1 00:01:13,907 --> 00:01:16,534 ¡Oigan, chicos! Chicos, creo que deberíamos volver. 2 00:01:16,701 --> 00:01:18,828 ¿Y perder mucho dinero? Ni hablar. 3 00:01:18,995 --> 00:01:20,538 No se separen. 4 00:01:28,380 --> 00:01:29,631 Ya llegamos. 5 00:01:31,007 --> 00:01:32,258 Súbete a la espalda. 6 00:01:51,986 --> 00:01:52,987 Deprisa. 7 00:02:05,417 --> 00:02:06,918 Ahí está. Ve a buscarlo. 8 00:02:07,085 --> 00:02:08,545 Pagarás por eso. 9 00:03:05,852 --> 00:03:07,854 No. No, por favor. 10 00:03:08,021 --> 00:03:09,939 Por favor, no. 11 00:03:32,671 --> 00:03:34,047 Quieto ahí. 12 00:03:52,107 --> 00:03:53,191 Solamente atrapé uno... 13 00:03:53,358 --> 00:03:55,193 pero es un buen espécimen. 14 00:04:02,409 --> 00:04:03,451 - ¿Eso es todo? - Sí. 15 00:04:03,952 --> 00:04:05,328 Ese hongo me mordió dos veces. 16 00:04:12,335 --> 00:04:15,213 Tomb-Bloom. 17 00:04:37,485 --> 00:04:39,029 Había una vez... 18 00:04:39,195 --> 00:04:43,283 o quizá había una segunda vez, si recuerdas esta historia... 19 00:04:43,450 --> 00:04:47,829 un hada poderosa llamada Maléfica. 20 00:04:48,038 --> 00:04:55,045 MALÉFICA DUEÑA DEL MAL 21 00:04:56,963 --> 00:05:00,759 Por alguna razón, la dueña del mal y protectora del Páramo... 22 00:05:00,925 --> 00:05:03,928 seguía siendo odiada después de todo este tiempo. 23 00:05:04,137 --> 00:05:06,931 Es verdad, maldijo a la princesa Aurora... 24 00:05:07,098 --> 00:05:10,935 pero fue antes de que encontrara luz en el corazón de una niña humana... 25 00:05:11,102 --> 00:05:13,855 y criara a la chica como si fuera suya. 26 00:05:14,022 --> 00:05:19,778 Después de todo, fue el amor de Maléfica el que rompió esa maldición. 27 00:05:19,944 --> 00:05:24,115 Pero ese detalle, de alguna manera, fue misteriosamente olvidado. 28 00:05:24,282 --> 00:05:29,662 Como la historia fue contada una y otra vez en todo el reino... 29 00:05:29,829 --> 00:05:33,833 Maléfica se convirtió una vez más en la villana. 30 00:05:46,304 --> 00:05:48,556 Es la hora. Vamos. Llamemos a todos. 31 00:05:48,723 --> 00:05:50,809 - ¡Es el gran día! ¡Vamos! - Vamos. 32 00:05:50,975 --> 00:05:52,560 Levántense. 33 00:05:54,062 --> 00:05:55,146 Vamos. 34 00:06:06,574 --> 00:06:09,327 ¡Apúrense, wallerbogs! ¡Es la hora! 35 00:06:24,134 --> 00:06:25,844 ¿Las dos recuerdan el plan secreto? 36 00:06:26,011 --> 00:06:29,222 Lo tengo todo aquí. ¿Cuándo le cuento el secreto a la reina? 37 00:06:29,389 --> 00:06:30,974 Debes ser paciente, Thistlewit. 38 00:06:31,141 --> 00:06:32,809 ¿Crees que la reina Aurora ya se levantó? 39 00:06:32,976 --> 00:06:36,146 Ella ya no es la "Bella Durmiente". 40 00:06:36,521 --> 00:06:38,773 Ya veo a qué te refieres. 41 00:06:50,869 --> 00:06:53,830 El próximo asunto: las hadas desaparecidas. 42 00:06:54,330 --> 00:06:57,667 Mandé más duendes a buscar en el campo de Tomb-Blooms. 43 00:06:57,834 --> 00:06:59,252 Me informarán al anochecer. 44 00:06:59,419 --> 00:07:01,671 Seguiremos buscando hasta encontrarlas. 45 00:07:04,090 --> 00:07:06,801 Por favor, no me levantes las raíces, Lief. 46 00:07:06,968 --> 00:07:10,138 No será de ayuda aplastar humanos con ramas. 47 00:07:12,098 --> 00:07:14,392 Diaval, se supone que estás de mi lado. 48 00:07:16,644 --> 00:07:20,315 Soy la reina del Páramo y soy humana. 49 00:07:22,984 --> 00:07:25,820 Todos debemos aprender a ser un poco más amables. 50 00:07:26,529 --> 00:07:27,530 Abran paso. 51 00:07:27,697 --> 00:07:29,074 Discúlpanos. 52 00:07:29,240 --> 00:07:30,320 Asuntos oficiales de hadas. 53 00:07:30,450 --> 00:07:31,576 Una cosa, su majestad. 54 00:07:31,743 --> 00:07:33,119 - Quizá dos. - Tías... 55 00:07:33,286 --> 00:07:35,413 tienen que esperar su turno como los demás. 56 00:07:35,580 --> 00:07:37,457 - ¡No! - Esto no puede esperar, su gracia. 57 00:07:37,624 --> 00:07:38,875 Ni un momento. 58 00:07:39,042 --> 00:07:41,461 O yo podría estallar. Verdaderamente, podría. 59 00:07:42,295 --> 00:07:43,296 ¿Esa es...? 60 00:07:46,341 --> 00:07:47,634 ¡Pinto! 61 00:07:47,801 --> 00:07:52,347 Ella viene con regalos. La primera savia de los árboles que dan calor. 62 00:07:52,514 --> 00:07:53,640 ¡Es para el gran día! 63 00:07:54,474 --> 00:07:55,600 Cállate, Thistlewit. 64 00:07:55,934 --> 00:07:57,310 ¿Qué gran día? 65 00:07:59,688 --> 00:08:01,439 ¡Oye! ¡Mi corona! 66 00:08:06,945 --> 00:08:08,738 No estoy de humor para esto. 67 00:08:10,407 --> 00:08:11,491 ¡Pinto! 68 00:08:21,918 --> 00:08:22,919 Vamos. 69 00:08:23,461 --> 00:08:25,422 ¿Adónde van, tías? 70 00:08:29,050 --> 00:08:31,094 No tengo tiempo para juegos, Pinto. 71 00:08:48,862 --> 00:08:51,031 ¿Qué les pasa a todos? 72 00:08:58,747 --> 00:09:00,290 Ahí va, su majestad. 73 00:09:03,501 --> 00:09:05,211 Vuelve aquí. 74 00:09:11,384 --> 00:09:14,763 Pinto. Ya me harté de tus juegos por hoy. 75 00:09:15,221 --> 00:09:16,723 Mírame. 76 00:09:24,314 --> 00:09:26,107 Phillip. ¿Qué haces aquí? 77 00:09:26,274 --> 00:09:27,525 Te estaba buscando. 78 00:09:27,859 --> 00:09:29,652 - Bueno, hola. - Hola. 79 00:09:29,819 --> 00:09:31,946 Lo lamento mucho, ahora no puedo hablar. 80 00:09:32,113 --> 00:09:34,866 El Páramo es una locura. Tengo un castillo lleno de quejas. 81 00:09:35,033 --> 00:09:36,201 Sé lo ocupada que estás. 82 00:09:37,077 --> 00:09:38,995 - Quería preguntarte algo. - Sí. 83 00:09:39,537 --> 00:09:42,624 ¿Crees que podría haber una unión entre Ulstead y el Páramo? 84 00:09:43,625 --> 00:09:45,001 ¿Una unión? 85 00:09:45,377 --> 00:09:46,920 Para conectar las dos tierras. 86 00:09:47,087 --> 00:09:49,214 Para traer paz y armonía. 87 00:09:49,589 --> 00:09:51,424 Estuve imaginando un puente. 88 00:09:52,300 --> 00:09:53,343 Un puente. 89 00:09:54,094 --> 00:09:55,178 Sí, un puente. 90 00:09:55,345 --> 00:09:57,555 Es una maravillosa idea una unión... 91 00:09:57,722 --> 00:09:59,599 si los dos lados están dispuestos. 92 00:10:00,850 --> 00:10:03,603 Estoy trabajando en eso. 93 00:10:03,770 --> 00:10:05,188 Va a estropearlo. 94 00:10:05,355 --> 00:10:06,635 Dale tiempo. Se está preparando. 95 00:10:09,275 --> 00:10:10,568 Espera. 96 00:10:12,112 --> 00:10:13,947 Es tu chaqueta formal. 97 00:10:16,074 --> 00:10:17,867 Estas metido en todo esto, ¿no? 98 00:10:18,785 --> 00:10:20,203 Si estás ocupada, podría volver. 99 00:10:20,370 --> 00:10:22,080 No. 100 00:10:22,247 --> 00:10:23,456 No estoy para nada ocupada. 101 00:10:23,623 --> 00:10:24,916 No, porque odiaría... 102 00:10:25,083 --> 00:10:27,711 En serio. Soy toda oídos. ¿De qué querías hablar? 103 00:10:29,295 --> 00:10:30,922 Tienes razón. Lo estropeará. 104 00:10:32,632 --> 00:10:34,759 Hace cinco años, creí perderte para siempre. 105 00:10:36,594 --> 00:10:39,055 Decidí reclamar este día para nosotros. 106 00:10:40,098 --> 00:10:42,726 Te amé desde que te conocí y cada día desde entonces. 107 00:10:44,561 --> 00:10:46,479 Si el amor tiene una verdad, aquí está la mía. 108 00:10:46,646 --> 00:10:50,358 No hay magia ni maldición que pueda alejarme de ti, Aurora. 109 00:10:54,529 --> 00:10:56,865 - ¿Estás segura de que es buen momento? - Phillip. 110 00:10:59,367 --> 00:11:00,368 Está de rodillas. 111 00:11:00,535 --> 00:11:01,870 Se tomó su tiempo. 112 00:11:03,246 --> 00:11:04,706 ¿Te casarías conmigo? 113 00:11:06,791 --> 00:11:07,917 Sí. 114 00:11:08,126 --> 00:11:09,669 - ¿Sí? - Sí. 115 00:11:09,836 --> 00:11:10,670 ¡Sí! 116 00:11:10,837 --> 00:11:13,006 Sí, párate. Bésame. 117 00:11:22,974 --> 00:11:24,893 ¡Vamos a tener una boda! 118 00:11:26,978 --> 00:11:29,647 Una boda secreta sorpresa. 119 00:11:33,109 --> 00:11:35,153 Claro que debemos decírselo a nuestros padres. 120 00:11:37,947 --> 00:11:39,240 ¿Sí? 121 00:12:09,396 --> 00:12:10,397 Señora. 