1
00:00:47,505 --> 00:00:48,923
Oldozd el, igyekezz!
2
00:01:12,906 --> 00:01:15,533
Hé, srácok!
Szerintem vissza kellene fordulnunk.
3
00:01:15,700 --> 00:01:17,827
És mondjunk le a pénzről? Kizárt dolog.
4
00:01:17,994 --> 00:01:19,537
Maradjatok közel!
5
00:01:27,378 --> 00:01:28,630
Megérkeztünk.
6
00:01:30,006 --> 00:01:31,257
Állj a hátára!
7
00:01:50,985 --> 00:01:51,986
Siess már!
8
00:02:04,415 --> 00:02:05,917
Ott van. Kapjátok el!
9
00:02:06,084 --> 00:02:07,544
Ezért még megfizetsz!
10
00:03:04,851 --> 00:03:06,853
Ne! Könyörgöm, ne!
11
00:03:07,020 --> 00:03:08,938
Könyörgöm!
12
00:03:31,669 --> 00:03:33,046
Várjatok!
13
00:03:51,105 --> 00:03:52,190
Csak egyet hoztam...
14
00:03:52,357 --> 00:03:54,192
de ő szép példány.
15
00:04:01,407 --> 00:04:02,450
-Csak ennyi?
-Igen.
16
00:04:02,951 --> 00:04:04,327
Kétszer is megharapott a gomba.
17
00:04:11,334 --> 00:04:14,212
Sírvirág.
18
00:04:36,484 --> 00:04:38,027
Egyszer volt, hol nem volt...
19
00:04:38,194 --> 00:04:42,282
vagy talán kétszer is volt,
ha emlékszel a történetre...
20
00:04:42,448 --> 00:04:46,828
élt egyszer egy erőteljes lény,
akit Demónának hívtak.
21
00:04:55,962 --> 00:04:59,757
A gonosz úrnőt,
Múria védelmezőjét valamiért...
22
00:04:59,924 --> 00:05:02,927
még mindig gyűlölték.
23
00:05:03,136 --> 00:05:05,930
Igaz, elátkozta Auróra hercegnőt...
24
00:05:06,097 --> 00:05:09,934
de az még azelőtt történt,
hogy meglelte a fényt a szívében...
25
00:05:10,101 --> 00:05:12,854
és sajátjaként nevelte fel a lányt.
26
00:05:13,021 --> 00:05:18,776
Végül Demóna szeretete
oldotta fel ugyanazt az átkot.
27
00:05:18,943 --> 00:05:23,114
De ezt a részletet valami rejtélyes módon
mindenki elfelejtette.
28
00:05:23,281 --> 00:05:28,661
Ahogy a regét
újból ismételgették a királyságban...
29
00:05:28,828 --> 00:05:32,832
Demónát megint gonosznak tartották.
30
00:05:45,303 --> 00:05:47,555
Idő van, srácok! Gyerünk!
Szóljunk mindenkinek!
31
00:05:47,722 --> 00:05:49,807
-Eljött a nagy nap! Indulás!
-Gyerünk!
32
00:05:49,974 --> 00:05:51,559
Ébresztő, emberek!
33
00:05:53,061 --> 00:05:54,145
Gyerünk!
34
00:06:05,573 --> 00:06:08,326
Szedjétek a lábatokat,
mocsárlakók! Eljött az idő!
35
00:06:23,132 --> 00:06:24,842
Emlékeztek a titkos tervre?
36
00:06:25,009 --> 00:06:28,221
Hogy felejthetném el?
Mikor mondhatom el a titkot a királynőnek?
37
00:06:28,388 --> 00:06:29,972
Légy türelmes, Csivitér!
38
00:06:30,139 --> 00:06:31,808
Szerintetek Auróra királynő már felébredt?
39
00:06:31,974 --> 00:06:35,144
Csipkerózsika álma már rég véget ért.
40
00:06:35,520 --> 00:06:37,772
Értettem a célzást.
41
00:06:49,867 --> 00:06:52,829
A következő téma: az eltűnt tündérek.
42
00:06:53,329 --> 00:06:56,666
Több koboldot küldtem a sírvirág-mezőkre.
43
00:06:56,833 --> 00:06:58,251
Ha leszáll az éj, jelentenek.
44
00:06:58,418 --> 00:07:00,670
Nem nyugszunk, míg meg nem találjuk őket.
45
00:07:03,089 --> 00:07:05,800
Kérlek, ne ágaskodj, Rőzse!
46
00:07:05,967 --> 00:07:09,137
Földbe gyökerezett lábakkal
nem jutunk semmire sem.
47
00:07:11,097 --> 00:07:13,391
Holló, az én pártomat kellene fognod.
48
00:07:15,643 --> 00:07:19,313
Nos, én vagyok Múria királynője,
na meg ember is vagyok.
49
00:07:21,983 --> 00:07:24,819
Mindannyian lehetnénk kedvesebbek.
50
00:07:25,528 --> 00:07:26,529
Utat!
51
00:07:26,696 --> 00:07:28,072
Elnézést!
52
00:07:28,239 --> 00:07:29,282
Hivatalos tündérügyek!
53
00:07:29,449 --> 00:07:30,575
Csak egy szóra, felség!
54
00:07:30,741 --> 00:07:32,118
-Talán kettőre!
-Nénéim...
55
00:07:32,285 --> 00:07:34,412
nektek is ki kell várnotok a sorotokat,
mint mindenki másnak!
56
00:07:34,579 --> 00:07:36,456
-Nem!
-Ez nem várhat, felség!
57
00:07:36,622 --> 00:07:37,874
Egy percig sem.
58
00:07:38,040 --> 00:07:40,460
Különben felrobbanok. Komolyan mondom.
59
00:07:41,294 --> 00:07:42,295
Az ott...?
60
00:07:45,339 --> 00:07:46,632
Pinto!
61
00:07:46,799 --> 00:07:51,345
Ajándékot hozott.
Az ébredő fák első csepp nedűjét.
62
00:07:51,512 --> 00:07:52,638
A nagy napra!
63
00:07:53,473 --> 00:07:54,599
Csendet, Csivitér!
64
00:07:54,932 --> 00:07:56,309
Miféle nagy nap?
65
00:07:58,686 --> 00:08:00,438
Hé! A koronám!
66
00:08:05,943 --> 00:08:07,737
Most nincs ehhez kedvem.
67
00:08:09,405 --> 00:08:10,490
Pinto!
68
00:08:20,917 --> 00:08:21,918
Gyerünk!
69
00:08:22,460 --> 00:08:24,420
Hová tartotok, nénéim?
70
00:08:28,049 --> 00:08:30,092
Nincs időm játékra, Pinto!
71
00:08:47,860 --> 00:08:50,029
Mégis mi ütött belétek?
72
00:08:57,745 --> 00:08:59,288
Felség, ott szalad!
73
00:09:02,500 --> 00:09:04,210
Gyere vissza!
74
00:09:10,383 --> 00:09:13,761
Pinto! Mára elég a játékból!
75
00:09:14,220 --> 00:09:15,721
Ezt nézd meg!
76
00:09:23,312 --> 00:09:25,106
Fülöp! Mit keresel itt?
77
00:09:25,273 --> 00:09:26,524
Téged kerestelek.
78
00:09:26,857 --> 00:09:28,651
-Nos, szia!
-Szia!
79
00:09:28,818 --> 00:09:30,945
Ne haragudj, de most nem alkalmas!
80
00:09:31,112 --> 00:09:33,864
Múria a feje tetejére állt.
Az egész kastély panaszkodik.
81
00:09:34,031 --> 00:09:35,199
Tudom, sok a dolgod.
82
00:09:36,075 --> 00:09:37,994
-Akartam kérdezni valamit.
-Igen?
83
00:09:38,536 --> 00:09:41,622
Szerinted egyesíthetnénk
Ulsteadet és Múriát?
84
00:09:42,623 --> 00:09:44,000
Egyesíteni?
85
00:09:44,375 --> 00:09:45,918
Összekapcsolni a két földet.
86
00:09:46,085 --> 00:09:48,212
Hogy harmónia és béke legyen mindenhol.
87
00:09:48,588 --> 00:09:50,423
Egy hidat képzeltem el.
88
00:09:51,299 --> 00:09:52,341
Egy hidat.
89
00:09:53,092 --> 00:09:54,176
Igen, egy híd.
90
00:09:54,343 --> 00:09:56,554
Csodálatos ötlet az egyesítés...
91
00:09:56,721 --> 00:09:58,598
ha mindkét fél támogatja.
92
00:09:59,849 --> 00:10:02,602
Azon még dolgoznom kell.
93
00:10:02,768 --> 00:10:04,186
El fogja szúrni.
94
00:10:04,353 --> 00:10:05,438
Nyugalom! Csak bemelegít.
95
00:10:08,274 --> 00:10:09,567
Várjunk csak!
96
00:10:11,110 --> 00:10:12,945
Ez a díszes ruhád.
97
00:10:15,072 --> 00:10:16,866
Te állsz emögött, igaz?
98
00:10:17,783 --> 00:10:19,201
Ha elfoglalt vagy, majd visszajövök.
99
00:10:19,368 --> 00:10:21,078
Nem. Ne!
100
00:10:21,245 --> 00:10:22,455
Időm, mint a tenger.
101
00:10:22,622 --> 00:10:23,914
Nem szeretnék...
102
00:10:24,081 --> 00:10:26,709
Tényleg. Hallgatlak.
Miről szerettél volna beszélni?
103
00:10:28,294 --> 00:10:29,920
Igazad volt. Tényleg elszúrja.
104
00:10:31,631 --> 00:10:33,758
Öt éve azt hittem, örökre elveszítettelek.
105
00:10:35,593 --> 00:10:38,054
Úgy döntöttem, a mai nap a miénk.
106
00:10:39,096 --> 00:10:41,724
Azóta szeretlek, hogy találkoztunk.
107
00:10:43,559 --> 00:10:45,478
Ha a szerelemben van igazság,
ez biztosan az.
108
00:10:45,645 --> 00:10:49,357
Semmilyen varázslat vagy átok
nem szakíthat el minket egymástól, Auróra.
109
00:10:53,527 --> 00:10:55,863
-Biztos, hogy ráérsz?
-Fülöp!
110
00:10:58,366 --> 00:10:59,367
Térdre ereszkedett.
111
00:10:59,533 --> 00:11:00,868
Nem volt valami sietős.
112
00:11:02,244 --> 00:11:03,704
Hozzám jössz?
113
00:11:05,790 --> 00:11:06,916
Igen.
114
00:11:07,124 --> 00:11:08,668
-Igen?
-Igen.
115
00:11:08,834 --> 00:11:09,669
Igen!
116
00:11:09,835 --> 00:11:12,004
Igen, állj fel! Csókolj meg!
117
00:11:21,972 --> 00:11:23,891
Esküvő lesz!
118
00:11:25,976 --> 00:11:28,646
Egy titkos meglepetés-esküvő!
119
00:11:32,108 --> 00:11:34,151
Szólnunk kell a szüleinknek!
