1 00:00:00,000 --> 00:00:02,470 Di kota Pine Mills, dari generasi ke generasi, 2 00:00:02,494 --> 00:00:08,234 Orang mengaku melihat sosok bayangan tinggi muncul dari danau. 3 00:00:08,258 --> 00:00:10,258 Dengan api di dadanya. 4 00:00:10,282 --> 00:00:15,239 Dan harapan di matanya... 5 00:01:09,545 --> 00:01:12,098 "Detektif Knox mendekati pemakaman... 6 00:01:12,131 --> 00:01:14,699 ...seperti yang ia lakukan berkali-kali sebelumnya." 7 00:01:16,802 --> 00:01:22,039 "Tapi lokasi kejadian ini segera terbukti menjadi sangat berbeda." 8 00:01:22,198 --> 00:01:27,545 "Karena mayat tersebut tak lain adalah Detektif Knox itu sendiri." 9 00:01:28,502 --> 00:01:30,338 "Aku seorang hantu." 10 00:01:37,748 --> 00:01:39,401 Gunner? 11 00:01:44,939 --> 00:01:46,832 Hei. 12 00:01:52,447 --> 00:01:57,447 Dimanakah putraku tersayang berada? 13 00:02:01,776 --> 00:02:05,646 Aku berani bersumpah dia tadi di sini. 14 00:02:09,137 --> 00:02:11,314 Aku sangat ingin bicara dengannya. 15 00:02:14,787 --> 00:02:16,657 Kau pikir mengelabui Ibu?/ Tidak, aku tak berpikir... 16 00:02:16,682 --> 00:02:18,931 Ini terasa begitu./ Itu tak benar! 17 00:02:28,006 --> 00:02:30,943 Ibu!/ Apa yang kau pikirkan? 18 00:02:30,977 --> 00:02:32,878 Ibu merasa kau membuat suara aneh. 19 00:02:32,912 --> 00:02:34,540 Apa kau tertawa? 20 00:02:34,561 --> 00:02:36,941 Ini sangat serius. 21 00:03:18,991 --> 00:03:20,958 Hai./ Tepat waktu. 22 00:03:20,983 --> 00:03:23,141 Tepat waktu./ Hai, Gunner. 23 00:03:23,201 --> 00:03:25,131 Oke, ceritakan pada ayahmu. Kau mau menceritakannya? 24 00:03:25,156 --> 00:03:27,891 Kau sebaiknya jangan memaksakan diri, sayang. 25 00:03:28,720 --> 00:03:31,608 Tidak, aku merasa baik. Aku merasa baik hari ini. 26 00:03:31,654 --> 00:03:34,110 Kau memang terlihat lebih baik./ Terima kasih. 27 00:03:35,307 --> 00:03:37,697 Aku tak pernah melihat sesuatu seperti ini. 28 00:03:37,720 --> 00:03:41,213 Restoran China yang hanya memutar hits country top 100. 29 00:03:41,247 --> 00:03:42,948 Favoritku. 30 00:03:42,982 --> 00:03:45,184 Jangan bercanda./ Apa? 31 00:03:45,217 --> 00:03:47,484 Musik country seperti garis di pasir dalam pernikahan ini. 32 00:03:47,538 --> 00:03:49,789 Aku serius. 33 00:03:49,822 --> 00:03:51,909 Kota ini aneh. 34 00:03:51,956 --> 00:03:54,545 Itu sebabnya kita mendapat harga murah untuk rumah ini. 35 00:03:54,572 --> 00:03:59,220 Itu, dan seluruh situasi lampu gantung tanduk ini. 36 00:04:02,268 --> 00:04:03,741 Hentikanlah. 37 00:04:03,772 --> 00:04:07,139 Di sini hanya berbeda dari tempat kita sebelumnya. 38 00:04:07,173 --> 00:04:09,248 Ya, sangat berbeda. 39 00:04:09,249 --> 00:04:11,898 Benar, Gunner? 40 00:04:11,947 --> 00:04:13,637 Tak ada buku di meja makan. 41 00:04:13,673 --> 00:04:15,494 Gunner./ Ya? 42 00:04:15,518 --> 00:04:17,850 Tak ada buku di meja makan, kawan. 43 00:04:17,883 --> 00:04:19,717 Gunner sedang berusaha mengenal kota. 44 00:04:19,743 --> 00:04:22,254 Dia berkeliling dengan skuternya dan mencari teman. 45 00:04:22,288 --> 00:04:25,024 Ny. Bakemeyer di toko buku. 46 00:04:25,057 --> 00:04:27,722 Kau ke sana lagi hari ini?/ Ya. 47 00:04:27,748 --> 00:04:29,857 Dan aku pergi ke pemakaman. 48 00:04:30,930 --> 00:04:34,066 Pemakaman?/ Ya. 49 00:04:36,805 --> 00:04:39,671 Pemakaman siapa? 50 00:04:39,714 --> 00:04:42,308 Kau tak seharusnya ke pemakaman orang asing, Gunner. 51 00:04:42,341 --> 00:04:44,043 Itu pribadi. 52 00:04:44,076 --> 00:04:46,313 Kenapa kau melakukan itu 53 00:04:46,371 --> 00:04:48,613 Itu hanya untuk penelitian. 54 00:04:54,011 --> 00:04:55,888 Kau membuatnya merasa aneh. 55 00:04:55,921 --> 00:04:57,541 Itu memang aneh. 56 00:04:57,596 --> 00:04:59,793 Dia tahu kau sakit dan dia meneliti pemakaman? 57 00:04:59,810 --> 00:05:02,582 Itu untuk novel grafiknya. 58 00:05:16,636 --> 00:05:19,442 "Siapa yang melakukan ini padaku?" 59 00:05:23,193 --> 00:05:25,885 Gunner? 60 00:05:25,918 --> 00:05:28,178 Boleh Ibu masuk? 61 00:05:38,744 --> 00:05:40,388 Oke. 62 00:05:42,358 --> 00:05:44,709 Ibu tahu kepindahan ini sulit untukmu. 63 00:05:44,727 --> 00:05:46,970 Ini juga sulit untuk ayahmu. 64 00:05:47,011 --> 00:05:49,915 Dia selalu marah padaku. 65 00:05:50,754 --> 00:05:52,978 Aku lebih suka ketika dia pergi. 66 00:05:53,012 --> 00:05:54,746 Jangan berkata begitu, Gunner. 67 00:05:54,780 --> 00:05:56,482 Maafkan aku, Ibu, tapi itu benar. 68 00:05:56,515 --> 00:05:59,679 Dia sangat menyayangimu. 69 00:05:59,704 --> 00:06:03,642 Dan sejak dia kembali dari Jepang, dia merasa stres tentang Ibu. 70 00:06:08,822 --> 00:06:11,567 Ke mana kita pergi saat kita meninggal? 71 00:06:14,500 --> 00:06:17,236 Itu mudah. 72 00:06:17,269 --> 00:06:19,138 "Cheesecake Factory." 73 00:06:20,132 --> 00:06:21,546 Ibu. 74 00:06:23,084 --> 00:06:24,998 Baiklah, mari bicara serius. 75 00:06:26,774 --> 00:06:30,082 Tak ada yang tahu pasti. 76 00:06:30,115 --> 00:06:35,124 Tapi Ibu yakin ada tempat khusus untuk jiwa-jiwa kita. 77 00:06:36,683 --> 00:06:39,688 Tempat yang tak kita pahami hingga kita berada di sana. 78 00:06:39,720 --> 00:06:41,298 Kau tahu? 79 00:06:43,233 --> 00:06:45,737 Seperti Surga? 80 00:06:45,762 --> 00:06:47,463 Ya. 81 00:06:49,537 --> 00:06:51,689 Apa semua orang pergi ke sana? 82 00:06:51,722 --> 00:06:53,505 Ibu tidak tahu. 83 00:06:53,539 --> 00:06:57,876 Satu hal yang kita tahu adalah jika kita memiliki waktu ini sekarang, 84 00:06:57,910 --> 00:07:01,272 Dan kita harus habiskan itu dengan saling menyayangi setiap hari. 85 00:07:07,711 --> 00:07:09,555 Kemari. 86 00:07:12,003 --> 00:07:16,686 Aku mendekap anakku... 87 00:07:19,159 --> 00:07:24,276 Malam sudah tiba, namun kantuk belum datang... 88 00:07:25,705 --> 00:07:30,509 Matahari mulai terbenam... 89 00:07:31,899 --> 00:07:36,398 Bulan bersinar di ranjangnya yang begitu kecil... 90 00:08:07,825 --> 00:08:12,524 Perlahan-lahan dia mulai ketiduran... 91 00:08:13,859 --> 00:08:17,448 Hingga pagi datang... 92 00:08:17,484 --> 00:08:21,141 Hari yang baru... 93 00:08:21,194 --> 00:08:28,560 Tidur yang pulas, sayang... 94 00:08:28,593 --> 00:08:36,211 Tidurlah yang nyenyak. 95 00:08:42,826 --> 00:08:44,826 Hei, Gunner. 96 00:08:46,324 --> 00:08:49,919 Bangun. Ayo bermain lempar bola sebelum ayah berangkat kerja. 97 00:08:51,671 --> 00:08:54,694 Jam berapa sekarang?/ 08:30. 98 00:08:54,750 --> 00:08:57,552 Ayah, ini liburan musim panas./ Matahari sudah terbit dari tadi. 99 00:08:57,603 --> 00:09:00,212 Ayolah. Tunjukkan ayah kemampuanmu. 100 00:09:00,237 --> 00:09:01,743 Astaga. 101 00:09:01,771 --> 00:09:03,795 Ayah, kau mengacaukannya! 102 00:09:22,175 --> 00:09:24,932 Ibu? Ibu! 103 00:09:24,957 --> 00:09:26,572 Ibu hanya mual. 104 00:09:29,136 --> 00:09:31,082 Ayah! 105 00:09:31,149 --> 00:09:33,324 Ibu sakit lagi. 106 00:09:38,207 --> 00:09:39,773 Kau tunggu di luar sini. 107 00:09:39,825 --> 00:09:42,287 Tidak, jangan./ Tak apa. Ini aku. 108 00:10:03,137 --> 00:10:07,695 Mary Boone. Tablet Morfin Sulfat 30 Mg. 109 00:10:33,387 --> 00:10:35,169 Hai, Mrs. Bakemeyer. 