1 00:00:35,500 --> 00:00:44,500 .:: CÁ MẬP SIÊU BẠO CHÚA 2018 ::. The MEG 2 00:00:56,550 --> 00:01:00,980 NHIỆM VỤ GIẢI CỨU BIỂN SÂU - SSBN ROGUE - VỰC PHILIPPINE 3 00:00:57,558 --> 00:01:01,061 Quan sát ra-đa sóng âm. Mô tả xem anh thấy gì. 4 00:01:01,228 --> 00:01:05,107 Hiện tại vẫn không thấy gì mới, bạn ơi. Chỉ thấy tệ hơn thôi. 5 00:01:27,296 --> 00:01:30,173 D'Angelo, Marks, trả lời đi. 6 00:01:30,757 --> 00:01:32,801 Chúng tôi đã đến phòng sóng âm. 7 00:01:32,884 --> 00:01:34,511 Chỉ mới cứu được 9 người. 8 00:01:35,721 --> 00:01:38,807 Be bét luôn. Tôi chưa bao giờ gặp tình huống nào tệ đến vậy. 9 00:01:39,975 --> 00:01:40,976 Cứu! 10 00:01:42,561 --> 00:01:43,562 Cứu với! 11 00:01:44,187 --> 00:01:45,606 Cứu tôi với! 12 00:01:46,648 --> 00:01:49,109 Cứu! Ai đó? 13 00:01:53,405 --> 00:01:55,115 Đã tìm được một người nữa. 14 00:01:55,198 --> 00:01:57,034 Đang quay lại tàu cứu hộ. 15 00:01:59,119 --> 00:02:00,704 Marks. D'Angelo. 16 00:02:00,829 --> 00:02:02,122 Chuyện quái gì đấy? 17 00:02:02,205 --> 00:02:03,624 Tôi không biết. 18 00:02:03,707 --> 00:02:06,209 Nghe đi. 19 00:02:14,843 --> 00:02:17,721 Jonas, tiếng động đó đến từ bên ngoài con tàu. 20 00:02:18,388 --> 00:02:20,182 Có gì đó ở ngoài kia. 21 00:02:28,315 --> 00:02:29,316 Đây. 22 00:02:30,400 --> 00:02:31,401 Ổn chứ, anh bạn? 23 00:02:36,239 --> 00:02:37,574 Ôi Chúa ơi. 24 00:02:38,283 --> 00:02:41,286 Nó đang phá thân tàu. Quay lại tàu cứu hộ. 25 00:02:41,411 --> 00:02:43,372 - Ngay. - Chúng tôi theo ngay. 26 00:02:45,832 --> 00:02:47,167 Các anh, nhanh! 27 00:02:47,292 --> 00:02:48,460 Được rồi. Kéo lên. 28 00:02:50,128 --> 00:02:52,089 Marks. D'angelo. Báo cáo. 29 00:02:52,798 --> 00:02:54,007 Các cậu gần đến chưa? 30 00:02:54,091 --> 00:02:55,759 Jonas, nghe này. Chúng tôi bị kẹt rồi! 31 00:02:55,842 --> 00:02:56,843 Cái gì? 32 00:02:56,927 --> 00:02:57,928 Cú va đã làm hỏng cửa sập! 33 00:02:58,053 --> 00:02:59,388 Quay lại đây. 34 00:03:02,432 --> 00:03:03,558 Tàu ngầm sắp móp. 35 00:03:03,684 --> 00:03:05,018 - Marks! - Jonas! 36 00:03:05,102 --> 00:03:06,853 Anh phải xuống đây trước khi quá trễ. 37 00:03:08,939 --> 00:03:10,607 Tàu ngầm đã thủng. 38 00:03:10,774 --> 00:03:12,401 Nước lênh láng khắp nơi. 39 00:03:12,484 --> 00:03:14,027 Jonas, phòng bị ngập rồi. 40 00:03:14,111 --> 00:03:16,655 Marks, phải mở cửa sập ra. 41 00:03:16,738 --> 00:03:18,407 Nhanh nào, Jonas. Anh đâu rồi? 42 00:03:18,490 --> 00:03:20,409 - Không được rồi! - Cho chúng tôi ra! 43 00:03:20,492 --> 00:03:22,577 - Làm ơn nhanh lên! - Chúng tôi cần thêm thời gian! 44 00:03:23,245 --> 00:03:25,497 Jonas! 45 00:03:25,580 --> 00:03:27,082 Xuống đến nơi thì báo nhé! 46 00:03:27,249 --> 00:03:28,458 Đừng bỏ cuộc! 47 00:03:28,542 --> 00:03:29,710 Jonas, làm ơn! 48 00:03:29,793 --> 00:03:30,961 Xuống đây mau lên! Anh đâu rồi? 49 00:03:31,044 --> 00:03:32,421 Jonas! 50 00:03:39,720 --> 00:03:40,887 Anh mất trí rồi! 51 00:03:41,680 --> 00:03:42,848 Lùi lại, Heller. 52 00:03:42,931 --> 00:03:45,016 Nếu ta quay lại, cả bọn sẽ chết. 53 00:03:45,142 --> 00:03:46,393 Toàn bộ. 54 00:03:58,739 --> 00:04:00,031 Anh đã làm gì vậy? 55 00:04:24,400 --> 00:04:28,000 THƯỢNG HẢI 5 NĂM SAU 56 00:05:08,850 --> 00:05:14,000 TRẠM NGHIÊM CỨU MANA ONE 57 00:05:33,667 --> 00:05:35,919 Nơi này còn không phải là mơ thì là gì? 58 00:05:36,670 --> 00:05:38,880 Chào mừng đến Mana One, anh Morris. 59 00:05:39,631 --> 00:05:41,132 Rút cánh tay về lại đi. 60 00:05:41,258 --> 00:05:43,260 Ông làm gì vậy? 61 00:05:43,385 --> 00:05:45,637 Coi nào, đến đây. Đúng vậy đó. 62 00:05:46,596 --> 00:05:48,223 Rất vui gặp lại anh, anh Morris. 63 00:05:48,306 --> 00:05:49,391 Mời đi lối này. 64 00:05:49,474 --> 00:05:52,227 Ông lúc nào cũng thơm. Mùi gì đấy? Đàn hương à? 65 00:05:52,352 --> 00:05:54,688 Phải nói là ấn tượng lắm đấy. 66 00:05:54,771 --> 00:05:55,772 Họ đây rồi. 67 00:05:56,314 --> 00:05:59,192 Anh nhớ con gái tôi chứ? Suyin là trưởng phòng sinh vật hải dương. 68 00:05:59,276 --> 00:06:00,360 Chào. 69 00:06:02,186 --> 00:06:04,350 Cô gặp trứng đèn cày. 70 00:06:04,352 --> 00:06:05,706 Sọ đẹp. 71 00:06:09,608 --> 00:06:11,200 Ba có hiểu gì không? 72 00:06:11,204 --> 00:06:12,497 Xin lỗi, ý cô là gì? 73 00:06:12,581 --> 00:06:13,582 Tôi nghe không kịp. 75 00:06:16,209 --> 00:06:18,128 Mẹ nói mẹ thích nón của chú. 76 00:06:18,753 --> 00:06:20,505 - Thế à. - Đúng rồi. Vâng. 77 00:06:24,676 --> 00:06:26,720 - Đi thôi. - Mình đi thôi nhỉ? 78 00:06:30,223 --> 00:06:32,267 Cháu ông thật là lanh. 79 00:06:32,392 --> 00:06:33,602 Được rồi. 80 00:06:34,603 --> 00:06:36,229 Ta có gì đây? 81 00:06:38,106 --> 00:06:39,691 Chỗ này... 82 00:06:40,609 --> 00:06:43,111 xấu xí thật đấy. 83 00:06:43,194 --> 00:06:45,196 Tôi biết là ta đang xây dở dang, 84 00:06:45,280 --> 00:06:48,950 nhưng tôi nghĩ một viện nghiêm cứu đẳng cấp thế giới 85 00:06:49,034 --> 00:06:51,661 xứng đáng có một lối vào đẳng cấp thế giới. 86 00:06:51,745 --> 00:06:54,205 Vâng, chuẩn không cần chỉnh. 87 00:06:55,373 --> 00:06:56,750 Tầng - O. 89 00:07:01,421 --> 00:07:03,048 Chào mừng đến tầng - O. 90 00:07:03,340 --> 00:07:05,800 Ngon. 91 00:07:05,926 --> 00:07:07,761 Đây là trạm trung tâm 92 00:07:07,844 --> 00:07:12,515 sẽ dẫn các nhà nghiên cứu đến cả 5 phòng thí nghiệm sau khi xây xong. 94 00:07:17,604 --> 00:07:19,230 Nhìn mà xem. 95 00:07:21,733 --> 00:07:23,610 Cảnh tượng này không phải ai cũng thấy được. 96 00:07:28,323 --> 00:07:30,450 Có phải cô cố ý lùa bọn cá voi đến đây không? 97 00:07:31,326 --> 00:07:33,828 Có lẽ tôi đã dụ chúng bằng các bài ca của cá voi. 98 00:07:35,330 --> 00:07:38,333 Đây là Lucy và con gái của nó, Gracie. 99 00:07:40,377 --> 00:07:41,711 Thật phi thường. 101 00:07:45,674 --> 00:07:46,841 Tầng kiểm soát đội lặn. 102 00:07:46,925 --> 00:07:47,968 - Ta đi nào. - Xin mời. 103 00:07:48,051 --> 00:07:50,553 Mau theo tôi nhé. Hy vọng chúng ta đến kịp. 104 00:07:51,346 --> 00:07:52,347 Mời vào. 106 00:07:55,266 --> 00:07:56,267 Ôi trời. 107 00:07:56,351 --> 00:07:59,813 Tôi xin giới thiệu kỹ sư kiêm thiết kế tàu ngầm của chúng tôi, Jaxx. 108 00:07:59,896 --> 00:08:00,897 Chào, tiến sĩ. 109 00:08:00,981 --> 00:08:02,065 - Xin chào. - Chào. 110 00:08:02,941 --> 00:08:05,110 Bác sĩ Heller. Sĩ quan y tế. 111 00:08:05,276 --> 00:08:06,820 Hân hạnh gặp anh. 112 00:08:06,945 --> 00:08:08,780 Ông chính là Bones, nhỉ? 113 00:08:08,863 --> 00:08:11,157 DJ đây điều khiển tàu thăm dò từ xa. 114 00:08:11,282 --> 00:08:12,575 Cậu khỏe không? 115 00:08:12,701 --> 00:08:13,868 Anh là triệu phú đầu tiên tôi gặp. 116 00:08:15,120 --> 00:08:16,997 Và dĩ nhiên, Mac, trưởng hạm. 117 00:08:17,080 --> 00:08:19,457 - Anh Morris, vừa kịp lúc. - Tôi cứ nghe nhắc mãi. 118 00:08:19,541 --> 00:08:20,709 Đeo vào đi. 119 00:08:21,292 --> 00:08:22,460 Kịp lúc làm gì? 120 00:08:22,544 --> 00:08:24,295 Chào buổi sáng, anh Morris. 121 00:08:24,421 --> 00:08:26,631 Lori Taylor, hoa tiêu của nhiệm vụ này. 122 00:08:26,715 --> 00:08:27,716 Chào, anh Morris. 123 00:08:27,799 --> 00:08:28,967 Mừng anh lên tàu. Thật tốt khi có anh đi cùng. 124 00:08:29,050 --> 00:08:30,051 Chào. 125 00:08:30,135 --> 00:08:31,469 Bên dưới đó thế nào? 126 00:08:31,636 --> 00:08:33,680 Cô học lái tàu ngầm ở đâu vậy? 127 00:08:33,763 --> 00:08:35,598 Tôi đã mất 10 năm đi theo một nhóm 128 00:08:35,682 --> 00:08:39,561 giải cứu cá voi bảo vệ môi trường vì pháp lý mà phải ẩn danh. 129 00:08:39,644 --> 00:08:42,897 Hãy hỏi cô ấy từng bắn tung tàu săn cá voi bằng ngư lôi tự chế chưa. 130 00:08:42,981 --> 00:08:44,733 - Này. - Không. 131 00:08:47,277 --> 00:08:48,611 Chọn người tốt đấy. 132 00:08:48,778 --> 00:08:50,071 11 trong 2 phút. 133 00:08:50,155 --> 00:08:53,616 Nhiệt độ nước là 6 độ. 134 00:08:54,451 --> 00:08:55,952 Mac, đã vượt qua lớp nêm nhiệt. 135 00:08:56,036 --> 00:08:58,329 Đang tiếp cận độ sâu 11,000 mét. 136 00:08:58,413 --> 00:09:00,707 Cách 100 mét tới đáy biển. 137 00:09:01,624 --> 00:09:03,168 Có lẽ vậy. 138 00:09:03,251 --> 00:09:05,128 Có lẽ là tới đáy biển. 139 00:09:05,211 --> 00:09:07,881 "Có lẽ"? Ý anh ta là sao, "Có lẽ"? 140 00:09:07,964 --> 00:09:09,215 Đi nào. Nhìn bên này. 141 00:09:09,799 --> 00:09:11,676 Từ năm 1875. 142 00:09:11,760 --> 00:09:15,764 Ai cũng tin rằng Vực Mariana là nơi sâu nhất Trái đất. 143 00:09:15,889 --> 00:09:21,227 Giả thuyết của tôi là đáy biển mà ta biết thật ra có thể là một lớp hydro sunfua. 144 00:09:21,311 --> 00:09:24,481 Bên dưới lớp mù đó và một lớp băng nêm nhiệt lạnh. 145 00:09:24,564 --> 00:09:26,858 Có thể là một thế giới hoàn toàn mới. 146 00:09:26,941 --> 00:09:29,694 Tàu Origin sắp biết liệu ba tôi có đoán đúng không. 147 00:09:29,819 --> 00:09:34,449 Nếu bên dưới có nước ấm, có nghĩa chúng ta là những người đầu tiên thấy nó. 148 00:09:34,532 --> 00:09:35,992 Còn nếu ông sai? 149 00:09:36,117 --> 00:09:39,412 Thì anh đã đốt mất 1,3 tỷ đô-la. 150 00:09:42,040 --> 00:09:43,083 Ông đang đùa. 151 00:09:46,086 --> 00:09:47,128 Ông ấy đùa phải không? 152 00:09:47,670 --> 00:09:48,797 Nghe rõ. 153 00:09:48,880 --> 00:09:50,340 Khoan. Cái gì? 154 00:09:50,465 --> 00:09:51,466 10 mét. Đang tiếp cận biên. 155 00:09:56,888 --> 00:09:59,849 Đang giữ khoảng cách 5 mét. Dừng hoàn toàn. 156 00:09:59,933 --> 00:10:01,309 Kiểm lần cuối. 157 00:10:01,392 --> 00:10:02,519 - Jaxx? - Có thể tiến hành. 158 00:10:02,644 --> 00:10:04,270 - Tiến sĩ? - Có thể tiến hành. 159 00:10:04,395 --> 00:10:06,189 - DJ? - Tàu và xe có thể tiến hành. 160 00:10:06,272 --> 00:10:07,315 Đội Origin. 161 00:10:07,440 --> 00:10:08,900 Chúng ta có thể đi vào. 162 00:10:09,442 --> 00:10:11,653 Đi vào. 163 00:10:11,736 --> 00:10:13,113 Chuyện gì các anh cũng liên tưởng được à? 164 00:10:13,196 --> 00:10:15,490 Tình, cơm, quyền và... 165 00:10:15,615 --> 00:10:16,908 Tiền. 166 00:10:17,033 --> 00:10:18,952 Cho nổ cái đi. 167 00:10:19,953 --> 00:10:21,037 Kiểm soát lặn, 168 00:10:21,121 --> 00:10:23,748 chúng tôi bắt đầu... đi vào. 169 00:10:37,512 --> 00:10:38,555 Vào trong rồi. 170 00:10:39,139 --> 00:10:40,723 Các anh, ta vào trong rồi. 171 00:10:41,307 --> 00:10:43,309 Là lớp mây. Không phải đáy biển. 172 00:10:43,393 --> 00:10:46,271 Lori, cẩn thận. Ta còn chưa rõ độ sâu bên kia lớp mây. 173 00:10:46,354 --> 00:10:47,939 Đáy biển có thể ở ngay dưới cô. 174 00:10:48,106 --> 00:10:50,358 Nghe rõ, Mac. Chúng tôi sẵn sàng. 175 00:11:00,535 --> 00:11:01,619 Các anh, ta qua được rồi! 176 00:11:01,744 --> 00:11:04,330 Tôi quét được nhiều tín hiệu nhỏ trên ra-đa. 177 00:11:04,455 --> 00:11:05,790 Dưới này có sự sống. 178 00:11:06,791 --> 00:11:08,084 Chúc mừng! 179 00:11:09,085 --> 00:11:10,211 Đang thả đèn. 180 00:11:29,147 --> 00:11:31,524 Đã thả đèn. Tôi sẽ vòng tàu lại. 182 00:11:48,583 --> 00:11:51,169 Ôi, trời. 184 00:12:12,065 --> 00:12:13,691 Mac, anh phải quay cảnh này đấy. 185 00:12:13,858 --> 00:12:15,318 Quay toàn bộ từ đầu rồi, Lori. 186 00:12:15,485 --> 00:12:17,570 Quay được rất nhiều gương mặt toe toét ở trên này. 187 00:12:23,076 --> 00:12:25,286 DJ, đã tìm được địa hình thích hợp để thả xe rover. 