1
00:00:03,085 --> 00:00:06,220
BAMAKO, MALİ
GÜNÜMÜZ
2
00:00:07,825 --> 00:00:09,240
İzle ve öğren kardeşim.
3
00:00:10,100 --> 00:00:11,560
İzle ve öğren.
4
00:00:14,180 --> 00:00:16,450
Aicha, katılacak mısın?
5
00:00:19,175 --> 00:00:20,700
Birazdan.
6
00:00:37,320 --> 00:00:39,280
- Aldın mı?
- Evet.
7
00:00:51,440 --> 00:00:52,950
Bununla ne yapacaksın?
8
00:00:53,240 --> 00:00:54,400
Patronuma vereceğim.
9
00:00:57,170 --> 00:01:00,250
- Çevirisi bu mu?
- Evet.
10
00:01:02,675 --> 00:01:03,450
Tamam.
11
00:01:05,975 --> 00:01:08,370
- Yapabilecek misin?
- Evet.
12
00:01:13,850 --> 00:01:15,100
İyi şanslar.
13
00:01:27,240 --> 00:01:30,430
Allahu Akbar! Allahu Akbar!
14
00:01:30,450 --> 00:01:32,490
Allahu Akbar!
15
00:01:34,575 --> 00:01:35,650
Aman Tanrım.
16
00:01:37,130 --> 00:01:38,750
Siktir! Gitmemiz lazım!
17
00:01:54,860 --> 00:01:57,460
Aicha hadi! Koş!
18
00:02:11,390 --> 00:02:13,130
Bas, bas, bas, bas!
19
00:02:14,210 --> 00:02:15,475
Ne oluyor amına koyayım?!
20
00:02:15,500 --> 00:02:16,450
O herifler de kimdi?!
21
00:02:16,450 --> 00:02:18,090
Hiçbir fikrim yok.
22
00:02:20,990 --> 00:02:22,070
Siktir!
23
00:02:54,680 --> 00:02:55,440
Eğilin!
24
00:03:35,070 --> 00:03:36,570
Yeter.
25
00:03:36,580 --> 00:03:39,910
Bu kadarlar mı?
26
00:03:39,920 --> 00:03:41,400
Gidip bir bakalım.
27
00:03:54,940 --> 00:03:56,400
Lütfen.
28
00:03:57,025 --> 00:03:58,430
Lütfen beni bırakma.
29
00:04:01,740 --> 00:04:04,040
Lütfen...
30
00:04:04,650 --> 00:04:05,970
...beni bırakma.
31
00:05:14,940 --> 00:05:19,940
Çeviren: ekt00
İyi seyirler...
32
00:05:22,370 --> 00:05:24,380
BAMAKO, MALİ
33
00:05:41,000 --> 00:05:42,880
LONDRA, İNGİLTERE
34
00:05:42,890 --> 00:05:44,380
Ve haberlerden sonra...
35
00:05:44,400 --> 00:05:47,380
...analizler gelecek,
ama önce manşetler.
36
00:05:47,730 --> 00:05:49,410
Üç Amerikan Özel Kuvvetleri askeri...
37
00:05:49,430 --> 00:05:51,320
...Mali'nin başkenti Bamako'da...
38
00:05:51,330 --> 00:05:53,890
...El-Moctar militanları
tarafından öldürüldü.
39
00:05:54,220 --> 00:05:56,490
Ayrıca düştükleri pusuda,
Malili tercümanları...
40
00:05:56,510 --> 00:06:00,380
Aicha Konaté de öldürüldü.
41
00:06:00,400 --> 00:06:01,500
Şimdi diğer haberler...
42
00:06:29,480 --> 00:06:30,360
Hey.
43
00:06:30,380 --> 00:06:31,400
Hey.
44
00:06:32,590 --> 00:06:34,430
Aicha'yı duydun mu?
45
00:06:35,320 --> 00:06:36,410
Evet.
46
00:06:38,840 --> 00:06:40,320
Ne olduğunu biliyor musun?
47
00:06:40,670 --> 00:06:43,410
Hayır. Hayır, ne okuduysam o.
48
00:06:47,380 --> 00:06:48,860
Bizim hatamız değildi Leyla.
49
00:06:49,210 --> 00:06:50,950
Evet bizim hatamızdı.
50
00:06:52,280 --> 00:06:53,460
Ama eğer iyi hissetirecekse...
51
00:06:53,480 --> 00:06:55,420
...kendine öyle olmadığını
söyleyebilirsin.
52
00:07:06,030 --> 00:07:07,360
Nasıl gidiyor?
53
00:07:07,380 --> 00:07:09,510
İyiyim. Evet, meşgul işte.
54
00:07:11,680 --> 00:07:13,620
Aslında, yanımda birkaç
arkadaşım var Leyla.
55
00:07:13,630 --> 00:07:14,660
Pek iyi bir zaman değil.
56
00:07:15,210 --> 00:07:16,520
Tamam.
57
00:07:19,490 --> 00:07:20,480
Görüşürüz Harry.
58
00:07:20,800 --> 00:07:22,530
Evet. Görüşürüz.
59
00:07:35,730 --> 00:07:38,320
- Neyli bu?
- Çilekli.
60
00:07:38,340 --> 00:07:40,410
Bu çilek değil. Kesinlikle değil.
61
00:07:40,430 --> 00:07:42,330
- Bu çikolatalı.
- Çilekli.
62
00:07:42,350 --> 00:07:43,490
- Hayır, çikolatalı.
- O pembe.
63
00:07:44,040 --> 00:07:45,450
Şey, bu çikolata pembesi.
64
00:07:45,980 --> 00:07:47,280
Şimdi, şu adama bak...
65
00:07:47,400 --> 00:07:48,520
Şu parmak arası terlik giyene.
66
00:07:49,160 --> 00:07:51,120
Ne düşündüğünü biliyor musun?
Diyor ki...
67
00:07:51,140 --> 00:07:54,280
"Hmm, biraz soğuk.
Çorap giymeliyim...
68
00:07:54,320 --> 00:07:56,410
...ama kimse sevimli ayak
parmaklarımı göremez.
69
00:07:56,430 --> 00:07:59,240
İnsanların ayak parmaklarımı
görmesini seviyorum."
70
00:07:59,640 --> 00:08:00,800
Peki ya köpek?
71
00:08:00,820 --> 00:08:02,470
Köpek diyor ki, "Hmm...
72
00:08:02,880 --> 00:08:04,880
...şuradaki koku ne acaba?
73
00:08:04,940 --> 00:08:07,080
Bekle bir dakika.
Bir dakika, o çikolata mı?
74
00:08:07,120 --> 00:08:08,410
Ben çikolataya bayılırım.
75
00:08:08,430 --> 00:08:09,940
Ama çikolata çişimi getiriyor.
76
00:08:10,000 --> 00:08:11,080
İşiyorum.
77
00:08:11,120 --> 00:08:13,240
İşiyorum."
78
00:08:13,280 --> 00:08:14,820
İşiyor!
79
00:08:14,900 --> 00:08:15,800
"Lütfen, lütfen...
80
00:08:15,860 --> 00:08:18,600
...işerken kafamı okşar mısın?"
81
00:08:20,420 --> 00:08:21,960
Tam bir aptalsın.
82
00:08:23,940 --> 00:08:25,060
Tamam, bekle.
83
00:08:25,120 --> 00:08:25,860
Evet?
84
00:08:26,040 --> 00:08:27,000
Ofiste misin?
85
00:08:27,060 --> 00:08:30,060
Hayır, kızımla okulu asıyoruz.
86
00:08:30,160 --> 00:08:32,000
E Caddesinde Mary Poppins'i
izleyeceğiz.
87
00:08:32,020 --> 00:08:33,390
Katie'nin en sevdiği film.
88
00:08:33,420 --> 00:08:34,560
En sevdiğim değil.
89
00:08:34,600 --> 00:08:35,960
Sadece seninle dalga geçiyordum.
90
00:08:35,980 --> 00:08:37,120
- Nathan.
- Tamam...
91
00:08:37,160 --> 00:08:38,840
...en sevdiği değil.
Benimle dalga geçiyor.
92
00:08:38,880 --> 00:08:41,040
- Neler oluyor?
- Haberleri duymadın mı?
93
00:08:42,200 --> 00:08:43,180
Mali'de olanları.
94
00:08:56,720 --> 00:08:58,020
Selam canım.
95
00:08:58,560 --> 00:08:59,220
Erkencisiniz.
96
00:08:59,300 --> 00:09:01,300
Evet, babam ofise gitmek zorunda.
97
00:09:02,420 --> 00:09:03,420
Hey.
98
00:09:03,840 --> 00:09:05,120
Özür dilerim.
99
00:09:05,540 --> 00:09:07,120
Haftaya Çarşamba gideriz.
100
00:09:07,320 --> 00:09:08,940
Aynı saatte, söz veriyorum.
101
00:09:09,160 --> 00:09:10,460
Evet, her neyse.
102
00:09:11,380 --> 00:09:13,470
Hadi ama Katie.
103
00:09:14,480 --> 00:09:16,410
Katie, yapma böyle.
104
00:09:22,380 --> 00:09:25,240
Bir sonrak bahaneni bekliyorum.
105
00:09:25,360 --> 00:09:27,550
Daha önce duydukların gibi değil bu.
106
00:09:31,560 --> 00:09:32,460
Tamam.
107
00:09:33,800 --> 00:09:36,060
Gidip yemesi için bir şeyler
ayarlamam lazım.
108
00:09:36,900 --> 00:09:38,350
Tamam.