110 00:10:35,251 --> 00:10:37,206 Hai, Gunner. 111 00:10:38,236 --> 00:10:40,968 Aku membaca Bab 12 semalam. 112 00:10:41,013 --> 00:10:44,126 Holmes dan Watson baru saja memasuki gedung kosong. 113 00:10:45,533 --> 00:10:47,699 Kau sudah sampai mana? 114 00:10:51,392 --> 00:10:53,707 Kau sudah selesai membaca ini? 115 00:10:55,089 --> 00:10:57,111 Bisa aku pinjam buku berbeda? 116 00:10:57,173 --> 00:10:58,886 Aku janji akan menjaganya tetap dalam kondisi bagus. 117 00:10:58,910 --> 00:11:01,199 Bagaimana dengan penelitianmu untuk Detektif Knox? 118 00:11:01,706 --> 00:11:03,947 Aku melakukan penelitian baru. 119 00:11:03,983 --> 00:11:06,718 Aku butuh setiap buku yang kau miliki tentang leukemia. 120 00:11:27,690 --> 00:11:30,123 Baiklah. 121 00:12:04,128 --> 00:12:05,644 Permisi? 122 00:12:06,971 --> 00:12:08,874 Permisi. 123 00:12:08,941 --> 00:12:12,368 Hai. Obat yang kau berikan pada ibuku, 124 00:12:12,397 --> 00:12:14,203 Aku rasa itu bukan obat yang tepat. 125 00:12:14,268 --> 00:12:16,558 Itu obat untuk meredakan seluruh rasa sakitnya. 126 00:12:16,602 --> 00:12:20,199 Aku tahu, tapi kurasa kau harusnya berikan dia methotrexate, 127 00:12:20,224 --> 00:12:24,718 Atau doxorubicin hydrochloride... 128 00:12:24,774 --> 00:12:26,431 Maafkan aku. 129 00:12:26,464 --> 00:12:29,403 Itu bukan keputusanku. 130 00:13:14,605 --> 00:13:17,462 Kau sebaiknya tidak datang dengan tangan kosong. 131 00:13:17,509 --> 00:13:19,324 Kau tahu kesepakatannya. 132 00:13:19,939 --> 00:13:22,678 Aku selalu berpikir Water Man hanya bualan. 133 00:13:22,700 --> 00:13:24,488 Sesuatu yang orang dewasa katakan pada anak-anak... 134 00:13:24,511 --> 00:13:27,708 ...untuk menjauhkan mereka dari masuk ke dalam hutan. 135 00:13:28,660 --> 00:13:32,094 Tapi kemudian aku bertemu dia secara langsung. 136 00:13:32,107 --> 00:13:34,358 Dan aku memiliki bekas luka untuk membuktikannya. 137 00:13:35,733 --> 00:13:37,558 Beberapa dari apa yang kau dengar itu benar. 138 00:13:37,580 --> 00:13:39,377 Seperti bagaimana dia hidup di hutan, 139 00:13:39,387 --> 00:13:41,249 Di dekat danau bernama Wild Horse, 140 00:13:41,273 --> 00:13:44,491 Hutan yang menjadi aneh karena kekuatannya, 141 00:13:44,533 --> 00:13:46,692 Dan dia yang menjadi gila. 142 00:13:47,174 --> 00:13:49,948 Tapi tak ada yang tahu di mana temukan dia. 143 00:13:52,315 --> 00:13:54,842 Tak satupun kecuali aku. 144 00:13:56,635 --> 00:13:59,924 Jika kau ingin dengar sisa ceritanya, kau harus bayar. 145 00:14:29,532 --> 00:14:30,963 Sial. 146 00:14:31,516 --> 00:14:33,685 Ada yang hangus. 147 00:14:35,831 --> 00:14:37,666 Terima kasih. 148 00:14:38,739 --> 00:14:40,772 ...September, dan ini musim kebakaran, 149 00:14:40,819 --> 00:14:42,843 Di awal-awal dalam hampir selama empat dekade. 150 00:14:42,890 --> 00:14:47,941 Sebanyak 923 kebakaran liar dilaporkan di Negara Bagian Oregon, 151 00:14:47,959 --> 00:14:50,808 Membakar sekitar 60,000 hektare... 152 00:14:50,831 --> 00:14:54,253 ...seiring perubahan iklim membawa cuaca ekstrem di seluruh dunia. 153 00:14:54,289 --> 00:14:56,220 Di Pacific Northwest, 154 00:14:56,266 --> 00:14:59,199 Penilaian Iklim Nasional 2018... 155 00:15:17,922 --> 00:15:19,597 Kekal? 156 00:15:19,604 --> 00:15:21,137 Jika kebangkitan memiliki sebuah "titik akhir", 157 00:15:21,161 --> 00:15:23,071 Di mana itu takkan berhasil? 158 00:15:23,095 --> 00:15:25,095 Fungsi normal apa yang harus dilakukan? 159 00:15:25,119 --> 00:15:27,119 Apa dia butuh makan? Tidur? 160 00:15:35,257 --> 00:15:39,759 ...meningkatkan regenerasi sel. Water Man? 161 00:15:42,152 --> 00:15:44,600 Water Man. 162 00:15:49,979 --> 00:15:53,207 "Bussey & Sons." 163 00:16:14,226 --> 00:16:17,011 Kau ingin jual sesuatu padaku, jawabannya tidak. 164 00:16:18,220 --> 00:16:20,683 Ini tentang Water Man. 165 00:16:28,226 --> 00:16:30,377 Apa ini milikmu? 166 00:16:30,439 --> 00:16:32,652 Aku menyingkirkan itu bertahun-tahun lalu. 167 00:16:33,390 --> 00:16:35,310 Ada catatan di sini. 168 00:16:35,338 --> 00:16:37,353 Tentang Water Man. 169 00:16:39,118 --> 00:16:41,954 Apa ini keusilan? 170 00:16:41,987 --> 00:16:44,708 Di mana teman-temanmu? Di mana mereka sembunyi? 171 00:16:44,733 --> 00:16:46,594 Di mana teman-temanmu yang membawa kamera? 172 00:16:46,601 --> 00:16:50,228 Tn. Bussey, benar? 173 00:16:50,262 --> 00:16:51,964 Aku sudah peringatkan kalian. 174 00:16:51,997 --> 00:16:53,877 Kalian melakukan keusilan lainnya, aku akan panggil polisi. 175 00:16:53,926 --> 00:16:55,450 Ini bukan keusilan. 176 00:16:55,485 --> 00:16:58,769 Aku hanya ingin tahu jika Water Man sungguhan. 177 00:16:58,803 --> 00:17:01,520 Tentu saja dia sungguhan./ Aku baru pindah ke sini, 178 00:17:01,545 --> 00:17:03,140 Dan aku ingin dengar dari orang... 179 00:17:03,165 --> 00:17:05,527 ...yang memang tahu apa yang mereka bicarakan. 180 00:17:06,934 --> 00:17:09,400 Aku yakin kau bisa membantuku. 181 00:17:13,874 --> 00:17:16,524 Siapa namamu?/ Gunner Boone. 182 00:17:16,567 --> 00:17:19,649 Gunner Boone, kau bersumpah ini bukan keusilan? 183 00:17:19,689 --> 00:17:21,826 Aku bersumpah. 184 00:18:01,800 --> 00:18:03,567 Di sini. 185 00:18:06,722 --> 00:18:08,349 Kau kedinginan? 186 00:18:08,378 --> 00:18:10,841 Tidak./ Yakin? 187 00:18:10,875 --> 00:18:13,366 Di rumah ini selalu dingin. 188 00:18:14,788 --> 00:18:16,948 Duduklah. 189 00:18:26,727 --> 00:18:30,576 Kenapa kau begitu peduli dengan Water Man? 190 00:18:30,621 --> 00:18:33,750 Catatan yang aku baca di buku ini berkata dia kekal. 191 00:18:33,766 --> 00:18:36,175 Aku ingin tahu lebih tentang itu. 192 00:18:36,621 --> 00:18:40,692 Kematian hal yang aneh, Gunner Boone. 193 00:18:40,708 --> 00:18:43,648 Sesaat kau hidup, meremajakan sel, 194 00:18:43,697 --> 00:18:46,693 Membentuk memori, berinteraksi dengan dunia di sekitarmu. 195 00:18:46,744 --> 00:18:49,384 Lalu dalam sekejap mata, jantungmu berhenti berdetak. 196 00:18:49,425 --> 00:18:53,656 Organmu, darahmu, semua terhenti dan mulai membusuk. 197 00:18:53,700 --> 00:18:55,458 Kue? 198 00:18:58,548 --> 00:19:01,158 Sekarang, di bidang pekerjaanku, 199 00:19:01,174 --> 00:19:03,282 Kau habiskan banyak waktu dengan kematian. 200 00:19:03,330 --> 00:19:06,431 Aku tahu semua orang yang meninggal di seluruh wilayah. 201 00:19:06,462 --> 00:19:10,372 Kematian adalah bisnis yang pasti, Gunner. 202 00:19:10,426 --> 00:19:12,416 Itu permanen. 203 00:19:12,462 --> 00:19:18,110 Kecuali ketika itu berkaitan dengan Water Man. 204 00:19:21,452 --> 00:19:24,490 Nama aslinya Edward Schaal. 205 00:19:24,555 --> 00:19:27,613 Dia masih muda ketika dia dan istrinya pindah ke Wild Horse. 206 00:19:27,620 --> 00:19:30,445 Wild Horse memulai sebagai kota tambang. 