1 00:00:03,085 --> 00:00:06,220 BAMAKO, MALİ GÜNÜMÜZ 2 00:00:07,825 --> 00:00:09,240 İzle ve öğren kardeşim. 3 00:00:10,100 --> 00:00:11,560 İzle ve öğren. 4 00:00:14,180 --> 00:00:16,450 Aicha, katılacak mısın? 5 00:00:19,175 --> 00:00:20,700 Birazdan. 6 00:00:37,320 --> 00:00:39,280 - Aldın mı? - Evet. 7 00:00:51,440 --> 00:00:52,950 Bununla ne yapacaksın? 8 00:00:53,240 --> 00:00:54,400 Patronuma vereceğim. 9 00:00:57,170 --> 00:01:00,250 - Çevirisi bu mu? - Evet. 10 00:01:02,675 --> 00:01:03,450 Tamam. 11 00:01:05,975 --> 00:01:08,370 - Yapabilecek misin? - Evet. 12 00:01:13,850 --> 00:01:15,100 İyi şanslar. 13 00:01:27,240 --> 00:01:30,430 Allahu Akbar! Allahu Akbar! 14 00:01:30,450 --> 00:01:32,490 Allahu Akbar! 15 00:01:34,575 --> 00:01:35,650 Aman Tanrım. 16 00:01:37,130 --> 00:01:38,750 Siktir! Gitmemiz lazım! 17 00:01:54,860 --> 00:01:57,460 Aicha hadi! Koş! 18 00:02:11,390 --> 00:02:13,130 Bas, bas, bas, bas! 19 00:02:14,210 --> 00:02:15,475 Ne oluyor amına koyayım?! 20 00:02:15,500 --> 00:02:16,450 O herifler de kimdi?! 21 00:02:16,450 --> 00:02:18,090 Hiçbir fikrim yok. 22 00:02:20,990 --> 00:02:22,070 Siktir! 23 00:02:54,680 --> 00:02:55,440 Eğilin! 24 00:03:35,070 --> 00:03:36,570 Yeter. 25 00:03:36,580 --> 00:03:39,910 Bu kadarlar mı? 26 00:03:39,920 --> 00:03:41,400 Gidip bir bakalım. 27 00:03:54,940 --> 00:03:56,400 Lütfen. 28 00:03:57,025 --> 00:03:58,430 Lütfen beni bırakma. 29 00:04:01,740 --> 00:04:04,040 Lütfen... 30 00:04:04,650 --> 00:04:05,970 ...beni bırakma. 31 00:05:14,940 --> 00:05:19,940 Çeviren: ekt00 İyi seyirler... 32 00:05:22,370 --> 00:05:24,380 BAMAKO, MALİ 33 00:05:41,000 --> 00:05:42,880 LONDRA, İNGİLTERE 34 00:05:42,890 --> 00:05:44,380 Ve haberlerden sonra... 35 00:05:44,400 --> 00:05:47,380 ...analizler gelecek, ama önce manşetler. 36 00:05:47,730 --> 00:05:49,410 Üç Amerikan Özel Kuvvetleri askeri... 37 00:05:49,430 --> 00:05:51,320 ...Mali'nin başkenti Bamako'da... 38 00:05:51,330 --> 00:05:53,890 ...El-Moctar militanları tarafından öldürüldü. 39 00:05:54,220 --> 00:05:56,490 Ayrıca düştükleri pusuda, Malili tercümanları... 40 00:05:56,510 --> 00:06:00,380 Aicha Konaté de öldürüldü. 41 00:06:00,400 --> 00:06:01,500 Şimdi diğer haberler... 42 00:06:29,480 --> 00:06:30,360 Hey. 43 00:06:30,380 --> 00:06:31,400 Hey. 44 00:06:32,590 --> 00:06:34,430 Aicha'yı duydun mu? 45 00:06:35,320 --> 00:06:36,410 Evet. 46 00:06:38,840 --> 00:06:40,320 Ne olduğunu biliyor musun? 47 00:06:40,670 --> 00:06:43,410 Hayır. Hayır, ne okuduysam o. 48 00:06:47,380 --> 00:06:48,860 Bizim hatamız değildi Leyla. 49 00:06:49,210 --> 00:06:50,950 Evet bizim hatamızdı. 50 00:06:52,280 --> 00:06:53,460 Ama eğer iyi hissetirecekse... 51 00:06:53,480 --> 00:06:55,420 ...kendine öyle olmadığını söyleyebilirsin. 52 00:07:06,030 --> 00:07:07,360 Nasıl gidiyor? 53 00:07:07,380 --> 00:07:09,510 İyiyim. Evet, meşgul işte. 54 00:07:11,680 --> 00:07:13,620 Aslında, yanımda birkaç arkadaşım var Leyla. 55 00:07:13,630 --> 00:07:14,660 Pek iyi bir zaman değil. 56 00:07:15,210 --> 00:07:16,520 Tamam. 57 00:07:19,490 --> 00:07:20,480 Görüşürüz Harry. 58 00:07:20,800 --> 00:07:22,530 Evet. Görüşürüz. 59 00:07:35,730 --> 00:07:38,320 - Neyli bu? - Çilekli. 60 00:07:38,340 --> 00:07:40,410 Bu çilek değil. Kesinlikle değil. 61 00:07:40,430 --> 00:07:42,330 - Bu çikolatalı. - Çilekli. 62 00:07:42,350 --> 00:07:43,490 - Hayır, çikolatalı. - O pembe. 63 00:07:44,040 --> 00:07:45,450 Şey, bu çikolata pembesi. 64 00:07:45,980 --> 00:07:47,280 Şimdi, şu adama bak... 65 00:07:47,400 --> 00:07:48,520 Şu parmak arası terlik giyene. 66 00:07:49,160 --> 00:07:51,120 Ne düşündüğünü biliyor musun? Diyor ki... 67 00:07:51,140 --> 00:07:54,280 "Hmm, biraz soğuk. Çorap giymeliyim... 68 00:07:54,320 --> 00:07:56,410 ...ama kimse sevimli ayak parmaklarımı göremez. 69 00:07:56,430 --> 00:07:59,240 İnsanların ayak parmaklarımı görmesini seviyorum." 70 00:07:59,640 --> 00:08:00,800 Peki ya köpek? 71 00:08:00,820 --> 00:08:02,470 Köpek diyor ki, "Hmm... 72 00:08:02,880 --> 00:08:04,880 ...şuradaki koku ne acaba? 73 00:08:04,940 --> 00:08:07,080 Bekle bir dakika. Bir dakika, o çikolata mı? 74 00:08:07,120 --> 00:08:08,410 Ben çikolataya bayılırım. 75 00:08:08,430 --> 00:08:09,940 Ama çikolata çişimi getiriyor. 76 00:08:10,000 --> 00:08:11,080 İşiyorum. 77 00:08:11,120 --> 00:08:13,240 İşiyorum." 78 00:08:13,280 --> 00:08:14,820 İşiyor! 79 00:08:14,900 --> 00:08:15,800 "Lütfen, lütfen... 80 00:08:15,860 --> 00:08:18,600 ...işerken kafamı okşar mısın?" 81 00:08:20,420 --> 00:08:21,960 Tam bir aptalsın. 82 00:08:23,940 --> 00:08:25,060 Tamam, bekle. 83 00:08:25,120 --> 00:08:25,860 Evet? 84 00:08:26,040 --> 00:08:27,000 Ofiste misin? 85 00:08:27,060 --> 00:08:30,060 Hayır, kızımla okulu asıyoruz. 86 00:08:30,160 --> 00:08:32,000 E Caddesinde Mary Poppins'i izleyeceğiz. 87 00:08:32,020 --> 00:08:33,390 Katie'nin en sevdiği film. 88 00:08:33,420 --> 00:08:34,560 En sevdiğim değil. 89 00:08:34,600 --> 00:08:35,960 Sadece seninle dalga geçiyordum. 90 00:08:35,980 --> 00:08:37,120 - Nathan. - Tamam... 91 00:08:37,160 --> 00:08:38,840 ...en sevdiği değil. Benimle dalga geçiyor. 92 00:08:38,880 --> 00:08:41,040 - Neler oluyor? - Haberleri duymadın mı? 93 00:08:42,200 --> 00:08:43,180 Mali'de olanları. 94 00:08:56,720 --> 00:08:58,020 Selam canım. 95 00:08:58,560 --> 00:08:59,220 Erkencisiniz. 96 00:08:59,300 --> 00:09:01,300 Evet, babam ofise gitmek zorunda. 97 00:09:02,420 --> 00:09:03,420 Hey. 98 00:09:03,840 --> 00:09:05,120 Özür dilerim. 99 00:09:05,540 --> 00:09:07,120 Haftaya Çarşamba gideriz. 100 00:09:07,320 --> 00:09:08,940 Aynı saatte, söz veriyorum. 101 00:09:09,160 --> 00:09:10,460 Evet, her neyse. 102 00:09:11,380 --> 00:09:13,470 Hadi ama Katie. 103 00:09:14,480 --> 00:09:16,410 Katie, yapma böyle. 104 00:09:22,380 --> 00:09:25,240 Bir sonrak bahaneni bekliyorum. 105 00:09:25,360 --> 00:09:27,550 Daha önce duydukların gibi değil bu. 106 00:09:31,560 --> 00:09:32,460 Tamam. 107 00:09:33,800 --> 00:09:36,060 Gidip yemesi için bir şeyler ayarlamam lazım. 108 00:09:36,900 --> 00:09:38,350 Tamam. 109 00:09:46,470 --> 00:09:48,360 Mağrip El-Kaidesi... 110 00:09:48,380 --> 00:09:50,200 IŞİD, Ensar El-Şeria... 111 00:09:50,280 --> 00:09:51,780 El-Mourabitoun, Boko Haram... 112 00:09:51,800 --> 00:09:54,280 Tanrı'nın Direniş Ordusu, Eş-Şebab. 