1
00:00:56,104 --> 00:01:01,406
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:13,907 --> 00:01:16,534
Hei, teman-teman!
Sebaiknya kita kembali.
3
00:01:16,701 --> 00:01:18,828
Dan kehilangan uang banyak?
Tidak akan.
4
00:01:18,995 --> 00:01:20,538
Tetap berdekatan.
5
00:01:28,380 --> 00:01:29,631
Ini dia.
6
00:01:31,007 --> 00:01:32,258
Naik ke punggungnya.
7
00:01:51,986 --> 00:01:52,987
Cepat.
8
00:02:05,417 --> 00:02:06,918
Itu dia. Tangkap dia.
9
00:02:07,085 --> 00:02:08,545
Awas kau.
10
00:03:05,852 --> 00:03:07,854
Tidak. Kumohon.
11
00:03:08,021 --> 00:03:09,939
Kumohon, tidak.
12
00:03:32,671 --> 00:03:34,047
Tunggu.
13
00:03:52,107 --> 00:03:53,191
Aku hanya menangkap satu...
14
00:03:53,358 --> 00:03:55,193
tetapi dia spesimen yang bagus.
15
00:04:02,409 --> 00:04:03,451
-Hanya segini?
-Ya.
16
00:04:03,952 --> 00:04:05,328
Jamur itu menggigitku dua kali.
17
00:04:12,335 --> 00:04:15,213
Tomb Bloom.
18
00:04:37,485 --> 00:04:39,029
Suatu ketika...
19
00:04:39,195 --> 00:04:43,283
atau untuk kedua kalinya,
karena mungkin kau ingat cerita ini...
20
00:04:43,450 --> 00:04:47,829
ada Fey kuat bernama Maleficent.
21
00:04:56,963 --> 00:05:00,759
Untuk suatu alasan, nyonya kejahatan
dan pelindung Moors...
22
00:05:00,925 --> 00:05:03,928
masih dibenci setelah sekian lama.
23
00:05:04,137 --> 00:05:06,931
Benar, dia mengutuk tuan putri, Aurora...
24
00:05:07,098 --> 00:05:10,935
tapi itu sebelum dia menemukan cahaya
di hati seorang anak kecil...
25
00:05:11,102 --> 00:05:13,855
dan membesarkannya bagai anak sendiri.
26
00:05:14,022 --> 00:05:19,778
Lagi pula, cinta Maleficent
yang mematahkan kutukan tersebut.
27
00:05:19,944 --> 00:05:24,115
Namun keterangan itu
dilupakan secara misterius.
28
00:05:24,282 --> 00:05:29,662
Setelah kisahnya diceritakan
berulang-ulang di seluruh negeri...
29
00:05:29,829 --> 00:05:33,833
Maleficent kembali menjadi penjahat.
30
00:05:46,304 --> 00:05:48,556
Sudah waktunya.
Ayo. Kita panggil semuanya.
31
00:05:48,723 --> 00:05:50,809
-Ini hari penting! Ayo!
-Ayo.
32
00:05:50,975 --> 00:05:52,560
Bangun.
33
00:05:54,062 --> 00:05:55,146
Ayo.
34
00:06:06,574 --> 00:06:09,327
Cepat, wallerbog! Sudah waktunya!
35
00:06:24,134 --> 00:06:25,844
Kalian ingat rencana rahasianya?
36
00:06:26,011 --> 00:06:29,222
Aku ingat semuanya.
Kapan kuberi tahu ratu rahasianya?
37
00:06:29,389 --> 00:06:30,974
Bersabarlah, Thistlewit.
38
00:06:31,141 --> 00:06:32,809
Apa Ratu Aurora sudah bangun?
39
00:06:32,976 --> 00:06:36,146
Dia bukan lagi "Putri Tidur".
40
00:06:36,521 --> 00:06:38,773
Aku mengerti maksudmu.
41
00:06:50,869 --> 00:06:53,830
Urusan berikutnya,
peri-peri yang menghilang.
42
00:06:54,330 --> 00:06:57,667
Kukirim lebih banyak sprite
untuk memeriksa ladang Tomb Bloom.
43
00:06:57,834 --> 00:06:59,252
Mereka akan melapor nanti malam.
44
00:06:59,419 --> 00:07:01,671
Kita akan cari terus sampai ketemu.
45
00:07:04,090 --> 00:07:06,801
Jangan bicara keras kepadaku, Lief.
46
00:07:06,968 --> 00:07:10,138
Memukul manusia dengan dahan
takkan menolong.
47
00:07:12,098 --> 00:07:14,392
Diaval, seharusnya kau mendukungku.
48
00:07:16,644 --> 00:07:20,315
Aku Ratu Moors, dan aku manusia.
49
00:07:22,984 --> 00:07:25,820
Kita harus belajar berbuat baik.
50
00:07:26,529 --> 00:07:27,530
Beri jalan.
51
00:07:27,697 --> 00:07:29,074
Permisi.
52
00:07:29,240 --> 00:07:30,283
Urusan resmi peri.
53
00:07:30,450 --> 00:07:31,576
Izin bicara, Yang Mulia.
54
00:07:31,743 --> 00:07:33,119
-Aku juga.
-Bibi...
55
00:07:33,286 --> 00:07:35,413
kalian harus tunggu giliran
seperti yang lain.
56
00:07:35,580 --> 00:07:37,457
-Tidak!
-Ini tak bisa menunggu, Yang Mulia.
57
00:07:37,624 --> 00:07:38,875
Tidak sedetik pun.
58
00:07:39,042 --> 00:07:41,461
Atau aku bisa meledak.
Sungguh, aku bisa.
59
00:07:42,295 --> 00:07:43,296
Itu...
60
00:07:46,341 --> 00:07:47,634
Pinto!
61
00:07:47,801 --> 00:07:52,347
Dia membawa hadiah.
Getah pertama dari pohon hangat.
62
00:07:52,514 --> 00:07:53,640
Ini untuk hari penting!
63
00:07:54,474 --> 00:07:55,600
Diam, Thistlewit.
64
00:07:55,934 --> 00:07:57,310
Hari penting apa?
65
00:07:59,688 --> 00:08:01,439
Hei! Mahkotaku!
66
00:08:06,945 --> 00:08:08,738
Aku sedang tidak berminat.
67
00:08:10,407 --> 00:08:11,491
Pinto!
68
00:08:21,918 --> 00:08:22,919
Ayo.
69
00:08:23,461 --> 00:08:25,422
Mau ke mana, Bibi-bibi?
70
00:08:29,050 --> 00:08:31,094
Tak ada waktu untuk bermain, Pinto.
71
00:08:48,862 --> 00:08:51,031
Kalian kenapa?
72
00:08:58,747 --> 00:09:00,290
Itu dia, Yang Mulia.
73
00:09:03,501 --> 00:09:05,211
Kembali.
74
00:09:11,384 --> 00:09:14,763
Pinto. Cukup main-main untuk hari ini.
75
00:09:15,221 --> 00:09:16,723
Lihat diriku.
76
00:09:24,314 --> 00:09:26,107
Philip. Sedang apa di sini?
77
00:09:26,274 --> 00:09:27,525
Aku mencarimu.
78
00:09:27,859 --> 00:09:29,652
-Halo.
-Halo.
79
00:09:29,819 --> 00:09:31,946
Maaf, aku tak bisa bicara sekarang.
80
00:09:32,113 --> 00:09:34,866
Moors menjadi gila.
Aku punya kastel yang penuh keluhan.
81
00:09:35,033 --> 00:09:36,201
Aku tahu kau sibuk.
82
00:09:37,077 --> 00:09:38,995
-Aku ingin tanya sesuatu.
-Ya.
83
00:09:39,537 --> 00:09:42,624
Apa mungkin ada persatuan
antara Ulstead dan Moors?
84
00:09:43,625 --> 00:09:45,001
Persatuan?
85
00:09:45,377 --> 00:09:46,920
Untuk menyatukan kedua negeri.
86
00:09:47,087 --> 00:09:49,214
Agar ada keharmonisan dan perdamaian.
87
00:09:49,589 --> 00:09:51,424
Aku membayangkan sebuah jembatan.
88
00:09:52,300 --> 00:09:53,343
Sebuah jembatan.
89
00:09:54,094 --> 00:09:55,178
Ya, jembatan.
90
00:09:55,345 --> 00:09:57,555
Persatuan adalah ide yang bagus...
91
00:09:57,722 --> 00:09:59,599
jika kedua pihak bersedia.
92
00:10:00,850 --> 00:10:03,603
Aku sedang usahakan itu.
93
00:10:03,770 --> 00:10:05,188
Dia akan merusaknya.
94
00:10:05,355 --> 00:10:06,439
Beri waktu. Dia baru pemanasan.
95
00:10:09,275 --> 00:10:10,568
Tunggu.
96
00:10:12,112 --> 00:10:13,947
Itu mantel resmimu.
97
00:10:16,074 --> 00:10:17,867
Kau terlibat semua ini?
98
00:10:18,785 --> 00:10:20,203
Jika kau sibuk, aku bisa kembali.
99
00:10:20,370 --> 00:10:22,080
Tidak.
100
00:10:22,247 --> 00:10:23,456
Aku tidak sibuk.
101
00:10:23,623 --> 00:10:24,916
Karena aku tak ingin...
102
00:10:25,083 --> 00:10:27,711
Aku mendengarkan.
Kau mau bicara apa?
103
00:10:29,295 --> 00:10:30,922
Kau benar. Dia merusaknya.
104
00:10:32,632 --> 00:10:34,759
Lima tahun lalu,
kupikir aku kehilanganmu.
105
00:10:36,594 --> 00:10:39,055
Kuambil hari ini khusus untuk kita.
106
00:10:40,098 --> 00:10:42,726
Aku mencintaimu sejak
pertama kali melihatmu.
107
00:10:44,561 --> 00:10:46,479
Jika cinta punya kebenaran,
ini kebenaranku.
108
00:10:46,646 --> 00:10:50,358
Tak ada sihir atau kutukan
yang dapat memisahkanku darimu, Aurora.
109
00:10:54,529 --> 00:10:56,865
-Yakin ini waktu yang tepat?
-Philip.
110
00:10:59,367 --> 00:11:00,368
Dia berlutut.
111
00:11:00,535 --> 00:11:01,870
Dia tidak terburu-buru.
112
00:11:03,246 --> 00:11:04,706
Maukah kau menikahiku?
113
00:11:06,791 --> 00:11:07,917
Ya.
114
00:11:08,126 --> 00:11:09,669
-Ya?
-Ya.
115
00:11:09,836 --> 00:11:10,670
Ya!
116
00:11:10,837 --> 00:11:13,006
Ya, berdirilah. Cium aku.
117
00:11:22,974 --> 00:11:24,893
Kita mengadakan pernikahan!
118
00:11:26,978 --> 00:11:29,647
Pernikahan kejutan rahasia.
119
00:11:33,109 --> 00:11:35,153
Kita harus beri tahu orang tua kita.
120
00:11:37,947 --> 00:11:39,240
Haruskah?
121
00:12:09,396 --> 00:12:10,397
Nyonya.
122
00:12:10,897 --> 00:12:11,898
Apa?
