1
00:00:06,085 --> 00:00:09,565
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,445 --> 00:00:21,485
PALACIO DE BUCKINGHAM, 1947
3
00:00:59,325 --> 00:01:03,885
Para obtener la nacionalidad británica,
su alteza real
4
00:01:03,965 --> 00:01:07,365
el príncipe Felipe de Grecia y Dinamarca
5
00:01:07,445 --> 00:01:11,725
- renuncia a su nacionalidad griega...
- Aquí, señor.
6
00:01:11,805 --> 00:01:15,805
...y a todos sus títulos extranjeros.
7
00:01:15,885 --> 00:01:21,045
En lo sucesivo, se le conocerá
como teniente Felipe Mountbatten,
8
00:01:21,125 --> 00:01:23,525
- de la Marina Real.
- Y aquí.
9
00:01:40,045 --> 00:01:42,445
Felipe Mountbatten,
10
00:01:44,925 --> 00:01:46,125
yo...
11
00:01:49,285 --> 00:01:50,485
yo...
12
00:01:52,565 --> 00:01:53,765
yo...
13
00:02:00,645 --> 00:02:04,485
...le concedo a usted
y a sus herederos varones
14
00:02:05,125 --> 00:02:07,205
legítimamente engendrados
15
00:02:07,285 --> 00:02:11,725
los títulos de barón de Greenwich,
16
00:02:12,565 --> 00:02:19,085
conde de Merioneth y duque de Edimburgo,
17
00:02:19,165 --> 00:02:21,325
y caballero real
18
00:02:21,885 --> 00:02:26,325
de la Nobilísima Orden de la Jarretera.
19
00:02:39,605 --> 00:02:43,085
- Enhorabuena.
- Gracias, señor.
20
00:02:55,965 --> 00:02:57,525
- Bien hecho.
- Gracias.
21
00:03:03,205 --> 00:03:04,205
Sí.
22
00:03:17,405 --> 00:03:18,765
¿Y bien?
23
00:03:19,565 --> 00:03:22,285
Han sobrevivido. Y yo también.
24
00:03:23,405 --> 00:03:26,605
Creo que habrían preferido
a un marqués simpático de cara rosada
25
00:03:26,685 --> 00:03:28,805
con un coto de caza en Scottish Borders.
26
00:03:31,405 --> 00:03:33,605
¿Seguro que no preferirías a uno de esos?
27
00:03:33,685 --> 00:03:36,965
A alguien con un gran título,
antes que a un pobre vagabundo extranjero.
28
00:03:37,045 --> 00:03:37,845
No.
29
00:03:39,645 --> 00:03:41,725
Sería todo demasiado higiénico.
30
00:03:49,485 --> 00:03:52,885
¿En serio tienes que fumar?
Ya sabes que lo odio.
31
00:03:53,445 --> 00:03:55,805
Es una lástima, porque a mí me encanta.
32
00:03:57,085 --> 00:04:00,765
Pero, como muchas otras cosas,
lo dejaré todo por ti.
33
00:04:01,885 --> 00:04:04,485
Bueno, aún tienes 24 horas
para cambiar de idea.
34
00:04:04,565 --> 00:04:07,805
¿Crees que puedo cambiar de idea
después de todo esto?
35
00:04:07,885 --> 00:04:09,685
No. Demasiado tarde.
36
00:04:11,925 --> 00:04:15,565
- He renunciado a mí mismo.
- O ganado el mayor premio del mundo.
37
00:04:18,285 --> 00:04:20,285
Desde luego, es lo que ellos creen.
38
00:04:31,485 --> 00:04:33,085
Yo también lo creo.
39
00:04:38,925 --> 00:04:39,925
Mira.
40
00:04:52,205 --> 00:04:53,445
Te veo mañana.
41
00:04:54,765 --> 00:04:56,005
Intenta dormir un poco.
42
00:05:00,365 --> 00:05:01,365
Y tú.
43
00:05:01,805 --> 00:05:04,325
¿En la despedida de soltero
de un oficial de la Marina?
44
00:05:04,405 --> 00:05:06,005
Qué más quisiera.
45
00:05:07,765 --> 00:05:08,805
Gracias.
46
00:06:32,565 --> 00:06:34,285
Una pregunta para los dos.
47
00:06:36,765 --> 00:06:39,765
Ayer por la mañana,
vi unas gotitas de sangre en mi saliva.
48
00:06:40,765 --> 00:06:44,205
- ¿Debería preocuparme?
- Bueno, yo no soy médico, señor.
49
00:06:44,285 --> 00:06:48,405
- Si solo son gotitas, señor...
- Así es.
50
00:06:48,485 --> 00:06:53,765
Seguro que es por el frío.
Se agarra a la garganta.
51
00:06:53,845 --> 00:06:56,565
Por el frío. Eso pensé yo.
52
00:06:57,405 --> 00:06:59,925
También hará frío en el carruaje, Peter.
53
00:07:00,005 --> 00:07:02,365
He ordenado
que coloquen bolsas de agua caliente.
54
00:07:02,445 --> 00:07:04,445
Oh, bien hecho.
55
00:07:13,365 --> 00:07:15,325
¡Por Dios, James!
56
00:07:15,405 --> 00:07:18,005
¡Deja de joderme
y termina ya con el cuello!
57
00:07:18,085 --> 00:07:21,485
- Lo siento, señor. Ya casi estaba.
- ¡Lo estás haciendo a propósito!
58
00:07:21,565 --> 00:07:25,765
Venga, señor, no nos alteremos
por algo tan nimio como un cuello.
59
00:07:29,965 --> 00:07:32,565
No, gracias, James.
Señor, vista al frente.
60
00:07:33,605 --> 00:07:35,405
Levante la barbilla.
61
00:07:39,245 --> 00:07:41,805
Había una dama de aspecto juvenil
62
00:07:43,325 --> 00:07:46,325
que adoraba el coqueteo sutil,
63
00:07:48,205 --> 00:07:51,565
se sentó encima de un caballero
con un aire muy viril,
64
00:07:55,205 --> 00:07:59,845
y gritó: "¡Señor!
¿Eso que me clavo es su fusil?".
65
00:08:05,685 --> 00:08:06,685
Bien.
66
00:08:08,085 --> 00:08:11,485
Había una vieja condesa
de carácter singular
67
00:08:13,645 --> 00:08:14,765
y...
68
00:08:16,525 --> 00:08:19,165
...quizás suene extraño,
pero puedo afirmar
69
00:08:19,245 --> 00:08:24,005
que a pesar de su alta cuna,
su finura y paladar...
