1 00:01:15,000 --> 00:01:17,630 ¡Oigan, chicos! Chicos, creo que deberíamos volver. 2 00:01:17,800 --> 00:01:19,920 ¿Y perder mucho dinero? Ni hablar. 3 00:01:20,090 --> 00:01:21,630 No se separen. 4 00:01:29,480 --> 00:01:30,730 Ya llegamos. 5 00:01:32,100 --> 00:01:33,350 Súbete a la espalda. 6 00:01:53,080 --> 00:01:54,080 Deprisa. 7 00:02:06,510 --> 00:02:08,010 Ahí está. Ve a buscarlo. 8 00:02:08,180 --> 00:02:09,640 Pagarás por eso. 9 00:03:06,950 --> 00:03:08,950 No. No, por favor. 10 00:03:09,120 --> 00:03:11,030 Por favor, no. 11 00:03:33,770 --> 00:03:35,140 Quieto ahí. 12 00:03:53,200 --> 00:03:54,290 Solamente atrapé uno... 13 00:03:54,450 --> 00:03:56,290 pero es un buen espécimen. 14 00:04:03,500 --> 00:04:04,550 - ¿Eso es todo? - Sí. 15 00:04:05,050 --> 00:04:06,420 Ese hongo me mordió dos veces. 16 00:04:13,430 --> 00:04:16,310 Tomb-Bloom. 17 00:04:38,580 --> 00:04:40,120 Había una vez... 18 00:04:40,290 --> 00:04:44,380 o quizá había una segunda vez, si recuerdas esta historia... 19 00:04:44,550 --> 00:04:48,920 un hada poderosa llamada Maléfica. 20 00:04:49,130 --> 00:04:56,140 MALÉFICA DUEÑA DEL MAL 21 00:04:58,060 --> 00:05:01,850 Por alguna razón, la dueña del mal y protectora del Páramo... 22 00:05:02,020 --> 00:05:05,020 seguía siendo odiada después de todo este tiempo. 23 00:05:05,230 --> 00:05:08,030 Es verdad, maldijo a la princesa Aurora... 24 00:05:08,190 --> 00:05:12,030 pero fue antes de que encontrara luz en el corazón de una niña humana... 25 00:05:12,200 --> 00:05:14,950 y criara a la chica como si fuera suya. 26 00:05:15,120 --> 00:05:20,870 Después de todo, fue el amor de Maléfica el que rompió esa maldición. 27 00:05:21,040 --> 00:05:25,210 Pero ese detalle, de alguna manera, fue misteriosamente olvidado. 28 00:05:25,380 --> 00:05:30,760 Como la historia fue contada una y otra vez en todo el reino... 29 00:05:30,920 --> 00:05:34,930 Maléfica se convirtió una vez más en la villana. 30 00:05:47,400 --> 00:05:49,650 Es la hora. Vamos. Llamemos a todos. 31 00:05:49,820 --> 00:05:51,900 - ¡Es el gran día! ¡Vamos! - Vamos. 32 00:05:52,070 --> 00:05:53,660 Levántense. 33 00:05:55,160 --> 00:05:56,240 Vamos. 34 00:06:07,670 --> 00:06:10,420 ¡Apúrense, wallerbogs! ¡Es la hora! 35 00:06:25,230 --> 00:06:26,940 ¿Las dos recuerdan el plan secreto? 36 00:06:27,110 --> 00:06:30,320 Lo tengo todo aquí. ¿Cuándo le cuento el secreto a la reina? 37 00:06:30,480 --> 00:06:32,070 Debes ser paciente, Thistlewit. 38 00:06:32,240 --> 00:06:33,900 ¿Crees que la reina Aurora ya se levantó? 39 00:06:34,070 --> 00:06:37,240 Ella ya no es la "Bella Durmiente". 40 00:06:37,620 --> 00:06:39,870 Ya veo a qué te refieres. 41 00:06:51,960 --> 00:06:54,930 El próximo asunto: las hadas desaparecidas. 42 00:06:55,430 --> 00:06:58,760 Mandé más duendes a buscar en el campo de Tomb-Blooms. 43 00:06:58,930 --> 00:07:00,350 Me informarán al anochecer. 44 00:07:00,510 --> 00:07:02,770 Seguiremos buscando hasta encontrarlas. 45 00:07:05,190 --> 00:07:07,900 Por favor, no me levantes las raíces, Lief. 46 00:07:08,060 --> 00:07:11,230 No será de ayuda aplastar humanos con ramas. 47 00:07:13,190 --> 00:07:15,490 Diaval, se supone que estás de mi lado. 48 00:07:17,740 --> 00:07:21,410 Soy la reina del Páramo y soy humana. 49 00:07:24,080 --> 00:07:26,920 Todos debemos aprender a ser un poco más amables. 50 00:07:27,620 --> 00:07:28,630 Abran paso. 51 00:07:28,790 --> 00:07:30,170 Discúlpanos. 52 00:07:30,340 --> 00:07:31,420 Asuntos oficiales de hadas. 53 00:07:31,550 --> 00:07:32,670 Una cosa, su majestad. 54 00:07:32,840 --> 00:07:34,210 - Quizá dos. - Tías... 55 00:07:34,380 --> 00:07:36,510 tienen que esperar su turno como los demás. 56 00:07:36,680 --> 00:07:38,550 - ¡No! - Esto no puede esperar, su gracia. 57 00:07:38,720 --> 00:07:39,970 Ni un momento. 58 00:07:40,140 --> 00:07:42,560 O yo podría estallar. Verdaderamente, podría. 59 00:07:43,390 --> 00:07:44,390 ¿Esa es...? 60 00:07:47,440 --> 00:07:48,730 ¡Pinto! 61 00:07:48,900 --> 00:07:53,440 Ella viene con regalos. La primera savia de los árboles que dan calor. 62 00:07:53,610 --> 00:07:54,740 ¡Es para el gran día! 63 00:07:55,570 --> 00:07:56,700 Cállate, Thistlewit. 64 00:07:57,030 --> 00:07:58,410 ¿Qué gran día? 65 00:08:00,780 --> 00:08:02,530 ¡Oye! ¡Mi corona! 66 00:08:08,040 --> 00:08:09,830 No estoy de humor para esto. 67 00:08:11,500 --> 00:08:12,590 ¡Pinto! 68 00:08:23,010 --> 00:08:24,010 Vamos. 69 00:08:24,560 --> 00:08:26,520 ¿Adónde van, tías? 70 00:08:30,150 --> 00:08:32,190 No tengo tiempo para juegos, Pinto. 71 00:08:49,960 --> 00:08:52,130 ¿Qué les pasa a todos? 72 00:08:59,840 --> 00:09:01,390 Ahí va, su majestad. 73 00:09:04,600 --> 00:09:06,310 Vuelve aquí. 74 00:09:12,480 --> 00:09:15,860 Pinto. Ya me harté de tus juegos por hoy. 75 00:09:16,320 --> 00:09:17,820 Mírame. 76 00:09:25,410 --> 00:09:27,200 Phillip. ¿Qué haces aquí? 77 00:09:27,370 --> 00:09:28,620 Te estaba buscando. 78 00:09:28,950 --> 00:09:30,750 - Bueno, hola. - Hola. 79 00:09:30,910 --> 00:09:33,040 Lo lamento mucho, ahora no puedo hablar. 80 00:09:33,210 --> 00:09:35,960 El Páramo es una locura. Tengo un castillo lleno de quejas. 81 00:09:36,130 --> 00:09:37,300 Sé lo ocupada que estás. 82 00:09:38,170 --> 00:09:40,090 - Quería preguntarte algo. - Sí. 83 00:09:40,630 --> 00:09:43,720 ¿Crees que podría haber una unión entre Ulstead y el Páramo? 84 00:09:44,720 --> 00:09:46,100 ¿Una unión? 85 00:09:46,470 --> 00:09:48,020 Para conectar las dos tierras. 86 00:09:48,180 --> 00:09:50,310 Para traer paz y armonía. 87 00:09:50,680 --> 00:09:52,520 Estuve imaginando un puente. 88 00:09:53,400 --> 00:09:54,440 Un puente. 89 00:09:55,190 --> 00:09:56,270 Sí, un puente. 90 00:09:56,440 --> 00:09:58,650 Es una maravillosa idea una unión... 91 00:09:58,820 --> 00:10:00,690 si los dos lados están dispuestos. 92 00:10:01,950 --> 00:10:04,700 Estoy trabajando en eso. 93 00:10:04,870 --> 00:10:06,280 Va a estropearlo. 94 00:10:06,450 --> 00:10:07,730 Dale tiempo. Se está preparando. 95 00:10:10,370 --> 00:10:11,660 Espera. 96 00:10:13,210 --> 00:10:15,040 Es tu chaqueta formal. 97 00:10:17,170 --> 00:10:18,960 Estas metido en todo esto, ¿no? 98 00:10:19,880 --> 00:10:21,300 Si estás ocupada, podría volver. 99 00:10:21,470 --> 00:10:23,180 No. 100 00:10:23,340 --> 00:10:24,550 No estoy para nada ocupada. 101 00:10:24,720 --> 00:10:26,010 No, porque odiaría... 102 00:10:26,180 --> 00:10:28,810 En serio. Soy toda oídos. ¿De qué querías hablar? 103 00:10:30,390 --> 00:10:32,020 Tienes razón. Lo estropeará. 104 00:10:33,730 --> 00:10:35,850 Hace cinco años, creí perderte para siempre. 105 00:10:37,690 --> 00:10:40,150 Decidí reclamar este día para nosotros. 106 00:10:41,190 --> 00:10:43,820 Te amé desde que te conocí y cada día desde entonces. 107 00:10:45,660 --> 00:10:47,570 Si el amor tiene una verdad, aquí está la mía. 108 00:10:47,740 --> 00:10:51,450 No hay magia ni maldición que pueda alejarme de ti, Aurora. 109 00:10:55,620 --> 00:10:57,960 - ¿Estás segura de que es buen momento? - Phillip. 110 00:11:00,460 --> 00:11:01,460 Está de rodillas. 111 00:11:01,630 --> 00:11:02,970 Se tomó su tiempo. 112 00:11:04,340 --> 00:11:05,800 ¿Te casarías conmigo? 113 00:11:07,890 --> 00:11:09,010 Sí. 114 00:11:09,220 --> 00:11:10,760 - ¿Sí? - Sí. 115 00:11:10,930 --> 00:11:11,770 ¡Sí! 116 00:11:11,930 --> 00:11:14,100 Sí, párate. Bésame. 117 00:11:24,070 --> 00:11:25,990 ¡Vamos a tener una boda! 118 00:11:28,070 --> 00:11:30,740 Una boda secreta sorpresa. 119 00:11:34,200 --> 00:11:36,250 Claro que debemos decírselo a nuestros padres. 120 00:11:39,040 --> 00:11:40,340 ¿Sí? 121 00:12:10,490 --> 00:12:11,490 Señora. 