1 00:01:12,906 --> 00:01:15,534 저기, 있잖아 우리 그냥 가자 2 00:01:15,701 --> 00:01:17,828 돈벌이 기회를 날릴 순 없어 3 00:01:17,995 --> 00:01:19,538 바짝 붙어 와 4 00:01:27,379 --> 00:01:28,630 여기야 5 00:01:30,007 --> 00:01:31,258 등 밟고 올라가 6 00:01:50,986 --> 00:01:51,987 빨리해! 7 00:02:04,416 --> 00:02:05,917 저기 간다, 잡아 와! 8 00:02:06,084 --> 00:02:07,544 너 아주 잡히기만 해 9 00:03:04,851 --> 00:03:06,853 안 돼, 이러지 마 10 00:03:07,020 --> 00:03:08,939 제발, 안 돼 11 00:03:31,670 --> 00:03:33,046 멈춰 12 00:03:51,106 --> 00:03:53,775 한 놈뿐이지만 꽤 쓸만해요 13 00:04:01,408 --> 00:04:02,451 - 고작 이거예요? - 그래 14 00:04:02,576 --> 00:04:04,327 저 버섯한테 두 번이나 물렸는데 15 00:04:11,334 --> 00:04:14,212 무덤꽃이군 16 00:04:36,485 --> 00:04:38,028 옛날 이야기를 들려줄게요 17 00:04:38,195 --> 00:04:42,282 아, 이 이야기를 기억하는 분들도 있겠군요 18 00:04:42,449 --> 00:04:46,828 예전에 말레피센트라는 아주 강력한 요정이 있었어요 19 00:04:47,037 --> 00:04:54,044 "말레피센트 2" 20 00:04:55,962 --> 00:04:59,758 악의 지배자이자 무어스의 수호자인 말레피센트는 21 00:04:59,925 --> 00:05:02,928 항상 증오의 대상이었어요 22 00:05:03,136 --> 00:05:05,931 오로라 공주에게 저주를 걸긴 했지만 23 00:05:06,097 --> 00:05:09,935 나중에는 인간 아이의 마음에서 빛을 보았고 24 00:05:10,101 --> 00:05:12,521 그 아이를 친딸처럼 키웠는데도 말이죠 25 00:05:13,021 --> 00:05:18,777 게다가 그 저주를 푼 것도 말레피센트의 사랑이었어요 26 00:05:18,944 --> 00:05:23,114 그런데 어째선지 그 부분만 잊혀져버렸고 27 00:05:23,281 --> 00:05:28,662 그렇게 입에서 입을 거쳐 이야기가 전해지는 동안 28 00:05:28,829 --> 00:05:32,833 말레피센트는 다시 악당이 돼 있었어요 29 00:05:45,303 --> 00:05:47,556 시간 됐어 다들 불러모으자 30 00:05:47,722 --> 00:05:49,808 - 그날이 왔어! - 얼른! 31 00:05:49,975 --> 00:05:51,560 일어나요, 일어나! 32 00:06:05,323 --> 00:06:08,326 월러보그들아, 서둘러 시간 다 됐어! 33 00:06:23,133 --> 00:06:24,843 비밀 작전 다들 기억해? 34 00:06:25,010 --> 00:06:28,221 여기 다 저장해 뒀지 여왕님한텐 언제 말해? 35 00:06:28,388 --> 00:06:29,848 좀 참자, 티슬위트 36 00:06:29,973 --> 00:06:31,808 오로라 여왕님은 일어나셨을까? 37 00:06:31,975 --> 00:06:35,145 잠자는 숲속의 공주 신세는 벗어났으니까, 아마도? 38 00:06:35,520 --> 00:06:37,772 하여튼 재밌다니까 39 00:06:49,868 --> 00:06:52,829 다음 사안은 요정 실종 사건 40 00:06:53,330 --> 00:06:55,999 무덤꽃 들판에 요정들을 더 보냈으니까 41 00:06:56,082 --> 00:06:58,084 밤엔 소식이 있을 거야 42 00:06:58,418 --> 00:07:00,670 찾을 때까지 포기 안 해 43 00:07:03,089 --> 00:07:05,800 그 뿌리질 좀 그만해, 리프 44 00:07:05,967 --> 00:07:09,137 나뭇가지로 인간들 뭉개면 뭐가 나아져? 45 00:07:10,305 --> 00:07:13,391 디아발 넌 내 편 들어줘야지 46 00:07:15,644 --> 00:07:19,314 난 무어스의 여왕이지만 인간이기도 해 47 00:07:21,983 --> 00:07:24,819 서로 배려하며 살아야지 48 00:07:25,528 --> 00:07:26,529 지나갈게요 49 00:07:26,696 --> 00:07:29,282 좀 비켜줘요 아주 중요한 일이거든 50 00:07:29,449 --> 00:07:30,575 말씀 좀 나눌까요? 51 00:07:30,742 --> 00:07:32,202 - 조금 말고 많이? - 이모들 52 00:07:32,285 --> 00:07:34,245 새치기하면 안 되죠 53 00:07:34,329 --> 00:07:36,498 - 안 돼요! - 급한 일이에요 54 00:07:36,623 --> 00:07:37,874 무지무지요 55 00:07:38,041 --> 00:07:40,460 저 미치는 꼴 보기 싫으시죠? 56 00:07:41,294 --> 00:07:42,295 그건... 57 00:07:45,340 --> 00:07:46,633 핀토! 58 00:07:46,800 --> 00:07:48,510 선물을 가져왔답니다 59 00:07:48,593 --> 00:07:51,346 워밍 트리의 첫 수액이에요 60 00:07:51,513 --> 00:07:52,639 대망의 그날이니까요! 61 00:07:53,473 --> 00:07:54,599 조용히 해, 티슬위트! 62 00:07:54,933 --> 00:07:56,309 오늘이 무슨 날인데? 63 00:07:58,311 --> 00:08:00,438 뭐야, 왕관은 왜! 64 00:08:05,944 --> 00:08:07,737 장난칠 기분 아니야 65 00:08:09,406 --> 00:08:10,490 핀토 66 00:08:20,917 --> 00:08:21,918 이리 줘요 67 00:08:22,460 --> 00:08:24,421 이모들 어디 가는 거예요? 68 00:08:28,049 --> 00:08:30,093 놀아줄 시간 없어, 핀토 69 00:08:47,861 --> 00:08:50,030 다들 왜 이러는 거야? 70 00:08:57,746 --> 00:08:59,289 저쪽으로 가네요, 여왕님! 71 00:09:02,500 --> 00:09:04,210 이리 오라니까 72 00:09:10,383 --> 00:09:13,762 핀토 이러면 진짜 화낼 거야 73 00:09:14,220 --> 00:09:15,722 엉망이네 74 00:09:23,313 --> 00:09:25,106 필립, 웬일이에요? 75 00:09:25,273 --> 00:09:26,524 당신 보러 왔어요 76 00:09:26,858 --> 00:09:28,651 - 어서 와요 - 반가워요 77 00:09:28,818 --> 00:09:30,320 미안한데 시간이 없어요 78 00:09:30,570 --> 00:09:33,865 무어스가 엉망이거든요 불만 접수가 줄줄이예요 79 00:09:34,032 --> 00:09:35,200 바쁜 거 알아요 80 00:09:36,076 --> 00:09:37,994 - 물어볼 게 있어요 - 말해요 81 00:09:38,536 --> 00:09:41,623 얼스테드와 무어스가 화합할 수 있다고 생각해요? 82 00:09:42,624 --> 00:09:44,000 화합? 83 00:09:44,375 --> 00:09:45,919 소통하는 거죠 84 00:09:46,086 --> 00:09:48,213 조화 속에 평화를 이루는 거예요 85 00:09:48,588 --> 00:09:50,423 다리를 놓으면 어떨까 해요 86 00:09:51,299 --> 00:09:52,342 다리요? 87 00:09:53,093 --> 00:09:54,177 다리 좋네요 88 00:09:54,344 --> 00:09:56,554 화합하는 거 좋죠 89 00:09:56,721 --> 00:09:58,598 양쪽이 다 원한다면 90 00:09:59,849 --> 00:10:02,602 그건 노력 중이에요 91 00:10:02,769 --> 00:10:04,187 저러다 망하겠어 92 00:10:04,354 --> 00:10:05,438 때를 보는 거잖아 93 00:10:08,274 --> 00:10:09,567 이상하네 94 00:10:11,111 --> 00:10:12,946 그거 예복이잖아요 95 00:10:15,073 --> 00:10:16,866 당신도 한패였군요 96 00:10:17,784 --> 00:10:19,202 바쁘면 나중에 와도... 97 00:10:19,369 --> 00:10:21,079 아뇨, 그러지 마요 98 00:10:21,246 --> 00:10:22,455 하나도 안 바빠요 99 00:10:22,622 --> 00:10:23,915 괜히 나 때문에... 100 00:10:24,082 --> 00:10:26,709 들어줄게요 무슨 얘긴데요? 101 00:10:28,294 --> 00:10:29,587 진짜 망하겠어 102 00:10:31,631 --> 00:10:33,758 당신을 영영 잃은 줄 알았던 5년 전 그날 103 00:10:35,593 --> 00:10:38,054 오늘을 우리의 날로 삼기로 결심했어요 104 00:10:39,097 --> 00:10:41,724 처음 본 순간부터 사랑하지 않은 적이 없어요 105 00:10:43,560 --> 00:10:45,478 내 진실한 사랑을 바칠게요 106 00:10:45,645 --> 00:10:49,149 그 어떤 마법과 저주도 우릴 떼어놓진 못해요 107 00:10:53,528 --> 00:10:55,697 - 정말 안 바빠요? - 필립! 108 00:10:58,366 --> 00:10:59,367 무릎 꿇었어 109 00:10:59,534 --> 00:11:00,869 속 터져 죽는 줄 알았네 110 00:11:02,245 --> 00:11:03,705 나랑 결혼해줄래요? 111 00:11:05,790 --> 00:11:06,916 네 112 00:11:07,125 --> 00:11:08,668 - 정말요? - 네 113 00:11:08,751 --> 00:11:09,669 할게요! 114 00:11:09,836 --> 00:11:12,005 얼른 키스해줘요 115 00:11:21,973 --> 00:11:23,892 결혼식이다! 116 00:11:25,977 --> 00:11:28,646 깜짝 청혼에 성공했어! 117 00:11:32,108 --> 00:11:34,152 부모님께 말씀드려야죠 118 00:11:36,946 --> 00:11:38,239 꼭 그래야 돼요? 119 00:12:08,770 --> 00:12:09,771 주인님 120 00:12:09,896 --> 00:12:10,897 뭐지? 121 00:12:11,439 --> 00:12:13,191 소식이 있습니다 122 00:12:13,441 --> 00:12:15,193 얘기해 123 00:12:16,486 --> 00:12:18,279 그리 중요한 일도 아니고 124 00:12:18,446 --> 00:12:22,116 호들갑 떨 일도 아니긴 한데 125 00:12:22,533 --> 00:12:24,077 그게... 126 00:12:25,078 --> 00:12:27,288 필립 왕자가... 127 00:12:27,372 --> 00:12:28,539 실종됐나? 128 00:12:29,457 --> 00:12:31,709 아뇨, 필립이... 129 00:12:31,876 --> 00:12:33,836 황열병인가? 