1 00:00:49,150 --> 00:00:50,861 Amarra-o, anda! 2 00:01:14,808 --> 00:01:17,373 Malta, acho que devíamos voltar. 3 00:01:17,374 --> 00:01:19,853 E perder um bom dinheiro? Nem pensar. 4 00:01:19,854 --> 00:01:21,361 Não te afastes. 5 00:01:29,107 --> 00:01:30,507 Chegamos. 6 00:01:31,734 --> 00:01:33,236 Sobe nas costas dele. 7 00:01:52,801 --> 00:01:54,201 Despacha-te! 8 00:02:06,199 --> 00:02:07,800 Ali está ele. Vai buscá-lo. 9 00:02:07,801 --> 00:02:09,768 Vais pagar por isto! 10 00:03:06,556 --> 00:03:10,538 Não. Não, por favor! Por favor, não! 11 00:03:33,348 --> 00:03:34,749 Alto aí. 12 00:03:52,932 --> 00:03:55,656 Só consegui um, mas é um óptimo espécime. 13 00:04:02,807 --> 00:04:04,320 - Só isso? - Sim. 14 00:04:04,321 --> 00:04:06,454 Aquele cogumelo mordeu-me duas vezes. 15 00:04:12,821 --> 00:04:15,504 A Flor da Tumba. 16 00:04:38,110 --> 00:04:39,975 Era uma vez... 17 00:04:39,976 --> 00:04:42,105 ou talvez duas vezes, 18 00:04:42,106 --> 00:04:44,076 porque podes lembrar desta história, 19 00:04:44,077 --> 00:04:48,632 havia uma poderosa criatura chamada Malévola. 20 00:04:50,650 --> 00:04:56,650 MALÉFICA MESTRE DO MAL 21 00:04:57,604 --> 00:05:01,805 Por alguma razão, a Dona do Mal e protectora de Moors 22 00:05:01,806 --> 00:05:04,679 ainda era odiada depois de todo este tempo. 23 00:05:04,680 --> 00:05:07,779 Verdade, ela amaldiçoou a princesa Aurora, 24 00:05:07,780 --> 00:05:09,813 mas isso foi antes de ela encontrar a luz 25 00:05:09,814 --> 00:05:11,647 no coração de uma criança humana 26 00:05:11,648 --> 00:05:14,581 e de criar a rapariga como se fosse sua. 27 00:05:14,582 --> 00:05:17,381 Afinal, foi o amor da Malévola 28 00:05:17,382 --> 00:05:20,482 que quebrou essa exacta maldição. 29 00:05:20,483 --> 00:05:24,750 Mas esse detalhe foi misteriosamente esquecido. 30 00:05:24,751 --> 00:05:27,017 Pois, enquanto a história foi contada 31 00:05:27,018 --> 00:05:30,451 inúmeras vezes por todo o reino, 32 00:05:30,452 --> 00:05:35,053 Malévola tornou-se a vilã mais uma vez. 33 00:05:46,919 --> 00:05:49,219 Está na hora, meninas. Vamos chamar todos. 34 00:05:49,220 --> 00:05:51,520 - É o grande dia! Vamos! - Venham. 35 00:05:51,521 --> 00:05:53,623 Acordem! 36 00:05:54,428 --> 00:05:55,957 Vamos lá! 37 00:06:07,004 --> 00:06:09,688 Despachem-se, Wallerbogs! Está na hora! 38 00:06:24,726 --> 00:06:26,660 Lembram-se do plano secreto? 39 00:06:26,661 --> 00:06:28,193 Está tudo guardado aqui. 40 00:06:28,194 --> 00:06:30,053 Quando conto o segredo à rainha? 41 00:06:30,054 --> 00:06:31,628 Paciência, Thistlewit. 42 00:06:31,629 --> 00:06:33,628 Acham que a Rainha Aurora já acordou? 43 00:06:33,629 --> 00:06:36,762 Ela já não é a Bela Adormecida. 44 00:06:37,249 --> 00:06:39,508 Belo trocadilho. 45 00:06:51,475 --> 00:06:54,636 Próximo tópico: as fadas desaparecidas. 46 00:06:55,049 --> 00:06:58,049 Enviei mais elfos para procurar no campo das Flores da Tumba. 47 00:06:58,050 --> 00:07:00,149 Vão informar-me ao cair da noite. 48 00:07:00,150 --> 00:07:02,716 Vamos continuar a procurar até as encontrarmos. 49 00:07:04,749 --> 00:07:07,704 Não levantes as tuas raízes para mim, Lief. 50 00:07:07,705 --> 00:07:10,885 Esmagar humanos com ramos não vai ajudar. 51 00:07:12,255 --> 00:07:15,299 Diaval, devias estar do meu lado. 52 00:07:17,405 --> 00:07:20,875 Eu sou Rainha de Moors e sou uma humana. 53 00:07:23,659 --> 00:07:26,488 Todos devemos aprender um pouco de bondade. 54 00:07:27,254 --> 00:07:28,654 Deixem passar. 55 00:07:28,655 --> 00:07:31,106 Desculpem-nos. Assuntos oficiais de fadas. 56 00:07:31,107 --> 00:07:33,203 Uma palavrinha, Majestade. Talvez duas. 57 00:07:33,204 --> 00:07:36,052 Tias, têm de esperar a vez como toda a gente. 58 00:07:36,053 --> 00:07:38,322 - Não! - Não pode esperar, Vossa Graça. 59 00:07:38,323 --> 00:07:40,634 - Nem um segundo. - Ou eu posso explodir. 60 00:07:40,635 --> 00:07:42,400 De verdade. 61 00:07:43,070 --> 00:07:44,470 Essa é a...? 62 00:07:47,057 --> 00:07:50,088 - Pinto! - Ela veio com presentes. 63 00:07:50,089 --> 00:07:53,138 A fina seiva das Árvores Suaves. 64 00:07:53,139 --> 00:07:54,733 É para o grande dia! 65 00:07:55,071 --> 00:07:58,091 - Caça-te, Thistlewit. - Que grande dia? 66 00:08:00,835 --> 00:08:02,340 A minha coroa! 67 00:08:07,480 --> 00:08:09,574 Não estou com disposição para isto. 68 00:08:11,107 --> 00:08:12,507 Pinto! 69 00:08:22,624 --> 00:08:24,143 Vá lá. 70 00:08:24,144 --> 00:08:26,311 Aonde vão, tias? 71 00:08:29,681 --> 00:08:32,257 Não tenho tempo para brincar, Pinto. 72 00:08:49,447 --> 00:08:51,592 O que deu em vocês todos? 73 00:08:59,482 --> 00:09:01,316 Ali vai ela, Vossa Majestade. 74 00:09:04,003 --> 00:09:05,683 Volta aqui. 75 00:09:11,784 --> 00:09:15,117 Pinto. Chega de brincadeiras por hoje. 76 00:09:15,786 --> 00:09:17,190 Olhem para mim. 77 00:09:24,788 --> 00:09:27,172 Philip. O que fazes aqui? 78 00:09:27,173 --> 00:09:28,686 Estava à tua procura. 79 00:09:28,687 --> 00:09:30,287 - Olá. - Olá. 80 00:09:30,288 --> 00:09:32,254 Desculpa, não posso falar agora. 81 00:09:32,255 --> 00:09:33,954 Moors está uma loucura. 82 00:09:33,955 --> 00:09:36,862 - Estou atolada de reclamações. - Sei como és ocupada. 83 00:09:37,823 --> 00:09:40,150 - Queria perguntar-te uma coisa. - Sim. 84 00:09:40,151 --> 00:09:43,399 Achas que Ulstead e Moors podiam unir-se? 85 00:09:44,370 --> 00:09:45,990 Uma união? 86 00:09:45,991 --> 00:09:47,807 Para ligar as duas terras. 87 00:09:47,808 --> 00:09:50,253 Para trazer harmonia e paz. 88 00:09:50,254 --> 00:09:52,205 Estive a imaginar uma ponte. 89 00:09:52,972 --> 00:09:54,372 Uma ponte. 90 00:09:54,791 --> 00:09:57,816 Sim, uma ponte. União é uma ideia óptima, 91 00:09:58,393 --> 00:10:00,489 se os dois lados estiverem de acordo. 92 00:10:02,414 --> 00:10:04,217 Estou a trabalhar nessa parte. 93 00:10:04,558 --> 00:10:05,958 Ele vai estragar tudo. 94 00:10:05,959 --> 00:10:07,853 Dá-lhe tempo. Ele está só a aquecer. 95 00:10:09,771 --> 00:10:11,201 Espera. 96 00:10:12,754 --> 00:10:14,672 Esse é o teu casaco formal. 97 00:10:16,762 --> 00:10:18,871 Estás envolvido nisto tudo, não estás? 98 00:10:19,512 --> 00:10:21,162 Se estiveres ocupada, posso voltar... 99 00:10:21,163 --> 00:10:22,895 Não, não, não. 100 00:10:22,896 --> 00:10:25,546 - Não estou ocupada de todo. - Não, porque detestaria... 101 00:10:25,547 --> 00:10:27,097 A sério. Toda ouvidos. 102 00:10:27,098 --> 00:10:28,731 Sobre o que queres falar? 103 00:10:29,997 --> 00:10:31,731 Tens razão. Ele vai estragar tudo. 104 00:10:33,232 --> 00:10:35,890 Há cinco anos, pensei que te tinha perdido para sempre. 105 00:10:37,258 --> 00:10:39,903 Decidi reivindicar este dia para nós. 106 00:10:40,859 --> 00:10:42,566 Amo-te desde que te conheci 107 00:10:42,567 --> 00:10:44,034 e todos os dias desde então. 108 00:10:45,300 --> 00:10:47,367 Se o amor tem uma verdade, eis a minha. 109 00:10:47,368 --> 00:10:48,768 Não há magia nem maldição 110 00:10:48,769 --> 00:10:51,040 que me possa afastar de ti, Aurora. 111 00:10:55,234 --> 00:10:57,294 - Não estás mesmo ocupada? - Philip! 112 00:11:00,034 --> 00:11:03,086 - Ele está de joelhos! - Estava a ver que não. 113 00:11:03,950 --> 00:11:05,471 Queres casar comigo? 114 00:11:07,504 --> 00:11:08,904 Sim. 115 00:11:08,905 --> 00:11:10,538 - Sim? - Sim. 116 00:11:10,539 --> 00:11:13,738 Sim! Levanta-te! Beija-me! 117 00:11:23,807 --> 00:11:25,637 Vamos ter um casamento! 118 00:11:27,703 --> 00:11:29,844 Um casamento secreto de surpresa! 