1
00:00:00,001 --> 00:00:00,015
Α
2
00:00:00,016 --> 00:00:00,031
ΑΠ
3
00:00:00,032 --> 00:00:00,047
ΑΠΟ
4
00:00:00,048 --> 00:00:00,063
ΑΠΟΔ
5
00:00:00,064 --> 00:00:00,079
ΑΠΟΔΟ
6
00:00:00,080 --> 00:00:00,095
ΑΠΟΔΟΣ
7
00:00:00,096 --> 00:00:00,111
ΑΠΟΔΟΣΗ
8
00:00:00,112 --> 00:00:00,127
ΑΠΟΔΟΣΗ Δ
9
00:00:00,128 --> 00:00:00,143
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙ
10
00:00:00,144 --> 00:00:00,159
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑ
11
00:00:00,160 --> 00:00:00,175
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛ
12
00:00:00,176 --> 00:00:00,191
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟ
13
00:00:00,192 --> 00:00:00,207
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓ
14
00:00:00,208 --> 00:00:00,223
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩ
15
00:00:00,224 --> 00:00:00,239
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ
16
00:00:00,240 --> 00:00:00,255
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*
17
00:00:00,256 --> 00:00:00,271
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*N
18
00:00:00,272 --> 00:00:00,287
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NI
19
00:00:00,288 --> 00:00:00,303
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIK
20
00:00:00,304 --> 00:00:00,319
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKO
21
00:00:00,320 --> 00:00:00,335
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS
22
00:00:00,336 --> 00:00:00,351
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©
23
00:00:00,352 --> 00:00:00,367
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©*
24
00:00:00,368 --> 00:00:00,383
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©*
S
25
00:00:00,384 --> 00:00:00,399
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©*
SF
26
00:00:00,400 --> 00:00:00,415
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©*
SFT
27
00:00:00,416 --> 00:00:00,431
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©*
SFTe
28
00:00:00,432 --> 00:00:00,447
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©*
SFTea
29
00:00:00,448 --> 00:00:00,463
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©*
SFTeam
30
00:00:00,464 --> 00:00:00,479
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©*
SFTeam E
31
00:00:00,480 --> 00:00:00,495
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©*
SFTeam Ex
32
00:00:00,496 --> 00:00:00,511
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©*
SFTeam Exc
33
00:00:00,512 --> 00:00:00,527
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©*
SFTeam Excl
34
00:00:00,528 --> 00:00:00,543
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©*
SFTeam Exclu
35
00:00:00,544 --> 00:00:00,559
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©*
SFTeam Exclus
36
00:00:00,560 --> 00:00:00,575
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©*
SFTeam Exclusi
37
00:00:00,576 --> 00:00:00,591
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©*
SFTeam Exclusiv
38
00:00:00,592 --> 00:00:00,607
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©*
SFTeam Exclusive
39
00:00:00,608 --> 00:00:00,623
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©*
SFTeam Exclusive M
40
00:00:00,624 --> 00:00:00,639
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©*
SFTeam Exclusive Mo
41
00:00:00,640 --> 00:00:00,655
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©*
SFTeam Exclusive Mov
42
00:00:00,656 --> 00:00:00,671
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©*
SFTeam Exclusive Movi
43
00:00:00,672 --> 00:00:00,687
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©*
SFTeam Exclusive Movie
44
00:00:00,688 --> 00:00:00,703
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©*
SFTeam Exclusive Movies
45
00:00:00,704 --> 00:00:00,719
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©*
SFTeam Exclusive Movies
w
46
00:00:00,720 --> 00:00:00,735
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©*
SFTeam Exclusive Movies
wW
47
00:00:00,736 --> 00:00:00,751
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©*
SFTeam Exclusive Movies
wWw
48
00:00:00,752 --> 00:00:00,767
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©*
SFTeam Exclusive Movies
wWw.
49
00:00:00,768 --> 00:00:00,783
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©*
SFTeam Exclusive Movies
wWw.H
50
00:00:00,784 --> 00:00:00,799
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©*
SFTeam Exclusive Movies wWw.He
51
00:00:00,800 --> 00:00:00,815
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©*
SFTeam Exclusive Movies
wWw.Hel
52
00:00:00,816 --> 00:00:00,831
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©*
SFTeam Exclusive Movies wWw.Hell
53
00:00:00,832 --> 00:00:00,847
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©*
SFTeam Exclusive Movies
wWw.Hella
54
00:00:00,848 --> 00:00:00,863
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©*
SFTeam Exclusive Movies
wWw.Hellas
55
00:00:00,864 --> 00:00:00,879
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©*
SFTeam Exclusive Movies
wWw.HellasT
56
00:00:00,880 --> 00:00:00,895
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©*
SFTeam Exclusive Movies
wWw.HellasTz
57
00:00:00,896 --> 00:00:00,911
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©*
SFTeam Exclusive Movies wWw.HellasTz.
58
00:00:00,912 --> 00:00:00,927
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©*
SFTeam Exclusive Movies
wWw.HellasTz.c
59
00:00:00,928 --> 00:00:00,943
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ*NIKOS©*
SFTeam Exclusive Movies
wWw.HellasTz.co
60
00:00:00,944 --> 00:00:20,000
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ*NIKOS©*
SFTeam Exclusive Movies
wWw.HellasTz.com
61
00:00:20,200 --> 00:00:27,100
Αποκλειστική διανομή
υποτίτλων SFTeam/HellasTz.com
62
00:00:27,300 --> 00:00:33,500
Αν θες να συμμετέχεις
μαζί μας στην μετάφραση ταινιών...
63
00:00:33,800 --> 00:00:43,500
...στείλε μήνυμα στο...
sfteamgreeksubs ws@gmail com!
64
00:00:43,800 --> 00:00:49,000
Την είδες πρώτα εδώ στον
HellasTz στης 29-10-2019!
65
00:01:00,780 --> 00:01:03,476
Το βρήκα με, επιστρέφουμε.
66
00:01:03,500 --> 00:01:05,750
Και να χάσω έναν μεγάλο ιππότη.
Δεν θα το κάνω.
67
00:01:05,960 --> 00:01:08,510
Μην είσαι μακριά.
68
00:01:15,050 --> 00:01:17,060
Είμαστε πάνω.
69
00:01:17,800 --> 00:01:20,010
Έχε το νου σου πίσω μας.
70
00:01:38,920 --> 00:01:40,680
Βιάσου.
71
00:01:52,140 --> 00:01:56,300
Αυτό είναι, μπορεί.
Βασικά εσύ.
72
00:03:38,680 --> 00:03:41,570
Έχω μόνο ένα και αυτό
είναι ένα καλό δείγμα.
73
00:03:48,370 --> 00:03:52,190
Αυτό εγώ το λέω δύο φορές.
74
00:03:58,540 --> 00:04:01,660
Ανθισμένο. Ανθισμένο.
75
00:04:24,140 --> 00:04:26,760
Κάποια στιγμή, ή ίσως.
76
00:04:26,780 --> 00:04:30,050
Για όσους από εσάς θυμούνται
αυτή την ιστορία..
77
00:04:30,220 --> 00:04:32,039
Υπάρχει μια πολύ ισχυρή Φει
78
00:04:32,040 --> 00:04:36,120
Το όνομά της είναι Maleficent.
79
00:04:43,280 --> 00:04:50,719
Για κάποιο λόγο, η κακή ερωμένη
και προστάτης των Μοορς.
80
00:04:50,720 --> 00:04:53,759
Αλήθεια, καταδίκασε
την πριγκίπισσα Ορόρα.
81
00:04:53,760 --> 00:04:55,706
Αλλά ήταν πριν βρει το φως.
82
00:04:55,730 --> 00:05:00,390
Στην καρδιά ενός παιδιού ανθρώπου,
και το μεγάλωσε σαν δικό της.
83
00:05:00,740 --> 00:05:03,259
Στο κάτω-κάτω,
είναι η αγάπη της Maleficent...
84
00:05:03,260 --> 00:05:06,486
που έσπασε την κατάρα.
85
00:05:06,510 --> 00:05:10,760
Αλλά αυτή η λεπτομέρεια είναι
κάπως μυστηριωδώς ξεχασμένη.
86
00:05:10,980 --> 00:05:16,160
Όταν η ιστορία αυτή μαθεύτηκε
σε όλο το Βασίλειο...
87
00:05:16,540 --> 00:05:19,199
η Maleficent έγινε κακιά.
88
00:05:19,200 --> 00:05:21,670
Ξανά.
89
00:05:31,380 --> 00:05:36,456
Ήρθε η ώρα.
Έλα, είναι μεγάλη μέρα.
90
00:05:36,480 --> 00:05:39,690
Έρχονται! Θα αργήσουμε!
91
00:05:52,670 --> 00:05:55,230
Γρήγορα, Γκρένβαλ,
όμορφε πρίγκιπα.
92
00:06:10,940 --> 00:06:14,256
Θυμάσαι το μυστικό σχέδιο;
Αυτό που είπαμε.
93
00:06:14,257 --> 00:06:15,929
Από πότε έχουμε και μυστικά σχέδια;
94
00:06:15,930 --> 00:06:19,750
Πρέπει να έχεις υπομονή,
υποθέτω ότι ξύπνησε.
95
00:06:20,090 --> 00:06:22,570
Δεν κοιμάμαι πια πριγκίπισσα.
96
00:06:22,750 --> 00:06:26,090
Βλέπω τι κάνεις εκεί.
97
00:06:36,600 --> 00:06:40,260
Η επόμενη υπόθεση
είναι ότι μια νεράιδα χάθηκε.
98
00:06:40,440 --> 00:06:43,519
Είπα ότι θα σκορπιστούμε
για να τη βρούμε.
99
00:06:43,520 --> 00:06:45,939
Και θα μου αναφέρετε όλοι
εμένα το βράδυ.
100
00:06:45,940 --> 00:06:48,520
Θα συνεχίσουμε να ψάχνουμε
μέχρι να τη βρούμε.
101
00:06:50,610 --> 00:06:53,349
Σε παρακαλώ, μην σηκώνεις
τα φύλλα σου σε μένα, Λιφ.
102
00:06:53,350 --> 00:06:57,170
Το να πιέζεις τους ανθρώπους
με τα κλαδιά σου δεν θα βοηθήσει.
103
00:06:57,930 --> 00:07:00,990
Ντιαβάλ, πρέπει να είσαι
με το μέρος μου.
104
00:07:02,980 --> 00:07:06,700
Είμαι η βασίλισσα των Μοορς,
και είμαι άνθρωπος.
105
00:07:09,350 --> 00:07:12,040
Πρέπει να έχουμε λίγη καλοσύνη.
106
00:07:13,060 --> 00:07:16,709
Περνάω, περνάω!
Συγνώμη! Επίσημες υποθέσεις!
107
00:07:16,710 --> 00:07:19,769
Θέλω να μιλήσουμε Μεγαλειότατη.
108
00:07:19,770 --> 00:07:21,622
Πρέπει να κάνεις
στροφή και να φύγεις.
109
00:07:21,623 --> 00:07:23,329
Όχι,
αυτό δεν μπορεί να περιμένει.
110
00:07:23,330 --> 00:07:28,330
Μην το κάνεις πιο δύσκολο.
111
00:07:58,420 --> 00:08:00,370
Τι είναι.
112
00:08:02,680 --> 00:08:06,049
Ο Πίντο, ήρθε να φέρει δώρα.
113
00:08:06,050 --> 00:08:10,290
Ο πρώτος χυμός του δέντρου
δεν είναι μεγάλη μέρα.
114
00:08:12,490 --> 00:08:14,140
Τι υπέροχη μέρα!
115
00:08:15,730 --> 00:08:18,110
Το στέμμα.
116
00:08:23,340 --> 00:08:25,730
Δεν έχω όρεξη γι ' αυτά.
117
00:08:39,440 --> 00:08:41,870
Πού θέλεις να πάμε;
118
00:08:45,260 --> 00:08:48,150
Δεν έχω χρόνο
για παιχνίδια Πίντο.
119
00:09:05,440 --> 00:09:07,910
Τι σας έπιασε όλους;
120
00:09:14,730 --> 00:09:17,170
Η ένδοξη υγρή Μεγαλειότατη
121
00:09:19,820 --> 00:09:21,250
Έλα πίσω.