113 00:09:54,380 --> 00:09:56,680 Bütün bu gruplar Sahra'ya akın akın geliyorlar. 114 00:09:56,840 --> 00:09:58,250 Bu bölge Birleşik Devletler için... 115 00:09:58,260 --> 00:10:00,180 Irak, Afganistan ve Suriye'nin birleşiminden... 116 00:10:00,190 --> 00:10:01,980 ...daha büyük bir potansiyel tehdit oluşturuyor. 117 00:10:02,080 --> 00:10:04,100 İnan bana Mike, hükümetim... 118 00:10:04,200 --> 00:10:06,580 ...karşılaştığımız zorlukların bilincinde. 119 00:10:06,640 --> 00:10:08,750 O zaman neden aylarımızı harcadığımız... 120 00:10:08,760 --> 00:10:10,880 ...anlaşma koşullarına direniyorsunuz? 121 00:10:10,940 --> 00:10:13,780 Direnmiyoruz. Tartışıyoruz. 122 00:10:13,800 --> 00:10:15,900 "Eğit, bilgilendir ve yardım et" görevleri... 123 00:10:15,960 --> 00:10:18,080 ...hedefleri daha hızlı takip etmemizi sağlıyor. 124 00:10:18,140 --> 00:10:22,520 Ülkemize 25,000 asker sokmak istiyorsunuz... 125 00:10:23,000 --> 00:10:25,260 ...ki eminim bu daha da artacak. 126 00:10:26,200 --> 00:10:29,980 Dört tane geçici ABD üssü kurmak istiyorsunuz... 127 00:10:30,040 --> 00:10:32,580 ...ki eminim bunlar kalıcı olacak. 128 00:10:33,940 --> 00:10:36,640 Bu bilgilendirmek ve yardım etmekten biraz fazla. 129 00:10:36,680 --> 00:10:39,760 Irak'tan öğrendiğimiz tek şey, düşüncesizce çıkıp gidemezsiniz... 130 00:10:40,240 --> 00:10:42,120 ...bu insanlarla ucuza savaşamazsınız. 131 00:10:42,160 --> 00:10:44,800 Bunun bir topyekün savaş olmasını engelleyen ne? 132 00:10:44,820 --> 00:10:46,460 Bunun yaşanmasına niyetimiz yok. 133 00:10:46,520 --> 00:10:51,280 Libya'nın batık bir devlet olmasına izin verme niyetiniz de yoktu. 134 00:10:52,430 --> 00:10:54,330 Efendim, başkan... 135 00:10:54,350 --> 00:10:56,330 ...bunu halka açık bir şekilde kabul etti. 136 00:10:58,060 --> 00:10:59,800 Anladığım kadarıyla başkanınız... 137 00:10:59,820 --> 00:11:01,180 ...bu anlaşmadan yanaymış. 138 00:11:01,260 --> 00:11:03,160 Sizi temin ederim ki, Bay Müsteşar... 139 00:11:03,220 --> 00:11:04,980 ...başkanımız bu anlaşmadan yana... 140 00:11:04,990 --> 00:11:06,200 ...ve hepimiz, ülkemizin... 141 00:11:06,210 --> 00:11:08,380 ...Amerikan yardımına ihtiyacı olduğunun farkındayız. 142 00:11:08,760 --> 00:11:12,490 Dün yaşanan trajik saldırı, sadece bu olayı doğruluyor. 143 00:11:13,320 --> 00:11:14,780 Burada kime hitap etmeliyim? 144 00:11:16,260 --> 00:11:17,220 Size mi? 145 00:11:18,340 --> 00:11:19,410 Yoksa size mi? 146 00:11:20,520 --> 00:11:23,380 Ben sadece bir danışmanım, sayın Bakan. 147 00:11:23,640 --> 00:11:25,520 Anladığım kadarıyla siz de öylesiniz. 148 00:11:27,940 --> 00:11:30,200 Dalga mı geçiyorsun lan benimle? 149 00:11:30,370 --> 00:11:33,140 Çevirmeni çıkarın, yapmanız istenen tek şey bu. 150 00:11:33,220 --> 00:11:35,450 - Yalnız olmalıydı. - Güzel, değildi. 151 00:11:35,470 --> 00:11:37,580 Operasyonu iptal etmeliydiniz. 152 00:11:38,180 --> 00:11:40,800 Olaylar çok hızlı gelişti. İşler çığrından çıktı. 153 00:11:41,500 --> 00:11:42,430 Özür dilerim. 154 00:11:42,450 --> 00:11:44,640 Siktiğimin özüründen fazlasına ihtiyacım var. 155 00:11:44,800 --> 00:11:46,460 Aicha konunun dışındaydı. 156 00:11:46,480 --> 00:11:48,020 Nereden biliyorsun? 157 00:11:48,640 --> 00:11:50,220 Bedeni morgdaydı. 158 00:11:51,020 --> 00:11:52,520 Gözlerimle gördüm. 159 00:11:53,340 --> 00:11:56,020 Bir halkla ilişkiler kabusu olacak. 160 00:11:57,040 --> 00:11:59,740 Aileleri için üzgünüm, ama bu sikik olaydan... 161 00:11:59,760 --> 00:12:02,550 ...kurtulmak zorunda kalacak kişi benim. 162 00:12:02,880 --> 00:12:04,460 Anladın mı? 163 00:12:04,800 --> 00:12:07,220 Bana anladığını söyle. 164 00:12:08,020 --> 00:12:10,140 Anladım, Nathan. 165 00:12:17,860 --> 00:12:19,780 LONDRA 166 00:12:19,940 --> 00:12:21,920 Yaşanacak senaryo şöyle. 167 00:12:21,960 --> 00:12:24,680 Yemek yemeye, kahve veya sigara içmeye çıkıyorsunuz. 168 00:12:24,760 --> 00:12:27,980 Hackerlar, boynunuzdaki geçiş kartının bir fotoğrafını çekiyorlar... 169 00:12:28,000 --> 00:12:30,820 ...sahte bir kimlik yaratıp, sizin barkodunuzu kullanarak binaya giriyorlar. 170 00:12:30,840 --> 00:12:33,400 Masanın altına tuş darbesi kaydedici koyuyorlar ve içerideler. 171 00:12:34,000 --> 00:12:36,780 Yapacağımız şey, sistemlerinizi test etmeleri ve... 172 00:12:36,790 --> 00:12:39,880 ...saldırganları tuzağa düşürmek için etik hackerlar getirmek. 173 00:12:41,300 --> 00:12:42,260 Teşekkür ederim. 174 00:13:07,900 --> 00:13:10,900 Biraz ilgilenmiş gibi görünsen ölmezsin. 175 00:13:33,140 --> 00:13:36,540 Leyla, başım belada. 176 00:13:37,600 --> 00:13:39,330 Lütfen bana yardım et. 177 00:13:40,140 --> 00:13:42,220 Yardım et. Lütfen. 178 00:13:42,360 --> 00:13:43,090 Gittiğim yer... 179 00:13:43,100 --> 00:13:44,660 Kim var orada? 180 00:13:58,620 --> 00:14:01,070 KARARGAH, LONDRA 2 YIL ÖNCE 181 00:14:01,900 --> 00:14:02,510 Hey. 182 00:14:04,460 --> 00:14:06,360 Brifing burada olacak değil mi? 183 00:14:06,400 --> 00:14:07,140 Evet. 184 00:14:07,540 --> 00:14:08,410 Güzel. 185 00:14:08,430 --> 00:14:10,460 - Harry Clarke. - Isaac Turner. 186 00:14:10,480 --> 00:14:12,330 - İyi misiniz? - Evet. 187 00:14:24,160 --> 00:14:25,460 Brifing için mi buradasınız? 188 00:14:25,740 --> 00:14:26,490 Evet. 189 00:14:28,100 --> 00:14:29,420 Ben Isaac. 190 00:14:29,800 --> 00:14:30,860 Harry. 191 00:14:31,640 --> 00:14:32,840 Leyla. 192 00:14:43,840 --> 00:14:46,700 Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 193 00:14:49,160 --> 00:14:50,320 Buyurun. 194 00:14:52,800 --> 00:14:54,020 Nathan Miller. 195 00:14:54,080 --> 00:14:56,580 - George. Seni görmek güzel. - Seni de. 196 00:14:56,640 --> 00:14:59,060 - Seni ne zaman buraya indirdiler? - Birkaç ay önce. 197 00:14:59,120 --> 00:15:01,760 - Her zaman gün ışığının abartıldığını söyledim. - Sen de ben de. 198 00:15:01,940 --> 00:15:03,820 - Seni Amanda Jones ile tanıştırayım. - Onur duyarım. 199 00:15:04,000 --> 00:15:05,400 Beraber çalışmak için sabırsızlanıyorum. 200 00:15:05,410 --> 00:15:06,640 Hakkınızda çok şey duydum. 201 00:15:07,260 --> 00:15:08,540 Bunu sevdim mi? 202 00:15:08,580 --> 00:15:10,000 Muhtemelen hayır. 203 00:15:12,060 --> 00:15:12,980 Yani... 204 00:15:13,240 --> 00:15:15,000 Telefonda konuşamadığın şey nedir? 205 00:15:15,060 --> 00:15:17,940 Veya sadece mil puanı kazanmaya mı çalışıyorsun? 