120
00:11:36,946 --> 00:11:38,239
Biztos?
121
00:12:08,394 --> 00:12:09,395
Úrnőm!
122
00:12:09,895 --> 00:12:10,896
Mi az?
123
00:12:11,439 --> 00:12:13,190
Híreket hoztam.
124
00:12:13,733 --> 00:12:15,484
Na, hadd halljam!
125
00:12:16,485 --> 00:12:18,279
Nincsenek következményei...
126
00:12:18,446 --> 00:12:22,116
és biztosan nem kell túlreagálni.
127
00:12:22,533 --> 00:12:24,076
Csak az van, hogy...
128
00:12:25,077 --> 00:12:26,704
Fülöp herceg...
129
00:12:27,371 --> 00:12:28,539
Eltűnt?
130
00:12:29,457 --> 00:12:31,709
Nem. Fülöp...
131
00:12:31,876 --> 00:12:33,294
Sárgaláza van? Nem, várj!
132
00:12:34,503 --> 00:12:35,880
Leprás!
133
00:12:36,130 --> 00:12:37,673
Nem, úrnőm.
134
00:12:38,549 --> 00:12:41,302
Fülöp herceg megkérte Auróra...
135
00:12:41,469 --> 00:12:43,137
Ne...
136
00:12:43,763 --> 00:12:46,265
rontsd el a napom!
137
00:12:48,893 --> 00:12:50,144
Úrnőm, kérlek!
138
00:12:53,898 --> 00:12:55,065
Nyugodj meg!
139
00:13:02,782 --> 00:13:03,866
Felség, mondd...
140
00:13:04,033 --> 00:13:07,411
én leszek a tanúd,
vagy találtál a posztra egy múriai lényt?
141
00:13:07,578 --> 00:13:11,081
Tábornok, ha így akarod kihúzni belőlem,
hogy igent mondott-e...
142
00:13:11,248 --> 00:13:13,167
Tudom, hogy igent mondott, felség.
143
00:13:13,334 --> 00:13:15,836
Ki ne akarna eljönni onnan?
144
00:13:16,003 --> 00:13:17,588
Mi bajod van Múria népével, Percival?
145
00:13:17,755 --> 00:13:20,007
"Múria népe"? Manapság így hívjuk őket?
146
00:13:20,549 --> 00:13:22,384
Szárnyas fenevadak, gyilkos fák.
147
00:13:22,551 --> 00:13:24,220
Óvatosan, tábornok!
148
00:13:24,386 --> 00:13:25,596
Semmit sem tudsz róluk.
149
00:13:25,763 --> 00:13:27,556
Tudom, hogy Demóna embert öl...
150
00:13:27,723 --> 00:13:31,227
és seregeket igáz le.
A monda legalábbis így tartja.
151
00:13:32,353 --> 00:13:33,938
Ő nem olyan.
152
00:13:34,104 --> 00:13:36,440
A feladatom megvédeni a királyságot.
153
00:13:36,607 --> 00:13:38,192
És elvégzem a feladatot, barátom...
154
00:13:38,901 --> 00:13:40,694
gondolkodás nélkül.
155
00:13:41,570 --> 00:13:42,988
Menjünk!
156
00:13:47,785 --> 00:13:49,578
Nyissák a kaput!
157
00:13:59,213 --> 00:14:02,716
Felség, megérkezett
a hadizsákmány Középföldéről.
158
00:14:03,592 --> 00:14:04,593
Fegyverek.
159
00:14:06,637 --> 00:14:08,681
Nincs szükségünk fegyverre.
160
00:14:09,682 --> 00:14:11,517
A háborúnak már vége.
161
00:14:14,770 --> 00:14:16,355
Ingrith...
162
00:14:16,981 --> 00:14:20,234
nézd, hol vagy a képen! Pont mögöttem.
163
00:14:21,652 --> 00:14:23,946
Én mindig is ott leszek.
164
00:14:24,488 --> 00:14:27,408
Ingrith, azt mondtam, nem kell fegyver.
165
00:14:27,950 --> 00:14:30,244
Nem árt az óvatosság.
166
00:14:36,041 --> 00:14:38,127
Felség, fel van húzva.
167
00:14:38,377 --> 00:14:40,254
Valóban?
168
00:14:45,509 --> 00:14:47,344
-Anyám, apám!
-Na?
169
00:14:47,511 --> 00:14:48,804
Mi volt a válasza?
170
00:14:49,263 --> 00:14:50,222
Igent mondott.
171
00:14:50,514 --> 00:14:51,515
Ez az!
172
00:14:52,308 --> 00:14:55,102
Micsoda remek hír!
173
00:14:55,269 --> 00:14:57,897
Végre egyesül a két birodalom.
174
00:14:57,980 --> 00:14:58,981
Igen.
175
00:15:02,568 --> 00:15:03,652
Igen.
176
00:15:04,570 --> 00:15:06,405
Talán önző voltam...
177
00:15:06,572 --> 00:15:08,866
és rosszul álltam a helyzethez.
178
00:15:09,617 --> 00:15:12,077
Döntöttél.
179
00:15:12,536 --> 00:15:13,871
Most ideje ünnepelni.
180
00:15:18,792 --> 00:15:20,669
Örülök, hogy végre áldásod adtad.
181
00:15:20,836 --> 00:15:22,004
Nem csak áldásomat adtam.
182
00:15:22,171 --> 00:15:26,300
Tárt karokkal várom
a menyasszonyod érkezését.
183
00:15:28,427 --> 00:15:29,553
Meghívhatnánk vacsorára.
184
00:15:29,720 --> 00:15:30,763
Az remek lenne.
185
00:15:30,930 --> 00:15:32,514
Egy feltétellel.
186
00:15:32,681 --> 00:15:34,058
A keresztanyját is magával hozza.
187
00:15:34,683 --> 00:15:35,726
Felség, erősen...
188
00:15:35,893 --> 00:15:39,688
A kastélyban ismerkedünk meg
a nővel, aki felnevelte.
189
00:15:39,855 --> 00:15:41,106
Igen. A királynénak igaza van.
190
00:15:41,273 --> 00:15:42,358
Kétlem, hogy a keresztanya...
191
00:15:42,733 --> 00:15:44,068
Ragaszkodom hozzá.
192
00:15:44,234 --> 00:15:48,322
Hiszen hamarosan mind egy családdá válunk.
193
00:15:48,489 --> 00:15:50,866
Tudja meg az egész birodalom...
194
00:15:51,033 --> 00:15:55,037
hogy a fiam elveszi Aurórát!
195
00:15:56,038 --> 00:15:58,540
És hogy Demóna átjön vacsorára!
196
00:16:00,376 --> 00:16:02,836
Azonnal közhírré tétetem.
197
00:16:25,192 --> 00:16:26,193
Érkezik.
198
00:16:29,071 --> 00:16:31,740
Kapaszkodjatok a szoknyátokba!
199
00:16:43,043 --> 00:16:44,878
Nézzenek oda!
200
00:16:47,631 --> 00:16:48,882
Szóval?
201
00:16:49,633 --> 00:16:51,051
Szóval.
202
00:16:54,805 --> 00:16:55,806
Keresztanya...
203
00:16:59,810 --> 00:17:01,770
Fülöp megkérte a kezemet.
204
00:17:03,147 --> 00:17:04,273
Szegényke!
205
00:17:04,440 --> 00:17:06,108
Majd kiheveri.
206
00:17:07,901 --> 00:17:10,154
Igent mondtam.
207
00:17:13,073 --> 00:17:13,991
Nem.
208
00:17:14,199 --> 00:17:15,200
De.
209
00:17:15,367 --> 00:17:16,326
Nem.
210
00:17:16,535 --> 00:17:17,703
Ez nem kérés volt.
211
00:17:17,870 --> 00:17:18,954
Ahogy részemről sem.
212
00:17:19,663 --> 00:17:20,998
Mi lesz a következő?
213
00:17:21,165 --> 00:17:22,833
Kecskévé változtatod?
214
00:17:25,044 --> 00:17:26,587
Ne már!
215
00:17:27,296 --> 00:17:29,256
Miért nem kedveled Fülöpöt?
216
00:17:29,423 --> 00:17:31,258
Először is: ő egy ember.
217
00:17:31,425 --> 00:17:32,843
Én is az vagyok.
218
00:17:33,010 --> 00:17:35,888
És én ezt soha nem hánytorgattam fel.
219
00:17:36,722 --> 00:17:38,223
Amíg szerelmes nem lettem.
220
00:17:38,390 --> 00:17:42,519
A szerelem ritkán végződik jól, Szörnyi.
221
00:17:43,771 --> 00:17:46,190
Megjegyezném: Fülöp herceg egy herceg.
222
00:17:46,356 --> 00:17:48,984
Jóképű és elbűvölő herceg.
223
00:17:53,030 --> 00:17:55,574
Csak annyit kérek, hogy bízz bennem!
224
00:17:55,991 --> 00:17:57,868
Adj neki egy esélyt, kérlek!
225
00:17:58,077 --> 00:17:59,703
Hadd bizonyítsuk be, hogy tévedsz!
226
00:17:59,870 --> 00:18:01,789
Fülöp figyelmes...
227
00:18:01,955 --> 00:18:03,332
és nagyon kedves...
228
00:18:03,540 --> 00:18:04,792
Nagyon, mi?
229
00:18:05,709 --> 00:18:07,753
A király és a királyné
ma este ünnepelni fognak...
230
00:18:07,920 --> 00:18:10,380
és mindkettőnket meghívtak a kastélyba.
231
00:18:11,090 --> 00:18:15,719
Azt kéred tőlem,
hogy találkozzak a szüleivel?
232
00:18:16,261 --> 00:18:17,387
Csak egy vacsora.
233
00:18:18,722 --> 00:18:21,266
Engem nem szívesen látnak Ulsteadben.
234
00:18:21,433 --> 00:18:23,227
Mégis miért mennék el?
235
00:18:23,685 --> 00:18:26,480
Mert az anyja
szeretné megismerni az enyémet.
236
00:18:28,023 --> 00:18:29,483
Kérlek!
237
00:18:37,491 --> 00:18:39,118
Fülöp!
238
00:18:39,868 --> 00:18:41,370
Szeretném, ha ezt viselnéd este.
239
00:18:42,955 --> 00:18:43,997
A kardod?
240
00:18:44,164 --> 00:18:47,793
Hála neked, Ulstead egyesül Múriával.
241
00:18:51,380 --> 00:18:54,508
Atyám, nem a politika miatt
szerettem bele Aurórába.
242
00:18:54,675 --> 00:18:56,927
Tudom, de ez a szerelem...
243
00:18:57,094 --> 00:19:00,848
generációk számára békét hozhat.
244
00:19:01,014 --> 00:19:03,350
Na, fogd! És viseld...
245
00:19:03,517 --> 00:19:06,478
hogy tudd, soha nem kell majd használnod!
246
00:19:08,063 --> 00:19:09,606
Drága fiam!
247
00:19:11,191 --> 00:19:13,443
Soha nem voltam még büszkébb rád.
248
00:19:15,863 --> 00:19:17,489
Na és anyám?
