1 00:00:37,230 --> 00:00:47,870 .:. تيم ترجمه شــوتايـم تقديم می‌کند .:. .:. WwW.Show-Time.iN .:. 2 00:00:49,257 --> 00:00:50,592 !دست بجنبون، ببندش 3 00:00:51,340 --> 00:00:57,210 پاتوق کتاب فانتزی wWw.Dragonage.ir 4 00:01:14,616 --> 00:01:17,451 !آهاي، بچه‌ها بچه‌ها! گمونم بايد برگرديم 5 00:01:17,453 --> 00:01:19,686 و پول به اين خوبي رو از دست بديم؟ امکان نداره 6 00:01:19,688 --> 00:01:21,322 نزديک هم بمونيد 7 00:01:29,197 --> 00:01:30,399 رسيديم 8 00:01:31,700 --> 00:01:33,100 برو رو کولش 9 00:01:52,688 --> 00:01:53,689 بجنب 10 00:01:54,656 --> 00:01:55,657 !آخ 11 00:01:59,695 --> 00:02:01,329 !آي 12 00:02:02,296 --> 00:02:03,430 !واااي 13 00:02:06,234 --> 00:02:07,767 ايناهاش برو بگيرش 14 00:02:07,769 --> 00:02:09,337 واسه اين کارت حسابت رو مي‌رسم 15 00:02:09,837 --> 00:02:20,210 زیرنویس از میلاد طاهرخانی، فهیمه داوری، هدی « M.i.l.a.d, F@hime, HodaArian » 16 00:03:06,595 --> 00:03:08,728 نه. نه، خواهش مي‌کنم 17 00:03:08,730 --> 00:03:10,666 نه، خواهش مي‌کنم 18 00:03:33,455 --> 00:03:34,756 همون‌جا نگهش دار 19 00:03:52,808 --> 00:03:54,206 ...فقط يکي داريم 20 00:03:54,208 --> 00:03:55,942 ولي اون نمونه‌ي خوبيه 21 00:04:03,250 --> 00:04:04,684 همين؟ - بله - 22 00:04:04,686 --> 00:04:06,419 اون قارچ جادويي دو بار گازم گرفت 23 00:04:06,421 --> 00:04:07,589 آه 24 00:04:13,194 --> 00:04:15,897 گورغنچه 25 00:04:38,319 --> 00:04:39,886 ...روزي روزگاري 26 00:04:39,888 --> 00:04:42,354 ...يا شايدم دو مرتبه روزي روزگاري 27 00:04:42,356 --> 00:04:44,289 چراکه ممکنه ...اين قصه رو به ياد داشته باشين 28 00:04:44,291 --> 00:04:48,597 ...«پري قدرتمندي بود به نام «ملفيسنت 29 00:04:50,300 --> 00:04:56,972 « ملفیسنت: سردسته‌ی اهریمنان » 30 00:04:57,706 --> 00:05:00,006 ،به دلايلي ...بانوي شرارت 31 00:05:00,008 --> 00:05:01,675 ...و نگهبان خلنگ‌زار 32 00:05:01,677 --> 00:05:04,844 بعد از اين همه مدت ...هنوزم همه ازش بيزار بودن 33 00:05:04,846 --> 00:05:07,814 شاهدخت آورورا رو ...طلسم کرد، قبول 34 00:05:07,816 --> 00:05:09,916 اما اين جريان پيش از اين بود ...که روشني رو 35 00:05:09,918 --> 00:05:11,818 ...در دل کودکي آدميزاد پيدا کنه 36 00:05:11,820 --> 00:05:14,754 و دخترک رو مثل بچه‌ي خودش بزرگ کنه 37 00:05:14,756 --> 00:05:17,624 ،به‌هرحال ...عشقِ «ملفيسنت» بود که 38 00:05:17,626 --> 00:05:20,694 که همون طلسم رو شکوند 39 00:05:20,696 --> 00:05:24,964 اما اين جزئيات به‌طور اسرارآميزي از يادها رفته بود 40 00:05:24,966 --> 00:05:27,266 ...چون همان‌طور که داستان 41 00:05:27,268 --> 00:05:30,603 ...سينه‌به‌سينه در سراسر پادشاهي نقل مي‌شد 42 00:05:30,605 --> 00:05:34,609 ملفيسنت بار ديگر به مايه‌ي شرارت تبديل شد 43 00:05:46,988 --> 00:05:49,456 وقتشه بچه‌ها بجنبين. بريم بقيه رو خبر کنيم 44 00:05:49,458 --> 00:05:50,590 !امروز روز بزرگيه 45 00:05:50,592 --> 00:05:51,725 يالا - !بياين بريم - 46 00:05:51,727 --> 00:05:53,727 بيدار شين. بيدار شين 47 00:05:54,796 --> 00:05:55,864 بياين 48 00:06:07,409 --> 00:06:10,677 !بجنبين والربوگ‌‌ها !وقتشه 49 00:06:24,860 --> 00:06:26,760 هردوتون نقشه‌ي سري‌مون رو يادتونه؟ 50 00:06:26,762 --> 00:06:28,528 قشنگ همه‌ش رو از بر هستم 51 00:06:28,530 --> 00:06:30,063 کِي به ملکه، اون راز رو بگم؟ 52 00:06:30,065 --> 00:06:31,865 بايد صبر داشته باشي، تيستلويت 53 00:06:31,867 --> 00:06:33,733 به‌نظرت ملکه آورورا بيدار شده؟ 54 00:06:33,735 --> 00:06:36,936 خب، ديگه که زيباي خفته نيست 55 00:06:36,938 --> 00:06:39,472 ديدم چيکار کردي ها 56 00:06:51,653 --> 00:06:55,021 مورد بعدي بحث‌مون پري‌هاي گم‌شده‌ن 57 00:06:55,023 --> 00:06:56,523 ...جن‌هاي بيشتري رو فرستادم 58 00:06:56,525 --> 00:06:58,625 تا بازم زمين‌هاي گورغنچه رو بگردن 59 00:06:58,627 --> 00:07:00,093 تا غروب برمي‌گردن و بهم گزارش ميدن 60 00:07:00,095 --> 00:07:02,497 تا وقتي که پيداشون کنيم جست‌وجو رو ادامه مي‌ديم 61 00:07:04,900 --> 00:07:07,734 ليف، لطفا ريشه‌هات رو واسه من بلند نکن 62 00:07:07,736 --> 00:07:10,872 اينکه آدميزاد‌ها رو با شاخه‌هاتون له کنين که دردي رو دوا نمي‌کنه 63 00:07:12,841 --> 00:07:15,141 دياوال، تو قرار بود طرف من باشي 64 00:07:17,479 --> 00:07:21,047 خب، ملکه‌ي خلنگ‌زار منم و آدميزاد هم هستم 65 00:07:23,752 --> 00:07:27,387 همه‌مون بايد يه کمي محبت کردن ياد بگيريم 66 00:07:27,389 --> 00:07:28,521 راه بده 67 00:07:28,523 --> 00:07:29,956 ببخشين 68 00:07:29,958 --> 00:07:31,124 مساله رسمي پيکسي هستش 69 00:07:31,126 --> 00:07:32,559 يه خبر داشتيم علياحضرت 70 00:07:32,561 --> 00:07:33,993 شايدم دو تا - ...خاله‌ها 71 00:07:33,995 --> 00:07:36,429 شما هم بايد مثل همه وايسين تا نوبتتون بشه 72 00:07:36,431 --> 00:07:38,464 نخيرم - نبايد عقب بيفته سرورم - 73 00:07:38,466 --> 00:07:39,799 يه لحظه هم نبايد عقب بيفته 74 00:07:39,801 --> 00:07:42,336 وگرنه ممکنه من بترکما واقعني ممکنه 75 00:07:43,004 --> 00:07:44,005 اون...؟ 76 00:07:47,042 --> 00:07:48,608 !پينتو 77 00:07:48,610 --> 00:07:50,043 واستون يه هديه آورده 78 00:07:50,045 --> 00:07:53,179 اولين شيره‌ي از درختان گرم‌شده 79 00:07:53,181 --> 00:07:55,148 !واسه روز بزرگه 80 00:07:55,150 --> 00:07:56,716 ساکت باش، تيستلويت 81 00:07:56,718 --> 00:07:58,551 کدوم روز بزرگ؟ 82 00:08:00,522 --> 00:08:02,123 !هي! تاجم 83 00:08:07,729 --> 00:08:09,564 حال‌وحوصله‌ي اين چيزها رو ندارم 84 00:08:11,099 --> 00:08:12,366 !پينتو 85 00:08:12,767 --> 00:08:14,100 !اووووه 86 00:08:22,711 --> 00:08:24,143 !بيخيال 87 00:08:24,145 --> 00:08:26,179 کجا دارين ميرين خاله‌ها؟ 88 00:08:28,750 --> 00:08:29,682 !اووووف 89 00:08:29,684 --> 00:08:31,853 پينتو، من وقتِ بازي ندارم 90 00:08:48,870 --> 00:08:51,871 شماها چتون شده؟ 91 00:08:53,241 --> 00:08:55,541 !آه، آخ‌آخ 92 00:08:59,581 --> 00:09:01,016 اوناهاش، علياحضرت 93 00:09:04,185 --> 00:09:05,954 برگرد اينجا 94 00:09:12,093 --> 00:09:15,597 پينتو، امروز ديگه هر چي بازي در آوردي بسه 95 00:09:15,964 --> 00:09:17,565 نگام کن 96 00:09:23,872 --> 00:09:25,038 اوه 97 00:09:25,040 --> 00:09:27,006 فيليپ اينجا چيکار مي‌کني؟ 98 00:09:27,008 --> 00:09:28,675 داشتم دنبالت مي‌گشتم 99 00:09:28,677 --> 00:09:30,643 آها، خب، سلام - سلام - 100 00:09:30,645 --> 00:09:32,879 واقعا متاسفم الان نمي‌تونم صحبت کنم 101 00:09:32,881 --> 00:09:34,247 اهالي خلنگ‌زار‌ زده به سرشون 102 00:09:34,249 --> 00:09:35,815 درگير يه قصر پر از گله و شکايتم 103 00:09:35,817 --> 00:09:37,850 مي‌دونم چقدر سرت شلوغه - !آهان - 104 00:09:37,852 --> 00:09:39,152 مي‌خواستم ازت يه چيزي بپرسم 105 00:09:39,154 --> 00:09:40,219 بپرس 106 00:09:40,221 --> 00:09:41,821 ...به‌نظرت امکان داره بين اولستد و خلنگ‌زار 107 00:09:41,823 --> 00:09:43,491 اتحادي شکل بگيره؟ 108 00:09:44,292 --> 00:09:46,092 اتحاد؟ 109 00:09:46,094 --> 00:09:47,860 که هر دو سرزمين رو به هم پيوند بده 110 00:09:47,862 --> 00:09:50,263 که صلح و وحدت بوجود بياره 111 00:09:50,265 --> 00:09:52,133 چند وقته دارم يه پل رو تصور مي‌کنم 112 00:09:52,701 --> 00:09:54,069 آها، پل 113 00:09:54,869 --> 00:09:56,069 آره، پل 114 00:09:56,071 --> 00:09:58,571 ...اتحاد فکر معرکه‌ايه 115 00:09:58,573 --> 00:10:00,475 اگه هر دو طرف خواهانش باشن 116 00:10:01,676 --> 00:10:04,610 خب، دارم روي اون بخشش کار مي‌کنم 117 00:10:04,612 --> 00:10:06,079 فيليپ الانه که خرابش کنه 118 00:10:06,081 --> 00:10:07,148 بهش فرصت بده تازه داره گرم ميشه 119 00:10:10,018 --> 00:10:11,252 وايسا 120 00:10:12,887 --> 00:10:14,756 اون که کت رسمي‌ته 121 00:10:16,858 --> 00:10:19,625 تو هم دستت با اينا تو يه کاسه‌ست، نه؟ 122 00:10:19,627 --> 00:10:21,094 ،اگه سرت شلوغه مي‌تونم بعداً بيام 123 00:10:21,096 --> 00:10:22,996 نه، نه، نه 124 00:10:22,998 --> 00:10:24,297 اصلاً سرم شلوغ نيست 125 00:10:24,299 --> 00:10:25,865 ...نه، چون آخه بدم مياد که 126 00:10:25,867 --> 00:10:27,233 جدي ميگم، سراپا گوشم 127 00:10:27,235 --> 00:10:28,570 مي‌خواستي از چي حرف بزني؟ 128 00:10:30,038 --> 00:10:31,740 راست گفتي داره خراب مي‌کنه 129 00:10:33,308 --> 00:10:35,610 ،پنج سال پيش فکر کردم براي هميشه از دستت دادم 130 00:10:37,278 --> 00:10:39,848 بنابراين تصميم گرفتم اين روز رو واسه خودمون از نو بسازم 131 00:10:40,882 --> 00:10:42,582 از همون لحظه‌اي که ديدمت عاشقت شدم 132 00:10:42,584 --> 00:10:43,916 از همون روز تا الان 133 00:10:45,253 --> 00:10:47,320 ،اگه عشق بخواد حقيقتي داشته باشه :حقيقت من اينه 134 00:10:47,322 --> 00:10:48,855 ...