70
00:08:24,085 --> 00:08:25,365
Majestad.
71
00:08:26,405 --> 00:08:29,685
...siempre escribió "coño" con k.
72
00:08:31,285 --> 00:08:32,285
¿Vamos?
73
00:08:54,645 --> 00:08:56,045
Estás preciosa.
74
00:09:01,125 --> 00:09:02,525
Todo va a ir bien.
75
00:09:09,685 --> 00:09:10,685
Muy bien.
76
00:09:18,125 --> 00:09:19,325
Allá vamos.
77
00:09:42,085 --> 00:09:43,565
Despacio.
78
00:09:48,325 --> 00:09:49,765
¿Somos los últimos?
79
00:09:51,485 --> 00:09:53,205
- Sí, señor.
- Bien.
80
00:09:56,965 --> 00:09:59,205
- Vamos, Winston.
- Espera.
81
00:10:02,645 --> 00:10:03,645
Ahora.
82
00:10:24,325 --> 00:10:26,525
¿Es que Winston no tiene vergüenza?
83
00:10:27,325 --> 00:10:30,045
Esto es una boda real,
no una campaña electoral.
84
00:10:30,125 --> 00:10:31,525
Indignante.
85
00:10:33,045 --> 00:10:35,525
Pero reconozco que es de admirar.
86
00:10:35,605 --> 00:10:38,205
Ahí está el pobre Attlee.
Es el primer ministro,
87
00:10:38,285 --> 00:10:40,885
- y nadie se ha levantado a su paso.
- Ya.
88
00:10:44,965 --> 00:10:46,165
No, no.
89
00:10:47,965 --> 00:10:52,085
Winston sigue creyendo que es
el padre de la nación.
90
00:11:12,245 --> 00:11:16,285
Estamos ante el triunfo de Mountbatten.
Lo tenía todo planeado.
91
00:11:18,725 --> 00:11:20,525
El hombre que regaló la India.
92
00:12:35,885 --> 00:12:37,325
Queridos hermanos,
93
00:12:38,165 --> 00:12:42,365
estamos aquí reunidos
ante los ojos de Dios
94
00:12:42,445 --> 00:12:46,005
y frente a esta congregación
95
00:12:46,565 --> 00:12:51,045
para unir a este hombre y a esta mujer
96
00:12:52,205 --> 00:12:54,245
en sagrado matrimonio.
97
00:12:56,205 --> 00:13:01,085
¿Quién entrega a esta mujer
para que se una a este hombre?
98
00:13:12,405 --> 00:13:15,125
- Yo, Felipe,
- Yo, Felipe,
99
00:13:15,205 --> 00:13:19,485
te tomo a ti, Isabel Alejandra María.
100
00:13:19,565 --> 00:13:22,405
te tomo a ti, Isabel Alejandra María.
101
00:13:22,485 --> 00:13:24,885
¿Sabes por qué no han venido
sus tres hermanas?
102
00:13:24,965 --> 00:13:27,165
- Están casadas con nazis.
- Cállate.
103
00:13:27,245 --> 00:13:29,925
- ¡Nazis importantes!
- Bajo la santa ley de Dios.
104
00:13:30,485 --> 00:13:37,325
- Yo, Isabel Alejandra María,
- Yo, Isabel Alejandra María,
105
00:13:38,765 --> 00:13:43,165
- te tomo a ti, Felipe,
- te tomo a ti, Felipe,
106
00:13:43,245 --> 00:13:47,485
- como mi legítimo esposo,
- como mi legítimo esposo,
107
00:13:47,565 --> 00:13:49,605
para unirme a ti...
108
00:13:57,005 --> 00:14:00,285
Para unirme a ti...
109
00:14:03,805 --> 00:14:05,325
Para unirme a ti
110
00:14:07,125 --> 00:14:09,245
desde este día en adelante,
111
00:14:10,205 --> 00:14:11,885
desde este día en adelante,
112
00:14:11,965 --> 00:14:16,245
- en lo bueno y en lo malo,
- en lo bueno y en lo malo,
113
00:14:16,325 --> 00:14:19,645
- en la riqueza y en la pobreza,
- en la riqueza y en la pobreza,
114
00:14:19,725 --> 00:14:23,925
- en la salud y en la enfermedad,
- en la salud y en la enfermedad,
115
00:14:24,005 --> 00:14:30,525
para amarte, respetarte y obedecerte...
116
00:14:32,125 --> 00:14:34,805
- ¿"Obedecerte"?
- Ella insistió.
117
00:14:34,885 --> 00:14:36,325
Se habló del tema.
118
00:14:39,405 --> 00:14:40,805
Y obedecerte.
119
00:14:43,005 --> 00:14:45,645
...para amarte, respetarte y obedecerte
120
00:14:47,565 --> 00:14:52,245
- ...hasta que la muerte nos separe.
- hasta que la muerte nos separe.
121
00:14:56,645 --> 00:14:58,325
Simplemente perfecto, gracias.
122
00:14:58,405 --> 00:15:01,005
- Su alteza.
- Tienes que reconocérselo.
123
00:15:01,085 --> 00:15:03,045
Es una gran victoria.
124
00:15:03,125 --> 00:15:05,765
No había ni una sola persona
que apoyase esta unión.
125
00:15:05,845 --> 00:15:08,445
Ni un solo aliado en la Corte
ni en el Gobierno.
126
00:15:09,445 --> 00:15:11,005
Y aquí estamos todos.
127
00:15:11,765 --> 00:15:15,365
Absolutamente maravilloso.
Ahora la familia del novio, por favor.
128
00:15:15,445 --> 00:15:17,845
Ha conseguido
que todos cambiemos de opinión.
129
00:15:17,925 --> 00:15:20,525
Y prácticamente sin abrir la boca.
130
00:15:20,605 --> 00:15:24,565
- La sobrestimas.
- Tú la subestimas.
131
00:15:27,925 --> 00:15:31,405
Bueno, en las últimas 48 horas
nos hemos dado de bruces con la realidad.
132
00:15:31,925 --> 00:15:33,565
Con la familia de Felipe.
133
00:15:34,365 --> 00:15:36,325
¿Has visto a su madre?
134
00:15:38,045 --> 00:15:42,405
- Dicen que acaba de salir del manicomio.
- Y vestida de monja.
135
00:15:42,485 --> 00:15:45,085
- ¿Listos? Uno...
- Una monja teutona.
136
00:15:45,165 --> 00:15:46,725
Ein, zwei, drei.
137
00:15:47,685 --> 00:15:48,685
Gutte schön.