207 00:19:30,496 --> 00:19:33,332 Tapi satu-satunya bebatuan di gunung itu adalah batuan beku... 208 00:19:33,357 --> 00:19:36,431 Batu obsidian, yang jauh di bawah besi. 209 00:19:37,240 --> 00:19:40,775 Suatu hari, Edward temukan batu urat... 210 00:19:40,800 --> 00:19:42,813 ...yang belum pernah dilihat siapapun. 211 00:19:45,870 --> 00:19:49,070 Kemilaunya sangat memukau. 212 00:19:49,131 --> 00:19:51,973 Tapi penemuannya segera dilupakan, 213 00:19:52,020 --> 00:19:56,476 Karena tepat malam itu, tragedi menghampiri kota Wild Horse. 214 00:19:56,552 --> 00:19:59,262 Bendungan Wild Horse jebol. 215 00:19:59,324 --> 00:20:01,690 Banjir tiba-tiba datang. 216 00:20:01,725 --> 00:20:03,636 Tanpa peringatan. 217 00:20:03,661 --> 00:20:05,659 Tak sempat untuk kabur. 218 00:20:05,694 --> 00:20:10,260 Dia dan istrinya, Sarah, tenggelam. 219 00:20:14,735 --> 00:20:19,097 Beberapa mayat terbawa arus hingga ke hilir Pine Mills. 220 00:20:19,125 --> 00:20:22,233 Ayahku dulu masih kecil. Sekitar seumuranmu. 221 00:20:22,283 --> 00:20:25,867 Dia melihat sendiri kekacauan itu. 222 00:20:25,892 --> 00:20:28,852 Dan ayahnya, kakekku, 223 00:20:28,896 --> 00:20:31,427 Dia harus memeriksa mayat-mayat. 224 00:20:31,460 --> 00:20:34,398 Lalu menyatakan semuanya sudah meninggal. 225 00:20:34,442 --> 00:20:39,507 Itu hingga Edward Schaal secara ajaib terbangun. 226 00:20:40,791 --> 00:20:44,413 Sejak hari itu, dia dikenal sebagai "Manusia Air". 227 00:20:44,472 --> 00:20:46,889 Dan meski Wild Horse sudah tersapu bersih, 228 00:20:46,894 --> 00:20:48,640 Dia kembali pindah ke sana, 229 00:20:48,676 --> 00:20:50,944 Berkata dia bisa selamatkan istrinya... 230 00:20:50,987 --> 00:20:53,505 ...seandainya dia bisa temukan mayatnya. 231 00:21:01,122 --> 00:21:04,546 Dia menggantung batu hitam di seluruh hutan, 232 00:21:04,571 --> 00:21:06,813 Untuk tanda tempat yang sudah dia periksa. 233 00:21:07,520 --> 00:21:10,021 Kebanyakan orang berpikir dia sudah gila. 234 00:21:10,055 --> 00:21:12,864 Kecuali bagi beberapa orang, termasuk Ayahku, 235 00:21:12,891 --> 00:21:16,036 yang bersumpah mereka melihat sesuatu di hutan itu... 236 00:21:17,207 --> 00:21:20,163 Hewan-hewan mati yang kembali hidup. 237 00:21:20,196 --> 00:21:25,104 Mereka bilang itu bukti bahwa kekuatan Water Man asli. 238 00:21:25,835 --> 00:21:29,258 Legenda berkata bahwa dia masih tinggal di dekat danau, 239 00:21:29,280 --> 00:21:32,017 Mencari di perairan dan hutan, 240 00:21:32,036 --> 00:21:34,171 Untuk jasad istrinya, 241 00:21:34,185 --> 00:21:36,745 Agar dia bisa membawa kembali istrinya dari kematian, 242 00:21:37,770 --> 00:21:41,256 Meski jika yang tersisa hanya tulangnya. 243 00:21:43,450 --> 00:21:47,513 Sarah! 244 00:21:48,906 --> 00:21:51,049 Bagaimana dia mendapatkan kekuatannya? 245 00:21:51,104 --> 00:21:53,295 Ada yang bilang darah sihir. 246 00:21:53,333 --> 00:21:56,703 Tapi ayahku bersumpah itu berkaitan dengan batu urat... 247 00:21:56,728 --> 00:22:00,202 ...yang Water Man temukan jauh didalam dasar tambang. 248 00:22:00,227 --> 00:22:04,788 Batu yang tak bernilai bagi makhluk hidup, 249 00:22:04,820 --> 00:22:08,655 Namun tak terhingga bagi kematian mereka. 250 00:22:09,681 --> 00:22:13,155 Ketika ayahku meninggal, semoga ia istirahat dengan tenang, 251 00:22:13,220 --> 00:22:15,744 Aku berusaha pergi ke danau, 252 00:22:15,776 --> 00:22:19,112 Temukan batu itu dan melihat jika itu benar. 253 00:22:21,539 --> 00:22:23,460 Tapi hutan itu hidup, 254 00:22:23,462 --> 00:22:27,798 Dan aku merasa ketakutan karena sendirian di hutan tersebut. 255 00:22:31,532 --> 00:22:34,207 Aku yakin jika aku temukan dia, 256 00:22:34,220 --> 00:22:37,108 Aku akan bisa melihat ayahku lagi. 257 00:22:40,695 --> 00:22:43,487 Tapi tak ada yang tahu di mana untuk temukan dia. 258 00:22:43,530 --> 00:22:46,091 Tak satupun selain aku. 259 00:22:48,217 --> 00:22:50,978 Apa kau memiliki salinan dari ini yang bisa kupinjam? 260 00:22:51,017 --> 00:22:53,883 Itu adalah salinan. 261 00:22:53,921 --> 00:22:57,761 Ambillah. Itu milikmu. 262 00:23:44,802 --> 00:23:46,742 Sarah! 263 00:23:47,553 --> 00:23:48,992 Sarah! 264 00:23:49,109 --> 00:23:51,175 Ibu! 265 00:23:59,289 --> 00:24:01,459 Ibu? 266 00:24:11,457 --> 00:24:14,620 Sayang? Amos! 267 00:24:16,147 --> 00:24:17,839 Ada apa? 268 00:24:17,895 --> 00:24:19,974 Gunner, apa yang terjadi? 269 00:24:19,991 --> 00:24:21,877 Gunner, apa yang terjadi? 270 00:24:21,914 --> 00:24:24,110 Dia melihatku tanpa... 271 00:24:24,129 --> 00:24:26,345 Kurasa aku membuatnya ketakutan. 272 00:24:26,377 --> 00:24:28,641 Hei, berhenti. Berhenti. Kau membuat sedih Ibumu. 273 00:24:29,522 --> 00:24:32,268 Astaga. Kubilang berhenti! 274 00:24:37,858 --> 00:24:39,842 Amos! 275 00:24:41,296 --> 00:24:43,132 Kau tak apa. 276 00:24:44,382 --> 00:24:46,704 Maafkan Ibu. 277 00:24:48,816 --> 00:24:51,286 Kau tak apa. 278 00:25:54,205 --> 00:25:56,207 Apa itu pedang? 279 00:25:59,691 --> 00:26:01,408 Ya. 280 00:26:02,721 --> 00:26:04,262 Dari mana kau mendapatkannya? 281 00:26:04,285 --> 00:26:06,597 Aku punya pertanyaan tentang Water Man. 282 00:26:06,653 --> 00:26:09,323 Punya uang?/ Ya. 283 00:26:10,510 --> 00:26:12,462 Siapa namamu? 284 00:26:12,475 --> 00:26:14,361 Gunner. 285 00:26:14,378 --> 00:26:16,532 Hai, Gunner. 286 00:26:16,545 --> 00:26:19,030 Aku Jo. 287 00:26:22,187 --> 00:26:24,035 Ikut aku. 288 00:26:26,538 --> 00:26:29,607 Kau tinggal di sini?/ Untuk sekarang. 289 00:26:29,617 --> 00:26:32,016 Hingga aku menabung cukup uang untuk dapatkan tempatku sendiri. 290 00:26:32,073 --> 00:26:34,303 Aku punya beberapa cerita yang harganya lebih dari $1, 291 00:26:34,318 --> 00:26:36,550 Tapi kuberitahu padamu... 292 00:26:36,580 --> 00:26:39,176 Itu setimpal./ Oke. 293 00:26:39,230 --> 00:26:41,891 Tapi aku tetap butuh uang untuk membeli persediaan. 294 00:26:41,913 --> 00:26:44,157 Persediaan untuk apa? 295 00:26:45,173 --> 00:26:47,507 Aku akan mencari Water Man. 296 00:26:49,073 --> 00:26:51,296 Silakan ke kantorku. 297 00:27:03,834 --> 00:27:05,977 Pernah ke hutan itu sendirian, bocah? 298 00:27:06,002 --> 00:27:07,572 Tidak. 299 00:27:09,043 --> 00:27:11,366 Katakanlah kau bertahan di hutan, 300 00:27:11,391 --> 00:27:16,027 Berhasil melewati sungai, jurang dan anjing hutan. 301 00:27:16,061 --> 00:27:18,421 Kau akan bertemu secara langsung, 302 00:27:18,443 --> 00:27:20,809 Dengan sang iblis itu sendiri. 303 00:27:26,452 --> 00:27:30,401 Tak banyak dari kami yang selamat untuk sampaikan sisi cerita itu. 304 00:27:31,987 --> 00:27:34,336 Mau tahu lebih? 305 00:27:53,832 --> 00:27:56,019 Beritahu aku semua yang kau ketahui tentang Water Man. 306 00:27:56,062 --> 00:27:57,726 Aku bisa memberimu sesuatu yang lebih baik. 307 00:27:57,746 --> 00:28:01,179 Berikan aku semua uangmu, dan aku sendiri yang mengantarmu. 308 00:28:01,227 --> 00:28:03,320 Tapi bagaimana dengan persediaan? 309 00:28:03,401 --> 00:28:05,762 Baiklah, kita akan membeli persediaan. 310 00:28:05,805 --> 00:28:07,874 Kalau begitu berikan aku sisanya. 