아니지! 130 00:12:34,504 --> 00:12:35,880 나병일 거야 131 00:12:36,130 --> 00:12:37,674 아닙니다 132 00:12:38,549 --> 00:12:41,302 필립 왕자가 오로라한테 자기랑... 133 00:12:41,469 --> 00:12:43,137 감히! 134 00:12:43,763 --> 00:12:46,266 내 아침을 망치려고? 135 00:12:48,893 --> 00:12:50,144 주인님! 136 00:12:53,898 --> 00:12:55,066 진정하세요! 137 00:13:02,782 --> 00:13:03,866 어쩌실 겁니까? 138 00:13:04,033 --> 00:13:07,412 무어스의 괴물 중에서 들러리를 고르실 건 아니죠? 139 00:13:07,578 --> 00:13:11,082 청혼 승낙받았냐고 묻는 모양인데... 140 00:13:11,249 --> 00:13:13,167 당연히 받아들였겠지요 141 00:13:13,334 --> 00:13:15,837 인간이라면 그런 곳에서 빠져나오고 싶을 테니까요 142 00:13:16,004 --> 00:13:17,588 무어스의 백성들을 왜 그리 싫어하지? 143 00:13:17,755 --> 00:13:20,008 '무어스의 백성'이라고 하셨습니까? 144 00:13:20,550 --> 00:13:22,135 날개 달린 괴물에 살인 나무에... 145 00:13:22,260 --> 00:13:23,928 입 조심해, 장군 146 00:13:24,262 --> 00:13:25,596 그들에 대해 모르잖나 147 00:13:25,763 --> 00:13:27,557 말레피센트가 사람을 죽이고 148 00:13:27,724 --> 00:13:31,227 군대를 쓸어버린다는 건 들어서 잘 압니다 149 00:13:32,353 --> 00:13:33,938 오해야 150 00:13:34,105 --> 00:13:36,441 제 임무는 왕국을 지키는 겁니다 151 00:13:36,607 --> 00:13:38,192 제 소임을 다할 겁니다 152 00:13:38,901 --> 00:13:40,695 무슨 수를 써서든 153 00:13:41,571 --> 00:13:42,989 가시죠 154 00:13:47,785 --> 00:13:49,037 문을 열어라! 155 00:13:49,203 --> 00:13:50,705 문을 열어라! 156 00:13:59,213 --> 00:14:02,717 미들랜드 합병지에서 조공이 도착했습니다 157 00:14:03,634 --> 00:14:04,552 무기입니다 158 00:14:06,637 --> 00:14:08,681 무기는 필요 없어 159 00:14:09,682 --> 00:14:11,517 전쟁은 끝났으니까 160 00:14:14,771 --> 00:14:16,356 잉그리스 161 00:14:16,981 --> 00:14:20,234 당신 자리는 잘 알겠지요? 내 바로 뒤요 162 00:14:21,527 --> 00:14:23,821 늘 그 자리에 있을 거랍니다 163 00:14:24,489 --> 00:14:27,408 잉그리스 무기는 필요 없다고 했잖소 164 00:14:27,950 --> 00:14:30,244 조심해서 나쁠 거 없죠 165 00:14:36,042 --> 00:14:38,127 왕비님, 장전돼 있습니다 166 00:14:38,586 --> 00:14:39,921 그래? 167 00:14:45,510 --> 00:14:47,345 - 아버지, 어머니 - 그래 168 00:14:47,512 --> 00:14:48,805 뭐라더냐? 169 00:14:49,263 --> 00:14:50,223 승낙했어요 170 00:14:50,515 --> 00:14:51,516 그렇지! 171 00:14:52,308 --> 00:14:55,103 기쁜 소식을 가져왔구나 172 00:14:55,269 --> 00:14:58,272 드디어 두 왕국에 화합의 날이 왔어 173 00:15:02,568 --> 00:15:03,653 그러네요 174 00:15:04,570 --> 00:15:06,406 그동안 내가 이기적이었어요 175 00:15:06,572 --> 00:15:08,866 너무 꼬아서만 생각했네요 176 00:15:09,617 --> 00:15:11,494 네가 결정을 내렸으니 177 00:15:11,702 --> 00:15:13,871 함께 축하하자 178 00:15:18,793 --> 00:15:20,670 인정해 주셔서 기뻐요 179 00:15:20,837 --> 00:15:22,004 그뿐이 아니지 180 00:15:22,171 --> 00:15:26,592 네 약혼녀를 두 팔 벌려 환영할 생각이야 181 00:15:28,428 --> 00:15:29,554 저녁 식사에 초대해야겠다 182 00:15:29,720 --> 00:15:30,763 그럼 정말 좋겠네요 183 00:15:30,930 --> 00:15:32,515 조건이 있다 184 00:15:32,682 --> 00:15:34,058 대모와 함께 오라고 해 185 00:15:34,684 --> 00:15:35,726 왕비님, 그건 절대... 186 00:15:35,893 --> 00:15:39,689 그 아이를 키워준 분을 이 성에 모실 거야 187 00:15:39,856 --> 00:15:41,107 왕비 말이 맞아 188 00:15:41,274 --> 00:15:42,358 그분이 초대에 응할지... 189 00:15:42,733 --> 00:15:44,068 그래도 꼭 와야 해 190 00:15:44,235 --> 00:15:48,322 어쨌거나 곧 가족이 될 거니까 191 00:15:48,489 --> 00:15:50,867 온 왕국에 알리도록 하라 192 00:15:51,033 --> 00:15:55,037 내 아들과 오로라의 혼인 소식을 193 00:15:56,038 --> 00:15:58,541 말레피센트를 초대했다는 것도 194 00:16:00,376 --> 00:16:02,837 곧장 공문 띄우겠습니다 195 00:16:25,193 --> 00:16:26,194 온다 196 00:16:28,446 --> 00:16:31,741 날아간다, 꽉 잡아! 197 00:16:43,044 --> 00:16:44,879 이런 이런 198 00:16:47,632 --> 00:16:48,883 오셨네요 199 00:16:49,634 --> 00:16:51,052 왔지 200 00:16:54,805 --> 00:16:55,806 수호 요정님 201 00:16:59,810 --> 00:17:01,771 필립한테 청혼받았어요 202 00:17:03,147 --> 00:17:04,273 불쌍한 인간 203 00:17:04,440 --> 00:17:06,108 곧 털고 일어나겠지 204 00:17:07,902 --> 00:17:09,612 승낙했어요 205 00:17:13,074 --> 00:17:13,991 안 돼 206 00:17:14,200 --> 00:17:15,201 할 거예요 207 00:17:15,368 --> 00:17:16,327 안 돼 208 00:17:16,536 --> 00:17:17,703 전 결정했어요 209 00:17:17,870 --> 00:17:18,955 나도 마찬가지야 210 00:17:19,664 --> 00:17:20,998 어쩌시게요? 211 00:17:21,165 --> 00:17:22,833 염소로 둔갑시키게요? 212 00:17:25,044 --> 00:17:26,587 그러지 마세요 213 00:17:27,296 --> 00:17:29,257 필립이 왜 싫은데요? 214 00:17:29,423 --> 00:17:31,259 첫째, 인간이니까 215 00:17:31,717 --> 00:17:32,843 저도 인간이에요 216 00:17:33,010 --> 00:17:35,888 그게 불만이었던 적 없어 217 00:17:36,722 --> 00:17:38,224 사랑에 빠지니 달라지셨죠 218 00:17:38,391 --> 00:17:42,520 사랑의 결말이 늘 아름답진 않아, 꼬마 괴물 219 00:17:43,771 --> 00:17:46,190 한 말씀 드리자면 필립은 왕자님이에요 220 00:17:46,524 --> 00:17:47,775 매력 넘치고 잘생긴 221 00:17:47,858 --> 00:17:49,944 왕자니이이임! 222 00:17:53,030 --> 00:17:55,575 절 믿어주세요 223 00:17:55,992 --> 00:17:57,868 한 번만 기회를 주세요 224 00:17:58,077 --> 00:17:59,704 제대로 보여드릴게요 225 00:18:00,037 --> 00:18:03,332 필립은 생각도 깊고 친절하고... 226 00:18:03,541 --> 00:18:04,792 바보처럼? 227 00:18:05,710 --> 00:18:07,753 필립 부모님이 약혼을 축하하는 의미로 228 00:18:07,920 --> 00:18:10,381 우릴 초대하셨어요 229 00:18:11,090 --> 00:18:15,720 나더러 그 애 부모를 만나라고? 230 00:18:15,928 --> 00:18:17,054 식사만 하는 거예요 231 00:18:18,723 --> 00:18:21,267 얼스테드 인간들한테 환영도 못 받을 텐데 232 00:18:21,434 --> 00:18:23,227 내가 왜 가야 하지? 233 00:18:23,686 --> 00:18:26,480 필립 어머니가 내 어머니를 만나고 싶대요 234 00:18:28,024 --> 00:18:29,483 같이 가요 235 00:18:37,491 --> 00:18:38,743 필립 236 00:18:39,869 --> 00:18:41,370 오늘 밤 이걸 차고 있어라 237 00:18:42,955 --> 00:18:43,998 아버지 검이잖아요 238 00:18:44,165 --> 00:18:48,419 네 덕에 얼스테드와 무어스가 화합하게 됐어 239 00:18:51,380 --> 00:18:54,508 왕국 간의 관계 때문에 오로라를 사랑하는 게 아닙니다 240 00:18:54,675 --> 00:18:56,927 하지만 그 사랑이 241 00:18:57,094 --> 00:19:00,848 앞으로 오랫동안 평화를 유지해줄 거야 242 00:19:01,015 --> 00:19:03,351 어서 이걸 차거라 243 00:19:03,517 --> 00:19:06,479 이 칼을 뽑을 일은 절대 없을 거라는 의미로 244 00:19:08,064 --> 00:19:09,607 아들아 245 00:19:11,192 --> 00:19:13,444 너무나 대견하구나 246 00:19:16,364 --> 00:19:17,490 어머니는요? 