1 00:00:55,338 --> 00:00:57,439 深海救援任務 菲律賓海溝 2 00:00:57,440 --> 00:01:00,409 盯著聲納,讓我知道你發現什麼 3 00:01:00,410 --> 00:01:04,981 沒有新發現,情況只變得越來越糟 4 00:01:26,169 --> 00:01:29,539 狄安傑洛、馬克斯,回答 5 00:01:29,673 --> 00:01:34,110 我們到了聲納室,目前只救出九個人 6 00:01:34,778 --> 00:01:37,680 情況很糟,這是我見過最糟的事故 7 00:01:39,282 --> 00:01:40,283 救命啊 8 00:01:41,618 --> 00:01:42,852 救命啊 9 00:01:43,253 --> 00:01:45,488 快來救我 10 00:01:45,689 --> 00:01:48,424 救命啊,誰在那裡? 11 00:01:52,362 --> 00:01:56,299 又找到一名生還者,正返回救援艇 12 00:01:58,535 --> 00:02:00,603 馬克斯、狄安傑洛,那是怎麼回事? 13 00:02:01,037 --> 00:02:02,972 我也不知道 14 00:02:03,807 --> 00:02:05,575 你聽 15 00:02:13,650 --> 00:02:17,486 喬納斯,潛艇外面有東西 16 00:02:17,487 --> 00:02:19,856 外面有東西 17 00:02:27,364 --> 00:02:28,465 來吧 18 00:02:29,399 --> 00:02:30,767 你沒事吧,老兄? 19 00:02:35,306 --> 00:02:37,474 我的天啊 20 00:02:37,475 --> 00:02:40,477 有東西在撞擊船殼,快回救援艇 21 00:02:40,478 --> 00:02:41,344 馬上 22 00:02:41,345 --> 00:02:42,713 我們馬上就來 23 00:02:45,550 --> 00:02:47,785 大夥兒,快點,把他拉上來 24 00:02:49,420 --> 00:02:51,254 馬克斯、狄安傑洛,回報 25 00:02:51,255 --> 00:02:52,689 你們快到了嗎? 26 00:02:52,690 --> 00:02:55,025 喬納斯,聽我說,我們被困住了 27 00:02:55,026 --> 00:02:55,959 什麼? 28 00:02:55,960 --> 00:02:57,227 撞擊把艙門卡住了 29 00:02:57,562 --> 00:02:58,696 我這就回去 30 00:03:01,499 --> 00:03:02,867 潛艇開始崩解了 31 00:03:03,034 --> 00:03:04,935 -馬克斯 -喬納斯,你得馬上下來 32 00:03:04,969 --> 00:03:06,203 不然會來不及 33 00:03:09,240 --> 00:03:11,574 潛艇外殼破裂,到處都是水 34 00:03:11,575 --> 00:03:12,976 喬納斯,聲納室進水了 35 00:03:12,977 --> 00:03:15,912 馬克斯,我們得打開這道艙門 36 00:03:15,913 --> 00:03:17,514 快點,喬納斯,你在哪裡? 37 00:03:17,515 --> 00:03:19,115 -沒有用 -讓我們出去 38 00:03:19,116 --> 00:03:21,919 快點,我們要更多時間 39 00:03:22,053 --> 00:03:23,520 別丟下我們 40 00:03:24,589 --> 00:03:26,356 你到了讓我們知道 41 00:03:26,357 --> 00:03:28,658 別放棄,喬納斯,拜託 42 00:03:28,659 --> 00:03:30,093 快點下來,你在哪裡? 43 00:03:30,094 --> 00:03:31,262 喬納斯 44 00:03:38,803 --> 00:03:40,204 你瘋了 45 00:03:40,738 --> 00:03:41,938 退後,海勒 46 00:03:41,939 --> 00:03:44,207 如果我們回去,大家都會死 47 00:03:44,208 --> 00:03:45,709 每一個人 48 00:03:57,822 --> 00:03:59,390 你做了什麼? 49 00:04:23,180 --> 00:04:27,017 中國上海 五年後 50 00:05:07,358 --> 00:05:12,930 瑪納一號研究站 中國沿海322公里 51 00:05:32,650 --> 00:05:35,252 這算不算是美夢成真? 52 00:05:35,686 --> 00:05:38,222 歡迎來到瑪納一號,莫芮斯先生 53 00:05:38,723 --> 00:05:41,492 把你的手拿開,你在幹嘛? 54 00:05:41,893 --> 00:05:44,962 來吧,抱一抱,這就對了 55 00:05:45,696 --> 00:05:48,165 很高興再相見,莫芮斯先生,這裡請 56 00:05:48,299 --> 00:05:51,401 你總是很香,你搽什麼?檀香嗎? 57 00:05:51,402 --> 00:05:53,837 到目前為止一切都很讚 58 00:05:53,838 --> 00:05:55,072 她們來了 59 00:05:55,106 --> 00:05:58,241 記得我女兒蘇茵嗎? 我們的首席海洋生物學家 60 00:05:58,242 --> 00:05:59,743 嗨 61 00:06:01,679 --> 00:06:03,280 很高興見到… 62 00:06:03,748 --> 00:06:05,015 大腦 63 00:06:10,855 --> 00:06:12,356 抱歉,什麼?我沒聽懂 64 00:06:15,259 --> 00:06:17,394 她說她喜歡你的帽子 65 00:06:17,395 --> 00:06:19,095 對啊 66 00:06:19,096 --> 00:06:20,197 是啊 67 00:06:23,734 --> 00:06:26,070 -走吧 -我們走吧,好啊 68 00:06:29,273 --> 00:06:31,041 你的外孫女很機靈 69 00:06:31,575 --> 00:06:32,877 好吧 70 00:06:33,711 --> 00:06:35,613 這是什麼? 71 00:06:37,181 --> 00:06:39,716 這真是… 72 00:06:39,717 --> 00:06:44,421 醜斃了,我知道目前還在施工 73 00:06:44,422 --> 00:06:47,891 但我覺得世界級的研究機構 74 00:06:47,892 --> 00:06:50,760 應該有世界級的門面 75 00:06:50,761 --> 00:06:53,597 是啊,我完全同意 76 00:06:54,465 --> 00:06:56,033 O層到了 77 00:06:58,603 --> 00:07:00,037 哇塞 78 00:07:00,371 --> 00:07:02,673 歡迎來到O層 79 00:07:03,908 --> 00:07:05,109 水喔 80 00:07:05,142 --> 00:07:06,943 這是我們的控制中心 81 00:07:06,944 --> 00:07:11,815 研究員能在完工後 進出五間實驗室 82 00:07:13,217 --> 00:07:14,518 哇塞 83 00:07:16,754 --> 00:07:18,656 你們看看 84 00:07:20,858 --> 00:07:22,960 這不是每天都能看到的景象 85 00:07:27,298 --> 00:07:30,368 妳故意安排鯨魚出場的嗎? 86 00:07:30,369 --> 00:07:33,471 我用鯨魚歌召喚牠們過來 87 00:07:34,406 --> 00:07:38,276 這是露西和她的女兒葛莉絲 88 00:07:39,511 --> 00:07:41,079 不可思議 89 00:07:43,348 --> 00:07:44,715 哇塞 90 00:07:44,716 --> 00:07:45,816 潛水控制室 91 00:07:45,817 --> 00:07:47,018 -我們到了 -請吧 92 00:07:47,019 --> 00:07:49,854 快跟我來,希望正是時候 93 00:07:50,255 --> 00:07:51,656 進來吧 94 00:07:53,959 --> 00:07:55,259 天啊 95 00:07:55,260 --> 00:07:58,896 這是我們的工程師 和潛艇設計師潔絲 96 00:07:58,897 --> 00:07:59,797 博士 97 00:07:59,798 --> 00:08:01,366 -妳好 -嗨 98 00:08:02,000 --> 00:08:04,469 海勒醫師,我們的醫官 99 00:08:04,503 --> 00:08:06,003 幸會了 100 00:08:06,004 --> 00:08:07,839 你就像是老骨頭,對吧? 101 00:08:07,873 --> 00:08:10,374 DJ負責遠端駕駛探測車 102 00:08:10,375 --> 00:08:13,178 -你好嗎? -你是我見過的第一個億萬富翁 103 00:08:14,179 --> 00:08:15,980 麥克是研究站的站長 104 00:08:16,048 --> 00:08:17,582 莫芮斯先生,你來得正好 105 00:08:17,583 --> 00:08:18,549 大家都這麼說 106 00:08:18,550 --> 00:08:20,051 戴上去 107 00:08:20,185 --> 00:08:21,386 什麼事來得正好? 108 00:08:21,387 --> 00:08:23,454 早安,莫芮斯先生 109 00:08:23,455 --> 00:08:25,757 蘿莉泰勒,任務駕駛員 110 00:08:25,758 --> 00:08:28,192 莫芮斯先生,歡迎,很高興你來了 111 00:08:28,193 --> 00:08:30,628 嘿,妳在下面還好吧? 112 00:08:30,629 --> 00:08:32,630 妳在哪學會駕駛潛艇? 113 00:08:32,631 --> 00:08:34,899 我在一個拯救鯨魚組織待了十年 114 00:08:35,100 --> 00:08:38,503 因為法律的原因 我不能說出這組織的名字 115 00:08:38,604 --> 00:08:42,340 問她有沒有用土製魚雷 炸掉一艘捕鯨船 116 00:08:42,874 --> 00:08:44,142 不是吧? 117 00:08:46,244 --> 00:08:47,846 請她來是對的 118 00:08:47,946 --> 00:08:49,380 2分鐘後到一萬一千米 119 00:08:49,381 --> 00:08:53,484 水溫目前是攝氏6度 120 00:08:53,485 --> 00:08:57,455 麥克,我們穿過溫躍層 正在接近一萬一千米 121 00:08:57,456 --> 00:09:00,058 距離海底一百米 122 00:09:00,659 --> 00:09:02,126 也許吧 123 00:09:02,127 --> 00:09:04,062 也許是距離海底吧 124 00:09:04,096 --> 00:09:06,898 也許?他是什麼意思? 125 00:09:06,899 --> 00:09:08,566 過來看看 126 00:09:08,934 --> 00:09:10,368 自從1875年 127 00:09:10,669 --> 00:09:14,972 人類就相信馬里亞納海溝 是地球最深的地方 128 00:09:14,973 --> 00:09:20,211 但我認為,我們以為海底的地方 其實只是一層硫化氫 129 00:09:20,212 --> 00:09:23,615 在這層氣體以及冰凍的溫躍層底下 130 00:09:24,082 --> 00:09:26,417 可能有一個全新的世界 131 00:09:26,418 --> 00:09:28,920 初始號即將證實我父親的推測 132 00:09:28,921 --> 00:09:33,624 如果底下有溫水 那表示我們會是史上第一個看見 133 00:09:33,625 --> 00:09:35,226 要是你錯了呢? 134 00:09:35,227 --> 00:09:38,764 那你就白白浪費了十三億美元 135 00:09:41,166 --> 00:09:42,434 你在開玩笑 136 00:09:45,137 --> 00:09:46,404 他在開玩笑,對吧? 137 00:09:46,471 --> 00:09:47,805 收到 138 00:09:47,806 --> 00:09:48,973 等等,什麼? 139 00:09:48,974 --> 00:09:50,775 十米,接近邊界 140 00:09:56,148 --> 00:09:58,784 在五米處盤旋,停止下潛 141 00:09:59,084 --> 00:10:00,451 進行最後檢查 142 00:10:00,452 --> 00:10:01,753 -潔絲? -沒問題 143 00:10:01,853 --> 00:10:03,121 -醫生? -可以下潛 144 00:10:03,455 --> 00:10:04,856 -DJ? -潛艇和探測車準備就緒 145 00:10:05,290 --> 00:10:08,193 初始號船員,我們可以插入 146 00:10:08,326 --> 00:10:09,728 插入 147 00:10:10,562 --> 00:10:12,664 你們什麼都要想到性嗎? 