311 00:28:09,324 --> 00:28:11,167 Tapi aku peringatkan padamu, 312 00:28:11,186 --> 00:28:14,593 Hutan itu akan membuatmu sangat ketakutan. 313 00:28:14,610 --> 00:28:17,548 Aku tetap mengambil uangku seandainya kau memilih mundur. 314 00:28:19,379 --> 00:28:21,552 Apa kita sepakat? 315 00:29:23,981 --> 00:29:26,828 Ibu 316 00:29:50,120 --> 00:29:53,629 Aku membuat daftar semua yang kita butuhkan. 317 00:29:53,689 --> 00:29:56,048 Sebenarnya, itu semua yang aku butuhkan, 318 00:29:56,081 --> 00:29:58,218 Karena aku tak tahu Kau akan ikut. 319 00:30:01,216 --> 00:30:04,599 Apa ini? Hanya separuh dari ini yang dibutuhkan. 320 00:30:06,337 --> 00:30:08,961 Pagi./ Pagi. 321 00:30:19,185 --> 00:30:21,576 Jo! Apa yang kau lakukan? 322 00:30:21,601 --> 00:30:23,177 Apa? 323 00:30:23,186 --> 00:30:26,945 Jika kau mengadu, kubunuh kau. 324 00:30:28,158 --> 00:30:29,657 Ayo. 325 00:30:40,055 --> 00:30:43,427 Halo? Kami siap. 326 00:30:49,216 --> 00:30:51,587 Ini persik yang banyak. 327 00:30:51,628 --> 00:30:53,604 Kami punya uang. 328 00:30:55,174 --> 00:30:57,075 Apa itu senjata? 329 00:30:58,360 --> 00:31:00,536 Kalian datang lebih cepat untuk liburan musim panas. 330 00:31:00,545 --> 00:31:01,986 Orang tuamu tahu kau di sini? 331 00:31:02,011 --> 00:31:04,861 Dengar, Bung, kenapa kau tak urus urusanmu sendiri? 332 00:31:04,913 --> 00:31:07,415 Bagaimana jika kupanggil polisi dan jadikan ini urusan mereka? 333 00:31:07,421 --> 00:31:10,304 Ini pedang samurai antik. 334 00:31:10,364 --> 00:31:12,601 Ayahku membawanya kembali dari Jepang. 335 00:31:12,659 --> 00:31:15,410 Dia ditugaskan di sana untuk Angkatan Laut. 336 00:31:15,471 --> 00:31:17,675 Aku hanya suka membawanya. 337 00:31:17,735 --> 00:31:23,192 Dan kami butuh makanan ini karena kami akan piknik, Pak. 338 00:31:32,763 --> 00:31:35,233 Aku kemari untuk laporkan anak hilang, 339 00:31:35,273 --> 00:31:37,644 Anakku, dia hilang. 340 00:31:37,664 --> 00:31:39,483 Oke, ya, kami bisa melakukan itu. 341 00:31:39,517 --> 00:31:41,019 Kita hanya perlu mengajukan laporan. 342 00:31:41,053 --> 00:31:43,915 Permisi, Pak, berapa lama anakmu hilang? 343 00:31:43,929 --> 00:31:46,488 Aku tidak tahu. 344 00:31:47,299 --> 00:31:49,476 Silakan duduk. 345 00:31:53,690 --> 00:31:55,433 Siapa namamu, Pak? 346 00:31:55,491 --> 00:31:57,991 Amos Boone. 347 00:31:58,569 --> 00:32:01,839 Dan nama anakmu, Tn. Boone?/ Gunner. 348 00:32:01,873 --> 00:32:05,611 Gunner. Ada alasan kenapa kau berpikir dia melarikan diri? 349 00:32:05,629 --> 00:32:08,113 Ibunya sakit parah, 350 00:32:08,146 --> 00:32:10,969 Dan itu terasa berat untuknya. 351 00:32:11,048 --> 00:32:13,265 Terhadap kami semua. 352 00:32:15,221 --> 00:32:18,429 Aku membentaknya semalam. 353 00:32:22,087 --> 00:32:25,278 Dia tinggalkan surat ini. 354 00:32:29,789 --> 00:32:32,380 "Aku tahu cara membuatmu lebih baik." 355 00:32:32,406 --> 00:32:34,871 Apa kau tahu yang dia maksud dengan itu? 356 00:32:34,925 --> 00:32:37,630 Aku tidak tahu. 357 00:34:06,298 --> 00:34:08,754 Aku lapar. 358 00:34:08,796 --> 00:34:11,141 Perutku sakit. 359 00:34:20,139 --> 00:34:25,360 Kau tak kebetulan membawa pembuka kaleng, 'kan? 360 00:34:35,293 --> 00:34:38,296 Jo, jika kau merusak pedang itu, ayahku akan membunuhku. 361 00:34:38,330 --> 00:34:40,072 Berhenti menjadi penakut. 362 00:34:40,077 --> 00:34:42,128 Aku serius, Jo. 363 00:34:44,184 --> 00:34:45,823 Jorok! 364 00:34:47,474 --> 00:34:49,311 Diam. 365 00:34:49,672 --> 00:34:51,742 Ini tidak lucu! 366 00:35:32,382 --> 00:35:34,038 Gunner? 367 00:35:38,765 --> 00:35:42,177 Hei, sayang. Kau tak apa? 368 00:35:43,194 --> 00:35:45,097 Hanya lelah. 369 00:35:46,816 --> 00:35:49,060 Mana Gunner? 370 00:35:49,120 --> 00:35:53,499 Dia bermain di luar. 371 00:36:03,381 --> 00:36:06,042 Kurasa kau benar-benar membuatnya takut semalam. 372 00:36:06,096 --> 00:36:08,392 Aku tahu. 373 00:36:09,490 --> 00:36:11,496 Maafkan aku. 374 00:36:11,558 --> 00:36:14,570 Bukan denganku kau seharusnya meminta maaf. 375 00:36:19,954 --> 00:36:23,595 Aku akan... Kau tahu... 376 00:36:27,883 --> 00:36:29,807 Hei! 377 00:36:32,766 --> 00:36:35,637 Kau ada melihat anak berkeliling dengan skuter listrik? 378 00:36:35,688 --> 00:36:38,617 Namanya Gunner Boone./ Tidak. Kenapa? 379 00:36:38,642 --> 00:36:41,032 Dia anakku. Dia belum pulang. 380 00:36:41,049 --> 00:36:44,434 Mungkin Water Man mendapatkan dia./ Diamlah, bodoh. 381 00:36:45,755 --> 00:36:47,869 Siapa "Water Man"? 382 00:36:47,882 --> 00:36:50,428 Hanya cerita hantu konyol! 383 00:36:55,756 --> 00:37:01,139 Jadi ayahmu mengizinkanmu membawa pedang samurainya? 384 00:37:04,933 --> 00:37:06,826 Kau kabur. 385 00:37:06,867 --> 00:37:09,197 Aku tidak kabur. 386 00:37:09,258 --> 00:37:11,604 Aku meninggalkan surat. 387 00:37:11,642 --> 00:37:13,385 Kau meninggalkan surat. 388 00:37:13,418 --> 00:37:16,765 Bung, keterampilan kaburmu buruk. 389 00:37:24,213 --> 00:37:26,870 Apa ayahmu memukulmu? 390 00:37:26,940 --> 00:37:29,114 Tidak. 391 00:37:30,888 --> 00:37:32,667 Lalu apa? 392 00:37:33,920 --> 00:37:36,241 Aku takkan pernah cukup bagus untuk dia. 393 00:37:37,542 --> 00:37:39,411 Dia mungkin juga senang aku pergi. 394 00:37:39,444 --> 00:37:43,907 Permasalahannya semakin berkurang. 395 00:37:45,239 --> 00:37:47,473 Bagaimana dengan orang tuamu? 396 00:37:47,492 --> 00:37:49,988 Apa mereka akan datang mencarimu? 397 00:37:55,250 --> 00:37:58,177 Aku tak butuh siapapun untuk menjagaku. 398 00:37:59,977 --> 00:38:02,366 Aku bisa mengurus diriku sendiri. 399 00:38:05,641 --> 00:38:08,811 Apa itu anjing hutan?/ Mungkin. 400 00:38:08,850 --> 00:38:11,261 Atau lolongan kuda liar. 401 00:38:12,067 --> 00:38:14,656 Mereka biasanya pergi secara berkelompok. 402 00:38:14,693 --> 00:38:17,726 Lolongan kuda liar? 403 00:38:18,705 --> 00:38:21,553 Kita sebaiknya jaga bergantian. 404 00:38:21,586 --> 00:38:24,189 Kau melihat sesuatu bergerak, jangan berpikir... 405 00:38:24,222 --> 00:38:26,324 Ayunkan pedang itu. 406 00:38:30,484 --> 00:38:32,984 Kau yang pertama jaga. 407 00:38:59,153 --> 00:39:01,237 Terima kasih. 408 00:39:02,942 --> 00:39:04,862 Hei. 409 00:39:04,887 --> 00:39:08,606 Bisa kau memelukku sebentar? 410 00:39:09,593 --> 00:39:12,182 Ya. Tentu saja. 411 00:39:21,079 --> 00:39:24,082 Aku sangat tak enak badan hari ini. Aku bahkan tak melihat Gunner. 412 00:39:27,298 --> 00:39:29,433 Aku sebaiknya bicara dengan dia. 413 00:39:29,485 --> 00:39:32,125 Tidak, kau istirahatlah, sayang. 414 00:39:33,263 --> 00:39:35,713 Dia sudah tidur. 415 00:39:35,768 --> 00:39:38,401 Dia keluar seharian lagi. 416 00:39:41,247 --> 00:39:45,150 Ada yang sedang kau pikirkan. Apa? 417 00:39:46,859 --> 00:39:50,215 Dia terlihat seperti tak ingin berada didekatku. 418 00:39:52,642 --> 00:39:54,973 Aku janji padamu, 419 00:39:55,025 --> 00:39:57,405 Dia membutuhkanmu saat ini. 420 00:39:58,854 --> 00:40:02,442 Kau hanya perlu melihat dia. 421 00:40:02,467 --> 00:40:05,015 Benar-benar melihatnya. 