1 00:00:29,033 --> 00:00:33,897 Subtitles by sub.Trader Resynced By ShasyaLala subscene.com 2 00:00:49,306 --> 00:00:50,724 Cepat, ikat! 3 00:01:14,707 --> 00:01:17,334 Hei, kalian! Saya rasa kita patut patah balik. 4 00:01:17,501 --> 00:01:19,628 Lepaskan peluang nak dapat duit? Tidak sama sekali. 5 00:01:19,795 --> 00:01:21,338 Jangan jauh-jauh. 6 00:01:29,180 --> 00:01:30,431 Dah sampai. 7 00:01:31,807 --> 00:01:33,058 Pijak belakangnya. 8 00:01:52,786 --> 00:01:53,787 Cepatlah. 9 00:02:06,217 --> 00:02:07,718 Itu dia. Tangkap dia. 10 00:02:07,885 --> 00:02:09,345 Siaplah awak. 11 00:03:06,652 --> 00:03:08,654 Tidak. Tolong, jangan. 12 00:03:08,821 --> 00:03:10,739 Tolong, jangan. 13 00:03:33,471 --> 00:03:34,847 Berhenti. 14 00:03:52,907 --> 00:03:53,991 Saya hanya dapat satu... 15 00:03:54,158 --> 00:03:55,993 tapi dia elok. 16 00:04:03,209 --> 00:04:04,251 -Ini saja? -Ya. 17 00:04:04,752 --> 00:04:06,128 Cendawan itu gigit saya dua kali. 18 00:04:13,135 --> 00:04:16,013 Seri Makam 19 00:04:38,285 --> 00:04:39,829 Pada suatu hari, 20 00:04:39,995 --> 00:04:44,083 atau pada suatu hari yang lain, kerana anda mungkin ingat kisah ini, 21 00:04:44,250 --> 00:04:48,629 ada Pari-Pari yang sangat berkuasa bernama Maleficent. 22 00:04:57,763 --> 00:05:01,559 Entah mengapa, ratu kejahatan dan pelindung Tanah Lapang ini 23 00:05:01,725 --> 00:05:04,728 masih dibenci sehingga kini. 24 00:05:04,937 --> 00:05:07,731 Benar, dia pernah menyumpah sang puteri, Aurora, 25 00:05:07,898 --> 00:05:11,735 tapi itu sebelum dia menemui cahaya dalam kasih sayang seorang anak manusia 26 00:05:11,902 --> 00:05:14,655 dan membesarkannya seperti anak sendiri. 27 00:05:14,822 --> 00:05:20,578 Lagipun, kasih sayang Maleficent jugalah yang menghapuskan sumpah itu. 28 00:05:20,744 --> 00:05:24,915 Namun, hal ini dilupakan begitu saja. 29 00:05:25,082 --> 00:05:30,462 Melalui kisah yang tersebar luas di seluruh negara, 30 00:05:30,629 --> 00:05:34,633 sekali lagi, Maleficent menjadi penjahat. 31 00:05:47,104 --> 00:05:49,356 Masanya dah tiba, kalian. Ayuh. Kumpulkan semua pari-pari. 32 00:05:49,523 --> 00:05:51,609 -Ini hari yang penting! Ayuh! -Cepat. 33 00:05:51,775 --> 00:05:53,360 Bangun. Bangun. 34 00:05:54,862 --> 00:05:55,946 Ayuh. 35 00:06:07,374 --> 00:06:10,127 Cepat, wallerbog! Masa dah tiba! 36 00:06:24,934 --> 00:06:26,644 Awak berdua ingat lagi pelan rahsia? 37 00:06:26,811 --> 00:06:30,022 Saya simpan di sini. Bila saya boleh beritahu rahsia ini kepada ratu? 38 00:06:30,189 --> 00:06:31,774 Awak kena bersabar, Thistlewit. 39 00:06:31,941 --> 00:06:33,609 Awak rasa Ratu Aurora dah bangun? 40 00:06:33,776 --> 00:06:36,946 Dia bukan "Puteri Beradu" lagi. 41 00:06:37,321 --> 00:06:39,573 Saya faham jenaka awak. 42 00:06:51,669 --> 00:06:54,630 Perkara seterusnya, pari-pari yang hilang. 43 00:06:55,130 --> 00:06:58,467 Saya dah hantar pari-pari lagi untuk mencari di ladang Seri Makam. 44 00:06:58,634 --> 00:07:00,052 Mereka akan lapor kepada saya malam nanti. 45 00:07:00,219 --> 00:07:02,471 Kita akan terus mencari sehingga kita jumpa mereka. 46 00:07:04,890 --> 00:07:07,601 Tolong jangan angkat akar awak, Lief. 47 00:07:07,768 --> 00:07:10,938 Memenyekkan manusia dengan dahan takkan membantu. 48 00:07:12,898 --> 00:07:15,192 Diaval, awak sepatutnya menyokong saya. 49 00:07:17,444 --> 00:07:21,115 Apa pun, saya Ratu Tanah Lapang, dan saya manusia. 50 00:07:23,784 --> 00:07:26,620 Kita semua mesti belajar berbuat baik. 51 00:07:27,329 --> 00:07:28,330 Tumpang lalu. 52 00:07:28,497 --> 00:07:29,874 Maaf. 53 00:07:30,040 --> 00:07:31,083 Urusan rasmi pari-pari. 54 00:07:31,250 --> 00:07:32,376 Mohon bercakap sebentar, Tuanku. 55 00:07:32,543 --> 00:07:33,919 -Mungkin lebih lama. -Mak cik bertiga, 56 00:07:34,086 --> 00:07:36,213 kalian perlu tunggu giliran seperti yang lain. 57 00:07:36,380 --> 00:07:38,257 -Tak boleh! -Tak boleh tunggu, Tuanku. 58 00:07:38,424 --> 00:07:39,675 Sekejap pun tak boleh. 59 00:07:39,842 --> 00:07:42,261 Kalau kena tunggu juga, saya mungkin meletup. 60 00:07:43,095 --> 00:07:44,096 Adakah itu... 61 00:07:47,141 --> 00:07:48,434 Pinto! 62 00:07:48,601 --> 00:07:53,147 Dia datang bawa hadiah. Sap pertama daripada pokok yang memanas. 63 00:07:53,314 --> 00:07:54,440 Ia untuk hari penting itu! 64 00:07:55,274 --> 00:07:56,400 Diamlah, Thistlewit. 65 00:07:56,734 --> 00:07:58,110 Hari penting apa? 66 00:08:00,488 --> 00:08:02,239 Hei! Mahkota saya! 67 00:08:07,745 --> 00:08:09,538 Saya tak ada mood nak layan. 68 00:08:11,207 --> 00:08:12,291 Pinto! 69 00:08:22,718 --> 00:08:23,719 Sudahlah. 70 00:08:24,261 --> 00:08:26,222 Mak cik bertiga nak ke mana? 71 00:08:29,850 --> 00:08:31,894 Saya tak ada masa untuk bermain, Pinto. 72 00:08:49,662 --> 00:08:51,831 Kenapa kalian semua berperangai pelik? 73 00:08:59,547 --> 00:09:01,090 Dia dah lari, Tuanku. 74 00:09:04,301 --> 00:09:06,011 Mari sini. 75 00:09:12,184 --> 00:09:15,563 Pinto. Saya dah tak larat nak layan awak hari ini. 76 00:09:16,021 --> 00:09:17,523 Tengoklah keadaan saya. 77 00:09:25,114 --> 00:09:26,907 Philip. Apa awak buat di sini? 78 00:09:27,074 --> 00:09:28,325 Saya mencari awak. 79 00:09:28,659 --> 00:09:30,452 -Baiklah, helo. -Helo. 80 00:09:30,619 --> 00:09:32,746 Saya minta maaf, saya tak dapat luangkan masa sekarang. 81 00:09:32,913 --> 00:09:35,666 Tanah Lapang dah jadi gila. Banyak aduan yang saya terima. 82 00:09:35,833 --> 00:09:37,001 Saya tahu awak sangat sibuk. 83 00:09:37,877 --> 00:09:39,795 -Saya nak tanya awak sesuatu. -Ya. 84 00:09:40,337 --> 00:09:43,424 Awak rasa Ulstead dan Tanah Lapang boleh bersatu? 85 00:09:44,425 --> 00:09:45,801 Bersatu? 86 00:09:46,177 --> 00:09:47,720 Untuk satukan kedua-dua negara. 87 00:09:47,887 --> 00:09:50,014 Untuk wujudkan harmoni dan keamanan. 88 00:09:50,389 --> 00:09:52,224 Saya bayangkan sebuah jambatan. 89 00:09:53,100 --> 00:09:54,143 Sebuah jambatan. 90 00:09:54,894 --> 00:09:55,978 Ya, sebuah jambatan. 91 00:09:56,145 --> 00:09:58,355 Penyatuan ialah idea yang hebat... 92 00:09:58,522 --> 00:10:00,399 jika kedua-dua belah pihak bersedia. 93 00:10:01,650 --> 00:10:04,403 Saya masih mengusahakan hal itu. 94 00:10:04,570 --> 00:10:05,988 Dia akan terlepas peluang. 95 00:10:06,155 --> 00:10:07,239 Beri dia masa. Dia baru nak mula. 96 00:10:10,075 --> 00:10:11,368 Sekejap. 97 00:10:12,912 --> 00:10:14,747 Itu kot rasmi awak. 98 00:10:16,874 --> 00:10:18,667 Awak terlibat dengan semua tadi, ya? 99 00:10:19,585 --> 00:10:21,003 Jika awak sibuk, saya boleh datang nanti. 100 00:10:21,170 --> 00:10:22,880 Tak. 101 00:10:23,047 --> 00:10:24,256 Saya tak sibuk langsung. 102 00:10:24,423 --> 00:10:25,716 Tak, sebab saya tak nak... 103 00:10:25,883 --> 00:10:28,511 Betul. Saya mendengar. Awak nak cakap tentang apa? 104 00:10:30,095 --> 00:10:31,722 Betul kata awak. Dia akan terlepas peluang. 105 00:10:33,432 --> 00:10:35,559 Lima tahun lepas, saya sangka saya kehilangan awak selamanya. 106 00:10:37,394 --> 00:10:39,855 Saya nak jadikan hari ini hari kita. 107 00:10:40,898 --> 00:10:43,526 Saya cintakan awak sejak kali pertama kita jumpa dan setiap hari seterusnya. 108 00:10:45,361 --> 00:10:47,279 Jika cinta itu kebenaran, ini kebenaran saya. 109 00:10:47,446 --> 00:10:51,158 Tiada sihir atau sumpah yang boleh pisahkan saya daripada awak, Aurora. 110 00:10:55,329 --> 00:10:57,665 -Awak pasti ini masa yang sesuai? -Philip. 111 00:11:00,167 --> 00:11:01,168 Dia dah melutut. 112 00:11:01,335 --> 00:11:02,670 Lambat sangat. 113 00:11:04,046 --> 00:11:05,506 Sudikah awak mengahwini saya? 114 00:11:07,591 --> 00:11:08,717 Ya. 115 00:11:08,926 --> 00:11:10,469 -Ya? -Ya. 116 00:11:10,636 --> 00:11:11,470 Ya! 117 00:11:11,637 --> 00:11:13,806 Ya, berdirilah. Cium saya. 118 00:11:23,774 --> 00:11:25,693 Kita akan adakan majlis perkahwinan! 119 00:11:27,778 --> 00:11:30,447 Majlis perkahwinan rahsia yang mengejutkan. 120 00:11:33,909 --> 00:11:35,953 Tapi kita perlu beritahu ibu bapa kita. 121 00:11:38,747 --> 00:11:40,040 Perlukah? 122 00:12:10,196 --> 00:12:11,197 Puan. 123 00:12:11,697 --> 00:12:12,698 Apa? 124 00:12:13,240 --> 00:12:14,992 Saya ada berita sikit. 