247 00:19:17,657 --> 00:19:19,408 괜찮으신 걸까요? 248 00:19:20,660 --> 00:19:24,330 네가 사랑하는 아이이니 어머니도 마음을 열 거다 249 00:20:20,928 --> 00:20:24,098 무덤꽃, 무덤꽃 250 00:20:40,740 --> 00:20:42,533 언제까지 기다려야 하지? 251 00:20:43,159 --> 00:20:44,285 왕비님 252 00:20:44,618 --> 00:20:47,204 서둘러야 돼, 릭스피틀 253 00:20:47,371 --> 00:20:48,414 그럽지요, 왕비님 254 00:20:50,708 --> 00:20:52,376 오로라가 청혼을 받아들였어 255 00:20:56,797 --> 00:20:59,550 모든 게 계획대로 되고 있어 256 00:21:01,343 --> 00:21:03,262 완벽해 257 00:21:12,605 --> 00:21:14,106 안녕하세요 258 00:21:15,232 --> 00:21:16,817 안녕하신가요 259 00:21:18,819 --> 00:21:20,404 반가워요 260 00:21:22,281 --> 00:21:24,325 송곳니가 너무 보여요 261 00:21:27,077 --> 00:21:28,454 이건 어때? 262 00:21:30,956 --> 00:21:32,124 감사 인사로 넘어가죠 263 00:21:33,501 --> 00:21:36,629 초대해 주셔서 어찌나 감사한지 264 00:21:36,796 --> 00:21:38,672 협박하는 것 같잖아요 265 00:21:39,632 --> 00:21:43,636 초대해 주셔서 얼마나 감사한지 모르겠네요 266 00:21:44,553 --> 00:21:46,722 좋아요, 좀 낫네요 267 00:21:47,640 --> 00:21:48,641 이번엔 예를 갖춰서 268 00:21:50,810 --> 00:21:52,561 그건 관두죠, 뭐 269 00:21:57,441 --> 00:21:59,151 오로라가 그 애를 정말 사랑해요 270 00:22:01,111 --> 00:22:03,072 오로라를 위한 배려라고 생각하세요 271 00:22:05,074 --> 00:22:06,742 배려? 272 00:22:07,868 --> 00:22:08,869 주인님 273 00:22:22,758 --> 00:22:24,510 정말 사랑스럽네요 274 00:22:29,014 --> 00:22:30,558 드릴 게 있어요 275 00:22:34,019 --> 00:22:35,479 뿔 덮으시라고요 276 00:22:36,438 --> 00:22:39,692 필립 가족분들 마음이 좀 편안해질 거예요 277 00:22:40,693 --> 00:22:41,694 수호 요정님도 그렇고요 278 00:22:45,698 --> 00:22:46,949 쓸데없는 생각을 했네요 279 00:22:47,283 --> 00:22:48,826 아니야 280 00:22:50,703 --> 00:22:51,829 괜찮다 281 00:23:01,171 --> 00:23:02,631 너무 설레요 282 00:23:03,841 --> 00:23:06,051 심장이 터질 것 같구나 283 00:23:42,296 --> 00:23:44,131 말레피센트다! 284 00:23:50,679 --> 00:23:52,222 쇠스랑이라니 285 00:23:52,389 --> 00:23:54,141 인간들은 참 재밌다니까 286 00:23:59,313 --> 00:24:00,731 조금씩 나아지네요 287 00:24:16,080 --> 00:24:19,708 - 이탈하는 놈은 교수형이다 - 알겠습니다 288 00:24:29,635 --> 00:24:30,844 도착했습니다 289 00:24:38,477 --> 00:24:40,688 곰으로 둔갑시켜 주시면 안 돼요? 290 00:24:40,854 --> 00:24:43,065 꽤 근사할 것 같은데 291 00:24:43,232 --> 00:24:44,483 엄청 큰 발톱에다가... 292 00:24:44,692 --> 00:24:46,443 뜬금없이 곰은 뭐야? 293 00:24:47,987 --> 00:24:50,656 무어스의 오로라 여왕 입장합니다 294 00:25:00,374 --> 00:25:01,375 고마워요 295 00:25:02,876 --> 00:25:06,171 - 정말 아름다워요 - 초대해 줘서 고마워요 296 00:25:08,007 --> 00:25:10,634 오로라, 만나게 되어 무척 영광스럽소 297 00:25:14,722 --> 00:25:16,515 얼스테드에 온 걸 환영하오 298 00:25:18,934 --> 00:25:20,394 정말 아름답네요 299 00:25:21,270 --> 00:25:23,731 필립 마음을 어떻게 훔쳤는지 알겠어요 300 00:25:25,524 --> 00:25:27,192 왕비님 301 00:25:30,195 --> 00:25:33,365 내가 꽃 알레르기가 있어요 302 00:25:33,741 --> 00:25:34,950 죄송합니다 303 00:25:35,117 --> 00:25:38,120 아니에요, 괜찮아요 너무 예뻐요 304 00:25:38,203 --> 00:25:39,788 말레피센트 입장합니다 305 00:25:51,300 --> 00:25:54,094 말레피센트 다시 뵙게 돼 기쁩니다 306 00:25:55,929 --> 00:25:58,557 이분은 제 아버지 얼스테드의 존 왕이시고 307 00:25:58,724 --> 00:26:00,601 제 어머니 잉그리스 왕비님입니다 308 00:26:01,393 --> 00:26:04,104 우리 왕국에 오신 걸 환영합니다 309 00:26:07,608 --> 00:26:11,153 초대해 주셔서 얼마나 감사한지 모르겠네요 310 00:26:12,237 --> 00:26:13,405 미소는 빼고요 311 00:26:15,741 --> 00:26:18,702 그리고 이쪽은 디아발이에요 312 00:26:19,953 --> 00:26:23,499 성까지 오는 길이 힘들진 않으셨나요? 313 00:26:23,665 --> 00:26:25,334 힘들 게 뭐가 있죠? 314 00:26:29,004 --> 00:26:30,923 이건 담소라는 거예요 315 00:26:31,590 --> 00:26:33,300 나중에 가르쳐드릴게요 316 00:26:34,176 --> 00:26:35,594 전혀 힘들지 않았습니다 317 00:26:35,761 --> 00:26:38,972 전하, 왕비님, 귀빈 여러분 만찬 준비됐습니다 318 00:26:39,515 --> 00:26:42,643 가시죠 편히 앉으세요 319 00:27:11,713 --> 00:27:12,965 새네요 320 00:27:14,967 --> 00:27:16,593 맛있겠네 321 00:27:25,185 --> 00:27:26,728 불편한 점이 있나요? 322 00:27:28,939 --> 00:27:30,023 이게 쇠라서요 323 00:27:30,399 --> 00:27:34,319 왕비님께서 꽃에 민감하시듯 요정님은 쇠에 예민하시답니다 324 00:27:36,238 --> 00:27:37,698 전혀 몰랐네요 325 00:27:37,865 --> 00:27:40,325 어서 치워라 326 00:27:46,206 --> 00:27:48,542 손으로 드시는 편이 편하시겠죠? 327 00:27:50,836 --> 00:27:52,838 날씨가 정말 따뜻해졌죠? 328 00:27:53,088 --> 00:27:54,464 정말 그렇네요 329 00:27:58,177 --> 00:28:01,972 필립과 오로라를 위해 작은 선물을 준비했소 330 00:28:02,139 --> 00:28:05,809 두 사람의 빛나는 미래를 축복하는 의미지요 331 00:28:15,611 --> 00:28:19,656 이 성에서 어린아이가 뛰노는 모습을 보고 싶네요 332 00:28:23,785 --> 00:28:25,078 이 성에서요? 333 00:28:25,245 --> 00:28:26,622 물론이죠 334 00:28:29,374 --> 00:28:30,959 여기서 살 테니까요 335 00:28:31,418 --> 00:28:35,005 오로라에게도 성이 있는 걸로 압니다 336 00:28:36,048 --> 00:28:37,841 맞습니다 337 00:28:38,008 --> 00:28:39,384 그런데 말이죠 338 00:28:40,594 --> 00:28:45,182 오로라가 어떻게 무어스의 여왕이 된 건가요? 339 00:28:45,390 --> 00:28:46,516 내가 임명했으니까요 340 00:28:46,683 --> 00:28:48,602 성이 정말 아름다워요 꼭 가보세요 341 00:28:48,769 --> 00:28:50,979 그야 알지만 성이 하나 더 있잖니 342 00:28:53,106 --> 00:28:54,316 아닌가요? 343 00:28:55,734 --> 00:28:56,652 어머니 344 00:28:56,818 --> 00:29:00,739 무어스에도 있지만 아버지에게 물려받은 성도 있지 345 00:29:00,906 --> 00:29:03,909 스테판 왕 맞지요? 346 00:29:04,660 --> 00:29:07,996 거길 집이라고 생각한 적 없고 백성들에게 줬습니다 347 00:29:08,205 --> 00:29:11,583 어쨌든 적법한 공주인 거잖아요 348 00:29:11,750 --> 00:29:12,960 스테판은 죽었지만요 349 00:29:13,043 --> 00:29:15,796 기억이 안 나네 죽었나요, 살해됐나요? 350 00:29:16,797 --> 00:29:18,215 둘 다죠 351 00:29:20,259 --> 00:29:22,886 네 말대로 날씨가 많이 따뜻해졌구나 352 00:29:23,053 --> 00:29:26,890 어떤 아기 얘기를 들었거든요 353 00:29:27,057 --> 00:29:30,102 저주 때문에 잠에 빠져서 354 00:29:31,061 --> 00:29:32,354 못 깨어났다는 얘기요 355 00:29:33,397 --> 00:29:34,606 그래요? 356 00:29:34,898 --> 00:29:38,694 연약한 아이에게 그런 끔찍한 짓을 하다니 357 00:29:40,696 --> 00:29:45,033 약한 이들을 이용하는 자는 얼마든지 있지요 358 00:29:45,200 --> 00:29:47,286 그쪽 종족도 잘 알 텐데요 359 00:29:47,828 --> 00:29:49,121 그쪽 종족이라니요? 