206 00:15:18,620 --> 00:15:20,340 Kaddafi'nin düşüşünden sonra... 207 00:15:20,360 --> 00:15:23,370 ...önceden ona sadık olan savaşçılar güneye... 208 00:15:23,380 --> 00:15:27,740 ...Libya'dan Nijer'e ve Kuzey Mali'ye gitmeye başladılar. 209 00:15:28,560 --> 00:15:30,380 İyi eğitimli ve tam teçhizatlılar. 210 00:15:30,400 --> 00:15:31,960 El-Kaide, Bin Ladin'in Sahra'daki... 211 00:15:31,970 --> 00:15:34,520 ...Yeni Afganistan hayalini gerçekleştirmek istiyor. 212 00:15:34,540 --> 00:15:37,380 Bakanlarımızı Trablus'a bomba yağdırmadan önce... 213 00:15:37,400 --> 00:15:39,800 ...potansiyel misillemeler hakkında bilgilendirdik. 214 00:15:39,820 --> 00:15:42,420 Ama... sence dinlediler mi? 215 00:15:42,540 --> 00:15:44,330 Bir sonraki seçim turunun ötesini... 216 00:15:44,350 --> 00:15:46,020 ...düşünen bir politikacı gördün mü hiç George? 217 00:15:46,260 --> 00:15:47,980 Gerçek şu ki, orada ne olup bittiği hakkında... 218 00:15:48,000 --> 00:15:48,880 ...net bir bilgimiz yok. 219 00:15:49,080 --> 00:15:50,390 Ve Mali hükümeti... 220 00:15:50,410 --> 00:15:52,120 ...işbirliği yapmaya hazırlanıyor. 221 00:15:52,340 --> 00:15:54,480 Birleşmiş Milletler Barış Gücü askerleri sahada. 222 00:15:54,500 --> 00:15:56,900 Ama tabiki, para desteği yetersiz ve aşırı gerginler. 223 00:15:56,910 --> 00:15:58,170 Ve dürüst olmak gerekirse... 224 00:15:59,032 --> 00:16:00,130 ...sikik zamanlarının yarısında... 225 00:16:00,140 --> 00:16:01,860 ...kimin tarafında olduklarını da bilmiyorum. 226 00:16:02,700 --> 00:16:03,410 Ne düşünüyorsun? 227 00:16:03,430 --> 00:16:06,840 Küçük gruplar halinde oraya gideceğiz. 228 00:16:07,440 --> 00:16:09,060 Kimseye çaktırmadan. 229 00:16:09,760 --> 00:16:13,370 Ve sahadaki oyuncuların kim olduğunu anlamaya çalışacağız. 230 00:16:13,390 --> 00:16:15,540 Ve eğer yapabilirsek, iletişime geçeceğiz... 231 00:16:15,900 --> 00:16:18,860 ...ve gizli bir iletişim yolu kuracağız. 232 00:16:20,060 --> 00:16:23,680 Irak ve Afganistan'daki düşmanlarımıza daha erken... 233 00:16:23,920 --> 00:16:27,020 ...ulaşırsak belki de 30,000 koalisyon askerini kaybetmeyeceğimizi... 234 00:16:28,100 --> 00:16:31,180 ...ve yarım milyon insanı öldürmek zorunda kalmayacağımızı Tanrı bilir.. 235 00:16:34,200 --> 00:16:36,100 Peki güneşin altında biraz eğlenmeye... 236 00:16:36,180 --> 00:16:38,220 ...ne dersin George? 237 00:16:44,980 --> 00:16:46,920 Buraya öylece giremezsiniz. 238 00:16:48,430 --> 00:16:49,500 Lütfen. 239 00:16:50,560 --> 00:16:53,390 Özür dilerim. Sizi tanıdığını söyledi. 240 00:16:54,380 --> 00:16:55,320 Evet, tanıyorum onu. 241 00:16:55,320 --> 00:16:57,200 Sorun değil. Teşekkür ederim Mariam. 242 00:17:01,420 --> 00:17:02,380 Burada ne yapıyorsun? 243 00:17:02,560 --> 00:17:04,040 - Merhaba yok mu? - Merhaba. 244 00:17:04,320 --> 00:17:05,430 Burada ne yapıyorsun? 245 00:17:09,220 --> 00:17:12,960 Vay be, güvenlik işi sana iyi bakıyor. 246 00:17:15,400 --> 00:17:17,440 Pek senlik değil ama... 247 00:17:18,880 --> 00:17:20,180 İçecek bir şeyler verecek misin? 248 00:17:20,330 --> 00:17:21,700 Brifing'im var. 249 00:17:21,800 --> 00:17:24,470 Yaptığım şeyden daha ilgi çekici olmalı. 250 00:17:25,380 --> 00:17:29,300 Erkeklere siber güvenlik satmak. Ve hep de... 251 00:17:29,720 --> 00:17:31,980 ...çok fazla casusluk filmi izleyen erkekler. 252 00:17:32,560 --> 00:17:33,700 Faturaları ödemek lazım değil mi? 253 00:17:33,720 --> 00:17:35,400 Neden buradasın Leyla? 254 00:17:49,220 --> 00:17:50,460 Oynat şunu. 255 00:17:59,880 --> 00:18:02,800 Leyla, başım belada. 256 00:18:04,320 --> 00:18:06,200 Lütfen bana yardım et. 257 00:18:06,780 --> 00:18:08,860 Yardım et. Lütfen. 258 00:18:09,180 --> 00:18:10,480 Onu bu pisliğin içine biz ittik. 259 00:18:10,500 --> 00:18:13,530 Bağlı olduğunu bile bilmiyorduk. 260 00:18:14,320 --> 00:18:16,900 Ayrıldığımızdan beri ona ne olduğu hakkında bir fikrimiz yok. 261 00:18:16,980 --> 00:18:19,320 Terkettiğimizden beri mi demek istedin? 262 00:18:21,420 --> 00:18:22,560 Bence şu ateş açılan bardan.... 263 00:18:22,560 --> 00:18:24,480 ....başlayalım ve bize bir şey verecek mi görelim. 264 00:18:25,520 --> 00:18:27,480 Hâlâ hayatta mı bilmiyorsun. 265 00:18:30,040 --> 00:18:32,370 Bu dün gönderildi. 266 00:18:34,380 --> 00:18:37,100 Eğer onun ölmesini isteselerdi, şimdiye kadar yaparlardı. 267 00:18:39,490 --> 00:18:41,040 Tanrım. 268 00:18:43,880 --> 00:18:45,520 Gerçekten bana yardımcı olmuyorsun. 269 00:18:47,480 --> 00:18:49,020 Bu bizim hakkımızda mı? 270 00:18:49,960 --> 00:18:51,380 Benden intikam alma şeklin bu mu? 271 00:18:51,380 --> 00:18:53,000 Leyla, ben çocuk değilim lan. 272 00:18:53,020 --> 00:18:54,930 - O zaman ne? - Bunların hepsinden... 273 00:18:54,940 --> 00:18:56,340 ...uzaklaşmak için buraya geldim. 274 00:18:56,400 --> 00:18:58,920 Hayır, buraya bir taşın altına girmeye geldin Harry. 275 00:18:59,160 --> 00:19:02,240 Lüks, pahalı bir taş. Sana hak veriyorum. 276 00:19:02,680 --> 00:19:04,100 Dahil olmuyorum. 277 00:19:04,760 --> 00:19:06,740 Dünyadaki en fakir ülkelerden birinde... 278 00:19:06,750 --> 00:19:09,460 ...etrafı çevrili bir villada yaşayan adam söyledi. 279 00:19:14,240 --> 00:19:15,370 Tanrım. 280 00:19:22,120 --> 00:19:24,240 Ne oldu lan sana? 281 00:19:31,350 --> 00:19:33,160 Karımla konuştuğumdan daha çok... 282 00:19:33,170 --> 00:19:35,040 ...seninle konuşuyorum, biliyor musun? 283 00:19:35,360 --> 00:19:36,510 Her sabah söylüyorsun. 284 00:19:36,530 --> 00:19:39,530 Her sabah söylüyorum çünkü doğrulanabilir bir gerçek. 285 00:19:39,550 --> 00:19:41,460 Benim için işe gelmelisin. 286 00:19:42,180 --> 00:19:43,720 Bunu da her sabah söylüyorsun. 287 00:19:43,800 --> 00:19:45,840 Israr, başarının anasıdır. 288 00:19:45,860 --> 00:19:48,660 En azından buzdolabı magnetlerinin üstünde falan okumuştum. 289 00:19:48,740 --> 00:19:51,320 - Başka ne okudum biliyor musun? - Hayır. 290 00:19:51,340 --> 00:19:53,800 Peki ya hokey-cokey gerçekten onunla alakalıysa? 291 00:19:53,860 --> 00:19:55,180 Düşündürüyor, değil mi? 292 00:19:55,580 --> 00:19:57,410 Şu saçmalığı gördün mü? 293 00:19:57,900 --> 00:19:59,020 Evet. 294 00:20:00,490 --> 00:20:03,390 Mali saldırısı... 295 00:20:03,410 --> 00:20:08,400 ...tam bir istihbarat zaafı değil mi? 296 00:20:08,900 --> 00:20:10,000 Öyle. 297 00:20:11,040 --> 00:20:13,420 Amanda Jones'un komiteden önce getirilmesini istiyorum. 