122 00:12:10,897 --> 00:12:11,898 ¿Qué? 123 00:12:12,440 --> 00:12:14,192 Tengo una noticia. 124 00:12:14,734 --> 00:12:16,486 Sigue adelante. 125 00:12:17,487 --> 00:12:19,280 No tiene ninguna consecuencia real... 126 00:12:19,447 --> 00:12:23,118 y ciertamente no es razón para reaccionar exageradamente. 127 00:12:23,535 --> 00:12:25,078 Es solo que... 128 00:12:26,079 --> 00:12:27,706 el príncipe Phillip... 129 00:12:28,373 --> 00:12:29,541 ¿Desapareció? 130 00:12:30,458 --> 00:12:32,711 No. Phillip... 131 00:12:32,877 --> 00:12:34,317 ¿Tiene fiebre amarilla? No, ¡espera! 132 00:12:35,505 --> 00:12:36,881 ¡Lepra! 133 00:12:37,132 --> 00:12:38,675 No, señora. 134 00:12:39,551 --> 00:12:42,303 El príncipe Phillip le preguntó a Aurora si quiere ser su... 135 00:12:42,470 --> 00:12:44,139 No... 136 00:12:44,764 --> 00:12:47,267 me arruines la mañana. 137 00:12:49,894 --> 00:12:51,146 Señora, por favor. 138 00:12:54,899 --> 00:12:56,067 ¡Mantenga la calma! 139 00:13:03,783 --> 00:13:04,868 Entonces, dígame, señor... 140 00:13:05,035 --> 00:13:08,413 ¿debo ser el padrino, o eligió a una criatura del Páramo? 141 00:13:08,580 --> 00:13:12,083 General, si esa es su manera de preguntarme si aceptó, entonces... 142 00:13:12,250 --> 00:13:14,169 Sé que aceptó, señor. 143 00:13:14,336 --> 00:13:16,838 ¿Qué humano no querría dejar ese lugar? 144 00:13:17,005 --> 00:13:18,685 ¿Qué tienes contra los parameños, Percival? 145 00:13:18,757 --> 00:13:21,009 ¿"Parameños"? ¿Así los llamamos ahora? 146 00:13:21,551 --> 00:13:23,386 Bestias aladas, árboles asesinos. 147 00:13:23,553 --> 00:13:25,221 Cuide las palabras, general. 148 00:13:25,388 --> 00:13:26,598 No sabe nada de ellos. 149 00:13:26,765 --> 00:13:28,558 Sé que Maléfica es una asesina de hombres... 150 00:13:28,725 --> 00:13:32,228 destructora de ejércitos. O eso cuentan. 151 00:13:33,355 --> 00:13:34,939 Ella no es así. 152 00:13:35,106 --> 00:13:37,442 Mi trabajo es proteger este reino. 153 00:13:37,609 --> 00:13:39,194 Y lo haré, viejo amigo... 154 00:13:39,903 --> 00:13:41,696 sin vacilar. 155 00:13:42,572 --> 00:13:43,990 Andando. 156 00:13:48,787 --> 00:13:50,580 ¡Abran las puertas! 157 00:14:00,215 --> 00:14:03,718 Su majestad, llegó el botín de la anexión de la Tierra Central. 158 00:14:04,594 --> 00:14:05,595 Armas. 159 00:14:07,639 --> 00:14:09,683 No. No necesitamos armas. 160 00:14:10,684 --> 00:14:12,519 Nuestros días de guerra terminaron. 161 00:14:15,772 --> 00:14:17,357 Ingrith... 162 00:14:17,982 --> 00:14:21,236 ya ves dónde te ubiqué. Justo detrás de mí. 163 00:14:22,654 --> 00:14:24,948 Y ahí es donde siempre estaré. 164 00:14:25,490 --> 00:14:28,410 Ingrith, dije que no necesitábamos armas. 165 00:14:28,952 --> 00:14:31,246 Una nunca puede ser demasiado prudente. 166 00:14:37,043 --> 00:14:39,129 Su majestad, está amartillada. 167 00:14:39,379 --> 00:14:41,256 ¿Lo está? 168 00:14:46,511 --> 00:14:48,346 - Padre, madre. - ¿Y bien? 169 00:14:48,513 --> 00:14:49,806 ¿Qué dijo? 170 00:14:50,265 --> 00:14:51,265 Dijo que sí. 171 00:14:51,516 --> 00:14:52,517 ¡Sí! 172 00:14:53,309 --> 00:14:56,104 Es una noticia maravillosa. 173 00:14:56,271 --> 00:14:59,274 Los dos reinos unidos al fin. 174 00:15:03,570 --> 00:15:04,654 Sí. 175 00:15:05,572 --> 00:15:07,407 Quizá fui egoísta... 176 00:15:07,574 --> 00:15:09,868 mirando esto de la forma equivocada. 177 00:15:10,618 --> 00:15:13,079 Tomaste una decisión. 178 00:15:13,538 --> 00:15:14,873 Ahora es momento de celebrar. 179 00:15:19,794 --> 00:15:21,671 Me alegra que finalmente lo apruebes. 180 00:15:21,838 --> 00:15:23,006 Es mucho más que eso. 181 00:15:23,173 --> 00:15:27,302 Estoy lista para recibir a tu prometida con los brazos abiertos. 182 00:15:29,429 --> 00:15:30,555 Ella vendrá a cenar. 183 00:15:30,722 --> 00:15:31,765 Eso sería increíble. 184 00:15:31,931 --> 00:15:33,516 Con una condición. 185 00:15:33,683 --> 00:15:35,060 Traerá a su madrina. 186 00:15:35,685 --> 00:15:36,728 Su majestad, le... 187 00:15:36,895 --> 00:15:40,690 Nos reuniremos con la que la crio aquí mismo en este castillo. 188 00:15:40,857 --> 00:15:42,108 Sí. La reina tiene razón. 189 00:15:42,275 --> 00:15:43,711 No estoy seguro de que su madrina... 190 00:15:43,735 --> 00:15:45,070 No, pero insisto. 191 00:15:45,236 --> 00:15:49,324 Después de todo, pronto seremos familiares. 192 00:15:49,491 --> 00:15:51,868 Que se conozca en todo el reino... 193 00:15:52,035 --> 00:15:56,039 que mi hijo va a casarse con Aurora. 194 00:15:57,040 --> 00:15:59,542 Y Maléfica vendrá a cenar. 195 00:16:01,378 --> 00:16:03,838 Enviaré un mensaje inmediatamente. 196 00:16:26,194 --> 00:16:27,195 Está llegando. 197 00:16:30,073 --> 00:16:32,742 ¡Aférrense a sus enaguas! 198 00:16:44,045 --> 00:16:45,880 Vaya, vaya. 199 00:16:48,633 --> 00:16:49,884 ¿Y? 200 00:16:50,635 --> 00:16:52,053 ¿Y? 201 00:16:55,807 --> 00:16:56,808 Madrina... 202 00:17:00,812 --> 00:17:02,772 Phillip me propuso matrimonio. 203 00:17:04,149 --> 00:17:05,275 Pobrecito. 204 00:17:05,442 --> 00:17:07,110 Se recuperará. 205 00:17:08,903 --> 00:17:11,156 Mi respuesta fue que sí. 206 00:17:14,075 --> 00:17:15,075 No. 207 00:17:15,201 --> 00:17:16,202 Sí. 208 00:17:16,369 --> 00:17:17,369 No. 209 00:17:17,537 --> 00:17:18,705 No te estaba preguntando. 210 00:17:18,872 --> 00:17:19,956 Yo tampoco. 211 00:17:20,665 --> 00:17:22,000 ¿Y ahora qué? 212 00:17:22,167 --> 00:17:23,835 ¿Lo convertirás en un cabrito? 213 00:17:26,046 --> 00:17:27,589 Basta. 214 00:17:28,298 --> 00:17:30,258 ¿Por qué no te agrada Phillip? 215 00:17:30,425 --> 00:17:32,260 Para empezar, es humano. 216 00:17:32,427 --> 00:17:33,845 Yo soy humana. 217 00:17:34,012 --> 00:17:36,890 Y nunca lo usé en tu contra. 218 00:17:37,724 --> 00:17:39,225 Hasta que me enamoré. 219 00:17:39,392 --> 00:17:43,521 El amor no siempre termina bien, Bestia. 220 00:17:44,773 --> 00:17:47,192 Debes saber que el príncipe Phillip es un príncipe. 221 00:17:47,359 --> 00:17:49,986 Un príncipe muy guapo y encantador. 222 00:17:54,032 --> 00:17:56,576 Solo te pido que confíes en mí. 223 00:17:56,993 --> 00:17:58,870 Dale una oportunidad, por favor. 224 00:17:59,079 --> 00:18:00,705 Déjame probarte que te equivocas. 225 00:18:00,872 --> 00:18:02,791 Phillip es considerado... 226 00:18:02,957 --> 00:18:04,334 es muy bueno... 227 00:18:04,542 --> 00:18:05,794 ¿Bueno para qué? 228 00:18:06,711 --> 00:18:08,755 El rey y la reina celebrarán esta noche... 229 00:18:08,922 --> 00:18:11,383 y nos invitaron a las dos al castillo. 230 00:18:12,092 --> 00:18:16,721 ¿Quieres que conozca a sus padres? 231 00:18:17,263 --> 00:18:18,390 Es solo una cena. 232 00:18:19,724 --> 00:18:22,268 No me quieren en Ulstead. 233 00:18:22,435 --> 00:18:24,229 ¿Por qué diablos iría? 234 00:18:24,688 --> 00:18:27,482 Porque su madre desea conocer a la mía. 235 00:18:29,025 --> 00:18:30,485 Por favor. 236 00:18:38,493 --> 00:18:40,120 Phillip. 237 00:18:40,870 --> 00:18:42,372 Quiero que esta noche te pongas esto. 238 00:18:43,957 --> 00:18:45,000 ¿Tu espada? 239 00:18:45,166 --> 00:18:48,795 Gracias a ti, Ulstead y el Páramo al fin se unirán. 240 00:18:52,382 --> 00:18:55,510 Padre, mi amor por Aurora no tiene nada que ver con la política. 241 00:18:55,677 --> 00:18:57,929 Sí, pero tu amor... 242 00:18:58,096 --> 00:19:01,850 asegurará la paz por generaciones. 243 00:19:02,017 --> 00:19:04,352 Ahora tómala. Y póntela... 244 00:19:04,519 --> 00:19:07,480 para saber que nunca tendrás que usarla. 245 00:19:09,065 --> 00:19:10,608 Hijo mío. 246 00:19:12,193 --> 00:19:14,446 Nunca estuve más orgulloso. 247 00:19:16,865 --> 00:19:18,491 ¿Y qué hay de mi madre? 248 00:19:18,658 --> 00:19:20,785 ¿Ella está de acuerdo? 