. 705 00:49:00,705 --> 00:49:03,600 'Άκουσα το τηλέφωνό σου χθες το βράδυ. Πώς ήταν η μέρα σου; 706 00:49:03,624 --> 00:49:07,229 Καλά. Αποφάσισαν ότι είμαι αθώος. Θα πάω σπίτι αύριο. 707 00:49:07,253 --> 00:49:08,303 Ναι; 708 00:49:10,214 --> 00:49:11,340 Κοίτα ψηλά. 709 00:49:14,093 --> 00:49:15,636 Που το βρήκες αυτό; 710 00:49:18,890 --> 00:49:20,641 Ο ανακριτής μου. 711 00:49:21,225 --> 00:49:22,810 Τους έδωσα ένα όνομα. 712 00:49:24,478 --> 00:49:26,164 Δεν πρέπει να το κάνεις αυτό. 713 00:49:26,188 --> 00:49:27,398 Ναι ξέρω. 714 00:49:28,274 --> 00:49:30,902 Τώρα θα κάνουν κάποιον άλλο να υποφέρει σαν εμάς. 715 00:49:32,069 --> 00:49:34,590 Ναι. Τους είπα... 716 00:49:34,614 --> 00:49:35,865 Ομάρ Σαρίφ. 717 00:49:40,077 --> 00:49:42,496 Ναι; Ναι, ναι, είναι αλήθεια. 718 00:49:43,706 --> 00:49:46,876 Οι Αμερικάνοι δεν ξέρουν τίποτα που δεν είναι αμερικάνικο. 719 00:49:47,293 --> 00:49:48,433 Κλώτσησε την μπάλα εδώ. 720 00:49:51,088 --> 00:49:53,132 Με άκουσες; Ναι, μια χαρά. 721 00:49:57,094 --> 00:49:59,555 Μοχάμεντου! Η μαμά λέει να έρθεις σπίτι τώρα. 722 00:50:12,652 --> 00:50:14,463 Ένα γράμμα ήρθε από το σχολείο σου. 723 00:50:14,487 --> 00:50:17,114 Κέρδισες την υποτροφία για τη Γερμανία. 724 00:50:18,157 --> 00:50:19,575 Τι συμβαίνει; 725 00:50:19,909 --> 00:50:21,243 Δοξάστε τον Θεό. 726 00:50:22,161 --> 00:50:24,622 Λένε ότι είσαι εξαιρετικός μαθητής. 727 00:50:25,539 --> 00:50:27,541 Αλλά θα σε χάσουμε. 728 00:50:28,167 --> 00:50:30,729 Δεν θα πάω αν δεν το θέλεις. 729 00:50:30,753 --> 00:50:33,440 Τι; Είσαι τρελός; 730 00:50:33,464 --> 00:50:35,758 Θα χαραμίσεις αυτή την ευκαιρία; 731 00:50:36,467 --> 00:50:37,635 Πρέπει να φύγεις. 732 00:50:38,135 --> 00:50:39,679 Είσαι η ελπίδα μας. 733 00:50:56,541 --> 00:50:58,543 Είναι πολλοί φάκελοι υποθέσεων. 734 00:50:58,677 --> 00:51:01,646 Λοιπόν, η κυβέρνηση είχε ένα τετραετές προβάδισμα. 735 00:51:02,380 --> 00:51:03,615 Εντάξει. 736 00:51:21,533 --> 00:51:23,035 Τι στο διάολο είναι αυτό; 737 00:51:47,994 --> 00:51:49,044 Γεια. 738 00:51:50,363 --> 00:51:52,564 Δεν ήρθατε να με δείτε σήμερα. 739 00:51:52,565 --> 00:51:54,299 Ποια είναι τα τελευταία νέα από τον φίλο σου; 740 00:51:54,300 --> 00:51:57,010 Τι, ο τυπογράφος στο Πεντάγωνο δεν ξέρει να τυπώνει; 741 00:51:57,011 --> 00:51:59,470 Τι στο καλό είναι αυτό, Κεντ; Είναι όλα σβησμένα. 742 00:51:59,471 --> 00:52:01,341 Είμαι υπεύθυνος για ό, τι συμβαίνει. 743 00:52:01,342 --> 00:52:03,100 Αν έχεις πρόβλημα με ό, τι έρχεται, 744 00:52:03,101 --> 00:52:04,421 Πήγαινε το στην κυβέρνηση. 745 00:52:04,542 --> 00:52:05,845 Γαμωτο. 746 00:52:29,601 --> 00:52:31,603 Στου. Κύριε. 747 00:52:31,736 --> 00:52:33,806 Θα πάω για φαγητό με τον Γουίτ Κομπ αύριο. 748 00:52:33,807 --> 00:52:36,207 Θα μας ζητήσει να ορίσουμε ημερομηνία δίκης. 749 00:52:36,208 --> 00:52:38,078 Δεν φτάσαμε ακόμα εκεί, κύριε. Ακόμα 750 00:52:38,086 --> 00:52:39,896 προσπαθούμε να το επιβεβαιώσουμε. 751 00:52:39,946 --> 00:52:41,948 Έχεις κουτιά επιβεβαίωσης. 752 00:52:42,081 --> 00:52:44,482 Το FBI δεν είχε τόσα στοιχεία για τον Γκότι. 753 00:52:44,483 --> 00:52:47,106 Τεχνικά, αυτό δεν είναι αποδεικτικό 754 00:52:47,107 --> 00:52:48,752 στοιχείο, κύριε. Είναι απλά φήμες. 755 00:52:48,753 --> 00:52:51,424 Σύνοψη. Ο Σλάχι είπε αυτό, εκείνο και το άλλο. 756 00:52:51,556 --> 00:52:54,693 Αλλά δεν έχουμε ιδέα πότε το είπε ή σε ποιον το είπε. 757 00:52:54,827 --> 00:52:56,661 Σχετικά με όλα αυτά. 758 00:52:56,795 --> 00:52:59,072 Αν δεν δώσουμε ημερομηνία στη OGC, 759 00:52:59,096 --> 00:53:01,200 πολύ σύντομα θα μας δώσουν μια. 760 00:53:05,824 --> 00:53:11,109 Λοιπόν, φαίνεται ότι θα πρέπει να βρούμε άλλο τρόπο. 761 00:53:11,110 --> 00:53:13,220 Για να κόψουμε το κεφάλι αυτού του φιδιού. 762 00:53:22,487 --> 00:53:24,323 ...από τη Βιρτζίνια Τεκ μέχρι σήμερα... 763 00:53:24,324 --> 00:53:25,675 Όχι! Τι στο διάολο κάνεις, ρίχνεις 764 00:53:25,676 --> 00:53:26,958 την μπάλα στην τρίτη και μεγάλη; 765 00:53:26,959 --> 00:53:28,493 Έλα, φίλε! Θα αστειεύεστε! 766 00:53:28,626 --> 00:53:30,162 Νιλ, νομίζω ότι κάτι καίγεται. 767 00:53:30,296 --> 00:53:32,231 Το μυρίζω από το γραφείο. 768 00:53:34,532 --> 00:53:36,634 - Είναι απαίσιο! - Φίλε. 769 00:53:36,768 --> 00:53:39,138 Σκατά. 770 00:53:43,376 --> 00:53:44,456 Χρειάζεσαι βοήθεια; 771 00:53:44,576 --> 00:53:46,506 Πήγαινε, πήγαινε. Χάνεις το παιχνίδι. 772 00:53:46,879 --> 00:53:48,247 Έλα, πάμε, πάμε! 773 00:53:53,285 --> 00:53:55,254 Πες μου ότι δεν οδήγησες μέχρι εδώ. 774 00:53:55,388 --> 00:53:57,978 Για οτιδήποτε άλλο εκτός από ποδόσφαιρο και φιλία. 775 00:53:58,090 --> 00:54:00,860 Ο Λευκός Οίκος με πιέζει για να κατηγορήσει τον Σλάχι. 776 00:54:00,993 --> 00:54:03,762 Και ακόμα τριγυρνάω για να βρω άκρη. 777 00:54:03,763 --> 00:54:07,198 Λοιπόν, εντάξει. Τι θα έλεγες εάν σου πω κάτι; 778 00:54:07,199 --> 00:54:08,583 Μπορώ να σου δώσω έναν σύνδεσμο στην 779 00:54:08,584 --> 00:54:10,101 υπηρεσία για την ομάδα κρούσης σου. 780 00:54:10,102 --> 00:54:12,271 Δεν θα έχουν την ικανότητα. 781 00:54:14,739 --> 00:54:17,043 Τι ζητάς; 782 00:54:17,176 --> 00:54:19,178 Ήσουν μέσα σ' αυτά τα πράγματα. 783 00:54:19,311 --> 00:54:23,015 Πώς μπορώ να αποκτήσω τα MFRs, τις αρχικές σημειώσεις; 784 00:54:23,149 --> 00:54:26,452 Δεν θα τις έχεις, Στου. Μην στηρίζεσαι πάνω μου, φίλε. 785 00:54:26,453 --> 00:54:28,032 Κοίτα, ξέρεις ότι τα ακατέργαστα πράγματα 786 00:54:28,033 --> 00:54:29,787 είναι μόνο για την κοινότητα των πληροφοριών, 787 00:54:29,788 --> 00:54:31,022 όχι αποδεικτικά στοιχεία για δίκη. 788 00:54:31,023 --> 00:54:32,524 Αλλά προς τα εκεί κατευθύνεται αυτό. 789 00:54:32,525 --> 00:54:34,393 Αν καταλήξω με 20.000 περιλήψεις, 790 00:54:34,527 --> 00:54:37,496 εκτός αν έχω ένα αποδεικτικό στοιχείο, 791 00:54:37,629 --> 00:54:38,679 Ο Σλάχι θα φύγει. 792 00:54:38,696 --> 00:54:40,199 Και δεν μπορώ να το δεχτώ αυτό. 793 00:54:47,039 --> 00:54:49,269 Ξέρεις ποιος είναι ο Στρατηγός Μαντέλ; Όχι. 794 00:54:49,270 --> 00:54:51,476 Επιβλέπει τις ανακρίσεις του υπουργείου αμύνης. 795 00:54:51,477 --> 00:54:54,380 Είναι το μόνο άτομο που μπορεί να Υπογράψει τις αναφορές. 796 00:54:54,381 --> 00:54:56,114 Οπότε, πρέπει να πάω στο Γκίτμο; 797 00:54:56,115 --> 00:54:59,952 Ναι. Ο στρατηγός δεν θα έρθει σε σένα, φίλε. 798 00:55:22,875 --> 00:55:25,010 Μιλάς σοβαρά; Πώς το ξέρεις αυτό; 799 00:55:26,378 --> 00:55:30,216 "Πολλή ζάχαρη. Έξι κουταλιές της σούπας." Η μαμά σου ήταν πολύ συγκεκριμένη. 800 00:55:32,952 --> 00:55:34,320 Της μιλάτε; 801 00:55:38,656 --> 00:55:42,161 Και τι σου είπε; Είναι καλά; 802 00:55:42,294 --> 00:55:43,596 Ναι, είναι καλά. 803 00:55:43,728 --> 00:55:46,499 Ήθελε να σου πω ότι ο αδερφός σου, ο Γιαχντί... 804 00:55:46,631 --> 00:55:47,967 Ο Γιαχντί. Ο Γιαχντί. 805 00:55:48,100 --> 00:55:49,701 Γύρισε σπίτι. 806 00:55:49,835 --> 00:55:52,805 Και η ανιψιά σας έχει μια κόρη και Περιμένει και άλλο, 807 00:55:52,938 --> 00:55:55,341 και αν είναι αγόρι, θα του δώσουν το όνομά σου. 808 00:55:57,143 --> 00:56:00,212 Δύο παιδιά ήδη. 809 00:56:02,815 --> 00:56:04,917 Τα γράμματά σου έρχονται. 810 00:56:06,385 --> 00:56:08,954 Ήταν εντάξει; Έλεγξες τις σφραγίδες; 811 00:56:09,088 --> 00:56:10,523 Τίποτα δεν έχει πειραχτεί. 812 00:56:10,655 --> 00:56:13,058 Είσαι σίγουρη γι' αυτό; 100%; Ναι. 813 00:56:13,059 --> 00:56:14,900 Και πρέπει να συνεχίσεις να γράφεις, 814 00:56:14,901 --> 00:56:16,928 γιατί τα γράμματά σου είναι ανεκτίμητα. 815 00:56:16,929 --> 00:56:18,696 Ειδικά τώρα. 816 00:56:18,697 --> 00:56:21,900 Η κυβέρνηση δεν θα μας δείξει τα στοιχεία που έχουν εναντίον σου. 817 00:56:21,901 --> 00:56:23,768 Επειδή δεν έχουν κανένα. 818 00:56:23,903 --> 00:56:25,703 Θα δεις, θα συνεχίσω να γράφω. 819 00:56:29,408 --> 00:56:31,709 Και είναι... 820 00:56:32,545 --> 00:56:34,746 Είναι καλά; Τα γράμματά μου; 821 00:56:34,880 --> 00:56:36,750 Θέλω να πω, καταλαβαίνεις τα πάντα; 822 00:56:36,882 --> 00:56:38,017 Όχι, είναι υπέροχα. 823 00:56:38,150 --> 00:56:39,652 Έπρεπε να γίνεις συγγραφέας. 824 00:56:41,654 --> 00:56:43,822 Στην επόμενη ζωή, θεού θέλοντος. 825 00:56:43,956 --> 00:56:45,157 Όχι, το εννοώ. 826 00:56:45,291 --> 00:56:48,121 Ακόμα και η ομάδα Προνομίων απολαμβάνει να τα διαβάζει. 827 00:56:48,160 --> 00:56:49,862 Τι; Τι; 828 00:56:49,863 --> 00:56:51,728 Τι είναι η "Ομάδα Προνομίων"; Δεν πειράζει, δεν πειράζει. 829 00:56:51,729 --> 00:56:53,263 Είναι ξεχωριστή από τον κατήγορο. Όχι, όχι, 830 00:56:53,264 --> 00:56:54,966 όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι. 831 00:56:54,967 --> 00:56:57,869 Ποιος τα διαβάζει; Μου είπες για σχέση δικηγόρου-πελάτη. 832 00:56:57,870 --> 00:56:59,737 Είμαι πελάτης, είσαι δικηγόρος. 833 00:56:59,872 --> 00:57:01,862 Τι στο διάολο είναι η ομάδα Προνομίων; 834 00:57:02,474 --> 00:57:04,410 Είναι ανεξάρτητο σώμα. 835 00:57:04,411 --> 00:57:06,307 Αξιολογούν τα γράμματά σου και καθορίζουν 836 00:57:06,308 --> 00:57:07,912 τι πρέπει να παραμείνει απόρρητο. 837 00:57:07,913 --> 00:57:11,217 Αλλά είναι αποκλεισμένοι από την κυβέρνηση και την εισαγγελία. 