298 00:20:13,440 --> 00:20:14,550 Bir istek ileteceğim. 299 00:20:16,900 --> 00:20:18,440 Gittin sanıyordum. 300 00:20:19,120 --> 00:20:20,880 Belli ki gitmemişim. 301 00:20:22,600 --> 00:20:24,160 Bu gece görüşürüz. 302 00:20:26,600 --> 00:20:27,840 Seni seviyorum. 303 00:20:28,800 --> 00:20:29,980 Ne dediğimi anladın mı? 304 00:20:40,888 --> 00:20:42,576 Yani diyorsunuz ki saldırı... 305 00:20:42,840 --> 00:20:44,220 ...önceden planlanmamış, öyle mi? 306 00:20:44,230 --> 00:20:45,190 ABD SENATOSU İSTİHABARAT KOMİTESİ 307 00:20:45,200 --> 00:20:48,675 İlk değerlendirmemiz, saldırının hazırlıksız yapıldığı yönünde. 308 00:20:48,680 --> 00:20:50,010 KAPALI OTURUM 309 00:20:50,020 --> 00:20:52,400 Askerlerin, Issouf El-Moctar'a bağlı militanlar tarafından... 310 00:20:52,420 --> 00:20:54,800 ...farkedilmiş fırsat hedefi olduğunu düşünüyoruz. 311 00:20:55,000 --> 00:20:56,900 Farkedildikleri bar... 312 00:20:56,940 --> 00:20:59,480 ...Batılı güvenlik kuvvetleri arasında... 313 00:20:59,500 --> 00:21:02,430 ...popüler bir mekan, değil mi? 314 00:21:02,450 --> 00:21:05,460 - Doğru, evet. - Militanların bunu bilmesi olası mı? 315 00:21:05,640 --> 00:21:06,840 Sanırım bu mümkün. 316 00:21:06,860 --> 00:21:09,040 O zaman planlanmış olamaz mı? 317 00:21:09,820 --> 00:21:12,270 Şu aşamada, saldırının önceden planlandığına dair... 318 00:21:12,280 --> 00:21:13,900 ...bir kanıtımız yok. 319 00:21:14,380 --> 00:21:15,140 Tamam. 320 00:21:16,060 --> 00:21:17,400 Bu trajik ölümlerin... 321 00:21:18,120 --> 00:21:20,000 - ...ışığında... - Zaman, Senatör. 322 00:21:20,020 --> 00:21:21,430 Bu trajik ölümlerin ışığında... 323 00:21:21,450 --> 00:21:24,370 ...Mali'ye daha fazla BM askeri göndermek... 324 00:21:24,390 --> 00:21:26,189 ...doğru bir hareket tarzı değil midir? 325 00:21:26,196 --> 00:21:28,130 Bu bir politika kararı. Ben... 326 00:21:28,130 --> 00:21:30,370 Fikrinizi söylemeniz için değildi. Evet, durumu anladım. 327 00:21:30,540 --> 00:21:32,330 Teşekkür ederim Bayan Jones. 328 00:21:32,350 --> 00:21:34,360 Sözü Senatör Greeing'e bırakıyorum. 329 00:21:37,590 --> 00:21:39,780 WESTRIDGE GÜVENLİK ŞİRKETİ 330 00:21:40,320 --> 00:21:42,700 - Günaydın Siena. - Günaydın Amanda. 331 00:21:43,220 --> 00:21:44,880 - Nasıl geçti? - Bu şeyler... 332 00:21:44,900 --> 00:21:46,330 ...hayvan gibi yorucu. 333 00:21:46,350 --> 00:21:48,330 Sullivan gene ahkam kesti. 334 00:21:48,350 --> 00:21:51,060 Politikacılar böyle yapar. Şuna bak. 335 00:21:53,060 --> 00:21:55,530 Ülkelerine gönderilmeleri için evrak işlerini tamamlıyordum. 336 00:21:56,520 --> 00:21:58,360 Morgda listelenen sadece üç ceset var... 337 00:21:58,400 --> 00:21:59,410 ...ve hepsi Amerikan. 338 00:21:59,430 --> 00:22:01,420 - Tercüman yok. - O Müslüman. 339 00:22:01,440 --> 00:22:03,410 Muhtemelen ailesi onu çoktan gömmüştür. 340 00:22:03,430 --> 00:22:04,760 Hayır, Joseph Damba ile konuştum. 341 00:22:04,820 --> 00:22:06,400 Onun cesedinin morgda olduğunu söyledi. 342 00:22:06,420 --> 00:22:08,320 Gözleriyle görmüş. 343 00:22:08,340 --> 00:22:09,800 Dosyalama hatası? 344 00:22:11,300 --> 00:22:12,840 Ya da yalan söylüyor. 345 00:22:13,660 --> 00:22:15,220 Cesedi morga hiç gitmedi... 346 00:22:15,260 --> 00:22:16,940 ...çünkü öyle bir şey yok. 347 00:22:18,680 --> 00:22:20,220 Onu öldürmediler. 348 00:22:20,780 --> 00:22:22,260 E-postalarını çekebilir misin? 349 00:22:34,640 --> 00:22:35,940 Selamün aleyküm. 350 00:22:36,640 --> 00:22:38,080 Ve aleyküm selam. 351 00:22:38,660 --> 00:22:40,000 Kapattık. 352 00:22:48,460 --> 00:22:49,880 Buradan. Biraz yardım almalısın. 353 00:22:49,920 --> 00:22:51,340 Yapabilirim. 354 00:22:58,410 --> 00:23:00,440 Yapabilirim dedim! 355 00:23:10,700 --> 00:23:11,800 O piçler... 356 00:23:12,380 --> 00:23:15,040 Arkalarında bıraktıkları karmaşayı umursamıyorlar. 357 00:23:16,120 --> 00:23:17,640 Bizim savaşımızmış gibi davranıyorlar. 358 00:23:18,380 --> 00:23:20,390 Bu bizim savaşımız değil! 359 00:23:21,000 --> 00:23:22,390 Amerikalılar mı? 360 00:23:22,720 --> 00:23:24,370 Mücahitler. 361 00:23:33,680 --> 00:23:35,380 Turist misin? 362 00:23:35,820 --> 00:23:38,390 Bir sürü insan hasarı görmek için buraya geliyor. 363 00:23:39,220 --> 00:23:40,740 Sizleri suçlamalıyım. 364 00:23:41,320 --> 00:23:43,350 O benim arkadaşımdı. 365 00:23:43,370 --> 00:23:44,520 Tercüman. 366 00:23:47,400 --> 00:23:48,490 Üzgünüm. 367 00:23:50,380 --> 00:23:51,920 - Onunla konuştun mu? - Hayır. 368 00:23:52,560 --> 00:23:54,340 Başka bir kızla konuşuyordu. 369 00:24:00,720 --> 00:24:01,920 Bununla mı? 370 00:24:02,820 --> 00:24:05,280 Saldırıda öldürülen görgü tanığının ismi Bintou Cissé. 371 00:24:05,520 --> 00:24:06,430 Evet. 372 00:24:07,360 --> 00:24:09,140 Barın içerisinde miydi? 373 00:24:10,940 --> 00:24:13,120 Haberler onun sokaktaki görgü tanığı olduğunu söylüyor. 374 00:24:13,260 --> 00:24:14,800 Buradaydı. 375 00:24:16,180 --> 00:24:18,370 Oturdular ve bir şey hakkında konuştular. 376 00:24:19,340 --> 00:24:20,660 Sonra ona bir şey verdi. 377 00:24:20,720 --> 00:24:22,640 - Ne? - Bir zarfın içindeydi. 378 00:24:23,120 --> 00:24:24,430 Göremedim. 379 00:24:26,840 --> 00:24:29,300 Merkezi İstihbarat Teşkilatı Amerika Birleşik Devletleri 380 00:24:30,340 --> 00:24:31,760 ABD SENATOSU WASHINGTON, DC 381 00:24:31,960 --> 00:24:33,400 Sence de tuhaf değil mi? 382 00:24:33,760 --> 00:24:35,540 - Ne? - Üniversiteden beri... 383 00:24:35,560 --> 00:24:37,640 ...her gün öğle yemeğinde aynı sandviçi yemen. 384 00:24:37,640 --> 00:24:39,320 Diğer daha önemli şeyler için... 385 00:24:39,680 --> 00:24:41,380 ...zihnimi boşaltıyor. 386 00:24:41,400 --> 00:24:43,980 - Ne gibi? - Tatlı için ne söyleyeceğim gibi. 387 00:24:50,000 --> 00:24:50,980 Ne? 388 00:24:52,320 --> 00:24:53,500 Mayısın 3'ünde... 389 00:24:54,340 --> 00:24:57,140 Saldırıdan iki gün önce... 390 00:24:57,960 --> 00:25:00,220 ...pusu hakkında bir çevrimiçi sohbet var. 391 00:25:00,560 --> 00:25:01,660 Belki tarih yanlıştır. 392 00:25:02,020 --> 00:25:03,660 Veya askerlerin barda olacaklarını... 393 00:25:03,660 --> 00:25:05,120 ...biliyorlardı. 394 00:25:07,840 --> 00:25:09,440 Amanda Jones'u bağlayın. 395 00:25:10,100 --> 00:25:13,480 Tercüman, Salı günü yerel saatle sabah 4'te bir e-posta göndermiş. 