125 00:12:15,534 --> 00:12:17,286 Cakap sajalah. 126 00:12:18,287 --> 00:12:20,080 Ia tak penting sangat 127 00:12:20,247 --> 00:12:23,918 dan pastinya, tak perlu bertindak secara keterlaluan. 128 00:12:24,335 --> 00:12:25,878 Cumanya... 129 00:12:26,879 --> 00:12:28,506 Putera Philip dah... 130 00:12:29,173 --> 00:12:30,341 Hilang? 131 00:12:31,258 --> 00:12:33,511 Tak. Philip dah... 132 00:12:33,677 --> 00:12:35,095 Hidap demam kuning? Bukan, sekejap! 133 00:12:36,305 --> 00:12:37,681 Penyakit kusta! 134 00:12:37,932 --> 00:12:39,475 Bukan, Puan. 135 00:12:40,351 --> 00:12:43,103 Putera Philip dah ajak Aurora berkahwin... 136 00:12:43,270 --> 00:12:44,939 Jangan... 137 00:12:45,564 --> 00:12:48,067 rosakkan pagi saya. 138 00:12:50,694 --> 00:12:51,946 Tolonglah, Puan. 139 00:12:55,699 --> 00:12:56,867 Bawa bertenang! 140 00:13:04,583 --> 00:13:05,668 Beritahu saya, tuanku, 141 00:13:05,835 --> 00:13:09,213 adakah saya akan jadi pengapit tuanku, atau makhluk dari Tanah Lapang? 142 00:13:09,380 --> 00:13:12,883 Jeneral, jika itu cara awak tanya jika dia bersetuju, maka saya... 143 00:13:13,050 --> 00:13:14,969 Saya tahu dia bersetuju, tuanku. 144 00:13:15,136 --> 00:13:17,638 Manusia mana tak mahu tinggalkan tempat itu? 145 00:13:17,805 --> 00:13:19,390 Kenapa awak benci warga Tanah Lapang, Percival? 146 00:13:19,557 --> 00:13:21,809 "Warga Tanah Lapang"? Kita nak panggil mereka itu? 147 00:13:22,351 --> 00:13:24,186 Binatang bersayap, pokok pembunuh. 148 00:13:24,353 --> 00:13:26,021 Jaga mulut awak, Jeneral. 149 00:13:26,188 --> 00:13:27,398 Awak tak kenal mereka. 150 00:13:27,565 --> 00:13:29,358 Saya tahu Maleficent ialah pembunuh manusia, 151 00:13:29,525 --> 00:13:33,028 pemusnah tentera. Begitulah kisahnya. 152 00:13:34,155 --> 00:13:35,739 Dia tak begitu. 153 00:13:35,906 --> 00:13:38,242 Tugas saya ialah melindungi negara ini. 154 00:13:38,409 --> 00:13:39,994 Saya akan laksanakannya, sahabat lama, 155 00:13:40,703 --> 00:13:42,496 tanpa ragu-ragu. 156 00:13:43,372 --> 00:13:44,790 Teruskan. 157 00:13:49,587 --> 00:13:51,380 Buka pintu kota! 158 00:14:01,015 --> 00:14:04,518 Tuanku, hasil rampasan daripada penaklukan Tanah Tengah sudah tiba. 159 00:14:05,394 --> 00:14:06,395 Senjata. 160 00:14:08,439 --> 00:14:10,483 Tidak. Kita tak perlukan senjata. 161 00:14:11,484 --> 00:14:13,319 Hari-hari berperang kita sudah tamat. 162 00:14:16,572 --> 00:14:18,157 Ingrith... 163 00:14:18,782 --> 00:14:22,036 dinda nampak di mana kanda letakkan dinda? Di belakang kanda. 164 00:14:23,454 --> 00:14:25,748 Di situlah tempat dinda sentiasa. 165 00:14:26,290 --> 00:14:29,210 Ingrith, kanda dah kata kita tak perlukan lagi senjata. 166 00:14:29,752 --> 00:14:32,046 Kita harus sentiasa berjaga-jaga. 167 00:14:37,843 --> 00:14:39,929 Tuanku, anak panahnya dipasang. 168 00:14:40,179 --> 00:14:42,056 Yakah? 169 00:14:47,311 --> 00:14:49,146 -Ayahanda, bonda. -Bagaimana? 170 00:14:49,313 --> 00:14:50,606 Apa jawabnya? 171 00:14:51,065 --> 00:14:52,024 Dia bersetuju. 172 00:14:52,316 --> 00:14:53,317 Ya! 173 00:14:54,109 --> 00:14:56,904 Ini berita sangat baik. 174 00:14:57,071 --> 00:14:59,698 Dua negara bersatu akhirnya. 175 00:14:59,782 --> 00:15:00,783 Ya. 176 00:15:04,370 --> 00:15:05,454 Ya. 177 00:15:06,372 --> 00:15:08,207 Mungkin bonda mementingkan diri, 178 00:15:08,374 --> 00:15:10,668 menganggap hal ini tak bagus. 179 00:15:11,418 --> 00:15:13,879 Tapi kamu dah buat pilihan. 180 00:15:14,338 --> 00:15:15,673 Sekarang, masa untuk meraikannya. 181 00:15:20,594 --> 00:15:22,471 Anakanda gembira bonda merestui kami. 182 00:15:22,638 --> 00:15:23,806 Lebih daripada itu. 183 00:15:23,973 --> 00:15:28,102 Bonda dah bersedia untuk menyambut tunang kamu dengan terbuka. 184 00:15:30,229 --> 00:15:31,355 Dia akan hadir untuk makan malam. 185 00:15:31,522 --> 00:15:32,565 Itu hebat sekali. 186 00:15:32,731 --> 00:15:34,316 Dengan satu syarat. 187 00:15:34,483 --> 00:15:35,860 Dia akan bawa ibu pari-parinya. 188 00:15:36,485 --> 00:15:37,528 Tuanku, saya sangat... 189 00:15:37,695 --> 00:15:41,490 Kita akan jumpa dengan penjaga yang membesarkannya di istana ini. 190 00:15:41,657 --> 00:15:42,908 Ya. Betul kata ratu. 191 00:15:43,075 --> 00:15:44,160 Entahlah jika ibu pari-parinya... 192 00:15:44,535 --> 00:15:45,870 Tak, bonda nak dia datang juga. 193 00:15:46,036 --> 00:15:50,124 Lagipun, tak lama lagi kita akan jadi keluarga. 194 00:15:50,291 --> 00:15:52,668 Umumkan kepada seluruh negara 195 00:15:52,835 --> 00:15:56,839 yang anakanda beta akan mengahwini Aurora, 196 00:15:57,840 --> 00:16:00,342 dan Maleficent akan hadir makan malam. 197 00:16:02,178 --> 00:16:04,638 Saya akan hebahkan segera. 198 00:16:26,994 --> 00:16:27,995 Dah datang. 199 00:16:30,873 --> 00:16:33,542 Pegang kuat-kuat! 200 00:16:44,845 --> 00:16:46,680 Baiklah. 201 00:16:49,433 --> 00:16:50,684 Jadi? 202 00:16:51,435 --> 00:16:52,853 Jadi. 203 00:16:56,607 --> 00:16:57,608 Ibu pari-pari... 204 00:17:01,612 --> 00:17:03,572 Philip ajak saya berkahwin. 205 00:17:04,949 --> 00:17:06,075 Kasihan. 206 00:17:06,242 --> 00:17:07,910 Dia akan baik-baik saja nanti. 207 00:17:09,703 --> 00:17:11,956 Saya dah bersetuju. 208 00:17:14,875 --> 00:17:15,793 Tidak. 209 00:17:16,001 --> 00:17:17,002 Ya. 210 00:17:17,169 --> 00:17:18,128 Tidak. 211 00:17:18,337 --> 00:17:19,505 Saya bukan minta pendapat. 212 00:17:19,672 --> 00:17:20,756 Samalah. 213 00:17:21,465 --> 00:17:22,800 Apa lagi seterusnya? 214 00:17:22,967 --> 00:17:24,635 Awak nak tukarkan dia jadi kambing? 215 00:17:26,846 --> 00:17:28,389 Jangan. 216 00:17:29,098 --> 00:17:31,058 Kenapa awak tak sukakan Philip? 217 00:17:31,225 --> 00:17:33,060 Salah satu sebabnya ialah dia manusia. 218 00:17:33,227 --> 00:17:34,645 Saya pun manusia. 219 00:17:34,812 --> 00:17:37,690 Saya tak pernah berkira pun pasal itu. 220 00:17:38,524 --> 00:17:40,025 Sehinggalah saya jatuh cinta. 221 00:17:40,192 --> 00:17:44,321 Cinta tak semestinya berakhir dengan baik, Si Hodoh. 222 00:17:45,573 --> 00:17:47,992 Untuk makluman, Putera Philip seorang putera. 223 00:17:48,159 --> 00:17:50,786 Seorang putera yang sangat tampan dan menawan. 224 00:17:54,832 --> 00:17:57,376 Saya cuma minta awak percayakan saya. 225 00:17:57,793 --> 00:17:59,670 Tolong berikan dia satu peluang. 226 00:17:59,879 --> 00:18:01,505 Biar kami buktikan awak dah salah faham. 227 00:18:01,672 --> 00:18:03,591 Philip seorang yang bertimbang rasa, 228 00:18:03,757 --> 00:18:05,134 dia sangat baik hati, jenis yang... 229 00:18:05,342 --> 00:18:06,594 Jenis apa? 230 00:18:07,511 --> 00:18:09,555 Raja dan ratu nak meraikannya malam ini, 231 00:18:09,722 --> 00:18:12,183 dan mereka menjemput kita berdua ke istana. 232 00:18:12,892 --> 00:18:17,521 Awak nak saya berjumpa ibu bapanya? 233 00:18:18,063 --> 00:18:19,190 Makan malam saja. 234 00:18:20,524 --> 00:18:23,068 Mereka tak mahu saya di Ulstead. 235 00:18:23,235 --> 00:18:25,029 Kenapa pula saya nak pergi? 236 00:18:25,488 --> 00:18:28,282 Sebab ibunya nak berjumpa dengan ibu saya. 237 00:18:29,825 --> 00:18:31,285 Tolonglah. 238 00:18:39,293 --> 00:18:40,920 Philip. 239 00:18:41,670 --> 00:18:43,172 Ayahanda nak kamu pakai ini malam nanti. 240 00:18:44,757 --> 00:18:45,800 Pedang ayahanda? 241 00:18:45,966 --> 00:18:49,595 Akhirnya, disebabkan kamu, Ulstead dan Tanah Lapang akan bersatu. 242 00:18:53,182 --> 00:18:56,310 Ayahanda, cinta saya terhadap Aurora tiada kena mengena dengan politik. 243 00:18:56,477 --> 00:18:58,729 Ya, tapi cinta kamu... 244 00:18:58,896 --> 00:19:02,650 akan menjamin keamanan untuk generasi akan datang. 245 00:19:02,817 --> 00:19:05,152 Ambillah dan pakai 246 00:19:05,319 --> 00:19:08,280 supaya kamu tahu kamu takkan perlu menggunakannya. 247 00:19:09,865 --> 00:19:11,408 Anakandaku. 248 00:19:12,993 --> 00:19:15,246 Ayahanda tak pernah rasa sebangga ini. 249 00:19:17,665 --> 00:19:19,291 Bagaimana pula dengan bonda? 250 00:19:19,458 --> 00:19:21,585 Adakah dia okey dengan ini? 251 00:19:22,461 --> 00:19:26,590 Bonda kamu akan belajar mencintai orang yang kamu cinta. 