1 00:00:56,104 --> 00:01:01,406 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:13,907 --> 00:01:16,534 Hei, teman-teman! Sebaiknya kita kembali. 3 00:01:16,701 --> 00:01:18,828 Dan kehilangan uang banyak? Tidak akan. 4 00:01:18,995 --> 00:01:20,538 Tetap berdekatan. 5 00:01:28,380 --> 00:01:29,631 Ini dia. 6 00:01:31,007 --> 00:01:32,258 Naik ke punggungnya. 7 00:01:51,986 --> 00:01:52,987 Cepat. 8 00:02:05,417 --> 00:02:06,918 Itu dia. Tangkap dia. 9 00:02:07,085 --> 00:02:08,545 Awas kau. 10 00:03:05,852 --> 00:03:07,854 Tidak. Kumohon. 11 00:03:08,021 --> 00:03:09,939 Kumohon, tidak. 12 00:03:32,671 --> 00:03:34,047 Tunggu. 13 00:03:52,107 --> 00:03:53,191 Aku hanya menangkap satu... 14 00:03:53,358 --> 00:03:55,193 tetapi dia spesimen yang bagus. 15 00:04:02,409 --> 00:04:03,451 -Hanya segini? -Ya. 16 00:04:03,952 --> 00:04:05,328 Jamur itu menggigitku dua kali. 17 00:04:12,335 --> 00:04:15,213 Tomb Bloom. 18 00:04:37,485 --> 00:04:39,029 Suatu ketika... 19 00:04:39,195 --> 00:04:43,283 atau untuk kedua kalinya, karena mungkin kau ingat cerita ini... 20 00:04:43,450 --> 00:04:47,829 ada Fey kuat bernama Maleficent. 21 00:04:56,963 --> 00:05:00,759 Untuk suatu alasan, nyonya kejahatan dan pelindung Moors... 22 00:05:00,925 --> 00:05:03,928 masih dibenci setelah sekian lama. 23 00:05:04,137 --> 00:05:06,931 Benar, dia mengutuk tuan putri, Aurora... 24 00:05:07,098 --> 00:05:10,935 tapi itu sebelum dia menemukan cahaya di hati seorang anak kecil... 25 00:05:11,102 --> 00:05:13,855 dan membesarkannya bagai anak sendiri. 26 00:05:14,022 --> 00:05:19,778 Lagi pula, cinta Maleficent yang mematahkan kutukan tersebut. 27 00:05:19,944 --> 00:05:24,115 Namun keterangan itu dilupakan secara misterius. 28 00:05:24,282 --> 00:05:29,662 Setelah kisahnya diceritakan berulang-ulang di seluruh negeri... 29 00:05:29,829 --> 00:05:33,833 Maleficent kembali menjadi penjahat. 30 00:05:46,304 --> 00:05:48,556 Sudah waktunya. Ayo. Kita panggil semuanya. 31 00:05:48,723 --> 00:05:50,809 -Ini hari penting! Ayo! -Ayo. 32 00:05:50,975 --> 00:05:52,560 Bangun. 33 00:05:54,062 --> 00:05:55,146 Ayo. 34 00:06:06,574 --> 00:06:09,327 Cepat, wallerbog! Sudah waktunya! 35 00:06:24,134 --> 00:06:25,844 Kalian ingat rencana rahasianya? 36 00:06:26,011 --> 00:06:29,222 Aku ingat semuanya. Kapan kuberi tahu ratu rahasianya? 37 00:06:29,389 --> 00:06:30,974 Bersabarlah, Thistlewit. 38 00:06:31,141 --> 00:06:32,809 Apa Ratu Aurora sudah bangun? 39 00:06:32,976 --> 00:06:36,146 Dia bukan lagi "Putri Tidur". 40 00:06:36,521 --> 00:06:38,773 Aku mengerti maksudmu. 41 00:06:50,869 --> 00:06:53,830 Urusan berikutnya, peri-peri yang menghilang. 42 00:06:54,330 --> 00:06:57,667 Kukirim lebih banyak sprite untuk memeriksa ladang Tomb Bloom. 43 00:06:57,834 --> 00:06:59,252 Mereka akan melapor nanti malam. 44 00:06:59,419 --> 00:07:01,671 Kita akan cari terus sampai ketemu. 45 00:07:04,090 --> 00:07:06,801 Jangan bicara keras kepadaku, Lief. 46 00:07:06,968 --> 00:07:10,138 Memukul manusia dengan dahan takkan menolong. 47 00:07:12,098 --> 00:07:14,392 Diaval, seharusnya kau mendukungku. 48 00:07:16,644 --> 00:07:20,315 Aku Ratu Moors, dan aku manusia. 49 00:07:22,984 --> 00:07:25,820 Kita harus belajar berbuat baik. 50 00:07:26,529 --> 00:07:27,530 Beri jalan. 51 00:07:27,697 --> 00:07:29,074 Permisi. 52 00:07:29,240 --> 00:07:30,283 Urusan resmi peri. 53 00:07:30,450 --> 00:07:31,576 Izin bicara, Yang Mulia. 54 00:07:31,743 --> 00:07:33,119 -Aku juga. -Bibi... 55 00:07:33,286 --> 00:07:35,413 kalian harus tunggu giliran seperti yang lain. 56 00:07:35,580 --> 00:07:37,457 -Tidak! -Ini tak bisa menunggu, Yang Mulia. 57 00:07:37,624 --> 00:07:38,875 Tidak sedetik pun. 58 00:07:39,042 --> 00:07:41,461 Atau aku bisa meledak. Sungguh, aku bisa. 59 00:07:42,295 --> 00:07:43,296 Itu... 60 00:07:46,341 --> 00:07:47,634 Pinto! 61 00:07:47,801 --> 00:07:52,347 Dia membawa hadiah. Getah pertama dari pohon hangat. 62 00:07:52,514 --> 00:07:53,640 Ini untuk hari penting! 63 00:07:54,474 --> 00:07:55,600 Diam, Thistlewit. 64 00:07:55,934 --> 00:07:57,310 Hari penting apa? 65 00:07:59,688 --> 00:08:01,439 Hei! Mahkotaku! 66 00:08:06,945 --> 00:08:08,738 Aku sedang tidak berminat. 67 00:08:10,407 --> 00:08:11,491 Pinto! 68 00:08:21,918 --> 00:08:22,919 Ayo. 69 00:08:23,461 --> 00:08:25,422 Mau ke mana, Bibi-bibi? 70 00:08:29,050 --> 00:08:31,094 Tak ada waktu untuk bermain, Pinto. 71 00:08:48,862 --> 00:08:51,031 Kalian kenapa? 72 00:08:58,747 --> 00:09:00,290 Itu dia, Yang Mulia. 73 00:09:03,501 --> 00:09:05,211 Kembali. 74 00:09:11,384 --> 00:09:14,763 Pinto. Cukup main-main untuk hari ini. 75 00:09:15,221 --> 00:09:16,723 Lihat diriku. 76 00:09:24,314 --> 00:09:26,107 Philip. Sedang apa di sini? 77 00:09:26,274 --> 00:09:27,525 Aku mencarimu. 78 00:09:27,859 --> 00:09:29,652 -Halo. -Halo. 79 00:09:29,819 --> 00:09:31,946 Maaf, aku tak bisa bicara sekarang. 80 00:09:32,113 --> 00:09:34,866 Moors menjadi gila. Aku punya kastel yang penuh keluhan. 81 00:09:35,033 --> 00:09:36,201 Aku tahu kau sibuk. 82 00:09:37,077 --> 00:09:38,995 -Aku ingin tanya sesuatu. -Ya. 83 00:09:39,537 --> 00:09:42,624 Apa mungkin ada persatuan antara Ulstead dan Moors? 84 00:09:43,625 --> 00:09:45,001 Persatuan? 85 00:09:45,377 --> 00:09:46,920 Untuk menyatukan kedua negeri. 86 00:09:47,087 --> 00:09:49,214 Agar ada keharmonisan dan perdamaian. 87 00:09:49,589 --> 00:09:51,424 Aku membayangkan sebuah jembatan. 88 00:09:52,300 --> 00:09:53,343 Sebuah jembatan. 89 00:09:54,094 --> 00:09:55,178 Ya, jembatan. 90 00:09:55,345 --> 00:09:57,555 Persatuan adalah ide yang bagus... 91 00:09:57,722 --> 00:09:59,599 jika kedua pihak bersedia. 92 00:10:00,850 --> 00:10:03,603 Aku sedang usahakan itu. 93 00:10:03,770 --> 00:10:05,188 Dia akan merusaknya. 94 00:10:05,355 --> 00:10:06,439 Beri waktu. Dia baru pemanasan. 95 00:10:09,275 --> 00:10:10,568 Tunggu. 96 00:10:12,112 --> 00:10:13,947 Itu mantel resmimu. 97 00:10:16,074 --> 00:10:17,867 Kau terlibat semua ini? 98 00:10:18,785 --> 00:10:20,203 Jika kau sibuk, aku bisa kembali. 99 00:10:20,370 --> 00:10:22,080 Tidak. 100 00:10:22,247 --> 00:10:23,456 Aku tidak sibuk. 101 00:10:23,623 --> 00:10:24,916 Karena aku tak ingin... 102 00:10:25,083 --> 00:10:27,711 Aku mendengarkan. Kau mau bicara apa? 103 00:10:29,295 --> 00:10:30,922 Kau benar. Dia merusaknya. 104 00:10:32,632 --> 00:10:34,759 Lima tahun lalu, kupikir aku kehilanganmu. 105 00:10:36,594 --> 00:10:39,055 Kuambil hari ini khusus untuk kita. 106 00:10:40,098 --> 00:10:42,726 Aku mencintaimu sejak pertama kali melihatmu. 107 00:10:44,561 --> 00:10:46,479 Jika cinta punya kebenaran, ini kebenaranku. 108 00:10:46,646 --> 00:10:50,358 Tak ada sihir atau kutukan yang dapat memisahkanku darimu, Aurora. 109 00:10:54,529 --> 00:10:56,865 -Yakin ini waktu yang tepat? -Philip. 110 00:10:59,367 --> 00:11:00,368 Dia berlutut. 111 00:11:00,535 --> 00:11:01,870 Dia tidak terburu-buru. 112 00:11:03,246 --> 00:11:04,706 Maukah kau menikahiku? 113 00:11:06,791 --> 00:11:07,917 Ya. 114 00:11:08,126 --> 00:11:09,669 -Ya? -Ya. 115 00:11:09,836 --> 00:11:10,670 Ya! 116 00:11:10,837 --> 00:11:13,006 Ya, berdirilah. Cium aku. 117 00:11:22,974 --> 00:11:24,893 Kita mengadakan pernikahan! 118 00:11:26,978 --> 00:11:29,647 Pernikahan kejutan rahasia. 119 00:11:33,109 --> 00:11:35,153 Kita harus beri tahu orang tua kita. 120 00:11:37,947 --> 00:11:39,240 Haruskah? 121 00:12:09,396 --> 00:12:10,397 Nyonya. 122 00:12:10,897 --> 00:12:11,898 Apa? 123 00:12:12,440 --> 00:12:14,192 Ada berita kecil. 124 00:12:14,734 --> 00:12:16,486 Katakanlah. 125 00:12:17,487 --> 00:12:19,280 Tidak ada akibat buruk... 