148 00:10:12,865 --> 00:10:16,134 性、食物、權力,還有金錢 149 00:10:16,135 --> 00:10:17,436 擊拳 150 00:10:18,870 --> 00:10:20,204 潛水控制室 151 00:10:20,205 --> 00:10:23,108 一切就緒,準備…插入 152 00:10:36,288 --> 00:10:37,856 我們進去了 153 00:10:37,889 --> 00:10:40,058 大夥兒,我們進去了 154 00:10:40,225 --> 00:10:42,293 那是一層氣體,不是海底 155 00:10:42,327 --> 00:10:44,997 蘿莉,小心,我們不知道下面的深度 156 00:10:45,197 --> 00:10:47,131 妳可能很快就到海底 157 00:10:47,132 --> 00:10:49,701 收到,麥克,我們準備好了 158 00:10:59,178 --> 00:11:00,912 大夥兒,我們穿過去了 159 00:11:01,046 --> 00:11:03,581 我接收到多個聲納接觸 160 00:11:03,582 --> 00:11:05,150 這下面有生物 161 00:11:06,084 --> 00:11:07,352 恭喜了 162 00:11:08,153 --> 00:11:09,487 施放浮燈 163 00:11:28,240 --> 00:11:30,175 浮燈就位,我要繞過去 164 00:11:45,223 --> 00:11:46,291 哇塞 165 00:11:47,426 --> 00:11:50,529 我的天啊 166 00:12:11,683 --> 00:12:12,917 麥克,告訴我你錄下來了 167 00:12:12,918 --> 00:12:14,585 全都錄下來了 168 00:12:14,586 --> 00:12:16,455 大家都笑得很開心 169 00:12:22,261 --> 00:12:24,629 DJ,找到平坦的地形派出探測車 170 00:12:25,097 --> 00:12:26,564 收到 171 00:12:26,665 --> 00:12:29,166 你們可以派出探測車了 172 00:12:29,167 --> 00:12:30,469 好的 173 00:12:31,504 --> 00:12:32,972 探測車 174 00:12:34,841 --> 00:12:36,008 出去了 175 00:12:37,410 --> 00:12:38,878 收到 176 00:12:43,116 --> 00:12:46,652 水溫是攝氏零下3度 177 00:12:54,360 --> 00:12:56,095 這怎麼可能? 178 00:12:58,231 --> 00:13:01,333 冰凍的溫躍層把這個生態系統 179 00:13:01,468 --> 00:13:04,202 和海洋其他的部分完全隔絕 180 00:13:04,203 --> 00:13:08,707 我們應該會發現 科學家前所未見的各種物種 181 00:13:08,708 --> 00:13:11,543 聽起來是個很好的投資 182 00:13:11,544 --> 00:13:13,479 探測車攝影機 183 00:13:15,481 --> 00:13:19,352 蘿莉,發現一個生物,方位080 184 00:13:21,688 --> 00:13:23,021 牠很大 185 00:13:23,022 --> 00:13:24,690 真的很大 186 00:13:24,691 --> 00:13:26,125 而且移動得很快 187 00:13:28,862 --> 00:13:30,463 DJ,探測車看到嗎? 188 00:13:32,565 --> 00:13:36,035 沒有,看看能不能打開更多探照燈 189 00:13:42,408 --> 00:13:44,209 一號探測車,訊號中斷 190 00:13:44,210 --> 00:13:45,979 我失去遙控 191 00:13:46,679 --> 00:13:47,947 搞什麼鬼? 192 00:13:50,483 --> 00:13:53,252 初始號,立刻右轉至350方位 193 00:13:53,253 --> 00:13:54,654 可能是土石流 194 00:14:00,660 --> 00:14:02,962 探測車訊號中斷 195 00:14:04,063 --> 00:14:06,899 據我所知,土石流不會90度轉彎 196 00:14:07,500 --> 00:14:09,268 牠撞上來了 197 00:14:13,673 --> 00:14:15,508 那是什麼東西? 198 00:14:17,210 --> 00:14:18,610 蘿莉,發生什麼事? 199 00:14:18,611 --> 00:14:19,678 大夥兒 200 00:14:19,679 --> 00:14:21,581 -什麼? -過來看看 201 00:14:23,850 --> 00:14:26,719 哇,什麼能把探測車撞成那樣? 202 00:14:26,986 --> 00:14:28,587 我並不想知道 203 00:14:30,556 --> 00:14:32,191 牠回來了 204 00:14:35,461 --> 00:14:36,528 我的天啊 205 00:14:36,529 --> 00:14:38,598 我們快逃走,打開壓載艙 206 00:14:38,731 --> 00:14:41,067 我試過了,沒有用,麥克,救命 207 00:14:41,301 --> 00:14:42,768 -系統完全癱瘓 -我的天啊 208 00:14:42,769 --> 00:14:45,104 DJ、麥克,這下面有東西 209 00:14:45,304 --> 00:14:48,407 喬納斯是對的,你們有聽到… 210 00:14:48,408 --> 00:14:50,310 連接錯誤 211 00:14:51,878 --> 00:14:55,114 蘿莉,請回答,初始號,收到嗎? 212 00:14:55,815 --> 00:14:57,383 初始號,請回答 213 00:14:58,951 --> 00:15:00,620 -快點 -蘿莉,請回答 214 00:15:03,957 --> 00:15:05,892 華爾,聽得到嗎? 215 00:15:08,094 --> 00:15:10,129 阿俊? 216 00:15:10,130 --> 00:15:12,831 連接失敗 217 00:15:12,832 --> 00:15:16,101 大家過來,有何建議? 218 00:15:16,102 --> 00:15:17,269 情況不妙 219 00:15:17,270 --> 00:15:18,804 我們知道他們還活著 220 00:15:18,805 --> 00:15:21,139 我還能感測到他們的生命跡象 221 00:15:21,140 --> 00:15:22,941 他們有多少時間? 222 00:15:22,942 --> 00:15:24,109 也許18個小時 223 00:15:24,110 --> 00:15:26,512 壓載艙閥門卡住,沒辦法浮上來 224 00:15:26,913 --> 00:15:28,213 如果用拖吊的 225 00:15:28,214 --> 00:15:31,984 壓載艙有可能爆炸,炸毀整艘潛艇 226 00:15:31,985 --> 00:15:34,086 -不能艙門對艙門救援? -不行 227 00:15:34,220 --> 00:15:36,622 攝影機顯示艙門嚴重受損 228 00:15:36,623 --> 00:15:37,956 我們總得想辦法 229 00:15:37,957 --> 00:15:41,860 他們在海底九公里深 沒有人試過這種深海救援 230 00:15:41,861 --> 00:15:43,295 這並不是事實 231 00:15:44,531 --> 00:15:46,532 不,不行 232 00:15:46,533 --> 00:15:47,966 我們可以救出他們 233 00:15:47,967 --> 00:15:49,302 在一萬一千米的深海不行 234 00:15:49,502 --> 00:15:52,471 我們下潛到五千米、八千米 235 00:15:52,472 --> 00:15:54,573 到了一定深度,不過就數字而已 236 00:15:54,574 --> 00:15:55,974 何不試試這個數字? 237 00:15:55,975 --> 00:16:00,879 三,只有三個人 曾在海底一萬米嘗試救援行動 238 00:16:00,880 --> 00:16:04,683 還有一,只有一個人活著回來 239 00:16:04,684 --> 00:16:05,851 一個人,喬納斯泰勒 240 00:16:05,852 --> 00:16:08,987 看看那個人上次的深海救援 發生了什麼事 241 00:16:08,988 --> 00:16:11,890 他救了11人,包括你,海勒 就是這麼一回事 242 00:16:11,891 --> 00:16:15,494 他因為壓力造成的焦慮症 而不顧朋友死活 243 00:16:15,495 --> 00:16:17,429 拜託,那只是你的診斷 244 00:16:17,430 --> 00:16:19,499 喬納斯說有東西攻擊他們 245 00:16:19,599 --> 00:16:22,234 一個大到足以摧毀 一艘核子潛艇的東西 246 00:16:22,235 --> 00:16:23,168 他是個酒鬼 247 00:16:23,169 --> 00:16:24,903 -你沒在聽 -他成天在泰國海灘買醉 248 00:16:24,904 --> 00:16:26,605 -你聽到蘿莉說什麼嗎? -我聽到了 249 00:16:26,606 --> 00:16:28,341 -你在那裡嗎? -夠了 250 00:16:30,743 --> 00:16:33,379 我們都聽到蘿莉最後的訊息 251 00:16:33,813 --> 00:16:36,882 我們必須考慮初始號可能碰上 252 00:16:36,883 --> 00:16:39,385 喬納斯泰勒形容的類似生物 253 00:16:39,386 --> 00:16:41,620 他得以逃脫的生物 254 00:16:41,621 --> 00:16:43,189 爸,拜託 255 00:16:44,858 --> 00:16:46,292 把直升機準備好 256 00:16:46,559 --> 00:16:48,861 我們得去泰國 257 00:16:50,096 --> 00:16:52,865 泰國北欖府 258 00:17:25,298 --> 00:17:28,033 你的船把我給害慘了 259 00:17:28,034 --> 00:17:30,303 一號引擎一直空轉 260 00:17:30,304 --> 00:17:31,638 液壓系統也在漏油 261 00:17:31,639 --> 00:17:33,440 我今晚會看看 262 00:17:33,674 --> 00:17:35,808 你昨晚這麼說,前晚也這麼說 263 00:17:35,809 --> 00:17:37,644 再前一晚也這麼說 264 00:17:37,645 --> 00:17:38,945 我正在努力準備 265 00:17:38,946 --> 00:17:40,580 你喝太多了 266 00:17:40,581 --> 00:17:45,051 那是因為我手上剛好拿著啤酒 你才這麼說 267 00:17:45,052 --> 00:17:47,620 你手上總拿著啤酒 268 00:17:47,621 --> 00:17:48,922 你知道為什麼嗎? 269 00:17:49,790 --> 00:17:51,758 因為我喝太多了? 270 00:18:14,681 --> 00:18:18,251 看來今天是個多事的星期二 271 00:18:18,252 --> 00:18:19,820 你也知道我喜歡盛大登場 272 00:18:20,388 --> 00:18:23,623 麥克,五年沒見 你光是來就算大駕光臨了 273 00:18:23,624 --> 00:18:25,825 你真住在一間酒吧樓上? 274 00:18:25,826 --> 00:18:27,761 我想這樣你才會來找我 275 00:18:31,632 --> 00:18:33,333 喬納斯,讓我介紹… 276 00:18:33,334 --> 00:18:34,901 幸會了,張博士 277 00:18:34,902 --> 00:18:37,704 我一直都很尊重你的研究 278 00:18:37,705 --> 00:18:39,205 你過獎了,泰勒先生 279 00:18:39,206 --> 00:18:41,174 並沒有,你是個好人 280 00:18:41,175 --> 00:18:43,643 你們要喝啤酒嗎? 281 00:18:43,644 --> 00:18:45,846 因為我要再來一瓶 282 00:18:46,146 --> 00:18:48,047 我不是來寒喧的,喬納斯 283 00:18:48,048 --> 00:18:50,884 你是說你坐直升機 不是來向我問好? 