122 00:12:11,990 --> 00:12:12,990 ¿Qué? 123 00:12:13,540 --> 00:12:15,290 Tengo una noticia. 124 00:12:15,830 --> 00:12:17,580 Sigue adelante. 125 00:12:18,580 --> 00:12:20,380 No tiene ninguna consecuencia real... 126 00:12:20,540 --> 00:12:24,210 y ciertamente no es razón para reaccionar exageradamente. 127 00:12:24,630 --> 00:12:26,170 Es solo que... 128 00:12:27,170 --> 00:12:28,800 el príncipe Phillip... 129 00:12:29,470 --> 00:12:30,640 ¿Desapareció? 130 00:12:31,550 --> 00:12:33,810 No. Phillip... 131 00:12:33,970 --> 00:12:35,410 ¿Tiene fiebre amarilla? No, ¡espera! 132 00:12:36,600 --> 00:12:37,980 ¡Lepra! 133 00:12:38,230 --> 00:12:39,770 No, señora. 134 00:12:40,650 --> 00:12:43,400 El príncipe Phillip le preguntó a Aurora si quiere ser su... 135 00:12:43,570 --> 00:12:45,230 No... 136 00:12:45,860 --> 00:12:48,360 me arruines la mañana. 137 00:12:50,990 --> 00:12:52,240 Señora, por favor. 138 00:12:55,990 --> 00:12:57,160 ¡Mantenga la calma! 139 00:13:04,880 --> 00:13:05,960 Entonces, dígame, señor... 140 00:13:06,130 --> 00:13:09,510 ¿debo ser el padrino, o eligió a una criatura del Páramo? 141 00:13:09,680 --> 00:13:13,180 General, si esa es su manera de preguntarme si aceptó, entonces... 142 00:13:13,350 --> 00:13:15,260 Sé que aceptó, señor. 143 00:13:15,430 --> 00:13:17,930 ¿Qué humano no querría dejar ese lugar? 144 00:13:18,100 --> 00:13:19,780 ¿Qué tienes contra los parameños, Percival? 145 00:13:19,850 --> 00:13:22,100 ¿"Parameños"? ¿Así los llamamos ahora? 146 00:13:22,650 --> 00:13:24,480 Bestias aladas, árboles asesinos. 147 00:13:24,650 --> 00:13:26,320 Cuide las palabras, general. 148 00:13:26,480 --> 00:13:27,690 No sabe nada de ellos. 149 00:13:27,860 --> 00:13:29,650 Sé que Maléfica es una asesina de hombres... 150 00:13:29,820 --> 00:13:33,320 destructora de ejércitos. O eso cuentan. 151 00:13:34,450 --> 00:13:36,030 Ella no es así. 152 00:13:36,200 --> 00:13:38,540 Mi trabajo es proteger este reino. 153 00:13:38,700 --> 00:13:40,290 Y lo haré, viejo amigo... 154 00:13:41,000 --> 00:13:42,790 sin vacilar. 155 00:13:43,670 --> 00:13:45,090 Andando. 156 00:13:49,880 --> 00:13:51,680 ¡Abran las puertas! 157 00:14:01,310 --> 00:14:04,810 Su majestad, llegó el botín de la anexión de la Tierra Central. 158 00:14:05,690 --> 00:14:06,690 Armas. 159 00:14:08,730 --> 00:14:10,780 No. No necesitamos armas. 160 00:14:11,780 --> 00:14:13,610 Nuestros días de guerra terminaron. 161 00:14:16,870 --> 00:14:18,450 Ingrith... 162 00:14:19,080 --> 00:14:22,330 ya ves dónde te ubiqué. Justo detrás de mí. 163 00:14:23,750 --> 00:14:26,040 Y ahí es donde siempre estaré. 164 00:14:26,590 --> 00:14:29,510 Ingrith, dije que no necesitábamos armas. 165 00:14:30,050 --> 00:14:32,340 Una nunca puede ser demasiado prudente. 166 00:14:38,140 --> 00:14:40,220 Su majestad, está amartillada. 167 00:14:40,470 --> 00:14:42,350 ¿Lo está? 168 00:14:47,610 --> 00:14:49,440 - Padre, madre. - ¿Y bien? 169 00:14:49,610 --> 00:14:50,900 ¿Qué dijo? 170 00:14:51,360 --> 00:14:52,360 Dijo que sí. 171 00:14:52,610 --> 00:14:53,610 ¡Sí! 172 00:14:54,400 --> 00:14:57,200 Es una noticia maravillosa. 173 00:14:57,370 --> 00:15:00,370 Los dos reinos unidos al fin. 174 00:15:04,670 --> 00:15:05,750 Sí. 175 00:15:06,670 --> 00:15:08,500 Quizá fui egoísta... 176 00:15:08,670 --> 00:15:10,960 mirando esto de la forma equivocada. 177 00:15:11,710 --> 00:15:14,170 Tomaste una decisión. 178 00:15:14,630 --> 00:15:15,970 Ahora es momento de celebrar. 179 00:15:20,890 --> 00:15:22,770 Me alegra que finalmente lo apruebes. 180 00:15:22,930 --> 00:15:24,100 Es mucho más que eso. 181 00:15:24,270 --> 00:15:28,400 Estoy lista para recibir a tu prometida con los brazos abiertos. 182 00:15:30,520 --> 00:15:31,650 Ella vendrá a cenar. 183 00:15:31,820 --> 00:15:32,860 Eso sería increíble. 184 00:15:33,030 --> 00:15:34,610 Con una condición. 185 00:15:34,780 --> 00:15:36,160 Traerá a su madrina. 186 00:15:36,780 --> 00:15:37,820 Su majestad, le... 187 00:15:37,990 --> 00:15:41,790 Nos reuniremos con la que la crio aquí mismo en este castillo. 188 00:15:41,950 --> 00:15:43,200 Sí. La reina tiene razón. 189 00:15:43,370 --> 00:15:44,810 No estoy seguro de que su madrina... 190 00:15:44,830 --> 00:15:46,170 No, pero insisto. 191 00:15:46,330 --> 00:15:50,420 Después de todo, pronto seremos familiares. 192 00:15:50,590 --> 00:15:52,960 Que se conozca en todo el reino... 193 00:15:53,130 --> 00:15:57,130 que mi hijo va a casarse con Aurora. 194 00:15:58,140 --> 00:16:00,640 Y Maléfica vendrá a cenar. 195 00:16:02,470 --> 00:16:04,930 Enviaré un mensaje inmediatamente. 196 00:16:27,290 --> 00:16:28,290 Está llegando. 197 00:16:31,170 --> 00:16:33,840 ¡Aférrense a sus enaguas! 198 00:16:45,140 --> 00:16:46,980 Vaya, vaya. 199 00:16:49,730 --> 00:16:50,980 ¿Y? 200 00:16:51,730 --> 00:16:53,150 ¿Y? 201 00:16:56,900 --> 00:16:57,900 Madrina... 202 00:17:01,910 --> 00:17:03,870 Phillip me propuso matrimonio. 203 00:17:05,240 --> 00:17:06,370 Pobrecito. 204 00:17:06,540 --> 00:17:08,210 Se recuperará. 205 00:17:10,000 --> 00:17:12,250 Mi respuesta fue que sí. 206 00:17:15,170 --> 00:17:16,170 No. 207 00:17:16,300 --> 00:17:17,300 Sí. 208 00:17:17,460 --> 00:17:18,460 No. 209 00:17:18,630 --> 00:17:19,800 No te estaba preguntando. 210 00:17:19,970 --> 00:17:21,050 Yo tampoco. 211 00:17:21,760 --> 00:17:23,100 ¿Y ahora qué? 212 00:17:23,260 --> 00:17:24,930 ¿Lo convertirás en un cabrito? 213 00:17:27,140 --> 00:17:28,680 Basta. 214 00:17:29,390 --> 00:17:31,350 ¿Por qué no te agrada Phillip? 215 00:17:31,520 --> 00:17:33,360 Para empezar, es humano. 216 00:17:33,520 --> 00:17:34,940 Yo soy humana. 217 00:17:35,110 --> 00:17:37,990 Y nunca lo usé en tu contra. 218 00:17:38,820 --> 00:17:40,320 Hasta que me enamoré. 219 00:17:40,490 --> 00:17:44,620 El amor no siempre termina bien, Bestia. 220 00:17:45,870 --> 00:17:48,290 Debes saber que el príncipe Phillip es un príncipe. 221 00:17:48,450 --> 00:17:51,080 Un príncipe muy guapo y encantador. 222 00:17:55,130 --> 00:17:57,670 Solo te pido que confíes en mí. 223 00:17:58,090 --> 00:17:59,970 Dale una oportunidad, por favor. 224 00:18:00,170 --> 00:18:01,800 Déjame probarte que te equivocas. 225 00:18:01,970 --> 00:18:03,890 Phillip es considerado... 226 00:18:04,050 --> 00:18:05,430 es muy bueno... 227 00:18:05,640 --> 00:18:06,890 ¿Bueno para qué? 228 00:18:07,810 --> 00:18:09,850 El rey y la reina celebrarán esta noche... 229 00:18:10,020 --> 00:18:12,480 y nos invitaron a las dos al castillo. 230 00:18:13,190 --> 00:18:17,820 ¿Quieres que conozca a sus padres? 231 00:18:18,360 --> 00:18:19,490 Es solo una cena. 232 00:18:20,820 --> 00:18:23,360 No me quieren en Ulstead. 233 00:18:23,530 --> 00:18:25,320 ¿Por qué diablos iría? 234 00:18:25,780 --> 00:18:28,580 Porque su madre desea conocer a la mía. 235 00:18:30,120 --> 00:18:31,580 Por favor. 236 00:18:39,590 --> 00:18:41,220 Phillip. 237 00:18:41,970 --> 00:18:43,470 Quiero que esta noche te pongas esto. 238 00:18:45,050 --> 00:18:46,100 ¿Tu espada? 239 00:18:46,260 --> 00:18:49,890 Gracias a ti, Ulstead y el Páramo al fin se unirán. 240 00:18:53,480 --> 00:18:56,610 Padre, mi amor por Aurora no tiene nada que ver con la política. 241 00:18:56,770 --> 00:18:59,020 Sí, pero tu amor... 242 00:18:59,190 --> 00:19:02,950 asegurará la paz por generaciones. 243 00:19:03,110 --> 00:19:05,450 Ahora tómala. Y póntela... 244 00:19:05,610 --> 00:19:08,580 para saber que nunca tendrás que usarla. 245 00:19:10,160 --> 00:19:11,700 Hijo mío. 246 00:19:13,290 --> 00:19:15,540 Nunca estuve más orgulloso. 247 00:19:17,960 --> 00:19:19,590 ¿Y qué hay de mi madre? 248 00:19:19,750 --> 00:19:21,880 ¿Ella está de acuerdo? 