188 00:12:25,995 --> 00:12:27,330 Nghe rõ. 189 00:12:27,413 --> 00:12:29,958 Chờ lệnh phóng. 190 00:12:30,041 --> 00:12:31,209 Rồi. 191 00:12:32,460 --> 00:12:33,670 Xe rover đã... 192 00:12:35,213 --> 00:12:36,714 được thả. 193 00:12:38,299 --> 00:12:39,509 Nghe rõ. 194 00:12:44,138 --> 00:12:47,225 Nhiệt độ nước dưới 3 độ c. 195 00:12:55,525 --> 00:12:57,527 Sao có thể được chứ? 196 00:12:59,237 --> 00:13:01,447 Hệ sinh thái này bị cô lập hoàn toàn. 197 00:13:01,572 --> 00:13:05,285 Khỏi đại dương bên trên bởi lớp băng nêm nhiệt lạnh. 198 00:13:05,368 --> 00:13:09,455 Ta sẽ tìm được vô số loài hoàn toàn chưa được khoa học biết đến. 199 00:13:09,580 --> 00:13:11,624 Nghe có mùi đầu tư thành công. 200 00:13:16,296 --> 00:13:18,047 Lori, tôi thấy một tín hiệu. 201 00:13:18,172 --> 00:13:20,008 Tọa độ 0-8-0. 202 00:13:21,884 --> 00:13:23,803 Nó to đấy. 203 00:13:23,928 --> 00:13:25,638 Khổng lồ luôn ấy. 204 00:13:25,722 --> 00:13:26,806 Lại còn bơi nhanh. 205 00:13:29,726 --> 00:13:31,644 DJ, có quan sát được gì không? 206 00:13:33,730 --> 00:13:36,691 Không. Để tôi thử bật thêm đèn. 207 00:13:42,864 --> 00:13:44,490 Rover One, tín hiệu đã bị ngắt. 208 00:13:43,300 --> 00:13:44,300 SÓNG ÂM ĐÃ MẤT 209 00:13:44,615 --> 00:13:46,993 Tôi mất điều khiển luôn rồi. 210 00:13:47,076 --> 00:13:48,077 Chuyện gì thế này? 211 00:13:51,247 --> 00:13:54,000 Origin, mau rẽ phải sang 3-5-0. 212 00:13:54,125 --> 00:13:55,335 Có thể là do sạt lở. 213 00:14:01,800 --> 00:14:04,000 TÍN HIỆU XE ĐÃ MẤT 214 00:14:04,844 --> 00:14:07,555 Theo tôi nhớ, đất sạt lở không biết bơi vòng. 215 00:14:08,222 --> 00:14:09,974 Nó lao thẳng vào chúng ta! 216 00:14:14,604 --> 00:14:16,147 Cái quái gì thế? 217 00:14:18,149 --> 00:14:19,359 Lori, có chuyện gì dưới đó vậy? 218 00:14:19,484 --> 00:14:20,651 Các anh... 219 00:14:20,735 --> 00:14:22,236 - Sao? - Qua đây mà xem. 221 00:14:25,740 --> 00:14:27,867 Thứ gì có thể biến chiếc xe ra như thế? 222 00:14:27,950 --> 00:14:29,744 Tôi không muốn biết đâu. 223 00:14:31,245 --> 00:14:32,830 Nó đang vòng lại. 224 00:14:33,300 --> 00:14:34,400 CẢNH BÁO VA CHẠM 225 00:14:35,875 --> 00:14:37,293 Ôi lạy Chúa! 226 00:14:37,377 --> 00:14:39,420 Ra khỏi đây thôi. Bơm nước ra. 227 00:14:39,504 --> 00:14:40,671 Tôi đang cố. Không bơm được! 228 00:14:40,755 --> 00:14:42,215 - Nó không chịu bơm! - Mac, cứu! 229 00:14:42,298 --> 00:14:43,633 - Con tàu tê liệt rồi! - Ôi Chúa ơi. 230 00:14:43,716 --> 00:14:46,177 DJ, Mac. Dưới này có gì đó. 231 00:14:46,302 --> 00:14:47,512 Jonas nói đúng. 232 00:14:47,595 --> 00:14:49,263 Jonas nói đúng! Có nghe rõ...? 233 00:14:49,350 --> 00:14:51,350 LỖI KẾT NỐI 234 00:14:52,558 --> 00:14:54,018 Lori, trả lời đi. 235 00:14:54,685 --> 00:14:55,812 Origin, có nghe thấy không? 236 00:14:56,687 --> 00:14:58,648 Origin, trả lời đi. 237 00:15:00,191 --> 00:15:01,484 - Coi nào. - Lori, trả lời. 238 00:15:04,987 --> 00:15:06,531 Wall, anh có đó không? 239 00:15:09,117 --> 00:15:10,368 Toshi? 240 00:15:13,788 --> 00:15:16,290 Tập trung lại đây. Các lựa chọn là gì? 241 00:15:16,999 --> 00:15:19,669 - Không nhiều. - Ta biết họ còn sống. 242 00:15:19,752 --> 00:15:22,130 Tôi vẫn thu được dấu hiệu sống của họ. 243 00:15:22,213 --> 00:15:23,840 Họ còn trụ được bao lâu? 244 00:15:23,923 --> 00:15:25,049 Có lẽ 18 giờ. 245 00:15:25,133 --> 00:15:27,760 Các van nước đã bị kẹt, tàu không thể tự nổi lên. 246 00:15:27,844 --> 00:15:29,303 Nếu ta kéo nó lên. 247 00:15:29,387 --> 00:15:32,849 50% bồn nước sẽ nổ và làm thủng khoang chứa. 248 00:15:32,932 --> 00:15:34,934 - Không thể ghép cửa sao? - Không thể. 249 00:15:35,017 --> 00:15:37,437 Camera gắn ngoài cho thấy cửa sập đã hỏng nặng. 250 00:15:37,520 --> 00:15:38,813 Phải có cách nào đó. 251 00:15:38,896 --> 00:15:42,191 Họ đang ở 6 dặm dưới biển và chưa ai từng thực hiện giải cứu ở độ sâu đó. 252 00:15:42,275 --> 00:15:43,943 Không hẳn như thế. 253 00:15:45,403 --> 00:15:47,405 Không. Không đời nào. 254 00:15:47,488 --> 00:15:48,823 Bọn tôi có thể xử lý. 255 00:15:48,906 --> 00:15:50,533 Ở độ sâu 11 km thì không. 256 00:15:50,616 --> 00:15:53,619 Chúng tôi đã lặn 5 km. Rồi 8 km. 257 00:15:53,703 --> 00:15:55,371 Sau cùng cũng chỉ là con số. 258 00:15:55,455 --> 00:15:56,831 Vậy còn con số này thì sao? 259 00:15:56,914 --> 00:16:01,711 3. Đó là số người đã thực hiện giải cứu ở độ sâu dưới 10 km. 260 00:16:01,794 --> 00:16:03,421 Và số 1. 261 00:16:03,504 --> 00:16:05,506 Đó là số người còn sống quay về. 262 00:16:05,590 --> 00:16:06,674 Một người. Jonas Taylor. 263 00:16:06,757 --> 00:16:09,844 Và nhìn xem anh ta đã gặp chuyện gì khi xuống độ sâu đó. 264 00:16:09,927 --> 00:16:11,721 Anh ta đã cứu 11 người gồm cả ông, Heller. 265 00:16:11,804 --> 00:16:14,056 - Đó là chuyện đã xảy ra. - Anh ta bỏ mặc bạn tôi đến chết, 266 00:16:14,140 --> 00:16:16,350 vì chứng loạn thần kinh do áp suất. 267 00:16:16,476 --> 00:16:18,227 Thôi mà, Heller. Đó là chẩn đoán của ông. 268 00:16:18,311 --> 00:16:20,396 Jonas nói họ bị tấn công. 269 00:16:20,480 --> 00:16:22,982 Một con thú đủ to để tiêu diệt tàu ngầm hạt nhân. 270 00:16:23,065 --> 00:16:24,275 - Anh ta là ma men. - Ông không nghe! 271 00:16:24,358 --> 00:16:26,110 Anh ta đã dạt đến một bãi biển ở Thái. 272 00:16:26,444 --> 00:16:27,862 - Ông có nghe Lori nói gì không? - Tôi có nghe hết. 273 00:16:27,945 --> 00:16:29,697 - Thật vậy sao? - Đủ rồi. 274 00:16:31,574 --> 00:16:34,577 Tất cả đều đã nghe tin nhắn cuối cùng của Lori. 275 00:16:34,660 --> 00:16:37,205 Ta phải cân nhắc việc Origin có lẽ đã gặp phải 276 00:16:37,288 --> 00:16:40,249 con thú tương tự như Jonas Taylor đã mô tả. 277 00:16:40,333 --> 00:16:42,502 Con thú mà anh ta có thể chạy thoát. 278 00:16:42,585 --> 00:16:44,420 Ba! Thôi mà. 279 00:16:45,796 --> 00:16:46,923 Chuẩn bị trực thăng. 280 00:16:47,507 --> 00:16:48,841 Chúng ta phải đến Thái Lan. 281 00:16:51,350 --> 00:16:53,750 SAMUT PRAKAN, THÁI LAN 282 00:17:26,212 --> 00:17:28,381 Tàu của anh, nó làm tôi tức gần chết. 283 00:17:29,048 --> 00:17:31,175 Động cơ số 1 trượt khỏi bánh răng 284 00:17:31,259 --> 00:17:32,677 và máy bơm thủy lực bị xì. 285 00:17:32,760 --> 00:17:34,554 Này, tối nay tôi sẽ kiểm tra. 286 00:17:34,637 --> 00:17:36,597 Đêm qua anh cũng nói như thế và cả đêm hôm trước 287 00:17:36,681 --> 00:17:38,099 và đêm trước đó nữa. 288 00:17:38,683 --> 00:17:41,435 - Này, tôi chuẩn bị sửa rồi! - Anh uống nhiều quá mà. 289 00:17:41,519 --> 00:17:42,895 Anh chỉ nói như thế 290 00:17:42,979 --> 00:17:45,898 vì tay tôi thực tế đang cầm một chai bia. 291 00:17:45,982 --> 00:17:48,526 Tay anh lúc nào chẳng cầm một chai bia. 292 00:17:48,609 --> 00:17:49,610 Anh biết vì sao không? 293 00:17:50,528 --> 00:17:52,405 Vì tôi uống quá nhiều? 294 00:18:15,553 --> 00:18:19,098 Tối nay hứa hẹn sẽ là một tối thứ 3 thật nhiều sự kiện. 295 00:18:19,181 --> 00:18:21,350 Cậu biết tôi thích làm màu mà. 296 00:18:21,434 --> 00:18:24,395 Mac ạ, thình lình xuất hiện sau 5 năm là đủ màu mè rồi. 297 00:18:24,478 --> 00:18:26,689 Giờ cậu sống bên trên quán bar à? Thật sao? 298 00:18:26,772 --> 00:18:28,441 Thì đó là cách duy nhất để cậu đến thăm tôi. 299 00:18:32,486 --> 00:18:34,155 Jonas, cho phép tôi giới thiệu... 300 00:18:34,238 --> 00:18:35,740 Hân hạnh được gặp ông, tiến sĩ Zhang. 301 00:18:35,823 --> 00:18:38,409 Tôi vẫn luôn cực kỳ ngưỡng mộ công việc của ông. 302 00:18:38,576 --> 00:18:40,077 Anh quá tử tế rồi, anh Taylor. 303 00:18:40,161 --> 00:18:42,079 À, không có đâu. Ông đúng là người tốt. 304 00:18:42,163 --> 00:18:44,457 Tôi mời 2 người 1 chai bia được không? 305 00:18:44,540 --> 00:18:46,542 Vì tôi sắp làm 1 chai đây. 306 00:18:47,084 --> 00:18:48,919 Bọn tôi không phải đi chơi, Jonas. 307 00:18:49,003 --> 00:18:51,589 Vậy là cậu không đáp trực thăng tới chỉ để chào hỏi? 308 00:18:52,173 --> 00:18:54,383 Cậu làm tôi buồn đấy, Mac. 309 00:18:55,176 --> 00:18:56,761 - Chúng tôi có một vấn đề nghiêm trọng? - Vấn đề? 310 00:18:57,553 --> 00:18:58,888 Biết ngay. 311 00:18:59,055 --> 00:19:01,057 Nói cho cậu hay... 312 00:19:01,140 --> 00:19:02,850 Tôi không còn lặn nữa. 313 00:19:03,434 --> 00:19:05,311 - Khỏi chịu trách nhiệm cho người khác. - Anh Taylor... 314 00:19:05,394 --> 00:19:07,396 Đừng khó chịu nhé, tiến sĩ Zhang. 315 00:19:07,938 --> 00:19:11,442 Nếu trên hành tinh này còn hai người có thể giúp tôi xuống nước trở lại. 316 00:19:11,525 --> 00:19:12,860 Đó là hai người. 317 00:19:13,611 --> 00:19:14,987 Nhưng ông không thế. 318 00:19:15,071 --> 00:19:17,865 Ông sẽ nói ra vấn đề của mình và tôi sẽ từ chối. 319 00:19:18,032 --> 00:19:19,700 Ông sẽ đề nghị tiền thù lao. 320 00:19:19,867 --> 00:19:21,035 Tôi vẫn từ chối. 321 00:19:21,202 --> 00:19:23,788 Ông sẽ đánh vào lòng vị tha của tôi 322 00:19:23,871 --> 00:19:25,164 và tôi sẽ từ chối. 323 00:19:25,331 --> 00:19:27,333 Vì tôi có quái đâu. 324 00:19:27,416 --> 00:19:30,211 Cho nên tôi đề nghị. Sao ta không ngồi xuống? 325 00:19:30,378 --> 00:19:33,673 Ta thưởng thức vài chai bia, rồi sau đó đường ai nấy đi. 326 00:19:35,341 --> 00:19:36,592 Jonas. 327 00:19:37,468 --> 00:19:39,845 Chuyện này xảy ra vào sáng nay. 328 00:19:40,888 --> 00:19:42,932 Ra khỏi đây thôi. Bơm nước ra! 329 00:19:43,015 --> 00:19:44,308 Tôi đang cố. Không bơm được! 330 00:19:44,392 --> 00:19:45,643 - Nó không chịu bơm! - Mac, cứu! 331 00:19:45,726 --> 00:19:47,103 Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi. 332 00:19:47,186 --> 00:19:50,564 DJ, Mac. Dưới này có gì đó. 333 00:19:50,648 --> 00:19:53,234 Jonas nói đúng. Jonas nói đúng! Có nghe rõ...? 334 00:19:53,984 --> 00:19:55,653 Đó là Lori. 335 00:19:55,736 --> 00:19:59,615 Vợ cũ của anh đang chết kẹt sâu dưới biển 11 km cùng đội của cô ấy. 336 00:20:00,491 --> 00:20:04,078 Tôi e là họ đã gặp phải con vật mà anh đã gặp dưới đó. 337 00:20:04,662 --> 00:20:07,790 Tôi có một đội thợ lặn ít kinh nghiệm hơn sẵn sàng thàm gia. 338 00:20:08,374 --> 00:20:09,917 Nhưng tôi cảm thấy mình phải có trách nhiệm 339 00:20:10,084 --> 00:20:13,504 đảm bảo cuộc giải cứu này có cơ hội thành công cao nhất. 340 00:20:15,840 --> 00:20:17,466 Làm ơn. 341 00:20:25,766 --> 00:20:27,476 Lori, đưa tôi thanh 6 cạnh. 342 00:20:29,103 --> 00:20:30,312 Cảm ơn. 344 00:20:35,735 --> 00:20:36,902 Được rồi. 345 00:20:37,445 --> 00:20:42,199 Nếu có thể hủy tường lửa, có thể sẽ khởi động được máy tính. 346 00:20:44,702 --> 00:20:46,245 Được rồi. Thử đi. 347 00:20:47,800 --> 00:20:49,000 ĐÈN CABIN CHÍNH MÁY BƠM 348 00:20:51,375 --> 00:20:53,252 Điện dự phòng đã trở lại. 349 00:20:55,350 --> 00:20:56,795 HỆ THÔNG KẾT NỐI CHẾ ĐỘ ÍT NĂNG LƯỢNG 350 00:20:56,797 --> 00:20:58,924 Đã kết nối được máy nhiệt. 