396 00:25:13,520 --> 00:25:16,200 Ölmüş olması gereken zamandan altı saat sonra. 397 00:25:16,320 --> 00:25:18,450 - Kime göndermiş? - Leyla Toumi'ye. 398 00:25:20,120 --> 00:25:21,420 Leyla... 399 00:25:21,920 --> 00:25:23,480 Başım belada. 400 00:25:24,520 --> 00:25:25,780 Lütfen bana yardım et. 401 00:25:26,000 --> 00:25:27,640 Yardım et. Lütfen. 402 00:25:28,260 --> 00:25:29,380 Gideceğim yer... 403 00:25:29,520 --> 00:25:30,880 Lütfen bana bunun olmadığını söyle. 404 00:25:30,880 --> 00:25:32,410 Oluyor. O nerede çalışıyor? 405 00:25:32,430 --> 00:25:34,530 Cyberswift'de. Sullivan arıyor! 406 00:25:35,500 --> 00:25:36,390 Katlan ona. 407 00:25:36,410 --> 00:25:38,500 Bildiği her şeyi öğrenmek istiyorum. 408 00:25:39,620 --> 00:25:40,920 İyi bir zaman değil Senatör. 409 00:25:40,920 --> 00:25:42,380 Evet, çok iyi anlıyorum. 410 00:25:42,400 --> 00:25:43,740 Selam, ben Robert Mercer... 411 00:25:43,740 --> 00:25:45,780 Leyla Toumi için arıyorum. Müsait mi? 412 00:25:45,900 --> 00:25:48,000 Raporlarınızda 3 Mayıs tarihli bir... 413 00:25:48,020 --> 00:25:49,340 ...sohbet gözüküyor. 414 00:25:49,540 --> 00:25:51,660 Bu da saldırının hazırlıksız olmadığını... 415 00:25:51,680 --> 00:25:54,350 ...ve komiteye verdiğiniz bilginin yanlış olduğu anlamına geliyor. 416 00:25:54,370 --> 00:25:56,460 O istihbarat doğrulanmadı. 417 00:25:57,000 --> 00:25:58,320 Tercümanın da dahil olabileceğini... 418 00:25:58,340 --> 00:26:00,800 - ...dikkate aldınız mı? - Bu teoriyi... 419 00:26:00,820 --> 00:26:02,420 ...destekleyecek bir kanıt yok. 420 00:26:03,300 --> 00:26:05,460 Teşkilattan, tercüman hakkındaki bütün... 421 00:26:05,480 --> 00:26:07,840 ...ve gizli istihbaratları komiteye... 422 00:26:07,840 --> 00:26:08,820 ...göndermesini rica ediyorum. 423 00:26:09,280 --> 00:26:11,280 Zaman ayırdığınız için teşekkürler, Bayan Jones. 424 00:26:11,520 --> 00:26:13,390 Tamam, sorun yok, çok teşekkür ederim. 425 00:26:13,410 --> 00:26:16,350 Sullivan dikkatini tercüman üzerine yoğunlaştırıyor. 426 00:26:16,370 --> 00:26:19,240 Daha da kötüleşiyor. Leyla Toumi işte gözükmüyor. 427 00:26:19,660 --> 00:26:22,020 Karargah'ta kullandığı eski kimlikleri araştırdım... 428 00:26:22,020 --> 00:26:24,370 ...ve bak karşıma ne çıktı. 429 00:26:27,900 --> 00:26:30,420 Dün Paris'e gitmiş ve sonra da Mali'ye gitmiş. 430 00:26:30,800 --> 00:26:31,640 Tanrım. 431 00:26:33,380 --> 00:26:36,360 Aicha hayattaysa ve Leyla ona bizden önce ulaşırsa... 432 00:26:37,560 --> 00:26:38,520 Siena? 433 00:26:39,460 --> 00:26:41,580 Bizim için Mali'ye bir uçuş ayarla. 434 00:26:42,000 --> 00:26:44,860 Binbaşı Markus Van de Berg'den bir çağrı aldım 435 00:26:45,180 --> 00:26:47,450 Barış Gücü askerlerine yakın koruma sağlamak için... 436 00:26:47,470 --> 00:26:50,430 ...yeterli kaynağımız olup olmadığını sorgulayan adam. 437 00:26:51,540 --> 00:26:53,080 Yani, buna inanabiliyor musun? 438 00:26:53,280 --> 00:26:56,400 Şu anda BM'i koruyoruz. Yani, burası daha ne kadar... 439 00:26:56,420 --> 00:26:57,860 ...boku yiyebilir ki? 440 00:26:58,460 --> 00:27:00,160 O döndü. 441 00:27:02,780 --> 00:27:05,120 Leyla Toumi. Vay canına. 442 00:27:05,340 --> 00:27:07,020 Yüzünü gören cennetlik. 443 00:27:07,080 --> 00:27:09,260 - Adam. - Onun burada olduğunu söylememiştin. 444 00:27:10,140 --> 00:27:12,440 Ne, hepsini kendine mi saklıyorsun? 445 00:27:14,820 --> 00:27:16,200 Seni suçladığımdan değil. 446 00:27:18,480 --> 00:27:19,920 Burada ne yapıyor? 447 00:27:20,080 --> 00:27:21,780 Burada ne yapıyorsun? 448 00:27:21,820 --> 00:27:23,140 Güzel şeylere bakıyorum. 449 00:27:23,160 --> 00:27:24,480 Doğru, güzel. 450 00:27:24,620 --> 00:27:26,380 Şey, buna ben de dahil miyim? 451 00:27:29,700 --> 00:27:31,440 Maalesef. 452 00:27:31,800 --> 00:27:34,380 Gerçekten gelip benimle çalışmalısınız. 453 00:27:34,680 --> 00:27:36,900 Harry'nin işleri burada tıkırında. 454 00:27:36,940 --> 00:27:38,490 Yani, şu sikik yere bir bak. 455 00:27:39,480 --> 00:27:41,370 Kolay para. Değil mi Harry? 456 00:27:42,020 --> 00:27:42,760 Doğru... 457 00:27:44,880 --> 00:27:47,700 Evet, pardon Adam, bize birkaç dakika izin verir misin? 458 00:27:47,740 --> 00:27:50,820 Evet, tabiki, ne demek. Hayır, kafanıza göre takılın. 459 00:27:54,720 --> 00:27:55,740 Harry. 460 00:27:56,370 --> 00:27:59,360 Çok uzun sürmesin tamam mı? Mesaidesin. 461 00:28:08,390 --> 00:28:10,380 - Tamam, ne yapıyorsun? - Bintou Cissé. 462 00:28:11,200 --> 00:28:11,720 Kim? 463 00:28:11,900 --> 00:28:14,120 Saldırının gecesinde Aicha ile berabermiş. 464 00:28:14,350 --> 00:28:17,380 Raporlar onu görgü tanığı olarak gösteriyor. Değildi. Hedef oydu. 465 00:28:18,350 --> 00:28:19,900 Aicha ona bir şey verdi. 466 00:28:20,880 --> 00:28:22,900 Neler döndüğünü anlarsak belki Aicha'yı da buluruz. 467 00:28:22,920 --> 00:28:25,420 - Tam olarak ne yapmamı istiyorsun? - Çevrene onu sor. 468 00:28:25,440 --> 00:28:27,040 Onu tanımıyorum Leyla. 469 00:28:27,060 --> 00:28:28,480 O zaman oradaki bok kafalıya sor. 470 00:28:28,480 --> 00:28:30,140 Eminim anında bulabilir. 471 00:28:31,080 --> 00:28:32,200 Bak, ona sormayacağım. 472 00:28:32,300 --> 00:28:36,100 Neden? Tamam, unutmuşum. İlgilenmiyordun. 473 00:28:38,400 --> 00:28:39,880 Geçtiğimiz sekiz ayda Max'i hiç aradın mı? 474 00:28:39,920 --> 00:28:41,510 Nerden çıktı bu amına koyayım? 475 00:28:41,530 --> 00:28:44,440 Veya Chloé? Veya Lola? Hayır, tabiki aramadın. 476 00:28:45,900 --> 00:28:47,120 O bizi sattı. 477 00:28:47,160 --> 00:28:48,800 Hayır, hayatını kurtardı. 478 00:28:49,520 --> 00:28:52,500 İnsanlar seni kandırır Harry. Bu hep olur. 479 00:28:54,720 --> 00:28:55,760 Siktir et, ona soracağım. 480 00:28:55,820 --> 00:28:57,420 Bunun içine sıçmazsan... 481 00:28:57,440 --> 00:28:59,940 ...gerçekten, gerçekten çok müteşekkür olurum. 482 00:29:00,480 --> 00:29:02,020 Ona soracağım. 483 00:29:03,350 --> 00:29:05,350 Soracağım ve sana haber vereceğim. 484 00:29:05,370 --> 00:29:06,500 Şimdi lütfen, gitmen gerekiyor. 485 00:29:06,880 --> 00:29:09,430 Clarke. Gitmemiz gerek. 486 00:29:09,450 --> 00:29:10,550 Evet, hemen geliyorum. 487 00:29:10,980 --> 00:29:12,980 - Tam bir yavşak. - Evet. 488 00:29:13,000 --> 00:29:15,940 İğrenç bir şekilde bana çok para veren tam bir yavşak. 489 00:29:16,860 --> 00:29:20,100 Onun... Onun gibi olma. 490 00:29:20,430 --> 00:29:22,160 Yavşak olma. 491 00:29:25,460 --> 00:29:27,400 Senin neyini seviyordum biliyor musun? 