249 00:19:22,760 --> 00:19:26,890 Tu madre aprenderá a amar a quien amas. 250 00:20:23,030 --> 00:20:26,200 Tomb-Bloom. 251 00:20:42,840 --> 00:20:44,630 Estoy perdiendo la paciencia. 252 00:20:45,260 --> 00:20:46,380 Su majestad. 253 00:20:46,720 --> 00:20:49,300 Debes ir más rápido, Lickspittle. 254 00:20:49,470 --> 00:20:50,510 Sí, su majestad. 255 00:20:52,810 --> 00:20:54,470 Aurora dijo que sí. 256 00:20:58,890 --> 00:21:01,650 Todo se está dando... 257 00:21:03,440 --> 00:21:05,360 perfectamente. 258 00:21:14,700 --> 00:21:16,200 Hola. 259 00:21:17,330 --> 00:21:18,910 Hola. 260 00:21:20,920 --> 00:21:22,500 Hola. 261 00:21:24,380 --> 00:21:26,420 Inténtelo mostrando menos los colmillos. 262 00:21:29,170 --> 00:21:30,550 ¿Qué tal así? 263 00:21:33,050 --> 00:21:34,220 Intente el saludo. 264 00:21:35,600 --> 00:21:38,730 Qué amable de su parte invitarme esta noche. 265 00:21:38,890 --> 00:21:40,770 Recuerde, no es una amenaza. 266 00:21:41,730 --> 00:21:45,730 Muy amable de su parte invitarme esta noche. 267 00:21:46,610 --> 00:21:48,690 Sí. Estuvo mejor. 268 00:21:49,740 --> 00:21:50,900 Inténtelo con una reverencia. 269 00:21:52,910 --> 00:21:54,660 Podemos saltarnos eso. 270 00:21:59,460 --> 00:22:01,500 Ella realmente ama a ese chico, ¿sabe? 271 00:22:03,210 --> 00:22:05,170 Usted le hace un gran favor. 272 00:22:07,170 --> 00:22:08,840 ¿Un favor? 273 00:22:09,970 --> 00:22:10,970 Señora... 274 00:22:24,860 --> 00:22:26,610 ¿No luce encantadora? 275 00:22:31,110 --> 00:22:32,650 Tengo algo para ti. 276 00:22:36,120 --> 00:22:37,580 Para tus cuernos. 277 00:22:38,540 --> 00:22:41,790 Pensé que haría que la familia de Phillip se sienta más cómoda. 278 00:22:42,500 --> 00:22:43,500 Y tú también. 279 00:22:47,800 --> 00:22:49,050 Quizá sea una mala idea. 280 00:22:49,380 --> 00:22:50,920 No, está... 281 00:22:52,800 --> 00:22:53,930 Está bien. 282 00:23:03,270 --> 00:23:04,730 Estoy muy emocionada. 283 00:23:05,940 --> 00:23:08,150 Es más de lo que puedo soportar. 284 00:23:44,940 --> 00:23:46,770 ¡Es Maléfica! 285 00:23:52,780 --> 00:23:54,320 ¿Horquetas? 286 00:23:54,490 --> 00:23:56,240 Los humanos son hilarantes. 287 00:24:01,410 --> 00:24:02,830 Se está poniendo mejor. 288 00:24:18,470 --> 00:24:21,810 - El que deje su puesto será colgado. - Sí, señor. 289 00:24:31,730 --> 00:24:33,440 Ya llegaron. 290 00:24:40,570 --> 00:24:42,790 ¿Alguna vez consideró convertirme en oso? 291 00:24:42,950 --> 00:24:45,160 Creo que sería uno bastante impresionante. 292 00:24:45,330 --> 00:24:46,690 Miren sus garras. Son muy fuertes. 293 00:24:46,790 --> 00:24:48,540 ¿Por qué hablamos de osos? 294 00:24:50,080 --> 00:24:52,130 Les presento a la reina Aurora del Páramo. 295 00:25:02,470 --> 00:25:03,470 Gracias. 296 00:25:04,970 --> 00:25:08,270 - Luces maravillosa. - Estoy muy contenta de estar aquí. 297 00:25:10,100 --> 00:25:12,730 Aurora, es todo un honor. 298 00:25:16,530 --> 00:25:18,650 Bienvenida a Ulstead. 299 00:25:21,200 --> 00:25:22,660 Qué muchacha tan hermosa. 300 00:25:23,370 --> 00:25:25,830 Puedo ver por qué le robaste el corazón a Phillip. 301 00:25:27,620 --> 00:25:29,290 Su majestad. 302 00:25:32,290 --> 00:25:35,460 Las flores de tu cabello. Soy alérgica. 303 00:25:35,840 --> 00:25:37,050 Lo lamento mucho. 304 00:25:37,210 --> 00:25:40,550 Oh, no. No. Está bien. Son hermosas. 305 00:25:40,720 --> 00:25:41,890 Les presento a Maléfica. 306 00:25:53,400 --> 00:25:56,190 Maléfica, es maravilloso volver a verte. 307 00:25:58,030 --> 00:26:00,650 Él es mi padre, el rey John de Ulstead. 308 00:26:00,820 --> 00:26:02,700 Y mi madre, la reina Ingrith. 309 00:26:03,490 --> 00:26:06,200 Bienvenida a nuestro hogar. 310 00:26:09,710 --> 00:26:13,710 Es muy amable de su parte invitarme esta noche. 311 00:26:14,330 --> 00:26:15,500 No sonría. 312 00:26:17,840 --> 00:26:20,800 Y me gustaría presentarles a Diaval. 313 00:26:22,050 --> 00:26:25,600 Confío en que no haya tenido problemas en hallar el castillo. 314 00:26:25,760 --> 00:26:27,430 ¿Por qué tendría problemas? 315 00:26:31,100 --> 00:26:33,350 Está dando un poco de charla. 316 00:26:33,690 --> 00:26:35,690 Se lo explicaré luego. 317 00:26:36,270 --> 00:26:37,690 No hubo ningún problema. 318 00:26:37,860 --> 00:26:41,070 Sus majestades, damas y caballeros, la cena está servida. 319 00:26:41,610 --> 00:26:44,740 Por favor, siéntanse en su casa. 320 00:27:13,810 --> 00:27:15,060 Un pájaro. 321 00:27:17,060 --> 00:27:18,690 Delicioso. 322 00:27:27,280 --> 00:27:28,830 ¿Hay algún problema? 323 00:27:31,040 --> 00:27:32,120 Es hierro. 324 00:27:32,500 --> 00:27:36,420 Majestad, tal como usted es sensible a las flores, ella es reacia al hierro. 325 00:27:38,340 --> 00:27:39,800 No tenía idea. 326 00:27:39,960 --> 00:27:42,420 Llévatelo de una vez. 327 00:27:48,300 --> 00:27:50,640 Confío en que se sentirá cómoda usando las manos. 328 00:27:52,930 --> 00:27:54,940 Qué clima tan caluroso, ¿no? 329 00:27:55,190 --> 00:27:56,560 Ciertamente. 330 00:28:00,270 --> 00:28:04,070 Tenemos un pequeño presente para Phillip y Aurora... 331 00:28:04,240 --> 00:28:07,910 para celebrar su glorioso futuro juntos. 332 00:28:18,420 --> 00:28:20,880 Ansío tener un niño corriendo otra vez por el castillo. 333 00:28:25,880 --> 00:28:27,180 ¿Por este castillo? 334 00:28:27,340 --> 00:28:28,720 Sí, por supuesto. 335 00:28:31,470 --> 00:28:33,060 Este será su hogar. 336 00:28:33,520 --> 00:28:37,100 He oído que Aurora tiene su propio castillo. 337 00:28:38,150 --> 00:28:39,940 Sí, señor, lo tengo. 338 00:28:40,110 --> 00:28:41,480 Sí... 339 00:28:42,690 --> 00:28:47,280 Tengo curiosidad. ¿Cómo fue que Aurora se convirtió en la reina del Páramo? 340 00:28:47,490 --> 00:28:48,610 Yo la hice reina. 341 00:28:48,780 --> 00:28:50,700 Su castillo es impresionante. Debes verlo. 342 00:28:50,870 --> 00:28:53,790 Sí, pero de hecho, ella tiene otro castillo. 343 00:28:55,200 --> 00:28:56,410 ¿No? 344 00:28:57,830 --> 00:28:58,830 Madre... 345 00:28:58,920 --> 00:29:02,840 Uno en el Páramo y otro que le dejó su padre. 346 00:29:03,000 --> 00:29:06,010 El rey Stefan, ¿no es así? 347 00:29:06,760 --> 00:29:09,890 Ese castillo nunca fue mi hogar. Fue dado a la gente. 348 00:29:11,010 --> 00:29:13,680 Entonces ¿también eres una princesa de verdad? 349 00:29:13,850 --> 00:29:15,930 Pese a que murió Stefan. ¿Fue asesinado? 350 00:29:16,100 --> 00:29:17,890 Recuérdamelo, ¿murió o fue asesinado? 351 00:29:18,890 --> 00:29:21,020 Las dos cosas. 352 00:29:22,820 --> 00:29:24,980 Sí, tienes razón, está muy caluroso últimamente. 353 00:29:25,150 --> 00:29:28,990 Porque recuerdo la historia de una bebé. 354 00:29:29,150 --> 00:29:32,200 Una bebé que fue maldecida a dormir... 355 00:29:33,160 --> 00:29:34,450 y a no despertar jamás. 356 00:29:35,490 --> 00:29:37,040 ¿En serio? 357 00:29:37,200 --> 00:29:40,790 ¿Quién le haría algo tan terrible a una niña inocente? 358 00:29:42,790 --> 00:29:47,130 Hay muchos que asedian a los inocentes. 359 00:29:47,300 --> 00:29:49,380 Seguro que los de tu especie estarían de acuerdo. 360 00:29:49,930 --> 00:29:51,570 ¿A qué te refieres con los de mi especie? 361 00:29:51,640 --> 00:29:53,850 Quiere decir: humanos. 362 00:29:54,010 --> 00:29:55,850 Hay hadas que faltan del Páramo. 363 00:29:56,010 --> 00:29:57,560 A mí me falta algo de vino. 364 00:29:57,720 --> 00:29:59,440 Las robaron cazadores furtivos humanos. 365 00:29:59,600 --> 00:30:00,890 Es la primera vez que oigo eso. 366 00:30:01,060 --> 00:30:02,400 Alguien dio la orden. 367 00:30:10,150 --> 00:30:12,450 Suena como si estuvieras acusando al rey. 368 00:30:13,740 --> 00:30:14,990 No, ella no dijo eso. 369 00:30:15,160 --> 00:30:17,580 Esperen... Disculpen, ¿quién robaría un hada? 370 00:30:17,740 --> 00:30:20,120 Su majestad, hallaron muertos a dos campesinos... 