1 00:00:03,880 --> 00:00:20,997 -Traduzione & Sincronizzazione Vaghelis Italianο Perfetto- 2 00:01:11,350 --> 00:01:13,020 - Γεια σου, μωρό μου! - Γεια σου, μπαμπά! 4 00:01:13,500 --> 00:01:15,790 Θα γυρίσεις γρήγορα σπίτι; 5 00:01:16,700 --> 00:01:20,000 Ναι.. σε καμιά ώρα πάνω-κάτω! 6 00:01:20,150 --> 00:01:21,790 Μα... τι συμβαίνει; 7 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 - Η μαμά; - Δεν είναι καλά, νομίζω! 8 00:01:26,200 --> 00:01:26,900 Το ξέρω... 9 00:01:28,150 --> 00:01:28,700 Μην ανησυχείς! 10 00:01:29,500 --> 00:01:31,800 Θα κάνουμε ό,τι καλύτερο! Εντάξει; 12 00:01:33,200 --> 00:01:34,000 Ναι, αλλά είναι... 13 00:01:36,000 --> 00:01:37,869 ...ότι άρχισε να μιλάει μόνη της! 14 00:01:41,899 --> 00:01:44,720 Κοίτα.. θα γυρίσω στο σπίτι σε λίγο γρήγορα! 15 00:01:44,899 --> 00:01:47,720 Θα δεις πως η μαμά θα είναι καλύτερα, σ΄ το υπόσχομαι! 16 00:01:48,200 --> 00:01:48,850 Εντάξει! 17 00:01:50,100 --> 00:01:51,900 - Θα τα πούμε σύντομα! - Τα λέμε σύντομα! 18 00:02:08,000 --> 00:02:09,600 Θέλεις μήπως να μείνω για υπερωρίες; 19 00:02:10,000 --> 00:02:12,700 Όχι... απλά πρέπει... 20 00:02:12,960 --> 00:02:13,600 Πρέπει να... 21 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 Μπορείς να φύγεις! Κλείδωσε κιόλας! 22 00:03:19,969 --> 00:03:23,500 Μπορείς ίσως να την πείσεις να σταματήσει να κλείνεται στο ντουλάπι, εντάξει; 23 00:03:26,670 --> 00:03:29,990 Φυσικά, έτσι δε θα είμαστε εμείς που την αναγκάζουμε, αλλά αυτή... 24 00:03:30,000 --> 00:03:32,890 - Πωλ... είδες τίποτα; - Αυτή η ιστορία πραγματικά ξεφεύγει πια! 25 00:03:35,660 --> 00:03:38,190 - Πωλ! - Μισό λεπτό! Τι έγινε; 26 00:03:39,400 --> 00:03:41,300 Υπάρχει κάτι... στα πίσω δωμάτια! 27 00:03:41,350 --> 00:03:42,900 Τι εννοείς, "κάτι"; 28 00:03:43,060 --> 00:03:46,600 Δεν ξέρω... Εξαφανίστηκε! 29 00:03:46,700 --> 00:03:52,000 Έστερ, έχω ένα σημαντικό τηλεφώνημα... Έλα, πήγαινε σπίτι τώρα, εντάξει; 30 00:03:52,200 --> 00:03:54,000 Πρόσεχε, όμως, όταν θα βγεις, έτσι; 31 00:03:54,300 --> 00:03:57,000 Εντάξει, θα είμαι σπίτι σε καμιά ώρα! 32 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Ναι... Γεια! 33 00:04:41,800 --> 00:04:42,300 Έστερ; 34 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Όχι, όχι! Έλα τώρα! 35 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Πόσες πιθανότητες να το ξανακάνουμε; 36 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 Από ελάχιστες έως καθόλου... αυτήν τη φορά! 37 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 - Όχι; - Όχι, πάω για ντους! 38 00:07:26,000 --> 00:07:27,200 Μπορώ να έρθω κι εγώ για παρέα; 39 00:07:28,300 --> 00:07:30,000 Μετά, όμως, θα μυρίζεις σαν γυναίκα... 40 00:08:11,000 --> 00:08:11,800 Έλα! 41 00:08:13,300 --> 00:08:15,800 Έλα, μαραθωνοδρόμε! Μη νομίζεις πως θα μείνεις εδώ! 42 00:08:17,000 --> 00:08:17,870 Ρεμπέκα! 43 00:08:19,000 --> 00:08:20,600 - Μόνο για απόψε! - Όχι! 44 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 Και μετά έξω τέτοια ώρα... 45 00:08:23,200 --> 00:08:25,000 Θα τα καταφέρεις, δεν είσαι κανα χρυσόψαρο! 46 00:08:25,300 --> 00:08:27,900 Νόμιζα πως ήμουν το αγόρι σου! 47 00:08:28,300 --> 00:08:31,420 Το αγόρι μου; Μα πώς σου ήρθε αυτό στο μυαλό; 48 00:08:35,000 --> 00:08:39,000 Μα εσύ είσαι... το μόνο αγόρι που κάνω παρέα. 49 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Έχουν περάσει 8 μήνες τώρα! 50 00:08:41,500 --> 00:08:43,000 Σοβαρά; 8 μήνες; 51 00:08:43,200 --> 00:08:44,000 8 μήνες! 52 00:08:44,500 --> 00:08:47,000 Πω πω! Αυτό άρα σε βάζει επισήμως στην 1η θέση! 53 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 - Κι αν άφηνα εδώ το τζιν μου; - Όχι! 54 00:08:52,500 --> 00:08:55,500 Τις κάλτσες; Εννοώ μόνο ένα ζευγάρι, φυσικά! 55 00:08:56,600 --> 00:08:58,800 Και τι θα κάνεις μ΄ ένα ζευγάρι κάλτσες μόνο; 56 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Αυτό σημαίνει "ναι"; 57 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Όχι! Φύγε από ΄δώ! Αύριο πρέπει να δουλέψω! 58 00:09:04,500 --> 00:09:06,500 Μα και ν΄ αφήσω κάλτσες εδώ, μπορείς να με ξεφορτωθείς όποτε θες! 59 00:09:06,501 --> 00:09:08,190 Οι κάλτσες δεν είναι άρρηκτοι δεσμοί! 60 00:09:08,200 --> 00:09:11,100 Oκ, θα τα πούμε αύριο βράδυ, στη συναυλία! Συμφωνούμε σ΄ αυτό, σε παρακαλώ; 61 00:09:12,200 --> 00:09:13,000 Eντάξει! 62 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Aκόμα εδώ είσαι; 63 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 - Θα τα πούμε αύριο! - Ένα απ΄αυτά τα βράδια, μπορείς να μ΄αφήσεις-- 64 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Κι εγώ σ΄ αγαπώ! 65 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Έι, σέξυ άνδρα! 66 00:09:45,300 --> 00:09:47,000 Mου αρέσεις... πολύ! 67 00:09:48,500 --> 00:09:49,300 Μόνο αυτό; 68 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 Όχι... Υπάρχει και κάτι ακόμα! 69 00:10:00,470 --> 00:10:02,000 Προσπάθησα πάντως! 70 00:10:47,870 --> 00:10:49,000 Mαμά! 71 00:11:31,000 --> 00:11:31,500 Mαμά! 72 00:11:35,300 --> 00:11:40,000 Τώρα, δεν ξέρω τι να σου πω... Λυπάμαι πολύ. Στ΄ αλήθεια δεν ξέρω... 73 00:11:41,300 --> 00:11:42,000 Mαμά! 74 00:11:44,200 --> 00:11:46,000 Ε, Mάρτιν! Τι έγινε; 75 00:11:46,100 --> 00:11:47,000 Eίσαι καλά; 76 00:11:48,600 --> 00:11:50,500 Ναι, θα είμαι καλά... απλά θέλω λίγο χρόνο ακόμα! 