119 00:11:33,841 --> 00:11:36,100 Claro, temos de contar aos nossos pais. 120 00:11:38,471 --> 00:11:39,876 Temos? 121 00:12:10,221 --> 00:12:12,941 - Senhora. - O que é? 122 00:12:12,942 --> 00:12:14,833 Tenho uma pequena notícia. 123 00:12:15,134 --> 00:12:16,593 Anda lá com isso. 124 00:12:18,406 --> 00:12:20,271 Não é nada sério demais 125 00:12:20,272 --> 00:12:23,692 e de certeza não é razão para dramas. 126 00:12:24,294 --> 00:12:25,707 É só que... 127 00:12:26,806 --> 00:12:29,106 o príncipe Philip... 128 00:12:29,107 --> 00:12:30,641 Desapareceu? 129 00:12:31,261 --> 00:12:33,627 Não. O Philip... 130 00:12:33,628 --> 00:12:35,879 Tem febre-amarela? Não, espera! 131 00:12:36,241 --> 00:12:39,165 - Lepra! - Não, Senhora. 132 00:12:40,242 --> 00:12:43,292 O Príncipe Philip pediu Aurora para ser a... 133 00:12:43,293 --> 00:12:44,708 Não... 134 00:12:45,509 --> 00:12:47,685 estragues a minha manhã. 135 00:12:50,574 --> 00:12:52,027 Senhora, por favor! 136 00:12:55,677 --> 00:12:57,097 Tenha calma! 137 00:13:04,596 --> 00:13:07,196 Então, diga-me, senhor, vou ser o padrinho 138 00:13:07,197 --> 00:13:09,096 ou escolheu uma criatura dos Moors? 139 00:13:09,097 --> 00:13:12,945 General, se essa é a sua forma de perguntar se ela aceitou... 140 00:13:12,946 --> 00:13:15,048 Eu sei que ela disse sim, senhor. 141 00:13:15,049 --> 00:13:17,614 Que humano não gostaria de sair daquele lugar? 142 00:13:17,615 --> 00:13:19,497 O que tem contra o povo de Moors? 143 00:13:19,498 --> 00:13:22,295 "Povo de Moors"? É assim que lhes chamamos agora? 144 00:13:22,296 --> 00:13:24,146 Bestas aladas, árvores assassinas. 145 00:13:24,147 --> 00:13:27,190 Cuidado com a língua, General. Não sabe nada sobre eles. 146 00:13:27,191 --> 00:13:29,316 Sei que a Malévola é uma assassina de homens, 147 00:13:29,317 --> 00:13:32,596 destruidora de exércitos. É o que a história diz. 148 00:13:34,051 --> 00:13:35,526 Ela não é assim. 149 00:13:35,848 --> 00:13:38,151 O meu trabalho é proteger este reino. 150 00:13:38,152 --> 00:13:40,152 E farei isso, velho amigo, 151 00:13:40,556 --> 00:13:42,232 sem hesitar. 152 00:13:43,192 --> 00:13:44,592 Anda. 153 00:13:49,487 --> 00:13:52,519 - Abram os portões! - Abram os portões! 154 00:14:00,990 --> 00:14:04,955 Majestade, chegou o material da anexação das Midlands. 155 00:14:05,427 --> 00:14:06,858 Armas. 156 00:14:07,943 --> 00:14:10,194 Não. Não precisamos de armas! 157 00:14:11,523 --> 00:14:13,825 Os nossos dias de guerra acabaram. 158 00:14:16,658 --> 00:14:18,067 Ingrith... 159 00:14:18,746 --> 00:14:20,892 viste onde te coloquei. 160 00:14:20,893 --> 00:14:22,320 Bem atrás de mim. 161 00:14:23,159 --> 00:14:25,631 E é onde sempre estarei. 162 00:14:26,148 --> 00:14:28,996 Ingrith, já disse que não precisamos de armas. 163 00:14:29,694 --> 00:14:31,984 Precaução nunca é demais. 164 00:14:37,849 --> 00:14:39,892 Vossa Majestade, está engatilhada. 165 00:14:40,194 --> 00:14:41,596 Está? 166 00:14:47,197 --> 00:14:49,229 - Pai, mãe. - Bem... 167 00:14:49,230 --> 00:14:50,630 O que ela disse? 168 00:14:50,998 --> 00:14:53,363 - Ela disse sim. - Isso! 169 00:14:54,148 --> 00:14:57,117 Que notícia incrível! 170 00:14:57,118 --> 00:15:00,103 - Dois reinos unidos finalmente. - Sim. 171 00:15:04,219 --> 00:15:05,645 Sim. 172 00:15:06,267 --> 00:15:08,266 Talvez tenha sido egoísta 173 00:15:08,267 --> 00:15:10,611 a olhar para isto da maneira errada. 174 00:15:11,341 --> 00:15:12,959 Fizeste a tua escolha. 175 00:15:13,260 --> 00:15:16,250 Agora está na hora de celebrar. 176 00:15:20,567 --> 00:15:22,536 Estou contente por finalmente aprovar. 177 00:15:22,537 --> 00:15:23,937 Muito mais que isso. 178 00:15:23,938 --> 00:15:28,805 Estou pronta para receber a tua noiva de braços abertos. 179 00:15:30,270 --> 00:15:32,696 - Ela virá para jantar. - Seria incrível. 180 00:15:32,697 --> 00:15:34,438 Sob uma condição. 181 00:15:34,439 --> 00:15:36,437 Ela vai trazer a madrinha dela. 182 00:15:36,438 --> 00:15:39,742 - Majestade, não recomendo... - Vamos conhecer quem a criou 183 00:15:39,743 --> 00:15:41,690 aqui mesmo, neste castelo. 184 00:15:41,691 --> 00:15:43,106 Sim. A rainha tem razão. 185 00:15:43,107 --> 00:15:46,138 - Não sei ao certo se ela... - Não, mas eu insisto. 186 00:15:46,139 --> 00:15:50,296 Afinal de contas, em breve seremos família. 187 00:15:50,297 --> 00:15:52,591 Que se saiba em todo o reino 188 00:15:52,592 --> 00:15:56,855 que o meu filho vai casar com a Aurora. 189 00:15:57,875 --> 00:16:00,414 E a Malévola virá para jantar. 190 00:16:02,060 --> 00:16:04,179 Devo anunciar imediatamente. 191 00:16:27,050 --> 00:16:28,502 Aí vem ela. 192 00:16:30,340 --> 00:16:34,045 Segurem os vossos saiotes! 193 00:16:44,723 --> 00:16:46,404 Ora, ora. 194 00:16:49,452 --> 00:16:50,852 Então? 195 00:16:51,352 --> 00:16:52,752 Então? 196 00:16:56,703 --> 00:16:58,103 Madrinha. 197 00:17:01,827 --> 00:17:03,880 O Philip pediu-me em casamento. 198 00:17:04,846 --> 00:17:07,746 Pobrezinho. Ele vai recuperar. 199 00:17:09,769 --> 00:17:11,467 A minha resposta foi "sim". 200 00:17:14,955 --> 00:17:17,231 - Não. - Sim. 201 00:17:17,232 --> 00:17:19,660 - Não. - Não estava a perguntar. 202 00:17:19,661 --> 00:17:21,340 Nem eu. 203 00:17:21,341 --> 00:17:22,852 E agora? 204 00:17:22,853 --> 00:17:25,006 Vai transformá-lo num bode? 205 00:17:26,722 --> 00:17:28,122 Pare. 206 00:17:29,025 --> 00:17:30,994 Porque não gosta do Philip? 207 00:17:30,995 --> 00:17:33,548 Para começar, ele é humano. 208 00:17:33,549 --> 00:17:34,949 Eu sou humana. 209 00:17:34,950 --> 00:17:38,433 E nunca usei isso contra ti. 210 00:17:38,434 --> 00:17:40,069 Até que me apaixonei. 211 00:17:40,070 --> 00:17:44,445 O amor nem sempre acaba bem, monstrinha. 212 00:17:45,454 --> 00:17:48,319 Saiba que o Príncipe Philip é um príncipe. 213 00:17:48,320 --> 00:17:51,085 Um príncipe muito bonito e encantador. 214 00:17:54,617 --> 00:17:57,683 Só quero que confie em mim. 215 00:17:57,684 --> 00:17:59,858 Por favor, dê-lhe uma oportunidade. 216 00:17:59,859 --> 00:18:01,653 Deixe-nos provar que está errada. 217 00:18:01,654 --> 00:18:05,247 O Philip é atencioso, é muito gentil... 218 00:18:05,248 --> 00:18:06,748 Gentil com quem? 219 00:18:07,356 --> 00:18:09,717 O rei e a rainha vão celebrar esta noite 220 00:18:09,718 --> 00:18:12,217 e convidaram-nos às duas para o castelo. 221 00:18:12,832 --> 00:18:17,541 Queres que eu conheça os pais dele? 222 00:18:17,542 --> 00:18:19,050 É só um jantar. 223 00:18:20,204 --> 00:18:23,180 Eles não me querem em Ulstead. 224 00:18:23,181 --> 00:18:25,251 Por que raio iria eu? 225 00:18:25,252 --> 00:18:27,771 Porque a mãe dele quer conhecer a minha. 226 00:18:29,760 --> 00:18:31,160 Por favor. 227 00:18:39,142 --> 00:18:40,542 Philip. 228 00:18:41,543 --> 00:18:43,627 Quero que uses isto esta noite. 229 00:18:44,534 --> 00:18:47,020 - A sua espada? - Por tua causa, 230 00:18:47,021 --> 00:18:50,577 Ulstead e Moors estarão finalmente unidos. 231 00:18:53,063 --> 00:18:56,515 Pai, o meu amor pela Aurora não tem nada a ver com política. 232 00:18:56,516 --> 00:18:58,645 Sim, mas o teu amor 233 00:18:58,646 --> 00:19:02,809 vai garantir a paz durante gerações. 234 00:19:02,810 --> 00:19:05,180 Agora, aceita-a. E leva-a. 235 00:19:05,181 --> 00:19:07,819 Para saberes que nunca terás de a usar. 236 00:19:09,377 --> 00:19:11,224 Meu filho. 237 00:19:12,928 --> 00:19:15,066 Nunca estive tão orgulhoso. 