123
00:12:12,440 --> 00:12:14,192
Ada berita kecil.
124
00:12:14,734 --> 00:12:16,486
Katakanlah.
125
00:12:17,487 --> 00:12:19,280
Tidak ada akibat buruk...
126
00:12:19,447 --> 00:12:23,118
dan tak ada alasan
untuk reaksi berlebihan.
127
00:12:23,535 --> 00:12:25,078
Hanya saja...
128
00:12:26,079 --> 00:12:27,706
Pangeran Philip telah...
129
00:12:28,373 --> 00:12:29,541
Menghilang?
130
00:12:30,458 --> 00:12:32,711
Tidak. Philip telah...
131
00:12:32,877 --> 00:12:34,295
Demam kuning? Tidak, tunggu!
132
00:12:35,505 --> 00:12:36,881
Kusta!
133
00:12:37,132 --> 00:12:38,675
Tidak, Nyonya.
134
00:12:39,551 --> 00:12:42,303
Pangeran Philip meminta Aurora
untuk menjadi...
135
00:12:42,470 --> 00:12:44,139
Jangan...
136
00:12:44,764 --> 00:12:47,267
merusak pagiku.
137
00:12:49,894 --> 00:12:51,146
Nyonya, kumohon.
138
00:12:54,899 --> 00:12:56,067
Tetap tenang!
139
00:13:03,783 --> 00:13:04,868
Katakan, Tuan...
140
00:13:05,035 --> 00:13:08,413
aku jadi pendamping,
atau kau memilih makhluk dari Moors?
141
00:13:08,580 --> 00:13:12,083
Jenderal, jika itu caramu bertanya
apakah dia menjawab ya, maka...
142
00:13:12,250 --> 00:13:14,169
Aku tahu dia menjawab ya, Tuan.
143
00:13:14,336 --> 00:13:16,838
Orang mana yang tak ingin
meninggalkan tempat itu?
144
00:13:17,005 --> 00:13:18,590
Kenapa membenci penduduk Moor, Percival?
145
00:13:18,757 --> 00:13:21,009
"Penduduk Moor"?
Itu sebutan mereka sekarang?
146
00:13:21,551 --> 00:13:23,386
Monster bersayap, pohon pembunuh.
147
00:13:23,553 --> 00:13:25,221
Jaga bicaramu, Jenderal.
148
00:13:25,388 --> 00:13:26,598
Kau tak tahu apa-apa tentang mereka.
149
00:13:26,765 --> 00:13:28,558
Aku tahu Maleficent pembunuh manusia...
150
00:13:28,725 --> 00:13:32,228
penghancur tentara.
Atau begitulah ceritanya.
151
00:13:33,355 --> 00:13:34,939
Dia tidak seperti itu.
152
00:13:35,106 --> 00:13:37,442
Tugasku melindungi kerajaan ini.
153
00:13:37,609 --> 00:13:39,194
Itu yang akan kulakukan, teman lama...
154
00:13:39,903 --> 00:13:41,696
tanpa ragu.
155
00:13:42,572 --> 00:13:43,990
Ayo.
156
00:13:48,787 --> 00:13:50,580
Buka gerbang!
157
00:14:00,215 --> 00:14:03,718
Yang Mulia, hasil jarahan dari Midlands
telah tiba.
158
00:14:04,594 --> 00:14:05,595
Senjata-senjata.
159
00:14:07,639 --> 00:14:09,683
Tidak. Kita tak perlu pasukan.
160
00:14:10,684 --> 00:14:12,519
Masa perang sudah berakhir.
161
00:14:15,772 --> 00:14:17,357
Ingrith...
162
00:14:17,982 --> 00:14:21,236
kau lihat aku menaruhmu di mana.
Persis di belakangku.
163
00:14:22,654 --> 00:14:24,948
Di situlah aku akan selalu berada.
164
00:14:25,490 --> 00:14:28,410
Ingrith, sudah kukatakan
kita tak membutuhkan senjata.
165
00:14:28,952 --> 00:14:31,246
Kita perlu berhati-hati.
166
00:14:37,043 --> 00:14:39,129
Yang Mulia, itu sudah dikokang.
167
00:14:39,379 --> 00:14:41,256
Masa?
168
00:14:46,511 --> 00:14:48,346
-Ayah, Ibu.
-Bagaimana?
169
00:14:48,513 --> 00:14:49,806
Apa katanya?
170
00:14:50,265 --> 00:14:51,224
Dia menjawab ya.
171
00:14:51,516 --> 00:14:52,517
Ya!
172
00:14:53,309 --> 00:14:56,104
Ini berita gembira.
173
00:14:56,271 --> 00:14:59,274
Akhirnya dua kerajaan bersatu.
174
00:15:03,570 --> 00:15:04,654
Ya.
175
00:15:05,572 --> 00:15:07,407
Mungkin aku egois...
176
00:15:07,574 --> 00:15:09,868
melihat ini dari sisi yang salah.
177
00:15:10,618 --> 00:15:13,079
Kau sudah memutuskan.
178
00:15:13,538 --> 00:15:14,873
Ini waktunya merayakan.
179
00:15:19,794 --> 00:15:21,671
Aku senang akhirnya kau setuju.
180
00:15:21,838 --> 00:15:23,006
Lebih dari itu.
181
00:15:23,173 --> 00:15:27,302
Aku siap menyambut tunanganmu
dengan tangan terbuka.
182
00:15:29,429 --> 00:15:30,555
Dia akan makan malam bersama.
183
00:15:30,722 --> 00:15:31,765
Ide bagus.
184
00:15:31,931 --> 00:15:33,516
Dengan satu syarat.
185
00:15:33,683 --> 00:15:35,060
Dia mengajak ibu angkatnya.
186
00:15:35,685 --> 00:15:36,728
Yang Mulia, aku bersikeras...
187
00:15:36,895 --> 00:15:40,690
Kita akan bertemu orang
yang membesarkannya di kastel ini.
188
00:15:40,857 --> 00:15:42,108
Ya. Ratu benar.
189
00:15:42,275 --> 00:15:43,360
Aku ragu ibu angkatnya akan...
190
00:15:43,735 --> 00:15:45,070
Aku memaksa.
191
00:15:45,236 --> 00:15:49,324
Lagi pula, kita akan menjadi keluarga.
192
00:15:49,491 --> 00:15:51,868
Kabarkan ke seluruh kerajaan...
193
00:15:52,035 --> 00:15:56,039
bahwa putraku akan menikahi Aurora.
194
00:15:57,040 --> 00:15:59,542
Dan Maleficent datang untuk makan malam.
195
00:16:01,378 --> 00:16:03,838
Aku akan segera sebarkan kabarnya.
196
00:16:26,194 --> 00:16:27,195
Dia datang.
197
00:16:30,073 --> 00:16:32,742
Pegangan rokmu!
198
00:16:44,045 --> 00:16:45,880
Wah, wah.
199
00:16:48,633 --> 00:16:49,884
Bagaimana?
200
00:16:50,635 --> 00:16:52,053
Begitulah.
201
00:16:55,807 --> 00:16:56,808
Ibu angkat...
202
00:17:00,812 --> 00:17:02,772
Philip melamarku.
203
00:17:04,149 --> 00:17:05,275
Pria malang.
204
00:17:05,442 --> 00:17:07,110
Dia akan pulih.
205
00:17:08,903 --> 00:17:11,156
Kujawab ya.
206
00:17:14,075 --> 00:17:14,993
Tidak.
207
00:17:15,201 --> 00:17:16,202
Ya.
208
00:17:16,369 --> 00:17:17,328
Tidak.
209
00:17:17,537 --> 00:17:18,705
Aku tidak bertanya.
210
00:17:18,872 --> 00:17:19,956
Aku juga tidak.
211
00:17:20,665 --> 00:17:22,000
Apa berikutnya?
212
00:17:22,167 --> 00:17:23,835
Kau mengubahnya jadi kambing?
213
00:17:26,046 --> 00:17:27,589
Hentikan.
214
00:17:28,298 --> 00:17:30,258
Kenapa kau tak suka Philip?
215
00:17:30,425 --> 00:17:32,260
Pertama, dia manusia.
216
00:17:32,427 --> 00:17:33,845
Aku manusia.
217
00:17:34,012 --> 00:17:36,890
Dan aku tak pernah persoalkan itu.
218
00:17:37,724 --> 00:17:39,225
Sampai aku jatuh cinta.
219
00:17:39,392 --> 00:17:43,521
Cinta tidak selalu berakhir baik,
Buruk Rupa.
220
00:17:44,773 --> 00:17:47,192
Ketahuilah Pangeran Philip
seorang pangeran.
221
00:17:47,359 --> 00:17:49,986
Pangeran tampan dan menawan.
222
00:17:54,032 --> 00:17:56,576
Percayalah kepadaku.
223
00:17:56,993 --> 00:17:58,870
Tolong beri dia kesempatan.
224
00:17:59,079 --> 00:18:00,705
Biar kami buktikan kau salah.
225
00:18:00,872 --> 00:18:02,791
Philip bijak...
226
00:18:02,957 --> 00:18:04,334
dia sangat baik...
227
00:18:04,542 --> 00:18:05,794
Baik apanya?
228
00:18:06,711 --> 00:18:08,755
Raja dan ratu merayakan malam ini...
229
00:18:08,922 --> 00:18:11,383
dan dia mengundang kita berdua
ke kastelnya.
230
00:18:12,092 --> 00:18:16,721
Kau mau aku bertemu orang tuanya?
231
00:18:17,263 --> 00:18:18,390
Ini hanya makan malam.
232
00:18:19,724 --> 00:18:22,268
Ulstead tidak menginginkanku.
233
00:18:22,435 --> 00:18:24,229
Untuk apa aku ke sana?
234
00:18:24,688 --> 00:18:27,482
Karena ibunya ingin bertemu ibuku.
235
00:18:29,025 --> 00:18:30,485
Kumohon.
236
00:18:38,493 --> 00:18:40,120
Philip.
237
00:18:40,870 --> 00:18:42,372
Pakai pedangnya malam ini.
238
00:18:43,957 --> 00:18:45,000
Pedang Ayah?
239
00:18:45,166 --> 00:18:48,795
Karena kau, Ulstead dan Moors
akhirnya akan bersatu.
240
00:18:52,382 --> 00:18:55,510
Ayah, cintaku kepada Aurora
bukanlah politik.
241
00:18:55,677 --> 00:18:57,929
Ya, tetapi cintamu...
242
00:18:58,096 --> 00:19:01,850
akan menjamin perdamaian
untuk generasi mendatang.
243
00:19:02,017 --> 00:19:04,352
Terimalah. Dan kenakan...
244
00:19:04,519 --> 00:19:07,480
agar tahu kau takkan perlu menggunakannya.
245
00:19:09,065 --> 00:19:10,608
Anakku.
246
00:19:12,193 --> 00:19:14,446
Aku sangat bangga.
247
00:19:16,865 --> 00:19:18,491
Bagaimana dengan Ibu?
248
00:19:18,658 --> 00:19:20,785
Dia tidak keberatan?
249
00:19:21,661 --> 00:19:25,790
Ibumu akan belajar mencintai
orang yang kau cintai.