249
00:19:17,656 --> 00:19:19,783
Őt nem zavarja?
250
00:19:20,659 --> 00:19:24,788
Anyád majd megszereti azt,
akit te már most is szeretsz.
251
00:20:20,928 --> 00:20:24,097
Sírvirág! Sírvirág!
252
00:20:40,739 --> 00:20:42,532
Fogytán a türelmem.
253
00:20:43,158 --> 00:20:44,284
Felség!
254
00:20:44,618 --> 00:20:47,204
Gyorsabban kellene dolgoznod, Talpnyalász.
255
00:20:47,371 --> 00:20:48,413
Igenis, felség!
256
00:20:50,707 --> 00:20:52,376
Auróra igent mondott.
257
00:20:56,797 --> 00:20:59,549
Minden tökéletesen terv szerint...
258
00:21:01,343 --> 00:21:03,262
halad.
259
00:21:12,604 --> 00:21:14,106
Üdv!
260
00:21:15,232 --> 00:21:16,817
Szép estét!
261
00:21:18,819 --> 00:21:20,404
Üdv!
262
00:21:22,281 --> 00:21:24,324
Próbáld kevesebb foggal!
263
00:21:27,077 --> 00:21:28,453
Ez milyen?
264
00:21:30,956 --> 00:21:32,124
Most az üdvözlést!
265
00:21:33,500 --> 00:21:36,628
Nagyon kedves, hogy meghívtak.
266
00:21:36,795 --> 00:21:38,672
Ne feledd: nem fenyegetés!
267
00:21:39,631 --> 00:21:43,635
Nagyon jól esett a meghívásuk.
268
00:21:44,511 --> 00:21:46,596
Jó. Ez jobb.
269
00:21:47,639 --> 00:21:48,640
Egy kis meghajlást!
270
00:21:50,809 --> 00:21:52,561
Az nem lényeges.
271
00:21:57,357 --> 00:21:59,401
Nagyon szereti a fiút.
272
00:22:01,111 --> 00:22:03,071
Kedves, hogy megteszed ezt érte.
273
00:22:05,073 --> 00:22:06,742
Kedves?
274
00:22:07,868 --> 00:22:08,869
Úrnőm...
275
00:22:22,758 --> 00:22:24,509
Hát nem gyönyörű?
276
00:22:29,014 --> 00:22:30,557
Hoztam neked valamit.
277
00:22:34,019 --> 00:22:35,479
A szarvaidra.
278
00:22:36,438 --> 00:22:39,691
Gondoltam, Fülöp családja
így kényelmesebben érezné magát.
279
00:22:40,400 --> 00:22:41,401
Ahogy te is.
280
00:22:45,697 --> 00:22:46,948
Talán nem jó ötlet.
281
00:22:47,282 --> 00:22:48,825
Nem...
282
00:22:50,702 --> 00:22:51,828
Nincs vele gond.
283
00:23:01,171 --> 00:23:02,631
Olyan izgatott vagyok!
284
00:23:03,840 --> 00:23:06,051
Alig férek a bőrömbe.
285
00:23:42,838 --> 00:23:44,673
Demóna az!
286
00:23:50,679 --> 00:23:52,222
Vasvillák?
287
00:23:52,389 --> 00:23:54,141
Az emberek olyan viccesek!
288
00:23:59,312 --> 00:24:00,730
Ez nem olyan rossz.
289
00:24:16,371 --> 00:24:19,708
-Aki elmozdul a helyéről, bitófára kerül.
-Értem, uram.
290
00:24:29,634 --> 00:24:31,344
Megjöttek.
291
00:24:38,477 --> 00:24:40,687
Gondoltál már arra,
hogy medvévé változtatsz?
292
00:24:40,854 --> 00:24:43,064
Szerintem jó medve lennék.
293
00:24:43,231 --> 00:24:44,483
A karmaik! Olyan erősek!
294
00:24:44,691 --> 00:24:46,443
Miért beszélünk medvékről?
295
00:24:47,986 --> 00:24:50,030
Érkezik Auróra, Múria királynője.
296
00:25:00,373 --> 00:25:01,374
Köszönöm!
297
00:25:02,876 --> 00:25:06,171
-Csodásan nézel ki.
-Örülök, hogy itt lehetek.
298
00:25:08,006 --> 00:25:10,634
Auróra, megtisztelő, hogy eljöttél.
299
00:25:14,429 --> 00:25:16,556
Üdv Ulsteadben!
300
00:25:19,100 --> 00:25:20,560
Gyönyörű hölgy vagy.
301
00:25:21,269 --> 00:25:23,730
Értem, hogy ejtetted rabul Fülöp szívét.
302
00:25:25,524 --> 00:25:27,192
Felség!
303
00:25:30,195 --> 00:25:33,365
A virágok a hajadban.
Allergiás vagyok rájuk.
304
00:25:33,740 --> 00:25:34,950
Elnézést!
305
00:25:35,116 --> 00:25:38,453
Jaj, ugyan! Semmiség. Gyönyörűek.
306
00:25:38,620 --> 00:25:39,788
Érkezik Demóna.
307
00:25:51,299 --> 00:25:54,094
Demóna, csodás újra látni.
308
00:25:55,929 --> 00:25:58,557
Ő itt atyám, ulsteadi János király.
309
00:25:58,723 --> 00:26:00,600
És anyám, Ingrith királyné.
310
00:26:01,393 --> 00:26:04,104
Üdv az otthonunkban!
311
00:26:07,607 --> 00:26:11,611
Roppant figyelmes önöktől, hogy meghívtak.
312
00:26:12,237 --> 00:26:13,405
Csak semmi mosoly!
313
00:26:15,740 --> 00:26:18,702
Szeretném bemutatni Hollót.
314
00:26:19,953 --> 00:26:23,498
Remélem, nem volt nehéz
megtalálni a kastélyt.
315
00:26:23,665 --> 00:26:25,333
Miért lett volna nehéz?
316
00:26:29,004 --> 00:26:31,256
Csak csevegni próbál.
317
00:26:31,590 --> 00:26:33,592
Később elmagyarázom.
318
00:26:34,175 --> 00:26:35,594
Nagyon könnyű volt.
319
00:26:35,760 --> 00:26:38,972
Méltóságok, hölgyek és urak,
a vacsora elkészült.
320
00:26:39,514 --> 00:26:42,642
Kérem, érezzék magukat otthon!
321
00:27:11,713 --> 00:27:12,964
Madár.
322
00:27:14,966 --> 00:27:16,593
Ínycsiklandó.
323
00:27:25,185 --> 00:27:26,728
Valami gond van?
324
00:27:28,938 --> 00:27:30,023
Ez vas.
325
00:27:30,398 --> 00:27:34,319
Felség, ahogy ön a virágokra allergiás,
úgy taszítja őt a vas.
326
00:27:36,237 --> 00:27:37,697
Fogalmam sem volt.
327
00:27:37,864 --> 00:27:40,325
Vigyék el innen!
328
00:27:46,206 --> 00:27:48,541
Kézzel kényelmesebb lesz enni, ugye?
329
00:27:50,835 --> 00:27:52,837
Jól kitart a meleg időjárás, nem igaz?
330
00:27:53,088 --> 00:27:54,464
Bizony, ki.
331
00:27:58,176 --> 00:28:01,971
Nos, készültünk egy kis csekélységgel
Fülöp és Auróra számára...
332
00:28:02,138 --> 00:28:05,809
hogy megünnepeljük a jövőt,
ami előttük áll.
333
00:28:16,319 --> 00:28:18,780
Alig várom, hogy megint
szaladgáljon itt egy gyermek.
334
00:28:23,785 --> 00:28:25,078
Itt, a kastélyban?
335
00:28:25,245 --> 00:28:26,621
Természetesen.
336
00:28:29,374 --> 00:28:30,959
Ez a hely lesz az otthonuk.
337
00:28:31,418 --> 00:28:35,004
Úgy hallottam,
Aurórának saját kastélya van.
338
00:28:36,047 --> 00:28:37,841
Igen, uram, így igaz.
339
00:28:38,007 --> 00:28:39,384
Igen...
340
00:28:40,593 --> 00:28:45,181
Kíváncsi vagyok.
Hogy vált Auróra Múria királynőjévé?
341
00:28:45,390 --> 00:28:46,516
Én tettem azzá.
342
00:28:46,683 --> 00:28:48,601
Lenyűgöző a kastély.
Egyszer látnotok kellene!
343
00:28:48,768 --> 00:28:51,688
Igen, de úgy hallottam,
van még egy kastélya.
344
00:28:53,106 --> 00:28:54,315
Rosszul tudom?
345
00:28:55,734 --> 00:28:56,651
Anyám...
346
00:28:56,818 --> 00:29:00,739
Egy Múriában és egy,
amit az apja hagyott hátra.
347
00:29:00,905 --> 00:29:03,908
Lipót király, nemde?
348
00:29:04,659 --> 00:29:07,787
Soha nem laktam a kastélyban.
A népnek adtuk.
349
00:29:08,913 --> 00:29:11,583
Úgy tudom, hercegnő is vagy.
350
00:29:11,750 --> 00:29:13,835
Hiába halt meg Lipót. Vagy megölték?
351
00:29:14,002 --> 00:29:15,795
Elnézést, meghalt vagy megölték?
352
00:29:16,796 --> 00:29:18,923
Mindkettő.
353
00:29:20,717 --> 00:29:22,886
Igazad van, nagy a hőség mostanában.
354
00:29:23,052 --> 00:29:26,890
Rémlik egy történet egy kisbabáról.
355
00:29:27,056 --> 00:29:30,101
Átokkal altatták el...
356
00:29:31,060 --> 00:29:32,353
hogy soha ne ébredjen fel.
357
00:29:33,396 --> 00:29:34,939
Tényleg?
358
00:29:35,106 --> 00:29:38,693
Ki tenne ilyen szörnyűséget
egy ártatlan gyermekkel?
359
00:29:40,695 --> 00:29:45,033
Nagyon sokan vadásznak
az ártatlan emberekre.
360
00:29:45,200 --> 00:29:47,285
Gondolom, a fajtájuk egyetért.
361
00:29:47,827 --> 00:29:49,120
Mi az, hogy a fajtánk?
362
00:29:49,537 --> 00:29:51,748
Az emberekre gondol.
363
00:29:51,915 --> 00:29:53,750
Múriából tündérek tűntek el.
364
00:29:53,917 --> 00:29:55,460
Előlem meg a bor.
365
00:29:55,627 --> 00:29:57,337
Emberi orvvadászok lopták el őket.
366
00:29:57,504 --> 00:29:58,797
Ezt most hallom először.
367
00:29:58,963 --> 00:30:00,298
Valaki parancsot adott nekik.
368
00:30:08,056 --> 00:30:10,350
Mintha megvádolná a királyt.
369
00:30:11,643 --> 00:30:12,894
Nem, ilyet nem mondott.
370
00:30:13,061 --> 00:30:15,480
Várjunk... Bocsánat,
de ki lopna tündéreket?