360 00:29:49,538 --> 00:29:51,748 인간을 말한 거예요 361 00:29:51,915 --> 00:29:53,750 무어스의 요정들이 여럿 없어졌어요 362 00:29:53,917 --> 00:29:55,460 제 포도주도 없어졌네요 363 00:29:55,627 --> 00:29:57,337 인간 밀렵꾼들 짓이지요 364 00:29:57,504 --> 00:29:58,797 처음 듣는 얘기군요 365 00:29:58,964 --> 00:30:00,299 누군가 지시했겠죠 366 00:30:08,056 --> 00:30:10,350 전하를 의심하는 것 같네요 367 00:30:11,643 --> 00:30:12,894 그런 말씀은 안 하셨잖아요 368 00:30:13,061 --> 00:30:14,980 누가 요정을 납치하는 거지? 369 00:30:15,230 --> 00:30:19,609 전하, 사실 무어스 근처에서 농부 둘의 시신이 발견됐습니다 370 00:30:19,860 --> 00:30:21,820 실종된 지 꽤 된 이들이죠 371 00:30:21,987 --> 00:30:22,988 그렇군 372 00:30:23,071 --> 00:30:24,990 무슨 뜻인지 알겠네요 373 00:30:26,325 --> 00:30:29,494 국경은 개방돼 있지만 인간은 사절이라는 거죠 374 00:30:30,329 --> 00:30:32,914 무슨 뜻으로 하시는 말씀인가요, 왕비님? 375 00:30:33,081 --> 00:30:36,209 죄 없는 사람들이 무어스에서 살해됐는데 376 00:30:37,085 --> 00:30:39,046 그따위 요정 걱정이나 하다니 377 00:30:42,758 --> 00:30:44,718 짐승 단속 좀 하시지요! 378 00:30:44,885 --> 00:30:46,678 아니면 내가 할까요? 379 00:30:51,516 --> 00:30:53,935 내가 어리석은 사람이었다면 협박인 줄 알았겠네요 380 00:30:54,102 --> 00:30:55,062 확실해요? 381 00:30:55,145 --> 00:30:56,146 뭐가요? 382 00:30:56,313 --> 00:30:57,272 어리석지 않다는 거요 383 00:30:57,439 --> 00:30:58,440 그만해요 384 00:30:58,607 --> 00:30:59,858 풀어주세요 385 00:31:01,318 --> 00:31:03,278 어서 풀어주세요 386 00:31:06,198 --> 00:31:08,408 축복하려고 모인 거잖소 387 00:31:11,411 --> 00:31:13,497 제가 과했네요 전하 말씀이 맞아요 388 00:31:13,663 --> 00:31:15,624 여기 모인 이유를 잊으면 안 되겠죠 389 00:31:15,791 --> 00:31:18,710 오로라의 새로운 삶을 축복합시다 390 00:31:20,754 --> 00:31:22,214 - 건배 - 건배 391 00:31:26,385 --> 00:31:30,013 대단한 일을 하셨더군요 말레피센트 392 00:31:30,180 --> 00:31:33,517 이 아이를 키우기 위해 본성을 눌렀으니 말이지요 393 00:31:34,935 --> 00:31:38,313 하지만 이제 오로라도 394 00:31:38,772 --> 00:31:42,776 진짜 가족의 사랑을 받을 수 있게 됐어요 395 00:31:43,235 --> 00:31:44,569 진짜 어머니의 사랑을 396 00:31:45,195 --> 00:31:47,864 정말 아쉬웠거든요 397 00:31:48,115 --> 00:31:50,784 딸이 없어서요 398 00:31:51,451 --> 00:31:53,954 하지만 이젠 아니에요 399 00:31:54,454 --> 00:31:56,206 오늘부터 400 00:31:56,289 --> 00:31:59,543 오로라를 내 딸로 삼을 거니까 401 00:32:14,266 --> 00:32:15,308 근위병! 402 00:32:15,475 --> 00:32:17,519 우리가 마녀를 집에 들였군! 403 00:32:28,113 --> 00:32:29,156 그만해요! 404 00:32:29,739 --> 00:32:31,616 화합 따위 없어 405 00:32:31,783 --> 00:32:33,243 결혼도 안 된다! 406 00:32:33,410 --> 00:32:35,954 - 말레피센트! - 전하를 보호해야 해! 407 00:32:36,079 --> 00:32:37,706 말레피센트, 그만하시오 408 00:32:37,789 --> 00:32:40,208 존, 너무 무서워요 409 00:32:41,960 --> 00:32:43,712 나한테 무슨 짓을 한 거지? 410 00:32:45,464 --> 00:32:46,465 아버지! 411 00:32:48,508 --> 00:32:49,468 존! 412 00:32:50,177 --> 00:32:51,428 돌아가자 413 00:32:53,138 --> 00:32:54,139 존! 414 00:32:55,474 --> 00:32:56,475 저주야 415 00:32:59,060 --> 00:33:00,353 저주를 걸었어! 416 00:33:00,812 --> 00:33:02,731 말레피센트가 전하께 저주를 걸었어! 417 00:33:05,525 --> 00:33:06,610 무슨 짓을 한 거죠? 418 00:33:06,776 --> 00:33:08,570 아무 짓도 안 했어 419 00:33:09,404 --> 00:33:11,865 오로라, 어서 돌아가자 420 00:33:13,950 --> 00:33:14,951 오로라! 421 00:33:28,798 --> 00:33:29,883 오로라! 422 00:33:30,175 --> 00:33:31,593 풀어주세요! 423 00:33:33,845 --> 00:33:35,639 저주를 풀어줘요 424 00:34:59,014 --> 00:35:00,390 물러서시오! 425 00:35:02,684 --> 00:35:03,935 침대로 426 00:35:05,854 --> 00:35:08,732 이 저주는 풀 방법이 없습니다 427 00:35:10,984 --> 00:35:13,028 흔적이 있을 겁니다 428 00:35:13,194 --> 00:35:14,446 저주의 증거 같은 거죠 429 00:35:14,613 --> 00:35:16,781 전하의 품위는 지켜드립시다 430 00:35:17,324 --> 00:35:19,909 말레피센트가 그러는 거 다들 봤잖아요 431 00:35:20,577 --> 00:35:22,245 정말 죄송해요 432 00:35:22,412 --> 00:35:25,832 왕에 대한 저주는 왕국 자체에 대한 저주요 433 00:35:27,375 --> 00:35:29,961 평화를 이루려던 것뿐인데 434 00:35:30,420 --> 00:35:31,963 다 제 탓입니다 435 00:35:32,631 --> 00:35:34,883 네가 사과할 일이 아니다 436 00:35:36,092 --> 00:35:39,429 말레피센트는 모두에게 독이 되는 존재야 437 00:35:39,846 --> 00:35:41,681 네게는 더더욱 438 00:35:42,932 --> 00:35:45,143 반드시 널 지켜주마 439 00:35:46,269 --> 00:35:48,396 저주를 풀 방법이 있을 겁니다 440 00:35:50,190 --> 00:35:52,567 어머니께서 입을 맞춰보세요 441 00:35:54,611 --> 00:35:56,655 진실한 사랑을 담아서요 442 00:36:00,992 --> 00:36:02,702 안 통할 것 같은데 443 00:36:02,869 --> 00:36:04,120 될 수도 있어요 444 00:36:04,287 --> 00:36:06,915 - 입맞춤이 뭐가 대단하다고 - 제발요, 어머니 445 00:36:07,082 --> 00:36:08,708 알았다 446 00:36:19,386 --> 00:36:21,346 평화를 얻고 싶어 했으니 447 00:36:21,846 --> 00:36:24,516 이제 영원히 평화 속에 쉬어요 448 00:36:33,775 --> 00:36:35,694 내가 뭐랬니 449 00:36:35,860 --> 00:36:38,238 현실은 동화와 달라 450 00:36:39,406 --> 00:36:41,533 무어스에 가봐야겠어요 451 00:36:41,700 --> 00:36:42,742 다른 방법이 없어요 452 00:36:42,909 --> 00:36:44,119 이러면 안 돼요 453 00:36:44,285 --> 00:36:45,578 그분을 만나야 해요 454 00:36:45,829 --> 00:36:46,830 한밤중이잖아요 455 00:36:46,955 --> 00:36:48,623 분명 저주를 풀어주실 거예요 456 00:36:48,748 --> 00:36:50,375 그럼 같이 가요 457 00:36:51,000 --> 00:36:52,085 안 돼요 458 00:36:52,293 --> 00:36:54,629 - 가족 곁에 있어야죠 - 당신도 내 가족이에요 459 00:36:56,673 --> 00:36:58,133 보내줘라, 필립 460 00:36:58,800 --> 00:37:01,094 오로라가 살릴 수 있을지도 몰라 461 00:37:56,983 --> 00:37:58,693 말레피센트! 462 00:38:02,280 --> 00:38:03,990 말레피센트! 463 00:38:11,498 --> 00:38:13,208 수호 요정님! 464 00:38:20,089 --> 00:38:22,383 제발 돌아와요 465 00:38:26,638 --> 00:38:27,639 무어스에 안 계십니다 466 00:38:29,098 --> 00:38:30,099 디아발 467 00:38:31,726 --> 00:38:33,269 아무도 못 봤대요 468 00:38:33,478 --> 00:38:35,104 못 만나는 줄 알았어 469 00:38:36,940 --> 00:38:38,274 아무리 찾아도 없어요 470 00:38:39,734 --> 00:38:41,486 안 돌아오시면 어쩌죠? 471 00:38:41,653 --> 00:38:43,822 평생 인간 꼴로 살긴 싫은데 472 00:38:44,322 --> 00:38:45,615 꼭 찾아야 돼 473 00:38:48,701 --> 00:38:51,204 저주를 풀 수 있는 유일한 분이니까 474 00:39:51,514 --> 00:39:52,891 확실히 죽였겠지? 475 00:39:53,933 --> 00:39:56,227 쇠가 몸을 관통하고 476 00:39:56,394 --> 00:39:58,980 강에 떨어진 후 폭포 아래로 추락했습니다 477 00:40:00,481 --> 00:40:03,234 머리는 왜 못 가져왔지? 478 00:40:03,735 --> 00:40:05,695 문제가 좀 있었습니다 479 00:40:06,070 --> 00:40:07,614 다른 괴물이 나타나서 480 00:40:08,406 --> 00:40:11,200 깊은 물 속에서 그 여자를 건져 갔습니다 481 00:40:11,784 --> 00:40:13,411 생김새는 어땠지? 482 00:40:14,037 --> 00:40:14,996 그 여자와 같았습니다 483 00:40:16,748 --> 00:40:18,791 그 여자를 들고 날아갔습니다 484 00:40:19,250 --> 00:40:22,670 상처 입은 짐승이 다른 짐승들을 만났군 485 00:40:22,837 --> 00:40:25,465 전쟁 준비 제대로 해야겠어 486 00:40:28,551 --> 00:40:30,261 말레피센트가 전하께 저주를 걸었소! 487 00:40:37,018 --> 00:40:38,019 나오면 안 됩니다! 488 00:40:45,360 --> 00:40:46,903 말레피센트가 전하께 저주를 걸었다! 489 00:42:19,954 --> 00:42:23,750 코널이 못 봤으면 죽었을 거야 490 00:42:27,670 --> 00:42:29,422 그들이 이걸로 죽이려 했어 491 00:42:46,230 --> 00:42:48,191 들리나? 492 00:42:49,859 --> 00:42:51,360 들리냐고! 493 00:42:54,447 --> 00:42:56,032 인간들이 뜻을 전해 온 거야 494 00:42:57,575 --> 00:42:59,327 난 아주 크게 들리는데 495 00:42:59,994 --> 00:43:02,288 우릴 죽이겠다는군 496 00:43:03,414 --> 00:43:07,001 쇠로 우릴 공격하는 건 수백 년도 더 된 일이야 497 00:43:07,168 --> 00:43:09,545 그 덕에 우린 멸종 직전이지 498 00:43:09,712 --> 00:43:13,424 무어스에 들어온 농부들을 죽여 봤자 앙금만 더 쌓여 499 00:43:14,092 --> 00:43:15,593 예전엔 땅에서 쇠를 캐내 500 00:43:15,760 --> 00:43:18,429 칼과 방패를 만들어서 