250
00:20:21,930 --> 00:20:25,100
Tomb Bloom.
Tomb Bloom.
251
00:20:41,741 --> 00:20:43,535
Kesabaranku habis.
252
00:20:44,160 --> 00:20:45,286
Yang Mulia.
253
00:20:45,620 --> 00:20:48,206
Kau harus bergegas, Lickspittle.
254
00:20:48,373 --> 00:20:49,416
Baik, Yang Mulia.
255
00:20:51,710 --> 00:20:53,378
Aurora menjawab ya.
256
00:20:57,799 --> 00:21:00,552
Semua berjalan dengan...
257
00:21:02,345 --> 00:21:04,264
sempurna.
258
00:21:13,606 --> 00:21:15,108
Halo.
259
00:21:16,234 --> 00:21:17,819
Halo.
260
00:21:19,821 --> 00:21:21,406
Halo.
261
00:21:23,283 --> 00:21:25,326
Coba kurangi taring.
262
00:21:28,079 --> 00:21:29,456
Bagaimana kalau begini?
263
00:21:31,958 --> 00:21:33,126
Coba beri salam.
264
00:21:34,502 --> 00:21:37,630
Kau baik sekali mengundangku malam ini.
265
00:21:37,797 --> 00:21:39,674
Ingat, ini bukan ancaman.
266
00:21:40,633 --> 00:21:44,637
Kau baik sekali mengundangku malam ini.
267
00:21:45,513 --> 00:21:47,599
Ya. Lebih baik.
268
00:21:48,641 --> 00:21:49,642
Coba dengan menekuk lutut.
269
00:21:51,811 --> 00:21:53,563
Kita bisa lewatkan itu.
270
00:21:58,360 --> 00:22:00,403
Dia sangat mencintai pemuda itu.
271
00:22:02,113 --> 00:22:04,074
Perbuatanmu ini baik sekali.
272
00:22:06,076 --> 00:22:07,744
Baik?
273
00:22:08,870 --> 00:22:09,871
Nyonya...
274
00:22:23,760 --> 00:22:25,512
Dia terlihat cantik, bukan?
275
00:22:30,016 --> 00:22:31,559
Aku punya sesuatu untukmu.
276
00:22:35,021 --> 00:22:36,481
Untuk tandukmu.
277
00:22:37,440 --> 00:22:40,694
Kupikir akan membuat keluarga Philip
lebih nyaman.
278
00:22:41,403 --> 00:22:42,404
Dan kau juga.
279
00:22:46,700 --> 00:22:47,951
Mungkin ini ide buruk.
280
00:22:48,284 --> 00:22:49,828
Tidak...
281
00:22:51,705 --> 00:22:52,831
Tidak apa-apa.
282
00:23:02,173 --> 00:23:03,633
Aku senang sekali.
283
00:23:04,843 --> 00:23:07,053
Rasanya ingin meledak.
284
00:23:43,840 --> 00:23:45,675
Itu Maleficent!
285
00:23:51,681 --> 00:23:53,224
Garu?
286
00:23:53,391 --> 00:23:55,143
Manusia memang menggelikan.
287
00:24:00,315 --> 00:24:01,733
Semakin baik.
288
00:24:17,374 --> 00:24:20,710
-Bagi yang kabur akan digantung.
-Ya, Tuan.
289
00:24:30,637 --> 00:24:32,347
Mereka sudah tiba.
290
00:24:39,479 --> 00:24:41,690
Pernah terpikir mengubahku jadi beruang?
291
00:24:41,856 --> 00:24:44,067
Kurasa aku akan mengagumkan.
292
00:24:44,234 --> 00:24:45,485
Lihat cakarnya. Mereka kuat.
293
00:24:45,694 --> 00:24:47,445
Kenapa kita bicara tentang beruang?
294
00:24:48,988 --> 00:24:51,032
Memperkenalkan Ratu Aurora dari Moors.
295
00:25:01,376 --> 00:25:02,377
Terima kasih.
296
00:25:03,878 --> 00:25:07,173
-Kau cantik sekali.
-Aku senang bisa di sini.
297
00:25:09,009 --> 00:25:11,636
Aurora, ini sebuah kehormatan.
298
00:25:15,432 --> 00:25:17,559
Selamat datang di Ulstead.
299
00:25:20,103 --> 00:25:21,563
Gadis yang cantik sekali.
300
00:25:22,272 --> 00:25:24,733
Pantas kau berhasil mencuri hati Philip.
301
00:25:26,526 --> 00:25:28,194
Yang Mulia.
302
00:25:31,197 --> 00:25:34,367
Bunga di rambutmu. Aku alergi.
303
00:25:34,743 --> 00:25:35,952
Maaf.
304
00:25:36,119 --> 00:25:39,456
Tidak apa-apa. Bunganya indah.
305
00:25:39,622 --> 00:25:40,790
Memperkenalkan Maleficent.
306
00:25:52,302 --> 00:25:55,096
Maleficent, senang melihatmu lagi.
307
00:25:56,931 --> 00:25:59,559
Ini ayahku, Raja John dari Ulstead.
308
00:25:59,726 --> 00:26:01,603
Dan Ibuku, Ratu Ingrith.
309
00:26:02,395 --> 00:26:05,106
Selamat datang di rumah kami.
310
00:26:08,610 --> 00:26:12,614
Kau baik sekali mengundangku malam ini.
311
00:26:13,239 --> 00:26:14,407
Jangan senyum.
312
00:26:16,743 --> 00:26:19,704
Aku ingin perkenalkan Diaval.
313
00:26:20,955 --> 00:26:24,501
Tentu kau tak kesulitan
menemukan kastel ini.
314
00:26:24,668 --> 00:26:26,336
Kenapa aku kesulitan?
315
00:26:30,006 --> 00:26:32,258
Dia basa basi.
316
00:26:32,592 --> 00:26:34,594
Nanti kujelaskan.
317
00:26:35,178 --> 00:26:36,596
Tidak sulit sama sekali.
318
00:26:36,763 --> 00:26:39,974
Yang Mulia, tuan dan nyonya sekalian,
makan malam sudah siap.
319
00:26:40,517 --> 00:26:43,645
Silakan, anggap rumah sendiri.
320
00:27:12,716 --> 00:27:13,967
Burung.
321
00:27:15,969 --> 00:27:17,595
Lezat.
322
00:27:26,187 --> 00:27:27,731
Ada masalah?
323
00:27:29,941 --> 00:27:31,026
Ini besi.
324
00:27:31,401 --> 00:27:35,321
Yang Mulia, kau sensitif terhadap bunga,
dia terhadap besi.
325
00:27:37,240 --> 00:27:38,700
Aku tidak tahu.
326
00:27:38,867 --> 00:27:41,327
Singkirkan segera.
327
00:27:47,208 --> 00:27:49,544
Kau nyaman menggunakan tanganmu?
328
00:27:51,838 --> 00:27:53,840
Cuacanya hangat dan menyenangkan, bukan?
329
00:27:54,090 --> 00:27:55,467
Benar.
330
00:27:59,179 --> 00:28:02,974
Kami punya hadiah kecil
untuk Philip dan Aurora...
331
00:28:03,141 --> 00:28:06,811
untuk merayakan masa depan mereka
yang gemilang.
332
00:28:17,322 --> 00:28:19,783
Aku tak sabar ada anak kecil
berlarian lagi di kastel.
333
00:28:24,788 --> 00:28:26,081
Kastel ini?
334
00:28:26,247 --> 00:28:27,624
Ya, tentu.
335
00:28:30,377 --> 00:28:31,961
Ini akan menjadi rumah mereka.
336
00:28:32,420 --> 00:28:36,007
Kudengar Aurora punya kastel sendiri.
337
00:28:37,050 --> 00:28:38,843
Benar, Tuan.
338
00:28:39,010 --> 00:28:40,387
Ya...
339
00:28:41,596 --> 00:28:46,184
Aku ingin tahu. Bagaimana Aurora
bisa menjadi Ratu Moors?
340
00:28:46,393 --> 00:28:47,519
Kubuat dia jadi ratu.
341
00:28:47,686 --> 00:28:49,604
Kastelnya mengagumkan.
Kau harus melihatnya.
342
00:28:49,771 --> 00:28:52,691
Namun, sebenarnya, dia punya kastel lain.
343
00:28:54,109 --> 00:28:55,318
Benar, bukan?
344
00:28:56,736 --> 00:28:57,654
Ibu?
345
00:28:57,821 --> 00:29:01,741
Satu di Moors,
dan satu lagi peninggalan ayahnya.
346
00:29:01,908 --> 00:29:04,911
Raja Stefan, bukan?
347
00:29:05,662 --> 00:29:08,790
Kastel itu bukan rumahku.
Itu diserahkan ke rakyat.
348
00:29:09,916 --> 00:29:12,585
Jadi, kau juga seorang putri sejati.
349
00:29:12,752 --> 00:29:14,838
Walau Stefan sudah wafat.
Dibunuh?
350
00:29:15,005 --> 00:29:16,798
Ingatkan aku, wafat atau dibunuh?
351
00:29:17,799 --> 00:29:19,926
Keduanya.
352
00:29:21,720 --> 00:29:23,888
Kau benar, belakangan cuacanya hangat.
353
00:29:24,055 --> 00:29:27,892
Karena aku ingat kisah
tentang seorang bayi.
354
00:29:28,059 --> 00:29:31,104
Bayi yang dikutuk untuk tidur...
355
00:29:32,063 --> 00:29:33,356
dan tak pernah bangun.
356
00:29:34,399 --> 00:29:35,942
Benarkah?
357
00:29:36,109 --> 00:29:39,696
Siapa yang tega berbuat begitu
kepada anak tak bersalah?
358
00:29:41,698 --> 00:29:46,036
Ada banyak yang memangsa
orang-orang tak bersalah.
359
00:29:46,202 --> 00:29:48,288
Aku yakin kaum kalian akan setuju.
360
00:29:48,830 --> 00:29:50,123
Apa maksudmu kaumku?
361
00:29:50,540 --> 00:29:52,751
Maksudnya manusia.
362
00:29:52,917 --> 00:29:54,753
Ada peri-peri menghilang dari Moors.
363
00:29:54,919 --> 00:29:56,463
Aku kehilangan anggur.
364
00:29:56,629 --> 00:29:58,340
Dicuri oleh pemburu gelap.
365
00:29:58,506 --> 00:29:59,799
Ini pertama kali aku mendengarnya.
366
00:29:59,966 --> 00:30:01,301
Ada yang berikan perintah.
367
00:30:09,059 --> 00:30:11,353
Kedengarannya kau menuduh raja.
368
00:30:12,645 --> 00:30:13,897
Dia tidak mengatakan itu.
369
00:30:14,064 --> 00:30:16,483
Siapa yang mau mencuri peri?
370
00:30:16,649 --> 00:30:19,027
Yang Mulia, ada dua petani
ditemukan tewas...
371
00:30:19,194 --> 00:30:20,987
persis di luar Moors.
372
00:30:21,154 --> 00:30:22,822
Mereka sudah beberapa hari menghilang.
373
00:30:22,989 --> 00:30:23,990
Aku mengerti.