126 00:12:19,447 --> 00:12:23,118 dan tak ada alasan untuk reaksi berlebihan. 127 00:12:23,535 --> 00:12:25,078 Hanya saja... 128 00:12:26,079 --> 00:12:27,706 Pangeran Philip telah... 129 00:12:28,373 --> 00:12:29,541 Menghilang? 130 00:12:30,458 --> 00:12:32,711 Tidak. Philip telah... 131 00:12:32,877 --> 00:12:34,295 Demam kuning? Tidak, tunggu! 132 00:12:35,505 --> 00:12:36,881 Kusta! 133 00:12:37,132 --> 00:12:38,675 Tidak, Nyonya. 134 00:12:39,551 --> 00:12:42,303 Pangeran Philip meminta Aurora untuk menjadi... 135 00:12:42,470 --> 00:12:44,139 Jangan... 136 00:12:44,764 --> 00:12:47,267 merusak pagiku. 137 00:12:49,894 --> 00:12:51,146 Nyonya, kumohon. 138 00:12:54,899 --> 00:12:56,067 Tetap tenang! 139 00:13:03,783 --> 00:13:04,868 Katakan, Tuan... 140 00:13:05,035 --> 00:13:08,413 aku jadi pendamping, atau kau memilih makhluk dari Moors? 141 00:13:08,580 --> 00:13:12,083 Jenderal, jika itu caramu bertanya apakah dia menjawab ya, maka... 142 00:13:12,250 --> 00:13:14,169 Aku tahu dia menjawab ya, Tuan. 143 00:13:14,336 --> 00:13:16,838 Orang mana yang tak ingin meninggalkan tempat itu? 144 00:13:17,005 --> 00:13:18,590 Kenapa membenci penduduk Moor, Percival? 145 00:13:18,757 --> 00:13:21,009 "Penduduk Moor"? Itu sebutan mereka sekarang? 146 00:13:21,551 --> 00:13:23,386 Monster bersayap, pohon pembunuh. 147 00:13:23,553 --> 00:13:25,221 Jaga bicaramu, Jenderal. 148 00:13:25,388 --> 00:13:26,598 Kau tak tahu apa-apa tentang mereka. 149 00:13:26,765 --> 00:13:28,558 Aku tahu Maleficent pembunuh manusia... 150 00:13:28,725 --> 00:13:32,228 penghancur tentara. Atau begitulah ceritanya. 151 00:13:33,355 --> 00:13:34,939 Dia tidak seperti itu. 152 00:13:35,106 --> 00:13:37,442 Tugasku melindungi kerajaan ini. 153 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 Itu yang akan kulakukan, teman lama... 154 00:13:39,903 --> 00:13:41,696 tanpa ragu. 155 00:13:42,572 --> 00:13:43,990 Ayo. 156 00:13:48,787 --> 00:13:50,580 Buka gerbang! 157 00:14:00,215 --> 00:14:03,718 Yang Mulia, hasil jarahan dari Midlands telah tiba. 158 00:14:04,594 --> 00:14:05,595 Senjata-senjata. 159 00:14:07,639 --> 00:14:09,683 Tidak. Kita tak perlu pasukan. 160 00:14:10,684 --> 00:14:12,519 Masa perang sudah berakhir. 161 00:14:15,772 --> 00:14:17,357 Ingrith... 162 00:14:17,982 --> 00:14:21,236 kau lihat aku menaruhmu di mana. Persis di belakangku. 163 00:14:22,654 --> 00:14:24,948 Di situlah aku akan selalu berada. 164 00:14:25,490 --> 00:14:28,410 Ingrith, sudah kukatakan kita tak membutuhkan senjata. 165 00:14:28,952 --> 00:14:31,246 Kita perlu berhati-hati. 166 00:14:37,043 --> 00:14:39,129 Yang Mulia, itu sudah dikokang. 167 00:14:39,379 --> 00:14:41,256 Masa? 168 00:14:46,511 --> 00:14:48,346 -Ayah, Ibu. -Bagaimana? 169 00:14:48,513 --> 00:14:49,806 Apa katanya? 170 00:14:50,265 --> 00:14:51,224 Dia menjawab ya. 171 00:14:51,516 --> 00:14:52,517 Ya! 172 00:14:53,309 --> 00:14:56,104 Ini berita gembira. 173 00:14:56,271 --> 00:14:59,274 Akhirnya dua kerajaan bersatu. 174 00:15:03,570 --> 00:15:04,654 Ya. 175 00:15:05,572 --> 00:15:07,407 Mungkin aku egois... 176 00:15:07,574 --> 00:15:09,868 melihat ini dari sisi yang salah. 177 00:15:10,618 --> 00:15:13,079 Kau sudah memutuskan. 178 00:15:13,538 --> 00:15:14,873 Ini waktunya merayakan. 179 00:15:19,794 --> 00:15:21,671 Aku senang akhirnya kau setuju. 180 00:15:21,838 --> 00:15:23,006 Lebih dari itu. 181 00:15:23,173 --> 00:15:27,302 Aku siap menyambut tunanganmu dengan tangan terbuka. 182 00:15:29,429 --> 00:15:30,555 Dia akan makan malam bersama. 183 00:15:30,722 --> 00:15:31,765 Ide bagus. 184 00:15:31,931 --> 00:15:33,516 Dengan satu syarat. 185 00:15:33,683 --> 00:15:35,060 Dia mengajak ibu angkatnya. 186 00:15:35,685 --> 00:15:36,728 Yang Mulia, aku bersikeras... 187 00:15:36,895 --> 00:15:40,690 Kita akan bertemu orang yang membesarkannya di kastel ini. 188 00:15:40,857 --> 00:15:42,108 Ya. Ratu benar. 189 00:15:42,275 --> 00:15:43,360 Aku ragu ibu angkatnya akan... 190 00:15:43,735 --> 00:15:45,070 Aku memaksa. 191 00:15:45,236 --> 00:15:49,324 Lagi pula, kita akan menjadi keluarga. 192 00:15:49,491 --> 00:15:51,868 Kabarkan ke seluruh kerajaan... 193 00:15:52,035 --> 00:15:56,039 bahwa putraku akan menikahi Aurora. 194 00:15:57,040 --> 00:15:59,542 Dan Maleficent datang untuk makan malam. 195 00:16:01,378 --> 00:16:03,838 Aku akan segera sebarkan kabarnya. 196 00:16:26,194 --> 00:16:27,195 Dia datang. 197 00:16:30,073 --> 00:16:32,742 Pegangan rokmu! 198 00:16:44,045 --> 00:16:45,880 Wah, wah. 199 00:16:48,633 --> 00:16:49,884 Bagaimana? 200 00:16:50,635 --> 00:16:52,053 Begitulah. 201 00:16:55,807 --> 00:16:56,808 Ibu angkat... 202 00:17:00,812 --> 00:17:02,772 Philip melamarku. 203 00:17:04,149 --> 00:17:05,275 Pria malang. 204 00:17:05,442 --> 00:17:07,110 Dia akan pulih. 205 00:17:08,903 --> 00:17:11,156 Kujawab ya. 206 00:17:14,075 --> 00:17:14,993 Tidak. 207 00:17:15,201 --> 00:17:16,202 Ya. 208 00:17:16,369 --> 00:17:17,328 Tidak. 209 00:17:17,537 --> 00:17:18,705 Aku tidak bertanya. 210 00:17:18,872 --> 00:17:19,956 Aku juga tidak. 211 00:17:20,665 --> 00:17:22,000 Apa berikutnya? 212 00:17:22,167 --> 00:17:23,835 Kau mengubahnya jadi kambing? 213 00:17:26,046 --> 00:17:27,589 Hentikan. 214 00:17:28,298 --> 00:17:30,258 Kenapa kau tak suka Philip? 215 00:17:30,425 --> 00:17:32,260 Pertama, dia manusia. 216 00:17:32,427 --> 00:17:33,845 Aku manusia. 217 00:17:34,012 --> 00:17:36,890 Dan aku tak pernah persoalkan itu. 218 00:17:37,724 --> 00:17:39,225 Sampai aku jatuh cinta. 219 00:17:39,392 --> 00:17:43,521 Cinta tidak selalu berakhir baik, Buruk Rupa. 220 00:17:44,773 --> 00:17:47,192 Ketahuilah Pangeran Philip seorang pangeran. 221 00:17:47,359 --> 00:17:49,986 Pangeran tampan dan menawan. 222 00:17:54,032 --> 00:17:56,576 Percayalah kepadaku. 223 00:17:56,993 --> 00:17:58,870 Tolong beri dia kesempatan. 224 00:17:59,079 --> 00:18:00,705 Biar kami buktikan kau salah. 225 00:18:00,872 --> 00:18:02,791 Philip bijak... 226 00:18:02,957 --> 00:18:04,334 dia sangat baik... 227 00:18:04,542 --> 00:18:05,794 Baik apanya? 228 00:18:06,711 --> 00:18:08,755 Raja dan ratu merayakan malam ini... 229 00:18:08,922 --> 00:18:11,383 dan dia mengundang kita berdua ke kastelnya. 230 00:18:12,092 --> 00:18:16,721 Kau mau aku bertemu orang tuanya? 231 00:18:17,263 --> 00:18:18,390 Ini hanya makan malam. 232 00:18:19,724 --> 00:18:22,268 Ulstead tidak menginginkanku. 233 00:18:22,435 --> 00:18:24,229 Untuk apa aku ke sana? 234 00:18:24,688 --> 00:18:27,482 Karena ibunya ingin bertemu ibuku. 235 00:18:29,025 --> 00:18:30,485 Kumohon. 236 00:18:38,493 --> 00:18:40,120 Philip. 237 00:18:40,870 --> 00:18:42,372 Pakai pedangnya malam ini. 238 00:18:43,957 --> 00:18:45,000 Pedang Ayah? 239 00:18:45,166 --> 00:18:48,795 Karena kau, Ulstead dan Moors akhirnya akan bersatu. 240 00:18:52,382 --> 00:18:55,510 Ayah, cintaku kepada Aurora bukanlah politik. 241 00:18:55,677 --> 00:18:57,929 Ya, tetapi cintamu... 242 00:18:58,096 --> 00:19:01,850 akan menjamin perdamaian untuk generasi mendatang. 243 00:19:02,017 --> 00:19:04,352 Terimalah. Dan kenakan... 244 00:19:04,519 --> 00:19:07,480 agar tahu kau takkan perlu menggunakannya. 245 00:19:09,065 --> 00:19:10,608 Anakku. 246 00:19:12,193 --> 00:19:14,446 Aku sangat bangga. 247 00:19:16,865 --> 00:19:18,491 Bagaimana dengan Ibu? 248 00:19:18,658 --> 00:19:20,785 Dia tidak keberatan? 249 00:19:21,661 --> 00:19:25,790 Ibumu akan belajar mencintai orang yang kau cintai. 250 00:20:21,930 --> 00:20:25,100 Tomb Bloom. Tomb Bloom. 251 00:20:41,741 --> 00:20:43,535 Kesabaranku habis. 