249 00:19:21,661 --> 00:19:25,790 Tu madre aprenderá a amar a quien amas. 250 00:20:21,930 --> 00:20:25,100 Tomb-Bloom. 251 00:20:41,741 --> 00:20:43,535 Estoy perdiendo la paciencia. 252 00:20:44,160 --> 00:20:45,286 Su majestad. 253 00:20:45,620 --> 00:20:48,206 Debes ir más rápido, Lickspittle. 254 00:20:48,373 --> 00:20:49,416 Sí, su majestad. 255 00:20:51,710 --> 00:20:53,378 Aurora dijo que sí. 256 00:20:57,799 --> 00:21:00,552 Todo se está dando... 257 00:21:02,345 --> 00:21:04,264 perfectamente. 258 00:21:13,606 --> 00:21:15,108 Hola. 259 00:21:16,234 --> 00:21:17,819 Hola. 260 00:21:19,821 --> 00:21:21,406 Hola. 261 00:21:23,283 --> 00:21:25,326 Inténtelo mostrando menos los colmillos. 262 00:21:28,079 --> 00:21:29,456 ¿Qué tal así? 263 00:21:31,958 --> 00:21:33,126 Intente el saludo. 264 00:21:34,502 --> 00:21:37,630 Qué amable de su parte invitarme esta noche. 265 00:21:37,797 --> 00:21:39,674 Recuerde, no es una amenaza. 266 00:21:40,633 --> 00:21:44,637 Muy amable de su parte invitarme esta noche. 267 00:21:45,513 --> 00:21:47,599 Sí. Estuvo mejor. 268 00:21:48,641 --> 00:21:49,801 Inténtelo con una reverencia. 269 00:21:51,811 --> 00:21:53,563 Podemos saltarnos eso. 270 00:21:58,360 --> 00:22:00,403 Ella realmente ama a ese chico, ¿sabe? 271 00:22:02,113 --> 00:22:04,074 Usted le hace un gran favor. 272 00:22:06,076 --> 00:22:07,744 ¿Un favor? 273 00:22:08,870 --> 00:22:09,871 Señora... 274 00:22:23,760 --> 00:22:25,512 ¿No luce encantadora? 275 00:22:30,016 --> 00:22:31,559 Tengo algo para ti. 276 00:22:35,021 --> 00:22:36,481 Para tus cuernos. 277 00:22:37,440 --> 00:22:40,694 Pensé que haría que la familia de Phillip se sienta más cómoda. 278 00:22:41,403 --> 00:22:42,404 Y tú también. 279 00:22:46,700 --> 00:22:47,951 Quizá sea una mala idea. 280 00:22:48,284 --> 00:22:49,828 No, está... 281 00:22:51,705 --> 00:22:52,831 Está bien. 282 00:23:02,173 --> 00:23:03,633 Estoy muy emocionada. 283 00:23:04,843 --> 00:23:07,053 Es más de lo que puedo soportar. 284 00:23:43,840 --> 00:23:45,675 ¡Es Maléfica! 285 00:23:51,681 --> 00:23:53,224 ¿Horquetas? 286 00:23:53,391 --> 00:23:55,143 Los humanos son hilarantes. 287 00:24:00,315 --> 00:24:01,733 Se está poniendo mejor. 288 00:24:17,374 --> 00:24:20,710 - El que deje su puesto será colgado. - Sí, señor. 289 00:24:30,637 --> 00:24:32,347 Ya llegaron. 290 00:24:39,479 --> 00:24:41,690 ¿Alguna vez consideró convertirme en oso? 291 00:24:41,856 --> 00:24:44,067 Creo que sería uno bastante impresionante. 292 00:24:44,234 --> 00:24:45,594 Miren sus garras. Son muy fuertes. 293 00:24:45,694 --> 00:24:47,445 ¿Por qué hablamos de osos? 294 00:24:48,988 --> 00:24:51,032 Les presento a la reina Aurora del Páramo. 295 00:25:01,376 --> 00:25:02,377 Gracias. 296 00:25:03,878 --> 00:25:07,173 - Luces maravillosa. - Estoy muy contenta de estar aquí. 297 00:25:09,009 --> 00:25:11,636 Aurora, es todo un honor. 298 00:25:15,432 --> 00:25:17,559 Bienvenida a Ulstead. 299 00:25:20,103 --> 00:25:21,563 Qué muchacha tan hermosa. 300 00:25:22,272 --> 00:25:24,733 Puedo ver por qué le robaste el corazón a Phillip. 301 00:25:26,526 --> 00:25:28,194 Su majestad. 302 00:25:31,197 --> 00:25:34,367 Las flores de tu cabello. Soy alérgica. 303 00:25:34,743 --> 00:25:35,952 Lo lamento mucho. 304 00:25:36,119 --> 00:25:39,456 Oh, no. No. Está bien. Son hermosas. 305 00:25:39,622 --> 00:25:40,790 Les presento a Maléfica. 306 00:25:52,302 --> 00:25:55,096 Maléfica, es maravilloso volver a verte. 307 00:25:56,931 --> 00:25:59,559 Él es mi padre, el rey John de Ulstead. 308 00:25:59,726 --> 00:26:01,603 Y mi madre, la reina Ingrith. 309 00:26:02,395 --> 00:26:05,106 Bienvenida a nuestro hogar. 310 00:26:08,610 --> 00:26:12,614 Es muy amable de su parte invitarme esta noche. 311 00:26:13,239 --> 00:26:14,407 No sonría. 312 00:26:16,743 --> 00:26:19,704 Y me gustaría presentarles a Diaval. 313 00:26:20,955 --> 00:26:24,501 Confío en que no haya tenido problemas en hallar el castillo. 314 00:26:24,668 --> 00:26:26,336 ¿Por qué tendría problemas? 315 00:26:30,006 --> 00:26:32,258 Está dando un poco de charla. 316 00:26:32,592 --> 00:26:34,594 Se lo explicaré luego. 317 00:26:35,178 --> 00:26:36,596 No hubo ningún problema. 318 00:26:36,763 --> 00:26:39,974 Sus majestades, damas y caballeros, la cena está servida. 319 00:26:40,517 --> 00:26:43,645 Por favor, siéntanse en su casa. 320 00:27:12,716 --> 00:27:13,967 Un pájaro. 321 00:27:15,969 --> 00:27:17,595 Delicioso. 322 00:27:26,187 --> 00:27:27,731 ¿Hay algún problema? 323 00:27:29,941 --> 00:27:31,026 Es hierro. 324 00:27:31,401 --> 00:27:35,321 Majestad, tal como usted es sensible a las flores, ella es reacia al hierro. 325 00:27:37,240 --> 00:27:38,700 No tenía idea. 326 00:27:38,867 --> 00:27:41,327 Llévatelo de una vez. 327 00:27:47,208 --> 00:27:49,544 Confío en que se sentirá cómoda usando las manos. 328 00:27:51,838 --> 00:27:53,840 Qué clima tan caluroso, ¿no? 329 00:27:54,090 --> 00:27:55,467 Ciertamente. 330 00:27:59,179 --> 00:28:02,974 Tenemos un pequeño presente para Phillip y Aurora... 331 00:28:03,141 --> 00:28:06,811 para celebrar su glorioso futuro juntos. 332 00:28:17,322 --> 00:28:19,783 Ansío tener un niño corriendo otra vez por el castillo. 333 00:28:24,788 --> 00:28:26,081 ¿Por este castillo? 334 00:28:26,247 --> 00:28:27,624 Sí, por supuesto. 335 00:28:30,377 --> 00:28:31,961 Este será su hogar. 336 00:28:32,420 --> 00:28:36,007 He oído que Aurora tiene su propio castillo. 337 00:28:37,050 --> 00:28:38,843 Sí, señor, lo tengo. 338 00:28:39,010 --> 00:28:40,387 Sí... 339 00:28:41,596 --> 00:28:46,184 Tengo curiosidad. ¿Cómo fue que Aurora se convirtió en la reina del Páramo? 340 00:28:46,393 --> 00:28:47,519 Yo la hice reina. 341 00:28:47,686 --> 00:28:49,604 Su castillo es impresionante. Debes verlo. 342 00:28:49,771 --> 00:28:52,691 Sí, pero de hecho, ella tiene otro castillo. 343 00:28:54,109 --> 00:28:55,318 ¿No? 344 00:28:56,736 --> 00:28:57,736 Madre... 345 00:28:57,821 --> 00:29:01,741 Uno en el Páramo y otro que le dejó su padre. 346 00:29:01,908 --> 00:29:04,911 El rey Stefan, ¿no es así? 347 00:29:05,662 --> 00:29:08,790 Ese castillo nunca fue mi hogar. Fue dado a la gente. 348 00:29:09,916 --> 00:29:12,585 Entonces ¿también eres una princesa de verdad? 349 00:29:12,752 --> 00:29:14,838 Pese a que murió Stefan. ¿Fue asesinado? 350 00:29:15,005 --> 00:29:16,798 Recuérdamelo, ¿murió o fue asesinado? 351 00:29:17,799 --> 00:29:19,926 Las dos cosas. 352 00:29:21,720 --> 00:29:23,888 Sí, tienes razón, está muy caluroso últimamente. 353 00:29:24,055 --> 00:29:27,892 Porque recuerdo la historia de una bebé. 354 00:29:28,059 --> 00:29:31,104 Una bebé que fue maldecida a dormir... 355 00:29:32,063 --> 00:29:33,356 y a no despertar jamás. 356 00:29:34,399 --> 00:29:35,942 ¿En serio? 357 00:29:36,109 --> 00:29:39,696 ¿Quién le haría algo tan terrible a una niña inocente? 358 00:29:41,698 --> 00:29:46,036 Hay muchos que asedian a los inocentes. 359 00:29:46,202 --> 00:29:48,288 Seguro que los de tu especie estarían de acuerdo. 360 00:29:48,830 --> 00:29:50,470 ¿A qué te refieres con los de mi especie? 361 00:29:50,540 --> 00:29:52,751 Quiere decir: humanos. 362 00:29:52,917 --> 00:29:54,753 Hay hadas que faltan del Páramo. 363 00:29:54,919 --> 00:29:56,463 A mí me falta algo de vino. 364 00:29:56,629 --> 00:29:58,340 Las robaron cazadores furtivos humanos. 365 00:29:58,506 --> 00:29:59,799 Es la primera vez que oigo eso. 366 00:29:59,966 --> 00:30:01,301 Alguien dio la orden. 367 00:30:09,059 --> 00:30:11,353 Suena como si estuvieras acusando al rey. 368 00:30:12,645 --> 00:30:13,897 No, ella no dijo eso. 369 00:30:14,064 --> 00:30:16,483 Esperen... Disculpen, ¿quién robaría un hada? 370 00:30:16,649 --> 00:30:19,027 Su majestad, hallaron muertos a dos campesinos... 