122
00:09:27,520 --> 00:09:31,090
Πίντο, αρκετά
με τα παιχνίδια σου σήμερα.
123
00:09:39,900 --> 00:09:42,939
Φίλιπ, τι κάνεις εδώ;
124
00:09:42,940 --> 00:09:46,059
Ήρθα για σένα.
125
00:09:46,060 --> 00:09:48,099
Λυπάμαι, δεν έχω χρόνο τώρα.
126
00:09:48,100 --> 00:09:51,449
Οι Μαυριτανοί είναι τρελοί, και
έχω ένα κάστρο γεμάτο παράπονα.
127
00:09:51,450 --> 00:09:52,529
Ξέρω πόσο απασχολημένη είσαι.
128
00:09:52,530 --> 00:09:55,480
Θέλω να σε ρωτήσω κάτι.
129
00:09:55,481 --> 00:09:57,679
Νομίζεις πως μπορεί
να υπάρχει μια Ένωση
130
00:09:57,680 --> 00:09:59,490
μεταξύ του Ούλστεντ
και των Μοορς;
131
00:10:00,120 --> 00:10:01,769
Ένωση;
132
00:10:01,770 --> 00:10:04,829
Ενώνοντας αυτούς τους δυο
για να έρθει η ειρήνη.
133
00:10:04,830 --> 00:10:07,859
Ειρήνη, φαντάζομαι.
134
00:10:07,860 --> 00:10:10,379
Γέφυρα.
135
00:10:10,380 --> 00:10:14,079
Ναι, μια γέφυρα, μια ένωση
είναι μια ιδέα μου αυτό.
136
00:10:14,080 --> 00:10:16,789
Αν και οι δύο πλευρές
είναι πρόθυμες.
137
00:10:16,790 --> 00:10:21,519
Δουλεύω πάνω σ ‘αυτό το κομμάτι..
138
00:10:21,520 --> 00:10:24,700
Ζεσταίνεται.
139
00:10:25,270 --> 00:10:27,310
Περίμενε.
140
00:10:28,310 --> 00:10:30,680
Αυτό είναι δικό σου σχέδιο;
141
00:10:32,220 --> 00:10:34,770
Εσύ το έκανες αυτό.
142
00:10:34,771 --> 00:10:38,579
Αν είσαι απασχολημένη, μπορώ πάντα
να γυρίσω πίσω. Όχι, όχι, όχι, όχι.
143
00:10:38,580 --> 00:10:41,319
Δεν είμαι καθόλου απασχολημένη.
Όχι, γιατί δεν μου αρέσει να...
144
00:10:41,320 --> 00:10:42,889
Αλήθεια, ειλικρινά.
145
00:10:42,890 --> 00:10:44,740
Τι θέλεις να συζητήσουμε;
146
00:10:45,720 --> 00:10:47,330
Έχεις δίκιο.
147
00:10:48,670 --> 00:10:52,649
Πριν 5 χρόνια νόμιζα
ότι σε έχασα για πάντα.
148
00:10:52,650 --> 00:10:56,120
Αποφάσισα να σε διεκδικήσω
σήμερα για μένα.
149
00:10:56,340 --> 00:11:00,180
Σ ' αγαπώ από τότε που σε
γνώρισα και κάθε μέρα από τότε.
150
00:11:00,181 --> 00:11:02,899
Αν η αγάπη δεν είναι αληθινή,
τότε δεν είναι και η δικιά μου.
151
00:11:02,900 --> 00:11:07,100
Δεν υπάρχει μαγεία ή κατάρα που
να μπορεί να σε αρπάξει Ορόρα.
152
00:11:10,830 --> 00:11:13,970
Η επιλογή σου..
Φίλιππε.
153
00:11:15,790 --> 00:11:19,479
Ελπίζω να μην σταματήσει.
154
00:11:19,480 --> 00:11:22,220
Θα με παντρευτείς;
155
00:11:22,900 --> 00:11:26,459
Ναι!
156
00:11:26,460 --> 00:11:29,610
Ναι!
157
00:11:39,270 --> 00:11:41,310
Θα παντρευτούμε.
158
00:11:42,920 --> 00:11:46,310
Είναι ένας γάμος έκπληξη.
159
00:11:49,290 --> 00:11:52,820
Σίγουρα πρέπει να το πούμε
στους γονείς μας.
160
00:11:53,960 --> 00:11:57,820
Θα έπρεπε;
161
00:12:25,890 --> 00:12:28,489
Κυρία;
162
00:12:28,490 --> 00:12:32,850
Έχω νέα.
Πες μου!
163
00:12:34,100 --> 00:12:36,660
Αυτό δεν αποτελεί
πραγματική απειλεί, και δεν
164
00:12:36,672 --> 00:12:39,020
υπάρχει λόγος να
αντιδράσουμε υπερβολικά.
165
00:12:39,410 --> 00:12:42,049
Είναι απλά.
166
00:12:42,050 --> 00:12:45,940
Ο πρίγκιπας Φίλιπ έχει..
Εξαφανιστεί;
167
00:12:46,870 --> 00:12:51,390
Όχι, ο Φίλιπ είχε... Κίτρινο
πυρετό; Όχι, περίμενε.
168
00:12:51,860 --> 00:12:55,270
Η λέπρα.
Όχι Κυρία.
169
00:12:55,271 --> 00:12:58,128
Ο πρίγκηπας Φίλιπ ζητήσει
από την πριγκίπισσα
170
00:12:58,129 --> 00:12:59,650
Ορόρα να γίνει .. Μην το κάνεις.
171
00:13:01,060 --> 00:13:03,780
Καταστράφηκε το Κουγέλανγκ μου.
172
00:13:10,840 --> 00:13:13,100
Μείνε ήρεμη!
173
00:13:17,411 --> 00:13:22,527
Λοιπόν, πες μου κύριε, με
θέλεις εμένα για κουμπάρο
174
00:13:22,528 --> 00:13:24,578
η θα βάλεις κάποιο
πλάσμα από τον Βορρά ;
175
00:13:24,680 --> 00:13:27,619
Αυτός είναι ο τρόπος σου να
με ρωτήσεις τι είπε;
176
00:13:27,620 --> 00:13:30,609
Έτσι εγώ ..
Ξέρω ότι λέει ναι.
177
00:13:30,610 --> 00:13:33,229
Τόσο πολύ.
178
00:13:33,230 --> 00:13:35,889
Γιατί είσαι ενάντια στον
Μόρσερ, Πέρσιβαλ
179
00:13:35,901 --> 00:13:37,999
Μόρσερ, είναι το όνομα του τώρα;
180
00:13:38,000 --> 00:13:41,269
Τα φτερωτά πλάσματα, ο δολοφόνος...
Κράτα τη γλώσσα σου, Πέρσιβαλ!
181
00:13:41,270 --> 00:13:44,829
Δεν ξέρεις τίποτα γι 'αυτούς. Ξέρω
ότι η Maleficent είναι δολοφόνος.
182
00:13:44,830 --> 00:13:48,000
Κατέστρεψε τα στρατεύματά μας.
183
00:13:49,630 --> 00:13:51,559
Δεν μου αρέσει αυτό.
184
00:13:51,560 --> 00:13:53,903
Η δουλειά μου είναι
να προστατεύω αυτό
185
00:13:53,915 --> 00:13:56,149
το Βασίλειο και
τους παλιούς φίλους.
186
00:13:56,150 --> 00:13:58,659
Χωρίς αμφιβολία.
187
00:13:58,660 --> 00:14:02,180
Πάμε!
188
00:14:05,450 --> 00:14:07,780
Ανοίξτε τις πύλες!
189
00:14:16,580 --> 00:14:20,369
Ο Μεγαλειότατος έφτασε.
190
00:14:20,370 --> 00:14:22,420
Όπλα.
191
00:14:23,220 --> 00:14:25,500
Όχι, δεν χρειαζόμαστε όπλα.
192
00:14:26,980 --> 00:14:29,600
Η ημέρα της μάχης έχει τελειώσει.
193
00:14:31,800 --> 00:14:33,989
Ίνγκριντ.
194
00:14:33,990 --> 00:14:38,380
Η θέση σου είναι ακριβώς πίσω μου.
195
00:14:38,640 --> 00:14:41,409
Και εκεί πάντα ήμουν.
196
00:14:41,410 --> 00:14:44,649
Η Ίνγκριντ είπε ότι δεν
χρειαζόμαστε όπλα.
197
00:14:44,650 --> 00:14:47,470
Ένα άτομο δεν μπορεί ποτέ
να είναι πολύ καλό.
198
00:14:53,410 --> 00:14:55,439
Η Αυτού Μεγαλειότητα είναι εδώ.
199
00:14:55,440 --> 00:14:58,210
Τι είναι αυτό;
200
00:15:02,040 --> 00:15:04,569
Πατέρας! Μητέρα!
201
00:15:04,570 --> 00:15:07,339
Τι λέει;
Λέει ναι.
202
00:15:07,340 --> 00:15:10,649
Ναι.. Είναι...
203
00:15:10,650 --> 00:15:12,539
Καλά νέα.
204
00:15:12,540 --> 00:15:16,670
Τα δύο βασίλεια θα ενωθούν τελικά.
205
00:15:19,540 --> 00:15:21,569
Ναι.
206
00:15:21,570 --> 00:15:24,064
Ίσως είναι πολύ
εγωιστικό, βλέποντας
207
00:15:24,076 --> 00:15:26,040
αυτό ότι είναι λάθος δρόμος.
208
00:15:26,400 --> 00:15:29,459
Έχετε κάνει την επιλογή σας τώρα ..
209
00:15:29,460 --> 00:15:33,610
Ώρα να το γιορτάσουμε.
210
00:15:35,690 --> 00:15:38,119
Χαίρομαι που τελικά συμφωνήσατε.
211
00:15:38,120 --> 00:15:42,159
Περισσότερο από αυτό, είμαι έτοιμη
να χαιρετίσω τα επιλογή σας.
212
00:15:42,160 --> 00:15:45,499
Με ανοιχτές αγκάλες.
213
00:15:45,500 --> 00:15:49,649
Θα έρθει στο δείπνο. Θα ήταν
υπέροχο. Με μία προϋπόθεση.
214
00:15:49,650 --> 00:15:51,869
Θα φέρει την μητέρα της.
215
00:15:51,870 --> 00:15:54,358
Μεγαλειότατη είναι πολύ...
Θα συναντήσουμε
216
00:15:54,370 --> 00:15:56,869
τον άνθρωπο που τον
έφερε εδώ στο παλάτι.
217
00:15:56,870 --> 00:15:59,026
Ναι, η βασίλισσα έχει
δίκιο, πρέπει να
218
00:15:59,038 --> 00:16:01,429
έρθει και η μητέρας της.
Για αυτό, πιέζω.
219
00:16:01,430 --> 00:16:05,279
Μετά από όλα, αυτά
σύντομα θα είμαστε μια οικογένεια.
220
00:16:05,280 --> 00:16:08,279
Ας το μάθει όλο το Βασίλειο.
221
00:16:08,280 --> 00:16:11,760
Ο γιος μου θα παντρευτεί
την πριγκίπισσα Ορόρα.
222
00:16:12,720 --> 00:16:16,760
Και η Maleficent θα
έρθει για δείπνο.
223
00:16:17,300 --> 00:16:20,280
Θα στείλω τη πρόσκληση αμέσως.
224
00:16:34,020 --> 00:16:36,340
Κοίτα.
225
00:16:42,310 --> 00:16:44,620
Έρχεται.
226
00:16:59,210 --> 00:17:01,710
Λοιπόν λοιπόν.
227
00:17:04,730 --> 00:17:06,609
Έτσι..
228
00:17:06,610 --> 00:17:09,410
Έτσι..
229
00:17:11,650 --> 00:17:14,050
Νονά.
230
00:17:16,920 --> 00:17:19,939
Ο Φίλιππος μου ζήτησε
να τον παντρευτώ.
231
00:17:19,940 --> 00:17:24,350
Καημένο πλάσμα, θα είναι καλά.