138
00:15:49,285 --> 00:15:52,125
Aquí, por favor. ¿Listos?
139
00:15:53,565 --> 00:15:56,205
Absolutamente magnífico. Gracias, gracias.
140
00:15:56,285 --> 00:15:57,685
¿Majestades?
141
00:16:09,725 --> 00:16:13,205
Encantador. ¿Listos?
142
00:16:14,485 --> 00:16:15,605
Gracias.
143
00:16:16,565 --> 00:16:19,845
- ¿Qué es eso?
- Este regalo es de mi parte.
144
00:16:21,925 --> 00:16:23,125
¿Puedo abrirlo?
145
00:16:26,485 --> 00:16:28,005
¡Oh, papá!
146
00:16:29,845 --> 00:16:31,045
Si eres...
147
00:16:32,605 --> 00:16:37,125
...tan feliz en tu matrimonio
como lo he sido yo,
148
00:16:38,205 --> 00:16:40,405
quiero que puedas recordarlo todo.
149
00:16:44,405 --> 00:16:46,245
¿Lilibet? Están esperando.
150
00:16:47,405 --> 00:16:48,205
Gracias.
151
00:16:49,805 --> 00:16:50,605
Guárdala.
152
00:17:00,525 --> 00:17:02,365
- ¿Bertie?
- ¿Estás lista?
153
00:17:04,805 --> 00:17:07,885
¿Estamos todos listos? ¿Margarita?
154
00:17:07,965 --> 00:17:10,605
- Señor.
- Gracias.
155
00:17:29,925 --> 00:17:30,925
Gracias.
156
00:17:41,845 --> 00:17:45,365
¡Que salga el rey!
157
00:18:23,245 --> 00:18:25,685
DOCE MESES DESPUÉS
158
00:18:25,765 --> 00:18:29,925
Ocho meses de embarazo, Seacliffe Beach
159
00:18:30,005 --> 00:18:34,485
Felipe y Carlos, Lindisfarne Island
160
00:18:34,565 --> 00:18:39,125
Bautizo de Ana
161
00:18:39,205 --> 00:18:44,805
Retrato familiar, Balmoral
162
00:18:44,885 --> 00:18:48,125
Equipo de remo, Malta, 1951
163
00:18:48,205 --> 00:18:53,965
Final de remo de la Marina Real, Malta
164
00:18:58,885 --> 00:19:02,605
¡Remad! ¡Remad, cabrones!
165
00:19:30,685 --> 00:19:32,885
Todos adentro, vamos a empezar.
166
00:19:35,525 --> 00:19:37,605
Muchas gracias por venir.
167
00:19:37,685 --> 00:19:39,685
¡Qué bien que hayáis venido!
168
00:19:39,765 --> 00:19:43,165
Bien, venga, entrad los dos,
no podemos empezar sin vosotros.
169
00:19:43,245 --> 00:19:45,165
- Vamos, chicos.
- Sí, señora.
170
00:19:45,245 --> 00:19:46,245
Gracias.
171
00:19:53,685 --> 00:19:57,405
Damas y caballeros, les pido silencio
para su alteza real, la princesa Isabel.
172
00:19:57,485 --> 00:19:58,685
Gracias, Martin.
173
00:20:00,405 --> 00:20:02,725
Como todos ustedes saben,
174
00:20:02,805 --> 00:20:09,045
mi querido esposo dejará pronto de ser
el teniente Mountbatten
175
00:20:09,125 --> 00:20:12,805
para convertirse
en el capitán de corbeta Mountbatten.
176
00:20:12,885 --> 00:20:14,045
Muchas gracias.
177
00:20:16,085 --> 00:20:19,845
Lo cual significa que tendré que coser
otro anillo dorado en tu uniforme.
178
00:20:19,925 --> 00:20:23,845
Medio anillo dorado, querida.
Medio anillo dorado, caballeros.
179
00:20:23,925 --> 00:20:27,645
Así que he pedido a las dos personas
más importantes de las aquí presentes
180
00:20:27,725 --> 00:20:29,525
que hagan la presentación.
181
00:20:33,925 --> 00:20:36,885
¿Diga? Charteris. ¿Sí?
182
00:20:47,685 --> 00:20:50,085
Así se hace.
Buen chico, Carlos, bien hecho.
183
00:20:50,165 --> 00:20:52,085
Gracias.
184
00:20:52,165 --> 00:20:54,525
- Gracias.
- Una llamada importante desde Londres.
185
00:21:54,605 --> 00:21:55,965
¡Carlos! ¡Ana!
186
00:21:56,845 --> 00:21:58,285
Niños, esperad.
187
00:22:01,205 --> 00:22:03,685
- La esperan en el salón verde, señora.
- Bien.
188
00:22:03,765 --> 00:22:06,365
- ¿Dónde está el abuelo?
- Arriba, con los médicos.
189
00:22:06,445 --> 00:22:09,165
Quédate con la niñera,
volveremos enseguida.
190
00:22:10,045 --> 00:22:13,005
Carlos, espera aquí, ¿vale?
191
00:22:21,445 --> 00:22:24,005
- Mamá.
- Qué bien que estés aquí.
192
00:22:24,085 --> 00:22:26,685
- Hemos venido lo más rápido posible.
- Lo sé.
193
00:22:27,605 --> 00:22:29,805
- Lo siento mucho, señora.
- Abuela.
194
00:22:32,885 --> 00:22:34,245
Lo están operando.
195
00:22:35,165 --> 00:22:36,765
Llevan dos horas.
196
00:22:55,605 --> 00:22:56,805
Aquí está.
197
00:23:02,405 --> 00:23:05,285
Me complace informarles
de que el procedimiento ha ido bien,
198
00:23:05,365 --> 00:23:09,525
y que, tras la operación,
Su Majestad se encuentra en buen estado.
199
00:23:15,645 --> 00:23:16,845
Gracias, doctor.
200
00:23:18,045 --> 00:23:23,885
Qué buena noticia, ¿verdad?
Sí, ¿estás bien?
201
00:24:04,565 --> 00:24:08,485
...finalizado el recuento de votos,
Winston Churchill es, una vez más,
202
00:24:08,565 --> 00:24:11,245
primer ministro de Gran Bretaña
e Irlanda del Norte.
203
00:24:11,325 --> 00:24:13,725
El Partido Conservador
consiguió una ligera...
204
00:24:13,805 --> 00:24:15,005
Nada de beicon.
205
00:24:15,085 --> 00:24:17,725
Un poco de beicon no le hará daño,
Gerald, ya hace cinco semanas.