284 00:18:51,585 --> 00:18:53,887 你傷了我的心,麥克 285 00:18:53,888 --> 00:18:55,021 我們有一個很嚴重的… 286 00:18:55,022 --> 00:18:56,457 問題? 287 00:18:56,657 --> 00:18:58,225 我就知道 288 00:18:58,326 --> 00:19:02,162 你也知道我不再潛水了 289 00:19:02,296 --> 00:19:04,965 -我不想再負責別人的生死 -泰勒先生 290 00:19:04,999 --> 00:19:06,633 我無意冒犯,張博士 291 00:19:06,734 --> 00:19:10,570 如果這世上 有兩個人能讓我再回到海裡 292 00:19:10,571 --> 00:19:12,605 大概就是你們兩個 293 00:19:12,606 --> 00:19:14,140 但是辦不到 294 00:19:14,141 --> 00:19:17,143 你會說你的問題,我會說不 295 00:19:17,144 --> 00:19:20,313 你會給我一大筆錢,我也會說不 296 00:19:20,314 --> 00:19:22,915 你會試著激發我的良知 297 00:19:22,916 --> 00:19:26,419 我還是會說不,因為我沒有良知 298 00:19:26,420 --> 00:19:29,522 所以我們不如坐下 299 00:19:29,523 --> 00:19:33,026 一起喝啤酒,然後你們打道回府 300 00:19:34,395 --> 00:19:35,929 喬納斯 301 00:19:36,597 --> 00:19:39,199 這是今早發生的事 302 00:19:39,800 --> 00:19:41,869 我們快逃走,打開壓載艙 303 00:19:42,169 --> 00:19:43,436 我試過了,沒有用 304 00:19:43,437 --> 00:19:45,271 -系統完全癱瘓 -麥克,救命 305 00:19:45,272 --> 00:19:46,906 我的天啊 306 00:19:46,907 --> 00:19:49,709 DJ、麥克,這下面有東西 307 00:19:49,710 --> 00:19:52,112 喬納斯是對的,你們有聽到… 308 00:19:53,114 --> 00:19:54,781 那是蘿莉 309 00:19:54,782 --> 00:19:58,952 你的前妻和她的船員 被困在一萬一千米的海底 310 00:19:59,620 --> 00:20:03,423 他們恐怕遇上你之前 遇到的同樣生物 311 00:20:03,624 --> 00:20:07,127 我有潛水員願意下去,但經驗不足 312 00:20:07,261 --> 00:20:09,262 我必須對他們負責 313 00:20:09,263 --> 00:20:12,966 讓救援行動有最大的成功機會 314 00:20:14,768 --> 00:20:16,837 求求你 315 00:20:24,812 --> 00:20:26,847 蘿莉,把內六角扳手給我 316 00:20:27,948 --> 00:20:29,083 謝了 317 00:20:34,688 --> 00:20:36,223 好吧 318 00:20:36,624 --> 00:20:38,491 如果能讓防火牆短路 319 00:20:38,492 --> 00:20:41,128 我可以讓電腦重新啟動 320 00:20:43,764 --> 00:20:45,599 好吧,試試看 321 00:20:50,337 --> 00:20:52,606 備用電力恢復了 322 00:20:54,575 --> 00:20:55,875 系統上線 323 00:20:55,876 --> 00:20:58,011 加熱器也上線了 324 00:20:58,112 --> 00:20:59,712 我們不可能啟動引擎 325 00:20:59,713 --> 00:21:02,349 但也許可以打開壓載艙 326 00:21:03,818 --> 00:21:05,284 你在幹嘛?寫筆記? 327 00:21:05,285 --> 00:21:07,321 寫信給我老婆 328 00:21:10,191 --> 00:21:11,792 以防萬一 329 00:21:12,526 --> 00:21:17,431 我們行的,一步一步來 330 00:21:17,831 --> 00:21:20,801 來吧,章魚式握手 331 00:21:26,507 --> 00:21:27,908 低耗電模式 332 00:21:31,912 --> 00:21:34,114 瞧?每次都有用 333 00:21:40,721 --> 00:21:41,822 不行 334 00:21:42,389 --> 00:21:43,389 怎麼了? 335 00:21:43,390 --> 00:21:44,825 得把燈關掉 336 00:21:50,898 --> 00:21:52,199 撞擊預警 337 00:22:05,045 --> 00:22:07,680 把燈關掉 338 00:22:07,681 --> 00:22:09,082 下面有東西跟著我們 339 00:22:09,083 --> 00:22:12,418 潛艇又沒有觀測窗,怎麼能確定? 340 00:22:12,419 --> 00:22:13,720 因為不管是什麼 341 00:22:13,721 --> 00:22:16,356 牠都撞凹了 一艘核子潛艇的右半邊 342 00:22:17,391 --> 00:22:18,825 那不是我的想像 343 00:22:18,826 --> 00:22:21,128 所以你救援到一半就發射逃生艙? 344 00:22:21,662 --> 00:22:24,698 聽好,我把11人安全救回來 345 00:22:24,832 --> 00:22:27,533 你慌了手腳,丟下8人等死 346 00:22:27,534 --> 00:22:32,039 若不發射逃生艙 我們全都會被那玩意殺死 347 00:22:32,207 --> 00:22:34,909 那裡什麼都沒有 沒有任何證據能證明 348 00:22:34,910 --> 00:22:37,579 因為全被炸成碎片了,海勒 349 00:22:37,612 --> 00:22:40,682 沒有時間了,所以我得做出決定 350 00:22:40,882 --> 00:22:45,086 因為你的懦弱而不顧朋友的生死 351 00:22:47,322 --> 00:22:49,690 你認為他在海底發生什麼事? 352 00:22:49,758 --> 00:22:51,926 他失去理智 353 00:22:51,960 --> 00:22:55,063 現在我們又要讓他去做同樣的事 354 00:22:56,631 --> 00:22:57,998 對不起,蘇茵 355 00:22:57,999 --> 00:23:00,769 抱歉打斷,但我們需要妳,有急事 356 00:23:02,637 --> 00:23:04,739 怎麼了,潔絲? 357 00:23:04,740 --> 00:23:05,740 他們的氧氣在外泄 358 00:23:05,741 --> 00:23:08,108 只剩兩個鐘頭,也許久點 359 00:23:08,109 --> 00:23:09,877 警告,氧氣外泄 360 00:23:09,878 --> 00:23:11,312 -我要下去 -不行 361 00:23:11,313 --> 00:23:12,446 等等,什麼? 362 00:23:12,447 --> 00:23:15,216 我開水下滑翔艇 勾住初始號,把它拖上來 363 00:23:15,784 --> 00:23:18,986 等等,要是它的壓載艙爆炸,妳也會死 364 00:23:18,987 --> 00:23:21,022 我們得試試看 365 00:23:23,792 --> 00:23:25,727 媽咪? 366 00:23:28,029 --> 00:23:29,731 玫盈 367 00:24:08,470 --> 00:24:10,004 通訊檢查完畢 368 00:24:13,975 --> 00:24:15,009 可以出發了 369 00:24:15,010 --> 00:24:17,679 蘇茵,妳可以出發了 370 00:24:20,815 --> 00:24:22,149 定位中心 371 00:24:22,150 --> 00:24:24,786 博德號 372 00:24:29,157 --> 00:24:32,294 發射 373 00:24:41,503 --> 00:24:44,205 自動下潛程式啟動 374 00:24:46,708 --> 00:24:48,977 -玫盈 -嗨 375 00:25:18,306 --> 00:25:20,174 長官,我們有新的問題 376 00:25:20,175 --> 00:25:21,175 是你的女兒 377 00:25:21,176 --> 00:25:23,078 她開水下滑翔艇去救他們 378 00:25:23,244 --> 00:25:24,645 妳幹嘛讓她去? 379 00:25:24,646 --> 00:25:27,014 相信我,我無法逼她做任何事 380 00:25:27,015 --> 00:25:30,918 我以為你們應該 嘗試拯救在海底等死的人 381 00:25:30,919 --> 00:25:32,219 他是誰? 382 00:25:32,220 --> 00:25:34,155 我是支付這一切的傢伙 383 00:25:36,858 --> 00:25:39,093 他看起來很英勇,走路也很快 384 00:25:39,094 --> 00:25:42,196 但有種負面的態度 385 00:25:45,801 --> 00:25:47,134 有多少時間? 386 00:25:47,135 --> 00:25:49,070 時間不多 387 00:25:50,906 --> 00:25:51,872 妳是誰? 388 00:25:51,873 --> 00:25:53,107 我是設計這一切的人 389 00:25:53,508 --> 00:25:55,309 所以我的命要交給妳? 390 00:25:55,310 --> 00:25:58,145 差不多吧,有問題嗎? 391 00:25:58,146 --> 00:26:01,816 沒,妳看起來好像 真知道自己在幹嘛 392 00:26:02,651 --> 00:26:04,685 潛水控制層 393 00:26:04,686 --> 00:26:05,653 不好意思 394 00:26:06,054 --> 00:26:08,623 麥克,請海勒醫師到醫護室找我們 395 00:26:09,791 --> 00:26:10,825 海勒? 396 00:26:10,826 --> 00:26:12,594 我沒提到嗎? 397 00:26:12,928 --> 00:26:14,462 你這王八… 398 00:26:19,368 --> 00:26:20,834 他健康得很 399 00:26:20,835 --> 00:26:22,737 就像上次你檢查我一樣 400 00:26:24,773 --> 00:26:27,274 蘇茵15分鐘前開走一架水下滑翔艇 401 00:26:27,275 --> 00:26:28,743 她打算把初始號拖上來 402 00:26:28,910 --> 00:26:30,145 帶我到潛艇那裡 403 00:26:30,312 --> 00:26:31,579 我還沒檢查完 404 00:26:31,713 --> 00:26:33,647 檢查完了,蘿莉的氧氣快用完了 405 00:26:33,648 --> 00:26:38,252 我們也在公海上 代表我可以合法扁你一頓 406 00:26:38,253 --> 00:26:40,221 完全不會有事 407 00:26:41,490 --> 00:26:44,292 這是真的,完全合法 408 00:26:45,627 --> 00:26:47,829 幸好他不會記仇 409 00:26:48,296 --> 00:26:51,699 喬納斯,你知道這個 只能下潛到一萬兩千米吧? 410 00:26:51,700 --> 00:26:53,868 就像下面遇難的那一艘? 411 00:26:53,869 --> 00:26:55,437 有道理 412 00:26:55,837 --> 00:26:57,338 -可以了嗎? -可以了 413 00:26:57,506 --> 00:26:59,139 當你解除安全機制 414 00:26:59,140 --> 00:27:01,375 完全手動操控,你肯定會這麼做 415 00:27:01,376 --> 00:27:04,312 系統就沒辦法跟上你的水壓變化 416 00:27:04,913 --> 00:27:06,914 儘量別弄破耳膜,兄弟 417 00:27:06,915 --> 00:27:09,017 謝了,老兄 418 00:27:22,598 --> 00:27:24,599 妳好,艦長 419 00:27:25,033 --> 00:27:26,968 你一定是那個瘋子 420 00:27:27,702 --> 00:27:29,537 誰這麼叫我? 421 00:27:29,538 --> 00:27:31,440 我媽、海勒醫師 422 00:27:32,508 --> 00:27:34,810 是喔,我不是瘋子 423 00:27:35,044 --> 00:27:37,313 我只是看見別人沒看見的東西 424 00:27:37,380 --> 00:27:40,082 那就是瘋子的定義 425 00:27:42,685 --> 00:27:45,221 備用電力,備用電力… 426 00:27:50,793 --> 00:27:52,627 妳爸媽呢? 427 00:27:52,628 --> 00:27:57,699 我媽正在把朋友從海底救出來 428 00:27:57,700 --> 00:28:01,236 我爸跟一個皮拉提斯教練在台北 429 00:28:01,637 --> 00:28:04,406 外公說媽媽得繼續過活 430 00:28:04,407 --> 00:28:08,343 但是媽媽說過一陣子吧 因為她嫁給一個王八蛋 431 00:28:08,344 --> 00:28:10,346 聽起來妳媽說得沒錯 432 00:28:14,550 --> 00:28:16,084 妳知道很多事嘛 433 00:28:16,085 --> 00:28:19,021 八歲小孩什麼都聽得到 434 00:28:20,656 --> 00:28:22,925 可以讓我試試看嗎? 435 00:28:25,194 --> 00:28:27,129 掰 436 00:28:32,101 --> 00:28:33,402 嘿,瘋子 437 00:28:34,637 --> 00:28:36,839 我媽媽會死嗎? 438 00:28:37,773 --> 00:28:41,544 我很快就把泡泡艦長 和妳媽帶回來,我保證 439 00:28:48,084 --> 00:28:49,017 謝謝妳,埃瑪 440 00:28:49,018 --> 00:28:50,753 進化號15秒後發射 441 00:28:51,387 --> 00:28:52,854 -DJ? -是 442 00:28:52,855 --> 00:28:55,123 潔絲,一切OK嗎? 443 00:28:55,124 --> 00:28:56,458 醫生? 444 00:28:56,459 --> 00:28:59,395 進化號,準備下潛 445 00:29:03,099 --> 00:29:04,767 很先進嘛 446 00:29:12,408 --> 00:29:15,878 系統準備下潛 447 00:29:17,480 --> 00:29:19,415 系統準備下潛 448 00:29:20,683 --> 00:29:22,919 嘿,兄弟,可以出發了 449 00:29:22,985 --> 00:29:24,486 系統準備下潛 450 00:29:27,890 --> 00:29:31,127 系統準備下潛 451 00:29:33,596 --> 00:29:34,696 喬納斯 452 00:29:34,697 --> 00:29:36,365 系統準備下潛 453 00:29:44,040 --> 00:29:47,009 進化號成功發射 454 00:29:54,784 --> 00:29:58,020 進化號下潛到一千米 455 00:30:00,256 --> 00:30:01,823 維生系統失效 456 00:30:01,824 --> 00:30:05,327 警告,進化號備用系統離線 457 00:30:05,394 --> 00:30:07,629 他怎麼能下潛得這麼快? 