238 00:19:17,956 --> 00:19:21,282 E a mãe? Ela concorda com isto? 239 00:19:22,476 --> 00:19:26,133 A tua mãe vai aprender a amar aquela que amas. 240 00:20:22,834 --> 00:20:25,638 Flor da Tumba, Flor da Tumba. 241 00:20:42,453 --> 00:20:44,804 Estou a perder a paciência. 242 00:20:44,805 --> 00:20:46,354 Vossa Majestade. 243 00:20:46,355 --> 00:20:49,076 Tens de ser mais rápido, Lickspittle. 244 00:20:49,077 --> 00:20:50,627 Sim, Vossa Majestade. 245 00:20:52,442 --> 00:20:54,591 A Aurora disse sim. 246 00:20:58,472 --> 00:21:01,168 Está tudo a encaixar... 247 00:21:02,914 --> 00:21:04,545 perfeitamente. 248 00:21:14,267 --> 00:21:15,667 Olá. 249 00:21:16,984 --> 00:21:18,384 Olá. 250 00:21:20,652 --> 00:21:22,178 Olá. 251 00:21:23,981 --> 00:21:26,059 Tente usar menos as presas. 252 00:21:28,848 --> 00:21:30,248 Que assim? 253 00:21:32,841 --> 00:21:34,346 Tente a saudação. 254 00:21:35,219 --> 00:21:38,541 Que gentil da vossa parte convidarem-me esta noite. 255 00:21:38,542 --> 00:21:40,839 Lembre-se, não é uma ameaça. 256 00:21:41,344 --> 00:21:45,492 É muito gentil da vossa parte terem-me convidado esta noite. 257 00:21:46,273 --> 00:21:48,938 Sim, melhor. 258 00:21:49,290 --> 00:21:50,844 Experimente com uma reverência. 259 00:21:52,501 --> 00:21:54,371 Podemos deixar essa parte. 260 00:21:59,115 --> 00:22:01,240 Ela ama mesmo aquele rapaz, sabe. 261 00:22:02,643 --> 00:22:04,799 Está a fazer-lhe uma grande gentileza. 262 00:22:06,887 --> 00:22:08,428 Gentileza? 263 00:22:10,037 --> 00:22:11,437 Senhora. 264 00:22:24,571 --> 00:22:26,245 Ela não está adorável? 265 00:22:30,870 --> 00:22:32,716 Tenho uma coisa para si. 266 00:22:35,762 --> 00:22:37,413 Para os seus chifres. 267 00:22:38,222 --> 00:22:41,727 Pensei que podia fazer a família do Philip sentir-se mais confortável. 268 00:22:42,365 --> 00:22:43,835 E a si também. 269 00:22:47,346 --> 00:22:49,132 Talvez seja uma má ideia. 270 00:22:49,133 --> 00:22:50,533 Não, é... 271 00:22:52,601 --> 00:22:54,101 Está tudo bem. 272 00:23:02,845 --> 00:23:04,565 Estou tão entusiasmada. 273 00:23:05,436 --> 00:23:07,962 É mais do que posso suportar. 274 00:23:43,988 --> 00:23:45,629 É a Malévola! 275 00:23:52,311 --> 00:23:53,864 Forquilhas? 276 00:23:53,865 --> 00:23:56,222 Os humanos são hilariantes. 277 00:24:00,925 --> 00:24:02,392 Está a melhorar. 278 00:24:17,912 --> 00:24:20,265 Qualquer um que abandone o seu posto é enforcado. 279 00:24:20,266 --> 00:24:21,666 Sim, senhor. 280 00:24:31,334 --> 00:24:32,734 Chegaram. 281 00:24:40,137 --> 00:24:42,512 Alguma vez pensou em transformar-me num urso? 282 00:24:42,513 --> 00:24:44,887 Acho que seria um urso impressionante. 283 00:24:44,888 --> 00:24:46,544 Aquelas garras... São tão fortes. 284 00:24:46,545 --> 00:24:48,323 Porque estamos a falar de ursos? 285 00:24:49,801 --> 00:24:52,530 Apresento-vos a Rainha Aurora de Moors. 286 00:25:02,280 --> 00:25:03,680 Obrigada. 287 00:25:04,624 --> 00:25:06,282 Estás maravilhosa. 288 00:25:06,283 --> 00:25:08,050 Estou tão feliz por estar aqui. 289 00:25:09,513 --> 00:25:12,942 Aurora, é realmente uma honra. 290 00:25:16,321 --> 00:25:18,441 Bem-vinda a Ulstead. 291 00:25:20,514 --> 00:25:22,874 Uma menina tão bonita. 292 00:25:22,875 --> 00:25:26,208 Consigo ver como roubaste o coração do Philip. 293 00:25:27,182 --> 00:25:28,808 Vossa Majestade. 294 00:25:31,928 --> 00:25:35,278 As flores no teu cabelo. Sou alérgica. 295 00:25:35,279 --> 00:25:36,746 Peço imensa desculpa. 296 00:25:36,747 --> 00:25:39,232 Não. Está tudo bem. 297 00:25:39,233 --> 00:25:42,133 - São lindas. - Apresento-vos a Malévola. 298 00:25:52,853 --> 00:25:54,357 Malévola, 299 00:25:54,358 --> 00:25:56,074 é maravilhoso vê-la de novo. 300 00:25:57,554 --> 00:26:00,498 Este é o meu pai, Rei John de Ulstead. 301 00:26:00,499 --> 00:26:03,089 E a minha mãe, Rainha Ingrith. 302 00:26:03,090 --> 00:26:05,803 Bem-vinda à nossa casa. 303 00:26:09,269 --> 00:26:12,889 É muito gentil da vossa parte terem-me convidado esta noite. 304 00:26:14,064 --> 00:26:15,602 Não sorria. 305 00:26:17,048 --> 00:26:21,268 E gostaria de vos apresentar o Diaval. 306 00:26:21,664 --> 00:26:25,518 Presumo que não teve problemas em encontrar o castelo. 307 00:26:25,519 --> 00:26:27,224 Porque teria problemas? 308 00:26:30,840 --> 00:26:33,145 Ele está a quebrar o gelo. 309 00:26:33,146 --> 00:26:34,875 Explico mais tarde. 310 00:26:35,861 --> 00:26:37,464 Nenhum problema. 311 00:26:37,465 --> 00:26:39,541 Vossas Majestades, senhoras e senhores, 312 00:26:39,542 --> 00:26:41,166 o jantar está servido. 313 00:26:41,167 --> 00:26:44,535 Por favor, sintam-se em casa. 314 00:27:13,519 --> 00:27:14,919 Pássaro. 315 00:27:16,501 --> 00:27:18,114 Delicioso. 316 00:27:26,741 --> 00:27:28,560 Há algum problema? 317 00:27:30,655 --> 00:27:32,106 É ferro. 318 00:27:32,107 --> 00:27:34,505 Majestade, como é sensível às flores, 319 00:27:34,506 --> 00:27:36,389 ela é sensível ao ferro. 320 00:27:37,829 --> 00:27:39,577 Não fazia ideia. 321 00:27:39,578 --> 00:27:41,739 Levem imediatamente. 322 00:27:47,782 --> 00:27:50,912 Espero que se sinta confortável a usar as suas mãos? 323 00:27:52,321 --> 00:27:54,763 Que dia quente o de hoje, não é? 324 00:27:54,764 --> 00:27:56,547 Certamente que está. 325 00:28:00,163 --> 00:28:03,814 Temos um pequeno presente para o Philip e Aurora... 326 00:28:03,815 --> 00:28:07,432 para celebrar o seu glorioso futuro juntos. 327 00:28:17,377 --> 00:28:18,801 Mal posso esperar 328 00:28:18,802 --> 00:28:21,660 para ter uma criança a correr pelo castelo de novo. 329 00:28:25,572 --> 00:28:28,892 - Este castelo? - Sim, claro. 330 00:28:31,169 --> 00:28:33,140 Esta será a casa deles. 331 00:28:33,141 --> 00:28:37,023 Soube que a Aurora tem o seu próprio castelo. 332 00:28:37,743 --> 00:28:39,623 Sim, senhor, tenho. 333 00:28:39,624 --> 00:28:41,463 Sim, eu... 334 00:28:42,237 --> 00:28:46,612 Estou curiosa. Como a Aurora se tornou Rainha de Moors? 335 00:28:47,021 --> 00:28:49,826 - Eu nomeei-a rainha. - O castelo dela é espantoso. 336 00:28:49,827 --> 00:28:52,939 - Tem de o ver. - Mas ela tem outro castelo. 337 00:28:54,945 --> 00:28:56,407 Não tem? 338 00:28:57,634 --> 00:28:59,310 - Mãe... - Um em Moors 339 00:28:59,311 --> 00:29:02,567 e outro deixado pelo pai dela. 340 00:29:02,568 --> 00:29:06,317 Rei Stefan, não foi? 341 00:29:06,318 --> 00:29:08,175 Aquele castelo nunca foi a minha casa. 342 00:29:08,176 --> 00:29:09,621 Foi dado ao povo. 343 00:29:09,622 --> 00:29:13,434 Então também és uma verdadeira princesa. 344 00:29:13,435 --> 00:29:15,619 Mesmo que o Stefan tenha morrido. Foi morto? 345 00:29:15,620 --> 00:29:18,312 Lembrem-me, ele morreu ou foi morto? 346 00:29:18,313 --> 00:29:19,713 Ambas. 347 00:29:21,813 --> 00:29:24,715 Tens razão, tem estado muito calor ultimamente. 348 00:29:24,716 --> 00:29:28,555 Porque lembro-me da história de um bebé. 349 00:29:28,556 --> 00:29:32,074 Um bebé amaldiçoado para dormir e... 350 00:29:32,712 --> 00:29:34,371 nunca acordar. 351 00:29:35,078 --> 00:29:36,502 A sério? 352 00:29:36,503 --> 00:29:38,513 Quem faria uma coisa tão terrível 353 00:29:38,514 --> 00:29:40,223 a uma criança inocente? 354 00:29:41,354 --> 00:29:44,753 Bem, há muitos que atormentam 355 00:29:44,754 --> 00:29:46,507 os inocentes. 356 00:29:46,820 --> 00:29:49,482 Tenho a certeza que a sua espécie concordaria. 357 00:29:49,483 --> 00:29:51,308 O que quer dizer com "a minha espécie"? 358 00:29:51,309 --> 00:29:53,549 Ela refere-se aos humanos. 