1
00:00:29,033 --> 00:00:33,897
Subtitles by sub.Trader
Resynced By ShasyaLala subscene.com
2
00:00:49,306 --> 00:00:50,724
Cepat, ikat!
3
00:01:14,707 --> 00:01:17,334
Hei, kalian!
Saya rasa kita patut patah balik.
4
00:01:17,501 --> 00:01:19,628
Lepaskan peluang nak dapat duit?
Tidak sama sekali.
5
00:01:19,795 --> 00:01:21,338
Jangan jauh-jauh.
6
00:01:29,180 --> 00:01:30,431
Dah sampai.
7
00:01:31,807 --> 00:01:33,058
Pijak belakangnya.
8
00:01:52,786 --> 00:01:53,787
Cepatlah.
9
00:02:06,217 --> 00:02:07,718
Itu dia. Tangkap dia.
10
00:02:07,885 --> 00:02:09,345
Siaplah awak.
11
00:03:06,652 --> 00:03:08,654
Tidak. Tolong, jangan.
12
00:03:08,821 --> 00:03:10,739
Tolong, jangan.
13
00:03:33,471 --> 00:03:34,847
Berhenti.
14
00:03:52,907 --> 00:03:53,991
Saya hanya dapat satu...
15
00:03:54,158 --> 00:03:55,993
tapi dia elok.
16
00:04:03,209 --> 00:04:04,251
-Ini saja?
-Ya.
17
00:04:04,752 --> 00:04:06,128
Cendawan itu gigit saya dua kali.
18
00:04:13,135 --> 00:04:16,013
Seri Makam
19
00:04:38,285 --> 00:04:39,829
Pada suatu hari,
20
00:04:39,995 --> 00:04:44,083
atau pada suatu hari yang lain,
kerana anda mungkin ingat kisah ini,
21
00:04:44,250 --> 00:04:48,629
ada Pari-Pari yang sangat berkuasa
bernama Maleficent.
22
00:04:57,763 --> 00:05:01,559
Entah mengapa, ratu kejahatan
dan pelindung Tanah Lapang ini
23
00:05:01,725 --> 00:05:04,728
masih dibenci sehingga kini.
24
00:05:04,937 --> 00:05:07,731
Benar, dia pernah menyumpah
sang puteri, Aurora,
25
00:05:07,898 --> 00:05:11,735
tapi itu sebelum dia menemui cahaya
dalam kasih sayang seorang anak manusia
26
00:05:11,902 --> 00:05:14,655
dan membesarkannya seperti anak sendiri.
27
00:05:14,822 --> 00:05:20,578
Lagipun, kasih sayang Maleficent jugalah
yang menghapuskan sumpah itu.
28
00:05:20,744 --> 00:05:24,915
Namun, hal ini dilupakan begitu saja.
29
00:05:25,082 --> 00:05:30,462
Melalui kisah yang tersebar luas
di seluruh negara,
30
00:05:30,629 --> 00:05:34,633
sekali lagi, Maleficent menjadi penjahat.
31
00:05:47,104 --> 00:05:49,356
Masanya dah tiba, kalian.
Ayuh. Kumpulkan semua pari-pari.
32
00:05:49,523 --> 00:05:51,609
-Ini hari yang penting! Ayuh!
-Cepat.
33
00:05:51,775 --> 00:05:53,360
Bangun. Bangun.
34
00:05:54,862 --> 00:05:55,946
Ayuh.
35
00:06:07,374 --> 00:06:10,127
Cepat, wallerbog! Masa dah tiba!
36
00:06:24,934 --> 00:06:26,644
Awak berdua ingat lagi pelan rahsia?
37
00:06:26,811 --> 00:06:30,022
Saya simpan di sini. Bila saya boleh
beritahu rahsia ini kepada ratu?
38
00:06:30,189 --> 00:06:31,774
Awak kena bersabar, Thistlewit.
39
00:06:31,941 --> 00:06:33,609
Awak rasa Ratu Aurora dah bangun?
40
00:06:33,776 --> 00:06:36,946
Dia bukan "Puteri Beradu" lagi.
41
00:06:37,321 --> 00:06:39,573
Saya faham jenaka awak.
42
00:06:51,669 --> 00:06:54,630
Perkara seterusnya, pari-pari yang hilang.
43
00:06:55,130 --> 00:06:58,467
Saya dah hantar pari-pari lagi
untuk mencari di ladang Seri Makam.
44
00:06:58,634 --> 00:07:00,052
Mereka akan
lapor kepada saya malam nanti.
45
00:07:00,219 --> 00:07:02,471
Kita akan terus mencari
sehingga kita jumpa mereka.
46
00:07:04,890 --> 00:07:07,601
Tolong jangan angkat akar awak, Lief.
47
00:07:07,768 --> 00:07:10,938
Memenyekkan manusia dengan dahan
takkan membantu.
48
00:07:12,898 --> 00:07:15,192
Diaval, awak sepatutnya menyokong saya.
49
00:07:17,444 --> 00:07:21,115
Apa pun, saya Ratu Tanah Lapang,
dan saya manusia.
50
00:07:23,784 --> 00:07:26,620
Kita semua mesti belajar berbuat baik.
51
00:07:27,329 --> 00:07:28,330
Tumpang lalu.
52
00:07:28,497 --> 00:07:29,874
Maaf.
53
00:07:30,040 --> 00:07:31,083
Urusan rasmi pari-pari.
54
00:07:31,250 --> 00:07:32,376
Mohon bercakap sebentar, Tuanku.
55
00:07:32,543 --> 00:07:33,919
-Mungkin lebih lama.
-Mak cik bertiga,
56
00:07:34,086 --> 00:07:36,213
kalian perlu tunggu giliran
seperti yang lain.
57
00:07:36,380 --> 00:07:38,257
-Tak boleh!
-Tak boleh tunggu, Tuanku.
58
00:07:38,424 --> 00:07:39,675
Sekejap pun tak boleh.
59
00:07:39,842 --> 00:07:42,261
Kalau kena tunggu juga,
saya mungkin meletup.
60
00:07:43,095 --> 00:07:44,096
Adakah itu...
61
00:07:47,141 --> 00:07:48,434
Pinto!
62
00:07:48,601 --> 00:07:53,147
Dia datang bawa hadiah.
Sap pertama daripada pokok yang memanas.
63
00:07:53,314 --> 00:07:54,440
Ia untuk hari penting itu!
64
00:07:55,274 --> 00:07:56,400
Diamlah, Thistlewit.
65
00:07:56,734 --> 00:07:58,110
Hari penting apa?
66
00:08:00,488 --> 00:08:02,239
Hei! Mahkota saya!
67
00:08:07,745 --> 00:08:09,538
Saya tak ada mood nak layan.
68
00:08:11,207 --> 00:08:12,291
Pinto!
69
00:08:22,718 --> 00:08:23,719
Sudahlah.
70
00:08:24,261 --> 00:08:26,222
Mak cik bertiga nak ke mana?
71
00:08:29,850 --> 00:08:31,894
Saya tak ada masa untuk bermain, Pinto.
72
00:08:49,662 --> 00:08:51,831
Kenapa kalian semua berperangai pelik?
73
00:08:59,547 --> 00:09:01,090
Dia dah lari, Tuanku.
74
00:09:04,301 --> 00:09:06,011
Mari sini.
75
00:09:12,184 --> 00:09:15,563
Pinto. Saya dah tak larat
nak layan awak hari ini.
76
00:09:16,021 --> 00:09:17,523
Tengoklah keadaan saya.
77
00:09:25,114 --> 00:09:26,907
Philip. Apa awak buat di sini?
78
00:09:27,074 --> 00:09:28,325
Saya mencari awak.
79
00:09:28,659 --> 00:09:30,452
-Baiklah, helo.
-Helo.
80
00:09:30,619 --> 00:09:32,746
Saya minta maaf,
saya tak dapat luangkan masa sekarang.
81
00:09:32,913 --> 00:09:35,666
Tanah Lapang dah jadi gila.
Banyak aduan yang saya terima.
82
00:09:35,833 --> 00:09:37,001
Saya tahu awak sangat sibuk.
83
00:09:37,877 --> 00:09:39,795
-Saya nak tanya awak sesuatu.
-Ya.
84
00:09:40,337 --> 00:09:43,424
Awak rasa Ulstead
dan Tanah Lapang boleh bersatu?
85
00:09:44,425 --> 00:09:45,801
Bersatu?
86
00:09:46,177 --> 00:09:47,720
Untuk satukan kedua-dua negara.
87
00:09:47,887 --> 00:09:50,014
Untuk wujudkan harmoni dan keamanan.
88
00:09:50,389 --> 00:09:52,224
Saya bayangkan sebuah jambatan.
89
00:09:53,100 --> 00:09:54,143
Sebuah jambatan.
90
00:09:54,894 --> 00:09:55,978
Ya, sebuah jambatan.
91
00:09:56,145 --> 00:09:58,355
Penyatuan ialah idea yang hebat...
92
00:09:58,522 --> 00:10:00,399
jika kedua-dua belah pihak bersedia.
93
00:10:01,650 --> 00:10:04,403
Saya masih mengusahakan hal itu.
94
00:10:04,570 --> 00:10:05,988
Dia akan terlepas peluang.
95
00:10:06,155 --> 00:10:07,239
Beri dia masa.
Dia baru nak mula.
96
00:10:10,075 --> 00:10:11,368
Sekejap.
97
00:10:12,912 --> 00:10:14,747
Itu kot rasmi awak.
98
00:10:16,874 --> 00:10:18,667
Awak terlibat dengan semua tadi, ya?
99
00:10:19,585 --> 00:10:21,003
Jika awak sibuk,
saya boleh datang nanti.
100
00:10:21,170 --> 00:10:22,880
Tak.
101
00:10:23,047 --> 00:10:24,256
Saya tak sibuk langsung.
102
00:10:24,423 --> 00:10:25,716
Tak, sebab saya tak nak...
103
00:10:25,883 --> 00:10:28,511
Betul. Saya mendengar.
Awak nak cakap tentang apa?
104
00:10:30,095 --> 00:10:31,722
Betul kata awak.
Dia akan terlepas peluang.
105
00:10:33,432 --> 00:10:35,559
Lima tahun lepas, saya sangka
saya kehilangan awak selamanya.
106
00:10:37,394 --> 00:10:39,855
Saya nak jadikan hari ini hari kita.
107
00:10:40,898 --> 00:10:43,526
Saya cintakan awak sejak kali pertama
kita jumpa dan setiap hari seterusnya.
108
00:10:45,361 --> 00:10:47,279
Jika cinta itu kebenaran,
ini kebenaran saya.
109
00:10:47,446 --> 00:10:51,158
Tiada sihir atau sumpah yang
boleh pisahkan saya daripada awak, Aurora.
110
00:10:55,329 --> 00:10:57,665
-Awak pasti ini masa yang sesuai?
-Philip.
111
00:11:00,167 --> 00:11:01,168
Dia dah melutut.
112
00:11:01,335 --> 00:11:02,670
Lambat sangat.
113
00:11:04,046 --> 00:11:05,506
Sudikah awak mengahwini saya?
114
00:11:07,591 --> 00:11:08,717
Ya.
115
00:11:08,926 --> 00:11:10,469
-Ya?
-Ya.
116
00:11:10,636 --> 00:11:11,470
Ya!
117
00:11:11,637 --> 00:11:13,806
Ya, berdirilah. Cium saya.
118
00:11:23,774 --> 00:11:25,693
Kita akan adakan majlis perkahwinan!
119
00:11:27,778 --> 00:11:30,447
Majlis perkahwinan rahsia
yang mengejutkan.
120
00:11:33,909 --> 00:11:35,953
Tapi kita perlu beritahu ibu bapa kita.