458 00:30:08,030 --> 00:30:10,565 看來他關掉所有不重要的電力 459 00:30:10,566 --> 00:30:12,234 像是暖氣和探測車的維生系統 460 00:30:12,468 --> 00:30:13,836 他會昏過去 461 00:30:17,173 --> 00:30:19,008 他的血氣體值下降 462 00:30:21,077 --> 00:30:22,110 喬納斯 463 00:30:22,111 --> 00:30:23,980 告訴海勒我不會減速 464 00:30:34,190 --> 00:30:36,558 蘇茵,請注意,進化號正前往救援 465 00:30:36,559 --> 00:30:38,860 妳立刻返回瑪納一號 466 00:30:38,861 --> 00:30:41,496 不行,他可以護送我們上去 467 00:30:41,497 --> 00:30:43,532 叫她別擋路,麥克 468 00:30:43,666 --> 00:30:46,434 人越多風險越高,真不知天高地厚 469 00:30:46,435 --> 00:30:48,804 喬納斯,你自己跟她說了 470 00:30:50,306 --> 00:30:51,373 什麼? 471 00:30:51,374 --> 00:30:55,044 對講機上的綠色小按鈕 是單頻道通話鈕 472 00:30:55,711 --> 00:30:57,680 這下可好了 473 00:31:03,553 --> 00:31:04,720 電池電力240% 474 00:31:05,855 --> 00:31:07,923 進入溫躍層 475 00:31:18,768 --> 00:31:22,004 好了,麥克,我穿過去了 476 00:31:23,606 --> 00:31:27,409 警告,壓力負荷達到 每平方英吋一萬六千磅力 477 00:31:27,777 --> 00:31:30,112 照這個速度,我得轉移暖氣的電力 478 00:31:30,346 --> 00:31:32,214 關掉任何會結冰的裝置 479 00:31:32,915 --> 00:31:34,950 到了另一邊再呼叫你們 480 00:31:34,951 --> 00:31:37,052 影像訊號中斷警告 481 00:31:38,321 --> 00:31:40,656 這裡有無線網路嗎? 482 00:31:41,190 --> 00:31:42,758 好 483 00:31:43,459 --> 00:31:46,728 好了,繼續施加壓力 484 00:31:46,729 --> 00:31:48,296 阿俊,牠還在外面嗎? 485 00:31:48,297 --> 00:31:51,667 看不出來,我什麼都看不到 486 00:32:27,403 --> 00:32:30,506 在那裡,我看到初始號了 487 00:32:30,774 --> 00:32:32,375 我看得到大部分的船身 488 00:32:32,376 --> 00:32:34,143 很好,他們還活著 489 00:32:34,144 --> 00:32:35,812 我要準備進行拖吊 490 00:32:39,149 --> 00:32:41,885 距離目標六米 491 00:32:42,553 --> 00:32:45,488 四米,目標鎖定 492 00:32:48,492 --> 00:32:52,529 發射磁鉤,3、2… 493 00:33:06,844 --> 00:33:09,078 蘇茵?沒事吧?怎麼了? 494 00:33:09,079 --> 00:33:11,348 這下面有東西 495 00:33:11,815 --> 00:33:14,518 剛才有東西撞我的船 496 00:33:28,832 --> 00:33:30,367 蘇茵,怎麼回事? 497 00:33:30,567 --> 00:33:33,403 是隻大烏賊,牠捲住滑翔艇 498 00:33:33,537 --> 00:33:34,870 警告,壓力過高 499 00:33:34,871 --> 00:33:38,174 麥克,牠快把我擠扁了 500 00:33:38,208 --> 00:33:39,710 滑翔艇承受不了 501 00:33:39,743 --> 00:33:41,077 它撐不住 502 00:33:43,847 --> 00:33:46,249 蘇茵,開啟壓力調節器 503 00:33:46,750 --> 00:33:48,318 開不了調節器 504 00:33:49,186 --> 00:33:50,954 十秒後船身破裂 505 00:33:53,790 --> 00:33:55,759 5秒後船身破裂 506 00:34:14,811 --> 00:34:17,280 我的天啊 507 00:34:19,750 --> 00:34:23,419 是隻鯊魚,牠有20、25米長 508 00:34:23,420 --> 00:34:25,054 那是一隻巨齒鯊 509 00:34:25,055 --> 00:34:26,923 不可思議 510 00:34:28,926 --> 00:34:31,428 很高興我沒發瘋 511 00:34:36,367 --> 00:34:39,502 蘇茵,關閉動力,牠受到燈光吸引 512 00:34:39,503 --> 00:34:41,571 把一切都關掉,切斷電力 513 00:34:41,905 --> 00:34:43,440 30秒後關閉 514 00:34:43,607 --> 00:34:45,641 除了對講機,其他都關閉 515 00:34:45,642 --> 00:34:47,811 牠繞回來了,牠來了,蘇茵 516 00:34:47,945 --> 00:34:49,446 25秒後關閉 517 00:34:49,646 --> 00:34:52,515 蘇茵,沒時間了,快關掉燈光 518 00:34:52,516 --> 00:34:54,451 20秒後關閉 519 00:34:54,718 --> 00:34:56,453 馬上關掉 520 00:34:56,987 --> 00:34:58,488 15秒後關閉 521 00:34:58,955 --> 00:35:00,123 麥克,我失去控制 522 00:35:01,825 --> 00:35:02,625 快點 523 00:35:02,626 --> 00:35:06,629 10、9、8、7 524 00:35:06,630 --> 00:35:08,298 6、5 525 00:35:18,875 --> 00:35:20,644 燈光控制,準備發射 526 00:35:28,652 --> 00:35:30,519 機會來了,打開壓載艙 527 00:35:30,520 --> 00:35:33,189 不,我能幫你救出他們 528 00:35:33,190 --> 00:35:35,825 妳的滑翔艇受損,妳幫不了忙 529 00:35:35,826 --> 00:35:37,661 馬上打開壓載艙 530 00:35:38,562 --> 00:35:39,996 可惡 531 00:35:47,604 --> 00:35:50,506 張博士,你女兒安全了 532 00:35:50,507 --> 00:35:53,243 我正駛向初始號 533 00:35:59,216 --> 00:36:01,651 距離目標三米 534 00:36:11,095 --> 00:36:13,096 抽水完畢 535 00:36:22,105 --> 00:36:24,474 我們走吧 536 00:36:45,963 --> 00:36:48,865 我是不是早跟妳說過了? 537 00:36:49,466 --> 00:36:51,835 你大老遠跑來就是跟我說這個? 538 00:36:51,935 --> 00:36:53,270 差不多 539 00:36:54,238 --> 00:36:55,706 把手給我 540 00:37:01,278 --> 00:37:03,680 妳傷得不輕,預備,1、2、3 541 00:37:06,283 --> 00:37:08,718 牠來了,快點 542 00:37:10,854 --> 00:37:13,123 如果那玩意撞擊我們 543 00:37:13,223 --> 00:37:15,292 我們全都死定了 544 00:37:22,399 --> 00:37:23,800 來吧,我抓住你 545 00:37:25,002 --> 00:37:26,136 會很驚險 546 00:37:26,336 --> 00:37:28,305 快點,快點 547 00:37:30,308 --> 00:37:31,442 快,快 548 00:37:32,143 --> 00:37:33,744 我們絕對來不及 549 00:37:34,479 --> 00:37:36,414 -來吧 -阿俊,快點 550 00:37:37,349 --> 00:37:38,549 阿俊,不 551 00:37:52,630 --> 00:37:54,732 對不起 552 00:38:08,880 --> 00:38:10,281 請回答,進化號 553 00:38:11,482 --> 00:38:13,618 喬納斯,請回答 554 00:38:14,886 --> 00:38:17,221 你們都沒事吧? 555 00:38:20,058 --> 00:38:24,362 醫師有蘿莉和華爾的生命跡象 但沒有阿俊的 556 00:38:25,029 --> 00:38:26,530 阿俊沒事吧? 557 00:38:27,932 --> 00:38:30,401 喬納斯,阿俊沒事吧? 558 00:38:31,736 --> 00:38:33,538 -好吧 -慢慢來 559 00:38:34,339 --> 00:38:35,706 -別動到脖子 -小心 560 00:38:35,707 --> 00:38:38,943 很好,抓緊了,她出來了 561 00:38:50,421 --> 00:38:53,757 你沒救出阿俊?為什麼? 562 00:38:53,758 --> 00:38:55,693 他關閉艙門 563 00:38:57,195 --> 00:38:58,830 他救了我們 564 00:38:59,864 --> 00:39:01,566 你丟下他 565 00:39:03,768 --> 00:39:06,436 你丟下他,因為你就是這種人 566 00:39:06,437 --> 00:39:08,705 你是拋棄別人的膽小鬼 567 00:39:08,706 --> 00:39:12,409 當下潛到深海 命運就由自己決定 568 00:39:12,410 --> 00:39:15,279 是妳決定派他們下去 569 00:39:19,784 --> 00:39:21,686 這就是我不再幹這行的原因 570 00:39:34,599 --> 00:39:35,867 她還好吧? 571 00:39:39,604 --> 00:39:42,272 肝臟沒被刺穿,她大量失血 572 00:39:42,273 --> 00:39:44,008 但她的情況穩定 573 00:39:51,649 --> 00:39:52,917 喬納斯 574 00:39:55,887 --> 00:39:57,455 對不起 575 00:39:58,289 --> 00:40:00,057 我錯了 576 00:40:02,560 --> 00:40:04,262 你救了蘿莉 577 00:40:05,163 --> 00:40:06,931 我們算扯平了 578 00:40:34,225 --> 00:40:36,961 我只想收回我說的話 579 00:40:37,162 --> 00:40:40,464 我很生氣,向你發火,而你救了我… 580 00:40:42,333 --> 00:40:43,601 你沒穿衣服 581 00:40:48,106 --> 00:40:52,477 我知道你盡了全力,謝謝你 582 00:40:53,511 --> 00:40:56,314 是啊,不客氣 583 00:40:57,349 --> 00:41:00,952 我知道當個生還者並不容易 584 00:41:02,854 --> 00:41:05,957 我走了,穿上衣服吧 585 00:41:06,157 --> 00:41:08,191 是啊,我本來就這樣打算 586 00:41:08,192 --> 00:41:10,428 好吧,你繼續吧 587 00:41:30,181 --> 00:41:32,983 嗨,我只是… 588 00:41:32,984 --> 00:41:34,519 沒事的 589 00:41:36,288 --> 00:41:39,390 喬納斯和蘿莉是史上最糟夫妻檔 590 00:41:39,757 --> 00:41:42,226 他們的婚姻只維持一年 591 00:41:43,428 --> 00:41:45,663 我什麼都沒問 592 00:41:46,230 --> 00:41:48,132 我知道 593 00:41:48,266 --> 00:41:51,035 巨齒鯊身體結構 發現20公分長的牙齒 594 00:41:53,571 --> 00:41:56,907 這就是攻擊我們的生物,巨齒鯊 595 00:41:56,908 --> 00:41:59,109 那玩意到底有多大? 596 00:41:59,110 --> 00:42:02,947 七十到九十英呎 也就是二十一到二十七米長 597 00:42:03,281 --> 00:42:07,117 巨齒鯊是史上體型最大的鯊魚 598 00:42:07,118 --> 00:42:09,019 牠什麼都不怕 599 00:42:09,020 --> 00:42:10,888 沒有掠食牠的天敵 600 00:42:11,856 --> 00:42:15,193 牠的咬力是古今動物之最 601 00:42:15,226 --> 00:42:19,564 巨齒鯊能咬碎鯨魚的骨頭 把牠咬成一半 602 00:42:19,731 --> 00:42:21,965 這是未知的領域 603 00:42:21,966 --> 00:42:23,967 直到今日,大家都以為 604 00:42:23,968 --> 00:42:27,105 巨齒鯊已經絕種兩百萬年 605 00:42:27,238 --> 00:42:29,507 -錯了 -一隻活生生的化石 606 00:42:29,775 --> 00:42:32,611 那隻活生生的化石吃掉我朋友 607 00:42:34,780 --> 00:42:37,949 我對阿俊的死深感遺憾 608 00:42:37,950 --> 00:42:39,984 我們有了史上最驚人的發現 609 00:42:39,985 --> 00:42:42,588 這是阿俊畢生的目標 610 00:42:44,423 --> 00:42:46,224 也是我們畢生的目標 611 00:42:46,225 --> 00:42:48,927 但是我們必須慢慢地繼續下去 612 00:42:49,829 --> 00:42:52,364 我不能接受這種做法 613 00:42:55,000 --> 00:42:57,269 瑪納一號是什麼? 