232
00:17:24,690 --> 00:17:26,970
Η απάντησή μου είναι ναι.
233
00:17:30,500 --> 00:17:31,550
Όχι.
234
00:17:31,551 --> 00:17:32,569
Ναι!
235
00:17:32,570 --> 00:17:35,093
Όχι!
Δεν σε ρωτάω.
236
00:17:36,974 --> 00:17:38,024
Τι θα γίνει μετά;
237
00:17:38,280 --> 00:17:40,710
Θα τον μετατρέψεις σε κατσίκα;
238
00:17:41,650 --> 00:17:43,989
Σταμάτα.
239
00:17:43,990 --> 00:17:46,299
Γιατί δεν σου αρέσει ο Φίλιππος;
240
00:17:46,300 --> 00:17:50,169
Ένας από αυτούς, είναι άνθρωπος.
Είμαι άνθρωπος.
241
00:17:50,170 --> 00:17:53,689
Και ποτέ δεν αντιτίθεμαι μαζί σου.
242
00:17:53,690 --> 00:17:55,536
Μέχρι να ερωτευθώ.
243
00:17:55,560 --> 00:17:59,500
Αγάπη. Δεν έχει πάντα όμορφο
τέλος, αλλά κακό.
244
00:18:00,220 --> 00:18:03,289
Είπα ότι ο Πρίγκηπας
Φίλιπ ήταν πρίγκηπας.
245
00:18:03,290 --> 00:18:05,940
Και είναι ένας όμορφος και
γοητευτικός πρίγκιπας!
246
00:18:09,720 --> 00:18:13,199
Σας ζήτησα να με εμπιστευτείτε.
247
00:18:13,200 --> 00:18:14,855
Σας παρακαλώ να του
δώσετε μια ευκαιρία,
248
00:18:14,856 --> 00:18:16,726
να σας αποδείξουμε
ότι κάνετε λάθος.
249
00:18:16,950 --> 00:18:20,639
Η συμπεριφορά του Φίλιπ,
ήταν εξαιρετική.
250
00:18:20,855 --> 00:18:21,905
Εξαιρετική σε τι;
251
00:18:22,240 --> 00:18:24,969
Ό βασιλιάς και η βασίλισσα
γιορτάζουν απόψε.
252
00:18:24,970 --> 00:18:29,969
Και μας προσκάλεσαν και της δυο
μας στο παλάτι. Θέλεις εγώ...
253
00:18:29,970 --> 00:18:32,919
Για να συναντήσω τους γονείς του;
254
00:18:32,920 --> 00:18:35,489
Είναι μόνο ένα δείπνο.
255
00:18:35,490 --> 00:18:38,449
Δεν με ήθελαν στο Ούλστεντ!
256
00:18:38,450 --> 00:18:40,995
Γιατί θα ήθελα εγώ
να παω.Γιατί η μητέρα
257
00:18:41,007 --> 00:18:43,440
του ήθελε να συναντήσει
τη μητέρα μου.
258
00:18:44,700 --> 00:18:47,070
Σε παρακαλώ.
259
00:18:54,590 --> 00:18:56,029
Φίλιππος.
260
00:18:56,030 --> 00:18:59,719
Θέλω να το φορέσεις απόψε.
261
00:18:59,720 --> 00:19:01,189
Το σπαθί σου.
262
00:19:01,190 --> 00:19:06,190
Επειδή Ούλστεντ και
Μαυρίκοι θα ενωθούν τελικά.
263
00:19:07,440 --> 00:19:11,539
Η αγάπη μου για την Ορόρα δεν έχει
καμία σχέση με την πολιτική.
264
00:19:11,540 --> 00:19:16,069
Ναι, αλλά η αγάπη σας θα
εξασφαλίσει την ειρήνη.
265
00:19:16,070 --> 00:19:20,049
Για γενιές,
τώρα πάρτο και φορεσέ το.
266
00:19:20,050 --> 00:19:23,630
Για να ξέρεις ότι δεν θα πρέπει
ποτέ να το χρησιμοποιήσεις.
267
00:19:24,410 --> 00:19:26,490
Γιέ μου.
268
00:19:27,700 --> 00:19:31,230
Ποτέ δεν θα είμαι πιο περήφανος.
269
00:19:32,840 --> 00:19:36,240
Τι γίνεται με τις μητέρα,
είναι εντάξει με αυτό;
270
00:19:37,650 --> 00:19:41,610
Η μητέρα σου θα μάθει να
αγαπάει αυτούς που αγαπάς.
271
00:20:57,640 --> 00:20:59,640
Άρχισα να χάνω την υπομονή μου.
272
00:20:59,860 --> 00:21:01,020
Μεγαλειότατη!
273
00:21:01,560 --> 00:21:05,290
Πρέπει να κινηθούμε ταχύτερα
γλείφτη. Ναι μεγαλειότατη
274
00:21:07,070 --> 00:21:09,410
Η Ορόρα είπε ναι.
275
00:21:12,810 --> 00:21:17,000
Άρχισαν να συμβαίνουν όλα.
276
00:21:17,450 --> 00:21:21,730
Τέλεια.
277
00:21:29,070 --> 00:21:31,250
Γεια σας.
278
00:21:31,860 --> 00:21:33,640
Δεν.
279
00:21:35,250 --> 00:21:38,250
Γεια σας!
280
00:21:38,800 --> 00:21:41,480
Δοκιμάστε λίγο καλύτερα.
281
00:21:43,740 --> 00:21:46,480
Τι λες για αυτό.
282
00:21:47,820 --> 00:21:49,260
Δοκιμάστε να πείτε γεια.
283
00:21:50,260 --> 00:21:53,349
Είσαι τόσο καλός
που με προσκαλέσεις απόψε.
284
00:21:53,350 --> 00:21:56,259
Να θυμάσαι ότι δεν είναι απειλή.
285
00:21:56,260 --> 00:22:01,270
Είσαι καλός για να
με καλέσεις απόψε!
286
00:22:02,550 --> 00:22:06,290
Λοιπόν καλυτέρα...
Δοκιμάστε να υποκλιθείτε.
287
00:22:07,580 --> 00:22:10,020
Μπορούμε να το παραλείψουμε αυτό.
288
00:22:14,140 --> 00:22:16,650
Αγαπά πραγματικά
αυτό το αγόρι, να ξέρετε.
289
00:22:17,650 --> 00:22:19,570
Έχει μεγάλη καλοσύνη.
290
00:22:21,770 --> 00:22:23,810
Καλοσύνη.
291
00:22:39,110 --> 00:22:42,340
Είναι πανέμορφη.
292
00:22:45,510 --> 00:22:48,340
Έχω κάτι για σας.
293
00:22:51,991 --> 00:22:54,982
Απλώς σκέφτηκα ότι θα έκανε την
294
00:22:54,983 --> 00:22:57,033
οικογένεια του Φίλιπ
να είναι πιο άνετη.
295
00:22:57,330 --> 00:22:59,440
Και εσάς.
296
00:23:02,230 --> 00:23:05,460
Ίσως δεν είναι κακή ιδέα.
297
00:23:07,350 --> 00:23:09,650
Εντάξει!
298
00:23:18,000 --> 00:23:19,526
Είμαι τόσο ευτυχής.
299
00:23:19,550 --> 00:23:22,730
Αυτό είναι περισσότερο από
ό, τι μπορώ να κάνω.
300
00:24:07,200 --> 00:24:08,780
Καλή.
301
00:24:08,980 --> 00:24:11,810
Είμαι αστεία.
302
00:24:15,280 --> 00:24:17,690
Γίνεται καλύτερο.
303
00:24:32,740 --> 00:24:35,880
Όποιος φεύγει από τη θέση
του, θα τον κρεμάσω
304
00:24:45,850 --> 00:24:48,730
Είναι εδώ.
305
00:24:54,750 --> 00:24:57,439
Σκεφτήκατε ποτέ να με
μετατρέψετε σε αρκούδα.
306
00:24:57,440 --> 00:24:59,509
Υποθέτω ότι θα είμαι
αρκετά εντυπωσιακός.
307
00:24:59,510 --> 00:25:03,490
Τα νύχια...
Γιατί να σε μετατρέψω σε αρκούδα;
308
00:25:04,600 --> 00:25:07,830
Σας παρουσιάζω τη βασίλισσα
Ορόρα των Μοορς.
309
00:25:20,870 --> 00:25:23,150
Χαίρομαι που είμαι εδώ.
310
00:25:24,060 --> 00:25:28,220
Ορόρα, αυτό είναι ένα προνόμιο.
311
00:25:31,070 --> 00:25:33,590
Καλώς ήρθατε στο Ούλστεντ.
312
00:25:35,110 --> 00:25:37,360
Πολύ όμορφο κορίτσι.
313
00:25:37,710 --> 00:25:40,860
Μπορώ να δω το γιατί έκλεψε την
καρδιά του Φίλιππου.
314
00:25:41,640 --> 00:25:44,760
Μεγαλειότατη!
315
00:25:46,110 --> 00:25:50,499
Το λουλούδι στο κεφάλι
σου, είμαι αλλεργική.
316
00:25:50,500 --> 00:25:53,959
Συγνώμη.
Όχι όχι, δεν είναι τίποτα.
317
00:25:53,960 --> 00:25:55,010
Είναι πανέμορφα.
318
00:25:55,205 --> 00:25:56,825
Σας παρουσιάζω την Maleficent!
319
00:26:07,540 --> 00:26:12,399
Maleficent, είμαι χαρούμενος που
σας συναντώ ξανά.
320
00:26:12,400 --> 00:26:14,726
Αυτός είναι ο πατέρας
μου Βασιλιάς Ιωάννης του
321
00:26:14,727 --> 00:26:17,437
Ούλστεντ και η μητέρα μου
είναι η βασίλισσα Ίνγκριντ.
322
00:26:17,750 --> 00:26:21,340
Καλώς ήρθες στο σπίτι μας.
323
00:26:23,920 --> 00:26:27,860
Σας είμαι ευγνώμων
που με προσκαλέσατε εδώ απόψε.
324
00:26:28,760 --> 00:26:31,249
Χαμογέλα!
325
00:26:31,250 --> 00:26:36,070
Να σας γνωρίσω τον Ντιαβάλ.
326
00:26:36,450 --> 00:26:39,879
Πιστεύω ότι δεν έχετε πρόβλημα
να βρείτε το παλάτι του.
327
00:26:39,880 --> 00:26:43,310
Γιατί πρέπει να έχω πρόβλημα;
328
00:26:45,240 --> 00:26:47,716
Απλά σου μιλάει.
329
00:26:47,740 --> 00:26:50,729
Θα στο εξηγήσω αργότερα.
330
00:26:50,730 --> 00:26:52,199
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
331
00:26:52,200 --> 00:26:55,369
Μεγαλειότατοι και ευγενές κοινό
το γεύμα έχει σερβιριστεί.
332
00:26:55,370 --> 00:26:57,239
Σας παρακαλούμε.
333
00:26:57,240 --> 00:27:01,010
Να αισθάνεστε σαν στο σπίτι σας.
334
00:27:28,040 --> 00:27:30,140
Πουλιά.
335
00:27:31,010 --> 00:27:33,200
Νόστιμο.
336
00:27:41,440 --> 00:27:43,360
Ποιο είναι τα πρόβλημα;
337
00:27:44,910 --> 00:27:47,119
Σίδερο.
338
00:27:47,120 --> 00:27:49,007
Μεγαλειότατη,
όπως είστε ευαίσθητη στα
339
00:27:49,008 --> 00:27:51,238
λουλούδια,
είναι η Maleficent στον σίδηρο.
340
00:27:52,320 --> 00:27:56,100
Δεν είχα ιδέα, πάρε το τώρα.
341
00:28:02,500 --> 00:28:05,980
Πιστεύω ότι αισθάνεστε άνετα
χρησιμοποιώντας τα χέρια σας.
342
00:28:06,440 --> 00:28:09,560
Είναι ζεστός ο καιρός
έτσι δεν είναι;
343
00:28:09,700 --> 00:28:13,590
Ναι.
344
00:28:13,900 --> 00:28:16,269
Ησυχία...