121
00:11:38,747 --> 00:11:40,040
Perlukah?
122
00:12:10,196 --> 00:12:11,197
Puan.
123
00:12:11,697 --> 00:12:12,698
Apa?
124
00:12:13,240 --> 00:12:14,992
Saya ada berita sikit.
125
00:12:15,534 --> 00:12:17,286
Cakap sajalah.
126
00:12:18,287 --> 00:12:20,080
Ia tak penting sangat
127
00:12:20,247 --> 00:12:23,918
dan pastinya,
tak perlu bertindak secara keterlaluan.
128
00:12:24,335 --> 00:12:25,878
Cumanya...
129
00:12:26,879 --> 00:12:28,506
Putera Philip dah...
130
00:12:29,173 --> 00:12:30,341
Hilang?
131
00:12:31,258 --> 00:12:33,511
Tak. Philip dah...
132
00:12:33,677 --> 00:12:35,095
Hidap demam kuning?
Bukan, sekejap!
133
00:12:36,305 --> 00:12:37,681
Penyakit kusta!
134
00:12:37,932 --> 00:12:39,475
Bukan, Puan.
135
00:12:40,351 --> 00:12:43,103
Putera Philip dah ajak Aurora berkahwin...
136
00:12:43,270 --> 00:12:44,939
Jangan...
137
00:12:45,564 --> 00:12:48,067
rosakkan pagi saya.
138
00:12:50,694 --> 00:12:51,946
Tolonglah, Puan.
139
00:12:55,699 --> 00:12:56,867
Bawa bertenang!
140
00:13:04,583 --> 00:13:05,668
Beritahu saya, tuanku,
141
00:13:05,835 --> 00:13:09,213
adakah saya akan jadi pengapit tuanku,
atau makhluk dari Tanah Lapang?
142
00:13:09,380 --> 00:13:12,883
Jeneral, jika itu cara awak tanya
jika dia bersetuju, maka saya...
143
00:13:13,050 --> 00:13:14,969
Saya tahu dia bersetuju, tuanku.
144
00:13:15,136 --> 00:13:17,638
Manusia mana tak mahu
tinggalkan tempat itu?
145
00:13:17,805 --> 00:13:19,390
Kenapa awak benci
warga Tanah Lapang, Percival?
146
00:13:19,557 --> 00:13:21,809
"Warga Tanah Lapang"?
Kita nak panggil mereka itu?
147
00:13:22,351 --> 00:13:24,186
Binatang bersayap, pokok pembunuh.
148
00:13:24,353 --> 00:13:26,021
Jaga mulut awak, Jeneral.
149
00:13:26,188 --> 00:13:27,398
Awak tak kenal mereka.
150
00:13:27,565 --> 00:13:29,358
Saya tahu
Maleficent ialah pembunuh manusia,
151
00:13:29,525 --> 00:13:33,028
pemusnah tentera.
Begitulah kisahnya.
152
00:13:34,155 --> 00:13:35,739
Dia tak begitu.
153
00:13:35,906 --> 00:13:38,242
Tugas saya ialah melindungi negara ini.
154
00:13:38,409 --> 00:13:39,994
Saya akan laksanakannya, sahabat lama,
155
00:13:40,703 --> 00:13:42,496
tanpa ragu-ragu.
156
00:13:43,372 --> 00:13:44,790
Teruskan.
157
00:13:49,587 --> 00:13:51,380
Buka pintu kota!
158
00:14:01,015 --> 00:14:04,518
Tuanku, hasil rampasan daripada penaklukan
Tanah Tengah sudah tiba.
159
00:14:05,394 --> 00:14:06,395
Senjata.
160
00:14:08,439 --> 00:14:10,483
Tidak. Kita tak perlukan senjata.
161
00:14:11,484 --> 00:14:13,319
Hari-hari berperang kita sudah tamat.
162
00:14:16,572 --> 00:14:18,157
Ingrith...
163
00:14:18,782 --> 00:14:22,036
dinda nampak di mana kanda letakkan dinda?
Di belakang kanda.
164
00:14:23,454 --> 00:14:25,748
Di situlah tempat dinda sentiasa.
165
00:14:26,290 --> 00:14:29,210
Ingrith, kanda dah kata
kita tak perlukan lagi senjata.
166
00:14:29,752 --> 00:14:32,046
Kita harus sentiasa berjaga-jaga.
167
00:14:37,843 --> 00:14:39,929
Tuanku, anak panahnya dipasang.
168
00:14:40,179 --> 00:14:42,056
Yakah?
169
00:14:47,311 --> 00:14:49,146
-Ayahanda, bonda.
-Bagaimana?
170
00:14:49,313 --> 00:14:50,606
Apa jawabnya?
171
00:14:51,065 --> 00:14:52,024
Dia bersetuju.
172
00:14:52,316 --> 00:14:53,317
Ya!
173
00:14:54,109 --> 00:14:56,904
Ini berita sangat baik.
174
00:14:57,071 --> 00:14:59,698
Dua negara bersatu akhirnya.
175
00:14:59,782 --> 00:15:00,783
Ya.
176
00:15:04,370 --> 00:15:05,454
Ya.
177
00:15:06,372 --> 00:15:08,207
Mungkin bonda mementingkan diri,
178
00:15:08,374 --> 00:15:10,668
menganggap hal ini tak bagus.
179
00:15:11,418 --> 00:15:13,879
Tapi kamu dah buat pilihan.
180
00:15:14,338 --> 00:15:15,673
Sekarang, masa untuk meraikannya.
181
00:15:20,594 --> 00:15:22,471
Anakanda gembira bonda merestui kami.
182
00:15:22,638 --> 00:15:23,806
Lebih daripada itu.
183
00:15:23,973 --> 00:15:28,102
Bonda dah bersedia untuk menyambut
tunang kamu dengan terbuka.
184
00:15:30,229 --> 00:15:31,355
Dia akan hadir untuk makan malam.
185
00:15:31,522 --> 00:15:32,565
Itu hebat sekali.
186
00:15:32,731 --> 00:15:34,316
Dengan satu syarat.
187
00:15:34,483 --> 00:15:35,860
Dia akan bawa ibu pari-parinya.
188
00:15:36,485 --> 00:15:37,528
Tuanku, saya sangat...
189
00:15:37,695 --> 00:15:41,490
Kita akan jumpa dengan penjaga
yang membesarkannya di istana ini.
190
00:15:41,657 --> 00:15:42,908
Ya. Betul kata ratu.
191
00:15:43,075 --> 00:15:44,160
Entahlah jika ibu pari-parinya...
192
00:15:44,535 --> 00:15:45,870
Tak, bonda nak dia datang juga.
193
00:15:46,036 --> 00:15:50,124
Lagipun, tak lama lagi
kita akan jadi keluarga.
194
00:15:50,291 --> 00:15:52,668
Umumkan kepada seluruh negara
195
00:15:52,835 --> 00:15:56,839
yang anakanda beta akan mengahwini Aurora,
196
00:15:57,840 --> 00:16:00,342
dan Maleficent akan hadir makan malam.
197
00:16:02,178 --> 00:16:04,638
Saya akan hebahkan segera.
198
00:16:26,994 --> 00:16:27,995
Dah datang.
199
00:16:30,873 --> 00:16:33,542
Pegang kuat-kuat!
200
00:16:44,845 --> 00:16:46,680
Baiklah.
201
00:16:49,433 --> 00:16:50,684
Jadi?
202
00:16:51,435 --> 00:16:52,853
Jadi.
203
00:16:56,607 --> 00:16:57,608
Ibu pari-pari...
204
00:17:01,612 --> 00:17:03,572
Philip ajak saya berkahwin.
205
00:17:04,949 --> 00:17:06,075
Kasihan.
206
00:17:06,242 --> 00:17:07,910
Dia akan baik-baik saja nanti.
207
00:17:09,703 --> 00:17:11,956
Saya dah bersetuju.
208
00:17:14,875 --> 00:17:15,793
Tidak.
209
00:17:16,001 --> 00:17:17,002
Ya.
210
00:17:17,169 --> 00:17:18,128
Tidak.
211
00:17:18,337 --> 00:17:19,505
Saya bukan minta pendapat.
212
00:17:19,672 --> 00:17:20,756
Samalah.
213
00:17:21,465 --> 00:17:22,800
Apa lagi seterusnya?
214
00:17:22,967 --> 00:17:24,635
Awak nak tukarkan dia jadi kambing?
215
00:17:26,846 --> 00:17:28,389
Jangan.
216
00:17:29,098 --> 00:17:31,058
Kenapa awak tak sukakan Philip?
217
00:17:31,225 --> 00:17:33,060
Salah satu sebabnya ialah dia manusia.
218
00:17:33,227 --> 00:17:34,645
Saya pun manusia.
219
00:17:34,812 --> 00:17:37,690
Saya tak pernah berkira pun pasal itu.
220
00:17:38,524 --> 00:17:40,025
Sehinggalah saya jatuh cinta.
221
00:17:40,192 --> 00:17:44,321
Cinta tak semestinya berakhir
dengan baik, Si Hodoh.
222
00:17:45,573 --> 00:17:47,992
Untuk makluman,
Putera Philip seorang putera.
223
00:17:48,159 --> 00:17:50,786
Seorang putera
yang sangat tampan dan menawan.
224
00:17:54,832 --> 00:17:57,376
Saya cuma minta awak percayakan saya.
225
00:17:57,793 --> 00:17:59,670
Tolong berikan dia satu peluang.
226
00:17:59,879 --> 00:18:01,505
Biar kami buktikan awak dah salah faham.
227
00:18:01,672 --> 00:18:03,591
Philip seorang yang bertimbang rasa,
228
00:18:03,757 --> 00:18:05,134
dia sangat baik hati, jenis yang...
229
00:18:05,342 --> 00:18:06,594
Jenis apa?
230
00:18:07,511 --> 00:18:09,555
Raja dan ratu nak meraikannya malam ini,
231
00:18:09,722 --> 00:18:12,183
dan mereka menjemput
kita berdua ke istana.
232
00:18:12,892 --> 00:18:17,521
Awak nak saya berjumpa ibu bapanya?
233
00:18:18,063 --> 00:18:19,190
Makan malam saja.
234
00:18:20,524 --> 00:18:23,068
Mereka tak mahu saya di Ulstead.
235
00:18:23,235 --> 00:18:25,029
Kenapa pula saya nak pergi?
236
00:18:25,488 --> 00:18:28,282
Sebab ibunya nak berjumpa dengan ibu saya.
237
00:18:29,825 --> 00:18:31,285
Tolonglah.
238
00:18:39,293 --> 00:18:40,920
Philip.
239
00:18:41,670 --> 00:18:43,172
Ayahanda nak kamu pakai ini malam nanti.
240
00:18:44,757 --> 00:18:45,800
Pedang ayahanda?
241
00:18:45,966 --> 00:18:49,595
Akhirnya, disebabkan kamu,
Ulstead dan Tanah Lapang akan bersatu.
242
00:18:53,182 --> 00:18:56,310
Ayahanda, cinta saya terhadap Aurora
tiada kena mengena dengan politik.
243
00:18:56,477 --> 00:18:58,729
Ya, tapi cinta kamu...
244
00:18:58,896 --> 00:19:02,650
akan menjamin keamanan
untuk generasi akan datang.
245
00:19:02,817 --> 00:19:05,152
Ambillah dan pakai
246
00:19:05,319 --> 00:19:08,280
supaya kamu tahu
kamu takkan perlu menggunakannya.
247
00:19:09,865 --> 00:19:11,408
Anakandaku.
248
00:19:12,993 --> 00:19:15,246
Ayahanda tak pernah rasa sebangga ini.
249
00:19:17,665 --> 00:19:19,291
Bagaimana pula dengan bonda?