109
00:09:46,470 --> 00:09:48,360
Mağrip El-Kaidesi...
110
00:09:48,380 --> 00:09:50,200
IŞİD, Ensar El-Şeria...
111
00:09:50,280 --> 00:09:51,780
El-Mourabitoun, Boko Haram...
112
00:09:51,800 --> 00:09:54,280
Tanrı'nın Direniş Ordusu,
Eş-Şebab.
113
00:09:54,380 --> 00:09:56,680
Bütün bu gruplar Sahra'ya
akın akın geliyorlar.
114
00:09:56,840 --> 00:09:58,250
Bu bölge Birleşik Devletler için...
115
00:09:58,260 --> 00:10:00,180
Irak, Afganistan ve
Suriye'nin birleşiminden...
116
00:10:00,190 --> 00:10:01,980
...daha büyük bir potansiyel
tehdit oluşturuyor.
117
00:10:02,080 --> 00:10:04,100
İnan bana Mike, hükümetim...
118
00:10:04,200 --> 00:10:06,580
...karşılaştığımız zorlukların bilincinde.
119
00:10:06,640 --> 00:10:08,750
O zaman neden aylarımızı harcadığımız...
120
00:10:08,760 --> 00:10:10,880
...anlaşma koşullarına direniyorsunuz?
121
00:10:10,940 --> 00:10:13,780
Direnmiyoruz. Tartışıyoruz.
122
00:10:13,800 --> 00:10:15,900
"Eğit, bilgilendir ve yardım et"
görevleri...
123
00:10:15,960 --> 00:10:18,080
...hedefleri daha hızlı takip
etmemizi sağlıyor.
124
00:10:18,140 --> 00:10:22,520
Ülkemize 25,000 asker
sokmak istiyorsunuz...
125
00:10:23,000 --> 00:10:25,260
...ki eminim bu daha da artacak.
126
00:10:26,200 --> 00:10:29,980
Dört tane geçici ABD üssü
kurmak istiyorsunuz...
127
00:10:30,040 --> 00:10:32,580
...ki eminim bunlar kalıcı olacak.
128
00:10:33,940 --> 00:10:36,640
Bu bilgilendirmek ve yardım
etmekten biraz fazla.
129
00:10:36,680 --> 00:10:39,760
Irak'tan öğrendiğimiz tek şey,
düşüncesizce çıkıp gidemezsiniz...
130
00:10:40,240 --> 00:10:42,120
...bu insanlarla
ucuza savaşamazsınız.
131
00:10:42,160 --> 00:10:44,800
Bunun bir topyekün savaş
olmasını engelleyen ne?
132
00:10:44,820 --> 00:10:46,460
Bunun yaşanmasına niyetimiz yok.
133
00:10:46,520 --> 00:10:51,280
Libya'nın batık bir devlet olmasına
izin verme niyetiniz de yoktu.
134
00:10:52,430 --> 00:10:54,330
Efendim, başkan...
135
00:10:54,350 --> 00:10:56,330
...bunu halka açık bir
şekilde kabul etti.
136
00:10:58,060 --> 00:10:59,800
Anladığım kadarıyla başkanınız...
137
00:10:59,820 --> 00:11:01,180
...bu anlaşmadan yanaymış.
138
00:11:01,260 --> 00:11:03,160
Sizi temin ederim ki,
Bay Müsteşar...
139
00:11:03,220 --> 00:11:04,980
...başkanımız bu anlaşmadan yana...
140
00:11:04,990 --> 00:11:06,200
...ve hepimiz, ülkemizin...
141
00:11:06,210 --> 00:11:08,380
...Amerikan yardımına ihtiyacı
olduğunun farkındayız.
142
00:11:08,760 --> 00:11:12,490
Dün yaşanan trajik saldırı,
sadece bu olayı doğruluyor.
143
00:11:13,320 --> 00:11:14,780
Burada kime hitap etmeliyim?
144
00:11:16,260 --> 00:11:17,220
Size mi?
145
00:11:18,340 --> 00:11:19,410
Yoksa size mi?
146
00:11:20,520 --> 00:11:23,380
Ben sadece bir danışmanım,
sayın Bakan.
147
00:11:23,640 --> 00:11:25,520
Anladığım kadarıyla siz de öylesiniz.
148
00:11:27,940 --> 00:11:30,200
Dalga mı geçiyorsun lan benimle?
149
00:11:30,370 --> 00:11:33,140
Çevirmeni çıkarın,
yapmanız istenen tek şey bu.
150
00:11:33,220 --> 00:11:35,450
- Yalnız olmalıydı.
- Güzel, değildi.
151
00:11:35,470 --> 00:11:37,580
Operasyonu iptal etmeliydiniz.
152
00:11:38,180 --> 00:11:40,800
Olaylar çok hızlı gelişti.
İşler çığrından çıktı.
153
00:11:41,500 --> 00:11:42,430
Özür dilerim.
154
00:11:42,450 --> 00:11:44,640
Siktiğimin özüründen
fazlasına ihtiyacım var.
155
00:11:44,800 --> 00:11:46,460
Aicha konunun dışındaydı.
156
00:11:46,480 --> 00:11:48,020
Nereden biliyorsun?
157
00:11:48,640 --> 00:11:50,220
Bedeni morgdaydı.
158
00:11:51,020 --> 00:11:52,520
Gözlerimle gördüm.
159
00:11:53,340 --> 00:11:56,020
Bir halkla ilişkiler kabusu olacak.
160
00:11:57,040 --> 00:11:59,740
Aileleri için üzgünüm,
ama bu sikik olaydan...
161
00:11:59,760 --> 00:12:02,550
...kurtulmak zorunda kalacak
kişi benim.
162
00:12:02,880 --> 00:12:04,460
Anladın mı?
163
00:12:04,800 --> 00:12:07,220
Bana anladığını söyle.
164
00:12:08,020 --> 00:12:10,140
Anladım, Nathan.
165
00:12:17,860 --> 00:12:19,780
LONDRA
166
00:12:19,940 --> 00:12:21,920
Yaşanacak senaryo şöyle.
167
00:12:21,960 --> 00:12:24,680
Yemek yemeye, kahve veya
sigara içmeye çıkıyorsunuz.
168
00:12:24,760 --> 00:12:27,980
Hackerlar, boynunuzdaki geçiş
kartının bir fotoğrafını çekiyorlar...
169
00:12:28,000 --> 00:12:30,820
...sahte bir kimlik yaratıp, sizin barkodunuzu
kullanarak binaya giriyorlar.
170
00:12:30,840 --> 00:12:33,400
Masanın altına tuş darbesi kaydedici
koyuyorlar ve içerideler.
171
00:12:34,000 --> 00:12:36,780
Yapacağımız şey,
sistemlerinizi test etmeleri ve...
172
00:12:36,790 --> 00:12:39,880
...saldırganları tuzağa düşürmek
için etik hackerlar getirmek.
173
00:12:41,300 --> 00:12:42,260
Teşekkür ederim.
174
00:13:07,900 --> 00:13:10,900
Biraz ilgilenmiş gibi görünsen ölmezsin.
175
00:13:33,140 --> 00:13:36,540
Leyla, başım belada.
176
00:13:37,600 --> 00:13:39,330
Lütfen bana yardım et.
177
00:13:40,140 --> 00:13:42,220
Yardım et. Lütfen.
178
00:13:42,360 --> 00:13:43,090
Gittiğim yer...
179
00:13:43,100 --> 00:13:44,660
Kim var orada?
180
00:13:58,620 --> 00:14:01,070
KARARGAH, LONDRA
2 YIL ÖNCE
181
00:14:01,900 --> 00:14:02,510
Hey.
182
00:14:04,460 --> 00:14:06,360
Brifing burada olacak değil mi?
183
00:14:06,400 --> 00:14:07,140
Evet.
184
00:14:07,540 --> 00:14:08,410
Güzel.
185
00:14:08,430 --> 00:14:10,460
- Harry Clarke.
- Isaac Turner.
186
00:14:10,480 --> 00:14:12,330
- İyi misiniz?
- Evet.
187
00:14:24,160 --> 00:14:25,460
Brifing için mi buradasınız?
188
00:14:25,740 --> 00:14:26,490
Evet.
189
00:14:28,100 --> 00:14:29,420
Ben Isaac.
190
00:14:29,800 --> 00:14:30,860
Harry.
191
00:14:31,640 --> 00:14:32,840
Leyla.
192
00:14:43,840 --> 00:14:46,700
Teşekkür ederim. Teşekkür ederim.
193
00:14:49,160 --> 00:14:50,320
Buyurun.
194
00:14:52,800 --> 00:14:54,020
Nathan Miller.
195
00:14:54,080 --> 00:14:56,580
- George. Seni görmek güzel.
- Seni de.
196
00:14:56,640 --> 00:14:59,060
- Seni ne zaman buraya indirdiler?
- Birkaç ay önce.
197
00:14:59,120 --> 00:15:01,760
- Her zaman gün ışığının abartıldığını
söyledim. - Sen de ben de.
198
00:15:01,940 --> 00:15:03,820
- Seni Amanda Jones ile tanıştırayım.
- Onur duyarım.
199
00:15:04,000 --> 00:15:05,400
Beraber çalışmak için sabırsızlanıyorum.
200
00:15:05,410 --> 00:15:06,640
Hakkınızda çok şey duydum.
201
00:15:07,260 --> 00:15:08,540
Bunu sevdim mi?
202
00:15:08,580 --> 00:15:10,000
Muhtemelen hayır.
203
00:15:12,060 --> 00:15:12,980
Yani...