우릴 지하로 밀어 넣었지만 501 00:43:18,596 --> 00:43:19,931 이건! 502 00:43:23,226 --> 00:43:24,352 우릴 끝장낼 거야 503 00:43:24,519 --> 00:43:26,062 여기 있으면 당분간은 안전해 504 00:43:26,521 --> 00:43:27,688 언제까지? 505 00:43:27,772 --> 00:43:30,024 인간들은 우릴 찾아내서 끝까지 공격할 거야 506 00:43:30,817 --> 00:43:32,819 전쟁만이 답이야 507 00:43:34,445 --> 00:43:35,988 전쟁을 치르자! 508 00:43:36,155 --> 00:43:37,198 당장! 509 00:43:38,616 --> 00:43:40,535 인간은 너무 많아 510 00:43:43,121 --> 00:43:44,122 왕국도 너무 많지 511 00:43:44,288 --> 00:43:48,209 코널, 저것들은 어떻게든 우릴 다 없애려 할 거야 512 00:43:48,376 --> 00:43:49,961 이길 수가 없잖아 513 00:43:54,132 --> 00:43:56,300 우린 못 이겨! 514 00:43:59,011 --> 00:44:00,012 이런 식으로는 안 돼 515 00:44:01,472 --> 00:44:03,558 아니, 틀렸어 516 00:44:05,101 --> 00:44:07,520 저들이 생각 못 한 게 우리 손에 있잖아 517 00:44:10,398 --> 00:44:12,108 저 여자 518 00:44:17,321 --> 00:44:19,824 저 여자에겐 엄청난 능력이 있어 519 00:44:21,409 --> 00:44:22,827 다쳤잖아 520 00:44:24,245 --> 00:44:25,580 너희들 누구지? 521 00:44:42,180 --> 00:44:44,348 인간 구린내를 풍기는군 522 00:44:46,267 --> 00:44:47,894 내가 잘못 생각했나? 523 00:44:48,728 --> 00:44:51,898 물속에서 죽게 둘 걸 코널이 괜한 짓을 했나 봐 524 00:44:55,860 --> 00:44:57,069 아니네 525 00:44:58,571 --> 00:45:00,615 분명히 있어 526 00:45:02,200 --> 00:45:03,451 네 안에 있어 527 00:45:22,511 --> 00:45:23,596 어때? 528 00:45:27,808 --> 00:45:30,019 저 여자 안의 힘이 보이지? 529 00:45:31,812 --> 00:45:33,481 그 힘이 우릴 구할 거야 530 00:45:51,624 --> 00:45:53,125 날 살린 자로군 531 00:45:56,796 --> 00:45:58,047 따라와 532 00:46:02,802 --> 00:46:05,096 우리가 누군지 알려주지 533 00:47:01,068 --> 00:47:02,236 우린 다크 페이야 534 00:47:03,946 --> 00:47:05,323 너와 같아 535 00:47:17,084 --> 00:47:18,294 남은 건 우리뿐이야 536 00:47:20,087 --> 00:47:22,631 인간들 눈에 띄지 않는 이곳에서 지내고 있지 537 00:47:25,593 --> 00:47:28,179 인간의 왕국이 늘어날수록 우린 더 깊이 숨어들었어 538 00:47:28,888 --> 00:47:30,973 온 세상 구석구석으로 539 00:47:31,349 --> 00:47:33,726 어떻게든 살아남으려 애썼어 540 00:47:34,560 --> 00:47:37,229 하지만 많은 이들이 버티지 못했지 541 00:47:59,794 --> 00:48:01,796 몇 세대 전까지만 해도 542 00:48:02,046 --> 00:48:04,590 우린 세상 곳곳에 퍼져 있었어 543 00:48:06,008 --> 00:48:07,259 툰드라 지대 544 00:48:07,426 --> 00:48:08,719 깊은 숲속 545 00:48:08,886 --> 00:48:10,262 정글 546 00:48:14,308 --> 00:48:16,227 사막까지 547 00:48:20,648 --> 00:48:23,859 하지만 이제 우리 몸을 숨길 곳은 548 00:48:24,193 --> 00:48:25,778 이 동굴뿐이야 549 00:48:26,153 --> 00:48:28,197 우리 종족의 근원지지 550 00:48:32,868 --> 00:48:35,413 잘 들어라 바람을 타고 노는 거야 551 00:48:37,164 --> 00:48:38,165 뛰어! 552 00:48:57,893 --> 00:49:01,689 숲과 강 위를 자유로이 날아야 할 아이들이 553 00:49:01,856 --> 00:49:03,774 감옥 같은 곳에서 자라고 있어 554 00:49:04,400 --> 00:49:05,860 내가 지켜줄 수 있어 555 00:49:07,695 --> 00:49:10,281 어떻게? 인간과 전쟁을 일으켜서? 556 00:49:10,448 --> 00:49:12,366 난 평생 그들과 전쟁하며 살았어 557 00:49:12,533 --> 00:49:13,576 모두가 적은 아니었지 558 00:49:14,535 --> 00:49:16,871 자식처럼 키운 아이가 있잖아 559 00:49:18,998 --> 00:49:21,959 인간을 피하지 않고 살 수 있을지도 몰라 560 00:49:22,376 --> 00:49:25,838 두려움도 전쟁도 없이 살 수 있을지도 561 00:49:26,714 --> 00:49:29,091 함께 방법을 찾아보자 562 00:49:30,843 --> 00:49:32,595 그런 일은 절대 없어 563 00:51:04,728 --> 00:51:05,729 잡았다, 요놈! 564 00:51:10,234 --> 00:51:13,904 이제 여기가 네 집이야 565 00:51:32,923 --> 00:51:35,342 많이 걱정했단다 566 00:51:36,385 --> 00:51:37,386 왕비님 567 00:51:38,345 --> 00:51:40,222 찾지 못 했습니다 568 00:51:40,389 --> 00:51:43,017 널 보니 마음이 아프구나 569 00:51:44,059 --> 00:51:47,479 그 여자가 네 행복에 먹구름을 드리웠어 570 00:51:48,606 --> 00:51:51,025 그 여자가 결혼 반대한 거 안다 571 00:51:51,609 --> 00:51:54,486 여왕인 너의 판단을 믿지 않은 거지 572 00:51:55,029 --> 00:51:57,573 만찬 자리에서의 모습이 생각나는구나 573 00:51:58,907 --> 00:52:01,660 뿔을 가리고 574 00:52:04,079 --> 00:52:05,789 불안해하던 걸 생각하면 575 00:52:10,586 --> 00:52:14,173 그 포악을 떤 게 이상한 일은 아니지 576 00:52:15,215 --> 00:52:16,717 전 어쩌면 좋을까요? 577 00:52:17,343 --> 00:52:20,054 그 애를 진심으로 사랑하지? 578 00:52:20,220 --> 00:52:21,639 내 아들 말이다 579 00:52:22,139 --> 00:52:23,140 깊이 사랑해요 580 00:52:24,433 --> 00:52:27,061 사랑으로 치유될 거다 581 00:52:27,853 --> 00:52:29,480 우리 모두 마찬가지야 582 00:52:30,272 --> 00:52:33,525 함께 앞을 보며 나가자꾸나 583 00:52:34,360 --> 00:52:36,070 한 가족으로 584 00:52:52,544 --> 00:52:55,381 무어스의 모든 백성과 585 00:52:57,424 --> 00:52:59,009 뭐가 이리 시끄럽지? 586 00:52:59,468 --> 00:53:01,053 세상 모든 왕국에 알립니다 587 00:53:01,136 --> 00:53:04,807 얼스테드의 왕과 왕비께서 결혼식에 초청하셨습니다 588 00:53:04,890 --> 00:53:08,310 사흘 후에 있을 필립 왕자와 오로라의 결혼식엔 589 00:53:09,144 --> 00:53:10,854 누구든 참석할 수 있으니 590 00:53:13,774 --> 00:53:16,443 모두 참석 바랍니다 591 00:53:17,736 --> 00:53:20,197 들었어? 우릴 성으로 초대한대! 592 00:53:20,364 --> 00:53:22,449 오로라가 우릴 버릴 리가 없지 593 00:53:22,616 --> 00:53:24,702 나야 당연히 초대받을 줄 알았지만 594 00:53:24,868 --> 00:53:26,995 너희도 초대받아 다행이네 595 00:53:27,663 --> 00:53:29,456 누가 결혼한다고? 596 00:53:37,798 --> 00:53:40,968 오로라, 이렇게 급하게 결혼식 올릴 필요 없어요 597 00:53:43,053 --> 00:53:44,805 왕비님 말씀이 맞아요 598 00:53:45,055 --> 00:53:46,807 모두를 위해 해야 돼요 599 00:53:47,766 --> 00:53:49,560 전하를 위해서 600 00:53:50,811 --> 00:53:52,813 말레피센트는요? 601 00:53:55,941 --> 00:53:57,568 떠났잖아요 602 00:54:10,831 --> 00:54:12,249 피닉스 603 00:54:12,416 --> 00:54:14,752 다크 페이는 피닉스로부터 시작됐고 604 00:54:16,128 --> 00:54:18,172 수백 년간 진화했다더군 605 00:54:19,965 --> 00:54:22,259 네가 마지막 후손이야 606 00:54:23,051 --> 00:54:25,053 피닉스의 피를 지니고 있지 607 00:54:27,097 --> 00:54:28,849 네가 바로 피닉스야 608 00:54:32,144 --> 00:54:35,105 네겐 삶과 죽음을 가르고 609 00:54:35,731 --> 00:54:38,108 파멸과 부활을 가를 힘이 있어 610 00:54:39,860 --> 00:54:42,070 하지만 자연의 가장 위대한 점은 611 00:54:42,154 --> 00:54:45,908 바로 진정한 변화의 힘이야 612 00:54:47,326 --> 00:54:50,579 넌 오로라를 키우며 변했어 613 00:54:52,456 --> 00:54:54,541 큰 고통 속에서 614 00:54:54,625 --> 00:54:57,920 사랑을 찾은 덕에 변했지 615 00:54:59,630 --> 00:55:02,257 이제 네 안의 모든 분노를 616 00:55:03,050 --> 00:55:04,718 모든 고통을 617 00:55:05,260 --> 00:55:07,721 내려놓아야 해 618 00:55:07,888 --> 00:55:10,933 인간과 평화롭게 공존하도록 해줘 619 00:55:11,183 --> 00:55:13,936 어쩌면 평화야말로 620 00:55:14,937 --> 00:55:19,441 다크 페이 변화의 최종 목적지일지도 모르니까 621 00:55:26,907 --> 00:55:30,077 무어스는 우리에게 남은 마지막 터전인데 622 00:55:31,078 --> 00:55:34,289 그곳 여왕 자리에 인간을 앉혔더군 623 00:55:35,207 --> 00:55:37,209 네가 아끼던 딸을 624 00:55:39,920 --> 