252 00:20:22,730 --> 00:20:25,900 Seri Makam. Seri Makam. 253 00:20:42,541 --> 00:20:44,335 Beta dah nak hilang sabar. 254 00:20:44,960 --> 00:20:46,086 Tuanku. 255 00:20:46,420 --> 00:20:49,006 Kamu kena cepat sikit, Lickspittle. 256 00:20:49,173 --> 00:20:50,216 Ya, Tuanku. 257 00:20:52,510 --> 00:20:54,178 Aurora dah bersetuju. 258 00:20:58,599 --> 00:21:01,352 Semuanya berjalan lancar... 259 00:21:03,145 --> 00:21:05,064 seperti dirancang. 260 00:21:14,406 --> 00:21:15,908 Helo. 261 00:21:17,034 --> 00:21:18,619 Helo. 262 00:21:20,621 --> 00:21:22,206 Helo. 263 00:21:24,083 --> 00:21:26,126 Cuba jangan tunjukkan taring. 264 00:21:28,879 --> 00:21:30,256 Begini? 265 00:21:32,758 --> 00:21:33,926 Cuba ucap selamat. 266 00:21:35,302 --> 00:21:38,430 Tuanku sangat baik hati kerana menjemput saya pada malam ini. 267 00:21:38,597 --> 00:21:40,474 Ingat, ia bukan ancaman. 268 00:21:41,433 --> 00:21:45,437 Tuanku sungguh baik hati kerana menjemput saya pada malam ini. 269 00:21:46,313 --> 00:21:48,399 Ya. Lebih baik. 270 00:21:49,441 --> 00:21:50,442 Cuba dengan membongkokkan badan sececah. 271 00:21:52,611 --> 00:21:54,363 Yang itu kita boleh abaikan. 272 00:21:59,160 --> 00:22:01,203 Dia benar-benar cintakan budak lelaki itu. 273 00:22:02,913 --> 00:22:04,874 Awak menunjukkan kebaikan kepadanya. 274 00:22:06,876 --> 00:22:08,544 Kebaikan? 275 00:22:09,670 --> 00:22:10,671 Puan... 276 00:22:24,560 --> 00:22:26,312 Dia nampak cantik, bukan? 277 00:22:30,816 --> 00:22:32,359 Saya ada sesuatu untuk awak. 278 00:22:35,821 --> 00:22:37,281 Untuk tanduk awak. 279 00:22:38,240 --> 00:22:41,494 Saya fikir ia boleh membuatkan keluarga Philip rasa lebih selesa. 280 00:22:42,203 --> 00:22:43,204 Awak juga. 281 00:22:47,500 --> 00:22:48,751 Mungkin ia idea yang teruk. 282 00:22:49,084 --> 00:22:50,628 Tak, ia... 283 00:22:52,505 --> 00:22:53,631 Tak apa. 284 00:23:02,973 --> 00:23:04,433 Saya sangat teruja. 285 00:23:05,643 --> 00:23:07,853 Saya pun tak tahan. 286 00:23:44,640 --> 00:23:46,475 Itu Maleficent! 287 00:23:52,481 --> 00:23:54,024 Serampang peladang? 288 00:23:54,191 --> 00:23:55,943 Manusia sangat menggelikan hati. 289 00:24:01,115 --> 00:24:02,533 Semakin baik. 290 00:24:18,174 --> 00:24:21,510 -Sesiapa tinggalkan tempat akan digantung. -Ya, tuan. 291 00:24:31,437 --> 00:24:33,147 Mereka dah tiba. 292 00:24:40,279 --> 00:24:42,490 Awak pernah terfikir nak tukarkan saya jadi beruang? 293 00:24:42,656 --> 00:24:44,867 Saya rasa saya tentu jadi beruang yang mengagumkan. 294 00:24:45,034 --> 00:24:46,285 Lihat kuku mereka. Mereka sangat gagah. 295 00:24:46,494 --> 00:24:48,245 Kenapa kita bercakap tentang beruang? 296 00:24:49,788 --> 00:24:51,832 Mempersembahkan Ratu Aurora dari Tanah Lapang. 297 00:25:02,176 --> 00:25:03,177 Terima kasih. 298 00:25:04,678 --> 00:25:07,973 -Awak nampak hebat. -Saya sangat gembira berada di sini. 299 00:25:09,809 --> 00:25:12,436 Aurora, beta amat berbesar hati. 300 00:25:16,232 --> 00:25:18,359 Selamat datang ke Ulstead. 301 00:25:20,903 --> 00:25:22,363 Gadis yang begitu cantik. 302 00:25:23,072 --> 00:25:25,533 Beta faham bagaimana kamu mencuri hati Philip. 303 00:25:27,326 --> 00:25:28,994 Tuanku. 304 00:25:31,997 --> 00:25:35,167 Bunga di kepala kamu. Beta alah. 305 00:25:35,543 --> 00:25:36,752 Maafkan saya. 306 00:25:36,919 --> 00:25:40,256 Tidak. Tak apa. Ia cantik. 307 00:25:40,422 --> 00:25:41,590 Mempersembahkan Maleficent. 308 00:25:53,102 --> 00:25:55,896 Maleficent, saya gembira berjumpa dengan awak lagi. 309 00:25:57,731 --> 00:26:00,359 Ini ayahanda saya, Raja John dari Ulstead, 310 00:26:00,526 --> 00:26:02,403 dan bonda saya, Ratu Ingrith. 311 00:26:03,195 --> 00:26:05,906 Selamat datang ke istana kami. 312 00:26:09,410 --> 00:26:13,414 Tuanku sungguh baik hati kerana menjemput saya pada malam ini. 313 00:26:14,039 --> 00:26:15,207 Jangan senyum. 314 00:26:17,543 --> 00:26:20,504 Saya perkenalkan, ini Diaval. 315 00:26:21,755 --> 00:26:25,301 Beta harap awak tiada masalah mencari istana ini. 316 00:26:25,468 --> 00:26:27,136 Kenapa saya ada masalah pula? 317 00:26:30,806 --> 00:26:33,058 Dia cuma berbasa-basi. 318 00:26:33,392 --> 00:26:35,394 Saya akan jelaskan nanti. 319 00:26:35,978 --> 00:26:37,396 Tiada masalah langsung. 320 00:26:37,563 --> 00:26:40,774 Tuanku-tuanku, tuan-tuan dan puan-puan, makan malam siap dihidangkan. 321 00:26:41,317 --> 00:26:44,445 Sila buat seperti di rumah sendiri. 322 00:27:13,516 --> 00:27:14,767 Burung. 323 00:27:16,769 --> 00:27:18,395 Sedapnya. 324 00:27:26,987 --> 00:27:28,531 Ada masalahkah? 325 00:27:30,741 --> 00:27:31,826 Ia besi. 326 00:27:32,201 --> 00:27:36,121 Tuanku, sepertimana tuanku alah terhadap bunga, ibu alah terhadap besi. 327 00:27:38,040 --> 00:27:39,500 Beta tak tahu pula. 328 00:27:39,667 --> 00:27:42,127 Ambil segera. 329 00:27:48,008 --> 00:27:50,344 Beta harap awak selesa menggunakan tangan? 330 00:27:52,638 --> 00:27:54,640 Cuaca agak hangat sekarang, bukan? 331 00:27:54,890 --> 00:27:56,267 Ya, betul. 332 00:27:59,979 --> 00:28:03,774 Kami ada hadiah kecil untuk Philip dan Aurora 333 00:28:03,941 --> 00:28:07,611 bagi meraikan masa depan mereka yang indah. 334 00:28:18,122 --> 00:28:20,583 Beta tak sabar nak ada si kecil berlari di dalam istana lagi. 335 00:28:25,588 --> 00:28:26,881 Istana ini? 336 00:28:27,047 --> 00:28:28,424 Ya, mestilah. 337 00:28:31,177 --> 00:28:32,761 Istana ini akan jadi rumah mereka. 338 00:28:33,220 --> 00:28:36,807 Beta dengar Aurora ada istananya sendiri. 339 00:28:37,850 --> 00:28:39,643 Ya, tuanku, ada. 340 00:28:39,810 --> 00:28:41,187 Ya... 341 00:28:42,396 --> 00:28:46,984 Beta teringin tahu. Bagaimana Aurora menjadi Ratu Tanah Lapang? 342 00:28:47,193 --> 00:28:48,319 Saya jadikan dia ratu. 343 00:28:48,486 --> 00:28:50,404 Istananya agak memegunkan. Bonda mesti tengok nanti. 344 00:28:50,571 --> 00:28:53,491 Ya, tapi sebenarnya, dia ada istana lain. 345 00:28:54,909 --> 00:28:56,118 Bukankah begitu? 346 00:28:57,536 --> 00:28:58,454 Bonda... 347 00:28:58,621 --> 00:29:02,541 Satu di Tanah Lapang, dan satu yang ditinggalkan ayahandanya. 348 00:29:02,708 --> 00:29:05,711 Raja Stefan, bukan? 349 00:29:06,462 --> 00:29:09,590 Istana itu tak pernah jadi rumah saya. Ia telah diberikan kepada rakyat. 350 00:29:10,716 --> 00:29:13,385 Jadi, awak juga seorang puteri yang sebenar. 351 00:29:13,552 --> 00:29:15,638 Walaupun Stefan mati. Dibunuh? 352 00:29:15,805 --> 00:29:17,598 Ingatkan beta, adakah dia meninggal atau dia dibunuh? 353 00:29:18,599 --> 00:29:20,726 Kedua-duanya. 354 00:29:22,520 --> 00:29:24,688 Ya, betul kata kamu, cuaca sangat hangat kebelakangan ini. 355 00:29:24,855 --> 00:29:28,692 Sebab beta teringat kisah seorang bayi. 356 00:29:28,859 --> 00:29:31,904 Seorang bayi yang disumpah supaya tidur 357 00:29:32,863 --> 00:29:34,156 dan tidak sedar buat selama-lamanya. 358 00:29:35,199 --> 00:29:36,742 Biar betul? 359 00:29:36,909 --> 00:29:40,496 Siapa yang sanggup buat perkara begitu dahsyat terhadap anak yang tak bersalah? 360 00:29:42,498 --> 00:29:46,836 Sebenarnya, ramai yang menjadikan orang tak bersalah mangsa. 361 00:29:47,002 --> 00:29:49,088 Saya pasti bangsa tuanku bersetuju. 362 00:29:49,630 --> 00:29:50,923 Apa maksud kamu, bangsa beta? 363 00:29:51,340 --> 00:29:53,551 Maksudnya manusia. 364 00:29:53,717 --> 00:29:55,553 Ada pari-pari yang hilang dari Tanah Lapang. 365 00:29:55,719 --> 00:29:57,263 Saya perlukan wain. 366 00:29:57,429 --> 00:29:59,140 Diculik oleh penceroboh manusia. 367 00:29:59,306 --> 00:30:00,599 Ini kali pertama beta dengar. 368 00:30:00,766 --> 00:30:02,101 Seseorang telah berikan arahan. 369 00:30:09,859 --> 00:30:12,153 Bunyinya seperti awak menuduh raja. 370 00:30:13,445 --> 00:30:14,697 Tak, dia tak kata begitu. 371 00:30:14,864 --> 00:30:17,283 Sekejap... Maaf, siapa nak culik pari-pari? 372 00:30:17,449 --> 00:30:19,827 Tuanku, saya nak laporkan bahawa dua orang kampung ditemui mati 373 00:30:19,994 --> 00:30:21,787 tak jauh dari Tanah Lapang. 374 00:30:21,954 --> 00:30:23,622 Mereka hilang selama beberapa hari. 375 00:30:23,789 --> 00:30:24,790 Baik, beta maklum. 