359 00:29:53,550 --> 00:29:55,784 Algumas fadas desapareceram em Moors. 360 00:29:55,785 --> 00:29:57,185 O que me falta é um pouco de vinho. 361 00:29:57,186 --> 00:29:59,141 Raptadas por caçadores humanos. 362 00:29:59,142 --> 00:30:02,436 - É a primeira vez que ouço isso. - Alguém deu a ordem. 363 00:30:09,178 --> 00:30:12,678 Parece que está a acusar o rei. 364 00:30:12,679 --> 00:30:14,376 Não, ela nunca disse isso. 365 00:30:14,377 --> 00:30:16,823 Esperem, desculpem, quem raptaria uma fada? 366 00:30:16,824 --> 00:30:19,149 Majestade, devo informar que dois camponeses 367 00:30:19,150 --> 00:30:21,507 foram mortos nos arredores de Moors. 368 00:30:21,508 --> 00:30:23,646 Estavam desaparecidos há vários dias. 369 00:30:23,647 --> 00:30:25,355 - Estou a ver. - Sim. 370 00:30:25,356 --> 00:30:26,756 Todos vemos. 371 00:30:27,935 --> 00:30:31,846 As fronteiras estão abertas, mas os humanos não são bem-vindos. 372 00:30:31,847 --> 00:30:34,723 O que está a querer dizer, Vossa Majestade? 373 00:30:34,724 --> 00:30:37,869 Homens inocentes estão a ser massacrados em Moors 374 00:30:38,432 --> 00:30:40,813 e ela está a falar de fadas. 375 00:30:44,138 --> 00:30:48,225 Contenham o vosso animal ou eu contenho. 376 00:30:52,969 --> 00:30:55,919 Se não soubesse as suas intenções, diria que está a fazer uma ameaça. 377 00:30:55,920 --> 00:30:57,815 - E sabe? - Sei o quê? 378 00:30:57,816 --> 00:30:59,117 As minhas intenções. 379 00:30:59,118 --> 00:31:01,487 - Já chega. - Ponha-a no chão. 380 00:31:02,888 --> 00:31:04,794 Por favor, ponha-a no chão. 381 00:31:07,681 --> 00:31:10,323 Estamos aqui para comemorar. 382 00:31:12,834 --> 00:31:15,363 Perdoem-me, ele tem razão. 383 00:31:15,364 --> 00:31:17,464 Não vamos esquecer porque estamos aqui. 384 00:31:17,465 --> 00:31:21,018 O começo de uma nova vida para a Aurora. 385 00:31:22,351 --> 00:31:24,577 - Saúde. - Saúde. 386 00:31:27,932 --> 00:31:31,505 Fez um óptimo trabalho, Malévola... 387 00:31:31,826 --> 00:31:35,411 a ir contra a sua natureza para criar esta criança. 388 00:31:36,610 --> 00:31:38,335 Mas agora... 389 00:31:38,336 --> 00:31:41,735 a Aurora finalmente terá 390 00:31:41,736 --> 00:31:44,410 o amor de uma verdadeira família. 391 00:31:44,810 --> 00:31:46,709 Uma verdadeira mãe. 392 00:31:46,710 --> 00:31:49,660 Porque a única coisa da qual me arrependo 393 00:31:49,661 --> 00:31:52,510 é de não ter tido a minha própria filha. 394 00:31:53,060 --> 00:31:55,410 Mas esta noite muda isso. 395 00:31:56,010 --> 00:31:59,828 Esta noite, considero a Aurora... 396 00:32:00,141 --> 00:32:01,660 minha. 397 00:32:15,810 --> 00:32:19,560 - Guardas! - Abrimos as portas a uma bruxa! 398 00:32:29,890 --> 00:32:31,589 Pare! 399 00:32:31,590 --> 00:32:34,915 Não haverá nenhuma união. Não haverá nenhum casamento. 400 00:32:34,916 --> 00:32:37,565 - Malévola! - Temos de proteger o rei! 401 00:32:37,566 --> 00:32:42,240 - Malévola, por favor, pare. - John, estou com tanto medo. 402 00:32:43,540 --> 00:32:45,340 O que ela me fez? 403 00:32:47,240 --> 00:32:48,640 Pai! 404 00:32:49,940 --> 00:32:51,340 John! 405 00:32:51,840 --> 00:32:53,440 Vamos para casa. 406 00:32:54,740 --> 00:32:56,140 John! 407 00:32:57,290 --> 00:32:58,790 É uma maldição. 408 00:33:00,790 --> 00:33:02,465 É uma maldição! 409 00:33:02,466 --> 00:33:05,040 A Malévola amaldiçoou o rei! 410 00:33:07,240 --> 00:33:10,040 - O que fez? - Não fiz nada. 411 00:33:11,090 --> 00:33:13,890 Aurora, vamos para casa agora. 412 00:33:15,640 --> 00:33:17,040 Aurora! 413 00:33:30,390 --> 00:33:33,290 - Aurora! - Acorde-o! 414 00:33:35,440 --> 00:33:37,640 Acorde-o, por favor. 415 00:35:00,440 --> 00:35:02,090 Deixem passar! 416 00:35:04,240 --> 00:35:05,640 Para o quarto! 417 00:35:07,340 --> 00:35:10,090 Não temos ferramentas para reverter esta magia. 418 00:35:12,640 --> 00:35:16,265 Deve haver uma lesão que prove a bruxaria dela. 419 00:35:16,266 --> 00:35:18,915 Por favor, preservem a dignidade da Sua Majestade. 420 00:35:18,916 --> 00:35:22,290 Todos vimos o que a Malévola lhe fez. 421 00:35:22,291 --> 00:35:23,915 Tenho muita pena. 422 00:35:23,916 --> 00:35:27,840 Uma maldição sobre o nosso rei é uma maldição sobre este reino. 423 00:35:29,090 --> 00:35:31,590 Tudo que ele queria era paz. 424 00:35:32,090 --> 00:35:34,090 Isto é tudo culpa minha. 425 00:35:34,091 --> 00:35:37,240 Não tens de te culpar por nada, minha querida. 426 00:35:37,840 --> 00:35:41,540 A Malévola é uma ameaça a todos. 427 00:35:41,541 --> 00:35:43,390 Especialmente a ti. 428 00:35:44,690 --> 00:35:47,040 Faremos o nosso melhor para te proteger. 429 00:35:47,940 --> 00:35:50,140 Deve haver uma maneira de reverter isso. 430 00:35:51,790 --> 00:35:54,740 Mãe, porque não tenta beijá-lo? 431 00:35:56,340 --> 00:35:59,040 Amor verdadeiro e isso. 432 00:36:02,640 --> 00:36:05,715 - Duvido que funcione. - Podia salvá-lo. 433 00:36:05,716 --> 00:36:08,740 - Um beijo é só um beijo. - Por favor, mãe. 434 00:36:08,741 --> 00:36:10,240 Está bem. 435 00:36:21,090 --> 00:36:22,890 Querias paz, 436 00:36:23,440 --> 00:36:26,340 agora descansa em paz para sempre. 437 00:36:35,490 --> 00:36:37,090 Eu disse-vos. 438 00:36:37,590 --> 00:36:40,290 Isto não é um conto de fadas. 439 00:36:40,990 --> 00:36:43,040 Tenho de voltar a Moors. 440 00:36:43,490 --> 00:36:45,965 - É a única maneira. - Espera, espera. 441 00:36:45,966 --> 00:36:48,390 - Tenho de a encontrar. - Já é tarde. 442 00:36:48,391 --> 00:36:49,742 Ela vai quebrar a maldição. 443 00:36:49,743 --> 00:36:52,009 - Eu sei que vai. - Então, deixa-me ir contigo. 444 00:36:52,540 --> 00:36:56,790 - Não, fica com a tua família. - És a minha família. 445 00:36:58,340 --> 00:37:00,040 Deixa-a ir, Philip. 446 00:37:00,490 --> 00:37:02,690 Talvez ela o consiga salvar. 447 00:37:58,590 --> 00:38:00,390 Malévola! 448 00:38:04,090 --> 00:38:06,040 Malévola! 449 00:38:13,140 --> 00:38:14,840 Madrinha! 450 00:38:21,790 --> 00:38:23,690 Por favor, volta. 451 00:38:28,390 --> 00:38:30,090 Ela não está em Moors. 452 00:38:30,940 --> 00:38:32,440 Diaval. 453 00:38:33,240 --> 00:38:34,940 Ninguém a viu. 454 00:38:35,290 --> 00:38:37,290 Estou tão feliz por te ver. 455 00:38:38,390 --> 00:38:40,290 Ninguém a consegue encontrar. 456 00:38:41,640 --> 00:38:43,415 E se ela nunca voltar? 457 00:38:43,416 --> 00:38:45,865 Teria de ser um humano para sempre? 458 00:38:45,866 --> 00:38:47,690 Temos de a encontrar. 459 00:38:50,340 --> 00:38:52,840 Ela é a única que pode quebrar a maldição. 460 00:39:53,340 --> 00:39:55,390 Diz-me que ela morreu. 461 00:39:55,740 --> 00:39:58,215 O ferro furou-lhe a carne. 462 00:39:58,216 --> 00:40:01,390 Ela caiu ao rio e depois pelas cataratas. 463 00:40:02,240 --> 00:40:04,940 Então onde está a cabeça dela? 464 00:40:05,490 --> 00:40:07,340 Aconteceu mais uma coisa. 465 00:40:07,790 --> 00:40:09,690 Outra criatura... 466 00:40:10,190 --> 00:40:12,990 arrancou-a das profundezas do mar. 467 00:40:13,590 --> 00:40:15,490 Com o que essa criatura parecia? 468 00:40:15,890 --> 00:40:17,290 Com ela. 469 00:40:18,440 --> 00:40:20,915 Carregou-a para o céu. 470 00:40:20,916 --> 00:40:24,640 Um animal ferido dá chicotadas e agora ela não está sozinha. 471 00:40:24,641 --> 00:40:27,040 Temos de nos preparar para a guerra. 472 00:40:29,990 --> 00:40:32,640 A Malévola amaldiçoou o rei! 473 00:40:38,890 --> 00:40:40,490 Saiam da frente! 474 00:40:47,040 --> 00:40:49,440 A Malévola amaldiçoou o rei! 475 00:42:29,340 --> 00:42:31,890 Tentaram matá-la com isto. 476 00:42:47,940 --> 00:42:49,540 Conseguem ouvir? 