هيچ جادو و طلسمي نيست 135 00:10:48,857 --> 00:10:51,092 که بتونه من رو از تو جدا کنه، آورورا 136 00:10:55,230 --> 00:10:56,362 مطمئني زمان مناسبيه؟ 137 00:10:56,364 --> 00:10:57,699 واي، فيليپ 138 00:11:00,101 --> 00:11:01,234 به‌به، زانو زده 139 00:11:01,236 --> 00:11:02,704 خيلي طولش داد ها 140 00:11:04,005 --> 00:11:05,573 با من ازدواج مي‌کني؟ 141 00:11:07,642 --> 00:11:08,908 بله 142 00:11:08,910 --> 00:11:10,676 بله؟ - بله - 143 00:11:10,678 --> 00:11:13,815 بله! بله، فقط وايستا ببوسم 144 00:11:23,792 --> 00:11:25,727 !عروسي داريم 145 00:11:27,796 --> 00:11:30,331 يه عروسيِ مخفي غافلگيرانه 146 00:11:33,902 --> 00:11:35,937 البته بايد به والدينمون بگيم 147 00:11:38,773 --> 00:11:40,073 بگيم؟ 148 00:12:10,138 --> 00:12:11,737 بانو 149 00:12:11,739 --> 00:12:13,172 چيه؟ 150 00:12:13,174 --> 00:12:15,409 يه کوچولو خبر دارم 151 00:12:15,411 --> 00:12:18,211 خب، بگو ببينم 152 00:12:18,213 --> 00:12:20,179 ...حالا قضيه‌ي چندان مهمي نيست 153 00:12:20,181 --> 00:12:24,250 و قطعاً دليلي نداره که زيادي گُر بگيريم 154 00:12:24,252 --> 00:12:25,887 ...فقط اينکه 155 00:12:26,888 --> 00:12:29,122 ...شاهزاده فيليپ 156 00:12:29,124 --> 00:12:30,723 گم ‌و گور شده؟ 157 00:12:30,725 --> 00:12:33,726 نه ...نه. فيليپ 158 00:12:33,728 --> 00:12:35,063 تب زرد گرفته؟ نه، وايستا 159 00:12:36,231 --> 00:12:37,930 جذام گرفته 160 00:12:37,932 --> 00:12:40,266 نه، بانو 161 00:12:40,268 --> 00:12:43,202 ...شاهزاده فيليپ از آورورا تقاضا کرده که 162 00:12:43,204 --> 00:12:44,939 ...صبحم رو 163 00:12:45,441 --> 00:12:48,042 خراب نکن 164 00:12:50,745 --> 00:12:51,946 بانو، خواهش مي‌کنم 165 00:12:55,750 --> 00:12:56,885 !آروم باشين 166 00:13:04,460 --> 00:13:05,858 ...خب، بگيد ببينم عاليجناب 167 00:13:05,860 --> 00:13:07,193 ...ساق‌دوشتون منم يا 168 00:13:07,195 --> 00:13:09,295 يکي از جاندارانِ خلنگ‌زار رو انتخاب کردين؟ 169 00:13:09,297 --> 00:13:10,229 ...سردار، اگه با اين ترفند 170 00:13:10,231 --> 00:13:13,032 مي‌خواي ازم بپرسي که ...بله رو داده يا نه بايد بگم که 171 00:13:13,034 --> 00:13:15,101 نه، مي‌دونم بله رو بهتون دادن 172 00:13:15,103 --> 00:13:17,837 کدوم آدميزادي چنين جايگاهي رو ول مي‌کنه؟ 173 00:13:17,839 --> 00:13:19,439 چه دشمني‌اي با اهالي خلنگ‌زار داري، پرسيوال؟ 174 00:13:19,441 --> 00:13:22,275 اهالي خلنگ‌زار»؟ حالا ديگه» اين‌جوري خطابشون مي‌کني؟ 175 00:13:22,277 --> 00:13:24,277 جونورهاي بالدار و درخت‌هاي آدم‌کش رو؟ 176 00:13:24,279 --> 00:13:26,145 مراقب حرف زدنت باش، سردار 177 00:13:26,147 --> 00:13:27,447 تو هيچي دربارشون نمي‌دوني 178 00:13:27,449 --> 00:13:29,416 مي‌دونم که ملفيسنت ...قاتل افراد و 179 00:13:29,418 --> 00:13:33,021 نابودکننده‌ي ارتش‌هاست يا دست‌کم قصه‌ها اين‌طوري ميگن 180 00:13:34,122 --> 00:13:35,922 اين‌طوري که ميگن نيست 181 00:13:35,924 --> 00:13:38,324 کار من محافظت از اين قلمروـه 182 00:13:38,326 --> 00:13:39,994 ...و همينکارو هم مي‌کنم رفيق قديمي 183 00:13:40,762 --> 00:13:42,398 بدونِ لحظه‌اي درنگ 184 00:13:43,298 --> 00:13:45,099 بريم 185 00:13:49,471 --> 00:13:51,306 !دروازه‌ها رو باز کنيد 186 00:14:01,015 --> 00:14:03,082 ...عاليجناب غنايم تصاحبِ 187 00:14:03,084 --> 00:14:04,420 ناحيه‌ي ميدلند رسيدن 188 00:14:05,320 --> 00:14:06,321 جنگ‌افزار‌ها 189 00:14:08,356 --> 00:14:10,392 نه، ما اسلحه لازم نداريم 190 00:14:11,393 --> 00:14:13,261 روزهاي جنگمون ديگه به سر رسيده 191 00:14:16,465 --> 00:14:18,831 ...اينگريت 192 00:14:18,833 --> 00:14:21,033 مي‌بيني که جايگاهت رو کجا قرار دادم 193 00:14:21,035 --> 00:14:22,036 درست پشت سر خودم 194 00:14:23,371 --> 00:14:26,239 و منم هميشه اونجام 195 00:14:26,241 --> 00:14:29,809 اينگريت، گفتم به جنگ‌افزار نياز نداريم 196 00:14:29,811 --> 00:14:32,046 احتياط شرط عقله 197 00:14:37,885 --> 00:14:40,152 عاليجناب، زِهش کشيده‌ست و آماده‌ي شليک 198 00:14:40,154 --> 00:14:42,088 هست، هان؟ 199 00:14:47,262 --> 00:14:49,262 پدر، مادر - خب؟ 200 00:14:49,264 --> 00:14:50,331 چي گفت؟ 201 00:14:51,065 --> 00:14:52,265 بله رو گفت 202 00:14:52,267 --> 00:14:54,100 عاليه 203 00:14:54,102 --> 00:14:57,069 آخ که چه خبر معرکيه 204 00:14:57,071 --> 00:14:59,839 بالاخره هر دو قلمرو متحد ميشن 205 00:14:59,841 --> 00:15:00,842 بله 206 00:15:04,312 --> 00:15:05,381 بله 207 00:15:06,314 --> 00:15:08,314 ...شايد من خودخواه بودم 208 00:15:08,316 --> 00:15:10,552 که جنبه‌ي بد قضيه رو مي‌ديدم 209 00:15:11,352 --> 00:15:14,287 تو انتخابت رو کردي 210 00:15:14,289 --> 00:15:15,921 الان ديگه وقت جشن‌ گرفتنه 211 00:15:20,496 --> 00:15:22,529 خوشحالم که بالاخره رضايت دادي 212 00:15:22,531 --> 00:15:23,630 خيلي بيش‌تر از اين حرفاست 213 00:15:23,632 --> 00:15:28,402 الان آماده‌م که با آغوش باز از نامزدت استقبال کنم 214 00:15:30,204 --> 00:15:31,438 بايد شام بياد پيشمون 215 00:15:31,440 --> 00:15:32,606 اين‌طوري که عالي ميشه 216 00:15:32,608 --> 00:15:34,408 فقط به يک شرط 217 00:15:34,410 --> 00:15:36,410 مادرخونده‌ش رو هم بايد بياره 218 00:15:36,412 --> 00:15:37,577 ...علياحضرت، من به‌شدت 219 00:15:37,579 --> 00:15:39,979 ...توي همين قصر 220 00:15:39,981 --> 00:15:41,548 کسي رو که بزرگش کرده، مي‌بينيم 221 00:15:41,550 --> 00:15:43,082 بله حق با ملکه‌ست 222 00:15:43,084 --> 00:15:44,216 ...حتم دارم که مادرخونده‌ش 223 00:15:44,218 --> 00:15:46,052 نه، ولي من مُصّرم به اومدنش 224 00:15:46,054 --> 00:15:50,256 ديگه بالاخره، قراره به زودي با هم فاميل بشيم 225 00:15:50,258 --> 00:15:52,892 ...خب، پس بذار همه‌ي قلمروي من بدونن که 226 00:15:52,894 --> 00:15:56,396 پسرم قراره با آورورا ازدواج کنه 227 00:15:57,899 --> 00:16:00,301 و ملفيسنت هم براي شام مياد 228 00:16:02,170 --> 00:16:04,540 بايد خبرش رو سريع اعلام کنم 229 00:16:19,287 --> 00:16:20,288 آه 230 00:16:27,028 --> 00:16:28,029 داره مياد 231 00:16:30,932 --> 00:16:33,469 زيردامني‌هاتون رو سفت بچسبين 232 00:16:44,713 --> 00:16:46,582 خب، خب 233 00:16:49,385 --> 00:16:50,586 خب؟ 234 00:16:51,387 --> 00:16:52,920 خب 235 00:16:56,525 --> 00:16:57,526 ...مادرخونده 236 00:17:01,530 --> 00:17:03,499 فيليپ ازم خواستگاري کرد 237 00:17:04,999 --> 00:17:06,232 طفلک 238 00:17:06,234 --> 00:17:07,969 بعداً حالش خوب ميشه 239 00:17:09,605 --> 00:17:12,006 جوابم بله بود 240 00:17:14,743 --> 00:17:17,176 نه - بله - 241 00:17:17,178 --> 00:17:18,310 نه 242 00:17:18,312 --> 00:17:19,579 حرفم حالت درخواستي نداشت ها 243 00:17:19,581 --> 00:17:20,649 حرف منم نداشت 244 00:17:21,417 --> 00:17:23,015 بعدش چي؟ 245 00:17:23,017 --> 00:17:24,553 تبديلش مي‌کني به بُز؟ 246 00:17:25,654 --> 00:17:26,720 ...هممم 247 00:17:26,722 --> 00:17:29,121 بس کن 248 00:17:29,123 --> 00:17:31,223 واسه چي از فيليپ خوشت نمياد؟ 249 00:17:31,225 --> 00:17:33,225 خب، اولين و مهم‌ترينش اينه که آدميزاده 250 00:17:33,227 --> 00:17:34,694 منم آدميزادم 251 00:17:34,696 --> 00:17:37,599 و منم هيچ‌وقت به خاطر اين موضوع محبتم بهت کم نشده 252 00:17:38,467 --> 00:17:40,199 تا اينکه عاشق شدم 253 00:17:40,201 --> 00:17:45,505 عشق، هميشه ختم به خير نميشه، جونور کوچولو 254 00:17:45,507 --> 00:17:48,174 بذارين بهتون بگم که شاهزاده فيليپ، يه شاهزاده‌ست 255 00:17:48,176 --> 00:17:50,744 خيلي شاهزاده‌ي خوش‌تيپ و جذابيه 256 00:17:54,716 --> 00:17:57,684 فقط ازتون مي‌خوام که بهم اعتماد کنين 257 00:17:57,686 --> 00:17:59,753 خواهش مي‌کنم بهش فرصت بدين 258 00:17:59,755 --> 00:18:01,588 بذار بهت ثابت کنيم که اشتباه مي‌کني 259 00:18:01,590 --> 00:18:03,657 ...فيليپ باملاحظه‌ست 260 00:18:03,659 --> 00:18:05,324 ...خيلي مهربونه 261 00:18:05,326 --> 00:18:07,461 از کدوم نوع؟ 262 00:18:07,463 --> 00:18:09,629 شاه و ملکه ...امشب دارن جشن مي‌گيرن 263 00:18:09,631 --> 00:18:12,766 و جفتمون رو به قصر دعوت کردن 264 00:18:12,768 --> 00:18:18,103 مي‌خواي با پدر و مادرش ملاقات کنم؟ 265 00:18:18,105 --> 00:18:19,207 فقط شامه 266 00:18:20,476 --> 00:18:23,242 اونا چشم ديدنم رو توي اولستد ندارن 267 00:18:23,244 --> 00:18:25,445 اون‌وقت من رو چه حساب بايد برم؟ 268 00:18:25,447 --> 00:18:28,282 چون مادرش مي‌خواد مادر من رو ببينه 269 00:18:29,718 --> 00:18:31,285 خواهش مي‌کنم 270 00:18:39,293 --> 00:18:41,595 فيليپ 271 00:18:41,597 --> 00:18:43,197 مي‌خوام امشب اين رو بندازي 272 00:18:44,666 --> 00:18:45,832 شمشيرتون رو؟ 273 00:18:45,834 --> 00:18:46,867 ...