371 00:30:20,290 --> 00:30:22,080 justo afuera del Páramo. 372 00:30:22,250 --> 00:30:23,920 Estuvieron desaparecidos varios días. 373 00:30:24,080 --> 00:30:25,090 Ya veo. 374 00:30:25,750 --> 00:30:27,090 Sí, todos lo vemos. 375 00:30:28,050 --> 00:30:31,590 Las fronteras están abiertas, pero los humanos no son bienvenidos. ¿No? 376 00:30:32,430 --> 00:30:35,010 ¿Qué está insinuando exactamente, su majestad? 377 00:30:35,180 --> 00:30:38,310 Sacrificaron hombres inocentes en el Páramo... 378 00:30:38,770 --> 00:30:40,480 y ella habla de hadas. 379 00:30:44,860 --> 00:30:46,820 Contén a tu animal. 380 00:30:46,980 --> 00:30:48,780 O lo haré yo. 381 00:30:53,610 --> 00:30:56,030 Si no te conociera, diría que estás amenazando. 382 00:30:56,200 --> 00:30:57,240 ¿Es así? 383 00:30:57,410 --> 00:30:58,240 ¿Qué? 384 00:30:58,410 --> 00:30:59,410 ¿Me conoces? 385 00:30:59,540 --> 00:31:00,540 Ya basta. 386 00:31:00,700 --> 00:31:01,960 Bájala. 387 00:31:03,420 --> 00:31:05,380 Bájala, por favor. 388 00:31:08,300 --> 00:31:10,510 Estamos aquí para celebrar. 389 00:31:13,510 --> 00:31:15,590 Discúlpenme, él tiene razón. 390 00:31:15,760 --> 00:31:17,720 No olvidemos por qué estamos aquí. 391 00:31:17,890 --> 00:31:20,810 El comienzo de una nueva vida para Aurora. 392 00:31:22,850 --> 00:31:24,310 - Salud. - Salud. 393 00:31:28,480 --> 00:31:32,110 Hiciste un trabajo admirable, Maléfica... 394 00:31:32,280 --> 00:31:36,320 yendo contra tu naturaleza para criar a esta niña. 395 00:31:37,030 --> 00:31:38,780 Pero ahora... 396 00:31:38,950 --> 00:31:42,370 Aurora finalmente tendrá... 397 00:31:42,540 --> 00:31:44,870 el amor de una familia de verdad. 398 00:31:45,750 --> 00:31:47,080 Una madre de verdad. 399 00:31:47,250 --> 00:31:50,550 Porque lo único de lo que me arrepiento... 400 00:31:50,710 --> 00:31:53,380 es nunca haber tenido una hija. 401 00:31:53,550 --> 00:31:56,390 Pero esta noche cambia eso. 402 00:31:56,550 --> 00:32:01,970 Esta noche, considero que Aurora es mía. 403 00:32:16,360 --> 00:32:17,410 ¡Guardias! 404 00:32:17,570 --> 00:32:19,620 ¡Abrimos las puertas de nuestro hogar a una bruja! 405 00:32:30,210 --> 00:32:31,250 ¡Detente! 406 00:32:32,340 --> 00:32:33,710 No hay unión. 407 00:32:33,880 --> 00:32:35,340 No habrá boda. 408 00:32:35,510 --> 00:32:38,180 - ¡Maléfica! - ¡Debemos proteger al rey! 409 00:32:38,340 --> 00:32:39,970 Maléfica, por favor, detente ya. 410 00:32:40,140 --> 00:32:42,470 John, estoy muy asustada. 411 00:32:44,060 --> 00:32:46,100 ¿Qué me hizo? 412 00:32:47,560 --> 00:32:48,560 ¡Padre! 413 00:32:50,610 --> 00:32:51,610 ¡John! 414 00:32:52,270 --> 00:32:53,530 Vamos a casa. 415 00:32:55,570 --> 00:32:56,570 ¡John! 416 00:32:57,570 --> 00:32:58,570 Es una maldición. 417 00:33:01,160 --> 00:33:02,450 ¡Es una maldición! 418 00:33:02,910 --> 00:33:04,830 ¡Maléfica maldijo al rey! 419 00:33:07,620 --> 00:33:08,710 ¿Qué hiciste? 420 00:33:08,870 --> 00:33:10,670 No hice nada. 421 00:33:11,500 --> 00:33:13,960 Aurora, vamos ya a casa. 422 00:33:16,050 --> 00:33:17,050 ¡Aurora! 423 00:33:30,900 --> 00:33:31,980 ¡Aurora! 424 00:33:32,270 --> 00:33:33,690 ¡Despiértalo! 425 00:33:35,940 --> 00:33:37,740 Despiértalo, por favor. 426 00:35:01,110 --> 00:35:02,490 ¡A un lado! 427 00:35:04,780 --> 00:35:06,030 ¡A la alcoba! 428 00:35:07,950 --> 00:35:10,410 No tenemos herramientas para revertir esta magia. 429 00:35:13,080 --> 00:35:15,130 Debe haber una lesión. 430 00:35:15,290 --> 00:35:16,540 La prueba de su brujería. 431 00:35:16,710 --> 00:35:18,880 Por favor, no le quiten la dignidad a su majestad. 432 00:35:19,420 --> 00:35:22,010 Todos vimos lo que le hizo Maléfica. 433 00:35:22,670 --> 00:35:24,340 Lo lamento mucho. 434 00:35:24,510 --> 00:35:27,930 Una maldición sobre nuestro rey es una maldición sobre este reino. 435 00:35:29,470 --> 00:35:32,060 Paz era todo lo que él quería. 436 00:35:32,520 --> 00:35:34,060 Es todo por mi culpa. 437 00:35:34,730 --> 00:35:36,980 No tienes nada de qué disculparte, querida. 438 00:35:38,190 --> 00:35:41,530 Maléfica es una amenaza para todos. 439 00:35:41,940 --> 00:35:43,780 Especialmente para ti. 440 00:35:45,030 --> 00:35:47,240 Haremos todo lo posible para protegerte. 441 00:35:48,370 --> 00:35:50,490 Debe haber una forma de revertir esto. 442 00:35:52,290 --> 00:35:54,670 Madre, ¿podrías probar besándolo? 443 00:35:56,710 --> 00:35:58,750 El amor verdadero y todo eso. 444 00:36:03,090 --> 00:36:04,800 Dudo que funcione. 445 00:36:04,970 --> 00:36:06,220 Podría salvarlo. 446 00:36:06,390 --> 00:36:09,010 - Un beso es solo un beso. - Por favor, madre. 447 00:36:09,180 --> 00:36:10,810 Muy bien. 448 00:36:21,480 --> 00:36:23,440 Querías paz... 449 00:36:23,940 --> 00:36:26,950 ahora descansa en paz para siempre. 450 00:36:35,870 --> 00:36:37,790 Se los dije. 451 00:36:37,960 --> 00:36:40,920 Esto no es un cuento de hadas. 452 00:36:41,500 --> 00:36:43,630 Tengo que regresar al Páramo. 453 00:36:43,800 --> 00:36:44,840 Es la única manera. 454 00:36:45,010 --> 00:36:46,220 Espera. Ven aquí. 455 00:36:46,380 --> 00:36:47,840 Debo encontrarla. 456 00:36:48,010 --> 00:36:49,010 Es medianoche. 457 00:36:49,180 --> 00:36:50,850 Ella romperá la maldición. Lo sé. 458 00:36:51,010 --> 00:36:52,640 Bueno, déjame acompañarte. 459 00:36:53,100 --> 00:36:55,230 No. Deberías quedarte con tu familia. 460 00:36:55,390 --> 00:36:56,730 Tú eres mi familia. 461 00:36:58,770 --> 00:37:00,730 Déjala ir, Phillip. 462 00:37:00,900 --> 00:37:03,190 Quizá ella pueda salvarlo. 463 00:37:59,080 --> 00:38:00,790 ¡Maléfica! 464 00:38:04,380 --> 00:38:06,090 ¡Maléfica! 465 00:38:13,600 --> 00:38:15,310 ¡Madrina! 466 00:38:22,190 --> 00:38:24,480 Regresa, por favor. 467 00:38:28,740 --> 00:38:29,740 No está en el Páramo. 468 00:38:31,200 --> 00:38:32,200 Diaval. 469 00:38:33,820 --> 00:38:35,370 Nadie la vio. 470 00:38:35,580 --> 00:38:37,200 Estoy tan feliz de verte. 471 00:38:39,040 --> 00:38:40,370 No está por ninguna parte. 472 00:38:41,830 --> 00:38:43,580 ¿Y si jamás regresa? 473 00:38:43,750 --> 00:38:45,920 Podría quedarme varado como humano para siempre. 474 00:38:46,090 --> 00:38:47,710 Debo encontrarla. 475 00:38:50,800 --> 00:38:53,550 Es la única que puede romper la maldición. 476 00:39:53,610 --> 00:39:54,990 Dime que está muerta. 477 00:39:56,030 --> 00:39:58,330 El hierro le atravesó la piel. 478 00:39:58,490 --> 00:40:01,080 Cayó en el río y por las cataratas. 479 00:40:02,580 --> 00:40:05,330 Entonces ¿dónde está la cabeza? 480 00:40:05,830 --> 00:40:07,790 Había algo más. 481 00:40:08,170 --> 00:40:10,000 Otra criatura. 482 00:40:10,500 --> 00:40:13,300 La sacó de las profundidades del mar. 483 00:40:13,880 --> 00:40:15,510 ¿Cómo lucía? 484 00:40:16,140 --> 00:40:17,140 Como ella. 485 00:40:18,850 --> 00:40:20,890 La llevó al cielo. 486 00:40:21,350 --> 00:40:24,770 Un animal herido ataca, y ahora no está sola. 487 00:40:24,940 --> 00:40:27,560 Debemos estar listos para la guerra. 488 00:40:30,650 --> 00:40:32,360 ¡Maléfica maldijo al rey! 489 00:40:39,120 --> 00:40:40,120 ¡Quédense adentro! 490 00:40:47,460 --> 00:40:49,000 ¡Maléfica maldijo al rey! 491 00:42:22,050 --> 00:42:25,850 Si Conall no la hubiera encontrado, estaría muerta. 492 00:42:29,770 --> 00:42:31,520 Trataron de matarla con esto. 493 00:42:48,330 --> 00:42:50,290 ¿Lo oyen? 494 00:42:51,620 --> 00:42:52,670 ¿Lo oyen? 495 00:42:56,550 --> 00:42:58,130 Es un mensaje de los humanos. 496 00:42:59,670 --> 00:43:01,430 Lo oigo fuerte y claro. 497 00:43:02,090 --> 00:43:04,390 Es nuestra hora de morir. 