371 00:30:19,194 --> 00:30:20,987 justo afuera del Páramo. 372 00:30:21,154 --> 00:30:22,822 Estuvieron desaparecidos varios días. 373 00:30:22,989 --> 00:30:23,990 Ya veo. 374 00:30:24,657 --> 00:30:25,992 Sí, todos lo vemos. 375 00:30:26,951 --> 00:30:30,497 Las fronteras están abiertas, pero los humanos no son bienvenidos. ¿No? 376 00:30:31,331 --> 00:30:33,917 ¿Qué está insinuando exactamente, su majestad? 377 00:30:34,084 --> 00:30:37,212 Sacrificaron hombres inocentes en el Páramo... 378 00:30:37,671 --> 00:30:39,381 y ella habla de hadas. 379 00:30:43,760 --> 00:30:45,720 Contén a tu animal. 380 00:30:45,887 --> 00:30:47,681 O lo haré yo. 381 00:30:52,519 --> 00:30:54,938 Si no te conociera, diría que estás amenazando. 382 00:30:55,105 --> 00:30:56,147 ¿Es así? 383 00:30:56,314 --> 00:30:57,148 ¿Qué? 384 00:30:57,315 --> 00:30:58,315 ¿Me conoces? 385 00:30:58,441 --> 00:30:59,442 Ya basta. 386 00:30:59,609 --> 00:31:00,860 Bájala. 387 00:31:02,320 --> 00:31:04,280 Bájala, por favor. 388 00:31:07,200 --> 00:31:09,411 Estamos aquí para celebrar. 389 00:31:12,414 --> 00:31:14,499 Discúlpenme, él tiene razón. 390 00:31:14,666 --> 00:31:16,626 No olvidemos por qué estamos aquí. 391 00:31:16,793 --> 00:31:19,713 El comienzo de una nueva vida para Aurora. 392 00:31:21,756 --> 00:31:23,216 - Salud. - Salud. 393 00:31:27,387 --> 00:31:31,016 Hiciste un trabajo admirable, Maléfica... 394 00:31:31,182 --> 00:31:35,228 yendo contra tu naturaleza para criar a esta niña. 395 00:31:35,937 --> 00:31:37,689 Pero ahora... 396 00:31:37,856 --> 00:31:41,276 Aurora finalmente tendrá... 397 00:31:41,443 --> 00:31:43,778 el amor de una familia de verdad. 398 00:31:44,654 --> 00:31:45,989 Una madre de verdad. 399 00:31:46,156 --> 00:31:49,451 Porque lo único de lo que me arrepiento... 400 00:31:49,617 --> 00:31:52,287 es nunca haber tenido una hija. 401 00:31:52,454 --> 00:31:55,290 Pero esta noche cambia eso. 402 00:31:55,457 --> 00:32:00,879 Esta noche, considero que Aurora es mía. 403 00:32:15,268 --> 00:32:16,311 ¡Guardias! 404 00:32:16,478 --> 00:32:18,521 ¡Abrimos las puertas de nuestro hogar a una bruja! 405 00:32:29,115 --> 00:32:30,158 ¡Detente! 406 00:32:31,242 --> 00:32:32,619 No hay unión. 407 00:32:32,786 --> 00:32:34,245 No habrá boda. 408 00:32:34,412 --> 00:32:37,082 - ¡Maléfica! - ¡Debemos proteger al rey! 409 00:32:37,248 --> 00:32:38,875 Maléfica, por favor, detente ya. 410 00:32:39,042 --> 00:32:41,378 John, estoy muy asustada. 411 00:32:42,962 --> 00:32:45,006 ¿Qué me hizo? 412 00:32:46,466 --> 00:32:47,467 ¡Padre! 413 00:32:49,511 --> 00:32:50,511 ¡John! 414 00:32:51,179 --> 00:32:52,430 Vamos a casa. 415 00:32:54,474 --> 00:32:55,474 ¡John! 416 00:32:56,476 --> 00:32:57,477 Es una maldición. 417 00:33:00,063 --> 00:33:01,356 ¡Es una maldición! 418 00:33:01,815 --> 00:33:03,733 ¡Maléfica maldijo al rey! 419 00:33:06,528 --> 00:33:07,612 ¿Qué hiciste? 420 00:33:07,779 --> 00:33:09,572 No hice nada. 421 00:33:10,407 --> 00:33:12,867 Aurora, vamos ya a casa. 422 00:33:14,953 --> 00:33:15,954 ¡Aurora! 423 00:33:29,801 --> 00:33:30,885 ¡Aurora! 424 00:33:31,177 --> 00:33:32,595 ¡Despiértalo! 425 00:33:34,848 --> 00:33:36,641 Despiértalo, por favor. 426 00:35:00,016 --> 00:35:01,393 ¡A un lado! 427 00:35:03,687 --> 00:35:04,938 ¡A la alcoba! 428 00:35:06,856 --> 00:35:09,317 No tenemos herramientas para revertir esta magia. 429 00:35:11,986 --> 00:35:14,030 Debe haber una lesión. 430 00:35:14,197 --> 00:35:15,448 La prueba de su brujería. 431 00:35:15,615 --> 00:35:17,784 Por favor, no le quiten la dignidad a su majestad. 432 00:35:18,326 --> 00:35:20,912 Todos vimos lo que le hizo Maléfica. 433 00:35:21,579 --> 00:35:23,248 Lo lamento mucho. 434 00:35:23,415 --> 00:35:26,835 Una maldición sobre nuestro rey es una maldición sobre este reino. 435 00:35:28,378 --> 00:35:30,964 Paz era todo lo que él quería. 436 00:35:31,423 --> 00:35:32,966 Es todo por mi culpa. 437 00:35:33,633 --> 00:35:35,885 No tienes nada de qué disculparte, querida. 438 00:35:37,095 --> 00:35:40,432 Maléfica es una amenaza para todos. 439 00:35:40,849 --> 00:35:42,684 Especialmente para ti. 440 00:35:43,935 --> 00:35:46,146 Haremos todo lo posible para protegerte. 441 00:35:47,272 --> 00:35:49,399 Debe haber una forma de revertir esto. 442 00:35:51,192 --> 00:35:53,570 Madre, ¿podrías probar besándolo? 443 00:35:55,613 --> 00:35:57,657 El amor verdadero y todo eso. 444 00:36:01,995 --> 00:36:03,705 Dudo que funcione. 445 00:36:03,872 --> 00:36:05,123 Podría salvarlo. 446 00:36:05,290 --> 00:36:07,917 - Un beso es solo un beso. - Por favor, madre. 447 00:36:08,084 --> 00:36:09,711 Muy bien. 448 00:36:20,388 --> 00:36:22,349 Querías paz... 449 00:36:22,849 --> 00:36:25,852 ahora descansa en paz para siempre. 450 00:36:34,778 --> 00:36:36,696 Se los dije. 451 00:36:36,863 --> 00:36:39,824 Esto no es un cuento de hadas. 452 00:36:40,408 --> 00:36:42,535 Tengo que regresar al Páramo. 453 00:36:42,702 --> 00:36:43,745 Es la única manera. 454 00:36:43,912 --> 00:36:45,121 Espera. Ven aquí. 455 00:36:45,288 --> 00:36:46,748 Debo encontrarla. 456 00:36:46,915 --> 00:36:47,916 Es medianoche. 457 00:36:48,083 --> 00:36:49,751 Ella romperá la maldición. Lo sé. 458 00:36:49,918 --> 00:36:51,544 Bueno, déjame acompañarte. 459 00:36:52,003 --> 00:36:54,130 No. Deberías quedarte con tu familia. 460 00:36:54,297 --> 00:36:55,632 Tú eres mi familia. 461 00:36:57,676 --> 00:36:59,636 Déjala ir, Phillip. 462 00:36:59,803 --> 00:37:02,097 Quizá ella pueda salvarlo. 463 00:37:57,986 --> 00:37:59,696 ¡Maléfica! 464 00:38:03,283 --> 00:38:04,993 ¡Maléfica! 465 00:38:12,500 --> 00:38:14,210 ¡Madrina! 466 00:38:21,092 --> 00:38:23,386 Regresa, por favor. 467 00:38:27,640 --> 00:38:28,641 No está en el Páramo. 468 00:38:30,101 --> 00:38:31,102 Diaval. 469 00:38:32,729 --> 00:38:34,272 Nadie la vio. 470 00:38:34,481 --> 00:38:36,107 Estoy tan feliz de verte. 471 00:38:37,942 --> 00:38:39,277 No está por ninguna parte. 472 00:38:40,737 --> 00:38:42,489 ¿Y si jamás regresa? 473 00:38:42,655 --> 00:38:44,824 Podría quedarme varado como humano para siempre. 474 00:38:44,991 --> 00:38:46,618 Debo encontrarla. 475 00:38:49,704 --> 00:38:52,457 Es la única que puede romper la maldición. 476 00:39:52,517 --> 00:39:53,893 Dime que está muerta. 477 00:39:54,936 --> 00:39:57,230 El hierro le atravesó la piel. 478 00:39:57,397 --> 00:39:59,983 Cayó en el río y por las cataratas. 479 00:40:01,484 --> 00:40:04,237 Entonces ¿dónde está la cabeza? 480 00:40:04,738 --> 00:40:06,698 Había algo más. 481 00:40:07,073 --> 00:40:08,908 Otra criatura. 482 00:40:09,409 --> 00:40:12,203 La sacó de las profundidades del mar. 483 00:40:12,787 --> 00:40:14,414 ¿Cómo lucía? 484 00:40:15,040 --> 00:40:16,040 Como ella. 485 00:40:17,751 --> 00:40:19,794 La llevó al cielo. 486 00:40:20,253 --> 00:40:23,673 Un animal herido ataca, y ahora no está sola. 487 00:40:23,840 --> 00:40:26,468 Debemos estar listos para la guerra. 488 00:40:29,554 --> 00:40:31,264 ¡Maléfica maldijo al rey! 489 00:40:38,021 --> 00:40:39,022 ¡Quédense adentro! 490 00:40:46,363 --> 00:40:47,906 ¡Maléfica maldijo al rey! 491 00:42:20,957 --> 00:42:24,753 Si Conall no la hubiera encontrado, estaría muerta. 492 00:42:28,673 --> 00:42:30,425 Trataron de matarla con esto. 493 00:42:47,233 --> 00:42:49,194 ¿Lo oyen? 494 00:42:50,528 --> 00:42:51,571 ¿Lo oyen? 495 00:42:55,450 --> 00:42:57,035 Es un mensaje de los humanos. 496 00:42:58,578 --> 00:43:00,330 Lo oigo fuerte y claro. 497 00:43:00,997 --> 00:43:03,291 Es nuestra hora de morir. 