به خاطر تو 274 00:18:46,869 --> 00:18:49,538 اولستد و خلنگ‌زار بالاخره متحد ميشن 275 00:18:53,207 --> 00:18:54,674 پدر ...عشق من به آورورا 276 00:18:54,676 --> 00:18:56,443 ربطي به سياست نداره 277 00:18:56,445 --> 00:18:58,778 ...بله، ولي عشقت 278 00:18:58,780 --> 00:19:02,716 براي نسل‌ها ضامن صلح ميشه 279 00:19:02,718 --> 00:19:05,317 حالا بگيرش ...و ببندش به کمرت 280 00:19:05,319 --> 00:19:08,289 تا بدوني که هيچ‌وقت مجبور نيستي ازش استفاده کني 281 00:19:09,758 --> 00:19:11,393 آه، پسرم 282 00:19:12,861 --> 00:19:15,263 هيچ‌وقت بيشتر از الان احساس غرور نکردم 283 00:19:17,599 --> 00:19:19,432 مادر چي؟ 284 00:19:19,434 --> 00:19:22,435 اون مشکلي با اين قضيه نداره؟ 285 00:19:22,437 --> 00:19:26,542 مادرت ياد مي‌گيره کسي که دوست داري رو دوست داشته باشه 286 00:20:20,696 --> 00:20:21,697 آه 287 00:20:22,664 --> 00:20:25,801 گورغنچه گورغنچه 288 00:20:38,312 --> 00:20:39,481 آه 289 00:20:42,517 --> 00:20:44,352 صبرم ديگه داره به سر مياد 290 00:20:44,853 --> 00:20:46,419 علياحضرت 291 00:20:46,421 --> 00:20:49,221 ،بايد سريع‌تر کار کني ليکسپيتل 292 00:20:49,223 --> 00:20:50,423 چشم، علياحضرت 293 00:20:52,494 --> 00:20:54,228 آورورا بله رو داده 294 00:20:58,567 --> 00:21:01,369 همه چي داره با هم جور ميشه 295 00:21:03,204 --> 00:21:05,139 که عاليه 296 00:21:14,416 --> 00:21:15,817 سلام 297 00:21:16,918 --> 00:21:18,587 ســـلام 298 00:21:20,589 --> 00:21:22,256 سلــــام 299 00:21:23,959 --> 00:21:26,193 سعي کنين دندون‌هاي نيشتون کمتر ديده بشه 300 00:21:28,797 --> 00:21:30,297 اين چطوره؟ 301 00:21:32,701 --> 00:21:33,835 چاق‌سلامتي رو امتحان کنين 302 00:21:35,336 --> 00:21:38,571 چقدر محبت کردين که امشب من رو دعوت کردين 303 00:21:38,573 --> 00:21:41,441 يادتون باشه تهديد نمي‌کنين 304 00:21:41,443 --> 00:21:45,447 بسيار بسيار محبت کردين که امشب بنده رو دعوت کردين 305 00:21:46,347 --> 00:21:49,449 آره، بهتر شد - آها 306 00:21:49,451 --> 00:21:50,452 يه تعظيم زنانه هم انجام بدين 307 00:21:52,587 --> 00:21:54,389 اين رو ميشه بي‌خيال شد 308 00:21:59,027 --> 00:22:01,262 آورورا واقعاً عاشق اون پسره‌ست، مي‌دونين که 309 00:22:02,831 --> 00:22:04,800 محبت بزرگي بهش مي‌کنين 310 00:22:06,802 --> 00:22:08,537 محبت؟ 311 00:22:09,638 --> 00:22:10,639 ...بانو 312 00:22:24,553 --> 00:22:26,353 قشنگ شده، نه؟ 313 00:22:30,759 --> 00:22:32,559 يه چيزي براتون آوردم 314 00:22:32,561 --> 00:22:33,562 همم؟ 315 00:22:35,764 --> 00:22:37,331 واسه شاخ‌هاتون 316 00:22:38,299 --> 00:22:39,666 با خودم فکر کردم که ...شايد باعث بشه 317 00:22:39,668 --> 00:22:41,503 خانواده‌ي فيليپ راحت‌تر باشن 318 00:22:42,070 --> 00:22:43,270 و البته خودت 319 00:22:47,509 --> 00:22:48,975 شايدم فکرم غلط بوده 320 00:22:48,977 --> 00:22:50,612 ...نه، نبوده 321 00:22:52,514 --> 00:22:53,615 ايرادي نداره 322 00:23:02,891 --> 00:23:04,824 خيلي هيجان دارم 323 00:23:04,826 --> 00:23:07,994 واي... بيشتر از حد تحملم‌ـه 324 00:23:44,633 --> 00:23:46,501 !ملفيسنته 325 00:23:52,507 --> 00:23:54,107 با چنگک کشاورزي؟ 326 00:23:54,109 --> 00:23:56,578 آدميزادها خنده دارنا - بله، بله - 327 00:24:01,016 --> 00:24:02,551 بهتر ميشه - هممم - 328 00:24:18,066 --> 00:24:20,466 هر کسي پستش رو ترک کنه، اعدام ميشه 329 00:24:20,468 --> 00:24:21,536 بله، قربان 330 00:24:31,479 --> 00:24:33,048 رسيدن 331 00:24:40,155 --> 00:24:42,655 تا حالا با خودتون فکر کردين که من رو خرس کنين؟ 332 00:24:42,657 --> 00:24:44,958 گمونم شگفت‌انگيز ميشم 333 00:24:44,960 --> 00:24:46,526 پنجه‌هاشون رو نگاه کنين خيلي قوي‌ان 334 00:24:46,528 --> 00:24:48,129 واسه چي داريم حرفِ خرس‌ها رو مي‌زنيم؟ 335 00:24:49,764 --> 00:24:51,800 ملکه آوروراي خلنگ‌زاري شرفياب مي‌شوند 336 00:25:01,643 --> 00:25:03,078 ممنون 337 00:25:04,679 --> 00:25:06,446 معرکه شدي 338 00:25:06,448 --> 00:25:07,916 خيلي خوشحالم که اينجام 339 00:25:09,784 --> 00:25:12,487 آورورا، به معناي واقعي کلمه، بهمون افتخار دادي 340 00:25:16,124 --> 00:25:18,426 به اولستد خوش اومدي 341 00:25:20,862 --> 00:25:22,996 چه دختر زيبايي 342 00:25:22,998 --> 00:25:25,567 حالا مي‌فهمم چطوري دلِ فيليپ رو بردي 343 00:25:27,202 --> 00:25:28,937 علياحضرت 344 00:25:31,573 --> 00:25:33,773 روي موهات گُل‌ـه 345 00:25:33,775 --> 00:25:35,575 منم حساسيت دارم 346 00:25:35,577 --> 00:25:36,876 شرمنده‌م 347 00:25:36,878 --> 00:25:39,078 ،نه، نه، نه، نه طوري نيست 348 00:25:39,080 --> 00:25:40,480 قشنگن 349 00:25:40,482 --> 00:25:41,616 ملفيسنت شرفياب مي‌شوند 350 00:25:53,028 --> 00:25:55,929 ملفيسنت، از ديدن دوباره‌تون خيلي خوشحالم 351 00:25:57,732 --> 00:26:00,566 ايشون پدرم، پادشاه جان پادشاه اولستد هستن 352 00:26:00,568 --> 00:26:02,470 ،و مادرم ملکه اينگريد 353 00:26:03,104 --> 00:26:05,874 به خانه‌ي ما خوش اومدين 354 00:26:09,277 --> 00:26:13,980 بسيار محبت کردين که امشب بنده رو دعوت کردين 355 00:26:13,982 --> 00:26:15,116 !لبخند نزديد 356 00:26:17,585 --> 00:26:21,754 و، خب، مي‌خواستم شما رو با دياوال آشنا کنم 357 00:26:21,756 --> 00:26:25,525 بي‌گمان در پيدا کردن قصر، مشکلي نداشتين 358 00:26:25,527 --> 00:26:27,226 چرا بايد مشکلي داشته باشم؟ 359 00:26:30,799 --> 00:26:33,266 داره سر صحبت رو باز مي‌کنه 360 00:26:33,268 --> 00:26:35,470 بعداً براتون توضيح ميدم 361 00:26:35,937 --> 00:26:37,603 هيچ مشکلي نبود 362 00:26:37,605 --> 00:26:39,672 ،حضرات والا ،آقايون و خانم‌ها 363 00:26:39,674 --> 00:26:41,207 شام آماده‌ست 364 00:26:41,209 --> 00:26:44,577 خواهش مي‌کنم اينجا رو خونه‌ي خودتون بدونين 365 00:27:01,963 --> 00:27:02,964 هممم 366 00:27:13,575 --> 00:27:14,776 پرنده 367 00:27:16,778 --> 00:27:18,279 !چه لذيذ 368 00:27:26,955 --> 00:27:28,590 مشکلي هست؟ 369 00:27:30,759 --> 00:27:32,125 اينا آهني‌ـه 370 00:27:32,127 --> 00:27:34,761 علياحضرت، همون‌طور که شما ...به گل حساسيت داريد 371 00:27:34,763 --> 00:27:36,064 ايشون هم از آهن بيزاره 372 00:27:37,999 --> 00:27:39,699 نمي‌دونستم 373 00:27:39,701 --> 00:27:42,070 الساعه ببريد 374 00:27:47,976 --> 00:27:50,245 اطمينان دارم راحت‌تريد که از دستاتون استفاده کنيد؟ 375 00:27:52,147 --> 00:27:54,881 عجب هوا گرميه، مگه نه؟ 376 00:27:54,883 --> 00:27:56,282 قطعا همينطوره 377 00:27:58,887 --> 00:27:59,986 !پيشته 378 00:27:59,988 --> 00:28:03,923 ...خب، يه هديه‌ي کوچيک براي فيليپ و آورورا داريم 379 00:28:03,925 --> 00:28:08,196 تا بتونيم آينده‌ي باشکوهشون رو با هم جشن بگيريم، درسته؟ 380 00:28:17,305 --> 00:28:18,938 ...اوه، واقعا بي‌صبرانه منتظرم که 381 00:28:18,940 --> 00:28:20,642 يه کوچولوي ديگه رو دوباره توي اين قصر در حال دويدن ببينم 382 00:28:25,647 --> 00:28:27,013 تو اين قصر؟ 383 00:28:27,015 --> 00:28:28,316 بله، البته 384 00:28:31,119 --> 00:28:33,152 اينجا قراره خونه‌اشون بشه 385 00:28:33,154 --> 00:28:36,825 شنيدم آورورا يه قصر از خودش داره 386 00:28:37,859 --> 00:28:39,826 بله، قربان، همينطوره 387 00:28:39,828 --> 00:28:42,295 ...بله 388 00:28:42,297 --> 00:28:47,133 كنجكاوم بدونم آورورا چطوري ملکه‌ي خلنگ‌زار شد؟ 389 00:28:47,135 --> 00:28:49,035 من ملکه‌اش کردم - ...قصرش - 390 00:28:49,037 --> 00:28:50,437 به شدت خيره کننده‌اس بايد ببينيدش 391 00:28:50,439 --> 00:28:53,374 بله، ولي درواقع؛ اون يه قصر ديگه هم داره 392 00:28:54,909 --> 00:28:56,077 نداره؟ 393 00:28:57,413 --> 00:28:58,678 ...مادر 394 00:28:58,680 --> 00:28:59,779 ...يکي در خلنگ‌زار 395 00:28:59,781 --> 00:29:02,748 و يکي که پدرش براش به ارث گذاشته 396 00:29:02,750 --> 00:29:06,352 پادشاه استفان نبود؟ 397 00:29:06,354 --> 00:29:09,657 اون قصر هيچ‌وقت خونه‌ي من نبوده به مردم بخشيده شد 398 00:29:10,758 --> 00:29:13,427 پس تو يه شاهدخت واقعي هستي 399 00:29:13,429 --> 00:29:15,828 با اينکه استفان از دنيا رفت به قتل رسيد؟ 400 00:29:15,830 --> 00:29:17,665 يادم نيست، مُرد يا کشته شد؟ 401 00:29:18,467 --> 00:29:20,768 هر دو 402 00:29:22,404 --> 00:29:24,871 آره، حق با توئه، اخيرا خيلي هوا گرم شده 403 00:29:24,873 --> 00:29:28,875 چون که داستان يه بچه رو يادمه 404 00:29:28,877 --> 00:29:31,913 ...بچه‌اي که به خوابيدن و 405 00:29:32,881 --> 00:29:34,115 هرگز بيدار نشدن طلسم شده بود 406 00:29:35,150 --> 00:29:36,916 واقعا؟ 407 00:29:36,918 --> 00:29:38,317 ...کي يه همچين کار وحشتناکي رو 408 00:29:38,319 --> 00:29:40,389 با يه بچه‌ي بي‌گناه مي‌کنه؟ 409 00:29:42,391 --> 00:29:46,993 خب، افراد زيادي هستن که قرباني معصوميتشون ميشن 410 00:29:46,995 --> 00:29:49,496 مطمئنم گونه‌ي شما موافق باشه 411 00:29:49,498 --> 00:29:51,264 منظورت چيه گونه‌ي من؟ 