250
00:19:19,458 --> 00:19:21,585
Adakah dia okey dengan ini?
251
00:19:22,461 --> 00:19:26,590
Bonda kamu akan belajar
mencintai orang yang kamu cinta.
252
00:20:22,730 --> 00:20:25,900
Seri Makam.
Seri Makam.
253
00:20:42,541 --> 00:20:44,335
Beta dah nak hilang sabar.
254
00:20:44,960 --> 00:20:46,086
Tuanku.
255
00:20:46,420 --> 00:20:49,006
Kamu kena cepat sikit, Lickspittle.
256
00:20:49,173 --> 00:20:50,216
Ya, Tuanku.
257
00:20:52,510 --> 00:20:54,178
Aurora dah bersetuju.
258
00:20:58,599 --> 00:21:01,352
Semuanya berjalan lancar...
259
00:21:03,145 --> 00:21:05,064
seperti dirancang.
260
00:21:14,406 --> 00:21:15,908
Helo.
261
00:21:17,034 --> 00:21:18,619
Helo.
262
00:21:20,621 --> 00:21:22,206
Helo.
263
00:21:24,083 --> 00:21:26,126
Cuba jangan tunjukkan taring.
264
00:21:28,879 --> 00:21:30,256
Begini?
265
00:21:32,758 --> 00:21:33,926
Cuba ucap selamat.
266
00:21:35,302 --> 00:21:38,430
Tuanku sangat baik hati
kerana menjemput saya pada malam ini.
267
00:21:38,597 --> 00:21:40,474
Ingat, ia bukan ancaman.
268
00:21:41,433 --> 00:21:45,437
Tuanku sungguh baik hati
kerana menjemput saya pada malam ini.
269
00:21:46,313 --> 00:21:48,399
Ya. Lebih baik.
270
00:21:49,441 --> 00:21:50,442
Cuba dengan
membongkokkan badan sececah.
271
00:21:52,611 --> 00:21:54,363
Yang itu kita boleh abaikan.
272
00:21:59,160 --> 00:22:01,203
Dia benar-benar cintakan budak lelaki itu.
273
00:22:02,913 --> 00:22:04,874
Awak menunjukkan kebaikan kepadanya.
274
00:22:06,876 --> 00:22:08,544
Kebaikan?
275
00:22:09,670 --> 00:22:10,671
Puan...
276
00:22:24,560 --> 00:22:26,312
Dia nampak cantik, bukan?
277
00:22:30,816 --> 00:22:32,359
Saya ada sesuatu untuk awak.
278
00:22:35,821 --> 00:22:37,281
Untuk tanduk awak.
279
00:22:38,240 --> 00:22:41,494
Saya fikir ia boleh membuatkan
keluarga Philip rasa lebih selesa.
280
00:22:42,203 --> 00:22:43,204
Awak juga.
281
00:22:47,500 --> 00:22:48,751
Mungkin ia idea yang teruk.
282
00:22:49,084 --> 00:22:50,628
Tak, ia...
283
00:22:52,505 --> 00:22:53,631
Tak apa.
284
00:23:02,973 --> 00:23:04,433
Saya sangat teruja.
285
00:23:05,643 --> 00:23:07,853
Saya pun tak tahan.
286
00:23:44,640 --> 00:23:46,475
Itu Maleficent!
287
00:23:52,481 --> 00:23:54,024
Serampang peladang?
288
00:23:54,191 --> 00:23:55,943
Manusia sangat menggelikan hati.
289
00:24:01,115 --> 00:24:02,533
Semakin baik.
290
00:24:18,174 --> 00:24:21,510
-Sesiapa tinggalkan tempat akan digantung.
-Ya, tuan.
291
00:24:31,437 --> 00:24:33,147
Mereka dah tiba.
292
00:24:40,279 --> 00:24:42,490
Awak pernah terfikir
nak tukarkan saya jadi beruang?
293
00:24:42,656 --> 00:24:44,867
Saya rasa saya tentu
jadi beruang yang mengagumkan.
294
00:24:45,034 --> 00:24:46,285
Lihat kuku mereka.
Mereka sangat gagah.
295
00:24:46,494 --> 00:24:48,245
Kenapa kita bercakap tentang beruang?
296
00:24:49,788 --> 00:24:51,832
Mempersembahkan Ratu Aurora
dari Tanah Lapang.
297
00:25:02,176 --> 00:25:03,177
Terima kasih.
298
00:25:04,678 --> 00:25:07,973
-Awak nampak hebat.
-Saya sangat gembira berada di sini.
299
00:25:09,809 --> 00:25:12,436
Aurora, beta amat berbesar hati.
300
00:25:16,232 --> 00:25:18,359
Selamat datang ke Ulstead.
301
00:25:20,903 --> 00:25:22,363
Gadis yang begitu cantik.
302
00:25:23,072 --> 00:25:25,533
Beta faham bagaimana
kamu mencuri hati Philip.
303
00:25:27,326 --> 00:25:28,994
Tuanku.
304
00:25:31,997 --> 00:25:35,167
Bunga di kepala kamu. Beta alah.
305
00:25:35,543 --> 00:25:36,752
Maafkan saya.
306
00:25:36,919 --> 00:25:40,256
Tidak.
Tak apa. Ia cantik.
307
00:25:40,422 --> 00:25:41,590
Mempersembahkan Maleficent.
308
00:25:53,102 --> 00:25:55,896
Maleficent, saya gembira
berjumpa dengan awak lagi.
309
00:25:57,731 --> 00:26:00,359
Ini ayahanda saya,
Raja John dari Ulstead,
310
00:26:00,526 --> 00:26:02,403
dan bonda saya, Ratu Ingrith.
311
00:26:03,195 --> 00:26:05,906
Selamat datang ke istana kami.
312
00:26:09,410 --> 00:26:13,414
Tuanku sungguh baik hati
kerana menjemput saya pada malam ini.
313
00:26:14,039 --> 00:26:15,207
Jangan senyum.
314
00:26:17,543 --> 00:26:20,504
Saya perkenalkan, ini Diaval.
315
00:26:21,755 --> 00:26:25,301
Beta harap awak tiada masalah
mencari istana ini.
316
00:26:25,468 --> 00:26:27,136
Kenapa saya ada masalah pula?
317
00:26:30,806 --> 00:26:33,058
Dia cuma berbasa-basi.
318
00:26:33,392 --> 00:26:35,394
Saya akan jelaskan nanti.
319
00:26:35,978 --> 00:26:37,396
Tiada masalah langsung.
320
00:26:37,563 --> 00:26:40,774
Tuanku-tuanku, tuan-tuan dan puan-puan,
makan malam siap dihidangkan.
321
00:26:41,317 --> 00:26:44,445
Sila buat seperti di rumah sendiri.
322
00:27:13,516 --> 00:27:14,767
Burung.
323
00:27:16,769 --> 00:27:18,395
Sedapnya.
324
00:27:26,987 --> 00:27:28,531
Ada masalahkah?
325
00:27:30,741 --> 00:27:31,826
Ia besi.
326
00:27:32,201 --> 00:27:36,121
Tuanku, sepertimana tuanku alah
terhadap bunga, ibu alah terhadap besi.
327
00:27:38,040 --> 00:27:39,500
Beta tak tahu pula.
328
00:27:39,667 --> 00:27:42,127
Ambil segera.
329
00:27:48,008 --> 00:27:50,344
Beta harap awak selesa menggunakan tangan?
330
00:27:52,638 --> 00:27:54,640
Cuaca agak hangat sekarang, bukan?
331
00:27:54,890 --> 00:27:56,267
Ya, betul.
332
00:27:59,979 --> 00:28:03,774
Kami ada hadiah kecil
untuk Philip dan Aurora
333
00:28:03,941 --> 00:28:07,611
bagi meraikan
masa depan mereka yang indah.
334
00:28:18,122 --> 00:28:20,583
Beta tak sabar nak ada si kecil
berlari di dalam istana lagi.
335
00:28:25,588 --> 00:28:26,881
Istana ini?
336
00:28:27,047 --> 00:28:28,424
Ya, mestilah.
337
00:28:31,177 --> 00:28:32,761
Istana ini akan jadi rumah mereka.
338
00:28:33,220 --> 00:28:36,807
Beta dengar Aurora ada istananya sendiri.
339
00:28:37,850 --> 00:28:39,643
Ya, tuanku, ada.
340
00:28:39,810 --> 00:28:41,187
Ya...
341
00:28:42,396 --> 00:28:46,984
Beta teringin tahu. Bagaimana Aurora
menjadi Ratu Tanah Lapang?
342
00:28:47,193 --> 00:28:48,319
Saya jadikan dia ratu.
343
00:28:48,486 --> 00:28:50,404
Istananya agak memegunkan.
Bonda mesti tengok nanti.
344
00:28:50,571 --> 00:28:53,491
Ya, tapi sebenarnya, dia ada istana lain.
345
00:28:54,909 --> 00:28:56,118
Bukankah begitu?
346
00:28:57,536 --> 00:28:58,454
Bonda...
347
00:28:58,621 --> 00:29:02,541
Satu di Tanah Lapang,
dan satu yang ditinggalkan ayahandanya.
348
00:29:02,708 --> 00:29:05,711
Raja Stefan, bukan?
349
00:29:06,462 --> 00:29:09,590
Istana itu tak pernah jadi rumah saya.
Ia telah diberikan kepada rakyat.
350
00:29:10,716 --> 00:29:13,385
Jadi, awak juga
seorang puteri yang sebenar.
351
00:29:13,552 --> 00:29:15,638
Walaupun Stefan mati. Dibunuh?
352
00:29:15,805 --> 00:29:17,598
Ingatkan beta,
adakah dia meninggal atau dia dibunuh?
353
00:29:18,599 --> 00:29:20,726
Kedua-duanya.
354
00:29:22,520 --> 00:29:24,688
Ya, betul kata kamu,
cuaca sangat hangat kebelakangan ini.
355
00:29:24,855 --> 00:29:28,692
Sebab beta teringat kisah seorang bayi.
356
00:29:28,859 --> 00:29:31,904
Seorang bayi yang disumpah supaya tidur
357
00:29:32,863 --> 00:29:34,156
dan tidak sedar buat selama-lamanya.
358
00:29:35,199 --> 00:29:36,742
Biar betul?
359
00:29:36,909 --> 00:29:40,496
Siapa yang sanggup buat perkara begitu
dahsyat terhadap anak yang tak bersalah?
360
00:29:42,498 --> 00:29:46,836
Sebenarnya, ramai yang menjadikan
orang tak bersalah mangsa.
361
00:29:47,002 --> 00:29:49,088
Saya pasti bangsa tuanku bersetuju.
362
00:29:49,630 --> 00:29:50,923
Apa maksud kamu, bangsa beta?
363
00:29:51,340 --> 00:29:53,551
Maksudnya manusia.
364
00:29:53,717 --> 00:29:55,553
Ada pari-pari yang hilang
dari Tanah Lapang.
365
00:29:55,719 --> 00:29:57,263
Saya perlukan wain.
366
00:29:57,429 --> 00:29:59,140
Diculik oleh penceroboh manusia.
367
00:29:59,306 --> 00:30:00,599
Ini kali pertama beta dengar.
368
00:30:00,766 --> 00:30:02,101
Seseorang telah berikan arahan.
369
00:30:09,859 --> 00:30:12,153
Bunyinya seperti awak menuduh raja.
370
00:30:13,445 --> 00:30:14,697
Tak, dia tak kata begitu.
371
00:30:14,864 --> 00:30:17,283
Sekejap...
Maaf, siapa nak culik pari-pari?
372
00:30:17,449 --> 00:30:19,827
Tuanku, saya nak laporkan
bahawa dua orang kampung ditemui mati
373
00:30:19,994 --> 00:30:21,787
tak jauh dari Tanah Lapang.