422 00:40:08,641 --> 00:40:12,141 Situs Agen Slot Terbesar www.raja138.club 423 00:41:17,451 --> 00:41:19,157 Halo? 424 00:41:34,521 --> 00:41:36,466 Tuan Water Man? 425 00:42:57,512 --> 00:43:00,370 Dia hilang selama dua hari. 426 00:43:00,434 --> 00:43:03,905 Ini ayahnya. Jika kau melihat sesuatu... 427 00:43:28,307 --> 00:43:31,215 Beritahu aku jika kau butuh bantuan. 428 00:43:31,241 --> 00:43:33,166 Aku Amos. 429 00:43:33,214 --> 00:43:35,406 Kurasa kau mengenal anakku, Gunner. 430 00:43:35,941 --> 00:43:38,203 Aku tak pernah bertemu anak yang begitu cerdas. 431 00:43:38,265 --> 00:43:40,262 Imajinasinya luar biasa. 432 00:43:40,708 --> 00:43:43,610 Aku membantu penelitiannya untuk "Detektif Knox". 433 00:43:43,629 --> 00:43:46,071 Dia tak pulang semalam. 434 00:43:46,689 --> 00:43:49,308 Apa dia ada ke sini hari ini atau kemarin? 435 00:43:49,349 --> 00:43:51,954 Tidak. Dia tak ke sini. 436 00:43:51,994 --> 00:43:54,897 Kau punya pena dan kertas? 437 00:43:54,927 --> 00:43:56,758 Tentu. 438 00:44:00,181 --> 00:44:04,884 Ini nomor ponsel dan rumahku. 439 00:44:06,323 --> 00:44:08,575 Tolong kabari aku jika kau mendengar darinya. 440 00:44:08,601 --> 00:44:10,391 Akan kulakukan. 441 00:44:10,446 --> 00:44:13,577 Apa kau keberatan memasang ini? 442 00:44:13,605 --> 00:44:15,449 Tentu saja. 443 00:44:15,486 --> 00:44:17,712 Terima kasih. 444 00:45:03,083 --> 00:45:05,748 Mau permen? 445 00:45:05,816 --> 00:45:07,662 Tidak. 446 00:45:08,938 --> 00:45:11,015 Ada apa dengan tatapan itu? 447 00:45:12,346 --> 00:45:14,220 Bukan apa-apa. 448 00:45:14,275 --> 00:45:16,167 Dengar, Bung. 449 00:45:16,237 --> 00:45:18,873 Jika kau ada masalah denganku... 450 00:45:18,906 --> 00:45:20,675 Katakan saja. 451 00:45:22,364 --> 00:45:24,543 Mencuri itu salah. 452 00:45:24,603 --> 00:45:26,404 Ayolah. 453 00:45:26,441 --> 00:45:29,047 Kau tak pernah mencuri sesuatu? 454 00:45:29,080 --> 00:45:30,685 Tidak pernah. 455 00:45:30,718 --> 00:45:33,888 Sama sekali tidak pernah? 456 00:45:33,921 --> 00:45:36,956 Tidak pernah./ Wow. 457 00:45:37,005 --> 00:45:39,802 Ibumu pasti sangat bangga denganmu. 458 00:45:39,848 --> 00:45:42,888 Jangan bicara tentang Ibuku. 459 00:45:42,948 --> 00:45:45,084 Tak akan. 460 00:45:45,255 --> 00:45:49,702 Jika kau mencoba salah satu permen curian yang enak ini. 461 00:46:02,025 --> 00:46:04,562 Hentikan!/ Buat aku berhenti! 462 00:46:04,587 --> 00:46:07,427 Ibumu tak di sini untuk menyelamatkanmu. 463 00:46:07,462 --> 00:46:09,472 Lepaskan aku! 464 00:46:15,699 --> 00:46:17,834 Kau dengar itu? 465 00:46:35,147 --> 00:46:37,281 Apa itu Water Man? 466 00:46:53,349 --> 00:46:55,034 Lari! 467 00:47:27,863 --> 00:47:29,822 Hei, Jake./ Chuck. 468 00:47:29,870 --> 00:47:33,311 Bisa aku minta tolong agar kau pasang ini didekat meja kasir? 469 00:47:33,336 --> 00:47:35,467 Ya, tentu saja. 470 00:47:35,521 --> 00:47:37,285 Terima kasih. 471 00:47:37,366 --> 00:47:39,313 Kau angkatan laut? 472 00:47:41,148 --> 00:47:43,165 Ya. 473 00:47:43,224 --> 00:47:45,090 Bagaimana kau tahu? 474 00:47:45,163 --> 00:47:48,023 Pagi hari beberapa hari lalu, 475 00:47:48,056 --> 00:47:51,893 Anaknya bersama anak lainnya... Seorang gadis. 476 00:47:51,926 --> 00:47:54,772 Dan anakmu, dia membawa pedangmu. 477 00:47:54,812 --> 00:47:56,541 Bisa kau jelaskan gadis itu? 478 00:47:56,586 --> 00:48:01,068 Ya. Rambutnya berwarna biru terang. 479 00:48:01,106 --> 00:48:04,339 Dia memiliki bekas luka besar di lehernya. 480 00:48:04,386 --> 00:48:06,478 Terlihat masih baru. 481 00:48:06,552 --> 00:48:07,972 Serius? 482 00:48:09,222 --> 00:48:11,216 Bahkan tidak satu garis. 483 00:48:15,106 --> 00:48:17,226 Mungkin kita sebaiknya kembali. 484 00:48:17,264 --> 00:48:18,809 Mengingat kembali jalur yang sudah kita tempuh. 485 00:48:18,834 --> 00:48:20,778 Biar aku lihat ponselmu. 486 00:48:21,277 --> 00:48:23,591 Tak ada sinyal. 487 00:48:30,284 --> 00:48:31,777 Jika kita ke barat laut, 488 00:48:31,805 --> 00:48:36,316 Kita akhirnya akan temukan sungai yang menuntun kita ke Wild Horse. 489 00:48:43,262 --> 00:48:45,413 Lihat. 490 00:48:56,081 --> 00:48:59,808 Jo, lihat. Salju. 491 00:49:03,041 --> 00:49:05,133 Tidak mungkin. 492 00:49:05,167 --> 00:49:07,140 Ini Juli. 493 00:49:08,651 --> 00:49:10,965 Tak pernah ada salju bulan Juli. 494 00:49:14,975 --> 00:49:17,083 Benar-benar keren! 495 00:49:21,646 --> 00:49:23,751 Ini tanda, bukan? 496 00:49:23,784 --> 00:49:25,807 Tanda kita sudah dekat. 497 00:49:26,101 --> 00:49:27,843 Mungkin. 498 00:49:27,896 --> 00:49:29,769 Entahlah. 499 00:49:30,527 --> 00:49:33,167 Kita sebaiknya segera dirikan kemah. 500 00:49:50,055 --> 00:49:52,114 Gunner! 501 00:50:03,009 --> 00:50:05,060 Gunner? 502 00:50:18,350 --> 00:50:19,952 Halo? 503 00:50:21,624 --> 00:50:24,112 Hai, Ny. Bakemeyer. Bagaimana kabarmu? 504 00:50:26,669 --> 00:50:31,189 Masih belum. Apa dia ke toko buku lagi hari ini? 505 00:50:34,817 --> 00:50:37,892 Tunggu, maafkan aku. 506 00:50:37,925 --> 00:50:40,515 Apa suamiku bilang? 507 00:51:06,778 --> 00:51:08,889 Benteng alam. 508 00:51:14,454 --> 00:51:17,765 Bagaimana kau tahu untuk pergi ke barat laut. 509 00:51:19,798 --> 00:51:22,756 Ayahku ajarkan aku cara membaca peta. 510 00:51:29,907 --> 00:51:32,546 Itu pasti sangat sakit. 511 00:51:35,829 --> 00:51:38,020 Itu benar. 512 00:51:41,873 --> 00:51:44,426 Waktunya mengambil kayu bakar. 513 00:52:12,413 --> 00:52:15,421 Kau ikut kursus gambar? 514 00:52:15,485 --> 00:52:19,761 Tidak, aku hanya banyak menggambar. 515 00:52:20,496 --> 00:52:22,670 Lumayan. 516 00:52:22,718 --> 00:52:24,876 Cukup keren, sebenarnya. 517 00:52:26,525 --> 00:52:29,255 Apa itu buku komik? 518 00:52:30,365 --> 00:52:31,975 Bukan. Ini novel grafik... 519 00:52:32,000 --> 00:52:35,500 ...tentang detektif yang menyelidiki pembunuhannya sendiri. 520 00:52:35,536 --> 00:52:37,353 Keren. 521 00:52:38,121 --> 00:52:41,129 Bagaimana itu berakhir? 522 00:52:41,194 --> 00:52:43,303 Aku masih belum tahu. 523 00:52:43,876 --> 00:52:45,783 Kau belum tahu? 524 00:52:45,834 --> 00:52:48,055 Itu ceritamu. Kenapa kau belum tahu akhir ceritanya? 525 00:52:48,066 --> 00:52:51,499 Kau tak bisa tahu akhirannya hingga kau sampai ke sana. 526 00:52:53,863 --> 00:52:56,568 Apa? Apa? Apa? 527 00:52:56,609 --> 00:52:59,088 Singkirkan itu! Apa itu? Apa itu? 528 00:53:11,198 --> 00:53:13,115 Kau begitu ketakutan. 529 00:53:13,148 --> 00:53:15,791 Itu tidak lucu, Bung! 530 00:53:15,793 --> 00:53:18,278 Ya, itu lucu, Bung. 531 00:53:24,863 --> 00:53:26,925 Apa yang kau lakukan? 532 00:53:27,871 --> 00:53:30,574 Sisiku. Jangan lewati itu! 533 00:53:31,431 --> 00:53:34,135 Kau menganggap dirimu terlalu serius. 534 00:53:34,165 --> 00:53:36,181 Jangan lewati garisnya! 535 00:53:37,112 --> 00:53:38,974 Baiklah. 536 00:53:50,708 --> 00:53:52,432 Mary? 537 00:53:59,899 --> 00:54:02,228 Aku menerima pesanmu. 