351 00:20:59,008 --> 00:21:00,593 Động cơ không thể khởi động được 352 00:21:00,676 --> 00:21:03,053 nhưng chúng ta có thể lấy lại bồn nước. 353 00:21:04,764 --> 00:21:06,265 Anh làm gì vậy? Ghi chú à? 354 00:21:06,348 --> 00:21:08,017 Viết thư cho vợ tôi. 355 00:21:11,270 --> 00:21:12,438 Đề phòng thôi. 356 00:21:13,522 --> 00:21:14,690 Này. 357 00:21:14,774 --> 00:21:16,025 Chúng ta làm được. 358 00:21:16,609 --> 00:21:17,651 Từng bước một. 359 00:21:18,778 --> 00:21:20,780 Coi nào. Cụng tay kiểu bạch tuộc chiến đấu. 360 00:21:28,100 --> 00:21:29,100 CHẾ ĐỘ ÍT NĂNG LƯỢNG 361 00:21:32,333 --> 00:21:33,334 Thấy không? 362 00:21:33,417 --> 00:21:34,794 Lúc nào cũng thành công. 363 00:21:41,509 --> 00:21:42,510 Không. 364 00:21:43,511 --> 00:21:45,513 - Sao vậy? - Phải tắt đèn đi. 365 00:21:52,300 --> 00:21:53,400 CẢNH BÁO VA CHẠM 366 00:22:05,783 --> 00:22:07,576 Tắt đèn đi. 367 00:22:08,619 --> 00:22:09,995 Còn một thứ khác ở cùng chúng tôi. 368 00:22:10,162 --> 00:22:13,290 Sao anh biết chắc nếu tàu của anh không có cửa sổ quan sát? 369 00:22:13,374 --> 00:22:14,708 Bởi vì con quái đó 370 00:22:14,792 --> 00:22:17,837 đã nghiền nát toàn bộ mạn phải tàu ngầm nguyên tử. 371 00:22:18,546 --> 00:22:19,880 Tôi không hề tưởng tượng. 372 00:22:19,964 --> 00:22:22,049 Đó là lý do anh cho nổ cửa sập giữa chừng? 373 00:22:22,132 --> 00:22:25,344 Này, tôi đã đưa được 11 người an toàn trở về. 374 00:22:25,970 --> 00:22:28,389 Anh đã bỏ lại 8 người khác vì hoảng sợ. 375 00:22:28,472 --> 00:22:33,060 Nếu tôi không cho nổ cửa sập, tất cả đã bị con quái đó giết chết. 376 00:22:33,143 --> 00:22:35,771 Chẳng có con quái nào cả. Chẳng có bất kỳ chứng cứ nào. 377 00:22:35,855 --> 00:22:38,816 Bởi vì nó đã bị vụ nổ tiêu diệt, Heller. 378 00:22:38,899 --> 00:22:40,276 Này, khi đó không còn thời gian! 379 00:22:40,359 --> 00:22:41,569 Tôi phải đưa ra quyết định! 380 00:22:41,652 --> 00:22:44,822 Và anh đã bỏ mặc bạn bè của tôi chết vì sự hèn nhát! 381 00:22:48,200 --> 00:22:50,369 Ông nghĩ chuyện gì đã xảy ra dưới đó? 382 00:22:50,911 --> 00:22:52,246 Anh ta bị hoảng loạn. 383 00:22:52,329 --> 00:22:55,624 Và giờ chúng ta sắp đưa anh ta vào tình huống y hệt. 384 00:22:57,793 --> 00:22:58,878 Xin lỗi, Suyin. 385 00:22:58,961 --> 00:23:00,921 Xin lỗi đã làm phiền, nhưng chúng tôi cần cô. 386 00:23:01,005 --> 00:23:02,256 Khẩn cấp lắm. 387 00:23:03,674 --> 00:23:04,967 Chuyện gì vậy, Jaxx? 388 00:23:05,050 --> 00:23:06,594 Giờ thì đến oxy bị rò rỉ. 389 00:23:06,677 --> 00:23:08,888 Họ có khoảng vài giờ. Có lẽ hơn. 390 00:23:09,180 --> 00:23:10,760 CẢNH BÁO! PHÁT HIỆN RÒ RỈ 391 00:23:10,764 --> 00:23:12,182 - Tôi sẽ đi. - Không. 392 00:23:12,266 --> 00:23:14,268 - Khoan, gì chứ? - Tôi sẽ lấy tàu lượn, tóm lấy tàu Origin. 393 00:23:14,351 --> 00:23:17,187 Và kéo nó lên. 394 00:23:17,271 --> 00:23:19,732 Khoan! Nếu bồn nước của Origin phát nổ, cô cũng sẽ chết. 395 00:23:19,815 --> 00:23:21,650 Chúng ta phải thử. 396 00:23:24,695 --> 00:23:25,946 Mẹ ơi? 397 00:23:29,033 --> 00:23:30,367 Meiying. 398 00:23:30,792 --> 00:23:32,552 Thì ra con ở đây. 399 00:23:37,128 --> 00:23:41,424 Bạn bè của mẹ đang gặp rắc rối... 400 00:23:41,426 --> 00:23:43,088 mẹ sẽ đi cứu họ. 401 00:23:43,090 --> 00:23:46,512 Có nguy hiểm không ạ? Con có thể đi theo không? 402 00:23:48,800 --> 00:23:49,952 Sau này con sẽ được đi. 403 00:23:50,197 --> 00:23:53,077 Con là một cô bé dũng cảm. 404 00:23:53,079 --> 00:23:54,432 Đúng không? 405 00:23:56,920 --> 00:23:58,256 Mẹ yêu con. 406 00:23:58,648 --> 00:23:59,877 Con cũng yêu mẹ. 407 00:24:09,573 --> 00:24:11,241 Liên lạc tốt! 408 00:24:14,411 --> 00:24:15,412 Có thể tiến hành. 409 00:24:15,955 --> 00:24:18,332 Suyin, cô có thể xuất phát. 410 00:24:19,541 --> 00:24:20,751 Richard Byrd. 411 00:24:18,750 --> 00:24:23,150 ĐIỀU KHIỂN ĐỊNH HƯỚNG 412 00:24:30,450 --> 00:24:33,300 PHÓNG 413 00:24:42,356 --> 00:24:44,900 Khởi động tiến trình tự động lặn xuống. 414 00:24:47,695 --> 00:24:49,238 - Chào, Meiying. - Chào. 415 00:25:19,309 --> 00:25:21,979 Sếp, ta có thêm vấn đề mới. Là con gái của ông. 416 00:25:22,062 --> 00:25:23,772 Cô ấy đã lấy tàu lượn đi cứu họ. 417 00:25:24,314 --> 00:25:25,607 Sao cô lại để nó đi? 418 00:25:25,691 --> 00:25:27,860 Tin tôi đi, tôi chẳng để cô ấy làm gì cả. 419 00:25:27,943 --> 00:25:29,445 Tôi đang có ấn tượng là 420 00:25:29,528 --> 00:25:31,739 anh sẽ cố cứu những người dưới đáy biển. 421 00:25:31,822 --> 00:25:34,825 - Anh ta là ai? - Tôi là người chi trả cho toàn bộ vụ này. 423 00:25:37,870 --> 00:25:39,872 Anh ta có chất anh hùng lại còn bước nhanh, 424 00:25:39,955 --> 00:25:42,875 nhưng thái độ của anh ta khá là tiêu cực. 425 00:25:46,879 --> 00:25:49,590 - Thời gian thế nào? - Sẽ rất sát sao. 426 00:25:51,842 --> 00:25:53,260 Cô là ai? 427 00:25:53,343 --> 00:25:54,386 Tôi là người thiết kế ra nơi này. 428 00:25:54,470 --> 00:25:56,180 Vậy mạng tôi đang đặt trong tay cô? 429 00:25:56,263 --> 00:25:58,849 Khá chính xác. Có vấn đề gì không? 430 00:25:58,932 --> 00:26:00,184 Không. 431 00:26:00,267 --> 00:26:02,519 Cô có vẻ là người biết mình đang làm gì. 432 00:26:03,520 --> 00:26:05,564 Tầng kiểm soát lặn. 433 00:26:05,647 --> 00:26:06,899 Tôi xin lỗi. 434 00:26:06,982 --> 00:26:10,527 Mac, gọi bác sỹ Heller đến khoang y tế gặp chúng tôi. 435 00:26:10,611 --> 00:26:11,612 Heller? 436 00:26:11,695 --> 00:26:13,781 Tôi không nhắc đến chuyện đó à? 437 00:26:13,864 --> 00:26:15,115 Thằng.... 438 00:26:20,329 --> 00:26:21,705 Anh ta hoàn toàn khỏe mạnh. 439 00:26:21,789 --> 00:26:24,124 Hệt như lần trước ông khám cho tôi. 440 00:26:25,626 --> 00:26:27,711 Suyin đã lấy 1 chiếc tàu lượn 15 phút trước. 441 00:26:28,253 --> 00:26:29,421 Cô ấy dự định đưa Origin quay về. 442 00:26:29,505 --> 00:26:32,257 - Đưa tôi đến tàu ngầm. - Chưa khám xong mà. 443 00:26:32,382 --> 00:26:35,803 Ừ, xong rồi. Lori đang mất dần dưỡng khí và nơi này là vùng lãnh hải quốc tế, 444 00:26:35,886 --> 00:26:39,181 tức là theo luật tôi có thể đập ông lên bờ xuống ao 445 00:26:39,264 --> 00:26:40,849 mà không ai làm gì được. 446 00:26:42,434 --> 00:26:43,852 Thật đấy. 447 00:26:43,936 --> 00:26:44,978 Ý tôi là theo luật. 448 00:26:46,480 --> 00:26:48,315 May là anh ta không thù dai. 449 00:26:49,316 --> 00:26:52,569 Jonas, anh biết tàu ngầm này được phép xuống 12 km nhỉ? 450 00:26:52,653 --> 00:26:54,530 Như con tàu đang thoi thóp dưới đáy đại dương? 451 00:26:54,613 --> 00:26:56,156 Hay lắm. 452 00:26:56,824 --> 00:26:58,283 - Ổn cả chứ? - Ổn. 453 00:26:58,367 --> 00:26:59,868 Một khi đã gạt cần an toàn 454 00:26:59,952 --> 00:27:01,829 và sang chế độ lái thủ công, mà tôi biết anh sẽ làm, 455 00:27:01,912 --> 00:27:03,330 hệ thống tàu sẽ gặp vấn đề... 456 00:27:02,750 --> 00:27:04,450 THUYỀN TRƯỞNG BONG BÓNG 457 00:27:03,413 --> 00:27:05,791 ...điều hòa áp suất theo tốc độ của anh. 458 00:27:05,874 --> 00:27:07,709 Cố đừng để thủng màng nhĩ, người anh em. 459 00:27:07,793 --> 00:27:09,002 Cảm ơn, anh bạn. 460 00:27:23,642 --> 00:27:25,227 Xin chào, đội trưởng. 461 00:27:25,853 --> 00:27:27,646 Chú chính là người bị điên. 462 00:27:28,647 --> 00:27:32,192 - Ai lại gọi chú như vậy? - Mẹ cháu. Bác sĩ Heller. 463 00:27:33,443 --> 00:27:35,028 Ừ, chú không điên. 464 00:27:35,946 --> 00:27:37,990 Chú chỉ nhìn nhận sự việc không giống người khác. 465 00:27:38,532 --> 00:27:40,784 Đó là định nghĩa của điên. 466 00:27:43,745 --> 00:27:46,206 Năng lượng dự phòng. Năng lượng dự phòng... 467 00:27:51,712 --> 00:27:53,505 Vậy bố mẹ cháu đâu? 468 00:27:53,589 --> 00:27:58,552 Mẹ cháu đang tìm cách đưa bạn bè từ đáy biển trở về. 469 00:27:58,635 --> 00:28:01,930 Bố cháu ở với cô dạy Pilates ở Đài Bắc. 470 00:28:02,472 --> 00:28:05,267 Ông ngoại nói mẹ cần bước tiếp, 471 00:28:05,350 --> 00:28:09,104 nhưng mẹ nói mẹ cần thêm thời gian vì trước đó đã cưới một gã "khốn nạn". 472 00:28:09,188 --> 00:28:11,023 Mẹ cháu có vẻ hiểu chuyện đó. 473 00:28:15,319 --> 00:28:16,778 Cháu biết nhiều đấy. 474 00:28:16,945 --> 00:28:19,406 Bé 8 tuổi nghe hết tất thảy. 475 00:28:21,575 --> 00:28:23,118 Cho chú thử được không? 476 00:28:26,121 --> 00:28:27,206 Tạm biệt. 477 00:28:32,878 --> 00:28:34,087 Chú Điên này. 478 00:28:35,589 --> 00:28:37,507 Mẹ cháu có chết không vậy? 479 00:28:38,759 --> 00:28:41,678 Chú sẽ đưa thuyền trưởng Bong Bóng và mẹ của cháu về liền. 480 00:28:41,762 --> 00:28:43,138 Chú hứa đấy. 481 00:28:49,019 --> 00:28:50,020 Cảm ơn, Emma. 482 00:28:50,103 --> 00:28:52,314 Tàu Evolution sẽ phóng sau 15 giây. 483 00:28:52,397 --> 00:28:53,649 - DJ? - Vâng. 484 00:28:53,732 --> 00:28:55,859 Jaxx, ổn chứ? 485 00:28:55,943 --> 00:28:57,319 Bác sĩ? 486 00:28:57,402 --> 00:28:58,779 Tàu Evolution, 487 00:28:58,862 --> 00:29:00,739 chúng ta có thể lặn. 488 00:29:04,409 --> 00:29:05,452 Sang chảnh thật. 489 00:29:13,460 --> 00:29:15,712 Hệ thống sẵn sàng lặn. 490 00:29:18,507 --> 00:29:20,676 Hệ thống sẵn sàng lặn. 491 00:29:21,510 --> 00:29:22,511 Này, người anh em. 492 00:29:22,594 --> 00:29:23,595 Có thể tiến hành rồi. 493 00:29:24,137 --> 00:29:25,722 Hệ thống sẵn sàng lặn. 494 00:29:28,892 --> 00:29:31,144 Hệ thống sẵn sàng lặn. 495 00:29:34,314 --> 00:29:35,565 Jonas. 496 00:29:35,649 --> 00:29:37,067 Hệ thống sẵn sàng lặn. 497 00:29:44,825 --> 00:29:47,703 Evolution đã phóng thành công. 498 00:29:55,711 --> 00:29:58,714 Evolution đã vượt qua mốc 1,000 mét. 499 00:30:01,400 --> 00:30:02,750 HỆ THỐNG TRỢ SINH ĐÃ TẮT 500 00:30:02,759 --> 00:30:06,179 Chú ý. Hệ thống phụ trợ của Evolution đã tắt. 501 00:30:06,263 --> 00:30:08,307 Sao anh ta lặn nhanh được như vậy? 502 00:30:08,890 --> 00:30:10,892 Có vẻ anh ta đã chuyển toàn bộ năng lượng không cần thiết, 503 00:30:10,976 --> 00:30:13,312 như nhiệt và trợ sinh đến động cơ. 504 00:30:13,395 --> 00:30:14,521 Anh ta sẽ ngất xỉu. 505 00:30:18,108 --> 00:30:20,319 Khí máu của anh ta đang giảm. 506 00:30:21,695 --> 00:30:22,988 Jonas. 