374
00:30:21,954 --> 00:30:23,622
Mereka hilang selama beberapa hari.
375
00:30:23,789 --> 00:30:24,790
Baik, beta maklum.
376
00:30:25,457 --> 00:30:26,792
Ya, kita semua maklum.
377
00:30:27,751 --> 00:30:31,297
Sempadan dibuka,
tapi manusia tak dialu-alukan. Betul?
378
00:30:32,131 --> 00:30:34,717
Apa sebenarnya yang tuanku maksudkan?
379
00:30:34,884 --> 00:30:38,012
Lelaki tak bersalah
dibunuh di Tanah Lapang...
380
00:30:38,471 --> 00:30:40,181
tapi dia nak cakap tentang pari-pari.
381
00:30:44,560 --> 00:30:46,520
Kawal haiwan tuanku.
382
00:30:46,687 --> 00:30:48,481
Jika tak, saya yang kawal.
383
00:30:53,319 --> 00:30:55,738
Beta rasa awak nak mengancam.
384
00:30:55,905 --> 00:30:56,947
Jadi, tuanku rasa begitu?
385
00:30:57,114 --> 00:30:57,948
Rasa apa?
386
00:30:58,115 --> 00:30:59,074
Rasa terancam?
387
00:30:59,241 --> 00:31:00,242
Sudah.
388
00:31:00,409 --> 00:31:01,660
Lepaskannya.
389
00:31:03,120 --> 00:31:05,080
Tolong lepaskannya.
390
00:31:08,000 --> 00:31:10,211
Kita di sini untuk meraikan anak kita.
391
00:31:13,214 --> 00:31:15,299
Maafkan saya.
Betul kata baginda.
392
00:31:15,466 --> 00:31:17,426
Jangan lupa sebab kita di sini.
393
00:31:17,593 --> 00:31:20,513
Permulaan hidup baru untuk Aurora.
394
00:31:22,556 --> 00:31:24,016
-Selamat.
-Selamat.
395
00:31:28,187 --> 00:31:31,816
Awak telah membesarkan anak ini
dengan baik sekali, Maleficent...
396
00:31:31,982 --> 00:31:36,028
melawan sifat semula jadi awak.
397
00:31:36,737 --> 00:31:38,489
Tapi kini...
398
00:31:38,656 --> 00:31:42,076
akhirnya, Aurora akan mendapat
399
00:31:42,243 --> 00:31:44,578
kasih sayang sebuah keluarga yang sebenar.
400
00:31:45,454 --> 00:31:46,789
Seorang ibu yang sebenar.
401
00:31:46,956 --> 00:31:50,251
Sebab satu-satunya perkara yang beta kesal
402
00:31:50,417 --> 00:31:53,087
ialah tidak mempunyai
anak perempuan sendiri.
403
00:31:53,254 --> 00:31:56,090
Tapi itu berubah pada malam ini.
404
00:31:56,257 --> 00:32:01,679
Pada malam ini, beta anggap Aurora
sebagai anak beta sendiri.
405
00:32:16,068 --> 00:32:17,111
Pengawal!
406
00:32:17,278 --> 00:32:19,321
Kita telah menjemput ahli sihir
ke istana kita!
407
00:32:29,915 --> 00:32:30,958
Berhenti!
408
00:32:32,042 --> 00:32:33,419
Tidak ada penyatuan.
409
00:32:33,586 --> 00:32:35,045
Tidak akan ada majlis perkahwinan.
410
00:32:35,212 --> 00:32:37,882
-Maleficent!
-Kita mesti melindungi raja!
411
00:32:38,048 --> 00:32:39,675
Tolonglah, Maleficent, berhenti sekarang.
412
00:32:39,842 --> 00:32:42,178
John, saya takut.
413
00:32:43,762 --> 00:32:45,806
Apa yang dia buat kepada saya?
414
00:32:47,266 --> 00:32:48,267
Ayahanda!
415
00:32:50,311 --> 00:32:51,270
John!
416
00:32:51,979 --> 00:32:53,230
Kita balik.
417
00:32:55,274 --> 00:32:56,066
John!
418
00:32:57,276 --> 00:32:58,277
Ia sumpahan.
419
00:33:00,863 --> 00:33:02,156
Ia sumpahan!
420
00:33:02,615 --> 00:33:04,533
Maleficent menyumpah raja!
421
00:33:07,328 --> 00:33:08,412
Apa yang awak dah buat?
422
00:33:08,579 --> 00:33:10,372
Saya tak buat apa-apa.
423
00:33:11,207 --> 00:33:13,667
Aurora, kita balik sekarang.
424
00:33:15,753 --> 00:33:16,754
Aurora!
425
00:33:30,601 --> 00:33:31,685
Aurora!
426
00:33:31,977 --> 00:33:33,395
Bangkitkan dia!
427
00:33:35,648 --> 00:33:37,441
Tolonglah, bangkitkan dia.
428
00:35:00,816 --> 00:35:02,193
Ke tepi!
429
00:35:04,487 --> 00:35:05,738
Ke kamar tidur!
430
00:35:07,656 --> 00:35:10,117
Kami tak ada alat
untuk mematahkan sihir ini.
431
00:35:12,786 --> 00:35:14,830
Mesti ada luka.
432
00:35:14,997 --> 00:35:16,248
Bukti ilmu sihirnya.
433
00:35:16,415 --> 00:35:18,584
Tolonglah, jangan jatuhkan martabat raja.
434
00:35:19,126 --> 00:35:21,712
Kita semua nampak
apa yang Maleficent buat kepadanya.
435
00:35:22,379 --> 00:35:24,048
Saya minta maaf.
436
00:35:24,215 --> 00:35:27,635
Sumpahan terhadap raja kita
ialah sumpahan terhadap negara ini.
437
00:35:29,178 --> 00:35:31,764
Baginda cuma mahukan keamanan.
438
00:35:32,223 --> 00:35:33,766
Semua ini salah saya.
439
00:35:34,433 --> 00:35:36,685
Jangan minta maaf, sayang.
440
00:35:37,895 --> 00:35:41,232
Maleficent ialah ancaman
kepada semua orang.
441
00:35:41,649 --> 00:35:43,484
Terutamanya kamu.
442
00:35:44,735 --> 00:35:46,946
Kami akan melindungi kamu sehabis boleh.
443
00:35:48,072 --> 00:35:50,199
Mesti ada cara untuk mematahkan sihir ini.
444
00:35:51,992 --> 00:35:54,370
Bonda, apa kata bonda cuba
mencium ayahanda?
445
00:35:56,413 --> 00:35:58,457
Cinta sejati dan sebagainya.
446
00:36:02,795 --> 00:36:04,505
Bonda rasa itu takkan menjadi.
447
00:36:04,672 --> 00:36:05,923
Ia boleh menyelamatkan baginda.
448
00:36:06,090 --> 00:36:08,717
-Ciuman hanya ciuman.
-Tolonglah, bonda.
449
00:36:08,884 --> 00:36:10,511
Baiklah.
450
00:36:21,188 --> 00:36:23,149
Awak mahukan keamanan...
451
00:36:23,649 --> 00:36:26,652
kini, berehatlah dengan aman
buat selamanya.
452
00:36:35,578 --> 00:36:37,496
Bonda dah kata.
453
00:36:37,663 --> 00:36:40,624
Ini bukan kisah dongeng.
454
00:36:41,208 --> 00:36:43,335
Saya kena balik ke Tanah Lapang.
455
00:36:43,502 --> 00:36:44,545
Ini saja caranya.
456
00:36:44,712 --> 00:36:45,921
Tunggu sekejap. Mari sini.
457
00:36:46,088 --> 00:36:47,548
Saya kena cari dia.
458
00:36:47,715 --> 00:36:48,716
Dah lewat malam.
459
00:36:48,883 --> 00:36:50,551
Dia akan patahkan sihir itu.
Saya tahu dia akan buat.
460
00:36:50,718 --> 00:36:52,344
Okey, biar saya ikut awak.
461
00:36:52,803 --> 00:36:54,930
Tak. Awak patut
tinggal bersama keluarga awak.
462
00:36:55,097 --> 00:36:56,432
Awak keluarga saya juga.
463
00:36:58,476 --> 00:37:00,436
Biarkan dia pergi, Philip.
464
00:37:00,603 --> 00:37:02,897
Mungkin dia boleh selamatkannya.
465
00:37:58,786 --> 00:38:00,496
Maleficent!
466
00:38:04,083 --> 00:38:05,793
Maleficent!
467
00:38:13,300 --> 00:38:15,010
Ibu pari-pari!
468
00:38:21,892 --> 00:38:24,186
Tolonglah balik.
469
00:38:28,440 --> 00:38:29,441
Dia tak ada di Tanah Lapang.
470
00:38:30,901 --> 00:38:31,902
Diaval.
471
00:38:33,529 --> 00:38:35,072
Tiada siapa nampak dia.
472
00:38:35,281 --> 00:38:36,907
Saya rasa lega jumpa awak.
473
00:38:38,742 --> 00:38:40,077
Dia tak ada di mana-mana.
474
00:38:41,537 --> 00:38:43,289
Bagaimana jika dia tak balik?
475
00:38:43,455 --> 00:38:45,624
Saya terpaksa jadi manusia selama-lamanya.
476
00:38:45,791 --> 00:38:47,418
Saya kena cari dia.
477
00:38:50,504 --> 00:38:53,257
Dia saja yang boleh patahkan sumpahan itu.
478
00:39:53,317 --> 00:39:54,693
Beritahu beta yang dia dah mati.
479
00:39:55,736 --> 00:39:58,030
Besi itu menembusi badannya.
480
00:39:58,197 --> 00:40:00,783
Dia jatuh ke dalam sungai
dan hanyut melepasi air terjun.
481
00:40:02,284 --> 00:40:05,037
Jadi, di mana kepalanya?
482
00:40:05,538 --> 00:40:07,498
Ada benda lain.
483
00:40:07,873 --> 00:40:09,708
Makhluk lain.
484
00:40:10,209 --> 00:40:13,003
Ia menariknya keluar dari laut yang dalam.
485
00:40:13,587 --> 00:40:15,214
Bagaimana rupanya?
486
00:40:15,840 --> 00:40:16,799
Seperti dia.
487
00:40:18,551 --> 00:40:20,594
Ia membawanya ke langit.
488
00:40:21,053 --> 00:40:24,473
Seekor haiwan cedera mengamuk
dan kini, dia tidak bersendirian.
489
00:40:24,640 --> 00:40:27,268
Kita mesti bersiap sedia untuk berperang.
490
00:40:30,354 --> 00:40:32,064
Maleficent telah menyumpah raja!
491
00:40:38,821 --> 00:40:39,822
Duduk di dalam!
492
00:40:47,163 --> 00:40:48,706
Maleficent telah menyumpah raja!
493
00:42:21,757 --> 00:42:25,553
Jika Conall tak menjumpainya,
tentu dia dah mati.
494
00:42:29,473 --> 00:42:31,225
Mereka cuba membunuhnya dengan ini.
495
00:42:48,033 --> 00:42:49,994
Kalian dengar tak?
496
00:42:51,328 --> 00:42:52,371
Kalian dengar tak?
497
00:42:56,250 --> 00:42:57,835
Ia mesej daripada manusia.
498
00:42:59,378 --> 00:43:01,130
Saya dengar dengan kuat dan jelas.
499
00:43:01,797 --> 00:43:04,091
Dah tiba masa untuk kita mati.
500
00:43:05,217 --> 00:43:08,804
Dah berabad lamanya manusia
menggunakan besi terhadap kita.
501
00:43:08,971 --> 00:43:11,348
Kita juga hampir pupus disebabkannya.
502
00:43:11,515 --> 00:43:15,227
Membunuh orang kampung di Tanah Lapang
hanya menambahkan konflik, Borra.