538 00:54:03,913 --> 00:54:06,934 Aku bicara dengan Sherif. 539 00:54:06,993 --> 00:54:09,770 Dia beritahu aku semuanya. 540 00:54:16,298 --> 00:54:17,939 Dia mengirimku SMS. 541 00:54:17,955 --> 00:54:20,357 Apa, Gunner? 542 00:54:20,601 --> 00:54:22,217 Kapan? 543 00:54:22,384 --> 00:54:24,252 Apa dia bilang? 544 00:54:24,286 --> 00:54:26,238 Dia mengirimnya semalam. 545 00:54:26,251 --> 00:54:28,219 Ponselku semalam mati. 546 00:54:28,270 --> 00:54:30,700 Itu dari nomor asing. 547 00:54:30,725 --> 00:54:33,425 Apa isinya? 548 00:54:33,632 --> 00:54:35,937 "Aku baik, Ibu." 549 00:54:36,888 --> 00:54:39,686 "Aku melakukan ini untukmu." 550 00:54:43,983 --> 00:54:46,919 Aku berusaha menghubungi nomor itu berjam-jam. 551 00:54:46,944 --> 00:54:49,579 Itu tersambung ke pesan suara. 552 00:54:55,942 --> 00:54:58,220 Kau membohongiku. 553 00:55:05,865 --> 00:55:08,066 Tapi aku membohongi Gunner. 554 00:55:09,667 --> 00:55:12,274 Aku berpikir dia tak bisa menerima yang sebenarnya. 555 00:55:13,646 --> 00:55:16,219 Dan kau berpikir hal yang sama terhadapku. 556 00:55:18,510 --> 00:55:21,943 Maaf aku membohongimu. 557 00:55:22,003 --> 00:55:24,907 Aku tak ingin kau lebih sakit lagi. 558 00:55:26,397 --> 00:55:30,518 Aku tak peduli apa yang dibutuhkan, kita akan temukan dia, oke? 559 00:55:30,552 --> 00:55:32,320 Oke. 560 00:55:35,949 --> 00:55:38,212 Aku akan coba telepon lagi. 561 00:56:27,836 --> 00:56:30,410 Itu menjijikkan! 562 00:56:31,217 --> 00:56:33,014 Tunggu dulu! 563 00:56:33,048 --> 00:56:36,151 Tasku./ Aku tak mau kembali ke sana. 564 00:56:52,604 --> 00:56:54,536 Kau tak apa? 565 00:56:59,166 --> 00:57:00,943 Temukan sesuatu? 566 00:57:01,893 --> 00:57:04,178 Hanya jamur. 567 00:57:04,184 --> 00:57:06,614 Tapi itu mungkin beracun. 568 00:57:23,363 --> 00:57:26,000 Ada hal aneh yang terjadi. 569 00:57:29,022 --> 00:57:30,768 Ini tanda. 570 00:57:30,788 --> 00:57:32,864 Bahwa kita makin dekat. 571 00:57:32,925 --> 00:57:34,908 Bukan begitu? 572 00:57:36,899 --> 00:57:39,414 Kita kehilangan semua barang kita. 573 00:57:42,150 --> 00:57:44,352 Aku sangat lapar. 574 00:57:46,074 --> 00:57:49,287 Jika kita tak temukan dia malam ini, kita akan pulang. 575 00:57:49,302 --> 00:57:51,459 Aku janji. 576 00:57:56,487 --> 00:57:58,740 Oke. 577 00:58:02,174 --> 00:58:06,298 Halo?/ Hei, Amos. Ini Sherif Goodwin. 578 00:58:06,326 --> 00:58:08,616 Hei./ Hei. 579 00:58:08,641 --> 00:58:11,642 Kau menerima pesanku tentang SMS Gunner? 580 00:58:11,702 --> 00:58:14,582 Sudah. Dan kami sedang memeriksa nomor itu. 581 00:58:14,616 --> 00:58:17,014 Aku hanya ingin mengabari, 582 00:58:17,074 --> 00:58:20,555 Aku rasa aku temukan skuter listriknya Gunner... 583 00:58:20,588 --> 00:58:23,134 ...di pabrik tua di samping hutan. 584 00:58:23,171 --> 00:58:24,902 Amos, dengar. 585 00:58:24,918 --> 00:58:27,128 Ada kebakaran liar yang menjalar di hutan itu. 586 00:58:27,177 --> 00:58:28,821 Ya Tuhan. 587 00:58:28,846 --> 00:58:31,524 Apa itu didekat tempatmu temukan skuter? 588 00:58:31,549 --> 00:58:33,424 Aku belum memiliki informasi itu, 589 00:58:33,435 --> 00:58:35,172 Tapi aku temukan hewan-hewan yang berlarian, 590 00:58:35,203 --> 00:58:37,639 Dan sekitar 30 rumah yang harus aku bantu evakuasi. 591 00:58:37,672 --> 00:58:39,707 Aku sebaiknya segera berangkat, jadi... 592 00:58:39,741 --> 00:58:42,809 Oke, bagaimana dengan Gunner? Bagaimana jika dia di sana? 593 00:58:42,834 --> 00:58:45,405 Oke, tidak, kau harus bantu kami. Bagaimana dengan anak kami? 594 00:58:45,430 --> 00:58:47,640 Aku sangat harus membantu proses evakuasi ini, 595 00:58:47,646 --> 00:58:49,385 Tapi aku akan minta deputiku untuk menggantikanku. 596 00:58:49,425 --> 00:58:51,475 Oke, berikan aku deputi siapa saja... 597 00:58:51,500 --> 00:58:53,558 ...yang bisa diajak bicara. 598 00:58:53,610 --> 00:58:56,842 Aku janji padamu, kami berusaha semampunya. 599 00:58:56,867 --> 00:58:59,389 Oke. Tidak. Biar aku bicara dengannya./ Sayang... 600 00:58:59,390 --> 00:59:01,569 Terima kasih, Sherif. Terima kasih. 601 00:59:01,857 --> 00:59:03,870 Ya. 602 00:59:04,567 --> 00:59:07,262 Kebakaran hutan Wild Horse meluas... 603 00:59:07,287 --> 00:59:10,321 ...setelah angin kencang meniup bara api... 604 00:59:10,346 --> 00:59:12,638 ...dari kelistrikan yang terbakar menuju Pine Mills... 605 00:59:12,663 --> 00:59:14,210 ...dan kota sekitarnya. 606 00:59:14,234 --> 00:59:17,712 Warga sekitar sebaiknya kontak petugas damkar atau kepolisian setempat... 607 00:59:17,745 --> 00:59:18,913 Kau mau ke mana? 608 00:59:18,938 --> 00:59:21,204 Jika dia di hutan itu, aku akan temukan dia. 609 00:59:21,229 --> 00:59:23,990 Apa? Bagaimana?/ Aku harus coba. 610 00:59:24,005 --> 00:59:26,315 ...saat ini dibawah ancaman dari meluaskan kebakaran liar ini. 611 00:59:26,354 --> 00:59:28,790 Amos.../ Aku harus mencobanya, sayang. 612 00:59:28,815 --> 00:59:33,497 ...dan membawakanmu informasi terkini berikutnya. 613 00:59:39,420 --> 00:59:41,324 Permisi? 614 00:59:42,238 --> 00:59:43,853 Permisi? 615 00:59:44,377 --> 00:59:46,474 Apa kau ayahnya Gunner? 616 00:59:46,508 --> 00:59:49,344 Aku melihat posternya di kota./ Kau memiliki informasi? 617 00:59:49,377 --> 00:59:52,780 Ya, aku rasa aku tahu ke mana dia pergi. 618 00:59:52,814 --> 00:59:54,782 Ke mana? 619 00:59:54,816 --> 00:59:56,584 Wild Horse. 620 00:59:58,053 --> 00:59:59,612 Apa yang ada di Wild Horse? 621 00:59:59,621 --> 01:00:01,427 Di sana tempat Water Man hidup. 622 01:00:01,443 --> 01:00:03,213 Didekat danau. 623 01:00:03,240 --> 01:00:05,560 Apa, cerita hantu itu? 624 01:00:05,593 --> 01:00:07,573 Kenapa anakku peduli soal itu? 625 01:00:07,598 --> 01:00:10,265 Itu bukan cerita hantu. Anakmu terlihat sangat tertarik... 626 01:00:10,298 --> 01:00:13,134 ...tentang bagaimana Water Man mencurangi kematian. 627 01:00:13,178 --> 01:00:16,386 Maafkan aku. Aku tak seharusnya berikan dia peta. 628 01:00:18,439 --> 01:00:21,567 Aku hargai bantuanmu. Aku harus pergi temukan anakku. 629 01:00:21,582 --> 01:00:25,187 Ya. Ada sebuah air terjun, Air Terjun Horsetail. 630 01:00:25,192 --> 01:00:28,449 Jika kau bisa ke punggung bukitnya, mungkin kau bisa memintas ke danau. 631 01:00:28,509 --> 01:00:30,441 Terima kasih. 632 01:00:42,997 --> 01:00:45,299 Peringatan kualitas udara telah dikeluarkan... 633 01:00:45,375 --> 01:00:48,549 ...karena abu yang berjatuhan menutupi kebanyakan kota. 634 01:00:48,657 --> 01:00:51,454 Semakin banyak warga di wilayah sekitar... 635 01:00:51,463 --> 01:00:54,916 ...yang diminta mengemas barang penting dan bernilai... 636 01:02:00,068 --> 01:02:01,527 Tidak mungkin. 637 01:02:01,561 --> 01:02:04,021 Aku takkan melintasi itu. 638 01:02:05,461 --> 01:02:07,615 Aku akan melintasinya. 639 01:02:32,797 --> 01:02:35,470 Bung? Kau serius? 640 01:02:53,358 --> 01:02:56,798 Lihat? Tidak seburuk itu. 641 01:02:59,479 --> 01:03:01,540 Gunner! Astaga! 