374
00:30:24,657 --> 00:30:25,992
Ya, kami semua mengerti.
375
00:30:26,951 --> 00:30:30,497
Perbatasan dibuka,
tetapi manusia tidak disambut. Benar?
376
00:30:31,331 --> 00:30:33,917
Apa yang sebenarnya kau maksud,
Yang Mulia?
377
00:30:34,084 --> 00:30:37,212
Orang-orang tak bersalah
dibunuh di Moors...
378
00:30:37,671 --> 00:30:39,381
dan dia bicara soal peri.
379
00:30:43,760 --> 00:30:45,720
Kendalikan hewanmu.
380
00:30:45,887 --> 00:30:47,681
Atau aku yang kendalikan.
381
00:30:52,519 --> 00:30:54,938
Andai aku tak paham, aku akan mengira
kau sedang mengancam.
382
00:30:55,105 --> 00:30:56,147
Benarkah?
383
00:30:56,314 --> 00:30:57,148
Benar apa?
384
00:30:57,315 --> 00:30:58,274
Apa kau paham?
385
00:30:58,441 --> 00:30:59,442
Cukup.
386
00:30:59,609 --> 00:31:00,860
Letakkan dia.
387
00:31:02,320 --> 00:31:04,280
Kumohon, letakkan dia.
388
00:31:07,200 --> 00:31:09,411
Kita di sini untuk merayakan.
389
00:31:12,414 --> 00:31:14,499
Maafkan aku, dia benar.
390
00:31:14,666 --> 00:31:16,626
Jangan lupa kenapa kita di sini.
391
00:31:16,793 --> 00:31:19,713
Awal dari hidup yang baru untuk Aurora.
392
00:31:21,756 --> 00:31:23,216
-Bersulang.
-Bersulang.
393
00:31:27,387 --> 00:31:31,016
Kau telah melakukan sesuatu
yang mengagumkan, Maleficent...
394
00:31:31,182 --> 00:31:35,228
menentang sifat alamimu
dan membesarkan anak ini.
395
00:31:35,937 --> 00:31:37,689
Namun kini...
396
00:31:37,856 --> 00:31:41,276
akhirnya Aurora akan mendapatkan...
397
00:31:41,443 --> 00:31:43,778
cinta dari keluarga sungguhan.
398
00:31:44,654 --> 00:31:45,989
Ibu sungguhan.
399
00:31:46,156 --> 00:31:49,451
Karena satu-satunya yang kusesali...
400
00:31:49,617 --> 00:31:52,287
adalah tak punya anak perempuan.
401
00:31:52,454 --> 00:31:55,290
Namun malam ini mengubahnya.
402
00:31:55,457 --> 00:32:00,879
Malam ini, kuanggap Aurora anakku.
403
00:32:15,268 --> 00:32:16,311
Pengawal!
404
00:32:16,478 --> 00:32:18,521
Kita telah menyambut seorang penyihir!
405
00:32:29,115 --> 00:32:30,158
Hentikan!
406
00:32:31,242 --> 00:32:32,619
Tidak ada persatuan.
407
00:32:32,786 --> 00:32:34,245
Tidak akan ada pernikahan.
408
00:32:34,412 --> 00:32:37,082
-Maleficent!
-Kita harus melindungi raja!
409
00:32:37,248 --> 00:32:38,875
Maleficent, tolong hentikan.
410
00:32:39,042 --> 00:32:41,378
John, aku takut sekali.
411
00:32:42,962 --> 00:32:45,006
Apa yang dia perbuat kepadaku?
412
00:32:46,466 --> 00:32:47,467
Ayah!
413
00:32:49,511 --> 00:32:50,470
John!
414
00:32:51,179 --> 00:32:52,430
Kita pulang.
415
00:32:54,474 --> 00:32:55,266
John!
416
00:32:56,476 --> 00:32:57,477
Ini kutukan.
417
00:33:00,063 --> 00:33:01,356
Ini kutukan!
418
00:33:01,815 --> 00:33:03,733
Maleficent mengutuk raja!
419
00:33:06,528 --> 00:33:07,612
Apa yang kau perbuat?
420
00:33:07,779 --> 00:33:09,572
Aku tak berbuat apa-apa.
421
00:33:10,407 --> 00:33:12,867
Aurora, kita pulang sekarang.
422
00:33:14,953 --> 00:33:15,954
Aurora!
423
00:33:29,801 --> 00:33:30,885
Aurora!
424
00:33:31,177 --> 00:33:32,595
Bangunkan dia!
425
00:33:34,848 --> 00:33:36,641
Tolong bangunkan dia.
426
00:35:00,016 --> 00:35:01,393
Minggir!
427
00:35:03,687 --> 00:35:04,938
Ke kamar tidur!
428
00:35:06,856 --> 00:35:09,317
Kita tak punya alat
untuk membatalkan sihir ini.
429
00:35:11,986 --> 00:35:14,030
Pasti ada bekas.
430
00:35:14,197 --> 00:35:15,448
Bukti dari sihirnya.
431
00:35:15,615 --> 00:35:17,784
Tolong jangan usik martabat Yang Mulia.
432
00:35:18,326 --> 00:35:20,912
Kita melihat perbuatan
Maleficent kepadanya.
433
00:35:21,579 --> 00:35:23,248
Maafkan aku.
434
00:35:23,415 --> 00:35:26,835
Kutukan atas raja kita
adalah kutukan atas kerajaan ini.
435
00:35:28,378 --> 00:35:30,964
Dia hanya ingin perdamaian.
436
00:35:31,423 --> 00:35:32,966
Ini salahku.
437
00:35:33,633 --> 00:35:35,885
Kau tidak perlu minta maaf, Sayang.
438
00:35:37,095 --> 00:35:40,432
Maleficent adalah ancaman
bagi semua orang.
439
00:35:40,849 --> 00:35:42,684
Terutama kau.
440
00:35:43,935 --> 00:35:46,146
Kami akan berusaha sebaiknya
untuk melindungimu.
441
00:35:47,272 --> 00:35:49,399
Pasti ada cara untuk membatalkannya.
442
00:35:51,192 --> 00:35:53,570
Ibu, bisa coba menciumnya?
443
00:35:55,613 --> 00:35:57,657
Cinta sejati dan semacamnya.
444
00:36:01,995 --> 00:36:03,705
Ibu ragu itu berhasil.
445
00:36:03,872 --> 00:36:05,123
Itu bisa menolongnya.
446
00:36:05,290 --> 00:36:07,917
-Ciuman hanyalah ciuman.
-Tolonglah, Ibu.
447
00:36:08,084 --> 00:36:09,711
Baiklah.
448
00:36:20,388 --> 00:36:22,349
Kau ingin damai...
449
00:36:22,849 --> 00:36:25,852
kini istirahatlah dengan damai selamanya.
450
00:36:34,778 --> 00:36:36,696
Sudah kukatakan.
451
00:36:36,863 --> 00:36:39,824
Ini bukan dongeng.
452
00:36:40,408 --> 00:36:42,535
Aku harus kembali ke Moors.
453
00:36:42,702 --> 00:36:43,745
Ini satu-satunya jalan.
454
00:36:43,912 --> 00:36:45,121
Tunggu. Kemari.
455
00:36:45,288 --> 00:36:46,748
Aku harus menemukannya.
456
00:36:46,915 --> 00:36:47,916
Di tengah malam.
457
00:36:48,083 --> 00:36:49,751
Dia akan patahkan kutukannya.
458
00:36:49,918 --> 00:36:51,544
Baik, aku ikut.
459
00:36:52,003 --> 00:36:54,130
Tidak. Tetaplah bersama keluargamu.
460
00:36:54,297 --> 00:36:55,632
Kau keluargaku.
461
00:36:57,676 --> 00:36:59,636
Biarkan dia pergi, Philip.
462
00:36:59,803 --> 00:37:02,097
Mungkin dia bisa menolong Ayahmu.
463
00:37:57,986 --> 00:37:59,696
Maleficent!
464
00:38:03,283 --> 00:38:04,993
Maleficent!
465
00:38:12,500 --> 00:38:14,210
Ibu angkat!
466
00:38:21,092 --> 00:38:23,386
Kembalilah.
467
00:38:27,640 --> 00:38:28,641
Dia tidak di Moors.
468
00:38:30,101 --> 00:38:31,102
Diaval.
469
00:38:32,729 --> 00:38:34,272
Tak ada yang melihatnya.
470
00:38:34,481 --> 00:38:36,107
Aku senang melihatmu.
471
00:38:37,942 --> 00:38:39,277
Dia tidak ada di mana-mana.
472
00:38:40,737 --> 00:38:42,489
Bagaimana jika dia tidak kembali?
473
00:38:42,655 --> 00:38:44,824
Aku bisa terjebak jadi manusia selamanya.
474
00:38:44,991 --> 00:38:46,618
Aku harus menemukannya.
475
00:38:49,704 --> 00:38:52,457
Hanya dia yang bisa patahkan kutukannya.
476
00:39:52,517 --> 00:39:53,893
Katakan dia sudah mati.
477
00:39:54,936 --> 00:39:57,230
Besi itu menembus dagingnya.
478
00:39:57,397 --> 00:39:59,983
Dia jatuh ke sungai lalu ke air terjun.
479
00:40:01,484 --> 00:40:04,237
Lalu mana kepalanya?
480
00:40:04,738 --> 00:40:06,698
Ada hal lain.
481
00:40:07,073 --> 00:40:08,908
Makhluk lain.
482
00:40:09,409 --> 00:40:12,203
Dia mengeluarkan Maleficent
dari kedalaman laut.
483
00:40:12,787 --> 00:40:14,414
Seperti apa rupanya?
484
00:40:15,040 --> 00:40:15,999
Dia.
485
00:40:17,751 --> 00:40:19,794
Dia membawa Maleficent ke langit.
486
00:40:20,253 --> 00:40:23,673
Seekor hewan terluka
dan kini dia tidak sendirian.
487
00:40:23,840 --> 00:40:26,468
Kita harus siap untuk berperang.
488
00:40:29,554 --> 00:40:31,264
Maleficent mengutuk raja!
489
00:40:38,021 --> 00:40:39,022
Diam di dalam!
490
00:40:46,363 --> 00:40:47,906
Maleficent mengutuk raja!
491
00:42:20,957 --> 00:42:24,753
Jika Conall tak menemukannya,
dia pasti mati.
492
00:42:28,673 --> 00:42:30,425
Mereka coba membunuhnya dengan ini.
493
00:42:47,233 --> 00:42:49,194
Kau mendengarnya?
494
00:42:50,528 --> 00:42:51,571
Kau mendengarnya?
495
00:42:55,450 --> 00:42:57,035
Ini pesan dari manusia.
496
00:42:58,578 --> 00:43:00,330
Aku mendengarnya dengan jelas.
497
00:43:00,997 --> 00:43:03,291
Waktunya kita untuk mati.
498
00:43:04,417 --> 00:43:08,004
Selama berabad-abad manusia
menggunakan besi untuk melawan kita.
499
00:43:08,171 --> 00:43:10,548
Kita hampir punah karenanya.
500
00:43:10,715 --> 00:43:14,427
Membunuh petani di Moors
akan menambah konflik, Borra.