376 00:30:25,457 --> 00:30:26,792 Ya, kita semua maklum. 377 00:30:27,751 --> 00:30:31,297 Sempadan dibuka, tapi manusia tak dialu-alukan. Betul? 378 00:30:32,131 --> 00:30:34,717 Apa sebenarnya yang tuanku maksudkan? 379 00:30:34,884 --> 00:30:38,012 Lelaki tak bersalah dibunuh di Tanah Lapang... 380 00:30:38,471 --> 00:30:40,181 tapi dia nak cakap tentang pari-pari. 381 00:30:44,560 --> 00:30:46,520 Kawal haiwan tuanku. 382 00:30:46,687 --> 00:30:48,481 Jika tak, saya yang kawal. 383 00:30:53,319 --> 00:30:55,738 Beta rasa awak nak mengancam. 384 00:30:55,905 --> 00:30:56,947 Jadi, tuanku rasa begitu? 385 00:30:57,114 --> 00:30:57,948 Rasa apa? 386 00:30:58,115 --> 00:30:59,074 Rasa terancam? 387 00:30:59,241 --> 00:31:00,242 Sudah. 388 00:31:00,409 --> 00:31:01,660 Lepaskannya. 389 00:31:03,120 --> 00:31:05,080 Tolong lepaskannya. 390 00:31:08,000 --> 00:31:10,211 Kita di sini untuk meraikan anak kita. 391 00:31:13,214 --> 00:31:15,299 Maafkan saya. Betul kata baginda. 392 00:31:15,466 --> 00:31:17,426 Jangan lupa sebab kita di sini. 393 00:31:17,593 --> 00:31:20,513 Permulaan hidup baru untuk Aurora. 394 00:31:22,556 --> 00:31:24,016 -Selamat. -Selamat. 395 00:31:28,187 --> 00:31:31,816 Awak telah membesarkan anak ini dengan baik sekali, Maleficent... 396 00:31:31,982 --> 00:31:36,028 melawan sifat semula jadi awak. 397 00:31:36,737 --> 00:31:38,489 Tapi kini... 398 00:31:38,656 --> 00:31:42,076 akhirnya, Aurora akan mendapat 399 00:31:42,243 --> 00:31:44,578 kasih sayang sebuah keluarga yang sebenar. 400 00:31:45,454 --> 00:31:46,789 Seorang ibu yang sebenar. 401 00:31:46,956 --> 00:31:50,251 Sebab satu-satunya perkara yang beta kesal 402 00:31:50,417 --> 00:31:53,087 ialah tidak mempunyai anak perempuan sendiri. 403 00:31:53,254 --> 00:31:56,090 Tapi itu berubah pada malam ini. 404 00:31:56,257 --> 00:32:01,679 Pada malam ini, beta anggap Aurora sebagai anak beta sendiri. 405 00:32:16,068 --> 00:32:17,111 Pengawal! 406 00:32:17,278 --> 00:32:19,321 Kita telah menjemput ahli sihir ke istana kita! 407 00:32:29,915 --> 00:32:30,958 Berhenti! 408 00:32:32,042 --> 00:32:33,419 Tidak ada penyatuan. 409 00:32:33,586 --> 00:32:35,045 Tidak akan ada majlis perkahwinan. 410 00:32:35,212 --> 00:32:37,882 -Maleficent! -Kita mesti melindungi raja! 411 00:32:38,048 --> 00:32:39,675 Tolonglah, Maleficent, berhenti sekarang. 412 00:32:39,842 --> 00:32:42,178 John, saya takut. 413 00:32:43,762 --> 00:32:45,806 Apa yang dia buat kepada saya? 414 00:32:47,266 --> 00:32:48,267 Ayahanda! 415 00:32:50,311 --> 00:32:51,270 John! 416 00:32:51,979 --> 00:32:53,230 Kita balik. 417 00:32:55,274 --> 00:32:56,066 John! 418 00:32:57,276 --> 00:32:58,277 Ia sumpahan. 419 00:33:00,863 --> 00:33:02,156 Ia sumpahan! 420 00:33:02,615 --> 00:33:04,533 Maleficent menyumpah raja! 421 00:33:07,328 --> 00:33:08,412 Apa yang awak dah buat? 422 00:33:08,579 --> 00:33:10,372 Saya tak buat apa-apa. 423 00:33:11,207 --> 00:33:13,667 Aurora, kita balik sekarang. 424 00:33:15,753 --> 00:33:16,754 Aurora! 425 00:33:30,601 --> 00:33:31,685 Aurora! 426 00:33:31,977 --> 00:33:33,395 Bangkitkan dia! 427 00:33:35,648 --> 00:33:37,441 Tolonglah, bangkitkan dia. 428 00:35:00,816 --> 00:35:02,193 Ke tepi! 429 00:35:04,487 --> 00:35:05,738 Ke kamar tidur! 430 00:35:07,656 --> 00:35:10,117 Kami tak ada alat untuk mematahkan sihir ini. 431 00:35:12,786 --> 00:35:14,830 Mesti ada luka. 432 00:35:14,997 --> 00:35:16,248 Bukti ilmu sihirnya. 433 00:35:16,415 --> 00:35:18,584 Tolonglah, jangan jatuhkan martabat raja. 434 00:35:19,126 --> 00:35:21,712 Kita semua nampak apa yang Maleficent buat kepadanya. 435 00:35:22,379 --> 00:35:24,048 Saya minta maaf. 436 00:35:24,215 --> 00:35:27,635 Sumpahan terhadap raja kita ialah sumpahan terhadap negara ini. 437 00:35:29,178 --> 00:35:31,764 Baginda cuma mahukan keamanan. 438 00:35:32,223 --> 00:35:33,766 Semua ini salah saya. 439 00:35:34,433 --> 00:35:36,685 Jangan minta maaf, sayang. 440 00:35:37,895 --> 00:35:41,232 Maleficent ialah ancaman kepada semua orang. 441 00:35:41,649 --> 00:35:43,484 Terutamanya kamu. 442 00:35:44,735 --> 00:35:46,946 Kami akan melindungi kamu sehabis boleh. 443 00:35:48,072 --> 00:35:50,199 Mesti ada cara untuk mematahkan sihir ini. 444 00:35:51,992 --> 00:35:54,370 Bonda, apa kata bonda cuba mencium ayahanda? 445 00:35:56,413 --> 00:35:58,457 Cinta sejati dan sebagainya. 446 00:36:02,795 --> 00:36:04,505 Bonda rasa itu takkan menjadi. 447 00:36:04,672 --> 00:36:05,923 Ia boleh menyelamatkan baginda. 448 00:36:06,090 --> 00:36:08,717 -Ciuman hanya ciuman. -Tolonglah, bonda. 449 00:36:08,884 --> 00:36:10,511 Baiklah. 450 00:36:21,188 --> 00:36:23,149 Awak mahukan keamanan... 451 00:36:23,649 --> 00:36:26,652 kini, berehatlah dengan aman buat selamanya. 452 00:36:35,578 --> 00:36:37,496 Bonda dah kata. 453 00:36:37,663 --> 00:36:40,624 Ini bukan kisah dongeng. 454 00:36:41,208 --> 00:36:43,335 Saya kena balik ke Tanah Lapang. 455 00:36:43,502 --> 00:36:44,545 Ini saja caranya. 456 00:36:44,712 --> 00:36:45,921 Tunggu sekejap. Mari sini. 457 00:36:46,088 --> 00:36:47,548 Saya kena cari dia. 458 00:36:47,715 --> 00:36:48,716 Dah lewat malam. 459 00:36:48,883 --> 00:36:50,551 Dia akan patahkan sihir itu. Saya tahu dia akan buat. 460 00:36:50,718 --> 00:36:52,344 Okey, biar saya ikut awak. 461 00:36:52,803 --> 00:36:54,930 Tak. Awak patut tinggal bersama keluarga awak. 462 00:36:55,097 --> 00:36:56,432 Awak keluarga saya juga. 463 00:36:58,476 --> 00:37:00,436 Biarkan dia pergi, Philip. 464 00:37:00,603 --> 00:37:02,897 Mungkin dia boleh selamatkannya. 465 00:37:58,786 --> 00:38:00,496 Maleficent! 466 00:38:04,083 --> 00:38:05,793 Maleficent! 467 00:38:13,300 --> 00:38:15,010 Ibu pari-pari! 468 00:38:21,892 --> 00:38:24,186 Tolonglah balik. 469 00:38:28,440 --> 00:38:29,441 Dia tak ada di Tanah Lapang. 470 00:38:30,901 --> 00:38:31,902 Diaval. 471 00:38:33,529 --> 00:38:35,072 Tiada siapa nampak dia. 472 00:38:35,281 --> 00:38:36,907 Saya rasa lega jumpa awak. 473 00:38:38,742 --> 00:38:40,077 Dia tak ada di mana-mana. 474 00:38:41,537 --> 00:38:43,289 Bagaimana jika dia tak balik? 475 00:38:43,455 --> 00:38:45,624 Saya terpaksa jadi manusia selama-lamanya. 476 00:38:45,791 --> 00:38:47,418 Saya kena cari dia. 477 00:38:50,504 --> 00:38:53,257 Dia saja yang boleh patahkan sumpahan itu. 478 00:39:53,317 --> 00:39:54,693 Beritahu beta yang dia dah mati. 479 00:39:55,736 --> 00:39:58,030 Besi itu menembusi badannya. 480 00:39:58,197 --> 00:40:00,783 Dia jatuh ke dalam sungai dan hanyut melepasi air terjun. 481 00:40:02,284 --> 00:40:05,037 Jadi, di mana kepalanya? 482 00:40:05,538 --> 00:40:07,498 Ada benda lain. 483 00:40:07,873 --> 00:40:09,708 Makhluk lain. 484 00:40:10,209 --> 00:40:13,003 Ia menariknya keluar dari laut yang dalam. 485 00:40:13,587 --> 00:40:15,214 Bagaimana rupanya? 486 00:40:15,840 --> 00:40:16,799 Seperti dia. 487 00:40:18,551 --> 00:40:20,594 Ia membawanya ke langit. 488 00:40:21,053 --> 00:40:24,473 Seekor haiwan cedera mengamuk dan kini, dia tidak bersendirian. 489 00:40:24,640 --> 00:40:27,268 Kita mesti bersiap sedia untuk berperang. 490 00:40:30,354 --> 00:40:32,064 Maleficent telah menyumpah raja! 491 00:40:38,821 --> 00:40:39,822 Duduk di dalam! 492 00:40:47,163 --> 00:40:48,706 Maleficent telah menyumpah raja! 493 00:42:21,757 --> 00:42:25,553 Jika Conall tak menjumpainya, tentu dia dah mati. 494 00:42:29,473 --> 00:42:31,225 Mereka cuba membunuhnya dengan ini. 495 00:42:48,033 --> 00:42:49,994 Kalian dengar tak? 496 00:42:51,328 --> 00:42:52,371 Kalian dengar tak? 497 00:42:56,250 --> 00:42:57,835 Ia mesej daripada manusia. 498 00:42:59,378 --> 00:43:01,130 Saya dengar dengan kuat dan jelas. 499 00:43:01,797 --> 00:43:04,091 Dah tiba masa untuk kita mati. 500 00:43:05,217 --> 00:43:08,804 Dah berabad lamanya manusia menggunakan besi terhadap kita. 501 00:43:08,971 --> 00:43:11,348 Kita juga hampir pupus disebabkannya. 502 00:43:11,515 --> 00:43:15,227 Membunuh orang kampung di Tanah Lapang hanya menambahkan konflik, Borra. 