642 01:03:01,592 --> 01:03:04,512 Jo, aku tak bisa renang!/ Bertahanlah. Aku datang! 643 01:03:04,521 --> 01:03:06,660 Aku tak bisa renang! 644 01:03:10,489 --> 01:03:12,776 Jo, tolong!/ Bertahanlah! 645 01:03:14,025 --> 01:03:15,703 Aku tak bisa renang! 646 01:03:16,357 --> 01:03:18,234 Gunner! Gunner!/ Tolong, aku tak bisa bertahan! 647 01:03:18,308 --> 01:03:20,302 Jangan lepas! 648 01:03:23,685 --> 01:03:25,262 Jo, tolong aku! 649 01:03:26,262 --> 01:03:27,836 Berikan tanganmu. 650 01:03:28,929 --> 01:03:31,205 Ayo, Gunner, kita bisa melakukannya. 651 01:03:33,510 --> 01:03:35,345 Kita bisa melakukannya... 652 01:03:35,377 --> 01:03:38,292 Ayo, ayo! Berikan kakimu. 653 01:03:51,535 --> 01:03:53,326 Terima kasih. 654 01:03:54,657 --> 01:03:56,615 Ayo lanjutkan perjalanan. 655 01:03:56,647 --> 01:03:59,265 Kita sudah separuh melintas. 656 01:04:27,857 --> 01:04:30,358 Permisi. Permisi, semuanya. Beri jalan. Maaf. 657 01:04:30,383 --> 01:04:33,662 Sherif. Kau tahu gadis dengan bekas luka yang kau tanyakan? 658 01:04:33,687 --> 01:04:36,098 Kau temukan sesuatu?/ Ya. 659 01:04:36,131 --> 01:04:38,938 Dan SMS itu berasal dari ponsel dia. 660 01:04:47,721 --> 01:04:51,313 Di mana tepatnya kau melihat Water Man? 661 01:04:51,390 --> 01:04:53,661 Di hutan. 662 01:04:53,697 --> 01:04:56,370 Ya, tapi di mana tepatnya? 663 01:04:57,583 --> 01:04:59,520 Aku lelah. 664 01:05:19,334 --> 01:05:21,887 Aku datang. Sebentar. 665 01:05:25,532 --> 01:05:27,153 George Riley? 666 01:05:27,186 --> 01:05:29,884 Sherif Goodwin./ Soal apa ini? 667 01:05:29,917 --> 01:05:32,732 Aku punya beberapa pertanyaan tentang putrimu, Josephine. 668 01:05:34,012 --> 01:05:35,886 Apa yang dia lakukan sekarang? 669 01:05:37,324 --> 01:05:39,897 Kau pernah melihat putrimu bergaul dengan anak ini? 670 01:05:39,927 --> 01:05:41,941 Aku tak pernah melihat anak itu sebelumnya. 671 01:05:43,087 --> 01:05:46,287 Lagi pula itu bukan tipe teman yang akan Jo akan bermain. 672 01:05:48,660 --> 01:05:51,587 Dia hilang dua hari lalu. 673 01:05:51,670 --> 01:05:54,076 Ibu anak ini menerima SMS dari ponselnya Jo, 674 01:05:54,109 --> 01:05:56,159 Dan kami memiliki saksi mata yang melihatnya dan seorang gadis... 675 01:05:56,180 --> 01:05:59,470 ...dengan bekas luka di lehernya bersama sebelum dia menghilang. 676 01:05:59,488 --> 01:06:03,879 Seperti yang kubilang, aku tak pernah melihat anak itu. 677 01:06:05,760 --> 01:06:07,995 Josephine ada? Aku ingin bicara dengan dia. 678 01:06:08,018 --> 01:06:11,831 Dia keluar. 679 01:06:11,904 --> 01:06:13,818 Ke mana dia biasanya pergi? 680 01:06:13,881 --> 01:06:16,209 Entahlah. Sekitar kota. 681 01:06:16,232 --> 01:06:18,133 Tempat yang biasanya didatangi anak-anak. 682 01:06:18,166 --> 01:06:20,833 Kapan terakhir kau melihat dia? 683 01:06:20,894 --> 01:06:23,709 Kemarin, mungkin. 684 01:06:23,778 --> 01:06:26,440 Ini liburan musim panas. 685 01:06:26,474 --> 01:06:29,144 Aku temukan catatan dari rumah sakit daerah. 686 01:06:29,177 --> 01:06:31,320 Josephine mendapat 15 jahitan... 687 01:06:31,345 --> 01:06:33,756 ...dari luka di lehernya bulan lalu. Bagaimana dia bisa terluka? 688 01:06:33,788 --> 01:06:36,560 Aku tidak tahu bagaimana itu terjadi. 689 01:06:36,635 --> 01:06:38,136 Jo tipe anak seperti itu. 690 01:06:38,193 --> 01:06:41,266 Dia selalu membuat dirinya terlibat masalah, kau tahu? 691 01:06:42,991 --> 01:06:45,851 Mungkin kita sebaiknya kembali ke tempatmu melihat dia. 692 01:06:45,894 --> 01:06:48,821 Aku tak mau bicarakan ini sekarang, oke? 693 01:06:48,842 --> 01:06:50,999 Aku tahu, tapi itu akan... 694 01:06:51,033 --> 01:06:53,600 Kubilang aku tak mau bicara soal itu. 695 01:07:04,113 --> 01:07:06,014 Aku mau kembali. 696 01:07:06,048 --> 01:07:08,387 Kau janji padaku satu hari lagi. 697 01:07:08,460 --> 01:07:10,489 Lupakan soal Water Man. 698 01:07:11,938 --> 01:07:13,552 Itu hanya bualan. 699 01:07:13,585 --> 01:07:17,733 Itu tidak benar. Kau melihat dia, bukan? 700 01:07:17,802 --> 01:07:21,914 Dan itu sebabnya kau mendapat bekas luka itu, benar? 701 01:07:22,954 --> 01:07:24,799 Benar, Jo? 702 01:07:24,808 --> 01:07:26,935 Aku tak mendapat bekas luka dari Water Man. 703 01:07:26,969 --> 01:07:32,174 Tapi itu yang kau katakan!/ Aku bohong, oke? Aku bohong. 704 01:07:32,207 --> 01:07:34,039 Itu tidak benar. Tidak. 705 01:07:34,089 --> 01:07:36,677 Kau tak tahu apa yang sudah aku lalui. 706 01:07:36,711 --> 01:07:38,404 Kau takkan mendapat sisa uangmu, oke? 707 01:07:38,429 --> 01:07:41,038 Kesepakatan kita yaitu jika kau membawaku temukan Water Man. 708 01:07:41,072 --> 01:07:43,354 Aku tak peduli soal uangmu. 709 01:07:43,393 --> 01:07:46,028 Ibuku sakit, Jo! 710 01:07:46,056 --> 01:07:48,548 Ibuku sakit parah! 711 01:07:50,192 --> 01:07:52,060 Semua orang berpikir dia takkan pernah membaik. 712 01:07:52,094 --> 01:07:54,829 Dokter, perawat, bahkan ayahku sendiri. 713 01:07:54,862 --> 01:07:57,302 Semua orang kecuali aku! 714 01:07:59,823 --> 01:08:02,137 Aku sangat harus temukan Water Man, Jo. 715 01:08:02,170 --> 01:08:04,794 Semua orang yang kau sayangi pada akhirnya meninggalkanmu. 716 01:08:05,724 --> 01:08:09,933 Mereka akan meninggal atau hanya kemasi tasnya dan pergi. 717 01:08:09,994 --> 01:08:12,547 Ibumu masih hidup. 718 01:08:12,586 --> 01:08:15,363 Kau sebaiknya pulang, Gunner. 719 01:08:15,402 --> 01:08:17,288 Aku tidak membutuhkanmu. 720 01:08:17,302 --> 01:08:19,363 Oke? Aku tidak membutuhkanmu! 721 01:08:19,416 --> 01:08:21,745 Aku akan temukan Water Man dengan atau tanpamu. 722 01:08:21,794 --> 01:08:25,027 Baik. Aku kembali sendiri. 723 01:08:47,539 --> 01:08:49,784 Gunner! 724 01:09:09,982 --> 01:09:12,300 Gunner! 725 01:09:16,017 --> 01:09:18,350 Gunner! 726 01:10:05,793 --> 01:10:08,647 Satu, dua, tiga, empat. 727 01:10:08,656 --> 01:10:12,107 Tutup jendelamu, kunci pintu-pintumu. 728 01:10:12,128 --> 01:10:15,225 Karena kau tak pernah bisa yakin... 729 01:10:15,287 --> 01:10:18,834 ...untuk siapa dia datang. 730 01:10:20,973 --> 01:10:24,012 Lima, enam, tujuh, delapan. 731 01:10:24,045 --> 01:10:27,033 Kita kehabisan waktu, hari semakin larut. 732 01:10:27,060 --> 01:10:29,667 Yang bisa kau lakukan adalah menunggu... 733 01:10:30,095 --> 01:10:33,140 ...Water Man putuskan takdirmu. 734 01:10:33,258 --> 01:10:35,482 Gunner! 735 01:10:37,025 --> 01:10:38,744 Gunner! 736 01:10:38,791 --> 01:10:41,869 Sembilan, sepuluh, juga sebelas. 737 01:10:41,921 --> 01:10:45,041 Tak ada yang bisa kau lakukan, 738 01:10:45,107 --> 01:10:48,311 Ketika Water Man datang. 739 01:10:48,359 --> 01:10:51,904 Dan matanya tertuju padamu. 740 01:12:08,925 --> 01:12:11,129 Halo? 741 01:13:38,193 --> 01:13:40,975 Aku melihatmu berjalan. 742 01:14:07,268 --> 01:14:09,865 Namaku Gunner Boone. 743 01:14:09,907 --> 01:14:12,335 Aku tahu kau siapa. 