501
00:43:15,095 --> 00:43:16,596
Mereka mengambil besi dari bumi...
502
00:43:16,763 --> 00:43:19,432
membuat pedang dan perisai,
mendesak kita ke bawah tanah.
503
00:43:19,599 --> 00:43:20,934
Namun, ini...
504
00:43:24,229 --> 00:43:25,355
Ini akan mengakhiri kita.
505
00:43:25,522 --> 00:43:27,065
Sekarang bangsa kita aman di sini.
506
00:43:27,524 --> 00:43:28,983
Namun, untuk berapa lama?
507
00:43:29,150 --> 00:43:31,027
Manusia akan menemukan kita.
Mereka takkan berhenti.
508
00:43:31,820 --> 00:43:33,822
Aku usul kita berperang.
509
00:43:35,448 --> 00:43:36,991
Aku usul kita berperang!
510
00:43:37,158 --> 00:43:38,201
Sekarang juga!
511
00:43:39,619 --> 00:43:41,538
Manusia terlalu banyak.
512
00:43:44,124 --> 00:43:45,125
Terlalu banyak kerajaan.
513
00:43:45,291 --> 00:43:49,212
Conall, mereka akan terus menemukan
cara baru untuk membunuh kita.
514
00:43:49,379 --> 00:43:50,964
Kita tak bisa menang.
515
00:43:55,135 --> 00:43:57,303
Kita tak bisa menang!
516
00:44:00,015 --> 00:44:01,016
Tidak dengan cara ini.
517
00:44:02,475 --> 00:44:04,561
Tidak. Kau salah, Conall.
518
00:44:06,438 --> 00:44:08,857
Kita punya sesuatu
yang tidak mereka duga.
519
00:44:11,276 --> 00:44:13,111
Kita punya dia.
520
00:44:18,324 --> 00:44:20,118
Dia punya kekuatan yang tidak kita miliki.
521
00:44:22,412 --> 00:44:23,830
Dia terluka, Borra.
522
00:44:25,248 --> 00:44:26,583
Siapa kau?
523
00:44:43,183 --> 00:44:45,352
Kau bau manusia.
524
00:44:47,270 --> 00:44:48,897
Mungkin aku salah menilaimu.
525
00:44:49,397 --> 00:44:52,901
Atau mungkin seharusnya Conall
membiarkanmu mati di dasar laut.
526
00:44:56,863 --> 00:44:58,073
Tidak.
527
00:44:59,574 --> 00:45:01,618
Ada di situ, bukan?
528
00:45:03,203 --> 00:45:04,454
Ada di dalam dirimu.
529
00:45:23,515 --> 00:45:24,599
Kau lihat?
530
00:45:28,812 --> 00:45:31,022
Kau lihat ada apa di dalam dirinya?
531
00:45:32,816 --> 00:45:34,484
Itu yang akan menyelamatkan kita.
532
00:45:52,627 --> 00:45:54,129
Kau menyelamatkanku.
533
00:45:57,799 --> 00:45:59,050
Kemarilah.
534
00:46:03,805 --> 00:46:06,099
Biar kutunjukkan siapa kami.
535
00:47:02,072 --> 00:47:03,239
Kami adalah Fey Gelap.
536
00:47:04,949 --> 00:47:06,326
Sama seperti dirimu.
537
00:47:18,088 --> 00:47:19,297
Kami yang tersisa.
538
00:47:21,091 --> 00:47:23,635
Bersembunyi di sini, jauh dari manusia.
539
00:47:26,596 --> 00:47:29,182
Semakin banyak kerajaan berdiri,
kami bersembunyi...
540
00:47:29,891 --> 00:47:31,976
dari setiap pelosok bumi...
541
00:47:32,352 --> 00:47:35,146
berusaha sebaik mungkin
untuk bertahan hidup.
542
00:47:35,563 --> 00:47:38,233
Namun banyak korban jiwa.
543
00:48:00,797 --> 00:48:03,174
Beberapa generasi lalu...
544
00:48:03,341 --> 00:48:05,593
kaum kita hidup di setiap bagian dunia.
545
00:48:07,012 --> 00:48:08,263
Tundra.
546
00:48:08,430 --> 00:48:09,723
Hutan.
547
00:48:09,889 --> 00:48:11,266
Rimba.
548
00:48:15,311 --> 00:48:17,230
Gurun.
549
00:48:22,861 --> 00:48:25,488
Sekarang, inilah satu-satunya
tempat berlindung...
550
00:48:25,655 --> 00:48:27,240
di gua ini.
551
00:48:27,407 --> 00:48:29,451
Sarang asal muasal kita.
552
00:48:33,872 --> 00:48:36,416
Dengarkan. Bermain dalam angin.
553
00:48:38,168 --> 00:48:39,169
Ayo!
554
00:48:59,356 --> 00:49:02,692
Seharusnya anak-anak itu
terbang bebas di atas pohon dan sungai.
555
00:49:02,859 --> 00:49:04,778
Alih-alih, mereka besar dalam pengasingan.
556
00:49:05,403 --> 00:49:06,863
Aku bisa melindungi mereka.
557
00:49:08,698 --> 00:49:11,284
Caranya? Dengan berperang melawan manusia?
558
00:49:11,451 --> 00:49:13,370
Aku berperang dengan mereka
seumur hidupku.
559
00:49:13,536 --> 00:49:14,579
Tidak semua.
560
00:49:15,538 --> 00:49:17,874
Ada satu yang kau besarkan sebagai anak.
561
00:49:20,251 --> 00:49:23,213
Mungkin kita tak perlu bersembunyi
dari manusia.
562
00:49:23,380 --> 00:49:25,298
Mungkin kita bisa hidup tanpa takut...
563
00:49:25,465 --> 00:49:27,258
dan berperang.
564
00:49:27,717 --> 00:49:30,095
Menemukan cara untuk hidup bersama.
565
00:49:31,846 --> 00:49:33,598
Itu takkan pernah terjadi.
566
00:51:05,732 --> 00:51:06,733
Dapat kau!
567
00:51:11,237 --> 00:51:14,908
Selamat datang di rumah barumu.
568
00:51:33,927 --> 00:51:36,346
Kami mencemaskanmu, Sayang.
569
00:51:37,389 --> 00:51:38,390
Yang Mulia.
570
00:51:39,349 --> 00:51:41,226
Aku tak bisa menemukannya.
571
00:51:41,393 --> 00:51:44,020
Hatiku hancur melihatmu.
572
00:51:45,063 --> 00:51:48,483
Dia membawa awan kegelapan
ke dalam kebahagiaanmu.
573
00:51:49,609 --> 00:51:52,028
Aku tahu dia menentang pernikahan ini.
574
00:51:52,612 --> 00:51:55,490
Tak percaya nalurimu sebagai ratu.
575
00:51:56,032 --> 00:51:58,576
Saat melihatnya di makan malam...
576
00:51:59,911 --> 00:52:02,664
dengan tanduk terselubung...
577
00:52:05,083 --> 00:52:06,793
meringkuk ketakutan...
578
00:52:11,589 --> 00:52:15,176
Pantas saja kalau dia mengamuk.
579
00:52:16,219 --> 00:52:17,721
Aku tak tahu harus berbuat apa.
580
00:52:18,346 --> 00:52:21,057
Kau sungguh mencintainya, ya?
581
00:52:21,224 --> 00:52:22,642
Putraku.
582
00:52:23,143 --> 00:52:24,144
Sangat.
583
00:52:25,437 --> 00:52:28,064
Cintalah yang akan memulihkanmu.
584
00:52:28,857 --> 00:52:30,483
Akan memulihkan kita semua.
585
00:52:31,276 --> 00:52:34,529
Mari kita maju bersama...
586
00:52:35,363 --> 00:52:37,073
sebagai keluarga.
587
00:52:53,548 --> 00:52:56,384
Bagi semua yang tinggal di Moors...
588
00:52:58,428 --> 00:53:00,472
Suara apa itu?
589
00:53:00,638 --> 00:53:03,600
...dan kerajaan-kerajaan lain,
raja dan ratu mengundangmu...
590
00:53:03,767 --> 00:53:05,810
untuk menghadiri pernikahan...
591
00:53:06,353 --> 00:53:09,314
putra mereka Philip dengan Aurora
tiga hari lagi.
592
00:53:10,148 --> 00:53:11,858
Semua diundang.
593
00:53:14,778 --> 00:53:17,447
Semua diharapkan datang!
594
00:53:18,740 --> 00:53:21,201
Kau dengar? Kita diundang ke kastel!
595
00:53:21,368 --> 00:53:23,453
Aku tahu Aurora takkan meninggalkan kita!
596
00:53:23,620 --> 00:53:25,705
Aku tahu aku akan diundang.
597
00:53:25,872 --> 00:53:27,999
Aku senang kalian terpilih.
598
00:53:28,792 --> 00:53:30,585
Siapa yang menikah?
599
00:53:38,802 --> 00:53:42,639
Aurora, kita tak perlu
memikirkan pernikahan saat ini.
600
00:53:44,057 --> 00:53:45,809
Ratu benar.
601
00:53:46,059 --> 00:53:48,311
Kita berutang kepada semua orang...
602
00:53:48,770 --> 00:53:50,980
terutama raja.
603
00:53:51,815 --> 00:53:53,817
Bagaimana dengan Maleficent?
604
00:53:56,945 --> 00:53:59,072
Dia menghilang.
605
00:54:11,835 --> 00:54:13,253
Phoenix.
606
00:54:13,420 --> 00:54:15,755
Konon Fey Gelap berawal darinya...
607
00:54:17,132 --> 00:54:19,175
berevolusi selama berabad-abad.
608
00:54:20,969 --> 00:54:23,263
Kau keturunan terakhirnya.
609
00:54:24,055 --> 00:54:26,433
Darahnya mengalir dalam dirimu.
610
00:54:28,101 --> 00:54:29,853
Kau adalah dia.
611
00:54:33,148 --> 00:54:36,568
Tanganmu memegang
kekuatan hidup dan mati...
612
00:54:36,735 --> 00:54:39,529
kehancuran dan kelahiran kembali.
613
00:54:40,864 --> 00:54:46,536
Namun kekuatan alam terbesar
adalah kekuatan perubahan sejati.
614
00:54:48,329 --> 00:54:51,583
Kau berubah ketika membesarkan Aurora.
615
00:54:53,460 --> 00:54:55,670
Ketika kau menemukan cinta...
616
00:54:55,837 --> 00:54:58,923
di tengah deritamu.
617
00:55:00,633 --> 00:55:03,261
Kuminta agar kau mengambil
semua amarahmu...
618
00:55:04,054 --> 00:55:05,722
semua deritamu...
619
00:55:06,264 --> 00:55:08,725
dan tidak menggunakannya.
620
00:55:08,892 --> 00:55:12,187
Bantu kami
menengahi perdamaian dengan manusia.
621
00:55:13,980 --> 00:55:15,106
Karena perdamaian...
622
00:55:15,940 --> 00:55:20,445
bisa menjadi perubahan akhir Fey Gelap.
623
00:55:27,911 --> 00:55:31,081
Moors adalah alam sejati
terakhir kita di bumi.