503
00:43:15,895 --> 00:43:17,396
Mereka mengeluarkan besi dari bumi,
504
00:43:17,563 --> 00:43:20,232
membuat pedang dan perisai,
menghalau kita ke bawah tanah.
505
00:43:20,399 --> 00:43:21,734
Tapi ini...
506
00:43:25,029 --> 00:43:26,155
Ini akan menghapuskan kita.
507
00:43:26,322 --> 00:43:27,865
Buat masa ini,
bangsa kita selamat di sini.
508
00:43:28,324 --> 00:43:29,783
Tapi berapa lama?
509
00:43:29,950 --> 00:43:31,827
Manusia akan jumpa kita.
Mereka tak akan berhenti.
510
00:43:32,620 --> 00:43:34,622
Saya menyeru agar kita berperang.
511
00:43:36,248 --> 00:43:37,791
Saya menyeru kita berperang!
512
00:43:37,958 --> 00:43:39,001
Sekarang juga!
513
00:43:40,419 --> 00:43:42,338
Manusia terlalu ramai.
514
00:43:44,924 --> 00:43:45,925
Terlalu banyak kerajaan.
515
00:43:46,091 --> 00:43:50,012
Conall, mereka akan sentiasa
jumpa cara baru untuk hapuskan kita.
516
00:43:50,179 --> 00:43:51,764
Kita tak boleh menang.
517
00:43:55,935 --> 00:43:58,103
Kita tak boleh menang!
518
00:44:00,815 --> 00:44:01,816
Bukan begini.
519
00:44:03,275 --> 00:44:05,361
Tidak. Awak silap, Conall.
520
00:44:07,238 --> 00:44:09,657
Kita ada sesuatu yang mereka tak sangka.
521
00:44:12,076 --> 00:44:13,911
Kita ada dia.
522
00:44:19,124 --> 00:44:20,918
Dia memiliki kuasa yang kita tiada.
523
00:44:23,212 --> 00:44:24,630
Dia cedera, Borra.
524
00:44:26,048 --> 00:44:27,383
Siapa kalian?
525
00:44:43,983 --> 00:44:46,152
Awak berbau busuk manusia.
526
00:44:48,070 --> 00:44:49,697
Mungkin saya silap tentang awak.
527
00:44:50,197 --> 00:44:53,701
Atau mungkin Conall patut biarkan
saja awak mati di dasar laut.
528
00:44:57,663 --> 00:44:58,873
Tak.
529
00:45:00,374 --> 00:45:02,418
Ia ada, bukan?
530
00:45:04,003 --> 00:45:05,254
Ia ada dalam awak.
531
00:45:24,315 --> 00:45:25,399
Awak nampak?
532
00:45:29,612 --> 00:45:31,822
Awak nampak apa yang ada dalamnya?
533
00:45:33,616 --> 00:45:35,284
Itulah yang akan menyelamatkan kita semua.
534
00:45:53,427 --> 00:45:54,929
Awak selamatkan saya.
535
00:45:58,599 --> 00:45:59,850
Mari.
536
00:46:04,605 --> 00:46:06,899
Biar saya tunjukkan siapa kami.
537
00:47:02,872 --> 00:47:04,039
Kami Pari-pari Gelap.
538
00:47:05,749 --> 00:47:07,126
Sama seperti awak.
539
00:47:18,888 --> 00:47:20,097
Kami saja yang tinggal.
540
00:47:21,891 --> 00:47:24,435
Tersembunyi, jauh dari bangsa manusia.
541
00:47:24,810 --> 00:47:25,853
Tengok!
542
00:47:27,396 --> 00:47:29,982
Semakin banyak kerajaan manusia muncul
menyebabkan kami bersembunyi
543
00:47:30,691 --> 00:47:32,776
dari setiap sudut bumi,
544
00:47:33,152 --> 00:47:35,946
melakukan apa saja untuk hidup.
545
00:47:36,363 --> 00:47:39,033
Tapi ramai yang terbunuh.
546
00:48:01,597 --> 00:48:03,974
Hanya beberapa generasi lalu,
547
00:48:04,141 --> 00:48:06,393
bangsa kita berada
di setiap pelusuk dunia.
548
00:48:07,812 --> 00:48:09,063
Di tundra.
549
00:48:09,230 --> 00:48:10,523
Di hutan.
550
00:48:10,689 --> 00:48:12,066
Di rimba.
551
00:48:16,111 --> 00:48:18,030
Di padang pasir.
552
00:48:23,661 --> 00:48:26,288
Kini, di sini saja tempat berlindung kami,
553
00:48:26,455 --> 00:48:28,040
di dalam gua ini.
554
00:48:28,207 --> 00:48:30,251
Sarang asal kita.
555
00:48:34,672 --> 00:48:37,216
Dengar. Bermainlah di dalam angin.
556
00:48:38,968 --> 00:48:39,969
Terjun!
557
00:49:00,156 --> 00:49:03,492
Kanak-kanak itu sepatutnya terbang
melepasi pokok dan sungai.
558
00:49:03,659 --> 00:49:05,578
Sebaliknya, mereka dibesarkan
dalam buangan.
559
00:49:06,203 --> 00:49:07,663
Saya boleh melindungi mereka.
560
00:49:09,498 --> 00:49:12,084
Bagaimana? Dengan memerangi manusia?
561
00:49:12,251 --> 00:49:14,170
Saya memerangi mereka
sepanjang hidup saya.
562
00:49:14,336 --> 00:49:15,379
Bukan semua.
563
00:49:16,338 --> 00:49:18,674
Ada satu yang awak besarkan
seperti anak sendiri.
564
00:49:21,051 --> 00:49:24,013
Mungkin kita tak perlu bersembunyi
daripada manusia.
565
00:49:24,180 --> 00:49:26,098
Mungkin kita boleh hidup tanpa ketakutan
566
00:49:26,265 --> 00:49:28,058
dan perang.
567
00:49:28,517 --> 00:49:30,895
Bersama-sama kita cari jalan.
568
00:49:32,646 --> 00:49:34,398
Itu tak akan berlaku.
569
00:51:06,532 --> 00:51:07,533
Dapat pun!
570
00:51:12,037 --> 00:51:15,708
Selamat datang ke rumah baru awak.
571
00:51:34,727 --> 00:51:37,146
Kami risau tentang kamu.
572
00:51:38,189 --> 00:51:39,190
Tuanku.
573
00:51:40,149 --> 00:51:42,026
Saya tak jumpa dia.
574
00:51:42,193 --> 00:51:44,820
Beta bersimpati dengan kamu.
575
00:51:45,863 --> 00:51:49,283
Dia telah membawa awan gelap
menyelubungi kebahagiaan kamu.
576
00:51:50,409 --> 00:51:52,828
Beta tahu dia tak bersetuju
dengan perkahwinan ini.
577
00:51:53,412 --> 00:51:56,290
Dia tak percayakan
naluri kamu sebagai ratu.
578
00:51:56,832 --> 00:51:59,376
Apabila beta melihatnya semasa makan malam
579
00:52:00,711 --> 00:52:03,464
dengan tanduknya yang bertutup...
580
00:52:05,883 --> 00:52:07,593
meromok membongkok...
581
00:52:12,389 --> 00:52:15,976
Tidak hairanlah dia mengamuk.
582
00:52:17,019 --> 00:52:18,521
Saya tak tahu apa nak buat.
583
00:52:19,146 --> 00:52:21,857
Kamu benar-benar cintakan dia, bukan?
584
00:52:22,024 --> 00:52:23,442
Anakanda beta.
585
00:52:23,943 --> 00:52:24,944
Sangat.
586
00:52:26,237 --> 00:52:28,864
Cinta akan memulihkan kamu.
587
00:52:29,657 --> 00:52:31,283
Ia memulihkan semua orang.
588
00:52:32,076 --> 00:52:35,329
Mari kita teruskan hidup bersama...
589
00:52:36,163 --> 00:52:37,873
sebagai sebuah keluarga.
590
00:52:54,348 --> 00:52:57,184
Kepada mereka
yang tinggal di Tanah Lapang...
591
00:52:59,228 --> 00:53:01,272
Apa bunyi itu?
592
00:53:01,438 --> 00:53:04,400
...dan negara-negara yang lain,
raja dan ratu menjemput kalian
593
00:53:04,567 --> 00:53:06,610
ke majlis perkahwinan
594
00:53:07,153 --> 00:53:10,114
anakanda mereka Philip dan Aurora
dalam masa tiga hari.
595
00:53:10,948 --> 00:53:12,658
Kedatangan semua dialu-alukan.
596
00:53:15,578 --> 00:53:18,247
Semua diharap hadir!
597
00:53:19,540 --> 00:53:22,001
Awak dengar tak?
Kita dijemput ke istana!
598
00:53:22,168 --> 00:53:24,253
Saya dah agak Aurora
takkan tinggalkan kita!
599
00:53:24,420 --> 00:53:26,505
Saya dah lama tahu saya akan dijemput.
600
00:53:26,672 --> 00:53:28,799
Baguslah awak berdua pun dijemput.
601
00:53:29,592 --> 00:53:31,385
Siapa yang berkahwin?
602
00:53:39,602 --> 00:53:43,439
Aurora, kita tak perlu fikir
tentang majlis perkahwinan sekarang.
603
00:53:44,857 --> 00:53:46,609
Betul kata ratu.
604
00:53:46,859 --> 00:53:49,111
Kita perlu berterima kasih
kepada semua orang,
605
00:53:49,570 --> 00:53:51,780
terutamanya raja.
606
00:53:52,615 --> 00:53:54,617
Bagaimana dengan Maleficent?
607
00:53:57,745 --> 00:53:59,872
Dia dah pergi.
608
00:54:12,635 --> 00:54:14,053
Burung Phoenix.
609
00:54:14,220 --> 00:54:16,555
Pari-pari Gelap dikatakan bermula
dengan dia...
610
00:54:17,932 --> 00:54:19,975
yang berevolusi berabad-abad lama.
611
00:54:21,769 --> 00:54:24,063
Awak keturunannya yang terakhir.
612
00:54:24,855 --> 00:54:27,233
Darahnya mengalir di dalam diri awak.
613
00:54:28,901 --> 00:54:30,653
Awaklah dia.
614
00:54:33,948 --> 00:54:37,368
Dalam genggaman awak
ada kuasa hidup dan mati,
615
00:54:37,535 --> 00:54:40,329
kemusnahan dan kelahiran semula.
616
00:54:41,664 --> 00:54:47,336
Namun, kuasa alam yang paling hebat
ialah kuasa pengubahan sebenar.
617
00:54:49,129 --> 00:54:52,383
Awak telah berubah
apabila awak membesarkan Aurora.
618
00:54:54,260 --> 00:54:56,470
Ketika awak menjumpai kasih sayang
619
00:54:56,637 --> 00:54:59,723
tatkala mengalami kesakitan.
620
00:55:01,433 --> 00:55:04,061
Saya minta awak kumpulkan
segala kemarahan awak,
621
00:55:04,854 --> 00:55:06,522
segala kesakitan awak,
622
00:55:07,064 --> 00:55:09,525
dan jangan menggunakannya.
623
00:55:09,692 --> 00:55:12,987
Jadi orang tengah kami
untuk capai keamanan dengan manusia.
624
00:55:14,780 --> 00:55:15,906
Sebab keamanan...
625
00:55:16,740 --> 00:55:21,245
boleh jadi pengubahan terakhir
Pari-pari Gelap.
626
00:55:28,711 --> 00:55:31,881
Tanah Lapang ialah alam semula jadi
terakhir di bumi yang belum disentuh.
627
00:55:32,882 --> 00:55:36,343
Namun, awak telah lantik
seorang manusia sebagai ratu.