Λοιπόν, έχουμε
345
00:28:16,270 --> 00:28:19,249
Μικρά δώρα για τον Φίλιπ
και την Ορόρα για...
346
00:28:19,250 --> 00:28:23,710
να γιορτάσουμε το ένδοξο
μέλλον τους μαζί.
347
00:28:31,980 --> 00:28:34,232
Δεν θα περίμενα να
περιμένω ένα μικρό
348
00:28:34,244 --> 00:28:36,210
παιδί να τρέχει ξανά στο παλάτι.
349
00:28:40,290 --> 00:28:43,530
Σε αυτό το παλάτι;
Ναι, φυσικά.
350
00:28:45,250 --> 00:28:47,629
Θα είναι το σπίτι τους.
351
00:28:47,630 --> 00:28:51,380
Η Ορόρα έχει δικό της παλάτι.
352
00:28:52,260 --> 00:28:54,300
Ναι έχω.
353
00:28:54,470 --> 00:28:56,769
Ναι εγώ...
354
00:28:56,770 --> 00:29:01,170
Ήμουν περίεργη για το πώς η Ορόρα
έγινε Βασίλισσα των Μοορς.
355
00:29:01,480 --> 00:29:05,296
Είμαι βασίλισσα. Ο τόπος είναι
όμορφος πρέπει να το δεις.
356
00:29:05,320 --> 00:29:07,280
Ναι, ακόμη και να ήταν ανάκτορο.
357
00:29:09,610 --> 00:29:11,899
Δεν είναι;
358
00:29:11,900 --> 00:29:16,899
Μητέρα. Μια Μαύρη, έχει κληρονομιά
από τον πατέρα της.
359
00:29:16,900 --> 00:29:20,669
Ο βασιλιάς Στέφαν, που είναι;
360
00:29:20,670 --> 00:29:24,099
Το παλάτι δεν είναι το σπίτι
μου, το έδωσα στον λαό μου.
361
00:29:24,100 --> 00:29:26,649
Έτσι,
είστε επίσης μια πραγματική
362
00:29:26,661 --> 00:29:29,599
πριγκίπισσα,
αν και ο Στέφαν πεθαίνει.
363
00:29:29,600 --> 00:29:33,810
Σκοτώθηκε, θύμισε μου
πέθανε ή σκοτώθηκε.
364
00:29:36,560 --> 00:29:39,109
Ναι έχει δίκιο, έχει κάνει
πολύ ζέστη πρόσφατα
365
00:29:39,110 --> 00:29:42,730
Διότι θυμάμαι την
ιστορία ενός μωρού.
366
00:29:43,020 --> 00:29:47,109
Το μωρό του ήταν καταραμένο
να κοιμάται και...
367
00:29:47,110 --> 00:29:49,019
Ποτέ δεν ξυπνούσε.
368
00:29:49,020 --> 00:29:50,889
Πραγματικά;
369
00:29:50,890 --> 00:29:54,829
Ποιος θα έκανε τόσο
τρομερά πράγματα, σε αθώα παιδιά;
370
00:29:54,830 --> 00:29:59,130
Όχι, δεν υπάρχει τίποτα άλλο
παρά μόνο να προσευχηθούμε.
371
00:30:01,470 --> 00:30:03,909
Είμαι βεβαία ότι ο λαός
σας θα συμφωνήσει.
372
00:30:03,910 --> 00:30:07,900
Τι εννοείς;
Εννοεί του ανθρώπους.
373
00:30:07,901 --> 00:30:10,238
Υπάρχει μια νεράιδα
που λείπει από τους
374
00:30:10,239 --> 00:30:11,949
Μαυριτανούς.
Τελείωσε το κρασί μου.
375
00:30:11,950 --> 00:30:13,809
Την απήγαγαν άνθρωποι κυνηγοί.
376
00:30:13,810 --> 00:30:17,150
Ναι, το άκουσα.
Κάποιος έδωσε εντολή.
377
00:30:23,910 --> 00:30:27,079
Ακούγεται ότι κατηγορήσατε
τον βασιλιά.
378
00:30:27,080 --> 00:30:29,839
Ποτέ δεν το είπε.
379
00:30:29,840 --> 00:30:31,389
Κάποιος απαγάγει νεράιδες;
380
00:30:31,390 --> 00:30:33,498
Μεγαλειότατε πρέπει σας
αναφέρω, ότι τα
381
00:30:33,499 --> 00:30:35,819
ευρήματα βρέθηκαν έξω
από την γη των Μοορς.
382
00:30:35,820 --> 00:30:37,869
Το ερευνούσαμε για λίγες ημέρες.
383
00:30:37,870 --> 00:30:39,315
Το βλέπετε!
384
00:30:39,316 --> 00:30:40,366
Ναι.
385
00:30:40,382 --> 00:30:41,432
Το βλέπουμε!
386
00:30:41,433 --> 00:30:44,574
Τα σύνορα ανοίγουν,
και οι άνθρωποι δεν
387
00:30:44,575 --> 00:30:46,385
μπορούν να καταλάβουν
την αλήθεια.
388
00:30:46,570 --> 00:30:49,219
Τι ακριβώς εννοείτε, Μεγαλειότατη;
389
00:30:49,220 --> 00:30:52,749
Αθώοι άνθρωποι που ζουν στο Μπαντάι
Και τους αρπάζουν οι Μαυριτανοί
390
00:30:52,750 --> 00:30:56,100
Λέω για της νεράιδες.
391
00:30:58,180 --> 00:31:00,659
Μαζεύτε της γάτες σας...
392
00:31:00,660 --> 00:31:05,210
η θα το κάνω εγώ.
393
00:31:07,100 --> 00:31:10,209
Εάν δεν ήξερα καλύτερα,
θα έλεγα ότι μας απειλής.
394
00:31:10,210 --> 00:31:11,460
Τι είσαι;
395
00:31:11,893 --> 00:31:13,238
Τι ξέρεις;
Ξέρω καλύτερα.
396
00:31:13,239 --> 00:31:14,927
Αρκετά!
397
00:31:14,928 --> 00:31:15,978
Άφησε το!
398
00:31:17,790 --> 00:31:19,890
Σε παρακαλώ άφησε το.
399
00:31:20,820 --> 00:31:24,420
Είμαστε εδώ για να γιορτάσουμε.
400
00:31:27,420 --> 00:31:29,869
Συγνώμη, έχει δίκιο.
401
00:31:29,870 --> 00:31:33,939
Μην ξεχνάτε γιατί είμαστε εδώ,
για την αρχή της νέας ζωής.
402
00:31:33,940 --> 00:31:36,720
Για την Ορόρα.
403
00:31:37,310 --> 00:31:39,450
Στην υγεία της!
404
00:31:42,410 --> 00:31:46,239
Έχετε κάνει εκπληκτική
δουλειά, Maleficent.
405
00:31:46,240 --> 00:31:50,309
Στο μεγάλωμα αυτό του παιδιού σε
αντίθεση με την φυσική μητέρα της.
406
00:31:50,310 --> 00:31:54,650
Αλλά τώρα, Ορόρα.
407
00:31:54,960 --> 00:31:59,209
Έχει τελικά την αγάπη της
πραγματικής οικογένειας.
408
00:31:59,210 --> 00:32:04,209
Πραγματικά μητέρα.
Για ένα πράγμα λυπάμαι.
409
00:32:04,210 --> 00:32:07,060
Δεν θα είναι μόνο κόρη μου.
410
00:32:07,630 --> 00:32:11,799
Αλλά απόψε αυτό άλλαξε.
411
00:32:11,800 --> 00:32:14,739
Είναι η Ανάγκη Ορόρα.
412
00:32:14,740 --> 00:32:17,190
Η ίδια μου η κόρη μου.
413
00:32:31,320 --> 00:32:35,150
Δεν δεχόμαστε οδηγίες από μάγισσες.
414
00:32:45,980 --> 00:32:50,069
Δεν υπάρχει ενότητα!
Δεν υπάρχει γάμος!
415
00:32:50,070 --> 00:32:52,448
Πρέπει να προστατεύσουμε
τον Βασιλιά.
416
00:32:52,460 --> 00:32:54,849
Σας παρακαλώ, σταματήσετε τώρα.
Τζον.
417
00:32:54,850 --> 00:32:59,630
Φοβάμαι αυτή την φορά.
Τι μου έκανε.
418
00:33:01,090 --> 00:33:03,470
Πατέρα!
419
00:33:04,080 --> 00:33:08,779
Τζον!
Πάμε σπίτι.
420
00:33:08,780 --> 00:33:10,780
Τζον!
421
00:33:11,440 --> 00:33:13,960
Είναι κατάρα.
422
00:33:14,890 --> 00:33:16,659
Σήκωσε αυτή την κατάρα.
423
00:33:16,660 --> 00:33:19,630
Η Maleficent
καταράστηκε τον βασιλιά.
424
00:33:21,520 --> 00:33:24,620
Τι κάνεις;
Δεν κάνω τίποτα.
425
00:33:25,580 --> 00:33:28,200
Ορόρα πάμε στο σπίτι τώρα.
426
00:33:29,880 --> 00:33:31,750
Ορόρα!
427
00:33:44,600 --> 00:33:47,740
Ορόρα!
Ξύπνησε τον.
428
00:33:50,230 --> 00:33:51,831
Ξύπνησε τον, σε παρακαλώ.
429
00:35:21,510 --> 00:35:24,840
Είναι μαγικό, δεν έχουμε τα
εργαλεία για να το αλλάξουμε.
430
00:35:26,570 --> 00:35:28,939
Αυτό είναι σίγουρα μια ψευδαίσθηση.
431
00:35:28,940 --> 00:35:32,979
Ποιος έφερε τη μάγισσα.
Μείνετε με τον Μεγαλειότατο.
432
00:35:32,980 --> 00:35:36,500
Όλοι βλέπουμε τι έκανε η
Maleficent σε αυτόν.
433
00:35:36,910 --> 00:35:38,299
Συγνώμη.
434
00:35:38,300 --> 00:35:42,150
Η κατάρα του Βασιλιά μας
είναι κατάρα σε αυτό το Βασίλειο.
435
00:35:43,250 --> 00:35:46,499
Το μόνο που θέλει είναι ειρήνη.
436
00:35:46,500 --> 00:35:48,499
Εγώ φταίω για όλα.
437
00:35:48,500 --> 00:35:51,310
Κανείς δεν χρειάζεται να
ζητήσει συγγνώμη.
438
00:35:51,780 --> 00:35:55,839
Το κακό είναι απειλή για όλους.
439
00:35:55,840 --> 00:35:58,859
Ειδικά εσύ.
440
00:35:58,860 --> 00:36:01,630
Θα κάνουμε το καλύτερο δυνατό
για να σε προστατέψουμε.
441
00:36:02,020 --> 00:36:04,700
Πρέπει να υπάρχει ένας τρόπος
να αντιστραφεί αυτό.
442
00:36:04,701 --> 00:36:07,529
Μητέρα, μπορείς να δοκιμάσεις;
443
00:36:07,530 --> 00:36:09,610
Φίλησε τον.
444
00:36:10,360 --> 00:36:13,120
Αληθινή αγάπη.
445
00:36:14,591 --> 00:36:18,709
Αμφιβάλλω ότι θα μπορούσε
να λειτουργήσει.
446
00:36:18,710 --> 00:36:22,559
Μπορείτε να τον σώσετε.
Ένα φιλί. Σε παρακαλώ μητέρα.
447
00:36:22,560 --> 00:36:24,870
Καλά.
448
00:36:37,170 --> 00:36:39,279
Αναπαύσου εν ειρήνη.
449
00:36:39,280 --> 00:36:41,370
Για πάντα
450
00:36:49,550 --> 00:36:51,809
Σας το είπα.
451
00:36:51,810 --> 00:36:53,809
Δεν είναι παραμύθι.
452
00:36:53,810 --> 00:36:57,529
Πρέπει να επιστρέψω
στους Μαυριτανούς.
453
00:36:57,530 --> 00:37:00,000
Είναι ένας τρόπος.
Περίμενε, περίμενε...
454
00:37:00,170 --> 00:37:03,919
Πρέπει να τη βρω. Είναι μεσάνυχτα.