252 00:20:44,160 --> 00:20:45,286 Yang Mulia. 253 00:20:45,620 --> 00:20:48,206 Kau harus bergegas, Lickspittle. 254 00:20:48,373 --> 00:20:49,416 Baik, Yang Mulia. 255 00:20:51,710 --> 00:20:53,378 Aurora menjawab ya. 256 00:20:57,799 --> 00:21:00,552 Semua berjalan dengan... 257 00:21:02,345 --> 00:21:04,264 sempurna. 258 00:21:13,606 --> 00:21:15,108 Halo. 259 00:21:16,234 --> 00:21:17,819 Halo. 260 00:21:19,821 --> 00:21:21,406 Halo. 261 00:21:23,283 --> 00:21:25,326 Coba kurangi taring. 262 00:21:28,079 --> 00:21:29,456 Bagaimana kalau begini? 263 00:21:31,958 --> 00:21:33,126 Coba beri salam. 264 00:21:34,502 --> 00:21:37,630 Kau baik sekali mengundangku malam ini. 265 00:21:37,797 --> 00:21:39,674 Ingat, ini bukan ancaman. 266 00:21:40,633 --> 00:21:44,637 Kau baik sekali mengundangku malam ini. 267 00:21:45,513 --> 00:21:47,599 Ya. Lebih baik. 268 00:21:48,641 --> 00:21:49,642 Coba dengan menekuk lutut. 269 00:21:51,811 --> 00:21:53,563 Kita bisa lewatkan itu. 270 00:21:58,360 --> 00:22:00,403 Dia sangat mencintai pemuda itu. 271 00:22:02,113 --> 00:22:04,074 Perbuatanmu ini baik sekali. 272 00:22:06,076 --> 00:22:07,744 Baik? 273 00:22:08,870 --> 00:22:09,871 Nyonya... 274 00:22:23,760 --> 00:22:25,512 Dia terlihat cantik, bukan? 275 00:22:30,016 --> 00:22:31,559 Aku punya sesuatu untukmu. 276 00:22:35,021 --> 00:22:36,481 Untuk tandukmu. 277 00:22:37,440 --> 00:22:40,694 Kupikir akan membuat keluarga Philip lebih nyaman. 278 00:22:41,403 --> 00:22:42,404 Dan kau juga. 279 00:22:46,700 --> 00:22:47,951 Mungkin ini ide buruk. 280 00:22:48,284 --> 00:22:49,828 Tidak... 281 00:22:51,705 --> 00:22:52,831 Tidak apa-apa. 282 00:23:02,173 --> 00:23:03,633 Aku senang sekali. 283 00:23:04,843 --> 00:23:07,053 Rasanya ingin meledak. 284 00:23:43,840 --> 00:23:45,675 Itu Maleficent! 285 00:23:51,681 --> 00:23:53,224 Garu? 286 00:23:53,391 --> 00:23:55,143 Manusia memang menggelikan. 287 00:24:00,315 --> 00:24:01,733 Semakin baik. 288 00:24:17,374 --> 00:24:20,710 -Bagi yang kabur akan digantung. -Ya, Tuan. 289 00:24:30,637 --> 00:24:32,347 Mereka sudah tiba. 290 00:24:39,479 --> 00:24:41,690 Pernah terpikir mengubahku jadi beruang? 291 00:24:41,856 --> 00:24:44,067 Kurasa aku akan mengagumkan. 292 00:24:44,234 --> 00:24:45,485 Lihat cakarnya. Mereka kuat. 293 00:24:45,694 --> 00:24:47,445 Kenapa kita bicara tentang beruang? 294 00:24:48,988 --> 00:24:51,032 Memperkenalkan Ratu Aurora dari Moors. 295 00:25:01,376 --> 00:25:02,377 Terima kasih. 296 00:25:03,878 --> 00:25:07,173 -Kau cantik sekali. -Aku senang bisa di sini. 297 00:25:09,009 --> 00:25:11,636 Aurora, ini sebuah kehormatan. 298 00:25:15,432 --> 00:25:17,559 Selamat datang di Ulstead. 299 00:25:20,103 --> 00:25:21,563 Gadis yang cantik sekali. 300 00:25:22,272 --> 00:25:24,733 Pantas kau berhasil mencuri hati Philip. 301 00:25:26,526 --> 00:25:28,194 Yang Mulia. 302 00:25:31,197 --> 00:25:34,367 Bunga di rambutmu. Aku alergi. 303 00:25:34,743 --> 00:25:35,952 Maaf. 304 00:25:36,119 --> 00:25:39,456 Tidak apa-apa. Bunganya indah. 305 00:25:39,622 --> 00:25:40,790 Memperkenalkan Maleficent. 306 00:25:52,302 --> 00:25:55,096 Maleficent, senang melihatmu lagi. 307 00:25:56,931 --> 00:25:59,559 Ini ayahku, Raja John dari Ulstead. 308 00:25:59,726 --> 00:26:01,603 Dan Ibuku, Ratu Ingrith. 309 00:26:02,395 --> 00:26:05,106 Selamat datang di rumah kami. 310 00:26:08,610 --> 00:26:12,614 Kau baik sekali mengundangku malam ini. 311 00:26:13,239 --> 00:26:14,407 Jangan senyum. 312 00:26:16,743 --> 00:26:19,704 Aku ingin perkenalkan Diaval. 313 00:26:20,955 --> 00:26:24,501 Tentu kau tak kesulitan menemukan kastel ini. 314 00:26:24,668 --> 00:26:26,336 Kenapa aku kesulitan? 315 00:26:30,006 --> 00:26:32,258 Dia basa basi. 316 00:26:32,592 --> 00:26:34,594 Nanti kujelaskan. 317 00:26:35,178 --> 00:26:36,596 Tidak sulit sama sekali. 318 00:26:36,763 --> 00:26:39,974 Yang Mulia, tuan dan nyonya sekalian, makan malam sudah siap. 319 00:26:40,517 --> 00:26:43,645 Silakan, anggap rumah sendiri. 320 00:27:12,716 --> 00:27:13,967 Burung. 321 00:27:15,969 --> 00:27:17,595 Lezat. 322 00:27:26,187 --> 00:27:27,731 Ada masalah? 323 00:27:29,941 --> 00:27:31,026 Ini besi. 324 00:27:31,401 --> 00:27:35,321 Yang Mulia, kau sensitif terhadap bunga, dia terhadap besi. 325 00:27:37,240 --> 00:27:38,700 Aku tidak tahu. 326 00:27:38,867 --> 00:27:41,327 Singkirkan segera. 327 00:27:47,208 --> 00:27:49,544 Kau nyaman menggunakan tanganmu? 328 00:27:51,838 --> 00:27:53,840 Cuacanya hangat dan menyenangkan, bukan? 329 00:27:54,090 --> 00:27:55,467 Benar. 330 00:27:59,179 --> 00:28:02,974 Kami punya hadiah kecil untuk Philip dan Aurora... 331 00:28:03,141 --> 00:28:06,811 untuk merayakan masa depan mereka yang gemilang. 332 00:28:17,322 --> 00:28:19,783 Aku tak sabar ada anak kecil berlarian lagi di kastel. 333 00:28:24,788 --> 00:28:26,081 Kastel ini? 334 00:28:26,247 --> 00:28:27,624 Ya, tentu. 335 00:28:30,377 --> 00:28:31,961 Ini akan menjadi rumah mereka. 336 00:28:32,420 --> 00:28:36,007 Kudengar Aurora punya kastel sendiri. 337 00:28:37,050 --> 00:28:38,843 Benar, Tuan. 338 00:28:39,010 --> 00:28:40,387 Ya... 339 00:28:41,596 --> 00:28:46,184 Aku ingin tahu. Bagaimana Aurora bisa menjadi Ratu Moors? 340 00:28:46,393 --> 00:28:47,519 Kubuat dia jadi ratu. 341 00:28:47,686 --> 00:28:49,604 Kastelnya mengagumkan. Kau harus melihatnya. 342 00:28:49,771 --> 00:28:52,691 Namun, sebenarnya, dia punya kastel lain. 343 00:28:54,109 --> 00:28:55,318 Benar, bukan? 344 00:28:56,736 --> 00:28:57,654 Ibu? 345 00:28:57,821 --> 00:29:01,741 Satu di Moors, dan satu lagi peninggalan ayahnya. 346 00:29:01,908 --> 00:29:04,911 Raja Stefan, bukan? 347 00:29:05,662 --> 00:29:08,790 Kastel itu bukan rumahku. Itu diserahkan ke rakyat. 348 00:29:09,916 --> 00:29:12,585 Jadi, kau juga seorang putri sejati. 349 00:29:12,752 --> 00:29:14,838 Walau Stefan sudah wafat. Dibunuh? 350 00:29:15,005 --> 00:29:16,798 Ingatkan aku, wafat atau dibunuh? 351 00:29:17,799 --> 00:29:19,926 Keduanya. 352 00:29:21,720 --> 00:29:23,888 Kau benar, belakangan cuacanya hangat. 353 00:29:24,055 --> 00:29:27,892 Karena aku ingat kisah tentang seorang bayi. 354 00:29:28,059 --> 00:29:31,104 Bayi yang dikutuk untuk tidur... 355 00:29:32,063 --> 00:29:33,356 dan tak pernah bangun. 356 00:29:34,399 --> 00:29:35,942 Benarkah? 357 00:29:36,109 --> 00:29:39,696 Siapa yang tega berbuat begitu kepada anak tak bersalah? 358 00:29:41,698 --> 00:29:46,036 Ada banyak yang memangsa orang-orang tak bersalah. 359 00:29:46,202 --> 00:29:48,288 Aku yakin kaum kalian akan setuju. 360 00:29:48,830 --> 00:29:50,123 Apa maksudmu kaumku? 361 00:29:50,540 --> 00:29:52,751 Maksudnya manusia. 362 00:29:52,917 --> 00:29:54,753 Ada peri-peri menghilang dari Moors. 363 00:29:54,919 --> 00:29:56,463 Aku kehilangan anggur. 364 00:29:56,629 --> 00:29:58,340 Dicuri oleh pemburu gelap. 365 00:29:58,506 --> 00:29:59,799 Ini pertama kali aku mendengarnya. 366 00:29:59,966 --> 00:30:01,301 Ada yang berikan perintah. 367 00:30:09,059 --> 00:30:11,353 Kedengarannya kau menuduh raja. 368 00:30:12,645 --> 00:30:13,897 Dia tidak mengatakan itu. 369 00:30:14,064 --> 00:30:16,483 Siapa yang mau mencuri peri? 370 00:30:16,649 --> 00:30:19,027 Yang Mulia, ada dua petani ditemukan tewas... 371 00:30:19,194 --> 00:30:20,987 persis di luar Moors. 372 00:30:21,154 --> 00:30:22,822 Mereka sudah beberapa hari menghilang. 373 00:30:22,989 --> 00:30:23,990 Aku mengerti. 374 00:30:24,657 --> 00:30:25,992 Ya, kami semua mengerti. 375 00:30:26,951 --> 00:30:30,497 Perbatasan dibuka, tetapi manusia tidak disambut. Benar? 