477 00:42:51,440 --> 00:42:53,140 Conseguem ouvir? 478 00:42:56,040 --> 00:42:58,240 É uma mensagem dos humanos. 479 00:42:59,290 --> 00:43:01,565 Ouço alto e em bom som. 480 00:43:01,566 --> 00:43:03,790 "Está na hora de morrermos". 481 00:43:05,090 --> 00:43:08,765 Os humanos usam o ferro contra nós há séculos. 482 00:43:08,766 --> 00:43:11,340 E estamos quase extintos por causa disso. 483 00:43:11,341 --> 00:43:15,615 Matar camponeses em Moors só vai piorar a situação, Borra. 484 00:43:15,616 --> 00:43:17,665 Eles tiraram o ferro da terra, 485 00:43:17,666 --> 00:43:20,465 fizeram espadas e escudos, levaram-nos ao subsolo. 486 00:43:20,466 --> 00:43:21,890 Mas isto... 487 00:43:25,040 --> 00:43:28,065 - Isto vai acabar connosco. - O nosso povo está a salvo aqui. 488 00:43:28,066 --> 00:43:29,466 Por quanto tempo? 489 00:43:29,467 --> 00:43:32,440 Os humanos vão encontrar-nos. Eles não vão parar. 490 00:43:32,441 --> 00:43:34,390 Apelo para a guerra. 491 00:43:36,090 --> 00:43:39,840 Apelo para a guerra! Agora! 492 00:43:40,340 --> 00:43:42,440 Há demasiados humanos. 493 00:43:44,715 --> 00:43:46,115 Demasiados reinos. 494 00:43:46,116 --> 00:43:50,215 Conall, vão continuar a procurar novas formas de nos destruir. 495 00:43:50,216 --> 00:43:51,690 Não temos como vencer. 496 00:43:55,790 --> 00:43:57,940 Não temos como vencer! 497 00:44:00,840 --> 00:44:02,440 Não desta maneira. 498 00:44:03,240 --> 00:44:04,990 Estás enganado, Conall. 499 00:44:06,790 --> 00:44:09,240 Temos uma coisa que eles não esperam. 500 00:44:12,140 --> 00:44:13,740 Temos a ela. 501 00:44:18,990 --> 00:44:21,640 Ela detém poderes que nenhum de nós possui. 502 00:44:23,240 --> 00:44:25,240 Ela está ferida, Borra. 503 00:44:25,990 --> 00:44:27,390 Quem são vocês? 504 00:44:43,890 --> 00:44:46,090 Tresandas a humano. 505 00:44:48,090 --> 00:44:50,340 Talvez eu estivesse errado a teu respeito. 506 00:44:50,341 --> 00:44:53,940 Ou talvez o Conall te devesse ter deixado morrer. 507 00:44:57,640 --> 00:44:59,040 Não. 508 00:45:00,340 --> 00:45:02,240 Está aí, não está? 509 00:45:03,940 --> 00:45:05,740 Está dentro de ti. 510 00:45:24,340 --> 00:45:25,890 Viram? 511 00:45:29,440 --> 00:45:31,640 Viram o que está dentro dela? 512 00:45:33,490 --> 00:45:35,540 É isso que nos vai salvar a todos. 513 00:45:53,290 --> 00:45:54,940 Salvaste-me. 514 00:45:58,540 --> 00:45:59,940 Vem. 515 00:46:04,440 --> 00:46:06,390 Deixa-me mostrar-te quem nós somos. 516 00:47:02,790 --> 00:47:04,640 Somos os Dark Fey. 517 00:47:05,540 --> 00:47:06,990 O mesmo que tu. 518 00:47:18,840 --> 00:47:20,540 Somos todos os que restaram. 519 00:47:21,690 --> 00:47:25,140 Escondidos aqui, longe da humanidade. 520 00:47:27,240 --> 00:47:30,515 À medida que mais reinos humanos surgiram, escondemo-nos 521 00:47:30,516 --> 00:47:32,989 em cada canto da terra, 522 00:47:32,990 --> 00:47:35,340 a fazer o que era necessário para sobreviver. 523 00:47:36,240 --> 00:47:39,040 Mas muitos foram perdidos. 524 00:48:01,290 --> 00:48:03,640 Há apenas algumas gerações, 525 00:48:03,641 --> 00:48:06,690 a nossa espécie percorria todas as regiões do mundo. 526 00:48:07,690 --> 00:48:12,290 Tundras, florestas, selvas... 527 00:48:15,940 --> 00:48:17,540 Desertos. 528 00:48:22,240 --> 00:48:25,690 Agora, o nosso único refúgio é aqui, 529 00:48:25,691 --> 00:48:27,390 nesta caverna. 530 00:48:27,790 --> 00:48:29,890 O nosso ninho de origem. 531 00:48:34,490 --> 00:48:37,590 Ouve. Brinca com o vento. 532 00:48:38,990 --> 00:48:40,390 Vai! 533 00:48:59,640 --> 00:49:03,490 Estas crianças deviam estar a voar acima das árvores e rios. 534 00:49:03,491 --> 00:49:06,139 Em vez disso, são criadas no exílio. 535 00:49:06,140 --> 00:49:07,940 Eu posso protegê-las. 536 00:49:09,441 --> 00:49:12,290 Como? A entrar em guerra contra os humanos? 537 00:49:12,291 --> 00:49:14,340 Estive nessa guerra a minha vida toda. 538 00:49:14,341 --> 00:49:15,841 Não com todos eles. 539 00:49:16,190 --> 00:49:18,490 Criaste uma humana como tua. 540 00:49:20,690 --> 00:49:23,340 Talvez não tenhamos de nos esconder dos humanos. 541 00:49:24,140 --> 00:49:27,690 Talvez possamos existir sem medo e guerra. 542 00:49:28,690 --> 00:49:30,440 Conviver com eles. 543 00:49:32,590 --> 00:49:34,390 Isso nunca acontecerá. 544 00:51:06,490 --> 00:51:07,890 Apanhei-te! 545 00:51:11,940 --> 00:51:15,540 Bem-vindo à tua nova casa. 546 00:51:34,690 --> 00:51:36,990 Estávamos preocupados contigo, querida. 547 00:51:38,240 --> 00:51:41,865 Vossa Majestade, não a consegui encontrar. 548 00:51:41,866 --> 00:51:44,690 O meu coração parte-se por ti. 549 00:51:45,890 --> 00:51:49,790 Ela trouxe as trevas sobre a tua felicidade. 550 00:51:50,340 --> 00:51:52,790 Sei que ela era contra esse casamento. 551 00:51:53,290 --> 00:51:56,040 Nunca confiou nos teus instintos como rainha. 552 00:51:56,590 --> 00:51:58,565 Quando a vi ao jantar 553 00:51:58,566 --> 00:52:02,565 com aqueles chifres 554 00:52:02,566 --> 00:52:04,240 cobertos, 555 00:52:05,740 --> 00:52:08,240 dobrados, encolhidos... 556 00:52:09,490 --> 00:52:10,890 Bem... 557 00:52:12,390 --> 00:52:15,540 não foi de admirar que ela se tenha passado. 558 00:52:16,990 --> 00:52:19,140 Não sei o que fazer. 559 00:52:19,141 --> 00:52:23,290 Ama-lo de verdade, não é? O meu filho. 560 00:52:23,790 --> 00:52:25,290 Profundamente. 561 00:52:26,040 --> 00:52:29,140 É o amor que te vai curar. 562 00:52:29,590 --> 00:52:31,390 É o que nos cura a todos. 563 00:52:31,940 --> 00:52:35,090 Vamos seguir em frente juntas, 564 00:52:36,040 --> 00:52:37,840 como uma família. 565 00:52:54,240 --> 00:52:57,040 Para todos que vivem em Moors... 566 00:52:59,140 --> 00:53:01,015 Que barulho é este? 567 00:53:01,016 --> 00:53:02,965 e todos os reinos, 568 00:53:02,966 --> 00:53:06,040 o rei e a rainha convidam-vos para o casamento 569 00:53:06,440 --> 00:53:10,715 do filho deles, Philip, com Aurora daqui a três dias. 570 00:53:10,716 --> 00:53:12,540 São todos bem-vindos. 571 00:53:15,340 --> 00:53:17,740 E espera-se que venham todos! 572 00:53:19,430 --> 00:53:22,080 Ouviste isto? Fomos convidadas ao castelo! 573 00:53:22,081 --> 00:53:24,230 Sabia que a Aurora não nos abandonaria! 574 00:53:24,231 --> 00:53:26,480 Sempre soube que seria convidada. 575 00:53:26,481 --> 00:53:28,630 Fico feliz por também terem sido. 576 00:53:29,380 --> 00:53:30,930 Quem vai casar? 577 00:53:39,580 --> 00:53:43,130 Aurora, não temos de pensar no casamento agora. 578 00:53:44,830 --> 00:53:46,655 A rainha tem razão. 579 00:53:46,656 --> 00:53:48,830 Devemos isso a todos... 580 00:53:49,453 --> 00:53:51,272 especialmente ao rei. 581 00:53:52,583 --> 00:53:54,212 E a Malévola? 582 00:53:57,793 --> 00:53:59,378 Ela desapareceu. 583 00:54:12,686 --> 00:54:14,269 A Fénix. 584 00:54:14,270 --> 00:54:17,103 Dizem que os Dark Fey começaram com ela... 585 00:54:17,843 --> 00:54:19,908 e evoluíram através dos séculos. 586 00:54:21,631 --> 00:54:23,918 És a última dos descendentes dela. 587 00:54:24,716 --> 00:54:26,536 O sangue dela é o teu. 588 00:54:28,725 --> 00:54:30,212 Tu és ela. 589 00:54:33,772 --> 00:54:36,770 Nas tuas mãos, tens o poder da vida e morte. 590 00:54:37,227 --> 00:54:39,826 Da destruição e do renascimento. 591 00:54:41,551 --> 00:54:43,488 Mas o maior poder da natureza 592 00:54:43,855 --> 00:54:47,666 é o poder da verdadeira transformação. 593 00:54:48,984 --> 00:54:52,666 Transformaste-te quando criaste a Aurora. 