498 00:43:04,417 --> 00:43:08,004 Por siglos, los humanos usaron hierro contra nosotros. 499 00:43:08,171 --> 00:43:10,548 Y casi nos extinguimos por eso. 500 00:43:10,715 --> 00:43:14,427 Matar campesinos en el Páramo solo nos traerá más conflictos, Borra. 501 00:43:15,095 --> 00:43:16,596 Extrajeron hierro del suelo... 502 00:43:16,763 --> 00:43:19,432 hicieron sus espadas y escudos, nos llevaron bajo tierra. 503 00:43:19,599 --> 00:43:20,934 Pero esto... 504 00:43:24,229 --> 00:43:25,355 Esto acabará con nosotros. 505 00:43:25,522 --> 00:43:27,202 Por ahora, nuestra gente está a salvo aquí. 506 00:43:27,524 --> 00:43:28,983 Pero ¿por cuánto tiempo? 507 00:43:29,150 --> 00:43:31,027 Los humanos nos encontrarán. No se detendrán. 508 00:43:31,820 --> 00:43:33,822 Hago un llamamiento a la guerra. 509 00:43:35,448 --> 00:43:36,991 ¡Hago un llamamiento a la guerra! 510 00:43:37,158 --> 00:43:38,201 ¡Ahora mismo! 511 00:43:39,619 --> 00:43:41,538 Hay demasiados humanos. 512 00:43:44,124 --> 00:43:45,125 Demasiados reinos. 513 00:43:45,291 --> 00:43:49,212 Conall, seguirán hallando nuevas maneras de destruirnos. 514 00:43:49,379 --> 00:43:50,964 No podemos ganar. 515 00:43:55,135 --> 00:43:57,303 ¡No podemos ganar! 516 00:44:00,015 --> 00:44:01,016 No de esta manera. 517 00:44:02,475 --> 00:44:04,561 No. Te equivocas, Conall. 518 00:44:06,438 --> 00:44:08,857 Tenemos algo con lo que ellos no contaban. 519 00:44:11,276 --> 00:44:13,111 La tenemos a ella. 520 00:44:18,324 --> 00:44:20,118 Tiene poderes que no poseemos. 521 00:44:22,412 --> 00:44:23,830 Está herida, Borra. 522 00:44:25,248 --> 00:44:26,583 ¿Quiénes son? 523 00:44:43,183 --> 00:44:45,352 Apestas a humano. 524 00:44:47,270 --> 00:44:48,897 Quizá me equivoqué contigo. 525 00:44:49,397 --> 00:44:52,901 O quizá Conall debió darte por muerta en el fondo del mar. 526 00:44:56,863 --> 00:44:58,073 No. 527 00:44:59,574 --> 00:45:01,618 Está allí, ¿no? 528 00:45:03,203 --> 00:45:04,454 Está dentro de ti. 529 00:45:23,515 --> 00:45:24,599 ¿Ven? 530 00:45:28,812 --> 00:45:31,022 ¿Ven lo que hay en su interior? 531 00:45:32,816 --> 00:45:34,484 Eso nos salvará a todos. 532 00:45:52,627 --> 00:45:54,129 Me salvaste. 533 00:45:57,799 --> 00:45:59,050 Ven. 534 00:46:03,805 --> 00:46:06,099 Deja que te muestre quiénes somos. 535 00:47:02,072 --> 00:47:03,239 Somos Hadas Oscuras. 536 00:47:04,949 --> 00:47:06,326 Como tú. 537 00:47:18,088 --> 00:47:19,297 Somos todo lo que queda. 538 00:47:21,091 --> 00:47:23,635 Aquí ocultos, alejados de la especie humana. 539 00:47:26,596 --> 00:47:29,182 A medida que emergían más reinos humanos, nos escondimos... 540 00:47:29,891 --> 00:47:31,976 en cada rincón de la Tierra... 541 00:47:32,352 --> 00:47:35,146 haciendo lo que teníamos que hacer: sobrevivir. 542 00:47:35,563 --> 00:47:38,233 Pero muchos perecieron. 543 00:48:00,797 --> 00:48:03,174 Hace apenas unas generaciones... 544 00:48:03,341 --> 00:48:05,701 nuestra especie deambulaba por todas las regiones del mundo. 545 00:48:07,012 --> 00:48:08,263 La tundra. 546 00:48:08,430 --> 00:48:09,723 El bosque. 547 00:48:09,889 --> 00:48:11,266 La jungla. 548 00:48:15,311 --> 00:48:17,230 El desierto. 549 00:48:22,861 --> 00:48:25,488 Ahora, nuestro único refugio está aquí... 550 00:48:25,655 --> 00:48:27,240 en esta cueva. 551 00:48:27,407 --> 00:48:29,451 Nuestro nido originario. 552 00:48:33,872 --> 00:48:36,416 Escucha. Juega en el viento. 553 00:48:38,168 --> 00:48:39,169 ¡Ve! 554 00:48:59,356 --> 00:49:02,692 Esos niños deberían estar volando sobre los árboles y los ríos. 555 00:49:02,859 --> 00:49:04,778 En cambio, son criados en el exilio. 556 00:49:05,403 --> 00:49:06,863 Podría protegerlos. 557 00:49:08,698 --> 00:49:11,284 ¿Cómo? ¿Librando una guerra contra los humanos? 558 00:49:11,451 --> 00:49:13,370 Estuve en guerra con ellos toda la vida. 559 00:49:13,536 --> 00:49:14,579 No con todos. 560 00:49:15,538 --> 00:49:17,874 Hubo una a la que criaste como si fuera tuya. 561 00:49:20,251 --> 00:49:23,213 Quizá no tenemos que escondernos de los humanos. 562 00:49:23,380 --> 00:49:25,298 Quizá podemos existir sin el miedo... 563 00:49:25,465 --> 00:49:27,258 ni la guerra. 564 00:49:27,717 --> 00:49:30,095 Hallar una manera de convivir. 565 00:49:31,846 --> 00:49:33,598 Eso no ocurrirá jamás. 566 00:51:05,732 --> 00:51:06,733 ¡Te tengo! 567 00:51:11,237 --> 00:51:14,908 Bienvenida a tu nuevo hogar. 568 00:51:33,927 --> 00:51:36,346 Estábamos preocupados por ti, querida. 569 00:51:37,389 --> 00:51:38,390 Su majestad. 570 00:51:39,349 --> 00:51:41,226 No pude encontrarla. 571 00:51:41,393 --> 00:51:44,020 Se me parte el corazón por ti. 572 00:51:45,063 --> 00:51:48,483 Ella trajo una nube de oscuridad sobre tu felicidad. 573 00:51:49,609 --> 00:51:52,028 Sé que se oponía a esta boda. 574 00:51:52,612 --> 00:51:55,490 Nunca confió en tus instintos de reina. 575 00:51:56,032 --> 00:51:58,576 Cuando la vi en la cena... 576 00:51:59,911 --> 00:52:02,664 con sus cuernos cubiertos... 577 00:52:05,083 --> 00:52:06,793 acobardada... 578 00:52:11,589 --> 00:52:15,176 No es de extrañar que haya atacado. 579 00:52:16,219 --> 00:52:17,721 Simplemente no sé qué hacer. 580 00:52:18,346 --> 00:52:21,057 Realmente lo amas, ¿no? 581 00:52:21,224 --> 00:52:22,642 A mi hijo. 582 00:52:23,143 --> 00:52:24,144 Profundamente. 583 00:52:25,437 --> 00:52:28,064 El amor es lo que te sanará. 584 00:52:28,857 --> 00:52:30,483 Es lo que nos sana a todos. 585 00:52:31,276 --> 00:52:34,529 Sigamos adelante juntos... 586 00:52:35,363 --> 00:52:37,073 como una familia. 587 00:52:53,548 --> 00:52:56,384 A todos los habitantes del Páramo... 588 00:52:58,428 --> 00:53:00,472 ¿Qué es ese ruido? 589 00:53:00,638 --> 00:53:03,600 Y a todos los reinos, el rey y la reina los invitan... 590 00:53:03,767 --> 00:53:05,810 a asistir a la boda... 591 00:53:06,353 --> 00:53:09,314 de su hijo Phillip y Aurora dentro de tres días. 592 00:53:10,148 --> 00:53:11,858 Son todos bienvenidos. 593 00:53:14,778 --> 00:53:17,447 ¡Y los esperamos a todos! 594 00:53:18,740 --> 00:53:21,201 ¿Escuchaste? ¡Estamos invitadas al castillo! 595 00:53:21,368 --> 00:53:23,453 ¡Sabía que Aurora no nos abandonaría! 596 00:53:23,620 --> 00:53:25,705 Siempre supe que sería invitada. 597 00:53:25,872 --> 00:53:27,999 Me alegra que lograran ser invitadas. 598 00:53:28,792 --> 00:53:30,585 ¿Quién se casa? 599 00:53:38,802 --> 00:53:42,639 Aurora, no tenemos que pensar en la boda en este momento. 600 00:53:44,057 --> 00:53:45,809 La reina tiene razón. 601 00:53:46,059 --> 00:53:48,311 Se lo debemos a todos... 602 00:53:48,770 --> 00:53:50,980 especialmente al rey. 603 00:53:51,815 --> 00:53:53,817 ¿Qué pasa con Maléfica? 604 00:53:56,945 --> 00:53:59,072 Se fue. 605 00:54:11,835 --> 00:54:13,253 El ave Fénix. 606 00:54:13,420 --> 00:54:15,755 Se dice que las Hadas Oscuras empezaron con ella... 607 00:54:17,132 --> 00:54:19,175 evolucionaron durante siglos. 608 00:54:20,969 --> 00:54:23,263 Eres la última de sus descendientes. 609 00:54:24,055 --> 00:54:26,433 Su sangre es la tuya. 610 00:54:28,101 --> 00:54:29,853 Tú eres ella. 611 00:54:33,148 --> 00:54:36,568 En tus manos, tienes el poder de la vida y la muerte... 612 00:54:36,735 --> 00:54:39,529 la destrucción y el renacimiento. 613 00:54:40,864 --> 00:54:46,536 Pero el mayor poder de la naturaleza es el poder de la transformación verdadera. 614 00:54:48,329 --> 00:54:51,583 Te transformaste cuando criaste a Aurora. 615 00:54:53,460 --> 00:54:55,670 Cuando encontraste el amor... 616 00:54:55,837 --> 00:54:58,923 en medio de tu dolor. 617 00:55:00,633 --> 00:55:03,261 Te pido que tomes toda tu furia... 618 00:55:04,054 --> 00:55:05,722 todo tu dolor... 