838 00:57:12,284 --> 00:57:15,720 Αν οι φρουροί μου διαβάσουν τα γράμματα μου, εγώ είμαι εδώ μέσα. 839 00:57:15,854 --> 00:57:18,224 Εμένα θα γαμήσουν, όχι εσένα. 840 00:57:18,225 --> 00:57:21,059 Δεν μπορούμε να προχωρήσουμε χωρίς την ομάδα προνομίων. 841 00:57:21,060 --> 00:57:22,895 Τώρα, αυτό είναι όλο. 842 00:57:25,030 --> 00:57:27,008 Πρέπει να με εμπιστευτείς, εντάξει; 843 00:57:27,032 --> 00:57:28,867 Δεν έχουμε μπει ακόμα στο ρινγκ. 844 00:57:38,677 --> 00:57:40,145 Εντάξει. Καλα. 845 00:57:42,214 --> 00:57:44,149 Τώρα θέλω να μηνύσεις την κυβέρνηση. 846 00:57:44,150 --> 00:57:48,752 Τι; Πρέπει να καταθέσουμε αίτηση για να τους αναγκάσουμε 847 00:57:48,753 --> 00:57:50,003 για να τους κάνεις να δημοσιοποιήσουν 848 00:57:50,004 --> 00:57:51,322 τα στοιχεία που έχουν εναντίον σου. 849 00:57:51,323 --> 00:57:53,853 Δεν μπορούμε να πολεμήσουμε αυτό που δεν ξέρουμε. 850 00:57:55,861 --> 00:57:57,963 Εννοώ αυτό που λέω. Χμμ; 851 00:57:57,964 --> 00:58:02,934 Δεν υπάρχουν αποδείξεις. Σε εμπιστεύομαι, με εμπιστεύεσαι. 852 00:58:02,935 --> 00:58:05,304 Εγώ είμαι αθώος. Είμαι αθώος, εντάξει; 853 00:58:05,437 --> 00:58:07,573 Τι θέλεις να δεις για να το πιστέψεις; 854 00:58:07,574 --> 00:58:09,481 Δεν έχει σημασία τι πιστεύουμε. Αυτό που έχει 855 00:58:09,482 --> 00:58:11,652 σημασία είναι τι μπορούμε να αποδείξουμε. 856 00:58:12,311 --> 00:58:15,247 Είσαι σαν τους ανακριτές μου, σαν κι αυτούς. 857 00:58:26,825 --> 00:58:28,527 Ξέρουμε ότι είσαι αθώος. 858 00:58:29,328 --> 00:58:30,462 Ναι, το ξέρουμε. 859 00:58:30,463 --> 00:58:32,397 Αλλά πρέπει να το αποδείξουμε αυτό. 860 00:58:32,398 --> 00:58:33,393 Και δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό αν 861 00:58:33,394 --> 00:58:34,599 δεν δούμε τους ισχυρισμούς εναντίον σου. 862 00:58:34,600 --> 00:58:35,934 Μόνο αυτό ζητάμε. 863 00:58:42,574 --> 00:58:44,710 Ποιον θέλεις να μηνύσεις; 864 00:58:44,843 --> 00:58:46,445 Λες "κυβέρνηση". 865 00:58:46,578 --> 00:58:48,180 Τι σημαίνει αυτό; 866 00:58:49,848 --> 00:58:52,551 Θα υπάρχουν τρία ονόματα στην αγωγή: 867 00:58:52,685 --> 00:58:55,361 Οι Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής, ο. 868 00:58:55,385 --> 00:58:58,157 Ντόναλντ Ράμσφελντ και ο Τζορτζ Μπους. 869 00:59:02,227 --> 00:59:05,364 Σίγουρα. Σίγουρα. 870 00:59:07,333 --> 00:59:08,383 Γιατί όχι; 871 00:59:14,907 --> 00:59:19,011 Το μόνο που ήθελε ήταν να ακούσει ότι πιστεύαμε ότι ήταν αθώος. 872 00:59:19,144 --> 00:59:20,913 Γιατί δεν το είπες; 873 00:59:24,216 --> 00:59:26,352 Νομίζω ότι υπολόγισα λάθος το τσάι. 874 00:59:26,485 --> 00:59:28,987 Δεν θα αντέξω τρεισήμισι ώρες. 875 00:59:30,122 --> 00:59:32,458 Θέλεις κάτι; Όχι. 876 00:59:33,960 --> 00:59:39,897 ...σήμερα το απόγευμα, το οποίο έχει να Κάνει με την υπόθεση εδώ 877 00:59:39,898 --> 00:59:42,633 είναι ότι οι Ρεπουμπλικάνοι είναι το ισχυρότερο κόμμα από τα δύο 878 00:59:42,634 --> 00:59:44,769 όταν πρόκειται για θέματα εθνικής ασφάλειας. 879 00:59:44,770 --> 00:59:47,305 Το Ιράκ, το νούμερο ένα θέμα όσον αφορά τους ψηφοφόρους, 880 00:59:47,306 --> 00:59:49,874 έτσι ο Πρόεδρος Μπους, φυσικά, θα ασχοληθεί με αυτό. 881 00:59:49,875 --> 00:59:52,033 Και ουσιαστικά να το χρησιμοποιήσει 882 00:59:52,057 --> 00:59:54,179 για να βεβαιωθεί ότι ήταν το σωστό 883 00:59:54,180 --> 00:59:55,646 για να απομακρύνει τον Σαντάμ Χουσεΐν. 884 00:59:55,647 --> 00:59:57,049 Νάνσι Χόλαντερ; 885 00:59:58,751 --> 01:00:00,486 Είμαι ο Στιούαρτ Κόουτς. 886 01:00:00,487 --> 01:00:02,281 Επικεφαλής σύμβουλος της κυβέρνησης 887 01:00:02,282 --> 01:00:03,662 στην υπόθεση του πελάτη σας. 888 01:00:06,125 --> 01:00:07,326 Εντάξει. 889 01:00:08,994 --> 01:00:11,063 Μόλις ήρθα. 890 01:00:11,196 --> 01:00:13,065 Θα δω το στρατόπεδο αύριο. 891 01:00:14,233 --> 01:00:16,135 Να σου φέρω ένα ποτό; 892 01:00:18,604 --> 01:00:19,654 Εντάξει. 893 01:00:19,898 --> 01:00:23,885 Δεν θα ήθελα να μείνω εδώ, αλλά η ανάπαυση 894 01:00:23,886 --> 01:00:25,936 και η αναψυχή δεν φαίνονται τόσο άσχημα. 895 01:00:26,745 --> 01:00:28,046 Ξέρω. 896 01:00:28,180 --> 01:00:30,890 Μια μέρα, όλα αυτά θα είναι ένα τουριστικό αξιοθέατο. 897 01:00:31,917 --> 01:00:33,719 Δεν αστειεύομαι. 898 01:00:33,853 --> 01:00:37,857 Και τα κρουαζιερόπλοια από τα Κις θα έρθουν και θα δέσουν. 899 01:00:37,990 --> 01:00:42,795 Και τα πλήθη θα περιφέρονται γύρω από τα κελιά με τα κοκτέιλ τους, 900 01:00:42,796 --> 01:00:44,145 προσπαθώντας να ζαλίζουν το μυαλό τους 901 01:00:44,146 --> 01:00:45,496 γύρω από το τι στο διάολο συνέβη εδώ. 902 01:00:45,497 --> 01:00:48,267 Τι νομίζεις ότι συμβαίνει εδώ; 903 01:00:48,767 --> 01:00:50,469 Δεν ξέρω ακόμα. 904 01:00:50,470 --> 01:00:51,933 Αλλά έχτισαν αυτό το μέρος μακριά 905 01:00:51,934 --> 01:00:53,438 από τα δικαστήρια για κάποιο λόγο. 906 01:00:53,439 --> 01:00:56,542 Το δεύτερο μεγαλύτερο ναρκοπέδιο του κόσμου στα βόρεια 907 01:00:56,675 --> 01:00:58,977 και νερά μολυσμένα από καρχαρίες στα νότια. 908 01:00:59,111 --> 01:01:01,213 Υπάρχουν δύο λόγοι. 909 01:01:01,346 --> 01:01:04,516 Και ποιος είναι ο λόγος που ψάχνεις τα αρχεία της υπόθεσης; 910 01:01:04,517 --> 01:01:07,351 Όχι, δεν το κάνω. Υποβάλαμε αίτηση για ανακάλυψη μήνες πριν. 911 01:01:07,352 --> 01:01:09,955 Έλαβα 20.000 σελίδες αναθεωρημένου υλικού, οπότε... 912 01:01:10,088 --> 01:01:12,858 Πρέπει να κάνεις αίτηση για να εξαναγκάσεις. Θα το κάνω. 913 01:01:12,991 --> 01:01:16,228 Δεν θα σου σταθώ εμπόδιο. Δεν θα μου σταθείς εμπόδιο. 914 01:01:18,664 --> 01:01:20,332 Όλοι σκέφτονται 915 01:01:20,333 --> 01:01:23,100 ότι προσπαθούμε να στήσουμε ένα είδος άνομων φρουρών. 916 01:01:23,101 --> 01:01:25,470 Πίνουμε μπύρες σε ένα κατάστημα δώρων φυλακής. 917 01:01:25,471 --> 01:01:27,306 Πώς αλλιώς θα το αποκαλούσες; 918 01:01:27,439 --> 01:01:29,843 Ο στρατός βασίζεται στο νόμο και την τάξη. 919 01:01:29,844 --> 01:01:31,509 Δεν θα σε αφήσουν να βγεις από το στρατόπεδο. 920 01:01:31,510 --> 01:01:32,939 Εκτός αν μπορείς να τετραγωνίσεις 921 01:01:32,940 --> 01:01:34,545 μια πτυχή 4 ιντσών σε ένα σεντόνι. 922 01:01:34,546 --> 01:01:36,733 Ο νόμος λέει ότι μπορείς να βρεις 923 01:01:36,757 --> 01:01:39,618 ανοιχτούς φακέλους. Και θέλω να τους βρεις. 924 01:01:39,751 --> 01:01:41,353 Έτσι, όταν σε νικήσω, 925 01:01:41,487 --> 01:01:44,289 ο πελάτης σας δεν θα έχει τίποτα να κρύψει. 926 01:01:45,224 --> 01:01:48,494 Ακούγεσαι πολύ σίγουρος γι' αυτό το αποτέλεσμα. 927 01:01:48,627 --> 01:01:50,662 Δεν έχεις δει αυτό που έχω δει. 928 01:01:53,432 --> 01:01:55,477 Να σε ρωτήσω, καταλαβαίνω ότι 929 01:01:55,501 --> 01:01:58,070 όλοι έχουν δικαίωμα υπεράσπισης... 930 01:01:58,203 --> 01:02:02,774 αλλά δεν σε ενοχλεί καθόλου, να δουλεύεις για κάποιον σαν αυτόν; 931 01:02:04,409 --> 01:02:07,599 Δεν τον υπερασπίζομαι απλά, υπερασπίζομαι το κράτος δικαίου. 932 01:02:08,247 --> 01:02:10,349 Πόσο πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 933 01:02:12,484 --> 01:02:17,155 Δεν ήξερα ότι σπούδαζαν Ιησουίτες στη Νομική Σχολή Πεζοναυτών. 934 01:02:17,156 --> 01:02:20,116 Μας αρέσει να εξετάζουμε πλήρως 935 01:02:20,117 --> 01:02:21,928 ένα πρόβλημα πριν το ανατινάξουμε. 936 01:02:24,496 --> 01:02:28,667 Σειρά μου τώρα. Να σε ρωτήσω, κι αν κάνεις λάθος; 937 01:02:29,768 --> 01:02:30,818 Δεν κάνουμε. 938 01:02:30,837 --> 01:02:32,906 Κι αν είσαι λάθος; 939 01:02:33,038 --> 01:02:35,008 Εσύ έχτισες αυτό το μέρος. 940 01:02:35,140 --> 01:02:38,101 Και εγκατέλειψες όλες τις αρχές σου, 941 01:02:38,125 --> 01:02:41,513 όλους τους νόμους σου, και κάνεις λάθος. 942 01:02:56,261 --> 01:02:58,230 Πρέπει να αλλάξουμε τη συζήτηση. 943 01:02:58,998 --> 01:03:00,365 Τι; 944 01:03:00,499 --> 01:03:03,509 Αν κάνουμε αυτή την υπόθεση για τον Μοχάμεντου, θα χάσουμε. 945 01:03:03,836 --> 01:03:05,537 Χρειαζόμαστε μια νέα στρατηγική. 946 01:03:12,979 --> 01:03:14,212 Κύριε. 947 01:03:16,481 --> 01:03:19,585 Συνταγματάρχα, καλώς ήρθατε στο στρατόπεδο Ινδια. 948 01:03:19,718 --> 01:03:23,455 Ο άνθρωπός σου, ο Σλάχι, ήταν σ' αυτό το τετράγωνο για λίγο. 949 01:03:37,169 --> 01:03:38,972 Τι τους αρέσει να διαβάζουν; 950 01:03:39,104 --> 01:03:41,306 Όλα τα είδη των πραγμάτων. 951 01:03:41,307 --> 01:03:43,474 Αν είναι εκεί, είναι αίτημα κρατουμένου. 952 01:03:43,475 --> 01:03:46,177 Στοίχημα ότι λατρεύουν αυτή τη θρησκευτική φαντασία. 953 01:03:46,178 --> 01:03:48,648 Τρελαίνονται γι' αυτά τα πράγματα, κύριε. Κοίτα. 954 01:03:48,649 --> 01:03:50,202 Μας αρέσει να τα βάζουμε μαζί τους, 955 01:03:50,203 --> 01:03:52,013 να σκίζουμε το τελευταίο κεφάλαιο. 956 01:03:53,452 --> 01:03:56,521 Όχι εγώ, κύριε, κάποιοι άλλοι. 957 01:03:56,522 --> 01:03:57,652 Έχω ένα άδειο κρεβάτι σε αυτό το 958 01:03:57,653 --> 01:03:59,156 τετράγωνο, αν θέλετε να ρίξετε μια ματιά. 959 01:03:59,157 --> 01:04:00,392 Σίγουρα. 960 01:04:02,929 --> 01:04:06,698 Κάνει κρύο. Σε ποια θερμοκρασία το κρατάς; 961 01:04:07,432 --> 01:04:09,902 Το κλιματιστικό το κρατάει σε περίπου 5 βαθμούς. 962 01:04:21,213 --> 01:04:25,316 Υπάρχουν δύο είδη μουσικής που δεν αντέχω. 963 01:04:25,317 --> 01:04:28,253 Το ένα είναι χέβι μέταλ, και το άλλο είναι η βλάχικη. 