594 00:54:54,208 --> 00:54:56,291 Quando encontraste o amor... 595 00:54:56,292 --> 00:54:59,323 no meio da tua dor. 596 00:55:01,427 --> 00:55:04,355 Estou a pedir-te para pegares na tua fúria, 597 00:55:04,855 --> 00:55:06,453 na tua dor... 598 00:55:06,800 --> 00:55:09,023 e não a uses. 599 00:55:09,519 --> 00:55:12,464 Ajuda-nos a negociar a paz com os humanos. 600 00:55:12,465 --> 00:55:15,889 Porque a paz... 601 00:55:16,467 --> 00:55:18,444 pode ser, para os Dark Fey, 602 00:55:18,849 --> 00:55:21,536 a transformação final. 603 00:55:28,645 --> 00:55:31,854 Moors é a nossa última verdadeira natureza na Terra. 604 00:55:32,887 --> 00:55:35,940 E, mesmo assim, nomeaste uma humana como rainha. 605 00:55:36,930 --> 00:55:39,202 Uma filha de quem gostas. 606 00:55:41,639 --> 00:55:43,395 Não tenho filha. 607 00:55:46,623 --> 00:55:48,903 Ela escolheu o lado dela. 608 00:56:01,272 --> 00:56:02,916 Acabámos de saber. 609 00:56:03,406 --> 00:56:06,775 Vai haver um casamento no castelo dentro de três dias. 610 00:56:07,638 --> 00:56:09,842 Os humanos virão de todo o lado. 611 00:56:10,418 --> 00:56:12,370 É quando atacamos. 612 00:56:12,371 --> 00:56:14,591 Vamos matar o rei e a rainha de Ulstead... 613 00:56:15,494 --> 00:56:17,217 e o jovem príncipe. 614 00:56:19,357 --> 00:56:21,702 O reino deles vai cair. 615 00:56:22,640 --> 00:56:24,975 E os Dark Fey ressurgirão. 616 00:56:40,703 --> 00:56:42,475 Foram as fadas que fizeram. 617 00:56:58,635 --> 00:57:01,826 Usei-o quando casei com o rei. 618 00:57:08,769 --> 00:57:11,312 Tenho a certeza de que é perfeito. 619 00:57:12,728 --> 00:57:14,212 Eu também. 620 00:57:19,808 --> 00:57:22,940 Majestade, ela é adorável. 621 00:57:22,941 --> 00:57:24,630 Considerando como foi criada. 622 00:57:24,631 --> 00:57:26,768 Pela mesma bruxa má que a amaldiçoou. 623 00:57:27,676 --> 00:57:30,112 É um milagre o príncipe Philip ter aparecido. 624 00:57:30,113 --> 00:57:32,738 É um milagre a pobre criança estar viva. 625 00:57:34,450 --> 00:57:36,206 Muito obrigada. 626 00:57:36,880 --> 00:57:38,423 É requintado. 627 00:58:08,211 --> 00:58:09,673 Quando for mais velha... 628 00:58:09,674 --> 00:58:12,104 vou viver aqui em Moors consigo. 629 00:58:13,003 --> 00:58:14,912 Para tomarmos conta uma da outra. 630 00:58:36,350 --> 00:58:38,225 Diz-me o que te está a perturbar. 631 00:58:38,226 --> 00:58:39,840 Não é nada. 632 00:58:39,841 --> 00:58:42,758 Aurora, conheço-te melhor que isso. 633 00:58:45,082 --> 00:58:46,742 Estas jóias... 634 00:58:47,416 --> 00:58:50,609 o meu cabelo... Todas estas regras. 635 00:58:51,628 --> 00:58:53,808 Não consigo respirar. 636 00:58:54,839 --> 00:58:57,740 Sinto como se já não fosse a rainha de Moors. 637 00:58:57,741 --> 00:58:59,590 Sinto-me uma pessoa diferente. 638 00:59:00,315 --> 00:59:01,715 Ouve... 639 00:59:02,016 --> 00:59:05,076 Apaixonei-me por uma rapariga da floresta e só por ela. 640 00:59:05,469 --> 00:59:08,861 Não tens de mudar. Eu não quero que mudes. 641 00:59:17,456 --> 00:59:20,325 Nunca lhe devia ter pedido para usar aquele lenço. 642 00:59:39,714 --> 00:59:41,220 Sim. 643 00:59:43,223 --> 00:59:44,623 Então... 644 00:59:45,727 --> 00:59:47,334 Funciona? 645 00:59:47,335 --> 00:59:50,768 Só tenho um punhado de espécimes de fadas para trabalhar. 646 00:59:50,769 --> 00:59:53,639 E o processo de extracção é bem trabalhoso. 647 00:59:53,640 --> 00:59:56,120 Extracção do quê? 648 00:59:56,750 --> 00:59:58,313 Flores da Tumba. 649 00:59:58,314 --> 01:00:00,128 Elas crescem nos túmulos das fadas 650 01:00:00,129 --> 01:00:02,085 e contêm a essência delas. 651 01:00:02,086 --> 01:00:04,065 Ao misturar o pólen com o pó de ferro, 652 01:00:04,066 --> 01:00:07,116 a substância resultante acaba com a vida de uma fada. 653 01:00:07,117 --> 01:00:09,119 Vamos precisar de milhares. 654 01:00:10,466 --> 01:00:11,966 Mostra-me. 655 01:00:13,833 --> 01:00:15,233 Mostra-me. 656 01:00:15,734 --> 01:00:17,134 Muito bem. 657 01:00:19,820 --> 01:00:21,220 Então... 658 01:01:10,584 --> 01:01:14,793 Finalmente, Moors será minha. 659 01:01:14,794 --> 01:01:18,189 Acabaram-se as fadas. 660 01:01:52,581 --> 01:01:54,287 Fiquem atentos, homens. 661 01:02:11,984 --> 01:02:14,471 - Foi aqui que os encontrei. - Excelente. 662 01:02:14,472 --> 01:02:16,678 Mas e se aquele com asas voltar? 663 01:02:16,679 --> 01:02:18,522 Não te preocupes com isso. 664 01:02:19,903 --> 01:02:22,706 Vamos estar prontos. Apanhem as Flores da Tumba. 665 01:02:22,707 --> 01:02:24,474 Ao trabalho! 666 01:02:40,297 --> 01:02:43,343 - Sentinelas, fiquem atentos! - Mantenham as armas às mãos. 667 01:03:03,138 --> 01:03:04,864 Mexam-se! 668 01:03:12,581 --> 01:03:14,081 Malévola... 669 01:03:57,233 --> 01:03:59,375 É aqui que enterramos os mortos. 670 01:04:01,396 --> 01:04:03,108 Eles destruíram. 671 01:04:07,752 --> 01:04:09,939 É isto que os humanos fazem. 672 01:04:10,336 --> 01:04:12,893 Não passam de gafanhotos que enxameiam a terra. 673 01:04:12,894 --> 01:04:14,565 Temos de os parar. 674 01:04:17,012 --> 01:04:19,612 Passaste anos a cuidar dos humanos... 675 01:04:20,376 --> 01:04:22,960 Agora está na altura de cuidares dos teus. 676 01:04:32,614 --> 01:04:34,014 Fogo! 677 01:04:54,279 --> 01:04:56,634 Recarreguem! Disparem outra vez! 678 01:05:02,267 --> 01:05:03,931 Fogo! 679 01:05:07,224 --> 01:05:10,022 Recarreguem! Há outro! 680 01:06:26,519 --> 01:06:30,510 Mantenham-se todos juntos! Vamos deixar Moors. 681 01:06:30,511 --> 01:06:31,904 Peguem na mão ou na asa 682 01:06:31,905 --> 01:06:34,459 ou na cauda de quem estiver perto de vocês. 683 01:07:16,322 --> 01:07:19,067 Por aqui! Por aqui! 684 01:07:19,068 --> 01:07:21,357 Formação, guardas! Formação! 685 01:07:22,722 --> 01:07:24,866 - Desculpe, senhor. - Pare já aí! 686 01:07:24,867 --> 01:07:26,267 Estou com a noiva. 687 01:07:26,268 --> 01:07:29,297 Disseram-nos que as outras espécies entram primeiro. 688 01:07:29,298 --> 01:07:31,719 Mas não sou humano. Sou um corvo. 689 01:07:31,720 --> 01:07:34,915 - O quê? - Um corvo, o pássaro preto. 690 01:07:35,943 --> 01:07:38,026 O arroz está delicioso. 691 01:07:38,027 --> 01:07:40,344 Devias atirá-lo à noiva e ao noivo. 692 01:07:40,345 --> 01:07:43,048 O quê? E desperdiçar bom arroz? 693 01:07:45,094 --> 01:07:46,394 Deixem-me entrar! 694 01:07:46,395 --> 01:07:48,825 Porque é que os humanos não podem entrar? 695 01:07:58,928 --> 01:08:01,540 Sei que dá azar, mas tinha de te ver. 696 01:08:03,383 --> 01:08:06,205 - Para ti. - Flor da Tumba? 697 01:08:06,705 --> 01:08:09,401 - Onde arranjaste isto? - Com a minha mãe. 698 01:08:09,402 --> 01:08:12,435 O Sol nasceu. É o dia do nosso casamento. 699 01:11:11,043 --> 01:11:12,998 Onde nos sentamos, Flittle? 700 01:11:12,999 --> 01:11:15,101 À esquerda. Estamos com a noiva. 701 01:11:15,102 --> 01:11:16,578 Sim, estamos. 702 01:11:16,579 --> 01:11:18,659 Mas o noivo também é adorável. 703 01:11:18,660 --> 01:11:20,483 Sim, ele é. 704 01:11:21,113 --> 01:11:22,879 Estou com os dois. 705 01:11:57,055 --> 01:11:58,555 O que é isto? 706 01:11:58,556 --> 01:12:01,083 Ninguém pode entrar aqui, só eu. 707 01:12:01,084 --> 01:12:03,641 E já estou aqui, então vai embora! 708 01:12:21,758 --> 01:12:24,303 Malévola, por favor, pare. 709 01:12:30,160 --> 01:12:32,042 Malévola. 710 01:12:32,461 --> 01:12:34,436 Não foi ela. 711 01:12:37,420 --> 01:12:38,820 Sai! 712 01:12:39,501 --> 01:12:41,373 Ou chamo os guardas. 713 01:12:47,925 --> 01:12:49,450 As fadas perdidas. 