204
00:15:13,240 --> 00:15:15,000
Telefonda konuşamadığın şey nedir?
205
00:15:15,060 --> 00:15:17,940
Veya sadece mil puanı
kazanmaya mı çalışıyorsun?
206
00:15:18,620 --> 00:15:20,340
Kaddafi'nin düşüşünden sonra...
207
00:15:20,360 --> 00:15:23,370
...önceden ona sadık olan
savaşçılar güneye...
208
00:15:23,380 --> 00:15:27,740
...Libya'dan Nijer'e ve
Kuzey Mali'ye gitmeye başladılar.
209
00:15:28,560 --> 00:15:30,380
İyi eğitimli ve tam teçhizatlılar.
210
00:15:30,400 --> 00:15:31,960
El-Kaide, Bin Ladin'in Sahra'daki...
211
00:15:31,970 --> 00:15:34,520
...Yeni Afganistan hayalini
gerçekleştirmek istiyor.
212
00:15:34,540 --> 00:15:37,380
Bakanlarımızı Trablus'a bomba
yağdırmadan önce...
213
00:15:37,400 --> 00:15:39,800
...potansiyel misillemeler
hakkında bilgilendirdik.
214
00:15:39,820 --> 00:15:42,420
Ama... sence dinlediler mi?
215
00:15:42,540 --> 00:15:44,330
Bir sonraki
seçim turunun ötesini...
216
00:15:44,350 --> 00:15:46,020
...düşünen bir politikacı
gördün mü hiç George?
217
00:15:46,260 --> 00:15:47,980
Gerçek şu ki,
orada ne olup bittiği hakkında...
218
00:15:48,000 --> 00:15:48,880
...net bir bilgimiz yok.
219
00:15:49,080 --> 00:15:50,390
Ve Mali hükümeti...
220
00:15:50,410 --> 00:15:52,120
...işbirliği yapmaya hazırlanıyor.
221
00:15:52,340 --> 00:15:54,480
Birleşmiş Milletler
Barış Gücü askerleri sahada.
222
00:15:54,500 --> 00:15:56,900
Ama tabiki, para desteği yetersiz
ve aşırı gerginler.
223
00:15:56,910 --> 00:15:58,170
Ve dürüst olmak gerekirse...
224
00:15:59,032 --> 00:16:00,130
...sikik zamanlarının yarısında...
225
00:16:00,140 --> 00:16:01,860
...kimin tarafında
olduklarını da bilmiyorum.
226
00:16:02,700 --> 00:16:03,410
Ne düşünüyorsun?
227
00:16:03,430 --> 00:16:06,840
Küçük gruplar halinde oraya gideceğiz.
228
00:16:07,440 --> 00:16:09,060
Kimseye çaktırmadan.
229
00:16:09,760 --> 00:16:13,370
Ve sahadaki oyuncuların kim
olduğunu anlamaya çalışacağız.
230
00:16:13,390 --> 00:16:15,540
Ve eğer yapabilirsek,
iletişime geçeceğiz...
231
00:16:15,900 --> 00:16:18,860
...ve gizli bir iletişim yolu kuracağız.
232
00:16:20,060 --> 00:16:23,680
Irak ve Afganistan'daki
düşmanlarımıza daha erken...
233
00:16:23,920 --> 00:16:27,020
...ulaşırsak belki de 30,000
koalisyon askerini kaybetmeyeceğimizi...
234
00:16:28,100 --> 00:16:31,180
...ve yarım milyon insanı öldürmek
zorunda kalmayacağımızı Tanrı bilir..
235
00:16:34,200 --> 00:16:36,100
Peki güneşin altında biraz eğlenmeye...
236
00:16:36,180 --> 00:16:38,220
...ne dersin George?
237
00:16:44,980 --> 00:16:46,920
Buraya öylece giremezsiniz.
238
00:16:48,430 --> 00:16:49,500
Lütfen.
239
00:16:50,560 --> 00:16:53,390
Özür dilerim.
Sizi tanıdığını söyledi.
240
00:16:54,380 --> 00:16:55,320
Evet, tanıyorum onu.
241
00:16:55,320 --> 00:16:57,200
Sorun değil.
Teşekkür ederim Mariam.
242
00:17:01,420 --> 00:17:02,380
Burada ne yapıyorsun?
243
00:17:02,560 --> 00:17:04,040
- Merhaba yok mu?
- Merhaba.
244
00:17:04,320 --> 00:17:05,430
Burada ne yapıyorsun?
245
00:17:09,220 --> 00:17:12,960
Vay be, güvenlik işi sana iyi bakıyor.
246
00:17:15,400 --> 00:17:17,440
Pek senlik değil ama...
247
00:17:18,880 --> 00:17:20,180
İçecek bir şeyler verecek misin?
248
00:17:20,330 --> 00:17:21,700
Brifing'im var.
249
00:17:21,800 --> 00:17:24,470
Yaptığım şeyden daha ilgi çekici olmalı.
250
00:17:25,380 --> 00:17:29,300
Erkeklere siber güvenlik satmak.
Ve hep de...
251
00:17:29,720 --> 00:17:31,980
...çok fazla casusluk filmi
izleyen erkekler.
252
00:17:32,560 --> 00:17:33,700
Faturaları ödemek
lazım değil mi?
253
00:17:33,720 --> 00:17:35,400
Neden buradasın Leyla?
254
00:17:49,220 --> 00:17:50,460
Oynat şunu.
255
00:17:59,880 --> 00:18:02,800
Leyla, başım belada.
256
00:18:04,320 --> 00:18:06,200
Lütfen bana yardım et.
257
00:18:06,780 --> 00:18:08,860
Yardım et. Lütfen.
258
00:18:09,180 --> 00:18:10,480
Onu bu pisliğin içine biz ittik.
259
00:18:10,500 --> 00:18:13,530
Bağlı olduğunu bile bilmiyorduk.
260
00:18:14,320 --> 00:18:16,900
Ayrıldığımızdan beri ona ne olduğu
hakkında bir fikrimiz yok.
261
00:18:16,980 --> 00:18:19,320
Terkettiğimizden beri mi demek istedin?
262
00:18:21,420 --> 00:18:22,560
Bence şu ateş açılan bardan....
263
00:18:22,560 --> 00:18:24,480
....başlayalım ve
bize bir şey verecek mi görelim.
264
00:18:25,520 --> 00:18:27,480
Hâlâ hayatta mı bilmiyorsun.
265
00:18:30,040 --> 00:18:32,370
Bu dün gönderildi.
266
00:18:34,380 --> 00:18:37,100
Eğer onun ölmesini isteselerdi,
şimdiye kadar yaparlardı.
267
00:18:39,490 --> 00:18:41,040
Tanrım.
268
00:18:43,880 --> 00:18:45,520
Gerçekten bana yardımcı olmuyorsun.
269
00:18:47,480 --> 00:18:49,020
Bu bizim hakkımızda mı?
270
00:18:49,960 --> 00:18:51,380
Benden intikam alma şeklin bu mu?
271
00:18:51,380 --> 00:18:53,000
Leyla, ben çocuk değilim lan.
272
00:18:53,020 --> 00:18:54,930
- O zaman ne?
- Bunların hepsinden...
273
00:18:54,940 --> 00:18:56,340
...uzaklaşmak için buraya geldim.
274
00:18:56,400 --> 00:18:58,920
Hayır, buraya bir taşın altına
girmeye geldin Harry.
275
00:18:59,160 --> 00:19:02,240
Lüks, pahalı bir taş.
Sana hak veriyorum.
276
00:19:02,680 --> 00:19:04,100
Dahil olmuyorum.
277
00:19:04,760 --> 00:19:06,740
Dünyadaki en fakir ülkelerden birinde...
278
00:19:06,750 --> 00:19:09,460
...etrafı çevrili bir villada
yaşayan adam söyledi.
279
00:19:14,240 --> 00:19:15,370
Tanrım.
280
00:19:22,120 --> 00:19:24,240
Ne oldu lan sana?
281
00:19:31,350 --> 00:19:33,160
Karımla konuştuğumdan daha çok...
282
00:19:33,170 --> 00:19:35,040
...seninle konuşuyorum,
biliyor musun?
283
00:19:35,360 --> 00:19:36,510
Her sabah söylüyorsun.
284
00:19:36,530 --> 00:19:39,530
Her sabah söylüyorum çünkü
doğrulanabilir bir gerçek.
285
00:19:39,550 --> 00:19:41,460
Benim için işe gelmelisin.
286
00:19:42,180 --> 00:19:43,720
Bunu da her sabah söylüyorsun.
287
00:19:43,800 --> 00:19:45,840
Israr, başarının anasıdır.
288
00:19:45,860 --> 00:19:48,660
En azından buzdolabı magnetlerinin
üstünde falan okumuştum.
289
00:19:48,740 --> 00:19:51,320
- Başka ne okudum biliyor musun?
- Hayır.
290
00:19:51,340 --> 00:19:53,800
Peki ya hokey-cokey
gerçekten onunla alakalıysa?
291
00:19:53,860 --> 00:19:55,180
Düşündürüyor, değil mi?
292
00:19:55,580 --> 00:19:57,410
Şu saçmalığı gördün mü?
293
00:19:57,900 --> 00:19:59,020
Evet.
294
00:20:00,490 --> 00:20:03,390
Mali saldırısı...
295
00:20:03,410 --> 00:20:08,400
...tam bir istihbarat zaafı değil mi?
296
00:20:08,900 --> 00:20:10,000
Öyle.