964 01:04:28,387 --> 01:04:30,722 Αλλά, θα το αντέξω για την πατρίδα. 965 01:04:33,191 --> 01:04:34,511 Ο συνταγματάρχης περνάει. 966 01:04:34,620 --> 01:04:39,664 Στρατηγέ, παρατήρησα ότι κρατάτε την θερμοκρασία χαμηλή. 967 01:04:39,665 --> 01:04:41,766 Και υπάρχουν δεσμά στους τοίχους και στο πάτωμα. 968 01:04:41,767 --> 01:04:44,037 Τι είναι αυτό, στέρηση ύπνου; 969 01:04:44,169 --> 01:04:46,371 Είναι ένα από τα εργαλεία στο κλουβί. 970 01:04:46,505 --> 01:04:50,055 Ο Συνταγματάρχης Σέιντελ μου είπε ότι είστε αεροπόρος του ναυτικού; 971 01:04:50,056 --> 01:04:51,822 Πέρασες από το Νιου Μπράνσγουικ; Το 972 01:04:51,823 --> 01:04:53,812 σχολείο SERE που διευθύνουν εκεί πάνω. 973 01:04:53,813 --> 01:04:54,881 Το έκανα. 974 01:04:54,882 --> 01:04:56,180 Υποθέτω ότι δεν το απόλαυσες. 975 01:04:56,181 --> 01:04:57,616 Τι να μην απολαύσω; 976 01:04:57,617 --> 01:04:59,583 Τρεις νύχτες στην τρύπα με ένα κουβά για να κατουρήσεις, 977 01:04:59,584 --> 01:05:01,619 Και σε βάζουν να ακούς αλυσοπρίονα και μωρά που κλαίνε 978 01:05:01,620 --> 01:05:03,789 μέσω των ηχείων 24 ώρες το 24ωρο. 979 01:05:03,790 --> 01:05:05,578 Στο τέλος της εκπαίδευσης, τα 980 01:05:05,579 --> 01:05:06,657 πράγματα γίνονται αρκετά ακανόνιστα. 981 01:05:06,658 --> 01:05:08,828 Ομολόγησες ότι πυροβόλησες τον Κένεντι; 982 01:05:10,429 --> 01:05:12,297 Όχι, κύριε, δεν το έκανα. 983 01:05:12,431 --> 01:05:15,068 Μερικές άγρυπνες νύχτες, αυτό είναι όλο. 984 01:05:15,200 --> 01:05:16,820 Βγάζουμε από το ίδιο εγχειρίδιο. 985 01:05:16,821 --> 01:05:19,175 Εσύ και κάθε άλλος πράσινος. 986 01:05:19,176 --> 01:05:21,007 Πεζοναύτης τα καταφέρατε μια χαρά. 987 01:05:21,140 --> 01:05:22,574 Θα το κάνουν κι αυτοί. 988 01:05:22,708 --> 01:05:25,358 Κύριε, η υπεράσπιση θα παίξει κάθε χαρτί που μπορεί. 989 01:05:26,145 --> 01:05:27,708 Αν έχουν λόγους να ισχυριστούν 990 01:05:27,732 --> 01:05:29,849 εξαναγκασμό, καλύτερα να το ξέρω τώρα. 991 01:05:32,718 --> 01:05:35,188 Σου είπε ο συνταγματάρχης γιατί ήθελα να σας δω; 992 01:05:35,189 --> 01:05:37,288 Αυτός το έκανε. Του είπα να σε γλιτώσει από το ταξίδι. 993 01:05:37,289 --> 01:05:39,256 Είπε ότι δεν δέχεσαι το όχι σαν απάντηση. 994 01:05:39,257 --> 01:05:42,561 Αλλά φοβάμαι ότι αυτή είναι η απάντηση που έχω. 995 01:05:42,694 --> 01:05:45,497 Είμαι πολύ περήφανος για ό, τι συμβαίνει μέσα στο σώμα. 996 01:05:45,498 --> 01:05:46,797 Αλλά τα χέρια μου είναι δεμένα. 997 01:05:46,798 --> 01:05:49,268 Δεν μου επιτρέπεται να μοιράζομαι τις αναφορές. 998 01:05:49,269 --> 01:05:50,850 Κύριε, αν πρόκειται για θέμα εξουσιοδότησης, 999 01:05:50,851 --> 01:05:52,369 έχω έγκριση για Ευαίσθητες Πληροφορίες. 1000 01:05:52,370 --> 01:05:54,239 Είναι θέμα της υπηρεσίας. 1001 01:05:54,240 --> 01:05:55,555 Αλλά μου είπαν συγκεκριμένα από την υπηρεσία 1002 01:05:55,556 --> 01:05:56,741 ότι είσαι ο άνθρωπος που πρέπει να δω. 1003 01:05:56,742 --> 01:05:58,451 Αυτό ακούγεται σαν κάτι που θα 1004 01:05:58,475 --> 01:06:00,612 έλεγε ένα φάντασμα, έτσι δεν είναι; 1005 01:06:14,127 --> 01:06:16,762 Πώς ήταν το ταξίδι σου; 1006 01:06:21,067 --> 01:06:22,801 Δεν ήταν αυτό που περίμενα. 1007 01:06:31,676 --> 01:06:33,946 Εβδομήντα εξήντα! ώρα για περίπατο. 1008 01:06:39,051 --> 01:06:42,188 7-60, ώρα για περίπατο. Κάνε γρήγορα. 1009 01:06:42,320 --> 01:06:46,058 "7-60, ώρα για περίπατο. Βιάσου να γαμηθείς." 1010 01:06:48,760 --> 01:06:50,796 Κόφτο. Δεν είσαι παπαγάλος. 1011 01:06:54,633 --> 01:06:56,969 Όχι παπαγάλος καριόλης. 1012 01:06:56,970 --> 01:06:58,615 Έλα τώρα, φίλε, δεν μπορώ να το κάνω 1013 01:06:58,616 --> 01:07:00,186 αυτό. Σύνελθε. Πάμε. Σήκω όρθιος. 1014 01:07:01,773 --> 01:07:04,776 Γύρνα. 1015 01:07:04,911 --> 01:07:06,611 Γύρνα. 1016 01:07:07,579 --> 01:07:09,614 Πρώτα, πες μου το όνομά σου. 1017 01:07:10,515 --> 01:07:12,717 Με ξέρεις ένα χρόνο, δεν ξέρω το όνομά σου. 1018 01:07:13,518 --> 01:07:15,628 Δεν μου επιτρέπεται να το κάνω αυτό. Γύρνα. 1019 01:07:23,528 --> 01:07:25,097 "Γύρνα από την άλλη." 1020 01:07:28,533 --> 01:07:32,305 Είσαι καλός στρατιώτης, όπως ο Τζι 'ι Τζο. 1021 01:07:34,874 --> 01:07:38,510 Μην λες ψέματα. Σκάσε. Σκάσε. 1022 01:07:48,553 --> 01:07:50,655 Δώσε μου τα χέρια σου. Κουνήσου. 1023 01:07:51,376 --> 01:07:53,253 Μασσαλία; Εσύ είσαι; 1024 01:07:54,462 --> 01:07:55,547 Ναι. 1025 01:07:59,431 --> 01:08:01,533 Τι κάνεις, καριόλη; 1026 01:08:05,557 --> 01:08:07,424 Πρέπει να μάθεις αγγλικά από τα 1027 01:08:07,448 --> 01:08:09,644 βιβλία σου, όχι από τους φρουρούς. 1028 01:08:12,313 --> 01:08:13,732 Εντάξει. 1029 01:08:14,816 --> 01:08:16,735 Συμβαίνει κάτι; 1030 01:08:19,112 --> 01:08:21,406 Έλαβα ένα γράμμα από τη γυναίκα μου. 1031 01:08:22,490 --> 01:08:24,117 Αυτό είναι καλό. 1032 01:08:25,535 --> 01:08:26,585 Όχι; 1033 01:08:26,703 --> 01:08:29,581 Είναι ένα γράμμα. Δεν είναι η γυναίκα μου. 1034 01:08:30,540 --> 01:08:33,001 Έχεις οικογένεια, παιδιά; 1035 01:08:43,642 --> 01:08:45,906 Ο Βόλλερ! Γκολ! 1036 01:08:45,930 --> 01:08:48,641 Πάντα εκεί όταν τον χρειάζεσαι. 1037 01:09:00,403 --> 01:09:03,156 Ο γιατρός μου είπε ότι αυτό θα βοηθούσε. 1038 01:09:04,157 --> 01:09:07,744 Θέλεις αγόρι ή κορίτσι; 1039 01:09:20,090 --> 01:09:22,027 Ξέρεις ότι οι Σοβιετικοί απαγάγουν 1040 01:09:22,051 --> 01:09:23,676 γυναίκες με ελικόπτερα τώρα; 1041 01:09:24,052 --> 01:09:28,056 Τους πάνε στις βάσεις τους για να τις βιάσουν. 1042 01:09:28,932 --> 01:09:31,035 Θα έπρεπε να κάνουμε κάτι. 1043 01:09:31,059 --> 01:09:32,977 Το τζαμί συλλέγει δωρεές. 1044 01:09:33,520 --> 01:09:34,896 Χρήματα! 1045 01:09:35,814 --> 01:09:37,607 Οι εθελοντές δίνουν τη ζωή τους! 1046 01:09:41,236 --> 01:09:43,571 Δηλαδή να δώσουμε τη ζωή μας εδώ; 1047 01:09:44,989 --> 01:09:47,343 Ποια ζωή; 1048 01:09:47,367 --> 01:09:49,786 Ένα νέο αυτοκίνητο, ένα μεγάλο σπίτι, παιδιά; 1049 01:09:50,787 --> 01:09:53,557 Δεν θα έπρεπε η ζωή να είναι κάτι περισσότερο από αυτό; 1050 01:09:56,816 --> 01:09:59,385 Και αποφάσισες να γίνεις τρομοκράτης; 1051 01:09:59,517 --> 01:10:02,855 Όχι, όχι τρομοκράτης. 1052 01:10:03,521 --> 01:10:05,124 Μιλάω αγγλικά, ίσως... 1053 01:10:06,258 --> 01:10:07,820 Πάω στο Αφγανιστάν, βοηθάω 1054 01:10:07,844 --> 01:10:10,162 μουσουλμάνους κατά των κομμουνιστών. 1055 01:10:10,930 --> 01:10:15,067 Αμερικανοί που πολεμούν μαζί μας. Στην ίδια πλευρά. 1056 01:10:15,201 --> 01:10:16,601 Στην ίδια πλευρά. 1057 01:10:16,735 --> 01:10:19,138 Ποιος σε στρατολόγησε στην Αλ Κάιντα; 1058 01:10:19,271 --> 01:10:23,242 Στην ίδια πλευρά. Κανείς, εγώ. Δεν ακούς. Στην ίδια πλευρά. 1059 01:10:23,376 --> 01:10:25,703 Εκπαιδεύτηκα με την Αλ Κάιντα για 1060 01:10:25,727 --> 01:10:28,147 μερικούς μήνες το 1990 και το '92. 1061 01:10:28,280 --> 01:10:31,150 Μαλακίες. Μετά έφυγα. Αυτό είναι. 1062 01:10:32,418 --> 01:10:36,222 Τότε γιατί διέγραψες όλες τις επαφές στο κινητό σου; 1063 01:10:37,123 --> 01:10:41,227 Όταν σε συνέλαβαν, το τηλέφωνό σου σβήστηκε. 1064 01:10:41,360 --> 01:10:43,329 Πόσες φορές το λέω; 1065 01:10:43,462 --> 01:10:46,664 Δεν θέλω μπελάδες για φίλους εξαιτίας ενός τηλεφωνήματος. 1066 01:10:46,798 --> 01:10:48,700 Είσαι τόσο έξυπνος. 1067 01:10:48,834 --> 01:10:50,369 Ναι. Έχεις μια απάντηση για όλα. 1068 01:10:50,503 --> 01:10:53,105 Γι' αυτό σου έδωσαν αυτή τη μικρή υποτροφία, ; 1069 01:11:03,735 --> 01:11:06,696 Μασσαλία, έχασες πάλι την μπάλα σου. 1070 01:11:07,780 --> 01:11:11,367 Είναι δική σου, κράτη το. Δεν τη χρειάζομαι. 1071 01:11:11,659 --> 01:11:13,620 Σε αφήνουν να φύγεις; 1072 01:11:14,120 --> 01:11:16,164 Κανείς μας δεν θα βγει ποτέ έξω. 1073 01:11:19,834 --> 01:11:22,212 Δεν μπορούν να μας κρατήσουν εδώ για πάντα. 1074 01:11:22,213 --> 01:11:24,818 Μην τους αφήσεις να σου πάρουν την 1075 01:11:24,819 --> 01:11:26,799 πίστη. Μια μέρα θα είσαι σπίτι, αδερφέ. 1076 01:11:30,637 --> 01:11:32,138 Η Μασσαλία είναι στον ωκεανό; 1077 01:11:32,764 --> 01:11:33,814 Ναι. 1078 01:11:34,015 --> 01:11:35,266 Και ο Νουακσότ επίσης. 1079 01:11:36,017 --> 01:11:38,228 Όταν είμαι σπίτι, θα ξαπλώνω στο κρεβάτι. 1080 01:11:39,354 --> 01:11:41,606 Ακούγοντας τα κύματα. 1081 01:11:45,818 --> 01:11:47,018 Μπορείς να τα ακούσεις; 1082 01:11:47,987 --> 01:11:49,607 Η θάλασσα ακούγεται πάντα η ίδια. 1083 01:11:53,034 --> 01:11:54,887 Κλείσε τα μάτια σου. 1084 01:11:54,911 --> 01:11:57,038 Άκουσε. 1085 01:12:04,337 --> 01:12:05,797 Ονειρέψου το σπίτι σου. 1086 01:12:07,480 --> 01:12:09,215 Ναι. 1087 01:12:12,345 --> 01:12:14,597 Μην τα παρατάς. 1088 01:12:15,098 --> 01:12:16,148 Τελείωσε. 1089 01:12:16,288 --> 01:12:17,655 Πάμε. 1090 01:12:19,525 --> 01:12:21,227 Κουνήσου. 1091 01:12:22,105 --> 01:12:23,155 Μην τα παρατάς! 1092 01:12:23,156 --> 01:12:25,196 Γεια! 1093 01:12:25,197 --> 01:12:26,866 Σταμάτα να αντιστέκεσαι. Έλα. 1094 01:12:26,999 --> 01:12:28,733 Τα λέμε αργότερα, αλιγάτορα. 1095 01:12:34,340 --> 01:12:36,750 Να σου φέρω ένα νερό; Είμαι μια χαρά, Ευχαριστώ. 1096 01:12:44,150 --> 01:12:45,200 Νάνσι. 1097 01:12:46,919 --> 01:12:48,854 Μις Χόλαντερ. Νάνσι. 1098 01:12:48,988 --> 01:12:50,823 Φρανκ. Εμπρός, κάθισε. 