412 00:29:51,266 --> 00:29:53,766 منظورش انسان‌هاست 413 00:29:53,768 --> 00:29:55,768 پري‌هاي زيادي از خلنگ‌زار مفقود شدن 414 00:29:55,770 --> 00:29:57,336 فعلا شراب من مفقود شده 415 00:29:57,338 --> 00:29:59,238 آدميزادهاي شکارچي دزديدن‌شون 416 00:29:59,240 --> 00:30:00,806 اولين باره که همچين چيزي مي‌شنوم 417 00:30:00,808 --> 00:30:02,076 يک نفر بهشون دستور داده 418 00:30:09,884 --> 00:30:12,120 به نظر ميرسه داريد پادشاه رو متهم مي‌کنيد 419 00:30:13,354 --> 00:30:14,887 نه، هرگز همچين حرفي نزد 420 00:30:14,889 --> 00:30:17,356 صبر کنيد، ببخشيد، کي آخه پري مي‌دزده؟ 421 00:30:17,358 --> 00:30:18,758 ...اعليحضرت، بايد به اطلاعتون برسونم که 422 00:30:18,760 --> 00:30:19,992 ...دو رعيت 423 00:30:19,994 --> 00:30:21,961 درست بيرون خلنگ‌زار، مُرده پيدا شدن 424 00:30:21,963 --> 00:30:23,829 چندين روز بود که مفقود شده بودن 425 00:30:23,831 --> 00:30:25,364 عجب 426 00:30:25,366 --> 00:30:27,800 بله، هممون داريم مي‌بينيم 427 00:30:27,802 --> 00:30:29,268 ...مرزها باز هستن 428 00:30:29,270 --> 00:30:31,037 اما انسان‌ها اجازه‌ي ورود ندارن درسته؟ 429 00:30:32,040 --> 00:30:34,907 دقيقا چي ميخوايد بگين، علياحضرت؟ 430 00:30:34,909 --> 00:30:38,378 ...افراد بي‌گناه در خلنگ‌زار دارن قتل و عام ميشن 431 00:30:38,380 --> 00:30:40,148 و اون درباره‌ي پري‌ها حرف ميزنه 432 00:30:44,453 --> 00:30:46,553 حيوانتون رو کنترل کنيد 433 00:30:46,555 --> 00:30:48,455 يا من مي‌کنم 434 00:30:53,261 --> 00:30:54,394 ...اگه بهتر نمي‌شناختمت 435 00:30:54,396 --> 00:30:55,928 مي‌گفتم که داري تهديد مي‌کني 436 00:30:55,930 --> 00:30:57,096 خب، واقعا؟ 437 00:30:57,098 --> 00:30:59,198 چي واقعا؟ - خوب منو مي‌شناسيد؟ - 438 00:30:59,200 --> 00:31:00,333 کافيه 439 00:31:00,335 --> 00:31:01,736 بذارش زمين 440 00:31:03,104 --> 00:31:05,073 خواهش مي‌کنم، بذارش زمين 441 00:31:07,308 --> 00:31:10,178 براي جشن گرفتن دور هم جمع شديم 442 00:31:13,181 --> 00:31:15,382 منو ببخشيد، راست ميگه 443 00:31:15,384 --> 00:31:17,484 بيايد فراموش نکنيم براي چي اينجاييم 444 00:31:17,486 --> 00:31:20,422 که يه زندگي جديد رو براي آورورا شروع کنيم 445 00:31:22,458 --> 00:31:24,025 به سلامتي - به سلامتي - 446 00:31:28,162 --> 00:31:31,998 ...کار قابل تحسيني انجام دادي، ملفيسنت 447 00:31:32,000 --> 00:31:36,037 ماهيت خودت براي بزرگ کردن اين بچه ناديده گرفتي 448 00:31:36,605 --> 00:31:38,538 ...اما الان 449 00:31:38,540 --> 00:31:42,208 ...آورورا بالاخره 450 00:31:42,210 --> 00:31:44,480 عشق يه خانواده‌ي واقعي رو بدست مياره 451 00:31:45,381 --> 00:31:46,979 يه مادر واقعي 452 00:31:46,981 --> 00:31:50,349 ...چون يکي از چيزهايي که حسرتش رو مي‌خورم اينه که 453 00:31:50,351 --> 00:31:53,219 هرگز دختري نداشتم 454 00:31:53,221 --> 00:31:56,222 اما امشب اين قضيه عوض ميشه 455 00:31:56,224 --> 00:32:01,563 امشب، من آورورا رو دختر خودم مي‌دونم 456 00:32:16,077 --> 00:32:17,243 !نگهبانا 457 00:32:17,245 --> 00:32:19,345 درهاي خونمون رو به روي يک جادوگر باز کرديم 458 00:32:29,957 --> 00:32:30,992 !بس کن 459 00:32:32,060 --> 00:32:33,493 !هيچ اتحادي درکار نيست 460 00:32:33,495 --> 00:32:35,194 خبري از عروسي هم نيست 461 00:32:35,196 --> 00:32:38,064 !ملفيسنت - بايد از پادشاه محافظت کنيم - 462 00:32:38,066 --> 00:32:39,899 ملفيسنت، خواهش مي‌کنم همين الان بس کن 463 00:32:39,901 --> 00:32:42,170 جان، من خيلي مي‌ترسم 464 00:32:43,639 --> 00:32:45,938 با من چيکار کرد؟ 465 00:32:47,241 --> 00:32:48,242 !پدر 466 00:32:50,278 --> 00:32:51,279 !جان 467 00:32:52,013 --> 00:32:53,214 ميريم خونه 468 00:32:55,083 --> 00:32:56,084 !جان 469 00:32:57,251 --> 00:32:58,252 !طلسمه 470 00:33:00,922 --> 00:33:02,522 !طلسمه 471 00:33:02,524 --> 00:33:04,460 ملفيسنت، پادشاه رو طلسم کرد 472 00:33:07,295 --> 00:33:08,495 چيکار کردي؟ 473 00:33:08,497 --> 00:33:10,331 هيچ کاري نکردم 474 00:33:11,199 --> 00:33:13,569 آورورا، همين الان ميريم خونه 475 00:33:15,637 --> 00:33:16,638 !آورورا 476 00:33:30,519 --> 00:33:32,017 !آورورا 477 00:33:32,019 --> 00:33:33,354 !بيدارش کن 478 00:33:35,557 --> 00:33:37,393 !خواهش مي‌کنم، بيدارش کن 479 00:35:00,709 --> 00:35:02,210 !کنار بايستيد 480 00:35:04,446 --> 00:35:05,647 !ببريدش به اتاق خواب 481 00:35:07,583 --> 00:35:10,151 هيچ ابزاري براي باطل کردن اين جادو نداريم 482 00:35:12,688 --> 00:35:15,054 بايد يه جراحتي باشه 483 00:35:15,056 --> 00:35:16,188 تا سِحر اون رو اثبات کنه 484 00:35:16,190 --> 00:35:19,158 لطفا شان اعليحضرت رو حفظ کنيد 485 00:35:19,160 --> 00:35:22,361 هممون ديديم که ملفيسنت باهاش چيکار کرد 486 00:35:22,363 --> 00:35:24,230 خيلي متاسفم 487 00:35:24,232 --> 00:35:27,569 طلسم کردن پادشاه‌مون برابر با طلسم کردن اين قلمروـه 488 00:35:29,203 --> 00:35:32,238 تنها چيزي که مي‌خواست صلح بود 489 00:35:32,240 --> 00:35:34,407 همش تقصير منه 490 00:35:34,409 --> 00:35:36,612 تو کاري نکردي که بابتش عذرخواهي کني، عزيزم 491 00:35:37,779 --> 00:35:41,581 ملفيسنت براي همه يه تهديد به حساب مياد 492 00:35:41,583 --> 00:35:43,452 مخصوصا براي تو 493 00:35:44,653 --> 00:35:47,021 همه‌ي تلاشمون رو براي محافظت از تو مي‌کنيم 494 00:35:48,122 --> 00:35:50,224 حتما يه راهي براي باطل کردنش هست 495 00:35:51,860 --> 00:35:54,362 مادر، ميشه بوسيدنش رو امتحان کني؟ 496 00:35:56,398 --> 00:35:58,433 عشق واقعي و اين چيزا 497 00:36:02,704 --> 00:36:04,604 شک دارم کارساز باشه 498 00:36:04,606 --> 00:36:06,138 مي‌تونه نجاتش بده 499 00:36:06,140 --> 00:36:08,775 يه بوس فقط يه بوسه - خواهش مي‌کنم، مادر - 500 00:36:08,777 --> 00:36:10,479 خيله‌خب 501 00:36:21,222 --> 00:36:23,590 ...صلح مي‌خواستي 502 00:36:23,592 --> 00:36:26,595 حالا تا ابد در آرامش بخواب 503 00:36:35,537 --> 00:36:37,604 بهتون که گفتم 504 00:36:37,606 --> 00:36:41,240 قصه‌ي پريان که نيست 505 00:36:41,242 --> 00:36:43,476 بايد به خلنگ‌زار برگردم 506 00:36:43,478 --> 00:36:44,644 تنها راهش همينه 507 00:36:44,646 --> 00:36:46,145 صبر کن، صبر کن، بيا اينجا 508 00:36:46,147 --> 00:36:47,647 بايد پيداش کنم 509 00:36:47,649 --> 00:36:48,782 نصف شبه 510 00:36:48,784 --> 00:36:50,650 اون طلسم رو باطل مي‌کنه مطمئنم که اينکارو مي‌کنه 511 00:36:50,652 --> 00:36:52,719 باشه، پس بذار باهات بيام 512 00:36:52,721 --> 00:36:55,154 نه، تو بايد پيش خانواده‌ات بموني 513 00:36:55,156 --> 00:36:56,425 تو خانواده‌ي من هستي 514 00:36:58,460 --> 00:37:00,560 بذار بره، فيليپ 515 00:37:00,562 --> 00:37:02,798 شايد اون بتونه نجاتش بده 516 00:37:58,720 --> 00:38:00,553 !ملفيسنت 517 00:38:03,959 --> 00:38:05,727 !ملفيسنت 518 00:38:13,334 --> 00:38:14,968 !مادرخونده 519 00:38:21,810 --> 00:38:24,245 لطفا برگرد 520 00:38:28,450 --> 00:38:29,451 اون تو خلنگ‌زار نيست 521 00:38:30,819 --> 00:38:31,820 دياوال 522 00:38:33,522 --> 00:38:35,320 هيچ کس نديدتش 523 00:38:35,322 --> 00:38:36,825 خيلي از ديدنت خوشحالم 524 00:38:38,694 --> 00:38:39,961 آب شده رفته تو زمين 525 00:38:41,530 --> 00:38:43,463 اگه هيچ وقت برنگرده چي؟ 526 00:38:43,465 --> 00:38:45,732 تا ابد تو اين بدن انساني گير مي‌کنم 527 00:38:45,734 --> 00:38:47,436 بايد پيداش کنم 528 00:38:50,505 --> 00:38:53,307 اون تنها کسي‌ـه که مي‌تونه طلسم رو بشکنه 529 00:39:53,367 --> 00:39:54,669 بگو که مرده 530 00:39:55,704 --> 00:39:58,071 آهن، گوشتش رو سوراخ کرد 531 00:39:58,073 --> 00:40:00,742 داخل رودخونه افتاد و از آبشار سقوط کرد 532 00:40:02,343 --> 00:40:05,545 پس سرش کجاست؟ 533 00:40:05,547 --> 00:40:07,814 يه چيز ديگه بود 534 00:40:07,816 --> 00:40:10,083 يه جونور ديگه 535 00:40:10,085 --> 00:40:13,586 اونو از اعماق دريا بالا کشيد 536 00:40:13,588 --> 00:40:15,289 چه شکلي بود؟ 537 00:40:15,757 --> 00:40:16,758 شکل خودش 538 00:40:18,560 --> 00:40:20,660 اونو به سمت آسمون برد 539 00:40:20,662 --> 00:40:23,129 يه حيوون زخمي و عصباني حمله مي‌کنه 540 00:40:23,131 --> 00:40:24,631 که حالا تنها هم نيست 541 00:40:24,633 --> 00:40:27,334 بايد خودمون رو براي جنگ آماده کنيم 542 00:40:30,405 --> 00:40:31,973 !ملفيسنت، پادشاه رو طلسم کرده 543 00:40:38,780 --> 00:40:39,781 !داخل خونه‌هاتون بمونيد 544 00:40:47,055 --> 00:40:48,690 !ملفيسنت، پادشاه رو طلسم کرده 545 00:42:21,750 --> 00:42:25,587 اگه کونال پيداش نکرده بود، اون مرده بود 546 00:42:29,524 --> 00:42:31,126 سعي کردن با اين بکشنش 547 00:42:47,976 --> 00:42:49,945 مي‌شنويد؟ 