507 00:30:23,071 --> 00:30:24,656 Bảo Heller tôi sẽ không giảm tốc độ. 508 00:30:35,083 --> 00:30:37,419 Suyin, chú ý. Evolution đang đến. 509 00:30:37,502 --> 00:30:39,588 Yêu cầu cô quay lại Mana One ngay lập tức. 510 00:30:39,671 --> 00:30:42,341 Từ chối. Anh ta có thể hộ tống chúng tôi nổi lên. 511 00:30:42,424 --> 00:30:43,884 Bảo cô ta tránh đường, Mac. 512 00:30:44,384 --> 00:30:47,220 Thêm người là thêm nguy cơ và cô ta đang làm quá sức mình. 513 00:30:47,304 --> 00:30:49,473 Jonas, cô ấy nghe cậu nói đấy. 514 00:30:51,224 --> 00:30:52,225 Cái gì? 515 00:30:52,309 --> 00:30:55,729 Cái nút be bé màu xanh trên hệ thống liên lạc là để chuyển sang kênh đơn. 516 00:30:56,521 --> 00:30:57,856 Hay thật. 517 00:31:02,000 --> 00:31:05,400 NĂNG LƯỢNG PIN 240% 518 00:31:06,865 --> 00:31:08,617 Đang vào lớp nêm nhiệt. 519 00:31:19,628 --> 00:31:22,172 Nghe rõ, Mac. Đã xuyên qua. 520 00:31:24,591 --> 00:31:28,637 Cảnh báo. Mức tải áp suất tiếp cận 16,000 psi. 521 00:31:28,720 --> 00:31:30,972 Ở tốc độ này, tôi sẽ phải điều hướng năng lượng tử máy phát nhiệt 522 00:31:31,056 --> 00:31:33,100 và tắt đi mọi bộ phận có thể bị đóng băng. 523 00:31:34,393 --> 00:31:35,602 Qua bên kia tôi sẽ gọi lại. 524 00:31:35,950 --> 00:31:38,000 CẢNH BÁO! Tín Hiệu Video Bị Gián Đoạn. 525 00:31:39,272 --> 00:31:40,732 Ở đây có wi-fi không? 526 00:31:42,150 --> 00:31:43,235 Được rồi. 527 00:31:44,403 --> 00:31:45,737 Được rồi. 528 00:31:45,821 --> 00:31:47,572 Giữ lực vào đó. 529 00:31:47,656 --> 00:31:50,534 - Toshi, nó còn ngoài đó không? - Không biết được. 530 00:31:50,617 --> 00:31:52,369 Tôi không nhìn thấy gì cả. 532 00:32:28,196 --> 00:32:29,656 Nó kia rồi. 533 00:32:30,157 --> 00:32:31,533 Tôi đã nhìn thấy Origin. 534 00:32:31,616 --> 00:32:33,201 Tôi thấy được gần toàn bộ con tàu. 535 00:32:33,285 --> 00:32:34,995 Được rồi. Họ còn sống. 536 00:32:35,078 --> 00:32:36,496 Tôi chuẩn bị cho kéo tàu. 537 00:32:40,083 --> 00:32:43,962 Khoảng cách tới mục tiêu. 6 mét. 4 mét. 538 00:32:45,172 --> 00:32:46,173 Đã khóa mục tiêu. 539 00:32:49,468 --> 00:32:51,511 Đang bắn móc nam châm. 540 00:32:51,595 --> 00:32:53,138 3. 2. 541 00:33:08,028 --> 00:33:09,946 Suyin? Cô có sao không? Có chuyện gì vậy? 542 00:33:10,030 --> 00:33:12,657 Dưới này có thứ gì đó. 543 00:33:12,824 --> 00:33:15,160 Nó vừa táng vào tàu của tôi. 544 00:33:29,799 --> 00:33:32,802 - Suyin, có chuyện gì vậy? - Một con mực khổng lồ. 545 00:33:32,886 --> 00:33:34,095 Nó đã ôm lấy tàu lượn. 546 00:33:34,100 --> 00:33:35,010 CẢNH BÁO ÁP SUẤT 547 00:33:35,013 --> 00:33:36,556 Cảnh báo. Áp suất khoang chứa. 548 00:33:36,640 --> 00:33:37,555 Mac, nó đang nghiền nát tôi. 549 00:33:37,557 --> 00:33:40,393 Nó đang nghiền nát tôi! Tàu lượn sẽ không chịu nổi. 550 00:33:40,477 --> 00:33:41,770 Con tàu sẽ không trụ được. 551 00:33:44,523 --> 00:33:46,233 Suyin, bật bộ điều áp. 552 00:33:47,400 --> 00:33:50,028 Bộ điều áp không bật được. 553 00:33:50,111 --> 00:33:51,655 Khoang chứa sẽ thủng trong 10 giây. 554 00:33:54,741 --> 00:33:56,451 Khoang chứa sẽ thủng trong 5... 555 00:34:15,720 --> 00:34:17,472 Ôi Chúa ơi! 556 00:34:20,684 --> 00:34:22,143 Một con cá mập. 557 00:34:22,227 --> 00:34:24,437 Dài khoảng 20, 25 mét. 558 00:34:24,521 --> 00:34:25,772 Nó là Megalodon. 559 00:34:25,855 --> 00:34:27,023 Không thể nào. 560 00:34:29,526 --> 00:34:32,070 Thật mừng là tôi không điên. 561 00:34:37,534 --> 00:34:38,868 Suyin, tắt máy đi. 562 00:34:38,952 --> 00:34:40,328 Ánh sáng thu hút nó. 563 00:34:40,495 --> 00:34:42,205 Tắt mọi thiết bị và ở yên đó. 564 00:34:42,831 --> 00:34:44,666 Tắt máy trong 30 giây. 565 00:34:44,749 --> 00:34:46,501 Tắt mọi thiết bị trừ liên lạc. 566 00:34:46,585 --> 00:34:48,795 Nó đang vòng lại. Nó đến đấy, Suyin. 567 00:34:48,878 --> 00:34:50,505 Tắt máy trong 25 giây. 568 00:34:50,589 --> 00:34:53,383 Suyin, không còn thời gian. Tắt đèn đi. 569 00:34:53,466 --> 00:34:55,760 Tắt máy trong 20 giây. 570 00:34:55,844 --> 00:34:57,220 Tất đèn đi. Mau. 571 00:34:57,971 --> 00:34:59,180 Tắt máy trong 15 giây. 572 00:34:59,264 --> 00:35:00,807 Mac, tôi không điều khiển được. 573 00:35:02,767 --> 00:35:05,812 - Mau lên. - 10, 9... 574 00:35:05,895 --> 00:35:09,316 8, 7, 6, 5... 575 00:35:29,753 --> 00:35:31,212 Cơ hội đến rồi đấy. Bơm nước ra. 576 00:35:31,296 --> 00:35:34,049 Không. Tôi có thể giúp anh cứu họ. 577 00:35:34,132 --> 00:35:36,676 Tàu của cô đã hỏng. Cô không làm được gì đâu. 578 00:35:36,760 --> 00:35:38,511 Bơm nước ra mau. 579 00:35:39,596 --> 00:35:40,680 Chết tiệt! 580 00:35:48,104 --> 00:35:51,316 Tiến sĩ Zhang. Con gái của ông đã an toàn. 581 00:35:51,399 --> 00:35:52,901 Tôi đang tiến đến Origin. 582 00:36:00,200 --> 00:36:02,285 Khoảng cách đến mục tiêu: 3 mét. 583 00:36:12,003 --> 00:36:13,797 Hoàn tất tháo nước. 584 00:36:23,014 --> 00:36:25,141 Hành động thôi, cục cưng. 585 00:36:46,913 --> 00:36:49,541 Đố em nói đây không phải là lúc tốt nhất để nói "Anh đã bảo rồi mà". 586 00:36:50,458 --> 00:36:52,502 Anh lặn xuống tới đây chỉ để nói như thế, phải không? 587 00:36:52,585 --> 00:36:53,962 Gần đúng. 588 00:36:55,171 --> 00:36:57,173 Đưa tay cho anh. 589 00:37:01,761 --> 00:37:04,305 Trông không ổn chút nào. Sẵn sàng chưa? 1, 2, 3. 590 00:37:06,933 --> 00:37:08,852 Nó đang đến. 591 00:37:08,935 --> 00:37:10,395 Đi thôi. 592 00:37:11,688 --> 00:37:13,815 Nếu con quái đó đụng trúng khi ta còn đang gắn liền... 593 00:37:13,898 --> 00:37:15,942 Tất cả chúng ta sẽ chết. 594 00:37:23,867 --> 00:37:25,535 Cố lên, có anh đây. 595 00:37:25,618 --> 00:37:26,786 Nó đến gần rồi. 596 00:37:27,370 --> 00:37:28,997 Cố lên, đi, đi! 597 00:37:31,249 --> 00:37:33,001 Đi! Đi! Đi! 598 00:37:33,084 --> 00:37:34,419 Không kịp rồi. 599 00:37:35,253 --> 00:37:37,088 - Cố lên. - Toshi, mau lên! 600 00:37:38,298 --> 00:37:39,799 Toshi, không! 601 00:37:53,600 --> 00:37:55,600 Anh xin lỗi. 602 00:38:09,621 --> 00:38:10,955 Trả lời đi, Evolution. 603 00:38:12,457 --> 00:38:14,250 Jonas, trả lời đi. 604 00:38:15,835 --> 00:38:17,670 Mọi người ổn chứ? 605 00:38:21,049 --> 00:38:25,261 Bác sỹ Heller đã bắt được tín hiệu của Lori và The Wall, nhưng không thấy Toshi. 606 00:38:25,804 --> 00:38:27,222 Toshi ổn chứ? 607 00:38:28,681 --> 00:38:30,809 Jonas, Toshi ổn chứ? 608 00:38:32,685 --> 00:38:33,812 - Được rồi. - Nhẹ nhàng thôi. 609 00:38:33,895 --> 00:38:35,188 Ừ. Được rồi. 610 00:38:35,271 --> 00:38:36,648 - Đừng xê dịch cô ấy. - Cẩn thận. 611 00:38:36,731 --> 00:38:39,609 Tốt lắm. Giữ chặt. Cô ấy an toàn rồi. 612 00:38:51,412 --> 00:38:53,373 Anh không đưa Toshi về? 613 00:38:53,748 --> 00:38:56,251 - Tại sao? - Anh ta đã đóng cửa sập. 614 00:38:58,127 --> 00:38:59,504 Anh ta đã cứu chúng tôi. 615 00:39:00,964 --> 00:39:02,257 Anh đã bỏ mặc anh ấy. 616 00:39:04,509 --> 00:39:07,303 Anh đã bỏ anh ấy vì con người anh là như thế. 617 00:39:07,387 --> 00:39:09,597 Anh là kẻ luôn vứt bỏ người khác. 618 00:39:09,681 --> 00:39:13,268 Cô xuống độ sâu đó, có phải sẵn sàng bỏ mạng. 619 00:39:13,351 --> 00:39:15,395 Chính cô đã đưa họ xuống đó. 620 00:39:20,733 --> 00:39:23,027 Đây là lý do tôi không muốn tiếp tục làm việc này, Mac. 621 00:39:35,540 --> 00:39:36,541 Cô ấy sao rồi? 622 00:39:39,502 --> 00:39:42,839 Vết thương sướt qua lá gan. Cô ấy mất rất nhiều máu. 623 00:39:43,006 --> 00:39:44,340 Nhưng cô ấy đã ổn định. 624 00:39:52,515 --> 00:39:53,600 Jonas. 625 00:39:56,895 --> 00:39:58,104 Tôi xin lỗi. 626 00:39:59,188 --> 00:40:00,690 Tôi đã sai. 627 00:40:03,276 --> 00:40:04,694 Ông cứu mạng Lori, 628 00:40:05,904 --> 00:40:07,572 ta xem như hòa. 629 00:40:35,183 --> 00:40:37,310 Tôi chỉ muốn xin lỗi vì chuyện lúc nãy. 630 00:40:37,393 --> 00:40:41,147 Tôi giận dữ và mất bình tĩnh. Và anh đã cứu mạng... 631 00:40:43,149 --> 00:40:44,275 Anh đang cởi trần. 632 00:40:49,030 --> 00:40:53,618 Tôi biết anh đã làm hết sức. Nên cảm ơn anh. 633 00:40:54,452 --> 00:40:55,536 Ừ. 634 00:40:55,912 --> 00:40:57,246 Không có gì. 635 00:40:58,247 --> 00:41:01,125 Tôi biết làm người sống sót chẳng phải là chuyện dễ dàng. 636 00:41:03,670 --> 00:41:06,631 Tôi đi đây. Anh nên khoác lên ít vải. 637 00:41:07,090 --> 00:41:09,050 Phải. Kế hoạch ban đầu là vậy mà. 638 00:41:09,133 --> 00:41:11,094 Thôi được rồi. Cứ thế nhé. 639 00:41:31,364 --> 00:41:33,992 Chào. Tôi đang... 640 00:41:34,075 --> 00:41:35,284 Chẳng sao cả. 641 00:41:37,245 --> 00:41:39,706 Jonas và Lori là cặp vợ chồng tệ nhất quả đất, cô biết chứ? 643 00:41:40,748 --> 00:41:43,209 Hôn nhân của họ kết thúc chỉ sau 1 năm. 644 00:41:44,460 --> 00:41:46,129 Tôi đã hỏi gì đâu. 645 00:41:47,171 --> 00:41:48,423 Tôi biết. 646 00:41:49,550 --> 00:41:52,200 GIẢI PHẪU MEGALODON TÌM THẤY RĂNG DÀI 18,9 CM 647 00:41:54,512 --> 00:41:57,765 Đây là thứ đã tấn công ta. Một con Megalodon. 648 00:41:57,849 --> 00:41:59,976 Con quái đó to bao nhiêu? 649 00:42:00,059 --> 00:42:04,147 Khoảng 70 đến 90 bộ. 21 đến 27 mét. 650 00:42:04,230 --> 00:42:07,734 Megalodon là loài cá mập to lớn nhất từng tồn tại. 651 00:42:07,817 --> 00:42:09,318 Nó không biết sợ. 652 00:42:09,986 --> 00:42:11,529 Không kẻ săn mồi nào nhắm vào nó. 653 00:42:12,196 --> 00:42:16,075 Hàm của nó mạnh hơn bất kỳ loài thú nào trên đời. 654 00:42:16,159 --> 00:42:20,288 Một con Megalodon có thể cắn đôi cá voi, răng ngập đến tận xương. 655 00:42:20,830 --> 00:42:22,665 Chúng ta đang đụng phải vấn đề hoàn toàn mới. 656 00:42:22,749 --> 00:42:23,875 Cho đến hôm nay, 657 00:42:23,958 --> 00:42:28,463 Megalodon vẫn được cho là đã tuyệt chủng hơn 2 triệu năm trước. 658 00:42:28,546 --> 00:42:30,506 - Sai rồi. - Một mẫu hóa thạch sống. 659 00:42:30,590 --> 00:42:33,301 Mẫu hóa thạch sống đó đã ăn thịt bạn tôi. 660 00:42:35,136 --> 00:42:38,806 Tôi chưa thể biểu lộ nỗi buồn vì cái chết của Toshi. 