498 00:43:05,510 --> 00:43:09,100 Por siglos, los humanos usaron hierro contra nosotros. 499 00:43:09,270 --> 00:43:11,640 Y casi nos extinguimos por eso. 500 00:43:11,810 --> 00:43:15,520 Matar campesinos en el Páramo solo nos traerá más conflictos, Borra. 501 00:43:16,190 --> 00:43:17,690 Extrajeron hierro del suelo... 502 00:43:17,860 --> 00:43:20,530 hicieron sus espadas y escudos, nos llevaron bajo tierra. 503 00:43:20,690 --> 00:43:22,030 Pero esto... 504 00:43:25,320 --> 00:43:26,450 Esto acabará con nosotros. 505 00:43:26,620 --> 00:43:28,300 Por ahora, nuestra gente está a salvo aquí. 506 00:43:28,620 --> 00:43:30,080 Pero ¿por cuánto tiempo? 507 00:43:30,250 --> 00:43:32,120 Los humanos nos encontrarán. No se detendrán. 508 00:43:32,920 --> 00:43:34,920 Hago un llamamiento a la guerra. 509 00:43:36,540 --> 00:43:38,090 ¡Hago un llamamiento a la guerra! 510 00:43:38,250 --> 00:43:39,300 ¡Ahora mismo! 511 00:43:40,710 --> 00:43:42,630 Hay demasiados humanos. 512 00:43:45,220 --> 00:43:46,220 Demasiados reinos. 513 00:43:46,390 --> 00:43:50,310 Conall, seguirán hallando nuevas maneras de destruirnos. 514 00:43:50,470 --> 00:43:52,060 No podemos ganar. 515 00:43:56,230 --> 00:43:58,400 ¡No podemos ganar! 516 00:44:01,110 --> 00:44:02,110 No de esta manera. 517 00:44:03,570 --> 00:44:05,660 No. Te equivocas, Conall. 518 00:44:07,530 --> 00:44:09,950 Tenemos algo con lo que ellos no contaban. 519 00:44:12,370 --> 00:44:14,210 La tenemos a ella. 520 00:44:19,420 --> 00:44:21,210 Tiene poderes que no poseemos. 521 00:44:23,510 --> 00:44:24,930 Está herida, Borra. 522 00:44:26,340 --> 00:44:27,680 ¿Quiénes son? 523 00:44:44,280 --> 00:44:46,450 Apestas a humano. 524 00:44:48,370 --> 00:44:49,990 Quizá me equivoqué contigo. 525 00:44:50,490 --> 00:44:54,000 O quizá Conall debió darte por muerta en el fondo del mar. 526 00:44:57,960 --> 00:44:59,170 No. 527 00:45:00,670 --> 00:45:02,710 Está allí, ¿no? 528 00:45:04,300 --> 00:45:05,550 Está dentro de ti. 529 00:45:24,610 --> 00:45:25,690 ¿Ven? 530 00:45:29,910 --> 00:45:32,120 ¿Ven lo que hay en su interior? 531 00:45:33,910 --> 00:45:35,580 Eso nos salvará a todos. 532 00:45:53,720 --> 00:45:55,220 Me salvaste. 533 00:45:58,890 --> 00:46:00,150 Ven. 534 00:46:04,900 --> 00:46:07,190 Deja que te muestre quiénes somos. 535 00:47:03,170 --> 00:47:04,330 Somos Hadas Oscuras. 536 00:47:06,040 --> 00:47:07,420 Como tú. 537 00:47:19,180 --> 00:47:20,390 Somos todo lo que queda. 538 00:47:22,190 --> 00:47:24,730 Aquí ocultos, alejados de la especie humana. 539 00:47:27,690 --> 00:47:30,280 A medida que emergían más reinos humanos, nos escondimos... 540 00:47:30,990 --> 00:47:33,070 en cada rincón de la Tierra... 541 00:47:33,450 --> 00:47:36,240 haciendo lo que teníamos que hacer: sobrevivir. 542 00:47:36,660 --> 00:47:39,330 Pero muchos perecieron. 543 00:48:01,890 --> 00:48:04,270 Hace apenas unas generaciones... 544 00:48:04,440 --> 00:48:06,800 nuestra especie deambulaba por todas las regiones del mundo. 545 00:48:08,110 --> 00:48:09,360 La tundra. 546 00:48:09,530 --> 00:48:10,820 El bosque. 547 00:48:10,980 --> 00:48:12,360 La jungla. 548 00:48:16,410 --> 00:48:18,330 El desierto. 549 00:48:23,960 --> 00:48:26,580 Ahora, nuestro único refugio está aquí... 550 00:48:26,750 --> 00:48:28,340 en esta cueva. 551 00:48:28,500 --> 00:48:30,550 Nuestro nido originario. 552 00:48:34,970 --> 00:48:37,510 Escucha. Juega en el viento. 553 00:48:39,260 --> 00:48:40,260 ¡Ve! 554 00:49:00,450 --> 00:49:03,790 Esos niños deberían estar volando sobre los árboles y los ríos. 555 00:49:03,950 --> 00:49:05,870 En cambio, son criados en el exilio. 556 00:49:06,500 --> 00:49:07,960 Podría protegerlos. 557 00:49:09,790 --> 00:49:12,380 ¿Cómo? ¿Librando una guerra contra los humanos? 558 00:49:12,550 --> 00:49:14,470 Estuve en guerra con ellos toda la vida. 559 00:49:14,630 --> 00:49:15,670 No con todos. 560 00:49:16,630 --> 00:49:18,970 Hubo una a la que criaste como si fuera tuya. 561 00:49:21,350 --> 00:49:24,310 Quizá no tenemos que escondernos de los humanos. 562 00:49:24,480 --> 00:49:26,390 Quizá podemos existir sin el miedo... 563 00:49:26,560 --> 00:49:28,350 ni la guerra. 564 00:49:28,810 --> 00:49:31,190 Hallar una manera de convivir. 565 00:49:32,940 --> 00:49:34,690 Eso no ocurrirá jamás. 566 00:51:06,830 --> 00:51:07,830 ¡Te tengo! 567 00:51:12,330 --> 00:51:16,000 Bienvenida a tu nuevo hogar. 568 00:51:35,020 --> 00:51:37,440 Estábamos preocupados por ti, querida. 569 00:51:38,480 --> 00:51:39,490 Su majestad. 570 00:51:40,440 --> 00:51:42,320 No pude encontrarla. 571 00:51:42,490 --> 00:51:45,120 Se me parte el corazón por ti. 572 00:51:46,160 --> 00:51:49,580 Ella trajo una nube de oscuridad sobre tu felicidad. 573 00:51:50,700 --> 00:51:53,120 Sé que se oponía a esta boda. 574 00:51:53,710 --> 00:51:56,590 Nunca confió en tus instintos de reina. 575 00:51:57,130 --> 00:51:59,670 Cuando la vi en la cena... 576 00:52:01,010 --> 00:52:03,760 con sus cuernos cubiertos... 577 00:52:06,180 --> 00:52:07,890 acobardada... 578 00:52:12,680 --> 00:52:16,270 No es de extrañar que haya atacado. 579 00:52:17,310 --> 00:52:18,820 Simplemente no sé qué hacer. 580 00:52:19,440 --> 00:52:22,150 Realmente lo amas, ¿no? 581 00:52:22,320 --> 00:52:23,740 A mi hijo. 582 00:52:24,240 --> 00:52:25,240 Profundamente. 583 00:52:26,530 --> 00:52:29,160 El amor es lo que te sanará. 584 00:52:29,950 --> 00:52:31,580 Es lo que nos sana a todos. 585 00:52:32,370 --> 00:52:35,620 Sigamos adelante juntos... 586 00:52:36,460 --> 00:52:38,170 como una familia. 587 00:52:54,640 --> 00:52:57,480 A todos los habitantes del Páramo... 588 00:52:59,520 --> 00:53:01,570 ¿Qué es ese ruido? 589 00:53:01,730 --> 00:53:04,700 Y a todos los reinos, el rey y la reina los invitan... 590 00:53:04,860 --> 00:53:06,910 a asistir a la boda... 591 00:53:07,450 --> 00:53:10,410 de su hijo Phillip y Aurora dentro de tres días. 592 00:53:11,240 --> 00:53:12,950 Son todos bienvenidos. 593 00:53:15,870 --> 00:53:18,540 ¡Y los esperamos a todos! 594 00:53:19,840 --> 00:53:22,300 ¿Escuchaste? ¡Estamos invitadas al castillo! 595 00:53:22,460 --> 00:53:24,550 ¡Sabía que Aurora no nos abandonaría! 596 00:53:24,720 --> 00:53:26,800 Siempre supe que sería invitada. 597 00:53:26,970 --> 00:53:29,090 Me alegra que lograran ser invitadas. 598 00:53:29,890 --> 00:53:31,680 ¿Quién se casa? 599 00:53:39,900 --> 00:53:43,730 Aurora, no tenemos que pensar en la boda en este momento. 600 00:53:45,150 --> 00:53:46,900 La reina tiene razón. 601 00:53:47,150 --> 00:53:49,410 Se lo debemos a todos... 602 00:53:49,870 --> 00:53:52,080 especialmente al rey. 603 00:53:52,910 --> 00:53:54,910 ¿Qué pasa con Maléfica? 604 00:53:58,040 --> 00:54:00,170 Se fue. 605 00:54:12,930 --> 00:54:14,350 El ave Fénix. 606 00:54:14,520 --> 00:54:16,850 Se dice que las Hadas Oscuras empezaron con ella... 607 00:54:18,230 --> 00:54:20,270 evolucionaron durante siglos. 608 00:54:22,060 --> 00:54:24,360 Eres la última de sus descendientes. 609 00:54:25,150 --> 00:54:27,530 Su sangre es la tuya. 610 00:54:29,200 --> 00:54:30,950 Tú eres ella. 611 00:54:34,240 --> 00:54:37,660 En tus manos, tienes el poder de la vida y la muerte... 612 00:54:37,830 --> 00:54:40,620 la destrucción y el renacimiento. 613 00:54:41,960 --> 00:54:47,630 Pero el mayor poder de la naturaleza es el poder de la transformación verdadera. 614 00:54:49,420 --> 00:54:52,680 Te transformaste cuando criaste a Aurora. 615 00:54:54,560 --> 00:54:56,770 Cuando encontraste el amor... 616 00:54:56,930 --> 00:55:00,020 en medio de tu dolor. 617 00:55:01,730 --> 00:55:04,360 Te pido que tomes toda tu furia... 618 00:55:05,150 --> 00:55:06,820 todo tu dolor... 