548 00:42:51,212 --> 00:42:52,447 مي‌شنويد؟ 549 00:42:54,082 --> 00:42:55,083 هان؟ 550 00:42:56,151 --> 00:42:57,819 پيغامي از طرف انسان‌هاست 551 00:42:59,254 --> 00:43:01,056 واضح و رسا دارم مي‌شنوم 552 00:43:01,790 --> 00:43:05,124 وقتشه که ما بميريم 553 00:43:05,126 --> 00:43:08,928 قرن‌هاست که انسان‌ها بر عليه ما از آهن استفاده کردن 554 00:43:08,930 --> 00:43:11,564 و به همين دليل تقريبا نسلمون منقرض شد 555 00:43:11,566 --> 00:43:13,066 ...کشتن رعيت‌ها در خلنگ‌زار 556 00:43:13,068 --> 00:43:15,868 فقط باعث درگيري بيش‌تر ميشه، بورا 557 00:43:15,870 --> 00:43:17,603 ...اونا از زمين آهن استخراج کردن 558 00:43:17,605 --> 00:43:20,273 و براي خودشن شمشير و سپر ساختن و ما رو مجبور کردن زير زمين زندگي کنيم 559 00:43:20,275 --> 00:43:21,743 ...اما اين 560 00:43:24,980 --> 00:43:26,212 اين ما رو از بين مي‌بره 561 00:43:26,214 --> 00:43:28,214 فعلا جاي مردم ما اينجا امنه 562 00:43:28,216 --> 00:43:29,916 ولي تا کي؟ 563 00:43:29,918 --> 00:43:31,820 انسان‌ها پيدامون مي‌کنن تمومش نمي‌کنن 564 00:43:32,654 --> 00:43:34,721 !من خواهانِ جنگم 565 00:43:36,157 --> 00:43:37,924 !من خواهانِ جنگم 566 00:43:37,926 --> 00:43:39,225 !همين الان 567 00:43:40,295 --> 00:43:42,230 تعداد انسان‌ها زياده 568 00:43:44,899 --> 00:43:46,032 قلمروهاي زيادي وجود داره 569 00:43:46,034 --> 00:43:48,167 ...کونال، اونا به پيدا کردن 570 00:43:48,169 --> 00:43:50,103 روش‌هاي جديد براي نابود کردن ما ادامه ميدن 571 00:43:50,105 --> 00:43:51,773 !نمي‌تونيم پيروز بشيم 572 00:43:55,910 --> 00:43:58,046 !نمي‌تونيم پيروز بشيم 573 00:44:00,815 --> 00:44:01,816 اينطوري نه 574 00:44:03,184 --> 00:44:05,253 نه، اشتباه مي‌کني، کونال 575 00:44:07,155 --> 00:44:09,691 ما چيزي داريم که اونا فکرشم نمي‌کنن 576 00:44:12,027 --> 00:44:13,895 اونو داريم 577 00:44:19,067 --> 00:44:20,902 اون قدرتي داره که هيچ‌کدوم از ما نداريم 578 00:44:23,138 --> 00:44:24,672 اون زخمي‌ـه، بورا 579 00:44:26,007 --> 00:44:27,275 شما کي هستيد؟ 580 00:44:43,958 --> 00:44:46,094 بوي تعفن انسان‌ها رو ميدي 581 00:44:48,029 --> 00:44:50,129 شايد راجبت اشتباه مي‌کردم 582 00:44:50,131 --> 00:44:52,265 يا شايد کونال بايد ته دريا ولت مي‌کرد 583 00:44:52,267 --> 00:44:53,735 تا بميري 584 00:44:57,705 --> 00:44:58,873 نه 585 00:45:00,275 --> 00:45:02,310 اونجاست، مگه نه؟ 586 00:45:03,978 --> 00:45:05,180 درونت‌ـه 587 00:45:24,232 --> 00:45:25,300 ديديد؟ 588 00:45:29,671 --> 00:45:31,904 ديديد چي در درونشه؟ 589 00:45:33,675 --> 00:45:35,274 اين همون چيزي‌‌ـه که هممون رو نجات ميده 590 00:45:53,328 --> 00:45:54,929 تو نجاتم دادي 591 00:45:58,467 --> 00:45:59,868 بيا 592 00:46:04,473 --> 00:46:06,908 بذار بهت نشون بدم ما کي هستيم 593 00:47:02,897 --> 00:47:04,032 ما پري تاريکي هستيم 594 00:47:05,800 --> 00:47:07,101 مثل خودت 595 00:47:18,913 --> 00:47:20,081 فقط همين تعداد ازمون باقي مونده 596 00:47:21,916 --> 00:47:24,352 اينجا تو ديد نيستيم به دور از بشريم 597 00:47:24,986 --> 00:47:26,085 !ببين 598 00:47:27,322 --> 00:47:28,988 هر چه قلمروـه انسان‌ها بيش‌تر شد 599 00:47:28,990 --> 00:47:30,557 ...از هر گوشه‌اي از زمين 600 00:47:30,559 --> 00:47:33,125 پنهان شديم 601 00:47:33,127 --> 00:47:36,295 کاري که براي زنده موندن لازم بود رو انجام داديم 602 00:47:36,297 --> 00:47:39,033 اما افراد زيادي رو از دست داديم 603 00:48:01,490 --> 00:48:04,123 ...فقط چند نسل قبل 604 00:48:04,125 --> 00:48:06,327 گونه‌ي ما در هر قسمتي از دنيا پرسه ميزد 605 00:48:07,862 --> 00:48:09,195 در دشت‌هاي هموار 606 00:48:09,197 --> 00:48:10,564 بيشه‌ها 607 00:48:10,566 --> 00:48:12,066 جنگل‌ها 608 00:48:16,104 --> 00:48:18,039 صحراها 609 00:48:22,444 --> 00:48:26,380 حالا، تنها پناهگاه ما اينجاست 610 00:48:26,382 --> 00:48:28,180 در اين غار 611 00:48:28,182 --> 00:48:30,283 مخفيگاه نژادمون 612 00:48:34,556 --> 00:48:37,191 گوش کن موافق جريان باد برو 613 00:48:38,993 --> 00:48:39,994 !برو 614 00:49:00,148 --> 00:49:01,381 ...اون بچه‌ها بايد بر فراز 615 00:49:01,383 --> 00:49:03,550 درختان و رودخانه‌ها پرواز کنن 616 00:49:03,552 --> 00:49:05,487 به جاش، دارن در تبعيد بزرگ ميشن 617 00:49:06,187 --> 00:49:07,556 مي‌تونم ازشون محافظت کنم 618 00:49:09,425 --> 00:49:12,224 چطوري؟ با راه انداختن جنگ مقابل انسان‌ها؟ 619 00:49:12,226 --> 00:49:14,293 کل زندگيم با انسان‌ها در جنگ بودم 620 00:49:14,295 --> 00:49:16,295 با همشون نه 621 00:49:16,297 --> 00:49:18,567 يکيشونو مثل دختر خودت بزرگ کردي 622 00:49:21,069 --> 00:49:24,170 شايد مجبور نباشيم از دست انسان‌ها قايم بشيم 623 00:49:24,172 --> 00:49:26,238 ...شايد بتونيم بدون ترس و 624 00:49:26,240 --> 00:49:28,442 جنگ، زندگي کنيم 625 00:49:28,444 --> 00:49:30,945 يه راهي براي همزيستي پيدا مي‌کنيم 626 00:49:32,548 --> 00:49:34,349 همچين اتفاقي هرگز نميفته 627 00:50:02,343 --> 00:50:04,011 اوه 628 00:50:56,364 --> 00:50:57,365 هان؟ 629 00:51:06,475 --> 00:51:07,476 !گرفتمت 630 00:51:12,648 --> 00:51:15,617 به خونه‌ي جديدت خوش اومدي 631 00:51:34,636 --> 00:51:37,171 نگرانت بوديم، عزيزم 632 00:51:38,206 --> 00:51:39,207 علياحضرت 633 00:51:40,174 --> 00:51:42,208 نتونستم پيداش کنم 634 00:51:42,210 --> 00:51:44,713 قلبم برات به درد مياد 635 00:51:45,747 --> 00:51:48,214 ...ابري تاريکي رو 636 00:51:48,216 --> 00:51:49,283 روي خوشبختيت انداخته 637 00:51:50,385 --> 00:51:53,386 مي‌دونستم با اين ازدواج مخالفت مي‌کنه 638 00:51:53,388 --> 00:51:56,723 به عنوان يه ملکه، هرگز به غرايزت اعتماد نکرد 639 00:51:56,725 --> 00:51:59,360 ...وقتي سرشام با 640 00:52:00,629 --> 00:52:03,432 شاخ‌هايي که پوشونده بود ديدمش 641 00:52:05,767 --> 00:52:07,536 و رفتاري که از روي ترس داشت 642 00:52:12,373 --> 00:52:16,043 خب، جاي تعجب نداشت که از کوره در بره 643 00:52:17,078 --> 00:52:19,178 فقط نمي‌دونم چيکار کنم 644 00:52:19,180 --> 00:52:22,081 واقعا دوستش داري، مگه نه؟ 645 00:52:22,083 --> 00:52:23,418 پسرم رو ميگم 646 00:52:23,819 --> 00:52:25,019 با تمام وجودم 647 00:52:26,254 --> 00:52:28,757 عشق تو رو تسکين ميده 648 00:52:29,591 --> 00:52:32,124 عشق چيزيه که هممون رو تسکين ميده 649 00:52:32,126 --> 00:52:35,329 ...بيا به عنوان يک خانواده 650 00:52:36,197 --> 00:52:37,766 کارمون رو پيش ببريم 651 00:52:54,348 --> 00:52:57,283 ...همه‌ي کساني که در خلنگ‌زار 652 00:52:59,253 --> 00:53:01,421 صداي چيه؟ 653 00:53:01,423 --> 00:53:03,188 و قلمروهاي دور و پهناور زندگي مي‌کنند، به گوش باشيد 654 00:53:03,190 --> 00:53:04,524 ...پادشاه و ملکه 655 00:53:04,526 --> 00:53:07,192 ...شما را براي شرکت در عروسي 656 00:53:07,194 --> 00:53:10,164 پسرشان فيليپ با آورورا در سه روز آينده، دعوت مي‌کنند 657 00:53:10,832 --> 00:53:12,599 قدم همگان بر روي چشم ماست 658 00:53:12,601 --> 00:53:13,602 هان؟ 659 00:53:15,537 --> 00:53:18,272 و مشتاقانه منتظر حضور همه هستيم 660 00:53:19,508 --> 00:53:22,207 شنيدي؟ به قصر دعوت شديم 661 00:53:22,209 --> 00:53:24,411 مي‌دونستم آورورا رهامون نمي‌کنه 662 00:53:24,413 --> 00:53:26,613 هميشه مي‌دونستم که من دعوت ميشم 663 00:53:26,615 --> 00:53:29,549 فقط خوشحالم که صلاح دونستن شما دوتا هم دعوت بشين 664 00:53:29,551 --> 00:53:31,386 کي داره ازدواج مي‌کنه؟ 665 00:53:39,561 --> 00:53:43,432 آورورا، نيازي نيست الان به عروسي فکر کنيم 666 00:53:44,766 --> 00:53:46,766 حق با ملکه‌ست 667 00:53:46,768 --> 00:53:49,536 ما اينو به همه مديون هستيم 668 00:53:49,538 --> 00:53:51,707 خصوصا به پادشاه 669 00:53:52,574 --> 00:53:54,576 ملفيسنت چي؟ 670 00:53:57,679 --> 00:53:59,781 اون رفته 671 00:54:12,594 --> 00:54:14,259 ققنوس 672 00:54:14,261 --> 00:54:16,531 ...ميگن که اون اولين پري تاريکي بوده 673 00:54:17,833 --> 00:54:19,868 و طي قرن‌ها تکامل پيدا کرد 674 00:54:21,703 --> 00:54:24,138 تو آخرين نفر از نسل اون هستي 675 00:54:24,773 --> 00:54:27,274 خونش در رگ‌هاي تو جريان داره 676 00:54:28,810 --> 00:54:30,612 تو خودشي 677 00:54:33,849 --> 00:54:37,517 تو قدرت مرگ و زندگي 678 00:54:37,519 --> 00:54:40,354 نابودي و تجديد حيات رو در دستات داري 679 00:54:41,623 --> 00:54:44,223 ...اما بزرگترين قدرت طبيعت 680 00:54:44,225 --> 00:54:47,361 قدرت تحول حقيقي‌ـه 681 00:54:48,997 --> 00:54:52,401 وقتي که آورورا رو بزرگ کردي متحول شدي 682 00:54:54,301 --> 00:54:56,603 ...وقتي که 683 00:54:56,605 --> 00:54:59,675 درست وسط دردهات، عشق رو پيدا کردي 684 00:55:01,443 --> 00:55:03,945 ...