661 00:42:38,890 --> 00:42:40,767 Chúng ta đã có khám phá để đời. 662 00:42:40,850 --> 00:42:42,685 Đây là điều mà Toshi nhắm đến. 663 00:42:45,271 --> 00:42:47,065 Đây chính là điều mà tất cả chúng ta nhắm đến. 664 00:42:47,148 --> 00:42:49,609 Nhưng ta phải tiến hành thật chậm rãi. 665 00:42:50,234 --> 00:42:53,696 À, tôi lại thấy như thế thì không ổn. 666 00:42:55,990 --> 00:42:57,950 Mana One là gì? 667 00:42:59,035 --> 00:43:00,203 Trạm nghiêm cứu này? 668 00:43:00,286 --> 00:43:01,954 Phải. Và vai trò của nó? 669 00:43:03,081 --> 00:43:04,874 Ngay bây giờ. 670 00:43:07,251 --> 00:43:08,544 Chính xác. 671 00:43:08,628 --> 00:43:10,254 Chẳng gì cả. 672 00:43:10,338 --> 00:43:15,134 Chiếc xe 20 triệu đô la, biến mất. Con tàu 30 triệu đô la, biến mất. 673 00:43:15,218 --> 00:43:19,847 Mọi người đang ngồi trong trại giáo dục sinh học đại dương dưới nước đắt đỏ nhất 674 00:43:19,931 --> 00:43:21,349 trong lịch sử nhân loại. 675 00:43:21,432 --> 00:43:22,975 Này, chú Điên. 676 00:43:24,102 --> 00:43:26,938 Và giờ chúng ta đã thật sự tìm ra một điều kỳ thú. 677 00:43:27,814 --> 00:43:29,899 Ta không thể tiến hành chậm rãi. 678 00:43:29,982 --> 00:43:32,151 Cảm ơn chú đã giữ lời hứa. 679 00:43:32,944 --> 00:43:33,986 Không có gì. 680 00:43:34,070 --> 00:43:36,489 Ta không từ bỏ ước mơ lên mặt trăng bởi vì một phi hành gia đã mất. 681 00:43:36,572 --> 00:43:38,658 Ta phải tiến đến trước 682 00:43:38,741 --> 00:43:40,618 hoặc là kẻ khác sẽ nhanh chân hơn. 683 00:43:42,245 --> 00:43:46,999 Những người khác sẽ muốn tiếp cận loài này, dù ta có thích hay không. 684 00:43:47,583 --> 00:43:48,751 Anh có vẻ thích thú. 685 00:43:50,670 --> 00:43:54,382 - Xin lỗi. - Tôi nói là anh có vẻ thích thú. 686 00:43:54,507 --> 00:43:56,968 Tôi xin lỗi. Anh ta có thuộc đội này không? 687 00:43:57,051 --> 00:43:59,053 Anh ta chính là một phần của đội này. 688 00:43:59,137 --> 00:44:00,263 Được. 689 00:44:01,264 --> 00:44:04,517 Ông có bao giờ nghĩ Mẹ Thiên nhiên hiểu rõ sức mạnh của nó? 690 00:44:05,309 --> 00:44:08,479 Lớp nêm nhiệt hiện hữu ở đó là có lý do? 691 00:44:10,231 --> 00:44:13,776 Này, các vị muốn khám phá? Cứ làm đi, khám phá. 692 00:44:14,944 --> 00:44:17,697 Nhưng nếu các vị lại đưa người xuống dưới đó. 693 00:44:18,030 --> 00:44:20,616 Đừng gọi tôi đến cứu cái thân tàn của các vị. 694 00:44:20,700 --> 00:44:23,578 Nếu các vị còn chưa rõ chuyện gì đã xảy ra dưới đó. 695 00:44:24,287 --> 00:44:26,455 Con người đấu với Megalodon sẽ không có kết cục tốt. 696 00:44:27,123 --> 00:44:28,291 Đó sẽ là một trận đồ sát. 697 00:44:43,139 --> 00:44:44,473 Tầng - O. 698 00:45:25,014 --> 00:45:27,725 Thứ các vị khám phá là một mỏ vàng lớn hơn nhiều 699 00:45:27,808 --> 00:45:29,769 so với trí tưởng tượng của chúng ta. 700 00:45:29,852 --> 00:45:33,856 Ta hoàn toàn không chuẩn bị để xử lý loài sinh vật như Megalodon. 701 00:45:33,940 --> 00:45:36,817 Tôi hiểu, và chúng ta có thể chuẩn bị. Tôi đang nói về kế hoạch đường dài. 702 00:46:30,913 --> 00:46:32,331 Đó là một câu chuyện khác. 703 00:46:35,084 --> 00:46:36,168 Cái gì thế? 704 00:46:40,756 --> 00:46:42,341 Con gái tôi. 705 00:46:51,392 --> 00:46:52,518 Jonas. 706 00:46:52,601 --> 00:46:53,769 - Anh thấy Meiying không? - Chúng tôi không tìm được Meiying. 707 00:46:53,853 --> 00:46:56,814 Meiying? Meiying? 708 00:46:56,897 --> 00:46:58,065 - Tôi sẽ đi lối này. - Chúng tôi đi lối này. 709 00:47:04,947 --> 00:47:06,574 Meiying. 710 00:47:06,657 --> 00:47:07,658 Meiying? 711 00:47:09,535 --> 00:47:11,037 - Meiying? - Mẹ. 712 00:47:13,664 --> 00:47:15,291 Con có sao không? 713 00:47:15,875 --> 00:47:18,794 Có một con quái vật đang theo dõi mình. 714 00:47:39,440 --> 00:47:41,233 Không sao đâu. Chỉ là con cá voi thôi. 715 00:47:42,735 --> 00:47:44,653 Khoan đã. Lucy đâu? 716 00:47:45,654 --> 00:47:47,156 Con mẹ đâu? 717 00:48:00,795 --> 00:48:03,172 - Trạm nghiên cứu ổn chứ? - Báo cáo đi. 718 00:48:03,672 --> 00:48:05,341 Không có rò rỉ. Không thấy hư hại. 719 00:48:05,424 --> 00:48:07,551 Được rồi cả đội. Tiến hành các thủ tục khẩn cấp. 720 00:48:07,635 --> 00:48:10,346 - Và không ai được đến gần khu này. - Theo lời anh. 721 00:48:10,429 --> 00:48:12,473 Tắt toàn bộ đèn dưới nước. 722 00:48:12,556 --> 00:48:14,558 Cấm nhân viên đến các khu vực trọng yếu. 723 00:48:14,642 --> 00:48:17,186 Cô nói nó không thể lên trên này. 724 00:48:17,269 --> 00:48:18,813 Lẽ ra phải như thế. 725 00:48:18,896 --> 00:48:20,064 Mọi người, qua đây mà xem. 726 00:48:20,689 --> 00:48:22,983 Khi tàu lượn nổi lên, lớp nêm nhiệt vẫn còn nguyên. 727 00:48:23,067 --> 00:48:26,028 - Nên nhiệt độ là 1 độ C, phải không? - Phải. 728 00:48:26,112 --> 00:48:28,781 Nhưng một phút trước, khi chiếc Evolution nổi lên, 729 00:48:28,864 --> 00:48:30,908 nhiệt độ đã tăng lên 25 độ. 730 00:48:30,991 --> 00:48:33,119 Một con cá mập có thể chui qua đó. 731 00:48:33,202 --> 00:48:34,870 20 con cá mập cũng được. 732 00:48:34,954 --> 00:48:37,790 Khi con Megalodon đụng tàu Origin, nó đã va vào ống tản nhiệt. 733 00:48:37,873 --> 00:48:40,709 Nó có thể xả ra hàng triệu lít mỗi phút. 734 00:48:40,793 --> 00:48:44,463 Nhiệt tỏa ra từ ống tản đã dọn đường qua lớp băng lạnh giá. 735 00:48:44,547 --> 00:48:46,882 Ý ông là chúng ta đã mở đường cao tốc cho lũ cá mập khổng lồ? 736 00:48:46,966 --> 00:48:49,718 Không hẳn. Có vẻ như chỉ là tạm thời. 737 00:48:49,802 --> 00:48:52,847 Nhiệt độ đang trở lại bình thường và vết rách đã đóng lại. 738 00:48:52,930 --> 00:48:55,808 Nhưng đủ kịp để một cỗ máy giết chóc khổng lồ thời cổ đại 739 00:48:55,891 --> 00:48:57,977 quyết định trồi lên và "Chào hỏi". 740 00:48:58,060 --> 00:49:00,271 Này, ta đang phí thời gian. Con quái đó đang ở đây. 741 00:49:00,354 --> 00:49:01,564 Ta cần phải tìm và diệt nó. 742 00:49:02,148 --> 00:49:03,232 Không. 743 00:49:03,315 --> 00:49:07,570 Không thể. Ta phải cân nhắc các lựa chọn không gây hại trước. 744 00:49:08,154 --> 00:49:09,697 Với con Megalodon hay chúng ta? 745 00:49:12,116 --> 00:49:13,117 Chú ý. 746 00:49:13,200 --> 00:49:14,493 Một trạm định vị khẩn cấp đã phát tín hiệu. 747 00:49:15,244 --> 00:49:17,830 - 32 km về phía Nam, Tây Nam. - Như thế nghĩa là sao? 748 00:49:17,913 --> 00:49:19,540 Nghĩa là một con tàu đã chìm. 749 00:49:19,707 --> 00:49:21,417 - Chú ý. - 3 tàu. 750 00:49:21,500 --> 00:49:25,087 Đó là con Megalodon. Ta phải đến đó. Ngay. 751 00:49:39,977 --> 00:49:42,771 Mac! Tôi tìm được gì đó! 752 00:50:01,290 --> 00:50:03,083 Lũ cá mập này không có vây. 753 00:50:03,167 --> 00:50:05,628 Chúng bị dân săn trộm cá mập giết chết. 754 00:50:05,711 --> 00:50:08,297 Chúng cắt vây và ném lũ cá mập xuống biển chờ chết. 755 00:50:09,507 --> 00:50:11,467 Tất cả chỉ vì một tô súp. 756 00:50:11,550 --> 00:50:13,886 Có vẻ con Megalodon đã cân bằng tỉ số. 757 00:50:19,350 --> 00:50:21,393 Một con cá gây ra chuyện này? 758 00:50:21,936 --> 00:50:23,270 Anh tự đi mà hỏi nó. 759 00:50:26,315 --> 00:50:27,483 Được rồi. 760 00:50:27,566 --> 00:50:30,361 Trên tàu có một lồng cá mập và súng phóng lao. 761 00:50:30,444 --> 00:50:33,864 Nếu có thể bắn vào phần mềm như miệng hay mang của nó. 762 00:50:33,948 --> 00:50:35,699 Ta có thể tiêm cho nó một mũi thuốc cực độc. 763 00:50:35,824 --> 00:50:38,911 Sẽ mất ít nhất 20 phút để chuẩn bị cái lồng. 764 00:50:39,119 --> 00:50:40,496 Và 2 phút nữa con quái đó sẽ biến mất. 765 00:50:40,579 --> 00:50:42,081 Sao không gắn định vị lên người nó? 766 00:50:44,792 --> 00:50:46,544 Không ai xem tuần lễ Cá mập à? 767 00:50:46,627 --> 00:50:51,298 Các anh có cái gọi là máy định vị GPS gì gì đó. 768 00:50:51,382 --> 00:50:52,883 Giúp theo dõi con cá cho đến khi lồng chuẩn bị xong. 769 00:50:52,967 --> 00:50:56,011 Ta có thể gắn phi tiêu định vị lên tấm vây lưng đó. 770 00:50:56,095 --> 00:50:57,263 Không có chi. 771 00:50:57,346 --> 00:51:00,599 Ừ, nhưng ta phải tìm cách đưa tàu lại gần con Megalodon đó. 772 00:51:00,683 --> 00:51:01,976 Không được. 773 00:51:02,309 --> 00:51:04,478 Rõ ràng nó có thái độ hung hãn với tàu thuyền. 774 00:51:04,562 --> 00:51:07,606 Cách tiếp cận an toàn nhất là không dùng phương tiện. 775 00:51:07,690 --> 00:51:10,067 - Khoan đã, khoan đã. - Cô muốn người ta bơi ra đó? 776 00:51:10,150 --> 00:51:12,069 Tới chỗ con cá mập tiền sử đã ăn bạn tôi? 777 00:51:12,152 --> 00:51:15,114 Thật ra, chỉ một người xuống sẽ không gây thù địch. 778 00:51:15,197 --> 00:51:17,533 Được, ai sẽ bơi ra đó? 779 00:51:19,493 --> 00:51:20,911 Bốc thăm thôi. 780 00:51:20,995 --> 00:51:22,538 Tôi không biết bơi. 782 00:51:26,500 --> 00:51:29,461 Xin lỗi, cơ thể tôi bắt tôi nói thế. 783 00:51:30,921 --> 00:51:32,131 Cô có chắc không đấy? 784 00:51:35,384 --> 00:51:36,927 Không chắc lắm. 785 00:51:38,304 --> 00:51:40,639 Nếu tôi bị ăn thịt, cô sẽ thấy tội lỗi lắm đó. 786 00:51:46,854 --> 00:51:49,440 Tầm bắn của cây súng trường chỉ khoảng 30 mét. 787 00:51:50,524 --> 00:51:51,734 30 mét? 788 00:51:51,817 --> 00:51:53,652 Đến thật gần rồi hãy bắn. 789 00:51:54,737 --> 00:51:55,738 Được lắm. 790 00:51:56,405 --> 00:51:58,449 Nếu cậu muốn tôi đi thay, tôi sẽ đi. 791 00:51:58,532 --> 00:51:59,992 Tôi làm được, Mac. 792 00:52:00,075 --> 00:52:02,494 Đồng ý, tốt, vì tôi nói dối đấy. 793 00:52:02,578 --> 00:52:04,830 - Bảo trọng. - Cảm ơn bạn. 794 00:52:08,208 --> 00:52:09,877 Tôi hy vọng là cô đoán đúng. 795 00:52:10,794 --> 00:52:12,087 Tôi cũng vậy. 796 00:52:24,016 --> 00:52:25,684 Mình đúng là thằng ngu. 797 00:52:37,696 --> 00:52:41,116 Tôi đang tiếp cận con cá mập sát thủ khổng lồ. 798 00:52:41,283 --> 00:52:42,826 Ừ, nghe rõ rồi, Jonas. 799 00:52:43,369 --> 00:52:47,790 Cá mập chú ý các chuyển động rối loạn. Cứ tự nhiên và bình tĩnh. 800 00:52:58,008 --> 00:52:59,843 Tất cả sẽ ổn thôi. 801 00:53:06,517 --> 00:53:08,686 ♪ Nào hãy bơi nhé. ♪ 802 00:53:08,852 --> 00:53:10,771 ♪ Mình cứ bơi nhé. ♪ 803 00:53:11,188 --> 00:53:13,190 ♪ Bơi nhé, bơi nhé. ♪ 804 00:53:13,816 --> 00:53:15,734 ♪ Nào cứ bơi nhé. ♪ 805 00:53:22,408 --> 00:53:24,410 Ôi thôi, nó đang lặn xuống. 806 00:54:23,552 --> 00:54:25,137 Anh ấy làm được rồi. 807 00:54:25,220 --> 00:54:28,182 - Mac, định vị đã lên sóng! - Tuyệt! Kéo cậu ấy vào, DJ. 808 00:54:35,606 --> 00:54:38,025 Dừng! Dừng lại! Không có dao động! 809 00:54:40,068 --> 00:54:41,945 Thôi xong. Mình gặp phốt rồi. 810 00:54:42,696 --> 00:54:43,906 Jonas, nó đang lao đến anh. 811 00:54:43,989 --> 00:54:45,616 Cô nghĩ tôi không thấy hả? 812 00:54:46,325 --> 00:54:47,826 Nổ máy tàu! Nổ máy tàu! 813 00:54:54,208 --> 00:54:55,459 Kéo anh ấy lên. 814 00:55:11,266 --> 00:55:13,352 - Cố lên! Cố lên! - Cố lên! 815 00:55:32,830 --> 00:55:36,583 Có thể anh là tên khốn, nhưng chắc chắn anh không hèn nhát. 816 00:55:37,292 --> 00:55:38,502 Làm tốt lắm. 817 00:55:53,976 --> 00:55:57,813 Các mũi lao đã được tôi chuẩn bị để cái ống tiêm eterphine. 