714 01:12:49,451 --> 01:12:52,928 - Mandei-te sair, não me ouviste? - O que fizeste? 715 01:12:58,100 --> 01:13:01,680 - És uma fada. - Como te atreves a chamar-me isso? 716 01:13:01,681 --> 01:13:03,699 Eu sou Lickspittle, o nobre. 717 01:13:03,700 --> 01:13:05,466 E sirvo a rainha. 718 01:13:06,267 --> 01:13:08,410 Ela tirou-te as asas. 719 01:13:12,001 --> 01:13:15,486 Temos de as libertar. Elas pertencem a Moors. 720 01:13:15,487 --> 01:13:17,495 Tal como tu, Aurora. 721 01:13:18,706 --> 01:13:20,106 Uma humana... 722 01:13:20,553 --> 01:13:22,806 que traiu a própria espécie. 723 01:13:28,771 --> 01:13:31,510 Foi você que amaldiçoou o rei. 724 01:13:31,511 --> 01:13:33,104 Querida... 725 01:13:33,105 --> 01:13:34,649 podes ser rainha, 726 01:13:35,504 --> 01:13:37,468 mas és muito jovem. 727 01:13:37,469 --> 01:13:40,589 Governar os humanos é um pouco mais complicado 728 01:13:40,590 --> 01:13:44,520 do que andar a correr descalça com flores no cabelo. 729 01:13:47,257 --> 01:13:49,327 Quando era jovem, 730 01:13:50,754 --> 01:13:53,529 o reino da minha família fazia fronteira com Moors. 731 01:13:53,530 --> 01:13:57,975 E, num Inverno muito rigoroso, 732 01:13:57,976 --> 01:13:59,814 as nossas colheitas morreram 733 01:13:59,815 --> 01:14:02,645 e as pessoas começaram a sofrer. 734 01:14:03,460 --> 01:14:05,903 E, conforme olhávamos além dos nossos muros, 735 01:14:05,904 --> 01:14:10,277 podíamos ver as fadas a prosperar. 736 01:14:10,278 --> 01:14:13,112 O meu irmão e eu acreditávamos que devíamos tirar o necessário, 737 01:14:13,113 --> 01:14:15,326 enquanto o meu pai, o rei, 738 01:14:15,327 --> 01:14:18,006 escolheu ser bondoso. 739 01:14:19,011 --> 01:14:21,300 Ao escolher a paz em vez do nosso povo, 740 01:14:21,301 --> 01:14:23,640 ele enviou o meu irmão para negociar. 741 01:14:23,641 --> 01:14:25,567 Ele nunca voltou. 742 01:14:27,113 --> 01:14:30,451 Aqueles selvagens que nem conseguiam grunhir, 743 01:14:30,452 --> 01:14:33,218 muito menos conversar, mataram-no. 744 01:14:33,719 --> 01:14:36,984 - Não acredito nisso. - O nosso povo ficou com medo. 745 01:14:36,985 --> 01:14:39,689 Eles destronaram o meu pai. 746 01:14:39,690 --> 01:14:43,361 A terra caiu no caos. Eu fui expulsa. 747 01:14:43,362 --> 01:14:48,059 Forçada a casar com o Rei John de Ulstead. 748 01:14:48,060 --> 01:14:49,984 Outro rei fraco 749 01:14:49,985 --> 01:14:52,762 que falava sobre tolerância e civilidade. 750 01:14:52,763 --> 01:14:54,985 E, agora, o meu próprio filho 751 01:14:54,986 --> 01:14:58,069 corrompido com visões de harmonia. 752 01:14:59,336 --> 01:15:02,452 Mas a paz não será a nossa queda. 753 01:15:06,800 --> 01:15:08,454 Agora tranquem-na. 754 01:15:09,553 --> 01:15:12,133 Uma guerra está a chegar! 755 01:15:17,554 --> 01:15:19,383 Não! 756 01:15:27,822 --> 01:15:30,194 Gostava que pudesse estar aqui comigo. 757 01:15:39,661 --> 01:15:41,851 O Conall queria paz... 758 01:15:43,522 --> 01:15:46,360 e encheram-no de ferro. 759 01:15:47,696 --> 01:15:50,679 Agora, vamos ter a nossa guerra. 760 01:15:51,964 --> 01:15:56,551 A nossa luta começa agora! 761 01:15:56,552 --> 01:15:58,395 Vamos erguer-nos juntos! 762 01:15:58,869 --> 01:16:00,664 Vamos lutar juntos. 763 01:16:00,665 --> 01:16:05,217 E não vamos mostrar-lhes misericórdia! 764 01:16:21,969 --> 01:16:24,336 - Vamos! Vão! - Rápido! 765 01:16:28,436 --> 01:16:30,336 Avancem! 766 01:16:31,371 --> 01:16:33,871 Vão! 767 01:16:47,970 --> 01:16:50,014 Onde estão os convidados do Phillip? 768 01:16:50,015 --> 01:16:52,174 Os humanos não são pontuais. 769 01:17:18,412 --> 01:17:21,088 Comecem a música. 770 01:17:39,751 --> 01:17:41,611 Vamos! 771 01:18:44,659 --> 01:18:46,059 Ela fugiu! 772 01:18:58,599 --> 01:19:01,984 É uma armadilha! Baixem-se! 773 01:19:19,704 --> 01:19:21,475 Vossa Majestade, 774 01:19:22,231 --> 01:19:24,469 eles estão a vir do mar. 775 01:19:34,696 --> 01:19:36,102 Ela escapou! 776 01:19:41,988 --> 01:19:43,769 Ali em baixo, vamos! 777 01:19:51,602 --> 01:19:53,249 Vossa Majestade. 778 01:19:53,250 --> 01:19:55,272 Ao meu comando. 779 01:20:05,276 --> 01:20:08,125 Verifiquem cada quarto! Cada canto! 780 01:20:08,883 --> 01:20:10,391 Não pode estar longe! 781 01:20:42,978 --> 01:20:44,383 Espera. 782 01:20:45,382 --> 01:20:46,847 Espera. 783 01:21:10,250 --> 01:21:11,741 O que se passa? 784 01:21:16,325 --> 01:21:17,750 Agora. 785 01:21:17,751 --> 01:21:19,287 Fogo! 786 01:21:27,852 --> 01:21:29,255 Não! 787 01:21:56,223 --> 01:21:58,200 São parecidos com ela. 788 01:22:02,325 --> 01:22:03,747 Recuem! 789 01:22:04,098 --> 01:22:06,169 Recuem! 790 01:22:07,052 --> 01:22:08,692 Voltem! 791 01:22:08,693 --> 01:22:10,426 A Malévola está a começar uma guerra, 792 01:22:10,427 --> 01:22:12,244 primeiro o meu pai e agora isto. 793 01:22:12,804 --> 01:22:16,007 Philip! Ela não o amaldiçoou. A Malévola. 794 01:22:16,008 --> 01:22:19,242 - O quê? - Ela nunca o amaldiçoou. 795 01:22:20,158 --> 01:22:21,845 Foi a tua mãe. 796 01:22:21,846 --> 01:22:24,866 - O que estás a dizer? - Foi o fuso. 797 01:22:29,754 --> 01:22:31,493 A maldição ainda está nele. 798 01:22:31,494 --> 01:22:33,813 A tua mãe utilizou-o contra o teu pai. 799 01:22:36,002 --> 01:22:37,516 Olha. 800 01:22:40,072 --> 01:22:41,741 É igual. 801 01:22:41,742 --> 01:22:44,345 Ela prendeu o povo de Moors na capela. 802 01:22:44,346 --> 01:22:47,130 Isto não é um casamento. É uma armadilha. 803 01:22:52,305 --> 01:22:54,424 Lembra-te de onde vieste. 804 01:22:55,791 --> 01:22:57,905 Lembra-te de quem és. 805 01:23:01,102 --> 01:23:03,039 Eu fiz a minha escolha. 806 01:23:04,151 --> 01:23:06,290 Vais ter de fazer a tua. 807 01:23:34,270 --> 01:23:36,170 Mantenham-se baixos! 808 01:23:38,094 --> 01:23:39,821 Separem-se! 809 01:23:41,373 --> 01:23:43,297 Sigam-me! 810 01:23:52,129 --> 01:23:53,703 Ataquem! 811 01:23:54,494 --> 01:23:56,199 Ataquem! 812 01:24:07,153 --> 01:24:09,674 - Acendam! - Acendam! 813 01:24:19,286 --> 01:24:21,993 Não! 814 01:25:05,770 --> 01:25:07,212 Tias! 815 01:25:09,056 --> 01:25:10,637 É muito pesado! 816 01:25:11,878 --> 01:25:14,988 - Aurora! - Diaval! Estás aqui! 817 01:25:18,001 --> 01:25:19,690 O que se passa? 818 01:25:40,172 --> 01:25:41,850 Mudança de armamento! 819 01:25:43,640 --> 01:25:45,040 Vamos! 820 01:26:24,779 --> 01:26:26,179 Mãe! 821 01:26:26,515 --> 01:26:28,365 Tem de parar com isto. 822 01:26:28,366 --> 01:26:30,520 - Estamos em guerra. - Isto não é guerra. 823 01:26:30,521 --> 01:26:33,616 - É um massacre. - Philip, não estás a perceber. 824 01:26:33,617 --> 01:26:36,266 Estas criaturas estão entre nós 825 01:26:36,267 --> 01:26:39,134 e tudo o que precisamos para sobreviver. 826 01:26:39,135 --> 01:26:42,238 Está enganada. Podemos estar juntos. 827 01:26:42,239 --> 01:26:44,768 És um tolo em acreditar nisso. 828 01:26:44,769 --> 01:26:48,437 Não sabes o que é preciso para lutar pela nossa espécie. 829 01:26:48,985 --> 01:26:50,703 Mentiu-me. 830 01:26:51,600 --> 01:26:55,661 Estou a proteger o reino. E o teu trono. 831 01:26:56,288 --> 01:26:57,769 Então e o pai? 832 01:26:59,107 --> 01:27:01,138 Também o estava a proteger? 833 01:27:04,532 --> 01:27:07,206 O príncipe não se está a sentir bem. 834 01:27:07,952 --> 01:27:09,777 Levem-no aos seus aposentos. 835 01:27:14,038 --> 01:27:15,444 Agora. 836 01:27:19,385 --> 01:27:21,287 Senhor, pare! 837 01:27:47,613 --> 01:27:49,302 Renda-se! 838 01:27:49,303 --> 01:27:52,103 A minha mãe amaldiçoou o rei para destruir o povo de Moors! 