ازت مي‌خوام تمام خشم و 685 00:55:04,780 --> 00:55:06,515 دردت رو در آغوش بکشي 686 00:55:06,948 --> 00:55:09,649 و ازش استفاده نکني 687 00:55:09,651 --> 00:55:12,888 واسطه‌اي براي برقراري صلح بين ما و انسان‌ها باش 688 00:55:14,723 --> 00:55:16,690 ...چون که صلح 689 00:55:16,692 --> 00:55:21,295 مي‌تونه تحول نهاييِ پري تاريکي باشه 690 00:55:28,670 --> 00:55:32,806 خلنگ‌زار، آخرين طبيعت واقعي ما روي زمين‌ـه 691 00:55:32,808 --> 00:55:36,910 و با اين حال يه انسان رو به عنوان ملکه‌اش انتخاب کردي 692 00:55:36,912 --> 00:55:39,614 دختري که بهش اهميت ميدي 693 00:55:41,683 --> 00:55:43,819 من دختري ندارم 694 00:55:46,555 --> 00:55:48,824 اون طرف هم نوع‌هاش رو انتخاب کرد 695 00:56:01,335 --> 00:56:03,503 تازه شنيديم 696 00:56:03,505 --> 00:56:06,273 سه روز ديگه در قصر قراره عروسي برگزار بشه 697 00:56:07,776 --> 00:56:10,543 انسان‌ها از همه جا قراره بيان 698 00:56:10,545 --> 00:56:12,545 همون موقع حمله مي‌کنيم 699 00:56:12,547 --> 00:56:15,482 ...پادشاه و ملکه‌ي اولستد و 700 00:56:15,484 --> 00:56:17,486 شاهزاده‌ي جوونشون رو مي‌کشيم 701 00:56:20,088 --> 00:56:22,856 قلمروشون سقوط خواهد کرد 702 00:56:22,858 --> 00:56:25,527 و پري‌ها دوباره قدرتمند ميشن 703 00:56:41,409 --> 00:56:43,912 پري‌ها درستش کردن 704 00:56:58,760 --> 00:57:02,564 وقتي با پادشاه ازدواج کردم پوشيدمش 705 00:57:09,104 --> 00:57:12,040 مطمئنم عاليه 706 00:57:12,674 --> 00:57:14,009 منم همينطور 707 00:57:20,048 --> 00:57:22,849 علياحضرت، ايشون واقعا دوست داشتني هستن 708 00:57:22,851 --> 00:57:24,651 با توجه به روش بزرگ شدنش 709 00:57:24,653 --> 00:57:27,620 با همون جادوگر بدجنسي که طلسمش کرد 710 00:57:27,622 --> 00:57:30,523 کنار اومدن شاهزاده فيليپ با اين قضيه يه معجزه‌ست 711 00:57:30,525 --> 00:57:31,658 ...اصلا معجزه‌ست که 712 00:57:31,660 --> 00:57:33,495 بچه‌ي بيچاره زنده مونده 713 00:57:34,729 --> 00:57:36,796 خيلي ممنون 714 00:57:36,798 --> 00:57:37,664 واقعا گرانبهاست 715 00:58:08,430 --> 00:58:10,063 ...وقتي بزرگتر شدم 716 00:58:10,065 --> 00:58:11,900 مي‌خوام تو خلنگ‌زار با تو زندگي کنم 717 00:58:12,968 --> 00:58:15,503 بعدش مي‌تونيم از همديگه مراقبت کنيم 718 00:58:36,758 --> 00:58:38,693 بگو چي اذيتت مي‌کنه - هيچي - 719 00:58:39,861 --> 00:58:42,497 آورورا، بيشتر از اين حرفا مي‌شناسمت 720 00:58:45,166 --> 00:58:46,534 ...اين جواهرات 721 00:58:47,469 --> 00:58:48,868 ...موهام 722 00:58:48,870 --> 00:58:51,004 ...تموم اين قوانين 723 00:58:51,006 --> 00:58:54,741 راه نفسم رو بسته 724 00:58:54,743 --> 00:58:57,710 حس مي‌کنم ديگه ملکه‌ي خلنگ‌زار نيستم 725 00:58:57,712 --> 00:59:00,013 حس مي‌کنم يه آدم ديگه‌ام 726 00:59:00,015 --> 00:59:01,881 ...گوش کن 727 00:59:01,883 --> 00:59:05,518 من عاشق دختر تو جنگل شدم و فقط همون دختر 728 00:59:05,520 --> 00:59:07,053 نيازي نيست تغيير کني 729 00:59:07,055 --> 00:59:09,157 نمي‌خوام تغيير کني 730 00:59:17,565 --> 00:59:20,602 نبايد هرگز ازش مي‌خواستم که اون شال رو بندازه رو شاخ‌هاش 731 00:59:39,788 --> 00:59:41,022 آه، بله 732 00:59:43,124 --> 00:59:44,125 ...خب 733 00:59:45,260 --> 00:59:47,226 جواب داد؟ 734 00:59:47,228 --> 00:59:49,028 ...فقط تعداد انگشت شماري 735 00:59:49,030 --> 00:59:49,996 نمونه پري دارم که کارو پيش ببرم 736 00:59:49,998 --> 00:59:52,767 و فرايند استخراج واقعا پردردسره 737 00:59:53,735 --> 00:59:55,537 استخراج از چي؟ 738 00:59:56,538 --> 00:59:58,771 گل‌هاي گورغنچه 739 00:59:58,773 --> 01:00:00,006 از قبر يه پري رشد مي‌کنن 740 01:00:00,008 --> 01:00:01,774 شامل جوهره‌ي وجود اوناست 741 01:00:01,776 --> 01:00:03,776 وقتي که گرده رو با پودر آهن مخلوط کني 742 01:00:03,778 --> 01:00:06,746 پودر حاصل ازش به زندگي پري‌ها پايان ميده 743 01:00:06,748 --> 01:00:08,249 ما به هزاران گل ديگه نياز داريم 744 01:00:10,151 --> 01:00:11,586 نشونم بده 745 01:00:13,621 --> 01:00:15,021 نشونم بده 746 01:00:15,023 --> 01:00:16,024 خيله‌خب 747 01:00:19,127 --> 01:00:20,259 ...خب 748 01:01:10,345 --> 01:01:14,182 بالاخره، خلنگ‌زار مال من ميشه 749 01:01:14,849 --> 01:01:17,984 ديگه هيچ پري‌اي وجود نخواهد داشت 750 01:01:52,087 --> 01:01:53,188 حواستون رو جمع کنين، پسرا 751 01:02:09,737 --> 01:02:12,038 واو 752 01:02:12,040 --> 01:02:13,206 اين همونجاييه که پيداشون کردم 753 01:02:13,208 --> 01:02:14,874 عاليه 754 01:02:14,876 --> 01:02:16,709 ولي اگه اون بالداره برگرده چي؟ 755 01:02:16,711 --> 01:02:18,646 لازم نيست نگرانش باشي 756 01:02:19,381 --> 01:02:20,713 ما آماده‌ايم 757 01:02:20,715 --> 01:02:21,850 گورغنچه‌ها رو بچينيد 758 01:02:22,451 --> 01:02:24,451 دست به کار بشين 759 01:02:40,101 --> 01:02:41,267 نگهبانان، حواستون رو جمع کنيد 760 01:02:41,269 --> 01:02:42,737 سلاحاتون توي دستتون باشه 761 01:03:03,224 --> 01:03:04,759 تكون بخورين 762 01:03:12,501 --> 01:03:14,068 ملفيسنت 763 01:03:57,078 --> 01:04:00,014 اين جاييه که ما مرده‌هامون رو دفن مي‌کنيم 764 01:04:01,249 --> 01:04:03,151 اونا نابودش کردن 765 01:04:07,855 --> 01:04:10,256 اين همون کاريه که انسان‌ها مي‌کنن 766 01:04:10,258 --> 01:04:12,792 اونا چيزي جز ملخ‌هايي که زمين رو احاطه کردن نيستن 767 01:04:12,794 --> 01:04:14,329 ما بايد جلوشونو بگيريم 768 01:04:16,931 --> 01:04:20,266 سال‌هاي زيادي از عمرت رو صرف مراقبت از يه آدميزاد کردي 769 01:04:20,268 --> 01:04:23,271 حالا وقتشه که از هم نوع‌هاي خودت مراقبت کني 770 01:04:32,914 --> 01:04:33,948 آتش 771 01:04:54,302 --> 01:04:57,238 دوباره پر کنيد! بازم شليک مي‌کنيم 772 01:05:02,310 --> 01:05:03,545 آتش 773 01:05:07,215 --> 01:05:09,817 دوباره پر کنيد! يکي ديگه هم اونجاس 774 01:06:26,662 --> 01:06:28,628 همه، کنار همديگه بمونيد 775 01:06:28,630 --> 01:06:30,497 داريم از خلنگ‌زار ميريم 776 01:06:30,499 --> 01:06:32,198 ...دست يا بال يا دم هرکي که 777 01:06:32,200 --> 01:06:34,503 نزديکتونه بگيريد 778 01:07:16,545 --> 01:07:19,211 هي، اينجارو! آره، اينجارو 779 01:07:19,213 --> 01:07:21,282 آرايش رو حفظ کنيد، نگهبان‌ها آرايش رو حفظ کنيد 780 01:07:23,017 --> 01:07:25,117 ببخشيد، آقا - همونجا وايسا - 781 01:07:25,119 --> 01:07:26,285 من طرف عروسم 782 01:07:26,287 --> 01:07:28,354 به ما گفتن اول بذاريم موجودات ديگه 783 01:07:28,356 --> 01:07:29,489 صندلي‌هاشون رو پيدا کنن 784 01:07:29,491 --> 01:07:30,690 ولي من آدميزاد نيستم 785 01:07:30,692 --> 01:07:32,626 من يه کلاغم - چي؟ - 786 01:07:32,628 --> 01:07:35,395 کلاغ. پرنده‌ي سياه 787 01:07:35,397 --> 01:07:37,664 اين برنج‌ها خيلي خوشمزه‌ان 788 01:07:37,666 --> 01:07:39,231 قرار شد بريزي 789 01:07:39,233 --> 01:07:40,434 سر عروس و داماد 790 01:07:40,436 --> 01:07:43,102 چي؟ برنج به اين خوشمزه‌اي رو هدر کنم؟ 791 01:07:43,104 --> 01:07:44,203 چرا اينقدر لفتش ميدين؟ 792 01:07:45,273 --> 01:07:46,440 بذار بيام تو 793 01:07:46,442 --> 01:07:48,410 چرا انسان‌ها نمي‌تونن وارد بشن؟ 794 01:07:50,144 --> 01:07:51,613 چرا نميشه وارد بشيم؟ 795 01:07:59,086 --> 01:08:00,219 مي‌دونم که اين کار بدشانسي مياره 796 01:08:00,221 --> 01:08:01,956 اما بايد تو رو مي‌ديدم 797 01:08:03,459 --> 01:08:04,758 براي توئه 798 01:08:04,760 --> 01:08:06,626 يه گورغنچه؟ 799 01:08:06,628 --> 01:08:07,694 اينو از کجا آوردي؟ 800 01:08:07,696 --> 01:08:09,463 از اتاق مادرم 801 01:08:09,465 --> 01:08:12,200 خورشيد بالا اومده روز عروسي‌مونه 802 01:08:19,708 --> 01:08:22,076 از اتاق مادرم 803 01:11:11,278 --> 01:11:12,946 کجا بايد بشينم، فليتل؟ 804 01:11:12,948 --> 01:11:14,981 سمت چپ. ما طرف عروسيم 805 01:11:14,983 --> 01:11:16,716 آره، همينطوره 806 01:11:16,718 --> 01:11:18,585 ولي داماد هم خيلي جيگره 807 01:11:18,587 --> 01:11:20,389 آره، همينطوره 808 01:11:21,322 --> 01:11:22,956 من طرف هردوشونم 809 01:11:22,958 --> 01:11:25,192 هان؟ 810 01:11:31,767 --> 01:11:33,669 حالا 811 01:11:57,258 --> 01:11:58,925 اين چه وضعيه؟ 812 01:11:58,927 --> 01:12:00,794 هيچکس بجز من اجازه نداره وارد اينجا بشه 813 01:12:00,796 --> 01:12:03,598 و منم اينجام، پس برو 814 01:12:21,783 --> 01:12:23,350 ملفيسنت، خواهش مي‌کنم بسه 815 01:12:30,459 --> 01:12:32,291 ملفيسنت 816 01:12:32,293 --> 01:12:33,628 اون اين کار رو نکرده 817 01:12:37,399 --> 01:12:38,400 برو بيرون 818 01:12:40,035 --> 01:12:41,366 وگرنه نگهبان‌ها رو خبر مي‌کنم 819 01:12:48,076 --> 01:12:49,809 پري‌هاي گم شده 820 01:12:49,811 --> 01:12:51,343 گفتم برو بيرون شنيدي چي گفتم؟ 821 01:12:51,345 --> 01:12:53,980 تو چيکار کردي؟ 