371
00:30:15,647 --> 00:30:18,024
Felség, kötelességem jelenteni,
hogy két parasztot holtan találtak...
372
00:30:18,191 --> 00:30:19,984
Múria határánál.
373
00:30:20,151 --> 00:30:21,820
Már napokkal azelőtt eltűntek.
374
00:30:21,986 --> 00:30:22,987
Értem.
375
00:30:23,655 --> 00:30:24,989
Igen, mind értjük.
376
00:30:25,949 --> 00:30:29,494
A határokat nem védik,
de az embereket nem látják szívesen. Igaz?
377
00:30:30,328 --> 00:30:32,914
Mire céloz pontosan, felség?
378
00:30:33,081 --> 00:30:36,209
Ártatlan embereket ölnek meg Múriában...
379
00:30:36,668 --> 00:30:38,378
ő pedig tündérekről fecseg.
380
00:30:42,757 --> 00:30:44,717
Neveljék meg az állatokat!
381
00:30:44,884 --> 00:30:46,678
Vagy megteszem én.
382
00:30:51,516 --> 00:30:53,935
Ha nem ismerném a helyzetet,
ezt fenyegetésnek venném.
383
00:30:54,102 --> 00:30:55,144
És így van?
384
00:30:55,311 --> 00:30:56,145
Mégis mi?
385
00:30:56,312 --> 00:30:57,272
Ismeri a helyzetet?
386
00:30:57,438 --> 00:30:58,439
Elég!
387
00:30:58,606 --> 00:30:59,858
Tedd le!
388
00:31:01,317 --> 00:31:03,278
Kérlek, le a macskával!
389
00:31:06,197 --> 00:31:08,408
Ünnepelni gyűltünk össze.
390
00:31:11,411 --> 00:31:13,496
Elnézést, ez igaz.
391
00:31:13,663 --> 00:31:15,623
Tartsuk észben, miért vagyunk itt!
392
00:31:15,790 --> 00:31:18,710
Auróra új életét ünnepeljük.
393
00:31:20,753 --> 00:31:22,213
-Csin-csin!
-Egészségünkre!
394
00:31:26,384 --> 00:31:30,013
Demóna, remek munkát végzett...
395
00:31:30,179 --> 00:31:34,225
ahogy a természetének ellentmondva
felnevelte a gyermeket.
396
00:31:34,934 --> 00:31:36,686
De most...
397
00:31:36,853 --> 00:31:40,273
Auróra végre...
398
00:31:40,440 --> 00:31:42,775
igazi családi szeretetben részesül.
399
00:31:43,651 --> 00:31:44,986
Igazi anyja lesz.
400
00:31:45,153 --> 00:31:48,448
Semmit nem bánok jobban annál...
401
00:31:48,615 --> 00:31:51,284
hogy nem született lánygyermekem.
402
00:31:51,451 --> 00:31:54,287
De ez ma megváltozik.
403
00:31:54,454 --> 00:31:59,876
A mai naptól fogva
Aurórát lányomnak fogadom.
404
00:32:14,265 --> 00:32:15,308
Őrök!
405
00:32:15,475 --> 00:32:17,518
Boszorkányt engedtünk az otthonunkba!
406
00:32:28,112 --> 00:32:29,155
Állj le!
407
00:32:30,239 --> 00:32:31,616
Nem lesz egyesülés.
408
00:32:31,783 --> 00:32:33,242
Nem lesz esküvő.
409
00:32:33,409 --> 00:32:36,079
-Demóna!
-Óvjuk meg a királyt!
410
00:32:36,245 --> 00:32:37,872
Demóna, kérem, fejezze be!
411
00:32:38,039 --> 00:32:40,375
János, úgy félek!
412
00:32:41,960 --> 00:32:44,003
Mit művelt velem?
413
00:32:45,463 --> 00:32:46,464
Apám!
414
00:32:48,508 --> 00:32:49,467
János!
415
00:32:50,176 --> 00:32:51,427
Indulunk haza.
416
00:32:53,471 --> 00:32:54,263
János!
417
00:32:55,473 --> 00:32:56,474
Elátkozta.
418
00:32:59,060 --> 00:33:00,353
Elátkozta!
419
00:33:00,812 --> 00:33:02,730
Demóna átkot szórt a királyra!
420
00:33:05,525 --> 00:33:06,609
Mégis mit tettél?
421
00:33:06,776 --> 00:33:08,569
Nem tettem semmit.
422
00:33:09,404 --> 00:33:11,864
Auróra, indulunk haza.
423
00:33:13,950 --> 00:33:14,951
Auróra!
424
00:33:28,798 --> 00:33:29,882
Auróra!
425
00:33:30,174 --> 00:33:31,592
Ébreszd fel!
426
00:33:33,845 --> 00:33:35,638
Könyörgöm, ébreszd fel!
427
00:34:59,013 --> 00:35:00,389
El az útból!
428
00:35:02,683 --> 00:35:03,935
A hálószobába!
429
00:35:05,853 --> 00:35:08,314
Ez valódi mágia,
nem tudjuk visszafordítani.
430
00:35:10,983 --> 00:35:13,027
Biztosan van valami sebhely.
431
00:35:13,194 --> 00:35:14,445
Ahol belé juttatta a mágiát.
432
00:35:14,612 --> 00:35:16,781
Őrizzék meg a király méltóságát!
433
00:35:17,323 --> 00:35:19,909
Mind láttuk, mit tett vele Demóna.
434
00:35:20,576 --> 00:35:22,245
Úgy sajnálom!
435
00:35:22,411 --> 00:35:25,832
Ha a királyra átkot szórtak,
az az egész királyságra kihat.
436
00:35:27,375 --> 00:35:29,961
Ő csak békét akart.
437
00:35:30,419 --> 00:35:31,963
Az egész az én hibám.
438
00:35:32,630 --> 00:35:34,882
Kedvesem, nem kell bocsánatot kérned.
439
00:35:36,092 --> 00:35:39,428
Demóna mindenkire veszélyes.
440
00:35:39,846 --> 00:35:41,681
Leginkább rád.
441
00:35:42,932 --> 00:35:45,143
Mindent megteszünk, hogy megvédjünk téged.
442
00:35:46,269 --> 00:35:48,396
Biztosan vissza lehet fordítani.
443
00:35:50,189 --> 00:35:52,567
Anyám, megpróbálnád megcsókolni?
444
00:35:54,610 --> 00:35:56,654
Igaz szerelem, ilyesmi.
445
00:36:00,992 --> 00:36:02,702
Kétlem, hogy az beválna.
446
00:36:02,869 --> 00:36:04,120
Megmenthetné vele.
447
00:36:04,287 --> 00:36:06,914
-A csók csak egy csók.
-Kérlek, anyám!
448
00:36:07,081 --> 00:36:08,708
Jól van.
449
00:36:19,385 --> 00:36:21,345
Békét akartál...
450
00:36:21,846 --> 00:36:24,849
hát most nyugodj békében!
451
00:36:33,774 --> 00:36:35,693
Én megmondtam.
452
00:36:35,860 --> 00:36:38,821
Ez nem egy tündérmese.
453
00:36:39,405 --> 00:36:41,532
Vissza kell mennem Múriába.
454
00:36:41,699 --> 00:36:42,742
Nincs más megoldás.
455
00:36:42,909 --> 00:36:44,118
Várj! Gyere ide!
456
00:36:44,285 --> 00:36:45,745
Meg kell keresnem!
457
00:36:45,912 --> 00:36:46,913
De késő éjjel van.
458
00:36:47,079 --> 00:36:48,748
Feloldja az átkot. Megteszi.
459
00:36:48,915 --> 00:36:50,541
Akkor hadd menjek veled!
460
00:36:51,000 --> 00:36:53,127
Nem. Maradj a családoddal!
461
00:36:53,294 --> 00:36:54,629
Te vagy a családom.
462
00:36:56,672 --> 00:36:58,633
Hadd menjen, Fülöp!
463
00:36:58,799 --> 00:37:01,093
Talán ő megmentheti apádat.
464
00:37:56,983 --> 00:37:58,693
Demóna!
465
00:38:02,280 --> 00:38:03,990
Demóna!
466
00:38:11,497 --> 00:38:13,207
Keresztanyám!
467
00:38:20,089 --> 00:38:22,383
Gyere vissza, kérlek!
468
00:38:26,637 --> 00:38:27,638
Nincs Múriában.
469
00:38:29,098 --> 00:38:30,099
Holló!
470
00:38:31,726 --> 00:38:33,269
Senki nem látta.
471
00:38:33,477 --> 00:38:35,104
Úgy örülök neked!
472
00:38:36,939 --> 00:38:38,274
Sehol sem találjuk.
473
00:38:39,734 --> 00:38:41,485
És ha soha nem tér vissza?
474
00:38:41,652 --> 00:38:43,821
Örökre ember maradok.
475
00:38:43,988 --> 00:38:45,614
Meg kell találnom!
476
00:38:48,701 --> 00:38:51,454
Csak ő oldhatja fel az átkot.
477
00:39:51,514 --> 00:39:52,890
Mondd, hogy halott!
478
00:39:53,933 --> 00:39:56,227
Megsebesítette a vas.
479
00:39:56,394 --> 00:39:58,979
A folyóba esett, lezuhant a vízesésen.
480
00:40:00,481 --> 00:40:03,234
Hol van a feje?
481
00:40:03,734 --> 00:40:05,694
Volt ott más is.
482
00:40:06,070 --> 00:40:07,905
Egy másik lény.
483
00:40:08,406 --> 00:40:11,200
Kihúzta a tenger mélyéből.
484
00:40:11,784 --> 00:40:13,411
Hogy nézett ki?
485
00:40:14,036 --> 00:40:14,995
Mint ő.
486
00:40:16,747 --> 00:40:18,791
Az égig emelte a testét.
487
00:40:19,250 --> 00:40:22,670
Lecsap egy sérült állat,
és már társa is van.
488
00:40:22,837 --> 00:40:25,464
Fel kell készülnünk a háborúra!
489
00:40:28,551 --> 00:40:30,261
Demóna elátkozta a királyt!
490
00:40:37,017 --> 00:40:38,018
Maradjanak bent!
491
00:40:45,359 --> 00:40:46,902
Demóna elátkozta a királyt!
492
00:42:19,954 --> 00:42:23,749
Ha Conall nem lel rá, már meghalt volna.
493
00:42:27,670 --> 00:42:29,421
Ezzel akarták megölni.
494
00:42:46,230 --> 00:42:48,190
Ti is halljátok?
495
00:42:49,525 --> 00:42:50,568
Ti is halljátok?
496
00:42:54,446 --> 00:42:56,031
Az emberek üzennek.
497
00:42:57,575 --> 00:42:59,326
Tisztán hallom.
498
00:42:59,994 --> 00:43:02,288
Meg akarnak ölni minket.
499
00:43:03,414 --> 00:43:07,001
Az emberek évszázadok óta
vassal harcolnak ellenünk.
500
00:43:07,167 --> 00:43:09,545
És majdnem elpusztultunk miatta.