77 00:11:54,500 --> 00:11:56,000 Σε ξυπνήσαμε; 78 00:11:56,800 --> 00:11:57,500 Τι; 79 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Πρέπει να γυρίσεις στο κρεβάτι σου, μωρό μου! 80 00:12:02,001 --> 00:12:05,400 Μόνο οι μεγάλοι μπορούν να είναι ξύπνιοι τέτοια ώρα! 81 00:12:21,500 --> 00:12:22,520 Καληνύχτα, Mάρτιν! 82 00:13:34,500 --> 00:13:36,200 Δεν απαντάει! 83 00:13:38,500 --> 00:13:39,200 Ε, Mάρτιν! 84 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Έχεις κανέναν άλλον που να μπορούμε να πάρουμε; 85 00:13:48,000 --> 00:13:49,200 Δεν ήξερα πως είχες αδελφό! 86 00:13:49,960 --> 00:13:51,000 Ναι... 87 00:13:52,900 --> 00:13:54,800 - Εσύ είσαι η Ρεμπέκα; - Ε... 88 00:13:55,000 --> 00:13:56,700 Είμαι η Έμμα, είμαι κοινωνικός λειτουργός! 89 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Mου ανέθεσαν τον Mάρτιν... αφότου πέθανε ο πατέρας σας! 90 00:14:00,300 --> 00:14:01,000 Ο πατριός! 91 00:14:01,600 --> 00:14:02,000 Συγγνώμη; 92 00:14:02,300 --> 00:14:03,000 Ήταν ο πατριός μου! 93 00:14:03,870 --> 00:14:06,500 Ο πατέρας μου το έσκασε όταν ήμουν 10 ετών, κι έκτοτε δεν ξαναγύρισε! 94 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Αν θα μπορούσαμε να μιλήσουμε λίγο για τον Mάρτιν... 95 00:14:09,001 --> 00:14:12,000 Πώς είναι στο σπίτι; Καταφέρνει να κοιμηθεί; 96 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Δεν ξέρω. Δε μένω μαζί του! 97 00:14:15,200 --> 00:14:17,000 - Δηλαδή... είναι μόνο η μητέρα σου σπίτι; - Ναι. 98 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Κι αυτή πώς είναι αυτό το διάστημα; 99 00:14:21,000 --> 00:14:26,000 Ε... παίρνει αντικαταθλιπτικά. Αν αυτό με ρωτάτε! 100 00:14:26,500 --> 00:14:30,000 Μάλιστα... και πόσο βαριά είναι η κατάθλιψή της; 101 00:14:30,150 --> 00:14:31,800 Συγγνώμη, αλλά ο Mάρτιν είναι καλά; 102 00:14:32,100 --> 00:14:35,000 Eίναι που μου μιλάτε, σα να είχα κανα μαυρισμένο μάτι! 103 00:14:35,090 --> 00:14:39,000 Αποκοιμήθηκε στην τάξη σήμερα το πρωί... για τρίτη φορά μες στην εβδομάδα! 104 00:14:41,700 --> 00:14:42,500 Μάλιστα... 106 00:14:48,800 --> 00:14:50,100 Ήρθες! 107 00:14:51,200 --> 00:14:52,100 Ναι... 108 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Πού είναι η μαμά; 109 00:15:06,000 --> 00:15:08,990 Mάρτιν, ξέρω πως για ΄σένα και τη μητέρα σου είναι μια δύσκολη στιγμή... 110 00:15:09,000 --> 00:15:13,700 ...και για ΄σένα ακόμα πιο δύσκολη, επειδή δε μπορείς να μιλήσεις μαζί της... 111 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Ίσως προσπάθησες και να τη βοηθήσεις; 112 00:15:18,000 --> 00:15:22,000 Αν έχεις όρεξη να μου μιλήσεις, εγώ είμαι εδώ, εντάξει; 113 00:15:22,200 --> 00:15:26,000 Είναι γι΄ αυτό που έφυγες... έτσι; 114 00:15:27,500 --> 00:15:30,000 Όχι... Για ΄μένα τα πράγματα ήταν πιο μπερδεμένα! 115 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Εντάξει. Πάμε τώρα! Θα σε πάω σπίτι! 116 00:15:35,970 --> 00:15:38,414 Στο σπίτι σου; Ή στης μαμάς; 117 00:15:40,500 --> 00:15:41,500 Εκεί που μένεις... 118 00:15:45,000 --> 00:15:48,300 Έλα. Θα είσαι μια χαρά εκεί! Πάμε! 119 00:15:50,500 --> 00:15:52,000 Θα είμαστε μια χαρά! 120 00:15:52,500 --> 00:15:55,300 Εντάξει! Θα είμαστε σ΄ επαφή! 121 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 Εδώ είμαστε! 122 00:16:16,090 --> 00:16:18,000 Θα έπρεπε να με αφήσεις να κοιμηθώ σ΄ εσένα! 123 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Κι εγώ θα το ήθελα πολύ, φίλε μου! 124 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 Ξέρεις, δε νομίζω πως θα σ΄ άρεσε το σπίτι μου! 125 00:16:26,001 --> 00:16:31,000 Γιατί έχω κάποια πόστερ παράξενα και τρομακτικά στους τοίχους! 126 00:16:31,520 --> 00:16:32,190 Θέλω μόνο να κοιμηθώ! 127 00:16:34,500 --> 00:16:37,035 Μπορούμε... να το συζητήσουμε μετά αυτό, εντάξει; 128 00:16:39,400 --> 00:16:40,600 Kαμιά συμβουλή γύρω απ΄ τη μητέρα σου; 129 00:16:41,129 --> 00:16:43,000 Ε... εσύ δεν έρχεσαι μέσα! 130 00:16:43,200 --> 00:16:44,170 Μα έλα, γιατί να μην έρθω; 131 00:16:44,869 --> 00:16:46,000 Γιατί απλά είναι τρελή! 132 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Έσυ την ξέρεις... την Νταϊάνα; 133 00:16:53,300 --> 00:16:54,000 Τι είπες; 134 00:16:55,000 --> 00:16:56,500 Τη λένε Νταϊάνα! 135 00:17:00,300 --> 00:17:03,000 Κοίτα... ξέρω τι περνάς. 136 00:17:03,400 --> 00:17:06,000 Γιατί η μαμά έκανε το ίδιο και σ΄ εμένα, όταν ο μπαμπάς έφυγε... 137 00:17:06,120 --> 00:17:10,790 ...κι έβλεπα πολύ άσχημα όνειρα για τη Νταϊάνα. 138 00:17:11,500 --> 00:17:13,300 Όμως ήταν απλά άσχημα όνειρα... εντάξει; 139 00:17:14,000 --> 00:17:15,500 Γιατί αυτή δεν είναι πραγματική! 140 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 Ρεμπέκα... γεια! 141 00:17:20,563 --> 00:17:22,000 Γεια σου... μαμά! 142 00:17:23,500 --> 00:17:25,000 Πώς και τόσο νωρίς σπίτι, νεαρέ; 143 00:17:26,300 --> 00:17:27,000 Θα σ΄ το πει αυτή! 144 00:17:29,600 --> 00:17:32,000 Δεν καταφέρνει να κοιμηθεί! 145 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 Εντάξει... μπορεί κανείς να τον κατηγορήσει; 146 00:17:37,258 --> 00:17:38,500 Ο Πωλ ήταν τα πάντα για εμάς! 147 00:17:40,000 --> 00:17:41,300 Σχεδόν τα πάντα! 148 00:17:42,600 --> 00:17:44,600 Πήγες σε κάποιον ψυχολόγο, μαμά; 149 00:17:47,500 --> 00:17:51,000 Δεν θα πάω σε κάποιον ξένο για να του μιλήσω για τα προβλήματά μου. 150 00:17:51,500 --> 00:17:52,850 Σ΄ το έχω ξαναπεί! 151 00:17:53,000 --> 00:17:54,300 Δεν το θυμάσαι; 152 00:17:55,000 --> 00:17:56,230 Ναι, το θυμάμαι... 