619 00:55:07,360 --> 00:55:09,820 y no lo uses. 620 00:55:09,990 --> 00:55:13,280 Ayúdanos a negociar la paz con los humanos. 621 00:55:15,080 --> 00:55:16,200 Porque la paz... 622 00:55:17,040 --> 00:55:21,540 podría ser la transformación final de las Hadas Oscuras. 623 00:55:29,010 --> 00:55:32,180 El Páramo es nuestro último lugar realmente natural en la Tierra. 624 00:55:33,180 --> 00:55:36,640 Y aun así, nombraste a una humana como reina. 625 00:55:37,310 --> 00:55:39,930 Una hija que cuidabas. 626 00:55:42,020 --> 00:55:44,190 No tengo ninguna hija. 627 00:55:46,860 --> 00:55:49,190 Ella eligió su bando. 628 00:56:01,580 --> 00:56:03,250 Acabamos de oírlo. 629 00:56:03,790 --> 00:56:06,500 En tres días, va a haber una boda en el castillo. 630 00:56:08,130 --> 00:56:10,300 Los humanos llegarán de todas partes. 631 00:56:10,840 --> 00:56:12,670 Ahí es cuando atacaremos. 632 00:56:12,840 --> 00:56:15,590 Mataremos al rey y a la reina de Ulstead... 633 00:56:15,760 --> 00:56:17,760 y a su joven príncipe. 634 00:56:20,520 --> 00:56:22,640 Su reino caerá. 635 00:56:23,230 --> 00:56:25,810 Y las hadas surgirán otra vez. 636 00:56:41,660 --> 00:56:44,290 Lo hicieron las hadas. 637 00:56:59,100 --> 00:57:02,850 Me lo puse cuando me casé con el rey. 638 00:57:09,520 --> 00:57:12,440 Estoy segura de que es perfecto. 639 00:57:12,990 --> 00:57:14,400 Yo también. 640 00:57:20,450 --> 00:57:22,660 Su majestad, ella está absolutamente encantadora. 641 00:57:23,200 --> 00:57:24,790 Teniendo en cuenta cómo fue criada. 642 00:57:24,960 --> 00:57:27,330 Por la misma bruja malvada que la maldijo. 643 00:57:27,920 --> 00:57:30,630 Es un milagro que apareciera el príncipe Phillip. 644 00:57:30,790 --> 00:57:33,760 Es un milagro que la pobre niña esté viva. 645 00:57:35,050 --> 00:57:36,970 Muchas gracias. 646 00:57:37,130 --> 00:57:38,140 Es exquisito. 647 00:58:08,670 --> 00:58:10,290 Cuando sea mayor... 648 00:58:10,460 --> 00:58:12,250 viviré aquí, en el Páramo, contigo. 649 00:58:13,340 --> 00:58:15,760 Y podremos cuidarnos mutuamente. 650 00:58:37,070 --> 00:58:38,990 - Dime qué te perturba. - No es nada. 651 00:58:40,200 --> 00:58:42,740 Aurora, te conozco muy bien. 652 00:58:45,580 --> 00:58:46,790 Estas joyas... 653 00:58:47,700 --> 00:58:49,040 el cabello... 654 00:58:49,210 --> 00:58:51,290 todas estas reglas. 655 00:58:52,500 --> 00:58:53,960 No puedo respirar. 656 00:58:55,050 --> 00:58:57,630 Siento como si ya no fuera la reina del Páramo. 657 00:58:58,010 --> 00:59:00,010 Siento como si fuera otra persona. 658 00:59:00,380 --> 00:59:01,590 Escucha... 659 00:59:02,220 --> 00:59:05,600 me enamoré de una muchacha del bosque y solamente de ella. 660 00:59:05,760 --> 00:59:07,270 No tienes que cambiar. 661 00:59:07,430 --> 00:59:09,560 No quiero que cambies. 662 00:59:17,820 --> 00:59:20,860 Nunca debí pedirle que se pusiera esa chalina. 663 00:59:26,580 --> 00:59:28,790 Limadura de Hierro 664 00:59:40,090 --> 00:59:41,380 Ah, sí. 665 00:59:43,590 --> 00:59:44,590 Bueno... 666 00:59:45,680 --> 00:59:47,470 ¿Funciona? 667 00:59:47,640 --> 00:59:50,430 Solo tengo un puñado de especímenes de hadas para trabajar... 668 00:59:50,600 --> 00:59:53,060 y el proceso de extracción es laborioso. 669 00:59:54,020 --> 00:59:55,770 ¿Extracción de qué? 670 00:59:56,770 --> 00:59:58,900 De las flores Tomb-Bloom. 671 00:59:59,070 --> 01:00:01,900 Crecen en las tumbas de las hadas, y contienen su mismísima esencia. 672 01:00:02,070 --> 01:00:04,050 Cuando se mezcla el polen con limadura de hierro... 673 01:00:04,070 --> 01:00:06,870 el polvillo resultante acaba con la vida de un hada. 674 01:00:07,030 --> 01:00:08,660 Necesitaremos miles más. 675 01:00:10,540 --> 01:00:11,830 Muéstrame. 676 01:00:13,870 --> 01:00:14,920 Muéstrame. 677 01:00:15,500 --> 01:00:16,500 Muy bien. 678 01:00:19,670 --> 01:00:20,670 Hola. 679 01:01:10,760 --> 01:01:14,560 Finalmente, el Páramo será mío. 680 01:01:15,140 --> 01:01:18,060 Basta de hadas. 681 01:01:52,430 --> 01:01:53,560 Estén alertas, hombres. 682 01:02:12,370 --> 01:02:13,450 Aquí es donde las hallamos. 683 01:02:13,580 --> 01:02:14,580 Excelente. 684 01:02:15,160 --> 01:02:16,790 Pero ¿y si regresa la alada? 685 01:02:16,960 --> 01:02:18,870 No te preocupes por eso. 686 01:02:19,790 --> 01:02:20,790 Estaremos listos. 687 01:02:20,960 --> 01:02:22,130 Toma las Tomb-Blooms. 688 01:02:22,880 --> 01:02:24,800 ¡Manos a la obra! 689 01:02:41,650 --> 01:02:42,980 Tengan a mano sus armas. 690 01:03:12,930 --> 01:03:14,390 Maléfica... 691 01:03:57,390 --> 01:04:00,310 Aquí es donde enterramos a nuestros muertos. 692 01:04:01,600 --> 01:04:03,480 Ellos lo destruyeron. 693 01:04:08,110 --> 01:04:10,110 Es lo que hacen los humanos. 694 01:04:10,610 --> 01:04:12,860 No son más que langostas que pululan por la Tierra. 695 01:04:13,030 --> 01:04:14,700 Debemos detenerlos. 696 01:04:17,200 --> 01:04:20,450 Pasaste años cuidando a una humana... 697 01:04:20,620 --> 01:04:23,620 es hora de que cuides a los tuyos. 698 01:04:33,180 --> 01:04:34,220 ¡Fuego! 699 01:04:54,660 --> 01:04:56,700 ¡Recarguen! ¡Vamos de nuevo! 700 01:05:02,660 --> 01:05:03,960 ¡Fuego! 701 01:05:07,540 --> 01:05:10,050 ¡Recarguen! ¡Hay otro! 702 01:06:27,080 --> 01:06:28,870 ¡Permanezcan todos juntos! 703 01:06:29,040 --> 01:06:30,710 Estamos a punto de dejar el Páramo. 704 01:06:30,880 --> 01:06:32,340 Agarren la mano, el ala... 705 01:06:32,500 --> 01:06:34,880 o la cola de quien tengan más cerca. 706 01:07:20,380 --> 01:07:21,970 Mantengan la formación. 707 01:07:23,260 --> 01:07:25,220 - Discúlpeme, señor. - Alto ahí. 708 01:07:25,390 --> 01:07:26,430 Estoy con la novia. 709 01:07:26,600 --> 01:07:29,690 Dijeron que dejemos acomodarse primero a los de la otra especie. 710 01:07:29,850 --> 01:07:30,940 Pero no soy humano. 711 01:07:31,100 --> 01:07:32,860 - Soy un cuervo. - ¿Qué? 712 01:07:33,020 --> 01:07:35,150 Un cuervo. El pájaro negro. 713 01:07:36,280 --> 01:07:37,900 Este arroz está delicioso. 714 01:07:38,070 --> 01:07:40,610 Se suponía que se lo tires a los novios. 715 01:07:40,780 --> 01:07:43,200 ¿Qué? ¿Y desperdiciar el arroz? 716 01:07:43,370 --> 01:07:44,620 ¿Cuál es el retraso? 717 01:07:45,580 --> 01:07:46,620 ¡Déjenme entrar! 718 01:07:46,790 --> 01:07:48,750 ¿Por qué no pueden entrar también los humanos? 719 01:07:50,410 --> 01:07:52,000 ¿Por qué no podemos entrar? 720 01:07:59,340 --> 01:08:00,420 Sé que es de mala suerte... 721 01:08:00,510 --> 01:08:02,180 pero tenía que verte. 722 01:08:03,800 --> 01:08:05,010 Para ti. 723 01:08:05,180 --> 01:08:06,850 ¿Una Tomb-Bloom? 724 01:08:07,010 --> 01:08:08,010 ¿De dónde la sacaste? 725 01:08:08,140 --> 01:08:09,140 De mi madre. 726 01:08:09,810 --> 01:08:12,480 Salió el sol. Es el día de nuestra boda. 727 01:08:20,110 --> 01:08:22,320 De mi madre. 728 01:11:11,530 --> 01:11:13,200 ¿Dónde deberíamos sentarnos, Flittle? 729 01:11:13,370 --> 01:11:15,240 A la izquierda. Estamos con la novia. 730 01:11:15,410 --> 01:11:16,910 Sí. 731 01:11:17,080 --> 01:11:18,830 Pero el novio también es encantador. 732 01:11:19,000 --> 01:11:20,670 Sí, lo es. 733 01:11:21,580 --> 01:11:22,960 Yo estoy con ambos. 734 01:11:33,010 --> 01:11:34,010 Bueno. 735 01:11:57,490 --> 01:11:59,160 ¿Qué pasa? 736 01:11:59,330 --> 01:12:01,000 Nadie puede estar aquí salvo yo. 737 01:12:01,170 --> 01:12:03,920 Y ya estoy aquí, ¡así que vete! 738 01:12:22,140 --> 01:12:23,600 Detente, Maléfica, por favor. 739 01:12:30,740 --> 01:12:32,360 Maléfica. 740 01:12:32,530 --> 01:12:33,950 Ella no lo hizo. 741 01:12:37,830 --> 01:12:38,830 ¡Vete! 742 01:12:40,450 --> 01:12:41,850 ¡Antes de que llame a los guardias! 