Θα σπάσει την κατάρα του.
455
00:37:03,920 --> 00:37:07,590
Ξέρω ότι θα τη βρω.
Θα έρθω μαζί σου.
456
00:37:08,160 --> 00:37:11,530
Πρέπει να μείνεις με την οικογένεια
σου. Εσύ είσαι η οικογένειά μου.
457
00:37:12,330 --> 00:37:14,279
Άφησε την να φύγει.
458
00:37:14,280 --> 00:37:16,890
Ίσως να μπορεί να τον σώσει.
459
00:38:12,620 --> 00:38:14,920
Maleficent!
460
00:38:17,950 --> 00:38:21,130
Maleficent!
461
00:38:27,060 --> 00:38:29,260
Νονά!
462
00:38:35,460 --> 00:38:38,110
Σε παρακαλώ έλα πίσω.
463
00:38:42,420 --> 00:38:44,730
Δεν βρίσκετε στους Μαύρους.
464
00:38:45,280 --> 00:38:47,090
Ντιαβάλ!
465
00:38:47,091 --> 00:38:49,089
Δεν υπάρχει κανένας άνθρωπος εκεί.
466
00:38:49,090 --> 00:38:52,439
Χαίρομαι που σε βλέπω!
467
00:38:52,440 --> 00:38:54,760
Δεν μπορεί να βρεθεί.
468
00:38:54,761 --> 00:38:57,564
Τι γίνεται αν δεν
επέστρεψε ποτέ; Θα
469
00:38:57,565 --> 00:38:59,435
παγιδευτεί ο άντρας
αυτός για πάντα.
470
00:38:59,670 --> 00:39:02,320
Πρέπει να την βρω.
471
00:39:04,450 --> 00:39:07,020
Είναι η μόνη που μπορεί να
σπάσει την κατάρα της.
472
00:40:07,170 --> 00:40:09,300
Πες μου ότι είναι νεκρή.
473
00:40:09,690 --> 00:40:11,760
Είναι δυνατός.
474
00:40:12,180 --> 00:40:15,090
Έπεσε στον ποταμό και μετά
έπεσε στον καταρράκτη.
475
00:40:15,900 --> 00:40:18,670
Και πού είναι το κεφάλι της;
476
00:40:19,250 --> 00:40:21,559
Υπάρχει και κάτι άλλο.
477
00:40:21,560 --> 00:40:23,220
Ένα άλλο πλάσμα.
478
00:40:24,190 --> 00:40:27,379
Το τράβηξε από τα βάθη του ωκεανού.
479
00:40:27,380 --> 00:40:29,739
Πως είναι;
480
00:40:29,740 --> 00:40:32,719
Αυτή.
481
00:40:32,720 --> 00:40:35,989
Ανέβηκε στον ουρανό σαν
τραυματισμένο θηρίο.
482
00:40:35,990 --> 00:40:38,649
Έχει οργή, και τώρα δεν είναι μόνη.
483
00:40:38,650 --> 00:40:41,440
Πρέπει να είμαστε
έτοιμοι για πόλεμο.
484
00:40:43,240 --> 00:40:47,600
Κλείστε την πύλη.
485
00:41:00,820 --> 00:41:03,040
Η Maleficent
καταράστηκε τον βασιλιά!
486
00:43:01,930 --> 00:43:03,060
Το ακούσατε;
487
00:43:04,950 --> 00:43:07,100
Το ακούσατε;
488
00:43:09,570 --> 00:43:12,139
Το μήνυμα του ανθρώπου.
489
00:43:12,140 --> 00:43:15,249
Το άκουσα δυνατά και καθαρά.
490
00:43:15,250 --> 00:43:18,610
Ώρα να πεθάνουμε.
491
00:43:18,820 --> 00:43:22,119
Ο άνθρωπος χρησιμοποιήσει σίδηρο
εναντίον μας εδώ και αιώνες.
492
00:43:22,120 --> 00:43:25,279
Και είμαστε σχεδόν εξαφανισμένοι
εξαιτίας αυτού.
493
00:43:25,280 --> 00:43:27,268
Σκοτώνοντας απλούς
ανθρώπους στους βάλτους,
494
00:43:27,269 --> 00:43:29,349
θα προσθέσουμε μόνο στη
σύγκρουση της Μπόρα.
495
00:43:29,350 --> 00:43:32,639
Έβγαλαν σίδερο από τη Γη,
και έκαναν σπαθιά και ασπίδες.
496
00:43:32,640 --> 00:43:35,310
Αναγκάζοντας μας
να κρυβόμαστε υπόγεια.
497
00:43:38,720 --> 00:43:41,799
Είναι ντροπιαστικό, αλλά
είμαστε ασφαλείς εδώ για την ώρα.
498
00:43:41,800 --> 00:43:46,169
Για πόσο καιρό; Ο άνθρωπος
θα μας βρει, και δεν θα σταματήσει.
499
00:43:46,170 --> 00:43:49,279
Σας καλώ για πόλεμο!
500
00:43:49,280 --> 00:43:51,589
Σας καλώ για πόλεμο!
501
00:43:51,590 --> 00:43:55,730
Τώρα! Υπάρχουν πάρα
πολλοί άνθρωποι.
502
00:43:57,970 --> 00:44:00,819
Πάρα πολλά βασίλεια.
Κονόλ.
503
00:44:00,820 --> 00:44:03,085
Θα συνεχίσουν να
βρίσκουν νέους τρόπους να
504
00:44:03,097 --> 00:44:05,480
μας καταστρέψουν. Δεν
μπορούμε να κερδίσουμε.
505
00:44:09,480 --> 00:44:11,850
Δεν μπορούμε να κερδίσουμε!
506
00:44:14,200 --> 00:44:15,810
Όχι έτσι.
507
00:44:16,480 --> 00:44:19,280
Κάνεις λάθος Κονόλ
508
00:44:20,540 --> 00:44:24,540
Έχουμε κάτι για το
οποίο δεν ξέρουν.
509
00:44:26,000 --> 00:44:27,550
Έχουμε αυτήν.
510
00:44:32,490 --> 00:44:35,170
Έχει δυνάμεις που κανείς
από εμάς δεν έχει.
511
00:44:36,840 --> 00:44:39,229
Πονάει την Μπορρά.
512
00:44:39,230 --> 00:44:41,630
Ποια είσαι;
513
00:44:57,410 --> 00:44:59,640
Μυρίζεις τον άνθρωπο.
514
00:45:01,390 --> 00:45:03,999
Ίσως να κάνω λάθος.
515
00:45:04,000 --> 00:45:07,270
Ίσως είναι καλύτερα
να πεθάνεις στον βυθό.
516
00:45:10,950 --> 00:45:12,590
Όχι!
517
00:45:13,540 --> 00:45:16,280
Απλά όχι;
518
00:45:17,300 --> 00:45:19,000
Αυτή η μάχη.
519
00:45:37,670 --> 00:45:39,320
Βλέπεις;
520
00:45:43,080 --> 00:45:46,070
Βλέπεις τι είναι μέσα της;
521
00:45:46,990 --> 00:45:49,560
Αυτή θα μας σώσει όλους.
522
00:46:06,680 --> 00:46:08,570
Με έσωσες.
523
00:46:11,650 --> 00:46:14,180
Έλα!
524
00:46:17,770 --> 00:46:20,590
'Άσε με να σου δείξω την έξοδο.
525
00:47:16,160 --> 00:47:19,040
Είμαστε η σκοτεινή Φει.
526
00:47:19,388 --> 00:47:20,438
Το ίδιο με σένα.
527
00:47:35,280 --> 00:47:38,730
Δεν φαίνεται εδώ μακριά
από την ανθρωπότητα.
528
00:47:38,731 --> 00:47:42,381
Όσο περισσότερο
αναδύθηκε το ανθρώπινο
529
00:47:42,382 --> 00:47:43,939
Βασίλειο,
τότε πήγαμε να κρυφτούμε.
530
00:47:43,940 --> 00:47:46,380
Από κάθε γωνιά του κόσμου.
531
00:47:46,500 --> 00:47:49,369
Κάναμε ό,
τι έπρεπε για να αντέξουμε.
532
00:47:49,370 --> 00:47:52,710
Αλλά πολλοί σκοτώνονται.
533
00:48:17,040 --> 00:48:20,330
Το έθνος μας ερευνά
κάθε μέρος του κόσμου.
534
00:48:21,210 --> 00:48:23,940
Τούνδρα, Γουντς.
535
00:48:24,400 --> 00:48:27,450
Ζούγκλα.
536
00:48:29,500 --> 00:48:31,940
Έρημος.
537
00:48:35,740 --> 00:48:38,590
Τώρα ένα από το
άσυλο μας είναι εδώ.
538
00:48:39,280 --> 00:48:41,279
Σε αυτή τη σπηλιά.
539
00:48:41,280 --> 00:48:43,530
Φιλάμε την προέλευση μας.
540
00:48:47,560 --> 00:48:50,730
Ακούς!
541
00:48:51,600 --> 00:48:54,120
Πήγαινε!
542
00:49:12,950 --> 00:49:16,570
Το παιδί πρέπει να πετάει μεταξύ
των δέντρων και των ποταμών.
543
00:49:16,900 --> 00:49:18,850
Αλλά αντ. 'αυτού ζει στην εξορία.
544
00:49:19,997 --> 00:49:21,047
Το προστατεύεις.
545
00:49:21,950 --> 00:49:25,489
Πώς; Πολεμώντας τους άντρες;
546
00:49:25,490 --> 00:49:29,299
Έχω πόλεμο μαζί τους
όλη την ζωής μου.
547
00:49:29,300 --> 00:49:33,340
Υπάρχει ένα που έχεις ως μέρος σου.
548
00:49:33,870 --> 00:49:37,359
Ίσως εκεί δεν χρειάζεται να
κρυφτούμε από τον άνθρωπο.
549
00:49:37,360 --> 00:49:40,880
Ίσως μπορούμε να υπάρχουμε
χωρίς φόβο και πόλεμο.
550
00:49:42,080 --> 00:49:45,539
Βρες έναν τρόπο να είμαστε μαζί.
551
00:49:45,540 --> 00:49:48,950
Δεν θα συμβεί ποτέ.
552
00:51:24,950 --> 00:51:28,450
Καλώς ήρθατε στο νέο σας σπίτι.
553
00:51:47,970 --> 00:51:50,040
Ανησυχούσαμε για σας αγαπητή μου.
554
00:51:51,080 --> 00:51:52,910
Μεγαλειότατη!
555
00:51:53,360 --> 00:51:57,910
Δεν μπορώ να την βρω.
Η Καρδιά μου λυπάται για σένα.
556
00:51:59,030 --> 00:52:02,690
Φέρνει σύννεφα σκοτάδι πάνω
από την ευτυχία σου.
557
00:52:03,640 --> 00:52:06,180
Ξέρει ότι είμαι αντίθετη
σε αυτόν τον γάμο.
558
00:52:06,610 --> 00:52:09,660
Ποτέ δεν πίστευε το ένστικτό μου
σαν βασίλισσα!
559
00:52:09,880 --> 00:52:13,779
Όπως την είδα στο δείπνο με...
560
00:52:13,780 --> 00:52:17,170
Τα κέρατα, καλυμμένα.
561
00:52:19,010 --> 00:52:22,169
Διεστραμμένη, διαστρεβλωμένη.
562
00:52:22,170 --> 00:52:24,910
Καλά..
563
00:52:25,640 --> 00:52:28,790
Δεν υπάρχει αμφιβολία
ότι είναι οργισμένη.
564
00:52:30,200 --> 00:52:32,080
Απλά δεν ξέρω τι να κάνω.
565
00:52:32,520 --> 00:52:36,320
Τον αγαπάς πραγματικά;
Τον γιό μου.
566
00:52:36,890 --> 00:52:38,560
Φίλιπ.
567
00:52:39,260 --> 00:52:42,200
Αγάπη σας θα σας θεραπεύσει.
568
00:52:42,790 --> 00:52:44,720
Αυτή θα μας θεραπεύσει όλους.