1099 01:12:50,956 --> 01:12:52,600 Πριν ξεκινήσουμε, πρέπει να σε 1100 01:12:52,624 --> 01:12:55,294 προειδοποιήσω, δεν θα είναι κομμάτι ρουτίνας. 1101 01:12:56,562 --> 01:12:57,897 Από πού να ξεκινήσουμε; 1102 01:12:58,030 --> 01:13:00,432 Ο κόσμος σε αποκάλεσε δικηγόρο τρομοκρατών. 1103 01:13:02,001 --> 01:13:03,836 Πώς απαντάς σ' αυτό; 1104 01:13:03,837 --> 01:13:05,733 Όταν υπερασπίστηκα κάποιον που κατηγορείται 1105 01:13:05,734 --> 01:13:07,964 για βιασμό, κανείς δεν με αποκάλεσε βιαστή. 1106 01:13:07,965 --> 01:13:10,575 Όταν υπερασπίστηκα κάποιον που κατηγορείται για φόνο, 1107 01:13:10,576 --> 01:13:12,566 κανείς δεν έσκαψε γύρω από την αυλή μου. 1108 01:13:12,567 --> 01:13:15,380 Αλλά όταν κάποιος κατηγορείται για τρομοκρατία, 1109 01:13:15,381 --> 01:13:16,584 άνθρωποι σαν εσένα φαίνεται να 1110 01:13:16,585 --> 01:13:18,283 πιστεύουν ότι αυτό είναι διαφορετικό. 1111 01:13:18,284 --> 01:13:19,751 Όχι, δεν είναι. 1112 01:13:19,885 --> 01:13:22,014 Όταν στέκομαι δίπλα στον πελάτη μου 1113 01:13:22,038 --> 01:13:24,490 και επιμένω να έχει μια δίκαιη ακρόαση, 1114 01:13:24,623 --> 01:13:28,027 Δεν τον υπερασπίζομαι απλά. Υπερασπίζομαι εσένα κι εμένα. 1115 01:13:28,160 --> 01:13:30,870 Το σύνταγμα δεν έχει αστερίσκο στο τέλος που να λέει, 1116 01:13:30,930 --> 01:13:33,165 "Ισχύουν όροι και προϋποθέσεις." 1117 01:13:35,840 --> 01:13:39,137 Είδατε την Εφημερίδα σήμερα, κύριε; 1118 01:13:39,138 --> 01:13:40,188 Ναι. 1119 01:13:40,206 --> 01:13:42,274 Δεν το πιστεύω ότι το έκανε αυτό. 1120 01:13:42,408 --> 01:13:43,909 Είναι δουλειά επίδειξης. 1121 01:13:44,776 --> 01:13:47,580 Όχι, αυτό που είναι, είναι ενα παράδειγμα. 1122 01:13:47,712 --> 01:13:50,883 Χθες διώκαμε έναν ύποπτο τρομοκρατίας της 11/9. 1123 01:13:51,016 --> 01:13:54,386 Και τώρα συζητάμε τα πλεονεκτήματα του δικαιώματος. 1124 01:13:56,956 --> 01:13:58,257 Πού είναι ο Αρτζούν; 1125 01:13:58,258 --> 01:14:01,859 Αυτό είναι απαράδεκτο. Όχι, δεν θέλω να σου μιλήσω. 1126 01:14:01,860 --> 01:14:03,995 Στο είπα πέντε φορές. Η άδεια σας ανακλήθηκε. 1127 01:14:03,996 --> 01:14:06,065 Τηλεφώνησέ της ξανά. Γεια. Τι τρέχει; 1128 01:14:06,066 --> 01:14:07,832 Κύριε, δεν έχετε άδεια να μπείτε στο κτίριο. 1129 01:14:07,833 --> 01:14:09,468 Μου πήραν την άδεια. 1130 01:14:09,469 --> 01:14:11,603 Δώσε μας ένα λεπτό. Κύριε, πρέπει να επιμείνω ότι... 1131 01:14:11,604 --> 01:14:12,838 Μισό λεπτό. 1132 01:14:12,972 --> 01:14:14,673 Ποιοι είναι αυτοί; Δεν ξέρω. 1133 01:14:14,674 --> 01:14:15,843 Κάποιος ανακάλεσε την άδειά μου, και 1134 01:14:15,844 --> 01:14:17,041 έχω εντολές να επιστρέψω στο Lejeune. 1135 01:14:17,042 --> 01:14:18,377 Εσύ τι έκανες; Τίποτα. 1136 01:14:18,378 --> 01:14:20,511 Έστειλα τα αιτήματα πληροφοριών που ζήτησες. 1137 01:14:20,512 --> 01:14:21,947 Σε ποιον; 1138 01:14:21,948 --> 01:14:23,481 FBI, Λάνγκλεϊ, Ιντερπόλ, όποιος ειδε τις αναφορές. 1139 01:14:23,482 --> 01:14:25,250 Κύριε. Θα πρέπει να σας ζητήσω να φύγετε. 1140 01:14:25,251 --> 01:14:27,541 Δεν μπορείς να είσαι εδώ. Ναι, θα πάω. Εγώ θα πάω. 1141 01:14:36,794 --> 01:14:40,666 Μίλησα με όλους, DGSE, DRM, Διπλωμάτες. 1142 01:14:40,798 --> 01:14:43,268 Κανείς δεν ξέρει για τον δικό σου από τη Μασσαλία. 1143 01:14:43,369 --> 01:14:45,371 Ίσως δεν είναι Γάλλος υπήκοος. 1144 01:14:45,504 --> 01:14:48,307 Μαροκινός, Αλγερινός, Τυνήσιος; 1145 01:14:48,874 --> 01:14:50,409 Όχι, το σκέφτηκα αυτό. 1146 01:14:50,410 --> 01:14:51,888 Το SIS λέει ότι όλοι οι υπήκοοί τους 1147 01:14:51,889 --> 01:14:53,478 στο Γκουαντάναμο είναι καταμετρημένοι. 1148 01:14:53,479 --> 01:14:55,529 Δεν υπάρχει αρχείο του κρατουμένου 241. 1149 01:14:56,482 --> 01:14:58,250 Πού πήγε; 1150 01:14:58,384 --> 01:15:00,853 Νάνσι, ίσως δεν πήγε πουθενά. 1151 01:15:01,520 --> 01:15:02,955 Ίσως δεν υπάρχει; 1152 01:15:03,555 --> 01:15:04,823 Ίσως. 1153 01:15:20,706 --> 01:15:22,141 Να σε ρωτήσω κάτι; 1154 01:15:23,375 --> 01:15:26,345 Φίλε μου, ο αριθμός του είναι 241. 1155 01:15:26,478 --> 01:15:29,415 Δεν τον βλέπω εδώ και πολύ καιρό. Ξέρεις πού είναι; 1156 01:15:29,548 --> 01:15:32,217 Δεν μπορώ να σου μιλήσω για άλλους κρατούμενους, 1157 01:15:33,786 --> 01:15:35,421 Τι του συνέβη; 1158 01:15:37,656 --> 01:15:41,493 Στηβ, σε παρακαλώ. Έχει γυναίκα και παιδιά. 1159 01:15:44,430 --> 01:15:48,133 Ο 241 βρέθηκε νεκρός στο κελί του τον περασμένο μήνα. 1160 01:15:50,436 --> 01:15:51,486 Τι; 1161 01:15:54,073 --> 01:15:55,841 Νεκρός από τι; 1162 01:15:57,843 --> 01:15:59,345 Αυτό-ασφυξία. 1163 01:16:01,280 --> 01:16:04,516 Συγγνώμη,αδερφέ. Ξέρω ότι ήσασταν δεμένοι. 1164 01:16:54,460 --> 01:16:57,046 Θεέ μου, συγχώρεσε τη ζωή μας 1165 01:16:58,256 --> 01:16:59,465 και τους νεκρούς μας, 1166 01:17:01,300 --> 01:17:03,290 αυτοί που είναι παρόντες ανάμεσά μας, 1167 01:17:03,761 --> 01:17:05,261 και εκείνων που απουσιάζουν, 1168 01:17:06,681 --> 01:17:07,731 τα μικρά μας, 1169 01:17:08,683 --> 01:17:09,809 και το παλιό μας, 1170 01:17:10,977 --> 01:17:12,027 τα αρσενικά μας, 1171 01:17:12,562 --> 01:17:14,021 και τα θηλυκά μας. 1172 01:17:14,855 --> 01:17:16,965 Θεέ μου, όποιον κι αν κρατήσεις ζωντανό, 1173 01:17:17,400 --> 01:17:19,270 κρατήστε τους ζωντανούς στο Ισλάμ, 1174 01:17:20,027 --> 01:17:22,137 και όποιον κι αν προκαλέσεις να πεθάνει, 1175 01:17:23,155 --> 01:17:25,324 να πεθάνουν με πίστη. 1176 01:17:28,035 --> 01:17:29,579 Ο Θεός είναι μεγάλος. 1177 01:17:33,416 --> 01:17:34,792 Ειρήνη να είναι μαζί σας. 1178 01:17:38,677 --> 01:17:41,680 ΗΠΑ! Θυμήσου την 11/9! 1179 01:17:41,815 --> 01:17:46,952 Θυμήσου την 11/9! ΗΠΑ! ΗΠΑ! 1180 01:17:47,085 --> 01:17:48,135 Να θυμάσαι την 11η/9. 1181 01:17:48,136 --> 01:17:49,320 Αποβράσματα δικηγόρων. 1182 01:17:49,321 --> 01:17:51,690 Να θυμάσαι την 11η/9. 1183 01:17:52,991 --> 01:17:56,428 ΗΠΑ! Θυμήσου την 11/9! 1184 01:17:56,562 --> 01:17:58,063 Είσαι καλά; 1185 01:17:58,697 --> 01:17:59,747 Θα είμαι μια χαρά. 1186 01:17:59,833 --> 01:18:02,501 Σίγουρα; Ναι. 1187 01:18:02,502 --> 01:18:09,607 Η κυβέρνηση δεν αντιτίθεται στο δικαίωμα της υπεράσπισης στην αποκάλυψη. 1188 01:18:09,608 --> 01:18:11,524 Αλλά η εκκαθάριση απόρρητων αποδεικτικών στοιχείων 1189 01:18:11,525 --> 01:18:13,311 είναι μια εξαιρετικά χρονοβόρα διαδικασία. 1190 01:18:13,312 --> 01:18:15,962 Απλά χρειαζόμαστε περισσότερο χρόνο, εντιμότατε. 1191 01:18:17,516 --> 01:18:20,419 Ευχαριστώ, κ. Πάτον. Μις Χόλαντερ; 1192 01:18:23,388 --> 01:18:26,044 Αν η κυβέρνηση έχει μοναδικά περίπλοκα 1193 01:18:26,068 --> 01:18:29,228 ζητήματα που ξεκαθαρίζουν απόρρητα στοιχεία, 1194 01:18:29,229 --> 01:18:31,329 Αυτά είναι θέματα δικής της κατασκευής, εντιμότατε. 1195 01:18:31,330 --> 01:18:34,800 Ο κ. Σλάχι έχει περάσει τα σύνορα 1196 01:18:34,934 --> 01:18:36,235 έχει ανακριθεί, 1197 01:18:36,368 --> 01:18:39,238 κρατείται παρά τη θέλησή του εδώ και έξι χρόνια 1198 01:18:39,239 --> 01:18:41,138 χωρίς να του απαγγελθούν κατηγορίες. 1199 01:18:41,139 --> 01:18:43,782 Τώρα, το Ανώτατο Δικαστήριο είπε ότι 1200 01:18:43,806 --> 01:18:46,545 δεν θα ανεχτεί περαιτέρω καθυστέρηση. 1201 01:18:46,678 --> 01:18:49,715 Όταν διέταξε αυτές τις υποθέσεις να προχωρήσουν. 1202 01:18:49,849 --> 01:18:53,018 Η κυβέρνηση είχε αρκετό χρόνο, εντιμότατε. 1203 01:18:54,786 --> 01:18:57,422 Τείνω να συμφωνήσω με τη μις Χόλαντερ. 1204 01:18:57,556 --> 01:18:59,546 Η κυβέρνηση έχει 10 μέρες να καταθέσει. 1205 01:18:59,591 --> 01:19:02,594 Αλλιώς θα βρεθεί στο δικαστήριό μου. 1206 01:19:07,934 --> 01:19:09,735 Εσύ το ζήτησες. 1207 01:19:09,869 --> 01:19:11,236 Καλό διάβασμα. 1208 01:19:29,022 --> 01:19:30,255 Σκατά. 1209 01:19:32,025 --> 01:19:33,592 Ομολόγησε. 1210 01:19:34,493 --> 01:19:35,543 Για ποιο πράγμα; 1211 01:19:39,665 --> 01:19:40,715 Σε όλα. 1212 01:19:40,716 --> 01:19:44,101 Στη χρηματοδότηση της 11/9, στην στρατολόγηση των αεροπειρατών. 1213 01:19:44,102 --> 01:19:45,813 Έγραψε ένα λογιστικό φύλλο για τις 1214 01:19:45,814 --> 01:19:47,804 εσωτερικές λειτουργίες της Αλ Κάιντα. 1215 01:19:49,608 --> 01:19:52,077 Γιατί δεν μας είπε ότι ομολόγησε; 1216 01:19:52,685 --> 01:19:56,892 Δεν είναι η πρώτη φορά στην ιστορία που ένας 1217 01:19:56,893 --> 01:19:59,063 πελάτης λέει ψέματα στους δικηγόρους του. 1218 01:19:59,064 --> 01:20:02,219 Δες αυτό, είναι πολύ όμορφο. Κοίτα όλα αυτά. Κοίτα αυτό εδώ. 1219 01:20:02,220 --> 01:20:03,885 Παραδέχεται ότι απέκτησε εκρηκτικά για να 1220 01:20:03,886 --> 01:20:05,723 ανατινάξει το Αεροδρόμιο του Λος Αντζελες. 1221 01:20:05,724 --> 01:20:07,593 Η πλοκή της χιλιετίας; 1222 01:20:07,726 --> 01:20:08,995 Τι θες να πεις; 1223 01:20:09,161 --> 01:20:11,129 Είναι ένοχος! Είναι ένοχος! 1224 01:20:11,898 --> 01:20:12,948 Ίσως και να είναι. 1225 01:20:12,949 --> 01:20:15,934 Και έχει ακόμα το δικαίωμα του συνηγόρου. 1226 01:20:15,935 --> 01:20:17,302 Δεν λέω ότι δεν το κάνει. 1227 01:20:17,436 --> 01:20:19,705 Λέω ότι βοήθησε να σκοτωθούν 3.000 πολίτες. 1228 01:20:19,706 --> 01:20:22,040 Και κάνουμε ό, τι μπορούμε για να τον βγάλουμε έξω. 1229 01:20:22,041 --> 01:20:23,742 Ναι, κάνουμε τη δουλειά μας. 1230 01:20:23,876 --> 01:20:25,926 Έκανα πωλήσεις για το νόμιμο ταμείο του. 1231 01:20:25,945 --> 01:20:27,914 Αυτό δεν είναι μέρος της δουλειάς μου. 1232 01:20:27,915 --> 01:20:30,916 Ο μπαμπάς μου είπε ότι δεν είμαι ευπρόσδεκτος για τις Ευχαριστίες φέτος. 