503 00:43:15,895 --> 00:43:17,396 Mereka mengeluarkan besi dari bumi, 504 00:43:17,563 --> 00:43:20,232 membuat pedang dan perisai, menghalau kita ke bawah tanah. 505 00:43:20,399 --> 00:43:21,734 Tapi ini... 506 00:43:25,029 --> 00:43:26,155 Ini akan menghapuskan kita. 507 00:43:26,322 --> 00:43:27,865 Buat masa ini, bangsa kita selamat di sini. 508 00:43:28,324 --> 00:43:29,783 Tapi berapa lama? 509 00:43:29,950 --> 00:43:31,827 Manusia akan jumpa kita. Mereka tak akan berhenti. 510 00:43:32,620 --> 00:43:34,622 Saya menyeru agar kita berperang. 511 00:43:36,248 --> 00:43:37,791 Saya menyeru kita berperang! 512 00:43:37,958 --> 00:43:39,001 Sekarang juga! 513 00:43:40,419 --> 00:43:42,338 Manusia terlalu ramai. 514 00:43:44,924 --> 00:43:45,925 Terlalu banyak kerajaan. 515 00:43:46,091 --> 00:43:50,012 Conall, mereka akan sentiasa jumpa cara baru untuk hapuskan kita. 516 00:43:50,179 --> 00:43:51,764 Kita tak boleh menang. 517 00:43:55,935 --> 00:43:58,103 Kita tak boleh menang! 518 00:44:00,815 --> 00:44:01,816 Bukan begini. 519 00:44:03,275 --> 00:44:05,361 Tidak. Awak silap, Conall. 520 00:44:07,238 --> 00:44:09,657 Kita ada sesuatu yang mereka tak sangka. 521 00:44:12,076 --> 00:44:13,911 Kita ada dia. 522 00:44:19,124 --> 00:44:20,918 Dia memiliki kuasa yang kita tiada. 523 00:44:23,212 --> 00:44:24,630 Dia cedera, Borra. 524 00:44:26,048 --> 00:44:27,383 Siapa kalian? 525 00:44:43,983 --> 00:44:46,152 Awak berbau busuk manusia. 526 00:44:48,070 --> 00:44:49,697 Mungkin saya silap tentang awak. 527 00:44:50,197 --> 00:44:53,701 Atau mungkin Conall patut biarkan saja awak mati di dasar laut. 528 00:44:57,663 --> 00:44:58,873 Tak. 529 00:45:00,374 --> 00:45:02,418 Ia ada, bukan? 530 00:45:04,003 --> 00:45:05,254 Ia ada dalam awak. 531 00:45:24,315 --> 00:45:25,399 Awak nampak? 532 00:45:29,612 --> 00:45:31,822 Awak nampak apa yang ada dalamnya? 533 00:45:33,616 --> 00:45:35,284 Itulah yang akan menyelamatkan kita semua. 534 00:45:53,427 --> 00:45:54,929 Awak selamatkan saya. 535 00:45:58,599 --> 00:45:59,850 Mari. 536 00:46:04,605 --> 00:46:06,899 Biar saya tunjukkan siapa kami. 537 00:47:02,872 --> 00:47:04,039 Kami Pari-pari Gelap. 538 00:47:05,749 --> 00:47:07,126 Sama seperti awak. 539 00:47:18,888 --> 00:47:20,097 Kami saja yang tinggal. 540 00:47:21,891 --> 00:47:24,435 Tersembunyi, jauh dari bangsa manusia. 541 00:47:24,810 --> 00:47:25,853 Tengok! 542 00:47:27,396 --> 00:47:29,982 Semakin banyak kerajaan manusia muncul menyebabkan kami bersembunyi 543 00:47:30,691 --> 00:47:32,776 dari setiap sudut bumi, 544 00:47:33,152 --> 00:47:35,946 melakukan apa saja untuk hidup. 545 00:47:36,363 --> 00:47:39,033 Tapi ramai yang terbunuh. 546 00:48:01,597 --> 00:48:03,974 Hanya beberapa generasi lalu, 547 00:48:04,141 --> 00:48:06,393 bangsa kita berada di setiap pelusuk dunia. 548 00:48:07,812 --> 00:48:09,063 Di tundra. 549 00:48:09,230 --> 00:48:10,523 Di hutan. 550 00:48:10,689 --> 00:48:12,066 Di rimba. 551 00:48:16,111 --> 00:48:18,030 Di padang pasir. 552 00:48:23,661 --> 00:48:26,288 Kini, di sini saja tempat berlindung kami, 553 00:48:26,455 --> 00:48:28,040 di dalam gua ini. 554 00:48:28,207 --> 00:48:30,251 Sarang asal kita. 555 00:48:34,672 --> 00:48:37,216 Dengar. Bermainlah di dalam angin. 556 00:48:38,968 --> 00:48:39,969 Terjun! 557 00:49:00,156 --> 00:49:03,492 Kanak-kanak itu sepatutnya terbang melepasi pokok dan sungai. 558 00:49:03,659 --> 00:49:05,578 Sebaliknya, mereka dibesarkan dalam buangan. 559 00:49:06,203 --> 00:49:07,663 Saya boleh melindungi mereka. 560 00:49:09,498 --> 00:49:12,084 Bagaimana? Dengan memerangi manusia? 561 00:49:12,251 --> 00:49:14,170 Saya memerangi mereka sepanjang hidup saya. 562 00:49:14,336 --> 00:49:15,379 Bukan semua. 563 00:49:16,338 --> 00:49:18,674 Ada satu yang awak besarkan seperti anak sendiri. 564 00:49:21,051 --> 00:49:24,013 Mungkin kita tak perlu bersembunyi daripada manusia. 565 00:49:24,180 --> 00:49:26,098 Mungkin kita boleh hidup tanpa ketakutan 566 00:49:26,265 --> 00:49:28,058 dan perang. 567 00:49:28,517 --> 00:49:30,895 Bersama-sama kita cari jalan. 568 00:49:32,646 --> 00:49:34,398 Itu tak akan berlaku. 569 00:51:06,532 --> 00:51:07,533 Dapat pun! 570 00:51:12,037 --> 00:51:15,708 Selamat datang ke rumah baru awak. 571 00:51:34,727 --> 00:51:37,146 Kami risau tentang kamu. 572 00:51:38,189 --> 00:51:39,190 Tuanku. 573 00:51:40,149 --> 00:51:42,026 Saya tak jumpa dia. 574 00:51:42,193 --> 00:51:44,820 Beta bersimpati dengan kamu. 575 00:51:45,863 --> 00:51:49,283 Dia telah membawa awan gelap menyelubungi kebahagiaan kamu. 576 00:51:50,409 --> 00:51:52,828 Beta tahu dia tak bersetuju dengan perkahwinan ini. 577 00:51:53,412 --> 00:51:56,290 Dia tak percayakan naluri kamu sebagai ratu. 578 00:51:56,832 --> 00:51:59,376 Apabila beta melihatnya semasa makan malam 579 00:52:00,711 --> 00:52:03,464 dengan tanduknya yang bertutup... 580 00:52:05,883 --> 00:52:07,593 meromok membongkok... 581 00:52:12,389 --> 00:52:15,976 Tidak hairanlah dia mengamuk. 582 00:52:17,019 --> 00:52:18,521 Saya tak tahu apa nak buat. 583 00:52:19,146 --> 00:52:21,857 Kamu benar-benar cintakan dia, bukan? 584 00:52:22,024 --> 00:52:23,442 Anakanda beta. 585 00:52:23,943 --> 00:52:24,944 Sangat. 586 00:52:26,237 --> 00:52:28,864 Cinta akan memulihkan kamu. 587 00:52:29,657 --> 00:52:31,283 Ia memulihkan semua orang. 588 00:52:32,076 --> 00:52:35,329 Mari kita teruskan hidup bersama... 589 00:52:36,163 --> 00:52:37,873 sebagai sebuah keluarga. 590 00:52:54,348 --> 00:52:57,184 Kepada mereka yang tinggal di Tanah Lapang... 591 00:52:59,228 --> 00:53:01,272 Apa bunyi itu? 592 00:53:01,438 --> 00:53:04,400 ...dan negara-negara yang lain, raja dan ratu menjemput kalian 593 00:53:04,567 --> 00:53:06,610 ke majlis perkahwinan 594 00:53:07,153 --> 00:53:10,114 anakanda mereka Philip dan Aurora dalam masa tiga hari. 595 00:53:10,948 --> 00:53:12,658 Kedatangan semua dialu-alukan. 596 00:53:15,578 --> 00:53:18,247 Semua diharap hadir! 597 00:53:19,540 --> 00:53:22,001 Awak dengar tak? Kita dijemput ke istana! 598 00:53:22,168 --> 00:53:24,253 Saya dah agak Aurora takkan tinggalkan kita! 599 00:53:24,420 --> 00:53:26,505 Saya dah lama tahu saya akan dijemput. 600 00:53:26,672 --> 00:53:28,799 Baguslah awak berdua pun dijemput. 601 00:53:29,592 --> 00:53:31,385 Siapa yang berkahwin? 602 00:53:39,602 --> 00:53:43,439 Aurora, kita tak perlu fikir tentang majlis perkahwinan sekarang. 603 00:53:44,857 --> 00:53:46,609 Betul kata ratu. 604 00:53:46,859 --> 00:53:49,111 Kita perlu berterima kasih kepada semua orang, 605 00:53:49,570 --> 00:53:51,780 terutamanya raja. 606 00:53:52,615 --> 00:53:54,617 Bagaimana dengan Maleficent? 607 00:53:57,745 --> 00:53:59,872 Dia dah pergi. 608 00:54:12,635 --> 00:54:14,053 Burung Phoenix. 609 00:54:14,220 --> 00:54:16,555 Pari-pari Gelap dikatakan bermula dengan dia... 610 00:54:17,932 --> 00:54:19,975 yang berevolusi berabad-abad lama. 611 00:54:21,769 --> 00:54:24,063 Awak keturunannya yang terakhir. 612 00:54:24,855 --> 00:54:27,233 Darahnya mengalir di dalam diri awak. 613 00:54:28,901 --> 00:54:30,653 Awaklah dia. 614 00:54:33,948 --> 00:54:37,368 Dalam genggaman awak ada kuasa hidup dan mati, 615 00:54:37,535 --> 00:54:40,329 kemusnahan dan kelahiran semula. 616 00:54:41,664 --> 00:54:47,336 Namun, kuasa alam yang paling hebat ialah kuasa pengubahan sebenar. 617 00:54:49,129 --> 00:54:52,383 Awak telah berubah apabila awak membesarkan Aurora. 618 00:54:54,260 --> 00:54:56,470 Ketika awak menjumpai kasih sayang 619 00:54:56,637 --> 00:54:59,723 tatkala mengalami kesakitan. 620 00:55:01,433 --> 00:55:04,061 Saya minta awak kumpulkan segala kemarahan awak, 621 00:55:04,854 --> 00:55:06,522 segala kesakitan awak, 622 00:55:07,064 --> 00:55:09,525 dan jangan menggunakannya. 623 00:55:09,692 --> 00:55:12,987 Jadi orang tengah kami untuk capai keamanan dengan manusia. 624 00:55:14,780 --> 00:55:15,906 Sebab keamanan... 625 00:55:16,740 --> 00:55:21,245 boleh jadi pengubahan terakhir Pari-pari Gelap. 626 00:55:28,711 --> 00:55:31,881 Tanah Lapang ialah alam semula jadi terakhir di bumi yang belum disentuh. 