00:55:41,672 딸 같은 거 없어 625 00:55:44,758 --> 00:55:47,094 스스로 저쪽 편에 섰지 626 00:55:59,481 --> 00:56:01,149 소식이 들어왔어 627 00:56:01,692 --> 00:56:04,403 사흘 후 성에서 결혼식을 한다더군 628 00:56:06,029 --> 00:56:08,198 사방에서 인간들이 몰려오겠지 629 00:56:08,740 --> 00:56:10,576 그때 치면 돼 630 00:56:10,742 --> 00:56:12,953 얼스테드의 왕과 왕비를 죽이고 631 00:56:13,662 --> 00:56:15,247 그들의 아들을 죽이면 632 00:56:17,791 --> 00:56:19,918 왕국은 무너지겠지 633 00:56:21,128 --> 00:56:23,714 다시 우리의 시대가 오는 거야 634 00:56:39,062 --> 00:56:41,148 요정들이 만들어줬어요 635 00:56:56,997 --> 00:57:00,083 전하와 혼인할 때 입었던 거란다 636 00:57:07,424 --> 00:57:09,843 완벽한 드레스네요 637 00:57:10,886 --> 00:57:12,304 내 생각도 그래 638 00:57:18,352 --> 00:57:21,021 왕비님 정말 사랑스러운 분이네요 639 00:57:21,104 --> 00:57:22,689 그런 환경에서 자랐는데도 640 00:57:22,856 --> 00:57:25,233 자기한테 저주를 건 마녀 손에서 자랐다죠 641 00:57:25,817 --> 00:57:28,528 필립 왕자님을 만난 게 기적이에요 642 00:57:28,695 --> 00:57:31,239 목숨을 부지한 게 기적이죠 643 00:57:32,950 --> 00:57:34,868 고마워요 644 00:57:35,035 --> 00:57:36,036 정말 굉장하네요 645 00:58:06,566 --> 00:58:08,193 더 크면 646 00:58:08,360 --> 00:58:10,153 전 이곳 무어스에서 요정님과 함께 살 거예요 647 00:58:11,238 --> 00:58:13,657 그럼 서로 돌봐줄 수 있잖아요 648 00:58:34,803 --> 00:58:37,472 - 무슨 일이에요? - 아니에요 649 00:58:38,098 --> 00:58:40,642 오로라, 내가 당신을 모를 것 같아요? 650 00:58:43,478 --> 00:58:44,688 보석에... 651 00:58:45,605 --> 00:58:46,940 꾸민 머리에... 652 00:58:47,107 --> 00:58:49,192 온갖 규칙들에... 653 00:58:50,402 --> 00:58:51,862 숨이 막혀요 654 00:58:52,946 --> 00:58:55,532 더이상 무어스의 여왕이 아닌 것 같아요 655 00:58:55,907 --> 00:58:57,909 다른 사람이 된 것 같아요 656 00:58:58,285 --> 00:58:59,494 잘 들어요 657 00:59:00,120 --> 00:59:03,498 난 숲에서 만난 바로 그 여인을 사랑해요 658 00:59:03,665 --> 00:59:05,167 달라질 필요 없어요 659 00:59:05,333 --> 00:59:06,877 달라지는 거 싫어요 660 00:59:15,719 --> 00:59:18,764 스카프로 가리시라고 부탁하는 게 아니었는데 661 00:59:24,728 --> 00:59:26,688 "쇳가루" 662 00:59:37,991 --> 00:59:39,284 그렇지 663 00:59:41,495 --> 00:59:42,412 어때? 664 00:59:43,872 --> 00:59:45,207 잘돼가나? 665 00:59:45,791 --> 00:59:48,877 요정 표본이 얼마 없는 데다 666 00:59:49,002 --> 00:59:51,463 추출 작업이 너무 고됩니다요 667 00:59:51,922 --> 00:59:53,673 어디에서 추출하는데? 668 00:59:54,674 --> 00:59:56,176 무덤꽃입니다 669 00:59:56,343 --> 00:59:59,805 요정의 무덤에서 자라며 정수를 모두 흡수하지요 670 00:59:59,971 --> 01:00:01,807 꽃의 수분과 쇳가루를 섞으면 671 01:00:01,973 --> 01:00:04,768 요정을 끝장낼 무기가 나오는데 672 01:00:04,935 --> 01:00:06,561 수천 송이가 더 필요합니다 673 01:00:08,438 --> 01:00:09,731 보여줘 674 01:00:11,775 --> 01:00:12,818 해보라고 675 01:00:13,401 --> 01:00:14,277 알겠습니다 676 01:01:08,665 --> 01:01:12,252 드디어 무어스가 내 것이 되겠군 677 01:01:12,919 --> 01:01:15,839 요정을 다 끝장낼 거야 678 01:01:50,832 --> 01:01:51,958 경계 늦추지 마 679 01:02:10,268 --> 01:02:11,311 여기서 발견했습니다 680 01:02:11,478 --> 01:02:12,479 좋아 681 01:02:12,562 --> 01:02:14,648 날개 달린 놈이 나타나면 어쩌죠? 682 01:02:14,856 --> 01:02:16,775 그건 걱정 안 해도 돼 683 01:02:17,692 --> 01:02:18,693 준비 다 돼 있으니까 684 01:02:18,860 --> 01:02:20,028 무덤꽃 채취해 685 01:02:20,779 --> 01:02:22,697 시작하라! 686 01:02:39,547 --> 01:02:40,882 무기 절대 놓지 말고 687 01:03:10,829 --> 01:03:12,289 말레피센트 688 01:03:55,290 --> 01:03:57,667 죽은 이들이 쉬는 곳인데 689 01:03:59,753 --> 01:04:01,379 완전히 파괴됐어 690 01:04:06,009 --> 01:04:08,011 인간이란 종족이 그래 691 01:04:08,511 --> 01:04:11,056 온통 파괴를 일삼는 메뚜기 떼 같은 것들 692 01:04:11,139 --> 01:04:12,432 막아야 돼 693 01:04:15,101 --> 01:04:18,021 인간에게 너무 오래 마음을 썼잖아 694 01:04:18,521 --> 01:04:21,524 이제 동족을 생각해야지 695 01:04:31,076 --> 01:04:32,118 발사! 696 01:04:52,555 --> 01:04:54,599 재장전하고 공격하라! 697 01:05:00,563 --> 01:05:01,856 사격! 698 01:05:05,443 --> 01:05:07,946 재장전하라! 한 놈 더 있다! 699 01:06:24,981 --> 01:06:26,774 서로들 잘 챙겨요 700 01:06:26,941 --> 01:06:28,610 무어스 밖으로 나갈 거예요 701 01:06:28,735 --> 01:06:32,155 제일 가까이 있는 요정의 손, 날개, 꼬리, 뭐든 잡아요 702 01:07:18,284 --> 01:07:19,869 대형 유지하라! 703 01:07:21,162 --> 01:07:23,122 - 잠시만요 - 멈추십시오 704 01:07:23,289 --> 01:07:24,332 난 신부 쪽 손님이에요 705 01:07:24,499 --> 01:07:27,585 다른 종족들부터 입장시키라는 지시입니다 706 01:07:27,752 --> 01:07:28,836 나 인간 아닌데 707 01:07:29,003 --> 01:07:30,755 - 까마귀예요 - 뭐라고요? 708 01:07:30,922 --> 01:07:33,049 까마귀요 까만 새 몰라요? 709 01:07:34,425 --> 01:07:36,052 쌀이 맛나네 710 01:07:36,219 --> 01:07:38,513 신혼부부한테 뿌릴 쌀이야 711 01:07:38,680 --> 01:07:41,099 뭐? 맛난 쌀을 왜 버리지? 712 01:07:41,266 --> 01:07:42,517 왜 못 들어가게 해요? 713 01:07:43,476 --> 01:07:46,646 좀 들어갑시다 왜 인간만 못 들어갑니까? 714 01:07:48,314 --> 01:07:49,899 왜 안 들여보내 주냐고! 715 01:07:57,240 --> 01:07:59,701 부정 타면 안 되지만 보고 싶어서요 716 01:08:01,703 --> 01:08:02,912 선물이에요 717 01:08:03,079 --> 01:08:04,330 무덤꽃이네요 718 01:08:04,914 --> 01:08:05,873 어디서 났어요? 719 01:08:06,040 --> 01:08:07,000 어머니한테요 720 01:08:07,709 --> 01:08:10,378 우리 결혼식 날이 밝았네요 721 01:08:18,011 --> 01:08:20,221 어머니한테요 722 01:11:09,432 --> 01:11:11,100 우리 어디 앉지, 플리틀? 723 01:11:11,267 --> 01:11:13,144 왼쪽이야 신부 손님이잖아 724 01:11:13,311 --> 01:11:14,812 그렇지 725 01:11:14,979 --> 01:11:16,731 근데 신랑도 사랑스럽잖아 726 01:11:16,898 --> 01:11:18,566 그렇긴 하지 727 01:11:19,484 --> 01:11:20,860 난 양쪽 손님 할래 728 01:11:30,912 --> 01:11:31,913 보자 729 01:11:55,394 --> 01:11:56,312 뭐지? 730 01:11:57,230 --> 01:11:58,898 여긴 나 외엔 출입 금지야! 731 01:11:59,065 --> 01:12:01,818 내 공간이니까 꺼져! 732 01:12:20,044 --> 01:12:21,504 말레피센트, 그만하시오 733 01:12:28,636 --> 01:12:30,263 말레피센트 734 01:12:30,638 --> 01:12:31,848 수호 요정님 짓이 아니었어 735 01:12:35,726 --> 01:12:36,811 나가! 736 01:12:37,770 --> 01:12:39,105 근위대 부를까? 737 01:12:46,404 --> 01:12:47,905 없어진 요정들이... 738 01:12:48,072 --> 01:12:49,323 나가란 말 안 들려? 739 01:12:49,490 --> 01:12:50,867 무슨 짓을 한 거지? 740 01:12:56,455 --> 01:12:58,165 너도 요정이었네 741 01:12:58,332 --> 01:12:59,625 누구더러 요정이래? 742 01:12:59,792 --> 01:13:01,752 난 고귀한 인간, 릭스피틀이야 743 01:13:01,919 --> 01:13:03,671 왕비님을 모시고 있지 744 01:13:04,463 --> 01:13:06,632 왕비가 네 날개를 뗐구나 745 01:13:10,177 --> 01:13:11,679 요정들을 풀어줘야 해 746 01:13:12,305 --> 01:13:13,764 그들이 있을 곳은 무어스야 747 01:13:13,848 --> 01:13:15,266 너도 마찬가지야, 오로라 748 01:13:17,184 --> 01:13:20,605 인간이면서 동족을 배신했으니까 749 01:13:27,194 --> 01:13:29,071 전하께 저주를 걸었죠? 750 01:13:29,947 --> 