1233 01:20:30,917 --> 01:20:32,847 Αυτό δεν είναι μέρος της δουλειάς μου. 1234 01:20:34,686 --> 01:20:35,736 Βγες έξω. 1235 01:20:35,855 --> 01:20:37,422 Τι; 1236 01:20:37,423 --> 01:20:39,530 Θέλεις γαλοπούλα και κολοκυθόπιτα με 1237 01:20:39,531 --> 01:20:41,560 τη μαμά, τον μπαμπά και τον θείο Τζο; 1238 01:20:42,327 --> 01:20:44,137 Εμπρός, βγες έξω. Πήγαινε σπίτι σου. 1239 01:20:45,031 --> 01:20:47,065 Δεν μπορείς να κερδίσεις μια υπόθεση 1240 01:20:47,089 --> 01:20:49,035 αν δεν πιστεύεις τις μαλακίες σου. 1241 01:20:50,369 --> 01:20:54,439 Δεν προσπαθώ να φύγω, απλά... Σταμάτα να σπαταλάς το χρόνο μου. 1242 01:20:54,573 --> 01:20:55,707 Βγες έξω. 1243 01:21:44,623 --> 01:21:46,553 Είναι το αποχαιρετιστήριο πάρτι μας. 1244 01:21:47,592 --> 01:21:49,428 Ποιος θα πάει σπίτι, εγώ ή εσύ; 1245 01:21:50,562 --> 01:21:52,182 Η στρατιωτική αντικατασκοπεία 1246 01:21:52,199 --> 01:21:54,232 πιστεύει ότι χάνουμε το χρόνο μας. 1247 01:21:54,366 --> 01:21:56,435 Γι' αυτό θα αναλάβουν αυτοί 1248 01:21:56,436 --> 01:21:58,769 δες αν μπορούν να σε κάνουν να συνεργαστείς. 1249 01:21:58,770 --> 01:22:00,639 Εγώ συνεργάζομαι. Σου λέω τα πάντα. 1250 01:22:00,772 --> 01:22:03,408 Όχι σύμφωνα με τον Ράμζι Μπιν αλ-Σιμπ. 1251 01:22:03,409 --> 01:22:05,776 Τελευταία ευκαιρία, Μοχάμεντου. 1252 01:22:05,777 --> 01:22:07,579 Εκατό φορές στο λέω. 1253 01:22:08,815 --> 01:22:11,050 Έμεινε στο σπίτι μου ένα βράδυ. 1254 01:22:11,184 --> 01:22:13,086 Δεν τον ξέρω, δεν τον γνώρισα ποτέ. 1255 01:22:13,087 --> 01:22:14,886 Την επόμενη φορά που θα ακούσω γι' 1256 01:22:14,887 --> 01:22:16,889 αυτόν, θα σας πει τρελά ψέματα για μένα. 1257 01:22:17,023 --> 01:22:20,093 Ναι, καλά, κουράστηκες να το λες, κουραστήκαμε να το ακούμε. 1258 01:22:20,159 --> 01:22:22,209 Ο στρατός θέλει να βρει μια λύση μαζί σου. 1259 01:22:22,260 --> 01:22:23,595 Θα έπρεπε να ξέρεις... 1260 01:22:23,596 --> 01:22:26,668 μόλις αναλάβει η Στρατιωτική υπηρεσία πληροφοριών, 1261 01:22:26,669 --> 01:22:28,839 οι συνεδρίες σου δεν θα είναι τόσο φιλικές. 1262 01:22:29,234 --> 01:22:31,636 Τι, δεν έχει τσάι; Δεν έχει τούρτα; 1263 01:22:39,377 --> 01:22:40,612 Καλή τύχη, Μο. 1264 01:22:41,480 --> 01:22:44,817 Το μόνο που μπορώ να σου πω... να είσαι ειλικρινής. 1265 01:22:58,630 --> 01:23:00,499 Δώσε μου το αριστερό σου χέρι. 1266 01:23:03,002 --> 01:23:04,052 Γεια! 1267 01:23:07,907 --> 01:23:09,541 Τι κάνεις; 1268 01:23:11,409 --> 01:23:15,580 Όχι. Όχι. Όχι. Όχι! 1269 01:23:18,583 --> 01:23:20,285 Πού θα με πας; 1270 01:23:28,027 --> 01:23:29,427 Πού είναι η Τέρι; 1271 01:23:31,596 --> 01:23:34,566 Προχώρησε. Τι; 1272 01:23:36,301 --> 01:23:37,536 Η Τέρι είχε πλάκα. 1273 01:23:38,470 --> 01:23:40,006 Τώρα κόλλησα μόνο με σένα. 1274 01:23:42,574 --> 01:23:44,776 Δεν θέλει να γίνει δικηγόρος πια; 1275 01:23:45,777 --> 01:23:47,827 Προχώρησε παρακάτω από την υπόθεσή σου. 1276 01:23:47,828 --> 01:23:51,348 Έτσι, κερδίσαμε την πρόταση για να εξαναγκάσουμε, 1277 01:23:51,349 --> 01:23:53,175 και η κυβέρνηση έχει δημοσιεύσει όλα 1278 01:23:53,176 --> 01:23:54,986 τα στοιχεία που έχουν εναντίον σου. 1279 01:23:56,255 --> 01:23:57,589 Καλό. 1280 01:23:58,623 --> 01:24:00,525 Αυτό δεν θέλαμε; 1281 01:24:00,526 --> 01:24:03,531 Όλα τα στοιχεία, συμπεριλαμβανομένων 1282 01:24:03,532 --> 01:24:04,612 και των ομολογιών σου. 1283 01:24:07,566 --> 01:24:09,434 Γιατί δεν μας το είπες; 1284 01:24:09,568 --> 01:24:12,537 Είναι ένα τίποτα. Όπως η φαντασία... 1285 01:24:14,339 --> 01:24:16,809 Τίποτα από αυτά δεν συνέβη. Τα υπέγραψες. 1286 01:24:16,943 --> 01:24:18,577 Με έκαναν. 1287 01:24:19,678 --> 01:24:21,418 Σε "έκαναν", όπως σε εξανάγκασαν; 1288 01:24:21,446 --> 01:24:22,815 Τι νομίζεις; Δεν ξέρω. 1289 01:24:22,949 --> 01:24:25,483 Εσύ θα μου πεις. Σε εξανάγκασαν; Σσσσ. 1290 01:24:25,484 --> 01:24:28,552 Πρέπει να μου πεις τι συνέβη, Μοχάμεντου. 1291 01:24:28,553 --> 01:24:32,524 Μου ζητάς να βάλω φωτιά σε αυτό το μέρος αλλά ακόμα κάθομαι μέσα. 1292 01:24:33,292 --> 01:24:34,693 Τότε γράψτο. Εντάξει; 1293 01:24:34,827 --> 01:24:37,529 Γι' αυτό υπάρχουν οι σελίδες. Γράψτο. 1294 01:24:37,662 --> 01:24:39,364 Πρέπει να μου πεις την αλήθεια. 1295 01:24:39,365 --> 01:24:40,664 Πρέπει να μου πεις τι σου συνέβη, 1296 01:24:40,665 --> 01:24:42,033 αλλιώς δεν μπορώ να σε υπερασπιστώ. 1297 01:24:42,034 --> 01:24:44,668 Το καταλαβαίνεις αυτό; Δεν χρειάζεται να σου πω τίποτα! 1298 01:24:44,669 --> 01:24:48,174 Ό, τι κι αν πω, δεν έχει σημασία. 1299 01:24:48,307 --> 01:24:50,910 Αυτό το γαμημένο νησί, πεθαίνω εδώ! 1300 01:24:53,045 --> 01:24:56,748 Έξω, η οικογένειά μου, ο αδελφός μου, οι ζωές τους συνεχίζονται. 1301 01:24:57,649 --> 01:24:59,285 Η ζωή της Τέρι συνεχίζεται. 1302 01:24:59,417 --> 01:25:01,620 Αλλά εγώ, εδώ, είμαι σαν άγαλμα. 1303 01:25:02,922 --> 01:25:05,332 Και θα φύγεις κι εσύ, και η ζωή σου θα συνεχιστεί. 1304 01:25:05,358 --> 01:25:06,758 Η ζωή μου; 1305 01:25:06,893 --> 01:25:09,061 Τι ξέρεις για τη ζωή μου; 1306 01:25:09,829 --> 01:25:11,459 Αυτό είναι, Αυτή είναι η ζωή μου. 1307 01:25:11,460 --> 01:25:13,019 Περνάω το χρόνο μου σε τέτοια μέρη 1308 01:25:13,020 --> 01:25:14,531 βοηθώντας ανθρώπους σαν εσένα. 1309 01:25:14,532 --> 01:25:16,035 Αυτή είναι η δουλειά μου. 1310 01:25:16,036 --> 01:25:19,137 Γι' αυτό μην αμφισβητείς την αφοσίωσή μου στην υπόθεσή σου. 1311 01:25:19,138 --> 01:25:20,639 Η υπόθεση. 1312 01:25:20,772 --> 01:25:22,474 Η υπόθεση, η υπόθεση. 1313 01:25:25,211 --> 01:25:26,678 Δεν είσαι αφοσιωμένη σε μένα. 1314 01:25:27,346 --> 01:25:28,747 Ένα άτομο! 1315 01:25:29,497 --> 01:25:32,117 Νομίζεις ότι είμαι ένοχος. 1316 01:25:32,118 --> 01:25:33,585 Πες το. 1317 01:25:33,586 --> 01:25:36,154 Θέλω να πω, πιστεύεις ότι έκανα όλα αυτά τα πράγματα, οπότε... 1318 01:25:36,155 --> 01:25:38,556 Γιατί είσαι εδώ; 1319 01:25:39,825 --> 01:25:41,559 Εξήγησέ μου, αλήθεια. 1320 01:25:41,560 --> 01:25:43,460 Παράτησες τη ζωή σου για να κάτσεις 1321 01:25:43,461 --> 01:25:45,151 με έναν τόσο κακό τύπο σαν εμένα; 1322 01:25:52,104 --> 01:25:53,339 Εξήγησέ μου. 1323 01:25:54,106 --> 01:25:56,156 Όλοι έχουν το δικαίωμα να συμβουλεύουν. 1324 01:25:59,312 --> 01:26:01,446 Πρέπει να μου πεις την αλήθεια. 1325 01:26:01,579 --> 01:26:03,515 Πρέπει να το γράψεις. 1326 01:26:03,648 --> 01:26:06,058 Αν μπορείς να το κάνεις αυτό, τότε θα επιστρέψω. 1327 01:26:07,053 --> 01:26:08,120 Και αν όχι... 1328 01:26:09,221 --> 01:26:10,923 Θα σου βρω άλλο δικηγόρο. 1329 01:26:11,057 --> 01:26:12,557 Είμαι έτοιμος, είμαι έτοιμος. 1330 01:26:29,741 --> 01:26:31,177 Καλά Χριστούγεννα, Θίο. 1331 01:26:31,310 --> 01:26:32,644 Καλά Χριστούγεννα, Νάνσι. 1332 01:27:03,742 --> 01:27:04,977 Γεια σου, Στου. 1333 01:27:05,911 --> 01:27:09,015 Χάνα. Δεν ήξερα ότι θα ερχόσουν. 1334 01:27:09,148 --> 01:27:11,265 Παραλίγο να μην το κάνω. Ο δρόμος 1335 01:27:11,289 --> 01:27:13,618 ήταν κλειστός βόρεια της Βαλτιμόρης. 1336 01:27:13,752 --> 01:27:15,252 Χαίρομαι που τα κατάφερες σώα. 1337 01:27:15,354 --> 01:27:18,157 Ο Νιλ οδηγούσε σαν να ήταν πίσω στη σχολή πτήσεων 1338 01:27:18,158 --> 01:27:20,225 ο τρόπος που οδηγούσε στους επαρχιακούς δρόμους. 1339 01:27:20,226 --> 01:27:22,862 Πού είναι ο Νιλ; Είναι κάπου εδώ γύρω. 1340 01:27:22,863 --> 01:27:25,230 Θα πάω να τον βρω. Είσαι υπέροχη, παρεμπιπτόντως. 1341 01:27:25,231 --> 01:27:27,833 Δεν μου το λέει καν αυτό. 1342 01:27:27,967 --> 01:27:29,634 Το κάνω τώρα. 1343 01:27:42,982 --> 01:27:45,117 Πώς πάει, Στου; 1344 01:27:45,918 --> 01:27:47,719 Χαίρομαι που σε συνάντησα. 1345 01:27:47,853 --> 01:27:50,503 Ήταν μια άκαρπη προσπάθεια να φτάσω στο γραφείο σου. 1346 01:27:50,622 --> 01:27:52,892 Λοιπόν, τι μπορώ να πω; Ήταν κατειλημμένο. 1347 01:27:53,025 --> 01:27:54,994 Πήγα στο Γκίτμο... 1348 01:27:55,928 --> 01:27:58,364 όπως είπες, και δεν μου άρεσε αυτό που είδα. 1349 01:27:58,497 --> 01:28:02,767 Ο στρατηγός είναι περίπου η ίδια κλειστή πόρτα με σένα. 1350 01:28:02,768 --> 01:28:04,117 Έλα τώρα, φίλε, δεν μπορώ να το 1351 01:28:04,118 --> 01:28:05,702 κάνω αυτό. Είναι πάρτι. Διασκέδασε. 1352 01:28:05,703 --> 01:28:07,306 Γιατί με κοροϊδεύεις; 1353 01:28:08,808 --> 01:28:11,072 Κοίτα, ξέρω ότι ήταν οι δικοί σου που 1354 01:28:11,096 --> 01:28:13,745 έβγαλαν τον Αρτζούν από την ομάδα κρούσης. 1355 01:28:18,284 --> 01:28:21,120 Ξέρεις, ποτέ δεν ήμουν μέρος μιας συνωμοσίας, 1356 01:28:21,253 --> 01:28:23,856 αλλά αρχίζω να πιστεύω ότι έτσι πρέπει να είναι 1357 01:28:23,989 --> 01:28:25,324 να είσαι έξω από μια. 1358 01:28:25,325 --> 01:28:27,425 Συγγνώμη, για τι ακριβώς με κατηγορείς; 1359 01:28:27,426 --> 01:28:31,796 Διάολε, δεν ξέρω καν γιατί κανείς δεν μου λέει τίποτα. 1360 01:28:32,865 --> 01:28:36,435 Χωρίς αυτά τα στοιχεία, η υπόθεσή μου είναι μια αποτυχία. 1361 01:28:36,569 --> 01:28:37,837 Το παρασκέφτεσαι, φίλε. 1362 01:28:37,970 --> 01:28:40,672 Ή φόρεσε τη φανέλα ή φύγε από το γήπεδο. 