627 00:55:32,882 --> 00:55:36,343 Namun, awak telah lantik seorang manusia sebagai ratu. 628 00:55:37,011 --> 00:55:39,638 Seorang anak perempuan yang awak jaga. 629 00:55:41,724 --> 00:55:43,893 Saya tak ada anak perempuan. 630 00:55:46,562 --> 00:55:48,898 Dia dah pilih orangnya. 631 00:56:01,285 --> 00:56:02,953 Kami baru terima berita. 632 00:56:03,496 --> 00:56:06,207 Ada majlis perkahwinan di istana dalam masa tiga hari. 633 00:56:07,833 --> 00:56:10,002 Manusia akan datang dari serata tempat. 634 00:56:10,544 --> 00:56:12,379 Itulah masa untuk kita serang. 635 00:56:12,546 --> 00:56:15,299 Kita bunuh raja dan ratu Ulstead... 636 00:56:15,466 --> 00:56:17,468 dan putera mereka. 637 00:56:20,221 --> 00:56:22,348 Kerajaan mereka akan jatuh. 638 00:56:22,932 --> 00:56:25,518 Bangsa Pari-pari akan bangkit semula. 639 00:56:41,367 --> 00:56:43,994 Pari-pari yang buat. 640 00:56:58,801 --> 00:57:02,555 Beta pakai ini semasa beta mengahwini raja. 641 00:57:09,228 --> 00:57:12,148 Saya pasti ia sempurna. 642 00:57:12,690 --> 00:57:14,108 Beta pun. 643 00:57:20,156 --> 00:57:22,366 Tuanku, dia jelita. 644 00:57:22,908 --> 00:57:24,493 Walaupun dengan cara dia dibesarkan. 645 00:57:24,660 --> 00:57:27,037 Oleh ahli sihir jahat sama yang menyumpahnya. 646 00:57:27,621 --> 00:57:30,332 Memang ajaib Putera Philip sempat datang. 647 00:57:30,499 --> 00:57:33,460 Malah memang ajaib gadis kasihan ini masih hidup. 648 00:57:34,753 --> 00:57:36,672 Terima kasih banyak-banyak. 649 00:57:36,839 --> 00:57:37,840 Ia sangat cantik. 650 00:58:08,370 --> 00:58:09,997 Apabila saya dah besar sikit, 651 00:58:10,164 --> 00:58:11,957 saya akan tinggal di sini, di Tanah Lapang, bersama awak. 652 00:58:13,042 --> 00:58:15,461 Supaya kita boleh jaga antara satu sama lain. 653 00:58:36,774 --> 00:58:38,692 -Beritahu saya apa yang mengganggu awak. -Tiada apa-apa. 654 00:58:39,902 --> 00:58:42,446 Aurora, saya kenal awak. 655 00:58:45,282 --> 00:58:46,492 Barang kemas ini, 656 00:58:47,409 --> 00:58:48,744 rambut saya, 657 00:58:48,911 --> 00:58:50,996 semua peraturan ini. 658 00:58:52,206 --> 00:58:53,666 Saya rimas. 659 00:58:54,750 --> 00:58:57,336 Saya rasa seperti saya bukan Ratu Tanah Lapang lagi. 660 00:58:57,711 --> 00:58:59,713 Saya rasa seperti orang lain. 661 00:59:00,089 --> 00:59:01,298 Dengar sini, 662 00:59:01,924 --> 00:59:05,302 saya jatuh cinta dengan gadis di hutan dan hanya dia. 663 00:59:05,469 --> 00:59:06,971 Awak tak perlu berubah. 664 00:59:07,138 --> 00:59:09,265 Saya tak mahu awak berubah. 665 00:59:17,523 --> 00:59:20,568 Saya tak patut minta dia pakai skarf itu. 666 00:59:26,282 --> 00:59:28,492 Serbuk Besi 667 00:59:39,795 --> 00:59:41,088 Ya. 668 00:59:43,299 --> 00:59:44,216 Bagaimana... 669 00:59:45,384 --> 00:59:47,178 Adakah ia berkesan? 670 00:59:47,344 --> 00:59:50,139 Saya hanya ada beberapa spesimen pari-pari untuk uji, 671 00:59:50,306 --> 00:59:52,766 dan proses pengekstrakan amat rumit. 672 00:59:53,726 --> 00:59:55,478 Pengekstrakan daripada apa? 673 00:59:56,479 --> 00:59:58,606 Bunga Seri Makam. 674 00:59:58,772 --> 01:00:01,609 Ia tumbuh di kubur pari-pari, dan mengandungi inti pati mereka. 675 01:00:01,775 --> 01:00:03,611 Apabila debunganya dicampur dengan serbuk besi, 676 01:00:03,777 --> 01:00:06,572 debu yang terhasil boleh membunuh pari-pari. 677 01:00:06,739 --> 01:00:08,365 Kita perlukan beribu-ribu lagi. 678 01:00:10,242 --> 01:00:11,535 Tunjukkan kepada beta. 679 01:00:13,579 --> 01:00:14,622 Tunjukkan kepada beta. 680 01:00:15,206 --> 01:00:16,081 Baiklah. 681 01:00:19,376 --> 01:00:20,211 Jadi... 682 01:01:10,469 --> 01:01:14,265 Akhirnya, Tanak Lapang akan jadi milik beta. 683 01:01:14,849 --> 01:01:17,768 Tiada lagi pari-pari. 684 01:01:52,136 --> 01:01:53,262 Jaga-jaga, kalian. 685 01:02:12,072 --> 01:02:13,115 Saya jumpa mereka di sini. 686 01:02:13,282 --> 01:02:14,283 Bagus. 687 01:02:14,867 --> 01:02:16,494 Tapi bagaimana jika yang bersayap itu datang? 688 01:02:16,660 --> 01:02:18,579 Jangan risau tentang itu. 689 01:02:19,497 --> 01:02:20,498 Kita dah bersedia. 690 01:02:20,664 --> 01:02:21,832 Petik semua bunga Seri Makam. 691 01:02:22,583 --> 01:02:24,502 Buat kerja! 692 01:02:40,142 --> 01:02:41,268 Kumpulan sentri, jaga-jaga! 693 01:02:41,352 --> 01:02:42,686 Bersedia dengan senjata kamu. 694 01:03:03,249 --> 01:03:04,667 Ayuh! 695 01:03:12,633 --> 01:03:14,093 Maleficent... 696 01:03:57,094 --> 01:04:00,014 Ini tempat kami kebumikan pari-pari yang telah pergi. 697 01:04:01,307 --> 01:04:03,184 Mereka dah memusnahkannya. 698 01:04:07,813 --> 01:04:09,815 Inilah perbuatan manusia. 699 01:04:10,316 --> 01:04:12,568 Mereka bak belalang juta yang terbang berkawan di bumi. 700 01:04:12,735 --> 01:04:14,403 Kita kena halang mereka. 701 01:04:16,906 --> 01:04:20,159 Awak dah lama jaga seorang manusia, 702 01:04:20,326 --> 01:04:23,329 kini masa untuk jaga bangsa awak sendiri. 703 01:04:32,880 --> 01:04:33,923 Tembak! 704 01:04:54,360 --> 01:04:56,403 Isi semula! Sekali lagi! 705 01:05:02,368 --> 01:05:03,661 Tembak! 706 01:05:07,248 --> 01:05:09,750 Isi semula! Ada satu lagi! 707 01:06:26,785 --> 01:06:28,579 Jangan berpecah, semua! 708 01:06:28,746 --> 01:06:30,414 Kita akan tinggalkan Tanah Lapang. 709 01:06:30,581 --> 01:06:32,041 Pegang tangan atau sayap 710 01:06:32,208 --> 01:06:34,585 atau ekor sesiapa saja yang terdekat. 711 01:07:16,585 --> 01:07:19,129 Hei, di sini! Ya, di sini! 712 01:07:19,213 --> 01:07:21,674 Pengawal, kekalkan formasi. 713 01:07:22,967 --> 01:07:24,927 -Maaf, tuan. -Berhenti. 714 01:07:25,094 --> 01:07:26,137 Saya tetamu pengantin perempuan. 715 01:07:26,303 --> 01:07:29,390 Kami diarahkan supaya bangsa lain dapatkan tempat duduk terlebih dahulu. 716 01:07:29,557 --> 01:07:30,641 Tapi saya bukan manusia. 717 01:07:30,808 --> 01:07:32,560 -Saya seekor raven. -Apa? 718 01:07:32,726 --> 01:07:34,854 Raven. Burung hitam. 719 01:07:35,980 --> 01:07:37,606 Beras ini sedap. 720 01:07:37,773 --> 01:07:40,317 Awak sepatutnya baling beras itu pada pengantin nanti. 721 01:07:40,484 --> 01:07:42,903 Apa? Bazirkan beras yang elok? 722 01:07:43,070 --> 01:07:44,321 Kenapa lambat sangat? 723 01:07:45,281 --> 01:07:46,323 Beri saya masuk! 724 01:07:46,490 --> 01:07:48,450 Kenapa manusia tak boleh masuk juga? 725 01:07:50,119 --> 01:07:51,704 Kenapa kami tak boleh masuk? 726 01:07:59,044 --> 01:08:00,045 Saya tahu kononnya malang, 727 01:08:00,212 --> 01:08:01,881 tapi saya perlu jumpa awak. 728 01:08:03,507 --> 01:08:04,717 Untuk awak. 729 01:08:04,884 --> 01:08:06,552 Bunga Seri Makam? 730 01:08:06,719 --> 01:08:07,678 Dari mana awak dapatkan ini? 731 01:08:07,845 --> 01:08:08,804 Daripada bonda saya. 732 01:08:09,513 --> 01:08:12,183 Matahari dah terbit. Hari ini hari perkahwinan kita. 733 01:08:19,815 --> 01:08:22,026 Daripada bonda saya. 734 01:11:11,237 --> 01:11:12,905 Sepatutnya kita duduk di mana, Flittle? 735 01:11:13,072 --> 01:11:14,949 Di sebelah kiri. Kita tetamu pengantin perempuan. 736 01:11:15,115 --> 01:11:16,617 Ya, betul. 737 01:11:16,784 --> 01:11:18,536 Tapi pengantin lelaki segak juga. 738 01:11:18,702 --> 01:11:20,371 Ya, memang. 739 01:11:21,288 --> 01:11:22,665 Saya tetamu kedua-duanya. 740 01:11:32,716 --> 01:11:33,717 Baik. 741 01:11:57,199 --> 01:11:58,868 Apa hal? 742 01:11:59,034 --> 01:12:00,703 Tiada siapa dibenarkan masuk ke sini kecuali saya, 743 01:12:00,870 --> 01:12:03,622 dan saya dah ada di sini, jadi, berambus! 744 01:12:21,849 --> 01:12:23,309 Tolonglah, Maleficent, berhenti. 745 01:12:30,441 --> 01:12:32,067 Maleficent. 746 01:12:32,234 --> 01:12:33,652 Bukan dia yang buat. 747 01:12:37,531 --> 01:12:38,365 Keluar! 748 01:12:40,159 --> 01:12:41,243 Sebelum saya panggil pengawal! 749 01:12:48,209 --> 01:12:49,710 Pari-pari yang hilang. 750 01:12:49,877 --> 01:12:51,128 Saya kata keluar. Awak dengar tak? 751 01:12:51,295 --> 01:12:52,671 Apa yang awak dah buat? 752 01:12:58,260 --> 01:12:59,970 Awak pari-pari. 753 01:13:00,137 --> 01:13:01,430 Berani awak panggil saya itu? 754 01:13:01,597 --> 01:13:03,557 Saya Lickspittle, lelaki bangsawan, 755 01:13:03,724 --> 01:13:05,476 dan saya berkhidmat kepada ratu. 756 01:13:06,268 --> 01:13:08,437 Dia ambil sayap awak. 757 01:13:11,982 --> 01:13:13,484 Kita kena lepaskan mereka. 