839 01:27:52,104 --> 01:27:54,161 Os teus homens estão a pagar caro por isso. 840 01:28:00,988 --> 01:28:03,114 Temos de fazer alguma coisa! 841 01:28:07,007 --> 01:28:08,731 Adeus, meninas. 842 01:28:09,750 --> 01:28:12,104 Não, volta! 843 01:28:12,105 --> 01:28:14,409 Flittle! Não! 844 01:28:26,314 --> 01:28:28,114 Não! 845 01:28:28,115 --> 01:28:29,895 Tu, fica com os teus! 846 01:28:30,312 --> 01:28:33,536 - Foge, Aurora! - Deixem-no! 847 01:28:38,094 --> 01:28:40,559 Não! 848 01:29:07,492 --> 01:29:09,013 Madrinha. 849 01:30:07,506 --> 01:30:09,365 Pela Flittle! 850 01:30:17,608 --> 01:30:19,669 Apanhámo-la! 851 01:31:06,828 --> 01:31:10,357 Vão! Vão por aqui! 852 01:31:10,907 --> 01:31:12,781 Por aqui, vão! 853 01:31:55,100 --> 01:31:56,644 Para trás! 854 01:31:58,996 --> 01:32:01,206 Esta luta não é minha. 855 01:32:01,207 --> 01:32:04,213 A minha mãe queria uma guerra e estão-lhe a dar. 856 01:32:05,073 --> 01:32:08,641 Não vou permitir que o ódio dela arruíne o meu reino ou o vosso. 857 01:32:26,871 --> 01:32:29,668 Não terei sangue Fey nas mãos. 858 01:32:50,345 --> 01:32:52,521 Por aqui! 859 01:32:54,479 --> 01:32:56,202 A Malévola voltou! 860 01:33:01,156 --> 01:33:03,116 Ela vai pela rainha. 861 01:33:09,530 --> 01:33:11,349 Rendam-se! 862 01:33:11,679 --> 01:33:14,290 - Recuem. - Baixem as vossas armas! 863 01:33:26,183 --> 01:33:29,463 Eis o mal que lhes prometi. 864 01:33:32,602 --> 01:33:36,220 A tua espécie é mais previsível do que os humanos. 865 01:33:41,851 --> 01:33:43,277 Pare! 866 01:33:43,758 --> 01:33:47,407 - Pare! - Bem, quase. 867 01:33:47,408 --> 01:33:51,850 Pare. Desculpe por ter duvidado de si, mas esta não é você. 868 01:33:51,851 --> 01:33:55,298 Há outra saída. Eu sei quem é. 869 01:33:57,422 --> 01:33:59,100 Eu conheço-a. 870 01:34:00,209 --> 01:34:02,077 Não, não conheces. 871 01:34:03,950 --> 01:34:05,819 Sim, conheço. 872 01:34:06,835 --> 01:34:08,679 É a minha mãe. 873 01:34:43,865 --> 01:34:46,054 Não! 874 01:35:01,007 --> 01:35:04,017 Sabes o que faz um grande líder, Aurora? 875 01:35:04,859 --> 01:35:08,139 A capacidade de incutir medo nos seus súbditos. 876 01:35:08,140 --> 01:35:10,794 - E depois usar esse medo... - Vossa Majestade. 877 01:35:11,952 --> 01:35:13,994 Contra os seus inimigos. 878 01:35:14,553 --> 01:35:15,953 Então, 879 01:35:16,953 --> 01:35:20,436 espalho a história da bruxa má 880 01:35:20,437 --> 01:35:23,433 e da princesa que ela amaldiçoou. 881 01:35:24,122 --> 01:35:27,936 Não importava quem acordava a Bela Adormecida. 882 01:35:28,819 --> 01:35:30,731 Estavam todos aterrorizados. 883 01:35:30,732 --> 01:35:34,472 E a história tornou-se lenda. 884 01:35:36,335 --> 01:35:38,755 Eu sei que pensas que sou um monstro. 885 01:35:39,150 --> 01:35:44,122 Mas o que fiz ao rei, à Malévola, ao meu filho... 886 01:35:44,555 --> 01:35:47,293 eu fiz por Ulstead. 887 01:35:47,905 --> 01:35:50,474 És uma traidora da tua espécie 888 01:35:50,475 --> 01:35:52,392 e vais pagar por isso. 889 01:35:53,358 --> 01:35:55,640 A Malévola está morta! 890 01:35:58,185 --> 01:36:01,177 Nunca mais viveremos com medo! 891 01:36:01,806 --> 01:36:03,406 Volta aqui! 892 01:36:06,927 --> 01:36:10,013 Ulstead está finalmente livre! 893 01:36:10,460 --> 01:36:12,005 Larguem-me! 894 01:36:20,973 --> 01:36:22,484 O que está a acontecer? 895 01:39:47,702 --> 01:39:49,615 Ora, ora. 896 01:39:50,491 --> 01:39:52,248 Olá, monstrinha. 897 01:40:11,157 --> 01:40:12,699 Tive saudades tuas. 898 01:40:14,068 --> 01:40:16,008 Bateu com a cabeça? 899 01:40:16,009 --> 01:40:17,460 Bati. 900 01:40:20,178 --> 01:40:23,112 - Philip. - Sim? 901 01:40:25,278 --> 01:40:27,232 Amas a minha filha? 902 01:40:30,065 --> 01:40:31,849 Com tudo o que tenho. 903 01:40:40,697 --> 01:40:42,261 Óptimo. 904 01:40:50,521 --> 01:40:54,339 Acredito que isto lhe pertence. 905 01:41:00,590 --> 01:41:02,386 As maldições não acabam. 906 01:41:02,731 --> 01:41:04,347 São quebradas. 907 01:41:29,871 --> 01:41:31,371 Acabou. 908 01:41:37,661 --> 01:41:39,981 Não haverá mais lutas. 909 01:41:39,982 --> 01:41:42,731 Ulstead nunca mais atacará Moors. 910 01:41:42,732 --> 01:41:46,533 E a partir deste dia, vamos em frente... 911 01:41:47,349 --> 01:41:49,305 e encontramos o nosso caminho... 912 01:41:51,083 --> 01:41:54,055 em paz. Juntos. 913 01:41:57,677 --> 01:41:59,823 Hoje, haverá um casamento. 914 01:42:00,435 --> 01:42:02,972 Não apenas a união de duas pessoas. 915 01:42:03,896 --> 01:42:06,439 Mas a união de dois reinos. 916 01:42:07,081 --> 01:42:09,060 E estão todos convidados. 917 01:42:09,777 --> 01:42:11,394 Estão todos a salvo. 918 01:42:11,874 --> 01:42:14,324 E são todos bem-vindos! 919 01:42:48,474 --> 01:42:50,260 Olá aí. 920 01:43:30,741 --> 01:43:34,414 Não podemos viver entre monstr... 921 01:43:39,082 --> 01:43:42,473 Alguém devia cobrir esses chifres. 922 01:43:59,499 --> 01:44:01,560 Se o Conall te pudesse ver. 923 01:44:03,380 --> 01:44:04,780 Borra... 924 01:44:06,964 --> 01:44:09,112 está na hora de voltar para casa. 925 01:44:15,299 --> 01:44:16,700 Olá. 926 01:44:18,288 --> 01:44:19,833 Pode vir aqui? 927 01:44:30,672 --> 01:44:32,222 Sim? 928 01:44:33,862 --> 01:44:35,511 Vai entregar-me? 929 01:44:35,845 --> 01:44:37,311 Nunca. 930 01:44:38,481 --> 01:44:39,887 Não. 931 01:44:40,476 --> 01:44:42,552 Acompanha-me até ao altar? 932 01:44:46,969 --> 01:44:48,372 Sim. 933 01:45:11,128 --> 01:45:13,695 Peço desculpa a qualquer um que possa ter maltratado hoje. 934 01:45:25,778 --> 01:45:27,465 Esta é...? 935 01:45:27,466 --> 01:45:28,986 Ela pode desfazer. 936 01:45:30,112 --> 01:45:33,509 - Digo eu. - Só se quiséssemos. 937 01:45:35,532 --> 01:45:36,934 Pai. 938 01:45:41,806 --> 01:45:43,597 Estou tão contente por o ver. 939 01:45:44,144 --> 01:45:46,260 Sonhei com este momento. 940 01:45:46,261 --> 01:45:49,229 Dois reinos finalmente unidos. 941 01:45:49,230 --> 01:45:51,212 E é por tua causa. 942 01:45:52,337 --> 01:45:54,494 Estou tão orgulhoso de ti. Tão orgulhoso. 943 01:46:23,924 --> 01:46:25,606 Ela fica melhor de verde. 944 01:46:25,607 --> 01:46:27,349 De rosa, queres dizer. 945 01:46:29,397 --> 01:46:32,484 - Não, de verde. - Rosa. 946 01:46:32,485 --> 01:46:34,083 - Verde. - Rosa. 947 01:46:37,179 --> 01:46:38,887 Flittle! 948 01:46:38,888 --> 01:46:40,550 É perfeito. 949 01:47:25,328 --> 01:47:26,734 Deixe-a ir. 950 01:47:40,624 --> 01:47:42,302 Recompõem-te. 951 01:47:43,319 --> 01:47:46,495 Estamos aqui para juntar dois reinos 952 01:47:46,496 --> 01:47:48,716 divididos pelo medo. 953 01:47:49,181 --> 01:47:51,207 Hoje, ensinam-nos 954 01:47:51,208 --> 01:47:54,443 que não somos definidos por de onde somos, 955 01:47:54,444 --> 01:47:57,090 mas por quem amamos. 956 01:47:58,859 --> 01:48:00,501 As alianças, por favor. 957 01:48:15,973 --> 01:48:18,557 - Tu, Philip, aceitas a Aurora... - Sim. 958 01:48:20,471 --> 01:48:22,528 - E tu, Aurora, aceitas... - Sim. 959 01:48:23,399 --> 01:48:27,336 Então eu vos declaro marido e mulher. 960 01:48:27,337 --> 01:48:29,192 Pode beijar a noiva. 961 01:49:00,213 --> 01:49:01,663 Está a sorrir. 962 01:49:24,121 --> 01:49:25,727 É um novo dia. 963 01:49:28,275 --> 01:49:29,789 É. 964 01:49:41,483 --> 01:49:42,883 Bom dia. 965 01:49:43,470 --> 01:49:45,080 Fica por um tempo? 966 01:49:45,634 --> 01:49:47,064 Por um tempinho. 967 01:49:47,501 --> 01:49:48,814 Mas não se preocupem... 968 01:49:49,524 --> 01:49:51,391 vejo-os no baptismo. 969 01:51:04,420 --> 01:51:08,130 imfreemozart united