206
00:24:17,805 --> 00:24:19,765
Hay que enfriar esto.
207
00:24:21,125 --> 00:24:26,645
Y asegúrate de pelar bien ese huevo.
La cáscara podría provocarle irritación.
208
00:24:26,725 --> 00:24:30,165
Y apaga ese ruido.
Mañana seguirá siendo el primer ministro.
209
00:24:30,245 --> 00:24:31,645
- ¿Listo?
- Listo.
210
00:24:31,725 --> 00:24:33,725
Vamos a ponerlo en pie de nuevo.
211
00:24:34,245 --> 00:24:36,805
...que asumió el cargo a los 83 años.
212
00:24:36,885 --> 00:24:40,125
Esperamos que en los próximos días
se anuncie el nuevo gabinete.
213
00:24:46,605 --> 00:24:48,125
Buenos días, Majestad.
214
00:24:49,045 --> 00:24:52,725
- Su primer día de vuelta al trabajo.
- ¿Quién ha ganado?
215
00:24:53,045 --> 00:24:54,485
¿Quién ha ganado?
216
00:24:55,245 --> 00:24:58,965
El señor Churchill, Majestad.
Por 17 escaños.
217
00:24:59,045 --> 00:25:01,765
¡Bien por él! No me has oído decir eso.
218
00:25:01,845 --> 00:25:03,645
...el señor Winston Churchill.
219
00:25:06,285 --> 00:25:09,485
Siguen intentando excluirlo,
220
00:25:10,845 --> 00:25:13,485
pero siempre consigue volver.
221
00:25:13,565 --> 00:25:18,725
...y un momento muy feliz,
por haber sido elegido por segunda vez
222
00:25:18,805 --> 00:25:21,885
como vuestro primer ministro.
223
00:25:25,445 --> 00:25:28,165
Lo que necesita esta nación
224
00:25:28,565 --> 00:25:30,565
son varios años
225
00:25:31,445 --> 00:25:34,045
bajo un gobierno fuerte, firme
226
00:25:34,605 --> 00:25:37,045
y con experiencia.
227
00:25:56,605 --> 00:26:00,285
Enhorabuena, señor.
El doctor Moran le está esperando.
228
00:26:07,445 --> 00:26:11,045
Sí, acabas de ganar
unas elecciones generales, pero...
229
00:26:13,765 --> 00:26:15,725
...tienes 15,5-9 de tensión.
230
00:26:16,245 --> 00:26:18,205
Podemos hacerlo mejor, Winston.
231
00:26:23,525 --> 00:26:25,285
Échale un vistazo a esto por mí.
232
00:26:26,965 --> 00:26:31,325
En la guerra, utilizábamos a matemáticos
para descodificar lo indescifrable.
233
00:26:31,405 --> 00:26:34,045
Necesito a un experto
que me ahorre toda esta jerga.
234
00:26:37,005 --> 00:26:38,645
¿Me están ocultando algo?
235
00:26:40,325 --> 00:26:43,965
Bueno, yo no me preocuparía en exceso
por esa neumonectomía.
236
00:26:44,045 --> 00:26:46,045
Dada su edad y siendo fumador,
237
00:26:46,125 --> 00:26:48,405
no es tan raro
que sufra una inflamación catarral.
238
00:26:48,485 --> 00:26:51,645
Pero sí que me preocuparía
por la broncoscopia.
239
00:26:51,725 --> 00:26:54,245
No se la habrían realizado
a no ser que buscasen
240
00:26:54,325 --> 00:26:55,805
algo bastante más grave.
241
00:26:56,485 --> 00:26:59,685
Y resulta llamativo que hayan olvidado
mencionar los resultados.
242
00:27:00,525 --> 00:27:03,445
En su lugar, no paran de hablar
sobre la resección pulmonar.
243
00:27:03,525 --> 00:27:07,525
Que se llevó a cabo
debido a "alteraciones estructurales".
244
00:27:08,685 --> 00:27:11,325
¿Qué son alteraciones estructurales?
245
00:27:11,405 --> 00:27:14,245
Es lo que dicen los médicos
cuando quieren evitar la palabra
246
00:27:14,325 --> 00:27:16,525
que irremediablemente lo describe.
247
00:27:19,965 --> 00:27:21,525
¿De quién se trata?
248
00:27:29,405 --> 00:27:30,805
Solo un poco.
249
00:27:33,125 --> 00:27:37,725
- No queremos pasarnos.
- Tampoco queremos parecer enfermos.
250
00:27:38,845 --> 00:27:40,325
Un rey...
251
00:27:42,405 --> 00:27:44,605
...enfermo no es bueno para nadie.
252
00:27:47,525 --> 00:27:49,125
No debo mostrar debilidad.
253
00:27:50,445 --> 00:27:52,365
No debo parecer vulnerable.
254
00:27:55,925 --> 00:27:56,925
Gracias.
255
00:28:08,125 --> 00:28:09,525
¡Evening Chronicle!
256
00:28:09,605 --> 00:28:12,085
EL PAÍS SE REGOCIJA
POR LA RECUPERACIÓN DEL REY
257
00:28:28,965 --> 00:28:31,565
- ¿Qué es eso?
- Un sillón, señor.
258
00:28:31,645 --> 00:28:35,765
- Pensé que un hombre de su edad...
- Él nunca se sienta. Deshazte de él.
259
00:28:37,725 --> 00:28:39,485
El señor Churchill, Majestad.
260
00:28:44,765 --> 00:28:45,805
Majestad.
261
00:28:47,405 --> 00:28:49,445
El pueblo ha hablado.
262
00:28:49,525 --> 00:28:53,405
Su partido ha ganado las elecciones
263
00:28:53,485 --> 00:28:57,045
y, como soberano,
264
00:28:57,125 --> 00:29:00,125
le invito a formar un gobierno
en mi nombre.
265
00:29:00,205 --> 00:29:02,685
Un honor que acepto con gratitud.
266
00:29:03,405 --> 00:29:06,605
Mi querido Winston, enhorabuena.
267
00:29:07,325 --> 00:29:13,165
¿Sería muy inconstitucional por mi parte
decirle lo contento que estoy?
268
00:29:14,325 --> 00:29:17,005
He echado de menos
nuestras charlas semanales.
269
00:29:20,845 --> 00:29:24,525
Su predecesor es un buen parlamentario,
270
00:29:25,525 --> 00:29:26,645
un buen hombre,
271
00:29:26,725 --> 00:29:32,365
pero lo cierto es que como compañía,
como acompañante...