758 01:13:14,109 --> 01:13:15,694 Tempat mereka di Tanah Lapang. 759 01:13:15,861 --> 01:13:16,862 Sama seperti kamu, Aurora. 760 01:13:18,989 --> 01:13:22,409 Seorang manusia yang mengkhianati bangsanya sendiri. 761 01:13:28,999 --> 01:13:30,876 Tuanku yang menyumpah raja. 762 01:13:31,085 --> 01:13:32,628 Aduhai. 763 01:13:33,170 --> 01:13:35,089 Kamu mungkin seorang ratu, 764 01:13:35,673 --> 01:13:37,007 tapi kamu terlalu mentah. 765 01:13:37,424 --> 01:13:40,010 Memerintah manusia jauh lebih rumit 766 01:13:40,553 --> 01:13:44,390 daripada berlari berkaki ayam dengan bunga tersemat di rambut. 767 01:13:47,268 --> 01:13:49,270 Semasa beta kecil... 768 01:13:50,813 --> 01:13:53,399 kerajaan keluarga beta bersempadan dengan Tanah Lapang. 769 01:13:53,566 --> 01:13:57,820 Pada satu musim sejuk yang teruk, 770 01:13:57,987 --> 01:13:59,613 tanaman kami mati, 771 01:13:59,780 --> 01:14:02,575 dan rakyat mula menderita. 772 01:14:03,450 --> 01:14:06,036 Apabila kami menjenguk di sebalik dinding, 773 01:14:06,203 --> 01:14:09,248 kami lihat pari-pari sihat dan hidup senang. 774 01:14:10,416 --> 01:14:13,169 Beta dan adinda beta rasa kami patut ambil apa yang diperlukan, 775 01:14:13,335 --> 01:14:18,465 tapi ayahanda beta, raja kami, cuba dapatkan bantuan mereka. 776 01:14:19,383 --> 01:14:23,262 Baginda pilih keamanan lebih daripada rakyat, dan adinda beta dihantar ke sana. 777 01:14:23,846 --> 01:14:25,973 Dia tak pulang-pulang. 778 01:14:27,475 --> 01:14:28,934 Makhluk liar... 779 01:14:29,101 --> 01:14:33,105 makhluk yang mendengus pun tak, apatah lagi boleh berbincang, telah membunuh dia. 780 01:14:33,898 --> 01:14:35,191 Saya tak percaya. 781 01:14:35,357 --> 01:14:36,650 Rakyat kami jadi takut. 782 01:14:36,817 --> 01:14:39,445 Mereka menggulingkan ayahanda beta. 783 01:14:39,612 --> 01:14:42,573 Negara kami jadi huru-hara. Saya diusir keluar. 784 01:14:43,449 --> 01:14:47,828 Dipaksa takdir untuk berkahwin dengan Raja John dari Ulstead. 785 01:14:48,370 --> 01:14:52,416 Seorang lagi raja lemah yang mahukan toleransi dan ketamadunan. 786 01:14:52,958 --> 01:14:55,294 Kini, anakanda beta sendiri, 787 01:14:55,461 --> 01:14:58,672 dirosakkan dengan visi harmoni. 788 01:14:59,465 --> 01:15:01,926 Tapi keamanan tidak akan jadi punca kejatuhan kami. 789 01:15:07,014 --> 01:15:08,808 Kurung dia. 790 01:15:09,934 --> 01:15:11,936 Peperangan bakal tercetus. 791 01:15:17,733 --> 01:15:19,693 Tidak! 792 01:15:28,118 --> 01:15:30,538 Anakanda berharap ayahanda ada di sini bersama anakanda. 793 01:15:39,630 --> 01:15:41,257 Conall mahukan keamanan... 794 01:15:43,467 --> 01:15:46,220 dan mereka menembaknya dengan besi. 795 01:15:47,680 --> 01:15:50,099 Sekarang, kita akan berperang. 796 01:15:52,184 --> 01:15:55,312 Perjuangan kita bermula sekarang! 797 01:15:56,564 --> 01:15:58,065 Kita akan bangkit bersama! 798 01:15:58,732 --> 01:16:00,359 Kita berjuang bersama! 799 01:16:00,609 --> 01:16:04,989 Kita takkan tunjuk belas kasihan! 800 01:16:21,964 --> 01:16:24,133 Ayuh! Pergi! 801 01:16:28,471 --> 01:16:30,139 Pergi! 802 01:16:31,474 --> 01:16:34,101 Ayuh! 803 01:16:47,948 --> 01:16:49,742 Di mana semua tetamu Philip? 804 01:16:49,909 --> 01:16:52,119 Manusia memang tak menepati masa. 805 01:17:18,771 --> 01:17:21,065 Mulakan muzik. 806 01:17:39,500 --> 01:17:40,501 Cepat! Cepat! 807 01:18:44,607 --> 01:18:45,608 Dia dah hilang. 808 01:18:47,359 --> 01:18:48,277 Hei! 809 01:18:58,704 --> 01:19:01,165 Ini perangkap! Berlindung! 810 01:19:19,934 --> 01:19:21,310 Tuanku... 811 01:19:22,436 --> 01:19:24,814 mereka datang dari laut. 812 01:19:34,532 --> 01:19:35,533 Dia dah lari! 813 01:19:42,248 --> 01:19:44,208 Turun di sini, ayuh! 814 01:19:51,799 --> 01:19:53,217 Tuanku. 815 01:19:53,384 --> 01:19:54,802 Tunggu arahan beta. 816 01:20:05,396 --> 01:20:06,605 Periksa setiap bilik! 817 01:20:08,983 --> 01:20:10,151 Dia pasti ada berdekatan! 818 01:20:43,184 --> 01:20:44,101 Tunggu. 819 01:20:45,561 --> 01:20:46,729 Tunggu. 820 01:21:10,377 --> 01:21:12,129 Apa yang berlaku? 821 01:21:16,425 --> 01:21:17,426 Sekarang. 822 01:21:17,802 --> 01:21:18,844 Tembak! 823 01:21:28,229 --> 01:21:29,605 Tidak! 824 01:21:56,298 --> 01:21:58,384 Rupa mereka serupa dengannya. 825 01:22:02,388 --> 01:22:03,889 Berundur! 826 01:22:04,056 --> 01:22:06,100 Berundur! 827 01:22:07,059 --> 01:22:08,769 Berundur! 828 01:22:08,936 --> 01:22:10,312 Maleficent mencetuskan peperangan. 829 01:22:10,479 --> 01:22:12,648 Mula-mula, ayah saya, dan sekarang, ini pula. 830 01:22:12,815 --> 01:22:14,984 Philip! Dia tak menyumpah raja. 831 01:22:15,151 --> 01:22:16,777 -Maleficent. -Apa? 832 01:22:17,278 --> 01:22:18,988 Bukan dia yang menyumpahnya. 833 01:22:20,114 --> 01:22:21,740 Tapi ibu awak. 834 01:22:21,907 --> 01:22:23,117 Apa maksud awak? 835 01:22:23,284 --> 01:22:24,493 Ia angkara spindel itu. 836 01:22:29,748 --> 01:22:31,292 Sumpahan masih ada padanya. 837 01:22:31,667 --> 01:22:34,295 Ibu awak gunakan pada ayah awak. 838 01:22:36,046 --> 01:22:37,464 Lihat. 839 01:22:39,967 --> 01:22:40,843 Kesannya sama. 840 01:22:41,719 --> 01:22:44,263 Tuanku dah kurung pari-pari di gereja kecil. 841 01:22:44,430 --> 01:22:45,639 Ini bukan majlis perkahwinan. 842 01:22:45,806 --> 01:22:47,808 Ini perangkap. 843 01:22:52,521 --> 01:22:54,940 Ingat asal usul awak. 844 01:22:55,774 --> 01:22:57,902 Ingat siapa diri awak. 845 01:23:01,155 --> 01:23:03,073 Saya dah buat pilihan saya. 846 01:23:04,200 --> 01:23:06,202 Nanti awak kena buat pilihan awak. 847 01:23:34,480 --> 01:23:36,023 Terbang rendah! 848 01:23:38,317 --> 01:23:39,443 Berpecah! 849 01:23:41,737 --> 01:23:43,239 Ikut saya! 850 01:23:52,206 --> 01:23:53,249 Serang! 851 01:23:54,625 --> 01:23:56,126 Serang! 852 01:24:07,179 --> 01:24:08,931 Nyalakan! 853 01:24:19,275 --> 01:24:20,276 Tidak! 854 01:25:04,778 --> 01:25:06,030 Mak cik! 855 01:25:09,200 --> 01:25:10,576 Ia terlalu berat! 856 01:25:11,911 --> 01:25:13,120 Aurora! 857 01:25:13,287 --> 01:25:14,497 Diaval! Awak datang. 858 01:25:18,667 --> 01:25:20,294 Apa yang berlaku? 859 01:25:39,939 --> 01:25:41,273 Tukar senjata! 860 01:25:43,234 --> 01:25:44,401 Tukar senjata! Ayuh! 861 01:26:24,775 --> 01:26:25,776 Bonda! 862 01:26:26,694 --> 01:26:28,070 Bonda kena hentikan ini. 863 01:26:28,237 --> 01:26:29,697 Kita sedang berperang. 864 01:26:29,864 --> 01:26:31,740 Ini bukan perang. Ini pembunuhan beramai-ramai. 865 01:26:31,907 --> 01:26:33,409 Philip, kamu tak faham. 866 01:26:33,576 --> 01:26:36,245 Makhluk-makhluk ini menghalang kita daripada 867 01:26:36,412 --> 01:26:38,998 mendapatkan semua keperluan kita untuk terus hidup. 868 01:26:39,165 --> 01:26:40,416 Bonda silap. 869 01:26:40,583 --> 01:26:41,959 Kita boleh bersatu. 870 01:26:42,126 --> 01:26:44,837 Kamu bodoh kerana percayakan itu. 871 01:26:45,004 --> 01:26:48,299 Kamu tak tahu apa yang perlu dibuat untuk memperjuangkan bangsa kita. 872 01:26:49,175 --> 01:26:50,509 Bonda menipu anakanda. 873 01:26:51,552 --> 01:26:53,512 Bonda melindungi negara 874 01:26:53,679 --> 01:26:55,931 dan takhta kamu. 875 01:26:56,348 --> 01:26:57,558 Bagaimana dengan ayahanda? 876 01:26:59,185 --> 01:27:02,229 Adakah bonda melindunginya juga? 877 01:27:04,565 --> 01:27:06,984 Putera tidak berapa sihat. 878 01:27:08,110 --> 01:27:10,029 Temankannya ke kamar tidur. 879 01:27:13,949 --> 01:27:14,867 Sekarang. 880 01:27:19,371 --> 01:27:20,581 Tuanku, berhenti! 881 01:27:47,566 --> 01:27:49,819 Menyerah! 882 01:27:49,985 --> 01:27:51,695 Bonda menyumpah raja untuk hapuskan semua pari-pari. 883 01:27:52,196 --> 01:27:54,281 Askar awak menerima padahnya. 884 01:28:01,163 --> 01:28:03,207 Kita kena buat sesuatu! 885 01:28:07,169 --> 01:28:08,587 Selamat tinggal, kalian. 886 01:28:09,922 --> 01:28:11,715 Tidak, patah balik! 887 01:28:12,049 --> 01:28:13,801 Flittle! Jangan! 888 01:28:26,397 --> 01:28:27,690 Tidak! 889 01:28:27,857 --> 01:28:29,692 Hei, kamu, duduk dengan bangsa sendiri! 