624
00:55:32,082 --> 00:55:35,543
Namun, kau mengangkat manusia
sebagai ratunya.
625
00:55:36,211 --> 00:55:38,838
Anak perempuan yang kau sayang.
626
00:55:40,924 --> 00:55:43,093
Aku tak punya anak perempuan.
627
00:55:45,762 --> 00:55:48,098
Dia telah memilih pihak.
628
00:56:00,485 --> 00:56:02,153
Kami baru dengar.
629
00:56:02,696 --> 00:56:05,407
Akan ada pernikahan
di kastel tiga hari lagi.
630
00:56:07,033 --> 00:56:09,202
Manusia dari seluruh pelosok akan datang.
631
00:56:09,744 --> 00:56:11,579
Saat itulah kita menyerang.
632
00:56:11,746 --> 00:56:14,499
Kita akan membunuh
raja dan ratu Ulstead...
633
00:56:14,666 --> 00:56:16,668
dan pangeran muda mereka.
634
00:56:19,421 --> 00:56:21,548
Kerajaan mereka akan runtuh.
635
00:56:22,132 --> 00:56:24,718
Bangsa Fey akan bangkit lagi.
636
00:56:40,567 --> 00:56:43,194
Peri-peri yang membuatnya.
637
00:56:58,001 --> 00:57:01,755
Aku mengenakannya saat menikahi raja.
638
00:57:08,428 --> 00:57:11,348
Aku yakin pasti akan cocok.
639
00:57:11,890 --> 00:57:13,308
Aku juga yakin.
640
00:57:19,356 --> 00:57:21,566
Yang Mulia, dia cantik sekali.
641
00:57:22,108 --> 00:57:23,693
Mengingat caranya dibesarkan.
642
00:57:23,860 --> 00:57:26,237
Oleh penyihir sama yang mengutuknya.
643
00:57:26,821 --> 00:57:29,532
Untung Pangeran Philip muncul.
644
00:57:29,699 --> 00:57:32,660
Untung anak malang itu masih hidup.
645
00:57:33,953 --> 00:57:35,872
Terima kasih.
646
00:57:36,039 --> 00:57:37,040
Ini istimewa.
647
00:58:07,570 --> 00:58:09,197
Saat aku dewasa...
648
00:58:09,364 --> 00:58:11,157
aku akan tinggal di Moors bersamamu.
649
00:58:12,242 --> 00:58:14,661
Lalu kita bisa saling menjaga.
650
00:58:35,974 --> 00:58:37,892
-Apa yang kau pikirkan?
-Tidak ada.
651
00:58:39,102 --> 00:58:41,646
Aurora, aku mengenalmu.
652
00:58:44,482 --> 00:58:45,692
Perhiasan ini...
653
00:58:46,609 --> 00:58:47,944
rambutku...
654
00:58:48,111 --> 00:58:50,196
semua aturan ini.
655
00:58:51,406 --> 00:58:52,866
Aku tak bisa bernapas.
656
00:58:53,950 --> 00:58:56,536
Aku merasa aku bukan lagi Ratu Moors.
657
00:58:56,911 --> 00:58:58,913
Aku merasa berbeda.
658
00:58:59,289 --> 00:59:00,498
Dengarkan...
659
00:59:01,124 --> 00:59:04,502
aku jatuh cinta dengan gadis di hutan
dan hanya kepadanya.
660
00:59:04,669 --> 00:59:06,171
Kau tak perlu berubah.
661
00:59:06,338 --> 00:59:08,465
Aku tak ingin kau berubah.
662
00:59:16,723 --> 00:59:19,768
Seharusnya aku tidak minta dia
memakai selendang itu.
663
00:59:25,482 --> 00:59:27,692
Bubuk Besi
664
00:59:38,995 --> 00:59:40,288
Ah, ya.
665
00:59:42,499 --> 00:59:43,416
Bagaimana?
666
00:59:44,584 --> 00:59:46,378
Berhasil?
667
00:59:46,544 --> 00:59:49,339
Aku hanya punya sedikit spesimen peri...
668
00:59:49,506 --> 00:59:51,966
dan proses ekstraksinya amat sulit.
669
00:59:52,926 --> 00:59:54,678
Ekstraksi dari apa?
670
00:59:55,679 --> 00:59:57,806
Bunga Tomb Bloom.
671
00:59:57,972 --> 01:00:00,809
Tumbuh dari kuburan peri,
mengandung esensi mereka.
672
01:00:00,975 --> 01:00:02,811
Campur serbuknya dengan bubuk besi...
673
01:00:02,977 --> 01:00:05,772
debu yang dihasilkan
akan membunuh peri.
674
01:00:05,939 --> 01:00:07,565
Kita perlu ribuan lagi.
675
01:00:09,442 --> 01:00:10,735
Perlihatkan.
676
01:00:12,779 --> 01:00:13,822
Perlihatkan.
677
01:00:14,406 --> 01:00:15,281
Baiklah.
678
01:00:18,576 --> 01:00:19,411
Halo.
679
01:01:09,669 --> 01:01:13,465
Akhirnya, Moors akan menjadi milikku.
680
01:01:14,049 --> 01:01:16,968
Tidak ada lagi peri.
681
01:01:51,336 --> 01:01:52,462
Tetap waspada.
682
01:02:11,272 --> 01:02:12,315
Kutemukan mereka di sini.
683
01:02:12,482 --> 01:02:13,483
Bagus.
684
01:02:14,067 --> 01:02:15,694
Bagaimana jika yang bersayap kembali?
685
01:02:15,860 --> 01:02:17,779
Jangan khawatir.
686
01:02:18,697 --> 01:02:19,698
Kita akan siap.
687
01:02:19,864 --> 01:02:21,032
Ambil Tomb Bloom.
688
01:02:21,783 --> 01:02:23,702
Bekerjalah!
689
01:02:40,552 --> 01:02:41,886
Siapkan terus senjatamu.
690
01:03:11,833 --> 01:03:13,293
Maleficent...
691
01:03:56,294 --> 01:03:59,214
Di sini kita mengubur kaum kita.
692
01:04:00,507 --> 01:04:02,384
Mereka merusaknya.
693
01:04:07,013 --> 01:04:09,015
Ini yang dilakukan manusia.
694
01:04:09,516 --> 01:04:11,768
Mereka hanya belalang
yang mengerubungi bumi.
695
01:04:11,935 --> 01:04:13,603
Kita harus menghentikan mereka.
696
01:04:16,106 --> 01:04:19,359
Bertahun-tahun
kau melindungi seorang manusia...
697
01:04:19,526 --> 01:04:22,529
ini waktunya kau melindungi bangsamu.
698
01:04:32,080 --> 01:04:33,123
Tembak!
699
01:04:53,560 --> 01:04:55,603
Isi ulang! Serang lagi!
700
01:05:01,568 --> 01:05:02,861
Tembak!
701
01:05:06,448 --> 01:05:08,950
Isi ulang! Itu satu lagi!
702
01:06:25,985 --> 01:06:27,779
Semuanya, tetap bersama!
703
01:06:27,946 --> 01:06:29,614
Kita akan meninggalkan Moors.
704
01:06:29,781 --> 01:06:31,241
Pegang tangan atau sayap...
705
01:06:31,408 --> 01:06:33,785
atau ekor siapa pun
yang terdekat denganmu.
706
01:07:19,289 --> 01:07:20,874
Tahan formasi.
707
01:07:22,167 --> 01:07:24,127
-Permisi, Tuan.
-Berhenti.
708
01:07:24,294 --> 01:07:25,337
Aku bersama pengantin.
709
01:07:25,503 --> 01:07:28,590
Kami disuruh membiarkan
jenis lain duduk lebih dahulu.
710
01:07:28,757 --> 01:07:29,841
Namun, aku bukan manusia.
711
01:07:30,008 --> 01:07:31,760
-Aku seekor gagak.
-Apa?
712
01:07:31,926 --> 01:07:34,054
Gagak. Burung hitam.
713
01:07:35,180 --> 01:07:36,806
Beras ini enak sekali.
714
01:07:36,973 --> 01:07:39,517
Seharusnya kau lempar
ke pasangan pengantin.
715
01:07:39,684 --> 01:07:42,103
Apa? Membuang-buang beras yang enak?
716
01:07:42,270 --> 01:07:43,521
Kenapa lama?
717
01:07:44,481 --> 01:07:45,523
Biarkan aku masuk!
718
01:07:45,690 --> 01:07:47,650
Kenapa manusia tak boleh masuk?
719
01:07:49,319 --> 01:07:50,904
Kenapa kami tak boleh masuk?
720
01:07:58,244 --> 01:07:59,245
Aku tahu ini bawa sial...
721
01:07:59,412 --> 01:08:01,081
tetapi aku harus menemuimu.
722
01:08:02,707 --> 01:08:03,917
Untukmu.
723
01:08:04,084 --> 01:08:05,752
Tomb Bloom?
724
01:08:05,919 --> 01:08:06,878
Dapat dari mana?
725
01:08:07,045 --> 01:08:08,004
Dari ibuku.
726
01:08:08,713 --> 01:08:11,383
Matahari sudah terbit.
Ini hari pernikahan kita.
727
01:08:19,015 --> 01:08:21,226
Dari ibuku.
728
01:11:10,437 --> 01:11:12,105
Kita duduk di mana, Flittle?
729
01:11:12,272 --> 01:11:14,149
Di kiri. Kita bersama pengantin wanita.
730
01:11:14,315 --> 01:11:15,817
Benar.
731
01:11:15,984 --> 01:11:17,736
Namun, pengantin prianya tampan.
732
01:11:17,902 --> 01:11:19,571
Benar.
733
01:11:20,488 --> 01:11:21,865
Aku suka dua-duanya.
734
01:11:31,916 --> 01:11:32,917
Nah.
735
01:11:56,399 --> 01:11:58,068
Apa-apaan ini?
736
01:11:58,234 --> 01:11:59,903
Tak boleh ada yang kemari kecuali aku.
737
01:12:00,070 --> 01:12:02,822
Dan aku sudah di sini, maka pergilah!
738
01:12:21,049 --> 01:12:22,509
Maleficent, hentikan.
739
01:12:29,641 --> 01:12:31,267
Maleficent.
740
01:12:31,434 --> 01:12:32,852
Dia tidak melakukannya.
741
01:12:36,731 --> 01:12:37,565
Keluar!
742
01:12:39,359 --> 01:12:40,443
Sebelum kupanggil pengawal!
743
01:12:47,409 --> 01:12:48,910
Peri-peri yang hilang.
744
01:12:49,077 --> 01:12:50,328
Kataku keluar. Kau dengar?
745
01:12:50,495 --> 01:12:51,871
Apa yang kau perbuat?
746
01:12:57,460 --> 01:12:59,170
Kau seorang peri kecil.
747
01:12:59,337 --> 01:13:00,630
Beraninya kau menyebutku begitu.
748
01:13:00,797 --> 01:13:02,757
Aku adalah Lickspittle, bangsawan...
749
01:13:02,924 --> 01:13:04,676
dan aku melayani ratu.
750
01:13:05,468 --> 01:13:07,637
Dia mengambil sayapmu.