614 00:42:57,936 --> 00:42:59,337 這座研究站? 615 00:42:59,338 --> 00:43:01,273 沒錯,它在做什麼? 616 00:43:02,908 --> 00:43:04,209 就是現在 617 00:43:07,146 --> 00:43:09,581 一點也沒錯,什麼都沒做 618 00:43:09,782 --> 00:43:14,453 兩千萬的探測車沒了 三千萬的潛艇沒了 619 00:43:14,553 --> 00:43:18,123 你們坐在人類歷史造價最昂貴的 620 00:43:18,157 --> 00:43:20,659 海底海洋生物一日營 621 00:43:20,793 --> 00:43:22,294 嘿,瘋子 622 00:43:23,162 --> 00:43:26,165 現在我們真有了驚人的發現 623 00:43:26,866 --> 00:43:29,167 我們不能循序漸進 624 00:43:29,168 --> 00:43:32,171 謝謝你信守承諾 625 00:43:32,371 --> 00:43:33,838 -不客氣 -失去一名太空人 626 00:43:33,839 --> 00:43:35,173 也不能放棄登陸月球 627 00:43:35,708 --> 00:43:36,975 我們得勇往直前 628 00:43:37,743 --> 00:43:39,945 不然就會被別人搶了先機 629 00:43:40,746 --> 00:43:43,581 不管我們喜不喜歡 630 00:43:43,582 --> 00:43:46,185 其他人都會要這玩意 631 00:43:46,485 --> 00:43:48,053 你好像很喜歡牠 632 00:43:50,022 --> 00:43:53,558 -什麼? -我說你好像很喜歡牠 633 00:43:53,559 --> 00:43:56,295 對不起,他是團隊的一員嗎? 634 00:43:56,362 --> 00:43:58,363 他當然是團隊的一員囉 635 00:43:58,864 --> 00:44:00,132 好吧 636 00:44:00,399 --> 00:44:03,836 你有沒有想過 大自然知道她在幹嘛? 637 00:44:04,470 --> 00:44:08,307 溫躍層在那裡是有原因的? 638 00:44:09,341 --> 00:44:13,212 你們想探險?儘管去探險 639 00:44:14,046 --> 00:44:17,148 但是如果你又派人下去 640 00:44:17,149 --> 00:44:18,884 出了事別找我去救人 641 00:44:19,852 --> 00:44:23,321 如果你還搞不懂海底發生的事 642 00:44:23,322 --> 00:44:26,224 人類對抗巨齒鯊不是一場搏鬥 643 00:44:26,225 --> 00:44:27,626 而是一場大屠殺 644 00:44:42,207 --> 00:44:43,809 O層到了 645 00:45:24,083 --> 00:45:26,918 你們的發現是一個大金礦 646 00:45:26,919 --> 00:45:28,787 比我們想像的更大 647 00:45:28,921 --> 00:45:32,591 我們對於如何面對 巨齒鯊這種生物毫無準備 648 00:45:32,691 --> 00:45:36,128 我了解,我們可以做好準備 我說的是長遠的計畫 649 00:46:29,982 --> 00:46:31,650 一定有其他的方法 650 00:46:34,353 --> 00:46:35,487 那是什麼? 651 00:46:39,658 --> 00:46:41,093 我女兒 652 00:46:50,469 --> 00:46:51,536 喬納斯 653 00:46:51,537 --> 00:46:53,004 -看到玫盈嗎? -我們找不到她 654 00:46:53,005 --> 00:46:55,940 玫盈,玫盈 655 00:46:55,941 --> 00:46:57,376 -我走這裡 -我們走這裡 656 00:47:12,725 --> 00:47:14,660 妳沒事吧? 657 00:47:14,960 --> 00:47:19,131 有一隻怪獸,牠在看著我們 658 00:47:38,718 --> 00:47:40,553 沒事,只是一隻鯨魚 659 00:47:41,755 --> 00:47:43,423 等等,露西呢? 660 00:47:44,791 --> 00:47:46,592 鯨魚媽媽呢? 661 00:47:59,873 --> 00:48:02,642 研究站沒事吧?報告狀況 662 00:48:02,643 --> 00:48:04,577 沒有漏水,沒有任何損害 663 00:48:04,578 --> 00:48:07,279 好吧,大夥兒,啟動緊急程式 664 00:48:07,280 --> 00:48:09,648 -誰都不能下水 -你說了算 665 00:48:09,649 --> 00:48:11,617 關掉所有海底照明燈光 666 00:48:11,618 --> 00:48:13,719 請工作人員留在限定區域 667 00:48:13,720 --> 00:48:16,188 妳說牠不可能游到海面 668 00:48:16,189 --> 00:48:17,956 應該是這樣 669 00:48:17,957 --> 00:48:19,392 大夥兒,你們看 670 00:48:19,659 --> 00:48:22,295 滑翔艇上來時,溫躍層仍然完整 671 00:48:22,329 --> 00:48:25,297 -所以是攝氏一度,對吧? -對 672 00:48:25,298 --> 00:48:27,933 但是1分鐘後,進化號上來 673 00:48:27,934 --> 00:48:29,769 溫度就上升了25度 674 00:48:30,037 --> 00:48:32,271 一隻鯊魚可以從那裡竄出去 675 00:48:32,272 --> 00:48:34,073 20隻鯊魚也行 676 00:48:34,574 --> 00:48:37,009 巨齒鯊撞擊初始號的熱氣通風管 677 00:48:37,010 --> 00:48:39,845 每分鐘足以釋放數百萬加侖的溫水 678 00:48:39,846 --> 00:48:43,616 通風管排放的熱氣 為冰凍的溫躍層清出一個缺口 679 00:48:43,617 --> 00:48:45,986 是說我們替巨鯊 開通了一條超級高速公路? 680 00:48:46,119 --> 00:48:49,455 並不盡然,這似乎是暫時現象 681 00:48:49,456 --> 00:48:51,924 溫度很快恢復正常,缺口也關閉了 682 00:48:52,225 --> 00:48:55,494 是啊,但有一隻史前巨齒鯊 683 00:48:55,495 --> 00:48:57,296 已經跑上來打招呼了 684 00:48:57,297 --> 00:48:59,398 別浪費時間,那玩意就在外面 685 00:48:59,399 --> 00:49:00,934 我們得找到牠,然後殺死牠 686 00:49:01,201 --> 00:49:06,940 不,不能殺死牠 我們得先討論非致命的選項 687 00:49:07,140 --> 00:49:09,008 對巨齒鯊還是對我們? 688 00:49:10,677 --> 00:49:11,977 請注意 689 00:49:11,978 --> 00:49:13,813 我發現一個緊急定位信標 690 00:49:14,247 --> 00:49:15,948 正南以西32公里 691 00:49:15,949 --> 00:49:17,116 那是什麼意思? 692 00:49:17,117 --> 00:49:18,717 意思是有一艘船遇難 693 00:49:18,718 --> 00:49:20,553 -請注意 -三艘船 694 00:49:20,554 --> 00:49:24,424 是巨齒鯊幹的,我們得馬上趕過去 695 00:49:31,331 --> 00:49:33,833 夏綠蒂號 696 00:49:39,506 --> 00:49:42,108 麥克,我看到了東西 697 00:50:00,394 --> 00:50:02,194 這些鯊魚沒有魚鰭 698 00:50:02,195 --> 00:50:04,230 牠們是被鯊魚盜獵者殺死的 699 00:50:04,765 --> 00:50:07,600 他們把魚鰭割下 再把鯊魚丟回海裡等死 700 00:50:08,702 --> 00:50:10,303 全為了一碗魚翅湯 701 00:50:11,438 --> 00:50:13,239 看來巨齒鯊替同類報了仇 702 00:50:18,412 --> 00:50:20,480 全是一隻鯊魚幹的? 703 00:50:20,947 --> 00:50:22,582 自己去問牠吧 704 00:50:25,418 --> 00:50:29,488 這樣吧,我們有一個鯊籠和魚槍 705 00:50:29,489 --> 00:50:33,025 如果能射中柔軟的部位 像是嘴巴或魚鰓 706 00:50:33,026 --> 00:50:34,894 就能注射致命的毒藥 707 00:50:34,895 --> 00:50:38,030 等等,準備鯊籠至少要20分鐘 708 00:50:38,031 --> 00:50:39,632 那玩意2分鐘後就跑了 709 00:50:39,633 --> 00:50:41,401 幹嘛不在牠身上放追蹤器? 710 00:50:43,870 --> 00:50:45,738 你們都不看《鯊魚周》嗎? 711 00:50:45,739 --> 00:50:50,442 你們一定有GPS之類的東東吧 712 00:50:50,443 --> 00:50:52,212 盯住那隻鯊魚,直到鯊籠準備好 713 00:50:52,445 --> 00:50:55,248 應該能把追蹤鏢射進牠的背鰭 714 00:50:55,249 --> 00:50:56,415 不客氣喔 715 00:50:56,416 --> 00:50:59,818 但得設法把船開到巨齒鯊旁邊 716 00:50:59,819 --> 00:51:01,421 不,不行 717 00:51:01,455 --> 00:51:04,156 已經證明牠會攻擊船隻 718 00:51:04,157 --> 00:51:06,759 最安全接近的方法是不要用船 719 00:51:06,760 --> 00:51:09,128 -等一下 -要人游到牠旁邊? 720 00:51:09,129 --> 00:51:11,664 一隻吃掉我們朋友的史前巨鯊? 721 00:51:11,765 --> 00:51:14,067 其實一個人在水裡 對牠並不造成威脅 722 00:51:14,301 --> 00:51:16,836 好吧,那誰要游過去? 723 00:51:18,838 --> 00:51:20,239 抽籤決定吧 724 00:51:20,240 --> 00:51:21,841 我不會游泳 725 00:51:25,679 --> 00:51:28,781 拍謝,我的身體逼我這麼說 726 00:51:29,983 --> 00:51:32,118 妳確定嗎? 727 00:51:34,354 --> 00:51:36,289 不確定 728 00:51:37,324 --> 00:51:39,993 如果我被吃掉,妳一定會很內疚 729 00:51:45,899 --> 00:51:49,302 這把魚槍只有30公尺射程 730 00:51:49,836 --> 00:51:51,037 30公尺? 731 00:51:51,104 --> 00:51:53,006 要靠很近才能發射 732 00:51:53,974 --> 00:51:55,041 太好了 733 00:51:55,475 --> 00:51:57,310 如果你要我去,我就去 734 00:51:57,677 --> 00:51:59,312 我行的,麥克 735 00:51:59,379 --> 00:52:01,280 還好,因為那是場面話 736 00:52:01,682 --> 00:52:04,150 -小心點 -謝了,兄弟 737 00:52:07,220 --> 00:52:09,189 希望妳是對的 738 00:52:09,856 --> 00:52:11,424 我也是 739 00:52:23,136 --> 00:52:25,005 我真是個北七 740 00:52:36,784 --> 00:52:40,387 我正游向一隻殺人巨鯊 741 00:52:40,388 --> 00:52:42,156 我們會罩你的,喬納斯 742 00:52:42,356 --> 00:52:45,225 驚慌的舉動會引起鯊魚的注意 743 00:52:45,226 --> 00:52:47,161 你要沉著冷靜 744 00:52:57,338 --> 00:52:59,473 不會有事的 745 00:53:05,513 --> 00:53:09,950 繼續游泳,繼續游泳 746 00:53:10,518 --> 00:53:15,055 游泳、游泳,繼續游泳 747 00:53:21,128 --> 00:53:23,764 慘了,牠潛到水底 748 00:54:23,124 --> 00:54:24,357 他做到了 749 00:54:24,358 --> 00:54:26,192 麥克,追蹤器啟動了 750 00:54:26,193 --> 00:54:27,494 太好了,把他拉回來 751 00:54:34,835 --> 00:54:36,103 停住,停住 752 00:54:36,337 --> 00:54:37,338 不能有振動 753 00:54:39,040 --> 00:54:41,275 我麻煩大了 754 00:54:41,542 --> 00:54:43,076 喬納斯,牠正游向你 755 00:54:43,077 --> 00:54:44,979 妳以為我沒看到嗎? 