743 01:12:48,500 --> 01:12:50,010 Las hadas desaparecidas. 744 01:12:50,170 --> 01:12:51,420 Dije que te vayas. ¿Me oyes? 745 01:12:51,590 --> 01:12:52,970 ¿Qué has hecho? 746 01:12:58,560 --> 01:13:00,270 Eres un hada. 747 01:13:00,430 --> 01:13:01,730 ¿Cómo te atreves a llamarme así? 748 01:13:01,890 --> 01:13:03,850 Soy Lickspittle, el noble... 749 01:13:04,020 --> 01:13:05,770 y sirvo a la reina. 750 01:13:06,560 --> 01:13:08,730 Te quitó las alas. 751 01:13:12,280 --> 01:13:13,780 Debemos liberarlos. 752 01:13:14,400 --> 01:13:15,990 Pertenecen al Páramo. 753 01:13:16,160 --> 01:13:17,160 Como tú, Aurora. 754 01:13:19,280 --> 01:13:22,700 Una humana que traicionó a los de su especie. 755 01:13:29,290 --> 01:13:31,170 Tú maldijiste al rey. 756 01:13:31,380 --> 01:13:32,920 Oh, querida. 757 01:13:33,470 --> 01:13:35,380 Puede que seas reina... 758 01:13:35,970 --> 01:13:37,300 pero eres muy joven. 759 01:13:37,720 --> 01:13:40,310 Gobernar a los humanos es un poco más complicado... 760 01:13:40,850 --> 01:13:44,690 que correr descalza por ahí con flores en el cabello. 761 01:13:47,560 --> 01:13:49,570 Cuando era joven... 762 01:13:51,110 --> 01:13:53,690 el reino de mi familia limitaba con el Páramo. 763 01:13:53,860 --> 01:13:58,120 Y un invierno particularmente crudo... 764 01:13:58,280 --> 01:13:59,910 nuestros cultivos murieron... 765 01:14:00,080 --> 01:14:02,870 y el pueblo empezó a sufrir. 766 01:14:03,750 --> 01:14:06,330 Y por encima de nuestros muros... 767 01:14:06,500 --> 01:14:09,540 podíamos ver prosperar a las hadas. 768 01:14:10,710 --> 01:14:13,460 Mi hermano y yo creíamos que debíamos tomar lo que precisábamos... 769 01:14:13,630 --> 01:14:18,760 mientras que mi padre, el rey, buscó su bondad. 770 01:14:19,680 --> 01:14:23,560 Eligiendo la paz por sobre nuestra gente, envió a mi hermano a hacer su oferta. 771 01:14:24,140 --> 01:14:26,270 Nunca regresó. 772 01:14:27,770 --> 01:14:29,230 Esas criaturas... 773 01:14:29,400 --> 01:14:33,400 salvajes que apenas podían gruñir, mucho menos conversar, lo mataron. 774 01:14:34,190 --> 01:14:35,490 No lo creo. 775 01:14:35,650 --> 01:14:36,970 Nuestra gente se volvió temerosa. 776 01:14:37,110 --> 01:14:39,740 Derrocaron a mi padre. 777 01:14:39,910 --> 01:14:42,870 El país cayó en el caos. Yo fui desterrada. 778 01:14:43,740 --> 01:14:48,120 Forzada por el destino a casarme con el rey John de Ulstead. 779 01:14:48,670 --> 01:14:52,710 Otro rey débil que hablaba de tolerancia y urbanidad. 780 01:14:53,250 --> 01:14:55,590 Y ahora, mi propio hijo... 781 01:14:55,760 --> 01:14:58,970 corrompido con visiones de armonía. 782 01:14:59,760 --> 01:15:02,220 Pero la paz no será nuestra ruina. 783 01:15:07,310 --> 01:15:09,100 Ahora enciérrenla. 784 01:15:10,230 --> 01:15:12,230 Se aproxima una guerra. 785 01:15:18,030 --> 01:15:19,990 ¡No! 786 01:15:28,410 --> 01:15:30,830 Ojalá estuvieras aquí conmigo. 787 01:15:39,930 --> 01:15:41,550 Conall quería la paz... 788 01:15:43,760 --> 01:15:46,520 y lo llenaron de hierro. 789 01:15:47,980 --> 01:15:50,390 Pues bien, tendremos nuestra guerra. 790 01:15:52,480 --> 01:15:55,610 ¡Nuestra lucha empieza ahora! 791 01:15:56,860 --> 01:15:58,360 ¡Nos levantaremos juntos! 792 01:15:59,030 --> 01:16:00,650 Lucharemos juntos. 793 01:16:00,900 --> 01:16:05,280 ¡Y no les tendremos piedad! 794 01:16:22,260 --> 01:16:24,430 ¡Vamos! ¡Andando! 795 01:16:28,770 --> 01:16:30,430 ¡Andando! 796 01:16:31,770 --> 01:16:34,400 ¡Andando! 797 01:16:48,240 --> 01:16:50,040 ¿Dónde están los invitados de Phillip? 798 01:16:50,200 --> 01:16:52,410 Los humanos son impuntuales. 799 01:17:19,070 --> 01:17:21,360 Que empiece la música. 800 01:18:44,900 --> 01:18:45,900 Se fue. 801 01:18:47,650 --> 01:18:48,650 ¡Oye! 802 01:18:59,000 --> 01:19:01,460 ¡Es una trampa! ¡Al suelo! 803 01:19:20,230 --> 01:19:21,610 Su majestad... 804 01:19:22,730 --> 01:19:25,110 vienen del mar. 805 01:19:42,540 --> 01:19:44,500 Por aquí, ¡vamos! 806 01:19:52,090 --> 01:19:53,510 Su alteza. 807 01:19:53,680 --> 01:19:55,100 Cuando dé la orden. 808 01:20:43,480 --> 01:20:44,480 Esperen. 809 01:20:45,860 --> 01:20:47,020 Esperen. 810 01:21:10,670 --> 01:21:12,420 ¿Qué pasa? 811 01:21:16,720 --> 01:21:17,720 Ahora. 812 01:21:18,100 --> 01:21:19,140 ¡Fuego! 813 01:21:56,590 --> 01:21:58,680 Se parecen a ella. 814 01:22:02,680 --> 01:22:04,180 ¡Retrocedan! 815 01:22:04,350 --> 01:22:06,400 ¡Retrocedan! 816 01:22:07,350 --> 01:22:09,060 ¡Retirada! 817 01:22:09,230 --> 01:22:10,630 Maléfica está empezando una guerra. 818 01:22:10,770 --> 01:22:12,940 Primero mi padre, y ahora esto. 819 01:22:13,110 --> 01:22:15,280 ¡Phillip! Ella no lo maldijo. 820 01:22:15,450 --> 01:22:17,070 - Maléfica. - ¿Qué? 821 01:22:17,570 --> 01:22:19,280 Ella jamás lo maldijo. 822 01:22:20,410 --> 01:22:22,040 Fue tu madre. 823 01:22:22,200 --> 01:22:23,410 ¿Qué estás diciendo? 824 01:22:23,580 --> 01:22:24,790 Fue la aguja. 825 01:22:30,040 --> 01:22:31,590 La maldición sigue ahí. 826 01:22:31,960 --> 01:22:34,590 Tu madre la usó contra tu padre. 827 01:22:36,340 --> 01:22:37,760 Mira. 828 01:22:40,260 --> 01:22:41,260 Es igual. 829 01:22:42,010 --> 01:22:44,560 Ella encerró a los parameños en la capilla. 830 01:22:44,730 --> 01:22:45,930 Esto no es una boda. 831 01:22:46,100 --> 01:22:48,100 Es una trampa. 832 01:22:52,820 --> 01:22:55,240 Recuerda de dónde vienes. 833 01:22:56,070 --> 01:22:58,200 Recuerda quién eres. 834 01:23:01,450 --> 01:23:03,370 Ya tomé mi decisión. 835 01:23:04,500 --> 01:23:06,500 Tú tienes que tomar la tuya. 836 01:23:34,780 --> 01:23:36,320 ¡Manténganse abajo! 837 01:23:38,610 --> 01:23:39,740 ¡Sepárense! 838 01:23:42,030 --> 01:23:43,530 ¡Síganme! 839 01:23:52,500 --> 01:23:53,540 ¡Ataquen! 840 01:23:54,920 --> 01:23:56,420 ¡Ataquen! 841 01:24:07,470 --> 01:24:09,230 - ¡Enciendan! - ¡Enciendan! 842 01:24:19,570 --> 01:24:20,570 ¡No! 843 01:25:05,070 --> 01:25:06,330 ¡Tías! 844 01:25:09,500 --> 01:25:10,870 ¡Es muy pesado! 845 01:25:12,210 --> 01:25:13,420 ¡Aurora! 846 01:25:13,580 --> 01:25:14,790 ¡Diaval! Estás aquí. 847 01:25:18,960 --> 01:25:20,590 Estamos encerrados. 848 01:25:40,230 --> 01:25:41,570 ¡Cambio de armas! 849 01:25:43,530 --> 01:25:44,700 ¡Cambio de armas! ¡Vamos! 850 01:26:25,070 --> 01:26:26,070 ¡Madre! 851 01:26:26,990 --> 01:26:28,370 Tienes que detener esto. 852 01:26:28,530 --> 01:26:29,990 Estamos en guerra. 853 01:26:30,160 --> 01:26:32,040 Esto no es una guerra. Es una masacre. 854 01:26:32,200 --> 01:26:33,700 Phillip, no entiendes. 855 01:26:33,870 --> 01:26:36,540 Estas criaturas se interponen entre nosotros... 856 01:26:36,710 --> 01:26:39,290 y todo lo que necesitamos para sobrevivir. 857 01:26:39,460 --> 01:26:40,710 Estás equivocada. 858 01:26:40,880 --> 01:26:42,250 Podemos unirnos. 859 01:26:42,420 --> 01:26:45,130 Eres un tonto si lo crees. 860 01:26:45,300 --> 01:26:48,590 No sabes qué se necesita para luchar por nuestra especie. 861 01:26:49,470 --> 01:26:50,800 Me mentiste. 862 01:26:51,850 --> 01:26:53,810 Protejo el reino... 863 01:26:53,970 --> 01:26:56,230 y tu trono. 864 01:26:56,640 --> 01:26:57,850 ¿Qué pasa con mi padre? 865 01:26:59,480 --> 01:27:02,520 ¿También lo proteges a él? 866 01:27:04,860 --> 01:27:07,280 El príncipe no se siente bien. 867 01:27:08,410 --> 01:27:10,320 Acompáñenlo a sus aposentos. 868 01:27:14,240 --> 01:27:15,240 Ahora. 869 01:27:19,670 --> 01:27:20,880 ¡Deténgase, señor! 870 01:27:48,570 --> 01:27:50,110 ¡Ríndase! 871 01:27:50,280 --> 01:27:52,400 Mi madre maldijo al rey para destruir a los parameños. 872 01:27:52,490 --> 01:27:54,580 Tus hombres están pagando un alto precio por eso. 873 01:28:01,460 --> 01:28:03,500 ¡Tenemos que hacer algo! 874 01:28:07,460 --> 01:28:08,880 Adiós, chicas. 