492 00:29:28,280 --> 00:29:29,820 İlk tanıştığımızda... 493 00:29:30,340 --> 00:29:34,420 ...buraya ilk geldiğimizde, bunları sikliyordun. 494 00:29:42,610 --> 00:29:44,990 BAMAKO HAVAALANI 2 YIL ÖNCE 495 00:29:58,320 --> 00:30:00,330 Karşılama komitesi nerede George? 496 00:30:00,350 --> 00:30:03,430 Evet, şey, Pierre bizi karşılayacaktı. 497 00:30:05,370 --> 00:30:07,490 Gizli olsun istedin. 498 00:30:40,400 --> 00:30:41,840 Hey! 499 00:30:42,470 --> 00:30:44,410 Yakala şunu. Yakala şunu! 500 00:30:47,480 --> 00:30:48,540 İyi tuttun. 501 00:30:48,760 --> 00:30:51,020 Şu adama bir bira verelim mi? 502 00:30:53,920 --> 00:30:55,940 Tamam, tamam. 503 00:30:58,880 --> 00:31:01,490 Ne? Amcamın çiftliği var. 504 00:31:01,510 --> 00:31:03,060 - Domuzlar? - Karışık. 505 00:31:03,100 --> 00:31:04,490 - Ben altı yaşındayken.... - Evet, evet. 506 00:31:04,510 --> 00:31:06,450 - Bölmek istememiştim. - Özür dilerim. 507 00:31:06,470 --> 00:31:09,080 Pierre, bizi alacağını söylemiştin. 508 00:31:09,120 --> 00:31:11,530 Ama domuzlar kaçtı. Ne yapmam lazımdı ha? 509 00:31:11,680 --> 00:31:14,430 - Onları bırakman? - Hayır, hayır, hayır. 510 00:31:14,800 --> 00:31:17,260 Domuzlar çok hassas canlılardır. 511 00:31:17,280 --> 00:31:20,500 Nüfusunun %90'ı Müslüman olan bir ülkede domuz çiftliği mi işletiyorsun? 512 00:31:20,520 --> 00:31:23,360 Hey, tabiki. Çinliler domuz yer. 513 00:31:23,380 --> 00:31:26,020 Çinliler bütün Afrika'da varlar. 514 00:31:27,620 --> 00:31:29,720 Bon, hissettiğim kadar susamış gözüküyorsun 515 00:31:29,880 --> 00:31:31,080 Hepiniz! 516 00:31:32,480 --> 00:31:33,660 Bu sizin adamınız mı? 517 00:31:33,960 --> 00:31:36,940 - Gerçekten mi? - Mali'yi tanıdığım herkesten daha iyi biliyor. 518 00:31:36,960 --> 00:31:38,800 En iyisi o. 519 00:31:39,220 --> 00:31:41,860 En son buraya geldiğimde öyleydi. 520 00:31:42,040 --> 00:31:47,140 Maden arayan Stobis için çalışan danışmanlarsınız. 521 00:31:47,220 --> 00:31:51,480 Bölgedeki güvenlik hakkında bir rapor yazmak için işe alındınız. 522 00:31:51,940 --> 00:31:55,260 Ve yarın, Bourem yakınlarında bir karakola gidip... 523 00:31:55,280 --> 00:31:57,240 ...bizi çorak arazilere götürecek olan... 524 00:31:57,240 --> 00:31:59,220 ...rehberimiz Brahim Dayak ile buluşacağız. 525 00:31:59,380 --> 00:32:01,400 Bölgedeki bütün oyuncuları tanıyor... 526 00:32:01,420 --> 00:32:04,440 ...ve Brahim ile olduğunuz sürece, size dokunmayacaklar. 527 00:32:05,220 --> 00:32:07,980 Maalesef, sadece Tuareglilerin dili... 528 00:32:07,980 --> 00:32:09,520 ...Tamaşekçe konuşabiliyor. 529 00:32:16,540 --> 00:32:18,760 Yani şanslısınız. 530 00:32:19,060 --> 00:32:20,980 Ben de Tamaşekçe konuşabiliyorum. 531 00:32:21,060 --> 00:32:22,880 - Şerefe. - Şerefe. 532 00:32:23,410 --> 00:32:24,470 Şerefe. 533 00:32:28,920 --> 00:32:30,400 Daha mutlu hissediyor musun? 534 00:32:30,420 --> 00:32:31,520 Biraz. 535 00:32:32,380 --> 00:32:34,480 Benşm için endişeliydi, değil mi? 536 00:32:34,500 --> 00:32:36,510 - Öyleydim. - Evet, biliyorum, ben... 537 00:32:36,530 --> 00:32:38,480 Sarhoş gibi gözüküyorum. 538 00:32:38,940 --> 00:32:41,020 Çünkü çok içiyorum. 539 00:32:44,470 --> 00:32:47,500 Herkes manita yapıyor. 540 00:32:56,980 --> 00:32:59,490 Evet, Turner kendini ayıkladı. 541 00:32:59,920 --> 00:33:01,530 Onun hakkında ne biliyorsun? 542 00:33:02,020 --> 00:33:03,410 Çok fazla değil. 543 00:33:03,430 --> 00:33:04,860 White'ın hızlı takip edilen... 544 00:33:04,880 --> 00:33:06,330 ...hayvan projelerinden biri. 545 00:33:11,380 --> 00:33:13,400 - Leyla, otur şöyle. - Sorun yok. 546 00:33:13,420 --> 00:33:16,080 - Yerde daha iyi uyurum. - Kibar olma. 547 00:33:16,220 --> 00:33:19,460 Çok şey olabilirim Harry Clarke, ama kibarlık onlardan biri değil. 548 00:33:21,700 --> 00:33:24,540 Amanda Jones'u ne yaptın? 549 00:33:25,500 --> 00:33:27,760 Yeterince işinin ehli gibi. 550 00:33:28,800 --> 00:33:30,880 Georgetown'da hukuktan çift anadal yapmış. 551 00:33:30,960 --> 00:33:32,900 Sakin ol George. 552 00:33:34,220 --> 00:33:36,330 Onunla çalışacaksın. 553 00:33:37,700 --> 00:33:38,820 Emekli mi oluyorsun? 554 00:33:39,460 --> 00:33:41,350 Özel sektör. 555 00:33:41,370 --> 00:33:43,340 Her parıldayanı... 556 00:33:43,360 --> 00:33:45,460 - Para için değil. - Siktir oradan. 557 00:33:48,360 --> 00:33:49,510 Sadece para için değil. 558 00:33:50,280 --> 00:33:51,470 Mizah anlayışımı kaybettim. 559 00:33:51,490 --> 00:33:53,410 Olduğunu bilmiyordum. 560 00:33:53,430 --> 00:33:55,530 Kesinlikle. 561 00:33:56,720 --> 00:33:57,800 Her şey... 562 00:33:57,820 --> 00:34:00,550 ...çok politikleşti George. 563 00:34:02,360 --> 00:34:03,960 Yani ben... 564 00:34:05,680 --> 00:34:07,430 Ben naif değilim. 565 00:34:07,740 --> 00:34:10,040 Biliyorum, her zaman iyi adamlar olmadık. 566 00:34:10,900 --> 00:34:14,520 Sadece daha önce kendimi hiç bu kadar kötü hissetmemiştim. 567 00:34:17,020 --> 00:34:17,880 Doğrusu, bence... 568 00:34:17,880 --> 00:34:20,900 ...beni işe almalarının tek sebebi Arapça biliyor olmam. 569 00:34:21,740 --> 00:34:23,390 Eğer teröre karşı savaş olmasaydı... 570 00:34:23,410 --> 00:34:26,120 ...muhtemelen uyuşturucu kaçırırdım. 571 00:34:28,330 --> 00:34:29,960 Peki ya sen? 572 00:34:30,370 --> 00:34:33,500 Şey, White beni işe aldı. 573 00:34:34,160 --> 00:34:36,040 Evet. O ve babam iş arkadaşıydılar. 574 00:34:36,040 --> 00:34:37,300 Baban serviste miydi? 575 00:34:39,740 --> 00:34:40,800 Figürler. 576 00:34:41,560 --> 00:34:42,820 Bu ne demek oluyor? 577 00:34:43,160 --> 00:34:44,920 Senin için en ciddi şeye sahipsin. 578 00:34:44,980 --> 00:34:46,840 Evet, adanmış, ilkeler uğruna mücadele eden. 579 00:34:46,900 --> 00:34:49,060 Evet, daha önce söylemeliydim. 580 00:34:49,980 --> 00:34:51,390 Ama mesele de bu değil mi? 581 00:34:51,410 --> 00:34:53,430 Keşke kesin olsaydın. 582 00:34:55,860 --> 00:34:57,440 Babanla çalıştın mı hiç? 583 00:34:58,460 --> 00:35:02,550 Hayır. Hayır, o, şey... O öldü. 584 00:35:02,680 --> 00:35:03,560 Vazifede mi? 585 00:35:03,880 --> 00:35:04,980 Lenfoma. 586 00:35:05,360 --> 00:35:07,900 - Başın sağolsun. - O... 587 00:35:08,360 --> 00:35:11,480 Biz konuşmazdık. Çok fazla ortada olmazdı... 588 00:35:19,080 --> 00:35:20,820 Yatmamız lazım. 589 00:35:21,370 --> 00:35:23,390 Uyumamız lazım. 