822 01:12:58,319 --> 01:13:00,019 تو يه پيکسي‌اي 823 01:13:00,021 --> 01:13:01,588 چطور جرات مي‌کني منو اينطوري صدا کني؟ 824 01:13:01,590 --> 01:13:03,690 من ليکسپيتل، يه نجيب زاده‌ام 825 01:13:03,692 --> 01:13:05,494 و به ملکه خدمت مي‌کنم 826 01:13:06,327 --> 01:13:08,463 اون بال‌هات رو قطع کرده 827 01:13:11,900 --> 01:13:14,000 بايد آزادشون کنيم 828 01:13:14,002 --> 01:13:15,802 جاي اونا توي خلنگ‌زارـه 829 01:13:15,804 --> 01:13:16,870 درست مثل تو، آورورا 830 01:13:18,907 --> 01:13:22,444 انساني که به هم نوع‌هاش خيانت کرده 831 01:13:29,017 --> 01:13:30,984 تو شاه رو طلسم کردي 832 01:13:30,986 --> 01:13:33,052 اوه، عزيزم 833 01:13:33,054 --> 01:13:35,655 شايد تو ملکه باشي 834 01:13:35,657 --> 01:13:37,457 اما خيلي جووني 835 01:13:37,459 --> 01:13:40,560 حکومت کردن به انسان‌ها يه کمي پيچيده‌تر از 836 01:13:40,562 --> 01:13:44,432 پابرهنه دوييدن با گل‌هاي روي موهاته 837 01:13:47,135 --> 01:13:49,336 وقتي که جوان بودم 838 01:13:50,772 --> 01:13:53,573 قلمروي خانواده‌ام در کنار خلنگ‌زار قرار داشت 839 01:13:53,575 --> 01:13:57,911 و يکي از روزهاي سخت زمستان 840 01:13:57,913 --> 01:13:59,746 محصول‌هاي ما از بين رفت 841 01:13:59,748 --> 01:14:03,483 و مردم دچار رنج و بدبختي شدن 842 01:14:03,485 --> 01:14:06,085 و وقتي که از پشت ديوارهامون خلنگ‌زار رو نگاه مي‌کرديم 843 01:14:06,087 --> 01:14:10,456 مي‌تونستيم خوشبختي پري‌ها رو ببينيم 844 01:14:10,458 --> 01:14:13,393 من و برادرم معتقد بوديم بايد چيزي که نياز داريم رو به چنگ بياريم 845 01:14:13,395 --> 01:14:18,500 درحالي که پدرم، پادشاه، به دنبال محبتشون بود 846 01:14:19,434 --> 01:14:21,467 اون صلح رو به مردم‌مون ترجيح داد 847 01:14:21,469 --> 01:14:23,803 و برادرم رو فرستاد تا پيشنهادش رو به اونا اعلام کنه 848 01:14:23,805 --> 01:14:25,907 ولي اون هرگز برنگشت 849 01:14:27,509 --> 01:14:29,008 اون وحشي‌ها 850 01:14:29,010 --> 01:14:30,643 موجوداتي که حتي به سختي مي‌تونستن خرخر کنن 851 01:14:30,645 --> 01:14:33,014 چه برسه که بخوان مذاکره کنن اونو کشتن 852 01:14:33,849 --> 01:14:35,415 باور نمي‌کنم 853 01:14:35,417 --> 01:14:36,783 مردم ما به وحشت افتادن 854 01:14:36,785 --> 01:14:39,619 اونا سلطنت پدرم رو سرنگون کردن 855 01:14:39,621 --> 01:14:43,489 سرزمين به آشوب کشيده شد منو از سرزمين انداختن بيرون 856 01:14:43,491 --> 01:14:48,428 سرنوشت منو مجبور به ازدواج با شاه جان از اولستد کرد 857 01:14:48,430 --> 01:14:50,163 يه پادشاه ضعيف ديگه 858 01:14:50,165 --> 01:14:52,899 که حرف از تحمل و خوش رفتاري ميزد 859 01:14:52,901 --> 01:14:55,501 و حالا، پسر خودم 860 01:14:55,503 --> 01:14:59,505 با روياي اتحاد گمراه شده 861 01:14:59,507 --> 01:15:01,877 اما صلح باعث نابودي ما نميشه 862 01:15:06,948 --> 01:15:08,783 ببريدش و زندانيش كنيد 863 01:15:09,885 --> 01:15:11,887 جنگ به زودي شروع ميشه 864 01:15:17,726 --> 01:15:19,694 نه! نه 865 01:15:28,036 --> 01:15:30,572 اي کاش مي‌تونستي اينجا پيش من باشي 866 01:15:39,648 --> 01:15:41,149 کونال صلح مي‌خواست 867 01:15:43,518 --> 01:15:46,121 ولي اونا وجودش رو مملو از آهن کردن 868 01:15:47,689 --> 01:15:50,025 حالا، ما جنگ خودمون رو خواهيم داشت 869 01:15:52,093 --> 01:15:55,261 جنگ ما از همين الان شروع ميشه 870 01:15:55,263 --> 01:15:58,064 ما باهم قيام خواهيم کرد 871 01:15:58,066 --> 01:16:00,633 درکنار هم مي‌جنگيم 872 01:16:00,635 --> 01:16:05,004 و بهشون رحم نخواهيم کرد 873 01:16:21,923 --> 01:16:24,059 زودباشين! بريد 874 01:16:28,530 --> 01:16:31,531 بريد! بريد 875 01:16:31,533 --> 01:16:34,035 بريد! بريد! بريد 876 01:16:47,916 --> 01:16:49,882 پس مهموناي فيليپ کجان؟ 877 01:16:49,884 --> 01:16:52,053 انسان‌ها خيلي وقت شناس نيستن 878 01:17:18,780 --> 01:17:21,016 آهنگ رو بنوازين 879 01:17:38,733 --> 01:17:40,600 زودباشين! زودباشين 880 01:18:44,666 --> 01:18:45,667 اون رفته 881 01:18:47,202 --> 01:18:48,203 هي 882 01:18:58,746 --> 01:19:01,116 اين يه تله‌س! بخوابيد رو زمين 883 01:19:19,934 --> 01:19:21,236 علياحضرت 884 01:19:22,337 --> 01:19:24,839 اونا دارن از طرف دريا ميان 885 01:19:34,450 --> 01:19:35,715 اون فرار کرد 886 01:19:42,190 --> 01:19:44,159 از اينور بياين پايين، زودباشين 887 01:19:51,833 --> 01:19:53,299 سرورم 888 01:19:53,301 --> 01:19:54,836 با فرمان من 889 01:20:05,747 --> 01:20:07,046 همه اتاقا رو نگاه کنيد 890 01:20:09,117 --> 01:20:10,118 نمي‌تونه زياد دور شده باشه 891 01:20:43,084 --> 01:20:44,085 صبر کنيد 892 01:20:45,454 --> 01:20:46,788 صبر کنيد 893 01:21:10,311 --> 01:21:12,113 چي شده؟ 894 01:21:16,351 --> 01:21:17,850 حالا 895 01:21:17,852 --> 01:21:18,951 شليک کنيد 896 01:21:28,129 --> 01:21:29,529 نه 897 01:21:56,257 --> 01:21:58,326 اونا دقيقا شبيه اونن 898 01:22:02,330 --> 01:22:04,063 عقب نشيني 899 01:22:04,065 --> 01:22:06,100 عقب نشيني 900 01:22:07,068 --> 01:22:08,968 عقب نشيني کنيد 901 01:22:08,970 --> 01:22:10,404 ملفيسنت داره جنگ بپا مي‌کنه 902 01:22:10,406 --> 01:22:12,872 اول پدرم و حالا هم اين اوضاع 903 01:22:12,874 --> 01:22:15,141 فيليپ! اون طلسمش نکرده 904 01:22:15,143 --> 01:22:17,243 ملفيسنت رو ميگم - چي؟ - 905 01:22:17,245 --> 01:22:19,013 اون هرگز طلسمش نکرده 906 01:22:20,114 --> 01:22:21,947 مادرت اين کارو کرده 907 01:22:21,949 --> 01:22:23,249 چي داري ميگي؟ 908 01:22:23,251 --> 01:22:24,420 با دوک نخ ريسي اين کار کرده 909 01:22:29,625 --> 01:22:31,558 طلسم هنوز روشه 910 01:22:31,560 --> 01:22:34,262 مادرت ازش عليه پدرت استفاده کرده 911 01:22:36,064 --> 01:22:37,399 ببين 912 01:22:39,901 --> 01:22:41,601 مثل هم هستن 913 01:22:41,603 --> 01:22:44,370 اون اهالي خلنگ‌زار رو توي کليسا زنداني کرده 914 01:22:44,372 --> 01:22:45,672 اين يه عروسي نيست 915 01:22:45,674 --> 01:22:47,875 يه تله‌ست 916 01:22:52,448 --> 01:22:54,982 يادت باشه که اهل کجايي 917 01:22:55,651 --> 01:22:57,952 يادت باشه که کي هستي 918 01:23:01,155 --> 01:23:03,091 من انتخاب خودم رو کردم 919 01:23:04,192 --> 01:23:06,194 تو هم بايد انتخاب خودت رو بکني 920 01:23:34,423 --> 01:23:36,057 پايين پرواز کنيد 921 01:23:38,292 --> 01:23:39,395 تقسيم ميشيم 922 01:23:41,630 --> 01:23:43,231 دنبالم بيايد 923 01:23:52,206 --> 01:23:53,241 حمله 924 01:23:54,543 --> 01:23:56,208 حمله 925 01:24:07,188 --> 01:24:08,990 فيتيله‌ها رو روشن کنيد - فيتيله‌ها رو روشن کنيد - 926 01:24:19,066 --> 01:24:20,268 نـــه 927 01:25:04,680 --> 01:25:06,080 خاله‌ها! خاله‌ها 928 01:25:09,217 --> 01:25:10,519 خيلي سنگينه 929 01:25:11,787 --> 01:25:13,285 آورورا 930 01:25:13,287 --> 01:25:14,456 دياوال! اينجايي 931 01:25:17,693 --> 01:25:19,461 چه اتفاقي داره مي‌افته؟ 932 01:25:39,815 --> 01:25:41,282 جهت سلاح‌ها رو عوض کنيد 933 01:25:43,251 --> 01:25:44,386 جهت سلاح‌ها رو عوض کنيد! زودباشين 934 01:26:24,693 --> 01:26:25,694 مادر 935 01:26:26,628 --> 01:26:28,260 بايد جلوي اين کارو بگيري 936 01:26:28,262 --> 01:26:29,763 ما توي جنگ هستيم 937 01:26:29,765 --> 01:26:31,798 اين جنگ نيست. يه کشت و کشتاره 938 01:26:31,800 --> 01:26:33,533 فيليپ، تو درک نمي‌کني 939 01:26:33,535 --> 01:26:36,403 اين موجودات بين ما و 940 01:26:36,405 --> 01:26:39,204 هرچيزي که براي بقا احتياج داريم وايستادن 941 01:26:39,206 --> 01:26:40,540 سخت در اشتباهي 942 01:26:40,542 --> 01:26:42,174 مي‌تونيم درکنار هم زندگي کنيم 943 01:26:42,176 --> 01:26:44,878 خب، تو يه کودني که اين حرفا رو باور مي‌کني 944 01:26:44,880 --> 01:26:48,316 تو نمي‌دوني چه کاري براي جنگيدن واسه هم‌نوع‌هامون لازمه 945 01:26:49,216 --> 01:26:50,485 تو بهم دروغ گفتي 946 01:26:51,520 --> 01:26:53,620 ...من دارم از قلمرو و 947 01:26:53,622 --> 01:26:56,355 تاج و تختت محافظت مي‌کنم 948 01:26:56,357 --> 01:26:57,526 پدر چي؟ 949 01:26:59,226 --> 01:27:02,263 داشتي از اونم محافظت مي‌کردي؟ 950 01:27:04,533 --> 01:27:06,868 پرنس فيليپ کمي ناخوشه 951 01:27:08,169 --> 01:27:09,905 اونو تا اتاقش همراهي کنيد 952 01:27:13,775 --> 01:27:14,776 همين حالا 953 01:27:19,381 --> 01:27:20,549 قربان، وايسيد 954 01:27:47,476 --> 01:27:49,876 مقاومت نکنيد! مقاومت نکنيد 955 01:27:49,878 --> 01:27:50,944 مادرم پادشاه رو طلسم کرد 956 01:27:50,946 --> 01:27:52,244 که بتونه اهالي خلنگ‌زار رو از بين ببره 957 01:27:52,246 --> 01:27:54,381 افرادت دارن بخاطر خواسته‌ي اون بهاي سنگيني ميدن 958 01:28:01,222 --> 01:28:03,723 بايد يه کاري کنيم 959 01:28:07,228 --> 01:28:08,628 خداحافظ، دخترا 960 01:28:09,831 --> 01:28:11,931 نه، برگرد 961 01:28:11,933 --> 01:28:13,735 فليتل! نه 962 01:28:26,415 --> 01:28:27,781 نه 963 01:28:27,783 --> 01:28:29,651 هي، تو، پيش هم نوع‌هاي خودت بمون 964 01:28:30,351 --> 01:28:31,918 فرار کن، آورورا، فرار کن 965 01:28:31,920 --> 01:28:33,720 ولش کن 966 01:28:38,359 --> 01:28:40,429 نه! نه 967 01:29:07,556 --> 01:29:09,422 مادرخونده 968 01:30:07,616 --> 01:30:09,449 بخاطر فليتل 969 01:30:17,826 --> 01:30:20,361 گرفتيمش 970 01:30:34,943 --> 01:30:35,944 هان؟ 