875 01:28:10,220 --> 01:28:12,010 No, ¡regresa! 876 01:28:12,340 --> 01:28:14,100 ¡Flittle! ¡No! 877 01:28:26,690 --> 01:28:27,990 ¡No! 878 01:28:28,150 --> 01:28:29,990 Oye, tú, ¡quédate con los tuyos! 879 01:28:30,610 --> 01:28:32,160 ¡Corre, Aurora, corre! 880 01:28:32,320 --> 01:28:33,990 ¡Suéltenlo! 881 01:28:38,620 --> 01:28:40,710 ¡No! 882 01:29:07,860 --> 01:29:09,610 Madrina. 883 01:30:07,920 --> 01:30:09,630 ¡Por Flittle! 884 01:30:18,180 --> 01:30:19,350 ¡La tenemos! 885 01:31:07,390 --> 01:31:09,100 ¡Andando! 886 01:31:09,270 --> 01:31:11,820 ¡Por aquí! 887 01:31:11,980 --> 01:31:12,980 ¡Andando! 888 01:31:56,190 --> 01:31:57,570 ¡Basta de pelear! 889 01:31:59,360 --> 01:32:00,780 Esta no es mi lucha. 890 01:32:01,570 --> 01:32:04,120 Mi madre quería una guerra, y ustedes se la están dando. 891 01:32:05,910 --> 01:32:08,790 No permitiré que su odio arruine mi reino o el tuyo. 892 01:32:27,180 --> 01:32:28,980 No tendré sangre de hada en mis manos. 893 01:32:50,910 --> 01:32:52,880 ¡Por aquí! 894 01:32:54,840 --> 01:32:56,920 ¡Regresó Maléfica! 895 01:33:01,590 --> 01:33:04,050 Va por la reina. 896 01:33:09,810 --> 01:33:11,640 ¡Cedan! 897 01:33:11,810 --> 01:33:12,810 ¡Alto el fuego! 898 01:33:12,980 --> 01:33:14,310 ¡Bajen sus armas! 899 01:33:26,620 --> 01:33:29,410 Aquí está la malvada que les prometí. 900 01:33:33,000 --> 01:33:35,630 Tu especie es más predecible que los humanos. 901 01:33:42,170 --> 01:33:43,180 ¡Detente! 902 01:33:44,050 --> 01:33:45,050 ¡Detente! 903 01:33:45,140 --> 01:33:47,260 Bueno, casi. 904 01:33:47,600 --> 01:33:48,640 Detente. 905 01:33:48,810 --> 01:33:51,810 Lamento haber dudado de ti, pero no eres así. 906 01:33:52,140 --> 01:33:53,940 Hay otra forma. 907 01:33:54,100 --> 01:33:55,310 Sé quién eres. 908 01:33:57,860 --> 01:34:00,190 Te conozco. 909 01:34:00,730 --> 01:34:02,240 No. 910 01:34:04,660 --> 01:34:06,870 Sí, te conozco. 911 01:34:07,450 --> 01:34:09,280 Eres mi madre. 912 01:34:44,400 --> 01:34:45,700 ¡No! 913 01:35:01,460 --> 01:35:03,960 ¿Sabes qué hace grande a un líder, Aurora? 914 01:35:05,260 --> 01:35:08,340 Tener la capacidad de infundir miedo a sus súbditos... 915 01:35:08,510 --> 01:35:09,720 y luego usar ese miedo... 916 01:35:09,890 --> 01:35:10,890 Su majestad. 917 01:35:12,430 --> 01:35:14,640 Contra sus enemigos. 918 01:35:15,140 --> 01:35:16,390 Así que... 919 01:35:17,440 --> 01:35:20,770 yo difundí la historia de la bruja malvada... 920 01:35:20,940 --> 01:35:23,610 y de la princesa que maldijo. 921 01:35:24,570 --> 01:35:28,320 No importó quién despertó a la Bella Durmiente. 922 01:35:29,200 --> 01:35:31,160 Todos estaban aterrorizados. 923 01:35:31,330 --> 01:35:34,450 Y la historia se convirtió en leyenda. 924 01:35:36,750 --> 01:35:38,830 Sé que crees que soy un monstruo. 925 01:35:39,420 --> 01:35:44,380 Pero lo que le hice al rey, a Maléfica, a mi hijo... 926 01:35:45,170 --> 01:35:48,130 lo hice por Ulstead. 927 01:35:48,300 --> 01:35:52,760 Eres una traidora a tu especie, y pagarás por ello. 928 01:35:53,810 --> 01:35:55,930 ¡Maléfica está muerta! 929 01:35:58,940 --> 01:36:01,150 ¡Nunca más viviremos con miedo! 930 01:36:02,150 --> 01:36:03,650 ¡Vuelve aquí! 931 01:36:07,530 --> 01:36:09,780 ¡Ulstead finalmente es libre! 932 01:36:10,820 --> 01:36:12,660 ¡Suéltenme! 933 01:36:21,250 --> 01:36:22,380 ¿Qué pasa? 934 01:39:48,040 --> 01:39:49,880 Vaya, vaya. 935 01:39:50,830 --> 01:39:53,000 Hola, Bestia. 936 01:40:11,650 --> 01:40:12,690 Te extrañé. 937 01:40:14,440 --> 01:40:15,940 ¿Acaso se golpeó la cabeza? 938 01:40:16,440 --> 01:40:17,610 Sí. 939 01:40:20,570 --> 01:40:21,910 Phillip. 940 01:40:22,370 --> 01:40:23,780 ¿Sí? 941 01:40:25,620 --> 01:40:27,450 ¿Amas a mi hija? 942 01:40:30,460 --> 01:40:31,750 Con todo mi ser. 943 01:40:41,010 --> 01:40:42,180 Bien. 944 01:40:50,940 --> 01:40:54,060 Creo que esto le pertenece. 945 01:41:00,780 --> 01:41:02,820 Las maldiciones no terminan. 946 01:41:02,990 --> 01:41:04,700 Se rompen. 947 01:41:30,100 --> 01:41:31,850 Se acabó. 948 01:41:38,030 --> 01:41:39,940 No habrá más luchas. 949 01:41:40,440 --> 01:41:42,990 Ulstead no atacará al Páramo otra vez. 950 01:41:43,160 --> 01:41:44,450 Y de hoy en más... 951 01:41:45,240 --> 01:41:47,450 seguiremos adelante... 952 01:41:47,870 --> 01:41:50,200 y encontraremos nuestro camino... 953 01:41:51,290 --> 01:41:52,710 en paz. 954 01:41:53,210 --> 01:41:54,670 Juntos. 955 01:41:58,000 --> 01:42:00,300 Hoy habrá una boda. 956 01:42:00,760 --> 01:42:04,090 No será solo la unión de dos personas... 957 01:42:04,260 --> 01:42:07,260 sino la unión de dos reinos. 958 01:42:07,430 --> 01:42:08,930 Y están todos invitados... 959 01:42:10,020 --> 01:42:11,980 todos están a salvo... 960 01:42:12,140 --> 01:42:14,350 y todos son bienvenidos. 961 01:42:48,510 --> 01:42:50,260 Hola. 962 01:43:31,220 --> 01:43:34,270 No podemos vivir entre monstruos... 963 01:43:39,730 --> 01:43:42,900 Alguien debería cubrir esos cuernos. 964 01:43:59,960 --> 01:44:01,710 Si tan solo pudiera verte Conall. 965 01:44:03,880 --> 01:44:04,880 Borra... 966 01:44:07,050 --> 01:44:09,260 es hora de volver a casa. 967 01:44:15,770 --> 01:44:17,140 Hola. 968 01:44:18,730 --> 01:44:20,690 ¿Puedes venir? 969 01:44:31,120 --> 01:44:32,280 ¿Sí? 970 01:44:34,200 --> 01:44:35,990 ¿Me entregarás? 971 01:44:36,370 --> 01:44:37,830 Jamás. 972 01:44:39,000 --> 01:44:40,330 No. 973 01:44:40,960 --> 01:44:42,420 ¿Me acompañarás al altar? 974 01:44:47,130 --> 01:44:48,130 Sí. 975 01:45:11,360 --> 01:45:13,570 Les pido disculpas a los que pude haber mutilado hoy. 976 01:45:26,170 --> 01:45:27,170 ¿Es...? 977 01:45:27,800 --> 01:45:29,590 Puede volver a transformarla. 978 01:45:30,420 --> 01:45:31,550 Eso supongo. 979 01:45:31,720 --> 01:45:34,220 Solo si quisiéramos. 980 01:45:35,930 --> 01:45:37,430 Padre. 981 01:45:42,140 --> 01:45:44,310 Me alegra mucho verte. 982 01:45:44,480 --> 01:45:46,520 Soñé con este momento. 983 01:45:46,690 --> 01:45:48,940 Los dos reinos finalmente unidos. 984 01:45:49,570 --> 01:45:51,700 Y es gracias a ti. 985 01:45:52,490 --> 01:45:55,030 Estoy muy orgulloso de ti. Muy orgulloso. 986 01:46:24,350 --> 01:46:25,710 Ella se ve mejor vestida de verde. 987 01:46:25,810 --> 01:46:26,940 De rosa, querrás decir. 988 01:46:30,280 --> 01:46:31,400 No, de verde. 989 01:46:32,280 --> 01:46:32,990 Rosa. 990 01:46:33,150 --> 01:46:34,450 - Verde. - Rosa. 991 01:46:37,620 --> 01:46:38,990 ¡Flittle! 992 01:46:39,160 --> 01:46:41,450 Está perfecta. 993 01:47:25,830 --> 01:47:27,620 Suéltela. 994 01:47:41,260 --> 01:47:43,640 Recobra la compostura. 995 01:47:44,020 --> 01:47:47,100 Estamos aquí para unir dos reinos... 996 01:47:47,270 --> 01:47:48,900 divididos por el miedo. 997 01:47:49,770 --> 01:47:54,820 Hoy nos enseñaron que lo que nos define no es de dónde provenimos... 998 01:47:54,990 --> 01:47:57,200 sino a quién amamos. 999 01:47:59,240 --> 01:48:00,820 Las alianzas, por favor. 1000 01:48:16,550 --> 01:48:19,340 - Phillip, ¿quieres tomar a Aurora...? - Sí. 1001 01:48:20,970 --> 01:48:23,260 - Y tú, Aurora, ¿quieres...? - Sí. 1002 01:48:23,890 --> 01:48:27,560 Entonces los declaro marido y mujer. 1003 01:48:27,730 --> 01:48:29,770 Puedes besar a la novia. 1004 01:49:00,550 --> 01:49:01,590 Está sonriendo. 1005 01:49:24,530 --> 01:49:26,200 Es un nuevo día. 1006 01:49:28,700 --> 01:49:30,410 Lo es. 1007 01:49:42,010 --> 01:49:43,050 Buenos días. 1008 01:49:43,930 --> 01:49:46,010 ¿Te quedarás un tiempo? 1009 01:49:46,180 --> 01:49:47,430 Un rato. 1010 01:49:47,850 --> 01:49:49,730 Pero no se preocupen... 1011 01:49:49,890 --> 01:49:52,390 los veré en el bautismo.