297
00:20:11,040 --> 00:20:13,420
Amanda Jones'un komiteden
önce getirilmesini istiyorum.
298
00:20:13,440 --> 00:20:14,550
Bir istek ileteceğim.
299
00:20:16,900 --> 00:20:18,440
Gittin sanıyordum.
300
00:20:19,120 --> 00:20:20,880
Belli ki gitmemişim.
301
00:20:22,600 --> 00:20:24,160
Bu gece görüşürüz.
302
00:20:26,600 --> 00:20:27,840
Seni seviyorum.
303
00:20:28,800 --> 00:20:29,980
Ne dediğimi anladın mı?
304
00:20:40,888 --> 00:20:42,576
Yani diyorsunuz ki saldırı...
305
00:20:42,840 --> 00:20:44,220
...önceden planlanmamış,
öyle mi?
306
00:20:44,230 --> 00:20:45,190
ABD SENATOSU İSTİHABARAT KOMİTESİ
307
00:20:45,200 --> 00:20:48,675
İlk değerlendirmemiz, saldırının
hazırlıksız yapıldığı yönünde.
308
00:20:48,680 --> 00:20:50,010
KAPALI OTURUM
309
00:20:50,020 --> 00:20:52,400
Askerlerin, Issouf El-Moctar'a
bağlı militanlar tarafından...
310
00:20:52,420 --> 00:20:54,800
...farkedilmiş fırsat hedefi
olduğunu düşünüyoruz.
311
00:20:55,000 --> 00:20:56,900
Farkedildikleri bar...
312
00:20:56,940 --> 00:20:59,480
...Batılı güvenlik kuvvetleri arasında...
313
00:20:59,500 --> 00:21:02,430
...popüler bir mekan, değil mi?
314
00:21:02,450 --> 00:21:05,460
- Doğru, evet.
- Militanların bunu bilmesi olası mı?
315
00:21:05,640 --> 00:21:06,840
Sanırım bu mümkün.
316
00:21:06,860 --> 00:21:09,040
O zaman planlanmış olamaz mı?
317
00:21:09,820 --> 00:21:12,270
Şu aşamada, saldırının
önceden planlandığına dair...
318
00:21:12,280 --> 00:21:13,900
...bir kanıtımız yok.
319
00:21:14,380 --> 00:21:15,140
Tamam.
320
00:21:16,060 --> 00:21:17,400
Bu trajik ölümlerin...
321
00:21:18,120 --> 00:21:20,000
- ...ışığında...
- Zaman, Senatör.
322
00:21:20,020 --> 00:21:21,430
Bu trajik ölümlerin ışığında...
323
00:21:21,450 --> 00:21:24,370
...Mali'ye daha fazla
BM askeri göndermek...
324
00:21:24,390 --> 00:21:26,189
...doğru bir hareket
tarzı değil midir?
325
00:21:26,196 --> 00:21:28,130
Bu bir politika kararı. Ben...
326
00:21:28,130 --> 00:21:30,370
Fikrinizi söylemeniz için değildi.
Evet, durumu anladım.
327
00:21:30,540 --> 00:21:32,330
Teşekkür ederim Bayan Jones.
328
00:21:32,350 --> 00:21:34,360
Sözü Senatör Greeing'e bırakıyorum.
329
00:21:37,590 --> 00:21:39,780
WESTRIDGE GÜVENLİK ŞİRKETİ
330
00:21:40,320 --> 00:21:42,700
- Günaydın Siena.
- Günaydın Amanda.
331
00:21:43,220 --> 00:21:44,880
- Nasıl geçti?
- Bu şeyler...
332
00:21:44,900 --> 00:21:46,330
...hayvan gibi yorucu.
333
00:21:46,350 --> 00:21:48,330
Sullivan gene ahkam kesti.
334
00:21:48,350 --> 00:21:51,060
Politikacılar böyle yapar.
Şuna bak.
335
00:21:53,060 --> 00:21:55,530
Ülkelerine gönderilmeleri için
evrak işlerini tamamlıyordum.
336
00:21:56,520 --> 00:21:58,360
Morgda listelenen sadece üç ceset var...
337
00:21:58,400 --> 00:21:59,410
...ve hepsi Amerikan.
338
00:21:59,430 --> 00:22:01,420
- Tercüman yok.
- O Müslüman.
339
00:22:01,440 --> 00:22:03,410
Muhtemelen ailesi onu çoktan gömmüştür.
340
00:22:03,430 --> 00:22:04,760
Hayır, Joseph Damba ile konuştum.
341
00:22:04,820 --> 00:22:06,400
Onun cesedinin morgda
olduğunu söyledi.
342
00:22:06,420 --> 00:22:08,320
Gözleriyle görmüş.
343
00:22:08,340 --> 00:22:09,800
Dosyalama hatası?
344
00:22:11,300 --> 00:22:12,840
Ya da yalan söylüyor.
345
00:22:13,660 --> 00:22:15,220
Cesedi morga hiç gitmedi...
346
00:22:15,260 --> 00:22:16,940
...çünkü öyle bir şey yok.
347
00:22:18,680 --> 00:22:20,220
Onu öldürmediler.
348
00:22:20,780 --> 00:22:22,260
E-postalarını çekebilir misin?
349
00:22:34,640 --> 00:22:35,940
Selamün aleyküm.
350
00:22:36,640 --> 00:22:38,080
Ve aleyküm selam.
351
00:22:38,660 --> 00:22:40,000
Kapattık.
352
00:22:48,460 --> 00:22:49,880
Buradan. Biraz yardım almalısın.
353
00:22:49,920 --> 00:22:51,340
Yapabilirim.
354
00:22:58,410 --> 00:23:00,440
Yapabilirim dedim!
355
00:23:10,700 --> 00:23:11,800
O piçler...
356
00:23:12,380 --> 00:23:15,040
Arkalarında bıraktıkları
karmaşayı umursamıyorlar.
357
00:23:16,120 --> 00:23:17,640
Bizim savaşımızmış gibi davranıyorlar.
358
00:23:18,380 --> 00:23:20,390
Bu bizim savaşımız değil!
359
00:23:21,000 --> 00:23:22,390
Amerikalılar mı?
360
00:23:22,720 --> 00:23:24,370
Mücahitler.
361
00:23:33,680 --> 00:23:35,380
Turist misin?
362
00:23:35,820 --> 00:23:38,390
Bir sürü insan hasarı
görmek için buraya geliyor.
363
00:23:39,220 --> 00:23:40,740
Sizleri suçlamalıyım.
364
00:23:41,320 --> 00:23:43,350
O benim arkadaşımdı.
365
00:23:43,370 --> 00:23:44,520
Tercüman.
366
00:23:47,400 --> 00:23:48,490
Üzgünüm.
367
00:23:50,380 --> 00:23:51,920
- Onunla konuştun mu?
- Hayır.
368
00:23:52,560 --> 00:23:54,340
Başka bir kızla konuşuyordu.
369
00:24:00,720 --> 00:24:01,920
Bununla mı?
370
00:24:02,820 --> 00:24:05,280
Saldırıda öldürülen görgü
tanığının ismi Bintou Cissé.
371
00:24:05,520 --> 00:24:06,430
Evet.
372
00:24:07,360 --> 00:24:09,140
Barın içerisinde miydi?
373
00:24:10,940 --> 00:24:13,120
Haberler onun sokaktaki
görgü tanığı olduğunu söylüyor.
374
00:24:13,260 --> 00:24:14,800
Buradaydı.
375
00:24:16,180 --> 00:24:18,370
Oturdular ve bir şey
hakkında konuştular.
376
00:24:19,340 --> 00:24:20,660
Sonra ona bir şey verdi.
377
00:24:20,720 --> 00:24:22,640
- Ne?
- Bir zarfın içindeydi.
378
00:24:23,120 --> 00:24:24,430
Göremedim.
379
00:24:26,840 --> 00:24:29,300
Merkezi İstihbarat Teşkilatı
Amerika Birleşik Devletleri
380
00:24:30,340 --> 00:24:31,760
ABD SENATOSU
WASHINGTON, DC
381
00:24:31,960 --> 00:24:33,400
Sence de tuhaf değil mi?
382
00:24:33,760 --> 00:24:35,540
- Ne?
- Üniversiteden beri...
383
00:24:35,560 --> 00:24:37,640
...her gün öğle yemeğinde
aynı sandviçi yemen.
384
00:24:37,640 --> 00:24:39,320
Diğer daha önemli şeyler için...
385
00:24:39,680 --> 00:24:41,380
...zihnimi boşaltıyor.
386
00:24:41,400 --> 00:24:43,980
- Ne gibi?
- Tatlı için ne söyleyeceğim gibi.
387
00:24:50,000 --> 00:24:50,980
Ne?
388
00:24:52,320 --> 00:24:53,500
Mayısın 3'ünde...
389
00:24:54,340 --> 00:24:57,140
Saldırıdan iki gün önce...
390
00:24:57,960 --> 00:25:00,220
...pusu hakkında
bir çevrimiçi sohbet var.
391
00:25:00,560 --> 00:25:01,660
Belki tarih yanlıştır.
392
00:25:02,020 --> 00:25:03,660
Veya askerlerin barda olacaklarını...
393
00:25:03,660 --> 00:25:05,120
...biliyorlardı.
394
00:25:07,840 --> 00:25:09,440
Amanda Jones'u bağlayın.
395
00:25:10,100 --> 00:25:13,480
Tercüman, Salı günü yerel saatle
sabah 4'te bir e-posta göndermiş.
396
00:25:13,520 --> 00:25:16,200
Ölmüş olması gereken
zamandan altı saat sonra.