590 00:35:47,840 --> 00:35:49,340 Gerçekten onu getirmek zorunda mıydık? 591 00:35:49,360 --> 00:35:51,000 Çiçero seyahat etmeyi sever. 592 00:35:51,180 --> 00:35:53,490 Eğer onsuz gidersem yalnızlaşır. 593 00:35:54,660 --> 00:35:56,740 Onu alacağım. Mahzuru yok. 594 00:35:56,820 --> 00:35:58,240 Hepsi senin, dostum. 595 00:36:39,320 --> 00:36:41,540 - Herkes tamam mı? - Evet. 596 00:36:49,980 --> 00:36:51,400 Orospu. 597 00:36:51,700 --> 00:36:55,380 Endişelenmeyin, birazdan yola tekrar çıkarız. 598 00:37:03,600 --> 00:37:06,600 Siktir. Sızıntı var. 599 00:37:07,140 --> 00:37:09,520 Bir taş radyatör borusuna çarpmış olmalı. 600 00:37:33,820 --> 00:37:34,510 Pierre. 601 00:37:35,600 --> 00:37:37,560 - Ne? - Pierre... 602 00:37:37,700 --> 00:37:40,080 Biraz meşgulüm George. 603 00:37:49,740 --> 00:37:52,510 Onları gördüm. Endişelenecek bir şey yok. 604 00:37:55,180 --> 00:37:57,400 Şimdi, sadece şu şeyi... 605 00:37:58,420 --> 00:38:00,760 - Tanrım! Hadi! - Siktir. 606 00:38:00,820 --> 00:38:02,700 Kaldır! Kaldır! Herkes kaldırsın. 607 00:38:04,760 --> 00:38:06,700 Hadi! Biraz daha. 608 00:38:07,020 --> 00:38:08,490 Tut, tut, tut. 609 00:38:08,510 --> 00:38:10,470 Şimdi! 610 00:38:10,490 --> 00:38:12,760 Biraz daha, biraz daha, biraz daha! 611 00:38:13,020 --> 00:38:15,330 Hadi, hadi, hadi, hadi! 612 00:38:16,460 --> 00:38:18,450 Çıkarın onu. 613 00:38:23,440 --> 00:38:25,460 İyisin kanka. İyileşeceksin, tamam mı? 614 00:38:28,360 --> 00:38:29,450 Siktir! 615 00:38:55,240 --> 00:38:56,470 Sikeyim. 616 00:39:03,180 --> 00:39:04,550 Ne yapacağız? 617 00:39:09,360 --> 00:39:12,360 Kamyonu tamir edip devam edeceğiz. 618 00:39:12,820 --> 00:39:16,380 Bourem'deki rehberimizle buluşmamız lazım. 619 00:39:17,020 --> 00:39:19,000 Onu bu şekilde bırakamayız. 620 00:39:23,000 --> 00:39:24,380 Tamam. 621 00:39:49,600 --> 00:39:51,480 İnançlı mıydı? 622 00:39:52,220 --> 00:39:53,530 Bilmiyorum. 623 00:39:58,700 --> 00:40:02,680 Yolun sonuna geldiğimde ve güneş benim için battığında... 624 00:40:03,780 --> 00:40:06,120 ...kasvetli bir odada hiç ayin istemiyorum. 625 00:40:06,340 --> 00:40:08,430 Neden özgür bırakılmış bir ruh için ağlanır? 626 00:40:08,840 --> 00:40:11,620 Beni biraz özleyin, ama çok uzun değil, 627 00:40:11,740 --> 00:40:13,440 Ve başınızı eğerek değil. 628 00:40:14,580 --> 00:40:17,120 Bir zamanlar paylaştığımız sevgiyi hatırlayın. 629 00:40:18,020 --> 00:40:19,740 Beni özleyin... 630 00:40:20,620 --> 00:40:22,450 ...ve şimdi bırakın gideyim 631 00:40:31,920 --> 00:40:33,500 Bunu gerçekten yanımızda götüremeyiz. 632 00:40:42,380 --> 00:40:44,400 Bir tercümana ihtiyacımız var. 633 00:41:28,980 --> 00:41:30,400 Es-selamün aleyküm. 634 00:41:31,300 --> 00:41:32,360 Ve aleyküm selam. 635 00:41:32,400 --> 00:41:33,700 Aïcha Konaté siz misiniz? 636 00:41:34,900 --> 00:41:35,650 Siz kimsiniz? 637 00:41:35,910 --> 00:41:37,160 Ben Leyla Toumi. 638 00:41:37,400 --> 00:41:38,940 Ve ben de Harry Clarke. 639 00:41:39,660 --> 00:41:41,200 Aferin sana. 640 00:41:41,220 --> 00:41:42,500 Çok teşekkür ederim. 641 00:41:45,120 --> 00:41:46,000 Hadi. 642 00:41:49,460 --> 00:41:52,210 İçimden bir ses sabun için burada olmadığınızı söylüyor. 643 00:41:53,550 --> 00:41:55,260 O kadar emin olmazdım. 644 00:41:56,470 --> 00:41:58,050 İngilizce bildiğini anladık. 645 00:41:59,080 --> 00:42:01,780 Bamako'da üniversitede okumuştum. 646 00:42:02,440 --> 00:42:04,330 Eğer istersen senin için bir işimiz var. 647 00:42:04,880 --> 00:42:06,340 Burada işim var. 648 00:42:07,160 --> 00:42:09,390 Bir işe yara. 649 00:42:10,120 --> 00:42:11,760 Otoyoldan mı geldiniz? 650 00:42:12,160 --> 00:42:13,060 Hayır... 651 00:42:13,800 --> 00:42:16,500 Çinliler buranın 80 kilometre doğusuna bir otoyol yapıyor. 652 00:42:16,860 --> 00:42:18,780 Bazen işçileri geçiyor. 653 00:42:19,500 --> 00:42:22,510 Hayır, bizim, bir tercümana ihtiyacımız var. 654 00:42:23,780 --> 00:42:25,380 Ne için? 655 00:42:25,540 --> 00:42:27,380 Bourem'de bir rehberle buluşacağız... 656 00:42:27,400 --> 00:42:30,520 - ...ve o sadece Tamaşekçe biliyor. - Bir maden şirketinde çalışıyoruz. 657 00:42:31,000 --> 00:42:33,530 Sana sadece birkaç gün ihtiyacımız var. 658 00:42:42,080 --> 00:42:44,880 İyi evraklar. Size inanmıyorum. 659 00:42:45,900 --> 00:42:50,200 Ama beslemem gereken boğazlar var, yani paranızı alacağım. 660 00:42:51,140 --> 00:42:52,320 Güzel. 661 00:42:58,400 --> 00:42:59,800 Beni aptal sandınız. 662 00:43:00,040 --> 00:43:01,080 Hepsi bu mu? 663 00:43:02,760 --> 00:43:04,390 Tamam. 664 00:43:05,680 --> 00:43:07,440 Ne kadar para aldığınızı biliyorum. 665 00:43:08,340 --> 00:43:11,360 İkiye katla, sana bir kalıp bedava sabun vereyim. 666 00:43:12,100 --> 00:43:16,200 Bekle... Tamam, bendeki tüm para bu kadar. 667 00:43:18,340 --> 00:43:20,560 Bu çocuğu sevdim. 668 00:43:20,960 --> 00:43:23,480 Ama o... Nasıl diyorsunuz? 669 00:43:24,580 --> 00:43:25,510 Aydınlanmalı? 670 00:43:32,280 --> 00:43:33,450 Bamako'da yaşıyorum. 671 00:43:33,580 --> 00:43:36,500 Sağlık projesinde çalışmak için sadece birkaç aylığına buradayım. 672 00:43:39,920 --> 00:43:40,620 Selam! 673 00:43:44,780 --> 00:43:48,290 Bu erkek kardeşim Seydou ve bu da kız kardeşim Sonata. 674 00:43:48,540 --> 00:43:51,020 Bana beladan başka bir şey vermiyorlar, değil mi? 675 00:43:51,160 --> 00:43:52,420 Tanıştığıma memnun oldum. 676 00:43:52,750 --> 00:43:54,460 Nasılsınız? 677 00:43:58,700 --> 00:44:00,410 Bu benim arkadaşım Oumou. 678 00:44:01,860 --> 00:44:02,530 Oumou... 679 00:44:02,720 --> 00:44:05,220 ...onlara birkaç gün bakmana ihtiyacım var. 680 00:44:28,580 --> 00:44:31,040 WASHINGTON, DC GÜNÜMÜZ 681 00:44:34,380 --> 00:44:36,160 Sence El-Kaide'ye mi bağlıydı? 682 00:44:36,980 --> 00:44:38,380 Onlara pusuda yardım mı etti? 683 00:44:38,400 --> 00:44:41,080 - Belki de. - Todd Wilson bekliyor. 684 00:44:42,540 --> 00:44:44,100 Ben ayarlamadım. 685 00:44:45,720 --> 00:44:46,800 İçeri al. 686 00:44:56,620 --> 00:44:58,380 Sizi bekliyor. 687 00:45:02,860 --> 00:45:03,410 Meaghan. 688 00:45:03,780 --> 00:45:05,900 Hoş bir sürpriz Todd. 689 00:45:07,140 --> 00:45:10,540 Cincinnati'deki işsizlik geçen ay yüzde altının üstüne çıktı. 690 00:45:10,760 --> 00:45:11,860 Farkındayım. 691 00:45:12,220 --> 00:45:14,350 Ve veriler gösteriyor ki, daha doruğa çıkmadı. 