619 00:55:06,264 --> 00:55:08,725 y no lo uses. 620 00:55:08,892 --> 00:55:12,187 Ayúdanos a negociar la paz con los humanos. 621 00:55:13,980 --> 00:55:15,106 Porque la paz... 622 00:55:15,940 --> 00:55:20,445 podría ser la transformación final de las Hadas Oscuras. 623 00:55:27,911 --> 00:55:31,081 El Páramo es nuestro último lugar realmente natural en la Tierra. 624 00:55:32,082 --> 00:55:35,543 Y aun así, nombraste a una humana como reina. 625 00:55:36,211 --> 00:55:38,838 Una hija que cuidabas. 626 00:55:40,924 --> 00:55:43,093 No tengo ninguna hija. 627 00:55:45,762 --> 00:55:48,098 Ella eligió su bando. 628 00:56:00,485 --> 00:56:02,153 Acabamos de oírlo. 629 00:56:02,696 --> 00:56:05,407 En tres días, va a haber una boda en el castillo. 630 00:56:07,033 --> 00:56:09,202 Los humanos llegarán de todas partes. 631 00:56:09,744 --> 00:56:11,579 Ahí es cuando atacaremos. 632 00:56:11,746 --> 00:56:14,499 Mataremos al rey y a la reina de Ulstead... 633 00:56:14,666 --> 00:56:16,668 y a su joven príncipe. 634 00:56:19,421 --> 00:56:21,548 Su reino caerá. 635 00:56:22,132 --> 00:56:24,718 Y las hadas surgirán otra vez. 636 00:56:40,567 --> 00:56:43,194 Lo hicieron las hadas. 637 00:56:58,001 --> 00:57:01,755 Me lo puse cuando me casé con el rey. 638 00:57:08,428 --> 00:57:11,348 Estoy segura de que es perfecto. 639 00:57:11,890 --> 00:57:13,308 Yo también. 640 00:57:19,356 --> 00:57:21,566 Su majestad, ella está absolutamente encantadora. 641 00:57:22,108 --> 00:57:23,693 Teniendo en cuenta cómo fue criada. 642 00:57:23,860 --> 00:57:26,237 Por la misma bruja malvada que la maldijo. 643 00:57:26,821 --> 00:57:29,532 Es un milagro que apareciera el príncipe Phillip. 644 00:57:29,699 --> 00:57:32,660 Es un milagro que la pobre niña esté viva. 645 00:57:33,953 --> 00:57:35,872 Muchas gracias. 646 00:57:36,039 --> 00:57:37,040 Es exquisito. 647 00:58:07,570 --> 00:58:09,197 Cuando sea mayor... 648 00:58:09,364 --> 00:58:11,157 viviré aquí, en el Páramo, contigo. 649 00:58:12,242 --> 00:58:14,661 Y podremos cuidarnos mutuamente. 650 00:58:35,974 --> 00:58:37,892 - Dime qué te perturba. - No es nada. 651 00:58:39,102 --> 00:58:41,646 Aurora, te conozco muy bien. 652 00:58:44,482 --> 00:58:45,692 Estas joyas... 653 00:58:46,609 --> 00:58:47,944 el cabello... 654 00:58:48,111 --> 00:58:50,196 todas estas reglas. 655 00:58:51,406 --> 00:58:52,866 No puedo respirar. 656 00:58:53,950 --> 00:58:56,536 Siento como si ya no fuera la reina del Páramo. 657 00:58:56,911 --> 00:58:58,913 Siento como si fuera otra persona. 658 00:58:59,289 --> 00:59:00,498 Escucha... 659 00:59:01,124 --> 00:59:04,502 me enamoré de una muchacha del bosque y solamente de ella. 660 00:59:04,669 --> 00:59:06,171 No tienes que cambiar. 661 00:59:06,338 --> 00:59:08,465 No quiero que cambies. 662 00:59:16,723 --> 00:59:19,768 Nunca debí pedirle que se pusiera esa chalina. 663 00:59:25,482 --> 00:59:27,692 Limadura de Hierro 664 00:59:38,995 --> 00:59:40,288 Ah, sí. 665 00:59:42,499 --> 00:59:43,499 Bueno... 666 00:59:44,584 --> 00:59:46,378 ¿Funciona? 667 00:59:46,544 --> 00:59:49,339 Solo tengo un puñado de especímenes de hadas para trabajar... 668 00:59:49,506 --> 00:59:51,966 y el proceso de extracción es laborioso. 669 00:59:52,926 --> 00:59:54,678 ¿Extracción de qué? 670 00:59:55,679 --> 00:59:57,806 De las flores Tomb-Bloom. 671 00:59:57,972 --> 01:00:00,809 Crecen en las tumbas de las hadas, y contienen su mismísima esencia. 672 01:00:00,975 --> 01:00:02,953 Cuando se mezcla el polen con limadura de hierro... 673 01:00:02,977 --> 01:00:05,772 el polvillo resultante acaba con la vida de un hada. 674 01:00:05,939 --> 01:00:07,565 Necesitaremos miles más. 675 01:00:09,442 --> 01:00:10,735 Muéstrame. 676 01:00:12,779 --> 01:00:13,822 Muéstrame. 677 01:00:14,406 --> 01:00:15,406 Muy bien. 678 01:00:18,576 --> 01:00:19,576 Hola. 679 01:01:09,669 --> 01:01:13,465 Finalmente, el Páramo será mío. 680 01:01:14,049 --> 01:01:16,968 Basta de hadas. 681 01:01:51,336 --> 01:01:52,462 Estén alertas, hombres. 682 01:02:11,272 --> 01:02:12,352 Aquí es donde las hallamos. 683 01:02:12,482 --> 01:02:13,483 Excelente. 684 01:02:14,067 --> 01:02:15,694 Pero ¿y si regresa la alada? 685 01:02:15,860 --> 01:02:17,779 No te preocupes por eso. 686 01:02:18,697 --> 01:02:19,698 Estaremos listos. 687 01:02:19,864 --> 01:02:21,032 Toma las Tomb-Blooms. 688 01:02:21,783 --> 01:02:23,702 ¡Manos a la obra! 689 01:02:40,552 --> 01:02:41,886 Tengan a mano sus armas. 690 01:03:11,833 --> 01:03:13,293 Maléfica... 691 01:03:56,294 --> 01:03:59,214 Aquí es donde enterramos a nuestros muertos. 692 01:04:00,507 --> 01:04:02,384 Ellos lo destruyeron. 693 01:04:07,013 --> 01:04:09,015 Es lo que hacen los humanos. 694 01:04:09,516 --> 01:04:11,768 No son más que langostas que pululan por la Tierra. 695 01:04:11,935 --> 01:04:13,603 Debemos detenerlos. 696 01:04:16,106 --> 01:04:19,359 Pasaste años cuidando a una humana... 697 01:04:19,526 --> 01:04:22,529 es hora de que cuides a los tuyos. 698 01:04:32,080 --> 01:04:33,123 ¡Fuego! 699 01:04:53,560 --> 01:04:55,603 ¡Recarguen! ¡Vamos de nuevo! 700 01:05:01,568 --> 01:05:02,861 ¡Fuego! 701 01:05:06,448 --> 01:05:08,950 ¡Recarguen! ¡Hay otro! 702 01:06:25,985 --> 01:06:27,779 ¡Permanezcan todos juntos! 703 01:06:27,946 --> 01:06:29,614 Estamos a punto de dejar el Páramo. 704 01:06:29,781 --> 01:06:31,241 Agarren la mano, el ala... 705 01:06:31,408 --> 01:06:33,785 o la cola de quien tengan más cerca. 706 01:07:19,289 --> 01:07:20,874 Mantengan la formación. 707 01:07:22,167 --> 01:07:24,127 - Discúlpeme, señor. - Alto ahí. 708 01:07:24,294 --> 01:07:25,337 Estoy con la novia. 709 01:07:25,503 --> 01:07:28,590 Dijeron que dejemos acomodarse primero a los de la otra especie. 710 01:07:28,757 --> 01:07:29,841 Pero no soy humano. 711 01:07:30,008 --> 01:07:31,760 - Soy un cuervo. - ¿Qué? 712 01:07:31,926 --> 01:07:34,054 Un cuervo. El pájaro negro. 713 01:07:35,180 --> 01:07:36,806 Este arroz está delicioso. 714 01:07:36,973 --> 01:07:39,517 Se suponía que se lo tires a los novios. 715 01:07:39,684 --> 01:07:42,103 ¿Qué? ¿Y desperdiciar el arroz? 716 01:07:42,270 --> 01:07:43,521 ¿Cuál es el retraso? 717 01:07:44,481 --> 01:07:45,523 ¡Déjenme entrar! 718 01:07:45,690 --> 01:07:47,650 ¿Por qué no pueden entrar también los humanos? 719 01:07:49,319 --> 01:07:50,904 ¿Por qué no podemos entrar? 720 01:07:58,244 --> 01:07:59,324 Sé que es de mala suerte... 721 01:07:59,412 --> 01:08:01,081 pero tenía que verte. 722 01:08:02,707 --> 01:08:03,917 Para ti. 723 01:08:04,084 --> 01:08:05,752 ¿Una Tomb-Bloom? 724 01:08:05,919 --> 01:08:06,919 ¿De dónde la sacaste? 725 01:08:07,045 --> 01:08:08,045 De mi madre. 726 01:08:08,713 --> 01:08:11,383 Salió el sol. Es el día de nuestra boda. 727 01:08:19,015 --> 01:08:21,226 De mi madre. 728 01:11:10,437 --> 01:11:12,105 ¿Dónde deberíamos sentarnos, Flittle? 729 01:11:12,272 --> 01:11:14,149 A la izquierda. Estamos con la novia. 730 01:11:14,315 --> 01:11:15,817 Sí. 731 01:11:15,984 --> 01:11:17,736 Pero el novio también es encantador. 732 01:11:17,902 --> 01:11:19,571 Sí, lo es. 733 01:11:20,488 --> 01:11:21,865 Yo estoy con ambos. 734 01:11:31,916 --> 01:11:32,917 Bueno. 735 01:11:56,399 --> 01:11:58,068 ¿Qué pasa? 736 01:11:58,234 --> 01:11:59,903 Nadie puede estar aquí salvo yo. 737 01:12:00,070 --> 01:12:02,822 Y ya estoy aquí, ¡así que vete! 738 01:12:21,049 --> 01:12:22,509 Detente, Maléfica, por favor. 739 01:12:29,641 --> 01:12:31,267 Maléfica. 740 01:12:31,434 --> 01:12:32,852 Ella no lo hizo. 741 01:12:36,731 --> 01:12:37,731 ¡Vete! 742 01:12:39,359 --> 01:12:40,759 ¡Antes de que llame a los guardias! 