1363 01:28:40,806 --> 01:28:43,336 Η κατηγορία μου είναι να πάρω στον Σλάχι τη βελόνα. 1364 01:28:44,176 --> 01:28:47,313 Κανείς άλλος δεν θα μπει εκεί μέσα, ούτε εσύ, ούτε ο Πρόεδρος. 1365 01:28:47,446 --> 01:28:48,848 Εγώ φταίω γι' αυτό. 1366 01:28:48,849 --> 01:28:51,216 Και αν κάνω λάθος, όταν πρόκειται για την εκτίμησή μου, 1367 01:28:51,217 --> 01:28:52,984 Εγώ είμαι αυτός που θα πρέπει να λογοδοτήσει γι' αυτό. 1368 01:28:52,985 --> 01:28:55,095 Και ποιος θα λογοδοτήσει για τον Μπρους; 1369 01:28:55,221 --> 01:28:57,755 Θα αναφέρεις το όνομά του σε αυτό; Όχι. 1370 01:28:57,890 --> 01:29:00,059 Δεν ξέρεις αυτά που ξέρουμε. 1371 01:29:00,060 --> 01:29:01,960 Πτήση 175 της Γιουνάιτεντ, με βάση τα 1372 01:29:01,961 --> 01:29:04,329 στοιχεία που συγκεντρώθηκαν από τα συντρίμμια, 1373 01:29:04,330 --> 01:29:05,572 το πρώτο πράγμα που έκαναν αυτοί οι 1374 01:29:05,573 --> 01:29:07,398 τρομοκράτες ήταν να πετσοκόψουν μια αεροσυνοδό, 1375 01:29:07,399 --> 01:29:09,511 για να αποσπάσει την προσοχή του συγκυβερνήτη, του Μπρους, 1376 01:29:09,512 --> 01:29:10,822 να ανοίξει την πόρτα του πιλοτηρίου 1377 01:29:10,823 --> 01:29:11,903 και να έρθει να τη σώσει. 1378 01:29:11,904 --> 01:29:14,005 Και μετά του έκοψαν το λαιμό με ένα χαρτοκόπτη. 1379 01:29:14,006 --> 01:29:15,468 Και να τον αφήσουν να αιμορραγήσει μέχρι θανάτου στο 1380 01:29:15,469 --> 01:29:17,175 κατάστρωμα πτήσης καθώς το αεροπλάνο χτύπησε τον πύργο. 1381 01:29:17,176 --> 01:29:20,880 Κάποιος πρέπει να λογοδοτήσει γι' αυτό. 1382 01:29:22,448 --> 01:29:23,681 Κάποιος... 1383 01:29:26,352 --> 01:29:27,785 όχι ο οποιοσδήποτε. 1384 01:29:29,889 --> 01:29:31,789 Καλές γαμημένες διακοπές. 1385 01:29:43,035 --> 01:29:44,736 Τους σκότωσες, Μοχάμεντου. 1386 01:29:45,737 --> 01:29:47,506 Πώς είναι να νιώθεις 1387 01:29:47,640 --> 01:29:51,743 να έχεις το αίμα 3.000 αθώων στα χέρια σου; 1388 01:29:54,146 --> 01:29:57,916 Καλώς ήρθατε και πάλι στο δελτίο Ειδήσεων. 1389 01:29:57,917 --> 01:29:59,350 Ξέρεις, ο θόρυβος γύρω από το νέο 1390 01:29:59,351 --> 01:30:01,641 δεν είναι μόνο για τον τσαγκάρη στο Πιτς Πιτς. 1391 01:30:01,642 --> 01:30:03,345 Πολύ σωστό. Υπάρχει ένα κοκαλιάρικο 1392 01:30:03,346 --> 01:30:04,786 σκάνδαλο εδώ και λίγο καιρό, 1393 01:30:04,787 --> 01:30:06,286 και τώρα ένα από τα αστέρια της 1394 01:30:06,287 --> 01:30:08,027 εκπομπής μιλάει για το σώμα της... 1395 01:30:39,391 --> 01:30:42,995 Αυτό δεν είναι το κινητό μου. Αυτό δεν είναι το κινητό μου! 1396 01:30:43,128 --> 01:30:44,363 Λοιπόν, είναι τώρα. 1397 01:30:44,496 --> 01:30:46,966 Κάνει πολύ κρύο! 1398 01:30:49,501 --> 01:30:50,735 Πού είναι το Κοράνι μου; 1399 01:30:51,503 --> 01:30:52,938 Πού είναι τα πράγματά μου; 1400 01:30:53,439 --> 01:30:54,940 Άκουσέ με! 1401 01:30:58,611 --> 01:30:59,945 Σας Παρακαλώ. 1402 01:31:01,180 --> 01:31:02,248 Κάνει κρύο. 1403 01:31:38,916 --> 01:31:42,083 Την εβδομάδα που ο Σλάχι παραδόθηκε 1404 01:31:42,084 --> 01:31:43,588 στις στρατιωτικές μυστικές υπηρεσίες, 1405 01:31:43,589 --> 01:31:49,128 λάβαμε έγκριση από τον Ντόναλντ Ράμσφελντ που επιτρέπει τη χρήση ειδικών μέτρων. 1406 01:31:50,663 --> 01:31:52,331 Και απλά συμφώνησες; 1407 01:31:55,000 --> 01:31:56,302 Ναι, το έκανα. 1408 01:31:56,435 --> 01:31:59,804 Προσπαθούσαμε να αποτρέψουμε μια δεύτερη 9/11. 1409 01:32:05,230 --> 01:32:09,318 Αυτός είναι ο Μπομπ. Δουλεύει εδώ. Μπορεί 1410 01:32:09,319 --> 01:32:11,129 να σε πάει να διαβάσεις τα στοιχεία. 1411 01:32:19,925 --> 01:32:21,160 Ευχαριστώ. 1412 01:32:43,682 --> 01:32:45,517 Θα είμαι εδώ έξω, κύριε. 1413 01:34:07,065 --> 01:34:09,101 Θα σε σπάσουμε, κάθαρμα. 1414 01:34:12,204 --> 01:34:15,941 Τι κάνεις εκεί κάτω, φίλε; Σήκω πάνω! 1415 01:34:17,844 --> 01:34:20,746 Πονάω. Σήκω, γαμημενε! 1416 01:34:36,328 --> 01:34:38,497 Ξέρω ότι με θέλεις. 1417 01:34:40,900 --> 01:34:42,367 Προσεύχεσαι; 1418 01:34:45,270 --> 01:34:48,740 Θέλω να με γαμήσεις. Με ακούς; 1419 01:34:51,210 --> 01:34:53,212 Κοίτα με! 1420 01:34:53,345 --> 01:34:54,580 Ξέρω ότι με θέλεις. 1421 01:34:54,713 --> 01:34:57,783 Ξέρω ότι με θέλεις. Θα με γαμήσεις. 1422 01:35:04,690 --> 01:35:06,225 Ξέρω ότι με θέλεις. 1423 01:35:11,530 --> 01:35:13,765 Ναι! 1424 01:35:27,112 --> 01:35:28,580 2.000 ογδόντα ένα. 1425 01:35:30,215 --> 01:35:32,150 2.000 ογδόντα δύο. 1426 01:35:33,252 --> 01:35:35,473 Μοχάμεντου. 2.000 ογδόντα τρία. 1427 01:35:35,497 --> 01:35:36,706 Ώρα να ξυπνήσεις. 1428 01:35:36,890 --> 01:35:39,291 Σήκω πάνω! 1429 01:35:42,261 --> 01:35:44,429 2.000 ογδόντα πέντε... 1430 01:36:06,351 --> 01:36:08,720 Αφού αρνήθηκες να συνεργαστείς, 1431 01:36:08,855 --> 01:36:12,357 η κυβέρνηση των ΗΠΑ είναι εξουσιοδοτημένη να συλλάβει τη μητέρα σου... 1432 01:36:13,625 --> 01:36:15,855 και να την φέρει σε αυτές τις εγκαταστάσεις. 1433 01:36:17,964 --> 01:36:19,531 Εννοώ, μπορείς να την σώσεις. 1434 01:36:21,166 --> 01:36:23,268 Αλλά πρέπει να αποφασίσεις. 1435 01:36:24,736 --> 01:36:28,707 Θέλετε να είστε κατηγορούμενος ή μάρτυρας; 1436 01:36:30,075 --> 01:36:31,844 Δεν μπορώ να είμαι μάρτυρας. 1437 01:36:34,881 --> 01:36:36,481 Δεν μπορώ να είμαι μάρτυρας. 1438 01:36:45,190 --> 01:36:47,125 Περίμενες κάποιον; 1439 01:36:50,128 --> 01:36:51,178 Δεν ξέρω. 1440 01:36:51,229 --> 01:36:52,731 Ίσως είναι ο φίλος σου. 1441 01:36:54,067 --> 01:36:55,434 Απάντησε. 1442 01:36:59,038 --> 01:37:00,807 Ναι. Συνέχισε. 1443 01:37:15,754 --> 01:37:17,122 Μοχάμεντου; 1444 01:37:21,728 --> 01:37:23,480 Είσαι ο Ράμζι; 1445 01:37:32,322 --> 01:37:37,619 Η κουζίνα είναι εδώ, το μπάνιο στα αριστερά. 1446 01:37:43,082 --> 01:37:44,132 Συγχώρεσε με. 1447 01:37:45,418 --> 01:37:48,379 Πρέπει να σηκωθω νωρίς το πρωί. 1448 01:37:49,589 --> 01:37:51,424 Αισθανθείτε σαν στο σπίτι σας. 1449 01:37:51,425 --> 01:37:54,802 Αυτό είναι το μόνο που έχεις να κάνεις; Αυτό είναι ό, τι συνέβη; 1450 01:37:54,803 --> 01:37:55,853 Ποιοι είναι αυτοί; 1451 01:37:58,563 --> 01:38:00,532 Υπήρξε σύγχυση. 1452 01:38:03,102 --> 01:38:05,313 Βασικά μιλούσαμε μέχρι πολύ αργά. 1453 01:38:06,105 --> 01:38:07,155 Όλη τη νύχτα. 1454 01:38:08,024 --> 01:38:09,894 Ο Μοχάμεντου ήταν πολύ παθιασμένος. 1455 01:38:10,235 --> 01:38:11,795 Με στρατολόγησε στην Αλ Κάιντα. 1456 01:38:12,695 --> 01:38:13,745 Χωρίς αυτόν... 1457 01:38:14,531 --> 01:38:18,034 δεν θα είχε συμβεί ποτέ η 11/9. 1458 01:38:18,035 --> 01:38:20,884 Αυτό δεν είναι αλήθεια, δεν είναι αλήθεια. 1459 01:38:20,885 --> 01:38:23,055 Αυτό δεν είναι αλήθεια, δεν είναι αλήθεια. 1460 01:38:23,808 --> 01:38:25,790 Τι; 1461 01:38:25,791 --> 01:38:28,260 Μοχάμεντου. Φάε λίγη τούρτα. 1462 01:38:28,727 --> 01:38:29,777 Δεν πεινάω. 1463 01:38:30,963 --> 01:38:33,565 Φάε όταν σου πω. 1464 01:38:33,699 --> 01:38:37,602 Ένα. Φάε όταν σου πω. Δύο. Φάε όταν σου πω. 1465 01:38:38,303 --> 01:38:40,505 Τρία. Φάε όταν σου πω. 1466 01:38:40,639 --> 01:38:44,977 Τρως όταν σου λέω εγώ! Χέζεις όταν λέω μαλακίες! 1467 01:38:47,013 --> 01:38:48,280 Με καταλαβαίνεις; 1468 01:38:49,247 --> 01:38:51,683 Μην κάθεσαι πάνω μου, μαλάκα! 1469 01:39:09,919 --> 01:39:11,796 Μαμά; 1470 01:39:16,593 --> 01:39:18,636 Είσαι αληθινή; 1471 01:39:24,142 --> 01:39:26,936 Είμαι τόσο χαρούμενος που σε βλέπω. 1472 01:39:46,973 --> 01:39:50,776 4.000 διακόσιες τρύπες. 4.000 διακόσιες τρύπες. 1473 01:39:50,910 --> 01:39:54,746 4.000 διακόσιες τρύπες. 4.000 διακόσιες τρύπες. 1474 01:39:54,881 --> 01:39:56,983 Δεν θέλεις να πας σπίτι; 1475 01:39:58,717 --> 01:40:03,355 Ξέρεις, αν μιλήσεις, μπορώ να σε βοηθήσω να φύγεις από εδώ. 1476 01:40:03,488 --> 01:40:05,357 Πόσες μέρες... 1477 01:40:05,490 --> 01:40:09,028 Έχω πάει... ειδικό έργο; 1478 01:40:09,162 --> 01:40:11,898 Όχι, όχι μέρες. 1479 01:40:13,966 --> 01:40:15,400 Είσαι εδώ μήνες. 1480 01:40:29,481 --> 01:40:31,349 Πρέπει να σταματήσει αυτό. 1481 01:40:32,985 --> 01:40:35,453 Πρέπει να μας πεις τι ξέρεις. 1482 01:40:37,824 --> 01:40:38,874 Σε Παρακαλώ. 1483 01:40:39,591 --> 01:40:41,526 Περίμενε, τι κάνεις; 1484 01:40:41,660 --> 01:40:43,328 Έφυγες, καριόλη! 1485 01:40:43,461 --> 01:40:47,632 Τι κάνεις; Αυτή είναι η συνεδρία μου! Τι στο καλό του κάνεις; 1486 01:40:47,766 --> 01:40:49,534 Πάρτε τον από εδώ! 1487 01:40:50,303 --> 01:40:51,503 Σταμάτα! 1488 01:41:43,055 --> 01:41:45,557 Η μητέρα σου κρατείται, Μοχάμεντου. 1489 01:41:47,425 --> 01:41:48,861 Βλέπεις αυτό το γράμμα; 1490 01:41:50,428 --> 01:41:52,697 Αυτό είναι από το Υπουργείο 'Άμυνας. 1491 01:41:52,832 --> 01:41:56,701 Η μεταφορά της στο Γκουαντάναμο εγκρίθηκε. 1492 01:41:59,038 --> 01:42:00,088 Πρέπει να σου πω... 1493 01:42:01,406 --> 01:42:06,444 Ανησυχώ για την ασφάλειά της σε αυτό το ανδρικό περιβάλλον. 1494 01:42:06,578 --> 01:42:08,848 Αυτή είναι η τελευταία σου ευκαιρία. 1495 01:42:23,321 --> 01:42:31,321 Στο όνομα του Θεού, του ελεήμονα. Βοήθησέ με, δείξε μου έλεος. 1496 01:42:32,663 --> 01:42:40,171 Σώσε με από τους λύκους που με περιβάλλουν, Ο Πιο Ευγενικός! 1497 01:42:54,994 --> 01:42:56,062 Κύριε... 1498 01:42:59,031 --> 01:43:02,902 Εσύ να πεις... Καπετάνιε Κόλινς... 1499 01:43:08,841 --> 01:43:11,609 Θα ήθελα να ομολογήσω. 