397
00:25:16,320 --> 00:25:18,450
- Kime göndermiş?
- Leyla Toumi'ye.
398
00:25:20,120 --> 00:25:21,420
Leyla...
399
00:25:21,920 --> 00:25:23,480
Başım belada.
400
00:25:24,520 --> 00:25:25,780
Lütfen bana yardım et.
401
00:25:26,000 --> 00:25:27,640
Yardım et. Lütfen.
402
00:25:28,260 --> 00:25:29,380
Gideceğim yer...
403
00:25:29,520 --> 00:25:30,880
Lütfen bana bunun
olmadığını söyle.
404
00:25:30,880 --> 00:25:32,410
Oluyor.
O nerede çalışıyor?
405
00:25:32,430 --> 00:25:34,530
Cyberswift'de.
Sullivan arıyor!
406
00:25:35,500 --> 00:25:36,390
Katlan ona.
407
00:25:36,410 --> 00:25:38,500
Bildiği her şeyi öğrenmek istiyorum.
408
00:25:39,620 --> 00:25:40,920
İyi bir zaman değil Senatör.
409
00:25:40,920 --> 00:25:42,380
Evet, çok iyi anlıyorum.
410
00:25:42,400 --> 00:25:43,740
Selam, ben Robert Mercer...
411
00:25:43,740 --> 00:25:45,780
Leyla Toumi için arıyorum.
Müsait mi?
412
00:25:45,900 --> 00:25:48,000
Raporlarınızda 3 Mayıs tarihli bir...
413
00:25:48,020 --> 00:25:49,340
...sohbet gözüküyor.
414
00:25:49,540 --> 00:25:51,660
Bu da saldırının hazırlıksız olmadığını...
415
00:25:51,680 --> 00:25:54,350
...ve komiteye verdiğiniz bilginin
yanlış olduğu anlamına geliyor.
416
00:25:54,370 --> 00:25:56,460
O istihbarat doğrulanmadı.
417
00:25:57,000 --> 00:25:58,320
Tercümanın da dahil olabileceğini...
418
00:25:58,340 --> 00:26:00,800
- ...dikkate aldınız mı?
- Bu teoriyi...
419
00:26:00,820 --> 00:26:02,420
...destekleyecek bir kanıt yok.
420
00:26:03,300 --> 00:26:05,460
Teşkilattan,
tercüman hakkındaki bütün...
421
00:26:05,480 --> 00:26:07,840
...ve gizli istihbaratları komiteye...
422
00:26:07,840 --> 00:26:08,820
...göndermesini rica ediyorum.
423
00:26:09,280 --> 00:26:11,280
Zaman ayırdığınız için teşekkürler,
Bayan Jones.
424
00:26:11,520 --> 00:26:13,390
Tamam, sorun yok,
çok teşekkür ederim.
425
00:26:13,410 --> 00:26:16,350
Sullivan dikkatini tercüman
üzerine yoğunlaştırıyor.
426
00:26:16,370 --> 00:26:19,240
Daha da kötüleşiyor.
Leyla Toumi işte gözükmüyor.
427
00:26:19,660 --> 00:26:22,020
Karargah'ta kullandığı
eski kimlikleri araştırdım...
428
00:26:22,020 --> 00:26:24,370
...ve bak karşıma ne çıktı.
429
00:26:27,900 --> 00:26:30,420
Dün Paris'e gitmiş ve
sonra da Mali'ye gitmiş.
430
00:26:30,800 --> 00:26:31,640
Tanrım.
431
00:26:33,380 --> 00:26:36,360
Aicha hayattaysa ve Leyla
ona bizden önce ulaşırsa...
432
00:26:37,560 --> 00:26:38,520
Siena?
433
00:26:39,460 --> 00:26:41,580
Bizim için Mali'ye
bir uçuş ayarla.
434
00:26:42,000 --> 00:26:44,860
Binbaşı Markus Van de Berg'den
bir çağrı aldım
435
00:26:45,180 --> 00:26:47,450
Barış Gücü askerlerine yakın
koruma sağlamak için...
436
00:26:47,470 --> 00:26:50,430
...yeterli kaynağımız olup
olmadığını sorgulayan adam.
437
00:26:51,540 --> 00:26:53,080
Yani, buna inanabiliyor musun?
438
00:26:53,280 --> 00:26:56,400
Şu anda BM'i koruyoruz.
Yani, burası daha ne kadar...
439
00:26:56,420 --> 00:26:57,860
...boku yiyebilir ki?
440
00:26:58,460 --> 00:27:00,160
O döndü.
441
00:27:02,780 --> 00:27:05,120
Leyla Toumi.
Vay canına.
442
00:27:05,340 --> 00:27:07,020
Yüzünü gören cennetlik.
443
00:27:07,080 --> 00:27:09,260
- Adam.
- Onun burada olduğunu söylememiştin.
444
00:27:10,140 --> 00:27:12,440
Ne, hepsini kendine mi saklıyorsun?
445
00:27:14,820 --> 00:27:16,200
Seni suçladığımdan değil.
446
00:27:18,480 --> 00:27:19,920
Burada ne yapıyor?
447
00:27:20,080 --> 00:27:21,780
Burada ne yapıyorsun?
448
00:27:21,820 --> 00:27:23,140
Güzel şeylere bakıyorum.
449
00:27:23,160 --> 00:27:24,480
Doğru, güzel.
450
00:27:24,620 --> 00:27:26,380
Şey, buna ben de dahil miyim?
451
00:27:29,700 --> 00:27:31,440
Maalesef.
452
00:27:31,800 --> 00:27:34,380
Gerçekten gelip benimle çalışmalısınız.
453
00:27:34,680 --> 00:27:36,900
Harry'nin işleri burada tıkırında.
454
00:27:36,940 --> 00:27:38,490
Yani, şu sikik yere bir bak.
455
00:27:39,480 --> 00:27:41,370
Kolay para. Değil mi Harry?
456
00:27:42,020 --> 00:27:42,760
Doğru...
457
00:27:44,880 --> 00:27:47,700
Evet, pardon Adam,
bize birkaç dakika izin verir misin?
458
00:27:47,740 --> 00:27:50,820
Evet, tabiki, ne demek.
Hayır, kafanıza göre takılın.
459
00:27:54,720 --> 00:27:55,740
Harry.
460
00:27:56,370 --> 00:27:59,360
Çok uzun sürmesin tamam mı?
Mesaidesin.
461
00:28:08,390 --> 00:28:10,380
- Tamam, ne yapıyorsun?
- Bintou Cissé.
462
00:28:11,200 --> 00:28:11,720
Kim?
463
00:28:11,900 --> 00:28:14,120
Saldırının gecesinde
Aicha ile berabermiş.
464
00:28:14,350 --> 00:28:17,380
Raporlar onu görgü tanığı olarak gösteriyor.
Değildi. Hedef oydu.
465
00:28:18,350 --> 00:28:19,900
Aicha ona bir şey verdi.
466
00:28:20,880 --> 00:28:22,900
Neler döndüğünü anlarsak
belki Aicha'yı da buluruz.
467
00:28:22,920 --> 00:28:25,420
- Tam olarak ne yapmamı istiyorsun?
- Çevrene onu sor.
468
00:28:25,440 --> 00:28:27,040
Onu tanımıyorum Leyla.
469
00:28:27,060 --> 00:28:28,480
O zaman oradaki bok kafalıya sor.
470
00:28:28,480 --> 00:28:30,140
Eminim anında bulabilir.
471
00:28:31,080 --> 00:28:32,200
Bak, ona sormayacağım.
472
00:28:32,300 --> 00:28:36,100
Neden? Tamam, unutmuşum.
İlgilenmiyordun.
473
00:28:38,400 --> 00:28:39,880
Geçtiğimiz sekiz ayda
Max'i hiç aradın mı?
474
00:28:39,920 --> 00:28:41,510
Nerden çıktı bu amına koyayım?
475
00:28:41,530 --> 00:28:44,440
Veya Chloé? Veya Lola?
Hayır, tabiki aramadın.
476
00:28:45,900 --> 00:28:47,120
O bizi sattı.
477
00:28:47,160 --> 00:28:48,800
Hayır, hayatını kurtardı.
478
00:28:49,520 --> 00:28:52,500
İnsanlar seni kandırır Harry.
Bu hep olur.
479
00:28:54,720 --> 00:28:55,760
Siktir et, ona soracağım.
480
00:28:55,820 --> 00:28:57,420
Bunun içine sıçmazsan...
481
00:28:57,440 --> 00:28:59,940
...gerçekten, gerçekten
çok müteşekkür olurum.
482
00:29:00,480 --> 00:29:02,020
Ona soracağım.
483
00:29:03,350 --> 00:29:05,350
Soracağım ve
sana haber vereceğim.
484
00:29:05,370 --> 00:29:06,500
Şimdi lütfen, gitmen gerekiyor.
485
00:29:06,880 --> 00:29:09,430
Clarke. Gitmemiz gerek.
486
00:29:09,450 --> 00:29:10,550
Evet, hemen geliyorum.
487
00:29:10,980 --> 00:29:12,980
- Tam bir yavşak.
- Evet.
488
00:29:13,000 --> 00:29:15,940
İğrenç bir şekilde bana çok
para veren tam bir yavşak.
489
00:29:16,860 --> 00:29:20,100
Onun... Onun gibi olma.
490
00:29:20,430 --> 00:29:22,160
Yavşak olma.
491
00:29:25,460 --> 00:29:27,400
Senin neyini seviyordum biliyor musun?