376 00:30:31,331 --> 00:30:33,917 Apa yang sebenarnya kau maksud, Yang Mulia? 377 00:30:34,084 --> 00:30:37,212 Orang-orang tak bersalah dibunuh di Moors... 378 00:30:37,671 --> 00:30:39,381 dan dia bicara soal peri. 379 00:30:43,760 --> 00:30:45,720 Kendalikan hewanmu. 380 00:30:45,887 --> 00:30:47,681 Atau aku yang kendalikan. 381 00:30:52,519 --> 00:30:54,938 Andai aku tak paham, aku akan mengira kau sedang mengancam. 382 00:30:55,105 --> 00:30:56,147 Benarkah? 383 00:30:56,314 --> 00:30:57,148 Benar apa? 384 00:30:57,315 --> 00:30:58,274 Apa kau paham? 385 00:30:58,441 --> 00:30:59,442 Cukup. 386 00:30:59,609 --> 00:31:00,860 Letakkan dia. 387 00:31:02,320 --> 00:31:04,280 Kumohon, letakkan dia. 388 00:31:07,200 --> 00:31:09,411 Kita di sini untuk merayakan. 389 00:31:12,414 --> 00:31:14,499 Maafkan aku, dia benar. 390 00:31:14,666 --> 00:31:16,626 Jangan lupa kenapa kita di sini. 391 00:31:16,793 --> 00:31:19,713 Awal dari hidup yang baru untuk Aurora. 392 00:31:21,756 --> 00:31:23,216 -Bersulang. -Bersulang. 393 00:31:27,387 --> 00:31:31,016 Kau telah melakukan sesuatu yang mengagumkan, Maleficent... 394 00:31:31,182 --> 00:31:35,228 menentang sifat alamimu dan membesarkan anak ini. 395 00:31:35,937 --> 00:31:37,689 Namun kini... 396 00:31:37,856 --> 00:31:41,276 akhirnya Aurora akan mendapatkan... 397 00:31:41,443 --> 00:31:43,778 cinta dari keluarga sungguhan. 398 00:31:44,654 --> 00:31:45,989 Ibu sungguhan. 399 00:31:46,156 --> 00:31:49,451 Karena satu-satunya yang kusesali... 400 00:31:49,617 --> 00:31:52,287 adalah tak punya anak perempuan. 401 00:31:52,454 --> 00:31:55,290 Namun malam ini mengubahnya. 402 00:31:55,457 --> 00:32:00,879 Malam ini, kuanggap Aurora anakku. 403 00:32:15,268 --> 00:32:16,311 Pengawal! 404 00:32:16,478 --> 00:32:18,521 Kita telah menyambut seorang penyihir! 405 00:32:29,115 --> 00:32:30,158 Hentikan! 406 00:32:31,242 --> 00:32:32,619 Tidak ada persatuan. 407 00:32:32,786 --> 00:32:34,245 Tidak akan ada pernikahan. 408 00:32:34,412 --> 00:32:37,082 -Maleficent! -Kita harus melindungi raja! 409 00:32:37,248 --> 00:32:38,875 Maleficent, tolong hentikan. 410 00:32:39,042 --> 00:32:41,378 John, aku takut sekali. 411 00:32:42,962 --> 00:32:45,006 Apa yang dia perbuat kepadaku? 412 00:32:46,466 --> 00:32:47,467 Ayah! 413 00:32:49,511 --> 00:32:50,470 John! 414 00:32:51,179 --> 00:32:52,430 Kita pulang. 415 00:32:54,474 --> 00:32:55,266 John! 416 00:32:56,476 --> 00:32:57,477 Ini kutukan. 417 00:33:00,063 --> 00:33:01,356 Ini kutukan! 418 00:33:01,815 --> 00:33:03,733 Maleficent mengutuk raja! 419 00:33:06,528 --> 00:33:07,612 Apa yang kau perbuat? 420 00:33:07,779 --> 00:33:09,572 Aku tak berbuat apa-apa. 421 00:33:10,407 --> 00:33:12,867 Aurora, kita pulang sekarang. 422 00:33:14,953 --> 00:33:15,954 Aurora! 423 00:33:29,801 --> 00:33:30,885 Aurora! 424 00:33:31,177 --> 00:33:32,595 Bangunkan dia! 425 00:33:34,848 --> 00:33:36,641 Tolong bangunkan dia. 426 00:35:00,016 --> 00:35:01,393 Minggir! 427 00:35:03,687 --> 00:35:04,938 Ke kamar tidur! 428 00:35:06,856 --> 00:35:09,317 Kita tak punya alat untuk membatalkan sihir ini. 429 00:35:11,986 --> 00:35:14,030 Pasti ada bekas. 430 00:35:14,197 --> 00:35:15,448 Bukti dari sihirnya. 431 00:35:15,615 --> 00:35:17,784 Tolong jangan usik martabat Yang Mulia. 432 00:35:18,326 --> 00:35:20,912 Kita melihat perbuatan Maleficent kepadanya. 433 00:35:21,579 --> 00:35:23,248 Maafkan aku. 434 00:35:23,415 --> 00:35:26,835 Kutukan atas raja kita adalah kutukan atas kerajaan ini. 435 00:35:28,378 --> 00:35:30,964 Dia hanya ingin perdamaian. 436 00:35:31,423 --> 00:35:32,966 Ini salahku. 437 00:35:33,633 --> 00:35:35,885 Kau tidak perlu minta maaf, Sayang. 438 00:35:37,095 --> 00:35:40,432 Maleficent adalah ancaman bagi semua orang. 439 00:35:40,849 --> 00:35:42,684 Terutama kau. 440 00:35:43,935 --> 00:35:46,146 Kami akan berusaha sebaiknya untuk melindungimu. 441 00:35:47,272 --> 00:35:49,399 Pasti ada cara untuk membatalkannya. 442 00:35:51,192 --> 00:35:53,570 Ibu, bisa coba menciumnya? 443 00:35:55,613 --> 00:35:57,657 Cinta sejati dan semacamnya. 444 00:36:01,995 --> 00:36:03,705 Ibu ragu itu berhasil. 445 00:36:03,872 --> 00:36:05,123 Itu bisa menolongnya. 446 00:36:05,290 --> 00:36:07,917 -Ciuman hanyalah ciuman. -Tolonglah, Ibu. 447 00:36:08,084 --> 00:36:09,711 Baiklah. 448 00:36:20,388 --> 00:36:22,349 Kau ingin damai... 449 00:36:22,849 --> 00:36:25,852 kini istirahatlah dengan damai selamanya. 450 00:36:34,778 --> 00:36:36,696 Sudah kukatakan. 451 00:36:36,863 --> 00:36:39,824 Ini bukan dongeng. 452 00:36:40,408 --> 00:36:42,535 Aku harus kembali ke Moors. 453 00:36:42,702 --> 00:36:43,745 Ini satu-satunya jalan. 454 00:36:43,912 --> 00:36:45,121 Tunggu. Kemari. 455 00:36:45,288 --> 00:36:46,748 Aku harus menemukannya. 456 00:36:46,915 --> 00:36:47,916 Di tengah malam. 457 00:36:48,083 --> 00:36:49,751 Dia akan patahkan kutukannya. 458 00:36:49,918 --> 00:36:51,544 Baik, aku ikut. 459 00:36:52,003 --> 00:36:54,130 Tidak. Tetaplah bersama keluargamu. 460 00:36:54,297 --> 00:36:55,632 Kau keluargaku. 461 00:36:57,676 --> 00:36:59,636 Biarkan dia pergi, Philip. 462 00:36:59,803 --> 00:37:02,097 Mungkin dia bisa menolong Ayahmu. 463 00:37:57,986 --> 00:37:59,696 Maleficent! 464 00:38:03,283 --> 00:38:04,993 Maleficent! 465 00:38:12,500 --> 00:38:14,210 Ibu angkat! 466 00:38:21,092 --> 00:38:23,386 Kembalilah. 467 00:38:27,640 --> 00:38:28,641 Dia tidak di Moors. 468 00:38:30,101 --> 00:38:31,102 Diaval. 469 00:38:32,729 --> 00:38:34,272 Tak ada yang melihatnya. 470 00:38:34,481 --> 00:38:36,107 Aku senang melihatmu. 471 00:38:37,942 --> 00:38:39,277 Dia tidak ada di mana-mana. 472 00:38:40,737 --> 00:38:42,489 Bagaimana jika dia tidak kembali? 473 00:38:42,655 --> 00:38:44,824 Aku bisa terjebak jadi manusia selamanya. 474 00:38:44,991 --> 00:38:46,618 Aku harus menemukannya. 475 00:38:49,704 --> 00:38:52,457 Hanya dia yang bisa patahkan kutukannya. 476 00:39:52,517 --> 00:39:53,893 Katakan dia sudah mati. 477 00:39:54,936 --> 00:39:57,230 Besi itu menembus dagingnya. 478 00:39:57,397 --> 00:39:59,983 Dia jatuh ke sungai lalu ke air terjun. 479 00:40:01,484 --> 00:40:04,237 Lalu mana kepalanya? 480 00:40:04,738 --> 00:40:06,698 Ada hal lain. 481 00:40:07,073 --> 00:40:08,908 Makhluk lain. 482 00:40:09,409 --> 00:40:12,203 Dia mengeluarkan Maleficent dari kedalaman laut. 483 00:40:12,787 --> 00:40:14,414 Seperti apa rupanya? 484 00:40:15,040 --> 00:40:15,999 Dia. 485 00:40:17,751 --> 00:40:19,794 Dia membawa Maleficent ke langit. 486 00:40:20,253 --> 00:40:23,673 Seekor hewan terluka dan kini dia tidak sendirian. 487 00:40:23,840 --> 00:40:26,468 Kita harus siap untuk berperang. 488 00:40:29,554 --> 00:40:31,264 Maleficent mengutuk raja! 489 00:40:38,021 --> 00:40:39,022 Diam di dalam! 490 00:40:46,363 --> 00:40:47,906 Maleficent mengutuk raja! 491 00:42:20,957 --> 00:42:24,753 Jika Conall tak menemukannya, dia pasti mati. 492 00:42:28,673 --> 00:42:30,425 Mereka coba membunuhnya dengan ini. 493 00:42:47,233 --> 00:42:49,194 Kau mendengarnya? 494 00:42:50,528 --> 00:42:51,571 Kau mendengarnya? 495 00:42:55,450 --> 00:42:57,035 Ini pesan dari manusia. 496 00:42:58,578 --> 00:43:00,330 Aku mendengarnya dengan jelas. 497 00:43:00,997 --> 00:43:03,291 Waktunya kita untuk mati. 498 00:43:04,417 --> 00:43:08,004 Selama berabad-abad manusia menggunakan besi untuk melawan kita. 499 00:43:08,171 --> 00:43:10,548 Kita hampir punah karenanya. 500 00:43:10,715 --> 00:43:14,427 Membunuh petani di Moors akan menambah konflik, Borra. 501 00:43:15,095 --> 00:43:16,596 Mereka mengambil besi dari bumi... 502 00:43:16,763 --> 00:43:19,432 membuat pedang dan perisai, mendesak kita ke bawah tanah. 