751
01:13:11,182 --> 01:13:12,684
Kita harus membebaskan mereka.
752
01:13:13,309 --> 01:13:14,894
Tempat mereka di Moors.
753
01:13:15,061 --> 01:13:16,062
Sama sepertimu, Aurora.
754
01:13:18,189 --> 01:13:21,609
Manusia yang mengkhianati kaumnya.
755
01:13:28,199 --> 01:13:30,076
Kau mengutuk raja.
756
01:13:30,285 --> 01:13:31,828
Oh, Sayang.
757
01:13:32,370 --> 01:13:34,289
Mungkin kau ratu...
758
01:13:34,873 --> 01:13:36,207
tetapi kau sangat muda.
759
01:13:36,624 --> 01:13:39,210
Memimpin manusia sedikit lebih rumit...
760
01:13:39,753 --> 01:13:43,590
dari berlarian tanpa alas kaki
dengan bunga di rambutmu.
761
01:13:46,468 --> 01:13:48,470
Ketika aku muda...
762
01:13:50,013 --> 01:13:52,599
kerajaan keluargaku
berbatasan dengan Moors.
763
01:13:52,766 --> 01:13:57,020
Pada suatu musim dingin yang kejam...
764
01:13:57,187 --> 01:13:58,813
panen kami mati...
765
01:13:58,980 --> 01:14:01,775
dan rakyat mulai menderita.
766
01:14:02,650 --> 01:14:05,236
Kami melihat dari tembok...
767
01:14:05,403 --> 01:14:08,448
para peri hidup makmur.
768
01:14:09,616 --> 01:14:12,369
Aku dan saudaraku ingin mengambil
yang kami butuhkan...
769
01:14:12,535 --> 01:14:17,665
sementara ayahku, sang raja,
mencari jalan damai dengan mereka.
770
01:14:18,583 --> 01:14:22,462
Memilih damai ketimbang rakyat,
dia kirim saudaraku untuk berunding.
771
01:14:23,046 --> 01:14:25,173
Dia tak pernah kembali.
772
01:14:26,675 --> 01:14:28,134
Makhluk-makhluk barbar itu...
773
01:14:28,301 --> 01:14:32,305
yang mendengus saja nyaris tak bisa,
apalagi bicara, membunuhnya.
774
01:14:33,098 --> 01:14:34,391
Aku tak percaya.
775
01:14:34,557 --> 01:14:35,850
Rakyat kami menjadi takut.
776
01:14:36,017 --> 01:14:38,645
Mereka menggulingkan ayahku.
777
01:14:38,812 --> 01:14:41,773
Negeriku kacau balau. Aku diusir.
778
01:14:42,649 --> 01:14:47,028
Terpaksa menikah
dengan Raja John dari Ulstead.
779
01:14:47,570 --> 01:14:51,616
Raja lemah lainnya yang bicara
tentang tolenrasi dan kesopanan.
780
01:14:52,158 --> 01:14:54,494
Sekarang, anakku sendiri...
781
01:14:54,661 --> 01:14:57,872
dirusak oleh mimpi keharmonisan.
782
01:14:58,665 --> 01:15:01,126
Namun, kedamaian takkan menjatuhkan kami.
783
01:15:06,214 --> 01:15:08,008
Kurung dia.
784
01:15:09,134 --> 01:15:11,136
Perang akan terjadi.
785
01:15:16,933 --> 01:15:18,893
Tidak! Tidak!
786
01:15:27,318 --> 01:15:29,738
Andai kau bisa di sini bersamaku.
787
01:15:38,830 --> 01:15:40,457
Conall ingin perdamaian...
788
01:15:42,667 --> 01:15:45,420
dan mereka mengisinya dengan besi.
789
01:15:46,880 --> 01:15:49,299
Sekarang kita akan berperang.
790
01:15:51,384 --> 01:15:54,512
Perang kita dimulai sekarang!
791
01:15:55,764 --> 01:15:57,265
Kita akan bangkit bersama!
792
01:15:57,932 --> 01:15:59,559
Kita berperang bersama!
793
01:15:59,809 --> 01:16:04,189
Dan kita takkan memberi mereka ampun!
794
01:16:21,164 --> 01:16:23,333
Ayo! Ayo!
795
01:16:27,671 --> 01:16:29,339
Ayo!
796
01:16:30,674 --> 01:16:33,301
Ayo! Ayo!
797
01:16:47,148 --> 01:16:48,942
Di mana semua tamu Philip?
798
01:16:49,109 --> 01:16:51,319
Manusia tidak pernah tepat waktu.
799
01:17:17,971 --> 01:17:20,265
Mulai musiknya.
800
01:18:43,807 --> 01:18:44,808
Dia kabur.
801
01:18:46,559 --> 01:18:47,477
Hei!
802
01:18:57,904 --> 01:19:00,365
Ini perangkap! Turun!
803
01:19:19,134 --> 01:19:20,510
Yang Mulia...
804
01:19:21,636 --> 01:19:24,014
mereka datang dari laut.
805
01:19:41,448 --> 01:19:43,408
Lewat sini, ayo!
806
01:19:50,999 --> 01:19:52,417
Yang Mulia.
807
01:19:52,584 --> 01:19:54,002
Tunggu perintahku.
808
01:20:42,384 --> 01:20:43,301
Tunggu.
809
01:20:44,761 --> 01:20:45,929
Tunggu.
810
01:21:09,577 --> 01:21:11,329
Apa yang terjadi?
811
01:21:15,625 --> 01:21:16,626
Sekarang.
812
01:21:17,002 --> 01:21:18,044
Tembak!
813
01:21:55,498 --> 01:21:57,584
Mereka persis seperti Maleficent.
814
01:22:01,588 --> 01:22:03,089
Mundur!
815
01:22:03,256 --> 01:22:05,300
Mundur!
816
01:22:06,259 --> 01:22:07,969
Mundur!
817
01:22:08,136 --> 01:22:09,512
Maleficent memulai perang.
818
01:22:09,679 --> 01:22:11,848
Pertama ayahku, sekarang ini.
819
01:22:12,015 --> 01:22:14,184
Philip! Dia tidak mengutuknya.
820
01:22:14,351 --> 01:22:15,977
-Maleficent.
-Apa?
821
01:22:16,478 --> 01:22:18,188
Dia tidak pernah mengutuknya.
822
01:22:19,314 --> 01:22:20,940
Ibumu pelakunya.
823
01:22:21,107 --> 01:22:22,317
Apa maksudmu?
824
01:22:22,484 --> 01:22:23,693
Alat pemintal itu.
825
01:22:28,948 --> 01:22:30,492
Kutukannya masih di situ.
826
01:22:30,867 --> 01:22:33,495
Ibumu menggunakannya kepada ayahmu.
827
01:22:35,246 --> 01:22:36,664
Lihat.
828
01:22:39,167 --> 01:22:40,043
Luka yang sama.
829
01:22:40,919 --> 01:22:43,463
Dia mengurung penduduk Moor di kapel.
830
01:22:43,630 --> 01:22:44,839
Ini bukan pernikahan.
831
01:22:45,006 --> 01:22:47,008
Ini perangkap.
832
01:22:51,721 --> 01:22:54,140
Ingat dari mana asalmu.
833
01:22:54,974 --> 01:22:57,102
Ingat siapa dirimu.
834
01:23:00,355 --> 01:23:02,273
Aku sudah buat keputusan.
835
01:23:03,400 --> 01:23:05,402
Kau harus buat keputusan sendiri.
836
01:23:33,680 --> 01:23:35,223
Terbang rendah!
837
01:23:37,517 --> 01:23:38,643
Berpencar!
838
01:23:40,937 --> 01:23:42,439
Ikuti aku!
839
01:23:51,406 --> 01:23:52,449
Serang!
840
01:23:53,825 --> 01:23:55,326
Serang!
841
01:24:06,379 --> 01:24:08,131
-Nyalakan!
-Nyalakan!
842
01:24:18,475 --> 01:24:19,476
Tidak!
843
01:25:03,978 --> 01:25:05,230
Bibi-bibi!
844
01:25:08,400 --> 01:25:09,776
Terlalu berat!
845
01:25:11,111 --> 01:25:12,320
Aurora!
846
01:25:12,487 --> 01:25:13,697
Diaval! Kau di sini.
847
01:25:17,867 --> 01:25:19,494
Kita terkurung.
848
01:25:39,139 --> 01:25:40,473
Ubah haluan senjata!
849
01:25:42,434 --> 01:25:43,601
Ubah haluan senjata! Ayo!
850
01:26:23,975 --> 01:26:24,976
Ibu!
851
01:26:25,894 --> 01:26:27,270
Hentikan ini.
852
01:26:27,437 --> 01:26:28,897
Kita sedang berperang.
853
01:26:29,064 --> 01:26:30,940
Ini bukan perang. Ini pembantaian.
854
01:26:31,107 --> 01:26:32,609
Philip, kau tak mengerti.
855
01:26:32,776 --> 01:26:35,445
Makhluk-makhluk ini menghalangi kita...
856
01:26:35,612 --> 01:26:38,198
mendapatkan semua yang kita perlukan
untuk hidup.
857
01:26:38,365 --> 01:26:39,616
Ibu salah.
858
01:26:39,783 --> 01:26:41,159
Kita bisa hidup bersama.
859
01:26:41,326 --> 01:26:44,037
Kau bodoh jika percaya itu.
860
01:26:44,204 --> 01:26:47,499
Kau tidak tahu apa yang diperlukan
untuk membela kaum kita.
861
01:26:48,375 --> 01:26:49,709
Ibu membohongiku.
862
01:26:50,752 --> 01:26:52,712
Ibu melindungi kerajaan...
863
01:26:52,879 --> 01:26:55,131
dan takhtamu.
864
01:26:55,548 --> 01:26:56,758
Bagaimana dengan Ayah?
865
01:26:58,385 --> 01:27:01,429
Ibu juga melindunginya?
866
01:27:03,765 --> 01:27:06,184
Pangeran sedang kurang sehat.
867
01:27:07,310 --> 01:27:09,229
Antar dia ke kamarnya.
868
01:27:13,149 --> 01:27:14,067
Sekarang.
869
01:27:18,571 --> 01:27:19,781
Tuan, berhenti!
870
01:27:47,475 --> 01:27:49,019
Menyerahlah!
871
01:27:49,185 --> 01:27:50,895
Ibuku mengutuk raja
demi membunuh penduduk Moor.
872
01:27:51,396 --> 01:27:53,481
Anak buahmu yang menanggung akibatnya.
873
01:28:00,363 --> 01:28:02,407
Kita harus berbuat sesuatu!
874
01:28:06,369 --> 01:28:07,787
Selamat tinggal.
875
01:28:09,122 --> 01:28:10,915
Tidak, kembali!
876
01:28:11,249 --> 01:28:13,001
Flittle! Tidak!
877
01:28:25,597 --> 01:28:26,890
Tidak!
878
01:28:27,057 --> 01:28:28,892
Kau, tetap bersama kaummu!
879
01:28:29,517 --> 01:28:31,061
Lari, Aurora!
880
01:28:31,227 --> 01:28:32,896
Lepaskan dia!
881
01:28:37,525 --> 01:28:39,611
Tidak!