628
00:55:37,011 --> 00:55:39,638
Seorang anak perempuan
yang awak jaga.
629
00:55:41,724 --> 00:55:43,893
Saya tak ada anak perempuan.
630
00:55:46,562 --> 00:55:48,898
Dia dah pilih orangnya.
631
00:56:01,285 --> 00:56:02,953
Kami baru terima berita.
632
00:56:03,496 --> 00:56:06,207
Ada majlis perkahwinan
di istana dalam masa tiga hari.
633
00:56:07,833 --> 00:56:10,002
Manusia akan datang dari serata tempat.
634
00:56:10,544 --> 00:56:12,379
Itulah masa untuk kita serang.
635
00:56:12,546 --> 00:56:15,299
Kita bunuh raja dan ratu Ulstead...
636
00:56:15,466 --> 00:56:17,468
dan putera mereka.
637
00:56:20,221 --> 00:56:22,348
Kerajaan mereka akan jatuh.
638
00:56:22,932 --> 00:56:25,518
Bangsa Pari-pari akan bangkit semula.
639
00:56:41,367 --> 00:56:43,994
Pari-pari yang buat.
640
00:56:58,801 --> 00:57:02,555
Beta pakai ini
semasa beta mengahwini raja.
641
00:57:09,228 --> 00:57:12,148
Saya pasti ia sempurna.
642
00:57:12,690 --> 00:57:14,108
Beta pun.
643
00:57:20,156 --> 00:57:22,366
Tuanku, dia jelita.
644
00:57:22,908 --> 00:57:24,493
Walaupun dengan cara dia dibesarkan.
645
00:57:24,660 --> 00:57:27,037
Oleh ahli sihir jahat sama
yang menyumpahnya.
646
00:57:27,621 --> 00:57:30,332
Memang ajaib Putera Philip sempat datang.
647
00:57:30,499 --> 00:57:33,460
Malah memang ajaib
gadis kasihan ini masih hidup.
648
00:57:34,753 --> 00:57:36,672
Terima kasih banyak-banyak.
649
00:57:36,839 --> 00:57:37,840
Ia sangat cantik.
650
00:58:08,370 --> 00:58:09,997
Apabila saya dah besar sikit,
651
00:58:10,164 --> 00:58:11,957
saya akan tinggal di sini,
di Tanah Lapang, bersama awak.
652
00:58:13,042 --> 00:58:15,461
Supaya kita boleh
jaga antara satu sama lain.
653
00:58:36,774 --> 00:58:38,692
-Beritahu saya apa yang mengganggu awak.
-Tiada apa-apa.
654
00:58:39,902 --> 00:58:42,446
Aurora, saya kenal awak.
655
00:58:45,282 --> 00:58:46,492
Barang kemas ini,
656
00:58:47,409 --> 00:58:48,744
rambut saya,
657
00:58:48,911 --> 00:58:50,996
semua peraturan ini.
658
00:58:52,206 --> 00:58:53,666
Saya rimas.
659
00:58:54,750 --> 00:58:57,336
Saya rasa seperti
saya bukan Ratu Tanah Lapang lagi.
660
00:58:57,711 --> 00:58:59,713
Saya rasa seperti orang lain.
661
00:59:00,089 --> 00:59:01,298
Dengar sini,
662
00:59:01,924 --> 00:59:05,302
saya jatuh cinta dengan gadis di hutan
dan hanya dia.
663
00:59:05,469 --> 00:59:06,971
Awak tak perlu berubah.
664
00:59:07,138 --> 00:59:09,265
Saya tak mahu awak berubah.
665
00:59:17,523 --> 00:59:20,568
Saya tak patut minta dia pakai skarf itu.
666
00:59:26,282 --> 00:59:28,492
Serbuk Besi
667
00:59:39,795 --> 00:59:41,088
Ya.
668
00:59:43,299 --> 00:59:44,216
Bagaimana...
669
00:59:45,384 --> 00:59:47,178
Adakah ia berkesan?
670
00:59:47,344 --> 00:59:50,139
Saya hanya ada beberapa spesimen
pari-pari untuk uji,
671
00:59:50,306 --> 00:59:52,766
dan proses pengekstrakan amat rumit.
672
00:59:53,726 --> 00:59:55,478
Pengekstrakan daripada apa?
673
00:59:56,479 --> 00:59:58,606
Bunga Seri Makam.
674
00:59:58,772 --> 01:00:01,609
Ia tumbuh di kubur pari-pari,
dan mengandungi inti pati mereka.
675
01:00:01,775 --> 01:00:03,611
Apabila debunganya dicampur
dengan serbuk besi,
676
01:00:03,777 --> 01:00:06,572
debu yang terhasil
boleh membunuh pari-pari.
677
01:00:06,739 --> 01:00:08,365
Kita perlukan beribu-ribu lagi.
678
01:00:10,242 --> 01:00:11,535
Tunjukkan kepada beta.
679
01:00:13,579 --> 01:00:14,622
Tunjukkan kepada beta.
680
01:00:15,206 --> 01:00:16,081
Baiklah.
681
01:00:19,376 --> 01:00:20,211
Jadi...
682
01:01:10,469 --> 01:01:14,265
Akhirnya, Tanak Lapang
akan jadi milik beta.
683
01:01:14,849 --> 01:01:17,768
Tiada lagi pari-pari.
684
01:01:52,136 --> 01:01:53,262
Jaga-jaga, kalian.
685
01:02:12,072 --> 01:02:13,115
Saya jumpa mereka di sini.
686
01:02:13,282 --> 01:02:14,283
Bagus.
687
01:02:14,867 --> 01:02:16,494
Tapi bagaimana jika
yang bersayap itu datang?
688
01:02:16,660 --> 01:02:18,579
Jangan risau tentang itu.
689
01:02:19,497 --> 01:02:20,498
Kita dah bersedia.
690
01:02:20,664 --> 01:02:21,832
Petik semua bunga Seri Makam.
691
01:02:22,583 --> 01:02:24,502
Buat kerja!
692
01:02:40,142 --> 01:02:41,268
Kumpulan sentri, jaga-jaga!
693
01:02:41,352 --> 01:02:42,686
Bersedia dengan senjata kamu.
694
01:03:03,249 --> 01:03:04,667
Ayuh!
695
01:03:12,633 --> 01:03:14,093
Maleficent...
696
01:03:57,094 --> 01:04:00,014
Ini tempat kami kebumikan
pari-pari yang telah pergi.
697
01:04:01,307 --> 01:04:03,184
Mereka dah memusnahkannya.
698
01:04:07,813 --> 01:04:09,815
Inilah perbuatan manusia.
699
01:04:10,316 --> 01:04:12,568
Mereka bak belalang juta
yang terbang berkawan di bumi.
700
01:04:12,735 --> 01:04:14,403
Kita kena halang mereka.
701
01:04:16,906 --> 01:04:20,159
Awak dah lama jaga seorang manusia,
702
01:04:20,326 --> 01:04:23,329
kini masa untuk jaga bangsa awak sendiri.
703
01:04:32,880 --> 01:04:33,923
Tembak!
704
01:04:54,360 --> 01:04:56,403
Isi semula! Sekali lagi!
705
01:05:02,368 --> 01:05:03,661
Tembak!
706
01:05:07,248 --> 01:05:09,750
Isi semula! Ada satu lagi!
707
01:06:26,785 --> 01:06:28,579
Jangan berpecah, semua!
708
01:06:28,746 --> 01:06:30,414
Kita akan tinggalkan Tanah Lapang.
709
01:06:30,581 --> 01:06:32,041
Pegang tangan atau sayap
710
01:06:32,208 --> 01:06:34,585
atau ekor sesiapa saja yang terdekat.
711
01:07:16,585 --> 01:07:19,129
Hei, di sini! Ya, di sini!
712
01:07:19,213 --> 01:07:21,674
Pengawal, kekalkan formasi.
713
01:07:22,967 --> 01:07:24,927
-Maaf, tuan.
-Berhenti.
714
01:07:25,094 --> 01:07:26,137
Saya tetamu pengantin perempuan.
715
01:07:26,303 --> 01:07:29,390
Kami diarahkan supaya bangsa lain
dapatkan tempat duduk terlebih dahulu.
716
01:07:29,557 --> 01:07:30,641
Tapi saya bukan manusia.
717
01:07:30,808 --> 01:07:32,560
-Saya seekor raven.
-Apa?
718
01:07:32,726 --> 01:07:34,854
Raven. Burung hitam.
719
01:07:35,980 --> 01:07:37,606
Beras ini sedap.
720
01:07:37,773 --> 01:07:40,317
Awak sepatutnya baling beras itu
pada pengantin nanti.
721
01:07:40,484 --> 01:07:42,903
Apa? Bazirkan beras yang elok?
722
01:07:43,070 --> 01:07:44,321
Kenapa lambat sangat?
723
01:07:45,281 --> 01:07:46,323
Beri saya masuk!
724
01:07:46,490 --> 01:07:48,450
Kenapa manusia tak boleh masuk juga?
725
01:07:50,119 --> 01:07:51,704
Kenapa kami tak boleh masuk?
726
01:07:59,044 --> 01:08:00,045
Saya tahu kononnya malang,
727
01:08:00,212 --> 01:08:01,881
tapi saya perlu jumpa awak.
728
01:08:03,507 --> 01:08:04,717
Untuk awak.
729
01:08:04,884 --> 01:08:06,552
Bunga Seri Makam?
730
01:08:06,719 --> 01:08:07,678
Dari mana awak dapatkan ini?
731
01:08:07,845 --> 01:08:08,804
Daripada bonda saya.
732
01:08:09,513 --> 01:08:12,183
Matahari dah terbit.
Hari ini hari perkahwinan kita.
733
01:08:19,815 --> 01:08:22,026
Daripada bonda saya.
734
01:11:11,237 --> 01:11:12,905
Sepatutnya kita duduk di mana, Flittle?
735
01:11:13,072 --> 01:11:14,949
Di sebelah kiri.
Kita tetamu pengantin perempuan.
736
01:11:15,115 --> 01:11:16,617
Ya, betul.
737
01:11:16,784 --> 01:11:18,536
Tapi pengantin lelaki segak juga.
738
01:11:18,702 --> 01:11:20,371
Ya, memang.
739
01:11:21,288 --> 01:11:22,665
Saya tetamu kedua-duanya.
740
01:11:32,716 --> 01:11:33,717
Baik.
741
01:11:57,199 --> 01:11:58,868
Apa hal?
742
01:11:59,034 --> 01:12:00,703
Tiada siapa dibenarkan masuk
ke sini kecuali saya,
743
01:12:00,870 --> 01:12:03,622
dan saya dah ada di sini,
jadi, berambus!
744
01:12:21,849 --> 01:12:23,309
Tolonglah, Maleficent, berhenti.
745
01:12:30,441 --> 01:12:32,067
Maleficent.
746
01:12:32,234 --> 01:12:33,652
Bukan dia yang buat.
747
01:12:37,531 --> 01:12:38,365
Keluar!
748
01:12:40,159 --> 01:12:41,243
Sebelum saya panggil pengawal!
749
01:12:48,209 --> 01:12:49,710
Pari-pari yang hilang.
750
01:12:49,877 --> 01:12:51,128
Saya kata keluar. Awak dengar tak?
751
01:12:51,295 --> 01:12:52,671
Apa yang awak dah buat?
752
01:12:58,260 --> 01:12:59,970
Awak pari-pari.
753
01:13:00,137 --> 01:13:01,430
Berani awak panggil saya itu?
754
01:13:01,597 --> 01:13:03,557
Saya Lickspittle, lelaki bangsawan,
755
01:13:03,724 --> 01:13:05,476
dan saya berkhidmat kepada ratu.
756
01:13:06,268 --> 01:13:08,437
Dia ambil sayap awak.