503 00:43:19,599 --> 00:43:20,934 Namun, ini... 504 00:43:24,229 --> 00:43:25,355 Ini akan mengakhiri kita. 505 00:43:25,522 --> 00:43:27,065 Sekarang bangsa kita aman di sini. 506 00:43:27,524 --> 00:43:28,983 Namun, untuk berapa lama? 507 00:43:29,150 --> 00:43:31,027 Manusia akan menemukan kita. Mereka takkan berhenti. 508 00:43:31,820 --> 00:43:33,822 Aku usul kita berperang. 509 00:43:35,448 --> 00:43:36,991 Aku usul kita berperang! 510 00:43:37,158 --> 00:43:38,201 Sekarang juga! 511 00:43:39,619 --> 00:43:41,538 Manusia terlalu banyak. 512 00:43:44,124 --> 00:43:45,125 Terlalu banyak kerajaan. 513 00:43:45,291 --> 00:43:49,212 Conall, mereka akan terus menemukan cara baru untuk membunuh kita. 514 00:43:49,379 --> 00:43:50,964 Kita tak bisa menang. 515 00:43:55,135 --> 00:43:57,303 Kita tak bisa menang! 516 00:44:00,015 --> 00:44:01,016 Tidak dengan cara ini. 517 00:44:02,475 --> 00:44:04,561 Tidak. Kau salah, Conall. 518 00:44:06,438 --> 00:44:08,857 Kita punya sesuatu yang tidak mereka duga. 519 00:44:11,276 --> 00:44:13,111 Kita punya dia. 520 00:44:18,324 --> 00:44:20,118 Dia punya kekuatan yang tidak kita miliki. 521 00:44:22,412 --> 00:44:23,830 Dia terluka, Borra. 522 00:44:25,248 --> 00:44:26,583 Siapa kau? 523 00:44:43,183 --> 00:44:45,352 Kau bau manusia. 524 00:44:47,270 --> 00:44:48,897 Mungkin aku salah menilaimu. 525 00:44:49,397 --> 00:44:52,901 Atau mungkin seharusnya Conall membiarkanmu mati di dasar laut. 526 00:44:56,863 --> 00:44:58,073 Tidak. 527 00:44:59,574 --> 00:45:01,618 Ada di situ, bukan? 528 00:45:03,203 --> 00:45:04,454 Ada di dalam dirimu. 529 00:45:23,515 --> 00:45:24,599 Kau lihat? 530 00:45:28,812 --> 00:45:31,022 Kau lihat ada apa di dalam dirinya? 531 00:45:32,816 --> 00:45:34,484 Itu yang akan menyelamatkan kita. 532 00:45:52,627 --> 00:45:54,129 Kau menyelamatkanku. 533 00:45:57,799 --> 00:45:59,050 Kemarilah. 534 00:46:03,805 --> 00:46:06,099 Biar kutunjukkan siapa kami. 535 00:47:02,072 --> 00:47:03,239 Kami adalah Fey Gelap. 536 00:47:04,949 --> 00:47:06,326 Sama seperti dirimu. 537 00:47:18,088 --> 00:47:19,297 Kami yang tersisa. 538 00:47:21,091 --> 00:47:23,635 Bersembunyi di sini, jauh dari manusia. 539 00:47:26,596 --> 00:47:29,182 Semakin banyak kerajaan berdiri, kami bersembunyi... 540 00:47:29,891 --> 00:47:31,976 dari setiap pelosok bumi... 541 00:47:32,352 --> 00:47:35,146 berusaha sebaik mungkin untuk bertahan hidup. 542 00:47:35,563 --> 00:47:38,233 Namun banyak korban jiwa. 543 00:48:00,797 --> 00:48:03,174 Beberapa generasi lalu... 544 00:48:03,341 --> 00:48:05,593 kaum kita hidup di setiap bagian dunia. 545 00:48:07,012 --> 00:48:08,263 Tundra. 546 00:48:08,430 --> 00:48:09,723 Hutan. 547 00:48:09,889 --> 00:48:11,266 Rimba. 548 00:48:15,311 --> 00:48:17,230 Gurun. 549 00:48:22,861 --> 00:48:25,488 Sekarang, inilah satu-satunya tempat berlindung... 550 00:48:25,655 --> 00:48:27,240 di gua ini. 551 00:48:27,407 --> 00:48:29,451 Sarang asal muasal kita. 552 00:48:33,872 --> 00:48:36,416 Dengarkan. Bermain dalam angin. 553 00:48:38,168 --> 00:48:39,169 Ayo! 554 00:48:59,356 --> 00:49:02,692 Seharusnya anak-anak itu terbang bebas di atas pohon dan sungai. 555 00:49:02,859 --> 00:49:04,778 Alih-alih, mereka besar dalam pengasingan. 556 00:49:05,403 --> 00:49:06,863 Aku bisa melindungi mereka. 557 00:49:08,698 --> 00:49:11,284 Caranya? Dengan berperang melawan manusia? 558 00:49:11,451 --> 00:49:13,370 Aku berperang dengan mereka seumur hidupku. 559 00:49:13,536 --> 00:49:14,579 Tidak semua. 560 00:49:15,538 --> 00:49:17,874 Ada satu yang kau besarkan sebagai anak. 561 00:49:20,251 --> 00:49:23,213 Mungkin kita tak perlu bersembunyi dari manusia. 562 00:49:23,380 --> 00:49:25,298 Mungkin kita bisa hidup tanpa takut... 563 00:49:25,465 --> 00:49:27,258 dan berperang. 564 00:49:27,717 --> 00:49:30,095 Menemukan cara untuk hidup bersama. 565 00:49:31,846 --> 00:49:33,598 Itu takkan pernah terjadi. 566 00:51:05,732 --> 00:51:06,733 Dapat kau! 567 00:51:11,237 --> 00:51:14,908 Selamat datang di rumah barumu. 568 00:51:33,927 --> 00:51:36,346 Kami mencemaskanmu, Sayang. 569 00:51:37,389 --> 00:51:38,390 Yang Mulia. 570 00:51:39,349 --> 00:51:41,226 Aku tak bisa menemukannya. 571 00:51:41,393 --> 00:51:44,020 Hatiku hancur melihatmu. 572 00:51:45,063 --> 00:51:48,483 Dia membawa awan kegelapan ke dalam kebahagiaanmu. 573 00:51:49,609 --> 00:51:52,028 Aku tahu dia menentang pernikahan ini. 574 00:51:52,612 --> 00:51:55,490 Tak percaya nalurimu sebagai ratu. 575 00:51:56,032 --> 00:51:58,576 Saat melihatnya di makan malam... 576 00:51:59,911 --> 00:52:02,664 dengan tanduk terselubung... 577 00:52:05,083 --> 00:52:06,793 meringkuk ketakutan... 578 00:52:11,589 --> 00:52:15,176 Pantas saja kalau dia mengamuk. 579 00:52:16,219 --> 00:52:17,721 Aku tak tahu harus berbuat apa. 580 00:52:18,346 --> 00:52:21,057 Kau sungguh mencintainya, ya? 581 00:52:21,224 --> 00:52:22,642 Putraku. 582 00:52:23,143 --> 00:52:24,144 Sangat. 583 00:52:25,437 --> 00:52:28,064 Cintalah yang akan memulihkanmu. 584 00:52:28,857 --> 00:52:30,483 Akan memulihkan kita semua. 585 00:52:31,276 --> 00:52:34,529 Mari kita maju bersama... 586 00:52:35,363 --> 00:52:37,073 sebagai keluarga. 587 00:52:53,548 --> 00:52:56,384 Bagi semua yang tinggal di Moors... 588 00:52:58,428 --> 00:53:00,472 Suara apa itu? 589 00:53:00,638 --> 00:53:03,600 ...dan kerajaan-kerajaan lain, raja dan ratu mengundangmu... 590 00:53:03,767 --> 00:53:05,810 untuk menghadiri pernikahan... 591 00:53:06,353 --> 00:53:09,314 putra mereka Philip dengan Aurora tiga hari lagi. 592 00:53:10,148 --> 00:53:11,858 Semua diundang. 593 00:53:14,778 --> 00:53:17,447 Semua diharapkan datang! 594 00:53:18,740 --> 00:53:21,201 Kau dengar? Kita diundang ke kastel! 595 00:53:21,368 --> 00:53:23,453 Aku tahu Aurora takkan meninggalkan kita! 596 00:53:23,620 --> 00:53:25,705 Aku tahu aku akan diundang. 597 00:53:25,872 --> 00:53:27,999 Aku senang kalian terpilih. 598 00:53:28,792 --> 00:53:30,585 Siapa yang menikah? 599 00:53:38,802 --> 00:53:42,639 Aurora, kita tak perlu memikirkan pernikahan saat ini. 600 00:53:44,057 --> 00:53:45,809 Ratu benar. 601 00:53:46,059 --> 00:53:48,311 Kita berutang kepada semua orang... 602 00:53:48,770 --> 00:53:50,980 terutama raja. 603 00:53:51,815 --> 00:53:53,817 Bagaimana dengan Maleficent? 604 00:53:56,945 --> 00:53:59,072 Dia menghilang. 605 00:54:11,835 --> 00:54:13,253 Phoenix. 606 00:54:13,420 --> 00:54:15,755 Konon Fey Gelap berawal darinya... 607 00:54:17,132 --> 00:54:19,175 berevolusi selama berabad-abad. 608 00:54:20,969 --> 00:54:23,263 Kau keturunan terakhirnya. 609 00:54:24,055 --> 00:54:26,433 Darahnya mengalir dalam dirimu. 610 00:54:28,101 --> 00:54:29,853 Kau adalah dia. 611 00:54:33,148 --> 00:54:36,568 Tanganmu memegang kekuatan hidup dan mati... 612 00:54:36,735 --> 00:54:39,529 kehancuran dan kelahiran kembali. 613 00:54:40,864 --> 00:54:46,536 Namun kekuatan alam terbesar adalah kekuatan perubahan sejati. 614 00:54:48,329 --> 00:54:51,583 Kau berubah ketika membesarkan Aurora. 615 00:54:53,460 --> 00:54:55,670 Ketika kau menemukan cinta... 616 00:54:55,837 --> 00:54:58,923 di tengah deritamu. 617 00:55:00,633 --> 00:55:03,261 Kuminta agar kau mengambil semua amarahmu... 618 00:55:04,054 --> 00:55:05,722 semua deritamu... 619 00:55:06,264 --> 00:55:08,725 dan tidak menggunakannya. 620 00:55:08,892 --> 00:55:12,187 Bantu kami menengahi perdamaian dengan manusia. 621 00:55:13,980 --> 00:55:15,106 Karena perdamaian... 622 00:55:15,940 --> 00:55:20,445 bisa menjadi perubahan akhir Fey Gelap. 