1500 01:44:17,675 --> 01:44:19,211 Είσαι καλά; 1501 01:44:19,212 --> 01:44:23,181 Πόσο σύντομα μπορείς να καθαρίσεις αυτές τις σελίδες; 1502 01:44:23,182 --> 01:44:24,483 Ο Μο είναι αυτός; 1503 01:44:24,616 --> 01:44:26,318 Ποια είναι τα νέα από την Κούβα; 1504 01:44:26,319 --> 01:44:28,261 Κοίτα, αυτές οι σελίδες, βάζουν τον 1505 01:44:28,262 --> 01:44:29,922 πελάτη μου σε πολύ ευάλωτη θέση. 1506 01:44:31,057 --> 01:44:33,407 Οπότε πρέπει να τα χειριστούμε με ευαισθησία. 1507 01:44:54,779 --> 01:44:58,184 Προτιμώ αυτές τις πολιτισμένες συζητήσεις. 1508 01:44:59,985 --> 01:45:03,155 Είμαι πολύ ευχαριστημένος με τη συνεργασία σου, Μοχάμεντου. 1509 01:45:05,558 --> 01:45:09,228 Αλλά νομίζω ότι έχεις δώσει μόνο το 85% από αυτά που ξέρεις. 1510 01:45:10,296 --> 01:45:12,764 Είμαι σίγουρος ότι θα μας δώσεις τα υπόλοιπα. 1511 01:45:12,898 --> 01:45:16,135 Ναι. Ναι φυσικά. 1512 01:45:28,447 --> 01:45:29,681 Τώρα... 1513 01:45:31,450 --> 01:45:32,684 Μπορώ να κοιμηθώ; 1514 01:45:34,286 --> 01:45:37,022 Ναι, μπορείς να κοιμηθείς τώρα. 1515 01:46:05,551 --> 01:46:09,321 Η χάρη του Κυρίου Ιησού Χριστού, η αγάπη του Θεού, 1516 01:46:09,455 --> 01:46:12,757 και η συντροφιά του Αγίου Πνεύματος να είναι μαζί σας. 1517 01:46:13,359 --> 01:46:15,127 Και επίσης μαζί σου. 1518 01:46:15,261 --> 01:46:18,364 Θα επιμείνεις να αντισταθείς στο κακό; 1519 01:46:18,497 --> 01:46:20,906 Και κάθε φορά που πέφτεις στην αμαρτία, 1520 01:46:20,930 --> 01:46:23,302 μετανοείς και επιστρέφεις στον Κύριο; 1521 01:46:23,303 --> 01:46:24,786 Θα το κάνω με τη βοήθεια του Θεού. 1522 01:46:24,787 --> 01:46:26,271 Θα το κάνω με τη βοήθεια του Θεού. 1523 01:46:26,272 --> 01:46:28,197 Θα κάνεις ό, τι περνάει από το χέρι σου 1524 01:46:28,198 --> 01:46:30,188 για να αναζητήσεις δικαιοσύνη στη Γη; 1525 01:46:30,209 --> 01:46:34,647 Και να φέρεσαι σε κάθε άνθρωπο με έμφυτη ανθρώπινη αξιοπρέπεια; 1526 01:46:34,779 --> 01:46:37,249 Θα το κάνω με τη βοήθεια του Θεού. 1527 01:46:46,192 --> 01:46:47,242 Κύριε. 1528 01:46:52,831 --> 01:46:54,567 Είναι αυτό ένα εσωτερικό θέμα; 1529 01:46:54,699 --> 01:46:56,902 Ή ένα θέμα που ξεχωρίζει στο κρύο; 1530 01:46:56,903 --> 01:46:58,756 Δεν μπορούμε να ασκήσουμε δίωξη στον. 1531 01:46:58,757 --> 01:47:00,447 Σλάχι. Δεν έχουμε τις αποδείξεις. 1532 01:47:00,448 --> 01:47:02,139 Έχεις πολλαπλές υπογεγραμμένες ομολογίες. 1533 01:47:02,140 --> 01:47:03,740 Τι άλλο θα μπορούσες να χρειαστείς; 1534 01:47:03,741 --> 01:47:05,044 Δόθηκε υπό πίεση. 1535 01:47:05,177 --> 01:47:07,079 Φρούτα από το δηλητηριώδες δέντρο. 1536 01:47:07,213 --> 01:47:11,150 Πέρασε 70 μέρες σε ειδικά προγράμματα, βασανισμένος. 1537 01:47:11,151 --> 01:47:13,017 Ούτε μια λέξη απ' όσα είπε δεν είναι αποδεκτή. 1538 01:47:13,018 --> 01:47:14,986 Όχι, αυτό είναι που οι Εκπαιδευμένοι λένε. 1539 01:47:14,987 --> 01:47:17,877 Η υπηρεσία τα εξέθεσε όλα στο Πρωτόκολλα του Μάντσεστερ. 1540 01:47:17,878 --> 01:47:19,657 Μόλις κρατηθείς, κάνε παράπονα για βασανιστήρια. 1541 01:47:19,658 --> 01:47:21,323 Αυτό δεν προήλθε από το πρόγραμμα, 1542 01:47:21,324 --> 01:47:23,254 κύριε. Αυτό έρχεται από την πλευρά μας. 1543 01:47:23,362 --> 01:47:24,796 Τώρα, διάβασα τα στοιχεία. 1544 01:47:24,930 --> 01:47:29,801 Αυτός ο τύπος, ο Λοχαγός Κόλινς, κάποιος έφεδρος του Ναυτικού, διηύθυνε το πρόγραμμα. 1545 01:47:29,935 --> 01:47:34,206 Στέρηση ύπνου, Πνιγμό, θέσεις άγχους, επίπεδη επίθεση. 1546 01:47:34,340 --> 01:47:37,710 Απείλησε συγκεκριμένα να στείλει τη μητέρα του Σλάχι στο Γκίτμο. 1547 01:47:37,843 --> 01:47:39,645 Να την βιάσουν άλλοι κρατούμενοι. 1548 01:47:39,777 --> 01:47:41,580 Και είναι όλα τεκμηριωμένα. 1549 01:47:41,714 --> 01:47:46,852 Είναι συστημικό, εγκεκριμένο. Ο Ντόναλντ Ράμσφελντ υπέγραψε. 1550 01:47:46,986 --> 01:47:48,666 Ό, τι έγινε εδώ είναι κατακριτέο! 1551 01:47:48,687 --> 01:47:52,992 Δεν θέλω να ακούσω άλλη λέξη για τη μεταχείριση των κρατουμένων. 1552 01:47:54,293 --> 01:47:57,496 Η δουλειά σου είναι να απαγγέλλεις κατηγορίες. 1553 01:47:59,064 --> 01:48:01,799 Ας αποφασίσει ο δικαστής τι είναι αποδεκτό. 1554 01:48:03,235 --> 01:48:05,938 Κύριε, αρνούμαι να ασκήσω δίωξη σε αυτή την υπόθεση. 1555 01:48:06,071 --> 01:48:07,640 Ως Χριστιανός, ως δικηγόρος... 1556 01:48:07,641 --> 01:48:08,956 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι είσαι 1557 01:48:08,957 --> 01:48:10,308 καλύτερος από εμάς τους υπόλοιπους; 1558 01:48:10,309 --> 01:48:11,885 Δεν νομίζω ότι είμαι καλύτερος από 1559 01:48:11,886 --> 01:48:13,911 οποιονδήποτε άλλον! Αυτό είναι το νόημα! 1560 01:48:13,912 --> 01:48:16,206 Τώρα, όλοι ορκιστήκαμε να υποστηρίξουμε 1561 01:48:16,230 --> 01:48:18,317 και να υπερασπιστούμε το Σύνταγμα. 1562 01:48:18,450 --> 01:48:21,553 Τουλάχιστον, απέχουμε μίλια από αυτό. 1563 01:48:26,592 --> 01:48:28,193 Είσαι προδότης. 1564 01:48:29,895 --> 01:48:31,263 Τι; 1565 01:48:59,992 --> 01:49:01,226 Οπότε, εγώ... 1566 01:49:01,229 --> 01:49:04,128 Εξέτασα την αλληλογραφία σου. 1567 01:49:04,129 --> 01:49:07,099 Και νομίζω ότι υπάρχουν ισχυροί λόγοι 1568 01:49:07,232 --> 01:49:08,819 που έκαναν τα στοιχεία της 1569 01:49:08,843 --> 01:49:11,136 κυβέρνησης εναντίον σου απαράδεκτα. 1570 01:49:13,672 --> 01:49:15,292 Και είσαι ακόμα ο δικηγόρος μου; 1571 01:49:15,941 --> 01:49:18,010 Φυσικά. 1572 01:49:20,245 --> 01:49:23,349 Θα ήθελα να σκεφτείς να δημοσιεύσεις τα γράμματά σου. 1573 01:49:25,517 --> 01:49:26,567 Σε μια εφημερίδα; 1574 01:49:27,920 --> 01:49:29,221 Ίσως ένα βιβλίο. 1575 01:49:29,222 --> 01:49:33,958 Οι άνθρωποι πρέπει να διαβάσουν την ιστορία σου μόνοι τους. 1576 01:49:33,959 --> 01:49:35,719 Και θα ασκήσει πίεση στην κυβέρνηση 1577 01:49:35,720 --> 01:49:37,650 να μας δώσει ημερομηνία δικαστηρίου. 1578 01:49:43,602 --> 01:49:45,003 Είμαι έτοιμος γι' αυτό. 1579 01:49:48,107 --> 01:49:49,742 Θέλεις να βγω έξω; 1580 01:49:49,875 --> 01:49:51,543 Όχι, συνέχισε. 1581 01:49:52,878 --> 01:49:54,318 Δεν θέλεις να προσευχηθείς; 1582 01:49:55,180 --> 01:49:57,282 Είσαι θρήσκα τώρα; 1583 01:49:57,416 --> 01:49:58,466 Τι σε νοιάζει εσένα; 1584 01:49:59,485 --> 01:50:00,552 Δεν κάνω. 1585 01:50:02,054 --> 01:50:04,089 Νοιάζομαι για σένα. 1586 01:50:06,925 --> 01:50:11,196 Τι θέλεις να υπογράψω, Νάνσι; Ποιον θα μηνύσω σήμερα; Τον θεό; 1587 01:50:13,031 --> 01:50:14,333 Κανέναν σήμερα. 1588 01:50:17,569 --> 01:50:18,937 Τότε γιατί είσαι εδώ; 1589 01:50:22,641 --> 01:50:24,261 Δεν υπάρχει λόγος συγκεκριμένα. 1590 01:50:25,812 --> 01:50:27,579 Απλά δεν ήθελα να είσαι μόνος. 1591 01:50:54,940 --> 01:50:56,375 Κύριε. Κύριε. 1592 01:51:01,346 --> 01:51:02,948 Προδότη. 1593 01:51:04,183 --> 01:51:05,451 Κύριε. 1594 01:51:18,630 --> 01:51:20,466 Ευχαριστώ που ήρθες μέχρι εδώ. 1595 01:51:20,599 --> 01:51:22,067 Κανένα πρόβλημα. 1596 01:51:22,201 --> 01:51:24,336 Δεν είμαι και τόσο ευπρόσδεκτη παρουσία. 1597 01:51:24,470 --> 01:51:26,520 Οπουδήποτε μέσα στο Μπέλτγουεϊ, οπότε... 1598 01:51:26,638 --> 01:51:27,898 Μπορώ να έχω ένα από αυτά; 1599 01:51:28,740 --> 01:51:31,443 Ήθελα να σ' ευχαριστήσω. Έκανες το σωστό. 1600 01:51:31,444 --> 01:51:33,089 Ναι, καλά, η Χριστουγεννιάτικη λίστα 1601 01:51:33,090 --> 01:51:34,612 μου μόλις έγινε λίγο πιο σύντομη. 1602 01:51:34,613 --> 01:51:35,747 Αυτό είναι σίγουρο. 1603 01:51:35,882 --> 01:51:38,232 Δεν μπορεί να είναι πιο σύντομη από το δική μου. 1604 01:51:39,117 --> 01:51:41,358 Ο Θεός πληρώνει γι' αυτό που διατάζει. Με 1605 01:51:41,382 --> 01:51:43,755 τον ένα ή τον άλλο τρόπο, θα τα καταφέρει. 1606 01:51:43,890 --> 01:51:45,591 Ορίστε, κύριε. 1607 01:51:45,724 --> 01:51:47,125 Αλήθεια το πιστεύεις αυτό; 1608 01:51:48,694 --> 01:51:49,744 Ναι. 1609 01:51:52,197 --> 01:51:56,301 Ξέρεις, νομίζω ότι κατάλαβα γιατί έχτισαν το στρατόπεδο εκεί κάτω. 1610 01:51:56,435 --> 01:51:58,237 Και κάναμε και οι δύο λάθος. 1611 01:51:58,238 --> 01:52:00,014 Δεν προσπαθούσαν να κρατήσουν τους 1612 01:52:00,015 --> 01:52:01,840 κρατούμενους έξω από τα δικαστήρια. 1613 01:52:01,841 --> 01:52:03,542 Είναι οι δεσμοφύλακες. 1614 01:52:03,675 --> 01:52:07,179 Ο πελάτης μου, δεν είναι ύποπτος. Είναι μάρτυρας. 1615 01:52:10,349 --> 01:52:13,519 'Άνοιξες ποτέ το πραγματικό κουτί επιστροφής 32; 1616 01:52:14,620 --> 01:52:17,991 Έχει την ετικέτα "Μεταφράσεις", αλλά κοίτα μέσα. 1617 01:52:18,123 --> 01:52:20,526 Νομίζω ότι θα σου αρέσει αυτό που θα δεις. 1618 01:52:21,026 --> 01:52:23,161 Στο κουτί 32. Εντάξει. 1619 01:52:24,263 --> 01:52:26,433 Πότε είναι η ημερομηνία του δικαστηρίου; 1620 01:52:26,765 --> 01:52:28,166 Δυο βδομάδες. 1621 01:52:29,568 --> 01:52:32,204 Δικαστή Ρόμπερτσον. Είναι σκληρός δικαστής. 1622 01:52:32,839 --> 01:52:34,106 Και βέβαια είναι. 1623 01:52:34,239 --> 01:52:36,469 Μπορείς να τον Πείσεις, αφού έπεισες εμένα. 1624 01:52:37,877 --> 01:52:39,478 Θέλω να πω, μην με παρεξηγείς. 1625 01:52:39,611 --> 01:52:43,315 Αν υπάρχουν αμόλυντα στοιχεία ότι ο Σλάχι είναι ένοχος, 1626 01:52:43,448 --> 01:52:46,184 Θα του χώσω εγώ τη βελόνα στο χέρι. 1627 01:52:47,219 --> 01:52:48,821 Δεν περίμενα τίποτα λιγότερο. 1628 01:53:15,647 --> 01:53:16,715 Έλα μέσα. 1629 01:53:21,253 --> 01:53:23,655 Πέρασε τον πολύγραφο, δύο φορές. 