756 00:54:45,613 --> 00:54:47,148 開船,開船 757 00:54:53,221 --> 00:54:54,221 把他拉上來 758 00:55:11,272 --> 00:55:13,207 -快點,快點 -加油 759 00:55:32,426 --> 00:55:33,594 你也許是個混球 760 00:55:33,961 --> 00:55:37,832 但絕對不是個孬種,幹得好 761 00:55:49,777 --> 00:55:52,046 愛托啡因 762 00:55:53,047 --> 00:55:56,883 我把魚槍改裝成麻醉劑注射器 763 00:55:56,884 --> 00:55:59,153 10毫升就能讓殺人鯨昏迷 764 00:55:59,687 --> 00:56:02,522 20毫升就能殺死牠,你覺得如何? 765 00:56:02,523 --> 00:56:05,192 我覺得應該用一整瓶 766 00:56:06,694 --> 00:56:09,763 再提醒我一次,這為什麼是個好主意 767 00:56:09,764 --> 00:56:12,132 怎麼了?這是個鯊籠 768 00:56:12,133 --> 00:56:14,101 塑膠做的鯊籠 769 00:56:14,102 --> 00:56:16,703 我會裝作沒聽見你說的話 770 00:56:16,704 --> 00:56:19,172 這玩意是用防彈塑膠打造 771 00:56:19,173 --> 00:56:24,177 絕對不會破裂 不會被撞破,只會被撞凹 772 00:56:24,178 --> 00:56:26,179 以這種厚度來說 773 00:56:26,180 --> 00:56:30,017 每平方英吋9噸的撞擊力 才能把它撞凹 774 00:56:30,018 --> 00:56:34,655 如果要撞破 就需要360到405噸的撞擊力 775 00:56:37,992 --> 00:56:39,493 我不喜歡 776 00:56:43,665 --> 00:56:45,265 他不喜歡 777 00:56:45,266 --> 00:56:47,134 我才不要進去 778 00:56:48,937 --> 00:56:50,237 繼續來 779 00:56:54,108 --> 00:56:55,910 很好 780 00:57:03,384 --> 00:57:04,585 嘿 781 00:57:05,486 --> 00:57:07,421 他說什麼? 782 00:57:07,855 --> 00:57:11,225 他說,小心點 那是他說我愛妳的方式 783 00:57:12,026 --> 00:57:13,961 令尊對妳很有信心 784 00:57:14,362 --> 00:57:17,231 我做過幾百次鯊籠潛水 785 00:57:18,533 --> 00:57:20,801 這次不一樣 786 00:57:21,168 --> 00:57:22,636 是啊 787 00:57:23,204 --> 00:57:25,338 但我很瞭鯊魚的身體結構 788 00:57:25,339 --> 00:57:29,610 我知道這能刺穿牠哪個部位的皮膚 789 00:57:32,114 --> 00:57:34,815 蘇茵,讓我去… 790 00:57:34,816 --> 00:57:38,820 別擔心,讓我發揮我的專長 791 00:58:23,999 --> 00:58:25,700 上面一切都OK吧? 792 00:58:25,701 --> 00:58:27,535 只是在丟新鮮的魚肉 793 00:58:28,370 --> 00:58:31,272 這樣妳才會好吃 794 00:58:31,273 --> 00:58:33,708 真高興你這麼關心我 795 00:58:33,842 --> 00:58:36,478 謝謝妳,掰,祝好運 796 00:59:02,605 --> 00:59:04,606 情況如何?妳沒事吧? 797 00:59:05,440 --> 00:59:07,775 沒事,我很好 798 00:59:07,776 --> 00:59:11,246 只有些近3公尺長的小鯊魚 799 00:59:18,053 --> 00:59:20,522 牠來了 800 00:59:22,224 --> 00:59:23,524 我們引起牠的注意 801 00:59:23,525 --> 00:59:25,459 蘇茵,牠來了 802 00:59:25,460 --> 00:59:26,928 -五十米 -五十米 803 00:59:29,832 --> 00:59:31,099 三十米 804 00:59:33,001 --> 00:59:34,002 十米 805 00:59:52,187 --> 00:59:53,488 好吧 806 00:59:54,823 --> 00:59:56,291 哇 807 00:59:57,259 --> 00:59:58,927 我要試著射中牠的眼睛 808 01:00:01,864 --> 01:00:03,565 該死 809 01:00:15,311 --> 01:00:16,845 喂,小心 810 01:00:28,557 --> 01:00:29,458 慘了 811 01:00:38,367 --> 01:00:40,335 好耶,毒藥射進去了 812 01:00:41,003 --> 01:00:43,471 很好,蘇茵,撐著點 813 01:00:46,875 --> 01:00:49,243 我被困住了,我在牠的嘴裡 814 01:00:49,244 --> 01:00:50,645 鯊籠不會破的 815 01:00:51,013 --> 01:00:53,982 那就是問題,牠要把鯊籠吞進去 816 01:01:07,863 --> 01:01:09,464 帥啦 817 01:01:20,075 --> 01:01:22,510 -又來了 -慘了,慘了 818 01:01:49,304 --> 01:01:53,141 新的麻煩,氧氣罩破了 我正流失空氣壓力 819 01:02:00,148 --> 01:02:01,850 救命啊 820 01:02:05,087 --> 01:02:06,288 救命啊 821 01:02:11,426 --> 01:02:13,128 快點,潔絲 822 01:02:17,666 --> 01:02:18,699 謝謝你 823 01:02:18,700 --> 01:02:20,101 不客氣 824 01:02:25,507 --> 01:02:29,278 不,喬納斯,快回到船上 825 01:02:29,980 --> 01:02:31,881 這裡不安全 826 01:02:34,417 --> 01:02:36,753 喬納斯,快回去 827 01:02:37,487 --> 01:02:38,888 喬納斯 828 01:02:48,898 --> 01:02:51,200 喬納斯,起重機掉進水裡 829 01:02:51,201 --> 01:02:53,302 它會把她拖到海底,快點 830 01:02:56,873 --> 01:02:58,675 把第二架起重機晃過來 831 01:02:59,008 --> 01:03:01,544 我們要設下陷阱 大夥兒,我需要誘餌 832 01:03:23,667 --> 01:03:24,567 來吧 833 01:04:16,052 --> 01:04:17,286 這裡 834 01:04:19,289 --> 01:04:22,158 這裡,丟下繩子 835 01:04:23,092 --> 01:04:24,627 她沒有呼吸 836 01:05:10,974 --> 01:05:14,076 放輕鬆,妳一分鐘前還沒氣 837 01:05:14,477 --> 01:05:16,212 醫生 838 01:05:19,916 --> 01:05:21,617 你把我救出來 839 01:05:22,619 --> 01:05:24,620 比我想像得還驚險 840 01:05:26,623 --> 01:05:28,925 我能和喬納斯談談嗎? 841 01:05:29,993 --> 01:05:31,461 沒問題 842 01:05:44,240 --> 01:05:47,477 你救了我,第二次 843 01:05:48,378 --> 01:05:50,146 我希望妳活得好好的 844 01:05:53,950 --> 01:05:56,285 妳可能會想看樣東西 845 01:06:10,266 --> 01:06:12,568 -嘿,看看誰醒了 -嘿 846 01:06:12,702 --> 01:06:15,805 -妳好嗎? -好多了,謝謝你 847 01:06:17,040 --> 01:06:20,376 喬納斯,替我和這隻 又大又臭的巨鯊拍張照 848 01:06:20,377 --> 01:06:22,811 好,等等,好了 849 01:06:22,812 --> 01:06:24,447 你要夠炫,就把頭伸進去 850 01:06:26,149 --> 01:06:27,383 -近一點 -還要近? 851 01:06:27,417 --> 01:06:28,584 快點,伸進去 852 01:06:28,618 --> 01:06:29,919 好吧 853 01:06:36,593 --> 01:06:37,693 好樣的 854 01:06:37,694 --> 01:06:40,229 喬納斯,告訴我你拍到了 855 01:06:40,363 --> 01:06:42,165 我拍到了,DJ 856 01:06:43,066 --> 01:06:44,367 那不好笑,兄弟 857 01:06:44,534 --> 01:06:46,836 我說真的,那超好笑的,你看 858 01:06:49,439 --> 01:06:51,341 華爾掉進水裡了 859 01:06:51,908 --> 01:06:53,676 華爾掉進水裡了 860 01:06:54,711 --> 01:06:56,044 華爾掉進水裡了 861 01:06:56,045 --> 01:06:57,714 蘇茵 862 01:06:58,848 --> 01:07:00,550 他站在巨齒鯊旁邊 863 01:07:02,218 --> 01:07:05,021 看,記得O層的齒痕嗎? 864 01:07:06,322 --> 01:07:07,589 你覺得怎樣? 865 01:07:07,590 --> 01:07:10,425 那真的是人類跟大自然的搏鬥 866 01:07:10,426 --> 01:07:11,961 我只是很高興有好結局 867 01:07:13,596 --> 01:07:15,531 我們並沒有好結局 868 01:07:16,466 --> 01:07:18,501 對阿俊來說沒有 869 01:07:19,302 --> 01:07:21,604 對科學來說也沒有 870 01:07:22,572 --> 01:07:25,107 我們做了人類一向會做的事 871 01:07:25,108 --> 01:07:28,945 發現然後毀滅 872 01:07:33,050 --> 01:07:34,584 嘿,我會毀了你 873 01:07:34,585 --> 01:07:36,353 至少可以放在交友網站上 874 01:07:36,454 --> 01:07:38,955 -能把到妹 -是啊 875 01:07:38,956 --> 01:07:42,459 噢耶,水母 876 01:08:22,667 --> 01:08:26,570 兩隻,有兩隻?沒人說有兩隻的 877 01:08:27,371 --> 01:08:29,372 怎麼會有兩隻? 878 01:08:29,373 --> 01:08:32,976 把我拉上去,快來救救我,拜託 879 01:08:33,144 --> 01:08:34,711 救命啊 880 01:08:34,712 --> 01:08:36,012 你是有毛病嗎? 881 01:08:36,013 --> 01:08:37,881 我不會游泳 882 01:08:38,215 --> 01:08:40,383 少來了,真假? 883 01:08:40,384 --> 01:08:42,052 別對我有種族歧視 884 01:08:42,119 --> 01:08:44,354 你嘛幫幫忙,我沒有種族歧視 885 01:08:44,355 --> 01:08:48,058 你就在大海中央工作耶 886 01:08:49,160 --> 01:08:51,027 這又不在工作內容裡 887 01:08:51,028 --> 01:08:55,165 這一切都不在工作內容裡 他們沒有寫上去 888 01:09:06,544 --> 01:09:07,944 現在該找真正的救援了 889 01:09:07,945 --> 01:09:09,613 是啊,去找救援 890 01:09:11,949 --> 01:09:13,349 老子不幹了 891 01:09:13,350 --> 01:09:15,619 麥克,幫幫忙 892 01:09:20,758 --> 01:09:23,694 我需要你找到我的位置 893 01:09:23,928 --> 01:09:26,163 追蹤我的衛星電話,有第二隻巨齒鯊 894 01:09:26,497 --> 01:09:27,731 對,有兩隻 895 01:09:28,332 --> 01:09:31,734 我怎麼會知道?快派人來救我們 896 01:09:31,735 --> 01:09:34,104 -謝謝你,喬納斯 -所有救兵都派來 897 01:09:34,105 --> 01:09:36,172 放輕鬆,放輕鬆 898 01:09:36,173 --> 01:09:39,742 情況不妙,得馬上送他到醫院 899 01:09:39,743 --> 01:09:42,179 我們去找醫生,海勒醫師呢? 