623 00:55:27,911 --> 00:55:31,081 Moors adalah alam sejati terakhir kita di bumi. 624 00:55:32,082 --> 00:55:35,543 Namun, kau mengangkat manusia sebagai ratunya. 625 00:55:36,211 --> 00:55:38,838 Anak perempuan yang kau sayang. 626 00:55:40,924 --> 00:55:43,093 Aku tak punya anak perempuan. 627 00:55:45,762 --> 00:55:48,098 Dia telah memilih pihak. 628 00:56:00,485 --> 00:56:02,153 Kami baru dengar. 629 00:56:02,696 --> 00:56:05,407 Akan ada pernikahan di kastel tiga hari lagi. 630 00:56:07,033 --> 00:56:09,202 Manusia dari seluruh pelosok akan datang. 631 00:56:09,744 --> 00:56:11,579 Saat itulah kita menyerang. 632 00:56:11,746 --> 00:56:14,499 Kita akan membunuh raja dan ratu Ulstead... 633 00:56:14,666 --> 00:56:16,668 dan pangeran muda mereka. 634 00:56:19,421 --> 00:56:21,548 Kerajaan mereka akan runtuh. 635 00:56:22,132 --> 00:56:24,718 Bangsa Fey akan bangkit lagi. 636 00:56:40,567 --> 00:56:43,194 Peri-peri yang membuatnya. 637 00:56:58,001 --> 00:57:01,755 Aku mengenakannya saat menikahi raja. 638 00:57:08,428 --> 00:57:11,348 Aku yakin pasti akan cocok. 639 00:57:11,890 --> 00:57:13,308 Aku juga yakin. 640 00:57:19,356 --> 00:57:21,566 Yang Mulia, dia cantik sekali. 641 00:57:22,108 --> 00:57:23,693 Mengingat caranya dibesarkan. 642 00:57:23,860 --> 00:57:26,237 Oleh penyihir sama yang mengutuknya. 643 00:57:26,821 --> 00:57:29,532 Untung Pangeran Philip muncul. 644 00:57:29,699 --> 00:57:32,660 Untung anak malang itu masih hidup. 645 00:57:33,953 --> 00:57:35,872 Terima kasih. 646 00:57:36,039 --> 00:57:37,040 Ini istimewa. 647 00:58:07,570 --> 00:58:09,197 Saat aku dewasa... 648 00:58:09,364 --> 00:58:11,157 aku akan tinggal di Moors bersamamu. 649 00:58:12,242 --> 00:58:14,661 Lalu kita bisa saling menjaga. 650 00:58:35,974 --> 00:58:37,892 -Apa yang kau pikirkan? -Tidak ada. 651 00:58:39,102 --> 00:58:41,646 Aurora, aku mengenalmu. 652 00:58:44,482 --> 00:58:45,692 Perhiasan ini... 653 00:58:46,609 --> 00:58:47,944 rambutku... 654 00:58:48,111 --> 00:58:50,196 semua aturan ini. 655 00:58:51,406 --> 00:58:52,866 Aku tak bisa bernapas. 656 00:58:53,950 --> 00:58:56,536 Aku merasa aku bukan lagi Ratu Moors. 657 00:58:56,911 --> 00:58:58,913 Aku merasa berbeda. 658 00:58:59,289 --> 00:59:00,498 Dengarkan... 659 00:59:01,124 --> 00:59:04,502 aku jatuh cinta dengan gadis di hutan dan hanya kepadanya. 660 00:59:04,669 --> 00:59:06,171 Kau tak perlu berubah. 661 00:59:06,338 --> 00:59:08,465 Aku tak ingin kau berubah. 662 00:59:16,723 --> 00:59:19,768 Seharusnya aku tidak minta dia memakai selendang itu. 663 00:59:25,482 --> 00:59:27,692 Bubuk Besi 664 00:59:38,995 --> 00:59:40,288 Ah, ya. 665 00:59:42,499 --> 00:59:43,416 Bagaimana? 666 00:59:44,584 --> 00:59:46,378 Berhasil? 667 00:59:46,544 --> 00:59:49,339 Aku hanya punya sedikit spesimen peri... 668 00:59:49,506 --> 00:59:51,966 dan proses ekstraksinya amat sulit. 669 00:59:52,926 --> 00:59:54,678 Ekstraksi dari apa? 670 00:59:55,679 --> 00:59:57,806 Bunga Tomb Bloom. 671 00:59:57,972 --> 01:00:00,809 Tumbuh dari kuburan peri, mengandung esensi mereka. 672 01:00:00,975 --> 01:00:02,811 Campur serbuknya dengan bubuk besi... 673 01:00:02,977 --> 01:00:05,772 debu yang dihasilkan akan membunuh peri. 674 01:00:05,939 --> 01:00:07,565 Kita perlu ribuan lagi. 675 01:00:09,442 --> 01:00:10,735 Perlihatkan. 676 01:00:12,779 --> 01:00:13,822 Perlihatkan. 677 01:00:14,406 --> 01:00:15,281 Baiklah. 678 01:00:18,576 --> 01:00:19,411 Halo. 679 01:01:09,669 --> 01:01:13,465 Akhirnya, Moors akan menjadi milikku. 680 01:01:14,049 --> 01:01:16,968 Tidak ada lagi peri. 681 01:01:51,336 --> 01:01:52,462 Tetap waspada. 682 01:02:11,272 --> 01:02:12,315 Kutemukan mereka di sini. 683 01:02:12,482 --> 01:02:13,483 Bagus. 684 01:02:14,067 --> 01:02:15,694 Bagaimana jika yang bersayap kembali? 685 01:02:15,860 --> 01:02:17,779 Jangan khawatir. 686 01:02:18,697 --> 01:02:19,698 Kita akan siap. 687 01:02:19,864 --> 01:02:21,032 Ambil Tomb Bloom. 688 01:02:21,783 --> 01:02:23,702 Bekerjalah! 689 01:02:40,552 --> 01:02:41,886 Siapkan terus senjatamu. 690 01:03:11,833 --> 01:03:13,293 Maleficent... 691 01:03:56,294 --> 01:03:59,214 Di sini kita mengubur kaum kita. 692 01:04:00,507 --> 01:04:02,384 Mereka merusaknya. 693 01:04:07,013 --> 01:04:09,015 Ini yang dilakukan manusia. 694 01:04:09,516 --> 01:04:11,768 Mereka hanya belalang yang mengerubungi bumi. 695 01:04:11,935 --> 01:04:13,603 Kita harus menghentikan mereka. 696 01:04:16,106 --> 01:04:19,359 Bertahun-tahun kau melindungi seorang manusia... 697 01:04:19,526 --> 01:04:22,529 ini waktunya kau melindungi bangsamu. 698 01:04:32,080 --> 01:04:33,123 Tembak! 699 01:04:53,560 --> 01:04:55,603 Isi ulang! Serang lagi! 700 01:05:01,568 --> 01:05:02,861 Tembak! 701 01:05:06,448 --> 01:05:08,950 Isi ulang! Itu satu lagi! 702 01:06:25,985 --> 01:06:27,779 Semuanya, tetap bersama! 703 01:06:27,946 --> 01:06:29,614 Kita akan meninggalkan Moors. 704 01:06:29,781 --> 01:06:31,241 Pegang tangan atau sayap... 705 01:06:31,408 --> 01:06:33,785 atau ekor siapa pun yang terdekat denganmu. 706 01:07:19,289 --> 01:07:20,874 Tahan formasi. 707 01:07:22,167 --> 01:07:24,127 -Permisi, Tuan. -Berhenti. 708 01:07:24,294 --> 01:07:25,337 Aku bersama pengantin. 709 01:07:25,503 --> 01:07:28,590 Kami disuruh membiarkan jenis lain duduk lebih dahulu. 710 01:07:28,757 --> 01:07:29,841 Namun, aku bukan manusia. 711 01:07:30,008 --> 01:07:31,760 -Aku seekor gagak. -Apa? 712 01:07:31,926 --> 01:07:34,054 Gagak. Burung hitam. 713 01:07:35,180 --> 01:07:36,806 Beras ini enak sekali. 714 01:07:36,973 --> 01:07:39,517 Seharusnya kau lempar ke pasangan pengantin. 715 01:07:39,684 --> 01:07:42,103 Apa? Membuang-buang beras yang enak? 716 01:07:42,270 --> 01:07:43,521 Kenapa lama? 717 01:07:44,481 --> 01:07:45,523 Biarkan aku masuk! 718 01:07:45,690 --> 01:07:47,650 Kenapa manusia tak boleh masuk? 719 01:07:49,319 --> 01:07:50,904 Kenapa kami tak boleh masuk? 720 01:07:58,244 --> 01:07:59,245 Aku tahu ini bawa sial... 721 01:07:59,412 --> 01:08:01,081 tetapi aku harus menemuimu. 722 01:08:02,707 --> 01:08:03,917 Untukmu. 723 01:08:04,084 --> 01:08:05,752 Tomb Bloom? 724 01:08:05,919 --> 01:08:06,878 Dapat dari mana? 725 01:08:07,045 --> 01:08:08,004 Dari ibuku. 726 01:08:08,713 --> 01:08:11,383 Matahari sudah terbit. Ini hari pernikahan kita. 727 01:08:19,015 --> 01:08:21,226 Dari ibuku. 728 01:11:10,437 --> 01:11:12,105 Kita duduk di mana, Flittle? 729 01:11:12,272 --> 01:11:14,149 Di kiri. Kita bersama pengantin wanita. 730 01:11:14,315 --> 01:11:15,817 Benar. 731 01:11:15,984 --> 01:11:17,736 Namun, pengantin prianya tampan. 732 01:11:17,902 --> 01:11:19,571 Benar. 733 01:11:20,488 --> 01:11:21,865 Aku suka dua-duanya. 734 01:11:31,916 --> 01:11:32,917 Nah. 735 01:11:56,399 --> 01:11:58,068 Apa-apaan ini? 736 01:11:58,234 --> 01:11:59,903 Tak boleh ada yang kemari kecuali aku. 737 01:12:00,070 --> 01:12:02,822 Dan aku sudah di sini, maka pergilah! 738 01:12:21,049 --> 01:12:22,509 Maleficent, hentikan. 739 01:12:29,641 --> 01:12:31,267 Maleficent. 740 01:12:31,434 --> 01:12:32,852 Dia tidak melakukannya. 741 01:12:36,731 --> 01:12:37,565 Keluar! 742 01:12:39,359 --> 01:12:40,443 Sebelum kupanggil pengawal! 743 01:12:47,409 --> 01:12:48,910 Peri-peri yang hilang. 744 01:12:49,077 --> 01:12:50,328 Kataku keluar. Kau dengar? 745 01:12:50,495 --> 01:12:51,871 Apa yang kau perbuat? 746 01:12:57,460 --> 01:12:59,170 Kau seorang peri kecil. 747 01:12:59,337 --> 01:13:00,630 Beraninya kau menyebutku begitu. 748 01:13:00,797 --> 01:13:02,757 Aku adalah Lickspittle, bangsawan... 