1630 01:53:23,789 --> 01:53:27,259 Δύσκολο να νικήσεις τον ανιχνευτή ψεύδους έστω και μια φορά. 1631 01:53:27,392 --> 01:53:31,663 Δεν θα σταθεί στο δικαστήριο, αλλά, ναι, είναι ωραίο να ξέρω. 1632 01:53:32,832 --> 01:53:34,766 Στο τετραγωνίδιο 32. Το χάσαμε. 1633 01:53:36,970 --> 01:53:38,270 Τι είναι αυτό; 1634 01:53:40,940 --> 01:53:42,741 Αυτή είναι η Μασσαλία. 1635 01:53:42,742 --> 01:53:45,009 Το πραγματικό του όνομα είναι Άχμεντ Τζαμπάρ. Το. 1636 01:53:45,010 --> 01:53:47,300 IRC με βοήθησε να βρω τη γυναίκα του, τη Σαμία. 1637 01:53:47,579 --> 01:53:48,629 Χήρα. 1638 01:53:48,647 --> 01:53:49,816 Χήρα. 1639 01:53:54,186 --> 01:53:55,721 Περίμενε. Πού πηγαίνεις; 1640 01:53:55,855 --> 01:53:59,458 Έλα μέσα. Κλείσε την πόρτα. Έχουμε πολλή δουλειά να κάνουμε. 1641 01:54:12,204 --> 01:54:14,382 Η Νάνσι Χόλαντερ και η Τερέζα Ντάνκαν 1642 01:54:14,406 --> 01:54:16,608 με την ACLU εκπροσωπούν τον ενάγοντα. 1643 01:54:16,742 --> 01:54:20,412 Ο Τζόζεφ Φόλιο και ο Ρόμπερτ Πάτον εκπροσωπούν τον ερωτώμενο. 1644 01:54:22,147 --> 01:54:23,649 Καλημέρα σε όλους. 1645 01:54:25,018 --> 01:54:26,953 Καλημέρα στο Γκουαντάναμο. 1646 01:54:26,954 --> 01:54:31,089 Είχαμε μια προκαταρκτική συζήτηση για τις διαδικασίες που θα ακολουθήσουμε σήμερα. 1647 01:54:31,090 --> 01:54:33,392 Έχει ερωτήσεις ο αναφέρων; 1648 01:54:33,525 --> 01:54:34,927 Τι; Εμένα ρωτάει; 1649 01:54:35,061 --> 01:54:36,963 Εγώ είμαι ο αναφέρων; Ναι, εσύ είσαι. 1650 01:54:37,096 --> 01:54:38,998 Ναι. 1651 01:54:38,999 --> 01:54:39,956 Τι είναι αυτά που λέει; Δεν μπορώ να τον ακούσω. 1652 01:54:39,957 --> 01:54:40,866 Μπορείς να ανοίξεις τη γραμμή λίγο πιο πολύ; 1653 01:54:40,867 --> 01:54:43,517 Γιατί δεν μπορούν να με ακούσουν; Όλα δουλεύουν εδώ. 1654 01:54:43,745 --> 01:54:46,237 Μπορείτε να με ακούσετε; 1655 01:54:46,238 --> 01:54:48,340 Ναι, τον ακούμε τώρα. Ναι. 1656 01:54:49,775 --> 01:54:51,376 Μπορείς να με ακούσεις τώρα; 1657 01:54:51,510 --> 01:54:54,346 Όλοι σε ακούμε, Μοχάμεντου. 1658 01:54:54,479 --> 01:54:55,882 Είσαι σίγουρη, Νάνσι; 1659 01:54:56,015 --> 01:54:58,483 Ναι. Μην ανησυχείς. Όλοι μπορούν να σε ακούσουν. 1660 01:54:59,852 --> 01:55:01,711 Θα καταθέσει ο κρατούμενος; 1661 01:55:01,735 --> 01:55:04,456 Καταλαβαίνει ότι δεν χρειάζεται, ναι; 1662 01:55:04,589 --> 01:55:07,827 Ναι, εντιμότατε. Θέλει να καταθέσει. 1663 01:55:07,960 --> 01:55:11,463 Ξέρει ότι παλεύει για τη ζωή του, και δεν έχει τίποτα να κρύψει. 1664 01:55:12,698 --> 01:55:15,200 Κύριε Σλάχι, σηκώστε το δεξί σας χέρι. 1665 01:55:15,333 --> 01:55:17,013 Και να επαναλάβατε μετά από μένα; 1666 01:55:17,769 --> 01:55:19,172 "Εγώ..." Εγώ... 1667 01:55:19,304 --> 01:55:20,354 Πες το όνομά σου. 1668 01:55:20,372 --> 01:55:21,606 Πες το όνομά σου. 1669 01:55:22,942 --> 01:55:24,409 Πες το όνομά σου. 1670 01:55:25,610 --> 01:55:27,579 Μοχάμεντου Ουλντ Σλάχι. 1671 01:55:28,580 --> 01:55:30,382 "Ορκίζομαι να πω την αλήθεια, 1672 01:55:30,515 --> 01:55:33,086 όλη την αλήθεια και μόνο την αλήθεια." 1673 01:55:33,218 --> 01:55:38,390 Ορκίζομαι να πω την αλήθεια, όλη την αλήθεια και μόνο την αλήθεια. 1674 01:55:39,524 --> 01:55:41,326 Εμπρός, κρατούμενε. 1675 01:55:42,195 --> 01:55:43,575 Σας ευχαριστώ, εντιμότατε. 1676 01:55:57,944 --> 01:55:59,951 Από εκεί που κατάγομαι, ξέρουμε να 1677 01:55:59,975 --> 01:56:01,948 μην εμπιστευόμαστε την αστυνομία. 1678 01:56:01,949 --> 01:56:06,125 Ξέρουμε ότι ο νόμος είναι διεφθαρμένος, και ξέρουμε ότι 1679 01:56:06,126 --> 01:56:08,855 η κυβέρνηση χρησιμοποιεί το φόβο για να μας ελέγξει. 1680 01:56:11,190 --> 01:56:14,493 Και όταν μετακόμισα στη Γερμανία ως έφηβος, 1681 01:56:14,626 --> 01:56:17,190 για πρώτη φορά έζησα ζώντας εκεί που οι 1682 01:56:17,214 --> 01:56:19,866 άνθρωποι δεν φοβούνται την αστυνομία... 1683 01:56:21,134 --> 01:56:23,568 όπου πιστεύουν ότι ο νόμος τους προστατεύει. 1684 01:56:25,171 --> 01:56:27,531 Για μένα και για τόσους πολλούς ανθρώπους 1685 01:56:27,555 --> 01:56:29,541 στον κόσμο, η Αμερική είναι έτσι. 1686 01:56:32,011 --> 01:56:34,392 Ακόμα και στη Μαυριτανία, παρακολουθήσαμε 1687 01:56:34,416 --> 01:56:37,049 τον Νόμο και την Τάξη και την 'Αλί Μακ Μπιλ. 1688 01:56:39,886 --> 01:56:42,554 Και όταν πήγα στο Γκουαντάναμο... 1689 01:56:42,555 --> 01:56:45,511 Είμαι χαρούμενος γιατί εμπιστεύτηκα 1690 01:56:45,512 --> 01:56:46,952 την αμερικανική δικαιοσύνη. 1691 01:56:48,227 --> 01:56:49,896 Ποτέ... 1692 01:56:50,029 --> 01:56:54,533 Ποτέ δεν πίστευα ότι θα ήμουν 8 χρόνια φυλακισμένος χωρίς δίκη, 1693 01:56:54,666 --> 01:56:57,844 και ότι οι Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής θα 1694 01:56:57,868 --> 01:57:01,974 χρησιμοποιούσαν το φόβο και τον τρόμο για να με ελέγξουν. 1695 01:57:06,511 --> 01:57:12,717 Όλο το χρόνο μου εδώ, μου έλεγαν, "Είσαι ένοχος. 1696 01:57:13,752 --> 01:57:15,855 Είσαι ένοχος." 1697 01:57:17,322 --> 01:57:21,894 Όχι για κάτι που έχω κάνει ή που έχω αποδειχθεί... 1698 01:57:23,196 --> 01:57:27,834 αλλά λόγω υποψιών και συσχετισμών. 1699 01:57:32,104 --> 01:57:35,141 Αν έχεις πρόβλημα με τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής, 1700 01:57:35,274 --> 01:57:37,642 θα έχεις αυτό το πρόβλημα για πάντα. 1701 01:57:38,878 --> 01:57:40,642 Οι απαγωγείς μου δεν μπορούν να με 1702 01:57:40,666 --> 01:57:43,015 συγχωρήσουν για κάτι που δεν έχω κάνει ποτέ. 1703 01:57:44,317 --> 01:57:46,585 Αλλά προσπαθώ να συγχωρήσω. 1704 01:57:47,686 --> 01:57:49,487 Θέλω να συγχωρήσω... 1705 01:57:51,556 --> 01:57:55,995 γιατί αυτό θέλει ο Αλλάχ. 1706 01:57:59,497 --> 01:58:02,226 Για το λόγο αυτό, δεν κρατάω κακία σε 1707 01:58:02,250 --> 01:58:05,437 αυτούς που με κακομεταχειρίζονταν, ξέρετε. 1708 01:58:09,976 --> 01:58:12,445 Στα αραβικά, η λέξη για το "δωρεάν" 1709 01:58:12,469 --> 01:58:14,546 και η λέξη για τη "συγχώρεση" 1710 01:58:14,679 --> 01:58:16,615 είναι η ίδια λέξη. 1711 01:58:17,515 --> 01:58:22,021 Έτσι, ακόμα και εδώ, μπορώ να είμαι ελεύθερος. 1712 01:58:26,259 --> 01:58:27,999 Για οκτώ χρόνια, ονειρευόμουν να 1713 01:58:28,023 --> 01:58:30,062 είμαι σε μια αίθουσα δικαστηρίου... 1714 01:58:31,396 --> 01:58:33,046 και τώρα που είμαι εδώ, 1715 01:58:33,070 --> 01:58:35,835 πραγματικά... Φοβάμαι μέχρι θανάτου. 1716 01:58:36,434 --> 01:58:37,904 Αλλά... 1717 01:58:41,974 --> 01:58:45,144 Αλλά ελπίζω να βρω γαλήνη. 1718 01:58:46,979 --> 01:58:48,214 Επειδή... 1719 01:58:48,347 --> 01:58:51,237 Πιστεύω ότι αυτό το δικαστήριο καθοδηγείται από το νόμο... 1720 01:58:52,952 --> 01:58:54,186 και όχι από το φόβο. 1721 01:58:55,453 --> 01:58:56,721 Λοιπόν... 1722 01:58:58,690 --> 01:59:01,127 ό, τι κι αν αποφασίσετε, εντιμότατε... 1723 01:59:02,395 --> 01:59:03,996 Μπορώ να το δεχτώ. 1724 01:59:07,666 --> 01:59:09,584 Είθε ο Θεός να μας συγχωρέσει, 1725 01:59:09,608 --> 01:59:11,938 και είθε ο Θεός να είναι μαζί μας. 1726 01:59:27,686 --> 01:59:28,955 Με άκουσαν; 1727 01:59:38,530 --> 01:59:39,865 Αλληλογραφία για το 760. 1728 02:00:10,096 --> 02:00:11,931 Να πάρει. 1729 02:00:17,269 --> 02:00:18,536 Παιδιά. 1730 02:00:21,573 --> 02:00:23,142 Νίκησα. 1731 02:00:23,275 --> 02:00:25,211 Τι; Τι; 1732 02:00:25,344 --> 02:00:27,612 Κέρδισα την υπόθεσή μου. 1733 02:00:27,746 --> 02:00:30,648 Κοίτα, είναι γραμμένο εδώ. Θα πάω σπίτι μου! 1734 02:00:30,782 --> 02:00:32,084 Ωραία, φίλε. 1735 02:00:32,218 --> 02:00:33,486 Ναι, φίλε. 1736 02:00:33,618 --> 02:00:34,920 Σκατά. 1737 02:00:37,555 --> 02:00:39,591 Πάω σπίτι μου! Ελευθερία! 1738 02:01:11,190 --> 02:01:14,326 760, είσαι έτοιμος; 1739 02:01:19,031 --> 02:01:20,199 Γύρνα. 1740 02:01:22,368 --> 02:01:24,569 Πάμε να φύγουμε. 1741 02:02:32,605 --> 02:02:34,772 Τα λέμε αργότερα, αλιγάτορα. 1742 02:04:18,210 --> 02:04:21,779 Μόλις έφτιαξα κάτι γι' αυτούς τοπικά... 1743 02:04:23,415 --> 02:04:26,285 για να χαράξουν τα ονόματά τους στα αραβικά. 1744 02:04:28,621 --> 02:04:34,393 Κάτι πολύ συμβολικό, αλλά κάτι που δεν θα φθείρεται. 1745 02:04:34,526 --> 02:04:37,396 Όπως η φιλία μας δεν θα φθαρεί. 1746 02:04:37,529 --> 02:04:39,698 Ευχαριστώ, Μοχάμεντου. 1747 02:04:39,832 --> 02:04:42,234 Τέρι, Τέρι, Τέρι, Τέρι. 1748 02:04:43,541 --> 02:04:46,404 Μπορείς να κάνεις τον εαυτό σου... 1749 02:04:46,405 --> 02:04:47,138 Λοιπόν, θέλω... 1750 02:04:47,139 --> 02:04:48,440 Αυτός είναι ο Μπαχ μου. 1751 02:04:49,808 --> 02:04:52,578 "Ντας Γκουαντάναμο-Ταγκέμπουτς." 1752 02:04:52,711 --> 02:04:54,146 Αυτά είναι γαλλικά. 1753 02:04:57,516 --> 02:04:58,566 Αυτό είναι τούρκικο. 1754 02:05:01,820 --> 02:05:06,358 Δεν ξέρω τι γλώσσα είναι αυτή, αλλά θα έλεγα ότι είναι Σουηδικά. 1755 02:05:07,459 --> 02:05:08,509 Αυτό είναι δανέζικο. 1756 02:05:10,362 --> 02:05:12,264 Αυτό είναι ιταλικό. 1757 02:05:13,198 --> 02:05:17,303 Πραγματικά έκαναν πολύ καλή δουλειά κρύβοντας πολλά. 1758 02:05:17,436 --> 02:05:18,971 Δες εδώ. 1759 02:05:20,406 --> 02:05:21,456 Κοίτα. 1760 02:05:23,575 --> 02:05:25,477 Μπομπ Ντίλαν τραγούδι. www.subz4Free.com 1761 02:05:25,527 --> 02:05:30,077 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:*~CAPTAIN~©* SFTeam Exclusive Movies Για τον ΗellasΤz