900 01:09:43,648 --> 01:09:44,748 潔絲 901 01:09:45,449 --> 01:09:47,517 潔絲,妳沒事吧? 902 01:09:47,518 --> 01:09:49,753 沒事,應該吧 903 01:09:52,189 --> 01:09:55,025 潔絲,我們辦得到 904 01:09:55,426 --> 01:09:57,361 慢慢地游回船上 905 01:09:57,828 --> 01:09:59,763 輕輕的,慢慢的 906 01:10:04,802 --> 01:10:06,536 牠來了 907 01:10:06,537 --> 01:10:07,838 海勒 908 01:10:08,372 --> 01:10:09,606 我們死定了 909 01:10:11,408 --> 01:10:14,311 潔絲,妳不會有事 910 01:10:14,312 --> 01:10:15,945 妳是個好人,潔絲 911 01:10:15,946 --> 01:10:17,147 什麼? 912 01:10:17,781 --> 01:10:19,249 別回頭看 913 01:10:20,217 --> 01:10:22,586 -不 -海勒,你在幹嘛? 914 01:10:22,620 --> 01:10:24,554 嘿,來呀 915 01:10:26,690 --> 01:10:28,292 過來 916 01:10:32,029 --> 01:10:33,297 海勒 917 01:10:43,440 --> 01:10:44,574 就快到了 918 01:10:45,609 --> 01:10:47,244 -來吧 -我們抓住妳了 919 01:10:51,715 --> 01:10:55,452 沒事了,潔絲,妳不會有事 920 01:11:02,593 --> 01:11:06,263 謝謝你,海勒,謝謝你 921 01:11:07,331 --> 01:11:09,899 那是什麼?那是什麼東東? 922 01:11:09,900 --> 01:11:12,135 -夠了,DJ -不,不 923 01:11:12,136 --> 01:11:14,838 這就是不能離開研究站的原因 好唄? 924 01:11:14,872 --> 01:11:18,275 我們不該亂跑,你們下去把牠給惹毛 925 01:11:18,376 --> 01:11:20,978 現在牠要來把我們通通殺光 926 01:11:21,178 --> 01:11:24,180 我們該怎麼辦? 我根本就不該在這裡 927 01:11:24,181 --> 01:11:27,183 在大海裡游泳 那一隻吃掉另外那一隻 928 01:11:27,184 --> 01:11:29,019 還會有一隻吃掉這一隻嗎? 929 01:11:29,020 --> 01:11:31,155 天啊,牠… 930 01:11:32,156 --> 01:11:34,224 牠剛剛吃掉海勒 931 01:11:34,225 --> 01:11:37,461 牠吃掉華爾,牠也害死阿俊 932 01:11:39,630 --> 01:11:41,932 他們都是我朋友耶 933 01:11:50,808 --> 01:11:54,677 提醒大家這艘船正在下沉 現在該怎麼辦? 934 01:11:54,678 --> 01:11:55,979 麥克在哪裡? 935 01:12:10,861 --> 01:12:12,129 好耶 936 01:12:26,511 --> 01:12:28,445 妳的頭髮怎麼了? 937 01:12:28,446 --> 01:12:29,881 你的頭髮又怎麼了? 938 01:12:30,715 --> 01:12:32,083 說得好 939 01:12:33,785 --> 01:12:35,019 大夥兒 940 01:12:37,722 --> 01:12:39,223 那玩意是魔鬼 941 01:12:40,258 --> 01:12:42,393 16公里,牠還跟著我們 942 01:12:42,394 --> 01:12:43,428 找到我們了嗎? 943 01:12:44,095 --> 01:12:46,430 大海,就在汪洋大海中 944 01:12:46,431 --> 01:12:49,367 把他丟下去 能不能把巨齒鯊拖慢一點? 945 01:12:51,136 --> 01:12:53,537 做人別這麼壞 946 01:12:53,538 --> 01:12:56,307 我有好消息,大夥兒,該報仇了 947 01:12:58,243 --> 01:12:59,844 好耶 948 01:13:32,144 --> 01:13:33,644 好耶,水啦 949 01:13:33,645 --> 01:13:36,514 你覺得衝鋒鎗能傷害那玩意? 950 01:13:36,515 --> 01:13:38,449 我事先又不知道,好唄? 951 01:13:38,450 --> 01:13:40,886 我只想把牠趕走而已 952 01:13:41,587 --> 01:13:43,054 幹得好,莫芮斯 953 01:15:34,233 --> 01:15:35,232 沒事了 954 01:15:35,233 --> 01:15:37,736 媽咪,媽咪 955 01:15:38,670 --> 01:15:40,906 歡迎回來,媽咪 956 01:16:29,855 --> 01:16:31,256 請進 957 01:16:36,628 --> 01:16:37,863 玫盈還好吧? 958 01:16:39,998 --> 01:16:43,635 她很傷心,也很困惑 959 01:16:45,537 --> 01:16:47,138 妳還好吧? 960 01:16:48,873 --> 01:16:51,843 我真的不想接受事實 961 01:16:54,513 --> 01:16:58,416 有時候有些事會永遠改變妳的一生 962 01:16:59,217 --> 01:17:02,286 但是地球還是繼續運轉 963 01:17:02,487 --> 01:17:06,324 妳以為也許會停止運轉一下 964 01:17:08,693 --> 01:17:10,328 但是並不會 965 01:17:10,528 --> 01:17:12,630 你是怎麼繼續過活的? 966 01:17:14,165 --> 01:17:15,166 我沒有 967 01:17:16,134 --> 01:17:19,304 我丟下兩個好朋友等死 968 01:17:19,737 --> 01:17:22,240 我時刻都在想這件事 969 01:17:22,608 --> 01:17:24,909 每天都回想著那一刻 970 01:17:25,678 --> 01:17:27,613 我是不是能做得更多? 971 01:17:28,514 --> 01:17:31,550 重要的並不只是你失去的人 972 01:17:33,419 --> 01:17:37,223 還有你拯救的人 973 01:17:42,562 --> 01:17:44,564 我很高興你在這裡 974 01:17:56,542 --> 01:17:59,645 我向中國政府通報巨齒鯊的事 975 01:17:59,712 --> 01:18:04,816 我也向泰國、越南 印尼和澳洲當局通報 976 01:18:04,817 --> 01:18:08,220 中國政府派兩艘驅逐艦來消滅牠 977 01:18:08,221 --> 01:18:09,922 所以這件事 978 01:18:10,056 --> 01:18:14,393 正式也謝天謝地不關我們的事了 979 01:18:16,662 --> 01:18:18,397 我要關閉瑪納一號研究站 980 01:18:19,365 --> 01:18:21,833 直到巨齒鯊被殺死 981 01:18:21,834 --> 01:18:26,038 明早會有一艘救援船趕來 982 01:18:26,071 --> 01:18:27,039 這樣才對嘛 983 01:18:27,740 --> 01:18:30,042 最後,我只想說… 984 01:18:34,981 --> 01:18:38,917 我很遺憾你們失去你們的親人 985 01:18:39,818 --> 01:18:41,854 你們的朋友 986 01:18:43,556 --> 01:18:46,392 我本來是來跟你們一起慶祝 987 01:18:48,561 --> 01:18:51,063 現在我和你們一起哀悼 988 01:19:04,644 --> 01:19:06,545 多謝救了我們的小命0 989 01:19:15,688 --> 01:19:16,990 你們有什麼? 990 01:19:17,857 --> 01:19:20,858 這些是高速爆破塑膠炸藥 991 01:19:20,859 --> 01:19:24,129 我請人裝了延時引信 讓它有時間沉入海底 992 01:19:24,196 --> 01:19:26,465 基本上,它們是深水炸彈 993 01:19:28,234 --> 01:19:29,835 太好了 994 01:19:29,902 --> 01:19:33,371 我不確定這是好的做法 995 01:19:33,372 --> 01:19:37,976 每個被那玩意咬傷或殺死的人 都可能是一場官司 996 01:19:37,977 --> 01:19:39,445 一個可能的受害者 997 01:19:40,913 --> 01:19:43,616 安啦,兄弟,這會很好玩 998 01:19:47,520 --> 01:19:50,488 -我看得到妳的牌 -妳們這兩個賭徒 999 01:19:50,489 --> 01:19:51,623 嘿 1000 01:19:51,824 --> 01:19:53,492 妳感覺如何? 1001 01:19:53,692 --> 01:19:56,328 跟你們比起來,我算是很幸運 1002 01:19:58,932 --> 01:20:00,199 妳有什麼牌? 1003 01:20:00,499 --> 01:20:01,633 三張老K 1004 01:20:01,634 --> 01:20:04,203 什麼?每次都這樣 1005 01:20:04,938 --> 01:20:07,673 -妳欠我一罐汽水 -好吧 1006 01:20:08,874 --> 01:20:13,045 -等妳回來我們再算帳 -好啦,好啦… 1007 01:20:13,813 --> 01:20:15,815 我只想讓她別去想難過的事 1008 01:20:15,848 --> 01:20:18,151 她比我更堅強,這倒是真的 1009 01:20:21,721 --> 01:20:23,255 很抱歉之前沒相信你 1010 01:20:23,823 --> 01:20:26,225 妳沒有說我是瘋子 1011 01:20:26,226 --> 01:20:28,260 但我也沒說你很正常 1012 01:20:28,261 --> 01:20:31,397 很少人用“正常”形容我 1013 01:20:33,365 --> 01:20:34,833 你有什麼打算? 1014 01:20:35,201 --> 01:20:37,869 不知道,回泰國吧 1015 01:20:37,870 --> 01:20:40,139 麥克跟我說妳和蘇茵的事 1016 01:20:40,607 --> 01:20:43,509 -沒什麼好說的 -也許你們能湊一對 1017 01:20:43,743 --> 01:20:47,713 -妳和麥克有夠八卦 -你何不試著展開新生活? 1018 01:20:48,080 --> 01:20:50,448 這樣一來,你下半輩子 1019 01:20:50,449 --> 01:20:52,984 就不會過著悲慘孤獨的人生 1020 01:20:52,985 --> 01:20:55,387 我覺得這主意不錯 1021 01:20:55,454 --> 01:20:56,889 是嗎? 1022 01:20:56,890 --> 01:20:58,891 八歲小孩什麼都聽得到 1023 01:20:59,759 --> 01:21:00,993 喬納斯 1024 01:21:04,464 --> 01:21:06,932 我媽媽也喜歡你 1025 01:21:11,337 --> 01:21:14,540 這可能是我人生中最糟的一刻 1026 01:21:17,443 --> 01:21:20,446 接近目標區域,確認看到目標 1027 01:21:23,149 --> 01:21:25,083 讓我說清楚講明白 1028 01:21:25,084 --> 01:21:27,652 我們絕對不靠近那隻怪獸 1029 01:21:27,653 --> 01:21:29,555 直到那架直升機把牠殺死 1030 01:21:29,655 --> 01:21:31,623 我們看到目標了 1031 01:21:31,624 --> 01:21:32,558 把船停下來 1032 01:21:33,292 --> 01:21:34,560 把船停下來 1033 01:21:37,363 --> 01:21:39,298 投擲深水炸彈 1034 01:21:53,346 --> 01:21:54,580 炸死了 1035 01:21:56,115 --> 01:21:57,215 再炸一次 1036 01:21:57,216 --> 01:21:59,819 -長官,牠不可能… -再炸一次 1037 01:22:06,392 --> 01:22:09,494 目標死了,重覆,目標死了 1038 01:22:09,495 --> 01:22:11,029 你百分百確定嗎? 1039 01:22:11,030 --> 01:22:13,999 我才不要被一隻史前巨鯊吃掉 1040 01:22:14,133 --> 01:22:16,302 確定,長官,海上… 1041 01:22:16,636 --> 01:22:19,304 海上到處漂浮著牠的屍塊 1042 01:22:19,305 --> 01:22:20,706 鯊魚肉? 1043 01:22:21,407 --> 01:22:23,041 那是個好徵兆 1044 01:22:23,042 --> 01:22:26,011 好吧,帶我們過去 1045 01:22:35,022 --> 01:22:36,822 跳下去,替我拔幾顆巨齒 1046 01:22:36,823 --> 01:22:38,124 最大的要放我辦公桌 1047 01:22:38,125 --> 01:22:39,058 好吧 1048 01:22:39,059 --> 01:22:40,260 你自己也留顆做紀念 1049 01:22:41,595 --> 01:22:42,729 水啦 1050 01:22:45,666 --> 01:22:47,267 你看到嗎? 1051 01:22:48,502 --> 01:22:49,803 太瘋狂了 1052 01:22:54,808 --> 01:22:56,843 有夠變態 1053 01:23:02,016 --> 01:23:03,484 奇怪了 1054 01:23:08,856 --> 01:23:11,325 別嚇我 1055 01:23:11,525 --> 01:23:13,360 那玩意連牙齒都沒有 1056 01:23:13,394 --> 01:23:14,927 什麼? 1057 01:23:14,928 --> 01:23:16,996 我想我們炸死一隻鯨魚 1058 01:23:19,734 --> 01:23:21,702 牠就在我們底下 1059 01:23:22,369 --> 01:23:23,703 快把我們帶走 1060 01:23:28,842 --> 01:23:33,246 等等,豬頭,我在這裡,等等 1061 01:23:35,582 --> 01:23:37,184 慘了 1062 01:24:11,919 --> 01:24:15,388 我了解,我了解,是,謝謝你 1063 01:24:17,491 --> 01:24:19,658 讓我猜,莫芮斯誰也沒通報 1064 01:24:19,659 --> 01:24:20,960 他沒有通報任何人 1065 01:24:20,994 --> 01:24:23,463 沒人知道海裡有巨齒鯊,誰都不知道 1066 01:24:23,464 --> 01:24:25,798 澳洲人不知道,中國人不知道,沒人 1067 01:24:25,799 --> 01:24:27,300 他到底在想什麼? 