501
00:43:09,712 --> 00:43:13,424
Csak több konfliktust szül,
ha parasztokat ölnek meg Múriában, Borra.
502
00:43:14,091 --> 00:43:15,593
Vasat nyertek ki a földből...
503
00:43:15,759 --> 00:43:18,429
kardokat és pajzsokat készítettek,
pusztítottak minket.
504
00:43:18,596 --> 00:43:19,930
De ez...
505
00:43:23,225 --> 00:43:24,351
Ez tényleg a vég.
506
00:43:24,518 --> 00:43:26,061
A nép itt biztonságban van.
507
00:43:26,520 --> 00:43:27,980
De meddig?
508
00:43:28,147 --> 00:43:30,024
Az emberek megtalálnak. Nem állnak le.
509
00:43:30,816 --> 00:43:32,818
Háborút ajánlok.
510
00:43:34,445 --> 00:43:35,988
Háborút ajánlok!
511
00:43:36,155 --> 00:43:37,197
Azonnal!
512
00:43:38,616 --> 00:43:40,534
Túl sokan vannak.
513
00:43:43,120 --> 00:43:44,121
Túl sok királyság.
514
00:43:44,288 --> 00:43:48,208
Conall, új módszert találnak majd,
hogy legyőzzenek minket.
515
00:43:48,375 --> 00:43:49,960
Nem győzhetünk.
516
00:43:54,131 --> 00:43:56,300
Nem győzhetünk!
517
00:43:59,011 --> 00:44:00,012
Így biztosan nem.
518
00:44:01,472 --> 00:44:03,557
Nem. Tévedsz, Conall.
519
00:44:05,434 --> 00:44:07,853
Van valamink, amivel nem számoltak.
520
00:44:10,272 --> 00:44:12,107
Itt van nekünk ő.
521
00:44:17,321 --> 00:44:19,114
Hatalmasabb az ereje a miénknél.
522
00:44:21,408 --> 00:44:22,826
Sérült, Borra.
523
00:44:24,244 --> 00:44:25,579
Kik vagytok?
524
00:44:42,179 --> 00:44:44,348
Emberszagod van.
525
00:44:46,266 --> 00:44:47,893
Talán tévedtem veled kapcsolatban.
526
00:44:48,394 --> 00:44:51,897
Conallnek ott kellett volna hagynia
a tengerben, hogy meghalj.
527
00:44:55,859 --> 00:44:57,069
Nem.
528
00:44:58,570 --> 00:45:00,614
Ott van, ugye?
529
00:45:02,199 --> 00:45:03,450
Ott van benned.
530
00:45:22,511 --> 00:45:23,595
Látjátok?
531
00:45:27,808 --> 00:45:30,018
Látjátok, milyen ereje van?
532
00:45:31,812 --> 00:45:33,480
Ez ment majd meg minket.
533
00:45:51,623 --> 00:45:53,125
Megmentettél.
534
00:45:56,795 --> 00:45:58,046
Gyere!
535
00:46:02,801 --> 00:46:05,095
Megmutatom, kik vagyunk mi.
536
00:47:01,068 --> 00:47:02,236
Sötét árnyak vagyunk.
537
00:47:03,946 --> 00:47:05,322
Ahogy te is.
538
00:47:17,084 --> 00:47:18,293
Már csak mi maradtunk.
539
00:47:20,087 --> 00:47:22,631
Titokban élünk itt, az emberektől távol.
540
00:47:23,006 --> 00:47:24,049
Nézd!
541
00:47:25,592 --> 00:47:28,178
Ahogy emberi királyságok születtek,
el kellett rejtőznünk...
542
00:47:28,887 --> 00:47:30,973
a világ minden pontja elől...
543
00:47:31,348 --> 00:47:34,142
hogy életben maradhassunk.
544
00:47:34,560 --> 00:47:37,229
Sokan odavesztek.
545
00:47:59,793 --> 00:48:02,170
Néhány nemzedékkel ezelőtt...
546
00:48:02,337 --> 00:48:04,590
a fajtánk mindenhol ott volt.
547
00:48:06,008 --> 00:48:07,259
A tundrán.
548
00:48:07,426 --> 00:48:08,719
Az erdőkben.
549
00:48:08,886 --> 00:48:10,262
A dzsungelben.
550
00:48:14,308 --> 00:48:16,226
A sivatagokban.
551
00:48:21,857 --> 00:48:24,484
Most a menedékünk csupán...
552
00:48:24,651 --> 00:48:26,236
ez a barlang.
553
00:48:26,403 --> 00:48:28,447
Innen származunk.
554
00:48:32,868 --> 00:48:35,412
Hallgasd! A szél játékát!
555
00:48:37,164 --> 00:48:38,165
Ugrás!
556
00:48:58,352 --> 00:49:01,688
A gyermekeknek a fák és a folyók fölött
kellene szárnyalniuk.
557
00:49:01,855 --> 00:49:03,774
Ehelyett száműzetésben élnek.
558
00:49:04,399 --> 00:49:05,859
Majd én megvédem őket.
559
00:49:07,694 --> 00:49:10,280
Hogyan? Az emberek elleni háborúval?
560
00:49:10,447 --> 00:49:12,366
Egész életemben ellenük harcoltam.
561
00:49:12,532 --> 00:49:13,575
Nem mindegyikük ellen.
562
00:49:14,534 --> 00:49:16,870
Egyet te magad neveltél fel.
563
00:49:19,247 --> 00:49:22,209
Talán nem kell elbújnunk az emberek elől.
564
00:49:22,376 --> 00:49:24,294
Talán élhetünk félelem...
565
00:49:24,461 --> 00:49:26,254
és háború nélkül.
566
00:49:26,713 --> 00:49:29,091
Kompromisszumot köthetünk.
567
00:49:30,842 --> 00:49:32,594
Az nem lehetséges.
568
00:51:04,728 --> 00:51:05,729
Megvagy!
569
00:51:10,233 --> 00:51:13,904
Üdv az új otthonodban!
570
00:51:32,923 --> 00:51:35,342
Aggódtunk érted, kedvesem.
571
00:51:36,384 --> 00:51:37,385
Felség!
572
00:51:38,345 --> 00:51:40,222
Nem találtam meg.
573
00:51:40,388 --> 00:51:43,016
Megszakad érted a szívem.
574
00:51:44,059 --> 00:51:47,479
Teljesen beárnyékolta a boldogságod.
575
00:51:48,605 --> 00:51:51,024
Tudtam, hogy ellenzi a házasságot.
576
00:51:51,608 --> 00:51:54,486
Nem bízott a királynői ösztöneidben.
577
00:51:55,028 --> 00:51:57,572
Amikor megláttam a vacsoránál...
578
00:51:58,907 --> 00:52:01,660
a letakart szarvaival...
579
00:52:04,079 --> 00:52:05,789
ahogy meggörnyedt...
580
00:52:10,585 --> 00:52:14,172
Nem meglepő, hogy így lecsapott.
581
00:52:15,215 --> 00:52:16,716
Azt sem tudom, mihez kezdjek.
582
00:52:17,342 --> 00:52:20,053
Tiszta szívedből szereted, ugye?
583
00:52:20,220 --> 00:52:21,638
A fiamat.
584
00:52:22,139 --> 00:52:23,140
Leírhatatlanul.
585
00:52:24,432 --> 00:52:27,060
A szeretet gyógyít majd meg.
586
00:52:27,853 --> 00:52:29,479
Mindenkin az segít.
587
00:52:30,272 --> 00:52:33,525
Lépjünk tovább közösen...
588
00:52:34,359 --> 00:52:36,069
egy családként!
589
00:52:52,544 --> 00:52:55,380
Múria minden lakosát...
590
00:52:57,424 --> 00:52:59,467
Mi ez a zaj?
591
00:52:59,634 --> 00:53:02,596
...és a távoli királyságok népét
a király és a királyné meghívja...
592
00:53:02,762 --> 00:53:04,806
fiuk, Fülöp...
593
00:53:05,348 --> 00:53:08,310
és Auróra három nap
múlva tartandó esküvőjére.
594
00:53:09,144 --> 00:53:10,854
Mindenkit szívesen látunk.
595
00:53:13,773 --> 00:53:16,443
És mindenkire számítunk!
596
00:53:17,736 --> 00:53:20,197
Hallottátok ezt?
Meghívtak minket a kastélyba!
597
00:53:20,363 --> 00:53:22,449
Tudtam, hogy Auróra
nem feledkezik meg rólunk!
598
00:53:22,616 --> 00:53:24,701
Mindig is tudtam, hogy engem meghívna.
599
00:53:24,868 --> 00:53:26,995
Örülök, hogy ti is befértek.
600
00:53:27,787 --> 00:53:29,581
Ki megy férjhez?
601
00:53:37,797 --> 00:53:41,635
Auróra, nem kell az esküvőn gondolkodnunk.
602
00:53:43,053 --> 00:53:44,804
A királynénak igaza van.
603
00:53:45,055 --> 00:53:47,307
Tartozunk ezzel mindenkinek...
604
00:53:47,766 --> 00:53:49,976
főleg a királynak.
605
00:53:50,810 --> 00:53:52,812
Na és Demóna?
606
00:53:55,941 --> 00:53:58,068
Eltűnt.
607
00:54:10,830 --> 00:54:12,249
A főnix.
608
00:54:12,415 --> 00:54:14,751
Azt mondják, ő volt az első sötét árny...
609
00:54:16,127 --> 00:54:18,171
aki évszázadokig fejlődött.
610
00:54:19,965 --> 00:54:22,259
Te vagy az utolsó leszármazottja.
611
00:54:23,051 --> 00:54:25,428
Egy vérből valók vagytok.
612
00:54:27,097 --> 00:54:28,848
Egyek vagytok.
613
00:54:32,143 --> 00:54:35,563
Hatalmad van élet és halál fölött...
614
00:54:35,730 --> 00:54:38,525
a pusztítás és az újjászületés fölött.
615
00:54:39,859 --> 00:54:45,532
A természet legnagyobb csodája
a valódi átalakulás hatalma.
616
00:54:47,325 --> 00:54:50,578
Átalakultál, amikor Aurórát nevelted.
617
00:54:52,455 --> 00:54:54,666
Amikor szeretetet találtál...
618
00:54:54,833 --> 00:54:57,919
a rengeteg fájdalom közepette.
619
00:54:59,629 --> 00:55:02,257
Arra kérlek, tedd félre a dühöd...
620
00:55:03,049 --> 00:55:04,718
minden fájdalmad...
621
00:55:05,260 --> 00:55:07,721
és ne használd őket!
622
00:55:07,887 --> 00:55:11,182
Segíts békét kötnünk az emberekkel.
623
00:55:12,976 --> 00:55:14,102
Mert a béke...
624
00:55:14,936 --> 00:55:19,441
a sötét árnyak utolsó átváltozása lehet.
625
00:55:26,906 --> 00:55:30,076
Múria az utolsó otthonunk a világon.
626
00:55:31,077 --> 00:55:34,539
Te mégis embert neveztél ki királynőnek.
627
00:55:35,206 --> 00:55:37,834
A szeretett lányodat.