890 01:28:30,317 --> 01:28:31,861 Lari, Aurora, lari! 891 01:28:32,027 --> 01:28:33,696 Lepaskan dia! 892 01:28:38,325 --> 01:28:40,411 Tidak! 893 01:29:07,563 --> 01:29:09,315 Ibu pari-pari. 894 01:30:07,623 --> 01:30:09,333 Demi Flittle! 895 01:30:17,883 --> 01:30:19,051 Kita dah dapat! 896 01:31:07,099 --> 01:31:08,809 Ayuh! 897 01:31:08,976 --> 01:31:11,520 Ke sini! 898 01:31:11,687 --> 01:31:12,646 Ayuh! 899 01:31:55,898 --> 01:31:57,274 Berhenti! 900 01:31:59,068 --> 01:32:00,486 Ini bukan perjuangan saya. 901 01:32:01,278 --> 01:32:03,823 Bonda saya nak berperang, dan awak berikan apa yang dia nak. 902 01:32:05,616 --> 01:32:08,494 Saya takkan benarkan kebenciannya rosakkan negara saya mahupun negara awak. 903 01:32:26,887 --> 01:32:28,681 Saya takkan sesekali membunuh pari-pari. 904 01:32:50,619 --> 01:32:52,580 Ke sini! 905 01:32:54,540 --> 01:32:56,625 Maleficent dah datang! 906 01:33:01,297 --> 01:33:03,757 Dia menuju ke arah ratu. 907 01:33:09,513 --> 01:33:11,348 Menyerah! 908 01:33:11,515 --> 01:33:12,516 Berhenti! 909 01:33:12,683 --> 01:33:14,018 Turunkan senjata kamu! 910 01:33:26,322 --> 01:33:29,116 Inilah kejahatan yang saya janjikan kepada mereka. 911 01:33:32,703 --> 01:33:35,331 Bangsa awak lebih mudah dijangka berbanding manusia. 912 01:33:41,879 --> 01:33:42,880 Berhenti! 913 01:33:43,756 --> 01:33:44,673 Berhenti! 914 01:33:44,840 --> 01:33:46,967 Hampir semua. 915 01:33:47,301 --> 01:33:48,344 Berhenti. 916 01:33:48,511 --> 01:33:51,514 Maafkan saya sebab tak percayakan awak, tapi ini bukan diri awak. 917 01:33:51,847 --> 01:33:53,641 Ada cara lain. 918 01:33:53,808 --> 01:33:55,017 Saya kenal awak diri awak. 919 01:33:57,561 --> 01:33:59,897 Saya kenal awak. 920 01:34:00,439 --> 01:34:01,941 Awak tak kenal. 921 01:34:04,360 --> 01:34:06,570 Saya kenal. 922 01:34:07,154 --> 01:34:08,989 Awak ibu saya. 923 01:34:44,108 --> 01:34:45,401 Tidak! 924 01:35:01,167 --> 01:35:03,669 Kamu tahu apa ciri-ciri pemimpin yang hebat, Aurora? 925 01:35:04,962 --> 01:35:08,048 Kebolehan menanamkan rasa takut dalam kalangan rakyat, 926 01:35:08,215 --> 01:35:09,425 dan kemudian, guna ketakutan itu... 927 01:35:09,592 --> 01:35:10,551 Tuanku. 928 01:35:12,136 --> 01:35:14,346 ...untuk menentang musuh. 929 01:35:14,847 --> 01:35:16,098 Jadi... 930 01:35:17,141 --> 01:35:20,478 betalah yang sebarkan kisah ahli sihir yang jahat 931 01:35:20,644 --> 01:35:23,314 dan puteri yang disumpahnya. 932 01:35:24,273 --> 01:35:28,027 Tak kiralah siapa yang bangkitkan Puteri Beradu. 933 01:35:28,903 --> 01:35:30,863 Mereka semua dah takut. 934 01:35:31,030 --> 01:35:34,158 Kisah itu jadi legenda. 935 01:35:36,452 --> 01:35:38,537 Beta tahu kamu fikir beta jahat. 936 01:35:39,121 --> 01:35:44,084 Tapi apa beta buat kepada raja, kepada Maleficent, kepada anakanda beta... 937 01:35:44,877 --> 01:35:47,838 beta buat demi Ulstead. 938 01:35:48,005 --> 01:35:52,468 Kamu pengkhianat bangsa kamu, dan kamu akan menerima balasannya. 939 01:35:53,511 --> 01:35:55,638 Maleficent dah mati! 940 01:35:58,641 --> 01:36:00,851 Kita takkan hidup dalam ketakutan lagi! 941 01:36:01,852 --> 01:36:03,354 Mari sini! 942 01:36:07,233 --> 01:36:09,485 Akhirnya, Ulstead bebas! 943 01:36:10,528 --> 01:36:12,363 Lepaskan saya! 944 01:36:20,955 --> 01:36:22,081 Apa yang berlaku? 945 01:39:47,745 --> 01:39:49,580 Amboi. 946 01:39:50,539 --> 01:39:52,708 Helo, Si Hodoh. 947 01:40:11,352 --> 01:40:12,394 Saya rindukan awak. 948 01:40:14,146 --> 01:40:15,648 Kepala awak terhantukkah? 949 01:40:16,148 --> 01:40:17,316 Ya. 950 01:40:20,277 --> 01:40:21,612 Philip. 951 01:40:22,071 --> 01:40:23,489 Ya? 952 01:40:25,324 --> 01:40:27,159 Awak cintakan anak saya? 953 01:40:30,162 --> 01:40:31,455 Dengan segala yang saya ada. 954 01:40:40,714 --> 01:40:41,882 Bagus. 955 01:40:50,641 --> 01:40:53,769 Rasanya, ini milik awak. 956 01:41:00,484 --> 01:41:02,528 Sumpahan tak pernah habis. 957 01:41:02,695 --> 01:41:04,405 Ia dipatahkan. 958 01:41:29,805 --> 01:41:31,557 Ia berakhir. 959 01:41:37,730 --> 01:41:39,648 Tiada lagi pergaduhan. 960 01:41:40,149 --> 01:41:42,693 Ulstead tidak akan sesekali menyerang Tanah Lapang lagi. 961 01:41:42,860 --> 01:41:44,153 Bermula pada hari ini, 962 01:41:44,945 --> 01:41:47,156 kita teruskan hidup... 963 01:41:47,573 --> 01:41:49,909 dan cari jalan masing-masing... 964 01:41:50,993 --> 01:41:52,411 secara aman. 965 01:41:52,912 --> 01:41:54,371 Bersama-sama. 966 01:41:57,708 --> 01:42:00,002 Sebuah majlis perkahwinan akan diadakan pada hari ini. 967 01:42:00,461 --> 01:42:03,797 Bukan sekadar penyatuan dua orang... 968 01:42:03,964 --> 01:42:06,967 tetapi penyatuan dua negara. 969 01:42:07,134 --> 01:42:08,636 Semua dijemput... 970 01:42:09,720 --> 01:42:11,680 semuanya selamat... 971 01:42:11,847 --> 01:42:14,058 dan semuanya dialu-alukan. 972 01:42:48,217 --> 01:42:49,969 Helo. 973 01:43:30,926 --> 01:43:33,971 Kita tak boleh hidup dalam kalangan makhluk jahat... 974 01:43:39,435 --> 01:43:42,605 Seseorang patut tutup tanduknya. 975 01:43:59,663 --> 01:44:01,415 Kalaulah Conall dapat lihat awak. 976 01:44:03,584 --> 01:44:04,585 Borra... 977 01:44:06,754 --> 01:44:08,964 dah tiba masa untuk pulang. 978 01:44:15,471 --> 01:44:16,847 Helo. 979 01:44:18,432 --> 01:44:20,392 Boleh awak ke sini? 980 01:44:30,820 --> 01:44:31,987 Ya? 981 01:44:33,906 --> 01:44:35,699 Boleh awak serahkan saya? 982 01:44:36,075 --> 01:44:37,535 Tak boleh sama sekali. 983 01:44:38,702 --> 01:44:40,037 Bukan. 984 01:44:40,663 --> 01:44:42,122 Boleh temankan saya ke altar? 985 01:44:46,836 --> 01:44:47,753 Boleh. 986 01:45:11,068 --> 01:45:13,279 Minta maaf kepada sesiapa yang saya cederakan hari ini. 987 01:45:25,875 --> 01:45:26,667 Adakah itu... 988 01:45:27,501 --> 01:45:29,295 Dia boleh tukarkannya balik. 989 01:45:30,129 --> 01:45:31,255 Rasanyalah. 990 01:45:31,422 --> 01:45:33,924 Hanya jika kita nak. 991 01:45:35,634 --> 01:45:37,136 Ayahanda. 992 01:45:41,849 --> 01:45:44,018 Anakanda sangat gembira melihat ayahanda. 993 01:45:44,185 --> 01:45:46,228 Ayahanda mengimpikan saat ini. 994 01:45:46,395 --> 01:45:48,647 Dua negara bersatu akhirnya. 995 01:45:49,273 --> 01:45:51,400 Disebabkan kamu. 996 01:45:52,193 --> 01:45:54,737 Ayahanda sangat bangga dengan kamu. 997 01:46:24,058 --> 01:46:25,351 Dia nampak cantik memakai warna hijau. 998 01:46:25,518 --> 01:46:26,644 Maksud awak, merah jambu. 999 01:46:29,980 --> 01:46:31,106 Tak, hijau. 1000 01:46:31,982 --> 01:46:32,691 Merah jambu. 1001 01:46:32,858 --> 01:46:34,151 -Hijau. -Merah jambu. 1002 01:46:37,321 --> 01:46:38,697 Flittle! 1003 01:46:38,864 --> 01:46:41,158 Ia sempurna. 1004 01:47:25,536 --> 01:47:27,329 Lepaskan dia. 1005 01:47:40,968 --> 01:47:43,345 Kawal emosi awak. 1006 01:47:43,721 --> 01:47:46,807 Kita di sini untuk menyatukan dua negara 1007 01:47:46,974 --> 01:47:48,601 yang berpecah akibat ketakutan. 1008 01:47:49,477 --> 01:47:54,523 Hari ini, kamu mengajar kami bahawa asal usul kita tidak penting. 1009 01:47:54,690 --> 01:47:56,901 Yang penting adalah siapa yang kita sayang. 1010 01:47:58,944 --> 01:48:00,529 Sila keluarkan cincin. 1011 01:48:16,253 --> 01:48:19,048 -Adakah kamu, Philip, menerima Aurora... -Ya. 1012 01:48:20,674 --> 01:48:22,968 -Adakah kamu pula, Aurora, menerima... -Ya. 1013 01:48:23,594 --> 01:48:27,264 Dengan itu, saya isytiharkan kamu pasangan suami dan isteri. 1014 01:48:27,431 --> 01:48:29,475 Kamu boleh cium pengantin perempuan. 1015 01:49:00,256 --> 01:49:01,298 Awak senyum. 1016 01:49:24,238 --> 01:49:25,906 Ini hari yang baru. 1017 01:49:28,409 --> 01:49:30,119 Ya, betul. 1018 01:49:41,714 --> 01:49:42,756 Selamat pagi. 1019 01:49:43,632 --> 01:49:45,718 Boleh awak tinggal di sini sekejap? 1020 01:49:45,885 --> 01:49:47,136 Sekejap saja. 1021 01:49:47,553 --> 01:49:49,430 Tapi jangan risau... 1022 01:49:49,597 --> 01:49:52,099 kita akan jumpa semasa pembaptisan. 1023 01:49:52,830 --> 01:49:57,970 Subtitles by sub.Trader Resynced By ShasyaLala subscene.com 1024 01:58:29,033 --> 01:58:31,035 Terjemahan sari kata oleh H. Segara