743 01:12:47,409 --> 01:12:48,910 Las hadas desaparecidas. 744 01:12:49,077 --> 01:12:50,328 Dije que te vayas. ¿Me oyes? 745 01:12:50,495 --> 01:12:51,871 ¿Qué has hecho? 746 01:12:57,460 --> 01:12:59,170 Eres un hada. 747 01:12:59,337 --> 01:13:00,630 ¿Cómo te atreves a llamarme así? 748 01:13:00,797 --> 01:13:02,757 Soy Lickspittle, el noble... 749 01:13:02,924 --> 01:13:04,676 y sirvo a la reina. 750 01:13:05,468 --> 01:13:07,637 Te quitó las alas. 751 01:13:11,182 --> 01:13:12,684 Debemos liberarlos. 752 01:13:13,309 --> 01:13:14,894 Pertenecen al Páramo. 753 01:13:15,061 --> 01:13:16,062 Como tú, Aurora. 754 01:13:18,189 --> 01:13:21,609 Una humana que traicionó a los de su especie. 755 01:13:28,199 --> 01:13:30,076 Tú maldijiste al rey. 756 01:13:30,285 --> 01:13:31,828 Oh, querida. 757 01:13:32,370 --> 01:13:34,289 Puede que seas reina... 758 01:13:34,873 --> 01:13:36,207 pero eres muy joven. 759 01:13:36,624 --> 01:13:39,210 Gobernar a los humanos es un poco más complicado... 760 01:13:39,753 --> 01:13:43,590 que correr descalza por ahí con flores en el cabello. 761 01:13:46,468 --> 01:13:48,470 Cuando era joven... 762 01:13:50,013 --> 01:13:52,599 el reino de mi familia limitaba con el Páramo. 763 01:13:52,766 --> 01:13:57,020 Y un invierno particularmente crudo... 764 01:13:57,187 --> 01:13:58,813 nuestros cultivos murieron... 765 01:13:58,980 --> 01:14:01,775 y el pueblo empezó a sufrir. 766 01:14:02,650 --> 01:14:05,236 Y por encima de nuestros muros... 767 01:14:05,403 --> 01:14:08,448 podíamos ver prosperar a las hadas. 768 01:14:09,616 --> 01:14:12,369 Mi hermano y yo creíamos que debíamos tomar lo que precisábamos... 769 01:14:12,535 --> 01:14:17,665 mientras que mi padre, el rey, buscó su bondad. 770 01:14:18,583 --> 01:14:22,462 Eligiendo la paz por sobre nuestra gente, envió a mi hermano a hacer su oferta. 771 01:14:23,046 --> 01:14:25,173 Nunca regresó. 772 01:14:26,675 --> 01:14:28,134 Esas criaturas... 773 01:14:28,301 --> 01:14:32,305 salvajes que apenas podían gruñir, mucho menos conversar, lo mataron. 774 01:14:33,098 --> 01:14:34,391 No lo creo. 775 01:14:34,557 --> 01:14:35,877 Nuestra gente se volvió temerosa. 776 01:14:36,017 --> 01:14:38,645 Derrocaron a mi padre. 777 01:14:38,812 --> 01:14:41,773 El país cayó en el caos. Yo fui desterrada. 778 01:14:42,649 --> 01:14:47,028 Forzada por el destino a casarme con el rey John de Ulstead. 779 01:14:47,570 --> 01:14:51,616 Otro rey débil que hablaba de tolerancia y urbanidad. 780 01:14:52,158 --> 01:14:54,494 Y ahora, mi propio hijo... 781 01:14:54,661 --> 01:14:57,872 corrompido con visiones de armonía. 782 01:14:58,665 --> 01:15:01,126 Pero la paz no será nuestra ruina. 783 01:15:06,214 --> 01:15:08,008 Ahora enciérrenla. 784 01:15:09,134 --> 01:15:11,136 Se aproxima una guerra. 785 01:15:16,933 --> 01:15:18,893 ¡No! 786 01:15:27,318 --> 01:15:29,738 Ojalá estuvieras aquí conmigo. 787 01:15:38,830 --> 01:15:40,457 Conall quería la paz... 788 01:15:42,667 --> 01:15:45,420 y lo llenaron de hierro. 789 01:15:46,880 --> 01:15:49,299 Pues bien, tendremos nuestra guerra. 790 01:15:51,384 --> 01:15:54,512 ¡Nuestra lucha empieza ahora! 791 01:15:55,764 --> 01:15:57,265 ¡Nos levantaremos juntos! 792 01:15:57,932 --> 01:15:59,559 Lucharemos juntos. 793 01:15:59,809 --> 01:16:04,189 ¡Y no les tendremos piedad! 794 01:16:21,164 --> 01:16:23,333 ¡Vamos! ¡Andando! 795 01:16:27,671 --> 01:16:29,339 ¡Andando! 796 01:16:30,674 --> 01:16:33,301 ¡Andando! 797 01:16:47,148 --> 01:16:48,942 ¿Dónde están los invitados de Phillip? 798 01:16:49,109 --> 01:16:51,319 Los humanos son impuntuales. 799 01:17:17,971 --> 01:17:20,265 Que empiece la música. 800 01:18:43,807 --> 01:18:44,808 Se fue. 801 01:18:46,559 --> 01:18:47,559 ¡Oye! 802 01:18:57,904 --> 01:19:00,365 ¡Es una trampa! ¡Al suelo! 803 01:19:19,134 --> 01:19:20,510 Su majestad... 804 01:19:21,636 --> 01:19:24,014 vienen del mar. 805 01:19:41,448 --> 01:19:43,408 Por aquí, ¡vamos! 806 01:19:50,999 --> 01:19:52,417 Su alteza. 807 01:19:52,584 --> 01:19:54,002 Cuando dé la orden. 808 01:20:42,384 --> 01:20:43,384 Esperen. 809 01:20:44,761 --> 01:20:45,929 Esperen. 810 01:21:09,577 --> 01:21:11,329 ¿Qué pasa? 811 01:21:15,625 --> 01:21:16,626 Ahora. 812 01:21:17,002 --> 01:21:18,044 ¡Fuego! 813 01:21:55,498 --> 01:21:57,584 Se parecen a ella. 814 01:22:01,588 --> 01:22:03,089 ¡Retrocedan! 815 01:22:03,256 --> 01:22:05,300 ¡Retrocedan! 816 01:22:06,259 --> 01:22:07,969 ¡Retirada! 817 01:22:08,136 --> 01:22:09,536 Maléfica está empezando una guerra. 818 01:22:09,679 --> 01:22:11,848 Primero mi padre, y ahora esto. 819 01:22:12,015 --> 01:22:14,184 ¡Phillip! Ella no lo maldijo. 820 01:22:14,351 --> 01:22:15,977 - Maléfica. - ¿Qué? 821 01:22:16,478 --> 01:22:18,188 Ella jamás lo maldijo. 822 01:22:19,314 --> 01:22:20,940 Fue tu madre. 823 01:22:21,107 --> 01:22:22,317 ¿Qué estás diciendo? 824 01:22:22,484 --> 01:22:23,693 Fue la aguja. 825 01:22:28,948 --> 01:22:30,492 La maldición sigue ahí. 826 01:22:30,867 --> 01:22:33,495 Tu madre la usó contra tu padre. 827 01:22:35,246 --> 01:22:36,664 Mira. 828 01:22:39,167 --> 01:22:40,167 Es igual. 829 01:22:40,919 --> 01:22:43,463 Ella encerró a los parameños en la capilla. 830 01:22:43,630 --> 01:22:44,839 Esto no es una boda. 831 01:22:45,006 --> 01:22:47,008 Es una trampa. 832 01:22:51,721 --> 01:22:54,140 Recuerda de dónde vienes. 833 01:22:54,974 --> 01:22:57,102 Recuerda quién eres. 834 01:23:00,355 --> 01:23:02,273 Ya tomé mi decisión. 835 01:23:03,400 --> 01:23:05,402 Tú tienes que tomar la tuya. 836 01:23:33,680 --> 01:23:35,223 ¡Manténganse abajo! 837 01:23:37,517 --> 01:23:38,643 ¡Sepárense! 838 01:23:40,937 --> 01:23:42,439 ¡Síganme! 839 01:23:51,406 --> 01:23:52,449 ¡Ataquen! 840 01:23:53,825 --> 01:23:55,326 ¡Ataquen! 841 01:24:06,379 --> 01:24:08,131 - ¡Enciendan! - ¡Enciendan! 842 01:24:18,475 --> 01:24:19,476 ¡No! 843 01:25:03,978 --> 01:25:05,230 ¡Tías! 844 01:25:08,400 --> 01:25:09,776 ¡Es muy pesado! 845 01:25:11,111 --> 01:25:12,320 ¡Aurora! 846 01:25:12,487 --> 01:25:13,697 ¡Diaval! Estás aquí. 847 01:25:17,867 --> 01:25:19,494 Estamos encerrados. 848 01:25:39,139 --> 01:25:40,473 ¡Cambio de armas! 849 01:25:42,434 --> 01:25:43,601 ¡Cambio de armas! ¡Vamos! 850 01:26:23,975 --> 01:26:24,976 ¡Madre! 851 01:26:25,894 --> 01:26:27,270 Tienes que detener esto. 852 01:26:27,437 --> 01:26:28,897 Estamos en guerra. 853 01:26:29,064 --> 01:26:30,940 Esto no es una guerra. Es una masacre. 854 01:26:31,107 --> 01:26:32,609 Phillip, no entiendes. 855 01:26:32,776 --> 01:26:35,445 Estas criaturas se interponen entre nosotros... 856 01:26:35,612 --> 01:26:38,198 y todo lo que necesitamos para sobrevivir. 857 01:26:38,365 --> 01:26:39,616 Estás equivocada. 858 01:26:39,783 --> 01:26:41,159 Podemos unirnos. 859 01:26:41,326 --> 01:26:44,037 Eres un tonto si lo crees. 860 01:26:44,204 --> 01:26:47,499 No sabes qué se necesita para luchar por nuestra especie. 861 01:26:48,375 --> 01:26:49,709 Me mentiste. 862 01:26:50,752 --> 01:26:52,712 Protejo el reino... 863 01:26:52,879 --> 01:26:55,131 y tu trono. 864 01:26:55,548 --> 01:26:56,758 ¿Qué pasa con mi padre? 865 01:26:58,385 --> 01:27:01,429 ¿También lo proteges a él? 866 01:27:03,765 --> 01:27:06,184 El príncipe no se siente bien. 867 01:27:07,310 --> 01:27:09,229 Acompáñenlo a sus aposentos. 868 01:27:13,149 --> 01:27:14,149 Ahora. 869 01:27:18,571 --> 01:27:19,781 ¡Deténgase, señor! 870 01:27:47,475 --> 01:27:49,019 ¡Ríndase! 871 01:27:49,185 --> 01:27:51,305 Mi madre maldijo al rey para destruir a los parameños. 872 01:27:51,396 --> 01:27:53,481 Tus hombres están pagando un alto precio por eso. 873 01:28:00,363 --> 01:28:02,407 ¡Tenemos que hacer algo! 874 01:28:06,369 --> 01:28:07,787 Adiós, chicas. 