818 00:55:57,896 --> 00:56:00,482 Một con cá voi sát thủ sẽ gục hẳn với 10cc. 819 00:56:00,566 --> 00:56:03,277 Chết với 20. Anh nghĩ sao? 820 00:56:03,360 --> 00:56:05,863 Tôi nghĩ ta dùng hết cả lọ đi. 821 00:56:07,614 --> 00:56:10,534 Nhắc lại tôi nhớ xem chuyện này tốt chỗ nào. 822 00:56:10,617 --> 00:56:12,995 Sao chứ? Nó là lồng cá mập đấy. 823 00:56:13,078 --> 00:56:14,872 Lồng cá mập bằng nhựa. 824 00:56:15,038 --> 00:56:17,875 Tôi sẽ xem như chưa nghe anh nói câu đó. 825 00:56:17,958 --> 00:56:19,835 Tác phẩm xinh đẹp này, 826 00:56:19,918 --> 00:56:24,882 được thiết kế đặc biệt để không bị nứt, không vỡ, mà chỉ biến dạng. 827 00:56:24,965 --> 00:56:27,050 Trong trường hợp này, với độ dày này. 828 00:56:27,134 --> 00:56:30,888 Nó có thể chịu được lực tương đương 1,4 tấn trên 1 cm vuông. 829 00:56:30,971 --> 00:56:35,350 Còn nếu muốn phá vỡ, thì lực phải cỡ 50 đến 60 tấn. 830 00:56:39,146 --> 00:56:40,188 Tôi không thích nó. 831 00:56:44,568 --> 00:56:46,069 Không thích luôn. 832 00:56:46,153 --> 00:56:47,821 Tôi không vào trong đó đâu. 833 00:56:49,907 --> 00:56:50,908 Tiếp tục đi. 834 00:56:55,037 --> 00:56:56,538 Tốt! 835 00:57:04,254 --> 00:57:05,756 Chào. 836 00:57:06,423 --> 00:57:08,300 Ông ấy nói gì? 837 00:57:08,926 --> 00:57:11,887 Ông ấy nói, "cẩn thận". Đó là cách ông ấy nói "Ba yêu con". 838 00:57:12,971 --> 00:57:14,640 Ba cô đặt rất nhiều niềm tin vào cô. 839 00:57:15,182 --> 00:57:17,726 Tôi đã lặn ngắm cá mập hàng trăm lần. 840 00:57:19,686 --> 00:57:21,647 Không giống lần này. 841 00:57:22,189 --> 00:57:25,901 Phải. Nhưng tôi biết giải phẫu cá mập. 842 00:57:25,984 --> 00:57:29,863 Và tôi biết cây lao này có thể cắm vào đâu để giết con Megalodon. 843 00:57:32,991 --> 00:57:35,661 - Suyin, để tôi đi thay... - Này. 844 00:57:35,744 --> 00:57:38,580 Đừng lo cho tôi. Hãy để tôi làm việc tôi làm tốt nhất. 845 00:58:25,085 --> 00:58:26,628 Trên đó ổn cả chứ? 846 00:58:26,712 --> 00:58:28,213 Mới rải một ca đầy cá băm, 847 00:58:29,047 --> 00:58:32,134 để giúp cô có vị thật ngon lành. 848 00:58:32,217 --> 00:58:34,386 Thật mừng khi có người quan tâm đến tôi. 849 00:58:34,469 --> 00:58:36,221 Cảm ơn. Tạm biệt. Chúc may mắn. 850 00:59:03,623 --> 00:59:06,418 Dưới đó có chuyện gì thế? Cô ổn chứ? 851 00:59:06,501 --> 00:59:11,882 Vâng. Tôi ổn. Chỉ vài con cá mập bé xíu dài chừng 2,5 mét. 852 00:59:18,638 --> 00:59:20,098 Đến rồi. 853 00:59:23,143 --> 00:59:24,227 Cá đã ngửi thấy thính. 854 00:59:24,311 --> 00:59:26,354 Suyin, nó đang bơi đến. 855 00:59:26,438 --> 00:59:27,606 - 50 mét. - 50 mét. 856 00:59:30,734 --> 00:59:31,860 30 mét. 857 00:59:33,945 --> 00:59:35,572 10 mét. 858 00:59:53,131 --> 00:59:54,257 Được rồi. 860 00:59:58,178 --> 01:00:00,388 Tôi sẽ cố bắn vào mắt nó. 861 01:00:02,849 --> 01:00:04,226 Chết tiệt! 862 01:00:16,238 --> 01:00:18,740 - Coi chừng! - Này! 863 01:00:29,459 --> 01:00:31,086 Chết tiệt! 864 01:00:39,845 --> 01:00:41,012 Tuyệt! Chất độc đã ngấm. 865 01:00:41,847 --> 01:00:44,141 Được rồi, Suyin, cố gắng nhé. 866 01:00:48,270 --> 01:00:50,105 Tôi bị kẹt rồi! Tôi đang ở trong miệng nó! 867 01:00:50,188 --> 01:00:51,314 Cái lồng đó sẽ không vỡ. 868 01:00:51,398 --> 01:00:55,152 Vấn đề là chỗ đó. Nó đang nuốt cả cái lồng. 869 01:01:08,290 --> 01:01:10,125 Hết sảy! 870 01:01:21,011 --> 01:01:23,221 - Đừng như vậy nữa chứ. - Ôi trời. Ôi trời. 871 01:01:49,831 --> 01:01:53,835 Vấn đề mới. Mặt nạ của tôi đã vỡ. Tôi đang mất dưỡng khí. 872 01:01:53,900 --> 01:01:55,500 Còn lại 40% không khí nén. 873 01:02:01,092 --> 01:02:02,469 Cứu! 874 01:02:05,972 --> 01:02:06,973 Cứu với! 875 01:02:12,354 --> 01:02:13,772 Cố lên, Jaxx! 876 01:02:18,860 --> 01:02:20,737 - Cảm ơn anh. - Không có gì. 877 01:02:26,493 --> 01:02:29,955 Không, Jonas. Đi! Quay lại thuyền ngay. 878 01:02:30,914 --> 01:02:32,499 Ở đây anh không an toàn. 879 01:02:35,335 --> 01:02:39,506 Jonas, quay lại đi. Jonas. 880 01:02:49,849 --> 01:02:52,060 Jonas, cần cẩu đã rơi xuống nước. 881 01:02:52,143 --> 01:02:53,979 Nó sẽ kéo cô ấy xuống đây. Nhanh lên! 882 01:02:57,440 --> 01:02:59,317 Đánh cần cẩu thứ 2 qua. 883 01:02:59,943 --> 01:03:02,404 Chúng ta sẽ giăng bẫy. Các cậu, tôi cần mồi. 884 01:03:24,592 --> 01:03:26,052 Coi nào. Câu được rồi! 885 01:04:16,978 --> 01:04:17,979 Bên này! 886 01:04:20,315 --> 01:04:22,108 Bên này. Ném dây. 887 01:04:24,152 --> 01:04:25,195 Cô ấy không thở. 889 01:05:11,908 --> 01:05:14,702 Từ từ thôi. Cô đã chết 1 phút trước. 890 01:05:15,495 --> 01:05:16,621 Bác sĩ. 891 01:05:21,042 --> 01:05:22,252 Anh đã đưa tôi ra. 892 01:05:23,545 --> 01:05:25,296 Nó ở gần hơn tôi tính. 893 01:05:27,799 --> 01:05:29,551 Con nói chuyện riêng với Jonas được không? 894 01:05:31,010 --> 01:05:32,178 Chắc rồi. 895 01:05:45,275 --> 01:05:48,111 Anh lại cứu tôi. Lần nữa. 896 01:05:49,362 --> 01:05:50,822 Tôi thích cô còn sống hơn. 897 01:05:55,076 --> 01:05:56,911 Có một thứ cô sẽ muốn xem. 900 01:06:11,259 --> 01:06:13,219 - Này! Ai đã tỉnh kìa. - Chào. 901 01:06:13,803 --> 01:06:16,473 - Cô khỏe chứ? - Khỏe hơn rồi. Cảm ơn anh. 902 01:06:17,932 --> 01:06:21,227 Jonas, chụp tôi với con quái thú hôi hám này một tấm đi. 903 01:06:21,311 --> 01:06:23,104 Được rồi. Chờ đã. Nào. 904 01:06:23,188 --> 01:06:26,065 Này, muốn chụp đẹp thì đưa đầu vào. 905 01:06:26,983 --> 01:06:28,234 - Gần hơn. - Gần hơn? 906 01:06:28,318 --> 01:06:29,319 Coi nào. Chui vào. 907 01:06:29,402 --> 01:06:30,737 Được. 909 01:06:37,452 --> 01:06:38,536 Hay lắm. 910 01:06:38,620 --> 01:06:40,914 Này Jonas, anh phải chụp được đấy nhé. 911 01:06:40,997 --> 01:06:42,290 Tôi đã chụp được. DJ. 912 01:06:43,958 --> 01:06:45,043 Không vui đâu! 913 01:06:45,126 --> 01:06:48,296 Không, nghiêm túc mà nói là rất vui. Này. Nhìn đi. 914 01:06:50,381 --> 01:06:52,008 ♪ Ta có The Wall trong biển nước. ♪ 915 01:06:52,967 --> 01:06:54,344 ♪ Ta có The Wall trong biển nước. ♪ 916 01:06:55,637 --> 01:06:56,846 ♪ Ta có The Wall trong biển nước. ♪ 917 01:06:56,971 --> 01:06:58,056 Này, Suyin. 918 01:06:59,724 --> 01:07:01,226 Hãy xem bức ảnh anh ta với con Megalodon. 919 01:07:02,936 --> 01:07:06,648 Nhìn đi, còn nhớ vết cắn trên khung kính Tầng - O chứ? 920 01:07:06,731 --> 01:07:08,441 Này, ông thấy thế nào? 921 01:07:08,525 --> 01:07:11,361 Đó đúng là khoảnh khắc con người chống chọi với thiên nhiên. 922 01:07:11,444 --> 01:07:12,987 Tôi mừng là mọi chuyện diễn ra theo ý ta. 923 01:07:14,656 --> 01:07:16,282 Chuyện không hề diễn ra theo ý ta. 924 01:07:17,575 --> 01:07:18,785 Với Toshi thì không. 925 01:07:20,453 --> 01:07:22,330 Và cả với khoa học nữa. 926 01:07:23,748 --> 01:07:28,795 Chúng ta đã làm việc mà người ta luôn làm. 928 01:07:33,883 --> 01:07:35,426 Khám phá và rồi hủy diệt. 929 01:07:35,510 --> 01:07:37,011 Này, tôi sẽ kết liễu cậu đó. Ít ra cậu có thể dùng tấm này bỏ vào ứng dụng hẹn hò. 930 01:07:37,095 --> 01:07:39,806 - Biết đâu được cho xem chân. - Phải! 931 01:07:39,889 --> 01:07:42,600 Bơi kiểu sứa. 932 01:08:23,516 --> 01:08:25,351 2! Có 2 con? 933 01:08:25,768 --> 01:08:27,228 Không ai nói có 2 con cả. 934 01:08:28,396 --> 01:08:30,231 Sao lại có 2 con? 935 01:08:30,315 --> 01:08:33,651 Cứu tôi với! Mau kéo tôi lên! Cứu! Ai đó cứu tôi với! 936 01:08:34,193 --> 01:08:35,570 Cứu! 937 01:08:35,653 --> 01:08:36,779 Anh làm sao vậy? 938 01:08:36,863 --> 01:08:38,531 Tôi không biết bơi. 939 01:08:39,324 --> 01:08:41,242 Không! Thôi mà! Thật sao? 940 01:08:41,326 --> 01:08:42,702 Đừng nhìn tôi bằng con mắt kỳ thị đó. 941 01:08:42,785 --> 01:08:45,747 Thôi nào. Tha cho tôi đi. Tôi đâu có kỳ thị. 942 01:08:45,830 --> 01:08:48,750 Anh làm việc, đúng nghĩa đen, ngay giữa đại dương. 943 01:08:50,168 --> 01:08:52,003 Trong mô tả công việc không có vụ này. 944 01:08:52,086 --> 01:08:54,255 Trong đó không hề ghi bất cứ vụ nào như thế này! 945 01:08:54,339 --> 01:08:55,840 Họ đã xóa phần đó đi! 946 01:08:57,056 --> 01:08:59,000 Ba! 947 01:09:00,629 --> 01:09:04,010 Ba! 948 01:09:07,477 --> 01:09:08,728 Đến lúc gọi hỗ trợ thật sự rồi. 949 01:09:08,811 --> 01:09:10,229 Phải. Gọi hỗ trợ đi. 950 01:09:13,024 --> 01:09:14,108 Tôi nghĩ việc. 951 01:09:14,192 --> 01:09:16,611 Mac! Giúp tôi một tay. 953 01:09:21,783 --> 01:09:24,327 Này, tôi cần các anh tìm vị trí của tôi. 954 01:09:24,911 --> 01:09:27,246 Dò theo điện thoại vệ tinh của tôi. Còn một con cá mập khác. 955 01:09:27,330 --> 01:09:30,416 Phải, 2 con. Làm sao tôi biết chứ? 956 01:09:30,500 --> 01:09:32,502 Mau lên và gọi hỗ trợ ngay. 957 01:09:32,585 --> 01:09:34,879 - Cảm ơn, Jonas. Cảm ơn anh. - Có gì mang nấy! 958 01:09:34,962 --> 01:09:38,758 Cứ bình tĩnh. Bình tĩnh. Không ổn rồi. 959 01:09:38,841 --> 01:09:40,593 Cần phải đưa ông ấy đến bệnh viện. 960 01:09:40,677 --> 01:09:42,804 Để tôi đi gọi bác sĩ. Bác sĩ Heller ở đâu? 961 01:09:44,430 --> 01:09:45,431 Jaxx? 962 01:09:46,474 --> 01:09:48,351 Jaxx, cô ổn chứ? 963 01:09:48,434 --> 01:09:50,436 Vâng! Cũng ổn. 964 01:09:53,189 --> 01:09:55,692 Jaxx. Chúng ta làm được. 965 01:09:56,442 --> 01:09:58,027 Bơi từ từ về tàu. 966 01:09:58,820 --> 01:10:00,446 Nhẹ nhàng và từ tốn. 967 01:10:05,868 --> 01:10:07,370 Nó đến đấy! 968 01:10:07,453 --> 01:10:08,496 Heller! 969 01:10:09,288 --> 01:10:10,873 Chúng ta sẽ không kịp. 970 01:10:12,542 --> 01:10:15,169 Jaxx. Cô sẽ ổn thôi. 971 01:10:15,253 --> 01:10:16,713 Cô là người tốt, Jaxx. 972 01:10:16,796 --> 01:10:17,839 Gì chứ? 973 01:10:18,965 --> 01:10:20,007 Đừng nhìn lại. 974 01:10:20,091 --> 01:10:21,843 - Này! - Không! 975 01:10:21,926 --> 01:10:23,261 - Heller, không! Ông làm gì vậy? - Này! 976 01:10:23,386 --> 01:10:25,847 Này, đến đây! 977 01:10:25,930 --> 01:10:29,434 Này! Này, đến đây! 978 01:10:29,517 --> 01:10:30,685 Này! 979 01:10:33,521 --> 01:10:34,897 Heller! 980 01:10:44,031 --> 01:10:45,241 Gần đến rồi. 981 01:10:46,743 --> 01:10:47,910 - Cố lên. - Có chúng tôi đây. 982 01:10:52,832 --> 01:10:56,002 Ổn rồi, Jaxx. Cô sẽ ổn cả thôi. 983 01:11:03,676 --> 01:11:06,179 Cảm ơn ông, Heller, cảm ơn ông. 984 01:11:08,431 --> 01:11:10,892 Chuyện vừa rồi là sao? Chuyện quái quỷ vừa rồi là sao? 985 01:11:10,975 --> 01:11:12,894 - Bình tĩnh nào, DJ. - Không! Không! 986 01:11:12,977 --> 01:11:16,814 Đây chính là lý do ta không rời trạm. Có lý do để không làm thế! 987 01:11:16,898 --> 01:11:19,150 Các anh xuống đó và chọc giận nó. 988 01:11:19,233 --> 01:11:21,986 Giờ nó sẽ quay lại và giết từng người trong chúng ta. 989 01:11:22,069 --> 01:11:25,072 Giờ ta phải làm gì đây? Lẽ ra ngay từ đầu tôi không nên ra đây. 990 01:11:25,156 --> 01:11:28,075 Bơi giữa biển như thế này. Con đó đã ăn con kia. 991 01:11:28,159 --> 01:11:29,786 Rồi con kia có bị con khác ăn nữa không? 992 01:11:29,869 --> 01:11:30,870 Trời ơi... 993 01:11:33,206 --> 01:11:34,832 Nó vừa giết Heller. 994 01:11:35,291 --> 01:11:38,127 Nó đã giết The Wall. Nó đã giết Toshi. 