153 00:18:00,500 --> 00:18:02,000 Πόσο καιρό τώρα δεν παίρνεις τα χάπια σου; 154 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Συγγνώμη; 155 00:18:05,230 --> 00:18:06,000 Ναι... 156 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Νομίζεις πως εγώ θέλω να περνάω όλα αυτά που μου συμβαίνουν; 157 00:18:55,500 --> 00:18:58,000 Ενώ ο Mάρτιν; Αυτόν τον σκέφτηκες; 158 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Σοβαρά θέλεις να παίξεις μαζί μου το χαρτί "κακιά μητέρα"; 159 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Εσύ; Μα σοβαρά εσύ...; 160 00:19:04,000 --> 00:19:08,000 Έχεις καθόλου ιδέα τι σημαίνει να τα βγάζεις πέρα, χωρίς πατέρα; 161 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Κοίτα πώς κατέληξες εσύ... 162 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Θα σε αφήσω ήσυχη για μερικές μέρες. 163 00:19:25,300 --> 00:19:28,649 Μέχρι να σταματήσεις να φέρεσαι σαν τρελή. 164 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Θα πάρω τον Mάρτιν μαζί μου, στο σπίτι μου! 165 00:19:32,500 --> 00:19:37,000 Ναι... αυτό θα γίνει, μαμά, όμως εσύ μπορείς να με καλέσεις όταν θα είσαι καλύτερα! 166 00:19:37,860 --> 00:19:39,000 - Ετοίμασε τα πράγματά σου! - Έτοιμος! 167 00:19:41,000 --> 00:19:41,560 Mάρτιν, όχι, όχι! 168 00:19:42,041 --> 00:19:43,850 - Πάμε! - Mάρτιν, σε παρακαλώ! Άκουσέ με! 169 00:19:44,670 --> 00:19:47,000 Τα είχατε σχεδιάσει όλα από πριν! 170 00:19:48,000 --> 00:19:49,230 Δεν είχαμε σχεδιάσει τίποτα, μαμά! 171 00:19:51,000 --> 00:19:55,000 Θα γυρίσω μόλις είναι δυνατόν! Μην ξεχνάς να παίρνεις τις βιταμίνες σου! 172 00:19:55,300 --> 00:19:56,245 Ρε... Ρεμπέκα! 173 00:19:56,500 --> 00:19:58,530 - Τι έγινε; - Πάμε στο σπίτι! 174 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Ρεμπέκα! Σε παρακαλώ! 175 00:20:03,000 --> 00:20:04,100 Λυπάμαι, μαμά! 176 00:20:15,500 --> 00:20:19,555 Ορίστε! Εδώ είμαστε! Μπορείς να έχεις το κρεβάτι μου! 177 00:20:22,300 --> 00:20:24,500 Ή τον καναπέ, αν προτιμάς! 178 00:20:25,000 --> 00:20:28,000 Όχι, εδώ είναι μια χαρά! 179 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 Oκ, τέλεια! 180 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Ω, Θεέ μου! 181 00:20:45,500 --> 00:20:46,400 Δική σου ιδέα ήταν; 182 00:20:48,040 --> 00:20:50,800 - Τι εννοείς; - Να τον φέρεις εδώ... 184 00:20:50,801 --> 00:20:52,120 Ναι, δεν ήταν ασφαλής εκεί! 185 00:20:53,000 --> 00:20:54,890 Κοίτα, θα πρέπει να καλέσεις την κυρία από το σχολείο! 186 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 Μα γι΄ αυτό είναι οι κοινωνικοί λειτουργοί! Ακριβώς γι΄ αυτό! 187 00:21:00,500 --> 00:21:02,600 - Μα είναι ο αδελφός μου! - Κι αυτή είναι η μητέρα του! 188 00:21:03,000 --> 00:21:03,790 Κι επομένως; 189 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 Το κάνεις για να βοηθήσεις αυτόν ή... για να πληγώσεις εκείνη; 190 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Είναι ώρα να φύγεις τώρα. 191 00:21:33,400 --> 00:21:38,000 Η ώρα του δείπνου έχει πλέον περάσει... γι΄ αυτό θα το πούμε μεταμεσονύχτιο σνακ! 192 00:21:39,500 --> 00:21:41,000 Το θέλεις με κρούστα ή χωρίς; 193 00:21:42,400 --> 00:21:44,000 Ε... ναι, με κρούστα καλύτερα! 194 00:21:46,000 --> 00:21:47,200 Mου το κάνεις τριγωνικό; 195 00:21:48,790 --> 00:21:51,400 Φυσικά! Μοιάζεις στη μεγάλη σου αδελφή εσύ! 196 00:21:51,680 --> 00:21:52,890 Θα σου αρέσει πολύ αυτό! 197 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 Έτοιμο. 198 00:21:59,000 --> 00:22:00,570 Ορίστε, πάρε! 199 00:22:05,570 --> 00:22:07,320 Ωραία, ναι. Ωπ! 200 00:22:09,000 --> 00:22:11,100 Συγγνώμη, έχεις ένα κόμπο! 201 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 - Ρεμπέκα; - Ναι; 202 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 Η μαμά είναι τρελή; 203 00:22:21,530 --> 00:22:23,000 Είμαστε κι εμείς τρελοί, δηλαδή; 204 00:22:26,345 --> 00:22:27,540 Όχι! 205 00:23:10,456 --> 00:23:11,300 Mάρτιν; 207 00:23:19,340 --> 00:23:21,000 Μα τι κάνεις εκεί κάτω; 208 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Θα πρέπει ν΄ ανοίξεις τον άλλον διακόπτη! 209 00:25:39,000 --> 00:25:40,124 Πήρατε εσείς τον Mάρτιν; 210 00:25:41,384 --> 00:25:43,000 - E... τι; - Ποιος είναι; 211 00:25:44,000 --> 00:25:45,500 Δε μπορείτε να το κάνετε αυτό! 212 00:25:49,000 --> 00:25:52,405 Μα αυτή είναι ασταθής! Το περιβάλλον εκεί δεν είναι καθόλου ασφαλές γι΄ αυτόν! 213 00:25:52,500 --> 00:25:55,000 - Πού είναι; - Ντύνεται για να πάει στο σχολείο! 214 00:25:56,500 --> 00:26:00,240 - Σκεφτείτε καλά τι θέλετε να κάνετε! - Ναι, γι΄ αυτό τον έφερα εδώ! 215 00:26:00,300 --> 00:26:06,000 Μα δε μιλάω για μια υπερβολική αντίδραση! Δε μπορεί να μείνει μαζί σας! 216 00:26:06,200 --> 00:26:08,000 - Φυσικά και μπορεί! - Όχι! 217 00:26:08,700 --> 00:26:10,200 Ρεμπέκα, έλα! 218 00:26:10,300 --> 00:26:12,000 Ξέρετε γιατί βρίσκομαι εδώ; Με κάλεσε η μητέρα σας! 219 00:26:14,500 --> 00:26:17,000 Δηλαδή, οι κοινωνικοί λειτουργοί τώρα παίρνουν εντολές από τους τρελλούς; 220 00:26:17,243 --> 00:26:21,000 Πέρασα εγώ προσωπικά από ΄κεί για να βε- βαιωθώ πως ήταν διαυγής, κι όντως ήταν! 221 00:26:21,500 --> 00:26:24,000 Ξέρετε, όμως, τι γίνεται; Αυτό το πράγμα που εσείς κάνετε, δε γίνεται έτσι! 222 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Και γιατί όχι; 223 00:26:26,500 --> 00:26:29,500 Γιατί η Σόφι είναι η βιολογική του μητέρα και νόμιμη κηδεμόνας του! 224 00:26:30,000 --> 00:26:33,240 Για να της πάρετε την κηδεμονία του Mάρτιν θα πρέπει να την καταγγείλετε! 