882
01:29:06,763 --> 01:29:08,515
Ibu angkat.
883
01:30:06,823 --> 01:30:08,533
Untuk Flittle!
884
01:30:17,083 --> 01:30:18,251
Kita menangkapnya!
885
01:31:06,299 --> 01:31:08,009
Cepat!
886
01:31:08,176 --> 01:31:10,720
Lewat sini!
887
01:31:10,887 --> 01:31:11,846
Cepat!
888
01:31:55,098 --> 01:31:56,474
Hentikan!
889
01:31:58,268 --> 01:31:59,686
Ini bukan peperanganku.
890
01:32:00,478 --> 01:32:03,023
Ibuku ingin peperangan,
dan kau memberikannya.
891
01:32:04,816 --> 01:32:07,694
Takkan kubiarkan kebenciannya
merusak kerajaanku atau kerajaanmu.
892
01:32:26,087 --> 01:32:27,881
Takkan ada darah Fey di tanganku.
893
01:32:49,819 --> 01:32:51,780
Lewat sini!
894
01:32:53,740 --> 01:32:55,825
Maleficent kembali!
895
01:33:00,497 --> 01:33:02,957
Dia mengincar ratu.
896
01:33:08,713 --> 01:33:10,548
Hentikan! Hentikan!
897
01:33:10,715 --> 01:33:11,716
Tahan!
898
01:33:11,883 --> 01:33:13,218
Turunkan senjatamu!
899
01:33:25,522 --> 01:33:28,316
Ini iblis yang kujanjikan kepada mereka.
900
01:33:31,903 --> 01:33:34,531
Kaummu lebih mudah ditebak dari manusia.
901
01:33:41,079 --> 01:33:42,080
Hentikan!
902
01:33:42,956 --> 01:33:43,873
Hentikan!
903
01:33:44,040 --> 01:33:46,167
Hampir.
904
01:33:46,501 --> 01:33:47,544
Hentikan.
905
01:33:47,711 --> 01:33:50,714
Aku menyesal telah meragukanmu,
tetapi ini bukan dirimu.
906
01:33:51,047 --> 01:33:52,841
Ada jalan lain.
907
01:33:53,008 --> 01:33:54,217
Aku tahu kau siapa.
908
01:33:56,761 --> 01:33:59,097
Aku mengenalmu.
909
01:33:59,639 --> 01:34:01,141
Kau tidak mengenalku.
910
01:34:03,560 --> 01:34:05,770
Ya, aku kenal.
911
01:34:06,354 --> 01:34:08,189
Kau ibuku.
912
01:34:43,308 --> 01:34:44,601
Tidak!
913
01:35:00,367 --> 01:35:02,869
Tahu apa syarat pemimpin
yang hebat, Aurora?
914
01:35:04,162 --> 01:35:07,248
Mampu membuat rakyatmu takut...
915
01:35:07,415 --> 01:35:08,625
dan menggunakan rasa takut itu...
916
01:35:08,792 --> 01:35:09,751
Yang Mulia.
917
01:35:11,336 --> 01:35:13,546
...untuk melawan musuhmu.
918
01:35:14,047 --> 01:35:15,298
Jadi...
919
01:35:16,341 --> 01:35:19,678
kusebarkan cerita
tentang penyihir jahat...
920
01:35:19,844 --> 01:35:22,514
dan putri yang dia kutuk.
921
01:35:23,473 --> 01:35:27,227
Tak penting siapa
yang membangunkan Putri Tidur.
922
01:35:28,103 --> 01:35:30,063
Mereka semua takut.
923
01:35:30,230 --> 01:35:33,358
Kisah itu menjadi legenda.
924
01:35:35,652 --> 01:35:37,737
Kau pasti berpikir aku monster.
925
01:35:38,321 --> 01:35:43,284
Namun, perbuatanku kepada raja,
kepada Maleficent, anakku...
926
01:35:44,077 --> 01:35:47,038
kulakukan untuk Ulstead.
927
01:35:47,205 --> 01:35:51,668
Kau pengkhianat bagi kaummu,
dan kau akan terima ganjarannya.
928
01:35:52,711 --> 01:35:54,838
Maleficent sudah mati!
929
01:35:57,841 --> 01:36:00,051
Kita takkan pernah lagi hidup dalam takut!
930
01:36:01,052 --> 01:36:02,554
Kembali!
931
01:36:06,433 --> 01:36:08,685
Akhirnya Ulstead bebas!
932
01:36:09,728 --> 01:36:11,563
Lepaskan!
933
01:36:20,155 --> 01:36:21,281
Apa yang terjadi?
934
01:39:46,945 --> 01:39:48,780
Wah, wah.
935
01:39:49,739 --> 01:39:51,908
Halo, Buruk Rupa.
936
01:40:10,552 --> 01:40:11,594
Aku merindukanmu.
937
01:40:13,346 --> 01:40:14,848
Kepalamu terbentur?
938
01:40:15,348 --> 01:40:16,516
Ya.
939
01:40:19,477 --> 01:40:20,812
Philip.
940
01:40:21,271 --> 01:40:22,689
Ya?
941
01:40:24,524 --> 01:40:26,359
Kau mencintai putriku?
942
01:40:29,362 --> 01:40:30,655
Dengan segenap hatiku.
943
01:40:39,914 --> 01:40:41,082
Bagus.
944
01:40:49,841 --> 01:40:52,969
Ini punyamu.
945
01:40:59,684 --> 01:41:01,728
Kutukan tidak berakhir.
946
01:41:01,895 --> 01:41:03,605
Namun dipatahkan.
947
01:41:29,005 --> 01:41:30,757
Sudah berakhir.
948
01:41:36,930 --> 01:41:38,848
Takkan ada perang lagi.
949
01:41:39,349 --> 01:41:41,893
Ulstead takkan pernah
menyerang Moors lagi.
950
01:41:42,060 --> 01:41:43,353
Mulai hari ini...
951
01:41:44,145 --> 01:41:46,356
kita melangkah ke depan...
952
01:41:46,773 --> 01:41:49,109
dan berusaha hidup bersama...
953
01:41:50,193 --> 01:41:51,611
dalam perdamaian.
954
01:41:52,112 --> 01:41:53,571
Bersama.
955
01:41:56,908 --> 01:41:59,202
Hari ini akan ada pernikahan.
956
01:41:59,661 --> 01:42:02,997
Bukan saja persatuan dari dua orang...
957
01:42:03,164 --> 01:42:06,167
tetapi juga persatuan dari dua kerajaan.
958
01:42:06,334 --> 01:42:07,836
Semua diundang...
959
01:42:08,920 --> 01:42:10,880
semua aman...
960
01:42:11,047 --> 01:42:13,258
dan semua disambut.
961
01:42:47,417 --> 01:42:49,169
Halo.
962
01:43:30,126 --> 01:43:33,171
Kita tak bisa hidup di tengah monster...
963
01:43:38,635 --> 01:43:41,805
Harus ada yang menutupi tanduk itu.
964
01:43:58,863 --> 01:44:00,615
Andai Conall bisa melihatmu.
965
01:44:02,784 --> 01:44:03,785
Borra...
966
01:44:05,954 --> 01:44:08,164
waktunya untuk pulang.
967
01:44:14,671 --> 01:44:16,047
Halo.
968
01:44:17,632 --> 01:44:19,592
Bisa tolong kemari?
969
01:44:30,020 --> 01:44:31,187
Ya?
970
01:44:33,106 --> 01:44:34,899
Maukah kau menyerahkanku?
971
01:44:35,275 --> 01:44:36,735
Tidak akan.
972
01:44:37,902 --> 01:44:39,237
Tidak.
973
01:44:39,863 --> 01:44:41,322
Maukah kau mengantarku ke altar?
974
01:44:46,036 --> 01:44:46,953
Ya.
975
01:45:10,268 --> 01:45:12,479
Maaf kepada siapa pun
yang kulukai hari ini.
976
01:45:25,075 --> 01:45:25,867
Itu...
977
01:45:26,701 --> 01:45:28,495
Dia bisa mengubahnya kembali.
978
01:45:29,329 --> 01:45:30,455
Kurasa.
979
01:45:30,622 --> 01:45:33,124
Hanya jika kita mau.
980
01:45:34,834 --> 01:45:36,336
Ayah.
981
01:45:41,049 --> 01:45:43,218
Aku senang melihatmu.
982
01:45:43,385 --> 01:45:45,428
Ayah sudah memimpikan momen ini.
983
01:45:45,595 --> 01:45:47,847
Dua kerajaan akhirnya bersatu.
984
01:45:48,473 --> 01:45:50,600
Dan itu karenamu.
985
01:45:51,393 --> 01:45:53,937
Ayah bangga sekali kepadamu.
986
01:46:23,258 --> 01:46:24,551
Dia lebih cantik memakai hijau.
987
01:46:24,718 --> 01:46:25,844
Maksudmu merah muda.
988
01:46:29,180 --> 01:46:30,306
Tidak, hijau.
989
01:46:31,182 --> 01:46:31,891
Merah muda.
990
01:46:32,058 --> 01:46:33,351
-Hijau.
-Merah muda.
991
01:46:36,521 --> 01:46:37,897
Flittle!
992
01:46:38,064 --> 01:46:40,358
Sempurna.
993
01:47:24,736 --> 01:47:26,529
Lepaskan dia.
994
01:47:40,168 --> 01:47:42,545
Kendalikan dirimu.
995
01:47:42,921 --> 01:47:46,007
Kita di sini
untuk menyatukan dua kerajaan...
996
01:47:46,174 --> 01:47:47,801
yang dipisahkan oleh rasa takut.
997
01:47:48,677 --> 01:47:53,723
Hari ini, kau menunjukkan bahwa kita
tidak ditentukan oleh asal kita...
998
01:47:53,890 --> 01:47:56,101
namun oleh siapa yang kita cintai.
999
01:47:58,144 --> 01:47:59,729
Musik.
1000
01:48:15,453 --> 01:48:18,248
-Apa kau, Philip, menerima Aurora...
-Aku bersedia.
1001
01:48:19,874 --> 01:48:22,168
-Dan kau, Aurora, menerima...
-Aku bersedia.
1002
01:48:22,794 --> 01:48:26,464
Maka kunyatakan kalian suami dan istri.
1003
01:48:26,631 --> 01:48:28,675
Kau boleh mencium mempelai.
1004
01:48:59,456 --> 01:49:00,498
Kau tersenyum.
1005
01:49:23,438 --> 01:49:25,106
Ini hari yang baru.
1006
01:49:27,609 --> 01:49:29,319
Benar.
1007
01:49:40,914 --> 01:49:41,956
Selamat pagi.
1008
01:49:42,832 --> 01:49:44,918
Tidak tinggal lebih lama?
1009
01:49:45,085 --> 01:49:46,336
Sebentar saja.
1010
01:49:46,753 --> 01:49:48,630
Namun, jangan khawatir...
1011
01:49:48,797 --> 01:49:51,299
aku akan datang di pembaptisan anak.
1012
01:49:51,938 --> 01:49:56,263
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1013
01:58:28,233 --> 01:58:30,235
Alih Bahasa: Nazaret Setiabudi