995 01:11:40,713 --> 01:11:42,590 Toàn bộ đều là bạn tôi cả đấy. 996 01:11:51,808 --> 01:11:54,268 Rồi, tôi có thể gợi ý là con tàu đang chìm không? 997 01:11:54,352 --> 01:11:55,561 Chúng ta làm gì đây? 998 01:11:55,645 --> 01:11:56,646 Mac đâu rồi? 999 01:12:11,786 --> 01:12:12,787 Phải! 1000 01:12:27,510 --> 01:12:29,303 Tóc cô làm sao vậy? 1001 01:12:29,428 --> 01:12:30,555 Tóc anh làm sao vậy? 1002 01:12:31,764 --> 01:12:32,849 Gắt đấy. 1003 01:12:34,559 --> 01:12:35,685 Các anh! 1004 01:12:38,646 --> 01:12:39,897 Nó là quỷ rồi. 1005 01:12:41,148 --> 01:12:43,150 10 hải lý, nó vẫn bám theo. 1006 01:12:43,234 --> 01:12:44,944 Tìm được chúng tôi chưa? 1007 01:12:45,027 --> 01:12:47,196 Ở biển. Ở ngay giữa biển đó! 1008 01:12:47,280 --> 01:12:50,366 Anh nghĩ con cá có bơi chậm lại nếu mình xô anh ta xuống không? 1009 01:12:51,993 --> 01:12:53,661 Cô phải học cách ăn ở lại đi. 1010 01:12:53,744 --> 01:12:56,998 Được rồi. Tin tốt đây. Đã đến lúc trả đũa. 1011 01:12:58,875 --> 01:13:00,209 Ngon lành! 1012 01:13:33,117 --> 01:13:34,577 Phải! Nã đi! 1013 01:13:34,660 --> 01:13:37,371 Anh thật sự nghĩ khẩu súng trường đó sẽ giết được nó? 1014 01:13:37,455 --> 01:13:41,542 Tôi không để ý chuyện đó, được chứ? Tôi chỉ muốn nó đừng bám theo thôi. 1015 01:13:42,418 --> 01:13:43,711 Làm tốt lắm, Morris. 1017 01:13:51,650 --> 01:13:53,450 Ba nợ con một lời xin lỗi. 1018 01:13:54,350 --> 01:13:56,000 Ba nói gì vậy? 1019 01:13:56,200 --> 01:13:58,500 Khi con còn nhỏ... 1020 01:13:58,600 --> 01:14:00,600 Ba đã quá khắt khe với con... 1021 01:14:00,600 --> 01:14:03,500 nhưng ba biết con thật đặc biệt. 1022 01:14:03,500 --> 01:14:07,900 Con chỉ muốn giỏi như ba. 1023 01:14:08,400 --> 01:14:10,200 Nhưng con... 1024 01:14:10,200 --> 01:14:12,200 con vẫn chưa đạt được kỳ vọng đó. 1025 01:14:15,900 --> 01:14:18,900 Con đã đạt được rồi. Con gái dũng cảm của ba. 1026 01:14:21,200 --> 01:14:24,400 Con đã làm giỏi hơn ba. 1027 01:14:26,100 --> 01:14:27,250 Ước mơ của ba... 1028 01:14:28,200 --> 01:14:30,000 chính là Meiying... 1029 01:14:30,200 --> 01:14:33,000 lớn lên cũng sẽ giống như con. 1030 01:14:33,100 --> 01:14:34,600 Được rồi, ba... 1031 01:14:34,600 --> 01:14:36,300 Giữ sức đi. 1032 01:15:34,947 --> 01:15:35,990 Ổn rồi. 1033 01:15:36,073 --> 01:15:38,284 Mẹ ơi! Mẹ ơi! 1034 01:15:39,660 --> 01:15:41,579 Chào mừng mẹ trở về. 1035 01:16:30,836 --> 01:16:31,879 Vào đi. 1036 01:16:37,551 --> 01:16:38,886 Meiying thế nào? 1037 01:16:40,930 --> 01:16:42,098 Con bé buồn lắm. 1038 01:16:42,848 --> 01:16:44,809 Và bối rối nữa. 1039 01:16:46,727 --> 01:16:47,812 Cô thì sao? 1040 01:16:49,897 --> 01:16:52,525 Tôi thật sự không muốn chấp nhận chuyện đó. 1041 01:16:55,486 --> 01:16:59,406 Có những chuyện xảy ra sẽ làm đời cô thay đổi vĩnh viễn. 1042 01:17:00,116 --> 01:17:02,827 Trong khi đó, thế giới sẽ vẫn xoay. 1043 01:17:02,910 --> 01:17:06,956 Cô nghĩ có lẽ nó sẽ dừng lại trong giây lát... 1044 01:17:09,667 --> 01:17:10,918 Nhưng không. 1045 01:17:11,502 --> 01:17:13,295 Làm sao anh chấp nhận chuyện đã xảy ra? 1046 01:17:14,839 --> 01:17:15,840 Tôi không. 1047 01:17:17,007 --> 01:17:19,885 Tôi đã bỏ lại 2 người bạn thân nhất của mình. 1048 01:17:20,678 --> 01:17:22,513 Không lúc nào tôi không nghĩ đến nó. 1049 01:17:23,639 --> 01:17:25,391 Không ngày nào tôi không nhớ lại nó. 1050 01:17:26,642 --> 01:17:28,269 Tôi có thể làm gì khác không? 1051 01:17:29,436 --> 01:17:32,231 Quan trọng không chỉ là những người anh để mất. 1052 01:17:34,316 --> 01:17:37,319 Mà còn là những người anh cứu được. 1053 01:17:43,450 --> 01:17:45,202 Tôi mừng là anh ở đây. 1054 01:17:57,506 --> 01:18:00,342 Tôi đã báo cho các bên liên quan về con Megalodon. 1055 01:18:00,426 --> 01:18:05,806 Cũng như chính quyền Trung Quốc, Thái Lan, Việt Nam, Indonesia và Úc. 1056 01:18:05,890 --> 01:18:09,018 Hai tàu khu trục đang được cử đến để hạ gục nó. 1057 01:18:09,101 --> 01:18:14,815 Nên, chuyện này chính thức và tạ ơn trời là nó đã vượt ngoài tầm tay chúng ta. 1058 01:18:17,902 --> 01:18:19,111 Tôi sẽ đóng cửa Mana One 1059 01:18:20,404 --> 01:18:22,072 cho đến khi con Megalodon bị tiêu diệt 1060 01:18:22,156 --> 01:18:26,368 và tàu sơ tán sẽ đến đây vào sáng mai. 1061 01:18:26,452 --> 01:18:27,661 Chính ra phải thế. 1062 01:18:28,829 --> 01:18:31,332 Và cuối cùng, tôi chỉ muốn nói... 1063 01:18:36,170 --> 01:18:39,340 Tôi rất tiếc vì mất mát của các bạn. 1064 01:18:40,841 --> 01:18:42,509 Bạn bè của các bạn. 1065 01:18:44,595 --> 01:18:46,513 Tôi đến đây để chia vui với mọi người 1066 01:18:49,600 --> 01:18:51,560 và giờ tôi đang thương tiếc cùng mọi người. 1067 01:19:05,574 --> 01:19:07,201 Cảm ơn vì đã cứu thân tàn của chúng tôi. 1068 01:19:16,627 --> 01:19:17,670 Anh tìm được gì cho tôi rồi? 1069 01:19:18,879 --> 01:19:21,882 Đây là mìn phá hủy cao tốc Semtex. 1070 01:19:21,966 --> 01:19:24,843 Tôi đã cho người chỉnh hẹn giờ để nó có thời gian chìm. 1071 01:19:24,927 --> 01:19:27,096 Cơ bản mà nói, chúng là mìn dưới biển. 1072 01:19:29,265 --> 01:19:30,516 Đúng vậy. 1073 01:19:31,058 --> 01:19:34,228 Tôi không chắc chuyện này là nên làm. 1074 01:19:34,311 --> 01:19:38,941 Bất kỳ người nào bị con quái đó nhai hay nuốt là một vụ kiện tiềm năng. 1075 01:19:39,024 --> 01:19:40,109 Một thương vong tiềm năng. 1076 01:19:41,860 --> 01:19:44,280 Bình tĩnh đi. Sẽ vui thôi mà. 1077 01:19:48,492 --> 01:19:51,370 - Cô thấy bài của con rồi. - Bắt quả tang rồi nhé. 1078 01:19:51,453 --> 01:19:52,663 Chào. 1079 01:19:52,746 --> 01:19:54,123 Em thấy thế nào? 1080 01:19:54,707 --> 01:19:57,001 Thấy mình thoát thật dễ dàng, so với các anh. 1082 01:19:59,628 --> 01:20:01,255 Trên tay con có gì đấy? 1083 01:20:01,338 --> 01:20:02,381 Ba con vua. 1084 01:20:02,464 --> 01:20:05,551 Gì chứ? Thôi mà! Lần nào cũng vậy. 1085 01:20:05,634 --> 01:20:08,762 - Cháu nợ cô một lon soda đấy. - Dạ được ạ. 1086 01:20:09,763 --> 01:20:13,726 - Mình sẽ gỡ hòa khi cháu quay lại nhé? - Được. Được. Được ạ. 1087 01:20:14,685 --> 01:20:16,478 Em chỉ đang cố gắng giúp cô bé bớt nghĩ ngợi. 1088 01:20:16,562 --> 01:20:18,814 Cô bé cứng cỏi hơn anh, chắc chắn đấy. 1089 01:20:22,609 --> 01:20:23,902 Em xin lỗi đã không tin anh. 1090 01:20:24,820 --> 01:20:26,572 Em đâu có gọi anh là thằng điên. 1091 01:20:27,156 --> 01:20:28,991 Phải, nhưng em cũng không nói là anh tỉnh. 1092 01:20:29,241 --> 01:20:32,036 À, cũng chẳng mấy khi người ta nói anh "tỉnh". 1093 01:20:34,371 --> 01:20:35,456 Giờ thì thế nào? 1094 01:20:36,081 --> 01:20:38,584 Anh không biết. Chắc là quay lại Thái Lan. 1095 01:20:38,751 --> 01:20:40,753 Mac kể cho em nghe chuyện anh và Suyin. 1096 01:20:40,919 --> 01:20:44,131 - Có gì đâu mà kể. - Có lẽ là có đấy. 1097 01:20:44,715 --> 01:20:45,924 Em và Mac đúng là không thể tin được. 1098 01:20:46,133 --> 01:20:48,552 Sao anh không thử điều gì đó mới mẻ? 1099 01:20:49,261 --> 01:20:53,682 Để cuộc đời còn lại của anh không chỉ là bể khổ và cô độc. 1100 01:20:53,932 --> 01:20:56,018 Con nghĩ đó là một ý hay. 1101 01:20:56,352 --> 01:20:57,603 Thật vậy sao? 1102 01:20:57,936 --> 01:20:59,521 Bé 8 tuổi nghe hết tất thảy. 1103 01:21:00,564 --> 01:21:01,607 Jonas... 1104 01:21:05,527 --> 01:21:07,696 Mẹ cháu cũng thích chú. 1105 01:21:12,451 --> 01:21:15,120 Đây có thể là khoảnh khắc tệ nhất đời anh. 1106 01:21:18,290 --> 01:21:21,001 Đang tiếp cận khu vực mục tiêu. Nếu thấy sẽ báo. 1107 01:21:23,879 --> 01:21:26,006 Để tôi nói lại thật rõ ràng. 1108 01:21:26,090 --> 01:21:28,467 Ta sẽ không lại gần con quái vật đó trong vòng 1 dặm 1109 01:21:28,592 --> 01:21:30,177 cho đến khi trực thăng giết được nó. 1110 01:21:30,552 --> 01:21:32,429 Chúng tôi đã nhìn thấy mục tiêu. 1111 01:21:32,554 --> 01:21:34,098 Dừng tàu. 1112 01:21:34,223 --> 01:21:35,474 Dừng tàu. 1113 01:21:38,268 --> 01:21:39,937 Thả mìn xuống. 1114 01:21:54,034 --> 01:21:55,202 Chúng tôi đã hạ được nó. 1115 01:21:57,121 --> 01:21:58,247 Thả lần nữa đi. 1116 01:21:58,330 --> 01:22:00,374 - Sếp, không có cách nào... - Thả lại đi. 1117 01:22:07,381 --> 01:22:10,426 Mục tiêu đã chết. Nhắc lại, mục tiêu đã chết. 1118 01:22:10,509 --> 01:22:11,885 Cậu chắc chắn chứ? 1119 01:22:11,969 --> 01:22:14,638 Vì tôi sẽ không để một con cá thời tiền sử ăn thịt đâu. 1120 01:22:15,139 --> 01:22:17,182 Xác nhận, thưa sếp. 1121 01:22:17,558 --> 01:22:19,852 Xác của nó văng tung tóe khắp nơi. 1122 01:22:20,269 --> 01:22:21,353 Thịt cá mập hả? 1123 01:22:22,438 --> 01:22:23,897 Tín hiệu tốt đấy. 1124 01:22:24,022 --> 01:22:26,650 Được rồi. Đưa tàu vào. 1126 01:22:35,993 --> 01:22:37,744 Nhảy xuống đi, bẻ vài cái răng cho tôi. 1127 01:22:37,828 --> 01:22:38,829 Thật to để trưng lên bàn. 1128 01:22:39,121 --> 01:22:40,873 - Được rồi. - Cứ giữ lấy một cái. 1129 01:22:41,874 --> 01:22:43,709 Ngon. 1130 01:22:46,587 --> 01:22:47,671 Anh nhìn thấy cái này chứ? 1131 01:22:49,381 --> 01:22:50,424 Điên rồ. 1132 01:22:55,721 --> 01:22:57,473 Thật bệnh hoạn. 1133 01:23:03,145 --> 01:23:04,605 Thật kỳ lạ. 1134 01:23:09,902 --> 01:23:11,945 Trời ạ! Đừng có làm như thế. 1135 01:23:12,654 --> 01:23:13,947 Con quái đó không có răng. 1136 01:23:14,406 --> 01:23:15,532 Cái gì? 1137 01:23:15,908 --> 01:23:17,367 Có lẽ ta đã giết một con cá voi. 1138 01:23:20,954 --> 01:23:22,456 Nó ở ngay bên dưới chúng ta. 1139 01:23:23,290 --> 01:23:24,333 Đưa tàu ra khỏi đây! 1140 01:23:29,755 --> 01:23:31,965 Khoan! Khoan, đồ ngu! Khoan đã! 1141 01:23:32,132 --> 01:23:34,009 Tôi ở bên này! Khoan! 1142 01:23:36,512 --> 01:23:38,764 Ôi không! 1145 01:24:12,881 --> 01:24:16,009 Vâng, tôi hiểu. Tôi hiểu, vâng. Cảm ơn. 1146 01:24:18,470 --> 01:24:20,389 Để tôi đoán. Morris chưa gọi ai cả. 1147 01:24:20,597 --> 01:24:21,598 Không gọi ai cả. 1148 01:24:21,974 --> 01:24:24,309 Không ai biết con quái vật ở ngoài đó. Không ai cả. 1149 01:24:24,434 --> 01:24:26,603 Người Úc cũng không. Trung Quốc cũng không. Không một ai. 1150 01:24:26,728 --> 01:24:28,105 Anh ta nghĩ cái quái gì vậy? 1151 01:24:28,230 --> 01:24:30,566 Anh ta muốn vụ này chìm xuống càng yên lặng càng tốt. 1152 01:24:30,691 --> 01:24:32,859 - Mac, ta cần phải báo cho... - Mọi người biết. Ừ, tôi làm đây. 1153 01:24:32,985 --> 01:24:34,570 Jaxx, cô tìm được nó không? 