272
00:29:33,165 --> 00:29:35,925
Un taxi vacío se detuvo
en la Cámara de los Comunes
273
00:29:36,005 --> 00:29:38,005
y salió el señor Attlee.
274
00:29:39,445 --> 00:29:40,645
Eso mismo.
275
00:29:43,765 --> 00:29:46,565
Ahora quizás quiera darme
usted a mí la enhorabuena.
276
00:29:47,445 --> 00:29:48,645
¿Por qué?
277
00:29:49,205 --> 00:29:50,565
Por mi rápida recuperación.
278
00:29:52,885 --> 00:29:54,325
Sí.
279
00:29:54,405 --> 00:29:58,605
Parece ser que me he recuperado
mucho antes de lo que esperaban.
280
00:29:58,685 --> 00:29:59,685
Sí.
281
00:30:00,485 --> 00:30:04,965
No sé si alguna vez me planteé
cómo sería respirar con un solo pulmón.
282
00:30:05,885 --> 00:30:08,685
Resulta que apenas noto la diferencia.
283
00:30:08,765 --> 00:30:10,245
Bien.
284
00:30:15,085 --> 00:30:20,805
Sin embargo, probablemente sea más sensato
dejar que la princesa Isabel
285
00:30:20,885 --> 00:30:22,885
haga la gira por la Commonwealth.
286
00:30:23,565 --> 00:30:25,165
¿Qué opina usted?
287
00:30:26,925 --> 00:30:30,445
- ¿Está preparada?
- Sí, yo diría que sí.
288
00:30:31,725 --> 00:30:36,765
Además, debería empezar a acostumbrarse
poco a poco, ¿no le parece?
289
00:30:37,245 --> 00:30:38,245
¿Usted cree?
290
00:30:39,445 --> 00:30:41,485
Debemos pensar en el futuro.
291
00:30:42,765 --> 00:30:44,365
El futuro lejano.
292
00:31:22,365 --> 00:31:24,765
- Bienvenido de nuevo, señor.
- ¿Qué es esto?
293
00:31:24,845 --> 00:31:27,325
- Es el teletipo.
- Súbelo a la planta de arriba.
294
00:31:27,405 --> 00:31:29,605
- ¿Lo quiere todo como antes, señor?
- ¡Sí!
295
00:31:29,685 --> 00:31:31,685
Exactamente como antes.
296
00:31:31,765 --> 00:31:33,965
Señoras.
297
00:31:34,245 --> 00:31:36,045
¿Y esta quién es?
298
00:31:37,685 --> 00:31:40,965
- Venetia Scott, señor.
- Una nueva incorporación.
299
00:31:41,725 --> 00:31:44,445
- Y muy buena, diría yo.
- Gracias, señor.
300
00:31:46,325 --> 00:31:48,685
Confiaba en que ya no volveríamos
a este lugar.
301
00:31:49,565 --> 00:31:52,165
¿Nos das un momento, Jock,
si eres tan amable?
302
00:31:52,245 --> 00:31:53,445
Gracias.
303
00:31:56,365 --> 00:31:57,805
¿Cómo está el rey?
304
00:31:58,845 --> 00:32:04,205
No paraba de hablar de su recuperación
y de lo rápido que ha mejorado.
305
00:32:04,885 --> 00:32:06,965
Lo cual me hace temer lo peor.
306
00:32:07,845 --> 00:32:09,485
Por no hablar del maquillaje.
307
00:32:12,605 --> 00:32:14,085
Llevaba colorete.
308
00:32:15,205 --> 00:32:16,405
Pobre hombre.
309
00:32:20,205 --> 00:32:21,525
Tiene cáncer.
310
00:32:24,325 --> 00:32:25,365
¿Qué?
311
00:32:29,165 --> 00:32:32,565
- ¿Quién lo sabe?
- Nadie.
312
00:32:34,165 --> 00:32:35,805
Y mucho menos él.
313
00:32:37,205 --> 00:32:40,805
- El almuerzo, señor.
- Lo tomaremos aquí.
314
00:32:40,885 --> 00:32:44,325
Veamos qué han estado sirviendo
estos últimos cinco años.
315
00:32:45,805 --> 00:32:49,445
- Entonces ¿se está muriendo?
- Todos nos estamos muriendo.
316
00:32:50,325 --> 00:32:53,045
En eso consiste estar vivo.
317
00:32:53,645 --> 00:32:55,845
¿Si se va a morir mañana? No.
318
00:32:55,925 --> 00:32:58,925
¿Y pasado mañana? ¿Y al día siguiente?
319
00:32:59,565 --> 00:33:02,005
El país necesita un líder fuerte.
320
00:33:02,085 --> 00:33:06,165
- Bueno, yo soy fuerte.
- Tú también estás cansado, Winston.
321
00:33:06,245 --> 00:33:08,045
Ambos lo estamos.
322
00:33:08,125 --> 00:33:10,965
Una situación así requeriría
una enorme cantidad de energía.
323
00:33:13,085 --> 00:33:14,605
Y no voy a mentirte,
324
00:33:14,685 --> 00:33:18,085
he pensado en renunciar
por el bien de Anthony.
325
00:33:18,165 --> 00:33:19,765
Por tu bien.
326
00:33:20,245 --> 00:33:22,965
Pero entonces me di cuenta
de que una situación así
327
00:33:23,045 --> 00:33:25,445
requerirá a un estadista.
328
00:33:25,525 --> 00:33:28,365
El partido me necesita.
El país me necesita.
329
00:33:28,445 --> 00:33:29,765
Ella me necesita.
330
00:33:30,565 --> 00:33:32,765
- ¿Quién?
- ¡Ella!
331
00:33:34,605 --> 00:33:35,605
Ah, ella.
332
00:33:38,365 --> 00:33:41,285
Comedor de Clarence House llamando
a cocina de Clarence House.
333
00:33:41,365 --> 00:33:43,165
Comedor llamando a cocina.
334
00:33:44,365 --> 00:33:47,445
- ¡Comedor llamando a cocina!
- Sí, comedor llamando a cocina.
335
00:33:47,525 --> 00:33:48,525
¡Joder!
336
00:33:48,605 --> 00:33:51,885
Vale, comprueba los circuitos
y aumenta el amperaje del hilo fusible.
337
00:33:51,965 --> 00:33:53,765
Bueno, me marcho.
338
00:33:53,965 --> 00:33:56,565
- ¿A desayunar con tu madre?
- Y con Margarita.