757
01:13:11,982 --> 01:13:13,484
Kita kena lepaskan mereka.
758
01:13:14,109 --> 01:13:15,694
Tempat mereka di Tanah Lapang.
759
01:13:15,861 --> 01:13:16,862
Sama seperti kamu, Aurora.
760
01:13:18,989 --> 01:13:22,409
Seorang manusia
yang mengkhianati bangsanya sendiri.
761
01:13:28,999 --> 01:13:30,876
Tuanku yang menyumpah raja.
762
01:13:31,085 --> 01:13:32,628
Aduhai.
763
01:13:33,170 --> 01:13:35,089
Kamu mungkin seorang ratu,
764
01:13:35,673 --> 01:13:37,007
tapi kamu terlalu mentah.
765
01:13:37,424 --> 01:13:40,010
Memerintah manusia jauh lebih rumit
766
01:13:40,553 --> 01:13:44,390
daripada berlari berkaki ayam
dengan bunga tersemat di rambut.
767
01:13:47,268 --> 01:13:49,270
Semasa beta kecil...
768
01:13:50,813 --> 01:13:53,399
kerajaan keluarga beta bersempadan
dengan Tanah Lapang.
769
01:13:53,566 --> 01:13:57,820
Pada satu musim sejuk yang teruk,
770
01:13:57,987 --> 01:13:59,613
tanaman kami mati,
771
01:13:59,780 --> 01:14:02,575
dan rakyat mula menderita.
772
01:14:03,450 --> 01:14:06,036
Apabila kami menjenguk di sebalik dinding,
773
01:14:06,203 --> 01:14:09,248
kami lihat pari-pari sihat
dan hidup senang.
774
01:14:10,416 --> 01:14:13,169
Beta dan adinda beta rasa
kami patut ambil apa yang diperlukan,
775
01:14:13,335 --> 01:14:18,465
tapi ayahanda beta, raja kami,
cuba dapatkan bantuan mereka.
776
01:14:19,383 --> 01:14:23,262
Baginda pilih keamanan lebih daripada
rakyat, dan adinda beta dihantar ke sana.
777
01:14:23,846 --> 01:14:25,973
Dia tak pulang-pulang.
778
01:14:27,475 --> 01:14:28,934
Makhluk liar...
779
01:14:29,101 --> 01:14:33,105
makhluk yang mendengus pun tak, apatah
lagi boleh berbincang, telah membunuh dia.
780
01:14:33,898 --> 01:14:35,191
Saya tak percaya.
781
01:14:35,357 --> 01:14:36,650
Rakyat kami jadi takut.
782
01:14:36,817 --> 01:14:39,445
Mereka menggulingkan ayahanda beta.
783
01:14:39,612 --> 01:14:42,573
Negara kami jadi huru-hara.
Saya diusir keluar.
784
01:14:43,449 --> 01:14:47,828
Dipaksa takdir untuk berkahwin
dengan Raja John dari Ulstead.
785
01:14:48,370 --> 01:14:52,416
Seorang lagi raja lemah
yang mahukan toleransi dan ketamadunan.
786
01:14:52,958 --> 01:14:55,294
Kini, anakanda beta sendiri,
787
01:14:55,461 --> 01:14:58,672
dirosakkan dengan visi harmoni.
788
01:14:59,465 --> 01:15:01,926
Tapi keamanan tidak akan jadi
punca kejatuhan kami.
789
01:15:07,014 --> 01:15:08,808
Kurung dia.
790
01:15:09,934 --> 01:15:11,936
Peperangan bakal tercetus.
791
01:15:17,733 --> 01:15:19,693
Tidak!
792
01:15:28,118 --> 01:15:30,538
Anakanda berharap ayahanda
ada di sini bersama anakanda.
793
01:15:39,630 --> 01:15:41,257
Conall mahukan keamanan...
794
01:15:43,467 --> 01:15:46,220
dan mereka menembaknya dengan besi.
795
01:15:47,680 --> 01:15:50,099
Sekarang, kita akan berperang.
796
01:15:52,184 --> 01:15:55,312
Perjuangan kita bermula sekarang!
797
01:15:56,564 --> 01:15:58,065
Kita akan bangkit bersama!
798
01:15:58,732 --> 01:16:00,359
Kita berjuang bersama!
799
01:16:00,609 --> 01:16:04,989
Kita takkan tunjuk belas kasihan!
800
01:16:21,964 --> 01:16:24,133
Ayuh! Pergi!
801
01:16:28,471 --> 01:16:30,139
Pergi!
802
01:16:31,474 --> 01:16:34,101
Ayuh!
803
01:16:47,948 --> 01:16:49,742
Di mana semua tetamu Philip?
804
01:16:49,909 --> 01:16:52,119
Manusia memang tak menepati masa.
805
01:17:18,771 --> 01:17:21,065
Mulakan muzik.
806
01:17:39,500 --> 01:17:40,501
Cepat! Cepat!
807
01:18:44,607 --> 01:18:45,608
Dia dah hilang.
808
01:18:47,359 --> 01:18:48,277
Hei!
809
01:18:58,704 --> 01:19:01,165
Ini perangkap! Berlindung!
810
01:19:19,934 --> 01:19:21,310
Tuanku...
811
01:19:22,436 --> 01:19:24,814
mereka datang dari laut.
812
01:19:34,532 --> 01:19:35,533
Dia dah lari!
813
01:19:42,248 --> 01:19:44,208
Turun di sini, ayuh!
814
01:19:51,799 --> 01:19:53,217
Tuanku.
815
01:19:53,384 --> 01:19:54,802
Tunggu arahan beta.
816
01:20:05,396 --> 01:20:06,605
Periksa setiap bilik!
817
01:20:08,983 --> 01:20:10,151
Dia pasti ada berdekatan!
818
01:20:43,184 --> 01:20:44,101
Tunggu.
819
01:20:45,561 --> 01:20:46,729
Tunggu.
820
01:21:10,377 --> 01:21:12,129
Apa yang berlaku?
821
01:21:16,425 --> 01:21:17,426
Sekarang.
822
01:21:17,802 --> 01:21:18,844
Tembak!
823
01:21:28,229 --> 01:21:29,605
Tidak!
824
01:21:56,298 --> 01:21:58,384
Rupa mereka serupa dengannya.
825
01:22:02,388 --> 01:22:03,889
Berundur!
826
01:22:04,056 --> 01:22:06,100
Berundur!
827
01:22:07,059 --> 01:22:08,769
Berundur!
828
01:22:08,936 --> 01:22:10,312
Maleficent mencetuskan peperangan.
829
01:22:10,479 --> 01:22:12,648
Mula-mula, ayah saya,
dan sekarang, ini pula.
830
01:22:12,815 --> 01:22:14,984
Philip! Dia tak menyumpah raja.
831
01:22:15,151 --> 01:22:16,777
-Maleficent.
-Apa?
832
01:22:17,278 --> 01:22:18,988
Bukan dia yang menyumpahnya.
833
01:22:20,114 --> 01:22:21,740
Tapi ibu awak.
834
01:22:21,907 --> 01:22:23,117
Apa maksud awak?
835
01:22:23,284 --> 01:22:24,493
Ia angkara spindel itu.
836
01:22:29,748 --> 01:22:31,292
Sumpahan masih ada padanya.
837
01:22:31,667 --> 01:22:34,295
Ibu awak gunakan pada ayah awak.
838
01:22:36,046 --> 01:22:37,464
Lihat.
839
01:22:39,967 --> 01:22:40,843
Kesannya sama.
840
01:22:41,719 --> 01:22:44,263
Tuanku dah kurung pari-pari
di gereja kecil.
841
01:22:44,430 --> 01:22:45,639
Ini bukan majlis perkahwinan.
842
01:22:45,806 --> 01:22:47,808
Ini perangkap.
843
01:22:52,521 --> 01:22:54,940
Ingat asal usul awak.
844
01:22:55,774 --> 01:22:57,902
Ingat siapa diri awak.
845
01:23:01,155 --> 01:23:03,073
Saya dah buat pilihan saya.
846
01:23:04,200 --> 01:23:06,202
Nanti awak kena buat pilihan awak.
847
01:23:34,480 --> 01:23:36,023
Terbang rendah!
848
01:23:38,317 --> 01:23:39,443
Berpecah!
849
01:23:41,737 --> 01:23:43,239
Ikut saya!
850
01:23:52,206 --> 01:23:53,249
Serang!
851
01:23:54,625 --> 01:23:56,126
Serang!
852
01:24:07,179 --> 01:24:08,931
Nyalakan!
853
01:24:19,275 --> 01:24:20,276
Tidak!
854
01:25:04,778 --> 01:25:06,030
Mak cik!
855
01:25:09,200 --> 01:25:10,576
Ia terlalu berat!
856
01:25:11,911 --> 01:25:13,120
Aurora!
857
01:25:13,287 --> 01:25:14,497
Diaval! Awak datang.
858
01:25:18,667 --> 01:25:20,294
Apa yang berlaku?
859
01:25:39,939 --> 01:25:41,273
Tukar senjata!
860
01:25:43,234 --> 01:25:44,401
Tukar senjata! Ayuh!
861
01:26:24,775 --> 01:26:25,776
Bonda!
862
01:26:26,694 --> 01:26:28,070
Bonda kena hentikan ini.
863
01:26:28,237 --> 01:26:29,697
Kita sedang berperang.
864
01:26:29,864 --> 01:26:31,740
Ini bukan perang.
Ini pembunuhan beramai-ramai.
865
01:26:31,907 --> 01:26:33,409
Philip, kamu tak faham.
866
01:26:33,576 --> 01:26:36,245
Makhluk-makhluk ini
menghalang kita daripada
867
01:26:36,412 --> 01:26:38,998
mendapatkan semua keperluan kita
untuk terus hidup.
868
01:26:39,165 --> 01:26:40,416
Bonda silap.
869
01:26:40,583 --> 01:26:41,959
Kita boleh bersatu.
870
01:26:42,126 --> 01:26:44,837
Kamu bodoh kerana percayakan itu.
871
01:26:45,004 --> 01:26:48,299
Kamu tak tahu apa yang perlu dibuat
untuk memperjuangkan bangsa kita.
872
01:26:49,175 --> 01:26:50,509
Bonda menipu anakanda.
873
01:26:51,552 --> 01:26:53,512
Bonda melindungi negara
874
01:26:53,679 --> 01:26:55,931
dan takhta kamu.
875
01:26:56,348 --> 01:26:57,558
Bagaimana dengan ayahanda?
876
01:26:59,185 --> 01:27:02,229
Adakah bonda melindunginya juga?
877
01:27:04,565 --> 01:27:06,984
Putera tidak berapa sihat.
878
01:27:08,110 --> 01:27:10,029
Temankannya ke kamar tidur.
879
01:27:13,949 --> 01:27:14,867
Sekarang.
880
01:27:19,371 --> 01:27:20,581
Tuanku, berhenti!
881
01:27:47,566 --> 01:27:49,819
Menyerah!
882
01:27:49,985 --> 01:27:51,695
Bonda menyumpah raja
untuk hapuskan semua pari-pari.
883
01:27:52,196 --> 01:27:54,281
Askar awak menerima padahnya.
884
01:28:01,163 --> 01:28:03,207
Kita kena buat sesuatu!
885
01:28:07,169 --> 01:28:08,587
Selamat tinggal, kalian.
886
01:28:09,922 --> 01:28:11,715
Tidak, patah balik!
887
01:28:12,049 --> 01:28:13,801
Flittle! Jangan!
888
01:28:26,397 --> 01:28:27,690
Tidak!
889
01:28:27,857 --> 01:28:29,692
Hei, kamu, duduk dengan bangsa sendiri!
890
01:28:30,317 --> 01:28:31,861
Lari, Aurora, lari!