1154 01:24:34,695 --> 01:24:35,988 Khoan. Sao anh lại hỏi cô ấy câu đó? 1155 01:24:36,113 --> 01:24:38,282 Tôi không thích anh hỏi cô ấy về con quái đó. 1156 01:24:39,700 --> 01:24:42,703 Anh muốn tôi đột nhập bất hợp pháp vào hệ thống định vị vệ tinh của Morris 1157 01:24:42,869 --> 01:24:44,955 - để tìm con cá mập thời tiền sử? - Phải. 1158 01:24:45,122 --> 01:24:46,164 Được thôi. 1159 01:24:46,498 --> 01:24:48,375 Ta dùng máy định vị, tìm con Megalodon, 1160 01:24:48,500 --> 01:24:49,585 - và giết nó. - Người anh em à. 1161 01:24:52,170 --> 01:24:53,255 Ta sẽ làm thật sao? 1162 01:24:53,589 --> 01:24:55,799 Nếu ta không làm rất nhiều người sẽ chết, Mac. 1163 01:24:55,882 --> 01:24:57,050 - Vậy, tôi tham gia. - Tôi cũng vậy. 1164 01:24:57,134 --> 01:24:58,135 Tiến hành thôi. 1165 01:24:59,219 --> 01:25:01,346 Cậu nghĩ sao về việc chỉ huy con tàu sơ tán đó? 1166 01:25:01,430 --> 01:25:02,723 Tôi cho là, 1167 01:25:03,890 --> 01:25:05,142 hôm nay là một ngày tốt để đi câu. 1168 01:25:06,685 --> 01:25:07,894 Giờ thì chất mọi thứ lên đó. 1169 01:25:07,978 --> 01:25:11,273 Mìn xây dựng, tàu lượn. Toàn bộ. Tất tần tật. 1170 01:25:11,356 --> 01:25:14,234 Bởi vì chúng ta đang sơ tán, đúng không? Là sơ tán ấy? 1171 01:25:14,484 --> 01:25:16,612 Tức là, rời khỏi vùng nguy hiểm cấp kỳ 1172 01:25:16,695 --> 01:25:19,740 và đến một nơi an toàn như bao người khác? 1173 01:25:31,335 --> 01:25:32,628 Sao rồi, Jaxx? Tìm được gì không? 1174 01:25:32,753 --> 01:25:35,213 Được. Đây là nơi Morris tấn công con cá mập. 1175 01:25:35,380 --> 01:25:38,342 Nhưng đây là nơi nó bơi đến. 1176 01:25:38,508 --> 01:25:40,302 - Vịnh Sanya. Ở đó có gì? - Không gì cả. 1177 01:25:40,385 --> 01:25:43,680 Chỉ có mật độ dân cư bãi biển dày đặc nhất thế giới thôi. 1178 01:25:43,764 --> 01:25:45,182 Có liên lạc được với nước nào không? 1179 01:25:45,557 --> 01:25:49,394 Không. "Cá mập thời tiền sử" nghe như một trò đùa. 1180 01:25:49,478 --> 01:25:51,355 Chúng ta không thể trông cậy vào họ. 1181 01:25:51,480 --> 01:25:53,065 Còn bao lâu thì con cá mập đến bãi biển? 1182 01:25:53,148 --> 01:25:54,149 20 phút. 1183 01:25:54,274 --> 01:25:56,318 - Ta đến đó trước được không? - Khó. 1184 01:25:56,401 --> 01:25:57,402 Ừ, khó cũng phải làm. 1185 01:25:57,486 --> 01:25:59,988 Đến đó trước cũng vô nghĩa nếu ta không có kế hoạch. 1186 01:26:00,447 --> 01:26:02,032 Có lẽ chúng ta có một kế hoạch. 1187 01:26:05,285 --> 01:26:07,579 Đây là nơi chúng ta hành động. Ngay đây ở vùng nước nông. 1188 01:26:07,788 --> 01:26:09,414 Dùng tàu lượn bám theo nó. 1189 01:26:09,539 --> 01:26:11,583 Được, vậy làm sao để dụ nó đến đây 1190 01:26:11,708 --> 01:26:14,211 trong khi có một bãi biển đầy người để ăn ngay đây? 1191 01:26:14,378 --> 01:26:16,338 Anh mời nó ăn tối. 1192 01:26:28,850 --> 01:26:31,186 Vậy anh muốn làm như thế nào? 1193 01:26:32,562 --> 01:26:33,772 Cô đang hỏi ý kiến tôi đấy à? 1194 01:26:34,731 --> 01:26:35,774 Không. 1195 01:26:35,899 --> 01:26:39,444 Tôi chỉ đang lịch sự trước khi cho anh biết kế hoạch thật sự, 1196 01:26:39,569 --> 01:26:42,030 để anh thấy tốt hơn về bản thân. 1197 01:26:42,406 --> 01:26:43,740 Rất cảm kích. 1198 01:26:50,747 --> 01:26:51,790 Sao? 1199 01:26:52,416 --> 01:26:53,500 Chả sao. 1200 01:26:54,126 --> 01:26:55,752 Chúng ta đã sẵn sàng. 1201 01:26:57,550 --> 01:27:00,650 VỊNH SANYA 1202 01:27:29,450 --> 01:27:30,405 Hoàn hảo! 1203 01:27:32,736 --> 01:27:34,889 Mọi người làm gì vậy? 1204 01:27:37,248 --> 01:27:39,776 Hỏng hết đám cưới của mình rồi! 1205 01:27:39,912 --> 01:27:40,808 Pippin! 1206 01:27:40,810 --> 01:27:41,845 Pippin! 1207 01:27:41,847 --> 01:27:43,518 Pippin, quay lại! 1208 01:27:43,520 --> 01:27:44,650 Pippin! 1209 01:28:11,296 --> 01:28:13,994 Cá mập! Cá mập! 1210 01:28:18,126 --> 01:28:20,003 Quay lại, Pippin! 1211 01:28:31,520 --> 01:28:33,296 Mẹ ơi, con muốn bơi. 1212 01:28:33,298 --> 01:28:34,472 Không là không. 1213 01:28:34,549 --> 01:28:35,584 Sao vậy ạ? 1214 01:28:35,586 --> 01:28:36,506 Nguy hiểm lắm? 1215 01:28:36,576 --> 01:28:39,300 Con muốn bơi mà! 1216 01:28:39,302 --> 01:28:41,080 Con muốn bơi! 1217 01:28:41,082 --> 01:28:42,057 Được rồi, được rồi. 1218 01:28:42,075 --> 01:28:45,024 Nhớ đừng ra chỗ sâu quá! 1219 01:28:45,026 --> 01:28:45,906 Cảm ơn mẹ! 1220 01:28:47,100 --> 01:28:48,148 Cẩn thận đấy! 1221 01:29:46,381 --> 01:29:47,757 Ôi lạy Chúa! 1222 01:29:53,578 --> 01:29:54,429 Này các cô em! 1223 01:29:54,672 --> 01:29:56,076 Qua đây chơi đi! 1224 01:29:56,078 --> 01:29:57,820 Còn dư chỗ nè! 1225 01:29:59,102 --> 01:30:00,854 Khoảng cách đủ rồi. Dừng ở đây. 1226 01:30:01,313 --> 01:30:03,273 Jaxx, DJ, mau cho cái đó xuống nước. 1227 01:30:03,356 --> 01:30:04,357 Đang làm đây. 1228 01:31:01,539 --> 01:31:03,583 Cá mập! Cá mập! 1229 01:31:04,248 --> 01:31:09,736 Mọi người mau lên bờ! 1230 01:31:10,373 --> 01:31:12,501 Mau! Leo lền bè! 1231 01:31:14,901 --> 01:31:15,770 Leo lên bè! 1232 01:31:15,772 --> 01:31:16,754 Mau! Lên đây! 1233 01:31:16,756 --> 01:31:18,072 Mọi người xuống đi! 1234 01:31:33,466 --> 01:31:34,627 Nó đi đâu rồi? 1235 01:31:35,180 --> 01:31:37,018 Có ai thấy nó không? 1236 01:31:37,668 --> 01:31:38,800 Hình như nó đi rồi. 1237 01:32:17,182 --> 01:32:19,030 Kéo lên với! 1238 01:32:19,206 --> 01:32:21,011 Đừng bỏ chúng tôi mà! 1239 01:32:21,567 --> 01:32:22,710 Nó đang bỏ đi! 1240 01:32:22,712 --> 01:32:24,231 Không sao rồi! 1241 01:33:10,543 --> 01:33:12,587 Có ai muốn đóng góp ý kiến lần cuối không? 1242 01:33:12,754 --> 01:33:14,631 Không chết sẽ là một khởi đầu tốt. 1243 01:33:14,756 --> 01:33:18,301 Rốt cuộc cũng hiểu nhau được một lần. Đừng để thành thói quen. 1244 01:33:19,427 --> 01:33:20,845 Suyin, coi chừng! Mau chạy đi! 1245 01:33:32,107 --> 01:33:33,483 - Chết tiệt! - Sao vậy, Jonas? 1246 01:33:33,608 --> 01:33:35,777 Không thể bắn được. Quá gần con thuyền. 1247 01:33:37,362 --> 01:33:38,404 Chúa ơi! 1248 01:33:40,824 --> 01:33:42,242 Jonas, nó bám theo anh. 1249 01:33:42,367 --> 01:33:43,243 Mac! 1250 01:33:46,830 --> 01:33:48,289 Jonas, có chuyện gì vậy? 1251 01:33:48,373 --> 01:33:50,125 Tôi đang cố thoát khỏi hàm của nó. 1252 01:34:12,230 --> 01:34:13,398 Coi chừng! 1253 01:34:20,864 --> 01:34:22,115 Rất tiếc. 1254 01:34:24,284 --> 01:34:25,618 Suyin, cô xong chưa? Tôi đang đến chỗ cô. 1255 01:34:25,743 --> 01:34:26,744 Tôi đã vào vị trí. 1256 01:34:27,871 --> 01:34:30,456 Cá mập đang đến gần. Tôi cần chỗ thông thoáng một chút. 1257 01:34:37,297 --> 01:34:39,048 - Tôi sẵn sàng bắn. - Bắn đi. 1258 01:34:41,092 --> 01:34:42,093 Tránh ra! Tránh ra! 1259 01:34:48,928 --> 01:34:50,760 Anh có thấy không? 1260 01:34:50,906 --> 01:34:52,192 Mau qua bên đó! 1261 01:35:04,324 --> 01:35:05,450 Có ai thấy nó không? 1262 01:35:05,533 --> 01:35:07,160 Không thấy con cá mập, nhưng có chuyện khác đang xảy ra trên này. 1263 01:35:17,503 --> 01:35:19,672 Rồi, tôi đã thu hút được nó. 1264 01:35:22,800 --> 01:35:23,885 Mang nó đến chỗ tôi. 1265 01:35:24,677 --> 01:35:25,762 Chúng tôi tới đây. 1266 01:35:29,182 --> 01:35:30,808 Đổi hướng đi, Suyin. 1267 01:35:34,729 --> 01:35:36,773 Nhai cái này đi, đồ con cá xấu xí. 1268 01:35:40,151 --> 01:35:41,653 Không, không, không! 1269 01:35:43,571 --> 01:35:44,697 Coi chừng! 1270 01:36:09,973 --> 01:36:11,391 Chạy! Chạy! Chạy mau! 1271 01:36:24,320 --> 01:36:25,947 - DJ đâu rồi? - Tôi không biết. 1272 01:36:26,364 --> 01:36:27,699 - Meiying đâu? - Tôi không biết. 1273 01:36:27,824 --> 01:36:29,909 - Không thấy con bé ở đâu cả. - Jonas. 1274 01:36:30,034 --> 01:36:31,619 - Xin lỗi, tôi... - Đi, đi. Chăm sóc Meiying. 1275 01:36:39,294 --> 01:36:40,753 Jonas! 1276 01:36:40,837 --> 01:36:43,131 Tôi không sao. Tôi đang dẫn nó ra xa thuyền. 1277 01:36:46,634 --> 01:36:49,429 - Ôi Chúa ơi! - Đừng vẫy nước nữa! 1278 01:36:50,013 --> 01:36:52,390 Chú mặc áo phao rồi mà! 1279 01:36:52,473 --> 01:36:54,225 - Áo phao? - Phải. 1280 01:36:54,350 --> 01:36:56,477 Phải. Chú mặc áo phao rồi. 1281 01:36:56,561 --> 01:36:58,563 Nó đây. Chú có thể... 1282 01:36:59,063 --> 01:37:00,565 Quái vật đang ở đây. 1283 01:37:00,690 --> 01:37:03,318 Quái vật à? Không, đừng sợ quái vật, có chú đây. 1284 01:37:03,401 --> 01:37:05,653 - Mọi chuyện vẫn ổn. - Chú đừng nói nữa. 1285 01:37:10,033 --> 01:37:10,908 Meiying! 1286 01:37:10,992 --> 01:37:13,286 Mẹ! Là mẹ kìa! 1287 01:37:13,369 --> 01:37:18,249 Tốt quá! Khoan! Khoan! Chờ chú với! Chờ chú DJ, chờ chú DJ. Đúng vậy. 1288 01:37:18,333 --> 01:37:19,375 - Phải. - Mau lên. 1289 01:37:20,918 --> 01:37:22,795 Mẹ không sao chứ? 1290 01:37:24,714 --> 01:37:25,715 Mẹ không sao. 1291 01:37:26,299 --> 01:37:28,217 Con cũng không sao. 1292 01:37:31,721 --> 01:37:34,390 - Nào. Leo lên! - Leo lên! 1293 01:37:34,599 --> 01:37:36,017 - Meiying, cẩn thận đấy. - Jonas! 1294 01:37:36,642 --> 01:37:37,810 Cẩn thận! Cẩn thận! 1295 01:37:38,895 --> 01:37:40,646 - Nó kìa. - Ôi Chúa ơi. 1296 01:37:40,772 --> 01:37:41,856 Jonas! 1297 01:37:42,648 --> 01:37:44,901 - Nó đang đến. - Chúng tôi đang chết cứng ở đây, Jonas. 1298 01:37:44,984 --> 01:37:46,110 - Mẹ ơi! - Nó đang đến. 1299 01:37:46,194 --> 01:37:48,488 - Cậu có nghe thấy không, Jonas? - Meiying, vững nha con. 1300 01:37:48,571 --> 01:37:50,323 Suyin, ta phải đi thôi. Qua đây. 1301 01:37:50,406 --> 01:37:52,408 Jonas, chúng ta chẳng còn gì. 1302 01:37:52,700 --> 01:37:53,951 Gần như chẳng còn gì. 1303 01:37:54,369 --> 01:37:55,912 Cậu định giết nó bằng cách nào? 1304 01:37:55,995 --> 01:37:56,996 Evolution. 1305 01:37:57,205 --> 01:37:59,499 Tôi sẽ bắt nó phải đổ máu. 1306 01:37:59,665 --> 01:38:01,292 Suyin, những lời cô nói lần trước rất đúng. 1307 01:38:02,043 --> 01:38:03,503 Quan trọng không phải là mình để mất ai. 1308 01:38:06,005 --> 01:38:07,632 Mà là mình cứu được ai. 1309 01:38:09,801 --> 01:38:11,219 - Ngắt tín hiệu. - Jonas! 1310 01:38:18,351 --> 01:38:19,227 Tới đây. 1311 01:38:26,567 --> 01:38:28,653 Mày thích thế chứ? Chảy máu đi! 1312 01:38:33,900 --> 01:38:35,450 KHÔNG ĐỦ NĂNG LƯỢNG 1313 01:38:37,578 --> 01:38:38,746 Cố lên, cố lên, cố lên. 1314 01:38:49,257 --> 01:38:50,633 Cố lên. 1315 01:40:38,336 --> 01:40:40,277 Đám cưới mình hỏng rồi! 1316 01:40:40,872 --> 01:40:42,296 Pippin chết là tại anh! 1317 01:40:45,414 --> 01:40:46,249 Này! 1318 01:40:46,916 --> 01:40:48,084 Này! 1319 01:40:52,547 --> 01:40:53,548 Tuyệt! 1320 01:41:21,617 --> 01:41:22,618 Cảm ơn! 1321 01:41:26,747 --> 01:41:28,791 Cho cháu qua, chú Điên. 1322 01:41:28,874 --> 01:41:30,459 - Chào con. - Nhìn xem ai đây. 1323 01:41:33,796 --> 01:41:36,799 Vậy, xin uống mừng vì còn sống. 1324 01:41:40,386 --> 01:41:41,804 Và vì bạn bè của chúng ta. 1325 01:41:48,477 --> 01:41:49,478 Cạn! 1326 01:41:53,899 --> 01:41:58,404 Chú không biết ý cháu như thế nào. Nhưng chú muốn đi nghỉ một chuyến. 1327 01:41:58,529 --> 01:41:59,864 Chúng ta hỏi mẹ cháu nhé? 1328 01:53:04,987 --> 01:53:05,988 Hết phim.