569
00:52:45,130 --> 00:52:48,590
Ας προχωρήσουμε μαζί.
570
00:52:49,270 --> 00:52:51,360
Σαν οικογένεια.
571
00:53:07,550 --> 00:53:10,640
Σε όλους τους κατοίκους
των Μοορς.
572
00:53:11,990 --> 00:53:14,149
Η φωνή της κόλασης;
573
00:53:14,150 --> 00:53:17,809
Πρός όλα τα βασίλεια,
σας προσκαλούμε...
574
00:53:17,810 --> 00:53:18,979
να παρευρεθείτε στον γάμο...
575
00:53:18,980 --> 00:53:23,619
του Φίλιππου με την Ορόρα
που θα γίνουν σε 3 μέρες.
576
00:53:23,620 --> 00:53:26,710
Είσαστε όλοι καλεσμένοι.
577
00:53:28,440 --> 00:53:31,780
Και όλοι αναμένουν
την επιστροφή της.
578
00:53:32,310 --> 00:53:35,230
Το άκουσες;
Είμαστε καλεσμένοι στο παλάτι.
579
00:53:35,240 --> 00:53:39,576
Ξέρω ότι η Ορόρα δεν θα μας αφήσει.
Δεν ξέρω.
580
00:53:39,600 --> 00:53:41,749
Είπα.
581
00:53:41,750 --> 00:53:46,070
Το βλέπετε αυτό.
582
00:53:52,480 --> 00:53:56,710
Η Ορόρα πρέπει να σκεφτεί
το γάμο της τώρα.
583
00:53:58,140 --> 00:54:01,500
Η βασίλισσα έχει δίκιο,
το οφείλουμε αυτό σε όλους.
584
00:54:02,290 --> 00:54:05,360
Ειδικά ο βασιλιάς.
585
00:54:05,690 --> 00:54:07,560
Τι γίνεται με την Maleficent;
586
00:54:10,360 --> 00:54:12,180
Πέρασε.
587
00:54:25,880 --> 00:54:30,240
Ο Φοίνικας, είπε,
η σκοτεινή Φει είναι μαζί του.
588
00:54:30,740 --> 00:54:33,250
Εξελίχθηκε μετά από αιώνες.
589
00:54:34,510 --> 00:54:37,680
Είσαι ο τελευταίος από
τους απογόνους του.
590
00:54:37,860 --> 00:54:40,750
Το αίμα του είναι δικό σου.
591
00:54:41,890 --> 00:54:43,720
Είσαι..
592
00:54:46,440 --> 00:54:49,680
Στα χέρια σου κρατάς δύναμη
πάνω από τη ζωή και το θάνατο.
593
00:54:50,380 --> 00:54:52,810
Καταστροφή και αναγέννηση.
594
00:54:54,530 --> 00:54:56,810
Αλλά η μεγαλύτερη
δύναμη της φύσης...
595
00:54:57,010 --> 00:55:01,919
είναι η δύναμη
της αληθινής μεταμόρφωσης.
596
00:55:01,920 --> 00:55:03,899
Άλλαξες.
597
00:55:03,900 --> 00:55:05,770
Και μεγάλωσες την Ορόρα.
598
00:55:07,150 --> 00:55:09,229
Και βρήκε αγάπη...
599
00:55:09,230 --> 00:55:12,460
μέσω του πόνου σου.
600
00:55:14,520 --> 00:55:17,329
Πρέπει να πάρεις
ολόκληρο το θυμό σου.
601
00:55:17,330 --> 00:55:20,019
Και όλο τον πόνος σου.
602
00:55:20,020 --> 00:55:21,730
Και να μην το χρησιμοποιήσεις.
603
00:55:22,360 --> 00:55:25,849
Βοήθησε μας να κάνουμε
ειρήνη με τους ανθρώπους.
604
00:55:25,850 --> 00:55:28,850
Λόγω της ειρήνης.
605
00:55:29,310 --> 00:55:34,520
Θα είναι η τελευταία μεταμόρφωση
της σκοτεινής Φει.
606
00:56:08,611 --> 00:56:14,859
Επειδή οι βάλτοι είναι η τελευταία
μας πραγματική φύση στη γη.
607
00:56:14,860 --> 00:56:18,850
Αλλά ονόμασες έναν
άντρα σαν το μυαλό σου.
608
00:56:20,030 --> 00:56:21,870
Η αγαπημένη σου κόρη.
609
00:56:24,690 --> 00:56:26,570
Δεν έχω κόρη.
610
00:56:29,630 --> 00:56:32,720
Έχει επιλέξει την πλευρά του.
611
00:56:44,210 --> 00:56:46,529
Μόλις ακούσαμε!
612
00:56:46,530 --> 00:56:49,500
Θα γίνει ένας γάμος στο
παλάτι μέσα σε 3 ημέρες.
613
00:56:50,480 --> 00:56:53,059
Οι άνθρωποι θα είναι όλοι εκεί.
614
00:56:53,060 --> 00:56:55,519
Τότε θα επιτεθούμε.
615
00:56:55,520 --> 00:56:58,010
Θα σκοτώσουμε τον βασιλιά
και τη βασίλισσα.
616
00:56:58,430 --> 00:57:00,050
Συναντήθηκα τον νεαρό πρίγκιπα.
617
00:57:02,500 --> 00:57:04,640
Η βασιλεία τους θα πέσει.
618
00:57:05,820 --> 00:57:08,350
Και οι Φει θα αναστηθούν.
619
00:57:23,810 --> 00:57:25,470
Οι νεράιδες το έφτιαξαν.
620
00:57:41,880 --> 00:57:44,930
Το φορούσα όταν παντρεύτηκα
τον βασιλιά.
621
00:57:51,960 --> 00:57:55,000
Σίγουρα ήταν τέλειο.
622
00:57:55,270 --> 00:57:57,780
Είναι επίσης.
623
00:58:50,760 --> 00:58:55,549
Όταν γίνω γριά,
θα είμαι εδώ με σένα.
624
00:58:55,550 --> 00:58:58,850
Και θα μπορούμε να
κρατάμε η μια την άλλη.
625
00:59:19,440 --> 00:59:20,990
Πες μου τι σε προβληματίζει;
626
00:59:21,210 --> 00:59:25,990
Δεν είναι κάτι. Ορόρα, ξέρω ότι
είσαι καλύτερη από αυτό.
627
00:59:27,770 --> 00:59:30,339
Αυτά τα κοσμήματα.
628
00:59:30,340 --> 00:59:33,909
Όλοι αυτοί οι κανόνες.
629
00:59:33,910 --> 00:59:37,040
Μόνο .. Δεν μπορώ να αναπνεύσω.
630
00:59:37,680 --> 00:59:40,509
Δεν νιώθω πια βασίλισσα των βάλτων.
631
00:59:40,510 --> 00:59:44,119
Έγινα διαφορετικός άνθρωπος.
632
00:59:44,120 --> 00:59:48,179
Ερωτεύτηκα την κοπέλα στο δάσος
που δεν την γνωρίζω.
633
00:59:48,180 --> 00:59:51,250
Δεν χρειάζεται να αλλάξει,
δεν θέλω να αλλάξω.
634
01:00:00,380 --> 01:00:03,640
Δεν έπρεπε ποτέ να σου το ζητήσω.
635
01:00:25,670 --> 01:00:28,350
Λοιπών;
636
01:00:28,730 --> 01:00:32,359
Αυτό που λειτουργεί.
Έχω μόνο λίγο νεράιδα...
637
01:00:32,360 --> 01:00:36,330
Για την εργασία αυτή, η διαδικασία
εξαγωγής είναι πολύ δύσκολη.
638
01:00:36,740 --> 01:00:39,000
Εξόρυξη από τι;
639
01:00:39,510 --> 01:00:42,996
Τα λουλούδια τουλίπας,
μεγαλώνουν από νεράιδες.
640
01:00:43,020 --> 01:00:44,806
Έχουμε την ουσία.
641
01:00:44,807 --> 01:00:46,713
Όταν αναμιγνύετε τη
γύρη και τη σιδερένια
642
01:00:46,714 --> 01:00:48,239
σκόνη,
τα αποτελέσματα της σκόνης
643
01:00:48,240 --> 01:00:50,105
Τέρμα η ζωή της νεράιδας.
Πιστεύουμε
644
01:00:50,106 --> 01:00:51,856
ότι θέλουμε
περισσότερο από αυτό.
645
01:00:53,320 --> 01:00:55,180
Δείξε μου.
646
01:00:56,490 --> 01:00:58,000
Δείξε μου.
647
01:00:58,350 --> 01:01:02,250
Καλά.
648
01:01:53,700 --> 01:01:57,549
Τελικά οι βάλτοι
θα είναι δικοί μου.
649
01:01:57,550 --> 01:02:00,600
Δεν θα υπάρχουν άλλες νεράιδες.
650
01:02:54,430 --> 01:02:57,069
Εδώ είναι που βρήκα την Maleficent.
651
01:02:57,070 --> 01:02:59,140
Δείτε!
652
01:02:59,420 --> 01:03:02,449
Ας τους να ανησυχούν.
653
01:03:02,450 --> 01:03:05,499
Θα είμαστε έτοιμοι.
654
01:03:05,500 --> 01:03:08,350
Πάμε!
655
01:03:23,880 --> 01:03:26,390
Ετοιμάστε τα όπλα σας!
656
01:03:55,220 --> 01:03:57,310
Maleficent.
657
01:04:39,710 --> 01:04:42,640
Εδώ είναι που βρήκαμε τους νεκρούς.
658
01:04:44,230 --> 01:04:45,970
Το καταστρέφουν.
659
01:04:50,250 --> 01:04:52,769
Αυτό κάνουν οι άνθρωποι.
660
01:04:52,770 --> 01:04:55,649
Ήταν μόνο ακρίδες
που ζέσταναν τη γη.
661
01:04:55,650 --> 01:04:57,380
Πρέπει να τους σταματήσουμε.
662
01:04:59,830 --> 01:05:02,000
Ξόδεψες χρόνια φροντίδας
για τον άνθρωπο.
663
01:05:03,410 --> 01:05:05,790
Ώρα τώρα να φροντίσεις
τους ανθρώπους σου.
664
01:05:37,340 --> 01:05:39,440
Συνεχίζουμε.
665
01:07:09,050 --> 01:07:13,319
Πρέπει να μείνουνε μαζί,
θα φύγουμε από το δάσος.
666
01:07:13,320 --> 01:07:16,530
Πρέπει να είμαστε γρήγοροι
για να έχουμε την πλησιέστερη θέση.
667
01:08:02,150 --> 01:08:04,400
Υπερασπίστε τους σχηματισμούς μας.
668
01:08:06,100 --> 01:08:07,749
Συγγνώμη Κύριε, σταμάτησε εκεί.
669
01:08:07,750 --> 01:08:11,099
Είμαι με μια νύφη.
Πες μας κάτι καλύτερο.
670
01:08:11,100 --> 01:08:13,209
Βρες μια θέση πρώτα,
αλλά έχω δεσμό.
671
01:08:13,210 --> 01:08:15,309
Είμαι ο Ρέιβεν.
672
01:08:15,310 --> 01:08:18,859
Ρέιβεν, το μαύρο πουλί.
673
01:08:18,860 --> 01:08:20,939
Αυτό είναι νόστιμο.
674
01:08:20,940 --> 01:08:25,359
Πρέπει να είμαι μαζί με την νύφη.
Ναι.
675
01:08:25,360 --> 01:08:30,069
Περίμενε.
676
01:08:30,070 --> 01:08:34,660
Δεν..
Γιατί δεν μπορούμε να βγούμε έξω;
677
01:08:41,710 --> 01:08:44,790
Ξέρω αυτή την ενοχλητική
μοίρα να σε γνωρίσω.
678
01:08:45,950 --> 01:08:48,650
Για σας.
679
01:08:50,300 --> 01:08:52,690
Από τη μητέρα μου.
Ο ήλιος ήδη ανατέλλει,
680
01:08:52,702 --> 01:08:54,590
αυτή είναι η μέρα του γάμου μας.
681
01:11:52,990 --> 01:11:55,319
Εκεί πρέπει να καθίσουμε.