01:13:30,948 얘야 751 01:13:31,365 --> 01:13:33,284 여왕이라고는 해도 752 01:13:33,868 --> 01:13:35,202 넌 너무 어려 753 01:13:35,870 --> 01:13:38,664 인간 세계를 통치한다는 건 754 01:13:38,748 --> 01:13:42,543 머리에 꽃 꽂고 맨발로 다니는 것과는 차원이 달라 755 01:13:45,463 --> 01:13:47,214 어렸을 때 756 01:13:49,008 --> 01:13:51,594 우리 왕국은 무어스와 인접해 있었어 757 01:13:51,761 --> 01:13:56,015 그런데 유독 혹독했던 어느 겨울에 758 01:13:56,182 --> 01:13:57,808 농작물이 모두 죽었고 759 01:13:57,975 --> 01:14:00,770 사람들은 굶주렸어 760 01:14:01,646 --> 01:14:05,733 그런데 국경 너머 무어스의 요정들은 761 01:14:06,359 --> 01:14:07,777 잘만 먹고살더군 762 01:14:08,611 --> 01:14:11,364 오라버니와 나는 빼앗아야 한다고 생각했지만 763 01:14:11,530 --> 01:14:13,532 아버지는 명색이 왕이면서 764 01:14:13,866 --> 01:14:16,077 그들에게 배려를 구걸했어 765 01:14:17,578 --> 01:14:19,413 백성들보다 평화가 중요했던지 766 01:14:19,497 --> 01:14:21,832 아버지를 대신해 오라버니를 사절로 보냈지만 767 01:14:22,041 --> 01:14:23,834 결국 돌아오지 못했지 768 01:14:25,670 --> 01:14:27,129 그 야만적인 것들 769 01:14:27,296 --> 01:14:31,300 대화는커녕 소통도 안 되는 괴물들한테 살해된 거야 770 01:14:32,093 --> 01:14:33,386 거짓말 771 01:14:33,552 --> 01:14:37,640 공포에 빠진 백성들은 아버지를 끌어내렸고 772 01:14:37,807 --> 01:14:41,435 난 혼란스러운 왕국에서 쫓겨났어 773 01:14:41,644 --> 01:14:46,023 얼스테드의 존 왕과 억지로 결혼하는 신세가 됐지 774 01:14:46,565 --> 01:14:50,611 인내와 예의를 부르짖는 나약한 왕과 말이야 775 01:14:51,153 --> 01:14:53,489 그런데 이젠 내 아들까지 776 01:14:53,656 --> 01:14:56,158 화합이라는 망상에 빠져버린 거야 777 01:14:57,660 --> 01:15:00,121 평화따위 찾다가 무너질 순 없어 778 01:15:05,209 --> 01:15:07,003 가둬라 779 01:15:08,129 --> 01:15:10,131 곧 전쟁이 시작될 거다 780 01:15:15,928 --> 01:15:17,888 안 돼! 781 01:15:26,313 --> 01:15:28,315 함께하실 수 있으면 좋을 텐데요 782 01:15:37,825 --> 01:15:39,452 코널은 평화를 이루려 했는데 783 01:15:41,662 --> 01:15:44,415 저들이 코널 몸에 쇳조각을 박아넣었어 784 01:15:45,875 --> 01:15:48,294 이제 전쟁을 해야만 한다 785 01:15:50,379 --> 01:15:53,507 우리의 싸움은 지금부터 시작이다! 786 01:15:54,759 --> 01:15:56,260 다 같이 일어서자! 787 01:15:56,927 --> 01:15:58,554 함께 싸우자! 788 01:15:58,804 --> 01:16:03,184 저들에게 베풀 자비란 없다! 789 01:16:20,159 --> 01:16:22,328 가서 싸우자! 790 01:16:26,665 --> 01:16:28,334 가자! 791 01:16:28,709 --> 01:16:32,296 어서 가자, 어서! 792 01:16:46,143 --> 01:16:47,937 필립 손님들은 왜 안 오지? 793 01:16:48,104 --> 01:16:50,314 인간들 시간 개념 꽝이잖아 794 01:17:16,966 --> 01:17:18,801 연주 시작해 795 01:18:42,885 --> 01:18:43,802 도망쳤어! 796 01:18:45,554 --> 01:18:46,472 이봐! 797 01:18:56,899 --> 01:18:59,360 함정이었어! 숨어! 798 01:19:18,128 --> 01:19:19,505 왕비님 799 01:19:20,631 --> 01:19:23,008 바다 쪽에서 몰려옵니다 800 01:19:40,442 --> 01:19:42,403 이쪽이야, 서둘러! 801 01:19:49,994 --> 01:19:51,412 왕비님! 802 01:19:51,578 --> 01:19:52,997 지시를 기다려라 803 01:20:41,378 --> 01:20:42,296 기다려 804 01:20:43,756 --> 01:20:44,923 아직이야 805 01:21:08,572 --> 01:21:10,324 무슨 일이에요? 806 01:21:14,620 --> 01:21:15,621 지금이야 807 01:21:15,996 --> 01:21:17,039 발사! 808 01:21:54,493 --> 01:21:56,578 수호 요정님처럼 생겼어요 809 01:22:00,582 --> 01:22:02,084 퇴각하라! 810 01:22:02,251 --> 01:22:04,294 퇴각! 811 01:22:05,254 --> 01:22:06,964 철수하라! 812 01:22:07,131 --> 01:22:08,507 말레피센트가 전쟁을 일으켰어요 813 01:22:08,590 --> 01:22:10,342 아버지를 해치더니 이런 짓까지 814 01:22:11,009 --> 01:22:13,178 필립, 그분 짓이 아니에요 815 01:22:13,345 --> 01:22:14,972 - 말레피센트가 아니었어요 - 뭐라고요? 816 01:22:15,472 --> 01:22:17,182 그분이 저주를 건 게 아니에요 817 01:22:18,308 --> 01:22:19,935 당신 어머니였어요 818 01:22:20,102 --> 01:22:21,311 무슨 말이에요? 819 01:22:21,478 --> 01:22:22,688 물레 바늘로요 820 01:22:27,943 --> 01:22:29,486 저주가 남아 있었어요 821 01:22:29,862 --> 01:22:32,114 당신 어머니가 그걸로 저주를 건 거예요 822 01:22:34,241 --> 01:22:35,659 봐요 823 01:22:38,162 --> 01:22:39,037 똑같군요 824 01:22:39,913 --> 01:22:42,166 무어스 백성들이 식장에 갇혔어요 825 01:22:42,624 --> 01:22:45,586 결혼식이 아니라 함정이었어요 826 01:22:50,674 --> 01:22:52,634 네 뿌리를 잊지 마 827 01:22:53,969 --> 01:22:56,096 네가 누구인지 828 01:22:59,349 --> 01:23:01,268 난 내 길을 선택했어 829 01:23:02,394 --> 01:23:04,396 너도 길을 선택해 830 01:23:32,674 --> 01:23:34,218 낮게 날아! 831 01:23:36,512 --> 01:23:37,638 흩어져! 832 01:23:39,932 --> 01:23:41,433 날 따라와! 833 01:23:50,400 --> 01:23:51,443 공격! 834 01:23:52,819 --> 01:23:54,321 공격! 835 01:24:05,374 --> 01:24:07,125 - 점화! - 점화하라! 836 01:24:17,469 --> 01:24:18,470 안 돼! 837 01:25:02,973 --> 01:25:04,224 이모들! 이모들! 838 01:25:07,394 --> 01:25:08,770 너무 무거워! 839 01:25:10,105 --> 01:25:11,064 오로라! 840 01:25:11,189 --> 01:25:13,066 디아발, 잘 왔어 841 01:25:16,862 --> 01:25:18,488 갇혀버렸어 842 01:25:38,550 --> 01:25:39,885 무기 전환! 843 01:25:40,844 --> 01:25:42,596 무기 전환해! 844 01:26:22,969 --> 01:26:23,970 어머니! 845 01:26:24,888 --> 01:26:26,264 당장 멈추세요 846 01:26:26,431 --> 01:26:27,891 우린 지금 전쟁 중이야 847 01:26:27,974 --> 01:26:29,851 이건 전쟁이 아니라 학살입니다 848 01:26:29,935 --> 01:26:31,436 필립, 넌 몰라 849 01:26:31,770 --> 01:26:34,439 우리가 저 괴물들 때문에 850 01:26:34,606 --> 01:26:37,192 생존의 기회를 빼앗기고 있어 851 01:26:37,359 --> 01:26:38,610 아니에요 852 01:26:38,777 --> 01:26:40,153 공존할 수 있어요 853 01:26:40,320 --> 01:26:43,031 그런 생각을 하다니 어리석구나 854 01:26:43,198 --> 01:26:46,493 인류를 위해 싸우려면 강해져야 하는 거야 855 01:26:47,369 --> 01:26:48,704 제게 거짓말하셨어요 856 01:26:49,746 --> 01:26:51,707 왕국을 지키려는 거다 857 01:26:51,873 --> 01:26:53,709 그리고 네 왕좌도 858 01:26:54,543 --> 01:26:55,752 아버지는요? 859 01:26:57,379 --> 01:26:59,339 지켜드리려고 그러셨나요? 