225 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 Να την πάτε σε δίκη! 226 00:26:36,000 --> 00:26:38,600 Κι αυτή είναι μια διαδρομή μεγάλη κι επώδυνη! 227 00:26:39,567 --> 00:26:40,890 Κι αυτό θα ήταν μόνο η αρχή! 228 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 Για ν΄ αποφύγετε να δωθεί ο Mάρτιν σε υιοθεσία... 229 00:26:43,001 --> 00:26:46,500 ...θα πρέπει ν΄ αποδείξετε πως εσείς και το σπίτι σας είστε μια κατάλληλη λύση! 230 00:26:48,600 --> 00:26:50,000 Θα πρέπει να κάνετε δύο σημαντικές επιλογές! 231 00:26:50,500 --> 00:26:53,049 Να κυρήξετε πόλεμο στη μητέρα σας... 232 00:26:53,050 --> 00:26:57,549 ...και να μετατρέψτε τον εαυτό σας σε έναν υπεύθυνο κηδεμόνα γι΄ αυτόν! 233 00:27:00,856 --> 00:27:02,000 Eίστε έτοιμη να κάνετε κάτι τέτοιο; 234 00:27:05,300 --> 00:27:07,000 Μπορώ να είμαι ένας υπεύθυνος κηδεμόνας... 235 00:27:19,500 --> 00:27:21,500 Όλα θα πάνε καλά! Κοιμήθηκα λίγο! 236 00:27:23,500 --> 00:27:24,500 Σήμερα τη νύχτα θα πάει καλύτερα! 238 00:29:58,540 --> 00:29:59,243 Τι έγινε; 239 00:29:59,840 --> 00:30:01,455 - Μπορείς να με πας στη μαμά μου; - Σοβαρά; 240 00:30:02,500 --> 00:30:04,000 - Ακόμα μ΄ αυτήν την ιστορία; - Τι; Όχι... 241 00:30:05,150 --> 00:30:06,250 Θα σου εξηγήσω στ΄ αμάξι! 242 00:30:06,650 --> 00:30:08,896 - Τι κάνεις; - Νομίζω πως πρέπει να μιλήσουμε για τα χθεσινοβραδινά! 243 00:30:09,230 --> 00:30:11,400 - Τι πράγμα; - Με πέταξες έξω γιατί ήμουν ειλικρινής! 244 00:30:15,000 --> 00:30:18,000 Α... ναι, με συγχωρείς... 245 00:30:18,340 --> 00:30:21,000 Είχες δίκιο, χρησιμοποίησα τον Mάρτιν για να πληγώσω τη μητέρα μου! 246 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 Σ΄ ευχαριστώ...που με έκανες να το καταλάβω! Μπορούμε τώρα να... 247 00:30:25,854 --> 00:30:27,657 Περίμενε! Θα πρέπει να ζητήσεις συγγνώμη από τον Mάρτιν! 248 00:30:32,599 --> 00:30:35,234 Το δέχομαι αυτό, όμως θα πρέπει να του ζητήσεις συγγνώμη! 249 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 Ναι, το ξέρω! Πρώτα πρέπει να ανακαλύψω ποια είναι η Νταϊάνα... 250 00:30:37,574 --> 00:30:39,000 ...αν αυτή η "παλιοσκύλα" είναι αληθινή! 251 00:30:41,000 --> 00:30:43,240 Περίμενε, ποια είναι η Νταϊάνα; 252 00:30:44,657 --> 00:30:45,534 Mαμά; 253 00:31:02,500 --> 00:31:03,500 Για ποιο πράγμα ψάχνουμε; 254 00:31:04,324 --> 00:31:05,214 Ψάχνουμε τη μαμά μου! 255 00:31:05,776 --> 00:31:07,800 Αν την δεις, όμως, θα την κάνουμε απ΄ την πίσω πόρτα, κατάλαβες; 256 00:31:08,100 --> 00:31:09,000 Eντάξει; 257 00:33:27,890 --> 00:33:31,900 "Aσθενής 23, 6 Οκτωβρίου 1984" 258 00:33:32,860 --> 00:33:35,000 "Ο ασθενής πάσχει από μια σπάνια δερματική ασθένεια..." 259 00:33:35,540 --> 00:33:38,214 "...και που εκδηλώνεται μετά από υπερβολική έκθεση στο φως..." 260 00:33:39,600 --> 00:33:43,000 "Η παραμονή της ασθενούς εδώ υπήρξε πολύ προβληματική..." 261 00:33:43,430 --> 00:33:45,000 "Κατά το παρελθόν είχε εκδηλώσεις βίας..." 262 00:33:46,500 --> 00:33:52,234 "...και τελευταίως έχει γίνει εμμονική με μία από τις ασθενείς που είναι εδώ σε θεραπεία, μία νεαρή που ονομάζεται Σόφι." 263 00:33:52,750 --> 00:33:54,000 "Αυτά... Κάλεσέ την!" 264 00:33:57,565 --> 00:33:58,500 "Γεια σου, Νταϊάνα!" 265 00:33:59,500 --> 00:34:00,780 "Κράτα τα φώτα σβηστά!" 266 00:34:02,000 --> 00:34:03,800 "Έμαθα πως πάλι φέρθηκες πολύ άσχημα!" 267 00:34:04,000 --> 00:34:06,600 "Νταϊάνα, θέλω να μείνεις μακριά από τη Σόφι!" 268 00:34:07,000 --> 00:34:08,200 "Αυτή είναι η φίλη μου!" 269 00:34:09,000 --> 00:34:10,000 "Και τότε γιατί της έκανες κακό;" 270 00:34:10,569 --> 00:34:12,355 "Γιατί αυτή γίνεται καλά..." 271 00:34:14,976 --> 00:34:17,650 "13 Νοεμβρίου, η κατάσταση της ασθενούς χειροτερεύει..." 272 00:34:18,000 --> 00:34:20,100 "...της ετοιμάζουμε μια πειραματική θεραπεία.." 273 00:34:20,840 --> 00:34:21,593 "Κρατήστε την!" 274 00:34:22,000 --> 00:34:24,595 "Aυξήστε την ένταση στα 200 Watts!" 275 00:34:29,000 --> 00:34:32,555 "Η ΕΞΑΦΑΝΙΣΜΕΝΗ ΓΥΝΑΙΚΑ" Nέα "θεραπεία φωτός" στοιχίζει τη ζωή ασθενούς στο Mάλμπερυ Χιλ 276 00:36:21,907 --> 00:36:23,000 Μπρετ! 277 00:36:25,999 --> 00:36:26,540 Μπρετ! 278 00:36:28,800 --> 00:36:30,301 Μην πλησιάζεις! 279 00:36:31,500 --> 00:36:33,500 Μείνε μακριά, Ρεμπέκα! 280 00:36:34,500 --> 00:36:37,000 Δε θα με χωρίσετε ξανά από αυτήν! 281 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 Eίσαι καλά; 282 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 Έλα, πάμε να φύγουμε! 283 00:36:54,000 --> 00:36:56,210 - Σταμάτα! Σταμάτα! - Ω, να πάρει! 284 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 Μα τι συνέβη εκεί πάνω; 285 00:37:00,000 --> 00:37:03,000 Όχι... δεν ξέρω... δέχτηκα επίθεση! 286 00:37:03,237 --> 00:37:04,123 Από ποιον; 287 00:37:04,608 --> 00:37:06,865 Δεν ξέρω, δε μπορώ να το εξηγήσω! 288 00:37:07,345 --> 00:37:09,000 Αυτό εδώ σε τι χρησιμεύει; 289 00:37:10,890 --> 00:37:12,890 Αποδείξεις! Είναι αποδείξεις! 290 00:37:17,000 --> 00:37:20,078 Το ξέρω, απλά σου λέω πως μπορούμε να μιλήσουμε μαζί, για την αδελφή σου, εντάξει; 291 00:37:20,349 --> 00:37:21,100 Eίναι μια χαρά! 292 00:37:22,500 --> 00:37:24,000 Πήρες τις βιταμίνες σου; 293 00:37:25,000 --> 00:37:27,670 Ω... νιώθω κάπως καλύτερα! 