692 00:45:14,370 --> 00:45:16,420 Yapabileceğim her şeyi yapıyorum. 693 00:45:16,480 --> 00:45:18,280 Çok çalışan bir senatörsün Meaghan. 694 00:45:18,280 --> 00:45:19,540 Bunu kimse inkar edemez. 695 00:45:20,500 --> 00:45:22,960 Ama sence de seçmenler Mali'deki korkunç trajedi hakkında... 696 00:45:22,960 --> 00:45:25,580 ...CIA'in sana söylediği veya söylemediği şeylerden çok... 697 00:45:25,660 --> 00:45:29,840 onlara iş bulmada nasıl yardım ettiğinle ilgilenmiyorlar mı? 698 00:45:30,530 --> 00:45:33,390 Popüler bir görevli olabilirsin ama... 699 00:45:33,780 --> 00:45:37,060 ...ana muhalefet gelecek yıl sertleşmeye karar verdi. 700 00:45:37,780 --> 00:45:40,900 Belki de Perşembe günkü bağışçı ile randevumuzu erteleyebiliriz. 701 00:45:41,580 --> 00:45:44,480 Belki bu elindeki işe odaklanmana yardımcı olur. 702 00:45:46,980 --> 00:45:48,420 Biliyorsun Todd, bu partinin üyelerinin... 703 00:45:48,440 --> 00:45:50,800 ...ne zaman omurgalı olduklarını hatırlayacak kadar yaşlıyım. 704 00:45:51,160 --> 00:45:53,480 Evet, neyse ki o günler mazide kaldı. 705 00:45:57,460 --> 00:46:00,410 Hizmet ettiğiniz insanları düşünüyorsunuz Senatör. 706 00:46:01,380 --> 00:46:03,380 Todd Wilson gibi mi? 707 00:46:06,460 --> 00:46:08,340 Kapının yerini biliyorum. 708 00:46:20,460 --> 00:46:22,400 - Ne oldu? - Amanda Jones ile... 709 00:46:22,420 --> 00:46:24,470 ...konuşmalarımı biliyor. Beni uzaklaştırdı. 710 00:46:24,490 --> 00:46:28,400 - Neden? - Çeviriyi yanlış yaptılar. 711 00:46:29,700 --> 00:46:30,430 Pardon, ne? 712 00:46:30,450 --> 00:46:32,780 Arapça çeviriyi yanlış yaptılar. 713 00:46:34,100 --> 00:46:35,400 Topladıkları sohbette... 714 00:46:35,420 --> 00:46:37,340 ...militanların "hadaf" dedikleri şey... 715 00:46:37,960 --> 00:46:39,960 - ..."hedef" demek, tamam mı? - Tamam. 716 00:46:40,120 --> 00:46:42,500 Ama bir adam var, "turjuman" hakkında konuşuyor. 717 00:46:42,560 --> 00:46:45,880 Hedef hakkında konuşurken iki-üç kere kullanıyor. 718 00:46:46,280 --> 00:46:48,860 - Ne demek bu? - "Çevirmen" ya da "tercüman." 719 00:46:49,060 --> 00:46:51,520 Belki de saldırının hedefi askerler değildi. 720 00:46:52,100 --> 00:46:54,020 - Belki de o kadındı. - Bu mümkün. 721 00:46:54,040 --> 00:46:55,360 Tercümanlar her zaman... 722 00:46:55,370 --> 00:46:57,180 ...Afganistan ve Irak'ta hedef olmuşlardır. 723 00:46:57,190 --> 00:46:59,400 Tamam, ama niye yalan söylendi? 724 00:47:00,760 --> 00:47:03,000 Belki de bu az önceki Todd Wilson... 725 00:47:03,020 --> 00:47:04,320 ...ziyaretini açıklar. 726 00:47:04,340 --> 00:47:05,430 Anladın mı? 727 00:47:05,450 --> 00:47:06,460 Ne? 728 00:47:08,470 --> 00:47:10,360 Koruma. 729 00:47:16,540 --> 00:47:17,740 Leyla Toumi. 730 00:47:21,280 --> 00:47:22,470 Benim adım Lars Jansen. 731 00:47:23,400 --> 00:47:26,340 Sorun yok, aynı taraftayız. 732 00:47:26,960 --> 00:47:28,380 Bizi Aicha Konaté gönderdi. 733 00:47:29,380 --> 00:47:30,420 O nerede? 734 00:47:30,440 --> 00:47:32,380 Güvende. Seni ona götürebiliriz. 735 00:47:36,220 --> 00:47:37,410 Bu harika bir haber. 736 00:47:37,430 --> 00:47:40,370 Bu gerçekten, harika bir haber, o... 737 00:48:36,760 --> 00:48:38,430 Mariam? 738 00:49:25,920 --> 00:49:29,360 Siktir! Amına koyayım neredeyse seni vuruyordum Leyla. Tanrım. 739 00:49:31,660 --> 00:49:32,920 Tanrım, ne oldu sana? 740 00:49:33,000 --> 00:49:35,640 Aicha'nın bardaki arkadaşı hakkında kiminle konuştun? 741 00:49:37,100 --> 00:49:38,520 Otur, otur. 742 00:49:38,800 --> 00:49:40,370 Dur sana bir bakayım. 743 00:49:40,980 --> 00:49:42,450 McKay, değil mi? 744 00:49:43,300 --> 00:49:44,460 McKay ile konuştun. 745 00:49:44,480 --> 00:49:47,560 - Başka? - Hayır, hayır, sadece McKay. 746 00:49:47,600 --> 00:49:49,370 Başka biriyle konuştun mu? 747 00:49:49,390 --> 00:49:52,380 Sadece McKay ile, tamam mı? Yemin ederim. 748 00:49:53,680 --> 00:49:56,100 İlgilenmiş. 749 00:49:56,340 --> 00:49:58,410 Amına kodumun kiralık katillerini peşime takmış! 750 00:49:58,430 --> 00:49:59,740 Tamam, bunu bilmiyorsun. 751 00:49:59,780 --> 00:50:02,120 Onun başka kimle konuştuğunu bilmiyorsun. 752 00:50:03,600 --> 00:50:04,540 Siktir. 753 00:50:08,980 --> 00:50:11,300 Sıkıntı yok, belki de sadece benim için gelmişlerdir. 754 00:50:11,700 --> 00:50:14,340 Belki de beni onlara teslim edebilirsin hani? 755 00:50:14,440 --> 00:50:16,350 Bu işe karışmadan. 756 00:50:20,540 --> 00:50:21,300 Sikeyim. 757 00:50:21,320 --> 00:50:22,760 Arkaya. 758 00:51:01,760 --> 00:51:04,720 BOUREM, MALI 2 YIL ÖNCE 759 00:51:15,880 --> 00:51:17,390 Bu olmalı. 760 00:51:46,640 --> 00:51:47,550 Merhaba? 761 00:51:52,040 --> 00:51:53,440 Rehberin adı ne? 762 00:51:53,460 --> 00:51:55,280 Brahim Dayak. 763 00:51:56,820 --> 00:51:59,650 Brahim Dayak, burada mısın? 764 00:52:10,390 --> 00:52:11,400 Bir şeyler var mı? 765 00:52:12,600 --> 00:52:13,660 Evet, yataklar toplanmış. 766 00:52:14,060 --> 00:52:15,330 Burada birileri kalıyor. 767 00:52:17,720 --> 00:52:18,550 Hâlâ sıcak. 768 00:52:29,120 --> 00:52:30,450 Merhaba? 769 00:52:33,800 --> 00:52:34,540 Merhaba? 770 00:52:45,300 --> 00:52:46,400 Hasiktir. 771 00:52:59,880 --> 00:53:01,390 Tanrım. 772 00:53:17,640 --> 00:53:18,740 Hey, hey, hey, hey. 773 00:53:19,540 --> 00:53:21,330 Gel, gel, gel, gel. 774 00:53:23,440 --> 00:53:24,800 Arkada iki cesedimiz var. 775 00:53:25,040 --> 00:53:26,700 Kulübenin içinde de bir tane var. 776 00:53:36,430 --> 00:53:38,120 Hey! Hey! 777 00:53:38,300 --> 00:53:39,840 Buraya gelin! Yaşıyor! 778 00:53:39,960 --> 00:53:41,300 Yaşıyor! 779 00:53:44,160 --> 00:53:46,420 Sorun yok, sorun yok, bizimle kal. 780 00:53:51,120 --> 00:53:53,350 - Hâlâ nefes alıyor. Hâlâ nefes alıyor - Tamam, tamam. 781 00:53:55,320 --> 00:53:56,100 Aicha! 782 00:53:56,220 --> 00:53:57,390 Buraya gel. 783 00:53:57,410 --> 00:53:59,800 Ona... Ona iyi olacağını söyle. 784 00:54:04,060 --> 00:54:06,390 - Yaray yok. - İç kanama. 785 00:54:06,940 --> 00:54:08,860 Konuşun onunla, bilincini açık tutmaya çalışın. 786 00:54:11,410 --> 00:54:13,760 Hayır, hayır, hayır, benimle kal, kal. 787 00:54:14,360 --> 00:54:15,820 Ellerimde ölme lan! 788 00:54:22,140 --> 00:54:23,260 Sikeyim! 789 00:54:39,820 --> 00:54:40,860 Aicha, içeri gir. 790 00:54:41,340 --> 00:54:42,480 Isaac, onu buradan çıkarın. 791 00:54:42,490 --> 00:54:43,500 Gel, gel, gel, gel. 792 00:54:58,040 --> 00:55:01,590 Çeviren: ekt00