628
00:55:39,919 --> 00:55:42,088
Nekem nincs lányom.
629
00:55:44,758 --> 00:55:47,093
Átállt az ő oldalára.
630
00:55:59,481 --> 00:56:01,149
Most hallottuk a hírt.
631
00:56:01,691 --> 00:56:04,402
Három nap múlva
esküvőt rendeznek a kastélyban.
632
00:56:06,029 --> 00:56:08,198
Mindenhonnan emberek jönnek majd.
633
00:56:08,740 --> 00:56:10,575
Akkor kell lecsapnunk.
634
00:56:10,742 --> 00:56:13,495
Megöljük Ulstead királyát
és királynőjét...
635
00:56:13,661 --> 00:56:15,663
meg a herceget is.
636
00:56:18,416 --> 00:56:20,543
A birodalmuk el fog esni.
637
00:56:21,127 --> 00:56:23,713
Az árnyak ismét felemelkedhetnek.
638
00:56:39,562 --> 00:56:42,190
A tündérek készítették.
639
00:56:56,996 --> 00:57:00,750
Ez volt rajtam, amikor a királyhoz mentem.
640
00:57:07,424 --> 00:57:10,343
Biztosan tökéletes.
641
00:57:10,885 --> 00:57:12,303
Szerintem is.
642
00:57:18,351 --> 00:57:20,562
Felség, elbűvölő a lány.
643
00:57:21,104 --> 00:57:22,689
A családi háttere ellenére is.
644
00:57:22,856 --> 00:57:25,233
Az nevelte fel, aki átkot szórt rá.
645
00:57:25,817 --> 00:57:28,528
Kész csoda, hogy Fülöp herceg rátalált.
646
00:57:28,695 --> 00:57:31,656
Az is csoda, hogy egyáltalán él a gyermek.
647
00:57:32,949 --> 00:57:34,868
Köszönöm szépen!
648
00:57:35,034 --> 00:57:36,035
Nagyon finom.
649
00:58:06,566 --> 00:58:08,193
Ha felnövök...
650
00:58:08,359 --> 00:58:10,153
itt élek majd veled, Múriában.
651
00:58:11,237 --> 00:58:13,656
Vigyázunk majd egymásra.
652
00:58:34,969 --> 00:58:36,888
-Mondd, mi bánt!
-Semmi.
653
00:58:38,097 --> 00:58:40,642
Auróra, ismerlek.
654
00:58:43,478 --> 00:58:44,687
A sok ékszer...
655
00:58:45,605 --> 00:58:46,940
a frizura...
656
00:58:47,106 --> 00:58:49,192
a rengeteg szabály.
657
00:58:50,401 --> 00:58:51,861
Szinte megfulladok.
658
00:58:52,946 --> 00:58:55,532
Nem érzem magam Múria királynőjének.
659
00:58:55,907 --> 00:58:57,909
Mintha megváltoztam volna.
660
00:58:58,284 --> 00:58:59,494
Figyelj...
661
00:59:00,119 --> 00:59:03,498
én abba a lányba szerettem bele,
akit az erdőben láttam.
662
00:59:03,665 --> 00:59:05,166
Nem kell megváltoznod.
663
00:59:05,333 --> 00:59:07,460
Nem akarom, hogy megváltozz.
664
00:59:15,718 --> 00:59:18,763
Nem kellett volna kendőt adnom neki.
665
00:59:24,477 --> 00:59:26,688
Vaspor
666
00:59:37,991 --> 00:59:39,284
Ez az!
667
00:59:41,494 --> 00:59:42,412
Nos...
668
00:59:43,580 --> 00:59:45,373
Működik?
669
00:59:45,540 --> 00:59:48,334
Csak pár tündérem van a kísérletekre...
670
00:59:48,501 --> 00:59:50,962
és aprólékos munka kinyerni az anyagot.
671
00:59:51,921 --> 00:59:53,673
Mit kell kinyerni?
672
00:59:54,674 --> 00:59:56,801
Sírvirágok.
673
00:59:56,968 --> 00:59:59,804
A tündérek sírján nőnek,
benne van minden erejük.
674
00:59:59,971 --> 01:00:01,806
Ha a virágport vasporral keverjük...
675
01:00:01,973 --> 01:00:04,767
a keverék véget vet egy tündér életének.
676
01:00:04,934 --> 01:00:06,561
Több ezerre van szükségünk.
677
01:00:08,438 --> 01:00:09,731
Hadd lássam!
678
01:00:11,774 --> 01:00:12,817
Hadd lássam!
679
01:00:13,401 --> 01:00:14,277
Jól van.
680
01:00:17,572 --> 01:00:18,406
Szóval...
681
01:01:08,665 --> 01:01:12,460
Végre enyém lesz Múria.
682
01:01:13,044 --> 01:01:15,963
Nincs több tündér.
683
01:01:50,331 --> 01:01:51,457
Legyetek éberek!
684
01:02:10,268 --> 01:02:11,310
Itt találtam őket.
685
01:02:11,477 --> 01:02:12,478
Kitűnő.
686
01:02:13,062 --> 01:02:14,689
Mi lesz, ha visszatér a szárnyas lény?
687
01:02:14,856 --> 01:02:16,774
Amiatt ne aggódj!
688
01:02:17,692 --> 01:02:18,693
Készen állunk.
689
01:02:18,860 --> 01:02:20,027
Szedjetek sírvirágot!
690
01:02:20,778 --> 01:02:22,697
Munkára!
691
01:02:38,337 --> 01:02:39,464
Őrök, maradjatok éberek!
692
01:02:39,547 --> 01:02:40,882
Legyen kéznél a fegyveretek!
693
01:03:01,444 --> 01:03:02,862
Mozgás!
694
01:03:10,828 --> 01:03:12,288
Demóna...
695
01:03:55,289 --> 01:03:58,209
Erre a helyre temetkezünk.
696
01:03:59,502 --> 01:04:01,379
Tönkretették.
697
01:04:06,008 --> 01:04:08,010
Az emberek már csak ilyenek.
698
01:04:08,511 --> 01:04:10,763
Sáskákként lepik el a világot.
699
01:04:10,930 --> 01:04:12,598
Véget kell vetnünk ennek.
700
01:04:15,101 --> 01:04:18,354
Évekig foglalkoztál egy emberrel...
701
01:04:18,521 --> 01:04:21,524
most a te népedre koncentrálj!
702
01:04:31,075 --> 01:04:32,118
Tűz!
703
01:04:52,555 --> 01:04:54,599
Újratöltés! Tovább!
704
01:05:00,563 --> 01:05:01,856
Tűz!
705
01:05:05,443 --> 01:05:07,945
Újratöltés! Ott jön még egy!
706
01:06:24,981 --> 01:06:26,774
Ne széledjetek szét!
707
01:06:26,941 --> 01:06:28,609
Hamarosan elhagyjuk Múriát.
708
01:06:28,776 --> 01:06:30,236
Fogjátok meg egymás kezét, szárnyát...
709
01:06:30,403 --> 01:06:32,780
farkincáját, amit értek!
710
01:07:14,780 --> 01:07:17,324
Hé, itt vagyunk! Itt vagyunk!
711
01:07:17,408 --> 01:07:19,869
Őrök, tartsátok a pozíciót!
Tartsátok a pozíciót!
712
01:07:21,162 --> 01:07:23,122
-Elnézést, uram!
-Álljon meg!
713
01:07:23,289 --> 01:07:24,331
A menyasszonnyal vagyok.
714
01:07:24,498 --> 01:07:27,585
Az utasítások szerint a másik lények
foglalnak először helyet.
715
01:07:27,752 --> 01:07:28,836
Én nem ember vagyok.
716
01:07:29,003 --> 01:07:30,755
-Hanem holló.
-Micsoda?
717
01:07:30,921 --> 01:07:33,049
Holló. A fekete madár.
718
01:07:34,175 --> 01:07:35,801
Isteni ez a rizs.
719
01:07:35,968 --> 01:07:38,512
Az ifjú párt kellene megdobálni vele.
720
01:07:38,679 --> 01:07:41,098
Micsoda? Pazaroljam a rizst?
721
01:07:41,265 --> 01:07:42,516
Mi ez a fennakadás?
722
01:07:43,476 --> 01:07:44,518
Engedjenek be!
723
01:07:44,685 --> 01:07:46,645
Miért nem mehetnek be az emberek?
724
01:07:48,314 --> 01:07:49,899
Miért nem mehetünk be?
725
01:07:57,239 --> 01:07:58,240
Tudom, balszerencsét hoz...
726
01:07:58,407 --> 01:08:00,076
de látni akartalak.
727
01:08:01,702 --> 01:08:02,912
Neked hoztam.
728
01:08:03,079 --> 01:08:04,747
Sírvirág?
729
01:08:04,914 --> 01:08:05,873
Ezt hol szerezted?
730
01:08:06,040 --> 01:08:06,999
Anyám adta.
731
01:08:07,708 --> 01:08:10,377
Felkelt a nap. Ma házasodunk.
732
01:08:18,010 --> 01:08:20,221
Anyám adta.
733
01:11:09,431 --> 01:11:11,100
Hová üljünk, Röppendér?
734
01:11:11,267 --> 01:11:13,143
A bal oldalra. A menyasszonnyal vagyunk.
735
01:11:13,310 --> 01:11:14,812
Így van.
736
01:11:14,979 --> 01:11:16,730
De a vőlegény is aranyos.
737
01:11:16,897 --> 01:11:18,565
Így van.
738
01:11:19,483 --> 01:11:20,859
Én mindkettejükkel vagyok.
739
01:11:30,911 --> 01:11:31,912
Na.
740
01:11:55,394 --> 01:11:57,062
Ez meg mi?
741
01:11:57,229 --> 01:11:58,897
Ide csak én jöhetek be.
742
01:11:59,064 --> 01:12:01,817
És én már itt vagyok, szóval tűnés!
743
01:12:20,044 --> 01:12:21,503
Demóna, hagyja abba!
744
01:12:28,635 --> 01:12:30,262
Demóna!
745
01:12:30,429 --> 01:12:31,847
Nem ő tette.
746
01:12:35,726 --> 01:12:36,560
Kifelé!
747
01:12:38,354 --> 01:12:39,438
Mielőtt hívom az őrséget!
748
01:12:46,403 --> 01:12:47,905
Az eltűnt tündérek.
749
01:12:48,072 --> 01:12:49,323
Azt mondtam, tűnés! Nem hallottad?
750
01:12:49,490 --> 01:12:50,866
Mit műveltél?
751
01:12:56,455 --> 01:12:58,165
Te tündér vagy.
752
01:12:58,332 --> 01:12:59,625
Hogy merészelsz így hívni?
753
01:12:59,792 --> 01:13:01,752
Én a nemes Talpnyalász vagyok...
754
01:13:01,919 --> 01:13:03,670
és a királynénak dolgozom.
755
01:13:04,463 --> 01:13:06,632
Elvette a szárnyaidat.
756
01:13:10,177 --> 01:13:11,678
Szabadon kell engedni őket.
757
01:13:12,304 --> 01:13:13,889
Múriában a helyük.