492
00:29:28,280 --> 00:29:29,820
İlk tanıştığımızda...
493
00:29:30,340 --> 00:29:34,420
...buraya ilk geldiğimizde, bunları sikliyordun.
494
00:29:42,610 --> 00:29:44,990
BAMAKO HAVAALANI
2 YIL ÖNCE
495
00:29:58,320 --> 00:30:00,330
Karşılama komitesi nerede George?
496
00:30:00,350 --> 00:30:03,430
Evet, şey, Pierre bizi karşılayacaktı.
497
00:30:05,370 --> 00:30:07,490
Gizli olsun istedin.
498
00:30:40,400 --> 00:30:41,840
Hey!
499
00:30:42,470 --> 00:30:44,410
Yakala şunu.
Yakala şunu!
500
00:30:47,480 --> 00:30:48,540
İyi tuttun.
501
00:30:48,760 --> 00:30:51,020
Şu adama bir bira verelim mi?
502
00:30:53,920 --> 00:30:55,940
Tamam, tamam.
503
00:30:58,880 --> 00:31:01,490
Ne? Amcamın çiftliği var.
504
00:31:01,510 --> 00:31:03,060
- Domuzlar?
- Karışık.
505
00:31:03,100 --> 00:31:04,490
- Ben altı yaşındayken....
- Evet, evet.
506
00:31:04,510 --> 00:31:06,450
- Bölmek istememiştim.
- Özür dilerim.
507
00:31:06,470 --> 00:31:09,080
Pierre, bizi alacağını söylemiştin.
508
00:31:09,120 --> 00:31:11,530
Ama domuzlar kaçtı. Ne yapmam lazımdı ha?
509
00:31:11,680 --> 00:31:14,430
- Onları bırakman?
- Hayır, hayır, hayır.
510
00:31:14,800 --> 00:31:17,260
Domuzlar çok hassas canlılardır.
511
00:31:17,280 --> 00:31:20,500
Nüfusunun %90'ı Müslüman olan bir
ülkede domuz çiftliği mi işletiyorsun?
512
00:31:20,520 --> 00:31:23,360
Hey, tabiki.
Çinliler domuz yer.
513
00:31:23,380 --> 00:31:26,020
Çinliler bütün Afrika'da varlar.
514
00:31:27,620 --> 00:31:29,720
Bon, hissettiğim kadar
susamış gözüküyorsun
515
00:31:29,880 --> 00:31:31,080
Hepiniz!
516
00:31:32,480 --> 00:31:33,660
Bu sizin adamınız mı?
517
00:31:33,960 --> 00:31:36,940
- Gerçekten mi?
- Mali'yi tanıdığım herkesten daha iyi biliyor.
518
00:31:36,960 --> 00:31:38,800
En iyisi o.
519
00:31:39,220 --> 00:31:41,860
En son buraya geldiğimde öyleydi.
520
00:31:42,040 --> 00:31:47,140
Maden arayan Stobis için
çalışan danışmanlarsınız.
521
00:31:47,220 --> 00:31:51,480
Bölgedeki güvenlik hakkında bir
rapor yazmak için işe alındınız.
522
00:31:51,940 --> 00:31:55,260
Ve yarın, Bourem yakınlarında
bir karakola gidip...
523
00:31:55,280 --> 00:31:57,240
...bizi çorak arazilere götürecek olan...
524
00:31:57,240 --> 00:31:59,220
...rehberimiz Brahim Dayak ile buluşacağız.
525
00:31:59,380 --> 00:32:01,400
Bölgedeki bütün oyuncuları tanıyor...
526
00:32:01,420 --> 00:32:04,440
...ve Brahim ile olduğunuz sürece,
size dokunmayacaklar.
527
00:32:05,220 --> 00:32:07,980
Maalesef, sadece Tuareglilerin dili...
528
00:32:07,980 --> 00:32:09,520
...Tamaşekçe konuşabiliyor.
529
00:32:16,540 --> 00:32:18,760
Yani şanslısınız.
530
00:32:19,060 --> 00:32:20,980
Ben de Tamaşekçe konuşabiliyorum.
531
00:32:21,060 --> 00:32:22,880
- Şerefe.
- Şerefe.
532
00:32:23,410 --> 00:32:24,470
Şerefe.
533
00:32:28,920 --> 00:32:30,400
Daha mutlu hissediyor musun?
534
00:32:30,420 --> 00:32:31,520
Biraz.
535
00:32:32,380 --> 00:32:34,480
Benşm için endişeliydi, değil mi?
536
00:32:34,500 --> 00:32:36,510
- Öyleydim.
- Evet, biliyorum, ben...
537
00:32:36,530 --> 00:32:38,480
Sarhoş gibi gözüküyorum.
538
00:32:38,940 --> 00:32:41,020
Çünkü çok içiyorum.
539
00:32:44,470 --> 00:32:47,500
Herkes manita yapıyor.
540
00:32:56,980 --> 00:32:59,490
Evet, Turner kendini ayıkladı.
541
00:32:59,920 --> 00:33:01,530
Onun hakkında ne biliyorsun?
542
00:33:02,020 --> 00:33:03,410
Çok fazla değil.
543
00:33:03,430 --> 00:33:04,860
White'ın hızlı takip edilen...
544
00:33:04,880 --> 00:33:06,330
...hayvan projelerinden biri.
545
00:33:11,380 --> 00:33:13,400
- Leyla, otur şöyle.
- Sorun yok.
546
00:33:13,420 --> 00:33:16,080
- Yerde daha iyi uyurum.
- Kibar olma.
547
00:33:16,220 --> 00:33:19,460
Çok şey olabilirim Harry Clarke,
ama kibarlık onlardan biri değil.
548
00:33:21,700 --> 00:33:24,540
Amanda Jones'u ne yaptın?
549
00:33:25,500 --> 00:33:27,760
Yeterince işinin ehli gibi.
550
00:33:28,800 --> 00:33:30,880
Georgetown'da hukuktan
çift anadal yapmış.
551
00:33:30,960 --> 00:33:32,900
Sakin ol George.
552
00:33:34,220 --> 00:33:36,330
Onunla çalışacaksın.
553
00:33:37,700 --> 00:33:38,820
Emekli mi oluyorsun?
554
00:33:39,460 --> 00:33:41,350
Özel sektör.
555
00:33:41,370 --> 00:33:43,340
Her parıldayanı...
556
00:33:43,360 --> 00:33:45,460
- Para için değil.
- Siktir oradan.
557
00:33:48,360 --> 00:33:49,510
Sadece para için değil.
558
00:33:50,280 --> 00:33:51,470
Mizah anlayışımı kaybettim.
559
00:33:51,490 --> 00:33:53,410
Olduğunu bilmiyordum.
560
00:33:53,430 --> 00:33:55,530
Kesinlikle.
561
00:33:56,720 --> 00:33:57,800
Her şey...
562
00:33:57,820 --> 00:34:00,550
...çok politikleşti George.
563
00:34:02,360 --> 00:34:03,960
Yani ben...
564
00:34:05,680 --> 00:34:07,430
Ben naif değilim.
565
00:34:07,740 --> 00:34:10,040
Biliyorum,
her zaman iyi adamlar olmadık.
566
00:34:10,900 --> 00:34:14,520
Sadece daha önce kendimi hiç
bu kadar kötü hissetmemiştim.
567
00:34:17,020 --> 00:34:17,880
Doğrusu, bence...
568
00:34:17,880 --> 00:34:20,900
...beni işe almalarının tek
sebebi Arapça biliyor olmam.
569
00:34:21,740 --> 00:34:23,390
Eğer teröre
karşı savaş olmasaydı...
570
00:34:23,410 --> 00:34:26,120
...muhtemelen uyuşturucu kaçırırdım.
571
00:34:28,330 --> 00:34:29,960
Peki ya sen?
572
00:34:30,370 --> 00:34:33,500
Şey, White beni işe aldı.
573
00:34:34,160 --> 00:34:36,040
Evet. O ve babam iş arkadaşıydılar.
574
00:34:36,040 --> 00:34:37,300
Baban serviste miydi?
575
00:34:39,740 --> 00:34:40,800
Figürler.
576
00:34:41,560 --> 00:34:42,820
Bu ne demek oluyor?
577
00:34:43,160 --> 00:34:44,920
Senin için en ciddi şeye sahipsin.
578
00:34:44,980 --> 00:34:46,840
Evet, adanmış,
ilkeler uğruna mücadele eden.
579
00:34:46,900 --> 00:34:49,060
Evet, daha önce söylemeliydim.
580
00:34:49,980 --> 00:34:51,390
Ama mesele de bu değil mi?
581
00:34:51,410 --> 00:34:53,430
Keşke kesin olsaydın.
582
00:34:55,860 --> 00:34:57,440
Babanla çalıştın mı hiç?
583
00:34:58,460 --> 00:35:02,550
Hayır. Hayır, o, şey...
O öldü.
584
00:35:02,680 --> 00:35:03,560
Vazifede mi?
585
00:35:03,880 --> 00:35:04,980
Lenfoma.
586
00:35:05,360 --> 00:35:07,900
- Başın sağolsun.
- O...
587
00:35:08,360 --> 00:35:11,480
Biz konuşmazdık.
Çok fazla ortada olmazdı...
588
00:35:19,080 --> 00:35:20,820
Yatmamız lazım.
589
00:35:21,370 --> 00:35:23,390
Uyumamız lazım.
590
00:35:47,840 --> 00:35:49,340
Gerçekten onu getirmek zorunda mıydık?
591
00:35:49,360 --> 00:35:51,000
Çiçero seyahat etmeyi sever.