294 00:37:30,000 --> 00:37:31,500 Mάρτιν, άκου... 295 00:37:32,000 --> 00:37:34,895 Το ξέρω πως ήμουν κάπως απόμακρη, όμως θέλω να επανορθώσω! 296 00:37:35,240 --> 00:37:37,122 Τι θα ΄λεγες για βραδιά με ταινία και ποπ-κορν; 297 00:37:37,650 --> 00:37:38,353 Ναι, ωραία! 298 00:37:40,000 --> 00:37:44,220 Ωραία, νομίζω πως λίγο καιρός μαζί, είναι αυτό που χρειαζόμαστε... και οι τρεις μας! 299 00:37:48,708 --> 00:37:49,500 Mαμά; 300 00:37:50,650 --> 00:37:51,000 Ναι; 301 00:37:52,000 --> 00:37:55,000 Προτιμώ να είμαστε μόνο οι δυό μας απόψε, εντάξει; 302 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 Θα δούμε... 303 00:38:24,000 --> 00:38:26,998 - Πώς πάει εκεί; - Είμαι καλά, εσύ; 304 00:38:30,000 --> 00:38:33,200 Θα δεις πως θα είμαι μια χαρά! 305 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 Μου λείπει ο μπαμπάς σου! 306 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 M΄ έκανε να νιώθω δυνατή! 307 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 M΄ έκανε να νιώθω προστατευμένη... 308 00:38:44,894 --> 00:38:47,201 Νομίζω πως αυτό έχω ανάγκη να νιώσω τώρα, ξέρεις. 309 00:38:48,700 --> 00:38:51,512 - Κι εσύ το ίδιο, φαντάζομαι! - Εγώ είμαι μια χαρά... 310 00:38:52,500 --> 00:38:54,000 Η Rebecca είναι δυνατή! 311 00:38:56,000 --> 00:38:59,700 E... Η Ρεμπέκα φέρεται σαν δυνατό άτομο. 312 00:39:00,000 --> 00:39:01,220 Και κάποιες φορές είναι κιόλας δυνατή... 313 00:39:01,890 --> 00:39:05,000 Όμως όταν τα πράγματα δυσκόλευσαν, αυτή με παράτησε! 314 00:39:06,500 --> 00:39:08,670 Και δε θέλω να περάσεις κι εσύ το ίδιο μαζί της! 315 00:39:09,563 --> 00:39:11,924 Κάποιες φορές, το πιο δυνατό πράγμα για να κάνεις... 316 00:39:12,003 --> 00:39:14,324 ...είναι απλά ν΄ αντιμετωπίζεις τους φόβους σου! 317 00:39:15,500 --> 00:39:16,425 Αυτό μου είπε η Έμμα! 318 00:39:19,353 --> 00:39:20,500 Ναι... 319 00:39:23,000 --> 00:39:24,500 Νομίζω πως έχει δίκιο! 320 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 Έρχομαι αμέσως! 321 00:39:40,000 --> 00:39:40,750 Mαμά! 322 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 Όλα εντάξει! Όλα είναι μια χαρά! 323 00:39:46,000 --> 00:39:49,400 Θέλω να σου πω μια ιστορία. 324 00:39:50,000 --> 00:39:55,240 Ήταν πριν πολύ-πολύ καιρό, εγώ είχα μια φίλη, τη Νταϊάνα! 325 00:39:55,890 --> 00:40:00,000 Ήταν τέλεια, τόσο ξεχωριστή και... 326 00:40:00,324 --> 00:40:01,000 ...διαφορετική! 327 00:40:01,876 --> 00:40:06,000 Και μετά έμαθα από κάπου πως της είχε συμβεί κάτι πολύ άσχημο. 328 00:40:06,340 --> 00:40:09,000 Όμως αυτό ήταν... μια λάθος είδηση! 329 00:40:10,436 --> 00:40:13,100 Γιατί αυτή είναι μια χαρά κι επιτέλους επέστρεψε! Είναι εδώ! 330 00:40:13,780 --> 00:40:16,000 Mαμά! Σε παρακαλώ, άσε με να φύγω! 331 00:40:16,500 --> 00:40:21,222 Όχι, άκουσέ με! Εγώ την άφησα μόνη της για τόσα πολλά χρόνια! 332 00:40:21,230 --> 00:40:23,569 Την εγκατέλειψα! 333 00:40:23,570 --> 00:40:25,569 Όμως τώρα αυτή θα μείνει εδώ, εντάξει; 334 00:40:25,570 --> 00:40:29,800 Και για να μπορώ να είμαι καλά, εσύ θα έχεις τα φώτα σβησμένα! 335 00:40:31,500 --> 00:40:34,000 Mάρτιν! Mάρτιν, μην ανάψεις τα φώτα! 336 00:40:34,687 --> 00:40:36,890 Στη Νταϊάνα της κάνουν κακό! 337 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 Mάρτιν! Αυτή μου το ζήτησε... 338 00:40:57,050 --> 00:41:00,000 Περίμενε, η μητέρα σου ήταν σε ψυχιατρική κλινική, όταν ήταν νέα; 339 00:41:01,000 --> 00:41:03,870 Ναι... πες το κι έτσι. 340 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 Δε μου είχες ποτέ μιλήσει γι΄ αυτό! 341 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 Ούτε κι εκείνη σ΄ εμένα! 342 00:41:12,500 --> 00:41:16,000 Υποθέτω πως δεν είναι από τα πράγματα... για τα οποία θέλει κάνεις να συζητάει! 343 00:41:17,500 --> 00:41:20,000 Και γιατί τώρα... δε μου λες κάτι; 344 00:41:21,000 --> 00:41:24,000 Γιατί ακόμα δεν καταλαβαίνω ποια είναι η Νταϊάνα! 345 00:41:27,594 --> 00:41:28,230 Αυτή είναι... 346 00:41:42,000 --> 00:41:43,500 Χειροτερεύει όλο και περισσότερο! 347 00:41:48,000 --> 00:41:49,153 Πρέπει να κάνουμε κάποια ψώνια... 348 00:41:51,535 --> 00:41:56,000 - Ωραία... μπορείς να πας εσύ στο μαγαζί; - Εντάξει! 349 00:41:56,254 --> 00:41:57,000 Επιστρέφω σε λίγο! 350 00:42:05,000 --> 00:42:06,000 Έχεις όρεξη να μιλήσουμε τώρα; 351 00:42:07,500 --> 00:42:12,000 Mου είπες ψέματα... Η Νταϊάνα είναι αληθινή! 352 00:42:12,500 --> 00:42:13,500 Mου άγγιξε τα μαλλιά! 353 00:42:17,670 --> 00:42:21,000 Άκουσέ με... θέλω να σου πω κάτι! 354 00:42:22,560 --> 00:42:27,000 Το οποίο κανείς δεν είχε πει σ΄ εμένα! "Εγώ σε πιστεύω"! 355 00:42:29,560 --> 00:42:32,600 - Αλλά δεν ξέρω τι είναι αυτή; - Δεν της αρέσει το φως! 356 00:42:39,443 --> 00:42:40,242 Έλα μαζί μου! 357 00:42:44,000 --> 00:42:48,000 Λοιπόν... άκου. Απ΄ ό,τι φαίνεται, ο πατέρας σου... 358 00:42:48,123 --> 00:42:52,123 ...έκανε πολλές έρευνες γύρω απ΄ το παρελθόν της μαμάς και της Νταϊάνα. 359 00:42:52,745 --> 00:42:58,000 Η Νταϊάνα βρέθηκε κλεισμένη μέσα σ΄ ένα ημιυπόγειο, όταν ήταν 13 ετών... 360 00:42:59,500 --> 00:43:02,010 Ο πατέρας της είχε αυτοκτονήσει. 361 00:43:02,560 --> 00:43:07,000 Αυτή είχε μια ασθένεια στο δέρμα, πολύ σπάνια! 362 00:43:08,000 --> 00:43:14,000 Κυκλοφορούσαν παράξενες ιστορίες γι΄ αυτήν! Έλεγαν πως ήταν κακιά! 363 00:43:14,056 --> 00:43:19,745 Κι ότι μπορούσε να μπει στο μυαλό των ανθρώπων για να τους αλλάξει! 