339
00:33:56,645 --> 00:33:59,725
Lo imaginaba. Yo iré dentro de una hora
a mirar telas para las cortinas.
340
00:34:01,445 --> 00:34:02,445
Sí.
341
00:34:05,565 --> 00:34:06,885
Vamos a escoger cortinas.
342
00:34:07,645 --> 00:34:10,605
- ¿A dónde, señora?
- Al palacio de Buckingham, por favor.
343
00:34:13,565 --> 00:34:15,165
Al palacio de Buckingham.
344
00:34:22,805 --> 00:34:24,125
Ya veo.
345
00:34:24,645 --> 00:34:26,085
La reina desea verle.
346
00:34:26,845 --> 00:34:29,445
Sí, entonces esperaremos
a ver qué dice el médico.
347
00:34:29,525 --> 00:34:31,845
- Gracias. Adiós.
- En el salón.
348
00:34:31,925 --> 00:34:33,805
- ¿Ahora?
- Sí.
349
00:34:40,645 --> 00:34:43,125
Nos encanta vivir en Clarence House.
350
00:34:43,205 --> 00:34:46,125
Él tiene todo tipo de ideas
sobre cómo modernizarla.
351
00:34:46,205 --> 00:34:48,765
Lo cierto es que es bastante ingenioso
en ese aspecto.
352
00:34:48,845 --> 00:34:50,765
- Bien, Peter.
- Majestad.
353
00:34:50,845 --> 00:34:52,005
Altezas.
354
00:34:52,085 --> 00:34:54,685
Tengo que tomar una decisión
sobre la Navidad.
355
00:34:54,765 --> 00:34:57,965
¿Crees que el rey se encontrará bien
para ir a Sandringham?
356
00:34:58,605 --> 00:35:00,965
Sí. De hecho, creo que le vendría bien.
357
00:35:01,845 --> 00:35:04,765
- Entonces, está decidido.
- ¿Nos acompañarás?
358
00:35:06,405 --> 00:35:07,205
¿Yo?
359
00:35:08,485 --> 00:35:12,285
Claro que no, Peter pasará las Navidades
en casa, con su familia.
360
00:35:12,365 --> 00:35:14,365
Lo decía por papá.
361
00:35:14,445 --> 00:35:17,005
Si fuera por él, no lo perdería de vista.
362
00:35:17,085 --> 00:35:18,805
Bueno, eso es cierto.
363
00:35:19,285 --> 00:35:22,685
- Él te aprecia mucho.
- Permítame hablarlo con Rosemary, pues.
364
00:35:22,765 --> 00:35:25,725
Oh, no, no, ni hablar.
365
00:35:26,285 --> 00:35:30,085
¿Por qué, mamá? Deja que lo hable.
366
00:35:32,805 --> 00:35:35,765
- Se ha ofrecido él.
- Oh, está bien.
367
00:35:35,845 --> 00:35:38,365
Pero, como esposa,
sé cuál sería mi respuesta.
368
00:35:38,445 --> 00:35:41,845
Querría que mi marido pasase las Navidades
en casa, con sus hijos.
369
00:35:41,925 --> 00:35:43,005
Discúlpame.
370
00:35:56,245 --> 00:35:57,485
Lo he visto.
371
00:35:58,765 --> 00:36:01,885
¿El qué? No, no he terminado.
372
00:36:01,965 --> 00:36:03,685
Cómo os habéis mirado.
373
00:36:06,405 --> 00:36:09,605
- Oh, Margarita.
- No se lo digas a nadie.
374
00:36:10,285 --> 00:36:13,525
La prensa me relaciona
con Johnny Dalkeith o Billy Wallace.
375
00:36:13,605 --> 00:36:15,765
- Igual que mamá y papá.
- Son unos críos,
376
00:36:15,845 --> 00:36:19,845
- mientras que Peter es...
- Entiendo por qué te gusta Peter.
377
00:36:19,925 --> 00:36:21,405
Pero está casado.
378
00:36:39,005 --> 00:36:40,765
El doctor Weir, Majestad.
379
00:36:48,325 --> 00:36:52,925
Me dijo que, después de la operación,
podría experimentar algunas...
380
00:36:54,005 --> 00:36:55,205
...molestias,
381
00:36:56,085 --> 00:37:00,285
cierta dificultad al respirar.
382
00:37:00,605 --> 00:37:04,765
Pero no me dijo nada de esto.
383
00:37:06,005 --> 00:37:07,885
- ¿Ha vuelto la tos?
- Sí.
384
00:37:07,965 --> 00:37:10,365
- ¿Con qué frecuencia?
- Todo el tiempo.
385
00:37:12,125 --> 00:37:14,525
Como usted sabe, cuando le operamos
386
00:37:14,725 --> 00:37:18,125
descubrimos
algunas alteraciones estructurales.
387
00:37:18,205 --> 00:37:20,605
Sí, claro, la obstrucción en el pulmón.
388
00:37:21,925 --> 00:37:24,685
Es hora de ponerle nombre
a esa obstrucción, señor.
389
00:37:25,805 --> 00:37:27,405
Era un tumor.
390
00:37:27,885 --> 00:37:29,125
Un tumor maligno.
391
00:37:36,525 --> 00:37:37,725
Ya veo.
392
00:37:41,005 --> 00:37:45,005
- Pero ¿lo extirpamos?
- Sí.
393
00:37:46,045 --> 00:37:48,245
Entonces ¿qué ocurre?
394
00:37:48,325 --> 00:37:51,365
Extirpamos el pulmón izquierdo, señor,
pero en el derecho...
395
00:37:53,085 --> 00:37:57,965
...hay más obstrucciones.
En menor número, pero significativas.
396
00:38:12,805 --> 00:38:14,285
¿Qué será lo siguiente?
397
00:38:16,285 --> 00:38:17,165
¿Lo siguiente?
398
00:38:23,165 --> 00:38:27,245
Yo sostuve que había que informar
a Su Majestad en aquel momento.
399
00:38:27,325 --> 00:38:30,565
Los pacientes tienen derecho
a conocer íntegramente su situación.
400
00:38:30,645 --> 00:38:34,285
Pero no me lo permitieron,
con la teoría de que, si se creía curado,
401
00:38:34,365 --> 00:38:38,525
podría volcarse en su trabajo
sin demasiado estrés ni preocupaciones.
402
00:38:56,285 --> 00:38:58,485
Tengo dos preguntas.
403
00:39:00,485 --> 00:39:02,525
¿Quiénes están al corriente de todo?
404
00:39:04,125 --> 00:39:05,685
¿Además de los cirujanos?