1068 01:24:27,301 --> 01:24:29,702 他想儘快把整件事瞞過去 1069 01:24:29,703 --> 01:24:32,138 -麥克,我們得讓… -讓大家知道,這就去 1070 01:24:32,139 --> 01:24:33,741 潔絲,找得到那玩意嗎? 1071 01:24:33,774 --> 01:24:35,174 等等,你幹嘛問這個? 1072 01:24:35,175 --> 01:24:37,644 我不喜歡你問她那玩意在哪 1073 01:24:38,646 --> 01:24:41,914 你要我駭入莫芮斯的 衛星追蹤系統 1074 01:24:41,915 --> 01:24:43,282 找一隻史前巨鯊嗎? 1075 01:24:43,283 --> 01:24:44,285 對 1076 01:24:44,518 --> 01:24:45,551 好吧 1077 01:24:45,552 --> 01:24:48,254 用追蹤器找到那隻巨齒鯊 然後殺了牠 1078 01:24:48,255 --> 01:24:49,490 兄弟 1079 01:24:51,491 --> 01:24:52,625 我們真要這麼做嗎? 1080 01:24:52,860 --> 01:24:54,794 不這麼做會死很多人 1081 01:24:54,962 --> 01:24:56,229 -我要參一腳 -我也要 1082 01:24:56,330 --> 01:24:57,464 咱們上吧 1083 01:24:58,165 --> 01:25:00,567 想要徵用一艘救援船隻嗎? 1084 01:25:00,568 --> 01:25:01,835 我會說… 1085 01:25:02,703 --> 01:25:04,504 今天是去釣魚的好日子 1086 01:25:05,706 --> 01:25:07,006 把所有東西都裝上去 1087 01:25:07,007 --> 01:25:10,376 爆破炸藥、水下滑翔艇,通通裝上去 1088 01:25:10,377 --> 01:25:13,480 因為我們要撤,對吧?就是撤退? 1089 01:25:13,481 --> 01:25:15,748 離開危險的地方 1090 01:25:15,749 --> 01:25:19,753 像正常人一樣到安全的地方? 1091 01:25:30,197 --> 01:25:31,764 查到什麼,潔絲? 1092 01:25:31,765 --> 01:25:34,401 這是莫芮斯攻擊鯊魚的地方 1093 01:25:34,402 --> 01:25:37,003 但這是牠正要去的地方 1094 01:25:37,004 --> 01:25:38,571 三亞灣,那裡有什麼? 1095 01:25:38,572 --> 01:25:39,839 什麼也沒有 1096 01:25:39,906 --> 01:25:43,009 只有全世界人潮最擁擠的海灘 1097 01:25:43,144 --> 01:25:44,544 聯絡到有關當局嗎? 1098 01:25:44,611 --> 01:25:45,778 沒有 1099 01:25:45,779 --> 01:25:48,181 “史前巨鯊”聽起來像惡作劇電話 1100 01:25:48,415 --> 01:25:50,183 我們不能靠他們 1101 01:25:50,484 --> 01:25:52,418 那隻鯊魚還要多久到達? 1102 01:25:52,419 --> 01:25:53,487 20分鐘 1103 01:25:53,787 --> 01:25:55,154 -我們能先趕到嗎? -不太可能 1104 01:25:55,155 --> 01:25:59,258 -我們得先趕到 -沒有計畫,先趕到也沒用 1105 01:25:59,259 --> 01:26:01,395 搞不好我們有計畫 1106 01:26:04,265 --> 01:26:06,799 我們在這裡進行,這些淺海地帶 1107 01:26:06,800 --> 01:26:08,567 開水下滑翔艇去追牠 1108 01:26:08,568 --> 01:26:10,736 那我們要怎麼把牠趕到這裡 1109 01:26:10,737 --> 01:26:13,340 那裡卻有一片熱鬧的海灘? 1110 01:26:14,041 --> 01:26:15,708 我們請牠來吃晚餐 1111 01:26:27,954 --> 01:26:30,190 所以,你打算怎麼做? 1112 01:26:31,425 --> 01:26:33,093 妳在徵求我的意見? 1113 01:26:33,627 --> 01:26:38,832 不,在跟你說該怎麼做之前 先禮貌性問問 1114 01:26:39,199 --> 01:26:41,401 好讓你對自己感覺良好 1115 01:26:41,402 --> 01:26:42,903 甘溫喔 1116 01:26:50,010 --> 01:26:51,111 怎樣? 1117 01:26:51,444 --> 01:26:52,613 沒事 1118 01:26:53,013 --> 01:26:54,581 我們準備好了 1119 01:26:56,283 --> 01:26:59,919 三亞灣 1120 01:29:45,420 --> 01:29:47,088 我的天啊 1121 01:29:58,333 --> 01:30:00,267 我們靠得夠近了,停下來 1122 01:30:00,268 --> 01:30:02,503 潔絲、DJ,得把那玩意放入水裡 1123 01:30:02,504 --> 01:30:03,504 好,我們會搞定 1124 01:31:00,595 --> 01:31:02,964 鯊魚,鯊魚 1125 01:33:09,559 --> 01:33:11,793 大家對這計畫還有什麼想法? 1126 01:33:11,794 --> 01:33:13,995 最好不要被巨齒鯊咬死 1127 01:33:14,564 --> 01:33:17,666 終於英雄所見略同,別變成習慣了 1128 01:33:18,500 --> 01:33:20,236 蘇茵,小心,快離開 1129 01:33:31,180 --> 01:33:32,681 -該死 -怎麼了,喬納斯? 1130 01:33:32,682 --> 01:33:35,184 不能發射,牠太靠近船了 1131 01:33:36,452 --> 01:33:37,753 天啊 1132 01:33:40,122 --> 01:33:41,523 喬納斯,牠就在你後面 1133 01:33:41,524 --> 01:33:42,591 麥克 1134 01:33:46,028 --> 01:33:47,528 喬納斯,發生什麼事? 1135 01:33:47,529 --> 01:33:49,532 我正試著不被牠吞掉 1136 01:34:11,320 --> 01:34:12,087 老天 1137 01:34:20,162 --> 01:34:21,530 糟糕 1138 01:34:23,266 --> 01:34:24,866 蘇茵,好了嗎?我去找妳 1139 01:34:24,867 --> 01:34:26,101 我就位了 1140 01:34:26,569 --> 01:34:29,271 巨齒鯊越來越近,我需要一點空間 1141 01:34:36,278 --> 01:34:38,413 -我準備發射了 -快發射 1142 01:34:40,182 --> 01:34:41,483 快閃,快閃 1143 01:35:03,639 --> 01:35:04,806 有人看到牠嗎? 1144 01:35:04,807 --> 01:35:06,541 看不到鯊魚,但發生了什麼事 1145 01:35:16,552 --> 01:35:18,988 好了,我引起牠注意了 1146 01:35:22,024 --> 01:35:23,258 把牠帶到我這兒 1147 01:35:23,792 --> 01:35:25,127 我們來了 1148 01:35:28,130 --> 01:35:29,631 快閃開,蘇茵 1149 01:35:33,669 --> 01:35:36,171 吃這個吧,你這隻臭魚 1150 01:35:39,175 --> 01:35:41,009 不,不,慘了 1151 01:35:42,878 --> 01:35:44,079 天啊 1152 01:36:09,038 --> 01:36:10,305 不,不,快逃,快逃 1153 01:36:23,186 --> 01:36:25,387 -DJ呢? -我不知道 1154 01:36:25,388 --> 01:36:26,888 -玫盈呢? -我不知道 1155 01:36:26,889 --> 01:36:28,757 -我沒看到她 -喬納斯 1156 01:36:29,058 --> 01:36:30,993 -抱歉,我… -去吧,去照顧玫盈 1157 01:36:38,367 --> 01:36:39,635 喬納斯 1158 01:36:39,902 --> 01:36:42,537 沒事,我把牠帶離我們的船 1159 01:36:46,074 --> 01:36:48,844 -天啊,我得… -別潑水 1160 01:36:49,078 --> 01:36:51,346 你穿了救生衣 1161 01:36:51,347 --> 01:36:53,414 -救生衣? -對啊 1162 01:36:53,415 --> 01:36:56,885 對喔,我穿了救生衣,在這兒,我可以… 1163 01:36:58,187 --> 01:36:59,855 那隻怪獸在這裡 1164 01:36:59,856 --> 01:37:02,224 怪獸在這裡?安啦,我會罩妳 1165 01:37:02,425 --> 01:37:05,060 惦惦 1166 01:37:09,098 --> 01:37:10,131 玫盈 1167 01:37:10,132 --> 01:37:12,434 媽咪,是妳 1168 01:37:12,435 --> 01:37:14,936 很好,等等,等等我 1169 01:37:14,937 --> 01:37:17,672 等等DJ,等等DJ 1170 01:37:17,673 --> 01:37:18,707 來吧 1171 01:37:19,976 --> 01:37:22,144 媽咪,妳沒事吧? 1172 01:37:23,779 --> 01:37:25,047 我沒事 1173 01:37:25,382 --> 01:37:27,550 我也沒事 1174 01:37:30,620 --> 01:37:32,288 來吧,快上來 1175 01:37:33,590 --> 01:37:35,558 -玫盈,小心 -喬納斯 1176 01:37:35,926 --> 01:37:37,160 小心,小心 1177 01:37:38,095 --> 01:37:39,862 -牠在那裡 -天啊 1178 01:37:39,863 --> 01:37:41,097 喬納斯 1179 01:37:41,598 --> 01:37:43,867 -牠來了 -我們死定了,喬納斯 1180 01:37:44,101 --> 01:37:45,468 -媽咪 -牠來了 1181 01:37:45,469 --> 01:37:47,603 -你聽到嗎,喬納斯? -玫盈,抓緊了 1182 01:37:47,604 --> 01:37:49,272 蘇茵,我們得走了,穿過這裡 1183 01:37:49,273 --> 01:37:51,641 喬納斯,我們什麼都沒了 1184 01:37:51,642 --> 01:37:53,276 幾乎什麼都沒有 1185 01:37:53,477 --> 01:37:55,077 你要怎麼殺死牠? 1186 01:37:55,078 --> 01:37:58,714 進化論,我要讓這玩意流血 1187 01:37:58,715 --> 01:38:00,650 蘇茵,妳之前說的是對的 1188 01:38:00,984 --> 01:38:02,886 重要的不是你失去的人 1189 01:38:05,088 --> 01:38:06,923 重要的是你拯救的人 1190 01:38:08,792 --> 01:38:10,460 -通話完畢 -喬納斯 1191 01:38:17,467 --> 01:38:18,568 來吧 1192 01:38:25,642 --> 01:38:28,078 你喜歡嗎?流血吧 1193 01:38:32,916 --> 01:38:34,618 推進器故障 1194 01:38:36,654 --> 01:38:37,621 快點,快點 1195 01:38:48,164 --> 01:38:49,332 快點 1196 01:40:44,614 --> 01:40:45,615 嘿 1197 01:40:45,983 --> 01:40:47,117 嘿 1198 01:40:51,488 --> 01:40:52,755 好耶 1199 01:41:20,818 --> 01:41:22,085 謝謝你 1200 01:41:25,922 --> 01:41:27,923 嗶嗶,我來了,瘋子 1201 01:41:27,924 --> 01:41:29,392 看看這是誰 1202 01:41:32,629 --> 01:41:36,165 來吧,敬我們還活著 1203 01:41:39,502 --> 01:41:41,170 敬我們的朋友 1204 01:41:47,511 --> 01:41:48,812 乾杯 1205 01:41:52,983 --> 01:41:54,217 我是不知道妳啦 1206 01:41:54,584 --> 01:41:57,586 不過,我需要度個假 1207 01:41:57,587 --> 01:41:59,222 要不要問問我媽? 1208 01:42:34,526 --> 01:42:39,363 劇終