749 01:13:02,924 --> 01:13:04,676 dan aku melayani ratu. 750 01:13:05,468 --> 01:13:07,637 Dia mengambil sayapmu. 751 01:13:11,182 --> 01:13:12,684 Kita harus membebaskan mereka. 752 01:13:13,309 --> 01:13:14,894 Tempat mereka di Moors. 753 01:13:15,061 --> 01:13:16,062 Sama sepertimu, Aurora. 754 01:13:18,189 --> 01:13:21,609 Manusia yang mengkhianati kaumnya. 755 01:13:28,199 --> 01:13:30,076 Kau mengutuk raja. 756 01:13:30,285 --> 01:13:31,828 Oh, Sayang. 757 01:13:32,370 --> 01:13:34,289 Mungkin kau ratu... 758 01:13:34,873 --> 01:13:36,207 tetapi kau sangat muda. 759 01:13:36,624 --> 01:13:39,210 Memimpin manusia sedikit lebih rumit... 760 01:13:39,753 --> 01:13:43,590 dari berlarian tanpa alas kaki dengan bunga di rambutmu. 761 01:13:46,468 --> 01:13:48,470 Ketika aku muda... 762 01:13:50,013 --> 01:13:52,599 kerajaan keluargaku berbatasan dengan Moors. 763 01:13:52,766 --> 01:13:57,020 Pada suatu musim dingin yang kejam... 764 01:13:57,187 --> 01:13:58,813 panen kami mati... 765 01:13:58,980 --> 01:14:01,775 dan rakyat mulai menderita. 766 01:14:02,650 --> 01:14:05,236 Kami melihat dari tembok... 767 01:14:05,403 --> 01:14:08,448 para peri hidup makmur. 768 01:14:09,616 --> 01:14:12,369 Aku dan saudaraku ingin mengambil yang kami butuhkan... 769 01:14:12,535 --> 01:14:17,665 sementara ayahku, sang raja, mencari jalan damai dengan mereka. 770 01:14:18,583 --> 01:14:22,462 Memilih damai ketimbang rakyat, dia kirim saudaraku untuk berunding. 771 01:14:23,046 --> 01:14:25,173 Dia tak pernah kembali. 772 01:14:26,675 --> 01:14:28,134 Makhluk-makhluk barbar itu... 773 01:14:28,301 --> 01:14:32,305 yang mendengus saja nyaris tak bisa, apalagi bicara, membunuhnya. 774 01:14:33,098 --> 01:14:34,391 Aku tak percaya. 775 01:14:34,557 --> 01:14:35,850 Rakyat kami menjadi takut. 776 01:14:36,017 --> 01:14:38,645 Mereka menggulingkan ayahku. 777 01:14:38,812 --> 01:14:41,773 Negeriku kacau balau. Aku diusir. 778 01:14:42,649 --> 01:14:47,028 Terpaksa menikah dengan Raja John dari Ulstead. 779 01:14:47,570 --> 01:14:51,616 Raja lemah lainnya yang bicara tentang tolenrasi dan kesopanan. 780 01:14:52,158 --> 01:14:54,494 Sekarang, anakku sendiri... 781 01:14:54,661 --> 01:14:57,872 dirusak oleh mimpi keharmonisan. 782 01:14:58,665 --> 01:15:01,126 Namun, kedamaian takkan menjatuhkan kami. 783 01:15:06,214 --> 01:15:08,008 Kurung dia. 784 01:15:09,134 --> 01:15:11,136 Perang akan terjadi. 785 01:15:16,933 --> 01:15:18,893 Tidak! Tidak! 786 01:15:27,318 --> 01:15:29,738 Andai kau bisa di sini bersamaku. 787 01:15:38,830 --> 01:15:40,457 Conall ingin perdamaian... 788 01:15:42,667 --> 01:15:45,420 dan mereka mengisinya dengan besi. 789 01:15:46,880 --> 01:15:49,299 Sekarang kita akan berperang. 790 01:15:51,384 --> 01:15:54,512 Perang kita dimulai sekarang! 791 01:15:55,764 --> 01:15:57,265 Kita akan bangkit bersama! 792 01:15:57,932 --> 01:15:59,559 Kita berperang bersama! 793 01:15:59,809 --> 01:16:04,189 Dan kita takkan memberi mereka ampun! 794 01:16:21,164 --> 01:16:23,333 Ayo! Ayo! 795 01:16:27,671 --> 01:16:29,339 Ayo! 796 01:16:30,674 --> 01:16:33,301 Ayo! Ayo! 797 01:16:47,148 --> 01:16:48,942 Di mana semua tamu Philip? 798 01:16:49,109 --> 01:16:51,319 Manusia tidak pernah tepat waktu. 799 01:17:17,971 --> 01:17:20,265 Mulai musiknya. 800 01:18:43,807 --> 01:18:44,808 Dia kabur. 801 01:18:46,559 --> 01:18:47,477 Hei! 802 01:18:57,904 --> 01:19:00,365 Ini perangkap! Turun! 803 01:19:19,134 --> 01:19:20,510 Yang Mulia... 804 01:19:21,636 --> 01:19:24,014 mereka datang dari laut. 805 01:19:41,448 --> 01:19:43,408 Lewat sini, ayo! 806 01:19:50,999 --> 01:19:52,417 Yang Mulia. 807 01:19:52,584 --> 01:19:54,002 Tunggu perintahku. 808 01:20:42,384 --> 01:20:43,301 Tunggu. 809 01:20:44,761 --> 01:20:45,929 Tunggu. 810 01:21:09,577 --> 01:21:11,329 Apa yang terjadi? 811 01:21:15,625 --> 01:21:16,626 Sekarang. 812 01:21:17,002 --> 01:21:18,044 Tembak! 813 01:21:55,498 --> 01:21:57,584 Mereka persis seperti Maleficent. 814 01:22:01,588 --> 01:22:03,089 Mundur! 815 01:22:03,256 --> 01:22:05,300 Mundur! 816 01:22:06,259 --> 01:22:07,969 Mundur! 817 01:22:08,136 --> 01:22:09,512 Maleficent memulai perang. 818 01:22:09,679 --> 01:22:11,848 Pertama ayahku, sekarang ini. 819 01:22:12,015 --> 01:22:14,184 Philip! Dia tidak mengutuknya. 820 01:22:14,351 --> 01:22:15,977 -Maleficent. -Apa? 821 01:22:16,478 --> 01:22:18,188 Dia tidak pernah mengutuknya. 822 01:22:19,314 --> 01:22:20,940 Ibumu pelakunya. 823 01:22:21,107 --> 01:22:22,317 Apa maksudmu? 824 01:22:22,484 --> 01:22:23,693 Alat pemintal itu. 825 01:22:28,948 --> 01:22:30,492 Kutukannya masih di situ. 826 01:22:30,867 --> 01:22:33,495 Ibumu menggunakannya kepada ayahmu. 827 01:22:35,246 --> 01:22:36,664 Lihat. 828 01:22:39,167 --> 01:22:40,043 Luka yang sama. 829 01:22:40,919 --> 01:22:43,463 Dia mengurung penduduk Moor di kapel. 830 01:22:43,630 --> 01:22:44,839 Ini bukan pernikahan. 831 01:22:45,006 --> 01:22:47,008 Ini perangkap. 832 01:22:51,721 --> 01:22:54,140 Ingat dari mana asalmu. 833 01:22:54,974 --> 01:22:57,102 Ingat siapa dirimu. 834 01:23:00,355 --> 01:23:02,273 Aku sudah buat keputusan. 835 01:23:03,400 --> 01:23:05,402 Kau harus buat keputusan sendiri. 836 01:23:33,680 --> 01:23:35,223 Terbang rendah! 837 01:23:37,517 --> 01:23:38,643 Berpencar! 838 01:23:40,937 --> 01:23:42,439 Ikuti aku! 839 01:23:51,406 --> 01:23:52,449 Serang! 840 01:23:53,825 --> 01:23:55,326 Serang! 841 01:24:06,379 --> 01:24:08,131 -Nyalakan! -Nyalakan! 842 01:24:18,475 --> 01:24:19,476 Tidak! 843 01:25:03,978 --> 01:25:05,230 Bibi-bibi! 844 01:25:08,400 --> 01:25:09,776 Terlalu berat! 845 01:25:11,111 --> 01:25:12,320 Aurora! 846 01:25:12,487 --> 01:25:13,697 Diaval! Kau di sini. 847 01:25:17,867 --> 01:25:19,494 Kita terkurung. 848 01:25:39,139 --> 01:25:40,473 Ubah haluan senjata! 849 01:25:42,434 --> 01:25:43,601 Ubah haluan senjata! Ayo! 850 01:26:23,975 --> 01:26:24,976 Ibu! 851 01:26:25,894 --> 01:26:27,270 Hentikan ini. 852 01:26:27,437 --> 01:26:28,897 Kita sedang berperang. 853 01:26:29,064 --> 01:26:30,940 Ini bukan perang. Ini pembantaian. 854 01:26:31,107 --> 01:26:32,609 Philip, kau tak mengerti. 855 01:26:32,776 --> 01:26:35,445 Makhluk-makhluk ini menghalangi kita... 856 01:26:35,612 --> 01:26:38,198 mendapatkan semua yang kita perlukan untuk hidup. 857 01:26:38,365 --> 01:26:39,616 Ibu salah. 858 01:26:39,783 --> 01:26:41,159 Kita bisa hidup bersama. 859 01:26:41,326 --> 01:26:44,037 Kau bodoh jika percaya itu. 860 01:26:44,204 --> 01:26:47,499 Kau tidak tahu apa yang diperlukan untuk membela kaum kita. 861 01:26:48,375 --> 01:26:49,709 Ibu membohongiku. 862 01:26:50,752 --> 01:26:52,712 Ibu melindungi kerajaan... 863 01:26:52,879 --> 01:26:55,131 dan takhtamu. 864 01:26:55,548 --> 01:26:56,758 Bagaimana dengan Ayah? 865 01:26:58,385 --> 01:27:01,429 Ibu juga melindunginya? 866 01:27:03,765 --> 01:27:06,184 Pangeran sedang kurang sehat. 867 01:27:07,310 --> 01:27:09,229 Antar dia ke kamarnya. 868 01:27:13,149 --> 01:27:14,067 Sekarang. 869 01:27:18,571 --> 01:27:19,781 Tuan, berhenti! 870 01:27:47,475 --> 01:27:49,019 Menyerahlah! 871 01:27:49,185 --> 01:27:50,895 Ibuku mengutuk raja demi membunuh penduduk Moor. 872 01:27:51,396 --> 01:27:53,481 Anak buahmu yang menanggung akibatnya. 873 01:28:00,363 --> 01:28:02,407 Kita harus berbuat sesuatu! 874 01:28:06,369 --> 01:28:07,787 Selamat tinggal. 875 01:28:09,122 --> 01:28:10,915 Tidak, kembali! 876 01:28:11,249 --> 01:28:13,001 Flittle! Tidak! 877 01:28:25,597 --> 01:28:26,890 Tidak! 878 01:28:27,057 --> 01:28:28,892 Kau, tetap bersama kaummu! 879 01:28:29,517 --> 01:28:31,061 Lari, Aurora! 