405
00:39:06,805 --> 00:39:08,725
Puede que el primer ministro, señor.
406
00:39:14,205 --> 00:39:15,205
Claro.
407
00:39:18,285 --> 00:39:19,845
¿Y la reina no?
408
00:39:21,885 --> 00:39:25,205
- ¿Ni nadie de mi familia?
- No, señor.
409
00:39:31,245 --> 00:39:32,805
¿Y la segunda pregunta?
410
00:39:38,325 --> 00:39:40,125
Es imposible saberlo, señor.
411
00:39:41,565 --> 00:39:45,285
Por lo que sé,
los cirujanos hicieron todo lo posible.
412
00:39:48,405 --> 00:39:49,405
¿Y?
413
00:39:51,925 --> 00:39:53,285
Podrían ser años.
414
00:39:55,045 --> 00:39:57,445
Aunque lo más probable es que sean meses.
415
00:40:00,805 --> 00:40:01,805
Gracias.
416
00:40:41,325 --> 00:40:43,965
ESTACIÓN DE NORTH WOOTTON
417
00:41:35,965 --> 00:41:37,045
Feliz Navidad.
418
00:41:50,205 --> 00:41:51,325
Vamos.
419
00:42:22,685 --> 00:42:23,685
Fíjate.
420
00:42:40,845 --> 00:42:42,685
Encantador. Qué simpático.
421
00:43:54,885 --> 00:43:55,925
Gracias.
422
00:43:57,765 --> 00:44:00,165
Gracias.
423
00:44:06,005 --> 00:44:08,405
Muy bien. Vamos, Carlos.
424
00:44:08,885 --> 00:44:10,525
- Muy bien.
- Mamá, no.
425
00:44:10,605 --> 00:44:14,925
Señora, Su Majestad desea reunirse
con usted en su estudio.
426
00:44:16,125 --> 00:44:18,165
Es urgente, señora.
427
00:44:19,405 --> 00:44:20,605
Muy bien.
428
00:44:21,485 --> 00:44:23,125
¿Te quedas con ellos?
429
00:44:23,205 --> 00:44:24,805
Vuelvo enseguida.
430
00:44:28,165 --> 00:44:29,365
¡Vamos allá!
431
00:44:37,885 --> 00:44:42,125
Si te estás preguntando
si tengo algo específico que decirte,
432
00:44:42,885 --> 00:44:45,085
solo quería pasar un rato contigo.
433
00:44:52,805 --> 00:44:55,885
Si quieres preguntarme algo, dispara.
434
00:44:59,285 --> 00:45:00,925
¿Es muy aburrido?
435
00:45:01,485 --> 00:45:03,485
Oh, las cajas.
436
00:45:03,565 --> 00:45:05,925
No, si lo llevas todo al día.
437
00:45:07,005 --> 00:45:10,045
- Hasta en Navidad.
- Hasta en Navidad.
438
00:45:11,485 --> 00:45:13,485
Bueno, ¿y qué hay dentro?
439
00:45:13,565 --> 00:45:17,045
Todo lo que quieren que sepa,
lo dejan en la parte de arriba.
440
00:45:17,125 --> 00:45:19,485
Lo que prefieren que desconozca,
441
00:45:19,565 --> 00:45:22,765
reuniones del gabinete,
del Ministerio de Asuntos Exteriores,
442
00:45:22,845 --> 00:45:25,165
lo esconden al fondo.
443
00:45:25,605 --> 00:45:27,485
Y por ese motivo,
444
00:45:28,205 --> 00:45:31,325
esto es lo primero que hago
cuando nadie me ve.
445
00:45:39,725 --> 00:45:41,725
¿Puedes coger eso? Gracias.
446
00:45:55,325 --> 00:45:56,365
Sí.
447
00:46:14,725 --> 00:46:16,485
¿Nunca te hartas de todo esto?
448
00:46:18,565 --> 00:46:19,765
Claro que sí.
449
00:46:20,405 --> 00:46:21,405
¿Te sientes solo?
450
00:46:25,285 --> 00:46:26,565
A veces.
451
00:46:27,965 --> 00:46:31,725
Por eso es tan importante
tener a tu lado a la persona adecuada.
452
00:46:32,925 --> 00:46:35,725
Yo he tenido mucha suerte con tu madre
en ese aspecto.
453
00:46:38,285 --> 00:46:39,605
¿Cómo le va a tu compañero?
454
00:46:40,445 --> 00:46:41,445
¿Felipe?
455
00:46:43,965 --> 00:46:45,165
Bueno, él...
456
00:46:47,525 --> 00:46:50,645
Me temo que se ha vuelto
un poco adicto a los inconvenientes.
457
00:46:51,645 --> 00:46:52,645
¿Cómo?
458
00:46:52,725 --> 00:46:57,125
¿Sabes que restauramos Clarence House
para que sea nuestra residencia habitual?
459
00:46:57,205 --> 00:46:58,205
Sí.
460
00:46:58,285 --> 00:47:01,005
Bueno, pues desde que empezó
a supervisar las obras,
461
00:47:01,085 --> 00:47:03,965
es incapaz de mirar algo
sin verle algún fallo.
462
00:47:04,045 --> 00:47:08,765
"Ese interruptor está demasiado alto
y ese picaporte no es el adecuado".
463
00:47:08,845 --> 00:47:11,525
"No seas tonto", le digo,
"solo es un picaporte".
464
00:47:11,605 --> 00:47:13,525
Debería esforzarme un poco más con él.
465
00:47:15,845 --> 00:47:16,885
Llévatelo de caza.
466
00:47:17,645 --> 00:47:19,965
- ¿Le gustaría?
- Sí, creo que le encantaría.
467
00:47:20,045 --> 00:47:22,725
Y cuando te recuperes, volveremos a Malta,
468
00:47:23,125 --> 00:47:26,125
y él podrá volver a la Marina,
y todo se arreglará.
469
00:47:26,205 --> 00:47:27,605
Por supuesto.
470
00:47:28,725 --> 00:47:34,445
Pero mientras tanto,
todavía no estoy bien para viajar.
471
00:47:34,845 --> 00:47:38,085
Largas distancias, desde luego que no.
472
00:47:38,165 --> 00:47:41,725
Lo cual me lleva a la próxima gira
por la Commonwealth.
473
00:47:41,805 --> 00:47:46,125
Me preguntaba si te importaría
asumir mi papel, por así decirlo.
474
00:47:47,485 --> 00:47:49,325
Estoy mejorando,
475
00:47:49,405 --> 00:47:52,565
pero aún no me he recuperado
lo suficiente.