758
01:13:14,056 --> 01:13:15,057
Ahogy neked is, Auróra.
759
01:13:17,184 --> 01:13:20,604
Egy ember, aki elárulta a népét.
760
01:13:27,194 --> 01:13:29,071
Maga átkozta el a királyt.
761
01:13:29,279 --> 01:13:30,823
Kedvesem!
762
01:13:31,365 --> 01:13:33,283
Talán királynő vagy...
763
01:13:33,867 --> 01:13:35,202
de nagyon fiatal is.
764
01:13:35,619 --> 01:13:38,205
Embereket irányítani bonyolultabb...
765
01:13:38,747 --> 01:13:42,584
mint mezítláb szaladgálni a mezőkön,
virággal a hajadban.
766
01:13:45,462 --> 01:13:47,464
Amikor fiatal voltam...
767
01:13:49,007 --> 01:13:51,593
a családom birodalma
Múria szomszédságában volt.
768
01:13:51,760 --> 01:13:56,014
Egy könyörtelen tél folyamán...
769
01:13:56,181 --> 01:13:57,808
elfagyott minden termés...
770
01:13:57,975 --> 01:14:00,769
és az emberek szenvedni kezdtek.
771
01:14:01,645 --> 01:14:04,231
A falakon átnézve láttuk...
772
01:14:04,398 --> 01:14:07,443
hogy a tündérek jólétben éltek.
773
01:14:08,610 --> 01:14:11,363
A fivéremmel úgy gondoltuk,
elvehetnénk, ami kell...
774
01:14:11,530 --> 01:14:16,660
de apám, a király,
kedvességgel próbálkozott.
775
01:14:17,578 --> 01:14:21,457
A nép helyett a békét választotta,
és a fivéremet küldte el tárgyalni.
776
01:14:22,040 --> 01:14:24,168
Soha nem tért vissza.
777
01:14:25,669 --> 01:14:27,129
Azok a barbárok...
778
01:14:27,296 --> 01:14:31,300
a lények, akik még beszélni sem tudtak,
megölték őt.
779
01:14:32,092 --> 01:14:33,385
Ezt nem hiszem el.
780
01:14:33,552 --> 01:14:34,845
Az emberek félni kezdtek.
781
01:14:35,012 --> 01:14:37,639
Leváltották apámat.
782
01:14:37,806 --> 01:14:40,767
Káosz uralta a birodalmat.
Engem száműztek.
783
01:14:41,643 --> 01:14:46,023
Ulsteadi János királlyal
kényszerültem összeházasodni.
784
01:14:46,565 --> 01:14:50,611
Egy másik gyenge uralkodó,
aki megértésről és udvariasságról papolt.
785
01:14:51,153 --> 01:14:53,489
Most a saját fiamat is...
786
01:14:53,655 --> 01:14:56,867
elvakítja a béke illúziója.
787
01:14:57,659 --> 01:15:00,120
A béke ára nem lehet az, hogy elbukunk.
788
01:15:05,209 --> 01:15:07,002
Zárjátok be!
789
01:15:08,128 --> 01:15:10,130
Háború közeleg.
790
01:15:15,928 --> 01:15:17,888
Ne! Ne!
791
01:15:26,313 --> 01:15:28,732
Bár itt lennél velem!
792
01:15:37,824 --> 01:15:39,451
Conall békét akart...
793
01:15:41,662 --> 01:15:44,414
erre vassal lyuggatták szét a testét.
794
01:15:45,874 --> 01:15:48,293
Most háborúba lépünk.
795
01:15:50,379 --> 01:15:53,507
A küzdelem megkezdődik!
796
01:15:54,758 --> 01:15:56,260
Együtt győzedelmeskedünk!
797
01:15:56,927 --> 01:15:58,554
Együtt harcolunk.
798
01:15:58,804 --> 01:16:03,183
Nem kegyelmezünk nekik!
799
01:16:20,158 --> 01:16:22,327
Gyerünk! Indulás!
800
01:16:26,665 --> 01:16:28,333
Előre! Előre!
801
01:16:29,668 --> 01:16:32,296
Indulás! Indulás!
802
01:16:46,143 --> 01:16:47,936
Hol vannak Fülöp vendégei?
803
01:16:48,103 --> 01:16:50,314
Az emberek gyakran késnek.
804
01:17:16,965 --> 01:17:19,259
Indulhat a zene.
805
01:17:37,694 --> 01:17:38,695
Gyerünk! Gyerünk!
806
01:18:42,801 --> 01:18:43,802
Eltűnt.
807
01:18:45,554 --> 01:18:46,471
Hé!
808
01:18:56,898 --> 01:18:59,359
Ez csapda! Fedezékbe!
809
01:19:18,128 --> 01:19:19,504
Felség...
810
01:19:20,630 --> 01:19:23,008
a tenger felől közelednek.
811
01:19:32,726 --> 01:19:33,727
Megszökött!
812
01:19:40,442 --> 01:19:42,402
Lefelé, gyerünk!
813
01:19:49,993 --> 01:19:51,411
Őfelsége!
814
01:19:51,578 --> 01:19:52,996
Várjanak a parancsra!
815
01:20:03,590 --> 01:20:04,800
Átkutatni a szobákat!
816
01:20:07,177 --> 01:20:08,345
Nem lehet messze!
817
01:20:41,378 --> 01:20:42,295
Türelem!
818
01:20:43,755 --> 01:20:44,923
Türelem!
819
01:21:08,572 --> 01:21:10,323
Mi folyik itt?
820
01:21:14,619 --> 01:21:15,620
Most!
821
01:21:15,996 --> 01:21:17,038
Tűz!
822
01:21:26,423 --> 01:21:27,799
Ne!
823
01:21:54,492 --> 01:21:56,578
Ugyanúgy néznek ki, mint ő.
824
01:22:00,582 --> 01:22:02,083
Visszavonulás!
825
01:22:02,250 --> 01:22:04,294
Visszavonulás!
826
01:22:05,253 --> 01:22:06,963
Hátra!
827
01:22:07,130 --> 01:22:08,506
Demóna háborút indított.
828
01:22:08,673 --> 01:22:10,842
Először az apám, most meg ez.
829
01:22:11,009 --> 01:22:13,178
Fülöp! Nem ő átkozta el.
830
01:22:13,345 --> 01:22:14,971
-Demóna.
-Micsoda?
831
01:22:15,472 --> 01:22:17,182
Nem ő szórt átkot.
832
01:22:18,308 --> 01:22:19,935
Anyád tette.
833
01:22:20,101 --> 01:22:21,311
Miket beszélsz?
834
01:22:21,478 --> 01:22:22,687
Az orsóval tette.
835
01:22:27,943 --> 01:22:29,486
Még mindig benne van az átok.
836
01:22:29,861 --> 01:22:32,489
Az anyád apád ellen használta fel.
837
01:22:34,240 --> 01:22:35,659
Nézd!
838
01:22:38,161 --> 01:22:39,037
Ugyanolyan.
839
01:22:39,913 --> 01:22:42,457
A templomba zárta a népemet.
840
01:22:42,624 --> 01:22:43,833
Ez nem esküvő.
841
01:22:44,000 --> 01:22:46,002
Ez egy csapda.
842
01:22:50,715 --> 01:22:53,134
Ne feledd, honnan jöttél!
843
01:22:53,969 --> 01:22:56,096
Ne feledd, ki vagy!
844
01:22:59,349 --> 01:23:01,267
Én már döntöttem.
845
01:23:02,394 --> 01:23:04,396
Most rajtad a sor.
846
01:23:32,674 --> 01:23:34,217
Maradj lent!
847
01:23:36,511 --> 01:23:37,637
Oszolj!
848
01:23:39,931 --> 01:23:41,433
Utánam!
849
01:23:50,400 --> 01:23:51,443
Támadás!
850
01:23:52,819 --> 01:23:54,320
Támadás!
851
01:24:05,373 --> 01:24:07,125
-Tüzelj!
-Tüzelj!
852
01:24:17,469 --> 01:24:18,470
Ne!
853
01:25:02,972 --> 01:25:04,224
Nénéim! Nénéim!
854
01:25:07,393 --> 01:25:08,770
Túl nehéz!
855
01:25:10,105 --> 01:25:11,314
Auróra!
856
01:25:11,481 --> 01:25:12,690
Holló! Hát itt vagy!
857
01:25:16,861 --> 01:25:18,488
Mi folyik itt?
858
01:25:38,133 --> 01:25:39,467
Fegyvert fordít!
859
01:25:41,427 --> 01:25:42,595
Fordítsátok! Gyerünk!
860
01:26:22,969 --> 01:26:23,970
Anyám!
861
01:26:24,888 --> 01:26:26,264
Le kell állítanod ezt!
862
01:26:26,431 --> 01:26:27,891
Háború van.
863
01:26:28,057 --> 01:26:29,934
Ez nem háború. Hanem mészárlás.
864
01:26:30,101 --> 01:26:31,603
Fülöp, nem érted.
865
01:26:31,769 --> 01:26:34,439
Ezek a lények állnak közénk...
866
01:26:34,606 --> 01:26:37,192
és mindazon dolgok közé,
amikre szükségünk van a túléléshez.
867
01:26:37,358 --> 01:26:38,610
Tévedsz.
868
01:26:38,776 --> 01:26:40,153
Összefoghatnánk velük.
869
01:26:40,320 --> 01:26:43,031
Ostobaság ezt hinned.
870
01:26:43,198 --> 01:26:46,492
Fogalmad sincs,
milyen harcolni a saját népedért.
871
01:26:47,368 --> 01:26:48,703
Hazudtál nekem.
872
01:26:49,746 --> 01:26:51,706
Megvédem a királyságot...
873
01:26:51,873 --> 01:26:54,125
és a trónodat.
874
01:26:54,542 --> 01:26:55,752
Na és apa?
875
01:26:57,378 --> 01:27:00,423
Őt is megvédted?
876
01:27:02,759 --> 01:27:05,178
A herceg nem érzi jól magát.
877
01:27:06,304 --> 01:27:08,223
Kísérjétek a szobájába!
878
01:27:12,143 --> 01:27:13,061
Most!
879
01:27:17,565 --> 01:27:18,775
Felség, megállj!
880
01:27:45,760 --> 01:27:48,012
Add fel! Add fel!
881
01:27:48,179 --> 01:27:49,889
Anya átkozta el a királyt,
hogy elpusztítsa a népet.
882
01:27:50,390 --> 01:27:52,475
Az embereid fizetnek meg érte.
883
01:27:59,357 --> 01:28:01,401
Tennünk kell valamit!
884
01:28:05,363 --> 01:28:06,781
Viszlát, lányok!
885
01:28:08,116 --> 01:28:09,909
Ne, gyere vissza!
886
01:28:10,243 --> 01:28:11,995
Röppendér! Ne!
887
01:28:24,590 --> 01:28:25,883
Ne!
888
01:28:26,050 --> 01:28:27,885
Hé, maga, vissza az emberekhez!
889
01:28:28,511 --> 01:28:30,054
Fuss, Auróra!