682
01:11:55,320 --> 01:11:58,350
Ο Κεκίρι. Έχουμε αργήσει.
Ναι, πράγματι.
683
01:11:59,100 --> 01:12:01,909
Αλλά εμείς.
Ναι, ναι.
684
01:12:01,910 --> 01:12:04,850
Αυτός το έκανε.
Ήμουν μαζί του.
685
01:12:38,840 --> 01:12:41,339
Τι είναι αυτό;
686
01:12:41,340 --> 01:12:44,729
Τίποτα δεν επιτρέπεται εδώ εκτός
από μένα, δεν πρέπει να είσαι εδώ.
687
01:12:44,730 --> 01:12:47,380
Φύγε!
688
01:13:03,780 --> 01:13:06,540
Maleficent σε παρακαλώ σταμάτα!
689
01:13:14,610 --> 01:13:17,570
Δεν το έκανε.
690
01:13:19,840 --> 01:13:21,740
Βγες έξω.
691
01:13:21,960 --> 01:13:24,460
Πριν να πω στους φρουρούς.
692
01:13:30,430 --> 01:13:33,749
Χάθηκε μια νεράιδα. Σας το είπε
έξω, δεν με ακούς;
693
01:13:33,750 --> 01:13:37,300
Τι κάνεις;
694
01:13:40,180 --> 01:13:42,256
Εσύ, νεράιδα.
695
01:13:42,280 --> 01:13:45,849
Πώς τολμάς να με καλείς;
Είμαι ο Λικκσπίτλ ο ένδοξος
696
01:13:45,850 --> 01:13:48,609
Και υπηρετώ τη βασίλισσα.
697
01:13:48,610 --> 01:13:51,750
Σου πήρε τα φτερά σου.
698
01:13:54,360 --> 01:13:56,220
Πρέπει να τον απελευθερώσεις.
699
01:13:56,430 --> 01:13:57,789
Η θέση σου είναι στο βάλτο.
700
01:13:57,790 --> 01:14:01,029
Όπως και εσύ Ορόρα.
701
01:14:01,030 --> 01:14:04,870
Ο άνθρωπος,
ο οποίος προδίδει τον λαό του.
702
01:14:10,950 --> 01:14:13,300
Εσύ έριξες αυτή την κατάρα
στον βασιλιά.
703
01:14:13,740 --> 01:14:17,230
Αγαπητή μου,
μπορεί να είσαι βασίλισσα.
704
01:14:17,830 --> 01:14:19,759
Αλλά είσαι πολύ νέα.
705
01:14:19,760 --> 01:14:22,779
Οι άνθρωποι είναι λίγο
πιο περίπλοκοι.
706
01:14:22,780 --> 01:14:27,290
Από τα λουλούδια στα μαλλιά σου.
707
01:14:29,680 --> 01:14:31,880
Όταν ήμουν νέα.
708
01:14:33,250 --> 01:14:37,630
Η οικογένεια της οικογένειάς
μου βιώνει...
709
01:14:37,920 --> 01:14:41,780
ένας σκληρό χειμώνα,
η συγκομιδή μας πεθαίνει.
710
01:14:42,050 --> 01:14:44,610
Και οι άνθρωποι άρχισαν
να υποφέρουν.
711
01:14:46,070 --> 01:14:48,264
Καθώς κοιτάξαμε μέσα
από τα τείχη μας,
712
01:14:48,276 --> 01:14:50,200
μπορούσαμε να
δούμε της νεράιδες.
713
01:14:50,580 --> 01:14:55,199
Μεγαλώνοντας, πιστεύω ότι πρέπει να
πάρουμε αυτό που χρειαζόμαστε.
714
01:14:55,200 --> 01:14:57,939
Ενώ ο πατέρας μου, ο βασιλιάς.
715
01:14:57,940 --> 01:15:00,300
Ζητούσε την καλοσύνη τους.
716
01:15:00,301 --> 01:15:03,407
Επιλέγοντας την ειρήνη
για τους ανθρώπους μας,
717
01:15:03,408 --> 01:15:05,758
έστειλε τον αδερφό μου
να κάνει τη δουλειά του.
718
01:15:05,900 --> 01:15:08,220
Ποτέ δεν επέστρεψε.
719
01:15:09,290 --> 01:15:11,569
Είναι βάρβαροι.
720
01:15:11,570 --> 01:15:15,800
Το πλάσμα που μόλις
μιλούσες τον σκότωσε.
721
01:15:16,180 --> 01:15:20,039
Δεν μπορώ να το πιστέψω. Οι
άνθρωποι μας φοβούνται, για αυτό.
722
01:15:20,040 --> 01:15:23,129
Ανέτρεψε τον πατέρα μου,
και πήρε τη γη του.
723
01:15:23,130 --> 01:15:25,569
Ήρθε το χάος, και εγώ ήμουν...
724
01:15:25,570 --> 01:15:28,405
αναγκασμένη από
τη μοίρα να παντρευτώ
725
01:15:28,417 --> 01:15:30,569
τον βασιλιά Τζον του Ούλστεντ.
726
01:15:30,570 --> 01:15:35,269
Ένας ακόμη βασιλιάς αδύναμος
με ανοχή και λογική.
727
01:15:35,270 --> 01:15:37,589
Και τώρα, ο γιός μου...
728
01:15:37,590 --> 01:15:41,090
Τυφλώνετε από μια αρμονική θέα.
729
01:15:41,760 --> 01:15:43,810
Αλλά η ειρήνη δεν θα έρθει.
730
01:15:48,920 --> 01:15:51,319
Πετάξτε την έξω.
731
01:15:51,320 --> 01:15:54,560
Ο πόλεμος έρχεται.
732
01:16:10,360 --> 01:16:12,610
Έλπιζα ότι μπορούσες να
ήσουν εδώ μαζί μου.
733
01:16:21,180 --> 01:16:24,560
Ο Κόνταλ ήθελε την ειρήνη.
734
01:16:25,760 --> 01:16:29,569
Τον πλήρωσαν με φωτιά.
735
01:16:29,570 --> 01:16:32,620
Τώρα θα πολεμήσουμε.
736
01:16:34,000 --> 01:16:37,029
Η μάχη αρχίζει.
737
01:16:37,030 --> 01:16:41,299
Τώρα!
Θα πετάξουμε μαζί!
738
01:16:41,300 --> 01:16:45,199
Θα πολεμήσουμε μαζί!
Θα το αποδείξουμε!!
739
01:16:45,200 --> 01:16:47,140
Κανένας.
740
01:17:30,090 --> 01:17:32,189
Θα σας βοηθήσουμε.
741
01:17:32,190 --> 01:17:35,100
Μπορείς να το
κρατήσεις περισσότερο.
742
01:18:00,620 --> 01:18:03,180
Ξεκινήστε τη μουσική.
743
01:19:40,410 --> 01:19:42,400
Κάντον να σταματήσει.
744
01:19:42,770 --> 01:19:45,830
Δεν.
745
01:20:01,480 --> 01:20:06,360
Μεγαλειότατη έρχονται
από τη θάλασσα.
746
01:20:16,690 --> 01:20:18,720
Ανοίξτε την πύλη.
747
01:20:33,000 --> 01:20:35,090
Μεγαλειότατη!
748
01:20:35,330 --> 01:20:37,870
Με τις εντολές μου.
749
01:22:37,660 --> 01:22:40,250
Το πρόσωπό του μοιάζει με αυτόν.
750
01:22:44,170 --> 01:22:47,800
Υποχώρηση! Υποχώρηση!
751
01:22:48,720 --> 01:22:50,649
Υποχώρηση!
752
01:22:50,650 --> 01:22:53,690
Αρκετά άρχισε τον πόλεμο, ο
πατέρας μου είναι ο πρώτος τώρα.
753
01:22:54,880 --> 01:22:59,289
Φίλιπ, δεν τον καταράστηκε
η Maleficent. Τι;
754
01:22:59,290 --> 01:23:03,869
Ποτέ δεν τον καταράστηκε.
Αυτό το έκανε η μητέρα σου.
755
01:23:03,870 --> 01:23:07,020
Τι είναι αυτό που μου λες;
Είναι το μύλο.
756
01:23:11,300 --> 01:23:13,372
Η κατάρα ήταν ακόμα εκεί.
Η μητέρα σου το
757
01:23:13,384 --> 01:23:15,434
χρησιμοποίησε εναντίον
του πατέρα σου.
758
01:23:16,490 --> 01:23:19,700
Κοίτα.
759
01:23:22,293 --> 01:23:23,343
Είναι ίδια!
760
01:23:24,175 --> 01:23:25,865
Κοίτα να το σταματήσεις
όλο αυτό.
761
01:23:26,330 --> 01:23:29,180
Αυτό δεν είναι γάμος.
Είναι παγίδα.
762
01:23:34,230 --> 01:23:36,799
Να θυμάσαι από πού ήρθες.
763
01:23:36,800 --> 01:23:39,560
Να θυμάσαι ποια είσαι.
764
01:23:42,830 --> 01:23:45,600
Έκανα την επιλογή μου.
765
01:23:46,100 --> 01:23:48,340
Πρέπει να κάνεις την επιλογή σου.
766
01:24:19,830 --> 01:24:21,760
Γίνεται.
767
01:24:22,770 --> 01:24:25,590
Ακολούθησε με.
768
01:24:34,140 --> 01:24:36,540
Σέραγκ!
769
01:24:36,730 --> 01:24:38,090
Σέραγκ!
770
01:25:52,850 --> 01:25:54,539
Ορόρα!
771
01:25:54,540 --> 01:25:57,380
Ντιαβάλ! Είσαι εδώ;
772
01:25:59,410 --> 01:26:02,380
Τι συνέβη;
773
01:27:08,130 --> 01:27:09,869
Πρέπει να το σταματήσεις αυτό!
774
01:27:09,870 --> 01:27:13,829
Είμαστε σε πόλεμο. Αυτός δεν είναι
πόλεμος, αυτό είναι σφαγή. Φίλιπ!
775
01:27:13,830 --> 01:27:18,089
Δεν καταλαβαίνεις, αυτά τα πλάσματα
στέκονται ανάμεσά μας.
776
01:27:18,090 --> 01:27:22,029
Και το μόνο που χρειαζόμαστε είναι
να αντέξουμε. Εσύ κάνεις λάθος.
777
01:27:22,030 --> 01:27:26,100
Μπορούμε να σταθούμε ενωμένοι.
Είσαι χαζός που το πιστεύεις.
778
01:27:26,240 --> 01:27:30,310
Δεν ξέρεις τι χρειάζεται
για να πολεμήσεις για το είδος μας.
779
01:27:30,830 --> 01:27:32,220
Μου λες ψέματα.
780
01:27:32,580 --> 01:27:36,989
Προστατεύω το Βασίλειο
και την ανάπτυξή του.
781
01:27:36,990 --> 01:27:40,040
Τι γίνεται με τον πατέρα;
782
01:27:40,670 --> 01:27:43,080
Τον προστατεύεις;
783
01:27:44,620 --> 01:27:48,980
Ο Πρίγκιπας δεν είναι στα καλά του.
784
01:27:49,620 --> 01:27:51,730
Πάρε τον στο δωμάτιό του.
785
01:27:55,370 --> 01:27:58,330
Τώρα.
786
01:28:00,930 --> 01:28:03,570
Δεν πηγαίνω!
Σταμάτα.
787
01:28:28,330 --> 01:28:30,209
Εσύ!
788
01:28:30,210 --> 01:28:31,917
Παραδώσου!
Η μητέρα μου δηλητηρίασε τον
789
01:28:31,918 --> 01:28:33,669
βασιλιά για να
καταστρέψει τους βάλτους.
790
01:28:33,670 --> 01:28:35,950
Που το ξέρεις;
791
01:28:42,620 --> 01:28:45,100
Πρέπει να κάνουμε κάτι.
792
01:28:48,080 --> 01:28:50,619
Αντίο!
793
01:28:50,620 --> 01:28:54,479
Ελάτε πίσω!
794
01:28:54,480 --> 01:28:56,720
Όχι!
795
01:29:09,360 --> 01:29:11,419
Σταμάτα!