364 00:43:22,000 --> 00:43:26,840 Την πήγαν στην ψυχιατρική κλινική του Mάλμπερυ Χιλ, όπου γνώρισε τη μαμά. 365 00:43:27,100 --> 00:43:30,000 Νομίζω πως ήταν τότε που μπήκε μέσα στο μυαλό της μαμάς... 366 00:43:30,100 --> 00:43:33,000 ...κάνοντάς τη να πιστέψει πως οι δυο τους ήταν φίλες! 367 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 Δεν ήταν; 368 00:43:35,213 --> 00:43:39,340 Όχι! Η Νταϊάνα εμφανίζεται μόνο όταν η μαμά είναι πολύ χάλια! 369 00:43:40,000 --> 00:43:42,870 Το πέρασα κι εγώ αυτό, όταν ήμουν στην ηλικία σου! 370 00:43:43,301 --> 00:43:44,830 Όταν πέθανε ο μπαμπάς σου; 371 00:43:46,000 --> 00:43:46,760 Ναι... 372 00:43:48,500 --> 00:43:49,789 Κι ύστερα τι συνέβη στη Νταϊάνα; 373 00:43:50,013 --> 00:43:54,000 Οι γιατροί προσπάθησαν να την υποβάλλουν σε μια πειραματική θεραπεία... 374 00:43:54,013 --> 00:43:56,000 ...όμως κάτι πήγε στραβά... 375 00:43:58,500 --> 00:44:00,000 Κι εκείνη πέθανε! 376 00:44:01,200 --> 00:44:03,000 Μα αν έχει πεθάνει... 377 00:44:05,500 --> 00:44:07,000 ...πώς μπορεί και μας το κάνει αυτό; 378 00:44:10,000 --> 00:44:11,000 Δεν ξέρω. 379 00:44:12,500 --> 00:44:16,230 Όμως πιστεύω πως η μαμά είναι ο μόνος σύνδεσμος της Νταϊάνα με αυτόν τον κόσμο! 380 00:44:17,000 --> 00:44:21,000 Ξέρεις, νομίζω πως αν καταφέρναμε να κάναμε τη μαμά να γίνει καλύτερα... 381 00:44:21,000 --> 00:44:22,400 ...να ξαναγινόταν δυνατή... 382 00:44:22,401 --> 00:44:26,000 ...να ανακτήσει τη διαύγειά της, ίσως να μπορούσαμε να σπάσουμε αυτόν τον δεσμό! 383 00:44:27,500 --> 00:44:31,000 Όχι... Όχι, αυτό δεν πρόκειται να συμβεί! 384 00:44:34,000 --> 00:44:34,879 Γιατί το λες αυτό; 385 00:44:35,000 --> 00:44:37,900 Γιατί αυτό είχε προσπαθήσει να κάνει κι ο μπαμπάς! 386 00:44:59,795 --> 00:45:00,000 Μπρετ; 387 00:45:23,780 --> 00:45:24,435 Κάτσε εκεί! 388 00:46:15,459 --> 00:46:16,456 Ω, Θεέ μου! 389 00:46:26,478 --> 00:46:29,000 Mαμά, πρέπει να μιλήσουμε! 390 00:46:45,000 --> 00:46:46,500 Τι; 391 00:46:47,250 --> 00:46:49,105 Θα μπορούσες να μας πεις για τη Νταϊάνα; 392 00:46:51,795 --> 00:46:53,000 Για ποιο πράγμα μιλάς; 393 00:46:53,456 --> 00:46:56,000 Για την φίλη σου, τη Νταϊάνα! 394 00:46:57,565 --> 00:47:01,000 Ο Μάρτιν είπε πως ήταν εδώ, πριν μία ώρα. 395 00:47:02,000 --> 00:47:05,000 Ναι, είναι μια φίλη μου! 396 00:47:09,789 --> 00:47:11,000 Eίναι αυτή η φίλη σου, η Νταϊάνα; 397 00:47:12,340 --> 00:47:13,000 Αυτή είναι; 398 00:47:14,800 --> 00:47:15,700 Πού τη βρήκες αυτή; 399 00:47:16,000 --> 00:47:17,000 Απάντησε στην ερώτησή μου! 400 00:47:17,205 --> 00:47:18,240 Όχι, εσύ ν΄ απαντήσεις στη δική μου! 401 00:47:18,890 --> 00:47:21,000 Γνώρισες τη Νταϊάνα, στο Mάλμπερυ Χιλ... 402 00:47:21,102 --> 00:47:23,000 ...όταν νοσηλευόσουν εκεί για την κατάθλιψη! 403 00:47:24,000 --> 00:47:25,000 Δεν έχω δίκιο; 404 00:47:25,140 --> 00:47:26,000 - Τι σημασία έχει; - Έχω δίκιο; 405 00:47:26,230 --> 00:47:28,680 Πες μου τι σχέση έχει πότε γνωριστήκαμε; 406 00:47:29,789 --> 00:47:31,000 Γιατί αυτή είναι νεκρή... 407 00:47:31,135 --> 00:47:33,959 - Κι έχει πεθάνει έναν χρόνο μετά απ΄ αυτήν τη φωτογραφία... - Δεν ξέρω για τι μιλάς! 408 00:47:34,230 --> 00:47:36,000 - Μαμά, πες την αλήθεια! - Φτάνει! 409 00:47:36,450 --> 00:47:40,000 Eντάξει καλά, προσπαθείς να μου τον πάρεις ξανά από ΄δώ. 410 00:47:40,231 --> 00:47:43,867 Θέλεις να μου ξαναπάρεις τον γιο μου, γι΄ αυτό κι επινοείς αυτές τις τρελές ιστορίες. 411 00:47:44,200 --> 00:47:47,000 Βρήκα τη νεκρολογία σου, μαμά! 412 00:47:47,240 --> 00:47:49,000 - Eξήγησέ το μου αυτό! - Μα αυτά μπορούν να τα παραποιήσουν! 413 00:47:49,100 --> 00:47:51,924 Μπορούν να τα πλαστογραφήσουν! Ακούγεσαι τρελή! Μα την ακούτε τι λέει; 414 00:47:52,075 --> 00:47:54,469 Το ξέρω πως αυτή η ιστορία μοιάζει κάπως τρελή. 415 00:47:54,500 --> 00:47:58,200 Υπάρχει μια νεκρή γυναίκα μέσα σ΄ αυτό το σπίτι κι εσύ την έβαλες εδώ! 416 00:47:58,500 --> 00:48:00,999 Εσύ την άφησες να μείνει μέσα στο σπίτι! 417 00:48:01,200 --> 00:48:05,500 Είναι φανερό! Εσύ τώρα έχεις έρθει εδώ επειδή νιώθεις ένοχες που με εγκατέλειψες! 418 00:48:05,740 --> 00:48:06,643 Έχω δίκιο; 419 00:48:07,800 --> 00:48:11,000 Δεν είχα νέα σου, δεν ήρθες ποτέ σου να με δεις, όταν ο περισσότερος κόσμος ξέρει... 420 00:48:11,200 --> 00:48:12,500 ...πόσο κακό μου έχεις κάνει; 421 00:48:12,700 --> 00:48:15,000 Και τώρα λες πως την άφησα να μπει εδώ μέσα... 422 00:48:15,500 --> 00:48:20,200 ...όταν κι εγώ εγκατέλειψα τη Νταϊάνα ακριβώς με τον ίδιο τρόπο, όλα αυτά τα χρόνια! 423 00:48:20,345 --> 00:48:23,100 Όμως δε θέλω να συμπεριφερθώ άλλο πια έτσι απέναντι στη φίλη μου! 424 00:48:24,800 --> 00:48:25,400 Φίλη; 425 00:48:26,000 --> 00:48:31,000 Mαμά... μιλάμε για μια νεκρή γυναίκα! 426 00:48:33,000 --> 00:48:38,555 Μωρό μου, τα φαντάσματα δεν είναι αληθινά! 427 00:48:40,000 --> 00:48:42,000 Τότε αυτή τι είναι; 428 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 Τότε αυτή τι είναι; 429 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 Θες να κοιμηθείς ξανά σ΄ εμένα απόψε; 430 00:48:58,500 --> 00:49:00,000 Αύριο το πρωί θα καλέσω τους κοινωνικούς λειτουργούς! 431 00:49:01,600 --> 00:49:03,000 Όχι! 432 00:49:05,000 --> 00:49:06,000 Τι εννοείς, "όχι"; 433 00:49:07,000 --> 00:49:11,000 Το ξέρω πως έλειπες για πολύ καιρό... όμως αυτή είναι η μαμά μας! 434 00:49:12,000 --> 00:49:13,900 Και μας έχει ανάγκη τώρα περισσότερο από ποτέ! 435 00:49:14,750 --> 00:49:19,100 Δεν είμαι εδώ γι΄ αυτήν, αλλά και για ΄σένα! 436 00:49:19,670 --> 00:49:21,420 Εσύ είσαι η προτεραιότητά μου! 437 00:49:21,500 --> 00:49:22,000 Πώς μπορώ να την παρατήσω; 438 00:49:24,500 --> 00:49:27,000 Eντάξει, όμως εδώ δεν είσαι ασφαλής! 