476
00:47:53,805 --> 00:47:57,845
- Bueno, si crees que estamos preparados.
- Lo harás bien.
477
00:47:59,405 --> 00:48:01,805
- ¿A dónde iremos?
- Bueno...
478
00:48:02,285 --> 00:48:04,525
Ceilán, Australia,
479
00:48:05,565 --> 00:48:10,085
luego a Nueva Zelanda y las Bermudas,
y se está hablando de comenzar en Kenia.
480
00:48:10,165 --> 00:48:11,565
¡Muy bien!
481
00:48:11,645 --> 00:48:13,565
Genial, estaremos meses fuera.
482
00:48:15,285 --> 00:48:18,605
Sí, pero significaría mucho para papá
que lo hiciéramos.
483
00:48:18,685 --> 00:48:22,205
- ¿Y qué voy a hacer yo todo ese tiempo?
- No te preocupes, te daremos trabajo.
484
00:48:22,685 --> 00:48:25,245
- Ven aquí, Carlos.
- Mi trabajo es oficial de la Marina,
485
00:48:25,325 --> 00:48:28,205
no sonreír como un mono amaestrado
mientras tú cortas cintas.
486
00:48:28,285 --> 00:48:31,725
- ¿Y qué pasa con los niños?
- Los niños estarán bien.
487
00:48:31,805 --> 00:48:34,805
¿Sin ver a sus padres durante meses?
488
00:48:35,565 --> 00:48:38,925
- Papi, ¿vienes a jugar?
- Un momento, cariño.
489
00:48:39,005 --> 00:48:41,925
Ve a jugar con el abuelo,
yo iré enseguida. Buen chico.
490
00:48:42,005 --> 00:48:44,325
Papá está ocupado, cariño,
ven, empecemos de nuevo.
491
00:48:44,405 --> 00:48:46,365
- Ahora viene papá.
- No se enterarán.
492
00:48:46,965 --> 00:48:49,445
- Son muy pequeños para darse cuenta.
- No hagas ruido.
493
00:48:49,525 --> 00:48:51,685
Ayudaría mucho en la recuperación de papá.
494
00:48:53,845 --> 00:48:55,565
Ven aquí, Carlos.
495
00:48:56,045 --> 00:48:59,125
- Papi, ¿ya puedes jugar?
- Carlos.
496
00:49:05,365 --> 00:49:06,525
Sí.
497
00:49:09,725 --> 00:49:10,805
Gracias.
498
00:49:10,885 --> 00:49:12,725
- ¿A qué jugamos?
- Al escondite inglés.
499
00:49:12,805 --> 00:49:15,925
Muy bien, venga, vamos,
y después nos iremos a la cama.
500
00:49:16,005 --> 00:49:18,125
Preparados, listos...
501
00:49:39,645 --> 00:49:40,685
¿Señor?
502
00:49:52,565 --> 00:49:56,965
- ¿Qué tiempo hace hoy?
- Ahora mismo hay bastante niebla, señor.
503
00:49:58,765 --> 00:50:02,285
- ¡Buenos días!
- ¡Vete a la mierda!
504
00:50:03,805 --> 00:50:06,725
No estoy seguro
de que esa sea la forma correcta
505
00:50:06,805 --> 00:50:09,005
de dirigirse al rey de Inglaterra.
506
00:50:09,205 --> 00:50:12,005
- Una mañana estupenda para cazar patos.
- ¿Qué?
507
00:50:12,085 --> 00:50:14,685
He pensado en ir a Wolferton Splash.
508
00:50:20,565 --> 00:50:21,565
Dios.
509
00:50:29,485 --> 00:50:31,325
Mira, un carricero común.
510
00:50:33,125 --> 00:50:36,925
Oh, una cerceta. Debajo de esa mimbrera.
511
00:50:37,445 --> 00:50:41,405
Cuando me levanté esta mañana,
pensé ir a Babingley Flat o Eleven Acres,
512
00:50:41,485 --> 00:50:44,485
pero al final, no hay nada mejor
para levantar el ánimo
513
00:50:44,565 --> 00:50:47,605
que una buena charca
y una bolsa de cartuchos.
514
00:50:47,685 --> 00:50:49,885
Su Majestad vuelve a ser el que era.
515
00:50:49,965 --> 00:50:52,565
Sí, gracias, vuelvo a sentirme joven.
516
00:51:01,525 --> 00:51:04,125
Todo irá bien,
mi yerno está en la Marina.
517
00:51:04,205 --> 00:51:07,085
Claro, si puedo gobernar una fragata...
518
00:51:23,285 --> 00:51:28,125
Entenderás que los títulos, el ducado...
519
00:51:29,925 --> 00:51:32,725
- Tu trabajo no tiene que ver con eso.
- ¿Señor?
520
00:51:36,245 --> 00:51:38,125
Tu trabajo es ella.
521
00:51:39,645 --> 00:51:43,085
Ella es tu labor principal.
522
00:51:44,485 --> 00:51:45,685
Amarla.
523
00:51:47,405 --> 00:51:49,165
Protegerla.
524
00:51:52,765 --> 00:51:54,925
Echarás de menos tu profesión,
por supuesto.
525
00:51:57,605 --> 00:51:58,965
Pero si haces esto por ella,
526
00:52:00,045 --> 00:52:01,645
si lo haces por mí,
527
00:52:05,005 --> 00:52:07,725
será el mayor acto posible
de patriotismo.
528
00:52:09,565 --> 00:52:10,565
O de amor.
529
00:52:15,605 --> 00:52:16,925
Lo entiendo, señor.
530
00:52:19,685 --> 00:52:21,125
¿Lo entiendes, muchacho?
531
00:52:22,525 --> 00:52:24,085
¿De verdad?
532
00:52:29,045 --> 00:52:30,245
Eso creo.
533
00:52:40,965 --> 00:52:41,965
Venga.
534
00:52:43,245 --> 00:52:45,445
Vamos a cazar unos cuantos patos, ¿eh?
535
00:52:45,525 --> 00:52:47,245
¡Tres hurras por Su Majestad!
536
00:52:47,325 --> 00:52:49,325
- ¡Hip, hip!
- ¡Hurra!
537
00:52:49,405 --> 00:52:51,325
- ¡Hip, hip!
- ¡Hurra!
538
00:52:51,405 --> 00:52:53,085
- ¡Hip, hip!
- ¡Hurra!
539
00:52:53,165 --> 00:52:55,365
Sois muy amables, gracias.
540
00:54:19,885 --> 00:54:21,925
EL REY