592
00:35:51,180 --> 00:35:53,490
Eğer onsuz gidersem yalnızlaşır.
593
00:35:54,660 --> 00:35:56,740
Onu alacağım. Mahzuru yok.
594
00:35:56,820 --> 00:35:58,240
Hepsi senin, dostum.
595
00:36:39,320 --> 00:36:41,540
- Herkes tamam mı?
- Evet.
596
00:36:49,980 --> 00:36:51,400
Orospu.
597
00:36:51,700 --> 00:36:55,380
Endişelenmeyin,
birazdan yola tekrar çıkarız.
598
00:37:03,600 --> 00:37:06,600
Siktir. Sızıntı var.
599
00:37:07,140 --> 00:37:09,520
Bir taş radyatör borusuna
çarpmış olmalı.
600
00:37:33,820 --> 00:37:34,510
Pierre.
601
00:37:35,600 --> 00:37:37,560
- Ne?
- Pierre...
602
00:37:37,700 --> 00:37:40,080
Biraz meşgulüm George.
603
00:37:49,740 --> 00:37:52,510
Onları gördüm.
Endişelenecek bir şey yok.
604
00:37:55,180 --> 00:37:57,400
Şimdi, sadece şu şeyi...
605
00:37:58,420 --> 00:38:00,760
- Tanrım! Hadi!
- Siktir.
606
00:38:00,820 --> 00:38:02,700
Kaldır! Kaldır!
Herkes kaldırsın.
607
00:38:04,760 --> 00:38:06,700
Hadi! Biraz daha.
608
00:38:07,020 --> 00:38:08,490
Tut, tut, tut.
609
00:38:08,510 --> 00:38:10,470
Şimdi!
610
00:38:10,490 --> 00:38:12,760
Biraz daha,
biraz daha, biraz daha!
611
00:38:13,020 --> 00:38:15,330
Hadi, hadi,
hadi, hadi!
612
00:38:16,460 --> 00:38:18,450
Çıkarın onu.
613
00:38:23,440 --> 00:38:25,460
İyisin kanka.
İyileşeceksin, tamam mı?
614
00:38:28,360 --> 00:38:29,450
Siktir!
615
00:38:55,240 --> 00:38:56,470
Sikeyim.
616
00:39:03,180 --> 00:39:04,550
Ne yapacağız?
617
00:39:09,360 --> 00:39:12,360
Kamyonu tamir edip
devam edeceğiz.
618
00:39:12,820 --> 00:39:16,380
Bourem'deki rehberimizle
buluşmamız lazım.
619
00:39:17,020 --> 00:39:19,000
Onu bu şekilde bırakamayız.
620
00:39:23,000 --> 00:39:24,380
Tamam.
621
00:39:49,600 --> 00:39:51,480
İnançlı mıydı?
622
00:39:52,220 --> 00:39:53,530
Bilmiyorum.
623
00:39:58,700 --> 00:40:02,680
Yolun sonuna geldiğimde ve
güneş benim için battığında...
624
00:40:03,780 --> 00:40:06,120
...kasvetli bir odada
hiç ayin istemiyorum.
625
00:40:06,340 --> 00:40:08,430
Neden özgür bırakılmış
bir ruh için ağlanır?
626
00:40:08,840 --> 00:40:11,620
Beni biraz özleyin,
ama çok uzun değil,
627
00:40:11,740 --> 00:40:13,440
Ve başınızı eğerek değil.
628
00:40:14,580 --> 00:40:17,120
Bir zamanlar paylaştığımız
sevgiyi hatırlayın.
629
00:40:18,020 --> 00:40:19,740
Beni özleyin...
630
00:40:20,620 --> 00:40:22,450
...ve şimdi bırakın gideyim
631
00:40:31,920 --> 00:40:33,500
Bunu gerçekten
yanımızda götüremeyiz.
632
00:40:42,380 --> 00:40:44,400
Bir tercümana ihtiyacımız var.
633
00:41:28,980 --> 00:41:30,400
Es-selamün aleyküm.
634
00:41:31,300 --> 00:41:32,360
Ve aleyküm selam.
635
00:41:32,400 --> 00:41:33,700
Aïcha Konaté siz misiniz?
636
00:41:34,900 --> 00:41:35,650
Siz kimsiniz?
637
00:41:35,910 --> 00:41:37,160
Ben Leyla Toumi.
638
00:41:37,400 --> 00:41:38,940
Ve ben de Harry Clarke.
639
00:41:39,660 --> 00:41:41,200
Aferin sana.
640
00:41:41,220 --> 00:41:42,500
Çok teşekkür ederim.
641
00:41:45,120 --> 00:41:46,000
Hadi.
642
00:41:49,460 --> 00:41:52,210
İçimden bir ses sabun için
burada olmadığınızı söylüyor.
643
00:41:53,550 --> 00:41:55,260
O kadar emin olmazdım.
644
00:41:56,470 --> 00:41:58,050
İngilizce bildiğini anladık.
645
00:41:59,080 --> 00:42:01,780
Bamako'da üniversitede okumuştum.
646
00:42:02,440 --> 00:42:04,330
Eğer istersen senin
için bir işimiz var.
647
00:42:04,880 --> 00:42:06,340
Burada işim var.
648
00:42:07,160 --> 00:42:09,390
Bir işe yara.
649
00:42:10,120 --> 00:42:11,760
Otoyoldan mı geldiniz?
650
00:42:12,160 --> 00:42:13,060
Hayır...
651
00:42:13,800 --> 00:42:16,500
Çinliler buranın 80 kilometre
doğusuna bir otoyol yapıyor.
652
00:42:16,860 --> 00:42:18,780
Bazen işçileri geçiyor.
653
00:42:19,500 --> 00:42:22,510
Hayır, bizim,
bir tercümana ihtiyacımız var.
654
00:42:23,780 --> 00:42:25,380
Ne için?
655
00:42:25,540 --> 00:42:27,380
Bourem'de bir
rehberle buluşacağız...
656
00:42:27,400 --> 00:42:30,520
- ...ve o sadece Tamaşekçe biliyor.
- Bir maden şirketinde çalışıyoruz.
657
00:42:31,000 --> 00:42:33,530
Sana sadece
birkaç gün ihtiyacımız var.
658
00:42:42,080 --> 00:42:44,880
İyi evraklar.
Size inanmıyorum.
659
00:42:45,900 --> 00:42:50,200
Ama beslemem gereken boğazlar var,
yani paranızı alacağım.
660
00:42:51,140 --> 00:42:52,320
Güzel.
661
00:42:58,400 --> 00:42:59,800
Beni aptal sandınız.
662
00:43:00,040 --> 00:43:01,080
Hepsi bu mu?
663
00:43:02,760 --> 00:43:04,390
Tamam.
664
00:43:05,680 --> 00:43:07,440
Ne kadar para
aldığınızı biliyorum.
665
00:43:08,340 --> 00:43:11,360
İkiye katla, sana bir
kalıp bedava sabun vereyim.
666
00:43:12,100 --> 00:43:16,200
Bekle... Tamam,
bendeki tüm para bu kadar.
667
00:43:18,340 --> 00:43:20,560
Bu çocuğu sevdim.
668
00:43:20,960 --> 00:43:23,480
Ama o...
Nasıl diyorsunuz?
669
00:43:24,580 --> 00:43:25,510
Aydınlanmalı?
670
00:43:32,280 --> 00:43:33,450
Bamako'da yaşıyorum.
671
00:43:33,580 --> 00:43:36,500
Sağlık projesinde çalışmak için
sadece birkaç aylığına buradayım.
672
00:43:39,920 --> 00:43:40,620
Selam!
673
00:43:44,780 --> 00:43:48,290
Bu erkek kardeşim Seydou
ve bu da kız kardeşim Sonata.
674
00:43:48,540 --> 00:43:51,020
Bana beladan başka
bir şey vermiyorlar, değil mi?
675
00:43:51,160 --> 00:43:52,420
Tanıştığıma memnun oldum.
676
00:43:52,750 --> 00:43:54,460
Nasılsınız?
677
00:43:58,700 --> 00:44:00,410
Bu benim arkadaşım Oumou.
678
00:44:01,860 --> 00:44:02,530
Oumou...
679
00:44:02,720 --> 00:44:05,220
...onlara birkaç gün
bakmana ihtiyacım var.
680
00:44:28,580 --> 00:44:31,040
WASHINGTON, DC
GÜNÜMÜZ
681
00:44:34,380 --> 00:44:36,160
Sence El-Kaide'ye mi bağlıydı?
682
00:44:36,980 --> 00:44:38,380
Onlara pusuda yardım mı etti?
683
00:44:38,400 --> 00:44:41,080
- Belki de.
- Todd Wilson bekliyor.
684
00:44:42,540 --> 00:44:44,100
Ben ayarlamadım.
685
00:44:45,720 --> 00:44:46,800
İçeri al.
686
00:44:56,620 --> 00:44:58,380
Sizi bekliyor.
687
00:45:02,860 --> 00:45:03,410
Meaghan.
688
00:45:03,780 --> 00:45:05,900
Hoş bir sürpriz Todd.
689
00:45:07,140 --> 00:45:10,540
Cincinnati'deki işsizlik geçen ay
yüzde altının üstüne çıktı.
690
00:45:10,760 --> 00:45:11,860
Farkındayım.
691
00:45:12,220 --> 00:45:14,350
Ve veriler gösteriyor ki,
daha doruğa çıkmadı.
692
00:45:14,370 --> 00:45:16,420
Yapabileceğim her şeyi yapıyorum.