880 01:28:31,227 --> 01:28:32,896 Lepaskan dia! 881 01:28:37,525 --> 01:28:39,611 Tidak! 882 01:29:06,763 --> 01:29:08,515 Ibu angkat. 883 01:30:06,823 --> 01:30:08,533 Untuk Flittle! 884 01:30:17,083 --> 01:30:18,251 Kita menangkapnya! 885 01:31:06,299 --> 01:31:08,009 Cepat! 886 01:31:08,176 --> 01:31:10,720 Lewat sini! 887 01:31:10,887 --> 01:31:11,846 Cepat! 888 01:31:55,098 --> 01:31:56,474 Hentikan! 889 01:31:58,268 --> 01:31:59,686 Ini bukan peperanganku. 890 01:32:00,478 --> 01:32:03,023 Ibuku ingin peperangan, dan kau memberikannya. 891 01:32:04,816 --> 01:32:07,694 Takkan kubiarkan kebenciannya merusak kerajaanku atau kerajaanmu. 892 01:32:26,087 --> 01:32:27,881 Takkan ada darah Fey di tanganku. 893 01:32:49,819 --> 01:32:51,780 Lewat sini! 894 01:32:53,740 --> 01:32:55,825 Maleficent kembali! 895 01:33:00,497 --> 01:33:02,957 Dia mengincar ratu. 896 01:33:08,713 --> 01:33:10,548 Hentikan! Hentikan! 897 01:33:10,715 --> 01:33:11,716 Tahan! 898 01:33:11,883 --> 01:33:13,218 Turunkan senjatamu! 899 01:33:25,522 --> 01:33:28,316 Ini iblis yang kujanjikan kepada mereka. 900 01:33:31,903 --> 01:33:34,531 Kaummu lebih mudah ditebak dari manusia. 901 01:33:41,079 --> 01:33:42,080 Hentikan! 902 01:33:42,956 --> 01:33:43,873 Hentikan! 903 01:33:44,040 --> 01:33:46,167 Hampir. 904 01:33:46,501 --> 01:33:47,544 Hentikan. 905 01:33:47,711 --> 01:33:50,714 Aku menyesal telah meragukanmu, tetapi ini bukan dirimu. 906 01:33:51,047 --> 01:33:52,841 Ada jalan lain. 907 01:33:53,008 --> 01:33:54,217 Aku tahu kau siapa. 908 01:33:56,761 --> 01:33:59,097 Aku mengenalmu. 909 01:33:59,639 --> 01:34:01,141 Kau tidak mengenalku. 910 01:34:03,560 --> 01:34:05,770 Ya, aku kenal. 911 01:34:06,354 --> 01:34:08,189 Kau ibuku. 912 01:34:43,308 --> 01:34:44,601 Tidak! 913 01:35:00,367 --> 01:35:02,869 Tahu apa syarat pemimpin yang hebat, Aurora? 914 01:35:04,162 --> 01:35:07,248 Mampu membuat rakyatmu takut... 915 01:35:07,415 --> 01:35:08,625 dan menggunakan rasa takut itu... 916 01:35:08,792 --> 01:35:09,751 Yang Mulia. 917 01:35:11,336 --> 01:35:13,546 ...untuk melawan musuhmu. 918 01:35:14,047 --> 01:35:15,298 Jadi... 919 01:35:16,341 --> 01:35:19,678 kusebarkan cerita tentang penyihir jahat... 920 01:35:19,844 --> 01:35:22,514 dan putri yang dia kutuk. 921 01:35:23,473 --> 01:35:27,227 Tak penting siapa yang membangunkan Putri Tidur. 922 01:35:28,103 --> 01:35:30,063 Mereka semua takut. 923 01:35:30,230 --> 01:35:33,358 Kisah itu menjadi legenda. 924 01:35:35,652 --> 01:35:37,737 Kau pasti berpikir aku monster. 925 01:35:38,321 --> 01:35:43,284 Namun, perbuatanku kepada raja, kepada Maleficent, anakku... 926 01:35:44,077 --> 01:35:47,038 kulakukan untuk Ulstead. 927 01:35:47,205 --> 01:35:51,668 Kau pengkhianat bagi kaummu, dan kau akan terima ganjarannya. 928 01:35:52,711 --> 01:35:54,838 Maleficent sudah mati! 929 01:35:57,841 --> 01:36:00,051 Kita takkan pernah lagi hidup dalam takut! 930 01:36:01,052 --> 01:36:02,554 Kembali! 931 01:36:06,433 --> 01:36:08,685 Akhirnya Ulstead bebas! 932 01:36:09,728 --> 01:36:11,563 Lepaskan! 933 01:36:20,155 --> 01:36:21,281 Apa yang terjadi? 934 01:39:46,945 --> 01:39:48,780 Wah, wah. 935 01:39:49,739 --> 01:39:51,908 Halo, Buruk Rupa. 936 01:40:10,552 --> 01:40:11,594 Aku merindukanmu. 937 01:40:13,346 --> 01:40:14,848 Kepalamu terbentur? 938 01:40:15,348 --> 01:40:16,516 Ya. 939 01:40:19,477 --> 01:40:20,812 Philip. 940 01:40:21,271 --> 01:40:22,689 Ya? 941 01:40:24,524 --> 01:40:26,359 Kau mencintai putriku? 942 01:40:29,362 --> 01:40:30,655 Dengan segenap hatiku. 943 01:40:39,914 --> 01:40:41,082 Bagus. 944 01:40:49,841 --> 01:40:52,969 Ini punyamu. 945 01:40:59,684 --> 01:41:01,728 Kutukan tidak berakhir. 946 01:41:01,895 --> 01:41:03,605 Namun dipatahkan. 947 01:41:29,005 --> 01:41:30,757 Sudah berakhir. 948 01:41:36,930 --> 01:41:38,848 Takkan ada perang lagi. 949 01:41:39,349 --> 01:41:41,893 Ulstead takkan pernah menyerang Moors lagi. 950 01:41:42,060 --> 01:41:43,353 Mulai hari ini... 951 01:41:44,145 --> 01:41:46,356 kita melangkah ke depan... 952 01:41:46,773 --> 01:41:49,109 dan berusaha hidup bersama... 953 01:41:50,193 --> 01:41:51,611 dalam perdamaian. 954 01:41:52,112 --> 01:41:53,571 Bersama. 955 01:41:56,908 --> 01:41:59,202 Hari ini akan ada pernikahan. 956 01:41:59,661 --> 01:42:02,997 Bukan saja persatuan dari dua orang... 957 01:42:03,164 --> 01:42:06,167 tetapi juga persatuan dari dua kerajaan. 958 01:42:06,334 --> 01:42:07,836 Semua diundang... 959 01:42:08,920 --> 01:42:10,880 semua aman... 960 01:42:11,047 --> 01:42:13,258 dan semua disambut. 961 01:42:47,417 --> 01:42:49,169 Halo. 962 01:43:30,126 --> 01:43:33,171 Kita tak bisa hidup di tengah monster... 963 01:43:38,635 --> 01:43:41,805 Harus ada yang menutupi tanduk itu. 964 01:43:58,863 --> 01:44:00,615 Andai Conall bisa melihatmu. 965 01:44:02,784 --> 01:44:03,785 Borra... 966 01:44:05,954 --> 01:44:08,164 waktunya untuk pulang. 967 01:44:14,671 --> 01:44:16,047 Halo. 968 01:44:17,632 --> 01:44:19,592 Bisa tolong kemari? 969 01:44:30,020 --> 01:44:31,187 Ya? 970 01:44:33,106 --> 01:44:34,899 Maukah kau menyerahkanku? 971 01:44:35,275 --> 01:44:36,735 Tidak akan. 972 01:44:37,902 --> 01:44:39,237 Tidak. 973 01:44:39,863 --> 01:44:41,322 Maukah kau mengantarku ke altar? 974 01:44:46,036 --> 01:44:46,953 Ya. 975 01:45:10,268 --> 01:45:12,479 Maaf kepada siapa pun yang kulukai hari ini. 976 01:45:25,075 --> 01:45:25,867 Itu... 977 01:45:26,701 --> 01:45:28,495 Dia bisa mengubahnya kembali. 978 01:45:29,329 --> 01:45:30,455 Kurasa. 979 01:45:30,622 --> 01:45:33,124 Hanya jika kita mau. 980 01:45:34,834 --> 01:45:36,336 Ayah. 981 01:45:41,049 --> 01:45:43,218 Aku senang melihatmu. 982 01:45:43,385 --> 01:45:45,428 Ayah sudah memimpikan momen ini. 983 01:45:45,595 --> 01:45:47,847 Dua kerajaan akhirnya bersatu. 984 01:45:48,473 --> 01:45:50,600 Dan itu karenamu. 985 01:45:51,393 --> 01:45:53,937 Ayah bangga sekali kepadamu. 986 01:46:23,258 --> 01:46:24,551 Dia lebih cantik memakai hijau. 987 01:46:24,718 --> 01:46:25,844 Maksudmu merah muda. 988 01:46:29,180 --> 01:46:30,306 Tidak, hijau. 989 01:46:31,182 --> 01:46:31,891 Merah muda. 990 01:46:32,058 --> 01:46:33,351 -Hijau. -Merah muda. 991 01:46:36,521 --> 01:46:37,897 Flittle! 992 01:46:38,064 --> 01:46:40,358 Sempurna. 993 01:47:24,736 --> 01:47:26,529 Lepaskan dia. 994 01:47:40,168 --> 01:47:42,545 Kendalikan dirimu. 995 01:47:42,921 --> 01:47:46,007 Kita di sini untuk menyatukan dua kerajaan... 996 01:47:46,174 --> 01:47:47,801 yang dipisahkan oleh rasa takut. 997 01:47:48,677 --> 01:47:53,723 Hari ini, kau menunjukkan bahwa kita tidak ditentukan oleh asal kita... 998 01:47:53,890 --> 01:47:56,101 namun oleh siapa yang kita cintai. 999 01:47:58,144 --> 01:47:59,729 Musik. 1000 01:48:15,453 --> 01:48:18,248 -Apa kau, Philip, menerima Aurora... -Aku bersedia. 1001 01:48:19,874 --> 01:48:22,168 -Dan kau, Aurora, menerima... -Aku bersedia. 1002 01:48:22,794 --> 01:48:26,464 Maka kunyatakan kalian suami dan istri. 1003 01:48:26,631 --> 01:48:28,675 Kau boleh mencium mempelai. 1004 01:48:59,456 --> 01:49:00,498 Kau tersenyum. 1005 01:49:23,438 --> 01:49:25,106 Ini hari yang baru. 1006 01:49:27,609 --> 01:49:29,319 Benar. 1007 01:49:40,914 --> 01:49:41,956 Selamat pagi. 1008 01:49:42,832 --> 01:49:44,918 Tidak tinggal lebih lama? 1009 01:49:45,085 --> 01:49:46,336 Sebentar saja. 1010 01:49:46,753 --> 01:49:48,630 Namun, jangan khawatir... 1011 01:49:48,797 --> 01:49:51,299 aku akan datang di pembaptisan anak. 1012 01:49:51,938 --> 01:49:56,263 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1013 01:58:28,233 --> 01:58:30,235 Alih Bahasa: Nazaret Setiabudi