439 00:49:28,000 --> 00:49:29,900 Ούτε κι αλλού, όμως! 440 00:49:36,450 --> 00:49:38,600 Για πόση ώρα τη νύχτα μένει μέσα στο δωμάτιό της; 441 00:49:38,700 --> 00:49:41,000 Η μαμά; Συνήθως δε βγαίνει απ΄ το δωμάτιο, πριν το πρωί! 442 00:49:42,300 --> 00:49:46,500 Oκ... Αρχικά ας πάρουμε κάποια προληπτικά μέτρα ασφαλείας! 443 00:50:11,000 --> 00:50:13,800 Ο Μπρετ κι εγώ θα μείνουμε στον καναπέ κάτω, εντάξει; 444 00:50:14,000 --> 00:50:14,560 Εντάξει! 445 00:50:15,000 --> 00:50:17,300 Ν΄ αφήσω την πόρτα ανοιχτή ή μήπως θες να την κλείσω; 446 00:50:17,500 --> 00:50:18,300 Κλείσ΄ την! 447 00:50:19,400 --> 00:50:25,300 Περίμενε. Μπορείς να κοιμηθείς μαζί μου αυτό το βράδυ; 448 00:50:27,800 --> 00:50:28,500 Φυσικά! 449 00:50:30,000 --> 00:50:32,500 Πάω να ενημερώσω τον Μπρετ! Γυρνάω αμέσως! 450 00:51:11,000 --> 00:51:13,300 - Δεν είσαι υποχρεωμένος να μείνεις, ξέρεις! - Το ξέρω! 451 00:51:13,800 --> 00:51:16,350 Ο Mάρτιν μού ζήτησε να κοιμηθώ μαζί του γι΄ απόψε! 452 00:51:17,500 --> 00:51:20,400 Ναι... τώρα αυτός σ΄ έχει περισσότερο ανάγκη! 453 00:51:23,300 --> 00:51:26,600 Ναι... αλλά θα μείνεις κι εσύ, έτσι; 454 00:51:26,900 --> 00:51:29,000 Φυσικά, εκτός αν μου ζητήσεις το αντίθετο! 455 00:51:30,000 --> 00:51:32,500 Aν και θα μου είναι δύσκολο να κοιμηθώ με τα φώτα αναμμένα! 456 00:51:36,400 --> 00:51:38,000 Θα μας έχεις περάσει όλους για τρελούς εδώ... 457 00:51:39,000 --> 00:51:42,000 Tο ξέρεις πως δεν το πιστεύω αυτό! 458 00:51:45,800 --> 00:51:47,000 Σ΄ ευχαριστώ... 459 00:51:53,000 --> 00:51:57,000 Μπορείς να μου πεις τα πάντα, εγώ θα είμαι εδώ για ΄σένα! 460 00:52:10,000 --> 00:52:11,700 Το τελευταίο συρτάρι! 461 00:52:12,600 --> 00:52:13,200 Τι; 462 00:52:13,800 --> 00:52:16,200 Ναι, εκείνο που είναι πιο κάτω... 463 00:52:18,500 --> 00:52:19,100 ...στη ντουλάπα! 464 00:52:20,300 --> 00:52:22,500 Aποφάσισα να το ελευθερώσω για τα πράγματά σου! 465 00:52:24,200 --> 00:52:24,900 Σοβαρά; 466 00:52:25,000 --> 00:52:27,150 Μ... μπορεί! 467 00:52:31,200 --> 00:52:33,000 - Καληνύχτα! - Καληνύχτα! 468 00:52:54,000 --> 00:52:55,000 Mαμά... 469 00:52:57,500 --> 00:53:00,000 Εμείς θα μείνουμε εδώ τη νύχτα... 470 00:53:04,000 --> 00:53:06,500 Εντάξει. Θα τα πούμε το πρωί! 471 00:53:08,000 --> 00:53:09,000 Σ΄ αγαπώ... 472 00:53:16,300 --> 00:53:17,500 Θα μείνετε; 473 00:53:18,700 --> 00:53:19,300 Ναι... 474 00:53:28,000 --> 00:53:33,360 Θα ήθελα... ίσως αύριο το πρωί, να ξανακάναμε μια αρχή, αν θέλεις κι εσύ. 475 00:53:36,000 --> 00:53:38,500 Ναι, μα βέβαια! 476 00:53:41,000 --> 00:53:43,800 Είχες ποτέ κανένα νέο από τον μπαμπά; 477 00:53:47,000 --> 00:53:47,666 Γράμματα ή...; 478 00:53:50,500 --> 00:53:56,700 Όχι... λυπάμαι, θα ήθελα πραγματικά να είχα πάρει νέα του gustado que te buscase. 479 00:53:57,800 --> 00:53:59,500 Αν θες να με κατηγορήσεις, δε θα σου δώσω άδικο. 480 00:53:59,990 --> 00:54:01,200 Όχι, δε θα το κάνω! 481 00:54:01,300 --> 00:54:03,900 Δική του απόφαση ήταν να φύγει κι όχι δική σου! 482 00:54:25,300 --> 00:54:26,666 "Χρειάζομαι βοήθεια" 483 00:55:31,300 --> 00:55:32,000 Ρεμπέκα... 484 00:55:34,000 --> 00:55:34,600 Ναι; 485 00:55:36,800 --> 00:55:38,000 Βρήκες τα φάρμακά της; 486 00:55:41,000 --> 00:55:41,800 Όχι... 487 00:55:43,600 --> 00:55:45,000 Αλλά κάτι θα σκεφτούμε! 488 00:55:46,000 --> 00:55:46,800 Πιστεύεις; 489 00:55:49,800 --> 00:55:54,555 Ναι, μικρέ. Θα τα καταφέρουμε να την κάνουμε να γίνει καλύτερα! 491 00:55:58,300 --> 00:55:59,300 Προσπάθησε να κοιμηθείς! 492 00:56:20,400 --> 00:56:21,100 Να πάρει! 493 00:56:37,000 --> 00:56:37,700 Μπρετ; 494 00:56:43,000 --> 00:56:43,700 Μπρετ;! 495 00:56:55,400 --> 00:56:56,300 Να πάρει... 496 00:57:34,200 --> 00:57:34,700 Να πάρει... 497 00:57:43,500 --> 00:57:44,020 Έλα! 498 00:57:49,300 --> 00:57:50,100 Ρεμπέκα! 499 00:58:01,000 --> 00:58:01,666 Ρεμπέκα! 500 00:58:09,100 --> 00:58:09,800 Ρεμπέκα; 501 00:58:30,300 --> 00:58:31,000 Ρεμπέκα; 502 00:58:38,000 --> 00:58:38,800 Ρεμπέκα! 503 00:59:25,500 --> 00:59:26,500 Έλα ντε! 504 00:59:28,200 --> 00:59:30,200 - Τι κάνεις; - Εσύ τι κάνεις εδώ; 505 00:59:30,400 --> 00:59:31,400 Μη με ξαναφήσεις ποτέ μόνο μου! 506 00:59:32,300 --> 00:59:33,300 - Εντάξει! - Ποτέ! 507 00:59:35,000 --> 00:59:35,700 Εντάξει! 508 00:59:37,600 --> 00:59:38,800 Eδώ δε δουλεύει τίποτα! 509 00:59:39,200 --> 00:59:40,500 Τι μπορεί να ΄ναι αυτό; 510 00:59:44,000 --> 00:59:45,000 Eίναι παγίδα! 511 00:59:49,800 --> 00:59:52,500 Όχι! Όχι!!! 512 01:00:08,500 --> 01:00:09,200 Ρεμπέκα; 513 01:00:10,700 --> 01:00:11,800 DEJANOS SALIR! 514 01:00:12,000 --> 01:00:12,500 Ρεμπέκα! 515 01:00:14,000 --> 01:00:16,000 Μπρετ! Μπρετ! Εδώ κάτω! 516 01:00:18,000 --> 01:00:18,800 Ρεμπέκα, περίμενε! 517 01:00:23,000 --> 01:00:23,600 Κυρία Γουόλτερς; 518 01:00:27,000 --> 01:00:29,900 Όχι! Όχι! Μπρετ! Μπρετ! 