693
00:45:16,480 --> 00:45:18,280
Çok çalışan bir senatörsün Meaghan.
694
00:45:18,280 --> 00:45:19,540
Bunu kimse inkar edemez.
695
00:45:20,500 --> 00:45:22,960
Ama sence de seçmenler
Mali'deki korkunç trajedi hakkında...
696
00:45:22,960 --> 00:45:25,580
...CIA'in sana söylediği veya
söylemediği şeylerden çok...
697
00:45:25,660 --> 00:45:29,840
onlara iş bulmada nasıl yardım
ettiğinle ilgilenmiyorlar mı?
698
00:45:30,530 --> 00:45:33,390
Popüler bir görevli olabilirsin ama...
699
00:45:33,780 --> 00:45:37,060
...ana muhalefet gelecek
yıl sertleşmeye karar verdi.
700
00:45:37,780 --> 00:45:40,900
Belki de Perşembe günkü bağışçı
ile randevumuzu erteleyebiliriz.
701
00:45:41,580 --> 00:45:44,480
Belki bu elindeki işe
odaklanmana yardımcı olur.
702
00:45:46,980 --> 00:45:48,420
Biliyorsun Todd,
bu partinin üyelerinin...
703
00:45:48,440 --> 00:45:50,800
...ne zaman omurgalı olduklarını
hatırlayacak kadar yaşlıyım.
704
00:45:51,160 --> 00:45:53,480
Evet, neyse ki
o günler mazide kaldı.
705
00:45:57,460 --> 00:46:00,410
Hizmet ettiğiniz insanları
düşünüyorsunuz Senatör.
706
00:46:01,380 --> 00:46:03,380
Todd Wilson gibi mi?
707
00:46:06,460 --> 00:46:08,340
Kapının yerini biliyorum.
708
00:46:20,460 --> 00:46:22,400
- Ne oldu?
- Amanda Jones ile...
709
00:46:22,420 --> 00:46:24,470
...konuşmalarımı biliyor.
Beni uzaklaştırdı.
710
00:46:24,490 --> 00:46:28,400
- Neden?
- Çeviriyi yanlış yaptılar.
711
00:46:29,700 --> 00:46:30,430
Pardon, ne?
712
00:46:30,450 --> 00:46:32,780
Arapça çeviriyi yanlış yaptılar.
713
00:46:34,100 --> 00:46:35,400
Topladıkları sohbette...
714
00:46:35,420 --> 00:46:37,340
...militanların
"hadaf" dedikleri şey...
715
00:46:37,960 --> 00:46:39,960
- ..."hedef" demek, tamam mı?
- Tamam.
716
00:46:40,120 --> 00:46:42,500
Ama bir adam var,
"turjuman" hakkında konuşuyor.
717
00:46:42,560 --> 00:46:45,880
Hedef hakkında konuşurken
iki-üç kere kullanıyor.
718
00:46:46,280 --> 00:46:48,860
- Ne demek bu?
- "Çevirmen" ya da "tercüman."
719
00:46:49,060 --> 00:46:51,520
Belki de saldırının
hedefi askerler değildi.
720
00:46:52,100 --> 00:46:54,020
- Belki de o kadındı.
- Bu mümkün.
721
00:46:54,040 --> 00:46:55,360
Tercümanlar her zaman...
722
00:46:55,370 --> 00:46:57,180
...Afganistan ve Irak'ta
hedef olmuşlardır.
723
00:46:57,190 --> 00:46:59,400
Tamam, ama niye yalan söylendi?
724
00:47:00,760 --> 00:47:03,000
Belki de bu az önceki
Todd Wilson...
725
00:47:03,020 --> 00:47:04,320
...ziyaretini açıklar.
726
00:47:04,340 --> 00:47:05,430
Anladın mı?
727
00:47:05,450 --> 00:47:06,460
Ne?
728
00:47:08,470 --> 00:47:10,360
Koruma.
729
00:47:16,540 --> 00:47:17,740
Leyla Toumi.
730
00:47:21,280 --> 00:47:22,470
Benim adım Lars Jansen.
731
00:47:23,400 --> 00:47:26,340
Sorun yok, aynı taraftayız.
732
00:47:26,960 --> 00:47:28,380
Bizi Aicha Konaté gönderdi.
733
00:47:29,380 --> 00:47:30,420
O nerede?
734
00:47:30,440 --> 00:47:32,380
Güvende.
Seni ona götürebiliriz.
735
00:47:36,220 --> 00:47:37,410
Bu harika bir haber.
736
00:47:37,430 --> 00:47:40,370
Bu gerçekten,
harika bir haber, o...
737
00:48:36,760 --> 00:48:38,430
Mariam?
738
00:49:25,920 --> 00:49:29,360
Siktir! Amına koyayım neredeyse
seni vuruyordum Leyla. Tanrım.
739
00:49:31,660 --> 00:49:32,920
Tanrım, ne oldu sana?
740
00:49:33,000 --> 00:49:35,640
Aicha'nın bardaki arkadaşı
hakkında kiminle konuştun?
741
00:49:37,100 --> 00:49:38,520
Otur, otur.
742
00:49:38,800 --> 00:49:40,370
Dur sana bir bakayım.
743
00:49:40,980 --> 00:49:42,450
McKay, değil mi?
744
00:49:43,300 --> 00:49:44,460
McKay ile konuştun.
745
00:49:44,480 --> 00:49:47,560
- Başka?
- Hayır, hayır, sadece McKay.
746
00:49:47,600 --> 00:49:49,370
Başka biriyle konuştun mu?
747
00:49:49,390 --> 00:49:52,380
Sadece McKay ile, tamam mı?
Yemin ederim.
748
00:49:53,680 --> 00:49:56,100
İlgilenmiş.
749
00:49:56,340 --> 00:49:58,410
Amına kodumun kiralık
katillerini peşime takmış!
750
00:49:58,430 --> 00:49:59,740
Tamam, bunu bilmiyorsun.
751
00:49:59,780 --> 00:50:02,120
Onun başka kimle
konuştuğunu bilmiyorsun.
752
00:50:03,600 --> 00:50:04,540
Siktir.
753
00:50:08,980 --> 00:50:11,300
Sıkıntı yok, belki de
sadece benim için gelmişlerdir.
754
00:50:11,700 --> 00:50:14,340
Belki de beni onlara
teslim edebilirsin hani?
755
00:50:14,440 --> 00:50:16,350
Bu işe karışmadan.
756
00:50:20,540 --> 00:50:21,300
Sikeyim.
757
00:50:21,320 --> 00:50:22,760
Arkaya.
758
00:51:01,760 --> 00:51:04,720
BOUREM, MALI
2 YIL ÖNCE
759
00:51:15,880 --> 00:51:17,390
Bu olmalı.
760
00:51:46,640 --> 00:51:47,550
Merhaba?
761
00:51:52,040 --> 00:51:53,440
Rehberin adı ne?
762
00:51:53,460 --> 00:51:55,280
Brahim Dayak.
763
00:51:56,820 --> 00:51:59,650
Brahim Dayak, burada mısın?
764
00:52:10,390 --> 00:52:11,400
Bir şeyler var mı?
765
00:52:12,600 --> 00:52:13,660
Evet, yataklar toplanmış.
766
00:52:14,060 --> 00:52:15,330
Burada birileri kalıyor.
767
00:52:17,720 --> 00:52:18,550
Hâlâ sıcak.
768
00:52:29,120 --> 00:52:30,450
Merhaba?
769
00:52:33,800 --> 00:52:34,540
Merhaba?
770
00:52:45,300 --> 00:52:46,400
Hasiktir.
771
00:52:59,880 --> 00:53:01,390
Tanrım.
772
00:53:17,640 --> 00:53:18,740
Hey, hey, hey, hey.
773
00:53:19,540 --> 00:53:21,330
Gel, gel, gel, gel.
774
00:53:23,440 --> 00:53:24,800
Arkada iki cesedimiz var.
775
00:53:25,040 --> 00:53:26,700
Kulübenin içinde de bir tane var.
776
00:53:36,430 --> 00:53:38,120
Hey! Hey!
777
00:53:38,300 --> 00:53:39,840
Buraya gelin! Yaşıyor!
778
00:53:39,960 --> 00:53:41,300
Yaşıyor!
779
00:53:44,160 --> 00:53:46,420
Sorun yok,
sorun yok, bizimle kal.
780
00:53:51,120 --> 00:53:53,350
- Hâlâ nefes alıyor. Hâlâ nefes alıyor
- Tamam, tamam.
781
00:53:55,320 --> 00:53:56,100
Aicha!
782
00:53:56,220 --> 00:53:57,390
Buraya gel.
783
00:53:57,410 --> 00:53:59,800
Ona...
Ona iyi olacağını söyle.
784
00:54:04,060 --> 00:54:06,390
- Yaray yok.
- İç kanama.
785
00:54:06,940 --> 00:54:08,860
Konuşun onunla,
bilincini açık tutmaya çalışın.
786
00:54:11,410 --> 00:54:13,760
Hayır, hayır, hayır,
benimle kal, kal.
787
00:54:14,360 --> 00:54:15,820
Ellerimde ölme lan!
788
00:54:22,140 --> 00:54:23,260
Sikeyim!
789
00:54:39,820 --> 00:54:40,860
Aicha, içeri gir.
790
00:54:41,340 --> 00:54:42,480
Isaac, onu buradan çıkarın.
791
00:54:42,490 --> 00:54:43,500
Gel, gel, gel, gel.
792
00:54:58,040 --> 00:55:01,590
Çeviren: ekt00