744 01:14:12,400 --> 01:14:18,236 Kau melakukan hal berbahaya dengan datang ke sini. 745 01:14:20,548 --> 01:14:23,017 Aku ke sini untuk temukan Water Man. 746 01:14:26,388 --> 01:14:28,422 Ibuku sakit. 747 01:14:28,443 --> 01:14:31,154 Semua orang menyerah terhadap dia. 748 01:14:31,198 --> 01:14:33,194 Dan jika Water Man bisa mencurangi kematian... 749 01:14:33,228 --> 01:14:37,908 Kekuatan yang kau cari diikuti sebuah harga. 750 01:14:37,948 --> 01:14:41,302 Harga yang berat. 751 01:14:42,470 --> 01:14:45,106 Aku akan melakukan semua permintaanmu. 752 01:14:47,051 --> 01:14:53,455 Aku mencari dia suang dan malam di danau itu, 753 01:14:53,480 --> 01:14:55,891 Dan di hutan, 754 01:14:55,923 --> 01:15:01,301 Tapi tampaknya tempat terkutuk ini menikmati kesedihanku! 755 01:15:01,345 --> 01:15:04,764 Aku mati dalam banjir itu. 756 01:15:06,916 --> 01:15:12,300 Tapi batu ini membawaku kembali. 757 01:15:14,368 --> 01:15:20,045 Dengan sentuhannya, kematian akan bangkit kembali. 758 01:15:21,437 --> 01:15:29,273 Namun mereka akan hidup lebih lama dari yang mereka kendal dan sayangi. 759 01:15:31,524 --> 01:15:39,375 Harapan menemukan Sarah adalah satu-satunya yang aku punya, 760 01:15:39,403 --> 01:15:47,135 Hingga tubuh terkutuk ini habis tak tersisa. 761 01:15:48,745 --> 01:15:55,009 Kenapa aku ingin memberimu harapan yang aku miliki... 762 01:15:55,043 --> 01:15:57,406 Gunner Boone! 763 01:15:58,383 --> 01:16:01,090 Gunner! 764 01:16:01,634 --> 01:16:05,351 Tolong! Gunner! 765 01:16:09,824 --> 01:16:12,447 Sarah? 766 01:16:15,545 --> 01:16:18,489 Itu bukan Sarah. Tapi Jo. 767 01:16:19,744 --> 01:16:26,574 Aku mengerti. Kau meninggalkan temanmu. 768 01:16:30,387 --> 01:16:32,514 Tidak./ Ya, kau meninggalkan dia. 769 01:16:32,547 --> 01:16:35,448 Tidak./ Ya. 770 01:16:35,473 --> 01:16:40,544 Untuk ini. Batu ini. 771 01:16:45,624 --> 01:16:48,742 Itu memberimu harapan. 772 01:16:48,800 --> 01:16:52,096 Membuatmu percaya. 773 01:16:52,118 --> 01:16:54,079 Tentu saja dia sungguhan. 774 01:16:56,074 --> 01:16:58,704 Aku menggantung batu hitam di sekitar hutan... 775 01:16:58,740 --> 01:17:01,209 ...untuk tanda tempat yang sudah kucari. 776 01:17:03,215 --> 01:17:07,736 Harapan adalah kekuatan terkuat. 777 01:17:11,097 --> 01:17:14,667 Itu membuatmu melihat... 778 01:17:14,697 --> 01:17:19,258 ...apa yang kau ingin lihat. 779 01:17:32,189 --> 01:17:38,846 Itu membuatmu melihatku. 780 01:18:04,409 --> 01:18:07,821 Kau sebaiknya pulang, Gunner. 781 01:18:13,224 --> 01:18:16,302 Tolong aku! 782 01:18:25,289 --> 01:18:27,489 Tolong aku! 783 01:18:28,972 --> 01:18:30,365 Gunner! 784 01:18:30,398 --> 01:18:32,823 Jo! Jo! 785 01:18:32,894 --> 01:18:34,447 Jo. 786 01:18:34,575 --> 01:18:37,424 Jo! Jo! 787 01:18:40,230 --> 01:18:43,211 Ayahku yang memberiku bekas luka ini. 788 01:18:43,244 --> 01:18:46,158 Aku minta maaf. 789 01:18:53,240 --> 01:18:54,611 Apa yang kita lakukan? 790 01:18:54,661 --> 01:18:56,582 Gunner! 791 01:18:57,790 --> 01:18:59,581 Ayah? 792 01:19:00,391 --> 01:19:02,223 Ayah! 793 01:19:02,982 --> 01:19:04,752 Gunner! 794 01:19:06,043 --> 01:19:08,206 Ayah! 795 01:19:26,112 --> 01:19:28,712 Kau bisa renang?/ Ya. Ya. 796 01:19:28,734 --> 01:19:30,558 Oke, ayo!/ Tidak, Ayah, aku... 797 01:19:30,591 --> 01:19:32,326 Ayah, aku tak bisa masuk ke air, Ayah! 798 01:19:32,351 --> 01:19:35,804 Aku tidak bisa!/ Gunner, Gunner, Gunner. 799 01:19:36,057 --> 01:19:38,337 Ayah akan membawamu menyeberang. 800 01:19:38,369 --> 01:19:40,926 Oke? Ayah janji. 801 01:19:40,951 --> 01:19:43,511 Ayah akan membawamu menyeberang. 802 01:19:45,241 --> 01:19:47,129 Ayo! 803 01:19:51,587 --> 01:19:53,229 Naik ke punggung ayah. 804 01:19:53,230 --> 01:19:55,401 Kau tak apa? 805 01:20:43,650 --> 01:20:45,356 Kau aman. 806 01:20:47,251 --> 01:20:48,737 Ibu. 807 01:20:50,713 --> 01:20:52,473 Ibu, aku minta maaf. 808 01:20:52,507 --> 01:20:55,043 Aku benar-benar minta maaf. 809 01:20:55,077 --> 01:20:58,195 Aku pikir bisa menyelamatkanmu. Maafkan aku. 810 01:20:58,238 --> 01:21:00,633 Ibu, aku minta maaf. 811 01:21:00,641 --> 01:21:03,483 Tak apa, sayang. 812 01:21:03,510 --> 01:21:05,854 Itu bukan salahmu. 813 01:21:07,089 --> 01:21:09,052 Tak apa. 814 01:22:24,538 --> 01:22:26,626 Hei. Apa itu? 815 01:22:26,875 --> 01:22:31,439 Sesuatu yang aku temukan di hutan. 816 01:22:33,100 --> 01:22:35,099 Ayah punya sesuatu untukmu untuk permintaan maaf... 817 01:22:35,123 --> 01:22:37,461 ...karena merusak bukumu. 818 01:22:55,082 --> 01:22:56,649 Bagaimana menurutmu? 819 01:22:56,700 --> 01:22:58,811 Terima kasih, Ayah, tapi... 820 01:23:00,343 --> 01:23:02,006 Aku selesai dengan itu. 821 01:23:02,079 --> 01:23:03,986 Apa? 822 01:23:05,876 --> 01:23:07,831 Kenapa? 823 01:23:14,427 --> 01:23:17,518 Aku tak bisa memikirkan akhir ceritanya. 824 01:23:20,333 --> 01:23:24,327 Itu mungkin butuh waktu, tapi kau pasti bisa memikirkannya. 825 01:23:24,395 --> 01:23:28,682 "Detektif Knox dan Mayat Hilang" cerita yang bagus. 826 01:23:31,103 --> 01:23:34,448 Ayah membacanya?/ Ya. 827 01:23:34,515 --> 01:23:36,537 Ayah suka. Itu menakjubkan. 828 01:23:36,570 --> 01:23:39,639 Kisah tentang detektif yang berusaha menginvestigasi... 829 01:23:39,664 --> 01:23:43,045 ...apa yang mengakhiri hidupnya sendiri. 830 01:23:43,078 --> 01:23:45,404 Kau harus tetap dengan itu. 831 01:23:49,615 --> 01:23:52,377 Hei, Ayah... 832 01:23:52,408 --> 01:23:55,049 Jika kau harus memilih... 833 01:23:55,074 --> 01:24:00,489 ...antara hidup singkat dengan banyak cinta didalamnya, 834 01:24:00,513 --> 01:24:05,566 Atau kehidupan panjang dengan tanpa orang tersisa untuk dicintai, 835 01:24:05,599 --> 01:24:08,231 Apa pilihan Ayah? 836 01:24:11,905 --> 01:24:16,102 Ayah akan memilih hidup singkat dengan Ibumu didalamnya, 837 01:24:17,777 --> 01:24:20,681 Ketimbang hidup lama tanpanya. 838 01:24:25,737 --> 01:24:27,855 Aku juga. 839 01:24:43,419 --> 01:24:45,273 Burgernya siap! 840 01:24:45,307 --> 01:24:47,246 Bagus! 841 01:24:48,233 --> 01:24:50,544 Ini terlihat enak. 842 01:24:52,280 --> 01:24:54,144 Ini terlihat garing. 843 01:24:54,188 --> 01:24:57,085 Boleh aku minta ekstra keju untuk milikku? 844 01:24:57,119 --> 01:25:00,588 Kurasa kita semua akan butuh ekstra keju. 845 01:25:00,621 --> 01:25:02,823 Aku harusnya dengarkan Ibumu dan menurunkan suhunya. 846 01:25:02,857 --> 01:25:05,760 Kurasa kita sebaiknya jadi vegan setelah ini. 847 01:25:24,871 --> 01:25:29,046 Tuhan terkasih, terima kasih... 848 01:25:29,076 --> 01:25:33,801 ...untuk hidangan yang sangat matang dan garing ini. 849 01:25:38,792 --> 01:25:41,629 Dan untuk keluarga ini. 850 01:25:50,574 --> 01:25:53,674 Dan untuk membawa Jo ke dalam hidup kita. 851 01:25:59,882 --> 01:26:02,746 Dan... 852 01:26:02,804 --> 01:26:07,189 Untuk rahmat dari saling menyayangi, 853 01:26:07,237 --> 01:26:10,060 Setiap hari yang kami jalani. 854 01:26:11,808 --> 01:26:14,895 Amin./ Amin. 855 01:26:22,554 --> 01:26:27,554 Situs Agen Slot Terbesar www.raja138.club