860 01:27:02,759 --> 01:27:05,178 왕자가 몸이 안 좋은 듯하다 861 01:27:06,304 --> 01:27:07,806 방으로 모셔라 862 01:27:12,144 --> 01:27:13,061 어서 863 01:27:17,566 --> 01:27:18,775 왕자님, 안 됩니다! 864 01:27:46,470 --> 01:27:47,554 저항하지 마십시오! 865 01:27:47,637 --> 01:27:50,307 어머니가 무어스 백성들 없애려고 아버지께 저주를 걸었고 866 01:27:50,390 --> 01:27:52,476 네 부하들이 그 대가를 치르고 있어 867 01:27:59,357 --> 01:28:01,401 어떻게든 해봐야 돼! 868 01:28:05,363 --> 01:28:06,782 안녕, 자매님들 869 01:28:08,116 --> 01:28:09,910 돌아와! 870 01:28:10,243 --> 01:28:11,995 플리틀, 안 돼! 871 01:28:24,591 --> 01:28:25,884 안 돼! 872 01:28:26,051 --> 01:28:27,886 동족을 배신하면 안 되지! 873 01:28:28,512 --> 01:28:30,055 도망쳐요, 오로라 어서! 874 01:28:30,222 --> 01:28:31,890 놔줘! 875 01:28:36,228 --> 01:28:38,605 안 돼! 876 01:29:05,882 --> 01:29:07,259 수호 요정님 877 01:30:05,817 --> 01:30:07,527 플리틀을 위해서! 878 01:30:16,077 --> 01:30:17,245 잡았다! 879 01:31:05,293 --> 01:31:07,128 도망쳐! 880 01:31:07,212 --> 01:31:09,255 빨리 이쪽으로! 881 01:31:09,339 --> 01:31:10,840 이쪽으로 나가! 882 01:31:53,383 --> 01:31:54,759 물러나! 883 01:31:57,262 --> 01:31:58,680 내가 시작한 싸움이 아니야 884 01:31:59,472 --> 01:32:02,017 내 어머니 계획대로 너희가 시작한 전쟁이지 885 01:32:03,518 --> 01:32:06,688 어머니의 증오심 때문에 두 왕국이 무너져선 안 돼 886 01:32:25,081 --> 01:32:26,875 내 손에 너희들의 피를 묻히진 않겠다 887 01:32:48,813 --> 01:32:50,774 이쪽으로! 888 01:32:52,734 --> 01:32:54,819 말레피센트가 돌아왔어! 889 01:32:59,491 --> 01:33:01,242 왕비를 노리는 거야 890 01:33:07,707 --> 01:33:09,542 그만, 전투를 멈춰! 891 01:33:10,043 --> 01:33:12,212 - 멈춰! - 무기를 거둬라! 892 01:33:24,516 --> 01:33:27,310 내가 잡겠다 약속했던 악마가 나타나셨군 893 01:33:30,897 --> 01:33:34,442 너희 종족은 인간과 달리 참 단순하단 말이야 894 01:33:40,073 --> 01:33:41,074 안 돼요! 895 01:33:41,950 --> 01:33:42,867 안 돼요! 896 01:33:43,034 --> 01:33:45,161 물론 예외는 있지 897 01:33:45,495 --> 01:33:46,538 안 돼요 898 01:33:46,704 --> 01:33:49,707 의심한 건 죄송하지만 이런 분 아니잖아요 899 01:33:50,041 --> 01:33:51,835 다른 방법이 있을 거예요 900 01:33:52,001 --> 01:33:53,211 난 수호 요정님을 알아요 901 01:33:55,755 --> 01:33:57,382 잘 알아요 902 01:33:58,633 --> 01:34:00,135 넌 날 몰라 903 01:34:02,554 --> 01:34:04,180 알아요 904 01:34:05,348 --> 01:34:06,766 내 어머니시잖아요 905 01:34:42,302 --> 01:34:43,595 안 돼! 906 01:34:59,360 --> 01:35:01,863 훌륭한 지도자가 되려면 뭘 갖춰야 할 것 같니? 907 01:35:03,156 --> 01:35:06,242 아랫것들에게 공포심을 심어줄 수 있는 능력 908 01:35:06,409 --> 01:35:07,619 그리고 그 공포심을 이용해 909 01:35:07,785 --> 01:35:08,745 왕비님 910 01:35:10,330 --> 01:35:12,123 적을 상대하는 능력이지 911 01:35:13,041 --> 01:35:14,292 그래서 912 01:35:15,335 --> 01:35:18,671 내가 사악한 마녀에 대한 이야기를 퍼뜨렸어 913 01:35:18,838 --> 01:35:21,507 그 마녀의 저주에 빠진 공주 이야기도 914 01:35:22,467 --> 01:35:26,221 공주를 누가 깨웠는지는 중요하지 않더군 915 01:35:27,096 --> 01:35:29,057 다들 공포에 빠져버렸거든 916 01:35:29,224 --> 01:35:32,352 그 이야기는 전설이 됐어 917 01:35:34,646 --> 01:35:36,731 내가 괴물 같겠지 918 01:35:37,315 --> 01:35:42,278 왕과 말레피센트, 그리고 내 아들에게 한 모든 일은 919 01:35:43,071 --> 01:35:46,032 모두 왕국을 위한 일이었어 920 01:35:46,199 --> 01:35:50,662 넌 같은 종족을 배신했으니 대가를 치르게 될 거다 921 01:35:51,704 --> 01:35:53,831 말레피센트는 죽었다! 922 01:35:56,834 --> 01:35:59,045 이제 두려워하며 살지 않아도 된다 923 01:36:00,046 --> 01:36:01,547 안 돼! 924 01:36:05,426 --> 01:36:07,679 마침내 얼스테드가 자유를 얻었어 925 01:36:08,721 --> 01:36:10,556 이거 놔! 926 01:36:19,148 --> 01:36:20,275 저게 뭐지? 927 01:39:45,938 --> 01:39:47,773 이런 이런 928 01:39:48,733 --> 01:39:50,401 잘 있었니, 꼬마 괴물? 929 01:40:09,545 --> 01:40:10,588 보고 싶었어 930 01:40:12,340 --> 01:40:13,841 머리 다치셨어요? 931 01:40:14,342 --> 01:40:15,510 그래 932 01:40:18,471 --> 01:40:19,805 필립 933 01:40:20,264 --> 01:40:21,390 네? 934 01:40:23,518 --> 01:40:25,353 내 딸을 사랑하나? 935 01:40:28,356 --> 01:40:29,649 온 마음 다해 사랑합니다 936 01:40:38,908 --> 01:40:40,076 좋아 937 01:40:48,834 --> 01:40:51,963 이건 당신 물건 같군요 938 01:40:58,678 --> 01:41:00,721 저주는 끝나지 않습니다 939 01:41:00,888 --> 01:41:02,598 깨지는 거죠 940 01:41:27,999 --> 01:41:29,292 끝났어 941 01:41:35,923 --> 01:41:37,842 앞으로 전쟁은 없을 겁니다 942 01:41:38,342 --> 01:41:40,886 얼스테드는 절대로 무어스를 공격하지 않을 겁니다 943 01:41:41,053 --> 01:41:42,346 오늘부터 944 01:41:43,139 --> 01:41:44,807 앞을 보며 전진합시다 945 01:41:45,766 --> 01:41:47,518 함께 걸어갑시다 946 01:41:49,186 --> 01:41:50,605 평화롭게 947 01:41:51,105 --> 01:41:52,315 다 같이 948 01:41:56,068 --> 01:41:58,029 오늘 결혼식을 올릴 겁니다 949 01:41:58,821 --> 01:42:00,990 두 사람의 화합을 넘어 950 01:42:02,158 --> 01:42:04,744 두 왕국간 화합의 날이 될 겁니다 951 01:42:05,328 --> 01:42:06,829 모두 참석해 주세요 952 01:42:08,039 --> 01:42:09,540 모두가 안전할 것이며 953 01:42:10,041 --> 01:42:12,251 모두가 환영받을 겁니다 954 01:42:46,410 --> 01:42:47,912 안녕, 꼬마야 955 01:43:29,120 --> 01:43:32,164 괴물들과 함께 살 순 없어! 956 01:43:37,628 --> 01:43:40,798 누가 저 뿔 좀 가려주면 좋겠네 957 01:43:57,857 --> 01:43:59,358 코널이 봤어야 하는데 958 01:44:01,777 --> 01:44:02,778 보라 959 01:44:05,406 --> 01:44:06,866 이제 집으로 올 시간이야 960 01:44:13,664 --> 01:44:15,040 안녕하세요 961 01:44:16,625 --> 01:44:18,252 저 좀 보실래요? 962 01:44:29,013 --> 01:44:30,181 왜 그러니? 963 01:44:32,099 --> 01:44:33,893 절 보내주실래요? 964 01:44:34,268 --> 01:44:35,728 안 돼 965 01:44:36,896 --> 01:44:38,230 그게 아니라 966 01:44:38,856 --> 01:44:40,316 제 손 잡고 입장해주세요 967 01:44:45,279 --> 01:44:46,197 그래 968 01:45:09,261 --> 01:45:11,472 아깐 제가 좀 무시무시했죠? 969 01:45:23,901 --> 01:45:24,860 설마... 970 01:45:25,694 --> 01:45:27,071 다시 돌려놓을 수 있어요 971 01:45:28,322 --> 01:45:29,448 아마 될걸요 972 01:45:29,615 --> 01:45:31,784 우리가 원할 때 얘기지 973 01:45:33,828 --> 01:45:35,329 아버지 974 01:45:40,042 --> 01:45:42,211 정말 다행이에요 975 01:45:42,378 --> 01:45:44,421 꿈꿔온 순간이구나 976 01:45:44,588 --> 01:45:46,841 드디어 두 왕국이 화합을 이루었어 977 01:45:47,466 --> 01:45:49,593 네 힘이 컸다 978 01:45:50,386 --> 01:45:52,930 네가 정말 자랑스러워 979 01:46:22,251 --> 01:46:23,544 녹색이 더 잘 어울려 980 01:46:23,711 --> 01:46:24,837 분홍색이겠지 981 01:46:28,173 --> 01:46:29,300 아냐, 녹색이 나아! 982 01:46:30,009 --> 01:46:30,885 분홍 983 01:46:31,051 --> 01:46:32,344 - 녹색! - 분홍이야 984 01:46:35,514 --> 01:46:36,891 플리틀! 985 01:46:37,057 --> 01:46:38,684 정말 완벽해 986 01:47:23,729 --> 01:47:25,314 보내주셔야죠 987 01:47:39,161 --> 01:47:40,704 질질 짜기는 988 01:47:41,914 --> 01:47:45,000 공포 때문에 서로를 적대시했던 두 왕국이 989 01:47:45,167 --> 01:47:46,794 화합하는 날입니다 990 01:47:47,670 --> 01:47:49,630 오늘 우린 두 사람에게서 991 01:47:49,713 --> 01:47:52,716 정말 중요한 건 출신이 아니라 992 01:47:52,883 --> 01:47:55,094 사랑임을 배웠습니다 993 01:47:57,137 --> 01:47:58,722 반지 교환하세요 994 01:48:14,446 --> 01:48:15,781 필립은 오로라를... 995 01:48:15,864 --> 01:48:17,241 맹세합니다 996 01:48:18,867 --> 01:48:21,161 - 오로라는 필립을... - 맹세합니다 997 01:48:21,787 --> 01:48:25,457 두 사람이 부부가 되었음을 선언합니다 998 01:48:25,624 --> 01:48:27,668 키스해도 좋습니다 999 01:48:58,449 --> 01:48:59,491 이제 잘 웃으시네요 1000 01:49:22,431 --> 01:49:24,099 새로운 날이 밝았네요 1001 01:49:26,602 --> 01:49:27,644 그래요 1002 01:49:39,907 --> 01:49:40,949 좋은 아침 1003 01:49:41,825 --> 01:49:43,285 당분간 계실 거죠? 1004 01:49:44,078 --> 01:49:45,329 오래는 안 돼 1005 01:49:45,746 --> 01:49:47,247 아쉬워 마라 1006 01:49:47,790 --> 01:49:49,958 손주 세례식 때 올 테니까