890
01:28:30,221 --> 01:28:31,889
Engedjék el!
891
01:28:36,519 --> 01:28:38,604
Ne! Ne!
892
01:29:05,757 --> 01:29:07,508
Keresztanyám!
893
01:30:05,817 --> 01:30:07,527
Ezt Röppendérért!
894
01:30:16,077 --> 01:30:17,245
Elkaptuk!
895
01:31:05,293 --> 01:31:07,003
Gyerünk! Futás!
896
01:31:07,170 --> 01:31:09,714
Erre! Erre!
897
01:31:09,881 --> 01:31:10,840
Gyerünk!
898
01:31:54,091 --> 01:31:55,468
Leállni!
899
01:31:57,261 --> 01:31:58,679
Ez nem az én harcom.
900
01:31:59,472 --> 01:32:02,016
Anyám háborút akart,
ti meg megadjátok ezt neki.
901
01:32:03,809 --> 01:32:06,687
Nem hagyom, hogy a gyűlölete tönkretegyen
egy birodalmat, sem ezt, sem a tiéteket.
902
01:32:25,081 --> 01:32:26,874
Az én kezemhez nem fog vér tapadni.
903
01:32:48,813 --> 01:32:50,773
Erre! Erre!
904
01:32:52,733 --> 01:32:54,819
Demóna visszatért!
905
01:32:59,490 --> 01:33:01,951
A királynét támadja.
906
01:33:07,707 --> 01:33:09,542
Visszavonulás! Visszavonulás!
907
01:33:09,709 --> 01:33:10,710
Leállni!
908
01:33:10,876 --> 01:33:12,211
Le a fegyverekkel!
909
01:33:24,515 --> 01:33:27,310
Megjött a gonosz, akit ígértem nekik.
910
01:33:30,896 --> 01:33:33,524
A ti fajtátok kiszámíthatóbb,
mint az ember.
911
01:33:40,072 --> 01:33:41,073
Elég!
912
01:33:41,949 --> 01:33:42,867
Elég!
913
01:33:43,034 --> 01:33:45,161
Vagyis majdnem.
914
01:33:45,494 --> 01:33:46,537
Állj!
915
01:33:46,704 --> 01:33:49,707
Sajnálom, hogy kételkedtem benned,
de ez nem te vagy.
916
01:33:50,041 --> 01:33:51,834
Van más megoldás.
917
01:33:52,001 --> 01:33:53,210
Tudom, milyen vagy.
918
01:33:55,755 --> 01:33:58,090
Ismerlek.
919
01:33:58,633 --> 01:34:00,134
Dehogy ismersz.
920
01:34:02,553 --> 01:34:04,764
De, igen.
921
01:34:05,348 --> 01:34:07,183
Te vagy az anyám.
922
01:34:42,301 --> 01:34:43,594
Ne!
923
01:34:59,360 --> 01:35:01,862
Tudod, mi tesz valakit jó vezérré, Auróra?
924
01:35:03,155 --> 01:35:06,242
Az, hogy képes félelmet kelteni
az alattvalóiban...
925
01:35:06,409 --> 01:35:07,618
amit felhasznál...
926
01:35:07,785 --> 01:35:08,744
Őfelsége!
927
01:35:10,329 --> 01:35:12,540
...az ellenség ellen.
928
01:35:13,040 --> 01:35:14,291
Ezért...
929
01:35:15,334 --> 01:35:18,671
elregéltem nekik
a gonosz boszorka történetét...
930
01:35:18,838 --> 01:35:21,507
aki elátkozott egy hercegnőt.
931
01:35:22,466 --> 01:35:26,220
Nem számít,
ki ébresztette fel Csipkerózsikát.
932
01:35:27,096 --> 01:35:29,056
Mind rettegtek.
933
01:35:29,223 --> 01:35:32,351
A történetből legenda lett.
934
01:35:34,645 --> 01:35:36,731
Tudom, szörnyetegnek tartasz.
935
01:35:37,314 --> 01:35:42,278
De amit a királlyal, Demónával,
a fiammal tettem...
936
01:35:43,070 --> 01:35:46,031
mind Ulstead javára vált.
937
01:35:46,198 --> 01:35:50,661
Elárultad a néped, és ezért megfizetsz.
938
01:35:51,704 --> 01:35:53,831
Demóna halott!
939
01:35:56,834 --> 01:35:59,044
Nem kell félelemben élnünk!
940
01:36:00,045 --> 01:36:01,547
Gyere vissza!
941
01:36:05,426 --> 01:36:07,678
Ulstead végre szabad!
942
01:36:08,721 --> 01:36:10,556
Engedjenek el!
943
01:36:19,148 --> 01:36:20,274
Mi folyik itt?
944
01:39:45,938 --> 01:39:47,773
Nézzenek oda!
945
01:39:48,732 --> 01:39:50,901
Szia, Szörnyi!
946
01:40:09,545 --> 01:40:10,587
Hiányoztál.
947
01:40:12,339 --> 01:40:13,841
Talán beütötted a fejed?
948
01:40:14,341 --> 01:40:15,509
Be, bizony.
949
01:40:18,470 --> 01:40:19,805
Fülöp!
950
01:40:20,264 --> 01:40:21,682
Igen?
951
01:40:23,517 --> 01:40:25,352
Szereted a lányomat?
952
01:40:28,355 --> 01:40:29,648
Az életemnél is jobban.
953
01:40:38,907 --> 01:40:40,075
Jó.
954
01:40:48,834 --> 01:40:51,962
Azt hiszem, ez a tiéd.
955
01:40:58,677 --> 01:41:00,721
Az átkok nem érnek véget.
956
01:41:00,888 --> 01:41:02,598
Fel kell őket oldani.
957
01:41:27,998 --> 01:41:29,750
Hát vége.
958
01:41:35,923 --> 01:41:37,841
Soha többé nem harcolunk.
959
01:41:38,342 --> 01:41:40,886
Ulstead soha többé nem támad Múriára.
960
01:41:41,053 --> 01:41:42,346
Ettől a naptól fogva...
961
01:41:43,138 --> 01:41:45,349
éljük az életünket...
962
01:41:45,766 --> 01:41:48,102
és jól kijövünk egymással...
963
01:41:49,186 --> 01:41:50,604
békében.
964
01:41:51,105 --> 01:41:52,564
Együtt.
965
01:41:55,901 --> 01:41:58,195
Ma esküvő lesz.
966
01:41:58,654 --> 01:42:01,990
Nemcsak két ember kel egybe...
967
01:42:02,157 --> 01:42:05,160
hanem két királyság is.
968
01:42:05,327 --> 01:42:06,829
Mindenkit meghívunk...
969
01:42:07,913 --> 01:42:09,873
biztonságban lesztek...
970
01:42:10,040 --> 01:42:12,251
és szívesen látunk titeket.
971
01:42:46,410 --> 01:42:48,162
Üdv!
972
01:43:29,119 --> 01:43:32,164
Nem élhetünk szörnyek...
973
01:43:37,628 --> 01:43:40,797
Jó volna, ha eltakarnád a szarvaidat.
974
01:43:57,856 --> 01:43:59,608
Bár látna most Conall!
975
01:44:01,777 --> 01:44:02,778
Borra...
976
01:44:04,947 --> 01:44:07,157
ideje hazajönnötök.
977
01:44:13,664 --> 01:44:15,040
Üdv!
978
01:44:16,625 --> 01:44:18,585
Idejössz egy kicsit?
979
01:44:29,012 --> 01:44:30,180
Igen?
980
01:44:32,099 --> 01:44:33,892
Átadnál?
981
01:44:34,268 --> 01:44:35,727
Soha.
982
01:44:36,895 --> 01:44:38,230
Nem.
983
01:44:38,855 --> 01:44:40,315
Oltárhoz kísérnél?
984
01:44:45,028 --> 01:44:45,946
Persze.
985
01:45:09,261 --> 01:45:11,471
Elnézést, ha esetleg
szétmarcangoltam valakit!
986
01:45:24,067 --> 01:45:24,860
Az ott...?
987
01:45:25,694 --> 01:45:27,487
Vissza tudja változtatni.
988
01:45:28,322 --> 01:45:29,448
Azt hiszem.
989
01:45:29,614 --> 01:45:32,117
Csak ha beleegyezünk.
990
01:45:33,827 --> 01:45:35,329
Apám!
991
01:45:40,042 --> 01:45:42,210
Úgy örülök neked!
992
01:45:42,377 --> 01:45:44,421
Erről a pillanatról álmodtam.
993
01:45:44,588 --> 01:45:46,840
Két birodalom végre egyesül.
994
01:45:47,466 --> 01:45:49,593
Hála neked.
995
01:45:50,385 --> 01:45:52,929
Olyan büszke vagyok rád! Nagyon.
996
01:46:22,250 --> 01:46:23,543
A zöld jobban áll neki.
997
01:46:23,710 --> 01:46:24,836
Nem, a rózsaszín.
998
01:46:28,173 --> 01:46:29,299
Nem, zöld.
999
01:46:30,175 --> 01:46:30,884
Rózsaszín.
1000
01:46:31,051 --> 01:46:32,344
-Zöld.
-Rózsaszín.
1001
01:46:35,514 --> 01:46:36,890
Röppendér!
1002
01:46:37,057 --> 01:46:39,351
Tökéletes.
1003
01:47:23,728 --> 01:47:25,522
Elengedheted.
1004
01:47:39,161 --> 01:47:41,538
Szedd össze magad!
1005
01:47:41,913 --> 01:47:45,000
Két királyságot egyesítünk, amiket...
1006
01:47:45,167 --> 01:47:46,793
szétválasztott a félelem.
1007
01:47:47,669 --> 01:47:52,716
Ma azt tanítottátok meg nekünk,
hogy nem az számít, honnan jöttünk...
1008
01:47:52,883 --> 01:47:55,093
hanem az, kit szeretünk.
1009
01:47:57,137 --> 01:47:58,722
A gyűrűket, kérem!
1010
01:48:14,446 --> 01:48:17,240
-Fülöp, fogadod-e...
-Igen.
1011
01:48:18,867 --> 01:48:21,161
-És te, Auróra...
-Igen.
1012
01:48:21,786 --> 01:48:25,457
Férjnek és feleségnek
nyilvánítalak benneteket.
1013
01:48:25,624 --> 01:48:27,667
Megcsókolhatod a menyasszonyt.
1014
01:48:58,448 --> 01:48:59,491
Mosolyogsz.
1015
01:49:22,430 --> 01:49:24,099
Új nap virradt.
1016
01:49:26,601 --> 01:49:28,311
Valóban.
1017
01:49:39,906 --> 01:49:40,949
Jó reggelt!
1018
01:49:41,825 --> 01:49:43,910
Maradtok még?
1019
01:49:44,077 --> 01:49:45,328
Csak egy kicsit!
1020
01:49:45,745 --> 01:49:47,622
De ne aggódjatok...
1021
01:49:47,789 --> 01:49:50,292
találkozunk a keresztelőn!
1022
01:58:27,225 --> 01:58:29,227
A feliratot fordította: Kohl János