796
01:29:11,420 --> 01:29:14,860
Όχι!
797
01:29:20,380 --> 01:29:22,720
Όχι!
798
01:29:48,760 --> 01:29:51,080
Νονά!
799
01:30:49,230 --> 01:30:51,700
Μην την αφήσεις να φύγει!
800
01:31:22,690 --> 01:31:26,060
Όχι!
801
01:31:48,040 --> 01:31:49,460
Φύγετε!
802
01:31:49,740 --> 01:31:52,679
Φύγετε! Περάστε από εδώ!
803
01:31:52,680 --> 01:31:56,440
Περάστε από εδώ!
Φύγετε!
804
01:32:36,140 --> 01:32:38,120
Μην κουνιέσαι!
805
01:32:38,710 --> 01:32:42,390
Δεν είναι δική μου μάχη.
806
01:32:42,800 --> 01:32:45,980
Η μητέρα μου ήθελε τον
πόλεμο, και την έδωσες.
807
01:32:45,981 --> 01:32:48,201
Δεν επιτρέπω το
μίσος να καταστρέψει
808
01:32:48,202 --> 01:32:49,770
το Βασίλειο μου ή το δικό σου.
809
01:33:08,580 --> 01:33:10,690
Δεν υπάρχει αίμα
νεράιδας στα χέρια μου.
810
01:33:31,270 --> 01:33:32,879
Ελάτε από εδώ!
811
01:33:32,880 --> 01:33:35,070
Ελάτε!
812
01:33:35,760 --> 01:33:37,910
Πάμε πάλι πίσω;
813
01:33:42,770 --> 01:33:44,770
Κοιτάζει τη βασίλισσα.
814
01:33:52,710 --> 01:33:55,740
Σταμάτα!
Πέτα το όπλο σου.
815
01:34:07,730 --> 01:34:10,460
Αυτός είναι ο διάβολος
που τους υποσχέθηκα.
816
01:34:14,250 --> 01:34:17,330
Οι άνθρωποι σας είναι πιο
προβλέψιμοι από τους ανθρώπους.
817
01:34:23,370 --> 01:34:26,536
Σταμάτα!
Σταμάτα!
818
01:34:26,560 --> 01:34:30,219
Λοιπόν, σχεδόν.
Σταμάτα.
819
01:34:30,220 --> 01:34:33,140
Λυπάμαι που δεν σε πίστεψα,
αλλά δεν είσαι εσύ αυτή.
820
01:34:33,280 --> 01:34:37,680
Αυτός δεν είναι ο τρόπος,
ξέρω ποια είσαι.
821
01:34:38,580 --> 01:34:41,799
Σε ξέρω.
822
01:34:41,800 --> 01:34:44,570
Δεν ξέρεις.
823
01:34:45,670 --> 01:34:48,000
Ναι, ξέρω.
824
01:34:48,460 --> 01:34:51,100
Είσαι η μητέρα μου.
825
01:35:25,090 --> 01:35:27,270
Όχι!
826
01:35:42,550 --> 01:35:45,500
Ξέρεις τι κάνει έναν
σπουδαίο ηγέτη, Ορόρα;
827
01:35:46,130 --> 01:35:49,209
Η ικανότητα να ενσταλάξει
το φόβο στους ανθρώπους σας.
828
01:35:49,210 --> 01:35:52,740
Και να χρησιμοποιήσει
αυτό τον φόβο.
829
01:35:53,540 --> 01:35:55,999
Ενάντια στους εχθρούς του!
830
01:35:56,000 --> 01:35:58,309
Έτσι.
831
01:35:58,310 --> 01:36:01,859
Λέω την ιστορία
μιας κακής μάγισσας.
832
01:36:01,860 --> 01:36:04,750
Και την κόρη που καταράστηκε.
833
01:36:05,420 --> 01:36:09,420
Δεν έχει σημασία ποιος ξυπνάει
την πριγκίπισσα που κοιμάται.
834
01:36:10,440 --> 01:36:13,899
Όλοι φοβήθηκαν την ιστορία μου.
835
01:36:13,900 --> 01:36:16,100
Γίνετε θρύλος!
836
01:36:17,920 --> 01:36:20,569
Ξέρω ότι νομίζεις ότι είμαι τέρας.
837
01:36:20,570 --> 01:36:24,069
Αλλά αυτό έκανα στον βασιλιά,
και στην Maleficent επίσης.
838
01:36:24,070 --> 01:36:28,700
Για τον γιο μου.
Το έκανα για το Ούλστεντ.
839
01:36:29,690 --> 01:36:31,849
Είσαι προδότης του έθνους σου.
840
01:36:31,850 --> 01:36:34,309
Και θα πληρώσεις για αυτό.
841
01:36:34,310 --> 01:36:38,430
Η Maleficent είναι νεκρή.
842
01:36:39,130 --> 01:36:43,310
Δεν θα ζήσουμε ξανά με το φόβο.
843
01:36:48,170 --> 01:36:51,689
Το Ούλστεντ είναι
επιτέλους ελεύθερο.
844
01:36:51,690 --> 01:36:54,200
Ελευθέρωσέ με!
845
01:37:01,980 --> 01:37:04,600
Τι συνέβη;
846
01:40:28,960 --> 01:40:30,710
Λοιπόν λοιπόν.
847
01:40:31,730 --> 01:40:34,080
"Γεια σου Μπεάστυ"
848
01:40:52,610 --> 01:40:54,690
Μου λείπεις.
849
01:40:55,090 --> 01:40:56,880
Χτύπησες το κεφάλι σου;
850
01:40:57,200 --> 01:40:59,690
Ναι.
851
01:41:01,380 --> 01:41:04,690
Φίλιπ.
852
01:41:06,180 --> 01:41:08,930
Αγαπάς την κόρη μου;
853
01:41:11,210 --> 01:41:13,140
Με όλη μου την καρδιά.
854
01:41:21,680 --> 01:41:23,650
Καλά
855
01:41:31,450 --> 01:41:35,690
Πιστεύω ότι αυτό είναι δικό σου.
856
01:41:41,850 --> 01:41:43,750
Η κατάρα της είναι νεκρή.
857
01:41:44,050 --> 01:41:45,980
Καταστράφηκε!
858
01:42:10,980 --> 01:42:12,710
Τελειώσαμε.
859
01:42:18,820 --> 01:42:21,019
Δεν θα υπάρξουν άλλες μάχες.
860
01:42:21,020 --> 01:42:25,480
Το Ούλστεντ δεν θα επιτεθεί ποτέ
ξανά στους Μαυριτανούς από σήμερα.
861
01:42:25,850 --> 01:42:27,890
Προχωράμε μπροστά.
862
01:42:28,400 --> 01:42:30,690
Για να βρούμε τον δρόμο μας.
863
01:42:31,810 --> 01:42:35,120
Στην ειρήνη... Μαζί.
864
01:42:38,560 --> 01:42:41,459
Σήμερα θα υπάρξει γάμος.
865
01:42:41,460 --> 01:42:44,300
Όχι απλά μια ένωση δύο ανθρώπων...
866
01:42:44,810 --> 01:42:47,810
αλλά και η ένωση δύο Βασιλείων.
867
01:42:48,170 --> 01:42:50,320
Και όλοι είστε προσκεκλημένοι.
868
01:42:50,810 --> 01:42:53,099
Όλοι ασφαλείς.
869
01:42:53,100 --> 01:42:55,990
Και όλα είναι αποδεκτά.
870
01:43:29,570 --> 01:43:32,070
Γεια σου.
871
01:43:50,790 --> 01:43:52,970
Γαμώτο, βλασφημία.
872
01:44:11,610 --> 01:44:14,289
Δεν μπορούμε να ζήσουνε μεταξύ μας.
873
01:44:14,290 --> 01:44:17,620
Μόνστ...
874
01:44:20,160 --> 01:44:23,800
Κάποιος πρέπει να της κλείσει
πραγματικά το στόμα.
875
01:44:40,490 --> 01:44:42,630
Αν μπορούσα να σε δω.
876
01:44:44,060 --> 01:44:45,920
Μπόρα!
877
01:44:47,790 --> 01:44:49,660
Ώρα να πάω σπίτι.
878
01:44:59,040 --> 01:45:01,810
Θα έρθεις μέσα.
879
01:45:11,470 --> 01:45:13,969
Ναι.
880
01:45:13,970 --> 01:45:16,849
Μου δείχνεις τον τρόπο;
881
01:45:16,850 --> 01:45:19,020
Ποτέ.
882
01:45:21,130 --> 01:45:24,009
Θα με συνοδεύσεις να περπατήσω
στο διάδρομο;
883
01:45:27,880 --> 01:45:30,720
Ναι.
884
01:45:52,230 --> 01:45:55,890
Επιτέλους σας
συνάντησα όλους σήμερα.
885
01:46:08,410 --> 01:46:10,280
Μπορεί να το αλλάξει ξανά.
886
01:46:10,920 --> 01:46:12,260
Εικασία.
887
01:46:12,390 --> 01:46:14,720
Μόνο αν το θέλουμε.
888
01:46:22,140 --> 01:46:24,340
Χαίρομαι που σε βλέπω.
889
01:46:24,960 --> 01:46:27,100
Ονειρευόμουν αυτή τη στιγμή.
890
01:46:27,360 --> 01:46:30,010
Τα δύο βασίλεια ενώθηκαν τελικά.
891
01:46:30,140 --> 01:46:32,760
Αυτό συμβαίνει γιατί εσύ.
892
01:46:33,180 --> 01:46:35,830
Είμαι περήφανος για εσάς,
είμαι υπερήφανος για σας.
893
01:47:04,560 --> 01:47:08,920
Φαίνεται καλύτερα με το πράσινο...
Ροζ, υποθέτω.
894
01:47:09,810 --> 01:47:12,750
Όχι, πράσινο.
895
01:47:19,890 --> 01:47:24,100
Είναι τέλειο.
896
01:48:06,210 --> 01:48:07,590
Αφήστε την να φύγει.
897
01:48:21,390 --> 01:48:22,980
Να είσαι δυνατός.
898
01:48:24,180 --> 01:48:26,800
Είμαστε εδώ για να ενώσουμε
τα δύο βασίλεια.
899
01:48:27,300 --> 01:48:29,869
Για να διαχωριστούν από τον φόβο.
900
01:48:29,870 --> 01:48:33,519
Σήμερα, μας διδάσκετε
ότι δεν είναι αποφασισμένο.
901
01:48:33,520 --> 01:48:35,359
Από όπου ήρθαμε.
902
01:48:35,360 --> 01:48:38,140
Αλλά με ποιόν ερωτευόμαστε.
903
01:48:39,570 --> 01:48:41,130
Το καλάθι παρακαλώ!
904
01:48:56,950 --> 01:48:59,640
Εσύ Φίλιπ δέχεσαι την
Ορόρα, Την δέχομαι.
905
01:49:01,450 --> 01:49:03,860
Και εσύ Ορόρα τον δέχεσαι.
Τον δέχομαι!
906
01:49:04,280 --> 01:49:07,449
Και εγώ σας ανακηρύσσω αντρόγυνο.
907
01:49:07,450 --> 01:49:10,820
Μπορείς να φιλήσεις τη νύφη.
908
01:49:40,390 --> 01:49:42,270
Χαμογελάς.
909
01:50:04,950 --> 01:50:06,990
Είναι μια καινούρια ημέρα.
910
01:50:08,780 --> 01:50:10,220
Ναι πράγματι.
911
01:50:22,150 --> 01:50:23,430
Καλημέρα.
912
01:50:24,330 --> 01:50:26,070
Θα μείνεις λίγο περισσότερο.
913
01:50:26,430 --> 01:50:29,170
Λίγο καιρό, αλλά μην ανησυχείτε.
914
01:50:29,860 --> 01:50:32,750
Θα σας συναντήσω στη συνάντηση.
915
01:50:32,751 --> 01:50:36,499
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΕΞ ΑΚΟΗΣ*NIKOS©*
SFTeam Exclusive Movies
wWw.HellasTz.com
916
01:50:36,500 --> 01:50:41,050
Την είδες πρώτα εδώ στον
HellasTz στης 29-10-2019!