891
01:28:32,027 --> 01:28:33,696
Lepaskan dia!
892
01:28:38,325 --> 01:28:40,411
Tidak!
893
01:29:07,563 --> 01:29:09,315
Ibu pari-pari.
894
01:30:07,623 --> 01:30:09,333
Demi Flittle!
895
01:30:17,883 --> 01:30:19,051
Kita dah dapat!
896
01:31:07,099 --> 01:31:08,809
Ayuh!
897
01:31:08,976 --> 01:31:11,520
Ke sini!
898
01:31:11,687 --> 01:31:12,646
Ayuh!
899
01:31:55,898 --> 01:31:57,274
Berhenti!
900
01:31:59,068 --> 01:32:00,486
Ini bukan perjuangan saya.
901
01:32:01,278 --> 01:32:03,823
Bonda saya nak berperang,
dan awak berikan apa yang dia nak.
902
01:32:05,616 --> 01:32:08,494
Saya takkan benarkan kebenciannya
rosakkan negara saya mahupun negara awak.
903
01:32:26,887 --> 01:32:28,681
Saya takkan sesekali membunuh pari-pari.
904
01:32:50,619 --> 01:32:52,580
Ke sini!
905
01:32:54,540 --> 01:32:56,625
Maleficent dah datang!
906
01:33:01,297 --> 01:33:03,757
Dia menuju ke arah ratu.
907
01:33:09,513 --> 01:33:11,348
Menyerah!
908
01:33:11,515 --> 01:33:12,516
Berhenti!
909
01:33:12,683 --> 01:33:14,018
Turunkan senjata kamu!
910
01:33:26,322 --> 01:33:29,116
Inilah kejahatan
yang saya janjikan kepada mereka.
911
01:33:32,703 --> 01:33:35,331
Bangsa awak lebih mudah dijangka
berbanding manusia.
912
01:33:41,879 --> 01:33:42,880
Berhenti!
913
01:33:43,756 --> 01:33:44,673
Berhenti!
914
01:33:44,840 --> 01:33:46,967
Hampir semua.
915
01:33:47,301 --> 01:33:48,344
Berhenti.
916
01:33:48,511 --> 01:33:51,514
Maafkan saya sebab tak percayakan awak,
tapi ini bukan diri awak.
917
01:33:51,847 --> 01:33:53,641
Ada cara lain.
918
01:33:53,808 --> 01:33:55,017
Saya kenal awak diri awak.
919
01:33:57,561 --> 01:33:59,897
Saya kenal awak.
920
01:34:00,439 --> 01:34:01,941
Awak tak kenal.
921
01:34:04,360 --> 01:34:06,570
Saya kenal.
922
01:34:07,154 --> 01:34:08,989
Awak ibu saya.
923
01:34:44,108 --> 01:34:45,401
Tidak!
924
01:35:01,167 --> 01:35:03,669
Kamu tahu apa ciri-ciri pemimpin
yang hebat, Aurora?
925
01:35:04,962 --> 01:35:08,048
Kebolehan menanamkan rasa takut
dalam kalangan rakyat,
926
01:35:08,215 --> 01:35:09,425
dan kemudian, guna ketakutan itu...
927
01:35:09,592 --> 01:35:10,551
Tuanku.
928
01:35:12,136 --> 01:35:14,346
...untuk menentang musuh.
929
01:35:14,847 --> 01:35:16,098
Jadi...
930
01:35:17,141 --> 01:35:20,478
betalah yang sebarkan kisah
ahli sihir yang jahat
931
01:35:20,644 --> 01:35:23,314
dan puteri yang disumpahnya.
932
01:35:24,273 --> 01:35:28,027
Tak kiralah siapa
yang bangkitkan Puteri Beradu.
933
01:35:28,903 --> 01:35:30,863
Mereka semua dah takut.
934
01:35:31,030 --> 01:35:34,158
Kisah itu jadi legenda.
935
01:35:36,452 --> 01:35:38,537
Beta tahu kamu fikir beta jahat.
936
01:35:39,121 --> 01:35:44,084
Tapi apa beta buat kepada raja,
kepada Maleficent, kepada anakanda beta...
937
01:35:44,877 --> 01:35:47,838
beta buat demi Ulstead.
938
01:35:48,005 --> 01:35:52,468
Kamu pengkhianat bangsa kamu,
dan kamu akan menerima balasannya.
939
01:35:53,511 --> 01:35:55,638
Maleficent dah mati!
940
01:35:58,641 --> 01:36:00,851
Kita takkan hidup dalam ketakutan lagi!
941
01:36:01,852 --> 01:36:03,354
Mari sini!
942
01:36:07,233 --> 01:36:09,485
Akhirnya, Ulstead bebas!
943
01:36:10,528 --> 01:36:12,363
Lepaskan saya!
944
01:36:20,955 --> 01:36:22,081
Apa yang berlaku?
945
01:39:47,745 --> 01:39:49,580
Amboi.
946
01:39:50,539 --> 01:39:52,708
Helo, Si Hodoh.
947
01:40:11,352 --> 01:40:12,394
Saya rindukan awak.
948
01:40:14,146 --> 01:40:15,648
Kepala awak terhantukkah?
949
01:40:16,148 --> 01:40:17,316
Ya.
950
01:40:20,277 --> 01:40:21,612
Philip.
951
01:40:22,071 --> 01:40:23,489
Ya?
952
01:40:25,324 --> 01:40:27,159
Awak cintakan anak saya?
953
01:40:30,162 --> 01:40:31,455
Dengan segala yang saya ada.
954
01:40:40,714 --> 01:40:41,882
Bagus.
955
01:40:50,641 --> 01:40:53,769
Rasanya, ini milik awak.
956
01:41:00,484 --> 01:41:02,528
Sumpahan tak pernah habis.
957
01:41:02,695 --> 01:41:04,405
Ia dipatahkan.
958
01:41:29,805 --> 01:41:31,557
Ia berakhir.
959
01:41:37,730 --> 01:41:39,648
Tiada lagi pergaduhan.
960
01:41:40,149 --> 01:41:42,693
Ulstead tidak akan sesekali
menyerang Tanah Lapang lagi.
961
01:41:42,860 --> 01:41:44,153
Bermula pada hari ini,
962
01:41:44,945 --> 01:41:47,156
kita teruskan hidup...
963
01:41:47,573 --> 01:41:49,909
dan cari jalan masing-masing...
964
01:41:50,993 --> 01:41:52,411
secara aman.
965
01:41:52,912 --> 01:41:54,371
Bersama-sama.
966
01:41:57,708 --> 01:42:00,002
Sebuah majlis perkahwinan
akan diadakan pada hari ini.
967
01:42:00,461 --> 01:42:03,797
Bukan sekadar penyatuan dua orang...
968
01:42:03,964 --> 01:42:06,967
tetapi penyatuan dua negara.
969
01:42:07,134 --> 01:42:08,636
Semua dijemput...
970
01:42:09,720 --> 01:42:11,680
semuanya selamat...
971
01:42:11,847 --> 01:42:14,058
dan semuanya dialu-alukan.
972
01:42:48,217 --> 01:42:49,969
Helo.
973
01:43:30,926 --> 01:43:33,971
Kita tak boleh hidup
dalam kalangan makhluk jahat...
974
01:43:39,435 --> 01:43:42,605
Seseorang patut tutup tanduknya.
975
01:43:59,663 --> 01:44:01,415
Kalaulah Conall dapat lihat awak.
976
01:44:03,584 --> 01:44:04,585
Borra...
977
01:44:06,754 --> 01:44:08,964
dah tiba masa untuk pulang.
978
01:44:15,471 --> 01:44:16,847
Helo.
979
01:44:18,432 --> 01:44:20,392
Boleh awak ke sini?
980
01:44:30,820 --> 01:44:31,987
Ya?
981
01:44:33,906 --> 01:44:35,699
Boleh awak serahkan saya?
982
01:44:36,075 --> 01:44:37,535
Tak boleh sama sekali.
983
01:44:38,702 --> 01:44:40,037
Bukan.
984
01:44:40,663 --> 01:44:42,122
Boleh temankan saya ke altar?
985
01:44:46,836 --> 01:44:47,753
Boleh.
986
01:45:11,068 --> 01:45:13,279
Minta maaf kepada sesiapa
yang saya cederakan hari ini.
987
01:45:25,875 --> 01:45:26,667
Adakah itu...
988
01:45:27,501 --> 01:45:29,295
Dia boleh tukarkannya balik.
989
01:45:30,129 --> 01:45:31,255
Rasanyalah.
990
01:45:31,422 --> 01:45:33,924
Hanya jika kita nak.
991
01:45:35,634 --> 01:45:37,136
Ayahanda.
992
01:45:41,849 --> 01:45:44,018
Anakanda sangat gembira melihat ayahanda.
993
01:45:44,185 --> 01:45:46,228
Ayahanda mengimpikan saat ini.
994
01:45:46,395 --> 01:45:48,647
Dua negara bersatu akhirnya.
995
01:45:49,273 --> 01:45:51,400
Disebabkan kamu.
996
01:45:52,193 --> 01:45:54,737
Ayahanda sangat bangga dengan kamu.
997
01:46:24,058 --> 01:46:25,351
Dia nampak cantik
memakai warna hijau.
998
01:46:25,518 --> 01:46:26,644
Maksud awak, merah jambu.
999
01:46:29,980 --> 01:46:31,106
Tak, hijau.
1000
01:46:31,982 --> 01:46:32,691
Merah jambu.
1001
01:46:32,858 --> 01:46:34,151
-Hijau.
-Merah jambu.
1002
01:46:37,321 --> 01:46:38,697
Flittle!
1003
01:46:38,864 --> 01:46:41,158
Ia sempurna.
1004
01:47:25,536 --> 01:47:27,329
Lepaskan dia.
1005
01:47:40,968 --> 01:47:43,345
Kawal emosi awak.
1006
01:47:43,721 --> 01:47:46,807
Kita di sini
untuk menyatukan dua negara
1007
01:47:46,974 --> 01:47:48,601
yang berpecah akibat ketakutan.
1008
01:47:49,477 --> 01:47:54,523
Hari ini, kamu mengajar kami bahawa
asal usul kita tidak penting.
1009
01:47:54,690 --> 01:47:56,901
Yang penting
adalah siapa yang kita sayang.
1010
01:47:58,944 --> 01:48:00,529
Sila keluarkan cincin.
1011
01:48:16,253 --> 01:48:19,048
-Adakah kamu, Philip, menerima Aurora...
-Ya.
1012
01:48:20,674 --> 01:48:22,968
-Adakah kamu pula, Aurora, menerima...
-Ya.
1013
01:48:23,594 --> 01:48:27,264
Dengan itu, saya isytiharkan kamu
pasangan suami dan isteri.
1014
01:48:27,431 --> 01:48:29,475
Kamu boleh cium pengantin perempuan.
1015
01:49:00,256 --> 01:49:01,298
Awak senyum.
1016
01:49:24,238 --> 01:49:25,906
Ini hari yang baru.
1017
01:49:28,409 --> 01:49:30,119
Ya, betul.
1018
01:49:41,714 --> 01:49:42,756
Selamat pagi.
1019
01:49:43,632 --> 01:49:45,718
Boleh awak tinggal di sini sekejap?
1020
01:49:45,885 --> 01:49:47,136
Sekejap saja.
1021
01:49:47,553 --> 01:49:49,430
Tapi jangan risau...
1022
01:49:49,597 --> 01:49:52,099
kita akan jumpa semasa pembaptisan.
1023
01:49:52,830 --> 01:49:57,970
Subtitles by sub.Trader
Resynced By ShasyaLala subscene.com
1024
01:58:29,033 --> 01:58:31,035
Terjemahan sari kata oleh H. Segara