971 01:31:07,008 --> 01:31:08,908 بريد! بريد 972 01:31:08,910 --> 01:31:11,644 از اين طرف! از اين طرف 973 01:31:11,646 --> 01:31:12,647 بريد 974 01:31:55,857 --> 01:31:57,158 آروم باش 975 01:31:58,994 --> 01:32:01,160 اين جنگ من نيست 976 01:32:01,162 --> 01:32:03,798 مادرم جنگ مي‌خواست و تو داري بهش اين فرصت رو ميدي 977 01:32:05,634 --> 01:32:08,536 اجازه نميدم نفرتش قلمروي من يا شما رو ويران کنه 978 01:32:26,855 --> 01:32:28,690 دست من به خون هيچ پري‌اي آلوده نميشه 979 01:32:50,645 --> 01:32:52,679 از اين طرف! از اين طرف 980 01:32:54,582 --> 01:32:56,651 ملفيسنت برگشته 981 01:33:01,189 --> 01:33:03,758 داره ميره سروقت ملکه 982 01:33:09,564 --> 01:33:11,564 کاري نکنيد! کاري نکنيد 983 01:33:11,566 --> 01:33:12,699 صبر کنيد 984 01:33:12,701 --> 01:33:13,969 سلاح‌هاتون رو بياريد پايين 985 01:33:26,214 --> 01:33:29,050 اينم از شيطاني که بهشون قول داده بودم 986 01:33:32,721 --> 01:33:35,223 گونه تو از انسان‌ها قابل پيش بيني‌تره 987 01:33:41,863 --> 01:33:42,864 دست نگه دار 988 01:33:43,765 --> 01:33:44,831 دست نگه دار 989 01:33:44,833 --> 01:33:46,935 خب، تقريبا هموني شد که فکر مي‌کردم 990 01:33:47,202 --> 01:33:48,568 وايسا 991 01:33:48,570 --> 01:33:51,838 متاسفم که بهت شک کردم ولي اين تو نيستي 992 01:33:51,840 --> 01:33:53,806 يک راه ديگه هم هست 993 01:33:53,808 --> 01:33:54,976 من مي‌دونم تو کي هستي 994 01:33:57,612 --> 01:33:59,881 من مي‌شناسمت 995 01:34:00,315 --> 01:34:01,981 نه نمي‌شناسي 996 01:34:04,252 --> 01:34:06,621 چرا، مي‌شناسمت 997 01:34:07,088 --> 01:34:08,957 تو مادرمي 998 01:34:44,059 --> 01:34:45,293 نه 999 01:35:01,109 --> 01:35:03,711 مي‌دوني چي باعث ميشه که يه رهبر بزرگ باشي، آورورا؟ 1000 01:35:04,946 --> 01:35:08,147 داشتن توانايي اينکه ترس به دلِ افرادت بندازي 1001 01:35:08,149 --> 01:35:09,416 ...و اونوقت از اون ترس 1002 01:35:09,418 --> 01:35:10,618 علياحضرت 1003 01:35:12,087 --> 01:35:14,320 عليه دشمنات استفاده کني 1004 01:35:14,322 --> 01:35:17,090 بنابراين 1005 01:35:17,092 --> 01:35:20,693 من داستان جادوگر خبيث 1006 01:35:20,695 --> 01:35:24,197 و شاهدختي که طلسم کرد رو پخش کردم 1007 01:35:24,199 --> 01:35:28,002 اصلا اهميتي نداشت کي زيباي خفته رو بيدار کرده 1008 01:35:28,903 --> 01:35:31,003 همه‌شون ترسيده بودن 1009 01:35:31,005 --> 01:35:34,109 و داستان تبديل به افسانه شد 1010 01:35:36,378 --> 01:35:39,078 مي‌دونم به نظرت من يه هيولام 1011 01:35:39,080 --> 01:35:44,052 و کاري که با پادشاه، ملفيسنت، و پسرم کردم 1012 01:35:44,886 --> 01:35:47,987 بخاطر اولستد بود 1013 01:35:47,989 --> 01:35:50,756 تو خائن به هم نوع‌هات هستي 1014 01:35:50,758 --> 01:35:52,360 و تاوانش رو ميدي 1015 01:35:53,395 --> 01:35:55,697 ملفيسنت مرده 1016 01:35:58,700 --> 01:36:01,868 ما ديگه هرگز در ترس زندگي نمي‌کنيم 1017 01:36:01,870 --> 01:36:03,271 برگرد اينجا 1018 01:36:07,175 --> 01:36:09,443 اولستد بالاخره آزاد شد 1019 01:36:09,445 --> 01:36:12,280 ولم کنيد 1020 01:36:20,955 --> 01:36:22,056 چه اتفاقي داره مي‌افته؟ 1021 01:39:47,629 --> 01:39:49,498 خب، خب 1022 01:39:50,466 --> 01:39:52,601 سلام، جونور کوچولو 1023 01:40:11,319 --> 01:40:12,353 دلم برات تنگ شده بود 1024 01:40:14,155 --> 01:40:15,557 سرت به جايي خورده؟ 1025 01:40:16,157 --> 01:40:17,356 آره 1026 01:40:20,261 --> 01:40:21,530 فيليپ 1027 01:40:22,096 --> 01:40:23,432 بله؟ 1028 01:40:25,299 --> 01:40:27,168 تو عاشق دخترمي؟ 1029 01:40:30,171 --> 01:40:31,407 با همه‌ي وجودم 1030 01:40:40,616 --> 01:40:41,949 خوبه 1031 01:40:50,559 --> 01:40:53,662 فکر کنم اين مال شما باشه 1032 01:41:00,436 --> 01:41:02,602 طلسم‌ها تموم نميشن 1033 01:41:02,604 --> 01:41:04,372 باطل ميشن 1034 01:41:29,698 --> 01:41:31,500 تموم شد 1035 01:41:37,639 --> 01:41:40,172 ديگه خبري از جنگ نيست 1036 01:41:40,174 --> 01:41:42,742 اولستد ديگه هرگز به خلنگ‌زار حمله نمي‌کنه 1037 01:41:42,744 --> 01:41:44,178 و از امروز به بعد 1038 01:41:44,813 --> 01:41:47,514 پيش ميريم 1039 01:41:47,516 --> 01:41:49,984 و راه‌مون رو 1040 01:41:51,052 --> 01:41:52,387 در صلح و آرامش پيدا مي‌کنيم 1041 01:41:52,788 --> 01:41:54,355 با همديگه 1042 01:41:57,626 --> 01:42:00,427 امروز، يه عروسي برگزار ميشه 1043 01:42:00,429 --> 01:42:03,830 اين ازدواج فقط پيوندي بين دو نفر نيست 1044 01:42:03,832 --> 01:42:07,166 بلکه پيوندي بين دو قلمروـه 1045 01:42:07,168 --> 01:42:08,570 و همه دعوت هستن 1046 01:42:09,638 --> 01:42:11,738 خطري کسي رو تهديد نمي‌کنه 1047 01:42:11,740 --> 01:42:14,173 و همگي خوش اومديد 1048 01:42:48,242 --> 01:42:50,044 سلام 1049 01:43:30,819 --> 01:43:33,920 ما نمي‌تونيم بين هيولاها زندگي کنيم 1050 01:43:39,428 --> 01:43:42,564 يکي بايد اون شاخ‌ها رو بپوشونه 1051 01:43:59,615 --> 01:44:01,416 کاش کونال مي‌تونست ببينتت 1052 01:44:03,552 --> 01:44:04,553 بورا 1053 01:44:06,688 --> 01:44:09,355 وقتشه برگردي خونه 1054 01:44:15,464 --> 01:44:16,765 سلام 1055 01:44:18,433 --> 01:44:20,402 ميشه بياي اينجا؟ 1056 01:44:30,746 --> 01:44:31,880 بله؟ 1057 01:44:33,815 --> 01:44:35,651 ميشه منو همراهي کني؟ 1058 01:44:35,951 --> 01:44:37,519 هرگز نمي‌ذارم ازم دور بشي 1059 01:44:38,654 --> 01:44:40,620 نه 1060 01:44:40,622 --> 01:44:42,189 منو توي راهرو همراهي مي‌کني؟ 1061 01:44:42,658 --> 01:44:44,358 آه 1062 01:44:46,695 --> 01:44:47,696 حتما 1063 01:45:10,952 --> 01:45:13,320 از هرکي که ممکنه با گرز زده باشم تو سرش معذرت مي‌خوام 1064 01:45:25,634 --> 01:45:26,635 اون...؟ 1065 01:45:27,502 --> 01:45:29,336 مي‌تونه به شکل اولش برگردونتش 1066 01:45:30,005 --> 01:45:31,438 فکر کنم 1067 01:45:31,440 --> 01:45:35,608 فقط اگه ما بخوايم 1068 01:45:35,610 --> 01:45:37,276 پدر 1069 01:45:41,783 --> 01:45:44,050 چقدر خوشحالم ميبينمت 1070 01:45:44,052 --> 01:45:46,419 من خواب اين لحظه رو ديدم 1071 01:45:46,421 --> 01:45:49,321 دو قلمرو بالاخره متحد شدن 1072 01:45:49,323 --> 01:45:52,058 و اين همش به خاطر توئه 1073 01:45:52,060 --> 01:45:54,994 خيلي بهت افتخار مي‌کنم خيلي افتخار مي‌کنم 1074 01:46:23,959 --> 01:46:25,525 با لباس سبز خيلي خوشگل‌تره 1075 01:46:25,527 --> 01:46:26,628 منظورت، صورتيه 1076 01:46:29,898 --> 01:46:30,999 نه، سبز 1077 01:46:31,733 --> 01:46:32,799 صورتي 1078 01:46:32,801 --> 01:46:34,035 سبز - صورتي - 1079 01:46:37,371 --> 01:46:38,805 فليتل 1080 01:46:38,807 --> 01:46:41,042 عاليه 1081 01:47:25,554 --> 01:47:27,389 بذار بره 1082 01:47:40,902 --> 01:47:43,703 خودتو جمع کن 1083 01:47:43,705 --> 01:47:46,906 ما براي متحد کردن دو قلمرويي که 1084 01:47:46,908 --> 01:47:48,610 با ترس جدا شدن اينجاييم 1085 01:47:49,511 --> 01:47:51,544 امروز، به ما ياد دادين 1086 01:47:51,546 --> 01:47:54,681 که زادگاه معرف ما نيست 1087 01:47:54,683 --> 01:47:56,852 بلکه عشق نمايانگر ماست 1088 01:47:58,887 --> 01:48:00,555 حلقه‌ها، لطفا 1089 01:48:16,137 --> 01:48:17,971 ...فيليپ آيا تو، آورورا را 1090 01:48:17,973 --> 01:48:18,773 بله 1091 01:48:20,675 --> 01:48:21,908 ....و آورورا، آيا تو 1092 01:48:21,910 --> 01:48:23,610 بله 1093 01:48:23,612 --> 01:48:27,480 پس من شما را زن و شوهر اعلام مي‌کنم 1094 01:48:27,482 --> 01:48:29,517 مي‌توني عروس رو ببوسي 1095 01:49:00,148 --> 01:49:01,247 داري مي‌خندي 1096 01:49:01,248 --> 01:49:11,247 زیرنویس از میلاد طاهرخانی، فهیمه داوری، هدی « M.i.l.a.d, F@hime, HodaArian » 1097 01:49:24,139 --> 01:49:25,874 امروز يه روز جديده 1098 01:49:28,276 --> 01:49:30,045 آره 1099 01:49:31,694 --> 01:49:37,528 پاتوق کتاب فانتزی wWw.Dragonage.ir 1100 01:49:41,723 --> 01:49:42,757 صبح بخير 1101 01:49:43,658 --> 01:49:45,858 يه مدت مي‌موني؟ 1102 01:49:45,860 --> 01:49:47,593 يه مدت کوتاه مي‌مونم 1103 01:49:47,595 --> 01:49:49,629 ولي نگران نباش 1104 01:49:49,631 --> 01:49:52,033 موقع غسل تعميد مي‌بينمت 1105 01:49:53,535 --> 01:50:01,535 .:. WwW.Show-Time.iN .:. T.Me/Showtime