519 01:00:30,000 --> 01:00:30,600 Κυρία Γουόλτερς; 520 01:00:34,200 --> 01:00:35,010 Ρεμπέκα, κάνε πίσω! 521 01:01:15,000 --> 01:01:18,990 Όχι, Μπρετ... Μπρετ! Μπρετ! Είμαστε εδώ!! 522 01:01:44,500 --> 01:01:45,200 Φεύγει; 523 01:01:46,600 --> 01:01:50,052 Όχι, όχι! Αυτό δε θα μου το ΄κανε ποτέ! 524 01:01:51,100 --> 01:01:51,700 Εσύ το έκανες αυτό; 525 01:01:58,000 --> 01:02:01,000 Όχι! Μη σβήνεις τώρα! 526 01:02:02,500 --> 01:02:04,200 Αυτό εδώ το πράγμα δε διαρκεί τόσο πολύ! 527 01:02:06,000 --> 01:02:07,000 Πρέπει να βρούμε πολύ περισσότερο φως! 528 01:02:19,000 --> 01:02:19,500 Ρεμπέκα; 529 01:02:23,800 --> 01:02:24,400 Είναι κανείς; 530 01:02:32,200 --> 01:02:32,900 Mάρτιν; 531 01:02:40,000 --> 01:02:41,000 Νταϊάνα... 532 01:02:46,700 --> 01:02:49,000 Σου είπα να μην πειράξεις τα παιδιά μου! 533 01:02:50,500 --> 01:02:52,500 Αυτά δεν ξέρουν τι συμβαίνει! 534 01:02:57,000 --> 01:02:59,100 Μη με απειλείς, Νταϊάνα! 535 01:03:07,000 --> 01:03:08,500 Με χρειάζεσαι, Νταϊάνα! 536 01:03:13,000 --> 01:03:14,200 Εσύ δεν υπάρχεις χωρίς εμένα. 537 01:03:22,500 --> 01:03:23,200 Όχι... 538 01:03:26,000 --> 01:03:28,000 Νομίζω πως δε θα έπρεπε ποτέ σου... 539 01:03:37,000 --> 01:03:38,450 Πόσο καιρό έχουν μείνει αυτά εδώ; 540 01:03:39,300 --> 01:03:40,000 Δεν ξέρω. 541 01:03:43,500 --> 01:03:44,500 Δεν έχει τζάμια! 542 01:03:46,500 --> 01:03:47,000 Ναι... 543 01:03:49,400 --> 01:03:50,500 Σκέφτηκα ένα σχέδιο! 544 01:03:51,500 --> 01:03:53,100 Δε σ΄ έχω βοηθήσει πολύ εγώ... 545 01:03:55,300 --> 01:03:58,200 Κοίτα, τα πας περίφημα, εντάξει; 546 01:03:59,000 --> 01:04:00,200 Ψάξε μέσα σ΄ εκείνο το κουτί! 547 01:04:14,000 --> 01:04:17,555 Εδώ μέσα έχει ένα φακό... ή κάτι παρόμοιο! 548 01:04:19,500 --> 01:04:20,500 Eίναι υπεριώδες φως! 549 01:04:21,500 --> 01:04:22,500 Έχει ακόμα λίγη μπαταρία! 550 01:04:23,700 --> 01:04:26,000 Περίμενε... πού πας; 551 01:04:27,000 --> 01:04:29,300 Να ψάξω και τίποτ΄ άλλο! Έχε αναμμένη τη φωτιά! 552 01:06:10,800 --> 01:06:14,300 "ΑΚΡΙΒΩΣ ΟΠΩΣ ΣΤΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ" 553 01:06:21,800 --> 01:06:26,000 "ΦΥΛΑΚΙΣΜΕΝΗ ΕΔΩ ΚΑΤΩ ΣΤΟ ΣΚΟΤΑΔΙ" 554 01:06:45,360 --> 01:06:53,000 "ΠΡΟΣΠΑΘΟΥΝ ΝΑ ΠΑΡΟΥΝ ΤΗ ΣΟΦΙ ΑΠΟ ΄ΜΕΝΑ" 555 01:06:56,200 --> 01:06:59,133 "ΑΚΡΙΒΩΣ ΟΠΩΣ Ο ΠΑΤΕΡΑΣ..." 556 01:07:23,500 --> 01:07:24,200 "ΝΤΑΪΑΝΑ" 557 01:08:13,200 --> 01:08:14,000 Πάμε να φύγουμε! 558 01:08:19,250 --> 01:08:22,000 - Την είδα! Δεν εξαφανίζεται μ΄ αυτό το φως! - Κι επομένως; 559 01:08:22,300 --> 01:08:25,000 Eπομένως αν τη βλέπουμε, θα ξέρουμε τουλάχιστον πού βρίσκεται! 560 01:08:25,200 --> 01:08:26,800 Κι ίσως μπορούμε να τη χτυπήσουμε με αυτό! 561 01:08:41,000 --> 01:08:44,500 - Μαμά! Μαμά! - Μαμά! Μαμά! 562 01:08:54,200 --> 01:08:55,100 Θα πεθάνουμε; 563 01:08:57,800 --> 01:08:58,200 Όχι! 564 01:08:59,000 --> 01:09:02,900 Είμαστε μαχητές! Μ΄ ακούς; Είμαστε μαχητές! 565 01:09:13,000 --> 01:09:15,000 Είναι εκεί! Η κοπέλα μου είν΄ εκεί μέσα! 566 01:09:15,001 --> 01:09:17,700 Κύριε, επιστρέψτε στο όχημά σας! Πρέπει να πάτε στο νοσοκομείο! 567 01:09:17,900 --> 01:09:19,000 Για να μπείτε χρειάζονται φακοί! 568 01:09:19,200 --> 01:09:20,800 Επιστρέψτε στο όχημά σας, εντάξει; 569 01:09:34,000 --> 01:09:35,000 Αστυνομία Λος Άντζελες! 570 01:09:36,000 --> 01:09:37,000 Είναι κανείς εδώ; 571 01:09:45,500 --> 01:09:46,500 Είναι κανείς εδώ; 572 01:09:51,250 --> 01:09:54,200 Αστυνομία Λος Άντζελες! Λάβαμε κλήση για παραβίαση κατοικίας! 573 01:09:55,300 --> 01:09:58,000 Eίμαστε εδώ! Εδώ κάτω είμαστε! 574 01:10:00,600 --> 01:10:01,500 Βοήθεια! 575 01:10:36,400 --> 01:10:37,000 Κάνε πίσω! 576 01:10:42,500 --> 01:10:43,500 Άντριους; 577 01:10:47,750 --> 01:10:51,000 Μονάδα 99, χρειαζόμαστε ενισχύσεις! Έχουμε τραυματισμένους συναδέλφους! 578 01:10:56,300 --> 01:10:59,000 Εδώ! Πάρτε αυτό εδώ! Αλλιώς δε θα τη βλέπετε! 579 01:11:00,500 --> 01:11:01,800 - Πάρτε το! - Μείνε πίσω! 580 01:11:01,850 --> 01:11:02,600 Πάρτε το! 581 01:11:05,100 --> 01:11:08,700 - Πάμε να φύγουμε από ΄δώ! - Όχι! Δε φεύγουμε χωρίς τη μαμά! 582 01:11:09,000 --> 01:11:12,500 - Θα τη βρω τώρα! Σ΄ το υπόσχομαι! - Όχι, πρέπει να τη βρούμε τώρα! 583 01:11:28,000 --> 01:11:30,100 - Ρεμπέκα! - Τρέξε! 584 01:11:35,000 --> 01:11:38,000 - Πάρ΄ τον έξω από ΄δώ! - Όχι! Άσε με! 585 01:11:39,000 --> 01:11:40,800 - Ρεμπέκα! - Πάω να βρω τη μαμά! 586 01:11:56,500 --> 01:11:57,500 Mαμά! 587 01:12:23,000 --> 01:12:24,000 Mαμά! 588 01:12:28,500 --> 01:12:31,500 Mείνε πίσω... 589 01:12:33,000 --> 01:12:37,000 ...αλλιώς θα σου δείξω πώς αποκεφάλισα τον πατέρα σου! 590 01:13:21,000 --> 01:13:22,500 Σου το είπα!... 591 01:13:23,550 --> 01:13:26,500 Μην πειράξεις τα παιδιά μου! 592 01:13:26,600 --> 01:13:28,100 Mαμά! Αυτή σκότωσε τον μπαμπά! 593 01:13:33,000 --> 01:13:35,000 Έτσι δεν καταφέρνεις τίποτα... 594 01:13:39,000 --> 01:13:42,050 Έτσι, όμως, ναι! Εσύ δεν υπάρχεις χωρίς εμένα! 595 01:13:42,500 --> 01:13:44,500 Όχι! Μαμά! Τι κάνεις; 596 01:13:45,300 --> 01:13:46,500 Σας σώζω τις ζωές! 597 01:14:14,500 --> 01:14:16,500 Eγώ είμαι εδώ για ΄σένα, φίλε μου. Μην ανησυχείς! 598 01:14:43,800 --> 01:14:44,200 Κράτα! 599 01:14:48,500 --> 01:14:49,500 Επέστρεψες... 600 01:14:50,500 --> 01:14:51,400 Μα φυσικά! 601 01:14:55,000 --> 01:14:56,000 Επέστρεψες κι εσύ! 602 01:14:59,500 --> 01:15:03,900 Ναι. Και δεν πρόκειται να φύγουμε από ΄δώ! 603 01:15:08,200 --> 01:15:09,500 Ήρθαμε για να μείνουμε! 604 01:15:16,000 --> 01:15:19,000 Όλα θα πάνε καλά. Δεν είναι τίποτα! 605 01:15:21,000 --> 01:15:22,350 Είμαι εγώ μαζί σας, εντάξει; 606 01:15:22,500 --> 01:15:25,500 Ναι, δε θα φύγουμε ποτέ από ΄δώ! 607 01:15:30,500 --> 01:15:45,500 -Traduzione & Sincronizzazione Vaghelis Italianο Perfetto-