875 01:28:09,122 --> 01:28:10,915 No, ¡regresa! 876 01:28:11,249 --> 01:28:13,001 ¡Flittle! ¡No! 877 01:28:25,597 --> 01:28:26,890 ¡No! 878 01:28:27,057 --> 01:28:28,892 Oye, tú, ¡quédate con los tuyos! 879 01:28:29,517 --> 01:28:31,061 ¡Corre, Aurora, corre! 880 01:28:31,227 --> 01:28:32,896 ¡Suéltenlo! 881 01:28:37,525 --> 01:28:39,611 ¡No! 882 01:29:06,763 --> 01:29:08,515 Madrina. 883 01:30:06,823 --> 01:30:08,533 ¡Por Flittle! 884 01:30:17,083 --> 01:30:18,251 ¡La tenemos! 885 01:31:06,299 --> 01:31:08,009 ¡Andando! 886 01:31:08,176 --> 01:31:10,720 ¡Por aquí! 887 01:31:10,887 --> 01:31:11,887 ¡Andando! 888 01:31:55,098 --> 01:31:56,474 ¡Basta de pelear! 889 01:31:58,268 --> 01:31:59,686 Esta no es mi lucha. 890 01:32:00,478 --> 01:32:03,023 Mi madre quería una guerra, y ustedes se la están dando. 891 01:32:04,816 --> 01:32:07,694 No permitiré que su odio arruine mi reino o el tuyo. 892 01:32:26,087 --> 01:32:27,881 No tendré sangre de hada en mis manos. 893 01:32:49,819 --> 01:32:51,780 ¡Por aquí! 894 01:32:53,740 --> 01:32:55,825 ¡Regresó Maléfica! 895 01:33:00,497 --> 01:33:02,957 Va por la reina. 896 01:33:08,713 --> 01:33:10,548 ¡Cedan! 897 01:33:10,715 --> 01:33:11,716 ¡Alto el fuego! 898 01:33:11,883 --> 01:33:13,218 ¡Bajen sus armas! 899 01:33:25,522 --> 01:33:28,316 Aquí está la malvada que les prometí. 900 01:33:31,903 --> 01:33:34,531 Tu especie es más predecible que los humanos. 901 01:33:41,079 --> 01:33:42,080 ¡Detente! 902 01:33:42,956 --> 01:33:43,956 ¡Detente! 903 01:33:44,040 --> 01:33:46,167 Bueno, casi. 904 01:33:46,501 --> 01:33:47,544 Detente. 905 01:33:47,711 --> 01:33:50,714 Lamento haber dudado de ti, pero no eres así. 906 01:33:51,047 --> 01:33:52,841 Hay otra forma. 907 01:33:53,008 --> 01:33:54,217 Sé quién eres. 908 01:33:56,761 --> 01:33:59,097 Te conozco. 909 01:33:59,639 --> 01:34:01,141 No. 910 01:34:03,560 --> 01:34:05,770 Sí, te conozco. 911 01:34:06,354 --> 01:34:08,189 Eres mi madre. 912 01:34:43,308 --> 01:34:44,601 ¡No! 913 01:35:00,367 --> 01:35:02,869 ¿Sabes qué hace grande a un líder, Aurora? 914 01:35:04,162 --> 01:35:07,248 Tener la capacidad de infundir miedo a sus súbditos... 915 01:35:07,415 --> 01:35:08,625 y luego usar ese miedo... 916 01:35:08,792 --> 01:35:09,792 Su majestad. 917 01:35:11,336 --> 01:35:13,546 Contra sus enemigos. 918 01:35:14,047 --> 01:35:15,298 Así que... 919 01:35:16,341 --> 01:35:19,678 yo difundí la historia de la bruja malvada... 920 01:35:19,844 --> 01:35:22,514 y de la princesa que maldijo. 921 01:35:23,473 --> 01:35:27,227 No importó quién despertó a la Bella Durmiente. 922 01:35:28,103 --> 01:35:30,063 Todos estaban aterrorizados. 923 01:35:30,230 --> 01:35:33,358 Y la historia se convirtió en leyenda. 924 01:35:35,652 --> 01:35:37,737 Sé que crees que soy un monstruo. 925 01:35:38,321 --> 01:35:43,284 Pero lo que le hice al rey, a Maléfica, a mi hijo... 926 01:35:44,077 --> 01:35:47,038 lo hice por Ulstead. 927 01:35:47,205 --> 01:35:51,668 Eres una traidora a tu especie, y pagarás por ello. 928 01:35:52,711 --> 01:35:54,838 ¡Maléfica está muerta! 929 01:35:57,841 --> 01:36:00,051 ¡Nunca más viviremos con miedo! 930 01:36:01,052 --> 01:36:02,554 ¡Vuelve aquí! 931 01:36:06,433 --> 01:36:08,685 ¡Ulstead finalmente es libre! 932 01:36:09,728 --> 01:36:11,563 ¡Suéltenme! 933 01:36:20,155 --> 01:36:21,281 ¿Qué pasa? 934 01:39:46,945 --> 01:39:48,780 Vaya, vaya. 935 01:39:49,739 --> 01:39:51,908 Hola, Bestia. 936 01:40:10,552 --> 01:40:11,594 Te extrañé. 937 01:40:13,346 --> 01:40:14,848 ¿Acaso se golpeó la cabeza? 938 01:40:15,348 --> 01:40:16,516 Sí. 939 01:40:19,477 --> 01:40:20,812 Phillip. 940 01:40:21,271 --> 01:40:22,689 ¿Sí? 941 01:40:24,524 --> 01:40:26,359 ¿Amas a mi hija? 942 01:40:29,362 --> 01:40:30,655 Con todo mi ser. 943 01:40:39,914 --> 01:40:41,082 Bien. 944 01:40:49,841 --> 01:40:52,969 Creo que esto le pertenece. 945 01:40:59,684 --> 01:41:01,728 Las maldiciones no terminan. 946 01:41:01,895 --> 01:41:03,605 Se rompen. 947 01:41:29,005 --> 01:41:30,757 Se acabó. 948 01:41:36,930 --> 01:41:38,848 No habrá más luchas. 949 01:41:39,349 --> 01:41:41,893 Ulstead no atacará al Páramo otra vez. 950 01:41:42,060 --> 01:41:43,353 Y de hoy en más... 951 01:41:44,145 --> 01:41:46,356 seguiremos adelante... 952 01:41:46,773 --> 01:41:49,109 y encontraremos nuestro camino... 953 01:41:50,193 --> 01:41:51,611 en paz. 954 01:41:52,112 --> 01:41:53,571 Juntos. 955 01:41:56,908 --> 01:41:59,202 Hoy habrá una boda. 956 01:41:59,661 --> 01:42:02,997 No será solo la unión de dos personas... 957 01:42:03,164 --> 01:42:06,167 sino la unión de dos reinos. 958 01:42:06,334 --> 01:42:07,836 Y están todos invitados... 959 01:42:08,920 --> 01:42:10,880 todos están a salvo... 960 01:42:11,047 --> 01:42:13,258 y todos son bienvenidos. 961 01:42:47,417 --> 01:42:49,169 Hola. 962 01:43:30,126 --> 01:43:33,171 No podemos vivir entre monstruos... 963 01:43:38,635 --> 01:43:41,805 Alguien debería cubrir esos cuernos. 964 01:43:58,863 --> 01:44:00,615 Si tan solo pudiera verte Conall. 965 01:44:02,784 --> 01:44:03,785 Borra... 966 01:44:05,954 --> 01:44:08,164 es hora de volver a casa. 967 01:44:14,671 --> 01:44:16,047 Hola. 968 01:44:17,632 --> 01:44:19,592 ¿Puedes venir? 969 01:44:30,020 --> 01:44:31,187 ¿Sí? 970 01:44:33,106 --> 01:44:34,899 ¿Me entregarás? 971 01:44:35,275 --> 01:44:36,735 Jamás. 972 01:44:37,902 --> 01:44:39,237 No. 973 01:44:39,863 --> 01:44:41,322 ¿Me acompañarás al altar? 974 01:44:46,036 --> 01:44:47,036 Sí. 975 01:45:10,268 --> 01:45:12,479 Les pido disculpas a los que pude haber mutilado hoy. 976 01:45:25,075 --> 01:45:26,075 ¿Es...? 977 01:45:26,701 --> 01:45:28,495 Puede volver a transformarla. 978 01:45:29,329 --> 01:45:30,455 Eso supongo. 979 01:45:30,622 --> 01:45:33,124 Solo si quisiéramos. 980 01:45:34,834 --> 01:45:36,336 Padre. 981 01:45:41,049 --> 01:45:43,218 Me alegra mucho verte. 982 01:45:43,385 --> 01:45:45,428 Soñé con este momento. 983 01:45:45,595 --> 01:45:47,847 Los dos reinos finalmente unidos. 984 01:45:48,473 --> 01:45:50,600 Y es gracias a ti. 985 01:45:51,393 --> 01:45:53,937 Estoy muy orgulloso de ti. Muy orgulloso. 986 01:46:23,258 --> 01:46:24,618 Ella se ve mejor vestida de verde. 987 01:46:24,718 --> 01:46:25,844 De rosa, querrás decir. 988 01:46:29,180 --> 01:46:30,306 No, de verde. 989 01:46:31,182 --> 01:46:31,891 Rosa. 990 01:46:32,058 --> 01:46:33,351 - Verde. - Rosa. 991 01:46:36,521 --> 01:46:37,897 ¡Flittle! 992 01:46:38,064 --> 01:46:40,358 Está perfecta. 993 01:47:24,736 --> 01:47:26,529 Suéltela. 994 01:47:40,168 --> 01:47:42,545 Recobra la compostura. 995 01:47:42,921 --> 01:47:46,007 Estamos aquí para unir dos reinos... 996 01:47:46,174 --> 01:47:47,801 divididos por el miedo. 997 01:47:48,677 --> 01:47:53,723 Hoy nos enseñaron que lo que nos define no es de dónde provenimos... 998 01:47:53,890 --> 01:47:56,101 sino a quién amamos. 999 01:47:58,144 --> 01:47:59,729 Las alianzas, por favor. 1000 01:48:15,453 --> 01:48:18,248 - Phillip, ¿quieres tomar a Aurora...? - Sí. 1001 01:48:19,874 --> 01:48:22,168 - Y tú, Aurora, ¿quieres...? - Sí. 1002 01:48:22,794 --> 01:48:26,464 Entonces los declaro marido y mujer. 1003 01:48:26,631 --> 01:48:28,675 Puedes besar a la novia. 1004 01:48:59,456 --> 01:49:00,498 Está sonriendo. 1005 01:49:23,438 --> 01:49:25,106 Es un nuevo día. 1006 01:49:27,609 --> 01:49:29,319 Lo es. 1007 01:49:40,914 --> 01:49:41,956 Buenos días. 1008 01:49:42,832 --> 01:49:44,918 ¿Te quedarás un tiempo? 1009 01:49:45,085 --> 01:49:46,336 Un rato. 1010 01:49:46,753 --> 01:49:48,630 Pero no se preocupen... 1011 01:49:48,797 --> 01:49:51,299 los veré en el bautismo.